Está en la página 1de 26

473 VAETJANÁN DEVARIM 3 DEUTERONOMIO TORÁ

PARSHAT VAETJANÁN
Moshé ruega poder ingresar a la Tierra Prometida
1ª 23En aquel tiempo yo le imploré a Hashem, diciendo: (Este es uno de los cuatro
aliá
contextos en la Torá donde Moshé le dijo a Hashem: “No te dejaré hasta que me respondas si has
de satisfacer mi ruego o no”. A eso alude la expresión aparentemente superflua “diciendo”). 24 Mi
Amo, Hashem-Elokim (Misericordioso en el Juicio - Misericordioso en la Severidad), co-
menzaste a mostrarme a mí, tu servidor, Tu grandeza y Tu mano poderosa (en
la guerra contra Sijón y Og). ¿Acaso hay en el cielo o en la tierra un poder capaz de
hacer obras y acciones tan poderosas? 25(Nadie excepto Tú tiene ese poder. Por eso)
te imploro que me permitas cruzar (el Iardén) para ver la buena tierra que está
más allá del Iardén (Jordán), ese buen monte (o sea, Ierushaláim) y el Levanón
(Líbano, en referencia al Bet Hamikdash, cuya misión es blanquear las transgresiones de Israel.
Líbano y blanco, en hebreo tienen la misma raíz)”. 26 Pero Hashem estaba indignado
conmigo por culpa de Uds. y no me escuchó. Hashem me dijo: “¡Suficiente,
no vuelvas a hablarme al respecto! 27Asciende a la cumbre del (monte) y
dirige tu vista hacia el oeste, hacia el norte, hacia el sur y hacia el este. (Tú me
pediste que te mostrara la buena tierra, pero Yo te muestro toda la tierra). Observa con tus
ojos, pues no cruzarás este Iardén. 28Y ahora, dale instrucciones a Iehoshúa,
dale ánimo y coraje (y adviértele sobre la obstinación del pueblo). Él irá al frente de
este pueblo y hará que ellos posean la tierra que verás”. 29Y nos quedamos
en el valle, frente a Bet Peor.

CAPITULO 4
1 Ahora, Israel, escucha los decretos y las ordenanzas que les enseño para
que los cumplan, para que vivan y entren a tomar posesión de la tierra que
Hashem, su Elokim, les entrega. 2No agreguen nada a la palabra que yo les
ordeno, ni quiten nada de ella. (Simplemente) cumplan todos los preceptos de
Hashem, su Elokim, (tal cual) yo les ordeno. 3Sus propios ojos ya vieron qué
hizo Hashem con (los idólatras de) Báal Peor. Todo hombre que fue tras Báal
Peor, Hashem -tu Elokim- lo ha eliminado de en medio de ti. 4Pero Uds., que

aliá
se apegaron a Hashem, su Elokim, están todos vivos hoy. 5Miren, les trans-
mití decretos y ordenanzas, tal como Hashem -mi Elokim- me ha ordenado,
para que los lleven a la práctica en la tierra a la que se dirigen y que van a
conquistar. 6Cuídenlos y obsérvenlos, pues ésa es la sabiduría y la inteligencia
de Uds. a los ojos de los pueblos (del mundo). Cuando ellos escuchen todos estos
decretos, dirán: “En efecto, es un pueblo sabio y entendido esta gran nación”
vru, 3 - d ohrcs ibj,tu 473
ibj,tu ,arp
v³T̈t© vÀ¦u«v¡h h´b̈«st£ 24 :r««nt¥k tu­¦vv© ,¬¥gC̈ v·Ïv§hÎk¤t i­©Bj© ,¤ § tü« 23
r³¤J£t v·¨ez̈£jv«© W­ s«§ ḧÎ,¤tu§ Wº k§ sD̈Î, § t¤̧ Wº S§ c© § gÎ,«t¤ ,It́r§ v© k§ Æ,̈IĶj«¦ v©
:W«,«¤ rUc« d§ f¦ u§ Wh­¤G£gn«© f§ v¬¤G£g«h© ÎrJ£ ¤ t .r¤tc̈Uº̈ o¦h´©nẌ©C ÆktÎh ¥ n¦
i·¥Sr©§ Hv© r¤c´¥gC§ r­¤J£t vcIY º̈ v© .r´ẗ ¤ v̈Î,¤t Ævt¤ r¤§ tu§ tÀ̈BÎvr̈C§ g¤ § t 25
t¬«ku§ of¤º b§ g© ´©nk§ ÆhC¦ v¬Ïv§h rC© ¥̧ g,¦§ Hu© 26 :i««bc̈K§ v© u§ v­¤Zv© cIY² v© r¬v̈v̈
sIg­ h²©kt¥ r¬¥CS© ;¤xITÎk À t© QkÎc º̈ r© Æhk© t¥ v³Ïv§h rnt«Ḩ ¤ u© h·k̈t¥ g­©nJ̈
vb̈«p² m̈u§ vN̈¯ḧ Wh²b¤ h¥g t¬G̈u§ vÀ̈Dx§ P¦ v© Jt«ŕ | v´¥kg£ 27 :v«Z¤ v© r¬c̈S̈©C
:v«Z¤ v© i¬¥Sr©§ HvÎ,¤
© t r«­c£g,«© t¬«kÎhF¦ Wh·b¤ h¥gc§ v´¥trU§ vj̈­r̈§znU ¦ vb̈¬n̈h,¥ u§
o´g̈v̈ Æhb¥ p§ k¦ r«Àc£g«h© tUv́ÎhF¦ Uv·¥mN§ t© u§ Uv´¥e§Zj© u§ g© JIv§ ­ª hÎ,¤t u¬©mu§ 28
t§hD©º̈ C cJ´¥ ¤ Bu© 29 :v«t¤ r§ T¦ r¬¤J£t .r­ẗ ¤ v̈Î,¤t o,It º̈ kh´¦j§bh© ÆtUvu§ vºZ¤ v©
p :rIg « P§ ,h¬¥C kUn­
4 - s erp
h²¦f«bẗ« r¯¤J£t ohy¦º P̈J§ N¦ vÎk¤ © tu§ ÆohE¦ j«ª vÎk¤ © t g³©nJ§ kt¥À r̈G¦ § h v´T̈©gu§ 1
.r¤tº̈ v̈Î,¤t o´¤TJ§ rh« ¦ u¦ Æo,tc̈U
¤ UÀhj§ T«¦ i©g´©nk§ ,IG£ · g«k© o­¤f,¤ § t s¬¥N©kn§
r³¤J£t Ærc̈S̈vÎk© © g Upx«À¦ , t´«k 2 :o«f¤ k̈ i¬¥,«b o­¤fh,«« ¥ c£t h¬¥v«k¡t v²Ïv§h r¯¤J£t
v´ü«vh§ Æ,«um§ nÎ,¤¦ t r«ÀnJ§ k¦ UB·¤Nn¦ Ug­ r§ d§ ,¦ t¬«ku§ of¤º ,¤ § t v´¤Um© n§ Æhf«¦ bẗ«
,²¥t ,It«º rv̈« Æof¤ h¥bh«g¥ 3 :o«f¤ ,¤ § t v¬¤Um© n§ h­¦f«bẗ« r¬¤J£t of¤º hv¥«k¡ «t
h´¥r£jt«© ÆQk© v̈ r³¤J£t JhtÀ¦ v̈Îkf̈ h´¦F rI·gP§ k©g´©cC§ v­Ïv§h v¬G̈g̈ÎrJ£ ¤t
ohe¥ ¦º cS§ v© ÆoT¤ t© u§ 4 :W«C¤ r§ E¦ n¦ Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§h Ish ² n¦ J§ v¦ rIgº PÎk© § gc«©
of¤À ,¤ § t hT¦ s´©
§ Nk¦ | v´¥tr§ 5 (hba) :oI«Hv© o­¤fK§ Fª oh¬¦Hj© o·¤fhv¥«k¡ « t v­Ïvh«C©
.r¤tº̈ v̈ cr´¤ ¤eC§ iF¥º ,IǴ£g«k© h·v̈«k¡t v´Ïv§h h¦b­©Um¦ r¬¤J£tF«© ohy¦º P̈J§ nU ¦ ÆohE¦ jª
tu³¦v h´¦F o̧,h ¤ G£ ¦ gu«© o» T¤ r§ n© JU
§ 6 :V«T̈J§ r¦ k§ vN̈­J̈ oh¬¦tC̈ o²¤Tt© r¬¤J£t
oh´¦Ej«ª vÎk© F̈ ,¥µ t iUgÀ n§ J¦§ h r´¤J£t oh·¦N©gv̈« h­¥bh¥gk§ of¤º ,© § bh´¦cU Æof¤ ,§ n© f§ j̈
:v«Z¤ v© kIsD̈ ­ v© hI¬Dv© iIcb̈ º u§ o´f̈j̈Îo©g e©µr UrÀ n§ ẗu§ v¤Kt¥º v̈
Nota sobre la presente lectura: El Shabat en que se lee la presente sección se denomina
Najamu (“consuelo”) en virtud de la Haftará que invoca el consuelo por la destrucción del
Gran Templo de Ierushaláim. En una oportunidad, en Tishá beav, aniversario de ese
nefasto hecho, Napolén pasó a través de una aldea judía, en momentos en que sus
habitantes estaban sentados en el suelo a modo de duelo conmemorando la destrucción,
llorando y leyendo el libro de Lamentaciones. Preguntó Napoleón la causa de semejante
conducta, y le respondieron que para ellos era día de luto por la destrucción de su Tierra
unos 2000 años atrás. Esto impresionó sobremanera a Napoleón, y reflexionó: “Un pueblo
que se resiste a olvidar y lamenta la desolación de su Tierra ocurrida hace tanto tiempo,
jamás será destruido y puede estar plenamente confiado de que finalmente la recuperará”.
474 VAETJANÁN DEVARIM 4 DEUTERONOMIO TORÁ

(“Cuidar los mandamientos» alude a estudiarlos. “Observar” alude a llevarlos a la práctica. Estudiar los
mandamientos es cuidarlos, ya que el estudio y el conocimiento de los mismos es el catalizador para su
aplicación práctica; y como tales, fuente de su eterna perdurabilidad.) 7¿Qué pueblo hay tan
grande que tenga a Elokim tan cerca de él, como tenemos nosotros a Hashem,
nuestro Elokim, cada vez que Lo invocamos? 8¿Y que nación hay tan grande
que tenga decretos y leyes tan correctos, como toda esta Torá que pongo ante
Uds. hoy? 9Tan sólo cuídate y cuida mucho tu alma para que no te olvides las
cosas que vieron tus ojos, y para que no se aparten de tu corazón todos los días
de tu vida. (Sólo si van a recordar esas cosas y van a cumplir esos decretos, Uds. serán conside-
rados sabios). Hazles conocer a tus hijos y nietos 10 sobre (los milagros que presenciaste
- Éx. 20:15) el día en que estuviste ante Hashem, tu Elokim, en Jorev (en Sinai),
cuando Hashem me dijo: “Reúneme al pueblo para que Yo le haga escuchar
Mis palabras y aprendan a reverenciarme todos los días de su vida; y que
también se las enseñen a sus hijos”. 11Entonces Uds. se acercaron y se pararon
al pie del monte. El monte estaba ardiendo con un fuego que llegaba hasta el
corazón del cielo, en medio de la oscuridad, nubes y densas tinieblas. 12Hashem
les habló a Uds. en medio del fuego. Uds. oyeron una voz que hablaba, pero
no vieron ninguna imagen — sólo (oyeron) una voz. 13Allí, Él les anunció de
este Pacto que les ordenó cumplir -los Diez Mandamientos (lit.: Las Diez Palabras)-
que escribiera sobre dos tablas de piedra. 14En aquel tiempo Hashem me
ordenó que les enseñe a Uds. los decretos y leyes que deben cumplir en la
Tierra (Prometida), hacia la que han de cruzar para tomar posesión. (En este momento
el Pueblo de Israel se encuentra a la altura del norte del Mar Muerto, en actual territorio de Jordania,
al este del Jordán, el cual deben cruzar hacia el oeste para acceder a la Tierra Prometida.)

Prohibición de idolatría
15Cuiden mucho sus almas, pues Uds. no vieron ninguna imagen el día que

