Está en la página 1de 30

MB656

MARTILLO MONTADO

Manual de
Seguridad,
Operación y
Mantenimiento

La reparación o el mantenimiento
inadecuado de esta herramienta
puede producir daño grave o
muerte.

Sólo un representante autorizado y


certificado debe realizar la
reparación y/o mantenimiento.

Stanley Hydraulic Tools • 3810 S.E. Naef Road • Milwaukie, OR 97267 USA
Teléfono: 503-659-5660 • Fax: 503-652-1780

© 1999
The Stanley Works
Todos los Derechos Reservados
OPS/MAINT USA/SPANISH VERSION
Printed in U.S.A.
29170 02/99
No opere el martillo a menos que haya leído y entendido
completamente las instrucciones de seguridad que siguen!
Lea este manual antes de instalar, operar o hacer
reparaciones a este equipo!

• Un proyectil producido por el martillo, herramienta rompedora, roca u otro


material puede entrar en el compartimiento del operador y causarle daño serio o
fatal. Se debe usar equipo de seguridad personal.

• Un proyectil producido por el martillo, herramienta rompedora, roca u otro


material puede causar daño serio o fatal a los espectadores. Nunca opere el
martillo cuando haya espectadores en la zona de trabajo.

• En algunas máquinas/transportadoras el martillo puede irrumpir en el


compartimiento del operador, si el martillo se desprende y gira hacia el operador.
Asegúrese que el operador use la protección contra impacto apropiada cuando
opere el martillo con este tipo de maquinaria.

• No opere el martillo hasta que todas las calcomanías de seguridad descritas


en este manual estén en su lugar. Las calcomanías deben ser revisadas
periódicamente para asegurarse de que todas las palabras se pueden leer. Si no,
éstas deben ser reemplazadas. Las calcomanías de reemplazo deben
conseguirse con un distribuidor autorizado de Stanley.

• Cuando opere un rompedor Ud. debe usar protección para los oídos, los ojos
y los pulmones.
ÍNDICE

Accesorios .................................................................................................. 23
Índice (esta página) ...................................................................................... 1
Requisitos hidráulicos .............................................. Vea las especificaciones
Operación .............................................................................................. 8 - 10
Revisión de mantenimiento diario ..................................................... 10
Preparación para el uso ................................................................... 6 - 7
Principio operativo ...................................................................... 11 - 12
Ilustración de las partes ....................................................................... 25 - 26
Lista de las partes ....................................................................................... 24
Precauciones de seguridad ...................................................................... 2 - 3
Directorio de ventas y servicios ................................................................. 15
Instrucciones de Servicio Técnico ...................................................... 14 - 20
Como recargar de nitrógeno el acumulador ....................................... 21
Especificaciones ......................................................................................... 23
Calcomanías y etiquetas de la herramienta ............................................. 4 - 5
Soluciones inmediatas ................................................................................ 13
Garantía ...................................................................................................... 27

Mantenimiento del Martillo MB656: Este manual contiene las instrucciones de seguridad,
operación, y mantenimiento. Stanley Hydraulic Tools recomienda que todo mantenimiento
realizado a herramientas hidráulicas, más allá de la rutinaria, sea ejecutada por un representante
autorizado y certificado de Stanley. Por favor, lea la advertencia siguiente.

REPARACIÓN O MANTENIMIENTO INADECUADO DE ESTA


HERRAMIENTA PUEDE RESULTAR EN DAÑO GRAVE O MUERTE.

REPARACIÓN O MANTENIMIENTO DE ESTA HERRAMIENTA


DEBE SER EJECUTADO SOLAMENTE POR UN REPRESENTANTE
AUTORIZADO Y CERTIFICADO.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Los operadores de herramientas y el personal de mantenimiento siempre deben cumplir con las precauciones de
seguridad que se dan en este manual y que se indican en las calcomanías y etiquetas pegadas a la herramienta y a la
manguera.

Estas precauciones de seguridad han sido implementadas para su seguridad. Revíselas atentamente antes de operar la
herramienta y antes de ejecutar tareas de mantenimiento general o reparaciones.

El personal supervisor o el operador propietario debería establecer precauciones adicionales relacionadas con el área
de trabajo específica y las reglas de seguridad local. Coloque las precauciones adicionales en el espacio que se
provee en la página 4.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD GENERAL

El modelo Martillo Hidráulico modelo MB656 le dará un servicio seguro y eficaz si se opera de acuerdo a las
instrucciones indicadas en este manual. Lea y entienda este manual y todas las calcomanías y etiquetas pegadas al
martillo antes de operarlo. Si no lo hace, puede resultar con lesión personal o daño al equipo.

• Opere el martillo de acuerdo a todas las leyes y reglamentos que le afectan a Ud., su equipo y su lugar de trabajo.

• No opere el martillo hasta que haya leído este manual y haya comprendido todas las instrucciones de seguridad,
operación y mantenimiento.

• El operador debe saber todas las circunstancias en que no debe operar la máquina, como en las inclinaciones
excesivas y en condiciones de terreno peligroso.

• No opere el martillo hasta que haya leído el manual del equipo transportador y haya comprendido todas las
instrucciones de seguridad, operación y mantenimiento.

• Asegúrese que todos los procedimientos de mantenimiento recomendados en este manual sean ejecutados antes
de usar el equipo.

• El operador no debe operar el martillo o el equipo transportador si hay gente dentro del área ya que pueden
resultar lesionados por partículas desprendidas que saltan al aire o por los movimientos del equipo.

• Conozca las limitaciones de su maquinaria.

• Establezca un programa de preparación para todos los operadores, asegurándose así una operación libre de
peligros.

• No opere la herramienta hasta estar bien preparado o bajo la supervisión de un instructor.

• Aprenda los controles de transportador antes de operar el transportador y el martillo.

• Cuando opere el martillo Ud. debe usar protección para los oídos, los ojos y los pulmones.

• Cuando aprenda a operar el martillo y el transportador, hágalo a paso lento. Si es necesario ponga el selector de
modo del transportador en la posición lenta.

• Asegúrese que todos los controles (palancas y pedales) estén en posición NEUTRA antes de poner en marcha el
transportador.

• Mientras esté operando el martillo y el transportador mantenga, en todo momento, las manos y los pies en los
controles.
• Antes de abandonar el transportador, siempre baje el brazo y asegúrese que el transportador esté estable. Nunca deje
la máquina con el motor en marcha. SIEMPRE PONGA EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO.

• Pare el motor antes de hacer alguna reparación, ajuste o mantenimiento, ya sea al transportador o al martillo.

• No opere la herramienta cuando la temperatura del aceite está sobre 200°F/93°C. Operarla a temperatura más alta
puede dañar los componentes internos del martillo y de la retroexcavadora/excavadora y tendrá como consecuencia
un rendimiento reducido.

• No opere un martillo dañado, que gotee, mal ajustado o de montaje incompleto.

• No modifique, de ninguna manera, esta herramienta.

• Use sólo brocas fabricadas por Stanley Hydraulic Tools. Brocas de otros fabricantes pueden dañar la maquinaria y
anular la garantía.

• Para evitar lesiones personales o daño al equipo, toda reparación, mantenimiento y servicio hecho al martillo debe ser
realizado por personal debidamente preparado y autorizado.

• Si Ud. no entiende como operar su martillo sin peligro, póngase en contacto con un representante autorizado de
Stanley.

• Mantenga este manual junto a su martillo.

• No opere este equipo si Ud. toma algún medicamento que pueda afectar su juicio o su capacidad física.

• No opere este equipo si Ud. está bajo los efectos de drogas o alcohol.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD

Los símbolos de seguridad se usan para enfatizar todas las acciones de operación, mantenimiento y reparación del
operador que, si no son seguidas rigurosamente, podrían resultar en peligro de vida, lesión corporal o daño al
equipo.

Este símbolo de seguridad puede Este símbolo de seguridad Este símbolo de seguridad
aparecer en la herramienta. Se usa aparece para identificar una aparece para identificar una
para poner sobre aviso al operador acción que podría causar acción o condición que podría
de una acción que puede ponerlo, lesión física al operador o a resultar en daño a la herramienta
a él o a otros, en peligro de vida. otra persona. o a otro equipo.

Respete siempre los símbolos de seguridad. Se ponen para su seguridad personal y para protección de la
herramienta.

REGLAMENTO DE SEGURIDAD LOCAL

Ponga aquí todo reglamento de seguridad local. Mantenga estas instrucciones en un área de acceso fácil para el
operador y el personal de mantenimiento.

