Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
AGUASQUESALVAN
Textos que aluden al bautismo
en el Nuevo Testamento a la luz
de la literatura hebrea antigua
DIEGO SANCHEZ ALCOLEA
evit~
Biblioteca Midrasica 37
Director: Dr. Miguel Perez Fernandez
Printed in Spain
Impresi6n: Graficas Lizarra, Villatuerta (Navarra)
ISBN: 978-84-9073-190-1
Dep6sito legal: NA. 1912-2015
Prefacio XIII
Siglas y abreviaturas XV
Introducci6n XXXI
Capitulo I. Antecedentes del bautismo en el AT 1
y en la literatura peritestamentaria
Indices 375
Analitico 377
Antiguo Testamento 385
Nuevo Testamento 393
Targum 401
Qumran 403
Misnah, Tosefta y Talmud 407
Midrasim, comentarios rabinicos, Zohar 409
Ap6crifos del AT y del NT 411
Fil6n de Alejandria y Flavio Josefo 415
Escritores griegos antiguos 419
Autores y escritos de la Antigüedad Cristiana 421
Autores 425
Bibliografia 433
PREFACIO
El titulo del libro <<Aguas que destruyen, aguas que salvan: Textos
que aluden al Bautismo en el Nuevo Testamento a la luz de la
literatura hebrea antigua>> indica ya el programa que me propuse
realizar cuando comence este trabajo. En esta tesis he considerado el
estudio de 1 Corintios 10, 1-5 y 1 Pedro 3, 18-22. Aunque en un
primer momento pueda parecer un eo/Jage de textos relacionados con
el bautismo, se mostrara la profunda conexi6n entre ellos. Elegi estos
textos porque se refieren a <los tipologias clasicas del bautismo y, en
esta perspectiva unitaria, han sido poco estudiados. Hay tambien
algunos escritos de la literatura judia que hasta ahora no han sido
suficientemente analizados en relaci6n con los textos que me he
propuesto estudiar.
El estudio de la praxis de los primeros cristianos ha constituido
siempre una pasi6n para mi. En el afio <los mil, tuve el honor de
conocer al Padre Frederic Manns, que ha dedicado su vida al estudio
de las fuentes hebreas antiguas como trasfondo de la literatura
neotestamentaria, abriendome los ojos a un apasionante campo de
estudio. Movido por este interes, comence a leer una gran cantidad de
escritos hebreos y me di cuenta de que estos ofrecian una luz especial
a la comprensi6n del Nuevo Testamento en general. A partir de aqui,
surgi6 la idea de llevar a cabo esta tesis doctoral.
Corno conclusi6n del presente estudio quiero expresar mi
agradecimientos a todos los que me han ayudado a poder realizar este
trabajo. En primer lugar a la Iglesia, madre y maestra, que me ha
ensefiado el tesoro del bautismo. A mis padres por el carifio y el
animo que siempre me han dado. Al Cardenal de Madrid, Don
Antonio Ma Rouco Varela por haberme ofrecido la oportunidad de
poder estudiar. Al padre Mikel Echezarreta, mi primer rector en Paris
y al padre Juan Fernandez por haberme acogido en el seminario
Redemptoris Mater de Madrid, di6cesis donde fui ordenado. Al
Camino Neocatecumenal, especialmente a Kiko, Carmen y el padre
Maria que siempre me han animado a terminar este trabajo. A mis
catequi~tas y a mi comunidad de la Parroquia de San Francisco de
Asis y Ntra. Sra. de los Buenos Libros de Murcia, donde naci6, fue
alimentada y creci6 mi vocaci6n al sacerdocio. A los hermanos de
Tierra Santa, al padre Rino Rossi, al padre Giampaolo Pronzato, y
XN Prefacio
especiahnente al padre Francesco Giosue Voltaggio que tanto me ha
ayudado en estos largos afios de trabajo; al seminario Redemptoris
Mater de Galilea, al padre Germano Lori y a todos los que en me han
sostenido. A la casa de Mambre y a los formadores que siempre me
han acogido con carifio. Tambien quiero agradecer al padre Miguel
Perez Fernandez quien siempre me anim6 con el estudio de las
fuentes judias y al padre Etienne Nodet por sus sabios consejos.
Finalmente dar las gracias a dofia Ma Asunci6n Bielsa, dofia
Carmen Ma Brugarolas Ros y al padre Santiago V elez que han tenido
la pacienza de leer la tesis y corregir algunas erratas.
Permitanme terminar agradeciendo a Ntro. Sr. Jesucristo y a la
Virgen Maria por el regalo de haberme traido a su Tierra, pues sin su
ayuda no habria sido posible realizar este trabajo que espero que sirva
ad maiorem Dei gloriam.
SIGLAS Y ABREVIATURAS
I. Versiones de la Biblia
Aq Aquila TH Texto Hebreo
LXX Setenta TM Texto Masoretico
Pef Pditta Vg Vulgata
Sam Pentateuco .Samaritano VL Vetus Latina
Sim Simaco
Teod Teodosio
TG Texto Griego
Antiguo Testamento
Ag Ageo Jon Jonas
Am Arnos Jos Josue
Ba Baruc Jr Jeremias
1,2Cr 1,2Cr6nicas Lm Lamentaciones
Ct Cantar de los Cantares Lv Levitico
Dn Daniele 1,2M 1,2Macabeos
Dt Deuteronomio Mi Miqueas
Esd Esdras Ml Malaquias
Est Ester Ne Nehemias
Ex Exodo Nm Nilmeros
Ez Ezequiel Os Oseas
Gn Genesis Pr Proverbios
Ha Habacuc Qo Eclesiastes (Qohelet)
Is Isaias Rt Rut
Jb Job 1,2R 1,2 Reyes
Je Jueces 1,2S 1,2 Samuel
Jdt .Judit Sal Salmos
Jl Joel Sb Sabiduria
XVI S iglasy Abreviaturas
Si Eclesiastico (Siracide) Tb Tobias
So Sofonias Za Zacaria
Nuevo Testamento
Ap Apocalipsis Judas Judas
1,2Co 1,2 Corintios Lc Lucas
Col Colosenses Mc Marcos
Ef Efesios Mt Mateo
Flp Filipenses 1,2P 1,2 Pedro
Ga Galatas Rrn Romanos
Hb Hebreos St Santiago
Hch Hechos de Ap6stoles 1,2Tm 1,2 Timoteo
Jn Juan 1,2Ts 1,2 Tesalonicenses
1,2Jn 1,2Juan Tt Tito
Diccionarios y Uxicos
Gramaticas
Esopo Platon
II Ilias
Flavio Josefo
Ant Antiquitates judaicae
Bell De bello judaico
ContrAp Contra Apionem
Vita Autobiografia
VII. Targurnim
E. Ferguson, Baptism in the Ear!J Church: History, Theology and Liturgy in the First
Five Centuries, Cambridge 2009, pp. 25-37.
2 F. Manns, Le .rymbole eau-Esprit dans lejudaiSme ancien (SBFA 19), Jerusalem 1983.
Se utilizara la mayilscula en Bautismo cuando se haga referencia al bautismo
cristiano.
Cf. Mc 1,2-11; Mt 3,1-2.13.16-17; Lc 3,1-9.21-22;Jn 1,32-34.
5 Sobre la f6rmula trinitaria cf. ]. Gnilka, II vangelo di Matteo. Testo greco e traduzjone.
Parte seconda: commento ai capp. 14,1-28,20 e questioni introduttive (CTNT 1/2), Bres-
cia 1991, pp. 741-742; M.]. Lagrange, Evangile selon Saint Matthieu (EB.AS 17),
Paris 1927, pp. 544-545; W. F. Albright - C. S. Mann, Matthew. Introduction,
Translation and Notes (AncYB 26), New York 1971, pp. 361-362; A. Mello, Evan-
gelo secondo Matteo, Magnano 1995, p. 492; S. Grasso, II vangelo di Matteo, Roma
1995, pp. 681-682.
6 Cf. E. Delaye, «Bapteme», in DSp, 1, col. 1218.
XXXII Introduccion
nacido en el seno del judaismo del primer siglo y en los textos del NT
se encuentran muchas veces procedimientos de exegesis judia23 •
Debido a la naturaleza de estos escritos, el conocimiento de las
tecnicas exegeticas y de la literatura circundante en el ambiente en el
cual nacen los textos es fundamental para avanzar en nuestra investi-
gaci6n. Sin embargo en la inmersi6n de este oceano textual, como es
la literatura peritestamentaria, se procedera con atenci6n para no caer
en lo que Sandmel define una «paralelomania>>24•
La utilizaci6n en los estudios del NT de las tradiciones que presen-
ta la literatura targlimica o rabinica, puede suponer para algunos
autores un problema debido en ciertos casos a su dataci6n25 • En lo
que respecta al Targum, ya ha sido demostrado por varios estudios su
importancia, validez y antigüedad en las tradiciones que presenta26 • En
el caso de la literatura rabinica, partimos de la base que en ella se
pueden encontrar tradiciones antiguas y que, por parte de los redacto-
res del texto, ha habido un cuidado en la transmisi6n de la Tradici6n.
Este cuidado en la transmisi6n es debido al hecho que no solo se
considera sagrado el texto de la Torah escrita (:in:::i:nc ~"1m) sino tambien
la Torah oral(~~ 1?:11:illl ~"1m) 27 • Gerhardsson subraya como los rabinos,
aunque eran conscientes de la diversidad de fuentes y de los origenes
del material, han visto siempre la Torah oral como la interpretaci6n de
la Torah escrita, <<Ulla interpretaci6n dada por Dios en el Sinai»28 • La
riqueza de la interpretaci6n viene expuesta por el mismo rabinismo
con la conocida frase «La Biblia tiene setenta caras (~"11Tl:J ZJ'J~ ZJ'll:JIZ/
lll')» (NmR 13,15), que muestra la riqueza inagotable del texto sagrado.
23 Cf. PCB, EI pueb/o judio y sus Escrituras Sagradas en la biblia cristiana, Madrid 2002,
§§ 12-14, pp. 28-32.
24 S. Sandmel, «Parallelomania»,JBL 81 (1962), pp. 1-13.
25 Cf. R. Bloch, «Note methodologique», p. 198.
26 Cf. L. Diez Merino, <<Los estudios targfunicos en el "Segundo Congreso de la
Asociaci6n Europea para los estudios judaicos" (22-26 julio 1984)», EstBib 43
(1985), pp. 373-384; F.G. Voltaggio, La oracion, pp. 427-442.
27 Cf. b.Shab 31a.
28 Cf. B. Gerhardsson, Memory and Manuscript. Oral Tradition and Written Transmission
in F.abbinic Judaism and Ear!J Christianiry. Tradition and Transmission in Ear!J Christi-
aniry, Grand Rapids IZI Michigan 1998, p. 82; mAbot 1,1.
XXXVIII Introduccion
Literatura peritestamentaria
Versiones BiblicasMss. del Mar Muerto Literatura hebrea antigua
Ap6crifos del AT
Se difunde la IQH; 1Q20; 4Q214;
1Hen 6-36; 72-107;Jub; Aristeas
versi6n de los LXX 4Q201
32 F.G. Voltaggio, La oracion, pp. 59-60. Para las dataciones de las obras nos hemos
servido de la siguiente bibliografia: ]. Neusner, Introduction to Rabbinic Literature
(AncBRL 10), New York 1994; G. Aranda Perez, - al., Literatura Judia lntertesta-
mentaria (Intr.EB 9), Estella 2005; G.W.E. Nickelsburg, Jewish Literature between
the Bibfe and the Mishnah. A Historicaf and Literary Introduction, Philadelphia 1981.
Las inttoducciones en A. Dupont-Sommer - M. Philonenko, La Bible: Ecrits
lntertestamentaires (Bibliotheque de la Pleiade 337), Liguge 2006; J.H. Charles-
worth, The Ofd Testament Pseudepigrapha and the New Testament. Prolegomena for the
Stuefy of Christian Origins (MSSNTS 54), Cambridge 1985; A. Diez Macho 111 al.,
Apocrifos de/ Antiguo Testamento. I. lntroduccion generaf a los Apocrifos de/ Antiguo Tes-
tamento, Madrid 1982, pp. 49-51.
33 Sobre el texto de los LXX y su transmisi6n, cf. F. Marcos Natalio, lntroduccion a
las versiones griegas de fa Bibfia (TECC 23), Madrid 1979; M. Harl, La Bibfe
D'Alexandrie: La Genese. Traduction du texte grec de fa Septante. lntroduction et notes par
Marguerite Harl professeur d fa S orbonne (Bible d'Alexandrie / LXX 1), Paris 1994,
PP· 7-10.
Introduccion XLI
S. 1 a.C.
Literatura peritestamentaria
Mss. del Mar Muerto Literatura hebrea antigua.
Ap6crifos del AT
1QS 3M (o I d.C.)
S. Id.C.
Mss. del Literatura
Literatura peritestamentaria
MarMuerto cristiana
Literatura hebrea Literatura
antigua. rabfnica y
Ap6crifos del AT midrasica
1Hen 37-71;
Antes del Copia de Cartas
AssMos; Obras de
70 1QH;4Q414 paulinas Fi16n34; 4M; 2Hen
Alrededor LAB; VitAd;
del 70 ApMos
Literatura
tannaita
1p (73-92?)35;
Despues
Did; 1Clem
Obras de Flavio za generaci6n
del 70 Josefo?; 4Esd (90-130); R.
(95-98)
ISmael; R.
Aqiba
c:S. 1 o
2Bar (ante 135);
inicio S.
JosAs; ApAbr
II?
34 Bogaert sostiene que las obras de Fil6n no pueden ser despues del 70, cf. Les
Antiquites Bibliques: Introduction Iitteraire, Commentaire et Index, ed. Ch. Perrot IZI P.-
M. Bogaert (SC 230) II, Paris 1976, pp. 66-74.
35 Cf. J.H. Elliott, 1 Peter: A New Translation With Introduction and Commentary
(AncYB 37B), New York 2000, p. 138.
XLII Introduccion
S. II d.C.
Versiones Literatura
Literatura peritestamentaria
Biblicas cristiana
Literatura hebrea antigua.
Ap6crifos del AT
Bam; Obras de TestAbr, TestXII (material del s. II
Aq; Teod; Sim
Justina (ante 162) a.C.)
S. III d.C.
Versiones Literatura
Literatura peritestamentaria
Biblicas cristiana
Literatura
Literatura rabinica y
hebrea antigua
midrasica
Ap6crifos del AT
Se comienza la redac-
Ci6n de la Misna. Mekh
La V'L se (trad. R. Bmael; R.
difunde entre Obras de 3Bar (problemas de Aqiba). SNm y SDt
los cristianos. Origenes (255) dataci6n: I-III d.C.) (trad. R. Bmael; R.
Aqiba). ARN (ss. III-
IV)
S. IV d.C.
Versiones
Literatura cristiana Literatura peritestamentaria
Biblicas
Literatura rabinica y midrasica
MekhFSh (ss. IV-V pero con tradicio-
Obras de Jer6nimo , nes tannaiticas)
Vg (390-405)
(c. 340-420) Tosefta' (ss. IV-V pero con tradiciones
tannaiticas)
Introduccion XLIII
S. V-Xd.C.
Versiones Biblicas Literatura cristiana Literatura peritestamentaria
Literatura rabinica
y midrasica
Literatura amoraita (ss. IV-V)
Talmud de Jerusalen (ante 426-
427)
Talmud de Babilonia (s. V)
GnR (s. V)
Procopio de Gaza
Redacci6n de la Pef NmR (s. IX pero con material
(c. 465-528)
(pero la versi6n del mas antiguo)
Isidoro de Sevilla
AT es mas antigua) LvR (ss. V-VI)
(c. 560 - 4 April 636)
PRE (s. IX)
DtR (ss. V-VIII)
CodProf (s. X)
SER(s. X)
ExR(s. X)
Capitulo 1
'1.rr11tt1 1i~~r11iJ:;i TM
Kai to alµa Kai t&v 0uymepmv ~tmv LXX
et sanguinem et filiarum Sion VL
et sanguinem filiarum Sion VJ!
~:10 -.___cum_s~:\ Pef
':::lT C1 '1WN 11'i Tif
3 Veremos en sinopsis solo los versiculos mas importantes para nuestro trabajo.
Las ediciones crfticas utilizadas para las traducci6nes son las mencionadas en la
bibliograffa y las traducciones de los textos seran lo mas literarias que se pueda,
para poder identificar mejor las diferencias entre las versiones. Ademas en cursi-
va se pondra el texto que difiera del TM. De las versiones latinas hemos preferi-
do dar el texto mas antiguo de cada versiculo, ya sea el africano o el europeo
denominados por las siglas K, C y E en la edici6n de R. Gryson, Vetus latina. Die
Reste deraltlateinischen Bibel. I-II. Esaias, Freiburg 1987-1997.
4 Cap. I. Antecedentes del Bautismo Cristz"ano
c) Analisisy tradicion de las diversas versiones
Nos encontramos en los primeros capitulos del libro de Isaias, donde
el profeta anuncia con el termino «germen de Yhwlm 4 un tiempo de
juicio escatol6gico. Una nueva creaci6n (Is 4,5) parece que comienza
despues de la purificaci6n de Jerusalen (Is 4,4). El versiculo esta
construido de manera concentrica, donde los complementos «inmun-
dicia>> l1~l l1~ y «sangre» ,~Tl11$1 se encuentran entre los verbos <<lavar»
ftll y <<limpiar» tl~'i. Al verbo tl~'i lo acompafian dos complementos de
medio: «con espiritu de justicia>> ö~ty'~ mi:;i y «con espiritu abrasador»
1lli! t1~i:;i. Sin embargo estos complementos se podrian aplicar gramati-
calmente tambien al verbo ftll ya que los verbos estan coordinados.
Tambien se puede interpretar que a la purificaci6n por el agua le sigue
una purificaci6n del espiritu. Pero como han mostrado algunos
autores es dificil pensar que la purificaci6n por el agua sea el simbolo
de la purificaci6n por el Espiritu y es preferible hablar de binomio
agua-Espiritu. 5 La versi6n de los LXX no presenta muchas diferencias
con el TM. 6 El texto griego amplia la aplicaci6n del pasaje7 , no solo
serin las hijas de Si6n las que serin lavadas, sino tambien los hijos. El
pasaje de los LXX omite el nombre Jerusalen y lo sustituye por el
pronombre a'Ö'trov. De esta manera, se resalta el hecho que la purifica-
ci6n se realizari a los hijos y a las hijas de Si6n. La expresi6n «con
espiritu abrasador>> mi:;i 1lli! viene traducida literalmente como
4 Para algunos autores es dificil identificar en este pasaje el termino n~~ con el
Mesias, ya que estä en paralelo al significado "fruto de la tierra". De hecho la
mayoria de los exegetas interpretan el v. 4 como una promesa de renovaci6n en
la fertilidad del terreno. De todas formas la interpretaci6n en sentido mesiänico
es posible, como indica Childs. Cf. B.S. Childs, Isaia, Brescia 2005, p. 45.
Cf. H. Cazelles, "Quelques questions de critique textuelle, historique et litteraire
en Is 4, 2-6", Eretz-Israel 16 (1982), pp. 17-25; F. Manns, Le symbole, p. 45, n. 21.
Mello opina que los LXX realizan una lectura menos antifeminista que el TM.
Cf. A. Mello, Isaia. Introduzjone, traduzjone e commento (Nuova versione della bibbia
dai testi antichi 10), Torino 2012, p. 66.
Ireneo de Lyon comenta que esta purificaci6n la ha realizado Cristo lavando los
pies de sus disdpulos, es decir de toda la humanidad. Ireneo explica que "qui
enim pedes lavit discipulorum totum sanctificavit corpus et in emundationem
adduxit", in Iren eo de Lyon, Adv Haer IV,22, 1.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 5
7tVe6µan Kaucrnroc;. 8 De las versiones latinas, aunque no nos detendre-
mos en su anilisis, es interesante destacar que la Vetus Latina con-
cuerda con la Septuaginta mientras que Vulgata y el texto siriaco de
Pefitta al Texto Masoretico.
Otra versi6n que aporta cambios significativos es la del targum. 9 El
Tgf Is realiza una lectura mesiinica del texto. Al targumista no le
importa identificar en Is 4,2 el termino «retofi.o» n~~ con el Mesias,
puesto que escribe directamente «Mesias» KO,Wit. Ademas no tiene
problemas en utilizar <<Dios» ,,, en Is 4,4, al contrario del TM que
utiliza «Sefi.or» ,~'T~. Por otra parte, mas que de una purificaci6n, se
trata de desterrar a los que han derramado sangre inocente en Jerusa-
len. Asi el targum sustituye el nombre «espiritu>> mi del TM por la
palabra «sentencia>> ,~,~, que tiene un caracter legal en el campo
judicial, pero aqui estamos en el contexto del juicio divino. 10
Otra aplicaci6n del versiculo en lectura mesianica la encontramos
en GnR 48, 10 donde se habla de las gracias que recibira el hombre en
e1 futuro mesianico.
1.2. Is 12,3
a) Sinopsis de las versiones
lillljq:;i CJJ:+tt!ii~ TM
µE•' Eucppocruvric; Kai av•A.ftcrE'tE LXX
;i~mzJ;;::i 'J;~~~ TM
wu CTffiTIJpiou EK tffiv 1tT)yffiv LXX
salutaris de fontibus VL
salvatoris de fontibus V,R"
r6oi~:\ ~C\:l!:1,I ~ Pef
Nj?U ,,,n:::i1J T,R"f
l
11 Cf. P. Auvray, Isaiir. 1-39 (Sources Bibliques), Paris 1972, p. 149; J.D.W. Watts,
Isaiah 1-33 (WBC 24), Waco 1985, pp. 181-184.
12 Cf. Jos 9,23.27; lS 7,6; 2S 23,16; 1Cr 11,18.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Crz'stiano 7
Padres de la Iglesia. 13 El sustantivo «salvaci6n>> :"limZi~, ha sido traduci-
do por los LXX con crco'tftptov, palabra que ademas de indicar la
salvaci6n la encontramos muchas veces en el lenguaje cultual para
expresar un sacr1'fi1c10.
. 14
Corno vemos en el estudio comparativo de las diversas versiones,
no existen diferencias importantes entre el TM con la versi6n de los
LXX, ni tampoco con las versiones latinas o siriaca. Sin embargo, en
la versi6n del targum aparece una lectura del texto que hay que tomar
en cuenta, ya que interpreta el «sacar agua con alegria» del TM, con el
hecho de recibir una «nueva ensefianza». El «sacar agua>> ha sido
tambien interpretado asimilando el agua al Espiritu Santo, como
encontramos en los textos de epoca amoraita y que aparecen en
relaci6n con la fiesta de Sukkot. 15 Por otra parte, ya no son las fuentes
de la salvaci6n las que darin la ensefianza (l!:l?K) 16 , sino que esta seri
impartida por los "escogidos por justicia". El agua en la tradici6n
rabinica es figura de la Ley. 17 En CD-A VI, 4 leemos que «el pozo es
la Ley» y en el Tg Is encontramos varios ejemplos de esta lectura. 18 A
13 San Jer6nimo las identifica las "fuentes de salvaci6n" con el Bautismo. Cf.
Jer6nimo, Comm Is, 2, col. 66. Cirilo de Alejandria en su comentario a Isaias
interpreta las "fuentes de salvaci6n" con Cristo, cf. Cirilo de Alejandria, Comm
Is, 2,1. Finalmente para Teodoreto de Ciro, las "fuentes de salvaci6n" son las
Sagradas Escrituras, cf. Teodoreto de Ciro, Comm Is, 4" sec., § 590.
14 Cf. Lv 3,3.9; 4,10.35; 7,20.21.29; Nm 6,18; 10,10; 29,39; Jos 21,27.29; 2Cr 31,2;
Ez 45,17.
1s Cf.jSuk 5,1, 55a; PesR 1,2.
16 Aunque el termino l!l'iN se traduzca como «enseiianza, instrucciom>, se atesta
tambien el empleo de la palabra en el sentido de «Ley>>. Cf. TgN Gn 49, 15; Tgf Is
32,6; D]PA, "l']'iN", pp. 60-61.
17 El agua como figura de la Torah es un elemento conocido en el judaismo. Cf.
W.D. Davies, Torah in the Messianic Age and / or the Age to Come OBL.MS 7), Phil-
adelphia 1952, p. 70s. Sobre la tradici6n del agua en el judaismo cf. G. Bienaime,
Moise et le don de l'eau dans la tradition juive ancienne: targum et midrash (AnBib 98),
Roma 1984; R. Le Deaut, The Message of the New Testament and the Aramaic Bible
(Targum) (SubBi 5), Rome 1982, p. 38, n. 86; R. Le Deaut, La nuit pascale. Essai
sur la signiftcation de la Pdque juive d partir du Targum d'Exode XII,42 (AnBib 22),
Roma 1980, p. 303;]. Ribera Florit, EI Targum de Isaias. La versirfn aramea de/profe-
ta Isaias (BibMid 6), Valencia 1988, p.103, n. 3.
18 Cf. Tgf Is 32,6; 41,17; 55,1.
8 Cap. I. Antecedentes de! Bautismo Cristiano
pesar de todo, el versiculo ha sido poco comentado en la literatura
rabinica. Entre las escasas referencias, encontramos una cita en la
Gemara de b.Suk 48b a prop6sito de la libaci6n en la fiesta de Sukkoty
una polemica sobre los minim. 19 En este sentido, F. Manns muestra
como la tradici6n no s6lo relaciona el agua con la ley sino tambien,
entre otros simbolos, se encuentra el nexo entre la fiesta y el simbolo
del Espiritu20 • De los diferentes textos que presenta el exegeta, uno de
los mas interesantes es el de RutR 4,8:
"Si tienes sed, ve donde estän las jarras y bebe de lo que habrän saca-
do los j6venes. Esta es la casa de la extracci6n (:i:nrnz;;i l1':1) 21 y ~por
que es llamada extracci6n? porque alli extraian del Espfritu Santo
(lll1j?:"I mi p:iK1lll), como se dice: Sacareis aguas con gozo de las fuen-
tes de la salvaci6n (Is 12,3)".
En este texto se muestra claramente que la tradici6n ha interpreta-
do el agua y el Espiritu en una misma realidad. Mas adelante veremos
c6mo la utilizaci6n del simbolo de agua y Espiritu se encuentra de
forma abundante en los textos del NT.
1.3. Is 44,2-3
a) Sinopsis de las versiones. v. 2
:"ll:"l7 ,~~ ;i!;l TM
6 0so~ 1C6pto~ AZyEl oihro~ LXX
deus dominus dicit sie VL
dominus dicit haec V~
r<-i:oo i:oor< i<i.:..m Pef
,,, 1~K 1J1;) T~f
i:i 'T:lllJil TM
öv el;eAf:l;aµriv LXX
effundam quem elegi et Rectissime V~
~:i Pef
;"!':J 'n'l7inNi T.ef
v. 3
o~~ j?~I$ ':;l TM
uörop eyro örocrro Ö'tt LXX
aquam ego dabo quoniam VL
aquas enim V~
~)r.r(:i
~ ~ Pef
N'?.) r:i;i'n?.)i N?.)::l 'iN T.ef
N~~ ?l7 TM
fü\j/Et EV LXX
siti in VL
sitientem super V~
t'Gm_s re''l)r.~ Pef
NJ1;"!1' n':J l7iN ?ii T.ef
22 Cf. J.D.W. Watts, Isaiah 34-66 (WBC 25), Dallas 2002, p. 143; K. Baltzer - M.
Kohl, Deutero-Isaiah. A Commentary on Isaiah 40-55 (Hermeneia), Minneapolis,
1999, p. 184.
23 Cf. C.R. North, The Second Isaiah. Introduction, Translation and Commentary to
Chapters 40-55, Oxford 1964, p. 132.
24 Cf. Joüon - Muraoka, p. 344, §102h.
25 Cf. BDB a la voz irw/~, p. 496. Este termino solo lo encontramos ademas de
Isaias en Dt 32, 15; 33,5.26.
26 EI verbo 11Ji) construido con la preposici6n :;i, como en este caso, se refiere a la
elecci6n divina. Cf. BDB a la voz 11Ji), p. 103.
12 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
marlo en un vergel. 27 El sustantivo «torrentes» C'7Tj, acenma la antite-
sis del versiculo. En la sequedad del desierto, Dias derramara torren-
tes de agua. El termino empleado recuerda a Ex 15,8.19, donde
aparecerin tambien estos torrentes en el desierto pero con otro
cometido: liberar al pueblo del ejercito del Fara6n. La primera parte
del versiculo, con los terminos agua/torrentes 28, prepara a la segunda:
espiritu/bendici6n. Sin embargo el v. 4 muestra la equivalencia de la
comparaci6n anterior. Israel como una tierra seca, renacera gracias al
Espiritu vivificante de Dios. El oriculo recuerda a Is 32,15-2029 donde
el profeta utiliza la simbologia de agua-Espiritu finalizando en el v. 20
con un macarismo, donde el agua simboliza la fertilidad y la bendi-
ci6n.
El texto de 1Qlsd' afi.ade el termino p (asi, de esta manera) en el
v.3, lo que indica que el acta de derramar agua se comprende como
un simbolo de derramar Espiritu. Esta lectura ha continuado en la
tradici6n hebrea. El Targum en este versiculo de Is 44,3 es ailn mas
claro en lo que se refiere a la simbologia agua-Espiritu como hemos
visto. El Targum comienza con la expresi6n «asi como» K7J::l '1K, que
proporciona la primera parte de la comparaci6n: <<porque asf como».
En la segunda parte, al igual que en 1Q!sd', se introduce el adverbio
«asfo r::i. 3° Con respecto a las versiones siriaca y latinas no existen
cr;11::itt1 C'1i:W TM
Kai Ka8ap1cr8iJmm-8E Ka8ap6v LXX
et mundamibini munda V'L
et mundabimini mundam V~
....._~lr<O rGS.l Pef
11:m11 KJ"l11J"l T~J
'"O~!im~ ~:J'.7T:J TM
Kai 'ta Kpiµma µou 7tOpEtl'T]0"9E LXX
et judicii mea ambuletis VL
ambuletis VJ!.
,i.:to ....__~m~ Pef
'J'il ii::i:in T~
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 17
:C.!J'Wl;l ~17t!V'T:1 TM
Kai 1tOtTJOT]'tE q>uA.a~11aei:: LXX
et operemini custodiatis V'L
Ciro, Expl Ez, 36,25, col. 1184. En general, los Padres han interpretado esta
perfcopa de Ez en relaci6n con el Bautismo.
40 Las atestaciones que presenta el TM de la expresi6n "agua pura", corresponden
a los rituales de purificaci6n cf. Lv 14.8.9; 19,9. Betz ve en este texto una cone-
xi6n con el bautismo esenio de los proselitos, pero este tema lo trataremos mas
adelante cf. 0. Betz, "Die Proselytentaufe der Qumransekte und die Taufe im
Neuen Testament", Rt/Q 1/2 (1958), pp. 221-222.
41 Crane en su libro presenta una sfntesis de las diversas hip6tesis que han surgido
54 En ExR 41,7 leemos: "Dijo Dios a Moises: en este mundo, sobre los fdolos que
habfa en ellos por la inclinaci6n al mal, habfan [algunos] que hadan culto pa-
gano, pero en el futuro que viene yo erradicare de ellos la inclinaci6n al mal y
dare a ellos un coraz6n de carne, como t:U has dicho y quitare el corazon de piedra de
vuestra carne y os dare un corazon de carne (Ez 36,26)". Por otra parte el termino
"piedra" segU.n b.Suk 52a es uno de los siete nombres de esta "inclinaci6n al
mal". Para Ribera-Florit, los vv. 26-27 del Tgf Ez parece que se inspiran en Dt
5,28-29. Adem:is el autor indica como en 1QS N, 21 se alude a nuestro texto.
Cf.]. Ribera-Florit, Targum de Ezequiel, p. 199, n. 8.
55 Cf. P. Jaramillo Rivas, "Zacarfas", p. 384. Hinckley, al que Jaramillo ha seguido
en esta divisi6n, considera Za 13,1 el inicio de un nuevo par:igrafo, cf. M.
Hinckley, "A Critical and Exegetical Commentary on Haggay and Zechariah" in
M. Hinckley G. - al., Haggai, Zechariah, Malachi and Jonah (ICC), Edinburgh 1912,
pp. 320, 336. Ottos amplian la divisi6n Za 12,1-14, 21, cf. T.E. McComiskey,
The Minor Prophets, p. 1020. Aunque P. Lamarche y otros, proponen Za 12, 10-
13, 1, cf. P. Lamarche, Zacharie IX-XIV, p. 72; T.E. McComiskey, The Minor
Prophets, p. 1017.
56 La mayorfa de autores est:in de acuerdo en dividir el libro en dos partes (Za 1-8
y 9-14). Cf. P. Lamarche, Zacharie IX-XIV- structure litteraire et messianisme (EB.AS
46), Paris 1961; T.E. McComiskey, The Minor Prophets: Zephaniah, Haggai, Zechari-
ah, and Malachi: An Exegetical and Expository Commentary, voLJ, Grand Rapids 1998,
pp. 1003-1244; R.L. Smith, Micah-Malachi (WBC 32), Dallas 2002, pp. 165-295.
Aunque algunos proponen una estructura tripartita. Cf. P. Jaramillo Rivas, "Za-
carfas", in ed. S. Guijarro Oporto - M. Salvador Garda, Comentario al Antiguo
Testamento II, Navarra 1997, pp. 377, 382.
57 Cf. Za 1,7-17; 2,1-4; 2,5-9; 3,1-10; 4,1-6.10-14; 5,1-4; 5,5-11; 6,1-8.
24 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
interesa analizar se encuentra en la segunda parte del libro, en la
secci6n Za 12,1-13,6.
En esta secci6n Zacarias, por medio de una serie de oraculos,
anuncia la intervenci6n definitiva de Dias y la salvaci6n de Jerusalen a
traves de una renovaci6n de la alianza. El contexto inmediato en el
cual aparece nuestro versiculo, es el de la efusi6n de un espiritu que
de "gracia y oraci6n" (Za 12,10). Este espiritu llevara al pueblo al
duelo por la muerte de una victima inocente, lo que provocara en el
pueblo el arrepentimiento. 58 De esta manera, la muerte de esta victima
abrira una fuente de purificaci6n para lavar los pecados y las impure-
zas, ofreciendo ademas la posibilidad de salvaci6n para los que se
vuelvan hacia ella. 59
3.1. Za 13,1
a) Sinopsis de las versiones
;i~;;r~ K~;i;:t c;~~ TM
Ecr'tCll EKElVfl 'Ev Tfj TjµBp~ LXX
erit illa in die VL
erit illa in die Vl 0
.<ocr.u am rö:>CI.&.:> = Pef
';"I' Ki;i;i K.l1'31::J Tj!]
;"l';"I' Ki;i;i C1'::J CodPro(
,,,
:l.>0:"1
,,,,
~:U
rr:::i?
.... ~b:i ~C\:l!::r.I
,„~,
Pef
T!{f
l"l'::J' nmi.l i1ji~ CodPro(
::-m7~ TM
et in aspersionem l/L
et menstruatae V~
rc'~lhlo Pef
'IJ:J P1'7J1 N?J::l T~f
CodProf
Tj!f
61 Cf. LXX Jr 2,13; 8,13; 17,13; 28,36; Os 13,5; Sal 35,10; 67,27; Pr 5,18; 10,11;
13,14; 14,27; 16,22; 18,4; 25,26.
62 El sustantivo ;'11J tiene varias acepciones. Se refiere a la impureza de la mujer a
100 Siguen por orden de recurrencias el Libro de Numeros (1 lx), el profeta Ezequiel
(6x), Josue y 2° Libro de las Cr6nicas (3x), el Libro de los Salmos y Jeremias (2x)
para finalizar con el ler Libro de "las Cr6nicas, Zacarias, Malaquias e Isaias (lx).
En el NT el sustantivo 7tpom'JA.1noi; viene empleado en Mt 23,15; Hch 2,11; 6,5
y 13,43.
101 M. Bertrand realiza una tabla comparativa en los tres c6digos, Exodo, Deutero-
nomio y Levitico, para facilitar la comparaci6n. Esta tabla corresponde al ter-
mino 1il, pero hemos comprobado la traducci6n al griego de los LXX en las
citas que da la autora. De los textos presentados, solo tres no traducen
1tpom'JA.uwi; sino que utilizan el adjetivo mipotKoi; (Lv 22,10; 25,6.23). La utili-
zaci6n de mipotKoi; esta justificada por el hecho que en estos pasajes seria dificil
ttaducir por "proselito", cf. M. Bertrand, "L'etranger dans les lois bibliques'', pp.
72-74.
102 Es evidente que existe una ambigüedad en el vocablo, sirt embargo se puede
avanzar la hip6tesis de un prirtcipio de cambio de significado. El libro de Nume-
ros, sobre todo en el cap. 15, expone tambien con la utilizaci6n de este termino
diferentes leyes, irtsistiendo de una manera particular en el hecho que para el
1tpom'JA.uwi; y para Israel habra una unica ley, cf. Nm 9,14; 15,14-16.26.29.30;
19,10; 35,15.
38 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
2. Los proselitos en la literatura peritestamentaria
Para completar nuestra visi6n del proselito es importante ver como el
tema ha sido tratado en la literatura peritestamentaria ya que este
sustantivo no tiene gran repercusi6n en el griego fuera de los LXX.
Por este motivo es importante saber si Fil6n y Flavio Josefo lo han
utilizado y en que contexto. Veremos despues la traducci6n y utiliza-
ci6n del termino hebreo en el targum y finalmente su uso en la litera-
tura rabfnica.
2.1. Los prosilitos en Ftl6n y Flavio Josefo
La cuesti6n de los proselitos en Fil6n de Alejandria y Flavio Josefo ha
sido estudiada de manera espedfica, aunque entre los autores se
encuentran posiciones dispares. Para Mottard 103, fuera de los LXX la
palabra no prosperara. Ademas el vocablo esta ausente en Flavio
Josefo y en la Carta de Aristea. Fil6n de Alejandria emplea el termino
npocn1A.uwi;104 un total de 8 veces en el conjunto de su obra, aunque
para hablar de convertidos al judaismo, el autor prefiere emplear la
mayoria de las veces el termino ttjA.u•oi;. El uso de npocn1A.uwi;, se
justifica sobre todo cuando cita los LXX. No obstante, encontramos
algunos textos iluminadores sobre el significado de npocn1A.uwi; como
"convertido" donde el autor utiliza el termino de forma consciente.
En SpecLeg 1,51 Fil6n, hablando de la ley judfa y sus particularida-
des, emplea este sustantivo con el sentido de convertido. 105 Fil6n pre-
-
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 39
senta a dos tipos de personas. El primer tipo son aquellos que por
naturaleza son judios, que tienen la gracia de lo que el autor llama la
nobleza de nacimiento (söyEViJc;). Estos estin llamados a no desfigurar su
nobleza de nacimiento. Expone como, tanto el legislador, la legisla-
ci6n y todo el pueblo, estin llamados a acoger, honrar y respetar a los
que han decidido ir hacia la verdad y que, no por nacimiento, sino por
un cambio en sus vidas se han dirigido hacia la piedad. Los que se
encaminan hacia la piedad no pueden ser otros que los convertidos al
judaismo. Fil6n explica como los que han cambiado de vida, Moises
los llama proselitos, los que han pasado de la idolatria de los mitos a
la pura verdad 6.KpaHpvouc; 6.A,118siac;. El texto, muestra claramente
c6mo el sustantivo npocrfJA'U'tO<; es comprendido, al menos por Fil6n,
no solo como extrat!}ero sino que se puede utilizar en su acepci6n de
convertido.
Otto texto donde el autor emplea la palabra con el significado de
convertido es en Quaest in Ex, Ex 22,21. El texto presenta al proselito
como el hombre que abandona los placeres del mundo y va en busca
de la verdad. 106 Es interesante la reflexi6n que hace Fil6n sobre la
circuncisi6n. No es la primera exigencia que se le pide al proselito ya
mo, cf. De specialibus legibus I. Introduction, traduction et notes, ed. S. Daniel (OPhA
24), Paris 1975, p. 222, n. 1. Fil6n retoma el tema de los proselitos en SpecLeg 4,
178, donde va mostrando como los convertidos, se han vuelto a causa de su con-
versi6n en enemigos de su propia familia al unirse a la verdad (µi:mvacr'ta~ Ei~
W..i]Si:tav). Aunque no hemos entrado en la präctica del proselitismo, ya que nos
alejaria de nuestro tema principal, tenemos textos en la obra de Fil6n que aluden
a su exito, cf. Fil6n, VitMos 2,6.27.36. Para Fil6n el que quiera adquirir las virtu-
des, tiene que entrar en el Judaismo cf. Virt 187-191. EI autor comparte la visi6n
que aparece en los Oraculos Sibilinos (cf. Sib 3,195) en la que Israel tiene la misi6n
de interceder por todas las otras naciones, cf. Fil6n, VitMos 1,149; SpecLeg 1,97;
Abr98.
106 En Virt 102, Fil6n habla de los proselitos como aquellos que deben ser conside-
rados de la misma manera que los judios de origen, "puesto que han abandona-
do a sus familiares, a los que los unian vinculos de sangre, su patria, sus costum-
bres, sus templos y las im~genes de sus dioses, las dignidades y las distinciones, y
han emprendido el camino de una noble emigraci6n, aquella que va desde las
invenciones de las fäbulas hasta la clara visi6n de la verdad y la veneraci6n del
unico y verdaderamente existente Dios". Sin embargo, utiliza el vocablo
Em'JA.uw~ que prefiere a 1tpocn1A.uw~.
40 Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
que este es uno que "no circuncida su incircuncisi6n (oux. 6
7tEptTµ110Ei<; TIJV UKpoßumiav), sino SUS deseos, placeres y pasiones del
alma" 107 • Este cambio radical de comportamiento y de busqueda de la
verdad es lo que convierte al gentil en proselito. Para Fil6n, el verda-
dero proselito es el que decide el comportamiento en la vida como lo
hicieron Agar y Tamar108 • Con estos ejemplos, se ilumina el empleo
del vocablo npocritA.uTO<; que es objeto de nuestro estudio. Ottos
terminos importantes son el verbo ßamro «sumergir, baiiar» y ßamisro
«realizar abluciones, bautizar>> de los que se sirve Fil6n en su obra un
total de 8 veces. Fil6n con estos verbos no se refiere en absoluto a
una inmersi6n ritual. Al contrario, los verbos son empleados en
imagenes metaföricas como sumergir el intelecto (Migr 204), sumergir
el alma (A// 3,18; Det 17 6) 109 •
A pesar de que el autor griego no hable de la inmersi6n de los pro-
selitos, hace referencia a las purificaciones e inmersiones en relaci6n a
la sabiduria y a la mente. El vocabulario que utiliza para hablar de ello
es comiln en los textos rituales de purificaciones (A.ouro, A.ouTp6v,
Ka0apcrt<;). Ademas privilegia la actitud moral y la disposici6n del alma
a la conversi6n, antes que el rito extemo. En Imm 7-8, critica la
prohibici6n de la entrada a los Templos a los que no se han purifica-
107 Fil6n, Quaest in Ex, Ex 22,21: "En primer lugar hace que sea claramente visible y
demostrable que en realidad el proselito (1tpom'JA.uT0<;) es uno que no circuncida
su incircuncisi6n, sino sus deseos y los placeres sensuales y las pasiones del al-
ma. Porque en Egipto, la naci6n hebrea no fue circuncidada (ou 1tEptTtTµTJTO),
pero fueron maltratados con todo (tipo de) maltrato por parte de los habitantes
por su odio hacia los extranjeros, que vivian con ellos en el autocontrol y la re-
sistencia, no por necesidad sino mas bien de su propia y libre elecci6n, ya que se
refugi6 en Dios el Salvador, que envi6 a su poder benefico y liber6 de su dificil y
desesperada situaci6n a los que le suplicaron (a El)". R. Marcus dice "here, as
usually, Philo takes 1tpom'JA.uTO<; in the sense of prose!Jte", in Fil6n de Alejandria,
Questions and Answers on Exodus. Translated Jrom the Ancient Armenian Version of the
Original Creek (LCL 401), ed. R. Marcus, Cambridge 1970, n. c, p. 36. La posi-
ci6n de Fil6n. ~No es ya un inicio de espiritualizaci6n del rito donde lo mas
importante es el cambio interior de la persona? cf. Ga 6,15; Rm 2,25-27; 3,30;
1Co 7,19; Ef2,11-12.
1os Cf. Fil6n, Abr 251; Virl 221-222. Para el autor el proselito por excelencia es
Abraham.
109 Para otros usos cf. Fil6n, VitCont46; Prov 2,67.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 41
do externamente, cuando lo mas importante es la actitud interior. 110
Este es un tema muy querido por el autor, pues para Fil6n el baiio de
purificaci6n. es un signo ~xteri?: de alg~ muc~o mas profund~, un
lavado interior. 111 Esta pur1ficac10n deberia ser solo un acto exterior 112
de un cambio interior, sobre todo a nivel racional.
Concluyendo esta panorimica en los escritos de Fil6n, y despues
de comprobar que no habla del baiio de los proselitos en su obra,
como se podria esperar, no es causa justificada para negar la existencia
de estos en la epoca del escritor. Es cierto que en una primera apro-
ximaci6n a los textos parece extraiio el silencio del autor, sin embargo
como hemos visto, lo mas importante para el fil6sofo griego es la
raz6n, purificar esta raz6n para poder llegar a Dias.
El segundo autor en el que nos parece importante comprobar la
utilizaci6n del vocablo npocnl/1.1noc; es Flavio Josefo. Lo primero que
sorprende es que Flavio no utiliza en ningiln momento este sustanti-
vo. El termino no aparece ni siquiera cuando el autor cita el texto
biblico. M. Alexandre ha notado que en Ant 4,231-232 que habla de
Lv 19,9-11 donde se trata la recogida del grano, el autor no menciona
el npoc:nlA.uwc;, aunque en el texto sea mencionado 113 . En Ant 4,234-
239 llega incluso a cambiar el termino a pesar de que los LXX lo usen
110 Cf. Fil6n, Imm 7-8: "Si cultivamos el espiritu de dar gracias y honor a El,
debemos estar limpios de hacer el mal y lavados de la suciedad que mancha
nuestras vidas en pensamiento, palabra y obra. Pues es absurdo que se proluba a
un hombre entrar en los Templos sin haberse baiiado y purificado su cuerpo, y,
sin embargo, pueda entrar a rezar y ofrecer sacrificios con un coraz6n todavia
sucio y manchado".
111 Cf. Fil6n, Cher 95: "Limpian sus cuerpos con bafios y purificaciones, pero
purificar sus almas de las pasiones, que contaminan la vida, ni quieren ni practi-
can. Son celosos de ir a los templos con ropas de blanco, cubiertos de vestidos
de inmaculado esplendor, pero no se avergüenza de ir hasta lo m:is rec6ndito del
santuario con el pensamiento manchado".
112 Cf. Fil6n, Mut 124; Plant 162; SpecLeg 1,258.261; 3,63. El tema de la purificaci6n
interior no es extraiio al NT, cf. Mt 23,25; Lc 11,39; 2Co 7,1; Hb 9,14; St 4,8;
1Jn 1,9.
113 En Ant 4,240 se encuentra una omisi6n an:iloga. Cf. M. Alexandre, "Le rapport
aux etrangers dans le judalsme selon Flavius Josephe", in L 'etranger dans la Bible et
ses lectures, ed. J. Riaud, Paris 2007, p. 317.
42 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
y en vez de emplear el vocablo 7tpocri)A.moc; utiliza ~evoc; 114 «extranjero».
Es curiosa la actitud de Flavio con respecto a esta palabra, ya que la
figura del proselito no solo aparece en su obra, sino que ademas e1
autor habla del proselitismo. 115 Varios textos demuestran este hecho.
Otto tema que Flavio menciona y conoce de cerca es el de los ritos de
purificaci6n. 116 El historiador griego escribe 117 con frecuencia sobre la
usanza de las purificaciones de los Esenios. El baiio de purificaci6n es
tan importante que a ninguno le era permitido ingresar en la secta sin
haber pasado por las aguas sagradas:
Be//2,137-138: "A los que desean ingresar en la secta no se les permi-
te hacerlo inmediatamente, sino que permanecen fuera durante un
afio y se les impone el regimen de vida de la orden: les dan una pe-
121 Jastrow lo cita en plural pero con un a/ef final: N'~1nT1. Cf. Jastrow, p. 1660.; M.
Sokoloff, D]PA, p. 579. En el arameo cläsico se constata una oscilaci6n entre N
y :i para indicar el determinado. Cf.]. Ribera-Florit, Guia para el estudio de/ arameo
biblico, Madrid 2001, p. 38. Cf. G. Dalman, Grammatik, p. 96.
122 Cf. B. Grossfeld - L.H. Schiffman, Targ,um Neofiti 1. An Exegetical Commentary to
Genesis, Including Full Rabbinic Parallels. Complete Text, New York, 2000, p. 117. La
grafia Tl!:l' es un hapax en el Targ,um Neofiti. Seglln Jastrow, la encontramos en
algunas ediciones de Onqelos. Cf. Jastrow, p. 1253, a la voz 'JJ~. Por la in-
dicaci6n de Jastrow hemos preferido el Afel. El imperfecto en arameo targllmi-
co, es utilizado muchas veces como yusivo. Cf. B. Stevenson, Grammar of Palesti-
nian Jewish Aramaic, Oxford 19622, p. 50; M. Perez Fernändez, La lengua de los
sabios, (BibMid 13), Navarra 1992, pp. 192-193. Otra correcci6n de escritura se
encuentra en la glosa 1 del TgN con «ij?'N». Sin embargo se encuentran atestadas
las <los formas en los targumim. Cf. D]PA «ij?'N». La desaparici6n del N, seglln
Dalman, se <lebe a un cambio dialectico: "' mit bloßen Vokalanstoß wird in galil.
Dialekt zu i in Nij?'N für Niv'", in G. Dalman, Grammatik des Jüdisch - Palästi-
nischen Aramäisch: Aramäische Dialektproben, Darmstadt 1960, p. 100.
12 3 Cf. M. Aberbach - B. Grossfeld, Targ,um Onkelos to Genesis. A Critical Ana!Jsis
Together with an English Translation of the Text (Based on A. Sperber's Edition), Denver
1982, p. 69. Para Muiioz Le6n, la expresi6n Sekindh como complemento de
"hacer morar" es tipica de TgOnq. Cf. D. Muiioz Le6n, Gloria de la Shekind en los
Targ,umim de/ Pentateuco, Madrid 1977, p. 476.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 47
irnportante en nuestro estudio. Ya hemos visto como tanto en hebreo
biblico como en arameo biblico, este verbo, no significa «convertir al
judaismo»124, sin embargo ya en la. ~poca d~ los ~ comie~za a
surgir este nuevo concepto. TgPs] utiliza la rrusma raiz que la vanante
M de TgN. 125 El texto continua con una extrafia forma verbal '11:1'1 que
es propia del TgN. 126 Resulta sorprendente el hecho de afirmar la
esclavitud de Canaan con el participio del verbo «esclavizar>> i:nnz;, que
no se encuentra en las demas versiones. Tambien nos resulta intere-
sante la elecci6n que hacen los LXX del termino natt; 127 <<Ilifio, siervo»
en lugar de öouA.ot;128 «esclavo». El resto de las versiones siguen en
general el TM.
d) Estudio de la tradicion
y a hemos mencionado la maldici6n en la que incurre Cam al no
respetar la desnudez de su padre N oe. Este hecho acenma la habilidad
124 Sobre la raiz i1l, Le Deaut nos dice: "La racine gwr et ses derives prendront,
dans la litterature rabbinique, le sens de devenir proselyte, se convertir", in R. Le
Deaut - J. Robert, Targum du Pentateuque, I, Genese. Traduction des deux recensions
palestiniennes completes avec introduction, paralleles, notes et index (SC 245), Paris 1978,
p. 149, n. 4.
12s Sobre este termino Miguel Perez escribe: "Ger (pl. gerim, raiz verbalgwr, 'peregri-
nar, habitar, ser huesped') designa en la Biblia hebrea al extranjero ernigrante
que reside en Israel o al peregrino; el rabinismo crearfa las formas gjyyer y
mitgtgyar del verbo para expresar hacer un proselito o hacerse proselito. En la
literatura rabinica, ya en la Misnah, ger es termino tecnico para los conversos de
la gentilidad", in M. Perez Fern:indez, Textosfuente, p. 119.
126 Esta forma verbal, en la mayorfa de las gramaticas, no se encuentra atestada con
las das waw sino con una. Sin embargo, en el Neofiti viene utilizada 83 veces. Es
un uso particular del Neofiti. En los demas targumim corresponde a ':1'1 para
TgPs] y TgOnq. Cf. D.M. Golomb, A Grammar of Targum Neoftti (HSM 34), Chico
1985, p. 171.
121 Cf. A. Oepke, «7tO.~», ThWNTIX, col. 223-276.
128 El tema del servicio del mas pequefio al grande o de la surnisi6n del malvado al
virtuoso se encuentra ya en Fil6n y en autores cristianos. Cf. Fil6n, Virt 209;
Congr 175-177; Origenes, Hom ]es III, 4; Clemente de Alejandrfa, Strom II,99,2.
En el NT la 6ptica se invierte y hay que volverse nifio para poder entrar en el
Reino de los Cielos. Cf. Mt 18,4; Mc 10,15; Lc 9,48; 18,17. Y para poder ser el
primero, hay que volverse ultimo, cf. Mc 9,35;Jn 13,12-15.
48 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
del escriba en el v. 27 del TM con el juego de palabras que el autor
realiza entre la forma verbal «ensanche» T;l!t~ y el nombre propio <1afeb>
n~;. Por lo que respecta al TgPsj, vemos c6mo interpreta el termino
«ensanchar>> T;l!(~ como «embellecer>> 1!:lt0', etimologia popular de
Jafet. 129 En la tradici6n cristiana, el alargamiento de Jafet se refiere a
las naciones paganas, figura de la Iglesia. 130
Partiendo del TM, el autor del targum interpreta el verbo «habitar>>
(l!:l~:1) referido a Dios. 131 De esta manera introduce la interpretaci6n
halakhica, ya que morar y Sekindh tienen la misma raiz. 132 Debido a la
tendencia del targum a evitar los antropomorfismos, 133 el autor del
targum anade [:1]'n:l':lt0 1j?'. 134
Parte de la glosa de TgN coincide con el texto de TgPs], donde en
este Ultimo, se expone la relaci6n entre la conversi6n al judaismo de
los hijos de Jafet y la escuela de Sem. Para TgN la relaci6n es entre la
Gloria de la Sekindh y las tiendas de Sem, al igual que TgOnq. Mufioz
Le6n se pregunta si la menci6n de la Sekindh en las tiendas de Sem
significa que estas tiendas son ya una sinagoga y casa de instrucci6n. 135
Al mismo tiempo, el autor hace referencia a Goldberg, segiln el cual la
129 Cf. R. Le Deaut - ]. Robert, Targum I, p. 133, n. 10. Para b.Meg 9b la principal
belleza de Jafet es estar en las tiendas de Sem, es decir, su conversi6n al judais-
mo.
l30 Cf. Origenes, Hom ]es III, 4; Ireneo de Lyon, Epid 21; Adv Haer IV,3,5; Justino,
Dia/ 139,2-3.
13 1 B. Grossfeld - L.H. Schiffman, Targum Neefiti, p. 117.
132 T. Martinez Saiz - al„ M., Traducciones arameas de la Biblia. Los Targumim de/
Pentateuco. I. Genesis. Version critica en edicion sinaptica de los Targumim Neefitiy Pseudo-
Jonattin con variantes, glosasy notas (BibMid 28), Estella 2004, p. 88, n. 10.
133 Cf. J. Ribera Florit, "Introducci6n al Targum", p. 7, in T. Martinez Saiz,
Traducciones. D. Muiioz Le6n, "El rostro nuevo del Pentateuco en el Targum",
LA 49 (1999), p. 303.
134 Grossfeld encuentra un reflejo de dos fuentes rabinicas: b. Yom 10a y GnR 36,8,
al igual que Bowker. Cf. B. Grossfeld - L.H. Schiffman, Targum Neefiti, p. 117;
J.W. Bowker, The Targums and Rabbinic Iiterature. An Introduction to Jewish Interpreta-
tions ef Scripture, Cambridge 1969, pp. 176-178.
135 Este termino se encuentra a veces en los textos targumicos con el sentido de
Casa de estudio. Cf. TgGn 25,27 (Onq, N, Ps]); TgNm 24,5 (N, Ps]). Sobre la
tienda como Casa de estudio, cf. F.G. Voltaggio, La oracion, pp. 185-188.403-
405.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 49
menci6n de la Sekinah en TgOnq es una alusi6n al taberniculo. 136 Fil6n
propone dos hip6tesis sobre quien habita en las tiendas de Sem, ya
que para el fil6sofo no esta claro: puede ser Jafet o Dios mismo. 137
2.2.2. Abraham, misioneroy proselitista (Gn 12,5)
a) Sinopsis de las versiones
öi?-11t$1 ,„iq-11t$ 1:11:+~ nai~1 TM
Kai tov Amt tiJv Lapav Aßpaµ Kai eA.aßev LXX
et Loth Saram Abra[ha]m et sumpsit VL
et Loth Sarai tulitque V,i:
~alla ,wl ):l'bi<" Pef
ö1? 11'1 '1lll 11' C1:1K 1:111 T,i:Onq
11'1 ö1? '1W 11' C1:1K :l0l1 T,i:N
ö1? 11'1 '1W 11' C1:1K 1:111 T,i:P.s]
1'Dtnil iT-ll{}I'.\ TM
uiov 'toU aöeA.cpou m'>tou yuva'iKa auwu LXX
filium fratris sui uxorem suam VL
filium fratris sui uxorem suam V,i:
1 mcwi< 'b m~rui< Pef
';"11nl'\ i:i ;"1'1111'K T.i:Gnq
'1nK 1:1 ;"1'1111K T,i:N
['1n]K1 ;"1'1:1 M
'1nK 1:1 T,i:P~J
-
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 53
la actividad proselitista de Abraham se encuentra desde el comienzo
de su ciclo 144•
2.3. Proselitos en la literatura rabinica
En la literatura rabinica145 es conocido el uso del termino i'l y el
verbo i1l sin ninguna ambigüedad, para designar a los proselitos. La
belleza del Templo, los ritos, la Ley eran objeto de atracci6n por parte
de los extranjeros. Flavio aporta testimonios sobre los judios de
Antioquia que "constantemente atraian a un gran mimero de griegos a
sus ritos religiosos y de algU.n modo estos formaban ya parte de la
comunidad judia" (Be/17,45) 146 •
La tradici6n rabinica diferencia varios tipos de proselitos: el resi-
dente extranjero (:::illlin il) que no es un proselito, ya que quedando
incircunciso sigue solo los mandamientos de Noe; el proselito de
justicia (p1:!!: il), es decir el convertido por convicci6n; y el proselito
forzado (i1il il), especialmente en Idumea, Iturea y bajo el reino de
.
Juan H ircano.
147
14 8 Cf. G.F. Moore,Judaism, 1, p. 331; E. Schürer - aL, Storia, III, p. 240;]. Thomas,
Le Mouvement, p. 357. Este es el proselito de justicia que con el ritual correspon-
diente entra a formar parte de Israel. Cf. A. Edersheim, The Lift and Times offesus
the Messiah, vol. II, New York 1907, p. 745. Sin embargo, parece que la circunci-
si6n adem:is de haber tenido alguna posibilidad de excepci6n en Ja epoca peri-
testamentaria, como muestra Flavio (cf. Ant 20,38-46), el rito comenzaba a ad-
quirir un valor espiritual (cf. Rm 2,28-29; Flavio Josefo, Quaest in Ex 2,7; Sib
4,162ss.).
149 E. Nodet, "Le bapteme", p. 83, n. 2.
l50 Cf.]. Jeremias, Infant Baptism in the First Four Centuries, London 1960, pp. 24-37.
15 1 Para Edersheim, una prueba de Ja existencia de este bautismo es el hecho que
"for, whereas the school of Shammai is said to have allowed a proselyte who
was circumcised on the eve of the Passover, to partake after baptism of the
Passover, the school of Hillel forbade it. This controversy must be regarded as
proving that at that time (previous to Christ) the baptism of proselytes was cus-
tomary", in A. Edersheim, The Lift, p. 747. En ARNa 15,5 encontramos el tes-
timonio sobre Ja paciencia de Hillel y su actitud favorable a hacer proselitos.
1s2 Cf. A. Edersheim, The Lift, p. 747.
153 Ibid. p. 745.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 55
los proselitos fuera establecido despues del bautismo cristiano sino
mas bien lo contrario. 154
Una vez fijadas estas premisas sobre el bautismo de los proselitos,
veremos como la literatura rabinica lo ha interpretado.
2.3.1. Abraham, padre de los proselitos
En el estudio de algunos textos targiimicos hemos podido apreciar la
importancia de Abraham con respecto al proselitismo. Este testimo-
nio se verifica tambien en la literatura rabinica que presenta al patriar-
ca no solo como el primero en haber hecho proselitos, sino en haber
sido el primer proselito. 155 La lucha a la cual se enfrenta el patriarca
contra la idolatria, es conocida en esta literatura. Uno de los elemen-
tos que se repiten es el difilogo que tiene con su padre Terakh, donde
insiste en la necesidad de romper con los idolos (cf. Jub 11-12; ApAbr
1-8). Genesis Rabbah 39,16 interpreta que Abraham hada proselitos y
enARNa 12,8, como ya hemos mencionado, aparece la interpretacion
que dan el Targum Ne6.fttt~ Onqelos y Pseudo-]onatdn a Gn 12,5156 • A pesar
de su datacion tardia (s. III-IV), el texto recoge la tradicion que
hemos estudiado hasta ahora. No solo Abraham hace proselitos, ya
que la actuacion de Sara esta presente en el relato 157 • Ademas relaciona
-
56 Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
el hecho de que el hombre esta llamado a doblegar a las criaturas para
introducirlas bqjo las alas de la Sekindh158 como hadan Abraham y Sara
con los proselitos. PRE 25 esta en sintonia con los targumines citados
anteriormente. 159
PRE 25: "Dijo: ~Que hacia nuestro padre Abraham? Sobre el la paz.
Hizo su casa, una casa de acogida en Haran y a todo el que entraba y
salia eran acogidos y comian y bebian y les decia: Hay un solo Dios de
Abraham en el mundo (0?13.':J c:ii:::iK ':"l?K K1:1 inK)".
En el Talmud aparece esta tradici6n de Abraham, donde se cita
que el patriarca, junto con Sara habia conseguido almas en Haran
(bAZ 9a). Siguiendo la linea del Targum, el Sifre Deuteronomio da una
interpretaci6n semejante a Targum de/ Genesis 12,5.
SDt 32: "Y amards a Yhwh tu Dios (Dt 6,5). Hazlo amar de las criaturas,
como Abraham tu padre, de acuerdo como se dice: y las almas que
habian hecho (1llll.') en Harän (Gn 12,5). ~Es que si se reuniesen todos
los que vienen al mundo para crear (mKi:::i?) un solo mosquito e in-
troducirle el alma, podrian? Pero se ensefia que hacia nuestro padre
Abraham proselitos (li„lf'.)) y los introducia bajo las alas de la Sekinah
(:"l:l':llll:"I '!JJ:i rinn)".
plan juif de 1P 3,5-6", BeO 26 (1983), pp. 63-73; F.G. Voltaggio, La oracirJn, pp.
162-164.
158 La expresi6n bqjo las alas de fa Sekindh (:il':llll:"I '!:>J::> rinn) es muy conocida y
utilizada en la literatura rabinica. Cf. b.Shab 31a; b.San 96b; bAZ 13b; b. Yeb 46b;
b.BM 84a; D. Muiioz Le6n, Gloria, p. 351-352.
159 Una versi6n del texto dice: "Decid que el Dios de Abraham es el Ünico en el
mundo", cf. M. Perez Fernändez, Los capituios de P.abbi Eiiezer. Version critica sobre
Ja edicirJn de David Luria, Varsovia 1852 Incluidas Jecturas variantes de diversos manuscri-
tosy de fa segunda edicirJn de Venecia 1544. Cotejadas fa antigua versirJn Jatina de G. Vors-
tius (1644) y fa ingiesa d. Friedlander (1916). Con introductirJn, notas de comentario, apen-
dices e Indices (BibMid 1), Valencia 1984, p. 186. Toda la tradici6n habla del prose-
litismo de Abraham, a pesar de la oposici6n a este hecho de algunos autores. Cf.
E. Will- C. Orrieux, Prose!Jtisme, p. 146.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 57
si6n al judaismo, subyace la idea de una nueva creacion. 160 En ARNa
12,8, se utiliza la misma tematica y lenguaje, pero en este caso el
contexto es el amor. La justificaci6n del proselitismo de Abraham es
la ensefi.anza del amor a Dios por parte de las criaturas. Esta misma
tematica continua en otros textos como en NmR 14,11. 161 No siempre
la tradici6n ha visto bien la figura de Abraham. En las diversas con-
troversias sobre el hecho de convertir a los paganos el Talmud, pone
de ejemplo a Abraham y la esclavitud de sus hijos en Egipto por
haberles impedido entrar bajo las alas de la Sekindh. A pesar de todo,
lo mas frecuente es el gran interes de Abraham por hacer proselitos. 162
El testimonio del patriarca continua en Genesis Rabbah donde aparece,
de manera explicita, el nexo entre bendici6n e inmersi6n. Esto es
debido a la utilizaci6n de la regla al-tiqra que el autor emplea:
GnR 39,11: "Y se bendicion (:i::ii::l) (Gn 12,2): lee alberca (:1::l'1::l :"l'::l '1ji):
como esta alberca purifica a los impuros (C'N~ö:"l 11N 111:1ö~), asi acer-
cas a los alejados y los purificas para su Padre que estä en los Cielos".
La misma tradici6n se encuentra en el texto de Numeros Rabbah, en
relaci6n con la promesa que Dios realiza a Abraham de hacer de el
160 Sobre la nueva creacion, se encuentran varios textos en la tradici6n como b. Yev
22a: "Y el proselita que se ha convertido al judaismo es como un pequefi.o re-
cien nacido ('~1 171l!Zl 1öj?::J 1"lTll!Zl 1l1)", o el midraf Tanh.uma a Gn 12,1: (TanB
Gn Lekh-lekha 4): "No estä escrito aqui yo establecere sino yo hare. Porque te
creare como nueva criatura (:llll1n :i•i::i. 1rnK Kii::i. 'lK!ll)". Otra obra que trata el
tema de los proselitos es el ap6crifo de ]osAs donde uno de los objetivos el au-
tor es mostrar que Dios no es s6lo el Dios de los Judios sino tambien el de las
naciones. El tema de la nueva creacion en ]osAs se desarrolla como paralelo de la
creaci6n en Genesis. Cf. R. Charles, "Une lecture narrative de Joseph et Aseneth
a la lumiere du motif de la nouvelle creation, ScE 63/1 (2011), pp. 81-82.
161 NmR 14,11: "Y las almas que hicieron en Harän ensefi.a que Abraham convertfa
(1"l~) a los hombres y Sarah convertfa (111"m) a las mujeres". Ginzberg expone
que Abraham estuvo ocupado <los afi.os en lo que mäs le gustaba que era el ha-
cer proselitos. Sin embargo en lo que concierne a la profeda, Sara superaba a
Abraham. Cf. L. Ginzberg, Les legendes, II, p. 20.
162 b.Ned 32a: "~Por que Abraham fue castigado y sus hijos sometidos a la esclavi-
tud por los egipcios? Porque impidi6 a la gente entrar bajo las alas de la Se-
kinah". El texto comenta Gn 14,21, pero lo mäs importante es la interpretaci6n
de R. Yohanan, en favor de los proselitos.
58 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
una gran naci6n163 • Los textos reflejan el empefio por parte del pa-
triarca a llevar el anuncio y acercar a los paganos a la Sekinah de Dios.
La imagen del agua que purifica a los impuros es modelo del efecto
que se obtiene cuando un pagano se acerca a Dios. Tanto el lenguaje
utilizado (conversi6n, nueva creaci6n, purificaci6n con agua) como las
imagenes en si de los textos estudiados, recuerdan el Bautismo 164•
Estos temas estin relacionados entre si y son frecuentes en la literatu-
ra hebrea165 •
2.3.2. Los prose/itos: otras.ftguras biblicas
En la Biblia, aparecen otras figuras que no solo eran proselitos sino
que a su vez, hadan proselitos. Entre estos surgen una serie de figuras
femeninas como el caso de Tarnar, que arriesgando su vida y su
reputaci6n por conservar la ley del levirato, merece ser ancestro de
David 166 • Otra figura a quien Dios le concede el privilegio de pertene-
cer a los ancestros de David, a pesar de su condici6n de extranjera, es
Rut la moabita167 • Lo mismo sucede con Naama la amonita, madre del
rey Roboam (cf. b.Yeb 77a). Estos ejemplos nos permiten ver la
apertura que aparece en el judaismo y su acci6n proselitista. La
tradici6n responde de esta manera a la Torah (Dt 23,4), que prolube
el acceso a la asamblea del Sefior a los amonitas y a los moabitas.
Otra figura interesante que se convertira al judaismo de manera
totalmente desinteresada es el jefe militar del rey Nabucodonosor. El
t63 NmR 11,2: "Otra exposici6n: Y se bendicion (:i::ii:i), [quiere decir] y se alberca ( :"1':"11
Corno la alberca purifica a los impuros (C'N~~;i nN ni:"l~~), asi ru acercas
:"l::l'i:!).
a los alejados bajo las alas de la Sekinah (:il'::illl:i '!ll::i nnn)".
l64 La figura de Abraham se retoma en el NT, sobre todo con San Pablo que la
utiliza como modelo de fe (cf. Rm 4; Ga 3,6-29).
165 Se profundizarä este tema a medida que aparezca en los textos analizados. Cf. F.
Manns, Les enfants de Rebecca. JudaiSme et christianisme aux premiers siecles de notre ere,
Saint-German-les-Arpajon 2002, pp. 103-133.
l66 A pesar de su origen pagano, Tarnar defiende la ley, es por esto que acrua de
manera indebida e inmoral, aunque, segtin la tradici6n, justificada. Cf. TgN y
TgPs] a Gn 38; b.Ber 43b; b.Meg lüb; b.Hor 10b; b.Sot lüab. Fil6n tambien inter-
preta la historia de Tarnar, cf. Fil6n, Virl221-222.
167 El Talmud justifica este hecho con la explicaci6n del nombre de Rut. Cf. b.Ber
7b. Rut como Tarnar insiste en someterse a la ley del levirato, cf. b. Yeb 47b;
RutR2,22.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristi'ano 59
cual segiln la tradici6n rabinica, despues de la destrucci6n del Templo
y el saqueo de la ciudad, se convierte en <<proselito de justicia» j?1'.!l i),
con una conversi6n desinteresada, por convicci6n, gracias al aconte-
cimiento que le sucede con la sangre del profeta Zacarias, que hierve
esperando que se vengue su asesinato 168 • La historia del comandante
del ejercito de Nabucodonosor es propuesta por el Talmud como
ejemplo de proselito de justicia, a diferencia de Naaman el Sirio al que
considera solo :J.lll11"l ,) «residente proselito». 169
Uno de los personajes biblicos cuya conversi6n aparece en el Tar-
gum es Jetr6 170, suegro de Maises. El pasaje se siti.ia en el contexto de
la visita que Jetr6 realiza a Moises despues de la batalla contra Ama-
lec. El Targum parafrasea el TM introduciendo la intenci6n de Jetr6 a
la conversi6n:
TgPs] Ex 18,6-7: ''Y dijo a Moises: yo soy tu suegro Jetr6, que vengo
hasta ti para convertirme en prosilito (Ki")1"lK1?). Y si tU no me aceptas por mi
mismo, aciptame a causa de tu mujer y de sus dos hijos que est:in con
ella. Y sali6 Moises de debqjo de la nube de gloria en direcci6n a su sue-
gro, y se inclin6 y lo bes6,y lo hizo prosilito (:'l'i'')). Ellos se saludaron
el uno al otro y fueron a la tienda de la casa de instruccidn".
174 Sobre el amor de Dios a los proselitos cf. QohR 7,16; GnR 8,2.4; NmR 8,3. Uno
de los textos mas interesantes sobre los proselitos se encuentra en Mekh Y Nezi-
qin Hamispatim 18. En este texto se presenta al proselito, mediante la tecnica
exegetica tartry mafma' (doble sentido) con los titulos que recibe Israel como
amado, amigo etc. Cf. M. Perez Fernandez, "La apertura a los gentiles en el ju-
dafsmo intertestamentario", EstBib 41 (1983), pp. 101-103.
175 Para Legasse no esta claro que estos pasajes de Edl!J.Yof y Pesahim traten sobre el
bautismo de los proselitos como se encontrara descrito posteriormente. Cf. S.
---?
62 Cap. I. Antecedentes de! Bautismo Cristiano
Encontramos dos textos fundamentales para nuestro estudio, que
reflejan la discusi6n establecida entre la escuela de rabi Hillel y rabi
Shammai sobre la inmersi6n y la posibilidad de comer el cordero
Pascual.
m.Pes 8,8: "El que esta de luto hace el bafio de inmersi6n C?:Jiö) y co-
me de su sacrificio pascual por la tarde, pero no de los santificados
(Cl'W'liP.:J). El que escucha la noticia de una muerte o el que recoge los
huesos, hace el bafio de inmersi6n (?:Jiö) y come de los santificados.
El emigrante que se hace judio (1~~mW 1~) en la tarde de la Pascua, la
escuela de Shammai dice: hace el bafio de inmersi6n C;i:Jiö) y come de
su sacrificio pascual por la tarde. La escuela de Hillel dice: el que se
separa del prepucio es como el que se separa de la tumba".
m.Ed 5,2: "El emigrante que se hace judio (1~~mW 1~) en la tarde de la
Pascua, la escuela de Shammai que puede realizar el bafio de inmer-
si6n y comer el cordero pascual al atardecer. La escuela de Hillel, en
cambio sostiene que quien se separa del prepucio es como el que se
separa de una tumba".
Los textos presentados muestran c6mo la controversia no se cen-
tra en el baiio de inmersi6n, que parece un ritual necesario para el
proselito, sino sobre la circuncisi6n. Para la escuela de Hillel el nuevo
convertido es como si viniera de la tumba, por lo que no puede comer
la pascua ya que debe respetar las normas de purificaci6n (cf. Nm
19,11). En los textos se considera al proselito como nacido a una
nueva vida, tema recurrente en la tradici6n rabinica176 • La discusi6n
sobre los proselitos y lo que se necesita para su admisi6n aparece en el
Talmud en b. Yeb 46ab. Para R. Y ehosua es suficiente la inmersi6n en
agua ya que las matriarcas hicieron el baiio y no la circuncisi6n, pero
Legasse, Naissance, pp. 98-99. Perez Fernandez opina que esta imagen de la pis-
cina purificadora es tanaitica. Cf. M. Perez Fernandez, Textosfuente, p. 121.
176 El tema de la nueva vida en un contexto bautismal es utilizado en el NT, cf. Jn
3,3-7; Rm 6,4; Col 2,12; 1P 3,21. Esta nueva vida no es solo una conversi6n en las
actitudes o practicas de vida, sino un cambio ontol6gico como consecuencia de
la incorporaci6n a la vida en Cristo. El hombre es incorporado a Cristo a traves
del Bautismo, donde es circunciso, muere y vuelve a la vida con Cristo y por
Cristo. Cf. H. Riesenfeld, "La descente dans la mort", in Aux sources de fa tradition
chretienne: Mefanges efferts aM. Maurice Goguel a l'occasion de son soixante-dixieme an-
niversaire (B1), ed. 0. Cullmann [et. al.], Neuchatel- Paris 1950, p. 213.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 63
para R. Eliezer ademas del baiio se necesita la circuncisi6n como los
antepasados. Esta claro que las figuras de Abraham y Sara estan detras
de estas discusiones.
Diferentes textos aluden al bafi.o de los proselitos en relaci6n a la
pascua como son MekhY a Ex 12,48; y TgPs] Ex 12,44. En TgPs] Dt
21,13 aparece la exigencia del bafi.o de las mujeres para devenir
proselitas. 177 En b. Yeb se muestra la necesidad de la inmersi6n en agua,
ademas del testimonio de dos personas:
b. Yeb 47ab: "Ensefiaron los maestros: Un proselito (1l) que viene a
convertirse en estos tiempos, se le dice: ~Que vistes que vienes para
hacerte proselito? (1"ln;i1? m~:no n'K1 ;i~) ~No sabes que en estos
tiempos los israelitas son perseguidos, oprimidos, despreciados, aco-
sados y castigados por sufrimientos? Si dice: Lo se y no soy digno, es
aceptado en seguida y se le hacen conocer algunos de los mandamien-
tos m:is leves y algunos de los m:is severos [...] Si acepta, lo circunci-
dan de inmediato [...] Tan pronto se cura se dispone la inmersi6n.
Dos sabios se ponen a su lado y le informan de algunos mandamien-
tos f:iciles y algunos dificiles. Despues de haberse inmerso (1?:m) y
emerso, el es como un israelita en todos los aspectos". 178
Sobre el numero de testigos aparece una controversia ya que para
b.Qid 62b se necesitan tres personas, pues el bautismo se considera un
acto juridico, un juicio, y como en todo acto juridico en la tradici6n
hebrea se llama a tres personas como vemos en m.San 1,1. El texto de
b.Qid 62b, se refiere a Lv 24,22: "Esta norma sera igual para el extran-
177 La exigencia del bafi.o para las mujeres es 16gica, si se tiene en cuenta que la
alianza en el judaismo viene por la circuncisi6n, cosa imposible para ellas. Sobre
Ja antitesis entre hombre-mujer en la circuncisi6n y la toma de posici6n del cris-
tianismo, cf. T.W. Martin, "The Covenant of Circumcision (Gn 17 ,9-14) and the
Situational Antitheses in GaJatians 3, 28", JBL 122/1 (2003), pp. 111-125.
178 Sänger lo analiza junto a varios textos de Ja tradici6n rabfnica pero no llega a una
conclusi6n sobre la influencia o no en el bautismo cristiano. Para el autor estan
las dos posibilidades: que el bautismo de los proselitos ha influenciado el bau-
tismo cristiano o que el bautismo cristiano ha ayudado en la determinaci6n del
ritual del bautismo de los proselitos, cf. D. Sänger, "Ist er heraufgestiegen, gilt er
in jeder Hinsicht als ein Israelit (b Yev 47b): Das Proselytentauchbad im frühen
Judentum", inAblution, 1, pp. 291-334.
64. Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
jero y para el nativo (:i~:r n1TI$~ 1ä~ 0~7 :i~:;i~ il;ll$ ö~t.p1;1)". 179 Aqui el
termino ö51T.j}7;1 se refiere a un juicio civil. Ademäs el Talmud lee el
termino 1ä como proselito en lugar de extranjero. Por otra parte, el
hecho de que sean tres los testigos necesarios, indica la dificultad que
pone el judaismo en algunos textos para la aceptaci6n de conversos.
El rito de la acogida de los proselitos comprende tres partes: cir-
cuncisi6n, inmersi6n en agua (bautismo) y presentaci6n de la ofrenda
en el Templo, como describen algunos textos (cf. SNm § 108; Me-
khRSh Bo' 48; b.Ker9a) 180 • Nodet hace notar que la importancia de los
textos talmudicos se <lebe a que la discusi6n estä atribuida a dos
rabinos del siglo I, lo que para nosotros pone de manifiesto la exis-
tencia de un rito de admisi6n en esta epoca pero, a diferencia de
Werblowsky, no se puede asegurar por los textos la existencia de un
ritual anterior al 70. En un estudio comparativo de textos y tradicio-
nes, Nodet181 hace remontar el origen del bautismo de los proselitos,
pasando por Juan Bautista y Jesucristo, al rito de iniciaci6n esenio.
Freyne entre otros, opina que el rito de iniciaci6n esenio es una ayuda
en la reconstrucci6n de los origenes del Bautismo de los judeocristia-
179 b.Qid 62b: "Un proselito necesita tres [testigos]. ~Por que raz6n? Juicio [ö5ll{JI;)]
esta escrito en relaci6n con los mismos, como por una demanda: ~Quien puede
decir que estos tres se reunirin para el?".
180 Todos los casos que se pueden presentar en la acogida de los proselitos son
descritos en el tratado Gerim del Talmud. La inmersi6n debe de ser completa.
Cf. M. Simon, Gerim: Tractate on Prose!Jtes: Trans/ated into English with Introduction
and Notes, in The Minor Tractates of the Talmud: Massektoth Ketannoth, vol. II, Lon-
don 1971 2, pp. 603-613. Para Werblowsky, no faltan las evidencias que nos ase-
guran que el bautismo tanto en su forma regular de purificaci6n como de inicia-
ci6n se realizaba en el ultimo periodo del Segundo Templo. Cf. R.J.Z. Wer-
blowsky, "A Note on Purification and Proselyte Baptism", in Christianiry, Judaism
and Other Greco-R.omans Cu/ts: Studies for Morton Smith at Sixry (SJLA 12), ed. ].
Neusner, Leiden 1975, pp. 200-205; H. Katz, "He Shall Bathe in Water; then He
Shall Be Pure: Ancient Immersion Practice in the Light of Archaeological Evi-
dence", VT 62 (2012), pp. 369-380.
18 1 Cf. E. Nodet, "Le bapteme", p. 86. Para Rokeah esta claro que hubo una
actividad proselitista en el judaismo del primer y segundo siglo, D. Rokeah,
"Ancient J ewish", pp. 220-223. J. Thomas asegura que el bautismo de los prose-
litos es del primer siglo. Cf.]. Thomas, Le mouvement, p. 361s.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 65
nos 182• Dedicaremos un paragrafo donde estudiaremos algunos textos
de los Manuscritos del Mar Muerto que nos iluminaran sobre este
punto 183.
3. Conclusi6n
En la busqueda de los origenes del Bautismo cristiano, un alto en el
tema de los proselitos ha sido obligatorio. La presencia de los proseli-
tos en la epoca neotestamentaria y el rito de ingreso en el judaismo
que nos ha llegado hasta hoy tienen, a primera vista, claras semejanzas
con el Bautismo cristiano. Para poder entender la realidad de los
proselitos y del proselitismo, hemos analizado el termino ,,l en la
Biblia y en su ambiente, ademas de estupj_ar algunos textos de la
tradici6n hebrea, como son los targumim.
La menci6n del proselitismo en los textos es evidente, aunque si
no existiese una actividad proselitista muy organizada. Con el estudio
de la figura de los proselitos en el AT y en la tradici6n hebrea antigua,
se ha podido establecer el ambiente en el cual se desarrolla la inmer-
si6n de los proselitos en el judaismo. Tambien se ha visto que la
tradici6n rabinica convierte en proselitos a todas las figuras del AT
que no son circuncisos. Esto es debido a la gran importancia que
adquiere la circuncisi6n como rito de entrada en el judaismo. Lo que
si esta claro es la importancia que en tiempos de Hillel adquiere el
182 Para Freyne "the search for a Religionsgeschichte context for the practice of
Christian baptism brought us in particular to the Essenes and their practices, as
these can be re-imagined from the remains of Kh. Qumran. A water rite as an
initiation ceremony into the community, combined with a strong emphasis on
continued practice of ritual immersion in order to maintain the sense of ritual
and moral holiness that was the foundation for the group's existence, were read-
ily discernible from both the scrolls and the architectural remains of the Qum-
ran settlement. W e have no similar data for renconstructing Jewish Christian
practices, and must rely for the most part on comments and innuendo from
opponents in our attempts to reconstruct their rituals'', in S. Freyne, ''Jewish
Immersion and Christian Baptism: Continuity on the Margins?", in Ablution,
Initiation and Baptism: Late Antiquiry, Ear!J Judaism, and Ear!J Christianiry, 1, ed. D.
Hellhom -al., Göttingen 2011, pp. 246-248.
183 Sobre el problema de la dataci6n cf. F. Manns, "Antecedenti giudaici della
teologia paolina del battesimo", in Paolo di Tarso. Archeologia - Storia - Ricezjone,
vol. II, ed. L. Padovese, Roma 2009, p. 42.
66 • Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
hecho de hacer proselitos. 184 Hillel tiene como principio activo el
amor al pr6jimo, y como consecuencia un proselito <lebe de ser
incluido con todos los derechos a la vida del pueblo. 185
El ban.o de inmersi6n de los proselitos adquiere mayor importancia
con las controversias entre las escuelas de los rabinos Hillel y Sham-
mai sobre la necesidad que tienen los proselitos de realizar el bafio de
inmersi6n despues de la circuncisi6n. La entrada a la alianza en el
judaismo es la circuncisi6n, pero sabemos que el valor de la circunci-
si6n esta en la sangre. Al mismo tiempo la impureza que produce la
sangre hace necesario un bafio de purificaci6n y de aqui la controver-
sia rabinica sobre la necesidad o no del bafio en el caso de los proseli-
tos.
El silencio de las fuentes con respecto al bafio de los proselitos ha
hecho que para muchos autores no se pueda diferenciar el bafio de
purificaci6n de otros bafios como rito de entrada en el judaismo al
menos antes del primer siglo. Sin embargo veremos como ya en los
textos que presentan los Manuscritos del Mar Muerto, parece que un
!90 Cf. a la voz "Qumran": E. Stern -al., The New Enryclopedia ef Archaeological
Excavations in the Hofy Land. VoL 4,Jerusalem 1993, pp. 1235-1241.
191 Esta opini6n la desarrolla M. Perez Fermindez: "Podemos decir que NT y LR
Qiteratura rabinica, n.d.r.] son tradici6n oral que ha acompaiiado a la escritura.
Estas <los tradiciones en un momento se encontraron y se confrontaron; y esa
discusi6n ha continuado. Ninguna ha podido dejar de rnirar a la otra. Por ello
mismo hay que decir algo decisivo: si importante es LR para la exegesis de NT,
no menos importante es NT para el conocimiento del judaismo rabinico", in M.
Perez Fernändez, "Textos rabinicos en la exegesis del Nuevo Testamento'',
EstBib 61 (2003), p. 482.
192 F. Voltaggio sostiene, citando a M.L. Durand, que "los te6logos cristianos, al
extraer de la fuente la tradici6n judia, <leben respetar algunos principios de base
que tomen en seria consideraci6n el contexto hist6rico y teol6gico y que respe-
ten la alteridad de la Tradici6n a la que pertenecen los textos", in F.G. Vol-
taggio, La oracion, p. 41.