Hashem les habló a Uds. en Jorev (en Sinai), en medio del fuego. 16Eviten
corromperse, no hagan imágenes talladas de símbolo alguno, (Tampoco imáge-
nes talladas) con forma de hombre ni de mujer; 17 ni con forma de cualquier
animal que haya en la tierra; ni con forma de criatura con alas que vuelan por
el cielo; 18ni con forma de cualquier especie inferior de animales que se
arrastran sobre el suelo; ni con forma de criatura acuática, o sea aquellos (que
nadan) en el agua debajo (del nivel) de la superficie continental. 19 Cuando ele-
ves tus ojos al cielo y veas el sol, la luna o las estrellas, con todo los cuerpos
celestes, no te prosternes a ellos ni los idolatres. Hashem, tu Elokim, los
entregó (dichos astros) a todas las naciones (que existen) bajo el cielo todo (con el
vru, 4 - s ohrcs ibj,tu 474
Ubhv«k¡¥º t v´Ïvh«F© uh·k̈t¥ oh´¦c«re§ oh­¦v«k¡t I¬kÎrJ£ ¤ t kIsD̈ º hId́Îhn¦ hF¦µ 7
oh­¦yP̈J§ nU ¦ oh¬¦Ejª I²kÎrJ£ ¤ t kIsD̈ º hID́ ÆhnU ¦ 8 :uh«k̈t¥ Ub­¥trëÎk § f̈C§
er¿© 9 :oI«Hv© o­¤fh¥bp§ k¦ i¬¥,«b h²¦f«bẗ« r¯¤J£t ,t«ºZv© v´r̈ITv© Æk«fF§ o·¦ehS¦ m©
Ut́r̈ÎrJ£ ¤ t ohrc̈ ¹¦ S§ vÎ,¤
© t jF©¸ J§ TÎi¤ ¦ P s«Àtn§ W¹ J§ p© § b r«ņJU § ÁWk§ rn´Ẍ ¤ v¦
h¬¥bc§ k¦ u§ Wh­¤bc̈k§ o¬T̈g§ sI © v« u§ Wh·H¤ j© h´¥n§h k«­F Wº c´c̈
§ K§ n¦ ÆUrUx̧ḧÎi¤pU WhÀb¤ h¥g
v¹ü«vh§ r«ņ¡tC«¤ çr«¥jC§ W» h»v«k¡ ¤ t v´Ïv§h h¥̧bp§ k¦ T̈s§ ng̈©¹ rJ£ ¤̧ t oIÀh 10 :Wh«b¤ c̈
v´ẗr¦§ hk§ iUs¹ n§ k¦ § h rJ£¤̧ t h·r̈c̈SÎ,¤
§ t o­¥gn¦ J§ t© u§ og̈º v̈Î,¤t ÆhkÎk ¦ v¤ e§ v© hk©À t¥
:iUs« N© ¥ kh§ o­¤vh¥bCÎ,¤
§ tu§ vnº̈ s̈£t´v̈Îk©g Æoh¦Hj© o³¥v rJ£ ¤̧ t ÆohnḦ¦ vÎk
© F̈ h,«À¦ t
c´¥kÎs©g ÆJtC̈ ¥ r³¥g«C rvÀ̈ v̈u§ r·v̈v̈ ,j´© © T iUs­n© § gT«© u© iU¬cr§ e§ T¦ u© 11
J·¥tv̈ QIT́n¦ o­¤fh¥kt£ v²Ïv§h r¯¥Cs§© hu© 12 :k«p¤ r̈£gu«© i¬b̈g̈ QJ ¤ j­ o¦hn©º Ẍv©
:kIe« h¬¦,k̈U«z oh­¦t«r o¬¤fb§ h«t¥ v²b̈Un,U § ohg¦º n«§ J« o´¤Tt© Æohrc̈ ¦ S§ kIe³
,r­¤ ¤ G£g ,IG£ º g«k© Æof¤ ,¤ § t v³Üm¦ rJ£ ¤̧ t I,h À r¦ CÎ,¤
§ t of¤¹ k̈ sD© ¥̧ Hu© 13
,´¥gC̈ ÆvÏv§h v³Üm¦ h,«À¦ tu§ 14 :oh«b¦ c̈£t ,I¬jkª h­¥bJÎk© § g oc¥º T§ f¦§ Hu«© oh·¦rc̈S§ v©
r¬¤J£t .r¤ẗ¾ C̈ o,«º̈ t o´¤f,§ «G« g£ «k© oh·¦yP̈J§ nU ¦ oh­¦Ejª of¤º ,¤ § t s´¥N©kk§ tuv¦º v©
:V«T̈J§ r¦ k§ vN̈­J̈ oh¬¦rc«« § g o²¤Tt©
oIÀhC§ vº̈bUnTÎk § F̈ Æo,h ¤ t¦ r§ t³«k h´¦F o·¤fh,« ¥ J« p©
§ bk§ s«­tn§ o¬¤Tr§ n© J¦ § bu§ 15
iU,º j¦ J§ TÎi
© P¤̧ 16 :J«t¥ v̈ QI¬Tn¦ c­¥r«jC§ o²¤fh¥kt£ v¯Ïv§h rC¤̧ S¦
:v«c̈e¥ b§ I¬t r­f̈z̈ ,h¬¦bc§ T© kn·ẍÎk ¤ F̈ ,´©bUnT§ k¤x­¤P o²¤fk̈ o¬¤,hG£ ¦ gu«©
r¬¤J£t ;º̈bF̈ rIṔmÎk ¦ F̈ Æ,h¦bc§ T© .r·ẗC̈ ¤ r´¤J£t v­n̈v¥ CÎk § F̈ ,h¾b¦ c§ T© 17
,h²¦bc§ T© v·n̈s̈£tC̈« G­¥n«rÎkF̈ ,h¾b¦ c§ T© 18 :o¦hn̈« Ẍ©C ;Ug­ T̈
t¬¨¸ TÎi¤
¦ pU 19 :.r«¤ẗk̈ ,j¬© © Tn¦ o¦h­©N©CÎrJ£ ¤ t v¬d̈S̈ÎkF̈
ohcÀ¦ f̈IF« vÎ,¤
© tu§ j© rḦ ¹¥ vÎ,¤
© tu§ Jn¤ X¤̧ vÎ,¤ © t ,̈ht¦ Âr̈u«Â§ vn̈§hnÀ© Ẍv© Wh¹b¤ h¥g
ek©¹ j̈ rJ£ ¤̧ t o·T̈s©§ cg£ u«© o­¤vk̈ ,̈h¬¦u£jT«© J§ v¦ u§ ²T̈j§ S¦© bu§ o¦hn©º Ẍv© t´c̈m§ k«Fµ
:o¦hn̈« ẌvÎk
© F̈ ,j­© © T ohN© º¦ gv̈« Æk«fk§ o,«º̈ t ÆWhv«k¡ ¤̧ t v³Ïv§h
Nota al vers. 19: “No te prosternes ante los cuerpos celestes”: Porque Hashem los
entregó a la naturaleza con el único fin de iluminar, y no para ser objeto de idolatría.
Otra explicación: Hashem entregó los astros celestes en procura de que el libre albedrío
fuese realmente tal, para que cada uno pudiese optar si considerar a los astros deidades
en sí mismos; o bien considerarlos en función de lo que realmente son: meros
instrumentos al servicio de Hashem, Amo Absoluto del universo.
475 VAETJANÁN DEVARIM 4 DEUTERONOMIO TORÁ

único fin de iluminar.) 20 Encuanto a Uds., Hashem los sacó del crisol de hierro
que es Egipto, para que sean Su pueblo de herencia, tal como lo son hoy.
21Hashem se indignó conmigo por causa de Uds. y Me juró que yo no
cruzaría el Iardén y que no entraría a aquella buena tierra que Hashem, tu
Elokim, te da como propiedad eterna. 22Yo moriré en esta tierra (o sea, sobre
la margen oriental del Jordán), no cruzaré el Iardén. Pero Uds. sí lo cruzarán y
tomarán posesión de aquella buena tierra. 23Cuídense, no olviden el pacto
que Hashem, su Elokim, tiene con Uds. No hagan ninguna imagen tallada de
lo que te prohibiera Hashem, tu Elokim. 24Pues (si Uds. no hacen caso) Hashem,
tu Elokim, es un fuego devorador, É-l es celoso.

Causas del Exilio - Retorno del exilio


25Cuando tengan hijos y nietos y estén establecidos en esta tierra por muchos
años (lit.: “venoshantem”), Uds. se corromperán y harán imágenes talladas (prohibi-
das). De ese modo estarán haciendo el mal a los ojos de Hashem, tu Elokim, y
provocarán que se indigne. (Moshé les está advirtiendo que serían desterrados al cabo de 852
años, como la suma de las letras de la palabra venoshantem. Alusión al exilio babilónico. Pero de
hecho, el exilio tuvo lugar al cabo de 850 años. En Su gran misericordia, Hashem lo adelantó dos años
para evitar que un peor descenso de Israel desembocase en la perdición y la destrucción mencionadas
en el vers. 26.) 26Pongo como testigos contra Uds. al cielo y a la tierra, de que
pronto serán eliminados de la tierra a la que se dirigen cruzando el Iardén para
tomar posesión. No permanecerán mucho tiempo allí, pues serán destruidos.
27Entonces Hashem los esparcirá entre las naciones. Quedarán pocos de Uds.
entre las naciones a las que Hashem los conducirá. 28Y allí, (como castigo) debe-
rán servir a (la gente que idolatra a los) dioses de madera y de piedra hechos por el
hombre, (dioses) que no ven, ni oyen, ni comen, ni huelen. 29Y desde allí buscarás
a Hashem, tu Elokim. Y lo encontrarás, si es que lo buscas con todo tu corazón
y con toda tu alma (Busca a Hashem desde lo más profundo de tu ser, y seguro lo hallarás).
30Cuando estés angustiado y finalmente (lit.: «al final de los días») te ocurran todas
esas cosas, retorna hacia Hashem, tu Elokim, y escucha Su voz. 31Pues Hashem,
tu Elokim, es É-l compasivo, no te dejará (de sostener) ni te destruirá. Ni se olvidará
del Pacto que les jurara a tus patriarcas. 32Indaga acerca de los viejos tiempos
que te precedieron, desde el día en que Elokim creara al hombre sobre la tierra;
explora el cosmos de un extremo al otro, a ver si alguna vez ocurrió algo tan
espectacular como esto, o si alguna vez se escuchó de algo similar: 33¿Acaso
existe un pueblo que -como tú- haya escuchado la voz de Elokim hablando de en
medio del fuego y haya sobrevivido? 34¿O acaso algún (llamado) dios (fuera de Elokim)
ha hecho milagros para ir y tomar para Sí una nación de medio de otra nación,
vru, 4 - s ohrcs ibj,tu 475
,I¬hv§ k¦ o¦h·r̈m§ N¦ n¦ k­¤zr©§ Cv© rU¬Fn¦ o²¤f,¤ § t t¬¦mIHu© vºü«vh§ j´©ek̈ Æof¤ ,¤§ tu§ 20
o·¤fhr¥c§ SÎk©
¦ g h­¦CÎ;©Bt© ,§ v¦ v¬Ïvh«u© 21 :v«Z¤ v© oI¬HF© v­k̈£j«b© o¬©gk§ I²k
vcIY
º̈ v© .r´ẗ ¤ v̈Îk¤t Æt«cÎhT¦ k§ c¦ k§ U« iSº¥ r©§ HvÎ,¤
© t Æhr¦ cg̈ § h³¦Tk§ c¦ k§ gc©À Ẍ¦Hu©
,t«ºZv© .r´ẗC̈¤ Æ,n¥ h¬¦f«bẗ« h´¦F 22 :v«k̈j£ «b© W­ k§ i¬¥,«b Whv«k¡ ¤º t v´Ïv§h ÆrJ£ ¤t
v­c̈IYv© .r¬ẗ ¤ v̈Î,¤t oT¤¾ J§ rh« ¦ u¦ ohrº¦ c««
§ g ÆoT¤ t© u§ i·¥Sr©§ HvÎ,¤
© t r­¥c«g h¦B¬¤bht¥
of¤º hv´
¥«k¡t ÆvÏv§h ,h³¦rCÎ,¤ § t ÆUjF§ J§ TÎi« ¦ P¤ of¤À k̈ Uŕn«§ Ẍv¦ 23 :,t««Zv©
v¬Ïv§h W­ U§ m¦ r¬¤J£t k«ºF ,©bUńT§ Æk¤xP¤̧ o¬¤fk̈ o,h ¤̧ G£¦ gu«© o·¤fN̈g¦ ,­©rF̈ r¬¤J£t
p :t«B̈e© k­¥t tUv· v­k̈f««
§ t J¬¥t Whv«k¡ ¤º t v´Ïv§h hF¦µ 24 :Wh«v«k¡ ¤ t
oT¤À j© J§ v¦ u§ .r·ẗC̈
¤ o­¤T§bJI«
© bu§ ohºb¦ c̈ h´¥bcU § Æoh¦bC̈ sh³¦kI,Îh«F¦ 25
Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§hÎh«b¥ h¥gC§ g²©rv̈ o¬¤,hG£ ¦ gu«© k«ºF ,©bUńT§ Æk¤xP¤̧ o,h³¦ ¤ G£gu«©
o¦h´©nẌvÎ,¤ © t oI¹Hv© ofc̈ ¤̧ Áh,« ¦ Áshg«¦ v© 26 :Ixh « g¦ f§ v© k§
ohr¯¦ c««§ g oT¤¹ t© rJ£ ¤̧ t .r¤tº̈ v̈ k´©gn¥ ŗv¥ n© »iUs¥ct««T s«ćẗÎh«F¦ .r¤tÀ̈ v̈Î,¤tu§
s­¥nẌv¦ h¬¦F v̈hk¤º g̈ Æohnḧ ¦ i³ªfhr£ ¦ t,Ît«k
«© V·T̈J§ r¦ k§ vN̈­J̈ i²¥Sr©§ HvÎ,¤ © t
rPº̈ x§ n¦ h´¥,n§ ÆoT¤ r§ t© J¦§ bu§ oh·¦N©gC̈« o­¤f,¤ § t v²Ïv§h .h¯¦pv¥ u§ 27 :iUs« n« ¥ ẌT¦
ohv«k¡¦º t o´J̈ÎoT¤ s©§ cg£ u«© 28 :vN̈«J̈ o­¤f,¤ § t v²Ïv§h d¯¥v©bh§ rJ£ ¤̧ t o¾h¦ ID©C
t¬«ku§ iUgº n§ J¦ § h t´«ku§ ÆiUtr¦§ hÎt«k« r³¤J£t i¤ct¤º ü .´¥g o·s̈ẗ h´¥s§h v­¥G£gn«©
,̈t·m̈n̈U Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§hÎ,¤t o²Ẍn¦ o¬¤TJ© § EcU ¦ 29 :i«jh ª r§¦ h t¬«ku§ iUk­ ft««h §
WUt¾ m̈nU § Wº k§ r´©M©C 30 :W«J¤ p© § bÎkf̈cU § W­ c«§ c̈kÎk
§ f̈C§ UBJ ¤º r§ s§ ,¦ h´¦F
Whv«k¡
¤º t v´Ïv§hÎs©g ÆT̈c§ J© u§ ohnḦ º¦ v© Æ,hr£ ¦ jt«© C§ v¤K·¥tv̈ ohrc̈ ´¦ S§ v© k«­F
t´«ku§ W­ P§ r©§ h t¬«k Whv«k¡
¤º t v´Ïv§h ÆoUjr© k³¥t h´¦F 31 :Ik«« eC§ ­T̈g§ n« © J̈u§
:o«vk̈
¤ g­©CJ¦ § b r¬¤J£t Wh,« ¤º ct£ ,hr´¦ CÎ,¤ § t ÆjF© J¦ § h t³«ku§ W·¤,hj¦ J© §h
ÁrJ£¤ t ÆoIHvÎi © n¦ k§ WhÀb¤ p̈k§ Uh́v̈ÎrJ£ ¤ t oh¹b¦ «Jtr«¦ ohnḧ ¸¦ k§ Átb̈Îkt© J§ h´¦F 32
v´¥meÎs©§ gu§ o¦h­©nẌv© v¬¥me§ n¦ kU § .r¤tº̈ v̈Îk©g Æos̈ẗ | oh³¦v«k¡t t ¸r̈C̈
g«n´J̈£
© v 33 :Uv««nF̈ g¬©nJ¦ § bv£ It­ vºZ¤ v© ÆkIsD̈v© r³c̈S̈F© vÀ̈hv«§ b¦ v£ o¦h·n̈Ẍv©
:hj«¦ H¤ u© v­T̈t© T̈g¬© § nJ̈ÎrJ£ ¤ tF«© J²¥tv̈ÎQITn¦ r¯¥Cs© n§ ohv«k¡ ¹¦ t kIȩ Áog̈
ḩID cr´¤ ¤En¦ »hId Iḱ ,j© e©¸ k̈ tIc¨Â Âk ohv«k¡ À¦ t v´Ẍ¦bv£ | It́ 34
Nota al vers. 28: “Allí, como castigo, deberán servir a la gente que idolatra a los dioses
de madera y piedra: Servir a un idólatra es una ocupación denigrante para un israelita.
(Ver nota en Devarim / Deut. 28:64).
476 VAETJANÁN DEVARIM 4 DEUTERONOMIO TORÁ

