Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MÓDULO 4
ORIENTACIONES PARA LA INICIACIÓN EN LA TRADUCCIÓN1
1
Copyright: Antonio Moreno Hernández, UNED, 2016. Prohibida la reproducción total o parcial de
este material.
1
Fundamentos de Latín (UNED) Iniciación a la traducción (Módulo 4)
EJEMPLO 1
En primer lugar, leemos todo el pasaje e intentamos reconocer los verbos en forma
personal y separar las oraciones:
Se trata en efecto de una oración compuesta, que cuenta con tres verbos en forma
personal (est, dantur, est) y tres infinitivos (evitare, elevare, ferre). Las dos primeras
oraciones están unidas por la partícula enclítica -que y, por tanto, son coordinadas
copulativas, oraciones al mismo nivel sintáctico (“y”), mientras que la tercera es una
oración subordinada de relativo:
a) La primera de ellas comienza con el verbo (est). Como hemos visto, ésta
no es la posición más habitual del verbo personal en latín, sin embargo, en
ocasiones al autor le interesa resaltar por algún motivo su significado o utiliza
esta colocación inicial para atraer la atención. En cualquier caso, se trata de la
tercera persona del presente del verbo sum, así pues, debemos esperar la
presencia de nominativos que desempeñen las funciones de sujeto y atributo.
En nuestro texto encontramos tres. Dos de ellos son adjetivos y están unidos
por la conjunción et (uarius et multiplex) y el otro es un sustantivo
complementado por un genitivo singular (usus amicitiae). Deducimos del
contexto y también porque uno es un sustantivo y los otros dos adjetivos que el
nominativo que hace la función de sujeto es usus, que concierta con est,
mientras que uarius et multiplex son el atributo.