Está en la página 1de 495

Fernando Corripio

BKQONAIHO
EnnmofimGENERAL
DE LA LENGUACASIEULANA
© Fernando Corripio Pérez. 1973
Texto
3a edición: junio, 1984
La presente edición es propiedad de Ediciones B, S.A.
Amores N° 856 Col. Del Valle C.P.03100 México,D.F.
ISBN 84-02-03344-X/ Depósito legal: B.18 466-1984
5a edición, junio, 1996

Impreso en Mar-Co Impresores


Prolongación Atrio de San Francisco 67
San Francisco Coyoacán
INTRODUCCION

El conocim iento etim ológico de las palabras no sólo ofrece


enorme interés para los eruditos o para quienes sienten incli­
nación hacia los problemas del idioma, sino que es también de
gran utilidad para toda persona instruida, cualquiera que «ea
la índole de sus actividades. En efecto, el conocer la etimología
facilita notablemente la comprensión del significado de los vo­
cablos, lo cual proporciona un dominio más perfecto de la
lengua, y esto, com o es sabido, permite asimilar m ejor cualquier
disciplina, ya que aumenta de forma sensible la claridad de
raciocinio.
Esta obra viene a llenar un hueco que se dejaba sentir en
nuestra lengua desde hacía mucho tiempo. Echábase en falta
un diccionario etim ológico de consulta rápida y sencilla, pero
que a la vez poseyera un caudal de voces muy rico, con artículos
debidamente detallados y, lo que es más importante y suele
omitirse, con la relación de la fecha en que apareció el vocablo.
A todo ello responde cumplidamente esta obra; pero, además,
se han adoptado algunas innovaciones que incrementan de m odo
notable su utilidad. Es a todas luces evidente que quienes
consultan un diccionario etimológico desean conocer, en primer
lugar, la etimología de una voz determinada. Por ello no deja
dp resultar incongruente el hecho de que en la mayor parte de
los mencionados diccionarios etimológicos, por no decir en la
totalidad, se sitúe en primer término la definición del vocablo
(después de la palabra que encabeza el artículo), y luego, per­
dida entre el texto de dicho artículo, o bien relegada al final
del mismo, la etimología, que es lo que realmente interesa cono­
cer. Con ello, la consulta que podía ser breve y útil, se alarga
y complica innecesariamente, por cuyo motivo son muchos los
que desisten de una tarea tan engorrosa. En este diccionario
se han abandonado, pues, los cánones establecidos y se ha
colocado en primer lugar lo que por lógica debe ir primero,
es decir, la etimología.
A continuación se incluyen las cifras romanas que indican
el siglo en que comenzó a usarse la palabra castellana, tal
com o hoy la escribimos. Este dato, no siempre apreciado en
todo su valor, posee una importancia nada desdeñable, ya que
nos da una idea de la antigüedad de la voz, y por consiguiente
establece lo que podríamos llamar su alcurnia lingüística. Por
fin, se da la definición del vocablo, pero com o m ero comple­
mento, y por ello abreviada cuanto ha sido posible. (Aclaremos
que cuando una palabra tiene varias acepciones, cada una de
éstas se relaciona com o artículo independiente, y se las numera
correlativamente. Así: bando 1, bando 2, etc.)
Entre otras ventajas notables, este diccionario posee un
caudal considerable de artículos (unos veinte mil, aproxima­
damente), y en él se estudian las voces por separado, una a
una, y no agrupadas según las raíces que las originan, com o
suele ocurrir con casi todos los diccionarios de este tipo, pues
eso también hace confusa y pesada la consulta. Sin embargo,
se han agrupado, eso sí, algunos derivados.
Por otra parte, se ha concedido gran importancia a las voces
científicas —del vocabulario usual, no especializado, lógicamen­
te— , com prendidos los neologismos, y que tampoco aparecen
en obras similares. Podrá alegarse que estos últimos vocablos
son verdaderos advenedizos del léxico, y que por consiguiente
no merecen figurar en un diccionario etimológico; sin embargo,
es tan grande su valor didáctico, en cuanto a la etimología se
refiere, y tal la claridad con que expresan los nuevos conceptos
de la ciencia o de la técnica, que no hemos vacilado en incluirlos.
Así se relaciona una amplia selección de términos médicos
de uso más o menos común, lo cual, además de su indudable
interés etimológico, posee evidente valor práctico, ya que se
puede llegar a comprender el significado de una extensa serie
de vocablos de Medicina, con sólo conocer unas cuantas eti­
mologías.
Del m ism o m odo y por razones esencialmente pedagógicas,
se ha registrado la etimología de todos los prefijos y sufijos
corrientes, muchos de los cuales faltan en diccionarios análogos.
El conocim iento de la etimología de estas voces es poco menos
que imprescindible, sobre todo para los estudiantes, ya que
cada una de ellas suele dar origen a una amplia familia de
palabras derivadas.
Para com probar lo dicho en el párrafo anterior, pueden
consultarse los vocablos que comienzan en «m icro», «tele»,
«meta», etc.
Figuran asimismo en esta obra, com o útil complemento, las
locuciones latinas breves — con su traducción— que son de
uso habitual, pues se ha considerado que este dato está muy
de acuerdo con el valor humanístico de un diccionario etimo­
lógico. Respecto a las palabras de origen latino, que com o es
sabido com ponen la mayor parte de nuestro léxico, debe hacerse
notar que cuando dichos vocablos latinos derivan del griego
y son muy semejantes a la voz castellana, se ha incluido direc­
tamente la etimología griega, para no extender demasiado el
texto.
Debemos reseñar, por fin, que en los casos dudosos se ha
seguido en este diccionario el criterio etim ológico de la Real
Academia Española, pues no en vano es la autoridad máxima
de nuestra lengua.
El autor espera haber contribuido con esta obra (al igual
que con otra suya anterior, el Gran diccionario de sinónimos,
voces afines e incorrecciones, publicada asimismo por Editorial
Bruguera, S. A.) a enriquecer esa útil familia de diccionarios
prácticos y de consulta ágil, pero de extenso y cuidado conte­
nido, que son el m ejor auxiliar del que escribe.

F. C o r r ip io

NOTA

La abreviatura «deriv.» significa «derivación de», «deriva


de», siempre en sentido etimológico. Nunca indica «deriva^
do», en sentido gramaticaL
Asimismo, la abreviatura «deriv», se emplea en algunos
casos para indicar que la etimología es indirecta, gene­
ralmente por omisión de una voz latina igual o muy
semejante a la castellana, o porque las fuentes etimológicas
no consignan la etimología intermedia.
El siglo indicado se refiere siempre a la palabra que enea*
beza cada artículo.
En las voces compuestas y en algunos derivados, se so­
breentiende que debe consultarse por separado cada uno
de los vocablos que han formado la palabra. Así, cuando se
escribe: «Mediodía, de medio y día», deberán buscarse por
separado estas dos últimas voces para hallar su etimología.
ABREVIATURAS

abrev. abreviatura
acus. acusativo
adj. adjetivo
adv. adverbio
Amér. América
ant. antiguo
aument. aumentativo
art. artículo
compara t. comparativo
contracc. contracción
deriv. derivación de,
deriva de
despect. despectivo
dialect. dialectal
dimin. diminutivo
ej. ejemplo
esp. español
fam. familiar
fem. femenino
id. ídem
imperat. imperativo
insep. inseparable
intens. intensivo
interjecc. interjección
lit. literal
mase. masculino
mediev. medieval
negaL negativo
pers. persona
plur. plural
poét. poético
preposic. preposición
privat. privativo
prob. probablemente
pron. pronombre
S siglo
separ. separativo
sing. singular
superL superlativo
tard. tardío
v. véase
vulg. vulgar
A
a latín ad: a, hacia, para - Pre­ abanderado, abanderar deriv. de
posición, a y bandera.
ab- latín ab: desde, cerca, por - abandonar germánico derivación
Preposición insep. que indica bann: castigo, mando. S. xiv
separación o alejamiento, - Dejar,
ababa árabe fiabadura, del latín abandono v. abandonar,
papaver: amapola - Planta pa- abanicar latín deriv. evannere:
paverácea de flores rojas, aventar, cribar. S. xv - Hacer
ababol árabe hábabura, del lar aire con el abanico,
tín papaver: amapola - Ama­ abanico v. abanicar,
pola; bobo, abaratar deriv. de a y barato.
ab absurdo latín id.: por lo ab­ abarca vascuence abarca: id.
surdo. S. x - Calzado rústico que se
abacá tagalo abaká: abacá. Si­ ata con correas a la pierna,
glo xvn - Planta textil de Fili­ abarcar latín deriv. a y bra-
pinas, chium: brazo. S. x iii - Ceñir
abacería v. abacero, con los brazos, rodear,
abacero deriv. de haba, articulo abarloar deriv. de a y barloa
que originariamente vendía el (cable).
abacero o fábacero. S. x iii - abarquillar deriv. de a y barqui­
Vendedor de comestibles, llo.
ábaco griego ábax, abaleos: ába- abarraganarse deriv. de a y bar
co, aparador. S. xvi - Tablero Tragaría.
contador, abarrotar, abarrote deriv. de a y
abad hebreo atiba: padre. S. xz barrote.
- Superior de un monasterio, abastecer deriv. de a y del ger­
abadengo, abadesa, abadía véase mánico bastjan: construir. Si­
abad. glo xii - Proveer de lo necesar
ab aeterno latín Id.: desde !a rio.
eternidad, abasto v. abastecer,
abajo deriv. de a y bajo, del la­ abatanar deriv. de a y batán.
tín bassus: grueso, poco alto. abate hebreo deriv. abba: padre.
S. x iii - En la parte inferior, S. xi - Eclesiástico de órdenes
abalanzarse deriv. de a y balan­ menores; presbítero extranje­
za. ro, especialmente francés,
abalear deriv. de a y baleium: abatimiento, abatir deriv. de a
escoba - Limpiar y separar y batir.
los cereales, abazón francés a y bajoue: ca-
abalizar deriv. de a y baliza. rrill£.da - Bolsa que algunos
abalorio árabe al-balluri: el cris­ animales tienen en los carri­
talino, del latín beryllus: beri­ llos.
lo. S. xiv - Cuentecilla. abdicar latín áb, separación, y
dicare: ofrecer, proclam ar. Si­ ablano v. avellano,
glo xiv - Renunciar a cierto ablativo latín deriv. auferre:
derecho. quitar - Caso de declinación,
abdomen l a t í n abdomen, de ablepsia latín a, privat., y blep-
adtps: grasa, sebo. S. xvi sis: mirada - Pérdida del sen­
- Vientre, tido de la vista,
abdominal v. abdomen, ablución latín deriv. abluere, de
abducción latín deriv. áb y du- lavere: lavar. S. xvi - Acción
cere: conducir. S. xvn - Silo­ de lavarse,
gismo ; acto de sacar hacia abnegación l a t í n deriv. ab,
aíuera. separ., y negare: menospreciar
abductor v. abducción, y negar. S. xvi - Renuncia por
abecé deriv. de las tres primeras voluntad propia,
letras del alfabeto a, b, c. Si­ abocardar deriv. de a y boca.
glo xii - Abecedario, alfabeto, abochornar deriv. de a y bo­
abecedario v. abecé, chorno.
abedul latín betula: abedul. Si­ abofetear deriv. de a y bofetada.
glo xviii - Árbol betuláceo. abogacía, abogado v. abogar,
abeja latín apicula, dimin. de abogar latín advocare: convo­
apis: abeja. S. x - Insecto hi- car. S. x iii - Defender, hablar
menóptero. en favor de alguien,
abejorro v. abeja, abolengo latín vulg. deriv. avus:
abellacado deriv. de a y bellaco. abuelo. S. x i i - Ascendencia
aberración latín deriv. aberrare: de antepasados,
andar errante. S. xviii - Ex­ abolición v. abolir,
travío. abolir latín abolere: deshacer,
aberlura latín deriv. aperire: anular. S. xv - Derogar,
abrir. S. xn - Agujero, grieta, abolladura v. abollar,
abetinote v. abeto, abollar deriv. de a y bollo, del
abeto latín abies -etis: abeto. Si­ latín bulla: bola. S. xvi - For­
glo xvi - Especie de pino; ár­ mar una depresión,
bol siempre verde, abomaso latín ab y omasum:
abierto v. abrir, panza. S. xix - Cuajar, cuar­
abigarrado francés deriv. bigar to estómago de los rumiantes,
rré: abigarrado. S. xvi - De abombar deriv. de a y bomba.
diversos colores, abominable, abominación v. abo­
abigeato latín deriv. abtgere: minar.
ahuyentar, ojear. S. xvi - Ro­ abominar latín ab, separ., y omi-
bo de ganado, nari: predecir, augurar. S. xv
ab intestato latín id.: sin testar, - Odiar,
abisal, abismal, abismar v. abis­ abonar latín ad: a, y bonus: bue­
mo. no. S. xv - Fertilizar; pagar,
abismo griego a: sin, y byssos: abono v. abonar,
fondo. S. xn - Sima; profun­ abordaje francés deriv. bord:
didad considerable, borde. S. xv - Choque de dos
abitar germánico beissen: mor­ navios,
der - Amarrar un cable a las abordar v. abordaje,
bitas. aborigen latín ab: desde, y orí-
abjurar latín abjurare: negar go -inis: origen. S. xvn - Ori­
con juramento. S. xvi — Re­ ginario del país donde habita,
nunciar, retractarse, ab origine latín id.: desde el ori­
ablación latín ablatio ortis: qui­ gen.
tar. S. xviii - Extirpación, se­ aborrecer latín ab: de, y horres-
paración, cere: sentir horror. S. x - Co­
ablandar deriv. de a y blando. brar aversión.
aborrecible, aborrecimiento véa­ abrochar deriv. de a y broche.
se aborrecer, abrogar latín ab, privat., y ro­
aborregarse deriv. de a y borre­ gare: promulgar. S. xn - In­
go. validez, abolir,
abortar v. aborto, abrojo latín aperi oculum: abre
aborto latín ab, privat., y ortus: el ojo (advertencia para cuidar­
nacimiento. S. x iii - Expul­ se de la planta). S. xiv - Plan­
sión del feto antes del tiempo ta espinosa y su fruto,
en que puede vivir, abroncar aeriv. de a y bronca.
abotagarse deriv. de a y el ant. abroquelar deriv. de a y bro­
buétago: pulmón, bofe. S. xvn quel.
- Hincharse, abrótano griego deriv. abrás: de­
abotonar deriv. de a y botón. licado, florido. S. x i i i - Planta
abovedar deriv. de a y bóveda. medicinal para usos capilares,
abra francés havre: puerto, del abrumar deriv. de a y broma:
neerlandés haven: puerto. Si­ carcoma del buque (que se ha­
glo xv - Bahía, abertura, cía pesado). S. xvi - Agobiar,
abracadabra Vocablo cabalístico abrupto latín deriv. abrumpere:
que se escribía en once lineas, romper. S. xvi - Escarpado,
cada vez con una letra menos cortado a pico,
y en forma de triángulo, y al abs- latín abs: prefijo de separa­
que se atribuía propiedades ción.
mágicas y curativas, absceso latín abscessus: tumor.
abrasar deriv. de a y brasa. Si­ S. xvi - Acumulación de pus
glo xv - Reducir a brasa; se­ en un tejido orgánico,
car, agostar, abscisa latín ab, separ. y scinde-
abrasión latín deriv. abradere: re: dividir. S. x v i i i - Una de
raspar - Raer por fricción, las dos coordenadas rectilíneas,
abrazar deriv. de a y brazo, abscisión v. abscisa,
del latín brachium: brazo. Si­ absentismo latín absens -entis:
glo xn - Rodear, ceñir con los ausente. S. xix - Ausencia del
brazos. lugar donde radican las perte­
ábrego latín africus: africano. nencias.
S. xin - Viento del Sur. ábside griego apsis: bóveda. Si­
abrevar latín ad: a, y bibere: be­ glo xix - Sector abovedado de
ber. S. xiii - Saciar la sed el un templo,
ganado. absolución, absolutismo, absolu­
abreviar latín deriv. ad: a, y bré- to v. absolver,
vis: breve. S. xn - Reducir, absolver latín ab y solvere:
disminuir, soltar, desatar. S. xm - Per­
abreviatura v. abreviar. donar.
'abridor v. abrir, absorber latín áb y sorbere: sor­
abrigar latín apricare: defender ber. S. xiv - Aspirar, atraer,
del frío. S. x iii - Amparar, sorber.
proteger, absorción, absorto v. absorber,
abril latín aprilis: abril, de ape- abstemio latín abs: sin, y te­
rire: abrir (mes en que se abre rnura: vino. S. xv - Persona
la tierra para ofrecer sus fru­ que no bebe vino,
tos). S. xii - Cuarto mes del abstención v. abstenerse,
año. abstenerse latín abs: sin, y te­
abrillantar deriv. de a y bri­ nere : tener. S. xv - Privarse,
llante. no tomar parte,
abrir latín aperire: abrir, de ab absterger latín abs: de, y ter-
y pariré: engendrar. S. xn - gere: limpiar - Purificar, lim­
Separar, descubrir. piar una llaga.
abstinencia latín abs: sin, y te­ ocurrir, de cadere: caer. S. xii
nere: tener. S. xv - Privación - Ocurrir.
de alimentos y bebidas o de go­ acalambrarse deriv. de a y car
ces materiales, lambre.
abstinente v. abstinencia, acaiefo griego akalephee: ortiga
abstracción, abstracto v. abs­ de mar - Celentéreo, medusa,
traer. acalorarse deriv. de a y calor.
abstraer latín abs: de y trahe- acallar deriv. de a y callar.
re: tirar. S. xv - Separar men­ acampar deriv. de a y campo,
talmente, del latín campus: terreno am­
abstraído, abstruso v. abstraer, plio, fuera de poblado. S. xn
absurdo latín ab, separ., y sur- - Alojar personas en tiendas,
dus: sordo. S. xv - Opuesto a acanalado deriv. de a y canal.
la razón, acantilado deriv. de a y cantil:
abubilla latín upupa: abubilla. corte vertical en la costa. Si­
S. xiv-Pájaro insectívoro que glo xvi - Costa cortada verti­
lleva un penacho en la cabeza, calmente,
abuchear bajo latín adhucciare: acanto griego ákanthos: espino.
llamar a voces; azuzar y lla­ S. xvi - Planta espinosa,
mar a los perros. S. xvi - Si­ acantonar deriv. de a y cantón,
sear, reprobar, del latín cantus: esquina -
abuelo latín deriv. avus: abuelo, Alojar tropas,
de aevum: edad. S. xi - Padre acantopterigio griego ákantha:
del padre o de la madre, espma, y pterygion: aleta —
abulia griego deriv. a privat., y Pez de esqueleto óseo, que tie­
boulée: voluntad. S. xix - Ca­ ne espinosos los radios de la
rencia de voluntad, aleta dorsal,
abultar deriv. de a y bulto. acaparar francés accaparer: ad­
abundar latín ab, separ., y nada­ quirir dejando arras. S. xix -
r e: rebosar, inundar. S. xn Reunir gran parte de un género
- Haber gran cantidad de algo, de cosas,
¡abur! vascuence agur: adiós, acariciar deriv. de a y caricia.
prob. del latín augurium. Si­ ácaro griego ákari: insecto di­
glo xvii - Adiós, minuto. S. xviii - Parásito
aburrir latín ab y hórrete: sen­ arácnido.
tir horror. S. xiii - Molestar, acarrear deriv. de a y carro,
fastidiar, acartonarse deriv. de a y car­
abusar latín áb, separ., y usus: tón.
uso. S. xv - Usar maL acaso deriv. de a y caso.
abusivo, abuso v. abusar, acatamiento v. acatar,
abyección v. abyecto, acatar deriv. de a y catar: mi­
abyecto latín deriv. abjicere: en­ rar. S. xiv - Rendir homenaje
vilecer. S. xvi - Despreciable, de sumisión,
vil. acatarrarse deriv. de a y cata­
acá latín eccum hac: he aquí. Si­ rro, del griego katarrhein:
glo xi - Aquí, fluir, manar. S. xv — Resfriar­
acabamiento, acabar deriv. de a se.
y cabo. acato v. acatar,
acacia griego akakía: acacia. Si­ acaudalado deriv. de a y caudal.
glo xv - Árbol leguminoso, acaudillar deriv. de a y caudillo,
academia griego Akademos: lu­ del latín deriv. caput: cabeza.
gar donde enseñaba Platón. Si­ S. x i i i - Guiar soldados,
glo xvi - Sociedad de académi­ acaule latín a: sin, y caulis: ta­
cos. llo - Vegetal carente de tallo,
acaecer latín deriv. accidere: acceder latín ad: a, y cedere: re-
tirarse. S. xviii - Admitir, acepción, aceptable v. aceptar,
otorgar. aceptar latín deriv. accipere: re­
accesible, accésit, acceso, acceso­ cibir. S. x i i i - Recibir, admi­
rio v. acceder, tir.
accidentado, accidental v. acci­ acequia árabe as-saqiya, de saqa:
dente. regar. S. xi - Zanja para lle­
accidente latín deriv. accidere, var agua,
de cadere: caer. S. x iii - He­ acera del antiguo facera: facha­
cho imprevisto, da, del latín facies: cara. S. xv
acción latín actio -onis: acto, ac­ - Parte lateral de la calle,
ción. S. xv - Hecho; postura, acerado, acerar v. acero,
accionar, accionista v. acción, acerbo latín acerbus: áspero al
acebo latín deriv. acus: aguja, gusto. S. xiv - Acre; severo,
y folium: hoja. S. xi - Arbol acerca latín ad y circa: alrede­
aquifoliáceo. dor. S. xn - Cerca, referen­
acebnche árabe az-zabuch: el te a.
acebuche. S. xv - Olivo silves­ acercamiento, acercar v. cerca,
tre. acería v. acero.
acecinar deriv. de a y cecina. acerico deriv. del antiguo /ace­
acechanza v. acechar, ro, del latín facies: cara. S. xvn
acechar latín assectari: perse­ - Almohadilla para apoyar la
guir. S. x iii - Atisbar, vigilar, cara con mayor comodidad.
acedera, acedía v. acedo, Cojinete para clavar alfileres y
acedó latín acetum: vinagre, agujas.
agrio. S. x iii - Acido, acero latín aciarium, de acies:
acéfalo griego a : sin, y kepha- filo. S. x m - Hierro que se ha­
lée: cabeza. S. x iii - Falto de lla combinado con carbono,
cabeza. acerola árabe az-zarura: níspero.
aceite árabe az-zait: el jugo de S. xvn - Fruto del acerolo,
la oliva. S. x iii - liquido gra­ acérrimo latín deriv. acer: agrio,
so y untuoso, punzante - Muy fuerte y vi­
aceituna, aceitunado v. aceite, goroso.
aceleración v. acelerar, acertar latín deriv. ad: a, y cer-
acelerar latín ad y celerare: tum: cosa cierta. S. x - Ati­
apremiar. S. xv - Dar celeri­ nar, dar con lo cierto,
dad. acertijo v. acertar,
acelga árabe as-süqa: la acelga. acervo latín acervus: montón.
S. x iii - Planta comestible S. xv - Bienes comunes,
hortense, acetábulo latín acetabulum: va­
acémila árabe az-zamila: la mu- sija para vinagre. S. xvi - Ca­
la. S. xi - Muía, vidad en que encajan los hue­
acemite árabe as-samid: la flor sos.
de la harina. S. xv - Salvado acetato, acético v. acedo,
con harina, acetileno deriv. de acetilo y ter­
acendrado v. acendrar, minación -eno, de carburo de
acendrar latín incinerare, de ci- calcio. S. xix - Hidrocarburo
nis: ceniza. S. xiv - Purificar gaseoso,
por el fuego, acetona v. acedo,
acento latín ad: para, y cantus: acezar latín oscitare: bostezar,
canto. S. xv - Intensidad ma­ jadear. S. xv - Jadear,
yor de una sílaba, aciago latín aegyptiacus (dies):
acentuar v. acento, día fatal. S. xm - Desgracia­
aceña árabe as-saniya: la noria, do, de mal agüero,
el molino. S. x - Molino hari­ acíbar árabe as-sibar: el acíbar.
nero de agua. S. xv-Á loe, sustancia amarga.
acicalar árabe as-saqal: pulimen­ acometer, acometida, acometivi­
to. S. xm - Arreglar, bruñir, dad deriv. de a y cometer.
acicate árabe as-saucat: los acomodación, acomodado véase
aguijones, las espuelas. S. xvi acomodo-
- Estímulo, acomodar latín deriv. accomo-
acidez v. ácido, dus: ajustado, cómodo. S. xvi
ácido latín deriv. acetum: vina­ - Ordenar, componer,
gre. S. xvi - Agrio, acomodaticio, acomodo v. aco­
acierto v. acertar, modar.
ácimo v. ázimo, acompañamiento, acompañante
acimut árabe deriv. as-sanit: el v. acompañar,
cénit, el punto del horizonte. acompañar de a y el ant. com­
S. xm - Ángulo que forma paña: compañía, del latín
con el meridiano de un lugar compañía: compañía, deriv. de
cualquiera el plano vertical de cum: con, y pañis: pan que se
un astro, comparte. S. xn - Estar o ir
acinesia griego akinesia: inmo­ en compañía,
vilidad - Privación de movi­ acompasado, acompasar deriv.
miento, de a y compás.
aclamación v. aclamar, acomplejar deriv. de a y com
aclamar latín ad: a, y clamare: piejo.
exclamar, vocear. S. xn - acondicionar deriv. de a y con­
Ovacionar, dición.
aclaración v. aclarar, acongojar deriv. de a y congoja.
aclarar latín deriv. clarus: claro. acónito griego akóniton: acóni­
S. xm - Explicar; volver claro, to. S. xv - Planta ranunculá-
aclimatar latín deriv. ad: a, y cea.
clima: clima. S. xviii - Habi­ aconsejar deriv. de a y consejo.
tuarse a un clima, acontecer deriv. de a y latín
acmé griego akmé: cima, cum­ contingere: suceder. S. xn -
bre - Momento más agudo de Ocurrir,
una enfermedad, acontecimiento v. acontecer,
acné griego akmée: erupción, acopiar, acopio deriv. de a y co­
eflorescencia (transcrito erró­ pia; abundancia, gran canti­
neamente akrté por un copis­ dad.
ta) - Erupción cutánea, acoplar deriv. de a y copla, del
acobardarse deriv. de a y co­ latín copula: unión. S. xn -
barde. Unir.
acochinar deriv. de a y cochino: acoquinar francés acoquiner: de­
matar a alguien inerme, como gradar. S. xvi - Acobardar,
se degüella a un puerco, acorazar de a y coraza, de cue­
acodar deriv. de a y codo. ro, del latín corium: piel, cue­
acoger, acbgida deriv. de a y ro, corteza. S. xvn - Recu­
coger. brir con planchas,
acogotar deriv. de a y cogote - acordar latín accordare, de cor,
Matar o derribar con golpe cordis: corazón. S. xn - Es­
en el cogote, tablecer de común acuerdo,
acolchar deriv. de a y colcha. acordeón francés accordéon: id.,
acólito griego akólythos: el que del alemán akkord: acorde
acompaña, siervo. S. xii - musical. S. xix - Instrumento
Clérigo; ayudante, músico.
acollarar deriv. de a y cuello. acordonar deriv. de a y cordón.
acollonar deriv. de a y collón, acorralar deriv. de a y corral.
del italiano coglione: cobarde, acorrer latín ad: a, y currere:
tonto - Acobardar. correr — Auxiliar, ayudar.
acortar latín ad: a. y curiare: deja pasar la luz sin descom­
cortar. S. xn - Disminuir, ponerla.
acosar latín ad: a, y cursare: acromegalia griego akros: extre­
con r. S. xv - Atormentar, midad, y megalee: grande -
v^jar, perseguir, Enfermedad glandular,
acostar deriv. del latín ad cos- acromion griego akros: extremo,
tam stare: estar al lado, arri­ y óom os: espalda. S. xvi -
mar - Tender a alguno para Parte más alta o extremidad
que duerma; echar al lado; del omóplato,
acercar. acrópolis griego akros: alto, ex­
acostumbrar deriv. de a y cos­ tremo, y polis: ciudad. S. xix
tumbre. - Sitio alto y fortificado,
acotacion v. acotar, acróstico griego akros: extre­
acotar deriv. de a y cota, del la­ mo, y stikhos: verso. S. xvn
tín quotus: qué número. S. xvi - Versos cuyas iniciales cons­
— Poner notas, tituyen una palabra.
acracia v. ácrata, acta latín acta: las cosas he­
ácrata griego a, privat., y krá- chas, de agere: hacer. S. xm
tos: autoridad. S. xx — Anar­ - Certificación, documento,
quista, que niega la autoridad actinia griego aktís -inos: rayo
política. - Animal radiado, anémona de
acre 1 latín acer: agudo, pe­ mar.
netrante. S. xvi - Agrio, ás­ actitud, activar, actividad, activo
pero. v. acto.
acre 2 inglés acre: id. - Medi­ acto latín actus, de agere: ha­
da agraria inglesa, cer. S. xm - Hecho público;
acrecentar latín deriv. cresce- parte de un drama,
re: crecer. S. xviii - Aumentar, actor, actuación, actual, actuar,
acreditar deriv. de a y crédito. actuario v. acto,
acreedor deriv. de a y creer. acuarela italiano acquarella:
acribillar latín ad: a, y cribe- acuarela, del latín aqua: agua.
llum: dimin. de cribrum: cri­ S. xix - Pintura que se hace
ba. S. xvi - Agujerear, dejar con colores disueltos en agua,
igual que una criba, acuario latín aquarium, de aqua:
acrídido griego akris -idos: sal­ agua. S. x iii - Vivero de peces,
tamontes, y eidos: forma. Si­ acuartelar de cuartel, del latín
glo xx — Insecto ortóptero, quartus: cuarto. S. xvn - Dis­
acriminar latín ad: a, y crimi­ poner la tropa en cuarteles,
nare: inculpar - Acusar de un acuático latín deriv. aqua: agua.
delito o crimen, S. xv — Que habita en el agua,
acrimonia latín derivado acer: acuciar latín acutiare, de acu-
, intenso, vivo. S. xvi - Aspe­ tus: agudo. S. x m - Estimu­
reza. lar, apresurar,
acriollarse deriv. de a y criollo. acuchillar deriv. de a y cuchillo.
acrisolar deriv. de a y crisol. acudir bajo latín accutere: acu­
acritud v. acrimonia, dir. S. xm - Llegar, ir.
aero- griego akros: extremo, en acueducto latín aqua: agua, y
la punta, ductus: conducto. S. xvi -
acróbata griego akróbatos: que Conducto artificial para llevar
camina sobre la punta de los agua.
pies, de akros: en la punta, y acuerdo deriv. de acordar.
bainein: andar. S. xix - Gim­ acullá latín eccum: he aquí, e
nasta, saltimbanqui, illac: por allá. S. xn - Hacia
acromático griego a, privat., y la parte opuesta del que ha­
khróoma: color - Cristal que bla.
acumen latín acumen: agudeza, achisparse deriv. de a y chispa.
ingenio. S. xvi — Inteligencia, achuchar deriv. de a y chucho:
acumulación, acumulador vease perro. S. xvi - Azuzar, aplas­
acumular, tar.
acumular latín ad: a, y cumula­ achuchón v. achuchar,
re: amontonar. S. xvi - Amon­ achulado deriv. de a y chulo.
tonar, reunir, ad- latín ad: a, para,
acunar deriv. de a y cuna. adagio 1 latín adagium: prover­
acuñar deriv. de a y cuña. bio. S. xvi - Sentencia, prover­
acuoso latín aauosus, de aqua: bio.
agua. S. xv - Que abunda en adagio 2 italiano adagio: lento.
agua. S. xix - Aire musical lento,
acupuntura latín acus: aguja, y adalid árabe ad-dalü: el guía.
punctura: punzada. S. xix - S. xi - Caudillo, cabecilla,
Procedimiento de clavar agujas adamantino deriv. de a y dia­
en el cuerpo con fines cura­ mante.
tivos. adán hebreo Adam: hecho del
acurrucarse prob. latín corruga- barro — Hombre desastrado,
tus: con arrugas. S. xv - En­ adaptable, adaptación v. adap­
cogerse. tar.
acusación, acusado, acusador v. adaptar latín ad: a, y aptare:
acusar. acomodar. S. xv - Ajustar,
acusar latín accusare, de ad: a, y adarga árabe ad-daraqa: el escu­
causa: id. S. xn - Denunciar, do. S. xii - Escudo ovalado de
acusativo, acuse, acusón v. acu­ cuero.
sar. adarme árabe ad-dirham: la
acústico griego deriv. akouein: dracma, peso de 179 cg, del
oír. S. xvn - Favorable para griego drakma: moneda y pe­
propagar el sonido, so. S. x iii - Peso que equivale
acutá '.gulo latín acutus: agudo, a 179 cg.
y angulus: ángulo. S. xvn - adarve arabe ad-darb: el desfi­
Que posee ángulos agudos, ladero. S. x ii - Camino situa­
achacar árabe deriv. as-saka: do detrás de las almenas,
la queja. S. x ii - Imputar, in­ addenda latín id., de addere:
culpar, añadir — Añadido o comple­
achacoso v. achaque, mento de un escrito,
achantarse de a y el gallego adecentar deriv. de a y decente.
chantar: plantar. S. xix - adecuado v. adecuar,
Aguantarse; inmovilizarse, adecuar latín ad: a, y aequare:
achaparrado deriv. de a y cfta- igualar. S. xvi - Ajustar una
parro: mata de poca altura. Si­ cosa a otra,
glo xvi - Persona gruesa y adefagia griego adeephagia: ade-
baja. ' fagia - Glotonería, voracidad,
achaque árabe as-saka: la que­ adefesio l a t í n ad Ephestos
ja. S. x ii - Dolencia habitual, (epístola de san Pablo a los
acharolado deriv. de a y charol. efesios). S. xvii - Persona de
achatar deriv. de a y chato. aspecto ridículo o desagrada­
achicar deriv. de a y chico. ble.
achicoria deriv. a y chicoria, del adehala árabe ad-dajala: la en­
latín cichoria: achicoria. Si­ trada, el ingreso. S. xv - Gra­
glo xvi - Planta compuesta, tificación, sobrepaga,
de hojas comestibles, adelantado, adelantar, adelante,
achicharrar deriv. de a y chi­ adelanto deriv. de a y delante.
charra (por el ruido al freír). adelfa griego deriv. daphné:
S. xvn - Abrasar. adelfa - Arbusto venenoso.
adelgazar deriv. de a y delgado. adivino v. adivinar,
ademán latín ad: a, y manus: adjetivo latín adjectivus, de ad
mano. S. xm - Movimiento jicere: añadir. S. xv - Que ca­
del cuerpo, modales, lifica o determina al sustanti­
además deriv. de a y demás. vo.
adenitis griego adéen: glándula, adjudicar latín ad: a, y judica-
e itis: inflamación. S. xix - re: juzgar. S. xvi - Conferir,
Inflamación de los ganglios, adjunto latín adjunctus, de ad-
adenoideo griego adéen: glándu­ jungere: juntar a algo. S. xvi
la, y eidos: forma - Forma­ - Que va unido a otra cosa,
ción linfática, adjutor latín ad: a, y juvere:
adentrar, adentro deriv. de a y ayudar - Que ayuda a otro,
dentro. ad líbitum latín id.: a gusto, a
adepto latín adeptus: adquirido. voluntad,
S. xvn - Partidario, iniciado, adminiculo latín adminiculum,
aderezar de a y derezar, del la­ de ad: a, y manicida: maneci­
tín dirigere: dirigir. S. x ii - lla. S. xv - Que sirve de ayu­
Componer, adornar, da para una cosa,
aderezo v. aderezar, administración, administrador v.
adeudar deriv. de a y deuda. administrar,
adherencia, adherente v. adhe­ administrar latín ad: a, y mi­
rir. nistrare: servir. S. xm - Cui­
adherir latín ad: a, y haerere: dar, regir,
estar unido. S. xv - Unirse administrativo v. administrar,
una cosa con otra, admirable, admiración, admira­
adhesión, adhesivo v. adherir, dor v. admirar,
ad hoc latín id.: para esto - admirar latín ad: a, y mirari:
Lo que se hace sólo para un fin admirar. S. xv - Causar sor­
determinado, presa.
adiabático griego a, privat., y admisible, admisión v. admitir,
diabatós: que penetra - Impe­ admitir latín ad: a, y mittere:
netrable al calor, enviar. S. xv - Aceptar, dar
adición latín additio -onis, de entrada.
addere: añadir. S. xv - Suma, admonición latín deriv. admo-
adicto latín addictus, de dicere: nere: amonestar - Adverten­
decir. S. xvn - Apegado, se­ cia, amonestación,
guidor. adobar francés ant. adober: pre­
adiestrar deriv. de a y diestro. parar, del germánico dubdan:
adinerado deriv. de a y dinero. golpear, armar caballero. Si­
adiós deriv. de a y Dios. glo xii - Aderezar,
adipocira latín adeps: grasa, y adobe árabe at-tub: el ladrillo.
' cerc: cera - Grasa propia de S. xn - Ladrillo sin cocer,
los cadáveres, adobo v. adobar,
adiposo latín deriv. adeps: gra­ adocenado deriv. de a y docena.
sa. S. xvn - Grasiento, grue­ adoctrinar deriv. de a y doctri­
so. na.
adipsia griego a, privat., y dip- adolecer deriv. de a y doler.
sa: sed - Falta anormal de adolescente latín adolescens -en-
sed. tis. S. xv - El que se halla en
aditamento, aditivo deriv. de adi­ la adolescencia,
ción. adonde deriv. de a y donde.
adivinación, adivinanza v. adivi­ adonis deriv. de Adonis, el her­
nar. moso amante de Afrodita -
adivinar latín ad: a, y divinare: Joven hermoso,
adivinar. S. xm - Presagiar. adopción v. adoptar.
adoptar latín ad: a, y optare: adulón v. adular,
desear. S. xv - Recibir como adulterar latín adulterare, de
hijo. ad: a, y alter: otro. S. xv
adoptivo v. adoptar, Falsmcar.
adoquín árabe ad-dukkan: la pie­ adulterio, adúltero v. adulterar,
dra escuadrada. S. xvi - Pie­ adulto latín adultus: crecido, de
dra labrada para empedrar, adolescere: crecer. S. xvi -
adoquinado, adoquinar v. ado­ Llegado al término de la ado­
quín. lescencia,
adorable, adoración, adorador v. adusto latín adustus: quemado,
adorar. de ad: a, y urere: quemar. Si­
adorar latín ad: a, y orare: orar. glo xv - Austero, severo,
S. x ii - Reverenciar, advenedizo, advenimiento v. ad­
adormecer, adormidera, adormí* venir.
larse deriv. de a y dormir. advenir latín advenire, de ad: a,
adornar latín adornare: adornar. y venire: venir. S. xv - Llegar,
S. xv - Hermosear, suceder
adorno v. adornar, adventicio v. advenir,
adosar francés adosser, de dos: adventista latín deriv. adventus.
espalda, del latín dorsum: es­ llegada - Miembro de una sec­
palda. S. x v i i i - Arrimar una ta protestante,
cosa a otra, adverbio latín adverbium, de
adquirir latín ad: a, y querere: ad: a, y verbum: palabra. Si­
buscar. S. xv - Ganar, comprar, glo xv - Una de las partes de
adquisición, adquisitivo v. ad­ la oración,
quirir. adversario, adversidad v. adver­
adra árabe ad-dara: la vuelta so.
- División del vecindario de adverso latín adversus: contra­
un pueblo; tumo. rio - Desfavorable,
adrede catalán adret, del latín advertencia v. advertir,
ad directe: directamente. Si­ advertir latín advertere, de ad:
glo x iii - De propósito, de in­ a, y vertere: volver. S. xv -
tento. Notar, observar,
adrenalina latín ad: junto a, y adviento latín adventus: llega­
renalis: renal - Hormona se­ da. S. xv - Tiempo anterior a
gregada por las glándulas su­ la Natividad,
prarrenales, advocación latín advocatio -onis:
adscribir, adscrito deriv. de a y llamar a un protector. S. xm
escribir. - Titulo de un templo,
aduana árabe ad-dtwana: el re­ adyacente latín adjacens -entis,
gistro, el libro de cuentas. Si­ de adjacere: estar próximo.
glo x iii * - Oficina pública de S. xvi - Contiguo,
fronteras, aedo griego aoidós: cantor. Si­
aduar árabe adwar: casas. S. xv glo xix - Bardo, antiguo poe­
- Caserío árabe, ta griego,
aducción v. aducir. aéreo griego deriv. aer: aire. Si­
aducir latín de ad: a, y ducere: glo xvi - Relativo al aire,
llevar. S. x i i - Presentar ra­ aerobio griego aer: aire, y bios:
zones. vida - Que requiere aire para
aductor latín addustor: que lle­ poder vivir,
va - Músculo que aproxima, aerodinámico griego aer: aire, y
adueñarse deriv. de a y dueño. dynamis: fuerza - Con forma
adulación, adulador v. adular, adecuada para disminuir la re­
adular latín adulari: adular. Si­ sistencia del aire,
glo xv - Lisonjear, alabar. aeródromo griego aer: aire, y
drómos: carrera - Lugar pa­ aféresis griego deriv. aphairein:
ra salida y llegada de avio­ quitar. S. xv - Supresión, me-
nes. taplasmo.
aerolito griego aer: aire, y lit- aferrar latín ad: a, y deriv. fe-
hos: piedra - Mineral caldo m im : hierro. S. x iii - Retener
del espacio, con fuerza,
aeronauta griego aer: aire, y afianzar deriv. de a y fianza.
7tantees: navegante - Perso­ afición latín affectio: afección.
na que navega por el aire, S. xv - Propensión, apego por
aeroplano griego aer: aire, y algo.
planum: plano - Avión, aficionado, aficionarse v. afición,
aeróstato griego aer: aire, y afidávit latín afidamt: id. - De­
statos: parado - Globo aeros­ claración de valores de los ex­
tático, tranjeros,
afabilidad ▼. afable, afijo deriv. de a y fijo.
afable latín affabüis: a quien se afilar deriv. de a y filo.
puede hablar, de affari: hablar. afiliar latín ad: a, y films: hijo.
S. xv - Agradable en el trato, S. xix - Asociarse, adherirse
afamado deriv. de a y fama. afiligranado deriv. de a y fili­
afán v. afanarse, grana.
afanarse deriv. de a y faena. afín latín ad: a, y finis: térmi­
afaníptero griego aphanées: que no. S. xv - Que posee simili­
no se ve, y pterón: ala - In­ tud.
secto desprovisto de alas, afinación, afinador, afinamiento,
afanoso v. afanarse, afinar derivs. de a y fino.
afasia griego a, privat., y pho- afincarse deriv. de a y finca,
sis: palabra. S. xix - Pérdida afinidad latín deriv. affinis:
del habla, próximo, cercano. S. xv - Si­
afear deriv. de a y feo. militud,
afección, afectación, afectar, afec­ afirmación v. afirmar,
tivo v. afecto, afirmar latín ad: a, y firmare:
afecto latín affectus, de affice- fortalecer, afianzar. S. xii -
re: preparar, disponer. S. xvi Dar firmeza, asegurar,
- Cariño, aprecio, afirmativo v. afirmar,
afectuoso v. afecto, aflicción, aflictivo v. afligir,
afeitar latín affectare, de affec- afligir latín ad: a, y fligere: cho­
tatus: afectado (adornado, afei­ car, golpear. S. xiv - Acongo­
tado). S. x iii - Rasurar, cor­ jar.
tar el pelo con navaja, aflojar deriv. de a y flojo.
afeite v. afeitar, aflorar francés effleurer, del la­
afelio griego apó: lejos de, y tín flos-ris: flor. S. xv - Apa­
'héelios: Sol - Punto más ale­ recer un mineral; surgir,
jado del SoL afluencia, afluente v. afluir,
afelpado deriv. de a y felpa. afluir latín ad: a, y fluere: fluir.
afeminado, afeminamiento véa­ S. xix - Concurrir, verter,
se afeminar, aflujo v. afluir.
afeminar latín ad: a, y deriv. afonía griego a, privat., y phoo-
fentina: hembra. S. xv - Per­ née: voz. S. xix — Carencia de
der carácter viril, voz.
afer deriv. de a y el antiguo fer, aforar v. aforo.
del latín facere: hacer - Asun­ aforismo griego aphorizoo: se­
to, negocio, parar, limitar. S. xvi - Ada­
aferente latín deriv. afferre: gio, sentencia breve,
traer - Que trae un líquido a aforo deriv. de a y latín forum :
un órgano. tribunales - Tasación.
a fortiori latín id.: con mayor agencia, agenciar, agenda véase
razón. agente.
afortunado deriv. de a y fortuna. agenesia griego a, privat., y gen-
afrecho latín afjractum, de af- neesis: generación, producción.
frangere: romper (el grano en S. xix - Incapacidad de en­
la molienda). S. x i i i - Sal­ gendrar.
vado. agente latín agens -entis, de age-
afrenta del antiguo afmenta: re: hacer. S. xvi - Que actúa,
afrenta, del latín ad: a, y agestado deriv. de a y gesto.
frontis: f r e n t e . S. x i i i - Agra­ agigantar deriv. de a y gigante.
vio, deshonor, ágil latín agilis, de agere: hacer.
afrodisiaco griego deriv. Aphro- S. xv - Ligero, dinámico,
díteé: Afrocdta, diosa del amor agilidad ▼. ágil.
y de los placeres venéreos. Si­ agio italiano aggia: convenien­
glo xix - Sustancia que esti­ cia. S. xix - Especulación mo­
mula el impulso genésico, netaria.
afrontar v. afrenta, agiotista trancéa agiotiste: agio­
afta griego aphtha: quemadura. tista (▼. agio, - Especulador,
S. x v i i i - úlcera bucal, agitación, agitador v. agitar,
aftosa v. afta, agitar latín deriv. agere: me­
afuera deriv. de a y fuera. near. S. xiii - Revolver, mo­
agachar deriv. de a y gacho, del ver.
latín coactus, de cogere. r e ­ aglomeración v. aglomerar,
coger. S. x i i i - Bajar, incli aglomerar latín ad: a, y glome-
narse. rare: reunir. S. i m i - Acu­
agalla 1 latín galla: excremen­ mular.
to de ciertos insectos - Excre­ aglutinar latín ad: a, y gluten:
cencia que se formé, en ciertos cola, engrudo. S. xvi - Pegar,
arbustos por intervención de retiñir.
algunos insectos, agnación latín deriv. agnasci:
agalla 2 prob. del latín glandula nacer al lado de - Vínculo fa­
(gangla): glándula. S. xv - miliar entre parientes consan­
Branquia, guíneos,
ágape griego agápee: cariño, agnado v. agnación,
amor. S. x v i i i - Comida fra­ agnosticismo v. agnóstico,
terna. agnóstico griego ágnoostos: ig­
agareno deriv. de Agar, que fue noto, incógnito. S. xx - Rela­
esclava de Abrahain y madre tivo al agnosticismo,
de Ismael, tronco de la raza agnusdéi latín Agnus Dei: Cor­
' ismaelita o árabe - Musul­ dero de Dios. S. xvi - Rezo;
mán. relicario,
agarico griego agarikón: cierto agobiar latín deriv. ad: a, gib-
hongo - Hongo comestible, bus: giba, del griego kyphós:
agarrada, agarrado, agarrar de­ encorvado. S. xvi - Oprimir,
rivación de a y garra. doblar el cuerpo,
agarrotar deriv. de a y garrote. agolparse deriv. de a y golpe.
agasajo deriv. de a y gasajo : di­ agonía griego deriv. agóon: ba­
versión social, del germánico talla, lucha. S. xv - Estertor
gasalja: compañero. S. xvi - del moribundo,
Tratar con afecto, agónico, agonizante, agonizar v.
ágata griego akhátees: ágata. Si­ agonía.
glo xiv - Variedad de cuarzo, ágora griego ageirein: reunir.
agavanzo origen impreciso. Si­ S. xix - Foro, plaza pública
glo xi - Escaramujo, en la antigua Grecia,
agazaparse deriv. de a y gazapo. agorafobia griego agora: plaza,
y probos: temor - Miedo a glo xviii - Arte de medir los
los espacios abiertos, terrenos,
agorar, agorero deriv. de agü^o. agrio latín acer, acris: agudo,
agostar v. agosto, penetrante. S. xvi - Acido;
agosto latín Augustus: nombre hiriente.
en memoria del emperador ro­ agro latín ager, agri: campo,
mano Octavio Augusto (Octar del griego agrós: campo. S. xvi
viano). S. x ii - Octavo mes. - Terreno de labranza; el cam­
acotamiento, agotar deriv. de po.
a y gota. agronomía griego agrós: campo
agracejo deriv. de agrio. y némein: dividir. S. xviii -
agraciado deriv. de a y gracia. Conocimientos relativos a la
agradable latín deriv. ad: a, y agricultura,
gratus: grato. S. x iii - Atra­ agropecuario latín ager, agri:
yente. campo, y pecus -oris: animal
agradar, agradecer, agrado véase doméstico - Relacionado con
agradable. la agricultura y la ganadería,
Agramante (Campo de) de un agrupación, agrupar deriv. de a
personaje de Orlando Furioso y grupo.
- Caos, confusión, agrura v. agrio,
agrandar deriv. de a y grande. agua latín aqua: agua. S. x -
agranujado deriv. de a y granu­ Cuerpo liquido inodoro e insí­
ja, de granujo: grano, pido.
agrario latín agrarius, de ager, aguacate mexicano ahuacatl:
agri: campo. S. xv - Pertene­ aguacate. S. xvi - Fruto de ár­
ciente al campo, bol lauráceo,
agravación, agravante v. agra­ aguacero, aguachento, aguachirle,
var. aguado, aguaducho, aguafiestas,
agravar latín ad: a, y gravare: aguafuerte deriv. de agua (v.).
cargar, de gravis: grave, de aguaitar alemán wahten: vigilar.
mayor peso. 3. x ii - Incre­ S. xm - Atisbar.
mentar la gravedad, aguamanil, aguamarina, agua­
agraviar, agravio v. agravar, miel deriv. de agua, y de ma­
agraz, agrazón deriv. de agro no, mar y miel.
(véase), aguantar italiano agguantare:
agredir v. agresor, resistir, empuñar, de guanto:
agregar latín aggregare, de ad: guante (guantelete de los cabar
a, y grex: rebaño. S. xrv - Jun­ lleros medievales). S. xvn -
tar, unir, Tolerar, soportar,
agremiar deriv. de a y gremio. aguante v. aguantar. •
agresión, agresivo v. agresor, aguar v. agua.
agresor latín aggressor, de ag- aguardar deriv. de a, y guarda.
gredi: atacar. S. xv - Que co­ aguardiente deriv. de agua y ar­
mete agresión, diente.
agreste v. agrícola, aguarrás deriv. de agua, y del
agriar v. agrio. francés rase: aguarrás. S. xv
agrícola latín ager, agri: campo, - Esencia de trementina,
y colere: cultivar. S. xv - Re­ aguazal v. agua. -•
lativo a la agricultura, agudeza, agudizar v. agudo,
agricultor v. agrícola, agudo latín acutus, de acuere:
agridulce deriv. de agrio y dul­ aguzar. S. xii - Sutil, fino, del­
ce. gado. »
agrietar deriv. de a y grieta. agüero latín augurium: presa­
agrimensura latín ager, agri: gio, de augur: agorero. S. x -
campo, y mensura: medida. Si­ Señal de cosa futura.
aguerrido deriv. de a y guerra. ahorrar árabe deriv. horr: libre.
aguija latín deriv. aculeus, de S. xv - Atesorar, guardar,
acus: aguja. S. xn - Vara lar­ ahorro v. ahorrar,
ga terminada en punta de hie­ ahuecar deriv. de a y hueco.
rro, para picar a las yuntas de ahumar deriv. de a y humo.
bueyes, ahusado deriv. de a y huso.
aguijada, aguijar v. aguija, ahuyentar latín ad: a, y fugiens
aguijón, aguijonear v. aguijada, •entis: que huye. S. xv - Es­
águila latín aquila, del griego pantar, echar,
ankylos: corvo. S. xi - Ave ra­ aína latín agina: presteza, de
paz. agere: hacer - Presto,
aguileño, aguilucho v. águila, airado deriv. de a e ira.
aguinaldo del antiguo aguinan- aire griego aéer: aire. S. xiii -
do: aguinaldo. S. xiv - Obse­ Fluido gaseoso incoloro,
quio de Navidad, airear v. aire.
aguja latín acucula, dimin. de airón francés antiguo hairón:
acus: aguja. S. x iii - Fina va­ garza. S. xvi - Penacho de plu­
rilla de acero para coser, mas,
agujero, agujeta v. aguja, airoso v. aire.
agur vascuence agur: adiós, aislador, aislamiento, aislar de­
prob., del latín augurium: pre­ rivación de a e isla.
sagio. S. xvii - Adiós, ajar del antiguo ahajar: romper.
aguzanieves deriv. del ant. auze S. xv - Deslucir, manosear,
(ave) de nieves. S. xv - Pája­ ajedrez árabe as-setrench, del
ro dentirrostro. sánscrito chaturanga: de cua­
aguzar latín acutare, de acutus: tro cuerpos (infantería: peo­
agudo. S. xm - Afilar. nes; caballería: caballos; ele­
¡ah! latín ah: id. S. xv - Excla­ fantes: alfiles, y carros de ba­
mación de sorpresa o dolor, talla: torres). S. x m - Juego
ahechar latín afferiare: afectar de tablero entre dos personas
(como afeitar). S. xrv - Cribar ajenjo griego apsinthion: ajen­
el trigo. jo. S. xm - Planta aromática,
aherrojar del antiguo aferrojar, ajeno latín alienta, de alius:
de ferro jo (cerrojo), del latín otro. S. xii - Perteneciente a
ferrum: hierro. S. xv - Opri­ otro.
mir, encarcelar, ajetreo del antiguo hetría: em­
ahí latín ad lúe: este lugar. Si­ brollo, del latín factor -oris:
glo xm - En este o ese lugar, que hace (que embrolla). Si­
ahijado deriv. de a e hijo. glo xix - Fatiga corporal,
ahínco deriv. de a e hincar. ají voz americana, así: pimien­
ahíto latín infictus, de infigere: to. S. xv - Pimiento,
hundir en algo. S. xv - Lleno, ajiaceite deriv. de ajo y aceite.
harto. ajilimójili deriv. de ajo y moje.
ahobachonado deriv. de a y ho­ ajimez árabe al-ximatísa: la ven­
bachón, del árabe habayaeh: tana. S. xv - Ventana arquear
mozo delicado y rollizo - da, dividida en el centro por
Apoltronado, indolente, una columna,
ahogar del antiguo afogar, del ajo latín állium, de halo: echar
latín focus: fuego. S. x - Opri­ olor. S. xm - Planta liliácea
mir, estrangular, de bulbo oloroso,
ahogo v. ahogar, ajó palabra expresiva del len­
ahondar deriv. de a y hondo. guaje infantil. S. xvi.
ahora latín ad horam: a hora. ajonjolí árabe al-cholcholan: el
S. xm - Actualmente, coriandro. S. xv - Sésamo,
ahorcar deriv. de a y horca. hierba.
ajorca árabe ax-xorka: la ajor­ tín alnus: álamo. S. x ii - Ar­
ca. S. xv - Brazalete, bol salicíneo.
ajuar árabe ax-xuar: los mue­ alancear deriv. de a y lanza.
bles. S. xii - Enseres de una alano latín alanus: alano. Si­
casa. glo x iii - Perro de raza cru­
ajustar latín ad y justum: justo. zada; pueblo que invadió Es­
S. xvi - Conformar, concer­ paña.
tar. alantoides griego alias -antos:
ajusticiar deriv. de a y justicia. morcilla, y eidos: forma. Si­
ala latín ala: id., contracción de glo xvi - Bolsa del embrión de
axilla: sobaco. S. xv - Parte los reptiles,
del cuerpo que algunos anima­ alárabe árabe al-arábi: el árabe
les usan para volar, - Árabe,
alabanza v. alabar, alarde árabe al-hard: la revista
alabar latín ad: a, y laudare: de tropas. S. x m - Jactancia,
alabar. S. xii - Jactarse, ce­ ostentación,
lebrar. alargar deriv. de a y largo.
alabarda italiano alabarda, del alarido árabe al-garid: el voce­
alemán ant. helm: mango, y río. S. x ii - Grito, chillido,
barte: hacha. S. xv - Pica con alarife árabe al-harif: el maes­
cuchilla en forma de media tro - Arquitecto, maestro de
luna. obras.
alabastro griego alabastros: ala­ alarma deriv. de ¡al arma!, de
bastro. S. xm - Mármol trans­ arma (v.). S. xvi - Aviso para
lúcido. . preparar el combate,
alabe prob. del latín alveus: alarmante, alarmista v. alarma,
combado, de alvus: vientre. Si­ alazán árabe al-azahr: el color
glo x iii - Rama de árbol do­ canela. S. x iii - Caballo de
blada hacia tierra. Paleta de pelaje rojizo,
rueda hidráulica, alba latín alba, fem. de albus:
alabeo, alabeado v. álabe. blanco. S. x ii - Amanecer,
alacena árabe al-jazana: el ar­ albacea árabe al-vasiya: el tes­
mario. S. xvi - Armario hecho tamento. S. x ii - Ejecutor tes­
en la pared, tamentario,
alacrán árabe al-aqrab: el ala­ albahaca árabe al-habaqa: alba-
crán. S. x iii - Escorpión, haca. S. xv *- Planta labiada de
alacridad latín deriv. alacer: jardín,
pronto. - Rapidez, albalá v. albarán.
aladar árabe al-hidar: el me­ albarán árabe al-bará: el recibo.
chón, el vello. S. xv - Cabellos S. x - Cédula real; nota de en­
que hay sobre las sienes, trega.
alado v. ala. albañal latín deriv. alveus: ál­
alamar árabe al-hamir: el ribe­ veo, de alvus: vientre. S. xvi -
te, el lazo trenzado - Presilla Alcantarilla para aguas inmun­
y botón; cairel, das.
alambique árabe al-imbiq, del albañil árabe al-banni: el cons­
griego ámbix: vaso. S. xv - tructor, el albañil. S. x m -
Destilador, redoma, Maestro de albañilería.
alambrada v. alambre, albarda árabe al-bardaha, del
alambre del antiguo arambre, persa barzaga: manta que va
del latín aeramen: bronce. Si­ sobre el lomo de una caballe­
glo xiv - Hilo tirado de un me­ ría. S. x m - Aparejo de las
tal. caballerías de carga,
alameda v. álamo. albaricoque árabe al-birquq, del
álamo del antiguo almo; del la­ latín pérsica praecocia: meló-
cotones precoces. S. x i i i - Fru­ ción en los líquidos de organis­
to que da el albaricoquero. mos animales y vegetales,
albayalde árabe al-bayad: la albuminoide v. albúmina,
blancura. S. xv - Carbonato albuminuria deriv. de albúmina
de plomo que se usa en pintu­ (v-)f y griego ouron: orina -
ra. Presencia de albúmina en la
albedrío latín arbitrium, de ar- orina.
biter: árbitro. S. x i i - Potes­ albur árabe al-bur: el acto de
tad de la voluntad humana, someter a prueba. S. x iii -
albéitar árabe al-baitar, del grie­ Riesgo, peligro,
go hippiatros, de hippos: ca­ albura v. albo.
ballo, e iatrós: médico. S. xm alcabala al-qabala: el tributo, la
- Veterinario. contribución. S. xi - Tasa an­
alberca árabe al-birk: el estan­ tigua.
que. S. xm - Estanque con alcachofa árabe al-jarxhuf: la al­
muros de albañileria. cachofa. S. xiv - Planta hor­
albérchigo árabe al-farsiq, de al, tense compuesta,
y el latín persicum: fruta de alcahuete árabe al-cáhuad: el
Persia. S. xv - Variedad de al- intermediario. S. xiii - Corre­
baricoque. veidile, encubridor,
albergue gótico haribergo: refu­ alcaide árabe ál-qaid: el jefe.
gio. S. x m - Lugar de hospe­ S. xi - El que tenía a su car­
daje o abrigo, go una cárcel o fortaleza,
albino deriv. de albo (v.). alcalde árabe al-qadí: el juez.
albo latín albus: blanco. S. ix S. xi - Primera autoridad de
- Blanco. un ayuntamiento,
albóndiga árabe al-bunduca: la alcaldía v. alcalde,
bolita. S. xiv - Bola de carne álcali árabe al-qali: la sosa. Si­
picada y guisada, glo xvi - Sustancia de propie­
alborada, alborear v. albo, dades químicas similares a las
albornoz árabe al-bumus: el ca­ de la sosa,
puchón. S. xiv - Capote de lar alcalino v. álcali,
na cerrado y con capucha, alcaloide deriv. de álcali (v.):
alborotar, alboroto deriv. de al­ sosa, y el griego eidos: forma
borozo (v.). - Base salificable orgánica,
alborozo árabe al-buruz: el des­ alcance v. alcanzar.
file militar. S. xii - Gran re­ alcancía árabe al-kanúya: el te­
gocijo. soro. S. xv - Vasija cerrada,
albricias árabe al-bixara: la bue­ con ranura para echar mone­
na nueva. S. x ii - Expresión das.
de júbilo, alcanfor árabe al-qafur, del sáns­
albufera ávabe al-buhaira: la lar crito carpura: alcanfor. S. xv
guna, de al, artíc., y bahr: mar. - Sustancia aromática,
S. xm — Lago grande creado alcantarilla árabe ál-qantara: el
del mar. dique, el puente. S. x ii - Cloaca,
albugíneo latín albugo -inis: alcanzar del antiguo alcafar: pi­
blancura. S. xviii - Totalmen­ sar los talones, del latín calx,
te blanco, calcis: talón. S. xi - Llegar,
álbuin latín álbum: albo, ence­ lograr.
rado blanco en que se daban alcaparra árabe al-kabbar, del
a conocer los edictos romanos. griego cáparris: alcaparra. Si­
S. xix - Libro en blanco, glo xiv - Mata caparidácea,
albúmina latín albumen -inis: alcarraza árabe al-karraz: el
clara de huevo. S. xix - Sus­ cántaro pequeño - Vasija de
tancia que se halla en disolu­ barro.
alcaraván árabe al-karauán: al* S. x iii - Vasija para el aceite
caraván. S. xm - Ave zancu­ de uso diario,
da de cuello largo, aldaba árabe al-dabba: el cerro­
alcatraz prob. del árabe al-gat- jo, la barra de hierro. S. xiv
tas: el águila marina. S. xiv - - Llamador de puerta, de hie
Ave palmípeda. rro o bronce,
alcaucil árabe español deriv. de aldabón, aldabonazo v. aldaba,
cabcilla, del latín capitella: car aldea árabe al-daya: el lugarejo,
becita - Alcachofa silvestre o la finca. S. x - Poblado de es­
cultivada, caso vecindario,
alcaudón latín deriv. cauda: co­ aldebarán árabe al-dabarán: el
la. S. xm - Pájaro dentirros- posterior - Estrella de Tauro,
tro. aldehuela, aldeorrio v. aldea,
alcayata árabe al-qayata: la cla­ aleación v. alear,
vija. S. xvi - Clavo acodado, alear latín alligare: ligar, atar,
alcazaba árabe al-qasaba: la ciu- de legis: ley. S. xvi - Mezclar
dadela. S. xv — Plaza fuerte, metales fundiéndolos,
alcázar árabe al-qash: la fortar aleatorio latín aleatorius: del
leza, el reducto, del latín cas- juego de dados, de alea: juego
trum: castillo. S. xi - Plaza de dados; suerte, fortuna. Si­
fuerte, palacio real, glo xix - Azaroso, incierto,
alce latín alces: el alce. S. xvi alebrarse deriv. de a y liebre.
- Anta, mamífero rumiante, aleccionar deriv. de a y lección.
alción griego alkyon, de ais: aledaño latín ad: a, y limita-
mar, y kyein: concebir. S. xv neus: lindante. S. xii - Limí­
- Ave, martín pescador, trofe.
alcoba árabe al-qubba: la. cúpu­ alefato hebreo alef: primera le­
la, el cuarto pequeño. S. x iii tra - Abecedario hebreo,
- Dormitorio. alefriz árabe alfired: alefriz -
alcohol árabe al-kuhl: el colirio, Ranura hecha en un madero,
el polvo usado por las mujeres alegar latín ad: a, y legare: en­
para ennegrecerse los ojos. Si­ viar, delegar. S. xm - Expo­
glo x iii - Líquido obtenido ner razones. .
por destilación, alegato v. alegar,
alcor árabe al-qur: los collados alegoría griego allos: otro, y
- Altozano. agoreyein: decir, hablar. Si­
alcorán árabe alrquran: la lec­ glo x iii - Metáfora prolongada,
tura por excelencia - Libro alegórico v. alegoría,
que contiene las leyes de Mar alegrar v. alegre,
horoa. alegre latín alacris: vivaz, ani­
alcornoque latín deriv: quercus: mado. S. xii - JoviaL
' encina. S. x ii - Arbol cupulí- alegría v. alegre,
fero que da el corcho, alejamiento, alejar deriv. de a
alcorque origen impreciso - Ho­ y lejos.
yo que se hace al pie de las alelado, alelar deriv. de a y lelo.
plantas. aleluya hebreo hallelu Yah: ala­
alcorza árabe al-qursa: la torta, bad a Yavé. S. xm - Voz que
la pastilla. S. xv - Pasta hecha se usa para demostrar júbilo;
con azúcar y almidón, estampita.
alcotán árabe al-qatam: el ga­ alentador v. alentar,
vilán. S. xm - Ave rapaz, alentar latín alenitare, de anhe­
alcurnia árabe al-kurtya: el so­ lare: respirar. S. xv - Incitar,
brenombre, el apellido. S. xvi respirar,
- Ascendencia, estirpe, alerce árabe al-arz: el cedro. Si­
alcuza árabe al-kuzá: el jarrito. glo xv - Árbol abietáceo.
alergia griego allós: otro, y er- miplejía. S. xvi - Enfermedad
gón: trabajo - Reacción por convulsiva infantil,
sensibilización orgánica, alférez árabe al-faris: el jinete,
alero deriv. de ala (v.). de faros: caballo. S. x - Sub­
alerta italiano all’erta: a la vi­ teniente, oficial que lleva la
gilancia, del latín erigere: le­ bandera,
vantarse. S. xv -Aviso, alarma, alfil árabe al-fil, del persa pil:
aleta, aletada v. ala. elefante (tropas montadas). Si­
aletargarse deriv. de a y letargo. glo xm - Pieza del ajedrez,
aletazo, aletear, aleteo v. ala. alfiler árabe al-jilal: astillita.
aleve v. alevoso, S. xm - Clavillo de metal,
alevilla latín leviculla: ligerilla, alfombra árabe al-jurara: la es­
de levis: leve - Mariposa pa­ terilla. S. xiv - Tejido con
recida a la del gusano de seda, que se cubre el piso,
alevoso gótico deriv. levian: co­ alfombrar, alfombrilla v. alfom­
meter traición. S. x ii - Trai­ bra.
dor, que obra con alevosía, alfóncigo árabe al-fustaq, del
alexifármaco griego alexein: ex­ griego pisiakee: pistacho. Si­
pulsar, y phármakon: veneno glo xv - Pistacho, su árbol,
- Contraveneno, alforfón árabe al-furfur: el eu­
alfabeto deriv. de las dos prime­ forbio. S. xviii - Planta poli-
ras letras griegas alfa y beta. gonácea de semilla oscura,
S. xv - Abecedario, alforja árabe al-jurya: la talega.
alfaguara árabe al-aguara: el S. xiv - Talega que posee dos
surtidor - Manantial, bolsas.
alfalfa árabe al-fasfasa: la alfal­ alforza árabe al-jurza: la costu­
fa. S. xv - Leguminosa usada ra. S. x iii - Doblez en una
para forraje, prenda de vestir,
alfanje árabe al-janyar: la espa­ alfoz árabe al-hauz: la comarca.
da corta. S. x iii - Sable corto, S. ix - Distrito,
especie de cimitarra, alga latín alga: id. S. xvi -
alfaqueque árabe al-fakkak: el Planta acuática, sargazo,
redentor de cautivos - El que algaida árabe al-qaida: la selva
redimía cautivos, - Bosque llena de matas y
alfaquí árabe alfaquih: el doc­ zarzales,
to. S. x iii - Sabio, entre los algalia árabe al-galiya: el perfu­
musulmanes, me de almizcle. S. xiii - Sus­
alfarda árabe al-farda: la impo­ tancia que se usa en perfume­
sición. S. xiv - Tasa de los ría.
moros que vivían en los reinos algarabía árabe al-ftarábiya: la
cristianos, lengua arábiga, ininteligible. Si­
alfarería y, alfarero, glo xin - Jerigonza, gritos
alfarero árabe al-faJiar: el alfa­ confusos,
rero. S. xvi - El que elabora algarada árabe al-gara: la in­
vasijas de barro, cursión de jinetes. S. x m -
alfayate aljayat: el sastre - Vocerío de un tropel
Sastre. algarroba árabe al-jarraba: la
alféizar prob. árabe al-fesha: el silicua, el fruto seco. S. x m -
hueco. S. x v i i - Derrame de Fruto que da el algarrobo,
la pared en el corte de una algazara árabe al-gazara: la ga-
puerta o ventana, rrulidad, el ruido. S. xv - Al­
alfeñique árabe al-fenid: el azú­ boroto, griterío,
car. S. xm - Pasta hecha con álgebra árabe al-yabra: la reduc­
azúcar y aceite de almendras, ción. S. xvi - Una parte de las
alferecía árabe al-faliyya: la he­ matemáticas.
álgido latín algtdus, de algere: que atrae. S. xvm - Incentivo,
tener frío. S. x v i i i - Muy xrío. estimulo,
algo latín ahquoa: algo - Can­ alícuota latín áliquot: cierto nú­
tidad indeterminada, mero, de alius: otro, y quot:
algodón árabe al-quitun: algo­ cuanto. S. xv - Parte de un
dón. S. x - Planta textil, todo.
algoritmo árabe al-Juarismi, so­ alidada árabe al-idada: la regla.
brenombre del matemático S. xm - Regliila para enfilar
Acanmusa. S. x v i i i - Método visuales,
de cálcuio. alienado v. alienar,
alguacil árabe al-wazir: el visir, alienar latín alienare: perder la
el lugarteniente. S. xi - Oiicial razón, de alienus: ajeno -
inferior de justicia, Enajenar; vender,
alguien v. alguno, alienígena latín alienígena, de
alguno latín aliquis: alguien, y alienus: ajeno, y generare: en­
unus: uno. S. xi - Se aplica a gendrar, nacer - Forastero,
una persona o cosa indetermi­ extranjero,
nadas. alienista v. alienar,
alhaja árabe al-haya: el objeto aliento latín anhelitus, de anhe­
necesario. S. xi - Joya u obje­ lare: respirar, alentar. S. xv -
to precioso, Hálito, valor,
alharaca árabe al-haraka: la agi­ alifafe árabe al-jafif: carente de
tación, el movimiento. S. xv - gravedad. S. xm - Molestia,
Gran vehemencia, achaque,
alhelí árabe al-jairí: alhelí. Si­ aligación latín ad: a, y ligare:
glo xvi - Planta crucifera de unir - Liga, trabazón,
adorno. aligerar deriv. de a y ligero.
alheña árabe al-hinna: el ligus­ alígero latín ala: ala, y gerere:
tro. S. xm - Arbusto oleáceo, llevar, transportar - Alado,
alholva árabe al-hulba: el feno- raudo,
greco. S. x iii - Planta legumi­ aligustre v. ligustro,
nosa. alijar francés ant. alegier: ali­
alhóndiga árabe al-funduqa: la viar, del latín tard. alleviare:
posada. Siglo x - Casa para aliviar. S. xv - Desembarcar,
la compra y la venta de cerea­ alijo v. alijar.
les. alimaña latín arúmalia: anima­
alhorre árabe al-jur: el excre­ les. S. xm - Animal dañino,
mento. S. xvi - Excremento alimentación, alimentar, alimen­
del recién nacido; erupción de ticio v. alimento,
la piel. alimento latín alimentum, de
alhucema árabe al-fuzama: la alere: nutrir, alimentar. S. xv
' alhucema S. xv - Espliego, - Sustancia que nutre,
aliado, alianza v. aliar, alinear v. aliñar.
aliar latín aligare: ligar, reunir. aliñar latín ad: a, y lineare: co­
S. xiv - Unirse, coligarse, locar en línea, ordenar. S. x m
alias latín alias: de otro modo, - Arreglar, aderezar,
de alius: otro. S. xv - Apodo, aliño v. aliñar.
alicaído deriv. de ala y caer. alioli catalán all: ajo (del latín
alicatado v. alicatar, allium) y oli: aceite (del latín
alicatar árabe al-loqat: el espe­ oleum). S. xix - Ajiaceite,
juelo - Revestir de azulejos, alisar deriv. de a y liso.
alicates árabe al-liqat: las tena* alisios origen impreciso - Vien­
zas. S. xvi - Tenacillas metáli­ tos de las zonas tropicales,
cas. aliso griego álysson: planta que
aliciente latín alliciens -entis: se creyó curativa de la hidrofo-
bia. S. x - Arbol betuláceo de almadreña deriv. de madrueña,
flores blancas, contracción de maderueña,
alistamiento, alistar deriv. de deriv. de madera. S. xiv - Zue­
a y lista. co.
aliteración latín deriv. ad: a, y almagesto griego deriv. megis-
littera: letra. S. xix - Figura tos: sumamente grande, super­
retórica que consiste en em­ lativo de megas: grande - An­
plear voces en las que se re­ tiguo libro, suma de la astro­
piten con frecuencia las mis­ nomía arcaica,
mas letras, almagre árabe al-magra: la tie­
aliviar latín alleviare: aliviar, rra roja. S. xm - óxido de hie­
atenuar, de levis: ligero, leve. rro arcilloso,
S. xii - Hacer más llevadero, almagrar v. almagre,
alivio v. aliviar. almanaque árabe al-manah: al­
'aljaba árabe al-haba: el carcaj manaque, del latín manachus:
- Caja para contener flechas, círculo de los meses. S. xv -
aljama árabe al-yamaha: la reu­ Calendario,
nión. S. x ii - Mezquita, sina­ almarraja árabe al-marraxa: la
goga. vasija para regar - Recipiente
aljamia árabe al-hayamía: la de vidrio para regar,
lengua extranjera, no árabe. almazara árabe al-mahsara: el
S. xiv-Nom bre que daban los sitio donde se exprime. S. xvi
moros a la lengua castellana, - Molino de aceite,
aljibe árabe al-yibb: el pozo. Si­ almeja griego deriv. mytilos: al­
glo xii - Depósito para agua, meja. S. xv - Molusco comes­
aljófar árabe al-yáuhar: las per­ tible.
las. S. x iii - Perla pequeña e almena latín deriv. minae: sa­
irregular, lientes. S. xm - Prismas de
aljofifa árabe al-yafeffa: la que piedra que coronaban las anti­
enjuga - Trozo de tela basta, guas fortalezas,
alma latín anima: aliento, alma. almenara árabe al-manara: el
S. xi - Principio de la vida; lugar de la luz. S. xm - Señal
sustancia espiritual, que se hacia con fuego en si­
almacén del antiguo almagacén, tios altos,
del árabe al-mahzán: el depósi­ almendra latín amygdala: al­
to. S. x ii - Edificio donde se mendra, del griego amigdalée.
depositan mercancías, S. xm - Fruto del almendro,
almacenaje, almacenar, almace* almete alemán helm: yelmo, cas­
nista v. almacén, co. S. x - Casco antiguo,
almáciga árabe al-mazríba: el almiar latín deriv. medialis: có­
semillero. S. xv - Sitio donde nico. S. xvi - Pajar que se ha­
se siembran las semillas, para lla al descubierto,
su trasplante posterior, almíbar árabe al-mibarat: el azú­
almacigo v. almáciga, car. S. xv - Azúcar desleído en
alimrién árabe al-mahdin: la agua.
mina. S. x iii - Criadero de un almicantarat árabe al-muqanta-
metal. rat: el almicantarat - Círculos
almádena árabe al-mihdana: el paralelos al horizonte,
mazo para piedras. S. xm - almidón griego ámylon: no mo­
Mazo para quebrar piedra, lido, de mylee: muela. S. xv -
almadia árabe al-mahdiya: la Fécula de las semillas,
lancha de paso. S. xv - Balsa, almilla deriv. de alma (v).
almadraba árabe al-madraba: alminar árabe al-manar: el faro.
el cerco. S. xiv - Sitio donde S. xix - Torre de la mezqui­
se pescan atunes. ta.
almirante árabe deriv. amir: el ciudadela. S. x m - Casa para
jefe, el emir. (Inglés: admi- la compra y venta de granos,
rai.) S. xm - El que manda almuecín v. almuédano,
una escuadra, almuédano araoe al-muaddin, de
almirez araoe al-mihras, de hras: addana: invitar a la oración.
machacar. S. xv - Mortero S. x iii - Musulmán que des­
metálico para machacar, de el alminar exhorta a la ora­
almizcle árabe al-misk, del per­ ción.
sa musk: almizcle. S. xiv - almuerzo latín admcrdium, de
Sustancia resinosa de pene­ aúmordere: morder levemente.
trante olor, S. x iii - Comida anterior a la
almocafre árabe al-mihfar: el principal,
azadón. S. xv - Herramienta almunia árabe al-munya: el
agrícola, huerto. S. ix - Alquería, huer­
almogávar árabe al-mugamr: el to.
que toma parte en correrías. alnado latín antenatus: que nace
S. xm - Soldado que realizaba antes - Hijastro,
incursiones, alocado deriv. de a y loco.
almohada árabe al-mujadda: alocución latín deriv. alloqui: ha­
donde se apoya la mejilla. Si­ blar públicamente. S. xix -
glo xiv - Colchoncillo para re­ Breve discurso,
clinar la cabeza, alodial latín allodium: propie­
almohade árabe al-muahid: el dad absoluta - Exento de ta­
unitario. S. x m - Partidario sas señoriales,
de una secta de moros, áloe griego alóee: áloe. S. x m
almohadilla, almohadillado, almo­ Planta liliácea que da un jugo
hadón v. almohada, amargo,
almojarife árabe al-musrif: el alojamiento v. alojar,
inspector, el recaudador. S. xi alojar alemán ant. deriv. laubja:
- Recaudador de tasas y ren­ cenador, glorieta. S. xv - Apo­
tas. sentar,
almoneda árabe al-munada: el alón deriv. de ala (v).
pregón público. S. x ii - Su­ alondra latín alauda: alondra.
basta, venta p ú b l i c a con S. xv - Pájaro aláudido.
puja. alongado latín ad: a, y longus:
almorávide árabe cd-murábit: el largo. S. x - Alargado,
devoto, el ermitaño. S. xi - alópata griego allós: otro, y
Pueblo árabe que habitó parte pathos: enfermedad - Que
de España, profesa la alopatía, sistema te­
almorranas griego deriv. haU rapéutico que intenta producir
morrhoides: flujo de sangre. en el organismo una disposi­
' S. xv - Hemorroides, tumorci- ción desfavorable a la enferme­
11o sanguíneo anal, dad existente,
almorta árabe al, artíc., y latín alopecia griego alóopex: zorra
mola: muela (por su forma). (animal que pierde el pelo a
S. xvn - Guisante de forma menudo). S. xv - Caída anor­
cuadrada, mal del pelo,
almorzar v. almuerzo, alotropía griego allós: otro, y
almotacén árabe al-muhtasib: el trópos: cambio - Diferencia
fiel contraste. S. x ii - Oficina que en sus propiedades puede
de pesas y medidas, experimentar un cuerpo,
almud árabe al-mudd: la medida alpaca quichua deriv. paco: de
para áridos. S. x - Medida an­ color rojizo. S. xviii - Mamí­
tigua de áridos, fero rumiante americano,
almudena árabe ál-mudeyina: la alpargata árabe al-bulgat: las
sandalias - Calzado de cáña­ altiplanicie deriv. de alto y pla­
mo. nicie.
a lp e c h ín latín deriv. faecinus: altisonante latín altus: alto, y
que presenta excesivas heces - sonus: sonido. S. xvi - Len­
Líquido oscuro de las aceitu­ guaje sonoro,
nas. altitud, altivez, altivo v. alto 1.
alpinismo deriv. de Alpes. alto 1 latín altus: alto. S. xi -
alpiste latín deriv. pistum, de Elevado,
pinsere: desmenuzar (por su alto 2 alemán halt: parada, de
semilla menuda). S. xv - Se­ halten: detenerse. S. xvi - De­
milla de gramínea, tención, parada,
alquería árabe al-qaria: la casa altozano v. alto,
de campo. S. x m - Casa de altramuz árabe ál-turmus: altra
labranza, muz, del griego thérmos: ca­
alquiler árabe al-kira: el arrien­ lor. S. xm - Planta legumino­
do. S. xv - Importe en que se sa papilionácea.
alquila algo, altruismo francés autrui: los de­
alquimia árabe al-kimiya, del más, del latín alter: otro. Si­
griego jymeia: mezcla de líqui­ glo xix - Abnegación, genero­
dos. S. xm - Arte de transfor­ sidad.
mar en oro otros metales, altura latín deriv. altus: alto.
alquimista v. alquimia, S. xii - Elevación, altitud,
alquitara árabe al-qattara: la alubia árabe al-lubiya: la alubia.
que destila. S. xv - Alambi­ S. xvii - Habichuela,
que. alucinación, alucinante v. aluci­
alquitrán árabe al-qitran: la nar.
brea. S. xm - Sustancia untuo­ alucinar latín állucinari: enga­
sa que se obtiene a partir de la ñar, ofuscar. S. xv - Cegar,
hulla. confundir,
alrededor deriv. de al y rededor, alucón latín deriv. álucus: búho
del latín rotare: rodear S. xv - Especie de mochuelo,
- Que circunda, alud vascuence elurrte: nieve.
altanería, altanero, altar deriv. S. xix - Gran masa de nieve
de alto (v). que se derrumba de los mon­
altavoz, deriv. de alto y voz. tes.
alteración latín deriv. alter: aludir latín ad: a, y ludere: ju­
otro. S. xv - Sobresalto, cam­ gar. S. xvi - Referirse a al­
bio. guien.
alterado, alterarse v. alteración, alumbrado, alumbramiento véa­
altercado ▼. altercar, se alumbrar,
altercar latín altercare, de al­ alumbrar latín illuminare, de
ter: otro.'S. xm - Discutir, lumen: luz. S. xii - Emitir luz.
alter ego latín id.: otro yo. alumbre latín alumen -inis:
alternar latín alternare, de al­ alumbre. S. xm - Sulfato de
ter: otro. S. xv - Cambiar, su- alúmina,
cederse. alúmina, aluminio v. alumbre,
alternativa, alterno v. alternar, alumno latín alumnus: persona
alteza latín deriv. altus: alto. criada por otra, de alere: nu­
S. xii - Tratamiento honorífi­ trir. S. xvi - Discípulo, edu­
co. cando.
altibajo deriv. de alto y bajo. alusión, alusivo v. aludir,
altillo deriv. de alto. aluvial v. aluvión,
altímetro latín altus: alto, y aluvión latín alluvio -onis, de
griego métron: medida - Ins­ alluere: bañar. S. xv - Aveni­
trumento de topografía. da de agua, inundación.
álveo latín clveus: cavidad, cau­ a, privat., y marainos: ajar,
ce, de alvus: vientre. S. xvi - marchitar. S. xvi - Planta
Madre o cauce de un rio. amarantácea.
alo’éulo v. álveo, amargado, amargar v. amargo,
alzada, alzamiento v. alzar, amargo latín amaras: amargo.
alzaprima de alzar y latín pre­ S. xi - Que amarga, que afli­
viere: oprimir - Palanca, ge.
alzar latín altiare, de altus: alto. amargor, amargura v. amargo,
S. xi - Levantar, amaricado deriv. de a y marica.
allá latín ad Mac: por aquella amarilis griego Amaryllis, nom­
parte. S. x i i - Allí, bre de una pastora de las Églo­
allanamiento, allanar deriv. de gas de Virgilio. S. xix - Planta
a y llano. bulbosa.
allegado, allegar deriv. de a y amarillo bajo latín amarellus, de
llegar. amarus: amargo (bilis, tez
allende, allí v. allá, amarillenta). S. xi - Color si­
ama vascuence ama: madre. Si­ milar al oro. •
glo xm - Nodriza, dueña, amarizarse latín deriv. maritus:
amabilidad, amable, amador véa­ marido - Copular el ganado,
se amar, amarra, amarradero v. amarrar,
amaestrar deriv. de a y maes­ amarrar neerlandés aanmarren :
tro. atar, ligar. S. xv - Asegurar,
amagar origen impreciso. S. xii atar.
- Amenazar, amarre v. amarrar,
amago v. amagar. amartelamiento v. amartelar,
amainar prob. latín deriv. man- amartelar deriv. de a y martelo,
sio -onis: casa. S. xv - Aflojar del latín martelus: martillo.
el viento, S. xvi - Cortejar, galantear,
amalgama griego deriv. málag- amartillar deriv. de a y martillo.
ma, de malássein: ablandar. Si­ amasadera, amasamiento, ama­
glo xviii - Mezcla, sar deriv. de a y masa.
amamantar derivación de a y amasia latín deriv. amasius:
mama. amante - Manceba, concubi­
amancebarse deriv. de a y man­ na.
ceba. amasijo deriv. de a y masa.
amanecer latín ad: a, y m am : amatista griego améthystos:
por la mañana. S. x ii - Co­ que no está borracho (por
menzar a clarear el día. creerse que esta gema evitaba
amanecida v. amanecer, la borrachera). S. xv - Piedra
amanerado, amaneramiento, ama­ fina.
nerarse deriv. de a y manera. amatorio v. amar,
ámansar deriv. de a y manso. amaurosis griego amauroosis:
amante v. amar, oscurecimiento, de amaurós:
amanuense latín amanuensis: oscuro - Ceguera por lesión
secretario, de manus: mano. interna.
S. xvn - Escribiente, emplea­ amazacotado deriv. de a y ma­
do. zacote.
amañar, amaño deriv. de a y amazona griego amazóon: ama­
maña. zona. S. xm - Mujer guerre­
amapola árabe hababura, del la­ ra.
tín papaver: amapola. S. xv - ambages latín ambages, de amb :
Planta papaverácea. alrededor, y agere: llevar. Si­
amar l a t í n amare: amar. S. x i i glo xvi - Rodeos, perífrasis,
- Querer, apreciar, ámbar árabe hánbar: cachalote,
amaranto griego amárantos, de ámbar gris de su intestino. Si-
glo xm - Resina fósil; per­ ameno latín amoenus: ameno,
fume, agradable. S. xvi - Deleitable,
ambarino v. ámbar, encantador,
ambición latín ambitio -onis, de amenorrea griego a, privat.,
ambire: ansiar, pretender. Si­ meen: mes, y rhein: fluir -
glo xv - Ansia de poderes, Falta del flujo menstrual,
ambicionar, ambicioso v. ambi­ amento latín amentum: amento
ción. - Espiga que posee flores de
ambidextro latín ambo: ambos, un solo sexo.
y dexter: diestro - Que usa in­ amerindio deriv. de América e
distintamente las dos manos, indio - Nombre creado para
ambiental v. ambiente, designar a los indios de Amé­
ambiente latín ambiens -entis: rica.
que rodea, de ambire: rodear. ametralladora, ametrallar deriv.
S. xvi - Condiciones que ro­ de a y metralla.
dean los cuerpos, amianto griego amiantos: inco­
ambigú francés ambigú, del la­ rruptible. S. xvi - Mineral fi­
tín ambiguus: de ambos - lamentoso, incombustible,
Servicio de viandas calientes y amiba v. ameba,
frías. amiga, amigable, amigarse véase
ambigüedad v. ambiguo, amigo.
ambiguo latín ambiguus, de am- amígdala griego amygdálee: al­
bigere: dudar. S. xvi - Du­ mendra (por su forma). S. xv
doso. - órgano linfático de la gar­
ámbito latín ambitus, de ambi­ ganta.
re: rodear - Contorno, amigdalina griego deriv. amyg­
ambivalente deriv. de ambos y dálee: almendra - Glucósido
valencia (atomicidad), de las almendras amargas,
amblar latín ambvlare: andar. amigdalitis griego amygdálee:
S. x ii - Andar los cuadrúpe­ almendra, e itis: inflamación
dos moviendo al mismo tiem­ - Inflamación de las amígda­
po el pie y la mano de un las.
lado. amigo latín amicus: amigo, de
ambos latín ambo: uno y otro. are: amrr. S. x ii - Amistoso,
S. x - El uno y el otro, amiláceo griego deriv. ámylon:
ambrosia griego deriv. ámbro- almidón - Que contiene almi­
tos: inmortal. S. xrv - Man­ dón.
jar delicioso o de dioses, amilanar deriv. de a y milano,
ambulancia, ambulante v. ambu­ cel latín miluus: milano (por
lar. el espanto que causa a las aves
ambular latín ambulare: andar. el milano). S. xvi - Acobar­
S. xvi - Ir de un lugar a otro, dar.
ameba griego amotbée: trans­ amílico griego deriv. ámylon:
formación. S. xx - Protozoa- almidón - Alcohol obtenido
rio. al fermentar sustancias amilá­
amedrentar deriv. de a y m e­ ceas.
droso. amillarar deriv. de a y millar.
amelga deriv. de a y mielga aminorar deriv. de a y menor.
(planta herbácea), amistad, amistoso v. amigo,
amén hebreo amen: así sea. Si­ amito latín amictus: envoltura,
glo xii - Así sea. de amicire: cubrir. S. xm -
amenaza latín vulg. deriv. mina­ Lienzo que el sacerdote lleva
d a : amenaza. S. xm - Acto bajo el alba,
de amenazar, amnesia g r i e g o a, privat.,
amenidad, amenizar v. ameno. mnéesis: recuerdo - Pérdida
o debilitamiento de la memo­ amortiguador, amortiguar, amor­
ria. tizar deriv. de a y muerte.
amnios griego amneiós: reci­ amoscarse deriv. de a y mosca.
piente para la sangre de los sa­ amostazarse deriv. de a y mos­
crificios, de amnós: cordero taza.
(por su sangre). S. xvi - Mem­ amotinarse deriv. de a y motín.
brana que envuelve parte del amovible latín a, y movere: mo­
embrión, ver - Que puede moverse o
amnistía griego amneestía: ol­ quitarse,
vido, perdón. S. xvn - Olvido amparar latín anteparare: pre­
de los delitos políticos, venir. S. xii - Cobijar, prote­
amo v. ama. ger.
amoblar deriv. de a y mueble. amparo v. amparar,
amodorrarse deriv. de a y mo­ amperímetro de Ampére, físico
dorra. francés, y del griego metrón:
amohinar deriv. de a y mohíno. medida - Aparato para medir
amojamarse deriv. de a y mo­ la intensidad de una corriente
jama. eléctrica,
amojonar deriv. de a y mojón. amperio de Ampére, físico fran­
amolar latín ad: a, y mola: mue­ cés. S. xix - Unidad eléctrica
la. S. xm - Fastidiar; afilar, de intensidad,
amoldar deriv. de a y molde. ampliación, ampliar, amplifica­
amonedar deriv. de a y moneda. ción, amplificar v. amplio,
amonestación v. amonestar, amplio latín amplus: extenso.
amonestar latín deriv. admone- S. xvn - Holgado, extenso,
re: amonestar. S. xm - Re­ amplitud v. amplio,
prender, aconsejar, ampo latín deriv. lampere: re­
amoníaco griego ammoniakós: lucir - Suma blancura,
del país de Ammón (Libia). Si­ ampolla latín ampulla: botelli-
glo xv - Gas de olor penetran­ ta. S. xm - Redoma, vejiga,
te. ampuloso v. ampolla,
amonio v. amoníaco, amputar latín am: alrededor, y
amontillado deriv. de Mantilla putare: podar. S, xviii - Cor­
(Córdoba), donde se obtiene es­ tar un miembro. ' -
te vino. amueblar deriv. de a y mueble.
amontonar deriv. de a y mon­ amujerado deriv. de a y mujer.
tón. amuleto latín amuletum: amu­
amor latín amor o r is : amor. leto, de amolior: alejar. S. xvi
S. x ii - Cariño, afecto íntimo, - Objeto al que se atribuye la
amoral deriv. de a : sin, y moral virtud de alejar daños o peli­
amoratado deriv. de a y morar gros.
do. amura deriv. de muro: costado
amordazar deriv. de a y mor­ del buque. S. xvi - Costado del
daza. buque,
amorfo griego ámorphos: sin amurada v. amura,
forma. S. xix - Carente de for­ amurallar deriv. de a y muralla.
ma definida, ámurar v. amura,
amorío, amorosamente, amoroso amusgar árabe al-musga: el in­
v. amor. clinado. S. xvi - Inclinar las
amorrar deriv. de a y morro. orejas hacia atrás los anima­
S. x v i i - Inclinar la cabeza, les.
amortajar deriv. de a y morta­ an- griego an: forma que toma
ja, del latín deriv. mortis: el prefijo a, privat., antes de
muerte. S. xiv - Poner mor­ una vocal - Prefijo de nega­
taja. ción o carencia.
ana- griego ana: repetición, se­ a, y logos: razón. S. xvi - Simi­
mejanza, litud, afinidad,
anabaptista griego and: de nue­ análogo v. analogía,
vo, y baptistées: el que bauti­ anamorfosis griego znumórphoo-
za. S. xvi - Partidario de una sis: transformación - Pintura
secta protestante que preconi­ que ofrece diversos aspectos,
za repetir el bautismo cuando ananás guaraní ananá: ananás.
el niño tiene uso de razón, S. xvi - Planta bromeliácea y
anacardo griego and: similar, y su fruto,
car día: corazón - Árbol ana- anaquel árabe an-naoqal: el que
cardiáceo, lleva. S. xvi - Repisa,
anacoluto griego anakólouthos: anaranjado deriv. de a y naran­
inconsecuente. S. xix - Incon­ ja.
secuencia en la construcción de anarquía griego ánarkhos: falto
una cláusula, de jefe. S. xvi - Carencia de
anacoreta griego anakhoréin: re­ gobierno,
tirarse. S. xiv - Religioso pe­ anárquico, anarquista v. anar­
nitente y solitario, quía.
anacreóntico del poeta griego anastigmático del griego and,
Anacreonte - Gracioso, báqui­ privat., y de astigmatismo (v.)
co. anastomosis griego anastómoo-
anacronismo griego and: contra, sis: abertura - Unión de unas
y khronos: tiempo. S. x v i i i - . ramificaciones con otras,
Error cronológico, anatema griego andtheema: mal­
ánade latín anas, anatis: ánade. dición. S. xm - Maldición,
S. x i i i - Pato, ave palmfpeda. excomunión,
anaerobio g r i e g o an, privat., anatomía griego deriv. anetém-
áeer: aire, y bíos: vida - Que nein: cortar, disecar. S. xm -
no precisa aire para subsistir, Estudio de la estructura del
anafiláctico griego and: de nue­ cuerpo humano,
vo, y phylaxis: protección - anca alemán ant. hanka: pierna,
Que disminuye la inmunidad, cadera. S. x iii - Cuartos tra­
anagrama griego and: cambio, seros de las caballerías,
y gramma: escritura. S. xvii - anciano bajo latín antianus, del
Transposición de letras a fin latín ante: antes. S. x iii -
de obtener otra palabra, Hombre o mujer que tienen
anal v. ano. mucha edad,
analectas griego análekta: cosas ancla v. áncora.
recogidas. S. xix - Antología, áncora griego ánkyra: defensa.
analéptico griego analeeptikós: S. x iii - Instrumento para su­
reparador - Régimen alimen­ jetar las naves al fondo,
ticio repsyador. ancho latín amplus: amplio. Si­
anales latín deriv. annus: año glo x iii - Espacioso,
- Relatos por años, anchoa griego aphyee: anchoa.
analfabeto griego an, privat., y S. xv - Boquerón,
alphabetos: alfabeto. S. xvi - anchura, anchuroso v. mcho.
Que no sabe leer ni escribir, andaderas, andador, andadura,
analgésico griego an, privat., y andamio derivación de andar
algós: dolor. S. xix - Medici­ (véase).
na que atenúa el dolor, andanada deriv. de andana: ba­
análisis griego analyein: desa­ tería de un costado del buque.
tar, desunir. S. xvi - Descom­ S. xviii - Descarga de las ba­
posición de elementos, terías de un buque,
analítico, analizar v. análisis, andante, andanza v. andar,
analogía griego and: conforme andar latín andaré: avanzar an­
dando. S. x - Caminar, pa­ aneroide g r i e g o an, privat.,
sear. aéer: aire, y eidos: forma -
andariego, andarín v. andar, Cierto tipo de barómetro,
andarivel italiano andarivello: anestesia griego an, privat., y
andarivel. S. xvi - Cierta ma­ aisthesis: sensibilidad. S. xix
roma. - Pérdida de la sensibilidad,
¿nrias latín deriv. amites, plural aneurisma griego deriv. aneury-
de ames: angarillas. S. x i i i - nein: dilatar. S. xvi - Dilata­
Peana con varas, ción de una arteria,
andén v. andar. anexión v. anexo,
andorga árabe unduga: bajo anexo latín deriv. annectere:
vientre - Panza, unir, enlazar. S. xv - Depen­
andorrero deriv. de andar (v.). diente, agregado,
andrajo árabe indiraj: rasgón. anfi- griego amphi: alrededor,
S. xv - Harapo, ambos.
androceo griego andrós: hom­ anfibio griego amphi: ambos, y
bre, y terminación -ceo (como bíos: vida. S. xvi - Animal
en gineceo) - Conjunto de es­ que habita en tierra y en el
tambres de la flor, agua.
andrógino griego andrógynos: anfibología griego amphíbolos:
hermafrodita, de aneer -an­ ambiguo, y logos: tratado. Si­
drós: hombre, y gynnée -es: glo xvi - Doble interpreta­
mujer. S. xvi - Animal infe­ ción.
rior que comprende los dos anfiteatro amphi: alrededor, y
sexos. théatron: teatro. S. x i i i - Edi­
androide griego andrós: hom­ ficio de forma redonda, con
bre, y eidos: forma - Autóma­ gradas alrededor,
ta con figura humana, anfitrión de Anfitrión, rey de
andurrial deriv. de andar (v.). Tebas muy generoso en sus
anea árabe an-naya: la caña. Si­ banquetes - El que invita a
glo xv - Planta similar a la es­ su mesa,
padaña. ánfora griego amphoreús, de
anécdota griego anékdotos: iné­ amphi: por ambos lados, y
dito. S. x v i i i - Relación bre­ pherein: llevar. S. xvi - Cán­
ve. taro antiguo,
anegadizo v. anegar, anfractuoso latín deriv. anfrac-
anegar latín enecare: matar (por tus: sinuosidad, rodeo. S. xvi
asfixia). S. x i i i - Inundar, su­ - Tortuoso, desigual,
mergir, angarillas g r i e g o angareia:
anejo v. anexo. transporte. S. xiv - Camilla,
anélido latín anellus: anillo, y andas pequeñas,
griego eidos: forma. S. xix - ángel griego úngelos: enviado,
Gusano formado por anillos, mensajero. S. x i i - Espíritu ce­
anemia griego an, privat., y hai- leste, criatura espiritual,
ma: sangre. S. xix - Empobre­ angelical, ángelus v. ángel,
cimiento de la sangre, angina latín deriv. angere: aho­
anemómetro griego ánemos: gar, sofocar. S. xv - Afección
viento, y métron: medida. Si­ inflamatoria de la faringe,
glo xix - Instrumento que mi­ angiología griego angelón: vaso,
de la velocidad del viento, y logos: discurso - Estudio
anémona v. anemone, del sistema vascular,
anemone griego deriv. ánemos: angiosperma griego angelón: va­
viento. S. xvi - Planta ranun- so, y spérma: simiente - Plan­
culácea que se abre fácilmente ta con semilla envuelta,
al contacto del viento. anglofilo de anglo, individuo de
raza germánica establecido en animalada, animalucho v, ani­
Inglaterra, y del griego vhilos: mal.
amigo - Simpatizante de los animar, anímico, ánimo, animosi­
ingleses, dad, animoso v. ánima,
anglosajón deriv. de anglo y sa­ aniñado deriv. de a y niño.
jón. aniquilar latín annihilare, de ad:
angosto latín angustus: estre­ a, y nih.il: nada. S. xv - Des­
cho. S. x i i - Limitado, reduci­ truir, reducir a la nada,
do. anís griego ánison: anís. S. xv -
angostura v. angosto, Planta umbelífera de fuerte
angra griego ankos: recoveco - aroma.
Bahía. aniversario latín anniversarius,
anguila latín anguilla, de anguis: de annus: año, y versus, parti­
culebra. S. xm - Pez de agua cipio de vertere: volver. S. xii
dulce semejante a la culebra, - Conmemoración anual,
angula v. anguila, ano latín anus: anillo, forma
angular v. ángulo, circular. S. xvi - Orificio del
ángulo griego ankylos: curvado. recto por el cual se expulsan
S. x i i i - Figura formada por los excrementos,
dos líneas que parten de un anoche, anochecer deriv. de a y
punto. noche.
angustia latín angustia, de an- anodino griego an, privat., y
gustus: angosto, estrecho. Si­ odynée: dolor. S. xvi - Insus­
glo xv - Desazón, congoja, tancial; que mitiga el dolor,
angustiar, angustioso v. angus­ ánodo griego ánodos: dirección
tia. ascendente. S. xix - Polo posi­
anhelante v. anhelar, tivo. '
anhelar latín anhelare, de fíalo: anofeles griego anoophelés: da­
alentar, respirar. S. xv - De­ ñino. S. xix - Mosquito de la
sear con vehemencia, jadear, fiebre palúdica,
anhelo v. anhelar, anomalía v. anómalo,
anhídrido griego an, privat., hy- anómalo griego an, privat., y fto-
door: agua, e ido: ácido - malós: igual. S.xvi - Desusa­
Cuerpo que con el agua forma do, irregular. '
un ácido, anonadar deriv. de a y nonada
anidar deriv. de a y nido. (no y nada),
anilina deriv. de añil (y.), anónimo g r i e g o an, privat., y
anilla v. anillo. ónoma: nombre. S. xvn - Que
anillo latín anéllus: anillo pe­ no lleva nombre de autor,
queño, de anus: forma circu­ anorexia griego an, privat., y
lar. S. x i i i - Sortija, aro pe­ orexis: apetito - Falta de ape­
queño. „ tito.
ánima latín ánima, del griego anormal v. anómalo,
ánemos: soplo, hálito vital - anotación v. anotar,
Alma, espíritu, anotar latín adnotare: anotar.
animación, animador v. ánima, S. xvi - Apuntar algo,
animadversión latín deriv. ani- anquilosis griego ankyloosis:
madvertere: advertir, predis­ atadura, soldadura. S. xvii -
poner. S. xvi - Ojeriza, enemis­ Carencia de movimiento en
tad. una articulación,
animal latín animal, del griego ánsar latín anser: ganso. S. xii
ánemos: soplo, hálito vital. Si­ - Ganso salvaje.
glo x m - Ser orgánico que ansia latín anxia: congoja. Si­
siente y se mueve por impulso glo xm - Angustia, deseo ve­
propio. hemente.
a n s ia r , a n s ie d a d , a n s io s o y . an­ anti- griego antí: contra, en lu­
s ia . gar de - Prefijo que implica
anta á~'be lamí: anta. S. xv - oposición, contrariedad, susti­
Cuadrúpedo similar al ciervo, tución.
antagónico, antagonismo v. anta­ antiácido, antiaéreo, antiafrodi­
gonista. síaco, antiasmático véanse es­
antagonista griego antagonistées, tas palabras sin el prefijo anti-.
de antí: contra, y agóon: lu­ antibiótico griego anti: contra,
cha. S. xvr - Persona o cosa y bíos: vida - Que impide la
que se opone a otra, actividad de otros microorga­
antaño deriv. de ante y año (v.). nismos.
antártico griego antí: en contra, anticipación, anticipadamente v.
y arktikós: septentrional. S. xiv anticipar
- Austral, opuesto al Ártico, anticipar latín ante: antes de, y
ante v. anta. capere: tomar. S. xv - Adelan­
ante- latín ante: delante, tar, ocurrir antes,
anteanoche, anteayer, antebrazo, anticipo v. anticipar,
antecámara v. estas palabras anticlerical, anticonstitucional,
sin el prefijo ante-. anticristiano, anticristo v. es­
anteceder latín ante: delante, y tas palabras sin el prefijo
cedere: moverse, andar. S. xm anti-.
- Preceder, anticipar, anticuado, anticuar, anticuario
antediluviano deriv. de ante y véase antiguo,
diluvio. antídoto griego antí: contra, y
antelación latín deriv. antelatus, dotós: dado, entregado. S. xvi
de ante]erre: anteponer. S. xvi - Contraveneno, remedio,
- Anticipación. antiespasmódico, antiestético, an­
antemano deriv. de ante y mano. tifaz, antifebril v. estas pala­
ante merídiem latín id.: antes bras sin el prefijo anti-.
del mediodía, antífona griego antiphonos: el
antena latín antenna: antena. que responde. S. xv - Himno
S. xix - Poste, hilo conductor, a dos coros alternados,
anteojera, anteojo deriv. de ante antifonario derfó.' de antífona
y ojo . „ (v.) - Trasero (alusión a lo vo­
antepasado deriv. de ante y po­ luminoso del libro de coro),
sado. antígeno griego anti: contra, y
antepecho, antepenúltimo, ante* gennaoo: engendrar - Sus­
poner, anteportada, anteproyec­ tancia que forma anticuerpos,
to v. estas palabras sin el pre­ antigualla, antigüedad v. antiguo,
fijo ante-. antiguo latín antiquus, de ante:
antera griego antheeros: florido, antes. S. xi - Que existe hace
' de ánthos: flor - Parte del es­ mucho tiempo,
tambre de la flor que contiene antihigiénico deriv. de anti- e hi­
el polen. giene.
anteridio griego ánthos: flor, y antílope del griego antháloops:
eidos: forma - órgano mascu­ ojos de flor. S. xix - Rumiante
lino de las plantas criptóga- parecido a la gacela,
mas. antimonio bajo ..latín antimo-
anterior latín anterior: id. Si­ niurn, prob. deriv. del árabe
glo xm - Que antecede, at-timud, cuyo significado es
antes latín ante: delante. S. x i i difícil de precisar. S. x v i-E le­
- Que implica anterioridad.. mento químico,
antesala deriv. de ante y sala. antinomia griego anti: contra, y
antevíspera deriv. de ante y vís­ nomos: ley - Oposición entre
pera. dos leyes o principios.
antiparras deriv. de ante y pa­ antro griego ántron: antro. Si­
rar - Anteojos, gafas, glo xvi - Cueva; lugar repul­
antipatía griego anti: contra, y sivo.
patitos: afecto. S. xvi - Aver­ antropófago griego ánthropos:
sión, repulsión, hombre, y phagein: comer.
antipirético griego antí: contra, S. xv - Caníbal, el que come
y pyretós: fiebre - Medica­ carne humana,
mento contra la fiebre, antropoide griego ánthropos:
antípoda griego antí: contra, y hombre, y eidos: forma - An­
poáós: pie. S. xv - Habitante tropomorfo, mono parecido al
que vive en lugar diametral­ hombre.
mente opuesto respecto a otro, antropología griego ánthropos:
antiquísimo superlativo de anti­ hombre, y logos: tratado - Es­
guo (v.). tudio del ser humano,
antirrábico deriv. de anti- y ra­ antropometría griego ánthropos:
bia. hombre, y métron: medida -
antisepsia griego antí: contra, y Estudio de las medidas del or­
seepsis: putrefacción - Desin­ ganismo humano,
fección, destrucción de los mi­ antropomorfo griego ánthropos:
crobios, hombre, y morphée: forma -
antiséptico v. antisepsia, Que tiene parecido con el hom­
antítesis griego anti: contra, y bre.
thesis: posición. S. xv - Opo­ antropopiteco griego ánthropos:
sición de dos frases o palabras; hombre, y pithekos: mono -
contraste, Mamífero, probable antecesor
antitético v. antítesis, del hombre,
antitrago griego antitragos: an­ antruejo latín introitus: entrada
titrago - Prominencia inferior - Los tres días de carnaval, a
del pabellón de la oreja, la entrada de la Cuaresma.
antojadizo, antojarse v. antojo, anual latín deriv. annuus: año.
antojo latín ante oculum: delan­ S. xv - Que sucede cada año.
te del ojo (una idea). S. x m - anualidad, anuario v. anual,
Capricho, deseo pasajero, anubarrado, anublar deriv. de a
antología griego ánthos: flor, y y nube.
legein: elegir. S. xviii - Selec­ anudar deriv. de a y nudo.
ción de fragmentos literarios, anuencia v. anuente,
antónimo griego anti: contra, y anuente latín deriv. annuere:
ónoma: nombre. S. xvi - Dice­ aprobar con la cabeza. S. x v i i i
se de las palabras de significa­ - Que accede,
do opuesto, anulación v. anular 2.
antonomasia de antí: en lugar anular 1 deriv. de anillo (v.).
de, y ónoma: nombre - Sinéc­ anular 2 latín ad: a, y nullus:
doque consistente en emplear ninguno. S. xiv - Dejar sin
un apelativo en lugar del nom­ efecto.
bre propio, anunciación, anunciante v. anun­
antorcha latín intorta, partici­ ciar.
pio pasivo de intorquere: re­ anunciar latín ad: a, y nuntius:
torcer. S. xm - Tea para alum­ enviado, mensajero. S. xm -
brar. Hacer saber,
antracita griego anthrakitees, de anuncio v. anunciar,
ánthrax: carbón. S. xix - Car­ anuo v. anual.
bón fósil, hulla seca, anuria g r i e g o an, privat., y
ántrax griego ánthrax: carbun­ ouron: orina - Falta de secre­
clo, carbón. S. xv - Tumor in­ ción urinaria,
flamatorio de la piel. anuro griego an, privat., y ourá:
cola - Batracio falto de cola, americano; bandido parisien­
anverso latín ante: delante, y se, por alusión a dicho indio,
versus: vuelto - Cara de una apadrinar deriv. de a y padrino.
medalla o moneda, apagar latín ad: a, y pacare:
anzuelo latín uncinulus, dimin. calmar, de pax, pacis: paz. Si*
de uncinus: garfio, arponcillo. glo xm - Extinguir, mitigar,
S. xm - Garfio que sirve pa­ apagón v. apagar,
ra pescar, apaisado deriv. de a y país (for­
añadir latín in: en, y addere: mato para pintar paisajes) -
colocar junto a. S. x i i - Acre­ Oblongo, mas ancho que alto,
centar, agregar, apalabrar deriv. de a y palabra.
añagaza árabe an-naqaza: la ca­ apalear deriv. de a y palo.
za. S. xv - Señuelo, trampa, apandar origen impreciso; voz
añal, añejar, añejo v. año. familiar - Coger, atrapar,
añicos árabe an-niqd: lo que está apañar deriv. de a y paño, del
deshecho. S. xvi - Trozos pe­ latín pannus: paño (tomar és­
queños. te en prenda o apropiárselo).
añil árabe an-nil: la planta de S. xi - Componer; hurtar,
índigo. S. xm - Materia colo­ aparador latín apparator, de
rante azul oscuro; y planta que ad: a, y parare: disponer. Si­
la produce, glo x -Mueble para la vajilla
año latín annus: año. S. x - y el servicio de mesa,
Tiempo que tarda la Tierra en aparato latín apparatus, de ad:
recorrer su órbita en tom o al a, y parare: disponer. S. xi -
Sol. Instrumento,
añojo deriv. de año (v.) - Cor­ aparcar deriv. de a y parque -
dero de un año. Estacionar,
añoranza v. añorar, aparcero latín ad: a, y partió
añorar catalán enyorar: añorar, rius, de pars, partís: porción,
del latín ignorare: ignorar, en parte. S. x - Copartícipe en
el sentido de no saber de al­ una granjeria,
guien. S. xix - Recordar con aparear deriv. de a y par.
pena, aparecer latín ad: a, y parere:
añoso v. año. parecer. S. xii - Manifestarse,
añublar, añublo deriv. de a y dejarse ver.
nube. aparejador «aparejar, aparejo
aojo deriv. de a y ojo. deriv. de a y parejo.
aorta griego aortée, de aeírein: aparentar v. aparente,
elevar (la sangre). S. x i i - aparente latín apparens -entis,
Arteria que nace en el corazón, de ad: a, y parere: parecer. Si­
aovado latín ad: a, y ovum: hue- glo xv - Que da a entender lo
jvo - De forma de huevo, que no es.
apabullar deriv. de apagullar, aparición latín apparitio -onis,
de apalear y magullar. S. xix - de ad: a, y parere: parecer.
Aplastar, reducir al silencio, S. xv - Acción y efecto de apa­
apacentar latín ad: a, y pascere: recer.
llevar a pastar. S. xiv - Pro­ apariencia v. aparición,
porcionar pasto a los ganados, apartadero, apartado, aparta*
apacible latín ad: a, y placibi- miento, apartar, aparte deriv.
lis: agradable. S. xvi - Agra­ de a y parte.
dable, sosegado, manso, a p a s io n a d o , apasionamiento,
apaciguar latín ad: a, y pacifi­ apasionar deriv. de a y pasión.
care: apaciguar. S. xii - Po­ apatía griego apátheia, de a, pri­
ner en paz. vat., y páthos: afecto. S. xix
apache voz india - Feroz indio - Abulia, indolencia.
apático y. apatía, desear con ansia. S. xvi - Te­
apátrida griego apatris: que no ner gana de una cosa,
tiene patna - Id. apetencia, apetito, apetitoso v.
apeadero v. apear, apetecer,
apear latín ad: a, y pes, pedís: apiadar deriv. de a y piedad.
pie. S. xv - Desmontar, ba­ ápice latín apex, apicis: punta.
jar. S. xv - Extremo o apéndice
apechugar deriv. de a y pechur de una cosa,
apícola v. apicultura,
apedrear deriv. de a y piedra. apicultura latín apis; abeja, y
apegar latín ad: a, y picare: pe­ colere: cultivar - Arte de criar
gar con pez, de pix, ptcis: la abejas y aprovechamiento de
pez. S. xiv - Cobrar afición, sus productos,
apego v. apegar, apilar deriv. de a y pila.
apelación v. apelar, apiñarse deriv. de a y piño.
apelar latín appellare: llamar, apio latín apium: apio. S. xiv
dirigir la palabra. S. xiii - Re­ - Planta hortense.
currir para que se anule una apiolar deriv. de a y pihuela
sentencia, (del latín pedulia: cosas rela­
apelativo v. apelar, cionadas con los pies): correa
apelmazar deriv. de a y pelmazo para atar por los pies a los
(pesado, compacto), animales muertos y poder col­
apelotonar deriv. de a y pelotón. garlos. S. xiii - Matar,
apellido latín deriv. apellare: apiparse deriv. de a y pipa (to­
llamar. S. x - Nombre de fa> nel) - Hartarse,
milla; mote, apirexla griego deriv. apyrek-
apenar, apenas deriv. de a y tós: sin fiebre - Id.
pena. apisonar deriv. de a y pisar.
apencar deriv. de a y penca (ori­ aplacar latín ad: a, y placare:
gen incierto), calmar. S. xv - Suavizar, cal­
apéndice latín appendix -icis, da mar.
appendere: pender de. S. xvz aplanar deriv. de. a y plano.
- Parte añadida a otra, aplastar deriv. de a y plasta.
apendicitis de apéndice (▼.), y aplastante ▼. aplastar,
terminación -itis: Inflamación aplaudir latín ad: a, y plaudere:
- Inflamación de apéndice, dar palmadas. S. x i t - Palmo*
aperar latín ad: a, y parar*: tear en sefial de aprobación,
preparar. S. xvn - Preparar, aplauso ▼. aplaudir,
apercibir deriv. de a y percibir. aplacamiento ▼. aplazar,
apergaminado deriv. de a y per­ aplazar deriv. de a y plazo, del
gamino. latín placere: parecer bien. Si­
aperitivo latín aperittvus, de glo x n - Diferir, postergar,
aperire: abrir (el apetito). Si­ aplicación, aplicado v. aplicar,
glo xvi - Que abre el apetito, aplicar latín applicare: arrimar.
apero deriv. de aperar (v.). S. xrr - Colocar una cosa en
aperrear deriv. de a y perro. contacto con otra,
apertura latín deriv. aperire: aplomo deriv. de a y plomo, del
abrir. S. x n n - Acto de dar latín plumbum: plomo. S. xix
principio; inauguración, - Circunspección, equilibrio,
apesadumbrar deriv. de a y pe­ apnea griego a, privat., y pnéoo:
sadumbre, respirar - Detención de la res­
apesarar deriv. de a y pesar. piración,
apestar deriv. de a y peste. apocado deriv. de a y poco.
apetecer latín ad: a, y petere: apocalipsis griego apokdlipsü:
revelación - Libro del Nuevo llevar. S. n v - Llevar cada cual
Testamento, su parte,
apócope griego apokopée, de aporte v. an^ tar.
apokópiein: cortar. S. xv - Su­ aposentar ’atín ad: a, y pausa­
presión de letras al fin de un re ■posar, pararse. S. xv - Dar
vocablo. o tomar hospedaje,
apócrifo g r i e g o apokrypho»: aposento v. aposentar,
oculto, disimulado. S. xr - aposición latín deriv. appone■
Fingido, supuesto, re: poner cerca - Colocar dos
apodar latín ad: a, y putare: sustantivos sin conjunción,
juzgar, calcular. S. x iii - Mo­ apósito latín deriv. apponere:
tejar. poner cerca. 3. xvi - Remedio
apoderado, apoderar deriv. de que se sujeta con vendajes,
a y poder. aposta latín axrpostta ratione, de
apodíctico griego apodtiktikós: apponere: poner, colocar. Si­
demostrativo. S. x a - Decisi­ glo xvi - Adrede,
vo, incontrovertible, apostadero v. apostar,
apodo ▼. apodar, apostar latín depositare, de
ápodo griego a, privat., y potis, apponere: poner, colocar. Si­
podós: pie. S. x n - Carente glo x n - Poner personas es­
de píos. perando en un iugar.
apófisis griego apophysis: ex­ apostaría v. apóstata,
crecencia - Porción saliente apóstata griego apó: fuera de,
de los huesos, e isteemi: colocarse. S. xiv -
apogeo griego apó: lejos de, y El que niega la íe en que ha
gea: tierra. S. xvn - El punto vivido,
en que la Luna o un satélite apostema v. postema,
artificial se bailan a mayor a posterior! latín id .: por lo que
distancia de la Tierra, viene después,
apolinar deriv. de a y polüla. apostilla bajo latín postlllae:
apolíneo latín apollineus: reía» notas. S. xvi - Acotación, no­
tivo a Apolo - id. ta en un libro.,
apologético v. apología, apóstol griego ajíóstoloa: envia­
apología griego apología: defen­ do. S. x - El que propaga una
sa. S. xvi - Discurso laudato­ doctrina,
rio. apostólico v. apóstol,
apólogo griego apólogos: cuen­ apostrofar v. apóstrofo,
to. 3. xvi - Historia moraL apóstrofo griego apostrévhein:
apoltronarse deriv. de a y pol­ volver, girar. 3. xviix - Dicte­
trón. rio, invectiva,
aponeurosis griego deriv. apo- apóstrofo g r i e g o apóstrofos:
neurein: tensar los nervios, for­ que se aparta - Signo de eli­
talecer - Membrana conjunti­ sión de vocaL
va que cubre los músculos, apostura deriv. de a y postura.
apoplejía gnego deriv. apoplées- apotegma griego apóphthegma:
setn: ser acometido de estupor. sentencia, frase. S. xvi - Di­
S. x iii - Derrame sanguíneo cho breve y sentencioso,
cerebral, apotema griego apó: desde, y
aporcar latín ad: a, y porca: car títkeemi: colocar - Perpendi­
bailón (lomo entre dos surcos). cular que va del centro de un
S. xv - Cubrir algunas horta­ polígono a uno de ios lados,
lizas con tierra, apoteosis griego aptheoosis: dei­
aporrear deriv. de a y porra, ficación. S. xvi - Escena final
aportación v. aportar, de un gran espectáculo; desen­
aportar latín ad: a, y portare: lace.
apoyar latín deriv. podium: po­ aprovechar deriv. de a y prove­
yo, sosten en una pared. S. xvi cho.
- Hacer que una cosa se sos­ aprc tisionar galicismo por abas­
tenga sobre otra. tecer.
apreciar latín ad: a, y prctiurn: aproximación, aproximado, apro­
precio. S. x ii - Reconocer; tar ximar tur.iv. cié a y próximo.
sar. ápside griego ápsis, de apiein:
apreciativo, aprecio v. apreciar, enlazar - Caca uno de ios ex­
aprehender latín ad: a, y prs- tremes del e^e meyor de la ór-
henásre: asir, agarrar. S. xvi fciia ae un astro,
- Atrapar, prenc.¿r. áptero gne-^o a, privat., y píe-
apremiante, apremiar, apremio ron: aia. S. :-:rx - Sin alas,
deriv. de a y del ant. premia aptitud v. apto,
(fuerza, coacción), apta latín apius, de apere:
aprender latín ad: a, y preten­ adaptar. S. xv - Idóneo, com­
dere: percibir. S. x ii - Obte­ petente.
ner conocimientos, apuesta latín deriv. apponere:
aprendiz, aprendizaje v. apren­ poner cerca. S. x - Acción y
der. efecto de apestar,
aprensión latín ad: a, y preten­ apuesto latín appositus, de ap-
dere: percibir. S. xv - Escrú­ p cm re: poner tbien). S. x i i -
pulo, reparo, Gentil, bcniio.
aprensivo v. aprensión, apuntador v. apuntar,
apresar v. aprehender, apuntalar deriv. de a y puntal.
aprestar, apresto deriv. de a y apuntar, apunte deriv. de a y
presto. punto, punta.
apresuramiento ▼. apresurar, apuntillar deriv. de a y puntilla.
apresurar latín ad: a, y pressu- apuñalar deriv. de a y puñal.
ra: prisa, apretón. S. xzn - apurado, apurar, apuro, apurón
Acelerar, dar prisa, deriv. de a y puro.
apretar latín ad: a, y pectus, aquejado, aquejar deriv. de a
pectoris: pecho. S. x - Estre­ y queja.
char inertemente, aquél latín eccum: he aquí, e
apretón, apretura, aprieto véa­ ilie: él. S. xi - Pronombre de­
se apretar, mostrativo que designa al que
a priori latín id.: por lo que está lejos,
precede, aquelarre vascuence aquelarre,
aprisa deriv. de a y prisa, de aquer: macho cabrío, y to­
aprisco latín deriv. appressus: rre: prado. S. xviii - Reunión
apretado. S. xiv - Lugar don­ nocturna de brujos bajo su­
de se guarece el ganado, puesta presidencia del demo­
aprisionar - deriv. de a y prisión. nio en figura de macho ca­
aprobación v. aprobar, brío.
aprobar latín ad: a, y probare: aquende latín Jiac: por esta par­
probar. S. x iii - Dar por bue­ te, e inda: de ahí - De la par­
no. te de acá.
aprontar deriv. de a y pronto. aquerenciarse deriv. de a y que­
apropiación, apropiado v. apro­ rer.
piar. aquí latín eccum: he aquí, e
apropiar latín ad: a, y propta­ hic: éste. S. x i i - En este lu­
re: aproximarse. S. x iii gar; ahora,
Apoderarse, aquiescencia latín aquiescentia:
apropincuarse latín ad: a, y id. S. x v i i i - Consentimiento,
propinquus: cercano - Arri­ aquietar deriv. de a y quieto.
marse. aquilatar deriv. de a y quilate.
revelación - Libro del Nuevo llevar. S. n r - Llevar cada cual
Testamento, su parte,
apócope griego apokopie, de aporte v. ao^ tar.
apokópiein: cortar. S. xv - Su­ aposentar ’atín ad: a, y pausa­
presión de letras al fin de un re' posar, pararse. S. xv - Dar
vocablo. o tomar hospedaje,
apócrifo g r i e g o apokrypho* : aposento v. aposentar,
oculto, disimulado. S. xr aposición latín deriv. appojie-
Fingido, supuesto, re: poner cerca - Colocar dos
apodar latín ad: a, y putare: sustantivos sin conjunción,
juzgar, calcular. S. xxzi - Mo­ apósito latín deriv. apponere:
tejar. poner cerca. S. xvi - Remedio
apoderado, apoderar deriv. de que se sujeta con vendajes,
a y poder. aposta latín apposita ratione, de
apodíctico griego apcdeiktikós: apponere: poner, colocar. Si­
demostrativo. S. xix - Decisi­ glo xvi - Adrede,
vo, incontrovertible, apostadero v. apostar,
apodo v. apodar, apostar latín appositars, de
ápodo griego a, privat., y potis, apponere: poner, colocar. Si­
podón: pie. S. xvi - Carente glo xvi - Poner personas es­
de píos. perando en un lugar,
apófisis griego apophysis: ex­ apostaría v. apóstata,
crecencia - Porción saliente apóstata griego apó: fuera de,
de los huesos, e isteemi: colocarse. S. xiv -
apogeo griego apó: lejos de, y El que niega la ¿e en que ha
gea: tierra. S. xvn - El punto vivido,
en que la Luna o un satélite apostema v. postema,
artificial se hallan a mayor a posterior! latín id.: por lo que
distancia de la Tierra, viene después,
apolinar deriv. de a y polüla. apostilla bajo latín postillae:
apolíneo latín apollineus: rela­ notas. S. xvi - Acotación, no­
tivo a Apolo - Id. ta en un lib ro..
apologético v. apología, apóstol griego aiíóstolos: envia­
apología griego apología: defen­ do. S. x - El que propaga una
sa. S. xvi - Discurso laudato­ doctrina,
rio. apostólico v. apóstol,
apólogo griego apólogos: cuen­ apostrofar v. apóstrofo,
to. 8. xvr - Historia moraL apóstrofo griego apostréphebi:
apoltronarse deriv. de a y pol­ volver, girar. S. x v i i i - Dicte­
trón. rio, invectiva,
aponeurosis griego deriv. apo- apóstrofo g r i e g o apóstrofos:
nertrein: tensar los nervios, for­ que se aparta - Signo de eli­
talecer - Membrana conjunti­ sión de vocaL
va que cubre los músculos, apostura denv. de a y postura.
apoplejía griego deriv. apoplées- apotegma griego apóphthegma:
sein: ser acometido de estupor. sentencia, frase. S. xvi - Di­
S. x m - Derrame sanguíneo cho breve y sentencioso,
cerebral, apotema griego apó: desde, y
aporcar latín ad: a, y porca: ca­ tíikeemi: colocar - Perpendi­
ballón (lomo entre dos surcos). cular que va del centro de un
S. xv - Cubrir algunas horta­ polígono a uno de ios lados,
lizas con tierra, apoteosis griego aptheoosis: dei­
aporrear deriv. de a y porra, ficación. S. xvi - Escena final
aportación v. aportar, de un gran espectáculo; desen­
aportar latín ad: a, y portare: lace.
apoyar latín deriv. podium: po­ aprovechar deriv. de a y prove­
yo, sosten en una pared. S. xvi cho.
- Hacer que una oosa ce sos­ aprc ósionar galicismo por abas­
tenga sobre otra. tecer.
apreciar latín acL: a, y prctium: aproximación, aproximado, apro-
precio. S. x i i - Reconocer; ta­ xhiiar tuT-iv. de a y próximo.
sar. ápside griego ápsis, de apiein:
apreciativo, aprecio v. apreciar, enlazar - Caca uno áe ios ex­
aprehender latín ad: a, y prs- tremes del e^e meyor de la ór-
henáere: asir, acarrar. S. xvi fciui de un astro,
- Atrapar, prencor, áptero grio^o a, privat., y pie-
apremiante, apremiar, apremio rón: aia. S. ::ix - Sin alas,
deriv. de a y del ant. premia aptitud v. apto,
(fuerza, coacción), apto latín apius, de apere:
aprender latín ad: a, y preten­ adaptar. S. xv - Idóneo, com­
dere: percibir. S. xii - Obte­ petente.
ner conocimientos, apuesta latín deriv. apponere:
aprendiz, aprendizaje v. apren­ poner cerca. S. x - Acción y
der. efecto de apestar,
aprensión latín ad: a, y preten­ apuesto latín appositus, de ap-
dere: percibir. S. xv - Escrú­ p cm re: poner (.bien). S. x i i -
pulo, reparo, Gentil, benito,
aprensivo v. aprensión, apuntador v. apuntar,
apresar v. aprehender, apuntalar deriv. de a y puntal.
aprestar, apresto deriv. de a y apuntar, apunte deriv. de a y
presto. punto, punta.
apresuramiento ▼. apresurar, apuntillar deriv. de a y puntilla.
apresurar latín ad: a, y pressu- apuñalar deriv. de a y puñal.
ra: prisa, apretón. S. xiii - apurado, apurar, apuro, apurón
Acelerar, dar prisa, deriv. de a y puro.
apretar latín ad: a, y pectus, aquejado, aquejar deriv. de a
pectoris: pecho. S. x - Estre­ y queja.
char fuertemente, aquél latín eccum: he aquí, e
apretón, apretara, aprieto véa­ ilie: él. S. xi - Pronombre de­
se apretar, mostrativo que designa al que
a priori latín id.: por lo que está lejos,
precede, aquelarre vascuence aquelarre,
aprisa deriv. de a y prisa. de aquer: macho cabrío, y to­
aprisco latín deriv. appressus: rre: prado. S. xviii - Reunión
apretado. S. xiv - Lugar don­ nocturna de brujos bajo su­
de se guarece el ganado, puesta presidencia del demo­
aprisionar * deriv. de a y prisión. nio en figura de macho ca­
aprobación v. aprobar, brio.
aprobar latín ad; a, y probare: aquende latín hac: por esta par­
probar. S. x m - Dar por bue­ te, e inda: de ahí - De la par­
no. te de acá.
aprontar deriv. de a y pronto. aquerenciarse deriv. de a y que­
apropiación, apropiado v. apro­ rer.
piar. aquí latín eccum: he aquí, e
apropiar latín ad: a, y propia- hic: éste. S. xii - En este lu­
re: aproximarse. S. x iii gar; ahora,
Apoderarse, aquiescencia latín aquiescentia:
apropincuarse latín ad: a, y id. S. xviii - Consentimiento,
propinquus: cercano Arri­ aquietar deriv. de a y quieto.
marse. aquilatar deriv. de a y quilate.
aquilino ldtin aquilinas, de aqi:> árbitro latín arbiter: árbitro.
la: águila - AgUiícno. S. x m - Juez.
aqvüún latín aquilo, r.qnilonis, ¿rboi latín arbor: árbol. S. x i i
de aquiia: águi-a - Viento del - Vegetal de tronco leñoso,
Norte (veloz como el aguila). arboladura, arbolar, arboleda,
ara latín a n : id. - Akar. arbóreo, arboricultor v. árbol,
árabe árabe araó: árabes, habi­ arbotante francés arc-boutant,
tantes del desierto - í^'.tural de are: arco, y bouter: apoyar
de Arabia, - Arco cue se apoya en el
arabesco ..^iu.io arabesco: íi-, contrafuerte. ~
de arabo: árabe. 3 . xvi - Acícr- arbusto ir.tín erbusium: bos-
no capxichoso. cuaciUo, de arbor: árbol. Si­
arábigo latín arcbicus: id. - glo xv - Planta leñosa de es­
Árabe. casa altura,
arácnido griego deriv. crdkhnee: arca latín arca: id. S. x i i - Ca­
araña y, también, su tela - ja grande provista de tapa,
Animal artrópodo. arcabuz francés harquebuse, del
aracnoides griego deriv. arákh- neerlandés haakbnse: arcabuz.
nee: tela do araña, y eiáas: S. xvi - Arma de fuego anti­
forma - Membrana que en­ gua.
vuelve el enccfalo (semejante arcada deriv. de arco (v.).
a una tela de araña), arcaico griego arkhaiós: antiguo.
arado latín arairum: arado. Si­ S. xix - Vetusto,
glo zv - Instrumento agríco­ arcaísmo v. arcaico,
la. arcángel griego arkhángelos, de
arancel árabe halam alashar: arkhós: jefe, y úngelos: ángel.
lista de precios. S. x m - Tari­ S. zii - Espíritu celeste supe­
fa oficial de derechos de aduar rior a los ángeles,
ñas, etc. arcano latín arcanus: secreto,
arándano dei latín tardío loraru de arca: encierro. S. xvi - Re­
drum, alteración del nombro cóndito, misterioso,
griego rkcdodendron, aplicado arce latín acer -eris: arce. Si*
a varios arbustos de las ericá­ glo xv - Árbojaceráceo.
ceas. S. xvn Planta ericár arcediano griego archidiákonos:
cea. jefe de diáconos, de arkhós: jé­
arandela francés rondelle, del la­ is, y diákonos: diácono. S. x m
tín rotundus: redondo. S. xv - Diácono principal.
- Disco con orificio, arcén del antiguo arce, del latín
araña griego arákhnee: araña, agger: terraplén - Orilla, bro­
tela de araña. S. x m - Animal cal.
artrópodo, arácnido. arcilla griego árgyllos: arcilla.
arañar, arañazo v. araña, S. xiv - Silicato de alúmina
aráquida griego árakos; especie combinado con sílice,
de almorta - Cacahuete.* arcipreste griego arkhós: jefe,
arar latín arare: id. S. x m - y pres'oyteros: presbítero. Si­
Remover la tierra, glo xm - Presbítero princi­
araucaria de Arauco, zona de pal.
Chile donde crece en abundan­ arco latín arcus: arco. S. xi -
cia este árbol. S. x v iii - Arbol Parte de una curva; arma para
abietáceo. disparar flechas,
arbitraje v. arbitrar, arcón aumentativo de arca (v.).
arbitrar latín arbitrare: juzgar. arconte griego deriv. drkhein:
S. xiv - Mediar, juzgar como gobernar, guiar - Antiguo go­
árbitro. bernante de Atenas,
arbitrario, arbitrio v. arbitrar. archi- griego drkhein: mandar,
ser el primero - Prefijo que gos: colina - Tribunal supe­
denota superioridad o preemi­ rior de la antigua Atenas,
nencia. arete deriv. de aro (v.).
archicofrade, archidiácono, archi- aretino latín aretimis: natural
diócesis, archiduque, archipié­ de Arezzo, ciudad ds Italia,
lago v. estas palabras sin el arfar árabe ráfaha: levantar. Si­
prefijo arete-. glo xvi - Cabecear,
archivador, archivar, archivero argamandel árabe hirqa man­
v. archivo, dil: harapo de lienzo - An­
archivo griego arkheton, de drajo, Jirón,
arkhée: origen. S. xv - Con­ argamasa origen incierto. S. x ii
junto de documentos, - Mezcla de arena, cal y agua,
archivolta italiano archtvolto usada en albafiilería.
(de arco y vuelta). S. x v i i i - árganas v. angarillas,
Molduras de un arco, arganeo francés arponeen: ar-
arder latín ardere: abrasarse. gollón, del latín arganum: ár­
S. x - Consumirse en la llama, gana, especie de grúa. S. xvz
ardid latín artítus: instruido en - Argolla del ancla,
artes. S. xm - Maña, artificio, argénteo, argentino v. argento,
ardido francés fiardi, del ale­ argento latín argentum: plata.
mán fiardjan: endurecer, ague­ S. xn - Plata (poót.).
rrir. S. xii - Denodado, va­ argolla árabe allulla: el collar,
liente, las esposas. S. xin - Aro grue­
ardiente v. arder, so de metaL
ardilla deriv. de arda. Origen argón griego argos: inactivo -
impreciso, prob. prerromano. Gas, elemento simple,
S. xvii - Mamífero roedor, argonautas griego Argóo: nom­
ardimiento v. ardido, bre de una nave de Argos, y
ardite origen incierto. S. xzr -• liantes: marinero. S. x n -
Cosa de escaso valor, Héroes griegos que embarca­
ardor, ardoroso v. arder, ron en busca del vellocino de
arduo latín arduas: difícil, es­ ora
carpado. S. xr - Sumamente argos del personaje mitológico
difícil. de este nombre, que tenía cien
área latín orea; terreno sin edi­ ojos - Avizor, vigilante,
ficar, era. S. xvz - Extensión argot voz francesa - Jerga,
de un territorio), argucia latín argutia, de argur
arena latín arena, de arere: es­ tus: sutiL S. xvn - Sutileza,
tar seco. S. x i i - Partículas de sofisma,
la disgregación de la piedra, árgnenas v. angarillas,
arenga alemán antiguo hrtng: argüir latín arguere: argüir. Si­
círculo, reunión. S. xv - Dis­ glo xv - Alegar,
curso, alocución, argumentación, argumentar, ar­
arenisca» arenoso ▼. arena, gumento v. argüir,
arenque germánico h a r i n g : aria italiano aria: aire. S. xvm
arenque. S. x n i - Pez teleósteo - Pieza musical escrita para
similar a la sardina, una voz.
aréola latín areola, de orea: era aridez ▼. árido.
- Círculo que rodea el pezón, árido latín aridus, de arere: es­
areómetro griego araiót : poco tar seco. S. xvi - Seco, deso­
denso, y métron: medida - lado.
Instrumento para medir la arfes latín arle* -etis: carnero
densidad de los líquidos, - Primer signo del Zodíaco;
areópago griego areiópagos, de constelación zodiacal.
áreiot: dedicado a Ares, y pár ariete latín artes -etis: carnero.
S. xv - Máquina antigua par staiio: detención, suspensión.
ra derribar murallas, consiar S. xvii - Suspensión de hosti­
tente en una viga larga rema­ lidades, tratado de paz.
tada en un extremo por una armonía griego harmonio, de
pieza de hierro con la figura de harmós: concordancia, ajuste,
un camero, S. xiv - Combinación de so­
arimez árabe al-imad: el sostén nidos agradables,
- Resalte de refuerzo en un armónico, armonioso, armónium,
edificio. armonizar ▼. armonía,
ario sánscrito arya: noble, de arnés francés hamais, del bre­
buena familia - Individuo de tón ham : hierro. S. xiv - Ar­
una raza de la que descienden madura; arreos,
los indoeuropeos, árnica griego deriv. ptarmikée,
arisco latín deriv. ferus: fiero. planta que hace estornudar.
S. x iii - Intratable, esquivo, S. xviii - Planta medicinal cu­
arista latín arista: id., espiga. ya infusión se usa para curar
S. xiv - Borde, canto, heridas.
aristocracia griego aristokratia, aro origen impreciso. S. x m -
de áristos: el mejor, y krátos: Círculo de hierro o madera,
fuerza. S. xv - Gobierno de la aroma griego árooma: aroma.
nobleza; clase noble, S. xvi - Perfume, efluvio,
aristócrata, aristocrático véase aromático v. aroma,
aristocracia, arpa germánico harpa: arpa. Si­
aritmética griego arithmetiké, glo x m - Instrumento músi­
de arithmós: número. S. x i ii co de cuerdas,
- Ciencia que estudia los nú* arpar griego deriv. hárpee: gan­
meros. cho. S. xv - Arañar, rasguñar,
arlequín italiano arlecchino, y arpegio italiano arpeggio, de ar­
éste del francés ant. herlequin, pe guiare: tocar el arpa - Su­
de Hemequin, conde de Bolo­ cesión de sonidos de un acor­
nia. S. xvii - Personaje bufo de.
de las comedias italianas, arpeo v. arpar,
arlóte italiano arlotto, prob. del arpía griego hárptya: robadora,
latín ardelio -onis: bribón. Si­ arpía. S. xrv Mujer fea y
glo x iii - Perillán, holgazán, mala.
arma latín arma: armas. S. xn arpillera latín sirpicida: tejido
- Instrumento para defender­ de juncos. S. xv - Tejido bas­
se o atacar. to.
armada, armadía, armadillo, ai> arpón, a rp on e» v. arpar,
mador, armadura, armamento, arquear, arqueo deriv. de arca
armar v. arma. (véase).
%rmario latín armarium: arma­ arqueología griego árkhaios: an­
rio (alacena para guardar ar­ tiguo, y logos: tratado. S. xix
mas). S. x iii - Mueble pareci­ - Estudio de las artes y los
do a una alacena, monumentos de la Antigüedad.
armatoste, armazón, armella, ar­ arquería, arquero deriv. de arco
mería, armero, armígero véa­ (véase),
se arma, arqueta deriv. de arca (v.).
armilar latín armilla: anillo - arquetipo griego árkhein: ser el
Esfera celeste que representa primero, y typos: tipo. S. xvi
los círculos astronómicos, - Modelo ejemplar,
armiño latín armenius: de Ar­ arquidiócesis del griego árkhein:
menia. S. xn - Mamífero de ser el primero, y de diócesis
suave piel, - Diócesis arzobispal,
armisticio latín arma: armas, y arquitecto árkhein: ser el pri­
mero, y técton: obrero. S. xv arrebañar deriv. de a y reba­
- Que ejerce la arquitectura, ñar.
arquitectónico, arquitectura v. arrebatar deriv. de a y rebato,
arquitecto, del araoe ribat: ataque arma­
arquitrabe italiano architrabe: do. S. xi ;i - Quitar violenta­
viga maestra. S. xvi - Parte mente, despojar,
inferior del cornisamento, arrebato v. arrebatar,
arrabal árabe ar-rábad: el aíra* arrebol Ikíín deriv. rubor: ro­
bal. S. xn - Suburbio, barria­ jez. 3. xiv - Color rojo de las
da. nubes.
arrabio origen impreciso - Hie­ arrebujarse deriv. de a y rebu­
rro colado, jo. S. xv - Abrigarse,
arracada árabe al-acrat: los pen­ arreciar deriv. de a y recio.
dientes - Arete, pendiente, arreciie árabe ar-msif: la cal­
arracimado deriv. de a y raci­ zada, el dique. S. x m - Esco­
mo. llo.
arraclán vascuence ollacarana: arrecirse latín arrigere: atiesar­
arraclán. S. x v iii - Arbusto, se - Entumecerse, helarse,
arráez árabe ar-rais: el jefe. Si­ arrechucho origen impreciso,
glo xm - Cabecilla ¿raba, prob. del latín ersetus: tieso.
arraigar latín ad: a, y radicare: S. xix - Indisposición pasa­
arraigar. S. xiv - Aclimatarse; jera.
echar raíces, arredrar latín ad: hacia, y re­
arramblar deriv. de a y rambla, tro: atrás. S. x m - Amedren­
del a: abe rámla: arenal. S. xvi tar, intimidar,
- Arrastrarlo todo (como las arreglar deriv. de a y regla, del
aguas en la rambla). latín regula: regla. Siglo x -
arrancar latín eruncare, o de Componer, ordenar,
eradicare: arrancar. S. xn - arrellanarse deriv. de a y re­
Extraer de raíz o con violen­ llano.
cia. arremangar deriv. de a y re­
arranque v. arrancar mangar.
arrapiezo deriv. de harrapo (ha­ arremeter deriv. de o y remeter,
rapo). S. xvii - Rapaz de mo­ del latín 'míttere: lanzar. Si­
desta condición, glo xm - Acometer,
arras griego deriv. arrhábóon: arremetida v. arremeter,
lo que se da en prenda. S. xiv arremolinarse deriv. de a y re­
- Prenda y señal de un con­ molino.
trato. arrendador, a r r e n d a m ie n to ,
arrasar deriv. de a y rasar. arrendar deriv. de a y renda:
arrastrar deriv. de a y rastro, renta.
del latín nastram: rastrillo. Si­ arrendatario v. arrendar,
glo xn - Llevar por el suelo, arreos v. arrear 2.
arrastre v. arrastrar, arrepentirse latín r e : intens., y
arrayán árabe ar-raihan: el arra­ peeniieo: castigar. S. x iii -
yán. S. x iii - Arbusto mirtá- Lamentar haber hecho algo,
ceo. arrequive ar-raquib: lo sobre­
¡arre! deriv. de ¡harrsf: jarrel puesto. S. xvi - Ribete, galon-
S. x i i i - Interjección para cillo.
arrear a las bestias, arrestar latín ad: a, y restare:
arrear i (hacer andar a las bes­ quedar. 3 . x m - Poner preso,
tias), v. jarre! especialmente en milicia,
arrear 2 g ó t i c o deriv. redan: arresto v. arrestar,
adornar. S. x i i - Engalanar, arrevesado v. enrevesado,
hermosear (poner arreos). arriar deriv. de arrear (arre-
47 ARTESANO

