Está en la página 1de 27

Instrucciones de funcionamiento

Sonda

MUKY H-200

Impreso Lima 2010


Instrucciones de funcionamiento

Sonda

MUKY H-200

Estas instrucciones están destinadas a los operarios de la sonda TECDRILL - MUKY H-200

Contienen los procedimientos de arranque, parada, perforación, instrucciones adicionales,


mantenimiento, y el programa de servicio que debe llevar a cabo el operario. Para más
información sobre las medidas de servicio para el equipo de perforación, puede ponerse en
contacto con su representante TECDRILL más próximo.

Lea atentamente las secciones INTRODUCCION y NORMAS DE SEGURIDAD antes de


comenzar a trabajar con el equipo.

Reservados todos los derechos

El propietario del equipo tiene permiso para hacer copias de esta publicación únicamente
para uso interno. No obstante, recomendamos que solicite copias adicionales a su
representante de TECDRILL para que pueda beneficiarse de la última revisión.

TECDRILL S.A.C. se reserva el derecho de introducir cambios en sus productos sin


previo aviso al objeto de mejorar el diseño o las características de rendimiento.

Se asume que la información que contiene este manual es correcta en el momento de su


publicación. No obstante, las presentes instrucciones están sujetas a cambios a fin de
remediar las deficiencias detectadas o adaptarlas a las modificaciones introducidas en el
producto.

Se ruega a todos los usuarios de esta publicación que informen a TECDRILL S.A.C
de las deficiencias encontradas, particularmente en materia de seguridad del producto.

TECDRILL S.A.C
LIMA - PERU
Indice Página Indice Página

Introducción............................................................ 4

Seguridad de funcionamiento............................... 5
Consejos generales de seguridad .........................5
Consejos especiales de seguridad...................... 9

Aspectos generales..............................................10
Mandos...................................................................12
Maniobra................................................................15
Procedimiento antes del arranque.......................15
Arranque de la unidad de accionamiento
eléctrico................................................................16
Arranque de la unidad de accionamiento
diesel....................................................................17
Parada de la unidad de accionamiento
diesel....................................................................17
Instalación para perforar......................................18
Colocación para perforación en superficie ..........18
Perforación............................................................ 19
Colocación del tubo sacatestigos ........................19
Acoplamiento de las varillas ................................20
Extracción del varillaje .........................................20
Desenroscado de varillas ....................................21
Mantenimiento.......................................................22
Aspectos generales .............................................22
Filtros de aceite hidráulico ...................................23
Ajuste de la regulación de velocidad (motor
hidráulico) ............................................................24
Estabilización de la velocidad lenta
de rotación ...........................................................24
Compensación de las roscas y equilibrado
de la unidad de rotación ......................................25

Diagrama hidráulico............................................. 27

3
Consejos generales de seguridad

Introducción.
Este libro de instrucciones forma parte del suministro completo de su nueva sonda MUKY H-200 Ofrece
información básica sobre las características y el manejo de la unidad y contiene consejos y las medidas
necesarias para mantener la sonda en perfecto estado de funcionamiento. No obstante, no debe ser
sustitutivo de una profunda formación y entrenamiento del operario y sus ayudantes.

Es responsabilidad suya que, antes de llevar a cabo cualquier tipo de trabajo, todo el personal asignado a
la MUKY H-200 tenga los suficientes conocimientos para garantizar un funcionamiento, servicio y
mantenimiento seguros de la unidad. El personal deberá haber tenido tiempo suficiente para asimilar la
información que se ofrece en este manual. Deberá conservarse siempre una copia del manual en el equipo
como referencia.

La información está dividida en los siguientes capítulos

Sección 1: Seguridad de funcionamiento

Sección 2: Especificación general y técnica.

Sección 3: Operación

4
Seguridad de funcionamiento.
Estimado operario,

Antes de poner su nuevo equipo en servicio, nos gustaría llamar su atención hacia los aspectos de
seguridad. La perforación puede ser un peligro para usted y para el medio ambiente. Un buen orden,
entrenamiento y un equipo bien mantenido son los factores clave para una operación segura. Este libro de
instrucciones no es sustitutivo de un profundo entrenamiento pero, como ayuda de formación y como libro
de referencia le ayudará a mantener un ambiente de trabajo seguro y conservar la sonda en perfecto estado
de funcionamiento.

Atentamente,

Tecdrill S.A.C

Consejos generales de seguridad


Uso previsto:
La sonda MUKY H-200 está diseñada para la perforación de sondeos de exploración e investigación en
superficie y subterráneos, así como taladros para inyección de cemento.

Cualquier utilización que esté fuera de este ámbito será considerada como ”uso no previsto”. En este caso,
el fabricante no será responsable de los daños producidos como resultado. En caso de uso no previsto,
será el propietario quien asuma los riesgos. El uso adecuado también incluye el seguimiento y cumplimiento
de la información estipulada por el fabricante y reflejada en los manuales de funcionamiento, servicio y
mantenimiento.

El manejo, mantenimiento y reparación de la MUKY H-200 sólo podrán ser realizados por personal
adecuadamente entrenado para estas labores. Este personal debe tener un perfecto conocimiento de los
peligros y riesgos de su respectiva profesión.

Se deberán cumplir las normativas generales de seguridad. El personal debe ser consciente de los peligros
resultantes del abuso de los narcóticos y el alcohol así como los efectos de medicamentos legalmente
prescritos, o una mezcla de cualquiera de ellos. El fabricante no será responsable de ningún daño
ocasionado por las alteraciones efectuadas en la unidad sin autorización.

Medidas de organización:

1 La unidad MUKY H-200 será manejada sólo por personal que haya recibido un entrenamiento
teórico y práctico en la sonda. Se pondrá especial énfasis en las medidas de seguridad.

2 Mantenga siempre este libro de instrucciones con el equipo así como los otros manuales
relacionados en el capítulo ”Libros de instrucciones separados”.

3 Utilice siempre equipo de protección personal, tal como lo requieran las circunstancias o lo exijan las
normativas.

4 Si, mientras la unidad está trabajando, se observa alguna acción anormal en los sistemas de
seguridad o de funcionamiento, pare inmediatamente la máquina e investigue y solucione el
problema.

5 Los rótulos de aviso deberán estar siempre fácilmente legibles. Los rótulos dañados se deberán
reemplazar inmediatamente.

6 Las comprobaciones diarias de seguridad que se describen en este manual se deben realizar
inexcusablemente, así como las medidas de mantenimiento que se describen en Mantenimiento
periódico

5
Seguridad de funcionamiento

7 Los sistemas hidráulico y eléctrico son de naturaleza compleja y pueden ocasionar lesiones o daños
si no se manejan con cuidado. Las reparaciones y el servicio serán efectuados por personal que
tenga experiencia demostrada en estos sistemas.