CALCOMANÍAS Y ETIQUETAS DE LA HERRAMIENTA

Las calcomanías y etiquetas puestas en el


martillo en la fábrica se muestran a la
derecha y en la página siguiente. Estas
calcomanías y etiquetas han sido puestas
en el martillo para ayudar al operador en
su seguridad personal y en el
mantenimiento general de la
FABRICADO POR: Stanley Hydraulic Tools
herramienta. División de The Stanley Works
3810 S.E. NAEF ROAD
Milwaukie, Oregon 97267
La información que aparece en estas
calcomanías y etiquetas debe ser legible MODELO NÚMERO MB656 XX
en todo momento.
NÚMERO DE SERIE XXXXXX

PESO DE OPERACIÓN 396 Kg / 872 lb


Reemplace, inmediatamente, toda
FLUJO DE ENTRADA 60-91 lpm / 16-24 gpm
calcomanía o etiqueta que esté
borrosa o dañada. Su distribuidor PRESIÓN DE ESCAPE DEL CIRCUITO 172 bar / 2500 psi
Stanley tiene a su disposición P/N 29183
calcomanías y etiquetas de reemplazo.
CALCOMANÍA DEL GRÁFICO DE
ESPECIFICACIONES - P/N 29183
(Mostrado en su tamaño actual)
CALCOMANÍAS Y ETIQUETAS DE LA HERRAMIENTA continuación

CALCOMANÍA DE ADVERTENCIA - P/N 29346


(Mostrado en tamaño más pequeño que el actual)

Significa:
Use protección para los oídos
Use protección para los ojos
Use protección para los pulmones
Lea el manual antes de usar la herramienta

Calcomanía ESPECIFICACIÓN
P/N29183

Calcomanía PRESIÓN
ACUMULADOR P/N 27711

Calcomanía MB656 P/N 28210


Calcomanía MB656 P/N 28210
Calcomanía ADVERTENCIA P/N 29346

Calcomanía ADVERTENCIA P/N 29346 Calcomanía HECHO EN USA P/N 09166

Calcomanía LUBRICACIÓN P/N 26068 Calcomanía BANDERA USA P/N 20501

Calcomanía MANTENIMIENTO P/N 27722

Calcomanía HECHO EN USA P/N 09166


SELLO NÚMERO DE SERIE

Calcomanía BANDERA US P/N 20501

SÓLO NITRÓGENO

350 PSI
Calcomanía ESPECIFICACIÓN
PRESIÓN DEL ACUMULADOR
P/N 27711 (Tamaño actual)

INSTRUCCIONES DE SERVICIO - LUBRICACIÓN

1. CON EL MARTILLO MONTADO EN EL TRANSPORTADOR, PRESIONE HACIA ABAJO LA BROCA DE LA


HERRAMIENTA.

2. A TRAVÉS DE LA BOQUILLA DE LUBRICACIÓN, LLENE LA CAVIDAD CON EL LUBRICANTE QUE SE


RECOMIENDA.

3. LUBRIQUE CADA VEZ QUE LA BROCA SE VEA SECA.

4. CUANDO INSTALE UNA NUEVA BROCA, ANTES DE INSERTARLA EN POSICIÓN, APLIQUE UNA CAPA
DE LUBRICANTE AL TERCIO SUPERIOR DE LA BROCA, .

SI NO CUMPLE ESTAS INSTRUCCIONES, UD. PUEDE CAUSAR DAÑO AL MARTILLO Y ANULAR SU


GARANTÍA.
P/N 26068

Calcomanía LUBRICACIÓN - P/N 26068


(Mostrado en tamaño más pequeño que el actual)
PREPARACIÓN PARA EL USO
INSTRUCCIONES PREVIAS A LA 3. Revise el filtro hidráulico. Cámbielo si está sucio o
INSTALACIÓN dañado.

TAMAÑO DE RETRO-EXCAVADORA O 4. Haga que su representante de Stanley pruebe el


EXCAVADORA circuito al cual se conectará el martillo para asegurarse
de que entrega la capacidad normal de flujo y presión
Refiérase a la sección «especificaciones» de este manual especificada. VEA LA SECCIÓN
para determinar el tamaño correcto de retro-excavadora / “ESPECIFICACIONES” DE ESTE MANUAL.
excavadora y los requisitos necesarios de flujo y presión
hidráulica. PREPARATIVOS DE OPERACIÓN

Carga de Nitrógeno

El martillo viene de la fábrica apropiadamente cargado


SI UD. EXCEDE LA PRESIÓN de nitrógeno y está listo para usar.
HIDRÁULICA, LA PRESIÓN
HIDRÁULICA DE RETORNO O EL Lubricación de la broca
FLUJO HIDRÁULICO, SE ANULA LA
GARANTÍA. Lubrique los 250 mm/10 pulgadas superiores de la broca
del martillo antes de la instalación. Mientras está en
LA HIDRÁULICA DE LOS EQUIPOS operación puede lubricarse a través de la boquilla de
EXISTENTES VS. EQUIPOS PARA ACOPLAR lubricación. Lubríquela tanto como sea necesario.
LAS APLICACIONES ESPECÍFICAS. Asegúrese de que la broca está en el tope, poniendo
la broca contra el suelo y aplicando presión hacia
El uso de los sistemas hidráulicos del equipo para operar abajo en el martillo. VEA LA ILUSTRACIÓN QUE
herramientas hidráulicas podría causar problemas a la SIGUE.
herramienta hidráulica y al sistema hidráulico, si éste no
ha sido instalado adecuadamente. No es una buena Nota: Use lubricante Stanley P/N 29463.
práctica simplemente acoplar la herramienta al sistema
hidráulico sin confirmar, primero, la presión y el flujo.
Las bobinas de recambio, los circuitos del brazo
extensor de la retro-excavadora, etc... son algunos de los
circuitos hidráulicos, fácilmente accesibles, que pueden Pistón en posición baja,
tocando la broca
causar problemas en el uso de la herramienta hidráulica.

Stanley Hydraulic Tools ha desarrollado, a través de los Tope de la herramienta

años, EQUIPOS PARA ACOPLAR que se adaptan a los Buje inferior

sistemas hidráulicos existentes en las retro-excavadoras


Broca
y excavadoras más comunes.

Si su equipo no tiene un equipo para acoplar, pida


información a su representante de Stanley sobre la
instalación y el precio del equipo que le convenga.

PRUEBE EL SISTEMA HIDRÁULICO Pistón no toca la broca y


deja un espacio entre el
pistón y la broca
1. Haga que su representante de Stanley pruebe el
sistema hidráulico de la retro-excavadora /excavadora Lubricante llenará Buje inferior
este espacio
para asegurarse de que éste entrega la potencia y presión
Buje inferior
normal especificada por los fabricantes.
Broca
2. Asegúrese de que el líquido del sistema hidráulico
esté limpio (las partículas no deben superar los 10
micro-metros de tamaño en 100 milímetros de muestra).
PROCEDIMIENTO DE PRE
CALENTAMIENTO A BAJA
TEMPERATURA
SI LUBRICA LA BROCA SIN EJERCER
PRESIÓN HACIA ABAJO EN LA 1. Antes de poner en marcha la retro-excavadora /
HERRAMIENTA, EL ESPACIO ENTRE EL excavadora, caliente el sistema hidráulico con el motor
PISTÓN Y LA BROCA SE LLENARÁ DE en marcha lenta hasta que los conductos hidráulicos
LUBRICANTE. LUEGO, AL ACTIVAR EL estén tibios al tacto.
MARTILLO, EL PISTÓN GOLPEARÁ EL
LUBRICANTE A GRAN VELOCIDAD, 2. Con la retro-excavadora / excavadora en marcha
COMPRIMIÉNDOLO Y RESULTANDO EN lenta y el martillo suspendido en el aire, encienda el
DAÑO A LOS SELLOS Y A LA contacto del martillo para calentar gradualmente sus
ENGRASADORA. componentes internos.

Instalación de la broca 3. Sólo cuando el sistema hidráulico y el martillo estén


calientes, continue con la operación. VEA LA
Alinear la muesca de la broca con el agujero del pasador SECCIÓN “OPERACIÓN” DE ESTE MANUAL.
de la parte inferior del cuerpo. Poner el pasador de la
herramienta dentro del cuerpo inferior. El martillo viene COMO GUARDARLO POR TIEMPO
con el pasador de la herramienta puesto en el cuerpo PROLONGADO
inferior. El pasador se saca y se pone golpeándolo con
un martillo. 1. Saque la broca, limpie el tope y el buje inferior de la
herramienta. Cúbralos con lubricante minuciosamente.