glar). S. xvi - Bajar velas o glo x i i i - Planta gramínea de


pendones, terrenos húmedos,
arriate árabe ar-riyad: los jar­ arruga latín deriv. ruga: arru­
dines. S. xv - Parterre, ga. S. xv - Pliegue en la piel,
arriba latín ad ripam: a la ri­ arruinar deriv. de a y ruina.
bera, a la orilla. S. x - En la arrullar onomatopeya del ruido
parte superior, que emite el palomo. S. xv -
arribar, arribeño, arribo v. arri­ Atraer con arrullos,
ba. arrumaco deriv. de mueca. Si­
arriendo deriv. de a y renda: glo xvi - Demostración exage­
renta - Cesión o adquisición, rada de cariño,
por un precio, del goce tempo­ arrumbar 1 deriv. de arrumar,
ral de cosas, del neerlandés ruim: bodega
arriero v. ¡arre! de navio. S. xv - Arrinconar,
arriesgar deriv. de a y riesgo. arrumbar 2 deriv. de a y rum­
arrimar deriv. de a y rimero, de bo.
rima, del árabe rizma: mon­ arrurruz inglés arrow-root: raíz
tón. S. xm - Apoyar, apro­ de flecha (por creer en el In-
ximar. dostán que esta planta curaba
arrinconar deriv. de a y rincón. las heridas de flechas envene­
arriscado, arriscar deriv. de a nadas) - Fécula de una plan­
y risco. ta del Indostán.
arritmia g r i e g o a, privat., y arsenal italiano arsenale, del
rythmós: ritmo - Irregulari­ árabe dar-senahah: recinto de
dad en las contracciones car­ construcción. S. xvi - Estable­
diacas. cimiento donde se construyen
arroba árabe ar-rub: la cuarta y reparan barcos; depósito de
parte (del quintal). S. xn - armas.
Peso equivalente a 25 libras, arsénico griego arsenikón, de
arrobador, arrobamiento v. arro­ árseen: varonil, vigoroso. Si­
bar. glo xv - Metaloide del que se
arrobar deriv. de a y robar, del obtienen activos tóxicos,
germano raubon: robar. Si­ arte latín ars, artis: pericia, ar­
glo xvi - Embelesar, te. S. xn - Habilidad para ha­
arrodillarse deriv. de a y rodi­ cer algo,
lla. artefacto latín arte factus: he­
arrogancia latín deriv. ad: a, y cho con arte. S. x v i i i - Apa­
rogare: pedir. S. xiv - Alti­ rato mecánico,
vez. artejo latín articulus, de artus:
arrojadizo, arrojado v. arrojar, nudo, articulación. S. x i i i -
arrojar latín deriv. roUdare: Nudillo, articulación,
, echar a rodar. S. xm - Lan­ arteria griego arteeria: arteria.
zar. S. xiv - Vaso que lleva la san­
arrollar v. arrojar, gre desde el corazón,
arropar deriv. de a y ropa, del artería v. artero,
alemán ant. rouba: ropa. Si­ arteriosclerosis deriv. de arteria
glo x i i i - Abrigar con ropa, (véase) y esclerosis.
arrope árabe ar-rubb: el jugo artero deriv. de arte: engaño,
de frutas cocido - Mosto co­ cautela, astucia. S. x i i i - Astu­
cido hasta la consistencia de to, listo,
miel. artesa prob. del griego ártos:
arrostrar deriv. de a y rostro. pan. S. x i i i - Cajón para ama­
arroyo latín deriv. rivus: ria­ sar o lavar,
chuelo. S. viii - Riachuelo, artesano italiano artigiano: ar­
arroz árabe ar-ruz: arroz. Si­ tesano, del latín ars, artis: ar­
ARTESIANO 48

