Está en la página 1de 525

AGUAS QUE DESTRUYEN,

AGUASQUESALVAN
Textos que aluden al bautismo
en el Nuevo Testamento a la luz
de la literatura hebrea antigua
DIEGO SANCHEZ ALCOLEA

AGUAS QUE DESTRUYEN,


AGUASQUESALVAN
TEXTOS QUE ALUDEN AL BAUTISMO
EN EL NUEVO TESTAMENTO A LA LUZ
DE LA LITERATURA HEBREA ANTIGUA

evit~
Biblioteca Midrasica 37
Director: Dr. Miguel Perez Fernandez

Editorial Verbo Divino


Avenida de Pamplona, 41
31200 Estella (Navarra), Espafia
Telefono: 948 55 65 11
Fax: 948 55 45 06
www.verbodivino.es
evd@verbodivino.es

© Editorial Verbo Divino, 2015


© Instituci6n San Jer6nimo, 2015
© Diego Sänchez Alcolea, 2015

Printed in Spain
Impresi6n: Graficas Lizarra, Villatuerta (Navarra)

ISBN: 978-84-9073-190-1
Dep6sito legal: NA. 1912-2015

Cualquier forma de reproducci6n, distribuci6n, comunicaci6n publica o trans-


forrnaci6n de esta obra solo puede ser realizada con la autorizaci6n de sus titu-
lares, salvo excepci6n prevista por la ley. Dirijase a CEDRO (Centro Espaiiol de
Derechos Reprognificos) si necesita reproducir alg6n fragmento de esta obra
(www.conlicencia.com; 91 702 19 70 / 93 272 04 47).
A mis padresy catequistas
PRESENTACIÖN

Es para mi un honor presentar el trabajo del Dr. Diego Sanchez


Alcolea, que constituye el fruto de una dificil y apasionada
investigacion en Jerusalen; investigacion realizada por el autor en el
Monte de los Olivos, a la sombra de los muros de la Ciudad Santa, en
sus bibliotecas, en sus ocultos rincones (idonde fue capaz de apreciar
las mikwa'ot judias junto a las fuentes bautismales cristianas!), en sus
alegrias y dolores (ien el tiempo en que el estaba estudiando en la
Universidad Hebrea, incluso salio ileso de un grave atentado!), en
continuo dialogo con el mundo judio y arabe (academico y no
academico) y participando en la vida de la comunidad donde ha
vivido experiencias intensas de fe. Tales breves referencias biograficas
no deben ser descuidadas en la toma de la lectura: un libro no son
solo palabras escritas, sino que resume la experiencia y el espiritu del
autor, que, en este caso, ha experimentado personalmente en si
mismo y en los demas el poder de la fe en la Palabra de Dios que ha
estudiado y que, sin embargo, siempre va mas alla de toda
investigacion humana.
Este libro nace de la creencia de que, parafraseando el salmo "en
Jerusalen estan todas nuestras fuentes" (Sal 86,7), y que solo
regresando a ellas, es posible una renovacion de la exegesis y de la
teologia. De este continuo e indispensable regreso a las fuentes, esta
obra constituye un modelo. De hecho, se podria decir que, en ella,
este regreso a las fuentes es aun mas "radical". El objeto mas amplio
de la busqueda es, de hecho, la fuente por excelencia de la fe cristiana,
el bautismo. Por ello, el autor ha buscado volver, si se me permite
decirlo, a la "fuente de las fuentes", tratando de encontrar el origen
judio del Bautismo, y, en particular, en algunos textos del Nuevo
Testamento que hacen clara alusion.
Ha sido una empresa ardua y valiente, porque esta abierta a las
criticas tanto de judios como de cristianos: los primeros suscitan a
menudo la duda legitima que, para enfatizar la novedad del
cristianismo, se "instrumentalizan" las fuentes judias en beneficio de
la "causa cristiana"; los segundos temen a menudo y con razon que,
en la evidencia de la continuidad con el judaismo, se descuide, de
hecho, la novedad del cristianismo. En algunos casos, el discurso se
complica, porque los eruditos no pocas veces acogen de una parte las
VIII Presentacion
sospechas de la otra parte, convirtiendose en "paladines" de sus
razones. Ottos estudiosos se encaraman en la busqueda de la
"literalidad" de los textos, que, al igual que la armadura que SaUl hizo
endosar a David, les impide osar y recorrer nuevos caminos, y, por
ello, critican a los que tratan de hacerlo, como nuestro autor. El
futuro, sin embargo, pertenece a aquellos que se atreven ...
De hecho, el autor hace hincapie en la continuidad del Bautismo
respecto a sus antecedentes judios, sin dejar de lado el evidenciar la
novedad definitiva. Se trata solo aparentemente de una contradicci6n
y el autor lo muestra bien. Lejos de mostrar desequilibrio en este
delicado punto, se mueve siempre en esta misteriosa dialectica, tras
los pasos de aquel "dueno de una casa que saca de sus arcas lo nuevo
y lo viejo" (Mt 13,52).
El recurso a la antigua liturgia y a la tradici6n oral judia en la
interpretaci6n de los textos neotestamentarios, permite salir del
impasse en la que una cierta exegesis actual, a pesar de grandes avances
en varias direcciones, ha entrado. El Antigua Testamento que los
autores del NT han heredado, lejos de ser un texto "desnudo", estaba
ya cubierto de todos los "adornos" de la tradici6n oral judia, e
interpretado por la liturgia y la fe del pueblo, porque la Biblia es una
continua relectura de si misma. El redescubrimiento de la
interpretaci6n rabinica y patristica, puede por lo tanto, vivificar la
exegesis de hoy, que a menudo --y hay que decirlo con pamsia-- se' ha
convertido en arida, para decepci6n de los lectores, ya que deja de
lado estos elementos. Incluso en este sentido, este libro es ejemplar,
ya que los textos neotestamentarios analizados en el mismo, de los
cuales se estudia el rico fondo judio, han sido centrales en la
interpretaci6n cristiana y en la antigua liturgia bautismal. En ellos, por
lo tanto, se encuentra una encrucijada de gran interes entre la
interpretaci6n judia y la exegesis antigua cristiana.
El resultado es la obra que el lector tiene entre sus manos, de alto y
voluminoso nivel cientifico, riquisima en el uso de las fuentes, citadas
siempre en su edici6n critica. Esto es, una virtud algo rara, porque a
menudo se retoman citas de libros, sin consultar, lamentablemente,
directamente las fuentes en las lenguas originales, que sin embargo
domina el autor (fuentes que van desde el latin, griego y hebreo, a las
arameas y siriacas).
Presentacion IX
Advertimos ahora que la lectura no sera siempre fäcil. No se
desanime por esto el lector, pero, como dice San Jer6nimo, que sea
capaz de recoger "los dulces frutos de la amarga semilla" (Ep. a Rustico
125,12). El paciente lector podra descubrir, en el transcurso de la
obra, los tesoros nuevos y antiguos, ocultos en la Palabra de Dios. El
libro tiene el merito, entre otras cosas, de abrir grandes espacios para
la investigaci6n futura, y tambien es muy util como obra de consulta
por parte de los especialistas en la materia.
Por Ultimo, el libro encaja bien 'en el alto nivel de investigaci6n
cientifica que caracteriza a esta serie. Este nivel, aunque a veces puede
jugar en detrimento de las ventas al publico en general, da honor a la
misma serie, que constituye ahora una de las aportaciones mundiales
mas valiosas en el mundo biblico con respecto a la lengua espafiola:
dejar el merito atribuido principalmente a su director, Prof. Miguel
Perez Fernandez, quien ha alentado constantemente al autor en su
investigaci6n y en esta publicaci6n. Con el, la serie ha sido mejorada
con una nueva "perla". iDisfrute de la lectura!

Francesco Giosue Voltaggio


Profesor en el Studium Theologicum Galilaeae, Korazym (Israel)
Rector del Seminario Redemptoris Mater de Galilea
CONTENIDO

Prefacio XIII

Siglas y abreviaturas XV

Introducci6n XXXI
Capitulo I. Antecedentes del bautismo en el AT 1
y en la literatura peritestamentaria

Capitulo II. El paso del mar Rojo: destrucci6n 109


y salvaci6n por el agua

Capitulo III. El Diluvio Universal: 233


aguas que destruyen, aguas que salvan

Conclusi6n final 369

Indices 375
Analitico 377
Antiguo Testamento 385
Nuevo Testamento 393
Targum 401
Qumran 403
Misnah, Tosefta y Talmud 407
Midrasim, comentarios rabinicos, Zohar 409
Ap6crifos del AT y del NT 411
Fil6n de Alejandria y Flavio Josefo 415
Escritores griegos antiguos 419
Autores y escritos de la Antigüedad Cristiana 421
Autores 425

Bibliografia 433
PREFACIO
El titulo del libro <<Aguas que destruyen, aguas que salvan: Textos
que aluden al Bautismo en el Nuevo Testamento a la luz de la
literatura hebrea antigua>> indica ya el programa que me propuse
realizar cuando comence este trabajo. En esta tesis he considerado el
estudio de 1 Corintios 10, 1-5 y 1 Pedro 3, 18-22. Aunque en un
primer momento pueda parecer un eo/Jage de textos relacionados con
el bautismo, se mostrara la profunda conexi6n entre ellos. Elegi estos
textos porque se refieren a <los tipologias clasicas del bautismo y, en
esta perspectiva unitaria, han sido poco estudiados. Hay tambien
algunos escritos de la literatura judia que hasta ahora no han sido
suficientemente analizados en relaci6n con los textos que me he
propuesto estudiar.
El estudio de la praxis de los primeros cristianos ha constituido
siempre una pasi6n para mi. En el afio <los mil, tuve el honor de
conocer al Padre Frederic Manns, que ha dedicado su vida al estudio
de las fuentes hebreas antiguas como trasfondo de la literatura
neotestamentaria, abriendome los ojos a un apasionante campo de
estudio. Movido por este interes, comence a leer una gran cantidad de
escritos hebreos y me di cuenta de que estos ofrecian una luz especial
a la comprensi6n del Nuevo Testamento en general. A partir de aqui,
surgi6 la idea de llevar a cabo esta tesis doctoral.
Corno conclusi6n del presente estudio quiero expresar mi
agradecimientos a todos los que me han ayudado a poder realizar este
trabajo. En primer lugar a la Iglesia, madre y maestra, que me ha
ensefiado el tesoro del bautismo. A mis padres por el carifio y el
animo que siempre me han dado. Al Cardenal de Madrid, Don
Antonio Ma Rouco Varela por haberme ofrecido la oportunidad de
poder estudiar. Al padre Mikel Echezarreta, mi primer rector en Paris
y al padre Juan Fernandez por haberme acogido en el seminario
Redemptoris Mater de Madrid, di6cesis donde fui ordenado. Al
Camino Neocatecumenal, especialmente a Kiko, Carmen y el padre
Maria que siempre me han animado a terminar este trabajo. A mis
catequi~tas y a mi comunidad de la Parroquia de San Francisco de
Asis y Ntra. Sra. de los Buenos Libros de Murcia, donde naci6, fue
alimentada y creci6 mi vocaci6n al sacerdocio. A los hermanos de
Tierra Santa, al padre Rino Rossi, al padre Giampaolo Pronzato, y
XN Prefacio
especiahnente al padre Francesco Giosue Voltaggio que tanto me ha
ayudado en estos largos afios de trabajo; al seminario Redemptoris
Mater de Galilea, al padre Germano Lori y a todos los que en me han
sostenido. A la casa de Mambre y a los formadores que siempre me
han acogido con carifio. Tambien quiero agradecer al padre Miguel
Perez Fernandez quien siempre me anim6 con el estudio de las
fuentes judias y al padre Etienne Nodet por sus sabios consejos.
Finalmente dar las gracias a dofia Ma Asunci6n Bielsa, dofia
Carmen Ma Brugarolas Ros y al padre Santiago V elez que han tenido
la pacienza de leer la tesis y corregir algunas erratas.
Permitanme terminar agradeciendo a Ntro. Sr. Jesucristo y a la
Virgen Maria por el regalo de haberme traido a su Tierra, pues sin su
ayuda no habria sido posible realizar este trabajo que espero que sirva
ad maiorem Dei gloriam.
SIGLAS Y ABREVIATURAS

El sistema de abreviaciones y siglas ha sido realizado con la ayuda del libro


del manual de S.M. Schwertner, Internationales Abkürz.ungsverz.eichnis für
Theologie und Grenzgebiete (IATG2), Berlin 19932• Se ha utilizado tambien otros
materiales como «lnstructions for Contributors», Bib 70 (1989) 577-596 y
por P.H. Alexander - J.F. Kutsko - J.D. Ernest - Sh.A. Decker-Lucke -
D.L. Petersen, The SBL Handbook of Style. For Ancient Near Eastem, Biblica~
and Ear/y Christian Studies, Peabody 1999. El sistema ha sido adaptado a la
lengua espaiiola.

I. Versiones de la Biblia
Aq Aquila TH Texto Hebreo
LXX Setenta TM Texto Masoretico
Pef Pditta Vg Vulgata
Sam Pentateuco .Samaritano VL Vetus Latina
Sim Simaco
Teod Teodosio
TG Texto Griego

II. Libros Biblicos

Antiguo Testamento
Ag Ageo Jon Jonas
Am Arnos Jos Josue
Ba Baruc Jr Jeremias
1,2Cr 1,2Cr6nicas Lm Lamentaciones
Ct Cantar de los Cantares Lv Levitico
Dn Daniele 1,2M 1,2Macabeos
Dt Deuteronomio Mi Miqueas
Esd Esdras Ml Malaquias
Est Ester Ne Nehemias
Ex Exodo Nm Nilmeros
Ez Ezequiel Os Oseas
Gn Genesis Pr Proverbios
Ha Habacuc Qo Eclesiastes (Qohelet)
Is Isaias Rt Rut
Jb Job 1,2R 1,2 Reyes
Je Jueces 1,2S 1,2 Samuel
Jdt .Judit Sal Salmos
Jl Joel Sb Sabiduria
XVI S iglasy Abreviaturas
Si Eclesiastico (Siracide) Tb Tobias
So Sofonias Za Zacaria

Nuevo Testamento
Ap Apocalipsis Judas Judas
1,2Co 1,2 Corintios Lc Lucas
Col Colosenses Mc Marcos
Ef Efesios Mt Mateo
Flp Filipenses 1,2P 1,2 Pedro
Ga Galatas Rrn Romanos
Hb Hebreos St Santiago
Hch Hechos de Ap6stoles 1,2Tm 1,2 Timoteo
Jn Juan 1,2Ts 1,2 Tesalonicenses
1,2Jn 1,2Juan Tt Tito

III. Uxicos y Gramaticas


Los lexicos de las lenguas biblicas se citaran por el nombre abreviado del
autor en maytiscula o la sigla, seguida de la voz, nfunero de volumen
(cuando corresponda) y nfunero de pagina o columna. Por su parte, las
gramaticas seran citadas por el nombre abreviado del autor/ autores en
minuscula, seguido del nfunero de paragrafo o en su lugar, del numero de
pagina.

Diccionarios y Uxicos

BDAG Bauer, W., - Danker, W., - Arndt, W.F., - Gingrich,


F.W., A Greek-Eng/ish Lexicon of the NT and Other Earfy
Christian Iiterature
BDB Brown, F., - Driver, S.R., - Briggs, C.A., The Brown-
Driver-Briggs Hebrew and Eng/ish Lexicon
DAC Hastings, J ., Dictionary of the Aposto/ic Church
DB Vigouroux, F.-G., Dictionnaire de la Bible
DBS Pirot, L., - al., Supplement au Dictionnaire de la Bible
DENT Balz, H., - al., Diccionario exegetico de/ Nuevo Testamento
DJBA Sokoloff, M., A Dictionary ojJewish Bal?Jlonian Aramaic
DJPA Sokoloff, M., A Dictionary ofJewish Palestinian Aramaic
DENT Balz, H., - Schneider, G. - Ruiz-Garrido, C., Diccionario
exegetico de/ Nuevo Testamento
DIL Badellino, 0., Dizjonario Italiano latino
DSBP Panimolle, S.A., Dizionario di spiritualitd biblico-patristica
Siglasy Abreviaciones XVII
DSp Viller, M., - al., Dictionnaire de spiritualite,. asdtique et
mystique
ThWAT Botterweck, G.J. - al., Theologisches Wö"rterbuch Z!'m Alten
Testament
ThWNT Kittel, G., - al., Theologisches Wö"rterbuch zum Neuen
Testament
Halot Koehler, L., - Baumgartner, W. - Richardson, M.E.J.,
The Hebrew and Aramaic Lexicon oj the Old Testament
Jastrow Jastrow, M., Dictionary of the Targumim, the Talmud Bavli
and Yerushalmi, and the Midrashic Literature ·
LEH Lust, J „ - Eynikel, E. - Hauspie, K., A Greek-English
Lexicon of the S eptuagint
Liddell - Scott Liddell, H.G., - Scott, R., - Jones, H.ST., A Greek-
English Lexicon
LS Pazzini, M., Lessico concordanzjale de/ Nuovo Testamento
Siriaco

Gramaticas

BDR Blass, F., - Debrunner, A., - Rehkopf, F.,


Grammatica de/ greco de/ Nuovo Testamento
J oüon - Muraoka Joüon, P., - Muraoka, T., Gramatica de/ hebreo
biblico
Moulton I Moulton, J .H., A Grammar of New Testament
Greek, I. Prolegomena
Moulton - Howard II Moulton, J.H., - Howard, W.F., A Grammar oj
New Testament Greek, II. Accidence and Word-
Formation
Moulton - Turner III Turner, N., A Grammar ojNew Testament Greek,
III. Syntax
Muraoka Muraoka, T., A Greek-English lexicon of the
Septuagint. Chief!J of the Pentateuch and the Twelve
Prophets
Smyth Smyth, H.W., Greek Grammar
Viteau Viteau, J.E., Etude sur le grec du Nouveau
Testament: Le verbe syntaxe des propositions
Zerwick Zerwick, M., Graecitas Biblica Novi Testamenti
exempli illustratur
XVIII S iglasy Abreviaturas
Magisterio

CIC Catecismo de la Iglesia Catolica


Denzinger Denzinger, H., - Hünermann, P., EI Magisterio de la Iglesia.
Enchiridion rymbolorum de.ftnitionum et declarationum de rebus,
.ftdei et morum
PCB Pontificia Commisi6n Biblica

IV. Literatura Griega Clasica

Esopo Platon

Fab Fabulas Sym Symposium


Tim Timaeus
Esquilo
Seneca
Pers Persae
Or Orestes
Euripides Phen Fenicias

Hec Hecuba Her6doto


Hist Historias
Homero Ben De Beneficiis

II Ilias

V. Manuscritos del Mar Muerto

Presentamos las dos abreviaciones utilizadas en los volilmenes de


Florentino, para mayor comodidad en la consulta.

CD-A/B Documento de 4Q265 4QDocumento de


Damasco Damasco
1QH 1QH•. Hodayot 4Q266 4QDocumento de
1Qisa 1Qlsaia Damasco•
1QM 1Q33. Regla de la 4Q267 4QDocumento de
Guerra Damascob
1QpHab 1QPesher Habacuc 4Q274 4QReglas de pureza
1QS 1Q28. Regla de la 4Q262 4QRegla de la
Comunidad Comunidadh
Siglasy Abreviaciones XIX
1Q20 1QApocrifo del 4Q284 4QReglas de pureza
Genesis 4Q380-381 4Qsalmos apocrifos•b
1Q28a 1QSa Regla de la 4Q393 4QOpera liturgica
Congregaci6n 4Q394-399 4QCarta Halaquica
1Q36 1QTexto liturgico (4QMMT)
4Q169 4QPesher Nahum 4Q414 4Qliturgia Bautismal
4Q180 4QPesher sobre 4Q504-506 4QPalabras de
los periodos los Luminosos•-c
4Q201-202 4QHenoc•-b 4Q507-509 4Qoraciones
4Q203 4QGigantes• festivasa-c
4Q204-207 4QHenocc-f 4Q512 4QRitual de
4Q225 4QPseudo-J ubileos• purificaci6n
4Q255 4QRegla de la 4Q515 4QObra sapiencial
Comunidad• 4Q530 4QGigantesb
4Q256 4QRegla de la 4Q531 4QGigantesc
Comunidadb 4Q532 4QGigantesd
4Q257 4QRegla de la 11Q10 11QTargum de Job
Comunidadc 11Q19 11 Q Rotulo del
4Q258 4QRegla de la (11QTa) Templo
Comunidadd

VI. Autores hebreos antiguos


Filon
Abr De Abrahamo Imm Quod Deus sit
Agr De Agricultura immutabilis
All Legum allegoriae Incorr Mundi De Incorrupti-
Cher De cherubim bilitate Mundi
Conf De Confusione M~r De Migratione Abraharni
linguarum Mut De Mutatione nominum
Congr De Congressu eruditionis Opif De Opificio Mundi
gratia Plant De Plantatione
Decal De Decalogo Post De posteritate Caini
Det Qua deterius potiori Praem De praemiis et poenis
insidiari soleat
Ebr De Ebrietate Prov De Providentia
Fug De Fuga et inventione Quaest in Ex Quaestiones in
Exodum
G~ De Gigantibus Quaestin Gn Quaestiones in
Her Quis rerum divinarum Genesim
· heres sit
XX S iglasy Abreviaturas
Sacr De Sacrificiis Abelis et Virt De Virtutibus
Caini VitCont De Vita
Sobr De Sobrietate Contemplativa
S om De Somniis VitMos De Vita Mosis
SpecLeg De Specialibus legibus

Flavio Josefo
Ant Antiquitates judaicae
Bell De bello judaico
ContrAp Contra Apionem
Vita Autobiografia

VII. Targurnim

C Fragmentos targUmicos p Ms 110 (Bibliotheque


de la Genizah del Cairo Nationale, Paris)
CodProf C6dice de profetas de El Sas Ms 264, colecci6n
Cairo, de Mose Ben Aser Sassoon, A. Diez Macho,
I Variantes interlineares del Targum Palaestinense in
Targum Neofiti Pentateuchum, I
M Variantes o glosas Tg Targum
marginales del Targum TgF Targum Fragmentario
Neofiti llamado tambien
MZ Otra variante de la glosa Yerushalmi II
marginal del Targum Tgf Targum Jonathan
Neofiti TgN Targum Neofiti
Nu Ms Nürnberg 1, M.L. TgOnq Targum Onqelos
Klein, The Fragment- TgPs] Targum Yerushalmi I
Targums ofthe Pentateuch, I llamado tambien Pseudo-
J onathan

VIII. Escritos apocrifos

Aprfcrijos de/ Antiguo Testamento

ApAbr Apocalipsis de Abraham 3,4M 3,4Macabeos (LXX)


ApMos Apocalipsis de Moises o Sib Oriculos Sibilinos
Vida griega de Adan y Eva TestA.br./l./B Testamento Abraham
Assls Ascensi6n de Isaias (recensi6n corta, larga)
S iglasy Abreviaciones XXI
AssMos Asunci6n o Testamento TestBef!! Testamento de
de Maises Benjamin
2Bar 2 Baruc o Apocalipsis TestDan Testamento de Dan
siriaco de Baruc Test]ud Testamento de Juda
3Bar 3Baruc o Apocalipsis TestLev Testamento de Levi
griego de Baruc TestNaph Testamento de Neftali
4Esd 4Esdras o Apocalipsis de TesiRub Testamento de Ruhen
Esdras TestSim Testamento de
1Hen 1 Henoc (Henoc etfope) Sime6n
1HenGr 1 Henoc (Henoc griego) TestSI Testamento de
2Hen 2 Henoc (Henoc eslavo o Salom6n
Libro de los Secretos de TestZab Testamento de
Henoc) Zabul6n
3Hen 3 Henoc (Henoc hebreo) TestXII Testamento de los
JosAs J ose y Asenet Doce Patriarcas
Jub Libro de los J ubileos VitAd Vida latina de Adan y
LAB Liber Antiquitatum Eva
Biblicarum (Pseudo-Fil6n)

Apocrifos de/ Nuevo Testamento

Heb Tom Hechos de Tomas

IX. Literatura Rabinica

Mishnah, Tosefta~ Talmud

Abot 'Abot MQ Mo'ed Qatan


AZ 'Avodah Zarah Naz Nazir
b. Talmud de Babilonia Ned Nedarim
Ber Berakhot Nid Nidda
BM Bava' Me~i'a' Par Para
BQ Bava' Qamma' Pea Pe'a
Ed 'Eduyyot Pes Pesahim
Git Gittin Qid Qiddushin
Ha1' I::Iagigah San Sanhedrin
Hor Horayot Shab Shabbat
j. . Talmud de Jerusalen Sot Sotah
Kel Kelim Suk Sukkah
Ker Keritot. t. Tosefta'
XXII Siglasy Abreviaturas
Ket Ketubbot Taan Ta'anit
m. Mishna Yeb Yebamot
Mak Makkot Yom Yoma'
MeJ!. Megillah Zeb ZebaQim

Midrafim, comentarios, S iddurim

ARNa, Avot de Rabbi Natan MTan Midras Tanaim al


ARNb (versione A, B) Deuteronomio
CtR Cantar de los cantares NmR Nilmeros Rabbah
Rabbah PesK Pesiqta' de Rav Kahana
DtR Deuteronomio Rabbah PesR Pesiqta' Rabbati
ExR Exodo Rabbah PRE Pirqe de Rabi Eliezer
GnR Genesis Rabbah QohR Qohelet Rabbah
LvR Levitico Rabbah Rashi Comentario a la Torah
Marqah Memar Marqah de Rashi
MekhRSh Mekhilta' de Rabi RutR RutRabbah
Shimon b. Yohai SDt Sifre Deuteronomio
MekhY Mekhilta' de Rabi SER S eder Eliahu Rabbah
Ismael SNm Sifre N&neros
MHag Midras Hagada Tan Tanl)uma'
MHG Midras Haggadol TanB Tanl)uma' (ed. Buher)
MSal Midras de los Salmos YalqSh Yalqut Shim'oni
Yafar Sefer ha-Yashar

X. Autores y Escritos de la Antigüedad Cristiana

Adum Adumbrationes DePaen De Paenitentia


(Clemente de (fertuliano)
Alejandria) Dia/ Dialogus cum
AdvHaer Adversus Haereses · Tryphone Oustino)
(Ireneo) Did Didache
AdvMarc Adversus Marcionem Ecc/Cat De Ecclesiae ·
(fertuliano) Catholicae Unitate
An De Anima (fertuliano) (Cipriano de Cartago)
Apol Apologeticum Eph A los Efesios
(fertuliano) (Ignacio de Antioquia)
Apoll-II Apologia I-II Oustino) DePaen De Paenitentia
Aut A Autolycus (fe6filo (fertuliano)
de Antioquia) Dia/ Dialogus cum
Bam Epistola Barnabae Tryphone Oustino)
S iglasy Abreviaciones XXIII
Bap De Baptismo Did Didache
(fertuliano) Ecc/Cat De Ecclesiae
Cat Bap Catequesis bautismales Catholicae Unitate
Ouan Cris6stomo) (Cipriano de Cartago)
1,2Clem 1,2 Epistola Clementis Eph A los Efesios
CommDa Commentarium in (Ignacio de Antioquia)
Daniel Epid Epideixis o
Cat llum Catecheses ad Demostraci6n
iluminandos apost6lica (Ireneo)
(Cirilo de J erusalen) Epist Epistolae Oer6nimo,
CommGn Commentarii in Cipriano de Cartago)
Genesim EpistCor Epistola a los Corintios
(Procopio de Gaza) (Clemente de Roma)
Commls Commentarium in EpistSerap Epistola a Serapi6n
Isaiam (Atanasio de
Comm]o Commentarium in Alejandria)
Evangelium J oannis Epist Epic Epistola a Epicteto
CommLc Commentarium in (Atanasio de
Evangelium Lucam Alejandria)
CommOs Commentarium in Erym Etimologias (Isidoro
Osee prophetam de Sevilla)
Oer6nimo) ExplEz Explanatio in
CommMt Commentarium in Ezechielem (T eodoreto
Evangelium Mattaeum de Ciro)
ContrCel Contra Celso Hebrquaest Hebraicae quaestiones
(Origenes) in libro Geneseos
CommZa Commentarii in Oer6nimo)
Zachariam HomEx Homiliae in Exodum
HomLev Homiliae in Leviticum (Origenes)
(Origenes) HomGn Homiliae in Genesim
HomNum Homiliae in Numeri (Origenes, J uan
(Origenes) Cris6stomo)
HomPasch Homilia Paschalis Hom]es Homiliae inJesu Nave
(Cirilo de Alejandria) (Origene)
In Ex In Exodum (Efren) Past El Pastor (Hermas)
InGn In Genesim (Efren, Princ De principiis
Didimo) (Origenes)
InGn In Genesim Prot Procatechesis
(arm) (versi6n armena (Cirilo de J erusalen)
atribuida a Efrem) Quaes]os Quaestiones in J osuam
In Oct In Octateuchum (feodoreto de Ciro)
XXIV Siglasy Abreviaturas
(Procopio de Gaza) De Res De Resurrectione
Mag Magnesios (Ignacio de Mortuorum
Antioquia) (T ertuliano)
Or De oratione (Origene, Strom Stromata
Tertulliano) (Clemente de
Paed Paedagogos Alejandrfa)
(Clemente de Trans In Transfigurationem
Alejandria) Domini nostriJesu
Pasch Peri Pascha (Melit6n de Christi
Sardes) VitMqys De vita Moysis
(Gregorio Niseno)

XI. Colecciones, revistas, d.iccionarios


ABM Asociaci6n de Biblistas Mexicanos
AGJU Arbeiten zur Geschichte des antiken Judentums und des
Urchristentums
A]BI Annual of The Japanese Biblical Institute
AMNSU Arbeiten und Mitteilungen aus dem Neutestamentlichen
Seminar zu Uppsala
AnBib Analecta Biblica
AncBRL The Anchor Bible Reference Library
AncYB The Anchor Y ale Bible
AnGr Analecta Gregoriana
ANT Arbeiten zur Neutestamentlichen Textforschung
ArBib The Aramaic Bible. The Targums
ArOr Archiv orientalni / Oriental Archive. Journal of African
and Asian Studies
ASNU Acta Seminarii Neotestamentici Upsaliensis
AUSS Andrews University Seminary Studies
BAC Biblioteca de Autores Cristianos
BapQ American Baptist Quarterly
BASOR Bulletin of the American Schools of Oriental Research
BBR Bulletin for Biblical Research
BECNT Baker Exegetical Commentary on the New Testament
BEB Biblioteca de estudios biblicos
BeO Bibbia e Oriente
BEThL Bibliotheca Ephemeridum theologicarum Lovaniensium
BH Biblioteca Herder
BHBib Bibliotheca Hispana biblica
Bib Biblica
BibMid Biblioteca Midrasica
S iglasy Abreviaciones XXV
Bib.TS Biblica. Testi e studi
BintS Biblical Interpretation Series
BLE Bulletin de Litterature Ecclesiastique
BS Bibliotheca Sacra. A Theological Quarterly
BSSTB Biblioteca di storia e storiografia dei tempi biblici
BT Bibliotheque Theologique
BTB Biblical Theology Bulletin
BVC Bible et vie chretienne
CBNT Commentaire biblique. Nouveau Testament
CBQ Catholic Biblical Quarterly
CBR Currents in Biblical Research
CChr.SL Corpus Christianorum, Series Latina
CISM Centro Italiano di studi sull'alto Medioevo
CNT Commentaire du Nouveau Testament
CollEP.SR Colleccion Estructura y Procesos. Serie Religion
CollREJ Collection de la Revue des etudes juives
CPR Collana ricerche e proposte
CSIC Consejo Superior de Investigaciones Cientificas
CSion Cahiers sioniens
CSSCro Centro Studi Sanguis Christi
CStP Colectarua Sant Pacia
CTNT Commentario Teologico del Nuovo Testamento
CTNT.S Commentario Teologico del Nuovo Testamento.
Supplementi
DJD Discoveries in the Judaean Desert
DSD Dead Sea Discoveries
EAA Collection des etudes augustiniennes. Serie Antiquite
EB Etudes Bibliques
EB.AS Etudes Bibliques. Ancienne Serie
EB.NS Etudes Bibliques. Nouvelle Serie
EDST Excerpta e Dissertationibus in Sacra Theologia
EMISJ Estudios y monografias. Instituci6n SanJer6nimo
EQ The Evangelical Quarterly
EstBib Estudios biblicos
ETL Ephemerides Theologicae Lovanienses
ETS Edizioni Terra Santa
Exp Expositor
FRLANT Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und
Neuen Testaments
Hebraica Hebraica: A Quarterly Journal in the Interests of Semitic
Study
XXVI Siglasy Abreviaturas
Hen Henoch
Hermeneia Hermeneia: A Critical and Historical Commentary on the
Bible
HSM Harvard Semitic Monographs
HSS Harvard Semitic Studies
HUCA Hebrew Union College Annual
ICC International Critical Commentary
IEB Instrumentos para el estudio de la Biblia
!mm Immanuel. Ecumenical Theological Research Fraternity in
Israel
Interpretation Interpretation: A Journal of Bible and Theology
Intr.EB Introducci6n al estudio de la Biblia
ISB.S Introduzione allo studio della Bibbia. Supplementi
ISJ Instituci6n San J er6nimo
]BL Journal of Biblical Literature
JBL.MS Journal of Biblical Literature. Monograph Series
]BQ The J ewish Bible Quarterly
JETS Journal of the Evangelical Theological Society
JJS Journal of J ewish Studies
JQR J ewish Quarterly Review
JSJ Journal for the Study of Judaism in the Persian, Hellenistic
and Roman Period
JSNT Journal for the Study of the New Testament
JSNT.S Journal for the Study of the New Testament. Supplement
Series
JSOT Journal for the Study of the Old Testament
JSOT.S Journal for the Study of the Old Testament. Supplement
Series
JSSt.S Journal of Semitic Studies. Supplement
JTS Journal ofTheological Studies
JTSA J ewish Theological Seminary of America
KEK Kritisch-Exegetischer Kommentar über das Neue
Testament
LA Liber Annuus
L.Bib. Letture Bibliche
LB.NT I Libri Biblici: Nuovo Testamento
LCL The Loeb Classical Library
LD Lectio Divina
Logos. CSB Logos. Corso di Studi Biblici
MEAH Miscelanea de estudios irabes y hebraicos
MSSNTS Society for New Testament Studies. Monograph Series
S iglasy Abrevzaciones XXVII
NCB The New Century Bible Commentary
NICNT The New International Commentary on the New
Testament
NIGTC The New International Greek Testament Commentary
NRT N ouvelle revue thfologique
Nf Novum Testamentum
NfS New Testament Studies
OBO Orbis biblicus et orientalis
OBS Österreichische Biblische Studien
OPhA Les oeuvres de Philon d'Alexandrie
PG Patrologiae cursus completus, Series Graeca
PT Plenitudo Temporis
RB Revue biblique
RCaff Revista Catalana de Teologia
RE] Revue des etudes juives
RevBib Revista Biblica
RevExp Review and Expositor
RevQ Revue de Qumran
RevScRel Revue de Sciences Religieuses
RHPhR Revue d'histoire et de philosophie religieuses
RHR Revue de l'histoire des religions
RivBib Rivista biblica
RSR Recherches de science religieuse
SapCr La Sapienza della Croce
SA Studia Anselmiana
SB Studia Biblica
SBFA Studii Biblici Franciscani analecta
SBL Society of Biblical Literature
SBL.AB Society of Biblical Literature. Academia Biblica
SBL.DS Society of Biblical Literature. Dissertation Series
SBL.EJL Society of Biblical Literature. Early Judaism and Its
Literature
SBL.RBS Society of Biblical Literature. Resources for Biblical Study
SBL.SBS Society of Biblical Literature. Sources for Biblical Study
SBT Studies in Biblical Theology
SC Sources chretiennes
SCBO Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis
ScE Science et Esprit
ScrBib Scripta Biblica
ScrHie Scripta Hierosolymitana
Sej Sefarad
XXVIII Siglasy Abreviaturas
SJLA Studies inJudaism in Late Antiquity
SPIB Scripta Pontificii Instituti Biblici
ST Studia Teologica
StDSS Studies in the Dead Sea Serails and Related Literature
Series
ST] Scottish Journal of Theology
StTDJ Studies on the Texts of the Desert of Judah
SubBi Subsidia Biblica
SUNT Studien zur Umwelt des Neuen Testaments
SVTP Studia in Veteris Testamenti Pseudepigrapha
TECC Textos y Estudios «Cardenal Cisneros»
ThH Theologie Historique
TNTL Tue Tyndale New Testament Lecture
Trin] Trinity Journal
TU Texte und Untersuchungen zur Geschichte der
altchristlichen Literatur
ThZ Theologische Zeitschrift
VT Vetus Testamentum
VT.S Vetus Testamentum. Supplements
WBC Word Biblical Commentary
WUNT Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament
YJS Yale Judaica Series
ZNW Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft
ZPE Zeitschrift für Papyrologye und Epigraphik

XII. Otras siglas y abreviaciones

a.C. antes de Cristo ed./eds. Edici6n o editor


al (et alit) otros ej. ejemplo
adj. adjetivo etc. et cetera
AT Antigua Testamento fern. femenino
AA.VV Autores Varios .fr. fragmento
c. hacia Ibid. Ibidem
cap. capitulo Id. Idem
cf confronta imag. 1magen
cit. citado/a imperat. imperativo
col. columna/s lib. librq
C. Vat. II Concilio Vaticano II masc. masculino
d.C. despues de Cristo ms/mss manuscrito / s
dat. dativo n. nota
S iglasy Abreviaciones XXIX
n.d.r. nota del redactor
NT Nuevo
Testamento
op. cit. obra citada
p./pp. pagina/s
par. paralelo
part. participio
perf. perfetto
pers. persona
pl. plural
R. Rabbi
s.d. sine die
sec./secc. secci6n/ -es
sing. singular
ss. siguientes
subj. subjuntivo
suf. sufijo
t. tomo
trad. traducci6n
v./vv. versiculo / s
verb. verbo
vol. volumen
lntroducci6n

La utilizacion del agua y el simbolo que conlleva como elemento


de purificacion, la podemos encontrar en las religiones mistericas del
mundo antiguo, como se observa en el paganismo griego y romano 1•
En el judaismo antiguo tambien se emplea este simbolismo, puesto
que el agua ·es el elemento basico para los ritos de purificacion. Pero
normalmente el agua no aparece como un elemento aislado, sino que
se presenta en repetidas ocasiones junto al Espiritu, como ha mostra-
do F. Manns 2• Estos componentes, con todo su simbolismo estaran al
origen del Bautismo cristiano 3 •
La primera vez que aparece mencionado el Bautismo en los evan-
gelios es en el episodio de Juan el Bautista y el Bautismo de Jesus 4 • Sin
embargo, en los textos no se habla de su origen sino que solo se
atesta su importancia. El mismo Jesus no solo es bautizado, tambien
envia sus disdpulos a bautizar: <<ld, pues, y haced disdpulos a todas
las gentes bautizindolas en el nombre del Padre y del Hijo y del
Espiritu Santo» (Mt 28,19) 5• El Bautismo cristiano presenta una
absoluta novedad: es la incorporacion del bautizado a Cristo mistico,
la inhabitacion Trinitaria y la adopcion divina. Al mismo tiempo
aparece tambien como una continuidad6 ya que, desde los textos mas

E. Ferguson, Baptism in the Ear!J Church: History, Theology and Liturgy in the First
Five Centuries, Cambridge 2009, pp. 25-37.
2 F. Manns, Le .rymbole eau-Esprit dans lejudaiSme ancien (SBFA 19), Jerusalem 1983.
Se utilizara la mayilscula en Bautismo cuando se haga referencia al bautismo
cristiano.
Cf. Mc 1,2-11; Mt 3,1-2.13.16-17; Lc 3,1-9.21-22;Jn 1,32-34.
5 Sobre la f6rmula trinitaria cf. ]. Gnilka, II vangelo di Matteo. Testo greco e traduzjone.
Parte seconda: commento ai capp. 14,1-28,20 e questioni introduttive (CTNT 1/2), Bres-
cia 1991, pp. 741-742; M.]. Lagrange, Evangile selon Saint Matthieu (EB.AS 17),
Paris 1927, pp. 544-545; W. F. Albright - C. S. Mann, Matthew. Introduction,
Translation and Notes (AncYB 26), New York 1971, pp. 361-362; A. Mello, Evan-
gelo secondo Matteo, Magnano 1995, p. 492; S. Grasso, II vangelo di Matteo, Roma
1995, pp. 681-682.
6 Cf. E. Delaye, «Bapteme», in DSp, 1, col. 1218.
XXXII Introduccion

antiguos surge como una clase de abluci6n ritual7, a traves de la cual,


se entra en una comunidad visible.
Si tenemos en cuenta que una instituci6n como la del bautismo, no
ha cambiado en su materia, aunque pueda variar en su forma, nos
podemos preguntar c6mo todos estos rituales han influido en los
origenes del Bautismo cristiano 8• En su obra Biblia y Iiturgia, J. Danie-
lou afirma que no hay que buscar los origenes cristianos en el hele-
nismo sino que estan ligados directamente a la liturgia hebrea9•
La busqueda de fuentes que iluminen el origen del Bautismo cris-
tiano, nos ha servido como motivaci6n para iniciar el estudio de este
tema. Las Ultimas palabras de Jesus en el Evangelio de Mateo son un
mandato divino, palabras que manifiestan la importancia del Bautis-
mo en el cristianismo. El Bautismo es la puerta de ingreso a la vida
cristiana y a la Iglesia. Esta doble funci6n ha sido acentuada por el
Concilio Vaticano II, cuando habla de una doble incorporaci6n, al
Misterio Pascual y a la Iglesia, a traves del Bautismo. El Concilio,
retomando a San Pablo, afirma: «Por el Bautismo los hombres son
injertados en el misterio pascual de J esucristo: mueren con el, son
sepultados con el y resucitan con el (commortuz~ consepulti, conresuscita-
tz) ...»10. Al mismo tiempo el Concilio habla de la regeneraci6n por el
Espiritu Santo, por parte de los bautizados, y explica que los bautiza-
dos son «casa espiritual y sacerdocio santo (domum spiritualem et sacerdo-
tium sanctum)»11 • Estas declaraciones son fruto de la Tradici6n continua
de la Iglesia, como sefiala el mismo Concilio (DV 8). Es en esta
Tradici6n donde vamos a iniciar la busqueda de los antecedentes del

Cf. Ibid., col. 1222.


Si una instituci6n no se discute es porque no presenta problemas, es estable. Es
en este sentido que el bautismo no ha cambiado. Se ha tomado la definici6n de
<<instituci6rl» como la presenta R. de Vaux cuando dice: <<lnstituciones de un
pueblo son las formas de vida social que un pueblo acepta por costumbre, esco-
ge libremente o recibe de una autoridad. Los individuos se someten a las institu-
ciones, pero estas, a su vez, no existen sino en funci6n de la sociedad que diri-
gen, ya se trate de una sociedad familiar, politica o religiosa>>, in R. de Vaux,
Instituciones de/Antigua Testamento (BH 63), Barcelona 1964, p. 17.
9 ]. Danielou, Bible et liturgie (Lex Orandi 11), Paris 1951, p. 11.
10 CVat. II, SC 6
11 C Vat. II, LG 10.
Introduccion XXXIII

ßaurismo crisriano. La invesrigaci6n de estos antecedentes, el trasfon-


do hebreo (o helenistico) del Baurismo, no significa que necesaria-
mente exista una continuidad o dependencia, como algunos conside-
ran, el objetivo es demostrar la eventual fractura o novedad, o segU.n
una expresi6n muy utilizada por J. Ratzinger, una eventual supera-
ci6n.
El Antigua Testamento prepara el acontecimiento del Bautismo
cristiano con diversas profecias, sobre todo en Isaias (Is 44,2-3),
Ezequiel (Ez 36,25-27) y Zacarias (Za 13), que muestran la base de lo
que seran los antecedentes del Baurismo. El pensamiento teol6gico
sobre la purificaci6n y su acci6n renovadora se hace patente en el
Nuevo Testamento con la pr:ictica del Bautismo. Algunos elementos
a tener en cuenta, son la costumbre ritual de los bafios de purificaci6n
en e1 ambiente judio de la epoca del segundo Templo, las purificacio-
nes realizadas por la comunidad que presentan los Manuscritos del
Mar Muerto y el bautismo de los proselitos en el judaismo 12 • Autores
como S. McKnight, J. Jeremias o G.F. Moore, est:in convencidos de
que el origen del Bautismo cristiano esta en la pracrica del bautismo
de los proselitos 13, pero no todos sostienen esta hip6tesis. Otros
autores modernos han avanzado teorias interesantes que reunen los
tres aspectos enunciados anteriormente. Asi para E. Nodet14, el

12 Desde los afios 50, se muestra un creciente interes en el conocimiento del


judafsmo para los estudios del NT. Sobre este tema Bloch escribe: «Que pour
toute etude serieuse du Nouveau Testament et des origines chretiennes la con-
naissance du milieu juif contemporain, de sa litterature, de ses traditions, de ses
courants d'idees, etc., soit indispensable, voila qui est theoriquement admis et
repete a l'envi par tous, ou peu s'en faut, depuis des dizaines d'annees», in R.
Bloch, «Note methodologique pour l'etude de la litterature rabbinique», RSR 43
(1955), p. 195; Diez Macho en un articulo da algunos ejemplos de c6mo han
sido aplicadas las tecnicas judias de interpretaci6n biblica al NT. Cf. A. Diez
Macho, «Deras y exegesis del Nuevo Testamento», Sef35 (1975), pp. 37-89.
13 S. McKnight, A Light Among the Gentiles: Jewish Missionary Activity in the Second
Temple Period, Minneapolis 1991; ]. Jeremias, «Proselytentaufe und Neues Testa-
menb>, ThZ 5 (1949), pp. 418-428; G.F. Moore,Judaism in the First Centuries efthe
Christian Era: TheAge efthe Tannaim, Vol. 1, Cambridge 1927.
14 E. Nodet, «Le bapteme des proselytes, rite d'origine essenienne», RB 116-1
(2009) 1 pp. 82-110.
XXXIV Introduccion

bautismo de los proselitos en el judaismo, aunque solo se encuentran


en escritos posteriores a la epoca del segundo Templo (cf. b. Yeb 4 7a-
48b; tratado Gerim), es una practica que tiene su origen en el rito
realizado por los esenios. Ademas de los elementos mencionados, que
estudiaremos mas adelante, hay otro componente que hace parte del
rito de entrada en el judaismo y que tiene relacion con el Bautismo: la
circuncision. Este rito, aunque no ha pasado a la iniciacion cristiana
en su caracter practico, ha dejado algunos principios inherentes al
mismo que han sido asimilados por el sacramento del Bautismo. Su
anilisis sera parte de la busqueda en los antecedentes del Bautismo.
En el NT mientras que algunos textos presentan solo alusiones al
Bautismo cristiano, otros se refieren directamente a este. En el caso
de 1Co 10,1-15 o 1P 3,18-22, los autores realizan de manera tipologi-
ca una lectura a diversos acontecimientos de la historia de Israel.
Estos Ultimos han sido utilizados muchas veces por los Padres de la
Iglesia en la explicacion teologica del Bautismo15• En todo caso, estos
textos estan cargados de tradiciones hebreas cuyo desconocimiento
conlleva muchas veces una dificil comprension del pensamiento del
autor (como en el conocido caso de la profunda relacion existente
entre 1P y el Primer Iibro de Henoc).
En 1Co 10, 1-15, el paso de/ Mar R.ojo es visto como una figura del
Bautismo en la lectura que hacen los Padres, y la expresion «hautismo
en Moises» original de Pablo, no es seglin Goodenough y basandose
en las pinturas de Dura-Europos, un invento del apostol, sino que
detras tiene que haber una tradicion16 • Otto ejemplo es el texto de 1P
3,18-22, donde el autor habla del Diluvio Universal poniendolo en
conexion con el Bautismo. En los comentarios cristianos, los Padres
de la Iglesia han hecho del Diluvio Universal una lectura tipologica

15 Benedicto XVI recordaba en la exhortaci6n apost6lica Verbum Domini que «Si


bien la lectura tipol6gica revela el contenido inagotable de! Antiguo Testamento
en la relaci6n con el Nuevo, no se debe olvidar que eI mismo conserva su pro-
pio valor de Revelaci6n que nuestro Sefior mismo ha reafirmado», in Benedicto
XVI, Verbum Domini: La Palabra de/ Senor, Madrid 2010, p. 88, §41. Sobre la lec-
tura tipol6gica de estos textos, cf. ]. Danie!ou, Bib/e; P. Lundberg, La rypologie
baptisma/e dans l'ancienne Eglise (ASNU X), Leipzig- Uppsala 1942.
16 E.R. Goodenough, Jewish Symbols in the Greco-Roman Period (Bollingen Series 37),
vol. 10, New York 1964, p. 135.
Introduccion XXXV

relacionandolo con el Bautismo. Pero ya en la lectura de la tradici6n


hebrea, que comenta el paso del Genesis, se habla de purificaci6n,
juicio, condena para unos y salvaci6n para otros. Por este motivo la
literatura peritestamentaria17 sera tambien objeto importante de la
investigaci6n que afrontamos. Los textos de esta literatura nos ayuda-
ran a comprender el ambiente, las practicas liturgicas y la teologia en
la cual nace el Bautismo cristiano. Dentro de este tipo de literatura
aparecen los Manuscritos del Mar Muerto, con textos como 1QS I,23-
II, 1; II,25-III, 12; o lo que se ha llamado «liturgia bautismal» en
4Q414, que ofrecen datos clave sobre las practicas de purificaci6n
efectuadas, ademas de las condiciones particulares exigidas a las
personas que se sometian a tales inmersiones, tales como la conver-
si6n, la obediencia a la Ley y la busqueda sincera de un cambio de
vida18 • Estas caracteristicas recuerdan en el NT la llamada a la conver-
si6n por parte del Bautista en el desierto de J udea. Para algunos
autores como Schmitt19 , la influencia de estos textos en el predicador
de Judea es evidente.

11 G. Rizzi, en el prefacio de una obra p6stuma de Erbetta escribe: «Spesso tale


letteratura Oa literatura judia no can6nica «n.d.m) e stata definita in passato come
apocrifa, oppure oggi si e soliti chiamarla anche intertestamentaria, cioe da co-
llocare tra i due testamenti: tra l'Antico e il Nuovo Testamento. Tuttavia,
quest'ultima denominazione, senza dubbio meno ambigua della prima, ha anco-
ra il difetto di indurre a credere ehe debba coprire un arco di tempo tra le Mi-
qraot giudaiche e le Scritture cristiane. In realta, buona parte della letteratura
giudaica non canonica in questione non solo e precedente al Nuovo Testamen-
to, ma in parte gli e parallela e anche posteriore nel tempo: per questa ragione,
l'aggettivo peritestamentaria, intorno ai due Testamenti, meglio si addice a cir-
coscriverne i limiti cronologici>>, in M. Erbetta, Frammenti di letteratura giudaica
peritestamentaria: Giubilei 1-21: Oracoli Sibillini (prologo, libri I, III, TV, V;frammenti 1-
3), Trapani 2009, p. 9.
18 Sobre la importancia de los escritos de! Mar Muerto a la investigaci6n licirgica
judia, vease F.G. Voltaggio, La oracirfn de los padresy las madres de Israel· Investigacirfn
en el Targum de/ Pentateuco: la antigua tradicirfn judia y los origenes de/ cristianismo
(BibMid 33), Navarra 2010, pp. 52-58.
19 ]. Schmitt, «Les ecrits du Nouveau Testament et les textes de Qumran: Bilan de
cinq annees de recherches (suite)», RevScRel 29 (1955), pp. 55-74;]. Schmitt,
<<Les ecrits du Nouveau Testament et les textes de Qumran: Bilan de cinq
-+
XXXVI Introduccion

Esta claro que en los albores de la Iglesia naciente, las practicas


rituales de la purificaci6n judia, los ritos iniciales al judaismo, unidas a
las diversas tradiciones de los diferentes pasos biblicos, y sobre todo
el mandato de Cristo (cf. Mt 28,19), han sido la base para afianzar
como elemento constitutivo el Bautismo como iniciaci6n cristiana.