2. Si hay mangueras conectadas al martillo, ponga


tapones en el extremo final de estas mangueras. Si
desconecta las mangueras del martillo, ponga tapones en
SIEMPRE USE PROTECCIÓN PARA LOS ambos extremos de las mangueras y en las boquillas de
OJOS CUANDO PONGA O SAQUE EL “ENTRADA” y “SALIDA” del martillo.
PASADOR DE LA HERRAMIENTA.
3. Guarde el martillo en posición vertical. No lo deje
sobre un costado por tiempo prolongado.

Pasador

Lubrique esta zona Broca


de la broca
250 mm/10 pulgadas.
OPERACIÓN
La herramienta debe ponerse cerca del borde del
• INSTRUCCIONES GENERALES material a trabajar, no en el centro o lejos del borde.

El martillo MB656 de Stanley está equipado con un Ponga la herramienta de 6 a 18 pulgadas del borde
amortiguador hidráulico interno que protege al martillo (dependiendo del material). Generalmente, es más
contra un golpe blanco cuando no hay nada debajo para eficiente romper la roca o el concreto en pedazos
absorber la energía. pequeños, en vez de tratar de romper grandes trozos.

Por eso, es muy importante mantener contacto directo En material plano o roca, el martillo debe estar vertical o
con la superficie del material a romper, además de ligeramente encorvado sobre sí mismo, para dirigir la
mantener la adecuada fuerza “hacia abajo”. Siempre fuerza del impacto hacia abajo y hacia la retro-
mantenga “presión hacia abajo” o “fuerza hacia abajo” excavadora. Esto dirige la fuerza de vuelta hacia el
en la punta del martillo, levantando ligeramente sobre el material. Si la herramienta se pone en el centro del
nivel del suelo las ruedas, la dirección o los material, o demasiado lejos del borde, el materíal
estabilizadores. Esto elimina la flojedad del soporte y de absorberá, sin lograr romperlo. No haga operar el
las espigas de giro del pescante, reduciendo el impacto martillo por más de 15 a 20 segundos. Si no se logra
sobre dichas espigas. romper duraste ste tiempo, cambie de lugar.

Cuando el martillo está funcionando, el operador debe


• COMO PONER EN POSICIÓN EL
prestar atención al sonido del golpe. Con su experiencia
el operador podrá notar la diferencia entre un buen TRANSPORTADOR
golpe sólido y un golpe que suena hueco. El golpe
hueco significa que está dando un golpe parcialmente Retro-excavadoras
blanco y que el martillo debe ser puesto en la posición
correcta nuevamente. Con el martillo en posición sobre el material a trabajar,
ubique la retro-excavadora de tal modo que el pescante
En todo trabajo de rompimiento, el operador debe hacer esté a medio camino hacia arriba (45°) y el brazo de la
todo esfuerzo posible para “seguir” al martillo con excavadora sostenga el martillo casi verticalmente. Baje
“presión hacia abajo” mientras la máquina rompe más y la pala de la excavadora hasta que el peso no esté en las
más al interior del material. El martillo debe ser ruedas delanteras.
desactivado inmediatamente en el momento en que se
produce la perforación o un golpe blanco parcial. Aplique fuerza hacia abajo

• COMO COLOCAR LA HERRAMIENTA


ROMPEDORA EN EL MATERIAL A
TRABAJAR

Aplique fuerza hacia abajo

Aplique fuerza hacia abajo al pescante/brazo hasta que


la parte trasera de la retro-excavadora se levante del
suelo. Las ruedas y los estabilizadores de atrás no deben
tocar el suelo, para que el peso trasero total de la retro-
Romper cerca de la orilla excavadora esté en el martillo. Siga levantando la retro-
excavadora mientras la herramienta penetra el material,
para que así el peso de la retro-excavadora esté en la
herramienta. El martillo es más eficaz cuando se le
aplica la fuerza hacia abajo correctamente.
Excavadoras siguiendo una línea, que cuando se golpea
repetidamente en un mismo lugar. En cada punto debe
Con el martillo en posición sobre el material, ponga la volver a poner el martillo en posición. La práctica
excavadora de tal modo que el brazo esté determinará cuanto tiempo debe quedarse en un mismo
aproximadamente a 45° y el martillo esté casi vertical. lugar (15 - 20 segundos) y a qué distancia debe volver a
Las carrileras de la excavadora deben estar alineadas ubicar la herramienta rompedora.
con el pescante y el martillo.
• DIVERSOS CONSEJOS ÚTILES

Generalmente, la penetración continua de la


herramienta, no produce mayor efecto. Si el material
no se quiebra a las 6 u 8 pulgadas de penetración,
tampoco se quebrará con penetración completa. El
tiempo adicional empleado en el intento de penetración
sería mejor aprovechado golpeando en otro lugar.

Aplique fuerza hacia abajo

• A MENUDO , VUELVA A PONER EL


MARTILLO EN POSICIÓN

Muchos materiales no responden bien al martilleo


No rompa continuamente
continuado en un mismo lugar. Ud. debería cambiar el en un mismo lugar.
martillo de lugar, cada vez que la herramienta penetra el
material sin romperlo.

Penetración continua y prolongada en la


misma área creará temperaturas excesivas
en la punta de la broca, produciendo que la
Como hacer muescas
con el martillo broca pierda su temple (dureza) y se ponga
roma, y puede incluso producir que la
broca no sirva más.

Un martillo trabado puede causar una operación


irregular y desgaste prematuro del mango de la
herramienta. Este trabazón se produce cuando no se
consigue dirigir la fuerza hacia abajo en la dirección
correcta. Fuerza lateral excesiva amartilla la herramienta
en su barreno, impide el movimiento apropiado y causa
desgaste prematuro del mango y del buje. Debido a que
Aquí, el método de romper “haciendo muescas” es la herramienta rompedora debe ser embutida dentro del
necesario. Esta técnica requiere golpear la roca o martillo para poder operar, una herramienta trabada
concreto en varios puntos siguiendo una línea impide que el martillo opere correctamente. Dirija
imaginaria por donde Ud. quiere que se produzca el siempre la fuerza de la retro-excavadora hacia el punto
quiebre. La mayoría de los materiales se quiebran más en que la herramienta hace contacto con el material de
rápidamente cuando se golpea en varios puntos, trabajo. Vea la ilustración de la página siguiente.
No use bajo el agua sin el
Broca de la herramienta equipo para aplicar aire.
rompedora trabada

NO HAGA PALANCA CON LA BROCA Y USO BAJO EL AGUA


EL MARTILLO! Ninguna parte del martillo MB656 de Stanley
puede ser sumergido en agua sin primero
El concreto armado presenta el problema de que los adaptarlo para el uso bajo el agua. Éste
pedazos de concreto se mantienen unidos debido al requiere un equipo especial para aplicación
armado, aún después de que el concreto mismo ha sido bajo el agua y un compresor de aire capaz
quebrado. En este caso, lo mejor es usar una herramienta de producir 150 CFM @ 75 PSI. Si se usa sin
con punta de formón, la cual permite cortar el armado este equipo y sin el compresor de aire, se le
con el martillo. Otro método es, de vez en cuando y a producirá daño interno. Vea la sección
medida que se avanza, cortar el armado con un soplete. «ACCESORIOS» de este manual para pedir
el equipo bajo agua.
Se debe lubricar el extremo superior de la broca del
martillo cada vez que se instala. Después, debe ser
lubricada en el lugar de ajuste para reducir el desgaste REVISIÓN DIARIA DE
en la parte inferior del cuerpo y en los bujes de la MANTENIMIENTO
herramienta. VEA “LUBRICACIÓN DE LA BROCA”
EN LA SECCIÓN “PREPARACIÓN PARA EL USO”.
• Asegúrese de que no falten pasadores o de que éstos
estén seguros. Aprételos o reeplácelo si es necesario.
El uso del martillo MB656 bajo el agua, si no está
equipado para aplicación bajo el agua, dañará al
• Revise el desgaste de los pasadores de la herramienta.
martillo. Incluso si el martillo está sólo parcialmente
sumergido, el agua entrará en el área entre la broca y el
• Revise que las boquillas y las mangueras no goteen.
pistón. Al bajar, el pistón comprimirá el agua y dañará
Reemplace toda manguera defectuosa.
los componentes adyacentes.
• Cada mañana engrase la boquilla de lubricación en el
Normalmente, el martillo MB656 viene con una
cuerpo inferior. Lubríquela tantas veces como sea
boquilla para aire comprimido en el área entre el pistón
necesario en el transcurso del día.
y la broca. El aire evitará que el agua entre en esa zona.
• Revise el buje inferior, el pasador de la herramienta, y
las clavijas. Si es necesario vuelva a poner o reemplace
las partes defectuosas.