8 Los trabajos de soldadura serán realizados sólo por un soldador autorizado, cualificado para soldar
conforme a los altos criterios que exigen los productos Tecdrill. Se deberá prestar atención
especial a los componentes que puedan ocasionar lesiones o daños graves.

9 Después de la reparación, asegúrese de que la sonda ha sido inspeccionada y aprobada por las
autoridades competentes, antes se ser puesta de nuevo en servicio.

10 No efectúe alteraciones o modificaciones en los componentes de la unidad que puedan tener


consecuencias peligrosas, particularmente en los sistemas de seguridad. El fabricante deberá ser
informado de cualquier modificación realizada en la unidad, para su aprobación.

Funcionamiento y mantenimiento:

1 Además de este manual, Vd. deberá tener también un buen conocimiento de las normativas
generalmente reconocidas de seguridad y prevención de accidentes. Si sigue las normativas, tendrá
muchas más posibilidades de realizar su trabajo sin que se produzcan daños personales o
materiales.

2 Antes de poner en marcha el equipo por primera vez, tómese tiempo para familiarizarse con todas las
funciones, mandos y controles de la sonda. Encontrará más información en los capítulos ”Mandos,
Maniobra y Preparación para perforar”.

3 En el sistema de la sonda están integrados dispositivos de seguridad para su seguridad personal. Se


debe comprobar, como mínimo una vez al principio de cada relevo, que estos dispositivos de
seguridad funcionan adecuadamente, de modo que puedan actuar correctamente en el momento en
que los necesite. Si no puede confiar en el equipo, no lo ponga en funcionamiento. Asegúrese de que
el mantenimiento se ha llevado a cabo de acuerdo con el programa.

4. Los operarios y ayudantes deberán usar cascos, con protectores auditivos cuando sea necesario,
gafas y calzado de seguridad, guantes y mono de trabajo. Las prendas de vestir holgadas y las joyas
se enganchan en las piezas en movimiento y podrían arrastrar su cuerpo con ellas, mutilando sus
manos o extremidades o, en el peor de los casos, causándole la muerte.

5. Compruebe la zona próxima al equipo. Durante la perforación y desplazamiento de la máquina no


deberá permanecer cerca de la unidad ninguna persona no autorizada. Solicite la asistencia de un
supervisor cuando traslade la sonda por lugares peligrosos, por ejemplo cerca del borde de un banco.
Asegúrese de que la visibilidad es buena. No conduzca el equipo dentro de una nube de polvo.
Compruebe la trayectoria de desplazamiento cuando no esté completamente seguro.

6. Ponga las palancas de control y los interruptores en punto muerto antes de arrancar, de lo contrario el
equipo podría comenzar a moverse de forma instantánea y descontrolada. Algunas palancas están
cargadas por muelle con el fin de paralizar la actividad si se suelta la palanca. Esto forma parte del
sistema de seguridad. No bloquee las palancas en posición de funcionamiento usando cuerdas,
barras o similar. La unidad se debe arrancar desde el panel de control, nunca manipulando el sistema
eléctrico del motor. El operario deberá estar montado en el equipo durante el desplazamiento.
Cualquier intento de mover el equipo caminando a su lado podría producir fácilmente lesiones.

7. Evite los giros bruscos cuando se desplace por una superficie inclinada. Adopte las máximas medidas
de seguridad cuando se desplace por terreno húmedo y resbaladizo. Asegure el equipo con un cable
adecuado cuando se desplace por pendientes con una inclinación superior a 10°.

8. Pare el equipo para repostar combustible. Los combustibles se deben manipular con cuidado, a una
distancia segura de fuego, chispas o sistemas eléctricos. ¡Está prohibido fumar dentro de un radio de
10 metros del combustible! No bombee combustible en espacios cerrados, asegúrese de que existe
una ventilación adecuada. Los vahos son venenosos. Elimine el combustible derramado de acuerdo
con las normativas de seguridad y medio ambiente. (Utilice absorbentes o excave el suelo
contaminado y transpórtelo a un lugar de almacenamiento autorizado.) No llene en exceso.

6
Seguridad de funcionamiento

Si llena el depósito por la mañana, se podría derramar algo de combustible debido a la expansión
cuando sube la temperatura a lo largo del día (cuando el motor no se utiliza.) Los respiraderos del
depósito se obstruyen fácilmente si el nivel es demasiado alto.

9. Nunca deje el equipo sin nadie a su cuidado con el motor en marcha. Lleve la llave de encendido con
usted.

10. Tome las máximas precauciones cuando manipule las baterías. Utilice guantes y gafas protectoras
cuando realice el servicio de las mismas. Las baterías contienen un ácido fuerte que puede quemar
seriamente los ojos y la piel, así como dañar las telas, el aislamiento y el metal. Primeros auxilios en
caso de que salte ácido a los ojos: lavar con abundante agua limpia y acudir a un doctor. Desconecte
el cable de masa a la batería antes de llevar a cabo el servicio en el sistema eléctrico. ¡El gas de las
baterías es explosivo! No utilice nunca cerillas para comprobar el nivel de ácido. Tenga cuidado
cuando use herramientas de hierro cerca de la batería, una chispa podría ocasionar una explosión.
Lea el manual del fabricante de la batería para más información.

11. Los aceites hidráulicos son venenosos. Utilice gafas de seguridad y guantes. Los aceites hidráulicos,
igual que los combustibles, deben ser tratados en cumplimiento con las normativas de seguridad y
medio ambiente.

12. Antes de realizar cualquier reparación o servicio en los sistemas hidráulico o de agua del equipo,
asegúrese de que el motor está parado y los sistemas despresurizados.

13. Tenga el máximo cuidado cuando intente localizar fugas en sistemas presurizados. Los aceites
hidráulicos, el agua o el aire a presión pueden penetrar en la piel y ocasionar lesiones graves o
infecciones. Si sucediese esto, solicite inmediatamente asistencia médica.

14. Los aceites de los motores, los aceites hidráulicos, combustible, filtros y ácidos se eliminarán de
forma segura, de acuerdo con las ordenanzas de protección del medio ambiente.

15. Evite utilizar agentes de limpieza que contengan disolventes como tetracloruro de carbono. Existen
ahora en el mercado alternativas mucho mejores para el medio ambiente.

16. Use solamente piezas autorizadas (piezas Tecdrill ). Cualquier daño o mal funcionamiento
ocasionado por el uso de piezas no autorizadas no está cubierto por la garantía o
Responsabilidad de Producto.

17. Cualquier garantía para el trabajo realizado sólo cubre el nombre de la compañía original y los
componentes originales, así como el trabajo efectuado por personal autorizado.

