Está en la página 1de 33

EL POEMA DE ERRA E ISHUM

TABLETA I

El narrador invoca a Marduk, principal deidad de Babilonia, e Ishum, vanguardia y


compañera de Erra. Erra está inquieta y se rompe en un soliloquio. Está ansioso por
luchar y hacer campaña, pero duda por la inercia natural.  Hablando de sí mismo en
tercera persona, Erra dice que lo que necesita para impulsarlo a la acción es el
estímulo de Ishum.

Oh rey de todas las tierras habitadas, creador del mundo,

O Hendursagga (1), primogénito de Enlil

Titular del sublime cetro (2), pastor del pueblo de cabeza negra, pastor de la
humanidad,

Oh Ishum, celoso asesino (3), cuyas manos son adecuadas para blandir

armas feroces,

Y para hacer brillar su afilada lanza,

Erra, guerrera de los dioses, estaba

inquieta en su morada.

¡Su corazón lo instó a luchar!

Dice que a sus armas.

"Úntense con veneno mortal!"

Para los Siete, guerreros sin rival,

"¡Que tus armas estén ceñidas!"

Incluso te dice:

"Eres la antorcha, verán tu luz (4)

"Ustedes son la vanguardia, los dioses

"¡Tú eres el puntal, [celoso] asesino!


"(Así que) Erra, de destruir la tierra

"¡Qué alegre será tu estado de ánimo y alegre tu corazón!

"Las extremidades de Erra son lentas, como las de un mortal sin sueño,

"Se dice a sí mismo: ¿Me levanto o me voy a dormir? Í

"Le dice a sus armas: ¡Quédate en las esquinas! Í

"¡A los Siete, guerreros inigualables, regresen a sus viviendas! Í

"Hasta que lo despiertes, él dormirá en sus habitaciones,

"Se divertirá con Mami, su compañera".

(Con una segunda invocación, ahora de Ishum, el narrador presenta a los terribles
Siete, que están listos para masacrar a la "gente de cabeza negra" o
mesopotámicos).

Oh Engidudu, que patrulla de noche, siempre guiando a los nobles,

Quien alguna vez guía a hombres y mujeres jóvenes con seguridad, haciendo la luz
como el día,

Los Siete, guerreros sin rival, su naturaleza divina es diferente,

Sus orígenes son extraños, son terroríficos,

Quien los ve está entumecido por el miedo.

Su aliento de vida es la muerte

¡La gente está demasiado asustada para abordarlo!

Sin embargo, Ishum es la puerta, atornillada delante de ellos.

Cuando Anu, el rey de los dioses, sembró su semilla en la tierra,

Ella le dio siete dioses,

los llamó los Siete.

Se pararon ante él, para que él ordenara sus destinos,


Llamó al primero para dar sus instrucciones,

"Donde quiera que vayas y difundas el terror, no tienes igual".

Le dijo al segundo: "Arde como el fuego, chamusca como la llama".

Le ordenó al tercero: "Parezca un león, deje que el que lo vea se paralice de


miedo".

Le dijo al cuarto: "Deje que una montaña se derrumbe cuando presente sus brazos
feroces".

Le dijo al quinto: "Explosión como el viento, escanea la circunferencia de la


tierra".

Le dijo a la sexta: "Sal a todas partes (como el diluvio) y no perdones a nadie".

El séptimo lo acusó de veneno viperoso, "Mata lo que vive".

Después de que Anu había ordenado destinos para todos los Siete,

Se los dio a Erra, guerrera de los dioses, diciendo:

"Déjalos ir a tu lado, cuando el clamor de las habitaciones humanas se vuelva


ruidoso para ti,

"Y resuelves causar destrucción,

"Para masacrar a la gente de cabeza negra y derribar el ganado,

"Deja que estos sean tu armamento feroz, déjalos ir a tu lado".

Los Siete ofrecen el aliento que Erra necesita. . En una conmovedora llamada a las
armas, ensalzan la emoción heroica de la campaña, el honor, el prestigio y la
satisfacción que trae. Los Siete afirman vagamente que no son respetados lo
suficiente, que otros se están volviendo más importantes que ellos. Mencionan la
vieja acusación de que los hombres hacen demasiado ruido para que los dioses
duerman, aunque esta no fue la causa que Erra había dado por su poca falta de
sueño. Los Siete afirman además que hay demasiados animales salvajes sueltos. Su
reclamo final, sin duda el más importante, es que están aburridos y sin
entrenamiento.

Estos son los que están furiosos, sosteniendo sus armas en alto,

Le están diciendo a Erra: "¡Arriba, cumple con tu deber!


"¿Por qué has estado sentado en la ciudad como un anciano débil,

"¿Por qué sentarse en casa como un niño indefenso?

"¿Comeremos comida de mujer, como no combatientes?

¿Nos hemos vuelto tímidos y temblorosos, como si no pudiéramos luchar?

"Ir al campo para los jóvenes y vigorosos es como una fiesta,

"Pero el noble que se queda en la ciudad nunca puede comer lo suficiente.

"Su pueblo lo tendrá en baja estima, no ordenará respeto,

"¿Cómo podría amenazar a un activista?

"Por bien desarrollada que esté la fortaleza del habitante de la ciudad,

"¿Cómo podría ser mejor un activista?

"Sin embargo, el delicioso pan de la ciudad no guarda nada en el pan de la fogata,

"Por dulce y fina cerveza, no retiene nada del agua de una piel,

"¡El palacio en terrazas no tiene nada al lado del camino para dormir!