• Revise el desgaste de los tornillos que sujetan la


plancha. Apriételos a 488 Nm/360 pies libras.
PRINCIPIOS DE OPERACIÓN

GENERAL

El pistón martillo tiene dos zonas de diámetro mayor que las otras partes del pistón. Entre estas dos zonas hay una
parte de diámetro más pequeño. La parte de arriba y la de abajo del pistón, las cuales están ubicadas en ambos
extremos, son también de diámetro más pequeño.

Cuando el pistón se mueve hacia arriba y hacia abajo dentro de la manga, las áreas de diámetro más grande
bloquean el flujo del flúido hidráulico que trata de pasar a través de la manga hacia las cámaras que se muestran en
la ilustración de la página siguiente. Las áreas de diámetro más pequeños dejan pasar al flúido.

El pistón no puede operar por sí solo. Necesita ayuda para dirigir el flúido hidráulico hacia algunas superficies para
poder moverse. Ésto se consigue usando una válvula y una bobina. El movimiento combinado de la bobina y del
pistón produce los ciclos hacia arriba y hacia abajo que se describen más adelante.

GOLPE BLANCO

CICLO HACIA ARRIBA (vea la ilustración CICLO HACIA ARRIBA)

Cuando el pistón llega al final de su golpe, la CÁMARA “C” se abre al portal del aceite “RETORNO”. Nóte que la
CÁMARA “A” también se abre al portal “RETORNO” y que la CÁMARA “D” se abre al portal “PRESIÓN”. Con
las CÁMARAS “C” y “A” abiertas y “D” cerrada a “RETORNO”, los extremos de la bobina están expuestos a
presiones diferentes y entonces la bobina va y viene como se muestra en la ilustración “CICLO HACIA ARRIBA”

El flúido hidráulico que entra en la CÁMARA “D” forma presión y el pistón es empujado hacia arriba.

En la medida que el pistón es empujado a la cámara del acumulador, el gas de nitrógeno en el acumulador se
comprime.

CICLO HACIA ABAJO (vea la ilustración CICLO HACIA ABAJO)

Ahora la CÁMARA “C” está expuesta a alta presión y la bobina que va y viene es retenida en la posición que se
muestra en la ilustración “CICLO HACIA ABAJO”. El flúido hidráulico que entra en la CÁMARA “A” forma
presión y el pistón es empujado, ahora, hacia abajo. El nitrógeno comprimido en el acumulador le da aún más fuerza
al pistón.

El pistón golpea a la broca, la CÁMARA “C” se abre al portal del aceite “RETORNO”, y el ciclo “HACIA
ARRIBA” comienza nuevamente.

DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA

Se produce una desconexión automática cuando el pistón entra en la CÁMARA “D”. Esto sucede durante un golpe
blanco. Cuando el pistón entra en la CÁMARA “D”, la CÁMARA “E” se abre al “RETORNO” impidiendo que se
forme suficiente presión para levantar el pistón contra la carga del acumulador. La válvula se cambia al modo
“ABAJO” y el ciclo del martillo se pone en neutro.

NOTA: No todos los modelos MB656 vienen equipados con esta capacidad de desconexión automática.
CICLO HACIA ARRIBA

CICLO HACIA ABAJO


COMO SOLUCIONAR PROBLEMAS
Si aparecen síntomas de ejecución deficiente, use el gráfico siguiente como guía para solucionar estos
problemas.

Cuando diagnostíque algún problema de operación del martillo, revise que la fuente de fuerza hidráulica
provea el flujo y presión hidráulicos que se indican en la tabla. Use un medidor de flujo que Ud. sepa sea
exacto. Revise el flujo hidráulico con la temperatura de, por lo menos, 180°F/82°C.

SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN

Martillo no enciende · Nivel de aceite hidráulico bajo. Llene el tanque.

· No llega flujo al martillo. Haga revisar el circuito hidráulico por un


representante/distribuidor autorizado siguiendo
· Asistencia principal baja. el procedimiento ratificado por Stanley.

· Daño interno. Haga revisar la unidad por un representante/


distribuidor autorizado.
· Acopladores dañados.

Martillo funciona · Flujo hidráulico bajo. Haga revisar el circuito hidráulico por un
lentamente. representante/distribuidor autorizado siguiendo
· Formación de calor excesivo. el procedimiento ratificado por Stanley.

· Presión de nitrógeno excesiva. Haga revisar la unidad por un representante/


distribuidor autorizado.
· Derrame interno.

Martillo funciona · Presión de retorno baja o excesiva. Haga revisar el transportador por un
irregularmente. representante/distribuidor autorizado.
· Interruptor o conector dañado.

· Asistencia puesta muy baja.

· Daño interno. Haga revisar la unidad por un representante/


distribuidor autorizado.

· Herramienta trabada. Lubrique el mango de la herramienta. No haga


palanca cuando está operando.

· Nivel de aceite hidráulico bajo. Llene el tanque.

Martillo funciona pero a · Carga del acumulador baja. Haga revisar la unidad por un representante/
fuerza reducida. distribuidor autorizado.
· Presión de retorno excesiva.

· Asistencia puesta muy baja.

Martillo derrama aceite · Falla de los sellos inferiores. Haga revisar la unidad por un representante/
alrededor de la broca y el distribuidor autorizado.
buje.

Sistema hidráulico se · Asistencia principal puesta muy baja. Haga revisar el transportador por un
recalienta. representante/distribuidor autorizado.
· Insuficiente capacidad de refrigeración
del circuito hidráulico.

· Línea/manguera demasiado pequeña.

· Presión de retorno excesiva.


INSTRUCCIONES PARA EL SERVICIO TÉCNICO
tapón (38), levante el armado del cuerpo principal (41).
I. DESARMADO Ponga mucho cuidado ya que el porta sello (48) y la
manga del pistón (24) pueden salir junto con el armado
del cuerpo principal. Si esto sucede, las partes se pueden
A. COMO DESMONTAR EL CUERPO caer del cuerpo principal una vez que éste está fuera del
PRINCIPAL, EL SOPORTE DE cuerpo inferior. Tome precauciones para proteger el
SELLO, EL PISTÓN Y LA MANGA porta sello y otras partes en esta eventualidad. Vea la
DEL PISTÓN DEL CUERPO ilustración 1.
INFERIOR.
Si el porta sello se queda en el cuerpo principal (41),
después del paso N° 9, use le herramienta especial para
1. Ponga el martillo sobre un costado y retire la broca
sacar el porta sello (incluida en el equipo de servicio
golpeando el pasador de la herramienta (19) con una
parte número 29543).
punta y un martillo.

2. Retire el buje inferior (21) martilleando el pasador


(18) y las clavijas (2) (las más cerca a la base del
martillo) usando una punta y un martillo.

3. Ponga el martillo en posición vertical y destornille


las ocho tapas atornilladas (66). Retírelas y las arandelas
(65) y luego levante la tapa (50) y el amortiguador
superior (31).

4. Instale un ojetillo para gancho en el tapón (38)


ubicado sobre el armado del cuerpo principal (41).
Levante toda la célula de poder fuera de la cámara
protectora (52) y póngala de pie en un atril de montaje.

NO DESARME EL MARTILLO CUANDO


ÉSTE ESTÉ EN POSICIÓN
Ilustración 1.
HORIZONTAL.
10. Instale el ojetillo para gancho 1/2 - 13 UNK en
5. Retire el tapón protector de la válvula de carga (35)
la parte superior del pistón. Tire el pistón (23) y el porta
usando una llave hexagonal de 3/16. Suelte la carga de
sello (48) hacia afuera de la manga del pistón (24).
nitrógeno presionando el pezón de la válvula con un
Deslice el porta sello fuera del pistón. Retire y deseche
destornillador Phillips # 2 o alguna otra herramienta
los sellos circulares y los sellos (45), (46), (47) y (48).
roma apropiada. Suelte y saque la válvula de carga si es
Vea la ilustración 2.
necesario.

6. Haciendo palanca saque las 4 tapas de vinilo (28) de


las tuercas del perno principal.

7. Destornille las 4 tuercas del perno principal (29). No


use una llave de impacto. Retire las tuercas y las cuatro
placas para trabar (30).

8. Destornille los cuatro pernos principales (22),


sáquelos y saque las cuatro tuercas (3). Cuando
manipule los pernos principales, tenga cuidado de evitar
que se dañen las roscas.

9. Usando el anillo de enganche en el


Ilustración 2.
11. Usando la herramienta par sacar la manga del pistón
(incluida en el equipo parte número 29543), saque la
manga del pistón del cuerpo inferior. NO MARTILLEE
la cara superior del cuerpo inferior. Saque y deseche los
sellos circulares y los sellos (25), (26) y (27). Vea la
ilustración 3.