7
Seguridad de funcionamiento

Peligros subterráneos
En la sociedad moderna, muchos de los servicios públicos ocasionan una descarga peligrosa. Si siguen un trayecto
están enterrados, por ejemplo cables eléctricos, tuberías a través del pecho y corazón, unas intensidades muy
de gas natural, tuberías de agua, líneas de alcantarillado, bajas pueden producir la muerte o graves lesiones.
tuberías para productos químicos, líquidos o gases Menos de 0.05 Ah producen una descarga dolorosa y
industriales, depósitos de almacenamiento, fibra óptica y parálisis respiratoria. 0.15 Ah producen fibrilación
líneas normales de comunicación. ventricular, probablemente la muerte y 0,2 Ah
Estas instalaciones pueden ser peligrosas y deben quemaduras graves, hemorragias internas; en algunos
identificarse antes de comenzar la perforación. casos la muerte. ¡La intensidad que fluye a través de una
bombilla doméstica normal es de alrededor de 0,5 Ah!
El golpear una línea puede ocasionar lesiones personales
por explosión, electrocución, incendio, exposición a Considere el lugar de perforación como una zona de
materiales peligrosos o exposición a luz láser. (La luz peligro. Utilice siempre vestimenta de seguridad. Use
utilizada en los cables de fibra óptica puede ocasionar botas aisladas eléctricamente y guantes cuando instale
daños permanentes en la vista. No mire por el extremo de anclajes. Compruebe las recomendaciones del fabricante
un cable de fibra óptica.) referentes a la utilización de los equipos de seguridad;
sustituya los elementos dañados.
Usted es personalmente responsable de cualquier lesión
o daño material ocasionado durante la perforación si no Los anclajes no se deben conectar nunca a líneas que
ha adoptado las medidas de precaución adecuadas. conduzcan electricidad. No toque las clavijas o
Deberá conocer las normativas locales de excavación. La abrazaderas de señal.
responsabilidad debe estar definida: cliente, propietario, Deje al descubierto las líneas, excavando a mano.
contratista, operario o tercera persona. La parte Antes de anclar la sonda, establecer y realizar las
responsable deberá reclamar la presencia de una persona comprobaciones eléctricas pertinentes.
competente que identifique y elimine los peligros del lugar
de trabajo. Esto incluirá la notificación a todas las La intensidad inducida es peligrosa. Aunque el varillaje
compañías de servicios públicos que tengan servicios no esté en contacto con un cable, la intensidad eléctrica
subterráneos en la zona. Las compañías deben localizar y puede fluir a través del mismo. El sistema de alarma
marcar sus instalaciones a un mínimo de 10 metros a puede activarse. Si no es posible rearmarlo, desconecte
cada lado de la trayectoria prevista del sondeo. Para la potencia.
mayor seguridad, inspeccione la zona para localizar Mantenga una distancia de seguridad con las líneas
cualquier instalación no señalada. eléctricas aéreas.
Compruebe si hay señales que puedan indicar servicios No rocíe fluidos cerca de, o en, líneas eléctricas.
enterrados. Vea si hay contadores de gas, gasoil, agua
etc. Los registros o bocas de inspección, cajas de Las mangueras de la sonda (hidráulicas, aire, agua, etc.)
conexiones y postes de luz indican algún tipo de líneas conducen electricidad si la herramienta golpea un cable
subterráneas. Use un detector de metales cuando eléctrico.
sospeche que pueda haber depósitos o barriles sin Si golpea una línea eléctrica, y esto se ve confirmado por
marcar conteniendo residuos contaminados. Los cambios un fallo de potencia en alguna parte cerca de la zona de
en el color y nivel del terreno indican la presencia de trabajo, por humo, explosión, proyección de chispas, o si
zanjas o fosos previamente excavados. se produce la alerta en un dispositivo de aviso:
Use el equipo correcto de seguridad apropiado para las a. No camine fuera de la rejilla. Si está de pie sobre
condiciones existentes. el suelo, permanezca quieto y no toque ningún
Antes de perforar cerca de una instalación identificada equipo.
que pueda constituir un peligro, deje al descubierto el
objeto a lo largo de la trayectoria del sondeo, excavando b. Alerte a las personas que se encuentren en la
cuidadosamente a mano. Supervise el avance del trabajo zona, ordéneles que permanezcan fuera del área
y guíe con cuidado el sondeo alrededor del objeto inmediata y que no toquen ningún equipo.
peligroso manteniendo una distancia segura. En el caso
de cables eléctricos y líneas de gas, el suministro deberá
c. Si la colisión se produjo durante la perforación,
estar cortado durante la perforación. Estas instalaciones
se deberán probar antes de restablecer su servicio una extraiga la herramienta del sondeo. No intente
vez finalizada la perforación. desconectar ninguna varilla. No añada ni quite
ninguna varilla.
La electricidad no sigue la trayectoria de la mínima
resistencia. Sigue todas las trayectorias, en cierta medida,
hasta el suelo. El varillaje es un conductor excelente que d. Pida al supervisor que se ponga en contacto con
llevará la corriente eléctrica a la sonda y a cualquier cosa la compañía del servicio para desconectar el
que esté en contacto con él. Se han dado casos de sistema.
lesiones o muerte por graves descargas al perforar en
cables eléctricos.
El grado de la lesión depende de la intensidad que fluya a
través del cuerpo. El voltaje no es necesariamente una
medición del peligro. Se han producido accidentes en
instalaciones con un voltaje de tan sólo 25-30 V. El 30%
de las electrocuciones en la industria se producen con
voltajes de 240-400 V.
Pequeñas cantidades de intensidad a través del cuerpo

8
Seguridad de funcionamiento

Consejos especiales de En el equipo y en los manuales encontrará los


siguientes avisos.
seguridad.

! PELIGRO ¡Este aviso advierte de peligros inmediatos que, si


se ignoran, ocasionarán inevitablemente graves
lesiones personales o la muerte!

! ATENCION Este aviso advierte de riesgos o prácticas peligrosas


que, si se ignoran, podrían producir graves lesiones
personales o la muerte.

! CUIDADO
Este aviso indica riesgos o prácticas peligrosas que
podrían producir lesiones personales menos graves
o daños al equipo.

¡IMPORTANTE! Este aviso se usa para recomendaciones tales


como la forma en que se debe manejar la unidad
eficaz y económicamente, y en cumplimiento con
las normativas sobre medio ambiente.

En su MUKY H-200 se utilizan los símbolos siguientes:


Descripción y lugar donde están situados los símbolos:

Puntos de elevación ATENCION


Este símbolo está situado en el lugar ? Antes de arrancar se deberá
donde se recomienda fijar la eslinga. llenar con aceite de acuerdo con
3716 5528 00

Ubicación: cada esquina del patín, y los:


unidad de accionamiento.