BREVE APROXIMACION METODOLÖGICA:


EL METODO 0 LOS METODOS
Para abordar la busqueda de los antecedentes del Bautismo se ha
preferido establecer como base dos textos que utilizan dos tipologias:
el paso de/ Mar &jo (1Co 10,1-5) y el Diluvio Universal (1P 3,18-22). Sin
embargo el punto de partida no es el estudio tipol6gico de los textos,
aunque evidentemente nos detendremos en. este problema, sino el
estudio de estos escritos a la luz de la literatura hebrea antigua. Jean
Danielou afirmaba de manera contundente: <<resulta seguro que el
Bautismo cristiano tiene contactos con costumbres judias»20• Es por
ello que la busqueda de textos que faciliten la comprensi6n de los
escritos del NT nos parece fundamental para nuestro trabajo. Asi uno
de los objetivos principales de este estudio es la investigaci6n de los
textosfuente y contextuales21 que se encuentran al origen de estos escritos.
Entre los metodos para el estudio del NT, se utilizara en primer
lugar el metodo hist6rico-critico, que como indica la Pontificia Comi-
si6n Biblica «es el metodo indispensable para el estudio cientifico del
sentido de los textos antiguos» 22 • Este metodo nos ayudara a fijar el
texto estudiado, pero el metodo se completara con otros metodos ya
que, c6mo recuerda la misma Comisi6n Biblica, el cristianismo ha

annees de recherches (fin)», RevScRe/30 (1956), pp. 261-282.


20 J. Danielou, Teologia de/ ]udeocristianismo, Madrid 2004, p. 408. El mismo Danielou
escribe: <<No parece que los usos judios hayan actuado sobre la pr:ictica primiti-
va, sino que surgen en el momento en que se quiere dar una primera organiza-
cion a los sacramentos instituidos por Cristo. Esta organizacion aparece en la
Didache», in Ibid., p. 409.
21 Sobre la importancia del estudio de los textosfuente y contextuales, cf. M. Perez
Fernindez, Textos fuente y contextuales de la narrativa evangelica: metodologia aplicada a
una seleccirJn de/ evangelio de Marcos (BibMid 30), Estella 2008. En esta obra el autor
presenta ademas su metodo exegetico. _
22 PCB, La intetpretacirJn de la Biblia en la Iglesia, Citta del Vaticano 1993, p. 30.
IntroduccirJn XXXVII

nacido en el seno del judaismo del primer siglo y en los textos del NT
se encuentran muchas veces procedimientos de exegesis judia23 •
Debido a la naturaleza de estos escritos, el conocimiento de las
tecnicas exegeticas y de la literatura circundante en el ambiente en el
cual nacen los textos es fundamental para avanzar en nuestra investi-
gaci6n. Sin embargo en la inmersi6n de este oceano textual, como es
la literatura peritestamentaria, se procedera con atenci6n para no caer
en lo que Sandmel define una «paralelomania>>24•
La utilizaci6n en los estudios del NT de las tradiciones que presen-
ta la literatura targlimica o rabinica, puede suponer para algunos
autores un problema debido en ciertos casos a su dataci6n25 • En lo
que respecta al Targum, ya ha sido demostrado por varios estudios su
importancia, validez y antigüedad en las tradiciones que presenta26 • En
el caso de la literatura rabinica, partimos de la base que en ella se
pueden encontrar tradiciones antiguas y que, por parte de los redacto-
res del texto, ha habido un cuidado en la transmisi6n de la Tradici6n.
Este cuidado en la transmisi6n es debido al hecho que no solo se
considera sagrado el texto de la Torah escrita (:in:::i:nc ~"1m) sino tambien
la Torah oral(~~ 1?:11:illl ~"1m) 27 • Gerhardsson subraya como los rabinos,
aunque eran conscientes de la diversidad de fuentes y de los origenes
del material, han visto siempre la Torah oral como la interpretaci6n de
la Torah escrita, <<Ulla interpretaci6n dada por Dios en el Sinai»28 • La
riqueza de la interpretaci6n viene expuesta por el mismo rabinismo
con la conocida frase «La Biblia tiene setenta caras (~"11Tl:J ZJ'J~ ZJ'll:JIZ/
lll')» (NmR 13,15), que muestra la riqueza inagotable del texto sagrado.

23 Cf. PCB, EI pueb/o judio y sus Escrituras Sagradas en la biblia cristiana, Madrid 2002,
§§ 12-14, pp. 28-32.
24 S. Sandmel, «Parallelomania»,JBL 81 (1962), pp. 1-13.
25 Cf. R. Bloch, «Note methodologique», p. 198.
26 Cf. L. Diez Merino, <<Los estudios targfunicos en el "Segundo Congreso de la
Asociaci6n Europea para los estudios judaicos" (22-26 julio 1984)», EstBib 43
(1985), pp. 373-384; F.G. Voltaggio, La oracion, pp. 427-442.
27 Cf. b.Shab 31a.
28 Cf. B. Gerhardsson, Memory and Manuscript. Oral Tradition and Written Transmission
in F.abbinic Judaism and Ear!J Christianiry. Tradition and Transmission in Ear!J Christi-
aniry, Grand Rapids IZI Michigan 1998, p. 82; mAbot 1,1.
XXXVIII Introduccion

El metodo comparativo propuesto por R. Bloch29 sera otro de los


metodos al que se recurrira en el estudio de los textos. Este metodo
ha sido empleado y desarrollado por varios investigadores. Se compa-
raran los textos no solo de diferentes recensiones sino tambien en
diferentes lenguas. La idea metodol6gica de comparar los textos se
aplicara en parte al texto del Nuevo Testamento. Las versiones quese
utilizaran en este trabajo seran la Septuaginta, la Vetus Latina, la Vulga-
ta, los targumim y la Pefit:ta3°.
En general se procedera en cuatro partes. En una primera parte se
presentaran los textos de manera sin6ptica, lo que permitira ver en un
primer momento los afiadidos o enmendaciones sufridas por el texto
en sus diversas versiones. El metodo hist6rico-critico, entre otros
metodos utilizados, nos ayudara en el establecimiento del texto para el
NT. Con respecto al AT consideraremos el TM como el texto base en
la edici6n de la Biblia Hebraica Stuttgartensia, aunque evidentemente se
tendra en cuenta el aparato critico presentado. Una vez fijado el texto,
se pasara en un segundo momento a la traducci6n del mismo en las
diversas versiones. Posteriormente, se a'nalizaran las diferentes versio-
nes con atenci6n especial a los problemas sintacticos o gramaticales.
En esta parte se apreciara de manera particular que, muchos de los
problemas que puede presentar la versi6n de un texto, se pueden
clarificar por la versi6n de otro, encontrando posibles soluciones. El

29 Cf. R. Bloch, «Note methodologique», pp. 194-225; R. Bloch, «Note sur


l'utilisation des fragments de la Geniza du Caire pour l'etude du Targum Pales-
tinien», RE] 114 (1955), pp. 5-35. R. Bloch, «Quelques aspects de la figure de
Moi:se dans la tradition rabbinique», CSion 8/1 (1954), pp. 93-170. Sobre la apli-
caci6n del metodo en diversos autores vease F.G. Voltaggio, La oracion, pp. 44-
48.
30 Se podria pensar en la novedad absoluta de esta aplicaci6n metodol6gica pero ya
Isidoro de Sevilla en sus Etimologias aplica un metodo semejante: Erym IX,1,3:
«Tres son las lenguas sagradas: la hebrea, la griega y la latina, que de una manera
especial destacan en todo el mundo. En esas tres lenguas Pilatos escribi6 sobre
la cruz del Senor la causa de su muerte. El conocimiento de estas tres lenguas es
necesario debido a la oscuridad que presentan las Sagradas Escrituras: cuando
alguna palabra de estas lenguas entraiie una duda gramatical o de significado,
podri recurrirse a alguna de las otras dos». La aplicaci6n textual del pensamiento
de Isidoro mostrara la fecundidad del metodo.
Introduccion XXXIX

Ultimo paso que se establecera sera el estudio de las diversas tradicio-


nes que se encuentran detras del texto. Es aqui donde la literatura
peritestamentaria entra en funci6n de manera particular, ya que se
intentara seguir la linea de la tradici6n o tradiciones y ver su evoluci6n
en lo que se refiere a la practica y teologia del Bautismo. Este esque-
ma lo seguiremos en cada capitulo cuando se afrontaran los diversos
textos.
El primer capitulo servira de base orientativa para establecer el es-
tado de la cuesti6n sobre el bautismo. Aqui profundizaremos funda-
mentalmente dos temas que estan relacionados intrinsecamente con el
bautismo: la purificaci6n y los proselitos. Se comenzara con la lectura
de algunos textos profeticos donde ya aparece la simbologia del agua
y del Espiritu en un contexto de purificaci6n. Se continuara estudian-
do el problema de los proselitos en la Biblia y la evoluci6n del ter-
mino que ocupara una parte importante del capitulo, para terminar
con un estudio sobre el bautismo en los Manuscritos del Mar Muer-
to31. Una vez establecido el marco contextual e hist6rico sobre estos
temas relacionados con el bautismo, se pasara al estudio de los dos
textos del NT que corresponden a las dos tipologias veterotestamen-
tarias.
En el capitulo II se comenzara con una visi6n general del Bautis-
mo en el NT. Seguidamente veremos la relaci6n entre circuncisi6n y
bautismo. Se continuara analizando el texto de 1Co 10,1-5, donde
Pablo hace referencia al «bautismo de Maises» y al paso de! Mar Rqjo
entre otras cosas. Se estudiara el texto en su contexto y se intentara
deducir los textos fuente de literatura peritestamentaria que han
podido servir o influenciar al ap6stol.
El Ultimo capitulo estara dedicado a un pasaje de la primera carta
de Pedro. La tipologia del Diluvio Universal que utiliza el ap6stol nos
permitira estudiar la relaci6n entre la figura de Noe, el Diluvio Universal
y el Bautismo. El uso de la figura del Diluvio para referirse al Bautismo
no es tan conocido como el paso de! Mar Rqjo. Esto nos dara la opor-
tunidad de ver si ya en el siglo I de nuestra era existia algiln tipo de
relaci6n entre las purificaciones y esta figura.

31 Utilizaremos en este punto el termino «bautismo» en el sentido de «baiio de


inmersi6rm sin que tenga por ello una connotaci6n cristiana.
XL Introduccion

Cronologia de los textos


A continuaci6n presentamos brevemente y no de forma exhaustiva
la dataci6n de los textos mas importantes que utilizaremos en el
siguiente estudio. Para ello se tendra en cuenta los trabajos realizados
por los autores que han estudiado de manera particular cada obra y el
cuadro presentado por F. Voltaggio32 que hemos adaptado a este
estudio. Esto nos ayudara a ver de manera mas clara c6mo en muchos
casos la linea tematica de la tradici6n no ha cambiado a lo largo del
tiempo y en otros nos ayudari a ver en que momento se ha producido
un cambio, una enmendaci6n o un aiiadido.

S. III a.C.: La versi6n de los LXX comienza a redactarse.

S. II a.C.: En el S. II se asiste a la difusi6n de algunos libros de los


LXX en la cuenca Mediterranea en ambiente helenistico 33 •

Literatura peritestamentaria
Versiones BiblicasMss. del Mar Muerto Literatura hebrea antigua
Ap6crifos del AT
Se difunde la IQH; 1Q20; 4Q214;
1Hen 6-36; 72-107;Jub; Aristeas
versi6n de los LXX 4Q201

32 F.G. Voltaggio, La oracion, pp. 59-60. Para las dataciones de las obras nos hemos
servido de la siguiente bibliografia: ]. Neusner, Introduction to Rabbinic Literature
(AncBRL 10), New York 1994; G. Aranda Perez, - al., Literatura Judia lntertesta-
mentaria (Intr.EB 9), Estella 2005; G.W.E. Nickelsburg, Jewish Literature between
the Bibfe and the Mishnah. A Historicaf and Literary Introduction, Philadelphia 1981.
Las inttoducciones en A. Dupont-Sommer - M. Philonenko, La Bible: Ecrits
lntertestamentaires (Bibliotheque de la Pleiade 337), Liguge 2006; J.H. Charles-
worth, The Ofd Testament Pseudepigrapha and the New Testament. Prolegomena for the
Stuefy of Christian Origins (MSSNTS 54), Cambridge 1985; A. Diez Macho 111 al.,
Apocrifos de/ Antiguo Testamento. I. lntroduccion generaf a los Apocrifos de/ Antiguo Tes-
tamento, Madrid 1982, pp. 49-51.
33 Sobre el texto de los LXX y su transmisi6n, cf. F. Marcos Natalio, lntroduccion a
las versiones griegas de fa Bibfia (TECC 23), Madrid 1979; M. Harl, La Bibfe
D'Alexandrie: La Genese. Traduction du texte grec de fa Septante. lntroduction et notes par
Marguerite Harl professeur d fa S orbonne (Bible d'Alexandrie / LXX 1), Paris 1994,
PP· 7-10.
Introduccion XLI

S. 1 a.C.
Literatura peritestamentaria
Mss. del Mar Muerto Literatura hebrea antigua.
Ap6crifos del AT
1QS 3M (o I d.C.)

S. Id.C.
Mss. del Literatura
Literatura peritestamentaria
MarMuerto cristiana
Literatura hebrea Literatura
antigua. rabfnica y
Ap6crifos del AT midrasica
1Hen 37-71;
Antes del Copia de Cartas
AssMos; Obras de
70 1QH;4Q414 paulinas Fi16n34; 4M; 2Hen
Alrededor LAB; VitAd;
del 70 ApMos
Literatura
tannaita
1p (73-92?)35;
Despues
Did; 1Clem
Obras de Flavio za generaci6n
del 70 Josefo?; 4Esd (90-130); R.
(95-98)
ISmael; R.
Aqiba
c:S. 1 o
2Bar (ante 135);
inicio S.
JosAs; ApAbr
II?

34 Bogaert sostiene que las obras de Fil6n no pueden ser despues del 70, cf. Les
Antiquites Bibliques: Introduction Iitteraire, Commentaire et Index, ed. Ch. Perrot IZI P.-
M. Bogaert (SC 230) II, Paris 1976, pp. 66-74.
35 Cf. J.H. Elliott, 1 Peter: A New Translation With Introduction and Commentary
(AncYB 37B), New York 2000, p. 138.
XLII Introduccion

S. II d.C.
Versiones Literatura
Literatura peritestamentaria
Biblicas cristiana
Literatura hebrea antigua.
Ap6crifos del AT
Bam; Obras de TestAbr, TestXII (material del s. II
Aq; Teod; Sim
Justina (ante 162) a.C.)

S. III d.C.
Versiones Literatura
Literatura peritestamentaria
Biblicas cristiana
Literatura
Literatura rabinica y
hebrea antigua
midrasica
Ap6crifos del AT
Se comienza la redac-
Ci6n de la Misna. Mekh
La V'L se (trad. R. Bmael; R.
difunde entre Obras de 3Bar (problemas de Aqiba). SNm y SDt
los cristianos. Origenes (255) dataci6n: I-III d.C.) (trad. R. Bmael; R.
Aqiba). ARN (ss. III-
IV)

S. IV d.C.
Versiones
Literatura cristiana Literatura peritestamentaria
Biblicas
Literatura rabinica y midrasica
MekhFSh (ss. IV-V pero con tradicio-
Obras de Jer6nimo , nes tannaiticas)
Vg (390-405)
(c. 340-420) Tosefta' (ss. IV-V pero con tradiciones
tannaiticas)
Introduccion XLIII

S. V-Xd.C.
Versiones Biblicas Literatura cristiana Literatura peritestamentaria
Literatura rabinica
y midrasica
Literatura amoraita (ss. IV-V)
Talmud de Jerusalen (ante 426-
427)
Talmud de Babilonia (s. V)
GnR (s. V)
Procopio de Gaza
Redacci6n de la Pef NmR (s. IX pero con material
(c. 465-528)
(pero la versi6n del mas antiguo)
Isidoro de Sevilla
AT es mas antigua) LvR (ss. V-VI)
(c. 560 - 4 April 636)
PRE (s. IX)
DtR (ss. V-VIII)
CodProf (s. X)
SER(s. X)
ExR(s. X)
Capitulo 1

Antecedentes del bautismo en el AT


y en la literatura peritestamentaria

En esta primera parte se presentaran los antecedentes del Bautis-


mo, a traves de la metodologia que se va a utilizar en este estudio.
Todo ello, nos aportar:i una visi6n general del simbolismo y de la
liturgia que han preparado la teologia y la prictica del Bautismo en los
albores de la Iglesia naciente. El Bautismo tal com9 lo conocemos
hoy, ha tenido una preparaci6n en el tiempo y una progresi6n en la
Revelaci6n.
Para poder comprender esta progresi6n es necesario detenernos en
e1 simbolismo profetico del bautismo, donde se pueden individualizar,
a traves de la simbologia utilizada por los profetas, algunos elementos
que se encontrar:in mas tarde en lo que sera el Bautismo. Otro ele-
mento a tener presente es la prictica del bautismo de los proselitos,
que algunos autores han considerado como el antecedente mas
pr6ximo del bautismo cristiano. El bautismo en los Manuscritos del
Mar Muerto concluira esta visi6n general. Evidentemente, se entiende
en este Ultimo punto la palabra bautismo en el sentido puro de inmer-
si6n en el agua.
Con respecto a la metodologia se presentaran en sinopsis el texto y
la traducci6n de las diferentes versiones. Seguidamente se analizaran
los textos y las versiones del TM (LXX, VL, Vg, Pef y los targumim)
confrontandolas y estudiando sus diferencias. Una vez realizado este
estudio continuaremos con el estudio de la tradici6n, lo que nos
ayudara a ver la interpretaci6n del texto en diferentes fuentes. Se
terminar:i con una conclusi6n en cada punto que nos introduzca
nuevas perspectivas en el tema objeto del estudio.

1. EL SIMBOLISMO PROFETICO DEL BAUTISMO


En el Antigua Testamento podemos encontrar varias figuras que han
sido interpretadas y asociadas al bautismo: las aguas de la creaci6n, el
Di!uvio Universal, e! paso de! Mar Rojo y la circuncisi6n judia. 1 El simbo-

Cf. DB, "Bapteme", I, col. 1433-1442.


2 Cap. I. Antecedentes de! Bautismo Cristiano
lismo del agua y del espiritu, aparece sobre todo en los profetas en un
contexto particular de alianza. Par este motivo, no podemos dejar de
profundizar en algunos textos fundamentales si buscamos los antece-
dentes teol6gicos y litlirgicos del Bautismo. 2 Hemos preferido escoger
los textos mas significativos que se encuentran en los profetas y
estudiarlos situandolos en su contexto y en la tradici6n. De esta
manera podremos avanzar en la comprensi6n de los antecedentes de
nuestro Bautismo.
1. El profeta Isaias
1.1. Is 4,4
En los primeros capitulos del libro de Isaias se encuentra una referen-
cia en la que el profeta, en un contexto de purificaci6n y protecci6n
de Jerusalen (Is 4,2-6), une el concepto de "purificaci6n" con el de
"lavarse" y con el de "espiritu".
a) Is 4,4. Sinopsis de las versiones
11~l 11~ '~i~ Cl'.t TM
t&v ui&v punov tov KUptOI; ön LXX
filiorum sordes dominus abluet quoniam VL
sordem dominus abluerit Sl V)!
r<)nr<_s ~o Pef
111nm11 rr '1:17' CN Tif

'1.rr11tt1 1i~~r11iJ:;i TM
Kai to alµa Kai t&v 0uymepmv ~tmv LXX
et sanguinem et filiarum Sion VL
et sanguinem filiarum Sion VJ!
~:10 -.___cum_s~:\ Pef
':::lT C1 '1WN 11'i Tif

mi:;i :1~1ii'~ O'i~ TM


E\I nvE'6µatt EK µfoou mh&v EKKa0aptei LXX
in spiritu de medio eorum purgabit VL
spiritu de medio eius laverit Hierusalem VJ!
~~'\::> ~'lor<':1 Pef
17:)'7:):J c?wii'::ii Tif

2 Cf. F. Manns, Le symbole, pp. 33-63.


Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 3
:i:i;~ Ll~,:;i~ ö~!f'?,) TM
KaUO"ECO~ Kai 1tVd>µan KplcrECO~ LXX
combusturae et spiritu iudicii VL
ardoris et spiritu iudicii V~
r<dl~
:N1,;'j)
i<.,q'\::io
,~,~~, „,
~:i:i Pef
T~J

b) T raduccion de/ texto3


TM: Cuando haya lavado el Sefior la inmundicia de las hijas de
Si6n, y haya limpiado la sangre de en medio de Jerusalen con espiritu
de justicia y espiritu abrasador.
LXX: Cuando lavara el Sefior la inmundicia de los hijos y las hijas de
Sion (tov punov Tffiv ui&v Kai Tffiv 0uymepcov) y haya limpiado la sangre
de en medio de ellos, con espiritu de justicia y espiritu abrasador.
VL: Cuando lavara el Sefior la suciedad de los hijos y las hijas de Sion
(ftliorum et .ftliarum Sion) y la sangre limpiara de en medio de ellos, con
espiritu de justicia y espiritu abrasador.
Vg: Cuando habra lavado el Sefior la inmundicia de las hijas de
Si6n, y habra limpiado la sangre de en medio de Jerusalen con espiritu
de justicia y espiritu de ardor.
Pef: Y lavara el Sefior la inmundicia de las hijas de Si6n, y la sangre
quitara de en medio de Jerusalen con espiritu de justicia y espiritu
abrasador.
TgJ: Cuando hf!Ya quitado (,1l7,) Yhwh la inmundicia de las hijas de
Sion y haya echado de en medio de ella a quienes detTaman sangre
inocente (,:iT 01 ,1tL'N) en Jerusalen con sentencia de justicia y con sentencia de
conclusion (N1,~l 17j,;'j~1 pi ,~,;'j~).

3 Veremos en sinopsis solo los versiculos mas importantes para nuestro trabajo.
Las ediciones crfticas utilizadas para las traducci6nes son las mencionadas en la
bibliograffa y las traducciones de los textos seran lo mas literarias que se pueda,
para poder identificar mejor las diferencias entre las versiones. Ademas en cursi-
va se pondra el texto que difiera del TM. De las versiones latinas hemos preferi-
do dar el texto mas antiguo de cada versiculo, ya sea el africano o el europeo
denominados por las siglas K, C y E en la edici6n de R. Gryson, Vetus latina. Die
Reste deraltlateinischen Bibel. I-II. Esaias, Freiburg 1987-1997.
4 Cap. I. Antecedentes del Bautismo Cristz"ano
c) Analisisy tradicion de las diversas versiones
Nos encontramos en los primeros capitulos del libro de Isaias, donde
el profeta anuncia con el termino «germen de Yhwlm 4 un tiempo de
juicio escatol6gico. Una nueva creaci6n (Is 4,5) parece que comienza
despues de la purificaci6n de Jerusalen (Is 4,4). El versiculo esta
construido de manera concentrica, donde los complementos «inmun-
dicia>> l1~l l1~ y «sangre» ,~Tl11$1 se encuentran entre los verbos <<lavar»
ftll y <<limpiar» tl~'i. Al verbo tl~'i lo acompafian dos complementos de
medio: «con espiritu de justicia>> ö~ty'~ mi:;i y «con espiritu abrasador»
1lli! t1~i:;i. Sin embargo estos complementos se podrian aplicar gramati-
calmente tambien al verbo ftll ya que los verbos estan coordinados.
Tambien se puede interpretar que a la purificaci6n por el agua le sigue
una purificaci6n del espiritu. Pero como han mostrado algunos
autores es dificil pensar que la purificaci6n por el agua sea el simbolo
de la purificaci6n por el Espiritu y es preferible hablar de binomio
agua-Espiritu. 5 La versi6n de los LXX no presenta muchas diferencias
con el TM. 6 El texto griego amplia la aplicaci6n del pasaje7 , no solo
serin las hijas de Si6n las que serin lavadas, sino tambien los hijos. El
pasaje de los LXX omite el nombre Jerusalen y lo sustituye por el
pronombre a'Ö'trov. De esta manera, se resalta el hecho que la purifica-
ci6n se realizari a los hijos y a las hijas de Si6n. La expresi6n «con
espiritu abrasador>> mi:;i 1lli! viene traducida literalmente como

4 Para algunos autores es dificil identificar en este pasaje el termino n~~ con el
Mesias, ya que estä en paralelo al significado "fruto de la tierra". De hecho la
mayoria de los exegetas interpretan el v. 4 como una promesa de renovaci6n en
la fertilidad del terreno. De todas formas la interpretaci6n en sentido mesiänico
es posible, como indica Childs. Cf. B.S. Childs, Isaia, Brescia 2005, p. 45.
Cf. H. Cazelles, "Quelques questions de critique textuelle, historique et litteraire
en Is 4, 2-6", Eretz-Israel 16 (1982), pp. 17-25; F. Manns, Le symbole, p. 45, n. 21.
Mello opina que los LXX realizan una lectura menos antifeminista que el TM.
Cf. A. Mello, Isaia. Introduzjone, traduzjone e commento (Nuova versione della bibbia
dai testi antichi 10), Torino 2012, p. 66.
Ireneo de Lyon comenta que esta purificaci6n la ha realizado Cristo lavando los
pies de sus disdpulos, es decir de toda la humanidad. Ireneo explica que "qui
enim pedes lavit discipulorum totum sanctificavit corpus et in emundationem
adduxit", in Iren eo de Lyon, Adv Haer IV,22, 1.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 5
7tVe6µan Kaucrnroc;. 8 De las versiones latinas, aunque no nos detendre-
mos en su anilisis, es interesante destacar que la Vetus Latina con-
cuerda con la Septuaginta mientras que Vulgata y el texto siriaco de
Pefitta al Texto Masoretico.
Otra versi6n que aporta cambios significativos es la del targum. 9 El
Tgf Is realiza una lectura mesiinica del texto. Al targumista no le
importa identificar en Is 4,2 el termino «retofi.o» n~~ con el Mesias,
puesto que escribe directamente «Mesias» KO,Wit. Ademas no tiene
problemas en utilizar <<Dios» ,,, en Is 4,4, al contrario del TM que
utiliza «Sefi.or» ,~'T~. Por otra parte, mas que de una purificaci6n, se
trata de desterrar a los que han derramado sangre inocente en Jerusa-
len. Asi el targum sustituye el nombre «espiritu>> mi del TM por la
palabra «sentencia>> ,~,~, que tiene un caracter legal en el campo
judicial, pero aqui estamos en el contexto del juicio divino. 10
Otra aplicaci6n del versiculo en lectura mesianica la encontramos
en GnR 48, 10 donde se habla de las gracias que recibira el hombre en
e1 futuro mesianico.
1.2. Is 12,3
a) Sinopsis de las versiones
lillljq:;i CJJ:+tt!ii~ TM
µE•' Eucppocruvric; Kai av•A.ftcrE'tE LXX

El texto de 1Qlsaa 4,4 presenta la variante 1llt:l mi:::i.


La literatura rabinica ha interpretado tambien este versiculo. En b.Sot 12b, sirve
de prueba para justificar el bafio de la hija del faraon como una purificacion de
los idolos de su padre, ya quese convierte en proselita (cf. Ex 2,5). En el Midraf
Tanbuma' sirve de comparacion entre Jose y Sion (cf. TanB Gn Wayyggas 11).
Armenteros observa como todo el capitulo realiza una lectura tipologica de los
textos del AT, cf. V.M. Armenteros, Midraf Tan/:zuma' Genesis: Edition de S. Buber
(BibMid 31), Villatuerta 2009, p. 425, n. 61. Esta lectura estä basada en un prin-
cipio rabinico que el autor del midraf resume con la frase: "todo lo que le pas6 a
Jose, le pas6 a Si6n (1i,:1:i, l/1,N iioi'' ll1'Nlll :i~ i,::i)", in TanB Wayyggas 11. Este
principio serä aplicado en el cristianismo por los Padres de la Iglesia viendo
como las Escrituras se cumplen en Jesus. Pesiqta' F.abbati, justifica el comentario
sobre el versiculo de Is 40, 1 (PesR 29 /30b,4).
10 Chilton especifica que este versiculo es "in the context of divine judgment". Cf.
B. Chilton, The Glory oflsrae/. The Theology and Provenience of the Isaiah Targum, Shef-
field 1983,p. 61;p.142,n.17.
6 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
cum delectatione aquam et saliet VL
in gaudio aquas haurietis V,R"
r<'2r.o:w.=i ~ ......_ab2r.a Pef
imn:::i mn l!:l?N 11?:::ipm T,R"f

;i~mzJ;;::i 'J;~~~ TM
wu CTffiTIJpiou EK tffiv 1tT)yffiv LXX
salutaris de fontibus VL
salvatoris de fontibus V,R"
r6oi~:\ ~C\:l!:1,I ~ Pef
Nj?U ,,,n:::i1J T,R"f

b) T raduccion de/ texto


TM: Y sacareis agua con alegria de las fuentes de la salvaci6n.
LXX: Y sacareis agua con alegria de las fuentes de la salvaci6n.
l/L: Y brotara el agua con deleite (delectatione) de las fuentes de la
salvaci6n.
Vg: Y sacareis agua con alegria (gaudio) de las fuentes de la salva-
ci6n.
Pef: Y sacareis agua con alegria de las fuentes de la salvaci6n.
Tgf: Y recibireis nueva enseiianza (mn l!:l?N 11?:::ipm) con alegria de los
escogidos porjusticia (Nj?i:it '1'n::JIJ N11n:::i).
c) Andlisisy tradicion de las diversas versiones
Para algunos autores 11, los vv. 1-6 que son como un breve salmo de
acci6n de gracias y alabanza a Dios, han sido incluidos para poder
concluir el Libro de/ Emmanuel. El autor presenta un canto a la salva-
ci6n y a la experiencia redentora. En el centro del salmo se localiza la
salvaci6n (vv. 2-3) prometida por Dios en los capitulos anteriores.
Tambien se hallan algunas similitudes con el cantico de Moises (Ex
15,2). La acci6n de «sacar agua» t:l'IJ ::JN'(l}, se utiliza la mayoria de las
veces en los textos biblicos en un sentido cultual, pues el agua se saca
para realizar libaciones sobre el altar del Sefior. 12 Y la expresi6n «de
las fuentes de la salvaci6rD» :i:v~'(l);;::i 'J;~~~' es un complemento propio
de Isaias, que ha dado lugar a mwtiples lecturas por parte de los

l
11 Cf. P. Auvray, Isaiir. 1-39 (Sources Bibliques), Paris 1972, p. 149; J.D.W. Watts,
Isaiah 1-33 (WBC 24), Waco 1985, pp. 181-184.
12 Cf. Jos 9,23.27; lS 7,6; 2S 23,16; 1Cr 11,18.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Crz'stiano 7
Padres de la Iglesia. 13 El sustantivo «salvaci6n>> :"limZi~, ha sido traduci-
do por los LXX con crco'tftptov, palabra que ademas de indicar la
salvaci6n la encontramos muchas veces en el lenguaje cultual para
expresar un sacr1'fi1c10.
. 14
Corno vemos en el estudio comparativo de las diversas versiones,
no existen diferencias importantes entre el TM con la versi6n de los
LXX, ni tampoco con las versiones latinas o siriaca. Sin embargo, en
la versi6n del targum aparece una lectura del texto que hay que tomar
en cuenta, ya que interpreta el «sacar agua con alegria» del TM, con el
hecho de recibir una «nueva ensefianza». El «sacar agua>> ha sido
tambien interpretado asimilando el agua al Espiritu Santo, como
encontramos en los textos de epoca amoraita y que aparecen en
relaci6n con la fiesta de Sukkot. 15 Por otra parte, ya no son las fuentes
de la salvaci6n las que darin la ensefianza (l!:l?K) 16 , sino que esta seri
impartida por los "escogidos por justicia". El agua en la tradici6n
rabinica es figura de la Ley. 17 En CD-A VI, 4 leemos que «el pozo es
la Ley» y en el Tg Is encontramos varios ejemplos de esta lectura. 18 A

13 San Jer6nimo las identifica las "fuentes de salvaci6n" con el Bautismo. Cf.
Jer6nimo, Comm Is, 2, col. 66. Cirilo de Alejandria en su comentario a Isaias
interpreta las "fuentes de salvaci6n" con Cristo, cf. Cirilo de Alejandria, Comm
Is, 2,1. Finalmente para Teodoreto de Ciro, las "fuentes de salvaci6n" son las
Sagradas Escrituras, cf. Teodoreto de Ciro, Comm Is, 4" sec., § 590.
14 Cf. Lv 3,3.9; 4,10.35; 7,20.21.29; Nm 6,18; 10,10; 29,39; Jos 21,27.29; 2Cr 31,2;
Ez 45,17.
1s Cf.jSuk 5,1, 55a; PesR 1,2.
16 Aunque el termino l!l'iN se traduzca como «enseiianza, instrucciom>, se atesta
tambien el empleo de la palabra en el sentido de «Ley>>. Cf. TgN Gn 49, 15; Tgf Is
32,6; D]PA, "l']'iN", pp. 60-61.
17 El agua como figura de la Torah es un elemento conocido en el judaismo. Cf.
W.D. Davies, Torah in the Messianic Age and / or the Age to Come OBL.MS 7), Phil-
adelphia 1952, p. 70s. Sobre la tradici6n del agua en el judaismo cf. G. Bienaime,
Moise et le don de l'eau dans la tradition juive ancienne: targum et midrash (AnBib 98),
Roma 1984; R. Le Deaut, The Message of the New Testament and the Aramaic Bible
(Targum) (SubBi 5), Rome 1982, p. 38, n. 86; R. Le Deaut, La nuit pascale. Essai
sur la signiftcation de la Pdque juive d partir du Targum d'Exode XII,42 (AnBib 22),
Roma 1980, p. 303;]. Ribera Florit, EI Targum de Isaias. La versirfn aramea de/profe-
ta Isaias (BibMid 6), Valencia 1988, p.103, n. 3.
18 Cf. Tgf Is 32,6; 41,17; 55,1.
8 Cap. I. Antecedentes de! Bautismo Cristiano
pesar de todo, el versiculo ha sido poco comentado en la literatura
rabinica. Entre las escasas referencias, encontramos una cita en la
Gemara de b.Suk 48b a prop6sito de la libaci6n en la fiesta de Sukkoty
una polemica sobre los minim. 19 En este sentido, F. Manns muestra
como la tradici6n no s6lo relaciona el agua con la ley sino tambien,
entre otros simbolos, se encuentra el nexo entre la fiesta y el simbolo
del Espiritu20 • De los diferentes textos que presenta el exegeta, uno de
los mas interesantes es el de RutR 4,8:
"Si tienes sed, ve donde estän las jarras y bebe de lo que habrän saca-
do los j6venes. Esta es la casa de la extracci6n (:i:nrnz;;i l1':1) 21 y ~por
que es llamada extracci6n? porque alli extraian del Espfritu Santo
(lll1j?:"I mi p:iK1lll), como se dice: Sacareis aguas con gozo de las fuen-
tes de la salvaci6n (Is 12,3)".
En este texto se muestra claramente que la tradici6n ha interpreta-
do el agua y el Espiritu en una misma realidad. Mas adelante veremos
c6mo la utilizaci6n del simbolo de agua y Espiritu se encuentra de
forma abundante en los textos del NT.

1.3. Is 44,2-3
a) Sinopsis de las versiones. v. 2
:"ll:"l7 ,~~ ;i!;l TM
6 0so~ 1C6pto~ AZyEl oihro~ LXX
deus dominus dicit sie VL
dominus dicit haec V~
r<-i:oo i:oor< i<i.:..m Pef
,,, 1~K 1J1;) T~f

1~~1? ~1~;1 ~!gil TM


"En eK KotA.ia~ Kai 6 nA.6.cra~ crs Ö n01i\cra~ crE LXX
in utero et finxit te qui fecit te VL
ab utero et formans te faciens V~

19 Sobre la libaci6n en la fiesta de Sukkot vease R. Vicent, La ftesta judia de las


Cabanäs (Sukkot). Intepretaciones Midrdsicas en la Biblia y en el Judaismo Antiguo
(BibMid 17), Navarra 1995, p. 186s; m.Suk 4,9; 5,1.
20 Cf. F. Manns, Le symbole, pp. 220-232.
21 Sobre la expresi6n :"!:JNWJ:i Tl':J, cf. F. Manns, Le symbole, p. 221, n. 95.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 9
'6.=i~ ~o "'\~:'! Pef
1'l77.)7.) 1Jpmm 1i:Jl7i T;!]

:iv~~ '1:;ll7 N'"J'T;l-?1$ JlT~~ TM


JaKroß 7taii; µou µ1) cpoßou ßori0rt0iJcrn LXX
Jacob serve meus noli timere auxiliator tuus VL
.::i~ .~ .<l l....:i)r. "'\'l:b-:i V~
:Jj?l7' 'i:Jl7 N??mn 1J'il70' Pef
:iv~~ '1:;ll7 N'"J'T;l-?1$ JlT~~ T.ef

i:i 'T:lllJil TM
öv el;eAf:l;aµriv LXX
effundam quem elegi et Rectissime V~
~:i Pef
;"!':J 'n'l7inNi T.ef
v. 3
o~~ j?~I$ ':;l TM
uörop eyro örocrro Ö'tt LXX
aquam ego dabo quoniam VL
aquas enim V~
~)r.r(:i
~ ~ Pef
N'?.) r:i;i'n?.)i N?.)::l 'iN T.ef

N~~ ?l7 TM
fü\j/Et EV LXX
siti in VL
sitientem super V~
t'Gm_s re''l)r.~ Pef
NJ1;"!1' n':J l7iN ?ii T.ef

;i~il~ ?l7 0'7TJ1 TM


awöpcp EV wii; 7topeuoµevoti; LXX
sicco in qui iter fecerunt VL
aridam super et fluenta V~
r6= 'la.G:i Pef
r::i NnV:J' ?ii l'ilJn?.)1 T.ef

1WlI 'il.l 'mi j?!:tl:} TM


to crm~pµa crou s7ti •o 7tVcUµa µou em0iJcrro LXX
sementuum super spiritum meum inponam VL
semen tuum super spiritum meum effundam V~
·- --
10 Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
.h. Pef
'?l.7 T.ef
:-;ptt~~~ '·Nl:J~ TM
•a •eKVa crou Kai. •ac; euA.oyiac; µou LXX
filios tuos super et bededictiones meas VL
stirpem tuam super et benedictionem meam V)("
~ .b.. .~'iC\:lo Pef
:iJ:::i 'J:J 7l7 '11:J1:J1 T)("[

b) T raduccion de/ texto


v.2
TM: Asi clice Yhwh: el que te hizo y el que te form6, desde el vien-
tre te auxilia: No temas, siervo mio Jacob, Yesurun, a quien elegi.
LXX: Asi clice el Sefi.or Dios: el que te hizo y el que te form6 des-
de el vientte. De nuevo seras qyudado ("En ßoTJ8TJ8iJan), no temas, hijo
mio Jacob y el amado Israel (6 fiya7tlJµevoc; 'IcrpaiJA.), a quien elegi.
VL: Asi clice el Sefi.or Dios que te hizo y te ha modelado en el ute-
ro.
Vg: Asi clice el Sefi.or, el que te hizo y el que te form6, desde el ute-
ro, te auxilia: No temas, siervo mio Jacob,y el mds recto a quien elegi.
Pef: Asi clice Yhwh: el que te hizo y el que te form6, en el vientre y
te auxilia: No temas, siervo mio Jacob e Israel (l..\m..i<o) a quien elegi.
Tgf: Asi ha clicho Yhwh, que te ha hecho y te ha establecido desde
las enttafi.as maternas y te asistira: No temas siervo mio, Jacob y
Y esurun, en quien me he complacido.
v.3
TM: Porque derramare agua sobre lo secliento, y torrentes sobre el
suelo seco; derramare mi Espiritu sobre tu simiente, y mi benclici6n
sobre tu descendencia.
LXX: Porque yo dare agua a los que caminan con sed en un lugar desertico
(ÖTt EyOO ÖOO<JCO Uöcop Ev ÖÜJfel TOt<; 7t0peUOµEvot<; f.v av6Öpcp); derramare
mi Espiritu sobre tu simiente y mis bencliciones sobre tus hijos.
VL: Porque yo dare agua en la sed a los que caminan seclientos y
pondre mi Espiritu en tu simiente.
Vg: Porque derramare agua sobre lo secliento, y torrentes sobre el
suelo seco; derramare mi Espiritu sobre tu simiente, y mi benclici6n
sobre tu estirpe.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 11
Pef: Porque dare agua en la regi6n seca, y torrentes en el suelo se-
co; derramare mi Espiritu sobre tu simiente, y mi bendici6n sobre tus
hijos.
TgJ: Porque asi como (K1;):l '1K) se dan las aguas sobre un lugar de sed
y fluyen sobre la tierra seca, asi (l':i) dare mi Espiritu Santo sobre tus
hijos y mi bendici6n sobre los hijos de tus hijos.
c) And/isisy tradici6n de las diversas versiones
Algunos autores dan el apelativo «or:iculo de salvaci6n>> a la secci6n Is
44,1-5. 22 Pero la mayoria de los exegetas23 opinan que el segundo
Isaias, presenta el regreso del exilio como un nuevo ixodo. El profeta
retoma el simbolo ya utilizado de agua-Espiritu y anuncia la obra que
Dios esta por realizar: derramar su Espiritu y bendecir a su pueblo. La
förmula con la que comienza el versiculo «asi dice el Sefior» i~tt-;i~
;iJ;i;, es tipica en la introducci6n de oraculos divinos. 24 El oraculo
comienza con una exhortaci6n de animo de parte de Dios: "No
temas, siervo mio, Jacob" (ls 44,2). El nombre «Yesurun>> 1~1W,; es la
forma poetica de Israel que los LXX traducen como 6 i)ymrr1µevo~
fopaTJA «el amado Israeb> 25 • El verbo «elegir>> 11J;l es tipico del deutero-
Isaias y muestra la elecci6n divina26 • La acci6n creadora de Dios
aparece desde el inicio del or:iculo, especialmente en lo que se refiere
a la elecci6n de cada miembro del pueblo.
El v. 3 muestra lo que Dios hara como consecuencia de esta elec-
ci6n. El profeta utiliza un paralelismo con el verbo «derramar>> p~~'
que sera utilizado con dos complementos directos: agua y Espiritu.
Esta claro que la imagen de <<lo sediento y el suelo seco» se refiere al
desierto. Es en este desierto que Dios derramara agua para transfor-

22 Cf. J.D.W. Watts, Isaiah 34-66 (WBC 25), Dallas 2002, p. 143; K. Baltzer - M.
Kohl, Deutero-Isaiah. A Commentary on Isaiah 40-55 (Hermeneia), Minneapolis,
1999, p. 184.
23 Cf. C.R. North, The Second Isaiah. Introduction, Translation and Commentary to
Chapters 40-55, Oxford 1964, p. 132.
24 Cf. Joüon - Muraoka, p. 344, §102h.
25 Cf. BDB a la voz irw/~, p. 496. Este termino solo lo encontramos ademas de
Isaias en Dt 32, 15; 33,5.26.
26 EI verbo 11Ji) construido con la preposici6n :;i, como en este caso, se refiere a la
elecci6n divina. Cf. BDB a la voz 11Ji), p. 103.
12 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
marlo en un vergel. 27 El sustantivo «torrentes» C'7Tj, acenma la antite-
sis del versiculo. En la sequedad del desierto, Dias derramara torren-
tes de agua. El termino empleado recuerda a Ex 15,8.19, donde
aparecerin tambien estos torrentes en el desierto pero con otro
cometido: liberar al pueblo del ejercito del Fara6n. La primera parte
del versiculo, con los terminos agua/torrentes 28, prepara a la segunda:
espiritu/bendici6n. Sin embargo el v. 4 muestra la equivalencia de la
comparaci6n anterior. Israel como una tierra seca, renacera gracias al
Espiritu vivificante de Dios. El oriculo recuerda a Is 32,15-2029 donde
el profeta utiliza la simbologia de agua-Espiritu finalizando en el v. 20
con un macarismo, donde el agua simboliza la fertilidad y la bendi-
ci6n.
El texto de 1Qlsd' afi.ade el termino p (asi, de esta manera) en el
v.3, lo que indica que el acta de derramar agua se comprende como
un simbolo de derramar Espiritu. Esta lectura ha continuado en la
tradici6n hebrea. El Targum en este versiculo de Is 44,3 es ailn mas
claro en lo que se refiere a la simbologia agua-Espiritu como hemos
visto. El Targum comienza con la expresi6n «asi como» K7J::l '1K, que
proporciona la primera parte de la comparaci6n: <<porque asf como».
En la segunda parte, al igual que en 1Q!sd', se introduce el adverbio
«asfo r::i. 3° Con respecto a las versiones siriaca y latinas no existen

27 A prop6sito de la imagen del desierto, la sed y el agua, Farfän escribe: "Las


aguas que el Sefior proporciona en estos otros casos, no son para beber, sino de
riego; un elemento transformador que renueva, como el Espiritu de JHWH
(44,3), la faz del desierto, convirtiendolo en bosque frondoso (41,19; 44,4) en
jardin de JHWH (51,1)", in E. Farfän Navarro, EI desierto transjormado: una imagen
deuteroisaiana de regeneracion (AnBib 130), Roma 1992, p. 38.
28 North dice que "the pouring out of water and copious rains (v.3) does not refer
to the transformation of the desert in preparation for the new Exodus, but to
the increase of the Israelite population, which will be effected by the out-
pouring ofYahweh's Spirit'', in C.R. North, The Second Isaiah, p. 132.
29 Para Manns en esta pericopa "il semble que le symbole eau-Esprit soit employe
pour la premiere fois par le prohete Isai:e", in F. Manns, Le .rymbole, pp. 39-42.
30 Esta composici6n comparativa "Kl'.):J 'iK ....1'::l", la encontramos varias veces en
Tgf, TgOnq y otros. Cf. TgOnq Dt 22,26;.Tg]os 3,7; Tg 2S 3,9; Tg 1R 1,30; Tgf Is
28,21; 55,9.10; 62,5; 66,22; Tgf Jr 13,11; 46,18.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 13
grandes diferencias. 31 La Vetus Latina en este caso tiende a sintetizar el
mensaje del profeta con respecto a la Vulgata pero no se encuentran
mayores cambios.
2. Ezequiel y el don del agua
Uno de los textos mas importantes que presenta el simbolismo agua-
Espiritu, es el oraculo del profeta Ezequiel. El contexto en el que se
presenta es el de una gran tragedia. Jerusalen ha caido (Ez 33,21-22)
como estaba previsto por Dios, pero entonces es cuando se vuelve a
presentar la misi6n de Ezequiel: "Sabran que habia un profeta en
medio de ellos" (Ez 33,33). En este ambiente de muerte y destrucci6n
surge el oraculo de salvaci6n. Dios puede crear vida donde no la hay
(cf. Jr 31,2; Os 2,16) y comenzar una nueva historia. Despues de
hablar sobre los pastores de Israel (Ez 34), anunciar que Dios sera el
pastor de su pueblo, y proclamar un oraculo contra los montes de
Edom, llegamos al c. 36 donde se encuentran los oraculos de salva-
ci6n. Los versiculos que interesa analizar (vv. 25-27) se encuentran en
esta tercera parte del libro (Ez 36,16-38) 32, y forman parte de uno de
los tres oraculos de salvaci6n (vv. 22-32; 33-36; 37-38). 33 El profeta
anuncia una salvaci6n inminente como una nueva creacion, no sin antes
recordar, con un lenguaje cultual, el pasado infiel y pecador del
pueblo. 34 Sin embargo, Dias intervendra personalmente en la purifica-
ci6n de su pueblo. En este contexto, Ezequiel unifica el tema de la
purificaci6n con el agua y el don del Espiritu.