193 Sobre este tema Le Deaut afinna: "One must hold to the middle channel
between tow perils: an over-confidence which lacks a critical sense, and an ex-
cessive distrust analogous to the attitude which previously considered that those
documents had practically no relevance for the exegesis of the New Testament",
in R. Le Deaut, The Message, p. 26.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 71
por ser los mas pertinentes respecto a nuestro tema. El texto que
hemos adoptado es el que presenta la edici6n critica de Charlesworth,
aunque tendremos en cuenta los diferentes estudios realizados para
cada texto cuando sea necesario 194 •
2. Anälisis y comentario de los textos
2.1. Regla de Ja Comunidad, 1QS L24-II, 1
2.1.1. Texto
194 J.H. Charlesworth, The Dead Sea Scrolls: Hebrew, Aramaic, and Greek Texts with
English Translations, VoL 1, fülle of the Communiry and F.elated Documents, Tübingen
1994. Hemos utilizado tambien las ediciones de M. Burrows, The Dead Sea Scrolls
of St. Mark's Monastery, Vol. II, New Haven 1951; E. Lohse, Die Texte aus Qum-
ran: Hebräisch und Deutsch, München 1964; F. Garda Martinez - EJ.C. Tig-
chelaar, The Dead Sea Scroffs Stutfy Edition, I-II, Leiden 1998-1999.
72 „ Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
ta grandes dificultades 195 • Comienza con una reconstrucci6n admitida
por todos los autores consultados 5[i:ii] 196 , al que le sigue el verbo i:ll7
(pasar al otro lado, atravesar) al part. Qal, masc. pl. usado como nomen
rectum de l;ii:i, es decir, no-predicado. 197
El discurso directo de esta pericopa comienza con una serie de
formas verbales, de los verbos l7!1l!:l «transgredir», Kön «pecar», :11l7
«cometer iniquidades», l7!1l1 «cometer el mal», todas ellas en perf. 1a
pers. pl. Al final de cada verbo, surge el pronombre personal UK cuya
utilizaci6n aporta a la oraci6n un matiz enfätico. 198
La linea 26 comienza con el sustantivo 111.JK (verdad). 199 La siguiente
reconstrucci6n [i i;iKi!1l,] 5[K], la propone tanto Charlesworth como
Martone. No asi Garda Martinez y Tigchelaar que prefieren dejar la
vacante200 • La linea termina con la oraci6n nominal201 "su juicio contra
nosotros y contra nuestros padres" ([üf'm::JK::J1 ll::J 1ö!:l!1l?:J ).
19 5 En 1QS es muy comun el empleo del participio. Leahy propone este paso para
dar ejemplo de los participios utilizados como sustantivos. Cf. T.W. Leahy,
"Studies in the Syntax of 1QS'', Bib 41 (1960), p. 145. Sobre el participio en es-
tos textos cf. G. Geiger, Das hebriiische Partizip in den Texten aus derjudiiischen Wüste
(StTDJ 101), Leiden 2012.
196 Cf. J.H. Charlesworth, The Dead Sea Scrolls, 8; F. Garda Martinez - E. J.C.
Tigchelaar, The Dead Sea Scrolls Stu4J Edition, 1. 1Q14Q273, Leiden 1999, p. 70;
C. Martone, La "Regota delta Comunita": edizjone critica (QH 8), Torino 1995, p. 94.
197 Se utiliza esta denominaci6n en los casos como el nuestro, en los que el partici-
pio se utiliza como sustantivo independiente. Cf. Joüon - Muraoka, p. 433, §
121 i.
198 Cf. P. Joüon - T. Muraoka, p. 574, § 146 a 3.
199 Se ha respetado el texto propuesto por Charlesworth que no reconstruye esta
vacante textual. La edici6n de Garda Martinez y Tigchelaar tampoco reconstru-
yen esta vacante. Sin embargo, la edici6n critica de Martone, apoyandose en la
edici6n de Licht, propone ['Pln1 •ip], que uniendolo al inf. constr. de la linea
anterior darfa la traducci6n "en cuanto que marchamos [en hostilidad contra tus
leyes de] verdad y justicia" que facilita la comprehensi6n del texto. Cf. C. Mar-
tone, La ''Regota delta Comunita", p. 94.
200 Esta Ultima reconstrucci6n no aftade una informaci6n importante para la
comprehensi6n del texto.
201 Cf. P. Joüon -T. Muraoka, p. 598, § 154. La reconstrucci6n [u] es aceptada por
todos los autores consultados.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 73
c) Comentario
c.1) La confesion en Ja Regla de Ja Comunidad
El manuscrito de la Regla de la Comunidad, comienza con una introduc-
ci6n, donde el autor expone de una manera general el ideal de la
comunidad y lo que es necesario hacer o no para marchar perfecta-
mente en la presencia de Dios (1QS 1,1-15). Seguidamente, se inicia
una secci6n donde se explica el ingreso en la comunidad ( 1QS 1,16-
11, 18). Este ingreso, se realiza mediante un rito donde el candidato,
despues de que los sacerdotes han narrado la justicia de Dios y la
misericordia que ha tenido con Israel, y los levitas han proclamado las
culpas, los pecados y las rebeliones del pueblo, el aspirante realiza una
confesi6n de pecados. El rito continua con una bendici6n por parte
de los sacerdotes a todos los hombres que siguen el camino de Dios
y, una maldici6n, proclamada por los levitas, contra los hombres que
siguen a Belial (1QS 11,2-10). Al termino de estas bendiciones y
maldiciones, los candidatos expresan su adhesi6n con un "amen", a lo
que sigue otra maldici6n esta vez por parte de los sacerdotes y levitas,
para todos aquellos que en el momento del juramento del rito de
entrada en la comunidad, todavia no han abandonado los idolos (1QS
11,11-17)2°2• La ceremonia concluye con el acuerdo de los candidatos
expresado en un "amen". Este compromiso con la comunidad era
renovado cada afi.o, como podemos ver en 1QS ll,19-25a203 •
202 Cf. L. Moraldi, I Manoscritti, pp. 118-121. Sobre el rito de la entrada en la alianza,
cf.]. Gnilka, "Die Essenischen Tauchbäder und die Johannestaufe", RetQ 3/10
(1962), pp. 188-191.
203 Algunos estudiosos opinan que el dia en el cual se renovaba el rito de ingreso
era en Yom Kippur. Cf. ]. Krafovec, "Sources of Confession of Sin in 1QS 1:24-
26 and CD 20:28-30'', in L.H. Schiffman - al., The Dead Sea Scrolls: Fifty Years
After Their Discovery: Proceedings ef the Jerusalem Congress, J ufy 20-25, 1997, Jerusalem
2000, p. 307. Sin embargo, otros optan por el dia de Pentecostes. Cf. F. Manns,
Le .rymbole eau-esprit dans lejudaiSme ancien (SBFA 19), Jerusalem 1983, p. 84. Para
Murphy-O'Connor, la secci6n 1QS 1,16-II, 25a, donde esta incluido nuestro
texto, existia separadamente antes de ser incorporado al conjunto de la Regla.
Una de las razones de su inserci6n en este punto es la reacci6n que presenta el
texto con respecto a lo anteriormente expuesto. ]. Murphy-O'Connor, "La
genese litteraire de la regle de la communaute", RB 76 (1969), p. 539.
„
74 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
Nuestro texto se sirua en la secci6n en la que se explican las for-
mas y desarrollo del ingreso en la Comunidad. Es importante subrayar
que el primer acto que <lebe realizar el candidato para poder entrar en
la Comunidad, despues de haber traido "su conocimiento, sus fuerzas y
sus riquezas a la comunidad de Dios" (1QS 1,11-12), es la confesi6n
de sus pecados. De esta manera empieza a darse a conocer en la
Comunidad, aceptando que tiene necesidad de la misericordia de Dios y
de la instrucci6n que recibira en la misma para su salvaci6n. U n texto
similar se encuentra en CD-B XX,27-34 204 .
CD-B XX,27-34: "Pero todos los que se mantienen firmes en estas
normas, yendo y viniendo de acuerdo con la ley, y escuchan la voz del
Maestro, y confiesan (111n'1) ante Dios: "Hemos pecado (1JXön), so-
mos culpables (1J:llt.Zl1), tanto nosotros como nuestros padres (Cl 1JnJK
1J'I11::JX Cl), caminando en hostilidad contra tus leyes de la alianza; jus-
ticia y verdad son tus juicios contra nosotros"; y no alzan la mano
contra sus normas santas y sus juicios justos y sus testimonios verda-
deros; y son instruidos en las ordenanzas primeras conforme a las que
fueron juzgados los hombres del Ünico; y prestan oidos a la voz del
Maestro de Justicia; y no rechazan las normas santas cuando las oyen;
ellos se regocijaran y se alegraran, y su coraz6n sera fuerte, y domina-
ran sobre todos los hijos del mundo. Y Dios expiara por ellos, y ellos
veran su salvaci6n pues se han refugiado en su santo nombre".
El texto utiliza los mismos verbos y estructuras que en 1QS 1,24-11,
1. En el conjunto de los Manuscritos del Mar Muerto, varios textos
presentan el reconocimiento de los pecados como modelo de ora-
ci6n205 (4Q507,fr. 1,2-3; 1QH XIl,34-37; 4Q381fr. 33,9; 4Q504,jr. 1-
0
Llturgy: From Psalms to the Prqyers inQumran and Rabbinic Llterature,Jerusalem 2004
(en hebreo).
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 75
varios pasajes que, siguiendo este modelo 206 , muestran una confesi6n
de pecados de Israel tanto en el TM como en los LXX: Sal 106,6; 1R
8,47 [= 2Cr 6,37]; Dn 9,5; y en Ba 2,12. En estos textos se manifiesta
una caracteristica comiln. Ademas de los verbos empleados y la forma
de presentar el reconocimiento de la culpa, todos emplean la 1a pers.
pl. Todo el pueblo, como una unidad, se reconoce pecador. No solo
reconocen sus propias culpas, sino tambien las de sus padres. Esta
manera de orar, otorga una mayor relevancia a la uni6n de la persona
con todo el pueblo y a la dimensi6n hist6rica de las consecuencias del
pecado que pasa de generaci6n en generaci6n: "[hemos trans]gredido,
[hemos pe]cado, somos culpables, nosotros y nuestros padres antes
que nosotros" (1QS I,25).
En 1QS 1,26 el autor escribe: ''Verdad y justicia [Di]os [de Israel y]
su juicio contra nosotros y contra nuestros pad[res]". Para el candida-
to, las decisiones de Dios son las justas y acepta su juicio. 207 Es evi-
dente que el hecho de reconocer los pecados viene precedido por una
conversi6n, entendida como un "volver a la Ley de Moises" 208 ( :ii!Ol;i
;i1011:1 mm l;iK). Leemos ya al inicio de la Regla: "Para admitir en la
alianza de la gracia a todos los que se ofrecen voluntarios a practicar
los preceptos de Dios" (1QS 1,7), y en 1QS V,1: "Esta es la regla para
los hombres de la comunidad que se ofrecen voluntarios para conver-
tirse de todo mal y para mantenerse firmes en todo lo que ordena
206 Existen otros pasajes donde el reeonoeirniento del peeado viene expresada de
manera diversa eomo en Ex 34,7; Lv 16,21; Pr 28,13;Jr 14,20; Sal 32,5a; 51,5;Jb
7,21; 22,5; Esd 9,6-7; Ne 9,2, entre otros. Hemos eseogido los que presentan las
förmulas de confesi6n mas eereanas al modelo del texto de 1QS.
207 Para Saeehi el juicio (~~llll.)) en esta oraci6n "ha ehiaramente il senso di 'sentenza
di eondanna': e ovvio ehe la sentenza di Dio e sempre eseguita nella storia. Co-
munque il valore di fondo della parola eome 'volonta ehe si estrinseea', 'decisio-
ne' e evidente'', in P. Saeehi, La Regola della Comunita (SB 150), Breseia 2006, p.
97. El eandidato, aunque exista esta senteneia, esta eonveneido de la miserieor-
dia de Dios y espera en ella "las entrafias de su eompasi6n ha derramado sobre
nosotros desde siempre y para siempre" (1QS II, 1).
208 Esta llamada a la eonversi6n esta espeeialmente subrayada en los textos del Mar
Muerto. Cf. CD-A XV,9.12; XVI,1; 4Q256 fr. 5,7; 4Q258 fr. 1, eol. 1,6; II,4.6.
Gnilka sefiala que para los esenios el bafio de inmersi6n sin la eonversi6n no
tienen sentido. Cf. J. Gnilka, "Die Essenisehen", p. 192.
76 • Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
seg;Un su voluntad". Todo el que entra en la comunidad esta obligada
a «Volver a la Ley de Maises» (:it.Zli?:) niin 1?N :iiw\ cf. 1QS V,7-9). Es
cierto que existe una cierta predestinaci6n en los textos del Mar
Muerto. 209 Tada viene de Dios y nada puede cambiar. Sus planes son
pre-establecidos para que se manifieste su glaria y su poder. No
obstante, a pesar de esta aparente rigidez, el hambre tiene la libertad
de poder entrar a no en la canversi6n, como se dice en 1QHaXIV,6:
''Y yo se que hay esperanza para quien se convierte de la impiedad y
abandana el pecado".
El texto termina con la afirmaci6n, por parte del redactor, de la
misericordia de Dias en tados los tiempos: "pero las entraiias de su
compasi6n ha derramado sobre nosatros desde siempre y para siem-
pre" (1QS II,1). Esta misericordia, muestra tambien que a pesar de la
predestinaci6n, el acceso a la conversi6n y al perd6n esta siempre
preparado para el hambre. 210
En el NT vemas numerosas referencias, donde se reconoce o se
habla del pecado en primera pers. sing. y, en segunda y tercera pers.
209 Esto se puede comprobar en algunos textos como en 1QS III,15-16: "Del Dios
del conocimiento proviene todo lo que es y lo que sera. Antes de que existieran
fij6 sus planes y cuando existen completan sus obras de acuerdo con sus ins-
trucciones, seglin su plan glorioso y sin cambiar nada".
210 Cf. 1QH 4 VI,17-26. Para algunos autores como Sacchi, "el mal predomina sobre
el bien y el hombre no tiene en si mismo ninguna posibilidad de salvaci6n. Es
preciso esperar que la medida y el tiempo del mal se cumplan para que Dios
intervenga finalmente a favor del bien y de los buenos. No hay que sorprenderse
si en esta epoca adquiri6 especial vigor el mesianismo", in P. Sacchi, Historia de/
Judaismo en la epoca de/ Segundo Templo (CollEP.SR), Madrid 2004, pp. 358-359.
Broshi argumenta que Ja predestinaci6n que es una confluencia entre dos co-
rrientes, una apocaliptica y otra sapiencial. Cf. M. Broshi, "Predestination in the
Bible and the Dead Sea Scrolls", in M. Broshi, Bread, Wine, Wallr and Scrolls,
London, 2001, pp. 238-251. Sobre Ja predestinaci6n en 1QH4 vease E.H. Merrill,
Qumran and Predestination: A Theological Stuefy of the Thanksgiving Hymns, Leiden
1975; A. Marx, "Y a+il une predestination a Qumran?", RezQ 6 (1967), pp. 163-
181. Schuller, hace una interesante reflexi6n sobre Ja /ex orandi y Ja /ex credendi en
los textos del Mar Muerto. E. Schuller, Petitionary Prqyer and the Religion ofQumran,
in J.] . Collins - RA. Kugler, Religion in the Dead S ea S crollr (StDSS), Grand Rapids
2000, pp. 29-45.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 77
sing. o pl. 211 Sin embargo, no se encuentra esta forma comunitaria de
reconocimiento del pecado que surge, como hemos visto, en el AT y
en 1QS. Solamente en 1Jn 1,10 se hace menci6n: "Si decimos que no
hemos pecado ... (sav E'i7tcoµEV ön oux T]µap'ti]KaµEV„.)" donde vemos
la 1a pers. pl. pero en un caso de oraci6n hipotetica. 212 Lo que si
emerge desde el principio de la predicaci6n de Juan el Bautista (Mt
3,2), de Jesucristo (Mt 4,17; Mc 1,15; Lc 13,3.5; 15,7.10) y de los
ap6stoles (.Mc 6,12; Hch 3,19; 17,30; 26,20) es la llamada a la conver-
si6n (µemvoeco). Aunque en el NT no se de esta forma comunitaria213
de reconocimiento del pecado, si que se muestran sus consecuencias.
De aqui las continuas llamadas a la conversi6n, a alejarse del mal, del
pecado, a huir de todo lo que rompe la comuni6n con Dios. 214 Un
elemento importante, teniendo presente nuestro tema, es la relaci6n
que hacen los evangelistas entre el Bautismo, la conversi6n, el perd6n
de los pecados y la entrada en la comunidad. Desde el principio de los
Evangelios encontramos el "bautismo de conversi6n para el perd6n
de los pecados (ßamtcrµa µetavoim; Ei~ li<pEcrtV aµapnrov. (cf. Mc 1,4,
cf. Mt 3,11; Lc 3,3)". Tambien en la predicaci6n apost6lica emerge el
mismo hilo conductor (Hch 13,24; 19,4; Rm 6,1-4; Ef 4,5; 1P 3,21).
c.2) La confesi6n de los pecados en /a tradici6n hebrea
En el comentario, hemos podido comprobar que el reconocimiento
del pecado que presenta 1QS I,24-II, 1, tiene un trasfondo veterotes-
tamentario cuyo modelo es seguido por nuestro autor. Esta misma
estructura de reconocimiento de la culpa, se encuentra en la literatura
hebrea. En la Misna, sobre todo en el tratado Yoma, localizamos estas
f6rmulas. En m. Yom 3,8 aparece primeramente la confesi6n de peca-
2 1s m. Yom 4,2: "Oh Dios, te ofendi, transgredi, peque delante de Ti, yo y mi familia
y los hijos de Aar6n tu pueblo santo ('l'.1';1~ 'lt$ i'~~'? 'mt~O 'T:WWil 'l'.1'W ,CTQ;J K~t\
i'Wi1ii' c~ 1'1L1~ 'l:;i~)".
2!6 m. Yom 6,2: "Oh Dios, perdona las culpas, las transgresiones, los pecados con los
que te ofencli6, delinqui6, pec6 tu pueblo, Israel, como esta escrito en la Ley de
Moises, tu siervo: Porque en este dia os perdonara purificandoos de todos vues-
tros pecados, delante del Sefior sereis purificados (I1iJill7 K~ 1~:;> ,cW;i K~t\
'n:ni{r 11'~ ;~~ i'~~7 ~Kt;iOWl ~ll~i!Wl ~,~w ,Cl'l'.t~Q71 l:J'~!Q:;i71)".
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 79
mente renovar el pacto con Dios a traves de la confesi6n de los
pecados. Solo despues de esta co~fesi6n, se produce la puri~~aci6n y
el perd6n de los pecados, obteruendo de nuevo la renovac1on de la
alianza entre Dios y su pueblo.
2.2. Regla de la Comunidad, 1QS II,25-III,12
2.2.1. Texto
Ni:i? ONi~;i ?i::ii 25
;i?ii:i. N'::i .in~N in[':i 1i:iii'] Ni? i:i? m1,1w:i n::i?? ?[N n'1:i:i] 26
IQS III
.:iwnn' Ni? 0'1!1l' oiii i'n :iiw~? pm Ni? .pil 'O~w~ niii '1io':i iw~J 1
o'?Nm iw1n~ iiw1 1iNo:i N'::l. in' nlii:i iN':J' Ni? m;ii im::ii miiii 2
O'~'~n l'Y:J 1iN '::l1i7 O':J' 1lllint i:i? m1'1lll 1'n~:i j?i'.!l:' Ni?i .in:iilll:J 3
o'~':i wipn' Ni?i ;iiJ '~:J 1;io' Ki?i 0'1i~::i:i ;i::ir Ni?. :iwnn' Ni? 4
rni
'O~lll~:J ioNi~ '~i' ?i::i ;"1';"1' N~O N~O. ,~ ?i::i:i 1;"10' Ni?i m1;iJi 5
?i::i i1~i::i' W'N '::l1i ?N n~N nlii m1:i N'::l. mlii in':i 10,n;i 'n?:i? ?N 6
?i::i~ 1;io' m~N:i in'? ;iwiip m1:ii. O"n;i 1iN:i o':i;i? imrnii 7
1;io' ?N 'vin ?i::i? iw~J mJii:ii. inon 1~i::in ;iiJiii 1wi' m1:ii mmiii 8
O'~n n::i?;i? i'~Y~ l'::l;"l't '::iii '~:J wipn;i?i ;iiJ '~:J nm? i1w:i 9
pNi ?iN~Wi „~, 110? Ni?i i'miiin 'iYi~? ;iil 1lllN::l ?N '::l1i ?i::i:i 10
n'1:i? i? ;in';ii ?N 'l~? mn'J '1i~::i:i ;"ll1' TN. i'1:ii ?i::i~ inN ?ii iiiil? 11
.[[ ]] 0'~7iii in' 12
217 Cf. J.H. Charlesworth, The Dead Sea Scrolfs, p. 12; F. Garcia Martinez - E.J.C.
Tigchelaar, The Dead Sea Scrolls, 1, p. 72.
21s Cf. BDB col. 1057. Tambien la analiza asi Halot, p. 1012.
2l9 Qimron escribe sobre los textos de Qumran: "The use ofyod as a vowel letter to
represent the sound i is much less frequent than the analogous use of wau!'. Cf.
E. Qimron, The Hebrew of The Dead Sea Scrolls (HSS 29), Indiana 2008, p. 19, §
100.32.
2 20 Este fen6meno se manifiesta algunas veces en vocablos donde el N final no
pertenece a la raiz. Ademas "this phenomenon is especially common in short
words, probably as the result of a desire to lengthen them graphically". E. Qim-
ron, The Hebrew, p. 21, § 100.51.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 81
del texto. 221 Otras traducciones proponen "porque labra en el cieno
de la impiedad y hay mancha", 222 o tambien "porque en una sandalia
malvada esta su maquinaci6n y su contaminaci6n". 223 Pensamos que
es esclarecedora la referencia propuesta por Charlesworth del texto de
Oseas y que sea una imagen metaförica utilizada por el autor. 224 El v.
3 presenta la utilizaci6n del verbo <<Ver>> ö:JJ, construido con ?. Char-
lesworth observa que no hay Beth ni en 1QS ni en ms C.
En 1QS III,6, la conjunci6n subordinante K':l, introduce una ora-
ci6n particular, ya que entre los estudiosos surgen diferentes traduc-
ciones, debido a la interpretaci6n de la grafia ?K. Se trata de la oraci6n·
"c"n:111K:J [„.] mi:::i K':l", que aparece en 1QS III,6 y parte de III,7. La
oraci6n se inicia con la conjunci6n subordinante K':l, que en este caso
introduce una oraci6n subordinada consecutiva, cuya oraci6n princi-
pal es "[„.]K~ö K~ö". La preposici6n :::i introduce el complemento
instrumental "por el espiritu del verdadero consejo de Dias" ( n:!tll mi:::i
221 Chalesworth respecto a esta linea escribe: "The meaning is not clear, but the
author is probably aiming at some metaphorical intention (see Hos 10:13).
Translators have had to guess at the precise meaning [„.] The opening of col-
umn 3 is the most difficult to translate in 1QS. The translation above is obtained
from a comparison with the vocabulary and syntax in Syriac and Aramaic.
Wernberg-M0ller: for his cogitation (is clone) -<with impious sin>,„„ Vermes:
for whoever ploughs the mud of wickedness returns defiled (?). Leany: for he
ploughs with evil step and defilement clings to his drawing back. Maier: denn
nach böser -<Untat> (steht) sein Streben (?). Knibb: for he ploughs with wicked
step, and defilement accompanies his conversion", in J.H. Charlesworth, The
Dead Sea Scrolls, p. 13, n. 44
222 F. Garcia Martfnez, Textos de Qumran, p. 51.
223 L. Moraldi, I Manoscritti, p. 139.
224 El autor dice que "Hence Wernberg-M0ller's in darkness he looks upon the
ways of light seems unlikely. Vermes: for seeking the ways of light he looks to-
wards darkness. Maier: und Finsternis schaut er für Wege des Lichts„.", in J.H.
Charlesworth, The Dead Sea Scrolls, p. 13, n. 47. La traduccion que el autor pro-
pone es "For it is by the spirit of the true counsel of God that the ways of man -
all his iniquities - are atoned, so that he can behold the light of life". J.H.
Charlesworth, The Dead Sea Scrolls, p. 13.
82 • Cap. 1. Antecedentes de! Bautismo Cristiano
"7K n~K). 225 El sujeto de la oraci6n es lll'K ':l„1, seguido por el verbo en
voz pasiva ,„!:l1:l'. A continuaci6n le sigue la aposici6n im:ml7 "7i:i, para
terminar con la oraci6n de finalidad C"n:i „,K:i tl':J.:i"7. 226
El v. 7 presenta otro pequefi.o problema de comprensi6n y de tra-
ducci6n. Esta vez se trata del vocablo in' en la oraci6n ":illliip m„:i,
imml7 [ ... ] in'"7", ya que 1n' 227 se puede considerar tanto verbo co-
mo sustantivo. Aqui se ha considerado como sustantivo, al igual que
en el v. 6. De esta manera tenemos un primer complemento instru-
mental, como en el caso anterior, que es "por el espiritu de santidad
de la comunidad (1n'"7 :illliip m„:ii)". La preposici6n "7, introduce el
genitivo de :illliip m„:i, 228 donde ademas aparece la utilizaci6n atributi-
va del adjetivo ;"llll11P. 229 A continuaci6n encontramos la aposici6n
m~K:J. «de su verdacl», a la que le sigue el verbo principal „;itl «purificar»
al Nifal
Para Kesterson, el versiculo 8 ofrece un ejemplo de una cadena de
constructos. 230 Nos detendremos un momento en la expresi6n :iiJ '~:J.
«aguas lustrales» del versiculo 9. La construcci6n :iiJ '~ aparece 11
veces en el conjunto de los manuscritos del Mar Muerto. 231 En todas
ellas se utiliza en un contexto de purificaci6n, y es traducida como
"aguas lustrales" por la mayoria de los autores. El termino :iiJ es
utilizado en el AT 29 veces, en tres campos semanticos diferentes:
para la impureza relacionada con la menstruaci6n de la mujer, la
225 Cf. P. Joüon - T. Muraoka, p. 514, §132 e. Sobre el termino K~~. cf. H.K.
Harrington, "What is the Semantic Field of the Lexemes i:i~ and K~~ in the
Dead Sea Scrolls?'', RetQ 93 (2009), pp. 97-113.
226 La traducci6n corresponde con las de Moraldi y Charlesworth.
221 Cf. BDB «1n'», p. 403, § 3161; § 3173; Halot, p. 376.
22 8 La preposici6n «'7» puede expresar posesi6n y actuar como relaci6n genitival. Cf.
P. Joüon -T. Muraoka, p. 515, § 133 d; p. 502, § 130 a.
229 Comun en la construcci6n del genitivo constructo. Cf. T.W. Leahy, "Studies", p.
149.
23 0 En la linea surge ademas la circunlocuci6n del genitivo con la preposici6n '?. Cf.
J.C. Kesterson, ''The Indication of the Genitive Relationship in 1QS", RetQ 13
(1988), pp. 519-520;].C. Kesterson, "The Indication", p. 517.
23 1 Cf. 1QS Ill,4.9; IV,21; 4Q255 fr. 2,4; 4Q257 Ill,6-12; 4Q262 fr. 1,1; 4Q265 fr.
7,3; 4Q284 fr. 1,7;fr. 3,3; 11Q19 XLIX,18.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 83
impureza de manera general y la purificaci6n. 232 En nuestro caso, la
construcci6n :11J '?:) no aparece en el Levitico, c6mo podria esperarse,
cuando se refiere a las leyes de purificaci6n y el sacrificio para la
purificaci6n de los pecados, sino que s6lo se encuentra en el libro de
los Numeros 233 • Es en Nm 19,9 donde surge por primera vez en la
Escritura la expresi6n :11J '?:), para explicar c6mo se <lebe confeccionar
e1 "agua lustral" para la purificaci6n de los pecados. Otra utilizaci6n
similar aparece en el profeta Za 13, 1, como se ha estudiado anterior-
mente.
En 1QS III, 9 observamos el uso particular del adjetivo lJ'f':)n <<per-
fecto», el cual es utilizado de manera predicativa. Este empleo aparece
despues del verbo 1?:i «caminar», en sus diversas formas por cuatro
veces en 1QS I,8; II,2; III,9 y IX, 19.
En el siguiente versiculo tenemos el sustantivo nt~n en lugar de
nKön. 234 El sustantivo '::l11 del v. 9 lo hemos traducido como "pureza",
aunque algunos traducen esta palabra como "agua corriente" y como
explicaci6n alternativa "agua purificante", lo que da la idea de purifi-
caci6n o pureza. 235 En este mismo versiculo tenemos el infinitivo
constructo n::i?:i? que Leahy considera un infinitivo explicativo,236
junto con otro infinitivo constructo con negaci6n de la linea 10 Ki?i
iio?.231
of •n?:::i? found in Mishnaic. This change may have been due to the influence of
Aramaic, wherein the ordinary verbal negative was also used for infinitives'', in
T.W. Leahy, "Studies", p. 144.
238 Joüon dice que "generalmente cae despues de la preformante: en el futuro, pues,
y en el participio", in P. Joüon - T. Muraoka, Gramdtica, p. 167, § 54. Sin embar-
go, en este caso no se ha dado la sincopa de la ;i en el futuro. Cf. P. Joüon - T.
Muraoka, Gramdtica, p. 74, § 17 e.
239 Para· Murphy-O'Connor el texto presente, pertenece al cuarto estado de
redacci6n. El autor muestra incluso una estructura quiastica de 1QS 11,26-III,12.
Cf.]. Murphy O'Connor, "La genese", p. 540.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 85
coraz6n. Esto implica una adhesi6n total a la Regla, una lealtad a su
observancia, para cumplir los objetivos que la Regla expone desde el
inicio: "Para buscar a Dios [con todo el coraz6n y con toda el alma;
para] hacer lo bueno y lo recto en su presencia" (IQS I,1-2). 240
El texto muestra la importancia que tiene la conversi6n de coraz6n
y la prioridad que se le atribuye sobre los conocimientos, fuerza o
riqueza que pudiera aportar el candidato. Aunque estuviese muy
dotado de todo ello, si no cumple los requisitos anteriormente ex-
puestos, de conversi6n y adhesi6n a la Regla, no tiene ninglin interes
para la comunidad: "Su conocimiento, y su fuerza y su riqueza no
entraran en el consejo de la comunidad" (IQS III,2). Por otra parte,
vemos como sigue apareciendo un trasfondo del tema principal de la
Regla, amar a Dios con todo el coraz6n, el alma y las fuerzas, que es el
motor de la verdadera conversi6n de coraz6n. Esta busqueda perse-
verante de Dios, que desemboca en la entrada en la comunidad, tiene
como consecuencia la justificaci6n del hombre. Pero el que ha recha-
zado el entrar "no sera justificado en el seguimiento tozudo de su
coraz6n, y tiniebla vera los caminos de la luz" (IQS III,3).
Para Sacchi, esta justificaci6n corresponde a "estar en la verdadera
dimensi6n de la justicia"241 • La obstinaci6n de su coraz6n le hace
contemplar las tinieblas como si fueran caminos de luz. El texto
continua explicando c6mo esta nueva dimensi6n del hombre, no se
alcanzar:i ni siquiera por las expiaciones que puedan realizarse. El
pecado permanece en el y ninglin agua podr:i purificarlo. 242 La impu-
reza permanecera todos los dias que desprecie los preceptos de Dios.
El texto lo .afirma con la repetici6n del adjetivo «impuro» en IQS
240 Puede que sea de forma implicita una referencia a Dt 6, 5: "Amaras al Seiior, tu
Dias, con todo tu corazon, con toda tu alma y con todas tus fuerzas"; cf. Dt
12,28.
241 Cf. P. Sacchi, La Regola, p. 101, n. 6. Sobre el termino «justificacion», cf. A.
Niccacci, "Giustizia e giustificazione nell'Antico Testamento", in Giustizja -
Giustificazjone nella Bibbia (DSBP 28), ed. S.A. Panimolle, Roma 2001, pp. 19-106.
242 Martone explica: "II peccato dell'uomo e - come i1 'peccato di Adamo' ehe in
Paolo (cf. Rm 5, 12-21; 6, 6) rende l'uomo schiavo del peccato [.„] - connatura-
to all'essere umano, e non puo quindi essere espiato per mezzo delle purifica-
zioni tradizionali, ma solo merce l'ingresso del 'patto di Dio' [.„] cioe nella co-
munita", in C. Martone, La ''Regola della Comunitd", p. 141, n. 49.
86 • Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
III,5 243 • Corno el impuro por la lepra es aquel que detesta los manda-
mientos de Dios. La relacion entre pecado e impureza se acent:Ua de
una manera particular en este pasaje. Aquel que no pertenece a la
comunidad, permanece en el pecado y como consecuencia es impuro.
De aqui se deduce que la justificacion realizada a traves de la purifica-
cion, solo es posible obtenerla en el interior de la comunidad, en la
cual acrua el espiritu divino. En efecto es solo a traves del espiritu de
santidad de la comunidad por el que adviene la justificacion y la
remision de los pecados. Solo si el hombre entra y acepta las normas
de la comunidad es purificado, ya que "por el espiritu de santidad de
la comunidad, de su verdad, sera purificado de todas sus iniquidades"
(1QS III,7-8). Este "espiritu de santidad" es el de la comunidad. 244 El
estado de humildad y rectitud con respecto a la comunidad y a la Regla
es requerido, para poder ser purificado: "Por el espiritu de rectitud y
de humildad su pecado es expiado" (1QS III,8). 245 Esta completa
243 Sobre la expresi6n «impuro, impuro» vease J.D. Lawrence, Washing in Water:
Trqjectoires of Ritual Bathing in the Hebrew Bible and Second Temple Literature (SBL.AB
23), Atlanta 2006, pp. 89-90, sobre todo la nota 23.
244 Para Murphy-O'Connor, 1QS III,6-7 es el centro de la estructura quiastica de
1QS II,26 - III,12. Cf.]. Murphy-O'Connor, "La genese", p. 540. Baumgarten
afirma la importancia de este pasaje: "this passage describes the purification
characteristic of the Qumran community in which external ablutions, in this
case sprinkling with water for lustration, are effective only when co-ordinated
with inner receptivity towards the divine holy spirit", in]. Baumgarten, ''The
Purification Liturgies", in P.W. Flint - J.C. Vanderkam, The Dead Sea Scrolls efter
Fifty Years: A Comprehensive Assessment, Leiden 1999, p. 207. Para Haber, "the
flesh can be purified with the waters of purification", in S. Haber, Thry Shall, p.
105. La misma relaci6n entre la purificaci6n fisica y el arrepentimiento se en-
cuentra en 1QS V,13-14. Por otra parte, en 1QS XI,11-16 encontramos una
pericopa que expone la necesidad de la intervenci6n de Dios para obtener la
purificaci6n del pecado.
245 Sacchi comenta: "Este 'espiritu santo' es el espiritu de la comunidad, no es el de
Dios. Por otro lado, la comunidad es santa, porque estä fundada en la santidad
de Dios. Por lo tanto, el espiritu de la comunidad es de alguna manera el mismo
espiritu de Dios. La santidad de la comunidad destruye la culpa y pone al hom-
bre en el estado de esa humildad que le permite ser purificado, perdonado del
pecado voluntario. La acci6n de Dios es misteriosamente por encima de todo",
in P. Saccbf, La Regola, p. 103, n. 1, (trad. propia).
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 87
adhesi6n, realizada y vivida en un comportamiento recto y humilde,
produce la remisi6n de la culpa. La actitud opuesta, provoca un
estado de impureza y por consecuencia de pecado en el hombre, que
' dela sa1vac10n
lo aleia .,246
246 Cf. F. Garda Martinez, "Il problema della purita: la soluzione qumranica'', in F.
Garda Martinez - J. Trebolle Barrera, Gli uomini, pp. 225-253. Haber, citando a
Neusner, identifica dos innovaciones en las ideas sobre la pureza en estos textos.
La primera es la exigencia de pureza para fines que no se corresponden con el
culto de los sacrificios en el Templo. La segunda es la comprehensi6n en la co-
munidad de la relaci6n entre purificaci6n y pecado. S. Haber, Thry Shall Purify
Themselves: EssC!JS on Purity in Earfy Judaism (SBL.EJL 24), Atlanta 2008, pp. 47-50.
247 Para Betz, "Alles Gewicht ist in dieser Paränese auf die innere Reinigung
gelegt", in 0. Betz, "Die Proselytentaufe", p. 217. Gnilka opina que solo cuando
el Espiritu ha sido dado al hombre que este puede hacer el bafio de purificaci6n,
cf.]. Gnilka, "Die Essenischen", p. 194. Schmitt escribe que "sans doute la puri-
fication est-elle, a des temps divers, l'oeuvre de Dieu et du repenti. Dieu a
!'initiative; il dispense l'esprit de saintete, qui redresse et releve la mentalite ou
l'esprit du pecheur. Au converti de veiller au principe de vie nouvellement ac-
quis; a lui d'en soutenir et assurer l'action, afin de le faire fructifier", in J.
Schmitt, "La purete sadocite d'apres 1QS III,4-9", RevScRel 44 (1970), p. 224.
88 • Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
de dos instrumentos de purificaci6n. 248 Esta distinci6n que hace el
texto entre purificaci6n interna y externa esta basada en la que hace el
AT entre pecado e impureza ritual. Para el autor existian dos ritos
necesarios para la entrada en comunidad. 249
Thiering muestra que en lo referente a la entrada en comunidad:
"Se seguiria que en calidad de miembro provisional se administraba
un rito de un baiio con agua, para marcar que se limpiaba la carne de
su impureza ritual, y en la fase final se daba el Espiritu de santidad,
como la purificaci6n decisiva del alma y el privilegio de ser miembro
de la comunidad en la que el Espiritu de santidad habitaba" 250 •
El Templo era el lugar donde se realizaban los sacrificios de expia-
ci6n. En la comunidad de Qumran los sacrificios son de virtud
interior. Al no poder realizar los sacrificios en el Templo, estos de una
cierta manera se espiritualizan. 251
Leany explica: "Dentro del judaismo, la Secta es el primer grupo
que conocemos que creia que el fracaso moral [...] conlleva una
impureza ritual" 252 • Sin embargo Manns discute esta opini6n que le
parece exagerada253 • Lo que si queda manifiesto es la necesidad de
248 B.E. Thiering, "Inner and Outer Cleansing at Qumran as a Background to New
Testament Baptism", NTS 26 (1979-80), p. 267.
249 Thiering piensa que "the two rites, the flesh-washing and the final initiation,
Commentary, London 1966, p. 139. Harrington opina que no todas las impurezas
rituales se identifican en estos textos con el pecado. H.K Harrington, "The
Nature of Impurity at Qumran", in M. Galen, The Dead Sea Scrolls Fifty Years
After Their Discovery: Proceedings ef th'e Jerusalem Congress, J u!Y 20-25, 1997, Jerusalem
2000, p. 616.
253 F. Manns, Le !Jmbole, p. 85.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 89
purificacion que viene como fruto del Espiritu254 • El texto en 1QS
III,9-10, contimia con una exhortacion para seguir el camino de Dios.
Entendemos la expresion "los tiempos establecidos de sus testimo-
nios" como una relectura de la historia, en la cual se interpretan los
mandamientos y los preceptos de Dios, segtin los cuales viven los
miembros de la comunidad. Para Sacchi estos "testimonios" son
todos los acontecimientos, para quien sabe comprenderlo, de la
voluntad de Dios. 255
Despues de todo este camino de conversion y solo entonces, "sera
aceptado mecliante expiaciones agradables ante Dios, y habra para el
la alianza de una comunidad eterna" (1QS III,11-12). Para los hom-
bres de la secta, "la expiacion agradable a Dios" es la manera de vivir
en comunidad, puesto que se consideraban el verdadero Israel,
herederos de las promesas que solo en ellos podian realizarse en
plenitud256 • Acabada la exposicion del "rito de ingreso" en la comuni-
dad, el paragrafo que contimia, muestra las bases de la doctrina en la
comunidad.
En el NT, encontramos todos los temas que aparecen en esta pe-
ricopa, de los que ya hemos hecho alguna referencia en el comentario
del texto anterior. Por ejemplo el tema de la expiacion a Dios como
un "ofrecerse a si mismo". Esto es posible como fruto del cambio de
vida quese efecrua en el cristiano por mecliacion del Espiritu Santo257 •
Aparece un nuevo culto espiritual, el cual se realiza a traves de la
comunidad cristiana como sucesora del Templo de Jerusalen.
c.2) Puriftcacidn, Sacriftcio y Pecado
Algunos temas comunes aparecen tanto en los textos estucliados
como en la literatura judia. El primer tema que llama nuestra atencion
es el de la correccion, que el texto presenta en 1QS III,5-6: "Impuro,
impuro sera todos los dias de su desprecio en los preceptos de Dios,
sin dejarse corregir por la comunidad de su consejo". La "correc-
254 Para Haber "by defmition, entrance into the community constitues acceptance
into the berft, but the content of the covenantal agreement is interpreted in
priestly categories", in S. Haber, Thry 5 hall, pp. 117-118.
255 P. Sacchi, La Regola, p. 103, n. 2.
256 Cf. L. Moraldi, I Manoscritti, p. 120.
257 Cf. Rm 12,1-2.
90 • Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
ci6n'', necesaria para la purificaci6n, lo encontramos tambien en
algunos pasajes de la Biblia y sobre todo en el libro de los Salmos. 258
Por otra parte, esta correcci6n es una prueba impuesta por Dios que
escudrifia a aquellos que quiere purificar. 259 Otto tema que aparece en
el texto es el del arrepentimiento para poder obtener el perd6n de los
pecados. Este argumento se encuentra de manera extendida en los
profetas y en los salmos. 260 El arrepentimiento debe ser sincero y de
coraz6n, para poder alcanzar el estado de pureza.
Dentro de la literatura rabinica, ya se ha hablado del tratado Yoma
de la Misnd, que tiene muchas semejanzas con este texto (cf. m. Yom
8,8-9). El perd6n y la purificaci6n no se podian obtener sin un arre-
pentimiento de coraz6n, una conversi6n profunda. En el texto de la
Misnd podemos observar algunos temas que aparecen tambien en 1QS
II,25-III,12. El "sacrificio por el pecado" y el "sacrificio incondicional
por el delito", esta referido a Lv 4,27-35 y Lv 5,15; 6,6. Pero estos
pecados solo son perdonados si van acompafiados del arrepentimien-
to. Ademas, el texto especifico que "la muerte y el dia del perd6n
expian con el arrepentimiento" aunque no se efecrue el sacrificio.
Dios purifica con agua pura, sin embargo la purificaci6n no tiene
lugar en este caso hasta que «no lo consienta el pr6jimo». El texto de
la Misnd m.Hag 2,6, donde el autor habla de la intenci6n antes de
efectuar la purificaci6n, nos recuerda la importancia de la conversi6n
en el rito de purificaci6n segtin el texto de 1Qs261 • El hecho de sumer-
;i7il7 mi 7i::i cn;i7 TL''N 'J:J~ ,, j?j?Ti 1:J) 'TL'l7~ 7i::i m~N:J 7N 11:J' TN1 20
'~:in~
7i::i~ ;iiJ '~::> n~N mi 1'7l7 T'i. ;i11wi m7'7l7 7i::i~ wiip mi:i ii;iö7i iiw:i 21
'7im;ii ipw m:i11in
N':>. ,,, '~'~n 7'::iw;i7 C'~TO 'J:J n~::im 11'7l7 n111:i C'1TL'' r:i;i7 ;iiJ mi:i 22
C'~7il7 n'i:i7 7N in:i c:i
.Cl1N 11:J:l 7i::i c;i7i 23
a) Traducci6n
IV, (20) Y entonces purificara Dios con su verdad todas las acciones
del hombre, y refinara para si a los hijos del hombre, para arrancar
todo espiritu de injusticia de las entrafias de (21) su carne, y para
purificarlo con el espiritu de santidad de todas las obras malvadas. Y
rociara sobre el un espiritu de verdad, como aguas lustrales, [para
purificarlo] de todas las abominaciones de mentira, habiendo sido
contaminado (22) por un espiritu impuro, para que entiendan los
rectos el conocimiento del Altisimo, y la sabiduria de los hijos del
cielo, para ensefiarles a los de conducta perfecta, porque a ellos eligi6
Dios para un pacto eterno (23) y para ellos sera toda la gloria de
Adan.
b) Apreciaciones moifol6gicasy sintdcticas
El texto no presenta complicaciones a causa de lagunas textuales.
Comienza con el i continuativo y el adverbio TN seguido de yiqtol, lo
que le da a la oraci6n una fuerza ingresiva262 • La sucesi6n de los <los
275 La expresi6n "Cl1N 11::J::l 71::>" se encuentra tambien en IQHN,15 y CD-A III,20.
96 "' Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
tos (espiritu, came, elecci6n, nueva creaci6n), es decir, la comprensi6n
Ultima y profunda del bautismo en los circulos judios, donde el
simbolo del agua se une a la acci6n del espiritu, sobre todo en dos
textos, Ez 11,19-20 y Ez 36,25-29. Este deseo de un coraz6n nuevo
aparece tambien en el Sal 51, 12. En cambio en el Sal 102,19 es todo el
pueblo el que queda renovado: "Quedara esto escrito para la edad
futura, y un pueblo renovado alabara al Seiior".
Todos los temas que encontramos en este texto de la Regla, se loca-
lizan de manera similar en el NT. El primer argumento que vemos
sobre el purificarse de las obras malvadas por medio del espiritu, o el
tema de la nueva creacion en el hombre, para poder cumplir la voluntad
de Dios, son ampliamente utilizados, sobre todo por Pablo276 •
La elecci6n es otro argumento recurrente en los autores del NT. El
cristiano ha sido «elegido» y llamado a la santidad277 antes de la crea-
ci6n del mundo. Esta elecci6n se enfrenta a un combate entre la came
y el espiritu, como podemos leer de manera extensa en Rm 7.
c.2) Purificaciony Nueva Creacion
El tema de la purificaci6n aparece numerosas ocasiones en los ma-
nuscritos. A este argumento se le incorporan otros nuevos como es el
de la nueva creaci6n. La purificaci6n de la cual nos habla esta vez el
texto equivale a una nueva creacion.
En la literatura judia hallamos este tema con la misma concepci6n
que en los manuscritos del Mar Muerto. Asi vemos que el Sifre Deute-
ronomio 30 a Dt 4, 1 declara: "He aqui que vosotros sois nuevos; ya esta
perdonado el pasado". 278 En esta misma linea, leemos en el midraf del
Salmo 18,6: "Sabiendo que sus pecados le han sido perdonados, el es
una creaci6n nueva (;iiznn ;i,i:i::i)". 279 Aqui la nueva creaci6n esta ligada
lo que el Santo, bendito sea EI, crea de nuevo, por asi decirlo. ~ Y que van a ha-
cer entonces? Estan obligados a tomar en sus manos sus limones y sus palmas,
los sauces de los arroyos y los mirtos, y te alaban" (MSal 102,3), in S. Buher,
Midrasch TehzJ/im, p. 430.
280 Sobre Ja nueva creacion en Ja literatura judia cf. Jub 1,29; 1Hen 45,4; 51,4-5; 72,1;
orillas de! J ordän para volver al paraiso. Cf. L. Ginzberg, Les legendes des juifs (Pa-
trimoines: Judaisme I), Paris 1997, pp. 66-68.
282 Cf. B. Otzen, "Some Textual Problems in 1QS", STii (1957), pp. 96-98.
283 Para el anilisis de! texto hemos escogido Ja edici6n de Baumgarten en J.
Baumgarten -al„ Qumran Cave 4. XXV- Halakhic Text (D]D 35), Oxford 1999,
pp. 140-154. Nos hemos ayudado de Ja edici6n de F. Garda Martinez - E.J.C.
Tigchelaar, The Dead Sea Scrolls Stuefy Edition, II. 4Q274-11Q31, Leiden 1998.
284 Garcia Martinez no reconstruye la frase. Cf. F. Garda Martinez - EJ.C.
b.1) Traduccion
(1) Y nos purificaras (?) por [tus] leyes sagradas (2) el primer, tercer y
sept[imo dia...] (3) en la verdad de [tu] pacto [...] (4) para purificar la
impureza de [...] (5) y despues entrara en el agua [y se lava y bendice]
(6) y responde y dice: Bendito t[u seas, Dios de Israel, ...] (7) porque de
lo que sale de tu boca [sera explicada la purificaci6n de todas las cosas
para ser separado ? de todo] (8) hombres de impureza com[o sus
pecados, no seran purificados por el agua de las abluciones ...]
[ -- ] 00 IZ/~J 1
( -- ] :1K1:1:1 2
[ -- 11] ftö o'.171? :i::i1? 3
( -- ) 0 J~ ,JK Cl1 4
( -- ]11Z/K 01,:1 5
[ -- ] 0 1:11ö ,13.'1~'.l 6
[ -- ][[ ]] .in, 7
[,13.':i -- mn1Z11?1 1?1::i]~1? 1?~11Z1; m:iö:i 8
[ . -- 1Z111p 03.' m,:i1?1 on]1:i1Z11[~] 9
[ -- ] 01,J ;i,;i, 10
[ -- ? :i]it:i1 :"!Jj:'J 11
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 99
c.1) T raducci6n
(1) alma [...] (2) este [...] (3) para ti el pueblo pu[ro ...] (4) y tambien yo
me [...] (5) el dia que [...] (6) en los tiempos de la purificaci6n [...] (!)
comunidad285 • [ •••] (8) en la purificaci6n de Israel, para co[mer y
beber... en las ciudades] 286 (9) [re]side[n], [y ser un pueblo santo ...] (10)
y vendra en el dia [...] (11) una mujer y menstruan[te ?...]
d.1) T raducci6n
(1) [sus vesti]dos y en el agua [...] (2) [...]y bendecira, resfponde y dice:
bendito tu Dios de] (3) Israel que [...] (4) delante de ti de todo [...] (5)
tu santidad[...] (6) has abandonado[...]
285 Garcia Martinez prefiere traducir este termino como "together". Cf. F. Garcia
Martinez - E.J.C. Tigchelaar, The Dead Sea, II, p. 845.
286 Esta adici6n no la presenta Garcia Martinez. Cf. Ibid„ p. 844.
2 87 Garcia Martinez reconstruye en esta linea el adverbio de negaci6n N17. Cf. F.
Garcia Martinez - E.J.C. Tigchelaar, The Dead Sea, II, p. 844.
288 La reconstrucci6n de Garcia Martinez es [:i]n:m1, lo que aiiadiria un suf. fern.
sing. y se traduciria "la has abandonado". Ibid.
100 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
.[ -- o]i';ii c;[~]?i~ ni[] 10
e.1) T raduccion '"
(1) porque tu me has hecho [„.] (2) tu volunta[d], para purificar
delante de [ti] (3) y estableci6 para si una ley de expiaci6n (4) para ser
en la pureza de la jus[ticia„.] (5) y se ~a]vara en el agua y rociari
so[bre] (6) [„.]tm y despues regresari CT) purificara su pueblo con agua
que lava (8) [„.] por segunda vez en su lugar. Y res[ponde y dice:
Bendito tu, Dios de Israel] (9) [qu]e puri[fi]cas en t[u] gloria (10) [„]wt
eterna[m]ente y hoy.
f) Apreciaciones moifologicasy sintdcticas
EI fragmento 4Q414 fr. 1 ii-2 i (1- 7) comienza con una reconstrucci6n
del texto. 289 Se aprecia la amplia utilizaci6n del infirutivo constructo 290
y del sufijo de 2a pers. masc. sing. :i:i. La linea 5 del fragmento 4Q414
fr. 1 ii-2 i, lo hemos traducido segiln el texto propuesto por
Baumgaretn: "Siem[pr]e [„.no sab]ia en cada cosa", con la reconstruc-
ci6n del verbo ll1' 291 • En 4Q414 fr. 2 ii, donde Baumgarten lee: ''Y nos
purificaras", Garcia Martinez lee i:i[i]:iöm,292 lo que se traduciria por
"y lo purificaras", interpretando l por J, en vez de lo que presenta
Baumgarten iji~6ni.
La Ultima linea del fragmento 4Q414 fr. 7, el termino [ -- ? ;i]it;ii,
que Baumgarten traduce y reconstruye como si fuese el adjetivo :111
(menstruante), precedido de articulo ;i, Garcfa Martinez lo lee como si
fuese el verbo :11' «dar gracias, alabar>> en su forma Hiftl imperat.
masc. pl. 293 Sin embargo en la traducci6n italiana traduce como
''Judea"294 • En 4Q414 fr. 7, en la linea 9, Baumgarten interpreta lo que
se puede leer del texto, es decir 1Jlll1 como un sust. masc. pl. en estado
2s9 Mientras Baumgarten reconstruye [1 :1lll1 li:i1--], Garda Martinez solo [1 :illl1--].
Cf. F. Garda Martinez - E.J.C. Tigchelaar, The Dead Sea, II, p. 842.
290 El infinitivo constructo es muy utilizado en los manuscritos de! Mar Muerto. Cf.
E. Qimron, The Hebrew, p. 47, §310.14.
291 Sin embargo, Garda Martinez lee '11ll[--], es decir "su tiempo". Este autor no
reconstruye el texto sino que lo toma tal y como se encuentra en el manuscrito.
Cf. F. Garda Martinez - EJ.C. Tigchelaar, The Dead Sea, II, p. 842.
292 Cf. Ibid.
293 Cf. F. Garda Martinez - E.J.C. Tigchelaar, p. 845.
294 Cf. F. Garda Martinez, Testi diQumran (ISB.S 10), Brescia 2003, p. 675.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 101
constr„ reconstruyendo el texto de esta manera [-- 0:11 nw17i cn]i:itvi[~
1L'i1j?], lo que hemos traducido como [re]side[n], [y ser un pueblo
santo„.]. Sin embargo, Garda Martinez interpreta el i inicial de i:itvi
como un, y presenta la versi6n [„.]1:J1L',[i], es decir, la forma verbal, lo
que traduce como: "[Y] ellos se sentaran [„.]". 295
g) Comentario
g.1) Un baiio de puri.ftcacion
El manuscrito 4Q414 es un opist6grafo en cuyo verso se encuentra
4Q515. Los fragmentos que hemos presentado de 4Q414, nos indican
claramente que corresponden a un ritual de purificaci6n. Sin embargo,
el estado del texto impide determinar c6mo se desenvolvia exacta-
mente el ritual. 296 Es recurrente la frase "responde y dice: Bendito seas
Tu, Dios de Israel",297 que aparece en los fragmentos y que parece ser
recitada por el que viene purificado. El lenguaje empleado en los
textos muestra una serie de bendiciones a Dios por la disposici6n y
rnisericordia que tiene para concederles la expiaci6n. Este tipo de
lenguaje de expiaci6n se utiliza en el contexto del ritual de la purifica-
ci6n.298 Se subraya el hecho de que el rito, en su forma externa, no
tiene ningll.n efecto si Dios no concede su aprobaci6n. 299 Para Eshel,
el paralelo a 4Q414 fr. 2, se encuentra en 4Q512. 300 En los dos textos
se aprecian tres elementos comunes: la confesi6n de los pecados, el
perd6n de los pecados y la acci6n de gracias. La terrninologia y las
expresiones utilizadas en estos fragmentos, reenvian a Nm 19, donde
se describe un ritual de purificaci6n.
29 5 Cf. F. Garda Martinez - E.J.C. Tigchelaar, The Dead Sea, II, p. 845.
296 Cf. J.R. Davila, Liturg/ca/ Works, Michigan 2000, p. 267.
29 7 Cf. 4Q414 fr. 1 ii-2 i,1-2; 4Q414 fr. 2 ii,6; 4Q414 fr. 11 ii,2-3; 4Q414 fr. 13,8. Cf.
fragmentos nos revelan una serie de bendiciones que se hadan antes y despues
de la purificaci6n.
300 Cf. E. Eshel, "4Q414 Fragment 2: Purification of a Corpse-Contaminated
Person", in M. Bernstein - al„ Legal Textsand Legal Issues: Proceedings oJ the Second
Meeting oJ the International Organisation jor Qumran Studies (StTDJ 23), Cambridge
1997, pp. 3-10.
102 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
El paso de 4Q414 fr. 2 ii 2, [-- 'l7'::J]w7i 'lll'7lll7 11T.ZlK17, recuerda las
leyes de purificaci6n en Nm 19,16-19 sobre la purificac.i.6n del cuerpo
contaminado por el contacto con un cadaver. Nm 19,19 expone que
el impuro <lebe hacerse rociar con agua al tercer y septimo dia, y
bafi.arse solamente el septimo dia para completar la purificaci6n. En el
Rollo de/ Templo (11QT4 XLIX) sobre la contaminaci6n por un muerto
en la casa de alguien, se precisa que sera impura durante siete dias.
Sobre las reglas de purificaci6n el texto explicita:
11QraXLIX,17-20: ''Y todo aquel que haya entrado en la casa se ba-
iiara con agua y lavara sus vestidos el primer dia; el dia tercero rocia-
ran sobre ellos las aguas de la purificaci6n, se baiiaran y lavaran sus
vestidos y los utensilios que hubiera en la casa. Vacat. En el dia sep-
timo rociaran una segunda vez, se baiiaran y lavaran sus vestidos y
sus utensilios y, a la tarde, quedaran purificados del muerto".
Lo mismo sucede con una mujer que ha perdido el hijo en su vien-
tre ( 11QTa L, 10-16). Los autores coinciden en determinar que como
aparece la referencia al primer, tercer y septimo dia, 4Q414 fue com-
puesto en acuerdo con la ley que aparece en 11QTa XLIX. 301 Sin
embargo, en 4Q414 el supuesto de la mujer que pierde el hijo en su
vientre viene excluido, ya que encontramos los verbos conjugados en
la 3a pers. masc. sing. (4Q414 2 ii,5-6). La explicaci6n del bafi.o ritual
el primer dia, la encontramos en J. Milgrom, que opina que este tipo
de inmersi6n es la eliminaci6n de un grado de impureza302 • Esta
purificaci6n esta basada en la comprensi6n que tiene el autor de Nm
5, 1-3. En el texto se enfatiza sobre todo, la necesidad de expulsar al
que se ha vuelto impuro por el contacto con un cadaver o por flujo
sanguineo para no contaminar a todo el pueblo, de aqui la necesidad
de la purificaci6n. La ley sobre la purificaci6n de todos los impuros
por este tipo de contacto se encuentra tambien en 4Q514, donde se
301 Cf. J. Baumgarten -al., Qumran Cave 4, p. 138; E. Eshel, "4Q414 Fragment 2", p.
8.
3oz Cf. J. Milgrom, "Studies in the Temple Scroll", ]BL 97 (1978), pp. 512-518.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 103
dice que el impuro no puede comer antes de su purificaci6n. En esta
misma linea aparece tambien el texto de 4Q274. 303
Otra referencia sobre la purificaci6n por el contacto con un cada-
ver se localiza en el AT, en el libro de Tobias: ''Y aquella noche, me
lave y sali a mi patio" (Tb 2,9). Tobias cumple con la ley que hemos
encontrado en 11QTay 4Q414 sobre la purificaci6n. 304
g.2) Los dias de la Purificacion
Las referencias sobre la purificaci6n y los baiios rituales en la literatu-
ra judia, son inmensas. Nos centraremos solamente en el libro de los
Numeros y su interpretaci6n en la tradici6n judia. De acuerdo con el
texto biblico, la purificaci6n se realiza el tercero y el septimo dia. En
la Misna hallamos varios ejemplos:
m.Par 3,1: "Siete dias antes de la cremaci6n de la vaca, el sacerdote
que habia de qi:{emarla era apartado de su casa (y llevado) a la estancia
que estaba frente al Templo, en el lado nororiental. Era llamada "la
casa de piedra". Durante los siete dias era asperjado (con el agua) que
habia sido preparada (con las cenizas) de todas las vacas de expiaci6n
que habia alli. R. Yose afirma que s6lo era asperjado el dia tercero y el
septimo. R. Jananias, prefecto de los sacerdotes, ensefia que al sacer-
dote que debia quemar la vaca se le asperjaba durante los siete dias,
mientras que al sacerdote del dia de la expiaci6n se le asperjaba s6lo el
dia tercero y el dia septimo".
manera similar al primer dia. J. Baumgarten -al., Qumran Cave 4, p. 139. La puri-
ficaci6n del tercer dia aparece tambien mencionada en 4Q512. Cf. J. Baumgart-
en, "The Purification'', 204. Davila por su parte, observa que "Eshel suggests
that this line [4Q414 fr. 2 ii 2] refers to the more rigourous course of purification
known form the Temple Scroll and 4Q512 [„.] This proposal makes sense, but it
is odd that this line speaks of something 'for' these days rather than 'on' them,
as in the other two passages", in J.R. Davila, Liturgical Works, p. 252.
3os Cf. Adem:is m.Naz 7,2-3.
104 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
m.Naz 6,6: "El rasuramiento por impureza, ~c6mo se realiza? Se hace
asperjar el dia tercero y el septimo, corta el cabello en el septimo y
ofrece sus sacrificios en el octavo". •
m.Ke/14,7: "Los objetos de metal pueden contraer impureza y pueden
devenir puros aun cuando est:in rotos. Esta es la ensefianza de R.
Eliezer. R. Josue dice: no pueden devenir puros sino cuando est:in in-
tegros. ~De que manera? Si los ha asperjado y se han roto en el mis-
mo dia y los funde y de nuevo por segunda vez los asperja en el mis-
mo dia, devienen puros. Esta es la opini6n de R. Eliezer. R. J osue
afirma: la aspersi6n tiene lugar lo mas pronto el tercer dia (para la
primera aspersi6n) y el septimo (para la segunda)".
La adicion del primer dia de purificacion, ademas del tercero y el
septimo es propia a los Manuscritos del Mar Muerto. No encontra-
mos en la tradicion hebrea este dia afiadido. Esto evidencia el extremo
cuidado que tenian los habitantes de esta comunidad en la realizacion
de las purificaciones.
4. Conclusi6n
Finalizado el an:ilisis y el comentario de diversos textos de los manus-
critos del Mar Muerto, observamos varias lineas que se han seguido
tanto a lo largo de los textos como sus reminiscencias en la tradicion
hebrea. En primer lugar, se ha visto la importancia que dan los textos
a la purificacion, pero no solo como un simple rito de ingreso en el
agua. En el contexto del ingreso en comunidad, hemos constatado
que no es suficiente solo la purificacion. Antes de poder acceder al
bafio, es necesaria la conversion por parte del candidato ( 1QS 1,7;
1QS V,1). Esta conversion viene comprendida como un "volver a la
Ley de Maises", pero de una manera profunda, interiorizando la Ley.
No es solo un cambio de vida moral, sino una verdadera conversion
de coraz6n. Sin ella, no se dara de manera efectiva esta purificaci6n.
Se requiere ademas, la confesi6n de los pecados (1QS 1,24-11,1), como
un segundo paso 16gico, fruto de la conversi6n. En los textos surge
una relacion que identifica pecado e impureza (1QS 111,5). El pecado
es fuente de impureza en el hombre y para poder volver al estado de
pureza es necesario realizar la purificacion, comprendida como
arrepentimiento de las faltas cometidas, ademas de una profunda
conversi6n. Otto elemento importante que ha surgido en este estudio
es el tema del espiritu. La comparaci6n del espiritu con el agua (1QS
IV,21) es reveladora. No solo es necesario para la purificacion, sino
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 105
para poder entrar en la voluntad de Dias (1QH VIII,19-20). Ademas,
este espiritu, obra en el acta de la purificaci6n para realizar una nueva
creaci6n. Este tema de la nueva creaci6n (1QS IV,25; 1Q36 XIV,2;
4Q225 fr. 1,7), es muy interesante para comprender que el acta de
purificaci6n que presentan los textos, era considerado verdaderamen-
te como una nueva creaci6n del hombre que le daba la posibilidad de
entrar en la voluntad de Dias y retomar "toda la gloria de Adan".
Surgen muchas similitudes en los temas con el NT como hemos visto
y aparece un cierto hilo conductor que se va desarrollando en estos
textos. Schmitt, en su estudio sobre el NT y los textos del Mar Muer-
to se pregunta: "~Quiere esto decir que el principio de baiio sagrado, a
traves de la purificaci6n interna y la renovaci6n por el espiritu, fue
inicialmente afirmado por los sacerdotes de Qumrin y usada despues
por Juan con un pensamiento sadoquita?". El autor responde: "la
hip6tesis, sin duda,· se evita". 306 Para muchos investigadores, es el
pensamiento que circulaba en la epoca de Juan el Bautista.
Mucho se ha hablado de Juan el Bautista y su relaci6n con la co-
munidad que habitaba en esta zona del Mar Muerto. Es evidente que
existen semejanzas con el bautismo de Juan, pero tambien muchas
divergencias, como el hecho de tener que renovar cada aiio la entrada
en la comunidad (1QS II,19-25a). Schmitt opina que el bautismo de
Juan "no proviene del sincretismo oriental y helenico ni tampoco de
su hom6logo aplicado a los proselitos" 307, pero advertimos la presen-
cia de proselitos en la comunidad del Mar Muerto (cf. CD-A XIV,3-6;
4Q169 II,8-9). 308
Perez Fernindez avanza la hip6tesis de que "el bautismo cristiano
tom6 espontaneamente la forma del bautismo de los proselitos". 309
De todas formas, los textos han mostrado claramente los argumentos
tratados y la comprensi6n que la comunidad que los utilizaba tenian
306 J. Schmitt, "Les ecrits du Nouveau Testament et les textes de Qumran: Bilan de
cinq annees de recherches (suite)", RevScRel 29 (1955), p. 73.
301 J. Schmitt, "Les ecrits du Nouveau Testament et les textes de Qumran: Bilan de
cinq annees de recherches (fin)", RevScRel 30 (1956), p. 263.
308 K. Berthelot, "La notion de i) dans le textes de Qumr:in", RezQ 19 (1999), pp.
171-216.
309 M. Perez Fernandez, Textosfuente, p. 140.
106 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
de ellos. Ademas, hemos visto como estos temas se encuentran en el
NT y en la literatura judia. •
14 Nodet y Taylor acenruan estos puntos de contacto, aunque tambien exponen las
diferencias. Cf. E. Nodet - ]. Taylor, Essai, pp. 59-60; J.P. Meier, Un judio margi-
nal, Val. II/1, pp. 55-57, 85. Sobre Juan Bautista y la tesis que lo sirua como
esenio vease S.L. Davies, "John the Baptist and Essene Kashruth", NTS 29
(1983), pp. 569-571. Aunque no todos los autores estin de acuerdo, cf. J.E. Tay-
lor, "John the Baptist and the Essenes", JJS 47 (1996), pp. 256-285.
15 Cf. 0. Betz, "Die Proselytentaufe", p. 222.
16 Flavio no ve en ningiln momento una relaci6n entre el bautismo de Juan y el de
Jesus. Sobre el bautismo de Juan en Flavio Josefo, cf. E. Nodet, Bapteme et resu-
mction: Je timoignage de Josephe (Josephe et son temps 2), Paris 1999.
11 Cf. E. Nodet, Bapteme, p. 104.
1s Ibid. Sobre la violencia de Juan en Mateo cf. A. Castafio Fonseca, "Juan el
zz Cf. E. Schürer, Storia de/ popolo giudaico al tempo di Gest/ Cristo (175 a.C. - 135 d.C.),
Volume terz.o, tomo primo, ed. G. Vermes et al. (BSSTB 12), Brescia 1997, p. 222.
23 A. Mello, Evangelo secondo Matteo, p. 401; Lagrange sefiala como la expresi6n uiov
yi::Evvric; es semitica, cf. M.-J. Lagrange, Evangile selon Saint Matthieu, p. 442.
24 Segtin Rosse, Lucas utiliza una lista preexistente pues no corresponde con la
idea del evangelista de presentar "todas las naciones" (Lc 2,5). Cf. G. Rosse, Atti
degli Apostoli. Commento esegetico e teologico, Roma 1998, p. 136. La introducci6n de
"judios y proselitos", puede ser una referencia a Romanos o a todos los que el
evangelista ha nombrado anteriormente, G. Rosse, Atti degli Apostoli, p. 137, n.
72.
25 Cf. J.A. Fitzmyer, Gli Atti degli Apostoli. Introduzjone e commento, Brescia 2003, p.
540.
Cap. II. Ei paso de/ Mar &jo 115
como en el NT, muestra no solo una practica, sino tambien la identi-
ficaci6n de un grupo bien preciso. 26
Algunos autores no tienen ninguna duda sobre este tema, al menos
en lo que respecta al sustantivo npocrftA.uwc;. 27 Siguiendo la traza
dejada por Juan el Bautista, en el NT, el bautismo viene precedido por
la predicaci6n (Hch 2,38; 8,12ss). Este bautismo experimenta al
interior mismo del NT una evoluci6n, desde el bautismo realizado por
Juan Bautista hasta el mandato de Cristo (Mt 28,19). Los nuevos
convertidos al cristianismo provenientes de este ambiente,28 no verian
ningU.n problema en la apertura total a los Gentiles.
2.1. &laciones entre el bautismo y la circuncisi6n en el NT.
La circuncisi6n en el judaismo es el rito por el cual el var6n a los ocho
dias de su nacimiento entra en la Alianza con Dios mediante la
escisi6n del prepucio. Para el proselito hebreo es una de las fases
requeridas en su c6nversi6n. Es importante ahora centrarnos en este
tema, aunque no se profundizari, porque esta relacionado directa-
mente con el bautismo cristiano. Pablo llamari al Bautismo con el
nombre de "circuncisi6n" (cf. Col 2,11; Flp 3,3; Rm 2,25-29), espiri-
tualizando el rito. Pero la circuncisi6n, como indican Will y Orrieux,29
no siempre fue requerida.
26 Rosse se pregunta si no habrfa que identificar a los proselitos con estos simpati-
zantes. G. Rosse, Atti degli Apostoli, p. 523, n. 223. Para Lifshitz el termino
crsßoµm, y <poßouµEVot 'tOV 0E6V "designent les gentils qui sympathisaient avec
la religion juive, reconnaissaient les idees du judai:sme, acceptaient ses principes
et ses coutumes - l'observance du Sabbat, l'interdiction de la viande des victi-
mes, du mariage entre freres et soeurs etc. Mais ils n' ont pas subi la circoncision
pour s'integrer comme proselytes au peuple juif', in B. Lifshitz, "Du nouveau
sur les 'sympathisants"', JSJ (1970), p. 80.
27 Cf. J.A. Overman, "The God-Fearers: Some Neglected Features", JSNI 32
(1988), p. 23. Con respecto a los <poßouµEVot / O'Eß6µEVot 'tOV 0E6v, Overman
es de la opini6n que Lucas ha utilizado estos terminos para definir una clase de
Gentiles que se encontraban alrededor de la sinagoga. Lieberman habla de los
semi-proselitos. Sobre el termino cri;ß6µEVot cf. S. Lieberman, Greek in ]ewish
Palestine / Hellenism in Jewish Palestine OTSA), New York 1994, pp. 77-90.
28 Sobre la apertura a los Gentiles, cf. Hch 10; E. Ferguson, Baptism, pp. 175-178.
29 Para Will y Orrieux, el termino npocrfJA.uwi; no tenia un caracter religioso.
Refiriendose a Ex 12,48 dicen: "A ce point de l'evolution, qui represente
~
116 Cap. II. Ei paso de/ Mar Rojo
Flavio Josefo en Ant. 20,2.5 cuenta la historia del rey Izate, que
convertido al judaismo junto con su madre y su hermano, quiere
circuncidarse. Sin embargo es aconsejado por Ananias que desista de
su intenci6n para no escandalizar al pueblo. La observaci6n de Ana-
nias es aparentemente extrafi.a, teniendo en cuenta que la circuncisi6n
es el primer acto en la conversi6n, esta estipulado por la Ley (Gn
17,10-11) y es obligatorio para los extranjeros que quieren participar
de la Pascua (Ex 12,48).30 Es el signo de la Alianza de Dios con su
pueblo. Pero algunos textos muestran que en la historia de Israel no
siempre ha sido tan estricto.
En Jos 5,2 Dios pide a Josue que circuncide de nuevo a los israeli-
tas. La justificaci6n que da el texto es que la generaci6n del desierto
no fue circuncidada, pero la dificultad se encuentra en el versiculo 2
con el termino "segundo" (n'JW). Corno el contexto pascual esta
presente en el texto de J osue, no es de extrafi.ar la explicaci6n de esta
segunda circuncisi6n en tal contexto en el Midraf Cantar de los Cantares
Rabbal131:
-
Cap. II. EI paso de/ Mar R.ojo 117
CantR 1,58: "~Quien los circuncido? R. Berekya dijo: Moises era e1
mühe! (encargado de la circuncisi6n) y Aar6n retiraba [el prepucio] y
Josue les daba de beber, pero otros dicen que Josue era e1 mohel, Aa-
r6n retiraba [el prepucio] y Moises daba de beber; por eso esta escrito
'en ese tiempo dijo Yhwh a Josue: hazte cuchillos de pederrial y vuel-
ve, circuncida a los hijos de Israel por segunda vez' Oos 5,2). ~Por que
(dice) 'por segunda vez'? De aqui ~recisamente (sabemos) que el los
habia circuncidado la primera vez". 2
En todo caso, Fil6n de Alejandria considera que en Egipto el pue-
blo no fue circuncidado33 • No ha sido la Unica vez que el pueblo ha
abandonado el rito de la circuncisi6n (cf. 1R 19,14). 34 Por otro lado,
pesar de que este Midras este datado a mediados del siglo IX, sintetiza la tradi-
ci6o que hemos visto hasta ahora. Para Doosky les daba de beber la copa de la
beodici6o "?lll Ol::l ;1::ii:i", es decir, erao introducidos eo la Pascua. Sin embargo
Gir6o es mas partidario de uoa simple bebida recoofortaote despues de la cir-
cuocisi6o. Cf. S. Doosky, :i:ii lll111.), p. 56; Gir6o Blaoc, L.-F., Midrds Cantar, p.
114.
32 Sassoo opina que esta "seguoda" circuocisi6o fuese oecesaria y posible, ya que la
primera realizada eo Egipto, oo era coosiderada apta segiio las oormas judias.
J.M. Sassoo, "Circumcisioo in the Aocieot Near East",JBL 85 (1966), pp. 473-
476. Dos tesis principales expooeo el origeo de la circuncisi6o. La primera habla
de su origeo egipcio y la seguoda, de la cual Sassoo es promotor, es su origeo
sirio. Cf. S.C. Mimouni, La circoncision dans le monde judeen aux epoques grecque et
romaine: histoire d'un conflit interne aujudai'sme (CollREJ 42), Paris 2007, pp. 2-3. Eo
los Padres de la Iglesia, Origeoes se extrafia de esta seguoda circuocisi6o (Hom
]es V, 5). Para el autor, la primera circuocisi6o es lade la Ley. La explicaci6o de
la seguoda circuocisi6o, la realiza ponieodo eo paralelo este texto coo 1Co 10,4,
se trata de uoa circuocisi6o espiritual realizada por Cristo. La interpretaci6o de
la circuocisi6o espiritual, la eocootramos tambien eo Justino, Dia/ 113,6-7. Para
Teodoreto de Ciro es el signo que despues de la circuocisi6o de Moises vieoe la
circuocisi6o espiritual. Cf. Teodoreto de Ciro, Quaes ]os 3;]. Danielou, Sacramen-
tum futuri. Etudes sur /es origines de la typologie biblique, Paris 1950, p. 210.
33 Cf. Fi16o, Quaest in Ex, 2,2.
34 ]. Goldingay, "The Significaoce of Circumcisioo", JSOT 88 (2000), pp. 3-18. Eo
el cristianismo la eotrada eo la Alianza sera el Bautismo. Este cambio se debe a
la espiritualizaci6o de la circuocisi6o. Cf. Col 2,11-13; Rm 2,25-29; 3,30; 4,11-12;
1Co 7,19; E. Fergusoo, "Spiritual Circumcisioo in Early Christianity" ST] 41
(1988), pp. 485-497; H. Maccoby, "Paul aod Circumcisioo: A Rejoinder'', JQR
-
118 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
no parece que este rito se haya impuesto siempre a los proselitos 35 •
Para Thomas, el bautismo llega a suplantar la circuncisi6n como rito
de agregaci6n, ya que favoreda el proselitismo, aunquel'llo se suprime
la circuncisi6n. 36
En los Ordculos Sibilinos, obra redactada no antes del siglo 1 d.C.
pero con material mas antiguo, parece que no se exige de los gentiles
convertidos la circuncisi6n sino s6lo un baiio de purificaci6n. 37 El
imperativo del bautismo para el perd6n de los pecados es anilogo al
que encontramos en Mc 1,4.
Sib 4,162-170: "jAy desgraciados! jCambiad vuestra conducta, morta-
les! No lleveis a Dios todopoderoso a que os muestre todo su furor:
abandonad las espadas y los lamentos, las matanzas y las insolencias;
lavad (A.oucracr9E) todo vuestro cuerpo en los rios eternos; las manos
extended hacia el eter para pedir perd6n por las acciones de antes y
curad vuestra amarga impiedad con bendiciones. Dios cambiara su
designio y no os destruira; de nuevo hara cesar su c6lera si todos
practiciis en vuestro coraz6n la inestimable piedad".
Es necesario ahora resaltar algunos elementos internos de la cir-
cuncisi6n que la ponen en contacto con el bautismo cristiano. Basa-
dos en Ex 4,24-26 la tradici6n hebrea ilumina dos aspectos centrales.
El primer aspecto es indicado de forma implicita por el TM, los LXX,
la Vulgata y la Pefifta con la expresi6n "esposo de sangre" pronunciada
por Sefora, la cual segiln Durham, podria ser una proposici6n arcaica
que existia en el ritual del matrimonio, iluminando asi el aspecto
mistico-matrimonial de la circuncisi6n. 38
nella circoncisione, quando la sua carne fu tagliata, tutti ci sposo, dandoci la sua
carne in forma di anello, in segno ehe voleva sposare l'intera umanita", in Cata-
lina de Siena, Le Lettere di Santa Caterina da Siena: versione in ita/iano comnte, ed.
P.G. Di Caccia, Bologna 1996, p. 82. EI bautismo leido en clave mistica matri-
monial aparece ya en los primeros siglos de la Iglesia como vemos en las cate-
quesis de Juan Cris6stomo. Cf.]. Cris6stomo, Cat. Bap., III, 1-2.
39 Para Tosato en este ambito literario "non la circoncisione va capita in base al
sangue ehe essa produce, ma semmai al contrario il sangue della circoncisione va
capito in base alla circoncisione ehe l'ha prodotto", A. Tosato, "II sangue della
circoncisione", in Atti de//a Settimana Sangue e antropologia biblica nella Patristica. Vol.
1: Roma, 23-28 novembre 1981 (CSSCro 2), ed. F. Vattioni, Roma 1982, p. 60.
40 Sobre el simbolo de la sangre y el sacrificio, cf. D.J. McCarthy, "Tue Symbolism
of Blood and Sacrifice", in D.J. McCarthy, Institution and Narrative: Co//ected Es-
St!JS, Rome 1985, pp. 171-181; F. Manns, Le]udaiSme, p. 93. En el NT y en la
predicaci6n del kerygma de Pablo, el rito de la expiaci6n toma su forma definitiva
en la sangre de Cristb. Nuestra expiaci6n ha sido realizada por Cristo, que ha
muerto por nuestros pecados y resucitandonos nos ha dado una vida nueva a la
que tenemos acceso a traves del bautismo (cf. Rm 3,25; 5,9; 6,4; Ef 1,7; Hb 9-
--+
120 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
circuncisi6n por un paso de los Targumim. En todo caso, el merito de
la expiaci6n no recaeria en el acto de la circuncisi6n sin~ en la sangre.
Existe una gran tradici6n hebrea sobre el valor expiatorio de la sangre,
que bajo la luz de textos como Ex 12,13 (Pascua en Egipto); Jos 5 (la
circuncisi6n en Galgala y la Pascua) y Ez 16,6-7 (la historia simb6lica
de Jerusalen), manifiesta la estrecha relaci6n entre la circuncisi6n y la
Pascua, al tiempo que convalida el valor salvifico de la sangre de la
circuncisi6n. 41
El TgPs] Ex 12,13 habla de la mezcla de la sangre del sacrificio de
la Pascua y lade la circuncisi6n como sefi.al que protege al pueblo del
angel exterminador. La Mekhi/ta de R Ismae/ (Mekh Y Bo' 5) comentan-
do Ez 16,6-8 afirma que la pascua y la circuncisi6n son los preceptos
dados al pueblo para merecer ser redimidos. El Tg Ez 16,6-7 asevera
que por la sangre de la circuncisi6n serin liberados y por la Pascua
redimidos. 42 Y finalmente PRE 29,4 (210) realiza un comentario que
relaciona J os 5,5, Ez 16,6 y la fiesta de la Pascua donde la sangre de la
circuncisi6n y la sangre de la Pascua no solo han redimido de Egipto
sino que redimirin al pueblo en el futuro. La sangre de la liberaci6n
en la Pascua y el valor aplicado al bafi.o ritual nos pone de manifiesto
la intrinseca conexi6n entre estas realidades en un contexto pascual.43
Fernändez, Traducciones Arameas, II, p. 29, n. 29. En los Padres de la Iglesia, des-
taca la exegesis de Cirilo de Alejandrfa en su Glapf?yra o Comentarios Elegantes so-
bre el Exodo 2,6. Cirilo acenrua el aspecto tipologico del texto y pone en rela-
cion el sentido expiatorio y sacrificial desde los LXX, los targumim y San Pablo,
relacionando la sangre redentora de Cristo y el Bautismo. Cf. Cirilo de Alejan-
dria, Glapf?yra (PG 69), col. 484c-485a.
122 Cap. II. El paso del Mar Rojo
afirmaci6n de Pablo puede resultar un tanto extrafia, si tenemos en
cuenta que el acto de la circuncisi6n es parte de la J..ey. Pero para
Pablo el ser circunciso y despues no observar los mandamientos es
como el no haber sido circuncidado. 44 Aparece una relaci6n coherente
entre la circuncisi6n, la Ley y la realizaci6n de la Ley. Esta es la raz6n
que lleva a Pablo a decir que "la circuncisi6n es nada y nada la incir-
cuncisi6n; lo que importa es el cumplimiento de los mandamientos de
Dios" (1 Co 7, 19). Para el ap6stol lo mas importante es la salvaci6n
que viene de Dios. 45
El mismo motivo literario se repetira en la Carta a los Galatas. En
Ga 5,6 lo esencial es "la fe que actUa por la caridad". De manera
semejante en Ga 6, 16 donde lo que cuenta es la nueva creadon: "Porque
ni la circuncisi6n ni la falta de circuncisi6n importan, sino la nueva
criatura (KatvTJ K'ticrn;)". 46 Pablo no se cansara de repetir la importancia
de esta nueva creaci6n que viene del estar en Cristo (2Co 5,17). Esto
es posible gracias al bautismo, que nos hace participes de la muerte de
47 Pablo utiliza el termino sello (a<ppayt<;) para designar tanto la circuncisi6n como
la acci6n del Espiritu Santo a traves del Bautismo. El sustantivo servira a deno-
minar el Bautismo cristiano. Cf. Rm 4,11; 2Co 1,22; Ef 1,13; 4,30; Barn 4,11.
Sobre el termino se/lo y su relaci6n con el Bautismo, cf. G.H. Baudry, I simboli de!
battesimo: alle fonti della salvezza, Milano 2007, pp. 200-211;]. Danielou, Bible, pp.
76-96.
48 Cf. D. Flusser - S. Safrai, "Who Sanctified the Beloved in the Womb", !mm 11
(1980), pp. 49-50. -
49 Cf. C. Martone, La ''Regola della Comunitd", p. 147, n. 111.
124 Cap. II. EIpaso de/ Mar F.ojo
ciso. Pablo muestra asi la profundidad del sacramento. so En el Bau-
tismo se cumple lo que la Escritura anuncia (cf. Lc 26,41; Dt 10,16;Jr
4,4; Ez 44,9). Es por ello que Pablo puede decir "en efecto nosotros
somos la circuncisi6n (fiµEi~ yap foµEV Ti 1tEptroµiJ), los que damos
culto en el Espiritu de Dios y nos gloriamos en Cristo Jesus" (Flp
2,3).
En Col 2, 11 el termino "no hecho por mano" (axe1ponoiTJW~) que
emplea Pablo, aparece solo tres veces en el NT. Este adjetivo es el
que se utiliza para hablar del nuevo Templo en comparaci6n con el de
Herodes (cf. Mc 14,58) y del cuerpo carnal en comparaci6n con la
casa celeste (cf. 2Co 5,1). A traves del Bautismo el cristiano se trans-
forma en templo del Espiritu Santo (cf. 1Co 6,19). Ademas el texto
explica esta circuncisi6n que viene de dos maneras: "mediante el
despojo del cuerpo de carne" y por la "circuncisi6n de Cristo". El
"despojo del cuerpo de carne" es un claro paralelo con el acto fisico
de la circuncisi6n, pero tambien es una imagen del hecho que el
bautizado tenia que quitarse su vestido antes de ser inmerso en el agua
bautismal. Con esta figura Pablo expone la necesidad de abandonar
todo lo carnal,s1 tema que utilizara en varias de sus cartas.s2
La segunda parte de la formulaci6n, la "circuncisi6n de Cristo", se
refiere directamente al bautismo. El ap6stol ilustra esta expresi6n en
los versiculos siguientes (Col 2,12-15). En el v. 12 aparece el mensaje
central de la predicaci6n de Pablo, la muerte y Resurrecci6n de Cristo.
El cristiano es sepultado con Cristo a traves del Bautismo para resuci-
tar con el. Pero Pablo no olvida subrayar que todo se realiza por la fe.
Las formas verbales "ser sepultado con" (cruv96.n•co) y "resucitar con"
(cruveyEipco) aparecen en su forma pasiva, lo que acenma el hecho de
la acci6n de Dios en el bautismo. s3 Con estas imagenes se expresa la
liberaci6n del pecado y de la muerte.
