Está en la página 1de 5

LOS ORÍGENES

DE LA CÁBALA

Compilación de R. J. Werblowsky

Titulo original: Origins of the Kabbalah

Publicado en inglés, en 1987, por The Jewish Publication Society, Princeton

University Press

Originalmente publicado en alemán con el titulo de Ursprung und Anfänge

der Kabbala

Este primer volumen contiene los dos primeros capítulos de Origins of the

Kabbalah

Traducción de Radamés Molina y César Mora

Cubierta de Julio Vivas

Quedan rigurosamente prohibidas, sin la autoritación escrita de los

titulares del copyright, bajo las sanciones establecidas en las leyes, la

reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o

procedimiento. comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, y la

distribución de ejemplares de ella mediante alquiler o préstamo públicos.

© 1962 Walter de Gruyter & Co., Berlín

© 1987 (de la edición inglesa) by The Jewish Publication Society

© 2001 de la traducción, Radamés Molina y César Mora

© 2001 de todas las ediciones en castellano Ediciones Paidós Ibérica. S.A.

Mariano Cubí. 92 - 08021 Barcelona y Editorial Paidós. SAICF. Defensa, 599 -

Buenos Aires http://www.paidos.com

ISBN: 84-493-1079-2

ISBN: 84-493-1081-4 (Obra completa)

Depósito legal: B. 21.365-2001

Impreso en A & M Grálic, S.L. 08130 Sta. Perpétua de Mogoda (Barcelona)

Impreso en España- Printed in Spain

Sumario
Nota de los traductores

Siglas utilizadas

Prefacio del editor

Prefacio del autor a la primera edición (alemana)

I. El problema

1. El estado de la investigación: las ideas de Graetz y Neumark

2. El sur de Francia en el siglo XII. El movimiento cátaro: los judíos de

Languedoc

3. La doctrina esotérica de la creación y la Merkabá en el judaísmo

precabalístico: la literatura de las Hejalot y el gnosticismo judío

4. El Libro de la Creación

5. Los documentos más antiguos relativos al surgimiento de la Cábala y la

publicación del Libro Bahir

II. El libro Bahir

1. Carácter literario y estructura del libro: sus diferentes estratos

2. Los elementos gnósticos en el Bahir. el Pleroma y el árbol cósmico

3. Otros elementos gnósticos: las potencias de Dios (middot). Las

reinterpretaciones gnósticas de los refranes talmúdicos. La doble Sofía y el

simbolismo de la Sofía como hija y novia

4. Identificación de las luentes antiguas conservadas en la tradición de los

hasidim alemanes: Raza rabba y el Bahir

5. Las tres primeras sefirot

6. Las seis sefírot inferiores: los miembros del hombre primordial y su

simbolismo. El lugar del mal

7. La sizigia de lo masculino y lo femenino: la séptima y la décima sefírá en

el Bahir. El simbolismo del justo

8. El simbolismo de la Shejiná y lo femenino: la joya

9. Elementos de la doctrina de los eones entre los hasidim alemanes

10. La transmigración de las almas y el misticismo de la oración en el Bahir


Indice analítico y de nombres

Nota de los traductores

Para la transcripción de la terminología hebrea nos hemos regido por el

sistema de transliteración que recoge la siguiente tabla

a alef a __ m mem m

b bet b, v n nun n

g guimel g, gu s samej s

d dalet d u ayin ‘

h hei h p pe f, p

w vau u.v x tsade ts

z zayin z q cof q/c

j het h r resh r

f tet t c sin s

y yod y c shin sh

k caf k, j t tau t

l lamed l

Al deducir la grafía original. el lector ha de tener presente que la

consonante álef (a) se translitera según la vocal que la acompaña y que la

hei (h) al final de palabra se omite y se translitera acentuando la vocal que la

precede. Por lo general este último caso corresponde a la forma del femenino

singular. La frecuente reduplicación de consonantes, que aquí se expresa

mediante la repetición de la letra en cuestión, se expresa comúnmente en

hebreo mediante un punto diacrítico (daguesh fuerte) en el interior de la

consonante.