Protectores auditivos ACEITE HIDRÁULICO


Se deberá utilizar siempre Usar aceites conforme a los
protectores auditivos standards MIL-L-4615 std. SAE
3716 5525 00
10W-30

Riesgo de aplastamiento Drenar el refrigador


Piense en el riesgo de aplastamiento En temperaturas bajas,
particularmente almacenar la
3716 5527 00
maquina

Depósito diesel
Ubicación: Justo al lado del tapón de
rellenado en la unidad de
3716 5526 00 accionamiento diesel.

9
Aspectos generales

Fig. 1.

ASPECTOS GENERALES
La MUKY H-200 es una sonda totalmente hidráulica Recomendaciones
con una extensa gama de accesorios. Es adecuada
para todo tipo de sondeos, tanto subterráneos como Para obtener los mejores resultados de:
en superficie, utilizando tanto varillas convencionales
-— alta velocidad de penetración
como wireline.
— óptima recuperación de testigo
Aparte de perforación con testigo, perforación de
taladros para inyección de cemento, reconocimiento — y bajos costes de perforación
etc, la MUKY H-200 también puede ser equipada
para perforación con martillo en cabeza y con martillo es de suma importancia que las varillas, tubos
en fondo. La posibilidad de perforar con martillo en sacatestigos y coronas que se utilizan sean del tipo y
fondo en combinación con la extracción de testigos, calidad apropiados, y que estén en consonancia tanto
se traducirá en un valioso ahorro de tiempo, además con la sonda como con el tipo de roca.
de poder realizar el estudio de la roca mediante el
análisis del detritus de perforación. Teniendo en cuenta su velocidad de rotación,
potencia y diámetro de mandril, la MUKY H-200
La MUKY H-200 incorpora la tecnología más resulta muy adecuada para perforar sondeos
moderna y avanzada en equipos de perforación de diámetro (AQ - HQ ), usando tanto varillas
totalmente hidráulicos. Todas las secuencias de convencionales como wireline. El diámetro interior
empalme de tubos, desconexión de roscas, avance, del husillo permite el paso de tubería HQ.
cabrestante wireline, etc. se controlan completamente
desde un panel de mandos en un patín separado.

La MUKY H-200 estándar consta de tres


componentes principales: la unidad de perforación, el
panel de mandos y una unidad de accionamiento.
Como opción, la unidad de perforación se puede
montar sobre chasis para fines especiales, como por
ejemplo un bastidor sobre orugas estrecho para uso
subterráneo, o uno ancho para superficie.

10
CARACTERISTICAS DE DISEÑO

Unidad de perforación

1. Unidad de rotación
2. Sujetador de varillas
3. Cuna
4. Winche Wireline
5. Motor Hidráulico
6. Chuck Hidráulico
7. Bastidor
8. Extención
9. Viga de apoyo
10. Pistón telescópico
11. Pistón de inclinación
12. Patín

Unidad de accionamiento eléctrico


13. Caja de arranque
14. Barra de remolque
15. Depósito de aceite hidráulico
16. Filtro de aceite hidráulico
17. Refrigerador de agua
18. Bomba hidráulica doble
19. Motor eléctrico

Panel de mandos
20. Panel de mandos
21. Soporte
22. Extintor de incendios
23. Botón de parada de
emergencia

23

13 15 16
20

14

22
21

17

19 18

Fig. 21. Características de diseño, unidad de perforación, unidad de accionamiento y panel de control

11
MANDOS
17a 17b 17c 1 2 3

16
15

4
13
14

8
7

1. Manómetro, presión del sistema


0 - 400 bar

9
11
2. Manómetro, presión de avance
0 - 65 kN

12

3. Manómetro, presión del agua de


barrido 0 - 60 bar

4. Manómetro, presión del mandril


0 - 400 bar

5. Válvula selectora para 12. Válvula de contrapresión, para equilibrar


maniobra/perforación la unidad de rotación cuando se perforan
6. Palanca de control de avance sondeos descendentes y una apertura
adecuada del sujetador de varillas
7. Palanca de control de rotación
durante la maniobra de varillas
8. Palanca de control wireline
13. Mando de control para regular la
9. Válvula de control - bomba de velocidad de rotación
barrido
14. Mando de control para la presión del
11. Válvula de contrapresión, para mandril
equilibrar la unidad de rotación 15. Mando de fuerza de avance
cuando se perforan sondeos
ascendentes y una apertura 16. Válvula de regulación de la bomba
adecuada del sujetador de varillas principal
durante la maniobra de varillas 17. Ajuste del trinquete de palanca
a Cabrestante wireline
b Rotación del husillo
c Avance

12
Controls

5 Válvula selectora para maniobra de varillas

( F ) Varilla hacia adelante IN

( D ) Perforación ( O ) Sujetador
de vaarillas
abierta

(B) Varillas hacia atrás OUT

Fig. 22

6. Palanca de control de avance 8. Palanca de control para


cabrestante wireline
( ) Avance ( ) Descenso
F L
(Palanca hacia el panel de (Palanca hacia el panel de
mandos) mandos)

( Punto muerto N ( ) Punto muerto N

( ) Retroceso ( ) Elevación
(Palanca desde el panel de R (Palanca desde el panel de H
mandos)) mandos)

7 Palanca de control de rotación 9 Válvula de control para la bomba


de aqua de barrido

( ) Rotación derecha
R
(Palanca hacia el panel de Cerrada
mandos)

( ) Punto muerto N

( ) Rotación izquierda Totallmente abierta


(Palanca desde el panel de L
mandos)

13
Mandos

10. Palanca de control para velocidad 14. Válvula de control para regular la
de avance presión del mandril
Maniobra rápido de
varillas Girando a la Girando a la
izqyierda derecha

Disminuye la Aumenta la
presión presión
Avance para
perforar/Maniobra de
varillas pesadas

11. Válvula de contrapresión para el 15. Válvula de control para regular la


cilindro de avance en perforación fuerza de avance
ascendente

Giranda a la derecha Girando a la Girando a la


Aumenta la contrapresión izqyierda derecha

Se reduce la Aumenta la fuerza


fuerza de de avance
Girando a la izquierda avance
Disminuye la contrapresión

12. Válvula de contrapresión para el 16. Válvula de regulación de la bomba


cilindro de avance en perforación principal
descendente

Giranda a la derecha No se debe ajustar


Aumenta la contrapresión Ajustada en fábrica

Girando a la izquierda
Disminuye la contrapresión

13. Válvula de control para regular la


velocidad de rotación
Girando a la Girando a la
izquierda derecha

Disminuye la Aumenta la
velocidad velocidad

14
MANIOBRA
PELIGRO
Procedimiento antes del arranque
Se deberá prestar cuidado y atención especial a
General los componentes dañados o desgastados, que
podrían ocasionar grietas estructurales por fatiga o
1. Conecte todas las mangueras entre el panel de incluso fracturas en materiales o juntas soldadas.
mandos, la unidad de perforación y la unidad de
accionamiento y apriete adecuadamente todos
los racores.
2. Compruebe el nivel de aceite hidráulico en el
depósito de aceite. Rellene si el nivel de aceite
es demasiado bajo (Vea el indicador de nivel Fig.
24)
IMPORTANTE
3. Conecte el agua de refrigeración al refrigerador La manguera conectada al refrigerador debe estar
de aceite hidráulico. equipada preferiblemente con un tamiz. La presión del
agua no debe exceder de 10 bar.