54 Lincoln relaciona el lenguaje utilizado por Pablo "lejos, cerca" con los proseli-
tos. Cf. A.T. Lincoln, Ephesians (WBC 42), Dallas 1990, p. 139.
55 El verbo bautizar (ßmtn~ro) aparece en los Hechos 21 veces, mientras que el
sustantivo bautismo (ßamtcrµa) solo 6. Quesnel especifica que en Lucas el ter-
mino ßli7mcrµa en los Hechos, esta reservado al bautismo de Juan y que para
hablar del rito de integraci6n en la Iglesia se utiliza el verbo ßami~ro. Sin em-
-+
126 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
produciria el bautismo en el Espiritu Santo. 56 Lucas expone su com-
prensi6n del Bautismo cristiano reuniendo en un solo ~cto el bautis-
mo de agua y de Espiritu57: "Porque Juan bautiz6 con agua, en cam-
bio vosotros sereis bautizados con Espiritu Santo" (Hch 1,5). Emerge
desde el inicio de la obra de Lucas, una de las diferencias que distin-
guen el bautismo cristiano del bautismo de Juan y es el don del
Espiritu Santo, al menos como bien sefiala Tragan, en una fase post-
pascual58. Otra diferencia es que el Bautismo se realiza en la persona
de Jesus (cf. Hch 8,16; Rm 6,3; Ga 3,27).
bargo el empleo del verbo tambien es ambiguo pues a veces se refiere al rito de
Juan Bautista. Cf. M. Quesnel, Baptises dans !'Esprit (LD 120), Paris 1985, p. 35.
56 Sobre un analisis completo de este versiculo vease M. Quesnel, Baptises dans
!'Esprit, pp. 43-51. Para Legasse el don del Espiritu Santo unido al bautismo no
esta claro en el NT y tampoco parece que Lucas conozca una doctrina bien es-
tablecida. Sin embargo, se ha visto como la relaci6n entre el agua y el Espiritu
esta presente en el AT y en la literatura peritestamentaria. Cf. S. Legasse, Nais-
sance du Bapteme, pp. 64.118-120. Betz muestra Ja relaci6n entre el don del Espiri-
tu Santo y el agua en Pentecostes, haciendo ver las semejanzas y diferencias en-
tre lo que relata Hch 2 y los manuscritos del Mar Muerto. EI autor muestra co-
mo en 1QS IV,20-22 ya aparece que "das Fluidum des Gottesgeistes seiner Wir-
kung nach dem Wasser", in 0. Betz, "Die Proselytentaufe", p. 228. Aunque en
Hechos Ja relaci6n sea mas bien con el viento y el fuego, tambien se relaciona
con la aspersi6n, cf. Ibid.
57 Para F. Manns las diversas disociaciones en los Hechos con el agua y del
Espiritu pueden ser debido a varios factores como a las practicas pre-
bautismales de la liturgia siria o al hecho que como algunos textos suceden fuera
de Israel, segiln la tradici6n judia "!'Esprit ne se reve!ait dans une terre etrangere
qu'aupres des eaux", in F. Manns, Le !Jmbole, p. 301. EI don del Espiritu Santo
aparece antes del bautismo en algunos textos (Hch 10,47; 11,17; 15,8-9).
58 P.-R. Tragan, "Le origini del battesirno cristiano: problemi e prospettive", in Alle
Origini de! Battesimo Cristiano. F.adici de/ battesimo e suo significato nelle comunita apostoli-
che. Atti de/l'VIII convegno di Teologia S acramentaria. Roma, 9-11 marz.o 1989 (SA
106), ed. P.-R. Tragan, Roma 1991, p. 18. EI autor,muestra que Ja menci6n del
Espiritu Santo, es un afiadido de Lucas (cf. Hch 8~26-40; 9,17-19). Asi se con-
servarian tradiciones de una practica bautismal sin la efusi6n del Espiritu Santo,
es decir el bautismo de Juan. Para Tragan, "questo tipo di battesirno, privo di
collegamento irnmediato con l'effusione dello Spirito, andrebbe ricondotto a un
preciso ambito del giudeocristianesirno di espressione greca, in cui Ja recezione
~
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rf!fo 127
En Hch 2,38, Pedro despues de su predicaci6n kerigmatica (Hch
2,14-36), anuncia lo que sera hasta hoy la praxis de la Iglesia: el
Bautismo para el perd6n de los pecados y el don del Espiritu Santo.
La imposici6n de manos aparece como el rito que, unido al Bautismo,
sera la expresi6n del don del Espiritu Santo. EI rito viene descrito en
Hch 8,12-17, en la narraci6n de la evangelizaci6n realizada por Felipe
a los samaritanos. 59 Se observa la practica de un Bautismo que no es el
de Juan, porque se realiza en el nombre de Jesus pero sin el don del
Espiritu Santo: "en el nombre de Jesucristo, comenzaron a bautizarse
hombres y mujeres" (Hch 8,12). En este contexto, son enviados
Pedro y Juan a Samaria para verificar el hecho de que los samaritanos
habian aceptado la palabra de Dios (Hch 8,14). EI texto afi.ade que
Pedro y J uan, llegados a Samaria rezan por ellos para que reciban el
Espiritu Santo. De esta manera, el rito de ingreso en la comunidad
cristiana se describe; en dos fases: el Bautismo en nombre de Jesus y la
imposici6n de manos para recibir el Espiritu Santo. Otto paso donde
aparece esta misma estructura es en Hch 19,1-7 que veremos mas
tarde. EI Bautismo de Pablo aparece en Hch 9,17-18. En este texto
parece que el don del Espiritu Santo viene antes del Bautismo. Lo que
si esta claro es que en Hch 9, 17-18 la curaci6n esta relacionada con la
imposici6n de manos. 60
del dono dello Spirito era messa in relazione con l'ampio processo de! 'credere' e
non necessariamente con il preciso momento de! rito battesimale stesso'', in P.-
R. Tragan, "Le origini de! battesimo", p. 25.
59 Quesnel (Baptises dans /'Esprit, pp. 64-65) llega a Ja conclusion que en Hch 8 "si
Luc rend compte d'un bapteme ne correspondant pas a sa theologie personnelle,
c'est qu'il tient a reproduire une pratique qui eut sa place dans Ja vie de l'Eglise".
Para Rosse, Lucas une el bautismo al perdon de los pecados mientras que Ja
oracion y Ja imposicion de manos lo relaciona con el don de! Espiritu Santo, cf.
G. Rosse,Atti degliApostoli, pp. 347-349.
60 A menos que no se relacione Ja curacion con el don del Espiritu Santo, Ja
efusion del Espiritu no esta descrita en el texto. Sobre Ja exegesis de este texto
cf. M. Quesnel, Baptises dans /'Esprit, pp. 71-73. Para Rosse Ja imposicion de ma-
nos tiene como objetivo Ja curacion pero tambien se afiade como fin el don del
Espiritu. Cf. G. Rosse,Atti degliApostoli, p. 379.
128 Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo
En el cap. 10 aparece lo que ha sido descrito como Pentecostes de los
Gentiles,61 mencionada anteriormente. Los acontecimie11tos sucedidos
en casa de Cornelio recuerdan el hecho acaecido en el Cen:iculo. EI
hecho que "les oian hablar lenguas y glorificar a Dios (f)Kouov yap
a'frt&v A.al.,ouvrrov yAfl>cma~ Kai µeyaA.uv6vtrov i:ov 0e6v)" (Hch 10,46)
son signos concluyentes para Pedro que el Espiritu Santo ha sido
derramado tambien en los Gentiles (Hch 10,44-48). Este aconteci-
miento ser:i referido m:is tarde por el ap6stol relacion:indolo con lo
sucedido en Hch 2 (cf. Hch 11,15). El problema que aparece no es
tanto que los paganos hayan recibido la palabra de Dios sino que
Pedro, adem:is de haber entrado en su casa tambien ha comido con
ellos. Sin embargo para Pedro, el no haber actuado habria sido poner
obst:iculos a Dios (Hch 11, 19). 62 Por otra parte Cornelio es calificado
como un "piadoso y temeroso de Dios (eücreßft~ Kai cpoßouµcvo~ i:ov
0e6v)" (Hch 10,2). Su conversi6n y la conversi6n de su casa ser:i uno
de los argumentos segU.n Ferguson, 63 en favor del bautismo de los
niiios en tiempos neotestamentarios.
Una segunda conversi6n a nivel familiar es la que relata los Hechos
en el cap. 16: lade Lidia y toda su familia (Hch 16,15). El texto indica
que Lidia era "temerosa de Dios (creßoµEvri i:ov 0e6v)" y como "el
Seiior le abri6 el coraz6n (örr1vot~EV tftv Kapöiav) para que se adhiriese
a las palabras de Pablo" (Hch 16,14). En este mismo capitulo se narra
la conversi6n de otra familia, la del carcelero de Pablo y Silas. Ence-
rrados en la c:ircel por proselitismo (Hch 16,20-21), tienen la posibili-
dad de escapar por causa de un terremoto que hace que las puertas se
abran. El carcelero pensando que habian escapado, se prepara para
suicidarse pero es impedido por los ap6stoles. Es curioso que la
respuesta del carcelero al hecho que no han escapado es la pregunta
"~que tengo que hacer para salvarme? (ti µE OEi 1tOIBiV tVa crro0ffi;)"
(Hch 16,30). El carcelero se da cuenta que no son malhechores sino
64 Ferguson sefiala que la especificaci6n "en aquella misma hora (Ev EKEtV!] Tii mpi;t
Tfjc; VUK't6c;)" (Hch 16,33), contrasta con una practica que se establecerä m:is
tarde que es lade retrasar el Bautismo. Cf. E. Ferguson, Baptism, p. 180.
65 Quesnel especifica que "le texte ne dit pas explicitement que Paul ait baptise les
Johannites. Le verbe 'baptiser' (verset 5) est au passif, et il est tres possible que
le rite ait ete administre par un compagnon de Paul", in M. Quesnel, Baptises dans
!'Esprit, p. 66, n. 47. Sobre los doce hombres bautizados en Efeso y la discusi6n
sobre si pertenecian a un movimiento bautista o no, cf. W. Paroschi, "Acts 19:
1-7 Reconsidered in Light of Paul's Theology ofBaptism", AUSS 47 (2009), pp.
73-100.
130 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
que es un pensamiento en progresi6n. 66 La mayoria de los autores
coinciden en ver el texto de Rm 6, 1-11 como el pa~aje que mejor
identifica el pensamiento de Pablo sobre el Bautismo. 67 Pablo presen-
ta el Bautismo como una uni6n con Cristo (Ei~ Xptcrtov 'Iricrouv) (Rm
6,3). Cerfaux considera el Bautismo como una iniciaci6n, una consa-
graci6n a la persona de Cristo que se expresa a traves del rito. Asi en
el rito del Bautismo "se sumerge al bautizado en el agua como una
especie de sepultura, imagen de la sepultura de Cristo; el simbolo es
eficaz y nos transmite el efecto que Dios tenia en mente por la muerte
de su Hijo" 68 • Esta imagen es consecuencia de lo que el mismo Pablo
dice en Rm 6,3-4:
"~No sabeis que cuantos hemos sido bautizados en Cristo Jesus, en
su muerte hemos sido bautizados? (eßantfo0rtµEV Ei~ Xptcrtov
'Iricrouv, Ei~ tov 0avatov mhou eßantfo0rtµEV;). Pues fuimos sepul-
tados con el por el bautismo en su muerte, para que, asi como Cristo
fue resucitado de entre los muertos por la gloria del Padre, asi tam-
bien nosotros en una vida nueva caminemos (ev KatV6trttt ~oofj~
nEpmati]croo µev)".
Pablo une el Bautismo y la experiencia de muerte de Jesus. Para el
ap6stol, todo el que entra en la muerte de Cristo a traves del Bautis-
mo, resucita con el. 69 El texto en realidad no explica la praxis, sino
que la mayoria de las veces el ap6stol utiliza el termino para tratar de
otros temas como la vida nueva en Cristo. 70 Un fruto del sacramento
66 Cf. P.-R. Tragan, "Le origini del battesimo", pp. 27-28. Sobre el orden cronol6-
gico de las cartas de Pablo, cf. R. Fabris, Per leggere Paolo, Roma 20062, pp. 68-69.
67 Cf. P.-R. Tragan, "Le origini del battesimo", p. 28; L. Cerfaux, Le chretien dans la
theologie paulienne (LD 33), Paris 1962, p. 304.
6B L. Cerfaux, Le chretien, p. 304.
69 EI lenguaje de muerte y renacimiento tiene su origen en el judaismo. Este
mismo lenguaje lo hemos encontrado en los Manuscritos del Mar Muerto. De
esta opini6n es tambien Segal, el cual insiste en el hecho que cuando en el prose-
litismo se utiliz6 el bautismo para el proceso de coµ:yersi6n, tambien significaba
el nuevo nacimiento del convertido que comenzaba uila vida nueva en Israel. Cf.
A.F. Segal, Paul the Convert. The Apostolate and Apost~ of Saul the Pharisee, New
Haven - London 1990, p. 135.
70 2Co 5, 17; Ef2, 15. Cf. F. Manns, "Antecedenti", p. 31.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 131
es la nueva criatura que participa de la Resurrecci6n de Cristo (Col
2,12): nueva vida en Cristo y nueva creaci6n.
El tema de la nueva creaci6n recorre varias veces las cartas de Pa-
blo. La relaci6n con Adin a causa del pecado, es redimida y sanada
por el nuevo Adin. Asi como por Adin, el pecado y la muerte entra-
ron en el mundo, por Jesucristo el hombre alcanza la salvaci6n, a
traves de la participaci6n en su muerte y a su Resurrecci6n por medio
del bautismo. 71 La uni6n con Cristo no se concibe como una relaci6n
en direcci6n vertical e individual. Al formar un solo cuerpo hace que
aparezca una relaci6n horizontal, una comuni6n con la Iglesia, con
todos sus miembros. Pablo expresa la comuni6n con Cristo con la
förmula <<revestirse de Cristo» o <<revestirse del hombre nuevo» (Ga
3,27; Ef 4,24; Col 3,10). La imagen reenvia a una situaci6n interior y
profunda del hombre, el «despojarse» de los vicios y de todo lo que
impide acceder al hombre nuevo y <<revestirse de Cristo» (cf. Rm
13,12). Toda esta realidad es el fruto de un proceso interior, que se
refleja en el exterior, por el don del Espiritu Santo (Rm 8,14ss). Otra
relaci6n que Pablo establece es entre el Bautismo y la circuncisi6n.
Esta vez el ap6stol expone c6mo el cristiano se despoja del cuerpo
carnal para ser sepultado con Cristo a traves del bautismo (Col 2, 11-
12).72 A diferencia de lo que hemos visto en el libro de los Hechos, el
71 Cf. P.-R. Tragan, "Le origini del battesimo", pp. 28-29;]. Gnilka, Paolo di Tarso.
Apostolo e testimone (CTNT.S 6), Brescia 1998, pp. 357-358. Cf. 1Co 5,14. En esta
union intima con Cristo, la idea de personalidad corporativa aparece, para Gnil-
ka, como la «analogia mas convincente», cf. J. Gnilka, Paolo, p. 358. Para algunos
autores la muerte no es causa del pecado de Adan. Sobre este tema cf. 0. Betz,
"Die Proselytentaufe", pp. 230-233;].R. Levison, "Adam as a Mediatorial Figure
in Second Temple Jewish Literature", in New Perspectives on 2 Enoch: no Longer
Slavonic onfy, ed. A.A. Orlov - G. Boccaccini, Leiden - Boston 2012, pp. 247-
272.
72 Kreitzer indica el fuerte simbolismo de la carta a los Colosenses. La imagen de la
muerte y resurreccion en relacion al bautismo ha sido retomada en Col 2,12 y
posiblemente tambien en Flp. Ademas, citando a Schnackenburg, el autor
recuerda que Rm 6 es un "Locus Classicus for any discussion of Paul's concept
of Baptism as Salvation-Event, giving the section the most extensive treatment
of any within his book", in L. Kreitzer, "Baptism in the Pauline Epistles. With
Special Reference to the Corinthian Letters'', BapQ 34 (1991), p. 69.
132 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
ap6stol no separa el don del Espiritu del Bautismo, sino que el bauti-
zado lo recibe a traves del mismo: "Pero fuisteis lavados, santificados,
justificados en el nombre del Sefior Jesucristo y en el Espiritu de
nuestro Dios" (1Co 6,11). 73 El Espiritu Santo habita en el coraz6n del
cristiano (2Co 1,21-22), haciendo de este su templo (1Co 3,16). Pablo
utilizara el tema del Espiritu Santo para hablar de la unidad del cuer-
po, que es la Iglesia (1Co 12,13). Kreitzer destaca la equivalencia entre
en Cristo (Ei~ Xptcr't6v) de Ga 3,27 y en un cuerpo (Ei~ Ev cr&µa) de 1Co
12,13. Para el autor, ambas expresiones son una abreviaci6n de «en el
nombre de Jesucristo». 74 El mismo Pablo sefiala la importancia de ser
bautizado en nombre de Cristo, uniendo el Bautismo en nombre de
Jesucristo con la cruz (1Co 1,13). Ademas, en la Carta a los Efesios,
Pablo exhorta a los cristianos a mantener el vinculo de la unidad del
Espiritu (Ef 4,3-6).75 La uni6n en el Espiritu lleva a que no haya
diferencias entre judios y gentiles (Ef 2,13-14).
Dentro de las cartas pastorales de Pablo, la unica donde se hace
referencia al bautismo es la de Tito. En ella se habla de la justificaci6n,
no por obras sino por el Bautismo (Tt 3,4-7). El Bautismo es llamado
"bafio de regeneraci6n", donde el bautizado es transformado por el
Espiritu y salvado por la misericordia de J esucristo, no por la ley o las
obras de justicia (Tt 3,5). 76 Este mismo tema aparece ya en los Manus-
critos del Mar Muerto. 77 La justificaci6n por el Bautismo es una
73 A pesar de esta diferencia en los Hechos, Tragan sefiala que para Lucas no se
puede dar el bautismo sin la efusi6n del Espiritu, cf. P.-R. Tragan, "Le origini
del battesimo", pp. 37-38.
74 L. Kreitzer, "Baptism", p. 73; cf. E. Ferguson, Baptism, p. 156; L. Cerfaux, Le
chretien, p. 306.
75 Para Gnilka, "essere battezzati nel nome di Gesu significa quindi consegnarsi a
Gesu e d'ora innanzi essere posti sotto la sua protezione. Questa interpretazione
della formula come formula di protezione e di proprieta, propria delle origini, e
da preferire ad altri tentarivi di spiegazione", in]. Gnilka, Paolo, p. 355.
76 Ferguson opina que el texto es una fuerte afirmaci6n de la obra del Espiritu, cf.
E. Ferguson, Baptism, p. 164.
77 Manns sefiala como la afirmaci6n que la ley no salva aparece tambien en
4QMMT. Cf. F. Manns, "Antecedenti", p. 35, n. 26. Sobre la relaci6n entre
4QMMT y Pablo, Wright muestra la enorme importancia de 4QMMT para com-
prender el sentido del termino «justificaci6m> en Pablo, visto en un marco de
~
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo 133
cuesti6n que tiene sus raices en el judaismo, donde era conocida ya en
ambiente farisaico y apocaliptico la justificaci6n por la gracia. Pero
como el mismo Manns afirma, no se trata de negar la novedad cristia-
na sino de ver en el judaismo pluralista del siglo 1 c6mo las corrientes
teol6gicas esenia y farisea, crearon un ambiente particular donde se
desarroll6 la teologia paulina sobre el Bautismo. 78 Esto se ha podido
comprobar con el estudio que se ha realizado de algunos textos de los
Manuscritos del Mar Muerto y los textos que hablaban sobre los
proselitos, donde es dificil ignorar los puntos de contacto entre estos
textos y la teologia de Pablo.
Predicaci6n y Bautismo son inherentes a la teologia paulina, pero
el Bautismo esta subordinado a la predicaci6n (1Co 1,17). El anuncio
de la muerte y Resurrecci6n de Cristo aparece como antesala del
bautismo para aquellos quienes por la escucha, reciben el don de la fe
(Rm 10,17).79 A traves del Bautismo, por la fe en Cristo, el cristiano
recibe la justificaci6n entrando en una nueva dimensi6n, la del hom-
bre nuevo regenerado en Cristo.
3.3. Interes de 1Co 10 y 1P 3 sobre el Bautismo y su estudio a la luz de la
literatura hebrea antigua.
El estudio que se ha realizado hasta ahora ha puesto de manifiesto la
utilidad de la tradici6n hebrea para la comprensi6n de nuestro tema.
Existen otros textos que se refieren al Bautismo en el NT, ya sea en
los evangelios como en el resto de los libros que no podremos tratar,
pues tampoco es el objeto de este estudio. Pero en los textos estudia-
dos, otro aspecto que ha salido a la luz es la significaci6n que adquie-
ren algunos pasos o acontecimientos del AT como figuras del Bau-
tismo. En particular, las mas desarrolladas desde el inicio de la Iglesia
aislado sino "a partire dalla sua incidenza nella vita de! credente", in P.-R. Tra-
gan, "Le origini de! battesimo", p. 33.
134 Cap. II. EI paso de/ Mar Rojo
han sido el Diluvio Universal y el paso de/ Mar Rojo. Tal es su repercusi6n
que los dos acontecimientos son mencionados en contacto bautismal,
en la liturgia de la bendici6n del agua en la noche de Pascua:
"Oh Dias, que incluso en las aguas torrenciales del diluvio prefiguras-
te el nacimiento de la nueva humanidad, de modo que una misma
agua pusiera fin al pecado y diera origen a la santidad.
Oh Dias que hiciste pasar a pie enjuto por el mar Rojo a los hijos de
Abraham, para que el pueblo liberado de la esclavitud del Fara6n fue-
ra imagen de la familia de los bautizados". 80
Es por ello, que habiendo ya visto en los antecedentes del Bautis-
mo, el simbolismo del agua y su lectura no solo en la Biblia sino
tambien en la tradici6n, se ha visto el interes de adentrarnos en una
lectura profunda de estas dos figuras que aparecen utilizadas en un
contexto bautismal en el NT. La utilizaci6n de estos textos en un
contexto bautismal, muestra la posibilidad de que existiese una lectura
«hautismal»81 de estos acontecimientos en el antiguo judaismo.
Es cierto que existe una infinidad de literatura sobre el Bautismo,
sin embargo falta un estudio exclusivo de estas dos figuras a la luz de
la literatura hebrea antigua. El tema del Bautismo en la tradici6n ya ha
sido estudiado por Lundberg, 82 pero en la epoca en la que este autor
realiz6 su trabajo, no habian sido descubiertos los Manuscritos del
Mar Muerto y la lectura de la Biblia a la luz de este tipo de literatura
no era muy considerada, sobre todo en ambientes cat6licos. 83 La re-
interpretaci6n del paso de/ Mar Rojo por Pablo y del Diluvio Universal
por Pedro (las dos citaciones estan en un contexto bautismal) y el uso
85 Ignacio en la carta a los Efesios habla de la purificacion del agua por la pasion
de Cristo. Vease Ignacio de Antioquia, Eph 18; P. Lundberg, La rypologie, p. 187,
n. 2.
86 La raiz ßanTro es utilizada un total de 10 veces en la carta.
87 S. Grasso, Prima lettera ai Corinzj, Roma 2002, p. 11.
88 H.D. Wendland, Le Lettere ai Corinti (Nuovo Testamento 7), Brescia 1976, p. 12.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 137
nidad de Corinto. Antes de pasar a tratar estos temas, realizaremos un
pequefio estudio para comprobar cual es el estado actual de los
estudios sobre esta Carta a los Corintios.
La historia de la investigaci6n en el siglo XX inicia con Weiss, el
cual en 1910 marca la exegesis hasta nuestros dias al haber caracteri-
zado 1Co 10,1-13 como un midraf y al sostener al mismo tiempo que
1Co no era una sola carta, sino la compilaci6n de varias cartas. El
problema de la unidad de la carta es uno de los temas conductores de
los comentarios hasta el dia de hoy. Algunos autores optan por
afirmar el caracter compilatorio de la Primera Carta a los Corintios,
debido a la diversidad de temas. Nosotros no entraremos en el pro-
blema de la unidad del texto, que Barbaglio califica como vexata
quaestio,89 pero lo sefialamos por su implicaci6n directa con la estruc-
tura y el genero literario. Weiss afirm6 ademas que el Bautismo y la
Eucaristia se encontraban por primera vez asociados en este pasaje
del NT. 90 Un afio mas tarde apareda otro comentario importante, el
de Robertson y Plummer, que aunque citan la obra de Weiss, no
entran en la cuesti6n de la formaci6n de la carta. 91 En 1931, H.F.
Soden92 publica un articulo donde ademas de afrontar de nuevo el
problema de la unidad literaria, declara en esta pericopa que Pablo
expone un razonamiento a favor de una «sakramentale Ethik». 93 La
primera obra que refuta la opini6n de Weiss de que 1Co 10, 1-13 sea
una pericopa de otra carta se debe a E.-B. Allo. El autor, que escribe
89 G. Barbaglio, La prima lettera ai Corinzj (Scritti delle origini cristiane 16), Bologna
2005 2, p. 45.
90 Cf. J. Weiss, Der erste Korintherbrief ry;.EK 5), Göttingen 1910, pp. 210-213; 249-
250.
91 A. Robertson - A. Plummer, A Critical and Exegetical Commentary on the First
Epistle oj St. Paul to the Corinthians (ICC), Edinburgh 1911.
92 H.F. von Soden retoma el problema de la unidad literaria apoyando la idea de la
unidad de los capitulos 8-10. H.F. von Soden, "Sakrament und Ethik bei Paulus.
Zur Frage der literarischen und theologischen Einheitlichkeit von 1. Kor. 8-10",
in Das Paulusbild in der neueren deutschen Forschung, ed. K.H. Rengstorf, Darmstadt
1982, p. 357, n.25.
93 Cf. H.F. von Soden, "Sakrament", pp. 345, 356-369; 371.376.
138 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
en 1934, resalta la importancia de esta pericopa no solo para la teolo-
gia y cristologia de Pablo sino tambien para la interpre~ci6n del AT. 94
En la segunda mitad del siglo XX aparece otro avance importante
para la historia de la investigaci6n cientifica y fue la obra de W.
Sehmithals en 1956,95 que retoma la hip6tesis de la divisi6n de cartas.
En 1968 Wendland publica su comentario sobre las dos cartas de
Pablo a los corintios, donde expone la unidad de la 1Co. Para Wend-
land, la tentativa de caracter critico de considerar 1Co 6,12-20 y 1Co
10, 1-22 como parte de la carta pre-can6nica mencionada en 1Co 5,9
no ha tenido exito. 96 Un aiio mas tarde, en 1969, Conzelmann estudia
las diversas teorias sobre el problema de la unidad en 1Co, pero
termina afirmando que las rupturas en el texto se pueden explicar por
las circunstancias de su composici6n. 97 Sin embargo el problema viene
retomado con el comentario de Senft98 que en 1979 relanza y amplia
la hip6tesis de Weiss, ya que considera que son cuatro las cartas que
Pablo habria utilizado y que habria compilado en 1Co. En los afios
80-90 el argumento de la unidad literaria de 1Co continua siendo
motivo de articulos y controversias. En 1986, Lang, en su comentario,
sostiene la unidad epistolar, 99 pero otros como NUfiez, que retoma la
propuesta de Senft, piensan que es una compilaci6n. 100 La hip6tesis de
compilaci6n de dos o mas cartas ha sido retomada Ultimamente por
otros autores como De La Serna, que piensa que Pablo reedit6 la 1Co
94 Cf. E.-B. Allo, Saint Paul· Premiere Epitre aux Corinthiens (EB), Paris 1934, p. 230.
95 Vease W. Sehmithals, Gnosis in Korinth (FRLANT 48), Göttingen 1969 2, pp. 80-
109.
96 Cf. H.D. Wendland, Le Lettere, p. 15.
97 Cf. H. Conzelmann, 1 Corinthians: A Commentary on the First Epistle to the Corinthi-
ans (Hermeneia 82), Philadelphia 19812, p. 4.
98 Cf. Ch. Senft, La premiere Epitre de Saint Paul aux Corinthiens (CNT 7), Neuchatel
1979.
99 F. Lang, Le lettere ai Corinti (Nuovo Testamento: Seconda Serie 7), Brescia 2004,
p. 18.
100 M. De Burgos Nuiiez retoma la propuesta de Senft que considera que son
cuatro las cartas utilizadas para la elaboraci6n final de lo que hoy conocemos
como 1Co, aunque no asume todos los extremos exegeticos de Senft. Cf. M. De
Burgos Nuiiez, Pablo, predicador de/ Evangelio (Horizonte dos mil 18), Salamanca
1999, pp. 130-157.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rtjo 139
antes de mandarla y por este motivo no existen pruebas textuales de la
carta primitiva. 101 De la misma opini6n es De Boer. 102 Fee cree, al
igual que Hurd, que las teorias referentes a la compilaci6n son innece-
sarias ya que la carta tiene sentido sin necesidad de recurrir a estas. 103
La biblista Mitchell defiende la unidad de la carta en torno a una
propositio generali's en 1Co 10, 1. 104
Entre los Ultimos comentarios y escritos sobre Pablo destacamos
el de Murphy-O'Connor, el cual considera que las contradicciones
internas de 1Co pueden ser explicadas con una exegesis exacta. 105
Barbaglio, en su amplio estudio, se refiere tambien al problema de la
unidad de la Primera Carta de Pablo a los Corintios, pero el autor
intenta mostrar la unidad literaria. 106 La mayoria de los estudiosos
coinciden en reconocer la autenticidad de la carta. 107
Se aprecia en est\l panoramica sobre la investigaci6n en 1Co que la
mayoria de los estudios se han centrado en determinar la unidad de la
carta y en hacer una lectura donde se sigue la problematica de la
comunidad de Corinto, intentando reconstruirla. Ademas se encuen-
tran otros estudios que se centran en hacer una lectura ret6rica o
sociol6gica de la carta. Con respecto a nuestra pericopa se encuentra
la monografia de Inostroza y algunos articulos, los cuales abordan la
pericopa sobre diferentes aspectos. 108
-
140 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
2. Texto Griego y Versiones 109
a) 1Co 10, 1-5 •
1 Oö 0tA.ro yap uµcii; ayvoEiV, clÖEA.<poi, Ö'tt oi 1tatEpE~ T)µrov 1tUV'tE~ U1t0
n)v VE<pEATjV ~O'ClV Kai 1tUV'tE~ füa Tii~ 0aA.acrcrri~ 8tfjA.0ov
2 Kai 1tUV'tE~ Ei~ 'tOV Mroücrfjv eßa1t'ticr0ricrav f;v tj'j VE<pEATI Kai EV tj'j
0aA.acrcrn
3 Kai nav'tE~ 'tO a'Ö'to nvwµattKov ßproµa s<payov
4 Kai naV'tE~ 'tO a'Ö'to nvwµanKov smov n6µa · smvov yap EK
nvEuµanKfj~ aKoA.ou0oucrri~ 1tE'tpa~, Ti nE'tpa öe ~v 6 Xptcr't6~.
5 'AA.A.' ouK ev 'to~ nA.Eiocriv au'trov E'ÖÖÜKflcrEV 6 0E6~, KatEcr'tpro0ricrav
yap ev tj'j epiJµcp.
b) T raduccion
1 En efecto, no quiero que ignoreis, hermanos, que nuestros padres
todos estaban bajo la nube y todos atravesaron el mar.
2 Y todos en Moises fueron bautizados en la nube y en el mar.
3 Y todos comieron el mismo alimento espiritual,
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual, bebian en efecto de
una roca espiritual que los seguia y la roca era Cristo.
5 Pero la mayoria de ellos no agrad6 a Dios, pues fueron extendidos
en el desierto.
c) S inopsis de las versiones
V. 1
B Oö 0tA.ro yap uµa~ clyYOEtV clÖEA<pOi Ö'tt oi
V~ nolo enirn vos 1gnorare fratres quoniam
Pef .<:::.-5 rar< ~:\ ......._~:18.:1 ..,.r<
New Testament and Hel/enistic Judaism, ed. P. Borgen - S. Giversen, Aarhus 1995,
pp. 165-182; P.E. Enns, "The 'Moveable Weil' in 1 Cor 10:4: An Extrabiblical
Tradition in an Apostolic Text", BBR 6 (1996), pp. 23-38.
109 Las versiones con las que se comparara el texto griego seran la Vetus Latina, la
V u(gata y la Pefit.ta. A pesar del orden inverso de lectura de la Pefit.ta se estable-
cera el texto siguiendo el orden griego para poder identificar mejor los eventu-
ales cambios. Avanzamos ya el texto y su traducci6n.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 141
B TI'jv w:cp€ATJV ~crav Kai nav·m; Oia 'tfi~
V~ nube fuerunt et omnes
Pef ~ 00(7) ~cnho
B 0a/...acrcrri~ 8tfj/...0ov
V~ mare transierunt
Pef ~ o~
v.2
B Kai 1tUV'tE~ Ei~ tov Mroücrfjv eßanticravw EV 'tj'j VE<pEATI Kai EV
V~ et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in
Pef ~cnho :\s!:I l'6E. C\!:rJ o~ ~
B 'tj'j 0a/...acrcrn
V~ mari
Pef ~o
v.3
B Kai 1tUV'tE~ to auto 1tVEUµattKOV ßp&µa
V~ et omnes eandem escam spiritalem
Pef ~cnho rC":w rC"hla..:..'63 '6.>oh
B f:cpayov
V~ manducaverunt
Pef ahrC"
v.4
B Kai 1tUV'tE~ to auto 1tVEUµattKOV E1ttOV
V~ et omnes eundem potum spiritalem biberunt
Pef ~cnho :w ~~ '6.>oi:i
B aKoA.ou0oucrri~ mhpa~
V~ consequenti eos petra
Pef rär6.
142 Cap. II. EI paso de/ Mar Rojo
öe
„
B Ti mhpa TJV 6 Xptcr'to<;
V~ petra autem erat._ Christus
Pef )r\acn -....9~ !'Gr6. ~:\ ,cn OCT.1 r<'acn ~
v. 5
B 'AJ.},: OUK f.v wt<; 7tAf:iocr1v UU'tWV eUÖÜKTJOeY 6
V~ sed non in pluribus eo rum beneplacitum est
Pef r<lr< r<l r<'acn -....9CT.1~ CUl:2::I ..=>\_sr<
B 0e6<; KmEcr'tpro0TJcrav yap f.v Tfi f.pi]µcp
V~ Deo nam prostrati sunt 1n deserto
Pef r<'crtlr<' ak.i r<'\=i=
110 Sobre las categorias de las variantes y el texto del NT, vease K. Aland - B.
Aland, The Text oJ the New Testament. An Introduction to the Critical Editions and to the
Theory and Practice oJModem Textual Criticism, Grand Rapids - Michigan 1995.
111 Luz:irraga opina que "el ebapt;isonto original del \ß46* puede estar influenciado en
su sentido iterativo por el pantes que le precede", in J. Luz:irraga, Las tradiciones de
la nube en Ja Bibliay en eljudaismo primitivo (AnBib 54), Roma 1973, p. 136, n. 522.
144 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo
usual cristiana. 112 Sin embargo, Luzarraga escoge la vers1on
sßamicravto. Es cierto que el NT favorece la forma pasiva del verbo
ßantisro 113 a otras formas verbales. Los LXX utilizan erverbo ßantisro
para traducir el verbo 7:::iö del TM y solo se encuentra la forma pasiva
de este verbo en la traducci6n del verbo 7:::iö en Jos 3,15. Para Luza-
rraga, la mejor manera que tenia Pablo de expresar la entrada en el
Mar Rojo era con el verbo 7:::iö , que encontramos en Jos 3,15 en el
paso del Jordan, asimilado al Mar Rojo Qos 4,23). 114 Schnackenburg,
que acepta tambien esta variante, piensa que es la mas pertinente ya
que corresponde con la präctica judia de auto-administrarse el bau-
tismo.115 Blass-Debrunner consideran la variante pasiva como la
112 Cf. B.M. Metzger, A Textual Commentary on the Creek New Testament, Stuttgart -
New York 19942, p. 493; ver tambien R.L. Omanson, A Textual Cuide to the
Creek New Testament, Stuttgart 2006, p. 343.
113 Esta preferencia del NT al pasivo, estä atestada por el numero de referencias. cf.
Mt 3,6.13.14.16; Mc 1,9; 10,38-39; Lc 3,7.12.21; 7,29-30; Hch 1,5; 2,38.41;
8,13.36.
ll4 Luzärraga explica sobre la variante eßanticravro, en correspondencia con el
verbo del TM 7:::iö que su mäs exacto correspondiente griego, de acuerdo con el
vocabulario de los LXX, es el verbo "bap~o y este en forma media, que aparece
siempre y s6lo conectado con fbl Hay que aii.adir que desde el punto de vista de
la elegancia del lenguaje es preferible a baptein, no s6lo por el matiz mismo del
verbo, sino sobre todo porque puede ser usado en la voz media, indicando cierta
actividad por parte de los que entran; esta actividad puede venir tambien indica-
da con el acusativo de movimiento f?ypo ten nefelen (cf. Dt 33,3 [LXX]). La traduc-
ci6n de la frase paulina seria: 'todos entraron en la nube y en el mar'. No existe
alusi6n expresa al bautismo", in J. Luzärraga, Las tradiciones de la nube, p. 136. Sin
embargo, al contrario de Luzärraga, creemos que si existe una alusi6n al Bautis-
mo, como veremos mäs adelante.
11s Cf. R. Schnackenburg, Baptism in the Thought oJ St. Paul, New York 1964, pp. 94-
95. No todos estän de acuerdo con respecto a la elecci6n del modo verbal.
Conzelmann piensa exactamente lo contrario: "~46 originally had eßmrril;ovw,
but corrected it to eßmtticravw. Zuntz, Text, 234, holds that the road from
middle to passive is easier than the reverse. Caution is called for in assessing the
middle, since the use of the language has lost its precision and the sense is de-
termined not so much by the formal rules of grammar as by the actual process
of baptism. All the same, it may weil be that we here catch a glimpse of the
---+
Cap. II. EI paso de/ Mar &jo 145
forma secundaria. 116 Es un tema muy discutido y que hasta ahora no
ha sido resuelto. N osotros adoptaremos la segunda variante por
razones de critica interna.
El v. 3 presenta tres variantes, pero se prefiere la primera leccion
que esta atestiguada en la mayoria de los codices mas importantes y
mas antiguos. Ya que la tercera variante presenta el texto como
"mivrn<; nvEUµa-ttK6v" se descarta, aunque sea muy antigua como
atesta el codice N*, mas que una "lectio brevior" parece un tentativo
de simplificar el texto. La segunda variante esta mejor testimoniada
(~ 46 , A, c* y pc), omite el pronombre aut6 pero podria ser un tentati-
vo de paralelismo con el v. 4a que aparece en los mismos codices.
En el v. 4a es una repeticion del anterior como sus variantes 117 y el
v. 4b solo presenta un cambio de nfapa öe, por öe netpa. 118 Sin embar-
go la segunda variante es claramente un mejoramiento de estilo con
respecto a la primer~.
En el V. 5 solo aparece la omision de 6 0e6<;, pero esta supresion
esta poco atestada (81 y pc).
El texto que utilizaremos en nuestro estudio corresponde al pre-
sentado al principio y que sigue el codice Vaticano (B) menos en la
variante que presenta al v. 2 eßanticravto. 119
4. EI texto de 1Co 10,1-5: delimitaci6n, funci6n y enlaces con el
contexto
Uno de los problemas suscitados por Weiss fue el de la unidad de
1Co. Todos los autores reconocen que el texto estudiado de 1Co
10,1-5 pertenece a una pericopa mas amplia, 1Co 10,1-13. Aunque
paraenetic purpose. They had themselves baptized, and afterwards changed their
minds again. Take warning!", in H. Conzelmann, 1 Corinthians, p. 164, n. 1.
116 Cf. BDR, p. 400, § 317.
117 La prirnera lecci6n presenta la utilizaci6n del pronombre mh6 y esci testimoni-
ada por c6dices muy antiguos (N, B, D*, 629. 1739,pc). La segunda variante que
ornite el pronombre se presenta solo en pocos c6dices (~ 46 , A,pc).
llB Las <los variantes estan bien testimoniadas. Los textos K, B, D*, (F G), 629.
1739,pc, presentan la prirnera variante, mientras que la segunda variante aparece
en ~46, A, C, D1, 'I', 33. 1881 y IDl.
119 Las versiones de Vg y Pef no presentan variantes irnportantes que aporten
elementos nuevos al texto.
146 Cap. II. EI paso de/ Mar Rf!io
nos centremos solo en 1Co 1-5, se tendra en cuenta el conjunto de la
pericopa en el estudio exegetico. „
En los estudios realizados sobre la epistola se encuentran un gran
numero de estructuras diferentes, lo que muestra la diversidad de
puntos de vista. Barbaglio distingue tres tendencias en relaci6n a la
estructura: la composici6n tematica, la estructura epistolar y el texto
ret6rico 120 • En la disposici6n que presenta de 1Co, divide el texto en
siete partes ademas de un pr6logo y un epilogo, situando nuestra
pericopa en la cuarta secci6n 1Co 8, 1-11, 1 donde se trata de los
cristianos y el culto pagano de la ciudad. Adoptaremos esta estructura
de manera general en nuestro estudio.
Despues de haber exhortado a la unidad y expuesto varios pro-
blemas como los casos de incesto, las citaciones frente al tribunal, la
fornicaci6n, los problemas relativos al matrimonio y la virginidad,
Pablo comienza una nueva secci6n 1Co 8,1-11,1, hablando del culto
pagano y del problema de la carne inmolada a los idolos: ~se puede
comer la carne o no? En su respuesta, el ap6stol comienza explicando
los principios generales: la carne puede comerse pues "el idolo no es
nada en el mundo" (1 Co 8,4). Sin embargo y, para evitar el escandalo,
la caridad exige a veces abstenerse de ella (1Co 8,7-13). Dos ejemplos
ilustran el discurso de Pablo, el personal (1Co 9,1-27) y las lecciones
que da la historia de Israel (1Co 10,1-13). La referencia a Maises en
1Co 9,9 y a la ley en todo el capitulo, son temas que preparan el
argumento que desarrollara en 1Co 10. El ejemplo que da de si mismo
y la utilizaci6n del vocabulario deportivo de la epoca en 1Co 9, seran
los elementos que el ap6stol utilizara en la continuaci6n de su discur-
so. De esta manera, 1Co 10 es la respuesta de Pablo, basada en la
historia del pueblo, para no ser «descalificado» aö6Ktµ01;, termino que
utiliza en 1Co 9,27 cuando compara la vida cristiana con una carrera
atletica. Las enseiianzas sacadas de la historia de Israel, ilustraran el
peligro de ser aö6Ktµ01;. En el siguiente capitulo 1Co 11, Pablo invita a
los Corintios a imitarlo, a diferencia de 1Co 10 donde comenzaba
dando el ejemplo de «nuestros padres» y despues de 1Co 9 donde el
mismo ap6stol se propone como modelo.
121 Cf. G. Barbaglio, La prima lettera, p. 52; M.M. Mitchell, Paul and the Rhetoric, p.
445.
122 Cf. A. Robertson - A. Plummer, A Critical, p. 199.
123 Cf. G. Barbaglio, La prima lettera, p. 52; BDR, p. 468-471, §391.
124 Para Inostroza, esta claro el contraste utilizado por Pablo que estructura esta
secci6n a pesar de la oposici6n de algunos autores como K.-K. Yeo. Inostroza
concluye que "los cc. 8-10 parecen formar, por consiguiente, una unidad trabada
por este acentuado y deliberado uso de contrastes, articulados todos bajo el es-
quema formal del binomio «todos - algunos», con el que Pablo se opone a la
interpretaci6n que los corintios hacen del lema 'todos tenemos conocimiento'
aplicado esta vez al comer carne inmolada a los idolos y de modo mas general al
lema «derecho tengo a todo», primeramente de 10,23, que cae directamente so-
bre la cuesti6n alimenticia, pero tambien de 6, 12, que se refiere tambien a la
comida, pero por el contexto se relaciona mas con el uso del propio cuerpo", in
J.C. Inostroza, Moisis, p. 43.
125 Cf. G. Barbaglio, La prima lettera, p. 480. Ottos autores estructuran la perfcopa
en tres parte: 1-4; 5-10 y 11-13. Cf. R.E. Ciampa - B.S. Rosner, The First Letter to
the Corinthians, Grand Rapids 2010, p. 444.
148 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
mienzo de otra pericopa. Ademas el contraste de los vv. 1-4 con el v.
5 esta claro, de una experiencia de vida que encontramos „ en los vv. 1-
4 pasamos a una de muerte en el v. 5. Por otra parte, ademas de este
contraste "vida - muerte", la relaci6n y la unidad de los vv. 1-4 con el
v. 5, la da el binomio "todos - algunos", del cual hemos hablado
anteriormente. En el v. 5 leemos OJJ...' oi>K tv wi~ nAf:ioow ai>'trov
Ei>861CT)cr&V ö 0s6~, lo que literalmente seria "pero no la mayoria de
ellos agrad6 a Dios", es decir de manera positiva algunos, aunque
Pablo acenma la mtf)'orfa de manera negativa.
a) Estudio de/ vocabulario
a.1) v. 1: Nuestros padres todos estaban bqjo Ja nube (oi 7tU'tEpE~ tiµiöv
nav'tE~ uno TI)v VE<pEA1JV ~crav).
Tanto el sustantivo vscpo~, como VE<pEA.TJ, son utilizados desde Homero
no solo en sentido literal <<nube>>, sino tambien en sentido figurado,
referido a enfermedades, guerras, muerte etc. 126 La nube aparece en el
mundo griego como simbolo de la tienda donde se esconde la divini-
dad.127 Protege a los dioses y los hombres que se esconden en ella. 128
Los LXX utilizan los terminos vscpo~ y VE<pEA.TJ para traducir diver-
sos vocablos hebreos 129 . El termino vscpo~ es utilizado un total de 26
veces 130, de los cuales 1 no aparece en la Biblia hebrea (Sb 5,21).
Mucho mas utilizado es el sustantivo vscpEA.TJ, que aparece 136 veces. 131
En el AT, la nube es utilizada para manifestar el lugar de la Alianza
de Dios (Gn 9,13 ss.). Esta manifestaci6n de Dios en la nube es una
de las caracteristicas de la historia de la salida de Egipto. Dios guia a
su pueblo de dia en una columna de nube (crmA.o~ vscpEAl']~; Ex
13,21s.) y la misma columna de nube protege al pueblo contra el
sia stato Dionisio cli Alicarnasso (sec. I a.C.) ehe fu il primo a usarla nell'opera
Antichitd romane, pubblicata nell'8 a.C.", in Antichitd Giudaiche, Vol. I, Libri I-X,
ed. L. Moralcli, Torino 2000, p. 66, n. 41 a Ant 1, 108. En las siguientes referen-
cias de Flavio Josefo, continuaremos utilizando la eclici6n de H.St.J. Thackeray
citada en Ja bibliografia.
138 Cf. Flavio J osefo, Ant 4,326.
139 2Bar 53-74, in P. Bogaert, Apocafypse de Baroch. Introduction, traduction du syriaque et
commentaire. I, (SC 144), Paris 1969, pp. 501-516.
140 Remitimos al amplio estuclio de vocabulario sobre Ja nube de Luz:irraga, donde
el autor estuclia como ha sido utilizado el tema de Ja nube en Ja literatura judia y
en el rabinismo. Cf. J. Luzarraga, Las tradiciones de la nube, pp. 15-41.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 151
transfiguraci6n de Jesus 141 (Mt 17,5; Mc 9,7; Lc 9,35). Es utilizada
como vehiculo de «transporte» donde, desde ella, se manifestara la
gloria de Dios (Mt 24,30; 26,64; Mc 13,26; 14,62; Lc 21,27; Ap 1,7) y
para dar un ejemplo de discernimiento meteorol6gico (Lc 12,54). De
la misma manera, Jesus asciende al cielo en una nube (Hch 1,9). Judas
en su epistola la usa como imagen del impio Oudas 12). Los angeles se
envuelven en las nubes (Ap 10,1). Cristo aparece sentado en la nube,
triunfante (Ap 14,14-16). Todos estos usos nos indican que el NT
sigue en muchos aspectos el mundo que lo rodea por lo que se refiere
al empleo del vocablo nube, pero la referencia constante a Cristo da
un nuevo sentido en su utilizaci6n.
a.1.1. Todos atraversaron el mar (1tavtE<; öta TI;<; OaJ..6:aa11c; ötfjA.0ov)
El vocablo 0aA.acrcra, traducci6n del TM C\ es uno de los mas utiliza-
dos en la Biblia. En los LXX aparece un total de 413 veces. Es em-
pleado con varios significados. La primera vez que aparece el termino,
designa la reuni6n de las aguas en la creaci6n (Gn 1, 10). Corno
indicaci6n geografica, el sustantivo designa el mar Mediterraneo (cf. J c
5,17; Jos 1,4; Ex 23,31; Dt 11,24; Esd 3,7), en varias combinaciones
indica el Mar Muerto (cf. Gn 14,3; Nm 34,3.12; Dt 3,17; Jos 3,16) y el
Mar Rojo (cf. Ex 13,18; 15,4.22; Nm 14,25). Se utiliza tambien para
indicar el punto cardinal "oeste" (cf. Gn 13,14; 28,14; Nm 2,18; Dt
3,27; Ez 42,18). El mar huye ante Dios (Sal 104,6-7), se vuelve una
potencia hostil que hay que dominar (Sal 89,10; Jb 26,12s). El mar se
presenta como una potencia peligrosa que ha sido derrotada, pero que
todavia es una realidad que amenaza (Sal 46,2-4). En la narraci6n del
Exodo, el mar adquiere un papel fundamental. 142 El mar aparece
como el instrumento escogido por Dios para salvar a su pueblo y
destruir a sus enemigos (Ex 15,1-18). Los salmos cantan con frecuen-
cia este episodio de salvaci6n de la historia de Israel (Sal 74,13; 78,13;
106,9-10). El profeta Isaias recuerda el paso de/ Mar Rojo como prueba
y esperanza de una nueva liberaci6n (Is 43,15-17; 63,11-14). En
141 Vease el estudio que realiza Riesenfeld sobre la nube. H. Riesenfeld, Jesus
tranifiguri. L'arriere-plan du recit evangelique de la tranifiguration de Notre-Seigneur
(AMNSU 16), Uppsala 1947, pp. 130-145.
142 La literatura hebrea desarrolla el tema del mar como lugar de prodigios Cf.
mAbot 5,4; ARNa 33; TgPs] Ex 14,21; MekhYWayehi Befallal;l 5; ExR 21.
152 Cap. II. EIpaso de/ Mar F.ojo
general, el concepto de mar no se puede reducir a un sirpple significa-
do teol6gico. Por una parte, el mar es un elemento negativo, al que
Dios debe dominar y domar, por otra parte, es el instrumento que
Dios utiliza para salvar a su pueblo ahogando en el a sus enemigos.
En la literatura apocaliptica, el mar se muestra como el lugar del
cual surgirin cuatro bestias (Dn 7,2ss). De la misma manera, el mar es
el lugar donde aparece en 4Esd 11,1 un aguila ("Et vidi somnium, et
ecce ascendebat de mari aquila, cui erant duodecim alae pinnarum et
capita tria") y en 13,2s el Mesias (13,3: "Et vidi, et ecce convolabat
ipse homo cum nubibus caeli''). En los textos de Qumrin, el mar
aparece algunas veces en sentido geografico (1QpHab 3,11; 5,12; 6,1;
11,14s), otras como imagen de un estado del hombre de furia o
nerviosismo (1QH IX,6.14s; XIV,22s), aparece Dios como su creador
(1QH IX,14) y el malvado no podri purificarse, ni siquiera con todas
sus aguas (1QS III,4).
En el NT, el vocablo es empleado un total de 93 veces, de las que
dos veces esta combinado con una preposici6n: napa0aA.acrofav (Mt
4,13) y ot0W..acrcrov (Hch 27,41). Casi todas las veces que se utiliza el
termino 0UA.acrcra se refiere al mar de Galilea, de manera explicita (Mc
1,16; 7,31; Mt 15,29) o implicita (Mc 2,13; 3,7; 4,1.39.41; Mt 4,15; 8,
24.26-27.32; Jn 6,16-17 etc.). Pocas veces su uso sirve para indicar un
lugar geografico diferente, aunque el sustantivo es utilizado para
referirse al Mar Rojo (Hch 7,36; 1Co 10,1; Hb 11,29) y al Mar Medite-
rrineo (Hch 10,6.32; 17,14; 27,30.38.40; Ap 18,17.19). Vemos apare-
cer tambien un uso simb6lico (Rm 9,27; Hb 11,12; Ap 20,8) y metaf6-
rico (Ap 4,6; 15,2). El pensamiento antiguo y desarrollado posterior-
mente en la apocaliptica judia de que el mar es un lugar ca6tico,
imprevisible y peligroso, sirve de trasfondo a las narraciones de los
milagros de salvaci6n en el mar (Mc 4,35-41; 6,45-52). Ademas es el
lugar donde en algunos textos aparece la morada del demonio (Mc
5,13; Ap 12,12) y el sitio escogido como escenario para verificar la fe
(Mt 8,26; 14,31).
Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo 153
a.2) v. 2: Todos en Maises fueron bautizados (navTe~ ei~ TOV Mroücrfjv
tpmrria&qaav)
Derivado del verbo ßaITTro, 143 que significa «sumergir>>, es el verbo
ßantisro. 144 Veremos aqui la utilizaci6n de los dos terminos. En el
mundo griego, el verbo ßaITTisro con sentido de hacer un baiio o
lavarse, aparece en pocos casos o en contextos litiirgicos.
Los LXX emplean el verbo ßaITTro o ßa1ttisro145 para traducir el vo-
cablo hebreo 7:iö, aunque se ve una tendencia a emplear mas el
termino ß.aITTro que ßanTisro. La primera vez que se utiliza ßaITTro es en
Ex 12,22, donde hace referencia al hisopo que hay que «sumergir>> en
la sangre. Con este mismo significado lo encontramos en varias
referencias biblicas y siempre en un contexto ritual (cf. Lv 4,6.17; Nm
19,18). Fuera de este contexto, hace su aparici6n en Dt 33,24; Jos
3,15; Rt 2,14; 1S 14;27, siempre con el significado de «sumergir>>.
En Flavio Josefo se encuentra el uso de los dos verbos. Sin embar-
go el verbo ßanTro siempre es utilizado con la acepci6n de «tefiir>>,
143 Sobre el termino ßcimro, cf. E. Ferguson, Baptism, p. 38ss; 1. Vincenzo, "II
Battesimo in S. Paolo", F.ivBib 3 (1955), pp. 357-358.
144 La forma intensiva ßamü;ro «sumergir, bautizar» se encuentra ya en algunos
textos de Hipocrates, Platon y en la Fibulas de Esopo. Ferguson sefiala que "the
-il;;ro form tended to replace ßci1t'tro, in accord with the tendency in languages for
strengthened forms of words to replace the root form and to lose their intensi-
fied meaning, in this case a development likely related also to bapto being ordi-
narily used for 'to dye'.Where there was a difference, baptizo involved a more
thorough and lasting submersion than bapto. In some cases ßa1t'tü;ro refers to a
condition of being under or surrounded (covered) by something (usually a liq-
uid) regardless of the action that brought about the state or condicion (as, for
example, when the sea flows over a ship or person). This is especially so in the
metaphorical uses. Ordinarily the word refers to being placed in the object that
covers, but however the condition occurs, the result is the same - being covered
or overwhelmed", in E. Ferguson, Baptism, pp. 47-48. Cf. E. Ferguson, Baptism,
p. 39; Esopo, Fab 311; Platon, Sym, 176B.
145 En general los LXX siempre traducen el verbo hebreo ?:::itJ con ßci1t'tro. Se
encuentran solo cuatro pasajes donde curiosamente se utiliza el verbo ßami~ro
(LXX: 2R 5,14;Jdt 12,7; Si 34,30; Is 21,4). En Is 21,4, los LXX no corresponden
con el TM, y utilizan el sencido metaförico del verbo. Cf. W.F. Flemington, The
New Testament Doctrine ofBaptism, London 1953, pp. 11-12.
154 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo
cuyo uso no aparece en la LXX. 146 Ademas, aparece la tendencia de
cambiar el verbo ß6.mro, que utilizan los LXX a ßa7ttis<!I, que prefiere
Flavio cuando se refiere a la purificaci6n de las personas. 147 De todas
formas vemos como Flavio utiliza el verbo con dos sentidos distintos:
en sentido propio, es decir, con el significado de «sumergin> 148 y en
sentido figurado como «llevar la ciudad al borde de la ruina>>. 149
Fil6n practicamente no utiliza el termino ß6.mro 150 sino ßa7ttisro y
siempre en sentido metaf6rico 151 • De esta manera son las concupis-
cencias que, sumergiendo el alma en ellas, arruinan152 •
El NT emplea ß6.7ttro solo cuatro veces (Lc 16,24; Jn 13,26; Ap
19,13) con el sentido de "sumergir, mojar, tefür", sin ninguna alusi6n
al bautismo. Sin embargo aparece el verbo ßamisro 153 como un ter-
mino particular para referirse al bautismo cristiano. En los Evangelios
Sin6pticos vemos aparecer el nombre ßmt'ttcr'tiJc; que describe a Juan
como Bautista. 154 En los Hechos de los Ap6stoles, el verbo siempre se
refiere al bautismo cristiano menos en tres pasajes donde se refiere a
J uan Bautista. Es normal que la primera vez que aparece el verbo
ßmt-risro en los Evangelios sea en referencia a Juan que administra un
bautismo de penitencia (Mt 3, 6) y que prepara al bautismo de Jesus
(Mt 3, 13), al mandamiento de ir a bautizar (Mt 28, 19) y a la misi6n de
la Iglesia (Hch 2).
l46 Cf. Flavio Josefo, Bell 1, 490 (Herodes se tiiie los cabellos); IV, 563 (vestidos
tefiidos).
147 Cf. Flavio Josefo, Ant 4, 81, donde Flavio reescribe ucrm:01tOV ßa1t'ticravm; a
'Öcrcrco1tov Kai ßci'lfel de Nm 19, 18 (LXX).
148 Cf. Flavio Josefo, Bei/3, 368.423.
149 Flavio Josefo, Bell 4, 137.
150 Fil6n, Congr 117; Som 2, 53; SpecLeg 1, 262.
15 1 Cf. J.D.G. Dunn, "Baptized as Metaphor", in Baptism, the New Testament and the
Church. Historicai and Contemporary Studies in Honour of REO. White OSNT.S 171),
ed. S.E. Porter -A.R. Cross, Sheffield 1999, pp. 294-310.
152 Fil6n, Aii 3, 18; Det 176; Migr 204.
153 Sobre el significado del verbo ßa1tTi~co en el NT y en la literatura peritestamen-
taria, cf. H. Marshall, "The Meaning of the V erb Baptize", in Dimensions of Bap-
tism: Bibiicai and Theoiogicai Studies OSNT.S 234), ed. S.E. Porter - A.R. Cross,
New York 2002, pp. 8-24.
154 Cf. Mt 3,1; 11,11-12; 14,2.8; 16,14; 17,13; Mc 6,25; 8, 28; Lc 7,20.33; 9,19.
Cap. II. EIpaso de! Mar Rqjo 155
Pablo trata el Bautismo de una forma significativa. Utiliza el ter-
mino ßa1ttco y ßamisco un total de 16 veces de las que 10 veces en 1Co
y el resto en Rm (3x), Ga (1x), Ef (1x) y Col (1x). Para el ap6stol, el
bautismo en Cristo es participar de su muerte (Rm 6,3) para poder
revestirse de El (Ga 3,27). La participaci6n a un mismo Espiritu se
realiza a traves del Bautismo. Bautismo en Cristo es Bautismo en su
Iglesia, para ser en Cristo miembros de su cuerpo (1Co 12,13).
4.1. Excursus: EI valor de la preposici6n ei~ en la expresi6n "Eie; 'tOV
Mcoüofjv sßamicr0T}cmv"
Mucho se ha hablado de la expresi6n «en Moises fueron bautizados»
(d~ tov Mcoüaflv €ßa1tticr9rJcmv). ~Que ha querido decir Pablo con esta
förmula? Los autores difieren en sus opiniones. Weiss expone que
esta förmula es una expresi6n muy poco judia,155 otros como Martelet
piensan que el sentido de esta förmula no siempre ha sido compren-
dido.156 Veamos la preposici6n d~157 y su combinaci6n con el verbo
ßamisco. En el conjunto de la Biblia aparece el verbo ßa1ttisco con
diferentes preposiciones (€v, \m6, 1tp6, d~). En griego clasico la prepo-
sici6n d~ puede regir varios casos, tanto el genitivo como el acusativo.
La preposici6n que Pablo utiliza en nuestra pericopa es d~ con acusa-
tivo: d~ tov Mcoüaflv. 158 En este caso, no parece que la preposici6n
tenga sentido en la frase si traducimos «en Moises». H.L Strack y P.
Billerbeck, en su comentario al evangelio de Mateo, tratan el proble-
ma de la preposici6n d~ utilizada en la förmula «en el nombre de» d~
to övoµa. Estos autores encuentran en la expresi6n hebrea !:llll? acom-
pafiada de un complemento, el correspondiente a d~ to övoµa en
griego, que unido al bafio ritual puede cambiar el estatus de una
persona, por ejemplo de esclavo a hombre libre.
159 Cf. H.L. Strack - P. Billerbeck, Kommentar Z!'m Neuen Testament aus Talmud und
Midrasch. Das Evangelium nach Matthäus, Bd. 1, München 19612, pp. 1054-1055;
m.Zeb4,6.
l60 Al inicio las preposiciones Ei<; y tv no eran distintas. Cf. Smyth, p. 376, § 1686.
161 Zerwick, p. 58, § 101. EI autor introduce dos ejemplos basados en Hch 7,53 y
Hch 19,3.
162 Cf. G. Martelet, "Sacrements", p. 328. La Vulgata traduce: "Et omnes in Mose
baptizati sunt in nube et in mari".
163 Cf. BDB «1~:jl», p. 391; Halot, «1~:jl», pp. 386-388.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 157
eo, normal, este verbo implica un movimiento espacial" .164 Si tenemos
en cuenta a Zerwick y la traducci6n de la Vulgata, preferimos traducir
la preposici6n como "en" y encontrar la soluci6n al problema del
sentido de la frase en la verdadera comprensi6n de la misma, como
veremos mas adelante. El estudio de Strack y Billerbeck aftade a la
interpretaci6n un caracter mas profundo en la comprensi6n del texto,
ya que la expresi6n bautizados en Moises subrayaria la vinculaci6n del
pueblo con el personaje. La complicaci6n mas importante es debida al
verbo empleado, que mantiene todavia a los exegetas ocupados en su
interpretaci6n.
a.3) v. 3: Y todos comieron un alimento espiritual (Kai 1tavm; 'tO au'to
ßp&µa ifrpayov)
7tVE'l>µa't'iKov
El adjetivo "espirituaJ" 1tVeuµm1K6~ deriva del termino «espirit.u>>
1tVeßµa. Este sustantivo lo encontramos mas de 700 veces en la Biblia.
En el NT aparece un total de 379 veces, de las cuales 78 correspon-
den a los evangelios sin6pticos. El vocablo 1tVeßµa tiene su origen en
el verbo 1tVEOO, que significa «soplar>>, de rico significado en griego
clasico. Mediante una metafora expresa la fuerza elemental de la
naturaleza y de la vida.
En el AT, los LXX traducen mi casi siempre por la palabra griega
1tVeUµa, que recoge los significados griegos de viento y de espiritu de
vida. 165 El mi es la sede de la percepci6n y de los afectos, asi como de
las funciones espirituales, de la inteligencia racional y de la inteligencia
religiosa. La fuerza operante divina, que crea la vida fisica es el !J~1 de
Dios. Otra palabra que traduce en ocasiones el 1tVeUµa griego es :i~~~·
164 Cf. A.M. Buscemi, L'uso de/le preposizjoni nella lettera ai Galati (SBFA 17), Jerusa-
lem 1987, p. 46, n. 184.
t65 1tVciiµu es la palabra mas adecuada para hablar de cualquier tipo de viento. En el
microcosmos de los seres vivos 1tVEuµu tiene el valor de respiraci6n (Eurfpides,
Or 277; Cf. Platon, Tim 66e. Adquiere el significado de hilito de vida y tambien
el de la vida misma («1tVciiµu ßiou», Esquilo, Pers 507; Euripides, Hec 571). F:i-
cilmente se afi.ade el significado y la funci6n de 'lfUXfi, en la evoluci6n de la pala-
bra (cf. Gn 41,8; Ex 35,21). La influencia judeo-cristiana hizo que la palabra se
separase de su origen y comenzase a tomar un caracter espiritual y divino, como
encontramos en el NT.
158 Cap. II. EI paso de/ Mar Rqjo
Es menos comiin, pero significa tambien <<hilito de vida», <<principio
de vida fisica>>. 166 El adjetivo 1tVeuµm1K6<; no se encuentra en el AT.
En el judaismo helenistico, donde los mayores representantes son
Fil6n y Flavio J osefo, se sigue la linea trazada por la filosofia griega y
los LXX. Fil6n no identifica nunca el 1tVei3µa con Dios; para el autor,
el 1tVei3µa es lo que da la estructura a las cosas (cf. Opif134-138). En la
concepci6n dualista que Fil6n tiene del hombre, describe a este como
una mezcla de naturaleza terrena y de 1tVcUµa 0Eiov. Por otra parte, el
uso que hace Flavio Josefo de la palabra, esta en relaci6n con los LXX
y Fil6n. El, al igual que Fil6n, utiliza la expresi6n 1tVeUµa 0eiov, mas
que 1tVeuµa wu 0Eou, para referirse al espiritu inspirador. Cuando lo
hace, subraya que las profecias de zelotas y esenios no tienen nada
que ver con el Espiritu de Dios.
En los escritos del Mar Muerto el termino IJ~1 representa lo dura-
dero en el hombre. 167 No obstante se aprecia un dualismo, diverso, del
existente en el mundo griego. En cuanto se refiere al mundo de los
cuerpos y de los espiritus, designa las fuerzas del mal y del bien, que
luchan para dominar al hombre. La palabra se emplea tambien para
nombrar simplemente el espiritu del ser humano. 168 En el judaismo
rabinico no existe un equivalente del termino 1tVeuµanK6<; y se utiliza
una perifrasis para expresar el concepto. 169
En el NT, 1tVeuµanK6<; se encuentra un total de 26 veces, de donde
24 recurrencias las encontramos en la literatura paulina170 y solo 2 en
la primera carta de Pedro. De estas 24 veces, 15 se encuentran en la
Primera Carta a los Corintios. El 1tVcUµa se presenta como fuerza de
Dios para cumplir acciones especiales. Esta caracteristica ya aparece
l66 Por ejemplo Jb 33,4: "'J'3T;l ';t!V n1J!i}J". En este caso aunque traduce la idea del
principio de vida, la palabra en griego que traduce es 7tVOTJ. Pero tambien tradu-
ce la palabra 7tVci>µa en 1R 17,17; Dn 5,23;Jb 34,14.
167 Encontramos esta idea ya en la Regla de la Comunidad (1QS III,18-19; 20-25; 1QS
IV,4.23ss).
168 Cf. 1QSIV,3.26; 1QSV1II,3; 1QHIX,8s.15.32; 1QHX,15.
169 Cf. H.L. Strack - P. Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und
Midrasch. Die Briefe des Neuen Testaments und die Offenbarung Johannis. Bd. 3, Mün-
chen 1926, pp. 238.329.406.
170 Rm 1,11; 7,14; 15,27; 1Co 2,13.15; 3,1; 9,11; 10,3-4; 12,1; 14,1.35; 15,44.46; Ga
6,1; Ef 1,3; 5,19; 6,12; Col 1,9; 3,16.
Cap. II. EI paso de! Mar Rqo 159
en el AT. Surge tambien el don del espiritu profätico a la comunidad
(Mc 13,11), como en el tiempo de los profetas (2S 23,2). El mismo
espiritu que habl6 por boca de los profetas aparece ahora en el mo-
mento de la tribulaci6n escatol6gica.
Este don del Espiritu se manifiesta, desde la anunciaci6n y con-
cepci6n sobrenatural de Jesus por medio del Espiritu (Mt 1,18.20; Lc
1,26-38), en el bautismo de Jesus (Mt 3,16) y en numerosas ocasiones
durante su ministerio. Se constata, por otra parte, la permanencia del
Espiritu en la comunidad, que la ayudara a cumplir su misi6n evange-
lizadora.
a.3.1. Comieron un alimento espiritual ('to ai>To nveuµmiKov pproµa
füpayov)
El sustantivo ßp&µa, que significa «alimento», es comun en la Biblia.
En el AT lo encontramos un total de 117 veces. El termino hebreo
normalmente empleado es el de ?:i~~. El lema ßp&µa aparece 73
veces, mientras que el sustantivo ßp&cnv, que tiene el mismo signifi-
cado, lo encontramos 41 veces. El adjetivo ßpci:>cnµov se utiliza 3
veces. En el NT tambien destaca el sustantivo ßp&µa 17 veces, 171
mientras se utiliza ßp&criv172 11 veces y una el adjetivo ßprocnµov. En
los LXX no se encuentra la utilizaci6n del sustantivo ßp&µa en otro
sentido que no sea el de alimento material. Esto no significa que el
concepto de «alimento espirituab> no se conozca, por el contrario, es
una idea comun en la religi6n griega y oriental, como veremos mas
adelante.
En el NT se localizan los dos sentidos del sustantivo: el significado
propio de alimento (Mt 14,15; Lc 3,11; Mc 7,19; Hb 12,16; 1Co 8
donde se trata el problema de las carnes ofrecidas a los idolos) y el
figurado, alimento celeste o espiritual (1 Co 10,3; Hb 5,12ss; Jn 4,34;
Jn 6,27). Este sentido figurado de alimento se halla tambien en el AT.
De hecho, al mana de Ex 16 se le llama pan de! cielo (cf. Sal 77 ,24;
171 10 veces corresponden al cuerpo paulino: Rm 14,15.20; 1Co 3,2; 6,13; 8,8.13;
10,3; 1Tm 4,3.
172 En las epistolas paulinas encontramos 4 referencias del vocablo ßp&ow: Rm
14,17; 1Co 8,4; 2Co 9,10; Col 2,16.
160 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
104,40) o pan de los dngeles (cf. Sal 77,25; Sb 16,20). 173 Aunque no se
utilice el sustantivo ßproµa o ßprocnv sino aptÜ(; «pan»7 la idea es la
misma. Ademas para el judaismo el mana del cielo corresponde al
alimento del mundo celeste.
Fil6n identifica el mana, entendido como alimento celeste, con la
sabiduria (Mut 259; Fug 137; Her 79), conclusi6n a la que llega desa-
rrollando el pensamiento del Sal 63,5-6, donde el salmista expone la
manera en la que Dios bendecira: "como de enjundia y de grosura
saciara mi alma" (OOCJEt crtfotoc; Kat m6'tllt0<; EµrtA:r1cr0ei'rJ TJ 'lfUxrl µou) y
Pr 9, 5 donde la sabiduria invita a comer de su pan (eA.0atE q>fryete t&v
eµrov aptrov).
En la literatura ap6crifa aparece el tema de la comida espiritual. Asi
encontramos el alimento relacionado con la oraci6n en 1Hen 69,24,
donde, a prop6sito de los ingeles, se dice que su alimento consiste
solo en la acci6n de gracias. En ]ose y Asenet aparece la idea de la
inmortalidad alrededor de una comida celeste para aquellos que la
coman (josAs 8,5).
a.3.2. Comieron un alimento espiritual (to auto 1tVEUµattKOV ßproµa
fq>arov)
El verbo ecr0iro se presenta en el conjunto de las Escrituras mas de
700 veces. En el AT se utiliza el verbo 7:>1$ y se emplea para reflejar
diversas situaciones, por ejemplo, la carestia aparece cuando no hay
pan para comer (Dt 29,5), o el dar de comer al hambriento, que es
una obra de caridad (Is 58,7; Ez 18,7; Tb 4,16). Las prescripciones
cultuales que da el AT sobre los sacrificios y los alimentos puros e
impuros son de una importancia vital (Lv 3,17; 6,9 .11; 7, 18-19; Dt
14,3 etc). Corner en compafüa de alguien es signo de intima amistad y
confianza (Sal 41,10;).Pea 21b). Con todo, comer y beber pueden ser
tambien caracteristicas de la abundancia desmesurada, el placer
pasajero y las alegrias de la vida a las que se debe prestar atenci6n (Is
22,13; Tb 7,10; Si 11,19; Qo 8,15). El mismo concepto se encuentra
en la literatura rabinica y en Fil6n, no obstante que las lenguas utiliza-
173 Cf. H.L. Strack - P. Billerbeck, Kommentar Z!'m Neuen Testament aus Talmud und
Midrasch. Exkurse zu Einzelnen Stellen des Neuen Testaments. Bd. 4, München 19654,
pp. 41-76; B.J. Malina, The Palestinian Manna Tradition: The Manna Tradition in the
Palestinian Targums and its R.elationship to the New Testament Writings, Leiden 1968.
Cap. II. Ei paso del Mar Rnjo 161
das para desarrollar el concepto son diferentes, (ExR 2,20; b. Taan 11 a;
All2,29.120). Asi como el comer y el beber son signos de la abundan-
cia y los placeres de la vida, el no comer y no beber manifiestan la
conducta ascetica (Ex 34,28; Dt 9,9; Za 7,5s; Est 4,16; Dn 10,3). Esta
actitud se relaciona con la contemplaci6n de la divinidad, tanto en el
AT como en los escritos posteriores (Gn 3,5s; Ex 24,11; Sal 34,9;
b.Ber 17 a).
Corner y beber son tambien signos del banquete escatol6gico, que
se caracterizara por el alimento dado a los elegidos como el mana
(2Bar 29,8; fr. Sib 3,46ss) o el fruto del arbol de la vida (1 Hen 25,5;
4Esd 8,25; VitAd 28; TestLev 18,11). Otto uso del verbo fo0iro es el
figurado, tanto en la Biblia como en la literatura peritestamentaria. Uno
de estos empleos es el de comer en el sentido de gozar Gb 21,25),
comer la sabiduria (Pr 9,5; Si 24,21). La utilizaci6n del verbo ?:i1$ en el
AT en su sentido figurado, se traduce normalmente en los LXX por
KaTEcr0iro cuando se trata de describir otros campos semanticos como
el de la acci6n del fuego (Nm 16,35; 26,10; Sal 21,10), del calor (Gn
31,40), el hambre o la enfermedad (Ez 7,15; Jb 18,13). En Fil6n y en
la literatura rabinica tambien se encuentra el empleo figurado del
verbo (All 1,94.97; QohR 2,24).
En el NT, el verbo fo0iro conserva en general, el mismo sentido
que en el AT. Corner, es una cosa necesaria para mantenerse en vida
(Mt 6,25; Mc 6,36ss). Aparece un elemento nuevo, ya que la prueba de
que un muerto ha resucitado es que come (Mc 5,43; Lc 24,41ss).
Corno en el AT, el dar de comer a los hambrientos es un acta de
caridad recompensada en el juicio final (Mt 25,34ss), el comer y el
beber pueden designar tanto estados de alegria (Lc 15,23), como el
llevar una vida disoluta (Lc 12,29; 17,27s; Mt 24,29; 1Co 15,32). El
comer con otros sigue siendo signo de intimidad y amistad (Mc 14,18;
Hch 10,41). La abstenci6n de alimentos es tambien signo de ascetis-
mo, caracteristico de Juan el Bautista (Mt 11,18; Mc 1,6; Lc 1,15). La
espera en el banquete escatol6gico esta tambien presente en el NT (Lc
14,15; Ap 19,17).
Del punto de vista cultual, el NT sobrepasa el AT. Pablo en Corin-
to toma una decisi6n fundamental respecto al problema de la carne
proveniente del sacrificio a los idolos. A pesar de la libertad, lo que
prevalece es la caridad con los mas debiles y es preferible abstenerse
de comer antes de poner en peligro la fe del hermano (1Co 10,23-30).
162 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
En la comunidad de Corinto, el hecho de reunirse para comer asume
un caracter cultual en la celebraci6n de la eucaristia, let que requiere
una actitud decorosa, alterada por los abusos de los ricos (1 Co 11,17-
34).
a.4) v. 4: Y todos bebieron una bebida espiritual (Kai navTE~ 'tO aino
nveuµanKov fm.ov 1tOJla)
El verbo nivro esta relacionado con lo dicho anteriormente de fo0iro y
como veremos lo completa. El verbo aparece 268 veces en el AT y 73
en el NT174 y corresponde por lo general al verbo hebreo :"IJ:l~. Los
LXX utilizan normalmente la locuci6n verbal "comer y beber". En el
AT el beber tiene relaci6n con las normas cultuales, sobre todo la
abstenci6n (Ex 34,28; Dt 9,9.18), los nazireos no beben bebidas
embriagantes (Nm 6,2ss; Je 13,13s; Am 2,12), los levitas acent:Uan las
reglas de purificaci6n y solo por el contacto con un recipiente impuro,
la bebida es impura (Lv 11,34). Par otra parte, la bebida es un medio
para acceder a la comuni6n con Dias en un contexto cultual (Ex
24,11; 1Co 10,18; Test]ud21).
Para Fil6n el beber y el comer son acciones terrenas del cuerpo
mortal (Opif119; All 3,161.262; Det 88-92, 112-118, 156-158), dentro
del ayuno esta la abstenci6n de beber (VitMos 2,24). Sin embargo,
Dias da una bebida inmortal al alma que se desprende de estos bienes
falsos (Imm 158; SpecLeg 1,304). Este concepto lo encontramos tam-
bien en la literatura apocaliptica (1Hen 48,1; 4Esd 14,38-40).
En sentido figurado, el verbo es utilizado para indicar otras accio-
nes, por ejemplo, la imagen de «heber la sangre» se utiliza para decir
<<matar>> (Nm 23,24; Ez 39,17ss; Is 49,26). Das usos particulares
figurados son importantes. El primero es la expresi6n "beber del ciliz
de Dias" Or 25,28s; 49,12; Sal 75,9), es decir, caer sobre la ira del
juicio divino. El segundo sentido es la acci6n de beber como imagen
de recibir la salvaci6n (Is 55,1). En los libros sapienciales, es la sabidu-
ria la que llama a los hombres a que beban de ella (Pr 9,5.18) y afirma
de si misma que los que beban de ella tendr:in todavia sed (Si 24,21
17s Cf. H.L. Strack - P. Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und
Midrasch. Das Evangelium nach Markus, Lukas und Johannes und die Apostelgeschichte,
Bd. 2, München 196l3, pp. 434ss.483.485.492. Vease tambien 1QHIV,19s.
176 El TM utiliza varios vocablos i~ll: y 371:?Q para designar xfapa. Mientras que 1;11$ es
traducido por A.i0oc;.
177 Cf. L. Ginzberg, Les legendes, 1, p. 14. TgPsj Ex 17,6.
164 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
de los Santos sobre la que se formo el mundo. Pablo habla de la roca
espiritual de la que bebe el pueblo y que lo sigue. 178 „
En el NT de las 15 veces que se emplea el vocablo, solo en 1Co
10,4; Rm 9,33; 1P 2,8 y Mt 16,18, la palabra nfapa se utiliza con un
sentido figurado. En 1Co 10,4 Pablo hace clara referencia al milagro
en el desierto donde broto agua de la roca (Ex 17,1-7; Nm 20, 1-13).
En la epistola a los Romanos y en la primera carta de Pedro la roca es
el elemento que identifica a Cristo. Pablo muestra como la Iglesia es el
verdadero Israel, constituida en la roca anunciada en las Escrituras.
En la primera carta de Pedro, encontramos el mismo proceso inter-
pretativo. El autor asocia das textos que son Is 8, 14 y Sal 118,22 para
mostrar como Cristo es la piedra a traves de la cual viene nuestra
salvacion179 • El evangelista Mateo juega sin embargo con las palabras
«piedra>> nttpa y «Pedro» nfapoc;, para mostrar como Cristo quiere
establecer sobre esta <<piedra>> su Iglesia.
a.5) v. 5: Pero la mqyoria de ellos no agrad6 a Dios ('AU' OUK f.v tote;
nAf:iocnv ClUtIDV Ei:Jö6K1]0'EV 0 0e6c;)
El verbo euöoKeco 180 no es muy comun en la Biblia, en el AT aparece
solo 55 veces y en el NT 21. El termino traduce en los LXX normal-
mente el hebreo :"1~1 del TM. Casi siempre significa complacerse, alegrarse,
aunque tambien deczdirse por (1M 10,47; 14,41; Sal 67,17 [LXX]).
En el NT encontramos estos significados. Dias se complace en su
Hijo en el momento del bautismo (Mt 3,17; 12,18; 17,5; Mc 1,11; 2P
1,17). Se utiliza tambien con el significado de decidirse por, tener a bien,
178 Ademas de la roca, el contexto y el lexico lleva a revisar igualmente las tradicio-
nes sobre el pozo. Cf. TgPs] Nm 21,16; 22,28; ARNa 5,6 en el Apendice I de la
versi6n de M.A. Navarro Peir6, Abot de F.abbi Natan (BibMid 5), Valencia 1987,
p. 445.
179 Pedro y Pablo retoman en Rm 9,33 y 1P 2,6, algunos pasajes del AT como Is 8,
14: "Se convertira en conspirador, en piedra de tropiezo, en obstaculo rocoso" e
Is 28,16: "Voy a poner por fundamento en Si6n una piedra selecta, angular,
preciosa, que sirva de base: quien tenga fe no vacilara'', para formular e interpre-
tar la tradici6n mesianica de estos versiculos, aunque en Is 28,16 (LXX) no apa-
rezca el vocablo nfapa.
180 Cf. G. Schrenk, "E'ÖOOKECO", ThWNTIII, col. 1107-1118.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo 165
elegir (Lc 12,32; 1Co 1,21; Ga 1,15). 181 Curiosamente el termino no
aparece en la literatura de Flavio Josefo ni en Fil6n, aunque utilizan
ampliamente el verbo OOKEOO.
b) Notas ftlologicas y gramaticales
La pericopa comienza en el v.1 con una förmula de notificaci6n (OU
etA.ro yap uµfö; ayvostv) que sirve de elemento estructurante del texto.
Aunque tal förmula nos ayude en la delimitaci6n de la pericopa, la
conjunci6n coordinante explicativa yap 182 indica que no se trata de un
inicio absoluto, sino que une la proposici6n con 9,27. Pablo comienza
con una serie de ejemplos de la historia de Israel para justificar su
argumento: lo que est:i en juego es la salvaci6n y no todos agradan a
Dios, como lo muestra la historia.
La conjunci6n subordinante relativa ön, 183 con valor declarativo,
mtroduce una seri~ de proposiciones coordinadas entre si con la
conjunci6n Kai. 184 El sujeto de la primera proposici6n oi na-reps~ iJµ&v
nav-rE~ ser:i retomado en las siguientes proposiciones coordinadas
mediante otro sujeto, el adjetivo naVTE~, que se repite por cinco veces
en los vv. 1-4a.185 La repetici6n del adjetivo naVTE~, contrasta con la
negaci6n de otro adjetivo en grado comparativo, noA:U~ del v. 5: o'ÖK tv
wt~ nA.Eiocnv. Los verbos en imperfecto y en aoristo en los vv. 1-5,
indican la narraci6n de un hecho en el pasado. La proposici6n del v.
181 Se encuentra eöooKEiv ev con dativo o acusativo, o eöooKEiv tti; nva etc. Sobre
las diversas construcciones y empleos vease G. Schrenk, Ibid., col. 1112-1117.
182 Cf. A. Robertson - A. Plummer, A Critical, p. 199; Zerwick, p. 191, § 473;
Smyth, pp. 637-642, §§ 2803-2820.
183 Cf. Zerwick, pp. 173-176, §§ 416-422; Viteau, pp. 49-60, §§ 108-123; R. Pierri,
"La congiunzione ön nel greco biblico", in Grammatica intellectio S cripturae: saggi
ftlologici digreco biblico in onore di Uno Cignelli OFM (SBFA 68), ed. R. Pierri,Jerusa-
lem 2006, pp. 81-116; Smyth, pp. 581-583, §§ 2576-2588.
184 Sobre la conjunci6n Kai, cf. Zerwick, pp. 183-188, §§ 450-465; BDR, 532-538, §
442; Smyth, pp. 650-652, §§ 2868-2880.
185 Cf. A. Robertson - A. Plummer, A Cntical, p. 199; G. Barbaglio, La prima lettera,
p. 459; L. Cignelli - R. Pierri, Sintassi di greco biblico: Quaderno 1A. Le concordanze
(SBFA 61),Jerusalem 2003, p. 64, § 26,1.
166 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo
4b especifica la experiencia que el autor ha narrado, uniendo a traves
de la conjunci6n explicativa y6.p, esta proposici6n con v. 4a. 186
Inmediatamente aparece en el v.5 y a traves de la conjunci6n ad-
versativa ä>J.6. contraposici6n intencional del autor con respecto al v.
1. A pesar de todos los acontecimientos descritos, la mayoria de
"nuestros padres" oi 1ta-tEpE~ itµ&v morir:in en el desierto.
c) Estructura, articulaci6n, lineas temdticasy motivos literarios
La menci6n de "nuestros padres" en el v. 1, emplaza el marco hist6ri-
co. Pablo se remite a los acontecimientos vividos por el pueblo en el
exodo, que le sirven de ejemplo para ilustrar su argumentaci6n. El
ap6stol se refiere a dos temas fundamentales de la experiencia en el
desierto: el paso de/ Mar Rqjo (vv. 1-2), introducida por los motivos
literarios de nube y mar, el don del mana y del agua (vv. 3-4). Estos
dos temas le serviran de hilo conductor para justificar su posici6n con
respecto a la actitud de la comunidad de Corinto y el problema de la
idolatria, al mismo tiempo que establecen la unidad tematica de la
pericopa.
Con respecto a la estructura, hay diversidad de opiniones en lo que
se refiere tanto al conjunto de la carta como de la pericopa 1Co 10,1-
5. Algunos autores han considerado la estructura como una estructura
concentrica, de esta manera el v. 2 ocupa el centro de la estructura,
donde los vv. 1-5 hacen de paralelo estructural a 6-13. 187 Sin embargo,
mas que de una estructura concentrica, pensamos que es preferible
hablar de una estructura antitetica, donde el efecto ret6rico de las
figuras utilizadas impacta a los lectores y a los oyentes.