con pruebas y con señales y con maravillas, con guerra y con mano fuerte,
con brazo extendido y con grandes revelaciones, como todo lo que Hashem,
su Elokim, hizo por Uds. en Egipto ante tus ojos? 35¡A ti te fue mostrado
eso, para que sepas que Hashem, Él es Elokim y no hay nadie fuera de Él!
36Desde los cielos te hizo escuchar Su voz para enseñarte. Y en la tierra te

mostró Su gran fuego, y escuchaste Sus palabras de en medio del fuego. 37Y
(todo eso) porque amó a tus padres y eligió a sus descendientes. Y te sacó de
Egipto adelante de Él y con Su gran poder (un padre protege a su hijo llevándolo
adelante de él. Y si el peligro viene de frente entonces lo protege ubicándolo atrás - ver Éx. 14:19
y nota), 38 paraexpulsar delante de ti pueblos más grandes y más poderosos
que tú, con el fin de llevarte y entregarte en posesión el territorio de ellos, tal
como (lo estás viendo) hoy (O sea, Hashem te entregará el territorio sobre la margen occidental
del Jordán tal como estás viendo hoy que te ha entregado el territorio de Sijón y Og, sobre la
margen oriental). 39 Entiende
hoy y grábatelo en tu corazón, que Hashem es el
Elokim; en el cielo arriba y en la tierra abajo, no hay otro (O sea, no hay otra cosa
que debas saber, pues el conocimiento de que Hashem es Elokim y no hay nada fuera de Él, es la
suma y el fundamento de todo conocimiento). 40 Cumple Sus decretos y Sus preceptos,
los cuales yo te ordeno hoy, para que Él te brinde bienestar a ti y a tus
descendientes, y para que vivas mucho tiempo en la tierra que Hashem, tu
Elokim, te entrega para siempre”.

Ciudades refugio (para resguardo del homicida no intencionado)


(Ver infografías 21, 22)

3ª 41Entonces Moshé hizo separar tres ciudades en la margen oriental del Iardén
aliá
(Jordán), 42 para
que pudiera huir allí el homicida que llegase a matar a su pró-
jimo sin intención y sin que hubiera enemistad previa (que hiciese suponer que lo
mató adrede. Pues en tal caso no tendría derecho a resguardarse en la ciudad refugio.) (Ese homicida
que haya matado sin intención) podrá huir a una de esas ciudades y quedar a salvo
(Núm. 35:9 y ss.) (Si resguardar la integridad física es tan importante, cuánto más lo es resguardar la
identidad espiritual. Cuando la misma está en peligro es necesario huir de la amenaza y buscar refugio
en los valores éticos y morales que le dan a la vida su más noble sentido. En nuestro caso, ese refugio
son las normas de vida que constituyen la más íntima esencia del judaísmo: La Torá.) 43 (Dichas
ciudades son) Bétzer (al este del área sur del Mar Muerto), en los llanos del desierto, para
los Reuvenitas; Ramot (al este del Jordán y al sur del Kineret), en Guilad, para los
Gaditas; y Golán (al este y al norte del Kineret), en el Bashán, para los Menashitas.
44Esta es la enseñanza que Moshé puso ante los israelitas. 45Éstos (los siguientes —

cap. 5) son los mandatos, los decretos rituales y las leyes que Moshé transmitió
vru, 4 - s ohrcs ibj,tu 476
vºḧUy§b g© Iŕ§zcU ¦ Ævëz̈£j s³ḧcU § vnÀ̈ j̈k§ n¦ cU § oh,¹¦ pI § n« cU § ,«,̧«tC§ Á,«Xn© C§
o¦hr­©m§ n¦ C§ o²¤fhv¥«k¡« t v¯Ïv§h of¤¹ k̈ vG̈¸ g̈ÎrJ£ ¤ t k«fÂF§Â oh·¦k«sD§ oh­¦tr̈In« cU §
sIg­ ih¬¥t oh·¦v«k¡tv̈« tUv́ v­Ïv§h h¬¦F ,©gsk̈ º© ,̈´¥tr§ v̈ ÆvT̈t©  35 :Wh«b¤ h¥gk§
.r¤tÀ̈ v̈Îk©gu§ L̈·¤rX© § hk§ Ik«­ eÎ,¤t W¬ g£ hn«¦ J§ v¦ o¦h²©nẌvÎi © n¦  36 :IS©« cK§ n¦
,j© ,©À u§  37 :J«t¥ v̈ QI¬Tn¦ T̈g­© § nJ̈ uh¬r̈c̈sU§ vkIs º̈ D§ v© IX́tÎ,¤ ¦ t ÆWt£ r§ v¤
I¬j«fC§ uh²b̈p̈C§ W̄£tmIH «¦ u© uh·r̈£jt«© Ig­ r©§ zC§ r¬©jc¦§ Hu© Wh,« ¤º ct£ Î,¤t Æcv© ẗ h³¦F
Wh·b¤ P̈n¦ W­ N§ n¦ oh²¦nm£ ª gu«© oh¯¦k«sD§ o²¦hID JhrIv À¦ k§  38 :o¦hr̈« m§ N¦ n¦ k«sD̈ ­ v©
oIÀHv© ´T̈g§ s«© ḧu§  39 :v«Z¤ v© oI¬HF© v­k̈£j«b© o²m̈r§ tÎ,¤ © t W̄kÎ, § ,«¤ k̈ W£
À th«c£
¦ v«k©
k©gN©º n¦ o¦h´©nẌ©C ohv«k¡ ¦º tv̈« tUv́ ÆvÏv§h h³¦F W̧¤̧cc̈kÎk¤ § t ,̈» «cJ£ «¥ vu«©
uh,«À̈ um§ nÎ,¤
¦ tu§ uh´ËjÎ,¤ ª t Tº̈ r§ n« © J̈u§  40 :sIg« ih­¥t ,j·T̈ © n¦ .r­ẗ¤ v̈Îk©gu§
i©gn©¸ kU
§ Wh·¤r£jt«© Wh­¤bc̈kU § Wº k§ c´©yh¦h ÆrJ£ ¤ t oIºHv© ÆWU§ m© n§ h³¦f«bẗ« rJ£ ¤̧ t
p :ohnḦ «¦ vÎk
© F̈ W­ k§ i¬¥,«b Wh²¤v«k¡t v¯Ïv§h rJ£ ¤̧ t vnº̈ s̈£t´v̈Îk©g Æohnḧ ¦ Qh³¦r£tT«©
v­j̈r§§ zn¦ i·¥Sr©§ Hv© r¤c­¥gC§ ohrg̈ º¦ J«ḱJ̈ ÆvJ« ¤ n kh³¦Sc© § h z´ẗ 41 (hahka)
ÆUvg¥̧ rÎ,¤
¥ t j³©mr¦§ h rJ£ ¤̧ t j© m¥À Ir vN̈J¹̈ xª̧bk̈ 42 :Jn«¤ J̈
,²©jtÎk¤
© t xÀ̈bu§ o«·Jk§ J¦ k«ńT§ n¦ Ik­ t¬¥b«GÎt«k« tUv² u§ ,©gsÎh º© k¦ c§ C¦
r«Jh
­ N¦ v© .r¬¤ ¤ tC§ r²C̈s§ N© ¦ C r¤m¯¤CÎ,¤t 43 :h«j̈ü k­¥tv̈ oh¬¦rg̈«vÎi¤ n¦
:hX©
«¦ bn«§ k© i­J̈C̈©C i¬k̈IDÎ,¤tu§ hsD̈© º¦ k Æsg̈k§ D© ¦ C ,«³ntr̈Î,¤tu§ h·¦bc¥ Utrk̈ «
:k«t¥ r̈G¦ § h h¬¥bC§ h­¥bp§ k¦ vJ« ¤º n o´G̈ÎrJ£ ¤ t v·r̈ITv© ,t«­zu§  44
ÆvJ«¤ n r³¤CS¦ rJ£ ¤̧ t oh·¦yP̈J§ N¦ v© u§ oh­¦Ej«ª v© u§ ,«ºs¥gv̈« v¤Kt¥µ 45
Nota al vers. 34: “Con pruebas”: En referencia a las pruebas que Hashem ofreció al
faraón por medio de Moshé para demostrar Su Poder, como cuando Moshé desafió al
líder egipcio a que le dijese para cuándo quería que desapareciesen las ranas de la plaga,
que así Hashem lo haría. “Con señales”: En referencia a las pruebas que ofreció Moshé
ante el faraón para demostrar que era enviado del Supremo, como por ejemplo la prueba
de su bastón que se convirtió en serpiente. “Con maravillas”: En referencia a las
maravillosas plagas contra Egipto. “Con guerra”: En referencia a la guerra que Hashem
libró contra los egipcios en el Iam Suf, cuando los israelitas lo cruzaron en seco y
aquéllos se ahogaron. “Con mano fuerte”: En referencia a la plaga de la espidemia que
azotó a Egipto. “Con brazo extendido”: En referencia a la plaga en la que murieron los
primogénitos egipcios. ”Con grandes revelaciones”: En referencia a la Revelación de la
Divina Presencia.
Nota al vers. 41: Moshé separa tres ciudades refugio sobre la margen oriental del Jordán,
incluso a sabiendas de que no entrarían en funcionamiento sino hasta que se asignasen
para el mismo propósito tres ciudades sobre la margen occidental, hecho que tendría
lugar recién después de la conquista. Porque dijo Moshé: «Cuando hay posibilidad de
cumplir un mandamiento divino, no se lo debe postergar» Pues cuando se trata de
establecer una conexión con Hashem, siendo ése en definitiva el significado de la
observancia de un mandato divino, no hay lugar para consideraciones racionales o
utilitaristas, pues entonces el sentido de la conexión quedaría desvirtuado.
477 VAETJANÁN DEVARIM 4 DEUTERONOMIO TORÁ

a los israelitas cuando salieron de Egipto, 46en la margen (oriental) del Iardén,
en el valle frente a Ber Peor, en el territorio de Sijón, rey de los emoritas;
quien vivía en Jeshbón y fue derrotado por Moshé y los israelitas después de
que salieran de Egipto. 47(Los israelitas) tomaron posesión de su tierra y de la
tierra de Og, rey de Bashán, dos reyes emoritas que estaban en la margen
oriental del Iardén. 48(Su territorio se extendía) desde Aroer, que está sobre la
ribera del arroyo de Arnón, hasta el monte Sión - que es Jermón. 49(Y compren-
día) toda la Aravá (la planicie) en la margen oriental del Iardén, hasta el mar
(planicie) de la Aravá, al pie de las caídas de agua desde la cima de los montes.

CAPITULO 5
Repasando los Diez Mandamientos (Ver infografía 36)
Un análisis primario de los Diez Mandamientos dejará al descubierto que buena parte de ellos son
más bien normas de carácter sociológico -no robar, no matar, etc.,- tan elementales que ninguna
sociedad civilizada podría prescindir de ellas. Parecería contradictorio que un código tan sublime
y espiritual -como los Diez Mandamientos- trate de temas tan básicos y terrenales; temas que si
no los abordara, la sociedad misma los dictaría por su propia cuenta. Sin embargo, debemos admitir
que la autoridad que ejercen las normas provenientes de un código supremo -normas de carácter
divino- es mucho más robusta que aquella que ejercen las normas provenientes de códigos de
convivencia establecidos por la sociedad. A estas últimas, la misma sociedad puede derogarlas,
pues la misma sociedad las enuncia; en cambio, en cuanto a las normas de origen divino -los Diez
Mandamientos dictados por Hashem- no son pasibles de ser removidas por ningún poder humano,
pues ningún poder humano las ha enunciado, sino Hashem, lo que les brinda su carácter de
incuestionabilidad. Son normas eternas y universales, que por tan elementales, básicas y necesarias
deben ser dictadas exclusivamente por el Poder Supremo, no pudiendo quedar libradas a la buena
predisposición del hombre. (Ver notas complementarias en Éx. cap. 20).