"Sal al campo, guerrera Erra, haz que tus armas traqueteen,

"Haz fuerte tu grito de batalla que a su alrededor tiemblan,

"Que los dioses Igigi escuchen y exalten tu nombre,

"Que los dioses Anunna escuchen y se estremezcan ante la mención de tu,

"Que todos los dioses escuchen y se dobleguen por tu yugo,

"Que los soberanos escuchen y se postran ante ti,

"Deja que los países escuchen y te traigan su tributo,

"Que los humildes escuchen y perezcan por su propia voluntad,

"Que el poderoso escuche y su fuerza disminuya,

"Que escuchen las altas montañas y sus picos se desmoronen,


"¡Deje que el mar oiga y se convulsione, aniquilando su aumento!

"Que el tallo sea arrancado del matorral duro,

"Que se corten las cañas del pantano impenetrable,

"Que los hombres se vuelvan cobardes y su clamor disminuya,

"Que las bestias tiemblen y vuelvan a la arcilla,

"¡Que los dioses que tus antepasados vean y alaben tu valor!

"Guerrero Erra, ¿por qué descuidas el campo de la ciudad?

"¡Los latidos y las criaturas nos desprecian!

"Oh guerrera Erra, te lo diremos, ¡pensamos que decimos que te ofende!

"Ere toda la tierra nos supera,

"¡Seguramente debes escuchar nuestras palabras!

"Haz un acto amable por los dioses del infierno, que se deleitan en la quietud
mortal,

"Los dioses Anunna no pueden quedarse dormidos por el clamor de la humanidad,

Las bestias están invadiendo los prados, la vida de la tierra,

"El granjero llora amargamente por su campo,

"León y lobo están talando el ganado,

"El pastor, que no puede dormir día y noche por el bien de sus rebaños, te está
llamando,

"Nosotros también, que conocemos los pasos de montaña, hemos olvidado cómo
ir,

"Las telarañas se hacen girar sobre nuestro equipo de campo,

"Nuestro arco fino resiste y es demasiado fuerte para nosotros,

"La punta de nuestra flecha afilada está doblada de verdad,


"¡Nuestra espada está corroída por falta de una masacre!"

La guerrera Erra los escuchó.

Lo que dijeron los Siete lo complació como el mejor aceite.

Se preparó para hablar y le dijo a Ishum:

"¿Por qué, habiendo escuchado, te sentaste en silencio?

"¡Abre el camino, déjame comenzar mi campaña!

"[] los Siete, guerreros sin rival,

Haz que mis armas feroces (las Siete) marchen a mi lado,

Pero sé la vanguardia y la retaguardia ".

Cuando Ishum escuchó lo que dijo, sintió lástima y dijo a la guerrera Erra:

"Oh Señor Erra, ¿por qué has planeado el mal contra los dioses?

"Destruir las tierras y diezmar a la gente".

Erra se preparó para hablar y le dijo a Ishum, su vanguardia:

"Cállate, Ishum, escucha lo que digo, en lo que respecta a las personas del mundo
habitado,

a quien perdonarías.

"Oh vanguardia de los dioses, sabio Ishum, cuyo consejo es siempre lo mejor,

"Soy el toro salvaje en el cielo, soy el león en la tierra,

"Soy el rey en la tierra, soy el más feroz entre los dioses,

"¡Soy un guerrero entre los dioses Igigi, poderoso entre los dioses Anunna!

"Soy el heridor de bestias salvajes, ariete contra la montaña,

"Soy el fuego en el matorral de caña, la hoja ancha contra los juncos,

"Soy el estandarte de la marcha, exploto como el viento, trueno como la


tormenta,
"Como el sol, escaneo la circunferencia del mundo,

"Soy el carnero salvaje que avanza en la estepa,

"Invando el rango y tomo mi vivienda en el redil,

"Todos los dioses tienen miedo de una pelea, ¡así que la gente de cabeza negra es
despectiva!

"En cuanto a mí, ya que no temían mi nombre, y he ignorado la orden de Marduk,

para que pueda actuar de acuerdo a sus deseos

"¡Haré enojar a Marduk, lo sacaré de su casa y destruiré a la gente!"

La guerrera Erra se dirigió a Babilonia, ciudad del rey de los dioses.

Entró en Esagila, palacio del cielo y de la tierra, y se paró frente a él.

Se preparó para hablar y le dijo al rey de los dioses:

"¿Por qué su preciosa imagen, símbolo de su señoría, perdió su brillo?

"Tu diadema señorial, que hizo que el santuario interior brillara como la torre
exterior, ¿por qué está atenuada?"

El rey de los dioses se preparó para hablar, diciéndole a Erra, estas palabras:

"Oh guerrera Erra, con respecto a ese hecho que dijiste que harías,

"Una vez, hace mucho tiempo, realmente me enojé, de hecho, ¡dejé mi vivienda y
causé el diluvio!

"Cuando salí de mi vivienda, la regulación del cielo y la tierra se desintegró:

"El temblor del cielo significaba: las posiciones de los cuerpos celestiales
cambiaron, ni los restauré,

"El temblor del inframundo significaba: el rendimiento del surco disminuía, siendo a
partir de entonces difícil de explotar.

"Las regulaciones de la desintegración del cielo y la tierra significaron: el agua


subterránea disminuyó, el agua alta retrocedió. Cuando volví a mirar, fue difícil
conseguir suficiente.
"La productividad de los descendientes vivos disminuyó, ni la renové,

"De tal manera que si yo fuera un labrador, podría sostener toda la semilla en mi
mano.

"Construí otra casa y me instalé allí (5)

"En cuanto a mi preciosa imagen, que había sido golpeada por el diluvio de que su
apariencia estaba manchada,

"Ordené fuego para que mis rasgos brillaran y limpiaran mi ropa.

"Cuando brilló mi preciosa imagen y completó la tarea,

"Me puse mi diadema señorial y regresé.

"¡Altivos eran mis rasgos, aterrorizando mi mirada!

"Los sobrevivientes del diluvio vieron lo que se hizo,

"¿Debo levantar mi arma y destruir el resto?