Herramienta para sacar


la manga del pistón Ilustración 4.

C. EL CUERPO INFERIOR, LOS


AMORTIGUADORES, EL TOPE, EL
BUJE INFERIOR Y LOS PASADORES.
Pasador

La mayoría de los componentes del cuerpo inferior


Ilustración 3. pueden ser técnicamente atendidos sólo después de
haber sacado la célula de poder de la cámara protectora.
12. Saque y deseche los sellos circulares (9), (11) y (12) Para hacer ésto, refiérase a los pasos del 1 al 4 bajo
ubicados en la cara superior del cuerpo inferior. COMO DESMONTAR EL CUERPO PRINCIPAL, EL
PORTA SELLO, EL PISTÓN Y LA MANGA DEL
PISTÓN DEL CUERPO INFERIOR.
B. DESMONTAJE DEL CUERPO
PRINCIPAL • EL TOPE DE LA HERRAMIENTA

NOTA: Las partes componentes del cuerpo principal 1. Debido a que el tope (20) está expuesto a maltrato y
pueden ser técnicamente atendidas sin sacar el contaminación considerables puede que sea difícil de
cuerpo principal del armado. Si es necesario sacarlo, sacar. Asegúrese de limpiar cuidadosamente la
siga las instrucciones del 1 al 9 que aparecen bajo perforación del cuerpo inferior antes de retirar el tope de
COMO DESMONTAR EL CUERPO PRINCIPAL, la herramienta.
EL PORTA SELLO, EL PISTÓN Y LA MANGA
DEL PISTÓN DEL CUERPO INFERIOR. 2. El tope de la herramienta (20) se retira golpeando las
clavijas (2) y el pasador (18) con una punta y un
1. Siga las instrucciones del 1 al 4 bajo COMO martillo.
DESMONTAR EL CUERPO PRINCIPAL, EL PORTA
SELLO, EL PISTÓN Y LA MANGA DEL PISTÓN • LOS AMORTIGUADORES
DEL CUERPO INFERIOR.
1. Retire la célula de poder de la cámara protectora y
2 Usando una llave hexagonal de 3/16, retire el tapón desmonte el cuerpo principal del cuerpo inferior.
protector de la válvula de recarga (35). Suelte la carga
de nitrógeno apretando el pezón de la válvula con un 2. Los pasadores huecos (8) pueden sacarse instalando
destornillador Phillips N° 2 o alguna otra herramienta una tapa atornillada 1/4-20 UNC en un extremo del
roma apropiada. Suelte y retire la válvula de recarga. pasador y luego tirando de ella con un alicates.

3. Destornille y retire las 6 tapas atornilladas (32). 3. Después de haber retirado los pasadores huecos, se
Retire la tapa de la válvula (33) y deseche los sellos puede sacar el amortiguador (5). NOTA: Esto no es un
circulares (36). Vea la ilustración 4. artículo propio de la asistencia técnica. No lo retire al
menos de que esté dañado.
4. Deslice la bobina (37) fuera de la manga del pistón
(40). Use la herramienta especial para sacar la manga • EL BUJE INFERIOR
del pistón (provista con el equipo de servicio parte
número 29543). NOTA: La manga del pistón es una 1. El buje inferior (21) puede ser retirado sin retirar la
parte que calza a presión. No la retire a menos que célula de poder de la cámara protectora.
esté dañada. 2. Retire el buje inferior golpeando las clavijas (2)
hacia afuera con una punta y un martillo. esmeril de aspereza 220.

3. Deslice hacia afuera el buje inferior. NOTA: Si Ud. Si encuentra desolladuras, refiérase a la Guía de
hace palanca mientras el martillo está funcionando, el Restauración para ver si esa parte se puede reparar.
buje inferior perderá su forma redonda, lo cual
dificultará el desarmado. Si encuentra quebraduras, reemplace la parte.

• LOS PASADORES • LA MANGA Y LA BOBINA DE LA VÁLVULA

1. Saque la célula de poder de la cámara protectora. Inspeccione la superficie del calibre de la manga y de la
bobina por si encuentra desgaste, desolladuras y
2. Los pasadores (14) y los resortes (13) se sacan quebraduras. Una superficie ligeramente áspera o
retirando los tapones SAE (6) primero y luego haciendo bruñida es normal. Revise especialmente que la bobina
palanca. se mueva libremente dentro de la manga.

Si encuentra pequeñas barbas, líjelas con una hoja


D. INSPECCIÓN DE LAS PARTES esmeril de aspereza 220. No quiebre los bordes agudos
de la manga o de la bobina, ya que puede causar que la
válvula funcione mal.

Si encuentra desolladuras y o quebraduras, reemplace la


parte.
Las partes del martillo se fabrican
cuidadosamente con tolerancias críticas. • EL TOPE Y EL BUJE DE LA HERRAMIENTA
El mejor método para determinar el grado
de desgaste o daño de cualquier parte es Inspeccione el tope y el buje inferior por si encuentra
comparándolo con las directivas del desolladura excesiva o por si se ha juntado metal en la
equipo Restaurador de Stanley - parte broca. Si encuentra quebraduras, reemplace la parte.
número 28431. Este equipo comprende un
item para comparar la terminación de las Se puede revisar la magnitud del desgaste del tope y del
superficies, instrucciones y directivas buje inferior instalando una nueva broca y midiendo su
para restaurar partes. movimiento lateral. Si el movimiento es mayor que 1/4
de pulgada, el tope de la herramienta o el buje inferior o
LA RESTAURACIÓN DE PARTES DEBE ambos deben ser reemplazados. Vea la ilustración 5.
SER EJECUTADA SÓLO POR UN
TALLER MECÁNICO ADECUADAMENTE
EQUIPADO.

LAS PARTES NUNCA DEBEN SER


LUSTRADAS O PULIDAS SIN UN TORNO.
18 pulgadas

• PORTA SELLO, PISTÓN y MANGA DEL


PISTÓN
1/4 pulgadas máximo

Inspeccione la superficie del calibre del porta sello y del


pistón, y la superficie del pistón por si encuentra
desgaste, desolladuras y quebraduras. Una superficie
ligeramente áspera o bruñida es normal. Revise Ilustración 5.
especialmente que las partes puedan moverse con
libertad y que el pistón no se quede pegado o trabado • LOS PERNOS PRINCIPALES Y LAS TUERCAS
cuando es movido en el porta sello y en la manga.
Cuando revise ésto, cubra las partes con aceite Inspeccione los pernos principales y las tuercas (29) y
hidráulico. (3) por si encuentra desgaste y quebraduras.

Si encuentra pequeñas barbas, líjelas con una hoja


Cuando las tuercas están limpias y cubiertas de
anticorrosivo, deberían atornillarse al perno principal sin legibles.
ningún esfuerzo. Si encuentra resistencia, revise las
roscas por si encuentra partículas o si están rodadas. • LA PLACA CONTRA DESGASTE & PERNOS

NOTA: Si un perno principal se quiebra, los 4 pernos Inspecciones el deterioro de las placas contra desgaste
principales deben ser reemplazados. (61) y de los pernos (60).

• AMORTIGUADORES Si las placas contra desgaste están a nivel con la parte


superior de los pernos y éstos muestran señales de
Las almohadillas amortiguadoras (5) descansan sobre ponerse ásperos, es el momento de reemplazar las placas
los amortiguadores inferiores (63) siempre que la broca y los pernos.
del martillo no está comprimida contra el trabajo o
cuando rompe a través del material y la célula de poder
cae dentro de la cámara. El amortiguador superior (31) II. EL MONTAJE
actúa como un cojín para evitar daño al transportador
cuando se aplica la presión hacia abajo y el martillo está Antes del montaje, limpie concienzudamente todos los
rompiendo. componentes con una solución desgrasante y luego
séquelos con aire comprimido para limpiar
Revise los amortiguadores por si están dañados. profundamente todas las vías por donde pasa el aceite en
Reemplace todo amortiguador que esté quebrado, el cuerpo principal y en el cuerpo inferior.
saltado o roto.
Siempre ycuando monte partes internas de metal
cúbralas bien con flúido hidráulico. Los sellos y los
E. LA SOLDADURA DE CASQUETE, sellos circulares deben ser lubricados con grasa.
LA CÁMARA PROTECTORA Y LAS
PLACAS CONTRA DESGASTE Manipule las partes mecánicas cuidadosamente para que
no se dañen durante el proceso del montaje. Si encuentra
dificultades, inspeccione cada parte por si tienen barbas,
• LA SOLDADURA DE CASQUETE muescas o desolladuras, antes de seguir adelante.