te. S. xv - El que ejerce un Cada uno de los dos fustes de


arte u oficio, la silla de montar,
artesiano francés artesien, de as latín as: unidad monetaria
Artois (Francia:, donde prime­ principal. S. xm - Primer nai­
ro se abrieron estos pozos. Si­ pe de cada palo,
glo xix - Pozo profundo para asa latín ansa: asa. S. xi - Asi­
extraer agua, dero curvo,
artesonado deriv. de artesa (v.). asado, asador, asadura deriv. de
ártico griego árktos: oso, Polo asar (v.).
Norte. S. xiv - Septentrional, asaetear deriv. de a y saeta.
articulación, articular, articulis­ asalariar deriv. de a y salario.
ta v. artículo, asaltante, asaltar, asalto deriv.
articulo latín artículus: artejo, de a y salto.
nudillo. S. xiii - Escrito pe­ asamblea francés assemblée, del
riodístico generalmente breve, latín assimulare: juntar. S. xvn
artífice, artificial v. artificio, - Reunión, junta,
artificio latín deriv. ars, artis: asar latín assare, de assus: que­
arte, y /acere: hacer. S. x - mado. S. x iii - Poner al fuego,
Aparato; astucia, asaz latín ad satiem: hasta la
artilugio latín ars, artis: arte, y saciedad. S. xm - Bastante,
lugere: llorar (fingidamente). muy.
S. xix - Aparato artificioso, asbesto griego ásbestos: incom­
artillería francés artillerie, del bustible. S. xvi - Especie de
bajo latín artillum: ingenio, amianto,
del latín ars, artis: arte. S. xv asea griego askós: odre - Célu­
- Arte de construir armas y la madre de esporas,
artefactos de guerra. áscari árabe askari: soldado, de
artimaña deriv. de arte (v.) y askar: ejército. S. xvi - Solda­
maña. do marroquí,
artista, artístico v. arte, ascáride griego askarís: ascári­
artritis griego arthritis: gota, de de. S. xvi - Lombriz que vive
árthron: articulación, e itis: en el intestino del hombre y de
inflamación. S. xvn - Inflama­ algunos animales.,
ción de las articulaciones, ascendencia, ascendente v. ascen­
artrópodo griego árthron: ar­ der.
ticulación, y pous, podós: pie ascender latín ad: a, y scandere:
- Animal articulado. subir. S. xvi - Subir, elevarse;
Arturo latín arcturus, del griego progresar,
árktos: osa, y ouros: guardián ascendiente, ascensión, ascenso,
- Estrella de la constelación ascensor v. ascender,
de Boyero. asceta griego askeetées: el que
arúspice latín haruspex: arúspi- ejercita un arte o profesión, de
ce - Sácerdote que adivinaba askeesis: ejercicio. S. xvii -
por las entrañas de los anima­ Persona que hace vida austera
les. para lograr su perfección espi­
arveja latín ervilia, de ervum: ritual.
algarroba. S. xn - Algarroba; ascético, ascetismo v. asceta,
guisante, ascitis griego askós: odre - Hi­
arzobispo griego árkhein: ser el dropesía del vientre,
primero, y epískopos: vigilan­ asco griego deriv. eskhára: cos­
te, guardián. S. xm - Obispo tra. S. xn - Náuseas, repug­
de una iglesia metropolitana, nancia.
arzón latín arcio -onis, de ar- ascua origen prerrománico des­
cus: arco de arquitectura (por conocido. S. x i i i - Brasa, tra­
la forma del arzón). S. xn - zo de materia sólida candente.
asear prob. del latín vulgar asse- al lado. Siglo xv - Consejero,
dare: poner en su sitio. S. xv asesorar, asesoría v. asesor,
- Limpiar, arreglar, asestar deriv. de a y sestar: po­
asechanza v. asechar, ner, atinar, del latin sessitare,
asechar latin assectari: perse­ de sedere: estar sentado. S. xm
guir. S. xv - Poner trampas, - Descargar un golpe,
asediar latín obsidere: instalar­ aseveración v. aseverar,
se enfrente, derivado de sede- aseverar latín asseverare: ha­
re: estar sentado. S. x vi-C er­ blar en serio, de ad: a, y seve-
car, bloquear, sitiar, rus: severo. S. xvn - Asegurar
asedio v. asediar, lo que se dice,
asegurar deriv. de a y seguro. asexual deriv. de a y sexo.
asemejar latín ad: a, y similis: asfalto griego ásphaltos: betún.
semejante - Tener parecido S. xv - Betún sólido que se
con algo o alguien, mezcla con arena,
asendereado deriv. de a y sen­ asfixia griego a, privat., y sphy-
dero. S. xvi - Abrumado de zein: palpitar. S. xvm - Pérdi­
trabajo. da del conocimiento por falta
asenso latín ad: a, y sentire: de respiración,
sentir - Asentimiento, así latín ad sic: asi. S. x - De
asentaderas, asentamiento véase esta manera,
asentar. asidero v. asir.
asentar latín ad: a, y sedere: asiduamente, asiduidad v. asi­
estar sentado. S. x ii - Estable­ duo.
cer; sentar, asiduo latín assiduus, de assi­
asentimiento v. asentir, dere: sentarse. S. xiv - Fre­
asentir latín ad: a, y sentire: cuente, puntual,
sentir. S. xvn - Admitir algo asiento deriv. de a y sentar.
como cierto, asignación v. asignar,
aseo prob. del latín assedare: asignar latín ad: a, y signare: se­
poner las cosas en su sitio; de ñalar. S. x m - Nombrar, se­
donde ordenar, componer. Si­ ñalar lo que corresponde,
glo x ii - Pulcritud, limpieza, asignatura v. asignar,
asepsia griego a : sin, y seepsis: asilo griego ásylon: lugar invio­
corrupción - Procedimiento lable. S. xvi - Amparo; sitio
para preservar de gérmenes in­ de refugio,
fecciosos, asimetría griego a, privat., syn:
aséptico v. asepsia, con, y metrón: medida. S. xvn
asequible latín assequi: lograr. -Carencia de simetría,
S. xviii - Que puede lograrse, asimilar latín ad: a, y similis:
aserción latín assertio -onis, de semejante. S. xvn - Asemejar,
asserere: afirmar. S. x v i-A fir­ incorporar,
mación. asimismo deriv. de asi y mis­
aserradero, aserrar, aserrín de­ mo.
rivación de a y sierra. asíndeton griego a, privat., y
aserto v. aserción, syndéin: atar, ligar. S. xv -
asesinar, asesinato v. asesino, Omisión de conjunciones para
asesino árabe haxxaxin: bebedo­ agilizar la frase,
res de haxix (narcótico); cada asíntota griego a, privat., y sym-
uno de los componentes de una píptein: coincidir. S. xvm -
secta que juraba dar muerte al Recta que se aproxima a una
que mandase su cabecilla - curva sin tocarla,
Que mata con premeditación, asir deriv. de asa (v.). S. x m -
asesor latín assessor -oris, de Agarrar, empuñar, coger por
assidere: ayudar, estar sentado el asa.
asistencia, asistente v. asistir, tura en un muro para disparar
asistir latín asístete: pararse por ella,
junto a. S. xvi - Socorrer, au­ aspiración, aspirante v. aspirar,
xiliar. aspirar latín ad: a, y spirare:
asistolia griego a, privat., y sis- respirar. S. x m - Inspirar,
tellein: contraer. S. xvm - atraer aire a los pulmones; am­
Contracción cardíaca insufi­ bicionar,
ciente. asquear, asquerosidad, asqueroso
asma griego ásthma: jadeo, de véase asco,
aein: respirar. S. xv - Respi­ asta latín hasta: palo de lanza.
ración difícil con sofocación, S. xn - Palo de bandera,
asmático v. asma, astado v. asta.
asnada, asnal v. asno, astenia griego asthéneia: debili­
asno latín asinus: burro. S. xi dad, de a, privat., y sthenos:
- Cuadrúpedo; persona zafia, fuerza. S. xix - Debilidad, de­
asociación, asociado, asociar de­ caimiento,
rivación de a y socio. áster griego astéer: astro, estre­
asolar latin assolare: echar al lla. S. xvi - Planta compuesta,
suelo, devastar. S. xm - Arra­ asterisco griego asterískos, di­
sar, destruir, minutivo de astéer: astro, es­
asolear deriv. de a y sol. trella. S. xv - Signo ortográfi­
asomar deriv. de a y somo, del co (*).
latín summus: el más alto. Si­ asteroide griego astéer: astro, y
glo x ii - Manifestarse, dejarse eidos: forma. S. xix - Planeta
ver. muy pequeño,
asombrar deriv. de a y sombra, astigmatismo griego a, privat., y
del latín umbra: sombra. S. xiv stigmée: punto - Defecto del
- Provocar admiración, ojo, consistente en cierta de­
asombroso v. asombrar, formación de la imagen,
asomo v. asomar, astil v. asta.
asonada, asonante v. asonar, astilla latin deriv. assula: astilla.
asonar latín ad: a, y sonus: so­ S. xi - Fragmento que salta de
nido. S. xv - Juntar; hacer la madera,
asonancia dos sonidos. astillero deriv. de astilla (v.).
aspa germánico haspa: devanar astracán francés astracan, de la
dera. S. x m - Cruz en forma ciudad rusa de Astrákhan, don­
de X. de se elaboraba dicho tejido.
aspaviento italiano spavento: es­ S. xx - Tejido espeso de lana
panto. S. xvi - Exagerada mar o de pelo de cabra,
nifestación de un sentimiento, astrágalo griego estrágalos: ta­
aspecto latin aspectus, de aspi- ba, vértebra. S. xvi - Uno de
cere: mirar. S. xv - Modo de los huesos del talón (taba),
presentarse, astral v. astro.
aspereza v. áspero, astringente latin ad: a, y strin-
asperjar latín ad: a, y spargere: gere: apretar. S. xvi - Que
esparcir - Salpicar, rociar, contrae.
áspero latín asper: escabroso, astro griego ástron: astro. Si­
áspero. S. x - Rudo, poco sua­ glo xvi - Cuerpo celeste,
ve al tacto, astrolabio griego ástron: astro,
asperón aument. de áspero (v.). y lambánein: encontrar (la al­
aspersión v. asperjar, tura del astro). S. xm - Anti­
áspid griego aspís: víbora. S. xv guo instrumento para obser­
- Víbora muy venenosa, var la altura de los astros,
aspillera latín specularia: sitio astrología griego ástron: astro,
desde el cual se vigila - Aber­ y logos: tratado. S. xm -
Ciencia adivinatoria por obser­ raxis: emoción - Tranquili­
vación de los astros, dad, calma,
astrólogo griego astron: astro, atarazana árabe adar asinaa: la
y lé* ’Ti: decir. S. xn - El que casa de fabricación. S. xm -
profesa la astrologia, adivino, Lugar donde se construyen na­
astronomía griego ástron: astro, ves.
y némein: regir. S. xm - Cien­ atardecer deriv. de a y tarde.
cia que estudia los astros, atareado deriv. de a y tarea.
astronómico, astrónomo v. as­ atarjea árabe at-tarhiya: la vía
tronomía, de los excrementos. S. xv -
astroso denv. de desastrado, de Conducto de aguas residuales,
desastre. atarugar deriv. de a y tarugo.
astucia latín deriv. astus: arte atascadero, atascamiento v. atas­
de embaucar. S. xv - Artifi­ car.
cio, treta, atascar deriv. de a y tascol: es­
astuto v. astucia, topa gruesa. S. xvi - Obstruir,
asueto latín assuetus, de assues- cegar un conducto,
cere: acostumbrar (fiesta acos­ atasco v. atascar,
tumbrada). S. xvn - Vacación ataúd árabe at-tabut: la caja, el
corta. arca. S. z iii - Caja para meter
asumir latín ad: a, y sumere: to­ el cadáver,
mar. S. xv - Tomar sobre sí, ataviar gótico ataujan: preparar.
alcanzar, S. x iii - Componer, adornar,
asunción, asunto v. asumir, atávico v. atavismo,
asustar latín suscitare: levantar, atavío v. ataviar,
causar. S. xvi - Provocar sus­ atavismo latín deriv. atavus: ta­
to. tarabuelo. S. xix - Semejanza
atabal árabe at-tabal: el timbal. con los antepasados o abuelos;
S. x iii - Tamboril, tendencia biológica a volver al
atacar italiano attacare: imir; tipo originario,
acometer. S. xv - Abrochar; ataxia griego ataxia: desorden,
embestir, de a, privat., y tássein: arre­
atadijo, atado, atadura deriv. de glar - Trastorno de las fun­
atar (v.). ciones nerviosas,
atafagar deriv. de a y tafo (tu­ ateísmo v. ateo,
fo) - Sofocar, especialmente atelaje francés attelage: atelaje
con olores fuertes, - Tiro, conjunto de caballe­
atajar, atajo deriv. de a y tajar. rías o guarniciones de un ca­
atalaya árabe at-talayih: los cen­ rruaje.
tinelas. S. x - Eminencia o to­ atemorizar deriv. de a y temor.
rre para vigilar, atemperar latín ad: a, y tempe­
atañer latín ad: a, y tangere: to- rare: templar. S. xvm - Sua­
6ar. S. x ii - Concernir, afec­ vizar, moderar,
tar. atenazar deriv. de a y tenazas.
ataque v. atacar, atención latín attentio -onis, de
atar latín aptare: adaptar. Si­ attendere: observar. S. xm -
glo x i i i - Sujetar con ligadu­ Acción de atender,
ras, imir. atender latín attendere, de ad: a,
atarantado v. atarantar, y tendere: extender. S. xn -
atarantar italiano attarantare, Aplicar el entendimiento,
de tarantola: tarántula, de Ta- ateneo griego Athenaion, lugar
rento, donde son comunes es­ consagrado a Atenea, diosa de
tas arañas. S. xvi - Aturdir, las artes y la sabiduría - Cor­
atropellar, poración literaria,
ataraxia griego a, privat., y tá- atenerse deriv. de a y tener.
atentado deriv. de atentar (v.). glo xvm - Nombre asignado a
a ten ta r latín cd: a, y tentare: la colección de cartas geográ­
probar, intentar. S. xm - Ha­ ficas de Mercator, en cuya por­
cer algo contra el orden, tada aparecía dicho gigante,
atento deriv. de atender (v.). atleta griego athleetés: comba­
atenuado, atenuante v. atenuar, tiente, de Atlas, gigante mito­
atenuar latín ad: a, y tenuis: te­ lógico. S. xvi - Luchador, hom­
nue, sutil. S. xiv - Amortiguar, bre robusto,
suavizar, atlético v. atleta,
ateo griego a, privat., y Theos: atmósfera griego atmós: vapor,
Dios. S. xvi - Irreligioso, que aire, y sphaira: esfera. S. xvn
niega la existencia de Dios, - Capa de aire que rodea nues
aterir prob. de la onomatopeya tro planeta,
del repetido temblequeo que atocha mozárabe taúca: esparto.
produce el frío. S. xiv - Pas­ S. xn - Esparto,
marse de frío, atolón maldivo atolu: atolón -
aterrador, aterrar deriv. de a y Isla madrepórica anular,
terror. atolondrar deriv. de a y tolon­
aterrizar deriv. de a y tierra. dro.
aterrorizar v. aterrador, atolladero deriv. de a y tollo:
atesorar deriv. de a y tesoro. hoyo, poza. S. xv - Atascade­
atestado v. atestar 2. ro; obstáculo,
atestar 1 latín deriv., ad testam: atómico, atomizar v. átomo,
hasta la cabeza, hasta arriba. átomo griego átomos: indivisi­
S. xiv - Henchir, rellenar, ble, de a, privat., y témnein:
atestar 2, atestiguar deriv. de a dividir. S. x i i i - Elemento
y testigo. primario de los cuerpos teni­
atezado deriv. de a y tez. do antes por indivisible,
atiborrar deriv. de atibar: relle­ atonía griego a, privat., y tónos:
nar, y borra. S. xvn - Hartar, tono, tensión - Debilidad, ca­
atracar. rencia de vigor,
aticismo griego attikismós: ati­ atónito latín attonitus, de atto-
cismo - Buen gusto en los es­ nare: herir el rayo. S. xv - Es­
critores. tupefacto, pasmado,
ático griego deriv. Attica: Ate­ átono griego a, privat., y tónos:
nas - Cuerpo arquitectónico tono, acento. - Que carece de
situado sobre una cornisa, acento prosódico,
atildado v. atildar, atontar v. atónito,
atildar deriv. de tilde (poner til­ atorar latín obturare: tapar, obs­
des: componer, acicalar). S. xv truir. S. xv - Atascar, atra­
- Adornar, asear, gantar.
atinar dgriv. de a y tino. atormentar deriv. de a y tor­
atinente íatín attinere: pertene­ mento.
cer - Concerniente, relativo. atornillar deriv. de a y tomillo.
atiplado deriv. de a y tiple. atosigar deriv. de a y tósigo: tó­
atirantar deriv. de a y tirante. xico, veneno. S. xv - Intoxicar,
atisbar origen impreciso. S. xvi hastiar.
- Espiar, acechar, atrabiliario latín atra: negra, y
atisbo v. atisbar. bilis: cólera. S. xvi - Que po­
atizador, atizar deriv. de a y ti­ see genio desabrido,
zón. atracar 1 árabe at-taraqqa: el
atlante v. atlas. atraque. S. xvi - Arrimarse a
atlas griego Atlas: Atlante, gi­ tierra una embarcación,
gante mitológico que sostenía atracar 2 origen impreciso -
cor* sus hombros el cielo. Si­ Hartarse; asaltar.
atracción v. atraer, atroz v. atrocidad,
atraco, atracón v. atracar 2. atuendo latín deriv. attonitus:
atractivo v. atraer, asombrado. S. x - Atavío;
atraer latín ad: a, y trahere: ti­ pompa,
rar de, arrastrar. S. xv - Traer atufar deriv. de a y tufo.
hacia sí, cautivar, atún griego thynnos: atún. Si­
atragantar deriv. de a y tragar. glo xm - Pez marino de color
atrancar deriv. de a y tranca. azulado.
atrapar germánico trappa: tram­ aturdir latín ad: a, y turdus: tor­
pa. S. xvn - Coger, alcanzar, do (pájaro aturdido). S. xm -
atrás latín ad: a, y trans: al otro Atolondrar,
lado. S. xii - Hacia la parte aturuilar deriv. de a y turullo:
trasera. cuerno de pastor (que atruena,
atrasado, atrasar, atraso v. atrás, que aturde). S. xvn - Descon­
atravesar deriv. de a y través. certar, apabullar,
atrayente v. atraer, atusar latín deriv. attonsus, de
atreverse latín deriv. attribuere attondere: trasquilar - Recor­
sibi: atribuirse (el poder hacer tar, alisar el pelo,
algo). S. xm - Arriesgarse, audacia v. audaz,
osar. audaz latín audax, de audere:
atrevido, atrevimiento v. atre­ osar. S. xv - Valeroso, atrevi­
verse. do.
atribución v. atribuir, audición latín auditio -onis, de
atribuir latín ad: a, y tribuere: audire: oír. S. xiv - Acción de
dar. S. xiv - Imputar, achacar, oír.
atribular latín ad: a, y tributare: audiencia, auditivo, auditor, audi­
atormentar. S. xv - Apenar, torio v. audición,
desconsolar, auge árabe aujh: el punto más
atributivo, atributo v. atribuir, alto del cielo. S. x m - Apogeo,
atrición latín attritio -onis, de culminación,
atterere: quebrantar - Dolor augur latín augur: agorero. Si­
de una acción por miedo al cas* glo xn - Sacerdote pagano,
tigo. augurar, augurio y. augur,
atril bajo latín lectorile: atril, augusto latin augustus: venera­
de legere: leer. S. xiv - Mueble ble. S. xv - Majestuoso, que
que sirve para sustentar libros infunde respeto,
abiertos, aula latín aula: atrio, patio, cor­
atrincherar deriv. de a y triitr te. S. xvi - Salón de clase,
chera. áulico latín avlicus, de avia: cor­
atrio latín atrium: atrio. S. xv te. S. xvi - Cortesano, palati­
- Pórtico, entrada, no.
atrocidad latin atrocitas, de aullar latín ululare: aullar. Si­
ater: negro. S. xvii - Barba­ glo xm - Lanzar aullidos,
rie, crueldad muy grande, aumentar latín augmentare:
atrofia griego atrophia, de a, aumentar. S. xv - Incrementar,
privat., y tréphein: alimentar. aumento v. aumentar,
S. xvi - Desarrollo insuficienr aún latín adhuc: hasta ahora.
te. S. xn - Todavía; aunque,
atronador v. atronar, aunar latín ad: a, y unus: uno.
atronar latín attonare: tronar. S. xvi - Reunir, unificar,
S. xv - Ensordecer, aunque deriv. de aun y que. Si­
atropellar deriv. de a y tropel glo xm - A pesar de.
atropina de atropa, nombre cien­ aupar deriv. de a y upa: voz que
tífico de la belladona - Alear da idea de levantarse. S. xv iii
loide que dilata la pupila. i- Ayudar a levantar.
aura griego aura, de áein: s o mismo, y latín clavis: llave -
piar. S. xiv - Viento apacible, Marmita con cubierta hermé­
áureo latín aureus: de oro. Si­ tica.
glo xn - De oro, parecido al autócrata griteo autós: por sí
oro. mismo, y Jzrucós: fuerza, po­
aureola latín aureola: dorada. der. S. xix - Gobernante ab­
S. xv - Disco luminoso, soluto.
aurícula latín deriv. aurícula autóctono griego autós: propio,
coráis: orejilla del corazón - y khthóon: tierra. S. xix - In­
Cavidad superior del corazón, dígena, nativo,
que recibe la sangre venosa, autodidacta griego autós: por sí
aurífero latín aureum: de oro, y mismo, y didaktós: instruido -
/erre: llevar - Que contiene Que se instruye sin ayuda de
oro. profesores,
auriga latín auriga: cochero. Si­ autógena griego autós: por si
glo xvi - El que dirige las ca­ mismo, y gennai: engendrar.
ballerías que tiran de un ca­ S. xix - Soldadura con soplete,
rruaje. autogiro griego autós: por sí mis­
aurora latín aurora, de aura: res­ mo, y gyros: giro. S. xx - Apa­
plandor. S. x m - Claridad rato de aviación con hélice ho­
que precede a la salida del rizontal que gira libremente,
sol. autógrafo griego autós: por sí
auscultar latín auscultare: escu­ mismo, y graphein: escribir.
char. S. xix - Escuchar los so­ S. xvi - Escrito de mano de
nidos del pecho, su mismo autor,
ausente l a t í n absens -tis, de autómata griego autómatos: que
abesse: distar o hallarse au­ se mueve por sí mismo. S. xvm
sente. S. xm - Alejado de un - Aparato con mecanismo que
lugar. le imprime movimientos simi­
auspicio latín auspex: agorero, lares a los de un ser animado.
de avis: ave, y spicere: obser­ automático v. autómata,
var (presagio que se obtiene automedonte por referencia a
observando las aves). S. xv - Automedonte, cochero del ca­
Presagio; indicios que presa* rro de Aquiles - Auriga,
gian algo; protección, amparo, automóvil del griego autós: por
austero griego austeerós: seve­ sí mismo, y de móvil S. xix -
ro. S. xvi - Sobrio, riguroso, Vehículo provisto de motor me­
austral latin deriv. auster: vien­ cánico.
to Sur. S. xv - Relativo al Sur. autonomía griego autós: por si
autarquía griego autárkeia, de mismo, y nómos: ley. S. xvn
autós: por sí mismo, y arkein: - Facultad para regirse me­
bastarse. S. xix. - Autocracia, diante fuero propio.
auténtico *g r i e g o authentikós: autónomo v. autonomía,
con autoridad. S. xn - Genui­ autopista de auto: automóvil, y
no, legitimo, pista: camino. S. xx - Camino
auto- griego autós: por sí mismo, especial para automóviles,
propio - Prefijo, autopsia griego autopsia: exa­
autobiografía griego autós: por men que se hace con los pro­
sí mismo, y biografía - Vida pios ojos, de autós: por sí mis­
de una persona escrita por ella mo, y opsesthai: ver. S. xvn -
misma. Estudio anatómico del cadá­
autobús contracción de automó­ ver.
vil y ómnibus: ómnibus, au­ autor latín auctor: creador, in­
tomóvil. ventor. S. xn - Que origina o
autoclave griego autós: por sí crea alguna cosa.
autoridad, autoritario, autoriza­ avenir latín ad: a, y venire: ve­
ción, autorizar v. autor, nir. S. xn - Poner de acuerdo,
autorretrato del griego autós: aventajado deriv. de a y ven­
por sí mismo, y de retrato - taje.
Retrato de una persona reali­ aventar deriv. de a y viento.
zado por ella misma, aventura latín adventura, de
autosugestión del griego autós: advenire: acontecer, llegar. Si­
por sí mismo, y de sugestión glo xn - Contingencia, suce­
- Sugestión espontánea, inde­ so, lance,
pendiente de influencias extra­ aventurar, aventurero v. aven­
ñas. tura.
auxiliar v. auxilio, avergonzar deriv. de a y ver­
auxilio latin avxilium: socorro, güenza.
ayuda. S. xv - Asistencia, pro­ avería árabe al-ayariya: la mer­
tección. cancía estropeada. S. x v-D es­
aval francés aval, del latín ad: perfecto, daño,
a, y valere: valer. S. xix - Fir­ averiguar latín ad: a, y verifica­
ma o documento de garantía, re: verificar, de verum: verda­
avalancha francés avalanche: dero, y facere: hacer. S. xm
avalancha. S. xix - Alud, - Buscar la verdad,
avance v. avante, averío v. ave.
avante bajo latín abante, de ab: averno latín averno, del griego
de, y ante: delante. S. xiv - áom os: sin pájaros - Infierno,
Adelante, aversión latín deriv. avertere:
avanzada, avanzar v. avante, apartar. S. xv - Repugnancia,
avaricia latín avaritia: avaricia, antipatía,
de avere: desear con ansia. Si­ avestruz de ave y estruz, del
glo x iii - Afán exagerado de griego struihos, de struthioka-
atesorar riquezas, meelos: ave-camello. S. xiv -
avariento v. avaro, Ave corredora,
avaro latín avarus, de avere: de­ avezar latín ad: a, y vitiare: vi­
sear con ansia. S. xv - Avari­ ciar, acostumbrar. S. x m -
cioso. Habituar, acostumbrar,
avasallar deriv. de a y vasallo. aviación latín deriv. avis: ave.
avatar sánscrito avatara: reen­ S. xix - Navegación aérea con
carnación de una deidad - artefactos más pesados que el
Cambio, transformación (es ga­ aire.
licismo), aviador v. aviación,
ave latin avis: ave. S. x ii - Ani­ aviar latín ad: para, y vía: ca­
mal bípedo con alas, mino (preparar para el cami­
avecindar deriv. de a y vecino. no). S. xvi - Disponer, prepa­
avejentar deriv. de a y viejo. rar.
avellana latín abellana, de Abe- avícola latín avis: ave, y colé-
lia, ciudad italiana donde abun­ re: cultivar. S. xx - Relativo
daba. S. x iii - Fruto del ave­ a las aves,
llano. avicultor, avicultura v. avícola,
Avemaria del latín ave: voz de avidez v. ávido.
saludo, y de María: nombre de ávido latín avidué: ávido. S. xiv
la Virgen - Oración, saludo, - Ansioso, ambicioso,
avena latín avena: id. S. xm - avieso latín aversus: torcido,
Planta gramínea, desviado. S. xm - Maligno,
avenar deriv. de a y vena - Ha­ torcido,
cer salir el agua estancada me­ avilantez deriv. de a y vil.
diante zanjas, avillanar deriv. de a y villano.
a tenencia, avenida v. avenir. avinagrado deriv. de a y vinagre.
avío v. aviar. azabache. S. xtv - Variedad de
avión v. aviación. lignito, duro y compacto,
avisar latin ad: a, y visus: vista. azacanarse árabe as-sagqá: el
S. xiv - Anunciar, advertir, aguador (por su diligencia). Si­
aviso v. avisar. glo xvn - Afanarse, apresurar­
avispa latín vespa: avispa. Si­ se.
glo x i i i - Insecto himenópte- azada latin deriv. ascia: ha-
ro dotado de aguijón, chuela. S. x - Instrumento pa­
avispado v. avispa, ra cavar tierras roturadas,
avistar deriv. de a y vista. azadón v. azada,
avituallar deriv. de a y vitualla. azafata árabe as-safat: la cesta
avivar deriv. de a y vivo. (o bandeja que tiene en la ma­
avizor latín ad: a, y visor: que no esta dama cuando ayuda a
inspecciona. S. xvi - Que vigi­ vestir a la reina). S. xv - Da­
la. ma que ayuda a la reina,
avutarda latin avis tarda: ave azafrán árabe az-zafarán: el aza-
torpe, pesada. S. xm - Ave fran. S. xm - Planta irídea.
zancuda de sabrosa carne, azagaya berberisco az-zagaya: la
axil latín deriv. axis: eje - Re­ lanza. S. x m - Lanza corta,
ferido al eje. arrojadiza,
axila latín axilla: sobaco. Si­ azahar árabe al-azhar: las flo­
glo xix - Cavidad situada de­ res blancas. S. xv - Flor del
bajo del hombro, naranjo y del limonero,
axioma griego axiooma: lo que azalea griego azáléos: seco, ári­
parece justo. S. xvi - Senten­ do. S. xix - Arbolillo ericáceo.
cia, verdad clara, azar árabe az-zahr: el dado para
axis latin axis: eje - Segunda jugar. S. xm - Casualidad,
vértebra cervical. ventura,
¡ay! latín hei, del griego ai: ¡ay! azarar v. azorar,
S. xm - Interjección, azaroso v. azar,
ayer latín ad heri: ayer. S. xm ázimo griego a, privat., y zy-
- El día inmediatamente an­ m ée: levadura. S. xvi - Díce-
terior. se del pan sin levadura,
ayo gótico hagja: guarda. Si­ azimut v. acimut,
glo xi - Encargado de criar a ázoe griego a, privat., y zoeé:
un niño, vida. S. xvm - Nitrógeno, gas
ayuda, ayudante v. ayudar, que integra el aire,
ayudar latin ad: a, y favo: au­ azófar árabe as-sufar: el cobre.
xiliar. S. x ii - Socorrer, am­ S. x m - Latón,
parar, azogue as-sáuq: el mercurio. Si­
ayunar v. ayuno, glo x iii - Metal blanco liqui­
ayuno latin jejunium: ayuno (de do.
ahí yeyuno). S. x m - Absti­ azoico v. ázoe.
nencia de alimentos, azolve árabe as-sulba: la obs­
ayuntamiento deriv. de ayuntar trucción - Lodo que atasca un
(véase). conducto,
ayuntar latín ad: a, y jwtgere: azor latin acceptor (clásico acci-
juntar. S. xn - Unir, piter): el que coge. S. xiii -
ayuso latín ad deorsum: hacia Ave de presa,
abajo - Abajo, azorar deriv. de azor (v.), por el
ayustar latín ad: a, y juxta: cer­ sobresalto que produce en las
ca - Unir los cabos por sus aves la presencia del azor. Si­
extremos, glo xv - Sobresaltar, ofuscar,
azabache á r a b e as-sabach: el azotaina, azotar v. azote.
azote árabe as-sut: el látigo. Si­ glo x m - Metaloide de color
glo x - Látigo, amarillo,
azotea árabe as-sutaiha: el te- azul árabe lazurd, del persa la-
rradillo. S. xiv - Cubierta lla­ chuard: azul. S. x - De color
na de una casa, de cielo sin nubes,
azúcar árabe as-sukkar: azúcar. azulejo árabe az-zuleich: el la­
S. x i i i - Sustancia dulce, drillito. S. xv - Ladrillo bar­
azucena árabe as-susana: el li­ nizado,
rio. S. xv - Planta de flores azulino v. azul,
blancas. azumbre árabe at-tzumne: la
azud árabe as-suád: la presa. octava parte (de una medida).
S. xi - Rueda hidráulica, S. x i i i - Medida de líquidos,
azuela latín asciola, de ascia: azur francés azur: azul - En
hacha. S. xiv - Azadilla cor­ heráldica, color azul oscuro,
tante. azuzar deriv. de a y zuzo, de la
azufaifa árabe az-zufaifaf: azu- interjección ¡sus! con que se
faifa. S. xv - Fruto del azu- estimula al perro para que ata­
faifo, árbol ramnáceo. que. S. xv - Incitar, enarde­
azufre latín sulphur: azufre. Si­ cer.
B
baba latín vulg. baba: id. Si­ bacará francés boceara: bacará
glo xv - Saliva espesa, - Juego de naipes,
babel hebreo babel, de balal: bacía deriv. de bacín (v.).
confundir - Sitio donde rei­ bacilo latín bacillus: bastonci-
na el desorden y la confusión, to. S. xix - Microbio patógeno,
babero v. baba. bacín bajo latin bacinus: taza.
Babia lejano lugar de los mon­ S. x m - Orinal,
tes de León - “Estar en Ba­ bacinete francés bassinet, del
bia” : estar atolondrado, bajo latín bacinus: taza. Si­
babieca deriv. de Babia (v.). glo x iii - Especie de yelmo,
babilonia v. babel (referencia a bacinica, bacinilla v. bacín,
la torre de aquella ciudad) - bacteria griego bakteería: bas­
Caos, confusión, tón. S. xix - Microorganismo,
babirusa malayo bábi: puerco, bacteriología griego bakteería:
y rusa: ciervo. S. xix - Puer­ bastón, y logos: tratado - Es­
co salvaje, tudio de las bacterias,
bable latín deriv. fábula: habla. bacanal, bacante deriv. de Baco.
S. xvm - Dialecto de los as­ báculo latín bacvlum: palo o ca­
turianos, yado. S. xvi - Cayado, bastón,
babor francés bábord, del inglés bache árabe bach: hoyo. Si­
backboard, de back: atrás, y glo xvm - Hoyo que se hace
board: borda. S. xv - Costado en un camino,
izquierdo de un navio, bachiller latin baccalaureus: co­
babosa deriv. de baba, por la rona de laurel. S. xiv - El que
que desprende - Molusco ver­ ha aprobado el bachillerato,
miforme, badajo latin vulg. batállium, de
babucha árabe bábus, del persa batuere: golpear. S. xv - Pie­
papus: que cubre el pie. S. xix za que pende en el centro de
' - Zapato morisco, las campanas,
babuino francés babouin, de ba- badana árabe bitana: forro. Si­
bine: labio caído o colgante de glo xi - Piel curtida,
algunos animales, sobre todo badén árabe batén: cavidad, cau­
de ciertos monos (galicismo) ce seco. S. xvm - Reguera,
- Cinocéfalo catirrino. bache.
baca francés báche: cubierta que baderna bretón badern: baderna
tapa el techo de las diligen­ - Cabo trenzado para trincar
cias. S. xix - Lugar en lo alto el timón.
del vehículo, badil latín batillum: calentador.
bacalao holandés kabeljau: ba­ S. x i i i - Paleta para remover
calao. S. xv - Pez teleósteo. la lumbre,
bacanal, bacante deriv. de Baco. badila v. badil.
badulaque origen impreciso. Si­ baladrar latín blaterare: fanfa­
glo xvi - Necio, rronear. S. xm - Dar voces,
bagaje francés uagage: equipa­ gritar,
je. S. xvi - Equipaje, baladrón v. baladrar,
bagasa árabe buggaza: ramera bálago latin palea: paja. S. xv
- Prostituta. - Paja de los cereaies trilla­
bagatela itanano bagatella: frus­ dos.
lería. S. xvi - Cosa de escaso balance, balanceo, balancín véa­
valor. se balanza,
bagazo de baga: cabecita del li­ balandra neerlandés bijlanáer:
no. S. xvi - Despojo de fru­ navio. S. xvi - Nave pequeña
tos exprimidos, de un solo palo,
bagre catalán bagre, del latín bálano griego búlanos: bellota.
pagrus: pagel - Pez teleósteo. S. xvi - Cabeza del miembro
bagual araucano cahual: ba­ viril.
gual, del castellano caballo. Si­ balanza latín bi: dos, y lanx: pla­
glo xvn - Indómito, bravo, tillo. S. x i i i - Instrumento
¡bah! vocablo expresivo. S. xix que se usa para pesar,
- Interjección. balar latín balare: balar. S. x i i i
bahía prob. del francés antiguo - Dar balidos.
baier: abrir. S. xv - Entrada balastro inglés bállast: lastre.
del mar menor que el golfo, S. xix - Capa de grava de la
bailar del latín bailare, a su vez vía del ferrocarril,
del griego pallein: saltar. Si­ balaustrada v. balaústre.
glo x iii - Danzar, balaustre latín balaustium: flor
bailarín, baile v. bailar, del granado (por el parecido
bailío deriv. de baile: magistrar del capitel). S. xvi - Columni-
do, en ciertos lugares - íd. ta de balcón,
bailotear v. bailar, balbucear v. balbucir,
baja v. bajar. balbucir latín balbutire, de bal-
bajá árabe basá, del turco pashá, bus: tartamudo. S. xvi - Ex­
del persa padishah: pie del presarse con dificultad,
Shah. S. xvi - Título honorífi­ balcón italiano baleóme, del ger­
co turco, mánico balko: viga. S. xv -
bajada v. bajar, Ventana con barandilla,
bajamar deriv. de bajar y mar. balda árabe batila: cosa inútil
bajar latín bassiare, de bassus: - Objeto de escasa utilidad,
bajo. S. x ii - Disminuir, des­ baldado ▼. baldar,
cender. baldaquín de Baldac, antiguo
bajel catalán vaixell, del latín nombre de Bagdad, de donde
vascellum, dimin. de vas: vaso. procedía la tela así llamada.
S. x iii - Navio, barco, S. x m - Dosel,
bajeza, bajío ▼. bajo, baldar árabe battala: lisiar. Si­
bajo latín bassus: poco alto, hu­ glo xn - Inutilizar,
milde. S. x m - De escasa al­ balde latín baiulus (aquae). Si­
tura, glo xvi - Cubo, recipiente,
bajura v. bajo. balde (de) árabe bátil: vano,
bala alemán ant. baila: bala. Si­ inútil. S. xn - Gratis,
glo x iii - Proyectil, baldío v. balda,
balada latín deriv. bailare: bai­ baldón prob. del francés ant.
lar. S. xv - Composición poé­ baldón: tratamiento soberbio
tica y sentimental, y arbitrario; de donde la acep­
baladí árabe batili: cosa vana, ción de injuria. S. xm - Afren­
nimia. S. xiv - De escasa sus­ ta, oprobio,
tancia. baldosa prob. del árabe balata:
empedrar. S. x v i i - Ladrillo banasta céltico benna: cesta
cuadrado para solar, de mimbre, cruzado con canas­
balido latín balitus, de balare: ta. S. xv - Cesto grande,
voz imitativa - Voz de ia u 5- banca, bancal v. banco,
ja. bancarrota italiano bancarotta:
balística latín deriv. ballista: banco quebrado. S. xvi -
especie de catapulta, del grie­ Quiebra comercial,
go bállein: arrojar. S. xvn - banco germánico bank: banco.
Arte de lanzar proyectiles, S. xm - Asiento de madera
baliza bajo latín paiitium, de que iue usado en los cambios
patus: palo, estaca. S. xvn - (de ahí establecimiento banca-
Señal para guiar los barcos, rio ).
balneario latín balnearius, de banda germánico bandi: cinta.
balneum: baño. S. xix - Re­ S. xn - Cinta; gente armada;
ferente a los baños públicos, lado.
balompié deriv. de balón (v.) y banuada v. banda (gente arma­
pie. da).
balón italiano pallone, aument. bandazo deriv. de banda (lado
de palla: pelota de jugar. Si­ del buque),
glo xvi - Pelota grande, bandearse deriv. de banda (la­
baloncesto traducción del inglés do).
basket-ball, de basket: cesto, bandeja portugués bandeja: so­
y báll: pelota. S. xx - Cierto plillo para aventar el trigo. Si­
deporte colectivo, glo xvi - Plato metálico,
balota, balotar v. bala, bandera deriv. de banda (cinta,
balsa origen impreciso. S. xm estandarte) del germánico ban­
- Poza; almadía, di: cinta. S. xm - Estandarte,
bálsamo griego bálsamon: bál­ bandido italiana bandito: ban­
samo. S. xn - Medicamento dido. S. xv - Bandolero,
aromático, bando 1 gótico bandvjan: pre­
baluarte alemán boUwerk: for­ gonar. S. x i i i - Edicto,
tificación. S. xv - Bastión, bando 2 deriv. de banda (v.).
balumba latín volumina, plural bandolera deriv, de banda (v.).
de volumen: id. S. xv - Aglo­ bandolero deriv. de bando 2
meración, bulto, (véase).
ballena latín balaena: ballena. bandolina francés bandoline, de
S. xm - Cetáceo marino, bandeau: venda, y latín linere:
ballesta, ballestero v. balística, untar. S. xix - Mucílago para
ballet francés ballet: id. (gali­ fijar el cabello,
cismo) - Baile, bailable, bandullo derivado del sánscrito
bambalina griego deriv. bamba- phanda: panza - Vientre,
lízoo: tremolar. S. xvii - Lien- bandurria g r i e g o pandoura:
'z o pintado del escenario, bandurria. S. x m - Instru­
bambolear griego bambalizein: mento músico de cuerda pun­
tremolar. S. xvi - Oscilar, teada,
bambolla latín ampulla: ampo­ banquero v. banco,
lla, abultamiento. S. xv - banqueta, banquete deriv. de
Fausto, aparato, banco (v.).
bambú malayo bambú: id. Si­ bañar, bañera, bañista v. baño,
glo xvi - Caña tropical, baño latín balneum: baño. Si­
banal francés banal: id. (gali­ glo xi - Acción de bañar,
cismo). S. xix - Trivial, bao francés bau, del germano
banana caribe balatana: corrup­ balko: viga. S. xv - Travesaño
ción de plátano. S. xvm - Plá­ de la cubierta de un buque,
tano. baobab voz de una lengua afri-
cana. S. xex - Arbol tropical, barbilampiño deriv. de barba y
baptisterio v. bautizar, lampiño.
baqueta italiano bachetta, del barbilindo deriv. de barba y lin­
latín bacidum: bastón. S. xv - do.
Vañila que se usa para atacar barbilla diminutivo de barba
las armas de fuego, (véase).
baqueteado deriv. de baqueta barbiquejo latín barba: id., y
(véase). captor: que coge. S. xvi - Cin­
baquía voz haitiana. S. xvi - ta que sujeta el sombrero de­
Conocimiento del terreno, bajo de la barba,
baquiano v. baquía, barbitaheño deriv. de barba y ta­
báquico deriv. de Baco. heño (pelo rojizo),
bar inglés bar: mostrador, ba­ barbitúrico de barbital, radical
rra - Establecimiento de be­ químico que entrá en la com­
bidas. posición de numerosos hipnóti­
barahúnda portugués barafun- cos y sedantes nerviosos, y úri­
da: barahúnda. S. x i i i - Al­ co (ácido) - Fármaco de pro­
boroto, confusión, piedades narcóticas,
baraja origen impreciso. S. xvi barbo latín barbus, de barba:
- Naipes, ídem (por las barbitas del pez).
baranda sánscrito veranda: ba­ S. xv - Pez de río.
randa. S. xv - Antepecho for­ barboquejo v. barbiquejo,
mado por balaústres. barbotar de la raíz onomatopé-
baratero, baratija v. barato, yica barb: mascullar. S. xvi* -
barato griego práttein: actuar, Hablar entre dientes,
obrar. S. xv - De bajo precio, barbudo v. barba,
báratro griego bárathron: abis­ barbuquejo v. barbiquejo,
mo. S. xvi - Infierno, barca latín barca: id. S. x ii -
baratura v. barato, Lancnón.
baraúnda v. barahúnda. barcarola italiano barcarola:
barba latín barba: id. S. xii - canción de barquero. S. xix -
Pelo que nace en la cara, Canción popular, italiana,
barbacana á r a b e balbaqara: barcino árabe deriv. barsi: man­
puerta de vacas. (Desde la bar­ chado. S.’ xv - Animal blanco
bacana se protegía el ganado.) y pardo,
S. xm - Obra de fortificación, barco v. barca.
barbacoa caribe barbacoa: id. barda germánico bardi: escudo.
S. X7 - Especie de parrilla, S. xi - Cubierta de zarzas que
barbaridad, barbarie, barbarismo se coloca sobre las tapias,
v. birbaro. bardaje persa bardah: mancebo,
bárbaro griego bárbaros: ex­ cautivo - Sodomita pasivo,
tranjero. S. x iii - Cruel; gro­ bardo céltico bardd: poeta. Si­
sero. glo x iii - Poeta celta,
barbecho latín vervactum, de barcino francés baréme, de su
vervagere: arar en primavera. creador. Bárreme, matemático
S. x i i - Terreno que se deja francés - Libro de cuentas
sin sembrar un tiempo, ajustadas,
barbería, barbero deriv. de bar­ bargueño de Earpas (Tclc-io),
ba (v.). donde se fabricaba este mue­
barbeta francés barbette: bar­ ble. S. x i x - Mueble con mu­
beta. S. xv - Parapeto, chas tallas y gavetas,
barbián prob. deriv. de la jerga bari- griego barys: grave, pesa­
gitar.a barbi: airoso, simpáti­ do - Prefijo inseparable que
co. S. xix - Desenvuelto, ga­ entra en la formación de pala­
llardo. bras técnicas.
bario deriv. de barita (mineral barretina latín deriv. birrus: ro­
de donüe se extrae). S. xix - jo - Gorro catalán,
Metal blanco, amarillento, barriada deriv. de barrio (v.).
barítono griego barys: grave, y barrica, barricada deriv. de ba­
tónos: voz, tensión. S. xviii - rril (v.).
Voz que se halla entre la del barriga prob. deriv. de barrica.
tenor y la del bajo, S. xiv - Vientre,
barlovento francés par le vent: barril céltico baril: barril. Si­
por el viento. S. xv - Banda glo xiii - Recipiente de ma­
de donde llega el viento, dera.
barniz latín vernicium, de vi- barrio árabe barri: externo. Si­
trum: vidrio. S. xm - Disolu­ glo x - Distrito de población,
ción resinosa para dar brillo, barrito latín barritus, de ba-
baro- griego báros: pesadez - rrus: elefante - Berrido que
Prefijo inseparable de varias emite el elefante,
palabras técnicas, barrizal v. barro 1.
barómetro griego báros: pesa­ barro 1 voz prerromana; origen
dez, y métron: medida. S. xvii impreciso. S. x m - Cieno,
- Instrumento que sirve para barro 2 latín varus: grano fa­
medir la presión del aire. cial. S. xv - Granito del ros­
barón latín baro -onis: hombre tro.
fuerte. S. xi - Título inferior barroco francés baroque: extra­
de nobleza, vagante. S. xix - Estilo re­
barquero, barquilla, barquillo v. cargado,
barca. barrote deriv. de barra (v.).
barquinazo deriv. de barco (por barruntar origen impreciso. Si­
su balanceo). S. xvm - Vai­ glo xn - Presentir,
vén. bartola (a la) Origen impreciso.
barra voz prerromana, prob. de­ S. xvm - Descuidadamente,
rivación de vara - Palanca de bártulos deriv. de Bartolo, juris­
hierro. consulto italiano de cuyos tex­
barrabás Alusión al malhechor tos iban cargados los alumnos.
judío de ese nombre. S. xvii S. xvi - Enseres, trastos,
- Truhán, travieso, barullo alemán bruhl: maleza,
barraca bajo latin trábacca, del espesura. S. xvm - Confusión,
latín trabs: viga. S. xvi - Cho­ revoltillo,
za, cabaña, basalto griego basanitees, de
barragán árabe barracán: mozo Basán, lugar donde abunda es­
soltero, compañero. S. x ii - ta piedra. S. xvm - Roca vol­
Esforzado; compañero, cánica.
barragana v. barragán. basamento, basar deriv. de ba­
Barranco griego pháranx: pre­ se (v.).
cipicio. S. xi - Abismo, des­ basca prob. vascuence basca:
peñadero. v ídem. S. xn - Náusea,
barredura deriv. de barrer (v.). báscula francés bascule: báscu­
barrena latín veruina: pincho. la, de battre: golpear, y cul:
S. xv - Taladro, culo. S. xviii - Aparato con
barrendero v. barrer, plataforma para medir pesos
barreno v. barrena, grandes.
barreño deriv. de barro (v.). base griego básis: pie, funda­
barrer latín verrere: arrastrar. mento. S. xvn - Apoyo princi­
S. xn - Limpiar el suelo con pal.
escoba. basílica griego basilikée: regia.
barrera deriv. de barra (v.). S. xv - Iglesia principal.
basilisco griego basilískos (di­ glo xvn - Fárrago, mezcla in­
basüeys: rey). Si­
m in u tiv o d e coherente,
glo xiv - Animal fabuloso; batida, batidor, batiente v. batir,
reptil. batímetro v. batómetro,
basquina portugués vasquinha, batín dimin. de bata (v.).
dimin. de vasco. S. xvi - Saya, batintín voz onomatopéyica -
basta, bastante v. bastar, Especie de platillo chino,
bastar griego deriv. bastázoo: batir latín battuere: batir. Si­
llevar. S. xm - Ser suficiente, glo xn - Percutir, golpear,
bastardilla v. bastardo, batista del francés Baptiste. el
bastardo francés ant. bastará: primer fabricante de dicha te­
bastardo. S. xm - Que ha de­ la, en Cambray. S. xviii - Te­
generado respecto a su origen, la fina y sutil,
bastidor bajo latín deriv. bas­ batómetro griego tiathos: pro­
tiré: construir - Armazón de fundidad, y métron: medida.
madera o metal, S. xx - Profundímetro, instru­
bastimento deriv. de bastir, del mento para medir la profundi­
bajo latín bastiré: construir. dad del mar.
S. xm - Suministro de víve­ batracio griego bátrakhos: rana.
res. S. xix - Animal de sangre
bastión v. bastimento, fría y respiración branquial.
bastir latín bastiré: construir Batuecas (estar en las) de ba-
- Preparar, disponer, tueco: huero, rústico, que se
basto 1 deriv. de bastir (v.) - aplicó por antonomasia a los
Carta del palo de naipes llama­ habitantes de este retrasado
do bastos. valle de Salamanca - Estar en
basto 2 deriv. de bastar (v.). Babia.
bastón deriv. de basto 1. baturrillo v. batiburrillo,
basura latín versura, de verre- baturro deriv. de bato: hombre
re: barrer. S. xn - Desperdi­ tonto y rústico. S. xix - Rús­
cios, inmundicia, tico aragonés,
bata árabe batt: vestidura. Si­ batuta italiano battuta: compás.
glo xvii - Prenda para estar S. xix - Bastoncillo para diri­
por casa, gir la orquesta,
batacazo deriv. de bacada, del baúl francés ant. bahur: baúl.
árabe vaque: caída. S. xvi - S. xn - Especie de arca,
Golpe fuerte, bauprés francés beaupré, del in­
batahola italiano battaglióla, di­ glés bowsprit, de bow: proa, y
minutivo de battaglia: batalla. sprit: palo. S. xv - Palo de la
S. xvi - Alboroto, proa.
batalla francés battaille, del la­ bausán del ant. babusana: mo­
tín battupre: golpear. S. x i i - nigote puesto en las almenas
Combate, lid. para engañar al enemigo. Si­
batallar, batallón v. batalla, glo xvi - Necio, simple,
batán deriv. de batir (v.). bautista, bautismo v. bautizar,
batata deriv. de patata. bautizar griego baptízein: su­
batea latín patella: escudilla. Si­ mergir, zambullir. S. xiii -
glo xv - Bandeja, fuente, dor­ Cristianar, administrar el bau­
najo, tismo.
batel v. batea. baya latín bacca: baya. S. x iv -
batería francés batterie, del lar Fruto pequeño y carnoso,
tín battuere: batir. S. xvi - bayadera portugués bailadeira:
Piezas de artillería, bailarina. S. xix - Danzarina
batiburrillo deriv. de baturrillo, india.
de batir: mezclar, revolver. Si­ bayeta italiano baietta: bayeta,
del latín badius: pardo. S. xvi Arabe nómada que habita en
- Tela poco tupida; trapo de los desiertos,
fregar. befa deriv. de befo: labio abul­
bayo latin badius: pardo. S. x tado. S. xm - Mofa,
- De color blanco amarillen­ begonia francés begonia: id., de
to. Bégon, magistrado y botánico
bayoneta francés báionette, de francés. S. xvm - Planta be-
Bayona, ciudad donde se fabri­ goniácea.
caron las primeras. S. xvn - beguina francés béguine, de Bé-
Especie de cuchilla para el fu­ gue, creador de la orden. Si­
sil. glo xiv - Beata belga,
baza árabe bazza: llevarse una behetría latín deriv. bene: bien,
cosa. S. xvi - Cartas que en y i acere: hacer. S. xi - Pobla­
algunos juegos recoge el que ción con derecho a elegir su
gana. señor.
bazar persa bazar: mercado cu­ bejín latín vulg. vissinum: pedo
bierto. S. xvi - Tienda, (el hongo se llama también
bazo latin badius: pardo. Si­ “ pedo de lobo”). S. xvi - Hon­
glo xiv - Viscera vascular si­ go en forma de bola,
tuada en el hipocondrio izquier­ bejuco caribe bejuco: id. S. xv
do. - Enredadera.
bazofia italiano bazzoffia: ba­ beldad del latín deriv. bellus:
zofia. S. xvn - Heces, sobras bello - Belleza,
de comidas, belén hebreo Bethlehem, pobla­
beata, beatería v. beato, ción donde nació Jesús. S. xix
beatificar latín deriv. beatus: - Nacimiento; sitio donde hay
feliz, y facere: hacer. S. xiv - gran confusión.
Declarar como digno de culto beleño latín venenum: veneno.
religioso, S. xi - Planta solanácea nar­
beatitud v. beato, cótica.
beato latín beatus: bienaventu­ belfo deriv. de befo: labio grue­
rado, feliz. S. xiv - Bienaven­ so. S. xvi - Labio de caballe­
turado. ría, labio grueso.'.
bebé del francés bébé (galicis­ bélico latín bellicus, de bellum:
mo), del inglés baby: nene - guerra. S. xv - Relacionado
Nene, rorro, con la guerra,
bebedero, bebedizo, bebedor v. beligerante latín deriv. beligerar
beber re: guerrear, de bellum: gue­
beber latin bibere: beber. S. x rra, y gerere: hacer. S. xvm
- Tragar un liquido, - País en guerra.
bebible, bebida v. beber. belitre francés bélitre, del ger­
beca origen impreciso. S. xv -i mánico better: mendigo. Si­
Prebenda de colegial, glo xvi - Ruin, vil.
becada céltico becc: p ico -C h o ­ belvedere voz italiana, de bel:
cha, ave. bello, y vedere: ver - Mira­
becario v. beca, dor. •
becerra vascuence beia: vaca, y bellaco latín vulg. viliacus, de
cecorra: ternera. S. xiv - Vaca vilis: vil. S. xm - Malo, ruin,
que tiene un año o poco más. belladona italiano belladonna:
becerro v. becerra, belladona. S. xvm - Planta
bedel germano bidal: alguacil. solanácea tóxica,
S. xm - Celador en los cole­ belleza v. bello.
gios. bello latín bellus: bello. S. xvm
beduino árabe bedauí: el que - Hermoso, agraciado,
vive en descampado. S. xvm - bellota árabe balluta: encina. Si-
glo xn - Fruto que dan la en­ (de Berbería) - Natural de
cina y el roble, Berbería,
bemol del latin be: antigua no­ berenjena árabe badinyana: be­
ta si, y molle: suave, blando. renjena. S. xv - Planta sola­
S. xv - Notación musical, nácea.
bencina latín deriv. benzoe: ben­ bergamota de Bérgamo, ciudad
juí. S. xix - Carburante, de donde proviene. S. xvi -
bendecir latín bene: bien, y di- Clase de pera muy olorosa,
cere: decir - Consagrar, bergante gótico brikan: romper,
bendición, bendito v. bendecir, pelear. S. xvi - Bribón,
benedictino latín deriv. Bene­ bergantín francés briaantin, del
dictos: Benito - Religioso de gótico brikan: luchar, pelear.
San Benito, S. xv - Buque de dos palos y
benefactor latín bene: bien, y vela redonda,
lacere: hacer - Bienhechor, beriberi cingalés beri: debilidad
beneficencia v. beneficio, - Enfermedad debida a avita­
beneficio latín bene: bien, y fa- minosis.
cere: hacer. S. xn - Utilidad, berilo griego béryllos: berilo.
provecho, S. xvn - Cierta variedad de
benemérito latín benemeritus: esmeralda,
que se ha portado bien. S. xvi berlina francés berline, de Ber­
- Digno de honor, lín, ciudad donde se creó el ca­
beneplácito latín bene placitus: rruaje. S. x v i i - Coche cerra­
bien querido. S. xvi - Venia, do que posee dos asientos,
aprobación, bermejo latín vermiculus: gu­
benévolo latín benevolus, de be­ sanillo (del que se extraía el
ne: bien, y velle: querer. S. xv color rojo). S. xn - Rubio ro­
- Afectuoso. jizo.
bengala deriv. de aquella zona bermellón francés vermillon (v.
del Indostán. S. xix - Artificio bermejo),
para dar luz por la noche, berrear latín deriv. verres: ve­
benigno latín bonum: bueno, y rraco (voz de dicho animal).
genus: índole. S. x i i i - Bené­ S. xvi - Lanzar berridos,
volo. berrendo latín variandus, de va­
benjamín alusión a Benjamín, riare: variar (de color). S. x
hijo de Jacob - El hijo menor, - Abigarrado, de dos colores,
benjuí árabe lában yaui: incien­ berrido, berrinche v. berrear,
so de Java. S. xiv - Bálsamo berro latín berulla: berro. S. xv
aromático, - Planta crucifera,
benzol de benzol, nombre botá­ berroqueña (piedra) de berrue­
nico del benjuí — Hidrocarbu­ co : tumorcillo, del latín deriv.
ro volátil, verraca: verruga. S. xv - Pie­
beodo latín bibitus: bebido. Si­ dra de cantería.
glo xiv - Borracho, berza latín deriv. viridia: cosas
berberecho griego bérberi: ostra verdes, verduras. S. xi - Col,
de las perlas. S. xix - Molus­ planta crucifera,
co bivalvo de las costas espa­ besana latín deriv. versare: vol­
ñolas. ver - Surcos paralelos,
berberisco v. beréber, besar latín basiare: besar. S. xn
berbiquí flamenco wiel: rueda, - Rozar algo con los labios,
y boorken: taladro. S. xvn - beso' v. besar.
Instrumento que sirve para ta­ bestia latín bestia: id. S. x -
ladrar. Animal cuadrúpedo,
beréber árabe barbar: bárbaro besucón v. besar.
besugo prob. deriv. de bisojo: de mala defensa. S. xvn - Co­
bizco. S. xm - Pez marino, sa de poco /alor.
besuquear v. besar, b ic o lo r , b ic ó n c a v o , b ic o n v e x o
betarraga francés betterave, de. derivs. bi: dos, y color, etc.
bette: acelga, y rave: nabo. Si­ bicornio latín bis: dos, y cor-
glo xvn - Remolacha, nus: cuerno - Que posee dos
betuláceo latín betula: abedul puntas.
- Árbol angiospermo. bicha, bicharraco, bichero véa­
betún latín bitumen: betún. Si­ se bicho,
glo xv - Sustancia combusti­ bicho latín bestius: bestia, ani­
ble. mal. S. xvi - Sabandija, ani-
bey turco beg: señor - Gober­ malejo.
nador de una región turca, bidé francés bidet: caballito. Si­
bezo deriv. de befo: labio abul­ glo x v i i i - Cubeta de cuarto
tado. S. x i i i - Labio grueso, de baño, sobre la cual puede
bi- latín bis: dos - Prefijo que uno sentarse a horcajadas para
indica cosas dobles, el aseo íntimo,
bibelot francés bibelot: id. (ga­ bidón francés bidón: id. (gali­
licismo) - Figurilla, cismo) - Recipiente cilindrico,
biberón francés biberón: id., del biela francés bielle: biela. Si­
latín bibere: beber. S. xix - glo xix - Barra de motor,
Frasco para la lactancia artifi­ bielda, bieldo v. bieldar,
cial. bieldar latín ventilare: ventilar.
biblia griego biblia: libros, del S. xv - Aventar las mieses.
griego biblíon: libro (por ex­ bien latín bene: bien. S. xi -
celencia). S. xiv - La Sagrada Conforme, perfectamente,
Escritura, bienal latín bis: dos, y annalis:
biblio- griego biblíon: libro, anual - Que se repite cada
bibliófilo griego biblion: libro, dos años,
y philos: amigo. S. xvm - Co­ bienamado, bienandanza, biena­
leccionista de libros raros, venturado, bienestar, bienhe­
bibliografía griego biblíon: li­ chor, bienintencionado derivs.
bro, y gráphein: escribir. Si­ de bien y amar, etc.
glo xvm - Enumeración de li­ bienio latín bis: dos, y annus:
bros. año. S. xvn - Lapso de dos
biblioteca griego biblion: libro, años.
y théekee: caja, armario. Si­ bienquerencia, bienquisto, biente­
glo xv - Local de librería, veo, bienvenida derivs. de bien
bicéfalo latín bis: dos, y griego y querencia, etc.
kephalée: cabeza - Que posee bies francés biais: bies (gali­
dos cabezas, cismo), del latín bifax: de dos
bíceps latín bis: dos, y caput: caras - Sesgo,
'cabeza. S. xvm - Músculo de bífido latín bis: dos, y findere:
dos cabezas, como el del bra­ hender. S. xvi - Hendido en
zo. dos partes,
bicicleta francés bicyclette, del biftec v. bistec,
prefijo bi-, y el griego kyklós: bifurcarse latín bis: dos, y fur-
círculo, rueda. S. xix - Velo­ cus: horquilla. S. xix - Divi­
cípedo pequeño, dirse en dos p a r t e s una
biciclo inglés bicycle, del prefi­ cosa.
jo bi-: dos, y el griego kyklós: bigamo latín bis: dos, y griego
círculo, rueda. S. xix - Velo­ gamos: casamiento. S. xm -
cípedo, Que contrae matrimonio por
bicípite, bicipital v. bíceps, segunda vez, viviendo el pri­
bicoca italiano bicocca: castillo mer cónyuge.
bigardo flamenco deriv. beggen: bio- griego bios: vida - Forma
mendigar. $. xiv - Desenvuel­ prefijada,
to; haragán, biografía griego bios: vida, y
bigornia: latin bicornis, de bis: gráphein: d^nribir. S. xvii -
dos, y comua: cuernos. S. xv- Relación de la vida de cierta
Yunque con dos puntas opues­ persona,
tas. biología griego bios: vida, y
bigote germánico bi God: por logos: tratado. S. xix - Cien­
Dios, juramento empleado pa­ cia que estudia los organismos
ra llamar a las personas con bi­ vivos.
gote y, luego, al bigote mismo. biombo japonés byó: resguardo,
S. xv - Peio sobre el labio su­ y bu: aire, viento. S. x v i i -
perior. Mampara articulada,
bilabial, bilateral deriv. de bis: biopsia griego bios: vida, y óp-
dos, y labio, etc. sis: vista, aspecto - Examen
bilingüe latin bis: dos, y lingua: histológico obtenido de un ser
lengua - Que habla dos len­ vivo.
guas, bioquímica del griego bios: vi­
bilioso v. bilis. da, y de química - Parte de la
bilis latin bilis: hiel. S. xvi - biología que estudia la química
Humor que segrega el hígado, de los seres vivos,
billar francés billard, de bille: bípedo latín bis: dos, y pede:
taco, tronco desbastado. Si­ pie. S. xvm - Ser viviente que
glo xvm - Juego de salón, posee dos pies,
billete francés billet, del latin birlar deriv. del antiguo birlo
bulla: bola, sello. S. xvi - Es­ (bolo), del latín pirum: pera.
quela. S. xvi - Estafar,
billón francés billion, de bi: dos birlibirloque (por arte de) abre­
veces, y Ilion: aféresis de mi­ viación de birliquibirloqui,
llón. S. x v i i i - Un millón de creación expresiva del propio
millones, lenguaje. S. xvm - Por medios
bímano, bimensual deriv. de bi extraordinarios,
y mano, etc. birlocho inglés whirlicote: carro
bimestre latin bis: dos, y men- abierto. S. xvm - Carruaje li­
sis: mes. S. x i x - Lapso de dos gero y abierto por los lados,
meses. birreme latín bis: dos, y remus:
binar latín binare, de binus: do* remo - Nave de dos órdenes
ble. S. x i i i - Labrar por segun­ de remos,
da vez. birrete latín birretum, del griego
binario latin bvnaríus, de binus: pyrrós: rojo. S. xiv - Bonete,
doble. S. xv - Integrado por birria latín vulgar verrea: ra­
dos elementos, bieta, terquedad (de ahí: cosa
binóculo " latín binus: doble, y despreciable). S. xix - Cosa in­
oculus: ojo - Anteojo para los significante,
dos ojos, bis del latín bis: dos veces,
binomio latín bis: dos, y griego bisabuelo del latín bis: dos, y de
nomós: parte, porción. S. xvii abuelo.
- Cantidad algebraica com­ bisagra latín bis: dos, y griego
puesta de dos términos. akra: punta. S. xv - Gozne de
bínubo latín bis: dos, y nubo: tamaño pequeño,
casarse - Que ha contraído bisbisear de bisbis, voz imitati­
matrimonio por segunda vez. va - Musitar,
binza origen impreciso. S. xvi bisectriz latín bis: dos, y secare:
- Película de la cebolla, del cortar - Línea que divide en
huevo, etc. dos partes iguales una recta.
bisel francés antiguo bisel: id. bizma griego deriv. epithema:
S. xvi - Borde cortado oblicua­ cubierta. S. xiv - Emplasto,
mente. biznaga árabe bisnaqa. pastina­
bisiesto latín bisextus, de bis: ca. S. xv - Planta umbelífera.
dos, y sextus: sexto, día que biznieto v. bisnieto,
se añadía entre el 24 y el 25 de bizquear v. bizco,
febrero en los años bisiestos. blanco germánico blank: blan­
S. x m - Año que consta de quecino. S. x i i - Color de nie­
366 días, ve o leche, o muy claro,
bismuto alemán wismuth: bis­ blancura v. blanco,
muto. S. xvm - Cuerpo sim­ blandengue v. blando,
ple. * blandir germánico brand: espa­
bisnieto de bis: dos veces, y nie­ da. S. xiv - Menear un arma,
to - Hijo de nieto, blando latín blandus: blando.
bisojo latín bis: dos veces, y S. x i i i - Tierno, suave; agra­
oculus: ojo - Bizco, que tuer­ dable,
ce la vista, blandón v. blandir,
bisonte griego bisoon: toro sal­ blandura, blanduzco v. blando,
vaje. S. xv - Rumiante que se blanquear, blanquecino v. blan­
asemeja al buey, co.
bisoñé francés besogneux: nece­ blasfemar, blasfemia v. blasfe­
sitado (lo usaban quienes no mo.
podían comprar peluca entera). blasfemo griego bláspheemos,
S. xix - Peluca corta, de bláptein: herir, y phéemee:
bisoño italiano bisogno: necesi­ fama. S. xiv - El que de pala­
dad (la del recluta). S. xv - bra injuria a Dios o las cosas
Inexperto, sagradas,
bistec inglés beefsteak, de beef: blasón francés blasón, del ger­
buey, y steak: tajada. S. xix mánico blas: antorcha, llama.
- Tajada de carne asada, S. xv - Figura que se coloca
bisturí francés bistouri: bisturí. en un escudo,
S. xvm - Cuchillo pequeño blasonar v. blasón,
usado en cirugía, blastodermo griego blastós: ger­
bisutería francés bijouterie, de men, y derma: piel - Células
bijou: joya. S. xix - Joyería de la segmentación del huevo,
de imitación, blata griego* blaptoo: dañar -
bita nórdico ant. biti: travesaño. Cucaracha,
- Poste de la proa del bu­ bledo griego bliton: bledo. S. xv
que. - Planta solsonácea.
bitácora francés bitacle, del latín blefaritis griego blépharon: pár­
habitaculum: habitación. S. xvi pado, y del sufijo itis: infla­
- Caja para la aguja de ma­ mación. S. xix - Inflamación
rear (brújula). de los párpados.
bituminoso latín bituminosus: blenda alemán blende: blenda.
bituminoso - Que se compone S. xix - Sulfuro de cinc cristar
de betún, lizado.
bivalvo deriv. de bis: dos, y val­ blenorragia griego blenna: mo­
va. co, y régnymai:' manar. S. xix
bizarro vascuence bizarr: barba. - Flujo originado por irrita­
S. xvi - Valiente, lucido, ción de una mucosa, en especial
bizco latín deriv. versicus: vuel­ la de la uretra.
to. S. xm - Bisojo, blindaje v. blindar,
bizcocho latín bis: dos veces, y blindar alemán blende: pantalla.
coctus: cocido. S. xn - Pan S. xix - Resguardar exterior-
que se cuece dos veces. mente.
bloc alemán block: masa, pieza bocina latín buccina: cuerno de
de madera - Librito de apun­ boyero. S. x i i i - Instrumento
tes. de viento,
blocao alemán blockhaus, C * bocio bajo latín boda: bubón.
block: pieza de maderp, y S. xiv - Papera,
fiaus: casa. S. xix - Fortín de bocoy francés boucaut: odre, de
madera transportable, bouc: macho cabrío. S. xix -
blonda francés blonde, de blond: Barril grande,
rubio (seda cruda). S. xvm - bocha italiano boccia: bocha.
Encaje de seda, S. xvn - Bola de madera para
blondo francés blond: rubio. jugar.
S. xvii - Rubio, bochinche origen impreciso. Si­
bloque alemán block: pieza de glo xix - Barullo, jaleo,
madera. S. xix - Trozo grande bochorno latin vulturnus: viento
de piedra, del sudeste. S. xv - Aire cali­
bloquear, bloqueo deriv. de blo­ do; sofocación,
cao (v.). boda latín vota, plural de vo-
bluff inglés bluff: id - Fanfa­ tum: voto, promesa. S. xm -
rronada, farol, Casamiento,
blusa francés blouse: blusa. Si­ bodega griego deriv. apothéekee:
glo xix - Especie de túnica almacén. S. xi - Depósito don­
corta. de se guarda el vino,
boa latin boa: culebra grande. bodigo latín (pañis) votivas:
S. xv - La mayor serpiente pan dado en ofrenda. S. xm -
que existe, Panecillo de flor de harina,
boato latín boatus: grito, albo­ bodoque árabe bunduq: avella­
roto. S. xv - Pompa, fausto, na, bolita. S. xv - Bola de ba­
bobada, bobalicón, bobería véase rro que se lanzaba con balles­
bobo. ta.
bóbilis bóbilis (de) latín deriv. bodrio deriv. de brodio, del la­
vobis: para vosotros. S. xv - tín brodium: caldo. S. xvn -
De balde, gratis, Guisote, caldo con sobras,
bobina francés bobine: bobina. bóer holandés bóer: colono -
S. xix - Carrete, Habitantes de origen holandés
bobo latín balbus: balbuciente, del Africa Austral,
tartamudo. S. xv - Mentecato, bofe de la raíz onomatopéyica
simple. buf: soplar. S. xv - Pulmón,
boca latin bucca: boca. S. xii viscera,
- Abertura del organismo por bofetada v. bofe,
donde se toma el alimento; bogar alemán wogen: flotar. Si­
orificio. glo xv - Remar,
bocací ájabe bugací: tela basta. bohardilla v. buhardilla,
S. xiv - Tela de hilo, bohemio deriv. de Bohemia, re­
bocadillo, bocado v. boca, gión checa - Persona de vida
bocal griego baukalion: vaso. Si­ irregular; despreocupado,
glo xv - Jarro para extraer bohío voz antillana. S. xv - Ca­
vino de las tinajas, baña.
bocamanga, bocamina deriv. de boicot del nombre del súbdito
boca (v.) y manga, etc. inglés Boycott, quien por ha­
bocel céltico boc: tumor, bulto. berse rebelado en Irlanda fue
S. xvi - Moldura cilindrica, excluido de toda relación co­
bocera deriv. de bozo (vj. mercial - Exclusión, aisla­
boceto italiano bozzetto, de boz- miento.
za: piedra basta. S. xvm - boina voz vascuence. S. xix -
Apunte, bosquejo. Gorra redonda.
boj latín buxus: boj. S. x i i i - bombón francés bonbon: bueno,
Arbusto buxáceo. bueno. S. xix - Confite relleno,
bol inglés bowl: taza. S. xix - bombona v. bomba 2.
Tazón. bonachón v. bonanza,
bola latín bulla: ampoII?, bola. bonanza latín deriv. bona: bie­
S. xiv - Cuerpo esférico, nes, de bonus: bueno. S. xv -
bolchevique ruso deriv. bolshoi: Tranquilidad, tiempo sereno,
grande - Revolucionario ruso, bondad deriv. de bueno (v.).
boldo voz araucana. S. xvn - Ar­ bonete bajo latín bonetus: una
busto chileno de cuyas hojas se clase de tela. S. xv - Gorro de
hace infusión, eclesiásticos,
bolero origen impreciso. S. xvm bonhomía francés bonhomie:
- Aire bailable. bonhomía (galicismo) - Bon­
boleta italiano bolletta: salvo­ dad.
conducto. S. xvi - Cédula, do­ boniato voz caribe. S. xv - Ba­
cumento, tata.
boletín, boleto deriv. de boleta bonificar latín deriv. bonus:
(véase), bueno, y facere: hacer - Abo­
boliche deriv. de bola (v.). nar, rebajar,
bólido griego deriv. bolís: arma bonito 1 baje latín bonlton: bo­
arrojadiza. S. xix - Meteorito nito. S. xv - Pez semejante
de gran tamaño e inflamado, al atún,
bolina inglés bowline: cuerda del bonito 2 dimin. de bueno (v.).
arco. S. xv - Cabo del aparejo bono francés deriv. bon: bueno.
del barco de vela, S. xix - Papeleta, vale, abona­
bolo v. bola. ré.
bolsa 1 latín bursa, del griego bonzo japonés bonsa: bonzo. Si­
byrsa: cuero. S. x i i i - Saqui- glo xvi - Sacerdote budista,
11o, talega, boñiga latín bovinica, de bovi-
bolsa 2 italiano borsa: bolsa. nus: buey, vaca. S. xiv - Excre­
S. xvi - Lonja de comercio, mento de ganado vacuno; es­
bolsillo, bolso derivs. de bolsa 1 tiércol.
(véase). boquear, boquera; boquerón, bo­
bollo latín bulla: bola, burbuja. quete, boquilla v. boca,
S. xv - Panecillo fino, bórax árabe, baurac, del persa
bomba 1 latín bumbus: zumbido, bura: bórax. S. xv - Sal com­
ruido (que hace la máquina). puesta.
S. xv - Aparato para hacer su­ borbollar latín deriv. bullare, de
bir líquidos, bulla: burbuja. S. xvi - Bur­
bomba 2 deriv. de bombarda, bujear el agua,
del latín bombus: ruido. S. xv borborigmo griego borborigmós,
Proyectil explosivo, de borborízein: hacer ruido las
bombacho de bomba (por la per­ tripas. S. xvm - Ruido de ga­
nera ancha, abombada). S. xix ses en las tripas,
- Pantalón ancho, borborito, borbotón v. borbollar,
bombarda latín deriv. bombus: borceguí flamenco brosekin:
ruido. S. xv - Cañón antiguo, borceguí. S. xv - Calzado alto,
bombardear deriv. de bomba 2 borda germánico bord: tabla.
(véase). S. xv - Borde de la nave,
bombasí griego deriv. bómbyx: bordar deriv. de borde: orilla.
gusano de seda. S. xvi - Fus­ S. xv - Adornar con bordados,
tán (cierta tela), borde, bordear, bordo v. borda,
bombear, bombero v. bomba 1. bordón del antiguo bohordon,
bombilla, bombo v. bomba 2. vara o lanzón con que se tira-
ba a tablado. S. xii - Bastón S. xm - Arrojar violentamen­
alio; verso repetido, te.
boreal latín boreaLis. del griego botarate deriv. de boto: necio.
bóreas: viento del norte. Si­ S. x v i i - Homore üe escaso
glo xiv - septentrional, juicio.
bórico v. bórax, botavara deriv. de botar y vara.
borla latín deriv. bulla: fleco. boie i deriv. de boiar (v.). Si­
S. xiv - Adorno de flecos reu­ glo xm - Salto, rebote,
nidos. bote 2 anglosajón butte: vaso.
borne francés borne: extremo S. xv - Vasija pequeña,
- Botón con tornillo para su­ bote 3 ingles boat: bote. S. xvii
jetar un hilo conductor, - Barca pequeña,
boro de bórax (v.). botella francés bouteille, del ba­
borra latín burra: tela basta. jo latín butticula, de buttis: ba­
S. xm - Pelusa, rril. S. x v i i - Vasija de cristal,
borracho prob. deriv. del latín de cuello largo,
burrus: rojizo, calificativo que botica griego apothéekee: alma­
se aplicaba a las personas que cén. S. xv - Farmacia,
habían comido y bebido mu­ botijo deriv. de botija, del bajo
cho. S. xv - Ebrio, latín butticula, de buttis: ba­
borrador deriv. de borrar (v.). rril. S. xvi - Vasija de barro
borraja catalán borratja, del la­ con mucho vientre,
tín borrago -onis: borraja. Si­ botín francés butin, del alemán
glo xiv - Planta anual, beute: presa. S. xv - Despojos
borrar deriv. de borra (v.). del vencido,
borrasca griego deriv. boréas: botiquín dimin. de botica (v.).
viento del norte. S. xv - Tor­ boto deriv. de bota (v.). S. xn -
menta. Torpe.
borrego deriv. de borra (lana). botón deriv. de botar (brotar).
S. xm - Cordero de uno a dos S. xv - Yema; pieza para
años. abrochar,
borrico latín burricus: caballejo. boudoir voz francesa - Cama­
S. xv - Asno, rín, saleta,
borrón, borroso deriv. de borra bouquet voz francesa - Rami­
(véase), llete; aroma,
boscaje, boscoso v. bosque, bóveda latín deriv. voluta: vuel­
bosque bajo latín boscus: bos­ ta. S. xm - Techo en forma
que. Siglo xv - Fronda, espe­ de arco,
sura. bovino latín bovinus, de bos, bo-
bosquejar, bosquejo deriv. de vis: buey. S. xn - Relativo al
bosque (v.). buey o a la vaca,
bosta latín deriv. bostare, de boxear inglés box: boxear, gol­
bos: buéy, y stabulum: esta­ pear. S. xx - Contender a pu­
blo. S. xvi - Boñiga, ñetazos.
bostezar latín oscitare, de os: boya francés bouée, del germáni­
boca, y citare: mover, S. xrv - co bauk: señal. S. xv - Señal
Abrir convulsivamente la boca, flotante,
bota germánico botan: golpear. boyante deriv. de boya (v.).
S. xm - Cuero para vino; cal­ boyero deriv. de buey (v.).
zado alto, bozal deriv. de bozo (v.).
botalón deriv. de botar (v.). bozo latín deriv. bucca: boca.
botánica griego botánee: planta. S. xm - Vello del labio supe­
S. xvn - Ciencia de los vege­ rior.
tales. bracear, bracero deriv. de bra­
botar germánico botan: golpear. zo (véase).
braco germánico brako: perro tín bibere: beber. S. xm - Be­
de caza - De nariz roma y le­ bida desagradable,
vantada. brécol italiano broccoli: brécol,
bráclea latín bractea: hojilla de brocco: retoño. S. xix - Va­
metálica. S. xvm - Hoja que riedad de col.
crece del pedúnculo, brecha germánico brecha: rom­
bradicardia griego bradys: lento, per, destruir. S. xvn - Boque­
y kardía: corazón - Ritmo len­ te, abertura,
to del corazón, brega gótico brikan: golpear. Si­
braga latín braca: calzón. S. xn glo xiv - Trabajo afanoso;
- Calzón femenino corto, pendencia,
bragado, braguero, bragueta véa­ breña prob. del celta brigna: lu­
se braga. gar montañoso, fragoso. Si­
brahmán sánscrito brahmana: glo xiv - Terreno escabroso,
sacerdote - Sacerdote del In- brete germánico brett: tabla.
dostán. S. xvi - Cepo; apuro,
bramante deriv. de Brabante breva deriv. de bebra, del latín
(Países Bajos), donde se elabo­ bífera, de bifer: que da fruto
raban productos de cáñamo. dos veces. S. xv - Primer fru­
S xv - Cordel de cáñamo, to de los dos que da al año la
bramar germánico breman: bra­ higuera breval.
mar. S. xm - Lanzar brami­ breve latín brevis: breve. S. xn
dos. - De escasa duración,
bramido v. bramar, breviario v. breve.
branquia griego bránkhia: bran­ brezo céltico vroicos: brezo. Si­
quia. S. xix - Agalla, glo xn - Arbusto ericáceo de
braña latín deriv. veranea, de flores rojizas,
ver : primavera. S. vm - Hier­ brial francés ant. blialt: brial.
ba de verano para el ganado, S. xn - Vestido antiguo,
braqui- griego brakhys: corto, briba bajo latín briba: pan de
braquial latín brachium: brazo limosna. S. xvi - Holgazane­
- Relativo al brazo, ría del bribón,
braquicéfalo griego brakhys: bribón deriv. de briba (v.).
corto, y kephalée: cabeza-R a­ bricbarca del inglés brig: nave
za de cráneo redondo, de dos mástiles, y de barca. Si­
brasa alemán ant. bras: fuego, glo xix - Bergantín de tres pa­
de brasen: arder. S. xii - As­ los.
cua. brida alemán antiguo brittil:
brasero v. brasa, brida. S. xv - Correaje del fre­
bravata, bravio v. bravo, no del caballo,
bravo italiano bravo, del latín bridón v. brida,
0barbarus: feroz, indómito. Si- brigada francés brigade, del gó­
'g lo x - Valiente, tico brikan: pelear, reñir. Si­
bravucón, bravura v. bravo, glo xvn - Grupo formado por
braza latín brachia, plural de dos regimientos,
brachium: brazo. S. xn - Me­ brigadier v. brigada,
dida de longitud, brillante v. brillar,
brazada, brazalete v. brazo, brillar italiano brillare, del latín
brazo latín brachium: del griego beryllus: berilo, gema. S. xvi
brachíoon: brazo. S. xi - - Resplandecer, refulgir,
Miembro superior del cuerpo brillo v. brillar.
humano, brincar portugués brincar: ju­
brea latín bruttia: pez líquida. gar, retozar. S. xvi - Dar sal­
S. xv - Alquitrán, tos.
brebaje francés breuvage, del la­ brinco v. brincar.
brindar v. brindis, monía: pulmonía - Inflama­
b r i n d i s italiano brindisi, del ale­ ción de los bronquios y los pul­
mán bring dir’s: te lo oírezco. mones.
S. xvi - Acción de brindar, bronquio griego brónkhion: trb-
brío céltico brivos: fuerza. Si­ quearteria. S. xvn - Rama de
glo xm - Energía, ímpetu, la tráquea,
bnófita griego onon: musgo, y bronquitis g r i e g o brónkhion:
phytón: planta - Planta mus- traquearteria, y sufijo -itis: in­
cínea. flamación - Inflamación bron­
brisa latín brisa: id. S. xvn - quial.
Viento apacible, brontosaurio griego brontée:
brisca francés abrev. de Bris- trueno, y sauros: lagarto -
cambille: nombre de un come­ Reptil fósil,
diante. S. xvm - Juego de nai­ broquel latin deriv. buccula: cen­
pes. tro del escudo. S. xm - Escu­
brizna origen impreciso, prob. do de reducido tamaño,
de brin (hebra). S. xm - Par­ broqueta deriv. de broca (v.).
tícula. brotar v. brote,
broca bajo latín brocea: punta, brote ant. alemán brot: retoño.
latín brochus: diente saltón. Si­ S. xv - Botón o yema de una
glo xiv - Barrena para tala­ planta.
drar metales, broza bajo latín brustia: cepillo.
brocado italiano braccato, del S. xvi - Matorral; desperdi­
latín brochus: diente saltón. Si­ cios.
glo xv - Tela entretejida con bruces (de) deriv. de buz: la­
oro. bio, del persa buc: beso. S. xv
brocal deriv. de boca. S. xvi - - Tendido boca abajo,
Antepecho que circunda la boca bruja, brujería v. brujo. .
de un pozo, brujo latín bruscus: rana de
brócol, bróculi v. brécol, matorral. S. xv - Hechicero,
brocha alemán antiguo brusta: brújula italiano bussola: cajita.
cepillo. S. xvi - Escobilla con S. xv - Barrita imanada que
mango. señala el Norte,, y su caja,
broche francés broche: id., del brulote fr uicés brúlot: de brú-
latin brochus: diente saltón. Si­ ler: quemar. S. xvii - Navio
glo xvi - Alhaja, ccn sustancias combustibles
broma griego brooma: gozo de para incendiar los barcos ene­
la sobremesa. S. xv - Guasa migos.
chunga. bruma latín bruma: solsticio de
bromatología griego bróomatos: invierno. S. xvi - Niebla que
alimento, y logos: tratado - se forma en el mar.
Estudio de los alimentos, bruno germánico brun: moreno
bromear, bromista v. broma, - Negro u oscuro.
bromo griego bróomos: hedor. bruñir germánico deriv. brun:
S. xix - Metaloide tóxico, moreno. S. xm - Abrillantar,
bromuro deriv. de bromo (v.). brusco latín deriv. ruscus: ar­
bronca v. bronco, busto espinoso. S. xv - Repen­
bronce persa burinch: bronce. tino; rudo,
S. xv - Aleación amarillenta brutal, brutalidad v. bruto,
de cobre y estaño, bruto latín brutus: irracional.
bronco prob. latín bronchus: S. xv - Falto de razón,
diente saltón. S. xv - Tosco, bubón griego bubóon: tumor en
desagradable, la ingle. S. xiv - Tumor gran­
bronconeumonía griego brón- de, con pus.
khion: traquearteria, y pneu­ bucal v. boca.
búcaro latín poculum: taza, co­ buje latín buxis: ca ja - Pieza in­
pa. S. xv - Vasija de arcilla, terior del cubo de las ruedas,
bucear, buceo deriv. de buzo (v.). b u je r ía deriv. de buhonería, de
bucle francés boucle: bucle, he­ buhonero (v.). S. xv - Ba’-a^ja,
billa, del latín buccula: boqui- chuchería,
ta. S. xvn - Mechón de cabello bujía árabe bucheya: bujía, de
rizado. la población africana de Bujía,
bucólico griego boukolikós, de donde se producía la cera. Si­
boukólos: boyero, de bous: glo xvi - Vela de cera,
buey. S. xv - Pastoril, campes­ bula latín bulla: bola, sello de
tre. plomo. S. xm - Concesión
buche origen indeterminado, pontificia,
prob. del francés poche: bolsi­ bulbo latín bulbus: bulbo. S. xvi
llo. S. xiv - Bolsa del aparato - Porción redondeada de la
digestivo de las aves, raíz de ciertos vegetales.
budín inglés pudding: budín. Si­ buldog inglés bull-dog: perro-
glo xviii - Tarta de bizcocho, toro (lit.) - Perro de presa,
budismo deriv. de Buda. bulimia griego boulimía, de
buenaventura deriv. de bueno y bous: buey, y limós: hambre.
ventura. S. xix - Hambre intensa y
bueno latín bonus: bueno. S. x anormal,
- Bondadoso, útil. bulo prob. de bola: cosa hincha­
buey latín bos- bovis, del griego da. S. xx - Infundio, rumor,
bous: buey. S. xn - Toro cas­ bulto latín volutus, de volvere:
trado. dar vueltas. S. xv - Tamaño,
búfalo latín bufalus: búfalo. Si­ volumen,
glo xm - Toro salvaje, bulla v. bullir,
bufanda deriv. de bufar, de bofe. bulldog v. buldog,
S. xvm - Prenda para abrigar bullicio deriv. de bullir (v.).
el cuello y la boca, bullir latín bulliré: hervir, de
bufar deriv. de bofe. S. xiv - bulla: burbuja. S. xn - Her­
Resoplar, vir, removerse,
bufete francés buffet: aparador. buñuelo alemán- ant. bungo:
S. xvi - Escritorio; oficina de bulbo. S. xiv - Cierta fruta de
abogado, sartén.
bufido deriv. de bofe. S. xv - buque germánico buk: vientre.
Voz del animal que bufa, S. xv - Navio,
bufo italiano buffo: gracioso, burbuja latín deriv. bullare, de
cómico. S. xvm - Chocarrero, bulla: burbuja. S. xv - Am­
gracioso, polla de aire,
bufón, bufonada derivs. de bufo burdégano latín deriv. burdus:
„ (véase). mulo. S. xv - Hijo de caballo
buhardilla dimin. de buharda: y burra,
respiradero, de bufar: soplar. burdel bajo latín bordellum, de
S. xvm - Desván, borda: tugurio. S. xiv - Lu­
búho latín bubo -onis: búho, panar.
mochuelo. S. xm - Ave de rar burdo árabe bord: tela burda.
piña nocturna, S. xvi - Basto, rudimentario,
buhonero deriv. de bufón. S. xm bureo francés bureau: oficina.
- Persona que vende baratijas, S. xv - Diversión; antiguo
buitre latín vultur -uris: bui­ juzgado.
tre. S. xi - Ave rapaz. bureta francés burette: bureta
bujarrón francés bougre, del la­ - Tubo graduado.
tín Búlgaras: búlgaros. S. xv burgo germánico burg: ciudad.
- Sodomita. S. xi - Población pequeña.
burgomaestre germánico burg: buscapiés deriv. de buscar y pie.
ciudad., y meister: magistrado. buscar origen indeterminado. Si­
S. xvi - Primer magistrado glo x i i - Averiguar, escudri­
municipal en Alemania, ñar.
burgués, burguesía deriv. de bur­ buscarruidos, buscavidas derivs.
go (v.). de buscar, y de ruido y vida.
buril alemán ant. bohren: tala­ buscón, buscona derivs. de bus­
drar. S. xiv - Herramienta qua car (v.).
sirve para grabar el metal, busilis latín deriv. in diebus illis:
burla bajo latin btirula. del la­ en aquellos días. S. xvi - Pun­
tín burra: tontería. S. xm - to en que estriba una dificul­
Broma, chasco, tad.
burladero, burlador, burlar, bur­ búsqueda deriv. de buscar (v.).
lesco v. burla, busto latín bustum: crematorio,
burlete francés bourrelet, de de burere: quemar. S. xvi -
bourre: borra. S. xix - Tira Representación de la parte su­
que se coloca en el canto de perior del cuerpo,
las ventanas, butaca caribe putaca: asiento.
burlón v. burla, S. xix - Sillón,
buró francés burean: escritorio butifarra catalán botifarra: bu­
- Especie de escritorio, tifarra, prob. del latín botulus:
burocracia francés burean: ofi­ morcilla, salchichón, y fartus:
cina, y griego krátos: poder, relleno. S. xix - Cierto embu­
fuerza. S. xvm - Importancia tido.
excesiva de los funcionarios, butírico griego deriv. boutyron:
burócrata, burocrático v. buro­ manteca. S. xix - Relativo al
cracia. butiro.
burra, burrada v. burro, butiro griego boutyron: mante­
burro deriv. de borrico (v.), del ca - Mantequilla,
latín burricus: caballejo. Si­ buz persa bus: beso. S. xm -
glo xv - Asno, Beso en la mano,
bursátil latín deriv. bursa: bol­ buzo griego búthios: sumergido,
sa. S. x i i i - Relativo a la Bol­ de buthós: fondo. S. xvi -
sa. Hombre que trabaja bajo el
burujo bajo latín volucrum, de agua.
volvere: envolver. S. xv - Bo­ buzón latín bucco: boca gran­
lita, pella, de. S. xvm - Ranura por don­
busca, buscador v. buscar. de se echan las cartas.
c
¡ca! origen indeterminado. Si­ cabezada, cabezal, cabezo, cabe­
glo x v i i - ¡Quia! zudo v. cabeza,
cabal deriv. de cabo (porque cabida v. caber,
llega hasta el cabo o extre­ cábila árabe qabila: tribu. Si­
mo). S. x i i - Acabado, com­ glo xix - Tribu de nómadas
pleto. beduinos,
cábala hebreo qabbalah: saber, cabildeo v. cabildo,
por tradición. S. xm - Arte cabildo latín capitulum: cabeci-
supersticioso, ta, reunión de canónigos. Si­
cabalgar bajo latín caballicare, glo xn - Capítulo de una ca­
del latín caballus: caballo. Si­ tedral.
glo xi - Montar a caballo, cabilla latín deriv. clavicula;
cabalgata v. cabalgar, clavija, dimin. de clavis: llave
cabalístico v. cábala. - Barra de hierro o de ma­
caballa latín caballa: yegua. Si­ dera.
glo xvi - Pez marino, cabizbajo deriv. de cabeza y
caballeresco, caballería, caballeri­ bajo.
za, caballero, caballete v. ca­ cable francés cáble, del latín ca-
ballo. pulus: amarra. S. xiv - Maro­
caballo latín caballus, del griego ma. ✓‘ -
kabállees: caballo. S. ix - Ani­ cablegrama deriv. de cable (v.)
mal solípedo doméstico, y griego gramma: letra. Si­
cabaña latín caparina: choza, de glo xix - Telegrama enviado
capere: caber. S. xi - Casa por cable submarino,
muy pequeña y rústica, cabo latín deriv. caput: cabeza.
cabecear, cabeceo, cabecera, ca­ S. ix - Extremo de algo; mi­
becilla deriv. de cabeza (v.). litar superior al soldado,
cabellera v. cabello, cabotaje francés cabotage: ca­
cabello latín capillus: cabello. botaje. S. xvm - Navegación
S. xi - Pelo de la cabeza, a la vista de la costa,
cabelludo v. caballo, cabra latín capra: cabra. S. x
caber latín capere: contener. Si­ - Animal doméstico,
glo xn - Contener, abarcar, cabrearse deriv. de cabra (por
cabestrillo dimin. de cabestro sus rabietas). S. xix - Esca­
(véase). marse, enojarse,
cabestro latín capistrum, de ca- cabrero, cabrerizo v. cabra,
pió: coger. S. xm - Cordel cabrestante latín caper: macho
que se ata a la cabeza de una cabrio, y stans, stantis, de sta-
bestia. re : mantenerse firme. S. xv -
cabeza latín caput: cabeza. Si­ Torno vertical,
glo x - Parte superior del cabria latín caprea: cabra mon­
cuerpo humano. tes. S. xvi - Un tipo de grúa.
cabrillear deriv. de cabrilla, di­ cachalote portugués deriv. ca­
minutivo de cabra - Formarse chola: cabezota. S. xvm - Ce­
cabrillas u olas pequeñas, táceo carnicero,
cabrio deriv. de cabria (v.). Si­ cacharro deriv. de cacho (v.).
glo x i i
- Madero del techo, cachaza origen indeterminado.
cabrío deriv. de cabra (v.). S. x v i i - Parsimonia,
cabriola latín capriola: dimin. cachear origen indeterminado.
de capra: cabra. S. xvi - Vol­ S. xix - Palpar, registrar a
tereta. sospechosos,
cabriolé francés cabriolet, de cachete de cavulete, del latín ca-
cabriole: cabriola (por los pulus: puño. S. xvi - Golpe
tumbos de estos carruajes). Si­ que con el puño se da en la
glo xvm - Coche ligero, cara; carrillo,
cabrito, cabrón deriv. de cabra cachi- deriv. de cacflo - Prefijo
(véase). con significación de casi.
cabujón francés cábochon, del cachifollar deriv. de cachi: casi,
latín caput: cabeza - Gema y afollar: maltratar - Estro­
no tallada, pear.
cabuya caribe cabuya: id. S. xv cachigordo deriv. de cachi: ca­
- Pita, cuerda. si, y gordo.
caca latín deriv. cacare: cagar. cachillada latín deriv. catellus:
S. xv - Excremento, sobre to­ cachorrillo - Camada,
do de los niños, cachimba voz africana. S. xvm
cacahuete mexicano cacahuatl: - Pipa de fumar,
cacao (de la tierra). S. xvm - cachiporra deriv. de cachi: ca­
Planta papilionácea. si, y porra.
cacao mexicano cacahuatl: ca­ cachirulo latín deriv. capsula:
cao. S. xv - Árbol de la fami­ id. S. xvm - Vasija,
lia de las bitneriáceas y su cachivache deriv. de cacho (v.).
fruto. cacho latín capulum, de capere:
cacarear latín cucurire, voz ono- coger. S. xv - Trozo,
matopéyica. S. xv - Emitir su cachondo latín catuliens: que
voz el gallo o la gallina, está en celo. S. xv - Que se
cacatúa malayo cacatú, onoma- halla doiñinadó por el apeti­
topeya. S. xx - Ave trepadora, to genésico,
cacería deriv. de caza (v.). cachorro latín catulus, de canis:
cacerola deriv. de cazo (v.). perro. S. xv - Pequeñuelo de
cacique voz caribe. S. xv - Je­ los mamíferos,
fe de algunas tribus de indios, cada griego katá: según, confor­
caco latín Cacus: Caco, persona­ me a. S. x - Una o varias per­
je famoso por sus robos. S. xvi sonas o cosas con relación a
- Ladrón diestro, otras.
cacofonía griego kakós: malo, cadalso antiguo cadahalso, del
y phoonée: sonido, voz. S. xvi bajo latín catafalicum: tabla­
- Defecto del lenguaje que do. S. xvi - Estrado para ajus­
consiste en la repetición de ticiar a los condenados,
unos mismos sonidos. cadañal deriv. de cada y año
cacto griego kdktos: hoja espi­ - Que se sucede cada año.
nosa. S. xvm - Planta espino­ cadáver latín cadaver, de cado:
sa perenne, caer. S. xiv - Cuerpo muer­
cacumen latín cacumen: id. - to.
Caletre, agudeza, cadena latín catena: collar. Si­
cacha latín capula: puños. Si­ glo xn - Sarta de eslabones
glo xm - Pieza del mango del trabados,
cuchillo. cadencia italiano cadenza, del
latín cadere: caer. S. xvi - Rit­ caja griego kapsa: arca, caja.
mo. S. xm - Recipiente, envase,
cadera griego deriv. kathéedra: c a je r o , c a je t illa , c a jis t a , c a jo , c a ­
asiento, trasero. S. xm - Par­ jó n v. caja,
tes salientes de la pelvis, cal latín calx- calcis: cal, piedra
cadete francés cadet. del latín caliza, guijarro. S. xm - Oxi­
capitellum: cabecita. S. xvn do de calcio,
- Alumno de una academia mi­ cala árabe kalla: fondeadero.
litar. S. xiv - Bahía pequeña,
cadi árabe qadi: juez. S. xvi - calabaza origen indeterminado.
Juez civil entre turcos y mo­ S. x - Fruto de la calabacera,
ros. calabobos deriv. de calar y bobo.
cadillo latín deriv. capitellum: calabozo prob. del bajo latín ca-
cabecita. S. xv - Planta umbe- lafodium: fosa protegida. Si­
lífera con fruto espinoso, glo xv - Mazmorra, prisión,
cadmio griego kadmeía: calami­ calabrote deriv. de catabre: ca­
na. S. xix - Cuerpo simple; ble. S. xvi - Cable de buque,
metal blanco, calado v. calar,
cado catalán cau, del latín deriv. calafatear árabe deriv. qalfat:
cavus: hueco - Madriguera, el que calafatea. S. xm - Ce­
caducar v. caduco, rrar con estopa y brea las jun­
caduceo griego keerykeion: del turas de las maderas de los
heraldo. S. xvi - Insignia de barcos.
Mercurio, calamar latín cálamarius, de ca-
caducidad v. caduco, lamus: pluma de escribir (por
caduco latín caducus, de cade- su tinta). S. xv - Cefalópodo
re: caer. S. xiv - Achacoso, comestible,
senil. calambre germánico klampt: la­
caer latín cadere: caer. S. x - ña, corchete. S. xm - Contrac­
Abatirse, perder, ción muscular involuntaria,
café turco kahvé: café. S. xvii calambur francés calembour:
- Cafeto y su semilla, calambur (galicismo) - Re­
cafetera, cafeto v. café. truécano. '
cáfila árabe qafila: caravana. calamidad latín calamitas -atis:
S. xvi - Caterva de animales ruina, plaga. S. xv - Desastre,
o gentes, plaga.
cafre árabe káfir: infiel - Bár­ calamina latín cadmea, del grie­
baro, brutal, tosco, go kadmeía: calamina. S. xvn
caftán turco qaftan: caftán. Si* - Silicato natural de cinc,
glo xvi - Túnica, bata, calamitoso v. calamidad,
cagada, casolera v. cagar, cálamo griego kalamos: cálamo.
oagar latín cacare: cagar. S. xv S. xv - Flauta, pluma,
- Defecar, evacuar el vien­ calamo cúrrente latín id., de ca-
tre. lamus: pluma, y currens: que
cagón v. cagar. corre - Improvisadamente, al
caíd árabe qaid: jefe. S. xix - correr de la pluma,
Gobernador musulmán, calandrajo latín deriv. calien­
caída v. caer. drum: cairel. S. xn - Andra­
caimán caribe acaqoumán: cai­ jo grande,
mán. S. xv - Reptil americano calandria 1 g r i e g o kálandra:
semejante al cocodrilo, calandria. S. xn - Alondra,
cairel catalán cairell, del latín calandria 2 francés calandre,
caliendrum: adorno de la cabe­ del griego kylindros: cilindro.
za. S. xv - Ribete en forma de S. xvm - Máquina para pren­
fleco. sar.
calaña latín deriv. qualis. S. xv calentador, calentar, calentura v.
- Indole, ralea. caliente.
calañés de Calañas, pueblo de calesa trances caléche, del che­
U elva. S. xix - Somorero tí­ co kolesa: rueda. S. xvn - Co­
pico. che de caballos,
calar griego khalein: descender. caleta dimin. de cala. S. xv -
S. xi i i - Empapar, Fondeadero pequeño,
calavera latín calvaría: cráneo, caletre deriv. de calar. S. xi -
de calvus: calvo. S. x i i - Crá­ Discernimiento, cacumen,
neo desprovisto de piel y de calibrar v. calibre,
carne. calibre francés calibre: id., del
calcáneo latín calcaneum, de cal­ árabe cálib: molde. S. xvi -
care: pisar. S. xm - Hueso Diámetro interno..
del talón del pie. caliciforme deriv. dé cáliz y for­
calcañar, calcaño v. calcáneo, ma.
calcar latín calcare: pisar, de calicó francés calicot: tela de
calx: calcañar. S. x i i - Copiar algodón. S. xix - Tela fina de
por contacto, algodón.
calcáreo deriv. de cal (v.). calidad latín qualitas -atis: ca­
calce latín calceus: calzado - lidad. S. xv - Perfección; ca­
Cuña, llanta, rácter,
calceta, calcetín v. calce, cálido v. caldo.
cálcico, calcificar, calcinar véa­ caliente latin calens -entis, de
se calcio, calere: dar calor. S. x i i - Aca­
calcio latín calx -calcis: cal - lorado, que tiene calor,
Metal blanco y blando, califa árabe jalifa: sucesor. Si­
calco v. calcar. glo x i i i - Príncipe musulmán
calcomanía francés décalcoma- sucesor de Mahoma.
nie, de décalquer: calcar, y ma­ calificación, calificado v. califi­
me: manía. S. xix - Procedi­ car.
miento de pasar grabados de calificar latín qualis: cual, y fa­
colores a objetos diversos, cete: hacer. S. xvi - Valorar,
calculador, calcular v. cálculo, establecerla calidad,
cálculo latín calculus: piedrecita calificativo v. calificar,
(para enseñar a contar). S. xvi calígine latín coligo, -iginis: os­
- Cuenta; concreción calcárea curidad, niebla. S. xv - Tinie­
en un órgano. blas.
calda, caldear, caldeo, calde­ caligrafía griego kalée: bella, y
ra, calderón v. caldo, graphée: escritura. S. xvm -
caldo latín caldus: caliente. Si­ Arte de formar las letras,
glo xiv Líquido alimenticio, calima, calina v. calígine,
calefacción latín calefactio -onis: calistenia griego kallisthenós:
calentar. S. xv - Instalación vigor, fortaleza atlética - Gim­
para calentar una casa, nasia para vigorizar el organis­
caleidoscopio griego kalós: be­ mo.
llo, eidos: imagen, y skopéin: cáliz latín cálix -icis: cáliz. Si­
observar. S. xix - Instrumen­ glo x i i - Vaso sagrado para