 "Envié a esos artesanos a las profundidades, les ordené que no subieran,

"Quité la madera y la piedra preciosa y no le mostré a nadie dónde,

"Ahora bien, guerrera Erra, en lo que concierne a ese hecho que dijiste que harías,

"¿Dónde está la madera, carne de los dioses, adecuada para el señor del universo,

"El árbol sagrado, espléndido stripling, perfecto para el señorío,

"Cuyas raíces empujaron cien leguas a través de las aguas del vasto océano hasta
las profundidades del infierno,

"¿De quién fue la corona que rozó el cielo de Anu en lo alto?

"¿Dónde está la piedra preciosa clara que reservé para []?

"¿Dónde está Ninildum, gran carpintero de mi divinidad suprema,

"Portador del hacha reluciente, quién conoce esa herramienta,

"¿Quién lo hace brillar como el día y lo sujeta a mis pies?


"¿Dónde está Kunig-banda, creador de dios y hombre, cuyas manos son
sagradas?

"¿Dónde está Ninagal, portador de la piedra de molino superior e inferior

"¿Quién muele cobre duro como piel y quién forja herramientas?

"¿Dónde están las piedras escogidas, creadas por el vasto mar, para adornar mi
diadema?

"¿Dónde están los siete sabios de las profundidades, esos peces sagrados que,
como Ea su señor, son perfectos en sabiduría sublime, los que limpiaron mi
persona?

La guerrera Erra lo escuchó .....

Se preparó para hablar y le dijo al noble Marduk:

"[artesanos],

"[árbol],

"Quitaré la piedra preciosa [de] su lugar".

 Cuando Marduk escuchó esto, se preparó para hablar y le dijo a la guerrera Erra:

"(Cuando) me levante de mi vivienda, la regulación del cielo y la tierra se


desintegrará,

"Las aguas se levantarán y barrerán la tierra,

"El día brillante se convertirá en oscuridad, se levantará un torbellino y las estrellas


del cielo serán ...

"Soplarán vientos malos y la vista de las criaturas vivientes se oscurecerá,

"Los demonios se levantarán y se apoderarán [],

"Lo harán ... ¡el desarmado que los confronta!

"Los dioses del infierno se levantarán y derrotarán a las criaturas vivientes,

"¿Quién mantendrá a raya a Htem hasta que vuelva a ceñirme mi armamento?

Cuando Erra escuchó esto, se preparó para hablar y le dijo al noble Marduk:
"Oh noble Marduk, mientras entras en la casa, el fuego limpia tu ropa y regresas a
tu palacio,

"Por ese tiempo gobernaré y mantendré fuerte la regulación del cielo y la tierra,

"Iré al cielo y daré instrucciones a los dioses Igigi,

"Iré a las profundidades y mantendré a los dioses Anunna en orden.

"Enviaré a los demonios salvajes al inframundo,

"Blandiré mi armamento feroz contra ellos,

"Ataré las alas del mal viento como las de un pájaro.

"En esa casa entrarás, oh noble Marduk,

"Estacionaré a Anu y Enlil a derecha e izquierda, como toros".

Noble Marduk lo escuchó, las palabras que Erra dijo lo complacieron.

TABLETA II

Se levantó de su vivienda, un lugar inaccesible,

Se dirigió a la morada de los dioses Anunna.

Entró en esa casa y se paró frente a ellos.

Shamash lo miró y dejó caer su resplandor protector ...

El pecado miró a todos lados, y no abandonó el Inframundo,

Se levantaron malos vientos y la brillante luz del día se volvió sombría,

El clamor de los pueblos en toda la tierra se calmó,

Los dioses Igigi estaban aterrorizados y subieron al cielo,

Los dioses Anunna se asustaron y bajaron al pozo del infierno,

[] toda la circunferencia []
[] en el polvo

[ ] Dejanos ver".

[] sus puertas.

[] como las estrellas del cielo.

Brecha

Los dioses se reúnen para discutir la situación. Ea, con la intención de restaurar a


Marduk en su lugar, razona que, a pesar de que los artesanos sublimes originales
no pueden regresar, Marduk autorizó la reproducción de los que están dotados de
poderes maravillosos por Ea a las órdenes de Marduk. Las reparaciones avanzan
bien. Erra, mientras está de guardia a la hora en que se está haciendo el trabajo
para que no se acerque el daño, aprovecha la oportunidad para usurpar el poder de
Marduk manteniendo a todos alejados de él. Tan vano es el grito de Erra que Ea
decide verlo humillado.

"La diadema []

"Su corazón [ ]

"El gobernador []

"El impresionante resplandor de su esplendor divino [] sus días [],

"[ ] como la lluvia,

"Que Ea en las profundidades [] sus manantiales,

"Que Shamash vea ... [] y que la gente []

"Que el pecado contemple, y a su señal, que [a la tierra].

"Con respecto a ese trabajo, Ea [] es experto".

"La guerrera Erra se enojó mucho,

"Porque, debido a la espuma en las aguas, el ... de la humanidad,

"Lo que yo mismo creé para traer ofrendas de los dioses Anunna,

"¿Se rindió el noble Marduk, no a la hora señalada?


"¡Conspiró para arrasar los alnds y destruir a su gente!"

Ea el rey consideró y dijo estas palabras:

"Incluso ahora que el noble Marduk ha surgido de su vivienda, no lo hizo

ordenar a esos artesanos que suban.

"¿Cómo pueden las imágenes de ellos, que hice entre la humanidad,

"¿Acercarse a su divinidad sublime, donde ningún dios tiene acceso?

"Él mismo les dio a estos mismos artesanos humanos gran discreción y autoridad,

"Les dio sabiduría y destreza perfecta,

"Han hecho radiante su preciosa imagen, incluso más fina que antes,

"El guerrero Erra se ha estacionado delante de él, día y noche sin cesar,

"Acosar la casa por hacer radiante la preciosa imagen de la soberanía del rey y
decir:

¡No te acerques al trabajo!