Asegúrese siempre de que el agua que pasa a través


del refrigerador de aceite sea lo más limpia posible. El
PELIGRO agua sucia o contaminada provocará la obstrucción
interna de las mangueras de refrigeración, lo cual dará
lugar a un sobrecalentamiento del sistema hidráulico.
Ponga las palancas de control y los interruptores
en punto muerto antes de arrancar, de lo contrario
el equipo podría comenzar a moverse de forma
1 2 3 4
instantánea y descontrolada.

4. Antes de arrancar el motor, lleve a cabo las


instrucciones que se dan en Programa de
mantenimiento, página 35.

Arranque de la unidad de accionamiento eléctrico


a temperaturas por debajo de +5°C
A temperatura ambiente baja (por debajo de +5°C), el
caudal de aceite de la bomba principal se debe
reducir como mínimo un 50%.

Procedimiento
1. Reduzca el caudal de aceite girando la
válvula (1, Fig. 24) a la derecha. Fig. 24. Depósito de aceite hidráulico
2. Arranque la unidad de accionamiento, déjela en 1. Válvula de bola
marcha durante dos minutos aproximadamente y 2. Indicador de nivel
párela. Repita el procedimiento varias veces 3. Indicador de temperatura
seguidas. 4. Flecha indicativa del sentido de rotación
3. Después de que la unidad haya estado en correcto
marcha continua durante diez minutos
aproximadamente, reajuste el caudal de aceite a
plena capacidad girando la válvula (1) a la
izquierda. Si saltan los indicadores de caída de
presión (1, Fig. 26) en los filtros de aceite
hidráulico, puede ser debido a que el aceite está
demasiado frío o excesivamente viscoso. Tan
pronto como se haya calentado el sistema
hidráulico, pulse los indicadores. Si vuelven a
saltar, será necesario cambiar inmediatamente
los cartuchos de los filtros. (Vea la sección
”Cambio de los cartuchos de los filtros de aceite
hidráulico”)
15
Maniobra

Arranque
Unidad de accionamiento eléctrico (Fig. 25)
1. Poner el interruptor principal (10, Fig. 25) en la
posición (I). La luz de control (1) debe
encenderse.
Nota: Controlar si todas las luces de control
funcionan presionando el botón de control (6).
Todas las luces 1 a 5 deben estar encendidas. 1 2 3 4 5

2. Comprobar que las paradas de emergencia no


está presionadas .

3. Presionar el botón de arranque (7) 10 7 8 6


Nota: Asegurarse de que el motor eléctrico
engrana automáticamente la segunda etapa
(se puede oír).i el motor no arranca y la luz de
control (2) se enciende, esto indica que las
9
fases son incorrectas (sentido de rotación
incorrecto). Fig. 25. Caja de arranque para unidad de potencia
eléctrica
4. Asegurarse de que el sentido de rotación es
correcto. La luz de control (2) se encenderá si 1. Luz de control, potencia encendida
el sentido de rotación es incorrecto. (Fig. 24) 2. Luz de control, fases (sentido de rotación)
3. Luz de control, protección del motor
5. Asegurarse de que los dispositivos de parada 4. Luz de control, palanca de aceite hidráulico
de emergencia (en el panel de control, unidad 5. Luz de control, temperatura de aceite hidr.
de potencia y equipo de perforación) funcionan 6. Botón para luz de control
antes de comenzar a perforar, parando el motor 7. Arranque
con cada dispositivo de parada de seguridad. 8. Parada
9. Parada de emergencia
6. Asegurarse de que no hay signos de fugas de 10. Interruptor principal
aceite por las juntas roscadas, conexiones de
manguera o niples. Nota, No se puede abrir la caja de control si el
interruptor principal (10) se encuentra en la posición I.

Parada (Fig. 25)


Asegurarse de que cada palanca en el panel de
control se encuentre en posición neutra.

Presionar el botón de parada (8).


1
Al dejar la máquina, o al efectuar mantenimientos,
siempre poner el interruptor del circuito
principal (10) en la posición O.

Al encenderse la luz de control :


Luz. 1. Potencia a la caja de control
2
Luz. 2. Sentido de rotación incorrecto, cambiar las
fases (Llamar un electricista autorizado)
Luz. 3. Protección de seguridad para motor eléctrico
soltada (Llamar un electricista autorizado)
Luz. 4. Bajo nivel de aceite hidráulico
Luz. 5. Demasiado alta la temperatura del aceite
hidráulico (Ver Detección de fallos) Fig. 26. Filtros de aceite hidráulico
Luz. 6. Una de las luces de control no funciona 1. Indicadores de caída de presión
(Controlar si todas funcionan) 2. Válvula de bola

16
Maniobra

Arranque 1 2 3 4 9

Unidad de accionamiento diesel


Antes de poner en marcha el motor diesel se deben
efectuar ciertas comprobaciones y medidas para
impedir accidentes, paradas innecesarias o averías.

Vea el programa de Mantenimiento para 7


la unidad de accionamiento

8
Arranque
1. Compruebe que los botones de parada de
emergencia están en posición hacia fuera.
2. Gire el interruptor principal (14) 1/4 de vuelta.
3. Ponga la llave de encendido (10) en la posición
START. Observe que se iluminan todas las
lámparas. Cuando el motor arranca, se apagarán 6
todas las lámparas.
5
4. Compruebe que funcionan los dispositivos de
parada de emergencia (en el panel de mandos, 10
unidad de accionamiento y unidad de
perforación) antes de comenzar a perforar, 11
parando el motor con cada dispositivo de parada
de seguridad.
5. Ajuste las rpm con la palanca (15) 12 13
15
NOTA. Arranque siempre a bajas rpm.

IMPORTANTE
Al arrancar en tiempo frío (por debajo de +5°C), la 14
velocidad de rotación (motor diesel) no deberá
sobrepasar 1000 rpm hasta que el motor se haya
calentado a aprox. +10°C.