La unidad literaria ha sido remarcada por Meeks el cual piensa que
la pericopa fue cuidadosamente compuesta para ser utilizada en este
Varios son los motivos literarios a los que recurre el ap6stol en el texto.
Pablo comienza la pericopa utilizando una litotes, 189 es decir, una
perifrasis que expresa en forma negativa lo contrario de lo que quiere
decir, en este caso algo que desea, como es el conocimiento de la
historia del exodo de Israel. Se introduce la interpretaci6n (pefery del
AT con una förmula escatol6gica. 190 Pablo recuerda la historia del
exodo, tomando como motivo el paso de/ Mar Rojo para proceder a su
l88 W.A. Meeks, "And Rose up to Play: Midrash and Paraenesis in 1 Corinthians 10:
1-22", JNST 16 (1982), p. 65. EI autor relaciona esta pericopa con Ex y dice que
esta es una exposici6n de Ex 32,6. Al contrario Collier opina que la pericopa es
una exposici6n midrasica de Nm 11. Cf. G.D. Collier, "That we Might not
Crave Evil. The Structure and Argument of 1Corinthians 10,1-13", ]SNT 55
(1994), pp. 55-75.
l89 No es la primera vez que el ap6stol utiliza esta figura ret6rica. Encontramos la
misma f6rmula en 1Co 12,1; Rm 1,13; 11,25; 1Ts 4,13; 2Co 1,8. Lausberg consi-
dera la litotes como una "ironia de disimulaci6n", es decir, un procedimiento
perifrastico cuyo efecto es muchas veces ir6nico. Cf. B.M. Garavelli, Manual de
ret6rica, Madrid 2000, p. 202, § 8.
190 A. de! Agua Perez, EI mitodo midrdsico y /a exigesis de/ Nuevo Testamento (BibMid 4),
Valencia 1985, p. 90.
168 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
argumentaci6n. La pequeiia unidad literaria esta estructurada y unifi-
cada por la anafora repeti.ti.va191 en cinco ocasione~, del adjetivo
1taV'tEc;. Esta repetici6n corresponde con los pecados que Pablo
presenta en 1Co 10,6-10, a los que se les aplica una interpretaci6n
ti.pologica. 192 Ademas, uti.liza de nuevo la figura de la anafora con dos
elementos, la nube y el mar. No solo "todos estaban bajo la nube" y
"todos pasaron el mar", sino que ademas, "todos fueron bautizados
en Moises en la nube y en el mar". Llama la atenci6n como el ap6stol
insiste en el simbolismo del agua, que se repite varias veces de forma
pleonasti.ca193 (v.1 mar; v. 2 inmersi6n, mar; v. 4 bebida espiritual,
beber). Entre los vv. 1-4 y el v. 5 aparece una doble antitesis 194 quese
presenta en paralelo. 195 Con esta composici6n Pablo quiere amonestar
a los Corintios y recordarles que tambien ellos pueden caer en la
idolatria.
d) eMidraf, homilia, interpretacion alegorica, tipolOgica? Indicacion de/ genero
literario
El genero literario de 1Co 10,1-5 ha sido motivo de varias hip6tesis.
Para J. Weiss se trata de un midraf, una tradici6n heredada por Pablo
en persona. 196 F. Lang sostiene que Pablo mas que a un midraf judeo-
cristiano, podria haberse apoyado en varias ideas de la interpretaci6n
"La typologie comme procede de composition dans les textes de l'Ancien Tes-
tament'', in Tjpologie Bib/ique: de que/ques figures vives (LD), Paris 2002, pp. 11-34.
204 Jn 20,25; Hch 7,43-44; 23,25; Rm 5,14; 6,17; 1Co 10,6; Flp 3,17; 1Ts 1,7; 2Ts
jerome et LEglise (fhH 6), Paris 1966, p. 25. La tipologia encuentra sus raices en
la reflexi6n efectuada por los profetas, por ejemplo el Exodo, que se concibe
como "superieur a l'Ancien (Is 43,16) et par ailleurs comme presentant un carac-
tere interieur Or 31,33)", in J. Danielou, Sacramentum futuri, p. 134.
211 Jer6nimo, Comm Os, col. 915 C-916 A.
21 2 Clavier indica que la perspectiva de Pablo la adoptaran todos los Padres, cf. H.
Clavier, "Esquisse de Typologie comparee, dans le Nouveau Testament et chez
quelques ecrivains patristiques", in Studia Patristica, Vol. IV. Papers Presented to the
Third International Conference on Patristic Studies Held at Christ Church, O:eford, 1959
Part II: Biblica, Patres Apostolici, Historica (TIJ 79), Berlin 1961, p. 37.
213 La utilizaci6n de la tipologia en la exegesis patristica ha dado lugar a cuatro
sentidos de interpretaci6n: aleg6rico, literal, moral y anag6gico, que se pueden
resumir en el diptico medieval de Agustin de Dada: "La letra enseiia los hechos,
la alegoria lo que has de creer, el sentido moral lo que has de hacer y la anagogia
a d6nde has de tender", in A. de Dacia, "Rotulus pugillaris", Angelicum 6 (1929),
p. 256. Cf. Y. Bodin, Saint jerlime, pp. 27-31.
214 L. Goppelt, "avtlnm0<;", ThWNTVIII, col. 1470-1471.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo 173
biblicos, av'timnoc; solo aparece en el NT dos veces (Hb 9,24 y 1P
3,21). Siel «tipo» se encuentra en el AT, el «antitipo» se localiza en el
NT. De esta manera para algunos autores, el arca de Noe es el «tipo»,
el bautismo cristiano es el «antitipo». De la misma manera, el Templo,
las cosas santas son «antitipos», el «tipo» se encuentra en el cielo. 215 En
el caso de 1P, para Fritsch y Grasso, 216 el termino av'timnoc;, m:is que
significar el contrario o la figura opuesta, adquiere el sentido de mnoc;.
Los autores del NT utilizar:in los terminos mnoc; y aVTimnoc;, para
mostrar la relaci6n entre el AT y el NT. Los acontecimientos hist6ri-
cos del AT tienen algo que decir a los lectores del NT, ya que son
historia de salvaci6n. Pero ~se puede actualizar esta historia a la
situaci6n que viven los cristianos? Acontecimientos como el paso de/
Mar Rojo o el Diluvio Universal, ~que relaci6n tienen con el bautismo?
Aqui es donde la tipologia biblica,217 entra en juego como tecnica de
interpretaci6n. Ejemplos de tipologia biblica se encuentran en toda la
Biblia. Von Rad indica que el merito de Goppelt ha sido sefialar la
variedad tipol6gica en los textos del NT en los acontecimientos
paralelos del AT, suponiendo que el lector conoce esta relaci6n de
correspondencia. 218
con el NT. Cf. D.L. Baker, "Typology and the Christian Use of the Old Testa-
ment", in The PJght Doctrine from the Wrong Texts? / Essqys on the Use of the Old
Testament in the New, ed. G.K. Beale, Grand Rapids 1994, p. 313.
21 9 San Agustin define la alegoria como "un tropo con el que se hace entender una
cosa con otra (quid est ergo allegoria, nisi tropus ubi ex alio aliud intellegitur)", in Agus-
tin de Hipona, De Trinitate XV, 9, 5. Dentro de la alegoria se distinguen de ma-
nera clasica tres tipos: la alegoria literal, la biblica y la mistica. Vease R.
Hoornaert, "Allegorie", in DSp I, col. 310-314.
220 G. Von Rad, "Typological", p. 177. Del Agua Perez piensa que "la distinci6n
entre alegoria y tipologia es vaga y de origen moderno. Un modo de diferenciar-
las es ver si su contenido prescinde de la historia de lo narrado o se basa en ella.
En el primer caso se trata de alegoria, en el segundo de tipologia'', in A. Del
Agua Perez, EI metodo, p. 74, n. 129.
221 H. Crouzel, "La distinction de la typologie et de l'allegorie", BLE 65 (1964),
p.171. Esta distinci6n "a-t-elle remarque, ou cru remarquer, que toutes les
exegeses spirituelles des deux premiers siecles repondent seulement a la dimen-
sion horizontale de la "typologie" et que la dimension verticale de "l'allegorie"
apparait seulement avec les Alexandrins. Mais eile ne se demande pas si une teile
distinction correspond a quelque chose dans la pensee de ceux a qui eile est
atribuee", in H. Crouzel, "La distinction", p.172. Crouzel muestra que en Orige-
nes, por ejemplo, no hay una diferencia clara entre tipologia y alegoria.
222 Cf.]. Danielou, "Traversee de la Mer Rouge et Bapteme aux premiers siecles",
RSR 33 (1946), pp. 405.416. H. de Lubac, siguiendo a Danielou y basandose en
la obra de Origenes, expone como la tipologia seria como la parte dogmatica
-
Cap. II. EIpaso de/ Mar F.ojo 175
Pero ~que es la tipologia biblica? Las definiciones sobre la tipologia
se multiplican entre los estudiosos. D. Baker las reUn.e en su estudio
en <los categorias: la primera corresponde a la idea de prefiguracion,223
mientras que la segunda, a la idea de correspondencia. 224 Este autor
expone el pensamiento de algunos estudiosos, para los que el origen
de la tipologia se encuentra en el AT. Para Hummel, por ejemplo, este
concepto es dominante. 225 Pot otra parte, S. Gundry tratando la
tipologia y la predicaci6n en tiempos apost6licos, sefiala c6mo los
cristianos tenian que mostrar que el AT hablaba de Cristo y ensefia-
ban el cumplimiento de los tipos y las profecias del AT en el NT. Asi
"si el AT era un libro sobre Cristo, la tipologia era un medio de
descubrir e interpretar este hecho". 226 Sin embargo el autor insiste en
el peligro que este tipo de interpretaci6n puede comportar, ya que al
utilizar la tipologia para mostrar la unidad cristocentrica de la Biblia,
es fäcil imponer una unidad artificial. Ademas es una de las dificulta-
des para distinguir la tipologia de la alegoria. 227
Es normal que los escritores del NT hayan querido sefialar los pa-
ralelos con Jesus utilizando la tipologia. Pero, como indica Baker, la
233 El autor considera este tipo de Deräs como un recurso que "se funda en la
continuidad y coherencia del plan y de la obra de Dios: a las personas, institu-
ciones, sucesos y cosas del pasado. Las primeras son tipo, las segundas antitipo
(las del AT tienen cbrrespondencia en el NT)'', in A. Del Agua Perez, EI metodo,
p. 74.
234 Sobre la exegesis rabinica, vease J. Bonsirven, Exegese Rabbinique et exegese
Paulinienne, Paris 1939; A. Samely, "Between Scripture and its Rewording: To-
wards a Classification of Rabbinic Exegesis", JJS 42 (1991), pp. 39-67; M. Pera-
ni, "L'interpretazione della Bibbia presso i Rabbi: Aspetti dell'ermeneutica rab-
binica", RivBib 45 (1997), pp. 329-346; W.D. Davies, Paul and Rabbinic Judaism,
London 1979; E.P. Sanders, Paul and Palestinian Judaism. A Comparison of Patterns
of 'Religion, London 1977; J. Jeremias, "Paulus als Hillelit'', in Neotestamentica et
semitica: Studies in Honour of Matthew Black, ed. E.E. Bilis - M. Wilcox, Edinburgh
1969, pp. 88-94. Manns ha analizado las tecnicas rabinicas en el Evangelio de
Juan mostrando como son tecnicas conocidas en la epoca neotestamentaria. F.
Manns, "Exegese rabbinique et exegese johanique", RB 92-4 (1985), pp. 525-
538.
235 F. Voltaggio observa como las pruebas a las que es sometido Abraham es un
topos de la literatura midrasica. Vease F.G. Voltaggio, La oracion, pp. 132, 407.
Sobre un estudio de la regla en varios textos, vease M. Remaud, A cause des Peres.
Le ''Merite des Peres" dans Ja tradition juive (CollREJ 22), Paris - Louvain 1997, p.
52-80. Cf. J.W. Bowker, The Targums, pp. 92. 230. Este uso interpretativo se en-
cuentra tambien en escritores cristianos como Teodoro de Mopsuestia, Afraates
etc. Cf. A. Levene, The Ear/y Syrian Fathers on Genesis, from a Syriac MS. on the Pen-
tateuch in the Mingana Collection. The First Eighteen Chapters of the MS. Edited with
Introduction, Translation and Notesand Including a Stu4J in Comparative Exegesis, Lon-
don 1951, pp. 87.316.
236 GnR 40,6: "Todo lo que se encuentra en la Escritura referido a Abraham esta
escrito tambien respecto a sus hijos (i'l::J::J :::iiri:::i ,c;ii:::iK::J :::iiri:::itU ;-Jl:J)". Aplicaciones
~
178 Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo
La busqueda de la correspondencia entre las diferentes partes de la
Biblia, donde la Biblia se interpreta a si misma, es una tecnil:a midrasi-
ca clasica y se encuentran ya aplicaciones practicas en la literatura
tanaitica. 237 A pesar de la dataci6n textual tardia de Genesis F.abbah
(hacia el V siglo), no significa que la regla no fuese utilizada o conoci-
da anteriormente. 238
de esta regla se encuentran tambien en t.Sot 8,6; GnR 48,7; 54,5; 60,5; 78,5. En
Tan Lekh Lekha 9 se encuentra la regla pero atribuida a un amoraita palestino
del s. IV.
23 7 Asi MekhY comienza buscando las correspondencias entre Ex 12 y Ex 6,28. Cf.
M. Remaud, A cause des Peres, pp. 52-80.
238 Levene ha mostrado como esta regla es utilizada por escritores cristianos ya en
el siglo III. Cf. A. Levene, The Ear/y.
239 Cf. Hch 13,9.
240 Bonsirven argumenta sobre este aspecto, que "le jugeant suivant ces principes, le
juif, devenu chretien, dechiffre dap.s son histoire sainte et dans ses Ecritures
sacrees un sens nouveau qui dissipe quantite de tenebres enigmatiques", in J.
Bonsirven, Exegese Rabbinique, p. 268. Citando la 1Co, Ellis explica: "In rabbinic
writings the terms, 'deliver' (iOIJ = =
7ta.pa.Ötö6vcn) and 'receive' ('i:::ip
7ta.pa.Aa.µß6.w:tv), are sometimes found as technical terms for the transmission
of such traditions, and they are employed similarly by New Testament writers'',
in E.E. Ellis, "Traditions", p. 481.
241 Cf. Hch 22,3. Gamaliel, llamado el "anciano", nieto de Hillel, padre de R.
Sime6n ben Gamaliel I (en la epoca de la guerra de los judios) y abuelo de R.
Gamaliel II (ca. 90-110), hilelista el mismo, influy6 notablemente en Pablo. Su
fama se extendi6 tanto que la tradici6n rabinica habla de su muerte; m.Sot 9, 15:
"Cuando Rabbi Gamaliel el Anciano muri6, la gloria de la ley ces6 y la pureza y
la abstinencia murieron". Sobre la influencia de Hillel en Pablo, cf. J. Jeremias,
"Paulus als Hillelit", pp. 88-94.
242 Sobre el estudio de las tradiciones en la lCo, cf. E.E. Ellis, "Traditions", pp.
481-502.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo 179
la 1Co: en 1Co 2,6-16 y 1Co 10, 1-13 donde es posible que el ap6stol
haya utilizado material de la tradici6n. En particular nuestra pericopa
ha sido clasificada por un gran mimero de investigadores como una
«pieza literaria preexistente». 243 A lo largo de la historia, los lectores y
estudiosos de la pericopa han estado de acuerdo en ver como primer
trasfondo literario el acontecimiento del exodo, especialmente el paso
de/ Mar Rnjo, ademas del milagro del mana y el agua en el desierto, en
los que el evangelista de los gentiles se ha apoyado para elaborar su
texto. Es necesario, en este punto de la investigaci6n, realizar un
estudio sistematico de los textos que se encuentran como "trasfondo"
del texto paulino.
1. Todos bajo la nube
No pretendemos realizar en este punto una investigaci6n sobre las
ttadiciones de la nuqe, pues ya ha sido elaborada yor Luzarraga, pero
si queremos centrarnos en algunos aspectos del Exodo, ya que Pablo
se refiere a estos acontecimientos vividos por el pueblo en esta
pericopa. De esta manera, estudiaremos la funci6n de la nube en el
Exodo y sobre todo en el paso de/ Mar Rojo. Pablo comienza su expli-
caci6n de los fen6menos acontecidos en el desierto recordando como
"nuestros padres estuvieron todos bajo la nube (imo 'tTJV w:cpEA.rtv)"
(1Co 10,1). Pero el texto del Exodo al cual, en principio, se refiere
Pablo, no presenta al pueblo bajo la nube. El Libro de/ Exodo, en su
referencia al paso de/ Mar Rojo, presenta a la nube como una columna
que acompafia al pueblo de Israel y va delante de el guiandolos y
alumbrandolos, no como una cubierta (Ex 13,21-22) 244:
''Yhwh marchaba delante de ellos: de dia en columna de nube, para
guiarlos por el camino y de noche en una columna de fuego, para
alumbrarlos, para caminar de dia y de noche. No falt6 una columna
de nube el dia y una columna de fuego la noche delante del pueblo".
243 Cf. E.E. Ellis, "Traditions", p. 490. Para Jeremias esta claro que Pablo hace
referencia de un midras muy antiguo. Cf. J. Jeremias, "Der Ursprung der Johan-
nestaufe" (ZNW28) 1929, p. 314.
244 Sobre la nube como columna, cf. J. Luzarraga, Las tradiciones de la nube, pp. 108-
121.
180 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
La narraci6n de la nube como cubierta no se encuentta en el relato
del Exodo del TM. Esta ttadici6n aparece en el libro ele Numeros,
donde la nube esta sobre el pueblo. Para entender mejor el origen de
la ttadici6n que Pablo utiliza, estudiaremos algunos versiculos donde
la nube aparece sobre el pueblo y veremos como la ttansmisi6n del
texto ha sido interpretado de varias maneras, pasando de cubierta a
protecci6n. Comenzaremos analizando el primer versiculo donde
emerge la nube sobre el pueblo en Nm 10,34.245 Es importante
situarnos en el contexto. Israel se encuentta despues de la Teofania
del monte Sinai. El pueblo parte del monte del Seiior, el Sinai, pero el
autor indica un dato interesante: el arca de la alianza va delante del
pueblo. En la descripci6n del orden del viaje aparece la nube sobre el
pueblo.
Cabe preguntarnos cufil es la ttadici6n que sigue Pablo al situar la
nube como cubierta antes del paso de/ Mar Rqjo si el Pentateuco apa-
rentemente la sirua despues. Para ello se estudiaran las ttadiciones que
tienen origen en las versiones de dos textos: Nm 10,34 y Nm 14,4.246
24s Realizaremos una traducci6n literal de los textos aunque desde el punto de vista
de la lengua espafiola no sean correctas las frases, para remarcar mejor las dife-
rencias en las traducciones de las diversas versiones. Se pondrä en cursiva lo
afiadido al TM. La traducci6n de las glosas M e I se llevarä a cabo si constituyen
un elemento importante para nuestro estudio.
249 Para Luzärraga, "la expresi6n 'la nube de Yhwh' parece ser una f6rmula
pregnante - y por tanto secundaria - para la idea: la nube en la que se manifiesta
especialmente Yhwh. Esta nube, si se da a la expresi6n '!Jhm el sentido de 'ro-
deändolos sobre', presenta la forma de 'cubierta', que serä la nube tipica de
Yhwh en el Sinaf (Ex 19,16; 24,lSb-18) y despues del Sinaf en su conexi6n con
el Arca (Ex 40,34-38)'', in]. Luzärraga, Las tradiciones de la nube, p. 89.
250 Los LXX trasladan el v. 34 del TM al v. 36.
182 Cap. II. EIpaso de/ Mar F.ojo
TgN: Y la nube (M: de la Gloria de Yhwh sobre ellos) de la Gloria de
la Sekindh de Yhwh era una protecci6n (li:il;i-o,~:::i :i~~'K::l ll~ :ii" "'1 :im':J!L')
durante el dia en su desplazar (M: en su desplazamiento [otra forma
de verbo]) de ellos del campamento. 251
TgPs]: Y la nube de la Gloria de la Sekindh de Yhwh hacia sombra sobre
ellos (11:1'1''li' ,i,-o~) en el dia en su desplazar de ellos del campamento.
c) Andlisisy estudio de la tradici6n2 52
El TM menciona a la nube que esta sobre el pueblo, sin ninguna
menci6n de la acci6n que pueda producir. La traducci6n que dan los
LXX introduce un concepto nuevo que es el hecho de "hacer som-
bra", efecto que produce la nube al estar sobre el pueblo. El verbo
empleado mcu11;,co lo encontramos en esta forma s6lo una segunda vez
en Sb 19,7, cuando describe elpaso de/Mar Rqjo. 253
TgOnq y TgPs] retoman la interpretaci6n que dan los LXX afir-
mando que es la nube de la Gloria de la Sekinah de Dios lo que
produce sombra sobre el pueblo. 254 Para TgN, esta misma nube es una
"protecci6n". Se deduce tambien la acci6n de "hacer sombra" como
"una protecci6n, una defensa" contra los efectos nocivos del sol. Las
interpretaciones son cercanas entre si pero se advierte como TgN se
distancia de la interpretaci6n de los LXX. 255
251 Sobre la Sekindh, cf. E.E. Urbach, Les sages, pp. 43-72.
252 Debido a la corta extension del texto se ha preferido reunir aqui el anilisis de las
versiones y el estudio de la tradicion.
253 Sobre el verbo crKtasro, cf. Liddell - Scott, p. 1610. La tradicion de la nube que
da sombra aparece tambien en el Pseudo-Filon donce leemos en LAB 15,5 "et
nubem posui in umbraculum capitis eorum". Esta nube que "hace sombra"
podria aludir al paso de Gn 1, 1-2, donde el Espiritu de Dios recubre las tinie-
blas y Ja faz de! abismo. Parece que el autor del libro de Ja Sb sigue el esquema
de la creacion. Cf.]. Vilchez Lindez, Sabiduria (Nueva Biblia Espaiiola: Sapien-
ciales V), Estella 1990, p. 456.
254 EI verbo utilizado para expresar este hecho es el verbo ??ö, que es utilizado en
TgOnq en esta forma solo una vez mas en TgOnq Nm 14,14. A su vez el TgPs] lo
emplea dos veces mas, en Ex 40,38 y Nm 9,15. Cf. La voz ??ö en Jastrow, p.
537.
255 Cf. Meliton de Sardes, Pasch, § 84; Juan Damasceno, Trans, col. 848. Filon de
Alejandria interpreta tambien Ja nube como proteccion. Cf. Filon, Her 203s, aqui
-
Filon ve una triple funcion en Ja nube: de defensa y de salvacion para los amigos
Cap. II. EIpaso de/ Mar R.'!}o 183
Retomando el texto de Sb 19,7, se puede ver c6mo el autor parece
evocar los origenes de la creaci6n inicial, que se transforma para
proteger al pueblo:
Sb 19,7: "La nube sombreaba (mctci~oucm) el campamento; y donde
habia antes agua (EK OE npoü<pEcr'tW'tO<; UOa'to<;), ha sido vista una
apariencia de tierra seca, del Mar Rojo un camino sin trabas (ES
epu8pii<; 8a/..cicrcrTJ<; 000<; UVEµ1t60tcr't0<;) y una llanura verdeante de la
ola poderosa (Kai xt..011cp6pov nEOiov)"256 •
Notamos dos hecho importantes: el primero es que la nube se si-
t:Ua antes del paso del mar. De este modo aparece ante nosotros una
tradici6n diferente de la que ya hemos visto hasta ahora. El tema de la
nube como protecci6n lo encontraremos mas adelante en la interpre-
taci6n que da la tradici6n a Nm 14,14 y explicitamente la que da
Jer6nimo en la Vf57 • y el segundo es que comienza a entreverse un
argumento nuevo y es la relaci6n de la nube con el paraiso. Esta
Ultima correspondencia aparece fortalecida en el Targum. Segiln el
y de ofensa para los enemigos. Ademas la nube esta conectada directamente con
el don de la sabidurfa. En Fil6n, VitMos 1,178, el autor retoma el argumento con
mas fuerza y mäs riqueza en los detalles.
256 El adjetivo XAOT]<p6poc; es un hapax en el conjunto de la biblia, recuerda el
sustantivo xA.rop6v o el adjetivo xA.mp6c; que encontramos utilizados en Gn 1,30
y Gn 2,5 cuando se describe la creaci6n. En la expresi6n XAOT]<p6pov 7teöiov,
XAOT]cp6pov es un adjetivo literario poetico utilizado en la literatura griega cläsica
y aparece en la obra de Euripides (Phen, 647.653), donde habla de la nueva vege-
taci6n que recubre la tierra en primavera. El segundo termino, 7teoiov, es un
sustantivo que se encuentra tambien en Is 63,13-14 (LXX), donde Isaias hace
una comparaci6n relacionada con el paso de! Mar R.ojo.
257 Este versfculo del libro de los Numeros se sirua en un contexto donde el pueblo
estä en rebeli6n contra Moises. Moises realiza una oraci6n de intercesi6n. Es en
esta oraci6n de intercesi6n donde Moises recuerda como la nube se ha manteni-
do siempre sobre el pueblo, caminando con ellos. Nm 14,14: "Han escuchado
que tU, Yhwh, estas en medio de este pueblo, que ojo en ojo tu eres visto Yhwh;
y que tu nube se mantiene sobre ellos (Cl;;J'.;ilj 11Jll ';j~~lll) y en la columna de nube
caminas delante de ellos de dia (Cl~i' Cl;;J'J~'7 ";J'.7:-J ;ii;i~ m.' 1~~:;i~) y en la columna
de fuego por la noche".
184 Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo
TgN, 258 una nube subia desde la tierra al cielo e irrigaba la tierra. Para
TgPsj Gn 2,6, la nube que irriga la tierra es una nube .que viene de
debajo del trono de gloria259 y en TgPs] Ex 35,27-28, del torrente
Pishon la nube trae piedras preciosas, aceite, aromas para el incienso
del jardin del Eden destinadas a embellecer el efod y el pectoral
utilizados en la liturgia. Corno veremos mas adelante, esta relaci6n
vuelve aparecer en el paso de/ Mar &jo.
Una vez mas encontramos la afirmaci6n que la nube de Yhwh se
mantiene sobre el pueblo. Al mismo tiempo la nube guia al pueblo ya
que camina delante de ellos. Especialmente interesante es el Sal 78,14
donde a prop6sito de la nube, el salmista canta260 : ''Y los guiaba con la
nube de dia (cm~1 l~V~ C7;1i,) y toda la noche con la luz del fuego".
Vemos como el salmista utiliza la nube como un instrumento que
Dios emplea para guiar a su pueblo.
258 Cf. TgN Gn 2,6. Una nube que irriga la tierra delante del pueblo de Israel la
encontramos en el relato del Exodo segiln la tradici6n hebrea (cf. SNm § 83;
MekhYWayehi Be8allal). 1).
259 Cf. TgPs] Gn 2,6: •cy una nube de gloria (Kij:', 1ll71) bajaba de debajo del trono de
gloria (Kij:', ,oii:l) y se llenaba de agua del oceano (01l'j:'1K 17J tl,i'J) y volvia subia
de la tierra y descendia la lluvia (Ki~,i'J rPnKi) e irrigaba toda la superfi.cie del
suelo". En Genesis Rabbah se argumenta el fen6meno de la lluvia y el hecho que
las nubes se llenan de agua del oceano". Cf. GnR 13,9-10. Tambien en b.Taan
9b; b. Yom 75a.
260 El targum de este salmo interpreta que <<les hablaba>> en lugar de <<los guiaba>>:
KllfK ii;iJ::i K,7,7 ?::ii Ki'Ji'J,:J Kllll:J 11l'i::iit
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 185
e) Traduccion de/ Texto
TM: Y tu nube se levanta sobre ellos (c:;t?l{ 17;.il7).
LXX: Y t1.l nube se ha mantenido sobre ellos (ßcpfoTIJKEV fa'
aim'.öv).
Vg: Y tu nube que protqa (protega~ a ellos.
Pef: Y tu nube se levanta sobre ellos.
TgOnq: Y tu nube cubriendo ('ö~) sobre ellos.
TgN: Y la nube de la Gloria de la Sekindh (11ll,::lll.' "1ji,K l)l71) estaba (M:
encima de ellos) sobre ellos.
TgPs]: Y tu nube cubriendo (7,,ö~) sobre ellos.
Sal 105,39:
TM: Extendi6 una nube para cubrir (':JQ~7 m1 !z.'1~) y fuego para iluminar
la noche. LXX: Extendi6 una nube por cubierta para ellos (ÖIB1tEtacrev
VEcpEJ„TjV ei<; crKE1tT]V autoi<;) y fuego para iluminarlos la noche.
263 La versi6n del TgSal 105, 39, coincide con los LXX: NntllK1 KnL;i•i l';'I •m1L;i •ci~
K,L;i,L;i::i Ni;iJNL;i.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo 187
donde el autor expresa la relacion entre el hombre y Dios, asi como la
proteccion que Dios ofrece como fruto del amor (Si 34,16) 264:
"Los ojos del Sefior [estan] sobre sus amantes, protecci6n poderosa y
soporte fuerte, cubierta contra la quemadura del sol y cubierta para el
(sol de] mediodia (O"KE7tT1 am) Kaucrcovoi; Kai O"KE7tT1 foto
µf:O"Tlµßpiai;)".
Sobre el tema de la nube como cubierta del pueblo leemos en el
TgPs] Ex 13, 20:
"Y partieron de Sucot, lugar que fueron cubiertos por las nubes de
gloria (K1ji' 'JJ:s7:J 1'!:ln1'1K1) y acamparon en Etan que [esta] en el mar-
gen del desierto".
Mientras que el TM solo hace referencia a la salida de Sucot, asi
como los LXX, ei· targum se refiere a un acontecimiento que el
pueblo ha vivido en Sucot. Aqui es donde el pueblo recibe las nubes
de gloria que lo cubre. Pero si leemos el paso al cual se refiere el
targum, es decir, la llegada de Israel a Sucot, descubrimos que la nube
no solo cubre, sino que rodea al pueblo. 265
En TgPs] Ex 12,37, el autor introduce la explicacion de como los
Israelitas fueron cubiertos por siete columnas de gloria a la salida de
Ramses a Sucot,266 (TgPs] Ex 12,37):
''Y partieron los hijos de Israel desde Pelusion a Sucot a ciento treinta
millas. Alli fueron cubiertos por siete nubes de gloria (1K'!:lnl"l'K 1~1'1
264 La nube como protecci6n frente a los efectos malignos de! so!, aparece en
fuentes rabinicas y samaritanas. En las fuentes samaritanas, cf. Marqah IV,9.
Justino se acomoda bien a Ja tradici6n samaritana, cf. Justino, Dia/ 131,3.
265 La tradici6n de la nube que rodea al pueblo parece ser conocida por algiln Padre
de la Iglesia, cf. Gregorio Niseno, VitMvis, col. 309 C.
266 Le · Deaut sefiala que normalmente se entiende el nombre de Sucot como
"tiendas". Este elemento podria haber causado una relaci6n entre el Bautismo y
la fiesta de Sukkot. Cf. R. Le Deaut, Targum, II, p. 94, n. 34. La inserci6n de Ja
haggadah de las nubes procede de Ja interpretaci6n de R. Aqiba como vemos en
MekhY Pisba' Bo' 14 a Ex 12,37, donde para algunos Sucot es solo un nombre
de lugar o simplemente cabafias, R. Aqiba lo entiende como "nubes de Gloria'',
a Ja luz de Is 4,5-6. Ginzberg tambien recuerda las siete nubes que preparan el
camino. Cf. L. Ginzberg, Les legendes, III, p. 267.
188 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo
Kij?' 'JJl7 1'1l7::Jlll): cuatro sus cuatro lados y una sobre ellos (ini
11;'1'1'?l7~), para que no bajase sobre ellos lluvia o gr~o y que no
fuesen quemados por los ardores del sol y una por debajo de ellos
(li;i? :11i?~ in1), para que las espinas no les hiciesen ninglin mal, ni las
serpientes ni los escorpiones y una iba delante de ellos ( ?"ö~ in1
11:1'~i1j?), para apl1111ar los valles y rebajar las montafias, para preparar-
les un lugar para acampar".
En el texto del TgPsj aparecen reflejados algunos elementos que ya
hemos encontrado como la constante funci6n que la nube desarrolla
protegiendo al pueblo contra la lluvia ·y las quemaduras del sol. Sin
embargo el autor del TgPsj afiade varios elementos especificando la
funci6n defensiva de las siete nubes: aplanar el camino, evitar espinas
y defender contra el posible ataque de serpientes y escorpiones. Otto
texto que identifica estas siete nubes es el de SNm § 83:
"He aqui las siete nubes (Cl'JJl7 ;'ll7::Jlll 'i;i), eran cuatro de las cuatro di-
recciones y una por arriba (;i?:11~?~ inK1) y una por debajo ( inKi
;iö~?~) y otra por delante (Cl;'l'J!'.l?~ inKi), allanando lo elevado, ele-
vando lo hundido, matando serpientes y escorpiones, limpiando y ro-
ciando agua por delante".
La menci6n de estas siete nubes de gloria es retomada por TgPs]
Nm 33, 5 cuando recuerda las etapas del desierto 267 :
''Y partieron los hijos de Israel partieron de Pelusion y acamparon en
Sucot, lugar donde fueron cubiertos por las siete nubes de gloria
(Kij?' 'JJl7 1'1l7::Jlll 1K'!'.ln1'1Ki Ki1'1K)".
267 Cf. TgPs] Dt 32,10, donde se recuerda tambien la protecci6n del pueblo por las
siete nubes de gloria. La indicaci6n del numero siete corresponde a las siete ve-
ces quese menciona la nube en el texto biblico desde Ex 13,21 hasta el final de
las citas en Ex 40,36-38. Para Luzarraga la tradici6n es anterior a la prueba "que
es una confinnaci6n de la misma", ya que son mas de siete el numero de oca-
siones que esta citada la nube. Cf.]. Luzarraga, Las tradiciones de la nube, p. 149; T.
Martinez Saiz, Mekhilta de Rabbi Ismael: Comentario rabinico al libro de/ Exodo
(BibMid 16), Estella 1995, p. 121, n. 18.
268 Hemos preferido dar las referencias de dichos pasajes en el texto y completar
entre parentesis el texto, cuando sea necesario, para una mejor comprensi6n del
-
Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo 189
''Y Yhwh caminaba delante de ellos de dia. Corno se dice: siete nubes
[habia] y Yhwh marchaba delante de ellos de dia en la columna de
nube. Y tu nube se mantiene sobre ellos y en columna de nube (Nm
14,14) y en la permanencia de la nube c1:i:sm „,~;i:ii) (Ex 9,19); y
cuando la nube se levantaba y si la nube no se levantaba porque la
nube de Yhwh [estaba] sobre el Tabernaculo (Ex 40,36-38). Habia
siete nubes: cuatro en los cuatro lados, una encima y una debajo, una
que iba caminando delante de ellos, levantando todas las depresiones
y allanando todas las elevaciones, porque se dice: Todo valle sera al-
zado y toda montafia y colina seran allanadas y sera lo quebrado en
terreno llano y las asperezas en llano (Is 40,4). Y andaba matando
serpientes y escorpiones, limpiando y rociando delante de ellos".
En este texto de la Mekhilta', vemos reunidas las diferentes tradi-
ciones a las cuales nos hemos ya referido. El autor muestra la nube
que se mantiene spbre el pueblo, haciendo referencia a Nm 14,14.
Continua la presentaci6n de la funci6n de la nube como protecci6n,
abriendo paso al pueblo, aplastando escorpiones y serpientes y alla-
nando el camino para facilitar el viaje. 269 El texto, a todo lo expuesto
anteriormente, afi.ade un elemento nuevo, la nube es ademas el
vehiculo, funci6n que realiza, de las siete nubes, la que esta bajo el
pueblo. Esta tradici6n de la funci6n de la nube como medio de
transporte es muy antigua, como podemos comprobar en los textos
del Pseudo-Fil6n:
270 Sobre la dataci6n cf. M. Dekor, "Pseudo-Philo", DBS VII, col. 1371. Los
autores varian la dataci6n entre el siglo 1 a. C. y no mäs tarde de! aiio 100 d. C.
Es interesante notar que esta tradici6n de Pseudo-Fil6n sirua Ja nube que trans-
porta el pueblo antes del monte Sinai, tradici6n que hemos encontrado en Ja
lectura sapiencial.
271 TanB Lv Tsaw 16: "Pero ellos Oos israelitas) ~como subirän? EI Santo !es enviarä
nubes (!J'llll N':l~) y en ellas volarän". Estudiando estas tradiciones, no es de
extrafiar Ja referencia que hace Pablo en 1Ts 4, 17 cuando dice que "seremos
arrebatados en nubes, al encuentro del Sefior en los aires". Cf. TestAbrB X, 1;
XV,2.
272 PesR 1,2a: "~Y c6mo llegan en la luna nueva y en shabbat desde el fin de!
mundo? Pero las nubes irän, los cogerän y los traerän Jerusalen ( l'N:l !J':lll;"l
omN !J'll7itl1 i i'1:l:l !Jlll c•77!ln~ o;ii !J'7lll,,,7 !JmN l'N':J.~1) y rezarän alli por la
maiiana y el que [es] el profeta elogiändolos [preguntarä]: ~Quienes [son] esos
que como una nube vuelan? (;"1l!l1l7n :lll:l N7N '~) (ls 60, 8)".
273 Cf. DtR 7,11; Rashi Dt 8,4; ExR 4,23,11 (esta referencia estä tomada de Donsky
ya que Gir6n cita en su traducci6n como 4, 11.2.7).
274 ]. Luzärraga, Las tradiciones de la nube, p. 121. La funci6n de protecci6n de Ja nube
nos lleva a pensar a Ja fiesta de Sukkot, donde ademäs aparece el simbolo de!
Espiritu y de! agua con las libaciones en el Templo, como se ha visto en el cap.
1, cf. R. Vicent, La fiesta.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 191
Finalmente notese que en SNm 79 leemos que la nube solo cubre a
Israel y no a las naciones. Ginzberg275 menciona el hecho que las
nubes de gloria y la columna de fuego solo fueron enviadas para
proteger a Israel y no a las naciones. No solo las naciones estan fuera
de la nube, tambien los israelitas impuros, cojos, leprosos (Nm 5,2). 276
Es una constante que la nube cubre solo a Israel y no a los incircunci-
sos. El TgPsj Ex 18,6-7 pone de ejemplo al mismo Jetro, suegro de
Moises. Jetro no puede entrar en el campamento ya que no esta
circuncidado, es mas, impide la circuncision de su nieto Guerson
(TgPs] Ex 4,24), y hace prometer a Moises que su primer hijo sera
para la idolatria. 277 El midras Mekhilta' de Rabbi Ismael endurece la
aproximacion de J etro a Moises a causa de su incircuncision y de la
ayuda ofrecida a Amalek, de lo cual se arrepiente. Las nubes de gloria
impiden el acercamiento hasta el punto de que para hablar con Moises
le tiene que escribir una carta. 278
2. Todos atravesaron el mar
Algunos autores piensan que ha sido fäcil para Pablo hacer el paso de
la imagen de la nube y el mar al Bautismo. En un articulo sobre el
Bautismo, J. J eremias expone que el tertium comparationis en esta pe-
ricopa es que de la misma manera que los israelitas fueron envueltos
por la nube y por el mar, asi el bautizado al sumergirse en el agua es
envuelto.279 Pero esta afirmacion no supone un paso tan claro, si
tenemos en cuenta que el Bautismo significa una inmersion en el
agua, ya que el texto biblico no dice que Israel se sumergiese sino
todo lo contrario, que atraveso a pie seco280 (cf. Ex 14,16.22.29). Los
286 Ant 2,347s: "Por mi parte, yo transmito a la posteridad cada uno de estos puntos
seglin los encontre en las Sagradas Escrituras. Y que nadie se extrafie de los
ins6lito de estas narraciones ni dude que hombres antiguos y exentos de maldad
encontraron un carnino de salvaci6n a traves del mar, que esto haya sido por
voluntad divina o por casualidad, cuando tambien ante Alejandro, rey de Mace-
donia y su sequito, que vivieron ayer o anteayer, se retiraron las aguas del mar de
Panfilia y les ofrecieron el paso a traves de ellas, cuando no disponian de otro
alguno, porque Dios queria destruir el irnperio persa. En fin, cada uno interprete
estas cuestiones a su manera".
287 Cf. H. Sahlin, "The New Exodus of Salvation According to St. Paul", in The
Root of the Vine: Esst:fYS in Biblical Theology, ed. A. Fridrichsen, Londres 1953, p. 81.
288 Ginzberg expone la lista de milagros: "La division de la mer ne fut que le
premier des dix miracles lies a la traversee des Israelites. Les autres permirent
que les eaux forment une voute au-dessus de leurs tetes; douze sentiers
s'ouvrirent, un pour chacune des tribus; les eaux devinrent transparentes comme
du verre, permettant aux tribus de se voir; le sol sous leurs pieds etait sec, mais
se changea en marecage des que les Egyptiens y marcherent; les murs d'eau fu-
rent transformes en rochers, contre lesquels les Egyptiens furent jetes et ecrases,
alors que devant les Israelites ils s'effriterent. Dans l'eau de mer salee coulait un
courant d'eau douce grace auquel les Israelites pouvaient etancher leur soif; en-
fin, le dixieme miracle fut que cette eau potable congela dans les profondeurs de
la mer des que les Israelites eurent etanche leur soif'', in L. Ginzberg, Les legendes,
IV, p. 21.
196 Cap. II. EIpaso de/ Mar R'!}o
los cuales el primero fue la separaci6n de las aguas. 289 Ademas de
es tos diez milagros hubo otros como el hecho de que el .inar daba lo
que los israelitas necesitaban o que las aguas crecieron hasta una altura
tal quese veian desde todas las naciones de la tierra. 290 En la narraci6n
de estos prodigios, nos encontramos de nuevo con la idea de una
vuelta al paraiso, de la que ya hemos hecho menci6n anteriormente y
que hemos encontrado en el libro de la sabiduria. Sin embargo, la
lectura bautismal del paso de/ Mar Rojo es evidentemente tipol6gica, ya
que no existe ningtin indicio que justifique este hecho con una lectura
bautismal. .
En el libro de la Sabiduria (19, 1-9) se presenta el relato del paso de/
Mar Rojo, donde el autor expone las consecuencias del paso del mar
por el ejercito del fara6n e Israel en una 6ptica marcadamente antite-
tica.291 Leemos en Sb 19,5: ''Y mientras tu pueblo emprendia un viaje
maravilloso, encontraban ellos una muerte extraiia". En este versiculo
se presenta un recuerdo positivo del paso del mar, ya que aqui el
pueblo ha sido beneficiario de una extraordinaria salvaci6n. En
contraposici6n del viaje suicida que realizan los egipcios, el pueblo
hace experiencia de un <<Viaje maravilloso» napaoo~ov. El adjetivo
289 Cf. MekhY Wayehi Bdallal}. 5; MekhFSh Wayehi Bdallal}. 14,21-23; b.Sot 37a;
PRE 42.
290 ExR 21,10; ARNb 38,10; YalqSh 18,764.
291 EI autor del libro de la Sabiduria, expone el paso de/ Mar Rojo en el contexto de
una nueva creacion, teniendo como trasfondo el Genesis. Para Scarpat, basan-
dose en el verbo otaTU1t6ro "formar perfectamente", que presenta el texto, con-
sidera que "piu ehe al racconto del Genesi, ci rimanda a Platone, Prot. 320d", in
G. Scarpat, Libro de/Ja Sapienza III (Bib.TS 6), Brescia 1999, p. 300, n. 2. Pero Ja
mayoria de autores, siguiendo a Beauchamp, opinan que el autor sigue el esque-
ma de! Genesis. Cf. P. Beauchamp, "Le salut corporel des justes et Ja conclusion
du livre de la Sagesse", Bib 45 (1964), p. 502ss; E. Zurro - L.A. Schökel, Sabidu-
ria, in L.A. Schökel - al., Eclesiastesy Sabiduria (Los Libros Sagrados 17), Madrid
1974, p. 203;]. Vilchez Lindez, Sabiduria, p. 455; L. Mazzinghi, "II Cosmo nel
libro della Sapienza", in Libri Sapienzjali e altri scritti (Logos. CSB 4), ed. A. Bono-
ra - M. Priotto, Torino 1997, p. 396s. Sobre Ja vuelta al paraiso y el Exodo cf.
G. Bienaime, "Un retour du Paradis dans Je desert de l'Exode selon une tradi-
tion juive", in La creation dans /'Orient Ancien, ed. L. Derousseaux, Paris 1987 pp.
429-449.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 197
napaöo~ov lo encontramos otras dos veces mencionado en el mismo
libro. La primera es en Sb 5,2 a prop6sito de la salvaci6n del justo y la
segunda en Sb 16,7 en referencia al mana, tema citado por Pablo en la
pericopa que estudiamos. Pero volviendo a nuestro «viaje maravillo-
so», el autor continua el relato exponiendo en Sb 19,6-7 como toda la
creaci6n se vuelve a modelar para salvar al pueblo. La mayoria de los
exegetas consultados coinciden en ver en estas palabras el recuerdo de
la creaci6n de Gn. 292 En esta descripci6n del paso de/ Mar Rqjo, ademas
de la lectura como nueva creaci6n que ya se encuentra en el Deute-
roisaias, aparece una nueva perspectiva escatol6gica. A partir del v. 6,
el autor utilizara el esquema de la creaci6n de Gn 1, 1-2, 4a, aunque no
rigurosamente. En el v. 6 el autor recuerda como la nueva creaci6n
sirve a un fin, la salvaci6n de los hijos de Dios. En el v. 7 aparece la
nube que cubre con su sombra el campamento. Pero ahora nos
interesa centrarnos en el camino que se abre en el Mar Rojo y la
llanura verde que menciona el versiculo. En primer lugar, algunos
autores no dudan en ver una clara alusi6n a Gn 1,9-10 donde aparece
la tierra seca entre las aguas. En segundo lugar, la hierba verde recuer-
da a Gn 1,11-13.293 Estas imagenes trasladan al lector a una vuelta al
paraiso, al jardin del Eden, de manera que el <<Viaje maravilloso» del
que habla el libro de la Sabiduria al paso de/ Mar Rojo adquiere un
sentido pleno.
El targum Pseudo-]onathan relata como los hebreos, antes de ser al-
canzados por el fara6n y su ejercito, estaban recogiendo piedras
preciosas y perlas a orillas del Mar Rojo que procedian del Eden. 294
Ademas, expone de manera grafica el viaje del pueblo a traves del mar
como si se tratase de un paseo por un jardin maravilloso, lo que
justifica la lectura de la vuelta al paraiso. 295 En la Mekhi/ta' aparece la
292 Cf. C. Larcher, Le Livre de /a Sagesse ou la Sagesse de Sa/omon, III (EB.NS 5), Paris
1985, pp. 1054-1059.
293 Cf.]. Vilchez Lindez, Sabiduria, p. 456; G. Scarpat, Ubro de//a Sapienza III, p. 317;
L. Mazzinghi, "11 Cosmo", p. 397.
294 Cf. TgPs] Ex 14,9; TgPs] Nm 33,8.
295 TgPs] Ex 15, 19: "Cuando entraron los caballos del Fara6n, con sus carros y sus
caballeros en el mar y volvi6 Yhwh sobre ellos las aguas del mar y los hijos de
Israel caminaron por lo seco (N11lli:J':i) en medio del mar. Y alli surgieron fuentes
de agua dulce (1~'0:1 lll')'ll) y arboles de comida [frutales] (N'7:l'~ ')'7'Nl) y verdura
~
198 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo
tradici6n de las aguas dulces que surgen en medio de las saladas en el
contexto de un banquete festivo. La interpretaci6n que)lace el texto
se basa en Ex 15,8: ·
MekhY Syrah Bdallal}. 6: "Se elevaron como un dique (1J). Asi como
un odre (1J), cuando esta atado (iii1'), no sale ni entra, asi estaba el
alma de los egipcios atada (:iiii1') en ellos y los israelitas comian y
bebian y estaban alegres. Sali6 para ellos fuentes de aguas dulces de
en medio de aguas saladas, como se dice: Hizo brotar arroyos (Sal
78,16). No arroyos sino aguas vivas (C''n C'?:J K7K C'7m pKi), como se
dice: Fuente de los huertos, un manantial de aguas vivas (C"n Cl'?:J) (Ct
4, 15) y dice: bebe el agua de tu cisterna y los raudales del medio de tu
pozo (Pr 5,15)".
Es importante la expresi6n "aguas vivas" en la que el autor insiste:
"No arroyos sino aguas vivas (c"n C'?:J)". En el AT se localizan varias
referencias a las aguas vivas, donde se relacionan por una parte con la
purificaci6n y los rituales de sacrificios (cf. Lv 14,5.50; 15,13; Nm
19, 17), pero por otra, se identifica a estas aguas vivas con Dios, como
sefiala el profetaJeremias (cf. Jr 2,13; 17,13) 296 •
En la epfstola paulina, observa que el pueblo bebfa de una roca espi-
ritual e identifica tal roca con Cristo (1Co 10,4). Es evidente que este
texto de la Mekhilta' no est:i detras de la exposici6n de Pablo en 1Co,
sin embargo se percibe un paralelo en la tematica con las referencias
que hace el autor al comer y al beber en el contexto del Bautismo.
Con lo cual es posible que estemos ante una tradici6n muy antigua de
la cual se ha servido Pablo y tambien la Mekhilta'. Sin duda se trata de
un «topos» comiln de la tradici6n297 •
('ji1'1) y frutos finos ('W~1), en el fondo del mar". Del mismo modo ExR 21, 10
expone la transformaci6n del fondo del mar.
296 En el NT las aguas vivas aparecen sobre todo en la literatura Joanea. Asi en Jn
4,10; 7,38; Ap 22,1.17. Cf. F. Manns, Le Symbole, pp. 285-291. En la literatura
patristica la referencia a las aguas vivas aparece ya en el texto de la Didache en
relaci6n con el Bautismo. Cf. Did7, 1-2.
297 Desde los albores de la Iglesia se aplica la imagen que relaciona el Bautismo, esta
agua viva que genera una nueva vida en el espiritu, como una vuelta, en cierto
modo, al jardin del Paraiso. Cf. Bam 6,8-19; 8,5; 11,10; Cirilo de Jerusalen, Prot
15; J. Danielou, "Catechese pascale et retour au paradis'', Maison-Dieu 45
-
(1956), pp. 99-129; V. Saxer, Les rites de l'initiation chretienne du II' au VI' siede. Es-
Cap. II. EI paso de/ Mar R.ojo 199
3. EI bautismo en Moises
Hasta ahora hemos estudiado las posibles tradiciones de donde Pablo
ha podido apoyarse para poder escribir. Pero el autor no se conforma
con recordar solo los acontecimientos del exodo, al contrario conti-
nua con una proposici6n que ha sido una de las mas discutidas y
problematicas de la Carta a los Corintios: "Todos en Moises fueron
bautizados, en la nube y en el mar" 298 • ~Que quiere decir Pablo con la
utilizaci6n del verbo "bautizar"? ~Existe una referencia al bautismo en
esta pericopa? Si realmente Pablo utiliza el verbo en el sentido que
conocemos de "Bautismo" ~Por que hace referencia a Moises?
Todas estas cuestiones han sido planteadas por la mayoria de los
exegetas. El problema de si existe una alusi6n al Bautismo o no, ha
intentado ser explicado de diversas maneras. 299 Algunos autores optan
i
quisse historique et signification d'apres leurs principaux temoins (CISM 7), Spoleto 1988,
pp. 416.441-442. J. Danielou, Bible, p. 51. La lectura rabinica pone en corres-
pondencia el Exodo con la salvaci6n mesianica. EI Mesias debera realizar la
salvaci6n del pueblo como lo hizo Moises en su tiempo. Esta lectura se actualiza
en la Pascua judia donde se dice: " Ki;i 17'K::I 11J:!ll7 nK mKi7 CJ1K ::J."n im 111 7::i::i
CJ'1'.!l1JIJ K:!l'" (En cada generaci6n el hombre tiene el deber de verse a si mismo
como si el hubiera salido de Egipto), in E.D. Goldschmidt, The Passover Hag-
gadah, Jerusalem 1960, p. 53, 125. Cf. F. Manns, Le Symbole, p. 258; H. Sahlin,
"The New Exodus", p. 82.
z9s Lundberg no encuentra en el texto de 1Co una explicaci6n de por que Pablo ha
visto en el paso de/ Mar Rqjo una tipologia del Bautismo y busca la explicaci6n en
la concepci6n que tiene Pablo sobre el Bautismo: "Paul a raccorde a la Mer
Rouge les idees du royaume de la Mort. Ce qui n'explique cependant pas pour-
quoi Paula vu dans le passage de la Mer Rouge un type du bapteme". EI autor
llega a la conclusi6n que para Pablo "le bapteme a le caractere d'un acte qui
transporte le baptise a travers la Mort dans le nouvel fon'', in P. Lundberg, La
typologie, p. 145.
299 Lierman declara que la tipologia de 1Co 10,1-4 podria aparecer razonable en el
judaismo pre-paulino y explicaria el bautismo en Moisis de 1Co 10,2, concibiendo
a Moises como una figura corporativa y unificadora de Israel, no como deriva-
ci6n del Bautismo cristiano en Cristo. EI autor continua explicando que este
bautismo en Moises se puede entender "by suggesting that Jews in Paul's day
thought of Moses as a spiritual, unifying figure, into whom J ews could be
thought, and perhaps were thought, to be baptized, and that this conception of
Moses is the basis for Paul's expression'', in J. Lierman, The New Testament Moses,
200 Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo
por una soluci6n practica y efectiva: el texto al cual nos referimos ha
sido corregido. Aunque sea una hip6tesis muy atractiva yl:J.ue explica-
ria de una forma clara el problema de este versiculo, se necesita una
gran imaginaci6n para pensar que el texto era claro y sencillo una vez
y que, debido a una correcci6n, se ha vuelto complicado y oscuro. 300
Ottos autores ven la posibilidad que la expresi6n bautizados en Maises
habria sido aiiadida por analogia a la locuci6n bautiZfldos en Cristo, que
es parecida pero con complemento agente diverso. 301 De esta manera
mo aparece hacia el final del siglo 1 cf. F. Lang, Le fettere, p. 39. Wendland opina
que "il battesimo nel nome di Cristo, i1 Signore della comuniti, e piuttosto il
segno della vera uniti della comunita ehe non e stata battezata in Paolo o nel
nome di altri uomini", in H.D. Wendland, Le Lettere, p. 46.
304 Sobre el problema de la alusi6n al Bautismo, cf. J.C. Inostroza, Moises, pp. 180-
181.
Jos Cf. Mt 28,19; Hch 2,38; 8,16; 19,5.
Cap. II. EI paso de/ Mar &jo 203
4. El don del agua
En la pericopa paulina aparece una afirmaci6n sorprendente: la roca
espiritual que les seguia era Cristo (cf. 1Co 10,4). La declaraci6n de
Pablo esta precedida por la informaci6n de que el pueblo comi6 de un
alimento espiritual y bebi6 de una bebida espiritual (1Co 10,3). Es
evidente que los acontecimientos ocurridos durante la marcha en el
desierto estan detras del texto (cf. Ex 16-17),306 pero la referencia de
que una roca seguia al pueblo no se encuentra en el texto biblico.
~Pablo hace una simple referencia a es tos hechos o se sirve de alguna
tradici6n? Ya en 1900, Thackeray, en su estudio sobre Pablo, expone
que detras de 1Co 10,4 se encuentran indicios de una fuente de
interpretaci6n targtl.mica. 307 Ellis continua brevemente con esta pista,
pero para el autor el versiculo dependeria de algunos salmos y de la
descripci6n profetica de los hechos de la que Pablo se habria servido
para su prop6sito 1tipol6gico. 308 Contra esta posici6n, G. Bienaime
opina que estas conjeturas no tienen un fundamento textual. Para el
autor, esta fuera de duda que la expresi6n paulina "la roca espiritual
que los seguia" sea una elaboraci6n midrasica mas avanzada que los
elementos presentados por la tradici6n targtl.mica por dos motivos:
primeramente porque Pablo resume y sintetiza el itinerario de Nm 21,
19 que el targum traduce; y en segundo lugar porque transporta las
caracteristicas de los pozos a otro episodio del don del agua, esta vez
con la roca. 309 El autor no encuentra ninglin texto antiguo que aplique
a la roca las caracteristicas de acompafiar a los israelitas, por lo que
deduce que Pablo o bien alude a una tradici6n oral de la que se ha
servido, o ha utilizado su talento de hagadista. 310 El argumento es tan
30 6 No nos ocuparemos ahora de las referencias que pueden estar detras de 1Co
10,3, el "alimento espiritual", pues nos interesan sobre todo las relacionadas con
el Bautismo. Vease B.J. Malina, The Palestinian Manna, pp. 94-99; J.C. Inostroza,
Moises, pp. 50-52.100-102.122-123.
307 Cf. H.St.J., Thackeray, The Relation oJ St. Paul to Contemporary Jewish Thought. An
Essqy to Which Was Awarded the Kaye Prizefor 1899, London - New York 1900,
pp. 204-212.
3os Cf. E.E. Ellis, "A Note on First Corinthians 10, 4", JBL 76 (1957), pp. 53-56; G.
Bienaime, Moi:re, p. 277, n. 15.
309 Cf. G. Bienaime, Moi:re, p. 277.
3to Cf. Ibid.
204 Cap. II. EI paso de/ Mar &jo
importante que retomaremos el estudio de los versiculos mas signifi-
cativos de Nm para sacar nuestras propias conclusiones. „
K'l;inJl;i T~nq
m1:i1
'1:1'r,)' mrn
,, in:J
lr,)1
lr,)1
1',:Jl11r,)
l'~ö!Zl
l'l;inJl;i
rl;im
T~N
P
'1:1r,)' mrn 1'1:Jlnr,) l'~ö!Zl rl;iml;i V
'1;"lr,)l;i mrn ri:Jmr,) l'~öw l'l;iml;i Nu
T~nq
:inm1 T~N
311 A pesar que Bienaime indique la unidad entre Nm 21,19-20, presentaremos s6lo
el v. 19 pues es el que contiene las indicaciones mäs interesantes para nuestro
estudio. Por este motivo realizaremos un räpido anälisis de las versiones. Para
un estudio detallado del conjunto, cf. G. Bienaime, MoiSe, pp. 164-199.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqo 205
11:17Jl7 :inmi :1"i1ö ,ll.'Kil;i Kl;i M
,ll.'Kil;i I
11:17J,l7 Knnl K,,7Ji K,,i11ö7J1 K,,7Ji K,,i11öl;i TJ?,PsJ
11:17J,l7 nnmi K,i1ö ,ll.',,, p
11:17Jl7 Knn:11 K,iiö ll.',,, V
11:17Jl7 Knmi K,iiö ll.',,, Nu
:i,.l::lll.'7J l7in:::i ini 1n i:i::i 11:in, K,jill.'7J1 l;iKill.',, Kn,i,ll.'7J i:i::ii:i KiTn?J TJ?,P~T
315 Bienaime expone como el origen del midraf que hace de la roca un pozo se
encuentra ya en la misma Biblia en la interpretaci6n que se hace del termino
'?~'70J (Nm 21,19). Cf. G. Bienaime, Moi:re, p. 169. Sobre los nombres de ;m1~
'?K•'?m, m~::l, cf. M.P. Weitzman, From Judaism to Christianity (JSSt.S 8), Oxford
1999, p. 197.
316 Cf. Is 30,28; 48,21; 66,12;Jr 47,2; Sal 105,41.
3 17 En la Misnä aparece el pozo como una de las diez cosas creadas por Dios en la
vigilia del säbado. Cf. mAbot 5,6.
318 Cf. M. Remaud, A cause des Peres, p. 188; H.L. Strack - P. Billerbeck, Kommentar,
Bd. 3, pp. 406ss; L. Ginzberg, Les legendes, N, pp. 42-44.
319 Cf. R. Le Deaut, "Miryam, soeur de Moise, et Marie, mere du Messie", Bib 45
(1964), pp. 209-213. A la muerte de Maria, aparecen dos pozos mäs. El segundo
pozo es el que es dado por los mCritos de Moises y Aar6n en Meriba segiln la
Mekhilta' (cf. MekhYWayassac Befallah 5); el tercer pozo, el pozo de Beer (Nm
21,16), fue excavado por Abraham, Isaac y Jacob, segiln TgN y TgPs] a Nm
21,18-19. Esta tradici6n se encuentra tambifo en otros pasajes, cf. b.Taan 9a;
NmR 19,26.
208 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo
NW:neros, donde se relata la falta de agua y seguidamente la muerte de
Maria (Nm 20, 1), el agua se asocia a la persona de Mari! segiln este
proceso, por lo que a su muerte desaparece. 320
En el Liber Antiquitatum Biblicarum encontramos la tradici6n que el
agua acompaiia al pueblo. En 11,15 321 se refiere a las aguas de Mara,
que se vuelven dulces con un trozo del arbol de la vida322 y siguen al
pueblo durante todo el tiempo que este permanece en el desierto. 323
Pero la menci6n de un pozo que sigue al pueblo aparece ya en 10,7:
"A su pueblo ha hecho bajar al desierto, cuarenta aiios hizo llover so-
bre ellos pan del cielo y les llev6 pajaros desde el mar y un pozo de
agua que los seguia ha hecho brotar para ellos (et puteum aque consequen-
tis eduxit ei's)".
Se destaca la insistencia del autor en hacer notar que durante los
cuarenta aiios que estuvo el pueblo en el desierto no les falt6 el agua
pues el pozo los seguia. El verbo utilizado por el Liber Antiquitatum
"consequor" es el mismo que utiliza la versi6n de la Vulgata en el
texto de Pablo 1Co 10,4. Para Jacobson, detras de este verbo esta el
griego aKoA.ouOsro que encontramos en el mismo contexto y con el
mismo significado en la carta del ap6stol a los Corintios. 324 La cerca-
nia entre los dos textos es evidente. Asimismo, en la tradici6n hebrea
texto hebreo para designar la roca que da agua en el libro del Ex 17,6
es i~:::. Sin embargo en el libro de Numeros encontramos otro termino
sin6nimo de roca: l77Q (cf. Nm 20,8.10-11).
El episodio al que Pablo se refiere con la menci6n de la roca, seria
el de las aguas de Merib:i (Nm 20,1-11) y no el de Mara, aunque ya
hemos visto como la tradici6n une el don del agua a traves del pozo
que sigue Israel325 • En Ex 17,6 el Horeb parece que se mueve y que
sigue al pueblo326 • Es interesante ver este movimiento del Horeb,
sobre todo por lo que representa, el lugar donde ha sido dada la Ley,
donde Dios ha ensefiado a su pueblo y le ha hablado (Dt 4,9-20).
Entonces de a11i es, segiln Ex 17, de donde Dios dara el agua a su
pueblo.
325 Cf. G. Bienaime, Moi'se, pp. 45-46; En el Sal 78 donde se relatan los aconteci-
mientos del Exodo, encontramos los dos terminos, tanto i~ll: como 11'.;ir;i. En
SNm § 95 encontramos la tradici6n del pozo que no solo sigue al pueblo, sino
que ademas le proporciona peces para comer: "~Acaso un pozo no estaba con
ellos por el desierto (i:m~:i 1:1~11 :111':1 iN:i N7:i) y les subia peces hermosos, mas
de los que necesitaban? (1:iiill:~ im' tl'l'~lll tl'l1 c:i7 :i711~ :111':11)".
326 Sobre la fusi6n de las tradiciones cf. G. Bienaime, Moi'se, pp. 273-276.
210 Cap. II. EIpaso de/ Mar R!Jjo
El tema de la roca que da agua y que sigue al pueblo aparece en
escritos posteriores como el tratado Sukkah de la Tosefta'. 32~ La asimi-
laci6n del pozo que era como una roca es un tema que aparece en
otras fuentes como en el Midraf Numeros Rabbah y Rashi que retoma la
tradici6n comentando el Talmud b. Taan 9a. 328
Se comprueba por los textos que la asimilaci6n del pozo y la roca
que da agua y acompaiia el pueblo en el desierto se encuentra en la
tradici6n hebrea. Es posible que existiese una tradici6n oral que
identificaba el pozo con la roca, uniendo los acontecimientos vividos
por el pueblo en el desierto desde Mari y que ha sido la base de los
diferentes textos. Esta tradici6n era seguramente conocida por Pablo
y por los destinatarios de la carta, ya que el autor no explica la refe-
rencia al hecho de la roca que sigue al pueblo y de la cual beben.
5. Identificaciones del Pozo y la Roca en la Biblia y en la Tradi-
ci6n
Para terminar este estudio de la Tradici6n veremos c6mo la Biblia y la
tradici6n hebrea han identificado el pozo y la roca. ~Pueden aludir a
algo mas que a su significado inmediato? Enseguida se aprecia que la
Biblia, con el termino pozo «1~il (91x)/cppfop (48x)», designa no solo
el lugar donde se recoge agua sino tambien un lugar geografico o un
nombre propio, como es el caso de l7:JW i~:;i (Berseba; cf. Gn 21,31-33;
26,23; 28,lü;Jos 15,28), I1i~:;i (Beerot; Dt 10,6;Jos 9,17; 18,25) o '1~il
327 t.Suk 3,11: "Asi era el pozo, que estaba con Israel en el desierto, como una roca
(l.'707 ;i~ii) del tamafio de un vaso grande redondo (111!l1!l~ ;ii::i:::> K7~), movien-
dose convulsivamente y salia como de la boca de esta jarra, subia con ellos a los
montes y bajaba con ellos a los valles, lugar donde Israel acamp6, el acamp6
frente el lugar alto, frente a la puerta de la Tienda del Convenio".
32 s NmR 1, 2: "Y el pozo [que recibieron] por los meritos de Maria. Corno esta
escrito (Nm 20,1) "y muri6 alli Maria y fue enterrada alli'' y como esta escrito
(Nm 20) "y no habia agua para la comunidad" y ~c6mo estaba hecho el pozo?
(1K:J;i ;irm 1K':i1) Era una roca con la forma de vaso grande redondo ( l.'70 ;'!'Wll.'
:in';i niii:::> p~:::>) y giraba y andaba con ellos en sus desplazarnientos". Vease la
empatia con la forma ;ii::i:::>. Cf. a la voz niii:::> Jastrow, p. 617. Este tema se en-
cuentra tambien en TanB Barnidbar 2; b. T aan 9a: "El pozo de Maria. U na roca y
brotaba de ella agua (l.'70 C'~ 1J~~ 1':JT1) y giraba y andaba con Israel y era la roca
que golpe6 Moises (Ki:ii :illm :i:::>;i 1:J!Zl l.'7o:i), que no queria dejar derramar sus
aguas para el, por la muerte de Maria".
Cap. II. Ei paso dei Mar Rojo 211
(Beerf; cf. Gn 26,34; Os 1,1). El pozo puede ser tambien un lugar de
perdici6n y de miedo (cf. Sal 55,24; 69,16). Imagen de la esposa
legitima y de la mujer amada (Pr 5,15; Ct 4,15), pero tambien de la
mujer extranjera (Pr 23,27).
En los Manuscritos del Mar Muerto se encuentran nuevas identifi-
caciones con respecto al pozo. El agua como figura de la Torah es un
elemento conocido en el judaismo y en la evoluci6n de este concepto
en la tradici6n rabiruca es figura de la Ley. Pero ya en el Documento de
Damasco se dice que "el pozo es la Ley (K';"J iK:J;"J ;iim;i)". 329 El mismo
texto habla de un pozo que produce agua viva, clara referencia a la Ley
mencionada anteriormente (cf. CD-B XIX,34). La expresi6n agua viva
(c"n;i CJ'~) que encontramos en el Documento de Damasco es biblica. 330
En el AT se refiere a varias cosas como a las aguas de un pozo en el
libro del Genesis (Gn 26,19), o referido al agua corriente, necesaria en
las purificaciones y1rituales (Lv 14,5.50; 15,13; Nm 19,17). La expre-
si6n adquiere un caracter particular cuando en el profeta Jeremfas,
Dios mismo se autodenomina como "fuente de aguas vivas" Or 2,13;
17,13). Zacarfas por su parte, habla de las aguas vivas que brotar:in del
Templo (Zc 14,8), de la que ya habfa hablado Ezequiel; aguas que dan
vida y purifican por donde pasan (Ez 47,9-12).
En la literatura rabinica se observa la interpretaci6n del agua como
simbolo de la Ley,331 sin embargo como hemos verificado, esta lectura
es anterior al periodo rabinico. Se observan <los lecturas principales
329 CD-A VI, 3. EI concepto que "el pozo es Ja Ley" aparece tambien en 4Q266 Jr.
3,11; 4Q267fr. 2,11.
330 Sobre Ja expresi6n O"n:-t O'IJ, cf. H.L. Strack - P. Billerbeck, Kommentar, Bd. 2,
pp. 433-436.
331 EI conocimiento de esta Ley ser:i Ja forma de saciar "Ja sed espiritual de! justo".
Cf. J. Ribera Florit, Ei Targum de Isaias, p. 103, n. 3. En LAB 11,15 aparece bajo
Ja imagen de! agua amarga que se vuelve dulce por Ja uni6n de un trozo de! ärbol
de Ja vida, lo que parece met:ifora para referirse a Ja Torah, aunque Jacobson no
piense lo mismo, cf. H. Jacobson, A Commentary, p. 478. La tradici6n aparece
tambien en MekhYWayassac Besallab. 1. Ginzberg expone que a Mar:i el pueblo
no tuvo agua porque no estudi6 Ja Tor:i, cf. L. Ginzberg, Les legendes, IV, p. 34;
b.BQ 82a. Origenes ofrece una exegesis en lectura cristol6gica pero basada en
esta tradici6n. Cf. Origenes, Rom Ex, VII, 1.
212 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
del «agua viva», una corresponde con la ident:ificaci6n de Dios y la
otra con la Ley.
Flavio Josefo utiliza el termino pozo sin ningiln significado aleg6-
rico. Pero Fil6n de Alejandria usa el sustantivo con varios significa-
dos. Ademas de su significado inmediato, unas veces ident:ifica el
pozo con la ciencia (cf. Post 130), con la Sabiduria de Dios (Post 151;
Ebr 112), como simbolo del saber (Som 1,6; 2,171), o acerca el ter-
mino pozo a la memoria, pues segiln el fil6sofo la memoria es como
un pozo (Post 153).
En el NT el sustantivo pozo (cppfop) aparece solo 7 veces, tres re-
feridas a ·un pozo normal de agua (Lc 14,5; Jn 4,11-12) y cuatro al
pozo del abismo (Ap 9,1-2). Pero en el contexto de la referencia de Jn
4,10 es donde encontramos la expresi6n agua viva (üörop ~rov). 332 Esta
vez es Jesus mismo quien da esta agua viva capaz de convertir al que la
bebe en fuente para la vida eterna (cf. Jn 4,10.14; Is 58,11). El agua
viva es simbolo de la palabra de Jesus, de la sabiduria. 333
Con respecto a la roca en el AT el termino (1~X/l77Q) se ut:iliza con
varias finalidades. La roca es lugar de refugio natural (Sal 31,3; Is
2,10.19). Por su estabilidad, fuerza y seguridad es normal identificar a
Dios con la roca. 334 En los manuscritos del Mar Muerto se encuentra
la misma concepci6n y ut:ilizaci6n del termino. Flavio J osefo emplea
el termino con su significado normal. En cambio Fil6n lo ut:iliza con
varias acepciones. Ademas de su significado inmediato, la roca es la
Sabiduria de Dios o el lugar desde donde brota esta Sabiduria (All
2,86; Det 115), llama con el nombre de roca al mana (Det 118). Corno
vemos tanto pozo como roca son identificados por Fil6n con la
Sabiduria de Dios.
332 La expresi6n aparece tambien en Jn 7,38. Cf. P. Grelot, "De son ventre".
333 Sobre la expresi6n y su interpretaci6n en el Evangelio de Juan, cf. F. Manns,
L'Evangile de Jean ala lumiere du]udafsme (SBFA 33),Jerusalem 1991, pp. 127-140.
334 Cf. Dt 32,4; 1S 23,28; 2S 22,2.32; Sal 18,47; 19,15; 28,1; Is 26,4, por citar algunos
textos. Se observa la utilizaci6n de 1~'.!l y l.779 indistintamente.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 213
III. COMENTARIO
v. 1: EI recuerdo de los acontecimientos
En el primer versiculo Pablo muestra la voluntad profunda de hacer
memoria de los acontecimientos vividos con la förmula <<no quiero
que ignoreis» ou 0eA.ro yap uµfö; a:yvoeiv. Pablo se sirve de ella en sus
epistolas para introducir algo nuevo. 335 No es desconocido el hecho
hist6rico al cual el ap6stol hace referencia, pero si lo es la forma en
que utiliza el hecho del paso del Mar Rojo y los sucesos en el desierto
(cf. Ex 13,21s; 14,19ss). El autor no quiere que los Corintios «igno-
rerm, ayvoeiv, los acontecimientos que relata a continuaci6n. Pablo
tiene claro que a pesar de la predicaci6n y el trabajo realizado, incluso
el puede quedar «descalificado» aÖÜKtµoc;. El proseguimiento de su
exposici6n sera como un comentario a este termino, para ello el
ap6stol utilizara algunos ejemplos de la historia. La primera referencia
es a <<nuestros padtes» na'tepec; iJµrov, asi conecta directamente a los
auditores, que considera como un <<nuevo Israeb> (cf. Rm 9,6; Ga
6,16), con la historia de la experiencia en el desierto 336 •
La primera menci6n a este suceso es el hecho de la nube: «todos
estaban bajo la nube» 7tUV'tE<; uno TI)v VE<pEATJV ~cmv. El adjetivo 7tUV'tE<;
reafirma la totalidad de los padres que han vivido esta experiencia.
Otro hecho importante es que Pablo no se refiere al relato del libro
del Exodo que en ningiln momento sittia al pueblo bajo la nube, sino
al libro de los Numeros (Nm 10,34; 14,14) o a la literatura sapiencial,
335 Feuillet no insiste sobre esta f6rmula, de la que dice que se ha abusado en ciertas
ocasiones para sostener algunas interpretaciones. Cf. A. Feuillet, Le Christ, p. 90.
Clemente de Alejandria opina que el apostol quiere establecer claramente "que
los que oyen la palabra no tienen toda la grandeza del conocimiento contenido
en obras y palabras", in Clemente de Alejandria, Strom VII,104,3.
336 Cf. A. Rose, "L'Eglise au desert (1 Cor 10,1-11)", BVC 13 (1956), p. 51; F.
Godet, Commentaire, p. 73; S. Carbone, "La teologia", p. 142; Ch. Senft, La premi-
ere Epitre, p. 128; H. Conzelmann, 1 Corinthians, p. 165; R. Fabris, Prima Lettera ai
Corinzj. Nuova versione, introduzjone e commento (LB.NT 7), Milano 1999, p. 130; M.
Perez Fernandez, Tradiciones mesidnicas, p. 194, n. 391. Esta expresi6n la encon-
tramos tambien en Hch 7, 38-39.44 relacionada con la historia de Israel en el
desierto, como sefiala Martelet, cf. G. Martelet, "Sacrements", p. 327, n. 17;
G.D. Fee, The First Epistle, p. 443; R.E. Ciampa - B.S. Rosner, The First Letter,
pp.445-446.
214 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
donde aparece que una de las funciones de la nube, que es la de
cubierta, esta realizada por la sabiduria como se ha estudiado en la
Tradici6n (Sb 10,17), ademas de lade guia (cf. Ex 13,21; Sal 78,14) y
protecci6n (Nm 14,14 TgPs] y Vg; Si 34, 19; TgPs] Ex 12, 37) 337 • La
tradici6n de la nube como cubierta es la que utiliza Pablo en 1Co 10,
1. El ap6stol introduce la presencia de la nube sobre el pueblo antes
del paso del Mar Rojo mediante el verbo en imperfecto y continua
con el paso del mar empleando el verbo al aoristo. Pablo utiliza la
tradici6n que aparece en la literatura sapiencial, la cual sitila la nube en
su funci6n de cubierta antes del paso del Mar Rojo, lo que justifica la
frase "todos estuvieron bajo la nube" (1Co 10,1).338
La segunda menci6n de los acontecimientos del Exodo es el paso
del Mar Rojo: «todos atravesaron el mar» n:avm; füa rite; 0aA.acrcrric;
füfjA.0ov. Esta claro que el ap6stol tiene en mente el relato del Ex 14
donde el pueblo pasa en medio del mar (v. 22). El texto del Exodo
aiiade un particular importante, el pueblo pas6 <<por lo seco en medio
del mar>>, füa 1;11pac; tv µfoql rite; 0al..acrcrric; (cf. Ex 14,29) 339 • Es curioso
337 Segiln Origenes, la nube que Pablo menciona se refiere al Espiritu Santo:
"Quam illi aestimant nubem, Paulus Spiritum sanctum ponit", in Origenes, Hom
ExV,1.
3 38 La utilizacion del imperfecto primero y el aoristo despues, ilumina el cuadro
narrativo: la presencia continua de la nube mientras los israelitas atraviesan el
mar. Zerwick explica que "el imperfecto indica que quien habla considera la
accion in fteri, como perdurante, repetida, tendente a su fin o como un determi-
nado genero de actividad", ademas que "el imperfecto se emplea en particular
para indicar una accion realizada mientras se realizaba otra accion", in Zerwick,
pp. 122, § 270; 124, § 275. Al contrario, el aoristo presenta una accion puntual,
cf. Zerwick, p.110-111, § 242. Moulton, explica que el contraste entre imperfec-
to y aoristo ilustra la diferencia entre una Aktionsart lineal y una puntual, cf.
Moulton - Turner III, p. 64, § 2; R.E. Ciampa - B.S. Rosner, The First Letter, p.
443. Luzarraga opina que "la colocacion de la nube en ese momento parece
viene inferida a base de Nm 14,14, donde a la nube como columna se antepone
la nube como cubierta y Nm 10,34, donde se menciona esta cubierta de nube 'a
la partida del campamento'", in]. Luzarraga, Las tradiciones de la nube, p. 134.
339 Las referencias que ofrece el texto de los LXX sobre el paso de/ Mar Rojo emplean
por lo general la förmula tv µicrqi n;~ 0a.Mlcr<Yfl~, que corresponde al C!u ':]i11:;i
del TM (cf. Ex 14,16.22.27.29; 15,19; Nm 33,8). La preposicion Oi6. acompafia
normalmente el adjetivo ~Tjp6~ que especifica que pasaron por lo seco, o hace
~
Cap. II. EI paso de! Mar R.ojo 215
que la forma «atravesarom> öifjA.9ov, tal y como la encontramos en el
texto paulino, solo aparece de nuevo referido al paso de! Mar R.ojo en
Sb 19,8340 • Los dos acontecimientos del Exodo son retomados en el
versiculo siguiente donde continua la presentaci6n del ap6stol.
v. 2: El bautismo en Moises en la nube y en el mar
La experiencia del desierto que tiene el pueblo con la nube y el mar
culmina con su bautismo. Pablo sorprende en el v. 2 con la afirma-
ci6n: "todos (navn:c;) fueron bautizados en Maises, en la nube y en el
mar". De nuevo el adjetivo «todos», 7tclV'tE<;, sirve de nexo con lo
anteriormente expuesto y acenrua el hecho de la totalidad. El nombre
de Maises haria aqui funci6n de personalidad corporativa. Sobre la
figura corporativa de Maises, se ha expuesto anteriormente la opini6n
de Ellis:
"La d,ecisi6n a la cual el Nuevo Testamento llama a los hombres se
relaciona con ellos. Nunca es una decisi6n entre el individuo aislado y
Dios, mas es una decisi6n de "despojarse del hombre viejo" y de "re-
vestirse del hombre nuevo" y ser liberados de la corporeidad "en
Moises" y "en Adan" y ser "inmersos en" y "revestir" Cristo, por
ejemplo ser incorporados en el "profeta como Moises" y en el Adan
escatol6gico de la nueva creaci6n en quien toda la historia de salva-
ci6n ha de ser consumada"341 •
parte del verbo utilizado para describir el paso (cf. Öta.ßa.ivco Nm 33, 8 [LXX];
öifryco Sal 78,13 [LXX]) pero lo emplea en pocos casos ya que para narrar el
paso por el mar ya sea de Israel o de los egipcios, el verbo eicrepxoµa.t es mas
empleado (cf. LXX: Ex 14,22-23; 15,19).
340 Ya hemos encontrado anteriormente esta relectura de los acontecimientos del
Exodo en el Llbro de la Sabiduria. Esta sucesi6n de referencias a este libro hace
pensar la posibilidad de que Pablo lo tuviese muy presente cuando escribi6 la
1Co. Cf. H. Conzelmann, 1 Corinthians, p. 165. Con respecto a Ja expresi6n Öta
'tfj<; 9a.Ancrcni<;, aparece una sola vez en 1M 8,32, en el contexto de Ja alianza de
los judios con los romanos. Flavio Josefo Ja emplea para relatar estos mismos
acontecimientos (Ant 3, 18). Tambien Justino Ja utiliza (Dia/138).
3 41 E.E. Ellis, Prophecy, pp.171-172 (trad. propia). Para Robertson y Plummer Ja
expresi6n bautizados en Moises muestra "a sign of allegiance to him and trust in
him", in A. Robertson - A. Plummer, A Critical, p. 200. Sobre el tema de la per-
sonalidad corporativa, cf. H.W. Robinson, Coporate Personality in Ancient Israel,
Edinburgh 1981; E.E. Ellis, "Corporate Personality", in History and Intepretation
~
216 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
En la carta, Moises aparece s6lo mencionado una vez antes de esta
pericopa y es en relaci6n a la Ley (1Co 9,9). La relaci6n de Moises y la
Ley es una constante en la Biblia,342 asi con la formulaci6n del bautismo
en Moises, Pablo quiere resaltar la realidad de la uni6n del pueblo con
la Ley a traves de Moises. El paralelismo entre las expresiones que el
ap6stol utiliza entre 1Co 10,2 "todos en Moises fueron bautizados"
(navn:c; Eil; 'tOV Mroücrfjv eßa1t'tla0T)Cmv) y Ga 3,27 "los que OS habeis
bautizado en Cristo" (öcrot yap Ei~ Xptcr-cov eßa1t'tia0T]n:) es evidente. 343
Sin embargo no se conforma con mencionar el bautismo en Moises, sino
que anade que este bautismo fue en Ja nube y en el mar. En la menci6n
de estos elementos se ha visto una evocaci6n al agua y al Espiritu
Santo. Asi con respecto a la nube, algunos autores, como Lundberg,
aseguran que Pablo se refiere al Espiritu como elemento constitutivo
del bautismo cristiano. 344 Feuillet piensa que aunque la tipologia
bautismal en 1Co 10,1-2 sea propia a Pablo, las influencias veterotes-
tamentarias, sobre todo del libro de la Sabiduria, son claras. 345
Con respecto al paso del mar, el autor remarca el hecho de que el
texto del Exodo habla de la entrada de los hijos de Israel en el mar por
lo seco "Ka'ta -eo ~TJp6v/:i~~~~" (Ex 14,22). Pero en Ex 14,29, el texto de
los LXX emplea la preposici6n öta (öta ~TJpa~), que el Libro de Ja
Sabiduria (Sb 10,18), segiln Feuillet, interpreta como "a traves de aguas
caudalosas" (öt'uöaw~ noUou). 346 Siguiendo estos datos, con la
menci6n paulina del bautismo en Ja nube y en el mar, el ap6stol quiere
in New Testament Perspective, Leiden 2001, pp. 118-120; J.W. Rogerson, "The He-
brew Conception of Corporate Personality: A Reexamination", JTS 21 (1970),
pp. 9-10;]. Lierman, The New Testament Moses, pp. 207-208.
342 Cf. Dt 4,44; 31,9; 33,4; Jos 1,7; 8,31-32; 22,5; 23,6; 1R 2,3; 2R 14,6; 21,8 etc.
343 Sobre el paralelismo en la lCo, cf. 0. Francis - J.P. Sampley, Pauline Parallels
(SBL.SBS 9), Montana - Philadelphia 1975.
344 Cf. P. Lundberg, La rypologie, pp. 141-142. Tambien G. Martelet, "Sacrements",
pp. 325-327; F. Manns, Le Symbole, p. 260; Origenes, Hom Num XXII, 4.
345 Cf. A. Feuillet, Le Christ, pp. 92-94. Para Sandelin, la idea paulina de que los
padres fueron bautizados en Moises, en la nube puede reflejar una idea
helenistica judia de que "the cloud of wisdom which drowned the enemies in
the Red Sea also gave showers of heavenly teaching of the law to the Israelites",
in K.G. Sandelin, "Does Paul Argue", p. 170.
346 Cf. A. Feuillet, Le Christ, p. 94.
Cap. II. EIpaso de/ Mar F.njo 217
evocar el sacramento del bautismo en el Espiritu Santo y en el agua. 347
Evidentemente la comparaci6n con el bautismo cristiano esta presen-
te aunque no este explicitamente manifestada. Las tracliciones hebreas
respecto a la nube y al paso del Mar Rojo subyacen en el texto aunque
no aparezcan en primer plano.
Ya se ha mencionado que para algunos autores la soluci6n del
problema que suscita la menci6n del bautismo en Maises por parte de
Pablo se encuentra en el bautismo de los proselitos. Goodenough y
otros investigadores aseguran, a la luz de los estuclios de la simbologia
en la sinagoga de Dura-Europos, que Pablo no se ha inventado la idea
de unir el paso del Mar Rojo y el bautismo348 e interpretan una de las
pinturas de la sinagoga como una representaci6n del bautismo de
Maises con algunos elementos del bautismo asociados con 1Co 10,2
como parte de la historia del Exodo. Se ha llegado a cuestionar si
existia un bautisrrio de proselitos llamado el bautismo de Moisis. Sin
embargo sigue persistiendo el problema base que es si la expresi6n
"bautizados en Maises" es una pura invenci6n de Pablo o tiene un
trasfondo peritestamentario que le ha ayudado a realizar tal formulaci6n.