'[El que se acerca] cerca de él -

Cortaré su vida y prolongaré su agonía de muerte.

"[] deja que se apresure en el trabajo,

"[] no tiene igual.

"[] Erra estaba hablando como un mortal,

"[] estaba tratando de rivalizar con el noble,

"[] que sea humillado".

Las imágenes de los artesanos hicieron radiante su preciosa imagen,

[] .....

Pusieron el ... en su puerta,


[] el rey Shamash lo ciñe,

[] volvió a ocupar su vivienda,

[] se restableció la brillantez,

[Todos los dioses ...] se reunieron,

Erra [noble] Marduk,

"Noble Marduk, []

"Dios, tú []

"Pequeño a grande []

[] Erra ....

[] ... su alboroto fue aterrador,

"[ ] ... la imagen,

"[] de su señoría son levantados y establecidos".

El rey de los dioses se preparó para hablar y dijo:

"[] y subió al cielo".

[] ordenó, "¡Regresa a tus viviendas!"

[] ... su signo,

"[] en tu cara,

"[] sus pueblos.

"[] no le diste la espalda".

Lo escuchó, ... dijo al rey de los dioses:

"La palabra de Marduk [] del día".

El le dijo []

"Ven ahora, [ ]
"Para destruir las tierras [¿por qué tramaste?]?

Erra lo escuchó []

...

El entro [ ].

Anu escuchó en el cielo [],

Él inclinó su elevada cabeza [],

Antu, madre de los dioses, estaba horrorizada [],

Entró en su habitación.

Enlil's []

Brecha

[] padre de los dioses []

[] Enlil []

Entre las bestias, todas ellas []

Erra entre todos los dioses []

Entre las estrellas del cielo, la estrella del zorro []

Estaba brillando y su resplandor [] para él,

Las estrellas de todos los dioses eran deslumbrantes [],

Porque estaban enojados el uno con el otro, y el noble Marduk [] puso [],

"La estrella de Erra brilla y es radiante ... de guerra.

"Su brillantez impresionante ... y todas las personas perecerán.

"Las deslumbrantes estrellas del cielo en su tiempo están atenuadas.

".... la hormiga, ¿no se levanta []?

"Entre las bestias, la imagen de su estrella es el zorro,


"Dotado de fuerza, un león furioso [],

"Enlil es el padre de [], él tiene []".

Brecha

Ininna respondió en la asamblea de los dioses [],

[] sus palabras a Anu y Dagan [],

"Callen, todos, entren en sus chamgers,

"Cúbrete los labios, no hueles el incienso,

"No discutas la palabra del noble Marduk, no ruegues,

"Hasta que los días lleguen a su fin, el tiempo designado pasó,

"La palabra que habla Marduk es como una montaña donde ... no la cambia ni []",

Brecha

Ishtar fue, entraron en el .....

Ella se comprometió con Erra, pero él no estaría de acuerdo.

Ishum se preparó para hablar, diciéndole estas palabras a Ishtar:

"Tengo ... la del cielo sobre lo que no es del cielo,

"Erra está enojada y no prestará atención a nadie,

"Que descanse en las montañas y yo ... la semilla de las personas de las que nos
hablaste []

"El sublime hijo de Enlil no hará campaña sin Ishum, la vanguardia antes que él".

(Erra está furioso. Todo lo que tiene es cumplir con su deber de guardia y ahora ha
sido enviado a casa, sus servicios ya no son necesarios, sin una campaña. Esto se
debe a que es el dios más valiente, ningún mal se levanta para oponerse a él. Esto
no lo percibe, pero, en su ira ciega, decide luchar en su guerra de todos modos,
para mostrarle a Marduk y Ea que no debe ser tomado tan a la ligera. El elogio de
Erra se convierte en una narración propia)

Estaba sentado en el E-meslam, ocupando su vivienda,


Pensó para sí mismo lo que se había hecho,

Con el corazón picado, no podía darle respuesta.

Pero le preguntó qué le haría hacer.

"¡Abre el camino, déjame comenzar la campaña!

"Los días están llegando a su fin, el tiempo designado ha pasado,

"Doy la orden y despojo al sol de su resplandor protector,

"Por la noche amortiguo la cara de la luna,

"Le digo a la tormenta, '¡Detengan a sus toros jóvenes!'

"'¡Haz a un lado las nubes, corta la nieve y la lluvia!'

"¡Haré que Marduk y Ea estén atentos!

"El que creció mucho en los días de abundancia, lo enterraron en un día de sequía,

"El que vino por agua, lo llevaron de vuelta por un camino polvoriento,

"Le digo al rey de los dioses: 'Toma tu lugar en Esagila,

'Deben hacer lo que usted ordenó, deben llevar a cabo su pedido.

'La gente de cabeza negra te grita, pero no aceptas su

¡súplicas!

"Borro la tierra y la considero ruinas,

"Pongo ciudades de agua y las convierto en espacios abiertos,

"Destrocé montañas y caí su vida salvaje,

"Yo convulsiono el mar y destruyo su aumento,

"Traigo la quietud de la muerte sobre el pantano y la espesura, ardiendo como el


fuego,

"Me enamoré de la humanidad, no dejo criaturas vivientes,


"No retengo ninguno, ni ninguno para semilla a [] la tierra,

No perdono ganado ni criaturas vivas,

"Envío al soldado de una ciudad contra otra,

"Ni el hijo ni el padre se preocupan por el bienestar del otro,

"Madre trama el mal contra la hija con una mirada

"Dejé entrar a los yokels en las moradas de los dioses, donde el daño no debe
acercarse,

"Instalo al sinvergüenza en la vivienda del noble,

"Dejé que bestias extravagantes entraran a los santuarios,

"Bloqueo el acceso a cualquier ciudad donde aparezcan,

"Yo envío bestias a las tierras altas,

"Dondequiera que pisan, traen la quietud de la muerte a las calles,

"Hago que las bestias de la estepa no se queden en la estepa, sino que atraviesen
la calle de la ciudad,

"Hago presagios desfavorables, convierto los lugares sagrados en lugares de


alimentación,

"Dejo que el demonio" Upholder of Evil "entre en las viviendas de los dioses, donde
no debe ir el mal,

"Devolo el palacio del rey [] y lo convierto en una ruina, y les robo la felicidad,

"Como [] huertos como el fuego ...