to óptico de recreo, celebrar la misa,
calenda latín calendae, de cala­ calizo deriv. de cal (v.).
re: llamar. S. xm - Primer calma griego kauma: bochorno.
día del mes romano, S. x i i i - Tranquilidad,
calendario latín calendarium, de calmante, calmar, calmoso véase
calendae, de calare: llamar. Si­ calma.
glo xm - Almanaque. caló gitano caló: gitano. S. xix
- Jerga que hablan gitanos y Dureza de la piel en los pies
gente baja. y las manos,
c a l o m e l a n o s griego kalós: bello, callosidad, calloso v. callo,
y métanos. negro (alusión a un cama latín cama: id. S. xui -
esclavo negro del quimico des­ Lecho.
cubridor). S. xix - Purgante, camada deriv. de cama (v.).
calor, caloría v. caliente, camafeo francés antiguo cama-
calorífero latin calor: id., y fe- heu, del bajo latín camahutus:
rre: llevar - Aparato de cale­ camafeo. S. xiv - Relieve en
facción. una piedra preciosa,
calostro latín colostra, de coa- camaleón griego khamailéoon:
leseo: cuajarse. S. xiv - Pri­ león (irónico) que va por el
mera leche de la hembra que suelo. S. xm - Reptil que mu­
ha parido, da de color,
calota francés calotte: calota camama origen indeterminado.
- Casquete, gorro, S. xix - Camelo, embuste,
calumnia l a t í n calumnia, del camándula de Camaldoli, san­
griego kalyein: encubrir. S. xii tuario italiano. S. xvii - Astu­
- Falsedad, difamación, cia, hipocresía,
caluroso v. caliente, camandulero v. camándula,
calva v. calvo. cámara griego kamára: bóveda,
calvario latin calvarium: sitio cámara. S. x ii - Habitación
donde abundan las calaveras principal,
(de los ajusticiados). S. xvi - camarada deriv. de cámara (v.),
Vía crucis. por dormir en el mismo cuar­
calvero, calvicie v. calvo, to. S. xvi - Compañero,
calvo latín calvus: calvo. S. xi camarero, camareta, camarilla,
- Que no tiene pelo. camarín v. cámara,
calza latín vulg. calcea: media, camarlengo alemán ant. kamar-
del latín calceus: calzado. Si­ ling, de kammer: cámara, y
glo xn - Prenda que cubría ling: pertenencia. S. xv - Tí­
pierna y muslo, tulo de la Iglesia; dignatario,
calzada latín calciata: camino, camarón del griego kámmaros:
de calx, calcis: piedra que pro­ camarón. S. xi - Pequeño crus­
duce cal. S. ix - Camino em­ táceo marino,
pedrado; parte central de una camarote deriv. de cámara (v.).
carretera, camastro deriv. de cama (v.).
calzado latín calceus: calzado, cambalache deriv. de cambiar
zapato. S. xn - Zapato, bota (véase),
o alpargata que cubre el pie. cámbaro v. camarón,
calzar v. calzado, cambiar latín cambiare: cam­
calzón, calzoncillos v. calza, biar - Reemplazar, trocar,
callar griego khalein: quitar. cambio, cambista v. cambiar,
S. x i i - No hablar, guardar si­ cambuj árabe cambux: antifaz.
lencio. S. xvi - Antifaz, carátula,
c a lle latín callis: senda. S. x i i . camelar v. camelo,
- Camino público. camelia de Camelli, misionero
calleja, callejero, callejón véase que la introdujo en Europa. Si­
calle. glo xix - Arbusto rosáceo y
callicida latín callum: callo, y su flor,
occidere: matar - Sustancia camélido v. camello,
para extirpar los callos, camelo sánscrito kamala: obse­
callista v. callo, quioso, amigo. S. xix - Chas­
callo latín callum: callo, de cal­ co, galanteo,
care: calcar, pisar. S. x i i - camello griego kámeelos: carne-
lio. S. xii - Cuadrúpedo con cana latín cana, de canus: blan­
dos gibas, co. S. xiv - Pelo blanco,
camilla, camillero derivs. de ca­ canal latín canalis, de canna:
ma (v.). caña (por su forma) S. xi -
caminante, caminar, caminata, Conducto o cauce artificial,
caminero v. camino, canalizar, canalón v. canal,
camino latín caminus, del célti­ canapé francés canapé: id., del
co camminos: paso. S. xi - latín can, canis: perro. S. xv
Via, viaje, - Ruin; populacho,
camión francés camión: id. Si­ canana árabe kinana: carcaj.
glo xix - Vehículo para llevar S. xvm - Cinto para cartu­
cargas. chos.
camisa latín camisia: camisa. canapé francés canapé: id., del
S. ix - Prenda de lienzo, griego koonoopeion: cama con
camisero, camiseta, camisón v. mosquitero, de kóonops: mos­
camisa. quito. S. xvn - Sofá,
camomila latín camomitta, del canario de Canarias, de donde
griego khamai: en tierra, y se trajo el pájaro. S. xvi -
meelon: manzana - Manzani­ Ave de canto armonioso,
lla. canasta, canastilla v. canasto,
camorra italiano camorra: id. canasto griego kánastron: ca­
S. xvm - Gresca, trifulca, nasto. S. xv - Cesto de boca
camote mexicano camotli: ca­ recogida,
mote - Batata, planta comes­ cáncamo griego kánkamon: ani­
tible. llo de puerta. S. xvn - Arme­
campal, campamento v. campo, lla de hierro,
campana l a t í n campana, de cancán francés cancan, de ca­
Campania (Italia), donde se nard: pato. S. xix - Baile de
empleó por vez primera. S. xi espectáculo,
- Instrumento de metal con cancel francés cancel, del latín
badajo. cancelli: celosía. S. xvi -
campanario, campanero, campa­ Mampara,
nil, campanilla, campanillero, cancela v. cancel.'
campanudo, campánula v. cam­ cancelar latín cancellare: ta­
pana. char, borrar. S. xm - Anular,
campaña latín campanea, de derogar.
campus: campo - Campo lla­ cáncer latín cáncer: cangrejo,
no; expedición militar, del griego kárkinos: cangrejo,
campar, campeador, campear de­ tenaza. S. xm - Tumor ma­
rivación de campo (v.). ligno.
campechano origen impreciso. cancerbero deriv. de can: perro,
Siglo xvm - Amistoso, senci­ y de Cerbero - Portero bru­
llo. tal.
campeón italiano campione: canciller latín cancellarius: es­
campeón. S. xvi - Defensor, cribiente, secretario, de cance-
héroe. llus: verja. S. xm - Alto fun­
campero, campesino, campestre, cionario; dignatario,
campiña v. campo, canción latín cantío -onis: can­
campo latín campus: llanura, to, de cañete: cantar. S. xn -
campo. S. ix - Espacio de tie­ Composición para cantar,
rra de labranza, cancha quichua camcha: recin­
camuesa origen indeterminado. to, cercado. S. x v i i - Espacio
S. xv - Manzana dulce, para practicar un deporte,
can latín canis, del griego kynós: canchal deriv. de cancho: peña.
perro. S. x - Perro. S. xix - Peñascal, roquedal.
can dado latin catenatus: enca­ canesú francés canezou: cane­
denado, de catena: cadena. Si­ sú. S. xvm - En las camisas,
glo xi - Cerradura móvil, parte superior a la que se pe­
can d e árabe qand: azúcar cris­ gan el cuello, las mangas y el
talizado. S. x i i i - Azúcar resto de la prenda,
blanco. cangilón origen indeterminado.
can deal latin candidarius, d e S. xv - Recipiente de la no­
candidus: blanco. S. xvi - Pan ria.
de harina muy blanca, cangrejo latín cancriculus, dimi­
c a n d e la latín candela: vela d e nutivo de cáncer: cangrejo. Si­
luz, d e candere: brillar. S. x i i glo xm - Crustáceo acuático,
- Vela, materia combustible, canguro inglés antiguo kangoo-
candelabro latín candelabrum: roo, de una voz australiana. Si­
candelabro, de candere: bri­ glo xix - Mamífero didelfo,
llar. S. x i i - Candelero que caníbal de caríbal, voz caribe
posee varios brazos, - Salvaje antropófago,
candelero latín deriv. candela: canica germánico knicker: boli­
vela de luz, de candere: bri­ ta - Bola de juego infantil.
llar. S. x i i - Palmatoria, canicie v. cano.
candente latín candens -entis, canícula latín canícula: perrita,
de candere: brillar. S. xvi - de canis: can. S. xiv - Esta­
Metal al rojo blanco, ción más calurosa del año.
candidato latín candidatus, de canijo latín cannicula, dimin. de
candidus: blanco, cándido (por canna: caña (por lo endeble).
la toga blanca que usaban los S. xvm - Enclenque,
candidatos). S. xvi - Postu­ canilla bajo latín cannella, de­
lante. rivación de canna: caña. S. xm
candidatura, candidez v. cándi­ - Hueso largo de la pierna,
do. canino latín caninus: canino,
cándido latín candidus: blanco. de canis: can. S. xiv - Relati­
S. xiv - Blanco; ingenuo, vo al perro, o con cualidades
candil árabe qindil: lamparilla parecidas a las de este animal,
colgante. S. xiv - Lámpara de canjear italiano cangiare, del
aceite, latín cambiare: cambiar. Si­
candileja v. candil, glo xvn - Cambiar, trocar,
candombe voz de Nigricia - cano latin canus: blanco. S. xm
Baile de los negros sudameri­ - Blanco, canoso.
canos. canoa caribe canaua: canoa. Si­
candonga deriv. de candongo: glo xv - Bote muy ligero,
zalamero. S. xvn - Zalamería, canon griego kanóon: tallo, re­
astucia. gla, norma. S. xn - Pauta, cri­
candor latín candor -oris: blan­ terio.
cura extremada. S. xiv - Pu­ canónico latín canonicus, del,
reza del ánimo, inocencia, griego kanóon: regla. S. xn -
candoroso v. candor, Hecho según los cánones,
canéfora del griego káneion: canónigo v. canónico,
cestillo, y phorein: llevar - canonizar bajo latín canonizare,
Doncella que llevaba el canas­ del griego kanonizein: canoni­
tillo de las ofrendas en las fies­ zar. S. xiv - Declarar santo,
tas sagradas, canonjía de canonje: canónigo
canela bajo latín cannella, dimi­ (véase).
nutivo de canna: caña. S. xm canoro latín canorus, de cañe-
- Segunda corteza del canelo, re: cantar. S. xvi - Dulce, ar­
canelo deriv. de canela (v.). monioso,
canelón deriv. de canal. canoso v. cano.
cansancio v. cansar, cánula latín cannula, dimin. de
cansar latín campsare: doblar, canna: caña - Tubo corto,
desviarse. S. xi - Fatigarse, canuto deriv. del latín canna:
producir cansancio, caña. S. xm - Tubo pequeño,
cansino v. cansar, caña latín canna: caña. S. xi -
cantante v. cantar, Tallo de las gramíneas,
cantar latín cantare, de canere: cañada deriv. de caña (v.).
cantar. S. x - Emitir sonidos cañamazo v. cáñamo,
modulados con la voz. cáñamo griego kannabis: cáña­
cántara v. cántaro, mo. S. x i i - Planta textil,
cantárida griego kantharís, de cañamón v. cáñamo,
kántharos: escarabajo, cánta­ cañaveral, cañería v. caña,
ro. S. xv - Insecto coleóptero cañí gitano cañí: gallina. S. xix
que, reducido a polvo, se em­ - Gitano,
plea en farmacia como vejigar cañizal, caño v. caña,
torio, cañón aument. de caño, deriv.
cantarín v. cantar, de caña, del latín canna: caña.
cántaro griego kántharos: cán­ S. xiv - Pieza de artillería,
taro. escarabajo. S. xm - Va­ cañuto v. canuto,
sija grande dotada de asas, caoba caribe kaoban: caoba. Si­
cantata, cante v. cantar, glo xv - Árbol de madera rnuy
cantera, cantero deriv. de can­ apreciada,
to 2. caolín chino kao: alto, y ling:
cántico v. cantar, colina (de donde se extrae). Si­
cantidad latín quantitas -atis: glo xix - Arcilla que se usa
cantidad. S. xm - Lo que es para hacer porcelana,
susceptible de ser medido, caos griego kháos: abertura,
cantiga latín cantica: cánticos, abismo. S. xv - Estado de to­
de canere: cantar. S. xm - An­ tal confusión,
tigua composición poética para caótico v. caos.
cantar, capa latín cappa: especie de ca­
cantil deriv. de canto 2. pucha. S. x Manto largo,
cantilena latin cantilena: id. Si­ suelto y sin mangas,
glo x i i - Repetición desagradar capacete francés cabasset, dimin.
ble. de cabas: capacho, del latín
cantimplora catalán cantimplo­ capax: capaz. S. xm - Espe­
ra, de cantar y plorar: cantar cie de casco,
y llorar. S. xvi - Vasija para capacidad, capacitar v. capaz,
llevar agua o vino, capacho v. capazo,
cantina italiano cantina: id. S. xv capador, capar v. capón,
- Puesto público de bebidas, caparazón bajo latín cavaro, de
cantinela' v. cantilena, cappa: capa. S. xv - Cubierta
cantinero v. cantina. coriácea,
canto 1 latín cantus: canto, de capataz latín deriv. caput: cabe­
canere: cantar. S. x i i - Sonido za. S. xv - Jefe de un grupo
modulado de la voz. de trabajadores,
canto 2 griego kanthós: esquina. capaz latín capax -acis. de cape-
S. x i i - Lado; piedra, re: caber. S. xv - Espacioso,
cantón deriv. de canto 2: lado, amplio; competente,
extremidad de una cosa. S. xm capazo deriv. de capaz (v.).
- País, región, capcioso latín captiosus, de cap-
cantonera v. cantón. tio: falacia. S. xvi - Engañoso,
cantor latín cantor -oris: can­ falaz,
tor. S. x - Que canta, capea v. capa.
canturrear deriv. de cantar (v.). capelo latín deriv. capellus:
sombrero - Sombrero rojo y com u: cuerno. S. xm - Una
que usan los cardenales, constelación; un signo del Zo­
capellán, capellina v. capilla, díaco.
caperuza v. capa, capricho italiano capriccio, del
capicúa catalán cap-i-cua: cabeza latín caper: macho cabrío. Si­
y cola. S. xx - Número cuyas glo xvi - Extravagancia, fanta­
cifras mantienen igual orden sía.
aunque se lean al revés, caprino v. cabra,
capilar latín capillaris, de capi- cápsula latín capsula, dimin. de
líus: cabello. S. xv - Relativo capsa: caja - Receptáculo ci­
ai cabello. Por comparación, se lindrico.
aplica el adjetivo a los vasos captar latín captare, de capere:
más finos de los cuerpos or­ coger. S. xm - Atraerse la vo­
gánicos, luntad de alguien,
capilaridad v. capilar, captura latín captura, de capere:
capilla latín capella, de cappa: coger. S. xvi - Acto de apre­
capa (de la que dio un trozo hender algo o a alguien,
San Martín a un mendigo). Si­ capucha, capuchino v. capucho,
glo v iii - Edificio pequeño de­ capucho italiano cappucio: ca­
dicado al culto, pucho, del latín caput: cabeza.
capirote latín deriv. de cappa: S. xv - Pieza de vestido que
capa. S. xm - Cucurucho, ca­ cubre la cabeza,
peruza. capuchón v. capucho,
capital latín capitalis, de caput: capullo latín deriv. capitulum:
cabeza. S. xm - Población car cabecita, de caput: cabeza. Si­
beza de una nación; fortuna, ri­ glo xv - Pimpollo, botón de la
queza. flor.
capitalismo, capitalista véase ca­ capuz v. capucho,
pital. caquéctico v. caquexia,
capitán latín capitaneus: princi- caquexia griego kakhexía: mala
cipal, de caput -pitis: cabeza. constitución, de kakós: malo, y
S. xiv - Oficial militar, ékhein: estar. S. xvi - Delga­
capitanear, capitanía v. capitán, dez éxtrema. .
capitel latín capitellum, dimin. caqui 1 indostánico khaki: co­
de caput: cabeza. S. xm - Par­ lor de tierra. S. xx - Cierta te­
te superior de la columna, la.
capitolio latín capitolium: capi­ caqui 2 japonés kaki: caqui. Si­
tolio, de caput: cabeza. S. xv glo xix - Árbol japonés y su
- Edificio alto y majestuoso, fruto.
capitulación, capitular v. capitu­ cara griego kára: cabeza. S. xn
lo. - Rostro, faz.
capítulo latín capitulum: letra caraba .origen indeterminado.
Capital (del comienzo de capítu­ S. xx - Holgorio, disloque,
lo), de caput: cabeza. S. xn - carabela griego kárabos: embar­
División en un libro; junta, cación, cangrejo. S. xm - An­
capitoné francés capitonné: acol­ tigua embarcación de vela,
chado - Vehículo para trans­ carabina italiano carabina: id.
portar muebles, S. xvn - Arma- de fuego más
capón griego kápoon: capón. Si­ corta que el fusil,
glo xm - Animal castrado, caracol latín scarabeolus: cara­
caporal italiano caporale, del la­ col. S. xiv - víolusco gasteró-
tín caput: cabeza - Jefe de un podo.
grupo de gentes, caracola, caracolear v caracol,
capota, capote v. capa, carácter griego kharaktéer: mar­
cap’-icornio latín capra: cabra, ca distintiva, de kharássein:
grabar. S. x m - Indole, tem­ cóncavo. S. xvi - Sepultura,
peramento; signo, foso.
característico, caracterizar v. ca­ cárcel latín carcer -eris, de coer-
rácter. cere: contener, obligar. S. x i i
caramba origen indeterminado - Prisión,
- Moña; interjección, carcelario, carcelero v. cárcel,
carámbano latin vulg. calamu- carcinoma griego deriv. kárki-
lus, de calamus: caña. S. xv - nos: cangrejo, tenaz, y ooma:
Trozo de hielo puntiagudo, tumor canceroso. S. xvi - Tu­
carambola francés carambole: mor maligno,
carambola. S. xvi - Lance del carcoma griego kárkinos: can­
juego de billar, grejo, y ooma: tumor cance­
caramelo francés caramel, del roso. S. x m -Insecto que per­
latín canna: caña, y mellis: fora la madera,
miel. S. xvi - Pasta de azúcar carcomer v. carcoma,
cocida. carcunda g a l l e g o corcunda:
caramillo latin calamellus, di­ mezquino, de carcunda: joro­
minutivo de calamus: caña. Si­ bado. S. x i x - Carca, carlista
glo x i i i - Flautilla, zampoña (despect.).
de sonido agudo, cardador deriv. de cardo (v.).
carantoña origen indeterminado. cardamomo griego kárdamon:
S. xvn - Caricia, berro. S. x m - Planta medi­
carapacho v. caparazón, cinal.
carátula deriv. de cara (v.). cardar deriv. de cardo (v.).
caravana persa karauan: recua, cardenal 1 latín cardinalis: prin­
caravana. S. xiv - Gentes que cipal, de cardo -dinis: gozne,
se agrupan para viajar más se­ cardinal. S. x n - Componente
guras. del Sacro Colegio,
carbón latin carbo -onis: car­ cardenal 2 (equimosis) v. cár­
bón. S. x i i - Producto de la deno.
combustión incompleta de la cardenillo v. cárdeno,
madera. cárdeno latin cárdinus: azula­
carbonada, carbonato, carbonci­ do, de card.ua: cardo (por su
llo, carbonera, carbónico, car­ flor azul). S. ix - De color
bonizar, carbono, carborundo, amoratado,
carbunclo, carbunco, carbúncu­ cardiaco v. cardias,
lo véase carbón, cardialgía deriv. de cardias (▼.),
carburación, carburador, carbu­ y griego algéin: padecer -
rante, carburar v. carburo, Dolor en el cardias y el cora­
carburo deriv. de carbono, del zón.
latin carbo -onis: carbón. Si­ cardias griego kardia: corazón,
glo xix - Combinación del car­ estómago - Boca del estóma­
bono con un radical simple, go.
carca v. carcunda, cardinal v. cardenal 1.
carcaj persa tarkash: carcaj. cardiógrafo griego kardia: co­
S. xm - Caja para flechas, razón, y gráphein: escribir -
carcajada árabe qahcaha: risa Instrumento que sirve para re­
violenta. S. xiv - Risa estruen­ gistrar los movimientos del co­
dosa. razón.
carcamal prob. de cárcavo: vie­ carditis griego kardia: corazón,
jo, decrépito. S. xvm - Persona y sufijo -itis: inflamación -
anciana y achacosa, vejestorio, Inflamación del tejido cardía­
cárcava latín deriv. concavus: co.
cardo latin cardus: cardo. Si­ Grupo de campanas situadas
glo x m - Planta espinosa, en la torre,
cardumen origen indeterminado. cariño deriv. de caro, del latín
S. xvi - Multitud de peces, carus: querido. S. xv - Amor,
carear deriv. de cara (v.). ternura.
carecer latín carere, del grie­ carisma griego khárisma: don
go keirein: trasquilar, devas­ absolutamente gratuito. S. x v i i
tar. S. xiv - Sentir falta de - Don que otorga Dios,
algo, necesitar, caritativo v. caridad,
carena latín carina: quilla de cariz deriv. de cara (v.).
nave. S. xiv - Parte sumergi­ carlinga francés carlingue: car­
da de la embarcación, linga, del escandinavo kerling:
carencia, carente v. carecer, mujer, hueco. S. xvi - Hueco
careo deriv. de cara. que hay en el avión para el pi­
carero v. caro, loto.
carestía v. carecer, carmenar latín carminare: car­
careta dimin. de cara (v.). dar. S. xiv - Desenmarañar el
carey malayo carah: tortuga de cabello o la lana,
mar. S. xv - Tortuga marina carmesí árabe qirmizí: del color
grande. del quermes (cochinilla). S. xv
carga, cargador, cargamento, car­ - Color rojo subido,
gante v. cargar, carmín francés carmín: id. Si­
cargar latín carricare: cargar, glo x i i - Color rojo encendi­
de carrus: carro. S. x - Colo­ do.
car un peso sobre una perso­ carnada, carnal v. carne,
na, un animal o una cosa, carnaval italiano carnevale, del
cargazón, cargo, cargoso, cargue* latín camem levare: quitar la
ro v. cargar, carne (comienzo de la Cuares­
cariacontecido deriv. de cara y ma). S. xv - Carnestolendas,
acontecer. carne latín caro, carnis: carne.
cariado, cariarse v. caries, S. xi - Parte blanda del cuer­
cariátide g r i e g o karyatis, de po de los animales,
Karyai, ciudad donde había un camero latin camarius, de ca­
templo con cariátides. S. xvi ro carnis: carne (por el hecho
- Estatua de mujer que sirve de que dicho animal sólo se
de columna, usa para eame, al contrario
caricatura italiano caricatura, de que la oveja). S. xl - Rumian­
caricare: cargar - Dibujo sa­ te de cuernos en espiral,
tírico. carnestolendas latin caro, car­
caricaturista, caricaturizar véar nis: carne, y tollendus, de to-
se caricatura, llere: quitar (por el ayuno de
caricia deriv. de caro, del latín Cuaresma). S. x m - Carnaval,
tarus: amado. S. xvi - De­ carnet francés carnet, del latín
mostración de cariño, quaternio: plegado en cuatro
caridad latín caritas -atis, de partes (de aquí cuaderno) -
carus: caro, amado. S. xii - Documento de identificación
Amor a los semejantes, (es galicismo),
caries latin caries: podredum­ carnicería, carnicero v. carne,
bre. S. x v i i - úlcera o picadu­ carnívoro de caro, carnis: car­
ra de un diente, ne, y vorare: devorar. S. xvi
carilargo, carilla derivs. de ca­ - Animal que se nutre de car­
ra (v.). ne.
carillón francés carillón: id. del carnosidad, carnoso v. carne,
latín quaternio -onis: cuatro caro latín carus: caro. S. x i i -
objetos (campanas). S. xix - De gran valor; querido.
caroca latín carruca: carroza, carroza italiano carrozza, del la­
s. x v i i - Adorno de bastido­ tín carrus: carro. S. xvi - Ca­
res pintados, rruaje grande y lujoso,
carótida griego karootis, de ka- carruaje v. carro,
rein: adormecer (creíase que carrusel francés carrouiel: ca­
actuaba sobre el sueño). Si­ rrusel - Tiovivo, cabalgata,
glo xvii - Arteria que lleva la carta latín charta, del griego
sangre a la cabeza, khártees: papiro, papel. S. xn
carotina latín deriv. carota: za­ - Misiva, papel escrito,
nahoria - Sustancia colorante cartabón italiano quarto buono.
de la zanahoria, S. x t i i - Escuadra triangular,
carozo latín deriv. cor, coráis: cartapacio latín charta: carta,
corazón. S. x v i i - Hueso de y pacts: paz. S. xv - Cuaderno
fruta. para apuntes,
carpa latín carpa: id. S. xvi - cartear, cartel, cartelera v. carta,
Pez de río. cárter del nombre del inventor.
carpeta francés carpette, del in­ S. xx - Cubierta de las piezas
glés carpet: tapete. S. xvi - de una máquina que gira,
Cubierta de tela o de un lega­ cartera, carterista, cartero véa­
jo. se carta,
carpintero latín carpentarius: cartílago latín cartílago: ídem.
carpintero. S. xn - Artesano S. xv - Ternilla,
que trabaja la madera, cartilla v. carta,
carpir latín carpere: arrancar. cartografía v. cartógrafo,
S. xm - Dejar pasmado, ara­ cartógrafo latín charta: carta,
ñar. y griego gráphein: describir-
carpo griego karpós: muñeca. El que dibuja cartas geográfi­
S. xvii - Una parte de la ma­ cas.
no. cartomancia latín charta: car­
carraca 1 árabe harraca: nave ta, y griego manteía: adivina­
grande. S. xm - Barco grande ción - Adivinación por medio
de carga, de los naipes,
carraca 2 v o z onomatopéyica. cartón italiano cgrtone: aument.
S. xvi - Instrumento ruidoso, de carta: papel. S. xvi - Hojas
carraspear de la voz onomato- de papel adheridas por com­
péyica crasp. S. xix - Tener presión.
aspereza en la garganta, cartoné francés cartonné: carto-
carrera latín vulg. carraña: ca­ né (galicismo) - Encartonado,
mino de carros. S. rx - Mar­ cartuchera v. cartucho,
cha rápida, cartucho italiano cartoccio. del
carrero, carreta, carrete, carrete­ latín charta: papel - Cilindro
ra, carretilla, carricoche, carril que contiene pólvora,
v. carro, cartuja francés chartreuse: car­
carrillo dimin. de carro (v.). tuja (de Chartres, lugar de
carro latín carrus: carro. Si­ Francia donde se estableció la
glo xn - Carruaje de ruedas, primera cartuja) - Severa or­
carrocería v. carroza, den religiosa,
carromato v. carro, cartulario latín chartula: escri­
carroñada inglés carronade, de tura pública, de charta: papel,
Carrón, ciudad escocesa - An­ carta. S. xv - Libro de archi­
tiguo cañón usado en la Ma­ vo.
rina. carúncula latín caruncula, dimi­
carroña italiano carogna: carro­ nutivo de caro, carnis: carne.
ña, del latín caro carnis: car­ S. xv - Carnosidad,
ne. S. xvi - Carne putrefacta. casa latín casa: cabaña, choza.
S. ix - Edificio donde se vive, casquivano deriv. de casco y va­
casaca, casación, casadero, casal, no.
casamata v. casa, casta latín casta, de castus: pu­
casamentero, casamiento v. ca­ ro. S. xiv - Alcurnia, linaje,
sar 1. castaña latín castanea, del grie­
casar 1 deriv. de casa (v.). S. xi go kástanon: castaña. S. xm
- Contraer matrimonio, - Fruto del castaño; recipien­
casar 2 latin cassare: anular. Si­ te de vidrio.
glo xv - Anular, derogar. castañeta, castañetear, castaño.
cascabel latín cascabellum: ins­ castañuela v. castaña,
trumento músico. S. x i i - Es- castellano deriv. de castillo (v.).
ferita metálica hueca que pro­ casticismo v. castizo,
duce ruido, castidad v. casto,
cascabillo v. cascabel, castigador, castigar v. castigo,
cascada latin vulg. deriv. casica- castigo latín castum agere: ha­
re, de cadere: caer (el agua). cer casto. S. x i i - Correctivo,
S. x v i i - Salto de agua, cata­ amonestación; pena,
rata. castillo latín castellum, dimin.
cascajo v. cascar, de castrum: campamento for­
cascar latín vulg. quassicare: de tificado. S. x - Edificio amu­
quassare: g o l p e a r , sacudir. rallado,
Siglo xv - Quebrantar, hen­ castizo v. casto,
der. casto latín castus: puro. S. x i i
cáscara, cascarilla, cascarón v. - Virtuoso, puro.
cascar. castor latín castor: id. S. x i i i
cascarrabias deriv. de cascar y -M amífero roedor que posee
rabia. S. xix - Persona que se piel fina,
irrita con facilidad, castrar latín castrare: castrar,
casco, cascote deriv. de cascar de castus: casto. S. xm - Ca­
(véase). par.
caseína latín deriv. caseus: que­ castrense latín castrensis, de
so - Sustancia albuminoidea castrum: campamento fortifi­
que con la manteca da el que­ cado - Relativo a la milicia,
so. castro latín castrum: campa­
casera, caserío, casero, caseta v. mento fortificado. S. xm - Lu­
casa. gar donde acampaba un ejér­
casi latín quasi: como si. S. xiv cito.
- Cerca de, aproximadamente, casual latín casualis: casual -
casilla, casillero v. casa, Fortuito, accidental,
casimir deriv. de Kasmir (hoy casualidad v. casual,
Cachemira), estado de la In­ casuario m a l a y o casuguaris:
dia. S. xix - Paño de lana muy casuario. S. xix - Ave parecida
' fina. al avestruz,
casino italiano casino: casa de casucha v. casa,
campo, casita elegante. S. x v i i casuística v. caso,
- Sociedad de recreo instala­ casulla latín casula: capa con
da en una casa. capucha. S. ix - Sobrepelliz,
caso latín casus: caso, caída. manto.
S. xv - Incidente, suceso, casus belli latín id.: caso o mo­
casorio v. casar 1. tivo de guerra,
caspa origen indeterminado. Si­ catabolismo griego kataballein:
glo xv - Escamilla de la base descender, abatirse - Deca­
de los cabellos, dencia del ser viviente,
casquería, casquete, casquillo v. catacaldos deriv. de cata y cal­
casco. do.
cataclismo griego kataklysmós: ción. S. xv - Dícese de los me­
inundación. S. xvi - Trastorno dicamentos que obran como
intenso de la corteza terres­ purgantes,
tre. catasalsas deriv. de catar y sal­
catacresis griego katáchresis, de sa.
katachrein: abusar. S. xv - catastro ba.,0 latín capitastrum,
Cierto tropo, de caput, capitis: cabeza. Si­
catacumbas griego katá: deba­ glo x v i i - Censo, inventario,
jo, y kymbee: excavación. Si­ catástrofe griego deriv. katas-
glo xvm - Subterráneos usa­ trephein: destruir. S. x v i i -
dos como enterramientos, Suceso nefasto, desastre,
catador, catadura v. catar, catear v. catar,
catafalco italiano catafalco: id., catecismo griego kateekhismós,
del latin captare: catar, mi­ de kateekhéein: instruir de vi­
rar, y germánico balko: estra­ va voz. S. xvi - Libro que tra­
do. S. xvin - Túmulo elevado ta de la doctrina cristiana,
y lujoso, catecúmeno griego kateekúme-
cataforesis griego katapherein: nos, de kateekhéein: instruir.
aplicar - Administración de S. xin - El que se prepara
medicinas mediante la electri­ para el bautismo,
cidad. cátedra griego kathédra: asien­
catalejo deriv. de catar: ver, y to. S. xii - Asiento de profe­
lejos. sor; clase, aula,
catalepsia griego katáleepsis, de catedral deriv. de cátedra (v.),
katalambánein . ' s o r p r e n d e r por ser sede o asiento de obis­
(una enfermedad). S. xv - po o arzobispo. S. xii - Igle­
Muerte aparente, sia principal,
catálisis griego katálysis: diso­ catedrático v. cátedra,
lución, terminación. S. xvi - categoría griego kateegoría: cua­
Transformación química de lidad. S. xvi - Rango, jerar­
ciertas sustancias que no se al­ quía.
teran. categórico v. categoría,
catalizador ▼. catálisis, cateo v. catar.
catalogación, catalogar ▼. catá­ catequesis, catequista, catequizar
logo. v. catecismo,
catálogo griego katálogos: pa­ caterva latín caterva: muche­
drón. S. xv - Lista ordenada, dumbre, batallón. S. xv - Hor­
cataplasma griego katáplasma: da, turba,
emplasto. S. xv - Emplasto, catéter griego katfietéer: sonda
sinapismo, de cirujano. S. xix - Sonda,
catapulta griego katá: abajo, y cánula.
paUein: lanzar, saltar. S. xv - cateto griego káthetos: perpen­
Máquina de guerra que lanzaba dicular. S. xvi - Lado del án­
piedras. gulo recto, en un triángulo rec­
catar latín captare: coger, es­ tángulo.
piar. S. x - Probar, examinar, catilinaria deriv. de Catüina, por
catarata griego kataráktees: cas­ las arengas de Cicerón contra
cada, de katarássein: caer con él - Discurso violento,
violencia. S. xvi - Cascada, catinga guaraní katyngá: olor
catarral v. catarro, intenso. S. xix - Mal olor del
catarro griego katarrhein: ma­ cuerpo, sobaquina,
nar, fluir. S. xv - Inflamación catión griego kation, de katei-
de las mucosas; constipado, nai: bajar - Ión de carga po­
catártico griego deriv. kathar- sitiva.
sis: purga, limpieza, purifica­ catirrino griego katá: hacia aba-
jo, y rhirtós: nariz. S. xix -> precaver. S. xv - Que actúa
Grupo de simios, con prudencia o precaución,
catódico v. cátodo, cavar latín cavare, de cavus:
cátodo griego káthodc*• cami­ hueco. S. xm - Levantar la
no descendente. S. x¿x - Polo tierra con una herramienta,
negativo de un artefacto eléc­ caverna latín caverna, de cavus:
trico. hueco. S. xv - Gruta, cueva,
católico griego katholikós: uni­ cavernícola latín caverna (de
versal. S. x - Que pertenece cavus: hueco), y colere: habi­
a la religión católica, tar - Que habita en cuevas,
catorce latín quatuordecim, de cavernoso v. caverna,
quatuor: cuatro, y decem: caviar turco jamar: caviar. Si­
diez. S. x i i - Diez más cuatro, glo xiv - Huevas de esturión
catre deriv. de cuatro (por sus aderezadas,
patas). S. xvi - Camastro, cavidad latín cavitas -atis, de
cauce latín deriv. calix -icis: cavus: hueco. S. xvi - Vacío,
tubo de conducción. S. x m - hueco,
Madre de un río. cavilación v. cavilar,
caución latín cautio -onis, de cavilar latín cavillare: bromear,
caveo: precaverse. Siglo xvi - de caviüa: broma. S. xv - Pen­
Cautela; fianza, sar tenazmente en algo,
caucho voz india americana cáur caviloso v. cavilar,
chuc: impermeable. S. xvii - cayado latín vulg. caiatus, del
Sustancia elástica, goma, latín caia: báculo, garrote. Si­
caudado v. caudal 2. glo xii - Bastón curvado por
caudal 1 deriv. de cabdal, del arriba.
latín capitalis: principal. Si­ cayo bajo alemán kaye: méda­
glo xiv - Capital, hacienda; no. S. xvi - Isla pequeña, es­
agua de un río. collo,
caudal 2 latín cauda: cola - caz v. cauce,
Relativo a la cola, caza, cazador v. cazar,
caudaloso v. caudal 1. cazar latín captiare, de capere:
caudillo antes cábdiello, del latín coger. S. x i i Acosar anima­
capitellum: cabecilla. S. xn - les para cobrarlos,
El que dirige un grupo, cazatorpedero deriv. de cazar y
causa latín causa: causa, prin­ torpedero.
cipio. S. x i i - Razón, móvil, cazcarria origen indeterminado.
causal, causante, causar véase S. xv - Barro, suciedad de la
causa. ropa o el calzado,
cáustico griego kaustikós, de cazo árabe qaza: escudilla gran­
kaien: quemar. S. xv - Que de. S. xiv - Recipiente con
' quema, corrosivo; satírico, mango,
cautela, cauteloso v. cauto, cazoleta v. cazo,
cauterio griego kautéerion: cau­ cazón deriv. de cazar (v.). S. x m
terio. S. xv - Bisturí eléctrico, - Especie de tiburón,
aparato para quemar tejidos cazuela v. cazo.
orgánicos, cazurro árabe qadzur: insocia­
cauterizar v. cauterio, ble. S. xn - Callado, muy me­
cautivador, cautivar, cautiverio, tido en sí.
cautividad v. cautivo, cebada latín cibata, de cibare:
cautivo latín captivus, de cape- cebar, de cibus: comida. S. xn
re: coger. S. xm - Prisionero, - Género de gramíneas,
preso de guerra, cebadera v. cebar.
cauto latín cautus, de cavere: cebar latín cibare: cebar, de
cibus: comida, alimento. S. xn ceja latín cilia: cejas, de cilium:
- Nutrir; ensañarse, ceja. S. x i i - Parte cubierta
c e b e llin a ruso soüoLj: marta - de pelo que Umita por arriba
Marta pequeña, la cuenca del ojo.
cebo latin cibus: comida, ali­ cejar latín deriv. cessare: cesar,
mento. S. xiv - Comida para retirarse. S. xvi - Abandonar,
engordar animales, retroceder,
cebolla latín caepulla, dimin. de cejijunto deriv. de ceja y junto.
caepa: cebolla. S. xn - Planta celada 1 latín caelata: cincela­
liliacea de raíz bulbosa, do <yelmo). S. xv - Especie de
cebolleta, cebollino v. cebolla, casco.
cebón v. cebo. celada 2 latín deriv. celare:
cebra del antiguo ecebro, del ocultar. S. xii - Trampa, gar­
latín equus ferus: caballo sal­ lito, emboscada,
vaje S. xvi - Animal solípedo celador v. celar,
africano, celaje deriv. de cielo (v.).
cebú origen indeterminado - celar latín zelare: celar, emular.
Mamífero rumiante, S. xii - Cuidar, custodiar,
ceca árabe sikka: troquel, pun­ celda latín cellula, de celia:
zón. S. xv - Casa donde se cuarto, dormitorio. S. xiv -
acuña moneda, Calabozo, cuarto estrecho,
cecear del nombre de la letra c. celdilla dimin. de celda (v.).
S. xm - Pronunciar la s como celebérrimo superlativo de céle­
si fuera c. bre (v.).
cecina bajo latín siccina: cosas celebración, celebrar v. célebre,
secas, del latín siccus: seco. Si­ célebre latín celeber -bris: con­
glo xm - Carne seca, ahuma­ currido, celebrado. S. xv -
da o salada, Renombrado, afamado,
cedazo latín saetaceum, de sae­ celebridad v. célebre,
ta: cerda (con que se hacía el celemín árabe zemní: ocho (sex-
cedazo). S. xm - Tamiz, criba, tarios). S. xiii - Medida de
ceder latín cedere: ceder. S. xvi capacidad para áridos,
- Entregar; transigir, celenterio griego koilos: hueco,
cedro griego kédros: cedro. Si­ y énteron: intestino. S. xix -
glo x i i - Árbol de las conife­ Animal de simetría radiada y
ras. una sola cavidad digestiva,
c é d u l a la t ín schedula, d im i n . d e celeridad latín celeritas -atis:
scheda: h o j a d e p a p e l. S. xiv celeridad, de celer -eris: rápi­
- Escrito o documento, do. S. xv - Rapidez, pronti­
cefalalgia griego kephalalgia de tud.
kephalée: cabeza, y algos: do­ celeste, celestial v. cielo,
lor. S. xvi - Dolor de cabeza, celíaco griego koiliakós, de koi-
cefalea griego kephalaia, de ke­ lía: vientre, entrañas. S. xvi -
phalée: cabeza. S. xvi - Dolor Relativo a los intestinos,
de cabeza violento, celibato v. célibe,
cefálico v. cefalea, célibe latín caelebs -ibis: solte­
cefalópodo griego kephalée: ca­ ro. S. xvi - Soltero,
beza, y pous, podós. pie - celo griego zelos: celo, de zelein:
Molusco que habita en el mar. procurar con ardor, envidiar.
céfiro griego zéphyros: viento S. xii - Interés; suspicacia,
occidental. S. xv - Brisa, aire- celofán francés cellophane - Es­
cilio. pecie de papel transparente,
cegar, cegato, ceguera v. ciego, sustancia sintética,
ceibo voz caribe. S. xvi - Ár­ celosía, celoso v. celo,
bol austral que da flores rojas. celsitud latín celsitudo, de cal-
sus: elevado. S. xiv - Excelen­ ceniza latín cinis -eris: ceniza.
cia de una cosa, S. x i i - Polvillo de la combus­
celta latín celtae: celtas - Pue­ tión de un cuerpo,
blo de Asia que se extendió por cenobio griego koinós: común,
Europa. y bios: vida. S. x i i - Conven­
celtíbero deriv. de celta (v.) e to, monasterio,
ibero. cenobita v. cenobio,
céltico v. celta, cenotafio griego kenós: vacío, y
célula latín cellula: celdita, di­ tafée: sepultura. S. xvi - Se­
minutivo de celia: hueco, cel­ pulcro vacio erigido como mo­
da. S. xv - Elemento funda­ numento,
mental de los seres vivos, cenozoico griego kairtós: nue­
celular v. célula, vo, y zóon: animal - Se apli­
celuloide deriv. de celulosa y ca a las capas superiores de la
del griego eidos: forma - Sus­ corteza terrestre,
tancia sintética, censo latín census: censo, de
celulosa deriv. de célula (v.). censere: tasar. S. xii - Pa­
cellisca origen indeterminado. trón, registro,
S. xvii - Aguanieve, temporal, censor v. censura,
cementación, cementar v. cemen­ censura latín censura: crítica,
to. de censere: tasar. S. xv - Crí­
cementerio g r i e g o koimeetee- tica, reprobación,
rion: dormitorio, de koimein: censurable, censurar v. censura,
acostarse. S. xii - Lugar para centauro griego kéntauros: cen
enterrar a los muertos, tauro. S. xm - Monstruo de la
cemento latín cementum: arga­ mitología griega,
masa. S. xix - Cal hidráulica, centavo deriv. de ciento y avo.
cena latín caena: comida de las Siglo xix - Centésimo; mone­
cuatro de la tarde. S. xii - Co­ da.
mida de la noche, centella latín scintilla: centella.
cenáculo latín cenaculum: don­ S. xm - Chispa, rayo,
de se come, de caena: cena. Si­ centellear, centelleo v. centella,
glo xvi - Sala donde Jesucris­ centena, centenario^ v. ciento,
to cenó por última vez; reu­ centeno latín deriv. centum:
nión de literatos, ciento (por uno, da cien gra­
cenador v. cena, nos). S. x i i - Planta anua gra­
cenagal, cenagoso v. cieno, mínea,
cenar v. cena. centésimo v. ciento,
cenceño latín deriv. sincerus. cen ti- latín centum: ciento (v.).
puro. S. xv - Enjuto, delgado centígrado, centigramo, centili­
de carnes, tro, centímetro deriv. de cien­
cencerro vascuence cincerria: to y de grado, gramo, etc.
cencerro. S. xm - Campani­ céntimo francés centime, del la­
lla que cuelga del cuello de al­ tín centesimus: centésimo. Si­
gunas reses. glo xix - Moneda que vale la
cendal griego sindon: tejido de centésima parte de la unidad
lino. S. xii - Tela fina de se­ monetaria,
da. centinela italiano sentinella: sol­
cenefa árabe sanifa: borde del dado de vigilancia, de sentire:
vestido. S. xiv - Ribete, oír. S. xv - Soldado que cus­
cenicero, ceniciento v. ceniza, todia.
cénit abrev. del árabe zemt centolla latín centocula: cien
arras: acimut de la cabeza. Si­ ojos (por las protuberancias
glo xiii - Punto de la vertical del caparazón). S. xv - Crus­
de un lugar. táceo decápodo de mar.
central, centralismo centralizar, de. S. x - Próximamente; cer­
céntrico v. centro, cado, valla,
centrífugo latín centrum: cen­ cerca 2 (vallado), deriv. de cer­
tro, y fugere: huir. S. xvm - co (v.).
Que se aleja del centro, cercado v. cerco,
centrípeto latín centrum: cen­ cercanía, cercano v. cerca 1.
tro, y petere: irse - S. xvm cercar v. cerco.
- Que atrae hacia el centro, cercenar latín circinare: redon­
centro griego kéntron: punto, dear, de circinus: círculo, com­
aguijón. S. xm - Punto equi­ pás. S. xm - Cortar, mutilar,
distante de los de la circunfe­ cerceta latín querquedula: cer­
rencia. ceta. S. xm - Ave palmípeda
centuplicar latín centum: cien, europea,
y piteare: plegar, doblar. Si­ cerciorar latín certiórare, de cer-
glo xvm - Multiplicar por tior: sabedor - Adquirir cer­
cien. teza.
céntuplo v. centuplicar, cerco latín circus: círculo, cir­
centuria, centurión v. ciento, co. S. xn - Asedio, valla,
ceñidor v. ceñir, cercopiteco griego kerkos: rabo,
ceñir latín cingere: ceñir. S. xn y pítheekos: mono - Mono
- Abarcar, ajustar. africano,
ceño griego skynion: sobrecejo. cerda latín setula, de seta: cer­
S. xm - Fruncimiento de las da, pelo. S. xv - Pelo duro de
cejas y la frente, animal.
ceñudo v. ceño, cerdo deriv. de cerda (pelo du­
cepa latín ceppa, de cippus: ro), de ganado de cerda: gana­
tronco, columna. S. xn - do de pelo duro o grueso (v.
Parte del tronco de la planta cerda),
más inmediata a las raíces, cerdoso v. cerda,
cepillar v. cepillo, cereal latín cerealis, deriv. de
cepillo dimin. de cepo (v.). Ceres, diosa de la Agricultura.
cepo latín cippus: columna, pa­ S. x v i i i - Fruto farináceo,
lo. S. xn - Trampa, madero cerebelo latín cerebellum: dimi­
para castigos, nutivo de cerebrum: cerebro.
ceporro deriv. de cepa (despect. S. xvi - Parte posterior e in­
de cepa vieja, destinada a ser ferior del encéfalo,
quemada) - Hombre tosco, cerebro latín cerebrum: cerebro.
cequí árabe sikki: cequí (mone­ S. xm - Parte superior del
da de oro). S. xvii - Moneda encéfalo,
árabe de oro. ceremonia latín caeremonia: ac­
cera latín ¿era : id. S. xii - Sus­ to ritual. S. xiv - Rito, pom­
tancia que elabora la abeja, pa.
cerámica griego keramikós: ar­ ceremonial, ceremonioso v. ce­
cilloso. S. xix - Arte de elabo­ remonia,
rar objetos de barro, céreo, cerería v. cera,
cerapez deriv. de cera y pez. Si­ cereza griego kerasos: cerezo.
glo xv - Cerote, mezcla de ce­ S. xm - Fruto que da el ce­
ra y pez que usan los zapate­ rezo.
ros. cerilla deriv. de cera (v.).
cerbatana árabe zarbatana: cer­ cernedor v. cerner,
batana. S. xv - Canuto que se cerneja latín criniculus, dimin.
sopla para hacer salir con vio­ de crinis: crin, pelo. S. xm -
lencia objetos de su interior, Mechón de pelos en los anima­
cerca 1 latín á rea : alrededor les.
cerner latín cernere: separar. de la madre para extraer la
S. x i i - Cribar, criatura,
cernícalo latín cerniculum: ce­ cese v. cesar.
dazo (por el vuelo oscilante del cesio latín caesius: azul. S. xix
ave). S. xm - Ave de presa; - Metal alcalino, parecido al
hombre tosco, potasio.
cernir v. cerner, cesión, cesionario v. ceder,
cero árabe sifr: vacío. S. xvi césped latín caespes: terrón cu­
- Cifra sin valor propio, bierto de hierba, de caedo:
ccroso, cerote v. cera, cortar. S. xi - Hierba menu­
cerquillo v. cerco, da y fina,
cerradura v. cerrar, cesta griego kista: cesta. S. xiii
cerrajero deriv. de cerraja (ce­ - Canasta,
rradura), cestero, cesto v. cesta,
cerrar latín serare, de sera: ce­ cestodo griego kestós: cinto, y
rradura. S. x i i - Tapar, inter­ eidos: aspecto - Gusano pla-
ceptar, telminto.
cerrazón v. cerrar, cetáceo griego keetos: cetáceo.
cerril deriv. de cerro (v.). S. xvi - Mamífero con forma
cerro latín cirrus: rizo; crin. Si­ de pez.
glo ix - Loma, colina, cetina v. cetáceo,
cerrojo latín deriv. veruculum: cetrería deriv. del antiguo ace-
barra de hierro, de veru: asa­ trero, de acetorero, de azor. Si­
dor. S. xm - Barra pequeña glo xv - Caza con aves de
para cerrar puertas o venta­ presa.
nas. cetrino latín citrinus: de color
certamen latín certamen, de cer- del limón, de citrus: limonero.
tare: luchar. S. xvi - Desafío; S. xv - De color verdoso ama­
concurso, rillento.
certero, certeza, certidumbre, cer­ cetro griego skeeptron: bastón,
tificado, certificar, certitud v. cetro. S. x n - Vara, insignia
cierto. del soberano,
cerúleo latín caeruleus: azul, de ciaboga deriv. de ciar y bogar.
caelum: cielo. S. xiv - Azul, cianosis v. cianuro,
índigo, cianuro griego deriv. kyanos:
cerumen v. cera, azul. S. xix - Sal de ácido
cerval deriv. de ciervo (aludien­ cianhídrico,
do a su miedo). S. x m - Mie­ ciar origen impreciso. S. xv -
do extraordinario, Remar hacia atrás,
cervato v. ciervo, ciática latín sciática, del griego
cervecería, cervecero v. cerveza, iskhíon: hueso de la cadera.
cerveza latín cervisia: cerveza. S. xm - Dolor del nervio ciá­
S. xv - Bebida fermentada he­ tico.
cha de cebada, cibelina francés zibeline, del ru­
cervical v. cerviz, so sobolj: marta. S. xv - Va­
cérvido v. ciervo, riedad de marta,
cerviz latín cerviz -icis: pescue­ cibernética griego kybernéetees:
zo. S. x m - Cogote, guía, piloto. S. xix - Arte de
cesación, cesante, cesantía v. ce­ gobernar; estudio de las má­
sar. quinas autogobemadas.
cesar latín cessare: pararse, de cicada v. cigarra,
cedere: ceder. S. xn - Termi­ cicatear, cicatería v. cicatero,
nar, concluir, cicatero origen impreciso. Si­
cesárea latín caesura: corte - glo xvi - Tacaño, miserable,
Abertura quirúrgica del vientre cicatriz latín cicatrix: cicatriz.
S. xv - Señal que deja una he­ ciervo latín cervus, del griego
rida. keraós: encornado. S. xm -
cicero latin Cicero: Cicerón Rumiante de grandes cuernos,
(por el cuerpo de impresión de cierzo latin circius. viento Nor­
las primeras ediciones de sus oeste. S. x i i i - Viento irío del
obras) - Unidad de medida Norte.
tipográfica, cifosis griego kyphós: convexo,
cicerone voz italiana, de Cice­ encorvado. S. xx - Encorvadu­
rón (por la locuacidad de estos ra anormal de la columna ver­
guías) - Guía de turistas, tebral.
ciclamor deriv. de sicómoro cifra arabe sifr: cero, vacío. Si­
(véase). glo xv - Guarismo,
cíclico, ciclismo, ciclista v. ciclo, cigala v. cigarra,
ciclo griego kyklos: círculo. Si­ cigarra latin c i c a d a cigarra. Si­
glo xvi - Período de tiempo, glo x i i i - Insecto hemíptero
cicloide griego kyklos: círculo, de color verdoso,
y eidos: forma - Cierta curva cigarral deriv. de cigarra (por
plana. las que allí abundan). S. xvi
ciclón griego kyklon, de kyklein: - Casa de recreo y huerta, en
dar vueltas. S. xix - Huracán, Toledo.
cíclope griego kyklos: círculo, y cigarrera, cigarrillo v. cigarro,
óops: ojo. S. xv - Gigante mi­ cigarro maya sigar; echar hu­
tológico que poseía un solo mo. S. xvi - Rollo de hojas de
ojo. tabaco.
ciclópeo v. cíclope, cigomático griego zygoma -atos:
ciclostilo griego kyklos: circulo, pómulo. S. xix - Relativo al
y stylos: estilo, columna - pómulo.
Multicopista, cigüeña latín ciconia: cigüeña.
cicuta latín cicuta: id. S. xv S. x i i i - Ave zancuda migra-
-Hierba venenosa, dora.
ciego latín caecus: ciego. S. x i i cigüeñal v. cigüeña,
- Carente de vista. ciliado v. cilio,
c ie lo latín caelum: cielo. S. x i i ciliar v. ceja. , •
- Esfera aparente que rodea cilicio latín cilicium: paño de
a la Tierra. piel de Cilicia. S. x i i - Vesti­
ciempiés deriv. de ciento y pie. dura tosca,
cien v. ciento, cilindro griego deriv. kylindein:
ciénaga v. cieno, enrollar. S. xv - Cuerpo ci­
ciencia latín scientia, de sciens: lindrico, rodillo,
instruido. S. x i i - Conoci­ cilio latín cilium: ceja - Fila­
miento exacto y razonado de mento de los protozoos,
las cosas, cima griego kyma: ola, hincha­
cieno latín coenum: fango. Si­ zón. S. xv - Cumbre, remate,
glo xv - Lodo blando, cimarrón deriv. de cima (adon­
científico latín deriv. scientia: de huía el animal). S. xv-A ni­
ciencia, y facere: hacer. S. x i i mal que se hace montaraz,
- Que ejerce una ciencia, címbalo griego kymbálon: tim­
ciento latín centum: cien. Si­ bal. S. x i i - Instrumento mú­
glo x i i - Diez veces diez. sico de percusión,
cierne latín deriv. cernere: cer­ cimborrio griego kibóorion: fru­
ner. S. xiv - En ciernes: estar to del nenúfar. S. xvi - Base
en sus comienzos, de la cúpula,
cierre v. cerrar, cimbrar origen impreciso. S. xv
cierto latín certus: cierto. S. x - Mover un objeto largo y fle­
- Evidente, verdadero. xible.
cimbrear, cimbreo v. cimbrar, nis: ceniza - Que contiene
cimentación, cimentar v. cimien­ cenizas de cadáveres,
to. cinéreo v. cinerario,
cimera, cimero deriv. de cima cinético griego deriv. kíneesis:
(véase). movimiento - Relativo al mo­
cimiento latín caementum: pie­ vimiento,
dra de construcción. S. x i i - cíngaro italiano zíngaro: cínga­
Fundamento, base, ro - Gitano,
cimitarra persa simisara: espa­ cíngulo latín cingulum: cíngu­
da. S. xv - S&ble corvo, io, de cingere: ceñir. S. xv -
cinabrio griego kinndbari: ber­ Cordón para ceñir el alba,
mellón. S. xv-Sulfuro de mer­ cínico griego kynikós, de kyn
curio. -nos: perro. S. xv - Procaz, sa­
cinamomo g r i e g o kinnámoo tírico.
m on: cinamomo. S. xiv - Ar­ cínife griego knips: insecto que
bol meliáceo; sustancia aro­ pica. S. xv - Mosquito,
mática. cinismo v. cínico,
cinc alemán zink: cinc. S. xvm cinocéfalo griego kyn: perro,
- Metal de fuerte brillo, y kephalée: cabeza. S. xvi -
cincel bajo latín scisellum, del Mono con hocico parecido al
latín scindere: hender. S. xv del perro,
- Herramienta para tallar, cinta latín cincta, de cinctus:
cincelar v. cincel. cinto. S. x - Tira, banda,
cinco latín quinqué: cinco. Si­ cintarazo, cintillo deriv. de cin­
glo xi - Cuatro y uno. ta (v.).
cincuenta l a t í n quinquaginta: cinto latín cinctus: cinto, de
cincuenta. S. xn - Cinco ve­ cingere: ceñir. S. xv - Correa,
ces diez, faja.
cincuentena, cincuentenario, cin­ cintra latín deriv. cinctus: ce­
cuentón v. cincuenta, ñido - Curvatura de bóveda,
cincha v. cincho, cintura latín cinctura, de cinge­
cincho latín cingulum: ceñidor, re: ceñir. S. x i i - Parte estre­
de cingere: ceñir. S. xiv - Fa­ cha del talle,
ja ancha para ceñir, cinturón aument. de cintura (v.).
cine v. cinematógrafo, cipayo persa cipahi: soldado, ji­
cineasta deriv. de cine (apócope nete. S. xix - Soldado indio
de cinematógrafo) y del griego colonial.
aisthesis: sensación - Técnico cipo latín cippus: fortificación
cinematográfico, de troncos - Pilastra de sepul­
cinegético griego deriv. kinee- tura; mojón,
géetees: cazador, de kyn -nos: ciprés griego kypárissos: ciprés.
jperro, y ágein: llevar. S. xix - S. xm - Árbol cupresáceo,
Referente a la caza, circense v. circo,
cinemática griego kineema -ma­ circo latín circus: circo, redon­
tos: movimiento. S. xix - Es­ del. S. xv - Anfiteatro, recinto
tudio de las leyes del movi­ circular.
miento. cirfcón persa zargun: color de
cinematografía, cinematográfico oro. S. xix - Silicato de cir­
v. cinematógrafo, conio, de color rojizo,
cinematógrafo griego kineema: circonio v. circón,
movimiento, y gráphein: gra­ circuito latín circuitus: circui­
bar, escribir. S. xix - Aparato to, de circus: redondel. S. xiv
óptico que reproduce el movi­ - Contorno,
miento mediante fotografías, circulación, circulante v. circu­
cinerario latín ñnerarius, de &■ lar.
circular latín circularía, de cir- glo xn - Vela grande de cera
culus: círculo. S. xvi - Pro­ que se usa en los templos,
pio del círculo, cirro latín cirrus: rizo. S. xvi
circulo latín circulus, dimin. de - Zarcillo; tentáculo; nubeci-
circus: redondel, cerco. S. xv 11a ligera.
- Superficie cerrada por cir­ cirrosis griego, de skirrhós: tu­
cunferencia. mor duro - Enfermedad del
circun- latín circum-: alrededor, hígado y otras visceras,
en tomo, ciruela latín cereola: del color
circuncidar latín circuncidare, de la cera. S. xiv - Fruto que
de circum: alrededor, y caede- da el ciruelo,
re: cortar. S. x i i - Cortar cir­ cirugía griego, de kheirurgós:
cularmente parte del prepucio, cirujano, de kheír: mano, y ér-
circuncisión, circunciso v. cir­ gon: obra. S. xiv - Arte de
cuncidar, curar mediante intervenciones
circundar latín circumdare: cir­ quirúrgicas,
cundar. S. xm - Rodear, cirujano v. cirugía,
circunferencia latín circum fe- cis- latín cis-: de la parte de
rentia, de circum: alrededor, y acá.
Ierre: llevar. S. xv - Curva cisalpino latín cis: de la parte
totalmente cerrada, de acá, y de alpino, de Alpes
circunflejo latín circumflexus: - Situado entre los Alpes y
flexionado alrededor. S. xvn Roma.
- Acento formado por uno cisco origen impreciso. S. xv -
agudo y otro grave. Carbón menudo; jaleo, riña,
circunloquio latín circum: alre­ cisma griego skhísma: escisión.
dedor, y loqui: hablar. S. xv - S. xiv - Discordia, división,
Rodeo, ambigüedad, cismático v. cisma,
circunnavegar deriv. del latín cisne griego kyknos: cisne. Si­
circum: alrededor, y de nave­ glo x m - Ave palmípeda de
gar - Navegar en tomo a algo, cuello largo,
circunscribir latín circum: al­ cister de Cistercium, nombre la­
rededor, y scribere: trazar, es­ tino de Citeaux,4ugar de Fran­
cribir. S. xiv - Limitar, cia donde se fundó la orden
circunscripción, circunscrito V . - Orden religiosa de San Be­
circunscribir, nito.
circunspección ▼. circunspecto, cisterna latín cisterna: id. Si­
circunspecto latin circumspec- glo xiv - Aljibe,
tus, de circumspicere, de cir- cisticerco griego kystis: vejiga,
cum: alrededor, y aspicere: mi­ y kérkos: cola - Larva de
rar. S. xvi - Prudente, sensa­ gusano enquistada.
to. cístico griego deriv. kystis: ve­
circunstañcia ▼. circunstante, jiga - Relativo a la vesícula
circunstante latín deriv. circum- biliar.
tare: estar alrededor. S. xv - cistitis griego kystis: vejiga, y
Que se halla alrededor, sufijo -itis: inflamación - In­
circunvalación v. circunvalar, flamación aguda de la vejiga
circunvalar latín circumvallere, urinaria,
de circum: alrededor, y valla, cisura latín caesura: corte -
plural de vallum: muro, em­ Hendedura, sajadura,
palizada. S. xvi - Rodear, cita v. citar.
circunvolución latín circum: al­ citar latín citare: llamar, mo­
rededor, y volutio -onis: vuel­ ver. S. xv - Referir; convo­
ta - Vuelta, relieve, car.
cirio latín cereus: de cera. Si­ cítara griego kithára: cítara. Si-
glo xv - Instrumento músico, S. xv - Sustancia blanca del
citerior latín citerior, de cis: de huevo.
acá. S. xv - Que se halla en la claraboya francés claire-voie:
parte de acá. vía clara. S. xv - Ventanal
citoplasma griego kytos: célula, practicado en el techo,
y plasma: formación - Proto- clarear, clarete, claridad, clarifi­
plasma que circunda el nú­ car, clarín, clarinete v. claro,
cleo. clarividente latín clarus: claro, y
cítrico latín deriv. citrus: limón videns -entis: que ve. S. xix -
- Relativo al limón, Perspicaz,
ciudad latín civitas -atis: ciu­ claro latín clarus: claro. S. x i i
dad. S. x i i - Población impor­ - Bañado en luz, límpido,
tante. _ transparente.
ciudadanía, ciudadano, ciudadela claroscuro deriv. de claro y os­
v. ciudad, curo.
civeta deriv. de civeto, del árabe clase griego klassis: multitud
zobbed: algalia, de zobd: man­ reunida. S. xvi - Personas del
teca - Gato de algalia, mismo rango; aula,
cívico v. civil. clásico latin classicus: hombre
civil latín civilis, de civis: ciu­ principal. S. xvi - Digno de
dadano. S. x i i - Que concier­ ser imitado,
ne a los ciudadanos, clasificar latín classis: clase, y
civilización, civilizar, civismo v. / acere: hacer. S. xvm - Agru­
civil. par, ordenar.
cizalla francés cisailles, de ci- C la u d ia (ciruela) francés (pru-
seaux: tijeras. S. xvi - Especie ne), claude: (ciruela) claudia,
de tijeras grandes, nombre de la mujer de Fran­
cizaña griego zizánion: cizaña. cisco I de Francia - Una cla­
S. xiv - Planta gramínea tó­ se de ciruela,
xica. claudicar latín claudicare, de
cizañar v. cizaña, claudus: cojo. S. x v i i - Co­
clamar latín clamare: gritar, jear; faltar a sus deberes,
clamar. S. xv - Lamentarse, claustro latín clmisirum: cerra­
llamar. dura, de claudere: cerrar. Si­
clámide griego khlamys: clámi­ glo x i i - Galería interior de
de. S. xvi - Capa corta que un convento,
vestían los griegos, claustrofobia latín claustrum, de
clamor latín clamor -oris: cla­ claudere: cerrar, y griego pho-
mor. S. xiv - Lamento, grite­ bos: espanto - Horror a los
río. espacios cerrados,
clamoreo, clamoroso v. clamor, cláusula latín clausula, de clau-
plan celta clann: hijos, descen­ sus: cerrado. S. x i i - Estipu­
dientes. S. xix - Tribu o fami­ lación de un contrato,
lia, en Escocia, clausura latín clausura, de clau-
clandestino latín clandestinus, sus: cerrado. S. xiv - Cierre,
de clam: secretamente. S. xvi conclusión,
- Oculto, ilegal. clava, clavar, clavazón v. clavo,
clangor latín clangor -oris: voz clave latín clavis: llave. S. x i i
imitativa - Sonido de instru­ - Cifra; explicación de ciertos
mentos de viento, signos.
claque francés claque, de cla- clavel latín clavellus, dimin. de
quer: golpear con las manos. clavus: clavo. S. xv - Planta
S. xix - Encargado de aplau­ cariofílea y su flor,
dir en un teatro, clavetear v. clavo,
clara latín deriv. clarus: claro. clavicordio latín clavis: llave, y
chorda: cuerda - Antiguo ins­ de calados del barco; nivel pa­
trumento músico, ra medir la inclinación de los
clavícula latín clavicula: llave- terrenos y los buques,
cita. £. <vn - Hueso de la par­ clíper inglés Clipper, de clip:
te superior del tórax, cortar (rápidamente las olas).
clavija latín deriv. clavicula: llar S. xix - Velero rápido,
vecita. S. xv - Taruguillo de clisé francés cliché: clisé. Si­
madera. glo xix - Plancha metálica de
clavo latín clavus: clavo. S. xn un grabado,
- Piececilla de hierro; cierta clister griego klistéer, de kly-
especia. zem: lavar - Lavativa,
clemátide griego kleema -matos: clítoris g r i e g o kleitoris, de
sarmiento, vid. S. xvi - Plan­ kleiein: cerrar. Siglo xvm -
ta trepadora medicinal, Cuerpecillo eréctil de la vul­
clemencia v. clemente, va.
clámente latín clemens -entis: cloaca latín cloaca: id. S. xiv­
clemente. S. xv - Misericor­ - Conducto para aguas resi­
dioso. duales.
clepsidra griego kl&ptein: quitar, cloquear deriv. de cío, cío: ono-
e hydoor: agua (salir agua). Si­ matopeya de la voz de la ga­
glo xvm - Reloj de agua, llina clueca. S. xv.
cleptomanía g r i e g o kléptein: clorofila griego khloorós: verde
quitar, robar, y manía: id. Si­ amarillento. S. xix - Cuerpo
glo xix - Tendencia impulsiva gaseoso.
al robo. clorofila griego khloozós: verde
clerecía, clerical, clérigo véase amarillento, y phyllon: hoja
clero. - Materia colorante de las
clero griego kleeros: elegido en plantas.
suerte. S. xv - Conjunto de cloroformo deriv. de cloro y for­
eclesiásticos, mo (fórmico) - Cierto anes­
cliente latín cliens -entis; pro­ tésico.
tegido, de clueo: oír. S. xv - club inglés club: id. S. xix -
Parroquiano, Casino, centro, cenáculo,
clima g r i e g o klima -atos, de co- latín cum: con - Prefijo
klínein: inclinar. S. xm - Con­ que indica unión, compañía,
junto de características atmos­ coacción latín coactio -onis, de
féricas de un lugar, cogere: forzar, obligar. S. xvii
climatérico griego klimakteerir - Fuerza que se hace a al­
kós, de klimáktéer: escalón - guien.
Período de vida crítico, coadjutor latín coadjutor, de
climático v. clima, cum: con, y adjutor: ayuda.
climatología griego klima -atos: S. xvi - Persona que ayuda,
clima, y logos: tratado - Es­ especialmente en la iglesia,
tudio del clima, coadyuvar latín cum: con, y
climax griego klimax: escala, . adjuvare: ayudar. S. xiv -
gradación, de klínein: inclinar. Asistir, contribuir,
S. xix - Gradación; momento coagular latín coagulare, de
culminante, coago: juntar. S. xvii - Cua­
clínico griego klinikós, de kli- jar.
née lecho, de klínein: inclinar, coalición francés coálition, del
acostar. S. xix - Relativo a la latín coalescere: reunirse. Si­
enseñanza de la Medicina, glo xviii - Confederación,
cimómetro griego klínein: incli­ unión de varias potencias,
nar, y métron: medida - Apa­ coartada v. coartar,
rato para medir las diferencias coartar latín coarctare, de cum:
con, y arelare: estrechar, apre­ cocido v. cocer,
tar. S. xiv - Limitar, circuns­ cociente latín quotiens -entis, de
cribir. quot: cuantos. S. xvn - Re­
coatí voz guaraní - Mamífero sultado de una división,
americano, cocimiento v. cocer,
coautor deriv. de co-: con, y au­ cocina latín coquina, de coque-
tor. re: cocer. S. x - Lugar donde
coba origen impreciso, voz fa­ se guisa,
miliar. S. xvm - Halago, adu­ cocinar, cocinero, cocinilla véa­
lación. se cocina,
cobaito alemán kobalt, de ko- coclear latín cochlea: caracol
bold: duendecillo (que susti­ - En forma de espiral,
tuía con cobalto la plata). Si­ coco 1 voz aimará. S. xviii -
glo xvm - Metal blanco roji­ Palma americana,
zo usado en aleaciones, coco 2 griego kókkos: coco -
cobarde francés couard, del la­ Gusanillo, gorgojo,
tín cauda: cola (del cobarde). coco 3 voz expresiva infantil. Si­
S. xm - Miedoso, pusilánime, glo xvi - Fantasma, espan­
cobardía v. cobarde, tajo.
cobayo voz americana. S. x v i i cocodrilo griego krokodeilos:
- Conejillo de Indias, cocodrilo. S. xiii - Reptil an­
cobertizo v. cobertor, fibio.
cobertor latín coopertorium: cocota francés cocotte: mujer-
cubierta, de cooperire: cubrir. zuela (galicismo) - Ramera,
S. x i i i - Manta, colcha, cocotte v. cocota.
cobertura latín vulg. coopertu- cocotero v. coco 1.
ra, del latín cooperire: cubrir. cocuyo voz centroamericana. Si­
S. x i i - Cubierta, glo xv - Luciérnaga,
cobija, cobijar v. cobijo, cochambre, cochambroso v. co­
cobijo latín cubicvlum: dormi­ chino.
torio, de cubile: aposento. Si­ coche magiar kocsi: carruaje.
glo xv - Refugio, amparo, S. xvi - Vehículo de cuatro
cobra portugués cobra: culebra, ruedas. , '-
del latín colubra: culebra, co­ cochera, cochero v. coche,
bra. S. xix - Culebra veneno­ cochinada v. cochino,
sa tropical, cochinilla latín coccinus: escar­
cobrador, cobranza v. cobrar, lata - Insecto del que se ex­
cobrar latín recuperare, de ca­ trae el color rojo,
pere: recoger. S. xii - Perci­ cochino de coch o goch: voces
bir una deuda, con que se llama al cerdo. Si­
cobre latín cuprum, del griego glo xiii - Cerdo, puerco,
* Kypros: Chipre (donde abun­ cochiquera, cochitril v. cochino,
daba ese metal). S. x m - Me­ cocho v. cochura,
tal rojizo, cochura deriv. de cocho, del la­
cobrizo v. cobre, tín coctus: cocido. S. xii -
cobro v. cobrar, Cocción.
coca aimará kuka: coca. S. xvi codaste deriv. de coda: cola, del
- Arbusto americano, latín cauda: cola. S. xv - Ma­
cocaína deriv. de coca (v.). dero de la popa,
cóccix griego kókkyx: cuclillo. codazo, codearse v. codo,
S. xix - Hueso terminal de la codeína griego kóodeia: adormi­
columna vertebral, dera. S. xix - Alcaloide del
cocear v. coz. opio.
cocer latín coquere: cocer. Si­ códice latín codex -teis: libro,
glo xn - Hervir. del griego kodix, kóodikos:
código. S. xiv - Manuscrito nacido - Pariente consanguí­
antiguo de importancia litera­ neo.
ria. cogollo latín caliculus, dimin. de
codicia l a t í n deriv. cupiditas: caulis: tallo, col. S. xv - La
deseo ardiente, avaricia. Si­ parte interior de ciertas horta­
glo xm - Deseo desmedido lizas.
de riquezas, cogote deriv. de coca: cabeza.
codicilo latin codicillus, dimin. S. xv - Parte posterior del
de codex: código, testamento. cuello.
S. xiv - Añadido a un testa­ cogujada latín cucullata, de cu­
mento, culla: cogulla, copete. S. xiv
codicioso v. codicia, - Cierta especie de alondra de
codificar latín codex: código, y copete.
facere: hacer. S. xix - Hacer cogulla latín cuculla: cogulla,
y reunir leyes, capucho. S. x i i - Hábito que
código latin codex -icis: código, visten algunos monjes,
libro, de griego kodix, kóodi- cohabitar latín cum: con, y ha­
kos: código. S. xv - Colección bitare: habitar - Convivir;
de leyes, hacer vida marital,
codillo dimin. de codo (v.). cohechar latín coactare: forzar,
codo latin cubitus: codo. S. xii obligar. S. x i i - Sobornar,
- Parte externa de la articula­ cohecho v. cohechar,
ción del brazo con el antebrazo. coherente latín cohaerens -entis,
codorniz latín cotumix -icis: co­ de cohaerere: estar unido. Si­
dorniz. S. x m - Ave galliná­ glo xvi - Razonable, lógico,
cea. cohesión latín cohaesum, de co­
coeficiente latín cum: con, y haerere: estar unido. S. xix -
efficere: realizar - Multiplicar Trabazón, afinidad,
dor. cohete origen impreciso. S. xv
coercer latín coercere: contener. - Tubo con pólvora en su inte­
S. xix - Refrenar, restringir, rior.
coerción, coercitivo v. coercer, cohibir latín cohibere: refrenar,
coetáneo latín coaetaneus, de contener. S. x v i i - Limitar, re­
cum: con, y aetas: edad. S. xvii primir.
- Del mismo tiempo o edad, cohombro latín cucumerum, de
coexistir deriv. prefijo co- y cucumiseris: cohombro. Si­
existir. glo x i i i - Variedad de pepino
cofa árabe quffa: cesto. S. xvm de tamaño grande,
- Meseta de un mástil. cohonestar latín cohonestare:
cofia germánico kupphja: gorra. cohonestar - Dar visos de bue­
S. xii - -Toca de mujer, na a una acción reprobable,
cofrade latín cum: con, y frater: cohorte latín cohors -ortis, de
hermano. S. xv - Miembro de cum: con, y hortari: animar.
una cofradía, S. xvi - Unidad táctica roma­
cofradía v. cofrade, na.
cofre francés coffre, del griego coima 1 árabe quaima: mucha­
kóphinos: cofre, cesta. S. xiv cha. S. xvii - Manceba,
- Arca pequeña. coima 2 árabe quima: precio.
coger latín colligere: recoger. S. xvii - Lo que cobra un ga­
S. xi - Asir, tomar, ritero.
cogitabundo v. cogitar, coime árabe caim: encargado.
cogitar latín cogitare: pensar - S. xvi - El que se encarga del
Reflexionar, pensar, garito.
cognado latín cum: con, y natus: coincidencia v. coincidir.
coincidir latín cum: con, e inci­ colchón, colchonero, colchoneta
de re: caer en, ocurrir - Con­ véase colcha,
cordar, ocurrir simultánear colear v. cola 1.
mente. colección latin coüectio -onis, de
coito l a t í n coitus: de coeo; cum: con, y ligare: atar. Si­
unirse. S. xiv - Cópula, glo xvi - Conjunto de cosas
cojear, cojera v. cojo, de igual especie,
cojijo latin culiculus: dimin. de coleccionista, colecta, colectivi­
culex: mosquito - Bicho, gu­ dad, colectivo, colector v. co­
sarapo. lección.
cojín latin coxinum, de coxa: colédoco griego kholeedókhos:
anca, muslo. S. xiv - Almoha­ que tiene bilis - Conducto que
dón. contiene la bilis,
cojinete deriv. de cojín (▼.). colega latin coilega, de cum:
cojo latin coxus, de coxa: muslo, con, y legere: escoger. S. xvx
anca. S. x - Persona que an­ - Compañero de profesión,
da con ritmo desigual por no colegiado, colegial, colegiarse, co­
poder sentar con regularidad legiata v. colegio,
ambos pies, colegio latín collegium, de collU
cojudo latin deriv. de coleus: gere: reunir. S. xiv - Escuela;
testículo - Animal que no ha comunidad de personas,
sido castrado, colegir v. colegio,
col latin caulis: tallo. S. x i i - coleóptero griego kóleós: estu­
Planta hortense, che, y pterón: ala. S. xix - In­
cola 1 latín cauda: rabo. S. n i secto que posee élitros,
- Rabo. cólera griego kholéra, de kholée:
cola 2 griego kólla: goma, cola. bilis (que causa enfermedad).
S. xv - Pasta gelatinosa para S. x m - Ira; enfermedad in­
pegar. fecciosa grave,
colaboración, colaborador v. co­ colérico v. cólera,
laborar. colesterina v. colesterol.
colaborar latin cum: con, y la­ colesterol griego kholée: bilis, y
borare: trabajar. S. xix - Coo­ stereós: duro, sólido - Com­
perar, trabajar con otra per­ puesto orgánico grsso.
sona. coleta, coletazo deriv. de cola
colación latin collatio -onis, de (véase).
conferre: conferir. S. xrv - Co­ coleto italiano colletto, de eolio:
mida ligera; confrontación, cuello. S. X 7 i - Vestidura de
colada, coladero, colador, colado­ piel, hasta la cintura,
ra v. colar, colgadero, colgadura, colgajo,
colagogo griego kfiolée: bilis, y colgante v. colgar,
' agoogós: que conduce - Acti­ colgar latín collocare: poner, si­
vador de la secreción billar, tuar, de locus: lugar. S. xn -
colapso latin collapsus, de collar Suspender, colocar,
bi: caer - Postración repenti­ colibacilo deriv. griego kolon:
na, síncope, intestino, y de bacilo.
colar latín colare: pasar por co­ colibrí voz caribe. S. xvm - Pár
ladero. S. xn - Filtrar, depu­ jaro mosca,
rar. cólico griego koolikós, de kóo-
colateral latín cum: con, y latus: Ion: miembro, colon. S. xv -
lado - Que se halla a los lar Acceso doloroso del intestino,
dos. * colicuar latín colliquare: coli­
colcha latín culcita, de calco: cal­ cuar - Derretir, desleír,
car. S. xv - Cobertura exterior colidir latín collidere: chocar,
del lecho. de cum: con, y laedere: da-
ñar - Golpear una cosa con S. xvm - Una parte del intes­
otra. tino grueso,
coliflor deriv. de col y flor. colonia 1 v. colono,
coligarse latín cum: con, y lia* colonia 2 (agua de) del nombre
re: atar. S. xv - Aliarse, de la ciudad alemana de Colo­
colilla dimin. de cola 1 (v.). nia, que era colonia romana.
colimador latín collimare, de c o S. xix - Cierto perfume,
llineare: mirar, alinear - Parte colonial, colonizar v. colono,
del espectroscopio donde se colono latín colonus: labrador.
concentra la luz. S. xvi - Arrendatario de una
colina latín collis: collado. Si­ heredad,
glo xvi - Cerro, altozano, coloquio latín colloquium, de
colindante deriv. de co- y lindar. colloqui: conversar. S. xvii -
colirio griego kollyrion: colirio. Plática, charla,
S. x m - Medicamento que se color latín color: color, adorno.
aplica en los ojos, S. xii - Colorido, tinte,
coliseo del latín Colosseus (An­ colorado latín coloratus, de colo­
fiteatro Flavio de Roma), del rare: colorar. S. xiv - Rojo,
griego Jcolossiaios: colosal. colorante, colorar, colorete, colo­
S. xvi - Teatro importante, rido, colorista v\ color,
colisión v. colidir. colosal v. coloso,
colitis deriv. de colon (v.)f y su­ coloso griego kolossós: estatua
fijo itis: inflamación - Infla­ colosal. S. xvi - Estatua de
mación de colon, tamaño enorme; persona muy
colmado v. colmar, corpulenta,
colmar latín cumulare: amonto­ columbrar latín cum: con, y lu­
nar. S. xv - Llenar, atestar, men: lumbre. S. xvi - Vislum­
colmena deriv. de colmo o cuel­ brar, distinguir,
m o: techo de paja. S. xii - columna latín columna: de colu­
Lugar donde viven las abejas, men: sostén. S. xii - Pilar ci­
colmillo latín columellus, de co- lindrico,
lumella: columnita. S. xiii - columpiar origen indeterminado.
Diente agudo, S. xv - M e c e r .' -
colmo latín cumulus: montón, columpio v. columpiar
colmo. S. xv - Lo que está en coluro griego kolourós: que tie­
exceso, ne la cola cortada - Un círcu­
colocación v. colocar, lo máximo de la esfera celeste,
colocar latín collocare: colocar. colutorio latín collutum, de co-
S. xiv - Situar; dar empleo, Uuere: lavar - Enjuagatorio,
colodión griego koUódees: pega­ medicamento,
joso. S. xix - Disolución de ce­ coluvie latín colluvies: lodazal
lulosa para vendajes y fotogra­ -Alcantarilla, barrizal,
fía. ' collado latín deriv. collis: coli­
colodrillo deriv. de colodra: va­ na. S. x - Cerro, otero. •
sija. S. x m - Cogote, collar latín collare, de collum:
colofón griego kolophón: rema­ cuello. S. xm - Gargantilla,
te, término. S. xix - Nota que adorno para el cuello,
se pone al final del libro, collera v. cuello,
coloide griego kólla: cola, y collón italiano coglione: necio
eidos: aspecto. S. xx - Cuer­ - Cobarde, miedoso,
po que aparenta estar disuelto, com- preposic. inseparable deriv.
colombófilo latín columba: pa­ de con. *
loma, y griego philos: aficiona­ coma 1 griego kómma: parte,
do - Criador de palomas, fragmento. S. xv - Signo de
colon griego koolon: miembro. puntuación (,).
coma 2 griego kooma: sopor comediante v. comedia,
profundo. S. xix - Sopor que comedido latín deriv. cometiri,
suele preceder a la muerte, de cum: con, y ractiri: medir.
comadre latm cum: con, junta­ S. xvi - Discreto, mesurado,
mente, y mater: madre. S. xiii comedimiento, comedir v. come­
- Mutuamente, la madrina y dido.
la madre. comedón prob. del latín comedo
comadreja diminutivo de coma­ -onis: el que come o disipa
dre (v.). - Grano sebáceo,
comadrona deriv. de comadre comedor deriv. de comer (v.).
(véase). comején voz caribe. S. xv - Car­
comandancia, comandante véa­ coma.
se comandar, comendador latín commenda-
comandar italiano comandare, tor, de cum: con, y mandare:
del latin cum: con, y mandare: mandar. S. xii - Dignatario
mandar - Mandar una tropa, perteneciente a una orden ho­
comandita francés commandite: norífica.
comandita - Sociedad comer­ comensal latín cum: con, y men­
cial. sa: mesa. S. xv - El que come
comando v. comandar, con otros en una mesa,
comarca griego koomee: aldea, comentar latín commentari: pen­
pueblo, y arkhein: gobernar. sar, de mens, mentís: mente.
S. xvi - División territorial, S. xv - Explicar, glosar,
comatoso griego deriv. kooma: comentario, comentarista v. co­
sopor - Que está en coma, mentar.
comba griego kymbee: objeto comenzar latín cuminitiare. de
cóncavo. S. xvi - Convexi­ cum: con, e initiare: iniciar.
dad. S. xiii - Empezar, emprender,
combadura, combar v. comba, córner latín comedere, de cum :
combate v. combatir, con, y edere: comer. S. xii -
combatir latín cum: con, y ba- Masticar y tragar la comida,
tuere: batir. S. x i i - Batalla, comercial, comerciante, comer­
lucha. ciar v. comercio,
combés origen impreciso. S. xvi comercio latín cum : con, y
- Espacio situado en la cubier­ merx: mercancía. S. xvi - Trá­
ta superior del buque. fico, negocio,
combinación v. combinar, comestible v. comer,
combinar latin cum: con, y birú: cometa griego koméetees: come­
dos cada vez. S. xvi - Unir co­ ta, de kóm ee: cabellera. S. xv
sas para que formen un con­ - Astro errante.
junto. cometer latín cum: con, y mitte-
combleza latín cum: con, y pe- re: enviar, soltar. S. xii - In­
llex: manceba - Concubina de currir; encargar,
un hombre casado, cometido v. cometer,
combo v. comba, comezón v. comer,
comburente v. combustible, comicios latín comitium: donde
combustible latín deriv. combus- se congrega el pueblo. S. x v i-
tus, de comburere: quemar. Si­ Elecciones.
glo xvii - Sustancia que arde cómico griego koomikós, de kó-
fácilmente, mos: fiesta. S. xv - El que re­
combustión v. combustible, presenta comedias,
comedero v. comer, comida v. comer,
comedia griego koomos: festín, comienzo v. comenzar,
y aoidos: poeta, cantor. S. xiv comilón v. comer,
- Poeta dramático; farsa. comillas v. coma 1.
comino griego Jcyminon: comi­ gium: compango - Comida
no. S. xm - Hierba aromática, fría que se toma con pan.
comisaria ' comisario, compaña latín vulg. compañía,
comisario latín commissarius. de cum: con, y pañis: pan. Si­
de committere: cometer, encar­ glo x - Compañía, acompaña­
gar. S. xv - Cierto funcionario, miento.
comisión latín commisio -onis, compañero, compañía, compañón
de committere: cometer, encar­ deriv. de compaña (v.).
gar. S. xiv - Encargo, comparar latín comparare, de
comisionar, comisionista v. co­ cum: con, y parare: disponer.
misión, S. xm - Parangonar, cotejar,
comistrajo v. comer, comparativo v. comparar,
comisura latín commissura, de comparecencia v. comparecer,
committere: juntar. S. xvi - comparecer deriv. de con y pare­
Punto donde se unen los bor­ cer.
des de una abertura, comparsa italiano comparsa, del
comité francés comité, del inglés latín comparere: comparecer.
committee, del latín committe­ S. x v i i - Acompañamiento,
re: encargar, delegar. S. xix - compartimiento v. compartir,
Comisión, delegación, compartir latín cum: con, y par-
comitiva latín comitiva, de co­ tiri: partir. S. xm - Distri­
mes, comitis: compañero. Si­ buir, repartir,
glo xvn - Séquito, acompaña­ compás latín cum: con, y pas-
miento. sus: paso. S. xv - Instrumento
cómitre latín deriv. comes -itis: que se usa para trazar circun­
ministro inferior. S. x m - ferencias,
Contramaestre de galeras, compasión latín cum: con, y
cómo latín quomodo: cómo. Si­ pati: padecer. S. xv - Piedad,
glo x - De qué modo, ternura,
cómoda francés commode, del compasivo v. compasión,
latín commodus: cómodo. Si­ compatible latín deriv. compati:
glo xvm - Mueble con cajones, compadecerse - Avenido, com­
comodidad, comodín v. cómodo, penetrado,
cómodo latín commodus: ade­ compatriota latín cum: con, y
cuado, de cum: con, y modus: patria: id. S. xix - Conterrá­
medida. S. xv - Conveniente; neo, paisano,
descansado, compeler latín cum: con, y pelle-
comodoro inglés commodore, del re: arrojar. S. xiv - Forzar,
francés commandeur: coman­ impulsar,
dante. S. xix - Oficial supe­ compendiar v. compendio,
rior de, marina, compendio latín compendium:
compactó latín compactus, de economía, de pendere: pagar.
compingere: unir estrechamen­ S. xiv - Abreviación, resumen,
te. S. xvm - Macizo, sólido, compenetrarse deriv. de con y
compadecer latín deriv. cum: penetrar.
con, y pati: padecer. S. xv - compensación v. compensar,
Apiadarse, compensar latín cum: con, y
compadre latín compater: com­ pensare: pesar. S. x - Resar­
padre. S. xiv - Tratamiento cir, reparar,
que se dan el padrino y el pa­ competencia, competente, compe­
dre. ter, competición, competidor
compaginar latín deriv. compa- v. competir,
ges: unión. S. xix - Ordenar, competir latín cum: con, y pete-
arreglar, re: solicitar. S. xv - Pugnar,
compango bajo latín compana- rivalizar.
compilar latín compilare: pla­ S. xvm - Fruta en almíbar,
giar S. xvi - Reunir notas, comprar latín comparare: ad­
compinche deriv. ’e con y pin­ quirir, comparar. S. xi - Ad­
che. quirir, negociar,
complacencia v. complacer, compraventa deriv. de compra y
complacer latín cum: con, y pla- venta.
cere: agradar. S. xiv - Satisfa­ comprender latín cum: con, y
cer. prehendere: coger. S. xii - En­
complejidad v. complejo, tender; abarcar,
complejo latín complexus, de comprensible, comprensión, com­
complecti: enlazar. S. xvi - prensivo v. comprender,
Compuesto de elementos dife­ compresa latín deriv. cum: con,
rentes. y premere: apretar. S. xix -
complementario v. complemen­ Trozo de lienzo que se coloca
to. con fines medicinales,
complemento latín complemen- comprensión, compresor, compri­
tum: complemento, de comple- mido v. comprimir,
re: llenar - Lo que completa comprimir latín cum: con, y pre-
algo. me~e: apretar. S. xv - Pren­
completar latín deriv. complere: sar, apretar,
terminar - Acabar, comprobación, comprobante véa­
completo l a t í n completus, de se comprobar,
complere: terminar - Entero, comprobar latín cum: con, y
acabado, probare: aprobar. S. xvi - Co­
complexión l a t i n complexio tejar, confrontar,
-onis: conjunto, temperamento. comprometer latín cum: con, y
S. xm - Constitución de la promittere: prometer. S. xvn
persona. - Implicar; obligarse,
complicación, complicado véase compromisario, compromiso véa­
complicar se comprometer.
complicar latín cum: con, y pit­ compuerta deriv. de con y puer­
eare: doblar, plegar. S. xvi - ta (v.).
Dificultar, entorpecer, compuesto v. componer,
cómplice latín complex, compil­ compulsar latín cum: con, y pul­
éis, de piteare: doblar, envol­ sare: tocar, pulsar. S. xv -
ver. S. xvii - Compañero en el Confrontar, verificar,
delito. compulsión, compulsivo v. com­
complot francés complot, del la­ pulsar.
tín complicitus: plegado, en­ compunción, compungido véase
vuelto. S. xix - Confabula­ compungir,
ción. compungir latín cum: con, y
componedor, componenda, com­ pungere: punzar, doler. S. xvi
ponente v. componer, - Atribular,
componer latín cum: con, y po­ computadora v. computar,
ner e : poner. S. xii - Reparar; computar latín cum: con, y pu­
crear una obra musical, tare: pensar, calcular. S. xvi -
comportamiento v. comportar, Contar, calcular.
comportar latín cum: con, y por­ cómputo v. computar,
tare: llevar. S. xiv - Llevar comulgar latín comunicare: co­
con otro una cosa, municar. S. xn - Dar o reci­
composición, compositor, com­ bir la sagrada comunión,
postura v. componer, común latín communis: común.
compota francés compote, del S. xn - Corriente, general,
latín composila: compuesta. comuna, comunal, comunero, co­
municación, comunicar, comu­ concilio. S. x i i i - Congreso,
nidad, comunión, comunismo junta,
v. común, concisión v. conciso,
con latín cum: con. S. x - Jun­ conciso latín concisus, de conci-
tamente, acompañado de. dere: cortar. S. xvi - Sucinto,
conato latín conatus, de conari: sumario,
intentar. S. xvi - Tentativa, concitar latín concitare, de con-
amago. ciere: conmover, excitar. S. xvi
concatenación latín deriv. cum: - Provocar, incitar,
con, y catenare: encadenar. Si­ conciudadano deriv. de con y
glo xvm - Enlace, relación, ciudadano.
concavidad v. cóncavo, cónclave latín cum: con, y cla­
cóncavo latín cum: con, y cavus: vis: llave (que cierra el recinto
hueco. S. xv - Excavado, hun­ donde se reúnen los cardenales
dido. a elegir papa). S. xv - Asam­
concebir latín concipere, de ca- blea de cardenales para elegir
pere: coger. S. x i i - Quedar papa.
preñada la hembra; hacerse concluir latín cum: con, y clau­
una idea, dere: cerrar. S. x i i - Termi­
conceder latín cum: con, y ce- nar.
dere: ceder, apartarse. S. xvi conclusión, concluyente v. con­
- Conferir, dispensar, cluir.
concejal v. concejo. concoideo griego kónkhee: con­
concejo latín concilium: junta, cha, y eidos: forma - Parecido
concilio. S. x - Municipio, a una concha,
concentración, concentrado, con­ concomerse deriv. de con y co­
centrar, concéntrico deriv. de mer.
con y centro (v.). concomitante latín deriv. conco­
concepción v. concebir, mitare: acompañar - Que
concepto latín cum: con, y ca- acompaña a otra cosa,
pere: coger. S. xv - Noción, concordancia, concordante véase
conceptuar v. concepto, concordar,
concerniente v. concernir, concordar latín cum: con, y
concernir latín cum: con, y cer- cor, coráis: corazón. S. x i i i
nere: cerner, diferenciar. S. xv - Armonizar,
- Importar, pertenecer, concordato, concorde, concordia
concertar latín cum: con, y cer- véase concordar,
tare: luchar. S. x m - Estipu­ concreción latín concretio -onis:
lar. agregación, materia. S. xvm -
concertista v. concierto, Depósito de partículas,
concesión latín concessio -orús, concretar v. concreto,
de cum: con, y cedo: apartarse. concreto latín concretus, de con-
S. xvi - Autorización, venia, crescere: espesarse, acumular­
conciencia latín conscientia, de se. S. x m - Específico, defi­
conscius: conocedor. S. x i i i - nido.
Discernimiento del bien y del concubina latín cum: con, y cu­
mal. bare: acostarse. S. xiv-Am an­
concienzudo v. conciencia, te, barragana,
concierto latín deriv. concerta­ concubinato, concúbito v. con­
re, de cum: con, y certare: lu­ cubina.
char. S. xiv - Recital; acuer­ conculcar latín conculcare: pi­
do. sotear. S. xv - Contravenir,
conciliábulo, conciliación, conci­ concuñado deriv. de con y cu­
liar v. concilio, ñado.
concilio latín concilium: junta, concupiscente latín deriv. con-
cupiscere: ansiar, anhelar. Si­ sazonar. S. xvi - Aderezo, ali­
glo xv - Lascivo, ño.
concurrencia, concurrente véa­ condiscípulo latín cum: con, y
se concurrir, discipulus: discípulo - Com­
concurrir latín cum: con, y cu- pañero de estudios,
rrere: correr. S. xiv - Asistir, condolencia v. condoler,
visitar. condoler latín cum: con, y do-
concursar, concurso v. concurrir, lere: doler. S. x m - Apiadar­
concusión latín concussio -onis, se; lamentar,
de concutere: sacudir. S. xvi condominio latín cum: con, y
- Conmoción; malversación, dorr.inium, dominus: señor,
concha griego kónkhee: concha. propietario. S. xix - Propie­
S. x i i - Caparazón, dad que se ejerce en común,
conchabarse latín conclavari, de condón de Condom, inglés in­
conclave: habitación íntima. Si­ ventor del preservativo. S. xix
glo xv - Asociarse, apañarse, - Preservativo,
condado, condal v. conde, condonar latín cum: con, y do­
conde l a t í n comes, comitis: nare: dar - Conmutar, eximir,
compañero. S. x - Título de cóndor quichua cúntur: cóndor.
nobleza. S. xvi - Ave de rapiña ameri­
condecorar latín cum: con, y cana.
decorare: adornar. S. x v i i i - condotiero italiano condottiere,
Otorgar condecoraciones, del latín condúcete: tomar a
condena, condenación, condenado sueldo - Jefe de mercenarios
v. condenar, italianos,
condenar latín cum: con, y dam- conducción v. conducir,
nare: dañar. S. x i i - Imponer conducir latín cum: con, y duce-
condena, re: llevar. S. xv - Guiar, enca­
condensación, condensador véa­ minar.
se condensar, conducta, conducto, conductor
condensar latín cum: con, y den- v. conducir,
sus: denso. S. xiv - Concen­ condumio origen impreciso. Si­
trar. glo xvr - Alimento que se in­
condesa v. conde, giere con pan.
condescendencia v. condescen­ conectar latín cum: con, y neo-
der. tere: unir. S. xix - Unir, rela­
condescender latín cum: con, y cionar,
descendere: bajar. S. xv - conectivo v. conectar,
Transigir, tolerar, conejo latín cuniculus, del griego
condescendiente v. condescen­ kóniklos: conejo. S. xi - Ma­
der. mífero roedor,
condestable latín comes stabuli: conexión v. conectar,
conde de caballeriza. S. xv - confabulación v. confabular,
Antigua dignidad superior de confabular latín cum: con, y fa-
milicia. bulari: hablar. S. xv - Maqui­
condición latín conditio -onis, nar, conspirar,
de cum: con, y daré: dar. Si­ confalón italiano confalone, del
glo x i i - Requisito; particular ant. alemán gundfano: estan­
ridad. darte de combate. S. xv - Ban­
condicional, condicionar v. con­ dera, guión,
dición. confección latín confectio -onis,
cóndilo griego kóndylos: nudi­ de conficere: hacer. S. xv - Lo
llo, articulación. S. xix - Emi­ que se ha elaborado,
nencia de un hueso, confederación v. confederar,
condimento latín deriv. condire: confederar l a t í n deriv. cum:
con, y foedus: alianza, estipula­ conformación v. conformar,
ción. S. xv - Aliarse, pactar, conformar latín cum: con, y
conferencia latín deriv. confe- formare: conformar. S. x i i -
rre: comunicar. S. xvi - Dis- Contentar; amoldarse,
l rso, parlamento, conforme, conformidad, confor­
ronferir latín conferre, de cum: mista v. conformar,
con, y ferre: llevar. S. xm - confort francés confort: como­
Otorgar, didad (galicismo). S. xix -
confesar, confesión v. confeso, Comodidad,
confeso latín corJessus: claro, confortable v. confortar,
evidente, de confitsri: poner confortar latín tardío conforta­
de manifiesto, declarar. S. x re, de cum: con, y fortis: fuer­
- Manifiesto, te - Consolar, alentar,
confeti italiano confetti: confi­ confraternizar deriv de con y
tes. S. xix - Trocitos de papel fraterno.
de colores, confrontación v. confrontar,
confiado, confianza, confiar de­ confrontar latín cum: con, y
rivación de con y fiar. frons -frontis: la frente. Si­
confidencia latin deriv. confide- glo xrv - Comparar, verificar,
re: confiar - Declaración se­ confundir latín confundere, de
creta; denuncia, cum: con, y fundus: base. Si­
confidente v. confidencia, glo x i i - Desconcertar; em­
configurar latín cum: con, y fi­ brollar.
gurare: figurar. S. xvi - Dar confusión, confuso v. confundir,
forma. confutar latín cum: con, y fu-
confín latín cum: con, y finis: tare: argüir - Refutar, des­
fin. S. xiv - Frontera, linde, mentir,
confinamiento, confinar v. con­ congelación v. congelar,
fín. congelar l a t í n congelare, de
confirmar latín cum: con, y fir­ cum: con, y gélare: helar. S. xiv
mare: afirmar. S. x i i - Rati­ - Cuajar, helar,
ficar. congénere l a t í n congener, de
confiscar latín cum: con, y fis­ cum: con, y gemís -eris: ori­
co: el fisco. S. xv - Incautarse, gen, linaje - Del mismo origen,
confite latín confectus: com­ pariente,
puesto, preparado. S. x m - congeniar deriv. de con y genio.
Dulce, golosina, congénito latín cum: con, y ge-
confíteor latín confíteor: yo con­ nitus: engendrado - Innato,
fieso, del verbo confiteri: con­ congestión latín congestio -onis,
fesar, reconocer la propia cul­ de congerere: acumular. S. xvi
pa - Palabra inicial de una - Inflamación, saturación,
oración de la misa; retracta­ conglomerado latín conglomera-
ción. „ tus, de cum: con, y glomerare:
confitería, v. confite, juntar. S. xvm - Aglomerado,
conflagración latín conflagratio congoja deriv. de con y angoja,
-onis, de conflagrare: quemar­ del latín angustia: id. S. xv -
se. S. xvi - Incendio; conflicto Angustia,
bélico. congraciar deriv. de con y gra­
conflicto latín conflictus, de con- cia,.
fligere: chocar. S. xiv - Tro­ congratular latín congratulan:
piezo, contrariedad, dificultad, felicitar. S. xvi - Dar la enho­
confluencia v. confluir, rabuena,
confluir latín cum: con, y fine- congregación, congregante véase
re: fluir, manar. S. xv - Con­ congregar,
verger, reunirse. congregar latín congregare: aso-
ciar, de cum: con, y grex: re­ tio -onis, de commiserari: com­
baño. S. xiv - Reunir, padecer. S. xv - Misericordia,
congreso latín congressus, de conmoción v. conmover,
congredi: reunirse, conferen­ conmover latín cum: con, y mo­
ciar. S. x v i i - Asamblea, reu­ ver e: mover. S. xv - Afectar,
nión. impresionar,
congrio griego góngros: con­ conmutador v. conmutar,
grio. S. xm - Pez parecido a conmutar latín cum: con, y mu-
la anguila, tare: mudar. S. xv - Indultar,
congruente latín congruens -en- relevar.
tis, de congruere: acordar, connatural latín cum: con, y
reunirse. S. xv - Conveniente, natura: naturaleza - Innato,
racional, connivencia latín conniventia, de
cónico v. cono. connivere: cerrar los ojos, di­
conifera latín conus: cono, y fe- simular. S. xvi - lolerancia.
rre: llevar - Árbol gimnosper- conr.ainción áeriv. de con y no­
mo de contorno y fruto cóni­ tar.
cos. cono l a t í n conus, del griego
conirrostro latín conus: cono, koonos: cono, piña. S. xv -
y rostrum: pico - Pájaro de Cuerpo geométrico,
pico fuerte, conocer l a t í n cognoscere, de
conjetura latín conjectura, de cum: con, y gnoscere: conocer.
conjicere: echar, juntar. S. xv S. xi - Percibir con el enten­
- Sospecha, presunción, dimiento,
conjugación l a t í n conjugatio conocido, conocimiento v. cono­
-onis, de cum: con, y jugare: cer.
atar. S. xv - Acción de conju­ conque deriv. de con y que.
gar. conquistar bajo latín conquista­
