Está en la página 1de 11

20 Animales en el idioma kaqchikel

1 – Tz’i

Tz’i es la palabra en kaqchikel para decir “perro”. La grafía tz’ no tiene un


equivalente fonético en el español, por lo que su pronunciación resulta
difícil.

2 – Masat

La palabra “masat” quiere decir “venado” en kaqchikel. A diferencia de tz’i,


la pronunciación de la palabra masat es sencilla, puesto que se lee como si
estuviese en español. La transcripción fonética de este término es /masát/.
3 – B’alam

En kaqchikel, guepardo se dice “b’alam”. El sonido de b’ se asemeja al


fonema “b” del español, solo que es implosivo. Esto quiere decir que el
sonido es más amortiguado, como el sonido final en la palabra “baobab”. El
resto de la palabra tiene una pronunciación similar a la del español.

4 – K’oy

K’oy es el vocablo para decir “mono”. La grafía k’ se asemeja a los sonidos


iniciales de las palabras “casa” y “queso”; sin embargo, es más glotal, es
decir, mucho más fuerte. El diptongo “oy” es idéntico al del español en la
palabra “morrocoy”.
5 – Ch’oy

En kaqchikel, “ratón” se dice ch’oy. La ch’ del kaqchikel es semejante al


sonido inicial de “chocolate”, pero glotalizado, puesto que se expulsa más
aire.

6 – Umül

“Umül” es conejo en kaqchikel. La pronunciación de la “u” es la misma que


la del español en “sujeto”. Por otra parte, el sonido “ü” no existe en
español; este se asemeja a la “oo” en inglés en “brotherhood”.
Fonéticamente, se transcribe [umʊl].
7 – Usmakab‘

Usmakab es “abeja” en kaqchikel. En este caso, la k se pronuncia


exactamente como el sonido inicial de “casa”. La b’ al final es implosiva y
no se pronuncia.

8 – Öm

En esta lengua maya, öm es “araña”. El sonido de la ö corresponde a una o


abierta, la cual no es propia del español; sin embargo, se puede presentar
en palabras como “cuota”. Este fonema, es típico del inglés, en palabras
como “caught” y “saw”. Por otra parte, la “m” tiene la misma pronunciación
que en el español.
9 – Tz’ikin

Tz’ikin es “pájaro” en kaqchikel. En cuanto a la pronunciación, el sonido


inicial es el mismo que el de “tz’i” (perro).

10 – Kot

Kot es “águila” en kaqchikel. Esta palabra se pronuncia como si fuese dicha


en español, la única diferencia es que el sonido final, la “t”, es tan suave
que es casi imperceptible.
11 – Turk

Turk es “búho” en kaqchikel. La “r” en esta palabra tiene una pronunciación


fuerte, como en “carro” o en “ferrocarril”. Se asemeja a la palabra “turco”,
solo que pierde el sonido vocálico final.

12 – Tz’unün

Tz’unün quiere decir “colibrí” en kaqchikel. Tiene el mismo sonido inicial


que “tz’i” (perro) y que “tz’ikin” (pájaro); además, incluye la ü de umül,
sonido que, cabe destacar, no tiene una equivalencia en el alfabético
fonético del español.
13 – Kär

Kär quiere decir “pez”. El sonido de la “ä” no existe en español. Se asemeja


al sonido relajado en las palabras inglesas “able”, “turtle” y “purple”.
Fonéticamente, este símbolo es representado con el símbolo [ə]. La “r” al
final de la palabra “kär” es fuerte, como en “cigarro”.

14 – Kumätz

 

En kaqchikel, “serpiente” se dice kumätz. Esta palabra incluye el sonido


vocálico ä, el cual no tiene equivalente en español y finaliza con el sonido
consonántico tz. La pronunciación de la tz se asemeja a los sonidos finales
en la palabra “carnets”.
15 – Kok

 

“Tortuga” se dice kok. Esta palabra se puede pronunciar como el vocablo


español “coco”, solo que pierde el sonido vocálico final.

16 – Ixpeq

 

Ixpeq quiere decir “sapo”. En cuanto a la pronunciación, el único sonido


que podría representar una dificultad para los hispanohablantes es el de la
“x”. Este fonema se pronuncia como una “sh”, la cual no existe en el
alfabeto fonético del español. Sin embargo, lo producimos cuando
mandamos a hacer silencio.
17 – Kiej

“Caballo” se dice kiej. La “j” al final de esta palabra se pronuncia aspirada,


lo que quiere decir que el sonido es débil, como en el español de Venezuela
o Colombia y no glotal (como en España o México).

18 – Ixpa’ch

Ixpa’ch quiere decir “lagartija”. Esta palabra incluye la grafía “x”, que se
pronuncia como en los vocablos ingleses “shower”, “she” o “ashes”.
19 – Täp

“Cangrejo” se dice täp. Esta palabra incluye el sonido vocálico “ä” (sin
equivalente en el español). La -p al final es casi imperceptible.

20 – Xi’l

 
“Grillo” se dice xi’l. Esta palabra se pronuncia “shil”.