La presencia de extranjeros que acompafian al pueblo en la salida
de Egipto se atesta desde el TM de Ex 12,38. En la versi6n de TgN
habla de "muchos extranjeros" (l':IO 1'11':1), e incluso para TgPs] la
presencia de extranjeros era mayor que la del pueblo "doscientas
cuarenta miriadas"349 • Esta presencia de extranjeros en la salida de
Egipto es lo que hace que no se excluya la posibilidad que 1Co 10,2
347 Wendland opina que la imagen del Bautismo empleada por el ap6stol es un
tanto audaz ya que el agua no toca al pueblo. Cf. H.D. Wendland, Le Lettere, p.
151. Origenes no tiene problema en interpretar el pasaje hablando del bautismo
en Moises y en comparaci6n con el Bautismo de Cristo, como un bautismo que
tiene todavia algo de amargo pues temen todavia a los enemigos, cf. Origenes,
Comm ]o VI, 227-230.
348 Goodenough explica que Pablo "did not invent the idea that the passage of the
Red Sea was baptism into Moses. Here is indeed a survival from his earlier
thought ways. Baptism unto Moses could hardly have been represented in a
painting more brilliantly than in this scene dominated by the great divine figure
ofMoses", in E.R. Goodenough,Jewish Symbols, p. 135.
349 La Mekhzlta' expone que segiln R. Aqibah es este numero de extranjeros que
salieron, siguiendo la misma tradici6n. Cf. MekhYPisl).a' Bo' 14.
218 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo
tenga una conexi6n con el bautismo de los proselitos. 350 Segiln Jere-
mias, los hebreos establecieron la instituci6n del bautis~o de los
proselitos basandose en una tradici6n de la generaci6n del desierto
que hablaba de un bautismo recibido antes de la alianza en el Sinai. 351
A pesar de que esta opini6n ha sido criticada, pensamos que se tiene
que tomar en seria consideraci6n. Ya hemos visto en el primer capitu-
lo la evoluci6n que ha sufrido el termino i~ en el 1M y su traducci6n
7tpocrf]A.uw~ en los LXX. Es posible que la tradici6n hebrea sobre la
presencia de extranjeros en la salida de Egipto ha podido estar apoya-
da por la expresi6n contenida en Ex 22,20: "fuisteis extranjeros en el
pais de Egipto" (0:1~~ n~:;i CJ:;l':\:I C'i~) y traducida por los LXX como
"fuisteis extranjeros/proselitos en el pais de Egipto" (~tE yap
7tpocrf]A.utot tv rfi Aiy6mcp). El versiculo ha podido dar la idea de que
los hebreos eran proselitos en Egipto o que habia proselitos entre ellos.
Por otra parte, para Danielou existia ya en el judaismo del tiempo de
Pablo una conexi6n entre el Bautismo y el paso de/ Mar "Rojo, pues el
bautismo de los proselitos era una especie de iniciaci6n a la salida de
Egipto. 352 Pero Martelet, que no duda de la existencia de un bautismo
de proselitos en la epoca de Pablo, no piensa que se pueda establecer
esta relaci6n. 353 J. Thomas por su parte, habia establecido anterior-
mente la relaci6n del bautismo y la generaci6n del desierto. El bau-
tismo al que se refiere el autor, fue el baiio de purificaci6n que realiza
el pueblo antes de recibir la Ley. 354
-
l'avaient rec;:ue avant de sortir d'Egypte, le bapteme qui rappelait celui du desert
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo 219
En la tradici6n, Maises no aparece como una figura que haga mu-
chos proselitos o que realice una campafia misionera355 como hemos
visto que aparece con Abraham, sino que Maises s6lo realiza la
conversi6n de su suegro Jetr6.
De la expresi6n «bautizados en Maises» no es importante aqui que
pueda tener una relaci6n con un bautismo de proselitos, sino que se
debe leer en la perspectiva de lo que se ha dicho anteriormente en el
excursus sobre el valor de la preposici6n Ei~, es decir la relaci6n entre el
pueblo y el personaje de Maises, considerando a este como una figura
corporativa de la Torah. De esta manera la expresi6n adquiere una
fuerza mucho mas grande de lo que en un principio se puede pensar.
Si se tiene en cuenta la sucesi6n del discurso, se observa que no basta
la relaci6n con la Torah para agradar a Dios, como en un primer
momento se puede pensar, pues la mayoria del pueblo no agrad6 a
Dios y murieron en el desierto (cf. 1Co 10,5). En contraposici6n, en
el pensamiento del autor esta el bautismo en Cristo el cual da acceso a
una vida nueva (cf. Rm 6,4) ..
v. 3: EI alimento espiritual
Pablo continua su exposici6n de los hechos remarcando de nuevo
con el adjetivo navtE~ que todos comieron del mismo alimento
espiritual. La expresi6n «alimento espiritual» nveuµmtKov ßp&µa, s6lo
aparece en este texto del ap6stol. 356 Ya se ha visto en el estudio del
vocabulario como la idea de alimento espiritual o celeste aparece
tambien en el AT con respecto al mana, llamado pan de/ cielo o pan de
los angeles (cf. LXX: Sal 77,24-25; 104,40; Sb 16,20). Esta claro que,
368 Estos autores piensan que no es fäcil descubrir el pensamiento que se encuentra
tras este texto. Cf. A. Robertson - A. Plummer, A Critical, p. 201. Pero en el NT
aparecen cambios de este tipo, cf. Zerwick, p. 122, §§270-271.
369 Cf. G. Martelet, "Sacrements", p. 352. Godet dice que el imperfecto indica una
duraci6n y una repetici6n de casos parecidos, "c'est que le rocher spirituel etait
toujours la present dans la nuee mysterieuse qui accompagnait Israel", in F. Go-
det, Commentaire, pp. 77-78.
370 A. Robertson - A. Plummer, A Critical, p. 201. Feuillet sigue la opini6n de estos
autores. Para el autor Pablo quiere hablar de Cristo como "une veritable presen-
ce passee du Christ dans le desert comme source d'eau vive qui sustentait les
Hebreux", in A. Feuillet, Le Christ, p. 104; A. Rose, "L'Eglise", p. 53.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 223
tipologia. 371 Lundberg opina que la identificaci6n de la roca con Cristo
es un teologumeno cristiano cuya fuente se encuentra en la exegesis
rabinica o en el judaismo helenico, lo cual se ha demostrado con el
estudio de la tradici6n. 372 M. Perez Fernandez a la pregunta ~por que
Pablo cambia la imagen usual de los rios de agua o pozos que acom-
pafian al pueblo por la dificil imagen de la roca? ofrece <los posibilida-
des. La primera es que ya existia en el judaismo esta transposici6n y la
relectura cristol6gica identifica a Cristo con la Ley. 373 La segunda es
que para Pablo la förmula veterotestamentaria «Dios es la roca>> es
igual a decir «Cristo es la roca>>, afirmando de esta manera la divinidad
de Jesus. 374
Martelet piensa que la originalidad de Pablo se encuentra aqui en el
termino «espirituab>, del cual se sirve el ap6stol para clasificar la
comida y la bebiga. 375 No todos estan de acuerdo en dar al adjetivo el
mismo sentido, pues la bebida es espiritual por el caracter de la roca
de donde :mana. Por este motivo, para Godet, este termino no puede
tener aqui el mismo sentido. 376 El autor explica la referencia a la roca
llet, Le Christ, p. 110. Por otra parte se ha mostrado como el Ap6stol se sirve de
la tradici6n para realizar su tipologfa y no creemos que sea una ftibula ridicula
como tristemente opina Godet. Cf. F. Godet, Commentaire, p. 77.
377 F. Godet, Ibid., p. 77. Cf. Tertuliano,AdvMarcIII,16,5.
378 De esta opini6n es tambien Feuillet, cf. A. Feuillet, Le Christ, p. 106.
379 Cf. H.St.J. Thackeray, The R.elation, p. 211. Sobre la imagen de Cristo como roca,
cf. Hermas, Past 89,1. Ireneo de Lyon, Epid 46. Ireneo relaciona la doctrina de
los doce ap6stoles con la referencia que hace a las 12 fuentes de Elin. La Mekhil-
ta' proporciona una tradici6n segiln la cual en Elin cada fuente correspondia con
cada una de las tribus de Israel y el pueblo acampando alli "se ocupaban de las
palabras de la Torah quese les habia dado en Mara ( ;iiin 'i::ii::i 1'P01l7 1';"1!0 1~7~
c:m7 1nJ!U ;ii~::i)", cf. MekhY Wayassac Bdallah 1. El paralelismo temätico es
interesante. Vease tambien TgPs]y TgNEx 15,27 yNm 33,9.
380 Barbaglio que nota este cambio temporal opina que "per Paolo, Cristo era allora
presente e operante come fonte dell'aqua «spirituale», fuori metafora come il
principio attivo della salvezza e della vita dei padri. Un altro aspetto della corris-
pondenza soteriologica tra «padri>> e cristiani: gli uni e gli altri parimenti hanno
sperimentato l'azione salvatrice di Cristo", in G. Barbaglio, La prima lettera, p.
472.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 225
mAbot 5,6). En el judaismo del I siglo d.C. se encuentran todas estas
tradiciones 381 que han ayudado a Pablo a forjar su interpretaci6n
tipol6gica, dejando entrever las fuentes de las que el ap6stol se ha
podido servir. Aunque la interpretaci6n tipol6gica nos lleve de mane-
ra casi automatica a referir esta imagen con la Eucaristia, no es la
Unica manera en la cual el texto ha sido entendido. Una segunda
hermeneutica del texto, de la cual no hemos hablado hasta ahora es la
que hace Tertuliano, que comenta el agua de la roca en una exegesis
bautismal. 382 Esta interpretaci6n no es unica, sino quese encuentra en
los albores de la Iglesia, como muestra Danielou. 383 Martelet piensa
que esta explicaci6n no puede prevalecer sobre la que une el mana y la
roca con una lectura eucaristica. 384 Sin embargo, no creemos que se
pueda establecer una prevalencia categ6rica de una u otra exegesis,
sino que lo mismp que los dos sacramentos est:in relacionados entre
si, estas interpretaciones se complementan.
v. 5: La mayoria murieron en el desierto
En el Ultimo versiculo de la pericopa analizada Pablo concluye de
manera sorprendente. A pesar de haber recibido todos los dones, fa.
381 Cf. S. Carbone, "La teologia", p. 145; J.W. Aageson, "Written Also for Our
Sake", in Hearing the Old Testament in the New Testament, ed. S.E. Porter, Grand
Rapids 2006, pp. 167-168.177-180. Para Enns, la roca que los seguia y su lectura
cristologica como analogia de la encarnacion, es la reaccion normal de una per-
sona que ha entendido el AT "in ways that were firmly in the popular discourse
of the time", in P .E. Enns, "The 'Moveable Weil' in 1 Cor 10:4", p. 36.
382 Tertuliano comenta en Bap 9,3: "Esta es el agua que brotaba por el pueblo de la
roca que lo acompaftaba (haec est aqua quae de comite petra populo profluebaf). En
efecto esta roca era Cristo, no hay duda que por este agua vemos el Bautismo
bendecido en Cristo (sine dubio aqua in Christo baptismum videmus benedicz)".
383 Cf. ]. Danielou, Bible, pp. 205-208. Danielou nota como algunos Padres, entre
ellos Cipriano, relacionan la roca y los golpes que recibe para que mane el agua
con la cruz y el costado de Cristo, del que mana agua y sangre, figuras del Bau-
tismo y de la Eucaristia. Sobre este tema cf. F. Voltaggio, "E subito usci sangue
e acqua (Gv 19,34): una concentrazione di allusioni all'AT", in SapCr 27-2
(2012), pp. 197-229.
384 G. Martelet, "Sacrements", p. 340, n. 61. Ireneo utiliza el texto en su argumento
sobre el hecho que Dios hablaba en figuras para enseftar al pueblo a temerlo y
servirlo. Cf. Ireneo de Lyon, Adv Haer IV,14,3.
226 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
mayoria de ellos no agrad6 a Dios. La oposici6n entre los vv. 1-4 y el
v. 5 esta enfatizada por el empleo del adjetivo 385 «la mayoria>> 1toM~,
en su grado comparativo en vez del ya repetido «todos» 1t6.V'te~.
Robertson y Plummer subrayan el hecho que detras del "ouK f,v wi~
1tAeioow" se encuentran los personajes de Caleb y Josue y los peque-
fi.os del pueblo, que serin los unicos que entraran en la Tierra Prome-
tida (cf. Nm 14,30-32). 386 El libro de los Salmos canta este episodio.
En el relato de los acontecimientos del exodo de Sal 77,31 (LXX),
leemos: "La ira de Dios subi6 contra ellos y dio muerte a los mas
robustos de ellos (Kai U1tEK'telVEV f,v 'tO~ mocnv ClU'toov)". Es interesante
que, en algunos manuscritos, se cambia la lecci6n momv por
1tAeioow387 , adjetivo utilizado por Pablo para contar los mismos
hechos. A pesar de todos los dones que reciben de Dios, el pueblo no
es del agrado de Dios. El mismo Pablo se pone de ejemplo ya que
despues de haber recibido tantas gracias, continua la lucha para no ser
el mismo descaliftcado (cf. 1Co 9,27).
El empleo del verbo «agradar», eÜÖOKEID, en su forma negativa,
acentUa este contraste. Dios rechaza, no se complace en esta mayoria.
No es un complacer en sentido emotivo, sino en el de la elecci6n
realizada: en este caso es la negaci6n de la elecci6n. El uso del verbo
con la negaci6n lo encontramos en la Epistola a los Hebreos emplea-
do de la misma manera (cf. Hb 10,6.8.38). En este Ultimo caso, se
contrasta la fe de los justos (cf. Ha 2,4) con los que ceden por cobar-
dia. Pablo continua su argumentaci6n de los acontecimientos con la
frase "en efecto, fueron tendidos en el desierto" (Kmecr'tpCÜ0TJcrav yap
tv Tft epijµqi). La particula yap introduce la explicaci6n de lo relatado
anteriormente388 y justifica el porque la mayoria no fueron del agrado
de Dios. El ap6stol utiliza el texto de Nm 14,15-16 (LXX) donde
38 5 Weiss especifica como se emplea el juego de los adjetivos en lCo 9,19. Ademas
el autor sugiere que la expresion que utiliza Pablo con la negacion del verbo sea
mas que el simple hebrafsmo l;i:i lb y que haya que pensar al sentido del rechazo,
teniendo presente tambifo el texto de Ha 2,4. Cf. J. Weiss, Der erste, p. 252.
Ottos textos muestran este rechazo por parte de Dios, cf. LXX: Jr 14,10; Si
34,19; Sal 151,5. Cf. K.G. Sandelin, "Does Paul Argue", p. 174.
38 6 A. Robertson - A. Plummer, A Criticaf, p. 202.
3 87 Por ejemplo el Codex Sinaiticus y el Vaticanus.
388 Sobre la particula yap, cf. Zerwick, pp. 191-192, §§ 472-478.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 227
Maises, frente a la rebeli6n de Israel que tiene miedo de los pueblos
que habitan la tierra que Dias les ha prometido, intercede delante de
Dias para que no los castigue:
''Y tu destruiras a este pueblo como a un solo hombre. Y dirin las
naciones, todas las que han oido tu nombre, cliciendo: por no haber
sido capaz el Sefior de llevar a este pueblo a la tierra que les habia
prometido por juramento, los ha tenclido en el desierto
(Ka-tfotpOOCJEV UUtOU<; Ev tjj EpTJµq>)".
La versi6n de los LXX ha sido menos explicita que el TM, el cual
emplea el verbo «degollar>>, ölJ~, en este relato. 389 El verbo
Katacrtprovvuµt no es comun en la Biblia. De hecho solo aparece 10
veces en el AT y una en el NT. El significado es extender, postrarse,
ensanchar (cf. Jdt 7,25; 14,4; Jb 12,23), pero tambien se utiliza con el
sentido de abatir, 'matar (Nm 14,16; Jdt 7,14; 14,4; 2M 5,26; 11,11;
15,27). En el texto de Nm 14 tiene este Ultimo sentido. Sin embargo
Pablo, que retoma el texto, cambia el verbo a su forma pasiva, obte-
niendo asi un pasivo divino, que muestra el rechazo de Dias a la genera-
ci6n del desierto 390 • El texto refuerza el prop6sito de Pablo, mostrar
que todo esto sucedi6 como ejemplo (Tl'.nto<;) para no incurrir en el
389 Algiln autor ha sugerido que el texto de los LXX conoce una versi6n donde la
raiz era nö!V «extender» en lugar de ön!V «degollar>>. Otra posibilidad es que el
autor de los LXX ha interpretado la raiz siguiendo las reglas rabinicas, con la
inversi6n de las consonantes. Cf. LEH a la voz "Ka-racr-rpc:Ovvuµt"; G. Dorival,
La Bibfe d'Afexandrie: Les Nombres. Traduction du texte grec de fa Septante. Introduction
et notes (Bible d'Alexandrie/LXX 4), Paris 1994, p. 321, n. a Nm 14,16.
390 Robertson y Plummer sefialan que el pueblo no tuvo una muerte natural: "They
did not die a natural death; their death was a judicial overthrow'', in A. Rober-
tson - A. Plummer, A Critical, p. 202. El rechazo de Dios a la generaci6n del
desierto aparece tambien reflejado en la literatura rabinica. Encontramos en
m.San 10,3: "La generaci6n del desierto no tendra parte en el mundo futuro y no
estaran en el juicio, porque esta escrito: en este desierto moriran, alli moriran".
La misma opini6n la encontramos en ARNa 36. Cf. H.L. Strack - P. Billerbeck,
Kommentar, Bd. 3, p. 409; R. Fabris, Prima Lettera, p. 131; Origenes, Hom Num
XXII,4; XXVII,4.7.
228 Cap. II. EIpaso de/ Mar F.ojo
mismo error (cf. 1Co 10,6). 391 A pesar de haber recibido tantas gracias
en el desierto, de las que el ap6stol destaca el bautismo en Moises, e1
mana y la roca que daba agua, la mayoria de los israelitas fueron
rechazados y murieron en el desierto sin poder entrar en la Tierra
Prometida. Asi Pablo advierte a la comunidad de Corinto para que
huyan de la idolatria (1Co 10,14).
IV. CONCLUSION
Llegados al final de este comentario, aparecen algunas conclusiones
como resultado del estudio de la pericopa a la luz de la literatura
hebrea antigua. La utilizaci6n y explicaci6n de las aparentes incom-
prensiones de la carta, a la luz de esta literatura hebrea antigua, no ha
sido infructuosa. Despues de haber fijado el tezto y para una traduc-
ci6n adecuada, el pequefi.o estudio del vocabulario nos ha abierto
nuevas perspectivas, mostrandonos la utilizaci6n de las palabras no
solo en la epoca paulina, sino tambien antes del tiempo del ap6stol y
en otros ambientes, lo que ha ampliado el marco de comprensi6n del
texto. Con el estudio filol6gico y gramatical, asi como en el examen
de la articulaci6n y estructura del texto, se ha visto que la unidad
literaria es compacta y ha sido cuidadosamente elaborada. La anafora
repetitiva del adjetivo «todos», 1tUV'tE~, unifica y estructura la pericopa.
El estudio de las tradiciones que subyacen en el texto ha sido funda-
mental para una comprensi6n mas amplia del mismo. Esta claro que
Pablo ha utilizado todo el material que conoda y que subyace en el
texto. Asi se podria hablar de un midraf paulino, creado con un fin
concreto. No es una casualidad que la 1Co sea la epistola de Pablo
donde mas veces aparezca el verbo «bautizar», ßmtti~ro. 392 En efecto,
Pablo escribe a la comunidad de Corinto con un objetivo preciso que
es el de resolver algunos problemas practicos, entre ellos, combatir la
idolatria.
391 Inostroza nota la relaci6n entre los contrarios (ouK) E'ÖOOKT1CJ&V (10,5), ÖoK&v
(10,12), K<l'tECJ'tpc00TtCJ<XV (10,5) y K<l'tECJ'tpc00TtO"llV (10,12). Cf. J.C. Inostroza,
Moises, p. 199, n. 92;).W. Aageson, "Written", p. 172.
392 Cf. E. Ferguson, Baptism, p. 149.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 229
Para Baird, la pericopa 1Co 10,1-13 muestra como los dones de
Dias se manifiestan en el Bautismo y en la Eucaristia. 393 Efectivamen-
te, todos los autores consultados coinciden en que estos sacramentos
se encuentran detras del texto. Sin embargo nos podriamos preguntar
que afiade al discurso que Pablo quiere llevar a cabo sobre la idolatria
y en el contexto del banquete, la referencia al Bautismo y sobre todo
la frase "bautizados en Maises, en la nube y en el mar" (1Co 10,2). A
primera vista es mas comprensible la referencia solamente a la eucaris-
tia, ya que el texto se sit:Ua en el contexto de lo inmolado a los idolos
(1Co 8,1) y la lucha contra la idolatria (1Co 10,7.14). Pero una mirada
mas atenta justifica la importancia de la referencia bautismal en este
texto. Lo primero que hace Pablo ser:i recordar la historia, como lugar
privilegiado de la manifestacion de Dias a su pueblo: "En efecto, no
quiero que ignorejs, hermanos, que nuestros padres todos estaban
bajo la nube y todos atravesaron el mar" (1Co 10,1). Es en esta
historia donde Dias se revela, dandose a conocer. La nube que
nombra Pablo es un topos de la tradicion, como se ha comprobado a
traves de los textos estudiados. La importancia de la nube, aparece no
solo en la literatura biblica sino tambien en la peritestamentaria, sobre
todo con el targum y la Mekhilta'. La referencia al bautismo en la
nube, aparece solo en esta literatura, dando ocasion de poder datar
algunas tradiciones. Sin embargo, el primer acontecimiento funda-
mental que recuerda el apostol es el paso de/ Mar Rojo, evento historico
por excelencia que marco la eleccion privilegiada de Israel. Pablo, en
la utilizacion de la simbologia del paso de/ Mar Rojo sabe que la exegesis
judia da a este paso un simbolismo de muerte y de liberacion. 394
El profeta Isaias ya habia leido en clave escatologica los aconteci-
mientos del Exodo395 o, como se ha estudiado, la relectura del Exodo
en el libro de la Sabiduria como una vuelta al paraiso, una nueva
creacirJn. De esta manera, la tipologia del paso de/ Mar Rojo como prefi-
guracion del bautismo, adquiere el sentido de un Bautismo de muerte
por una parte y nueva creacion por otra. Muerte a la naturaleza vieja
396 El tema de la nueva creacion esta presente no solo en la Biblia, sino en toda Ja
literatura peritestamentaria, como se ha visto en el cap. 1. La finalidad de Ja nueva
creacion es la restituci6n de la gloria de Adan, que el hombre ha perdido como
consecuencia del pecado.
397 F. Manns, Le Symbole, p. 260; cf. E. Ferguson, Baptism, p. 152.
398 Ibid„ p. 259; Para Sahlin, "Israel arising out of the sea was a purified people,
worthy of adoption into the covenant of God", in H. Sahlin, "Tue New Exo-
dus", p. 88.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo 231
ha sido ampliamente estudiada por muchos autores 399 • El comer y el
beber son calificados con el adjetivo espiritual, lo que nos lleva a un
plano celeste. No se trata de un alimento o una bebida normal, sino
de algo de origen divino proveniente de lo alto. La insistencia del
Ap6stol sobre la repetici6n de «todos», navm; y «espiritual»,
1tVEUµmtK6~, en estos pocos versiculos, refuerza de nuevo la afirma-
ci6n antitetica que expone en el v. 5. Todo esto sin embargo es <<Wl
ejemplo», ri>no~, para los auditores de la carta, para que no deseen
(em0uµ11tit~) 400 lo malo (1Co 10,6). Una llamada a huir de la idolatria
(1Co 10,14) y configurarse con el Espiritu que se ha recibido en el
Bautismo y que los ha agregado al cuerpo de Cristo (1Co 12,13). Asi
el Bautismo, este paso por las aguas de la muerte para entrar en la
vida eterna, es la puerta de entrada para poder acceder a la mesa del
Sefior (cf. 1Co 10,21), una incorporaci6n a Cristo401 • Solo la nueva
criatura regenerad~ por el Espiritu (cf. Tt 3,5-7) puede y necesita
comer y beber del alimento espiritual, para poder dar los signos de la
fe (St 2,17).
EI Diluvio Universal:
aguas que destruyen, aguas que salvan
Tertuliano dice que el arca es la figura de la Iglesia (ecclesia est arca figurata), in
Tertuliano, Bap 8,3. Origenes habla sobre el sentido de las dimensiones del arca
y los pisos que tenia. El exegeta hace la comparaci6n entre el arca, donde habia
todo tipo de animales y personas, con la Iglesia: "Confertur ergo populus hie,
qui salvatur in Ecclesia, illis omnibus sive hominibus sive animalibus quae salva-
ta sunt in arca", in Origenes, Hom Gn 2,3.
234 Cap. III. EI Diluvio Universal
1. Breve historia de 1a investigaci6n de 1P 3,18-22
Dirigida a los cristianos de Asia Menor, la primera epistola"' del ap6stol
es una carta de animo a los cristianos que se encuentran en dificultad
debido a la situaci6n moral y de persecuci6n en la cual viven. En pa-
labras de C. Spicq, la carta es un modelo de carta pastoral. 2 El tema de la
carta es claro, la absoluta esperanza de la salvaci6n de las almas, salva-
ci6n que viene de Dios y se realiza en Dios a pesar de las persecucio-
nes y los sufrimientos (1P 1,3-12).3 La pericopa a la cual nos enfren-
tamos es, seglin la mayoria de exegetas, el paso mas dificil de toda la
carta y por lo tanto la bibliografia4 es enormemente amplia, ya que
muchos autores han intentado esclarecer el sentido del pasaje.
2 C. Spicq, Les ipftres de Saint Piem (Sources Bibliques), Paris 1966, p. 11.
Brox opina que la idea principal es la afirmaci6n quese encuentra en 1P 5, 12b,
cf. N. Brox, La primera carta de Pedro, Salamanca 1994, p. 31.
4 Perdelwitz habla de la enorme cantidad de literatura de esta pericopa, cf. R.
Perdelwitz, Die Mysterienreligion und das Problem des 1. Petrusbriefes: Ein literarischer
und religionsgeschichtlicher Versuch (Religionsversuche und Vorarbeite 11/3), Gießen
1911, p. 82. Lundberg llama a este paso "locus vexatissimus''. Para el autor la di-
ficultad de la exegesis se debe al desconocimiento de la tipologfa bautismal de la
Iglesia primitiva, cf. P. Lundberg, La typologie, pp. 98-99. W. Bieder dice que es
un enigma casi sin soluci6n, in W. Bieder, "Bo Reike, The Disobedient Spirits
and Christian Baptism", ThZ 2 (1946), p. 456; Selwyn trata la pericopa en un en-
sqyo al final de su comentario para tratar de resolver el problema, cf. E.G.
Selwyn, The First Epistle of St. Peter: the Creek Text With lntroduction, Notes, and Es-
sqys, Grand Rapids 19873, pp. 314-362. Achterneier opina que es dificil incluso
entender "l'intento de! passo nel suo complesso'', in P.J. Achterneier, La prima le-
ttera di Pietro: commento storico esegetico (L.Bib 18), Citta de! Vaticano 2004, p.406.
Pero todos coinciden en que es un pasaje complejo, que desde hace tiempo
cuestiona a los exegetas, cf. J .H. Elliott, 1 Peter, p. 638. Mazzeo expone con sen-
cillez que el nucleo de! texto es "actuar bien". EI v. 17 esclarecerfa todo el texto
de 1P 3,18-22. Cf. M. Mazzeo, Lettere di Pietro ll/ Lettere di Giuda: nuova versione, in-
troduzjone e commento (LB.NT 18), Milano 2002, p. 126. Jobes expone de manera
sintetica las dificultades de! pasaje, cf. KH. Jobes, 1 Peter (BECNT), Grand Ra-
pids 2005, pp. 236-237. Ultimamente Schlosser escribe que los vv. 18-22 "cons-
tituent une phrase unique caracterisee par un enchevetrement invraisemblable de
propositions liees par des pronoms relatifs et des participes", in J. Schlosser, La
premiere ipftre de Pierre (CBNT 21), Paris 2011, p. 210.
Cap. III. EI Diluvio Universal 235
Con respecto a este pasaje, se all.ade ademas el problema que entre
los estudiosos hay quien la consideran una interpolaci6n o una digre-
si6n. 5 Sin embargo una lectura atenta, como muestra Kelly, confirma
la coherencia de la carta y su finalidad. 6
La secci6n en la cual se encuentra el texto estudiado, ha hecho que
algunos autores 7 la identifiquen como un himno bautismal8 o himno
cristol6gico. Pero no todo el mundo esta de acuerdo con esta opini6n
y para alguno 9 el pensamiento de que la pericopa sea una homilia o
De esta opini6n es Beare, que separa el v. 18 de la pericopa y analiza los vv. 19-
22. cf. F.W. Beare, The First Epistle of Peter: The Creek Text With Introduction and
Notes, Oxford 1947, p. 144. Para Beasley-Murray, se trata de una interpolaci6n,
cf. R. Beasley-Murray,. Baptism in the New Testament, Grand Rapids, 1973, p. 258;
L.T. Thuren, Argukent and Theology in 1 Peter: The Origins of Christian Paraenesis
OSOT.S 114), Sheffield 1995, pp. 161-164. Para Schlosser, la articulaci6n es
complicada porque se tratarfa de una unica frase retomada con participios y rela-
tivos donde los vv. 19-21 constituirfan ret6ricamente una digresi6n, cf. J. Sch-
losser, "Deluge et typologie dans 1P 3,19-21", in Typologie Biblique: de quelquesfigu-
res vives (LD), ed. R. Kuntzmann, Paris 2002, p. 180.
Cf. J.N.D. Kelly, A Commentary on the Epistles of Peter and ofJude, Grand Rapids
19874, p. 152.
Cf. L. Goppelt, A Commentary on I Peter, Grand Rapids 1993, p. 247. P. Lund-
berg, La rypologie, p. 101-103;]. Cervantes Gabarr6n, La pasion de Jesucristo en /a
Primera Carta de Pedro: centro literario y teologico de la carta (ISJ 22), Estella 1991, p.
222. W.J. Dalton, Christ's Proclamation to the Spirits: A Stut/y of 1 Peter 3:184:6
(AnBib 23), Roma 1989, pp. 72-75.
Boismard sostiene que la 1P es una carta compuesta con elementos tradicionales
de una liturgia bautismal, pero la postura actual es muy cautelosa respecto a este
tema. Cf. M.-E. Boismard, Quatre f?ymnes baptismales dans la premiere epitre de Pierre
(LD 30), Paris 1961. La postura de Cross es mucho mas radical que lade Bois-
mard. Para el autor, la 1P se utilizaba en la liturgia pascual como ritual de bau-
tismo. Cf. F.L. Cross, I Peter, A Pascha/ Iiturgy, London 1954, pp. 28-41. France
es contrario a la idea que sea un himno, cf. R.T. France, "Exegesis in Practice:
Two Samples", in New Testament Intetpretation: EssC!JS on Principles and Methods, ed.
M.I. Howard, Exeter 1977, p. 266.
Cf. I. Volpi, "La definizione del battesimo secondo 1Pt 3,20b-21", in Alle Origini
de/ battesimo cristiano. Radici de/ battesimo e suo significato nelle comunitd apostoliche. Atti
del!VIII convegno di Teologia Sacramentaria. Roma, 9-11 marz.o 1989, ed. P.-R. Tra-
gan, Roma 1991, p. 197.
236 Cap. III. EI Diluvio Universal
una liturgia bautismal es solo una conjetura y que el documento en si
se presenta como una carta. Ottos la consideran una p1renesis, o el
resto de una antigua catequesis bautismal o de un himno que ha sido
interpolado, debido a la menci6n del Bautismo en el v. 21. 10 No faltan
tampoco quienes han intentado establecer la relaci6n entre la Pascua y
la carta de Pedro, basados en los temas, el lexico y las imagenes que el
autor utiliza, pero esta teorfa tambien ha sido contestada. 11 Lo que si
10 Moule admite un trasfondo bautismal, sin embargo esto no significa que el Bau-
tismo sea una actividad en progreso, cf. C.F.D. Moule "The Nature and Purpose
ofl Peter", NTS 3 (1957), pp. 4.11. Beare acepta la teoria de que sea un discurso
bautismal, donde los candidatos son instruidos sobre el significado de la inmer-
si6n en el agua, cf. F.W. Beare, The First Epistle of Peter, p. 144. Algunos piensan
que en la primera parte de la carta o una ceremonia bautismal habia sido cele-
brada o se iba a celebrar, cf. B. Reicke, The Epistles ofJames, Peter and Jude: Introduc-
tion, Translation, and Notes (AncYB 37), Garden City- New York 1964, p. 114.
Para Achterneier, "se il versetto non puo costituire parte dell'effettivo rituale li-
turgico, ehe designa il momento del battesimo, tuttavia certamente contiene un
qualche riferimento a questo rito e non solamente, in chiave metaforica, alla sof-
ferenza cristiana; lo dimostra l'accenno all'acqua con cui il versetto inizia" in P J.
Achterneier, La prima lettera, p. 447; tambien E.G. Selwyn, The First Epistle, p.
195; F. Manns, "A Jewish Reading of 1Peter 2,1-10", LA. 60 (2010), pp. 173-
187. Beasley-Murray analiza las varias opiniones de los exegetas, pero para el au-
tor "it may be prudent to recognize that we have in vv. 18 and 22 a framework
of confessional elements or formulae into which the intervening verses have
been inserted by natural association and assume nothing as to the original con-
nection of these verses", in R. Beasley-Murray, Baptism, p. 258. France habla de
la probabilidad de una particular conexi6n entre la carta y el bautismo, pero no
esta clara la forma de la conexi6n, cf. R.T. France, "Exegesis", p. 265.
11 De esta opini6n es F.L. Cross. Leany confronta la carta con la Haggadah de Pas-
cua poniendo en relieve las partes de la carta que podrian ser el trasfondo de es-
ta. Cf. A.R.C. Leaney, "I Peter and the Passover: an Interpretation", NTS 10
(1964), pp. 238-251; Thornton critica a Cross, por no mantener la unidad de la
1P y por el hecho que solo tiene en cuenta 1P 1,3-4, 11, enfatizando la unidad
de la carta. Cf. C.G. Thornton, "I Peter, A Paschal Liturgy?", JTS.NS 12 (1961),
pp. 14-26. Danielou remarca que en la carta reaparecen todos los temas del
Exodo, cf. J. Danielou, Sacramentum futuri, p. 141. Para Manns, la epistola puede
ser considerada una catequesis bautismal y pascual que contiene elementos cris-
~
Cap. III. EI Diluvio Universal 237
parece evidente para todos los autores, es la relaci6n que tiene la pe-
ricopa con el Bautismo. Esta relaci6n se efecttia mediante la analogia
del episodio de Noe y su familia, que fueron salvados de la destruc-
ci6n total de un mundo malvado quese habia alejado de Dios (v. 20).
Asi el cristiano, mediante el agua del Bautismo, es salvado por la par-
ticipaci6n a la muerte y Resurrecci6n de Cristo (v. 21). Esta victoria
sobre las potencias sobrenaturales del mal, sera realizada en plenitud
al regreso de Cristo. El cristiano participa de la Pasi6n, muerte y Re-
surrecci6n de Cristo, como se describe en los vv. 18-19.22. 12 La utili-
zaci6n de esta tipologia tiene la finalidad de mostrar que ahora el Bau-
tismo salva (wv crc\lsEt ßcumcrµa). El problema de la interpretaci6n de la
pericopa se debe, no tanto a los problemas gramaticales o sint:icticos,
sino mas bien a la falta de interes, por parte de muchos exegetas, del
trasfondo de la literatura hebrea que aparece en la narraci6n. 13
2. El Texto Griego y sus Versiones 14
a) 1P 3,18-22
18 Ö"tt Kai Xptcr"tO~ föta~ 7tEpi. aµapn&v E7ta9EV, öiKatO~ U7tEp afüKWV, tva
uµa~ npocrayayn -rcp 9Ecp eavmro9Ei.~ µf;v crapKi. SC\)07tOtTJ9Ei~ ()f; nvwµa-rt·
19 f;v <T> Kai wi~ f;v q>uA.mcfi nvEuµamv nopw9Ei~ EicfJpu~EV,
20 U7tEt9i)cracriv no-rE Ö-rE anE~EÖEXEW Ti wu 9Eou µaKpo9uµia Ev iJµEpm~
N&E Ka"taO"KEUasoµEvTJ~ Ktßrowu d~ 'f1v 61..iym, wu-r' fonv OK"tID 'VUxai,
ÖtEm:09TJcrav Öt' Uömo~.
21 Ö Kai uµfö; UVTI"tU7tOV vUV crc\lsEt ßanncrµa, OU crapKO~ an69Ecrt~ pu7tOU
6.Ua O"UVEtÖT)O"E(J)~ ayaefj~ E7tEpOHTJµa Ei~ 9E6v, C>t' avaO""tclO"E(J)~ 'ITJO"OU
Xptcrwu,
22 Ö~ Ecr"ttV Ev ÖE~t~ "tOU 9EOU 7tüpEu9Ei~ d~ oupav6v U7tO"taYEv"tWV au-rcp
ayytl..wv Kai E~OUO"tOOV Kai ÖUVclµE(J)V.
v. 19
~72
B
VL
i Kai wie;
Kai wie;
quo et
tv
tv
eis qui in
cpuA.atjj
cpuA.atjj
carcere conclusi erant
nvwµan
nvwµacrtv
spiritalibus
V)(" quo et his qui in carcere erant spiritibus
~ 72 1tüpEU8Et<; f.KiJpusEv
B 1tüpEU8Eic; f.KiJpusEV
VL adveniens praedicavit
V)(" veniens praedicavit
Pef 1 am
v.20
~72 am8Tjcracriv.
B a1tEt8iJcracriv
VL qm increduli fuerunt
V)(" qui · increduli fuerant
Pef ~m ~:\ ';Uo:"IC r<l. cna.e.\61r< ,am
v.21
~72 üöatoc; * Kai uµac; UVtltU1tOV vßv mp~et
B üöatoc;ö Kai uµac; UVtltU1tOV vßv m:?set
VL aquam quod et vos simili forma baptisma
V)(" aquam quod et vos similis formae salvos
Pef r6= ..!!.r<l ~8.Jr< ~a\,
v.22
~72 Ecr't1V f.v ÖE~l~ 'tOU eeou
B fonv f.v ÖE~l~ eeou
VL est in dextera Dei deglutiens
V~ est in dextera Dei
Pef ,cno~rc'o 1... ~ rc'cnlrc':\
19 El texto del papiro ~72 concuerda en general con el texto alejandrino del C6dice
Vaticano. Cf. E. Cothenet, "Les orientations actuelles de l'exegese de la premiere
lettre de Pierre", in Etudes sur la premiere lettre de Pierre: congres de l'ACFEB, Paris
1979 (LD 102), Paris 1980, p. 14. P.J. Achterneier, LA prima lettera, pp. 157-159.
20 Para la Vetus LAtina tendremos en cuenta sobre todo el texto representado con
la letra T, anterior a la Vulgata y predominante en la transmisi6n. Los demas tex-
tos que presenta la edici6n de Thiele son los representados por la letra K, que
sigue la tradici6n de Cipriano; la C que sigue sobre todo las citaciones de San
Agustin y otros textos de la epoca y la A que sigue exclusivamente San Agustin.
Haremos menci6n de ellos si es necesario en nota. Cf. W. Thiele, Vetus LAtina:
Die Reste deraltlateinischen Bibel· Epistulae Catholicae: Epistula I Petri (26/1), Freiburg
1958, pp. 67*-73*.
Cap. III. EI Diluvio Universal 243
B: En el [espiritu] tambien a los espiritus en d.rcel fue a predicar.
VL: En el [espiritu] tambien a aquellos espiritus que estaban ence-
'!Tados en Ja cdrcel (in carcere conclusi) llegando ha predicado.
Vg: En el espiritu tambien a estos espiritus que estaban en d.rcel
llegando ha predicado.
Pef: Y predic6 a las almas que habian sido retenidas en el Sheol
(~~).
v.20
~ 72 : a los desobedientes en otro tiempo, cuando esperaba la pa-
ciencia de Dios, en los dias en que Noe construia el arca, en la que
unos pocos, es decir unas almas (personas) ['lfl.lxaq, fueron salvados a
traves del agua (o por medio del agua).
B: a los desobedientes en otro tiempo, cuando les esperaba la pa-
ciencia de Dios, ,eq. los dias en que Noe construia el arca, en la que
unos pocos, es decir ocho (personas), fueron salvados a traves del
agua (o por medio del agua).
VL: a los que una vez habian sido incredulos (increduli fuerun~ cuan-
do en los dias de Noe la paciencia de Dios estaba esperando (cuando
Dios esperaba pacientemente) mientras venia fabricada el arca en la
que pocos, es decir unas personas (animae), fueron salvadas a traves del
agua (o por medio del agua).
Vg: a los que una vez fueron incredulos (increduli fuerun~ sostenidos
de la paciencia de Dios, mientras era fabricada un arca en las que po-
cos, es decir ocho personas [octo animae], fueron salvadas a traves del
agua (o por medio del agua).
Pef: estas [almas/personas] que no eran obedientes estaban en los
dias de Noe, cuando la paciencia de Dios orden6 hacer el arca quese
hizo, con Ja esperanza de su ampentimiento (~cn~c=..~l rt'~) y solo ocho
almas entraron en ella y se mantuvieron en vida por el agua (r<a= ..,...o).
v.21
~ 72 : Y a vosotros el bautismo, antitipo, ahora os salva, no es elimi-
naci6n de la suciedad carnal, sino compromiso / petici6n hecha a Dios
de una conciencia buena por la Resurrecci6n de Jesucristo.
B: El bautismo, que ahora como antitipo os salva tambien, no es
eliminaci6n de la suciedad carnal, sino compromiso/petici6n hecha a
Dios de una conciencia buena por la Resurrecci6n de Jesucristo.
244 Cap. III. EI Diluvio Universal
VL: de la misma manera el bautismo en igual forma os salva, no
como perdida de la suciedad de la carne sino como uoo petici6n a
Dios de una buena conciencia a traves de la Resurrecci6n de J esucris-
to.
Vg: asi como el bautismo de la misma manera en igual figura os
salva no como perdida de la suciedad de la carne sino como petici6n
de una buena conciencia a Dios a traves de la Resurrecci6n de J esu-
cristo.
Pef: Y vosotros tambien, por una figura similar, os salva por medio
del bautismo, no cuando se lava el cuerpo de la suciedad, sino cuando
proftsdis/ conftsdi's vosotros (~:ia::.:i) a Dios con una conciencia pura y por
la Resurrecci6n de Jesus, el Mesias (~).
v.22
~ 72 : que esta a la derecha de Dios, habiendose ido al cielo, tiene
sometidos angeles, autoridades y potestades.
B: que esta a la derecha de Dios, habiendose ido al cielo, tiene so-
metidos angeles, autoridades y potestades.
VL: que esta a la derecha de Dios, devorando la muerte para que nos
volviisemos herederos de Ja vida eterna, estableciindose en el cielo (deglutiens a
mortem ut vitae aeternae heredes e.fficeremury, con los ingeles y las potestades
y autoridades a si sometidos.
Vg: que esta a la derecha de Dios, en el cielo, con los angeles y las
potestades y autoridades a si sometidos.
Pef. que habiendose ido al cielo, esta a la derecha de Dios y tiene
sometidos ingeles, autoridades y los poderes.
3. Estableciendo el texto griego
V. 18
En el v. 18 la variante mas importante es la que ofrece el papiro ~ 72
con el cambio de E1ta8EV (sufri6) 21 por 6.7tt8avEV (muri6) 22 • Es posible
que la utilizaci6n de Ct7t€8avEV se deba a la influencia de otros textos
que tienen una lecci6n similar (cf. Rm 5,8; 1Co 15,3; 2Co 5,14-15).
48 Achterneier presenta una lista de estas dificultades y sus posibles soluciones. Cf.
P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 411-412.
49 Brox, Beare, Leany son de esta opini6n. Para Achterneier "il tentativo di Dalton
di individuare in 3, 18-22 nel loro cornplesso una giustificazione di 3, 17, sernbra
per qualche aspetto forzato", in P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 411, n. 42.
so Esta opini6n la encontramos en autores como Dalton o Reicke. Para Dalton los
vv. 18-22 relatan aspectos fundamentales de la historia de la salvaci6n, por lo
cual los considera un himno o un credo. Ademas el autor seiiala que es admitido
por todos que los vv. 19-22 "is a catechetical piece in prose", in W.J. Dalton,
Christ's Proclamation, pp. 117-119; B. Reicke, The Epistles, pp. 108-115, aunque el
autor torna la pedcopa desde el v. 17.
s1 Cf. N. Brox, La primera carta, pp. 220-221.
sz Cf. W. Michaelis, '"nacrx,ro", ThWNTIX, col. 985-1092.
53 No hay una palabra exacta que corresponda a este verbo en el TM.
250 Cap. III. EI Diluvio Universal
77; All 1,49). Por lo que respecta a Flavio Josefo, el termino nacrxro
esta muy presente en su obra. En su utilizaci6n se encue?ttra tambien
un uso del verbo como sin6nimo de morir (Ant 4,322; 9,43; 15,204;
17,83 etc). 54
En el Testamento de los XII Patriarcas, nacrxro se emplea en sentido de
recibir un castigo (TestBenj 7,4; Test]ud 15,2; TestRub 3,8 etc) y en la
literatura rabinica el tema del sufrimiento viene finalmente utilizado
de manera positiva. Este tendria que llevar a una conducta positiva
(SNm § 27,14; LvR 37) e incluso llega a tener un valor expiatorio (DtR
32 a Dt 6,5; MekhYBa-l;Iodes 7). La interpretaci6n de un Mesias que
sufre sin tener culpa aparece ya con el Canto de/ Sieroo del profeta
Isaias. Sin embargo la literatura rabinica tardia aplica este concepto al
pueblo de Israel. 55
En la epistola de Pedro, el termino es empleado a lo largo de toda
la carta (12x). El sustantivo XptcrT6<; se presenta como sujeto con el
verbo nacrx_ro en esta carta (2,21; 3,18; 4,1) y en textos lucanos (Lc
24,26.46; Hch 3,18; 17,3) 56 • El resto de los textos donde aparece el
verbo, se refiere siempre al sufrimiento de Cristo. 57 En Hb, las 4 veces
que aparece el termino nacrx_ro, es en relaci6n a la pasi6n de Cristo.
Tanto en este versiculo como en 1P 4, 1, el autor de la carta entiende a
traves de este sufrimiento, la muerte de Cristo en la cruz. Se deduce
por consiguiente que la utilizaci6n del verbo es sin6nima a la de
cl1t00vTICTKffi. 58
54 Esto confirma una vez mas la opci6n del verbo 1tacrxm en lugar de U1to0vflmcm,
ya que como vemos, dependiendo del contexto tenfa una utilizaci6n sinonimica.
55 Aparece la relaci6n de Is 53,12 a Moises (b.Sot 14a) con la recompensa escatol6-
gica de Moises (SDt 355 a Dt 33,21). R. Simlai aplicando a Moises estos versfcu-
los querfa impedir a los apologistas cristianos referirlos a Jesus. Cf. G.F. Moore,
Judaism, 1, pp. 550-552; III, p. 166, n. 254.
56 J. Cervantes Gabarr6n, La pasirfn, p. 223.
57 Para Cervantes Gabarr6n, "este hecho es significativo de cara a la cristologfa en
lP, ya que nos revela el principal interes de la carta a nivel doctrinal, es decir, la
Pasi6n de Cristo". Cf. Ibid.
58 B. Reicke, The Disobedient Spirits and Christian Baptism: A Stutfy of 1 Pet. III. 19 and
its Context (ASNU 13), Uppsala 1946, p. 214. Ya hemos visto como para Bois-
mard y otros autores, el sentido del verbo era el de morir. Sobre este verbo
Boismard opina que "le sens de mourir est exige par le contexte", in M.-E.
--+
Cap. III. EI Diluvio Universal 251
a.1.1. Justo por los injustos (öiKato<;; U7tEp äöiKrov)
Se llama «justo», öiKat0<;,59 al hombre piadoso y cumplidor de la Ley.
Evidentemente el öiKmoc; por excelencia es Dios (LXX: 1Sam 2,2; 2Cr
12,6; Tb 3,2; Bar 2,9; Sal 10,7; etc). La justicia de Dios no es solo legal
sino quese expresa tambien en el hecho de que Dios salva (Sal 114,5).
Encontramos algunas figuras en el AT que tambien reciben el califica-
tivo de justo. La primera figura a la cual se le atribuye esta justicia es
Noe del cual se dice que era un hombre justo: Ncoe liv9pconoc; öiKmoc;
(Gn 6,9). Esta justicia esti basada en la obediencia a Dios y a sus
normas. El justo se "ajusta" a la voluntad de Dios entrando en sus
proyectos.
Otto personaje al cual se le da el adjetivo dejusto es Job Ob 1,1), un
hombre que sufre sin tener culpa. Se va elaborando poco a poco la
idea del;usto, en el,que se da por completo la voluntad divina Or 23,5-
6; 33,15; Za 9,9). La, idea dejusto como caracteristica principal del hfjo
de Dios, se encuentra sobre todo en el libro de la Sabiduria (Sb 2,18;
10,4.13 etc).
En la literatura rabinica, todo hebreo esta llamado a ser justo cum-
pliendo la Ley, ya que la oraci6n del justo cambia el pensamiento de
Dias (b.Suk 14a; b. Yeb 64a) 60 •
La esperanza mesianica es que un dia, todos seran justos (Is 60,21).
Fil6n y Flavio Josefo utilizan el termino en el sentido de la tradici6n
biblica pero tambien lo amplian con el significado helenico. Para Fi-
16n, ser öiKmoc; es una virtud (A/l2,18; Sohr 38), pero es tan importan-
te que para el autor el hombre justo es el apoyo del mundo (Migr 121)
y el ejemplo mas claro es Noe (Migr 125). Del mismo modo para Fla-
vio Josefo eljusto es aquel que obedece a los mandamientos de Dios
Boismard, Quatre f?ymnes, p. 59. Brox escribe que "en lP, que no aborda en nin-
giin lugar el tema de la muerte y si, constantemente, el del sufrimiento, el
t~rmino pas6 a significar el sufrimiento exclusivamente y, por tanto, la pasi~n",
in N. Brox, La primera carta, p. 225.
59 Sobre el termino OiKmo<;, cf. F.H. Polak, "The Place of the Dikaios: Creative
Translation and Verse Order in the Septuagint of Proverbs", in Textus: Studies of
the Hebrew University Bible Prqject, vol. 24, ed. A. Rofä - al„ Jerusalem 2009, pp.
133-152; G. Schrenk, "OiKmo<;'', ThWNT II, col. 1212-1236; G. Schneider,
"Oi1<mo<;", DENT I, col. 981-984.
60 Cf. F.G. Voltaggio, La oraci6n, pp. 174-176.
252 Cap. III. EI Diluvio Universal
(Contr Ap 2,293; Ant 6,165; 8,208), aunque tambien utiliza el termino
en otros sentidos como digno (Ant 5,197; 15,106). „
En el NT el adjetivo se encuentra 74 veces y sigue la idea del AT.
Sin embargo se introduce un elemento nuevo, la salvaci6n viene de la
justicia realizada por Dios en Cristo. El justo salva por su sacrificio
expiatorio (Rm 3,26; 5,19), con su pasi6n cumpli6 la voluntad de Dios
y el cristiano participa de esta justicia acogiendo la fe en Cristo (Mt
10,41 )61 , que se efectila de manera ontol6gica a traves del bautismo
(Rm 6,4-10). El titulo dejusto es aplicado aJesus en dos pasajes evan-
gelicos (Mt 27,19; Lc 23,47). Su serjusto viene determinado tambien
en sentido legal, es decir, virtuoso, santo. En la 1P el adjetivo viene
utilizado solo tres veces. El autor de la carta, con las palabras del Sal
34,16, expone la vigilancia del Seiior sobre los justos y su atenci6n a
las oraciones de estos (1P 3,12). La segunda vez donde aparece el
termino es en nuestra pericopa, recordando el sufrimiento del justo
(1P 3,18). La participaci6n en el sufrimiento de Cristo comportara
tambien la participaci6n en su gloria (1P 4,18).
En la carta el adjetivo OiKato<;; esta relacionado con su ant6nimo
CiölKO<;; (injusto). En los LXX el adjetivo aÖlKO<;; tiene una utilizaci6n
anfiloga a acreßi)<;; (profano, ateo) y esta empleado muchas veces como
sin6nimo (LXX: Jb 16,11 y Si 10,7). La concepci6n de este Ultimo
termino (acreßi)<;;) en el mundo judio es anfiloga y contraria a la de
liÖlKo<;;, es decir, el injusto es aquel que no se adecua a la voluntad divi-
na. El vocablo aparece tambien en la obra de Flavio Josefo y Fil6n.
Ademas los dos autores asocian, como en los LXX, los adjetivos
aÖlKo<;; y acreßi)<;; (Ant 8,251; SpecLeg 3,209; Her 90). En el NT el injusto
es mencionado 12 veces, donde se continua su utilizaci6n con la con-
cepci6n veterotestamentaria. Pero sobre todo aparece el empleo anti-
tetico de manera explicita justo/injusto, tres veces (Mt 5,45; Hch
24,15 y 1P 3,18), aunque la antitesis mas utilizada sea la de jus-
to/pecador (Mt 9,13; Mc 2,17; Lc 5,32; 15,7; Rm 5,19; 1Tm 1,9; 1P
4,18).
62 Cf. J.R. Michaels, 1 Peter (WBC 49), Dallas 1998, p. 203; J. Cervantes Gabarron,
La pasion, pp. 230-231; E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 194.
63 Cf. J.-A. Bühner, "xpocr6:yro", DENT II, col. 1127-1129.
64 Cf. R. Bultrnann, "9avat6ro", ThW'NTIV, col. 196-198; W. Bieder, "9avat6ro",
DENT I, col. 1828-1829.
65 Cf. E. Schweizer, "crap~", ThW'NT XI, col. 1267-1398; A. Sand, "crap~'',
DENT II, col. 1363-1373. El campo sem:intico de esta ultima palabra es enorme
ya que no se refiere solo a la carne en sentido corporal, sino que puede referirse
tambien al hombre como genero humano, por lo que daremos solo algunos
conceptos generales y nos centraremos en el estudio del termino en la perfcopa
de 1P.
66 Cf. N.P. Bratsiotis, "1fQi)", ThWATI, col. 1731-1766.
254 Cap. III. EI Diluvio Universal
En el NT el termino crapl; tiene varios empleos. 67 En los evangelios
lo vemos utilizado con el sustantivo alµa (Mt 16,17; Mc 14,38; Lc
24,39). En las epistolas de Pablo tambien se aprecian los diversos usos
del vocablo, desde carne, como cuerpo humano o animal (Rm 6,19;
1Co 15,39; 2Co 12,7), hasta el sentido de pertenencia a un pueblo o
grupo particular (Rm 1,3-4; 9,3; 1Co 1,26). En la 1P el sustantivo apa-
rece 7 veces (1P 1,24; 3,18.21; 4,1.2.6), donde el autor desde la prime-
ra vez que la utiliza en 1P 1,24, parece querer llevar al lector a descu-
brir que es el cuerpo de Cristo, que ha asumido el sufrimiento de la
humanidad. En su cuerpo de carne ha dejado el ejemplo que anima
ahora a la comunidad cristiana a afrontar el sufrimiento. 68
a.1.4. Vivificado en el Espfritu (~cpono1110d~ 0€ nvtvµaT1)
SC\)01tOIBCO, «dar la vida.>>69 , compuesto de s0ov y 1tOIBCO, es apenas utili-
zado 5 veces en los LXX y 11 en el NT. En los LXX el verbo es em-
pleado como una de las cualidades de Dias, el cual es casi siempre
sujeto (LXX: 2R 5,7; Ne 9,6; Sal 70,20; Jb 36,6). Este verbo no esta
atestado ni en Fil6n ni en Flavio.
En el NT aparece con el significado de vivificar, hacer volver a la vida,
casi sin6nimo de resucitar. De hecho se utiliza junto al verbo fyEipco
(Rm 8,11; Jn 5,21) y cuando no se emplea EyEipco, el verbo sql01tOIBCO
representa un concepto anilogo (1 Co 15,22; Rm 4, 17) 70• En la 1P solo
aparece una vez relacionado con el sustantivo nvcßµa. El vocablo
nvcßµa 71 aparece en el NT un total de 379 veces. Tiene su origen en el
verbo nveco, que significa «soplar>>, de rico significado en el griego
67 Cf. E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 197. Sobre la antitesis crap~ - 1tVci>µa, vease
L. Goppelt, A Commentary, p. 244.
68 Mazzeo sefiala que debi6 existir un contacto entre las tradiciones paulina y pe-
trina aunque no de tipo literario, donde el nexo se encontraria en la figura de
Silvano, autor material de la 1P (cf. 1P 5,12) y mencionado por Pablo (cf. 2Co
1,19; 1Ts 1,1; 2Ts 1,1). Cf. M. Mazzeo, Lettere, p. 32.
69 R. Bultmann, "/;cpo7toltro", ThWNTIII, col. 1478-1480.
10 ]. Cervantes Gabarr6n, La pasion, p. 237.
71 Sobre un estudio completo del termino 1tVci>µa, vease H. Kleinknecht 111 al.,
"1tVEܵa, 1tVwµanK6<;", ThWNT X, col. 767-1101. Cf. cap. II en el "Estudio
del vocabulario", pp. 157-159.
Cap. III. EI Diluvio Universal 255
clasico. Mediante una mecifora expresa la fuerza elemental de la natu-
raleza y de la vida.
En la 1P el termino aparece 8 veces referido a varios temas: la san-
tificacion del Espiritu (1P 1,2), el espiritu de Cristo (1P 1,11), el Espi-
ritu Santo (1P 1,12), vivir en el espiritu (1P 4,6), el espiritu prisionero
(1P 3,19), el Espiritu de Dios (1P 4,14). En la exegesis de la pericopa
veremos a que espiritu se refiere.
a.2) v. 19: En el tambien a los espiritus encarcelados (ev cT> Kai Toii; ev
<pvA.aKfi 1tVe6µacnv)
El sustantivo cpuA.aKi] tiene varias acepciones en la Biblia <<Vigilia, vigia,
mantenimiento, observacioro>. 72 La acepcion que utiliza 1P es prision.
En los LXX el termino aparece mas de 100 veces de las que pocas
veces en sentido de "prision" o "c:ircel" (Gn 40,3; 1R 22,27; 2R
25,27.29; 2Cr 16,10; Ne 12,39). Filon y Flavio tambien emplean el
vocablo, pero solo Filon en sentido de prision 73 • En el NT, la palabra
cpuA.aKi] esta empleada 4 7 veces, en sentido de <<vigilancia escatologica>>
pero la mayor parte del tiempo adquiere el significado de "prision"
(Mt 5,25; Lc 23,19.25; Mc 6,17; Heb 5,19 etc) 74 • Algunas veces la pri-
sion es una imagen figurada, para describir el estado de los espiritus,
como en 1P 3,19, donde el termino aparece solo una vez. Otra ima-
gen es el hecho de que la ciudad de Babilonia se convierte en prision
para los espiritus inmundos (Ap 18,2) 75 o que el demonio sea prisio-
nero (Ap 20,7) 76 •
a.2.2. Fue a predicar (nopeu8eii; tK'l]pv;Ev)
No existe un termino exacto en hebreo que exprese este concepto. 77
En el AT se utiliza con varios sentidos, «proclamar>>, «anunciar», «gri-
tar a gran voz», pero no es normal su empleo en la predicacion profe-
tica. Esto revela la diferencia de uso con el NT donde el termino se
8Z En los LXX el verbo U1tEt0ero ttaduce varios verbos y formas que expresan la
rebeli6n o el ser desobediente del TM: el verbo 1?10 (Ez 3,27), el adj. 1?10 (Ez
3,27), los verbos 1t:tl; al piel (2R 5,16), Cl$?; (Lv 26,15), 1?~?; (Dt 32,51), 111; (Is
36,5), el qal de :-i11; (Is 50,5), el Hijif de :-i11; (Dt 1,26), el Hijif de i11; (Ex 23,21),
:-iii;i (Is 59,13), i1i;i (Dt 21,20) y las expresiones N1? :-i:;itt (Pr 1,25) y N1? l.71)W Oos
5,6).
83 Cf. W. Grundmann, "anEKöexoµm", ThWNT II, col. 881-884. Para Selwyn, el
objeto de la espera es la Parusia o alg6.n rasgo de esta. E.G. Selwyn, The First
Epistfe, p. 201.
84 Cf. J. Horst, "µa.Kpo0uµia", ThWNTVI, col. 1011-1046.
85 El TM utiliza las formas ti~ ':J'1~v y rret:t ':J")~ para expresar el termino. Cf. V.
Geerhardus, "Longsuffering", DAC I, pp. 704-705.
258 Cap. III. EI Diluvio Universal
Jb 7, 16). El que Dios sea paciente y misericordioso no significa que
no ejerza tambien la justicia retributiva (LXX: Ba 4,25). En Fil6n no
se encuentra el termino y Flavio lo emplea solo una vez para hablar de
la paciencia de los judios, en sentido de resistencia (Bell 6,37).
El NT utiliza el vocablo 14 veces de las que s6lo una en 1P86 • Se
mantiene la lectura del AT en la que la paciencia de Dios no disminu-
ye la ira que aparecera el dia del juicio, como se ve en algunos pasos
(cf. Mt 18,23-35; Rm 2,4s; 9,22s). En Pablo, la µaKpo9uµia aparece
relacionada con el ay<i1tT), "la caridad" (1Co 13,4; 2Co 6,6). Una de las
caracteristicas de la caridad es precisamente la paciencia. Por otra par-
te, para obtener la µaKpo9uµia se necesita ser fortalecidos por Dios y
caminar en sus designios (Col 1,11). Este comportamiento manso y
humilde, aparece relacionado con la vocaci6n a la unidad en Ef 4, 1ss.
Con la persecuci6n, el sustantivo µaKpo9uµia amplia su sentido. Asi
en St 5,7-8 aparece el aspecto de la seguridad de la cercania de la pa-
rusia, lo que da constancia a la comunidad en las pruebas. Lo mismo
en Hb 6,11s donde indica la constante paciencia de la fe. En nuestra
pericopa la paciencia de Dios esta relacionada a un tiempo 87, el tiem-
po de la paciencia de Dios en la epoca de Noe. El termino esta vincu-
lado con la desobediencia, la obediencia y la justicia que se tiene que
manifestar.
a.3.3. En los dias en que Noe construia (tv T)µtpm~ Nroe KaTa-
O'KEl>a~oµtvqi;)
El termino con el cual el autor expresa la construcci6n del arca de
Noe es KmacrKeu<il~ro 88 «construir, edificar, preparar completamente»,
que no es muy utilizado en el conjunto de la Biblia 89 • En Fil6n y en
120 Cf. K.H. Jobes, 1 Peter, p. 237. Sobre ön, cf. R. Pierri, "La congiunzione", pp.
81-108. Referente a la sintaxis en 1P vease el excursus de Jobes "The Syntax of 1
Peter: How Good is the Greek?", in K.H. Jobes, 1 Peter, pp. 325-338.
121 Beare opina que la conjunci6n relaciona 1P 3,18-22 con el v. 17; F.W. Beare, The
First Epistle of Peter, p.144. Brox insiste en la importancia del contexto y corno eJ
nexo ön afiade "un razonamiento necesario" a Ja pericopa anterior, N. Brox, La
primera carta, pp. 220-221. Achterneier piensa que el intento de Dalton de indivi-
duar 1P 3,18-22 corno una justificaci6n de 3,17 es un paso forzado. P.J. Ach-
terneier, La prima lettera, p. 411, n. 42. Para J obes Ja relaci6n con eJ v. 17 viene
del hecho que aunque si un cristiano sufrisese por Cristo el rnartirio hasta la
rnuerte es util y victorioso porque Ja rnuerte no es Ja ultima paJabra, cf. K.H. Jo-
bes, 1 Peter, p. 238.
122 P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 411-412. W.J. Dalton, Christ's Proclamation,
pp. 123-124.
123 P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 408.
124 Cf. E.G. SeJwyn, The First Epistle, pp. 175-181; P.J. Achterneier, Ibid, pp. 330-
353.
Cap. III. El Diluvio Universal 267
junc1on coordinante Kai, pensamos que en este caso adquiera una
funci6n adverbial. 125
Los dativos crapKi y 7tVE'6µan ~de que tipo son? Varias opciones se
presentan en su analisis. La opini6n general es considerarlos como
dativos relacionales, 126 es decir, que Cristo es visto en el ambito de la
carne y del espiritu. La muerte de Cristo acontece en su carne mortal y
su Resurrecci6n en su espiritu. 127 Existe tambien la posibilidad de
considerar el dativo de 7tVeuµan como un dativo instrumental, 128 pero
algunos autores la han rechazado debido a que se deberian considerar
los dos dativos 129 crapKi y 7tVE'6µan como instrumentales por el parale-
lismo existente. 130 Aunque sean sugerentes las varias interpretaciones
125 La conjunci6n Kai euede adquirir varias funciones. Smyth explica como "Kai is
both a copulative conjunction (and) connecting words, clauses, or sentences;
and an adverb meaning also, even", in Smyth, p. 650, §2868. Sobre las diferentes
funciones que puede tomar la conjunci6n Kai, cf. L.D. Chrupacala, "II Kai
avverbiale in Lc-At"~ lA 61 (2011), pp. 285-317; BDR, pp. 532-538, §442.
l26 EI dativo relacional (dative of reference) es la opini6n de autores como J.N.D.
Kelly, A Commentary, p. 151; W.J. Dalton, Christ's Proc/amation, p. 141; E.G.
Selwyn, The First Epistle, p. 196; Elliott llama a estos dativos "dative of respect",
J.H. Elliott, 1 Peter, pp. 643-645.
127 Seiwyn indica que la Resurrecci6n en el espiritu, es en la potencia de! Espiritu de
Dios. E.G. Seiwyn, The First Epistle, pp. 196-197.
12s Varios ejemplos de! uso instrumental se encuentran en el NT, utilizado solo
(Rm 8, 13.14; Ga 5, 18) o con la preposici6n tv (Mt 12,28; Lc 4,1; Rm 15,16;
1Co 12,3.9); cf. BDR, pp. 264-265, §195.
129 La interpretaci6n de cmpKi como dativo instrumental es dificil, ya que no se
comprende bien la muerte de Cristo por medio de la carne. Achterneier propone
a pesar de todo, el dativo instrumental para el termino crapKi, pero el autor
comprende la palabra mip~ como humanidad, es decir, el autor de la muerte de
Cristo serfan los hombres. Segtin Achterneier, esta interpretaci6n ayuda a enten-
der la segunda parte de! versiculo como una Resurrecci6n corporal, ya que "la
risurrezione e descritta nei termini di colui ehe la reaiizzo (lo Spirito) e non in
quelli dell'ambiente in cui si realizzo (lo spirito)", in P.J. Achterneier, La prima let-
tera, p. 422. Cervantes Gabarr6n coincide con Achterneier, pero para este autor
el dativo de mip~ es un dativo causal, cf. ]. Cervantes Gabarr6n, La pasion, pp.
233-241.
l30 No siempre los dativos que aparecen en frases paralelas tienen que considerarse
de la misma manera. Cf. 1Tm 3,16; 1Co 6,11.
268 Cap. III. EI Diluvio Universal
propuestas por los diversos autores, creemos mas bien„ que el dativo
de crapKi es relacional mientras que el de nvf:Uµan es instrumental.
Ademas el sustantivo crap~, se refiere al cuerpo de Cristo. En 1P 1,24
el autor utiliza el termino citando los LXX y en el resto de la carta el
termino se refiere a la carne, al cuerpo mas que a los hombres en sen-
tido de humanidad. 131 Por otro lado, el dativo nvf:Uµan, comprendido
como dativo instrumental, refuerza la tradici6n neotestamentaria so-
bre la Resurrecci6n: Cristo muerto en la carne y resucitado por el Es-
piritu de Dios. Ademas, si se tiene en cuenta las particulas 132 µtv y ös,
se reafirma esta interpretaci6n, ya que se acent:Ua la oposici6n entre
las dos partes del versiculo. Al inicio del v. 19, nos encontramos con
la construcci6n tv 4) Kai. 133 Esta posici6n justifica la exegesis del autor
sobre el momento del descenso de Cristo a los infiernos, como se
vera mas adelante.
La construcci6n ha dado lugar a conjeturar que el autor de la 1P
mencionaba a Henoc, por el hecho que el manuscrito comenzaria con
EN.QKAITOU:EN<l>YAAKH de donde derivaria EN.QK. Por efecto de
la haplogrefia habria desaparecido el X, pero algunos autores como
134 Cf. J.R. Harris, "A Further Note on the Use of Enoeh in 1 Peter", Exp, serie 6,
4 (1901), pp. 348-349; B.M. Metzger, A Textual Commentary, p. 624. Cf. J.N.D.
Kelly, A Commentary, p. 152; F.W. Beare, The First Epistle of Peter, p. 145;].H. El-
liott, 1 Peter, p. 652.
135 Para Grasso, la euesti6n del valor de la expresi6n tv fl'> es importante, pero no
tanto eomo se le ha dado, pues sea eual sea el valor que se le de "rimane inequi-
voeabile ehe e Gesu il soggetto ehe reso vivo nello spirito si e reeato ad annun-
ciare agli spiriti ehe si trovano in prigione", in S. Grasso, "La funzione'', p. 248,
n. 7.
13 6 Cf. E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 197; 1Tm 3,16. Sobre la interpretaei6n de Ev
fl'> en Reieke y Dalton, cf. WJ. Dalton, "1 Peter 3:19 Reeonsidered", in The New
Testament Age: Esscrys in Honor of Bo Reicke, vol. 1, Maeon 1984, pp. 97-98. Para
Dalton los textos de 2Hen tienen una importaneia primordial en el estudio del v.
19. Cf. Ibid, p. 103.
137 N. Brox, La primera carta, p. 229. De esta manera el autor reehaza la aetividad del
Cristo "preenearnaeional en el tiempo y en la persona de Noe", in Ibid.
270 Cap. III. EI Diluvio Universal
2,12; 3,16; 4,4) que aparece la expresi6n en la carta puede ser interpre-
tada con otros valores como el temporal o el causal. 138 "
Si se interpreta este versiculo con valor temporal, esto permite am-
pliar el campo de la actividad de Cristo, no solo al momento especifi-
co de su muerte y antes de su Resurrecci6n, sino a todo el contexto
que lo precede, tanto de su muerte como de su Resurrecci6n. 139 La
postura m:is convincente es la de Achterneier que, aplicando este va-
lor temporal, admite que lo m:is 16gico sea tomar como antecedente
de <T> el termino 7tVwµa sin por ello "ser obligados a explicar de que
manera pueda tener lugar esta actividad antes de la Resurrecci6n, si se
considera 7tVEuµan no con funci6n adverbial sino insttumental" 140. El
problema que queda por resolver es la conjunci6n Kai y su interpreta-
ci6n, que por su colocaci6n tiene un significado de valor aditivo m:is
que de conjunci6n coordinante141 .
En el v. 20 la expresi6n öt'üöaw~, presenta el problema de dos lec-
turas debido a la preposici6n öui que puede tener sentido local o ins-
trumental.142 La mayoria de los exegetas han optado por el sentido
local, 143 pero el problema que presenta esta interpretaci6n es que no
permite ver el paralelismo con el v. 21 donde se presenta el agua del
bautismo como instrumento de salvaci6n. Este problema se resuelve,
138 N. Brox, Ibid. De la misma opini6n es P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 425.
139 Ibid.
14o P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 425. Esta postura se opone a la hip6tesis de
Selwyn.
141 P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 425-426.
l42 En griego biblico la preposici6n Ota con genitivo tiene normalmente un sentido
instrumental (cf. Mc 16,20; Jn 1,17; Col 1,16; 1Jn 5,6), separändose del sentido
clasico espacial. Cf. P.F. Regard, Contribution, pp. 105-122; G. Harrison, A Treati-
se, pp. 192-202; BOR, pp. 294-296, § 223; sobre las preposiciones en 1P, cf. R.
Dupont-Roc, "Le jeu des prepositions en 1 Pierre 1, 1-2: de l'esperance finale a
la joie dans !es epreuves presentes'', EstBib 53 (1995), pp. 201-212.
l43 J.H. Elliott, 1 Peter, p. 667; P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 445; B. Reicke, The
Disobedient, pp. 141-142; R. BeasleylZIMurray, Baptism, p. 259; N. Hillyer, "First
Peter and the Feast ofTabernacles'', 7NTL 21 (1960), p. 57. D. Cook, "I Peter
iii. 20: An Unnecessary Problem'', ]TS 31 (1980), pp. 72-78; Ch. Bigg, A Critica/,
pp. 163-164; L. Goppelt, A Commentary, pp. 265-266; J. Schlosser, La premiere
epttre, p. 218.
Cap. III. EI Diluvio Universal 271
para algunos autores, si se considera el pronombre relativo ö144 del v.
21 como un antecedente proleptico145 del termino ßanncrµa o referido
a toda la expresi6n146 y no al antecedente inmediato uörop (agua). En
este caso, la tipologia no es entre el agua del diluvio y el agua del Bau-
tismo sino entre el diluvio y el Bautismo en general. Con respecto a la
variante ql que presentan algunos manuscritos menores, viene adopta-
da por otros exegetas. 147 De esta manera el unico elemento a conside-
rar es la salvaci6n que Dios efecrua, que esta relacionada con la mane-
ra en la que se realiza la salvaci6n del cristiano en el Bautismo. La
redenci6n en este caso, viene del acto bautismal en el cual se ejecuta la
acci6n de Dios. 148
La segunda opci6n que presenta esta expresi6n es el valor instru-
mental. En este versiculo y en el siguiente, el agua seria el medio por
el cual llega la salvaci6n. 149 Si el agua es el instrumento de salvaci6n, la
144 En algunos manuscritos menores, el pronombre ha sido sustituido por Q'l (69,
206, 216, 241, 630, 1518). Sustituido con el nominativo por su identica pronun-
ciaci6n, el pronorribre sirve como objeto del adjetivo avtinmov. Cf. J.H. Elliott,
1 Peter, p. 668; B.M. Metzger, A Textual Commentary, p. 624.
145 Cf. L. Cignelli - R. Pierri, Sintassi, pp. 81-82, § 37; BDR, pp. 583-584, §476.
146 L. Goppelt, A Commentary, p. 266; F.W. Beare, The First Epistle of Peter, p. 148; D.
Cook, "I Peter", p. 77; J. Cervantes Gabarr6n, La pasirfn, p. 249; I. Volpi, "La
definizione", p. 204.
147 J.H. Elliott, 1 Peter, pp. 668-669; F.W. Beare, The First Epistle of Peter, p. 148; R.
Beasley-Murray, Baptism, p. 260; E. Best, I Peter, p. 147; J. Schlosser, La premiere
epitre, p. 209.
148 Esta es la opini6n de Ch. Bigg, A Critical, pp. 164-165; F.W. Beare, The First
Epistle of Peter, p. 148; L. Goppelt, A Commentary, pp. 266-267. Goppelt seiiala
que gramaticalmente lo mis normal es referir el pronombre Ö a üörop, donde
avtimxov es adjetivo y ßanncrµa aposici6n. Sin embargo si se considera la ex-
presi6n öi'üöa1:0<; como local (cf. 1Co 10,1) el relativo Ö hace referencia a lo que
ha sido mencionado antes. Ademis ßa1t'tlO'µa se entiende tambien como acto y
avtimnov como sustantivo predicativo. Vease L. Goppelt, "rono<;", ThWNT
VIII, col. 1485, n. 34.
149 El termino üörop con valor instrumental lo encontramos en autores como E.
Best, I Peter, p. 147; A. Puig Tarrech, "Le milieu de la premiere epitre de Pierre",
RCafT 5 (1980), pp. 370-373; E. Ferguson, Baptism, pp. 189-191. Para Busse la
frase del v. 20 Ötecrc.08T]O'UV öi'üöa'tO<; no debe entenderse en sentido instrumen-
tal sino local. Cf. U. Busse, "Ötam:l>sro", DENT I, col. 946.
272 Cap. III. EI Diluvio Universal
lectura se sintetizaria de la siguiente manera: asi como el agua del di-
luvio llev6 el arca a la salvaci6n, el agua del Bautisma salva al cris-
tiano.150 En este caso, el arca no representa el medio por el cual Noe y
su familia se salvaron, 151 cuando el texto insiste que es entrando en el
arca (Eie; 'flv en sentido de direcci6n) que unos pocos se salvaron. La
elecci6n de algunos autores es interpretar la preposici6n con una am-
bigüedad intencionada por parte del autor,1 52 es decir, Noe fue salva-
do a travis de/ agua y por medio de/ agua. Es dificil elegir una opci6n, ya
que las dos posibilidades se pueden justificar. Lo que nos parece me-
nos probable es la que el autor haya querido dejar esta ambigüedad
textual de una manera intencionada. El estudio de la tradici6n sobre el
Diluvio Universal nos ayudara a esclarecer este problema. Ya se ha
hecho alusi6n a los problemas que se presentan tambien en el v. 21
con la proposicion Ö K<lt i:Jµiic; UVtl't'lntOV vUV m:ilset ßanmrµa. Algunos
autores piensan que el pronombre relativo, junto con los dos sustan-
tivos avthunov y ßanncrµa hacen de sujeto al verbo crcpsEt. Estos sus-
tantivos serian las aposiciones del sujeto ö. 153
Con la variante cT> que se encuentra en algunos manuscritos, algu-
nos han intentado resolver el problema sustituyendola por el pro-
nombre personal, 154 pero el resultado a nuestro parecer no es satisfac-
150 Cf. E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 202;].N.D. Kelly,A Commentary, p. 159.
151 Para Schlosser es una sorpresa la utilizaci6n del acusativo en la expresi6n sii; ilv
„. ou:crro0ricmv. La "constructio praegnans" explica este USO que "consiste a
evoquer le mouvement precedant la presence dans un lieu. Cet usage convient
parfaitement a otacrtj>l;;ro, car se sauver consiste a traverser une zone dangereuse
pour atteindre un lieu sfu'', in J. Schlosser, La premiere epitre, p. 229. Sobre la
"constructio praegnans", vease Zerwick, p. 57, § 99; Smyth, p. 278, § 1659; pp.
682-683, § 3044; L. Cignelli - G.C. Bottini, "La concordanza del pronome rela-
tivo nel greco biblico'', LA 40 (1990), pp. 56-59.
152 J.H. Elliott, 1 Peter, p. 667; W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 195;].N.D. Kelly,
A Commentary, p. 159; E.G. Selwyn, The First Epistle, pp. 202-203; K.H. Jobes, 1
Peter, pp. 252-254.
153 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 445.
154 Los manuscritos que realizan este cambio no son ni muchos ni importantes, por
155 Asi E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 203; J. Schlosser, La premiere epitre, p. 230.
156 Este fen6rneno sintactico es el de la atracci6n del relativo. Algunas veces
"l'antecedente del relativo e incorporato nella proposizione relativa generalmen-
te senza articolo, rna per se non e indeterminato: funge praticarnente da suo arti-
colo il relativo prolettico", in L. Cignelli - R. Pierri, Sintassi, p. 93, § 45, n. 1.
157 Reicke, con nurnerosos ejernplos, rnuestra este fen6rneno tanto en griego clasico
corno biblico, B. Reicke, The Disobedient, pp. 149-172.
158 Asi tarnbien W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 196; P.J. Achterneier, La prima
lettera, p. 446.
159 Para Goppelt UOCl'tO<; no es el antecedente del pronornbre sino solo del cuadro
anterior. El autor no acepta que el agua sea el elernento de salvaci6n ya que el ve
en el agua elernentos de destrucci6n. Vease L. Goppelt, A Commentary, p. 266.
160 Cf. J. Cervantes Gabarr6n, La pasirfn, p. 249.
16 1 Dalton piensa que "for rnany reasons, this interpretation seerns highly artificial",
in W J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 199. Para Achterneier es una construcci6n
rnas corntin en latin que en griego, cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 446, n.
309.
162 De esta opini6n es Brox, Michaels y Achterneier. Cf. N. Brox, La primera carta, p.
237;].R. Michaels, 1 Peter, p. 213; P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 446.
163 Asi tambien L. Cignelli - R. Pierri, Sintassi, p. 93, § 45, n. 1.
274 Cap. III. EI Diluvio Universal
siculos. La forma verbal al presente crtj>~et, actualiza la nueva realidad
por la cual el hombre se salva, el Bautismo. El uso del termino
UV'ttTU1tOV acenrua el hecho de la importancia del Bautismo. El diluvio
es el antitipo del Bautismo, que es el tipo 164 • La acci6n salvadora de
Dios continua en la historia del hombre.
c) Estructura, articulaci6n, lineas temdticasy motivos literarios
La estructura de la carta presenta un problema debido a la cantidad de
exhortaciones, sin que por ello se ponga en duda la unidad de la mis-
ma165. No todos los estudiosos han dado una disposici6n de la pe-
ricopa o de la carta. Brox rechaza la idea de dar una estructura, puesto
que para el autor, el plan de la carta esta definido por la intenci6n
teol6gica con que se escribi6 y se desarrolla a traves de una serie de
temas. Asi prefiere realizar un elenco tematico del contenido de la
carta. 166 Cervantes Gabarr6n, siguiendo la estructura de Perrot y de
Gourgues, 167 presenta una estructura en escalera, donde la segunda
parte del peldafio explica o retoma la primera. 168 Una estructura
analoga es la que presenta P.J. Achterneier, el cual considera los vv.
19-22 una inclusio. Ademas sugiere que en el v. 19, el famoso descenso
a los infiernos no sea tal, ya que la repetici6n del participio nopeu0ei~,
164 Sobre el tipo y el antitipo vease el Excursus: m7to<; y avrin>7to<;, del cap. II, pp.
170-178.
l65 Cf. G. Tosatto, "La prima lettera di san Pietto", in AA.VV., II messaggio delfa
salvezza: mitti apostolici, Asti 1969, pp. 924-935.
166 Brox comenta: "El elenco tematico del comentario muestta una simple serie de
titulos que informan incidentalmente de manera adecuada a mi juicio, sobre el
contenido y la secuencia tematica del escrito. En cualquier caso, esa serie s6lo
puede revelar parcialmente el orden objetivo de la tematica, pues lo que pone de
manifiesto primariamente es la ausencia de un orden formal". N. Brox, La prime-
ra carta, p. 57.
l67 Ch. Perrot, "La descente aux enfers et la predication aux morts", in Etudes sur fa
premiere lettre de Pierre: Congres de l'ACFEB, Paris 1979 (LD 102), AA.VV, Paris
1980, pp. 244-245; M. Gourgues, A fa droite de Dieu: Risurrection de Jisus et actualisa-
tion du Psaume 110: 1 dans le Nouveau Testament (EB), Paris 1978, p. 76.
168 ]. Cervantes Gabarr6n, La pasirin, p. 190; Elliott establece tambifo la estructura
en escalera pero desde el v. 18. Cf. J.H. Elliott, 1 Peter, pp. 637-639. Para Thurfo,
los vv. 18-22 tienen una construcci6n quiastica, cf. L.T. Thuren, Argument, p.
158, n. 225.
Cap. III. EI Diluvio Universal 275
se refiere a la misma direcci6n, es decir hacia el cielo 169 • Teniendo en
cuenta los elementos estructurales y las diversas teorias expuestas, es
evidente la inclusio en los vv. 19-22. A pesar de la uni6n de dos tradi-
ciones, como afirma Dalton, 170 coincidimos con Achterneier en afir-
mar que esta inclusio es obra del autor de la carta.
Proponemos una disposici6n tematica, donde la inclusio centraria el
cuerpo de la estructura dejando el v. 18 como una premisa de lo que
el autor expondra a continuaci6n. 171 Este tipo de disposici6n no ex-
cluye la estructura de escalera, mas bien la amplia. Al comienzo del v.
18, aparece la figura de Cristo, como ejemplo de lo que se va a expo-
ner a continuaci6n. Lo primero que surge es el sufrimiento de Cristo,
para llevarnos a Dios. El justo muere por los injustos, pero enseguida
se recuerda que ha sido vivificado por el Espiritu. Estos temas, que
aparecen en el v. 1~, se desarrollaran en el resto de la pericopa. En el
v. 19 se retoma el termino Espiritu que, con su poder, va a anunciar a
los espiritus cautivos. El v. 20 retoma los temas del sufrimiento, el
justo, los injustos, con la figura de Noe como eco al v. 18. Parece
como si el autor emplease la figura de Noe como figura de Cristo. En
la historia de No~, nominado por la Biblia como un justo (Gn 6,9),
aparece tambien el sufrimiento en un mundo cruel donde Dios espera
en su paciencia para hacer justicia y salvar a ocho personas. Esta justi-
cia se realiza ahora en el Bautismo. Los elementos temporales que
aparecen en los vv. 20-21 (no'ts-wv) ponen de manifiesto su parale-
lismo. El v. 22 cierra la inclusi6n con el verbo nopc6oµm que encon-
tramos en el v. 19. Esta vez se expone como Cristo asciende al cielo y
169 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 406-407. Esta opini6n ya la habia ex-
puesto Dalton el cual, presentando las tesis de Boismard y Bultmann, concluye
que lo razonablemente seguro es que en los vv. 18 y 22 se encuentran elementos
de un himno o de un antiguo credo de la Iglesia. Esto es comunmente aceptado,
como el hecho que los vv. 19-22 son una pieza catequetica en prosa. Cf. W.].
Dalton, Christ's Proclamation, p. 117;].N.D. Kelly,A Commentary, pp. 146-147.
170 W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 119. Sobre el descenso de Cristo al infierno
trataremos el tema en el comentario del v. 19.
171 Para di Marco, la 1P es una carta en la que de manera frecuente se encuentra la
inclusi6n y el quiasmo. Cf. A. di Marco, II chiasmo nella Bibbia (CPR), Torino
1980, p. 182.
276 Cap. III. EI Diluvio Universal
le son sometidos los angeles, las dominaciones y las potestades. El
cuadro siguiente ayudari en la comprensi6n de la estructura:
173 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 416-422;]. Cervantes Gabarr6n, La
pasirfn, p. 190-193.