conjunción, conjuntar, conjunti­ re: adquirir, de conquirere:
va v. conjunto, buscar. S. xm - Ganar por las
conjunto latín deriv. conjunge- armas.
re: juntar, unir. S. xv - Agru­ consabido deriv. de con y saber.
pación de cosas, consagrar latín consecrare: con­
conjura, conjurado v. conjurar, sagrar. S. xii - Hacer sagra­
conjurar latín cum: con, y jura­ do.
re: jurar. S. xm - Invocar; re­ consanguíneo latin cum: con, y
mediar, sanguineus: sanguíneo. S. xvii
conjuro v. conjurar, - Persona que tiene parentes­
conmemorar latín cum: con, y co natural con otra.
memorare: hacer mención. Si­ consciente latín consciens -entis,
glo xiv - Recordar, de conscire: saber bien. S. xix
conmensurar latín commensura- - Que actúa con plena con­
re: conmensurar - Medir con ciencia.
proporción, consecución v. consecuencia,
conmigo latín cum: con, y me- consecuencia latín consequentia:
cum (cum m e): conmigo - consecuencia. S. xiv - Propo­
Ablativo de sing. del pron. yo. sición que se deduce de otra,
conmilitón latín cum: con, y mi­ consecuente v. consecuencia,
litare: militar - Soldado com­ consecutivo latín consecutus, de
pañero en campaña, consequi: ir detrás de uno -
conminar latín cum: con, y mi- Que sigue a otro inmediata­
nari: amenazar. S. xvi - Inti­ mente.
mar, requerir, conseguir latín consequi: ir de­
conminatorio v. conminar, trás de alguien. S. x i i - Lo­
conmiseración latín commisera- grar, ganar.
conseja latín consilta, plur. de consolar latín cum: con, y so­
consüium: consejo. S. xiii - tan: consolar, de solaiium: ali­
Cuento, fantasía, vio, solaz. S. xii - Animar,
consejero v. consejo, alentar.
consejo latin consilium. conse­ consolidar latín cum: con, y
jo. S. x i i - Sugerencia, reco­ solidare, de solidus: sólido. Si­
mendación, glo xv - Afianzar,
consenso, consentido, consenti­ consonante latín consonans -an­
miento v. consentir, tis, de consonare: sonar armó­
consentir latin cum: con, y sen- nicamente. S. xiv - Que tiene
tire: sentir. S. x - Autorizar, relación de igualdad o de con­
admitir. formidad con otra cosa,
conserje francés concierge: por­ consorcio v. consorte,
tero, del bajo latin consergius: consorte latín cum: con, y sors:
guarda. S. x v i i - Portero, be­ suerte. S. xvi - Cónyuge, com­
del. pañero.
conserva, conservación, conservar conspicuo latín conspicuus: vi­
dor v. conservar, sible. S. x v i i - Destacado, in­
conservar latín cum: con, y signe.
servare: guardar. S. xn - Pre­ conspiración v. conspirar,
servar, proteger, conspirar latín conspirare: res­
conservatorio v. conservar, pirar juntos. S. xv - Maqui­
considerable, consideración, con­ nar, confabularse,
siderando v. considerar, constancia, constante v. constar,
considerar latín considerare: ob­ constar latín cum: con, y sta-
servar. S. xiv - Apreciar, res­ re: estar de pie. S. xv - Com­
petar; meditar, ponerse de; tener,
consignar latín cum: con, y sig­ constelación latín deriv. cum:
nare: señalar. S. xvi - Remi­ con, y stella: estrella. S. xv
tir; estipular, - Grupo de estrellas que for­
consignatario v. consignar, man una figura,
consigo latín cum: con, y se- consternación v. consternar .
cum ( cum se): consigo - Abla­ consternar 1a t í te consternare:
tivo del singular y del plural atemorizar. S. xvii - Pertur­
de la forma reflexiva se y sí, bar.
del pronombre personal de ter­ constipar latín c o n s t i p a r e :
cera persona, amontonar, estreñir. S. xvii -
consiguiente latín consequens, Obturar, resfriarse,
-entis, de ccmsequi: seguir. Si­ constitución v. constituir,
glo xv - Que se deduce de otra constituir latín cum: con, y star
cosa. tuere: establecer. S. xiv - Fun­
consiliario’ latín consüiarius, de dar, instituir,
consiliari: aconsejar - Asesor, constituyente v. constituir,
consistencia v. consistir, constreñir latín constringere:
consistir latín cum: con, y sis- apretar. S. x - Imponer; apre­
tere: detenerse. S. xiv - Ba­ tar.
sarse, radicar, constricción, constrictor véase
consistorio latín consistorium, constreñir,
de cum: con, y sistere: dete­ construcción, constructor véase
nerse. S. xn - Junta, reunión, construir,
consocio deriv. de con y socio. construir l a t í n cum: con, y
consola francés consolé: mén­ struere: amontonar. S. xv -
sula, consola. S. xix - Mesa Erigir, levantar,
arrimada a la pared, consubstancial v. consustancial,
consolación v. consolar. consuegro latín cum: con, y so-
cer: suegro - Padre de uno contar latín computare: contar.
de los dos esposos respecto a S. x i i - Hacer cuentas, na­
los padres del otro consorte, rrar.
consuelo v. consolar, contemplación v. contemplar,
consuetudinario latín consuetu- contemplar latín contemplare:
dinarius, de consuere: acos­ observar, mirar. S. xiv - Ob­
tumbrar. S. xvi - Lo que se servar atentamente,
acostumbra, contemplativo v. contemplar,
cónsul latín cónsul: id., de con- contemporáneo latín cum: con,
sulere: examinar, deliberar. Si­ y temporaneus: oportuno -
glo x i i i - Magistrado de Ro­ Coetáneo, coexistente.
ma; agente diplomático, contemporizar v. contemporá­
consulado, consular v. cónsul, neo.
consultar latín consultare, de contención, contencioso v. con­
consulere: examinar, reflexio­ tender.
nar, decidir. S. xv - Asesorar­ contender latín contendere: lu­
se, parlamentar, char, esforzarse. S. x i i - Pe­
consultivo, consultor, consulto* lear, lidiar,
rio v. consultar, contendiente v. contender,
consumación, consumado v. con­ contener l a t í n continere, de
sumar. cum: con, y tenere: tener. Si­
consumar l a t í n cum: con, y glo xm - Englobar, compren­
summa: suma, total. S. xvi - der; refrenar,
Concluir, acabar, contenido v. contener,
consumición, consumidor v. con­ contentar v. contento,
sumir. contento l a t í n contentus, de
consumir latín consumere: con­ continere: contener, reprimir.
sumir - Acabar, S. xiv - Ufano; gozo,
consummatum est latín id.: ¿e contera deriv. latín contus: pér­
ha consumado - Triste fin de tiga. S. xvi - Pieza metálica
una cosa, de bastón o paraguas,
consumo, consunción v. consu­ conterráneo latín cum: con, y
mir. térra: tierra - Compatriota,
consustancial deriv. de con y paisano.
sustancia. contertulio deriv. de con y íer*
contabilidad v. contable, tulia.
contable latín computabilis, de contestación v. contestar,
computare: contar, computar - contestar latín cum: con, y tes-
Que puede ser contado; con* tari: atestiguar. S. xvi - Re­
tador. plicar.
contacto l a t í n contactus, de contexto latín cum: con, y tex-
clim: con, y tactus, de tangere: tus, tejer. S. xvi - Trama de un
tocar. S. xv - Estado de dos tejido o una obra,
cuerpos que se tocan, contextura v. contexto,
contado, contador, contaduría v. contienda v. contender,
contar, contigo latín cum: con, y te-
contagiar v. contagio, cum (cum te ): contigo - Abla­
contagio latín contagium, de tivo de tú.
cum: con, y tangere: tocar. Si­ contiguo latín contiguus: veci­
glo xvi - Contaminación, no, inmediato, de cum: con, y
transmisión de una dolencia, tangere: tocar. S. xvi - Inme­
contaminar latín contaminare: diato.
manchar. S. xiv - Infectar, continencia, continental, conti­
corromper, nente v. contener,
contante v. contar. contingencia v. contingente.
latín deriv. contin-
c o n tin g e n te glo xvi - Interventor de cuen­
gere: acontecer. S. xvi - Por­ tas.
ción con que se contribuye a contralto italiano contralto: id.
un objetwo. S. x v i - Voz entre tiple y te­
c o n tin u a c ió n , c o n tin u a d o r , c o n t i­ nor.
n u a r , c o n t i n u i d a d v. continuo, contraluz, contraorden, contra­
c o n tin u o l a t í n continuus, de maestre, contrapartida, contra*
continere: conservar unido. Si­ pelo, contrapeso deriv. de con­
glo xm - Perpetuo, durable, tra y luz, etc.
c o n t o n e a r s e , contoneo deriv. de contraproducente latín contra-
con y tono. rium: lo contrario, y produ-
c o n to m e a rr con torn o d e r iv . d e cens: producente. S. xix - De
con y tomo. efecto contrario,
c o n to r s ió n latín deriv. contor- contrapunto latín contra: id., y
quere: estremecer. S. xvi - punctum: punto. S. xvii -
Crispamiento, encogimiento, Canto de voces contrapuestas,
con tra latín contra: id., frente contrariar, contrariedad v. con­
a . S. x i i - En oposición, trario.
c o n t r a a lm ir a n te deriv. d e con­ contrario latín contrarius: con­
tra y almirante. trario. S. xii - Antagonista,
con tra a ta q u e deriv. de contra opuesto.
y ataque. contrarrestar latín contra: id.,
c o n t r a b a j o italiano contrabasso: y restare: resistir. S. xix -
contrabajo. S. xvi - El instru­ Oponer, anular,
mento de cuerda de mayor ta­ contrarrevolución, contrasentido,
maño. contraseña deriv. de contra y
contrabalancear deriv. de con­ revolución, etc.
tra y balanza. contrastar latín contra: enfren­
contrabandista, contrabando de­ te, y store: mantenerse. S. x i i
rivación de contra y bando - Verificar,
(edicto). contraste v. contrastar,
contracción, contráctil ▼. con­ contrata, contratación, contratar
traer. v. contrato,
contractual v. contrato, contratiempo deriv. de contra y
contradanza deriv. de contra y tiempo.
danza. contratista v. contrato,
contradecir, contradicción, con* contrato latín contractus: con­
tradictoria deriv. de contra y trato. S. xv - Pacto,
decir. contravención ▼. contravenir,
contraer latín cum: con, y tro- contraveneno deriv. de contra y
here: traer. S. xv - Acortar, veneno.
crispa?. contravenir latín contra: id., y
contrafacción latin contra: id., venire: venir. S. xm - Infrin­
y /acere: hacer - Transgre­ gir un mandato,
sión. contraventana deriv. de contra
contrafuerte deriv. de contra y y ventana.
fuerte. contraventor v. contravenir,
co n tra h e ch o latín deriv. contra- contrayente v. contraer,
here: contraer. S. xv - Que contribución v. contribuir,
tiene el cuerpo torcido o de­ contribuir latín cum: con, y tri-
forme. buere: dar. S. xv - Aportar,
contraindicación deriv. de con­ subvencionar,
tra e indicar. contribuyente v. contribuir,
contralor francés contróleur, contrición latín contritio -onis,
de contróler: comprobar. Si­ de conterere: abrumar, macha-
car. S. xiv - Dolor de haber gregación. S. xn - Monaste­
ofendido a Dios, rio, claustro,
contrincante deriv. de con y trin­ convergencia, convergente véa­
ca. se converger,
contristar latín cum: con, y tris- converger l a t í n cum: con, y
tis: triste - Atribular, vergere: inclinarse, volver. Si­
contrito v. contrición, glo x v i i i - Coincidir, confluir,
controlar francés contróler: ve­ conversación v. conversar,
rificar (galicismo) - Compro­ conversar l a t í n cum: con, y
bar. versare: dar vueltas, examinar,
controversia latín deriv. contra: meditar. S. xv ~ Charlar, dia­
i d . , y vertere: volver- S. x i i - logar.
Discusión prolongada, conversión v. convertir,
controvertible v. controversia, convertir latín convertere, de
contubernio latín cum: con, y cum: con, y vertere: volver.
taberna: tienda (reunión) - S. xn - Transformar una co­
Asociación vituperable, sa en otra,
contumaz latín contumaz: rebel­ convexo latín convexus: conve­
d e . S. x i i i - Obstinado; rein­ xo, redondo. S. xvi - Más pro­
cidente. minente en el medio,
contundente latín cum: con, y convicción, convicto v. conven­
tundere: golpear. S. x v m -T e r­ cer.
minante, decisivo; que causa le­ convidar bajo latín convitare,
sión. del latín invitare: invitar. Si­
conturbado latín cum: con, y glo x i i - Invitar, ofrecer,
turbare: turbar. S. xv - Alte­ convincente v. convencer,
rado, turbado, convite latín convivium: ban­
contusión latín cum: con, y tun- quete. S. xv - Comida a la que
dere: golpear. S. xvi - Magu­ concurren, invitadas, diversas
llamiento, lesión causada por personas para celebrar algún
golpe. fausto suceso,
convaleciente latín cum: con, y convivencia v. convivir,
valescere: reforzarse, reponer­ convivir latín cum: con, y vive-
se. S. xvi - Que se repone de re: vivir. S. xix - Coexistir,
una dolencia, convocar l a t í n convocare, de
convalidar l a t í n convalidare: cum: con, y vocare: llamar. Si­
convalidar. S. xix - Confir­ glo xiv - Congregar, requerir,
mar. convocatoria v. convocar,
convección latín c o n v e c t i o convoy francés convoi: escolta,
■onis: conducción - Movimien­ del latín cum : con, y via: ca­
to causado en los fluidos por mino. S. xvii - Escolta para
el calor, defensa de transportes,
convecino deriv. de con y veci­ convulsión latín convulsio -onis,
no. de conveliere: quebrantar. Si­
convencer latín cum: con, y vin- glo xvi - Agitación violenta,
cere: vencer. S. xm - Imbuir, convulsivo, convulso v. convul-
persuadir. . . sión.
convencimiento, convención, con­ cónyuge latín conjux -ugis: que
vencional v. convencer, lleva el mismo yugo, esposo.
conveniencia, conveniente, con­ S. xix - Desposado, contra­
venio v. convenir, yente.
convenir latín cum: con, y ve- coñac francés cognac, de la re­
ñire: venir. S. xn - Pactar; gión de ese nombre donde co­
conceder, menzó a producirse. S. xix -
convento latín conventus: con­ Bebida alcohólica fuerte.
cooperación latín cum: con, y coracoides griego korakos: cuer­
operan: trabajar - Colabora­ vo. y eidos: iorma. S. xvm -
ción. Protuberancia del omóplato
cooperar, cooperativa v. coope­ coraje francés courage: coraje,
ración. del latín cor -coráis: corazon.
coordenada de co- y ordenar. S. xm - Valor, arrojo,
coordinación v. coordinar, corajina, corajudo v. coraje,
coordinar latín cum: con, y or- coral 1 griego korállion: coral
dinire: ordenar - Acoplar, or­ S. xm - Secreción caliza de
denar. un celentéreo.
copa latín cupa: cuba, barrica. coral 2 v. coro,
Siglo ix - Vaso provisto de coraza latin coriáceo: de cuero
pie. (como se hacían antes). S. xm
copar francés couper: cortar, de - Armadura para el pecho,
coup: golpe, corte. S. x ix - Cer­ corazón latín cor coráis (a tra­
car; acaparar, vés del mozárabe qurasum):
coparticipación, copartícipe de­ corazón. S. xi - órgano princi­
rivación de co- y participar. pal de la circulación sanguínea.
copear, copeo, copero v. copa, corbata francés cravate: croata
copete deriv. de copo (v.). (soldado). S. xvn - Tira de te­
copia latín copia: abundancia. la que como adorno se anuda
S. xm - Duplicado; profu­ al cuello de la camisa,
sión. corbeta francés corvette, del la­
copioso, copista v. copia, tín corbita: nave de carga, de
copla latín copula: unión, enca­ corbis: cesta. S. xvm - Bar­
denamiento. S. x i i - Tonada, co de guerra ligero,
verso. corcel bajo latín corserius, de
copo prob. de copa (de árbol). cursus: carrera. S. x v i i - Ca­
Siglo xiv - Partícula de nie­ ballo veloz y brioso,
ve. corcova latín deriv. curvus: en­
coprófago griego koprós: excre­ corvado. S. xiv - Giba, joro­
mento, y phágos: el que come ba.
- Animal que se nutre de ex­ corcovear, corcovo' v. corcova,
crementos, corcusido deriv. de con y del la­
copropietario deriv. de co- y tín tardío cusiré: coser. S. xvn
propietario. - Costura mal hecha,
copto griego deriv. Aigyptos: corchea francés deriv. croché:
Egipto - Idioma antiguo de torcido (como el rabillo de la
Egipto, y persona cristiana de nota). S. xvi - Nota musical
ese país, que vale la mitad de una ne­
copudo v. copa, gra.
cópula látín copulare: unir, en­ corchete francés crochet: gan­
lazar. S. xiv - Unión carnal, chillo. S. xv - Cierto tipo de
copular, copulativo v. cópula, broche.
coque inglés coke: coque. Si­ corcho latín cortex -icis: corte­
glo xix - Cierto tipo de car­ za, corcho. S. xm - Parte ex­
bón. terna de la corteza del alcor­
coqueta francés coquette: co­ noque.
queta, de coq: gallo (por su cordaje, cordel v. cuerda,
pavoneo). S. xvm -M u jer cas­ cordero latín deriv. choráus:
quivana. tardío en nacer. S. x - Cría
coquetear, coquetería v. coqueta, de la oveja,
coquito dimin. de coco: mueca. cordial latín cor coráis: cora­
S. xviii - Gesto, mueca, zón, esfuerzo. S. xiv - Que
coracero v. coraza. conforta.
cordilla deriv. de cuerda - Tri­ coroides griego deriv. khórion:
pas de camero trenzadas, piel, membrana, y eidos: for­
cordillera deriv. de cordel, de ma. S. xix - Membrana inte­
cuerda. S. xvi - Cadena de rior del ojo.
montañas, corola latín corolla: coronilla.
cordobán deriv. de Córdoba (por S. xvm - Cubierta que prote­
su curtido de pieles). S. xm ge los estambres y el pistilo de
- Piel curtida de cabra, la flor,
cordón v. cuerda, corolario v. corola,
cordura deriv. de cuerdo. corona griego koroonós: curva­
corea griego khoreia: baile - do. S. xii - Círculo de flores
Baile de San Vito, o de metal que se pone en la
coreografía griego khoreia: bai­ cabeza.
le, y grúphein: trazar - Arte coronación, coronar, coronaria
de proyectar danzas, v. corona,
coriáceo latin coriaceus, de co- coronel italiano colonnello, de
rium: cuero - De consisten­ colorína: columna (de solda­
cia parecida al cuero, dos). S. xv - Oficial que man­
corifeo griego koriphaios: jefe. da un regimiento,
S. xvi - Director de coro en la coronilla v. corona,
tragedia clásica, corpino dimin. de cuerpo.
corindón sánscrito kuruvinda: corporación, corporal, corporati­
corindón. S. xix - Gema, vo, corpóreo, corps, corpulen­
corion griego khórion: secundi­ cia, corpus, corpúsculo véase
nas - Membrana que rodea cuerpo,
externamente al feto, corral deriv. de corro (v.).
corista v. coro. correa latín corrigia, de cum:
corito latín deriv. corium: cue­ con, y regere: regir. S. xii -
ro - En cueros; tímido, Cinto, tira de cuero,
coriza griego kóryza: resfriado. corrección, correcto v. corregir,
S. xvm - Romadizo, corredera, corredizo, corredor v.
cornac sánscrito karnikin ele­ correr,
fante. S. x v i i - El que guía y corregidor v. corregir,
se encarga de un elefante, corregir latín corrigere, de cum:
cornada, cornamenta v. cuerno, con, y regere: regir. S. xiv -
cornamusa latin com u: cuerno, Rectificar. .
y Musa: diosa de la música. correlación latín cum: con, y
S. xvi - Instrumento músico relatio, de referre: referir -
tosco, Analogía, afinidad,
cornear v. cuerno, correlativo v. correlación,
corneja latín comicula, de cor- correligionario deriv. de co- y
nix -icis: corneja. S. x i i - religión.
'Cuervo de tamaño pequeño, correo v. correr,
córneo, corneta, cornezuelo véa­ correoso deriv. de correa (v.).
se cuerno, correr latín currere: correr. Si­
cornisa griego koroonis: remate, glo x - Avanzar caminando
coronamiento. S. xv - Cuerpo velozmente,
saliente con molduras, correspondencia, corresponder,
cornucopia latín com u: cuerno, correspondiente, corresponsal
y copia: abundancia. S. xv - deriv de con y responder.
Cuerno rebosante de riquezas, corretaje, correteo v. correr,
cornudo, cornúpeta v. cuerno, correveidile deriv. de correr, ir
coro griego khorós: coro, corro. y decir.
S. x i i - Agrupación de can­ corrida, corriente v. correr,
tores. corrillo v. corro.
corrimiento v. correr, terna que poseen las frutas y
corro de correr, del latín curre- los árboles,
re: correr. S. x - Rueda de cortical v. corteza,
gentes. cortijo deriv. co-tw 2.
corroborar latín cum: con, y cortina latín cortina, de cors,
roborare: robustecer. S. xvi cortis: patio, recinto. S. x i i
- Confirmar. - Lienzo con que se cubren
corroer latín cum: con, y rode- puertas, etc.
re: roer. S. xv - Carcomer, corto latín curtus: corto. S. xi
consumirse despacio, - De breve extensión,
corromper latín cum: con, y coruscar latín deriv. coruscus:
rumpere: romper. S. x n -D e s ­ refulgente - Relucir, fulgurar,
componerse, echarse a perder, corva, corvejón, corveta v. cor­
corrosivo v. corroer, vo.
corrugar latín corrugare: arru­ corvina deriv. de cuervo (por el
garse - Formar arrugas, color) - Pez acantopterigio de
corrupción, corruptela, corrup­ color pardo oscuro,
tor v. corromper, corvo latín curvus: corvo. S. xn
corrusco ael radical kosk: ono- - Combado, curvado.
matopeya común a varias vo­ corzo bajo latín curtius: trun­
ces y con la que se designa el cado (por la cola), de curtus:
ruido producido por diversos corto. S. xin - Cuadrúpedo
objetos - Mendrugo, rumiante,
corsario v. corso, cosa latín causa: motivo, origen.
corsé francés corset, dimin. de S. x - Todo lo que es o exis­
corps: cuerpo. S. xvi - Pren­ te.
da interior femenina, cosaco del kirghis kazak: caba­
corso italiano corso, latín cur- llero. S. xix - Soldado ruso de
sus: carrera, incursión. S. xvi caballería ligera,
- Campaña que, en tiempo de coscojo latín cusculium: grano
guerra, hacen los barcos mer­ de quermes. S. xvi - Agalla que
cantes autorizados, contra las forma el quermes en la cosco­
naves del enemigo. ja o encina.
cortado, cortadura v. cortar, coscorrón deriv. de cascar.
cortafrío, cortafuego, cortaplu­ cosecha del ant. cogecha, del
mas derivs. de cortar y frío, latín collecta, de colligere: re­
etcétera, coger. S. xn - Recolección de
cortar latín curtare: cortar. Si­ productos agrícolas,
glo x i i - Seccionar, cercenar, cosechar, cosechero v. cosecha,
corte 1 v. cortar, coselete francés corselet, dimin.
corte 2 latín cors -tis: patio, de de corset, del latín corpus:
cohors rortis: séquito, recinto. cuerpo. S. xvi - Coraza ligera,
S. xn - Lugar donde habita coseno deriv. de co y seno.
un soberano, coser latín consuere: coser, li­
cortedad v. corto, gar con algo. S. xn - Unir dos
cortejar v. cortejo, telas con hilo,
cortejo italiano corteggio, del cosido v. coser,
latín cohors -ortis: cohorte. cosmético g r i e g o kosméxn:
S. xvm - Acompañamiento, adornar. S. xix - Afeite para
séquito. embellecer la piel,
cortés, cortesano, cortesía deri­ cósmico v. cosmos,
vación de corte 2. cosmogonía g r i e g o kósmos:
corteza latín corticeus, de cor- mundo, y gignest-hai: llegar a
tex -icis: corteza, de corium: ser, originarse - Ciencia que
cuero. S. xn - Envoltura ex­ estudia el origen del universo.
cosmografía g r i e g o kósmos: cota 2 latín quota. de quotus:
mundo, y gráphein: describir. cuantos. S. xvi - Número que
S. xv - Descripción astronómi­ señala la altura de un lugar,
ca del universo, cotarro v. coto,
cosmología g r i e g o kósmos: cotejar, cotejo deriv. de cota 2
mundo, y lógos: teoría - Le* (véase),
yes que rigen el mundo físico, coterráneo v. conterráneo,
cosmopolita g r i e g o kósmos: cotidiano latín deriv. quotidie:
mundo, y politees: ciudadano. cada día. S. xm - Diario, ha­
S. xvm - Propio de numero­ bitual.
sos países, cotiledón griego deriv. kotylee-
cosmos griego kósmos: mundo. dóon: cavidad, hueco. S. xvi
S. xix - Mundo, universo, - Parte de la semilla que ro­
coso latín cursus: lugar donde dea al embrión.
se corre - Plaza cerrada; ca­ cotilla deriv. de cota 1 (jubón)
lle principal, - Ajustador femenino; mujer
cosquillas voz de creación es­ chismosa.
pontáneo y carácter expresivo. cotillón francés cotillon: ena­
S. xiv - Hormigueo, sensación guas. S. xix - Baile con figu­
corporal, ras, en el que se dan obse­
costa 1 v. costar, quios.
costa 2 latín costa: costado, cos­ cotización, cotizado, cotizar véa­
tilla. S. xiv - Litoral, borde se cota 2.
del mar. coto latín cautus: defendido. Si­
costado latín costatus: que tie­ glo ix - Zona acotada,
ne costillas. S. xii - Lado de cotorra de cotarro, de coto (v.).
una cosa, S. x v i i - Papagayo pequeño,
costal, costalada, costalero véa­ cotorreo v. cotorra,
se costilla, cotufa prob. del alemán kartof-
costanero v. costa y cuesta, fel: patata. S. xvi - Tubérculo
costanilla v. cuesta, de una raíz,
costar latín constare, de cum: coturno griego kóthom os: co­
con, y store: mantenerse en turno. S. xv - Calzado greco­
pie. S. xii - Poseer cierto pre­ rromano. - '
cio. coulomb de Coulomb, f í s i c o
coste, costear 1 v. costar, francés - -Culombio,
costear 2, costero v. costa 2. covacha v. cueva,
costilla latin dimin. de costa: covachuela dimin. de covacha,
lado. S. xii - Uno de los hue­ de cueva (v.) - Nombre dado
sos largos que forman el tó­ a las antiguas secretarías (hoy
rax. ministerios), instaladas en los
costo, costoso v. costar, sótanos del Palacio Real,
ctfstra latin crusta: corteza. Si­ coxal latín coxa: cadera - Hue­
glo xv - Capa externa que se so ilíaco,
endurece o seca sobre una co­ coxis v. cóccix.
sa. coy neerlandés kooi: hamaca.
costumbre latín vulg. consuetu- S. xvm - Trozo de lona que se
men, de consuetudo: hábito. usa como hamaca,
S. x i i i - Usanza, modo, coyote mexicano coyotl: coyo­
costura, costurera, costurón v. te. S. xv - Lobo mexicano,
coser. coyunda latín conjuncta: unida.
cota 1 germánico kotta, del an­ S. xiv - Soga o correa,
tiguo alemán chozza: cubierta, coyuntura l a t í n cum: con, y
manto. S. xm - Jubón de cue­ junctura: unión. S. xm - Ar­
ro o malla. ticulación; oportunidad.
coz latín calx, calcis: talón. Si­ crematístico griego deriv. khree-
glo x i i - Patada que da una matízesthai: comerciar. S. xix
caballería, - Relativo a la economía po­
cráneo griego kraníon, dimin. lítica.
de krános: casco, yelmo. Si­ crematorio latín deriv. crema-
glo xvi - Caja ósea que encie­ tus: quemado - Instalación in­
rra el encéfalo, protegiéndolo, cineradora de cadáveres,
crápula griego kraipálee: em­ crémor latín crém or: jugo espe­
briaguez. S. xvi - Borrachera, so. S. xvm - Tartrato ácido de
libertinaje, potasa,
crascitar latín crascitare: cras­ cremoso v. crema 1.
citar - Graznar un cuervo, crencha latín crenae: grietas.
crasitud v. craso, S. xiv - Raya que divide el
craso latin crassus: craso. Si­ pelo, y partes divididas,
glo xvi - Grasiento, espeso, creosota griego kréas: carne, y
cráter griego kratéer: copa, va­ sóozein: preservar. S. xix -
sija. S. xvm - Boca de un Sustancia oleaginosa que se ex­
volcán, trae del alquitrán,
creación, creador v. crear, crepitar latín deriv. crepo: hacer
crear latín creare: engendrar, ruido. S. xix - Producir chas­
producir. S. x i i - Producir, quidos.
concebir, crepúsculo latín crepusculum, de
crecer latín deriv. crescere: en­ creper: oscuridad. S. xv - Luz
gendrarse. S. x i i - Desarro­ precursora del amanecer y del
llarse. anochecer,
creces, crecida, creciente, crecí* creso de Creso, rey de Lidia fa­
miento v. crecer, moso por sus enormes rique­
credencial v. creer, zas - Muy adinerado,
crédito latin creditum: présta­ crespo latín crispus: rizado.
mo, de creciere: creer. S. xvi - S. xi - Encrespado, encarru­
Solvencia, jado.
credo latín credo: presente in­ crespón deriv. crespo (v.).
dicativo de credere: creer. St cresta latín crista: cresta. S. xv
glo xvi - Creencias, dogma, - Copete; pica de montaña,
credulidad, crédulo, creencia v. crestomatía griego khreestós:
creer. útil, y manthánein: aprender.
creer latín credere: creer. Si­ S. xix - Antología, selección,
glo x i i - Tener por cierto, creta latín creta: greda - Car­
creíble v. creer, bonato de cal de aspecto terro­
crema 1 francés créme: nata, so.
del latín cremun: nata, de cer­ cretáceo v. creta,
nere. separar S. xvn-N ata de cretino francés crétin, del latín
leche. ' christianus: cristiano (en senti­
crema 2 latín deriv. chrisma: do compasivo). S. xix - Idiota,
crisma, unto - Id. cretona francés cretonne, de Cre-
crema 3* griego treema -atos: ton, el primer fabricante. S. xix
agujero, puntos marcados en - Tela de algodón estampada,
un dado. S. xvm - Diéresis, creyente v. creer.
cremación latin crematio -onis, cría, criadilla, criado, crianza v.
de cremare: quemar. S. xix - criar.
Acción de quemar, criar latín creare: engendrar,
cremallera francés crémaillére, producir. S. xi - Educar; en­
del neerlandés kram: garfio. gendrar,
S. xix - Barra dentada; cierre criatura v. criar,
de tiras dentadas. criba latín cribrum: tamiz. Si-
glo xv - Instrumento para lim­ Khristós: el Ungido. S. xn -
p ia r el g r a n o , El Hijo de Dios hecho hombre,
cribar v. c r i b a . criterio griego kritéerion. de
cric írancés cric, onomatopeya krinein: juzgar. S. xvm - Jui­
del aparato. S. xix - Herra­ cio, ponderación,
mienta para levantar pesos; crítica, criticar, criticismo v. crí­
gato. tico.
cricoides griego krikos: anillo, y critico griego kritikós, de krí-
eidos: f o r m a . S. xix - Cartíla­ nein: juzgar. S. xvi - Culmi­
g o de la l a r i n g e , nante; grave,
crimen latín crimen: acusación, croar voz imitativa. S. xvm -
crimen. S. xii - Delito grave, Cantar las ranas,
criminal, criminalidad v. crimen, crocante francés croquant: cro­
crin latín crinis: cabellera. Si­ cante. S. xix - Guirlache, espe­
glo xn - Cerdas que poseen en cie de turrón,
la cerviz ciertos animales, crocitar latin deriv. crocire:
crio, criollo deriv. de criar (v.). croajar - Graznar,
cripta griego deriv. kryptein: es­ crochet voz francesa - Labor
conder. S. xvi - Sitio subterrá­ de ganchillo,
neo. cromático, cromatismo v. cromo,
criptógama griego kryptós: ocul­ cromo griego khrooma: color.
to, y gámos: casamiento - Ve­ S. xix - Metal blanco,
getal que carece de flores, cromolitografía griego khroo­
criptografía g r i e g o kryptós: ma: color, lithos: piedra, y
oculto, y gráphein: escribir - gráphein: escribir. S. xix -
Arte de escribir con clave se­ Litografía en colores,
creta. cromosfera g r i e g o khrooma:
crisálida griego deriv. khrysós: color, y sphaira: esfera - Una
oro. S. xvm - Ninfa, parte de la fotosfera solar,
crisantemo griego krysós: oro, y cromosoma griego khrooma: co­
anthemon: flor (flor de oro). lor, y sooma: cuerpo - Fila­
S. xvi - Planta compuesta, mento del núcleo de las células,
crisis griego krísis: decisión, jui­ crónica griego deriv. khrónos:
cio. S. x v i i - Momento deci­ tiempo. S. xm" - Relación his­
sivo. tórica en orden de los tiempos;
crisma g r i e g o khrisma, de anales.
khriein: ungir. S. xn - óleo crónico, cronista v. crónica,
santo. crónlech bretón kroumn: coro­
crisol bajo latín crucibolus: va­ na, y lech: piedra sagrada -
so en forma de cruz. S. xv - Monumento megalítico forma­
Vaso para fundir. do por piedras dispuestas en
Crisoprasa griego khrysós: oro, círculo.
y práson: puerro. S. x v i i - cronógrafo griego khrónos: tiem­
Ágata verde, po, y gráphein: escribir - Apa­
crispar latín crispare: fruncir. rato para registrar tiempos pe­
S. xvi - Contraer los músculos queños.
espasmódicamente. cronología griego khrónos:
cristal griego krystallos: hielo, tiempo, y logos: tratado. Si­
cristal. S. xi - Vidrio incoloro glo x v i i - Ciencia de las fechas
y de gran transparencia, históricas,
cristalera, cristalino, cristalizar, cronómetro griego khrónos:
cristaloide v. cristal, tiempo, y métron: medida. Si­
cristianar, cristiandad, cristianis­ glo xvm - Reloj sumamente
mo, cristiano v. Cristo. preciso.
Cristo latín Christus, del griego croqueta francés croquette, de
croquer: mascar - Fritura cuadrángulo deriv. de cuadro y
rebozada, ángulo.
croquis irances croquis, del ger­ cuadrante, cuadrar, cuadratura,
mánico krok: ganchillo. Si­ cuadrícula v. cuadro,
glo xvm - Boceto, bosquejo, cuadriga latín deriv. quadrijuga,
croscitar v. crascitar, de jugum: yugo. S. xvi - Tiro
crótalo griego krótalon: crótalo de cuatro caballos,
- Especie de castañuela; víbo­ cuadril, cuadrilátero, cuadrilongo
ra que, con los anillos de su co­ véase cuadro,
la, hace un ruido semejante al cuadrilla deriv. de cuatro (míni­
de la castañuela. mo de personas del grupo). Si­
cruce, crucero, crucial, crucificar, glo xm - Grupo de personas,
crucifijo, crucigrama v. cruz, cuadro latín quatrus, quattuor:
crudeza v. crudo, cuatro (lados). S. x - Rectán­
crudo latin crudus: crudo, ver­ gulo; lienzo pintado,
de. S. xn - Tierno, verde, in­ cuadrumano latin quadmmanus:
maturo. cuatro manos - Mamífero que
cruel latín crudelis, de crudus: posee cuatro manos,
crudo, que sangra. S. xn - cuadrúpedo latín quadrupedus:
Inhumano, cuatro pies. S. xvn - Animal
cruento latín cruentus, de crúor: que posee cuatro pies,
sangre. S. xv - Sangriento, bru­ cuádruple, cuadruplicar v. cua­
tal. tro.
crujía italiano corsia, del latín cuajar, cuajaron v. cuajo,
cursus: curso. S. xv - Pasillo, cuajo latín coagulum, de coge-
galería. re: reunir. S. xiv - Materia
crujir bajo latín cruscire: cru­ que cuaja la leche,
jir. S. xv - Rechinar, crepitar, cual latín qualis: cual. S. x -
crúor latín crúor: sangre - La Pronombre relativo,
sangre (en sentido poético), cualidad latín qualitas -atis: de
crup francés croup (sonido de qualis: cual. S. xv - Calidad,
la tos). S. xix - Difteria, cualificar, cualitativo v. cuali­
crural latín cruralis, de crus: dad. ..
pierna. S. xvn - Referente al cualquiera deriv: de cual (v.) y
muslo. quiera.
crustáceo latin deriv. crusta: cuan latín quam: cuan - Apóco­
costra. S. xvm - Animal ar­ pe de cuanto,
trópodo. cuando latín quando: cuando.
cruz latín crux, crucis: cruz, tor­ S. x - En qué tiempo; aunque,
mento. S. x - Figura de dos cuantía, cuantioso, cuantitativo
rectas que se cortan, véase cuanto,
cruzada, cruzar v. cruz, cuanto latín quantus: cuanto.
cuaderna, cuadernillo v. cuader­ S. x - Cantidad indetermina­
no. da.
cuaderno latin cuatemus, de cuáquero inglés quaker: temblo­
quatuor: cuatro (los pliegos roso - Individuo de una secta
del cuaderno). S. xn - Libreta religiosa,
de notas, cuarcita deriv. de cuarzo (v.).
cuadra, cuadrado v. cuadro, cuarenta latín quadraginta: cua­
cuadragenario latín quadragena- renta. S. xn - Cuatro veces
rius: cuadragenario. S. xvii diez.
- De cuarenta años, cuarentena, cuarentón v. cua­
cuadragésimo latín quadragesi- renta.
mus: cuadragésimo. S. xvi cuaresma latín deriv. quadrage-
Que sigue al trigésimo nono. sima dies: día cuadragésimo
(los cuarenta días durante los cuclillas (en) deriv. de clueca
cuales se conmemora e l tiempo (por su postura). S. x v i- Sen­
de ayuno pasado por Jesucris­ tado sobre los talones,
to en el desierto). S. x i i - E p o ­ cuclillo latín cuculus: cuclil’ o.
ca del calendario religioso que S. xv - Ave trepadora insectí­
precede al tiempo pascual, vora.
cuarta, cuartago, cuartana, cuar­ cuco deriv. de cuco (cuclillo), por
tear, cuartel, cuartelado, cuarte­ su astucia. S. xvi - Sutil, ma­
lero, cuarteo, cuarterón, cuar­ rrullero.
teto, cuartillo v. c u a r t o , cucú voz onomatopéyica - Can­
cuarto l a t í n quartus: c u a r t o . Si­ to del cuclillo,
glo xi - Que sigue al tercero; cucurbitácea latín cucurbita: ca­
habitación, labaza. S. xvm - Planta dico­
cuarzo alemán quarz: cuarzo. tiledónea, como el melón,
S. xvm - Sílice muy dura, cucurucho latín deriv. cucullus:
cuasimodo latín quasimodo: co­ capuchón; corneta de papel. Si­
mo, casi como - Dícese del glo xvii - Capirote,
domingo siguiente al de Pas­ cuchara latín cochleare, de co-
cua de Resurrección, por la chlea: concha. S. xi-Utensilio
primera palabra del introito de de mesa para tomar caldos,
su misa, cuchichear voz onomatopéyica.
cuaternario v. cuarto, S. xvi - Bisbisear,
cuatrero deriv. de cuatro (los cuchilla, cuchillada v. cuchillo,
pies de los animales). S. xvi - cuchillo latín cultellus, dimin. de
Ladrón de caballos y reses. culter: cuchillo. S. x i i - Ins­
cuatrienio latín quadriennium: trumento cortante,
período de cuatro años - Id. cuchipanda deriv. de cocho: co­
cuatrimestre deriv. de cuatro cido, y pando: hinchado, lleno;
(véase) y mes. voz familiar. S. xix - Comida
cuatro latín quattuor: cuatro. alegre y ruidosa,
S. xi - Tres y uno. cuchitril deriv. de cochino (v.).
cuba latín cupa: cuba, tonel, del cuchufleta de chufleta, de chufa:
griego kybos: cubo. S. xi - burla. S. xvi - Burla, chanza,
Recipiente de madera similar cuello latín coltum: cuello. Si­
al tonel, glo xii - Parte que une la ca­
cubeta deriv. de cuba (v.). beza con el tronco,
cubicar, cúbico v. cubo, cuenca griego kónkhee: concha.
cubierta, cubierto v. cubrir, S. xi - Oquedad, concavidad,
cubil latín cubile: lecho. S. x m cuenco deriv. de cuenca (v.).
- Lugar donde se guarecen las cuenta latín computus: cuenta.
fieras. S. xii - Cálculo,
cubilete, cubismo, cubista v. cu­ cuentagotas deriv. de contar y
bo. gota.
cúbito latín cubitus: cúbito, co­ cuentista, cuento v. cuenta,
do - Hueso del antebrazo, cuerda griego khordée: tripa,
cubo del latín cubus, del griego cuerda de tripas. S. x i i - Cor­
kybos: cubo. S. xi - Balde, va­ dón.
sija de formas diversas. cuerdo latín deriv. cor, coráis:
•ubrir latín cooperire: cubrir. Si­ corazón, ánimo. S. x i i - Que
glo x - Esconder, envolver, se halla en su sano juicio,
lucaña italiano cuccagna: cuca­ cuerno latín com u: cuerno. S. x
ña. S. xvii - Palo enjabonado, - Prolongación ósea y cónica
cucaracha deriv. de cuco: insec­ que crece en la cabeza de al­
to. S. xv - Insecto ortóptero gunos animales,
n octu rn o. cuero latín corium: cuero. Si-
glo xm - Pellejo de animales, culo latín culus, del griego koi-
cuerpo latín corpus: cuerpo. Si­ los: hueco, cuenca. S. x i i - Ex­
glo x - Parte material de un tremo posterior, asentaderas,
ser vivo, culomoio de Coulomb, íísico
cuervo latín corvus: cuervo. Si­ francés. S. xix - Unidad de
glo xi - Pájaro dentirrostro. electricidad,
cuesco del radical onomatopé- culón v. culo.
yico kosk, con que se designan culpa latin culpa: delito. S. xn
diversos ruidos. S. xiv - Hue­ - Delito, infracción,
so de fruta; pedo ruidoso, culpable, culpar, culposo v. cul­
cuesta latín costa: costilla, cos­ pa.
tado. S. x - Desnivel, pendien­ culterano, cultismo, cultivar, cul­
te. tivo v. culto,
cuestación latín deriv. quaerere: culto latin cultus: culto, de co-
pedir - Petición, colecta, lere: cuidar, cultivar. S. xv -
cuestión latín quaestio onis, de Ilustrado, cultivado,
querere: buscar. S. xn - Pre­ cultura, cultural v. culto,
gunta, asunto, cumbre latín deriv. culmen: te­
cuestionario v. cuestión, cho, cima. S. xn - Punto cul­
cuestor latín quaestor: el que minante,
trata de indagar, de quarére: cumpleaños deriv. de cumplir
averiguar, preguntar - Anti­ (v.) y año.
guo magistrado de Roma que cumplido, cumplidor, cumpli­
ejercía funciones de carácter miento v. cumplir,
fiscal. cumplir latín complere: comple­
cueto deriv. de coto (v.). tar, llenar. S. xn - Realizar,
cueva bajo latín cova, del latín llevar a cabo,
cavus: hueco. S. x - Caver­ cumquibus latin cum quibus:
na. ' con los cuales - Dinero, mo­
cuévano griego kóphinos: cesto. neda.
S. xm - Canasta grande, cúmulo latin cumulus: amonto­
c u id a d o , c u id a d o r , c u id a d o s o namiento, colmo. S. xvi-M on­
véase cuidar, tón, exceso. .
c u i d a r latín deriv. cogitare: p e n ­ cuna latin cuna: nido, cuna.
s a r , atender. S. xvi - Esmerar­ S. xir - Cama pequeña para
se, ayudar, niños de corta edad,
c u ita deriv. de cuitar, del l a t í n cundir latin cum: con, y daré:
cogitare: pensar, atender. Si­ dar. S. xvi - Extenderse, mul­
glo xn - Ansia, a f l i c c i ó n , tiplicarse,
c u ita d o v. c u i t a , cuneiforme del latín cuneus: cu­
c u la d a , c u la ta , c u la t a z o v. culo, ña, y de forma - Signos que
c u l e b r a latín colubra, del griego poseen aspecto de cuña,
khelybros: serpiente. S. xii - cuneta deriv. de cuna (v.).
Reptil ofidio, cuña deriv. de cuño (v.).
c u l e b r e a r , c u l e b r i n a v. culebra, cuñado latín cognatus: pariente.
c u l e r a v. culo. S. xii - Hermano del consor­
culinario latín culinarius, de cu- te.
lina: cocina. S. xix - Relativo cuño latín cuneus: cuña. S. xv
a la cocina, - Sello, troquel.
culminación, culminante v. cul­ cuota latín deriv. quota, de
minar. quotus: cuanto. S. xvii - Es­
culminar latín culminare: ele­ cote, parte fija que se abona,
var, de culmen: remate, apo­ cupé francés coupé: cortado.
geo. S. xix - Llegar a lo más S. xvii - Coche de tipo berli­
alto. na.
cuplé francés couplet: cuplé (ga­ currutaco v. curro,
licismo). S. xix - Tonadilla, cursar latín cursare, de cursus:
cuplé lisia v. cuplé, carrera, b. xv - Dar curso a
cupmero, cuproso deriv. ue co­ una soiicnud; estucuar en una
bre (v.). institución de enseñanza,
cupón francés coupón: recorte, cursi origen impreciso; voz fa­
parie, de couper: cortar. S. xix miliar. S. xix - Aiectaao, ri­
- Parte de un titulo que se dículo.
corra. cursuio, cursivo v. curso,
cúpula latín cupula, dimin. de curso íaim cursus: carrera. Si­
cupa: cuba. tí. xvi - Bóveda glo xn - Sucesión ae ios he­
que cubre un edificio, chos.
cuquería deriv. de cuco (v.). curtido, curtidor v. curtir,
cura latín cura: cuidado, aten­ curtir iatin conterere: machacar
ción. S. xn - Curación; sacer­ S. xm - Preparar, adobar las
dote al que se confía el cuida­ pieles; avezar,
do de determinada feligresía, curva, curvatura v. curvo,
curación, curauor, curandero, c u ­ curvo latín curvus: curvo. S. xvi
rar v. cura, - En forma de arco,
curare cariDe curare: id. S. xvm cuscurro deriv. de corrusco (v.)
- Veneno que usan ciertos in­ - Mendrugo pequeño de pan.
dios americanos para empon­ cúspide latin cuspis -idis: pun­
zoñar sus flechas. ta. S. xvm - Cima, vértice.
c u r a tiv o , c u r a to v. cura, custodia latín custodia, de cus-
cúrcuma sánscrito kunkuma: tos: guardián. S. xn - Vigi­
azafrán. S. xvi - Raíz india lancia.
semejante al jenjibre. custodiar, custodio v. custodia.
cu rda origen impreciso; voz fa­ cutáneo v. cutis-
miliar - Borrachera, cúter inglés cutter: cúter. S. xix
cu reñ a del antiguo curueña, del - Embarcación ligera,
latín currus: carro. S. xvi - cutícula v. cutis.
Montaje de la pieza de artille­ cutis latín cutis: id., del griego
ría. skytos: piel. S. xvii - Piel (so­
c u r ia latín curia: senado, asam­ bre todo del rostro) que cubre
blea. S. xvi - Conjunto de fun­ el cuerpo humano,
cionarios o congregaciones, cutre origen impreciso - Avaro,
c u r io s e a r , c u r io s id a d v. curioso, cuy quichua cuy: id. S. xvi -
c u r io s o latín curiosus, de cura: Conejillo de Indias,
cuidado, interés. S. xv - Que cuyo latín cujus: cuyo. S. x i i -
siente interés por conocer algo, Pronombre relativo posesivo,
c u r r ic á n origen impreciso - cuzco deriv. de guzco: gozque,
Aparejo de un solo anzuelo, perillo. S. xv - Gozquecillo,
curro origen impreciso. S. xvm czar ruso tsar: zar - Zar, em­
- Majo. perador de Rusia.
CH
chabacano origen impreciso. Si* chagrén francés chagrín (galicis­
glo xv - Ramplón, vulgar, mo), del persa saghri: cuero-
chabola vascuence shabola: ca­ Piel trabajada,
baña, choza, del latín caveola: chaira árabe shufeira: cuchillita.
jaula. S. xix - Choza, S. xvm - Cuchilla de zapatero,
chacal turco chakal, del persa chal francés chále, del persa
shcgal: chacal. S. xvm - Ma­ shal: manta de derviche. S. xvn
mífero carnicero, - Pañuelo largo para cubrir
chacina origen impreciso - Ce­ los hombre 3.
cina. chalado v. chalar,
chacó húngaro sháko: chacó. chalán árabe shallab: mercader
S. xix - Morrión de soldados de esclavos. S. x v i i - Nego­
de caballería, ciante de caballerías,
chacolí vascuence chakolín: cha­ chalana griego khelándion: cha­
colí. S. xvii - Vino ligero, lana. S. xvm - Barca de fon­
chacona origen impreciso. S. xvi do plano,
- Danza clásica española del chalanería v. chalán,
siglo XVI. chalar gitano chalar: andar. Si­
chacota origen impreciso. S. xv glo xix - Chiflar, atontar,
- Burla, algazara. chalé suizo romanche chalet:
chacra quichua chacra: id. Si­ chalé - Casa de recreo,
glo xvi - Granja, chaleco turco yalak: casaca. Si­
chacha abrev. de muchacha - glo xvm - Especie de jubón
Niñera. sin mangas,
cháchara voz imitativa. S. xvi chalina v. chal.
- Conversación insustancial, chalupa neerlandés sloep: chalu­
chacho v. chacha, pa. S. xvi - Embarcación me­
chafalmejas deriv. de chafar y nor.
almeja. chamarilero deriv. de chamar:
chafar voz onomatopéyica, de la cambiar, trocar. S. x v i i - Co­
raíz románica chaf. S. xvn - merciante de trastos viejos,
Despachurrar, chamarra deriv. de zamarra.
chafallón v. chafar, chamba v. chambón,
chafarote árabe shafra: hoja, cu­ chambelán francés chambellan:
chilla. S. xvii - Alfanje, chambelán. S. xix - Gentil­
chafarrinada prob. deriv. de cha­ hombre de cámara,
far. S. xviii - Manchón, chu­ chambergo de Schomberg, ma­
rrete. riscal que lo puso de moda
chaflán francés chanfrein, de cuando vino a España. S. xvn
chant: costado, y fraindre: - Cierto sombrero,
romper. S. xvii - Esquina cor­ chambón deriv. de chamba:
tada por un plano. pierna y, por extensión, zanca-
rrón, torpe. S. xix - El que só­ chaparro vascuence txcparra:
lo puede ganar algo por cniri- roble pequeño. S. xvi - Mata
pa. de escasa altura,
'*u_*nizo origen indeterminado. chaparrón deriv. de chaparrear:
S. xvii - Tugurio, llover con fuerza. S. xvn -
chamorro origen indeterminado. Chubasco,
S. xiv - Que tiene la cabeza chapelo v. chapeo,
trasquilada, chapeo francés chapeau: sombre­
champagne v. champaña, ro. S. xvi - Sombrero,
champán malayo sr.ampan, del chapín deriv. de chapa. S. xiv -
chino san pan: tres maderos. Especie de chanclo,
S. xvii - Embarcación china, chápiro deriv. de chapirón: ca­
champaña francés Champagne, pirote. S. xvn - Expresión de
zona de Francia donde se origi­ enfado,
nó este vino - Vino espumoso, chapitel deriv. de capitel.
champiñón francés champignon: chapotear de chap, chasquido
seta, hongo (galicismo) - íd. que se produce al agitar el
champú inglés shampoo: lavar agua con los pies o las manos.
la cabeza. S. xix - Preparado S. xvn - Sonar el agua batida
jabonoso, por alguien,
chamuscar latín vulg. Ilammus- chapucería francés chapuiserie:
care: chamuscar, de flamma: trabajo tosco de carpintería.
llama. S. xv - Quemar por fue­ S. xvn - Labor imperfecta,
ra, superficialmente, chapucero v. chapucería,
chancear, chancero v. chanza, chapurrar voz imitativa. S. xvn
chanciller, chancillería v. canci­ - Expresarse con dificultad en
ller. una lengua extranjera.
chancleta v. chanclo, chapuza v. chapucería,
chanclo deriv. de choclo, del la­ chapuzar latín deriv. caput: ca­
tín socculus: sandalia. S. xvii beza. S. xvi - Meter de cabeza
- Sandalia de suela de ma­ en el agua,
dera. chapuzón v. chapuzar,
chancro francés chancre, del la­ chaqué v. ghaquetá.
tín cáncer: cancro, cáncer. Si­ chaqueta francés jaquette: cha­
glo xix - úlcera de origen ve­ qué. S. xvm - Prenda de ves­
néreo. tir, con mangas,
chanchullo deriv. de chancha: chaquetón v. chaqueta,
puerca. Siglo xix - Manejo tur­ charada francés charade: chara­
bio. da. S. xix - Acertijo,
chantaje francés chantage, del charanga voz imitativa. S. xvm
latín cantare: cantar. - Ame­ - Banda popular.
naza de*difamación, charca árabe taraqa: bache ce­
chantar gallego chantar: plan­ nagoso. S. xiv - Hoyo grande
tar. S. xvi - Hincar, hundir, lleno de agua,
chantre francés chantre, del la­ charco v. charca,
tín cantor: íd. S. xm - Cantor charla italiano ciarla: charla.
que integra un coro, S. xvi - Conversación insus­
chanza italiano ciancia: broma. tancial.
S. xvi - Broma, burla, charlar, charlatán, charlotear
chapa de la raíz indoeuropea véase charla,
chap-, onomatopeya de golpe­ charnela latín deriv. cardo -inis:
teo. S. xiv - Lámina de metal quicio. S. xv - Bisagra,
o de madera, charol chino chat: laca, y liao:
chapado, chapar v. chapa, óleo. S. xvn - Cuero prepara­
chaparral v. chaparro. do con un barniz permanente.
charqui quichua charqui: id. Si­ chicle mexicano tzictli: chicle.
glo xvi - Tasajo S. xviii - Gomorresina para
charrada v. cnarro, masticar,
charrán árabe sarrani: maligno. chico latín ctccum: objeto sin
S. xvm - Perillán, picaro, valor. S. x ii - Muchacho; pe­
charrasca voz imitativa. S. xix queño.
-Espadón, sable, chicolear, chicoleo, chicote, chi-
charretera trances jarretiére: li­ cuelo deriv. de chico (v.).
ga. S. xvi - Hombrera con fle­ chicha 1 caribe chicha: id. -
cos. Carne comestible,
charro de la voz prerrománica chicha 2 origen indeterminado.
txar: malo, defectuoso. S. xvi S. xviii - Calma en el mar.
- Aldeano; recargado, chicharra igual origen que ciga­
chascar de la onomatopeya chasc rra.
- Producir un fuerte chasqui­ chicharro origen indeterminado.
do con la lengua. S. xvii - Pez de mar.
chascarrillo deriv. de chasco (v.). chicharrón deriv. de chicharrar
chascás polaco czapka: chascás (achicharrar). S. xm - Resi­
- Morrión con cimera cuadra­ duo de fritos de cerdo,
da. chichón latín deriv. abscessio
chasco voz onomatopéyica. Si­ -onis, de abscessus: tumor,
glo xvi - Desengaño, bulto. S. xvi - Bulto producido
chasis francés chassis: bastidor, por un golpe en la cabeza,
chasis. S. xix - Armazón del chifla árabe shifra: cuchilla. Si­
coche. glo xvi - Cuchilla de zapatero,
chasquear, chasquido v. chascar, chifladura v. chiflar,
chata deriv. de chato (v.). chiflar latín tardío sifilare: sil­
chatarra vascuence zatar: trar bar. S. xv - Silbar; trastornar­
pito, andrajo. S. xix - Metal se.
viejo. chilaba árabe shallába: esclavi­
chato bajo latín plattus: aplas­ na. S. xix - Vestido moro,
tado. S. xvi - Aplanado, chile mexicano chilli: pimienta.
chaval gitano chavó: chico, jo­ S. xv - Pimieitfo^
ven. S. xix - Muchacho, chilindrina origen indetermina­
chavea v. chaval, do. S. xvi - Bagatela, frusle­
chaveta italiano chiavetta: 11a- ría.
vecita, del latín clavis: llave. Si­ chillar latín deriv. sibilare: sil­
glo xv - Clavija, bar, chillar. S. xv - Lanzar
cheik francés cheikh: id. (gali­ gritos.
cismo) - Jeque, chillido, chillón v. chillar,
chelín inglés shilling: chelín. Si- chimenea francés cheminée: chi­
-glo xvm - Cierta moneda in­ menea, del griego káminos:
glesa. homo. S. xiv - Conducto por
chepa de igual origen que giba, donde sale el humo,
del latín gibbus: jorobado. Si­ chimpancé voz del Congo. S. xix
glo xix - Joroba, - Mono antropomorfo de
cheque inglés check: comprobar. África.
S. xix - Mandato de pago a la china origen indeterminado. Si­
visca. glo xv - Piedrecita.
cheviot inglés Cheviot, zona don­ chinchar de chinche, por la mo­
de se cría ese cordero. S. xix lestia que origina este insecto
- Lana de cordero escocés, - Fastidiar.
chic francés chic: id. (galicismo). chinche latín cimex, del griego
S. xix - Elegancia, kiein: andar. S. xiv - Parási­
chica v. chico. to chupador.
chinchilla origen indeterminado. chismorreo, chismoso v. chisme,
S. xvi - Roedor americano, chispa voz expresiva. S. xvi -
chinchorrero deriv. de chinche Pavesa, centena,
(véase). chispazo, chispeante, chispero,
chinchorro origen indetermina­ chisporrotear v. chispa,
do. S. xv - Embarcación muy chistar latin st: interjecc. que
pequeña, se usa para hacer callar - Re­
chinela de chanela, del latín de­ clamar la atención,
rivación planus: piano (por ser chiste latín scitum: agudeza, de
un calzado sin tacón). S. xv scire: saber. S. xv - Dicho
- Especie de chapín, gracioso,
chinesco deriv. de chino. chistera latin cistella: cestilla.
chipén (de) gitano chipé: ver­ S. xvii - Sombrero alto de ce­
dad. S. xix - Excelente. remonia,
chiquero deriv. de cochiquera. chistoso v. chiste,
S. xvi - Pocilga, chito, chitón v. chistar,
chiquilicuatro, chiquillada, chi­ chiva, chivato v. chivo,
quillo, chiquito v. chico, chivo alemán sibbe: cordero. Si­
chiribita origen indeterminado glo xv - Macho cabrio; cría
- Chispa. de la cabra,
chiribitil deriv. de chivo (v.) - chocante, chocar v. choque,
Desván; habitación pequeña, chocarrero jocarius, de jocus:
cuchitril, juego. S. xv - Que cuenta chis­
chirigota portugués giri goto: tes groseros,
que habla jerigonza, tramposo. choclo quichua chocllo: choclo.
S. xvm - Cuchufleta, S. xvi - Mazorca de maíz no
chirimbolo voz familiar; origen maduro.
indeterminado. S. xix - Chis­ chocolate mexicano choco: ca­
me, utensilio, cao, y latí: agua. S. xvi - Pas­
chirimía latin ellus, dimin. de ta hecha de cacao molido y
calamus: caña, zampoña. S. xv azúcar.
- Instrumento músico pareci­ chocha griego skolópax: chocha.
do a la flauta. S. xvi - Ave zancuda común
chirimoya voz americana. Si­ en España,
glo xvii - Fruto que da el chi­ chochear, chochera v. chocho,
rimoyo. chocho prob. del latín stultus:
chiripa voz familiar; origen in­ tonto: S. xvi - Que tiene dé­
determinado. S. xvm - Cham­ bil el juicio debido a la vejez,
ba, acierto, chófer francés chauffeur, de
chirona voz familiar; origen chauffer: calentar. S. xx -
indeterminado. S. xix - Pri­ Conductor de automóvil,
sión. « cholla voz familiar; origen inde­
chirriar voz imitativa. S. xiv - terminado. S. xiv - Cabeza,
Rechinar, producir un sonido chopera v. chopo,
agudo, chopo latin deriv. populus: ála­
chirrido v. chirriar, mo. S. xiv - Álamo negro,
chirumen del antiguo churumo: choque antiguo alemán choc:
sustancia, esencia. S. xvii - choque. S. xvi - Encontrona­
Caletre. zo, colisión,
chisgarabís voz expresiva y fa­ choquezuela dimin. de chueca:
miliar. S. xvi - Mequetrefe, hueso redondeado. S. xvi -
chisguete voz imitativa. S. xvii Rótula.
- Chorrillo de líquido, chorizo latín deriv. salsicium:
chisme griego skhisma: cisma salchicha, chorizo. S. xvi -
S. xv - Cotilleo; bártulo. Cierto embutido.
chorlito griego chlooreús: chor­ tilla de vacuno, carnero, etc.
lito. S. xm - Ave zancuda, chulo prob. ael italiano ciuLlo, de
chorrada, chorrear, chorreo, cho­ íancxullo: niño. S. xvn - Va­
rrera v. chorro, lentón, picaro,
chorro latín deriv. susurrus: su­ chumacera portugués chumacei-
surro. S. xv - Líquido que sa­ ra, de chumazo: colchoncillo.
le con fuerza, S. xvn - Pieza en que gira un
chotacabras deriv. de chotar: eje.
retozar, y de cabra. S. xv - chumbera v. chumbo,
Ave trepadora, chumbo origen indefinido. Si­
chotis alemán schottisch: baile glo xvm - Higuera chumba,
escocés. S. xx - Baile por pa­ chunga deriv. de zumba: chanza.
rejas, más lento que la ma­ S. xvn - Burla, guasa,
zurca. chupa francés jupe: chupa. Si­
choto latín suctum, de sugere: glo xvn - Antiguo chaleco,
mamar. S. xm - Cabrito que chapada, chupadura v. chupar,
mama; ternero, chupar voz imitativa del chupe­
chova voz germánica - Cuervo, teo, chup. S. xm - Extraer
corneja. jugo con los labios,
c h o z a árabe juzza: choza. S. x i i i chupatintas deriv. de chupar (v.)
- Cabaña, y tinta.
ch u basco gallego-portugués de­ chupete, chupeteo, chupón véa­
rivación chuva, del latín plu­ se chupar,
via: lluvia. S. xvm - Chapa­ churre voz familiar; origen in­
rrón, aguacero, determinado. S. xvi - Pringue,
ch ú caro quichua chucru: duro. churrería, churrete v. churre,
S. xvi - Arisco, churrigueresco deriv. de Churri-
chuchería deriv. de chocho: con­ guera, arquitecto que creó este
fite. S. xvi - Fruslería, con­ estilo. S. xvm - Estilo arqui­
fite. tectónico,
chufa latín cyphi: perfume de churro v. churre,
juncia. S. xv - Tubérculo de chusco origen indeterminado.
la raíz de juncia, S. xvm - Gracioso, picaro,
chufla deriv. de chufa: burla - chusma italiano ciusma: cana­
Cuchufleta, lla. S. xv - Gente grosera,
chulada, chulapo, chulería véa­ chuzo deriv. de suizo (porque
se chulo, lo usaban los soldados suizos).
chuleta valenciano chulleta, de S. xv - Bastón provisto de un
chulla: costilla. S. xvi - Cos­ pincho de hierro.
D
daca deriv. de da acá. S. xv - domina: señora. S. xn - Mu­
Dame acá. jer principal,
dactilógrafa griego dáktylos: de­ damajuana árabe damchana:
do, y gráphein: escribir. S. xx botellón. S. xvm - Castaña,
- Persona que conoce dactilo­ vasija grande de vidrio,
grafía. damasco deriv. de Damasco, ciu­
dactiloscopia griego dáktylos: dad siria. S. xv - Tejido de se­
dedo, y skopéin: examinar. Si­ da con dibujos bordados,
glo xix - Estudio de las hue­ damasquinado v. damasco,
llas dactilares, damero deriv. de dama (v.).
dádiva latín deriv. dativum: do­ damisela francés demoiselle, del
nativo. S. x i i - Obsequio, bajo latín dominicella: donce­
dadivoso v. dádiva, lla. S. xv - Dama cortesana,
dado latín datum: don; pieza damnificar latín damnum: da­
de juego. S. xm - Pieza cúbi­ ño, y facete: hacer. S. xvm
ca usada en varios juegos, - Provocar dáño, perjudicar,
dador v. dar. dandi inglés dandy: dandi. Si­
daga bajo latín daga: id. S. xiv glo xix - Petimetre,
- Arma de hoja corta, danza, danzante v. danzar,
daguerrotipo deriv. de Daguerre, danzar alemán antiguo danson:
nombre del inventor, y del mover los miembros. S. x m -
griego typos: huella. S. xix - Bailar. .
Fotografía en placas de me­ danzarín, danzón v. danzar,
tal. dañar, dañino v. daño,
daifa árabe daifa: señora, man­ daño latín damnum: pena, da­
ceba. S. xvi - Concubina, ño. S. xn - Perjuicio, estrago,
dalia deriv. de Dahl, el botánico dañoso v. daño,
sueco que introdujo la flor en dar latín daré: dar. S. x i i -
Europa. S. xix - Planta com­ Ofrecer, entregar,
puesta, de hermosa flor, dardo anglosajón darad: dardo.
dalmática latín dalmatica vestís: S. xm - Lanza arrojadiza de
túnica de los dálmatas. S. xi reducido tamaño,
- Túnica abierta por los la­ dársena italiano darsena, del
dos. árabe adar azinda: atarazana,
daltonismo deriv. de Dalton, fí­ casa de fabricación. S. xvi -
sico inglés. S. xix - Defecto Sector protegido de un puerto,
de la vista que consiste en con­ data latín data: dada. S. xvi -
fundir ciertos colores, Fecha, encabezamiento,
dalle gótico daila: escindir - datar v. data.
Guadaña, dátil latín dactylus, del griego
dama francés dame, del latín dáktylos: dedo (por su forma).
S. xv - Fruto que da la pal­ S. xvi - El más antiguo den­
mera, tro de una agrupación,
dativo v. dato. decantar 1 latín decantare: ce­
dato latín u-ium : lo que se lebrar, cantar - Alabar, pon­
da. S. xvr.i - Referencia, in­ derar.
forme. decantar 2 deriv. de de y canto
de latín de: desde. S. x - Pre­ (extremidad o borde). S. xvii
posición, - Trasegar un liquido sin que
deambular latín deriv. ambula- salga el poso.
re: caminar. S. xix - Pasearse, decapitar latín de, privat., y ca­
deán latín deriv. decanus: de­ pul: cabeza. S. xvm - Dego­
cano. S. x i i - Cabeza de un llar.
cabildo, decápodo griego déka: diez, y
debajo deriv. de de y bajo. pous, podós: pie - Crustá­
debate, debatir deriv. de de y ceo de cinco pares de patas,
batir. decasílabo griego déka: diez, y
debe v. deber. syllabée: sílaba - Que consta
debelar latín debellare, de be- de diez sílabas,
llum: guerra. S. xv - Vencer decena latín deriv. decem: diez.
por la fuerza al enemigo, S. xm - Diez unidades,
deber latín debere, de habere: decencia v. decente,
tener. S. x i i - Obligación; es­ decenio latín decem: diez, y an-
tar obligado, nus: año. S. xvi - Lapso de
débil latín debilis: débil. S. xiv diez años,
- De escaso vigor, decente latín decentem, de de-
debilidad, debilitar v. débil, cere: ser decoroso. S. xv -
débito latín debitum, de debe- Honrado, recatado,
re: deber. S. xvi - Cantidad decepción latín deceptio -onis,
que se debe, de decipere: engañar. S. xvii
debut voz francesa - Estreno, - Desilusión.
debutante, debutar v. debut, deceso latín decessus: deceso
deca* griego déka: diez, - Muerte.
década griego dekás: decena. Si­ deci- apócope de décimo - Pre­
glo xvi - Período de diez años fijo que significa décima parte,
o diez días, decidido v. decidir,
decadencia, decadente v. decaer, decibelio de deci y belio: uni­
decaer latin vulg. decadere: de­ dad de intensidad del sonido
caer. S. x i i - Declinar, - Unidad sonora, décima par­
decágono latín decagonus, del te del belio.
griego déka: diez, y goonia: decidir latín decidere: resolver.
ángulo - Polígono de diez la­ S. xvi - Solventar, aclarar,
dos. - decidor v. decir,
decaído, decaimiento v. decaer, decigramo de deci y gramo -
decalitro del griego déka: diez, Décima parte de un gramo,
y de litro. S. xvi - Medida que decilitro de deci y litro - Déci­
contiene diez litros, ma parte de un litro,
decálogo griego déka: diez, y décima, decimal v. décimo,
logos: precepto, palabra. S. xvi decímetro de deci y metro -
- Los diez mandamientos de Décima parte de un metro,
Dios. décimo latín decimus, de decem:
decalvar deriv. de de y calvo. diez. S. xn - Que sigue al no­
decámetro del griego déka: diez, veno.
y de metro - Medida de lon­ decir latín dicere: decir. S. x
gitud de diez metros, - Declarar, expresar,
decano latín decanus: decano. decisión, decisivo v. decidir.
declamación v. declamar, decem: diez. S. xvi - El que
declamar latín declamare, de de manda una decuria o corpora­
y clamo: gritar. S. xv - Reci­ ción de diez,
tar, representar, decurso latín decursus, de de
declaración v. declarar, y currere: correr. S. xvm -
declarar latín declarare: decla­ Transcurso del tiempo,
rar. S. xn - Revelar, atesti­ dechado latín dictatum: precep­
guar. to. S. xv - Arquetipo, ejem­
declinación v. declinar, plo, modelo,
declinar latín declinare: apar­ dedal latín digitale, de digitus:
tar. S. xn - Menguar, ir a me­ dedo. S. xv - Instrumento pa­
nos. ra proteger el dedo,
declive latín declivis, de clivus: dédalo deriv. de Dédalo, cons­
pendiente. S. xvn - Desnivel, tructor del laberinto de Creta.
tanto de cuesta como de des­ S. xix - Laberinto, maraña,
censo. dedicación v. dedicar,
decocción latín deriv. decoquo: dedicar latín dedicare, de dice-
cocer. S. xiv - Cocimiento, bre­ re: decir. S. xiv - Consagrar,
baje. dedicatoria v. dedicar,
decolorar deriv. de de, privat., dedil, dedillo v. dedo,
y color. dedo latín digitus: dedo. S. xn
decomisar latín deriv. de de y - Extremidad de la mano o el
comiso, del latín commisum: pie.
delito del que comercia con gé­ deducción v. deducir,
neros prohibidos. S. x ix - Con­ deducir latín deducere, de duco:
fiscar, llevar. S. xv - Colegir, con­
decomiso v. decomisar, cluir.
decoración, decorado v. decorar, deductivo v. deducir,
decorar latín decorare, de de­ defacto latín de y fa d o : de he­
cor: belleza, elegancia. S. x v - j cho.
Engalanar, ornamentar, defecar latín defaecare: expeler
decorativo v. decorar, los excrementos, de faex -cis:
decoro latín decorum: conve­ hez. S. xrx - Excretar,
niencia, decoro. S. xv - Ho­ defección latín de y / acere: ha­
nestidad, recato, cer. S. xvi - Deserción,
decrecer latín decrescere, de de, defectivo v. 'defecto,
privat., y crescere: crecer. Si­ defecto latín deriv. deficere: fal­
glo xv - Aminorar, decaer, tar, de facere: hacer. S. xiv -
decreciente v. decrecer, Deficiencia,
decrépito latín de, privat., y defectuoso v. defecto,
crepare: hacer ruido. S. xvi - defender latín defendere: rechar
-Vetusto, caduco, zar, proteger. S. xn - Res­
decretar v. decreto, guardar,
decreto latín decretum, de de y defenestración latín deriv. fe-
cem ere: entender, resolver. Si­ nestra: ventana - Acto de
glo xn - Resolución autoriza­ arrojar por una ventana,
da. defensa, defensivo, defensor v.
decúbito latín deriv. decumbe- defender,
re: echarse - Posición del que deferencia latín deriv. deferre:
está echado, conceder. S. xvm - Miramien­
décuplo latín decuplo: íd., de to, respeto,
decies plicare: doblar diez ve­ deferente v. deferencia,
ces. S. xvn - Multiplicado por deficiente latín deriv. deficere:
diez. faltar. S. xvn _ Imperfecto,
decurión latín decurio -onis, de déficit v. deficiente.
definición, definido v. definir, dejación, dejadez, dejado v. de­
definir latín aejinire, de finis: jar.
fin. S. xiv - Especiiicar. dejar ¿el antiguo delejar, dei la­
definitivo latin dejimtivus, de fi- tin laxare: aflojó.*. S. x i i -
nis: fin. S. xiv - Terminante, Ceder; tolerar, soltar,
deflagrar latín deriv. de flagra- dejo v. dejar.
re: arder - Arder repentina­ de jure latín id.: de derecho,
mente, sin estallido, del contracción de de y el.
deflector latín deflectere: do­ delación v. delator,
blar, torcer - Aparato que des­ delantal v. delante,
vía un haz de rayos, delante del antiguo denanie, del
defoliación latín deriv. folium: latín tardío inante: enfrente.
hoja - Caída temprana de las S. xi - Enfrente, en sitio an­
hojas. terior,
deformación, deformar v. defor­ delantera v. delante,
me. delator latín delator: acusador,
deforme latin de, privat., y for­ de deferre: acusar. S. x iv - De­
ma: id. S. xv - Contrahecho, nunciante, confidente,
deformidad v. deforme, dele latin deriv. delere: borrar.
defraudar l a t í n de fraudare: S. xix - Señal del corrector
engañar, usurpar, de fraus -dzs: para eliminar algo,
fraude. S. xiv - Estafar; desi­ delectación v. deleitar,
lusionar, delegación, delegado v. delegar,
defunción latín de y fungi: rea­ delegar latín de y legare: enviar
lizar hasta el fin. S. xn - Muer­ como emisario. S. xm - Trans­
te. mitir la autoridad,
degeneración latín de, negat., y deleitar latín delectare: deleitar,
genus: género. S. xvi - Deca­ atraer. S. xn - Encantar, sa­
dencia, declive, tisfacer,
degenerar v. degeneración, deleite v. deleitar,
deglución latín de y glutire: glo­ deletéreo griego deeleetéerios :
tonear, engullir. S. xvm - Acto destructor, nocivo. Siglo xix -
de tragar sustancias nutriti­ Exterminador, letal:
vas. deletrear deriv. dé de y letra.
degollar latín decollare, de de, deleznable deriv. de de y lezné,
privat., y collum: cuello. S. x ii del latin lenis: suave. S. xiv -
- Decapitar, cortar el cuello, Poco duradero,
degollina v. degollar, delfín 1 griego delphin: delfín.
degradar latín de, privat., y grar S. xm - Mamífero cetáceo,
dus: grado. S. xm - Destituir, delfín 2 francés dauphin, del
degüello v. degollar, nombre de la provincia de Dau-
degustación deriv. de de y gusto phiné (Delfinado) - Primogé­
(galicismo), nito del rey de Francia,
dehesa latín deriv. defensa: id., delgado latín delicatus: delicado.
de defendere: rechazar (por ser S. x - Flaco, enjuto,
terreno acotado en la Edad deliberación, deliberado v. deli­
Media). S. ix - Tierra para berar.
pastos. deliberar latín deliberare: resol­
dehiscencia latín deriv. dehisce- ver. S. xv - Considerar, deba­
re: abrirse. S. xix - Apertura tir.
de las anteras para que salgan delicadeza v. delicado,
las semillas, delicado latín delicatus: fino, de­
deidad latín deitas -atis, de licado. S. xiv - Refinado; en­
Deus, Dei: Dios. S. xv - Ser fermizo.
divino. delicia latín deliciae -arum: de-
Iicias, placeres. S. xv - Frui­ demanda, demandante v. deman­
ción. dar.
delicioso v. delicia, demandar latín demandare: en­
delictivo, delictuoso v. delito, comendar. S. x ii - Inquirir;
delicuescente latín deriv. deli- pleitear.
cuescere: licuarse - Que se ha­ demarcación del ant. germáni­
ce líquido lentamente, co markan: señalar. S. xvi -
delimitar latín delimitare, de Jurisdicción,
limes -mitis: límite, confín (ga­ demáj latín de magis: mucho.
licismo) - Limitar, S. x i i - Otro; en exceso,
delincuencia, delincuente v. deli­ demasiado v. demás,
to. demencia latín de, privat., y
delineante, delinear derivs. de mens, mentís: entendimiento.
de y linea. S. xv - Enajenación, locura,
delinquir v. delito, demente v. demencia,
deliquio latín deliquium: des­ demérito deriv. de de, privat., y
mayo, de delinquere: faltar, es­ mérito. S. xvi - Menoscabo,
tar ausente. S. xvi - Desfalle­ demiurgo griego déemos: pue­
cimiento, vértigo, blo, y ergon: obra. S. xix -
delirante v. delirar, Mediador ante lo infinito. En
delirar latín delirare: desvariar, la filosofía gnóstica, alma uni­
apartarse del surco, de lira: versal.
surco. S. xvi - Disparatar, des­ democracia griego déemos: pue­
variar, blo, y krátos: autoridad. S. xvi
delirio v. delirar, - Gobierno en el que el pue
delírium tremens latín deli- blo ostenta la soberanía,
rium: delirio, y tremens: que democrático v. democracia,
hace temblar - Alcoholismo demografía griego déemos: pue­
agudo. blo, y gráphein: describir. Si­
delito latin delictum, de delin- glo xix - Estudio estadístico
quere: cometer falta. S. x iii - de la población de una nación,
Transgresión, crimen, demográfico v. demografía,
delta griego delta, cuarta letra demoler latín demólirx: echar
del alfabeto griego que, en su al suelo. S. xvi - Desmantelar,
representación mayúscula, re­ derribar,
cuerda un triángulo. S. xix - demolición v. demoler,
Terreno triangular entre los demonche familiarmente demo­
brazos de la desembocadura de nio (v.).
un río. demonio griego daimónion: ge­
deltoides griego delta (v.) y nio, espíritu. S. xii - Angel
' eidos: forma. S. xvi - Múscu­ malo.
lo triangular que va de la cla­ demontre v. demonio,
vícula al omóplato, demorar latín de y m oran: tar­
delusorio latín delusorius, de dar. S. xii - Diferir, retrasar,
ludere: jugar - Aparente, ficti­ demostración v. demostrar,
cio. demostrar latín demonstrare, de
demacrarse latín deriv. de y ma- monstrare: enseñar. S. xii -
crare: enflaquecer - Consu­ Evidenciar,
mirse, adelgazar, demostrativo v. demostrar,
demagogia v. demagogo, demudado v. demudar,
demagogo griego déemos: pue­ demudar latín demutare, de mu-
blo y agoogós: el que guía, de íare: cambiar, mudar. S. xii -
cgein: conducir. S. xvm - Ora­ Turbarse, palidecer,
dor político. denario latín denarius, de deni:
diez - Antigua moneda roma­ denuesto v. denostar,
na. denunciar iatin acnuntiare, de
dendrita griego deriv. dénd~r,n: nuntius: emisario. S. x m -
árbol - Prolongación dt una Avisar, dar parte.
célula nerviosa, Deo gracias latín Deo gratias:
denegar latin denegare, de ne­ gracias a Dios,
gó: decir que no. S. xn - Re- deontologia griego déontos: de­
nusar. ber, y lógos: tratado - Trata­
denegrido v. negro, do de los deberes y los dere­
dengoso v. dengue, chos.
dengue voz expresiva. S. xvn - Deo volente latín id.: queriendo
Melindre, ñoñería, Dios.
denigrante v. denigrar, deparar latín de y parare: pre­
denigrar latín denigrare: poner­ parar. S. xvi - Proporcionar,
se negro, manchar. S. xv - Ca­ departamento francés départe-
lumniar, ment: departamento, de par-
denodado latín deriv. de, privat., tiri: partir, dividir. S. x v m -
y nodare: atar, de nodus: nu­ - Parte de un ediíicio o zona
do. S. xn - Animoso, audaz, territorial.
arrojado, departir latín de y partiri: par­
denominación, denominador véa­ tir, dividir. S * xn - Charlar,
se denominar, razonar.
denominar latin denominare, de depauperar latín depauperare,
nomen: nombre. S. xvi - De­ de de y pauper: pobre. S. xvm
signar, titular, - Arruinar; desnutrir,
denostar latín dehonestare: des­ dependencia v. depender,
honrar. S. xn - Insultar, ultra­ depender latin de y pendere: es­
jar. tar colgado. S. xv - Supeditar­
denotar latín denotare, de de y se, someterse.
notare: marcar. S. xv - Adver­ dependiente v. depender,
tir, expresar, depilar latín de, privat., y pilus:
densidad v. denso, pelo o vello que cubre la piel
denso latín densus: espeso. Si­ - Arrancar el pelo- superfluo o
glo xiv - Compacto, trabado, hacerlo caer por medios ade­
dentado, dentadura v. dental, cuados.
dental latín deriv. dens, dentis: deplorar latín deplorare, de pío-
diente. S. xv - Relativo a los r.ire: llorar. S. xv - Lamentar,
dientes. dolerse.
dentellada, dentera, dentición deponer latín deponere, de de y
véase dental, ■ponere: depositar. S. xv-D es­
dentífrico latín dens, dentis: tituir; colocar,
diente, y 'fricare: frotar - Sus­ deportación v. deportar,
tancia que se usa para limpiar deportar latín deportare, de por­
los dientes, tare: llevar, trasladar - Deste­
dentina v. dental rrar, expatriar,
dentirrostro latín dens, dentis: deporte ingles sport: deporte.
diente, y rostrum: pico - Pá­ S. xv - Entrenamiento, ejerci­
jaro con puntas y escotaduras, cio.
a modo de clientes a los lados deportista, deportivo v. deporte,
del pico, deposición, depositar v. depósi­
dentista v. dental, to.
dentro latín de e intro: adentro. depósito latín depositum, de de­
S. xi - Internamente, poner e: dejar en tierra, des­
dentudo v. dental, cargar. S. xv - Almacén, re­
denuedo v. denodado. ceptáculo.
depravación, depravado v. de­ derramar latín derramare, de
pravar. remus: ramo. S. xiv - Verter,
depravar latín depraver?, de pra- volcar,
vus: malo. S. xvi - Pervertir, derrame v. derramar,
deprecación v. deprecar, derredor deriv. de de y redor.
deprecar l a t i n deprecare, de Siglo xii - Circuito o contor­
prez -cis: voto, súplica. S. xvi no.
- Suplicar, pretender, derrelicto latín derelictus, de de
depreciación v. depreciar, y reliquere: abandonar - Pe­
depreciar latín depretiare: me­ cio, barco abandonado que va a
nospreciar - Abaratar, rebajar la deriva,
el precio, derrengar latín derenicare: da­
depredación, depredador v. de­ ñar los riñones, de renes: riño­
predar. nes. S. xv - Deslomar,
depredar latín deriv. praeda: derretir latín deterere: desgas­
presa. S. xvm - Despojar, ra­ tar. S. xv - Fundir, desleír,
piñar. derribar bajo latín deripare: pre­
depresión, depresivo, depresor, cipitar, de ripa: orilla. S. xii
deprimente v. deprimir, - Derrumbar, abatir,
deprimir latín de y premere: derribo v. derribar,
oprimir. S. xvi - Aplastar, ago­ derrocamiento, derrocar deriva­
biar. do de de y roca.
de profundis (clamavi) latín id.: derrochar prob. del francés dé-
de lo profundo te invoqué - rocher: despeñar, precipitar.
Salmo de penitencia, S. xvm - Dilapidar,
depuración v. depurar, derrota latín dirupta, de dirum-
depurar latín deriv. de y purus: pere: romper. S. xvii - Rum­
puro. S. xvi - Purificar, sa­ bo de los barcos; descalabro
near. del enemigo,
depurativo v. depurar, derrotero, derrotista v. derrota,
derecha, derechista v. derecho, derruir latín deruere: derribar.
derecho latín directum: lo rec­ S. xvi - Demoler,
to, de dirigere: alinear, diri­ derrumbar latía dirupare, de de
gir. S. xi - En linea recta; y rupes: roca. S. xvi - Desplo­
conjunto de leyes, mar, hundir,
derechura ▼. derecho, derviche persa dervix: religioso,
derivación, derivado ▼. derivar, pobre. S. xvm - Asceta maho­
derivar latín derivare: desviar metano, santón,
una corriente, de de y rivus: des- latín dis-: prefijo de nega­
arroyo. S. x i i - Emanar, origi­ ción o inversión,
narse. desabillé francés deshabillé: ba­
dermatitis griego derma -atos: ta de mañana - Traje de casa,
piel, e itis: inflamación - In­ desabrido deriv. de des y sabo-
flamación cutánea, rido. S. xm - Sin sabor,
dermatología g r i e g o derma desabrigar deriv. de des y abri­
•atos: piel, y logos: tratado - go.
Estudio de las enfermedades desabrochar deriv. de des y bro­
cutáneas, che.
dermatosis, dérmico, dermis véa­ desacatar deriv. de des y acato.
se dermatología, desacierto deriv. de des y acier­
derogar latín de, negat., y roga­ to.
re: proponer una ley. S. xv - desaconsejar deriv. de des y con­
Suprimir, cancelar, sejo.
derrama, derramamiento v. de­ desacoplar deriv. de des y aco­
rramar. plar.
desacostumbrado deriv. de des y desapacible deriv. de des y apa­
costumbre. cible.
desacreditar deriv. de des y cré­ desaparecer, desaparición deri­
dito. vación de des y aparecer.
desacuerdo deriv. de des y acuer­ desapasionado deriv. de des y
do. pasión.
desafiar deriv. de des y latín desapego deriv. de des y apego.
fidere: fiar. S. x ii - Retar, desapercibido deriv. de des y
provocar, apercibir.
desafinar deriv. de des y afinar. desaplicado deriv. de des y apli­
desafío v. desafiar, cación.
desaforado, desaforar deriv. de desaprensivo deriv. de des y
des y aforar (quebrantar los aprensión.
fueros). desaprobar deriv. de des y apro­
desafortunado deriv. de des y bar.
fortuna. desaprovechar deriv. de des y
desafuero v. desaforado, aprovechar.
desagotar deriv. de des y agotar. desarmar deriv. de des y armar.
desagradable deriv. de des y desarraigar deriv. de des y arrai­
agradable. gar.
desagradecido deriv. de des y desarrollar, desarrollo deriv. de
agradecer. des y arrollar.
desagrado deriv. de des y agra­ desarticulación, desarticular de­
do. rivación de des y articular.
desagravio deriv. de des y agra­ desaseado, desaseo deriv. de des
vio. ' y asear.
desaguar, desagüe deriv. de des desasistir deriv. de des y asis­
y agua. tir.
desaguisado deriv. de des y gui­ desasnar deriv. de des y asno.
sa. desasosiego deriv. de des y so­
desahogado, desahogo deriv. de siego.
des y ahogar. desastrado v. desastre,
desahuciar deriv. de des y ahu­ desastre latín dis: des, y as-
ciar, del latín ftducia: confian­ trum: astro, hado. S. xv - He­
za. S. xiv - Sentenciar, quitar cho lamentable, catástrofe,
las esperanzas, desastroso v. desastre,
des pire deriv. de des y aire. desatar deriv. de des y atar.
desajustar deriv. de des y jus­ desatascar deriv. de des y atas­
tar. car.
desalado deriv. de des y hálito, desatención, desatender v. desa­
del latín halitus, de halare: tento.
exhalar. S. xvi - Ansioso, desatento deriv. de des y atento.
desalentar, desaliento deriv. de desatinado, desatino deriv. de
des y alentar. des y tino.
desaliñado deriv. de des y aliñar. desatornillar deriv. de des y
desalmado deriv. de des y alma. tornillo.
desalojar deriv. de des y alojar. desatrancar deriv. de des y
desamarrar deriv. de des y ama­ atrancar.
rrar. desautorizar deriv. de des y auto­
desamparar deriv. de des y am­ rizar.
parar. desavenencia deriv. de des y ave­
desangrar derivación de des y nencia.
sangre. desayunar, desayuno deriv. de
desanimar deriv. de des y ani- des y ayuno.
íIZCíY• desazón deriv. de das y sazón.
desbancar deriv. de des y banco. descastado derivación de des y
desbandada deriv. de des y Dan­ casta.
do. descendencia, descendiente véase
desbarajuste deriv. de des y ba­ descender,
rajustar, del latín tardío fusta- descender latin de, privat., y
re: azotar, fustigar. S. xix - scandere: subir. S. x n -B a ja r ;
Desorden, confusión, venir de.
desbaratar deriv. de des y bara­ descendiente, descenso v. des­
tar, del antiguo barata: ganan­ cender.
cia. S. xm - Arruinar, desha­ descentrado, descentralizar, des­
cer. centrar deriv. de des y centro.
desbarrar deriv. del antiguo des­ descerrajar deriv. de des y cerra­
varar: resbalar, errar. S. xvi - ja, de cerrar.
Disparatar, desatinar, descifrar deriv. de des y cifra.
desbastar deriv. de des y basto. descoco deriv. de des y coco;
desbocado deriv. de des y boca. gusano. S. xvn - Desvergüen­
desbordar deriv. de des y borde. za, impudicia,
desbravar deriv. de des y bravo. descolgar deriv. de des y colgar.
desbridar deriv. de des y brida. descolorido latín dis: des y colo­
desbrozar deriv. de des y broza. rare : dar color. S. xvi - De co­
descabalar deriv. de des y cabal. lor pálido; incoloro,
descabalgar deriv. de des y ca­ descollar deriv. de des y cuello.
balgar. descombrar deriv. de des y es­
descabellado, descabello deriva­ combro.
ción de des y cabello. descomedido deriv. de des y co­
descabezar deriv. de des y ca­ medido.
beza. descomponer deriv. de des y
descalabrar deriv. del antiguo componer.
descalaverar, de des y calavera. descomunal deriv. de des y co­
S. x ii - Herir en la cabeza, munal: común. S. x m - Des­
dañar, estropear, mesurado,
descalabro v. descalabrar, desconcertar, d e s c o n c e r t a n t e ,
descalificar deriv. de des y cali­ desconcierto deriv. de des y
ficar. concertar.
descalzar deriv. de des y calzar. desconchado, desconchar deriv.
descamación deriv. de des y es­ de des y concha (costra),
cama. desconectar deriv. de des y co­
descaminado deriv. de des y car nectar.
mino. desconfiar deriv. de des y con­
descamisado deriv. de des y ca­ fiar.
misa. desconocer, desconocido deriv.
descampado deriv. de des y cam­ de des y conocer.
po. desconsideración deriv. de des y
descansar, descansillo, descanso consideración.
deriv. de des y cansar. desconsuelo deriv. de des y con­
descarado v. descaro, suelo.
descargar deriv. de des y carga. descontar deriv. de des y contar.
descamado deriv. de des y car­ descontento deriv. de des y con­
ne. tento.
descaro deriv. de des y cara. descorazonar deriv. de des y co­
descarriar, descarrilar deriv. de razón.
des y carril. descorchar deriv. de des y cor­
descartar deriv. de des y carta. cho.
descascarillar deriv. de des y descornar deriv. de des y cuerno.
casca. descorrer deriv. de des y correr.
descortesía deriv. de des y cor­ desechar, desecho deriv. de des
tesía. y echar.
descoser deriv. de des y coser. desembalar deriv. de des y em­
descoyuntar latín deriv. dis: des, balar.
y conjunctum, de conjungere: desembarazar deriv. de des y el
unir. S. x m - Dislocar, desar­ antiguo embaragar, de baraga:
ticular. cordel. S. xv - Librar, despe­
descrédito deriv. de des y cré­ jar.
dito. desembarcar deriv. de des y em­
descreído latín deriv. discrede- barcar.
re: no creer. S. xvi - Incrédu­ desembocadura, desembocar de­
lo, irreverente, rivación de des, en y boca.
describir latín de y scribere: es­ desembolsar deriv. de des, en y
cribir. S. xiv - Especificar, bolsa.
reseñar. desembuchar deriv. de des, en y
descripción, descriptivo v. des­ buche.
cribir. desempacar deriv. de des, en y
descrismar deriv. de des y cris­ paca: fardo,
ma. desempatar deriv. de des y em­
descuajaringar deriv. de des y pate.
cuajar, del latín coagulare: desempeñar deriv. de des y em­
cuajar - Relajar, desbaratar, peño.
descuartizar deriv. de des y cuar­ desempolvar deriv. de des, en y
to. polvo.
descubierta, descubridor, descu* desencadenar deriv. de des, en y
brimiento v. descubrir, cadena.
descubrir latín dis: des, y coope­ desencajar deriv. de des y en­
rire: cubrir. S. x - Hallar lo caje.
oculto; destapar, desencantar, desencanto deriva­
descuento deriv. de des y contar. ción de des y encanto.
descuidar, descuidero, descuido desenfadado, desenfadar deriva­
derivación de des y cuidar. ción de des y enfado.
desde del latin de ex: des, y la desenfreno deriv. de des, en y
preposición de. S. xii - Prepo­ freno.
sición que indica principio de desenfundar deriv. de des, en y
tiempo o lugar, funda.
desdecir deriv. de des y decir. desenganchar deriv. de des, en y
desdén v. desdeñar, gancho, del griego gampsós:
desdentado deriv. de des y dien­ curvo - Soltar lo enganchado,
te. desengañar deriv. de des y en­
desdeñar latín dedignari: no gaño.
dignarse, “tener a menos. S. xii desenlace deriv. de des, en y
- Menospreciar, lazo.
desdibujado deriv. de des y di­ desenmascarar deriv. de des, en
bujo. y máscara.
desdicha, desdichado deriv. de desenredar deriv. de des y en­
des y dicha. redo.
desdoblar derivación de des y desenrollar deriv. de des y en­
doblar. rollar.
desdoro deriv. de des y oro. Si­ desentenderse deriv. de des y en­
glo xvi - Deslustre, mancha, tender.
baldón, desenterrar deriv. de des, en y
deseable, desear v. deseo, tierra.
desecar latín disiccare: secar. desentonar deriv. de des, en y
S. xn - Quitar la humedad. tono.
desentrañar deriv. de des y en­ deshabitar deriv. de des y habi­
traña. tar.
desenvoltura deriv. de des, en y deshacer deriv. de des y hacer.
votver, üel latín volvere: rodar, desharrapado deriv. de des y ha­
enrollar. S. xvi - Desembara­ rapo.
zo. desí lecho v. deshacer,
desenvuelto v. desenvoltura, desheredar deriv. de des y here­
deseo latín desiderium: deseo. dar.
S. x i i - Impulso vehemente, deshidratar deriv. de des e hi­
desequilibrio deriv. de des y dratar.
equilibrio. deshielo deriv. de des y hielo.
deserción, desertar v. desertor, deshojar deriv. de des y hoja.
desértico v. desierto, deshonesto deriv. de des y ho­
desertor latín desertare, de dese- nestidad.
rere: abandonar. S. xvii - Sol­ deshonra, deshonrar, deshonroso
dado que abandona sus tropas, deriv. de des y honra.
desesperación, desesperante, de­ desidia latín desidia, de de y
sesperar deriv. de des y espe­ sedere: sentarse. S. xvii - In­
rar. curia, apatía,
desfachatez deriv. de des y fa­ desierto latín desertus, de dese­
cha. re re: abandonar. S. x m - Des­
desfalcar deriv. de des y del ale­ habitado, solo,
mán antiguo falgan: desposeer, designar, designio deriv. de des
quitar. S. xvii - Malversar, y signo.
desfallecer deriv. de des y falle­ desigual, desigualdad deriv. de
cer. des e igual.
desfavorable deriv. de des y /fl­ desilusión deriv. de des e ilu­
úor. sión.
desfigurar deriv. de des y figura. desinencia latín desinens -entis,
desfiladero, desfilar deriv. de de desinsre: acabar. S. xvm -
des y fila. Terminación, fin.
desflorar deriv. de des y flor. desinfectar deriv. de des e in­
desfondar deriv. de des y fondo. fectar.
desgaire deriv. de des y aire. desinterés deriv. de des e inte­
desgajar deriv. de des y gajo. rés.
desgalichado origen impreciso. desistir latín desistere, de sisto:
S. xvm - Desgarbado, colocar. S. xv - Abandonar,
desgana deriv. de des y gana. abstenerse,
desgañitarse deriv. de des y ga­ desleal, deslealtad deriv. de des
ñir, del latín gannire: gruñir, y leed.
de qannitus: grito, gañido - desleír latín deriv. diluere: di­
Chillar, enronquecen solver, borrar. S. xv - Licuar,
desgarbado deriv. de des y gar­ desunir las partes de algunos
bo. cuerpos por medio de un líqui­
desgarrar, desgarrón deriv. de do.
des y garra. deslenguado deriv. de des y len­
desgastar, desgaste deriv. de des gua.
y gasto. desliar deriv. de des y lio.
desglosar deriv. de des y glosa. desligar deriv. de des y ligar.
desgracia deriv. de des y gracia. deslindar deriv. de des y linde.
desgranar deriv. de des y grano. deslizar creación onomatopéyi­
desgreñado deriv. de des y gre­ ca sobre la raíz liz, común a
ña. varias voces imitativas del rui­
desguarnecer deriv. de des y do del deslizamiento. S. x i i i -
guarnecer. Escurrirse, resbalar.
deslucir deriv. de des y luz. desnaturalizar deriv. de des y
deslumbrar áeriv. de des y lum­ naturaleza.
bre. desnivel deriv. de des y nivel.
deslustrar deriv. de des y lus­ desnudar latín denudare, de nu-
tre. dus: desnudo. S. xn - Quitar
desmadejar deriv. de des y ma­ el vestido,
deja. desnudez, desnudo v. desnudar,
desmán deriv. de des y mano desnutrición deriv. de des y nu­
(manada), del latín manus: trición. '
mane. S. xvi - Tropelía, abu­ desobedecer, desobediencia de­
so. rivación de des y obediencia.
desmandarse v. desmán, desocupar deriv. de des y ocu­
desmantelar deriv. de des y la­ par.
tín manteUum: velo, manteL desodorante deriv. de des y del
S. xvi - Desarmar, demoler, latín odor: olor - Que elimi­
desmaña, desmañado deriv. de na los olores intensos,
des y maña. desolación v. desolar 1.
desmayar latín vulg. exmagare: desolar 1 deriv. de asolar, del
quitar energías. S. xm - Per­ latín solare: devastar. S. xv -
der el conocimiento; debilitar­ Destruir, arruinar,
se. desolar 2 de des, negat., y sola-
desmayo v. desmayar, ri, de solatium: consuelo, ali­
desmedido deriv. de des y me­ vio - Atribular, apenar,
dida. desollar l a t í n vulg. exfoliare:
desmedrado deriv. de des y me­ despellejar, del latín follis: fue­
drar. lle, piel de animal. S. x m -
desmejorar deriv. de des y me­ Arrancar el pellejo,
jorar. desopilante deriv. de des y opi­
desmelenarse deriv. de des y lar, del latín oppilare: obstruir
melena. (es galicismo) - Jocoso,
desmembrar deriv. de des y desorden deriv. de des y orden.
miembro. desorganizar deriv. de des y or­
desmemoriado deriv. de des y ganizar. -
memoria. desorientar deriv. de des y
desmentir deriv. de des y men­ orientar.
tir. desovar deriv. de des y huevo.
desmenuzar deriv. de des y me­ despabilar deriv. de des y pabi­
nudo. lo, del latín papyrus: papiro.
desmerecer deriv. de des y me­ S. xiv - Avivar, avispar; des­
recer. pertar.
desmesurado deriv. de des y me­ despacio deriv. de des y espa­
sura. 0 cio.
desmirriado deriv. de desmarri­ despachar latín dis: des, y pac-
do. S. xvii - Enclenque, en­ tum: pacto. S. xiv - Mandar,
teco. tramitar,
desmontar deriv. de des y mon­ despacho v. despachar,
te. despachurrar deriv. de des y
desmoralizar deriv. de des y mo­ pancho (panza). S. xvn - Des­
ral. panzurrar, aplastar,
desmoronar deriv. de des y mo­ despampanante deriv. de des y
rón, de morena (roca). S. xvi pámpano.
- Desintegrar, desbaratar, despanzurrar deriv. de des y
desnarigar deriv. de des y na­ panza.
riz. desparejo deriv. de des y par
desnatar deriv. de des y nata. rejo.
desoarpa.io del antiguo despar- fa: harapo. S. xvm - Dilapi­
peLjer, del latín spargere: es­ dar, desperdiciar,
parcir. S. xvm - Desemba* - despierto v. despertar,
zo. descaro. despintar deriv. de des y pin­
desr.ruvarear deriv. de una com­ tar.
binación entre esparcir y de­ despistar deriv. de des y pista.
rramar. S. xvi - Dispersar, ex­ desplante deriv. de des y plan­
tender. tar.
de.'!’;*ia*rar d¿?riv. de des y pata. desplazar deriv. de des y plaza.
despavorido deriv. de des y par desplegar latín dis: des, y plica-
vor. re: plegar. S. xiv - Desdoblar;
despectivo latín deriv. despee- exhibir,
tus, de despicere: despreciar. despliegue v. desplegar,
S. xvm - Desdeñoso, desplomar deriv. de des y plo­
despecho latin despectus: des­ mo.
precio. S. xn - Resentimien­ desplumar deriv. de des y plu­
to, encono, ma.
despedazar deriv. de des y pe­ despoblar deriv. de des y po­
dazo. blar.
despedida v. despedir, despojar latín despoliare, de de
despedir lacín de y expedire: y spolium: despojo, botín. Si­
soltar. S. xii - Expulsar; lan­ glo xn - Quitar, saquear,
zar. desportillar deriv. de des y
despesar deriv. de des y pegar. puerta.
despeinar deriv. de des y pei­ desposar latín desponsare, de
ne. despondere: prometer. S. xv -
despejar deriv. de des y espejar. Contraer matrimonio, casarse,
despellejar deriv. de des y pe­ desposeer deriv. de des y po­
llejo. seer.
despenar deriv. de des y pena. desposorio v. desposar,