Parada del motor diesel


Fig. 28. Caja de arranque para la unidad de
Antes de parar el motor, deje que funcione al ralentí accionamiento diesel.
durante algunos minutos. Esto es particularmente
Pos. 1 a 8) = Lámparas de indicación para:
importante cuando el equipo ha estado funcionando
continuamente durante mucho tiempo, perforando o 1. Carga
desplazándose. 2. Presión de aceite (Motor)
3. Temperatura de los cilindros
4. Ventilador de refrigeración (Motor)
5. Fallo de parada de emergencia
IMPORTANTE 6. Ventilador de refrigeración (Aceite
Estando a sus rpm de funcionamiento, el motor hidráulico)
diesel sólo se puede parar directamente en caso de 7. Nivel de aceite hidráulico
emergencia. 8. Temperatura del aceite hidráulico
9. Botón de parada de emergencia (ROJO)
10. Llave de encendido
11. Cuentahoras
12. Conexión de 24 V para luces externas etc.
13. Conexión para control remoto (funciones de
arranque y parada)
14. Interruptor principal
15. Control de rpm

17
Preparación para perforar

INSTALACION PARA PERFORAR

1 1 1
1 1 1

Fig. 34. Anclaje de la unidad antes de perforar


1. Bulones de anclaje
Colocación para perforación en
superficie
1. Ancle el bastidor de patín en el suelo o en una
plataforma por medio de bulones de anclaje o de ATENCION
expansión (Vea la Fig. 34).
2. Conecte todas las mangueras (vea los números Ancle estrictamente el bastidor de patín y las patas
correspondientes en las mangueras y de apoyo en el suelo antes de comenzar a perforar,
acoplamientos). para impedir accidentes por vuelco del equipo.
3. Arranque la unidad de accionamiento y
compruebe que están apretadas todas las
conexiones hidráulicas y no existen fugas.
4. Eleve el bastidor de avance/mástil al ángulo
deseado con la palanca de control.
5. Ancle las patas de apoyo en el patín.
6. Compruebe y apriete todas las conexiones y
tirantes

18
PERFORACION
La MUKY H-200 está equipada con un eficaz sistema
mecanizado de manejo del varillaje. Durante estas L R F F
maniobras, el mandril y el sujetador de varillas
realizan movimientos alternativos sincronizados. N N N D O

B
Colocación del tubo sacatestigos (Fig. 22, H L R
página 13, Fig. 38 página 19)
8 7 6 5
1. Ponga la válvula selectora (5) en la posición O. El
sujetador de varillas deberá estar ahora abierto. Fig. 38. Mandos situados para colocar un tubo
2. Inserte el tubo sacatestigos y una varilla a través sacatestigos.
del mandril y del sujetador de varillas.
3. Cuando haya pasado el tubo sacatestigos
completo a través del sujetador de varillas, ponga
la válvula selectora (5) en la posición F. El
sujetador de varillas está ahora en posición
automática para ”varilla hacia delante”.

L R F F
Introducción del varillaje en el sondeo
(Fig. 39) N N N D O

1. Desplace el varillaje hacia delante poniendo la B


palanca de control (6) en la posición F. H L R
8 7 6 5
Perforación (Fig. 22, página 13, y Fig. 40 Fig. 39. Palancas colocadas para introducción de
página 19) varillas
1. Ponga la válvula selectora (5) en la posición D.

L R F
! PELIGRO F

N N N D O
Asegúrese de que la giratoria de inyección está
adecuadamente conectada a la varilla. B
H L R
8 7 6 5
2. Compruebe que fluye agua de barrido desde la
boca. Fig. 40. Palancas colocadas para PERFORAR
3. Abra la válvula de avance (15, página 12) a
izquierdas para accionar la fuerza de avance
mínima.
4. Mueva la palanca de rotación (7) adelante, a la IMPORTANTE
posición R. Con movimientos sincronizados de la unidad de
5. Ponga la palanca de avance (6) en la posición F. rotación y del sujetador de varillas, es vital un
manejo correcto de las palancas de control.
6. Ajuste la fuerza de avance usando el botón de
control de avance (15, página 12). La fuerza de
avance se puede ver ahora en el manómetro de
presión de avance (2).

19
Preparación para perforar

Acoplamiento de las varillas (Fig. 22,


página 13, y Fig. 41 página 20)
1. El extremo abierto de la varilla debe estar justo
fuera del extremo posterior de la unidad de
rotación; y la unidad de rotación debe estar en la
posición extrema delantera hacia el sujetador de
varillas.
2. Ponga la válvula selectora (5) en la posición F.
3. Añada una nueva varilla.
NOTA: rosque las primeras vueltas de la
misma con la mano.
4. Lleve la palanca de avance (6) hacia la posición
R. La unidad de rotación se moverá ahora hacia
atrás sin arrastrar el tren de varillaje, que estará
agarrado por el sujetador de varillas.
5. Ponga la palanca de avance (6) en punto muerto,
posición N, tan pronto como el mandril haya L R F F
pasado el empalme de la varilla.
6. Ponga la palanca de rotación (7) en la posición N N N D O
R, de modo que la varilla sea roscada y apretada.
Después, ponga la palanca (7) en la posición N B
(punto muerto).
H L R
8 7 6 5
Fig. 41. Secuencia de conexión
de varillas

Extracción del varillaje (Fig. 22, página 13,


y Fig. 42 página 20) L R F F
1. Ponga la válvula selectora (5) en la posición B.
2. Ponga la palanca de avance (6) en la posición F. N N N D O

La unidad de rotación se moverá ahora hacia la B


posición final delantera, sin agarrar la varilla. H L R
3. Ponga la palanca de avance (4) en la posición R. 8 7 6 5
El mandril agarra la varilla y el sujetador de
varillas se abrirá. La unidad de rotación retirará Fig. 42. Mandos colocados para extraer el varillaje
ahora el varillaje hacia atrás.
4. NOTA: Antes de que el tubo sacatestigos pase a
través del sujetador de varillas, éste debe abrirse
manualmente con la válvula selectora (5), y
extraer el tubo sacatestigos a mano fuera de su
posición para evitar que el mismo sufra daños
innecesarios por apriete.

20
Perforación

Desenroscado de varillas (Fig. 22, página


13, y Fig. 43 página 21)
1. Coloque la unidad de rotación de modo que el
empalme de las varillas quede entre el mandril y
el sujetador de varillas.