31 Los Padres de la Iglesia muestran como ha sido comprendido este versiculo.


Para Jer6nimo esta claro que el agua que Dios dara es el Bautismo que regenera.
Al v. 3 J er6nimo comenta: "Quae ex aqua et spiritu sancto in baptismate renas-
cetur'', in Jeronimo, Comm Is, 12, col. 525. Para Cirilo de Alejandria el agua que
Dios promete es el Espiritu Santo, cf. Cirilo de Alejandria, Comm Is, 44,3-5, D,
col. 920. Teodoreto de Ciro hace referencia a la creaci6n y a sed de la salvaci6n
de las naciones. Para el autor, el profeta se dirige a los que estan en Babilonia
prometiendoles el Espiritu, pero no seran ellos sino sus descendientes quienes lo
recibiran. Cf. Teodoreto de Ciro, Comm Is, 13" sec„ §§ 289-290.
32 Cf. M. Nobile, "La redazione finale di Ezechiele in rapporto allo schema
tripartito", LA 56 (2006), pp. 29-46.
33 Cf. L.C. Allen, Ezekiel 2048 (WBC 29), Dallas 1990, p. 176.
34 Cf. W. Eichrodt, Ezechiele: capitoli 25-48 (Antico Testamento 22, 2), Brescia 2001,
p. 605.
14 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
De la pericopa Ez 36,16-38, algunos autores identifican cuatro par-
tes que corresponden a los vv. 16-21, 22-32, 33-36, 37-38. 35 Tres de
estas partes se corresponden con los or:iculos de salvaci6n. Manns
propone una estructura quiastica en los vv. 22-3236 , pero no todos los
autores comparten esta divisi6n 37 • En Ez 36,16-38 el profeta narra
como Israel estando en el destierro ademas de contaminarse, a causa
de sus pecados el nombre de Dias es profanado entre las naciones (v.
21). Si Israel continua dispersandose, las naciones no tendran ningiln
motivo para reconocer a Dias (v. 22). Por este motivo Dias quiere
manifestar su santidad, para darse a conocer a las naciones y no por la
sola consideraci6n a Israel (v. 23). Ademas, la förmula del v. 22 "no
hago esto por vosotros" (:i~l7 ,~l$ c:q;l.'~7 Kl;l) se repetir:i en v. 32, lo que
manifiesta la insistencia y la voluntad de Dios en que Israel sepa que
lo hace para manifestar su santidad y que todo el mundo conozca que
el es Dias (cf. v. 23; Ez 37,28; 39,7). Despues de anunciar el regreso a
la tierra (v. 24), el profeta relata como Dios purificara a su pueblo. 38

2.1. Ez 36, 25-27


a) Sinopsis de las versiones
,T:lii'1il TM
Ka.t pa.vro LXX
et aspergam VL
et effundam V~
Pef
pi:::iwi-ti T~T

35 W. Zimmerli, Ezekiel.· A Commentary on the Book oj the Prophet Ezekiel (Hermeneia


2), Philadelphia, 1983, p. 244; F. Manns, Le symbole, p. 43.
36 El autor nos dice que "le schema sous-jacent au texte est celui de la promesse -
accomplissement. La realite du nouveau peuple est faite par l'Esprit de Dieu sur
la base de l'observation des lois de Dieu", in F. Manns, Le symbole, p. 44.
37 Cf. W. Eichrodt, Ezechiefe, pp. 605-619. Para Allen la estructura quiastica aparece
en este capitulo pero en los vv. 17-32, cf. L.C. Allen, Ezekief 20-48, p. 177. Block
remarca que la repetici6n de la frase en los vv. 22 y 32 "creates an effective incfu-
sio for the propethic speech", in D.I. Block, The Book oj Ezekiel.· Chapters 25-48,
Grand Rapids 1998, p. 337.
38 Aqui se presentan, segiin Block, los motivos de un nuevo exodo, cf. D.I. Block,
The Book, p. 353.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 15
c:~ C~''.73i TM
üöcop ecp'uµa~ LXX
aqua VOS V'L
aquam super vos V~
~ .........~ Pef
i:mp:n '~:J. T~J

cr;11::itt1 C'1i:W TM
Kai Ka8ap1cr8iJmm-8E Ka8ap6v LXX
et mundamibini munda V'L
et mundabimini mundam V~
....._~lr<O rGS.l Pef
11:m11 KJ"l11J"l T~J

1?i>~1 C~'tliKl,1~ '~~ TM


Kai am) 1tUV'tCOV 't<ÜV aKa8apcnCÜV uµrov am) 1taO"CÜV LXX
simulacris vestris ab omnibus V'L
inquinamentis vestris ab omnibus V~
....._c=8.~ mh~ Pef
11:lJ"l:J.KO 1?:i~ T~J

:c~i;il$ 1::J!J~ C~''.711;!~ TM


uµfö; Kai Ka8ap1& 't<ÜV EioroÄ.coV uµ&v LXX
vos et mundabo V'L
vos mundabo et ab universis idolis vestris V~
....._cu..'b.8..!!> Pef
11:imirn T~J

0111 WJO ::i'.7 c~7 'r:im1 TM


Kai nvciJµa Kmvijv KapOiav uµt:v Kai OOOO"CO LXX
et spiritum novum cor vobis et dabo V'L
et spiritum novum cor vobis et dabo V~
~oio r<ln:w r6l ....._c=l ~lnr<o Pef
niii ''ni ::i.1? 1i:i1? l'J"lKi T~J

'I:1'10l/1 c~~li?~ 1T:JI$ :"l~J[) TM


Kai acpi:;/JD evuµt:v orocrco KatVOV LXX
et auferam in vobis dabo novum V'L
et auferam in medio vestri ponam novum V~
i.=...r<o ....._«=~ ~8.r< r<ln:w Pef
1:J.J"lK1 11:l'l7~:J. l'J"l'K K1?[ini] T.KJ
16 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
::i~n11:;t TM
Tiiv Kapöiav LXX
cor VL
cor VJ!.
r6l Pef
rl'vn K1:1i Kllt.Zl'1i K::J.'7 TJ!.J

'T:llJ~1 CilW:;i~ p1:;t;;r TM


Kai örocrco EK rij<; crapKÜ<; uµrov TitV At9tVTJV LXX
et dabo de carne vestra lapideum VL
et dabo de carne vestra lapideum VJ!.
~~r<"o . . .__Cl.!>. im=> ~ rßr<:o.:t Pef
l'n'Kl 11::iic::i?J KJ:JK::l T~

:iw~ ::i'.7 Ci7 TM


crapKiVTJV Kapöiav uµiv LXX
carneum cor vobis VL
carneum cor vobis VJ!.
r<"\m:i:t r6l ,~ Pef
:'n1ll1 i:Jll?J7 'l'Jij:' ''ni ::i7 11::i7 TJ!.J

Ci:;ili?:;l 1T:JI$ 'r:i~i-n1:;t1 TM


tvuµiv örocrco Kai 'to 1tw:uµa µou LXX
in vobis dabo et spiritum meum VL
in medio vestri ponam et spiritum meum VJ!.
...,o'l~~r<"o Pef
'Cl.!>.~
ll::l'lll'J:J rn'K [']t.Zlili' mi n'i TJ!.J

'ii?[):;l n~ 1tql$ '1J'WV1 TM


tv 'toi<; ÖtKatroµacriv µou 'iva Kai 7totftcrco LXX
in praeceptis meis ut et faciam VL
in praeceptis meis ut et faciam VJ!.
,PC\!t.::1:1,..l:t ~r<"o Pef
'l'J'j:'':Ji n' i':JllKl TJ!.J

'"O~!im~ ~:J'.7T:J TM
Kai 'ta Kpiµma µou 7tOpEtl'T]0"9E LXX
et judicii mea ambuletis VL
ambuletis VJ!.
,i.:to ....__~m~ Pef
'J'il ii::i:in T~
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 17
:C.!J'Wl;l ~17t!V'T:1 TM
Kai 1tOtTJOT]'tE q>uA.a~11aei:: LXX
et operemini custodiatis V'L

~.< O:\:l>„Jr.o. Pef


:111:i~m1 TJ!,f

b) Traduccidn de/ texto


v.25
TM: Y rociare sobre vosotros agua pura y os purificare de todas
vuestras impurezas y de todos vuestros idolos os purificare.
LXX: Y rociare sobre vosotros agua pura y os purificare de todas
vuestras impurezas y de todos vuestros idolos, y os purificare.
T/L: Y os asperjare agua pura y os purificare de todas vuestras
imagenes y os purificare.
Vg: Y vertere sobre vosotros un agua pura y sereis purificados de
todas vuestras impurezas y de todos vuestros idolos os purificare.
Pef: Y rociare sobre vosotros agua pura y sereis purificados de to-
das vuestras impurezas y de todos vuestros idolos os purificare.
Tgf: Y perdonari vuestras culpas (11::l':J.1n? j?1:J.t.ZlK1) como purificadas con el
agua de aspersidn y con la ceniza de la vaca [inmolada] por el pecado ( Pi~i K~::i
Knöni Kn11n CJöj?:J.1 Kn1'iK '~:!) y sereis puros de todas vuestras impure-
zas y de todos vuestros idolos os purificare.
v.26
TM: Y os dare un coraz6n nuevo y un espiritu nuevo pondre en
vuestro interior y quitare el coraz6n de piedra de vuestra came y os
dare un coraz6n de came.
LXX: Y os dare un coraz6n nuevo y un espiritu nuevo pondre en
vosotros y quitare el coraz6n de piedra de vuestra carne y os dare un
coraz6n de carne.
T/L: Y os dare un coraz6n nuevo y un espiritu nuevo os dare y
quitare el coraz6n de piedra de vuestra carne y os dare un coraz6n de
carne.
Vg: Y os dare un coraz6n nuevo y un espiritu nuevo pondre en
medio vuestro y quitare el coraz6n de piedra de vuestra carne y os
dare un coraz6n de carne.
18 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
Pef: Y os dare un coraz6n nuevo y un espiritu nuevo dare en vues-
tro interior y hare pasar el coraz6n de piedra de vuestra carne y os
dare un coraz6n de carne.
Tgf: Y os dare un coraz6n temeroso (?im) y un espiritu de temor (K?m)
dare en vuestras entraiias (ii::i,im::i); y destrozare el corazon que [es] malvado,
que el [es] duro (rppn Ki:ii Kll!Zlii K::i? i::inKi) como una piedra, de vuestra
carne; y dare a vosotros un coraz6n temeroso delante de mi para hacer mi
voluntad (,mlli i::lll~? ,~iji ?im ::i? 1i::i?).
v.27
TM: Y pondre mi espiritu en vuestro interior y hare que andeis en
mis leyes y mis preceptos guardeis y hagais.
LXX: Y pondre mi espiritu en vosotros y hare de manera que an-
deis en mis leyes y mis preceptos guardeis y hagfils.
VL: Y pondre mi espiritu en vosotros y hare de manera que en
mis preceptos camineis y mi justicia guardeis y hagais.
Vg: Y pondre mi espiritu en medio de vosotros y hare de manera
que en mis preceptos camineis.
Pef: Y pondre mi espiritu en vuestro interior y hare que en mis le-
yes andeis y mis preceptos guardeis y hagais
Tgf: Y mi Espiritu Santo (,!Zliip nii) pondre en vuestras entrafi.as y
hare que en mis normas camineis y mis preceptos guardeis y cumplais.
c) Analisisy tradicion de las diversas versiones
El verbo "rociar" (i'1!) del v. 25 del TM, viene empleado sobre todo
en el AT en un contexto cultual. Este verbo, utilizado con el sustanti-
vo "agua" (C~?.1) aparece en Nm 19,13.20, donde se trata de una
purificaci6n ritual a causa de la contaminaci6n con un cadaver. 39

39 Cf. Ex 24,6.8; 29,16.20; Lv 3,2.8.13; 5,1.11; Nm 18,17; 19,13.20. Algunos


autores deducen una conexi6n con la fiesta de Yom Kippur debido a la utilizaci6n
del sustantivo ;'ll$1t~ al plural, cf. W. Zimmerli, Ezekiel, p. 249. Cirilo de Jerusalen
utiliza este versiculo en sus catequesis bautismales para hablar del perd6n de los
pecados, cf. Cirilo de Jerusalen, Cat Ilum, 3, 16. En 16,30 refiere explicitamente
el versiculo como referencia al Bautismo: "/J).)..a. 1tp6'tspov f.v 'tO~ 1tEpi
ßa.1tricrµa.wc; ilKOUO'U<;. Kai örocrro uµiv Ka.pöia.v Ka.tvlJV ... (Expresiones pareci-
das has escuchado antes entre las que se refieren al bautismo: Y os dare un cora-
z6n nuevo ...)". Al igual Didimo Alejandrino, De Trinitate, 2,14; Teodoreto de
---+
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 19
Ademas el agua con la que Dios rociar:i a su pueblo para purificarlo
de sus inmundicias no es un agua corriente, sino que es un agua
<<puta» ii:il;I.
La calificaci6n del agua con este adjetivo reafirma el caracter ritual
de estos versiculos. 40 Varias hip6tesis de interpretaci6n se han presen-
tado. Para Crane41, el TM relaciona la purificaci6n de las impurezas y
los idolos con <<yo os purificare» 0~1;11$ 1(.li~~. Los LXX, al afiadir la
conjunci6n coordinante <<y>> Kai, conectan esta purificaci6n con la
aspersi6n de agua del inicio del versiculo. La hip6tesis que presenta
Eisemann es interesante ya que pone en relaci6n este versiculo con la
purificaci6n en la mikvah, apoy:indose en el tratado del Talmud b. Yom
8Sb42 • F. Manns a prop6sito de esta purificaci6n, se interroga si
Ezequiel utiliza el simbolo de agua-Espiritu o si este binomio es
simplemente una sucesi6n cronol6gica, lo que daria lugar a una simple
uni6n de temas. 43 El autor sefiala c6mo esta segunda hip6tesis depen-
de de la interpretaci6n del waw del v. 26, mostrando que el agua no
simboliza el Espiritu pero prepara este don. 44
El v. 26 anuncia el don de un "coraz6n nuevo y un espiritu nue-
vo", aunque ya el profeta lo habia anunciado anteriormente (Ez
11,19). En Ez 18,31 vemos que Dios despues de exhortar a la conver-

Ciro, Expl Ez, 36,25, col. 1184. En general, los Padres han interpretado esta
perfcopa de Ez en relaci6n con el Bautismo.
40 Las atestaciones que presenta el TM de la expresi6n "agua pura", corresponden
a los rituales de purificaci6n cf. Lv 14.8.9; 19,9. Betz ve en este texto una cone-
xi6n con el bautismo esenio de los proselitos, pero este tema lo trataremos mas
adelante cf. 0. Betz, "Die Proselytentaufe der Qumransekte und die Taufe im
Neuen Testament", Rt/Q 1/2 (1958), pp. 221-222.
41 Crane en su libro presenta una sfntesis de las diversas hip6tesis que han surgido

a prop6sito de este versfculo. Cf. A.S. Crane, Israel's Restoralion: A Textual-


Comparative Exploration ofEzekiel 36-39 (VT.S 122), Leiden - Boston 2008, p. 77.
42 M. Eisemann, The Book of Ezekiel.· A New Translation With a Commentary Antholo-
gized from Talmudic, Midrashic, and Rabbinic Sources, Brooklyn - New York 1980, p.
556.
43 . Cf. F. Manns, Le .rymbole, p. 46.
44 F. Manns, Le !Jmbole, p. 47. Para otros autores la purificaci6n que presenta

Ezequiel no es simplemente una limpieza exterior que viene acompaiiada de una


conversi6n interior sino que es una condici6n previa a la relaci6n espiritual que
se establecera entre Dios y su pueblo, cf. D.I. Block, The Book, p. 355.
20 Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
si6n, llama imperativamente a cambiar el coraz6n: "Haceos (~tv311) un
coraz6n nuevo y un espiritu nuevo". Sin embargo, esta vez sera Dios
mismo quien tomara la iniciativa dando el mismo a su puebla, la que
necesita para poder seguirla: "Os dare un coraz6n nuevo y un espiritu
nuevo" (Ez 36,26). 45
Otto paralelisma en el que conviene detenerse es el de coraz6n-
Espiritu. Recardemos que Jeremias habla del misma tema en el
cantexto de una nueva alianza Gr 31,31-34). Ezequiel relata cama
Dios dara un coraz6n nuevo a su pueblo,46 sin embargo en lo referen-
te al Espiritu, Dias lo pondra en el coraz6n. El efecta de esta efusi6n
del Espiritu de Dios es descrita por el profeta cama el principia
renovador que dara al hombre las aptitudes para poder observar y
cumplir la Ley. El anuncio de la efusi6n del Espiritu se repite en el c.
37 (Ez 37,14), donde el profeta expone a traves del relata de una
visi6n, c6mo por medio del don del Espiritu se realiza una nueva
creaci6n. Ya al final del c. 36 se observa c6ma la purificaci6n del
puebla, viene seguida de una recreaci6n de la tierra devastada seme-
jante al jardin del Eden (v. 35). 47 La necesidad de la purificaci6n y el
don del Espiritu aparecen tambien en el Sal 51. El salmista retama
algunas terminos del ritual de purificaci6n como <<purificar>> i:::r~ que
encantramas en Ez 36,25. Par atra parte, el emplea del verba «crear>>
K1~ en Sal 51, 12, que tiene par sujeta siempre a Dias, recuerda su

45 El mismo versiculo se encuentra en Ez 11,19, Block explica que: "As in the


antecedent texts, leb and rliah represent the person's internal locus of emotion,
will, and thought'', in D.I. Block, The Book, p. 355. Cf. W. Zimmerli, Ezekiel, p.
249.
46 Cf. D.I. Block, "The Prophet of the Spirit: The Use of rwh in the Book of
Ezekiel", JETS 32/1 (1989), pp. 27-49. El tema de un coraz6n nuevo alude al
tema de la nueva creacitfn utilizado por Pablo. Moo expone que "in line with the
focus on the renewal of the heart in Jeremiah and Ezekiel, and similar to Joseph
and Aseneth, Paul uses 'new creation' in association with his fundamental 'death
to life' conception of human transformation", in D.J. Moo, "Creation and New
Creation", BBR 20.1 (2010), p. 51.
47 Los temas con los que nos hemos encontrado en estos versiculos, nuevo exodo,
purificaci6n, imagen del jardin del Eden, son bastante recurrentes como estamos
viendo en el estudio de estos textos. Este conjunto de argumentos sera tambien
utilizado mas tarde para expresar la simbologia bautismal.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 21
accion creadora desde el principio. La version que da el Tgf Ez 36,25-
27 pone en relacion el pecado, la purificacion, el corazon nuevo y el
don del Espiritu. En el Tg Ez aparece un elemento nuevo muy impor-
tante: el perdon de los pecados, con la expresion <<perdonare vuestras
culpas» 11::i,:11n17 j?1:J!ZlN1 del v. 25. EI autor compara el perdon de los
pecados con la purificacion realizada con el agua de aspersion y la
ceniza de la vaca inmolada para el perdon de los pecados. 48
La expresion «agua de la aspersiom> N111'1N '~ aparece varias veces
en los textos del Tg4 9 y esta relacionada directamente con las disposi-
ciones de Nm 19 sobre la preparacion de las aguas lustrales y el ritual
de purificacion. Asi mismo, la expresion «ceniza de la vaca>> NI11111 Cöj?
solo la encontramos en este targum, en Tgf Za 13,1 y en TgSal 51,9,
siempre en contexto de purificacion.
En autores como Filon se encuentra la explicacion de la importan-
cia de la purificacion con agua y ceniza. EI autor griego, comenta que
Moises ha prescrito las aspersiones sobre los fieles que se purifican,
con la mezcla del agua y la ceniza que queda del fuego sagrado, a
diferencia del resto de los pueblos que se purifican solo con agua del
mar, de los rios o recogidas en vasijas de las fuentes. 50 De esta manera
se acenroa mucho mas la importancia de la comparacion que hace
Ezequiel, ya que la ceniza de la que nos habla el profeta, no es la de
una purificacion normal, sino la que se utiliza en la fiesta de Kippur.
Purificacion que sirve asi para obtener el perdon de los pecados.
m. Yom 8,9 cita el v. 25 de Ezequiel en el contexto de la liturgia de
Kippur, el dia del Gran Perdon:
"Dijo Rabi Aqiba: felices vosotros, Israel, ~ante quien sois purifica-
dos? (1'1i:)!ZI~ 0~1$ '~ 'J~'.?) ~y quien os purifica? Vuestro padre que est:i

48 Sobre la funci6n comparativa de la conjunci6n il vease J. Ribera-Florit, Tmgum de


EzequieL- Introduccirfn, traduccion criticay notas (BibMid 27), Estella 2004, pp. 33-34.
EI Tgf Za 13,1, repite exactamente la primera parte de Tgf Ez 36,25 "jitJtz..!~1
KJJ~'1'~ '~:;i i:i1r.i7 K~~ li:l'::l.in?". En el estudio de Tgf Za 13,1 veremos las implica-
ciones que comporta tal repetici6n.
Cf. TgOnq Nm 19,9.13.20.21; 31,23; Tgf Ez 36,25; Tgf Za 13,1. TgOnq y TgPs]
49 .

traduce la expresi6n que encontramos en el TM de Nm 19 ;-m '~ por KJJ~'1'~ '~,


TgN utiliza en cambio la forma K'1K 'i':l o a veces cambia a ;"!'1K 'i':l al contrario de
C que mantiene ;"!'1K 'i':l.
so Fil6n, SpecLeg 1,262
22 Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
en los cielos, pues esta escrito: y rocie sobre vosotros aguas puras y
habeis quedado purificados. Y se dice: el Sefior es la esperanza de Is-
rael. Corno la piscina purifica lo impuro, asi el Santo, bendito sea, pu-
rifica a Israel (Tll$ i:J~lt ~~;i ':)~i~ llfii;r:::i !')!$ O'~~lp:J Tll$ i:J~lt :"lli?~ :i~
71$1tv':)".
En este texto de la Misna aparece la piscina como lugar de purifi-
caci6n «:"lli?I;)». La imagen de la piscina purificadora se utiliza ya en la
epoca tannaita. El autor aprovecha la lectura hom6fona de las pala-
bras «esperanza», :"l]j('I;), y <<piscina>>, :"lJj('I;). De esta manera Aqiba aplica
la regla tartey mifma' (doble sentido). 51 La regla tartey mifma' aplica otro
sentido al texto que pone de relieve su riqueza. El Talmud j. Yom 85b
explicara el texto diciendo 52 :
"Esta escrito: la piscina de Israel es Yhwh Or 17,13). Corno la piscina
ritual purifica a los impuros, asi tambien el Santo, bendito sea, purifi-
ca a Israel. Y en este sentido se dice: Rociare sobre vosotros agua pu-
ra y os purificareis (Ez 36, 25)".
El v. 26 del Targum anuncia un «coraz6n temeroso», 7ini :::i.7, al
contrario del TM o de los LXX que proclaman el don de un coraz6n
nuevo 53 • La finalidad de este coraz6n es hacer la voluntad de Dios y

51 Cf. D. Muftoz Le6n, "Principios basicos de la exegesis rabfnica'', RevBib 60


(1998), p. 118. M. Perez Fern:indez, Textos fuente y contextua/es de Ja narrativa evange-
/ica. Metodo/ogia aplicada a una se/eccion de/ evangelio de Marcos (BibMid 30), Estella
2008, p. 118, n. 111.
52 En la traducci6n de los textos de la Misnd nos apoyaremos a la edici6n de C. del
Valle, confrontada con el texto original. De esta edici6n se citar:in todos los
textos. Cf. C. del Valle, La Misnd (BEB 98), Salamanca 2003. La edici6n crftica
del texto que citaremos en hebreo esta tomada de Ch. Albeck - Ch. Yalon, :"lllllll
:"IJ!ll~ '110. I-VI, Yerushalaim - Tel Aviv 1958, 1958, 1958, 1959, 1959, 1959.
Seglin Levey "R. Akiba cites this v. in what I consider to be an assertion against
Christian Baptism", in S.H. Levey, The Targum of EzekieL· Trans/ated, with a Critical
Introduction, Apparatus, and Notes, Edinburgh 1987, p. 101.
53 En TgOnq la primera vez que viene utilizada esta expresi6n es en Dt 28,65, al
igual que TgPs]. Sin embargo TgN Dt 28,65 cambia por 1r:111 J'7, «coraz6n aira-
dm>, hdpaxen el TgN. Cf. Tgf Ez 11,19; 18,31.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 23
caminar en sus normas, como proclama el v. 27. 54 Las versiones de la
Vg y la VL no tienen cambios considerables con respecto al TM.
3. Zacarias y el agua del Templo
El Ultimo texto que analizaremos es el de Za 13,1 55 • Nos situamos en
lo que los exegetas han llamado el «segundo Zacarias». En la primera
parte del libro, Zacarias se preocupa sobre todo del templo, del culto
y de la era escatol6gica56 • A traves de ocho visiones 57 y una serie de
oraculos mesi:inicos (Za 7,1-8,23), el profeta expone, despues de una
invitaci6n a la conversi6n (Za 1,1-6), la necesidad de una mirada
rettospectiva para aprender la lecci6n. La vuelta del destierro no
servir:i de nada si el pueblo no vuelve al Seiior. El versiculo que nos

54 En ExR 41,7 leemos: "Dijo Dios a Moises: en este mundo, sobre los fdolos que
habfa en ellos por la inclinaci6n al mal, habfan [algunos] que hadan culto pa-
gano, pero en el futuro que viene yo erradicare de ellos la inclinaci6n al mal y
dare a ellos un coraz6n de carne, como t:U has dicho y quitare el corazon de piedra de
vuestra carne y os dare un corazon de carne (Ez 36,26)". Por otra parte el termino
"piedra" segU.n b.Suk 52a es uno de los siete nombres de esta "inclinaci6n al
mal". Para Ribera-Florit, los vv. 26-27 del Tgf Ez parece que se inspiran en Dt
5,28-29. Adem:is el autor indica como en 1QS N, 21 se alude a nuestro texto.
Cf.]. Ribera-Florit, Targum de Ezequiel, p. 199, n. 8.
55 Cf. P. Jaramillo Rivas, "Zacarfas", p. 384. Hinckley, al que Jaramillo ha seguido
en esta divisi6n, considera Za 13,1 el inicio de un nuevo par:igrafo, cf. M.
Hinckley, "A Critical and Exegetical Commentary on Haggay and Zechariah" in
M. Hinckley G. - al., Haggai, Zechariah, Malachi and Jonah (ICC), Edinburgh 1912,
pp. 320, 336. Ottos amplian la divisi6n Za 12,1-14, 21, cf. T.E. McComiskey,
The Minor Prophets, p. 1020. Aunque P. Lamarche y otros, proponen Za 12, 10-
13, 1, cf. P. Lamarche, Zacharie IX-XIV, p. 72; T.E. McComiskey, The Minor
Prophets, p. 1017.
56 La mayorfa de autores est:in de acuerdo en dividir el libro en dos partes (Za 1-8
y 9-14). Cf. P. Lamarche, Zacharie IX-XIV- structure litteraire et messianisme (EB.AS
46), Paris 1961; T.E. McComiskey, The Minor Prophets: Zephaniah, Haggai, Zechari-
ah, and Malachi: An Exegetical and Expository Commentary, voLJ, Grand Rapids 1998,
pp. 1003-1244; R.L. Smith, Micah-Malachi (WBC 32), Dallas 2002, pp. 165-295.
Aunque algunos proponen una estructura tripartita. Cf. P. Jaramillo Rivas, "Za-
carfas", in ed. S. Guijarro Oporto - M. Salvador Garda, Comentario al Antiguo
Testamento II, Navarra 1997, pp. 377, 382.
57 Cf. Za 1,7-17; 2,1-4; 2,5-9; 3,1-10; 4,1-6.10-14; 5,1-4; 5,5-11; 6,1-8.
24 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
interesa analizar se encuentra en la segunda parte del libro, en la
secci6n Za 12,1-13,6.
En esta secci6n Zacarias, por medio de una serie de oraculos,
anuncia la intervenci6n definitiva de Dias y la salvaci6n de Jerusalen a
traves de una renovaci6n de la alianza. El contexto inmediato en el
cual aparece nuestro versiculo, es el de la efusi6n de un espiritu que
de "gracia y oraci6n" (Za 12,10). Este espiritu llevara al pueblo al
duelo por la muerte de una victima inocente, lo que provocara en el
pueblo el arrepentimiento. 58 De esta manera, la muerte de esta victima
abrira una fuente de purificaci6n para lavar los pecados y las impure-
zas, ofreciendo ademas la posibilidad de salvaci6n para los que se
vuelvan hacia ella. 59
3.1. Za 13,1
a) Sinopsis de las versiones
;i~;;r~ K~;i;:t c;~~ TM
Ecr'tCll EKElVfl 'Ev Tfj TjµBp~ LXX
erit illa in die VL
erit illa in die Vl 0
.<ocr.u am rö:>CI.&.:> = Pef
';"I' Ki;i;i K.l1'31::J Tj!]
;"l';"I' Ki;i;i C1'::J CodPro(

1'11 mi7 n.r;i~l iiji~ TM


~ClUtÖ Ev 'tcp OtKq> ömvo1y6 µevo<; 1tfi<; 't61to<; LXX
David indomo apertus locus VL
David domus patens fons VI{

,,,
:l.>0:"1

,,,,
~:U
rr:::i?
.... ~b:i ~C\:l!::r.I
,„~,
Pef
T!{f
l"l'::J' nmi.l i1ji~ CodPro(

1"1K~lJ7 z:i7~~i; ':;:J.IP"7~ TM


et in transmutationem Jerusalem et habitantibus VL
in ablutionem peccatoris Hierusalem et habitantibus VI{

58 Cf. P. Lamarche, Zacharie IX-XIV, p. 117.


59 Cf. F. Manns, "Zacharie 12,10 relu enJean 19,37'', LA 56 (2006), p. 303.
60 En la Vg algunos manuscritos (Arniatinus, Sixto Clementina) corrigen el
norninativo «domus» por el dativo «domui>>.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 25
rär:ia>Ü ~'lorc'l cn.'\~o Pef
11:·r:nn1? pi:JlVNi 01?ltl11' ':l11'1?1 Tj!f
11Nön1? 0'1illl11' ':llll'1i1 CodProf

::-m7~ TM
et in aspersionem l/L
et menstruatae V~
rc'~lhlo Pef
'IJ:J P1'7J1 N?J::l T~f

CodProf
Tj!f

b) Traduccion de/ texto


TM: En aquel dia habra una fuente abierta para la casa de David y
los habitantes de Jerusalen, para el pecado y la impureza.
LXX: En aquel dia cada lugar (1tfü; 't01t0(;) sera abierto para la casa de
David.
l/L: En aquel dia habra un lugar abierto (locus apertus) en la casa de
David y los habitantes de Jerusalen, y un cambio y una aspersion (et in
transmutationem et in aspersionem).
Vg: En aquel dia habra una fuente abierta de la casa de David y los
habitantes de J erusalen para Ja purificacion de los pecadores y de las mens-
truantes (in ablutionem peccatoris et menstruatae).
Pef: En aquel dia habra una fuente abierta para la casa de David y
los habitantes de J erusalen, para Ja aspersion y Ja purificacion.
Tgf: En aquel tiempo habra una instruccion de Ja Torah que se revelard
como una fuente de agua (1"7J1 l71:J?J::l ''l N11'11N 1!:>1?1N) para la casa de David
y para los habitantes de J erusalen, y perdonare vuestros pecados como si se
hubiesen purificado con agua de Ja aspersion y con Ja ceniza de Ja vaca de/ sacrifi-
cio para elpecado (N11ön1 N111111 Oöji:J1 N111'1N 'IJ:J P1'1J1 N?J::l 11:1':J1n1? ji1:JlVN1).
CodPref. En aquel dia habra una fuente abierta para la casa de Da-
vid y los habitantes de Jerusalen, para el pecado y la impureza.
26 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
c) Andlisisy tradicion de las diversas versiones
La versi6n de los LXX presenta algunas variaciones. El termino
hebreo «fuente» iip~, se traduce en los LXX por «fuente» 1tTIYiJ61 • Pero
es posible que aqui se ha confundido la letra i de la palabra iip~ con
la letra ?;), traduciendo en lugar de «fuente» iip~, el termino <<lugar>>
C1j:'?;), es decir 'tono~. Ademas los LXX omiten el resto del versiculo del
TM, dejando una versi6n extrafia y un poco confusa. Las demas
versiones analizadas traducen todo el TM. J er6nimo, en la Vg aiiade
«in ablutionem», que no aparece en el TM. De esta manera puntualiza
y aclara el sentido de la «fuente» iip~ del TM. Ademas traduce el
termino :-m, con el participio menstruatae62 • La Vulgata y la PefitJa
presentan la traducci6n de iip~ 63 •
Las versiones de Simaco y Teodosio interpretan correctamente el
termino por 1tTIYTt· Aquila en cambio, utiliza la palabra q>M'I' «Vena»,
aiiadiendo al final del texto de los LXX "y para los habitantes de
Jerusalen, para la transformaci6n y la aspersi6n" 64 (Kai 'tO~ Ka0riµEvot~

61 Cf. LXX Jr 2,13; 8,13; 17,13; 28,36; Os 13,5; Sal 35,10; 67,27; Pr 5,18; 10,11;
13,14; 14,27; 16,22; 18,4; 25,26.
62 El sustantivo ;'11J tiene varias acepciones. Se refiere a la impureza de la mujer a

causa de la menstruaci6n y a la contaminaci6n debida al contacto con un cuerpo


impuro. Ezequiel utiliza el termino de manera metaförica refiriendose a Israel
como figura de una mujer menstruante (Ez 18,6; 22,10). Junto al termino C;lj, se
obtiene la formulaci6n ;'11J 'lj, es decir "agua lustral", utilizada para el ritual de
purificaci6n. En nuestro caso, como Zacarfas cita una "fuente" que surgira "pa-
ra la casa de David", se refiere al ritual de purificaci6n.
63 En la Vg, Jer6nimo interpreta la purificaci6n que seri para los pecadores y las

menstruantes. Cf. Lv 12,2.5; 15,19.20.24-26.33; 18,19; 20,21. Cf. m.Nid 4,4.6;


6,14; 10,2.4. Para ;'11J '?), cf. Nm 19,9.13.20; 31,23. Con el sentido de impureza
cf. Lm 1,17; 2Cr 29,5; Esd 9,11. La VL utiliza dos terminos extraiios "et in
transmutationem et in aspersionem", sin embargo Ja aspersion evoca la purifica-
ci6n y la transmutatio puede prenunciar el cambio realizado como efecto de la
aspersio.
64 Simaco nos da otra versi6n: "Ei~ 7tEptaµapncrµov Kai E~ 7tEptppavncrµov"
(parece ser que se tratan de dos hdpax), cf. M. Casevitz - al., La Bib!e
d'A/exandrie. Les douze Prophetes. Traduction du texte grec de Ja Septante, introduction et
notes. 23. 10-11, Aggee, Zacharie, Paris 2007, p. 341. La versi6n de la LXX y de
Aquila, ha sido conocida por los Padres de la Iglesia. Para Didimo el !ugar abierto
-
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 27
tv Iepoucra.J,:r1µ Kal Ei<; riJv µei-aKtviJmv Kai ei<; 'tOV pavncrµ6v). El sustan-
tivo iip~ 65 es central en nuestro versiculo, ya que todo gira en torno a
esta fuente que se abrira para la casa de David. El profeta Jeremias lo
utiliza para definir a Dios como «fuente de aguas vivas» l:J'~lJ c;~ iip~
Or 2,13), asi como el Salmo canta: "porque ~n Ti esta la. fuen.t~ de la
vida" (C'~lJ iip~ ';J~~-,:p) (Sal 36, 10). La neces1dad de pur1ficac1on y el
abandono del culto id6latra se hace imperiosa. El pasivo n.o~~' junto
con el verbo :1':1, indican una fuente abierta en continuidad para la
purificaci6n66 . La idea de purificaci6n con agua y los dos terminos
usados por el profeta «pecado» !1K~lJ e <<impureza>> :11J, nos reenvian al
ritual de purificaci6n que encontramos en el libro de Numeros. En
Nm 8,7 aparece el primer termino !1K~lJ '~.Nos situamos en el contex-
to de la purificaci6n de los levitas para poder entrar en el servicio en
la Tienda del Encuentro. Dios ordena a Moises purificar a los levitas
con agua lustral o literalmente "agua de pecado".
El siguiente termino, al que ya hemos hecho referencia, es :11~ ,~
que encontramos en Nm 19,9. En este caso se trata de la preparaci6n
del «agua lustrab> para el sacrificio por el pecado. Esta agua se prepa-
raba con las cenizas de la "vaca roja" sacrificada fuera del campamen-
to67. La versi6n del Targum, amplia el texto de Zacarias pero al
mismo tiempo interpreta y especifica ciertos aspectos como es el de la
purificaci6n. En este texto del Targum, nos llama la atenci6n la

es la Escritura inspirada y el lugar abierlo en Jerusalen es la Jerusalen del cielo. La


transformaci6n viene por una aspersi6n que produce una perfecta purificaci6n.
Esta aspersi6n se realizani con la sangre de Jesucristo, cf. Didimo el Ciego,
Comm Za, 4, § 278. Teodoro de Mopsuestia, explica que el "lugar abierto en la
casa de David" seni el restablecimiento del culto gracias a la victoria de los Ma-
cabeos, dando una interpretaci6n hist6rica del versiculo, cf. Teodoro de
Mopsuestia, Comm Za, 13,1.
65 Teniendo en cuenta la traducci6n de Jer6nimo, se observa como este sustantivo
ha sido tambien utilizado para expresar los flujos de sangre de la mujer. Cf. Lv
12,7; 20,18.
66 La imagen de una fuente que purifica recuerda a Ez 36,25-27.
67 Algunos Padres han visto en este sacrificio, que es parte del rito de purificaci6n,
la prefiguraci6n de Jesucristo que purifica al pueblo con su sangre y muere fuera
de la ciudad. Cf. Origenes, Hom Lev, II,3; X,1; Didimo el Ciego, Comm Za, 1, §
167; Procopio de Gaza, In Oct, § 305; 331-332.
28 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
adici6n que realiza el autor al TM "en aquel dia habr:i una fuente
abierta". No es pues, una «fuente abierta>> lo que habr:i en la casa de
David, sino una «ensefi.anza de la Torah» NrriiN 1~?1N que ser:i como
una fuente de agua68 • El texto continua anunciando el perd6n de los
pecados. De nuevo sorprende la intenci6n del autor de querer esclare-
cer el texto, aportando elementos que no se encuentran en el TM. En
primer lugar, tenemos una inversi6n de los terminos <<pecado e
impureza>>. El perd6n de los pecados est:i sujeto a una comparaci6n.
El primer termino de la comparaci6n es «agua de purificaci6n» ,~
Ntn'1N y el segundo «ceniza de la vaca del sacrificio» Nmin Cöji Nl1ön169 •
La expresi6n Nl11'1N ,~ nos reenvia al libro de Ni.imeros 70, a las
prescripciones sobre las purificaciones. Sin embargo, estos terminos
no son nuevos ya que los hemos encontrado en el estudio de Ez
36,25-27. Aparece, por lo que podemos observar, un hilo conductor
en lo que se refiere a la interpretaci6n de estos textos referidos a la
purificaci6n.

68 La lectura de la fuente como enseiianza es un tema conocido en el rabinismo.


Ya lo hemos afrontado cuando hemos estudiado la versi6n del Tgls 12,3 como el
targumista interpreta "sacar agua" por "recibir una enseiianza". En este caso el
autor realiza una comparaci6n ya que mantiene el termino "fuente de agua" para
realizar la comparaci6n. Lo importante es lo que ocurrirä "en aquel dia", es decir
la "instrucci6n de la Torah quese revelarä como una fuente de agua". Este tema
aparece tambien en Pr 13,14. Sobre el termino "Nrl'iiN'', cf. B. Chilton, The
Glory, pp. 13-18.
69 Cf. Nm 19,9.13.20.21; 31,23. Las dos expresiones Nm'iN ,~ y Nnt:lni Nniin Ct:lji
las encontramos en Tgf Ez 36,25 y TgSal 51,9.
70 Para Cathcart y Gordon las conexiones entre Tgf Ez y Tgf Za son evidentes. Sin
embargo, estos autores llegan a la conclusi6n que las referencias targilmicas a
Nm 19 son originales del Tg Ez. Ademäs los autores afirman que "from m. Pa-
rah 3,5 it is deduced that the last time the 'Red Cow' was killed was c. A.D. 60,
but nothing in Tg. indicates the continuance or discontinuance of the associated
ritual at the time of composition", in]. Cathcart - R.P. Gordon, The Targum oj
the Minor Prophets: Translated, with a Critical lntroduction, Apparatus, and Notes (ArBib
14), Edinburgh 1989, p. 220, n. 2. Estas indicaciones son importantes ya que
como hemos visto en los Padres, esta liturgia de purificaci6n serä concebida
como una prefiguraci6n del sacrificio de Jesucristo.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cn"stiano 29
4. Conclusi6n
Con el estudio del simbolismo bautismal en algunos textos profeticos,
hemos comprobado c6mo comienza una evoluci6n en lo referente a
la purificaci6n. En Is 4,4 se ha demostrado como el agua aparece
como elemento purificador. Otto texto que ha profundizado el
panorama del simbolismo profetico ha sido el de Is 12,3 donde el
agua aparece unida al simbolo del Espiritu. Asi el agua no es solo un
elemento purificador, sino tambien se convierte en simbolo de un
elemento regenerador, capaz de crear una vida nueva, como han
mostrado los textos siguientes de Is y Ez. Esta nueva creacion se realiza-
ra a traves del Espiritu que Dios derramara. El anuncio de este espiri-
tu viene acompafiado por el perd6n de los pecados, como causa de la
purificaci6n y un cambio en el coraz6n, un coraz6n de carne y no de
piedra (cf. Ez 36,25-27). Esta transformaci6n ha sido interpretada en
la literatura rabinica como la posibilidad de poder cumplir la ley.
Ademas, este cambio viene acompafiado normalmente de una "nueva
ensefianza" (cf. Tgf Is 12,3; Tgf Za 13,1). Corno podemos ver, este
concepto es una constante en las versiones targiimicas.
La esperanza mesianica aparece en Zacarias con el deseo de la re-
novaci6n constante, como una fuente abierta que purifique del
pecado y la impureza (cf. Za 13,1). Los textos estudiados manifiestan
un deseo y una utilizaci6n del simbolo del agua como elemento de
purificaci6n. La uni6n del simbolismo del agua y del Espiritu, prepa-
ran el ambiente de lo que sera el bautismo de los proselitos.

II. EL BAUTISMO DE LOS PROSELITOS


El simbolismo profetico del bautismo, se ha concretizado para algu-
nos autores en el bautismo de los proselitos. 71 Los estudiosos que han
avanzado diversas teorias sobre la influencia del bautismo de los
proselitos en el Bautismo cristiano, incluso como un posible antece-
dente,72 son numerosos, aunque algunos autores rechazan esta posibi-
lidad.73 Evidentemente, uno de los problemas quese podria objetar es

71 Con respecto al termino "bautismo", es evidente que no lo utilizamos aqui en el


sentido cristiano, sino en relaci6n a la inmersi6n en la miqwe.
72 Cf. E. Ferguson, Baptism, pp. 76-82.

73 Cf. S. Legasse, Naissance du Bapteme (LD 153), Paris 1993.


30 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
la fecha de aparici6n del bautismo de los proselitos. Zeitlin expone
que la instituci6n del bautismo de los proselitos se conoce solo
despues de que la asamblea de Yavne adoptase las 18 reglas. Segiln el
autor, los gentiles se vuelven ipso facto impuros. 74 Sin embargo, no
todos los estudiosos estan de acuerdo en esta afirmaci6n. Finkelstein
por ejemplo, rechaza esta teoria. 75 Para Wilhelm el sentido de este
bautismo es la impureza producida por la circuncisi6n, que aunque ha
sido rechazada por la mayoria de autores como causa, no se debe
descartar. 76 Thomas piensa que el silencio de las fuentes es un hecho
suficiente para no creer que hubiera un bautismo de proselitos dife-
renciado de las otras purificaciones en el judaismo antes del final del
primer siglo, aunque admite la posibilidad de que existiese desde el
principio del primer siglo. 77 Ottos investigadores como Moore,
opinan que la creencia de la misi6n universal del judaismo como
religi6n verdadera, hizo del judaismo la primera religi6n misionera del
mundo Mediterraneo. 78 Danielou subraya la fuerte relaci6n entre el

74 EI autor escribe: "Par consequent ma thforie demeure valable, que l'institution


du bapteme pour !es proselytes etait inconnue parmi !es Juifs avant l'epoque de
l'assemblee qui adopta !es Dix-Huit Mesures", in S. Zeitlin, "L'origine de
!'Institution du bapteme pour !es proselytes", REJ 98 (1934), p. 57. Para Fergu-
son "the date for the origin of proselyte baptism cannot be determined", in E.
Ferguson, Baptism, p. 76.
75 La teoria de Zeitlin es demasiado debil y simplemente no se sabe por que o
c6mo se estableci6 el rito de! bautismo como conversi6n. Cf. L. Finkelstein,
"The Institution of Baptism for Proselytes", JBL 52 (1933), pp. 203-211.
76 Cf. W. Brandt, Die Jüdischen Baptismen. Oder das Religiöse Waschen und Baden im
Judentum mit Einschluß des Judenchristentums (18), Giessen 1910, p. 59.
77 Cf. J. Thomas, Le Mouvement Baptiste en Palestine et Syrie (150 Av. J.-C. -300 Ap. J.-
C.) (Universitas Catholica Lovaniensis. Series II 28), Gembloux 1935, pp. 364-
366.
78 EI autor escribe: ''But if some of the methods of Jewish apologetic and polemic
provoked prejudice rather than produced conviction, the belief in the future
universality of the true religion, the coming of an age when 'the Lord shall be
king over all the earth', when 'the Lord shall be one and his name One', led to
efforts to convert the Gentiles to the worship of the one true God and to faith
and obedience according to the revelation he had given, and made Judaism the
first great missionary religion of the Mediterranean world", in G.F. Moore, Juda-
ism, pp. 323-324.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 31
bautismo de los proselitos y el paso de/ Mar Rojo. El autor escribe: "Las
dos realidades tienen un mismo significado. Marcan el fin del servicio
al pecado y la entrada en una existencia nueva". 79 Esta relaci6n la
profundizaremos en un segundo momento, cuando estudiemos la
pericopa de 1Co 10,1-5 a la cual Danielou se refiere. Ugasse, que es
de la opini6n de Zeitlin, muestra que el ap6stol Pablo habla del
Bautismo como un rito tradicional de iniciaci6n cristiana,80 pese a que
por lo que se refiere al bautismo de los proselitos, recuerda el silencio
de las fuentes contemporaneas de Jesus y de los ap6stoles. Legasse
concluye negando la anterioridad del bautismo de los proselitos al
bautismo cristiano. 81 Lupieri afirma que el bautismo de los proselitos
nace como defensa del judaismo observante a la idea difundida en el
primer siglo que todo extranjero estaba contaminado. 82 Corno vemos,
no faltan los argumentos para rechazar una influencia de la instituci6n
del bautismo de los proselitos en el bautismo cristiano. Sin embargo,
no todos los autores apoyan estas teorias y para algunos, no se puede
afirmar tan claramente que no exista ninguna influencia entre los dos
ritos. McKnight no rechaza el hecho de la existencia que un bautismo
fuese requerido para los convertidos al judaismo, pero para el autor
no es posible datarlo antes del bautismo de Juan el Bautista. 83 E.
Nodet explica en una recensi6n efectuada al libro de Legasse, como el
autor no considera el bautismo de los proselitos por el mismo, lo que

79 Cf.]. Danielou, Bible, p. 122.


80 S. Legasse, Naissance, p. 94. Cf. 1Co 1,13-17; 12,13; Ga 3,27; Rm 6,3-4.
81 S. Legasse, Naissance, pp. 101-106. La falta de documentos, segtin el autor,
prueba que el bautismo de los proselitos, si bien nace contempor:ineo al Bau-
tismo cristiano, no se instituye sino despues. Adem:is los contactos entre los dos
bautismos, el de proselitos y el cristiano, son demasiado escasos para tenerlos en
cuenta. Ferguson es de la opini6n de Legasse, cf. E. Ferguson, Baptism, p. 82.
82 Para Lupieri: "Il cosiddetto 'battesimo' dei proseliti, dunque, nasce come una
forma di difesa de! giudaismo osservante di stampo farisaico, ehe all'atto di ac-
cogliere al ptopio interno un proselito pagano, ne elimina la impuriti, cosi da
non esserne contaminato", in E. Lupieri, "II battesimo di Giovanni Battista e il
movimento battistico", in Battesimo, puriftcazjone rinascita (DSBP 6), ed. S.A. Pani-
molle, Roma 1993, pp. 63-75.
83 S. McKnight, A Light, p. 88.
32 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
plantea algunos problemas. 84 El autor avanza la teoria que el bautismo
de los proselitos es un rito de origen esenio. 85 Es necesario situar en
primer lugar el termino proselito en el Antiguo Testamento, para
profundizar en el trato y la evolucion que ha tenido a lo largo del
tiempo.
1. EI proselito en el Antiguo Testarnento
1.1. EI termino ,~ en el TM
El primer significado del termino i~ no es el de proselito como lo
entendemos hoy, sino el de extrar!Jero. Es logico preguntarse cuando
ha pasado el significado de «extranjero» i~ al de «proselito»86 • Tambien
habria que determinar si se puede aplicar este segundo sentido en el
AT o es un sentido que el griego ha tomado solo en la version de los
LXX y en el NT, ya que la lengua griega no utiliza solamente el
sustantivo npocn1A.uwc; para traducir i~, sino que emplea otros termi-
nos como napotKoc;. Nos centraremos solo en el estudio del termino
i~ que como veremos, es el que los LXX han traducido mayormente
por npocn1A.uwc;.
En el AT encontramos varios terminos para referirse al extranjero:
el mas utilizado es i~ 87 , seguido de '1:;>~ y por Ultimo :::iWi.r:i. La palabra

84 Nodet expone: "L'auteur omet de considerer ce bapteme des proselytes pour


lui-meme: en effet, d'un cöte il suppose implicitement qu'il s'agit d'un rituel juif
commun, clont les tanniites seraient simplement les heritiers, mais par ailleurs,
on ne voit pas dans quel contexte situer l'origine de cette institution, qui n'est
pas biblique, mais ne peut etre tenue pour accessoire; c'est clone une situation
tres illogique", in E. Nodet, "Naissance du bapteme, par Simon Ugasse (Lectio
Divina, 153) ", RB 102 (199 5), pp. 600-611.
85 Cf. E. Nodet, "Le bapteme", pp. 82-110.
86 Sobre el cambio de significado de la palabra i~ y su traducci6n cf. T.J. Meek,
"The Translation of Ger in the Hexateuch and lts Bearing on the Documentary
Hypothesis", JBL 49 (1930), pp. 172-180. Loader escribe que el "proselito" se
puede explicar como "part of the complete qrb-complex in Jewish religious termi-
nology", siguiendo la tesis de Kuhn que atribuye un caracter religioso a este
termino, in J.A. Loader, "An Explanation of the Term Proselutos", NT 15
(1973), p. 270. Lee no esta convencido de la tesis de Loader pues no presenta
ejemplos claros en la LXX, cf. J.A.L. Lee, "Equivocal and Stereotyped Rende-
rings in the LXX", RB 87 (1980), p. 113, n. 27.
87 El sustantivo i~ aparece un total de 93 veces en el TM.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 33
ia no solo se utiliza para referirse al extranjero de manera general, sino
que se aplica tambien al residente extranjero. Kellermann indica como
el ia era considerado un apatrida y en consecuencia no pertenecia a la
comunidad. 88 La primera vez que aparece este termino en la Biblia es
en Gn 15,13, donde se anuncia a Abraham que sus descendientes
seran extranjeros en otra tierra, sometidos a esclavitud y afliccion. De
esta manera, la posicion del "extranjero" en Israel viene condicionada
por el hecho de que tambien Israel realizo la experiencia de ser
extranjero en tierra ajena. Es por ello que aparece un proceso de
asimilacion con respecto al i~, como se puede apreciar en la aplicacion
de las leyes, por ejemplo en la prohibicion de explotar y oprimir al
extranjero, lo que recuerda la situacion vivida por el pueblo en Egipto
(Ex 22,20; 23,9). Sin embargo en el Deuteronomio podemos apreciar
un cambio. El i~ .refleja no solo una situacion, como es la de ser
"extranjero", sino que implica un status social relacionado con la ley
de Israel. Por lo tanto, el extranjero esta protegido, junto con la viuda
y el huerfano (Dt 24, 19). 89
Los textos profeticos muestran una evolucion con respecto a la
figura del i~. Se aprecia sobre todo con el profeta Ezequiel, donde el
i~ que ha tenido hijos y los ha criado entre los israelitas, no solo entra
a formar parte en la redistribucion de la tierra, sino que es considera-
do como un nacido en Israel (Ez 47,22s). Siguiendo la hipotesis de
Bertrand, es normal que Israel, en una situacion de destierro como
fue la de Babilonia, pensase en la asimilaci6n del extranjero con una
vision de apertura universalista. 90

88 Cf. D. Kellermann, "11.l", ThWATI, col. 1999-2024.


89 Sobre el 1~ en el Pentateuco cf. R. Albertz, "From Aliens to Proselytes", in The
Foreigner and the Law: Perspectives From the Hebrew Bible and the Ancient Near Bast,
eds. R. Achenbach - al., .Wiesbaden 2011, pp. 53-69.
90 En el estudio de Bertrand sobre el extranjero en las leyes de la Biblia, se puede
apreciar como Israel ha adoptado, a traves de su legislaci6n, un proceso de asi-
milaci6n del extranjero. La autora propone <los hip6tesis. En la primera ve el 1~
como un proselito: "La premiere hypothese serait celle du 1~ comme proselyte.
L'emigre de la Loi de saintete serait ne en meme temps que le nationalisme juif,
de l'experience de Babylone", in M. Bertrand, "L'etranger dans les lois bibli-
ques", in L'etranger dans la Bible et ses lectures (LD 213), ed. J. Riaud, Paris 2007, p.
81. El proceso de asimilaci6n corresponde con la apertura universalista de Israel,
---+
34 Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
1.2. 7tpocrftA.moc; en los LXX
La versi6n de los LXX, es una traducci6n que de una manera particu-
lar subraya el monoteismo y la apertura universal del judaismo. En
esta versi6n al griego, el termino i~ es traducido por varias palabras
griegas: napotKo~, yeu:Opa~, pero de una manera mayoritaria se utiliza el
sustantivo npocriJA.uw~.
W.C. Allen en un estudio realizado sobre la utilizaci6n de la pala-
bra i~ y su traducci6n en los LXX mostr6 como la utilizaci6n de i~,
con el significado de proselito, ya se encuentra en el AT. 91 De esta

que aparece con la experiencia del destierro, junto a la confesion monoteista,


como muestra entre otros profetas, el segundo Isaias (cf. Is 40,5; 42,10; 45,14).
Para algunos autores el sustantivo i~ en el AT solo significa "extranjero" y no
tiene ninguna connotacion de proselito. De esta opinion es M. Ohana para el
que "le sustantif ger dans tout le Pentateuque, comme d'ailleurs partout dans la
Bible hebrai'que, n'a jamais le sens de proselyte ou pai'en converti au judai'sme
que le Midrash lui donnera plus tard", in M. Ohana, "Proselytisme et Targum
palestinien: Donnees nouvelles pour la datation de Neofiti 1", Bib 55 (1974), p.
317. Sin embargo es licito preguntarse si la version de los LXX no avanza ya el
sentido de proselito como "convertido" que el judaismo dara mas tarde al ter-
mino i~. Para Tov, la traduccion al griego en algunos pasajes es solo un simbolo
de i~. Cf. E. Tov, ''Three Dimensions of LXX Words", RB 83 (1976), pp. 537-
538. Sobre la historia del termino vease la bibliografia en E. Schürer - al„ Storia
de/ popolo giudaico al tempo di Gesil Cristo (175 a. C - 135 d. C.), BSSTB 12 (III/ 1),
Brescia 1997, p. 236, n. 78.
9t Cf. W.C. Allen, "On the Meaning of IIPOLHAYTOL in the Septuagint", Exp
10 (1894), pp. 264-275. En el estudio del termino npooiiA.uto<;, el autor muestra
como de las 84 veces que los LXX utilizan este sustantivo, en 69 ocasiones lo
hace cuando la traduccion toma el sentido de «convertid0>> ya que en los otros
pasos donde traduce el termino hebreo, 11 exactamente, el texto emplea el ter-
mino m'lpotKO<;, es decir «residente, extranjero». Es cierto que la palabra griega
no se encuentra muy extendida fuera de los LXX, sin embargo era utilizada y
conocida en Egipto, como lo muestra el papiro P. Duk. inv. 727. Cf. C.J. Butera
- D.M. Moffitt, "P.Duk. Inv. 727: A Dispute with Proselytes in Egypt", ZPE
177 (2011), pp. 201-206. P. Mottard ha realizado un estudio sobre las diferentes
traducciones de i~ en la LXX donde muestra la evolucion del termino. El autor
escribe: "Lei~ hebrai'que passe ainsi de l'expression d'un etat (choisi ou accepte
par contrainte) au npooiiA.uto<; hellenistique qui exprime, lui, l'idee d'un
mouvement, d'une action, d'une demarche'', in P. Mottard, "L'etranger: de la
Bible Hebrai'que a la Septante", in L'etranger, p. 140.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 35
misma opinion es M. Simon, para el que la traduccion de npocrf)A.uwc;
en los LXX "esta revestido, al menos en ciertos casos de su sentido
especifico de convertido, aparece ya en la parte traducida mas antigua
de la Biblia, el Pentateuco" 92 • Kuhn opina que npocrf)A.u'to<; fue para los
LXX un termino religioso. 93 Goodman sin embargo, sugiere que el
termino no solo en los LXX sino tambien en el TM se refiere tanto al
extranjero como al convertido 94• Para el autor no es de extrafiar esta
posicion ya que la nacion judia habia aceptado el principio de estar
abierta a cualquier persona que acogiese el judaismo como religion. 95
A pesar de la hipotesis presentada sobre el significado de i~ como
proselito, es solo en los LXX donde para algunos autores, se observa
la transicion de significado de extranjero a proselito. La posicion que
considera y atribuye al termino npocrf)A.uwc; de los LXX un caracter
religioso ha sufrido diversas criticas como se puede ver en autores
como E. Will, C. Orrieux y T. Muraoka. 96 Pero veamos mas de cerca
algunos textos de los LXX para intentar identificar este cambio.
Comenzaremos con un termino nada comlin: ysuopac;. En Ex 12,19
encontramos esta version al griego de i~, que corresponde a un hdpax
en el Pentateuco de los LXX:

92 M. Simon, "Sur les debuts du proselytisme juif", in Hommages a Andre Dupont-


Sommer, ed. A. Dupont-Sommer, Paris 1971, p. 519.
93 KG. Kuhn, "npocritA.u•o<;", ThWNTXl, col. 297-344.
94 Cf. M. Goodman, Mission and Conversion: Prose!Jtizjng in the Religious History oj the
&man Empire, Oxford 1994, pp. 72-73.
95 Cf. M. Goodman,Judaism in the &man World, Leiden- Boston 2007, p. 92.
96 Para Willy Orrieux "alors qu'aucun des textes concernant les gerim-prose!Jtoi ne
suggere l'idee d'un <<proselytisme» convertisseur, ce n'est pas davantage
l'avenement du monotheisme absolu qui peut autoriser a introduire l'activite
missionnaire dans la «mission d'Israeb> teile que la definit la tradition biblique,
pour peu qu'on consente a detacher celle-ci de sa reinterpretation chretienne",
in E. Will - C. Orrieux, Prose!Jtisme Juiß: Histoire d'une erreur, Paris 1992, p. 80.
Muraoka no cree que la palabra npocritA.uw<; adquiera este significado: "in some
cases, e.g. Ex 12, 48, the person designated as 7t. prob. refers to a correligionist
whether a recent immigrant or sbd in transit", cf. a la voz npocritA.uw<; T. Mu-
raoka, A Greek-English Lexicon oj the Septuagint. Chief!Y oj the Pentateuch and the
Twelve Prophets, Louvain - Paris - Dudley, 2002.
36 Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
"Durante siete dias que no haya levadura en vuestras casas, porque
todo el que coma algo fermentado, tanto el nativo como el extranjero
(yEtropm~), esta alma sera extirpada de la comunidad de Israel".