4ª 1Moshé
aliá convocó a todo Israel y les dijo: “Escucha, Israel, los decretos
rituales y los preceptos que hoy les transmito a Uds. Estúdienlos y sean
cuidadosos en cumplirlos (El estudio de la Torá debe ser de naturaleza tal que induzca a la
observancia de las normas contenidas en ella. La teoría cobra real valor sólo cuando es trasladada
a la práctica). 2 Hashem, nuestro Elokim, hizo un pacto con nosotros en Jorev (en
alusión a la entrega de la Torá en el Sinaí). 3 No hizo el pacto (sólo) con nuestros padres,
sino con nosotros -con todos nosotros que hoy estamos vivos aquí. 4Cara a
cara habló Hashem con Uds. en el monte, en medio del fuego. 5Yo estaba
entonces entre Hashem y Uds. para transmitirles la palabra de Hashem, pues
Uds. tenían miedo por el fuego y no ascendieron al monte. (Cuando Hashem les
habló en el monte, les) dijo:
vru, 4 - s ohrcs ibj,tu 477
kUnµ t§hD©À C© iS¹¥ r©§ Hv© r¤cg¥̧ C§ 46 :o¦hr̈« m§ N¦ n¦ o­,̈t¥mC§ kt¥º r̈G¦ § h h´¥bCÎk¤
§ t
rJ£ ¤̧ t iI·CJ§ j¤ C§ c­¥JIh r¬¤J£t hr«º¦ nt¡ v̈« Q¤k´¤n Æi«jhx¦ .r¤t¤À C§ rIgº P§ ,h´¥C
Im¹ r§ tÎ,¤
© t UJ̧rh«§ H¦ u© 47 :o¦hr̈« m§ N¦ n¦ o­,̈t¥mC§ kt¥º r̈G¦ § h h´¥bcU
§ ÆvJ« ¤ n v³F̈v¦
r¤c´¥gC§ r­¤J£t hr«º¦ nt¡ v̈« h´¥fk§ n© Æhb¥ J§ iJC̈ À̈ vÎQ¤
© kn«¤ dIǵ | .r´¤ ¤ tÎ,¤tu§
i«²br§ t© kj¯© © bÎ,p© GÎk©
§ g rJ£ ¤̧ t rg¥º «rg£ n«¥ 48 :Jn« ¤ J̈ j­©r§zn¦ i·¥Sr©§ Hv©
vj̈r̈º z§ n¦ ÆiS¥ r©§ Hv© r¤c³¥g vc¹̈ r̈£gv̈¸ Îkf̈u§ 49 :iIn« r§ j¤ tU¬v i«­thG¦ r¬©vÎs©gu§
p :v«D̈x§ P¦ v
© ,«¬SJ§ t© ,j­©
© T v·c̈r̈£gv̈« o´ḧ s­©gu§
5 - v erp
Ækt¥ r̈G¦ § h g³©nJ§ ov¥ ¤À kt£ rnt«
¤ H́u© ķt¥ r̈G¦
§ hÎkF̈Îk¤t v» J«¤ n t´r̈e¦§ Hu© 1 (hghcr)
oI·Hv© o­¤fh¥bz§ ẗC§ r¬¥c«S h²¦f«bẗ« r¯¤J£t ohy¦º P̈J§ N¦ vÎ,¤© tu§ oh´¦Ej«ª vÎ,¤ © t
Ub²N̈g¦ ,¬©rF̈ Ubhv«k¡¥À t v´Ïv§h 2 :o«,̈«Gg£ «k© o­¤Tr§ n© JU § o,«º̈ t o´¤Ts§ n© kU §
h´¦F ,t«·Zv© ,hr´¦ C§ vÎ,¤
© t v­Ïv§h ,¬©rF̈ Ubh,« ¥º ct£ Î,¤t t´«k 3 :cr««¥jC§ ,h­¦rC§
rC¤̧ S¦ ohÀb¦ p̈C§ | oh´¦bP̈ 4 :oh«H¦ j© Ub¬K̈Fª oI­Hv© v«²p v¤K¬¥t Ubj¸ § b© t£ UbTº̈ t¦
Æof¤ h¥bh«c¥ U v³Ïv§hÎih¥C sn«¥̧ g hf«Â¦ bt«¨Â 5 :J«t¥ v̈ QI¬Tn¦ r­v̈C̈ o²¤fN̈g¦ v¯Ïv§h
Jt¥º v̈ h´¥bP§ n¦ Æo,t
¤ r§¥h h³¦F v·Ïv§h r´©cSÎ,¤ § t o­¤fk̈ sh¬¦Dv© k§ tuv¦º v© ,´¥gC̈
ppp x :r«·
nt¥k r­v̈C̈ o¬¤,hk£ ¦ gÎt«k« u§
LOS DIEZ MANDAMIENTOS

• 1) Yo soy Hashem, Tu Elokim (O sea, reconocer la existencia del Creador)


• 2) No tendrás otros ídolos.
• 3) No jurarás por el Nombre de Hashem en vano.
• 4) Observarás el Shabat y lo recordarás.
• 5) Honrarás a tu padre y a tu madre.
• 6) No matarás.
• 7) No cometerás adulterio.
• 8) No secuestrarás.
• 9) No atestiguarás en falso.
• 10) No codiciarás nada de lo que pertenezca a tu semejante.
478 VAETJANÁN DEVARIM 5 DEUTERONOMIO TORÁ

Primer Mandamiento
6 Yo soy Hashem, tu Elokim, Quien te sacó de la tierra de Egipto, de la
esclavitud. (Primer Mandamiento: Reconocer la existencia del Creador).

Segundo Mandamiento
7 No tengas dioses de otros ante Mí. 8 No hagas imagen tallada alguna de lo
que está arriba en el cielo, ni de lo que está abajo en la tierra, ni de lo que está
en las aguas, debajo de la superficie continental. 9No te prosternes a ellas ni
las adores, pues Yo soy Hashem, tu Elokim, É-l celoso, que castiga la mal-
dad de los padres en los hijos hasta la tercera y la cuarta generación entre los
que Me aborrecen (o sea, castiga a los hijos por las maldades de sus padres siempre que los
hijos aborrezcan a Elokim — es decir, que continúen por los malos senderos de sus padres);
10Que obra con benevolencia hasta miles (de generaciones) entre quienes Me

aman y cumplen Mis mandamientos.

Tercer Mandamiento
11No tomes (o sea, no jures por) el Nombre de Hashem, tu Elokim, en vano, pues
Hashem no absuelve a quien toma Su Nombre en vano.

Cuarto Mandamiento
12Observa el día Shabat para santificarlo, como Hashem tu Elokim, te ha
ordenado. (En la primera descripción de los Diez Mandamientos, el vers. -Éx. 20:8- no dice
«Observa el Shabat», sino «Ten siempre presente al Shabat». En virtud del carácter profético de
los Diez Mandamientos debemos concluir que ambas expresiones constituyen una misma unidad
desdoblada en dos conceptos, y que ambas expresiones fueron pronunciadas en el Monte Sinaí en
forma simultánea. El Shabat requiere de dos fases: la fase de acción -llevar a la práctica los
preceptos relacionados con el Shabat; y a esto alude la expresión «Ten presente al Shabat», Éx.
20:8. Y la fase de abstención: Abstenerse de todo lo incompatible con el carácter tan especial y
sublime de este día; y a eso alude la expresión «Observa el Shabat»). 13 Seis días trabajarás
y realizarás todo tu trabajo, 14pero el 7º día es Shabat consagrado a Hashem,
tu Elokim. (En Shabat) no hagas ningún trabajo — ni tú, ni tu hijo, ni tu hija,
ni tu esclavo, ni tu esclava, ni tu toro, ni tu burro, ni ningún animal tuyo, ni
el extranjero que se encuentra dentro de tus puertas. Para que tu esclavo y tu
esclava puedan descansar como tú. 15Recuerda que fuiste esclavo en la
tierra de Egipto y que Hashem, tu Elokim, te sacó de allí con mano fuerte y
con brazo extendido (para que le sirvas a Él y cumplas Sus preceptos, y así evites ser esclavo
vru, 5 - v ohrcs ibj,tu 478
:ohsc̈£ «¦ g ,h¬¥Cn¦ o¦hr­©m§ n¦ .r¬¤ ¤ tn¥ Wh²¦,t¥mIv« r¯¤J£t Wh·¤v«k¡t v´Ïv§h h­¦f«bẗ«  6
Æk¤xp¤̧ W¬ k§ vG£ ¤̧ g,Ît«k
«©  8 :h«b̈P̈Îk©g oh­¦rj£ ¥ t oh¬¦v«k¡t W² k§ v¬¤hv«§ h¦ Ît«k 7
r¬¤J£tu«© ,j·T̈ © n¦ .r­ẗC̈ ¤ r¬¤J£tu«© k©gN©º n¦ Æoh¦ n©¸ Ẍ©C r³¤J£t vº̈bUnTÎk § F̈
hºf«¦ bẗ« h´¦F o·¥scg̈«§ ,̈ t´«ku§ o­¤vk̈ v¬¤uj£ T«© J§ ,Ît ¦ «k«  9 :.r«¤ẗk̈ ,j¬© © Tn¦ o¦h­©N©C
oh¬¦J¥KJÎk© ¦ gu§ oh²¦bC̈Îk©g ,Ic̄ẗ i«u̧£g se¥Â«P tº̈B©e k´¥t ÆWhv«k¡ ¤̧ t v³Ïv§h
h¬¥rn«§ J« kU§ h­©cv£ ««tk§ oh·¦pk̈£t«k© s¤x­¤j vG«¬ ¤ gu§  10 :h«ẗb§ «G« k§ oh­¦g¥CrÎk© ¦ gu§
¦ u«,̈«um
x : (h«,̈«um§ n) § n¦
,²¥t vºü«vh§ ÆvE¤ b© h§ t³«k h´¦F tu·Ẍ© § k Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§hÎoJÎ,¤ ¥ t t²¨¬,¦ t¬«k 11
x :tu«§ Ẍk © In­ JÎ,¤§ t t¬¨¬¦hÎrJ£ ¤t
:Wh«v«k¡ ¤ t v¬Ïv§h W­ U§ m¦ r¬¤J£tF«© IJ· S©§ ek§ ,­C̈X© v© oI¬hÎ,¤t rIn² J̈ 12
hgh
¦º c¦ X§ v© ÆoIhu§  14 :W«T¤ ft© § knÎk § F̈ ,̈h­¦Gg̈u§ s«ºc£gT«© Æohnḧ ¦ ,J³¥ ¤ J 13
W´¤TcUÎ ¦ W§« bcU
¦ | v´T̈t© vftk̈ ¹̈ nÎk § f̈ vG£ ¤̧ g,Ît«k
«© Wh·¤v«k¡t v´Ïvh«k© ,­C̈J©
Whrg̈ º¤ J§ C¦ r´¤J£t ÆWr«§ d¥ u§ WT¤º n§ v¤ CÎk§ f̈u§ ÆWr««§ n£ju«© W³ rI§ J« u§ W,¤À n̈£tuÎ «© W« S§ c©
§ gu§
.r´¤ ¤ tC§ Æ,̈h¸h¦ v̈ s¤c³¤g h´¦F TÀ̈ r§ f«© z̈u§  15 :WIn« F̈ W­ ,«§ n̈t£ u«© W¬ S§ c©
§ g jU² © bḧ i©gnÀ© k§
v·ḧUy§b g© «ŕ§zcU ¦ v­¨ez̈£j s¬ḧC§ oXº̈ n¦ ÆWhv«k¡ ¤̧ t v³Ïv§h W£ ¹ tm«¸¦ Hu© o¦hrº©m§ n¦
Nota acerca de la denominación de la presente sección: Expresa el Midrash que Moshé
imploró 515 veces al Creador para que le permitiera el acceso a la Tierra Prometida, tantas
como el valor numérico de la voz vaetjanán (“Imploré”), palabra de apertura de la presente
sección. Y Moshé continuó rogando incluso después de que el Supremo explícitamente le
manifestara que no persistiese. De esto derivamos que no debemos cejar en nuestros
ruegos y plegarias al Supremo hasta ver cumplida efectivamente la Promesa divina de
que en la era mesiánica “el lobo habitará junto al cordero”.
Nota al vers. 6: “Anoji Hashem (“Yo soy Hashem): La letra inicial de la voz Anoji (“Yo”)
es la alef / t, la primera letra del alfabeto hebreo. Mientras que el relato del Génesis
comienza con la letra bet / c de Bereshit, que es la segunda letra del alfabeto. Ello es
para indicarnos que la prioridad absoluta es el Yo Supremo, mientras que la creación
queda relagada a un segundo plano y supeditada a Él.
Nota al vers. 6: “Yo soy Hashem, Quien te sacó de la Tierra de Egipto: Dice “Quien te
sacó (a ti) de Egipto”, en singular; en vez de “los sacó a ustedes”, porque el nivel en
que cada uno se libera de sus propias limitaciones, del Egipto personal que todos llevan
dentro de sí, depende del trabajo que cada uno invierte en lograrlo.
Nota al vers. 12: “Observa el día Shabat para santificarlo”: En una oportunidad, un
hombre se presentó ante su maestro, mentor espiritual, planteándole su desazón por los
magros resultados de su pequeño negocio. Del relato, el maestro comprendió que aquel
abría su comercio en Shabat, y le dijo: “Si aceptas tomarme como socio en un 15% sin
ninguna erogación ni inversión de mi parte, puedo asegurarte que tu negocio
prosperará”. El hombre aceptó inmediatamente y firmaron el contrato de rigor. Dijo el
maestro: “A partir de ahora, una séptima parte del negocio es mía, por lo tanto a mí me
corresponde un día de la semana, mientras que a ti te corresponde el beneficio de los
seis días restantes”. En consecuencia, cierra el comercio en el día de Shabat, mi día en
el negocio, y el éxito te acomapñará en tu emprendimiento”. El hombre cumplió lo
pactado y desde entonces supo sólo de prosperidad.
479 VAETJANÁN DEVARIM 5 DEUTERONOMIO TORÁ

de tus propias pasiones) y por eso Hashem te ordena que observes el día Shabat.
(El Shabat, como expresión de liberación espiritual, es reflejo en nuestro mundo de la liberación de
la esclavitud en Egipto).

Quinto Mandamiento
16Honra a tu padre y a tu madre, como te ordenara Hashem, tu Elokim, para
que vivas una larga vida, y para que te vaya bien en la tierra que Hashem, tu
Elokim, te entrega.
Sexto Mandamiento
17No mates. (Comprende la prohibición de atestiguar en falso contra un acusado en un juicio
que involucre la pena capital y pueda costarle la vida. Negarse a revelar algún detalle que pueda
salvar a alguien de situaciones de riesgo. Matar a un tercero profiriendo chismes en su contra.
Avergonzar en público a un semejante. Condenar a un inocente a la pena capital.)

Séptimo Mandamiento
Y no cometas adulterio.
Octavo Mandamiento
Y no raptes (ver Éx. 20:13).
Noveno Mandamiento
Y no atestigües en falso contra tu semejante.
Décimo Mandamiento
18Y no codicies la mujer de tu semejante. Y no codicies la casa de tu próji-
mo, tampoco su campo, ni su esclavo, ni su esclava, ni su toro, ni su burro,
ni nada que sea de tu semejante” (La codicia es un estado emocional más que una acción
voluntaria del hombre, ¿cómo puede incluírsela, entonces, bajo la órbita de una prohibición racio-
nal? Metafóricamente, una interesante interpretación explica el versículo así: Si observas los
primeros nueve mandamientos, entonces no codiciarás — tienes asegurado que no te verás atra-
pado en las garras de la codicia, fuente por excelencia de toda infelicidad e insatisfacción.)