174 Hili opina que en el V. 21 la frase OU cm.pKoi; Ct7C09ecrti; pU7COU fiMa
cruvi::töilcri::roi; aya9fji; E7Cep<ll'tr]µU Eli; 9i::6v, tiene un orden de quiasmo, pero no to-
dos los autores estan de acuerdo. D. Hili, "On Suffering and Baptism in 1 Pe-
ter", NT 18 (1976), p. 186. Para Cervantes Gabarr6n la idea de Hili se tiene que
relativizar porque no considera la antitesis entre crapK6i; y cruvi::töilcri::roc;. Este
autor destaca tambien el homeotileuton de los vv. 21d y 22a.
175 H. Windisch - H. Preisker, Die katholischen Briefe, p. 82; cf. Cf. H. Moxnes, "Be-
cause of 'The Name of Christ': Baptism and the Location of Identity in 1 Pe-
ter", in Ablution, Initiation and Baptism: Late Antiquiry, Ear(y Judaism, and Ear(y
Christianiry, 1, ed. D. Heilhorn -al., Göttingen 2011, pp. 608-609.
176 F.L. Cross, I Peter, pp. 37-38.
278 Cap. III. EI Diluvio Universal
3,18-22; 2,22-25 y 5,5-9). Kelly contradice estas hip6tesis 177 • Del mis-
mo modo Dalton178 rechaza la idea de que sea una homilia bautismal
o una liturgia. Bultmann habla de un Credo bautismal como trasfondo
de 1P 3, 18-22. 179 E. Cothenet no tiene duda en afirmar que se recono-
ce en esta pericopa una confesi6n de fe relacionada con el genero
literario del himno. 180 La unidad de la carta ha sido mostrada por va-
rios autores, pero esto no reduce el hecho de que para la redacci6n
hayan sido utilizados diversos materiales tradicionales, como afirma
Goppelt.
El juicio de Goppelt181 y otros, de sostener la unidad de la carta en
la que se ha utilizado material tradicional, es el mas plausible, en de-
trimento de la opini6n de algunos autores que afirman que la 1P sea
una homilia, un tratado bautismal o una liturgia. 182
183 Cf. G.J. Wenham, Genesis 1-15 (WBC 1), Texas 1987, p. 138. La pericopa de Gn
6,1-4, ha sido comprendida de dos formas. Por una parte, algunos estudiosos
opinan que se trata de un mito israelita. Asi D. Petersen piensa que se restable-
cen los limites que separaban el reino celestial del humano y que los bene-elohim
rompen. Hendel cree que el mito ha sido reducido porque era conocido. Donde
coinciden los autores es en poner como responsables de la destruccion a la hu-
manidad. A. Soggin coincide en ver la pericopa como un mito que presenta dos
perspectivas: una critica a las culturas politeistas y el intento de los humanos de
llegar a la divinidad a traves de los bene-elohim. Por otra parte, algunos autores
como E. Kraeling, consideran una antigüedad mayor a la pericopa, seguramente
por tradicion oral, donde se reflejaria el origen de la historia de los heroes de la
antigüedad. C. Westermann, siguiendo a I<raeling, piensa que el pasaje quiere
explicar el origen de los gibborim. H. Schwarzbaum asocia el pasaje con mitos ex-
tranjeros para explicar las causas de la muerte debido a la superpoblacion. Cf.
A.T. Wright, The Origin of Evil Spirits. The Reception of Genesis 6.14 in Ear!J ]ewish
Literature (WUNT 198), Tübingen 2005, pp. 53-54. A pesar de todo, Wright ex-
pone que ninguno de estos autores explica por que el autor de Gn 6, 1-4 ha in-
serido el Diluvio en la narracion, de manera que "an examination of the litera-
ture of early Jewish authors and their Hellenistic neighbours may contribute to a
clearer understanding of Genesis 6.1-4", in A.T. Wright, The Origin, p. 54.
280 Cap. III. EI Diluvio Universal
del mal, introduciendo como raiz principal la uni6n de los :ingeles con
las hijas de los hombres184 • La misma tradici6n la encontradlos en Jub 5,1-
19 que interpreta Gn 6,1-12, donde tambien se culpabiliza a la intro-
misi6n de los angeles en la esfera terrestre.
1.1. La situaci6n de pecado antes del Diluvio: La uni6n de los
angeles con las hijas de los hombres. EI inicio de la destrucci6n.
a) Sinopsis de las versiones (Gn 6, 14)
Gn 6, 1
Z:l"Jt;\;;t ':m TM
oi ö.v8pomm Kat eyEVE'tO LXX
homines coeperunt postquam et factum est VL
homines coepissent cumque V~
~r<'.= naU. :\:>.:\ r<'ama Pef
K!Z/JK 'J:::J. 1K'1!Zl i::i :11:11 TJ!.Onq
K!Z/JK 'J:::J. 111!Zl 011K :11:11 T~N
K!Z/J 'J:::J. 1K'1!Zl 011K :11:11 T~P4
K371K
..s."'
.h..
737 '!)K
~
'lO?J7
Pef
T~Onq
lJ:::J.1 l:::J.jiJ K371K 737 '!)K 'lO?J7 T~N
K1'1J:::J.1 K1'11'!)!Zl K371K 737 '!)JK 'lO?J7 T~Psf
c::i7 ~1/'.~ TM
mhot<; eyEViJ8ricrav LXX
eis natae sunt VL
procreassent V~
~ml :U..~r<' Pef
!84 La primera parte del libro de Henoc (1Hen 6-36) corresponde a lo que se ha
llamado ttadicionalmente el Libro de los vigilantes. En esta seccion del libro se des-
cribe como doscientos angeles, cautivados por la belleza de las mujeres, se unen
a ellas y engendran los gigantes. Este sera el inicio de la expansi6n del mal en el
mundo, que provocara la ira de Dios y el Diluvio Universal Cf. A. Diez Macho 111
al„ Apocrifos de/Antiguo Testamento, IV, Madrid 1984, p. 14.
Cap. III. EI Diluvio Universal 281
N1'7'n'N Tt,Onq
11'7'nN T~N
11'7'n'N T~Ps.f
Gn6,2
tl';j7~;:i 'J:;i ~NTl TM
wu 0wß oi uioi iÖÜV'tE~ OE LXX
dei angeli videntes autem VL
Dei filii videntes V~
,,_.mal~ >-1=> OU> Pef
N':J.1:J.1 'J:J. T~Onq
N'J"1 'J:J. T~N
N"J7~ M
N':J.1:J.1 'J:J. T~Ps.f
CJ'tVJ c;;r7 TM
yuva'iKm; fomot~ LXX
mulieres sibi VL
sibi uxores V~
282 Cap. III. EI Diluvio Universal
..ai.. ~~ ~r.( Pef
rwJ ii;il;i Tf!.Onq
[l]'lL'JN ii;il;i Tf!.N
rwJ ii;il;i 1:l'OJ1 Tf!.Ps.J
Gn6,3
Kl;i ;il;i~ i~K~l TM
ou µ1) 6 01::6<; Kuptoc; Kai dni::v LXX
non deus et tune dixit VL
non Deus dixitque Vf!.
.<l ~~ ~r<a Pef
Nl;i ,,, i~N1 Tf!.Onq
Nl;i „, i~N1 Tf!.N
mj ;"l'i~'~:l M
Nl;i ;"l'i~'~:l m i~N1 Tf!.Ps.J
Nl;i m1 Ni~'~ i~N1 p
Nl;i mj [;i]'i~'~ i~N1 V
Nl;i ;"l'i~'~ mj i~N1 Sas
lii: TM
KataµEivn LXX
permanebit VL
permanebit Vf!.
~~ Pef
'~ii' „,;i NlL'':l Nii l:l"i'11' Tf!.Onq
„,,11:111 ;"l'ii l;i:i 1Ui11' Tf!.N
„,,11:111 NlL'':l N'ii l;i:i 1Ui11' Tf!.Ps.J
„,,11:111 N'i1 11J111' p
r1'11'.l.71 N"ii 11J'111' V
„,,11:111 N'i1 1U'111' Sas
'mi TM
-ro 7tVEiJµa µou LXX
spiritus meus VL
spiritus meus VJ!.
,...a; Pef
'IJ1j? r1:i 'n11 TJ!.N
'l:J:J [11 ]':1:1' 'n11 M
ci:i::i 'IV1j? mi 11':1:1' TJ!.Psf
'l:J:J 11':1:1' 'n11 p
'l:J:J 11':1:1' 'n11 V
'l:J:J 11':1:1' 'n11 Sas
?:ljl$:;t TM
EV rnt~ avepo:mot~ LXX
in hominibus VL
in homine VJ!.
~r6 Pef
11l'K1 ??l:J . 17J KIVJK 'l:J:J 11':1:1' TJ!.N
111:Jl.1'1 KIVJK M
111:JlJ' '1 ??l:J 17J TJ!.Ps]
111:Jl.1'1 KIL'l'K p
11:1'1:J1l.11 io::i 11l'K1 ??l:J 17J KIVJK V
11lK1 ??l:J 17J KIVJK Sas
284 Cap. III. EI Diluvio Universal
r:n~ t1:m1 M
n,:i;"J, N;"J 11;'1,1:11l7 1lll,NJN !(;'11 p:iö r1:i111 TJ!.PsJ
p:iö l,1:11l7 p
N;"J 11:iö r1:i111 V
i!f~ TM
crapKac; LXX
caro l/L
caro VJ!.
r<'\m:>:i Pef
rw,:i 11;'1,1J1l71 N10J 11JN1 ,,1:1 TJ!.Onq
rw,:i 11;'1,1J1l71 iw:i TJ!.N
rw,:i r1:i111 iw:i 11J;"J1 1l7 M
pw,:i TJ!.Ps]
rw,:i 11;'1,1J1l7 iw:i 11rN1 1171 r:i1 p
rw,:i V
1,1:1117 11;'1,1J1l71 iw:i Sas
~,;:tl TM
EcrOV'tal ö8 LXX
erunt autem sunt l/L
eruntque est VJ!.
~CIC7UCI CICT.1 Pef
11;'11? J,;"J, N::l1N TJ!.Ünq
11:::>1? n,:i;"J, N;"J TJ!.N
11:::>1? n:i;"J, !(;"! M
11;'11? n,:i;"J, !(;"! TJ!.Ps.J
11;'11? n,:i;"J, !(;"! p
11;'11? n,:i;"J, N;"J V
11;'11? Sas
11Jll Ki,1
1i:::iin'
;i:::iinn 111Jll'
,, ,,
CK
KIJ,'1 T~N
T~Onq
Gn6,4
C'7!;)~;:1 TM
oi öe yiyavw;; LXX
gigantes autem VL
. gigantes autem V~
r(~o Pef
K'1J'l T~Onq
;'1'1J'l T~N
1'1J'l M
llJ ,,!)l 11l';'l i,KTll1 'KTnlJlll T~Ps.f
riü:;i 1?!$ TM
"ta~ euya:repa~ npo~ LXX
filias ad V'L
filias ad V~
N:. .h. Pef
m:::i m1? N'::J.1::J.1 T~nq
'J::J.1 11;-rm:::i m1? N'J'1 T~N
'J::J.1 [1]1:1T1J::J.1? N'::lN1?~1 11:1'J:J U~1T' M
m:::i m1? N'::J.1::J.1 T~Ps]
:l:l!k'Ll 'W~!$ TM
oi övoµacrwi oi ö.v8p001t01 LXX
nominati homines VL
famosi Vltl VJ!.
r<'8.~:i r<'~ Pef
N?.)Wi l'lll'JN Tj!,Onq
Vl?.)lll':J l'Wi!J?.) 1',:J'l TJ!.N
1;"17.)lll' 'lll'J'N TJ!.Ps.f
iss Le Deaut seftala que el cambio de persona es normal por respeto. Cf. R. Le
Deaut - ]. Robert, Targum, 1, p. 115, n. 3.. ) ;
290 Cap. III. EI Diluvio Universal
V: Y dijo la Memrd de Yhwh: No serdn juzgadas las generaciones que
(Sas: en el futuro) se levantardn despuis (in:i) de las generaczÖnes de/ Dzluvio
para ser destruidas y aniquilar (Sas: y cancelary totalmente. iNo di (Sas: puse)
mi espiritu (Sas: Espiritu Santo) a los hijos de/ hombre (Sas: en ellos) para que
hiciesen obras buenas? (Sas:y he aquf que son malvadas sus obras). He aquf que
di para ellos una prorroga de ciento veinte aiios a fin de que hicieran penitencia
y no la han hecho.
Gn 6,4
TM: Los gigantes (c'7!;li:J) estaban en la tierra en aquellos dias y
tambien despues de esto, cuando llegaron los hijos de Dios a las hijas
de los hombres y engendraron hijos para ellos. Estos fueron los he-
roes (c•i::i~::i) que desde antiguo fueron hombres del nombre 186 •
LXX: Los gigantes estaban sobre la tierra en aquellos dias y des-
pues de esto, cuando vinieron los hijos de Dios a las hijas de los
hombres y engendraron para sf (fouwtc;) (hijos), esos eran los gigantes
que desde antiguo fueron hombres de renombre.
VL: Tambien los gigantes estaban sobre la tierra en aquellos dias y
despues de esto, cuando entraron (llegaron) los ·hijos de Dios a las
hijas de los hombres y engendraron para sf (sibz) (hijos), estos eran los
gigantes que desde antiguo fueron hombres de renombre.
Vg: Tambien los gigantes estaban sobre la tierra en aquellos dias,
despues de esto, en efecto habian entrado los hijos de Dios a las hijas
de los hombres y de ellas engendraron a estos (istt) (hijos), son los
potentes que desde antiguo fueron hombres famosos.
Pef. Y los gigantes estaban en la tierra en aquellos dias y tambien
despues que entraron (llegaron) los hijos de Dios a las hijas del hom-
bre y engendraron para ellos (hijos), los gigantes que desde antiguo
fueron gigantes de renombre.
TgOnq: Los gigantes estaban en la tierra en aquellos dias y tambien
mas tarde, cuando entraron (llegaron) los hijos de los grandes (~•:ii:ii 'J:t)
a las hijas del hombre y engendraron (hijos), estos son los gigantes
que desde antiguo fueron hombres de renombre.
187 Soggin explica que la rafz ??n significa originalmente <<profanar, reducir al estado
secular un objeto», dando un matiz particular a la traducci6n «comenzar» del
termino. Cf. J.A. Soggin, Genesi 1-11. Comentario storico ed esegetico altAntico e al
Nuovo Testamento, Torino 1991, p. 120.
!88 Cf. P.S. Alexander, "The Targumim and Early Exegesis of the "Sons of God" in
Genesis 6",JJS 23 (1972), p. 60.
292 Cap. III. EI Diluvio Universal
cos de Alejandro Magno y propone dos hip6tesis 189 • La primera la
deduce de la idea general de las circunstancias en las que vive el autor,
189 La historia cuenta como algunos de los padres de los diädocos eran dioses, pero
el autor parodia este hecho: "Yes their fathers were divine; however, they were
not gods, but demons - angels who rebelled against the authority of God", in
G.W.E. Nickelsburg, "Apocalyptic and Myth in 1 Enoch 6-11'', JBL 96/3
(1977), p. 397. Hanson opina que 1Ren 6-11 se puede entender como una mues-
tra del metodo narrativo de interpretaci6n del tercer y segundo siglo a.C. para
explicar el origen del malen el mundo. Ademäs relaciona el texto con Lv 16 y
afirma que "the relation between Lev 16 and 1 Enoch 10:4-8 resembles that be-
tween Gen 6: 1-4 and the Semihazah narrative", in P.D. Hanson, "Rebellion in
Heaven, Azazel, and Euhemeristic Heroes in 1 Enoch 6-11'', JBL 96/2 (1977),
p. 222. Wright en su estudio desarrolla ampliamente la tradici6n acerca de Semja-
Zfli y el origen del mal, cf. A.T. Wright, The Origin, pp. 127-132. Suter identifica
los ängeles caidos con los sacerdotes del Templo de Jerusalen y opina que la
funci6n mayor del mito era la critica a los sacerdotes. Para el autor, en 1Ren el
hecho de que los <<Vigilantes» se contaminen con las mujeres y engendren bas-
tardos ('tou<; µCl~T]pfou<; = 1'1'Tl.)I:), cf. 1Ren 10,9), muestra la preocupaci6n del
autor por las leyes relativas al matrimonio y las relaciones sexuales. Asi el mito
tiene una "reciprocal relationship to society: not only does the myth reflect a
certain attitude toward society, it also draws from society a system of encoding
that is used to spell out the specific terms of the narrative", in D.W. Suter,
"Fallen Angel, Fallen Priest: The Problem of Family Purity in 1 Enoch 6-16",
RUCA 50 (1979), p. 117. En un articulo mäs reciente, Suter volverä sobre su
posici6n. Esta vez escribirä que 1Ren 6-16 "is concerned with the maintenance
of the purity and holiness of the priesthood (and the sanctuary) through a strict
practice of endogamy, creating a separation between Israel as holy and the sons
of Aaron as most holy, but at the same time is open in some degree to cultural
influences and practices from the Hellenistic world'', in D.W. Suter, "Revisiting
Fallen Angel, Fallen Priest", Ren 24 (2002), p. 141. Reed parece seguir la misma
opini6n de Suter, al menos en lo que se refiere a la conexi6n con el sacerdocio y
su critica. Cf. A.Y. Reed, Fallen Angeis and the Ristory of Judaism and Christianity:
The Reception of Enochic Literature, Cambridge 2005, p. 65. La opini6n de Suter es
compartida por J.L. Angel, el cual en su estudio observa que en 1Ren, aunque
nunca se mencione la palabra sacerdote, el mito "should indeed be viewed as
projecting the perceived sins of the earthly priests of the Jerusalem temple onto
the angelic priests of the celestial temple'', in J.L. Angel, Otherworidfy and Eschato-
logical Priesthood in the Dead Sea Scrolls (StTDJ 86), Leiden - Boston 2010, p. 35.
Sobre la caida de los ängeles vease tambien E.E. Urbach, Les sages, pp. 177-179.
Cap. III. EI Diluvio Universal 293
donde los gigantes corresponderia a la imagen de los poderosos y
guerreros de este mundo y los ingeles podrian identificarse con los
modelos angelicos de las naciones opresoras. La segunda hip6tesis la
funda sobre los origenes de Semjazai. Comun en los LXX es el evitar
antropomorfismos de manera que no es extrafia la variante dngeles de
Dios con respecto la de hijos de Dios. Ademas esta en consonancia con
la tradici6n judia. La versi6n de Aquila ofrece la interpretaci6n hijos de
los dioses y lade Simaco hijos de los grandes. Para Dekor habria que supo-
ner que en el texto original los C';:il;i~;;i-'J:;t no eran ingeles sino dioses y
que el traductor de los LXX ha tenido que desmitificar. Se supone
que habria circulado un mito anterior al Yahvismo que contaria la
uni6n de los dioses con las mortales. 190
En las versiones targtimicas surgen algunas variantes. 191 TgOnq y
TgPsf 92 sustituyen a los «hijos de Dios» con los «hijos de los grandes»
(N':J1:J1 'J:J) evitando la interpretaci6n de la caida de los ingeles. Por
otra parte la tradici6n rabinica considera blasfematoria la traducci6n
hljos de Dios, asi que opta por una interpretaci6n intermedia. En cam-
bio el TgN escribe «hijos de los jueces» (N'r'1 'J:J) 193 y la glosa marginal
l90 Vease M. Dekor, "Le mythe de la chute des anges et de l'origine des geants
comme explication .du mal dans le monde, dans l'apocalyptique juive. Histoire
des traditions", RHR 95/190 (1976), pp. 7-8. Sin embargo, asi muestra Wright,
sobre la expresi6n C';:i'71;1:r'J::;i: "lt can be determined, however, that at least a
part of Judaism understood bene elohim as angels or some type of divine being or
god", in A.T. Wright, The Origin, p. 72. Lewis habla sobre la relaci6n de la caida
de los ängeles y los !J';:i'71;1:r•J::;i en 1Hen. Cf. J.P. Lewis, A Stutfy ef the Intepretation
efNoah and the Flood in Jewish and Chnstian Literature, Leiden 1968, pp. 16-19. So-
bre una visi6n general de los bene elohim en la tradici6n judia y cristiana, vease M.
Testa, Genesi. Introduzjone, storia primitiva (La Sacra Bibbia), Torino - Roma 1969,
pp. 366-370.
19 1 Wright dice que las variantes de los targumim son debidas a que "apparently had
some dificulty with translating the expression bene elohim as angels or sons of
God", in A.T. Wright, The Origin, p. 64.
192 Esta expresi6n en los targumim ha sido estudiada por P.S. Alexander. El autor
muestra como la versi6n mäs antigua es la que presenta TgPs] y la glosa M, ya
que la del TgOnq y TgN se habrian originado despues de la Segunda Guerra Ju-
dia, cf. P.S. Alexander, "The Targumim", pp. 60-71.
l93 Grossfeld proporciona una relaci6n de fuentes rabinicas que explican esta ex-
presi6n. Cf. B. Grossfeld- L.H. Schiffman, Targ,um Neoftti, pp. 97-98.
294 Cap. III. EI Diluvio Universal
<<hijos de los angeles» (K":::>7~ 'J:l), como el Codex Alexandrinus. En el
TgN aparece la palabra 't.ZlJK. Grossfeld 194 ofrece tres po,ibilidades de
interpretaci6n: como sujeto de la oraci6n "y los hombres eligieron
para si mismos ... "; como su objeto, pero en este caso apareceria el
problema de la homosexualidad "y eligieron para si, hombres ... " 195 ; o
como un error en lugar de 't.ZlJ. 196
En Gn 6,3 encontramos un gran numero de variaciones y afiadi-
dos. El TM contiene varias expresiones, algunas son hdpax legomenon y
otras de dificil comprensi6n. El termino li1~ es un hdpax legomenon que
ha sido interpretado de diferentes maneras por las versiones, pero se
ha tomado la traducci6n de los LXX (Kamµsivn) que es apoyada por
la Vetus Latina y la Vulgata (permanebit) 197 • Otto hdpax legomenon es la
forma ClW:;i, un compuesto de la preposici6n :;i, el relativo !{} y el ad-
verbio c~ 198 • En este mismo versiculo, los LXX precisan con el pro-
nombre demostrativo 'tOU'tot~, al igual que la Vetus Laitna con istis, que
Dios quitara su espiritu a los hombres de la epoca de Noe y no a
otros. Ademas, esta idea se refuerza con el pronombre posesivo
ainc:'öv cuando se indican los dias que vivira el hombre: "Sus dias seran
vol. III (1886), pp. 175-176. El termino "c:J'7!;q" se encuentra varias veces en los
textos de los Manuscritos del Mar Muerto, lo que indica que era bastante em-
pleado al menos en el primer siglo a.C. Cf. 1Q20 11,1; VI,19; 4Q530 fr. 7ii,2; 3,8;
4Q531 fr. 1,2.8; fr. 5,2.8; 4Q532 .fr. 2,3; 11Q10 XXXI,8; 1Q36 XVI,3. Algunos
textos se pueden datar en la primera mitad del s. I a.C con la paleografia, como
es el caso del manuscrito 4Q530. Cf. F. Garda Martinez, Testi di Qumran (ISB.S
10), Brescia 20033, p. 429, n. 2. Ademas en 1Q20 11,1, la interpretaci6n de Ne-
filim "are listed synonymously with the Watchers and the Holy Ones (i.e, the an-
gels) in a story that seems tobe connected to 1 Enoch 106 and the story of the
birth ofNoah'', in A.T. Wright, The Origin, p. 83. Cf. F. Garda Martinez, "Inter-
pretations of the Flood in the Dead Sea Scrolls", inQumranica Minora II: Thematic
Studies on the Dead Sea Scrolls, Leiden - Boston 2007, pp. 33-55.
20 6 Para M. Harl, los lectores griegos aproximan el termino yiyac; del termino yfj:
ellos son los productos de la tierra. Cf. M. Harl, La Bible D 'Alexandrie: La Genese.
Traduction du texte grec de la S eptante. Introduction et notes par Marg,uerite Har~ professeur
d la Sorbonne (Bible d'Alexandrie / LXX 1), Paris 1994, p. 124, nota a Gn 6,4;
Liddell - Scott, "yiyav·rnc;", p. 348; "yiyac;", p. 348. Cf., L.T. Stuckenbruck,
"Tue 'Angels' and 'Giants' of Genesis 6: 1-4 in Second and Third Century BCE
Jewish Interpretation: Reflections on the Posture of Early Ap0<:alyptic Tradi-
tions'', DSD 7, 3 (2000), p. 357, n. 8. En 1Hen 10,9 los gigantes seran vistos Co-
rno mamzerim (hijos bastardos), por lo que no es de extrafiar que la tradici6n ha-
ble del Diluvio Universalen el tratado de la ordalia de los celos en el rabinismo, cf.
t.Sot 3, 6; D.W. Suter, "Fallen Angel'', pp. 118-119.
Cap. III. EI Diluvio Universal 297
hijas de los hombres dara nacimiento a los gigantes, que el diluvio
destruira. La segunda vez que se retoma el termino en el TM se utiliza
el adjetivo it:1~, pero los LXX traducen de la misma manera, yiyav'tE<;.
Tanto el TgOnq como el TgN interpretan el termino con el adjetivo
arameo N'1:J'), que es traducido tanto por gigante como por heroe 207 .
El mismo termino es utilizado por la versi6n de la Pefit.ta, r<'~. Por
su parte el unico cambio que introduce el TgOnq es que en lugar de
«los hijos de Dios» (z:l';:i1?1.$;:t 'J:;t) del TM, interpreta con <<los hijos de los
grandes» (N':J1:J1 'J:J) como en el v. 2. Para TgN ser:in los «hijos de los
jueces» (N'J'1 'J:J) los que ir:in hacia las hijas de los hombres. El targum
afiade la expresi6n <<las hijas de ellos» (li:im:::i), para especificar mas
tarde que son "las hijas de los hombres", adelantando asi el objeto
hacia el cual se unir:in los N'J'1 'J:J. Sin embargo, la glosa M del TgN
indicara que son los 1hijos de los «angeles» (N':lN1?~) los que han realiza-
do esta uni6n. Siguiendo con el TgN se observa como interpreta la
expresi6n c";il71') como un adverbio de tiempo. 208 Ademas contiene una
definici6n unica en este targum, gigantes famosos de nombre ( 1'tll1!J~ 1'1:J')
l:"J~tll:J) parecida a la que se encuentra en GnR 26,7 y TanB Gn Nöah
26.209
El TgPs] al inicio del v. 4 identifica a los :ingeles caidos dando el
nombre Sen!Jazai y Azael ('NTl71 'NTn~!0) 210 , especificando su origen: 1~
N'~!O. Otro elemento nuevo de TgPs] es el verbo <<llamar» ('1i'), con el
cual se ha querido especificar que los gigantes son el producto de la
uni6n de los hijos de los grandes con las hijas del hombre.
207 Cf. M. Sokoloff, DJBA "iJ'l", p. 127; Jastrow "iJ'l", p. 234. Sobre los Gibborim
cf. A.T. Wright, The Origin, pp. 83-89.
2os Cf. B. Grossfeld - L.H. Schiffman, Targum Neoftti, p. 100.
209 Ibid.
Ja comparaci6n con los textos griegos y de los Manuscritos de! Mar Muerto, cf.
M. Langlois, "Shemihazah et compagnie(s). Onomastique des anges dechus dans
le manuscrits arameens du Livre d'Henoch", in Aramaica Qumranica: Proceedings of
the Conference on the Aramaic Texts jrom Qumran in Aix-en-Provence 30 June-2 Ju!J
2008 (StTDJ 94), ed. K. Berthelot IZI D. Stökl ben Ezra, Leiden IZI Boston 2010,
pp. 146-148; 157-159. Bowker subraya que la versi6n de 1Hen es paralela a la del
TgPs]. Cf. J. Bowker, The Targums and F.abbinic Llterature. An Introduction to ]ewish
Interpretations of Scripture, Cambridge 1969, p. 157.
298 Cap. III. EI Diluvio Universal
d) Estudio de la tradici6n
La pericopa de Gn 6, 1-4 es un poco enigmatica. El nuntero de perso-
najes: los hijos de Dios (C';:i1?1$;r'J:f)211 , las hijas de los hombres ( niJ:;i
Cjl$;:J), el hombre, los gigantes (C''7!:l~) 212 , los heroes (C'1J~) y los dife-
rentes nombres que reciben, no ayudan en su interpretaci6n. El texto
de los LXX ha intentado aclarar la escena reduciendo el numero de
personajes, uniendo bajo el nombre de yiyav·m; a los «gigantes» (c''7!;l~)
y a los <<heroes» (C'1J~) y trasladando la amenaza de Dios s6lo a los
hombres de la generaci6n de Noe. En el resto de las versiones se pro-
duce un fen6meno semejante. Esta narraci6n, por otra parte, tiene un
amplio desarrollo en algunas obras de la tradici6n judia y en autores
como Fil6n.
Comenzando por el v. 1, Wright centra su atenci6n en los termi-
nos «comenzar>> (1?1?n) y <<multiplicar>> (:ii1?) 213 y en su utilizaci6n en esta
pericopa, ya que hay que conciliar el paso de Gn 5,32 y la introduc-
ci6n de Noe con el enfado de Dios con la humanidad (cf. Gn 6,3.5.6).
La pregunta quese hace Wright sobre el por que en Gn 6,1 y 2 no se
habla directamente de la corrupci6n de la humanidad sin ambigüedad
para el lector, encuentra una posible respuesta en la tradici6n hebrea.
Wright214 descubre como en varias referencias de GnR, el termino 1?1?n
viene interpretado en sentido negativo de rebeli6n contra Dios y con-
cluye que el v. 1 se interpreta como una introducci6n al Diluvio. Una
224 Henoc relata c6mo los angeles ensefian a la mujeres conjuros; las adiestran a
recoger raices y plantas y quedan encinta, engendrando los gigantes (1Hen 7,1-3).
Para F. Corriente y A. Pifiero, las tres razas de gigantes que presenta la variante
griega, aparecen en el TM en Gn 6,1-4 (!J'1J~LI, !J'1/!;l~LI, !J~LI 'W~tt), cf. A. Dfez
Macho, Apocrijos de/ Antiguo Testamento, IV, p. 44, n. 2. Ademas de este texto,
otros textos relacionan a los angeles con la medicina y la brujeria, cf. 1Hen 7,2;
8,3; 15,11; 65,6; 69,12; 2Hen 7,8; LAB 34,4. Cf. J.P. Lewis, A Stuefy, p. 19; L.
Ginzberg, Les legendes, 1, p. 111.
225 En el fragmento Gr• aparece la variante "las desearon los vigilantes y se extravia-
ron tras ellas". Cf. A. Diez Macho, Apocrijos de/Antiguo Testamento, IV, p. 42, n. 2.
226 Para 1Hen estos <los personajes son los jefes de los angeles: Semjazai es el prime-
ro (1Hen 6,7) y Azael el decimo (1Hen 8,1), por lo que la tradici6n recogida en
TgPs] es anterior al s. 1 a.C. En 1Hen 54 el autor describe la condenaci6n de
Azael y su hueste por haber corrompido a la humanidad.
227 Cf. F. Garda Martfnez, Testi di Qumran, p. 408, n. 1. El termino '?Nnl, que utiliza
TgPs], corresponde al que se encuentra en 4Q180 1,7-8 y 11Q19 XXVI,13
('?NTTY), aunque si en estos textos aparece un redoblamiento de la letra T. Las
~
302 Cap. III. EI Diluvio Universal
de TgPs] conoda estas tradiciones. En Pirqe de Rabi Efieze?2 8 se en-
cuentra otra menci6n de la uni6n de los hijos de Dios con las mujeres,
trasladando la culpa del diluvio a la descendencia de Cain, hecho que
no se encuentra en la Biblia. Por otra parte se verifica la coincidencia
de la descripci6n de las hijas de Cain con la que se da en el TgPsj.2 29 El
cambio fundamental que aparece en estos textos y que se encuentra
tambien en TgPs] es que la culpa del diluvio no parece recaer solo
sobre los angeles caidos, sino mas bien sobre las mujeres que los han
seducido. En esta linea interpretativa encontramos dos textos en el
TestXII. En el Testamento de Rubin, advirtiendo de la maldad de la mu-
jer, se explica la caida de los angeles 230 :
TestRub 5,6-7: "Es asi que ellas sedujeron a los Vigilantes que existian
antes del diluvio. Ellos las miraban continuamente, un deseo redpro-
otras graffas que aparecen sobre este termino son 7Nllll1hNCl1 en 4Q201 111,9;
4Q202 II,26; 4Q204 11,26, mientras que en el TM aparece 7INfll (Lv 16,8.10.26) y
7[]NTl1en 4Q203 fr. 7,1,6. Sobre el nombre Azael, D. Dimant expone las variantes
en los diversos textos del Mar Muerto. Cf. D. Dimant, "Noah in Early Jewish
Literature'', p. 129, n. 27.
228 PRE 22,2: "Decia Rabbi: Los ingeles que cayeron desde su lugar santo en los
cielos vieron a las hijas de las generaciones de Cafn caminar con Ja carne desnu-
da (:i11l1 11ll::J ln'17l) y con los ojos pintados como prostitutas ( C;'!'l'll rn7m:::i
mm:::i) y tras ellas se perdieron y de entre ellas tomaron esposas, como esta di-
cho: Y tomaron para ellos mujeres de entre todas las que eligieron (Gn 6,2)". A
pesar de que no es biblico este dato, Procopio de Gaza ofrece la misma interpre-
tacion, por lo que se atesta una fuente comiin en las dos tradiciones, la judia y la
cristiana. cf. Procopio de Gaza, Comm Gn I, eo!. 268a; Eslinger identifica a los
C';j71;$;;i-'J:;i con los cainitas, descendientes de Eva. En su estudio el autor mues-
tra el paralelismo entre las acciones de los C';:l71;$:;i-'l:;i y las de Eva. Cf. L. Esling-
er, "A Contextual Identification of the Bene Ha'Elohim and Benoth Ha'Adam
in Genesis 6,1-4",JSOT13 (1979), p. 71.
229 Perez Fernandez muestra c6mo Ja tradici6n identifica a los angeles cafdos con
los "hijos de Dios", cf. M. Perez Fernindez, Los capitulos de F.abbi Eliezer, p. 168,
n.4.
230 Es interesante que 1P 3 sigue el mismo trazado discursivo de! Testamento de Ruben
5 (evidentemente no en la linea mis6gina de TestRub), en Ja elecci6n de los te-
mas, es decir, antes de Ja alusi6n al diluvio y a los espiritus encarcelados, el autor
realiza una exposici6n de consejos a la mujer sobre un comportamiento adecua-
do con respecto al marido (1P 3,1-6).
Cap. III. EI Diluvio Universal 303
CO naci6 (f:yEvOV'tO Ev f:m9uµ{<;t clAATJAffiV) y engendraron la idea en
acto; tomaron forma humana y se les aparecieron a la mujeres, cuan-
do se unian a sus maridos (ev •ft cruvoucri<;t 'trov avöprov mhrov). En
cuanto a ellas, deseaban por el pensamiento (f:m9uµoucrm 'tfj
Ötavoi<;t) estas apariciones y dieron al mundo gigantes, pues la talla de
los Vigilantes les habia parecido alcanzar el cielo".
La identificaci6n de los «ingeles del Sefior>> por los «Vigilantes»
aparece ya en Jub 4,15. Otro texto que recuerda la corrupci6n de los
angeles, pero esta vez en un contexto completamente diferente alu-
diendo a Sodoma y al cambio del orden natural, se encuentra en Test-
Naph 3,5:
"De la misma manera, los Vigilantes, ellos tambien, cambiaron su or-
den natural, ellos que el Sefior ha maldecido durante el diluvio y a
causa de ellos h~ vuelto la tierra inhabitada y sin fruto".
En 2Bar 56,10-14, el pecado de Adin parece ser la consecuencia
del pecado de los ingeles. Los angeles que en su libertad pecan son
encadenados. 231
En el v. 3 el TM dice: "No permanecera mi espiritu en el hombre
para siempre", pero el termino "111" (permanecer) es incierto232 • Los
LXX han traducido con el verbo KmaµEvro, que acentUa en la frase
griega el sentido carnal de la vida del hombre, ya que el Espiritu de
Dios es lo que da al hombre la vida (cf. Gn 2,7; Jb 27,3; 34,14; Pr
20,27) 233 • En la tradici6n se encuentran diversas interpretaciones del
23! Sobre el Apocafipsis de Baruc, cf. P. Bogaert, Apoca/ypse de Baruch. Introduction, tra-
duction du !)'riaque et commentaire, I, (SC 144), Paris 1969. El autor realiza un estu-
dio sobrio sobre esta obra mostrando su teologia y los contactos con el NT.
232 Para Schlosser, es imposible que el termino "1i1=" que aparece en el TM, derive
del verbo 1'1. Pero el autor nota como hay una tradici6n contemporanea al cris-
tianismo e incluso anterior a este segiin la cual tanto el Difuvio Universal como la
destrucci6n de Sodoma son juicios de castigo de Dios. Las versiones del Targum
tan solo habrian esclarecido los hechos. Cf.]. Schlosser, "Les jours de Noe et de
Lot: apropos de Luc XVII, 26-30'', RB 80 (1973), p. 16.
233 Los Padres de la Iglesia realizan una exegesis interpretando que el Espiritu Santo
no habita en los que son de carne sino "en los que la tierra ha sido renovada'',
cf. Origenes, Princ I,3,7; Contr Ce/VIl,38; o como una manera de indicar el Espi-
ritu Santo en la Escritura, cf. Atanasio de Alejandria, Epist S erap 1,5-7.
304 Cap. III. EI Diluvio Universal
verbo «111». Entre las explicaciones que ofrece Genesis Rabbah 26,6,
aparece la interpretaci6n del Tafl!,Um palestinense a este "versiculo del
TM.
GnR 26,6: ''Interpret6 R. Yudan de Beterah: No volvere a juzgar con
este juicio nunca (0?1:11? :"IT:"l l'i:"I TlN li 'J'N 11:17)".
La lectura que hace el tratado Sanhedrin de la Misna ofrece una sin-
tesis de las versiones targiimicas:
m.San 10,3: "La generaci6n del diluvio no tendr:i parte en el mundo
futuro (N~:J c7il77 P7!'.1 c;:i7 l'tt ?~~~:J ii1), ni estara en pie durante el
juicio (1'1~), porque esta escrito: rni espiritu no juzgara al hombre
eternamente (c7i77 c1~:;i 'mi liiZ N?)".
El texto de la Misna interpreta el hdpax como el resto de la tradi-
ci6n, en un contexto de juicio escatol6gico. 234 ARNa 32,2 comentan-
do Gn 6,3, hace referencia a la inclinaci6n al mal del hombre. El tema
recuerda la interpretaci6n targiimica, en la cual las obras del hombre
son malvadas por causa de la carne. 235 El Midraf Tanbuma' intenta
concordar la tradici6n presente en Pirqi de Rabi Eliezer con este pasaje
de Gn 6.236 Para Fil6n es normal que el Espiritu divino no este siem-
234 Otras interpretaciones del Gn 6,3, las encontramos en b.San 108a;j.San 10,29b;
t.San 13,6.
235 La diferencia entre las obras de la carne y las obras del espiritu y la lucha que se
establece entre ellas estä presente y act:Ua, de aqui la insistencia de los profetas
de cambiar el coraz6n, de adquirir un espiritu nuevo, hecho que realiza el Bau-
tismo Or 31,31-34; 32,39-40; Ez 36,25-28; Jn 3,5-6). Sobre la tendencia malvada
del hombre cf. TgN y TgPs] a Gn 4,7; GnR 22,6; ARNa 16; TanB Gn Wayyeseb
40; Rm 7,15-20. Para Fil6n de Alejandria el malen el hombre es culpa de los se-
res que ayudaron a Dios en la creaci6n, cf. Fil6n, Opif75; E.E. Urbach, Les sages,
pp. 214-215.
236 TanB Gn Wayyeseb 40: "Decia R. Berekyah: No estä escrito «engendraron de
ellos» (c:i7 117'1) sino <des engendrarom> (c:i7 117'1). Lo que enseiia es que cuan-
do una mujer veia a uno de ellos, inmediatamente se encendia frente a el (11lJ:::l)
[de pasi6n] y le engendraba (m71'1). Algo semejante decia Ezequiel: "Eres como
mujer adultera que en lugar de su marido recibe a extranjeros" (Ez 16,32)". En
PRE 22,2 leemos: "R. Yehosua ben Qorjah deda: Los ängeles son fuego lla-
meante (c:i ö:"l17 !OK C':::lK7?J:i), segtin estä dicho: son sus servidores fuego lla~
meante (Sal 104,4)".
Cap. III. EI Diluvio Universal 305
pre en la carne, ya que es contrario a ella; la carne es tan extraiia a la
sabiduria como familiar al deseo (cf. Quaest in Gn 1,90). La Ultima par-
te del versiculo de Gn 6,3, relata los dias que Dios da al hombre sobre
la tierra, ciento veinte aiios (cf. Si 17,2), que han sido tambien objeto
de interpretaci6n por parte de la tradici6n. El TM refiere el numero
de aiios sin ninguna explicaci6n. De la misma manera, el Pefer de/ Ge-
nesis (4Q252) indica s6lo el tiempo establecido para el hombre. 4Q252
utiliza el verbo 1nn, en el sentido de determinar, establecer, en vez del
simple verbo ser. Asi el hecho de que Dios decrete que los dias del
hombre seran de ciento veinte, da al texto un aspecto mas legislativo.
La tradici6n targiimica en la interpretaci6n de este versiculo es una-
nime en dar al valor numerico el tiempo dejado por Dios para la con-
versi6n (cf. TgN, TgPs], TgOnq a Gn 6,3). El periodo que precede al
diluvio muestra la misericordia de Dios y su paciencia.
En 1Hen 60,5 se atesta esta paciencia ante un desconcertado
Henoc. 237 Fil6n descompone el numero ciento veinte, dando a cada
nueva composici6n una interpretaci6n. Asi por ejemplo ciento veinte
es tres veces cuarenta, forma de la profecia. Por otra parte, afirma que
ademas de ser el tiempo limite de la vida humana, es el tiempo acor-
dado por Dios para hacer penitencia por los pecados (cf. Quaest in Gn
1,91) 238 • Aparece una linea interpretativa continua con respecto a los
ciento veinte aiios, tanto en los targumim como en la literatura rabini-
ca posterior. La Mekhilta' de Rabi Ismael dice:
Mekh Y Bdalla.J:.i. - Sirata' 5: "Admirable en fuerza. Hermoso eres y
poderoso en fuerza, porque diste un plazo a la generaci6n del diluvio
para arrepentirse, pero no se arrepintieron239 (i,i::i~;i ,,,i, ;i::iiN nmTZl
237 1Hen 60,5: "Me dijo Miguel: ~ Por la visi6n de tales cosas te has conturbado?
Hasta hoy ha durado el dia de su misericordia y ha sido misericordioso y longi-
nimo con los que moran sobre la tierra".
238 Fil6n, interpreta ademas los siete dias antes de la entrada en el arca, tambien
como un tiempo penitencial y dice que es un tiempo insignificante en compara-
ci6n con los anos de perversi6n y pecado, lo que muestra la misericordia y la
bondad de Dios (cf. Fil6n, Quaest in Gn 2,13). Cf. TgPs] Gn 7,4; Jer6nimo, Hebr
quaest, Gen 6,3.
239 EI texto continua haciendo referencia a la destrucci6n de Sodoma y Gomorra en
el contexto de un plazo concedido para la conversi6n. Esta referencia a la des-
trucci6n de Sodoma, precedida de una referencia al diluvio, se encuentra en los
~
306 Cap. III. EI Diluvio Universal
;i:rnzm 1!Zll7 Kl;ii :1J1!Zll"l l"l1!Zll7l;i), porque se dice; Dijo Yh'fh: No juzgara
mi espiritu al hombre (CiKJ 'n11 11i' Kl;i) (Gn 6,3)240, Y no decidiste su
destrucci6n hasta que completaron su maldad ante ti".
Y el Midraf Tan/:zuma' continua la linea explicativa de los afios del
hombre:
Tan Nöab 5: "Dijo R. Huna en el nombre de R. Jose: 120 aiios, el
Santo bendito sea, advirti6 a la generaci6n del diluvio para que se
convirtieran (:1J1!Zll"l 1!Zll7' K?J!Zl)".
Entre las interpretaciones rabinicas, se encuentra una tradici6n que
explica el numero 120 contra la figura de Noe. Por medio de la gema-
tria, se sefiala como Noe no vivi6 porque lo mereciera sino en fun-
ci6n de Moises. 241
En el versiculo 4 aparecen de nuevo mencionados los gigantes. El
TM utiliza el termino CJ'7!;l~. Sin embargo las versiones emplean la pa-
labra 1J':I. Una atestaci6n del empleo de las dos palabras la encontra-
mos en los Manuscritos del Mar Muerto (4Q531 fr. 1,2), donde apare-
cen los terminos juntos pl;i'!:ll1 1'1J:I, como si se refiriesen a dos entes
diversos. La explicaci6n de estos terminos se localiza en GnR 26,7,
donde se describe que los llamados CJ'7!;l~ y CJ'1::t~ corresponden a una
lista de diferentes nombres que reciben los gigantes. En la versi6n que
presenta el TgPs] aparece una de las variantes mas interesantes y es la
no se salv6 porque lo mereciera, sino porque el Santo, bendito sea, previ6 que
Moises estaba destinado a surgir de eJ IZI befagam y Mofeh (;i!Zm ;ir tlllll:l) (Moises)
tienen el mismo valor numerico. Nuestros maestros lo deducen a partir de lo si-
guiente: y serän sus dfas ciento veinte aftos". EI termino Cl!Zl:l tiene un valor
numerico de 345, lo mismo que ;'!!Zl?J. Noe se salv6 gracias a Moises, que vivi6
120 aftos. Cf. Dt 34,7.
Cap. III. EI Dzluvio Universal 307
menci6n de los angeles Senljazai y Azael, responsables segiin el tar-
gum, de la destrucci6n del mundo. 242 Ya se ha mencionado como el
Libro de Henoc nos da una lista de angeles (1 Hen 6,3-7). Asi Senljazai era
el jefe y convence a los angeles para que se comprometan y juren co-
meter el pecado243 :
1Hen 6,3-4: "Semjazai, su jefe, les dijo: Terno que no queriis que tal
acci6n llegue a ejecutarse y sea yo solo quien pague por tamafio peca-
do. Les respondieron todos: Juremos y comprometamonos bajo ana-
tema entre nosotros a no cambiar esta decisi6n y a ejecutarla cierta-
mente".
Semjazai, ademas de ser responsable de tales acciones, enseiia cier-
tas artes como son los "encantamientos de la mente y las raices de las
plantas de la tierra'/ (1HenGr 8,3; 4Q201 IV,1-2). Con respecto a
Azael, el texto de 1Hen lo culpabiliza del aprendizaje del uso de armas
y tecnicas de embellecimiento para las mujeres:
1Hen 8,1: "Azael ensefi6 a los hombres a fabricar espadas, cuchillos,
escudos, petos, los metales y sus tecnicas, brazaletes y adornos; c6mo
alcoholar los ojos y embellecer las cejas y de entre las piedras, las que
son preciosas y selectas, todos los colorantes y la metalurgia".
A pesar de que el texto introduzca a Semjazai como responsable de
la caida de los angeles, las referencias no son tan numerosas como las
correspondientes a Azael De Semjazai, el Libro de Henoc solo relata
c6mo su castigo sera el ser enviado a las tinieblas con los demas:
1Hen 10,11-13: ''Y a Miguel dijo el Sefior: Ve, informa a Semjazai y a
los otros que estan con el, los que se unieron a las mujeres para co-
rromperse con ellas en todas sus torpezas. Y cuando todos sus hijos
hayan sido aniquilados y hayan visto la perdici6n de sus predilectos,
atalos por setenta generaciones bajo los collados de la tierra hasta el
dia de su juicio definitivo, hasta que se cumpla el juicio. En ese dia se-
ran enviados al abismo del fuego, al tormento y ser:in encadenados en
prisi6n eternamente".
242 Sobre la caida de Semjazai y Azael cf. L. Ginzberg, Les legendes, 1, p. 109-112;
1Hen 9,6-10.
243 Tambifo en 4Q201 III,5.
308 Cap. III. EI Diluvio Universal
El texto describe la suerte de los angeles caidos con f emjazai. Sin
embargo, para Azael ser:i diferente, ya que sera enviado al desierto:
1Hen 10,4-6: ''Y dijo tambifo el Sefior a Rafael: Encadena a Azael de
manos y pies y arr6jalo a la tiniebla; hiende el desierto que hay en
Dudael y arr6jalo alli. Echa sobre el piedras asperas y agudas y cubre-
lo de tiniebla; permanezca alli eternamente; cubre su rostro, que no
vea la luz y en el dia del juicio sea enviado al fuego".
El hecho de que Azael quedase en el desierto, justifica que en el
Apocalipsis de Abraham se diga que el hombre ha sido dado a Azael,
pues de el viene el espiritu maligno 244 que ataca al hombre. En el Libro
de los Jubileos se encuentran tambien referencias a la condenaci6n de
los angeles y a su encerramiento por el pecado cometido (cf. Jub 5,6-
10). La corrupci6n en la tierra se extender:i completamente por la
tendencia al mal del hombre (Gn 6,5) y Dios se arrepentira de haber
creado al hombre (Gn 6,6). El tema de la corrupci6n de la tierra apa-
rece de manera recurrente en el texto (cf. Gn 6,11-13). A pesar del
tiempo dejado para el arrepentimiento, los hombres no se convierten.
En ese momento Dios decidira la destrucci6n de todo lo creado en-
viando el diluvio (Gn 6,7). Ya hemos visto como la lectura que se
hace en la tradici6n del evento del diluvio, es la de un tipo de juicio
futuro. Asi lo presenta el Libro de Henoc en los caps. 6-11. 245 En este
juicio Dios salvara solo un justo, Noe y su familia, con una pareja de
cada ser viviente, para comenzar una nueva creaci6n (Gn 7,1).
1.2. EI Diluvio Universal: destruccion y Nueva Creacion
a) Sinopsis de las versiones (Gn 7, 10)
CJ'~~Ll I1ll:;illi'7 ':J;) TM
i]µtpac; µf:•a •ac; EITTa Kat f.yf.vE'tO LXX
n~::i 7l.7 TM
Tfj~ yfj~ eni LXX
terram super V'L
terram super V~
~ir< .h.. Pef
N37iN 737 T~Onq
N37iN 737 T~N
M
N37iN ,17,37 N,,l'.)IL' T~P4
:137iN 737 c
N37iN 737 p
310 Cap. III. EI Diluvio Universal
b) Traduccion de! texto y sus versiones. „
TM: Y sucedi6 a los siete dias las aguas del diluvio cayeron sobre la
tierra.
LXX: Y sucedi6 despues de los siete dias las aguas del diluvio caye-
ron sobre la tierra.
1/L: Y sucedi6 despues (post; de los siete dias las aguas del diluvio
fueron [cayeron] sobre la tierra.
Vg. Y cuando transcurrieron siete dias las aguas del diluvio inunda-
ron la tierra.
Pef: Y sucedi6 a los siete dias las aguas del diluvio fueron sobre la
tierra.
TgOnq: Y sucedi6 el tiempo (17.)T7) de siete dias las aguas del diluvio
fueron [cayeron] sobre la tierra.
TgN: Y sucedi6 al final de los siete dias de! luto de Metuftilah ( 11107
n7t.Zl1117.)1 K7:JK '7.)1' m1:iw) que las aguas del diluvio cayeron sobre la tie-
rra.
TgPs]: Y sucedi6 el tiempo de (1m7) siete dias, despues que termin6 el due-
lo por Metuftilah (n7t.Zl111i'.)1 :1'7:J'K tJ'7t.Zl1 iri:i 17.)), mir6 Yhwh y he aqui que no
se habian arrepentido (1:111 K7) los hijos de los hombres; y las aguas del diluvio
cayeron hiroiendo desde los cie/os (K"i'.)t.Zl 17.) rn'm) sobre la tierra.
C: Y sucedi6 alfinal de los dias fticiles (1'7'7P 1'7.)1' 11107) [de indulgencia]
las aguas del diluvio cayeron sobre la tierra.
P: Y sucedi6 alfinal de los siete dias de! luto de Metuftilah ( 11l1:J1t.Zl riio7
n7t.Zl1M1 :1'7:JK 'i'.)') que las aguas del diluvio fueron [cayeron] sobre la
tierra.
c) Antilisis de las diversas versiones
Las versiones de los LXX, 1/L, Vg y Pef traducen literalmente el TM.
El TgOnq emplea la expresi6n «el tiempo de siete dias» como una es-
pecificaci6n del periodo de tiempo en vez del simple «a los siete dias»
del TM. Este targum utiliza el termino imn~ para el diluvio, sustantivo
que encontramos tambien en la Pefi(ta (r6.2>a\). Las otras versiones del
targum utilizan la palabra K71:J7J (TgN; C; P) o KJlJ:Jiö (TgPs]) 246 • La ver-
246 Sobre este termino, cf. P. Reymond, L'eau, sa vie et sa signiftcation dans l'Ancien
Testament (VT.S 6), Leiden 1958, pp. 77-78. EI termino N71:Ji':l viene utilizado por
TgPs] en Gn 6, 3, pero en TgN, C y P no aparece el sustantivo NJll::l1ö utilizado
-+
Cap. III. EI Diluvio Universal 311
si6n de c es la unica que aftade el adjetivo 7'7ji (fäcil, ligero) a los siete
dias, interpretando de esta manera el periodo de tiempo. Una adici6n
comun a TgN, TgPs] y P es la menci6n del duelo de Metufalah, pero la
precisi6n temporal mas exacta se encuentra en TgPs]. El autor intro-
duce la particula 111:J, que seguida del verbo c?w (completar, finalizar,
perfeccionar) a la forma peal, indican de manera insistente que los
acontecimientos relatados posteriormente, ocurriran al finalizar el
duelo por Metufalah. La versi6n que mas se extiende es la de TgPs]. La
expresi6n "' K~n del TgPs] aparece tres veces en el relato (Gn 6,5.12;
7,10) y las tres se utilizan para relatar cuando Dios mira a la tierra y ve
la corrupci6n y el pecado del hombre. El autor de este targum, des-
cribe hasta el estado del agua cuando caia del cielo con el adjetivo n'!11
(hirviendo). Este adjetivo s6lo se encuentra en TgPs] en este versiculo
y en Gn 50,1. 1
d) Estudio de la tradicion
La referencia temporal del duelo de Metufalah es importante para es-
tablecer la cronologia. 247 La narraci6n de la muerte del antepasado de
Noe se encuentra en 2Hen 22,12-17. Dios informa a Metufalah del
cataclismo inminente que ocurrira despues de su muerte 248 :
2Hen 22,16-17: "Entonces dare 6rdenes al abismo, que se precipitara
sobre la tierra y el dep6sito inmenso de las aguas del cielo se volcara
tambien sobre la tierra (formando) una gran masa ca6tica al estilo de
la materia primigenia. Con ello se deshara todo el armaz6n de la tie-
rra, siendo esta objeto de una gran convulsi6n y quedando privada a
partir de este dia de su natural consistencia".
las causas para que en el rabinismo se rechace Ja apocaliptica judia. Cf. M. Del-
cor, "Le mythe" pp. 51-53.
252 Cf. TgPs] Gn 7,11; L. Ginzberg, Les fegendes, I, p. 113-114. En GnR encontramos
Ja misma tematica sobre el problema de Ja uni6n sexual. GnR 26,4 comentando
Gn 6,1 dice: "Derramaban su semen sobre los arboles y las piedras ( 11N C':l!lilll
C'l:JN;"J 7l11 C'lll;"J 7l1 Ollii)". Jub describe de manera sintetica las causas de! diluvio
sobre la tierra (jub 7,21-25).
2 53 Sobre el texto de 1Hen 67, Suter explica: "In addition, like 1 En 67: 1-3, 65: 6-8
does not use the usual formula titles found in the Parables, and like both 67: 1-3
and 54: 7-55:2, it is concerned with the inhabitants of the earth rather than with
kings and angels. lt therefore seems possible that 1 En 65: 6-8 is part of the
midrash on Genesis found in 1 En 67: 1-3 and is therefore part of the original
version of the Is 24: 17-23 midrash in 1 En 64: 1-68: 1. [„.] Tue remainder of the
passage, 1 En 65: 1-5, 9-12; 66: 1-3; and 68: 1, should be seen as a further elabo-
ration of the flood motif of the Is 24: 17-23 midrash in 1 En 64: 1-68: 1", in
D.W. Suter, Tradition and Composition in the Parabfes ojEnoch (SBL.DS 47), Chicago
1979, p. 134. Dillmann comentando el v. 8 dice: "Die Thermen in jenen
Gegenden am todten Meer sind nichts als Aussflüsse des heissen bei der Fluth
entstandenen schwefeligen Mineral-wassers, worin die Engel gestraft werden in
jenen Tagen damit weist er auf seine wahre Gegenwart hin. Die Mächtigen
seiner Zeit und die Vornehmen gebrauchten jene heissen Quellen Gene Wasser)
als Bäder (z.B. Herodes das Bad Callirhoe östlich vom todten Meer", in A.
Dillmann, Das Buch Henoch übersetz! und erklärt, Leipzig 1853, p. 206. Cf. M.
~
314 Cap. III. EI Diluvio Universal
agua son rios de fuego que se encuentran en el valle donds seran cas-
tigados estos angeles (1Hen 67,7). El autor de 1Hen habla de las aguas
termales, que son beneficiosas para el cuerpo, recordando que estas
aguas estan calentadas con el fuego que se encuentra bajo la tierra, el
mismo fuego donde seran enviados los angeles malvados. Suter rela-
ciona este pasaje con Is 24,17-23, estudiando la relaci6n entre los tex-
tos y teniendo como objetivo mostrar que 1Hen 54,1-56,4 y 64,1-68,1
es como un midraf de Is 24,17-23. Ademas estas aguas se volveran
ardientes el d.ia del juicio. Ottos autores, como Dillmann, ya habian
visto en este paso una relaci6n con las aguas termales, como las de
Callirhoe, cerca del Mar Muerto (cf. Flavio, Ant 17, 168-1 72; Bell
1,656-658):
1Hen 67,8-13: "Aquellas aguas, en esos dfas, serviran como remedio
del cuerpo para los reyes, poderosos, encumbrados y moradores de la
tierra, pero (tambien) como castigo del espiritu. La lujuria llena sus
almas, de modo que se castigara a sus carnes, pues han negado al Se-
iior de los espiritus y, viendo su castigo cotidiano, no confiesan su
nombre. [...] Pues le alcanza el juicio porque creen en la lujuria de su
carne a la vez que niegan al Espiritu del Seiior. Estas mismas aguas,
en aquellos dias, sufriran un cambio, pues cuando sean castigados
aquellos ingeles en esos dias se volveran ardientes las fuentes de las
aguas y cuando salgan los ingeles cambiarin aquellas aguas de las
fuentes y se enfriarin. [...] Pues estas aguas de castigo son medicina de
la carne de los reyes y (sirven para) la lujuria de su carne, pero no ven
Black, The Book of Enoch or I Enoch: A New English Edition with Commentary and
Textual Notes (SVTP 7), Leiden 1985; A. Diez Macho, Apocrifos de/Antiguo Testa-
mento, IV, p. 89, n. 8. Para Hannah, la referencia a las termas permite datar el pa-
so de 1Hen 67. EI autor en su estudio habla de una interpolaci6n textual: "The
interpolator could have added this passage only after the fateful events of 4
B.C.E., but his allusion would have the most force if Herod's demise was a re-
cent occurrence and still fresh in the memory. Tue material he was bringing up
to date with this addition, however, would have to have been composed earlier.
Both the Noah apocryphon and the Parables then must have been penned
sometime before the death of Herod - perhaps weil before", in D.D. Hannah,
"Tue Book of Noah, the Death of Herod the Great, and the Date of the Para-
bles of Enoch", in Enoch and the Messiah S on of Man: revisiting the Book of Parables,
ed. G. Boccaccini, Grand Rapids - Cambridge 2007, p. 476.
Cap. III. EI Diluvio Universal 315
ni creen que estas aguas cambiaran y se convertiran en fuego que arde
eternamente".
El tema del agua y el fuego aparece en relaci6n con el castigo de
los :ingeles. En el Nuevo Testamento encontramos el tema del agua y
del fuego, unas veces relacionado con los elementos que utiliza el
demonio en su intento de matar al endemoniado (Mt 17,15; Mc 9,22)
y otras relacionado con el Bautismo (Mt 3,11; Lc 3,16). Elementos
esenciales para la vida del hombre (Si 39,29), el fuego y agua, son ele-
mentos utilizados para la purificaci6n de objetos (Nm 31,23). 254 Las
aguas termales que ahora sirven como medicina se convertir:in en
elemento de condenaci6n para los pecadores. Las imagenes que ofre-
ce la tradici6n sobre el diluvio, no solo agua sino agua hirviendo, re-
flejan bien la destrucd6n total de todo lo creado, ademas de indicar la
suerte de los pecadores y el castigo de los :ingeles caidos. 255
La Biblia tambien relata la destrucci6n total de todo lo creado (cf.
Gn 6,13.17; 7,21-23). Seran salvados solamente Noe, su familia y los
animales que entraron en el arca con Noe. 256 Los gigantes tienen una
Z60 Sobre el bautismo de fuego, cf. M. Perez Fern:indez, Textos fuente, pp. 100-101;
127-128.
261 En este excursus nos limitaremos a algunos textos de la tradicion que ponen en
relaci6n la temätica de Noe, el Diluvio Universal, la nueva creacion y la 1P. Moo
seiiala que el termino1nueva creacion no aparece en el AT sino en la literatura judia,
termino que serä retomado por Pablo en sus cartas. Cf. D.J. Moo, "Creation", p.
44.
262 Una caracterfstica de Noe, causa de su elecci6n, es su justicia. El TM presenta a
Noe como el unico justo (cf. Gn 7,1), en un mundo completamente injusto y
alejado de Dios. Esta concepci6n recorrera en la Escritura y en la tradici6n he-
brea, donde se relaciona el tftulo de justo con las obras (cf. Si 44,17; TgN y TgPs]
Gn 6,8-9;Jub 5,19). En la relectura quese hace en el Libro de la Sabidurfa sobre
la suerte de los justos, se observa como Dios salva al justo de todo peligro y lo
hace resplandecer el dfa del juicio, cf. Sb 3, 1-12. Por otra parte Fil6n presenta a
Noe no solo como un justo, sino tambien como un profeta. Fil6n, Her 260:
"Par lo tanto, todos aquellos a quienes Moises describe como justos, los presen-
ta; asf como posefdos por Dios y dotados de la virtud profetica. Noe era justo y
no era en verdad un profeta? (ö N roe oiKmoc;. lip' ou Kat eü0uc; 7tpocpftt1]c;;) Las
bendiciones y maldiciones dirigidas a las generaciones futuras y luego räpida-
mente confirmadas por los hechos, no las pronunci6 tal vez cuando estaba po-
sefdo por la inspiraci6n divina?". Incluso en el NT se relaciona a Noe con la jus-
ticia, sobre todo en 2P y Hb. En 2P 2,4-5 se dice que Dios preserv6 a Noe pre-
gonero de la justicia (otKmocrovric; tjpuKa) y en Hb 11, 7, encontramos que por
la fe, Noe lleg6 a ser heredero de la justicia (tfjc; K<l'ta 7ticrrtv ÖtKatocrovric;
r:yf.vew KAT)pov6µoc;). La figura de Noe sirve como modelo en los evangelios
como ejemplo del juicio final. De esta manera en los evangelios aparece Noe pa-
ra ilustrar la ignorancia del pueblo sobre la parusfa. La venida del Hijo del Hom-
bre sera como en los tiempos de Noe donde nadie se esperaba aquella destruc-
ci6n. En el NT, Noe es citado como modelo de fe, que lo hace justo, obede-
ciendo a Dios con la construcci6n del arca (cf. Mt 24,37-38; Lc 17,26-27; Hb
11,7).
318 Cap. III. EI Dzluvio Universal
que la figura de Noe ha sido interpretada como el nuevo Adan y en los
albores del cristianismo haya sido leida como figura de Cristo, a quien
corresponde el titulo de nuevoAdan (cf. 1Co 15,45).
Creaci6n: Adan y Eva Nueva Creacion: Noe y su familia
Dios crea a Adan y Eva.Intervenciones Noe encuentra gracia a los ojos
Tienen tres hijos: Cain, de Dios del Sefior. Noe y su esposa.
Abel y Set (Gn 4,1-2; 5,3) Tienen tres hijos: Sem, Cam y
Jafet (Gn 6,8.10)
El Espiritu de Dios se El arca se mueve sobre las aguas
mueve sobre las aguas Gn 7,18 (LXX):
Gn 1,2 (LXX): Kai. E1tE<pepew ti Ktßco'to~ E7tavco
Kai 1rVf:uµa 0cou 'tOU UO<l'tO~
btE<pEpE'tO E1tUVCO 'tOU
UOa'tO~
En el jardin del Eden, Dios Dios salva a N oe y a su familia
da a Adan y Eva plantas del diluvio y a una pareja de todo
(Gn 1,29-30; 2,8) y animales ser vivo y les da alimento (Gn
para comer (Gn 9,3). 6,17-22)
Bendici6n y mandamiento Bendici6n Bendici6n y mandamiento de
de Dios: creced y de Dios Dios: creced y multiplicaos
multiplicaos.
Gn 1,28: Gn 9,1:
o;:;i17 i~N·~1 O';:J71$ i:u:i"N TJ,;1;1 i~N°"l ,,~il-mn r::i.:i-111$ o'::i71$ -;n;i;1
-111$ ~N7~~ ~::J.1~ ~1!? 0';:171$ r-w;:i-111$ ~N7~~ ~:::i-,~ ~,!? o;:i?
f11$v
Alianza Dios no volvera a maldecir la
con Noe tierra a causa del hombre con un
diluvio y establecera una alianza
con Noe (Gn 8,21; Gn 9,9-13)
Prohibici6n de Dios: no Prohibiciones Prohibici6n de Dios: no comer
comer del arbol del la carne con su sangre (Gn 9,4)
conocimiento del bien y del
mal (Gn 2, 17)
La desobediencia provocarä Consecuencias La desobediencia provocara la
la muerte (Gn 2, 17) de la muerte (Gn 9,5-6)
desobediencia
Todo lo creado era muy Valoraci6n El coraz6n del hombre es malo
bueno (Gn 1,31) de Dios (Gn 8,21)
Cap. III. EI Diluvio Universal 319
En el cuadro se observa el fuerte paralelismo entre Adan y Noe.
Incluso a nivel tex~al la repetici6n es evidente en el TM, como en Gn
1,28 y Gn 9,1. Estas correspondencias han hecho que Noe aparezca
como la figura del Nuevo Addn. 263 Despues de la destrucci6n total de
lo creado, Dios establecera un nuevo comienzo, una nueva creaci6n, a
partir del justo Noe y de los animales salidos del arca. 264 Siguiendo el
paralelismo biblico, Fil6n habla tambien del segundo nacimiento de la
humanidad. Segiln el fil6sofo hebreo, la segunda creaci6n es el fruto
de las virtudes de N oe:
Abr 46: "Con esto recibi6 los dos dones mas elevados: uno, consis-
tente, como he dicho, en no perecer con los demas; otro, el consti-
tuirse en nuevo fundador de una nueva raza de hombres. Dios, en
efecto, lo consi~er6 digno de ser el fin y el principio de nuestra espe-
cie ('tEAO~ 'tOU ytvou~ iJµ&v Kai apxl)v ycvfo0m), el fin de los ante-
riores al diluvio, de los que vinieron despues del diluvio, el principio
(teA.o~ µ€v Tffiv npo wß Kamtlucrµoß, Tffiv ö€ µe'ta •<'>v
KCl'tClKAUcrµov aPxilv) ".
Sin embargo, a pesar de que al hombre se le consagra de nuevo la
creaci6n como en el principio, la paz del paraiso no se restablecera
263 Cf. Fil6n, Abr 56; Quaest in Gn 2, 66; Migr 125; Praem 22-23; VitMos 2,59-65. Se
observa como Fil6n tambien relaciona la creaci6n del mundo y la historia de
Adan con Noe. En esta relaci6n, el autor explica que el viento que mueve el ar-
ca, no es un viento sino el Espiritu de Dios que produce la paz, cf. Fil6n, Quaest
in Gn 2,28; J.P. Lewis, A Stut!J, p. 51-52. Esta tradici6n se encuentra tambien en
el targum, donde el autor narra como Dios, para aplacar a las aguas, manda un
espiritu de misericordia (cf. TgN, TgPs], C, P, V, a Gn 8,1), pero este espiritu de
misericordia ya aparece en TgN, TgPs], P, V a Gn 1,2. Estos elementos paralelos,
confirman que la figura de Noe ha sido tambien comprendida en los textos tar-
gU.micos en su relaci6n a Adan. El tema de Noe como Nuevo Addn se encuentra
ademas en la literatura de los Padres de la Iglesia. Procopio de Gaza escribe:
"Asi Noe se puede parecer a Adan, en que es iniciador, como el, de una nueva
estirpe de hombres", in Procopio de Gaza, 1, Comm Gn, col. 297a. Sobre la pre-
dicaci6n de Noe y la nueva creacion cf. Clemente de Roma, Epist Cor7,6; 9,4.
264 Sobre el concepto de la nueva creaci6n en el AT, cf. F. Manns, "La theologie de
la nouvelle naissance dans la Premiere Lettre de Pierre", LA 45 (1995), pp. 111-
114.
320 Cap. III. EI Diluvio Universal
hasta los Ultimos tiempos 265 . En el TM se utiliza la misg:ia f6rmula
para la bendici6n y el mandamiento de crecer y multiplicarse. En Gn
8, 17 (LXX), aparece en la segunda persona del plural, en vez de la
tercera persona como en el TM. Se acenrua de esta manera, que la
orden es dada expresamente a los hombres para crear una nueva hu-
manidad266.
En 1Hen 10-11, Noe surge como la figura del justo que escapa al
juicio final. Despues de salir del arca, Noe es presentado como un
agricultor (Gn 9,20). La devastaci6n del diluvio y la representaci6n de
un Noe que despues de la bendici6n de Dios, trabaja la tierra y esta a
su vez produce fruto en abundancia, refleja la nueva creacion que el au-
tor de 1Hen quiere presentar, en consonancia con la literatura profeti-
ca267. La figura de Noe, preservado de la muerte y origen de una segun-
da creacion, aparece tambien en el Iibro de los secretos de Henoc 68 :
2Hen 22, 18-19: "Entonces preservare yo a N oe, hijo primogenito de tu
hijo Lamee y bare surgir de su simiente otro mundo y su simiente du-
rara por los siglos hasta la segunda catdstrofe, cuando los hombres vuelvan a
pecar de la misma manera ante mi faz'.
El segundo comienzo tendra su inicio a partir de lo que Dios preserva
del diluvio. A pesar de todo, el texto ya preve una segunda catistrofe.
265 El tema de la nueva creacion y el retorno a la paz del paraiso es comi.ln en la litera-
tura biblica. La rebeli6n y la rotura de la armonia, causada por el pecado del
hombre (Gn 3) y los pecados entre los hombres (Gn 4) provocan la esperanza
de la vuelta a la armonia primigenia y la paz duradera (cf. Is 9,6; 11,6-9; 32,17;
60,17-18; So 3,13; Za 3,10). Surge la esperanza mesianica, donde se establecera
de nuevo la paz que se extendera hasta el reino animal (cf. Ez 34,25; 37,26; Za
9,8-10; Sal 72,3-4).
266 Esta es tambien la interpretaci6n de Fil6n, Quaest in Gn 2,56.
traducci6n realizada por Santos Otero y que muestra la redacci6n larga del texto.
A. de Santos Otero, Libro de los Secretos de Henoc: (Henoc eslavo), in A. Diez Macho,
Apocrifos delAntiguo Testamento, IV.
Cap. III. El Diluvio Universal 321
El tema de la justicia en el segundo comienzo, aparece tambien en el Libro
de los Jubtfeol-69:
Jub 5,12: "Hizo para toda su obra una nueva y justa creaci6n, para que
no prevaricaran nunca y fueran justos, cada uno en su especie, por
siempre".
La nueva creaci6n ha sido anunciada ya en ]ub 1,29270 • En relaci6n
con la justicia de Dios y la esperanza de la paz eterna, esta creaci6n se
realiza en un contexto de Alianza. Lo primero que hara Noe al salir
del arca sera un sacrificio con algunos animales puros. Dios al aspirar
el aroma del holocausto promete no maldecir mas la tierra a causa del
hombre (Gn 8,21) y establece una Alianza con Noe (Gn 9,8-17).
En los Manuscritos del Mar Muerto ha sido estudiada la figura del
maestro de justicia tratada como un nuevo Noe, encargado de predicar a
sus contemporaneos la conversi6n271 • La predicaci6n se concretizara
269 Para A. Caquot el contexto hace pensar que el pecado no es propio de Ja especie
humana. Cf. A. Caquot, ''.Jubiles", in La Bibfe: ecrits intertestamentaires (Biblio-
theque de la Pleiade 337), ed. A. Dupont-Sommer - M. Philonenko, Llguge
2006, p. 659, n. 12.
270 .El Libro de los Jubifeos relaciona esta Alianza con la fiesta de Shavuot (cf. Ex 34,22;
Nm 28,26; Dt 16,10.16; 2M 12,31; 2Cr 8,13). Esta fiesta, tambien llamada de las
semanas o de la siega (Ex 23,16) se celebraba a los cincuenta dias de la Pascua
(siete semanas desde los Acimos); es por esto que adquiere el nombre Pentecos-
t6s de la lengua griega (cf. Tb 2,1). En esta ella se festejaba el final de la recolec-
ci6n de los cereales. Mas tarde, probablemente ya en el siglo 1 a.C., fue relacio-
nada tambien con la donaci6n de la Ley en el Sinai, aunque segiln Lohse esto no
ocurri6 antes del 70 d.C. La fiesta adquiere un doble significado: la fiesta de las
primicias y la liberaci6n del diluvio. D. Marguerat expone, c6mo en los Manus-
critos del Mar Muerto, la fiesta parece ser la mas importante y en ella los miem-
bros de la secta renovaban ritualmente su participaci6n en la alianza de Dios
(11Q19 XVIII,10-19,9). Cf. D. Marguerat, Les actes des apotres (1-12) (Commentai-
re du Nouveau Testament Va: deuxieme serie), Geneve 2007, pp. 71-72; Jub
6,15-22; E. Lohse, "7tl>V't11KOO"tll", ThWNTIX, col. 1473-1496.
271 Vennes expone que el maestro de justicia (pu;i :iii7.)) es el equivalente al griego
ÖtKatocrovric; tjpu~ utilizado por 2P 2,5 para referirse a Noe. Ademas "une
alliance scellera cette mission, la «Nouvelle Alliance», qui nous rappelle non seu-
lement le celebre passage de Jeremie, mais aussi le pacte de Dieu avec Noe", in
---+
322 Cap. III. EI Diluvio Universal
en una Nueva Alianza realizada con los penitentes que quie,ten escapar
del juicio divino. La figura de Noe en la epoca peritestamentaria se
consideraba una figura escatol6gica y no es extrafio la asimilaci6n del
tratamienta del maestro de justicia coma nuevo Noe. La liberaci6n se
esperaba a traves de un nueva Nae en una Nueva Alianza, en la que
se daria definitivamente la tan esperada paz.
the forms that are found elsewhere in the New Testament. All these terms ap-
pear to have been introduced into the Christian vocabulary by Gentile teachers
of post-Apostolic timfS, probably appropriating the language of the pagan mys-
teries to Christian use", in F.W. Beare, The First Epistle ef Peter, p. 55. Adem:is la
utilizaci6n de la asociaci6n de regeneracion y nueva vida con la Resurrecci6n de
Cristo, refleja Ja dependencia de! autor de Pablo, F.W. Beare, Ibid., p. 56. Para R.
Dupont-Roc, el tema bautismal de! nuevo nacimiento se <lebe a este termino.
Adem:is "cette renaissance s'inscrit dans Je projet de Dieu, corn;:u ici comme un
immense deploiement de misericorde'', in R. Dupont-Roc, "Le jeu'', p. 205.
Goppelt sefiala como el concepto de nueva creacion era conocido en el cristianis-
mo helenistico y en Pablo con otros terminos, cf. L. Goppelt, A Commentary, p.
81. Cervantes Gabarr6n expone c6mo el autor de 1 Pedro utiliza este termino
para presentar a nivel tem:itico Ja noci6n m:is original que es Ja regeneraci6n por
la Resurrecci6n de Jesucristo, cf.]. Cervantes Gabarr6n, La pasion, p. 62-63. So-
bre el termino ava:y&Waro vease E.G. Selwyn, The First Epistle, pp. 122-123.
275 ,].R. Michaels, 1 Peter, p. 17. Esta expresi6n trae a Ja memoria todo lo que se ha
visto en el cap. 1 sobre Ja nueva creaci6n, tanto en los Manuscritos del Mar
Muerto como en el resto de Ja literatura peritestamentaria.
276 Cf. F. Manns, Le rymbole, pp. 281-285; F. Büchse!, "y&Waro", ThWNT II, col.
397-424.
277 En Adv Haer 1,21,1, Ireneo habla con estos terminos sobre Ja regeneraci6n ope-
rada por el Bautismo.
278 Cf. Ch. Bigg, A Critical, p. 99. Justina tambien emplea el termino hablando de!
bautismo. EI autor dice: "Entonces son conducidos por nosotros alli donde hay
agua y son regenerados (avayavvfJcre(J)(;) segiln el modo que hemos sido regene-
rados (aveyavvfJ9riµev), ellos son regenerados (avay&Wffivtm): pues es en el
nombre de Dias, Padre y soberano del universo, de nuestro Salvador Jesucristo
y de! Espiritu Santo, que toman en el agua el bafio purificador'', inApoll,61,3.
219 F. Manns, "La theologie", p. 109.
324 Cap. III. EI Diluvio Universal
avaKatVcOO"E(J)(;, Tt 3,5) 280, <<nueva criatura>> (Kmvi) icri~, 2Co 5,17; Ga
6,15), <<nueva vida>> (KatVOTil'tt l.;cofj~, Rm 6,4) y alusi6~ al Bautismo
como revestimiento del hombre nuevo en Col 3, 10. Best por su parte,
no duda que la utilizaci6n del termino tenga una perspectiva escatol6-
gica y etica. La realidad de la nueva vida es un hecho, sin embargo,
"tambien se le pide al cristiano (como demuestra el resto de la carta),
vivir realmente una vida nueva de obediencia a Dios" 281 . Para Ach-
terneier, el verbo avayevvaco mas que entenderlo por "ser regenera-
do", describe el hecho de "regenerar" o "generar desde el principio",
aunque si como reconoce, se presupone el nuevo nacimiento (1 P
2,2)282.
Este himno es un canto de la asamblea cristiana por la misericordia
de Dios que ha dado la nueva vida. 1P sefiala que la finalidad de esta
regeneraci6n es, ademas de la salvaci6n, una esperanza viva (1 P 1,3) y
una herencia incorruptible (1P 1,4) 283 . Estas expresiones describen la
nueva situaci6n en la vida del regenerado. La regeneraci6n viene a travis
de (öia) un acto fundamental: la Resurrecci6n de Cristo (1P 1,21).
El autor de 1P despues de indicar la purificaci6n del alma por la
obediencia a la verdad, exhorta al amor redproco (1P 1,22) 284 . Schlos-
ser destaca c6mo por la utilizaci6n del termino verdad (w.:fi9eta), el
280 Sobre la relacion entre 1P 1,3-5 y Tt 3,5-7 vease el excursus sobre la liturgia bau-
tisrnal en estos textos en P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 183-184; M.-E.
Boisrnard, Quatre f?ymnes, pp. 15-20; M.-E. Boisrnard, "Une liturgie baptisrnale
dans la prima Petri: son influence sur Tit„ 1 Jo. et Col.", RB 63 (1956), pp. 182-
208.
281 E. Best, I Peter, p. 75. Para Kelly, "the new life to which Christians are intro-
duced by their sacrarnental rebirth is then defined as a living hope [.„] This
transforrnation of our existence, rnade real in baptisrn, is brought about through
the resurrection of Jesus Christ frorn the dead", in J.N.D. Kelly, A Commentary,
p. 48.
2 82 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 186. Schlosser se fija rnäs en el aspecto de
Ch. Bigg, A Critical, p. 122. Para Achterneier, el paso sugiere una connotacion
rnoral rnäs que ritual, cf. P J. Achterneier, La prima lettera, p. 250.
Cap. III. EI Diluvio Universal 325
autor quiere designar el Kerigma cristiano. 285 La manera de poder reali-
zar este mandato viene expresada en el siguiente versiculo. En 1P 1,23
la regeneraci6n se da por un germen incorruptible, fruto de la Palabra
de Dios. El termino avayevv6.m vuelve de nuevo, esta vez utilizado en
forma de participio perfecto pasivo, lo que muestra una acci6n pasada
cuyo efecto perdura hasta el presente. 286 Esta acci6n de Dios, como
bien refleja la forma de participio pasivo divino utilizada en el versiculo,
esta impulsada por la escucha de la Palabra de Dios. Esta Palabra es la
Buena Nueva que ha sido anunciada (1P 1,25). Otros textos del NT
exponen el mismo tema On 1,12; 1Jn 3,9; St 1,18) 287 . El termino em-
pleado para designar este germen es crnopa. Brox opina que el sustan-
tivo crnopa, simplemente muestra "la imagen de generaci6n y no pasa
a designar la siembra (o sembrado) vegetal, como se ha afirmado a
veces"288 . Para Michaels, los terminos crnopa como crnßpµa sirven para
referirse tanto al cultivo de plantas como a la procreaci6n humana,
pero aqui no se puede saber la metafora en la que Pedro piensa. 289 En
su contra, Achterneier opina que el termino se refiere sin duda a los
hombres, pues habla de la regeneraci6n de los destinatarios de la car-
ta290. Por otra parte, Manns ha mostrado como el judaismo conoda la
veniente de regiones rurales, algo que tambien nos parece extraiio. Cf. P.J. Ach-
terneier, La prima lettera, p. 255, n. 50; A. Puig Tarrech, "Le milieu'', p. 336.
291 EI autor expone con ejemplos de la literatura peritestamentaria c6mo era em-
pleada esta metafora, como en los Manuscritos del Mar Muerto, donde ya apare-
ce la expresi6n "implantar la ley en el coraz6n", cf. F. Manns, "La theologie",
pp. 136-141.
292 J.N.D. Kelly,A Commentary, p. 49.
293 J.N.D. Kelly,A Commentary, p. 50.
294 Cf. 1Ts 1,1; 2Cbr 1,19; 1P 5,12. Sobre las relaciones entre 1P y la literatura pau-
lina, cf. M. Mazzeo, Lettere, p. 30, n. 32.
Cap. III. EI Diluvio Universal 327
del Bautismo por la Resurrecci6n de Cristo, por medio de su Pala-
bra295. En el 1P 1,3, el acontecimiento de la Resurrecci6n se anuncia
con el termino uvacrmcrt~, que no aparecera hasta 1P 3,21 en la misma
forma que en el v. 3 (8t' uvacrtacrcco~), conectando no solo la tematica
sino tambien con el lexico las pericopas 1P 1,3-5.22-25 y 1P 3,18-22.
Resurrecci6n y Palabra de Dios estin de esta forma relacionadas y en
1P 3,21 aparece Resurrecci6n y Bautismo. 296 El Bautismo no es un
acto exterior del cristiano, sino que por medio de la fe (1P 1,5) la Re-
surrecci6n de Cristo acrua en el interior del creyente como acto per-
sonal (1P 3,21). Es entonces que se puede completar de manera efec-
tiva el mandato de 1P 1,22 "amaos intensamente unos a otros con
coraz6n puro". La nueva creacion no es un hecho que toca solamente a
la persona. El autor de 1P mira tambien a la comunidad formada de
nuevos renacidos. Este1tema lo desarrollara en 2,4-10, sobre todo hacien-
do ver como los creyentes son "un linaje elegido, un sacerdocio real,
una naci6n santa, un pueblo adquirido por Dios" (1P 2,9) con una
misi6n espedfica: el anuncio de las proezas de Dios a toda la humani-
dad a traves del testimonio de la buena conducta (cf. 1P 2,11-17) 297 .
La imitaci6n de Cristo y la participaci6n a su sacerdocio hacen par-
te del compromiso y de la gracia recibida a traves del bautismo. El
cristiano pasa a formar parte del edificio espiritual que es la Iglesia
como una piedra viva (cf. 1P 2,5). El ofrecimiento del sacrificio espiri-
tual lo hace en la propia vida (cf. Rm 12,1), en la sequela Christi, actua-
lizando cada dia de este modo la misi6n a la cual ha sido llamado.
El autor de la 1P no pondra en relaci6n directamente Noe y el
nuevo nacimiento, sino Noe y el Diluvio Universal como antitipo del
Bautismo. La referencia a Noe en la 1P pone en relaci6n las tradicio-
nes estudiadas sobre la nueva creacion, Noe y el bautismo.
303 Dalton argumenta que "in 1 Pet 3: 18 it is this aspect of Christ's passion which
is meant. If we agree that the church at Rome was probably founded from J eru-
salem, it is not unlikely that a phrase like this would survive in such a milieu as a
relic of the past, when the primitive church sought to define its unique economy
as fulfilling the religion of the Old Testament. With Hebrews, the danger is that
of a Christian community tempted to return to Judaism: hence the strong anti-
Jewish argumentation. In 1 Peter, the threat comes from the pagan world. In
both cases, the unique value of Christ's saving act and the unique dignity of the
Christian vocation needed to be vindicated. Thus, from the very beginning of
3:18-22, we are warned by this expression, 'once for all', that the writer is not
dealing with the example of Christ's suffering, but with its value", in W.J. Dal-
ton, Christ's Proclamation, p. 130; Cf. N. Brox, La primera carta, pp. 221-222.