Inspeccione los casquetes por si tienen quebraduras.


Inspeccione los agujeros de la placa por si se han A. EL CUERPO INFERIOR, LOS
desgastado o se está ovalados. AMORTIGUADORES, EL TOPE,
LOS PASADORES Y LOS
Si encuentra quebraduras, haga que un soldador
SELLOSS.
certificado las repare. NOTA: El material del casquete
es hierro dúctil. Póngase en contacto con su vendedor
de elementos de soldar para conseguir los materiales
• EL TOPE
y los procedimientos aprobados.
1. Ponga una clavija (2) en un lado del agujero del
Si los pasadores están severamente gastados o en forma
pasador superior, en el cuerpo inferior, como se muestra
de huevo, hágalos reconstruir en un taller mecánico o
en la ilustración 7. Golpee suavemente la clavija hasta
reemplace la soldadura del casquete.
que esté a nivel con el costado del cuerpo inferior. Vea
ilustración 6.
Asegúrese que la calcomanía CE (53) esté legible. Si no,
reemplácela.

• EL MONTAJE DE LA CÁMARA PROTECTORA

Inspeccione la cámara por si tiene quebraduras en el


exterior y en el interior.

Si encuentra quebraduras, haga que las repare un


soldador certificado. Después de ser reparada, la cámara
debe ser liberada de tensión.
Asegúrese que todas las calcomanías y etiquetas estén
Ilustración 6.
2. Ponga el cuerpo inferior sobre un costado, de tal
modo, que el otro costado del agujero quede expuesto, e B. LA MANGA DEL PISTÓN, EL
inserte el tope de la herramienta (20), poniendo atención PISTÓN, EL PORTA SELLO, Y LOS
para que la ranura del tope quede en una línea con el
agujero del pasador.
SELLOS

3. Ponga el pasador (18) y luego la clavija, con NOTA: No use grasa (parte número 29463) en la
golpecitos suaves que lo dejen un nivel con el costado instalación de los componentes expuestos al flúido
del cuerpo inferior. del sistema hidráulico.

4. Ponga el buje inferior (21). • LA MANGA DEL PISTÓN

• LOS PASADORES 1. Lubrique e instale el sello del perno (26) dentro de la


manga del pistón, con el reborde hacia arriba. Vea
1. Ponga los dos resortes de los pasadores (con ilustración 9.
extremos redondeados)(15) en uno de los extremos de
cada pasador (14). Ponga los otros dos resortes de los 2. Lubrique e instale el limpiador del perno (27) dentro
pasadores (con extremos planos)(13) en el otro extremo de la manga del pistón, con el lado biselado hacia abajo.
de cada pasador (14). Ilustración 8.

2. Ponga cada pasador armado dentro de los agujeros en


ángulo (extremo redondeado primero) del cuerpo
inferior como se muestra en el dibujo de las partes. Sello del perno
Limpiador del perno
3. Ponga Loctite™ 242, instale los dos tapones SAE
(6) y aprételos a 150 pies libras / 203 Nm. NOTA: estas
partes no necesitan sellos circulares.
Sello
• AMORTIGUADORES

1. Instale un amortiguador en cada ranura en el cuerpo Ilustración 8.


inferior, de tal manera que éste quede hacia arriba. Vea
ilustración 7. 3. Lubrique e instale el sello circular (25) en cada una
de los surcos de la manga del pistón. Vea la ilustración 9
para saber la ubicación correcta.

Ubicación de los sellos


Ilustración 7.

2. Instale cuatro pasadores huecos (8), con la rosca


hacia arriba, en los agujeros de la parte de arriba del
cuerpo inferior y a través los amortiguadores, como se
muestra en la ilustración 8.
Ilustración 9.
3. Instale el perno alineador (10) en el agujero en la
posición que se muestra en la ilustración 8. 4. Lubrique con flúido hidráulico el calibre del cuerpo
inferior, el calibre y la superficie exterior de la manga
del pistón e instale la manga dentro del calibre del
cuerpo inferior.
5. Lubrique las superficies exteriores del pistón e 3. Lubrique el sello circular (36) y póngaselo al
instálelo dentro del calibre de la manga, de tal manera casquete de la válvula (33).
que el agujero con rosca en el extremo del pistón quede
hacia arriba. 4. Instale el casquete en el cuerpo principal como se
indica en el dibujo de las partes. Instale los tornillos (32)
6. Lubrique e instale el sello de la barra (47) dentro del y, en cruz, aprételos a 115 Nm/85 pies libras.
porta sello (48). Vea la ilustración 10.
5. Lubrique el sello circular (34) y póngaselo a la
7. Lubrique e instale el sello cuadrado modificado válvula de carga (35). Instale la válvula de carga en el
(sello de gas) (46) dentro del porta sello. Vea la cuerpo principal como se muestra en el dibujo de las
ilustración 10. partes y aprétela bien.

8. Lubrique e instale los sellos circulares (45 & 49) en 6. Si el tapón SAE (38) fue retirado, ponga un nuevo
los surcos del porta sello. Vea la ilustración 10 para sello circular (39) e instale el tapón en el cuerpo
saber la ubicación correcta. principal como se muestra en el dibujo de las partes y
aprételo bien.

7. Lubrique el calibre del cuerpo principal con flúido


hidráulico y, cuidadosamente, instálelo sobre el porta
sello y al cuerpo inferior.

D. LOS PERNOS PRINCIPALES, LAS


TUERCAS, LAS TUERCAS DEL
PERNO PRINCIPAL, LOS SEGUROS
Y LOS CASQUETES DE VINILO.

1. Aplique el compuesto anticorrosivo Kopr-Kote™


(provisto con el equipo de servicio parte número
29543) a las superficies con roscas de los pernos
Ilustración 10. principales (22), las tuercas (3), las tuercas del perno
principal (29), la parte inferior de las tuercas (3) y de la
9. Lubrique el calibre y el exterior del porta sello y parte inferior de las tuercas del perno principal (29).
póngalo en el pistón. Empújelo hacia abajo hasta que
haga contacto con la manga.

10. Lubrique e instale los sellos circulares (9, 11, & 12)
en el cuerpo inferior. Vea la ilustración 8. Atornille cada tuerca (3) al perno principal, a
mano, para comprobar el contacto de la rosca.
Las tuercas se deberían atornillar con muy
C. EL CUERPO PRINCIPAL poca resistencia. Una resistencia significante
indica un problema con las roscas o
contaminación con mugre. Si encuentra una
• LA MANGA Y LA BOBINA DE LA VÁLVULA resistencia significante inspeccione las
roscas y límpielas cuidadosamente. No
1. Congele la manga de la válvula (40) durante dos emplee fuerza para atornillar la tuerca en el
horas en C02 líquido y luego deslice la manga en el perno.
cuerpo principal(41). Asegúrese de que “las horquillas”
de la manga hagan contacto con el extremo del calibre.
Deje que el armado se caliente antes de seguir. 2. Ponga una tuerca(3) en la ranura del costado del
cuerpo inferior e instale un perno principal. Atornille la
2. Lubrique la bobina (37) con flúido hidráulico e tuerca en el perno principal, a mano. Repita este proceso
instálela en la manga. hasta que los cuatro pernos y sus tuercas (3) estén en su
lugar y hayan sido apretadas a mano.
F. EL CASQUETE, LA CÁMARA
PROTECTORA Y LAS PLACAS
Después que haya realizado el paso 2,
CONTRA DESGASTE.
destornille 1/4 de vuelta, cada perno, antes
de seguir con el paso 3. 1. Instale los pernos (60) en las placas contra desgaste,
delantera y trasera. Instale este armado en la cámara
protectora.
3. Instale los cuatro seguros (30). Si es necesario,
suelte el perno para poder alinearlo con el seguro 2. Ponga Loctite™ 680 en los tornillos (56) e instale las
placas contra desgaste delantera y trasera (59 & 61).
4. Instale las cuatro tuercas del perno (29) y, en cruz, Apriete los tornillos a 488 Nm/360 pies libras.
aprételas a 271 Nm/200 pies lbs. Finalmente, aprételas a
881 Nm/650 pies lbs. NOTA: La superficie superior de 3. Instale los dos amortiguadores inferiores (63).
cada perno no debe tocar el hexágono interior de la
tuerca. Si estas dos superficies entran en contacto, se 4. Cubra las placas y el cuerpo inferior del martillo con
impedirá la aplicación completa de la fuerza de torsión y lubricante parte número 29463 e instale la célula de
podría causar una falla en el perno. Vea la ilustración 11. poder dentro de la cámara protectora.