El temor del pueblo frente a tan elevada Revelación


5ª 19Estas palabras Hashem las transmitió a toda la comunidad de Uds. en el
aliá
monte, en medio del fuego, de la nube y de la densa tiniebla. Era una gran
voz que no cesaba. (Era una voz fuerte y eterna — era una voz que no tenía eco, pues
permeaba por completo la materia del mundo). Y las escribió sobre dos Tablas de
piedra, y me las entregó. 20 Cuando Uds. escucharon la voz desde la oscuri-
dad, mientras el monte ardía en fuego, todos los jefes de sus tribus junto con
los ancianos se acercaron a mí. 21Entonces Uds. dijeron: Miren, Hashem,
nuestro Elokim, nos mostró Su gloria y Su grandeza, y escuchamos Su voz
en medio del fuego. Hoy vimos que cuando Elokim habla con una persona,
ésta puede permanecer con vida. 22 Ahora bien, ¿por qué debemos morir
vru, 5 - v ohrcs ibj,tu 479
x :,«C̈X© v© oI¬hÎ,¤t ,IG£ ­ g«k© Whv«k¡
¤º t v´Ïv§h ÆWU§ m¦ iF¥À Îk©g
| i©g´©nk§ Wh·¤v«k¡t v´Ïv§h W­ U§ m¦ r¬¤J£tF«© WN¤º tÎ,¤ ¦ tu§ ÆWhc¸¦ ẗÎ,¤t s³¥CF©  16
i¬¥,«b Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§hÎrJ£ ¤ t vnº̈ s̈£tv̈« k©µ g Qkº̈ cyh´¦
© h Æig© n©¸ kU
§ Whnḧ ¤À i´ªfhr£ ¦ t«h©
x :Q«k̈
x j­©mr§ , ¦ t¬«k 17
x ;·ẗ§b, ¦ t´«ku§
x c«ºbd§ , ¦ t´«ku§
x :tu«§ J̈ s¬¥g W ­ g£ r«¥c§ v¬¤bg£ ,Ît«k
«© u§
IS³ c© § gu§ Uvs¹¥ G̈ Wg¤À r¥ ,h´¥C v¹U¤t© ,§ ,¦ t«k¸ u§ x W·¤gr¥ ,J´¥ ¤ t s«­nj§ ,© t¬«ku§  18
x :W«g ¤ r¥k§ r¬¤J£t k«­fu§ Ir«º nj£ u«© IŕIJ ÆI,n̈£tu«©
rvC̈À̈ of¤¹ k§ v© eÎk
§ F̈Îk¤t v¸ü«vh§ Ár¤CS¦ v¤Kt¥¿ v̈ ohrc̈ © t 19 (hahnj)
´¦ S§ vÎ,¤
Æhb¥ JÎk©
§ g oc¥À T§ f¦§ Hu© ;·ẍḧ t´«ku§ kIsD̈ ­ kI¬e kp¤º r̈£gv̈« u§ i´b̈g̈«v¤ ÆJt¥ v̈ QIT³ n¦
QIT́n¦ ÆkIEvÎ,¤ © t o³¤fg£ n§ J̈F§ hv§ À¦ hu© 20 :h«k̈t¥ o­¥bT¦§ Hu© ohºb¦ c̈£t ,«j́kª
o­¤fhy¥ c§ J¦ h¬¥Jtr̈ÎkF̈ hk©º t¥ iUćr§ e§ T¦ u© J·¥tC̈ r´¥g«C r­v̈v̈u§ QJ ¤ jº v©
Iś«cFÎ,¤§ t ÆUbhv«k¡ ¥̧ t v³Ïv§h Ubt¹̈ r§ v¤ i´¥v UrÀ nt«« § Tu© 21 :o«f¤ h¥be¦§ zu§
Ubht¦º r̈ ÆvZ¤ v© oI³Hv© J·¥tv̈ QIT́n¦ Ubg­© § nJ̈ I¬k«eÎ,¤tu§ Ikº sD̈Î,¤ § tu§
,Unb̈ º vN̈´k̈ ÆvT̈©gu§  22 :h«j̈ü o­s̈ẗ«v̈Î,¤t oh²¦v«k¡t r¯¥Cs§© hÎh«F¦
Nota sobre los Mandamientos: Textualmente, los Mandamientos no están expresados en
imperativo —”No mates”, “no raptes”, “no codicies”— sino en futuro, lo que alude a
que de lo Alto te conceden las energías para que puedas conducirte sobre la base de tan
nobles principios, y en consecuencia, tienes asegurado que, efectivamente, “no
matarás, no raptarás”, “no codiciarás”...
Nota al vers. 16: “Honra a tu padre y a tu madre, como te ordenara Hashem”: El respeto
a los padres es uno de aquellos mandamientos que se encuadran dentro de la lógica
humana, y más que un Mandamiento divino bien podría calificarse como de conducta de
índole social. Y no obstante, la observancia de este precepto, y de todos los preceptos,
debe ser motivada por su condición de Mandamiento divino antes que por su carácter
lógico, como declara el versículo: “Honra a tu padre y a tu madre como te ordenara
Hashem (“como te ordenara Hashem”, y no porque tu comprendas que así debe ser). En
cuestiones espirituales no se debe confiar en la razón, porque tiene el poder de
tergiversar la verdad.
Nota al vers. 18: “No codicies”: Si bien este es el último de los Diez Mandamientos, es
el que se encuentra en la base de la escala jerárquica, hasta el punto que si uno
comienza cuidándose de desear lo que no debe tendrá el mérito de ascender en la escala
de valores, Mandamiento por Mandamiento, hasta alcanzar la perfección absoluta en
materia de fe, representada por el primero de todos: “Yo soy Hashem, tu Elokim”.
Nota al vers. 18: “No codicies nada que sea de tu semejante”: La última palabra de los
Diez Mandamientos es “semejante”, para indicar que la esencia de los Diez
Mandamientos es “Amar al semejante como a uno mismo”.
480 VAETJANÁN DEVARIM 5 DEUTERONOMIO TORÁ

consumidos por este gran fuego? Si continuamos escuchando la voz de


Hashem, nuestro Elokim, pereceremos. 23¿Pues qué mortal ha escuchado la
voz del Elokim Viviente hablando en medio del fuego, como nosotros, y ha
sobrevivido? (¡Evidentemente, ésta ha sido una excepción!). 24(En lo sucesivo), acércate
(sólo) tú (Moshé), y escucha todo lo que diga Hashem, nuestro Elokim. Luego
tú nos transmitirás a nosotros todo lo que Hashem, nuestro Elokim, te diga.
Entonces nosotros escucharemos (tus palabras) y haremos (lo que debamos hacer -
Ver Éx. 24:7, nota)”. 25 Hashem escuchó lo que Uds. dijeron, y Me comunicó:
“Escuché la propuesta que te hizo este pueblo. Es correcto lo que te dijeron”.
26(Y dijo Hashem:) “¡Cuánto quisiera que este espíritu de temor reverencial
hacia Mí perdure en ellos. Así cumplirían siempre todos Mis mandamientos
y les iría bien por siempre, a ellos y a sus descendientes!” (Ésa es la evidencia del
libre albedrío que Hashem le brinda al hombre). 27 Ve y diles que retornen a sus tiendas
(Significando: «ya pueden mantener relaciones maritales» - Ver prohibición en Éx. 19:15). 28 Tú
(Moshé), permanece aquí, conmigo. Yo te diré toda normativa, los decretos y
las leyes que deberás enseñarles, para que los lleven a la práctica en la tierra
que les entrego como propiedad”. 29Pongan cuidado en hacer todo tal cual
Hashem les ordenara, sin desviarse ni a derecha ni a izquierda. 30Sigan por
todo el camino que Hashem, su Elokim, les indicara. Así vivirán y les irá
bien, y permanecerán mucho tiempo en la tierra que tomarán en posesión.

CAPITULO 6
1 Éstos son la normativa (preceptos), los decretos y las leyes que Hashem,
Elokim de Uds., me ordenó enseñarles, para que los pongan en práctica en
la tierra a la que se dirigen para tomar posesión. 2Así, reverenciarán a Hashem,
tu Elokim, para cumplir todos Sus decretos y Sus preceptos, que yo (Moshé)
te estoy ordenando. (Cúmplelos) tu, tu hijo y tu nieto, durante toda la vida, para
que vivan mucho tiempo. 3Escucha, Israel, sé cuidadoso en hacer (aquello).
Entonces te irá bien y serán muy prolíficos, tal como Hashem, Elokim de tus
ancestros, te dijera: — (Uds. heredarán una) tierra (tan abundante) de la que fluye
leche (de cabra) y miel (de dátiles e higos).

Shemá Israel - Tefilín y Mezuzot


6ª 4Escucha Israel, Hashem es nuestro Elokim, Hashem es Uno (Hoy, sólo Israel
aliá
reconoce a Hashem como Elokim, por eso es nuestro. Pero finalmente todas las naciones recono-
cerán que “Hashem es uno”). (Gramaticalmente habría sido más adecuada la expresión “Hashem
es Único” resaltando así Su carácter de exclusividad; pues al decir “es Uno” se abre la posibilidad
vru, 5 - v ohrcs ibj,tu 480
g© «nÂJ§ k¦ Â UbjÀ § b© t£ | oh´¦px««hÎo
§ t¦ ,t«·Zv© v­k̈«sD§ v© J¬¥tv̈ Ubk¥º ft«« § , h´¦F
g´©nJ̈ r´¤J£t rG̈¿ C̈Îkf̈ h´¦n h´¦F 23 :Ub,«§ n̈ü sIg­ Ubh²¥v«k¡t v¯Ïv§h kIȩÎ,¤t
ÆvT̈t© c³©re§  24 :hj«¦ H¤ u© Ub«­nF̈ J²¥tv̈ÎQITn¦ r¯¥Cs© n§ oh¹H¦ j© ohv«k¡ ¸¦ t ÁkIe
Á,t¥ Ubhk¥À t¥ r´¥Cs© T§ | T´© § tu§ Ubh·¥v«k¡t v´Ïv§h r­©nt«h r¬¤J£tÎkF̈ ,²¥t gn£ º̈ JU«
g³©nJ¦ § Hu© 25 :UbhGg̈ «¦ u§ Ubg¬© § nJ̈u§ Wh­¤kt¥ Ubh²¥v«k¡t v¯Ïv§h rC¥¹ s§© h rJ£ ¤̧ tÎkF̈
hT¦ g§ n©ÂJ¨  hk©À t¥ v¹ü«vh§ rnt«Ḩ¤ u© h·k̈t¥ o­¤fr¤§ Cs© C§ of¤º hr¥c§ S¦ kIéÎ,¤t ÆvÏv§h
r¬¤J£tÎkF̈ Uch­¦yhv¥ Whk¤º t¥ UŕC§ S¦ r´¤J£t ÆvZ¤ v© o³g̈v̈ hr¹¥c§ S¦ kIȩÎ,¤t
r«¬nJ§ k¦ u§ h²¦,«t v¬ẗr¦§ hk§ ovk̈ ¤À v¹z¤ oc̈¸ c̈k§ Ávḧv̈u§ iT¦ ¥¿ hÎhn«¦  26 :Ur«C¥ S¦
:o«k̈«gk§ o­¤vh¥bc§ k¦ u§ o²¤vk̈ c¬©yh¦h i©gn©¸ k§ oh·¦nḦvÎk © F̈ h­©,«um§ nÎk ¦ F̈Î,¤t
ḩs¦ N̈g¦ s«ń£g v»«P vTÀ̈ t© u§  28 :o«f¤ h¥kv¢ ẗ« k§ o­¤fk̈ UcUJ ¬ o·¤vk̈ r«ń¡t Q­¥k 27
o·¥sN© § kT§ r´¤J£t oh­¦yP̈J§ N¦ v© u§ oh¬¦Ej«ª v© u§ v²üm§ N¦ vÎk© F̈ ,¯¥t Whk¤À t¥ v´r̈C§ s£ © tu«©
,IG£ º g«k© o´¤Tr§ n© JU §  29 :V«T̈J§ r¦ k§ o­¤vk̈ i¬¥,«b h²¦f«bẗ« r¯¤J£t .r¤tc̈ º̈ UǴg̈u§
:kt««nGU § ih¬¦nḧ Ur­ªx,̈ t¬«k o·¤f,¤ § t o­¤fhv¥«k¡ « t v¬Ïv§h v²Üm¦ r¬¤J£tF«©
ÆiUhj§ T«¦ i©g³©nk§ Uf·¥kT¥ o­¤f,¤ § t o²¤fhv¥«k¡
« t v¯Ïv§h v¹Üm¦ rJ£ ¤̧ t Qr¤SÀ¤ vÎk© f̈C§  30
:iUJ« r̈hT«¦ r¬¤J£t .r­ẗC̈
¤ ohnḧ º¦ o´¤Tf§ r£ ©tv«© u§ of¤º k̈ cIýu§
6 - u erp
o­¤fhv¥«k¡ « t v¬Ïv§h v²Üm¦ r¬¤J£t ohy¦º P̈J§ N¦ v© u§ ÆohE¦ j«ª v© vÀüm§ N¦ v© ,t«źu§  1
:V«T̈J§ r¦ k§ vN̈­J̈ oh¬¦rc«« § g o²¤Tt© r¬¤J£t .r¤tC̈ º̈ ,IǴ£g«k© o·¤f,¤ § t s´¥N©kk§
»uh,̈«um§ nU ¦ uh´,̈«EjÎk ª F̈Î,¤t r«nÂJ§ k¦Â Whv«k¡ ¤À t v´Ïv§hÎ,¤t t ¹r̈hT¦ i©gn©¸ k§  2
i¬ªfr£¦ t«h© i©g­©nkU§ Wh·H¤ j© h´¥n§h k«­F W§º bCÎi¤
¦ cU Ẃ§bcU ¦ ÆvT̈t© W̧¸U¤m© n§ h´¦f«bẗ« r´¤J£t
r¬¤J£tu«© Wº k§ c´©yh¦h ÆrJ£ ¤ t ,IG£ º g«k© ´T̈r§ n«
© J̈u§ Ækt¥ r̈G¦§ h ³T̈g§ n«© J̈u§  3 :Wh«nḧ ¤
c­k̈j̈ ,¬©cz̈ .r²¤ ¤ t Qkº̈ ÆWh,« ¤̧ ct£ h³¥v«k¡t v¹ü«vh§ rC¤̧ S¦ ÁrJ£ ¤ tF«© s«·tn§ iUC­ r§ T¦
p :J«c̈sU §
:sj̈« t¤ | v¬Ïv§h Ubh­¥v«k¡t v¬Ïv§h k·¥tr̈G¦ § h g­©nJ§  4 (haa)
Nota al vers 4: En la frase “Shemá Israel Hashem Elokenu Hashem Ejad” (“Escucha
Israel, Hashem es nuestro Elokim, Hashem es Uno”) se distinguen dos letras que
sobresalen por su mayor tamaño: Las letras ain y dalet, que conforman la palabra “ed”
(testigo). Esto alude a que los israelitas fueron creados para dar testimonio de la verdad
de la unicidad de Hashem, a través —justamente— de la plegaria Shemá Israel, que se
lee dos veces al día. Cuando se lee esta plegaria se cubren los ojos con la mano, porque
en ese instante tan sublime, en que la Presencia Divina se torna manifiesta, las
comprobaciones visuales —los parámetros humanos de evaluación— pierden todo su
sentido.
481 VAETJANÁN DEVARIM 6 DEUTERONOMIO TORÁ