La mayoria de los autores coinciden en ver en esta palabra el inten-


to de la reconstrucci6n del arameo K11,l97 • Otto vocablo que emplea la
Septuaginta es el verbo napotKEro, utilizado la mayoria de las veces para
ttaducir ottos verbos hebreos, sobre todo i~~ pero tambien ttaduce
:::iw~. En su forma de participio, ttaduce el sustantivo 1ä. Derivado de
este verbo, enconttamos el adjetivo napotKo~. 98 Pero el termino que
mas nos interesa y el mas utilizado es el de npocrtjA.uw~. Lo primero
que observamos es que la palabra npocrtjA.uw~ no aparece en el libro
del Genesis. 99 La versi6n de los LXX introduce este vocablo en el
Libro del Exodo, donde lo enconttamos 9 veces. La primera vez que
aparece es en un contexto lirurgico, donde se exponen las reglas para
celebrar la Pascua en Ex 12,48 antes de la salida de Egipto: ''Y si
alguien vino hacia vosottos como exttanjero (npocrtjA.uto~), para hacer
la Pascua del Seiior, circuncidaras de et todo var6n ...". Las 8 veces
restantes recuerdan en Ex 12,49 que el exttanjero se rige por la misma
ley que el nativo; en Ex 20,10 y 23,12 la obligaci6n de guardar el
sabbat para todos, incluso para el exttanjero y el mandamiento de no

97 Este neologismo de la lengua proviene del intento de adaptar el arameo xii,l.


Veremos eo el siguiente punto como el termino «proselito» se ha interpretado
eo el arameo y eo la literatura peritestamentaria. Otto htipax similar aparece eo Is
14,1 pero esta vez el termino es yu:Opa~. Para Katz "the spelling ymopa~ is an
obvious itacism, since the word is a simple adaptation of the Aramaic x1'i•r', in
P. Katz - D.W. Gooding, The Text of the Septuagint. Its Comptions and Their Emen-
dation, Cambridge 1973, p. 33. Fil6n emplea yEubpa~ eo Conf 17,82, cf. A. Le
Boulluec - P. Sandevoir, La Bible d'Alexandrie: L'Exode. Traduction du texte grec de
Ja Septante. Introduction et notes par Alain Le Boulluec et Piem Sandevoir, Paris 1989, p.
149, n. a Ex 12,19.
98 Sobre las diferentes ttaducciones que toma el sustantivo i~ eo la LXX, cf. P.
Mottard, "L'ettanger", pp. 129-139.
99 Eo el libro del Genesis no aparece la palabra 7tpom'tA.uw~. El ttaductor prefiere
emplear ottos terminos como el verbo 7tapotKero (Go 12,10; 17,8; 19,9; 20,1;
21,23.34; 24,37; 26,3; 32,5; 35,27; 37,1; 47,4.9) y el adjetivo mipotKO~ (Go 15,13;
23,4). Eo el resto de los LXX aparece tambien una vez ~evo~ para ttaducir a i~
Ob 31,32).
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 37
maltratar ni oprimir al extranjero, tomando como experiencia el
hecho de que Israel fue tambien extranjero en tierra de Egipto (Ex
22,20 [2x]; 23,9 [3x]). Los libros del Levitico y Deuteronomio, pro-
porcionan el mayor numero de referencias de este vocablo, un total
de 22 cada uno 100.
Se observa que el termino npocrftA.uto~ es utilizado en abundancia
en el COdigo de la Alianza, el Codigo Deuteronomico y la Lry de Santidad, en
las legislaciones relativas a la protecci6n y a la integraci6n o asimila-
ci6n completa al pueblo de Israel. Estos textos son fundamentales
para la vida de todo hebreo, ya que indican la manera de actuar, de
vivir la religi6n101 ~No seria ya un indicio de cambio en el significado
de la palabra, el hecho de que los LXX han introducido el vocablo en
un contexto ritual, como es el de la Pascua, para continuar con los
diferentes c6digos y leyes? El estudio del termino en la literatura
peritestamentaria rios ayudara en la confirmaci6n de este cambio o en
la coexistencia de los dos significados, el de extranjero y el de proseli-
to102.

100 Siguen por orden de recurrencias el Libro de Numeros (1 lx), el profeta Ezequiel
(6x), Josue y 2° Libro de las Cr6nicas (3x), el Libro de los Salmos y Jeremias (2x)
para finalizar con el ler Libro de "las Cr6nicas, Zacarias, Malaquias e Isaias (lx).
En el NT el sustantivo 7tpom'JA.1noi; viene empleado en Mt 23,15; Hch 2,11; 6,5
y 13,43.
101 M. Bertrand realiza una tabla comparativa en los tres c6digos, Exodo, Deutero-
nomio y Levitico, para facilitar la comparaci6n. Esta tabla corresponde al ter-
mino 1il, pero hemos comprobado la traducci6n al griego de los LXX en las
citas que da la autora. De los textos presentados, solo tres no traducen
1tpom'JA.uwi; sino que utilizan el adjetivo mipotKoi; (Lv 22,10; 25,6.23). La utili-
zaci6n de mipotKoi; esta justificada por el hecho que en estos pasajes seria dificil
ttaducir por "proselito", cf. M. Bertrand, "L'etranger dans les lois bibliques'', pp.
72-74.
102 Es evidente que existe una ambigüedad en el vocablo, sirt embargo se puede
avanzar la hip6tesis de un prirtcipio de cambio de significado. El libro de Nume-
ros, sobre todo en el cap. 15, expone tambien con la utilizaci6n de este termino
diferentes leyes, irtsistiendo de una manera particular en el hecho que para el
1tpom'JA.uwi; y para Israel habra una unica ley, cf. Nm 9,14; 15,14-16.26.29.30;
19,10; 35,15.
38 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
2. Los proselitos en la literatura peritestamentaria
Para completar nuestra visi6n del proselito es importante ver como el
tema ha sido tratado en la literatura peritestamentaria ya que este
sustantivo no tiene gran repercusi6n en el griego fuera de los LXX.
Por este motivo es importante saber si Fil6n y Flavio Josefo lo han
utilizado y en que contexto. Veremos despues la traducci6n y utiliza-
ci6n del termino hebreo en el targum y finalmente su uso en la litera-
tura rabfnica.
2.1. Los prosilitos en Ftl6n y Flavio Josefo
La cuesti6n de los proselitos en Fil6n de Alejandria y Flavio Josefo ha
sido estudiada de manera espedfica, aunque entre los autores se
encuentran posiciones dispares. Para Mottard 103, fuera de los LXX la
palabra no prosperara. Ademas el vocablo esta ausente en Flavio
Josefo y en la Carta de Aristea. Fil6n de Alejandria emplea el termino
npocn1A.uwi;104 un total de 8 veces en el conjunto de su obra, aunque
para hablar de convertidos al judaismo, el autor prefiere emplear la
mayoria de las veces el termino ttjA.u•oi;. El uso de npocn1A.uwi;, se
justifica sobre todo cuando cita los LXX. No obstante, encontramos
algunos textos iluminadores sobre el significado de npocn1A.uwi; como
"convertido" donde el autor utiliza el termino de forma consciente.
En SpecLeg 1,51 Fil6n, hablando de la ley judfa y sus particularida-
des, emplea este sustantivo con el sentido de convertido. 105 Fil6n pre-

10 3 Cf. P. Mottard, "L'etranger", p. 138. El hecho que el vocablo no sea utilizado


por Flavio, no significa que en su obra no hable de proselitos, como veremos
mas adelante.
104 Fil6n utiliza npocn']A.uwc; en Cher 108.119; S om 2,273; SpecLeg 1,51.308 y Quaest
in Ex 22,21 (3x). Cf. G.F. Moore, Judaism, 1, pp. 327-328.
105 Fil6n, SpecLeg 1,51: "Y recibe todas las personas de costumbres y vida similar,
tanto a los que crecieron asi desde el principio, como a los que, han cambiado a
un orden bueno, han llegado a ser (µE0opµicracr0at) mejores; a estos porque no
han destruido el noble nacimiento, a los otros porque han considerado digno
encaminarse hacia la piedad. y estos que el llama proselitos (npocn']A.u-roc;), por-
que han venido (npocrEAT]AU0Evat) en la ciudad nueva y amante de Dios, los que
han despreciado los fingidos mitos y se han pasado a la pura verdad". Para
McKnight, el verbo µE0opµisro que utiliza Fil6n indica la conversi6n. Cf. S.
McKnight, A Light, p. 134, n. 42. Por otro lado, para S. Daniel, el termino
npocn']A.uwc; en la obra de Fil6n corresponde al extranjero convertido al judais-

-
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 39
senta a dos tipos de personas. El primer tipo son aquellos que por
naturaleza son judios, que tienen la gracia de lo que el autor llama la
nobleza de nacimiento (söyEViJc;). Estos estin llamados a no desfigurar su
nobleza de nacimiento. Expone como, tanto el legislador, la legisla-
ci6n y todo el pueblo, estin llamados a acoger, honrar y respetar a los
que han decidido ir hacia la verdad y que, no por nacimiento, sino por
un cambio en sus vidas se han dirigido hacia la piedad. Los que se
encaminan hacia la piedad no pueden ser otros que los convertidos al
judaismo. Fil6n explica como los que han cambiado de vida, Moises
los llama proselitos, los que han pasado de la idolatria de los mitos a
la pura verdad 6.KpaHpvouc; 6.A,118siac;. El texto, muestra claramente
c6mo el sustantivo npocrfJA'U'tO<; es comprendido, al menos por Fil6n,
no solo como extrat!}ero sino que se puede utilizar en su acepci6n de
convertido.
Otto texto donde el autor emplea la palabra con el significado de
convertido es en Quaest in Ex, Ex 22,21. El texto presenta al proselito
como el hombre que abandona los placeres del mundo y va en busca
de la verdad. 106 Es interesante la reflexi6n que hace Fil6n sobre la
circuncisi6n. No es la primera exigencia que se le pide al proselito ya

mo, cf. De specialibus legibus I. Introduction, traduction et notes, ed. S. Daniel (OPhA
24), Paris 1975, p. 222, n. 1. Fil6n retoma el tema de los proselitos en SpecLeg 4,
178, donde va mostrando como los convertidos, se han vuelto a causa de su con-
versi6n en enemigos de su propia familia al unirse a la verdad (µi:mvacr'ta~ Ei~
W..i]Si:tav). Aunque no hemos entrado en la präctica del proselitismo, ya que nos
alejaria de nuestro tema principal, tenemos textos en la obra de Fil6n que aluden
a su exito, cf. Fil6n, VitMos 2,6.27.36. Para Fil6n el que quiera adquirir las virtu-
des, tiene que entrar en el Judaismo cf. Virt 187-191. EI autor comparte la visi6n
que aparece en los Oraculos Sibilinos (cf. Sib 3,195) en la que Israel tiene la misi6n
de interceder por todas las otras naciones, cf. Fil6n, VitMos 1,149; SpecLeg 1,97;
Abr98.
106 En Virt 102, Fil6n habla de los proselitos como aquellos que deben ser conside-
rados de la misma manera que los judios de origen, "puesto que han abandona-
do a sus familiares, a los que los unian vinculos de sangre, su patria, sus costum-
bres, sus templos y las im~genes de sus dioses, las dignidades y las distinciones, y
han emprendido el camino de una noble emigraci6n, aquella que va desde las
invenciones de las fäbulas hasta la clara visi6n de la verdad y la veneraci6n del
unico y verdaderamente existente Dios". Sin embargo, utiliza el vocablo
Em'JA.uw~ que prefiere a 1tpocn1A.uw~.
40 Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
que este es uno que "no circuncida su incircuncisi6n (oux. 6
7tEptTµ110Ei<; TIJV UKpoßumiav), sino SUS deseos, placeres y pasiones del
alma" 107 • Este cambio radical de comportamiento y de busqueda de la
verdad es lo que convierte al gentil en proselito. Para Fil6n, el verda-
dero proselito es el que decide el comportamiento en la vida como lo
hicieron Agar y Tamar108 • Con estos ejemplos, se ilumina el empleo
del vocablo npocritA.uTO<; que es objeto de nuestro estudio. Ottos
terminos importantes son el verbo ßamro «sumergir, baiiar» y ßamisro
«realizar abluciones, bautizar>> de los que se sirve Fil6n en su obra un
total de 8 veces. Fil6n con estos verbos no se refiere en absoluto a
una inmersi6n ritual. Al contrario, los verbos son empleados en
imagenes metaföricas como sumergir el intelecto (Migr 204), sumergir
el alma (A// 3,18; Det 17 6) 109 •
A pesar de que el autor griego no hable de la inmersi6n de los pro-
selitos, hace referencia a las purificaciones e inmersiones en relaci6n a
la sabiduria y a la mente. El vocabulario que utiliza para hablar de ello
es comiln en los textos rituales de purificaciones (A.ouro, A.ouTp6v,
Ka0apcrt<;). Ademas privilegia la actitud moral y la disposici6n del alma
a la conversi6n, antes que el rito extemo. En Imm 7-8, critica la
prohibici6n de la entrada a los Templos a los que no se han purifica-

107 Fil6n, Quaest in Ex, Ex 22,21: "En primer lugar hace que sea claramente visible y
demostrable que en realidad el proselito (1tpom'JA.uT0<;) es uno que no circuncida
su incircuncisi6n, sino sus deseos y los placeres sensuales y las pasiones del al-
ma. Porque en Egipto, la naci6n hebrea no fue circuncidada (ou 1tEptTtTµTJTO),
pero fueron maltratados con todo (tipo de) maltrato por parte de los habitantes
por su odio hacia los extranjeros, que vivian con ellos en el autocontrol y la re-
sistencia, no por necesidad sino mas bien de su propia y libre elecci6n, ya que se
refugi6 en Dios el Salvador, que envi6 a su poder benefico y liber6 de su dificil y
desesperada situaci6n a los que le suplicaron (a El)". R. Marcus dice "here, as
usually, Philo takes 1tpom'JA.uTO<; in the sense of prose!Jte", in Fil6n de Alejandria,
Questions and Answers on Exodus. Translated Jrom the Ancient Armenian Version of the
Original Creek (LCL 401), ed. R. Marcus, Cambridge 1970, n. c, p. 36. La posi-
ci6n de Fil6n. ~No es ya un inicio de espiritualizaci6n del rito donde lo mas
importante es el cambio interior de la persona? cf. Ga 6,15; Rm 2,25-27; 3,30;
1Co 7,19; Ef2,11-12.
1os Cf. Fil6n, Abr 251; Virl 221-222. Para el autor el proselito por excelencia es

Abraham.
109 Para otros usos cf. Fil6n, VitCont46; Prov 2,67.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 41
do externamente, cuando lo mas importante es la actitud interior. 110
Este es un tema muy querido por el autor, pues para Fil6n el baiio de
purificaci6n. es un signo ~xteri?: de alg~ muc~o mas profund~, un
lavado interior. 111 Esta pur1ficac10n deberia ser solo un acto exterior 112
de un cambio interior, sobre todo a nivel racional.
Concluyendo esta panorimica en los escritos de Fil6n, y despues
de comprobar que no habla del baiio de los proselitos en su obra,
como se podria esperar, no es causa justificada para negar la existencia
de estos en la epoca del escritor. Es cierto que en una primera apro-
ximaci6n a los textos parece extraiio el silencio del autor, sin embargo
como hemos visto, lo mas importante para el fil6sofo griego es la
raz6n, purificar esta raz6n para poder llegar a Dias.
El segundo autor en el que nos parece importante comprobar la
utilizaci6n del vocablo npocnl/1.1noc; es Flavio Josefo. Lo primero que
sorprende es que Flavio no utiliza en ningiln momento este sustanti-
vo. El termino no aparece ni siquiera cuando el autor cita el texto
biblico. M. Alexandre ha notado que en Ant 4,231-232 que habla de
Lv 19,9-11 donde se trata la recogida del grano, el autor no menciona
el npoc:nlA.uwc;, aunque en el texto sea mencionado 113 . En Ant 4,234-
239 llega incluso a cambiar el termino a pesar de que los LXX lo usen

110 Cf. Fil6n, Imm 7-8: "Si cultivamos el espiritu de dar gracias y honor a El,
debemos estar limpios de hacer el mal y lavados de la suciedad que mancha
nuestras vidas en pensamiento, palabra y obra. Pues es absurdo que se proluba a
un hombre entrar en los Templos sin haberse baiiado y purificado su cuerpo, y,
sin embargo, pueda entrar a rezar y ofrecer sacrificios con un coraz6n todavia
sucio y manchado".
111 Cf. Fil6n, Cher 95: "Limpian sus cuerpos con bafios y purificaciones, pero
purificar sus almas de las pasiones, que contaminan la vida, ni quieren ni practi-
can. Son celosos de ir a los templos con ropas de blanco, cubiertos de vestidos
de inmaculado esplendor, pero no se avergüenza de ir hasta lo m:is rec6ndito del
santuario con el pensamiento manchado".
112 Cf. Fil6n, Mut 124; Plant 162; SpecLeg 1,258.261; 3,63. El tema de la purificaci6n
interior no es extraiio al NT, cf. Mt 23,25; Lc 11,39; 2Co 7,1; Hb 9,14; St 4,8;
1Jn 1,9.
113 En Ant 4,240 se encuentra una omisi6n an:iloga. Cf. M. Alexandre, "Le rapport
aux etrangers dans le judalsme selon Flavius Josephe", in L 'etranger dans la Bible et
ses lectures, ed. J. Riaud, Paris 2007, p. 317.
42 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
y en vez de emplear el vocablo 7tpocri)A.moc; utiliza ~evoc; 114 «extranjero».
Es curiosa la actitud de Flavio con respecto a esta palabra, ya que la
figura del proselito no solo aparece en su obra, sino que ademas e1
autor habla del proselitismo. 115 Varios textos demuestran este hecho.
Otto tema que Flavio menciona y conoce de cerca es el de los ritos de
purificaci6n. 116 El historiador griego escribe 117 con frecuencia sobre la
usanza de las purificaciones de los Esenios. El baiio de purificaci6n es
tan importante que a ninguno le era permitido ingresar en la secta sin
haber pasado por las aguas sagradas:
Be//2,137-138: "A los que desean ingresar en la secta no se les permi-
te hacerlo inmediatamente, sino que permanecen fuera durante un
afio y se les impone el regimen de vida de la orden: les dan una pe-

11 4Flavio utiliza este termino un total de 74 veces en su obra. Ibid. p. 318.


11s No trataremos el tema de la propaganda proselitista en el judaismo, pero los
textos de Flavio muestran como la pr:ictica existia, no solo una politica propa-
gandistica de la fe sino a veces, conversiones forzadas como fue la politica lleva-
da a cabo por Hircano, cf. Flavio Josefo, Ant 13,257-258.319. lncluso en las
alianzas matrimoniales se busca la conversi6n del esposo, cf. Flavio Josefo, Ant
20,139.145. Uno de los problemas fundamentales era la circuncisi6n, incluso
para los refugiados en Israel, a los que Flavio salva de la pr:ictica de la circunci-
si6n obligatoria convenciendo al pueblo, cf. Flavio Josefo, Vita 113. E. Nodet y
]. Taylor precisan la distinci6n entre los diferentes tipos de proselitismo: "Il faut
commencer par distinguer entre le proselytisme actif (mission) et l'accueil de
candidats qui se presentent spontanement", in E. Nodet -J. Taylor, Essai sur /es
origines du Christianisme. Une secte ecfatie, Paris 1998, p. 273.
116 Cf. Flavio Josefo, Vita 2,10-12.
117 Flavio Josefo, Bell 2,129: "Despues de haber hecho su tarea diligentemente hasta

la quinta hora, se reunen de nuevo en un mismo lugar, se einen un pafio de lino


y de esta manera se lavan el cuerpo (anoA.ouovtat to cr&µa) con agua fria. Tras
esta purificaci6n (n']v ayvsiav) acuden a una habitaci6n privada, donde no pue-
de entrar nadie que no pertenezca a la secta. Ellos mismos, ya purificados
(Ka0apoi), pasan al interior del comedor como si de un recinto sagrado se trata-
ra". Flavio expone diversos motivos de las abluciones, como el hecho de haber
tocado un nuevo miembro, lo que se considera haber estado con un extranjero,
cf. Flavio Josefo, Bell 2,150; o el hecho de lavarse despues de haber hecho de
vientre, cf. Flavio Josefo, Bell 2,148-149, quese refiere a Dt 23,13-15. Explican-
do la ley, Flavio relata como despues de las relaciones sexuales legitimas tambien
se precisa la abluci6n, cf. Flavio Josefo, Contr Ap 203.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 43
quefia hacha, el pafio de lino antes mencionado y un vestido blanco.
Despues de haber dado durante este tiempo pruebas de fortaleza,
avanzan aun mas en su forma de vida y participan en las aguas sagradas
para sus purificaciones, pero todavia no son recibidos en la vida eo-
. . " 118
murutana .
En la vida de los esenios, las abluciones son fundamentales. La
enttada definitiva a la secta se realizara tambien con un bafi.o de
purificaci6n particular, como veremos mas adelante cuando ttatare-
mos los manuscritos del Mar Muerto. A ttaves de los textos de estos
autores se comprueba que el bafio de los proselitos era utilizado
aunque no sea mencionado explicitamente.
2.2. EI termino 1'l en el targum
Para seguir profundizando en el estudio del bautismo de los proseli-
tos, es necesario estudiar el termino extranjero / prose/ito en las diversas
recensiones del targum donde se encuentra la raiz 1'l con el significa-
do de hacer proselitismo, convertir aljudaismo, para lo cual se han escogido
dos textos emblematicos (Gn 9,27; Gn 12,5) para avanzar en nuestra
investigaci6n.

llB A pesar de la importancia del bafio de purificaci6n, la circuncisi6n es un paso


obligatorio dentro del proceso de los ritos de iniciaci6n juclios. Nolland piensa
que no existe en el 1er siglo una apertura en favor de los proselitos, ya que sen-
tian temor por la circuncisi6n. Cf.]. Nolland, "Uncircumcised Proselytes?", JSJ
12 (1981), pp. 173-194. La posici6n de McEleney es contraria. McEleney mues-
tra bien a traves de los textos el car:icter sacrificial de la circuncisi6n y la apertu-
ra en el judaismo de la diaspora. Cf. N.J. McEleney, "Conversion, Circumcision
and the Law'', NTS 20 (1974), pp. 319-341. Contemporänea a Fil6n y Flavio, la
obra de ]osey Asenet datada en el 1 siglo d.C., esta dedicada a fomentar el proseli-
tismo en el mundo helenistico. Sobre la obra cf. A. Diez Macho, - al., Apocrifos,
1, pp. 214-221; G. Aranda Perez -al., Literatura, pp. 404-408. Algunos autores
ven una influencia de la obra en el NT pero el componente mesianico, cristol6-
gico y escatol6gico esta completamente ausente en esta. Cf. A. Diez Macho, -al.,
Apocrijos, 1, p. 219.
44 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
2.2.1. Jefet, casa de estudioy conversi6n (Gn 9,27) 119
a) Sinopsis de las versiones
n~~? C'::i?1$ T;l!;l~ TM
tcp Ia<pE0 oeeoc;; nA.a't'6vat LXX
Iafeth Deus dilatet V'L
Iafeth Deus dilatet VR
~ ~~~ ~~ Pef
mi,? ,,, ,n~,
TROnq
n~,, K~inn
„, n~, TRN
K~1[nn] n, m1 :1'1~~ M
,~lt},
n~,, :1'~1nn C'j??K TRP.1]

'0'1 cw-,7~tt:;i 1~!\t':1 TM


Kai YEVTJ0iltro f.v wie;; OtKOt<;; 'tOU ~T)µ Kai K<l'tOlKTJCTU't(J) LXX
et fiat in dornibus Sem et habitet V'L
sitque in tabernaculis Sem et habitet VR
~0('7)..10 "1Al!.:I~ ~izlo Pef
':1'1 CIL' 'J:llL'~:J ;"l'nJ':llL' '11L''1 TRÜnq
'11:1'1 tJ1l}1 '[J1 ]:i'!l}~ 1l:J [:1]'nJ':J1l} 1j?' ,,lt},, TRN
':11 [1] CIL'1 'IL'1l~:J 1111V' ,,J:i ri"ln~ i:ii M
'11:1'1 :1::11 CIL'1 '11L'11~ n':J:J MZ
,;i,, tJ1l}1 K1l}11~:J 1j?,Kl20 I

119 La traducci6n al arameo del TM conllevaba una interpretaci6n, fruto de la cual


el meturgeman, a veces afiadia un comentario o intentaba dar una explicaci6n
del mismo. La comparaci6n de los diversos textos analizados, nos permitira
pasar al analisis exegetico, donde intentaremos descubrir c6mo el targumista ha
interpretado el TM. Se estudiaran las versiones mas importantes y las que pue-
dan ayudarnos en la busqueda de c6mo el Targum, al menos en lo quese refiere
al libro del Genesis, ha tratado el termino proselito. Sobre los principios inter-
pretativos del Met11rgeman, cf. R. Le Deaut, "Un phenomene spontane de
l'hermeneutique juive ancienne: le targumisme", Bib 52 (1971), pp. 505-525; M.
Perez Fernandez, Tradiciones mesianicas en el targum palestinense (EMISJ 12), Valen-
cia - Jerusalen 1981, pp. 25-30; F.G. Voltaggio., La oracion, pp. 15-20.
120 En la glosa aparece la palabra escrita como una correcci6n. Sin embargo se
encuentran atestadas las dos formas en los targumim. Cf. DJPA «1P'M>>. La desa-
parici6n del N, segtin Dalman, se debe a un cambio dialectico: "' mit bloßen
Vokalanstoß wird in galil. Dialekt zu i in N1P'N für N1P'", in G. Dalman, Gram-
matik des Jüdisch - Palästinischen Aramäisch: Aramäische Dialektproben, Darmstadt
1960, p. 100.
Cap. I. Anlecedenles de/ Bautismo Cristiano 45
11it0'1 '1J:J 11i"ln'1 TJ?,P~J

i~7 i~W llll~ TM


UU'tIDV 1tUl<;; Xavaav LXX
eius servus Chanaan VL
eius servus Chanaan VJ!.
~atl r<~
~
Pef
11;i? Ki:Jl7 ll7J:J TJ!.Onq
11;i? i:Jl7 !1TL'~ i:Jl7 ll7J:J TJ!.N
1:::i:1111[tZm] ll7J:J M
11;i? i':Jl7 ll7J:J TJ!.P~J

b) T raduccion de/ lexlo


TM: Ensanche Dios Jafet y habite en las tiendas de Sem y sea Ca-
naan esclavo para ellos.
LXX: Ensanche Dios Jafet y habite en las tiendas de Sem y sea
Canain esclavo de ellos.
VL: Ensanche Dios Jafet y habite en las casas de Sem y higase
Canaan esclavo suyo.
Vg: Ensanche Dios Jafet y habite en las tiendas de Sem y sea Ca-
naan esclavo suyo.
Pef: Ensanche Dios a Jafet y habite en sus tiendas Sem y sea Ca-
naan un esclavo para ellos.
TgOnq: Ensanche Dios a Jafet y haga habilar su Sekindh ('ilL''1
;"l'I1J':J!L') en las tiendas de Sem y sea Canain el esclavo para ellos.
TgN: Ensanche Dios la fronlera (K~1n!1) de Jafet (M: [...]) y habite la
Gloria de su Sekindh en medio de (1l:J [;i]'I1J':J!L' iji' 'i!L''1) sus tiendas de
Sem y sea Canain un esclavo esclavizado para ellos (11;i? i:Jl7!1!L'~ i:Jl7).
M: Ensanche la palabra de Dios la fronlera ([K~1]n11) de Jafet y cuando
sus hijos se conviertan al judaismo habilen en la casa de esludios de Sem (i:J1
C!L'i [l]'!L'ii~:J 11i!L'' '1J:J l'i"l!1~) [M2: en la casa de sus esludios, de/ gran Sem
(;i:::ii C!L'i '1!L'ii~ !1':::1:::1)] y sea Canain para ellos esclavizado.
TgPs]: Embellezca Dios los limiles de ]afely se conviertan aljudaismo (sean
prosililos) sus hijos y habilen en la escuela de Sem (I1~'i ;'1'~1n!1 C'ji?K i~!L''
l:J!L'i K!L'ii~:J 11i!L''1 '1J:J 11i"l!1'1) y sea Canain un esclavo de ellos.

c) Andlisis de las diversas versiones


El pecad9 de Cam hacia su padre, al no respetar la desnudez provoca
en el patriarca la maldici6n sobre su hijo me!1or que sera sometido
46 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
por sus hermanos. La bendici6n caera sobre Jafet y Sem. En este
contexto se sit:Ua nuestro versiculo. La primera oraci6n del TgN
comienza con el verbo «ensanchar>> n!:l', que sigue el TM. El TgN y
TgPs] aiiaden, con alguna diferencia en la escritura, el termino «fronte-
ra, limite» K~inn. 121 Grossfeld opina que es una ampliaci6n sintactica
para poder dar un objeto directo al verbo. 122 De esta manera el targu-
mista especifica que este "ensanchamiento" de Jafet es en sus fronte-
ras. Estas especificaciones continuan las variantes que presentan
posteriormente tanto TgN, la glosa M y TgPs]. EI resto de las versio-
nes siguen el TM. Para evitar un antropomorfismo M introduce el
termino «palabra>> ;"1'1~~. Es interesante la interpretaci6n de TgOnq a la
forma «.y El habitari» pizri, referido a Dios. Ademas, el autor introdu-
ce junto con el verbo el termino «Sekinah»123 ;i,m,:illl, para referirse a
la divinidad. Esta interpretaci6n se encuentra tambien en b. Yom 10a.
La versi6n que dan M y TgPs] de este verbo, aunque armonizan en su
variante se alejan del TM. Sin embargo, la raiz 11l que se utiliza es

121 Jastrow lo cita en plural pero con un a/ef final: N'~1nT1. Cf. Jastrow, p. 1660.; M.
Sokoloff, D]PA, p. 579. En el arameo cläsico se constata una oscilaci6n entre N
y :i para indicar el determinado. Cf.]. Ribera-Florit, Guia para el estudio de/ arameo
biblico, Madrid 2001, p. 38. Cf. G. Dalman, Grammatik, p. 96.
122 Cf. B. Grossfeld - L.H. Schiffman, Targ,um Neofiti 1. An Exegetical Commentary to
Genesis, Including Full Rabbinic Parallels. Complete Text, New York, 2000, p. 117. La
grafia Tl!:l' es un hapax en el Targ,um Neofiti. Seglln Jastrow, la encontramos en
algunas ediciones de Onqelos. Cf. Jastrow, p. 1253, a la voz 'JJ~. Por la in-
dicaci6n de Jastrow hemos preferido el Afel. El imperfecto en arameo targllmi-
co, es utilizado muchas veces como yusivo. Cf. B. Stevenson, Grammar of Palesti-
nian Jewish Aramaic, Oxford 19622, p. 50; M. Perez Fernändez, La lengua de los
sabios, (BibMid 13), Navarra 1992, pp. 192-193. Otra correcci6n de escritura se
encuentra en la glosa 1 del TgN con «ij?'N». Sin embargo se encuentran atestadas
las <los formas en los targumim. Cf. D]PA «ij?'N». La desaparici6n del N, seglln
Dalman, se <lebe a un cambio dialectico: "' mit bloßen Vokalanstoß wird in galil.
Dialekt zu i in Nij?'N für Niv'", in G. Dalman, Grammatik des Jüdisch - Palästi-
nischen Aramäisch: Aramäische Dialektproben, Darmstadt 1960, p. 100.
12 3 Cf. M. Aberbach - B. Grossfeld, Targ,um Onkelos to Genesis. A Critical Ana!Jsis
Together with an English Translation of the Text (Based on A. Sperber's Edition), Denver
1982, p. 69. Para Muiioz Le6n, la expresi6n Sekindh como complemento de
"hacer morar" es tipica de TgOnq. Cf. D. Muiioz Le6n, Gloria de la Shekind en los
Targ,umim de/ Pentateuco, Madrid 1977, p. 476.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 47
irnportante en nuestro estudio. Ya hemos visto como tanto en hebreo
biblico como en arameo biblico, este verbo, no significa «convertir al
judaismo»124, sin embargo ya en la. ~poca d~ los ~ comie~za a
surgir este nuevo concepto. TgPs] utiliza la rrusma raiz que la vanante
M de TgN. 125 El texto continua con una extrafia forma verbal '11:1'1 que
es propia del TgN. 126 Resulta sorprendente el hecho de afirmar la
esclavitud de Canaan con el participio del verbo «esclavizar>> i:nnz;, que
no se encuentra en las demas versiones. Tambien nos resulta intere-
sante la elecci6n que hacen los LXX del termino natt; 127 <<Ilifio, siervo»
en lugar de öouA.ot;128 «esclavo». El resto de las versiones siguen en
general el TM.
d) Estudio de la tradicion
y a hemos mencionado la maldici6n en la que incurre Cam al no
respetar la desnudez de su padre N oe. Este hecho acenma la habilidad

124 Sobre la raiz i1l, Le Deaut nos dice: "La racine gwr et ses derives prendront,
dans la litterature rabbinique, le sens de devenir proselyte, se convertir", in R. Le
Deaut - J. Robert, Targum du Pentateuque, I, Genese. Traduction des deux recensions
palestiniennes completes avec introduction, paralleles, notes et index (SC 245), Paris 1978,
p. 149, n. 4.
12s Sobre este termino Miguel Perez escribe: "Ger (pl. gerim, raiz verbalgwr, 'peregri-
nar, habitar, ser huesped') designa en la Biblia hebrea al extranjero ernigrante
que reside en Israel o al peregrino; el rabinismo crearfa las formas gjyyer y
mitgtgyar del verbo para expresar hacer un proselito o hacerse proselito. En la
literatura rabinica, ya en la Misnah, ger es termino tecnico para los conversos de
la gentilidad", in M. Perez Fern:indez, Textosfuente, p. 119.
126 Esta forma verbal, en la mayorfa de las gramaticas, no se encuentra atestada con
las das waw sino con una. Sin embargo, en el Neofiti viene utilizada 83 veces. Es
un uso particular del Neofiti. En los demas targumim corresponde a ':1'1 para
TgPs] y TgOnq. Cf. D.M. Golomb, A Grammar of Targum Neoftti (HSM 34), Chico
1985, p. 171.
121 Cf. A. Oepke, «7tO.~», ThWNTIX, col. 223-276.
128 El tema del servicio del mas pequefio al grande o de la surnisi6n del malvado al
virtuoso se encuentra ya en Fil6n y en autores cristianos. Cf. Fil6n, Virt 209;
Congr 175-177; Origenes, Hom ]es III, 4; Clemente de Alejandrfa, Strom II,99,2.
En el NT la 6ptica se invierte y hay que volverse nifio para poder entrar en el
Reino de los Cielos. Cf. Mt 18,4; Mc 10,15; Lc 9,48; 18,17. Y para poder ser el
primero, hay que volverse ultimo, cf. Mc 9,35;Jn 13,12-15.
48 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
del escriba en el v. 27 del TM con el juego de palabras que el autor
realiza entre la forma verbal «ensanche» T;l!t~ y el nombre propio <1afeb>
n~;. Por lo que respecta al TgPsj, vemos c6mo interpreta el termino
«ensanchar>> T;l!(~ como «embellecer>> 1!:lt0', etimologia popular de
Jafet. 129 En la tradici6n cristiana, el alargamiento de Jafet se refiere a
las naciones paganas, figura de la Iglesia. 130
Partiendo del TM, el autor del targum interpreta el verbo «habitar>>
(l!:l~:1) referido a Dios. 131 De esta manera introduce la interpretaci6n
halakhica, ya que morar y Sekindh tienen la misma raiz. 132 Debido a la
tendencia del targum a evitar los antropomorfismos, 133 el autor del
targum anade [:1]'n:l':lt0 1j?'. 134
Parte de la glosa de TgN coincide con el texto de TgPs], donde en
este Ultimo, se expone la relaci6n entre la conversi6n al judaismo de
los hijos de Jafet y la escuela de Sem. Para TgN la relaci6n es entre la
Gloria de la Sekindh y las tiendas de Sem, al igual que TgOnq. Mufioz
Le6n se pregunta si la menci6n de la Sekindh en las tiendas de Sem
significa que estas tiendas son ya una sinagoga y casa de instrucci6n. 135
Al mismo tiempo, el autor hace referencia a Goldberg, segiln el cual la

129 Cf. R. Le Deaut - ]. Robert, Targum I, p. 133, n. 10. Para b.Meg 9b la principal
belleza de Jafet es estar en las tiendas de Sem, es decir, su conversi6n al judais-
mo.
l30 Cf. Origenes, Hom ]es III, 4; Ireneo de Lyon, Epid 21; Adv Haer IV,3,5; Justino,
Dia/ 139,2-3.
13 1 B. Grossfeld - L.H. Schiffman, Targum Neefiti, p. 117.
132 T. Martinez Saiz - al„ M., Traducciones arameas de la Biblia. Los Targumim de/
Pentateuco. I. Genesis. Version critica en edicion sinaptica de los Targumim Neefitiy Pseudo-
Jonattin con variantes, glosasy notas (BibMid 28), Estella 2004, p. 88, n. 10.
133 Cf. J. Ribera Florit, "Introducci6n al Targum", p. 7, in T. Martinez Saiz,
Traducciones. D. Muiioz Le6n, "El rostro nuevo del Pentateuco en el Targum",
LA 49 (1999), p. 303.
134 Grossfeld encuentra un reflejo de dos fuentes rabinicas: b. Yom 10a y GnR 36,8,
al igual que Bowker. Cf. B. Grossfeld - L.H. Schiffman, Targum Neefiti, p. 117;
J.W. Bowker, The Targums and Rabbinic Iiterature. An Introduction to Jewish Interpreta-
tions ef Scripture, Cambridge 1969, pp. 176-178.
135 Este termino se encuentra a veces en los textos targumicos con el sentido de
Casa de estudio. Cf. TgGn 25,27 (Onq, N, Ps]); TgNm 24,5 (N, Ps]). Sobre la
tienda como Casa de estudio, cf. F.G. Voltaggio, La oracion, pp. 185-188.403-
405.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 49
menci6n de la Sekinah en TgOnq es una alusi6n al taberniculo. 136 Fil6n
propone dos hip6tesis sobre quien habita en las tiendas de Sem, ya
que para el fil6sofo no esta claro: puede ser Jafet o Dios mismo. 137
2.2.2. Abraham, misioneroy proselitista (Gn 12,5)
a) Sinopsis de las versiones
öi?-11t$1 ,„iq-11t$ 1:11:+~ nai~1 TM
Kai tov Amt tiJv Lapav Aßpaµ Kai eA.aßev LXX
et Loth Saram Abra[ha]m et sumpsit VL
et Loth Sarai tulitque V,i:
~alla ,wl ):l'bi<" Pef
ö1? 11'1 '1lll 11' C1:1K 1:111 T,i:Onq
11'1 ö1? '1W 11' C1:1K :l0l1 T,i:N
ö1? 11'1 '1W 11' C1:1K 1:111 T,i:P.s]

1'Dtnil iT-ll{}I'.\ TM
uiov 'toU aöeA.cpou m'>tou yuva'iKa auwu LXX
filium fratris sui uxorem suam VL
filium fratris sui uxorem suam V,i:
1 mcwi< 'b m~rui< Pef
';"11nl'\ i:i ;"1'1111'K T.i:Gnq
'1nK 1:1 ;"1'1111K T,i:N
['1n]K1 ;"1'1:1 M
'1nK 1:1 T,i:P~J

~w~1 iWt$ c~~::i1-?~-11t$1 TM


öcra EK'tijcravw Kai 1tclV't<l 'tU uncipxovm autrov LXX
quam possederant universamque substantiam V,i:
cu.c:i ~cnl>.10 otl~o Pef
1lj?1 11;"ll'lj? ?::i 11'1 T,i:Onq
l'lj?'1 11;"1l17J?J ?::i 11'1 T,i:N
1lj?'1 C1;"1l"l'j? ?::i 11'1 T,i:P.s]

110:+ ~w~i-iWt$ tO~i;T11t$1 TM


ev Xappav ilv eK'tijcravw Kai 1tclO'aV 'lfUxTlV LXX
in Charran quamcumque possederat et omnen animam VL
in Haran quas fecerant et animas V,i:

136 D. Mufioz Le6n, Gloria, p. 47.


137 Cf. Fil6n, Sobr62-68.
so Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
....__'i..a.=> 0~:'1 r<'~o Pef
nn:::i 11,Jl7!JJ1 N11,11N? N11!JJ~l 11,1 TJ,Onq
,, ,,,,l ;'111tJl~l 11,, TJ!.N
1in:::i ,,,,l,, N11tJl~l 11,1 TJ!.Ps]
l,11'l1 N!JJ~l 11,1 p
P1,,l1 N11!JJ~l 11,1 V

lllli' ;"l~l~ 11~77 ~NJF~l TM


Xavaav ei~ yfjv 7topeu9fjvm Kai ESftA90craV LXX
Chanaan in terram ut irent et egressi sunt VJ!.
~:'I ~i.<l ~1..oal C\nl!>lo Pef
ll7l::>1 Nl71N? ?r,?.)? 1j?~l1 TJ,Onq
ll7l::>1 Nl71N? ?m? i'~l1 TJ!.N
[Nl7]1NJ M
ll7l::>1 Nl71N? ?r,?.)? 1j?~l1 TJ!.PsJ

:ni~:;i ;"l~l~ ~NJ!l TM


Xavaav Ei~ yfjv Kai ~A.eov LXX
cumque venissent in eam VJ!.
~:'I ~i.<l o:lnr<'o Pef
ll7l::>1 Nl71N? 111N1 TJ,Onq
:ll7l::>1 Nl71N? 111'1N1 TJ!.N
ll7l::>1 Nl71N? 11'1N1 TJ!.Ps.J

b) Traduccion de/ texto


TM: Y tom6 Abram a Sarai su mujer y Lot hijo de su hermano, y
todas las posesiones que ellos habian acumulado, y las personas que
habian adquirido en Haran, y salieron para ir a la tierra de Canaan y
llegaron a la tierra de Canaan.
LXX: Y Abram tom6 a Sara su mujer y Lot el hijo de su hermano,
y todas las posesiones de ellos, tantas como habian adquirido y todas
las almas que habian adquirido en Haran y salieron para ir a la tierra
de Canaan y llegaron a Canaan.
VL: Y tom6 Abraham a Sara su mujer y Lot hijo de su hermano y
todas las personas que poseian en Haran.
Vg: Y llev6 a Sara su mujer y Lot hijo de su hermano y todos los
bienes que habian poseido y las personas que habian hecho en Haran
y partieron para ir a la tierra de Canaan y llegaron a ella.
Pef: Y condt!Jo Abram a Saray su mujer y a Lot hijo de su hermano y
todos las posesiones que habian obtenido y las almas que habian
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 51
hecho en Haran, y salieron a la tierra de Canaan y llegaron a la tierra
de Canaan.
TgOnq: Y tom6 Abram su mujer y Lot, hijo de su hermano, y toda
la posesi6n que poseian, y las almas que habian sometido a la Lry (11'1
N11'11Nl;i 11':Jl11V1 X111V!JJ) en Haran y salieron para ir a la tierra de Canaan
y llegaron a la tierra de Canaan.
TgN: Y tom6 Abram a Saray su mujer y a Lot, hijo de su hermano,
y toda la riqueza de ellos que poseian y las almas que habian convertido
(11") '1 ;i111V!JJ 11'1) y sali6 para ir a la tierra de Canaan y llegaron a la
tierra de Canaan.
TgPs]: Y tom6 Abram a Saray su mujer y a Lot, hijo de su her-
mano, y toda la posesi6n de ellos que poseian y las almas que habian
convertido (11")'1 X111V!JJ 11'1) en Haran y salieron para ir a la tierra de
Canaan y llegaron a la tierra de Canaan.
.'
c) Andlisis de las diversas versiones
El nillnero de cambios que realizan las diferentes versiones con
respecto al TM no es numeroso, pero si significativo. Los LXX y la
Vg traducen literalmente del TM. 138 A diferencia de TgN, el autor de
TgPs] y TgOnq prefiere utilizar en lugar de :JOJ «tomar», el verbo 1::11
"tomar", aunque el significado no varia. Volvemos a encontrar la raiz
1u en TgN y TgPs] para hablar de la conversi6n de las almas que el
patriarca ha conseguido en Haran 139• Las versiones del TgF, P y V
utilizan la misma forma verbal. Sin embargo el TgOnq prefiere utilizar
el verbo 1:Jl11V conjugado al fajel, cuya traducci6n es "someter, subyu-

138 Debido a esta literalidad de la versi6n encontramos la utilizaci6n del termino


animas en la Vg, que no es normal como vocablo para designar a la personas. Cf.
DIL "anima'', col.130. No ocurre lo mismo con \j/U'.)(;f] en los LXX, ya que en
griego clasico se encuentra el uso del termino referido a personas desde Home-
ro. Cf. Liddell - Scott, «\j/U:X.TJ», p. 2026. Didimo el Ciego sobre este pasaje de la
Escritura dice que estas almas no son todos sus siervos, sino que de entre todos
ellos solo los que siguen sus costumbres. En su comentario al Genesis escribe:
"y se puede aiiadir que el hecho de llevar de Harran las almas (t~ \j/U:X.~) que el
poseia, muestra que Abraham ha llevado entre sus sirvientes, los que eran suyos
por su conformidad a sus costumbres, seglin el dicho: No hay negligencia en la
casa de un justo", in Didimo el Ciego, In Gn 12,4-5.
139 Cf. A. Diez Macho, Ei targum. Introduccion a Jas traducciones aramaicas de Ja Bibiia,
Barcelona 1972, p. 59; M. Ohana, "Proselytisme", pp. 317-332.
52 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
gar, dominar", afirmando de esta manera la acci6n proselitista de
Abraham.
d) Estudio de la tradicion
La diferencia mas importante con el TM es la interpretaci6n que,
sobre todo TgN y TgPs], han hecho de "y la gente que habian adquiri-
do en Har:in" (ni:r:;i ~w~-,~~ TZ};>iL1-n~1).
TgN presenta "y las almas que habian convertido" ('1 :inTZ}!:lJ n'i
11"l), y TgPs], conservando el complemento circunstancial de lugar,
escribe "y las almas que habian convertido en Har:in" (11"l'1 KnTZ}!:lJ n'i
nn:::i). La traducci6n deriva de la interpretaci6n del verbo <<h.acer>> por
"hacer proselitos, convertir" 140 • En esta explicaci6n "subyace la idea
de que la conversi6n al judaismo es como nacer de nuevo, iniciar una
nueva vida, nueva creaci6n" 141 •
Grossfeld 142 sefi.ala que la interpretaci6n de Neofiti coincide con la
interpretaci6n rabinica de GnR 34,14 y b.San 99b. Dekor pone en
relaci6n esta tradici6n que Abraham hada proselitos con la referencia
que encontramos en Mt 3, 9 donde Juan Bautista afirma que Dios
puede sacar hijos de Abraham de las piedras 143 • Voltaggio nota como

140 Segiin la tradici6n, Abraham se ocupaba en Har:in de la actividad que m:is le


gustaba que era la de dirigir el coraz6n de los hombres a Dios. Cf. L. Ginzberg,
Les legendes desjuifs: Abraham, Jacob (Patrimoines: Judaisme II), Paris 1998, p. 20.
Sobre la imagen de Abraham como misionero, cf. D. Rokeah, "Ancient Jewish
Proselytism in Theory and in Practice", ThZ 52 1/4 (1996), pp. 213-214; Cf.
PesR43.
l41 Cf. M. Perez Fern:indez, Textos fuente, p. 120, n. 116. Se trata del juego de
palabras "hacer" y "crear" que continua en la tradici6n. Un texto claro de esta
tradici6n es ARNa 12,8.
l42 B. Grossfeld- L.H. Schiffman, Targum Neo.ftti, p. 128. La interpretaci6n segiin Ja
cual Abraham hacia proselitos se encuentra tambien en Rashi: "Abraham con-
vertia a los hombres y Sara convertia a las mujeres, y por ello la Escritura se los
considera como si ellos mismos los hubieran hecho", in M. Rosenbaum -A.M.
Silbermann, Pentateuch with Targum Onkelos, Haphtaroth and Pr~ers for Sabbath and
Rashi's Commentary: Translated into English andAnnotated, London 1934.
143 Para Dekor el texto del evangelio "suppose que l'on connaissait deja une
tradition semblable a celle contenue dans le Targoum palestinien plus precise-
ment celle du 1N sur Abraham, pere du proselytes", in M. Dekor, "La portee