5. Instale los cuatro casquetes de vinilo (28) y las 5. Instale el amortiguador superior (31) al cuerpo
tuercas de los pernos. principal con la abertura alrededor del tapón (38).

Superficie superior 6. Instale el casquete (50), los ocho tornillos (66) y las
Hexágono del perno ocho arandelas de resorte (65).

.005 mm /.l25
Tuerca del
pulgadas de espacio G. COMO PROBAR LA OPERACIÓN Y
perno
libre aproximado EL RENDIMIENTO

1. Conecte el martillo a la retro-excavadora o


excavadora. Ésta debe tener un circuito hidráulico que
funciona bien, ajustado para producir 91 lpm/24 gpm a
.031 mm /.785 124 bar/l 800 psi y una descarga de 172.4 bar/2500 psi.
Perno pulgadas de espacio Use los procedimientos recomendados por Stanley para
principal libre mínimo esta prueba de verificación.

La superficie superior del perno no debe tocar (por 2. Siga probando hasta que la temperatura del flúido
dentro) el hexágono de la tuerca. La distancia entre estas
hidráulico alcance su rango de operación normal (no
dos superficies debe ser, por lo menos, la que se indica.
Si estas dos superficies entran en contacto, se impedirá exceder los 93°C/200°F). NOTA: la temperatura del
la torsión adecuada. aceite hidráulico nunca debe exceder sobre los 93°C/
200°F. Si el martillo no funciona correctamente,
Ilustración 11. refiérase a la sección COMO SOLUCIONAR FALLAS
de este manual.

3. Si el martillo va a estar guardado por algún tiempo,


E. COMO RECARGAR NITRÓGENO asegúrese que se guarde en posición vertical. Refiérase a
la sección ALMACENAJE de este manual.

Cargue el cuerpo principal con nitrógeno a 350 psi. Vea


COMO RECARGAR EL MARTILLO CON
NITRÓGENO más adelante en este manual.
COMO RECARGAR EL MARTILLO DE NITRÓGENO
Las herramientas necesarias para recargar el martillo se muestran más abajo. A excepción del tanque de nitrógeno,
las herramientas vienen con el equipo de atención del MB656, parte número 29543. Cuando use estas herramientas,
asegúrese de que estén limpias. También debe estar limpia la válvula de carga del martillo. La suciedad puede
contaminar la válvula y producir goteo.
COMO REVISAR LA CARGA DE NITRÓGENO 5. Si la presión es correcta, destornille el indicador de
DEL MARTILLO nivel para retirar el émbolo. Luego, suelte y saque el
probador de la válvula de carga. Si la presión no es la
1. Con una llave hexagonal de 3/16 pulgadas, retire el correcta, siga con el paso 6.
tapón protector de la válvula de carga.
COMO RECARGAR EL MARTILLO DE
2. Sujete el mandril del probador y gire, NITRÓGENO
completamente, el indicador de nivel en el sentido
contrario a los punteros del reloj para asegurarse que el 6. Conecte la manguera de carga a la válvula de carga
émbolo dentro del mandril esté completamente retirado. del probador. Asegúrese de que la válvula en la
manguera está cerrada. Abra la válvula del tanque de
3. Usando el mandril, atornille el probador en la válvula nitrógeno.
de carga del martillo. No use el indicador de nivel para
girar, ya que éste hará avanzar el émbolo dentro del 7. Muy lentamente, abra la válvula de la manguera y
mandril. Empuje ligeramente el mandril contra la mida el nitrógeno que, lentamente, entra a través de la
válvula de carga del martillo. válvula de carga del martillo, hasta que el probador
indique la presión de carga correcta. Vea más abajo
4. Haga girar el indicador de nivel en el sentido de los ESPECIFICACIÓN DE PRESIÓN DE CARGA.
punteros del reloj para avanzar el émbolo hasta que el
indicador muestre existencia de cierta presión. No 8. Cuando haya obtenido la presión correcta, cierre la
apriete excesivamente. válvula del tanque de nitrógeno. Destornille el indicador
de nivel para retirar el émbolo. Suelte y saque el
probador de la válvula. Antes de
volver a poner el tapón protector,
revise el tapón sello circular. Si lo
encuentra dañado o deforme,
reemplácelo.
Tanque de Nitrógeno (obtenido localmente)
ESPECIFICACIÓN DE
PRESIÓN DE CARGA
PARA EL MB656.

505232 Manguera De Carga 24 bar/350 psi a 21° C/70° F


(incluye indicador de nivel, SIN FUERZA EN LA BROCA
válvula, manguera, adaptador DE LA HERRAMIENTA.
de la válvula de carga.)

Probador 28257
Indicador de Nivel

Válvula de Carga

Mandril

Émbolo
Probador 28257
Equipo para Recargar Nitrógeno
ESPECIFICACIONES

Clase Energía de Impacto .......................................................................................................... 1186 J / 875 pies libras


Golpes por minuto ...................................................................................................................................... 1 000 bpm *
Presión operativa - Nominal (dependiente del flujo y la presión de retorno) .................................... 124 bar/ 1800 psi
Ajuste de descarga del Circuito ...................................................................................................... 172.4 bar / 2500 psi
Presión de retorno máxima ................................................................................................................. 13.8 bar / 200 psi
Flujo máximo ....................................................................................................................................... 91 lpm / 24 gpm
Flujo mínimo ........................................................................................................................................ 60 lpm / 16 gpm
Flujo óptimo ......................................................................................................................................... 83 lpm / 22 gpm
Peso con la broca ............................................................................................................................. 396 Kg / 872 libras
Longitud (B) ......................................................................................................................... 1670 mm / 65.75 pulgadas
Alcance de la broca (C) ........................................................................................................... 457 mm / 18.0 pulgadas
Ancho total (A) ...................................................................................................................... 342.9 mm / 13.5 pulgadas
Ancho dentro del soporte (E) .............................................................................................. 260.3 mm / 10.25 pulgadas
Centros del perno de la pluma (D) ........................................................................................ 355.6 mm / 14.0 pulgadas
Diámetro del agujero del perno ................................................................... 63.5 a 63.57 mm / 2.500 a 2.503 pulgadas
Temperatura máxima del flúido ................................................................................................................. 93°C / 200°F
Tamaño mínimo manguera/tubería ................................ 19 mm / 3/4 pulgadas manguera o 25.4mm / 1 pulgadas tubo
Presión de carga del acumulador ......................................................................................................... 24.1 bar /350 psi
Diámetro de la broca (mango) ......................................................................................................... 76 mm / 3 pulgadas
*A 91 lpm / 24gpm, 60°C / 140°F temperatura del aceite.

NOTA: Pesos, dimensiones y especificaciones operativas que se listan en esta hoja pueden ser
modificadas sin aviso previo. Si las especificaciones son críticas para su trabajo, por favor consulte con
la fábrica.
ACCESORIOS