de pensar en dos, en tres, etc. — o sea, creaciones auto-suficientes ajenas a Él. Pero justamente
por eso, la expresión “es Uno” refleja el más genuino sentido de unidad en Hashem, aludiendo al
sentido mismo de la existencia del hombre. La unión manifestada por la expresión Uno -a diferencia
de Único- es la unión de los fragmentos que constituyen la existencia toda, la suma de esos
fragmentos -creaciones auto-suficientes- que se aúnan en el más noble y elevado objetivo a que
puede aspirar la creación — su unión con Hashem y su reconocimiento absoluto a Él. La expresión
Único no da lugar a esa posibilidad, justamente por el carácter de exclusividad que denota). 5Ama
a Hashem, tu Elokim (o sea, cumple sus preceptos con amor), (ámalo) con todo tu
corazón (ámalo tanto con tu inclinación natural al bien como con tu inclinación natural al mal),
(ámalo) con toda tu alma (incluso si debes ofrendar tu vida en aras de tu amor a Hashem) y
con todos tus recursos (ámalo, incluso a costa de tu riqueza). 6(Para alimentar ese amor a
Hashem), estas palabras que te ordeno hoy deben estar (grabadas) sobre tu cora-
zón; 7enséñalas a tus hijos y habla de ellas mientras estás en tu casa, mien-
tras estás de viaje, al acostarte y al levantarte; 8y átalas como señal en tu
mano (en alusión a los Tefilín del brazo), y que estén como insignias entre tus ojos
(en alusión a los Tefilín de la cabeza. “Entre tus ojos” alude a que los Tefilín de la cabeza deben
estar sobrepasando la parte superior de la frente, donde comienza a crecer el cabello, a mitad de
la distancia entre los ojos); 9y escríbelas (esas palabras) sobre (pergaminos. Esa escritura se
denomina Mezuzá, y debes fijarla a) los marcos de (todas las puertas de) tu casa y en tus
portales (incluidos los portales de lugares abiertos, como patios y ciudades). (En la vida práctica
judía, el Tefilín y la Mezuzá no son meros simbolismos teóricos, sino expresión en el plano físisco
de identidad y conexión con Hashem. Literalmente, los Tefilín -que justamente se colocan sobre la
cabeza y en el brazo izquierdo orientado hacia el corazón- pretenden imbuir de Energía divina el
intelecto, el corazón y la acción. Y la Mezuzá, que se coloca en los marcos de las puertas, busca
permear el hogar e imbuirlo de espiritualidad).

No sucumbas ante el bienestar


10Cuando Hashem, tu Elokim, te lleve a la tierra que juró a tus padres -
Abraham, Itzjak y Iaacov- que te entregaría a ti, (encontrarás allí) grandes y
prósperas ciudades que tú no edificaste. 11(Te encontrarás también con) casas re-
pletas de todo tipo de cosas buenas, que tú no pusiste allí. Con cisternas
cavadas que tú no cavaste. Con viñas y olivos que tú no plantaste. Comerás
hasta quedar satisfecho, 12pero entonces ten cuidado de no olvidarte de
Hashem, que te sacó de la esclavitud en Egipto. 13Reverencia a Hashem, tu
Elokim y sírvelo. (Sólo entonces) podrás jurar por Su Nombre (pues si eres temeroso
de Hashem serás prudente en tus juramentos). 14 No vayan tras otros dioses, tras los
dioses de los pueblos vecinos (ten especial cuidado de estos últimos, por el peligro que
significa su proximidad), 15porque Hashem, tu Elokim -(que se encuentra) dentro
tuyo, es É-l celoso (que exige que le sirvan sólo a Él -ver Deut. 5:15). Evita que Hashem,
tu Elokim, se indigne contra ti y te elimine de la superficie de la tierra.
vru, 6 - u ohrcs ibj,tu 481
Îkf̈cU § W­ J§ p© § bÎkf̈cU § W¬ c«§ c̈kÎk
§ f̈C§ Wh·¤v«k¡t v´Ïv§h ,­¥t Tº̈ c§ v´ẗ © u§  5
:W«c¤ c̈kÎk©
§ g oI­Hv© W² U§ m© n§ h¯¦f«bẗ« rJ£ ¤̧ t v¤Kt¥À v̈ ohrc̈´¦ S§ v© Uºhv̈u§  6 :Ws««¤ tn§
Qr¤S©º¤ c ẂT§ f¤ § kcU§ ÆW,h¥ ¤̧ cC§ W³ T§ c§ J¦ C§ o·C̈ ­T̈r©§ Cs¦ u§ Whºb¤ c̈k§ o´T̈§bB© J¦ u§  7
ih¬¥C ,«­pÿ««yk§ U¬hv̈u§ W·¤sḧÎk©g ,It­ k§ o¬T̈r§ J© eU §  8 :W«nUe¤ cU § W­ C§ f§ J̈c§ U«
x :Whrg̈
«¤ J§ cU¦ W­¤,h¥C ,I¬zzªnÎk© § g o²T̈c§ ,© fU §  9 :Wh«b¤ h¥g
Wh²¤,«ct£ «k© g¯©CJ¦ § b rJ£¤̧ t .r¤t¹̈ v̈Îk¤t Whv«k¡ ¤À t v´Ïv§h | Ẃ£th«c§ ¦ hÎh«F¦ vº̈hv̈u§  10
r¬¤J£t ,«­c«yu§ ,¬«k«sD§ oh²¦rg̈ Q·k̈ ,,´k̈ ¤ c«­e£g«h© k§ U« e¬j̈m¦ § hk§ o²v̈r̈c§ t© k§
,«r«³cU ,̈¸ tK¥̧ nÎt ¦ «k« r´¤J£t c» UyÎkF̈ oh´¦t¥kn§ ohT¹¦ c̈¸ U 11 :,̈h«b¦ c̈Ît«k«
­T̈k§ f«© ẗu§ T̈g·ÿb̈Ît
§ «k« r´¤J£t oh­¦,h¥zu§ oh¬¦nr̈F§ T̈c§ m©º j̈Ît«k« r´¤J£t ÆohcUm£ ¦ j
.r¬¤
¤ tn¥ W² t£ h«mIv
¦ r¯¤J£t v·Ïv§hÎ,¤t j­©FJ§ TÎi¤ ¦ P Wº k§ rn´Ẍ ¤ v¦  12 :T̈g«§ c̈G̈u§
s«·cg£ ,«© I,́«tu§ t­r̈hT¦ Wh²¤v«k¡t v¯Ïv§hÎ,¤t 13 :ohsc̈£ «¦ g ,h¬¥Cn¦ o¦hr­©m§ n¦
Æhv«k¡
¥ tn«¥ oh·¦rj£ ¥ t oh´¦v«k¡t h­¥r£jt«© iUfº k«§ ,¥ t´«k 14 :©gc«¥ ẌT¦ In­ J§ cU ¦
W·¤Cr§ e¦ C§ Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§h t²B̈©e k¬¥t h´¦F 15 :o«f¤ h,I ¥ ch« c¦ x§ r­¤J£t ohN© º¦ gv̈«
x :v«n̈s̈£ tv̈« h¬¥bP§ k­©gn¥ Wº sh´¦
§ nJ§ v¦ u§ QCº̈ ÆWhv«k¡
¤̧ t v³Ïv§hÎ;t© vr¡ ¤Âj«h¤ÂÎi«P¤
Nota al vers. 7: ”Enséñalas (las enseñanzas de la Torá) a tus hijos”: El versículo
denomina “hijos” a los discípulos, para indicarnos que si el alumno no honra y ama a su
maestro como a un padre, no es un alumno; y si el maestro no se preocupa por su
alumno y no lo ama como a un hijo, no es un maestro.
Nota al vers. 7: ”Enséñalas (las enseñanzas de la Torá) a tus hijos”: ¿Quién es un buen
educador? El que es capaz de enseñar y transmitir a sus alumnos de modo tal que ellos
adquieran la capacidad de estudiar por sí mismos.
Nota al vers. 7: ”Enséñalas (las enseñanzas de la Torá) a tus hijos y habla de ellas”
(textualmente: “hablarás de ellas”): Enseña Torá a tu hijo y podrás hablar con él, tendrás
un tema de conversación en común. En cambio, si le enseñas sólo estudios seculares,
será cual un extraño a tu mesa y te reultará difícil hallar tema para dialogar.
Nota al vers. 8: “Átalas como señal en tu mano (en alusión a los Tefilín)”: Enseña un
granMaestro de la Sabiduría interior de la Torá: “Tal como colocarse los Tefilín
diariamente es un Mandamiento de la Torá, del mismo modo recae sobre todos y cada
uno el deber de consagrar media hora por día a meditar acerca de la educación de sus
hijos y hacer todo cuanto esté a su alcance para asegurarse que reciban la formación
adeucada” ¿Y por qué ese Maestro tomó como ejemplo el Mandamiento de Tefilín,
siendo que hay tantos otros que se observan diariamente? Porque el Mandamiento de
Tefilín es todo-abarcador, su objetivo es lograr la subordinación del intelecto y de la
acción a la Voluntad Suprema, y por ello no involucra tan sólo el mero acto mecánico de
atarlos en el brazo y en la cabeza, sino también el deber de meditar al respecto, tal
como un padre debe meditar acerca de la educación de sus hijos y obrar en
consecuencia. En ambos casos, los factores meditación- son condición sine qua non.
Nota al vers. 8: “Átalas como señal en tu mano (en alusión a los Tefilín)”: En una
oportunidad, en medio de una conversación, un hombre le reveló a su maestro que él
sólo cumplía los preceptos que consideraba lógicos, y por tal motivo no se colocaba los
Tefilín diariamente, porque no hallaba la razón para hacerlo. El maestro le respondió que
colocase Tefilín, incluso contra su lógica, durante treinta días corridos, y luego él le
explicaría la lógica de dicho precepto. El hombre cumplió, y al cabo del lapso establecido
se presentó ante el maestro, exclamando con regocijo interior: “¡Maestro, ya no requiero
de explicación alguna!”
482 VAETJANÁN DEVARIM 6 DEUTERONOMIO TORÁ
16No desafíen a Hashem, su Elokim, como Lo desafiaron en Masá (con el
asunto del agua -ver Éx. 17:7). 17 Sean
cuidadosos en el cumplimiento de los pre-
ceptos de Hashem, su Elokim, así como de Sus estatutos y rituales que Él te
ha ordenado. 18Haz lo que es correcto y bueno a los ojos de Hashem, de
modo que te vaya bien y vengas a tomar posesión de la buena tierra que
Hashem juró a tus padres (que la entregaría a ustedes). 19 Él expulsará a todos tus
enemigos de tu presencia, tal como lo dijera Hashem (Éx. 23:27).

Transmisión de la tradición de padres a hijos


20Cuando tu hijo te pregunte el día de mañana, diciendo: “¿Qué significan
estos estatutos testimoniales, rituales y leyes que Hashem, nuestro Elokim,
les ordenó?”, 21cuéntale: “Fuimos esclavos de Paró en Egipto y Hashem nos
sacó de Egipto con mano fuerte. 22Hashem hizo grandes y terribles maravi-
llas y señales contra Egipto, contra Paró y contra toda su casa, ante nuestros
ojos. 23Y a nosotros nos sacó de allí para traernos acá, para entregarnos esta
tierra que le jurara a nuestros padres. 24Hashem nos ordenó que cumpliéramos
todos estos decretos, que temamos con reverencia a Hashem -nuestro Elokim-
en nuestro beneficio -todos los días- para que nos dé vida, tal como hasta este
mismo día. 25Será un mérito para nosotros ser cuidadosos en cumplir toda
esta normativa ante Hashem, nuestro Elokim, tal como Él nos ordenó”.

CAPITULO 7
Advertencia contra la idolatría y la asimilación
7ª 1Cuando
aliá Hashem, tu Elokim, te haga entrar a la tierra a la que te diriges
para poseerla, expulsará muchos pueblos de tu presencia: al (pueblo) Jitita, al
Guirgashita, al Emorita, al Kenaanita, al Prizita, al Jivita y al Ievusita —
siete pueblos más grandes y más poderosos que tú. 2Cuando Hashem -tu
Elokim- te entregue (esos pueblos) y los derrotes, deberás exterminarlos por
completo (para desarraigar todo resabio de idolatría). No hagas con ellos pacto alguno
ni los tengas en estima (para evitar que te induzcan a la idolatría.)