despensa latin deriv. dispensus: déspota griego despólees: se*
aprovisionado. S. x i i i - Sitio ñor, dueño. S. xvi - El que
donde se colocan las provisio­ trata con rigor a los subordi­
nes. nados.
despeñadero, despeñar deriv. de despótico, despotismo v. déspo­
des y peña. ta.
despepitar deriv. de des y pe­ despotricar o r i g e n impreciso.
pita. Prob. deriv. de potro. S. xvi -
desperdiciar latín deriv. disper- Desbarrar, criticar,
dere: derrochar. S. xv - Mal­ despreciar latín de, privat., y
gastar, disipar, pretium: precio. S. x i i - De­
desperdicio, desperdigar v. des­ sairar, relegar,
perdiciar, despreciativo, desprecio v. des­
desperezarse deriv. de des y pe­ preciar.
reza. desprender, desprendido deriv.
desperfecto deriv. de des y per­ de des y prender.
fecto. despreocupación, despreocuparse
despertar deriv. de des, y del deriv. de des y preocupación.
latín expergere: despertar. Si­ desprestigiar, desprestigio deriv.
glo xn - Interrumpir el sue­ de des y prestigio.
ño, avivar, desprevención, desprevenido de­
despiadado deriv. de des y pie­ rivación de des y prevenir.
dad. desproporción, desproporcionado
despido v. despedir, derivación de des y propor­
despilfarrar prob. deriv. de pil- ción.
despropósito deriv. de des y destral latín dextralis: azuela
proposito. Hachueia.
desprovisto deriv. de des y pro­ destripar deriv. de des y tripa.
veer. destripaterrones deriv. de des,
después latín de, ex y post: des­ tripa y terrón.
pués, detras. S. x ii - Adverbio destronar deriv. de des y trono.
que indica posterioridad de lu­ destroncar latín detruncare: mu­
gar o tiempo, tilar - Taiar, cortar un tron­
despuntar deriv. de des y punta. co.
desquiciar deriv. de des y qui­ destróyer inglés destróyer: des­
cio. tructor (voz inglesa) - Caza­
desquitar, desquite deriv. de des torpedero,
y quitar. destrozar, destrozo deriv. de des
desratizar deriv. de des y rata. y trozo.
desriñonar deriv. de des y riñón. destrucción, destructivo, des*
destacamento v. destacar, tructor v. destruir,
destacar italiano staccare, del destruir l a t í n de, privat., y
gótico stakka: estaca. S. xvii struere: edificar. 5. xii - Da­
- Resaltar, ñar, demoler,
destajista, destajo deriv. de des desunión, desunir deriv. de des
y tajo. y unir.
destapar deriv. de des y tapa. desusado, desuso deriv. de des
destartalado origen impreciso. y usar.
S. xvm - Desordenado, incó­ desvaído latín deriv. evanesce-
modo. re: desvanecer. S. xvi - Des­
destello deriv. de des y del la­ colorido, borroso,
tín stella: estrella. S. xvi - desvalido tíeriv. de des y valer.
Resplandor breve, chispazo, desvalijar deriv. de des y valija.
destemplado, destemplanza de­ desvalorizar deriv. de des y va­
rivación de des y temple. lor.
desteñir deriv. de des y teñir. desván latín deriv. vanus: vacío.
desternillarse deriv. de des y S. xv - El lugar más elevado
ternilla. de una casa. - '
desterrar deriv. de des y tierra. desvanecer latín evanescere: de­
destetar, destete deriv. de des y saparecer. S. xv - Hacer de­
teta. saparecer, anular; esfumarse;
destiempo (a ) deriv. de des y desmayarse,
tiempo. desvanecimiento v. desvanecer,
destierro v. desterrar, desvariar, desvarío deriv. de des
destilar latin destillare, de sti- y variar (apartarse),
lia: gota, S. xvi - Evaporar desvelarse latín evigilare: velar,
una sustancia y reducirla lue­ pasar sin dormir. S. x i i i - Des­
go a líquido por enfriamiento pabilarse; afanarse,
del vapor, desvelo v. desvelar,
destilería v. destilar, desvencijar deriv. de des y ven­
destinar latín destinare: desti­ cejo (ligadura), del latín vinel-
nar, sujetar. S. xv - Designar; re: atar. S. xii - Estropear,
señalar algo, destartalar,
destino v. destinar, desventaja deriv. de des y ven­
destitución v. destituir, taja.
destituir latín dsrtituere: ale­ desventura, desventurado deriv.
jar, separar. S. xvi - Exone­ de des y ventaja.
rar, excluir, desvergonzado, desvergüenza de­
destornillar deriv. de des y tor­ rivación de des y vergüenza.
nillo. desvestir deriv. de des y vestir.
desviar latín devicre, de vía: detrimento latín detrxmentum:
camino. S. xix - Alejar, apar­ perjuicio. S. xiv - Menosca­
tar. bo, malogro parcial,
desvincular derivado de des y detrito latín detritus: gastado
vinculo. - Sustancia descompuesta,
desvío v. desviar, detritus latinismo por detrito
desvirgar deriv. de des y virgo, (véase).
del latín virgo: virgen. S. xv deuda latín debita: deudas. Si­
- Desflorar, glo x ii - Lo que se debe;
desvirtuar deriv. de des y virtud. compromiso,
desvivirse deriv. de des y vivir. deudo, deudor v. deuda,
desyerbar dsriv. de des y yerba. devanar latín vulg. devanare:
detall (al) apócope de detalle desgarrar, del latín panus: ori­
(galicismo) - Al por menor, llo, hilo de devanadera. S. xiv
detallado, detalle v. detallar, - Reducir a ovillos las made­
detallar deriv. de de y tallar. Si­ jas.
glo xviii - Relatar con todo devaneo deriv. de vano, del la­
detalle, tín vanus: vacío, hueco. S. xn
c&íaliisía v. detalle, - Amorío breve. „
detective inglés detective: fd. devastar latín devastare: talar,
(voz inglesa). S. xix - Agente devastar. S. xvn - Asolar, sa­
de policía secreta, investigar quear.
dor. develar deriv. de de y velo.
detector latín deriv. detegere: devengar de de, y latín vindica­
dercubrir - Que revela, loca­ re: reivindicar, atribuirse. Si­
lizador, glo xv - Percibir, atribuirse,
detención v. detener, devenir latín devenire: llegar,
detener latín detinere, de ¿ene­ caer (no es galicismo). S. xvi
re: sostener. S. x n - Demo­ - Acaecer, llegar a ser.
rar; arrestar, devoción latín devotio -onis, de
detenido, detenimiento, detentar devovere: ofrecer. S. xn - Un­
v. detener, ción, fe. *
detergente latín deriv. deterge- devolución v. devolver,
re: limpiar - Que limpia, devolver latín devolvere: rodar,
deteriorar latín deriv. deterior: desenrollar. S. xvi - Reinte­
peor. S. xvi - Estropear, grar.
deterioro v. deteriorar, devoniano del condado de De-
determinación, determinado, de* von, Inglaterra - Terreno que
terminante v. determinar, se halla entre el silúrico y el
determinar latín deriv. de y ter- carbonífero,
minus: término. S. xn - Dis­ devorar latín devorare: tragar.
tinguir; tomar una decisión, S. xiv - Engullir,
determinista v. determinar, devoto latín devotus: consagra­
detestar latín detestari: apar­ do, dedicado. S. xn - Piadoso,
tar, rechazar. S. xvi - Odiar, devuelto v. devolver,
detonación, detonante v. detonar, dextrina latín deriv. dexter: que
detonar latín detonare: tronar está a la derecha (hacia donde
ciin fuerza. S. xix - Producir­ sus soluciones desvían la luz
se un esta: inicio, polarizada) - Sustancia simi­
detractor latín deriv. detrahere: lar al almidón.
quitar. S. xv - Acusador; opo­ dextrógiro latin dexter: a la de­
nente. recha, y gyrare: girar - Que
detrás latin de, y trans: más desvia a la derecha ia luz po­
allá. S. xn - Atrás, en la parte larizada,
posterior. deyección latín dejectlo onis, de
dejicere: arrojar. S. xvm - ferente a la discusión. S. xv -
Detrito, residuo, Relativo al raciocinio,
di* latín dis: dis, di - Prefijo dialecto griego diálektos: len­
que significa oposición o con­ gua, dialecto, de áialégein: ha­
trariedad, blar - Variedad de una len­
di- griego dís: dos veces, doble gua.
- Prefijo usado en términos diálisis griego diálysis: separa­
científicos. ción, disolución. S. xix - Se­
día latín dies: día. S. x - Pe­ paración de coloides y crista­
ríodo de 24 horas, loides en solución,
dia- griego diá: a través, entre diálogo griego diálogos: conver­
- Prefijo que indica separa­ sación. S. xv - Coloquio, par­
ción. lamento,
diabetes griego diábéetees: dia­ diamante griego adámas, de a,
betes, de diabaínein: atravesar. privat., y damázein: vencer
S. xvi - Enfermedad caracte­ (indomable, duro). S. x i i i -
rizada por la abundancia de Gema, piedra preciosa,
glucosa en la orina, diámetro griego diá: a través,
diablo griego diábolos: diablo, y métrón: medida. S. xvi -
el que siembra discordia. S. x Línea que divide al círculo én
- Lucifer, ángel caído, dos partes iguales,
diabólico, diablura v. diablo, diana deriv. de día. S. xvm (->
diácono griego diákonos: minis­ Toque militar del alba,
tro, servidor. S. x m - Ecle­ diapasón griego diá: a través, y
siástico de grado inferior al passon: de todas (las notas).
presbítero. S. xv - Lámina de acero para
diacrítico griego diacritikós: que regular las voces,
distingue - Signo ortográfico diapositiva del griego diá: a tra­
que diferencia sonidos y letras, vés, y de positiva - Fotogra­
diadema griego deriv. diadéin: fía positiva obtenida en cris­
ceñir. S. xiv - Adorno en for­ tal. .
ma de corona incompleta, diario v. día. "
diáfano g r i e g o diaphanées: diarrea griego diá: a través, y
transparente. S. xiv - Claro, rhein: fluir. S. xv - Evacua­
transparente, ción del vientre líquida y fre­
diaforesis griego diaphóreesis: cuente.
transpiración. S. xvn - Sudor, diartrosis griego diárthroosis:
diafragma griego diaphragma: unión de miembros - Tipo de
separación, cierre, de diaphrat- articulación móvil,
tein: separar. S. xvi - Múscu­ diáspora griego diasporá: dis­
lo que separa la cavidad torá­ persión - id.
cica de la del vientre, diastasa griego diástasis: separa­
diagnóstico griego diagnoosti- ción. S. xix - Fermento solu­
Jcós: qi”? permite distinguir. ble.
S. xix - Signos que establecen diástole griego diastolée: dilata­
el carácter de una dolencia, ción. S. xvi - Movimiento de
diagonal griego deriv. diá: a dilatación del músculo cardía­
través, y goonía: ángulo. Si­ co.
glo xvi - Recta que une vérti­ diatermia griego diá: a través,
ces no inmediatos, y thermós: calor - Aplicación
diagrama griego diágramma: di­ de corrientes de baja tensión,
seño - Figura que sirve para diatomea griego diatomós: cor­
explicar un fenómeno, tado por la mitad - Una espe­
dialéctico rriego dialektikós: re­ cie de alga.
diatónico griego diá: a través, y dieléctrico del griego diá: a tra­
tónos: tono - Aplícase al sis­ vés, y de eléctrico - Cuerpo
tema músico que procede por mal conductor de la electrici­
dos tonos y un semitono, dad.
diatriba griego diatribée: con­ diente latín dens, dentis: dien­
versación filosófica. S. xvm - te. S. x ii - Hueso encajado en
Discurso violento, los maxilares,
dibujante, dibujar v. dibujo, diéresis griego diaíresis: divi­
dibujo árabe dibay: tela de seda sión. S. xv - Signo ortográfi­
bordada - Figura dibujada, co ( r •).
dicción latin dictio -onis: pala­ diestro latín dexter: derecho, a
bra, discurso. S. xv - Manera mano derecha. S. x ii - Propio
de hablar, de la mano derecha; compe­
diccionario deriv. de dicción tente.
(véase). dieta griego díaita: método de
diciembre l a t i n december, de vida. S. x m - Régimen ali­
decem: diez (por ser el décimo menticio,
mes en el antiguo cómputo ro­ dietario bajo latín dietarium: li­
mano). S. x i i - Duodécimo bro de gastos diarios. S. xviit
mes. - Libro de ingresos y gastes,
dicotiledónea griego dis: doble, dietético v. dieta,
y kotyledóon: cavidad - Plan­ diez latín decem: diez. S. x ii -
ta con semillas de dos cotile­ Nueve y uno.
dones. diezmar latín deriv. dedmus, de
dicotomía griego dikhotomia: decem: diez (de matar uno de
división en dos partes. S. x v i i cada diez). S. x ii - Provocar
- Bifurcación, división en dos gran mortandad,
fracciones. diezmo latín dncimus, de de­
dictado, dictadura, dictamen v. cem : diez. S. xix - Décima
dictar. parte que se pagaba antigua­
dictar latín dictare, de dicere: mente al rey y a la iglesia,
exponer, decir. S. x i i - Pro­ difamar latín dis, privat., y fa­
nunciar palabras; emitir fallos, ma: id. S. xiv - -JDenigrar.
dicterio griego diktérion: púlpi- diferencia latín di/Jcrentia, de
to, tribuna. S. xvm - Insulto, differre: llevar cíe aquí para
injuria. allá; establecer distancias. Si­
dicha latín dicta: cosas dichas. glo x ii - Disparidad; disen­
S. xm - Ventura, felicidad, sión; resta,
dicharachero v. dicho, diferente v. diferencia,
dicho latin dictum: dicho. S. xv diferir latín dijferre, de ferre:
- Máxima, concepto, llevar. S. xv - Aplazar, retar­
dichoso v. dicha. dar.
til,láctico griego deriv. didás- difícil latín dis: nerat., y facilis:
kcin: enseñar. S. xvm - Pro­ fácil. S. xiv - Q^e no se con­
pio para instruir, sigue fácilmente,
didelfo griego dis: dos, y del- dificultad latir, dificultas -atis:
phys: matriz. S. xix - Dícese dificultad. S. xv - Conflicto,
del animal cuyas hembras tie­ problema,
nen las mamas en una bolsa dificultoso v. dificultad,
en la que permanecen las crias difidente latín dis: oes, y /frie­
durante la primera etapa de su re: confiar, de fules: fe - Des­
desarrollo, confiado,
diedro griego dis: doble, y édra: difracción latín ciis: di-, y frac-
plano - Ángulo constituido tío -onis: frac-iún - D s.'ia-
p jr dos plui.us. cion i.._ 1;S raye.. I’.: ?s.
difteria griego diphthéra: mem­ dilección, dilecto v. diligente,
brana. S. xix - Dolencia in­ dilema griego dis: doble y lem-
fecciosa de la mucosa larín­ ma: premisa, tema. S. xvi -
gea. Argumento contradictorio; dis­
difu minar deriv. de esfumar, del yuntiva.
latín fumus: humo. S. xvm - diletante italiano dilettante: di­
Disipar, esfumar, letante (italianismo) - Perso­
difumino v. difuminar. na aficionada al arte,
difundir latín diffundere: pro­ diligencia v. diligente,
pagar. S. xvi - Esparcir, di­ diligente latín düigens -entis, de
vulgar. diligere: amar. S. xiv - Activo,
difunto latín deffunctus, de de- cuidadoso,
fungí: dar cumplimiento, de­ dilucidar latín dilucidare, de lu­
sempeñar hasta el fin. S. xn cidas: brillante - Aclarar, ex­
- Muerto, extinto, plicar,
difusión latín diffusio -onis, de dilución v. diluir,
fundere: derramar. S. xvi - diluir latín diluere, de lavere:
Extensión, propagación, lavar. S. xvm - Desleír, disol­
difuso, difusor v. difusión, ver.
digerir latín digerere, de gerere: diluvio latín diluvium: inunda­
llevar. S. xv - Asimilar los ali­ ción, de diluere: lavar. S. x n f
mentos. - Lluvia muy abundante,
digestión latín digestio -onis, de aguacero,
gerere: llevar. S. xiv - Acción dimanar latín dimanare: manar.
de digerir, Siglo xvii - Provenir algo de
digestivo, digesto v. digerir, otra cosa,
digital latín digitalis, de digitus: dimensión latín dimenslo -onis,
dedo - Relativo a los dedos; dimensión, medida. S. xvi -
planta herbácea, Tamaño, medida,
dígito latín digitus: dedo (núme­ dimes y diretes deriv. de dime
ro que puede contarse con los y diré-te (te diré) - Debates,
dedos). S. xvm - Número me­ altercados,
nor de diez, diminutivo v. diminuto,
dignarse, dignatario, dignidad, diminuto l a t í n diminutus, de
dignificar v. digno, mintiere: disminuir. S. xvi -
digno latín dignus: decente, dig­ Minúsculo,
no. S. xn - Honrado, decoro­ dimisión v. dimitir,
so. dimitir latín dimitiere: abando­
digresión latín digressio -onis, nar, dejar. S. xvn - Desistir,
de digredi: apartarse, desviar­ resignar,
se. S. xvi - Divagación, aco­ dimorfismo griego dis: de, y
tación. morphée: forma - Tendencia
dije griego deriv. diptykha: ta­ de las flores hermafroditas a
blillas con retrato de un per­ dar ñores unisexuales,
sonaje. S. xvi - Pinjante; ador­ dina del griego apócope dyna-
no pequeño, mis: fuerza. S. xix - Unidad
dilación latín dilatio onis, de de medida mecánica,
dilatus, de differre: diferir. Si­ dinámico griego dynamikós: po­
glo xv - Demora, retraso, deroso, de dynamis: fuerza -
dilapidar latín dilapidare: dila­ Relativo a las leyes de movi­
pidar - Despilfarrar, miento y sus causas; diligente,
dilatación v. dilatar, activo.
dilatar latín dilatare, de latus: dinamismo, dinamita, dinamo v.
amplio. S. xv - Ampliar, dinámico,
dilatorio v. dilatar. dinamómetro griego dynamis:
fuerza, y metrón: medida. Si­ diplomacia, diplomar, diplomáti­
glo xix - Instrumento para co v. diploma,
medir las fuerzas, diplopía griego diplóos: doble, y
diñar árabe diñar, del latín de- óps: vista - Visión doble,
narius: moneda romana - An­ dipsomanía del griego dipsa:
tigua moneda árabe, sed, y de manía. S. xix - Con­
dinastía griego deriv. dynástees: sumo abusivo de bebida, sea o
señor, príncipe, de dynamis: no alcohólica,
fuerza. S. xvm - Linaje de díptero griego dis: doble, y píe-
soberanos, ron: ala - Insecto con sólo
dineral v. dinero, dos alas,
dinero latín denarius: antigua díptico griego dis: doble, y ptyk-
moneda de plata romana de hee: pliegue. S. xix - Tablas
diez ases. S. xi - Moneda, nu­ que se doblan como un libro,
merario, diptongo griego dis: doble, y
dinosaurio griego deinós: terri­ phthóngée: voz. S. xiv - Dos
ble, y sauros: lagarto. S. xix vocales unidas en una sílaba,
- Reptil fósil de gran tama­ diputación v. diputado,
ño. diputado latín deputatus: des­
dinoterio griego deinós: terrible, tinado, asignado. S. xv - Re­
y theerion: fiera monstruosa. presentante de otras personas,
S. xix - Elefante fósil gigan­ dique neerlandés dijk: dique. Si­
tesco. glo xvi - Muro para contener
dintel del antiguo lintel, del la­ las aguas,
tín limittelus, de limes, limitis: dirección, directivo, directo, di­
límite. S. x v i i - Parte superior rector, directriz, dirigente, di­
de la puerta, rigible v. dirigir,
diñarla gitano diñarla: morir dirigir latín dirigere, de regere:
- Idem, gobernar, regir. S. xv - G o­
diocesano v. diócesis, bernar.
diócesis latin dioecesis, del grie­ dirimir latín dirimere: separar.
go dioikeesis, de dioikéin: ad­ S. xvi - Decidir, resolver; anu­
ministrar. S. xv - Obispado. lar. ••' '
dioico griego dis: doble, y oikos: dis* latin dis, preposición que in­
casa. S. xix - Vegetales con dica negación o contrariedad,
flores de cada sexo en pies se­ discernir l a t í n discemere, de
parados, cem ere: separar. S. xv - Di­
dionisíaco d e r i v . Dyónisos, ferenciar,
nombre griego de Baco, dios disciplina latín disciplina: doc­
del vino. S. xix - Relativo trina; azote, de discere: apren­
a Baco. der. S. x m - Doctrina; rigor,
dioptría griego diá: a través de, disciplinante, disciplinar v. dis­
y optízein: ver - Unidad que ciplina.
se usa para medir la refracción discípulo latín discipulus, de dis­
de las lentes, cere: aprender. S. x i i - El que
diorama griego diá: a través, y aprende de un maestro,
órama: espectáculo, lo que se disco griego dlskos: disco. Si­
ve - Panorama con transpa­ glo xvi - Objeto plano y cir­
rencias. cular.
dios l a t í n Deus, del griego discóbolo griego dískos: disco,
Theós: dios. S. x - E l Creador, y bállein: lanzar - Atleta que
diploma griego diploma: tabli­ lanza el disco,
lla doblada en dos; carta, de discoidal griego dískos: disco, y
diplós: doble. S. x v i i - Título eidos: forma - Semejante a
despacho. un disco.
díscolo griego dyskolos: desa­ indica dificultad o desdicha) y
gradable, malhumorado. S. xvi énteron: intestino. S. x vi-D ia ­
- Rebelde. rrea sanguinolenta,
disconforme del latin dis, negat., disentir latin dissentire, de dis,
y de conforme. S. xv - No negat., y sentire: sentir. S. xvi
conforme, discrepante, - No estar de acuerdo,
discontinuo latin dis, negat., y diseñar italiano disegnare: dibu­
continuus: continuo - No con­ jar, del latin designare: mar­
tinuo, variable, car, diseñar. S. xv - Delinear.
discordante latin deriv. dis, ne­ diseño v. diseñar,
gativo, y cor: corazón. S. xvn disertación v. disertar,
- Que no está acorde, disertar latín dissertare, de dis-
discorcir latin discordia, de dis, serere: razonar, discutir. S. xvi
negat., y cor; corazón. S. xn - Discurrir, exponer,
- Desavenencia, discrepancia, disfagia griego dys: dificultad,
discoteca griego diskos: disco, y phigein: comer. S. xix - Di­
y théekee: caja, cofre. S. xx - ficultad para tragar,
Mueble o lugar donde se colo­ disfasia griego dys: dificultad, y
can discos, phasis: palabra. S. xix - Alte­
discreción latín discretio onis, ración patológica del lenguaje
de discemere, de cernere: se­ hablado,
parar, distinguir. S. xn - Sen­ disfrazar prob. deriv. de dis y
satez. farsa. S. xv - Encubrir, en­
discrepancia v. discrepar, mascarar,
discrepar latin discrepare: no disfrutar deriv. de dis y fruto.
estar en armonía. S. xv - Di­ disgregar latín disgregare, de
sentir, dis, negat., y grex, gregis: re­
discreto v. discreción, baño. S. xvi - Desintegrar,
discriminar latín discriminare, disgusto deriv. de dis y gusto.
de discrimen: separación - disidencia latín dis, negat., y se-
Diferenciar, relegar. dere: sentar. S. xvi - Desa­
dis:ulpa deriv. de dis y culpa. venencia, desacuerdo,
discurrir latin discurrere: co­ disidente v. desinencia,
rrer aquí y allá. S. xiv - Par disílabo deriv. de dis: doble, y
sar; reflexionar, sílaba.
discurso latin discursus. de dis­ disímil latin dis, negat., y simi-
currere: ir de una parte a otra. lis: semejante. S. xvn - Dis­
S. xv - Alocución, par, diferente,
discursivo v. discurso, disimular latín dis, negat., y si­
discusión v. discutir, mulare: imitar. S. xiv - Fin­
discutir latín discutere: resol­ gir, desfigurar,
ver, dedidir. S. xv - Debatir, disimulo v. disimular,
deliberar, disipación, disipado v. disipar,
disecar latín dissecare, de seca­ disipar latin dissipare: desparra­
re: cortar. S. xvm - Separar mar. S. xiv - Derrochar; esfu­
anatómicamente; embalsamar, marse; esparcir,
disección v. disecar, dislate deriv. de deslate: estalli­
diseminar l a t í n disseminare: do, disparo. Siglo xvi - Dispa­
sembrar (esparcir la semilla al rate.
viento), de semen: semilla. Si­ dislocar latín dis, negat., y lo-
glo xvn - Dispersar, cus: lugar. S. xvn - Descoyun­
disensión latín dissensio -onis, de tar.
sentire: sentir. S. xv - Descon­ disloque v. dislocar,
formidad, desacuerdo, dismenorrea griego dys: mal,
disenteria griego dys (prefijo que meen: menstruo, y rhéin: fluir.
S. xix - Dolor o dificultades disputar latín disputare: exami­
en la regla, nar, discutir. S. xii - Debatir,
disminución v. disminuir, contender,
disminuir latín diminuere, de d is q u is ic ió n latín disquisitio
r.-nucre: rebajar, disminuir. -onis, de disquirere: indagar.
S. xv - Mermar, reducir S. xvii - Razonamiento exten­
disnea griega dys: mal, y pnéin: so.
respirar. S. xvi - Respiración disruptivo bajo latín deriv. dis-
difícil. rumpere: romper - Lo que
disociar latín dissociare, de dis, causa ruptura repentina,
negat., y sociare: unir. S. xvm distancia, distante v. distar,
- Separar. distar latín distare, de stare: es­
disolución, disoluto, disolvente tar inmóvil. S. xiv - Estar
v. disolver, apartada una cosa de otra,
disolver latín dis: separar, y sol­ distender latín dis, negat., y ten­
vere: soltar. S. xv - Separar, dere: tender, desplegar. S. xvi
diluir. - Causar tensión violenta,
disonante latín dis, negat., y so­ distensión v. distender,
nare: sonar S. xiv - Que dis­ distico griego dyo: dos, y stík-
crepa o suena mal. hos: verso, hilera. S. xvi - Poe­
dispar latín dispar, de dis, negat., sía que consta de dos versos
y par: igual - Distinto, Unicamente,
disparar latín disparare: dividir, distinción, distingo, distinguido
separar, de dis. negat.. y para­ véase distinguir,
re: igualar. S. xv - Tirar, lan­ distinguir latín distinguere: se­
zar. parar. distinguir. S. xm - Dife­
disparate latín disparatus. deri­ renciar.
vación de disparare: separar, distintivo, distinto v. distinguir,
dividir. S. xv - Barbaridad, distócico griego dys: con difi­
disparidad v dispar, cultad, y tókos: parto. S. xix
disparo v. disparar, - Parto que presenta dificul­
dispendio l a t í n dispendtum: tades.
gasto, de pendere: pagar. S. xvi distraer latín derttf. dis: aparte,
- Gasto excesivo, derroche, y trahere: traer arrastrando.*
dispensar latín dis, negat., y S. xv - Entretener, divertir,
pensare, de pendere: pesar. Si­ distraído v. distraer,
glo x i i i - Adjudicar; excusar, distribución v distribuir,
dispensario v. disDensar. distribuir latín distribuere, de
dispepsia griego dys: dificultad, tribuere: dar. S. xiv - Repar­
y péptós: que hace cocer. Si­ tir.
glo xix - Digestión difícil, distributivo v. distribuir,
dispersar, disnersión v. disperso, distrito latín distrirtvs, de dis-
disperso latín disversus. de dis- tringere: separar. S. xvi - Tér­
perqere: esparcir. S. xvii - mino. jurisdicción,
Senarado diseminado, disturbio latín dis: aparte, y tur­
displicencia latín deriv. displi- bare: agitar. S. xvii - Pertur­
cere. de dis. negat., y placere: bación, desorden,
agradar - Desabrimiento; in­ disuadir latín dissuadere, de sua-
diferencia en el trato, der?.- aconsejar, indicar. S. xv
displicente v displicencia, - Hacer desistir,
disponer latín dispnnere: colo­ disuasivo v. disuadir,
car S. xiv - Colocar en or­ disuelto v. disolver,
den; mandar, disyuntiva latín disjitnctiva. de
disponible, disposición, dispositi­ disjungere: separar. S. xvi -
vo. dispuesto v. disponer. Alternativa.
dita latín dicta, de dictum: di­ nota de la escala musical (véa
cho. S. xvi - Garantía, se mi 1).
ditirambo griego dithyrambos: do 2 contracción de de y o (don
nacido dos veces (refiriéndose de) - Donde,
a Dyónisos o Baco;. S. xvi - dobladillo v. doblar,
Lisonja excesiva, doblar latín duplare, de duplus:
dito latín dictum: dicho - íd. doble. S. xn - Plegar,
diurético griego deriv. diouréin: doble, doblegar, doblete, doblez,
orinar - Que aumenta la can­ doblón v. doblar,
tidad de orina, doce latín duodecim, de dúo:
diurno latin diurnus, de dies: dos, y decem: diez. S. xn -
día. S. xvi - Perteneciente al Diez y dos.
día. docena v. doce,
diva v. divo. docente latín docens -entis: de
divagar latín divagari, de vaga- docere: enseñar. S. xix - Rela­
ñ : vagar. S. xvm - Apartar­ cionado con la enseñanza,
se del tema, dócil latín docilis: que aprende
diván turco diuán: sala con al­ con facilidad, de docere: ense­
mohadones, del persa diuan: ñar. S. xv - Apacible, manso,
reunión. S. xvi - Sofá con co­ dock inglés dock: dársena, mue­
jines. lle (voz inglesa) - íd.
divergencia, divergente v. diver­ docto v. doctor,
gir. doctor latín doctor -oris: el que
divergir latín divergere: apartar­ enseña, de docere: enseñar. Si­
se, disentir. S. x v i i - Discor­ glo xm - El más alto grado
dar. universitario,
diversidad, diversificar, diversión, doctorado, doctoral, doctorar
diverso, divertido, divertimien­ véase doctor,
to véase divertir, doctrina latín doctrina, de doce-
divertir latín divertere: apartar­ re: enseñar. S. x i i - Teoría, en­
se, distraerse. S. xv - Desviar; señanza.
recrearse, documentación, documental, do*
dividendo v. dividir. cumentar v. documento,
'dividir latín dividere: dividir, documento latín documentum,
partir. S. xiv - Separar, partir, de docere: enseñar. S. xv -
divieso latín diversus: separada Prueba escrita,
S. x i i i - Tumor que supura, dodecaedro griego doódeka: do­
divinidad v. divino, ce, y édra: cara, plano - Só­
divino latín divinus: divino. Si lido que posee doce caras,
glo x - Perteneciente a Dios, dodecasílabo griego doódeka:
divisa v. divisar, doce, y syllabée: sílaba - Que
divisar 'latín deriv. divisus, de posee doce sílabas,
dividere: dividir, distinguir. Si dogal latín deriv. jugale: lo que
glo x i i i - Avistar, vislumbrar, sujeta el cuello como un yugo.
divisible, división, divisor v. di* S. x i i - Cuerda que sirve para
vidir. amarrar caballerías,
divo latín divus: divino. S. xv -r dogaresa italiano dogaressa: do-
Cantante destacado, garesa - Mujer del dux.
divorcio latín divortium, de di­ dogma griego dogma: edicto, de­
vertere: apartarse. S. xvi - Se­ cisión. S. xvi - Punto funda­
paración legal de dos personas mental de una doctrina,
casadas; desavenencia, dogmático, dogmatismo v. dog­
divulgar latín di: entre, y vid- ma.
gas: vulgo. S. xiv - Difundir, dogo inglés dog: perro. S. xvn
do 1 italiano do: íd. - Primera - Mastín.
doladera v. dolar, glo xm - Primer día de la se­
dolar latín dolare: desbastar. Si­ mana.
glo xn - Pulir la madera, dominguero, dominguillo, domi­
dólar inglés Collar, del alemán nical, dominico v. domingo,
tlialer: talero. S. xix - Mone­ dominio latin dominium, de do­
da de Estados Unidos de Nor­ minus: señor, amo de la casa.
teamérica, Siglo xv - Poder sobre una
dolce far níente italiano íd.: ocio, cosa.
holganza, dominó francés domino: íd., del
dolencia v. doler, latín dominus: señor, amo -
doler latín dolere: doler. S. xn Juego de 28 fichas,
- Sufrir, apenarse, dompedro deriv. de don y Pe­
dolicocéfalo griego dolikhós: lar­ dro - Nombre familiar del
go, y kephalée: cabeza. S. xix orinal.
- Cráneo mucho más largo don 1 latín donum: dádiva, ob­
que ancho. sequio. S. xi - Obsequio; vir­
dolido, doliente v. doler, tud.
dolmen gaélico tolmen, de tol: don 2 latín deriv. dominus: se­
tablero, y men: piedra. S. xix ñor, amo. S. x - Título honorí­
- Monumento megalítico en fico.
forma de mesa. donación donador, donaire, do­
dolo latín dolus, del griego do­ nante v. donar,
los: engaño. S. xv - Trampa, donaire latín deriv. donum ha­
estafa. ber e : tener don - Discreción,
dolomítico francés dolomie, de garbo.
Dolomieu, un naturalista fran­ donar latín donare, de daré: dar.
cés. S. xix - Que contiene dolo­ S. x - Ceder, dar graciosamen­
mía una roca semejante a la te.
caliza. donativo v. donar,
dolor, dolorido, doloroso v. do­ doncel bajo latín dominicellus,
ler. dimin. de dominus: señor, amo.
doloso v. dolo. S. xn - Joven noble; paje,
domar latín domare, de domi- doncella v. donceL
nium: propiedad, dominio. Si­ donde latín de unde: donde.
glo x - Domesticar, S. x i i , - En el lugar que.
domeñar latín dominiare, de do- dondequiera deriv. de donde y
minium: dominio, propiedad. querer.
S. xv - Dominar, sojuzgar, donjuanesco deriv. de don Juan
domesticar v. doméstico, (Tenorio) - Propio de un don
doméstico latín domesticus, de Juan o de un Tenorio,
domiis: casa. S. xv - Relativo donoso latín donosus, de donum:
' a la casa. don. S. xn - Garboso, gentil,
domicilio latín domicilium, de donosura v. donoso,
domus: casa. S. xv - Morada doña l a t í n domina: señora,
permamente, hogar, ama - Distintivo con que se
dominación, dominante v. domi­ nombra a las mujeres de cali­
nar. dad.
dominar latín dominare, de do- doquier deriv. de do y querer.
minus: señor, amo de la casa. dorado v. dorar,
S. xiv - Ejercer dominio, dorar latín deaurare, de aurum:
dómine latín dominus: señor, oro. S. xv - Cubrir con oro la
amo de la casa. S. xiv - Pre­ superficie de una cosa,
ceptor, mentor, dórico griego doorikós, de Dóri-
domingo latín deriv. fdies) do- de (Grecia) - Cierto orden ar­
minicus: (día) del Señor. Si­ quitectónico.
dormán del croata dolman, del teraria propia para ser repre­
turco dolomán: túnica - Gue­ sentada; hecho conmovedor,
rrera con alamares, dramático, drar'-'tismo v. dra­
dormilón v. dormir, ma.
dormir latín dormiré: dormir. dramaturgo griego drama: id., y
S. x i i - Reposar, descansar du­ érgon: obra. S. xix - Escritor
rante la noche, que hace obras dramáticas,
dormitar, dormitorio v. dormir, drástico griego drastikós: acti­
dorna bajo latín dorna: ánfora vo, de dran: hacer. S. xvm -
- Embarcación pequeña, de Enérgico, activo,
pesca. drenaje i n g l é s drainage, de
dornajo dimin. de duerna: arte­ drain: desaguar - Desagüe,
sa. S. xiv - Artesa pequeña, drenar v. drenaje,
dorsal v. dorso, dríade griego dryás, de drys: ár­
dorso latín dorsum: espalda. Si­ bol. S. xiv - Ninfa de los bos­
glo xiv - Reverso, envés, ques que habitaba en los árbo­
dos latín dúos, de dúo: dos. Si­ les.
glo xi - Uno y uno. dril inglés drill: dril. S. xix -
doscientos deriv. de dos (v.) y Tela fuerte,
ciento. driza italiano drizza. de drizzare:
dosel bajo latín deriv. dorsale, izar, levantar. S. xvii - Cuer­
del latín dorsum: espalda. Si­ da para izar las vergas del bar­
glo xv - Especie de palio o col­ co de vela,
gadura, droga neerlandés droog: seco.
dosificar v. dosis, S. xv - Medicamento,
dosis griego dósis: acción de droguería, droguero v. droga,
dar, de didonai: dar. S. xvi - dromedario griego deriv. dro-
Cantidad o porción de una co­ más: corredor. S. xv - Ru­
sa. / miante parecido al camello, pe­
dotación, dotar v. dote, ro con una sola joroba,
dote latín dos, dotis, de daré: druida latín druida: id., del cel­
dar. S. xv - Caudal que apor­ ta derv encina. S. x v h i -A n ­
ta la mujer al matrimonio, tiguo sacerdote gáio y britanc.
dovela francés douvelle, del la­ drupa, griego druppa, de drype-
tín doga: tonel. S. xvi - Piedra téesi: maduro. S. xix - Peri­
trabajada en forma de cuña, carpio carnoso con hueso,
dracma griego drakhmée: drao dual 1 latin dualis, de dúo: dos.
ma. S. xvi - Antigua moneda S. xix - Número gramatical
griega. (de algunas lenguas) que indi­
draconiano deriv. de Dracón. se­ ca dos.
vero legislador ateniense - Ley dualidad v. dual,
muy rigurosa, dubitativo latín deriv. dubitare:
draga inglés drag, de to drag: dudar, vacilar. S. xv - Que de­
arrastrar. S. xix - Barcaza pa­ nota duda,
ra rebajar el fondo de los puer­ ducado latín ducatus, de dux:
tos de mar. jefe. S. x i i i - Título y territo­
dragaminas deriv. de draga y rio del duque,
mina. ducal v. ducado,
dragar v. draga, dúctil latín ductilis: maleable,
dragomán árabe turyuman: in­ de ducere: conducir, manejar.
térprete - id. S. xvm - Maleable,
dragón griego drákoon: dragón. ducha francés douche, del italia­
S. x i i i - Monstruo fabuloso, no doccia, del latín ducta: con­
drama griego drama, de dran: ducida. S. x i x - Chorro de
hacer, obrar. S. xvi - Obra li­ agua dirigido hacia el cuerpo.
ducho latín deriv. ductua: con­ duodécimo l a t í n duodecimus:
ducido. S. x v i i - Diestro, doce - Que si?ue al undéci­
duda v. dudar. mo.
dudar latin dubitare, de dübius: duodeno l a t í n duodeni: doce
dudoso, indeciso. S. xn - Es­ (dedos de largo) - Primera
tar en duda, parte dei intestino delgado,
dudoso v. dudar, duplicado, duplicar v. duplo,
duela francés ant. douelle, del duplo latín duplus, de dúo: dos
latín doga: barril. S. xv - Cada - Lo que contiene cierto nu­
una de las tablas de un tonel, mero dos veces exactamente.
duelista v. duelo 1. duplicidad v. duplo,
duelo 1 latín duellum: combate. duque francés duc, del latín
S. xv - Justa, lucha, dux: guía, jefe. S. xm - Alto
duelo 2 latín tardío dolium: do­ título honorífico,
lor, sufrimiento. S. xv - Aflic­ durable, duración, duradero v.
ción. durar.
duende latín deriv. indomitus, duramadre latín dura mater:
de domare: domar. S. xv - Es- madre dura (por su función
ríritu travieso que mora en al­ protectora). S. xix - Membra­
gunas casas, na que envuelve y protege el
dueña v. dueño, encéfalo,
dueño latín dominus: señor, durante v. durar,
amo. S. xi - Propietario, durar latín durare, de durus:
duermevela deriv. de dormir y duro, resistente. S. xn - Re­
velar. sistir, continuar,
duerna bajo latín dorna: ánfo­ duraznero v. durazno,
ra - Batea, receptáculo, durazno latín duracinus, de du­
dueto italiano duetto, del latín rus: duro, y acinus: fruto car­
dúo: dos. S. xix - Diminutivo noso. S. x m - Especie de me­
de dúo. locotón,
dulce latín dulcís: dulce, suave. dureza v. duro 1.
S. x - De sabor suave y agra- duro 1 latín durus: duro. S. xi
ble. - Resistente, fuerte.
dulcificar, dulzaina, dulzón, dul­ duro 2 deriv. de peso duro ->
zura v. dulce, Moneda de cinco pesetas,
duna francés dune, del celta du- dunviro latín duumvir, de dúo:
ne: altura, colina (Dunquerque, dos, y mr: hombre - Antiguo
etc.). S. xvi - Médano, magistrado romano,
dúo latín dúo: dos. S. xvi - dux latín dux: guía, jefe - An­
Canción que se entona entre tiguo magistrado supremo de
,d os personas. Venecia y Génova.
E
e latín et: y. S. x - Conjunción - Círculo máximo de la esfera
copulativa usada en lugar de y. celeste.
¡ea! latín eia: ea. S. x i i - Inter­ eco latín echo, del griego eek-
jección para animar, héin: resonar. S. xv - Repe­
ebanista deriv. de ébano (v.). Si­ tición del sonido al reflejarse
glo xvn - El que trabaja el las ondas sonoras,
ébano y otras maderas finas, ecología griego oikos: casa, y
ébano griego ébenos: ébano. Si­ logos: tratado - Estudio de las
glo xvi - Árbol exótico, relaciones entre los organismos
ebonita inglés deriv. ebony: éba­ y su medio ambiente,
no. S. xix - Pasta endurecida economato v. economía,
de caucho y azufre, economía griego oikos: casa, y
ebriedad v. ebrio, némein: administrar. S. xvi -
ebrio latín ebrius: ebrio. Si­ Buena administración de los
glo xvn - Borracho, bienes personales,
ebullición latín ebullitio -onis, económico, economista, economi­
de bulliré: hervir. S. xvn - zar v. economía,
Hervor. ectodermo g r i e g - o ektós: por
ebúrneo latín ébumeus, de ébur: fuera, y dérmaí piel - Hoja
marfil. S. xiv - De marfil o celular exterior del blastoder-
semejante a él. mo.
eccehomo latín ecce: he aquí, y ectopia griego ektós: fuera de,
homo: el hom bre- Imagen de y topos: lugar - Posición anó­
Jesucristo coronado de espi­ mala de un órgano,
nas. ecuación latín aequiatio -onis, de
eccema v. eczema, aequus: igual. S. xvn - Igual­
ecléctico griego deriv. eklégein: dad con una o más incógnitas,
elegir (la mejor doctrina). Si­ ecuador latín aequátor, de ae­
glo xvm - Escuela que toma quus: igual. S. xvi - Círculo
lo mejor de las demás, máximo de la esfera celeste,
eclesiastés griego ekkleesiastées: perpendicular al eje de la Tie­
el que dirige la palabra al pue­ rra; círculo máximo que equi­
blo reunido - Libro del Anti­ dista de los polos de la Tierra,
guo Testamento, ecuánime latín aequanimis, de
eclesiástico v. eclesiastés. aequus: igual, y animus: dispo­
eclipse griego ékleipsis: desapa­ sición de espíritu, razón, buen
rición. S. xiv - Ocultación de sentido. S. xv - Imparcial.
un astro, ecuanimidad v. ecuánime,
eclíptica griego ekliptikós: rela­ ecuatorial v. ecuador,
tivo a los eclipses (porque se ecuestre l a t í n aquester, de
verifican en la eclíptica). S. xv eques: caballero, de equus: ca-
bailo. S. xv - Referente al cap edulcorar latín edulcorare, de
bailo. e : de, y dulcís: dulce - En­
ccumenico griego deriv. oikcu- dulzar.
menee: el mundo habitado. Si- efebo griego épheebos: adoles­
gio xvi - Universal, general, cente, de héebee: juventud. Si­
ecuo latin aequus: igual-Equi­ glo xvi - Mancebo adolescen­
tativo. te.
eczema griego deriv. ekzein: her­ efectivo v. efecto,
vir (amponas en la piel). S. Xii electo latín ejfecLus, de efficere,
- Eníerrnedad cutanea. de jacere: hacer. S. xiv - Lo
echar Litin deriv. ejectare: arro­ que produce una causa,
jar. S. xi - Lanzar, expulsar, efectuar v. efecto,
edad l a t í n aetas, de aevum: efélide griego epheelís, de epí:
tiempo. S. x i i - Período de la sobre, y héelios: áol - Peca
vida humana, producida por el sol.
edafología griego édapfios: sue­ efemérides griego deriv. ephée-
lo, y logos: tratado - Estudio meros: efímero, que dura un
de la naturaleza del suelo, día. S. xvi - Libro en que se
edecán francés aide de camp: relacionan por días los suce­
ayudante de campo S. x v m - sos.
ld., ayudante, efendi turco efendi: señor - Tí­
edema griego oídeema, de oí- tulo honorífico turco,
déin: hinchar. S. xvi - Sero­ eferente latín efferens entis, de
sidad, hinchazón blanda, efferre: sacar fuera - Que
edén hebreo eden: huerto en­ conduce o transporta,
cantador. S. xix - Paraíso te­ efervescente latín effervescens,
rrenal, cielo, -entis, de fervere: hervir. S. xix
edición latín editio -onis, de ede- - Que produce hervor,
re: sacar a luz. S. xvi - Pu­ eficaz latín efficax -acis, de effi­
blicación de un libro, cere: realizar, ejecutar. S. xv
edicto latín edictum, de dicere: - Efectivo.
decir. S. xv - Decreto, eficiente latín efficiens -entis de
edículo latín aediculum, dimin. efficere: realizar, ejecutar. Si­
de aedes: edificio - Edificio glo xiv - 'Capaz de lograr un
pequeño, efecto.
edificación, edificante v. edifi­ efigie latín effigies: imagen, de
car. effingere: representar. S. xvi
edificar latin aedes: casa, edi­ - Representación, figura,
ficio, y lacere: hacer. S. n i - efímero griego ephéemeros: efí­
Construir un edificio, mero, de epí: durante, y hée-
edificio v. edificar, mera: día. S. xvi - De breve
edil latín aedüis: edil, de aedes: duración.
edificio. S. xvi - Concejal, eflorescencia latín deriv. efflo-
editar, editor, editorial v. edi­ rescere: florecer - Erupción
ción. aguda en la piel,
edredón del sueco eider: pato efluvio latín effluvium, de flue-
salvaje del Norte, y dun: plu- re: fluir. S. x v i i - Aroma, ema­
mita. S. xvm - Almohadón a nación.
modo de cobertor, efracción latín deriv. effringere:
educación, educador, educando romper - Fractura,
v. educar, efusión latín effusio -onis, de
educar latín educare, de ducere: effundere: derramar. S. xvii
conducir, guiar. S. xvi - Criar, - Derramamiento, vehemen­
instruir, cia.
educativo v. educar. efusivo v. efusión.
égida griego aigis: escudo, de labor: trabajo. S. xvi - Fabri­
üix: cabra (con cuya piel se car, preparar,
hacia). S. xvm - Amparo, tu­ elación latín elatio -onis, deriv.
tela. de efferré: poner delante. Si­
égloga griego eklogée: selección, glo xvi - Altivez; ampulosi­
trozo literario escogido. S. xv dad.
- Poema pastoril. elástico griego elastikós: que
egoísmo griego deriv. egoo: yo. empuja, de elaynein: dirigir,
S. xvm - Interés desmedido empujar. S. x v i i - Que reco­
por sí mismo, bra su forma,
egoísta v. egoísmo, elección, electivo v. elector
egolatría griego egoo: yo, y la- elector latín elector: íd., de eli-
treía: adoración. S. xix - gere: elegir. S. x i i - Votante,
Amor desmedido de sí mismo, el que elige,
egotismo inglés egotism, del electricidad v. eléctrico
griego egoo: yo. S. xix - Afán eléctrico griego deriv. éelektron:
de hablar de sí mismo, ámbar (que atrae eléctricamen­
egregfn latín egregius: que des­ te al ser frotado). S. xvm -
taca del rebaño, de grex: re­ Referente a la electricidad,
baño. S. xiv - Insigne. electrizar, v. eléctrico,
¡eh! voz de creación expresiva. electrocutar de la combinación
S. xvm - Interjección para eléctrico (v.) con ejecutar. Si­
preguntar o llamar, glo xix - Matar mediante des­
eje latín axis, del griego axoort: carga eléctrica,
eje. S. xm - Pieza que pasa electrodo griego éelektron: ám­
por el centro de un cuerpo gi­ bar, y odós: camino. S. xix -
ratorio. Cada uno de los dos polos de
ejecución, ejecutante v. ejecu­ la pila eléctrica,
tar. electróforo g r i e g o éelektron:
ejecutar latín executus, de exse- ámbar, y phorós: que lleva -
qui: realizar, consumar. S. xv Aparato que sirve para produ­
- Efectuar; ajusticiar, cir electricidad. , .
ejecutivo, ejecutor, ejecutoria ▼. electrógeno g r i e g o éelektron:
ejecutar, ámbar, y gennan: engendrar -
ejemplar, ejemplificar ▼. ejem­ Que genera electricidad,
plo. electroimán del griego éelek­
ejemplo latín exemplum, de exir tron: ámbar, y de imán - Ba­
m ere: sacar, obtener. S. x i i - rra que se imanta mediante co­
Hecho que merece ser imitado, rriente eléctrica,
ejercer latín exercere: ejercitar, electrólisis griego éelektron: ám­
practicar. S. xv - Practicar bar, y lysis: disolución - Des­
profesión, etc. composición de un cuerpo me­
ejercicio, ejercitar v. ejercer, diante la electricidad,
ejército latín exercitus: gentes electrolito, electrolizar v. elec­
instruidas en la milicia, de trólisis.
exercere: ejercitar, practicar. electromagnético del g r i e g o
S. xv - Conjunto de tropas, éelektron: ámbar, y de magné­
ejido latín exitus: salida. S. xi tico - Relativo al electroimán,
- Terreno común de los habi­ electromotriz del griego éelek­
tantes de un pueblo. tron: ámbar, y de motor -
el latín Ule: aquel. S. xi - Ar­ Fuerza originada por la elec­
tículo; pronombre, tricidad.
elaborar latín elaborare: traba­ electrón griego éelektron: ám­
jar con cuidado, esmerarse, de bar (que atrae eléctricamente
al ser frotado). S. xix - Cor­ elidir latín elidere: arrancar, ex­
púsculo ae eiecU'iciaad negati­ pulsar. S. xm - Anular; de­
va. bilitar.
e le c tr o q u ím ic o del griego éelek- eliminar latin eliminare, de e:
tron: ámbar, y de química - fuera de, y limen: umbral. Si­
Producción de electricidad por glo xix - Abolir, aniquilar,
m e d io s q u ím ic o s , elipse latín ellipsis, del griego
e le c tr o s c o p io griego
éelektron: elleipsis: falta U’igura deficien­
ámbar, y skopein: examinar te). S. xvn - Curva cerrada
- Aparato que establece si un de forma especial,
cuerpo está electrizado. elipsis latín eilipsis: elipsis. Si­
electrostática del griego éelek­ glo xvm - Supresión de pala­
tron. á m D a r , y de estática - bras,
Conjunto de leyes de la elec­ elíptico v. elipse,
tricidad en reposo, elíseo griego élysios: elíseo -
electrotecnia griego éelektron: Relativo al Elíseo, paraíso mi­
ámbar, y tekhnée: arte - Apli­ tológico.
caciones técnicas de la electri­ élite francés élite: íd. (galicis­
cidad. mo) - Lo selecto,
electroterapia griego éelektron: élitro griego élytron: estuche,
ámbar, y therapeia: curación vaina. S. xix - Recubrimiento
- Tratamiento de enfermeda­ de las alas de los coleópteros,
des por electricidad. elixir árabe al-iksir: el polvo,
electrotermia griego éelektron: piedra filosofal. S. xiv - Li­
ámbar, y thermós: calor - Re­ cor, medicina,
lación entre calor y electrici­ elocución latín elocutio -onis, de
dad. loqui: hablar. S. xvi - Manera
elefante griego elephas -antos: de expresarse correctamente,
elefante. S. xm - Mamífero elocuencia v. elocuente,
proboscidio. elocuente latín eloquens -entis,
elefantíasis v. elefante, de loqui: hablar. S. xvn -
elegancia v. elegante, Que habla con fuerza de per­
elegante latín elegans -antis, ele­ suasión,
gante, de eligere: elegir. S. xv elogiar v. elogíó.-
- Que demuestra gracia y buen elogio latín elogium, de logos:
gusto. discurso. S. xvi - Alabanza,
elegía griego elegéia, de élegos: elucidar latín elucidare: dar luz
llanto. S. xv - Poesía senti­ - Aclarar,
mental. elucubración v. lucubración,
elegir latín eligere, de legere: eludir latín eludere: ganar el
coger. S. xv - Escoger, juego, de ludo: jugar. S. xvi
elemental v. elemento, - Esquivar, soslayar.
elemento latín elementum: ele­ ella latín illa: ella. S. xii - Pro­
mento, principio. S. xn - nombre personal,
Componente fundamental, ello latín illud: ello - Pronom­
elenco latín elenchus, del grie­ bre personal,
go élenkhos: prueba. S. xvi - enlaciado latín deriv. emaciare,
Relación, catálogo, de macer: delgado - Adelga­
elevación, elevado v. elevar, zado, agotado,
elevar latín elevare, de levare: emanación v. emanar,
levantar. S. xv - Alzar, en­ emanar latín emanare, de ma­
cumbrar, nare: correr un líquido. S. xiv
elfo escandinavo álf: elfo. S. xx - Derivar, originarse,
- Deidad mitológica en los paí­ emancipar latín ex: fuera, ma-
ses escandinavos. nus: potestad, y capere: coger.
S. x m - Libertar de tutela o embeleco v. embelecar,
servidumbre, embelesar del portugués embe-
emascular latín e, privat., y llezar, de belleza. S. xv - Arro­
7nasculus: macho. S. x m - bar.
Suprimir los órganos viril 3S embellecer deriv. de en y belle­
masculinos, za.
embabiamiento deriv. de estar embestida v. embestir,
en Babia - Atontamiento, embestir latín investire: rodear.
embadurnar origen indetermina­ S. xvi - Arrollar, acometer,
do. S. xiv - Untar, pringar, emblema griego émbleema, de
embaír latin deriv. invadere: embállein: poner sobre. S. xvi
caer en - Embelesar, - Símoolo, atributo,
embajada latín deriv. ambactus: embobar deriv. de en y bobo.
ministro. S. xv - Misión o embocadura, embocar deriv. de
mensaje que un gobernante en­ en y boca.
vía a otro, embolia deriv. de émbolo (v.).
embajador v. embajada, embolismar, embolismático v.
embalaje v. embalar, embolismo,
embalar deriv. de en y bala embolismo griego embolismós,
(fardo). de embállein: lanzar dentro -
embaldosar deriv. de en y bal­ Mezcla, enredo, chisme,
dosa. émbolo griego ém bolos: pene,
embalsamar deriv. de en y bál­ de embállein: insertar, lanzar.
samo. S. xvm - Cilindro para com­
embalsar, embalse deriv. de en primir un fluido,
y balsa. embolsar ceriv. de en y bolsa.
embarazar, embarazo, embarazo* emborrachar deriv. ae en y bo­
so deriv. de en y barra (voz rracho.
prerromana), emborronar deriv. de en y bo­
embarcación, embarcar deriv. de rrón.
en y barca. emboscada, emboscar deriv. de
embargar latin vulg. imbarricdr en y bosque. .
re, de barra (voz prerromana). embotar deriv. de en y boto: ro­
S. xn - Retener bienes judi­ mo, sin punta. S. x m - En­
cialmente, grosar el filo de un arma,
embargo v. embargar, embotellar deriv. de en y bo­
embarque v. embarcación, tella.
embarrado deriv. de en y barro. emuozar v. embozo,
embarrancar deriv. de en y ba­ embozo deriv. de en y bozo. Si­
rranco, glo x m - Prenda que cu»-re la
embarrar v. embarrado, parte inferior del rostro,
embarullar deriv. de en y bar embragar deriv. de en y bragr
rullo. (cuerda que ciñe un fardo),
embate deriv. de en y ba'ir. embravecer deriv. de en y bra­
embaucar del antiguo ehibabu- vo.
car, de en y baba. S. xv - Ti­ embrear deriv. de en y brea.
mar, engañar, embriagar deriv. de en y del
embaular deriv. de en y baúL latin ebriacus: ebric. S. xiv -
embebecer v. embeber, Emborrachar; trastornar,
embeber latín im'oibsre, de bi- embrague v. embragar,
bere: beber. S. xn - Empa­ embriología griego émbryon: fe­
par. to, embrión, y logos: tratado
emuelecar origen indetermina­ - Estudio de los embriones,
do. S. xvi - Engañar. embrión griego émbryon: feto,
embrión, de bryein: germinar. presentante, mensajero secre­
S. xvi - Germen o rudimento to.
de organismo, emisión, emisor v. emitir,
embrocación griego tíeriv. em- emitir latín emittere, de mittere:
broKhée: loción. S. xvi - Lí­ enviar. S. xvi - Echar; infor­
quido oleoso para fricciones, mar, enjuiciar,
embrollo deriv. de en y del la­ emoción ’ latín deriv. em overe:
tín brolium: matorral. S. xvi mover, remover. S. xvi - Tur­
- Enredo, maraña, bación, agitación del ánimo,
embromar deriv. de en y broma. emocionante, emocionar v. emo­
embrujar deriv. de en y bruja. ción.
embrutecer deriv. de en y bruto. emoliente latín deriv. emollire:
embuchado, embuchar deriv. da ablandar - Ablandativo, medi­
en y buche. camento que suaviza una du­
embudo latín imbutum, de im- reza.
buere: llenar. S. xm - Instru­ emolumento l a t í n emolumen-
mento hueco y cónico para tra­ tum: ganancia del molinero,
segar sustancias líquidas, de molere: moler. S. xv - Re­
embuste l a t í n impositum, de tribución, pago,
imponere: poner en. S. xv - emotivo v. emoción,
Mentira, empacar deriv. de en y paca
embutido v. embutir, (fardo).
embutir latín deriv. imbutum, empachar lsfín deriv. impedica-
de imbuere: llenar. S. xv - re: trabar. 3. xiv - Provocar
Meter una cosa dentro de otra indigestión,
y hacer presión, empadronar deriv. de en y pa­
emergencia inglés emergency: drón, de patronus, de paier:
emergencia (anglicismo). S. xx padre. S. xm - Inscribir en el
- Apuro, aprieto. padrón.
emerger latín emergere: salir empalagar latín deriv. in: en, y
del agua, de e : de, y mergere: palatum: paladar. S. xiv -
sumergir. S. xix - Salir a la Causar hastío,
superficie; mostrarse, empalago v. empalagar,
emérito latín erneritus, de eme- empalar, empalizada deriv. de
reri: retirarse del servicio. Si­ en y palo.
glo x v i i - Jubilado, empalmar deriv. de en y palma
emersión v. emerger, (de la mano). S. xvi - Ligar
emético g r i e g o emetikós, de extremos sueltos,
eméin: vomitar. S. x v i i - V o­ empalletado latín in: en, y par
mitivo, medicamento, leatus: lleno de paja - Acol­
emigración, emigrante v. emi­ chado que se colocaba en los
grar. ' costados del buque al entrar
emigrar latín emigrare: cambiar en combate,
de casa, de migrare: partir. Si­ empanada, empanadilla, empa­
glo xvm - Dejar el país na­ nar deriv. de en y pan.
tal. empantanar deriv. de en y pan­
eminencia v. eminente, tano.
eminente latín eminens -entis, de empañar deriv. de en y paño.
eminere: sobresalir. S. xv - empapar deriv. de en y papa:
Descollante, elevado, ilustre, sopa blanda, del latín papva:
emir árabe amir: jefe, coman­ comida de los niños. S. xv -
dante. S. x m - Principe o je­ Humedecer un cuerpo,
fe árabe, empapelar deriv. de en y papel.
emisario l a t í n emissarius, de empapizar, empapuzar deriv. de
m ittere: enviar. S. xvi - Re­ en y papo (buche).
empaque, empaquetar deriv. de jil: adornos recargados - Em-
*n y paca (lardo:. perucll'r, ¡c.ca.'.ar.
CEKf.areufcr aenv. de cr: y pared. em ^riíoiiav deiiv. a¿ en y peri-
cmpaie j&r aciiv. de na y pe ró­
ye. empero dsri'\ de en y pero.
eí’.iparcmar deriv. de en y pa­ emperrarse deriv. de en y perro.
riente. empezar latín deriv. incipere:
empaim lo deriv. de en y porra, comenzar. S. xn - Dar co­
fcmpürrulado deriv. de en y pa­ mienzo.
rrilla. eiapiema griego empyeema, de
impastar deriv. de en y pasta. pyón: piis - Acumulación de
empastelar deriv. de en y pas­ pus entre las pleuras,
tel. empinar 1 deriv. de en y pino
empatar deriv. de en y el anti­ (árbol recto) - Levantar en al­
guo pata: empate, del italiano to una cesa,
paita: empate, del latin pacis- empinar 2 Usl griego empínein:
ci: pactar. S. xvi - Igualar los beber mucho - id.
tantos o votos, empingorotado deriv. de en y
empavesar deriv. de en y pavés: pingorote: parte que sobresale
escudo grande, del italiano pa- de una cosa, punta. S. xvn -
vese: pavés. S. xv - Adornar engreído por su posición,
un buque, empíreo griego empyrios, de
empecatado deriv, de en y del pyros: fuego (por el fuejio di­
latín peccatr.m: pecado - Im­ vino). S. xv - Divino, relacio­
penitente; sumamente travie­ nado con el cielo,
so. empírico griego empeirikós, de
empecinarse deriv. de en y peci­ emveiría: experiencia. S. xvi
na; cieno negruzco, del latin - Que se basa en la práctica,
p ix: la pez (pegarse a algo co­ emplasto griego émplaston: mo­
mo la pez) - Porfiar, encapri­ delado, de plattein: modelar,
charse. formar. S. x i i - Medicamento
empedernido deriv. de en y lar sólido que se coloca sobre la
tín petrinus: pétreo. S. xv - j piel. ' '
Implacable, emplazamiento, emplazar deriv.
empedrado, empedrar deriv. do de en y plazo.
en y piedra. empleado v.* emplear,
empeine latin in: en, y peeten: emplear francés employer, del
pubis. S. xv - Bajo vientre; latín implere: ocupar, realizar.
porción superior del pie y del S. xn - Consumir; ocupar a
calzado. una persona en una labor,
empellón latin deriv. impeliere: empleo v. emplear,
impeler, empujar. S. xv - Gol­ emplomar deriv. de en y plomo.
pe, empujón, emplumar deriv. de en y pluma.
empeñar deriv. de en y peño: empobrecer deriv. de en y po­
prenda, del latín pignus: id. bre..
S. xn - Dejar algo en prenda, empolvar deriv. de en y polvo.
pignorar, empollar, empollón deriv. de
empeorar deriv. de en y peor. en y pollo.
empequeñecer deriv. de en y j 3- emponzoñar deriv. de en y pon­
queño. zoña.
emperador latín imperator: el emporio griego empórzon: mer­
que ordena, general. S. xi -j cado. S. x v i i - Lugar de gran
Jefe supremo de un imperio, concurrencia comercial,
emperatriz v. emperador, empotrar deriv. de en y potro
emperejilar deriv. de en y pere­ (aparato para sujetar).
emprender deriv. del latín in: encajonar deriv. de en y cajón.
en, y de prehendere: coger, to­ encalabrinar deriv. de era y ca­
mar. S. x - Iniciar una empre­ labrina: hedor de cadáver, del
sa difícil, latín cadaverina: carro de ca­
empresa latín in: en, y prehen- dáveres - Trastornar con un
sa: cogida. S. xv - Tarea, obra hálito turbador,
realizada, encalar deriv. de en y cal
empréstito deriv. de en y del la­ encalvecer deriv. de en y calvo.
tín praestare: prestar. S. x v i i encallar deriv. de en y del latín
- Préstamo, anticipo, callis: sendero. S. xv - Atas­
empujar latin deriv. impulsare: carse una nave,
impulsar, empujar. S. x i i i . - j encallecer deriv. de en y callo.
Impulsar, propulsar, encamar deriv. de en y cama.
empuje, empujón v. empujar, encaminar deriv. de en y camino.
empuñadura v. empuñar, encanallar deriv. de en y canalla.
empuñar deriv. de en y puño. encandilar deriv. de en y candil.
emulación, emular v. émulo, encanecer deriv. de en y cana.
émulo latín aemvlus: imitador. encanijar deriv. de en y canijo.
S. xiv - Que imita, competidor, encantador, encantamiento véa­
emulsión l a t i n emulsum, de se encantar,
emulgere: ordeñar. S. x v i i - Lí­ encantar latin incantare: embru­
quido de apariencia lechosa, jar, entonar fórmulas mágicas.
emuntorio latin emunctorium, Siglo x - Hechizar, maravi­
de emungere: limpiar, expul­ llar.
sar. S. x v i i - Conducto eva­ encanto v. encantar,
cuatorio del cuerpo, encañonar deriv. de en y cañón.
en latín in: en. S. x - Preposi­ encapilladnra deriv. de en y ca­
ción que indica dónde, cuándo pillo (caperuza),
o cómo, encapotar deriv. de en y capote.
enagua del haitiano nagua: ena­ encapricharse deriv. áe en y ca­
gua. S. xvi - Falda interior, pricho.
enajenación v. enajenar, encapachar deriv* de en y capu­
enajenar latin in: en, y alienare, cha.
de alienus: ajeno. S. x i i i encarado deriv. de en y cara.
Adjudicar, vender; enloquecer, encaramar origen impreciso. Si*
enaltecer deriv. de en y alto. glo xiv - Levantar,
enamorar deriv. de en y amor. encarar deriv. de en y cara.
enano del griego nános: pigmeo. encarcelar deriv. de en y cár­
S. x i i i - Minúsculo, cel
enantes deriv. de en y antes. encarecer, encarecido deriv. de
enarbolar ,deriv. de en y árbol. en y caro.
enarcar deriv. de en y arco. encargado, encargar, encargo de­
enardecer latin inardescere, de rivación de en y cargar.
in: en, y ardescere: arder. Si­ «acariñar deriv. de en y cariño.
glo xiv - Exaltar, exacerbar encarnación, encarnado, encar­
el ánimo, nar, encarnizado deriv. de en
enarenar deriv. de en y arena. y carne.
encabezar deriv. de en y cabe­ encarpetar deriv. de en y car­
za. peta.
encabritarse deriv. de en y ca­ encarrilar deriv. de en y carril.
brito. encarrujado deriv. de en y ca-
encadenar deriv. de en y cade­ rrujar: ensortijar, retorcer. Si­
na. glo xvi - Rizado,
encajar, encaje deriv. de en y encartado, encartar deriv. de en
caja. y carta.
encartonar deriv. de en y car­ enclavar deriv. de en y clavo.
tón. enclenque prob. del latín m “n,
encasillar deriv. de en y casilla. y clinicus: enfermo. S. r .n
encasquetar deriv. de en y cas­ Enteco, débil, enfermizo,
co. encliüco griego enklitikós, de
encasquillar deriv. de en y cos­ enklisis: declinación, cambio
quillo. de cuento. S. xv - Partícula que
encastillar deriv. de en y casti­ se une con el vocablo anterior,
llo. encocorar deriv de en y cócora:
encastrar latin incastrare: enca­ persona melesta - Irritar, mo-
jar, embutir - Endentar una ieslar.
pieza con otra, encofrado deriv. de en y cofre.
encausar deriv. de en y causa. encoger, encogido deriv. de en
encauzar deriv. de en y cauce. y coger.
encefálico v. encéfalo, encolar deriv. de en y cola.
encefalitis griego deriv. kephür encolerizar deriv. de en y cóle­
lée: cabeza, y sufijo -itis: inflar ra.
mación. S. xix - Inflamación encomendar latín in: en, y com-
del encéfalo, mendare: recomendar. S. xv
encéfalo griego enképhalos: que - Recomendar, confiar,
está en la cabeza, de kephaíée: encomiar griego enkóomion: ala­
cabeza. S. xix - Conjunto de banza. S. xvi - Loar, ensalzar,
órganos nerviosos contenidos encomienda v. encomendar,
en el interior del cráneo, encomio v. encomiar,
enceguecer deriv. de en y ciega. enconado v. encono,
encelajarse deriv. de en y celaje. encono deriv. de enconla, afére­
encelar deriv. de en y celo. sis de malenconia (melancolía).
encenagar deriv. de en y cieña S. xvii - Rencor,
encender latin incendere: Incen­ encontrar, encontronazo deriv.
diar, quemar. S. x - Hacer ar­ de en y contra.
der una cosa, encopetado deriv. de en y cope­
encerado, encerar deriv. de en y te.
cera. encora£nar deriv. de en y co>
encerrar, encerrona deriv. de en raje.
y cerrar. encordelar deriv. de en y cor­
encestar deriv. de en y cesta. del. *
encía latin gingiva: encía. Si­ encorsetar deriv. de en y corsé,
glo x i i i - Carne que cubre la encorvar l a t i n incuroare, de
base de los dientes, curous: corvo, curvo. S. x i i -
encíclica griego énkyklos: dren* Arquear, curvar,
ler, de en y kyklos: círculo - encrespar deriv. de en y crespo.
Carta del papa a los obispos, encrucijada deriv. de en y cruz.
enciclopedia griego énkyklos: encuadernar deriv. de en y cua­
circular, y paideía: instrucción. derno.
S. xvi - Libro que trata de to­ encuadrar deriv. de en y cuadro.
das las ciencias, encubierto, encubrir deriv. de
encierro deriv. de en y cerrar. en y cubrir.
encima deriv. de en y cima. encuentro v. encontrar,
encina bajo latín ilicina, de üex, encuesta francés enquéte, del la­
ilicis: encina. S. xi - Árbol de tín inquisitio: búsqueda, de in-
madera dura que da bellotas, qtiirere: indagar. S. x v i i - Ave­
encinta latin incircta: desceñida. riguación,
S. xm - Preñada, grávida, encumbrado, encumbramiento,
enclaustrar deriv. de en y claus­ encumbrar deriv. de en y cum­
tro. bre.
deriv. de en
e n c u r tid o , e n c u r tir a las glándulas de secreción in­
y curtir. terna.
enchapar deriv. de en y chapa. endocrinología deriv. de endocri­
encharcar deriv. de en y char­ no (v.), y griego logos: trata­
ca. do - Estudio de las glándulas
enchilada deriv. de en y chile de secreción interna,
(pimienta), del mexicano chíüi: endógeno griego éndon: dentro,
chile - Torta de maíz que se y gennan: engendrar - Que
hace en México, nace en el interior del órgano
enchiquerar deriv. de en y chi­ que lo engendra,
quero. endomingado deriv. de en y do­
enchironar deriv. de en y chiro- mingo.
na: cárcel. S. xix - Encarce­ entesar latín indorsare, de in:
lar. en, y dorsum: espalda - Ce­
encnufar latin insuflare: infun­ der a otro un documento, fir­
dir, o del árabe yanf: hueco. mando al dorso; endilgar,
S. xix - Encajar un objeto en endoso v. endosar,
otro. endriago deriv. de en y del latín
enchufe v. enchufar, draco: dragón. S. xv - Mons­
endeble bajo latín indebilis, de truo fabuloso,
debilis: débil. S. xvi - Poco endrino origen impreciso. S. x
fuerte. - De color negro azulado,
endecasílabo griego héndeka: on­ endulzar deriv. de en y dulce.
ce, y syllabée: sílaba. S. xvm endurecer deriv. de en y duro.
- Que tiene once sílabas, enea v. anea.
endecha latin indicia, de indíce­ enebro latín juniperus: enebro.
te : anunciar, proclamar. S. xm S. x - Arbol de las coniferas,
- Elegía, lamentación, enema griego énema: lavativa.
endemia griego en, y déemos: S. xvi - Irrigación intestinal
pueblo. S. xvm - Enfermedad con ayuda de clister,
habitual en una zona o país, enemigo latín inimicus, de in,
endémico v. endemia, negat., y amicusj amigo. S. xii
endemoniado deriv. de en y de­ - Contrincante, hostil,
monio. enemistad v. enemigo,
enderezar del antiguo derezar, energético v. energía.
del bajo latín directiare: poner energía griego enérgeia: efica­
derecho. S. x - Poner recto lo cia, de érgon: obra. S. xvi -
que está torcido, Brío, impulso,
endeudarse deriv. de en y deuda. enérgico v. energía,
endiablado deriv. de en y diablo. energúmeno griego energoúme-
endibia » griego entybyn: chico­ nos: poseso - Poseído del de­
ria - Escarola, hortaliza, monio, furibundo,
endilgar latín in, y delicare: enero latín januarius, deriv. del
echar, vaciar. S. xv - Endosar, dios Janus: Jano. S. x n - P r i ­
espetar, mer mes del año.
endiosar deriv. de en y Dios. enervante latín deriv. enervare:
endo- griego éndon: dentro, debilitar, relajar, quitar los
endocardio griego éndon: den­ nervios. S. xvi - Que debilita,
tro, y kardia: corazón - Mem­ enervar v. enervante,
brana interior del corazón, enfadar v. enfado,
endocarpio griego éndon: den­ enfado latín in: en, y fatuus: ne­
tro, y karpós: fruto - Capa cio. S. xvi - Enojo,
interna del pericarpio, enfangar deriv. de en y fango.
endocrino griego éndon: dentro, enfardar deriv. de en y fardo.
y krinein: segregar - Relativo énfasis griego émphasis: expli-
cación clara. S. xvi - Intensi­ engatusar deriv. de en y garatu­
dad de expresión, prosopope­ sa: carantoña. S. xvn - Hala­
ya. gar, emuaucar, atraer,
enfático v. énfasis, engendrar latín ingenerare: en­
enfermar, enfermedad, enferme­ gendrar, crear, de gemís: ori­
ría, enfermizo v. enfermo, gen. S. xii - Procrear, origi­
enfermo latín infirmus, de in, nar.
negat., y lirmus: firme. S. xi engendro v. engendrar,
- El que sufre enfermedad o englobar deriv. de en y globo.
dolencia, engolado francés engoulé, de
enfervorizar deriv. de en y fer­ engouler: tragar - Que tiene
vor. gola; ampuloso,
**niilar deriv. de en y fila. engolfar deriv. de en y golfo.
enfisema griego emphyseema: engolosinar deriv. de en y golo­
hinchazón, de emphysan: so­ sina.
plar con fuerza. S. xvm - Tu­ engomar deriv. de en y goma.
mefacción producida por aire engordar, engorde deriv. de en
en los tejidos orgánicos, y gordo.
ennteusis griego emphyteysis, engorro, engorroso deriv. de en
de emphyteyein: plantar, injer­ y gorra.
tar. S. xm - Cesión a perpe­ engranar latín in: en, y crenae:
tuidad de una finca, muescas. S. xix - Trabar, unir
enflaquecer deriv. de en y flaco. dos ruedas dentadas,
enfocar deriv. de en y foco. engrandecer, engrandecimiento
enfrascarse deriv. de en y del deriv. de en y grande.
italiano frasca: hojarasca. Si­ engrasar, engrase deriv. de en y
glo xv - Engolfarse en un grasa.
asunto. engreimiento v. engreírse,
enfrentar, enfrente deriv. de en engreírse latín ingredire, de in:
y frente. en, y gradi: avanzar delante.
enfriamiento, enfriar deriv. de S. x m - Envanecerse,
en y frío. engrillar deriv. de en y grillos.
enfundar deriv. de en y funda. engrosar deriv. de en y grosor.
enfurecer deriv. de en y furia. engrudo latín deriv. in: en, y
enfurruñarse origen indetermi­ gluten: cola, goma. S. x m -
nado. S. xvii - Incomodarse, Cola de harina cocida,
irritarse, enguantar deriv. de en y guante.
engalanar deriv. de en y gala. engullir latín in: en, y gula:
engalgar deriv. de en y galga, del garganta. S. xv - Tragar ávi­
flamenco galg: viga. S. xix - damente la comida,
* Calzar las ruedas, ajustar, enharinar deriv. de en y harina.
engallar deriv. de en y gallo. enhebrar deriv. de en y hebra.
enganchar deriv. de en y gancho. enhiesto deriv. del antiguo en-
engañabobos deriv. de engañar festar, del latín in: en, y del
y bobo. germánico fist: lo más alto,
engañar latín ingannare: burlar. cima. S. xi - Erguido, levan­
S. xn - Embaucar, falsear, tado.
engañifa, engaño, engañoso v. en­ enhorabuena deriv. de en, hora
gañar, y buena.
engarce v. engarzar, enhoramala deriv. de en, hora
engarzar deriv. de en y del ára­ y mala.
be jaraza: abalorio engarzado. enigma griego ainigma, de ai-
S. xvi - Engastar, trabar, nos: fábula. S. xvi - Misterio,
engastar latin incastrare: enca­ enigmático v. enigma
jar, insertar. S. xv - Engarzar. enjabonar deriv. de en y jabón.
enjaezar deriv. de en y jaez. enojar latín inodiare: causar as­
enjalbegar latín ex, y albicare: co, de in odium: para odio. Si­
blanquear. S. x i i i - Blanquear glo x i i
- Enfadar,
las paredes con cal. enojo latín .n odium: para odio.
enjalma deriv. de en y jalma, S. xm - Enfado, ira.
del griego sagma: carga. S. xvi enojoso v. enojo,
- Aparejo de animal de carga, enología griego ornos: vino, y
enjambre latín deriv. examen logos: tratado - Arte de ela­
-inis: enjambre. S. xm - Mul­ borar vinos,
titud de abejas o de personas, enorgullecer deriv. de en y or­
enjaretar deriv. de en y jareta. gullo.
enjaular deriv. de en y jaula. enorme, enormidad deriv. de en
enjoyar denv. de en y joya. y norma.
enjuagar de enjaguar, del latín enquistarse deriv. de en y quiste.
ex y aquare, de aqua: a^-ia. enramada deriv. de en y rama.
S. xvi - Aclarar, limpiar, enranciar deriv. de en y rancio.
enjuague v. enjuagar, enrarecer, enrarecimiento deriv.
enjugar latín exsucare, de ex, de en y raro.
privat., y succus: jugo. S. xm enrasar deriv. de en y ras.
- Extraer la humedad, enredadera, enredar, enredo de­
enjuiciar deriv. de en y juicio. rivación de en y red.
enjundia latín axungia, de axis: enrejar deriv. de en y reja.
eje, y ungere: untar (el sebo en enrevesado deriv. de en y reve­
las ruedas). S. xm - Grasa de sa, del latín reversus: vuelto
los animales; lo más importan­ del revés. S. xvm - Revoltoso;
te o sustancial de alguna cosa, complicado,
enjuto latín exsuctus: secado, enriquecer deriv. de en y rico.
de exsugere: chupar. S. xii - enrocar, enroque deriv. de en y
Enteco, magro, delgado, roque (torre de ajedrez),
enlace v. enlazar, enrojecer, enrojecimiento deriv.
enladrillar deriv. de en y ladri­ de en y rojo.
llo. enrollar deriv. de en y rollo.
enlatar deriv. de en y lata. enronquecer deriv. de en y ron­
enlazar deriv. de en y lazo. co.
enlodar deriv. de en y lodo. enroscar deriv. de en y rosca.
enloquecer deriv. de en y loco. ensaimada de en y del latín set-
enlosar deriv. de en y losa. gina: saín, grasa - Bollo dé
enlucir deriv. de en y lucir. hojaldre en espiral,
enlutar deriv. de en y luto. ensalada, ensaladera deriv. de en
enmarañar deriv. de en y ma­ y saL
raña. 0 ensalmo deriv. de en y salmo.
enmascarar deriv. de en y más­ ensalzar latín deriv. exaltare:
cara. ensalzar, levantar - Alabar,
enmendar latín emendare, de e, loar.
negat., y menda: error, falta. ensamblar francés antiguo en-
S. xii - Rectificar, reparar, sembler: unir, juntar. S. xvi
enmienda v. enmendar, - Juntar piezas de madera,
enmohecer, enmohecimiento de­ ensanchar deriv. de en y ancho.
rivación de en y moho. ensangrentar deriv. de en y san­
enmudecer, enmudecimiento de­ gre.
rivación de en y mudo. ensañamiento v. ensañarse,
ennegrecer, ennegrecimiento de­ ensañarse latín insanire, de in­
rivación de en y negro. sania: locura. S. x ii - Gozar
ennoblecer, ennoblecimiento de­ provocando el dolor ajeno,
rivación de en y noble. ensartar deriv. de en y sarta.
ensayar v. ensayo, enterar latín integrare, de in-
ensayo latía eiagium: peso. Si­ teger: intacto. S. xvi - Infor­
glo xn - Prueba, mar, advertir; comprender,
ensenada deriv. cié en y seno. entereza v. entero,
enseña latin insignia, plural de enteritis griego énteron: intes­
insignis: que destaca por una tino, e itis: inflamación. S. xix
señal. S. xv - Bandera, insig­ -Inflamación del intestino,
nia. enterizo v. entero,
enseñanza v. enseñar, enternecer deriv. de en y tierno.
enseñar latin insignare: señalar, enternecimiento v. enternecer,
marcar, de insignis: que des­ entero l a t í n derivación inte-
taca por una señal. S. x i i grum: íntegro, entero. S. xn
Instruir; exhibir, - Completo, íntegro,
enseñorearse deriv. de en y se­ enterrador, enterramiento, ente­
ñor. rrar deriv. de en y tierra.
enseres deriv. de en y seres entibar latín instipare: colocar
(plural de ser). junto, reunir. S. xv - Refor­
ensillar deriv. de en y silla. zar, apuntalar,
ensimismarse deriv. de en si entibiar deriv. de en y tibio.
mismo. entibo v. entibar,
ensoberbecer deriv. de en y so­ entidad latín deriv. ens, entis:
berbia. ente. S. xvn - Ser; esencia de
ensombrecer deriv. de en y som­ una cosa,
bra. entierro deriv. de en y tierra.
ensoñar deriv. de en y sueño. entoldar deriv. de en y toldo.
ensordecer deriv. de en y sordo. entomología griego éntomon: in­
ensortijado deriv. de en y sor­ secto, y logos: tratado. S. xix
tija. - Estudio de los insectos,
ensuciar deriv. de en y sucio. entonación, entonar deriv. de en
ensueño deriv. de en y sueño. y tono.
entablar, entablillar deriv. de en entonces latín in: en, y tune:
y tabla. entonces. S. xn-, — En aquella
entalingar francés étalinguer: ocasión,
entalingar. S. xvi - Asegurar entono v. entonación,
un cabo al ancla, entontecer deriv. de en y tonto.
entallar deriv. de en y talle. entorchado latín deriv. intorque-
entarimado deriv. de en y tari­ re: torcer. S. xvii - Cordonci­
ma. llo de oro y plata,
ente latín ens, entis, de esse: entornar deriv. de en y tomar.
existir. S. x - Ser, que es o entorpecer deriv. de en y torpe.
» existe. entrada v. entrar,
enteco griego deriv. hektikós: entramado deriv. de en y trama.
habitual (dicho de la fiebre). entrambos deriv. de entre y am­
S. xvi - Enclenque; enfermi­ bos.
zo. entrampar deriv. de en y tram­
entelequia griego entelékheia: pa.
actividad perfecta, de entelées: entrante v. entrar,
perfecto, y ékhein: tener. Si­ entrañas latín interanea: intes­
glo xix - Posesión de la per­ tinos, plural de interaneus:
fección, para cada ser. interno. S. x - Visceras de las
entender latín intendere: dirigir, cavidades del organismo ani­
aplicar. S. xn - Comprender, mal.
entendimiento v. entender, entrañable, entrañar v. entrañas,
entenebrecer deriv. de en y ti­ entrar latín intrare: entrar. Si­
nieblas. glo xn - Penetrar.
entre latin ínter: entre. S. x i i entretejer deriv. de entre y te­
- En ineciio de, en ei interca­ jer.
lo. entretela deriv. de entre y tela.
eniveabrir derivado de entre y entretener deriv. de entre y te­
abrir. ner. '
entreacto deriv. de entre y acto. entretenido, entretenimiento vea-
entrecano deriv. de entre y cana. se entretener,
eni recejo deriv. de entre y ceja. entretiempo deriv. de entre y
entrecerrar deriv. ce entre y tienveo.
cerrar. entrever deriv. de entre y ver.
entrecomillar deriv. de entre y entreverado v. entreverar,
comitla. entreverar latín ínter: entre, y
entrecortado deriv. de entre y variare: variar. S. xv - Intro­
cortar. ducir una cosa entre otras,
entrecruzar deriv. de entre y entrevista deriv. de entre y ver.
cruzar. entripado deriv. de en y tripa.
entrechocar deriv. de enire y entristecer deriv. de en y triste.
chocar. entrometido v. entremetido,
entredicho deriv. de entre y de­ entroncar deriv. ae en y tronco.
cir. entronizar deriv. de en y trono.
entredós francés entre-deux: en­ entronque v. entroncar,
tre dos (telas). S. x v i i - Tira entuerto latín intortus, de intor-
bordada que se intercala entre quere: torcer. S. xvi - Agra­
dos telas, vio.
entrefino deriv. de entre y fino. entumecer latín intumescere:
entregar latin integrare: repa­ hincharse, de tumor: hincha­
rar, restablecer. S. x i i - Ce­ zón. S. xvi - Entorpecer el
der, dar, restituir, movimiento de un miembro,
entrelazar deriv. de en y lazo. entumecimiento v. entumecer,
entremés francés entremest: en­ enturbiar deriv. de en y turbio.
tre platos. S. xrv - Plato que entusiasmar v. entusiasmo,
se sirve antes de la comida ver­ entusiasmo griego enthousias-
dadera. m ós: inspiración divina. S. xvi
entremetido deriv. de entre y - Apasionamiento, fervor,
meter. entusiasta, entusiástico v. entu­
entremezclar deriv. de entre y siasmo,
mezclar. enumeración v. enumerar,
entrenador, entrenamiento v. en* enumerar latín enumerare, de
trenar. numerare: contar. S. xix - Re­
entrenar francés entrainer: en­ lacionar, especificar,
trenar -* Adiestrar, ejercitar, enunciado v. enunciar,
entrepaño deriv. de entre y paño. enunciar latín enuntiare: enun­
entrepierna deriv. de entre y ciar. S. xvii - Exponer, formu­
pierna. lar.
entrepuente deriv. de entre y envainar deriv. de en y vaina.
puente. envalentonar deriv. de en y va­
entresacar deriv. de entre y so­ lentón.
car. envanecer latín in: en, y vanus:
entresijo latín deriv. intrinsecus: hueco. S. xvi - Engreírse,
adentro. S. xv - Mesenterio, envarado, envaramiento, envarar
redaño; recoveco, deriv. de en y vara.
entresuelo deriv. de entre y sue­ envasar, envase deriv. de en y
lo. vaso.
entretanto deriv. de entre y tan­ envejecer, envejecimiento deriv.
to. de en y viejo.
envenenar deriv. de en y vene­ epiceno griego epí: sobre, y koi-
no. nos: común. S. xv - Género áe
envergadura deriv. de en y ver­ nombres que tiene una sola
ga. forma para ambos sexos,
envés latín deriv. inversum: in­ epicentro griego epí: sobre, y
verso. S. xi - Dorso, revés, es­ kéntron: aguijón (punta de
palda. compás) - Punto donde se ori­
enviado, enviar deriv. de en y vía. ginan las ondas sísmicas,
envicia, deriv. de en y vicio. epiciclo griego epí: sobre, y ky­
envidar latín invitare: invitar. klos: círculo. S. vi - Círculo
S. xvi - Apostar, hacer envi­ en la circunferencia de otro,
te. épico griego epikós, de epos: pa­
envidia latín invidia, de invidere: labra, oráculo, verso. S. xvi -
mirar con celos. S. x v i i - Dis­ Relativo a la epopeya,
gusto ante el bien ajeno, epicúreo de Epicuro, filósofo
envidiar, envidioso v. envidia, griego - Amigo de los place­
envido v. envidar, res.
envilecer, envilecimiento deriva­ epidemia griego epí: sobre, y
ción de en y viL déemos: pueblo. S. xvi - Do­
envío, envión v. enviar, lencia que se abate temporal­
envite v. envidar, mente sobre un pueblo,
envoltorio, envoltura v. envolver, epidémico v. epidemia,
envolver latín involvere, de vol­ epidermis griego epí: sobre, y
vere: volver, enrollar. S. xi - derrna: piel. S. xvm - Mem­
Enrollar, liar, cubrir con papel brana epitelial y exterior de la
o tela, piel.
envuelto v. envolver, epifanía griego epípháneía: ma­
enyesar deriv. de en y yeso. nifestación - Adoración de los
enzarzar deriv. de en y zarza (en­ Reyes Magos,
redar en zarzas), epigastrio griego epf: sobre, y
enzima griego en: dentro de, y gastéer: vientre - Parte supe­
zym ee: levadura. S. xix - Fer­ rior del abdomen.,
mento. epiglotis griego ep i: sobre, y
eoceno griego eós: aurora, y gloottís: úvula,- campanilla. Si­
kainós: nuevo. S. xix - Pri­ glo xvi - Cartílago que cubre
mer período del terciario, la glotis al tragar..
eólico griego deriv. Atólos: Eo- epígrafe griego epí: sobre, y grá-
lo (dios del viento) - Relativo pheín: inscribir. S. xvii - Ins­
al viento, cripción, título,
eón griego aióon: la eternidad, epigrama griego e p ír sobre, y
el tiempo - Genio salido de la gramma: letra. S. xvi - Poesía
divinidad suprema, breve, satírica,
epacta griego epaktai (héema- epilepsia griego epíleepsís: in­
raí): (días) agregados. S. xvi tercepción, ataque. S. xv - En­
- Número de días en que el fermedad que produce convul­
año solar supera al lunar, siones y pérdida del conoci­
eperlano alemán spierling: eper­ miento,
lano. S. xvm - Pez marino se­ epiléptico v. epilepsia,
mejante a la trucha. . epílogo griego epilégein: agregar
epi- griego epí: sobre, durante, a lo escrito. S. xvi - Parte fi­
hacia (según los casos), nal.
épica v. épico. episcopal griego deriv. eplsko-
epicarpio griego epi: sobre, y pos: vigilante, obispo - Rela­
karpós: fruto - Piel fina que cionado con el obispo,
recubre el fruto. episódico v. episodio.
episodio griego epeísodos: in­ equilátero latín aequus: igual, y
greso, intervención. S. xvi - latus, lateris: lado. S. xv - De
Parte de una serie de hechos lados iguales entre sí.
que forman un conjunto, equilibrauo, equilibrar v. equiJ -
epistaxis griego epí: sobre, y brio.
stazein: fluir, manar - Hemo­ equilibrio latín aequus: igual, y
rragia nasal, libra: balanza. S. x v i i - Esta­
epístola latín epístola: c a r t a , do de reposo de un cuerpo so­
del griego epistéllein: enviar licitado por dos fuerzas que se
un mensaje. S. x i i - Esquela, anulan,
escrito. equilibrista v. equilibrio,
epitafio griego epitáphios, de equimosis griego deriv. ekhy-
epi: sobre, y taphos: sepultura. móomai: extravasar la sangre.
S. x i i i - Inscripción que se S. xvi - Mancha lívida que
pone sobre una tumba, causa un golpe en la piel,
epitalamio griego epí: sobre, y equino latín equinus, de equus:
thálamos: tálamo, lecho nup­ caballo. S. xv - Referente al
cial. S. xv - Poesía compuesta caballo.
en celebración de una boda, equinoccio latín aequus: igual, y
epitelio griego epí: sobre, y thee- nox -tis: noche. S. xv - Época
lée: pezón del pecho. S. xix - en que los días y las noches
Capa externa de la piel, son iguales,
epíteto griego epítheton: añadi­ equinococo griego ékhinos: eri­
do. S. xv - Adjetivo, apodo, zo, y kókkos: gusanillo - Lar­
epítome griego deriv. epitém- va de la tenia, que habita en el
nein: abreviar. S. xvi - Resu­ intestino del perro,
men de una obra extensa, equinodermo griego ékhinos:
epizootia griego epí: sobre, y erizo, y derma: piel - Animal
zóon: animal - Epidemia en­ radiado de piel espinosa,
tre animales, equipaje v. equipar,
época griego epokhée: período, equipar francés equiper, del es­
época. S. x v i i - Lapso, perío­ candinavo ant. skipa: equipar
do largo de tiempo, un barco. S. xvn - Suminis­
epónimo griego epí: sobre, y trar lo necesario,
ónoma: nombre - Personaje equiparar latín aequiparare, de
que da su nombre a algo, parare: disponer. S. xvi - Co­
epopeya griego epós: palabra, tejar, comparar,
verso, y poíéin: hacer. S. rvi - equipo v. equipar,
Poema de carácter heroico; equitación v. equino,
gesta. * equitativo latín deriv. aequítas:
épsilon griego e ; e, y psilón: bre­ igualdad. S. xvn - Imparcial.
ve - /tambre de la letra e en equivalente latin aequus: igual,
griego. y valeere: valer. S. xvi - De
equi- latín aequus: iguaL igual valor,
equidad latín aequítas: igual­ equivocación, equivocar v. equí­
dad de ánimo, entereza, de ae­ voco.
quus: igual - Justicia natural, equívoco latín aequus: igual, y
por encima de la letra de la vocare: llamar. S. xiv - Que
ley. tiene doble sentido,
equidistante del latin aequus: era 1 latín aera: cifra, de aes:
igual, y de distante. S. xvi - metal, bronce. S. xn - Época,
Que está a igual distancia, era 2 latín area: solar, era. S. ix
equidna griego ekhidna: la hi­ - Tierra para trillar,
dra de Lerna - Mamífero si­ erario latín aerarius, de aes: me­
milar al erizo. tal, bronce, dinero. S. xvn -
Tesoro público, y sitio donde erotomanía griego éroos: amor,
está depositado, y manía: locura. S. xvi - Deli­
erección, eréctiL v. erecto, rio erótico,
erecto latin erectus, de erigere: errabundo v. errar,
enJ rezar, levantar. S. xvii - erradicación v. erradicar,
Rrguido, levantado, erradicar latín eradicare, de rcz-
eremita gnego deriv. éreemos: dix: raíz - Desarraigar,
desierto. S. xii - Anacoreta, errado, errante v.errar,
penitente, errar latín errare: vagar, equivo­
eretismo griego deriv. erethí- carse. S. x - Deambular; fa­
zein: estimular. S. xvm - Esti­ llar, no acertar,
mulación de un órgano, errata, errático, erróneo, error
ergástula latin ergastulum: cár­ véase errar,
cel de esclavos, del griego er- erubescencia latin erubescencia,
gasteerion: lugar de trabajo. de erubescere: ponerse r o jo -
S. xix - Prisión para esclavos, Rubor, enrojecimiento,
ergo latin ergo: por tanto. Si­ erubescente v. erubescencia,
glo xvm - Por tanto, luego, eructar latín eructare: eructar.
pues. S. xvi - Expulsar gases por la
erguir latín erigere, de regere: boca,
dirigir. S. xm - Levantar, en­ eructo v. eructar,
derezar. erudición latín deriv. erudire:
erial griego éreemos: desierto. enseñar, quitar rudeza. S. xvi
S. xm - Terreno sin cultivar, - Saber, instrucción sobre di­
ericáceas latín deriv. erice: jara, versos temas,
brezo. S. xix - Plantas dicoti­ erudito v. erudición,
ledóneas similares al brezo, erupción latín eruptio -onis: de
erigir latín erigere, de regere: di­ erumpere: brotar. S. xix - Sa­
rigir. S. xvn - Alzar, levantar, lida violenta; aparición de gra­
erisipela deriv. del griego erey- nos en la piel,
zein: enrojecer, y del latín pe- eruptivo v. erupción,
llis: piel. S. xvi - Inflamación esbelto italiano svelto: alto y
cutánea superficial, delgado. S. xvi, - Alto y de
eritema griego erytheema: rubi­ buena figura. ' *
cundez. S. xix - Inflamación esbirro italiano sbirro: del latin
y enrojecimiento de la piel, birms: manto corto. S. xvi -
eritrocito griego erythrós: rojo, Alguacil,
y kytos: célula, hueco - Gló­ esbozar v. esbozo,
bulo rojo, esbozo italiano sbozzo: esbozo,
erizar v. erizo. • de bozza: piedra sin desbastar,
erizo latin ericius: erizo. S. xm boceto. S. xvn - Bosquejo,
- Mamífero cubierto de espi- escabeche árabe siqbech, del per­
, ñas. sa siquibé: alimento ácido. Si­
ermita, ermitaño v. eremita, glo xv - Alimento adobado pa­
erogación v. erogar, ra conservar,
erogar latín erogare: sacar para escabechina v. escabeche,
pagar. S. xvn - Repartir bie­ escabel latín scabellum: banqui­
nes. llo. S. xvi - Taburete,
erosión latín erosio -onis: roe­ escabioso latín deriv. scabies:
dura, de erodere: roer, corroer sama. S. xv - Concerniente a
- Desgaste originado por roce la sama,
entre dos cuerpos. - escabroso latín scabrosus: áspe­
erótico griego erootikós, de ro, escabroso. S. xvi - Abrup­
éroos: amor. S. xvi - Sensual, to, escarpado,
amatorio. escabullirse prob. latín excapula-
re, de ex : de, y capulum: puño. escamoso v. escama,
S. xiv - Escapar, escamotear francés escamoter:
escachar deriv. de es y cachar escamotear. S. xix - Hacer
(hacer cachos), desaparecer hábilmente una
escacharrar deriv. de escachar y cosa.
cacharro. escampar deriv. de es y campo,
escafandra griego skáphee: es­ del latín campus: campo. Si­
quife, barca, y andrós: hom­ glo xvn - Dejar de llover, des­
bre. S. xix - Artefacto que pejar.
emplean los buzos bajo el escampavía de escampar: despe­
agua. jar, y vía: camino. S. xix -
escaioides griego skáphee: es­ Pequeño barco explorador,
quife, barca, y eidos: forma. escanciar germánico skankjan:
S. xvm - Hueso del carpo, escanciar. S. xi - Servir vino
escala latin scala: escalera, es­ en la mesa,
calón. S. xv - Sucesión orde­ escanda latin scandala: escanda.
nada; escalera, S. ix - Cierto tipo de trigo,
escalada, escalafón, escalamiento, escandalera, escandalizar v. es­
escalar v. escala, cándalo.
escaldar latín excaldare, de cali- escándalo griego skándalon:
dus: caliente. S. x i i - Abrasar, obstáculo, tropiezo. S. xiv -
mojar con agua hirviente. Batahola, estrépito; acción que
escaleno griego skaleenós: obli­ es causa de que uno obre mal.
cuo. cojo. S. xvi - Triángulo escandaloso v. escándalo,
con los tres lados desiguales, escandallo latín deriv. scandere:
escalera latín scalaria: peldaños, subir, medir - Sonda o plo­
escaleras - Sucesión de pelda­ mada.
ños. escaño latín scamnum: banco,
escalfar latín excalefacere: ca­ escabel. S. ix - Banco provisto
lentar. S. x t i - Hervir los hue­ de respaldo,
vos sin la cáscara, escapar latín ex: fuera, y cappa:
escalinata italiano scalinata, de capa. S. xii - Salirse, huir, li­
scala: escalera, escalón. S. xvm brarse. .
- Escalera externa de piedra, escaparate neerlandés scaprade:
con un solo tramo. armario. S. xvi - Especie de
escalofrío antiguo calofrío, deriv. alacena provista de cristales,
de calor y frío. S. xrt - Sen­ escapatoria, escape v. escapar,
sación de frió y calor, escápula latin scapula: hombro,
escalón, escalonar v. escala, omóplato. S. xvm - Paletilla,
escalope francés escalope: id. omóplato,
(galicismo) - Tajada de carne escapulario v. escápula,
rebozada, escara griego eskhára: costra.
escalpelo' latin scalpellum: escal­ S. xii - Costra que se forma
pelo, bisturí, dimin. de scal- sobre las heridas,
prum: escoplo. S. xvm - Ins­ escarabajo latín scarabatus: es­
trumento usado en disección, carabajo. S. x m - Insecto co­
escama latín squama: escama. leóptero de color negro,
S. xm - Hojuela córnea adhe­ escaramujo origen indetermina­
rida a la piel de ciertos anima­ do. S. xv - Rosal silvestre,
les. escaramuza alemán antiguo sker-
escamar v. escama, man: luchar. S. xv - Combate
escamondar latín escam mun- de escasa importancia,
daré: limpiar lo somero. S. xv escarapela portugués deriv. es-
- Podar, limpiar, eliminar lo carpélar: reñir. S. x v i i - Divi­
superfluo. sa hecha de cintas, pelea (ant.).
escarbar latín scabere: rascar. gein: comer. S. xix - Animal
3. xm - Hamover, arañar la que se nutre de excrementos,
tierra. escatológico griego éskhaton:
esc_. el?, italiano scarsella, de lo último, y lógos: tratado. Si­
scar so: avaro. S. xv - Bolsa glo xix - Tratado del fin del
que se colgaba de la cintura, hombre y de la vida de ultra­
e^caiceo origen indeterminado. tumba.
S. xvi - Oieaje menudo; ro­ escayola italiano scagliuola: es­
deo, divagación. cayola. S. xvm - Estuco, yeso
esL-'^rc:.a origen indeterminado. calcinado,
S. xiv - Rocío helado, escena griego skeenée: coberti­
escardar denv. de es y cardo. zo, enramada. S. xvi - Lugar
escariar origen indeterminado - donde se representan las obras
Agrandar un agujero, dramáticas,
escarificar v. escara, escenario, escénico, escenografía,
escarlata bajo latín scarlatum: escenógrafo v. escena,
escarlata. S. xn - Color car­ escepticismo v. escéptico,
mesí. escéptico griego deriv. skepti-
escarlatina v. escarlata, kós: que todo lo examina. Si­
escarmenar latín ex y carminar glo xvi - Que no cree en cier­
re: cardar - Carmenar, tas cosas,
escarmentar origen indetermina­ escindir latín scindere: cortar
do. S. xn - Castigar, corregir dividir S. xix - Dividir, sepa­
rigurosamente, rar violentamente,
escarmiento v. escarmentar, escisión v. escindir,
