Está en la página 1de 3

Retórica contrastante.

La retórica contrastante es el estudio de cómo el primer idioma de una persona y su


cultura influyen en la escritura en un segundo idioma o cómo se usa un idioma común
entre las diferentes culturas. El término fue acuñado por primera vez por el lingüista
estadounidense aplicado Robert Kaplan en 1966 para denotar el eclecticismo y el
posterior crecimiento del conocimiento colectivo en ciertos idiomas. Se expandió
ampliamente desde 1996 hasta hoy por la lingüista aplicada nacida en Finlandia, Ulla
Connor, entre otros. Desde su inicio, el área de estudio ha tenido un impacto
significativo en la exploración de las estructuras del discurso intercultural que se
extienden más allá de las formas nativas de organización del discurso del idioma de
destino. El campo llamó la atención sobre los hábitos lingüísticos culturales y asociados
en la expresión del idioma inglés. Esta aceptación de la geografía del dialecto fue
especialmente bienvenida en los Estados Unidos en la instrucción de ESL, ya que el
énfasis en un estilo particular en el lenguaje hablado y las habilidades de escritura
estaba dominado previamente tanto en inglés como segundo idioma (ESL) como en
inglés como extranjero. clases de idioma (EFL).

Tendencias.
Desde 1966, cuando apareció el trabajo original de Kaplan sobre retórica contrastante, y
1996, cuando el libro de Ulla Connor sobre retórica contrastante revitalizó el interés en
el área, han aparecido nuevas tendencias en los enfoques y métodos de
investigación. Principalmente los trabajos de Jacques Derrida en la década de 1970 que
ilustran las diferencias en el significado de las palabras en referencia a otras palabras a
su alrededor es una contribución significativa (por ejemplo, no olvide girar a
la derecha en la intersección, vs. insistió en que tenía razón , aunque su argumento no
tenía sentido, vs. tengo derecho-hablar libremente. El cambio de aceptar la profundidad
lingüística de un idioma al negar las barreras sociales negativas se ha visto afectado por
tres desarrollos principales: el reconocimiento de más géneros con requisitos textuales
específicos, una mayor conciencia de los contextos sociales de la escritura y la
necesidad de un marco conceptual alternativo que adopta una perspectiva más crítica de
la retórica contrastante: ha motivado a los estudiosos de la retórica contrastante a ajustar
y complementar los enfoques de investigación en su trabajo.

EAP y otros géneros


Primero, hubo un marcado aumento en los tipos de textos escritos considerados como
competencia de la escritura en un segundo idioma en todo el mundo. Las clases
de inglés para fines académicos (EAP) enseñan otros tipos de escritura además del
ensayo del estudiante requerido en las clases universitarias. Otros géneros importantes
son el artículo de investigación académica, el informe de investigación y la propuesta de
subvención. Escribir para fines profesionales, como negocios, ahora también se
considera un tipo legítimo de escritura en un segundo idioma y merece investigación y
enseñanza.

Escritura socialmente situada


Segundo, además de la expansión del género, el análisis textual ha movido la retórica
contrastante para enfatizar la situación social de la escritura. Hoy, la escritura se
considera cada vez más como una situación social; cada situación puede implicar una
consideración especial para la audiencia, los propósitos, el nivel de perfección y, en
consecuencia, puede requerir diferentes cantidades de revisión, colaboración y atención
al detalle. Las expectativas y normas de las comunidades discursivas o comunidades de
práctica (culturales y disciplinarias) pueden dar forma a estas expectativas y prácticas
situacionales. Aquí es donde la retórica contrastante se superpone con el
construccionismo social., que considera los enfoques del significado textual como
actividades dinámicas y sociocognitivas. En lugar de analizar qué textos "significan", el
interés es comprender cómo construyen el significado. Bazerman y Prior (2004, p. 6)
plantean tres preguntas para guiar el análisis de la escritura:

 "¿Sobre qué habla el texto?"

 "¿Cómo influyen los textos en el público?"

 "¿Cómo nacen los textos

Preguntas de relevancia

A principios de la década de 2000, algunos escritores de pedagogía posmodernos


y críticos en el campo de la escritura en un segundo idioma , comenzaron a referirse a la
retórica contrastante como si se hubiera congelado en el espacio. Con los años, el
término retórica contrastante había comenzado a ganar una connotación negativa,
incluso afectando negativamente a la escritura en un segundo idioma. Entendido por
muchos como el trabajo original de Kaplan, la retórica contrastante se caracterizó cada
vez más como estática y vinculada al análisis contrastante , un movimiento asociado
con la lingüística estructural y el conductismo.. Muchas de las contribuciones hechas a
la retórica contrastante desde finales de los años sesenta hasta principios de los noventa
han sido ignoradas. En un artículo de 2002, Connor intentó abordar estas críticas y
ofrecer nuevas direcciones para una retórica contrastante viable. Al abordar las críticas,
su objetivo era llamar la atención sobre el amplio alcance de la retórica contrastante y
determinó que un nuevo término abarcaría mejor la esencia de la retórica contrastante
en su estado actual. Para distinguir entre el modelo "estático" frecuentemente citado y
los nuevos avances que se han realizado, Connor sugiere que puede ser útil comenzar a
usar el término retórica intercultural en lugar de retórica contrastante para referirse a
los modelos actuales de investigación intercultural.
Según Connor, el término retórica intercultural describe mejor las tendencias cada vez
más amplias de expresión entre lenguas y culturas. Conserva los enfoques tradicionales
que utilizan análisis textuales , análisis de género y análisis de corpus , pero también
introduce enfoques etnográficos que examinan el lenguaje en las interacciones. Además,
connota el análisis de textos que permite definiciones dinámicas de cultura y la
inclusión de culturas más pequeñas (por ejemplo, disciplinarias, de aula) en el análisis.
Mientras Connor continúa usando el término retórica intercultural , los académicos
fuera de los Estados Unidos que buscan diferencias de idioma específicas (por ejemplo,
inglés y japonés e inglés y español ) consideran que esta es una etiqueta cargada y
continúan usando el término retórica contrastante para el carácter distintivo que
muestra la teoría y para la libertad de usar herramientas para evaluar y comprender el
campo de manera no restrictiva.

También podría gustarte