Prohibición de matrimonios mixtos


3 No te cases con ellos. No entregues tu hija al hijo de ellos, ni tomes la hija
de ellos (como esposa) para tu hijo. 4(No lo hagas) pues (el no-judío) apartará de Mí
a tu hijo (es decir, a tu nieto) para que sirva a dioses de otros. (esto significa: tu
yerno no judío se encargará de brindar a su hijo —el nieto tuyo— una educación ajena al
judaísmo.) Entonces Hashem se enojará contra Uds. y te destruirá pronto.
vru, 6 - u ohrcs ibj,tu 482
rIńJ̈ 17 :v«ẌN© © C o­¤,hX¦¦ b r¬¤J£tF«© o·¤fhv¥«k¡ « t v­Ïv§hÎ,¤t UX© º b,§ t´«k 16
:Q«Üm¦ r¬¤J£t uh­¨Ejª u§ uh¬,̈«s«g¥ u§ o·¤fhv¥«k¡ « t v´Ïv§h ,«­um§ nÎ,¤ ¦ t iUrº n§ J§ T¦
,̈tcU À̈ Qkº̈ cyh´¦ © h Æig© n©¸ k§ v·Ïv§h h´¥bh¥gC§ cIY­ v© u§ r¬J̈Ḧv© ,̈h²¦Gg̈u§  18
;«¬s£v«k©  19 :Wh«,« ¤ ct£ «k© v­Ïv§h g¬©CJ¦ § bÎrJ£ ¤ t vc«º̈ Yv© .r´ẗ ¤ v̈Î,¤t ÆT̈J§ r«© ḧu§
x :v«Ïv§h r¬¤CS¦ r­¤ J£tF«© Wh·b¤ P̈n¦ Wh­¤ch§««tÎkF̈Î,¤t
ohy¦º P̈J§ N¦ v© u§ ÆohE¦ j«ª v© u§ ,«Às¥gv̈« v´n̈ r«·nt¥k r­j̈n̈ W² b§ c¦ W¬ k«§ ẗJ¦ § hÎh«F¦  20
Ubh¬¦hv̈ oh²¦sc̈£g W§º bc¦ k§ ´T̈r§ n«© ẗu§  21 :o«f¤ ,¤ § t Ubh­¥v«k¡t v¬Ïv§h v²Üm¦ r¬¤J£t
v¿ü«vh§ i´¥T¦Hu© 22 :v«ëz̈£j s¬ḧC§ o¦hr­©m§ N¦ n¦ v²Ïv§h Ub¯¥thm««¦ Hu© o¦h·r̈m§ n¦ C§ v«­gr§ p© k§
I,h¥
­ CÎkf̈cU § v«¬gr§ p© C§ o¦hr²©m§ n¦ C§ | oh¯¦gr̈u§ ohk«¸¦ sD§ oh,¦ Âp«« § nU ,«,́It
ÆUbk̈¸ ,,³k̈ ¤ Ub,«º̈ t th´¦cv̈ Æig© n©¸ k§ o·Ẍn¦ th´¦mIv Ub­,̈Itu§  23 :Ubh«b¥ h¥gk§
Æ,IG£g«k© vÀü«vh§ Ub´¥Um§ © hu© 24 :Ubh«,« ¥ ct£ «k© g­©CJ¦ § b r¬¤J£t .r¤tº̈ v̈Î,¤t
ÆUbk̈¸ cI¬yk§ Ubh·¥v«k¡t v´Ïv§hÎ,¤t v­ẗr¦§ hk§ v¤Kt¥º v̈ oh´¦Ej«ª vÎk © F̈Î,¤t
r«ņJ¦ § bÎh«F¦ Ub·K̈Îv¤hv§ T«¦ v­¨es̈mU §  25 :v«Z¤ v© oI¬Hv© F§ Ub­¥,«Hj© k§ ohnḦ º¦ vÎk
© F̈
x :Ub«Üm ¦ r¬¤J£tF«© Ubh­¥v«k¡t v¬Ïv§h h²¥bp§ k¦ ,t«ÀZv© v´üm§ N¦ vÎk © F̈Î,¤t ,IG£ ¹ g«k©
7 - z erp
vN̈­J̈Îtc̈ v¬T̈tÎr © J£ ¤ t .r¤ẗ¾ v̈Îk¤t Whv«k¡ ¤º t v´Ïv§h ÆWt£ h«c§ ¦ h h³¦F 1 (hghca)
hr«¹¦ nt¡ v̈« u§ hJD̈
¦¸ r§ D¦ v© u§ ÁhT¦ j«¦ v© Wh¿b¤ P̈n¦ | oh´¦CrÎo¦ © hI «D k´©Jb̈u§ V·T̈J§ r¦ k§
oh­¦nUm£gu«© oh¬¦Cr© oºh¦ Id v´g̈c§ J¦ hxUc§ ¦º hv© u§ ÆhU¦ j«¦ v© u§ hÀZ¦ r¦ P§ v© u§ h´¦bg£ «b© F§ v© u§
o,«º̈ t Æohr£ ¦ jT«© o³¥r£jv«© o·,̈hF¦ v¦ u§ Wh­¤bp̈k§ Wh²¤v«k¡t v¯Ïv§h oº̈b,̈§bU 2 :L̈«N¤ n¦
:o«B¥ j̈,§ t¬«ku§ ,h­¦rC§ o²¤vk̈ ,«¬rf§ ,Ît ¦ «k«
:W«b¤ c§ k¦ j¬©E,Ît ¦ «k« IT­ cU ¦ Iºbc§ k¦ i´¥T,Ît ¦ «k« ÆWT§ C¦ o·C̈ i­¥Tj© ,§ ,¦ t¬«ku§  3
ÆvÏv§hÎ;t© v³r̈j̈u§ oh·¦rj£ ¥ t oh´¦v«k¡t Us­c«§ g̈u§ hr£ º©jt«
«© n¥ ÆWb§ CÎ,¤
¦ t rh³¦xḧÎh«F¦  4
:r«v¥ n© W­ sh§ n«¦ J§ v¦ u§ of¤º C̈
Nota al vers. 6:18: Haz lo que es correcto y bueno a los ojos de Hashem: IEstá instando a
ser condescendientes y a obrar trascendiendo del frío marco de los dictados de la Ley; esto
es, hacer más y mejor de lo que por Ley estás obligado. Otra explicación: Si lo que haces
es bueno y correcto a los ojos de Hashem, que no te perturbe la opinión de terceros.
Nota al vers. 7:3,4: De estos versículos se deriva que la filiación confesional de un hijo se
deriva de la madre y no del padre: Si un no-judío se casa con tu hija, él se encargará de
inducir a tu hijo -o sea a tu nieto, el hijo de tu hija- hacia la idolatría. Del hecho de que
para referirse aquí a tu nieto — el hijo de tu hija judía — el versículo 4 emplea la
expresión tu hijo, se desprende que el hijo de un matrimonio mixto, en el que la madre es
judía y el padre no lo es, ese niño es judío. Por eso el versículo se refiere a ese nieto
como tu hijo, pues pertenece a tu linaje, es de los tuyos. Y por consiguiente, el hijo de un
matrimonio mixto en el que la madre no es judía, ese niño no es judío, aunque el padre sí
lo sea. Pues en cuanto a tu nieto, hijo del matrimonio de tu hijo judío con una no-judía, el
versículo no especifica que sea tu hijo, es decir, no pertenece a tu filiación, no es judío.
7 DEUTERON. TORÁ - HAFTARÁ
483 VAETJANÁN DEVARIM

5 Sino, háganles lo siguiente: demuelan sus altares, rompan sus estatuas,


corten sus árboles asherá (árboles para idolatría) y sus ídolos quémenlos a fuego.
6 Pues eres un pueblo consagrado a Hashem, tu Elokim. A ti te eligió Hashem,

tu Elokim, para que Le seas Su más preciado pueblo entre todos los pueblos
de la tierra. 7No porque Uds. sean más numerosos que los demás pueblos
Hashem los prefirió y los eligió, pues Uds. son el más chico de todos los
pueblos; 8sino por el amor de Hashem hacia Uds. y en cumplimiento del
juramento que les hizo a sus padres. (Por eso) Hashem los sacó con mano
fuerte y te rescató de la esclavitud en Egipto y del poder de Paró, faraón de
Egipto (Dijo Hashem a Israel: Los amo porque -inmersos en la humildad- Uds. rechazan
sistemáticamente todo honor que Yo les confiero: Cuando le di trascendencia a Abraham, él
respondió «Tan sólo soy polvo y ceniza» -Gén 18:27. Cuando les di trascendencia a Moshé y a
Aharón, respondieron: «¿Qué somos nosotros?» -Éx. 15:8. Y cuando fue el turno del rey David,
Maftir

replicó: «Soy un gusano y no un hombre» -Salmos 22:7). Maftir 9En consecuencia, debes
saber que Hashem tu Elokim, es el Elokim -É-l fiel- que cumple el pacto y la
benevolencia para quienes Lo aman (o sea, para quienes llevan a la práctica sus preceptos
con amor) y para los que cumplen Sus preceptos (con temor reverencial), hasta mil
generaciones. 10Pero a los que Le odian les da la recompensa (por las buenas
acciones que pudieran tener) en su presencia misma (durante su vida), para destruirlos (en
el Mundo Venidero. O sea, les da la recompensa por sus eventuales buenas acciones en este mundo,
para despojarlos de todo mérito que pudiera resguardarlos en el Mundo Venidero). Él no se
demora con su enemigo, le da su merecido en su misma cara. 11Cumple, pues,
el mandato, los decretos rituales y las leyes que yo te ordeno hoy que pongas
en práctica. (Obsérvalos hoy para recibir tu recompensa en el mañana).

Haftarat Vaetjanán: Ieshaiá (Isaías) 40:1-26

Ieshaiá (Isaías) 40

Profecía del final del exilio


1 ¡Consuelen, consuelen a Mi pueblo!, dice Elokim de Uds. (Hashem solicita a

los profetas que anuncien el final del exilio). 2 Háblenle al corazón de Ierushaláim.
vrypv - vru, 7 - z ohrcs ibj,tu 483
Ur·¥CJ© T§ o­,̈«cM«¥ nU © Um«ºTT¦ o´¤vh,«« ¥ jC§ § zn¦ ovk̈
¤º ÆUG£g,«© v«³FÎot¦ h´¦F 5
ÆJIsë o³©g h´¦F 6 :J«tC̈ ¥ iU¬pr§ G§ T¦ o­¤vh¥kh«x¦ pU § iUgº S©¥ dT§ Æov¤ rh« ¥ J£
¥ tu«©
vKª º̈ dx§ o´©gk§ ÆIk ,I¬hv«§ k¦ Whv«k¡ ¤À t v´ü«vh§ | r´©jC̈ Wº C§ Wh·¤v«k¡t v­Ïvh«k© vTº̈ t©
ohN© À¦ gv̈« ÎkF̈n¦ oºf¤ C§ r«ªn¥ t´«k 7 :v«n̈s̈£tv̈« h¬¥bPÎk© § g r­¤J£t ohN© º¦ gv̈« Æk«Fn¦
ÁhF¦ 8 :ohN© «¦ gv̈« ÎkF̈n¦ y­©gn§ v© o¬¤TtÎh« © F¦ o·¤fC̈ r´©jc¦§ Hu© o­¤fC̈ v²Ïv§h e¯©Jj̈
ÆgC© J¦ § b r³¤J£t Ævg̈cª X§ vÎ,¤ © t Ir³n§ ẌnU ¦ of¤À ,¤ § t v¹ü«vh§ ,c©¸ v£ t«© n¥
ohsc̈£ º¦ g ,h´¥Cn¦ ÆWS§ p¦§ Hu«© v·¨ez̈£j s´ḧC§ o­¤f,¤ § t v²Ïv§h th¯¦mIv of¤º h,«ć£ ¥ t«k©
tUv́ Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§hÎh«F¦ Tº̈ g§ s´ḧ © u§ 9 (rhypn) :o¦hr̈« m§ nÎQ¤ ¦ kn«¤ v«¬gr§ P© s­©Hn¦
h¬¥rn«§ J« kU § uh²c̈£v««tk§ s¤xj¤À v© u§ ,hr´¦ C§ v© r¯¥n«J in¡ º̈ t«B¤ v© Ækt¥ v̈ oh·¦v«k¡tv̈«
Ish · c£ ¦ tv«© k§ uh­b̈P̈Îk¤t uh²ẗ§bG« k§ o¯¥KJ© nU § 10 :rIS« ;¤k¬¤tk§ (uh­,̈«um§ n)¦ u­,̈«um§ n¦
v¹üm§ N¦ vÎ,¤© t ÆT̈r§ n« © J̈u§ 11 :IkÎo¤ « KJ§ © h uh­b̈P̈Îk¤t It§º bǴk§ Ærj¥ t§ © h t³«k
ppp :o«,̈G£ g«k© oI­Hv© W² U§ m© n§ h¯¦f«bẗ« rJ£
¤̧ t ohyÀ¦ P̈J§ N¦ vÎ,¤
© tu§ oh´¦Ej«ª vÎ,¤© tu§
LOS SIETE PRECEPTOS UNIVERSALES Acerca de la
universalidad de
estos siete preceptos:
• 1) No idolatrar.
Los primeros seis pre-
• 2) No cometer asesinato. ceptos del listado ad-
yacente fueron orde-
• 3) No robar.
nados por Hashem a
• 4) No cometer adulterio. Adán, el primer hom-
bre. Y el último le fue
• 5) No maldecir a Hashem. ordenado a su descen-
diente Nóaj (Noé), pa-
• 6) Formar un sistema jurídico eficiente.
dres de la humanidad.
• 7) No comer carne que fuera cortada de De allí su carácter de
un animal en vida. universalidad.

ibj,tu ,rypv
40 - n vhgah
Æo¦ k©¸ J̈Ur§« h c³¥kÎk©g UºrC§ S© 2 :o«f¤ hv«k¡
¥ t r­©nt«h h·¦N©g Un£
­ j«b© U¬nj£ «b© 1
IESHAIÁ 40 ISAÍAS
484 VAETJANÁN HAFTARÁ

Díganle que ya se ha cumplido el tiempo de su exilio, que su transgresión ya


ha sido perdonada, pues ha recibido de mano de Hashem el doble por todos
sus pecados (“doble castigo” sería injusto. Por eso algunos comentaristas interpretan que se
refiere a un castigo en dos etapas: el exilio babilónico -durante el cual profetizó Isaías- y el exilio
en el que nos encontramos ahora). 3 La voz (de Hashem) clama en el desierto: “Despe-
jen el camino de Hashem, hagan un camino llano en el desierto, un sendero
para nuestro Elokim (porque van a retornar a Ierushaláim los exiliados). 4Eleven los
valles y allanen los montes, enderecen los caminos tortuosos y las colinas
sean aplanadas. 5Se revelará entonces la gloria de Hashem y todos los seres
reconocerán unánimemente que Hashem ha hablado”. 6Una voz dice: “¡Pro-
clama!”. (Y el profeta) pregunta: “¿Qué debo proclamar? — “¡Todo ser es
(efímero) como el pasto y toda su benevolencia es como la flor del campo!”.
7 El pasto se seca y la flor se marchita cuando el aliento de Hashem sopla

sobre ella. Sí, el pueblo es pasto. 8El pasto se seca y la flor se marchita, pero
la palabra de nuestro Elokim es eterna (El firme sustento de la palabra de Hashem
contrasta la insustancialidad de la palabra del hombre). 9¡Asciende a un monte alto,
anunciadora de Tzión (para que tu voz se escuche de lejos)! ¡Levanta con fuerza tu
voz, anunciadora de Ierushaláim! ¡Elévala, no temas! Dile a las ciudades de
Iehudá: ‘¡Ahí está el Elokim de Uds.!’ (“Anunciadora” alude a aquellos que profetiza-
ron acerca de la reconstrucción de Ierushaláim). 10 Mira, Hashem Elokim viene con
poder, sometiéndolo todo con la fuerza de Su brazo. Su recompensa viene
con Él y Su compensación está delante de Él! (O sea, viene con la recompensa para
los justos y con el castigo para los transgresores).