-
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 53
la actividad proselitista de Abraham se encuentra desde el comienzo
de su ciclo 144•
2.3. Proselitos en la literatura rabinica
En la literatura rabinica145 es conocido el uso del termino i'l y el
verbo i1l sin ninguna ambigüedad, para designar a los proselitos. La
belleza del Templo, los ritos, la Ley eran objeto de atracci6n por parte
de los extranjeros. Flavio aporta testimonios sobre los judios de
Antioquia que "constantemente atraian a un gran mimero de griegos a
sus ritos religiosos y de algU.n modo estos formaban ya parte de la
comunidad judia" (Be/17,45) 146 •
La tradici6n rabinica diferencia varios tipos de proselitos: el resi-
dente extranjero (:::illlin il) que no es un proselito, ya que quedando
incircunciso sigue solo los mandamientos de Noe; el proselito de
justicia (p1:!!: il), es decir el convertido por convicci6n; y el proselito
forzado (i1il il), especialmente en Idumea, Iturea y bajo el reino de
.
Juan H ircano.
147

chronologique de quelques interpretations du Targoum Nfophyti contenues


dans le cycle d'Abraham",JSJ 1 (1970), p. 108.
144 Cf. F.G. Voltaggio, La oracion, p. 107.
145 El estudio de la literatura rabinica para el NT es muy importante. A pesar de que
tal literatura ha sido editada no antes del siglo III d.C., las tradiciones que con-
tiene pueden ser de epoca neotestamentaria e incluso anteriores a Jesucristo.
Para una visi6n completa de la importancia de esta literatura y su relaci6n con el
NT, vease G. Aranda Perez - al., Uteratura, pp. 419-562.
146 Para Paget el hecho del proselitismo judio no necesita ser asociado a una
actividad misionera agresiva. Pero el judaismo debido al caräcter universalista,
ha tenido que crear una instituci6n para la acogida de los proselitos. Cf. C. Pa-
get, ''Jewish Proselytism at the Time of Christian Origins: Chimera or Reality?",
JSNT 62 (1996), p. 72. Urbach piensa que el judaismo realiz6, sobre todo en la
epoca de los Macabeos, un proselitismo a gran escala, cf. E.E. Urbach, Les sages
d'Israe-1: conceptions et crqyances des maftres du Talmud (Patrimoines: Juda.lsme), Paris
1996, p. 29. Schwartz opina que el proselitismo judio comenz6 en esta rnisma
epoca pero propone como causa importante a esta apertura las alianzas matri-
moniales. Cf. S. Schwartz, Conversion to Judaism in the Second Temple Period: a Func-
tionalist Approach, in Studies in ]osephus and the Varieties ojAncient Judaism: Louis H.
Feldman Jubilee Volume, ed. S.J.D. Cohen - JJ. Schwartz, Leiden - Boston 2007,
pp. 223-236.
147 Flavio Josefo, Ant 13,257; 13,318. Cf. E. Nodet- J. Taylor, Essai, p. 273, n. 5.
54 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
Dentro de la literatura rabinica son numerosas las menciones que
se hacen al bano de los prosilitos. Este bafio era una de las tres fases que
se requeria al proselito, ademas de la circuncisi6n y de la presentaci6n
de ofrendas en el Templo. 148 Se ha visto la opini6n fragmentada de
algunos autores sobre el bano de los proselitos, y c6mo muchos de ellos
piensan que el bafio no puede ser anterior al primer siglo debido
sobre todo al silencio de Fil6n y Flavio Josefo. Pero en 1726 A.
Calmet, como indica Nodet, "juzgaba imposible que los judios hubie-
sen tomado este rito a los paganos o a los cristianos" 149 • Esta opini6n
la comparte J. Jeremias, para el que este rito existia antes de Jesus y
Juan Bautista. 150 A. Edersheim afirma que el bafio de los proselitos se
estableci6 de forma oficial despues de la destrucci6n del segundo
Templo, debido a la imposibilidad de poder ofrecer el sacrificio151 • A
pesar de esta fecha, para el autor, el bautismo de los proselitos existia
al tiempo de Hillel y Shamai. 152 Una de las razones que da sobre su
existencia es "que el bautismo fuese absolutamente necesario para
hacer un proselito era tan frecuentemente mencionado que no es
discutido" 153 • Perez Fernindez por su parte, no cree que el bafio de

14 8 Cf. G.F. Moore,Judaism, 1, p. 331; E. Schürer - aL, Storia, III, p. 240;]. Thomas,
Le Mouvement, p. 357. Este es el proselito de justicia que con el ritual correspon-
diente entra a formar parte de Israel. Cf. A. Edersheim, The Lift and Times offesus
the Messiah, vol. II, New York 1907, p. 745. Sin embargo, parece que la circunci-
si6n adem:is de haber tenido alguna posibilidad de excepci6n en Ja epoca peri-
testamentaria, como muestra Flavio (cf. Ant 20,38-46), el rito comenzaba a ad-
quirir un valor espiritual (cf. Rm 2,28-29; Flavio Josefo, Quaest in Ex 2,7; Sib
4,162ss.).
149 E. Nodet, "Le bapteme", p. 83, n. 2.
l50 Cf.]. Jeremias, Infant Baptism in the First Four Centuries, London 1960, pp. 24-37.
15 1 Para Edersheim, una prueba de Ja existencia de este bautismo es el hecho que
"for, whereas the school of Shammai is said to have allowed a proselyte who
was circumcised on the eve of the Passover, to partake after baptism of the
Passover, the school of Hillel forbade it. This controversy must be regarded as
proving that at that time (previous to Christ) the baptism of proselytes was cus-
tomary", in A. Edersheim, The Lift, p. 747. En ARNa 15,5 encontramos el tes-
timonio sobre Ja paciencia de Hillel y su actitud favorable a hacer proselitos.
1s2 Cf. A. Edersheim, The Lift, p. 747.
153 Ibid. p. 745.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 55
los proselitos fuera establecido despues del bautismo cristiano sino
mas bien lo contrario. 154
Una vez fijadas estas premisas sobre el bautismo de los proselitos,
veremos como la literatura rabinica lo ha interpretado.
2.3.1. Abraham, padre de los proselitos
En el estudio de algunos textos targiimicos hemos podido apreciar la
importancia de Abraham con respecto al proselitismo. Este testimo-
nio se verifica tambien en la literatura rabinica que presenta al patriar-
ca no solo como el primero en haber hecho proselitos, sino en haber
sido el primer proselito. 155 La lucha a la cual se enfrenta el patriarca
contra la idolatria, es conocida en esta literatura. Uno de los elemen-
tos que se repiten es el difilogo que tiene con su padre Terakh, donde
insiste en la necesidad de romper con los idolos (cf. Jub 11-12; ApAbr
1-8). Genesis Rabbah 39,16 interpreta que Abraham hada proselitos y
enARNa 12,8, como ya hemos mencionado, aparece la interpretacion
que dan el Targum Ne6.fttt~ Onqelos y Pseudo-]onatdn a Gn 12,5156 • A pesar
de su datacion tardia (s. III-IV), el texto recoge la tradicion que
hemos estudiado hasta ahora. No solo Abraham hace proselitos, ya
que la actuacion de Sara esta presente en el relato 157 • Ademas relaciona

154 Cf. M. Perez Fernandez, Textosfuente, p. 125.


155 EI Talmud, a la pregunta ~por que es el Dios de Abraham y no de Isaac y
Jacob?, responde claramente: porque Abraham fue el primer proselito, cf. b.Hag
3a.
156 EI texto parte de una explicacion que se da a una cita de Hillel, que dice "los
discipulos de Aaron aman a las criaturas y las atraen a la Torah". EI texto expli-
ca: ARNa 12,8: "Y las atraen a la Torah. ~Corno? Esto ensefta que un hombre
<lebe doblegar (n!ljil:l) a las criaturas e introducirlas bajo las alas de la Sekindh, de!
mismo modo que Abraham, nuestro padre, doblegaba a las criaturas y las intro-
ducia bajo las alas de la f ekincih. Y no solo Abraham hacia esto, tambien lo hizo
Sara, segiln se dice: Y tom6 Abram a Sarqy, su mujery a Lot, hijo de su hermano,y todos
los bienes que habian adquiridoy las personas que habian hecho en Hardn (1!ZlY) (Gn 12,5).
Y todos los habitantes del mundo no pueden crear (rnl'\i:::i7) ni siquiera un mos-
quito, ä por que, la Escritura enseiia:y las personas que habian hecho (1!ZlY) en Ha-
ran? Esto enseiia que el Santo, bendito sea, se lo tuvo en cuenta como si las
hubieran hecho (WlY)".
157 La tradicion expondra en varias ocasiones la actuacion de Sara. Sobre la figura
de Sara, cf. F. Manns, "Sara, modele de la femme obeissante. Etude de l'arriere-

-
56 Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
el hecho de que el hombre esta llamado a doblegar a las criaturas para
introducirlas bqjo las alas de la Sekindh158 como hadan Abraham y Sara
con los proselitos. PRE 25 esta en sintonia con los targumines citados
anteriormente. 159
PRE 25: "Dijo: ~Que hacia nuestro padre Abraham? Sobre el la paz.
Hizo su casa, una casa de acogida en Haran y a todo el que entraba y
salia eran acogidos y comian y bebian y les decia: Hay un solo Dios de
Abraham en el mundo (0?13.':J c:ii:::iK ':"l?K K1:1 inK)".
En el Talmud aparece esta tradici6n de Abraham, donde se cita
que el patriarca, junto con Sara habia conseguido almas en Haran
(bAZ 9a). Siguiendo la linea del Targum, el Sifre Deuteronomio da una
interpretaci6n semejante a Targum de/ Genesis 12,5.
SDt 32: "Y amards a Yhwh tu Dios (Dt 6,5). Hazlo amar de las criaturas,
como Abraham tu padre, de acuerdo como se dice: y las almas que
habian hecho (1llll.') en Harän (Gn 12,5). ~Es que si se reuniesen todos
los que vienen al mundo para crear (mKi:::i?) un solo mosquito e in-
troducirle el alma, podrian? Pero se ensefia que hacia nuestro padre
Abraham proselitos (li„lf'.)) y los introducia bajo las alas de la Sekinah
(:"l:l':llll:"I '!JJ:i rinn)".

Podemos comprobar que el juego de palabras entre hacer y crear


continua en los diversos textos. Tambien se percibe que en la conver-

plan juif de 1P 3,5-6", BeO 26 (1983), pp. 63-73; F.G. Voltaggio, La oracirJn, pp.
162-164.
158 La expresi6n bqjo las alas de fa Sekindh (:il':llll:"I '!:>J::> rinn) es muy conocida y
utilizada en la literatura rabinica. Cf. b.Shab 31a; b.San 96b; bAZ 13b; b. Yeb 46b;
b.BM 84a; D. Muiioz Le6n, Gloria, p. 351-352.
159 Una versi6n del texto dice: "Decid que el Dios de Abraham es el Ünico en el
mundo", cf. M. Perez Fernändez, Los capituios de P.abbi Eiiezer. Version critica sobre
Ja edicirJn de David Luria, Varsovia 1852 Incluidas Jecturas variantes de diversos manuscri-
tosy de fa segunda edicirJn de Venecia 1544. Cotejadas fa antigua versirJn Jatina de G. Vors-
tius (1644) y fa ingiesa d. Friedlander (1916). Con introductirJn, notas de comentario, apen-
dices e Indices (BibMid 1), Valencia 1984, p. 186. Toda la tradici6n habla del prose-
litismo de Abraham, a pesar de la oposici6n a este hecho de algunos autores. Cf.
E. Will- C. Orrieux, Prose!Jtisme, p. 146.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 57
si6n al judaismo, subyace la idea de una nueva creacion. 160 En ARNa
12,8, se utiliza la misma tematica y lenguaje, pero en este caso el
contexto es el amor. La justificaci6n del proselitismo de Abraham es
la ensefi.anza del amor a Dios por parte de las criaturas. Esta misma
tematica continua en otros textos como en NmR 14,11. 161 No siempre
la tradici6n ha visto bien la figura de Abraham. En las diversas con-
troversias sobre el hecho de convertir a los paganos el Talmud, pone
de ejemplo a Abraham y la esclavitud de sus hijos en Egipto por
haberles impedido entrar bajo las alas de la Sekindh. A pesar de todo,
lo mas frecuente es el gran interes de Abraham por hacer proselitos. 162
El testimonio del patriarca continua en Genesis Rabbah donde aparece,
de manera explicita, el nexo entre bendici6n e inmersi6n. Esto es
debido a la utilizaci6n de la regla al-tiqra que el autor emplea:
GnR 39,11: "Y se bendicion (:i::ii::l) (Gn 12,2): lee alberca (:1::l'1::l :"l'::l '1ji):
como esta alberca purifica a los impuros (C'N~ö:"l 11N 111:1ö~), asi acer-
cas a los alejados y los purificas para su Padre que estä en los Cielos".
La misma tradici6n se encuentra en el texto de Numeros Rabbah, en
relaci6n con la promesa que Dios realiza a Abraham de hacer de el

160 Sobre la nueva creacion, se encuentran varios textos en la tradici6n como b. Yev
22a: "Y el proselita que se ha convertido al judaismo es como un pequefi.o re-
cien nacido ('~1 171l!Zl 1öj?::J 1"lTll!Zl 1l1)", o el midraf Tanh.uma a Gn 12,1: (TanB
Gn Lekh-lekha 4): "No estä escrito aqui yo establecere sino yo hare. Porque te
creare como nueva criatura (:llll1n :i•i::i. 1rnK Kii::i. 'lK!ll)". Otra obra que trata el
tema de los proselitos es el ap6crifo de ]osAs donde uno de los objetivos el au-
tor es mostrar que Dios no es s6lo el Dios de los Judios sino tambien el de las
naciones. El tema de la nueva creacion en ]osAs se desarrolla como paralelo de la
creaci6n en Genesis. Cf. R. Charles, "Une lecture narrative de Joseph et Aseneth
a la lumiere du motif de la nouvelle creation, ScE 63/1 (2011), pp. 81-82.
161 NmR 14,11: "Y las almas que hicieron en Harän ensefi.a que Abraham convertfa
(1"l~) a los hombres y Sarah convertfa (111"m) a las mujeres". Ginzberg expone
que Abraham estuvo ocupado <los afi.os en lo que mäs le gustaba que era el ha-
cer proselitos. Sin embargo en lo que concierne a la profeda, Sara superaba a
Abraham. Cf. L. Ginzberg, Les legendes, II, p. 20.
162 b.Ned 32a: "~Por que Abraham fue castigado y sus hijos sometidos a la esclavi-
tud por los egipcios? Porque impidi6 a la gente entrar bajo las alas de la Se-
kinah". El texto comenta Gn 14,21, pero lo mäs importante es la interpretaci6n
de R. Yohanan, en favor de los proselitos.
58 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
una gran naci6n163 • Los textos reflejan el empefio por parte del pa-
triarca a llevar el anuncio y acercar a los paganos a la Sekinah de Dios.
La imagen del agua que purifica a los impuros es modelo del efecto
que se obtiene cuando un pagano se acerca a Dios. Tanto el lenguaje
utilizado (conversi6n, nueva creaci6n, purificaci6n con agua) como las
imagenes en si de los textos estudiados, recuerdan el Bautismo 164•
Estos temas estin relacionados entre si y son frecuentes en la literatu-
ra hebrea165 •
2.3.2. Los prose/itos: otras.ftguras biblicas
En la Biblia, aparecen otras figuras que no solo eran proselitos sino
que a su vez, hadan proselitos. Entre estos surgen una serie de figuras
femeninas como el caso de Tarnar, que arriesgando su vida y su
reputaci6n por conservar la ley del levirato, merece ser ancestro de
David 166 • Otra figura a quien Dios le concede el privilegio de pertene-
cer a los ancestros de David, a pesar de su condici6n de extranjera, es
Rut la moabita167 • Lo mismo sucede con Naama la amonita, madre del
rey Roboam (cf. b.Yeb 77a). Estos ejemplos nos permiten ver la
apertura que aparece en el judaismo y su acci6n proselitista. La
tradici6n responde de esta manera a la Torah (Dt 23,4), que prolube
el acceso a la asamblea del Sefior a los amonitas y a los moabitas.
Otra figura interesante que se convertira al judaismo de manera
totalmente desinteresada es el jefe militar del rey Nabucodonosor. El

t63 NmR 11,2: "Otra exposici6n: Y se bendicion (:i::ii:i), [quiere decir] y se alberca ( :"1':"11
Corno la alberca purifica a los impuros (C'N~~;i nN ni:"l~~), asi ru acercas
:"l::l'i:!).
a los alejados bajo las alas de la Sekinah (:il'::illl:i '!ll::i nnn)".
l64 La figura de Abraham se retoma en el NT, sobre todo con San Pablo que la
utiliza como modelo de fe (cf. Rm 4; Ga 3,6-29).
165 Se profundizarä este tema a medida que aparezca en los textos analizados. Cf. F.
Manns, Les enfants de Rebecca. JudaiSme et christianisme aux premiers siecles de notre ere,
Saint-German-les-Arpajon 2002, pp. 103-133.
l66 A pesar de su origen pagano, Tarnar defiende la ley, es por esto que acrua de
manera indebida e inmoral, aunque, segtin la tradici6n, justificada. Cf. TgN y
TgPs] a Gn 38; b.Ber 43b; b.Meg lüb; b.Hor 10b; b.Sot lüab. Fil6n tambien inter-
preta la historia de Tarnar, cf. Fil6n, Virl221-222.
167 El Talmud justifica este hecho con la explicaci6n del nombre de Rut. Cf. b.Ber
7b. Rut como Tarnar insiste en someterse a la ley del levirato, cf. b. Yeb 47b;
RutR2,22.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristi'ano 59
cual segiln la tradici6n rabinica, despues de la destrucci6n del Templo
y el saqueo de la ciudad, se convierte en <<proselito de justicia» j?1'.!l i),
con una conversi6n desinteresada, por convicci6n, gracias al aconte-
cimiento que le sucede con la sangre del profeta Zacarias, que hierve
esperando que se vengue su asesinato 168 • La historia del comandante
del ejercito de Nabucodonosor es propuesta por el Talmud como
ejemplo de proselito de justicia, a diferencia de Naaman el Sirio al que
considera solo :J.lll11"l ,) «residente proselito». 169
Uno de los personajes biblicos cuya conversi6n aparece en el Tar-
gum es Jetr6 170, suegro de Maises. El pasaje se siti.ia en el contexto de
la visita que Jetr6 realiza a Moises despues de la batalla contra Ama-
lec. El Targum parafrasea el TM introduciendo la intenci6n de Jetr6 a
la conversi6n:
TgPs] Ex 18,6-7: ''Y dijo a Moises: yo soy tu suegro Jetr6, que vengo
hasta ti para convertirme en prosilito (Ki")1"lK1?). Y si tU no me aceptas por mi
mismo, aciptame a causa de tu mujer y de sus dos hijos que est:in con
ella. Y sali6 Moises de debqjo de la nube de gloria en direcci6n a su sue-
gro, y se inclin6 y lo bes6,y lo hizo prosilito (:'l'i'')). Ellos se saludaron
el uno al otro y fueron a la tienda de la casa de instruccidn".

168 Nabuzaradän, jefe del ejercito de Nabucodonosor, se encuentra en varios textos


biblicos, cf. 2R 25,8.11.20; Jr 39,9-13; 40,1; 43,6; 52,15.16.26.30. En el NT Jesu-
cristo hace tambifo menci6n del caso de un Zacarias asesinado entre el Templo
y el altar. Sin embargo es discutido de que Zacarias se trata ya que en la citaci6n
del Talmud (cf. b.Git 57b; b.Mak 24b), es Zacarias hijo de Jeberequias (cf. Is 8,2)
y en Mt 23,35, Jesucristo habla de Zacarias hijo de Baraquias. Sobre una inter-
pretaci6n de la menci6n de Zacarias cf., J. Lightfoot, A Commentary on the New
Testament from the Talmud and Hebraica: Matthew - 1 Corinthians, vol. 2, Massachu-
setts 1995, pp. 302-308; D.A. Hagner, Matthew 14-28 (WBC 33B), Dallas -Texas
1995, pp. 676-677.
169 Ya hemos hablado del «residente proselito» ::llll111 1l, cuya caracteristica es que

no es un verdadero proselito ya que al no estar circuncidado sigue solo la ley


Noajica.
°
17 Con respecto al nombre de Jetr6, la MekhY 'Amaleq Yetro 1 nos habla de los

. siete nombres de Jetr6. Lo mas relevante es el cambio de nombre que recibe


despues de su conversi6n, al igual que Abraham, se le aftade una letra al nombre
(cf. ExR 27,8). El cambio de nombre, que surge ya en el AT (cf. Gn 17,5;
35,18), aparece tambifo en el NT y comporta una misi6n (cf. Mt 16,18; Mc 3,17;
Jn 1,42; Hch 13,9).
60 Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
La tradicion sostiene la conversion de Jetr6 despues de la visita a
Moises. Sin embargo hay varias opiniones con respecto al momento
de su llegada171 • La conversion de Jetr6, que era un sacerdote idolatra
(cf. ExR 1,32) se expresa en la adicion que hace el Targum con la
profeda de Balam en TgPs] Nm 24,21. Ademas Jetr6 no solo se
convierte al judaismo sino que el mismo hace proselitos, como su
yerno Moises. 172
Estas pocas figuras que hemos estudiado nos dan una vision de
como la tradicion hebrea ha insistido en la figura del proselito, convir-
tiendo en proselitos a todos los personajes que no pertenecen al
pueblo elegido. Evidentemente en esta evolucion de la idea proselitis-
ta, no podemos olvidar los textos en los que aparece la promesa que
al final de los tiempos los gentiles se alian con los judios. 173 La idea de
apertura y amor que hay que dispensar a los proselitos podemos
encontrarla en varios textos. Los rabinos responden con anticipacion
a las posibles objeciones que los extranjeros pueden hacer en referen-
cia a la Ley:
LvR 2,9: "No se nos ha dado la Torah y todavia no se nos ha exhor-
tado ~por que bajamos a la Gehenna? Respondi a el: Hijo mio, asi en-
seiiaron los sabios en la Misnah: un proselito (1l) que viene a conver-
tirse al judaismo (1„l11:1?), se le tiende a el la mano para hacerlo entrar

17 1 En SER aparecen tres opiniones sobre el momento en el cual llega Jetr6: 1)


despues del paso de/ Mar Rojo, 2) despues de la batalla con Amalec y 3) despues
de la revelaci6n en el Sinai. Cf. SER 5. A pesar de que el texto esta datado en el
siglo X aparece ya mencionado en b.Ket 106b. Ginzberg retiene la conversi6n de
Jetr6 despues de la guerra con Amalec, cf. L. Ginzberg, Les ligendes, N, p. 50-54.
La Mekhilta' explica que fue Dios mismo quien acerc6 Jetr6 a Moises despues de
las noticias que este escucho sobre la guerra contra Amalec, cf. MekhY 'Amaleq
Yetro 1; MekhRSh Yetro 6. Sobre la conversi6n de Jetr6 cf. b.San 94a. Ottos
textos como encontramos en SNm § 78-84, hablan de la importancia de los pro-
selitos y la conversi6n de Jetr6, cf. LvR 9,6.
172 EI Targum expone como Jetr6 hace proselitos una vez convertido. TgPs] Ex
18,27: ''Y despidi6 Moises a su suegro y este se fue para hacer proselitos (Ki"l7) a
todos los hijos de su pais".
173 Esta idea no aparece solo en la literatura bfblica sino tambien en la peritestamen-
taria, cf. Is 2,2-4; 9,1-2; Za 8,23; 4Esd 6,26; 2Bar 68,5; 1Hen 90,30-33; TestSim
7,2; TestLev 18,2-9; Testfud24,6; TestDan 5,11; TestZab 9,8.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 61
bajo las alas de la Sekindh. De aqui en adelante, los proselitos de cada
generaci6n exhortan a su generaci6n".
La tradici6n insiste, por lo que respecta a los nuevos convertidos, a
ejercer el proselitismo, o como minimo a la exhortaci6n. Sobre el
amor hacia el proselito, no solo por parte de los judios, sino tambien
por parte de Dias, encontramos algunos textos que explicitan este
hecho 174• En el MidrafTanhuma el rabino Re8 Laqis dice:
TanB Gn Lekh Lekha 6: "Es mas amado el extranjero quese convier-
te (1„lnJTZl 1l:1) que Israel ante el monte Sinai. ~Por que? Porque si no
hubieran visto los sonidos (truenos) y los rayos y las montaiias tem-
blando y el sonido de las trompetas no habrfan aceptado la Torah.
Pero este que no ha visto nada ha venido y se ha entregado ante el
Santo, bendito sea, y ha tomado sobre sf el Reino de los Cielos. ~Hay
para ti mas amado que este?".
El tema de la alegria que se produce en el cielo a la conversi6n del
pecador aparece tambien en los autores del NT (cf. Lc 15,7). Del
mismo modo, la conversi6n sin la visi6n es causa de alegria en Pedro
(1P 1,8).
2.3.3. EI baiio de inmersion de los proselitos
Hasta ahora hemos hablado del proselitismo y de las figuras que la
tradici6n presenta como proselitos. Tambien ha aparecido a lo largo
del estudio, la relaci6n entre los proselitos y el bafio de purificaci6n
con agua. Es importante ahora profundizar esta cuesti6n. Para ellos
nos centraremos en el ritual de los proselitos en el judaismo. Y a
hemos visto anteriormente como el texto de m. Yom 8,9 hace referen-
cia a la purificaci6n en la alberca, apoyandose en los textos profeticos
de Ez 36,25 y Jr 17,13. 175 Pero este texto no es el Uni.eo de la Misna
habla la purificaci6n en la alberca.

174 Sobre el amor de Dios a los proselitos cf. QohR 7,16; GnR 8,2.4; NmR 8,3. Uno
de los textos mas interesantes sobre los proselitos se encuentra en Mekh Y Nezi-
qin Hamispatim 18. En este texto se presenta al proselito, mediante la tecnica
exegetica tartry mafma' (doble sentido) con los titulos que recibe Israel como
amado, amigo etc. Cf. M. Perez Fernandez, "La apertura a los gentiles en el ju-
dafsmo intertestamentario", EstBib 41 (1983), pp. 101-103.
175 Para Legasse no esta claro que estos pasajes de Edl!J.Yof y Pesahim traten sobre el
bautismo de los proselitos como se encontrara descrito posteriormente. Cf. S.
---?
62 Cap. I. Antecedentes de! Bautismo Cristiano
Encontramos dos textos fundamentales para nuestro estudio, que
reflejan la discusi6n establecida entre la escuela de rabi Hillel y rabi
Shammai sobre la inmersi6n y la posibilidad de comer el cordero
Pascual.
m.Pes 8,8: "El que esta de luto hace el bafio de inmersi6n C?:Jiö) y co-
me de su sacrificio pascual por la tarde, pero no de los santificados
(Cl'W'liP.:J). El que escucha la noticia de una muerte o el que recoge los
huesos, hace el bafio de inmersi6n (?:Jiö) y come de los santificados.
El emigrante que se hace judio (1~~mW 1~) en la tarde de la Pascua, la
escuela de Shammai dice: hace el bafio de inmersi6n C;i:Jiö) y come de
su sacrificio pascual por la tarde. La escuela de Hillel dice: el que se
separa del prepucio es como el que se separa de la tumba".
m.Ed 5,2: "El emigrante que se hace judio (1~~mW 1~) en la tarde de la
Pascua, la escuela de Shammai que puede realizar el bafio de inmer-
si6n y comer el cordero pascual al atardecer. La escuela de Hillel, en
cambio sostiene que quien se separa del prepucio es como el que se
separa de una tumba".
Los textos presentados muestran c6mo la controversia no se cen-
tra en el baiio de inmersi6n, que parece un ritual necesario para el
proselito, sino sobre la circuncisi6n. Para la escuela de Hillel el nuevo
convertido es como si viniera de la tumba, por lo que no puede comer
la pascua ya que debe respetar las normas de purificaci6n (cf. Nm
19,11). En los textos se considera al proselito como nacido a una
nueva vida, tema recurrente en la tradici6n rabinica176 • La discusi6n
sobre los proselitos y lo que se necesita para su admisi6n aparece en el
Talmud en b. Yeb 46ab. Para R. Y ehosua es suficiente la inmersi6n en
agua ya que las matriarcas hicieron el baiio y no la circuncisi6n, pero

Legasse, Naissance, pp. 98-99. Perez Fernandez opina que esta imagen de la pis-
cina purificadora es tanaitica. Cf. M. Perez Fernandez, Textosfuente, p. 121.
176 El tema de la nueva vida en un contexto bautismal es utilizado en el NT, cf. Jn
3,3-7; Rm 6,4; Col 2,12; 1P 3,21. Esta nueva vida no es solo una conversi6n en las
actitudes o practicas de vida, sino un cambio ontol6gico como consecuencia de
la incorporaci6n a la vida en Cristo. El hombre es incorporado a Cristo a traves
del Bautismo, donde es circunciso, muere y vuelve a la vida con Cristo y por
Cristo. Cf. H. Riesenfeld, "La descente dans la mort", in Aux sources de fa tradition
chretienne: Mefanges efferts aM. Maurice Goguel a l'occasion de son soixante-dixieme an-
niversaire (B1), ed. 0. Cullmann [et. al.], Neuchatel- Paris 1950, p. 213.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 63
para R. Eliezer ademas del baiio se necesita la circuncisi6n como los
antepasados. Esta claro que las figuras de Abraham y Sara estan detras
de estas discusiones.
Diferentes textos aluden al bafi.o de los proselitos en relaci6n a la
pascua como son MekhY a Ex 12,48; y TgPs] Ex 12,44. En TgPs] Dt
21,13 aparece la exigencia del bafi.o de las mujeres para devenir
proselitas. 177 En b. Yeb se muestra la necesidad de la inmersi6n en agua,
ademas del testimonio de dos personas:
b. Yeb 47ab: "Ensefiaron los maestros: Un proselito (1l) que viene a
convertirse en estos tiempos, se le dice: ~Que vistes que vienes para
hacerte proselito? (1"ln;i1? m~:no n'K1 ;i~) ~No sabes que en estos
tiempos los israelitas son perseguidos, oprimidos, despreciados, aco-
sados y castigados por sufrimientos? Si dice: Lo se y no soy digno, es
aceptado en seguida y se le hacen conocer algunos de los mandamien-
tos m:is leves y algunos de los m:is severos [...] Si acepta, lo circunci-
dan de inmediato [...] Tan pronto se cura se dispone la inmersi6n.
Dos sabios se ponen a su lado y le informan de algunos mandamien-
tos f:iciles y algunos dificiles. Despues de haberse inmerso (1?:m) y
emerso, el es como un israelita en todos los aspectos". 178
Sobre el numero de testigos aparece una controversia ya que para
b.Qid 62b se necesitan tres personas, pues el bautismo se considera un
acto juridico, un juicio, y como en todo acto juridico en la tradici6n
hebrea se llama a tres personas como vemos en m.San 1,1. El texto de
b.Qid 62b, se refiere a Lv 24,22: "Esta norma sera igual para el extran-

177 La exigencia del bafi.o para las mujeres es 16gica, si se tiene en cuenta que la
alianza en el judaismo viene por la circuncisi6n, cosa imposible para ellas. Sobre
Ja antitesis entre hombre-mujer en la circuncisi6n y la toma de posici6n del cris-
tianismo, cf. T.W. Martin, "The Covenant of Circumcision (Gn 17 ,9-14) and the
Situational Antitheses in GaJatians 3, 28", JBL 122/1 (2003), pp. 111-125.
178 Sänger lo analiza junto a varios textos de Ja tradici6n rabfnica pero no llega a una
conclusi6n sobre la influencia o no en el bautismo cristiano. Para el autor estan
las dos posibilidades: que el bautismo de los proselitos ha influenciado el bau-
tismo cristiano o que el bautismo cristiano ha ayudado en la determinaci6n del
ritual del bautismo de los proselitos, cf. D. Sänger, "Ist er heraufgestiegen, gilt er
in jeder Hinsicht als ein Israelit (b Yev 47b): Das Proselytentauchbad im frühen
Judentum", inAblution, 1, pp. 291-334.
64. Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
jero y para el nativo (:i~:r n1TI$~ 1ä~ 0~7 :i~:;i~ il;ll$ ö~t.p1;1)". 179 Aqui el
termino ö51T.j}7;1 se refiere a un juicio civil. Ademäs el Talmud lee el
termino 1ä como proselito en lugar de extranjero. Por otra parte, el
hecho de que sean tres los testigos necesarios, indica la dificultad que
pone el judaismo en algunos textos para la aceptaci6n de conversos.
El rito de la acogida de los proselitos comprende tres partes: cir-
cuncisi6n, inmersi6n en agua (bautismo) y presentaci6n de la ofrenda
en el Templo, como describen algunos textos (cf. SNm § 108; Me-
khRSh Bo' 48; b.Ker9a) 180 • Nodet hace notar que la importancia de los
textos talmudicos se <lebe a que la discusi6n estä atribuida a dos
rabinos del siglo I, lo que para nosotros pone de manifiesto la exis-
tencia de un rito de admisi6n en esta epoca pero, a diferencia de
Werblowsky, no se puede asegurar por los textos la existencia de un
ritual anterior al 70. En un estudio comparativo de textos y tradicio-
nes, Nodet181 hace remontar el origen del bautismo de los proselitos,
pasando por Juan Bautista y Jesucristo, al rito de iniciaci6n esenio.
Freyne entre otros, opina que el rito de iniciaci6n esenio es una ayuda
en la reconstrucci6n de los origenes del Bautismo de los judeocristia-

179 b.Qid 62b: "Un proselito necesita tres [testigos]. ~Por que raz6n? Juicio [ö5ll{JI;)]
esta escrito en relaci6n con los mismos, como por una demanda: ~Quien puede
decir que estos tres se reunirin para el?".
180 Todos los casos que se pueden presentar en la acogida de los proselitos son
descritos en el tratado Gerim del Talmud. La inmersi6n debe de ser completa.
Cf. M. Simon, Gerim: Tractate on Prose!Jtes: Trans/ated into English with Introduction
and Notes, in The Minor Tractates of the Talmud: Massektoth Ketannoth, vol. II, Lon-
don 1971 2, pp. 603-613. Para Werblowsky, no faltan las evidencias que nos ase-
guran que el bautismo tanto en su forma regular de purificaci6n como de inicia-
ci6n se realizaba en el ultimo periodo del Segundo Templo. Cf. R.J.Z. Wer-
blowsky, "A Note on Purification and Proselyte Baptism", in Christianiry, Judaism
and Other Greco-R.omans Cu/ts: Studies for Morton Smith at Sixry (SJLA 12), ed. ].
Neusner, Leiden 1975, pp. 200-205; H. Katz, "He Shall Bathe in Water; then He
Shall Be Pure: Ancient Immersion Practice in the Light of Archaeological Evi-
dence", VT 62 (2012), pp. 369-380.
18 1 Cf. E. Nodet, "Le bapteme", p. 86. Para Rokeah esta claro que hubo una
actividad proselitista en el judaismo del primer y segundo siglo, D. Rokeah,
"Ancient J ewish", pp. 220-223. J. Thomas asegura que el bautismo de los prose-
litos es del primer siglo. Cf.]. Thomas, Le mouvement, p. 361s.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 65
nos 182• Dedicaremos un paragrafo donde estudiaremos algunos textos
de los Manuscritos del Mar Muerto que nos iluminaran sobre este
punto 183.
3. Conclusi6n
En la busqueda de los origenes del Bautismo cristiano, un alto en el
tema de los proselitos ha sido obligatorio. La presencia de los proseli-
tos en la epoca neotestamentaria y el rito de ingreso en el judaismo
que nos ha llegado hasta hoy tienen, a primera vista, claras semejanzas
con el Bautismo cristiano. Para poder entender la realidad de los
proselitos y del proselitismo, hemos analizado el termino ,,l en la
Biblia y en su ambiente, ademas de estupj_ar algunos textos de la
tradici6n hebrea, como son los targumim.
La menci6n del proselitismo en los textos es evidente, aunque si
no existiese una actividad proselitista muy organizada. Con el estudio
de la figura de los proselitos en el AT y en la tradici6n hebrea antigua,
se ha podido establecer el ambiente en el cual se desarrolla la inmer-
si6n de los proselitos en el judaismo. Tambien se ha visto que la
tradici6n rabinica convierte en proselitos a todas las figuras del AT
que no son circuncisos. Esto es debido a la gran importancia que
adquiere la circuncisi6n como rito de entrada en el judaismo. Lo que
si esta claro es la importancia que en tiempos de Hillel adquiere el

182 Para Freyne "the search for a Religionsgeschichte context for the practice of
Christian baptism brought us in particular to the Essenes and their practices, as
these can be re-imagined from the remains of Kh. Qumran. A water rite as an
initiation ceremony into the community, combined with a strong emphasis on
continued practice of ritual immersion in order to maintain the sense of ritual
and moral holiness that was the foundation for the group's existence, were read-
ily discernible from both the scrolls and the architectural remains of the Qum-
ran settlement. W e have no similar data for renconstructing Jewish Christian
practices, and must rely for the most part on comments and innuendo from
opponents in our attempts to reconstruct their rituals'', in S. Freyne, ''Jewish
Immersion and Christian Baptism: Continuity on the Margins?", in Ablution,
Initiation and Baptism: Late Antiquiry, Ear!J Judaism, and Ear!J Christianiry, 1, ed. D.
Hellhom -al., Göttingen 2011, pp. 246-248.
183 Sobre el problema de la dataci6n cf. F. Manns, "Antecedenti giudaici della
teologia paolina del battesimo", in Paolo di Tarso. Archeologia - Storia - Ricezjone,
vol. II, ed. L. Padovese, Roma 2009, p. 42.
66 • Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
hecho de hacer proselitos. 184 Hillel tiene como principio activo el
amor al pr6jimo, y como consecuencia un proselito <lebe de ser
incluido con todos los derechos a la vida del pueblo. 185
El ban.o de inmersi6n de los proselitos adquiere mayor importancia
con las controversias entre las escuelas de los rabinos Hillel y Sham-
mai sobre la necesidad que tienen los proselitos de realizar el bafio de
inmersi6n despues de la circuncisi6n. La entrada a la alianza en el
judaismo es la circuncisi6n, pero sabemos que el valor de la circunci-
si6n esta en la sangre. Al mismo tiempo la impureza que produce la
sangre hace necesario un bafio de purificaci6n y de aqui la controver-
sia rabinica sobre la necesidad o no del bafio en el caso de los proseli-
tos.
El silencio de las fuentes con respecto al bafio de los proselitos ha
hecho que para muchos autores no se pueda diferenciar el bafio de
purificaci6n de otros bafios como rito de entrada en el judaismo al
menos antes del primer siglo. Sin embargo veremos como ya en los
textos que presentan los Manuscritos del Mar Muerto, parece que un

184 El proselitismo a gran escala aparece ya en la epoca de los Macabeos, como


presenta Urbach, cf. E.E. Urbach, Les sages, p. 29. Para Nodet "on voit que
l'existence certaine de proselytes ne se rattache pas, si l'on excepte les particula-
rites socio-politiques de Judee, a une activite organisee de proselytisme actif,
mais plutöt a une attitude d'ouverture, determinant une attraction certaine", in
E. Nodet - J. Taylor, Essai, p. 277. Estos autores sostienen la hip6tesis que los
primeros cristianos valorizaron el valor del Decalogo poniendo en discusi6n el
valor de la circuncisi6n como requisito para entrar en la Alianza. Cf. Ibid, pp.
241-247; C. Gianotto, Ebrei credenti in Gesil: Je testimonianze degli autori antichi, Mi-
lano 2012, p. 168. Las opiniones son muy variadas. Feldman opina que "a num-
ber of clearly propagandistic works were composed in the second and first cen-
turies BCE, probably in Egypt, and ascribed to Gentiles, though Jewish author-
ship is apparent'', in L.H. Feldman, "Jewish Proselytism", in H.W. Attridge - G.
Hata, Eusebius, Christianity, and Judaism, Leiden - New York - Köln 1992, p. 383.
Para el autor, ya en el II siglo a.C. aparece un triunfalismo con respecto al prose-
litismo como aparece en 2M 9,17. Cf. H.W. Attridge - G. Hata, Eusebius, p. 373.
La existencia de la instituci6n de los proselitos se muestra no solo por los testi-
monios textuales, sino tambifo arqueol6gicos como ha mostrado Figueras, cf. P.
Figueras, "Epigraphic Evidence for Proselytism in Ancient Judaism", Imm 24
(1990), pp. 194-206.
185 Cf. E.E. Urbach, Les sages, p. 609.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 67
baiio de purificaci6n adquiere un caracter particular como rito de
entrada en la comunidad. Esto podria mostrar que el aparente silencio
de las fuentes es debido a que la practica de un baiio de inmersi6n
para manifestar la entrada en una comunidad fuese un rito conocido
que no suponia ningU.n problema.

III. LAS ABLUCIONES EN LOS MANUSCRITOS DEL MAR MUERTO


1. Los Manuscritos del Mar Muerto y los Esenios 186
El descubrimiento de los Manuscritos del Mar Muerto ocupa una
posici6n muy especial en los estudios de literatura peritestamentaria y
en los estudios bfblicos. La antigüedad probada de los manuscritos,
algunos del siglo III, II y I a.C., han aportado a los estudios bfblicos
una nueva luz, debido a la subordinaci6n estrecha con el texto bfblico.
Para la mayoria de los estudiosos, la comunidad que utilizaba estos
manuscritos era una comunidad esenia. 187 Antes de continuar, es

186 La historia del descubrimiento ha sido ampliamente estudiada, cf. F. Garcia


Martinez, "Textos de Qumran'', in G. Aranda Perez - al., Literatura, pp. 17-20;
G. Vermes, Los manuscritos de/ Mar Muerto (Atajos 5), Barcelona 1996, pp. 9-43;
H.T. Frank, "EI descubrimiento de los manuscritos", in H. Shanks, Los manuscri-
tos de/ Mar Muerto (Surcos 7), Barcelona 2005, pp. 47-66; J.A. Soggin, I manoscritti
de/ Mar Morto. Dalle memorabili scoperte nelle grotte di Qumran il volto segreto de/ mondo in
cui nacque Gesu, Roma 1978, pp. 23-33; H. Stegemann, Gli Esseni, Qumran, Gio-
vanni Battista e Gesu, Bologna 1996, pp. 5-12; F. Garcia Martinez, "I Manoscritti
del Mar Morto'', in F. Garcia Martinez - J. Trebolle Barrera, Gli uomini di Qum-
ran (SB 113), Brescia 1996, pp. 15-37;]. Trebolle Barrera, "Le scoperte di Qum-
ran senza intenti scandalistici", in F. Garcia Martinez - ]. Trebolle Barrera, Gli
uomini, pp. 39-59; E. Puech - F. Mebarki, Les manuscrits de la mer Morte, Paris
2002; E. Puech - F. Mebarki, Los Manuscritos de/ Mar Muerto, Buenos Aires 2009;
H. Eshel, "The History of the Qumran Community and Historical Details in the
Dead Sea Scrolls (en hebreo)", Qadmoniot 30 (1997), pp. 86-93. En internet se
pueden consultar los textos, la historia del descubrimiento y una bibliografia
actualizada en: http:/ /www.deadseascrolls.org.il/home; http:// orion. mscc.huji.
ac.il/ index.html;http://dss.collections.imj.org.il/.
187 Cf. E. Puech, "Khirbet Qumran et les Esseniens", RetQ 97 (2011), pp. 63-102.

M. Piccirillo, presentando el pensamiento de J.B. Humbert escribe: "Siccome


non si possono separare le rovine dai manoscritti trovati nelle grötte, Khirbet
Qumran resta, fino a prova contraria, un centro cultuale esseno nell'area del Mar
Motto, como indicato dalle fonti storiche contemporanee, in particolare Giuse-
-+
68 „ Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
obligatorio realizar un inciso, ya que nos parece necesario en una
pequefia introducci6n, presentar el concepto antropol6gico, la con-
cepci6n del mundo y de Dios, asi como la necesidad extrema de
purificarse que tenian los miembros de la secta, para poder entender
mejor los textos que estudiaremos. 4QMM.T expone claramente la
separaci6n de este grupo del resto del pueblo 188 • El desierto, lugar
donde se retiran, recuerda el exodo de Israel y es considerado como el
lugar de encuentro con Dios en espera de la vuelta a Jerusalen y a la
renovaci6n del Templo. En la &gla de la Comunidad leemos la instala-
ci6n de la secta en el desierto y la formaci6n de la Comunidad (cf. 1QS
VIII,12-15 y 1QS V,1-7). 189
El origen del movimiento viene descrito en el Documento de Da-
masco (CD-A I,3-11). La entrada en la comunidad se realizaba a

pe Flavio e Plinio il Vecchio'', in G. Bottini, L'enigma di Qumran (ETS), Milano


2009, p. 41. Cf. L. Gusella, Esperienze di comunitd nel giudaismo antico: Esseni, Tera-
peuti, Qumran, Firenze 2003, pp. 203-224;
188 Solo los miembros de la secta poseen la verdadera interpretaci6n de la palabra.
Para poder cumplirla fielmente es necesaria una separaci6n. 4QMMT< 7-11: "[Y
vosotros sabeis que] nos hemos separado de la mayoria del pue[blo y nos abste-
nemos] de mezclarnos en estos asuntos de unirnos a ellos en estas cosas. Y vo-
sotros sa[beis que no] se encuentra en nuestras obras engaiio o traici6n o mal-
dad, pues sobre [estas cosas no]sotros damos [...y tambien] os hemos es[crito]
que debeis comprender el libro de Moises [y las palabras de los pro]fetas y de
David [y las cr6nicas] [de cad]a generaci6n". Las traducciones de los textos que
no analizamos seran tomadas de la edici6n de F. Garcia Martinez, Textos de
Qumrdn, (CollEP.SR), Madrid 19934, teniendo en cuenta siempre el texto original
y a veces con pequeiüsimas variaciones para mayor claridad.
189 Sobre el origen del movimiento y dentro de este, de la secta qumrinica, cf. F.
Garda Martinez, "Le origini del movimento esseno e della setta di Qumran", in
F. Garcia Martinez - J. Trebolle Barrera, Gli uomini, pp. 123-161; J. Murphy-
O'Connor, ''The Essenes and their History'', RB 81 (1974), pp. 215-224; M.
Dekor - F. Garcia Martinez, Introduccion a la literatura esenia de Qumrdn, Madrid
1982, pp. 51-58. Una cosa es la secta esena y otra muy distinta la secta qumrini-
ca. Que esta Ultima fuese esena, es un tema que hoy en dia todavia se discute. Lo
que si esta claro es que muchos de los manuscritos encontrados son esenios.
Para algunos como Cross, la secta qumranica era esena. Cf. F.M. Cross, "El
contexto hist6rico de los manuscritos" in H. Shanks, Los manuscritos, pp. 67-81;
J.T. Milik, Dix ans de decouvertes dans le desert de Juda, Paris 1957, pp. 58-85.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 69
traves de etapas definidas y precisas, en cada una de las cuales, el
candidato tenia que probar sus progresos y la observancia de los
preceptos. Al final de las diferentes etapas, el aspirante era miembro
de pleno derecho, lo que le daba el acceso a la participaci6n del
banquete sagrado. El grado de pureza que se requeria para poder
participar lo encontramos en 1Q28a, II,3-9:
"Que ningiln hombre contaminado por alguna de las impurezas de
hombre entre en la asamblea de estos; y todo aquel que esta contami-
nado por ellas, que no sea establecido en su funci6n en medio de la
congregaci6n. Y todo el que esta contaminado en su carne, paralizado
en sus pies o en sus manos, cojo, ciego, sordo, mudo, o contaminado
en su carne con mancha visible a los ojos, o el anciano tambaleante
que no puede mantenerse firme en medio de la asamblea, estos no
entraran a ocupar su puesto en medio de la congregaci6n de los
hombres famosos, porque los angeles de santidad estan en medio de
su congregaci6n".
Mantener este estado de pureza es dificil a causa de la debilidad
humana. Pero el transgredir la norma y la observancia de la purifica-
ci6n era considerado "estar contaminado" y dependiendo de la
gravedad se aplicaba el castigo que podia llegar hasta la expulsi6n de
la comunidad ( 1QS VII,2-19). U na de las caracteristicas de los esenios
es el pensamiento dualista. Este dualismo se revela en los textos de
manera metaförica con expresiones como la conocida imagen de los
"hijos de la luz" y los "hijos de las tinieblas" (cf. 1QS III,15-IV,1). El
final 16gico de este concepto es interpretar la vida del hombre, y al
hombre mismo, como un ser en el que se encuentran dos grandes
componentes, la gracia y el pecado. La vida del hombre sera una lucha
entre estos dos elementos. Asimismo surge la idea de la predestina-
ci6n, pero el hombre tiene la libertad de poder elegir o no la conver-
si6n. Los ingredientes de observancia estricta de la ley, el dualismo y
la predestinaci6n, completan el cuadro de la busqueda de un estado
perfecto de pureza, que junto a la tensi6n escatol6gica y mesianica en
la cual vive la comunidad, la preparan a la restauraci6n de Israel.
La importancia que daban los miembros de esta comunidad a las
abluciones, incluso por el bafi.o de inmersi6n, se muestra por la
cantidad de cisternas, piletas y estanques que se han encontrado en
70 • Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
esta zona del Mar Muerto 190 , aunque su interpretaci6n sea discutida
por los arque6logos. Cabe preguntarse por una parte, si la entrada a la
comunidad de la gente que habitaba en esta zona del Mar Muerto
(que normalmente eran ya hebreos), era a traves de un baiio ritual.
Por otra parte habria que ver si se aceptaban en la comunidad proseli-
tos, en cuyo caso se tendria que determinar si lo que les hacia miem-
bro de esta sociedad era el rito del bautismo. El estudio de los textos
nos llevara a descubrir la espiritualidad de esta comunidad. De esta
manera veremos si existe una linea basica comun en el bautismo que
pueda arrojar alguna luz a los antecedentes del bautismo cristiano.
La profundizaci6n en la concepci6n, o concepciones hebreas del
bautismo contemporaneas al NT, son fundamentales para intentar
iluminar el origen de nuestro Bautismo 191 • Es evidente que no se
pretende instrumentalizar la literatura hebrea, pero el temor de algu-
nos estudiosos, fundado muchas veces en la "alteridad" de esta
literatura con respecto a la cristiana192, no debe alejamos de nuestro
objetivo en la busqueda de estos origenes 193 • En este estudio analiza-
remos algunos textos de los manuscritos del Mar Muerto escogidos

!90 Cf. a la voz "Qumran": E. Stern -al., The New Enryclopedia ef Archaeological
Excavations in the Hofy Land. VoL 4,Jerusalem 1993, pp. 1235-1241.
191 Esta opini6n la desarrolla M. Perez Fermindez: "Podemos decir que NT y LR
Qiteratura rabinica, n.d.r.] son tradici6n oral que ha acompaiiado a la escritura.
Estas <los tradiciones en un momento se encontraron y se confrontaron; y esa
discusi6n ha continuado. Ninguna ha podido dejar de rnirar a la otra. Por ello
mismo hay que decir algo decisivo: si importante es LR para la exegesis de NT,
no menos importante es NT para el conocimiento del judaismo rabinico", in M.
Perez Fernändez, "Textos rabinicos en la exegesis del Nuevo Testamento'',
EstBib 61 (2003), p. 482.
192 F. Voltaggio sostiene, citando a M.L. Durand, que "los te6logos cristianos, al
extraer de la fuente la tradici6n judia, <leben respetar algunos principios de base
que tomen en seria consideraci6n el contexto hist6rico y teol6gico y que respe-
ten la alteridad de la Tradici6n a la que pertenecen los textos", in F.G. Vol-
taggio, La oracion, p. 41.
193 Sobre este tema Le Deaut afinna: "One must hold to the middle channel
between tow perils: an over-confidence which lacks a critical sense, and an ex-
cessive distrust analogous to the attitude which previously considered that those
documents had practically no relevance for the exegesis of the New Testament",
in R. Le Deaut, The Message, p. 26.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 71
por ser los mas pertinentes respecto a nuestro tema. El texto que
hemos adoptado es el que presenta la edici6n critica de Charlesworth,
aunque tendremos en cuenta los diferentes estudios realizados para
cada texto cuando sea necesario 194 •
2. Anälisis y comentario de los textos
2.1. Regla de Ja Comunidad, 1QS L24-II, 1
2.1.1. Texto

1J'1l7J 11~N7 C:1'1nN 0'11~ n'1JJ C'1J1l7:1 7[1::11] 24


1m:i7 (:i):i 1J'J!:l7~ 1J'mJ[Ni] 1JN Ul7lll1:1 UK[ljn] füntl [~] 25
.[1]5;m:iN:i1 1J:i 1lj!:ltzl~[1 7N1lll'] 7[N] P'U1 n~N[---] 26
.c71l7 1l71 c71l7~ U'7l7 7~l 11cn '~ni1 II, 1

a) Traduccion de/ texto


I, (24) " ... [y todo]s los que entran en la alianza confesaran despues de
ellos diciendo: hemos cometido iniquidades, (25) [hemos trans]
gredido, [hemos pe]cado (1JN[ljn] i5l7lll~), somos culpables, nosotros y
nuestros padres antes que nosotros, en cuanto que marchamos (26)
[...] verdad y justicia [Di]os [de Israel y] (P'11'1 n~N) su juicio contra
nosotros y contra nuestros pad[res] ([1]5;m:JNJ1)
II, (1) pero las entrafias de su compasi6n ha derramado sobre noso-
tros desde siempre y para siempre".
b) Apreciaciones moifologicasy sintticticas
El estudio de estos textos, nos lleva a precisar algunos problemas que
se pueden presentar tanto morfol6gica como sintacticamente. Esto es
debido al estado original del manuscrito, el cual presenta algunas
lagunas y letras ilegibles, y tambien a las caracteristicas propias que
presenta el hebreo de Qumran. Se estudiaran solo las que presenten
problemas de comprensi6n del texto. En este caso el texto no presen-

194 J.H. Charlesworth, The Dead Sea Scrolls: Hebrew, Aramaic, and Greek Texts with
English Translations, VoL 1, fülle of the Communiry and F.elated Documents, Tübingen
1994. Hemos utilizado tambien las ediciones de M. Burrows, The Dead Sea Scrolls
of St. Mark's Monastery, Vol. II, New Haven 1951; E. Lohse, Die Texte aus Qum-
ran: Hebräisch und Deutsch, München 1964; F. Garda Martinez - EJ.C. Tig-
chelaar, The Dead Sea Scroffs Stutfy Edition, I-II, Leiden 1998-1999.
72 „ Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
ta grandes dificultades 195 • Comienza con una reconstrucci6n admitida
por todos los autores consultados 5[i:ii] 196 , al que le sigue el verbo i:ll7
(pasar al otro lado, atravesar) al part. Qal, masc. pl. usado como nomen
rectum de l;ii:i, es decir, no-predicado. 197
El discurso directo de esta pericopa comienza con una serie de
formas verbales, de los verbos l7!1l!:l «transgredir», Kön «pecar», :11l7
«cometer iniquidades», l7!1l1 «cometer el mal», todas ellas en perf. 1a
pers. pl. Al final de cada verbo, surge el pronombre personal UK cuya
utilizaci6n aporta a la oraci6n un matiz enfätico. 198
La linea 26 comienza con el sustantivo 111.JK (verdad). 199 La siguiente
reconstrucci6n [i i;iKi!1l,] 5[K], la propone tanto Charlesworth como
Martone. No asi Garda Martinez y Tigchelaar que prefieren dejar la
vacante200 • La linea termina con la oraci6n nominal201 "su juicio contra
nosotros y contra nuestros padres" ([üf'm::JK::J1 ll::J 1ö!:l!1l?:J ).