"Dejé entrar el mal []

TABLETA III

El discurso de Erra continúa, mientras se gloría en los horrores de la guerra, la


anarquía y las privaciones. Sigue un vacío en el texto.

"[] no le hace caso a nadie,


"Lo que él (?) Razonó []

"Leones []

"[]

"Hago que [] vaya hacia []

"Confisco sus hogares y acorto sus vidas,

"Asesino al hombre justo que intercede,

"Puse al malvado asesino en el rango más alto.

"Extraño los corazones de las personas para que el padre no escuche al hijo,

"Y la hija critica rencorosamente a la madre.

"Hago mal sus palabras, se olvidan de sus dioses,

"Hablan blasfemias groseras a sus diosas,

"Agito al ladrón y así corté el viaje absolutamente,

"La gente se revuelve las pertenencias de los demás en el corazón de la ciudad.

"León y lobo cayeron el ganado.

"Me agrado [] y ella interrumpe el parto,

"Privar a la enfermera del lamento del niño y el bebé,

"Destierro la canción de trabajo de la cosecha casera de los campos,

"El pastor y el pastor olvidan sus refugios de campo.

"Corté la ropa de los cuerpos de los hombres, el joven que desfilo desnudo por la
calle de la ciudad,

"El joven sin ropa que envío al infierno,

"El hombre común y corriente no tiene más que una oveja que ofrecer por su
vida,

"Para la adivinación del noble, los corderos son pocos y preciosos.


"El paciente anhela un poco de asado que ofrecer para su recuperación,

"No le sirve de nada, así que se levanta y camina hasta morir.

"Incapacito la montura del noble como [],

"Yo corto [ ]

líneas fragmentarias, luego brecha

(El hecho hablado y hecho, Ishum está demostrando que Enlil ha abandonado su
ciudad. Erra, en un frenesí, llora por más y, habiendo hecho lo suficiente, suelta a
los Siete. Ishum, angustiado por la exageración de Erra, exige la razón de eso.)

"El fuerte [ ]

"Como la sangre []

"Dirigiste su armamento a las personas bajo protección especial, sagradas para


Anu y Dagan,

"Hiciste su curso de sangre como agua de zanja en las calles de la ciudad,

"Abriste sus arterias y los cursos de agua llevan su sangre,

"Enlil gritó:" ¡Ay! su corazón se endureció

"Él [] de su morada,

"Una maldición irreversible se elevó a sus labios,

"Juró que no bebería de los cursos de agua,

"Se rebeló por su sangre, y no debería entrar en Ekur".

Erra dijo estas palabras a Ishum su vanguardia:

"Los Siete, guerreros sin rival []

"Para todos ellos [ ]

"¿Qué noble []

"Oh mi vanguardia []
"Quién puede hablar []

"¿A quién puede gustarle el fuego?

"¿Quién puede [] antes []

"¿A quién puede gustarle []?

"Quien [ ]

"¿Quién puede [] Erra?

"La cara de un león rabioso []

"En la ira de [] corazón []

"¡Abre el camino, déjame comenzar la campaña!

"Reunir a los siete, guerreros sin rival,

"Hazlos armamento feroz, ve a mi lado,

"¿Y tú eres mi vanguardia y retaguardia?"

Cuando Ishum escuchó este discurso suyo,

Sintió lástima y se dijo a sí mismo:

"¡Ay de mi pueblo, víctima de la furia de Erra [],

"A quien el guerrero Nergal abrumado como la tormenta de batalla contra los
demonios,

"Como para matar a ese dios conquistado, sus brazos no pierden tensión,

"¡Como para atrapar al malvado Anzu, su red está extendida!"

Ishum se preparó para hablar, diciéndole al guerrero Erra estas palabras.

"¿Por qué has planeado el mal contra Dios y el hombre?

"¿Y por qué has planeado implacablemente el mal contra la gente de cabeza
negra?

Erra se preparó para hablar, diciéndole a Ishum su vanguardia estas palabras:


"Ustedes que conocen el razonamiento de los dioses Igigi, el consejo de los dioses
Anunna, ¿darían orientación a la gente de cabeza negra y tratarían de hacerlos
entender?

"¿Por qué estás hablando como un sabelotodo?

"¡Me estás aconsejando como si no supieras la orden de Marduk!

"¡El rey de los dioses ha resucitado de su morada!

"¿Qué ha sufrido de todas las tierras?

"Se ha quitado su diadema señorial:

"El rey y el príncipe [] olvidan sus deberes.

"Se ha deshecho la faja:

"El vínculo entre el hombre y el hombre se deshace, es imposible volver a


apretarlo.

"El fuego feroz hizo que su preciosa imagen brillara como el día y aumentó su
esplendor protector,

"Su mano derecha agarró la maza, su enorme arma,

"¡La mirada de Noble Marduk es aterradora!

"En cuanto a mí, lo que me dijiste [].

"Oh vanguardia de los dioses, sabio Ishum, cuyos mandamientos son sólidos,

"¿Por qué, justo ahora, tu ... tal discurso?

"¿La orden de Marduk no es satisfactoria para ti?"