La grandeza de Hashem
11Es como un pastor que pastorea Su rebaño, que con su brazo recoge los
corderos, los lleva en su seno y guía a las ovejas que dan de mamar. 12¿Quién
midió el agua con la palma de Su mano y tomó las dimensiones del cielo con
el dedo de Su mano? ¿Quién calculó con una medida el polvo de la tierra y
pesó con una balanza las montañas y las colinas? (El Que puede crear semejante
naturaleza tan perfecta y equilibrada, también puede cumplir Su promesa a Su pueblo). 13 ¿Quién
puede comprender el espíritu de Hashem?, ¿quién puede dar consejos a Él?
(preguntas retóricas remarcando el carácter todopoderoso de Hashem). 14 ¿A quién le con-
sultó Él?, ¿quién Le dio entendimiento?, ¿quién Le instruyó en la senda de
la justicia?, ¿quién Le enseñó la ciencia?, ¿acaso alguien Le hizo conocer el
camino de la inteligencia? (Otra explicación: “¿Con cuál otra de las naciones del mundo se
vrypv 40 - n vhgah ibj,tu 484
vºü«vh§ s´©Hn¦ Ævj̈e«§ k̈ h³¦F V·b̈«ug£ v­m̈r¦§ b h¬¦F Vtc̈
º̈ m§ Ævẗk«§ n̈ h³¦F v̈hk¤º t¥ Ut́r§ e¦ u§
ÆUrX© § h v·ü«vh§ Qr´¤ ¤S U­BP© rC̈¾ s§ N© ¦ C trIe
º¥ kIé 3 :v̈h«,t« ¤ YjÎk © f̈C§ o¦h­©kp§ F¦
Uk·P̈J¦§ h v­g̈c§ d¦ u§ r¬©vÎkf̈u§ tGB̈¦ ¥º h Æth¤DÎkF̈ 4 :Ubh«v«kt« ¥ k¥ v­K̈x¦ n§ vcº̈ r̈£gC̈«
v·ü«vh§ sIćF§ v­k̈d¦§ bu§  5 :v«g̈e§ c¦ k§ oh­¦xf̈r«§ v̈u§ rIJh º n¦ k§ Æc«eg̈«v¤ v³ḧv̈u§
v´n̈ r­©nẗu§ tr̈º e§ r´¥n«t kIeµ 6 :r«C¥ S¦ v­ü«vh§ h¬¦P h²¦F uS̈º j© § h ÆrG̈C̈Îkf̈ Ut³ r̈u§
Ærhm¦ j̈ J³¥cḧ 7 :vs«¤ ¬¨ v© .h¬¦mF§ IS­x§ jÎk © f̈u§ rhm¦º j̈ r´G̈C̈vÎk © F̈ t·r̈e¤ §t
rh­¦mj̈ J¬¥cḧ 8 :o«g̈v̈ rh­¦mj̈ i¬¥fẗ I·C vc̈J´b̈ § v­ü«vh§ jU © r¬ h²¦F .hm¦º k«c¥ ´b̈
ÆQk̈Îhk£ ¦ g v«³© cD̈Îrv© k´©g 9 :o«k̈Igk§ oU¬eḧ Ubh­¥v«k¡tÎr©csU§ .h·¦m k«c¥ ´b̈
Æhnh¦ r¸¦ v̈ o¦ ·k̈J̈Ur§« h ,r­¤ ¤ ¬©cn§ Qk¥º Ie Æ©j«F̧©c hnh³¦ ¦ rv̈ iIºHm¦ ,r´¤ ¤¬©cn§
Ævu«¦ v¡h h³b̈«st£ v¥̧Bv¦  10 :o«f¤ hv«k¡¥ t v­¥Bv¦ vs̈º Uv§h h´¥rg̈k§ Æhr¦ n§ t¦ ht¦ r̈º hTÎk¦ t©
:uh«b̈p̈k§ I,K̈
­ gª pU§ ITº t¦ ÆIrf̈G§ v³¥Bv¦ I·k vk̈J§ «n´ Ig«­ rz§ U tIcḧ º e´z̈j̈C§
,Ikg̈­ t·¨¬¦h Ieh ­ j¥ cU
§ ohtk̈ ¦º y§ .´¥Ce© h§ ÆIg«rz§ C¦ vg¤º r¦§ h Iŕs¤§ g Ævg¤ «rF§  11
J­¦kẌ©C k¬f̈u§ iF¥º T¦ ,¤r´¤ZC© Æoh¦ n©¸ J̈u§ o¦hnÀ© Ik¢ ¹ gJ̈C§ ss¸© n̈Îhn«¦  12 :k«v© ¥ bh§
i¬¥F,Îh
¦ n«¦  13 :o¦h«b̈z§ t«nC§ ,Igc̈ ­ dU§ ohrº¦ v̈ Æxk¤ P© ¤̧ C k³©eJ̈u§ .r·ẗ
¤ v̈ r´©p£g
Uvºb¥ hc§¦ hu© Æ.g© Ib h³¦nÎ,¤t 14 :UB«g¤ hsIh ¦ I,­ m̈£g Jh¬¦tu§ v·ü«vh§ jU © rÎ,¤
­ t
:UB«g¤ hsuh ¦ ,I­bUcT§ Qr¬¤ ¤su§ ,©gsº© Uv´¥sN© § kh§ u© y·P̈J§ n¦ jr«t́ © C§ Uv­¥sN© § kh§ u«©
Nota sobre la denominación de la presente lectura “Vaetjanán”: Expresa el Midrash que
Moshé elevó 515 plegarias al Creador para que le permitiera el acceso a la Tierra
Prometida, tantas como el valor numérico de la voz vaetjanán (“Imploré”), palabra de
apertura de la sección en curso. Y Hashem le respondió que no tenía sentido que rogara,
pues la decisión ya estaba tomada; y no obstante él persistió en sus ruegos una y otra vez.
¿Y porqué continuó insistiendo, si de lo Alto ya le habían expresado que no ingresaría?
Porque gran parte de los Mandamientos divinos, como los relativos a la regulación
económica y social, son aplicables sólo cuando uno se desempeña en una sociedad
establecida, condición que no se daba en el desierto, donde no tenían tierras para trabajar
y se sustentaban con el maná, el pan del Cielo. Y por eso Moshé anhelaba ingresar a la
Tierra Prometida, no por un interés personal o por el placer de ver coronada su misión, sino
tan sólo para cumplir esos preceptos relativos a las sociedades sedentarias, que de otro
modo no podría llevarlos a la práctica. ¿Cómo podría él dar cumplimiento al Mandamiento
de los diezmos si no ingresaba a la Tierra Prometida, habida cuenta de que en el desierto
no tenían tierras para trabajar y por lo tanto estaban exentos de la observancia de los
preceptos afines a dicha actividad? Y si él quedaba exento de observar tales Manda-
mientos, ¿cómo atraería al mundo la energía espiritual que genera la observancia de cada
uno de los preceptos? Pero Hashem consideró que no debía ingresar, pues ello hubiera
significado el cumplimiento pleno de su misión de llevar él mismo a los israelitas a su
tierra, lo cual, a su vez, y en consecuencia, hubiera significado llevar el mundo a su
máximo grado de perfección y a la revelación del Mashíaj. En cambio, dado que Moshé no
ingresaría, todos debieron —y deben— participar en el trabajo de refinamiento y perfección
espiritual del mundo. Y por eso era menester que Moshé no ingresase, para que todos
tuviesen parte en tan digna misión. De la actitud de Moshé, de su obstinación por lograr
su objetivo aunque el destino estuviera sellado, derivan los Sabios que no se debe cejar
en los ruegos al Supremo hasta ver el efectivo cumplimiento de la promesa de paz
absoluta en la era mesiánica, reflejada en la expresión “el lobo habitará junto al cordero”.
IESHAIÁ 40 ISAÍAS
485 VAETJANÁN HAFTARÁ

relaciona Él con la confidencia que lo hace con los profetas de Israel?”). 15 Mira,
todas las
naciones son para Él como una gota de agua, como un grano de polvo en la
balanza. Mira, Él puede levantar las islas como si fueran polvo. 16No alcan-
za (toda la madera del) Levanón (Líbano) para el fuego (que requieren Sus altares), ni son
suficientes sus animales para ofrenda. (O sea, no hay sacrificio que alcance para que
las naciones se congracien conMigo después de que dijeran que no tenía la capacidad de sacar a
Israel de su exilio). 17 Todas las naciones son como la nada ante Él. Son vacío y
nulidad para Él. 18¿¡Con quién pueden Uds. comparar a É-l!?, ¿¡a qué ima-
gen Lo comparan!? (¡Hashem no puede ser comparado con los dioses vanos!) 19¡Un
ídolo lo hace un herrero, un joyero lo recubre en oro y le hace cadenillas de
plata! (y nunca puede compararse a Hashem). 20El pobre (que no dispone de medios para
ornamentar su ídolo) elige madera que no se apolille y busca para sí un carpinte-
ro que le prepare un ídolo que no se destartale.

Hashem, Amo del universo


21¿No quieren saber, no quieren escuchar? (¡Sepan de una vez que deben adorar al
Amo del mundo y no a los ídolos!). ¿Nunca se les dijo desde el comienzo? ¿¡Acaso
Uds. no saben Quién puso los cimientos de la tierra!? (¡A Él deben adorar!). 22(Es
Él) Quien está entronado sobre el (cielo) que circunda la tierra, cuyos habitan-
tes son frente a Él (tan insignificantes) como langostas. (Es Él) Quien extiende el
cielo como un velo y lo despliega como una tienda para vivir (a su amparo).
23(Es Él) Quien transforma a los dignatarios en nada, Quien reduce los diri-

gentes de la tierra a la nulidad. 24(Frente a Él son como hierbas) que ni fueron


plantadas, ni siquiera sembradas, ni tampoco su tallo enraizó en la tierra. Si
Él sopla contra ellos, los marchita; y la tormenta se los lleva como si fuesen
paja. 25¿¡Con quién Me comparan Uds., que pueda Yo asemejarme!?, dice
el Santo. 26¡Levanten los ojos al cielo y comprendan Quién creó todo eso
— el Que tiene los cuerpos celestes enumerados y los llama a todos por sus
nombres. Por la grandeza de Su fuerza y por el vigor de Su poder, no falta
ninguno de ellos. (Que Hashem tenga perfectamente enumerados a los astros celestes y que
a cada uno le dé un nombre, implica que están bajo Su dominio — es una señal de Su gran poder).
vrypv 40 - n vhgah ibj,tu 485
e¬©SF© oh­¦Ht¦ i¬¥v Uc·J̈j¤
§ b o¦h­©bz§ t«n ej¬©
© JfU
§ hk¦º S§ n¦ r´©nF§ Æoh¦ ID i³¥v 15
o­¦hIDvÎk
© F̈ 17 :v«k̈Ig h­¥S ih¬¥t I,Ḧ
º j© u§ r·¥gC̈ h­¥S ih¬¥t iI¾bc̈kU
§ 16 :kIY¦
«h
k·¥t iUh́N§ s© T§ h­¦nÎk¤tu§ 18 :IkÎUc
« J§ j¤
§ b Uv«­,ü x¤p¬¤tn¥ IS· d¤§ b i¦h´©tF§
UB·¤gE§ r§©h c´v̈Z̈©C ;­¥r«mu§ Jr̈º j̈ Q´©xb̈ Æk¤xP¤̧ v© 19 :Ik« Ufr©§ g¬©T ,Un­ SÎv
§ nU
©
J³r̈j̈ r·j̈c¦
§ h c­©er¦§ hÎt«k« .¬¥g vnUr
º̈ T§ i´F̈xª n«§ v© 20 :;rIm
«¥ ;¤x­¤F ,I¬e,ª rU§
:yIN¦
« h t¬«k k¤x­¤P ih¬¦fv̈k§ IkÎJ¤
º Ec© h§ Æof̈j̈

ÆtIk£v o·¤fk̈ Jt«r­n¥ s¬©Dvª tI²kv£ Ugnº̈ J§ ,¦ tIḱ£v ÆUgs«§ ,¥ tI³kv£ 21


v̈h­¤cJ§ «h« u§ .r¤tº̈ v̈ dUj́Îk©g ÆcJH
¥ v© 22 :.r«¤ẗv̈ ,Is­xIn
§ o,«
¤º bh´¦c£v
i¬¥,IBv© 23 :,¤cJ̈
« k̈ kv«­
¤ tF̈ o¬¥jT̈n¦§ Hu© o¦hn©º J̈ Æe«Sf© v³¤yIBv© oh·¦cd̈£jF«©
;t©µ UgY¦
À̈ bÎk©C ;´©t 24 :v«G̈g̈ Uv«¬TF© .r­¤
¤ t hy¥ p«¬
§ J i¦h·ẗk§ oh­¦bz§ Ir«
UJc¦
º̈ Hu© ÆovC̈
¤ ;³©Jb̈Îo©du§ o·g̈§zD¦ .r­ẗC̈
¤ J¬¥r«JÎk©C ;²©t Ugr̈º «zÎk©C
:JIsë
« r­©nt«h v·¤uJ¤
§ tu§ h¦bUh­N§ s© ,§ h¬¦nÎk¤tu§ 25 :o«t¥ ¬¨ T¦ J¬©EF© v­r̈g̈xU
§
r­P̈x§ n¦ c§ th¬¦mINv© v¤Kt¥º t´r̈c̈Îhn¦ ÆUtrU§ o³¤fh¥bh¥g oIŗn̈ÎUtG§ 26
:rS̈« g¤
§ b t¬«k Jh­¦t j«º
© F .h´¦Nt© u§ Æoh¦bIt c«r³n¥ tr̈º e¦§ h o´¥JC§ ÆoK̈fª k§ o·ẗc̈m§

También podría gustarte