escarnecer germánico derivación esclarecer latín ex: de, y clares-
skernian: burlarse. S. x i i - cere: relucir. S. xiv - Aclarar,
Hacer mofa, afrentar, evidenciar,
escarola catalán escarola, del la­ esclarecido, esclarecimiento véar
tín escarióla, de escarius: co­ se esclarecer,
mestible. S. xv - Achicoria esclavitud v. esclavo,
cultivada, esclavo alemán slave: eslavo (ra­
escarpa italiano scarpa: zapato. za muy sometida á esclavitud),
S. xvi - Declive abrupto, prisionero. S. xv - Hombre que
escarpado v. escarpa, está bajo el dominio de otro,
escarpia germánico deriv. skarp: esclerosis griego skléeroosis: en*
aguzado. S. xiv - Clavo que po­ durecimiento, de skleerós: du­
see cabeza acodillada, ro. S. xix - Endurecimiento de
escarpidor germánico derivación ciertos tejidos del organismo,
skarp: aguzado (por las púas). esclerótica griego deriv. sklee­
S. xvn - Peine provisto de rós: duro. S. xvi - Membrana
púas largas, que recubre el ojo casi total­
escarpín italiano scarpino, di­ mente.
minutivo de scarpa: zapato. Si­ esclusa latín exclusa, de exclu-
glo x m - Zapato de suela del* dere: dejar alejarse, echar fue­
gada. ra - Recinto con puertas que
escasear, escasez v. escasa, permite el paso de buques a
escaso bajo latín scarsus: mi­ diferentes niveles,
núsculo S. xm - Poco abun­ escoba latín scopae: manojo de
dante. hierbas. S. xiv - Manojo de
escatimar prob. del germánico palma o de ramas con mango,
skattjan: calcular. S. xv - Re­ escobén origen indeterminado.
gatear. S. xvi - Orificio de la proa del
escatófago griego skatophagos, buque por donde sale el cabo
de skatós: excremento, y phar del ancla.
S. xvm - Bolsa que contiene cincelar. S. xiv - Grabar en re­
los testículos, lieve.
escrúpulo latín scrupulus, dimi­ escultor, escultura v. esculpir.
nutivo de scrupus: piedra. Si­ es^u*ádera v. escupir,
glo xv - Duda, inquietud; chi­ escupir latín exconspuere: escu­
na que se mete en el zapato, pir. S. xn - Arrojar fuera de
escrupuloso v. escrúpulo, la boca,
escrutar v. escrutinio, escurridizo v. escurrir,
escrutinio latín scrutinium, de escurrir latín excurrere: escu­
scrutari: escudriñar. S. xvi - rrir. S. x - Deslizar; apurar lo
Recuento de votos; observa­ que queda de un liquido,
ción. esdrújulo italiano sdrucdolo:
escuadra latin ex : de, y qua- esdrújulo. S. xvi - Voz que se
drum: cuadro. S. xv - útil de acentúa en la antepenúltima sí­
dibujo que forma ángulo; con­ laba.
junto de barcos de guerra, ese latín ipse: mismo. S. xn -
escuadrilla, escuadrón v. escua­ Pronombre demostrativo,
dra. esencia latín essentia, de esse:
escuálido latín squálidus: des­ ser. S. xiv - Lo que constituye
cuidado, sucio, del griego ské- la naturaleza de una cosa,
llein: secar. S. x vm -M u y del­ esencial v. esencia,
gado, macilento; repugnante, esfenoides griego sphéen: cuña,
escualo latin squalus: escualo. y eido: forma. S. xvm - Hue­
S. xvm - Pez selacio. so de la base del cráneo,
escuchar latin auscultare: escu­ esfera griego sphaira: esfera.
char, de auris: oreja. S. xii - S. x iii - Globo, bola, pelota,
Oír con atención, esférico, esferoide v. esfera,
escuchimizado voz familiar; ori­ esfigmógrafo griego sphygmós:
gen indeterminado. S. xix - pulso, y gráphein: describir.
Muy flaco y débil, S. xix - Aparato que registra
escudar, escudero v. escudo, las pulsaciones de las arterias,
escudilla latín scutella, dimin. esfigmómetro griego sphygmós:
de scutra: olla. S. x m - Vasi­ pulso, y metrón:- medida. S. xx
ja ancha y semiesférica. - Aparato que mide el pul­
escudo latín scutum: escudo. Si­ so.
glo xi - Arma defensiva para esfinge griego sphynx, de sphín-
resguardar el cuerpo, gein: apretar, cerrar fuerte­
escudriñar de escrudiñar, del mente. S. xv: - Animal fabu­
bajo latín scrutiniare: escudri­ loso.
ñar. S. xi - Inquirir, observar esfínter griego sphinktéer, de
cuidadosamente, sphingein: apretar, cerrar fuer­
escuela latín schola, del griego temente. S. xvm - Músculo
sfcholés: estudio, escuela. S. xn que tiene forma de anillo,
- Colegio, instituto de ense­ esforzado, esforzarse v. esfuerzo,
ñanza. esfuerzo latín deriv. ex: de, y
escuerzo latín scorteus: que po­ fortis: fuerte. S. xn - Uso de
see la piel arrugada, de scor- la fuerza o del vigor,
tum: pellejo. S. xm - Sapo, esfumar italiano sfumare, del la­
batracio, tín fumus: humo. S. xvi - Di-
escueto origen indeterminado. fuminar, atenuar los tonos,
S. xvi - Sin adornos ni artifi­ esfumino italiano sfumino, del
cios. latín fumus: humo - Rollito
esculcar latín deriv. sculca: es­ de papel para esfumar trazos
pía. S. xv - Indagar, averiguar, de dibujos,
esculpir latín sculpere: esculpir, esgrafiado v. esgrafiar.
esgrafiar italiano sgrafficre: es- terior. S. xix - Secrcto, ocul­
graíiar - Dibujar con el gra­ to.
fio (punzón), e s o t r o contracc. de c a o y erre,
esgrima v. esgrimir, e s p a b ila d e r a s v. espabilar,
esgrimir alemán ant. skirmyan: espabilar cenv. de -pabilo. deí
defender, proteger. S. xvi - latín papyrus: papiro - Avi­
Manejar un arma blanca, var.
esguince latín deriv. exquintia- espacial, espaciar v. espacie,
re: desgarrar. S. xvm - Tor­ espacio latín spatium: espacio.
cedura violenta de un miem­ S. x i i - Lo que contiene los
bro. objetos que existen,
eslabón del antiguo esclavón: espacioso v. espacio,
esclavo, de eslavón: eslavo (ra­ espachurrar v. despachurrar,
za muy sometida a la esclavi­ espada griego sváthee: espada,
tud). S. x m - Anillo de una espátula. S. xi - Arma blanca
cadena. de punta y filo,
eslavo polaco slovo: pueblo que espadachín, espadaña, espadón
habla ininteligiblemente - An­ v. espada,
tiguo pueblo del norte de Eu­ espalda latín spathula: omópla­
ropa. to, pala, del griego spáthee: es­
eslinga alemán ant. sling: eslin­ pátula. S. x i i - Dorso, parte
ga. S. xvi - Cabo grueso con posterior del tronco humano,
ganchos, espaldarazo, espaldera v. espal­
eslora neerlandés deriv. sloeren: da.
medir una embarcación. S. xvi: espantable, espantada, espantadi­
- Largo de un buque, zo, espantajo, espantapájaros
esmaltar germánico smaltjan: v. espantar,
fundir. S. xiv - Cubrir con es­ espantar latín deriv. expavere:
malte. espantarse. S. xi - Provocar
esmegma griego smegma: líqui­ miedo.
do limpiador. S. xix - Secre­ espanto, espantoso v. espantar,
ción del prepucio, esparadrapo bajo latín spara-
esmerado v. esmero, drapum: espáradrapo. S. xvm
esmeralda griego smáragdos: - Tela adherente que se aplica
cristal verde. S. xm - Gema sobre la piel,
ce color verde, esparaván germánico sparwari:
esmerarse v. esmero, esparaván. S. x m - Gavilán,
esmerejón alemán ant. smerl: esparcido, esparcimiento v. es­
esmerejón. S. x m - Azor, ca­ parcir.
ñón pequeño, esparcir latín spargere: espar­
esmeril griego smyris: esmeril. cir, separar. S. x i i - Desparra­
S. Tcf - Piedra muy dura para mar, separar,
pulimentar, espárrago griego aspáragos: es­
esmero latín ex : de, y merus: párrago. S. xm - Planta liliá­
mero, puro. S. x m - Afán, des­ cea de tallos comestibles,
velo para hacer las cosas, esparraguera v. espárrago,
esmirriado v. desmirriado, esparrancarse deriv. de parra
esnob inglés snob: esnob - Que (por la forma abierta de sus
admira lo que está de moda, ramas). S. xvi - Abrirse de
esófago griego óisoo: llevaré (fu­ piernas.
turo de oíein: llevar) y pha- esparto griego spártos: esparto.
gein: comer. S. xvi - Conduc­ S. xm - Gramínea para usos
to situado entre la faringe y textiles.
el estómago, espasmo griego syasmós: espas­
esotérico griego esooterikós: in­ mo, convulsión. S. xvi - Cris-
pación muscvlar involuntaria, esperar latín sperare: tener es­
espasííiócüco v. espasmo, peranza. S. xn - Aguardar;
espatarrarse v ces^atarrarse. desear.
espátula iatin spciuLa: omópla­ eojtr.'.a griego spérma: simien­
to, espátula. xv - Paleta pe­ te. S. xv - Semen,
queña de i-iaton-s y farmacéu­ espermatozoide griego spérma:
ticos. simiente, zoon: animal o ser
esp eja igual origen que espe­ viviente, y eidos: forma -Z o cs -
cie <v.). permo.
espee;.:I, especialis­ esperpento origen indetermina­
ta, «apéela;, zar especie, do. S. xix - Adefesio,
especie latín species: especie, ti­ espeso latín spissus: apretado,
po. S. xiv - Conjunto de seres espeso. S. x - Denso, concen­
que se caracterizan y distin­ trado.
guen de o.ros por poseer uno espesor, espesura v. espeso,
o varios rasgos comunes, espetar germánico deriv. spitus.
especificar, especifico, espécimen, asador. S. xm - Clavar; ma­
especioso v. especie, nifestar algo provocando sor­
espectacmar v. espectáculo, presa,
espectáculo latin spectaculum, espetón v. espetar,
de speciare: observar, contem­ espía italiano spia: espía. Si­
plar. S. xiv - Función pública, glo xm - Persona que obser­
espectador v. espectáculo, va y escucha le que ocurre pa­
espectral v. espectro, ra comunicarlo a otra,
espectro latín spectrum, de spec- espiar v. espía,
tare: observar, contemplar. Si­ espichar v. espiche,
glo xvii - Figura fantasmal, espiche latín spiculum: dardo.
espectroscopio latin spectrum S. xvi - Estaquilla para tapar
(de spectare: observar); y grie­ agujeros,
go skopéin: mirar, contemplar. espiga latín spica: espiga. Si­
S. xix - Aparato para estu­ glo xn - Cabeza del tallo de
diar el espectro luminoso, las plantas gramíneas,
especulación, especulador v. es­ espigar, espigón y. espiga,
pecular. espina latín spvña: espina. Si­
especular latín spectilari: mirar, glo xn - Púa que poseen al­
observar. S. xiv - Pensar; lu­ gunas plantas,
crarse. espinaca persa aspartaj: espina­
especulativo, espéculo v. especu­ ca. S. x m - Planta salsolá-
lar. cea.
_ espejeo, espejismo v. espejo, espinal, espinazo, espineta v. es­
espejo latín speculum: espejo. pina.
S. x i i - Superficie pulida, de espingarda germánico sprirtgen:
cristal azogado, saltar. S. xv - Escopeta de ca­
espeleología griego spelaion: ca­ ñón muy largo,
verna, gruta, y logos: tratado. espinilla, espinoso v. espina,
S. xx - Estudio de las cavida­ espionaje v. espía,
des del suelo, espira griego speira: espiral. Si­
espelunca latín spelunca, del glo x v i i - Espiral,
griego spelaion: caverna, in­ espiral v. espira,
fierno - Caverna, oquedad te­ espirar latín spirare: espirar.
nebrosa. S. xiv - Exhalar el aire de los
espeluznante latín deriv. pilus: pulmones,
pelo. S. xtv - Lo que hace que espiritismo, espiritista v. espí­
se erice p! pelo, ritu.
espera espereza v. esperar. espíritu latín spiritus: espíritu,
aliento. S. xn - Alma, sustan­ spora: espuela. S. xi - Espiga
cia incorpórea, metalica para hostigar al ca­
espiritual, espirituoso v. espíri­ ballo.
tu. espuerta latín sporta: espuerta.
espita griego spithamée: palmo. S. xm - Cesta, capacho,
S. xvi - Canuto de barrica, espulgar deriv. de pulga.
esplendente, esplendidez, esplén­ espuma latín spuma: espuma.
dido ▼. esplendor, S. xn - Burbujas que apare­
esplendor latín deriv. splende- cen en la superficie de un li­
re: resplandecer. S. xiv - Bri­ quido.
llo, fulgor, espumadera, espumante, espuma­
esplénico griego spleenikós, de rajo, espumoso v. espuma,
spléen: bazo. S. x v i i - Refe­ espurio latín spurius: ilegítimo,
rente al bazo, bastardo. S. x iii - Bastardo;
espliego latín spiculum, dimin. falso.
de spica: espiga. S. xv - Plan­ esputo latín sputum, de spuere:
ta labiada aromática, escupir. S. xvn - Lo que se
esplín inglés spleen, del griego escupe, escupitajo,
spléen: bazo, hipocondría. Si­ esqueje griego skhidat: astillas
glo xix - Humor sombrío, - Gajo que se planta,
espolear, espoleta, espolín v. es­ esquela latín schedula, dimin. de
puela. scheda: hoja de papel. S. x v i i
espolio latín spolium: despojo. - Misiva breve,
S. xvn - Bienes que dejan los esquelético v. esqueleto,
prelados tras su muerte, esqueleto griego skelelós: es­
espolique, espolón v. espuela, queleto, de skéllein: desecar.
espolvorear deriv. de polvo. S. xvi - Armazón del cuerpo
espongiario v. esponja, de los vertebrados.
esponja griego spongía: espon­ esquema griego skhéema: for­
ja. S. x m - Sustancia porosa ma, actitud. S. xix - Bosque­
y ligera; espongiario. jo, representación gráfica de
esponjoso v. esponja, una cosa,
esponsales latín sponsalia, de esquemático v. esquema,
sponsus: esposo. S. xvi - Pro­ esquife alemán ant. skif: barco.
mesa de casamiento, S. xv - Lancha, barca,
espontáneo latín spontaneus, de esquila 1 gótico skilla: esquila.
spons, spontis: voluntad. S. xv Siglo xn - Cencerro, campa­
- Natural, voluntario, nilla.
espora griego sporá: semilla. Si­ esquila 2 v. esquilar,
glo xix - Elemento de repro­ esquilar gótico skairan: esqui­
ducción de las criptógamas. lar. S. xiv - Cortar la lana del
esporádico griego deriv. sporás: ganado, tundir,
dispersó. S. x v i i i - Circunstan­ esquilmar origen impreciso. Si­
cial. glo xii - Empobrecer, arrui­
esporangio griego sporá: siem­ nar.
bra, semilla, y ángos: vaso - esquina alemán ant. skena: es­
Cápsula donde se hallan las es­ pina, espinazo (hueso saliente).
poras, S. xiv - Ángulo externo de dos
esporo v. espora, superficies,
esportilla v. espuerta, esquirla griego schidai: frag­
esposar, esposas v. esposo, mento. S. xvm - Trozo de hue­
esposo latín sponsus: esposo, so roto.
prometido. S. xn - Casado; esquirol catalán esquirol: íd. -
el que ha contraído enlace, Obrero que trabaja en lugar de
espuela de espuera, del gótico un huelguista.
esquisto griego skhistós: rajado. calcárea que pende de la bóve­
S. xxx - Pizarra, da de las cuevas,
esquivar, esquivez v. esquivo, estalagmita griego stálagma: lí­
esquivo germánico skiuh: mie­ quido que ultra gota a gota.
doso. S. x ii - Huraño, huidi­ S. xvm — Estalactita inverti­
zo. da.
estabilidad v. estable, estallar del antiguo astellar: ha­
estable latin stabilis: estable. cerse astillas. S. xv - Reven­
S. x i i - Firme, duradero, tar.
establecer, establecimiento véa­ estallido v. estallar,
se estabie. estambre latin stamen: urdim­
establo latín stabulum: establo. bre. S. x m - Lana torcida y
S. x - Sitio cubierto donde se esponjada,
aloja el ganado, estamento latín stamentum, de
estabular v. establo, stare: estar. S. xvi - Cada
estaca alemán ant. stakk: palo. uno de los Estados que concu­
S. x i i - Palo aguzado en un rrían a las Cortes; cuerpo que
extremo, legislaba con otro,
estacada, estacazo v. estaca, estameña latín staminea, de sta­
estación latín statio -onis: lugar men: estambre. S. xm - Teji­
de permanencia. S. xm - Ca­ do basto de lana,
da una de las cuatro partes en estampa, estampado v. estam­
que se divide el año; lugar par.
donde se detiene el tren, estampar germánico stampon:
estacionamiento, estacionar v. machacar. S. xv - Dar forma a
estación, una plancha mediante matri­
estacha francés ant. estache: ces.
amarre. S. xvii - Cuerda o estampía v. estampida,
cable de amarre, estampida germánico derivado
estadía v. estar, stampon: machacar. S. xvm -
estadio griego stádion: estadio; Fuga precipitada de animales;
medida itineraria. S. xvi - Lu­ estampido,
gar público para carreras y estampilla v. estampar,
ejercicios, estancamiento v. estancar,
estadista, estadística v. estado, estancar latín deriv. stagnare, de
estado latin status: estado. Si­ stagnum: estanque. S. x m -
glo x ii - Nación: situación, Parar, atascar,
estafa italiano ant. staffa: estri­ estancia, estanciero deriv. de es­
bo, pisada. S. xvi - Fraude, tar.
engaño, estanco v. estancar,
estafador, estafar v. estafa, estandarte francés ant. standart:
estafermo italiano sta fermo: estandarte, del latin extende­
'está inmóvil. S. xvi - Persona re: extender. S. xv - Pabellón,
embobada; muñeco giratorio, bandera,
estafeta italiano staffeta, dimi­ estanque, estanquero v. estan­
nutivo de staffa: estribo (por car.
el del correo a caballo). S. xv estante latín stantis: que está
- Correo; oficina del correo, de pie. S. x i i Mueble dota­
estafilococo griego staphilée: ra­ do de anaqueles,
cimo, y kókkos: grano, gusani­ estantería v. estante,
llo. S. xvi - Microbios redon­ estantigua contracción de hueste
deados que constituyen raci­ antigua, del latín hostis anti-
mos. quus: el viejo enemigo (el dia­
estalactita griego stalaktís: que blo). S. xv - Persona desgar­
gotea. S. xvm - Columnilla bada y desastrada; fantasma.
estauu idiui s i u y n u i r t . ebiaiiu. giu aijl - rcisuiia que s>aue
S. x m - Metal bianco muy taquigrafía,
maleable, estenosis griego deriv. ster.ós:
estar latín stare: estar de pie. apretado - Estrecnamiemo de
S. xn - Encontrarse; vivir, un conducto orgánico,
estarcido v. estarcir, estentóreo deriv. de Esténtor,
estarcir latín extergere: limpiar guerrero griego de fuerte voz.
frotando. S. xvii - Reproducir S. xvi - Voz muy fuerte y re­
un dibujo pasando una brocha tumbante,
por una chapa, estepa ruso steppe: estepa -
estatal deriv. de estado. Erial muy extenso,
estático griego statikós: que es­ estepario v. estepa,
tá fijo. S. rvm - Que conti­ estera latín storea: estera. Si­
núa en el mismo estado, glo xv - Tejido con que se cu­
estatua latín statua: estatua, al­ bre el suelo de las habitacio­
tura, de stare: estar de pie. Si­ nes.
glo xv - Figura de piedra o estercolero v. estiércol,
metal en relieve completo, estereoscopio griego stereós: fir­
estatuario v. estatua, me, y skopéin: ver. S. xix -
estatúder holandés stat: estado, Instrumento óptico que pro­
y houder: que posee - Anti­ duce sensación de relieve,
guo jefe militar de los Países estereotipado griego stereós:
Bajos. firme, y typos: modelo. S. xvm
estatuir latín statuere: erigir, - Invariable,
establecer. S. xv - Decretar, esterería v. estera.
determinar, estéril latín sterilis, del griego
estatura latín statura, de stare: stérein, privat. S. xiv - Infe­
estar de pie. S. xv - Altura cundo, improductivo,
de una persona desde los pies esterilidad, esterilización, esterili­
a la cabeza, zar v. estéril,
estatuto latín statutum, de sta­ esterilla v. estera,
tuere: erigir. S. xv - Disposi­ esternón griego stérnon: el pe­
ción con fuerza de ley. cho. S. xvn - Jfueso plano del
estay germánico stag: tendido. pecho.
S. xv - Cabo que sujeta un estero latín deriv. aesttmrium,
mástil al inmediato, de aestus: oleaje. S. xv - Te­
este 1 anglosajón east: este. Si­ rreno costero que se anega en
glo x v i i - Oriente, pleamar,
éste 2 latín iste: ése. S. x i i - estertor latín deriv. stertere:
Pronombre demostrativo, roncar. S. xvm - Respiración
estearina griego stéar: sebo. Si­ jadeante de los moribundos,
glo xix^ - Sustancia crasa que esteta, estética v. estético,
se usa para elaborar velas, estético griego aistheetikós, de
estela 1 latín stella: estrella y, aisthánesthai: percibir, com­
por comparación, toda huella prender. S. xix - De hermosa
luminosa de un cuerpo en mo­ apariencia,
vimiento. S. xvi - Rastro de estetoscopio griego stéthos: pe­
oleaje que deja el barco a su cho,"^ skopéin: ver. Siglo xix
paso. - Instrumento con que se aus­
estela 2 griego stéelee: estela. culta el tórax.
S. xix - Monumento en forma esteva latín stiva: esteva. S. xiv
de lápida o pedestal, - Pieza curva que sirve para
estelar v. estrella, empuñar el arado.
estenógrafo griego stenos: estre­ estevado v. esteva,
cho, y gráphein: escribir. Si- estiaje v. estío.
estiba, estibador v. estibar, lentar con estufa. S. xv - Gui­
estibar latin stipare: amonto­ sar un estofado,
nar, apretar. S. xv - Distribuir estoicismo v. estoico,
la carga en un barco, estoico griego stooikós: estoico,
estiércol latín stercus: estiér­ de Stoá: portxco de Atenas don­
col, basura. S. xm - Excre­ de se reunían los filósofos. Si­
mento de los animales; mate­ glo xv - Fuerte en la desven­
rias orgánicas descompuestas, tura.
estigma griego stigma: picadu­ estola griego stolée: vestido. Si­
ra, marca. S. xvm - Marca en glo xn - Prenda larga,
el cuerpo; infamia, estolidez v. estólido,
estilete, estilizar v. estilo, estólido latín stoiidus: imbécil,
estilo griego stylos: punzón, co­ inepto. S. xv - Estúpido,
lumna. S. xv - Punzón anti­ estoma griego siióma: boca. Si­
guo para escribir; costumbre, glo xix - Abertura minúscula
modo. de las hojas,
estilográfica griego stylos: pun­ estomacal v. estómago,
zón, y gráphein: escribir. Si­ estómago griego stómakhos: bo­
glo xix - Pluma con carga de ca del estómago. S. xn - Vis­
tinta. cera abdominal,
estima, estimable, estimación v. estomatitis griego stóma: boca,
estimar. y sufijo itis: inflamación -
estimar latín aestimare: estimar, Inflamación que afecta a la
apreciar el mérito, de aes: di­ mucosa bucal,
nero. S. xiv - Evaluar; que­ estomatólogo griego stoma: bo­
rer, amar, ca, y logos: tratado - Perso­
estimulación, estimulante, esti­ na que trata las enfermedades
mular v. estímulo, de la boca,
estimulo latín stimulus: estímu­ estopa latín stuppa: estopa. Si­
lo, aguijón. S. xiv - Acicate, glo x m - Tela burda hecha
estío latin aestivum, de aestas: de linaza,
verano. S. xm - Verano, estoque alemán stock: bastón.
estipendio latín stipendium: pa­ S. xiv - Espada de hoja es­
ga, sueldo. S. xvi - Remune­ trecha, sin filo,
ración. estorbar latín exturbare: hacer
e s típ tic o griego styptikós, de salir por la fuerza. S. xv - En­
styphein: apretar. S. x v - Es­ torpecer, molestar,
treñido; de sabor astringente, estorbo v. estorbar,
e s tip u la r latín stipulare: esti­ estornino dimin. del latín stor-
pular, prometer. S. xvi - Pac­ ñus: estornino. S. xv - Pájaro
tar, determinar, de plumas negras,
e s t i r a d o , estirar, estirón deriv. estornudar latín stemutare: es­
de es y tirar. tornudar con frecuencia. S. xv
estirpe latín stirps, stirpis: ba­ - Despedir con violencia el a
se de tronco. S. xiv - Raíz o re de los pulmones,
tronco de una familia, estornudo v. estornudar,
estival v. estío, estrabismo griego strabismós, de
estocada v. estoque, strabós: bizco. S. xvm - De­
estofa francés antiguo estofe fecto que los bizcos presentan
(hoy etoffe): material, paño. en la vista,
S. xv - Tela labrada; ralea, estrado latín stratum: cama,
baya, colcha. S. xm - Tarima ele­
estofado v. estofar, vada.
estofar del antiguo estufar: ca­ estrafalario italiano strafalario:
desaliñado. S. x v i i - Estram­ estremecimiento v. estremecer,
bótico, grotesco, estrenar latín deriv. strena: ob­
e s t r a g a d o , e s t r a g a r v. estrago, sequio. S. xm - Hacer uso de
estrago latín strages: ruina. Si­ una cosa por vez primera,
glo xm - Devastación, pérdi­ estreno v. estrenar,
da. estreñimiento v. estreñir,
estragón francés estragón: id. estreñir latín stringere: apre­
S. xvi - Hierba que se usa co­ tar. S. xv - Hacer defectuosa
mo condimento, la defecación,
estrambote italiano strambotto: estrepada germánico derivado
estrambote. S. xv - Versos agre­ strap: tirar - Tirón de un ca­
gados al final de una combina­ bo; arrancada,
ción métrica, estrépito latin strepitus: estré­
estrambótico v. estrambote. pito. S. xv - Alboroto, fragor,
estrangulación v. estrangular, estreptococo g r i e g o streptós:
estrangular l a t í n strangulare: trenzado, y kókkos: grano, gu­
estrangular. S. xvi - Asfixiar sanillo. S. xix - Microbios re­
apretando el cuello, dondeados y dispuestos en ca­
estraperlo de Strauss y Perle, dena.
creadores de una ruleta frau­ estría latín stría: surco. S. xvi
dulenta. S. xx - Mercado clan­ - Ranura,
destino. estriar v. estría,
estratagema griego stratéegee- estribación, estribar, estribillo
ma: maniobra, ardid militar, v. estribo,
de strateegós: general. S. xvi estribo alemán antiguo streban:
- Trampa, artimaña, apoyarse. S. xiv - Anillo me­
estratega, estrategia v. estrate­ tálico donde el jinete coloca
go. los pies.
estratego griego deriv. stratee­ estribor francés ant. estribord:
gós: general. S. xvm - Versa­ estribor. S. xv - Costado de­
do en estrategia, recho de la embarcación,
estratificar v. estrato, estricnina g r i e g o strykhnós,
estrato latin stratum: manta. nombre de algunas plantas ve­
S. xix - Capa que forma los nenosas. S. xix - Tóxico vio­
terrenos sedimentarios, lento.
estraza italiano straziare: des­ estricto latín strictus, de strin­
garrar. S. xvi - Trapo de tela gere: apretar. S. xvii - Seve­
burda. ro, minucioso,
estrechamiento, estrechez v. es* estridencia v. estridente,
trecho. estridente latin stridens -entis,
estrecho latín strictus: apreta­ de stridere: chillar, rechinar.
do. S. x - De escasa anchura, S. xvm - Sonido desagradable
estrechura v. estrecho, y agudo,
estregar latín deriv. stringere: estro g r i e g o oistros: tábano,
rozar. S. xv - Frotar enérgica­ aguijón; pasión - Estímulo e
mente una cosa con otra para inspiración de los artistas;
limpiarla, exaltación genésica de los ma­
estregón v. estregar, míferos.
estrella latín stella: estrella. Si­ estrobo griego stróphos: lazo
glo xii - Astro con luz pro­ de cuerda. S. xvi - Cabo pa­
pia. ra colgar vergas, etc.
estrellado, estrellar v. estrella, estrofa griego strophée: estro­
estremecer latín deriv. tremere: fa, vuelta del coro en escena.
temblar. S. xiv - Sobresaltar, S. xvii - Partes de que consta
temblar. una poesía.
estroma griego stróoma: tapiz estupidez v. estúpido,
- Trama de un tejido celular, estúpido latín stupidus: estúpi­
estroncio deriv. de Strontia, lo­ do, aturdido. S. xvn - Falto
calidad escocesa donde se ha­ de entendimiento,
lló este mineral - Metal muy estupor latín stupor, de stupe­
oxidable. re: quedar atónito. S. xv -
estropajo latín deriv. stuppa: Sorpresa, admiración,
estopa. S. xiv - Lío de espar­ estuprar v. estupro,
to para fregar, estupro latín stuprum: torpeza,
estropajoso v. estropajo, atentado contra el pudor. S. xv
estropear italiano stroppiare: - Violación, desfloración, abu­
lisiar. S. xvi - Averiar, arrui­ so.
nar. esturión latín sturio -onis: es­
estropicio v. estropear, turión. S. xv - Pez ganoideo.
estructura latín structura: cons­ etapa flamenco stapel: depósi­
trucción. S. xvi - Orden de las to, emporio. S. xvm - Fase,
partes de un todo, división.
estruendo latín ex : de, y toni- etcétera latín et cetera: y las
trus: trueno. S. xiv - Estré­ restantes cosas. S. xvi - Lo de­
pito. más.
estrujar bajo latín extorculare, éter griego aithéer: cielo. S. xvi
del latín torquere: torcer. Si­ - Cielo; fluido sutil que llena
glo xv - Apretar, exprimir, el universo.
estrujón v. estrujar, etéreo v. éter.
estuario latín aestuarium, de eternidad, eternizar v. eterno,
aestus: flujo y reflujo. S. xvii eterno latín deriv. evitemus, de
- Desembocadura de un río. aevum: tiempo. S. xiv - Pe­
estucar, estucado v. estuco, renne, infinito,
estuco alemán ant. stukki: cos­ ética v. ético.
tra, pedazo. S. xvi - Masa de ético griego eethikós, de éethos:
yeso y cola. costumbre, carácter. S. xv -
estuche alemán stuche: estuche. Relativo a la moral,
S. xiv - Caja; envoltorio, etílico v. etilo. -- '
estudiante, estudiantil, estudian­ etilo deriv. de éter, y del griego
tina, estudiar v. estudio, hylée: materia - Radical del
estudio latín studium: aplica­ alcohol.
ción, diligencia. S. xii - Cono­ etimología griego étym os: ver­
cimientos que se adquieren es­ dadero, y logos: palabra, tra­
tudiando, tado. S. xiv - Estudio del ori­
estudioso ▼. estudio, gen de las palabras,
estufa bajo latín stupha: estu­ etiología griego aitía: causa, y
fa. S. xv - Aparato para ca­ logos: tratado. S. xvi - Estu­
lentar habitaciones, dio de la causa que motiva las
estulticia v. estulto, cosas o las enfermedades,
estulto latín stultus: necio. Si­ etiqueta francés étiquette, del
glo x v i i - Tonto, fatuo, germánico stik: fijar, clavar.
estuoso latín deriv. aestus: ca­ S. xvii - Protocolo; rótulo,
lor - Caluroso, abrasador, etmoides griego eethmós: criba,
estupefacción v. estupefacto, y eídos: forma. S. xvi - Hue­
estupefacto latín stupefactus, de so situado en la base de la na­
stupere: quedarse atónito. Si­ riz.
glo xvm - Alelado, asombrado, étnico griego ethnikós, de éth-
estupendo latín stupendum, de nos: pueblo, raza. S. xvi - Re­
stupere: quedar atónito. S. xvi lativo a una raza,
- Sorprendente, portentoso. etnografía griego éthnos: pue-
blo, raza, y gráphein: describir evacuatorio v. evacuar,
- Ciencia que estudia y c la s i­evadir latín evadiere, de vadere:
ca los pueblos y razas, ir. S. xv - Huir, eludir,
etnología griego éthnos: pueblo, evaluación v. evaluar,
raza, y logos: tratado - Estu­ evaluar latín deriv. valere: va­
dio de los pueblos y razas, ler. S. xix - Tasar, justipre­
eu- griego eu: bien, ciar.
eucalipto griego eu: bien, y ka- evangelio griego euungelion: bue­
liptós: cubierto, de kahptein: na nueva (la de la salvación,
ocultar. S. xvm - Árbol mir- por antonomasia), de eu: bien,
táceo procedente de Australia, y ungeha: noticia. S. áiii -
eucaristía griego eu: bien, y kha- Narración de la vida de Jesu­
rízestnai: agradecer. S. xiv - cristo.
Sacramento instituido por Je­ evangelista, evangelizar v. evan­
sucristo, gelio.
eucarístico v. eucaristía, evaporación, evaporar deriv. de
eucologio griego eukhée: ora­ vapor.
ción, súplica, y légein: escoger. evasión latín evasio -onis, de va­
S. xix - Devocionario, libro dere: ir. S. xv - Huida, fuga,
de oraciones, evasivo v. evasión,
eufemismo griego cu: bien, y evento latín eventus: evento, ca­
phéemee: manera de hablar. sualidad - Suceso; hecho im­
S. xix - Perífrasis, indirecta, previsto,
eufonía griego eu: bien, y phoo- eventual, eventualidad v. even­
née: voz. S. xiv - Sucesión ar­ to.
moniosa de sonidos, evicción l a t í n deriv. evincere:
euforia griego eu: bien, y phé- vencer - Desposesión, usurpa­
rein: llevar, portar. S. xix - ción.
Sensación de bienestar, evidencia v. evidente,
eunuco griego eunoukhos: eunu­ evidente latín evidens -entis, de
co, de eunée: lecho, y ékhein: videre: ver. S. xiv - Claro, in­
guardar. S. xv-H om bre emas­ negable.
culado. evitar latín evitare: evitar. Si­
eupéptico griego deriv. de eu: glo xiv - Eludir, soslayar,
bien, y pepsis: digestión - Que evo latín aevum: edad, siglo. Si­
facilita la digestión, glo xvn - Duración ilimitada,
eureka griego eureka: encontré, evocación, evocador v. evocar,
de euriskein: encontrar - In­ evocar latín evocare, de voca-
terjección de alegría al encon­ re: llamar. S. xvi - Rememo­
trar algo, rar.
euritmia griego eu: bien, y ryth- evohé francés évohé, del griego
m ós: ritmo - Disposición ar­ euoi, grito de las bacantes. Si­
monios^ de los elementos de glo xvi - Id.
una obra, evolución latin evolutio -onis,
eutanasia g r i e g o eu: bien, y de evolvere: desenrollar. Si­
thánatos: m u e r t e . S. xix - glo xvm - Desarrollo gradúa!
Muerte dulce, de los organismos o las cosas;
eutrapelia griego eutrapelia: bue­ maniobra de tropas,
na disposición de ánimo, urba­ evolutivo v. evolución,
nidad; gozo. S. xvi - Modera­ ex latín ex: fuera de, más allá
ción. virtud; broma inocente, de - Que tuvo un cargo y no
evacuación v. evacuar, lo tiene.
evacuar latín evacuare, de vaca­ ex abrupto latín ex abrupto: de
re: estar vacío. S. xv - Aban­ repente - Salida de tono,
donar, desalojar. exacción latín exactio -onis: ha-
cer pagar. 3. xvi - Cobro in­ de excellere: sobresalir. S. xiv
justo de una cantidad, - Sobresaliente, excelso,
exacerbar latín exacerbare, de excelso latín excelsus, de exce­
acerbus: áspero. 6. x.i - Ex­ llere: sobresalir. S. xv - Emi­
citar, emadar. nente, descollante,
exactitud v. exacto, excéntrico latín ex: fuera, y
exacto latín exactus: cumplido, centrum: centro. S. xvn - Es­
perfecto. S. xvi - Estricto, trambótico, raro,
puntual. excepción, excepcional v. excep­
exageración, exagerado v. exage to.
rar. excepto latín exceptus: retirado,
exagerar latín sxaggerure: acu­ de excipere: retirar, exceptuar.
mular. S. xvi - Extremar, au­ S. xm - A excepción de.
mentar. exceptuar v. excepto,
exaltación, exaltado v. exaltar, excerpta latín excerpta, plural
exaltar latín exaltare: levantar. de excerptus: elegido - Anto­
S. x i i i - Enaltecer; enardecer, logía, recopilación,
exa; .on latín examen: acción de excesivo v. exceso,
pesar. S. xiv - Ejercicio; in­ exceso latín excessus: salida. Si­
vestigación, glo xv - Demasía; abuso,
examinar, examinando v. exa­ excipiente latín excipiens -entis,
men. de excipere: sacar, tomar. Si­
exangüe latín ex, negat., y san- glo xix - Sustancia que se in­
guis: sangre. S. xvi - Exhaus­ corpora a ciertas medicinas,
to, agotado, excitable, excitación, excitante v.
exánime latín ex, negat., y ani- excitar.
mus: espíritu. S. xvn - Yer­ excitar latín excitare: mover,
to, inmóvil, desmayado, despertar. S. xv - Incitar, ac­
exantema griego deriv. de exan- tivar.
thein: florecer. S. xvi - Erup­ exclamación v. exclamar,
ción de la piel, exclamar l a t í n exclamare, de
exantemático v. exantema, clamare: gritar. S. xiv - Gri­
exarca g r i e g o éxarkhos, de tar ' '*
exárkhein: gobernar. S. xvi - exclaustrar deriv. de ex: fuera,
El que gobernaba en Italia en y claustro - Permitir u orde­
nombre de los emperadores de nar que un religioso abandone
Oriente. el claustro,
exasperar latín exasperare, de excluir latín excludere: cerrar
asperare: poner rudo. S. xvi - dejando afuera. S. xiv - Re­
Enardecer, chazar, repudiar,
excarcelar del latín ex: fuera de, exclusión, exclusive, exclusivo
y de cárcel - Dejar en liber- v. excluir,
- tad. excogitar latín excogitare, de co­
ex cathedra latín íd.: desde la gitare: pensar. S. xv - Hallar
cátedra - En tono magistral, algo reflexionando,
excavación v. excavar, excomulgar v. excomunión,
excavar latín excavare, de cava­ excomunión deriv. de ex, privat.,
re: cavar. S. xn - Socavar, y comunión - Expulsión de la
ahondar en la tierra, comunidad de fieles,
excedencia, excedente v. exceder, excoriación latín deriv. excoria­
exceder latín excedere: salir, de re: quitar la piel, de corium:
cedere: retirarse. S. xiv - Su­ cuero, piel. S. xvi - Pequeña
perar, rebasar, herida por arrancamiento del
excelencia v. excelente, cutis.
excelente latín excellens -entis. excrecencia latín excresceniia, de
crescere: crecer - Pequeña exigencia, exigente v. exigir,
carnosidad, tumorcillo. exigir latín exigere: hacer cum­
excreción v. excretar, plir. S. xvi - Requerir, conmi­
excremento latín excrementum, nar.
de e x c e r n e r ^eparar cribando. exiguo latín exiguus: corto, pe­
S. xvi - Dsyección, defecación, queño. S. xvm - Falto, men­
excretar latín deriv. excem ere: guado.
separar cribando - Expulsar exilio latín exsilium, de exsilire:
las deyecciones, saltar afuera. S. x i i - Destie­
exculpar latin deriv. ex culpa: rro.
sin culpa - Dispensar de las eximente, eximición v. eximir,
culpas. eximio latín eximius: fuera de
excursión latín excursio -onis, lo corriente. S. xiv - Excelso,
de excurrere: correr afuera. Si­ sobresaliente,
glo xvi - Paseo, caminata, eximir latín eximere: retirar, sa­
excusa, excusado v. excusar, car. S. xv - Librar de un de­
excusar latín excusare, de causa: ber.
causa. S. xi - Disculpar, existencia, existente v. existir,
execrable latín deriv. exsecrare: existir latín exsistere: existir,
maldecir. S. xv - Aborrecible, aparecer. S. xvi - Vivir,
execrar v. execrable, éxito latín exitus: resultado, sa­
exedra griego ex: fuera, y édra: lida. S. xvii - Triunfo, victo­
silla - Edificio de contorno se­ ria.
micircular, ex libris latin id.: de los libros
exégesis griego exéegeesis: inter­ - Cédula que se pega en el re­
pretación. S. xix - Explica­ verso de la tapa de los libros,
ción, interpretación de un tex­ éxodo griego éxodos: salida. Si­
to. glo xvi - Emigración,
exención, exento v. eximir, exoftalmía griego ek (ex ante vo­
exequátur latín exsequatur: eje­ cal): desde dentro afuera, y
cútese. S. xix - Autorización, ophthalmós: ojo - Adelanta­
venia. miento del globo, del ojo hacia
exequias latín exsequi: seguir (al el exterior. ' '
entierro). S. xv - Funerales, exogamia griego éxoo: fuera, y
exergo griego ex: fuera, y érgon: gámos ' boda - Matrimonio
obra - Lugar de la medalla entre personas de distinta fami­
donde se coloca la leyenda, lia.
exfoliar latín exfoliare: deshojar exonerar latín exonerare: des­
- Descamar, cargar un peso, de ex, privat.,
exhalación v. exhalar, y onut: carga. S. xvii - Des­
exhalar latin deriv. ex : fuera, y tituir; librar,
halare: aspirar. S. xvi - Emi­ exorbitante latín exorbitans -an­
tir; proferir, tis, de exorbitare: salirse, sepa­
exhausto latín exhaustus, de ex- rarse. S. xvi - Desmedido,
haurire: agotar, vaciar. S. xvi exorcismo griego exorkismós:
- Extenuado, conjuro. S. x i i - Conjuro con­
exhibición v. exhibir. tra el espíritu del mal.
exhibir latín exhibere, de hate­ exordio latín exordium, de exor-
ra: tener. S. xvi - Mostrar, dire: urdir una tela. S. xiv -
exhortar latín exhortare, de hor- Prólogo.
tari: animar. S. xv - Incitar, exornar latín exornare: hermo­
animar. sear. S. x v i i - Acicalar, ador­
exhumar l a t í n ex: fuera, y hu­ nar.
mus: t i e r r a . S. x v i i - Extraer exótico griego exootikós: exter­
d e la t i e r r a . no. S. xvi - Extraño, foráneo.
expar dlr latín expandere: exten­ explicativo, explícito v. explicar,
derse. S. xm - Agrandar, hin­ exploración, explorador v. explo­
char. rar.
expansión, expansivo v. expan­ explorar latín explorare: pre­
dir. guntar. S. xvi - Averiguar, in­
expatriarse deriv. de ex : fuera, y vestigar.
patria - Dejar el país natal, explosión latín explosio -onis, de
expectación l a t í n expectaíio explodere: expulsar con mido.
-onis, de expcctare: observar. S. xvm - Estallido, reventón,
S. xvi - Curiosidad con que se explosivo v. explosión,
aguarda algo, explotación v. explotar,
expectante, expectativa v. expec­ explotar francés exploiter: es­
tación. quilmar, del latín explicitum:
expectoración v. expectorar, desplegado. S. xix - Obtener
expectorar latín ex: luera de, y provecho de algo,
pectus: pecho - Arrojar fle­ expoliar latín exspoliare: despo­
mas. jar, saquear. S. xn - Quitar
expedición, expedicionario, expe­ con violencia,
diente v. expedir, exponsnte v. exponer,
espedir latín expedire: soltar, exponer latín ezponere: exponer.
despachar. S. xv - Mandar, re­ S. xn - Manifestar,
mesar. exportación, exportador v. ex­
expeditivo, expedito v. expedir, portar.
expeler latin expeliere: arrojar exportar latín exportare: sacr.r
fuera. S. xv - Expulsar, afuera. S. xvm - Mandar mer­
expender latín expendere: gas­ cancías a otra nación,
tar, vender. S. xvi - Venaer, exposición, expositivo v. exponer,
servir, expósito latín deriv. expovere:
expensas v. expender, exponer (a la caridad pública)
experiencia latín experientia, de - Inclusero.
experire: ensayar, experimen­ expresar, expresión» expresivo
tar. S. xiv - Conocimiento, ex­ v. expreso,
perimento, expreso latín expressus: decla­
experimentar, experimento, ex* rado, expresado. S. xiv - Ex­
perto v. experiencia, plícito ; tren muy veloz,
expiación v. expiar, exprimir latín exprimere: expri­
expiar latín expiare: purificar. mir, estrujar; expresar. S. xv
S. xvi - Reparar una culpa, - Sacar el zumo; declarar,
expiatorio v. expiar, manifestar.
expirar latín expirare: exhalar, ex profeso latín íd. - De inten­
expirar. S. xv - Fallecer, mo­ to, de propósito,
rir. expropiar deriv. de ex y del la­
explanación, explanada v. expla­ tín preprius: propio - Despo­
nar. seer por motives de utilidad pú­
explanar latín explanare, de pía- blica.
ñus: plano, llano. S. xv - Ni­ expuesto v. exponer,
velar; aclarar, expugnar latín expugnare, de
explayarse deriv. de ex y playa ex y pugno: pelear. S. xv - To­
(extensión). S. xvi - Ampliar; mar por asalto una plaza,
expansionarse, expulsar latín deriv. expelere:
explicable, explicación v. expli- expeler. S. xvi - Despedir,
Ccir* echar,
expücar latín explicare: desple­ expulsión v. expulsar,
gar, explicar. S. xvi - Decla­ expurgar latín expurgare: lim­
rar, acarar. piar. S. xvi - Depurar.
exquisito latín exquisitus, de ex- extramuros latín extra m uros:
qiLirere: rebuscar. S. :civ - bu- riera de las murallas - Más
cu.cnto. «n ..i ai-i pe: ¿metí o de ia pobla­
e x ilia r v. éxtasis, ción.
éxtasis griego ekstasis: arrobar. extranjerc oajo latín extranea-
¿3. xv - Arrebato, transporte nus, clci latín extraneus: extra­
místico. ño, extranjero, de extra: fuera.
extemporáneo latín extemporá­ S. xn - Que viene de otro
neas: íuera de tiempo - In­ país.
tempestivo, extracción v. extraer,
extender latín extendere: alar­ extrañar, extrañeza v. extraño,
gar. S. xii - Ampliar, alargar, extraño latín extraneus: extraño,
extensión, extensivo, extenso véa­ extranjero, de extrg.: fuera. Si-
se extender, gio xii - Desusado, insólito,
extenuación v. extenuar, extraoficial deriv. de extra y
extenuar latin extenuare: amino­ oficial.
rar. S. xvii - Agotar, consumir, extraordinario latín extraordina­
exterior la^-ín deriv. exterus: ex­ rias, de extra: fuera, y ordo,
terno. S. xiv - Que se halla por orciinis: orden. S. xiv - Fuera
fuera. de lo corriente,
exteriorizar v. exterior, extrarradio deriv. de extra y ra­
exterminar latín exterminare, dio (demarcación),
de lerminus: frontera. S. xv - extraterritorial deriv. de extra y
Aniquilar, destruir, territorio.
exterminio v. exterminar, extravagante bajo latín extrava-
externado v. extemo, gare, del latín vagus: indefini­
externo latín exiernus: extemo. do, inconstante. S. xv - Desu­
S. xvi - Que está fuera, sado, peculiar,
extinción v. extinguir, extravasar deriv. de extra y va­
extinguir latín exstinguere: apa­ so.
gar. S. xvi - Concluir, apagar, extraversión v. extravertido.
extinto, extintor v. extinguir, exíravertido latín extra: fuera
extirpar latín exstirpare: extir­ de, y vertere: volver - Qu sa­
par, arrancar. S. xv - Desarrai­ le fuera de sí; que dirige su
gar, arrancar, atención, preferentemente, al
extorsión latín extorsio -oris, de mundo exterior,
extorquere: arrancar por la extraviar latín extra: fuera de, y
fuerza. S. xvn - Molestia, per­ via: camino. S. xvn - Descui­
juicio. dar, olvidar, perder,
extra latín extra: fuera de. Si­ extravío v. extraviar,
glo xvn - Extraordinario, extremado, extremadamente, ex*
extracciórf latín extractio -onis: tremar v. extremo,
extracción, de extrahere: sacar extremaunción del latín extre­
de, hacer salir. S. xvi - Extir­ ma: última, y unctio, de unge-
pación; ascendencia, re: untar, ungir. S. xvi - Sa­
extractar, extracto v. extraer, cramento que se administra a
extradición latín ex : fuera de, los enfermos en peligro de
y traditio -onis: acción de en­ muerte.
tregar - Entrega de un delin­ extremidad, extremista v. extre­
cuente desde el extranjero, mo
extraer latín extrahere: extraer. extremo latín extremus, de ex­
S. xvm - Despojar, sacar, tra: fuera de. S. xm - Lími­
extralimitarse deriv. de extra y te, extremidad,
límite. extrínseco latín extrinsecus, de
exter: extraño, y seciis: a !o con viveza. S. xvi - Demostrar
largo de. S. xv - Exterior, alborozo,
exuberancia latín eiuberantza. de exvoto Iritín ex voto: por vo’io
uber: ubre. teta. S. xvi - Gran - Ofrenda a Dios por un be
abundancia, neficio recibido,
exudado latín deriv. exsvAare: eyacv.lación v. eyacular,
evaporarse, sudar - Saiir un eyacular latín ejaculari. de ja­
líquido romo si fuera sudor, culan: arrojar. S. xvm -
exultar latín exsultare: brincar Arrojar secreciones.
F
fa v. mi 1 (nota musical), re: hacer - Hacedero, posible,
fabada latin deriv. faba: haba, factor latín factor: autor, de fa-
judia - Potaje de judias, cere: hacer. S. xiv - Agente;
fábrica latin fabrica: taller, ar­ submúltiplo,
quitectura, de faber: artesano. factoría v. tactor,
S. xv - Sitio donde se elabora factótum latin fac totum : haz
algo. todo. S. xix - El que desem­
fabricación, fabricar, fabricante, peña diversos cometidos,
fabril v. fábrica, factura latín factura: hechura,
fábula latin fábula: conversa­ de facere: hacer. S. xv - Cuen­
ción, de fari: hablar. S. xn - ta de mercancías compradas o
Mito, quimera, vendidas,
fabulista, fabuloso v. fábula, facturación, facturar v. factura,
faca árabe farja: cuchillo de un fácula latin facula: tea - Sector
palmo. S. xvm - Cuchillo más brillante del sol.
grande. facultad latin facultas -atis: ca­
facción latín factio -onis: corpo­ pacidad para realizar algo, de
ración, facción. S. x i i i - Gru­ facere: hacer. S. xiv - Capaci­
po, camarilla, dad para hacer,
faccioso v. facción, facultativo v. facultad,
faceta francés facette: carita, de facundia v. facundo-,
face: cara. S. xvn - Cara de facundo latín facundus, de fari:
poliedro; fase, matiz, hablar. S. xv - Que tiene sol­
facial latin facialis, de facies: tura en el habla,
cara. S. xvi - Relativo a la facha italiano faccia, del latín
cara. facies: cara. S. xvn - Aparien­
fácil iatin facilis: fácil, de face- cia.
re: hacer. S. xiv - Que se rea­ fachada latín deriv. facies: cara.
liza sin grandes dificultades, S. xvi - Parte frontal de una
facilidad, facilitar v. fácil, casa.
facineroso latin facinorosus, de fachenda, fachendoso, fachoso
facinus: delito. S. xv - Fora­ deriv. de facha (v.).
jido. faena catalán feina, del latín fa-
facistol bajo latín facistolium: deuda: cosas por hacer. S. xvi
facistol. S. xvi - Atril grande . - Labor, ocupación,
que se coloca en el coro, faetón deriv. de Faetón, hijo del
facón aument. de faca (v.). Sol, que conducía el carro de
facsímil latín fac: imperat. de su padre. S. xvm - Coche con
facere: hacer, y simile: seme­ dos asientos laterales,
jante - Copia perfecta de un fagocito griego phágos: voraz, y
escrito. kytos: célula. S. xix - Corpús­
factible latín factibilis, de face- culo que digiere los microbios.
fagot francés fagot: íd. S. xix - falla 2 latín facula, de fax: tea -
Cierto instrumento ce viento, Fogata de la noche de San José
faisán griego phasiancs, cíe Pha- o San Juan,
sis (río de donde procedían es­ fallar 1 latín fallere: faltar. Si­
tas aves). S. xm - Ave galliná­ glo xv - Frustrarse,
cea. fallar 2 latín affiare: olfatear -
faja latin fascia: faja, venda. Resolver un litigio,
S. xv - Ajustador, justillo, falleba árabe jaiieba: tarabilla.
fajar, fajín v. faja S. xvn - Varilla metálica para
fajina latín fascina, de fascis: cerrar ventanas,
haz. S. xvi - Toque de guerra, fallecer latín deriv. f a l l e r e : en­
fajo latín fascis: haz, fajo. Si­ gañar. S. xn - Morir, íenecer.
glo x v i i - Manojo, fallecimiento v. fallecer,
falacia latín fallada, de fallax: fallido, fallo v. fallar 1.
engañoso. S. xv - Falsedad, fallo v. fallar 2.
falange griego phálanx: colum­ fama latín fama: noticia, rumor.
na, tropa. S. xvi - Cuerpo de S. x - Celebridad,
infantería antigua, con armas famélico latin famélicas, de fa-
pesadas, mes: hambre. 3. xv - Ham­
falangeta, falangista v. falange, briento, ávido,
falaz latín faliax: engañoso. Si­ familia latín familia: íd., de fa-
glo xv - Falso, embustero, mulus: sirviente, esclavo. S. xn
falca árabe falqa: forma de cuña - Parientes que forman un
- Cuña; canoa techada, grupo.
falconete, falcónido v. halcón, familiar, familiarizar v. familia,
falda germánico falda: pliegue. famoso v. fama,
S. x ii - Ropa talar de la cin­ fámula v. fámulo,
tura para abajo, fámulo latín jamidas: sirviente,
faldellín, faldero, faldón v. falda esclavo. S. xvn - Servidor,
falible latín fállibilis, de fallare: criado.
hacer caer, engañar. S. xvn - fanal italiano fanale, del griego
Inseguro; que puede engañar­ phainoo: brillar. S. xvi - Farol
se o fallar, de gran tamaño.'
fálico v. falo. fanático latín fanaticum, de fa-
falo griego phallós: emblema de num: templo. S. xv - Apasio­
la virilidad. S. xix - Miembro nado defensor de sus creencias,
viril. fanatismo, fanatizar v. fanático,
falsabraga deriv. de falsa y bra­ fandango origen impreciso. Si­
ga - Muro defensivo situado glo xvn - Antiguo baile espa­
delante del principal, ñol.
falsario, falsear, falsedad, falsete, fané francés fané: ajado (gali­
falsificar v. falso, cismo) - Marchito, lacio,
falso latín *falsus. falso, de falle- fanega árabe faniqa: cierta me­
re: engañar. S. x - Simulado, dida para áridos. S. xii - Me­
falta latín vulg. fallita, del latín dida de capacidad,
fallere: engañar. S. x i i - Ano­ fanerógama griego phanerós:
malía, defecto, aparente, y gámos: matrimo­
faltar, faltoso v. falta, nio. S. xix - Planta con órga­
faltriquera deriv. de f'üda (v.). nos reproductores visibles,
falúa v. íaluca. fanfarria v. fanfarrón,
taliica árabe falv.Jca: barca. Si­ xaníarón voz expresiva. S ::vi
glo xvi - Embarcación menor, - Jactancioso,
falucho v. faluca. fanfarronea/, J.. ñoñería véa­
falla 1 latín falla, de fallere: en­ se fanfarrón.
gañar. S. xi - Deficiencia. fangal v. fango.
fango gótico fani: barro. S. xvm rina - Que tiene naturaleza ha­
- Cieno, légamo, rinosa.
fantasear v. tantasía. faringe griego phárynx: faringe.
luniasia griego paaniasía. apa­ S. xvn - Parte superior del
rición, imagen. S. ^ i - Mito, esófago.
ficción. faringitis griego phárynx: farin­
fantasioso v. fantasía, ge, e itis: inflamación - Infla­
fantasma griego phántasma, de mación de la mucosa faríngea,
phantasia: aparición, imagen. fariseo hebreo deriv. farax: se­
S. x i i - Espectro, aparición, parar, distinguir - Hipócrita,
fantasmagoría v. fantasma, taimado,
fantástico griego piiantastikós: farmacéutico v. farmacia,
visionario, de phantasia: ima­ farmacia griego pharmakéia:
gen. b. xv - Fabuloso, uso de medicamentos, de phár-
fantoche italiano jantocchio: makon: medicamento. S. x v i i
muñeco S. xix - Títere; buión. - Botica.
faquín italiano facchino: male­ farmacología griego phármakon:
tero. S. xv - Mozo de cuerda, medicamento, y logos: tratado
faquir árabe faqir: pobre. Si­ - Tratado de los medicamen­
glo xvm - Santón mahometa­ tos.
no que vive de limosnas, farmacopea griego phármakon:
faradio deriv. de Faraday. físico medicamento, y poiéin: hacer.
inglés. S. xix - Cierta medida S. xvii - Arte de preparar me­
de capacidad eléctrica, dicamentos,
farallón prob. catalán faralló, faro griego pháros: faro, fanal,
metátesis, del griego phala- de la isla de Pharos (Faros, en
rioon, de phalarian: estar Alejandría), por su famoso
blanco de espuma. S. xv - Ro­ faro. S. xvi - Torre alta con
ca abrupta que sobresale en luz que sirve de guía,
el mar. ' farol, farola, farolero v. faro,
faramalla origen impreciso. Si­ fárrago latín farrago: mezcla de
glo x v i i - Cliáchara, cotorreo, granos. S. xvii - Revoltijo,
farándula alemán fahrender: va­ farruco dimin. derfv. de Francis­
gabundo. S. xvi - Grupo de co­ co (en Galicia y Asturias). Si­
mediantes vagabundos, glo xix - Valeroso,
faraón copto pha: el, y ro : rey farsa latin farsa, de farcire: re­
- Antiguo rey de Egipto, llenar. S. xv - Comedia de gé­
faraute alemán antiguo deriv. nero bufo,
heriwalt: heraldo. S. xv - Men­ farsante v. farsa,
sajero, enviado, fascículo latín fasciculus: hace­
fardel v. fardo, cillo. S. xix - Entrega o cua­
fardo árabe farda: fardo. S. xvi dernillo de un libro,
- Bulto grande y comprimido, fascinación, fascinador, fascinan*
fartallón deriv. de farfullar (v.). te v. fascinar,
farfante voz onomatopéyica. Si­ fascinar latín fascinare: embru­
glo xvi - Jactancioso. jar. S. xvi - Embelesar,
fanfantón v. farfante, fascismo italiano fascismo, del
fárfara árabe halhála: tela lina. latín fascis: haz. S. xx - Parti­
S. x v i i - Telilla de la parte in­ do nacionalista italiano,
terior del huevo de ave. fascista v. fascismo,
farfullar voz onomatopéyica. Si­ fase griego phásis, de phainein:
glo xvi - Balbucir, hablar con­ brillar. S. xvii - Faceta, cam­
fusamente, bio.
farináceo iatín deriv. fariña: ha­ fastidiar v. fastidio.
fastidio latin fastidium: asco, te­ S. xii - Segundo mes del año.
dio, de fastus toedium: cansan­ febrífugo latín febris: fiebre, y
cio dei placer. S. xm - Has lio, fugare: ahuyentar - Que qui­
aburrimiento, ta la fiebre,
fastos latín fasti: fastos. S. xvn febril latín febrilis, de febris:
- Sucesos ordenados. Anales, fiebre. S. xvi - Relativo a la
fastuoso v. fausto, fiebre.
fatal latin fatcdis, de fatum: ha­ fecal latin faex, faecis: hez. Si­
do. S. xiv - Irremediable, des­ glo xn - Relacionado con las
dichado, heces intestinales,
fatalidad, fatalismo v. fatal, fécula latín faecula, dimin. de
fatídico latin fatum-dicere: decir faex: hez. S. xvn - Sustancia
el hado. S. xv - Agorero, ne­ blanca que se extrae de semi­
fasto, llas y raíces,
fatiga v. fatigar, feculento v. fécula,
fatigar latin fatigare: extenuar. fecundación, fecundar, fecundi­
S. xv - Provocar cansancio, dad, fecundizar v. fecundo,
fatigoso v. fatiga, fecundo latín fecundus: fecundo,
fatuidad v. fatuo, fértil. S. xv - Fértil, exuberan­
fatuo latin fatuus: necio, insen­ te.
sato. S. xvii - Vacuo, presumi­ fecba latín facta, de factus: he­
do. cho. S. xvi - Data, cronología,
fauces latin fanx, faucis: gar­ fechar v. fecha.
ganta. S. xvi - Faringe, fechoría latin deriv. de facinus:
fauna latin Fauna: diosa de la acción culpable, de facere: ha­
fertilidad, hermana de Faunus: cer. S. xvi - Hecho vitupera­
Fauno (v.). S. xvm - Animales ble.
de una región determinada, federación, federal v. federar,
fauno latin Faunus: semidiós de federar latín deriv. foedus: pac­
los bosques y prados. S. xv - to. S. xv - Agrupar, confede­
íd. rar.
fausto latín fastus: orgullo; lu­ federativo v. federar,
jo. S. xiv - Ostentación, feérico francés feérique: feérico
fautor latin fautor: defensor, de (galicismo) - Maravilloso,
favcre: favorecer. S. xvi - Que fehaciente deriv. de fe, y el ant.
protege a otro, faciente - Fidedigno,
favo latin favus: cierto tumor; feldespato alemán feldespath, de
panal - Dolencia parecida a la felá: campo, y spath: espato.
tiña. S. xix - Silicato de alúmina,
favor latin favor, de favere: fa­ felicidad, felicitación, felicitar
vorecer. S. xiv - Auxilio, am­ véase feliz,
paro. félido latin felis: gato, y griego
favorable, favorecer, favorito eidos: forma - Mamífero digi-
véase favor, tígrado.
faz latin facies: cara. S. x - Fi­ feligrés latín deriv. füius eccle-
sonomía, cara, siae: hijo de la iglesia. S. x m
fe latín fides: fe, confianza. Si­ - Persona que pertenece a una
glo xn - Confianza, esperanza, parroquia.
fealdad v. feo. felino latín felinas, de felis: gato.
feble latín flebitis, de flere: llo­ S. xix - Referente al gato,
rar. S. xv - Enteco, endeble, feliz latín felix -icis: feliz. S. xii
febrero latín februarius, de Fe- - Venturoso.
brua: celebraciones de expia­ felón bajo latín fello -onis: fe­
ción y penitencia que los roma­ lón. S. xix - Que comete trai­
nos celebraban en dicho mes. ción o deslealtad.
felonía v. felón, feróstico v. feroz,
felpa alemán felbel: cierto ter­ feroz latín ferus: feroz. S. x i i
ciopelo. S. xvi - Tejido de se­ - Cruel,
da o algodón aterciopelados, férreo latín ferreus, de ferrum:
felpudo v. felpa, hierro. S. xv - Fuerte, i naz.
femenino latín deriv. / entina: ferretería deriv. de ferrete: pun­
hembra. S. xiv - Característi­ zón de hierro, del latín ferrum:
co de las mujeres, hierro. S. xix - Comercio de
fementido deriv. de fe y menti­ objetos de hierro,
do. S. x ii - Engañoso, ferrocarril del latín ferrum: hie­
feminidad, feminismo v. feme­ rro, y de carril (carril de hie­
nino. rro) - Camino de hierro,
fémur latin fémur: muslo. Si­ ferroso latín deriv. ferrum: hie­
glo xvii - Hueso del muslo, rro - Cierta combinación del
fenda latin deriv. findere: hen­ hierro.
der, rajar - Rajadura en la ferroviario deriv. latín ferrum:
madera. hierro, y rña - Referente a las
fenecer latín deriv. finiré: termi­ vías férreas,
nar. S. xiii - Morirse, termi­ ferruginoso latín deriv. ferrugo:
nar. herrumbre, orín - Lo que con­
fénico griego phainein: alum­ tiene hierro en su seno,
brar (referido al gas) - Acido fértil latín fertilis, de ferre: lle­
que se obtiene a partir de la var, producir frutos. S. xv -
brea. Fecundo,
fénix griego phoinix: rojo. S. xiv fertilidad, fertilizar v. fértil,
- Ave mítica que renacía de férula latín férula: palmeta, ca­
sus propias cenizas. ña. S. xvi - Autoridad; caña;
fenol griego deriv. phainein: palmeta,
alumbrar, aparecer. S. xix - férvido, ferviente v. fervor,
Antiséptico usado en terapéuti­ fervor latín deriv. fervere: her­
ca. vir. S. xv - Vehemencia,
fenomenal v. fenómeno, festejar latín deriv. festa: fiesta.
fenómeno griego phain&menon, Siglo xiv - Agasajas, homena­
de phainein: aparecer, alum­ jear. ' '
brar. S. xvii - Hecho o cosa festejo v. festejar,
extraordinarios, festín, festival, festividad, festivo
feo latín foedus: feo, desagrada­ véase fiesta,
ble. S. x i i - Carente de hermo­ festón italiano festone, del latín
sura, festa: fiesta (por usarse como
feracidad v. feraz, adorno en las festividades). Si­
ferax latin /erar, feracis, de fo­ glo xvi - Bordado, guirnalda,
rre: llevar. - Fértil, fecundo, fetal v. feto.
fructífero, fetiche francés fétiche, del latín
féretro latín feretrum, de ferre: facticius: artificial, ficticio, de
llevar. S. xvi - Ataúd, facere: hacer. S. xvm - ídolo,
feria latín feria: día de fiesta. amuleto, estatuilla,
S. xi - Mercado; suspensión fetidez v. fétido,
de las actividades laborales, fétido latín deriv. foetere: oler
feriado, feriante v. feria, mal. S. xv - Maloliente,
fermentación, fermentar v. fer­ feto latín foetus: producto del
mento. parto. S. xvi - Embrión, pro­
fermento latín fermentum: leva­ ducto de la concepción antes
dura, de fervere: hervir. S. xvii de su desarrollo,
- Sustancia orgánica que ha­ feudal, feudatario v. feudo,
ce fermentar a otra. feudo germánico fehu: propie-
dad, rebaño. S. xm - Domi­ fiel latín fidelis: fiel. S. xii -
nio, posesión, Leal, honrado,
fez de Fez, ciudad de Marrue­ fielato deriv. de fiel: encargado
cos donde se fabrica este go­ de que se cumplan los asuntos
rro - Gorro que usan turcos del servicio puolico - Oficina
y moros, del fiel.
fiador v. fiar. fieltro germánico feltar: fierro.
fiambre deriv. de friambre, de S. xv - Cierto paño,
frió, del latín frigidus: frío. fiemo bajo latín fimum: estiér­
S. x i i - Alimento que se come col - Abono, estiércol,
frío, fiera, fiereza v. fiero,
fianza v. fiar. fiero latín ferus: feroz. S. x i i
fiar latin fidere, de fides: fe. Si­ - Feroz, inhumano,
glo xii - Confiar, fierro v. hierro.
fiasco italiano fiasco: botella. Si­ fiesta latin festa, plural de fes-
glo xix - Revés, frustración, tum: día de fiesta. S. xm -
fíat latín fiat: hágase - Con­ Festividad, feria,
sentimiento, autorización, fígaro de un personaje de El
fibra latin fibra: fibra, entra­ barbero de Sevilla - Barbero,
ñas. S. xvii - Filamento que figón origen impreciso. S. xvi
compone los tejidos orgánicos, - Fonda.
fibrina v. fibra, figulina latín figulinus, de figu-
fibrocartilaginoso deriv. de fibra lus: alfarero - Figura de ba­
y cartílago. rro cocido,
fibrona deriv. de fibra y del su­ figura latín figura, de fingere:
fijo -orna: tumor - Tumor formar. S. xii - Efigie, forma,
compuesto por tejido fibroso, figuración, figurado, figurante, fi­
fibroso v. fibra, gurar, figurativo, figurín, figu­
fíbula latin fíbula: hebilla - rón v. figura,
ídem. fijación, fijador, fijar, fijeza véa­
ficción latín fictio -onis, de fin­ se fijo.
gere: fingir. S. xiv - Fantasía, fijo latín fixus: fijo, clavado.
engaño. S. x.Ti - Estable, firme,
ficticio latín fictitius, de finge­ fila lai'n deriv. filum: hilo. Si­
re: fingir. S. xvi - Artificial, glo tiv - Linea, hilera,
ficha francés fiche, del latín fi- filacteria griego phylakteerion:
gere: fijar. S. xvm - Pieza amuleto, de phylattein: guar­
que señala los tantos en el jue­ dar, proteger. S. xvi - Amule­
go; tarjeta, to antiguo,
fichar, fichero v. ficha, filamento latin deriv. filum: hi­
fidedigno latín fide dignus: dig­ lo. S. xvii - Elemento filifor­
no de fe. S. xvi - Id. me, fibra,
fideicomiso latín fides: fe, y com- filantropía v. filántropo,
misus: Confiado. S. xvii - cier­ filántropo griego philos: que
ta disposición testamentaria, ama, y ánthropos: hombre. Si­
fidelidad latin fidelis: fiel. S. xv glo xvi - El que ama a sus se­
- Adhesión, lealtad, mejantes,
fideo latín fides: cuerdas de la filarmónico del griego philos:
lira. S. xiv - Pasta de harina que ama, y de armonía - Afi­
en forma de tiras delgadas, cionado a la música,
fiduciario latín fiduciarius, de filástica latín deriv. filum: hilo.
fiducia: confianza. S. xii - S. xvii - Hilos de que se ela­
Valor que depende del crédito, boran los cabos,
fiebre latín febris, de fervere: filatelia griego philos: que ama,
hervir. S. xii - Calentura. y télos: tributo, impuesto. Si-
glo xix - Afición a reunir se­ glo xvn - Entendido en la
llos. ciencia del lenguaje,
filatélico, filatelista v. filatelia, filón francés juon: vena, filón.
filatería v. filatero, S. xvm - Masa mineral que
filatero latín / uatum, de filare: integra un terre^
salir hilo a hilo. S. xvi - Que filoso V. filo.
embauca con palabras, filosofal, filosofar v. filosofía,
fileno de Filis, personaje femeni­ filosofía griego philos: amante,
no de diversos poemas bucóli­ y sophia: sabiduría. S. xm -
cos. S. xvn - Afeminado, ama­ Estudio racional del conoci­
nerado. miento de las cosas,
filete 1 latin deriv. filum. hilo. íilosofico, filósofo v. filosofía,
S. xvi - Moldura delicada, filoxera griego phyllon: hoja, y
filete 2 francés filet. filete. Si­ xerós: seco. S. xix - Insecto
glo xvn - Lonja de carne, hemíptero semejante al pul­
filia voz familiar; origen impre­ gón, que ataca las vides,
ciso. Siglo xix - Camelo, en­ filtración, filtrar v. filtro 1.
gaño. filtro 1 bajo latín filtrum: fiel­
filia griego philia: amor, afición tro (que integra algunos fil­
- Suiijo que señala afición por tros). S. xvn - Materia poro­
algo. * sa que se usa para clarificar
filiación v. filial, un líquido,
filial latín deriv. filius: hijo. Si­ filtro 2 griego philtron: medio
glo xv - Propio del hijo; su­ de hacerse amar. S. xvn - Bre­
cursal. baje amoroso,
filibustero inglés freebooter: fimbria latín fimbria, de fibrum:
merodeador. S. xvm - Pirata, lo que está en el extremo -
corsario, Franja, ribete de vestidura,
filiforme del latin filum: hilo, fimo v. fiemo.
y de forma - Que tiene aspec­ fimosis griego deriv. phimós: li­
to de hilo, gadura fuerte de cabeza; mor­
filigrana latín filum: hilo, y gra- daza. S. xvm - Angostura del
num: grano. S. xvi - Obra de prepucio.
hilos de oro. fin latín finís: fih, término. Si­
fililí árabe fideli: fililí. S. xvx glo xn - Conclusión,
- Primor, delicadeza, finado, final, finalizar v. fin.
filípica deriv. de Füipos, rey de financiero v. finanzas,
Macedonia, contra el cual diri­ finanzas francés finance: ha­
gía Demóstenes sus invectivas. cienda, de finer: pagar, termi­
S. xvm - Arenga, invectiva, nar (galicismo). S. xix - Ne­
filis de Filis, nombre de un per­ gocios, economía,
sonaje poético femenino. Si­ finar v. fin.
glo xvn - Habilidad y gracia finca deriv. de fincar: permane­
'en el hacer o decir, cer, del latín figere: fijar. Si­
filme inglés film: película, teli­ glo xvm - Propiedad inmue­
lla. S. xx - Película, cinta ci­ ble, predio,
nematográfica, fineza v. fino,
filo latín filum: filo, borde cor­ fingimiento v. fingir,
tante. S. xv - Arista de un fingir l a t í n fingere: formar;
instrumento, componer con intención de en­
filo- griego phüos: amante, afi­ gañar. S. xv - Simular,
cionado, finibusterre latín finibus terrae:
filología, filológico v. filólogo, en los confines del mundo -
filólogo griego philos: amante, Término, fin.
y logos: palabra, tratado. Si­ finiquitar v. finiquito.
finiquito deriv. de fin y quito fisonomía griego physis: natu­
(pago, termino). S. xv - Saldo raleza, y gnooma: señal que
de cuentas, sirve para conocer o distinguir.
finito v. fin. S. xv - Expresión, rasgos del
fino bajo latín finus, de finitus: rostro de una persona,
terminado - Delicado, delga­ fístula latin fístula: flauta, tu­
do. bo. S. xv - Conducto ulcera­
finolis ▼. fino. do del organismo,
finta latin ficta, de fingere: fin­ fisura latín fissura, de findere:
gir. S. xvii - Amago, hender. S. xvm - Grieta, ren­
finura v. fino. dija.
fiordo escandinavo fjord: fior­ fito- griego phytón: vegetal,
do. S. xix - Golfo estrecho, fitología griego phytón: vegetal,
fioritura voz italiana - Adorno, y logos: tratado. S. xix -
firma ▼. firmar, Ciencia de los vegetales,
firmamento latin firmamentum: flabelo latín flabellum: abanico
fundamento, base. S. xv - Cie­ - Abanico grande,
lo, bóveda celeste, fláccido latin flaccidus, de flac-
firmar latín firmare: afirmar, cus: flaco. S. xix - Flojo, sin
asegurar. S. x - Poner nom­ consistencia,
bre y apellido en un escrito, flaco latín flaccus: flaco, flojo.
firme latín firmus: firme. Si­ S. x i i - Delgado, enjuto,
glo x i i - Fijo, estable, flacura v. flaco,
firmeza v. firme, flagelación, flagelado, flagelar v.
fiscal, fiscalizar v. fisco, flagelo.
fisco latin fiscus: tesoro públi­ flagelo latín flagellum: azote,
co; canastillo (donde se ponia látigo. S. xv - Látigo,
el dinero). S. xv - Hacienda, flagrante latín deriv. flagrare:
erario, arder. S. xv - Que se ejecuta
fisga v. fisgar. en este momento,
fisgar gótico fiskort: fisgar. Si­ flamante latin flamans -antis, de
glo xvi - Curiosear, flamma: llama (por ser res­
fisgón, fisgonear ▼. fisgar, plandeciente lo nuevo). S. xv -
fisiatría griego physis: natura* Nuevo.
leza, e iatreia: curación - Cu­ flamear _atin deriv. flamma:
ración por medios naturales, llama. S. xvii - Producir lla­
física ▼. físico. n a s ; ondear una tela al viento,
físico griego physikós, de phy­ flamenco germánico flaming: de
sis: naturaleza. S. x i i - Relar Candes. S. xm - Natural de
cionado con la ciencia que es­ Flandes; agitanado,
tudia la materia inorgánica y flamígero latín flamma: llama,
sus propiedades, y gerere: producir. S. xv -
fisio- grjfsgo physis: naturaleza, Que despide llamaradas,
fisiócrata griego physis: natu­ flámula latín deriv. flamma: lla­
raleza, y krátos: poder - Par­ ma - Especie de grímpola,
tidario de cierta escuela eco­ flan francés flan, del germáni­
nómica. co flaons: pastel. S. xix - Dul­
fisiología griego physis: natu­ ce al que se da forma con un
raleza, y l o g o s : tratado. Si­ molde.
glo xvm - Estudio de las fun­ flanco francés flanc: flanco, ijar.
ciones orgánicas, S. xvii - Parte, costado,
fisioterapia griego physis: natu­ flanear francés fláner: flanear
raleza, y therapeia: curación. (galicismo) - Callejear,
S. xix - Curación mediante flanquear v. flanco,
agentes de la naturaleza. flaquear, flaqueza v. flaco.
flato latín flatus: viento. S. xv flojear, flojera v. flojo,
- Gases generados en el tubo flojo latín fluxus: suelto, flojo.
digestivo, S. x ii - Carente de energía,
flatuiencia v. flato, flor latín flos, floris: flor. S. x
flauta francés ant. flaute, del - órgano de la reproducción
latín flatus: viento, de fiare: de las plantas.
soplar. S. x m - Instrumento flora, floración, floral, floreado,
de viento, florecer, floreciente, floreci­
flautista v. flauta, miento, floreo, florero, floresta
flavo latín flavus: amarillo - v. flor.
Color amarillo rojizo, florete italiano fioretto: flore­
flébil latín flebitis, de flere: llo­ te, del latín flos, floris: flor
rar. S. xv - Lastimero, (por el botón de la punta). Si­
flebitis griego phléps, phlebós: glo xvn - Espadín de esgri­
vena, y sufijo itis: inflamación. ma.
S. xix - Inflamación de los floricultura latín flos, floris:
vasos venosos, flor, y de cultura: cultivo. Si­
fleco latín floccus: fleco, ador* glo xix - Cultivo de las flo­
no. S. xvii - Cordoncillos col­ res.
gantes. florido v. flor.
flecha francés fléche: flecha. Si­ florilegio latín flos, floris: flor,
glo xiv - Dardo, saeta, y legere: escoger. S. xvm -
flechar, flechaste, flechazo véa­ Antología,
se flecha, florín italiano fiorino (del latín
flegmasía griego pJüegmasia, de flos, floris: flor): moneda flo­
phlégein: arder - Dolencia en rentina marcada con el lirio
que existe inflamación, (flor) de los Médicis. S. xiv -
fleje latín flexus: arqueado. Si­ Moneda de plata,
glo xvm - Tira de acero o de floripondio l a t í n flos, floris:
hierro. flor, y pondus: peso - Flor
flema griego phlégma: muco si- bordada grande y de mal gus­
dad, inflamación. S. x m - Ex­ to.
pectoración; parsimonia, florista, florón y..flor,
flemático deriv. de flema (v.). flósculo latín flosculus, dimin.
flemón aument. de flema (▼.). de flos, floris: flor. S. xviii -
flequillo dimin. de fleco (v.). Florecitas que se agrupan en
fletamento, fletar v. flete, una flor compuesta,
flete alemán ant. fracht: sala­ flota francés flotte, del germá­
rio. S. xv - Costo del alquiler nico flut: flotar. S. x m - Con­
de un buque, junto de dos o más escuadras
flexible latin flexibilis, de fleo de buques de guerra,
tere: doblar, curvar. S. xvi - flotabilidad, flotación, flotador,
- Que se dobla con facilidad, flotante, flotar, flotilla v. flota,
flexión, flexor, flexuoso v. fle­ fluctuación, fluctuante v. fluc­
xible. tuar.
flictena griego phlyktaina: pús­ fluctuar latín fluctuare, de fluc-
tula, ampolla, de phlyzein: ma­ tus: ola - Oscilar; vacilar,
nar, fluir. S. xix - Pequeño tu­ fluidez, fluido v. fluir,
mor de la piel, fluir latín fluere: fluir. S. xvn
flirteo inglés flirt: galanteo. Si­ - Derramar, correr los líqui­
glo xx - Coqueteo, galanteo, dos.
flogisto griego phlogizein: in­ flúor latín flúor: flujo, de flue­
flamarse - Principio que ex­ re: fluir. S. xix - Cuerpo sim­
plicaba los fenómenos calorí­ ple gaseoso,
ficos. fluorescente deriv. de flúor (v.).
fluorhídrico deriv. de flúor (v.) S. xvm - Soltar una ventosi­
y del griego hydoor: agua - dad sin ruido,
Ácido íormado por liúor e hi­ folletín dimin. de folleto (v.).
drogeno, folleto italiano foglietto, del la­
fluoruro v. flúor, tín folium: hoja. S. xvn - Im­
fluvial latín fluoialis, de fluvius: preso de corta extensión, sin
río. S. xv - Concerniente a los encuadernar,
ríos. folletón francés feuilleton: fo­
flu x latín fluxus: abundancia. lletín de periódico (galicismo)
S. xv - Naipes del mismo palo, - íd.
fluxión l a t í n fluxio onis, de folión latín deriv. follis: fuelle.
fluere: fluir, correr. S. xvi - S. xvi - Vil, flojo,
Estancamiento de humores. fomentar v. fomento
¡fo! voz expresiva. S. xvm - ¿omento latín fomentum, de fo-
Interjección que indica repug­ vere: calentar. S. xvn - Ayu­
nancia. da; medicamento que se apli­
fobia griego phóbos: horror. Si­ ca con paños,
glo xix - Aversión intensa, fonación griego deriv. phoonée:
foca griego phóokee: foca. Si­ voz, sonido. S. xix - Emisión
glo xiv - Mamífero carnicero de la voz y formación de las
pinnípedo. palabras,
focal v. foco. fonda árabe fundaq: hospede­
foco latín focas: fuego, fogón. Si­ ría. S. xvm - Posada, figón,
glo xvn - Aparato que emite fondear, fondillos v. fondo,
un haz de rayos luminosos, fondo latín fundus: base. S. xn
fofo voz onomatopéyica, de buf - Parte más baja de un hue­
- o puf: soplar. S. xm - Blan­ co.
do. fonema griego phoonema: so­
fogata latín deriv. focus: fuego, nido de la voz. S. xix - Ele­
fogón. S. xvn - Fuego con lla­ mento sonoro del lenguaje,
ma. fonendoscopio griego phoonée:
fogón latín deriv. focus: fuego, voz, sonido, éndon: dentro, y
fogón. S. xvi - Cocinilla por­ skopéin: examinar - Estetos­
tátil. copio biauricular.
fogonazo, fogonero deriv. fo­ fonético griego phooneetikós,
gón (v.). de phoonée: voz. S. xix - Re­
fogosidad, fogoso, fogueo v. fue­ lacionado con la voz.
go. fónico griego deriv. phoonée:
foja v. hoja, sonido, voz. S. xix - Relacio­
foliar v. folio. nado con el sonido,
folículo latín folliculus: saquito, fono- griego phoonée: voz.
hollejo, dimin. de follis: fue­ fonógrafo griego phoonée: voz,
lle, bolsa. S. xvi - Fruto seco, sonido, y gráphein: describir.
membranoso, S. xix - Aparato que reproduce
folio latín folium: hoja. S. x v i i sonidos.
- Hoja de un libro, fonograma griego phoonée: voz,
folklore inglés folk: pueblo» y sonido, y grámma: letra. S. xix
lore: creencias. S. xix - Estu­ - Sonido que se representa
dio de las costumbres de un mediante letras.
país. fontana, fontanela, fontanero v.
floklórico v. folklore. fuente.
follaje latín deriv. folium: hoja. foque holandés fok: foque. Si­
S. xvi - Fronda, ramaje, glo xv - Vela triangular del
follar latín deriv. follis: fuelle. bauprés.
forajido latín deriv. joras: fue­ fornido deriv. de fornir: proveer
ra, y exitus: salido (.salido fue­ (.bien provisto de energías),
ra ). S. xvi - Facineroso, ban­ del germánico frumjan: íabri-
dolero, car. S. xvi - Robusto,
íorai v. fuero. fornitura trances fourniture, de
foramen latín foramen: aguje­ foum ir: abastecer. S. xvii -
ro - Ortíicio. Guarnición, aderezo,
foráneo bajo latín foraneus, del foro latín forum: tribunal, pú­
latín joras: de fuera. S. xvi - blico, de foris: afuera, en el ex­
Extranjero, terior. S. xvi - Lugar donde se
forastero bajo latín forestarius, reúne el tribunal,
del latín joras: de fuera. S. xv forraje francés fourrage, del ger­
- Hombre que viene de fuera, mánico fodr: heno, paja. S. xvi
forcejear l a t í n deriv. fortis: - Pasto que se da al ganado,
fuerte. S. xv - Resistir, hacer forrar francés fourrer, del ger­
fuerza. mánico fodr: heno, forro. Si­
fórceps latín fórceps: tenaza. glo xv - Cubrir una cosa con
S. xix - Instrumento de ciru­ forro.
gía usado en los partos difíci­ forro v. forrar,
les. fortachón v. fuerte,
forense latín forensis, de fo- fortalecer, fortalecimiento v. for­
rum: foro, tribunal. S. xvi - taleza.
Relativo al foro, fortaleza bajo latín fortalitia,
forestal bajo latín foresta: bos­ del latín fortis: fuerte. S. xii
que, del latín foras: afuera. - Vigor; recinto fortificado,
S. xix - Referente a los bos­ fortificación, fortificar, fortín,
ques y selvas, fortitud v. fuerte,
forja francés forge: forja. S. xv fortuito latín fortuitas, de fors,
- Taller de fragua. fortis: suerte, azar. S. xv -
forma latín forma, del griego Accidental, imprevisto,
morphée: figura. S. x ii - Si­ fortuna latín fortuna, de fors,
lueta, imagen, fortis: suerte, azar. S. x m -
formación, formal, formalidad, Ventura, suerte; -éaudal, dine­
formalizar, formar, formativo, ro.
formato v. forma, forúnculo latín furuncvlus: bul­
fórmico latín deriv. fórmica: to, yema de la vid. S. xvm -
hormiga - Ácido que excre­ Divieso, absceso, tumor,
tan las hormigas, forzado, forzar, forzoso, forzudo
formidable latín formidabilis: v. fuerte,
pavoroso, de formidare: temer. fosa latín fossa, de fodere: ca­
S. xv - Temible; colosal, var. S. xvi - Hoya, sppultura,
formol deriv. de fórmico (v.)f y hueco.
, la terminación -oi, de alcoholes fosco latín fuscus: oscuro -
- Solución de aldehido fórmi­ Hosco.
co. fosfato deriv. de fósforo (v.).
formón deriv. de forma (v.). fosfaturia deriv. de fosfato y del
fórmula latín formula: regla. Si­ griego ouron: orina - Exceso
glo xvi - Representación sim­ de ácido fosfórico en la orina,
bólica. fosforescente, fosfórico v. fós­
formulario, formulismo v. fór­ foro.
mula. fósforo griego phoosphóros: el
fornicar latín forrAcari, de for- lucero matutino, de phoos: luz,
nix icis: prostíbulo. S. xv - y férein: llevar. S. xvii - Me­
Tener unión carnal fuera del taloide tóxico; cerilla,
matrimonio. fósil latín fossilis, de fodere:
cavar. S. xvm - Fragmento typos: molde, tipo - Método
orgánico petrificado, de obtener clisés tipográficos
fosilizarse v. fósil, mediante la fotografía,
foso latín fossus, de fodere: ca­ fototropismo griego phootós:
var. S. xvi - Oquedad, sima, luz, y trópos: dirección - In­
foto apócope de fotografía (v.). clinación de los organismos
foto- griego phootós: luz. por influjo de la luz.
fotocopia del griego phootós: frac alemán frack: frac. S. xvm
luz, y de copia. S. xx - Foto­ - Prenda de hombre con un
grafía obtenida directamente par de faldones estrechos y
sobre el papel, largos.
fotofobia griego phootós: luz, y fracasar italiano fracassare: des­
phobéin: espantarse - Espan­ trozar. S. xvi - Malograrse, fa­
to causado por la luz. llar.
fotogénico griego phootós: luz, fracaso v. fracasar,
y gennan: producir. S. xix - fracción latín fractio -onis, de
Que reúne buenas condiciones frángete: romper. S. xvi -
para ser fotografiado, Porción de una cosa,
fotograbado deriv. de foto (v.) fractura latin fractura, de frán­
y de grabado. gete: romper. S. xvi - Rotura
fotografía griego phootós: luz, de un sólido,
y gráphein: grabar, represen­ fragancia v. fragante,
tar. S. xix - Impresión de fragante latín fragrans -antis, de
imágenes por medio de la cá­ fragrare: exhalar olor. S. xv -
mara oscura, Que exhala aroma,
fotográfico, fotógrafo v. fotogra­ fragata italiano fregata: fragata.
fía. S. xv - Buque de tres palos
fotograma griego phootós: luz, con cofas y vergas,
y grámma: trazo, dibujo. S. xx frágil latín fragilis: frágil, de
- Cada una de las imágenes frángete: romper. S. xv - En­
de una película cinematográ­ deble.
fica. fragmentario v. fragmento,
fotogrametría griego phootós: fragmento latin ffagmentum, de
luz, grámma: trazo, dibujo, y frángete y romper. S. xvi -
métron: medida - Método pa­ Parte pequeña de una cosa,
ra hacer planos mediante foto­ fragor latín fragor: ruido de al­
grafías tomadas desde una ae­ go que se rompe, de frángete:
ronave. romper. S. xvm - Rumor, es­
fotolitografía griego phootós: trépito.
luz, lithos: piedra, y gráphein: fragoso latin fragosus: escarpa­
grabar - Obtención de imáge­ do, de frangere: romper. S. xv
nes fotográficas sobre piedra - Abrupto, escabroso,
litográfica. fragua latín deriv. fábrica: fra­
fotometría' y. fotómetro, gua, de faber: calderero, arte­
fotómetro griego phootós: luz, sano. S. xiv - Fogón grande
y métron: medida - Aparato de herrador.
que mide la intensidad lumi­ fraguar v. fragua,
nosa. fraile provenzal fraire, del latín
fotón griego deriv. phootós: luz frater: hermano. S. xn -
- Partícula elemental de luz. Miembro de algunas órdenes
fotosfera griego phootós: luz, y religiosas,
sphaira: esfera - Parte inte­ frambuesa holandés brambee-
rior de la envoltura gaseosa zie: frambuesa. S. xvn - Fruto
del sol. que da el frambueso,
fototipia griego phootós: luz, y francachela origen impreciso. Si-
glo x viii - Juerga, parranda, frise: rizado. S. xvi - Manta
comida alegre, de cama,
francamente v. franco, frecuencia, frecuentar véase fre­
franciscano deriv. de San Fran­ cuente.
cisco - De la orden de San frecuente latín frequens -entis:
Francisco, numeroso, concurrido. S. xv -
francmasón francés franc (del Repetido, asiduo,
germánico frankj: hombre li­ fregadero, fregado, fregadura,
bre, y magon: albañil - Miem­ fregamiento v. fregar,
bro de cierta asociación secre­ fregar latín fricare: frotar, res­
ta. tregar. S. xm - Lavar restre­
franco germánico frank: hom­ gando.
bre libre. S. xi - Espontáneo, fregona, fregoteo v. fregar.
sincero. freiduría v. freír.
francolín italiano francolino: freír latín frigere: freír. S. x m
francolín. S. xv - Ave galliná­ - Cocinar en aceite hirviendo,
cea similar a la perdiz, fréjol v. fríjol.
franela francés flanelle: franela. frenar v. freno.
S. xvii - Tejido de lana de frenesí g r i e g o phréneesis, de
clase fina, phréen: diafragma; entendi­
frangollar latín deriv. frángete: miento; alma. S. xv - Enarde­
quebrantar. S. xv - Chapu­ cimiento, arrebato,
cear, reparar algo sin arte, frenético v. frenesí,
frangollo v. frangollar, frenillo v. freno,
franja francés frange: franja, freno latín frenum: freno, bri­
del latín fimbria: orillo de un da. S. x - Mecanismo para de­
vestido. S. xiv - Banda, orla, tener las ruedas,
franquear, franqueo, franqueza, frenología griego phróen: en­
franquicia v. franco, tendimiento, alma, inteligencia,
frasco gótico flasko: botella. Si­ y logos: tratado - Estudio de
glo xvi - Vaso alto de cuello las facultades intelectuales, se­
estrecho, gún la forma del cráneo,
frase griego phrásis, de phrár frente latín frons *ti&: frente. Si­
zein: hablar. S. xv - Conjunto glo xv - Parte'superior de la
de palabras que poseen senti­ cara.
do. fresa 1 francés fraise: fiesa, del
fraseología deriv. de frase (v.), latín fraga: frambueso. S. x n
y del griego lógos: razón, or­ - Planta de fruto suculento,
den. S. xix - Manera de orde­ fresa Z latin deriv. fresare: re­
nar las frases, chinar, machacar. S. xix - He­
fraternal, fraternidad, fraterni­ rramienta compuesta por cu­
zar v. fraterno, chillas.
fraterno latín deriv. frater: her­ fresadora, fresar v. fresa 2.
mano. S. xv - Relativo a los fresca, frescachón, frescales v.
hermanos, fresco.
fratricida latín frater: hermano, fresco germánico frisk: fresco,
y caedere: matar. S. xv - El vivaz. S. x n - Reciente; algo
que da muerte a su hermano, frío.
fraude latín fraus, fraudis: ma­ frescura v. fresco,
licia, fraude. S. xv - Estafa, fresno latín fraxinus: fresno. Si­
timo, engaño, glo xn - Arbol oleáceo,
fraudulento v. fraude, fresón v. fresa 1.
fray apócope de fraile (v.). fresquera v. fresco,
frazada deriv. de frezada, de fri­ freza de frezar: refregarse el
sa: tela basta, del anglosajón pez para desovar, del latín Jri-
care: frotar - Desove de los fructificar latín fructus: íruto,
peces, y / acere: hacer. S. xiv - Dar
frezar v. freza. fruto,
maulé latín ¡riabilis. de friare: fructuoso v. fruto,
desm „íuzar. S. xvm - Desin- frufrú francés froufrou: frufrú
tegrable, desmenuzable. - Onomatopeya del roce de te­
frialdad, fríamente v. frío, las de seda.
fricación, fricar v. fregar, frugal latín frugalis, de frugis:
fricando francés fricandeau: fri­ fruto de la tierra. S. xvi -
cando. S. xvm - Cierto guiso, Sobrio en el comer,
fricasé francés fricasse: fricasé. frugívoro latín frugis: fruto de
S. xvi - Cierto guiso de carne, la tierra, y vorare: comer -
fricativo, fricción, friega v. fre­ Que se nutre de frutos,
gar. fruición latín fruitio -onis, de
frígido latín frigidus: frígido. frui: gozar. S. xiv - Goce in­
S. xv - Frío, tenso,
frigorífico latín frigus, frigoris: frunce v. fruncir,
frío, y facere: hacer - Neve­ fruncir latín deriv. frons, fron­
ra. tis: frente. S. x ii - Formar
fríjol latín faseolus: fríjol. Si­ arrugas pequeñas,
glo xvi - Judía, habichuela, fruslería de fruslera: raeduras
frío latín frigidus: frío. S. x ii - de latón, del latín frustulum:
Privado de calor, desperdicio. S. xvi - Bagatela,
friolento v. frío, frustración v. frustrar,
friolera latín frivolaria, de fri- frustrar latín tardío frustrare:
voluz: frívolo, nimio - Obje­ engañar. S. xiv - Decepcionar,
to de escaso valor, chasquear,
friolero v. frío. fruta, frutero v. fruto,
frisa anglosajón frise: rizado. fruto latín fructus: fruto, usu­
S. xii - Tela basta de lana, fructo, de frui: disfrutar. S. x
frisar v. frisa. - Producto de la fecundación
friso bajo latín frisium: friso. de las plantas.
S. xvi - Una parte del corni­ fúcar de Fugger, opulentos ban­
samento, queros alemanes. S. xvi -
fritada, fritanga, frito, fritura Hombre muy adinerado,
v. freír, fucilar italiano deriv. fucile: es­
frivolidad v. frívolo, labón para pedernal - Cente­
frívolo latín frivolus: insustan­ llear, fulgurar,
cial. S. xv - Voluble, trivial, fucsia de Fuchs, botánico ale­
fronda l a t í n frons, frondís: mán. S. xix - Planta de her­
fronda. S. xvm - Follaje, mosas flores,
frondoso v. fronda, fucsina deriv. de fucsia, por el
frontal, frontera, fronterizo v. color. S. xix - Materia colo­
frente, rante.
frontis v. frontispicio, fuego latín focus: el hogar, fue­
frontispicio latín frons, frontis: go. S. xii - Calor y luz origi
frente, y aspicere: mirar. S. xvi nados por la combustión,
- Fachada de una casa, fuelle latín follis: fuelle, bolsa.
frontón v. frente, S. ix - Aparato que sirve para
frotación, frotamiento v. frotar, soplar.
frotar latín deriv. fricare: fre­ fuente latín fons, fontis: fuente.
gar. S. x i i i - Estregar, refre­ S. ix - Manantial que surge
gar. de la tierra,
frote v. frotar, fuera latín foras: fuera. S. x ii -
fructífero v. fructificar. En la parte exterior.
fuero latín forum: tribunal. Si­ cionar, funcionario v. función,
glo ix - Cuerpo de leyes; ju­ funda latín funda: bolsa. S. xm
risdicción; privilegio, - Forro, envoltura,
fuerte latín fortis: tuerte. S. ix fundación, fundador v. fundar,
- Vigoroso, fundamental v. fundamento,
fuerza latín fortia, de fortis: fundamento latín fundamentum,
fuerte. S. xi - Potencia, ener­ de fundus: base. S. xin - Ba­
gía. se, cimiento,
fuga latín deriv. fugere: huir. fundar latín fundare, de fundus:
S. xvi - Huida, evasión, base. S. xiv - Instaurar, origi­
fugarse, fugaz, fugitivo v. fuga, nar.
ful deriv. de fulla: impostura. fundición v. fundir,
S. xvi - Falso, fundir latín fundere: derretir,
fulano árabe fulan: un tal. Si­ fundir. S. xm - Licuar meta­
glo xn - Persona indetermi­ les y otros cuerpos,
nada. fúnebre latín fu. *is, de funus:
fulcro latín fulcrum: apoyo - funeral. S. xvn - Mortuorio,
Punto de apoyo de la palanca, lúgubre.
fulero deriv. de ful (v.). funeral latín funeralis, de funus:
fulgente, fulgir v. fulgor, funeral. S. xvi - Acto solemne
fulgor latín fulgor: relámpago, de un entierro,
brillo. S. xv - Centelleo, res­ funerario v. funeral,
plandor, funesto latín funestus: fatal, de
fulgurante, fulgurar v. fulgor, funus: funeral. S. xvi - Nefas­
fuliginoso latín deriv. fuligo: ho­ to.
llín - Tiznado, percudido, fungible latín deriv. fungí: con­
fulminante v. fulminar, sumirse, morir. S. xix - Lo
fulminar latín fulminare, de fu i que se va consumiendo al ser
men: rayo. S. xv - Despedir usado,
rayos; aniquilar, fungoso v. hongo,
fullería v. fullero, funicular latín deriv. funiculus:
fullero deriv. de fulla: impostu­ cuerdecita, de funis: cuerda. Si­
ra. S. xvi - Tramposo, glo xvm - ferrocarril con
fumador v. fumar, tracción de cable o cremallera,
fumar francés fumer, del latin furgón francés fourgon, del lar
fumare: humear, de fumus: hu­ tín furca: horca - Carruaje de
mo. S. xvn - Aspirar y despe* transporte,
dir humo de tabaco encendido, furia latín furia: violencia. Si­
fumigar latín fumus: humo, y glo xiv - Furor, arrebato,
agere: hacer. S. xvm - Desin­ furibundo, furioso, furor v. furia,
fectar con humo o gases tóxi- furriel francés fourrier: oficial
« eos. que distribuye el forraje, de
fumista francés fumiste: fumis­ fourrage: forraje. S. xvi - Ca­
ta, del latín fumus: humo. Si­ bo que repartía las provisio­
glo xix - El que arregla estu­ nes.
fas o cocinas, furtivo latín furtivus, de furtum:
funámbulo latín funis: cuerda, robo. Siglo xvn - Sigiloso,
y ambulare: andar. S. xvn - oculto,
Equilibrista, furúnculo v. forúnculo,
función latín functio -onis: fun­ fuselaje francés fuselage, del la­
ción, cumplimiento. S. xvn - tín fusus: huso. S. xx - Cuer­
Ejercicio de un cargo; activi­ po del avión,
dad de un elemento vivo, fusible latín fusibilis, de funde-
funcional, funcionamiento, fun­ re: fundir - Que se puede fun-
dir; hilo metálico para inte­ fuste latín fustis: palo, bastón.
rrumpir la corriente eléctrica S. x i i - Vara, asta,
excesiva, fustigar latin fustis: palo, y age-
fusiforme latín fusus: huso, y re: menear. S. xvm - Flage­
forma: figura - Que tiene for­ lar; recriminar, acusar,
ma de huso, fútbol inglés foot: pie, y ball:
fusil italiano fucile: fusil, del balón, pelota. S. xx - Balom­
latin cus: fuego. S. x v i i - Ar­ pié.
ma de fuego, rifle, futesa francés jergal foutaise:
fusilar, fusilamiento, fusilero futesa. S. xix - Minucia,
v. fusil. fútil latín futilis: frívolo, incons­
fusión latin fusio -onis: fusión, tante. S. x v i i - De escasa im­
de fúndete: fundir. S. xix - Li­ portancia,
cuación, futilidad v. fútil,
fusionar v. fusión, futre francés foutre: realizar el
fusta latin deriv. fustis: palo, coito. S. xx - Pisaverde, lechu­
bastón. S. xix - Látigo con tra­ guino,
lla larga y delgada, futurista v. futuro,
fustán árabe fustal: tienda de futuro latín futurus, deriv. de
campaña. S. xiiz - Cierta tela esse: ser. S. xiv - Mañana;
de algodón. que está por venir.
G
gabacho francés dialect. gavach: gaita árabe gaisa: gaita. S. xiv
montañés tosco. S. xvi - Fran­ - Instrumento de viento, espe­
cés, en sentido despectivo, cie de cornamusa,
gabán latin caparina, de capere: gaitero v. gaita,
caber. S. x m - Prenda de gaje francés gage: prenda, del
abrigo, sobretodo, germánico wadyan: apostar. Si­
gabardina deriv. de gabán, y tar glo xvn - Salario, retribución,
bardina (dimin. de tabardo). gajo origen impreciso. S. xiv -
S. xiv - Gabán de tela imper­ Parte de ciertas frutas,
meable. gala alemán ant. geilt: pompa.
gabarra prob. vascuence kaba- S. xv - Vestido rico y lucido,
rra, del griego kárábos: can­ galáctico v. galaxia,
grejo. S. xv - Lanchón de galactosa griego deriv. gálaktos:
transporte, leche - Azúcar de leche,
gabela gótico giban: dar. S. x v i i galán francés galant: galán. Si­
- Gravamen, tasa, glo xv - Gallardo; galantear