Ishum se preparó para hablar y le dijo a la guerrera Erra:

"Oh guerrera Erra ... []

"La humanidad []

"El ganado []

"Pantanos y bancos de láminas []


"Ahora bien, qué siad, guerrera Erra,

"Uno se adelantó y tú [} sven,

"Mataste a siete y no soltaste ninguno,

"Llévate el ganado [] ...

"Oh Erra, cuando golpeas con tus armas,

"Las montañas se tambalean, el mar se agita,

"¡Qué destello de tu puntal, miran hacia el este, como para ver salir el sol!

"El Palacio [ ]

(brecha de longitud desconocida)

(Ishum continúa: Erra se ha apoderado del universo, incluso del santuario de


Marduk. ¿Cómo puede decir ahora que nadie lo respeta?)

Ishum se preparó para hablar y le dijo a la guerrera Erra:

"Oh guerrera Erra, sostienes la cuerda de plomo del cielo,

"¡Eres dueño de toda la tierra, señor de la tierra!

"Convulsas el mar, destruyes montañas,

"Usted gobierna sobre el hombre y las bestias de rebaño.

"Los santuarios primitivos están en tus manos,

"Tú controlas a Shuanna y mandas a Esagila,

"Has reunido para ti toda la autoridad, los dioses te veneran,

"Los dioses Igigi te asombran, los dioses Anunna te temen,

"Cuando estableces un consejo, incluso Anu te presta atención,

"Incluso Enlil está de acuerdo contigo, aparte de ti, ¿hay oposición?

"Excepto por ti, ¿hay batalla?


"¡La armadura de la lucha es solo tuya!

"Pero te has dicho a ti mismo, 'Me tienen en desprecio'".

TABLETA IV

"¡Oh guerrera Erra, eres el que no temía el nombre del noble Marduk!

"Has deshecho Dimkurkurra, el vínculo del mundo (Babilonia)

"Cambiaste tu naturaleza divina y te hiciste mortal

"Te ceñiste tu armamento y entraste a Babilonia.

"Dentro de Babilonia, hablaste como un revoltoso, como para apoderarte de la


ciudad,

"La ciudadanía de Babilonia, como las cañas en un matorral, no tenía a nadie a


cargo, así que se reunieron a tu alrededor

"El que no sabía nada de armas, su espada fue desenvainada,

"El que no sabía nada de tiro con arco: su arco estaba tenso,

"El que no sabía nada de pelear, empeñado en la refriega,

"El que no sabía nada de alas, voló como un pájaro.

"El lisiado podría superar la flota de pies, el debilucho podría vencer al fuerte.

"Dan voz a la grosera insolencia contra el gobernador que mantiene sus lugares
sagrados,

"Con sus propias manos bloquearon la puerta de Babilonia su línea de vida,

"Han incendiado los santuarios de Babilonia como merodeadores de la tierra,

"¡Tú, la vanguardia, tomaste la delantera!

"Apuntaste tu eje a la pared más interna,

'¡Aflicción! ¡Mi corazón!' exclama
"Arrojaste el asiento de Muhra, su guardián, a la sangre de hombres y mujeres
jóvenes,

"Los habitantes de Babilonia mismos - ellos el pájaro, tú el señuelo -

"¡Te enredaste en una red, los atrapaste y los mataste, guerrera Erra!

"Dejaste la ciudad y saliste a las afueras,

"Tomaste la cara de un león y entraste al palacio.

"Cuando las tropas te vieron, se ciñeron sus armas,

"El corazón del gobernador, vengador de Babilonia, convertido en furia,

"Dio órdenes a su ejército para saquear, como si estuviese saqueando enemigos,

"Incitó al comandante a las atrocidades,

'Tú, mi hombre, por esa ciudad a la que te estoy enviando,

¡No temas a Dios, no respetes a ningún hombre!

¡Mueren jóvenes y viejos por igual!

¡No perdones a nadie, ni siquiera al bebé que chupa la leche!

¡Saquearás la riqueza acumulada de Babilonia!

"Las tropas reales se alzaron e invadieron la ciudad,

"Con ejes intermitentes y cuchillas extendidas,

"Dirigiste sus armas a aquellos bajo protección especial, sagrados para Anu y
Dagan,

"Hiciste su curso de sangre como agua de zanja en las calles de la ciudad,

"Abriste sus arterias y dejaste que los cursos de agua oyeran su aguijón.

"Cuando el gran señor Marduk vio eso, gritó '¡Ay!' y su corazón se endureció

"Una maldición irreversible se elevó a sus labios,

"Juró que no bebería de los cursos de agua,


"Se rebelaron por su sangre y no entraron en Esagila,

¡Ay de Babilonia, cuya corona creé lujuriosa como la de una palma!

pero que el viento ha abrasado

'Ay de Babilonia, que había cargado de semillas, como un árbol de hoja perenne,
pero de

¡cuyas delicias no podría tener lo que esperaba!

'Ay de Babilonia, que tendía como un huerto próspero, pero cuyo fruto yo

no pude probar!

'Ay de Babilonia, que suspendí como una piedra preciosa en el cuello de la

¡cielo!

'¡Ay de Babilonia, que agarré en mi mano como la tableta de los destinos,

¡No se lo pasaré a nadie más!

"Y esto también ha dicho el noble Marduk:

'[] de días anteriores []

'Que uno salga del muelle: cruzará a dos codos de profundidad de agua en

pie,

'Que uno baje sesenta brazas en un pozo, ningún hombre podrá

él mismo vivo en el agua,

'Que todavía tengan que despejar el barco de pesca a 100 leguas a la intemperie

¡mar!'

"En cuanto a Sippar, la ciudad primitiva, a través de la cual el señor del mundo no
permitió que pasara el diluvio, se convirtió en algo valioso para él,

"Destruiste sus murallas contra la voluntad de Shamash y arrojaste sus


fortificaciones.
"En cuanto a Uruk, la vivienda de Anu e Ishtar, la ciudad de las cortesanas,
rameras y prostitutas para el culto,

"A quien Ishtar privado de esposos y considerado como suyo,

¡Hay nómadas suteanos, hombres y mujeres, gritos de guerra bandy!