19 5 En 1QS es muy comun el empleo del participio. Leahy propone este paso para
dar ejemplo de los participios utilizados como sustantivos. Cf. T.W. Leahy,
"Studies in the Syntax of 1QS'', Bib 41 (1960), p. 145. Sobre el participio en es-
tos textos cf. G. Geiger, Das hebriiische Partizip in den Texten aus derjudiiischen Wüste
(StTDJ 101), Leiden 2012.
196 Cf. J.H. Charlesworth, The Dead Sea Scrolls, 8; F. Garda Martinez - E. J.C.
Tigchelaar, The Dead Sea Scrolls Stu4J Edition, 1. 1Q14Q273, Leiden 1999, p. 70;
C. Martone, La "Regota delta Comunita": edizjone critica (QH 8), Torino 1995, p. 94.
197 Se utiliza esta denominaci6n en los casos como el nuestro, en los que el partici-
pio se utiliza como sustantivo independiente. Cf. Joüon - Muraoka, p. 433, §
121 i.
198 Cf. P. Joüon - T. Muraoka, p. 574, § 146 a 3.
199 Se ha respetado el texto propuesto por Charlesworth que no reconstruye esta
vacante textual. La edici6n de Garda Martinez y Tigchelaar tampoco reconstru-
yen esta vacante. Sin embargo, la edici6n critica de Martone, apoyandose en la
edici6n de Licht, propone ['Pln1 •ip], que uniendolo al inf. constr. de la linea
anterior darfa la traducci6n "en cuanto que marchamos [en hostilidad contra tus
leyes de] verdad y justicia" que facilita la comprehensi6n del texto. Cf. C. Mar-
tone, La ''Regota delta Comunita", p. 94.
200 Esta Ultima reconstrucci6n no aftade una informaci6n importante para la
comprehensi6n del texto.
201 Cf. P. Joüon -T. Muraoka, p. 598, § 154. La reconstrucci6n [u] es aceptada por
todos los autores consultados.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 73
c) Comentario
c.1) La confesion en Ja Regla de Ja Comunidad
El manuscrito de la Regla de la Comunidad, comienza con una introduc-
ci6n, donde el autor expone de una manera general el ideal de la
comunidad y lo que es necesario hacer o no para marchar perfecta-
mente en la presencia de Dios (1QS 1,1-15). Seguidamente, se inicia
una secci6n donde se explica el ingreso en la comunidad ( 1QS 1,16-
11, 18). Este ingreso, se realiza mediante un rito donde el candidato,
despues de que los sacerdotes han narrado la justicia de Dios y la
misericordia que ha tenido con Israel, y los levitas han proclamado las
culpas, los pecados y las rebeliones del pueblo, el aspirante realiza una
confesi6n de pecados. El rito continua con una bendici6n por parte
de los sacerdotes a todos los hombres que siguen el camino de Dios
y, una maldici6n, proclamada por los levitas, contra los hombres que
siguen a Belial (1QS 11,2-10). Al termino de estas bendiciones y
maldiciones, los candidatos expresan su adhesi6n con un "amen", a lo
que sigue otra maldici6n esta vez por parte de los sacerdotes y levitas,
para todos aquellos que en el momento del juramento del rito de
entrada en la comunidad, todavia no han abandonado los idolos (1QS
11,11-17)2°2• La ceremonia concluye con el acuerdo de los candidatos
expresado en un "amen". Este compromiso con la comunidad era
renovado cada afi.o, como podemos ver en 1QS ll,19-25a203 •

202 Cf. L. Moraldi, I Manoscritti, pp. 118-121. Sobre el rito de la entrada en la alianza,
cf.]. Gnilka, "Die Essenischen Tauchbäder und die Johannestaufe", RetQ 3/10
(1962), pp. 188-191.
203 Algunos estudiosos opinan que el dia en el cual se renovaba el rito de ingreso
era en Yom Kippur. Cf. ]. Krafovec, "Sources of Confession of Sin in 1QS 1:24-
26 and CD 20:28-30'', in L.H. Schiffman - al., The Dead Sea Scrolls: Fifty Years
After Their Discovery: Proceedings ef the Jerusalem Congress, J ufy 20-25, 1997, Jerusalem
2000, p. 307. Sin embargo, otros optan por el dia de Pentecostes. Cf. F. Manns,
Le .rymbole eau-esprit dans lejudaiSme ancien (SBFA 19), Jerusalem 1983, p. 84. Para
Murphy-O'Connor, la secci6n 1QS 1,16-II, 25a, donde esta incluido nuestro
texto, existia separadamente antes de ser incorporado al conjunto de la Regla.
Una de las razones de su inserci6n en este punto es la reacci6n que presenta el
texto con respecto a lo anteriormente expuesto. ]. Murphy-O'Connor, "La
genese litteraire de la regle de la communaute", RB 76 (1969), p. 539.

74 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
Nuestro texto se sirua en la secci6n en la que se explican las for-
mas y desarrollo del ingreso en la Comunidad. Es importante subrayar
que el primer acto que <lebe realizar el candidato para poder entrar en
la Comunidad, despues de haber traido "su conocimiento, sus fuerzas y
sus riquezas a la comunidad de Dios" (1QS 1,11-12), es la confesi6n
de sus pecados. De esta manera empieza a darse a conocer en la
Comunidad, aceptando que tiene necesidad de la misericordia de Dios y
de la instrucci6n que recibira en la misma para su salvaci6n. U n texto
similar se encuentra en CD-B XX,27-34 204 .
CD-B XX,27-34: "Pero todos los que se mantienen firmes en estas
normas, yendo y viniendo de acuerdo con la ley, y escuchan la voz del
Maestro, y confiesan (111n'1) ante Dios: "Hemos pecado (1JXön), so-
mos culpables (1J:llt.Zl1), tanto nosotros como nuestros padres (Cl 1JnJK
1J'I11::JX Cl), caminando en hostilidad contra tus leyes de la alianza; jus-
ticia y verdad son tus juicios contra nosotros"; y no alzan la mano
contra sus normas santas y sus juicios justos y sus testimonios verda-
deros; y son instruidos en las ordenanzas primeras conforme a las que
fueron juzgados los hombres del Ünico; y prestan oidos a la voz del
Maestro de Justicia; y no rechazan las normas santas cuando las oyen;
ellos se regocijaran y se alegraran, y su coraz6n sera fuerte, y domina-
ran sobre todos los hijos del mundo. Y Dios expiara por ellos, y ellos
veran su salvaci6n pues se han refugiado en su santo nombre".
El texto utiliza los mismos verbos y estructuras que en 1QS 1,24-11,
1. En el conjunto de los Manuscritos del Mar Muerto, varios textos
presentan el reconocimiento de los pecados como modelo de ora-
ci6n205 (4Q507,fr. 1,2-3; 1QH XIl,34-37; 4Q381fr. 33,9; 4Q504,jr. 1-
0

2, col. 11,15; 111,15-20; V,17-21; 4Q393 fr. 1-2. 11,2-5; 4Q512). La


misma estructura penitencial, se localiza ya en el AT. Presentamos

204 Sobre el Documento de Damasco vease F. Garda Martinez, ''Textos de Qumran",


pp. 46-54; J.H. Charlesworth, The Dead Sea Scrolls: Hebrew, Aramaic, and Creek
Texts with English Translations, Vol. 2, Damascus Document, War Scroll and &lated
Documents, Tübingen 1995.
2os Sobre la oraci6n en los textos del Mar Muerto vease M. Weinfeld, Ear!J Jewish

Llturgy: From Psalms to the Prqyers inQumran and Rabbinic Llterature,Jerusalem 2004
(en hebreo).
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 75
varios pasajes que, siguiendo este modelo 206 , muestran una confesi6n
de pecados de Israel tanto en el TM como en los LXX: Sal 106,6; 1R
8,47 [= 2Cr 6,37]; Dn 9,5; y en Ba 2,12. En estos textos se manifiesta
una caracteristica comiln. Ademas de los verbos empleados y la forma
de presentar el reconocimiento de la culpa, todos emplean la 1a pers.
pl. Todo el pueblo, como una unidad, se reconoce pecador. No solo
reconocen sus propias culpas, sino tambien las de sus padres. Esta
manera de orar, otorga una mayor relevancia a la uni6n de la persona
con todo el pueblo y a la dimensi6n hist6rica de las consecuencias del
pecado que pasa de generaci6n en generaci6n: "[hemos trans]gredido,
[hemos pe]cado, somos culpables, nosotros y nuestros padres antes
que nosotros" (1QS I,25).
En 1QS 1,26 el autor escribe: ''Verdad y justicia [Di]os [de Israel y]
su juicio contra nosotros y contra nuestros pad[res]". Para el candida-
to, las decisiones de Dios son las justas y acepta su juicio. 207 Es evi-
dente que el hecho de reconocer los pecados viene precedido por una
conversi6n, entendida como un "volver a la Ley de Moises" 208 ( :ii!Ol;i
;i1011:1 mm l;iK). Leemos ya al inicio de la Regla: "Para admitir en la
alianza de la gracia a todos los que se ofrecen voluntarios a practicar
los preceptos de Dios" (1QS 1,7), y en 1QS V,1: "Esta es la regla para
los hombres de la comunidad que se ofrecen voluntarios para conver-
tirse de todo mal y para mantenerse firmes en todo lo que ordena

206 Existen otros pasajes donde el reeonoeirniento del peeado viene expresada de
manera diversa eomo en Ex 34,7; Lv 16,21; Pr 28,13;Jr 14,20; Sal 32,5a; 51,5;Jb
7,21; 22,5; Esd 9,6-7; Ne 9,2, entre otros. Hemos eseogido los que presentan las
förmulas de confesi6n mas eereanas al modelo del texto de 1QS.
207 Para Saeehi el juicio (~~llll.)) en esta oraci6n "ha ehiaramente il senso di 'sentenza
di eondanna': e ovvio ehe la sentenza di Dio e sempre eseguita nella storia. Co-
munque il valore di fondo della parola eome 'volonta ehe si estrinseea', 'decisio-
ne' e evidente'', in P. Saeehi, La Regola della Comunita (SB 150), Breseia 2006, p.
97. El eandidato, aunque exista esta senteneia, esta eonveneido de la miserieor-
dia de Dios y espera en ella "las entrafias de su eompasi6n ha derramado sobre
nosotros desde siempre y para siempre" (1QS II, 1).
208 Esta llamada a la eonversi6n esta espeeialmente subrayada en los textos del Mar
Muerto. Cf. CD-A XV,9.12; XVI,1; 4Q256 fr. 5,7; 4Q258 fr. 1, eol. 1,6; II,4.6.
Gnilka sefiala que para los esenios el bafio de inmersi6n sin la eonversi6n no
tienen sentido. Cf. J. Gnilka, "Die Essenisehen", p. 192.
76 • Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
seg;Un su voluntad". Todo el que entra en la comunidad esta obligada
a «Volver a la Ley de Maises» (:it.Zli?:) niin 1?N :iiw\ cf. 1QS V,7-9). Es
cierto que existe una cierta predestinaci6n en los textos del Mar
Muerto. 209 Tada viene de Dios y nada puede cambiar. Sus planes son
pre-establecidos para que se manifieste su glaria y su poder. No
obstante, a pesar de esta aparente rigidez, el hambre tiene la libertad
de poder entrar a no en la canversi6n, como se dice en 1QHaXIV,6:
''Y yo se que hay esperanza para quien se convierte de la impiedad y
abandana el pecado".
El texto termina con la afirmaci6n, por parte del redactor, de la
misericordia de Dias en tados los tiempos: "pero las entraiias de su
compasi6n ha derramado sobre nosatros desde siempre y para siem-
pre" (1QS II,1). Esta misericordia, muestra tambien que a pesar de la
predestinaci6n, el acceso a la conversi6n y al perd6n esta siempre
preparado para el hambre. 210
En el NT vemas numerosas referencias, donde se reconoce o se
habla del pecado en primera pers. sing. y, en segunda y tercera pers.

209 Esto se puede comprobar en algunos textos como en 1QS III,15-16: "Del Dios
del conocimiento proviene todo lo que es y lo que sera. Antes de que existieran
fij6 sus planes y cuando existen completan sus obras de acuerdo con sus ins-
trucciones, seglin su plan glorioso y sin cambiar nada".
210 Cf. 1QH 4 VI,17-26. Para algunos autores como Sacchi, "el mal predomina sobre
el bien y el hombre no tiene en si mismo ninguna posibilidad de salvaci6n. Es
preciso esperar que la medida y el tiempo del mal se cumplan para que Dios
intervenga finalmente a favor del bien y de los buenos. No hay que sorprenderse
si en esta epoca adquiri6 especial vigor el mesianismo", in P. Sacchi, Historia de/
Judaismo en la epoca de/ Segundo Templo (CollEP.SR), Madrid 2004, pp. 358-359.
Broshi argumenta que Ja predestinaci6n que es una confluencia entre dos co-
rrientes, una apocaliptica y otra sapiencial. Cf. M. Broshi, "Predestination in the
Bible and the Dead Sea Scrolls", in M. Broshi, Bread, Wine, Wallr and Scrolls,
London, 2001, pp. 238-251. Sobre Ja predestinaci6n en 1QH4 vease E.H. Merrill,
Qumran and Predestination: A Theological Stuefy of the Thanksgiving Hymns, Leiden
1975; A. Marx, "Y a+il une predestination a Qumran?", RezQ 6 (1967), pp. 163-
181. Schuller, hace una interesante reflexi6n sobre Ja /ex orandi y Ja /ex credendi en
los textos del Mar Muerto. E. Schuller, Petitionary Prqyer and the Religion ofQumran,
in J.] . Collins - RA. Kugler, Religion in the Dead S ea S crollr (StDSS), Grand Rapids
2000, pp. 29-45.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 77
sing. o pl. 211 Sin embargo, no se encuentra esta forma comunitaria de
reconocimiento del pecado que surge, como hemos visto, en el AT y
en 1QS. Solamente en 1Jn 1,10 se hace menci6n: "Si decimos que no
hemos pecado ... (sav E'i7tcoµEV ön oux T]µap'ti]KaµEV„.)" donde vemos
la 1a pers. pl. pero en un caso de oraci6n hipotetica. 212 Lo que si
emerge desde el principio de la predicaci6n de Juan el Bautista (Mt
3,2), de Jesucristo (Mt 4,17; Mc 1,15; Lc 13,3.5; 15,7.10) y de los
ap6stoles (.Mc 6,12; Hch 3,19; 17,30; 26,20) es la llamada a la conver-
si6n (µemvoeco). Aunque en el NT no se de esta forma comunitaria213
de reconocimiento del pecado, si que se muestran sus consecuencias.
De aqui las continuas llamadas a la conversi6n, a alejarse del mal, del
pecado, a huir de todo lo que rompe la comuni6n con Dios. 214 Un
elemento importante, teniendo presente nuestro tema, es la relaci6n
que hacen los evangelistas entre el Bautismo, la conversi6n, el perd6n
de los pecados y la entrada en la comunidad. Desde el principio de los
Evangelios encontramos el "bautismo de conversi6n para el perd6n
de los pecados (ßamtcrµa µetavoim; Ei~ li<pEcrtV aµapnrov. (cf. Mc 1,4,
cf. Mt 3,11; Lc 3,3)". Tambien en la predicaci6n apost6lica emerge el
mismo hilo conductor (Hch 13,24; 19,4; Rm 6,1-4; Ef 4,5; 1P 3,21).
c.2) La confesi6n de los pecados en /a tradici6n hebrea
En el comentario, hemos podido comprobar que el reconocimiento
del pecado que presenta 1QS I,24-II, 1, tiene un trasfondo veterotes-
tamentario cuyo modelo es seguido por nuestro autor. Esta misma
estructura de reconocimiento de la culpa, se encuentra en la literatura
hebrea. En la Misna, sobre todo en el tratado Yoma, localizamos estas
f6rmulas. En m. Yom 3,8 aparece primeramente la confesi6n de peca-

211 En primera persona singular encontramos Mt 27,4; Lc 15,18.21; Hch 25,8. En


segunda y tercera persona singular damos algunos ejemplos: Mt 18,5.21; Lc
17,3.4;Jn 5,14; 8,11; 9,2.3; Rm 2,12; 3,23; 5,12.14.16; 1Co 6,18.
212 Tambifo Hb 10,26: '"EKoucrimi:; ynp aµapmv6vtmv ~µ&v ... "; aunque no se
utilice el verbo a la 1• pers. pl., hace referencia a ella.
213 Es evidente que el tema de la unidad comunitaria lo encontramos muy desarro-
llado, sobre todo en la imagen del cuerpo de Pablo. Cf. 1Co 12,11-30; Ef 4,4-6;
Rm 12, etc.
214 Cf. 1Co 6,18; 10,14; Ef 4,19; 5,11; 1Tm 6,11, entre otras.
78 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
dos en 1a pers. sing., ya que es el Gran Sacerdote que pide perd6n por
sus pecados y los de su familia en el dia de Yom Kippur.
m. Yom 3,8: "Asi solia decir. Oh Dios, ofendi, transgredi, peque delan-
te de Ti (o;p~~7 '.t:iK~r;t 'T:l~W~ '.t:i'W), yo y mi familia, perdona las culpas,
las transgresiones y los pecados con que te he ofendido, que he co-
metido, con los que he pecado delante de Ti, yo y mi familia, como
esta escrito en la Ley de Moises, tu siervo. Porque en este dia se hace
la expiaci6n por vosotros... A lo que responden: "bendito sea el
nombre de la Gloria de su reino por siempre jamas".
Por segunda vez, el Gran Sacerdote recita la misma förmula, pero
esta vez afi.ade ademas la figura de Aar6n215 • Finalmente se pide el
perd6n por los pecados del pueblo, de acuerdo con la Ley de Maises,
donde ademas, se pone en relaci6n la purificaci6n con el perd6n de
los pecados. 216 Es interesante observar como en estos textos tenemos
el mismo orden en los verbos que encontramos en Lv 16,21. Este
orden es ;,111 «ofender>>, Kill~ «transgredir>> y Kön «pecar>>, al igual que en
el texto del Mar Muerto y en la Misna. Podemos considerar, por este
hecho, al menos una influencia en la transmisi6n de los modelos de
confesi6n.
Se ha podido verificar en el tratado Yoma, donde se ilustra el Dia
del Perd6n, que la necesidad de confesar los pecados para poder
"entrar en la alianza", como nos dice el texto de 1QS 1,24, se traslada
a la Misna como una necesidad para poder renovar la alianza con
Dias. Al mismo tiempo se observa el tema de la unidad comunitaria
en lo que se refiere a las consecuencias del pecado. El Gran Sacerdo-
te, no solo pide perd6n por sus pecados, sino tambien por los de su
familia y por los de todo el pueblo. Corno un solo cuerpo todos
sufren las consecuencias de la separaci6n de Dios, buscando nueva-

2 1s m. Yom 4,2: "Oh Dios, te ofendi, transgredi, peque delante de Ti, yo y mi familia
y los hijos de Aar6n tu pueblo santo ('l'.1';1~ 'lt$ i'~~'? 'mt~O 'T:WWil 'l'.1'W ,CTQ;J K~t\
i'Wi1ii' c~ 1'1L1~ 'l:;i~)".
2!6 m. Yom 6,2: "Oh Dios, perdona las culpas, las transgresiones, los pecados con los
que te ofencli6, delinqui6, pec6 tu pueblo, Israel, como esta escrito en la Ley de
Moises, tu siervo: Porque en este dia os perdonara purificandoos de todos vues-
tros pecados, delante del Sefior sereis purificados (I1iJill7 K~ 1~:;> ,cW;i K~t\
'n:ni{r 11'~ ;~~ i'~~7 ~Kt;iOWl ~ll~i!Wl ~,~w ,Cl'l'.t~Q71 l:J'~!Q:;i71)".
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 79
mente renovar el pacto con Dios a traves de la confesi6n de los
pecados. Solo despues de esta co~fesi6n, se produce la puri~~aci6n y
el perd6n de los pecados, obteruendo de nuevo la renovac1on de la
alianza entre Dios y su pueblo.
2.2. Regla de la Comunidad, 1QS II,25-III,12
2.2.1. Texto
Ni:i? ONi~;i ?i::ii 25
;i?ii:i. N'::i .in~N in[':i 1i:iii'] Ni? i:i? m1,1w:i n::i?? ?[N n'1:i:i] 26
IQS III
.:iwnn' Ni? 0'1!1l' oiii i'n :iiw~? pm Ni? .pil 'O~w~ niii '1io':i iw~J 1
o'?Nm iw1n~ iiw1 1iNo:i N'::l. in' nlii:i iN':J' Ni? m;ii im::ii miiii 2
O'~'~n l'Y:J 1iN '::l1i7 O':J' 1lllint i:i? m1'1lll 1'n~:i j?i'.!l:' Ni?i .in:iilll:J 3
o'~':i wipn' Ni?i ;iiJ '~:J 1;io' Ki?i 0'1i~::i:i ;i::ir Ni?. :iwnn' Ni? 4
rni
'O~lll~:J ioNi~ '~i' ?i::i ;"1';"1' N~O N~O. ,~ ?i::i:i 1;"10' Ni?i m1;iJi 5
?i::i i1~i::i' W'N '::l1i ?N n~N nlii m1:i N'::l. mlii in':i 10,n;i 'n?:i? ?N 6
?i::i~ 1;io' m~N:i in'? ;iwiip m1:ii. O"n;i 1iN:i o':i;i? imrnii 7
1;io' ?N 'vin ?i::i? iw~J mJii:ii. inon 1~i::in ;iiJiii 1wi' m1:ii mmiii 8
O'~n n::i?;i? i'~Y~ l'::l;"l't '::iii '~:J wipn;i?i ;iiJ '~:J nm? i1w:i 9
pNi ?iN~Wi „~, 110? Ni?i i'miiin 'iYi~? ;iil 1lllN::l ?N '::l1i ?i::i:i 10
n'1:i? i? ;in';ii ?N 'l~? mn'J '1i~::i:i ;"ll1' TN. i'1:ii ?i::i~ inN ?ii iiiil? 11
.[[ ]] 0'~7iii in' 12

a) Traducci6n de/ texto


II, (25) Y todo el que rechace entrar (26) [en la alianza] de Dios para
caminar en la tozudez de su coraz6n, no [pasara a la co]munidad de
su verdad, porque aborreci6 III, (1) su alma las disciplinas del cono-
cimiento de los juicios de justicia. No fue fuerte en la conversi6n de
su vida y con los rectos no sera contado (2) y su conocimiento, y su
fuerza y su riqueza no entraran en el consejo de la comunidad, porque
en una sandalia de maldad esta su pensamiento y deshonra (3) en su
conversi6n. No sera justificado en el seguimiento tozudo de su
coraz6n, y tiniebla vera los caminos de la luz. En la fuente de los
perfectos, (4) no sera contado. No se limpiara por las expiaciones, ni
sera purificado por las aguas lustrales, ni sera santificado por los
mares (5) o rios, ni sera purificado por toda el agua de las abluciones.
Impuro, impuro sera todos los dias de su desprecio en los preceptos
de (6) Dios, sin dejarse corregir por la comunidad de su consejo.
Porque por el espiritu del verdadero consejo de Dios, son expiados
80 ... Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
los caminos del hombre, todas (7) sus iniquidades para ver la luz de la
vida. Y por el espiritu de santidad de la comunidad, de su verdad, sera
purificado de todas (8) sus iniquidades. Y por el espiritu de rectitud y
de humildad su pecado es expiado. Y por la humildad de su alma a
todas las leyes de Dios sera purificada (9) su came al hacer rociar con
aguas lustrales y al santificarse con las aguas de pureza. Que afirme
sus pasos para caminar perfectamente (10) por todos los caminos de
Dios, como orden6 sobre los tiempos establecidos de sus testimo-
nios, y no se aparte a derecha ni a izquierda, y no (11) quebrante una
sola de todas sus palabras. Entonces sera aceptado mediante expia-
ciones agradables ante Dios, y habra para el la alianza de (12) una
comunidad etema. Vacat.
b) Apreciaciones moifolOgicasy sintdcticas
En la linea 26 el texto comienza con <<para caminar>> n::i?? ?[], sin
ninguna referencia a Dios ni a la alianza, pero las ediciones consulta-
das217 presentan la reconstrucci6n "[en la alianza] de Dios para cami-
nar" n::i?? ?[K n'"1:J:J]. El sustantivo «tozudo» m"1'"1T0218 que le sigue,
presenta una alteraci6n grafica, que es el uso del ' como mater lectio-
nis. 219 Continua otra laguna textual. Esta vez el texto in[], ha sido
reconstruido como in [':J "11:Jl7'] por la mayoria de los editores. La
conjunci6n subordinante K':l presenta la aparici6n del K. 220
En 1QS III,2 nos encontramos con un problema de traducci6n,
debido al sentido de la frase. Se ha optado por una traducci6n mas
literal aunque existe un abanico de posibilidades debido a la oscuridad

217 Cf. J.H. Charlesworth, The Dead Sea Scrolfs, p. 12; F. Garcia Martinez - E.J.C.
Tigchelaar, The Dead Sea Scrolls, 1, p. 72.
21s Cf. BDB col. 1057. Tambien la analiza asi Halot, p. 1012.
2l9 Qimron escribe sobre los textos de Qumran: "The use ofyod as a vowel letter to
represent the sound i is much less frequent than the analogous use of wau!'. Cf.
E. Qimron, The Hebrew of The Dead Sea Scrolls (HSS 29), Indiana 2008, p. 19, §
100.32.
2 20 Este fen6meno se manifiesta algunas veces en vocablos donde el N final no
pertenece a la raiz. Ademas "this phenomenon is especially common in short
words, probably as the result of a desire to lengthen them graphically". E. Qim-
ron, The Hebrew, p. 21, § 100.51.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 81
del texto. 221 Otras traducciones proponen "porque labra en el cieno
de la impiedad y hay mancha", 222 o tambien "porque en una sandalia
malvada esta su maquinaci6n y su contaminaci6n". 223 Pensamos que
es esclarecedora la referencia propuesta por Charlesworth del texto de
Oseas y que sea una imagen metaförica utilizada por el autor. 224 El v.
3 presenta la utilizaci6n del verbo <<Ver>> ö:JJ, construido con ?. Char-
lesworth observa que no hay Beth ni en 1QS ni en ms C.
En 1QS III,6, la conjunci6n subordinante K':l, introduce una ora-
ci6n particular, ya que entre los estudiosos surgen diferentes traduc-
ciones, debido a la interpretaci6n de la grafia ?K. Se trata de la oraci6n·
"c"n:111K:J [„.] mi:::i K':l", que aparece en 1QS III,6 y parte de III,7. La
oraci6n se inicia con la conjunci6n subordinante K':l, que en este caso
introduce una oraci6n subordinada consecutiva, cuya oraci6n princi-
pal es "[„.]K~ö K~ö". La preposici6n :::i introduce el complemento
instrumental "por el espiritu del verdadero consejo de Dias" ( n:!tll mi:::i

221 Chalesworth respecto a esta linea escribe: "The meaning is not clear, but the
author is probably aiming at some metaphorical intention (see Hos 10:13).
Translators have had to guess at the precise meaning [„.] The opening of col-
umn 3 is the most difficult to translate in 1QS. The translation above is obtained
from a comparison with the vocabulary and syntax in Syriac and Aramaic.
Wernberg-M0ller: for his cogitation (is clone) -<with impious sin>,„„ Vermes:
for whoever ploughs the mud of wickedness returns defiled (?). Leany: for he
ploughs with evil step and defilement clings to his drawing back. Maier: denn
nach böser -<Untat> (steht) sein Streben (?). Knibb: for he ploughs with wicked
step, and defilement accompanies his conversion", in J.H. Charlesworth, The
Dead Sea Scrolls, p. 13, n. 44
222 F. Garcia Martfnez, Textos de Qumran, p. 51.
223 L. Moraldi, I Manoscritti, p. 139.
224 El autor dice que "Hence Wernberg-M0ller's in darkness he looks upon the
ways of light seems unlikely. Vermes: for seeking the ways of light he looks to-
wards darkness. Maier: und Finsternis schaut er für Wege des Lichts„.", in J.H.
Charlesworth, The Dead Sea Scrolls, p. 13, n. 47. La traduccion que el autor pro-
pone es "For it is by the spirit of the true counsel of God that the ways of man -
all his iniquities - are atoned, so that he can behold the light of life". J.H.
Charlesworth, The Dead Sea Scrolls, p. 13.
82 • Cap. 1. Antecedentes de! Bautismo Cristiano
"7K n~K). 225 El sujeto de la oraci6n es lll'K ':l„1, seguido por el verbo en
voz pasiva ,„!:l1:l'. A continuaci6n le sigue la aposici6n im:ml7 "7i:i, para
terminar con la oraci6n de finalidad C"n:i „,K:i tl':J.:i"7. 226
El v. 7 presenta otro pequefi.o problema de comprensi6n y de tra-
ducci6n. Esta vez se trata del vocablo in' en la oraci6n ":illliip m„:i,
imml7 [ ... ] in'"7", ya que 1n' 227 se puede considerar tanto verbo co-
mo sustantivo. Aqui se ha considerado como sustantivo, al igual que
en el v. 6. De esta manera tenemos un primer complemento instru-
mental, como en el caso anterior, que es "por el espiritu de santidad
de la comunidad (1n'"7 :illliip m„:ii)". La preposici6n "7, introduce el
genitivo de :illliip m„:i, 228 donde ademas aparece la utilizaci6n atributi-
va del adjetivo ;"llll11P. 229 A continuaci6n encontramos la aposici6n
m~K:J. «de su verdacl», a la que le sigue el verbo principal „;itl «purificar»
al Nifal
Para Kesterson, el versiculo 8 ofrece un ejemplo de una cadena de
constructos. 230 Nos detendremos un momento en la expresi6n :iiJ '~:J.
«aguas lustrales» del versiculo 9. La construcci6n :iiJ '~ aparece 11
veces en el conjunto de los manuscritos del Mar Muerto. 231 En todas
ellas se utiliza en un contexto de purificaci6n, y es traducida como
"aguas lustrales" por la mayoria de los autores. El termino :iiJ es
utilizado en el AT 29 veces, en tres campos semanticos diferentes:
para la impureza relacionada con la menstruaci6n de la mujer, la

225 Cf. P. Joüon - T. Muraoka, p. 514, §132 e. Sobre el termino K~~. cf. H.K.
Harrington, "What is the Semantic Field of the Lexemes i:i~ and K~~ in the
Dead Sea Scrolls?'', RetQ 93 (2009), pp. 97-113.
226 La traducci6n corresponde con las de Moraldi y Charlesworth.
221 Cf. BDB «1n'», p. 403, § 3161; § 3173; Halot, p. 376.
22 8 La preposici6n «'7» puede expresar posesi6n y actuar como relaci6n genitival. Cf.
P. Joüon -T. Muraoka, p. 515, § 133 d; p. 502, § 130 a.
229 Comun en la construcci6n del genitivo constructo. Cf. T.W. Leahy, "Studies", p.
149.
23 0 En la linea surge ademas la circunlocuci6n del genitivo con la preposici6n '?. Cf.
J.C. Kesterson, ''The Indication of the Genitive Relationship in 1QS", RetQ 13
(1988), pp. 519-520;].C. Kesterson, "The Indication", p. 517.
23 1 Cf. 1QS Ill,4.9; IV,21; 4Q255 fr. 2,4; 4Q257 Ill,6-12; 4Q262 fr. 1,1; 4Q265 fr.
7,3; 4Q284 fr. 1,7;fr. 3,3; 11Q19 XLIX,18.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 83
impureza de manera general y la purificaci6n. 232 En nuestro caso, la
construcci6n :11J '?:) no aparece en el Levitico, c6mo podria esperarse,
cuando se refiere a las leyes de purificaci6n y el sacrificio para la
purificaci6n de los pecados, sino que s6lo se encuentra en el libro de
los Numeros 233 • Es en Nm 19,9 donde surge por primera vez en la
Escritura la expresi6n :11J '?:), para explicar c6mo se <lebe confeccionar
e1 "agua lustral" para la purificaci6n de los pecados. Otra utilizaci6n
similar aparece en el profeta Za 13, 1, como se ha estudiado anterior-
mente.
En 1QS III, 9 observamos el uso particular del adjetivo lJ'f':)n <<per-
fecto», el cual es utilizado de manera predicativa. Este empleo aparece
despues del verbo 1?:i «caminar», en sus diversas formas por cuatro
veces en 1QS I,8; II,2; III,9 y IX, 19.
En el siguiente versiculo tenemos el sustantivo nt~n en lugar de
nKön. 234 El sustantivo '::l11 del v. 9 lo hemos traducido como "pureza",
aunque algunos traducen esta palabra como "agua corriente" y como
explicaci6n alternativa "agua purificante", lo que da la idea de purifi-
caci6n o pureza. 235 En este mismo versiculo tenemos el infinitivo
constructo n::i?:i? que Leahy considera un infinitivo explicativo,236
junto con otro infinitivo constructo con negaci6n de la linea 10 Ki?i
iio?.231

232 Cf. Lv 12,2; 15,19.20.24.25.33; 18,19; 20,18; 2Cr 29,5.


233 Cf. Nm 19,9.13.20.21; 31,23.
234 Esta atestado en el hebreo biblico (Nm 15,24), aunque Brown lo considera un
error textual. Cf. BDB «rlNön», col. 2403. Para E. Qimron este caso es un ejem-
plo donde "radical (quiescent) alef in medial position mostly designates a, and is
only infrequently dropped", in E. Qimron, The Hebrew, p. 22, § 100.61.
235 Cf. a la voz '::>1, L. Koehler, The Hebrew, 221. Qimron utiliza como traduccion
<<purity». Cf. E. Qimron, The Hebrew, p. 107, § 500.3.
236 T.W. Leahy, "Studies", p. 137.
237 Normalmente la negacion, segU.n el uso biblico, para el infinitivo constructo es
'rl'?J?, aqui, en cambio, la negacion es N'?. Cf. P. Joüon -T. Muraoka, Gramtitica,
p. 455, § 124 e. Este uso lo vemos en el hebreo misnaico, lo que indica una cierta
evolucion en comparacion con el hebreo biblico. M. Perez Fernindez, La /engua
de los sabios: I. Morfosintaxis (BibMid 13), Valencia 1992, pp. 221-228, § 20. Para
Leahy "this preference for the ordinary verbal negative over the classical He-
brew 'rl'?J'? seems to indicate a partial stage toward the complete abandonment
-->
84 „ Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
La Ultima apreciaci6n que vemos en este texto es la forma p:i;·ri al
Hijil, que presenta la caracteristica del ;i. 238
c) Comentario
c.1) Purificaci6n e inmersi6n en el rito de ingreso en comunidad
Nuestro texto se halla en las primeras columnas del manuscrito, pero
antes de afrontarlo, lo situaremos en el contexto239 • El manuscrito
comienza con una introducci6n donde se expone la F.egla y se inicia
con la liturgia de ingreso en la comunidad. El autor describe los actos
lirurgicos que se realizan para poder entrar en la Comunidad de la
Ahanza. Al finalizar esta liturgia y, con la aceptaci6n por parte del
candidato de la F.egla, se continua con una imprecaci6n contra los que
rechazan entrar en el pacto de Dios y es aqui donde comienza nuestro
texto. Leemos en 1QS 11,25-26: ''Y todo el que rechace entrar [en la
alianza] de Dios para marchar en la tozudez de su coraz6n, no [pasara
a la co]munidad de su verdad". Este rechazo, es consecuencia de la
"tozudez de su coraz6n". La raz6n que avala la no aceptaci6n es que
"su alma aborreci6 las disciplinas del conocimiento de los juicios de
justicia. No fue fuerte en la conversi6n de su vida y con los rectos no
sera contado" (1QS 11,26-111,1). Este pasaje nos reenvia de una
manera implicita a 1QS 11,11-12:
"Y los sacerdotes y los levitas continuaran diciendo: Maldito por los
fdolos que su coraz6n venera quien entra en esta alianza dejandose
ante sf su tropiezo culpable para caer en el''.
Se revela una insistencia en lo referente a la conversi6n del candidato,
sin embargo esta conversi6n, no solo es un cambio de vida a nivel
moral sino a un estado mucho mas profundo, una conversi6n de

of •n?:::i? found in Mishnaic. This change may have been due to the influence of
Aramaic, wherein the ordinary verbal negative was also used for infinitives'', in
T.W. Leahy, "Studies", p. 144.
238 Joüon dice que "generalmente cae despues de la preformante: en el futuro, pues,
y en el participio", in P. Joüon - T. Muraoka, Gramdtica, p. 167, § 54. Sin embar-
go, en este caso no se ha dado la sincopa de la ;i en el futuro. Cf. P. Joüon - T.
Muraoka, Gramdtica, p. 74, § 17 e.
239 Para· Murphy-O'Connor el texto presente, pertenece al cuarto estado de
redacci6n. El autor muestra incluso una estructura quiastica de 1QS 11,26-III,12.
Cf.]. Murphy O'Connor, "La genese", p. 540.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 85
coraz6n. Esto implica una adhesi6n total a la Regla, una lealtad a su
observancia, para cumplir los objetivos que la Regla expone desde el
inicio: "Para buscar a Dios [con todo el coraz6n y con toda el alma;
para] hacer lo bueno y lo recto en su presencia" (IQS I,1-2). 240
El texto muestra la importancia que tiene la conversi6n de coraz6n
y la prioridad que se le atribuye sobre los conocimientos, fuerza o
riqueza que pudiera aportar el candidato. Aunque estuviese muy
dotado de todo ello, si no cumple los requisitos anteriormente ex-
puestos, de conversi6n y adhesi6n a la Regla, no tiene ninglin interes
para la comunidad: "Su conocimiento, y su fuerza y su riqueza no
entraran en el consejo de la comunidad" (IQS III,2). Por otra parte,
vemos como sigue apareciendo un trasfondo del tema principal de la
Regla, amar a Dios con todo el coraz6n, el alma y las fuerzas, que es el
motor de la verdadera conversi6n de coraz6n. Esta busqueda perse-
verante de Dios, que desemboca en la entrada en la comunidad, tiene
como consecuencia la justificaci6n del hombre. Pero el que ha recha-
zado el entrar "no sera justificado en el seguimiento tozudo de su
coraz6n, y tiniebla vera los caminos de la luz" (IQS III,3).
Para Sacchi, esta justificaci6n corresponde a "estar en la verdadera
dimensi6n de la justicia"241 • La obstinaci6n de su coraz6n le hace
contemplar las tinieblas como si fueran caminos de luz. El texto
continua explicando c6mo esta nueva dimensi6n del hombre, no se
alcanzar:i ni siquiera por las expiaciones que puedan realizarse. El
pecado permanece en el y ninglin agua podr:i purificarlo. 242 La impu-
reza permanecera todos los dias que desprecie los preceptos de Dios.
El texto lo .afirma con la repetici6n del adjetivo «impuro» en IQS

240 Puede que sea de forma implicita una referencia a Dt 6, 5: "Amaras al Seiior, tu
Dias, con todo tu corazon, con toda tu alma y con todas tus fuerzas"; cf. Dt
12,28.
241 Cf. P. Sacchi, La Regola, p. 101, n. 6. Sobre el termino «justificacion», cf. A.
Niccacci, "Giustizia e giustificazione nell'Antico Testamento", in Giustizja -
Giustificazjone nella Bibbia (DSBP 28), ed. S.A. Panimolle, Roma 2001, pp. 19-106.
242 Martone explica: "II peccato dell'uomo e - come i1 'peccato di Adamo' ehe in
Paolo (cf. Rm 5, 12-21; 6, 6) rende l'uomo schiavo del peccato [.„] - connatura-
to all'essere umano, e non puo quindi essere espiato per mezzo delle purifica-
zioni tradizionali, ma solo merce l'ingresso del 'patto di Dio' [.„] cioe nella co-
munita", in C. Martone, La ''Regola della Comunitd", p. 141, n. 49.
86 • Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
III,5 243 • Corno el impuro por la lepra es aquel que detesta los manda-
mientos de Dios. La relacion entre pecado e impureza se acent:Ua de
una manera particular en este pasaje. Aquel que no pertenece a la
comunidad, permanece en el pecado y como consecuencia es impuro.
De aqui se deduce que la justificacion realizada a traves de la purifica-
cion, solo es posible obtenerla en el interior de la comunidad, en la
cual acrua el espiritu divino. En efecto es solo a traves del espiritu de
santidad de la comunidad por el que adviene la justificacion y la
remision de los pecados. Solo si el hombre entra y acepta las normas
de la comunidad es purificado, ya que "por el espiritu de santidad de
la comunidad, de su verdad, sera purificado de todas sus iniquidades"
(1QS III,7-8). Este "espiritu de santidad" es el de la comunidad. 244 El
estado de humildad y rectitud con respecto a la comunidad y a la Regla
es requerido, para poder ser purificado: "Por el espiritu de rectitud y
de humildad su pecado es expiado" (1QS III,8). 245 Esta completa

243 Sobre la expresi6n «impuro, impuro» vease J.D. Lawrence, Washing in Water:
Trqjectoires of Ritual Bathing in the Hebrew Bible and Second Temple Literature (SBL.AB
23), Atlanta 2006, pp. 89-90, sobre todo la nota 23.
244 Para Murphy-O'Connor, 1QS III,6-7 es el centro de la estructura quiastica de
1QS II,26 - III,12. Cf.]. Murphy-O'Connor, "La genese", p. 540. Baumgarten
afirma la importancia de este pasaje: "this passage describes the purification
characteristic of the Qumran community in which external ablutions, in this
case sprinkling with water for lustration, are effective only when co-ordinated
with inner receptivity towards the divine holy spirit", in]. Baumgarten, ''The
Purification Liturgies", in P.W. Flint - J.C. Vanderkam, The Dead Sea Scrolls efter
Fifty Years: A Comprehensive Assessment, Leiden 1999, p. 207. Para Haber, "the
flesh can be purified with the waters of purification", in S. Haber, Thry Shall, p.
105. La misma relaci6n entre la purificaci6n fisica y el arrepentimiento se en-
cuentra en 1QS V,13-14. Por otra parte, en 1QS XI,11-16 encontramos una
pericopa que expone la necesidad de la intervenci6n de Dios para obtener la
purificaci6n del pecado.
245 Sacchi comenta: "Este 'espiritu santo' es el espiritu de la comunidad, no es el de
Dios. Por otro lado, la comunidad es santa, porque estä fundada en la santidad
de Dios. Por lo tanto, el espiritu de la comunidad es de alguna manera el mismo
espiritu de Dios. La santidad de la comunidad destruye la culpa y pone al hom-
bre en el estado de esa humildad que le permite ser purificado, perdonado del
pecado voluntario. La acci6n de Dios es misteriosamente por encima de todo",
in P. Saccbf, La Regola, p. 103, n. 1, (trad. propia).
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 87
adhesi6n, realizada y vivida en un comportamiento recto y humilde,
produce la remisi6n de la culpa. La actitud opuesta, provoca un
estado de impureza y por consecuencia de pecado en el hombre, que
' dela sa1vac10n
lo aleia .,246

Seguidamente, la Regla expone la manera en la cual se realizara esta


purificaci6n: "Y por la humildad ?e su alma a todas las leyes de. Dias
es purificada su carne al hacer roc1ar con aguas lustrales y al santificar-
se con las aguas de pureza" (1QS III,8-9). Observamos que la purifi-
caci6n no se dara si no se atesta verdaderamente una conversi6n
profunda en el candidato. La conversi6n se refleja en el espiritu
humilde y sumiso a la comunidad y a la Regla. En el texto, la conver-
si6n ocupa el primer lugar, puesto que a pesar de todo lo que se ha
dicho sobre la importancia de la purificaci6n, esta no realiza su
funci6n si no hay una verdadera conversi6n. Nos podriamos pregun-
tar a este punto para que se necesita el agua. Sin embargo, el texto es
claro, los das elementos, conversi6n y agua, son necesarios para la
purificaci6n. La purificaci6n con agua, certifica con un signo externo
lo que ya se ha dado previa e interiormente en la persona. Este bafio
se refiere al nuevo orden de vida. 247 Algunos autores como Thiering,
en su an:ilisis de 1QS III,4-9, habla de das objetos de purificaci6n, y

246 Cf. F. Garda Martinez, "Il problema della purita: la soluzione qumranica'', in F.
Garda Martinez - J. Trebolle Barrera, Gli uomini, pp. 225-253. Haber, citando a
Neusner, identifica dos innovaciones en las ideas sobre la pureza en estos textos.
La primera es la exigencia de pureza para fines que no se corresponden con el
culto de los sacrificios en el Templo. La segunda es la comprehensi6n en la co-
munidad de la relaci6n entre purificaci6n y pecado. S. Haber, Thry Shall Purify
Themselves: EssC!JS on Purity in Earfy Judaism (SBL.EJL 24), Atlanta 2008, pp. 47-50.
247 Para Betz, "Alles Gewicht ist in dieser Paränese auf die innere Reinigung
gelegt", in 0. Betz, "Die Proselytentaufe", p. 217. Gnilka opina que solo cuando
el Espiritu ha sido dado al hombre que este puede hacer el bafio de purificaci6n,
cf.]. Gnilka, "Die Essenischen", p. 194. Schmitt escribe que "sans doute la puri-
fication est-elle, a des temps divers, l'oeuvre de Dieu et du repenti. Dieu a
!'initiative; il dispense l'esprit de saintete, qui redresse et releve la mentalite ou
l'esprit du pecheur. Au converti de veiller au principe de vie nouvellement ac-
quis; a lui d'en soutenir et assurer l'action, afin de le faire fructifier", in J.
Schmitt, "La purete sadocite d'apres 1QS III,4-9", RevScRel 44 (1970), p. 224.
88 • Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
de dos instrumentos de purificaci6n. 248 Esta distinci6n que hace el
texto entre purificaci6n interna y externa esta basada en la que hace el
AT entre pecado e impureza ritual. Para el autor existian dos ritos
necesarios para la entrada en comunidad. 249
Thiering muestra que en lo referente a la entrada en comunidad:
"Se seguiria que en calidad de miembro provisional se administraba
un rito de un baiio con agua, para marcar que se limpiaba la carne de
su impureza ritual, y en la fase final se daba el Espiritu de santidad,
como la purificaci6n decisiva del alma y el privilegio de ser miembro
de la comunidad en la que el Espiritu de santidad habitaba" 250 •
El Templo era el lugar donde se realizaban los sacrificios de expia-
ci6n. En la comunidad de Qumran los sacrificios son de virtud
interior. Al no poder realizar los sacrificios en el Templo, estos de una
cierta manera se espiritualizan. 251
Leany explica: "Dentro del judaismo, la Secta es el primer grupo
que conocemos que creia que el fracaso moral [...] conlleva una
impureza ritual" 252 • Sin embargo Manns discute esta opini6n que le
parece exagerada253 • Lo que si queda manifiesto es la necesidad de

248 B.E. Thiering, "Inner and Outer Cleansing at Qumran as a Background to New
Testament Baptism", NTS 26 (1979-80), p. 267.
249 Thiering piensa que "the two rites, the flesh-washing and the final initiation,

were separate in time; the water-washing a levitical, the Spirit-giving a priestly


rite", in B.E. Thiering, "Qumran Initiation and New Testament Baptism", NTS
27 (1981), p. 615.
2so B.E. Thiering, "Qumran", p. 620.
25! Para Bissoli "forse dobbiamo parlare di una certa spiritualizzazione del culto
(1QS IX,3-4) almeno come misura temporanea, [„.]" Cf. G. Bissoli, II Tempio:
nella letteratura giudaica e neotestamentaria (SBFA 37), Jerusalem 1994, p. 55.
252 A.R.C. Leaney, The rufe ef Qumran and its Meaning: Introduction, Translation and

Commentary, London 1966, p. 139. Harrington opina que no todas las impurezas
rituales se identifican en estos textos con el pecado. H.K Harrington, "The
Nature of Impurity at Qumran", in M. Galen, The Dead Sea Scrolls Fifty Years
After Their Discovery: Proceedings ef th'e Jerusalem Congress, J u!Y 20-25, 1997, Jerusalem
2000, p. 616.
253 F. Manns, Le !Jmbole, p. 85.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 89
purificacion que viene como fruto del Espiritu254 • El texto en 1QS
III,9-10, contimia con una exhortacion para seguir el camino de Dios.
Entendemos la expresion "los tiempos establecidos de sus testimo-
nios" como una relectura de la historia, en la cual se interpretan los
mandamientos y los preceptos de Dios, segtin los cuales viven los
miembros de la comunidad. Para Sacchi estos "testimonios" son
todos los acontecimientos, para quien sabe comprenderlo, de la
voluntad de Dios. 255
Despues de todo este camino de conversion y solo entonces, "sera
aceptado mecliante expiaciones agradables ante Dios, y habra para el
la alianza de una comunidad eterna" (1QS III,11-12). Para los hom-
bres de la secta, "la expiacion agradable a Dios" es la manera de vivir
en comunidad, puesto que se consideraban el verdadero Israel,
herederos de las promesas que solo en ellos podian realizarse en
plenitud256 • Acabada la exposicion del "rito de ingreso" en la comuni-
dad, el paragrafo que contimia, muestra las bases de la doctrina en la
comunidad.
En el NT, encontramos todos los temas que aparecen en esta pe-
ricopa, de los que ya hemos hecho alguna referencia en el comentario
del texto anterior. Por ejemplo el tema de la expiacion a Dios como
un "ofrecerse a si mismo". Esto es posible como fruto del cambio de
vida quese efecrua en el cristiano por mecliacion del Espiritu Santo257 •
Aparece un nuevo culto espiritual, el cual se realiza a traves de la
comunidad cristiana como sucesora del Templo de Jerusalen.
c.2) Puriftcacidn, Sacriftcio y Pecado
Algunos temas comunes aparecen tanto en los textos estucliados
como en la literatura judia. El primer tema que llama nuestra atencion
es el de la correccion, que el texto presenta en 1QS III,5-6: "Impuro,
impuro sera todos los dias de su desprecio en los preceptos de Dios,
sin dejarse corregir por la comunidad de su consejo". La "correc-

254 Para Haber "by defmition, entrance into the community constitues acceptance
into the berft, but the content of the covenantal agreement is interpreted in
priestly categories", in S. Haber, Thry 5 hall, pp. 117-118.
255 P. Sacchi, La Regola, p. 103, n. 2.
256 Cf. L. Moraldi, I Manoscritti, p. 120.
257 Cf. Rm 12,1-2.
90 • Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
ci6n'', necesaria para la purificaci6n, lo encontramos tambien en
algunos pasajes de la Biblia y sobre todo en el libro de los Salmos. 258
Por otra parte, esta correcci6n es una prueba impuesta por Dios que
escudrifia a aquellos que quiere purificar. 259 Otto tema que aparece en
el texto es el del arrepentimiento para poder obtener el perd6n de los
pecados. Este argumento se encuentra de manera extendida en los
profetas y en los salmos. 260 El arrepentimiento debe ser sincero y de
coraz6n, para poder alcanzar el estado de pureza.
Dentro de la literatura rabinica, ya se ha hablado del tratado Yoma
de la Misnd, que tiene muchas semejanzas con este texto (cf. m. Yom
8,8-9). El perd6n y la purificaci6n no se podian obtener sin un arre-
pentimiento de coraz6n, una conversi6n profunda. En el texto de la
Misnd podemos observar algunos temas que aparecen tambien en 1QS
II,25-III,12. El "sacrificio por el pecado" y el "sacrificio incondicional
por el delito", esta referido a Lv 4,27-35 y Lv 5,15; 6,6. Pero estos
pecados solo son perdonados si van acompafiados del arrepentimien-
to. Ademas, el texto especifico que "la muerte y el dia del perd6n
expian con el arrepentimiento" aunque no se efecrue el sacrificio.
Dios purifica con agua pura, sin embargo la purificaci6n no tiene
lugar en este caso hasta que «no lo consienta el pr6jimo». El texto de
la Misnd m.Hag 2,6, donde el autor habla de la intenci6n antes de
efectuar la purificaci6n, nos recuerda la importancia de la conversi6n
en el rito de purificaci6n segtin el texto de 1Qs261 • El hecho de sumer-

25 8 Cf. Dt 8,5; Lv 26,43; Sal 39,12; 94,12. La correcci6n es vista en la literatura


posterior como un signo del amor de Dios (Sb 12,20-27), como la correcci6n de
un padre a su hijo (Pr 19,18; 29,17). Para Moraldi, a Qumr:in "ritenevano ehe
queste 'dolorose correzioni' fossero indispensabili tanto per la purificazione di
se stessi quanto per mantenersi il vero popolo di Dio. Lo stesso termine si legge
in 1QH XVII,22 e probabilmente in CD VII,5.8; X,6; XIX,4", in L. Moraldi, I
Manoscritti, p. 139, n. a 1QS III,1-6,
259 El tema de la prueba, como lugar que Dios ha elegido para purificar a sus fieles,
lo encontramos en otras partes de la Regla como en 1QS II,17; IV,26; VIII,4 y en
1QM XV,15; XVII,1.9; CD-B XX,27 etc. Tambien en Si 6,7; 33,1. Cf. L. Moral-
di, I Manoscritti, p. 136, n. 17.
260 Is 1,10-17; Ez 18,5-9; Am 5,21-26; Sal 50,8-15, de manera especial Lv 16,29-31.
261 La intenci6n con la cual se hace la purificaci6n es de suma importancia. m.Hag
2,6: "Si uno se sumerge con vistas (a comer alimentos) no consagrados y res-
-+
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 91
girse en el agua, se convierte verdaderamente en un signo exterior de
una realidad mucho mas profunda.