NOTA: La unidad de rotación no deberá llegar


demasiado cerca del extremo posterior del
bastidor de avance. Debe quedar suficiente
espacio libre para el movimiento hacia atrás
durante la secuencia de desenroscado de
varillas.
2. Ponga la válvula selectora (5) en la posición B.
3. Lleve la palanca de rotación (7) rápidamente a la
posición L. Este movimiento debe hacerse muy
rápidamente para que el mecanismo automático
de retardo del mandril funcione de la forma
prevista. Sucede lo siguiente: El mandril gira 3/4 L R F F
de vuelta completa antes de que las mordazas
agarren y desenrosquen el empalme de la varilla. N N N D O
Esta energía cinética es necesaria debido a que
las uniones de las varillas son a veces difíciles de B
desconectar. H L R
4. Vuelva a poner la palanca de rotación (7) en la 8 7 6 5
posición N (punto muerto).
5. Ponga la palanca de avance (6) en la posición F. Fig. 43 Secuencia de desconexión de varillas
La unidad de rotación se moverá hacia el
extremo delantero del bastidor de avance. Ahora
se puede coger y retirar la varilla de la sonda.

IMPORTANTE IMPORTANTE
No intente nunca quitar la varilla hasta que la Asegúrese siempre de que la válvula de
unidad de rotación haya pasado sobre el empalme contrapresión ha sido ajustada correctamente
de varilla desenroscada y esté parada. antes de comenzar el desenroscado de varillas.

(Ajuste de la válvula de contrapresión, vea la pág.


41).

Si esta válvula tiene un ajuste demasiado alto o


demasiado bajo, el resultado será una vida de
servicio mucho menor de las roscas de las varillas

Cuando las roscas de las varillas sufren daños, es


difícil calcular cuánto agua de barrido llega a la
corona. Esto sucede especialmente cuando se
perforan sondeos ascendentes.

También es necesario comprobar ocasionalmente


el estado y el diámetro de las varillas que están
siendo utilizadas. Las varillas desgastadas pueden
deslizarse hacia adelante y hacia atrás dentro de
las mordazas.

21
MANTENIMIENTO
Aspectos generales
El rendimiento y fiabilidad de la MUKY H-200 Limpieza del sistema hidráulico
depende en gran medida de los cuidados que reciba.
Comprobando periódicamente las piezas de desgaste Después de intervenir en el sistema hidráulico, se
se evitarán averías y paradas costosas. debe realizar una limpieza sistemática y completa del
mismo antes de reanudar la perforación.
La suciedad es la causa principal de la mayoría de las
averías del sistema hidráulico. Procedimiento de limpieza

Por lo tanto: 1. Desconecte las dos mangueras principales


del motor hidráulico y ponga tapones en
• Mantenga siempre la sonda limpia de partículas los conectores.
contaminantes. Resulta mucho más fácil detectar
fallos o fugas de aceite en los equipos limpios. 2. Reconecte los extremos sueltos de las
mangueras al racor incluido en el juego de
• No deje nunca ninguna parte del sistema herramientas.
hidráulico abierta o expuesta a influencias
externas. 3. Arranque la unidad de accionamiento.

• Ponga siempre tapones protectores en los 4. Ponga el selector (5, pág. 12, 13) en posición de
extremos desconectados de las mangueras y en perforación.
los acoplamientos. 5. Ponga la palanca de control de rotación (7, pág.
• Para rellenar, bombee siempre el aceite a través 12, 13) en la posición R y haga circular el aceite
del filtro del depósito hidráulico. hidráulico durante unos cinco minutos.

• Almacene siempre el aceite en bidones cerrados. 6. Desconecte las dos mangueras principales del
racor y vuelva a conectarlas al motor hidráulico.
• Utilice siempre juntas tipo TREDO para sellar las
roscas. La cinta de Teflón, estopa o similares
tienden a fragmentarse, dañando los
componentes sensibles del sistema.

Refrigerador de aceite enfriado por agua


! ATENCION
Elementos obstruidos del agua de refrigeración en el No lleve a cabo ningún servicio o reparación en los
refrigerador de aceite equipos hidráulicos que estén bajo presión
hidráulica.
Síntoma: Escasa circulación de agua a través del
refrigerador. Pare el motor y accione las válvulas hasta que se
libere la presión. El aceite hidráulico presurizado
Procedimiento: puede penetrar en la piel y ocasionar graves
inflamaciones. En caso de lesiones, solicite
1. Abra el refrigerador quitando los faldones. atención médica. Los escapes pequeños son
2. Limpie el interior de los elementos (Use aire prácticamente invisibles; por tanto, cuando intente
comprimido o agua a alta presión para limpiar). detectar estas fugas no exponga la cara o las
manos, utilice un trozo de cartón o madera.
3. Cambie las juntas de los faldones.

Refrigerador de aceite enfriado por aire


Limpie el exterior con aire comprimido o agua.

22
Mantenimento

Filtros de aceite hidráulico


El filtro está equipado con un indicador de caída de
presión. Cuando se activa este indicador, sobresale
un botón rojo aproximadamente 5 mm, indicando que
se debe cambiar el cartucho.

IMPORTANTE

Si la temperatura del aceite es normal, (+50° -


+60°C) y el indicador (5) se activa un par de
veces, hay que cambiar inmediatamente el
cartucho del filtro. De lo contrario hay un gran
riesgo de que el aceite eluda el filtro y la suciedad
que contiene el aceite sea transportada al sistema
hidráulico, con la correspondiente avería o fallo
serio de los componentes hidráulicos como
resultado.

Cuando la temperatura del aceite es baja, el


indicador se activará debido a la caída de presión
ocasionada por la alta viscosidad del aceite.

Fig. 48. Filtro de aceite hidráulico


1. Carcasa del filtro
2. Cartucho del filtro
Cambio del cartucho del filtro: 3. Contenedor del filtro
1. Limpie a fondo el exterior de la carcasa del filtro. 4. Exágono para desmontar el contenedor del
2. Desmonte el contenedor del cartucho de la filtro
carcasa del filtro. Quite el tornillo exagonal de su 5. Indicador de presión (pasador rojo)
parte inferior con una llave fija.
3. Saque el cartucho del filtro de aceite. IMPORTANTE
4. Limpie bien el contenedor del cartucho y la La duración del aceite hidráulico se puede reducir
carcasa del filtro. seriamente funcionando a temperaturas superiores
5. Inspeccione todas las juntas y asegúrese de que a +60°C.
están en buen estado. Cámbielas si es
Una elevada temperatura puede provocar:
necesario.
- Pérdidas en las juntas
6. Inserte el nuevo cartucho dentro del contenedor y - Fugas internas serias en las bombas y válvulas,
vuelva a montar las diversas piezas en la carcasa debido a la disminución de la viscosidad y
del filtro. merma de las propiedades de lubricación del
7. Presione el indicador de caída de presión. aceite.