gabinete francés ant. gábinet: dor.
gabinete, dimin. del inglés ca- galano, galante, galantear, galan­
bin: cabaña, cuartito. S. x v i i tería v. galán. / ' , '
- Habitación íntima. galantina fra n césgalantine: ga­
gacela lrabe gazela: gacela. Si­ lantina. S. xvi - Ave rellena
glo xvi - Especie de antílope, que se sirve fría,
gaceta italiano gazzetta: mone­ galanura v. gala,
da con que se compraba un galápago árabe galabaq: tortuga.
periódico en Veneda. S. x v i i - S. ix - Especie de tortuga,
Periódico, diario de noticias, galardón germánico witharlon:
gacetilla v. gaceta, recompensa. S. xv - Lauro,
gachas latín coacta, de cogere: distinción,
cuajar. S. xv - Plato de harina galardonar v. galardón,
dócida con agua y sal. galaxia griego galaxias: lácteo,
gacho latín coactus, de cogere: de gálaktos: leche. S. xvi - Vía
recoger. S. xvii - Agobiado, in­ Láctea y nebulosas similares,
clinado. galbana árabe gabana: desáni­
gachonería deriv. de gacha: mi­ mo. S. xvii - Pereza,
mo (por la blanda consistencia galeaza italiano galeazza, aumen­
de las gachas). S. xvm - Do­ tativo de galea: galera. S. xv -
naire. La mayor de las naves de re­
gac!uipín portugués deriv. co- mos y velas,
chope: niño. S. xvm - Mote que galena griego galéene: galena.
se da en México al español, S. xix - Sulfuro natural de plo­
gafa neerlandés gaffel: horqui­ mo, que forma masas escamo­
lla. S. xv - Anteojos; grapa. sas.
galeón francés galion, aument. de galvanoplastia de Galvani, nom­
galie: galera. S. xv - Navio bre del físico italiano, y del
grande de vela, griego plastós: modelado -
galeote griego deriv. galea: gale­ Aplicación de unr capa metáli­
ra. S. xv - Condenado que re­ ca mediante corrientes eléctri­
maba en las galeras, cas.
galera griego galea. galera. Si­ galladura v. gallo,
glo xv - Nave de vela y re­ gallardete francés gaillardet: ga­
mos. llardete. S. xvi - Bandera an­
galerada deriv. de galera (v.). gosta que termina en punta,
galería prob. deriv. de galera gallardía v. gallardo,
(v.). S. xvi - Corredor, gallardo francés gaillard: fuerte,
galerna francés galerne: viento valeroso. S. xv - Arrogante,
Noroeste. S. x ii - Viento muy apuesto,
intenso. gallear v. gallo.
galga flamenco galg: viga - Pie­ galleta francés galette, de galet:
dra grande; especie de freno, guijarro, canto rodado (por la
galgo latín gallicus, de canis ga- forma plana de la galleta). Si­
llicus: perro de Galia. S. x i - glo xvm - Bizcocho de mar.
Veloz perro de caza, gallina latin gallina, de gallus:
gálibo deriv. de calibo: calibre. gallo. S. xi - Hembra del gallo,
S. xvi - Arco metálico en for­ gallinero, gallineta v. gallo,
ma de U invertida; plantilla, gallipavo deriv. de gallo y pavo.
armazón, S. xvi - Nota falsa del can­
galicismo v. gálico, tante.
gálico latin gallicus: francés. Si­ gallo latin gallus: gallo. S. xii
glo xvi - Sífilis; originario de - Ave doméstica gallinácea,
las Galias. gallofa latín gallus • galo, fran­
galimatías bajo latín ballimar cés, y offa: pan, sopa. S. xm
tftia: galimatías. S. xvm - - Alimento que se daba a los
Lenguaje confuso, pobres que peregrinaban desde
galo latín gallus: galo o francés Francia a Santiago de Compos-
- Id. tela.
galocha francés galoche: galo­ gama griego gamma, tercera le­
cha. S. xm - Calzado que se tra del alfabeto griego con que
usa con el barro y la nieve, comenzaba la serie de los soni­
galón 1 francés galón: id. S. xvi dos musicales. S. xvm - Esca­
- Tira o cinta de oro o plata, la, serie continua,
galón 2 inglés gallón: galón. Si­ gamba 1 italiano gamba, del la­
glo xvm - Medida inglesa de tín gamba: pierna. S. xvi -
capacidad. Zanca del animal,
galopada, galopante v. galopar, gamba 2 latín vulg. gambarus:
galopar 'antiguo alemán wah laur camarón. S. xi - Camarón,
■pan: correr. S. xm - Ir el ca­ gamberro origen indeterminado.
ballo a su marcha más rápida, S. xix - Libertino; granuja,
galope, galopín v. galopar, gambeta, gambito v. gamba 1.
galvanismo de Galvani, físico itar gamella latín camella: escudilla.
liano. S. xix - Cierto fenóme­ S. x iii - Artesa,
no eléctrico, gamitar, gamitido deriv. de ga­
galvanizar v. galvanismo, mo (v.).
galvanómetro de Galvani, nom­ gamo latín vulg. gammus, deriv.
bre del físico italiano, y del del latín damma: gamo. S. x iii
griego métron: medida - Apa­ - Rumiante cérvido,
rato para medir la intensidad gamuza origen impreciso. S. xvi
de corriente eléctrica. - Especie de antílope europeo.
gana origen impreciso. S. x i i - (por semejanza con dicho
Deseo, apetito, utensilio),
ganadería, ganadero v. ganado, garamoama origen impreciso.
ganado deriv. de ganar yv.). Si­ S. xvii - Peruoilo de mal gus­
glo xn - Grupo de animales to; gesto exagerado,
mansos o domésticos, garante alemán antiguo werent:
ganador, ganancia v. ganar, fiador. S. xvii - Responsaole,
ganapán deriv. de ganar y pan. que garantiza,
ganar bajo latín ganeare, del ger­ garantía, garantizar v. garante,
mánico waiáanjan: segar. S. x garañón germánico wranjo: ca­
- Obtener caudal, beneficiarse, ballo paare. S. xm - Asno o
ganchillo dimin. de gancho (v.). caballo semental,
gancho griego gampsós: curvo. garapiñar latin vulg. carpiniare:
S. xm - Instrumento curvado arañar, rascar, de carpere: co­
y aguzado en la punta, ger. S. xvii - Solidificar un lí­
ganchudo v. gancho, quido formando grumos,
gandul árabe gandur: fatuo, ga­ garbanzo griego erébinthos: gar­
napán. S. xix - Vago, perezoso, banzo (a través del mozárabe
gandumbas deriv. de gandul lv.). arbansus). S. xii - Planta legu­
ganga alemán gang: filón. S. xix minosa de fruto comestible,
- Residuo inútil de los mine­ garbillo latín cribellum, de crir
rales; momio, ganancia. brum: criba - Cedazo,
ganglio griego gánglion: gan­ garbo alemán ant. garwi: ador­
glio. S. xvm - Dilatación de no. S. xvi - Donaire,
los vasos linfáticos, garboso v. garbo,
gangoso voz onomatopéyica. Si­ gardenia deriv. de Garden, na­
glo xiv - Que habla con reso­ turalista inglés. S. xix - Ar­
nancia nasal, busto rubiáceo y su fior.
gangrena griego gángraina, de garduña prob. árabe qarqadum:
gran: roer. S. xv - Destruc­ una rata. S. xiii - Especie de
ción de un tejido orgánico, comadreja,
ganguear v. gangoso, garete (ir al) origen impreciso.
gánguil árabe deriv. cancha: bar­ S. xvm - Ir un,'barco sin go­
ca - Embarcación de pesca; bierno.
aparejo de arrastre, garfa alemán ant. harfan: aga­
ganoso v. ganar, rrar - Garra, uña, pieza de
gansada v. ganso, agarre.
ganso alemán gans: gan so-A n­ garfio deriv. de garfa, del alemán
sar. ant. harfan: agarrar. S. xvi -
ganzúa deriv. de gancho (v.). Si­ Gancho de hierro,
glo xv - Gancho que se usa gargajo de la raíz onomatopéyl-
para abrir cerraduras, ca garg-, ruido que se hace con
g^ñán árabe ganrtam: mozo de la garganta. S. xiv - Expecto­
pastor. S. xv - Labriego; mozo ración.
de labranza; hombre tosco, garganta de la raíz onomatopé­
gañido v. gañir, yica garg-, ruido que se hace
gañir latín gannire: gañir, gru­ con la garganta. S. xn - Parte
ñir. S. xn - Aullar o lamentar­ delantera del cuello; estrechura
se el perro y otros animales, entre montañas,
gañote deriv. de caño. S. xvn - gargantilla, gárgara, gargarismo
Gaznate, véase garganta,
garabato deriv. de garfa, del ale­ gárgola bajo latín gargula: gár­
mán ant. harían: agarrar. Si­ gola. S. xvi - Caño con figura
glo xm - Gancho para asir al­ humana o de animal,
gunas cosas; letras mal hechas garguero v. garganta.
garita francés ant. gante, de se S. xm - De color azulado, es­
garer: refugiarse. S. xv-C asi­ pecialmente los ojos,
lla de madera, garzón francés gargon: joven -
garitero, garito deriv. de garita Muchacho, mancebo,
(v.). gas griego kháos: ca o s,; Msmo.
garla deriv. de gárndo (v.). S. xvm - Fluido aerúorme.
garlito origen incierto; prob. de­ gasa deriv. de Gaza, ciudad pa­
rivación del antiguo leonés ca­ lestina de donde tal vez proce­
rriego: cesta grande. Siglo xiv día esta tela. S. xvi - Tela muy
- Artefacto para pescar; en­ fina.
gaño. gaseosa, gaseoso v. gas.
garlopa neerlandés voorloop: gasógeno deriv. de gas (v.), y del
garlopa. S. xvi - Cepillo gran­ latin / acere: hacer - Pasar un
de que usan los carpinteros, cuerpo al estado gaseoso,
garnacha 1 latin gaunaca: man­ gasoducto deriv. de gas (v.), y
to peludo. S. x i i - Vestidura del latín ducere: conducir -
larga de los magistrados, Tubo para conducir gas.
garnacha Z italiano vemaccia: gasógeno deriv. de gas (v.) y del
garnacha. S. xvi - Cierta es­ griego gennan: engendrar -
pecie de uva fina, y su vino, Aparato para producir gases,
garra danés ant. gar: pierna. Si­ gasóleo inglés gas-oil: gas de pe­
glo xvi - Mano de fieras y tróleo - Combustible usado en
aves, provista de uñas aguza­ los motores,
das. gasolina deriv. de gas (v.), y del
garrafa árabe guiraf: vaso gran­ latin oleum: aceite. S. xix -
de. S. xvi - Vasija redonda, de Mezcla de hidrocarburos,
cuello estrecho, gasómetro deriv. de gas (v.), y
garrafal de garrofa: algarroba. del griego métron: medida -
S. xvi - Descomunal, Aparato que regula la salida
garrapata deriv. de garra y pata. del gas.
S. xv - Parásito de algunos gastador deriv. de gastar, del
animales, latin vastare: devastar. S. x i i
garrapatear, garrapato deriv. de - Soldado que Abré trincheras,
garabato (v.). gastar latin vastare: devastar,
garrapiñada, garrapiñar v. gara­ destruir. S. xiv - Consumir;
piñar. ajar.
garrido árabe gari: hermoso. gasterópodo griego gastéer: estó­
S. x i i i - Garboso, apuesto, mago, y pous, podós: p ie -M o ­
garrocha deriv. de garra (por el lusco con pie carnoso en el
arponcillo de la punta). S. xiv vientre que le sirve para tras­
- Vara para picar a los toros, ladarse,
garrote deriv. de garra (v.). Si* gasto v. gastar,
glo x iii ' — Palo grueso y fuer* gástrico griego deriv. gastéer:
te. estómago. S. xvm - Referente
garrotülo, garrotín v. garrote, al estómago,
garrocha deriv. del ant. carru­ gastritis griego gastéer: estóma­
cha, de carro. S. xv - Polea, go, e itis: inflamación - Infla­
garrulería, garrulidad v. gárrulo, mación del estómago,
gárrulo latín garrulus, de garri­ gastroenteritis griego gastéer:
ré: charlar. S. xvi - Parlan­ estómago, énteron. intestino, e
chín. itis: inflamación - Inflama­
garza origen impreciso. S. x m ción de las mucosas del estó­
- Ave zancuda. mago y del intestino,
garzo latín deriv. cardus: cardo. gastronomía griego gastéer: es­
tómago, y nemein: distribuir. glo xvi - Sopa fría de pan,
S. xix - Arte de la buena aceite, tomate y pepino,
mesa. gazuza vascuence gose-utsa: ga­
gastrónomo v. gastronomía, zuza. S. x v i i - Hambre,
gatas (a), gatea.', gatería, gatillo géiser islandés geysa: fluir con
véase gato, fuerza - Surtidor termal in­
gato latín tardío cattus: gato. termitente,
S. x - Mamífero carnicero di- geisha japonés geisha: id. -
gitígrado. Bailarina y cantante del Japón,
gatuperio deriv. de gato (v.) y gelatina italiano gelatina, de ge-
de la terminación -peño (vitu­ lato: helado. S. xv - Sustancia
perio, etc.) - Enredo, incolora que se extrae de los
gaucho origen impreciso. S. xviii huesos, cartílagos y pieles,
- Criollo del Río de la Plata, gelatinoso v. gelatina,
gaudeamus latín gaudeamus: gélido latín gelidus, de gélu: hie­
alegrémonos, de gaudere: ale­ lo - Helado, sumamente frío,
grarse. S. xvi - Fiesta, banque­ gema latín gemma: piedra pre­
te, cuchipanda, ciosa. S. xv - Piedra preciosa;
gaveta latín gabata: vasija, ga­ brote de planta,
mella. S. xvi - Cajón corredi­ gemebundo v. gemir,
zo de un escritorio, gemelos latin gemellis, de gemi­
gavia latín cavea: jaula, hoyo. nas: gemelo, mellizo. S. xvi -
S. xiv - Vela mayor de las em­ Hermanos que nacen en un
barcaciones, mismo parto,
gavial francés gavial, del indos- gemido v. gemir,
taní ghariyal: gaviaL S. xix - gemir latín gemere: gemir. Si­
Reptil hidrosaurio. glo xiv - Quejarse, gimotear,
gavilán origen indeterminado. genciana latín gentiana: gencia­
S. xii - Ave de presa, na, de Gentius, rey de Iliría. Si­
gavilla bajo latín gamella, deriv. glo xv - Planta vivaz,
de capere: coger. S. xii - Haz gendarme francés gendarme, de
de trigo, ramas pequeñas, etc. gens d’armes: gentes de armas.
gaviota latín gavia: gaviota. Si­ S. xix - Agent^: íraneés de or­
glo xv - Ave palmípeda mari­ den público,
na. genealogía griego geneá: genera­
gayo alemán ant. gahl: alegre, vi­ ción, de gennan: parir, y lo­
vaz. S. xiv - Festivo, lucido, gos: tratado. S. xiv - Ascen­
gayola latin caveola, de cavea: dientes de una persona,
jaula - Prisión (fam.). generación latín generatio -onis,
gaza origen indeterminado. Si­ del griego gennan: parir. Si­
glo xvii - Lazo que se hace en glo xii - Casta, género,
una cuerda, generador v. generación,
gazapo griego dasypous: conejo general latin generalis, de ge­
de patas vellosas. S. x ii - Cría mís: linaje, especie. S. xii -
de conejo; desliz, Común, universal; jefe supe­
gazmoñería v. gazmoño, rior del ejército,
gazmoño vascuence gazmuña: generalato, generalidad, generalí­
gazmoño. S. xvii - Que finge simo, generalización, generali­
modestia y devoción, zar v. general,
gaznápiro origen impreciso. Si­ generar, generatriz, genérico véa­
glo xix - Torpe, simplón, se género,
gaznate prob. deriv. de gaznar: género latín genus, generis: lina­
graznar. S. xv - Garguero, gar­ je, especie. S. xv - Grupo de
ganta. seres con características análo­
gazpacho origen impreciso. Si­ gas.
generosidad v. generoso, S. xvi - Descripción de la Tie­
generoso latin generosus: linaju­ rra.
do, noble, ae genus: linaje, es­ geología griego géa: tierra, y ló-
pecie. S. xv - Desinteresado, gos: tratado. S. xix - Ciencia
pródigo, que estudia la formación de la
genésico v. génesis, Tierra y su composición,
génesis griego genesis, de gen- geólogo v. geología,
nan: parir. S. xvi - Principio geometría griego géa: tierra, y
de una cosa, métron: medida. S. xm - Cien­
genética v. genesis. cia de la medida de la exten­
genial v. genio. sión.
genio latin gemus: genio, deidad geopolítica del griego géa: tierra,
personal, de gignere: engen­ y de política - Ciencia que
drar. S. xv - Disposición, ta­ basa la política en el estuctio ae
lante. la geografía,
genital latin genitalis, de gigne­ geranio griego geránion: pico de
re: engendrar. S. xn - Rela­ grulla (por su forma). S. xvm
tivo a la generación, - Planta geraniácea.
genitivo, genitor v. genital, gerencia v. gerente.
genízaro v. jenízaro, gerente latín gerens -entis, de
genocidio latin genus, del griego gerere: llevar a cabo, gestio­
génos: origen, raza, y caedere: nar. S. xix - El que dirige una
matar - Destrucción sistemá­ sociedad comercial,
tica de un grupo étnico, geriatría griego géras: vejez, e
gente latin gens, gen tis: gente, iatreía: curación - Parte de la
nación. S. xiv - Reunión o con­ medicina que estudia la higie­
junto de personas; nación, ne de la vejez,
país. gerifalte alemán geierfalk, de
gentil latin gentilis, de gens, gen- geier: buitre, y falk: halcón. Si­
tis: gente. S. x - Idólatra; ga­ glo xm - Halcón de gran ta­
llardo, amable, maño.
gentileza v. gentil, germanía latín deriv. germanus:
gentilhombre deriv. de gentil (v.) hermano. S. xv X jerga de ma­
y hombre. landrines,
gentilicio v. gentil, germánico latin germanicus:
gentío, gentuza v. gente, germánico, alemán - íd.
genuflexión latin genu: rodilla, germen latin germen: yema de
y flexio -onis: flexión. S. xvi planta, germen. S. xvm - Co­
- Acción de doblar la rodilla mienzo; embrión,
como muestra de acatamiento, germinación, germinar v. ger­
genuino latín genuinus, de ge­ men.
nus: género. S. xvn - Original, gerontología griego gerontos:
auténtico, anciano, y logos: tratado -
geocéntrico del griego géa: tie­ Tratado de la vejez,
rra, y de centro - ueiacionado gerundio latín gerundium: ge­
con el centro del planeta, rundio - Forma verbal inva­
geodesia griego géa: tierra, y riable del infinitivo,
daiein: dividir. S. xvii - Estu­ gesta latin gesta: hazañas, de
dio de la forma y dimensiones gerere: llevar a cabo. S. xn -
de la Tierra, Hazaña,
geofísica griego géa: tierra, y de gestación v. gestar,
física - Ciencia de la estructu­ gestar latín gestare: llevar enci­
ra del globo terrestre, ma, de gerere: llevar. S. x v i i
geografía griego géa: tierra, y - Germinar, incubar,
graphées, gráphein: describir. gestero, gesticular v. gesto.
gestión v. gestionar, to que demuestra el movimien­
gestionar latin deriv. gestío to c,e rotación de la Tierra,
-onis: gestión, áe gerere: llevar gitano deriv. de egiptano: de
a cabo. á. xix - Acción de ad­ Egipto. S. xvi - Individuo de
ministrar o hacer diligencias, una raza errante,
gesto latín gsstus: hecho, de ge- glacial latín glacialis, de glacies:
rere: llevar, mostrar. S. x i i - hielo. S. xv - Helado,
Mueca, mohín, glaciar latín glaciare: helar, de
gestor v. gestionar, glacies: hielo, S. xix - Especie
giba latín gibbus: corcova. Si­ de río de hielo,
glo xv - Joroba, gladiador latín gladiator, de gla-
giboso v. giba. dius: espada. S. xv - Luchador
giga alemán ant. gige: violín - de los antiguos circos roma­
Baile antiguo de ritmo acele­ nos.
rado. / gladiolo latín gladiolus, dimin.
gigante latín gigans -an*is: gi­ de glodius: espada. S. xv - Es­
gante. S. x i i - Hombre muy padaña.
alto. glande latín glans, glandis: be­
gigantismo v. gigante, llota. S. xix - Cabeza del pene,
gilí gitano jili: ingenuo. S. xix - glándula latín glandula: amíg­
Tonto, dala, dimin. de glans, glandis:
gimnasia v. gimnasio, bellota. S. xvi - Órgano que
gimnasio griego gimnazein: ejer­ segrega ciertos humores del
citarse. S. xvi - Sitio donde se cuerpo.
hacen ejercicios físicos, glasear francés deriv. glacé: ter­
gimnasta v. gimnasia, so como el hielo - Dar brillo
gimnosperma griego gymnós: a algunas superficies,
desnudo, y spérma: semilla - glauco griego glaukós: color ver­
Dícese de las plantas con los demar, S. xix - Color verde
órganos de reproducción visi­ claro.
bles. . glaucoma griego glaukós: color
gimotear v. gemir, verdemar, y -orna: tumor. S. xx
ginebra francés geniévre, del la­ - Grave dolencia, ocular,
tín juniperus: enebro - Alco­ gleba latín gleba: íd. S. xv - Te­
hol de semillas y bayas de ene­ rrón.
bro. glicerina griego glykerós, de gly-
gineceo g r i e g o gynaikeio, de kys: dulce. Siglo xix - Líqui­
gynée: mujer. S. xvm - Habi­ do base de las sustancias gra­
tación de las mujeres griegas, sas.
ginecología griego gynée -aikós: glicina francés glicine, del griego
mujer, y logos: tratado. S. xix glykys: dulce. S. xx - Planta
- Tratado de las dolencias leguminosa que da hermosas
propias de la mujer, flores.
gingival latín gingiva: encía - gliptodonte griego glyptós: gra­
Relacionado con las encías, bado, y odéntos: diente - Es­
gira latín gyrus: círculo, giro, pecie de armadillo fósil,
del griego gyros: redondel. Si­ gliptoteca griega glyptós: graba­
glo xv - Viaje con regreso al do, y théekee: caja - Museo de
lugar de salida, esculturas y piedras grabadas,
girar, giratorio v. giro, global v. globo.
giro latín gurys: giro, círculo. globo latín globus: globo, mul­
S. xv - Rotación; libranza, le­ titud. S. xv - Cuerpo esférico,
tra. glóbulo latín globulus, dimin. de
giroscopio griego gyros: círculo, globus: globo. S. xvm - Cuer­
y skopéin: mirar - Instrumen­ po esférico muy pequeño.
gloria latín gloria: id. S. xis ~ ducir, gobernar. S. x - Condu­
Bienaventuranza; notoriedad, cir, administrar,
glorieta francés gloriette: glorie­ gobierno v. gobernar,
ta. S. xvi - Templete, cena­ goce v. gozar.
dor; plazoleta, godo latín gothus, del gótico
glorificar, glorioso v. gloria, guthans: godo - Miembro de
glosa latín glossa: palabra rara, un antiguo pueblo escandinavo,
del griego gloossa: lengua; gofio voz guanche. S. xv - Ali­
idioma. S. xm - Comentario mento de maíz, propio de Ca­
de un texto, narias.
glosador, glosar, glosario v. glosa, gol inglés goal: objetivo. S. xx -
glositis griego gloossa: lengua, e Meta; tanto,
-itis: inflamación - Inflama­ gola latín gula: garganta. S. xm
ción de la lengua, - Garganta, gañote,
glosopeda griego gloossa: len­ goleta francés goelette, del bre­
gua. y latín pedís: pie. S. xix tón goelann: golondrina de
- Enfermedad que produce mar. S. xvm - Barco de vela
vesículas en la lengua y en las pequeño, de dos palos,
pezuñas del ganado, golf vez inglesa. S. xx - Juego
glotis griego glootís: úvula. len­ de origen escocés,
güeta. S. xvm - Abertura su­ golfear, golfería v. golfo 2.
perior de la laringe, golfo 1 griego kólpos: seno, pe­
glotón latín glutto -onis: glotón. cho. S. xiv - Bahía grande,
S. xm - El que come ávida­ golfo 2 del antiguo golfín: bri­
mente. bón, bandido. S. xix - Bribón,
glucemia griego glykys: dulce, y tunante.
haima: sangre. S. xix - Pre­ goliardo francés ant. gouliard:
sencia de azúcar en la sangre, goliardo. S. xiv - Antiguo estu­
glucosa griego deriv. glykós: dul­ diante de vida picaresca,
zor. S. xix - Azúcar presente golilla v. gola.
en las fnatas y la sangre, golondrina latín hirundo -inis:
glueosuria griego glykós: dulzor, golondrina. S. xm - Pájaro fi-
y ouron: orina. 5. xix - Pre­ sirrostro. .
sencia de glucosa en la orina, golondrino deriv: dé golondrina
gluten latín gluten: cola, engru­ (v.). S. xiv - Tumor de la
do. S. xvii - Sustancia pegajo­ axila (como un nido del ave,
sa que se usa para pegar, con el huevo),
glúteo griego gloutós: nalga. Si­ golosina v. goloso,
glo xix - Relativo a las nalgas, goloso latín gulosus, de gula:
glutinoso deriv. de gluten (v.). garganta, gula. S. x i i - El que
gneis alemán ant. kneiss: hojo­ gusta de las golosinas,
so. S. xix - Roca de tipo piza­ golpe griego kólaphos: bofetada.
rroso. S. x i i i - Choque violento de
gnomo g r i e g o gnóovioon, de dos cuerpos, porrazo,
gnóomee: inteligencia. S. xix - golpear, golpeteo v. golpe,
Duende, enano, gollería deriv. de gula. S. xiv
gnóstico griego gnostikós, de Exquisitez,
gignooskein: conocer. S. xx - gollete v. gollería,
Relativo a cierta doctrina filo­ goma latín vulg. gumma: goma.
sófica. S. xm - Sustancia mucilagi-
gnu voz africana - Especie de nosa.
antílope, gomoso v. goma,
gobernación, gobernador, gober­ góndola italiano gondola: id. Si­
nalle, gobernante v. gobernar, glo xvi - Barca de remos con
gobernar latín guoernare: con­ carroza.
g o n f a l ó n v . confalón, gorrón deriv. de gorra (el que
gong voz onomatopéyica - Ba- vive de gorra). S. x v i i - Pará­
tintín. sito, el que vive a costa ajena,
goniómetro griego goonia: ángu­ gorronería v. gorrón,
lo, y métron: medida. S. x x - gota latín gutta: gota. S. xm -
Aparato de topografía, para Partícula esférica de un líqui­
medir ángulos, do.
gonococo griego gónos: esperma, gotear, gotera v. gota,
y kókkos: coco, gusanillo - gótico latín gothicus, del gótico
- Microbio de la blenorragia, guthans: godo - Relativo a los
gonorrea griego gónos: esperma, godos,
y rhéin: fluir - Blenorragia, gotoso v. gota.
gordiano (nudo) de Gordio, rey gourmet voz francesa - Gastró­
de Frigia cuyo carro estaba nomo,
atado con un nudo imposible gozar v. gozo.
de deshacer - Complicación, gozne latín deriv. contus: pica,
dificultad insoluble. asta. S. xvi - Chamela para
gordinflón deriv. de gordo (v.) hacer girar las puertas y las
e inflar. ventanas,
gordo latín gurdus: necio, embo­ gozo latín gaudium: gozo, ale­
tado. S. xi - Obeso, gría. S. xii - Contento, alboro­
gordura v. gordo, zo.
gorgojo latín gurgulio: gorgojo. gozoso v. gozo.
S. xnr - Pequeño coleóptero, gozque latín deriv. gothicus ca­
gorgorito voz imitativa. S. xvx > nis: perro godo. S. xv - Perri­
Quiebro de la voz. llo inquieto y ladrador,
gorgoteo voz imitativa - Ru­ grabación, grabado v. grabar,
mor de un liquido dentro de grabar alemán ant. graben: gra­
una cavidad, bar, cavar. S. xvi - Esculpir
gorgnera latín deriv. gurges: figuras o caracteres con buril,
garganta, remolino. S. x i y - gracejo v. gracia. ,
Adorno de lienzo para el cuello, gracia latín gratiy: .merced. Si­
gorigori voz onomatopéyica. Si­ glo x ii - Galanura, garbo,
glo x v i i - Canto lúgubre de los grácil latín gracüis: delgado. Si­
sacristanes en los entierros, glo xvii - Fino, menudo,
gorila griego gorilla, nombre da­ gracioso v. gracia,
do por un viajero de la antigüe­ grada deriv. de grado, del latín
dad a -nos indígenas africanos gradus: paso, peldaño. S. x ii -
que tenían el cuerpo lleno de Escalón; peldaño,
vello. S. xix - Mono antropo­ gradería, gradilla v. grado 2.
morfo de Africa, grado 1 latín gratus: agradable,
gorja latín gurges: abismo, re­ de buen gusto - Voluntad, gus­
molino, garganta. S. xvi - Gar­ to (de buen grado),
ganta, gaznate, grado 2 latín gradus: grado. Si­
gorjear, gorjeo v. gorja, glo x ii - Título; peldaño; divi­
gorra origen indeterminado. Si­ sión en la escala de ciertos ins­
glo xvi - Prenda con visera trumentos,
para cubrir la cabeza, graduable, graduación, gradual,
gorrino latin verrinus, de verris: graduar v. grado 2.
verraco. S. x v i i - Cerdo, grafía, gráficamente v. gráfico,
gorrión origen indeterminado. gráfico griego deriv. gráphein:
S. x i i i - Pájaro conirrostro, escribir. S. xviii - Lo que se re­
gorrista v. gorrón, presenta por medio de líneas o
gorro v. gorra. dibujos.
grafito griego graphls -idos: lá­ el aspecto de la roca. S. xvm
piz. S. xvm - Carbono crista­ - Roca muy dura,
lizado, con escaso hierro, granizada, granizo v. grano,
graioiogía griego graph.ee: escri­ granja bajo latín granea. lugar
tura, y logos: tratado - Estu­ para granos, del latín granum:
dio ae la escritura de las perso­ grano. S. xii - Hacienda de
nas. campo con vivienda,
gradea francés dragée: gragea. granjear, granjeria, granjero véa­
S. xvi - Pildora pequeña recu­ se granja,
bierta de azúcar, grano latín granum: grano. Si­
grajo latín gracvlus: corneja. glo xii - Fruto que dan las mie-
S. xv - Especie de cuervo, ses.
gramática v. gramático, granuja latín deriv. granum: gra­
gramático griego grammatikós: no. S. xvii - Granillo; perso­
gramático, de grámma: letra. na sin importancia; pillo,
S. xn - El que entiénde de granujiento, granulación, granu­
gramática, loso v. grano. -
gramínea latín gramineus, de granza latín granáia, de gran­
gramen: césped. S. xvm - áis: grande. S. xvi - Carbón
Planta de tallos cilindricos y mineral lavado,
nudosos, grapa alemán ant. krapfo: gan­
gramo griego grámma: piedreci- cho. S. xvii - Pieza metálica
ta; escrúpulo; peso minúsculo. con extremos doblados,
S. xix - Unidad de peso del grasa, grasiento v. graso,
sistema métrico, graso latin crassus: graso. S. xv
gramófono griego grámma: sig­ - Mantecoso, gordo,
no escrito, y ptioonée: voz, so­ gratificación v. gratificar,
nido. S. xx - Fonógrafo, gratificar latín gratus: grato, y
gran v. grande. facere: hacer. S. xv - Retri­
grana latín grana, plural de gra- buir con dinero un servicio,
num: grano. S. xiii - Grana­ gratis latín gratis: id. S. xvi -
zón, color rojo, Graciosamente, gratuitamente,
granada latin granatum, de gra- gratitud latín grátiluáo, de gra­
num: grano. S. xiv - Fruto tus: agradecido. S. xvi - Agra­
que da el granado, decimiento,
granadero, granadina, granado, grato latin gratus: agradable,
granar v. granada, agradecido. S. xv - Placentero,
granate latín granatum: grana­ gratuito v. gratis,
da (debido al color de sus gra­ grava bretón grouan: guijo. Si­
nos). S. xm - Color rojo oscu­ glo xvm - Piedra machacada
ro; piedra fina, para pavimentación; guijo,
granazón v. granada, gravamen, gravar v. grave,
gr-nde latín granáis: grande, grave latín gravis: grave, pesa­
crecido. S. xi - Mayor de lo do. S. x - Que pesa; de mucha
común, importancia,
grandeza v. grande, gravedad, gravidez, grávido, gra­
grandilocuente l a t í n granáis: vitación, gravitar, gravoso véa­
grande, y loquens: que habla. se grave,
S. xix - Que habla o escribe graznar latín gracinare: voz del
con ampulosidad, grajo. S. xv - Dar graznidos,
grandioso, grandullón v. grande, graznido v. graznar,
graneado, granear, granel, grane­ greca latín deriv. graecus: grie­
ro v. grano, go. S. xix - Faia con adornos
granito dimin. de grano (v.), por en forma de cadena.
greda latín creta: greda. S. xiv gripal v. gripe.
- Especie de arcilla arenosa, gripe francés grippe, del germá­
grciloso v. greda. nico grupen: temblar. S. xix -
gregario latín gregarius, de grex Enfermedad de cáracter ch a ­
-gregis: reoaño - Mezciado rral.
con otros sin diferenciarse, gris germánico gris: id. tí. xiv
greguería v. greca, - Colores blanco y negro com­
gregueseos prob. escandinavo binado"!.
ant. gricegys. gregüescos. S. xiv grisáceo v. gris,
- Calzón*-s antiguos muy am­ grisú francés grisou, de (feu)
plios grégeois: lfuego) griego. S. xx
gremial v. gremio, - Gas explosivo de las minas,
gremio latin gremium: gremio. gritar latin quiritare: hablar
S. xvi - Sindicato, hermandad dando voces. S. x iii - Vocear,
de trabajadores, chillar.
greña latin deriv. crinis: crines. griterío, grito, gritón v. gritar,
S. xv - Pelambrera, grosella alemán krausselbere:
greñudo v. greña, uva espina. S. xvn - Pequeño
gres francés grés: arenisca. Si­ fruto que da el grosellero,
glo xix - Arenisca, arena de grosería, grosero, grosor, grosura
cuarzo. derivan de grueso (v.).
gresca del latin vulg. graecisca grotesco italiano grottesco, de
( gens) : los griegos, por la fa­ grotta: gruta (por lo burdo de
ma de disolutos que tenían en las grutas). S. xvi - Estrafala­
Occidente. S. xvi - Reyerta, rio; tosco,
trifulca. grúa latín deriv. gn:s, gruis: gru­
grey latín grex, gregis: rebaño. lla (por el parecido con el ave).
S. xii - Reunión de feligreses S. xm - Artefacto que sirve
cristianos, para levantar y trasladar pesos,
grial bajo latín gradalis, del latín gruesa abrev. de docena gruesa:
cráter: vaso, copa. S. xm - doce docenas. S xvii - Doce
Copa mística, píxide, docenas. ^
griego latín graecus: griego - grueso latín gróksús: grueso, es­
Natural de Grecia, peso. S. xii - Obeso, gordo,
grieta latín vulg. crepita, del lar grulla latín grus, gruis: grulla.
tín crepitare: crepitar. S. xvx S. x i i i - Ave zancuda de gran
- Raja, rendija. tamaño.
grifo griego grypós: retorcido. grumete diminutivo del inglés
S. x i i i - Animal mítico; llave groom: criado, paje. S. xv -
para dar salida a un liquido, Aprendiz de marinero,
grillete v. grillo, grumo latín grumus: montonci-
grillo latín griUus: grillo. S. x m to. S. x iii - Porción de liquido
- Insecto de alas rectas; gri­ coagulado,
lletes. gruñido v. gruñir,
grima anglosajón grima: fantas­ gruñir latín grunnire: griñir.
ma. S. xv - Aversión, disgusto, S. xiv - Emitir gruñidos,
grímpola alemán wimpel: ban­ gruñón v. gruñir,
dera pequeña. S. xv - Gallarde­ grupa alemán ant. kruppa: gru­
te. pa. S. xvi - Anca,
gringo deriv. de griego (como grupo alemán ant. kropf: protu­
lenguaje ininteligible). S. xvm berancia. S. xvii - Conjunto
- Extranjero (en sentido des­ de seres o cosas,
pectivo). gruta latín crupta, del griego
griñón céltico grennos: pelo - kryptée: cripta, cueva. S. xiv
Toca que usan las monjas. - Cueva.
guacamayo antillano huacama- guarapo origen indeterminado.
yo: guacamayo. S. xv - Papa­ S. xvi - Jugo que da la caña
gayo de gran tamaño, de azúcar al ser exprimida,
g u a c h a p e a r voz imitativa. S. x v i i guarda alemán ant. warta: guar­
- Chapotear. da. S. xi - El que se encarga
guacho quichua huajcha: desva­ de cuidar una cosa,
lido. S. xvn - Huérfano guardabarrera deriv. de guarda
(Amér.); cría de aniroaL y barrera.
guadamecí árabe gadamecí, de guardabarros deriv. de guarda y
Gadames, ciudad de Trípoli barro.
donde se elaboraba el artículo, guardabosque deriv. de guarda
S. x i i - Cuero con adornos, y bosque.
guadaña v. guadañar, guardacantón deriv. de guarda
guadañar germánico waidanyan: y cantón (esquina),
guadañar. S. xvi - Cortar la guardacostas deriv. de guarda y
hierba ccn guadaña - costa.
guadarnés deriv. de guardar y guardaespaldas deriv. de guarda.
■ 7 ~és. S. xvi r - Sitio donde se
~ . y espaldas.
colocan los ameses. guardafrenos deriv. de guarda y
quichua huahua: chiqui­ freno.
llo. »S xvm - Niño ov-. teta, guardafuego deriv. de guarda y
giiaáv. quichua guaira' viento. fuego.
S. xvi - Hornillo de barro pa­ guardagujas deriv. de guarda y
ra fundir metales; vela de for­ aguja.
ma triangular, guardainfante deriv. de guarda
guajiro yucateco guajiro: señor e infante.
- Rústico, campesino de Cuba, guardameta deriv. de guarda y
guajolote mexicano huexolotl: meta (portería),
gallo. S. x v i i - Pavo, guardamuebles deriv. de guarda
gualda germánico walda: gualda. y mueble.
S. xvi - Hierba que se usa para guardapelo deriv. de guarda y
teñir de amarillo, pelo. .
gualdo v. gualda, guardapolvo deriv. 'de guarda y
gualdrapa latín vastrapes: gual­ polvo. '
drapa. S. xv - Lienzo largo que guardar deriv. de guarda.
cubre las ancas del caballo, guardarropa, guardarropía deriv.
guanaco quichua huanácu: gua­ de guarda y ropa.
naco. S. xvi - Mamífero carné* guardería deriv. de guarda.
lido. guardia alemán ant. warta: guar­
guanche árabe uacxex: mozo - da. S, x v t - Miembro de un
Habitante de las islas Canarias cuerpo de tropa,
durante la conquista, guardián v. guardia,
guano quichua huánu: estiércol, guardilla v. buhardilla,
abono. S. xvi - Excrementos guarecer germánico deriv. war-
de las aves marinas, jan: amparar. S. x i i - Buscar
guantada, guantazo v. guante, refugio,
guante germánico want: guante. guarida v. guarecer,
S. xv - Prenda para abrigar o guarir germánico warjan: ampa­
proteger la mano, rar. S. x i i - Curar, atender,
guantelete, guantera v. guante, guarismo árabs aIjuarismi. so­
guapeza v. guapo, brenombre del matemático
guapo prob. sánscrito yapp'us: Abenmusa. S. xvi - Cifra que
hermosura. S. xvn - Hermoso, expresa una cantidad,
bien parecido, guarnecer alemán ant. deriv.
guapura v. guapo. warnjon: guarnecer, sumirás-
trar. S. xiv - Dotar, proveer, Guillotin, médico francés que
guarnición, guarnir v. guarnecer, creó este aparato. S. x v i i i -
guarrería v. guarro, Artefacto usado en Francia pa­
guarro latín verreus, de verres: ra decapitar,
verraco, cerdo padre, S. x v i i i guinda de guindar, del alemán
- Puerco, cerdo. ant. windan: izar. S. xiv -
guasa francés gausse: chanza, Cierta clase de cereza ácida.
del latín gaudere: divertirse. Si­ guindalera, guindaleza, guindilla,
glo xix - Chanza, burla, guindo, guindola v. guinda,
guasearse, guasón v. guasa, guinea de Guinea, región africa­
guata francés ouate: borra, gua­ na en donde se extraía el oro
ta - Paño de algodón en rama, para acuñar esa moneda - An­
guateque voz caribe. S. xix - tigua moneda inglesa,
Baile bullanguero; jolgorio, guiñada v. guiñar,
guau onomatopeya del' ladrido guiñapo voz quichua. S. xvn -
de) ne^xp. Harapo.
guay gótico wai: guay. 3. xm - guiñar francés guignsr: mirar
Ay (poét,). furtivamente. 3. xm - Cerrar
guayaba voz caribe. S. xvi - Fru­ brevemente un ojo mantenien­
to dei guayabo, similar a la do el otro abtarto.
pera. guiño v. fe iiñar.
guayabera, guayabo v. guayaba, giuñol francés guignol: guiñol
guayacol voz haitiana, deriv. de - Teatro de títeres,
guayaco: árbol tropical - An­ guión, guionista v. guía,
tiséptico que se obtiene del guipar voz vulgar; origen impre­
guayaco, ciso. S. xix - Ver, observar.
gubernamental, gubernativo v. guipur gótico weipan: tejer ma­
gobierno, llas - Encaje de malla ancha,
gubia latín gubia: formón. S. xv guirigay voz imitativa. S. xvi -
- Formón estrecho, Confusión, vocerío,
guedeja del ant. vedeja, del la­ guirlache francés grillage, de
tín viticula: zarcillo de vid, ri­ ~ griller: tostar. S. xix - Especie
zo. S. xv - Melena, mechón de de turrón de caramelo,
cabello. guirnalda alemán ant. deriv. de
guepardo francés guépard: gue­ tcieren: ceñir. S. xiv - Adorno
pardo. S. xx - Mamífero car­ de flores o ramas para ceñir
nicero. la cabeza,
guerra germánico werra: dispu­ guisa germánico wisa: modo.
ta. S. x - Lucha entre dos o S. xn - Manera,
más naciones, guisado v. guisa,
guerrear, guerrera, guerrero, gue­ guisante latín deriv. pisum: gui­
rrilla, guerrillero v. guerra, sante. S. xvn - Fruto de plan­
guía v. guiar. ta leguminosa,
guiar germánico witan: reunirse, guisar, guiso v. guisa,
escoltar. S. xn - Dirigir, man­ guita latín vitta: cinta. S. xv -
dar, orientar, Cuerda delgada,
guija del ant. aguija, prob. del guitarra griego kitára: cítara
latín aquilea (petra): (piedra) S. xm - Instrumento músico
aguda. S. xm - Piedrecílla li­ de seis cuerdas que se pulsan
sa. con ios dedos,
guijarro, guijo v. guija, guitarrista v. guitarra,
guilladura v. guillarse, gula latín gula: garganta. S. xm
guillarse origen impreciso. S. xix - Voracidad, glotonería,
- Chiflarse; escapar, gules francés gueules, plur. de
guillotina francés guillotine, de gueule: garganta (por las pie­
les teñidas de rojo que forma­ gustar, gustativo, gustazo véase
ban el cuello de los mantos). gusto.
S. xvi - Color rojo en herál­ gusto latín gustius: sabor, gus­
dica. to. S. xv - Sentido que permi­
gulusmear v. gula, te distinguir los sabores,
gumía árabe comía, de com í: gustoso v. gusto,
valeroso - Puñal corvo, gutapercha del inglés gutta-per-
gurriato despect. de gorrión (v.). cha, del malayo gueta: goma,
gurrumino de gurrumina, del y perca: nombre del árbol pro­
vascuence urru-mina. S. x v n - ductor. Siglo xix - Tela bar­
Canijo, enteco, nizada con una goma vege­
gusano latin deriv. cossus: car­ tal.
coma. S. x m - Verme, lom­ gutural latín gutturalis. de gut-
briz. tur: garganta - £ropio de la
gusarapo despect. de gusano (v.). garganta.
H
haba latín fabo: haba. S. x i i i hacer latín facere: hacer. S. x
- Leguminosa de semilla co­ - Crear, producir.
mestible, hacia latín deriv. faeie ad: con
habanera deriv. de Habana - la cara vuelta a un sitio, de
Danza originaria de La Habar facies: cara. S. x iii - Preposi­
na. ción que indica dirección- del
habano deriv. de Habana - Ci­ movimiento,
garro puro de Cuba, hacienda latin faciendo: cosas
habeas corpus latín id.: que ten­ por hacer, de facere: hacer. Si­
gas personalidad - Derecho de glo xz - Propiedad, finca; per­
los detenidos a ser juzgados tenencias,
por un tribunal. ¡ hacina latín fascina, de fascis:
haber latín habere: poseer, te­ hacecillo, fajo. S. x iii - Con­
ner. Siglo x ii - Tener, deten­ junto de haces amontonados,
tar. hacinamiento, hacinar v. hacina,
habichuela deriv. de haba (v.). hacha 1 germánico happya: gua­
hábil latín fiabilis: apto, hábil, daña, dalle. S. x m - Herra­
de habere: poseer. S. xv - Com­ mienta para cortar y labrar
pétente. madera. '.
habilidad, habilitado, habilitar v. hacha 2 latfn deriv. tacula: an­
hábil. torcha pequeña. S. xrv - Vela
habitable, habitación, habitáculo, grande de cera,
habitante v. habitar, hachazo v. hacha 1.
habitar latín habitare: habitar, hachís árabe haxix: hierba seca
de habere: poseer. S. x ii - Re­ - Preparado de cáñamo de In­
sidir en un sitio determinado, dias con propiedades narcóti­
hábito latín habitúa: hábito, de cas.
habere: poseer. S. x ii - Uso, hachón ▼. hacha 2.
estilo; vestidura, hachnela v. hacha 1.
habituado, habitual, habituar v. hada ▼. hado.
hábito. hado latin fatum: oráculo, sino.
habla, hablador, habladuría, ha­ S. x ii - Azar, fatalidad,
blante ▼. hablar, hagiografía v. hagiógrafo.
hablar latín fobviare: hablar. Si­ hagiógrafo griego hágios: santo,
glo x ii - Expresar algo (ion pa­ y gráphein: escribir. S. xvm -
labras. Escritor de vidas de santos,
habón deriv. de haba (v.), por su ¡hala! árabe yalah: ¡oh Dios!
forma - Roncha cutánea, S. x ii - Interjección para dar
hacedero, hacedor v. hacer, ánimo.
hacendado, hacendista v. hacien­ halagar árabe jaleka: mentir.
da. S. x ii - Lisonjear,
hacendoso ▼. hacer. halago, halagüeño v. halagar.
halar germánico halón: arras­ glo xn - Semilla reducida a
trar, tirar de. S. xvi - Tirar de polvo,
un objeto, harinoso v. harina,
halcón latín falco -onis: halcón, harnero deriv. de harinero, de
de falx: hoz. S. ix - Ave de ra­ harina (v.). S. xm - Criba bas­
piña. tante ancha,
halda germánico falda: pliegue, harón árabe harun: caballería
seno - Falda, que se planta. S. xm - Hara­
hálito latin halitus: aliento. Si­ gán, vago,
glo xvi - Aliento, soplo, resue­ haronear, haronía v. harón,
llo. harpillera latin deriv. sirpiculus •
halo griego háloos: disco. Si­ nasa de juncos. S. xv - Teji­
glo x v i h - Corona luminosa, do basto, arpillera,
halógeno griego háls, halós: sal, hartar, hartazgo v. harto,
y gennan: engendrar. S. xix - harto latin farctus: saciado, re­
Elementos químicos/ que se lleno. S. xii - Saciado, ahito,
combinan formando sales, hartura, hartón v. harto,
hall inglés hall: id. - Vestíbulo, hasta árabe hatta: hasta. S. xm
hallar latin affiare: soplar. Si­ - Preposición que expresa el
glo xn - Descubrir, encontrar, fin de una cosa.
hallazgo v. hallar, hastiar v. hastío,
hamaca caribe hamaca: íd. Si­ hastío .latín fastidium: fastidio,
glo xv - Red que cuelga de de fastus taedium: cansancio
sus extremos y sirve de cama, del placer. S. xv - Aburrimien­
hamadríade ▼. dríade, to, tedio,
hámago árabe samag: goma. Si­ hatajo v. hato.
glo xvi - Sustancia que elabo­ hato alemán ant. faz: bulto, ro­
ran las abejas; desazón, pa. S. xm - Ropa para el uso
hambre latin fames: hambre. Si­ ordinario; rebaño,
glo x - Necesidad de ingerir haxix v. hachís,
alimentos, haya latin deriv. fagus: haya.
hambriento, hambrón v. ham­ S. x m - Árbol cupulífero de
bre. madera blanca ' '
hampa francés hampe: asta de haz latin fascis: haz. S. xiii -
lanza. S. xvi - Conjunto de Manojo atado de mieses o re*
picaros y rufianes, mas.
hampón v. hampa, hazaña deriv. del antiguo fazaña,
hámster voz alemana - Roedor de latín facere: hacer. S. xii -
europeo, Hecho notable,
handicap inglés hand: mano, in: hazmerreír deriv. de hacer, me y
en, y cap: sombrero - Venta­ reír - Mamarracho, persona
ja ; inconveniente, extravagante,
hangar francés hangar: coberti­ hebdomadario griego hebdomás:
zo (galicismo) - Tinglado pa­ semana - Semanal,
ra encerrar los aviones, hebilla deriv. de fibiella, del latin
haragán árabe fargón: ocioso. fíbula: hebilla. S. x m - Espe­
S. xv - Holgazán, cie de broche,
harapiento v. harapo, hebra latín fibra: hebra. S. xv
harapo latín tardío faluppa: tela - Filamento, fibra,
mala. S. xm - Jirón, pingajo, hecatombe griego hecatómbe:
haraposo v. harapo, sacrificio de cien bueyes, de he-
harén árabe haran: prohibido. catón: ciento, y bous: buey. Si­
S. xvm - Serrallo, glo xvi - Catástrofe,
harina latín fariña: harina. Si­ hectárea griego hecatón: ciento,
y latín area: era, terreno - y therapeia: curación - Uso
Medida de cien áreas, curativo de los rayos solares,
hecto- griego hekatón: ciento. heliotropo griego héelios: sol, y
h e c to g T a r r " deriv. de hecto y trépein: volverse - Planta de
gramo. flores muy olorosas,
hectolitro deriv. de hecto y litro. helminto g r i e g o hélminthos:
hectómetro deriv. de hecto y lombriz. S. xix - Parásito in­
m etro. testinal.
hechicería, hechizar v. hechizo, hematíe griego derivación haima,
hechizo latin factitius: ficticio, haimatos: sangre. S. xix - Cé­
de / a cere: hacer. S. xv - Ma­ lula de la sangre,
leficio; falso, hematina v. hematíe,
hecho deriv. del ant. fecho, del hematoma griego haima: san­
latin fa cere: hacer - Acción, gre, y -orna: tumor. S. xix -
obra; acabado, Tumor sanguíneo causado por
hechura v. hecho, una contusión,
hedentina v. heder, hematuria griego haima: sangre,
heder latin fo etere: exhalar mal y ouron: orina - Expulsión
olor. S. x i i - Despedir un olor de sangre con la orina,
muy desagradable, hembra latín femina: hembra.
hediondo, hedor v. heder, S. x i i - Animal que pertenece
hegemonía griego heegem óonia: al sexo femenino,
dirección, autoridad, de eegeis- hemeroteca griego heeméra: día
thai: ir al frente. S. xix - Su­ (diario), y théekee: armario -
premacía, superioridad, Biblioteca de periódicos y re­
hégira árabe hijhra: huida - vistas.
Era de los musulmanes, hemi- griego fieemi: medio, mi­
helada, heladería v. helado, tad.
helado latin gélatus: helado, de hemiciclo griego heemi: medio,
gelu: hielo. S. x i i i - Muy frió; y kyklós: círculo - Anfiteatro,
pasmado, salón semicircular./
helar v. helado. hemicránea griega heemi: me­
helecho latín füictum : mata de dio, y kránion: "cráneo - Ja­
helechos. S. x m - Criptógama queca.
de largas frondas, hemiplejía griego heemi: medio,
helénico griego deriv. tiélleen: y pleettein: herir - Parálisis
griego - Id. de la mitad del cuerpo,
helenista, helenizsr v. helénico, hemíptero griego heemi: medio,
helero v. hielo, y pteron: ala - Insecto de éli­
hélice griego hélix, hélikos: en tros cortos,
espiral. S. xvn - Aparato for­ hemisferio griego heemi: me­
mado por dos o más paletas, dio, y sphaira: esfera. S. xiv
helicoidal v. hélice, - Mitad de una esfera, espe­
helicóptero griego hélikos: en es­ cialmente la terrestre.
piral, y p terón : ala. S. xx - hemistiquio griego heemi: me­
Aeronave que se sustenta me­ ' dio, y stikhos: verso. S. xvn
diante hélices únicamente, - Una parte de un verso,
helio griego heelios: sol - Gas hemofilia griego haima: sangre,
incoloro muy ligero, y philia: afición, amistad. Si­
heliógrafo griego héelios: sol, y glo xix - Dificultad en la coa­
gráphetn: escribir - Aparato gulación de la sangre,
para hacer señales telegráficas hemoglobina del griego haima:
mediante destellos, sangre, y de glóbulo. S. xix -
helioterapía griego héelios: sol, Colorante de los hematíes.
hemopatía griego haima: san­ heredar latín hereditare: here­
gre, y páthos: sufrimiento - dar. S. xi - Suceder a alguien
Dolencia de la sangre, en la posesión de bienes,
hemoptisis griego haima: san­ heredero, hereditario v. heredar,
gre, y ptyein: escupir. S. xvm hereje griego hairetikós: secta­
- Expectoración abundante de rio, de hairesthai: abrazar un
sangre. partido. S. xii - Disidente en
hemorragia griego haima: san­ materia religiosa,
gre, y rhégnynai: brotar. Si­ herejía v. hereje,
glo xvii - Pérdida de sangre, herencia latin haerentia, de hae-
hemorroide griego haima: san­ rere: estar adherido. S. ix -
gre, y rhéin: fluir, manar. Si­ Posesiones que se adquieren
glo xvii - Almorrana, por sucesión testamentaria,
hemostático griego haima: san­ herético v. hereje,
gre, y statikós: que detiene - herida, herido v. herir,
Que corta la hemorragia, herir latin ferire: golpear, herir.
henar v. heno. S. xv - Causar heridas,
henchir latin implere: llenar. hermafrodita de Hermes (Mer­
S. x ii - Atestar, colmar, curio) y Afrodita (Venus) (los
hendedura v. hender, dos sexos). S. xvii - Que posee
hender latin findere: hender, ra­ los dos sexos,
jar. S. xii - Cortar, rajar, hermana, hermanar, hermanas­
hendidura, hendir v. hender, tro, hermandad v. hermano,
henil v. heno. hermano latin germanus: her­
heno latín foenum: heno. S. x i i mano. S. ix - El que posee los
- Hierba seca para el ganado; mismos padres que otra per­
gramínea. sona.
heñir latin fingere: amasar. Si­ hermenéutica v. hermenéutico.
glo xv - Amasar la masa del hermenéutico griego deriv. her-
pan con los puños, meneyein: interpretar. S. x ix -
hepático griego deriv. heepar: Que interpreta textos,
hígado. S. xvii - Relativo al hermético de Hermes Trimegis-
hígado. tos, presunto ^ímtor de libros
hepatitis griego heepar: hígado, de ciencias ocultas. S. xvm -
y sufijo -itis: inflamación - Impenetrable, aislado,
Inflamación del hígado, hermetismo v. hermético,
heptágono griego hepta: siete, y hermoso latín formosus: her­
goonía: ángulo - Polígono que moso, de forma: figura. S. xi -
tiene siete lados, De gran belleza,
heptasílabo griego hepta: siete, hermosura v. hermoso,
y syllabée: sílaba - Que posee hernia latín hernia, del griego
siete sílabas, hem os: enlace. S. xvi - Tumor
heráldica, lieráldico v. heraldo, blando causado por el prolap­
heraldo alemán ant. heriwald, de so de una viscera,
heri: ejército, y wald: jefe. Si­ héroe griego héeroos: héroe, se­
glo xvi - Rey de armas; men­ midiós. S. xv - El que realiza
sajero. una acción heroica,
herbáceo, herbaje, herbario, her­ heroicidad, heroico, heroína, he­
bazal, herbívoro, herbolario, roísmo v. héroe,
herboso v. hierba, herpe griego hérpees: herpe, de
hercúleo v. hércules, hérpein: arrastrarse (extender­
hércules de Hércules, héroe hi­ se por la piel). S. xvi - Erup­
jo de Júpiter - Hombre muy ción de la piel,
fornido, herrador v. herrero. •
heredad v. heredar. herradura de ferradura, del lar
tín ferrum: hierro. S. x i i - glo xvm - Grieta; sonido de­
Pieza de hierro que se fija en sagradable que resulta de la
los cascos de las caballerías, unión de dos vocales inmedia­
herraje v. hierro, tas.
herramienta de ferramenta, del hibernación latín deriv. hiberna­
latin ferrum: hierro. S. xm - re: invernar - Estado de som­
Instrumento que usan los arte­ nolencia de algunos animales
sanos. durante el invierno,
herrero de ferrero, del latín fe­ híbrido latín hybrida: híbrido.
rrum: hierro. S. ix - Artesa­ S. xviii - Que procede de dos
no que trabaja el hierro, especies distintas,
herrete dimin. de hierro (v.). hidalgo del antiguo fijo d’algo:
herrumbre latín ferrumen: oxi­ hijo de algo. S. x ii - Persona
dación. S. xv - Orín, oxida­ de clase noble,
ción. / hidalguía v. hidalgo,
hervidero v. hervir, hidatídico griego deriv. hydatís:
hervir latín fervere: hervir. Si­ vejiga acuosa. S. xix - Relati­
glo xii - Bullir, vo a una vesícula llena de hu­
hervor v. hervir, mor acuoso,
hesitar latín haesitare: hallarse hidra griego hydra: serpiente de
parado, vacilar - Titubear, agua. S. xiv - Monstruo mito­
hespérides griego hespérios: de lógico de siete cabezas,
la tarde - Ninfas; las Pléyades, hidrargirio griego hifdrárgyros,
hetera griego hetaira; cortesana, de hydoor: agua, y árgyros:
amiga - Mujer pública, plata. S. xix - Mercurio,
hetero- griego héteros: otro, di­ hidratar griego hydoor: agua.
ferente. S. xix - Combinar un cuerpo
heteróclito de héteros: otro, y con agua,
ktinein: declinar. S. xrx - Irre­ hidrato v. hidratar,
gular, heterodoxo, hidráulico griego hydraulis: ins­
heterodoxo griego héteros: otro, trumento de viento impulsado
y dóxa: opinión. S. x v i i - Que por el agua, d&'hydoor: agua,
se cpone a la ortodoxia, y aulein: tocar la flauta. S. xvn
heterogéneo g r i e g o héteros: - Relativo al agua,
otro, y génos: género. S. xvi hidro- griego hydoor: agua,
- De naturaleza diferente, hidroavión deriv. de hidro y
hético griego hektikós: habitual avión. S. xx - Avión provisto
(el estado febril) - Tísico, con­ de flotadores,
sumido. hidrocarburo deriv. de hidro y
hexa griego hexa, de hex: seis, de carbono.
hexaedro griego hex: seis, y edra: hidrocéfalo griego hydoor: agua,
cara. S. xvii - Poliedro de seis y kephalée: cabeza. S. xvi - Que
caras. padece hidropesía de la cabeza,
hexágono g r i e g o hex: seis, y hidrocele griego hydoor: agua,
goonía: ángulo. S. xvii - Polí­ y kéelee: tumor, hernia - Hi­
gono que consta de seis ángu­ dropesía de la membrana sero­
los y seis lados, sa del testículo:
hez latín faex: hez, impureza. hidrocución g r i e g o hydoor:
S. xii - Poso o asiento de un agua, y del último elemento de
liquido; chusma, gentuza, ejecución (-cución). S. xx -
hialino griego deriv. hyálos: vi­ Accidente causado por brusca
drio. S. xix - Semejante al vi­ inmersión en agua fría,
drio hidrodinámica del g r i e g o hy­
hiato latín hxatus: abertura. Si­ door: agua, y de dinámica. Si-
glo xix - Estudio del movi­ glo xix - Curación por medio
miento y equilibrio de los líqui­ del agua,
dos. hiedra latín hederá: hiedra. Si­
hidroeléctrico del griego hydoor: glo x iii - Planta umbelifera
agua, y de eléctrico. S. xx - trepadora,
Relativo al agua y la electri­ hiel latín fel, fellis: bilis, ira. Si­
cidad. glo xm - Bilis, melancolía,
hidrófilo griego hydoor: agua, hielo latín gelu: hielo. S. x ii -
y philos: amigo. S. xx - Que Agua solidificada por congela­
absorbe agua. ción.
Iiidrofobia griego hydoor: agua, hiena griego hyaina: hiena. Si­
y phóbos: terror. S. xvi - Ho­ glo xv - Mamífero carnicero
rror causado por el agua; ra­ de pelaje gris,
bia (enfermedad), hierático griego deriv. h ierós:
hidrógeno griego hydoor: agua, sagrado - Sagrado; muy so­
y gennan: engendrar. S. xix lemne y misterioso,
- Elemento que con oxigeno hierba latín herba: hierba. Si­
forma agua. glo x - Planta delicada y pe­
hidrografía griego hydoor: agua, queña.
y gráphein: describir. S. x v i i hierro latín ferrum: hierro. Si­
- Estudio de mares, ríos y la­ glo xv - Metal dúctil, de color
gos. gris azulado. „
hidrólisis griego hydoor: agua, hígado latín ficatus, de fictis:
y lysis: disolución - Desdo­ higo (con que se cebaba a los
blamiento molecular por exce­ animales). S. x m - Viscera
so de agua, secretora de la bilis,
hidrología griego hydoor: agua, higiene griego hygieinós: sano.
y logos: tratado - Ciencia que S. xix - Parte de la Medicina
estudia las aguas, que trata de la conservación
hidromanda g r i e g o hydoor: de la salud,
agua, y manteía: predicción - higiénico, higienista v. higiene,
Adivinación por las señales del higo latín ficus ¿higo. S. x ii -
agua. Fruto que da la higuera des­
hidromel griego hydoor: agua, pués de la breva,
y méli: miel. S. xv - Agua­ higro- griego hygrós: húmedo,
miel. higrómetro griego hygrós: hú­
hidrometría g r i e g o hydoor: medo, y métron: medida -
agua, y métron: medida. Si­ Aparato que determina la hu­
glo xvn - Ciencia que estudia medad del ambiente,
los líquidos en movimiento, higroscópico g r i e g o hygrós:
hidromiel v. hidromel, húmedo, y skopéin: examinar
hidropesía griego hydoor: agua, - Que absorbe la humedad,
y óops: aspecto - Acumula­ higuera v. higo. -
ción patológica de agua en los hijastro latín tardío filiaster, de
tejidos. filius: hijo. S. xv - Hijo de uno
hidroplano del griego hydoor: solo de los esposos, con rela­
agua, y de plano. S. xx - Hi­ ción al otro,
droavión, hijo latín filius: hijo. S. xi -
hidrostática del griego hydoor: Persona o animal respecto a
agua, y de estática. S. x v i i - sus padres,
Estudio de los fluidos en esta­ hijodalgo v. hidalgo,
do de equilibrio, hila, hilacha, hilado, hilandería,
hidroterapia g r i e g o hydoor: hilar v. hilo
agua, y therapeia: curación. Si­ hilarante v. hilaridad.
hilaridad latin deriv. hilarare: hiperclorhidria deriv. de hypér y
regocijar. S. xix - Risa, ale­ de (ácido) clorhídrico.
gría. hiperestesia griego hypér: más
hilatura, hi’ ’ za, hilera v. hilo, allá, y aistheesis: sensación -
hilo latín juum: hilo. S. xm - Sensibilidad exacerbada,
Hebra textil delgada y larga, hiperfunción deriv. de hypér y
hilván de hilo vano (hilo sepa­ de función.
rado). S. xvi - Costura de hipermétrope griego hypér: más
puntadas separadas, allá (de la retina), metrón: me­
himen g r i e g o hyméen: mem­ dida, y óops: ojo - Présbita,
brana, virgo. S. xix - Mem­ hipertensión del griego hypér:
brana que reduce el orificio sobre, y de tensión - Elevada
extenso de la vagina, tensión sanguínea,
himeneo griego himénaios, del hipertermia griego hypér: so­
dios griego del matrimonio - bre, y thérmee: calor - Ele­
Casamiento, vación anormal de la tempe­
himenóptero g r i e g o hyméen: ratura corporal,
membrana, y pterón: ala - hipertrofia griego hypér: sobre,
Insecto de alas membranosas, y trophée: nutrición - Aumen­
himno griego hymnos: himno. to excesivo del tamaño de un
S. xii - Cántico de alabanza, órgano.
hincapié de hincar (v.) el pie hípico griego hippikós, de hip-
(para resistir). S. xvi - Insis­ pos: caballo. S. xix - Refe­
tencia. rente al caballo,
hincar bajo latín deriv. figicare, hipnosis v. hipnótico,
de figere: fijar. S. xii - Cla­ hipnótico griego hypnotikós: so­
var, introducir, ñoliento, de hypnos: sueño.
hincha v. hinchar, S. xix - Relativo al sueño
hinchar latín inflare: soplar, in­ magnético,
flar. S. xii - Aumentar de hipnotismo, hipnotizar v. hipnó­
volumen un cuerpo, tico.
hinchazón v. hinchar, hipo voz onomatopéyica. S. xv
hinojo latín fenicvlum: hinojo, - Contracción^ espasmódica
dimin. de fenum: heno. S. xiv del diafragma,
- Planta umbelífera. hipo* griego hypo: debajo -
hioides griego hyoidées: en for­ Preposición que denota inferio­
ma da Y. S. x v i i - Hueso de ridad, dependencia,
la base de la lengua, hipocampo griego deriv. híppos:
hipar v. hipo. caballo, y kámpee: curvatura.
hiper- griego hypér: sobre, más S. x v i i i - Caballo marino, cier­
allá - Preposición que indica to pececillo.
superioridad o exceso, hipocondría griego hypo: deba­
hipérbaton griego hyperbatón: jo, y khóndros: cartílago. Si­
inversión. S. xvi - Cambio del glo xvi - Enfermedad que se
orden normal de las palabras creía originada en el hipocon­
en la frase, drio.
hipérbola v. hipérbole, hipocondríaco, hipocondrio v. hi­
hipérbole g r i e g o hypér: más pocondría,
allá, y bállein: arrojar, lanzar. hipocrás griego hypo: debajo,
S. xv - Exageración de la rea­ y krasis: mezcla. S. xiv - Be­
lidad de una cosa, bida compuesta por vino y azú­
hiperbólico v. hipérbole, car.
hiperbóreo griego hypér: más hipocresía g r i e g o hypókrisis:
allá, y Bóreas: Norte. S. xv - actuación de cómico o actor.
Zona muy septentrional. S. xiv - Doblez, disimulo.
hipócrita v. hipocresía, hirviente v. hervir,
hipodérmico griego h y p o : de­ hisopo griego h y sso o p o s: hiso­
bajo, y dérm a : piel - Lo que po. S. xv - Instrumento para
se halla o se aplica debajo de rociar con agua bendita,
la piel. hispanófilo latín hispanus: his­
hipódromo griego h lppos: caba­ pano, español, y griego philos:
llo, y d ró m o s: carrera. S. x v i i amigo - Extranjero aficiona­
- Pista donde se realizan ca­ do a lo español,
rreras de caballos. hispido latín hispidus: velloso,
hipófisis griego h y p o : debajo, áspero. S. xvm - Hirsuto,
y phyein : crecer - Glándula histeria griego h ystéra: útero,
de secreción interna, matriz. S. xvm - Afección
hipogastrio griego h y p o : debar nerviosa típica de la mujer,
jo, y gastéer: estómago, vientre histérico, histerismo v. histeria,
- Parte inferior del abdomen, histología griego h istós: tejido,
hipogeo griego h y p o : debajo, y logos: tratado - Tratado de
y géa: tierra - Recinto subte­ los tejidos del organismo,
rráneo usado como tumba, historia griego historia: inda­
hipogloso griego h y p o : debajo, gación, historia. S. xn - Re­
y glóssa: lengua - órgano que lato verídico de acontecimien­
se halla debajo de la lengua, tos destacados del pasado,
hipo grifo griego h lppos: caba­ historiador, historial, histórico,
llo, y g r yp s: grifo, animal fa­ historieta v. historia,
buloso - Animal legendario, histrión latín histrio -on is: có­
mitad caballo y mitad grifo mico, comediante. S. xvi - Bu­
alado. fón; actor,
hipopótamo griego hippos: ca­ hito latín fictus, de figere: cla­
ballo, y p o ta m ó s: río. S. xv var, fijar. S. xi - Mojón,
- Paquidermo que habita en hobby voz inglesa - Pasatiempo
los ríos africanos. favorito,
hipóstilo griego h y p o : debajo, hocico latin deriv. fauces -cium :
y s ty lo s : columna - Edificio estrecho, boca. S.^xv - Morro,
con el techo sostenido por co­ hocino v. hoz. '
lumnas. hogaño latín hoc armo: en este
hipoteca g r i e g o hypotheekee: año. S. x - En el año presen­
prenda, base. S. xv - Derecho te.
sobre bienes inmuebles, hogar latín focaris, de focu s:
hipotecar, hipotecario v. hipo fuego. S. xii - Homo, chime­
teca. nea; casa, familia,
hipotenusa griego deriv. hypo- hogaza latín focada, de foca-
teinein: tender por debajo una ciu s: cocido. S. xi - Pan gran­
cuerda. S. xvi - Lado opuesto de.
al ángulcr recto en un triángu­ hoguera latín focaría, de fo c u s:
lo rectángulo, fuego. S. x i i - Fuego que pro­
hipotermia griego h y p o : deba­ duce llamas,
jo, y th érm ee: calor - Tem­ hoja latin folia, plural de folium :
peratura corporal más baja de hoja. S. x i i - Parte verde y
lo normal, terminal de los vegetales,
hipótesis griego hypóth esis: su­ hojalata deriv. de hoja y lata.
posición - Conjetura, presun­ hojaldre latín foliatilis, de fo­
ción. lium : hoja. S. xv - Masa que
hipotético v. hipótesis, al cocerse produce numerosas
hiriente v. herir, hojas.
hirsuto latín hirsutus: hirsuto. hojarasca, hojear v. hoja,
S. x v i i - Erizado, velloso. ¡hola! árabe ualac, de u a : ínter-
jección, y loe: a ti. S. x n — S. xvi - Disertación sobre
Interjección que se usa como asuntos religiosos,
saludo familiar, hominicaco latín deriv. homo
holgado, holganza v. holgar, -inis: hombre. S. xvi - Hom­
holgar latín follicare: jadear, bre enteco y temeroso,
de follis: fuelle. S. x i i - Re­ homo- griego homós: igual -
posar, gandulear, Prefijo que indica igualdad,
holgazán, holgorio, holgara v. homófono griego homós: igual,
holgar. y phoonée: sonido - Palabras
holocausto griego hólos: todo, que suenan de igual modo, pe­
y kaustós: quemado. S. xv - ro con distinto significado,
Ofrenda, sacrificio en que se homogéneo griego homós: igual,
quemaba a la víctima. y génos: género, linaje. S. xvn
hológTafo griego hólos: todo, y - Uniforme, similar,
gráphein: escribir. S. xvm - homologar, homología v. homó­
Testamento de puño y letra del logo.
testador, homólogo griego homós: igual,
hollar latín deriv. fullare: aba­ y logos: tratado. S. xvn - Si­
tanar, golpear. S. x i i - Pisar, milar a otro,
menoscabar, homónimo griego homós: igual,
hollejo latín folliculus: saquito, y ónoma: nombre. S. xvm -
hollejo, de follis: fuelle, bol­ Aplícase a las personas o cosas
sa. S. xv - Pellejo que recu­ que poseen el mismo nombre,
bre algunas frutas, homosexual del griego homós:
hollín latín fuliginis: hollín, de igual, y de sexual - Perverti­
fumus: humo. S. x m - Tiz­ do sexual respecto a individuos
ne, fulígine. del mismo sexo,
hombracho, hombrada v. hom­ honda latín funda: honda. Si­
bre. glo xii - Trozo de cuero, con
hombre latín homo, hominis: correas, para arrojar pedrus-
hombre, de humus: tierra. Si­ cos.
glo x - Ser dotado de inteli­ hondo antiguo Jóndo, del latín
gencia, fundus: base. S. xii - Pro­
hombrear v. hombre, fundo.
hombrera v. hombro, hondonada, hondura v. hondo,
hombro latin humerus: hom­ honestidad v. honesto,
bro, espalda. S. x i i - Parte su­ honesto latín honestus, de ho­
perior y lateral del tronco, don­ nor -oris: honor. S. xii - Re­
de tiene su origen el brazo, catado.
hombruno v. hombre, hongo latín fungus: hongo. Si­
homenaje bajo latin hominati- glo xiv - Planta talófita.
0 cum, de homo 4nis: hombre. honor latín honor oris: honor.
S. x i i - Acto de respeto, S. x - Honra, dignidad,
homeópata v. homeopatía, honorable, honorario, honorífi­
homeopatía griego hómoios: si­ co v. honor,
milar, y páthos: enfermedad. honra, honrado v. honrar,
S. xix - Curación de dolen­ honrar latín honorare, de ho­
cias con dosis mínimas de sus­ nor: honor. S. x i i - Ensalzar,
tancias que pueden causarlas, venerar,
homicida latín homo: hombre, y honrilla, honroso v. honrar,
caedere: matar. S. xv - La per­ hontanar latín deriv. fontana,
sona que da muerte a un se­ de fons, fontis: fuente. S. x i i
mejante, - Lugar donde se originan las
homilía griego homilía: reunión. fuentes.
hopalanda francés houppelande: trucción abovedada donde se
hopalanda. S. xiv - Falda am­ cuecen alimentos u objetos;
plia y ostentosa. fogón.
hopo francés ant. h cp e: borla. horóscopo griego hóora: hora, y
S. xiv - Rabo con mucho pelo, skopein: observar, mirar. Si­
hora griego hóora: momento, glo xvii - Adivinación por los
división del día. S. x i i - Una astros.
de las 24 partes que forman el horqueta, horquilla v. horca,
día. horrendo v. horror,
horadar latín forare: agujerear. hórreo latín horreum: despensa,
S. x i i - Perforar, taladrar, granero - Depósito para al­
horario latín horarius, de hora: macenar el grano,
id. - Relativo a las horas, horrible, hórrido, horrífico véa­
horca latin furca: horca de cam­ se horror,
pesino. S. xi - Vara con dos o horripilante v. horripilar,
más puntas; aparato para ajus­ horripilar latín horrere: erizar,
ticiar a los condenados, y pilus: pelo. S. xix - Lograr
horcajadas (a) deriv. de horca que se erice el peio.
(v.) de campesino (por la aber­ horrísono latín horrere: erizar,
tura de las piernas). S. xvm y sonus: sonido. S. xvi - So­
- A caballo, con las piernas nido que provoca terror,
abiertas. horro árabe horr: libre. S. xi
horchata latín hordeata, de hor- - Exento, libre,
d eu m : cebada. S. x v i i - Bebi­ horror latín horror -oris: eriza-
da de chufas, miento, espanto. S. xvi - Es­
horda turco o rd u : campamen­ tremecimiento causado por al­
to. S. xvm - Caterva, tropel, go horrendo,
horizontal v. horizonte, horroroso v. horror,
horizonte griego horízoon, de hortaliza, hortelano, hortense
horizein: limitar, definir. S. xv v. huerto,
- Línea hasta donde llega la hortensia flor dedicada a una
vista. francesa de nombre Hortense,
horma latín forma: figura, ima­ del latin hortensia, de hortus:
gen. S. xv - Molde, forma, huerto. S. xvm - Planta que
hormiga latín fórmica: hormi­ procede del Japón,
ga. S. xm - Insecto himenóp- hortera bajo latín fortera: vasi­
tero que vive en sociedad, ja. S. x m - Empleado de co­
hormigón de hormigo: ceniza mercio.
mezclada con mineral de azo­ horticultura latín hortus: huer­
gue. S. xv - Mezcla de grava, to, y cultura: cultivo - Arte
mortero y arena, de cultivar huertas,
hormigueo, hormiguero, hormi­ hosanna hebreo hosihanna: sál­
guillo v. hormiga, vanos - Interjección jubilosa
hormona griego hormón, de de la liturgia católica,
horman: excitar. S. xix - Pro­ hosco latin fuscus: oscuro. Si­
ducto de las glándulas de se­ glo x m - Torvo, ceñudo,
creción interna, hospedaje, hospedar, hospedería,
hornablenda alemán horn: cuer­ hospedero v. huésped,
no, y hiende: blenda, mineral. hospicio latín hospitium: aloja­
- Mineral del grupo de los an- miento, de hospes: huésped, fo­
fíboles. rastero. S. xm - Asilo, alber­
hornacina, hornada, hornear, hor­ gue para pobres,
nero, hornillo v. horno, hospital latín hospitalis: rela­
horno latín furnus: horno, de tivo al huésped (hospes). Si­
forn ix : bóveda. S. xi - Cons­ glo xii - Casa en que se cu-
ran los enfermos sin recursos, no ha sido fecundado; vano, va­
hospitalario, hospitalidad, hospi­ cio.
talizar v. hospital, huerca v. huerto,
hosquedad v . i i o s c o . huerto latín ortus: huerto. Si­
hostal latin hospUalis: relativo glo xi - Terreno para el cul­
al huésped, d e ?iospes: hués­ tivo de hortalizas y frutos,
ped - Hostería, hospedaje, huesa latín deriv. fossa: fosa,
hostelero v. hostal, tumba, de ossum: hueso. S. x i i
hostería d e r i v . d e h oste: hospe- - Tumba, hoya.
d a d o r , d e l la t ín hospes: h u e s - hueso latín ossum: hueso. S. x i i
ped. S. xv - Posada, - Parte dura del armazón o
hostia latin hostia: víctima de esqueleto de los animales ver­
sacrificio; hostia. S. x i i - tebrados.
Oblea de pan ácimo, huésped latín hospes -itis: hos-
hostigar latín fustigare: azotar pedador; hospedado. S. x i i -
con bastón, de fu stis: palo, Persona que alberga, y perso­
bastón. S. xn - Vejar, acosar, na albergada en una casa,
hostil latin hostilis, de h ostis: hueste latín hostis: enemigo. Si­
enemigo - Adverso, desfavo­ glo x i i - Tropas en campaña,
rable. huesudo v. hueso,
hostilidad, hostilizar v. hostil, hueva latín ova, plural de ovum :
hotel francés hotel, del latin huevo. S. xvi - Conjunto de
hospitalis, de hospes: huésped. huevecillos que ponen algunos
S. xix - Albergue para viaje­ peces.
ros. huevera, huevería v. huevo,
hoy latín hodie: hoy. S. x i i - huevo latín ovum: huevo. S. x i i
En este día, actualmente, - Cuerpo esferoidal que en­
hoya latin fovea : cueva, hoyo. gendran las hembras de mu­
S. x i i - Hueco en el suelo, chos animales.
hoyo, hoyuelo v. hoya, hugonote francés huguenot, del
hoz ant. foz, del latín falx, faU alemán eidgenossen; confedera­
c is: hoz. S. x i i - Herramienta do. S. xvi - Calvinista fran­
corta y curva para segar, cés.
hozar latin fod ere: cavar. S. xv huida, huidizo v. huir.
- Levantar los animales la huir latín deriv. fugere: huir.
tierra con el hocico, S. x i i - Escapar,
hucha alemán h ü tte: hucha. Si­ hule francés huilé: aceitado (te­
glo xvi - Alcancía, la). S. xvn - Tela impermea­
hueco latín vacuus: vacío. Si­ ble pintada y barnizada,
glo xm - Concavidad; vacío, hulla francés houille: hulla. Si­
hpelga del ant. folgar: descan­ glo xvm - Carbón fósil, car­
sar, del latin follicare, de fo ­ bón de piedra,
llis: fuelle. S. xv - Paro colec­ hullero v. hulla,
tivo. humanidad, humanismo, humani­
huelguista v. huelga, tario, humanizar v. humano,
huella de hollar, del bajo latín humano latín humanus, de ho­
fullare: abatanar. S. xn - Pi­ mo : hombre. S. x i i - Relativo
sada; rastro, al hombre,
huérfano griego orphanós: huér­ humareda, humeante, humear
fano, carente. S. x i i - Niño véase humo,
que ha perdido el padre y la humedad v. húmedo,
madre. húmedo latín humidus, de hu-
huero griego oúrion: estéril m ere: estar mojado. S. xm
(huevo). S. xiv - Huevo que - Mojado, impregnado.
húmero latín hum erus: hombro. huraño latín deriv. foraneus: fo­
S. xix - Hueso del brazo, en­ rastero, de fora s: fuera. Si­
tre el hombro y el codo, glo xvi - Que elude a las per­
humildad v. humilde, sonas.
humilde latín humilis, de hu­ hurgar latín deriv. furca: horca
m u s : tierra. S. xiv - Sencillo, de campesino. S. xv - Escar­
bajo. bar, remover una cosa,
humillación, humillante v. hu­ hurgón, hurgonear v. hurgar,
millar. hurí árabe hauarí: mujer del
humillar latín humillare, de hu­ paraíso. S. xix - Compañera
m ilis: humilde. S. x i i - Doble­ de los bienaventurados en el
gar, degradar, paraíso de los mahometanos,
humo latín fu m u s: humo, color hurón latín furo -onis, de fu r :
negro. S. xi - Mezcla de ga­ ladrón (porque roba animali-
ses y partículas de una com­ líos domésticos). S. xm - Pe­
bustión incompleta, queño mamífero carnicero; in­
humor latín hum or -oris: líqui­ dividuo huraño,
do, humores. S. x i i - Líquido huronear v. hurón.
del cuerpo; índole, carácter, es­ ¡hurra! inglés hurrah, del eslavo
tado de ánimo de una persona, guraj: hurra. S. xix - Excla­
humorada, humoral, humorismo, mación de entusiasmo,
humorístico v. humor, hurtadillas (a), hurtar v. hurto,
humus latín h u m u s: tierra. Si­ hurto latín furtum, de fu r : la­
glo xix - Mantillo, tierra ve­ drón. S. xi - Robo,
getal. búsar húngaro huszar: que vale
hundimiento v. hundir, por veinte; de husz: veinte.
hundir latín fu n d ere: derribar, S. x v i i i - Soldado de caballe­
dispersar. S. x i i - Sumergir; ría ligera,
derrumbar, husmear griego deriv. o s m é e :
huno latín hunni: hunos - In­ olor. S. xvi - Olfatear, oler,
dividuo bárbaro de un antiguo huso latín fu su s: huso. S. xn -
pueblo del Asia central, Pequeño útil pajra hilar.
huracán voz caribe, hurakán: ¡tony! latín h u i~ hüy. S. xvm -
huracán. S. xv - Viento de Voz expresiva de dolor o sor­
fuerza extraordinaria. presa.
I
íbice latín ibex, ib icis: gamuza ídem latín id em : el mismo, lo
- Cabra montes, mismo. S. xvii - Pronombre
ibídem latín ib id em : allí mis­ latino que se usa para evitar
mo, en el mismo lugar, repeticiones,
ibis griego ib is: id. S. xvi - Ave idéntico latín deriv. id em : lo
zancuda del antiguo continente, mismo. S. x v i i - Exactamente
iceberg inglés ic e : hielo, y ale­ igual, equivalente,
mán b erg : montaña - Masa identidad, identificar v. idéntico,
de hielo que flota en las aguas ideográfico griego idéa: idea, y
polares. gráphein: escribir - Que re­
icono griego eikócm: imagen. presenta la idea por la imagen
S. xvi - Imagen venerada por o el símbolo,
las Iglesias cristianas orienta­ ideograma griego id éa : idea, y
les. grám m a: letra, signo - Signo
iconoclasta griego eik óon : ima­ que expresa una idea,
gen, y kláein: romper. S. xix - ideología griego id éa : idea, y
Persona que no respeta el cul­ lo g o s: tratado - Conjunto de
to de las imágenes, o los valo­ ideas de una doctrina,
res tradicionales, ideológico v. ideología,
iconografía griego eik óon : ima­ idílico v. idilio. / ' -'
gen, y gróphein: describir. Si­ idilio griego eidyllion: obrita,
glo xix - Colección de retra­ de e id o s: obra, forma. S. x v i i
tos o imágenes, - Relaciones entre enamora­
icosaedro griego e ík o si: veinte, dos; poema,
y éd ra : cara - Poliedro de idioma griego idiooma, de
veinte caras, id io o s: peculiar. S. xvi - Len­
ictericia griego deriv. fleteros: gua de un país,
amarillez. S. xv - Enferme­ idiosincrasia griego id io o s: pecu­
dad que pone amarilla la tez. liar, y synkrasis: temperamen­
ic¿io- griego ik h th ys: pez, pes­ to. S. x v i i i - Temperamento
cado. propio de cada persona,
ictiología griego ik h th ys: pez, y idiota griego id ióotees: ignoran­
ló g o s: tratado. S. xvm - Es­ te, extraño. S. x i i - Imbécil,
tudio de los peces, idiotez, idiotismo v. idiota,
ictiosauro griego ikh th ys: pez, ido v. ir.
y sa u ros: lagarto - Reptil fó­ idolatría griego eídoolon : ima­
sil gigantesco, gen, y latreia: adoración. Si­
ida v. ir. glo xiv - Adoración de ídolos,
idea griego idéa, de idein: ver. ídolo griego eídoolon: ima­
S. xv - Concepto, noción, gen. S. xii - Figura de una
ideal, idealismo, idealizar, idear f a l s a divinidad,
v. idea. idoneidad v. idóneo.
idóneo latin idoneus: apto, ilícito deriv. de in, negat., y lí­
apropiado. S. xv - Adecuado, cito.
apto. ilimitado deriv. de in, nsgat., y
iglesia latín ecclesia, del griego límite.
ekkleesía: congregación, asam­ ilion bajo latín ilium : ijar, bajo
blea. S. ix - Reunión de feli­ vientre - Hueso de la cadera,
greses; templo, íleon.
ignaro latín in, negat., y gnarus: iliterato v. iletrado,
que conoce, de gnoscere: co­ ilógico deriv. de in, negat, y ló­
nocer, saber. S. xiv - Ignoran­ gico.
te, inculto, iluminación, iluminado v. ilumi­
ígneo latín igneus, de ignis: fue­ nar.
go. S. xv - De fuego, ardiente, iluminar latín illuminare, de lu­
ignominia latín in: mal, y n o men: luz, claridad. S. xm -
men: nombre. S. xv - Infa­ Alumbrar, aclarar,
mia, afrenta, ilusión latin illusio -onis, de illu-
ignorancia, ignorante v. ignorar, dere: engañar, de ludere: ju­
ignorar latín ignorare: descono­ gar. S. xvi - Imagen irreal,
cer, de in, negat., y gnoscere: iluso, ilusorio v. ilusión,
conocer, saber. S. xiv - Des­ ilustración, ilustrar, ilustrativo
conocer, no saber, véase ilustre,
ignoto latín in, negat., y gnotus: ilustre latín illustris: ilustre, cé­
conocido, de gnoscere: cono­ lebre. S. xv - De esclarecido
cer. S. xiv - Desconocido, re­ linaje.
moto. imagen latin imago -inis: ima­
igual latín aequalis: igual, de gen, retrato. S. xn - Repre­
aequus: igual, liso. S. xm - sentación, efigie,
Equivalente; uniforme, imaginación, imaginar, imagina­
igualar, igualdad, igualitario véa­ rio, imaginativo, imaginero
se igual, v. imagen,
iguana del caribe ihuana: igua­ imán 1 francés aimant, del la­
na. S. xv - Especie de lagarto tin ademas -antis-: diamante.
muy grande, S. xv - Barra imantada,
iguanodonte de iguana (v.), y imán 2 árabe imúni: jefe. S. xix
del griego odóntos: diente - - El que dirige la oración en­
Reptil fósil, tre los mahometanos,
ijada latin deriv. ilia: ijares, ba­ imantar v. imán 1.
jo vientre. S. xn - Cavidad si­ imbécil latin imbecillis: débil,
tuada entre las costillas y las enjuto. S. x v i i i - Tonto, de fla­
caderas, ca inteligencia,
ijares v. ijada. imberbe latin in, negat, y bar­
ilación latin Ulatio -onis, de in- ba: id. S. x i i - Que no le ha
ferre: llevar, razonar. S. xv - salido la barba,
Deducción, inferencia, imbibición latin deriv. imbibere:
ilegal deriv. de in, negat., y legal. embeber - Acto de empapar,
ilegible deriv. de in, negat., y imbornal catalán embornal, del
legible. bajo latín bomellus: tubo. Si­
ilegítimo deriv. de in, negat, y glo xvn - Boca por donde sale
legítimo. el agua de los tejados,
íleon v. ilion. imborrable deriv. de in y de bo­
ileso deriv. de in, negat., y leso rrar.
(lastimado), imbricado l a t i n imbricatus:
iletrado deriv. de in, negat, y pussto en forma de teja, de
letra. imbrex: teja. S. x v i i i - Cosas
ilíaco v. ilion. sobrepuestas como las tejas.
imbuir latín imbuere: embeber. imperar latin imperare: man­
S. x v i i - Inculcar, inspirar, dar, dominar. S. xv - Reinar,
imitación, imitador v. imitar, preponderar,
imitar latín imitare: imitar, co­ imperativo v. imperar,
piar. S. xiv - Reproducir, du­ imperceptible deriv. de in,
plicar. negat., y perceptible.
impaciencia l a t í n impatientia, imperdible deriv. de in, negat.,
de in, negat., y pati: sufrir. Si­ y perder.
glo xv - Falta de paciencia, imperdonable deriv. de in, negat.,
impacientar, impaciente v. im­ y perdonar.
paciencia, imperecedero deriv. de in, negat.,
impacto latín impactus, de im- y perecer.
pingere: empujar, arrojar. Si­ imperfección, imoerfecto derivar
glo xvm - Choque de un pro­ ción de in, negat., y perfecto.
yectil en el blanco, imperial, imperialismo, imperia­
impagable deriv. de in, negat., y lista v. imperar,
pagar. impericia deriv. de in, negat., y
impalpable deriv. de in, negat., pericia.
y palpar. imperio, imperioso v. imperar,
impar latín impar: íd. S. xv - impermeabilidad v. impermea­
Que no tiene igual, ble.
imparcial deriv. de in, negat., y impermeable latín in, negat., y
parcial permeabilis: penetrable - Ais­
impartir deriv. de in, negat., y lado, impenetrable al agua,
partir. impersonal deriv. de in, negat.,
impasible latín in: negat., y pas- y personal.
sibilis: que puede padecer. Si­ impertérrito latin in, negat., y
glo xiv - Que no padece; im­ perterrere: aterrar. S. x v i i -
perturbable, El que no se intimida por nada,
impavidez v. impávido, impertinencia v. impertinente,
impávido latín in: negat., y pa- impertinente latín impertinens
vidus: pávido, amedrentado. ■entis, de pertinens: pertene­
S. x v i i - Tranquilo, imperté­ ciente. S. xix - Descarado,
rrito. imperturbable latin in, negat., y
impecable latín in, negat., y pee- perturbare: turbar- -» Que no
care: pecar - Intachable, se inmuta,
impedido, impedimento v. impe­ impétigo latín impetigo: erup­
dir. ción, de impetere: atacar -
impedir latín impedire, de in: Erupción cutánea, exantema
contra, y pes, peáis: pie. S. xiv crónica
- Obstaculizar, impetrar latín impetrare, de
impelente v. impeler. patrare: cumplir; realizar. Si­
' impeler latín impeliere, de in: glo xiv - Pretender, solicitar,
hacia, y pellere: arrojar. S. xv ímpetu latin Ímpetus: ímpetu,
- Impulsar, lanzar, violencia. S. xv - Precipitación,
impenetrabilidad v. impenetra­ violencia,
ble. impetuoso v. ímpetu,
impenetrable latín in, negat., y impiedad v. impío,
penetrabais: penetrable - Que impío latín in, negat., y pius:
no puede penetrarse, pío. S. xv - Incrédulo, irreve­
impenitente deriv. de in, negat., rente, irreligioso,
y penitencia. implacable latín in, negat., y pla-
impensado deriv. de in, negat., cabilis: fácil de calmar. S. xv
y pensar. - Inexorable,
imperante v. imperar. implantación v. implantar.
implantar latín in: en, y ■plan­ impotente v. impotencia,
tare: golpear con la planta del impracticable deriv. de in, negat.,
pie. S. xix - Instaurar, estable­ y practicable.
cer. imprecación v. imprecar,
implemento inglés implement: imprecar latín in: contra, y pre-
implemento - Utensilio, cari: suplicar, desear. S. xix -
implicación v. implicar, Maldecir,
implicar latín in: en, y pilcare: impregnación v. impregnar,
plegar (envolver en pliegues). impregnar latín deriv. in: en, y
S. xv - Comprometer, compli­ praegnatio: preñez, producción.
car. S. x v i i - Introducir partículas
implícito latín implicitus: im­ de un cuerpo en otro,
plicado. S. x v i i - Tácito, ex­ impremeditado deriv. de in,
preso. negat., y premeditar.
implorar latín in: en, y plorare: imprenta v. imprimir,
llorar. S. xiv - Suplicar, imprescindible deriv. de m,
implume deriv. de in, negat., y negat., y prescindir.
pluma. impresentable deriv. de m,
impoluto latín in, negat., y po- negat., y presentar.
üuntum, de polluere: manchar, impresión, impresionable, impre­
ensuciar - Inmaculado, sionar, impresionismo, impre­
imponderable latín in, negat., y so, impresor v. imprimir,
ponderare: evaluar, pesar, de imprevisión, imprevisor, impre­
ponderis: peso - Que no pue­ visto deriv. de in, negat., y
de evaluarse, previsión.
imponente v. imponer, imprimación, imprimar, impri-
imponer latín imponere: poner mátur v. imprimir,
encima. S. x i i - Obligar, imprimir latín in: en, y preme-
impopular deriv. de in, negat., y re: oprimir, presionar con algo.
popular. S. xiv - Dejar rastro o señal
importación, importador, impor­ sobre una cosa,
tancia, importante v. importar, improbable deriv. de in, negat., y
importar latín in: en, y portare: probable.^
traer, introducir. S. xv - Inte­ ímprobo latín improbus: malva­
resar; introducir artículos, do - Malvado; tarea excesiva,
importe v. importar, improcedente deriv. de in, negat.,
importunar v. importuno, y procedente.
importuno latín in, negat., y improductivo deriv. de in, negat.,
portus: puerto (sin puerto, des­ y productivo.
ventajoso). S. xv - Inconve­ impronta italiano inpronta, del
niente, intempestivo; fastidioso, latín imprimere: imprimir. Si­
imposibilidad v. imposible, glo xix - Huella en una ma­
imposible latín in, negat., y teria blanda de un sello, etc.
possibilis: posible. S. xiv - Im­ improperio latín improperium:
practicable, irrealizable, reproche. S. xvm - Insulto, de­
imposición v. imponer, nuesto.
impostor latín impostor, de im­ impropio deriv. de in, negat., y
ponere: engañar, imponer. Si­ propio.
glo x v i i - Simulador, improrrogable deriv. de in, ne­
in:postura v. impostor, gativo, y prórroga.
impotencia latín in, negat., y improvisación, improvisador véa­
potentia: fuerza, capacidad, de se improvisar,
posse: poder. S. xiv - Carencia improvisar latín in: en, y pro-
de poder. visus, de providere: ver de an-
temano, tomar precauciones. inadecuado deriv. de in, negat, y
S. xix - Hacer una cosa impre­ adecuado.
meditadamente, inadmisible deriv. de in, negat,
imprudencia deriv. de in, negat, y admisible.
y prudencia. inadvertencia v. inadvertido,
imprudente v. imprudencia, inadvertido deriv. de in, negat,
impúber latin in, negat, y pu­ y advertir.
bes: vello de la pubertad - Jo­ inagotable deriv. de in, negat.,
ven qua no ha alcanzado la pu­ y agotar.
bertad. inaguantable deriv. de in, negat,
impúdico latín in, negat, y piu- y aguantar.
úicus: pudoroso - Desvergon­ inalienable latín deriv. in, negat,
zado. y alienare: enajenar, de alie­
impuesto latín impositus, de im­ nus: ajeno - Que no se puede
poner e : poner sobre. S. xvm enajenar,
- Arbitrio, tasa, gravamen, inalterable deriv. de in, negat..
impugnación v. impugnar, y alterar.
impugnar latín in: contra, y inamovible latín deriv. in, negat,
pugnare: pelear, atacar, de pug- y movere: mover - Que no se
nus: puño (poner en un puño). puede mover; consolidado,
S. xv - Oponerse, negar, inane latin inanis: vacío. S. xv
impulsar, impulsivo v. impulso, - Trivial,
impulso latín deriv. in: contra inanición latín inanitio -onis, de
o hacia, y pellere: empujar. Si­ inanis: vacío. S. x v i i - Debili­
glo xv - Empujón; inclinación dad por carencia de comida,
irresistible, inanimado deriv. de in, negat,
impune latín in, negat, y puniré: y animar.
castigar. S. xvii - Lo que no inapelable deriv. de in, negat,
recibe castigo, y apelar.
impunidad v. impune, inapetencia deriv. de in, negat,
impureza v. impuro, y apetencia.
impuro latín in, negat, y puras: inapetente v. inapetencia,
puro, limpio - Que no es puro, inapreciable deriv. de in, negat,
imputable, imputación v. impu­ y apreciar.
tar. in articulo mortis latín id.: en
imputar latín imputare: asignar, el artículo de la muerte - Ma­
atribuir, de putare: pensar, es­ trimonio que se realiza cuan­
timar. S. xiv - Culpar, do uno de los contrayentes es­
in- 1 latín in: en; contra, hacia tá en peligro de muerte,
0 (según los casos) - Preposi- inasequible latín in, negat, y
' ción inseparable, asequi: conseguir - No ase­
in- 2 latín in, negat. - Prefijo quible.
negativo, inasistencia deriv. de in, negat,
inabarcable deriv. de in, negat, y asistencia.
y abarcar. inauguración, inaugural v. inau-
inabordable deriv. de in, negat, . gurar.
y abordar. inaugurar latín inaugurare: ob­
inaccesible deriv. de in, negat, y servar los agüeros; inaugurar.
acceso. S. xvn - Estrenar,
inacción, inactividad v. inactivo, incalculable deriv. de in, negat,
inactivo deriv. de in, negat, y y calcular.
activo. incalificable deriv. de in, negat,
inadaptable deriv. de in, negat, y calificar.
y adaptable. incandescencia v. incandescente.
incandescente latín deriv. incan- incitación, incitante v. incitar,
descere. poner al rojo blanco incitar latin incitare, de in, ne­
S. xix - Candente, gativo, y citare: mover. S. xv
incansable deriv. de in, negLt, - Animar, instigar.
y cansar. incivil deriv. de in, negat., y ci­
incapacidad v. incapaz, vil.
incapaz latin in, negat., y ca­ inclemencia, inclemente deriv.
paz, de capere: caber - In­ de in, negat., y clemente.
competente, inclinación v. inclinar,
incautación v. incautarse, inclinar latín in : hacia, y diña­
incautarse latin in : en, y capta­ r e : apartar de la vertical, hacer
r e : coger. S. xvi - Confiscar, descender. S. xn - Desviar de
incauto latin in, negat., y cau- la vertical,
tu s: cauto, de cavere. tener ínclito latín inclytus, de in : en,
cuidado. S. xv - Imprudente, y cluere: tener buena fama.
incendiar v. incendio, S. xv - Insigne, glorioso,
incendio latín incendium, de i- incluir latín includere, de in : en,
cendere: quemar. S. xiv - F > y claudere: cerrar. S. xv -
go que abrasa casas y peí e- Colocar una cosa dentro de
nencias. otra; contener, abarcar,
incensar, incensario v. incienso, inclusa latin inclusa: cerrada,
incentivo latin incentivus, de in: de in : en, y claudere: cerrar.
en, y canere: cantar. S. xiv - S. ¿vil - Casa de expósitos,
Aliciente, inclusero v. inclusa,
incertidumbre deriv. de in, ne­ inclusión, inclusive, incluso v.
gativo, y cierto. incluir.
incesante deriv. de in, negat., y incoar latín inchoare, de in : en,
cesar. y chaos: caos. S. xvn - Ini­
incesto latin incestus: impuro, de ciar un proceso,
in, negat., y cas tu s: puro. S. xv incoercible latín in, negat., y
- Pecado carnal cometido en­ coercere: contener - Que no
tre parientes muy próximos. puede ser contenido,
incestuoso v. incesto, incógnita v. incógnito,
incidencia, incidental, incidente incógnito latín in, negat., y
v. incidir, cognitus: conocido. S. xv -
incidir latin incidere, de caede- No conocido, secreto,
r e : cortar. S. xvu - Incurrir incognoscible latín deriv. in,
en falta, negat., y cognoscere: conocer
incienso latin incensum, de in- - Inaccesible al entendimien­
cendere: quemar. S. xi - Resi­ to, abstruso. •
na aromática que se hace arder incoherencia deriv. de in, negat.,
en las ceremonias religiosas, y coherencia.
incierto deriv. de in, negat., y incoherente v. incoherencia,
cierto. incoloro deriv. de in, negat., y
incineración v. incinerar, color.
incinerar l a t í n incinerare, de incólume latín in, negat., y co-
cinis, cineris: ceniza. S. xvm lum is: libre, salvo. S. xix -
- Calcinar. Indemne,
incipiente latin incipiens -entis, incombustible deriv. de in, ne­
de incipere: empezar. S. xv - gat., y combustible
Inicial, naciente, incomible deriv. de in, negat.,
incisión, incisivo v. inciso, y comer.
inciso latín incisus, de incidere: incomodar, incomodidad, incó­
cortar. S. xvi - Cortado; aco­ modo deriv. de in, negat., y
tación. cómodo.
incomparable deriv. de in, negat., inconstitucional deriv. de in,
y comparar. negat, y constitución.
incompatible deriv. latin in, incontable deriv. de in, negat,
negat., y compati: sufrir con y contar.
- D ícese de la persona o cosa incontestable latín deriv. de in,
que no puede coexistir o unir­ negat, y contestar.
se con otras. incontinencia latín deriv. de in,
incompetencia, incompetente de­ negat, y continere: contener.
rivación de in, negat., y compe­ S. xv - Desenfreno, libertinaje,
tencia. incontinenti latín in continenti:
incompleto deriv. de in, negat., inmediatamente - Rápidamen­
y completo. te, en seguida,
incomprensible deriv. de in, incontrastable deriv. de in, ne­
negat., y comprender. gativo, y contrastar.
incompresible deriv. de in, incontrovertible deriv. de in,
negat., y compresión. negat, y controvertir.
incomunicar latín in, negat., y inconveniencia v. inconvenien­
communicare: comunicar - te.
Aislar. inconveniente deriv. de in, ne­
inconcebible deriv. de in, negat, gativo, y conveniencia.