2.3. R.egla de la Comunidad, 1QS IV,20-22


2.3.1. Texto

;i7il7 mi 7i::i cn;i7 TL''N 'J:J~ ,, j?j?Ti 1:J) 'TL'l7~ 7i::i m~N:J 7N 11:J' TN1 20
'~:in~
7i::i~ ;iiJ '~::> n~N mi 1'7l7 T'i. ;i11wi m7'7l7 7i::i~ wiip mi:i ii;iö7i iiw:i 21
'7im;ii ipw m:i11in
N':>. ,,, '~'~n 7'::iw;i7 C'~TO 'J:J n~::im 11'7l7 n111:i C'1TL'' r:i;i7 ;iiJ mi:i 22
C'~7il7 n'i:i7 7N in:i c:i
.Cl1N 11:J:l 7i::i c;i7i 23

a) Traducci6n
IV, (20) Y entonces purificara Dios con su verdad todas las acciones
del hombre, y refinara para si a los hijos del hombre, para arrancar
todo espiritu de injusticia de las entrafias de (21) su carne, y para
purificarlo con el espiritu de santidad de todas las obras malvadas. Y
rociara sobre el un espiritu de verdad, como aguas lustrales, [para
purificarlo] de todas las abominaciones de mentira, habiendo sido
contaminado (22) por un espiritu impuro, para que entiendan los
rectos el conocimiento del Altisimo, y la sabiduria de los hijos del
cielo, para ensefiarles a los de conducta perfecta, porque a ellos eligi6
Dios para un pacto eterno (23) y para ellos sera toda la gloria de
Adan.
b) Apreciaciones moifol6gicasy sintdcticas
El texto no presenta complicaciones a causa de lagunas textuales.
Comienza con el i continuativo y el adverbio TN seguido de yiqtol, lo
que le da a la oraci6n una fuerza ingresiva262 • La sucesi6n de los <los

tringe su intenci6n a los alimentos no consagrados, no puede comer de los


diezmos. Si uno se sumerge con vistas (a comer alimentos) de los diezmos y
restringe su intenci6n a los alimentos de los diezmos, no puede comer de Ja
ofrenda [.„] Si uno se sumerge para algo de mayor importancia, queda capacita-
do para las de menor importancia. Pero si se sumerge y no ha restringido su
intenci6n, es como si no se hubiera sumergido".
262 Cf. P. Joüon -T. Muraoka, p. 341, § 102; p. 386, § 113 i.
92 • Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
verbos w-x-yiqtol (i::i:t.. 11::l' TN1) y w-qatalti (:1311ll1 ppn.„) expresan una
acci6n futura w-qatalti posterior a otra acci6n w-x-yiqtol. 263 La oraci6n
siguiente, comienza con el wryiqtol T'1. 264 Continua con una serie de
proposiciones finales introducidas por infinitivos constructos. Le
sigue otra oraci6n final con el infinitivo 1?•::>1V:i1?. La expresi6n que
encontramos 111 '7;)'7:)11, utilizada de manera atributiva, indica una
circunlocuci6n. 265
c) Comentario
c.1) Puri.ftcacion con verdady con agua
El texto se sitiia despues de la instrucci6n sobre los dos espiritus y
perteneceria al cuarto estado de evoluci6n literaria de la F.egla, segiin la
hip6tesis de algunos autores 266. Para Manns, "la instrucci6n sobre los
dos espiritus (1QS III,14-IV,26) 267 es de hecho un texto compuesto

263 Cf. P. Joüon-T. Muraoka, p. 416, § 119 c.


264 El verbo ;m (rociar) se encuentra al Hifil, c6mo en 1QS III,9 en la forma de
infinitivo constructo. En esta oraci6n encontramos el verbo „„ill'l;'I (contami-
nar). Para Leahy "the prepositional prefix m (for mn) is understood from the
precedent mkw!', in T.W. Leahy, "Studies", p. 141. Sobre este verbo cf. E. Qim-
ron, The Hebrew, p. 89, § 500.1.
265 Qimron observa que "expressions of this sort (instead of the construct for-
mation ;'17.)n„7.) •ii::tl) occur in post-biblical Hebrew. In BH (Biblical Hebrew),
however, there cases of a similar construction (1'„li::i 'P) with a pronominal
suffix added to the second word (generally denotes patt of the body)", in E.
Qimron, The Hebrew, p. 75, §400.07.
266 J. Murphy-O'Connor, "La genese", pp. 547-549. Para von der Osten-Sacken el
texto ha conocido tres etapas de evoluci6n donde 1QS N, 20-22 se situaria en la
segunda etapa. Cf. P. von der Osten-Sacken, Gott und Belial, Göttingen 1969, pp.
17-27.116-189. Duhaime expone que es una adici6n. J.L. Duhaime,
"L'instruction sur les deux esprits et les interpolations dualistes a Qumriin (1 QS
III,13-N, 26)", RB 84 (1977), pp. 566-594.
267 Haber, comparando este texto con Hodqyot escribe: "As in the Hodqyot, here
God effects atonement for the sinner by purifying him or her with his spirit of
truth, so that there is a much less restrained and much more consistent use of
purity language in this text than in the Hodqyot pasages. God is envisioned as
sprinkling the spirit of truth on the individual in much the same way as the 'i'.)
;'11J, waters of purification, are sprinkled on the ritually impure", in S. Haber,
Thry Shall, p. 103.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 93
que ha sido objeto de varias adiciones" 268 • El contexto es puramente
escatol6gico. Continuamos con el tema de la purificaci6n, donde el
autor expone como es Dios quien purificara con su «Verdad>> n?JK269 las
obras del hombre. Varias interpretaciones aparecen ante nosotros con
respecto a este texto. En primer lugar, vemos que para designar el
termino "hombre", los textos del Mar Muerto emplean dos expresio-
nes diversas como son «las acciones del hombre» i:Jl 'lllll?J y <<los hijos
del hombre» IZl'K 'J:J. En este texto utiliza los dos terminos. La palabra
i:Jl, ademas de <<hombre» significa <<heroe, fuerte», mientras que IZl'K es
e1 <<hombre» en un campo semintico mas general. Autores como
Vermes 270 han visto en este uso de i:Jl la figura del Mesias, apoyando-
se en 1QH III,7-10 y en algunos textos de la Escritura, pero es sobre
todo Brownlee quien ha estudiado de manera mas profunda esta
relaci6n. 271 Sin embargo, la interpretaci6n mas comun esta en el
contexto de la espera escatol6gica, donde los que han entrado en
comunidad serin purificados. En el futuro, el pecado debe ser aboli-
do. Esta es la esperanza de la comunidad. La carne no debe ser
destruida sino purificada. La carne y el espiritu son diferentes en este
estado actual del hombre, ya que el pecado produce en la carne
acciones malvadas. Esta distinci6n sera eliminada en el futuro. Vemos
la doble utilizaci6n del termino nii. Por una parte, el espiritu designa
la perversi6n y el pecado del cual el hombre tiene que ser purificado.
Por otra, es el Espiritu de Dios quien realizara esta purificaci6n. Pero
en el pasaje272 no aparece la distinci6n entre pecado interno y externo,

268 F. Manns, Le symbole, p. 86.


269 El termino "verdad" (l'11JK) es muy comiln en los manuscritos del Mar Muerto y
en el Documento de Damasco de la Geniza del Cairo. Aparece un total de 381 veces.
Para Sacchi, esta verdad es la realidad mas alta del ser divino. P. Sacchi, La Rego-
la, p. 110, n. 3.
270 G. Vermes, Scripture and Tradition, p. 56ss.
271 W.H. Brownlee, "The Servant of the Lord in the Qumrän Scrolls", BASOR 132
(1953), pp. 8-15 y W.H. Brownlee, "The Servant of the Lord in the Qumran
Scrolls", BASOR 135 (1954), pp. 33-38.
272 F. Manns, Le symbole, p. 89. Para Wernberg-M0ller, el texto alude claramente a
un bautismo espiritual. Cf. P. Wernberg-M0ller, The Manuel of Discipline: Translat-
ed and Annotated With an Introduction (StTDJ 1), Leiden 1957. Lichten cambio
interpreta que Dios purificar:i el cuerpo humano destruyendo el espiritu malva-
-

94 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
sino una conducta pecadora de la carne, que debe de ser purificada.
Para Lawrence el texto combina "la idea de la purificaci6n por medio
de la aspersi6n, una limpieza espiritual, pero es dificil saber si los
autores de estos escritos continuan con la tradici6n de santidad de
pureza ritual". 273
Por primera vez, el Espiritu de Dios se compara al agua, de tal
manera que, Dios mismo rociara sobre el hombre un espiritu de
verdad, como aguas lustrales, para purificarlo. De forma metaförica, el
autor introduce esta comparaci6n para mostrar a traves de ella el
nacimiento de una nueva creacion. 274 Gracias a esta purificaci6n, el
espiritu de verdad instruira a los de conducta perfecta en el conoci-

do que lo habita. La purificaci6n realizada por el espiritu presenta su profundi-


dad purificando no solo el cuerpo sino el espiritu que lo habita. J. Licht, "An
Analysis of the Treatise on the two Spirits in DSD", ScrHie IV (1958), pp. 88-
100. Moraldi admite esta interpretaci6n siempre y cuando la acci6n de purifica-
ci6n "sia intesa e limitata alla comunita dopo la distruzione dei cattivi (cioe di
tutti gli altri uominz) in quanto rappresentante della nuova creazione dopo la dis-
truzione di tutto cio ehe era fuori della comunita", in L. Moraldi, I Manoscritti, p.
145, n. 20. Para Baumgarten el contexto de este pasaje es escatol6gico y encuen-
tra en Jl 3, 1 un eco: ''Y despues de esto: derramare mi Espiritu sobre toda car-
ne, y profetizaran vuestros hijos y vuestras hijas", in J. Baumgarten, "The Purifi-
cation", p. 208.
273 J.D. Lawrence, Washing in Water, p. 120.
27 4 El tema de la fuerza purificadora del espiritu, la nueva creaci6n, el espiritu santo
y el espiritu de verdad, aparece tambien en otros textos de los manuscritos como
1QS IV,25; 1Q36 XIV,2; 4Q225 Jr. 1,7; Para Sacchi "questa condizione di giusti-
zia al di la di ogni norma, ehe puo essere detta 'emet e ehe non sara ostacolata da
nessuno spirito malvagio, si realizzera solo alla fine dei tempi, al momento del
Giudizio. 11 Giudizio, come si dira in seguito, non comportera una vera e pro-
pria nuova creazione, ma piuttosto la purificazione della natura attuale
dell'uomo", in P. Sacchi, La Regola, p. 111, n. 1. Sin embargo en el texto que
hemos citado 1QS IV,25 leemos: "Pues Dios lo ha dispuesto en partes iguales
hasta el final fijado y la nueva creaci6n". Sjöberg puntualiza el hecho que Dios
"hat seinen heiligen Geist auf ihn gesprengt, um ihn zu reinigen und die Schuld
zu sühnen. Es handelt sich hier also um eine Neuschöpfung des Menschen, die
eine wirkliche Veränderung, nicht nur seiner Situation, sondern seiner eigenen
Natur bewirkt'', in E. Sjöberg, "Neuschöpfung in den Toten-Meer-Rollen", ST
IX (1955), pp. 135-136.
Cap. 1. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 95
miento de Dios. Esto es muy importante, puesto que en la purifica-
ci6n, el agua es un elemento visible, asi como la persona que sera
sumergida en ella, sin embargo, el espiritu es una realidad invisible,
pero su poder se muestra en los actos y en el conocimiento que
recibira la persona. Se va concretizando el acto de la purificaci6n
como una realidad externa, un signo, de algo que se realiza a un nivel
mucho mas profundo. Encontramos otros textos donde el autor
conjuga el espiritu con la purificaci6n:
/QHVIIl,19-20: ''Yo se que nadie es justo fuera de ti. He aplacado tu
rostro por el espiritu que tU me has dado para colmar tu gracia con tu
siervo por [siempre,] para purificarme con tu espiritu santo, para
acercarme a tu voluntad segiln la grandeza de tus ternuras".
En este texto se retoma el tema de la purificaci6n para entrar en la
voluntad de Dios, · pero esta vez es el Espiritu Santo quien purifica.
Por otra parte este mismo espiritu es el que fortifica al hombre para
que no decaiga en el combate, sosteniendolo y protegiendolo, como si
se tratase de una nueva creaci6n.
1QH XV,6-7: "Vacat. Te doy gracias, Sefior, porque me has sostenido
con tu fuerza, has extendido sobre mi tu santo espiritu para que no
tropiece, me has fortificado ante las guerras de impiedad".
La purificaci6n esta en funci6n de una elecci6n "porque a ellos
eligi6 Dios para un pacto eterno" (1QS IV,20-22). Esta elecci6n esta
introducida con el verbo in::i. Este verbo aparece mas de 100 veces en
los manuscritos del Mar Muerto y es utilizado en el AT para designar
la elecci6n divina. La finalidad del pacto y la elecci6n es volver a dar a
los elegidos "toda la gloria de Adan"275 (1QS IV,23). Al que observa
los preceptos de Dios, se le ofrece la posibilidad de volver a la situa-
ci6n de Adan antes del pecado original.
En el AT el tema de la nueva creacion, aparece con el profeta Isaias:
"Pues desde ahora te cuento novedades, secretos que no conodas;
cosas creadas ahora, no antes, que hasta ahora no habias oido. Asi no
diras: Ya las sabia" (ls 48,6-7), o en un contexto escatol6gico: "Pues
voy a crear unos cielos nuevos junto con una tierra nueva" (ls 65,17).
Pero es en el profeta Ezequiel donde se encuentran todos los elemen-

275 La expresi6n "Cl1N 11::J::l 71::>" se encuentra tambien en IQHN,15 y CD-A III,20.
96 "' Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
tos (espiritu, came, elecci6n, nueva creaci6n), es decir, la comprensi6n
Ultima y profunda del bautismo en los circulos judios, donde el
simbolo del agua se une a la acci6n del espiritu, sobre todo en dos
textos, Ez 11,19-20 y Ez 36,25-29. Este deseo de un coraz6n nuevo
aparece tambien en el Sal 51, 12. En cambio en el Sal 102,19 es todo el
pueblo el que queda renovado: "Quedara esto escrito para la edad
futura, y un pueblo renovado alabara al Seiior".
Todos los temas que encontramos en este texto de la Regla, se loca-
lizan de manera similar en el NT. El primer argumento que vemos
sobre el purificarse de las obras malvadas por medio del espiritu, o el
tema de la nueva creacion en el hombre, para poder cumplir la voluntad
de Dios, son ampliamente utilizados, sobre todo por Pablo276 •
La elecci6n es otro argumento recurrente en los autores del NT. El
cristiano ha sido «elegido» y llamado a la santidad277 antes de la crea-
ci6n del mundo. Esta elecci6n se enfrenta a un combate entre la came
y el espiritu, como podemos leer de manera extensa en Rm 7.
c.2) Purificaciony Nueva Creacion
El tema de la purificaci6n aparece numerosas ocasiones en los ma-
nuscritos. A este argumento se le incorporan otros nuevos como es el
de la nueva creaci6n. La purificaci6n de la cual nos habla esta vez el
texto equivale a una nueva creacion.
En la literatura judia hallamos este tema con la misma concepci6n
que en los manuscritos del Mar Muerto. Asi vemos que el Sifre Deute-
ronomio 30 a Dt 4, 1 declara: "He aqui que vosotros sois nuevos; ya esta
perdonado el pasado". 278 En esta misma linea, leemos en el midraf del
Salmo 18,6: "Sabiendo que sus pecados le han sido perdonados, el es
una creaci6n nueva (;iiznn ;i,i:i::i)". 279 Aqui la nueva creaci6n esta ligada

216 Cf. Rm 8; Tt 2,14; 2Co 5,17; Ga 6,15; Ef 2,10; Hb 10,22.


211 Cf. Rm 8,29; Ef 1,4; 2Ts 2,13s.
278 E. Cortes - T. Martinez, Sifre Deuteronomio. I. Pisqa 1-160. Comentario tannaitico al
libro de/ Deuteronomio (CStP 40), Barcelona 1989, p. 89.
279 S. Buher, Midrasch Tehillim (Schocher Tob). Sammlung agadischer Abhandlungen über die
150 Psalmen, Wilna 1891, p. 137. Y comentando el Sal 102,3: "Los Rabinos di-
cen, sin embargo: estas palabras se refieren a las generaciones que son culpables
debido a sus malas acciones, pero vienen y se arrepienten y rezan delante de tf el
Dia de Aiio Nuevo y el Dia de la Expiacion, y asi buscan fuera de sus obras, por
-+
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 97
a la Fiesta de las Tiendas, fiesta donde se encuentran tambien los ele-
mentos de «espiritu>> y «agua>>. 280 La nueva creacion tiene como conse-
cuencia la restituci6n de la gloria de Addn, que el hombre ha perdido
como consecuencia del pecado. La caida de Adan281 y la perdida de su
gloria es un tema muy tratado por la literatura judia. Para la tradici6n
hebrea, los justos recibiran la recompensa de la que Adan fue pri-
vado.282
3. «Liturgia Bautismah> en 4Q414
El siguiente texto 283 que analizaremos, son los pocos fragmentos
conservados de lo que parece una litur;gia bautismal en los manuscritos
del Mar Muerto.

a) Texto: 4Q414 fr. 1 ii-2 i (1- 7)

11i:i i~K[1 :1Jl11 1i:i1 -- ] 1


11371~ ,,1;i6 284 [ -- 7Nitzr 7N :inN] 2
1J7 i!J::i71 :1::l;[ -- ]:i::ii1N 3
:i::i,J!J7 c,i1:i6[ m,:i7 -- ] :i::imi::i:i 4
i:ii 71::i:i ,n~[,, N7 . -- ]i[,]~n 5
ci-o i:i-o:i7 , [ -- ] 6
1Jn,!Zll7[ ] 0 [ -- ] 7

lo que el Santo, bendito sea EI, crea de nuevo, por asi decirlo. ~ Y que van a ha-
cer entonces? Estan obligados a tomar en sus manos sus limones y sus palmas,
los sauces de los arroyos y los mirtos, y te alaban" (MSal 102,3), in S. Buher,
Midrasch TehzJ/im, p. 430.
280 Sobre Ja nueva creacion en Ja literatura judia cf. Jub 1,29; 1Hen 45,4; 51,4-5; 72,1;

91,15; 2Bar32,6; 44,12; 57,2; 4Esd 5,45; 7,75.


201 Cf. lectura que reporta Ginzberg de Ja Vita Adae, sobre Ja penitencia de Adan a

orillas de! J ordän para volver al paraiso. Cf. L. Ginzberg, Les legendes des juifs (Pa-
trimoines: Judaisme I), Paris 1997, pp. 66-68.
282 Cf. B. Otzen, "Some Textual Problems in 1QS", STii (1957), pp. 96-98.
283 Para el anilisis de! texto hemos escogido Ja edici6n de Baumgarten en J.

Baumgarten -al„ Qumran Cave 4. XXV- Halakhic Text (D]D 35), Oxford 1999,
pp. 140-154. Nos hemos ayudado de Ja edici6n de F. Garda Martinez - E.J.C.
Tigchelaar, The Dead Sea Scrolls Stuefy Edition, II. 4Q274-11Q31, Leiden 1998.
284 Garcia Martinez no reconstruye la frase. Cf. F. Garda Martinez - EJ.C.

Tigchelaar, The Dead Sea, II, p. 842.


98 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
a.1) T raduccion
(1) [... y bendice y responde y] dice bendito (2) [Tu, Dios de Israel...]
los puros de su tiempo (3) tu luz [...]tu y expiar para nosotros (4) en tu
voluntad [... para ser] puros frente a ti (5) siem[pr]e [... no sab]ia en
cada cosa (6) [...] para purificarse antes (7) [...] nos has hecho
b) Texto: 4Q414 fr. 2 ii (1-8)

[ -- :i::i ]liliip ,pin1? üift6ni1 1


( -- ,3.',J] 1Zh1 ,IZ/,1?1Zl1? l11Z/K11? 2
[ -- :i]::in,1:i n~K:i 3
( . -- )nK~ö~ 1:1ö:11? 4
[11:i1 i11Z1:i nK rn11 ]cr~:i Ki:i, 1nK1 5
[ -- 1?K11Z/, 1?K :in]~(111J 1~K1 :im 6
[1?:J~ ? 1?1:i;i1? 1?1:J n1:1ö :11Z/1!:l )j :"l:J,!:l K:!t1~~ ,:J 7
[ -- .rn1 ,~:i i1:iö, 1?:i on~lll]i:ö ftij ;WJK 8

b.1) Traduccion
(1) Y nos purificaras (?) por [tus] leyes sagradas (2) el primer, tercer y
sept[imo dia...] (3) en la verdad de [tu] pacto [...] (4) para purificar la
impureza de [...] (5) y despues entrara en el agua [y se lava y bendice]
(6) y responde y dice: Bendito t[u seas, Dios de Israel, ...] (7) porque de
lo que sale de tu boca [sera explicada la purificaci6n de todas las cosas
para ser separado ? de todo] (8) hombres de impureza com[o sus
pecados, no seran purificados por el agua de las abluciones ...]

c) Texto: 4Q414 fr. 7,1-11

[ -- ] 00 IZ/~J 1
( -- ] :1K1:1:1 2
[ -- 11] ftö o'.171? :i::i1? 3
( -- ) 0 J~ ,JK Cl1 4
( -- ]11Z/K 01,:1 5
[ -- ] 0 1:11ö ,13.'1~'.l 6
[ -- ][[ ]] .in, 7
[,13.':i -- mn1Z11?1 1?1::i]~1? 1?~11Z1; m:iö:i 8
[ . -- 1Z111p 03.' m,:i1?1 on]1:i1Z11[~] 9
[ -- ] 01,J ;i,;i, 10
[ -- ? :i]it:i1 :"!Jj:'J 11
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 99
c.1) T raducci6n
(1) alma [...] (2) este [...] (3) para ti el pueblo pu[ro ...] (4) y tambien yo
me [...] (5) el dia que [...] (6) en los tiempos de la purificaci6n [...] (!)
comunidad285 • [ •••] (8) en la purificaci6n de Israel, para co[mer y
beber... en las ciudades] 286 (9) [re]side[n], [y ser un pueblo santo ...] (10)
y vendra en el dia [...] (11) una mujer y menstruan[te ?...]

d) Texto: 4Q414 fr. 11 ii,1-6


[ -- ] tl'~:Ji i'1[l:J I1N] 1
[7N :1I1N 1i1:J 1~Ni :1J]l7 .11:Ji[ -- ] 2
[ -- ]::i 11ZlN 7N11Zl' 3
[-- rm~ :1:J'J!:l7 4
287 [ -- ]:1:Jlll1ij? 5
288[ __ ]I1:JTl7 6

d.1) T raducci6n
(1) [sus vesti]dos y en el agua [...] (2) [...]y bendecira, resfponde y dice:
bendito tu Dios de] (3) Israel que [...] (4) delante de ti de todo [...] (5)
tu santidad[...] (6) has abandonado[...]

e) Texto: 4Q414 fr. 13, 1-10

[ -- ]Y 'I1N :1I1'1Zll7 :1I1N N':J 1


[ -- :1:J']J!:l7 i:iö:i7 :i:J[J]iih 2
[ -- ]ii!:l::i pin i7 tlp;ii 3
[ -- pi ]:!t m:iö:J rim7i 4
[ -- 7]17 :ir:ii c'~:J r[n]ii s
[ -- ]° 0 .:Jilll' inNi CI1[ ] 6
[ -- ]tmi '~'~:J i~l7 i:iö~ 7
[7N11Zl' 7N :1I1N 1ii:J 1~Ni :1J]l7i .i1~l7 7:17 I1'Jlll 0 [ ] 8
[ -- :i]:m:J::i:J :in[i]~o i[lllN] 9

285 Garcia Martinez prefiere traducir este termino como "together". Cf. F. Garcia
Martinez - E.J.C. Tigchelaar, The Dead Sea, II, p. 845.
286 Esta adici6n no la presenta Garcia Martinez. Cf. Ibid„ p. 844.
2 87 Garcia Martinez reconstruye en esta linea el adverbio de negaci6n N17. Cf. F.
Garcia Martinez - E.J.C. Tigchelaar, The Dead Sea, II, p. 844.
288 La reconstrucci6n de Garcia Martinez es [:i]n:m1, lo que aiiadiria un suf. fern.
sing. y se traduciria "la has abandonado". Ibid.
100 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
.[ -- o]i';ii c;[~]?i~ ni[] 10
e.1) T raduccion '"
(1) porque tu me has hecho [„.] (2) tu volunta[d], para purificar
delante de [ti] (3) y estableci6 para si una ley de expiaci6n (4) para ser
en la pureza de la jus[ticia„.] (5) y se ~a]vara en el agua y rociari
so[bre] (6) [„.]tm y despues regresari CT) purificara su pueblo con agua
que lava (8) [„.] por segunda vez en su lugar. Y res[ponde y dice:
Bendito tu, Dios de Israel] (9) [qu]e puri[fi]cas en t[u] gloria (10) [„]wt
eterna[m]ente y hoy.
f) Apreciaciones moifologicasy sintdcticas
EI fragmento 4Q414 fr. 1 ii-2 i (1- 7) comienza con una reconstrucci6n
del texto. 289 Se aprecia la amplia utilizaci6n del infirutivo constructo 290
y del sufijo de 2a pers. masc. sing. :i:i. La linea 5 del fragmento 4Q414
fr. 1 ii-2 i, lo hemos traducido segiln el texto propuesto por
Baumgaretn: "Siem[pr]e [„.no sab]ia en cada cosa", con la reconstruc-
ci6n del verbo ll1' 291 • En 4Q414 fr. 2 ii, donde Baumgarten lee: ''Y nos
purificaras", Garcia Martinez lee i:i[i]:iöm,292 lo que se traduciria por
"y lo purificaras", interpretando l por J, en vez de lo que presenta
Baumgarten iji~6ni.
La Ultima linea del fragmento 4Q414 fr. 7, el termino [ -- ? ;i]it;ii,
que Baumgarten traduce y reconstruye como si fuese el adjetivo :111
(menstruante), precedido de articulo ;i, Garcfa Martinez lo lee como si
fuese el verbo :11' «dar gracias, alabar>> en su forma Hiftl imperat.
masc. pl. 293 Sin embargo en la traducci6n italiana traduce como
''Judea"294 • En 4Q414 fr. 7, en la linea 9, Baumgarten interpreta lo que
se puede leer del texto, es decir 1Jlll1 como un sust. masc. pl. en estado

2s9 Mientras Baumgarten reconstruye [1 :1lll1 li:i1--], Garda Martinez solo [1 :illl1--].
Cf. F. Garda Martinez - E.J.C. Tigchelaar, The Dead Sea, II, p. 842.
290 El infinitivo constructo es muy utilizado en los manuscritos de! Mar Muerto. Cf.
E. Qimron, The Hebrew, p. 47, §310.14.
291 Sin embargo, Garda Martinez lee '11ll[--], es decir "su tiempo". Este autor no
reconstruye el texto sino que lo toma tal y como se encuentra en el manuscrito.
Cf. F. Garda Martinez - EJ.C. Tigchelaar, The Dead Sea, II, p. 842.
292 Cf. Ibid.
293 Cf. F. Garda Martinez - E.J.C. Tigchelaar, p. 845.
294 Cf. F. Garda Martinez, Testi diQumran (ISB.S 10), Brescia 2003, p. 675.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 101
constr„ reconstruyendo el texto de esta manera [-- 0:11 nw17i cn]i:itvi[~
1L'i1j?], lo que hemos traducido como [re]side[n], [y ser un pueblo
santo„.]. Sin embargo, Garda Martinez interpreta el i inicial de i:itvi
como un, y presenta la versi6n [„.]1:J1L',[i], es decir, la forma verbal, lo
que traduce como: "[Y] ellos se sentaran [„.]". 295
g) Comentario
g.1) Un baiio de puri.ftcacion
El manuscrito 4Q414 es un opist6grafo en cuyo verso se encuentra
4Q515. Los fragmentos que hemos presentado de 4Q414, nos indican
claramente que corresponden a un ritual de purificaci6n. Sin embargo,
el estado del texto impide determinar c6mo se desenvolvia exacta-
mente el ritual. 296 Es recurrente la frase "responde y dice: Bendito seas
Tu, Dios de Israel",297 que aparece en los fragmentos y que parece ser
recitada por el que viene purificado. El lenguaje empleado en los
textos muestra una serie de bendiciones a Dios por la disposici6n y
rnisericordia que tiene para concederles la expiaci6n. Este tipo de
lenguaje de expiaci6n se utiliza en el contexto del ritual de la purifica-
ci6n.298 Se subraya el hecho de que el rito, en su forma externa, no
tiene ningll.n efecto si Dios no concede su aprobaci6n. 299 Para Eshel,
el paralelo a 4Q414 fr. 2, se encuentra en 4Q512. 300 En los dos textos
se aprecian tres elementos comunes: la confesi6n de los pecados, el
perd6n de los pecados y la acci6n de gracias. La terrninologia y las
expresiones utilizadas en estos fragmentos, reenvian a Nm 19, donde
se describe un ritual de purificaci6n.

29 5 Cf. F. Garda Martinez - E.J.C. Tigchelaar, The Dead Sea, II, p. 845.
296 Cf. J.R. Davila, Liturg/ca/ Works, Michigan 2000, p. 267.
29 7 Cf. 4Q414 fr. 1 ii-2 i,1-2; 4Q414 fr. 2 ii,6; 4Q414 fr. 11 ii,2-3; 4Q414 fr. 13,8. Cf.

J .R. Davila, Liturg/ca/ Works, p. 268.


29s Tambien en 1QS y 4Q512.
299 Cf. H.K. Harrington, The Puriry Texts, New York 2004, p. 64. Para el autor, estos

fragmentos nos revelan una serie de bendiciones que se hadan antes y despues
de la purificaci6n.
300 Cf. E. Eshel, "4Q414 Fragment 2: Purification of a Corpse-Contaminated

Person", in M. Bernstein - al„ Legal Textsand Legal Issues: Proceedings oJ the Second
Meeting oJ the International Organisation jor Qumran Studies (StTDJ 23), Cambridge
1997, pp. 3-10.
102 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
El paso de 4Q414 fr. 2 ii 2, [-- 'l7'::J]w7i 'lll'7lll7 11T.ZlK17, recuerda las
leyes de purificaci6n en Nm 19,16-19 sobre la purificac.i.6n del cuerpo
contaminado por el contacto con un cadaver. Nm 19,19 expone que
el impuro <lebe hacerse rociar con agua al tercer y septimo dia, y
bafi.arse solamente el septimo dia para completar la purificaci6n. En el
Rollo de/ Templo (11QT4 XLIX) sobre la contaminaci6n por un muerto
en la casa de alguien, se precisa que sera impura durante siete dias.
Sobre las reglas de purificaci6n el texto explicita:
11QraXLIX,17-20: ''Y todo aquel que haya entrado en la casa se ba-
iiara con agua y lavara sus vestidos el primer dia; el dia tercero rocia-
ran sobre ellos las aguas de la purificaci6n, se baiiaran y lavaran sus
vestidos y los utensilios que hubiera en la casa. Vacat. En el dia sep-
timo rociaran una segunda vez, se baiiaran y lavaran sus vestidos y
sus utensilios y, a la tarde, quedaran purificados del muerto".
Lo mismo sucede con una mujer que ha perdido el hijo en su vien-
tre ( 11QTa L, 10-16). Los autores coinciden en determinar que como
aparece la referencia al primer, tercer y septimo dia, 4Q414 fue com-
puesto en acuerdo con la ley que aparece en 11QTa XLIX. 301 Sin
embargo, en 4Q414 el supuesto de la mujer que pierde el hijo en su
vientre viene excluido, ya que encontramos los verbos conjugados en
la 3a pers. masc. sing. (4Q414 2 ii,5-6). La explicaci6n del bafi.o ritual
el primer dia, la encontramos en J. Milgrom, que opina que este tipo
de inmersi6n es la eliminaci6n de un grado de impureza302 • Esta
purificaci6n esta basada en la comprensi6n que tiene el autor de Nm
5, 1-3. En el texto se enfatiza sobre todo, la necesidad de expulsar al
que se ha vuelto impuro por el contacto con un cadaver o por flujo
sanguineo para no contaminar a todo el pueblo, de aqui la necesidad
de la purificaci6n. La ley sobre la purificaci6n de todos los impuros
por este tipo de contacto se encuentra tambien en 4Q514, donde se

301 Cf. J. Baumgarten -al., Qumran Cave 4, p. 138; E. Eshel, "4Q414 Fragment 2", p.
8.
3oz Cf. J. Milgrom, "Studies in the Temple Scroll", ]BL 97 (1978), pp. 512-518.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 103
dice que el impuro no puede comer antes de su purificaci6n. En esta
misma linea aparece tambien el texto de 4Q274. 303
Otra referencia sobre la purificaci6n por el contacto con un cada-
ver se localiza en el AT, en el libro de Tobias: ''Y aquella noche, me
lave y sali a mi patio" (Tb 2,9). Tobias cumple con la ley que hemos
encontrado en 11QTay 4Q414 sobre la purificaci6n. 304
g.2) Los dias de la Purificacion
Las referencias sobre la purificaci6n y los baiios rituales en la literatu-
ra judia, son inmensas. Nos centraremos solamente en el libro de los
Numeros y su interpretaci6n en la tradici6n judia. De acuerdo con el
texto biblico, la purificaci6n se realiza el tercero y el septimo dia. En
la Misna hallamos varios ejemplos:
m.Par 3,1: "Siete dias antes de la cremaci6n de la vaca, el sacerdote
que habia de qi:{emarla era apartado de su casa (y llevado) a la estancia
que estaba frente al Templo, en el lado nororiental. Era llamada "la
casa de piedra". Durante los siete dias era asperjado (con el agua) que
habia sido preparada (con las cenizas) de todas las vacas de expiaci6n
que habia alli. R. Yose afirma que s6lo era asperjado el dia tercero y el
septimo. R. Jananias, prefecto de los sacerdotes, ensefia que al sacer-
dote que debia quemar la vaca se le asperjaba durante los siete dias,
mientras que al sacerdote del dia de la expiaci6n se le asperjaba s6lo el
dia tercero y el dia septimo".

Tambien en el caso del nazareo y en el caso de la purificaci6n de


los utensilios. 305

303 Cf. J. Milgrom, "4QTohoraa: An Unpublished Qumran Text on Purities", in D.


Dimant - L. H. Schiffman, Time to Prepare the W01 in the Wildemess (STD] 16),
Leiden 1995, pp. 65.68.
304 Sobre el tercer dia de purificaci6n, Baumgarten piensa que se puede explicar de

manera similar al primer dia. J. Baumgarten -al., Qumran Cave 4, p. 139. La puri-
ficaci6n del tercer dia aparece tambien mencionada en 4Q512. Cf. J. Baumgart-
en, "The Purification'', 204. Davila por su parte, observa que "Eshel suggests
that this line [4Q414 fr. 2 ii 2] refers to the more rigourous course of purification
known form the Temple Scroll and 4Q512 [„.] This proposal makes sense, but it
is odd that this line speaks of something 'for' these days rather than 'on' them,
as in the other two passages", in J.R. Davila, Liturgical Works, p. 252.
3os Cf. Adem:is m.Naz 7,2-3.
104 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
m.Naz 6,6: "El rasuramiento por impureza, ~c6mo se realiza? Se hace
asperjar el dia tercero y el septimo, corta el cabello en el septimo y
ofrece sus sacrificios en el octavo". •
m.Ke/14,7: "Los objetos de metal pueden contraer impureza y pueden
devenir puros aun cuando est:in rotos. Esta es la ensefianza de R.
Eliezer. R. Josue dice: no pueden devenir puros sino cuando est:in in-
tegros. ~De que manera? Si los ha asperjado y se han roto en el mis-
mo dia y los funde y de nuevo por segunda vez los asperja en el mis-
mo dia, devienen puros. Esta es la opini6n de R. Eliezer. R. J osue
afirma: la aspersi6n tiene lugar lo mas pronto el tercer dia (para la
primera aspersi6n) y el septimo (para la segunda)".
La adicion del primer dia de purificacion, ademas del tercero y el
septimo es propia a los Manuscritos del Mar Muerto. No encontra-
mos en la tradicion hebrea este dia afiadido. Esto evidencia el extremo
cuidado que tenian los habitantes de esta comunidad en la realizacion
de las purificaciones.
4. Conclusi6n
Finalizado el an:ilisis y el comentario de diversos textos de los manus-
critos del Mar Muerto, observamos varias lineas que se han seguido
tanto a lo largo de los textos como sus reminiscencias en la tradicion
hebrea. En primer lugar, se ha visto la importancia que dan los textos
a la purificacion, pero no solo como un simple rito de ingreso en el
agua. En el contexto del ingreso en comunidad, hemos constatado
que no es suficiente solo la purificacion. Antes de poder acceder al
bafio, es necesaria la conversion por parte del candidato ( 1QS 1,7;
1QS V,1). Esta conversion viene comprendida como un "volver a la
Ley de Maises", pero de una manera profunda, interiorizando la Ley.
No es solo un cambio de vida moral, sino una verdadera conversion
de coraz6n. Sin ella, no se dara de manera efectiva esta purificaci6n.
Se requiere ademas, la confesi6n de los pecados (1QS 1,24-11,1), como
un segundo paso 16gico, fruto de la conversi6n. En los textos surge
una relacion que identifica pecado e impureza (1QS 111,5). El pecado
es fuente de impureza en el hombre y para poder volver al estado de
pureza es necesario realizar la purificacion, comprendida como
arrepentimiento de las faltas cometidas, ademas de una profunda
conversi6n. Otto elemento importante que ha surgido en este estudio
es el tema del espiritu. La comparaci6n del espiritu con el agua (1QS
IV,21) es reveladora. No solo es necesario para la purificacion, sino
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 105
para poder entrar en la voluntad de Dias (1QH VIII,19-20). Ademas,
este espiritu, obra en el acta de la purificaci6n para realizar una nueva
creaci6n. Este tema de la nueva creaci6n (1QS IV,25; 1Q36 XIV,2;
4Q225 fr. 1,7), es muy interesante para comprender que el acta de
purificaci6n que presentan los textos, era considerado verdaderamen-
te como una nueva creaci6n del hombre que le daba la posibilidad de
entrar en la voluntad de Dias y retomar "toda la gloria de Adan".
Surgen muchas similitudes en los temas con el NT como hemos visto
y aparece un cierto hilo conductor que se va desarrollando en estos
textos. Schmitt, en su estudio sobre el NT y los textos del Mar Muer-
to se pregunta: "~Quiere esto decir que el principio de baiio sagrado, a
traves de la purificaci6n interna y la renovaci6n por el espiritu, fue
inicialmente afirmado por los sacerdotes de Qumrin y usada despues
por Juan con un pensamiento sadoquita?". El autor responde: "la
hip6tesis, sin duda,· se evita". 306 Para muchos investigadores, es el
pensamiento que circulaba en la epoca de Juan el Bautista.
Mucho se ha hablado de Juan el Bautista y su relaci6n con la co-
munidad que habitaba en esta zona del Mar Muerto. Es evidente que
existen semejanzas con el bautismo de Juan, pero tambien muchas
divergencias, como el hecho de tener que renovar cada aiio la entrada
en la comunidad (1QS II,19-25a). Schmitt opina que el bautismo de
Juan "no proviene del sincretismo oriental y helenico ni tampoco de
su hom6logo aplicado a los proselitos" 307, pero advertimos la presen-
cia de proselitos en la comunidad del Mar Muerto (cf. CD-A XIV,3-6;
4Q169 II,8-9). 308
Perez Fernindez avanza la hip6tesis de que "el bautismo cristiano
tom6 espontaneamente la forma del bautismo de los proselitos". 309
De todas formas, los textos han mostrado claramente los argumentos
tratados y la comprensi6n que la comunidad que los utilizaba tenian

306 J. Schmitt, "Les ecrits du Nouveau Testament et les textes de Qumran: Bilan de
cinq annees de recherches (suite)", RevScRel 29 (1955), p. 73.
301 J. Schmitt, "Les ecrits du Nouveau Testament et les textes de Qumran: Bilan de
cinq annees de recherches (fin)", RevScRel 30 (1956), p. 263.
308 K. Berthelot, "La notion de i) dans le textes de Qumr:in", RezQ 19 (1999), pp.
171-216.
309 M. Perez Fernandez, Textosfuente, p. 140.
106 Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano
de ellos. Ademas, hemos visto como estos temas se encuentran en el
NT y en la literatura judia. •

IV. CONCLUSION DEL CAPITULO l


Se ha comenzado estucliando el simbolismo profetico del bautismo en
algunos textos de los profetas Is, Ez y Za, comprobando como el
tema de la purificacion experimenta una evolucion en su compren-
sion. Isaias presenta el agua y el Espiritu interpretados como si fuesen
una misma realidad. En Is 44,2-3, por ejemplo, se ha visto como el
hecho ·de derramar agua esta relacionado con el Espiritu y la traclicion
interpreta derramar agua de la misma manera que derramar Espiritu.
Con el profeta Ez parece que se da un paso mas. El agua no solo
purifica sino que por meclio de ella se accede a una nueva creaci6n, "un
corazon nuevo y un espiritu nuevo" (Ez 36,26). Por Ultimo, con el
t~xto 1de Za 13, 1, apare~e otr~ punto de vista con el ~specto escatolo-
gico. •El tema de la punficac1on del pecado por meclio de una fuente
de agua ha sido interpretado por la traclicion como imagen del Bau-
tismo. Todos estos textos muestran como no solo el agua, sino el
binomio agua y Espiritu preparara lo que sera el Bautismo cristiano.
Los dos elementos se encuentran en relacion como se ha podido
comprobar en los textos estucliados. Para algunos autores, todo este
simbolismo se ha concretizado en el bautismo de los proselitos. Por
este motivo los proselitos en general y su bautismo en particular, han
ocupado el punto siguiente, en el desarrollo del tema, debido a su
presencia en el NT y a las car:icteristicas semejantes que presenta el
rito de ingreso en el judaismo, que tiene muchas semejanzas con el
Bautismo cristiano. El anilisis del termino i::I en el texto hebreo, de
npocn1A.uwc; en los LXX y de los dos sustantivos en la literatura
peritestamentaria, nos ha mostrado la evolucion del termino y como
se ha pasado del concepto de «extranjero» al de «proselito», siendo
posible el tener los dos conceptos con el mismo termino. El empleo
que hace tanto Filon con npocn1A.u-coc;, como el Targum con i~::I nos ha
ayudado a comprender la importancia del proselito en el judaismo. El
argumento de los proselitos y las controversias entre las escuelas de
Hillel y Shammai sobre la necesidad o no que tienen los proselitos de
realizar el bafio de purificacion despues de la circuncision, nos llevara
en el cap. II a hacer un alto en el estuclio y revisar la cuestion de la
circuncision y la relacion con el Bautismo.
Cap. I. Antecedentes de/ Bautismo Cristiano 107
Se ha concluido la presentaci6n de este marco sobre los anteceden-
tes del bautismo cristiano, estudiando los textos de los Manuscritos
del Mar Muerto sobre la purificaci6n, sobre todo los que hablan de la
entrada en la comunidad. Se ha puesto de manifiesto la relaci6n entre
el agua y el Espiritu que adquiere un caricter particular ya que se
acenma de manera especial en el hecho de la nueva creacion. La presen-
cia de proselitos en los textos que presentan los manuscritos (cf. CD-
A XN,3-6; 4Q169 II,8-9) y el ritual necesario para la entrada en la
comunidad, han mostrado el ambiente que se vivfa en torno al primer
siglo y que ha preparado el bautismo cristiano. El anilisis de los textos
del NT iluminara el cumplimiento de esta preparaci6n y c6mo la
literatura peritestamentaria ayuda en la comprensi6n de las figuras
tipol6gicas que se presentan en conexi6n con el Bautismo.
Capitulo II

El paso del Mar Rojo:


destrucci6n y salvaci6n por el agua

1. PANOMMICA GENERAL SOBRE EL BAUTISMO EN EL NT


El estudio de los textos del AT y de los manuscritos del Mar Muerto
nos ha abierto el panorama del ambiente teol6gico, espiritual y ritual
que se vivia en el primer siglo de nuestra era a prop6sito de las purifi-
caciones. La expectativa mesianica estaba influenciada por la dificil
situaci6n socio-politica de la epoca, que incrementaba considerable-
mente el deseo de una pronta liberaci6n. 1 En este contexto aparece
una figura que sera la puerta de ingreso al NT, anunciando esta
liberaci6n tan deseada y bautizando para el perd6n de los pecados:
Juan Bautista.
El objetivo de esta primera parte es el de situar y comentar los
puntos principales sobre el Bautismo y ver como en el interior mismo
del NT existe una progresi6n en su comprensi6n.
1. El bautismo de Juan Bautista: continuidad y novedad respec-
to a los antecedentes hebreos
La figura de Juan Bautista surge en el NT de manera fulgurante. En
los sin6pticos podemos encontrarlo de varias maneras. Mateo indica
que "aparece" (napayiv1mlt, Mt 3,1) predicando en el desierto la
conversi6n, dejando la menci6n del bautismo unos versiculos mas
adelante (Mt 3,6). Marco por su parte, introduce el personaje en los
primeros versiculos de su evangelio. Juan Bautista «surgi6» (eyevETO,
Mc 1, 4) y de manera rapida comienza la predicaci6n que esta unida a
la acci6n del bautismo. Lucas 2 es el unico autor que cuenta de manera
detallada el origen del Bautista partiendo del anuncio a Zacarias su
padre (Lc 1,5-25). En el evangelio de Juan, aunque la figura del

Cf. E. Schürer, 5 toria de/popolo (BSSTB 6), II, pp. 582-662.