304 En los LXX, la f6rmula 7tEpi aµa.p·tia. es utilizada en relaci6n a los sacrificios.
Algunos ejemplos los encontra:mos en Lv 5,6.7.11; 9,2.3; Nm 6,11; 7,16.22.28;
2Cr 29,21-24; Sal 39,7; Jb 1,5; Is 53,10; Bar 1,10; Ez 42,13; 43,19.21. Es intere-
sante observar que la expresi6n 'imsp aµa.p'tia. se utiliza sobre todo en Ez. Cf.
Ez 40,39; 43,22.25; 44,29; 45,17.22.23; 46,20 y tambifo Mi 6,7. Goppelt ve en el
empleo de estas preposiciones una intenci6n de! autor de la 1P, cf. L. Goppelt,
A Commentary, p. 251, n. 13; BOR, p. 382, § 229.3; R.T. France, "Exegesis", p.
267.
330 Cap. III. EI Diluvio Universal
de Cristo. Por otra parte, aparece el contraste ttas la multiplicidad de
los sacrificios en el AT, que tenian que repetirse peri6dicamente y el
Unico e irrepetible sacrificio de Cristo. 305 La imagen del sacrificio apa-
rece al principio de la carta en 1P 1,19. El cristiano ha sido rescatado
por la sangre de un cordero sin mancha, Cristo; imagen que reclama a
los sacrificios en el AT, como la que aparece en 1P 1,2 sobre el tema
de la obediencia a Jesucristo y el ser rociados con su sangre. El texto
continua definiendo el caracter de la victima del sacrificio, el justo. Es
"el justo por los injustos" (öiKmoc; U1tEp aöiKcov) que ha muerto en su
carne306 • Con esta afirmaci6n, el autor prepara la inttoducci6n de la
figura de Noe. El termino llama a la memoria a los justos de la histo-
ria de la salvaci6n, comenzando por Noe. La preposici6n unep, quese
encuentra con varios sentidos en el NT, evoca, como indica Cervan-
tes Gabarr6n, "la salvaci6n acontecida en la Pasi6n" 307 • Ya se ha men-
cionado la importancia del tema de la justicia de Noe y sus implica-
ciones en la historia. Pero Cristo no es un justo, sino eljusto (öiKmoc;).
El adjetivo öiKmoc; se refiere a Cristo, como aparece claramente en el
texto 308 • La förmula justos e it!}ustos es conocida en la ttadici6n sin6ptica
305 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 416-417. Dalton lanza la hip6tesis que
sea una rnanera de reivindicar la novedad cristiana frente al judaisrno. Adernas,
rnenciona la expresi6n «expiaci6n por nuestros pecados» en la 1Jn 2,2 y 4,10 que
se tiene que entender a la luz del sacrificio de expiaci6n en el AT. Cf. W.J. Dal-
ton, Christ's Proclamation, pp. 130-131. Para Cervantes Gabarr6n, el termino tl1taS
se relaciona con 7tEpi aµapn&v E7ta0ev, lo que rnuestra que "la Pasi6n de Cristo
ya ha tenido lugar de una vez para siernpre; y corno acontecimiento redentor es
algo definitivo en relaci6n al pecado", in]. Cervantes Gabarr6n, La pasion, p.
224.
30 6 Schlosser seiiala corno en "le bin6rne antithetique forme par cSilcato<; et li0tKO<;
pousse a y voir des substantifs. L'absence d'article est alors le signe d'une insis-
tance sur la qualite, ce qui renforce la portee de l'expression", inJ. Schlosser, La
premiere epttre, p. 225. Sobre los adjetivos usados corno sustantivos cf. Srnyth, pp.
272-274, §§ 1021-1029.
307 J. Cervantes Gabarr6n, La pasion, p. 229.
30B Sin ernbargo no existe un acuerdo sobre el hecho que la förrnula otKatO<; U7tEp
UotKffiV sea tornada de la tradici6n o una elaboraci6n de la redacci6n; para Ach-
terneier, "la sua funzione nel testo presente rimane indifferente alla sua origine.
Essa amplifica il 7tEpi aµapn&v e spiega perche Cristo possa portarci a Dio con
la sua sofferenza", in P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 418, n. 92.
Cap. III. EI Diluvio Universal 331
y se refiere a justos y pecadores. Cristo no tenia que morir al ser justo,
muri6 por los pecadores. El tema aparece en el NT y sobre todo en
Pablo309 • Desde el principio de la carta se habla de la inocencia de
Cristo, que es presentado como un cordero sin mancha (1P 1,19),
para continuar en 1P 2,22-25, donde el autor parafrasea algunos ver-
siculos de lo quese llama comunmente el canto de/ Siervo en Is 53 310 •
Otto elemento importante es la preposici6n untp, que une los dos
terminos de la förmula estudiada. Brox ~xpone como esta preposici6n
"con sentido sustitutivo y expiatorio solo aparece en fragmentos tra-
dicionales de la carta (1P 2,21.24) y no es utilizable para fundamentar
su parenesis sobre el sufrimiento" 311 • La finalidad del sufrimiento de
Cristo es introducido por otra preposici6n, tva. La raz6n de este su-
frimiento es el poder llevar a los injustos a Dios. Ya hemos visto co-
mo el verbo npocrayw puede tener un caracter cultual312 • A traves de la
Pasi6n de Cristo, el cristiano es llevado a la presencia de Dios. La
descripci6n de c6mo se ha producido esta posibilidad de acceder a
Dios, esta expuesto en lo que Achterneier ha llamado un parallelismus
membrorum antitetico. 313 Pero este · tipo de paralelismo (muerte-vida,
esta förmula es del autor de la carta y opinan que es tradicional. Por otro lado,
estos participios tienen que ser de circunstancia real que explican en que modo
se realiza la expiaci6n. Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 419. Lundberg
opina que el himno cristol6gico de lTm 3,16 presenta un paralelismo muy es-
trecho con lP 3,18-22, cf. P. Lundberg, La typologie, p. 102.
31 4 EI pasivo de los dos participios indican las acciones ejercidas sobre el sujeto
principal, es decir Cristo.
315 Con este participio, Achterneier explica que se ha discutido mucho sobre la
forma en que Cristo vuelve a la vida. EI termino se utiliza en la tradici6n del NT
para indicar la Resurrecci6n On 5,21; Rm 4,17; 8,11; lCo 15,22; Ef 2,5; Col 2,13).
Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 419-420; W.J. Dalton, Christ's Proclama-
tion, pp. 137-138.
3l6 Entre los muchos ejemplos, algunos son Mt 26,41; Mc 14,38; Lc 24,39; Jn 3,6;
6,63; Rm 1,4; 8,4.5.6.9.13; lCo 5,5; 2Co 7,1; Ga 3,3; 4,29; 5,16-19; 6,8: Col 2,5;
lTm 3,16; Hb 12,9.
3l7 N. Brox, La primera carta, p. 226. Para Goppelt, carne y espiritu son utilizadas en
el sentido de la antropologia cristiana primitiva, cf. L. Goppelt, A Commentary, p.
253. France dice que el termino crap~ en el NT se refiere a la esfera humana de
la existencia, mientras que 7tVeUµa en contraste, la esfera sobrenatural, de donde
aqui se contrastaria, a la luz de lCo 15,42 con la muerte de Cristo (esfera natu-
ral) con su Resurrecci6n (esfera sobrenatural), cf. R.T. France, "Exegesis", p.
267. Schlosser, al contrario de Spicq, explica que, a la luz de los paralelos "l'es-
prit n'est pas a identifier avec l'ame du Christ, ni avec sa condition divine; il co-
rrespond a la force meme de Dieu qui rend inoperante la condition humaine ca-
-+
Cap. III. EI Diluvio Universal 333
muerto en su carne y revivido en el espiritu. Achterneier explica que si
se considera el sustantivo crap~, en sentido de la humanidad como en
1,24, significa que el participio 0avmro0eii;; aplicado a Cristo <lebe en-
tenderse como que Cristo fue consignado a la muerte por la humani-
dad, pero resucitado por el Espiritu de Dios. Esto ademas permite
comprender la Resurrecci6n en la segunda parte de la frase paralela,
como una Resurrecci6n corp6rea318, aunque no todo el mundo com-
parte esta opini6n. Schlosser, por ejemplo, no piensa que se pueda
aplicar una referencia del termino «carne» a la humanidad, como a los
«hombres» en 1P 2,4319 • Sin embargo, en el v. 18 lo que destaca es el
tema del sufrimiento inocente. Tema que continuari en los capitulos
sucesivos.
v. 19: Predicaci6n a los espiritus cautivos
El descenso al infierno de Cristo es parte del credo apost6lico de la
Iglesia, de ahi la importancia del texto 320 • ~Quienes son estos espiritus
en prisi6n? ~D6nde se encuentra la prisi6n? ~Cuando fue a predicar
Cristo y cuil fue el mensaje de su predicaci6n? Corno respuesta apa-
recen a lo largo de la historia tres lineas interpretativas. 321
racterisee par la faiblesse'', in]. Schlosser, La premiere epttre, p. 213. Cf. C. Spicq,
Les epttres, pp. 136-137.
3l8 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 422.
319 Cf.]. Schlosser, La premiere epttre, p. 212.226. Para Hiebert, el termino crap~ sin
artfculo, es cualitativo y se refiere a la humanidad que Cristo asume y a la encar-
naci6n, caracterizando a Cristo como "a man among men here on earth", in
D.E. Hiebert, "The Suffering'', p. 149.
320 El descenso de Cristo a los infiernos aparece ya mencionada en Clemente de
Alejandrfa, Strom VI,6,45-46; Atanasio de Alejandria, Epist Epic 5,26-27. Justina
escribe, citando a J eremias, como Dios se acuerda de sus difuntos y desciende
para anunciarles la salvaci6n. Cf. Justina, Dia/ 72, 4. Sobre un estudio del des-
censo de Cristo a los infiernos, sobre todo en los Padres, vease el excursus de
Brox el "descenso a los infiernos" de Cristo, in N. Brox, La primera carta, pp.
245-254.
321 Cf. Ch.T. Pierce, "Reexamining Christ's Proclamation to the Spirits in Prison:
Punishment Traditions in the Book of Watchers and their Influence on 1 Peter
3: 18-22", Hen 28/2 (2006), pp. 27-30. Schlosser tambifo habla de tres tipos de
interpretaci6n, cf.]. Schlosser, La premiere epftre, p. 214.
334 Cap. III. EI Diluvio Universal
La primera seria la que surge con los exegetas de la escuela alejan-
drina como Clemente de Alejandria, Origenes y Cirilo de Alejandria,
que exponen que la acci6n de Cristo tuvo lugar en los tres dias entre
su muerte y su Resurrecci6n, lo que se ha llamado tradicionalmente
triduum mortis. 322
La segunda la presenta Agustin con la teoria de la pre-existencia de
Cristo en Noe. 323 La tercera fija su atenci6n en la predicaci6n de Cris-
to y a quien va dirigida. Las dificultades gramaticales que presenta el
versiculo han sido estudiadas anteriormente. Cristo va a predicar en la
potencia del Espiritu.
El tema de los espiritus cautivos esta ligado a la tradici6n judia del re-
lato del diluvio, y la prolongaci6n de este relato del diluvio a la teolo-
gia bautismal es un tema cristiano. 324 Perrot325 sostiene que los espiritus
son las almas de los difuntos, pero no especifica de que difuntos se
trate. Ottos autores 326 dicen que se trata de las almas de la generaci6n
322 Clemente de Alejandria, Strom VI,6,46; Origenes, Princ 11,5,3; Contr Ce/ 11,43;
Comm Mt, col. 1780 D; Comm ]o, VI,35.174; Cirilo de Alejandria, Hom Pasch 7,
col. 552; Comm Jo, col. 456A; Comm Lc, col. 537D.
323 Cf. Agustin de Hipona, Epistoia 163; Epistola 164,5,14-6,18. Sobre la interpreta-
cion de Agustin a este versiculo, cf. A.M. La Bonnardiere, "La predication du
Christ aux esprits en prison lP 3,18-19 d'apres l'interpretation de Saint Augus-
tin", in Etudes sur Ja premiere Jettre de Piem: Congres de i'ACFEB, Paris 1979 (LD
102), AA.VV, Paris 1980, pp. 247-267. Sobre una interpretacion del descenso de
Cristo al infierno en los siglos IV-VI, cf. R. Gounelle, La descente du Christ aux en-
fers: institutionnaiisation d'une croyance (EAA 162), Paris 2000.
324 La tradicion de Henoc muestra "el porque de un nexo entre el anuncio (de Cris-
to) a los espfritus y Noe y el diluvio'', R. Gounelle, La descente, p. 234.
325 Ch. Perrot, "La descente aux enfers", p. 244. Selwyn y Dalton objetan que el
termino 1tVEuµa. haga referencia a los espiritus humanos. Cf. E.G. Selwyn, The
First Epistle, p. 199; W.J. Dalton, Christ's Prociamation, pp. 147. Grudem muestra
como el sustantivo puede referirse tambien a los espiritus humanos, de angeles,
etc, cf. W. Grudem, "Christ Preaching Through Noah: 1 Peter 3: 19-20 in the
Light of Dominant Themes inJewish Literature", Trin] 7 NS (1986), p. 7.
326 L. Goppelt, A Commentary, p. 259. Tambien R. Perdelwitz, Die Mysterienreligion, p.
86; F.W. Beare, The First Epist/e of Peter, p. 172. Para Stuckenbruck, "the impris-
onment of the gigants/fallen angels in a place beyond the time of the flood may
also underline 1 Pet. 3:19 in which, however, the 'spirits in prison' probably re-
fer to human beings who were disobedient before the flood", in L.T.
--+
Cap. III. EI Diluvio Universal 335
de Noe; o de los que rechazaron escuchar a Cristo a traves de Noe. 327
Algunos Padres de la Iglesia generalizan diciendo que se trata de to-
dos los pueblos del AT. 328 Pero en la tradici6n del NT no es normal
que se indique con el termino 1tVEßµa. a las almas de los difuntos, sino
mas bien a seres sobrenaturales (Ap 1,4; 3,1; 4,5; 5,6) o a los espiritus
malvados (por ejemplo Mt 8,16; 12,45; Mc 1,23.26.27; 3,11; 5,2.8; Lc
10,20; 11,26). 329 Achterneier expone una extensa lista de las posibles
soluciones que han sido dadas por diferentes exegetas. Para este au-
tor, siguiendo la tradici6n hebrea, los espiritus podrian ser los angeles
que pecaron con las hijas de los hombres. 330 Brox, apoyandose en los
relatos del Libro de Henoc, explica como los espiritus a los cuales Cristo
desciende a predicar, siguiendo la tradici6n paleojudia, son los hijos de
Dios de los cuales habla Gn 6,4. 331 Por otra parte, este autor critica la
Stuckenbruck, ''The 'Angels' and 'Giants' of Genesis 6: 1-4", p. 376, n. 61. Cer-
vantes Gabarr6n opina mas coherente "la interpretaci6n de 1tVE'6µma en refe-
rencia a los hombres rebeldes de la generaci6n de Noe", in]. Cervantes Gaba-
rr6n, La pasirfn, p. 244-245.
321 Cf. Ch. Bigg, A Critical, p. 162.
328 Cf. lgnacio de Antioqufa, Mag 9,2; Justino, Dia/ 72,4; Hermas relaciona el des-
censo con el Bautismo y parece que deduce que es necesario bautizar a los
muertos. Cf. Hermas, Past 93. La interpretaci6n clasica ha sido la de San Agus-
tin, para el que Noe predic6 con el espiritu de Cristo. Para Agustin, que hace
una actualizaci6n de la lectura, la carcel de los espiritus es la ignorancia: "„.qui
sub eadem forma, ignorantiae tenebris velut carcere concluduntur, frustra in-
tuentes Ecclesiam toto mundo construi, imminente iudicio, tamquam diluvio
quo tune omnes increduli perierunt", in Agustin de Hipona, Epistola 164,5,16.
329 Achterneier observa que del discurso de Jesus en Lc 10,17-20, se deduce que por
la desobediencia de los angeles (Satanas) se <lebe el mal sobre la tierra. Aunque si
en el NT no se indica que los secuaces del demonio esten en prisi6n, en el Ap
20,1-3.10, se precisa que este sera su fin. Para el autor los seres mencionados
<leben de ser sobrenaturales. Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 429-430; J .R.
Michaels, 1 Peter, p. 207. 1Hen 22,3-13.
330 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 427. Para Elliott, los espiritus son los
angeles desobedientes de Dios. Cf. J.H. Elliott, "1 Enoch, 1 Peter, and Social-
Scientific Criticism. A Review Article on a Major 1 Enoch Commentary", BTB
39 (2009), p. 41.
331 Para el autor no es l6gico que se incluya entre estos espiritus a los muertos de la
generaci6n de Noe, como sostiene Reicke o Schweizer. Esta teoria no significa
---+
336 Cap. III. EI Diluvio Universal
explicaci6n temätica de Lundberg de los vv. 19-21, ya que "da el ro-
deo de un paralelismo entre la generaci6n del diluvio y1os paganos y
tiene que forzar la idea del bautismo como descenso (bajada al agua
bautismal como repetici6n de la bajada de Cristo entre muerte y Resu-
rrecci6n)" .332 Aunque estä de acuerdo en afirmar que la construcci6n
temätica es tipica de la teologia paleojudia. S. Grasso piensa que la
tesis sostenida por Dalton, en la que se retiene que estos espiritus son
los ängeles caidos, es fascinante pero no posible, ya que no tendria
sentido su salvaci6n pues tienen un papel muy limitado. Ademäs si
Jesus salva a los ängeles, a mayor raz6n tendria que salvar a los hom-
bres pero el contexto que precede, no permite una interpretaci6n de
salvaci6n universal. Para este autor, la confirmaci6n de que esta salva-
ci6n se refiera a la generaci6n del AT estä en 1P 4,6: "Pues para esto
fue anunciado el Evangelio incluso a los muertos, para que, aunque
condenados en su vida corporal segiln el juicio de los hombres, vivan
sin embargo en espiritu segiln el juicio de Dios" 333 • Schlosser prefiere
identificar los espiritus con los contemporäneos de Noe, tesis que le
parece mejor fundada que lade los ängeles caidos. 334 El estudio reali-
zado de los textos de la tradici6n peritestamentaria relacionados con
el diluvio, nos ayuda a comprender que estos espiritus a los cuales el
texto de 1P se refiere, son en primer lugar, seres sobrenaturales, los
hijos de Dios de los cuales habla Gn 6,4 y que son condenados por el
pecado cometido con las hijas de los hombres. Sin embargo, los tex-
tos no solo se refieren a los ängeles, sino tambien a los gigantes y a los
humanos. 335 Otto punto importante es la localizaci6n de la prisi6n
France, existen evidencias rnas que suficientes que indican que TU tv qmA.atjj
7tVE'6µaTa son los angeles caidos que pecaron en el tiernpo de Noe y que espe-
ran el juicio. R.T. France, "Exegesis", p. 270. Schlosser piensa que "le terrne 'es-
prit' invite neanrnoins a rnettre l'accent principal sur ceux qui ne sont pas pure-
rnent hurnains", in J. Schlosser, La premiere ipftre, p. 216.
336 SegU.n Schlosser, el termino cpuA.aKtj se explica rnejor por la literatura apocalipti-
ca, asi corno "la prison des anges", proponiendo algunas referencias (Judas 6; 2P
2,4; Ap 18,2; 20,1-3.7; Jub 5,6-11; 10,5.7; 1Hen 10,4.12.14; 13,1; 14,5; 15,8-10;
18,14.16). Cf. J. Schlosser, La premiere ipftre, p. 227.
337 Para Brox, siguiendo la tradici6n de Henoc, se tendria que abandonar la hip6te-
sis de que Cristo predicase y llevase la salvaci6n a los espiritus. Propone dos po-
sibilidades: "O bien el texto quiere significar, en el contexto cristiano, que el
evangelio fue anunciado a los angeles cautivos (sin prejuzgar si lo fue para la
conversi6n o para la condena); o Cristo proclam6 su triunfo en los lugares rnas
rernotos del escenario c6smico, incluso (Kai') a estos espiritus", pero prefiere de-
jar la cuesti6n abierta hasta la soluci6n de la aporia. Cf. N. Brox, La primera carta,
pp. 235-236.
338 Selwyn se apoya en estos textos para individuar la prisi6n pero el contexto,
corno piensa Achterneier, indica un reino de rnalvados y no una prisi6n. Cf.
E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 200; P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 431, n.
197. Para Michaels, al autor de 1P no le importa el lugar geografico de la prisi6n,
cf. J.R. Michaels, 1 Peter, p. 210.
338 Cap. III. EI Diluvio Universal
Universal como tipologia del Bautismo, es normal que en la tradici6n
cristiana se haya realizado este paso de transici6n a la pc!rsona de Cris-
to.
La acci6n de lo que tradicionalmente ha sido considerado como
descensus ad inferos, viene introducida por el verbo 1topeuoµm339 • Pero
para algunos autores, no es necesario interpretar este verbo en el sen-
tido de descender, ya que el verbo que se utiliza en el NT con esta acep-
ci6n es el verbo Kmaßaivco 340. En algunos textos el verbo 1tops6oµm
ha sido empleado para designar la ascensi6n de Cristo, como en el v.
22 de esta pericopa341 • De esta manera, consideran un solo viaje de
Cristo y no dos. Asi, el mismo movimiento se daria en los vv. 19 y
22342 • El momento y el contenido de la predicaci6n a los espiritus cau-
tivos ha sido tambien objeto de estudio por parte de los exegetas.
Para Agustin, dando una interpretaci6n hist6rica, es el Espiritu de
Cristo quien predica a traves de Noe, la conversi6n de los pecados y
la penitencia. 343
El santo de Hipona, viendo en N oe la figura de Cristo, ha interpre-
tado de esta manera, siguiendo muy de cerca la tradici6n hebrea pero
al mismo tiempo viendo el cumplimiento en Cristo. En la tradici6n de
la Iglesia, por el contexto en el cual se desarrollan los acontecimientos
que describe la 1P, esta mas difundida la opini6n de que la predica-
ci6n se realiz6 durante el triduum mortis. La interpretaci6n mas clara en
339 Sobre el verbo 1tOpci>oµm, cf. R.T. France, "Exegesis'', p. 270. Schlosser seiiala
que es a menudo utilizado como un pleonasmo, sobre todo con verbos que sig-
nifican "decir". Para el autor, esta forma resalta de manera particular el verbo
KrJpucmco. J. Schlosser, La premiere epitre, p. 227.
340 Cf. Rm 10,7; Ef 4,9-10; Mt 11,23; Lc 10,15. WJ. Dalton, Christ's Proclamation, pp.
161-162.
341 Tambifo viene utilizado con este sentido en Hch 1,10-11;Jn 14,2.3.28; 16,28.
342 Cf. P J. Achterneier, La prima fettera, p. 432-433; W J. Dalton, Christ's Proclamation,
p. 159;].R. Michaels, 1 Peter, p. 209.
343 Agustin explica que Cristo, en el tiempo de Noe "nondum enim venerat scilicet
in carne, sicut venit quando post haec in terra visus est, et cum hominibus con-
versatus est; verumtamen ab initio generis humanis", in Agustin de Hipona,
Epistofa 164,6,17. Desde el principio, Cristo esta viniendo en Espfritu: "In spiritu
veniebat, et ipse quidem Filius in substantia Deitatis, quoniam corpus non est,
utique spiritus est", in Epistofa 164,6,17; Cf. J.P. Lewis, A Stutfy, p. 103.
Cap. III. EI Diluvio Universal 339
d pensamiento de los Padres aparece en Ireneo, ya en el siglo II en
Adv Haer V,31,1, donde atesta como Cristo ha pasado tres dias "con-
versatus est ubi erant mortui". De esta manera justifica las palabras de
Pablo en Ef 4,9 y Col 1,18344 • Para otros autores, como el texto no
indica en que momento se realiza esta predicaci6n y la expresi6n del
v. 18 "vivificado por el Espiritu" (sq:>onorr18Ei~ 86 nvEuµan) parece que
se refiere a la Resurrecci6n, proponen que la predicaci6n a los espiri-
tus en prisi6n tuvo que realizarse despues de este acontecimiento y lo
describen durante la ascensi6n. 345 Pero no todos los autores piensan
344 Esta tradici6n se encuentra en otros autores como Orfgenes, Contr Ce/ II, 43;
Hermas, Pas! 93 5-7; Ireneo de lyon, Adv Haer III,20,4; IV,22,1; 27,2; 33,12.
Tambien en el Testamento de Levi se habla de la liberaci6n de las almas prisioneras
en el contexto del fin del mundo, cf. TestLev 4. Cf. F.W. Beare, The First Epistle oj
Peter, p. 144-147; B. Reicke, The Disobedient, p. 118; E. Best, I Peter, p. 140; H.
Windisch - H. Preisker, Die katholischen Briefe, p. 71. Sobre la predicaci6n de
Cristo a los espiritus, Clemente de Alejandria explica que los espiritus no vieron
su figura pero escucharon el eco de su voz, cf. Clemente de Alejandria, Adum, p.
81. Cf. Tertuliano, An 55,2; Origenes, Comm Jo, VI,35,174-176. Vease tambien la
Homilia an6nima para el Sabado Santo, Tif> Ayfrp Kai MeyaA.cp J:aßßar:cp, in
Epifanio, S.P.N. Epiphanii, III, (PG 43), col. 439-464.
345 De esta opini6n, entre otros, encontramos a Dalton, que sigue la linea de
Selwyn, para el que existe mas bien un paralelo entre la 1P 3,19 con Ef 4,8 y Col
2,15, donde Pablo describe el acto de salvaci6n en el contexto de la ascensi6n.
Cf. WJ. Dalton, Christ's Proclamation, pp. 181-182; Selwyn se opone a une inter-
pretaci6n literal del descenso de Cristo al infierno, cf. E.G. Selwyn, The First
Epistle, pp. 200.319.340.343. Sobre el momento del descenso vease tambien B.
Reicke, The Disobedient, p. 100; P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 434; Ch.T.
Pierce, "Reexamining Christ's Proclamation", p. 42. Lundberg sostiene que se-
gU.n el texto es incontestable que el momento de la visita al Hades fue despues
de la Resurrecci6n, pero al mismo tiempo es inutil preguntarse sobre la relaci6n
cronol6gica de los hechos pues esto sobrepasa el pensamiento del autor. Lo im-
portante es que Cristo "comme un etre spirituel a preche sous cette forme aux
esprits en prison", in P. Lundberg, La typologie, pp. 105-106. Para Hiebert esta
claro que el movimiento es descendente, ya que el lugar del castigo es el Hades,
cf. D.E. Hiebert, "The Suffering", pp. 152-153. Schlosser tambien es de la opi-
ni6n que la predicaci6n de Cristo se realiz6 durante su ascensi6n. Para este au-
tor, la doctrina del descenso a los infiernos no tiene nada que ver con 1P 3,18-
22, cf. J. Schlosser, La premiere epttre, pp. 216.228.
340 Cap. III. EI Diluvio Universal
que esta cuesti6n sea fundamental. N. Brox, a la pregp.nta ~cuando
sucedi6? No ve la posibilidad de alcanzar a dar una respuesta, ya que
el texto en si no da ninguna precisi6n y "lo unico claro es la idea miti-
ca de que el Cristo arrebatado por la muerte del escenario de este
mundo «accedi6» a un lugar" 346 • Si se tuviese que optar por una inter-
pretaci6n, se prefiere la hip6tesis clasica de que la predicaci6n de Cris-
to, tuvo lugar en el tiempo conocido como triduum mortzs por varias
razones. Por una parte, para la tradici6n hebrea, estos espiritus de la
generaci6n del diluvio, esperan en el Hades hasta el dia del juicio de
Dios. Con respecto a este juicio, es cierto que los textos presentados
por Selwyn o Dalton del NT, sobre todo Ef 4,8-10; 1,20-21 y Col
2, 15, entre otros, presentan el momento del juicio en paralelo con lo
que dice 1P 3, 18-19, es decir, despues de la Resurrecci6n. Pero en los
albores del cristianismo, ya en el siglo II, la tradici6n cristiana sirua la
visita de Cristo al reino de los muertos antes de la Resurrecci6n y As-
censi6n. Por otra parte, algunos textos del NT, nos hacen pensar que
la secuencia tradicional sea mas 16gica. Pablo en la 1Co 15,3-4, declara
que Cristo no solo muri6 y resucit6, sino que recuerda que fue "sepul-
tado" (1h6.cp11), enfatizando su muerte y al tercer dia resucit6.
El verbo 06.ntro «sepultar, enterrar>> aparece once veces en el NT y
mas de den veces en los LXX. Es interesante que el verbo 06.ntro es el
que utiliza Lucas en la parabola del rico y el pobre Lazaro en la misma
forma (aoristo pasivo) que en 1Co 15,4. El evangelista relata que
mientras que Lazaro muere y es llevado al cielo, el rico es sepultado
(et6.cp11) y desciende al infierno. El mismo lugar que visitara Cristo
durante su triduum mortis. Otto texto es el de Mt 27,51-54, donde apa-
recen los signos de la era escatol6gica. A la muerte de Cristo, las almas
son liberadas del Hades. Es obvio que la liberaci6n ha sido efectuada
por Cristo en su descenso a los infiernos. A pesar de las diversas opi-
niones que este versiculo ha suscitado, el acto de salvaci6n que Cristo
347 Mello, citando a H.B. Green, relaciona este paso con lP 3,19. Cf. A. Mello,
Evangelo secondo Matteo, pp. 481-484. Sin embargo, para Gnilka, en vez de los pa-
triarcas es mejor pensar que se trata de los profetas y de los justos que fueron
victimas de la violencia. Cf. J. Gnilka, II vangelo di Matteo. Parte seconda. Testo greco e
traduzjone. Commento ai capp. 14, 1-28, 20 e questioni introduttive (CTNT 1/2), Brescia
1991, pp. 695-697. Esta secuencia hist6rica se concretizara en el Credo Apost6-
lico. Expresiones como 1Co 15,3-4 seran el germen del simbolo apost6lico.
Ademas, la Resurrecci6n de entre los muertos presupone que antes de la Resu-
rrecci6n estuvo en la morada de los muertos. Cf. CIC §§ 631-637. Omanson
analiza las diferentes hip6tesis de la visita de Cristo al Hades y retiene como mas
probable que fue entre la muerte y la Resurrecci6n. Cf. R. Omanson, "Suffering
for Righteousness' Sake (3:13-4:11)", RevExp 79 (1982), pp. 442-444.
348 Ch.T. Pierce, "Reexamining Christ's Proclamation", p. 42.
349 Ibid. En un articulo de Williams, el autor expone las diversas opiniones sobre el
problema de la persecuci6n en lP que afecta incluso, dependiendo de la posi-
ci6n que se tome, a la dataci6n de la carta. Cf. T.B. Williams, "Suffering from a
Critical Oversight: The Persecutions of 1 Peter within Modem Scholarship",
CBR 10/2 (2012), pp. 275-292.
342 Cap. III. EI Diluvio Universal
el anuncio de Cristo viene introducido por el termino KI!PUcrcrco, cuya
raiz "KrJpuy-" trae a la memoria el sustantivo Ki)puyµa, utilizado en el
NT para designar el contenido del anuncio cristiano, la salvaci6n por
medio de la predicaci6n350 • Achterneier, siguiendo a Dalton, encuentra
en este versiculo un eco de J on 1,2, donde vienen utilizados dos ver-
bos fundamentales que aparecen aqui: nope6oµm y KrJpucrcrco351 • En
Jon 1,2 leemos: "Levantate, vete (nope60TJtt) a Ninive, la gran ciudad y
pregona (KiJpusov) en contra de ella, porque su perversidad ha subido
hasta mi presencia". El autor deduce la posibilidad que estos espiritus
sean animas de los difuntos que habian desobedecido y que el conte-
nido del anuncio del v. 19 sea su condena. Esto apoya la conclusi6n
anterior que estos espiritus no solo son los angeles caidos, sino que se
refiere tambien a los humanos. Para el autor, no se puede limitar a la
proclamaci6n del Evangelio el termino sKi)pusev, sino que puede te-
ner, aunque hay que demostrarlo, un significado neutro 352 • Pero si la
predicaci6n se refiere tambien a los humanos, entonces el sentido
neutro del verbo es absurdo, pues es precisamente el anuncio del
Evangelio lo que estos espiritus estan esperando. La relaci6n y la in-
fluencia del versiculo con el Libro de Henoc ha sido motivo de discu-
si6n por los exegetas 353 • Achterneier opina que si los espiritus prisio-
neros son los angeles, entonces se puede pensar en una posible in-
fluencia, si se afi.ade ademas la tradici6n del descenso de Orfeo al Ha-
des o el texto latino de Si 24,45: "Penetrabo inferiores partes terrae et
3 58 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 437. Para Dalton es posible que exista un
paralelo entre este anuncio y 1Trn 3, 16. Adernas "whether the risen Lord is pre-
sented as appearing or proclaiming, the rneaning is the same. lt is the ancient
Christian creed: Jesus is Lord", in W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 159. Es tos
espiritus rnalvados sornetidos a Cristo, esperan su sornet:imiento definitivo, cf.
1Co 15,24s; Ef 1,20-21; Flp 2,8-10.
3 59 Para Achterneier este part. se debe tratar corno predicativo rnas que atributivo,
es decir, cornpleta una inforrnacion sobre los espiritus. EI autor seiiala corno no
conviene la traduccion "que fueron desobedientes", corno si el part. estuviese en
posicion predicativa pues para concordar con el sustantivo tendria que llevar ar-
ticulo. Por otra parte, podria ser tambifo un part. adverbial con valor causal,
traduciendo "porque habian sido desobedientes", pero por el contexto donde se
encuentra preferimos la primera opcion. Cf. P.]. Achterneier, La prima lettera, p.
440.
360 Cf. TgPs] Gn 7,4; MekhYBdallah- Sirata' 5; Tan Noah 5; mAbot 5,2. Le Deaut
ernplea el terna de la paciencia de Dios para ilustrar la importancia de la literatu-
ra peritestarnentaria, en particular el targurn. Para el autor, esta literatura es una
"preparacion evangelica". En estas tradiciones "on saisit aussi aisernent corn-
rnent les anciennes exegeses transmises dans les synagogues de Palestine et de la
diaspora ont prepare le passage de la Bible a l'Evangile, de la forrnule d'Ez
---+
Cap. III. EI Diluvio Universal 345
so, no solo tenemos el tema de la paciencia, sino que ademas el autor
nos proporciona una informacion temporal, introducida por el ter-
mino 1tOtE, donde esta paciencia se ha ejercido: es en los tiempos de
Noe. 361 En el NT, el tiempo de la paciencia de Dios tambien sera vis-
to como un tiempo para llegar a la penitencia y la conversion antes del
juicio final. 362 En el contexto de la paciencia de Dios, la epistola petri-
na ofrece el ejemplo de los que fueron salvados del diluvio y que ser-
vira como imagen para mostrar la salvacion a traves del Bautismo.
Siguiendo la tradicion biblica sobre el tema de la paciencia de Dios
(µaKpo0uµia) y la conversion, encontramos en 2P 3,15 otra referencia
donde el autor explica que esta µaKpo0uµia de Dios hay que juzgarla
como salvacion363 • Una adicion a la precision temporal del versiculo es
la mencion del arca. No es solo en los dias de Noe, sino "en los dias
en que Noe construia el arca" (1P 3,20). La introduccion del patriarca
y la consecuente utilizacion del termino avtiwnoc; en el v. 21, estan en
relacion. Siguiendo el principio tipologico segiln el cual todo lo vivido por
los padres es un signo para los hijos (C'J:::t1? 1~'0 m:::iN1? l71'Nlll ;i~ 1?::i) el autor de
la 1P argumenta su tesis principal, el Bautismo salva, con el ejemplo
371 En la 2P, el autor, en el cap. 2 comienza realizando un status quaestionis sobre los
falsos profetas que se encuentra entre el pueblo y el castigo que les espera. Para
ello ilustra su discurso con ejemplos de la historia de salvaci6n comenzando con
la caida de los ängeles y siguiendo con Noe, el Diluvio y la destrucci6n de So-
doma y Gomorra. El Evangelio de Lucas, relaciona tambien estas dos catastro-
fes (Lc 17,26-30).
372 Dalton opina que en ningU,n caso donde viene utilizado el termino, corresponde
a «alma>> en oposici6n al «cuerpo» como ocurre en la filosofia griega, cf. W.J.
Dalton, Christ's Proclamation, p. 194.
373 El termino esta utilizado con los dos significados en la carta. Beare comenta
como es tambien posible que en el v. 20 se utilice junto con el verbo otacrtj>~co,
no solo en sentido de salvaci6n fisica sino tambien moral y espiritual. Cf. F.W.
Beare, The First Epistle ofPeter, p. 147;].R. Michaels, 1 Peter, p. 213.
374 Spicq piensa que el compuesto otacrcp~co sirve para establecer la tipologia con el
oceano, simbolo de la muerte. El verbo que significa «escapar a un peligro» sirve
para establecer esta conexi6n. Ademas las aguas "ne sont clone pas le moyen du
salut, mais l'element destructeur clont on se sauve (cf. 1Co 3,15: a travers le feu),
a tout le moins un moyen de discrimination (analogie de la mer des Roseaux,
1Co 10,1; Hb 11,29)", in C. Spicq, Les pftres, p. 141.
375 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 444.
376 Las opiniones sobre el valor de tal preposici6n se dividen entre el valor local y el
instrumental, como hemos visto en las notas filol6gicas y gramaticales. Para au-
tores como Brox, Best, Michaels, Grasso es instrumental, otros como Ach-
terneier, Goppelt, Cervantes Gabarr6n, Schlosser, prefieren el sentido local.
Selwyn, Kelly o Dalton, optan por las dos opciones, diciendo que en este caso la
---+
350 Cap. III. EI Diluvio Universal
destruye todo lo creado por medio del diluvio y solo unos pocos se
salvaran. 377 Si se tiene en cuenta este argumento, prevale'l:e el sentido
local de la preposici6n. 378 Sin embargo, hemos visto como esta des-
trucci6n da lugar a una nueva creacion, cuyo tema aparece ya desde el
inicio de la 1P (cf. 1P 1,3.23) y que tambien se desarrolla en la literatu-
ra peritestamentaria (cf. 1Hen 67,8-13).
Aunque el paso de 1Co 10,1 no sea un paralelo real, como indica
Dalton,379 en el paso de/ Mar Rojo aparece el tema de la salvaci6n por las
aguas, pero ser:i salvaci6n para unos y destrucci6n para otros (Ex 14).
De igual manera podemos ver esta tematica en las aguas del diluvio.
No hay lugar para pensar que exista una tipologia en el texto que con-
sidere el arca como instrumento de salvaci6n. El arca no representa el
medio por el cual Noe y su familia se salvaron, aunque el texto indica
que entrando en el arca es como se salvaron (Ei<; ilv). 380 La relaci6n se
Michaels, 1 Peter, p. 213; E.G. Selwyn, The First Epistle, pp. 202-203. Para France,
tanto el sentido local como instrumental podrian aplicarse. Sin embargo el senti-
do instrumental es mäs fäcil si se considera la aplicaci6n tipol6gica. A pesar de
todo "probably Peter is deliberately exploiting the ambiguity of the word öui to
assist his passage from the Old Testament story to its typological application",
in R.T. France, "Exegesis", p. 273. Schlosser tambien piensa que la expresi6n
"por agua" tiene una doble lectura, J. Schlosser, La premiere epftre, pp. 218-219.
381 Cf. J.R. Michaels, 1 Peter, p. 212; P.J. Achterneier, La pn'ma lettera, p. 445, n. 304;
N. Brox, La primera carla, p. 237.
382 Westfall piensa que aunque el pensamiento de muchos estudiosos es ver el bau-
tismo en correspondencia con el diluvio, es mejor verlo como un contraste. Cf.
C.L. Westfall, "The Relationship", p. 112.
383 Para Ostmeyer, el termino O.v-rhuno~ no se puede referir al Bautismo, sino que
se refiere a los bautizados. Cf. K.IZIH. Ostmeyer, Taufe, p. 148. Bissoli hace ver
como el antitipo es el Bautismo, que en este versiculo se relaciona con el diluvio
de Noe (tipo). Cf. G. Bissoli, l/Tempio, p. 134.
384 En el excursus realizado sobre el tU7tO~ y O.vrhuno~ hemos visto las diversas
opiniones de los autores. Teniendo en cuenta el anilisis realizado, si el Bautismo
es el antitipo, necesariamente necesita un correspondiente tipo y este es el Diluvio
Universal, que el mismo autor da como ejemplo. Hillyer ve en este versiculo una
~
352 Cap. III. EI Diluvio Universal
el pronombre uµfü; como piensa Selwyn,385 sino directamente con el
Diluvio. La relaci6n tipo/ antitipo viene resumida por Clllloud y Ge-
nuyt386 con la frase "el bautismo es el mensaje cuyo c6digo es el dilu-
vio". De esta manera se entiende la tipologia entre el Bautismo y el
Diluvio.
Schlosser opina que el uso del sustantivo avtin>no~ en la 1P, hace
que se conecte la palabra con la realidad escatol6gica y con el cum-
plimiento de esta realidad. 387 Ademas el adverbio vßv, 388 nos introduce
en el momento actual, es decir el "ahora" de la salvaci6n en Cristo.
Ferguson opina que el termino av-rin>no~ se refiere no al agua sino al
Bautismo. La correspondencia es que asi como del agua fue salvado
Noe, el Bautismo salva. 389 Teniendo en cuenta el principio tipol6gico
utilizado ya en la epoca tanaitica, donde los acontecimientos vividos
por los padres son un signo para los hijos (O'J::J1? VJ'O n1::JK1? ll1'K!Jl :"l?J 1?:i),
entonces el termino antitipo adquiere un nuevo matiz. Considerando
a Noe como figura de Jesucristo y siendo el tipo (l?J'O) el Dtiuvio Univer-
sal, el Bautismo como antitipo, viene a salvar, adelantando el juicio
escatol6gico que se realizara en el Ultimo dia, por la participaci6n a la
relaci6n con la fiesta de Sukkot, cf. N. Hillyer, "First Peter'', pp. 57-58. Danielou
habla de la tipologia del Diluvio cuyo esquema central es "une catastrophe qui
doit aneantir le monde pecheur, un reste qui est sauve", in]. Danielou, S acramen-
tum futuri, p. 60.
385 E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 204.
386 ]. Calloud - F. Genuyt, La Premiere Epitre de Piem: ana!Jse semiotique (LD 109),
Paris 1982, p. 185.
387 Para Schlosser esta utilizaci6n "inaugure un usage qui aura un grand retentisse-
ment dans l'histoire de la reception puisque le terme y deviendra technique. Mais
il ne semble pas avoir deja cette qualite dans le texte de l'epitre", in]. Schlosser,
"Deluge", in Tjpologie Biblique, op. cit., pp. 199-200. Para France el termino
nvtlro11oi; es la llave exegetica. Cf. R.T. France, "Exegesis", p. 273.
388 Es posible que el adverbio en este contexto se refiera al rito limrgico del bautis-
mo, como han propuesto algunos autores. Cf. F.W. Beare, The First Epistle of Pe-
ter, p. 148; J.R. Michaels, 1 Peter, p. 214; C. Spicq, Les epitres, p. 141; N. Brox, La
primera carta, p. 239; E. Best, I Peter, p. 25.
389 EI autor explica como en la interpretaci6n cristiana, el Bautismo se convierte en
aquello en lo que el agua del Diluvio fue un tipo, pero "this was a theological
meaning of the relationship not in the word antitype itself', in E. Ferguson, Bap-
tism, p. 191.
Cap. III. EI Diluvio Universal 353
Resurrecci6n de Jesucristo (cf. 1P 1,10-12) 390 • Al mismo tiempo viene
a destruir el pecado y dar nacimiento a la vida en el espiritu, para po-
der vivir segU.n la voluntad de Dios (cf. Rm 6; 1P 4,1-6; 1Jn 3,9; 5,18).
Todo lo vivido por los padres, es un signo, pero este signo se realiza
en el Bautismo que viene a cumplirlo. El Bautismo, como antitipo,
realiza lo que el Diluvio presenta como imagen. El autor de la carta
contimia exponiendo la manera que tiene el bautismo de salvar, o mas
bien de lo que el Bautismo no salva. Con la förmula ou ... &./..J...a, intro-
duce una oposici6n entre los terminos cr6.p~391 y cruvei011m~. El Bau-
tismo salva "no quitando la suciedad de la carne (ou crapKo~ an60Em~
punou)"392 • Beare esta seguro en afirmar que la frase se refiere al bau-
tismo efectuado por inmersi6n, ya que no tendria sentido pensar en el
398 Cf. F.W. Beare, The First Epistie of Peter, p. 149; W.J. Dalton, Christ's Proclamation,
p. 203. Lundberg no duda en afirmar que el concepto de Bautismo en Hb 10,22
es analogo al de 1P 3,21. P. Lundberg, La rypologie, pp. 113-114.
399 Schlosser se pregunta c6mo los destinatarios de la carta, antiguos paganos en su
mayoria, podian entender el sentido alusivo de este texto. Se ha comprobado
que el rito de la circuncisi6n era una pr:ictica muy extendida y conocida, no solo
en el judaismo. Cf. J. Schlosser, La premiere pftre, p. 220. A pesar de todo, en la
carta no aparece de manera clara una posici6n contraria y polemica a la circunci-
si6n. Para Volpi lo que expresa el texto es solo una negacion que la purificaci6n
externa salve, cf. I. Volpi, "La definizione", p. 214.
400 Proposicion complicada y de la que existe una infinidad de propuestas y traduc-
ciones. Brox dice que no puede ofrecer una version segura y precisa de esta fra-
se, partiendo del debate global y del mismo texto. N. Brox, La primera carta, p.
239. El problema no solo se centra en la frase sino en el vocabulario empleado.
40t Pablo precisa bien el termino cruvsIBricn~. La cruvsIBricrt~ interior aparece como
"la faculte de discernement personnel du bien et du mal, la regle de la conduite
pratique et le mobile de l'action", in C. Spicq, Notes, p. 857. Vease tambifo P J.
Achterneier, La prima lettera, p. 450.
40Z Para Reicke, cuando la 1P habla de cruvsiöricr~, el autor "refers to the willing-
ness to fulfil loyally the whole of God's will, even as regards the duties towards
the worldly authorities", in B. Reicke, The Disobedient, p. 182.
356 Cap. III. EI Diluvio Universal
nae", pero en la versi6n de la Pefifta se ha interpretado como "con-
ciencia pura" (i<)n..:.:1 i<~ii<k>). El adjetivo «puro» (i<..:.:1). (25x) 403 apa-
rece en relaci6n al hecho de mantener un coraz6n puro (1 Tm 2,22),
de la pureza de los materiales de la Jerusalen mesiinica, como el oro
puro (Ap 21,18.21) o de la pureza de la conciencia. Cuando se rela-
ciona con el sustantivo «conciencia» (r<~ii<~), normalmente se usa
para comparar lo puro de lo impuro, lo limpio de lo contaminado,
como en Hb 10,22 donde se menciona la purificaci6n de la conciencia
despues de haber lavado el cuerpo con agua pura. El campo semanti-
co donde se utiliza este adjetivo es sobre todo el del rito de purifica-
ci6n judio. Asi la expresi6n «conciencia pura>>, no solo introduce el
cambio moral que comienza a darse en la persona que desea el Bau-
tismo, sino que ademas recuerda los ritos de purificaci6n judios, don-
de el agua, como en el Bautismo, esta presente. La palabra
tnsponr1µa 404 puede traducirse de dos maneras: como <<pregunta, peti-
ci6n, oraci6n», o en sentido juridico como «contrato, compromiso o
acuerdo» 405 •
lo corno "an enquiry" (petici6n), en carnbio Reicke opta rnas bien por "pledge"
(cornpromiso). E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 206; B. Reicke, The Disobedient, p.
185-186; P. Lundberg, La rypologie, p. 114. Schlosser sigue la lectura de Reicke y
explica que "l'engagernent clont Dieu est destinataire porte sur la bonne cons-
cience qui implique la pratique du bien. Le tournant existentiel opere par la re-
generation, en lien avec l'annonce de l'Evangile, doit se rnarquer aussi par un
changernent radical dans la conduite", in]. Schlosser, La premiere epitre, p. 222.
Sobre la lectura de este versiculo en la tradici6n cristiana, cf. J.P. Lewis, A Stut!J,
p. 168.
406 Cf. E. Cothenet, "Liturgie et vie chrecienne d'apres 1 Pierre", in La Liturgie ex-
pression de Ja foi: Conjerences Saint-Serg,e. XXVe semaine d'etudes liturg,iques, Paris 27 -
30 Juin 1978, ed. A.M. Triacca -A. Pistoia, Rorna 1979, p. 111.
407 P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 454. Para Thuren, el Bautisrno salva corno
S7tEpcinTtµa: "This is a controversial terrn, which in the light of ancient sources
is best understood as a technical terrn for a contract, stipulatio", in L.T. Thuren,
Arg,ument, p. 163.
408 Cf. J.N.D. Kelly, A Commentary, p. 162; E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 205; J.R.
Michaels, 1 Peter, p. 216;]. Cervantes Gabarr6n, La pasion, p. 251; 1. Volpi, "La
definizione", p. 223.
409 Cf. F.W. Beare, The First Epistle oj Peter, p. 149; PJ. Achterneier, La prima lettera,
p. 453; B. Reicke, The Disobedient, p. 185; W J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 230;
J. Schlosser, "Deluge", in Typologie Biblique, op. cit„ p. 192.
358 Cap. III. EI Diluvio Universal
la «quitar la suciedad del cuerpo» hace que se prefiera el genitivo obje-
tivo. Pero el problema esta en la traducci6n de E1tEpcfrn»La, pues Dal-
ton sefi.ala que no existe ningiln escrito griego donde significa <<peti-
cion>>. 410 De nuevo el problema de la traducci6n del termino sera ilu-
minado por la confrontaci6n con las demas versi6nes. Para muchos
autoroo la mejor traducci6n seria la de «compromiso», donde el bauti-
zado se compromete con Dias, aceptando la responsabilidad del cambio
de vida411 . Este tipo de modelo ritualen el que el candidato se adhiere
a una serie de deberes, declarando su aceptaci6n lo hemos encontrado
en los manuscritos del Mar Muerto. 412 Las versiones latinas, tanto en
Vetus Latina como en Vulgata, traducen E1tEpcüniµa como interrogatio.
El termino inte'fTogatio (interrogaci6n, pregunta) aparece ya en los auto-
res latinos antiguos y ha sido utilizado con sentido de contrato ver-
bal413. La Pefifta ha traducido E1tEpCÜTIJµa con el patt. verbal ~:iC\!:1J del
verbo r<':i.. (confesar, profesar, afirmar) 414 . Las traducciones de estas
versiones confirman la opci6n de traducir E1tEpCÜTIJµa por compromiso.
Ademas el genitivo del sustantivo crcip~, viene atraido por el genitivo
de üörop, lo que pone en evidencia que el agua no es una purificaci6n
de una mancha, sino el compromiso de esta buena conciencia. Se intro-
duce en el Bautismo la actitud de la buena conciencia gracias a la Resu-
rrecci6n de Cristo. Algunos autores 415 han relacionado el compromiso de
419 Tertuliano, De Paen 6,17: "Non ideo abluimur ut delinquere desinamus, sed quia
desiimus, quoniam iam corde lotis sumus. Haec enim prima audientis intinctio
est, metus integer exinde, quod Dominum senserit, fides sana, conscientia semel
paenitentiam amplexata". Thuren en su estudio concluye que "the behaviour is
not seen as an absolute value, but as indicative of faith'', in L.T. Thuren, Atgu-
ment, p. 164. Tanto para Pedro como para Pablo, el acto exterior del bautismo
cristiano y su realidad interior, no se pueden dividir, cf. D.E. Hiebert, ''The Suf-
fering", p. 155.
420 El Bautismo viene a sigilar un proceso de conversi6n iniciado en la acogida del
anuncio del kerygma. Esto provoca en el catecumeno el deseo del Bautismo. Los
Padres ya hablan de este deseo que se debe manifestar en la persona, cf. Tertu-
liano, Bap 18ss; Cipriano de Cartago, Epist 73, 22. Sobre el Bautismo como sello,
vease G.H. Baudry, I simboli, pp. 199-208; Cirilo de Jerusalen, Cat Ilum, 17, 36;
Tertuliano, Bap 4. En la tradici6n cristiana el Bautismo recibe varios nombres
como bafi.o de regeneraci6n, iluminaci6n, circuncisi6n, cruz. Cf. Juan Cris6sto-
mo, Cat. Bap, I, 8.
421 I. Volpi, "La definizione", p. 233.
422 Cf. P.J. Achterneier, La pnma lettera, p. 454; J.R. Michaels, 1 Peter, p. 217. Bigg
opina que "the best way seems to be to take Ei~ 0f:6v with mj>~Et, so as to form
an antithesis to Ötem:0811crav Ei~ TI'Jv Ktßon6v, and to understand E7tep<lrtl]µa of
the Baptismal "question" or "demand"", in Ch. Bigg, A Critical, p. 165. Para
Volpi la expresi6n tambifo va unida a E7tEpcÜ'tT]µa, cf. I. Volpi, "La definizione",
p. 235.
Cap. III. El Diluvio Universal 361
viamente. 423 Ademas, la uni6n del Bautismo y la Resurrecci6n de Cris-
to se subraya con la expresi6n öt' avacmicrncoi; que subraya "la eficacia
de la Resurrecci6n en el interior del creyente" 424 • Por otra parte el
adverbio de tiempo wv actualiza el hecho salvifico del Bautismo. Es
ahora cuando el Bautismo salva y esto es posible por la Resurrecci6n
de Jesucristo. 425 La comparaci6n que realiza el autor del bautismo
como antitipo del Diluvio Universal y de la salvaci6n de Noe y su fami-
lia, con la acci6n salvadora del Bautismo adquiere toda su plenitud.
En la epoca de Noe, en medio de un mundo malvado, Noe y su fami-
lia fueron salvados a traves del agua. De la misma manera, en un
mundo donde los cristianos sufren persecuci6n, ahora son salvados
por medio del Bautismo. No de la misma manera, sino en plenitud, ya
que el Bautismo les hace participes de la Resurrecci6n de Jesucristo,
de su victoria sobre el mal, regenerandolos a una vida nueva en el
Espiritu (cf. 1P 1,3) 426 • Gracias a esta regeneraci6n, el cristiano puede
423 Reicke une la expresi6n Oi' avacr'tacreroi; con vUV crtjll;;Et. Para el autor, "the two
appositions to ßfomcrµa are clearly a parenthesis, and it is not nearly so logical
to have 'the good attitude' justified by Christ's resurrection as to have the saving
power of Baptism justified by this fundamental fact'', in B. Reicke, The Disobedi-
ent, p. 198.
424 1. Volpi, "La definizione", p. 239.
425 Sobre el adverbio wv, cf. E. Best, I Peter, p. 25. Para Brox la referencia a la
Resurrecci6n hay que relacionarla con la salvaci6n. Cf. N. Brox, LA primera carta,
p. 241; P.J. Achterneier, LA prima lettera, p. 455; Goppelt escribe que "in baptism
the one baptized thus turns to God, and the act of baptism 'deliver', transports
such a person into the existence for which he or she has made entreaty, 'through
the resurrection of Jesus Christ' - because through baptism Jesus'exaltation to
become eschatological Lord of the universe is introduced", in L. Goppelt, A
Commentary, p. 271; Michaels relaciona la menci6n de la salvaci6n por la Resur-
recci6n con la regeneraci6n anunciada en 1P 1,3, cf. J.R. Michaels, 1 Peter, p.
218. Al igual que Tragan, para el que la expresi6n buena conciencia s6lo tiene valor
en virtud de la Resurrecci6n de Cristo, cf. P.-R. Tragan, "11 battesimo dei cristia-
ni nel Nuovo Testamento: prassi e significato teologico", DSBP 6, p. 137.
426 Este pensamiento es el de P.J. Achterneier, LA prima lettera, pp. 454-455; B. Rei-
cke, The Disobedient, p. 145; W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 199. Brox piensa
que en la pericopa, el tema del Bautismo es secundario y colateral, sin relaci6n
temätica con el anuncio de Cristo a los espiritu~, el diluvio y el Bautismo. Cf. N.
Brox, LA primera carta, p. 224. No pensamos que se pueda decir esto cuando es el
--+
362 Cap. III. EI Diluvio Universal
realizar las promesas bautismales que implican mantener el cambio de
vida en medio de un mundo hostil. 427 El lugar que ocupä el Bautismo
es central en la pericopa a pesar de que el termino ßamicrµa aparezca
solo en este versiculo, pues ilumina la lectura de toda la epistola. 428
v. 22: Ascensi6n de Cristo y sumisi6n de los angeles
El Ultimo versiculo de la pericopa culmina con la ascensi6n, gloria y
sometimiento de las potestades, el cuadro expuesto por el autor que
comenzaba con el sufrimiento de Cristo en el v. 18. El pronombre es
un relativo de relaci6n. 429 Goppelt ya ha sefialado como la förmula ö~
ecmv Ev fü:~tQ. 8wu es antigua y se encuentra en Rm 8,34. 430 En el AT
se encuentran los textos que han influenciado esta förmula. El Sal
109, 1 (LXX) presenta la sumisi6n de los enemigos: "Sientate a mi
derecha, hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies"431 •
Bautismo lo que ilumina este paso bfblico. France expone como la experiencia
de Noe es la prefiguraci6n de c6mo los cristianos son salvados: "lt was through
water that Noah and his family were saved, 21 and similary the water ofbaptism
now saves you, since Noah's experience was a prefiguration of Christian experi-
ence", in R.T. France, "Exegesis", p. 277-278.
427 Vease P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 455. Para Brox, "la adopci6n vinculan-
te de este compromiso (en forma de promesa bautismal) es lo que constituye pa-
ra el autor el nucleo de! bautismo", in N. Brox, La primera carta, p. 240. Cf. R.T.
France, "Exegesis", p. 276.
4 28 Asi tambien Brooks. Este autor dice que "the entire writing becomes more
understandable if it is read with the idea that the author's concern for baptism
has permeated its entire fabric [„.] By examining the further structure of the
Epistle, it can be shown that the author's concern for baptism has determined
the design of the entire document", in O.S. Brooks, "1 Peter", pp. 294-295.
429 Para Achterneier, "il pronome relativo viene usato in questo passo per collegare
tra loro alcuni elementi piuttosto disparati. Come dimostra l'impiego di pronomi
relativi simili nei vv. 19, 20b e 21; ~ probabilmente per questo motivo ehe viene
usato anche qui", in P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 455.
430 EI autor sefiala ademas que 1P es el unico documento no paulino que utiliza la
f6rmula paulina "ängeles, autoridades y potestades", cf. L. Goppelt, A Commen-
tary, pp. 272-273. Ottos textos presentan a Cristo sentado a la derecha de Dios,
como Mt 26,64; Mc 14,62; Lc 22,69; Hb 1,3; 8,1; 10,12; 12,2; Ef 1,20 y Col 3,1.
431 Cf. W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 215; J.R. Michaels, 1 Peter, p. 218. Una
imagen cercana es la de Dios sentado en el trono y a las potencias celestiales a su
~
Cap. III. EI Diluvio Universal 363
En el NT y en la literatura patristica, el Salmo es utilizado para
exaltar la victoria de Cristo. 432 Para Dalton el paralelo mas cercano a
esta förmula se encuentra en Ef 1,20-22433 . En esta Epistola es intere-
sante la referencia que se hace a estos poderes (t~oucrim;) con los que
el hombre mantiene su lucha (Ef 6,12) 434 . Lo que aparece claramente
es el sefiorio de Cristo, sentado a la derecha de Dios y sometiendo a
los angeles, autoridades y potestades. La derecha en los textos biblicos
tiene un valor positivo, a diferencia de la izquierda. 435 Por otra parte,
el uso del verbo fouv en presente, indica la continuaci6n de la acci6n
de Cristo y su actualizaci6n. La ascensi6n de Cristo se presenta con el
verbo nope6oµm. Brox opina que con la utilizaci6n del mismo verbo
en el v. 19, se hace referencia al <<Viaje» de Cristo a un lugar, pero no
tiene por que tratarse del infierno. Pablo indica que el lugar de los
principados y domihaciones es el aire (Ef 2,2; 6, 12). 436 En este versicu-
lo, la descripci6n de la sumisi6n de los angeles, dominaciones y potes-
tades es "otra versi6n igualmente mitica de la predicaci6n cristol6gi-
ca"437. De la misma manera, Achtemeier pone en relaci6n este versicu-
lo con el v. 19, llegando a la conclusi6n que la falta de conexi6n entre
la ascensi6n y la sumisi6n de las potencias se debe a que el aconteci-
derecha e izquierda (cf. 1R 22,19; 2Cr 18,18). Cf.J. Cervantes Gabarr6n, Lapa-
sion, pp. 251-252.
432 Mt 22,44; Mc 12,36; 16,19; Lc 20,42; Hch 2,34; 5; Hb 1,13; Barn 12,10; !Clem
36,5.
433 W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 215; J.N.D. Kelly, A Commentary, p. 164.
434 Las referencias a las potencias, principados, poderes, etc, son varias en el NT,
sobre todo en la literatura paulina. Cf. Col 1,16; 2,10.15; Ef 1,21; 3,10. Pablo
tambien anuncia el sometimiento de las potencias a la venida de Cristo (1 Co
15,24). Ya hemos visto en el estudio de la tradici6n, como en]ub 5 y !Hen 54 se
retoma el problema del mal y el castigo de los angeles caidos. Es posible que en
este versiculo se encuentre un trasfondo de estos textos con la alusi6n al descen-
so de Cristo a los infiernos.
435 Cf. Qo 10,2; Sal 110,5; 121,5; Si 12,10-12; Mt 25,31-46; Lc 6,6; Ap 1,17; 10,5-6.
436 N. Brox, La primera carta, p. 241. Para Schlosser, aunque es una sorpresa no
encontrar la ascensi6n entre la Resurrecci6n y la entronizaci6n de Cristo, "le lec-
teur peut restituer !'ordre habituel en s'appuyant sur le temps passe des deux
participes", in J. Schlosser, La premiere epztre, p. 223.
437 N. Brox, La primera carta, pp. 241-242.
364 Cap. III. EI Diluvio Universal
miento que se explica en este versiculo se describe como en el v. 19438 •
V arios textos del NT exponen la ascensi6n de Cristo. En los Hechos
de los Ap6stoles se utiliza tambien el verbo nope6oµm, para indicar
que Cristo se va al cielo (Ei~ tov oupavov nopeuoµtvou auwu) (Hch
1,10), o que ha de volver de la misma manera que lo han visto ir al
cielo (nopEUOµEVOV Ei~ 'tOV oupav6v) (Hch 1,11). Ottos textos los en-
contramos en Lc 24,51; Mc 16,19; Hb 4,14; Ef 1,20. En Ef 2,6 son
todos los Bautizados que estin sentados en el cielo con Cristo. Estos
textos muestran que el verbo nope6oµm, aunque no es el termino co-
miln para hablar de la ascensi6n de Cristo, se utiliza en el NT para
referirse a ella.
A la derecha de Dios, Cristo somete a los ingeles, autoridades y
potestades. El verbo unotacrcrco con el cual se describe esta acci6n,
refleja tambien el aspecto de la obediencia. Asien Lc 2,51, Jesus esta
sometido a sus padres. Tambien los demonios se someten al nombre
de Jesus (Lc 10,17), pero lo mas importante es que todo esta sometido
a Cristo (Ef 1,22). Con respecto a la sumisi6n, Michaels muestra c6-
mo el Sal 8,7 ha sido utilizado por varios textos del NT, algunas veces
de manera explicita y otras implicita, en relaci6n al sometimiento de
todas las cosas a Cristo 439 • Brox en contra de Michaels, piensa que no
se <lebe explicar el verbo unotacrcrco desde la etica, sino desde la cristo-
logia440. Ademas se pregunta sobre los ingeles sometidos ~son los
angeles buenos o los malos?, pero no da una respuesta concreta, sino
que se contenta con decir que 1P "resulta lac6nico para el lector ac-
tual, hasta rayar en la incomprensibilidad" 441 y que de todas formas
este credo es una cristologia universal. Sin embargo, la referencia que
da el texto sobre la ascensi6n de Cristo, su posici6n a la derecha de
Dios y el sometimiento de ingeles, autoridades y potestades, son mas
IV. CONCLUSION
El estudio de la pericopa de 1P 3,18-22, nos ha dado la oportunidad
de verificar la importancia de la literatura peritestamentaria para poder
obtener una interpretaci6n adecuada del mensaje de Pedro. Varios
autores han hablado sobre los problemas a los que se enfrenta el es-
446 TestLev 3,7-10. Esta concepci6n la encontramos en otros textos como 2Hen 3-
20, ApMos 35,2; 37,5; 40,1; Assls 1,3; 11,23-24. El Testamento de Safomrfn mencio-
na un segundo y tercer cielo, TestSI 14,7; 15,6 y el Apocalipsis griego de Baruc s6lo
conoce cinco cielos, cf. 3Bar 11. En los Padres de la Iglesia, Origenes habla de
las potencias, tronos, autoridades etc, explicando por que y para que fueron
creados. Origenes, Princ I,5,3; 8, 1.
447 En Assls 11 leemos: "Et moi, je le vis, et il fut dans le firmament, et il ne se
transforma pas selon leur forme, et tous les anges du firmament et Satan le vi-
rent, et ils adorerent. Et il y eut la une grande tristesse, ils disaient: comment no-
tre Seigneur est-il descendu sur nous, et n'avons-nous pas reconnu la gloire [qui
etait sur lui], que nous voyions se trouver sur lui depuis le sixieme ciel? [...] Et je
vis comment il monta dans le septieme ciel, et tous les justes et tous les anges le
glorifierent. Et alors, je le vis s'asseoir a droite de la Grande Gloire, celle clont je
vous ai dit que je n'avais pu regarder son eclat", traducci6n de E., Tisserant, As-
cension d'Isafe. Traduction de fa version ethiopienne avec /es principales variantes des versions
grecque, /atines et sfave. Introduction et notes, Paris 1909, pp. 207-208.210. La semejan-
za que presenta este texto con 1P 3,22 es impresionante. Cf. W.J. Dalton, Christ's
Proc/amation, p. 216; R.T. France, "Exegesis", p. 278.
448 Por el Bautismo el cristiano se hace participe de los sufrimientos y de la gloria de
Cristo. El tema del Juicio Final aparece en el 1P 4 y continua hasta el final de la
carta (Rm 8,17; 2Co 1,5.7; 4,17; Flp 3,10-11; 1P 1,11; 4,5.7.13.17.18; 5,1.10).
Cap. III. EI Diluvio Universal 367
tudioso cuando comienza el an:ilisis de esta pericopa. Dalton en su
obra comenta que "la dificultad del texto no reside en el pensamiento
del autor, que no es ni raro ni excepcional, sino en nuestra ignorancia
de su origen y ambito de referencia"449 • Por otra parte, France advierte
que no se puede entender 1P 3, 19-20 si no se tiene una copia del Libro
de Henoc ya que seria condenarse al fracaso 450 • Pero no solo este libro
es importante, ya que para poder tener una visi6n amplia y completa,
se necesita una inmersi6n en este tipo de literatura, como hemos com-
probado en el estudio de la tradici6n.
Se ha verificado la importancia de la figura de Noe en el primer si-
glo de nuestra era y c6mo esta figura ha sido utilizada por la tradici6n
hebrea, en su literatura, como ejemplo de hombre justo al que Dios,
como premio por su comportamiento, salva de la destrucci6n del
Diluvio. Por otra parte se ha estudiado la tipologia del Diluvio y se ha
comprobado la importancia y la relaci6n con el bautismo cristiano. El
Bautismo ocupa el centro de la pericopa, dando un sentido pleno a
esta. Se podria decir que es la llave hermeneutica del texto, incluyendo
el viaje de Cristo a las almas en cautividad. Cristo anuncia la victoria
sobre la muerte, victoria a la cual el hombre tiene acceso ahora a tra-
ves del Bautismo.
El descenso de Cristo a los infiernos viene iluminado por los tex-
tos de la tradici6n judia, con el relato del Diluvio, esclareciendo la
identidad de los espiritus a los cuales Cristo va a predicar. El conteni-
do de esta predicaci6n es el anuncio de la victoria sobre el mal, victo-
ria que toma toda su fuerza en el bautizado. El paralelismo entre el
Diluvio y el Bautismo aparece, poco a poco en la narraci6n de la pe-
ricopa. El juicio de Dios forma parte de la historia de salvaci6n. Este
es el que provoca el Diluvio Universal, dando lugar a la nueva creaci6n. De
la misma manera que las aguas del Diluvio realizan esta obra, a traves
del Bautismo aparece una nueva condici6n en el hombre, una nueva
creaci6n.
La referencia liturgica de este acontecimiento se introduce con el
adverbio wv (ahora) del v. 21. Esta claro que el autor tiene en mente
el rito bautismal y quiere subrayar la importancia de ese momento.
451 Sobre este terna cf. F. Manns, "La rnaison ou reside !'Esprit: 1P 2,5 et son arrie-
re-plan juif', LA. 34 (1984), pp. 207-224. Contra esta opini6n Achterneier dice
que "il tentativo di evidenziare qui un collegamento tra sacerdozio della comuni-
ta e Cristo somrno sacerdote, dal momento ehe la comunita deve partecipare alla
funzione sacerdotale di Cristo, non trova fondamento nella Lettera", in P.J.
Achterneier, La prima lettera, p. 282.
Conclusi6n Final
Al inicio de este estudio se aludia al hecho de la importancia del
agua como medio de purificacion en el judaismo. El binomio agua-
Espiritu y su simbolismo ha conocido una evolucion, como se ha
comprobado en el recorrido historico de los textos. Los elementos del
Bautismo cristiano y sus implicaciones en la vida son tan amplios que
no basta un simple estudio para poder descubrir la inmensidad de su
significado. Por este motivo nos hemos centrado solamente en dos
textos del NT que corresponden a dos tipologias bautismales: el paso
del Mar Rojo y el Diluvio Universal.
~Corno el AT prepara el acontecimiento del Bautismo? Hemos
comenzado en el cap. 1 estudiando los antecedentes del Bautismo en
algunos textos profeticos como Isaias (ls 12,3; 44,2-3), Ezequiel (Ez
36,25-27) y Zacarias (Za 13,1). El pensamiento teologico sobre la
purificacion y su accion renovadora se concretizara mas tarde en el
NT con la practica del Bautismo. Pero ya en los textos y en la
literatura peritestamentaria que los comenta, aparece la esperanza
mesianica, donde el sfmbolo agua-Espiritu ocupa un lugar especial, en
particular en lo que se refiere a la nueva creacion que se realizara a
traves de este binomio. Un punto importante es el tema de los
proselitos. Su importancia ha quedado reflejada en los textos
analizados como los targumim, la lectura de los pasajes en la tradicion
rabfnica o por ejemplo el de TanB Gn Lekh Lekha 6, donde se muestra
el amor de Dias hacia los proselitos. Se ha verificado una evolucion
en la comprension del termino 1~ en el TM y npocri]A.uw~ en los LXX,
donde se advierte ya un doble significado: no solo el de extranjero
sino tambien el de proselito.
La lectura de algunos textos de los Manuscritos del Mar Muerto,
sobre todo los relativos al rito de entrada en la comunidad (cf. 1QS
JJ,25-111,12), ha puesto de manifiesto la aparicion de algunos
elementos comunes con el Bautismo cristiano. Entre ellos es de
destacar el requisito de una verdadera conversion atestada por el
cambio de vida. La insistencia de la intencion con la cual se realiza el
rito queda reflejada en varios textos de la tradicion (cf. m.Hag 2,6). De
esta manera el rito exterior refleja una realidad interior mucho mas
profunda. Estos antecedentes del Bautismo, manifiestan ya el hecho
que muchos de estos aspectos, tanto teologicos como lirurgicos, han
370 Conclusi6n General
sido conservados hasta el dia de hoy en la liturgia, lo que ha alentado
la continuaci6n del trabajo en la busqueda de los "origenes del
Bautismo cristiano.
Con estas premisas hemos continuado el estudio. En el cap. II se
ha realizado la exegesis del texto de 1Co 10,1-5, pero antes se ha
efectuado una panoramica general sobre el Bautismo en el NT. Se ha
puesto de manifiesto la relaci6n existente entre la circuncisi6n y el
Bautismo y la espiritualizaci6n del rito en el cristianismo. La literatura
paulina ha iluminado este aspecto, mostrando que para el Ap6stol, la
circuncisi6n no tiene sentido si despues no se cumplen los
mandamientos de Dios (cf. 1Co 7,19). Para Mimouni esta claro que
<<la concepci6n de la virtud redentora del sangre de la circuncisi6n,
asociada a la del cordero pascual, ha podido influenciar la doctrina
paulina del bautismo». 1 Ademas lo que importa es la nueva creacion (cf.
Ga 6,16). Esta misma concepci6n la hemos visto aparecer en los
textos del Mar Muerto. Con estas premisas se ha comenzado la
exegesis del texto paulino. El tema de la circuncisi6n es de
fundamental importancia en su relaci6n con el Bautismo, y es una
cuesti6n que normalmente o no se trata, o se deja de lado, pues se
considera un argumento que pertenece mas bien al judafsmo y no
constituye una cuesti6n importante para ser abordada por te6logos
cristianos.
Algunos puntos importantes han sido iluminados en la pericopa.
Es evidente que uno de los temas centrales es el paso del Mar Rojo.
Pablo se sirve de este acontecimiento, y lo tomara como tipo para
amonestar a la comunidad de Corinto. Sobre la expresi6n «bautizados
en Moises» Ei~ tov Mroücrfjv eßunticr0ricrav, de la que tanto se ha
discutido, se ha comprobado como adquiere sentido si se comprende
Maises como una personalidad corporativa, de donde su sentido seria
el de una adhesi6n del pueblo a la Ley de Dios. De esta manera el
texto adquiere una fuerza enorme si se tiene en cuenta que Pablo
termina diciendo que <<la mayoria de ellos no agrad6 a Dios» (1 Co
10,5).
Se ha comprobado como el empleo de los terminos «tipo» rono~, y
«antitipo» avtinmo~, es ambiguo en el NT. Sin embargo, la
Cf. S.C. Mimouni, La circoncision, p. 68ss; R. Le Deaut, La nuit pascale, pp. 209-
212.
Conclusi6n General 371
formulacion utilizada en epoca tanaitica donde <<los acontecimientos
·vividos por los padres son un signo para los hijos» 1'11:JN' l71,Nlll ;i~
C,J::i' l~,o, ilumina la interpretacion, ademas de que sea posible que
':i
detras de estos terminos se encuentre este pensamiento por parte del
autor. De esta manera lo vivido por el pueblo de Israel es un signo
para la comunidad de Corinto. La literatura peritestamentaria ilumina
asi la exegesis. Los textos que recogen las tradiciones que podrian
estar detras de la pericopa son el targum y la Mekhilta', de donde se
deduce que tales tradiciones ya se conocian en la epoca
neotestamentaria. Sobre la tradicion de la roca que acompaiia el
pueblo y les da de bebet, y la de la nube, se ha visto la posibilidad de
la existencia de una tradicion oral conocida por Pablo, que
identificaba el pozo con la roca, uniendo las tradiciones estudiadas y
los acontecimiento~ vividos por el pueblo en el desierto desde Mari.
A la luz de todo el estudio, el debate si 1Co 10, 1-13 es un midras o
una interpretacion tipologica se podria decir que la pericopa reline
ambas caracteristicas. Pablo crea su propio midras que le sirve de tipo
para amonestar a los corintios.
En el cap. III el argumento se ha centrado en el estudio de otra
tipologia bautismal: el Diluvio Universal. Esta pericopa de 1P ha
dejado tambien clara la importancia de la literatura peritestamentaria
en muchos aspectos. Pot ejemplo, se ha esclarecido quienes son los
espiritus mencionados en el texto, que no se refiere solo a los angeles
sino tambien a los gigantes y a los humanos, como se ha visto con el
estudio de los textos de la literatura peritestamentaria. La continuidad
en la transmision de la tradicion se ha verificado. Este cuidado en la
tradicion oral aparece no solo en la tradicion judia sino tambien en la
cristiana, como se ha comprobado con la interpretacion que ofrece de
Gn 6,2, el Pirqi Rabi Eliezer y Procopio de Gaza en su Commentarii in
Genesim.
La diferencia temporal no ha interferido en la transmision precisa
de la tradicion2• Ademas se ha verificado la importancia de 1Hen con
la historia de la caida de los angeles, entre otros textos, para la
comprension de la pericopa. La tesis principal de la pericopa de 1P "el
2 Cf. PRE 22,2 y Procopio de Gaza, Comm Gn, 1, col. 268a. Para otros ejemplos
sobre las relaciones entre la exegesis judia y la cristiana cf. E. Grypeou - H.
Spurling, The book of Genesis in late antiquity : encounters between Jewish and Chnstian
exegesis, Leiden - Boston 2013.
372 Conclusion General
Bautismo salva" (1P 3,21), y la utilizaci6n del termino «antlttpo»
aVttn>1tO~, a la luz de la formulaci6n tipol6gid mencionada
anteriormente, ha abierto nuevas claves de interpretaci6n. Dirigida a
una comunidad que sufre en medio de un mundo hostil, la figura de
Noe y la salvaci6n obtenida adquieren todo su esplendor. Silo vivido
por Noe y el Diluvio Universal era una figura, ahora se realiza en el
Bautismo realmente.
La referencia a la liturgia bautismal viene ofrecida por el adverbio
vßv, como se ha mencionado anteriormente. Pero la liturgia es
implicita en los textos estudiados puesto que, tanto la circuncisi6n, el
bautismo de los proselitos como el Bautismo cristiano son una
liturgia. La aplicaci6n del metodo, ha quedado de nuevo ilustrada con
el problema de la traducci6n del termino «compromiso» E1tEpffi'tllµu,
(1P 3,21), donde a la luz de las diversas versiones se ha podido aclarar
su significado e importancia. El «compromiso» que efecrua el
cristiano, se desarrolla en su sacerdocio comun que adquiere todo su
esplendor en la proclamaci6n de la salvaci6n.
El motivo principal del estudio de estos textos era el de intentar
descubrir las posibles fuentes extrabiblicas que podrian haber servido
de trasfondo en el trabajo de composici6n final. Es cierto que la
Biblia se comenta a si misma, como se ha podido comprobar en los
textos, y que la riqueza en su interpretaci6n es inagotable. Por otra
parte, a pesar de que hay un creciente interes por los textos de la
literatura peritestamentaria, de las tradiciones, del estudio del
judaismo en la epoca neotestamentaria, no todos los exegetas estan de
acuerdo en recurrir a la literatura peritestamentaria y a las fuentes
judias.
Realmente ~podemos prescindir de esta literatura y llegar a una
comprensi6n plena del texto? Se ha comprobado como la literatura
peritestamentaria ilumina ciertos aspectos del texto biblico que seria
muy dificil conocer. Recordemos que en la transmisi6n del textos no
solo es importante el escrito, sino tambien la tradici6n oral que ha
sido recogida por este tipo de escritos. Los problemas de dataci6n que
se pueden presentar, que se han tenido en seria consideraci6n,
especialmente para la literatura rabinica, han sido relativizados por la
comprobaci6n del cuidado en la transmisi6n de las tradiciones a lo
largo de los siglos.
Sobre las posibles influencias que haya podido tener el bautismo
Conclusion General 373
de los proselitos en el Bautismo cristiano, no hemos desarrollado este
aspecto en el trabajo, pero teniendo en cuenta los textos estudiados y
la tradici6n, se podria llegar a considerar una base comun. El proceso
ritual que aparece en b. Yeb 47 recuerda en muchos aspectos el acceso
a la comunidad que presentan los textos del Mar Muerto o el contexto
de sufrimiento y persecuci6n de la comunidad a la que la 1P se dirige.