Cambio de aceite.
Cambio del aceite hidráulico. 1. Vacíe todo el aceite hidráulico
desenroscando uno de los tapones debajo
El aceite hidráulico se debe cambiar cada 2000 horas del depósito.
de funcionamiento en condiciones normales de
trabajo o como mínimo una vez al año. 2. Rellene con aceite nuevo
(aproximadamente 70 litros) usando la
bomba de mano. Al bombear el aceite al
depósito, pasará a través del filtro,
Si la calidad del aceite se ha deteriorado por alguna eliminando así cualquier impureza.
razón, ya sea por unas temperaturas
NOTA: Compruebe el indicador de presión (5)
extremadamente altas o por contaminación, se
al rellenar aceite.
deberá cambiar lo antes posible. En tales casos,
también hay que desmontar la parte superior del
depósito y limpiar a fondo el interior del mismo.

23
Mantenimiento Mantenimiento

Ajuste de la regulación de
velocidad (Motor hidráulico)
La velocidad del motor hidráulico es proporcional a la
presión de pilotaje. La regulación está activa en una
banda de 10 bar y debe ajustarse para que actué
entre 15 a 25 bar. La compensación de presión no
seve afectada por este ajuste.

Procedimiento de ajuste (Fig. 49)


1. Montar un manómetro de presión baja, 0-60 bar
(5) en la linea de pilotaje con un niple en T (6).
2. Activar la unidad de rotación y girar la válvula
de control (13) para velocidad de rotación (en el
panel de control, Fig. 26) hasta que la presión
de pilotaje alcance 15 bar.
3. Leer la velocidad de rotación en el tacómetro. Fig. 49. Motor hidráulico
La velocidad de rotación debe ser de por lo
1. Ajuste de la regulación de velocidad
menos 550 rpm.
2. Regulación de velocidad máx.
4. Ajustar en caso sea necesario con el tornillo de 3. Compensador de presión.
ajuste (1) en el motor hidráulico. 4. Linea de pilotaje.
5. Continuar girando la válvula de regulación de 5. Manómetro de presión.
velocidad hasta que se obtenga rpm max. Leer 6. Niple en T.
la presión de pilotaje en el manómetro (5). La
presión debe ser de ˜ 25 bar.
6. Si la velocidad de rotación máxima no
corresponde con la especificación del equipo,
ajustar mediante el tornillo (2) para regulación
de velocidad máxima.

Estabilización de la velocidad de rotación


lenta
Gire la llave de control en sentido antihorario (ver Fig.
50) hasta que se haya estabilizado la velocidad de
rotación. Comprobar también que el sujetador de
varillas abre correctamente.

NOTA: Estrangular el caudal de aceite justo lo


suficiente para estabilizar las rpm (es decir, una
presión del sistema de aprox. 100 bar), Una Fig. 51. Válvula para estabilizar la velocidad lenta
estrangulación demasiado alta puede provocar de rotación
sobrecalentamiento del sistema hidráulico.

Regulación de la presión del mandril 14. Válvula de control para regular la


Para aplicaciones normales la presión del mandril presión del mandril
debe regularse a 100 bar (Ver Fig. 51).
Girando en Girando en
sentido sentido horario
antihorario
Aumenta la
Disminuye la presión
presión

Fig. 51. Regulación de la presión del mandril

24
Mantenimiento

Compensación de las roscas y 7


equilibrado de la unidad de
rotación en la perforación
descendente.
La válvula se utiliza para ajustar la contrapresión de
modo que las roscas de las varillas no se dañen
durante la operación de desenroscado. La válvula se 11
utiliza también para equilibrar el peso de la unidad de 12
rotación en la perforación descendente.

Girando a la derecha - Aumenta la presión


Girando a la izquierda - Disminuye la presión
7 Palannca de control de rotación

Ajuste de la contrapresión correcta


( ) Rotación derecha
1. Coloque el bastidor de avance en el ángulo (Palanca hacia el panel de
deseado mandos)
2. Gire el tornillo de ajuste (12) a la izquierda, hasta
la posición tope. ( ) Punto muerto
3. Ponga la válvula de control (7) para la rotación en
la posición L (rotación izquierda). Cuando el ( ) Rotación izquierda
mandril empiece a girar a la izquierda, gire el (Palanca desde el panel de
tornillo hacia la derecha hasta que comience a mandos)
moverse la unidad de rotación, es decir, se aleje
del sujetador de varillas. La válvula está ajustada
ahora correctamente para la operación de 11. Válvula de contrapresión para el
desconexión de varillas y equilibrado de la unidad cilindro de avance en la perforación
de rotación. ascendente

Girando a la derecha
Válvula de contrapresión para el Aumenta la contrapresión
funcionamiento del sujetador de
varillas y equilibrado de la unidad
Girando a la izquierda
de rotación en la perforación Disminuye la contrapresión
ascendente.
La válvula de contrapresión (Tornillo de ajuste 11)
está preajustada a una presión de 30 bar en la
entrega. Se debe mantener este valor para que el
sujetador de varillas funcione correctamente. Esta 12. Válvula de contrapresión para el
contrapresión también es suficiente para equilibrar el cilindro de avance cuando en la
propio peso de la unidad de rotación cuando se perforación descendente
perforan sondeos ascendentes.
Girando a la derecha
Aumenta la contrapresión

IMPORTANTE
Si el ajuste de la válvula de contrapresión es
Girando a la izquierda
demasiado bajo, esto afectará el funcionamiento
Disminuye la contrapresión
del sujetador de varillas, y las mordazas se
apoyarán contra la varilla.

Fig. 52. Válvulas de contrapresión

25
INSTRUCCIONES ADICIONALES
Instrucciones de montaje y
maniobra de los cabrestantes
wireline.
Primero monte la parte superior del mástil y la polea
en el bastidor de avance/mástil (Vea la Fig. 63) A

La versión del cabrestante wireline 500 m, se debe


fijar al bastidor de patín mediante uniones roscadas. B

Los cabrestantes se accionan desde el panel de


mandos. (Vea la Fig. 65)
Fig. 64. Conexiones para el cabrestante wireline en
Para la conexión de las mangueras hidráulicas, vea la
el panel de mandos.
Fig. 64, conexiones A y B, y el Diagrama hidráulico en
la página 27.

! PELIGRO 8
– Sólo está permitido usar el cabrestante wireline
para elevar o descender equipos en el sondeo.
– No utilice nunca un cable dañado.
– Asegúrese siempre de que no haya nadie
cerca de una carga suspendida o dentro del
radio de giro del cable.

8. Palanca de control para


cabrestante wireline

( ) Descenso
(Palanca hacia el panel de
mandos)

( ) Punto muerto

( ) Elevación
(Palanca desde el panel de
mandos)

Fig. 65. Panel de mandos.


8. Palanca para el cabrestante wireline
Fig. 63. MUKY H-200 equipada con cabrestante
wireline
1. Parte superior del mástil
2. Polea
3. Cabrestante wireline (Versión 300/425 y
800m)
4. Cabrestante wireline (Versión 1000m)
26
DIAGRAMA HIDRÁULICO

27

También podría gustarte