Cuadernos del Caribe N°3
UNA DESCRIPCION LINGUISTICA DEL CRIOLLO DE SANANDRES*
A LINGUISTIC DESCRIPTION OF SAN ANDRES CREOLE
‘Carol O'Flynn de Chaves, Universidad de fos Andes
Abstract
‘The paper provides a description of the basic lin-
agulstie structures ofthe Englsh-based Creole spo-
ken on the island of San Andres, particularly those
which arein marked contrast with,and often more
‘complex than, the corresponding structures in En-
ish, In presenting this comparative analysis, an
‘effort will be made to avoid highly technical lin-
_Bustic terminology s0 as to ensure that it will be
fully comprehensible toa general audience.
Introduccién
Laisa de San Andrés, territorio colombiano ubica-
doen el mar Caribe, ofrece un interesante carripo
de trabajo para lainvestigaci6n y andiisislingisti-
‘€0, dado el multilinguismo de su poblacién, Como
resultado del proceso de colonizacién de la pobla-
‘ibn del Archipidlago de San Andrés y Providencia,
el cual fue distintoal del resto del pais, a comuni-
dad se expresaactualmente en otro idioma, profe-
sa otra religion y tiene otras costumbres y otra
forma de percibir el mundo.
Laistoria del archipilago se remonta ala 1626
‘en que Puritanos ingleses, huyendo de la persecu-
én en su pais de origen, llegan primeroa La Viela
Providencia, isla virgen y prédiga en especies y
‘maderas,y luego San Andrés. El desarrollo de las
Isis se confunde con historias de corsarios y pira-
tas y luchas entre ingleses y espaiioles por este
punto estratégico en el Caribe occidental,
redomina la poblacién de habla inglesa y confe-
sién protestante, alados de indios Miskitos, lo que
laconvierte en una poblacién no grata para la Co-
‘ona espafola que trata de evacuar las islas repeti-
damente. Séio en 1789 Tomés O'Neile. un itandés
‘enviado desde Cartagena como intérprete al servi-
tio de Espafialogra negociar las condiciones en
‘Toxo waborado por Angela Bartens a partir dela po-
nencia de Carol O'Fhan de Chaves.
‘que se otorga ala poblacién inglesa y protestan-
te permiso para quedarse en las isas, siempre y
cuando se sometan al gobierno ya las leyes espa-
frolas y se conviertan en catélicos practicantes.
Desde entonces, medidas comparables de acul-
turacién, primero bajo el Virreinato de La Nueva
Granada y luego de la Repiblica de Colombia,
hhan enmarcado la vida de las islas de manera casi
permanente Sin embargo, elreemplazo de la Mi-
sién Catélica norteamericana por Capuchinos es-
paifoles en los afios 20 de este sigo yla apertura
del Puerto Libre en 1953 han sido sentidos como.
irrupciones drasticas.
Situacién sociolingiiistica y sus
implicaciones para la investigacién
Ena actualidad, existe una situacion de multilin-
_Ruismo y de disglosia en el archipiélago. Las len-
‘guas habladas son:
+ uncriollo de base lexical inglesa estrechamen-
te emparentado con el erollo de las Islas Man-
sley de la costa caribefia de Centroamérica;
+ inglés (carbefio) estandar:y
+ espafol,
Enel transcurso de este siglo y particularmente
después dela apertura del Puerto Libre en 1953, 1
inglés estindar ha sido reemplazado por el espaol
‘como la lengua de la educacién formal y de todas
las stuaciones de comunicacién formal. Es0 impli-
‘ala coexistencia de diglosias distintas segin as
_generaciones. Los adolescentes y los profesionales
Islefios que han realizado sus estudios universita-
ros en ciudades del continente colombiano incluso
templean el espafiol en situaciones comunicativas
informales. Sin embargo, muchos isleios insisten
que el inglés es su idioma materno y que el criolo
‘no es sino un inglés mal hablado.
Eso dificulta mucho la investigacion linguistica al
igual que el hecho de que en San Andrés y Provi-