"Ellos resultaron los actores y cantantes de Eanna,

"Cuyo virilidad Ishtar cambió a feminidad para impresionar a la gente,

"Los portadores de dagas y navajas, tijeras de vinagre y cuchillos de sílex,

"Quienes participan en actos abominables para el entretenimiento de Ishtar,

"Un gobernador altivo e implacable que pusiste sobre ellos,

"Los hostigó e interfirió con sus ritos.

"Ishtar estaba enojado, ella se enfureció contra Uruk,

"Ella agitó al enemigo y barrió el país, como gránulos en la cara del agua,

"El habitante de Parsa no tuvo tregua por lamentar el destruido santuario de


Eugal,

"El enemigo que despertaste no tiene deseos de detenerse.

"Ishtaran respondió así,

'Has convertido la ciudad de Der en un páramo,

'Fracturaste a su población como juncos,

'Extinguiste su clamor como el silbido moribundo de foram en el

cara de agua!

'Y en cuanto a mí, no me perdonaste, sino que me llevaste al Sutean

nómadas "

'Por el bien de mi ciudad, no juzgaré ninguna verdad disputada, ni haré

cualquier fallo para la tierra.


"No daré orientación ni ayuda para entender,

'Los hombres abandonaron la verdad y tomaron la violencia,

'Abandonaron la justicia y estaban tramando la maldad,

'Contra un solo país levanté siete vientos,

'El que no murió en la batalla morirá en una epidemia,

'El que no murió en la epidemia, el enemigo lo saqueará,

"A quien el enemigo no ha saqueado, el bandido lo asesinará,

'A quien el bandido no asesinó, el arma del rey vencerá

él,

'Aquel a quien el arma del rey no venció, el príncipe lo matará,

"A quien el príncipe no mató, una tormenta eléctrica lo arrastrará,

'Aquel a quien la tormenta no se lavó, el sol lo resecará,

"El que ha salido al mundo, el viento lo arrastrará,

'El que se ha ido a su casa, un demonio lo golpeará,

'El que ha subido a un lugar alto, perecerá de sed,

'El que ha bajado a un lugar bajo, perecerá en las aguas

'Has borrado los lugares altos y bajos por igual.

'El hombre a cargo de la ciudad le dice a su madre:

"Si solo me hubiera quedado en tu vientre el día que me aburriste,

"Si tan solo nuestras vidas hubieran llegado a su fin,

"Si tan solo hubiéramos muerto juntos,

"¡Porque me diste una ciudad cuyos muros están destruidos!

"Su gente son las bestias, su dios es quien las persigue.


  "Él es la red de malla correcta: los involucrados no pueden deslizarse sino morir
violentamente"

El que engendró un hijo, diciendo.

"Este es mi hijo, cuando lo haya criado, él me compensará".

'Voy a matar a ese hijo, su padre debe enterrarlo,

'Después mataré a ese padre, pero no tendrá a quien enterrar

él.

'El que construyó una casa diciendo

"Esta es mi casa, la construí para mí, pasaré mi tiempo libre en ella,

"El día que el destino me reclame, me quedaré dormido por dentro".

'Lo mataré y destruiré su casa,

"Después, aunque sean restos, se lo daré a otro".

"Oh guerrera Erra, has matado al justo,

"Has matado al hombre injusto,

"Al que pecó contra ti, lo mataste,

"Al que no pecó contra ti, lo mataste,

"El sumo sacerdote, asiduo con las ofrendas divinas, mataste,

"El funcionario que sirvió al rey que mataste,

"El viejo en la puerta que mataste,

"Las chicas jóvenes en las habitaciones que mataste,

"¡Incluso entonces no encontraste ningún tipo de apaciguamiento!

"Incluso cuando te dijiste a ti mismo:" ¡Me tienen en desprecio! "

"Incluso entonces te dijiste, oh guerrera Erra,


'Derribaré a los poderosos, aterrorizaré a los débiles,

'Mataré al comandante, dispersaré a las tropas,

¡Destruiré la cámara sagrada del templo, la almena de la muralla, el orgullo de la


ciudad que destruiré!

"Voy a arrancar el poste de amarre para que el barco se separe,

'Voy a romper el timón para que no pueda llegar a la orilla,

'Sacaré el mástil, arrancaré el aparejo.

'Haré que los senos se sequen para que los bebés no puedan prosperar,

'Bloquearé los manantiales para que incluso los pequeños canales no puedan traer
agua para mantener la vida,

'Haré temblar el infierno y temblar el cielo,

'Haré que los planetas pierdan su esplendor, arrancaré las estrellas del cielo,

'Hackearé las raíces del árbol, para que sus ramas no puedan florecer,

'Romperé los cimientos de la pared para que se caiga su parte superior,

"Me acercaré a la morada del rey de los dioses, para que no se dé ninguna
dirección".

La guerrera Erra lo escuchó.

El discurso que pronunció Ishum lo complació como el mejor aceite.

Así habló la guerrera Erra.

"El Sealand, el Sealand, Subartu Subartu, Asirio Asirio,

"Elamite Elamite, Kassite Kassite,

"Sutean Sutean, Gutian Gutian,

"Lullubaean Lullubaean, tierra tierra, ciudad ciudad,

"Casa casa, hombre hombre, hermano hermano no deben perdonarse unos a otros,
¡que se maten entre ellos!
Luego, luego, deja que el acadio se levante para matarlos a todos, para
gobernarlos a todos ".

El guerrero Erra dijo estas palabras a Ishum, su vanguardia:

"Ve, Ishum, del asunto del que hablaste, haz lo que quieras".