Brocas
de punta cónica 28123
roma 28126
punta en cruz 28125
punta en línea 28124
Equipo de herramientas de servicio
(necesario para atender y desarmar el martillo) 29543
Equipo de sellos 29391
Lubricante 29463
Medidor de flujo 29085
Equipo para aplicaciones bajo el agua
(debe trabajar junto con un interruptor eléctrico) 21283
Equipos para acoplar Consulte con su vendedor
LISTA DE PARTES DEL MB656
Artículo Parte Artículo Parte
N° N° Cantidad Descripción N° N° Cantidad Descripción
1 24493 1 Cuerpo inferior 65 04985 8 Arandela
2 24570 4 Clavija 66 24531 8 Tapa atornillada, 3/4UNC x 1-1/2
3 24516 4 Tuerca 67 24626 8 Rollo en espiral
4 372003 1 Boquilla de lubricación 68 28841 1 Tapa de aluminio
5 24506 2 Amortiguador 69 350241 1 Tapón de cabeza cuadrada, 3/4 SHP-S
6 350223 4 Tapón SAE -12 (incluye el artículo 7) 70 02112 1 Conexión de entrada
7 06891 2 Sello - 912 71 27711 1 Calcomanía Especificación de Presión
8 24507 4 Pasador
9 00354 1 Sello, 1/2 x 11/16 x 3/32 - 112 70D •
10 16549 1 Perno alineador
11 24518 1 Sello, 1- 1/16 x1-1/4 x 1/32 - 121 R25 •
12 24517 1 Sello, 1/2 x 11/16 x 3/32 -112 R25 •
13 22980 2 Resorte del seguro
14 09764 2 Pasador DETALLES DEL EQUIPO DE SELLO
15 09728 2 Resorte del seguro
16 350770 2 Sello, - 904 Equipo de Sello Parte N° 29391
17 350041 2 Tapón SAE -4 (incluye el artículo 16)
18 24494 2 Pasador Artículo Parte
19 24500 1 Pasador de la herramienta N° N° Cantidad Descripción
20 24484 1 Buje superior 9 00354 1 Sello
21 24483 1 Buje inferior 11 24518 1 Sello
22 28128 4 Perno principal 12 24517 1 Sello
23 24485 1 Pistón 25 24508 4 Sello
24 24486 1 Manga del pistón 26 27646 1 Sello
25 24508 4 Sello, 4 x 4-3/16 x 3/32 -155 R25 • 27 27647 1 Limpiador
26 27646 1 Sello• 36 350818 1 Sello
27 27647 1 Limpiador • 45
46
24512
27649
1
1
Sello
Sello cuadrangular modificado
28 28222 4 Tapa de vinilo
29 28130 4 Tuerca 47 27648 1 Sello
30 28129 4 Seguros 49 24511 1 Sello
31 24491 1 Amortiguador superior
32 00701 6 Tapa atornillada, 1/2 - 13UNC x 1
33 24501 1 Tapa de la válvula • Indica ser parte del equipo de sello
34 01605 1 Sello, -908
35 20772 1 Válvula de recarga NOTA: cuando pida partesi indique el Nombre, el
36 350818 1 Sello, 2-1/4 x 2-7/16 x 3/32 ARP-140 • Número y el Número de Serie de la parte.
37 24495 1 Bobina
38 24569 1 Tapón SAE - modelo (incluye artículo 39)
39 03382 1 Sello, -920
40 24502 1 Manga de la válvula
41 27942 1 Ensamble del cuerpo principal (incluye
los artículos del 38 al 44)
42 02773 1 Conexión de retorno
43 01411 1 Sello, -906
44 350045 1 Tapón SAE -6
45 24512 1 Sello, 3-3/4 x 3-15/16 x 3/32 154 R25 •
46 27649 1 Sello cuandrangular modificado •
47 27648 1 Sello•
48 24487 1 Porta sello
49 24511 1 Sello, 2-7/8 x 3-1/16 x 3/32 -150 R25 •
50 29598 1 Tapa
51 27723 4 Perno alineador
52 28487 1 Caja de ensamble (52, 56, 59, 60, 61&
67)
53 29183 1 Calcomanía CE
54 28210 2 Calcomanía MB656
55 26068 1 Calcomanía de la Lubricación
56 24530 4 Tornillos
57 09166 2 Calcomanía (hecho en USA)
58 20501 2 Calcomanía (bandera de USA)
59 24528 1 Placa delantera contra el desgaste
60 24529 4 Perno
61 24527 1 Placa trasera contra el desgaste
62 27722 1 Calcomanía de Mantenimiemto
63 24526 2 Amortiguador inferior
64 29346 2 Calcomanía de Advertencia
GARANTÍA

Sujeto a las excepciones mencionadas abajo, Stanley Hydraulic Tools (de aquí en adelante identificado como “Stanley”) garantiza, por el término de un año a
contar de la fecha de venta al primer comprador minorista, o por un término de dos años a contar de la fecha de expedición desde Stanley, según sea el término que
caduque primero, que, al momento de entrega, las herramientas están libres de defectos de material o manufactura, y que, a su opción, Stanley reparará o
reemplazará toda herramienta o parte de herramienta o pieza nueva, la cual, al ser inspeccionada por una sucursal de servicio autorizada de Stanley, o por la
fábrica Stanley en Milwaukie, Estado de Oregon, se encuentre DEFECTUOSA DE MATERIAL O MANUFACTURA.

EXCEPCIONES A LA GARANTíA

COSTOS DE EXPEDICIÓN: En el caso que Stanley pida el retorno de piezas con el fin de evaluar una demanda de garantía para crédito, los costos de
expedición para devolver las piezas a Stanley serán cubiertos por esta póliza, si Stanley aprueba el crédito por la pieza o las piezas reclamada(s) bajo la garantía.
Los costos de expedición de cualquier pieza o piezas que no sean aprobados para crédito bajo la garantía correrán por cuenta del individuo.

SELLOS Y DIAFRAGMAS: Se garantiza que los sellos y diafragmas instalados en herramientas nuevas están libres de defectos de material o manufactura por
un término de 6 meses a contar del día que se usan por primera vez, o por un término de 2 años a contar del día de expedición desde Stanley, según sea el término
que caduque primero.

ACCESORIOS PARA CORTAR: Se garantiza que los accesorios para cortar, como las brocas del martillo, están libres de defectos de material o manufactura, en
el momento de la entrega solamente.

COMPONENTES HECHOS POR OTROS FABRICANTES: Componentes que no son fabricados por Stanley y que son garantizados por sus respectivos
fabricantes.

a. Costos producidos para sacar un componente fabricado por Stanley para poder dar asistencia técnica a un componente producido por fabricante.

CAMBIOS Y MODIFICACIONES: Cambios o modificaciones a cualquier herramienta o pieza. Toda obligación bajo esta garantía será terminada si la nueva
herramienta es cambiada o modificada de alguna manera.

DESGASTE NORMAL: Cualquier falla o deficiencia de rendimiento que se puede atribuir al desgaste normal, como cubetas de herramienta, pasadores, placas
contra el desgaste, anillos y tapones del pasador, cubetas de goma, resortes en espiral, etc.

DAÑOS CONTINGENTES Y LÓGICOS: En la medida más amplia permitida por la ley aplicable, en ninguna circunstancia Stanley será responsable por daños
y/o gastos contingentes, consecuenciales o especiales.

DAÑOS DE EXPEDICIÓN: Daños causados por inadecuado almacenaje o manejo de la carga.

TIEMPO PERDIDO: Tiempo de operación perdido al usuario mientras la(s) herramienta(s) está(n) fuera de servicio.

OPERACIÓN INADECUADA: Cualquier falla o deficiencia de rendimiento que se puede atribuir a una falla en el cumplimiento de las instrucciones y/o
procedimientos a seguir descritos en el Manual de Operación y Mantenimiento de la herramienta.

MANTENIMIENTO: Cualquier falla o deficiencia de rendimiento que se puede atribuir al no mantener la(s) herramienta(s) en buenas condiciones operativas
según la descripción en el Manual de Operación y Mantenimiento.

PRESIÓN Y FLUJO HIDRÁULICO: Cualquier falla o deficiencia de rendimiento que se puede atribuir a un exceso de presión hidráulica, un exceso de presión
de retorno hidráulica, o exceso de flujo hidráulico.

REPARACIONES Y MODIFICACIONES: Cualquier falla o deficiencia de rendimiento que se puede atribuir a reparaciones hechas por personas que, según el
criterio exclusivo de Stanley, causaron o contribuyeron a esta falla o la deficiencia.

APLICACIÓN INADECUADA: Cualquier falla o deficiencia de rendimiento que se puede atribuir a una aplicación inadecuada. “Aplicación inadecuada” se
define como el uso de productos para fines otros que la intención original, o, el uso de productos de una manera tal que los expone al maltrato o accidentes, sin,
primero, haber conseguido la autorización escrita de Stanley.

REGISTRO DE GARANTÍA: STANLEY NO ASUME RESPONSABILIDAD POR DEMANDAS DE GARANTÍA, PARA LAS CUALES NO EXISTE
REGISTRO EN SU ARCHIVO. En el caso que se presente una demanda de garantía sin registro en el archivo de Stanley, Stanley no concederá crédito de garantía
hasta que reciba primero documentación que pruebe la venta de la herramienta o el primer día de uso de dicha herramienta. El término “DOCUMENTACIÓN” como se
usa en este párrafo se refiere a un recibo de compraventa o una carta de compromiso del primer comprador minorista. NO SE ACEPTARÁ COMO
“DOCUMENTACIÓN” UN FORMULARIO DE REGISTRO DE GARANTÍA QUE NO APARECE TAMBIÉN EN EL ARCHIVO DE STANLEY.

NINGUNA OTRA GARANTÍA O REPRESENTACIÓN

Esta garantía limitada y la obligación de Stanley bajo la misma reemplazan toda otra garantía, expresa o implícita, incluso de comercialización o de conveniencia
para algún fin particular, excepto para lo aquí previsto. No existe otra garantía. Esta garantía da al comprador derechos legales específicos y, puede ser que,
también dé otros derechos, los cuales pueden variar según la ley en vigencia.
Stanley Hydraulic Tools • 3810 S.E. Naef Road • Milwaukie, Oregon 97267-5698
Phone: 503/659-5660 • Fax: 503/652-1780

También podría gustarte