Con respecto a las citas de versículos bíblicos y de otras obras clásicas del

judaísmo, ha habido que adaptar en ocasiones la versión existente en

castellano para hacerla coincidir con el sentido de la interpretación que en

esta obra se ofrece de las mismas.

Siglas utilizadas
Ar. Or. Archiv Orientalii

HTR Harvard Theological Review

HUCA Hebrew Union College Annual

JAOS Journal of the American Oriental Society

JBL Journal of Biblical literature

JJS Journal of Jewish Studies

JQR Jewish Quaterly Review

JRAS Journal of the Royal Asiatic Society

MGWJ Monatsschrift für die Geschichte und Wissenschaft des

Judentums

PAAJR Proceedings of the American Academy for Jewish Research

REJ Revue des etudes juives

RHR Revue de l’Histoire des Religions

ZMRW Zeitschrift für Missionskunde und Religionswissenschaft

Prefácio del editor

Resulta superfluo preguntarse cuál es la obra más importante entre las

escritas por un gran erudito. En el caso de Gershom SchoIem, también las

opera minora, artículos y ensayos, eran «importantes». Pero hay tres obras

que sobresalen, no sólo a causa de su mag nitud, sino también del impacto

que produjeron. Cada una de ellas muestra cualidades diferentes. Major

Trends in Jewish Mysticism (18 ed., 1941)* es el primer gran intento, aún hoy

clásico, de abarcar la historia del misticismo judío de una sola y amplia

mirada, combinando el poder sintético con la precisión analítica y la atención

al detalle filológico. Sabbatai Sevi: The Mystical Messiah (versión original

hebrea de 1956; versión inglesa revisada de 1973) se convirtió en un best

seller no sólo a causa de la fascinación por su tema exótico. Pocas veces

antes se había aplicado tanta erudición, cantidad y amplitud de fuentes,

minuciosos análisis textuales y una profunda perspicacia histórica a un

episodio relativamente breve -y sin embargo raro, espectacular y además


significativo- de la historia judía (y de la historia de los movimientos

mesiánicos en general). No obstante, en muchos sentidos, Ursprung und

Anfänge der Kabbalah (1962) es la más impresionante de todas sus obras, ya

que aquí Scholem abordó un fenómeno capital pero enigmático de la

espiritualidad judía. La forma de misticismo específicamente judía (o de

teosofía mística> conocida como Cábala apareció de forma repentina, como

de la nada, en la Baja Edad Media. ¿Cuáles eran sus antecedentes? ¿Era

realmente tan antigua como pretendía ser? ¿Exactamente dónde y en qué

círculos se originó? ¿Qué influencias (orientales, occidentales, filosóficas,

gnósticas, tempranas. tardías) participaron en su elaboración? La riqueza de

fuentes presentadas, la agudeza filológica con la que fueron analizadas y la

amplitud de la visión histórica con la que fueron evaluadas, hacen de este

estudio, publicado por primera vez en Alemania en 1962, un maximus opus.

En un principio el libro fue un resumen de investigación que se presentó

como un borrador, por decirlo así, en el breve libro en hebreo Reshit ha-

Cabbalá (1948). El autor. en su prefacio (véase la pág. 17) describe su

publicación alemana de 1962 como de un tamaño que <es más del doble de

la anterior publicación en hebreo>. En una carta escrita en el verano de 1961

desde Londres a su amigo de toda la vida S. Y. Agnon, el escritor y premio

Nobel hebreo, y que se conserva en el Agnon Archive de la National and

Hebre':t' University, Scholem se refiere a aquel año fructífero, alaba el frío

invierno londinense que lo mantuvo encerrado y trabajando mucho, y

menciona que el tamaño del libro que estaba terminando era como tres

veces el de la publicación hebrea. En realidad el libro hebreo tenía 262

páginas. mientras que la publicación alemana de 1962 era de 464 páginas.

También podría gustarte