Ishum se dirigió a la montaña Jeje, la patria de los Suteanos.

Los Siete, guerreros sin rival, cayeron detrás de él.

Cuando los guerreros llegaron a la montaña Jeje, levantó la mano, destruyó la


montaña,

Reconoció la montaña Jeje como terreno llano, cortó los troncos del bosque de
cedros,

El matorral parecía como si el diluvio hubiera pasado,

Él arrasó ciudades y las convirtió en espacios abiertos,

Él destruyó montañas y mató su vida salvaje,

Él convulsionó el mar y destruyó su aumento.

Él trajo la quietud de la muerte sobre el pantano y la espesura, ardiendo como el


fuego,

Maldijo a la vida salvaje y volvió a la arcilla.

TABLETA V

Después de que Erra se calmó y se instaló en su propia morada,

Todos los dioses miraban su rostro

Todos los dioses Igigi y los dioses Anunna estaban asombrados,

Erra se preparó para hablar, diciendo a todos los dioses:

"¡Silencio, todos ustedes aprenden lo que tengo que decir!

"Sin duda pretendí el mal en el pasado lapso,


"Estaba enojado y quería destrozar a la gente.

"Como un asalariado, tomé el ariete del rebaño,

"Como alguien que no plantó un huerto, fui rápido en talarlo,

"Como un abrasador de la tierra, maté indiscriminadamente el bien y el mal.

"Uno no arrebataría un cadáver de las fauces de un león devastador,

"Así que nadie puede razonar dónde está uno en un frenesí".

"Si no fuera por Ishum, mi vanguardia, ¿qué podría haber pasado?

"¿Dónde estaría tu proveedor, dónde estaría tu sumo sacerdote?

"¿Dónde está tu ofrenda de comida? No olerías incienso".

Ishum se preparó para hablar y le dijo al guerrero Erra estas palabras:

"Tranquilo, guerrero, escucha lo que tengo que decir,

"Sin duda esto es cierto, ahora, cálmate, ¡déjanos servirte!

"En un momento estás enojado, ¿dónde está el que puede enfrentarte?"

Cuando Erra escuchó esto, su rostro brillaba, como la radiante luz del día, sus
facciones brillaban.

Entró en E-meslam y se instaló en su morada.

Llamó a Ishum para decirle la señal, para dar instrucciones sobre los pueblos
dispersos de Akkad,

"Que la gente del país, que había disminuido, volviera a ser numerosa,

"Dejemos que corto y alto atraviesen sus caminos,

"Dejen que los acadios débiles caigan poderosos Suteanos,

"Que uno expulse a siete como ovejas.

"Convertirás sus ciudades en ruinas y sus tierras altas en campo abierto.

"Deberás quitarles un botín masivo y ponerlo en Shuanna,


"Reconciliarás a los dioses enojados con sus propias moradas,

"Harás dioses del ganado, y el grano descenderá una vez más a la tierra.

"Harás que la montaña entregue su rendimiento, que el mar produzca,

"Harás que los campos en ruinas entreguen productos

"Que los gobernadores de todas las ciudades transporten su enorme tributo a


Shuanna,

"Que los templos en ruinas levanten la cabeza como los rayos del sol,

"Que los gobernadores de todas las ciudades hagan del proveedor de Esagila y
Babilonia su señor".

 ¡Alabado sea el gran señor Nergal y el guerrero Ishum durante años sin número!

Cómo sucedió que Erra se enojó y se dispuso a destruir las tierras y destruir a sus
pueblos,

Pero Ishum, su consejero lo calmó y dejó un remanente,

El compositor de su texto fue Kabit-ilani-Marduk, de la familia Dabibi.

Lo reveló por la noche, y justo cuando él (¿el dios?) Lo había discurrido mientras
Kabit se despertaba, él, Kabit-ilani-Marduk, no omitió nada en absoluto.

No añadió una línea.

Cuando Erra lo escuchó, aprobó, lo que pertenecía a Ishum su vanguardia, lo


satisfizo.

Todos los dioses alabaron este poema, luego la guerrera Erra habló así:

"¡En el santuario del dios que honra este poema, que se acumule abundancia!

"Pero que quien lo descuide nunca huela incienso.

"Que el rey que ensalza mi nombre gobierne el mundo,

"Que el príncipe que discute la alabanza de mi valor no tenga rival,

"Que el cantante que lo canta no muera de pestilencia,


"Pero su actuación será agradable para el rey y el príncipe

"El escriba que lo domine será salvado en el país enemigo y honrado en su propia
tierra.

"En el santuario de los eruditos, donde invocarán constantemente mi nombre, les


concederé comprensión

"La casa en la que se coloca esta tableta, aunque Erra se enoje y los Siete
asesinos,

"La espada de la peste no se acercará a ella, la seguridad permanece sobre ella.

"Que este poema permanezca para siempre, que perdure hasta la eternidad.

"Que todas las tierras lo escuchen y alaben mi valor,

"Que todos los habitantes sean testigos y ensalcen mi nombre"

Notas:

otro nombre para Ishum

traducción de Hendursagga

una etimología sumeria erudita del nombre de Ishum

No está claro quién habla las líneas 10-20. Erra puede estar describiéndose a sí
mismo, o el narrador puede estar hablando de Erra. Como se interpreta aquí, la
afirmación narrativa es que Erra está inquieta (5-9), mientras que el discurso de
Erra a Ishum, que muestra tanto inclinación como inclinación a la agitación, incluye
todo el pasaje 1ó10.

Quizás una referencia a la reconstrucción de la Esagila después de la catástrofe, o


un edificio especial donde la imagen de Erra fue restaurada.

Fuente: Foster's (B.) From Distant Days: mitos, cuentos y poesía de la antigua
Mesopotamia, CDL Press, 1995

Consultado en Septiembre 2019


En http://www.piney.com/Baberraishum.html