Por otra parte, existen varios puntos comunes entre los dos textos
estudiados. En primer lugar presentan un paralelismo tematico
sorprendente. Este paralelismo que aparece entre las dos tipologias lo
podemos resumir con el siguiente cuadro:
Bibliografia
INDICE ANALiTICO
Introducci6n XXIX
Capitulo 1 1
Antecedentes del Bautismo Cristiano
I. EL SIMBOLISMO PROFETICO DEL BAUTISMO 1
1. El profeta Isaias 2
1.1. Is 4, 4 2
a) Sinopsis de las versiones 2
b) Traducci6n de/ texto 3
c) Andlisisy tradici6n de las diversas versiones 4
1.2. Is 12, 3 5
a) Sinopsis de las versiones 5
b) T raducci6n. de/ texto 6
c) Andlisisy tradici6n de las diversas versiones 6
1.3. Is 44, 2-3 8
a) Sinopsis de las versiones 8
b) Traducci6n de/ texto 10
c) Andlisisy tradici6n de las diversas versiones 11
2. Ezequiel y e1 don del agua 13
2.1. Ez 36, 25-27 14
a) Sinopsis de las versiones 14
b) T raducci6n de/ texto 17
c) Andlisisy tradici6n de las diversas versiones 18
3. Zacarias y el agua del Templo 23
3.1. Za 13, 1 24
a) Sinopsis de las versiones 24
b) T raducci6n de/ texto 25
c) Andlisisy tradici6n de las diversas versiones 26
4. Conclusi6n 29
II. EL BAUTISMO DE LOS PROSELITOS 29
1. El proselito en e1 Antiguo Testamento 32
1.1. EI termino 1~ en e/TM 32
1.2. npocritA.uw<; en los LXX 34
2. Los proselitos en la literatura peritestamentaria 38
2.1 Los proselitos en Fi/6ny Flavio Josejo 38
2.2. EI termino 1'l en el targum 43
2.2.1. Jefet, casa de estudio y conversi6n (Gn 9, 27) 43
a) Sinopsis de las versiones 44
b) T raducci6n de/ Texto 45
378 f ndice Analftico
c) Antilisis de las diversas versiones 45
d) Estudio de la tradicion 47
2.2.2. Abraham, misioneroy proselitista (Gn 12, 5) 49
a) Sinopsis de las versiones 49
b) Traduccion de/ texto 50
c) Antilisis de las diversas versiones 51
d) Estudio de la tradicion 52
2.3. Proselitos en la fiteratura rabfnica 53
2.3.1. Abraham, padre de los proselitos 55
2.3.2. Los prose/itos: otras.ftguras Biblicas 58
2.3.3. EI bano de inmersion de los prose/itos 61
3. Conclusi6n 65
III. EL BAUTISMO EN LOS MANUSCRITOS DEL MAR MUERTO 67
1. Los Manuscritos del Mar Muerto y los Esenios 67
2. Analisis y comentario de los textos 71
2.1. Regla de la Comunidad, 1QS I, 24-II, 1 71
2.1.1. Texto 71
a) Traduccion de/ texto 71
b) Apreciaciones moifologicasy sintticticas 71
c) Comentario 73
c.1) La confesion en la Regla de la Comunidad 73
c.2) La confesion de los pecados en la tradicion hebrea 77
2.2. Regla de la Comunidad, 1QS II, 25-III,12 79
2.2.1. Texto 79
a) Traduccion de/ texto 79
b) Apreciaciones moifolr5gicasy sintacticas 80
c) Comentario 84
c.1) Puri.ftcacion e inmersion en el rito de ingreso en 84
comunidad
c.2) Puri.ftcacion, Sacri.ftcio y Pecado 89
2.3. Regla de la Comunidad, 1QS IV, 20-22 91
2.3.1. Texto 91
a) Traduccion 91
b) Apreciaciones moifologicasy sintticticas 91
c) Comentario 92
c.1) Purijicacion con verdady con agua 92
c.2) Purijicaciony Nueva Creacion 96
3. «Liturgia Bautismal» en 4Q414 97
a)4Q414fr1ii-2i(1-7). 97
a.1) Traduccion 98
b) 4Q414_fr2 ii (1-8). 98
indice Analitico 379
b.1) Traducci6n 98
c) 4Q414Jr7, 1-11. 98
c.1) Traducci6n 99
d) 4Q414fr11 ii, 1-6. 99
d.1) Traducci6n 99
e) 4Q414fr13, 1-10. 99
e.1) T raducci6n 100
f) Apreciaciones moifol6gicasy sintdcticas 100
g) Comentario 101
g.1) Un bano de puriftcaci6n 101
g.2) Los dias de /a Puriftcaci6n 103
4. Conclusi6n 104
IV. CONCLUSIÖN DEL CAPITULO I 106
Capitulo II 109
EI bautismo y el paso del Mar Rojo: Destrucci6n y
Salvaci6n por el agua
I. PANOMMICA GENERAL SOBRE EL BAUTISMO EN EL NT 109
1. EI Bautismo de Juan Bautista: continuidad y novedad 109
respecto a los antecedentes hebreos
2. Los proselitos y el bautismo en el NT: continuidad y 113
novedad respecto a los antecedentes hebreos y al bautismo
de Juan Bautista
2.1. Re/aciones entre e/ bautismoy /a circuncisi6n en e/ NT 115
3. EI Bautismo en la Iglesia Apost6lica: continuidad y 125
novedad respecto a los antecedentes hebreos, al bautismo
de Juan y al bautismo suministrado por los Ap6stoles antes
del mandato de Cristo
3.1. EI bautismo en los Hechos de los Ap6sto/es 125
3.2. EI bautismo en Pablo 129
3.3. Interes de 1Co 10 y 1P 3 sobre e/ bautismo y su estudio a /a 133
luz de la /iteratura hebrea antigua
4. Conclusi6n 135
II. EL TEXTO DE 1CO 10, 1-5 Y EL PASO DELMAR ROJO 136
1. Status quaestionis de 1Co 10, 1-13: breve historia de la 136
investigaci6n
2. Texto Griego y Versiones
a) /Co 10, 1-5 140
b) T raducci6n 140
c) Sinopsis de las versiones 140
380 indice Analitico
d) T raducci6n de/ textoy sus versiones 140
3. Estabieciendo el texto griego • 142
4. EI texto de 1Co 10, 1-5: delimitaci6n, funci6n y enlaces 143
con el contexto 145
a) Estudio de/ vocabulario
a.1) v. 1: Nuestros padres todos estaban bqjo la nube (oi 148
nmEpE~ iJµ&v navtE~ U7t0 ti]v VEq>tA.11v ~cmv) 148
a.1.1. Todos atraversaron el mar (navtE~ öu1 tfj~
OaMamt~ öifjA.9ov) 151
a.2) v. 2: Todos en Moises fueron bautizados (navtE~ E~
tov Mroücrfjv tpami0'011aav) 153
4.1. Excursus: EI valor de la preposici6n Ei~ en la expresi6n
"d~ tov Mcoücrfjv €ßanticr9rJcrav" 155
a.3) v. 3: Y todos comieron un alimento espiritual (Kat
navw;; 'tO auto 1tVE'llµaTtKOV ßp&µa Eq>ayov) 157
a.3.1. Comieron un alimento espiritual (to auto
nvEUµattKov ppö>µa 6cpayov) 159
a.3.2. Comieron un alimento espiritual (to auto
nvEUµattKov ßp&µa l:q>ayov) 160
a.4) v. 4: Y todos bebieron una bebida espiritual (Kat
navtE~ to auto 1tVEUµattKOV fmov n6µa) 162
a.4.1. De la roca espiritual que los seguia (EK
nvEuµanKfj~ aKoA.oueoucrri~ ntTpa~) 163
a.5) y. 5: Pero la mqyoria de ellos no agrad6 a Dios ('AU'
o'ÖK €v tot~ nf...Eiocrtv a'Ö'r&v Ei>ö6KTtO"EV o 9E6~) 164
b) Notas .filo/6gicasy gramaticales
c) Estmctura, articulaci6n, linear temtiticasy motivos literarios 165
d) cMidraf, homilia, interpretaci6n aleg6rica, tipol6gica? 166
Indicaci6n de/ Genero Uterario 168
4.2. Excursus: tU1tO~ y avtituno~ 170
Il.1. ESTUDIO DE LAS TRADICIONES 178
1. Todos bajo la nube 179
a) Nm 10, 34. Sinopsis de las versiones 180
b) T raducci6n de/ Texto y sus versiones 181
c) Antilisisy estudio de la tradici6n 182
d) Nm 14, 14. Sinopsis de las versiones 184
e) Traducci6n de/Texto 185
f) Antilsisy estudio de la tradici6n 185
2. Todos atraversaron el mar 191
2.1. EIpaso de/ Mar &jo y la vuelta alparaiso 195
3. EI bautismo de Moises 199
f ndice Analitico 381
4. EI don deI agua 203
a) Nm 21, 19. Sinopsis de las versiones 204
b) T raducci6n de/ Texto y sus versiones 205
c) Analisis de las versiones 206
d) Estudio de la tradici6n 207
5. ldentificaciones deI Pozo y Ia Roca en la Biblia y en la 210
Tradicion 213
III. COMENTARIO 213
v. 1: EI recuerdo de los acontecimientos 215
v. 2: EI bautismo en Moises en la nube y en e1 mar 219
v. 3: EI alimento espiritual 222
v. 4: La bebida espirituaI, la roca y Cristo 225
v. 5: La mayoria murieron en e1 desierto
IV. CONCLUSIÖN 228
Capitulo III 233
EI Diluvio Universal: aguas que destruyen, aguas que
salvan
I. EL TEXTO DE 1P 3, 18-22 Y EL DILUVIO UNIVERSAL 233
1. Breve historia de la investigacion de 1P 3, 18-22 234
2. EI Texto Griego y sus Versiones 237
a) 1P 3, 18-22 237
b) Traducci6n 238
c) 1P3, 18-22. Sinopsis de las versiones 238
d) Traducci6n de/Textoy sus versiones 241
3. Estableciendo e1 texto griego 244
4. Delimitacion de la pericopa y enlaces con el contexto 247
a) Breve estudio de/ vocabulario 249
a.1) v. 18: Porque tambien Cristo una sola vezpor los 249
pecados padeci6 (Ött Kai Xptcrto~ fötal; 1tEpi
uµaptt&v E1ta9&V)
a.1.1. Justo por los injustos (öiKalO~ U1tEp aöiKrov) 251
a.1.2. Para Uevaros a Dios (iva uµCi~ 1tpoaayayn 253
tcp 8Ecp)
a.1.3. Muerto en la carne (9avaTro9Ei~ µf;v aapKi) 253
a.1.4. Vivificado en el Espfritu (~q>01tOtf19d~ of; 254
1tVsVµaTt)
a.2) v. 19: En e/ tambien a los espiritus encarcelados (tv 255
<P Kai toi~ tv <pul..aKfi nve6µacrtv)
a.2.2. Fue a predicar (nopE1.l8Ei~ tKl]pu;tv) 255
a.3) v. 20: a los desobedientes en otro tiempo 256
382 f ndice Analitico
(a1tEt9t]aaaiv no'te)
a.3.1. Cuando /es esperaba (Ö'te 4i1tE;Eotxno4 257
a.3.2. La paciencia de Dios (i] 'tOU 0wß 257
µaKpo9uµia)
a.3.3. En los dias en que Noi construla (f:v TjµZpm~ 258
N&e KaTaO"KEUa~oµtvJic;)
a.3.4. EI arca (Ktf}Ol1'oi>) 259
a.3.5. Fueron salvados a travis de/ agua 259
(0tEaro811aav öi'üömo~)
a.3.6. Fueron salvados a travis de/ agua (oiecrro0T)crav 260
öt' i>oa-roc;)
a.4) v. 21: EI bautismo, que ahora como antitipo (ö Kat 261
uµä~ aVTlTU1tOV vUV crcp/;;Et ßa1mcrµa)
a.4.1. Salva tambiin a vosotros (vßv a<f>~El 262
ßamtcrµa)
a.4.2. No es eliminaci6n de la suciedad carnal (ou 263
crapKÜ~ a1to9Eatc; punou)
a.4.3. No es eliminaci6n de la suciedad carnal (ou 263
crapKÜ~ Cl1t00Ecrt~ (>tl1tOU)
a.4.4. Sino compromiso con Dios de una conciencia 263
buena (ä>J..a O'UVElOtlO'EO>c; aya0fi~
EnEpCÜ'tT)µa Ei~ 0E6v)
a.4.5. Sino compromiso con Dios de una conciencia 264
buena (ä>J..a O'UVEtOTJO'Ero~ aya0fi~
E1tEpcOT1)J1« Ei~ 0E6v)
a.4.6. Por medio de la Resurrecci6n de Jesucristo (fü' 265
avaO'TclO'EO>c; 'IT)O'OU Xptcrrnß)
a.5) v. 22: que estd a la derecha de Dios, habiindose ido al cielo, 265
tiene sometidos angeles autoridades y poderes (ö~
fonv f:v ÖeSt~ rnß 0Eoß nopeu0d~ Ei~ oupav6v
i>1to-raytvrrov aU'tcp ayyfA..ffiv Kat esoum&v Kat
ÖuvaµEffiV).
b) Notas .ftlol6gicasy gramaticales 266
c) Estructura, articulaci6n, lineas tematicasy motivos literarios 274
d) iHomilia, tratado bautismal liturgia? A{gunos aspectos de/ 277
ginero literario
II. ESWDIO DE LAS TRADICIONES 278
1. EI Diluvio y la Nueva Creaci6n como soluci6n al pecado 279
1.1. La situaci6n de pecado antes del Diluvio: La uni6n 280
de los angeles con las hijas de los hombres. El
inicio de la destrucci6n
fndice/lnalitico 383
a) Sinopsis de las versiones (Gn 6, 14). 280
b) Gn 6, 14. Traduccion de/ textoy sus versiones 287
c) Analisis de las diversas versiones 291
d) Estudio de /a tradicion 298
1.2. El Diluvio Universal: destrucci6n y Nueva Creaci6n 308
a) Gn 7, 10. Sinopsis de las versiones 308
b) T raduccion de/ texto y sus versiones 310
c) Ana/isis de las diversas versiones 310
d) Estudio de /a tradicion 311
1.3. Excursus: El justo Noe, la Nueva Creaci6n y la 1P 317
1.3.1. Nueva Creacion en 1P 322
III. COMENTARlO 328
v. 18: Cristo, el justo, tambien padecio 328
v. 19: Predicacion a los espiritus cautivos 333
v. 20: El tiempo de la paciencia de Dios 344
v. 21: El bautismo os salva 351
V. 22: Ascension de Cristo y sumision de los angeles 362
IV. CONCLUSION 366
Judas
6: 294, 301, 337
12: 151
Apocalipsis (Ap)
1,4: 335
1,7: 151
INDICE DE TEXTOS TARGÜMICOS
Isaias (TgJ)
12,3: 28, 29
28,21: 12
32,6: 7
41,17:7
55,1: 7
55,9: 12
55,10: 12
INDICE DE TEXTOS DE QUMR.AN
4Q394-399 4QRitual de
(4QMMT) purificaci6n
4QCarta Halaquica 4Q514 (4QOrdc)
4Q514: 101
4QMMT: 132
7-11: 68 4QObra sapiencial
(4Q515)
4QLiturgia 4Q515: 101
Bautismal
(4Q414) 4QGigantesh
4Q414: XXXIII, 99 (4Q530)
fr. 1 ii-2 i, 1-2: 101 fr. 3,8: 296
fr. 1 ii-2i,1-7: 97, 100 fr. 7ii,2: 296
jr. 2 ii,1-8: 98, 99
jr. 2 ii,2: 102 4QGigantesc
fr. 2 ii,5-6: 102 (4Q531)
fr. 2 ii,6: 101 fr. 1,2: 296, 306
fr. 7,1-11: 98, 99 fr. 1,8: 296
fr. 11 ii, 1-6: 99 fr. 5,2: 296
fr. 11 ii, 2-3: 101 fr. 5,8: 296
fr. 13,1-10: 99
fr. 13,8: 101 4QGigantesd
(4Q532)
4QPalabras de los fr. 2,3: 296
Luminososa-c
(4Q504) 11QTargum de Job
jr. 1-2 (11Q10)
col. II,15: 74 XXXI,8: 296
col. III,15-20: 74
col. V,17-21: 74 11QRotulo del
Templo (11Q19
4QOraciones =11QTa)
festivasac 11QTa: 101
(4Q507) XVIII,10-19, 9: 321
fr. 1,2-3: 74 XXVI,13: 301
XLIX: 102
lNDICE DE TEXTOS DE M:rSNAH, TOSEFfA Y TALMUD
Yebamot (b.Yeb)
22a: 57
45b-46a: 156
46ab: 62
46a:219
46b:56
47ab: 63, 358, 359,
373
47b:58
lNDICE DE TEXTOS DE MIDRASIM, COMENTARIOS RABINICOS, ZOHAR
APÖCRIFOS DELAT
APÖCRIFOS
DELNT
Hechos de Tomas
(Hch Tom)
27: 347
FILON DE ALEJANDRiA Y FLAVIO JOSEFO
De bello judaico
(Bell)
1,490: 154
1,656-658: 314
2,129: 42
2,137-138: 42
2,148-149: 42
lNDICE DE ESCRITORES GRIEGOS ANTIGUOS
Esopo Platon
Hecuba (Hec)
571: 157
Orestes (Or)
277: 157
Herodoto
Historia (Hist)
Llb. 4,168: 299
Homero
Ilias (!~
3,380s: 148
5,750s: 148
8,395s: 148
16,66: 148
17,591: 148
AUTORES Y ESCRlTOS DE LA ANTIGÜEDAD CR1STIANA
Apologeticum
(Apol)
22,3: 300
Adversus
Marcionem
(AdvMarc)
III,16,5: 224
De Baptismo
(Bap)
4:360
8,3: 233
8,4: 315
9,3. 225
14,1: 359
18ss: 360
De oratione (Or)
22,5: 300
De Paenitentia (De
Paen)
INDICE DE AUTORES
1. Fuentes
Biblias
Aland, B. - Aland, K. - Mink, G. - Wachtel, K., Novum Testamentum
Graecum. Editio Critica Maior. Die Katholischen Briefe IV. Teil 1: Text. 2:
Lieferung. Die Petrusbriefe, Stuttgart 2000.
De Boer, P.A.H. - Koster, M.D., The Old Testament in Syriac. According to the
Peshitta Version. Edited on Beha(f of the International Organization for the
Stuefy oj the Old Testament by the Peshitta Institute, Leiden. 1/1. Preface.
Genesis - Exodus, Leiden 1977.
Le Boulluec, A. - Sandevoir, P„ La Bible D'Alexandrie: L'Exode. Traduction du
texte grec de la Septante. Introduction et notes par Alain Le Boulluec et Piem
Sandevoir (Bible d'Alexandrie /LXX 2), Paris 1989.
Casevitz, M. - Dogniez, C. - Harl, M., La Bible d'Alexandrie. Les douze
Prophetes. T raduction du texte grec de la S eptante, introduction et notes. 23. 10-
11, Aggee, Zacharie, Paris 2007.
Dorival, G., La Bible D'Alexandrie: Les Nombres. Traduction du texte grec de la
Septante. Introduction et notes (Bible d'Alexandrie /LXX 4), Paris 1994.
Eiliger, K. - Rudolph, W. - Rüger, H.P. - Ziegler, J. - Weil, G.E. -
Schenker, A., Biblia Hebraica Stuttgartensia. Quae antea cooperantibus A.
Alt, 0. Eißfeldt, P. Kahle ediderat R Kittel. Editio funditus renovata,
Stuttgart 1997s.
Field, F., Origenis Hexaplorum quae supersunt sive veterum intetpretum graecorum in
totum Vetus Testamentum .fragmenta. 1. Prolegomena. Genesis - Esther,
Hildesheim 1964.
Fischer, B., Vetus latina. Die Reste der altlateinischen Bibel. II. Genesis, Freiburg
1951.
Gryson, R„ Vetus latina. Die Reste der altlateinischen Bibel. 1-11. Esaias, Freiburg
1987, 1993-1997.
Harl, M., La Bible D'Alexandrie: La Genese. Traduction du texte grec de la Septante.
Introduction et notes par Marguerite Har4 professeur a la Sorbonne (Bible
d'Alexandrie / LXX 1), Paris 1994.
434 Bibliografta
Harle, P. - Pralon, D., Le LJvitique. Traduction du texte grec de la Septante,
introduction et notes (Bible d'Alexandrie /LXX 3), Paris 1988.
Junack, K. - Grunewald, W., Das Neue Testament auf P~rus, I. Die
katholischen Briefe (ANT 6), Berlin 1986.
Kilgour, R., The New Testament in Syriac, London 1962.
Lamsa, G.M., Ho!J Bible .from the Ancient Eastern Text. Translations .from the
Aramaic of the Peshitta, New York 1933.
Nestle, Eb. - Nestle, Er - Aland, B. - Aland, K. - Karavidopoulos, J. -
Martini, C.M. - Metzger, B.M., Novum Testamentum Graece, Stuttgart
20122s.
Rahlfs, A., Septuaginta. ld est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes. I.
Leges et historiae. II. Libri poetici et prophetici, Stuttgart 1965 8•
Sabatier, P., Bibliorum Sacrorum: latine versiones antiquae seu Vetus ltalica, et
caeterae quaecunque in Codicibus Mss. & antiquorum libris reperiri potuerunt.
Tomus Primus. Tomus Secundus. Tomus Tertius - Pars Secunda, Remis -
Pariis 1748, 1751.
Schenker, A. - Goldman, Y.A.P. - Van der Kooij, A. - Norton, G.J. -
Pisano, S. - De Waard, J. - Weis, R.D., Biblia Hebraica: quinta editione
cum apparatu critico novis curis elaborato. The Twelve Minor Prophets,
Stuttgart 2010.
Tal, A., The Samaritan Targum of the Pentateuch. A Critical Edition. I. Genesis,
Exodus, TSHL 4, Tel Aviv 1980.
Thiele, W., Vetus Latina: Die Reste der altlateinischen BibeL· Epistulae Cathoh"cae:
Epistula 1 Petri (26/1), Freiburg 1958.
Weber, R., Biblia Sacra. Juxta Vulgatam Versionem. II. Proverbia - Apoca!Jpsis:
Appendix, Stuttgart 1969.
Wevers, J.W., Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Academiae
S cientiarum Gottingensis editum. I. Genesis, Göttingen 1974.
Ziegler, J., Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Audoritate Academiae
Litterarum Gottingensis editum. XIII. Duodecim prophetae, Göttingen 1967.
Filon
De Abrahamo. Introduction, traduction et notes, ed. J. Gorez (OPha 20), Paris
1966.
De Cherubim. Introduction, traduction et notes, ed. J. Gorez (OPhA 3), Paris 1963.
De confusione linguarum. Introduction, traduction et notes, ed. J.G. Kahn (OPhA
13), Paris 1963.
De congressu eruditionis gratia. Introduction, traduction et notes, ed. M. Alexandre
(OPhA 16), Paris 1967.
De decalogo, ed. N. Valentin (OPhA 23), Paris 1965.
De ebrietate. De sobrietate, ed. J. Gorez (OPhA 11-12), Paris 1962.
De migratione Abrahami. Introduction, traduction et notes, ed. J. Cazeaux (OPhA
14), Paris 1965.
De mutatione nominum. Introduction, traduction et notes, ed. R. Amaldez (OPhA
18), Paris 1964.
De Opijicio Mundi. Introduction, traduction et notes, ed. R. Arnaldez (OPhA 1),
Paris 1961.
De plantatione. Introduction, traduction et notes, ed. J. Pouilloux (OPhA 10), Paris
1963.
De posteritate Caini. Introduction, traduction et notes, ed. R. Arnaldez (OPhA 6),
Paris 1972.
De praemiis et poenis. De exsecrationibus. Introduction, traduction et notes, ed. A.
Beckaert (OPhA 27), Paris 1961.
De Providentia. I et II. Introduction, traduction et notes, ed. M. Hadas-Lebel (OPhA
35), Paris 1973.
De sacriftciis Abelis et Caini. Introduction, traduction et notes, ed. A. Measson
(OPhA 4), Paris 1966.
De somniis I-II. Introduction, traduction et notes, ed. P. Savinel (OPhA 19), Paris
1962.
De specialibus legibus I et II. Introduction, traduction et notes, ed. S. Daniel (OPhA
24-25), Paris 1975.
Bibliografia 437
De virtutibus. De fortitudine, de humanitate, de poenitentia, de nobilitate: texte,
introduction et notes de Roger Arnaldez; traduction de P. Delobre, M.-R Servel
et A.-M. Verilhac (OPhA 26), Paris 1962.
De vita contemplativa. Introduction et notes. Traduction, ed. F. Daumas - P. Miquel
(OPhA 29), Paris 1963.
De vita Mosis I-II. Introduction, traduction et notes, ed. R. Arnaldez - C.
Mondesert - ]. Pouilloux - P. Savinel (OPhA 22), Paris 1967.
"Hypothetica (Apologia pro ludaeis)", in Philo, IX, ed. F.H. Colson, LCL
363, London 1967, pp. 405-443.
In Flaccum. Introduction, traduction et notes, ed. A. Pelletier (OPhA 31), Paris
1967.
Legatio ad Caium. Introduction, traduction et notes, ed. A. Pelletier (OPhA 32),
Paris 1972.
Legum allegoriae I-III. Introduction, tradduction et notes, ed. C. Mondesert (OPhA
2), Paris 1962.
Quaestiones et solutiones in Genesim e versione armeniaca, I-II, ed. F. Petit - C.
Mercier (OPhA 34a, 34b), Paris 1979, 1984.
Quaestiones in Genesim et in Exodum: fragmenta graeca: Introduction, Texte critzque et
notes, ed. F. Petit (OPhA 33), Paris 1978.
Questions and Answers on Exodus. Translated .from the Ancient Armenian Version oj
the Original Creek (LCL 401 ), ed. R. Marcus, Cambridge 1970.
Quis rerum divinarum heres sit. Introduction, traduction et notes, ed. M. Harl (OPhA
15), Paris 1966.
Quod deterius potiori insidiari soleat. Introduction, traduction et notes, ed. l. Feuer
(OPhA 5), Paris 1965.
Quod Deus sit immutabilis. Introduction, traduction et notes, ed. A. Moses (OPhA
8), Paris 1963.
Flavio Josefo
Antichitd Giudaiche. l. Iibri I-X. II. Iibri XI-XX, ed. L. Moraldi, Torino 1998.
Contre Apion, ed. T. Reinach - L. Blum, CUFr, Paris 1930, 1972.
De Bello Judaico. Derjüdische Krieg. Griechisch und Deutsch. l. Buch I-III. II/1. Buch
IV-V. II/2. Buch VI-VII. III. Ergiinz1mgen und Register, ed. 0. Michel -
0. Bauernfeind, München 19622, 1963, 1969, 1969.
Les Antiquites Juives. l. Iivres I d III. II. Iivres IV et V, ed. E. Nodet - G.
Berceville - A. Paul - E. Warschawski - S. Bardet - Y. Lederman,
Paris 1990, 1995.
The Jewish War. Books I-III (LCL 203), ed. H. St.J. Thackeray, Cambridge -
London 1976
The Jewish War. Books IV-VII (LCL 210), ed. H. St.J. Thackeray, Cambridge
- London 1968
438 Bibliografia
Targumim
Aberbach, M. - Grossfeld, B., Targum Onqelos on Genesis 49. Translation and
Ana/yticalCommentary (ArSt 1), Missoula 1976. "
_ _ _, Targum Onkelos to Genesis. A Critical Ana/ysis Together with an English
Translation ofthe Text (Based onA. Sperber's Edition), Denver 1982.
Alexander, P.S., The Targum oJ Canticles. Translated, with a Critical Introduction,
Apparatus, and Notes (ArBib 17a), London - Collegeville 2003.
Cathcart, J. - Gordon, R.P., The Targum oJ the Minor Prophets: Translated, with a
Critical Introduction, Apparatus, and Notes (ArBib 14), Edinburgh 1989.
Diez Macho, A., Neophyti 1. Targum Palestinense Ms de la Biblioteca Vaticana. I.
Genesis. EdicirJn principe, introduccirJn y versirJn castellana. T raducciones
cotefadas de la versirJn castellana. II. Exodo. III. Levitico. IV. Numeros. V.
Deuteronomio (TECC 7, 8, 9, 10, 11), Madrid - Barcelona 1968, 1970,
1971, 1974, 1978.
_ _ _, Targum Palaestinense in Pentateuchum. Additur Targum Pseudojonathan
efusque hispanica versio. I. Genesis. II. Exodo. III. Levitico. IV. Numeros. V.
Deuteronomio (BPM series IV), Madrid 1977, 1980, 1985, 1988.
Forestell, J.T„ Targumic Traditions and the New Testament: An Annotated
Bibliography with a New Testament Index (SBL.AS 5), California 1979.
Grossfeld, B., The Targum Onqelos to Genesis (ArBib 6), Collegeville 1988.
_ _ _, The Targum Onqelos to Exodus. Translated with Apparatus and Notes
(ArBib 7), Edinburgh 1988.
_ _ _, The Targum Onqelos to Leviticus and The Targum Onqelos to Numbers.
Translated with Apparatus and Notes (ArBib 8), Edinburgh 1988.
Grossfeld, B. - Schiffman, L.H., Targum Neoftti 1. An Exegetical Commentary to
Genesis Including Full F.abbinic Parallels, New York 2000.
Le Deaut, R. - Robert, J„ Targum du Pentateuque. Traduction des deux recensions
palestiniennes completes avec introduction, paralleles, notes et index. I. Genese. II.
Exode et Uvitique. III. Nombres. IV. Deuteronome. Bibliographie generale,
glossaire et index des quatre tomes. V. Index Ana/ytique (SC 245, 256, 261,
271, 282), Paris 1978, 1979, 1979, 1980, 1981, 2008.
Levey, S.H., The Targum oJ Ezekiel Translated, with a Critical Introduction,
Apparatus, and Notes (ArBib 13), Edinburgh 1987.
McNamara, M., Targum Neoftti 1: Genesis. Translated, with Apparatus and Notes
(ArBib 1A), Edinburgh, 1992.
_ _ _, Targum Neoftti 1: Exodus. Translated, withApparatus and Notes (ArBib
2), Edinburgh, 1994.
_ _ _, - Hayward, R., Targum Neoftti 1: Leviticus. T ranslated, with Apparatus.
Introduction and Notes (ArBib 3), Edinburgh, 1994.
Maher, M., Targum Pseudo-]onathan: Genesis. Translated, with Introduction and
Notes (ArBib 1B), Edinburgh 1992.
Bibliogrefia 439
_ _ _, Targum Pseudo-]onathan: Levitius. Translated, with Notes (ArBib 3),
Edinburgh 1994.
Manns, F., "Le Targum du Cantique des Cantiques. Introduction et
traduction du codex Vatican Urbinati 1", SBFLA 41 (1991), pp. 223-
301.
Martinez Saiz, T., Meki/ta de Rabbi Ismael.- Comentario rabinico a/ libro de/ Exodo
(BibMid 16), Estella 1995.
_ _ _, - Ribera Florit, J. - Perez Fernandez, M., Traducciones arameas de /a
Biblia. Los T argumim de/ Pentateuco. I. Genesis. Version critica en edicion
sin6ptica de los Targumim Neofiti y PseudoJonatdn con variantes, glosas y notas
(BibMid 28), Estella 2004.
_ _ _, - Perez Fernandez, M., Traducciones Arameas de la Biblia: los
targumim de/ Pentateuco, II. Exodo (BibMid 34), Navarra 2011, p. 29, n.
29.
Perez Castro, F., EI crJdice de profetas de e/ Cairo: profetas menores (TECC 7),
Madrid 1979. ,
_ _ _ ,EI c6dice de profetas de e/ Cairo: Ezequiel (TECC 6), Madrid 1988.
Ribera Florit, J., EI Targum de Isaias. La version aramea de/ profeta lsaias (BibMid
6), Valencia 1988.
_ _ _, Targum Jonatan de los profetas posteriores en tradici6n Babi/6nica: Isaias
(TECC), Madrid 1988.
_ _ _, Targum de Ezequiel Introducci6n, traduccion criticay notas (BibMid 27),
Estella 2004.
Rieder, D., Pseudo-]onathan. Targum Jonathan Ben Uzjel on the Pentateuch. Copied
from the London MS (BritishMuseum add. 27031),Jerusalern 1974.
Sperber, A., The Bib/e in Aramaic Based on O/d Manuscripts and Printed Texts. I.
The Pentateuch According to Targum Onkelos. II. The Former Prophets
According to Targum Jonathan. III. The Latter Prophets According to Targum
Jonathan. IV/A. The Hagiographa. Transition jrom Translation to Midrash,
Leiden 1959, 1959, 1962, 1968.
Ap6crifos del AT
Bogaert, P., Apocafypse de Baruch. Introduction, traduction du !Jriaque et
commentaire. I, (SC 144), Paris 1969.
Charles, R.H., The Creek Versions of the Testaments of the Twelve Patriarchs. Edited
Jrom Nine Mss. Together with the Variants of the Armenian and S/avonic
Versions and some Hebrew Fragments, Oxford 1908.
_ _ _, - Litt, D., The Ascension oflsaiah, New York 1919.
Charlesworth, J.H., The Old Testament Pseudepigrapha. I. Apocafyptic Iiterature
and Testaments. II. Expansions of the "Old Testament" and Legends, Wisdom
440 Bibliogrefia
and Philosophical Uterature, Prqyers, Psalms, and Odes, Fragments of Lost
]udeo-Hellenistic Works, London 1985.
Diez Macho, A. - Navarro, M.A. - de la Fuente, A. - Piiiero," A. - Perez
Fernandez, M., Apocrijos de/ Antigua Testamento. I. Introduccion general a
los Apocrijos de/ Antiguo Testamento; II-III-IV, Madrid 1984, 1983, 1982.
Dupont-Sommer, A. - Philonenko, M., La Bible: Ecrits Intertestamentaires
(Bibliotheque de la Pleiade 337), Liguge 2006.
Geffcken, J ., Die Oracula Sif?yllina, Leipzig 1902.
Jacobson, H., A Commentary on Pseudo-Philo's Uber Antiquitatum Biblicarum.
With Latin text and English Translation, I-II (AGJU 31), Leiden - New
York - Köln, 1996.
de Jonge, M., The Testament of the Twelve Patriarchs. A Critical Edition of the
Creek Text (PVTG 11/1), Leiden 1978.
Klijn, A.F.J. - Mussies, G., Der lateinische Text der Apoka/ypse des Esra (TU
131), Berlin 1983.
Knibb, M.A., - Ullendorff, E., The Ethiopic Book of Enoch. A New Edition in
the Ught oj the Aramaic Dead Sea Fragments. I. Text and Apparatus. II.
Introduction, Translation and Commentary, Oxford 1978.
Meyer, W., VitaAdae et Evae, München 1879.
Nagel, M., La vie grecque d'Adam et d'Eve. Apoca/ypse de MoiSe, I-III, Lille 1974.
Philonenko, M., Joseph et Aseneth. Introduction, texte critique, traduction et notes
(StPB 13), Leiden 1968.
Sacchi, P., Apocrifi dell'Antico Testamento, III-IV (Bib.TS 7, 8), Brescia 1999,
2000.
Sanders, E.P., ''Testament of Abraham (First to Second Century A.D.). A
New Translation and Introduction", in The Old Testament
Pseudepigrapha. I. Apoca/yptic Uterature and Testaments, ed. J.H.
Charlesworth, London 1985, 871-902.
Schmidt, F., Le Testament grec d'Abraham. lntroduction, Mition critique de deux
recensions grecques, traduction (TSAJ 11), Tübingen 1986.
Tisserant, E., Ascension d'Isaie. Traduction de la version ithiopienne avec /es
principales variantes des versions grecque, latines et slave. Introduction et notes,
Paris 1909.
Tromp, J „ Ufe ofAdam and Eve in Creek. A Critical Edition, Leiden 2005.
Vaillant, A., Le Uvre des Secrets d'Henoch. Texte slave et traduction franfaise (IES
4), Paris 19762.
Vanderkam, J.C., The Book of]ubilees. A Critical Text, I-II (CSCO.Ae 510/87,
511/88), Lovanii 1989.
Bibliografia 441
Pseudo-philon
Les Antiquitis Bibliques: Introduction et Texte Critique, ed. D.J. Harrington - J.
Cazeaux (SC 229) I, Paris 1976.
Les Antiquites Bibliques: Introduction Litteraire, Comentaire et Index, ed. Ch. Perrot
- P.-M. Bogaert (SC 230) II, Paris 1976.
Ap6crifos del NT
Klijn, A.F.J., The Acts of Thomas: Introduction, Text and Commentary (NT.S 108),
Leiden - Boston 2003.
Lattke, M., Oden Salomos. Text, Übersetz!'ng, Kommentar. 1. Oden 1 und 3-14. II.
Oden 15-28. III. Oden 2942 (NTOA 41/1, 41/2, 41/3), Göttingen
1999, 2001, 2005.
Ri Su-Min, A., La Caverne des Tresors. Les deux recensions syriaques, I-11 (CSCO.S
486/207, 487 /208), Lovanium 1987.
_ _ _, Commentaire de la Caverne des Tresors. Etudes sur l'histoire du texte et de
ses sources (CSCO,.S 581/103), Lovanium 2000.
de Strycker, E., La forme la plus ancienne du Protevangile de Jacques. Recherches sur le
papyrus Bodmer 5 avec idition critique du texte grec et traduction annotie (SHG
33), Bruxelles 1961.
von Tischendorf, C., "Protoevangelium Iacobi", in Evangelia Apocrypha.
Adhibitis plurimis codicibus graeci et latinis maximam partem nunc primum
consultis atque ineditorum copia insignibus, Lipsia 18762, pp. 1-50.
Mid.rashim
Armenteros, V.M., Midraf TanQuma Genesis: Edicion de S. Buber (BibMid 31),
Villatuerta 2009.
Becker, H.-J. - Berner, C., Avot de-Rabbi Natan. Synoptische Edition beider
Versionen (TSAJ 116), Tübingen 2006.
Braude, W.G., The Midrash on Psalms, I-II, YJS 13, New Haven 1959.
_ _ _, Pesikta Rabbati. Discourses for Feasts, Fasts, and Special Sabbaths.
Translatedfrom Hebrew, I-II, YJS 18, New Haven - London, 1968.
_ _ _, - Kapstein, IJ., Pesilf.ta de-Rab; Kahtina. R Kahana's Compilation of
Discourses jor Sabbaths and Festal Dqys. Translated from Hebrew and
Aramaic, Philadelphia 197 5.
Bibliograjia 443
Buher, S„ N~1nJI1 !Zl11~,Yerushalaim 1960.
_ _ _, :iiin '!Zl~in :"l!Zl~n 7'.17 :"11lN !Zl11~, New York, 1954.
_ _ _, Midrasch Tehillim (Schocher Tob). Sammlung agadischer Abhandlungen
über die 150 Psalmen, Wilna 1891.
_ _ _, ::J.1ö im!Zl :iJi::i~:i C'7:i11 !Zl11~, Vilna 1966.
Cohen, M.A., Mirdrash Rabbah. Translated under the Editorship. Ecclesiastes,
London 1939.
Cortes, E. - Martinez, T., Sifre Deuteronomio. Commentario tannaitico al libro de/
Deuteronomio. I. Pisqa 1-160. Traducci6n de/ hebreo, con introducci6ny notas,
CStP 40, Barcelona 1989.
Donsky, S., 1'!Zl :i::ii !Zl11~ C'1'!Zl:"I. !Zl11~ I1'Tn, Tel Aviv 1980.
Epstein, J.N. - Melamed, Z., Mekhilta d'Rabbi Shim'on b. ]ochai. Fragmenta in
Geniza Cairensi reperta digessit apparatu critico, notis, praefatione instruxit J.N.
Epstein; defuncti editoris opus absolvit et edendum curavit E.Z. Melamed,
Hierosolymis 1955.
Finkelstein, L., Siphre ~d Deuteronomium H.S. Horovitzji schedis usis cum variis
lectionibus et adnotationibus, Berlin 1939, New York 1969.
____, Sifra on Leviticus. According to Vatican Manuscript Assemani 66 with
Variants from the Other Manuscripts, Genizah Fragments, Earfy Editions and
Quotations l?J Medieval Authorities and with References to Parallel Passages and
Commentaries. II. Text ef Sifra According to Vatican Manuscript Assemani
66. III. Variants .from the Other Manuscripts, Earfy Printed Editions and
Quotations l?J Medieval Authorities, New York 1983.
Freedman, H. - Simon, M., Midrash Rabbah. Translated under the Editorship,
Exodus, London 1939.
____, Midrash Rabbah. Translated under the Editorship, Deuteronomy, London
1939.
Friedmann, M. - Güdemann, M„ Pesikta Rabbati. Midrasch für den Fest-yclus
und die ausgezeichneten Sabbathe, Berlin 1879.
Friedmann, M., Seder Eliahu Rabba and Seder Eliahu Zuta (Tanna d'be Eliahu).
Pseudo-Seder Eliahu Zuta: According to a Ms. Edited with Commentaries and
Additions, Jerusalem 1960 (en hebreo).
Gir6n Blanc, L.-F., Midrds Cantar de los Cantares Rabbd (BibMid 11), Estella
1991.
Halevi, A., !Zl11~ :i::ii: I11~!Zl :i::ii: !Zl11:m !Zl11'!:l !Zl1n, Cll N1::J.~, :i~ip:i, m111:i
mn11!:l~1 '1'::J., Tel-Aviv 1959.
Hammer, R., Si.fre: A Tannaitic Commentary on the Book ef Deuteronomy, New
Haven - London 1986.
Hoffmann, D., Der Midrasch Tannaim Z!'m Deuteronomium, Berlin 1909 (en
hebreo).
444 Bibliografia
_ _ _, Mechilta de-F.abbi Simon b. Jochai: ein halachischer und haggadischer
Midrasch zµ Exodus. Nach handschriftlichen und gedruckten Quellen
reconstruirt und mit erklärenden Anmerkungen und einer Einlenung versehen,
Frankfurt 1905.
Horovitz, H.S., Siphre d'be F.ab. I. Siphre ad Numeros a4Jecto Siphre zµtta. Cum
variis lectionibus et adnotationibus, Jerusalem 1992, Leipzig 1917.
_ _ _, - Rabin, LA., Mechilta d'Rabbi Ismael. Cum variis lectionibus et
adnotationibus, Jerusalem 1997.
Horowitz, C.M., Pirke De "Rabbi Eliezer. A Critical Edition Codex C.M.
Horowitz: A Complete Critical Edition of Pirke De "Rabbi Eliezer as Prepared
'l?J C.M. Horowitz but Never Published. Include Textual Variants jrom Fifteen
Manuscripts, Notes, Commentaries and Para/leis from F.abbinic Literature,
Jerusalem 1972.
Hyman, D. - Lerrer, D.N. - Shiloni, I„ Jalqut Shim'oni al ha-Torah le F.abbenu
Shim'on ha-Darshan, I-IX,Jerusalem 1973-1991.
Kuhn, K.G„ Si.fre zµ Numeri, RT 3, Stuttgart 1959.
Lauterbach, J.Z„ Mekilta de-F.abbi Ishmael: A Critical Edition on the Basis of the
Manuscripts and Earfy Editions with an English Translation, Introduction and
Notes, Vol. I-III, Philadelphia 19492.
Lieberman, S„ Midrash Debarim F.abbah,Jerusalem 19743.
Luria, D„ Pirqe de-rabbi Eliezer,Jerusalem 1970.
Macdonald, J., Memar Marqah. The Teaching ofMarqah. I-II (BZAW 84), Berlin
1963.
Mandelbaum, B., Pesiqta de-F.ab Kahana. According To An Oxford Manuscript
With The Variants From All Known Manuscripts And Genizoth Fragments
And Parallel Passages With Commentary And Introduction, I-II, New York
1987.
Margulies, M„ Midrash Haggadol on the Pentateuch. I. Genesis. II. Exodus,
Jerusalem 1967.
_ _ _, Midrash W qyykra F.abbah. A Critical Edition Based on Manuscripts and
Genizah Fragments with Variants and Notes, I-III, Jerusalem 1972.
Midrash F.abba, Vol. 1: Genesi - Levitico, Vol. 2: Numeri, Deuteronomio, Ester,
Cantico dei Cantici, Rut, Lamentaz!on~ Qohelet, ed. Itzhaq Gadelman,
Varsavia 1967 (en hebreo).
Midrash Tanchuma. First Edition Constantinople, 1520-1522,Jerusalem 1971.
Navarra Peir6, M.A„ Abot de "Rabbi Natdn (BibMid 5), Valencia 1987.
Neusner, J ., From Tradition to Imitation. The Plan and Program of Pesiqta F.abbati
and Pesiqta deF.ab Kahana (BJSt 80), Atlanta 1987.
Perez Fernandez, M„ "La apertura a los gentiles en el judaismo
intertestamentario", EstBib 41 (1983), pp. 83-106.
Bibliografta 445
----:' Los capitulos de "Rabbi Eliezer. Version critica sobre la edicion de David
Luria, Varsovia 1852. Incluidas lecturas variantes de diversos manuscritos y de
la segunda edici6n de Venecia 1544. Cotefadas la antigua Version latina de G.
Vorstius (1644) y la inglesa d. Friedlander (1916). Con introducti6n, notas de
comentario, apendices e indices (BibMid 1), Valencia 1984.
----:' Midrds Sifre Numeros. Version critica, introduccion y notas (BibMid 9),
Valencia 1989.
Schechter, S., Midrash Haggadol. Forming a Collection ojAncient F.abbinic Homilies
to the Pentateuch Genesis, Cambridge 1902.
Theodor, ]. - Albeck, Ch., Bereschit F.abba. Mit kritischem Apparat und
Kommentar. I. Parascha !-XLVII. II. Parascha XLVIII-LXXXVI. III.
Parascha LXXXVIJ-C,Jerusalem 1965.
Townsend, J.T., Midrash Tanl;iuma. Translated into English with Introduction,
Indices, and BriifNotes (S. Buber Recension). I. Genesis, Hoboken 1989.
Vegas Montaner, L., Genesis F.abbah I (Genesis 1-11): Comentario midrasico al
libro Genesis (BibMid 15), Morentin 1994.
Zundel, Ch., amwxnt Xrdm, Yerushalaim 1960.
Literatura patristica
Agustin de Dacia, "Rotulus pugillaris", Angelicum 6 (1929), p. 256.
Agustin de Hipona, Episto/a 163, in Le Lettere, II (124-184/A). Testo latino
dall'edizjone Maurina con.frontato con il Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum
Latinorum. Traduzjone e note. ed. L. Carrozzi, (Opere di Sant'Agostino
XXII), Roma 1971, p. 682.
_ _ _, Epistola 164, 5,14-6,18, in Le Lettere, II (124-184/A), pp. 701-705.
_ _ _, La Trinita. Testo /atino dall'edizjone Maurina con.frontato con i/ Corpus
Scriptorum Ecc/esiastzcorum Latinorum. Traduzjone e note. ed. A. Trape - G.
Beschin, (Opere di Sant'Agostino IV), Roma 1973.
Atanasio de Alejandria, Lettres a Serapion sur /a divinite du Saint-Esprit:
introduction et traduction, ed. J. Lebon (SC 15), Paris 1947.
Ayän Calvo, JJ., Didache: doctrina aposto/orum. Epistola de/ Pseudo-Bernabi.
Introducci6n, traducci6ny notas (FuP 3), Madrid 1992.
Beda el Venerable, Libri quatuor in principium Genesis usque ad nativitatem Isaac et
eiectionem Ismahelis adnotationum, in Bedae Opera. II. Opera Exegetica/1, ed.
C.W.Jones (CChr.SL 118A), Turnhalt 1967.
Bernabe, Epttre de Bamabi. Introduction, traduction et notes, ed. P. Prigent (SC
172), Paris 1971.
Cipriano de Cartago, Correspondance: Lettres 40-81. Tome II (CUFr), Paris 1961.
Bibliografta 447
_ _ _, L'unite de IBglise. (De Ecclesiae Catholicae unitate). Texte critique du
CCL 3 (M. Bevenot). Introduction Paolo Siniscalco et Paul Mattei; Apparats,
notes, appendices et index Paul Mattei (SC 500), Paris 2006.
Clemente de Alejandria, "Adumbrationes in 1 Petri", in T. Zahn, Forschungen
Z!'r Geschichte des neutestamentichen Kanons un der altkirchlichen Literatur. III
Theil. Supplementum Clementinum, Erlangen 1884. pp. 79-83.
_ _ _, Les Stromates. Stromate V. I. Introduction, texte critique et index, ed. A.
Le Boulluec - P. Voulet (SC 278), Paris 1981.
_ _ _, EI Pedagogo. Introduccion, traduccion y notas (FuP 5). ed. M. Merino -
E. Redondo, Madrid 1994.
Clemente de Roma, Epitre aux Corinthiens. Introduction, texte, traduction, notes et
index, ed. A.Jaubert (SC 167), Paris 1971.
Cirilo de Alejandria, Commentarium in ]oannem (PG 74), Parisiis 1863, col. 9-
756.
_ _ _, Commentarius in Isaiam Prophetam (PG 70), Parisiis 1864, col. 9-
1450.
_ _ _, Commentarium in Lucam (PG 72), Parisiis 1864, col. 476-950.
_ _ _, Homilia Paschalis VII (PG 77), Parisiis 1864, col. 536-552.
Cirilo de Jerusalen, Procatechesis (PG 33), Parisiis 1886, col. 331-366.
_ _ _, "Catecheses", in Cyrilli Hiersofymarum archiepiscopi opera quae
supersunt omnia, I-II, Hidelscheim 1967.
Didimo Alejandrino, De Trinitate, in Opera Omnia, (PG 39), Parisiis 1863.
Didimo el Ciego, Sur Zacharie: Texte inMit d'apres un papyrus de Toura.
Introduction, Mition, traduction et notes, ed. L. Doutreleau, III (SC 85),
Paris 1962.
_ _ _, Sur la Genese. Texte inMit d'apres un papyrus de Toura. Introduction,
Mition, traduction et notes, ed. P. Nautin - L. Doutreleau, I-II (SC 233,
244), Paris 1976, 1978.
Efren El Sirio, In Genesim et In Exodum Commentarii: Textus, ed. R.-M.
Tonneau (CSCO.S 152/71), Louvain 1955.
_ _ _, In Genesim et in Exodum commentarii. Versio latina, ed. R.-M.
Tonneau (CSCO.S 153/72), Louvain 1965.
_ _ _, The Armenian commentary on Genesis attributed to Ephrem the Syrian, I-
II, ed. E.G. Mathews, CSCO.Ar 572.23, 572.24, Leuven 1998.
Epifanio, "T<'f> Ayi<p Kai Mcy6J.r.p Eaßßa:rr.p'', S.P.N. Epiphanii, III (PG 43),
Parisiis 1864, col. 439-464.
Gregorio Niseno, "De vita Moysis", in S.P.N. Gregorii. Episcopi "f\[ysseni. Opera
Quae R.eperin' Potuerunt Omnia (PG 44), Parisiis 1863, col. 297-430.
Hermas, EI Pastor. Introduccion, traduccion y notas (FuP 6). ed. J.J. Ayan Calvo,
Madrid 1995.
448 Bibliogrefia
Hip6lito de Roma, Commentaire sur Daniel (SC 14), ed. G. Bardy - M.
Lefevre, Paris 1947.
Ignacio de Antioquia - Policarpo de Esmirna, Lettres: Maryre "tle Policmpe.
Texte grec, introduction, traduction et notes, ed. P. Th. Camelot (SC 10),
Paris 1958.
Ireneo de Lyon, Contre /es herisies. Livre IV. Edition critzque d'apres /es versions
armenienne et latine. II. Texte et traduction, ed. A. Rousseau - B.
Hemmerdinger - L. Doutreleau - C. Mercier (SC 100), Paris 1965.
____, Contre /es herisies. Livre V. Edition critique d'apres /es versions armenienne
et latine. II. Texte et traduction, ed. A. Rousseau - B. Hemmerdinger - L.
Doutreleau - C. Mercier (SC 153), Paris 1969.
____, Contre /es herisies. Livre III. Edition critique. II. Texte et traduction, ed.
A. Rousseau - L. Doutreleau (SC 211 ), Paris 1974.
____, Contre /es heresies. Livre I. Edition critique. II. Texte et traduction, ed. A.
Rousseau - L. Doutreleau (SC 264), Paris 1979.
____, Demostrafion de la pridication apostolique. Introduction, traduction et notes,
ed. A. Rousseau (SC 406), Paris 1995.
Isidoro de Sevilla, Etimologias. Texto latino, versi6n espanola y notas. Ed. J.O.
Reta - M.-A. Marcos Casquero, Madrid 2004.
Jer6nimo, Commentaria in Isaiam prophetam, in Opera omnia (PL 24), Parisiis
1865, col. 17-704.
____, Hebraicae quaestiones in libro Geneseos, in S. Hierof!Jmi Presl!Jteri Opera,
Pars I, Opera exegetica, CChr.SL 72, Turnholt 1959, pp. 1-56.
_ _ _ ,Opera homiletica. Opera, Pars II (CChr.SL 78), Turnhout 1958.
____, Saint ]erome's Hebrew Questions on Genesis, ed. C.T.R. Hayward,
Oxford 1995.
Juan Cris6stomo, Trois catecheses baptismales. Introduction, texte critique, traduction
et notes. ed. A. Piedagnel (SC 366), Paris 1990.
Juan Damasceno, "In Transfigurationem Domini nostri Jesu Christi", in
Opera Omnia quae Exstant, III (PG 96), Parisiis 1860, col. 847-851.
Justina, Apologie pour /es chritiens, ed. Ch. Munier (Paradosis: Etudes de
litterature et de thfologie anciennes 34), Fribourg 1995.
_ _ _, Dialogue avec Tryphon: Mition critique, traduction, commentaire, Vol. I, ed.
P. Bobichon (Paradosis: Etudes de litterature et de thfologie
anciennes 47 /1), Fribourg 2003.
Levene, A., The Earfy Syrian Fathers on Genesis, .from a Syriac MS. on the
Pentateuch in the Mingana Collection. The First Eighteen Chapters of the MS.
Edited with Introduction, Translation and Notes and Including a Stuefy in
Comparative Exegesis, London 1951.
Melit6n de Sardes, Sur la Paque et fragments. Introduction, texte critique, traduction
et notes, ed. 0. Perler (SC 123), Paris 1966.
Bibliografta 449
Origenes, Commentaria in Evangelium secundum Matthaeum (PG 13), Parisiis
1862, col. 829-1800.
_ _ _, Commentaire sur Saint Jean. Tome II (Livres VI-X). Texte grec, Avant-
propos, Traduction et Notes. ed. C. Blanc (SC 157), Paris 1970.
_ _ _, Commentaire sur Saint Jean. V. Livres XXVIII et XXXII. Texte grec,
introduction, traduction et notes, ed. C. Blanc (SC 385), Paris 1992.
_ _ _, _Contre Celse. Tome III. Livres V et VI: Introduction, texte critique,
traduction et notes, ed. M. Borret (SC 147), Paris 1969.
_ _ _, Contre Celse. Tome IV Livres VII et VIII: Introduction, texte critique,
traduction et notes, ed. M. Borret (SC 150), Paris 1969.
_ _ _, Home/ies sur la Genese: nouvelle edition, ed. L. Doutreleau (SC 7bis),
Paris 1976.
_ _ _, Homelies sur l'Exode: Texte latin. Introduction, traduction et notes, ed. M.
Borret (SC 321 ), Paris 1985.
_ _ _, Homelies sur le Uvitique. I. Homilies I-VII: Texte latin, traduction, notes
et index, ed. M. Bc?ttet (SC 286), Paris 19 81.
_ _ _, Homelies sur le Uvitique. II. Homelies VIII-XVI: Texte latin, traduction,
notes et index, ed. M. Borret (SC 287), Paris 1981.
_ _ _, Homelies sur Josue: Texte latin de W A. Baerhens (GCS 30): Introduction,
traduction et notes, ed. A. Jaubert (SC 71), Paris 2000.
_ _ _, Homelies sur /es Nombres. I. Homelies I-X: Texte latin de W A. Baerhens
(GCS), ed. L. Doutreleau, (SC 415), Paris 1996.
_ _ _, Homilies sur /es Nombres III: Homilies XX-XXVIII: Texte latin de
WA. Baerhens (GCS), ed. L. Doutreleau (SC 461), Paris 2001.
_ _ _, Traiti des Principes. I. Livres I et II. Introduction, texte critique de la
version de Ruftn, traduction, ed. H. Crouzel - M. Simonetti (SC 252),
Paris 1978.
_ _ _, Traiti des Principes. III. Livres III et IV Introduction, texte critique de la
Philocalie et de la version de Ruftn, traduction, ed. H. Crouzel - M.
Simonetti (SC 268), Paris 1980.
Procopio de Gaza, In Octateuchum. Sive priores octo Veteris Testamenti libros
antiquae lectionis. 1 (PG 87), Parisiis 1865.
_ _ _, Commentarii in Genesin. 1 (PG 87), Parisiis 1865, col. 21-512.
Rordorf, W. - Tuilier, A., La Doctrine des Douze Apotres (Didache). Introduction,
texte, traduction, notes, appendice et index (SC 248), Paris 1978.
Teodoreto de Ciro, Commentaire sur lsai'e: texte critique, traduction et notes.
Sections 4-13, ed.J.-N. Guinot (SC 295), Paris 1982.
_ _ _, Explanatio in Ezechielem, in Opera Omnia. II (PG 81), Parisiis 1864.
_ _ _ ,Quaestiones in Octateuchum: editio critica, ed. N. Fernandez Marcos -
A. Saenz-Badillos (fECC 17), Madrid 1979.
450 Bibliogrefia
Teodoro de Mopsuestia, Commentarius in Duodecim Prophetas Minores:
Commentarius in Zachariam Prophetam, in Synesii: Episcopi Cyrenes. Opera
Quae Exstant Omnia (PG 66), Parisiis 1864, col 493-596. "
Te6filo de Antioquia, Trois livres a Autofycus: traduction de Jean Sender:
introduction et notes de Gustave Bartfy (SC 20), Paris 1948.
Tertuliano, Apologeticum, Opera. I. Opera catholica. Adversus Marcionem (CChr.SL
1), Turnholt 1954, pp. 77-171.
_ _ _, De oratione, Opera. I. Opera catholica, Adversum Marcionem (CChr. SL
1), Turnholt 1954, pp. 257-274.
_ _ _, De resurrectione mortuorum. Pars II: Opera Montanistica, XIX (CChr.
SL 2), Turnhout 1954, pp. 920-1012.
_ _ _, LA penitence. Introduction, texte critique, traduction et commentaire. ed. Ch.
Munier (SC 316), Paris 1984.
_ _ _, Traite du Bapteme: Texte, Introduction et Notes, ed. R.F. Refoule - M.
Drouzy (SC 35), Paris 1952.
Inscripciones antiguas
Boeckius, A., Corpus inscriptionum graecarum. Auctoritate et impensis Academiae
Iitterarum Regiae Borussicae, Berolini 1877.
Hillers, D.R. - Cussini, E., Palmyrene Aramaic Texts (CAL 3), Baltimore -
London 1996.
Magisterio de la Iglesia
Benedicto XVI, Verbum Domini: LA Palabra de/ Seiior, Madrid 2010.
Catecismo de la Iglesia Cat6/ica, Madrid 1992.
Concilio ecumenico Vaticano II: Constituciones. Decretos. Declaraciones. Edicion
bilingüe promovida por la Conferencia Episcopal Espaiiola (BAC 526),
Madrid 1993.
Denzinger, H. - Hünerrnann, P., Enchiridion rymbolorum definitionum et
declarationum de rebus, .ftdei et morum, Bologna 199 5.
Pontificia Comisi6n Biblica, LA Interpretacion de la Biblia en la Iglesia, Citta del
Vaticano 1993.
_ _ _, EI pueblo judio y sus Escrituras Sagradas en la biblia cristiana, Madrid
2002.
Literatura Griega
Esopo, Fahles. Texte etabli et traduit, ed. E. Chambry, Paris 1996.
Esquilo, Suppliant Maidens, Persians, Prometheus, Seven against Thebes. In two
volumes. I (LCL 145), ed. H.W. Smyth, Cambridge 1973.
Euripides, Electra, Orestes, Iphigeneia in Taurica, Andromache, Cyclops. In Jour
volumes. (LCL 10), ed. D. Kovacs, Cambridge 1999.
Bibliografta 451
_ _ _, Helena, Phoenissae, Orestes, Bacchae, Iphigenia Aulidensis, FJJesus.
Fabulae III, (SCBO), ed. G. Murray, Oxford 1978.
_ _ _, Iphigeneia at Aulis, F.hesus, Hecuba, The daughters efTrqy, Helen. In Jour
volumes. (LCL 9), ed. A.S. Way, Cambridge 1978.
Herodoto, Los nueve libros de la hist6ria: Introducci6n de Victor de Lama de la Cm~
Madrid 20079.
Homero, The Iliad. Books XIII-XXIV (LCL 171), ed. A.T. Murray,
Cambridge - London 1925.
_ _ _, The Iliad. Books !-XII (LCL 170), ed. A.T. Murray, Cambridge -
London 1999.
_Platon, Lysis. Symposium. Gorgias, Vol. V (LCL 166), ed. W.R.M. Lamb,
Cambridge - Londres 1939.
_ _ _, Timaeus, Critias, Cleitophon, Menexenus, Epistles. In twelve volumes. IX
(LCL 234), ed. R.G. Bury, Cambridge 1975.
Seneca, Des Bietifaits, livres !-IV. Tome I. Texte etabli et traduit. (Collection des
Universites de J;rance (autori latini 3), ed. F. Prechac, Paris 1972.
II. Instrumentos
Gramaticas
Blass, F. - Debrunner, A„ Grammatik des neutestamentlichen Griechisch,
Göttingen 1976, trad. italiana, Grammatica de/ greco de/ Nuovo Testamento
(ISB.S 2), Brescia 19972.
Cignelli, L. - Pierri, R., Sintassi di greco biblico: Quaderno 1A. Le concordanze
(SBFA 61),Jerusalem 2003.
Dalman, G.H., Grammatik des Jüdisch-Palästinischen Aramäisch nach den Idiomen
des Palästinischen Talmud, des Onke/ostargum und Prophetentargum und der
Jemsalemischen Targume, Leipzig 1905.
Passberg, S.E., A Grammar of the Palestinian Targum Fragments .from the Cairo
Genizah (HSS 38), Atlanta 1990.
Golomb, D.M.,A GrammarofTargum Neo.ftti (HSM 34), Chico 1985.
Harrison, G., A Treatise on the Greek Prepositions. And on the Cases ofNouns with
Which These Are Used, Philadelphia 1858.
Johns, A.F„ A Short Grammar of Biblica/ Aramaic, Michigan 19723 .
454 Bibliografia
Joüon, P. - Muraoka, T., A Crammar of Biblical Hebrew, Roma 2006; trad.
espaiiol, Cramdtica de/ Hebreo Biblico (IEB 18), Navarra 2007„
Moulton, J.H., Crammar oj New Testament Creek, Vol. I; II; III, Edinburgh;
London - New York 1998; 2005.
Niccacci, A., Sintaxis de/ Hebreo Biblico, VII, (IEB), Navarra 2002.
Perez Fernandez, M., La lengua de los sabios (BibMid 13), Navarra 1992.
Rivera Florit, J ., Cuia para el estudio de/ arameo biblico, Madrid 2001.
Smyth, H.W., Creek Crammar, Cambridge 1984.
Stevenson, Wm.B. - Emerton, J.A., Crammar of Palestinian ]ewish Aramaic,
Oxford 19622.
Zerwick, M., Craecitas Biblica Novi Testamenti exempli illustratur, Roma 1966;
trad. espaiiol, EI griego de/ Nuevo Testamento (IEB II), Estella 2006 4•
Zerwick, M. - Grosvenor, M., A Crammatical Ana/ysis of the Creek New
Testament, Roma 19965.
Viteau, J .E., Etude sur le grec du Nouveau Testament: Le verbe .ryntaxe des
propositions, Paris 1893.
III. Estudios
Aageson, J.W„ 'Written Also for Our Sake", in Hearing the O/d Testament in
the New Testament, ed. S.E. Porter, Grand Rapids 2006.
Achterneier, P.J., 1 Peter. A Commentary on First Peter, Minneapolis 1996, trad.
italiano, La prima lettera di Pietro: commento storico esegetico (L.Bib. 18),
Citta del Vaticano 2004.
del Agua Perez A., EI metodo midrdsicoy la exegesis de/ Nuevo Testamento (BibMid
4), Valencia 1985.
Albertz, R., "From Aliens to Proselytes", in The Foreigner and the Law:
Perspectives From the Hebrew Bible and the Ancient Near Bast, eds. R.
Achenbach- R. Albertz - J. Wöhrle, Wiesbaden 2011, pp. 53-69.
Alborguetti, P., In una fiamma di fuoco: "Rashi commenta !Esodo (Di Fronte e
Attraverso 1013), Lugano 2011.
Albright, W. F. - Mann, C. S., Matthew. Introduction, Translation and Notes
(AncYB 26), New York 1971.
Aland, K. - Aland, B., The Text of the New Testament. An Introduction to the
Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism,
Grand Rapids -Michigan 1995.
Alexander, P.S., ''The Targumim and Early Exegesis of the "Sons of God"
in Genesis 6", JJS 23 (1972), pp. 60-71.
Alexandre, M., "Le rapport aux etrangers dans le judrusme selon Flavius
Josephe", in L'etranger dans la Bible et ses lectures, ed. J. Riaud, Paris
2007, pp. 315-342.
Allo, E.-B., Saint Paul: Premiere Epitre aux Corinthiens (EB), Paris 1934.
Bibliogrefia 455
Allen, L.C„ Ezekiel 20-48 (WBC 29), Dallas 1990.
Allen, W.C., "On the Meaning of IIPOl:HAYTOl: in the Septuagint", The
Expositor X (1894), pp. 264-275.
Amihay, A. - Machiela, D.A., "Traditions of the Birth of Noah", in Noah
and His Book(s) (SBL.EJL 28), ed. M.E. Stone - A. Amihay - V. Hillel,
Atlanta 2010, pp. 53-69.
Anderson, G.A., "Did Jesus Confess his Sins at Baptism? Evidence from
the Book of Tobit", in Method and Meaning: Essqys on New Testament
Interpretation in Honor ef Harold W. Attridge (SBL.RBS 67), ed. A.B.
McGowan - K.H. Richards, Atlanta 2012, pp. 457-468.
Angel, J.L., Otherworld/y and Eschatological Priesthood in the Dead Sea Scrolls
(StTDJ 86), Leiden - Boston 2010.
Aranda Perez, G. - Garda Martinez, F. - Fernandez Perez, M., Literatura
Judia Intertestamentaria (Intr.Eb 9), Estella 2005.
Auvray, P., Isai'e: 1-39 (Sources Bibliques), Paris 1972.
Avanzo, M., "El sentido del bautismo en el Judafsmo y en el Evangelio'',
RevBib 36 (197 4), pp. 309-321.
Avigad, N., "The paleography of the DSS and Related Documents", in
Aspects ef the Dead Sea Scrolls, ed. C. Rabin - Y. Yadin, ScrHier 4,
Jerusalem 1958, pp. 56-87.
Baker, D.L., ''Typology and the Christian Use of the Old Testament", in The
Right Doctrine from the Wrong Texts? / Essqys on the Use ef the Old
Testament in the New, ed. G.K. Beale, Grand Rapids 1994, pp. 313-330.
Bailey, R.A., The Structure ef Paul's Letters, U.S.A 2010.
Baird, W., "1 Corinthians 10: 1-13'', Interpretation 44 (1990), pp. 286-290.
Baltzer, K - Kohl, M., Deutero-Isaiah. A commentary on Isaiah 40-55
(Hermeneia), Minneapolis 1999.
Barbaglio, G., "E tutti in Mose sono stati battezzati nella nube e nel mare'',
in Alle origini de/ battesimo cristiano: radici de/ battesimo e suo signijicato nelle
comunita apostoliche: atti dell'VIII Convegno di teologia sacramentaria, Roma,
9-11 marzp 1989, ed. P.-R., Tragan (Studia Anselmiana 106:
Sacramentum 10), Roma 1991.
_ _ _,La prima lettera ai Corinzj (Scritti delle origini cristiane 16), Bologna
20052.
Baudry, G.H., Le bapteme et ses [Jmboles. Aux sources du salut. Paris 2001, trad.
italiano, I simboli de/ battesimo. Alle fonti della salvezza, Milano 2007.
Baumgarten, J., ''The Purificatiön Liturgies", in P.W. Flint - J.C.
Vanderkam, The Dead Sea Scrolls efter Fifty Years: A Comprehensive
Assessment.,Leiden, 1999, pp. 200-212.
Beare, F.W., The First Epistle ef Peter: The Creek Text With Introduction and
Notes, Oxford 1947.
456 Bibliogrefia
_ _ _,''The Text ofl Peter in Papyrus 72" JBL 80 (1961), pp. 253-260.
Beasley-Murray, G.R., Baptism in the New Testament, Grand Rapids_ 1973.
Beauchamp, P., "Le salut corporel des justes et la conclusion du livre de la
Sagesse", Bib 45 (1964), pp.491-526.
Berthelot, K., "La notion de 1l dans le textes de Qumran'', RevQ 19 (1999), pp. 171-
216.
Bertrand, M., "L'Etranger Dans Les Lois Bibliques", in LEtranger dans la
Bib/e et ses lectures (LD 213), ed. J. Riaud, Paris 2007, pp. 55-84.
Best, E., I Peter (NCBC), London 1971.
Betz, 0., "Die Proselytentaufe der Qurnransekte und die Taufe im Neuen
Testament", RevQ 1 (1958) pp. 213-234.
Bieder, W., "Bo Reike, The Disobedient Spirits and Christian Baptism", ThZ
2 (1946), pp.456-462.
Bienaime, G., MoiSe et /e don de feau dans la tradition juive ancienne: targum et
midrash (AnBib 98), Roma 1984.
_ _ _, "Un retour du Paradis dans le desert de l'Exode selon une
tradition juive", in La creation dans !Orient Ancien, ed. L. Derousseaux,
Paris 1987 pp. 429-449.
Bigg, Ch., A Critical and Exegetical Commentary on the Epistles ef St. Peter and St.
Jude (ICC), Edinburgh 1910.
Bishop, E.F.F., "Oligoi in 1 Pet. 3:20", CBQ 13 (1951), pp. 44-45.
Bissoli, G., II Tempio nella letteratura giudaica e neotestamentaria. Studio sulla
corrispondenza .fra tempio celeste e tempio temstre (SB FA 37), Jerusalem
1994.
Black, M, The Book ef Enoch or I Enoch: A New English Edition with Commentary
and Textual Notes (SVTP 7), Leiden 1985.
Bloch, R., "Ecriture et Tradition dans le Juda1sme. Aperc;:us sur l'origine du
Midrash", CSion 8/1 (1954), pp. 9-34.
_ _ _, "Quelques aspects de la figure de Moi:se dans la tradition
rabbinique", CSion 8/1 (1954), pp. 93-170
_ _ _, "Note methodologique pour l'etude de la litterature rabbinique",
RSR 43 (1955), pp. 194-227.
_ _ _, "Note sur l'utilisation des fragments de la Geniza du Caire pour
l'etude du Targum Palestinien", RE] 114 (1955), pp. 5-35.
Block, D.I., The Book rfEzekiel: chapters 2548, Grand Rapids 1998.
_ _ _, "The Prophet of the Spirit: The Use of rwJ:i in the Book of
Ezekiel",JETS 32/1 (1989) pp. 27-49.
Blumenthal, F., "The Circumcision Performed by Zipporah" ]BQ 35:4
(2007), pp. 255-259.
Bodin, Y., Saint jerome et L'Eglise (fhH 6), Parisl 966.
Bibliografta 457
Boismard, M.-E., "Une liturgie baptismale dans la prima Petri: son influence
sur Tit, 1 Jo. et Col." RB 63 (1956), pp. 182-208.
_ _ _, "Une liturgie baptismale dans la prima Petri: son influence sur
l'epitre de Jacques" RB 64 (1957), pp. 161-183.
_ _ _, Quatre f?ymnes baptismales dans la premiere epztre de Piem (LD 30), Paris
1961.
Bonsirven,]., Le judai'sme palestinien au temps de Jisus-Christ. Sa thiologie. 1. La
thiologie dogmatique. II. Theologie morale, vie morale et religieuse, BTH, Paris
1934, 1935.
_ _ _ ,Exegese Rabbinique et exigese Paulinienne, Paris 1939.
Bartone, P., Creek Prepositions: From Prepositions and Cases: The Expressions oJ
S emantic &/es in Ancient Creek, Amsterdam-Philadelphia, 2003.
Bottini, G. - Geiger, G. - Manns, F. - Pazzini, M. - Piccirillo, M., L'enigma
di Qumran (ETS), Milano 2009.
Bowker, J., The Targums and Rabbinic Literature. An Introduction to Jewish
Interpretations ojScripture, Cambridge 1969.
Brandt, W., Die Jüdischen Baptismen. Oder Das Religiöse Waschen Und Baden Im
Judentum Mit Einschluß Des Judenchristentums (18), Giessen 1910.
Brack, S.P., "An Early Interpretation of päsQ.: 'aggen in the Palestinian
Targum" in Interpreting the Hebrew Bible: EssCfYS in Honour of E.I.J.
&senthal, ed. J .A. Emerton - S.C. Reif, Cambridge 1982, pp. 25-34.
_ _ _, "Passover, Annunciation and Epiclesis: Same Remarks on the
Term Aggen in the Syriac Version of Lk 1:35" NT 24, 3 (1982), pp.
222- 233.
Brooks, O.S., "1 Peter 3:21 - The Clue to the Literary Structure of the
Epistle", NT 16 (197 4), pp. 290-305.
Broshi, M., "Predestination in the Bible and the Dead Sea Scrolls", in
Broshi, M., Bread, Wine, Walls and Scrolls, London 2001, pp. 238-251.
Brox, N., Der erste Petrusbriej, Zürich - Einsiedeln - Köln, 1979, trad.
espafiol, La primera carta de Pedro, Salamanca 1994
Buscerni, A.M., L'uso delle preposizjoni nella lettera ai Calati (SBFA 17),
Jerusalem 1987.
_ _ _, Lettera ai Calati. Commentario esegetico (SBFA 63),Jerusalem 2004.
Butera, C.J. - Moffitt, D.M., "P.Duk. Inv. 727: A Dispute with Proselytes in
Egypt", ZPE 177 (2011), pp. 201-206.
Calloud, J. - Genuyt, F., La Premiere Epztre de Piem: anafyse semiotique (LD
109), Paris 1982.
Caquot, A., "Jubiles", in La Bible: ecrits intertesamentaires (Bibliotheque de la
Pleiade 337), ed. A. Dupont-Sommer-M. Philonenko, Liguge 2006.
458 Bibliografta
Carbone, S., "La teologia e la spiritualita dell'esodo nella letteratura paolina",
in L'esodo nella Bibbia (DSBP 17), ed. S.A. Panimole, Roma 1997, pp.
135-147. „
Castafio Fonseca, A., ''Juan el Bautista. El precursor del Mesias en la
tradici6n sin6ptica", ABM 11 (2002), pp. 53-75.
Catalina de Siena, Le Lettere di Santa Caterina da Siena: versione in italiano
comnte, ed. P.G. Di Caccia, Bologna 1996.
Cazelles, H., "Quelques questions de critiques textuelle, historique et
litteraire en Is 4, 2-6", Eretz-Israel 16 (1982), pp. 17-25.
Cerfaux, L., Le chretien dans la theologie paulienne (LD 33), Paris 1962.
Cervantes Gabarr6n, J., La pasion de ]esucristo en la Primera Carta de Pedro (ISJ
22), Estella 1991.
Ciampa, R.E. - Rosner, B.S., The First Letter to the Corinthians, Grand Rapids
2010.
Ciccarelli, M., "L'angeologia giudaica e la traduzione greca del Sal 104, 4
(103, 4 LXX)" RivBib 60/2 (2012), pp. 189-220.
Cignelli, L. - Bottini, G.C., "La concordanza del pronome relativo nel greco
biblico", LA 40 (1990), pp. 47-69.
Charles, R., "Une lecture narrative de Joseph et Aseneth a la lumiere du
motif de la "nouvelle creation"", ScE 63/1 (2011), pp. 73-84.
Charlesworth, J.H., The Old Testament Pseudepigrapha and the New Testament.
Prolegomena for the Stuefy of Christian Origins (MSSNTS 54), Cambridge
1985.
Cheyne, T.K., "Notes on "i~:;i?.1,Cl'"7!;l~, etc.", in Hebraica, vol. III (1886), pp.
175-176.
Childs, B.S., The Book of Exodus: A Critica4 Theological Commentary, Kentucky
1974; trad. espafiol, EI libro de/ Exodo: comentario critico y teologico, Estella
2003.
_ _ _, Isaia, Brescia 2005.
Chilton, B., The Glory of Israel. The Theology and Provenience of the Isaiah Targum,
Sheffield 1983.
Chrupacala, L.D., "Il Kai avverbiale in Lc-At" LA 61 (2011), pp. 285-317.
Clarke, E.G., "Noa: ji'1l '1:::ll or '::lT '1:::ll", in Salvacion en la Palabra. Targum -
Derash - Berith. En memoria de/professor Alefandro Diez Macho, ed. A. Diez
Macho - D. Mufioz Le6n, Madrid 1986, pp. 337-345.
Clavier, H., "Esquisse de Typologie comparee, dans le Nouveatu Testament
et chez quelques ecrivains patristiques", in Studia Patristica, Vol. IV.
Papers Presented to the Third International Confarence on Patristic Studies Held
at Christ Church, Oxford, 1959 Part II: Biblica, Patres Apostolici, Historica
(TU 79), ed. F. Cross, Berlin 1961, pp. 28-49.
Bibliografia 459
Collier, G.D., "That we Might not Crave Evil. The Structure and Argument
of1Corinthians 10, 1-13",JSNT55 (1994), pp. 55-75.
Collins, A., From the Ashes of the Angels: The Forbzdden Legary of a Fallen Race,
London - New York 1996, trad. francesa, A la recherche du jardin
d'Eden, Paris 2007.
Colunga, A., "La Circuncisi6n y el Bautismo" in XIX Semana Biblica EspatMa
(19-24 sept. 1958). Concepto de la Iglesia en el Nuevo Testamento, otros
estudios, ed. L. Eijo Garay (CSIC), Madrid 1962, pp. 293-303.
Conzelmann H., Der erste Brief an die Korinther (KEK 11), Göttingen 19691;
trad. inglesa, 1 Corinthians: A Commentary on the First Epistle to the
Corinthians (Hermeneia 82), Philadelphia 19812.
Cook, D., "I Peter iii. 20: An Unnecessary Problem'',JTS 31 (1980), pp. 72-
78.
Coppens, J., "La pretendue agression nocturne de Jahve contre Mo1se,
Sephorah et leur fils (Exd., IV, 24-26)", ETL 18 (1941) pp. 68-73.
Cothenet, E. "Liturgie et vie chretienne d'apres I Pierre", in La Liturgie
expression de la foi: Coefirences Saint-Serge. XKv; semaine d'etudes liturgiques,
Paris 27 - 30 Juin 1978, ed. A.M. Triacca - A. Pistoia, Roma 1979, pp.
97-113.
Craig C.T. - Short J., The First Epistle to the Corinthians: Introduction and Exegesis
l?J Clarence T. Craig: Exposition l?J John Short, in The King James and Revised
Standard Versions with General Articles and Introduction, Exegesis,
Exposition for Each Book of the Bible in Twelve Volumes, (fhe Interpreter's
Bible - The Holy Scriptures X), ed. G.A. Buttrick, Tennessee 19 53.
Crane A.S., Israel's Restoration: A Textual-Comparative Exploration of Ezekiel 36-
39 (VT.S 122), Leiden, Boston 2008.
Cross, F.M., "El contexto hist6rico de los manuscritos" in Shanks, H., Los
manuscritos de/ Mar Muerto (Surcos 7), Barcelona 2005, pp. 67-81.
Crouzel, H., "La distinction de la 'typologie' e de 'l'allegorie"', BLE 65
(1964), pp. 161-174.
Dalton, W.J., Christ's Proclamation to the Spirits: A Stuc!J of 1 Peter 3:184:6
(AnBib 23), Roma 1989 2 •
_ _ _, "1 Peter 3:19 Reconsidered", in The New Testament Age: Essqys in
HonorofBo Reicke, Vol. 1, Macon 1984, pp. 95-105.
Danielou,]., "Traversee de la mer Rouge et bapteme aux premiers siecles",
RSR 33 (1946), pp. 402-430.
_ _ _, Sacramentum futuri. Etudes sur /es origines de la typologie biblique, Paris
1950.
_ _ _, Bible Et Liturgie (Lex Orandi 11), Paris 1951.
_ _ _, "Catechese pascale et retour au paradis", Maison-Dieu 45 (1956),
pp. 99-129.
460 Bibliogrefia
_ _ _, Theologie du Judeo-Christianisme. Histoire des doctrines chretiennes avant
Nide, I, Tournai 1958; trad. espaiiol, Teologia de/ Jude!cristianismo,
Madrid 2004.
_ _ _, "Typologie et Allegorie chez Clement d'Alexandrie", in Studia
Patristica, Vol. IV Papers Presented to the Third International Coeference on
Patristic Studies Held at Christ Church, Oxford, 1959 Part II: Biblica, Patres
Apostolici, Historica (fU 79), ed. F. Cross, Berlin 1961, pp. 50-57.
_ _ _, ""Ecriture et vie spirituelle dans la tradition'"', DSp IV, col. 132-
138.
Daube, D., The New Testament and F.abbinic Judaism (fhe Jewish Peopel:
History, Religion, Literature), New York 1973.
Davies, A.M. "Particles in Greek Epigraphical Texts: The Case of
Arcadiam" in New Approaches to Greek Partie/es: Proceedings ef the
Colloquium Held in Amsterdam, January 4-6, 1996, to Honour C.J. Ruijgh on
the Occasion ef bis R.etirement, ed. A. Rijksbaron, Amsterdam 1997, pp.
67-68.
Davies, S.L., ''.John the Baptist and Essene Kashruth", NTS 29 (1983), pp.
569-571.
Davies, W.D., Torah in the Messianic Age and / or the Age to Come OBL.MS 7),
Philadelphia - Pennsylvania, 19 52.
_ _ _,Paul and F.abbinic Judaism. Some F.abbinic Elements in Pauline Theology,
London 1979.
De Boer, M.C., ''The Composition of 1 Corinthians", NTS 40 (1994), pp.
229-245.
De Burgos NUiiez, M., Pablo, predicador de/ Evangelio (Horizonte dos mil 18),
Salamanca 1999.
De Dacia, A„ "Rotulus pugillaris'', I, ed. A. Walz, Angelicum 6 (1929).
Deichgräber, R., Gotteshymnus und Christushymnus in der frühen Christenheit:
Untersuchungen Z!' Form, Sprache und Stil der .frühchristlichen Hymnen
(SUNT 5), Göttingen 1967.
Delaye, E., ''Bapteme'', in Dsp I, col. 1218.
De La Serna, E., "Los origenes de 1 Corintios ", Bib 72 (1991), pp. 192-216.
Dekor, M., "La portee chronologique de quelques interpretations du
Targoum Neophyti contenues dans le cycle d'Abraham",JSJ 1 (1970),
pp. 105-119.
_ _ _, ''Le mythe de la chute des anges et de l'origine des geants comme
explication du mal dans le monde, dans l'apocalyptique juive. Histoire
des traditions", RHR 95/190 (1976), pp. 3-53.
_ _ _, "Pseudo-Philo'', DBSVII, col. 1354-1375.
_ _ _, - F. Garcia Martinez, Introduccion a la literatura esenia de Qumran,
Madrid 1982.
Bibliografta 461
De Lubac, H„ "Typologie et allegorisme", RSR 34 (1947), pp. 180-226.
Denis, A.-M. - Haelewyck, J.-C., Introduction d la littirature religieuse judio-
hellinistique. Pseudipigraphes de l'Ancien Testament, I-II, Turnhout 2000.
De Santos Otero, A., Ubro de los Secretos de Henoc: (Henoc eslavo), in A. Diez
Macho,Ap6ctifos de/Antiguo Testamento, IV, pp. 147-202.
De Vaux, R., Les institutions de l'Ancien Testament, I-II, Paris 1957-1960; trad.
espaiiol, Instituciones de/ Antiguo Testamento (BH 63), Barcelona 1964.
Diez Macho, A., ''Targum y Nuevo Testamento", in Milanges Eugene
Tisserant. I. Ecriture sainte - Ancien orient, StT 231, Citta del Vaticano
1964, 153-185.
_ _ _ , "Deras y exegesis del Nuevo Testamento", Sef35 (1975), pp. 37-
89.
_ _ _,La lengua hablada por Jesucristo, ColSantAp 3, Madrid 1976.
_ _ _, EI targum. Introducci6n a las traducciones aramaicas de Ja Biblia,
Barcelona 1972.
Di Marco, A., II chiasmo nella Bibbia (CPR), Torino 1980
Diez Merino, L., "Los estudios targllmicos en el "Segundo Congreso de la
Asociaci6n Europea para los estudios judaicos" (22-26 julio 1984)",
EstBib 43 (1985), pp. 373-384.
_ _ _, "Los estudios targilmicos en la actualidad", EstB 62 (2004), pp.
347-390.
Dillmann, A., Das Buch Henoch übersetz! und erklärt, Leipzig 1853.
Dimant, D., "Noah in Early Jewish Literature", in Biblical Figures Outside the
Bible, ed. M. E. Stone -T. A. Bergren, Harrisburg 1998, pp. 123-150.
Drane,J.W., "Typology", EQ 50/4 (1978), pp. 195-210.
Du Mesnil du Buisson, R., "Les peintures de la synagogue de Doura-
Europos", RevB 43 (1934), pp. 105-119.
_ _ _, Les peintures de Ja synagogue de Doura-Europos 245-256 apres J.-C.
(SPIB 86), Roma 1939.
Dunn, J.D.G., "Baptized as Metaphor", in Baptism, the New Testament and the
Church. Historical and Contemporary Studies in honour of REO. White
OSNT.S 171), ed. S.E. Porter -A.R. Cross, Sheffield 1999.
Dupont-Roc, R., "Le jeu des prepositions en 1 Pierre 1, 1-2: de l'esperance
finale a la joie dans les epreuves presentes" EstBib 53 (1995), pp. 201-
212.
Durham,J.I., Exodus (WBC 3), Waco 1987.
Edersheim, A., The Ufe and Times of Jesus the Messiah, Vol. I-II, New York
1907.
Eichrodt, W., Der Prophet Hesekiel, Göttingen 19833; trad. italiano, Ezechiele:
capitoli 2548 (Antico Testamento 22,2), Brescia 2001, pp. 598-619.
462 Bibliografia
Eisemann, M., The Book of Ezekiel: A New Translation With a Commentary
Anthologized from Talmudic, Midrashic, and Rabbinic Sources, "&ooklyn -
New York 1980.
Elliott, J.H., 1 Peter: A New Translation With Introduction and Commentary
(AncYB 37B), New York 2000.
_ _ _, "1 Enoch, 1 Peter, and Social-Scientific Criticism. A Review
Article on a Major 1 Enoch Commentary" BTB 39 (2009), pp. 39-43.
Ellis, E.E., "A Note on First Corinthians 10, 4",]BL 76 (1957), pp. 53-56.
_ _ _, Prophery and Hermeneutic (WUNT 18), Tübingen 1978.
_ _ _,''Traditions in 1 Corinthians", NTS 32 (1986), pp. 481-502.
_ _ _, "Corporate Personality", in History and Intepretation zn New
Testament Perspective, Leiden 2001, pp. 118-120.
Ellison, H.L., "Typology", EQ 25.3 (1953), pp. 158-166.
Enns, P.E„ ''The 'Moveable Weil' in 1 Cor 10:4: An Extrabiblical Tradition
in an Apostolic Text", BBR 6 (1996), pp. 23-38.
Erbetta, M., Frammenti di letteratura giudaica peritestamentaria: Giubilei 1-21:
Oracoli Sibillini (prologo, libri I, III, IV, Vijrammenti 1-3), Trapani 2009.
Eshel, H„ ''The History of the Qumran Community and Historical Details
in the Dead Sea Scrolls (en hebreo)",Qadmoniot30 (1997), pp. 86-93.
Eslinger, L„ "A Contextual Identification of the Bene Ha'Elohim and
Benoth Ha'Adam in Genesis 6, 1-4", JSOT 13 (1979), pp. 65-73.
Fabris, R„ Prima Lettera ai Corinzj. Nuova versione, introduzjone e commento
(LB.NT 7), Milane 1999.
_ _ _, Per leggere Paolo, Roma 2006 2•
Farfän Navarro, E„ EI desierto traniformado: una imagen deuteroisaiana de
regeneracion (AnBib 130), Roma 1992.
Feder, Y., "On Kuppuru, Kipper and Etymological Sins that Cannot be Wiped
Away" VT 60 (2010), pp. 535-545
Fee, G.D„ The First Epistle To The Corinthians (NICNT), Grand Rapids 1987.
Feldman, L.H„ "Jewish Proselytism", in Eusebius, Christiani!J, and Judaism
(StPB 42), eds. H.W. Attridge - G. Hata, Leiden - New York- Köln
1992, pp. 372-408.
Ferguson, E„ Baptism in the Ear/y Church: History, Theology, and Liturgy in the
First Five Centuries, Grand Rapids 2009.
_ _ _, "Spiritual Circumcision in Early Christianity", ST] 41 (1988), pp.
485-497.
Fernandez Marcos, N„ Vida de Adan y Eva: (Apocalipsis de Moises), in A. Diez
Macho, Apocrijos de/ Antigua Testamento, II, pp. 317-352.
Feuillet, A„ Le Christ Sagesse de Dieu: d'apres /es epitres Pauliennes (EB 53), Paris
1966, pp. 87-111.
Bibliogrqfia 463
Figueras, P., "Epigraphic Evidence for Proselytism in Ancient Judaism",
Imm 24 (1990), pp. 194-206.
Finkelstein, L., "The Institution of Baptism for Proselytes", JBL 52 (1933),
pp. 203-211.
Fitzmyer, J.A., The Acts oj the Apostles. A New Translation with Introduction and
Commentary, New York 1998, trad. italiano, Gli Atti degli Aposto!i.
Introduzjone e commento, Brescia 2003.
Flemington, W.F., The New Testament Doctrine of Baptism, London 1953.
Flusser, D.,Jisus, Paris 1970.
_ _ _, - Safrai, S., "Who Sanctified the Beloved in the Womb", Imm 11
(1980), pp. 46-55.
France, R.T., "Exegesis in Practice: Two Samples", in New Testament
Interpretation: Essqys on Principles and Methods, ed. M.I. Howard, Exeter
1977, pp. 252-281.
Francis, 0. - Sampley, J.P., Pauline Parallels (SBL.SBS 9), Montana
Philadelphia 1975.
Frank, H.T., "El descubrimiento- de los manuscritos", in H. Shanks, Los
manuscritos de! Mar Muerto (Surcos 7), Barcelona 2005.
Freyne, S., ''Jewish Immersion and Christian Baptism: Continuity on the
Margins?", in Ab!ution, Initiation and Baptism: Late Antiquiry, Ear!J
Judaism, and Ear!J Christianiry, ed. D. Heilhorn - T. Vegge - 0.
Noderval- C. Heilhorn, Göttingen 2011, pp. 246-248.
Fritsch, Ch.T., "TO 'ANTITYIION", in Th.C. Vriezen, Studia Biblica et
Semitica: Theodoro Christiano Vriezen qui munere professoris theologiae per
XXV annos functus est, ab amicis, collegis, discipulis dedicata, Wageningen
1966, pp. 100-107.
_ _ _, "Biblical Typology: IV: Principles of Biblical Typology", BS 104
(1947).
Gabarr6n, J.C., La pasion de Jesucristo en la Primera Carta de Pedro: centro literario
y teo!ogico de la carta (ISJ 22), Estella 1991.
Gander, G., "1 Cor X:2 'Parle-t-il du bapteme?"', RHPhR 37 (1957), pp. 97-
102.
Garavelli, B.M., Manual de retorica, Madrid 2000.
Garda Martinez, F., "Testi di Qumran", in Literatura Judfa Intertestamentaria
(Intr.Eb 9), Estella 2005, pp. 15-241.
_ _ _, "Le origini del movimento esseno e della setta di Qumran", in F.
Garda Martinez - J. Trebolle Barrera, G!i uomini di Qumran (SB 113),
Brescia 1996, pp. 123-161.
_ _ _,, "Il problema della purita: la soluzione qumranica", ",in F. Garda
Martinez - J. Trebolle Barrera, G!i uomini di Qumran (SB 113), Brescia
1996, pp. 225-253.
464 Bibliografta