2 Sobre la figura de Juan el Bautista en Lucas vease ]. Rindos, He of Whom lt Is
Written. John the Baptist and Elijah in Luke (OBS 38), Frankfurt am Main 2010; G.
Yamasaki, John the Baptist in Lift and Death. Audience-Oriented Criticism of Matthew's
Narrative GSNT.S 167), Sheffield 1998; J.P. Meier, Un judio marg,inaL Nueva vision
de/Jesus hist6rico. t. II/ 1: Juany Jesus. EI reino de Dios, Estella 2001.
110 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
Bautista se encuentra ya en el pr6logo (Jn 1,6), no se emplea nunca el
termino Bautista (o ßa7tncrn1i:;), sino que simplemente se le llama con
el nombre de J uan. Sin embargo la actividad de J ua7i que predica y
bautiza en el desierto esta reflejada en el evangelio (Jn 1,15.19.26.28).3
Ferguson seiiala como los estudiosos han investigado sobre los
antecedentes del bautismo de Juan en los movimientos bautistas, en el
bautismo de los prosilitos y en los baiios de Qumran. 4 Pero ~que novedad
presenta el bautismo de Juan con respecto a las präcticas de purifica-
ci6n que se realizaban en la epoca? El mismo J uan reconoce que su
bautismo no es completo y que todavia se necesita esperar al que
completara la obra: "Yo os bautizo con agua para la conversi6n [...] El
os bautizara en el Espiritu Santo y en fuego" (Mt 3,11; cf. Lc 3,16). 5
La finalidad del bautismo de Juan esta bien definida "para la con-
versi6n (1di:; µe•av01av)" que preparara a la acci6n definitiva realizada
con el bautismo en el Espiritu Santo y en fuego. 6 La referencia del
bautismo para la conversi6n (µe•avota) 7 es comiln en los sin6pticos
(Mt 3,11; Mc 1,4; Lc 3,3). Perez Fernändez observa que "la determi-
naci6n de conversi6n para perd6n de los pecados, muestra la natura-
leza especifica del rito al que J uan convoca: un bautismo que expresa

Para Schmitt el ministerio de Juan Bautista "est l'episode apparemment majeur


du syncretisme syro-jordanien d'avant 70'', in J. Schmitt, "Le milieu baptiste de
Jean le precurseur", in Exegese biblique et judai:rme, ed. J.E. Menard, Strasbourg
1973, p. 238.
4 Cf. E. Ferguson, Baptism, pp. 83-84. Sobre los movimientos bautistas cf. J.
Thomas, Le mouvement.
M. Perez Fernändez muestra como la expresi6n del bautismo «con fuego»
aparece tambien en la literatura rabinica, cf. M. Perez Fernändez, Textos fuente, p.
127. Juan se apoya en la tradici6n profetica, sobre todo en Ml 3,2-4, cf.]. Sch-
mitt, "Le milieu'', p. 240. Flusser sefiala que la atracci6n del bautismo de Juan es
que muchos esperaban el perd6n de los pecados a traves del bafio, para escapar
al dfa del juicio. Cf. D. Flusser, Jesus, Paris 1970, p. 34.
Lagrange nota el matiz otorgado por la preposici6n F:v para remarcar la potencia
del Espiritu Santo y no hacer de este un simple instrumento. Cf. M.-J. Lagrange,
Evangile selon Saint Matthieu, Paris 1927, p. 52.
Cf. S. Legasse, "L'autre <<Bapteme» (Mc 1, 8; Mt 3,11; Lc 3,16; Jn 1,26.31-33)",
in The Four Gospels. 1992. Festschrift Frans Neirynck, Vol. I (BEThL lOOA), ed. F.
Van Segbroeck-al„ Leuven 1992, pp. 259-273.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo 111
y exige la conversion para que obtenga su efecto de purificar de los
pecados"8• Para lbba, el bautismo de Juan es solo de cara a la conver-
sion para el perdon de los pecados, pero el autor sefiala que este
bautismo no lo confiere. 9 Sin embargo ya el hecho de que el bautismo
de Juan prepara al perdon de los pecados manifiesta que este acto va
mas alla de la simple purificacion corporal. 10
El Evangelio de Marcos relata como Juan Bautista no solo realiza
el acto del bautismo, es decir el mismo bautiza, sino que ademas lo
proclama (1Cllpucrcrrov ßanncrµa). Algunos autores han mostrado como
el hecho de que Juan proclame el bautismo y no solo lo administre,
refleja la venida del Reino. 11 Avanzo destaca el caracter escatologico
del bautismo de Juan. El Bautista acma expresando la esperanza
mesianico-escatologica a traves de su vida y el anuncio del Reino de
Dios. 12 El bautismo que ofrece Juan es un acta unico. Legasse sefiala
que el caracter singlllar del bautismo de J uan es el rol esencial del
oficiante, a diferencia de los ritos de purificacion, donde las ablucio-
nes rituales son efectuadas por el afectado. 13

M. Perez Fernandez, Textos fuente, p. 80. El requisito de la conversi6n para


recibir el perd6n de los pecados por el Bautismo en el nombre de Jesus aparece
en la terminologfa cristiana (cf. Hch 2,38).
Cf. G. Ibba, "Dal battesimo di Giovanni al perdono cristiano", Bib 54 (2006), p.
185. Urfels parece ser de la misma opini6n. Ademas para el autor el bautismo de
Juan "il est, des le depart, un rite d'entree, et c'est en tant que tel qu'il a pu etre
repris et transforme par le christianisme primitif', in F. Urfels, "Le bapteme a-t-
il ete institue par le Christ?", NRT 132 (2010), p. 573.578.
to Legasse dice que Mateo es el unico evangelista de los sin6pticos cuya meta no es
presentar el bautismo de Juan para la remisi6n de los pecados, al contrario de
Marcos y Lucas. S. Legasse, "Le bapteme de Jean", in Perdo i reconciliacio en Ja
tradicio cristiana (ScrBib 5), ed. A. Puig i Tarrech, Barcelona 2004, p. 12. Ferguson
muestra como era interpretada la expresi6n "perd6n de los pecados" en griego:
"the uniform early Christian understanding was that baptism was 'in order to'
not 'because of, the forgiveness of sins (Acts 2:8)", in E. Ferguson, Baptism, p.
94.
11 Cf. E. Nodet - ]. Taylor, Essai, p. 59.
12 Cf. M. Avanzo, "El sentido del bautismo en el judaismo y en el Evangelio",
RevBib 36 (1974), p. 315.
13 Cf. S. Legasse, "Le bapteme de Jean", p. 17.
112 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
Estas caracteristicas han hecho que existan ciertos puntos de con-
tacto entre el bautismo de Juan y la secta esena, cuyos textos han sido
estudiados anteriormente. Meier sintetiza en tres purt'tos las similitu-
des entre el Bautista y los esenios: 1) el considerar a Israel alejado de
la via del Seiior, 2) la conversi6n para obtener la purificaci6n y 3) la
esperanza en la salvaci6n el dia del castigo. 14 Incluso Flavio Josefo en
su conocido Testimonium Flavianum (Ant. 18,63) informa que Juan
bautizaba para la purificaci6n, aunque para el autor este bautismo no
era para el perd6n de los pecados sino para la purificaci6n de las
almas (cf. Ant. 18, 116-119). Pero Flavio considera el bautismo de J uan
solo a nivel etico sin tener en cuenta el caricter escatol6gico ni la
predicaci6n del Bautista. 15 Flavio J osefo da una definici6n del bautis-
mo de Juan que corresponde con los principios quese han estudiado
de la secta esenia, un bautismo de conversi6n: para el perd6n de los
pecados. 16 La justicia tiene un papel fundamental en el bautismo.
Segiln la descripci6n que Flavio Josefo hace sobre el bautismo, este es
una "purificaci6n del cuerpo que viene a sancionar una purificaci6n
total del alma por la justicia" 17 • Nodet destaca como el mismo Juan
Bautista reprueba de manera violenta a los que por medio del bautis-
mo quieren escapar al juicio sin convertirse del pecado (Mt 3,7-10; Lc
3,7b-9). 18 El bautismo que Juan realiza, expresa a traves del rito la

14 Nodet y Taylor acenruan estos puntos de contacto, aunque tambien exponen las
diferencias. Cf. E. Nodet - ]. Taylor, Essai, pp. 59-60; J.P. Meier, Un judio margi-
nal, Val. II/1, pp. 55-57, 85. Sobre Juan Bautista y la tesis que lo sirua como
esenio vease S.L. Davies, "John the Baptist and Essene Kashruth", NTS 29
(1983), pp. 569-571. Aunque no todos los autores estin de acuerdo, cf. J.E. Tay-
lor, "John the Baptist and the Essenes", JJS 47 (1996), pp. 256-285.
15 Cf. 0. Betz, "Die Proselytentaufe", p. 222.
16 Flavio no ve en ningiln momento una relaci6n entre el bautismo de Juan y el de

Jesus. Sobre el bautismo de Juan en Flavio Josefo, cf. E. Nodet, Bapteme et resu-
mction: Je timoignage de Josephe (Josephe et son temps 2), Paris 1999.
11 Cf. E. Nodet, Bapteme, p. 104.
1s Ibid. Sobre la violencia de Juan en Mateo cf. A. Castafio Fonseca, "Juan el

Bautista. El precursor del Mesias en la tradici6n sin6ptica", ABM 11 (2002), pp.


69-70.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 113
clisposici6n del inclividuo a la conversi6n que ya ha comenzado19 • Este
rito, como Schmitt muestra, es antiguo y de herencia sacerdotal,
aunque el autor no define si viene del esenismo o de otro grupo
cercano. 20 En este contexto Jesus viene a ser bautizado por Juan al
Jordan y a partir de este momento tambien los cliscipulos de Jesus
bautizarin. 21
2. Los proselitos y el bautismo en el NT: continuidad y novedad
respecto a los antecedentes hebreos y al bautismo de Juan
Bautista
Hasta ahora solo se ha hablado de los proselitos en el AT y en la
literatura rabinica. Esto no significa que el NT no los mencione. Al
contrario, se esta verificando una progresi6n en los conceptos y en la
comprensi6n del bautismo a lo largo de la historia. Segiln Schürer es
el proceso normal de toda religi6n de expanclirse: si Dios es el Unico

!9 Para Castafio Fonseca el bautismo de Juan perdonaba "ciertas faltas", cf. A.


Castafio Fonseca, "Juan el Bautista", p. 54.
20 J. Schmitt, "Le milieu", p. 250.
21 Algunos autores se han preguntado el por que Jesus se bautiza con el bautismo
de Juan si no ha cometido pecado. Esta preocupaci6n aparece tambien reflejada
en los Evangelios. En Mateo se encuentra la frase de Juan a Jesus: "Soy yo quien
necesita ser bautizado por ti y ~ru vienes a mi?" (Mt 3,14) que muestra que Juan
se niega a bautizar a alguien que no tiene pecado. Sobre este tema y la gran apor-
taci6n de los padres de la Iglesia vease D. Vigne, Christ au Jourdain. Le Bapteme de
Jesus dans Ja tradition judeo-chritienne (EB.NS 16), Paris 1992, pp. 133-164; F.
Manns, Jerusalem, Antioche, Rome. Jalons pour une theologie de l'Eglise de Ja circoncision,
Milano 2009, pp. 297-304. Este problema ha sido estudiado por Anderson, el
cual reafirma la doctrina de la Iglesia a prop6sito del concepto de pecado reto-
mando la ensefianza de Benedicto XVI sobre el bautismo de Jesus. Para el autor
"by consenting to this baptism the innocent figure of Jesus was identifying with
the people of Israel and recalling the message of the prophets about God's
promise of restoration", in G.A. Anderson, "Did Jesus Confess his Sins at Bap-
tism? Evidence from the Book of Tobit", in Method and Meaning: Essf!Ys on New
Testament Interpretation in Honor of Harold W Attridge (SBL.RBS 67), ed. A.B.
McGowan - KH. Richards, Atlanta 2012, p. 468. Sobre la cuesti6n de si bautiz6
Jesus o no cf. "Excursus 1. ~Bautiz6 Jesus?", in M. Perez Fermindez, Textos fuen-
te, p. 99. Legasse opina que Jesus bautiz6 al inicio de su ministerio, cf. S. Legas-
se, "Le bapteme de Jean", pp. 20-21.
114 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo
Sefior del cielo y de la tierra "no puede ser el Dios y Padre de una sola
naci6n"22 • Esta idea aparece ya en el deutero-Isaias (Is 42,1-6; 49,1-6),
donde Israel esta llamada a ser luz de las naciones. Asi es normal que
tambien en el NT se encuentre la menci6n de los proselitos. El
sustantivo npoaiJA.uwc; aparece 4 veces en el conjunto del NT, una vez
en el Evangelio de Mateo y tres en los Hechos de los Ap6stoles (Mt
23,15; Hch 2,11; 6,5; 13,43). En Mateo, Jesus expone el celo de los
escribas y fariseos por hacer proselitos. Corno indica Mello, lo que el
evangelista denuncia es la tendencia de los conversos al judaismo a ser
mas intransigentes que los propios judios. 23
En los Hechos de los Ap6stoles, el termino proselito aparece por
primera vez en el contexto de Pentecostes (Hch 2,11). Lucas, en la
descripci6n que da de lo ocurrido en la fiesta de Pentecostes y a
continuaci6n de la lista de los pueblos presentes al acontecimiento,24
introduce a los judios y proselitos, contrastando ya no con la naciona-
lidad sino con la religi6n. El termino de proselito aparecera mas tarde
en Hch 6, 5 donde en el seno de la instituci6n de siete personas que
se ocuparan de atender a las viudas, se nombra a Nicolas como
proselito antioqueno. El Ultimo lugar donde Lucas emplea el termino
es en Hch 13,43, esta vez lo relaciona con el termino crsßoµm (vene-
rar, dar culto). Fitzmyer muestra c6mo este verbo viene empleado por
Lucas varias veces para designar a los paganos que simpatizan con el
judaismo. 25 Pero en el NT no se encuentra ninguna referencia que
ponga en relaci6n el termino npoaiJA.u•oc; con el bautismo, aunque se
ha mostrado c6mo la utilizaci6n de este sustantivo tanto en los LXX

zz Cf. E. Schürer, Storia de/ popolo giudaico al tempo di Gest/ Cristo (175 a.C. - 135 d.C.),
Volume terz.o, tomo primo, ed. G. Vermes et al. (BSSTB 12), Brescia 1997, p. 222.
23 A. Mello, Evangelo secondo Matteo, p. 401; Lagrange sefiala como la expresi6n uiov

yi::Evvric; es semitica, cf. M.-J. Lagrange, Evangile selon Saint Matthieu, p. 442.
24 Segtin Rosse, Lucas utiliza una lista preexistente pues no corresponde con la

idea del evangelista de presentar "todas las naciones" (Lc 2,5). Cf. G. Rosse, Atti
degli Apostoli. Commento esegetico e teologico, Roma 1998, p. 136. La introducci6n de
"judios y proselitos", puede ser una referencia a Romanos o a todos los que el
evangelista ha nombrado anteriormente, G. Rosse, Atti degli Apostoli, p. 137, n.
72.
25 Cf. J.A. Fitzmyer, Gli Atti degli Apostoli. Introduzjone e commento, Brescia 2003, p.
540.
Cap. II. Ei paso de/ Mar &jo 115
como en el NT, muestra no solo una practica, sino tambien la identi-
ficaci6n de un grupo bien preciso. 26
Algunos autores no tienen ninguna duda sobre este tema, al menos
en lo que respecta al sustantivo npocrftA.uwc;. 27 Siguiendo la traza
dejada por Juan el Bautista, en el NT, el bautismo viene precedido por
la predicaci6n (Hch 2,38; 8,12ss). Este bautismo experimenta al
interior mismo del NT una evoluci6n, desde el bautismo realizado por
Juan Bautista hasta el mandato de Cristo (Mt 28,19). Los nuevos
convertidos al cristianismo provenientes de este ambiente,28 no verian
ningU.n problema en la apertura total a los Gentiles.
2.1. &laciones entre el bautismo y la circuncisi6n en el NT.
La circuncisi6n en el judaismo es el rito por el cual el var6n a los ocho
dias de su nacimiento entra en la Alianza con Dios mediante la
escisi6n del prepucio. Para el proselito hebreo es una de las fases
requeridas en su c6nversi6n. Es importante ahora centrarnos en este
tema, aunque no se profundizari, porque esta relacionado directa-
mente con el bautismo cristiano. Pablo llamari al Bautismo con el
nombre de "circuncisi6n" (cf. Col 2,11; Flp 3,3; Rm 2,25-29), espiri-
tualizando el rito. Pero la circuncisi6n, como indican Will y Orrieux,29
no siempre fue requerida.

26 Rosse se pregunta si no habrfa que identificar a los proselitos con estos simpati-
zantes. G. Rosse, Atti degli Apostoli, p. 523, n. 223. Para Lifshitz el termino
crsßoµm, y <poßouµEVot 'tOV 0E6V "designent les gentils qui sympathisaient avec
la religion juive, reconnaissaient les idees du judai:sme, acceptaient ses principes
et ses coutumes - l'observance du Sabbat, l'interdiction de la viande des victi-
mes, du mariage entre freres et soeurs etc. Mais ils n' ont pas subi la circoncision
pour s'integrer comme proselytes au peuple juif', in B. Lifshitz, "Du nouveau
sur les 'sympathisants"', JSJ (1970), p. 80.
27 Cf. J.A. Overman, "The God-Fearers: Some Neglected Features", JSNI 32
(1988), p. 23. Con respecto a los <poßouµEVot / O'Eß6µEVot 'tOV 0E6v, Overman
es de la opini6n que Lucas ha utilizado estos terminos para definir una clase de
Gentiles que se encontraban alrededor de la sinagoga. Lieberman habla de los
semi-proselitos. Sobre el termino cri;ß6µEVot cf. S. Lieberman, Greek in ]ewish
Palestine / Hellenism in Jewish Palestine OTSA), New York 1994, pp. 77-90.
28 Sobre la apertura a los Gentiles, cf. Hch 10; E. Ferguson, Baptism, pp. 175-178.
29 Para Will y Orrieux, el termino npocrfJA.uwi; no tenia un caracter religioso.
Refiriendose a Ex 12,48 dicen: "A ce point de l'evolution, qui represente
~
116 Cap. II. Ei paso de/ Mar Rojo
Flavio Josefo en Ant. 20,2.5 cuenta la historia del rey Izate, que
convertido al judaismo junto con su madre y su hermano, quiere
circuncidarse. Sin embargo es aconsejado por Ananias que desista de
su intenci6n para no escandalizar al pueblo. La observaci6n de Ana-
nias es aparentemente extrafi.a, teniendo en cuenta que la circuncisi6n
es el primer acto en la conversi6n, esta estipulado por la Ley (Gn
17,10-11) y es obligatorio para los extranjeros que quieren participar
de la Pascua (Ex 12,48).30 Es el signo de la Alianza de Dios con su
pueblo. Pero algunos textos muestran que en la historia de Israel no
siempre ha sido tan estricto.
En Jos 5,2 Dios pide a Josue que circuncide de nuevo a los israeli-
tas. La justificaci6n que da el texto es que la generaci6n del desierto
no fue circuncidada, pero la dificultad se encuentra en el versiculo 2
con el termino "segundo" (n'JW). Corno el contexto pascual esta
presente en el texto de J osue, no es de extrafi.ar la explicaci6n de esta
segunda circuncisi6n en tal contexto en el Midraf Cantar de los Cantares
Rabbal131:

l'extension la plus grande du concept de ger dans la Bible hebraYque, l'etranger


peut clone etre qualifie de prose!Jtos sans etre circoncis, c'est-a-dire sans etre tota-
lement integre a la communaute cultuelle. Or c'est la ce qui change a l'epoque
tannaYtique et dans le Nouveau Testament: dans la Mishnah, la condition de ger
suppose la circoncision", in E. Will - C. Orrieux, Prose!Jtisme, p. 53. Segün estos
autores, la circuncisi6n era para los gerim facultativa a la epoca de los LXX y a la
que describe el Exodo. Cf. lbid, p. 60.
30 Cf. J. Neusner, ''The Conversion of Adiabene to Judaism: a New Perspective",
JBL 83 (1964), pp.60-66; R. Penna, "Tre tipi di conversione raccontati
nell'antichita: Polemone di Atene, Izate dell'Adiabene, Paolo di Tarso", in Atti
de/ IV Simposio di Tarso su S. Paofo Apostofo (furchia: la Chiesa e la sua storia 10),
ed. L. Padovese, Roma (1996), pp. 73-92; L. H. Schiffman, "Proselytism in the
Writings of Josephus: Izates of Adiabene in Light of the Halakhah", in U. Rap-
paport, ]osephus Flavius: Historian of Eretz.-lsrae/ in the He//enistic-Roman Period, Jeru-
salem 1982, pp. 247-265 (en hebreo). En GnR 46,10 enconttamos mencionada
la circuncisi6n del rey Izate. Lo mäs importante es observar en general la Ley
aunque sin circuncisi6n. Dios lo habrfa perdonado si no se hubiese circuncidado
por amor a sus subditos (cf. Ant. 20,2.4).
31 La referencia estä tomada de Donsky ya que Gir6n cita en su ttaducci6n como
1,12.3.5. Cf. S. Donsky, n'Tn lll11f'j .C'1'lll:1 1'lll :i::ii lll11f'j, Tel Aviv 1980; L.-F.,
Gir6n Blanc, Midrtis Cantar de los Cantares Rabbd (BibMid 11), Estella 1991. A

-
Cap. II. EI paso de/ Mar R.ojo 117
CantR 1,58: "~Quien los circuncido? R. Berekya dijo: Moises era e1
mühe! (encargado de la circuncisi6n) y Aar6n retiraba [el prepucio] y
Josue les daba de beber, pero otros dicen que Josue era e1 mohel, Aa-
r6n retiraba [el prepucio] y Moises daba de beber; por eso esta escrito
'en ese tiempo dijo Yhwh a Josue: hazte cuchillos de pederrial y vuel-
ve, circuncida a los hijos de Israel por segunda vez' Oos 5,2). ~Por que
(dice) 'por segunda vez'? De aqui ~recisamente (sabemos) que el los
habia circuncidado la primera vez". 2
En todo caso, Fil6n de Alejandria considera que en Egipto el pue-
blo no fue circuncidado33 • No ha sido la Unica vez que el pueblo ha
abandonado el rito de la circuncisi6n (cf. 1R 19,14). 34 Por otro lado,

pesar de que este Midras este datado a mediados del siglo IX, sintetiza la tradi-
ci6o que hemos visto hasta ahora. Para Doosky les daba de beber la copa de la
beodici6o "?lll Ol::l ;1::ii:i", es decir, erao introducidos eo la Pascua. Sin embargo
Gir6o es mas partidario de uoa simple bebida recoofortaote despues de la cir-
cuocisi6o. Cf. S. Doosky, :i:ii lll111.), p. 56; Gir6o Blaoc, L.-F., Midrds Cantar, p.
114.
32 Sassoo opina que esta "seguoda" circuocisi6o fuese oecesaria y posible, ya que la
primera realizada eo Egipto, oo era coosiderada apta segiio las oormas judias.
J.M. Sassoo, "Circumcisioo in the Aocieot Near East",JBL 85 (1966), pp. 473-
476. Dos tesis principales expooeo el origeo de la circuncisi6o. La primera habla
de su origeo egipcio y la seguoda, de la cual Sassoo es promotor, es su origeo
sirio. Cf. S.C. Mimouni, La circoncision dans le monde judeen aux epoques grecque et
romaine: histoire d'un conflit interne aujudai'sme (CollREJ 42), Paris 2007, pp. 2-3. Eo
los Padres de la Iglesia, Origeoes se extrafia de esta seguoda circuocisi6o (Hom
]es V, 5). Para el autor, la primera circuocisi6o es lade la Ley. La explicaci6o de
la seguoda circuocisi6o, la realiza ponieodo eo paralelo este texto coo 1Co 10,4,
se trata de uoa circuocisi6o espiritual realizada por Cristo. La interpretaci6o de
la circuocisi6o espiritual, la eocootramos tambien eo Justino, Dia/ 113,6-7. Para
Teodoreto de Ciro es el signo que despues de la circuocisi6o de Moises vieoe la
circuocisi6o espiritual. Cf. Teodoreto de Ciro, Quaes ]os 3;]. Danielou, Sacramen-
tum futuri. Etudes sur /es origines de la typologie biblique, Paris 1950, p. 210.
33 Cf. Fi16o, Quaest in Ex, 2,2.
34 ]. Goldingay, "The Significaoce of Circumcisioo", JSOT 88 (2000), pp. 3-18. Eo
el cristianismo la eotrada eo la Alianza sera el Bautismo. Este cambio se debe a
la espiritualizaci6o de la circuocisi6o. Cf. Col 2,11-13; Rm 2,25-29; 3,30; 4,11-12;
1Co 7,19; E. Fergusoo, "Spiritual Circumcisioo in Early Christianity" ST] 41
(1988), pp. 485-497; H. Maccoby, "Paul aod Circumcisioo: A Rejoinder'', JQR

-
118 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
no parece que este rito se haya impuesto siempre a los proselitos 35 •
Para Thomas, el bautismo llega a suplantar la circuncisi6n como rito
de agregaci6n, ya que favoreda el proselitismo, aunquel'llo se suprime
la circuncisi6n. 36
En los Ordculos Sibilinos, obra redactada no antes del siglo 1 d.C.
pero con material mas antiguo, parece que no se exige de los gentiles
convertidos la circuncisi6n sino s6lo un baiio de purificaci6n. 37 El
imperativo del bautismo para el perd6n de los pecados es anilogo al
que encontramos en Mc 1,4.
Sib 4,162-170: "jAy desgraciados! jCambiad vuestra conducta, morta-
les! No lleveis a Dios todopoderoso a que os muestre todo su furor:
abandonad las espadas y los lamentos, las matanzas y las insolencias;
lavad (A.oucracr9E) todo vuestro cuerpo en los rios eternos; las manos
extended hacia el eter para pedir perd6n por las acciones de antes y
curad vuestra amarga impiedad con bendiciones. Dios cambiara su
designio y no os destruira; de nuevo hara cesar su c6lera si todos
practiciis en vuestro coraz6n la inestimable piedad".
Es necesario ahora resaltar algunos elementos internos de la cir-
cuncisi6n que la ponen en contacto con el bautismo cristiano. Basa-
dos en Ex 4,24-26 la tradici6n hebrea ilumina dos aspectos centrales.
El primer aspecto es indicado de forma implicita por el TM, los LXX,
la Vulgata y la Pefifta con la expresi6n "esposo de sangre" pronunciada
por Sefora, la cual segiln Durham, podria ser una proposici6n arcaica
que existia en el ritual del matrimonio, iluminando asi el aspecto
mistico-matrimonial de la circuncisi6n. 38

42 (1991), pp. 177-180; A. Colunga, "La Circuncisi6n y el Bautismo", in XIX


Semana Biblica Espaiiola (19-24 sept. 1958). Concepto de Ja Iglesia en el Nuevo Testamen-
to, otros estudios, ed. L. Eijo Garay (CSIC), Madrid 1962, pp. 293-303.
35 Mimouni precisa que el unico critico a sefialar este hecho es F. Manns. Cf. S.C.
Mimouni, La circoncision, p. 8; F. Manns, Le Judaisme. Milieu et memoire du Nouveau
Testament (SBFA 36),Jerusalem 1992, p. 94.
36 ]. Thomas, Le mouvement, p. 368ss.

37 Sobre la dataci6n de Sib, cf. G. Aranda Perez -al., Llteratura, p. 411.


38 Cf. J.I. Durham, Exodus (WBC 3), Waco 1987, pp. 56-59. Hay que destacar la
relaci6n que existe, entre la circuncisi6n y el bautismo en el aspecto mistico ma-
trimonial. Este matiz aparece en la mistica cristiana, como en Santa Catalina de
Siena que, escribiendo a Catalina de Scetto, dice: "Sai bene, ehe il Figlio di Dio
~
Cap. II. EIpaso de/ Mar "Rojo 119
El segundo aspecto lo ponen de manifiesto los targumim palesti-
nenses al afirmar el valor salvifico y expiatorio de la sangre de la
circuncisi6n. La sangre que acompaiia al rito de la circuncisi6n reali-
zado por Sefora expiara el pecado de Moises.
TgN Ex 4,24-26: ''Y sucedi6 en el camino en el albergue y lo encon-
tr6 un :ingel de delante del Sefior y buscaba matarlo. Y tom6 Sefora
un pedernal y cort6 el prepucio de su hijo y ~o] acerc6 a los pies del
angel destructor y dijo: que el esposo buscaba circundarle, pero su
suegro no permiti6 y ha expiado ahora la sangre de esta circuncisi6n
sobre los pecados de este [mi] esposo. Y lo solt6 el angel. Entonces
dio gloria Sefora [a Dios] y dijo: cuanto querida es la sangre de esta
que libr6 a este esposo de la mano (I: de las manos) del :ingel de la
muerte".
El peso de la tradici6n rabinica, centrandose en el cumplimiento
del rito ha dejado ,en la sombra el merito de la sangre de la circuncisi6n
expresado por la tradici6n palestinense. 39 En el AT son numerosas las
veces que se habla de la circuncisi6n, pero s6lo una vez se habla de la
sangre de la circuncisi6n (Ex 4,24-26). Es 16gico que no se pueda
tomar como doctrina general el valor expiatorio de la sangre40 de la

nella circoncisione, quando la sua carne fu tagliata, tutti ci sposo, dandoci la sua
carne in forma di anello, in segno ehe voleva sposare l'intera umanita", in Cata-
lina de Siena, Le Lettere di Santa Caterina da Siena: versione in ita/iano comnte, ed.
P.G. Di Caccia, Bologna 1996, p. 82. EI bautismo leido en clave mistica matri-
monial aparece ya en los primeros siglos de la Iglesia como vemos en las cate-
quesis de Juan Cris6stomo. Cf.]. Cris6stomo, Cat. Bap., III, 1-2.
39 Para Tosato en este ambito literario "non la circoncisione va capita in base al
sangue ehe essa produce, ma semmai al contrario il sangue della circoncisione va
capito in base alla circoncisione ehe l'ha prodotto", A. Tosato, "II sangue della
circoncisione", in Atti de//a Settimana Sangue e antropologia biblica nella Patristica. Vol.
1: Roma, 23-28 novembre 1981 (CSSCro 2), ed. F. Vattioni, Roma 1982, p. 60.
40 Sobre el simbolo de la sangre y el sacrificio, cf. D.J. McCarthy, "Tue Symbolism
of Blood and Sacrifice", in D.J. McCarthy, Institution and Narrative: Co//ected Es-
St!JS, Rome 1985, pp. 171-181; F. Manns, Le]udaiSme, p. 93. En el NT y en la
predicaci6n del kerygma de Pablo, el rito de la expiaci6n toma su forma definitiva
en la sangre de Cristb. Nuestra expiaci6n ha sido realizada por Cristo, que ha
muerto por nuestros pecados y resucitandonos nos ha dado una vida nueva a la
que tenemos acceso a traves del bautismo (cf. Rm 3,25; 5,9; 6,4; Ef 1,7; Hb 9-
--+
120 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
circuncisi6n por un paso de los Targumim. En todo caso, el merito de
la expiaci6n no recaeria en el acto de la circuncisi6n sin~ en la sangre.
Existe una gran tradici6n hebrea sobre el valor expiatorio de la sangre,
que bajo la luz de textos como Ex 12,13 (Pascua en Egipto); Jos 5 (la
circuncisi6n en Galgala y la Pascua) y Ez 16,6-7 (la historia simb6lica
de Jerusalen), manifiesta la estrecha relaci6n entre la circuncisi6n y la
Pascua, al tiempo que convalida el valor salvifico de la sangre de la
circuncisi6n. 41
El TgPs] Ex 12,13 habla de la mezcla de la sangre del sacrificio de
la Pascua y lade la circuncisi6n como sefi.al que protege al pueblo del
angel exterminador. La Mekhi/ta de R Ismae/ (Mekh Y Bo' 5) comentan-
do Ez 16,6-8 afirma que la pascua y la circuncisi6n son los preceptos
dados al pueblo para merecer ser redimidos. El Tg Ez 16,6-7 asevera
que por la sangre de la circuncisi6n serin liberados y por la Pascua
redimidos. 42 Y finalmente PRE 29,4 (210) realiza un comentario que
relaciona J os 5,5, Ez 16,6 y la fiesta de la Pascua donde la sangre de la
circuncisi6n y la sangre de la Pascua no solo han redimido de Egipto
sino que redimirin al pueblo en el futuro. La sangre de la liberaci6n
en la Pascua y el valor aplicado al bafi.o ritual nos pone de manifiesto
la intrinseca conexi6n entre estas realidades en un contexto pascual.43

10). Sobre la teologia de la expiaci6n en el NT cf. G. Michelini, II sangue


dell'alleanza e la salvezza dei peccatori: Una nuova lettura di Mt 26-21 (AnGr 306),
Roma 2010, pp. 407-427.
41 A. Tosato, "II sangue", p. 67. Sin embargo, a pesar de la conclusi6n de Tosato
en la que para el autor, la circuncisi6n no tenia un caräcter expiatorio, Le Deaut
nos dice que "l'interpretation ancienne d'Ex 4 montre que la valeur du rite de la
circoncision venait de son caractere expiatoire, non de l'accomplissement d'un
precepte de la Loi comme le soutiendront les docteurs juifs a partir du Ile siede
apres J.C.", in R. Le Deaut, La nuit pascale, p. 210.
42 Cf. RutR 6,1; Tg Ct 2,9.
43 ExR 17, 3 habla de la misericordia que tuvo Dios con su pueblo al ver la sangre
en los dinteles de las puertas, porque se acord6 de la circuncisi6n de Abraham.
Los elementos que encontramos en esta literatura, fiesta de la Pascua, sangre de
la circuncisi6n, salvaci6n, expiaci6n del pecado, no son extranjeros al pensa-
miento de Pablo y a su teologfa del Bautismo. En este contexto se explica por
que el ap6stol habla de Bautismo como participaci6n a la sangre redentora de
Cristo (Ef 1,7; 2,13; Rm 6,3-4; Col 2,11-12). Cf. T. Martfnez Saiz - M. Perez
~
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 121
La relaci6n entre el Bautismo y la circuncisi6n en el NT, aparece
sobre todo en la literatura paulina. El termino circuncisi6n (m:ptwµiJ)
viene utilizado 36 veces en el conjunto del NT, de las que 31 pertene-
cen a Pablo. El ap6stol trata en sus cartas el tema de la circuncisi6n en
varios aspectos y aunque sea la Carta a los Romanos la que emplee el
termino el mayor numero de veces (15x), es posiblemente la Carta a
los Colosenses donde este tema se muestre de manera mas clara en
relaci6n al Bautismo. La reflexi6n de Pablo sobre la circuncisi6n
abrira nuevos horizontes en la comprensi6n de la misma, hasta su
sustituci6n por el Bautismo. En los evangelios sin6pticos, Lucas es el
Unico que presenta el tema de la circuncisi6n para hablar de la circun-
cisi6n de Juan Bautista y la de Jesus (Lc 1,59; 2,21). En el Evangelio
de Juan, el termino se utiliza para recordar el mandamiento de la
circuncisi6n On 7,22-23). Esteban, en su discurso antes de ser lapida-
do, recordari la alianza de la circuncision (8ta0iJKTtv neptwµfj<;) (Hch 7,8).
Mas tarde aparecera referido al problema que surgiri cuando Pedro
entra en casa de un no circunciso (Hch 10,45; 11,2). En estos textos
se presentan algunos elementos fundamentales. En primer lugar la
importancia del mandamiento de la circuncisi6n hace que Lucas no
pase por alto la menci6n tanto para Juan Bautista como para Jesus.
Seguidamente, el vocablo que utilizari Esteban en su discurso hace
ver como la circuncisi6n es una alianza con Dios, intrinseca a la
historia de Israel. Mas tarde surgirin los problemas relativos a la
formaci6n de varios grupos, los judios circuncisos y los gentiles que
aceptan la Ley y no son circuncisos. Las diferencias entre ambos
grupos serin motivo de discusiones en la Iglesia naciente.
Pablo utilizara el termino «circuncisi6n», neptwµiJ, en este ambien-
te. La primera epistola en la que el Ap6stol trata sobre la circuncisi6n
es en 1Co. En esta epistola el termino aparece solo una vez. Pablo
relativiza la importancia del acta de la circuncisi6n en comparaci6n
con el cumplimiento de los mandamientos de Dios (1Co 7,19). Esta

Fernändez, Traducciones Arameas, II, p. 29, n. 29. En los Padres de la Iglesia, des-
taca la exegesis de Cirilo de Alejandrfa en su Glapf?yra o Comentarios Elegantes so-
bre el Exodo 2,6. Cirilo acenrua el aspecto tipologico del texto y pone en rela-
cion el sentido expiatorio y sacrificial desde los LXX, los targumim y San Pablo,
relacionando la sangre redentora de Cristo y el Bautismo. Cf. Cirilo de Alejan-
dria, Glapf?yra (PG 69), col. 484c-485a.
122 Cap. II. El paso del Mar Rojo
afirmaci6n de Pablo puede resultar un tanto extrafia, si tenemos en
cuenta que el acto de la circuncisi6n es parte de la J..ey. Pero para
Pablo el ser circunciso y despues no observar los mandamientos es
como el no haber sido circuncidado. 44 Aparece una relaci6n coherente
entre la circuncisi6n, la Ley y la realizaci6n de la Ley. Esta es la raz6n
que lleva a Pablo a decir que "la circuncisi6n es nada y nada la incir-
cuncisi6n; lo que importa es el cumplimiento de los mandamientos de
Dios" (1 Co 7, 19). Para el ap6stol lo mas importante es la salvaci6n
que viene de Dios. 45
El mismo motivo literario se repetira en la Carta a los Galatas. En
Ga 5,6 lo esencial es "la fe que actUa por la caridad". De manera
semejante en Ga 6, 16 donde lo que cuenta es la nueva creadon: "Porque
ni la circuncisi6n ni la falta de circuncisi6n importan, sino la nueva
criatura (KatvTJ K'ticrn;)". 46 Pablo no se cansara de repetir la importancia
de esta nueva creaci6n que viene del estar en Cristo (2Co 5,17). Esto
es posible gracias al bautismo, que nos hace participes de la muerte de

44 En el siglo XIII la Iglesia realiza una reflexi6n sobre la eireuneisi6n, pensamien-


to que ha quedado reflejado en la earta Maiores Ecclesiae causas, que envi6 el Papa
Gregorio IX al arzobispo de Arles Imberto. En esta earta el Papa, hablando de
los efeetos del bautismo y el earaeter impreso diee: "Respondemos que el bau-
tismo ha sueedido a la eireuneisi6n„.Aunque por el misterio de la eireuneisi6n,
se perdonaba el peeado original (originalis culpa remittebatur per circumcisionis myste-
rium) y se evitaba el peligro de eondenaci6n; no se llegaba, sin embargo, al reino
de los eielos, que hasta la muerte de Cristo estaba eerrado para todos; mas por el
saeramento del bautismo, rubrieado por la sangre de Cristo, se perdona la eulpa
y se llega tambien al reino de los eielos, euya puerta abri6 miserieordiosamente a
todos los fieles la sangre de Cristo", in Denzinger, p. 437-438, §780. Una refe-
reneia interesante y que muestra tambien la evoluci6n del pensamiento bfblico
sobre la eircuneisi6n es Heh 16,1-3, donde;timoteo es eireuncidado despues de
su eonversi6n al eristianismo.
45 Cf. G.D. Fee, The First Epistle To The Corinthians (NICNT), Grand Rapids 1987,
pp. 312-314.
46 Buseemi seiiala que "per la nuova esistenza nella fede e sotto la guida dello
Spirito non hanno piu valore ne la eireoneisione ne l'ineireoncisione. Non ehe
queste realti del passato siano state o siano eose indifferenti, ma esse hanno
perso ogni signifieato e forza nella nuova eeonomia della salvezza. Cio ehe eonta
e altro", in A.M. Buseemi, Lettera ai Galati. Commentario esegetico (SBFA 63), Jeru-
salem 2004, p. 517.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo 123
Cristo y de su Resurrecci6n (Rm 6,4). La participaci6n a esta gracia no
requiere el ser circunciso, sino el adherirse por medio de la f e y el
bautismo, rito que sellara este nuevo nacimiento. 47
Una lectura interesante de Rm 4,9-12, donde Pablo se cuestiona
sobre la justificaci6n y la circuncisi6n de Abraham, es la que desarro-
llan Flusser y Safrai. Para estos autores, detras de Rm 4,9-12 esta la
bendici6n que se realiza durante la circuncisi6n (t.Ber 7, 13) y por
consiguiente el texto es una nueva interpretaci6n de Pablo. Ademas
presentan una analogfa entre la entrada en la secta esenia y la entrada
en el cristianismo por el bautismo. 48 En 1QS V,4-6 leemos:
"Ninguno actUe eo la obstinaci6n de su coraz6n para desviarse detras
de el, a sus propios ojos y al propio impulso instintivo. Sino que cir-
cuncida eo la comunidad (1n':J ?i~?) el prepucio de la inclinaci6n y de
la dura cerviz (:"llL'j:' 1111l71 1~' n?iil7), para establecer un fundamento
de verdad para Israel, para la comunidad de la alianza eterna".
Aquellos que entran en la comunidad por la circuncisi6n espiritual,
son como los que entran en el judaismo por la circuncisi6n carnal. El
texto presenta una adhesi6n a la Ley de manera no s6lo externa sino
tambien interna. 49 De la misma manera el cristiano por el Bautismo
entra en la Nueva Alianza. Asi en Cristo hemos sido "circuncidados
con una circuncisi6n no hecha por mano (axsipon01il•cp) que mutila el
cuerpo carnal, sino con la circuncisi6n de Cristo" (Col 2,11). Este
texto de Pablo, de la Carta a los Colosenses, muestra claramente
como el ap6stol habla del Bautismo con el lenguaje de la circuncisi6n.
La uni6n con Cristo por el Bautismo hace que el cristiano haya sido
tambien circunciso de manera espiritual, puesto que Cristo fue circun-

47 Pablo utiliza el termino sello (a<ppayt<;) para designar tanto la circuncisi6n como
la acci6n del Espiritu Santo a traves del Bautismo. El sustantivo servira a deno-
minar el Bautismo cristiano. Cf. Rm 4,11; 2Co 1,22; Ef 1,13; 4,30; Barn 4,11.
Sobre el termino se/lo y su relaci6n con el Bautismo, cf. G.H. Baudry, I simboli de!
battesimo: alle fonti della salvezza, Milano 2007, pp. 200-211;]. Danielou, Bible, pp.
76-96.
48 Cf. D. Flusser - S. Safrai, "Who Sanctified the Beloved in the Womb", !mm 11
(1980), pp. 49-50. -
49 Cf. C. Martone, La ''Regola della Comunitd", p. 147, n. 111.
124 Cap. II. EIpaso de/ Mar F.ojo
ciso. Pablo muestra asi la profundidad del sacramento. so En el Bau-
tismo se cumple lo que la Escritura anuncia (cf. Lc 26,41; Dt 10,16;Jr
4,4; Ez 44,9). Es por ello que Pablo puede decir "en efecto nosotros
somos la circuncisi6n (fiµEi~ yap foµEV Ti 1tEptroµiJ), los que damos
culto en el Espiritu de Dios y nos gloriamos en Cristo Jesus" (Flp
2,3).
En Col 2, 11 el termino "no hecho por mano" (axe1ponoiTJW~) que
emplea Pablo, aparece solo tres veces en el NT. Este adjetivo es el
que se utiliza para hablar del nuevo Templo en comparaci6n con el de
Herodes (cf. Mc 14,58) y del cuerpo carnal en comparaci6n con la
casa celeste (cf. 2Co 5,1). A traves del Bautismo el cristiano se trans-
forma en templo del Espiritu Santo (cf. 1Co 6,19). Ademas el texto
explica esta circuncisi6n que viene de dos maneras: "mediante el
despojo del cuerpo de carne" y por la "circuncisi6n de Cristo". El
"despojo del cuerpo de carne" es un claro paralelo con el acto fisico
de la circuncisi6n, pero tambien es una imagen del hecho que el
bautizado tenia que quitarse su vestido antes de ser inmerso en el agua
bautismal. Con esta figura Pablo expone la necesidad de abandonar
todo lo carnal,s1 tema que utilizara en varias de sus cartas.s2
La segunda parte de la formulaci6n, la "circuncisi6n de Cristo", se
refiere directamente al bautismo. El ap6stol ilustra esta expresi6n en
los versiculos siguientes (Col 2,12-15). En el v. 12 aparece el mensaje
central de la predicaci6n de Pablo, la muerte y Resurrecci6n de Cristo.
El cristiano es sepultado con Cristo a traves del Bautismo para resuci-
tar con el. Pero Pablo no olvida subrayar que todo se realiza por la fe.
Las formas verbales "ser sepultado con" (cruv96.n•co) y "resucitar con"
(cruveyEipco) aparecen en su forma pasiva, lo que acenma el hecho de
la acci6n de Dios en el bautismo. s3 Con estas imagenes se expresa la
liberaci6n del pecado y de la muerte.

so Varios autores estan de acuerdo en afirmar que las referencias a la circuncision


han sido espiritualizadas. Cf. P.T. O'Brien, Cofossians, Philemon (WBC 44), Dallas
1998, p. 115; E. Lohse, Colossians and Philemon a Commentary on the Epistles to the
Colossians and to Philemon (Hermeneia), Philadelphia 1971, pp. 101-106.
51 Cf. E. Lohse, Colossians, p. 102.
52 Cf. Rm 8,5ss; lCo 15,50; 2Co 10,3; Ga 5,16-17.24 etc.
53 Cf. P.T. O'Brien, Colossians, pp. 118-119.
Cap. II. EI paso de/ Mar Rojo 125
En la Epistola a los Eftsios, aparece una pequeiia reflexi6n que ilu-
mina de manera extraordinaria lo que se ha visto anteriormente sobre
la sangre de la circuncisi6n. El valor expiatorio de la sangre de la
circuncisi6n es fundamental en el rito de la alianza y Pablo recuerda a
los Efesios que por su incircuncisi6n estaban lejos de Cristo:
Ef 2,11-13: "Recordad, por tanto, que en otro tiempo vosotros, los
gentiles segiln la carne, los llamados sin circuncisi6n por los que se
dicen la circuncisi6n -practicada por mano de hombre en la carne-,
viviais entonces sin Cristo, erais ajenos a la ciudadania de Israel, ex-
trafios a las alianzas de la promesa, sin esperanza y sin Dias en el
mundo. En Cristo Jesus, vosotros, los que en otro tiempo estabais le-
jos, habeis sido acercados por la sangre de Cristo".
La relaci6n entre el Bautismo, la circuncisi6n y el acontecimiento
de la cruz es inmediata. 54 Cristo a traves del sacrificio de la cruz, por el
derramamiento de su sangre, realiza la expiaci6n para el perd6n de los
pecados (cf. Rm 3,24-25). Ya no es por la sangre de la circuncisi6n
que se entra en la Alianza, sino por el sacrificio en la cruz de Cristo. A
traves del Bautismo, que otorga el nacimiento del hombre nuevo, se
accede a la NuevaAlianza (cf. Ef 2,15; 2Co 5,17; Rm 6,4).
3. El Bautismo en la Iglesia Apost6lica: continuidad y novedad
respecto a los antecedentes hebreos, al bautismo de Juan y al
bautismo suministrado por los Ap6stoles antes del mandato de
Cristo.
El tema del bautismo en el NT experimenta una evoluci6n al interior
del mismo. Este progreso ha influido no solo en la praxis sino tam-
bien en la comprensi6n del Bautismo.
3.1. EI Bautismo en los Hechos de los Apostoles
Desde el primer capitulo se hace referencia al bautismo. 55 Hechos 1,5
hace menci6n al bautismo de Juan y recuerda que en pocos dias se

54 Lincoln relaciona el lenguaje utilizado por Pablo "lejos, cerca" con los proseli-
tos. Cf. A.T. Lincoln, Ephesians (WBC 42), Dallas 1990, p. 139.
55 El verbo bautizar (ßmtn~ro) aparece en los Hechos 21 veces, mientras que el
sustantivo bautismo (ßamtcrµa) solo 6. Quesnel especifica que en Lucas el ter-
mino ßli7mcrµa en los Hechos, esta reservado al bautismo de Juan y que para
hablar del rito de integraci6n en la Iglesia se utiliza el verbo ßami~ro. Sin em-
-+
126 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
produciria el bautismo en el Espiritu Santo. 56 Lucas expone su com-
prensi6n del Bautismo cristiano reuniendo en un solo ~cto el bautis-
mo de agua y de Espiritu57: "Porque Juan bautiz6 con agua, en cam-
bio vosotros sereis bautizados con Espiritu Santo" (Hch 1,5). Emerge
desde el inicio de la obra de Lucas, una de las diferencias que distin-
guen el bautismo cristiano del bautismo de Juan y es el don del
Espiritu Santo, al menos como bien sefiala Tragan, en una fase post-
pascual58. Otra diferencia es que el Bautismo se realiza en la persona
de Jesus (cf. Hch 8,16; Rm 6,3; Ga 3,27).

bargo el empleo del verbo tambien es ambiguo pues a veces se refiere al rito de
Juan Bautista. Cf. M. Quesnel, Baptises dans !'Esprit (LD 120), Paris 1985, p. 35.
56 Sobre un analisis completo de este versiculo vease M. Quesnel, Baptises dans
!'Esprit, pp. 43-51. Para Legasse el don del Espiritu Santo unido al bautismo no
esta claro en el NT y tampoco parece que Lucas conozca una doctrina bien es-
tablecida. Sin embargo, se ha visto como la relaci6n entre el agua y el Espiritu
esta presente en el AT y en la literatura peritestamentaria. Cf. S. Legasse, Nais-
sance du Bapteme, pp. 64.118-120. Betz muestra Ja relaci6n entre el don del Espiri-
tu Santo y el agua en Pentecostes, haciendo ver las semejanzas y diferencias en-
tre lo que relata Hch 2 y los manuscritos del Mar Muerto. EI autor muestra co-
mo en 1QS IV,20-22 ya aparece que "das Fluidum des Gottesgeistes seiner Wir-
kung nach dem Wasser", in 0. Betz, "Die Proselytentaufe", p. 228. Aunque en
Hechos Ja relaci6n sea mas bien con el viento y el fuego, tambien se relaciona
con la aspersi6n, cf. Ibid.
57 Para F. Manns las diversas disociaciones en los Hechos con el agua y del
Espiritu pueden ser debido a varios factores como a las practicas pre-
bautismales de la liturgia siria o al hecho que como algunos textos suceden fuera
de Israel, segiln la tradici6n judia "!'Esprit ne se reve!ait dans une terre etrangere
qu'aupres des eaux", in F. Manns, Le !Jmbole, p. 301. EI don del Espiritu Santo
aparece antes del bautismo en algunos textos (Hch 10,47; 11,17; 15,8-9).
58 P.-R. Tragan, "Le origini del battesirno cristiano: problemi e prospettive", in Alle
Origini de! Battesimo Cristiano. F.adici de/ battesimo e suo significato nelle comunita apostoli-
che. Atti de/l'VIII convegno di Teologia S acramentaria. Roma, 9-11 marz.o 1989 (SA
106), ed. P.-R. Tragan, Roma 1991, p. 18. EI autor,muestra que Ja menci6n del
Espiritu Santo, es un afiadido de Lucas (cf. Hch 8~26-40; 9,17-19). Asi se con-
servarian tradiciones de una practica bautismal sin la efusi6n del Espiritu Santo,
es decir el bautismo de Juan. Para Tragan, "questo tipo di battesirno, privo di
collegamento irnmediato con l'effusione dello Spirito, andrebbe ricondotto a un
preciso ambito del giudeocristianesirno di espressione greca, in cui Ja recezione
~
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rf!fo 127
En Hch 2,38, Pedro despues de su predicaci6n kerigmatica (Hch
2,14-36), anuncia lo que sera hasta hoy la praxis de la Iglesia: el
Bautismo para el perd6n de los pecados y el don del Espiritu Santo.
La imposici6n de manos aparece como el rito que, unido al Bautismo,
sera la expresi6n del don del Espiritu Santo. EI rito viene descrito en
Hch 8,12-17, en la narraci6n de la evangelizaci6n realizada por Felipe
a los samaritanos. 59 Se observa la practica de un Bautismo que no es el
de Juan, porque se realiza en el nombre de Jesus pero sin el don del
Espiritu Santo: "en el nombre de Jesucristo, comenzaron a bautizarse
hombres y mujeres" (Hch 8,12). En este contexto, son enviados
Pedro y Juan a Samaria para verificar el hecho de que los samaritanos
habian aceptado la palabra de Dios (Hch 8,14). EI texto afi.ade que
Pedro y J uan, llegados a Samaria rezan por ellos para que reciban el
Espiritu Santo. De esta manera, el rito de ingreso en la comunidad
cristiana se describe; en dos fases: el Bautismo en nombre de Jesus y la
imposici6n de manos para recibir el Espiritu Santo. Otto paso donde
aparece esta misma estructura es en Hch 19,1-7 que veremos mas
tarde. EI Bautismo de Pablo aparece en Hch 9,17-18. En este texto
parece que el don del Espiritu Santo viene antes del Bautismo. Lo que
si esta claro es que en Hch 9, 17-18 la curaci6n esta relacionada con la
imposici6n de manos. 60

del dono dello Spirito era messa in relazione con l'ampio processo de! 'credere' e
non necessariamente con il preciso momento de! rito battesimale stesso'', in P.-
R. Tragan, "Le origini de! battesimo", p. 25.
59 Quesnel (Baptises dans /'Esprit, pp. 64-65) llega a Ja conclusion que en Hch 8 "si
Luc rend compte d'un bapteme ne correspondant pas a sa theologie personnelle,
c'est qu'il tient a reproduire une pratique qui eut sa place dans Ja vie de l'Eglise".
Para Rosse, Lucas une el bautismo al perdon de los pecados mientras que Ja
oracion y Ja imposicion de manos lo relaciona con el don de! Espiritu Santo, cf.
G. Rosse,Atti degliApostoli, pp. 347-349.
60 A menos que no se relacione Ja curacion con el don del Espiritu Santo, Ja
efusion del Espiritu no esta descrita en el texto. Sobre Ja exegesis de este texto
cf. M. Quesnel, Baptises dans /'Esprit, pp. 71-73. Para Rosse Ja imposicion de ma-
nos tiene como objetivo Ja curacion pero tambien se afiade como fin el don del
Espiritu. Cf. G. Rosse,Atti degliApostoli, p. 379.
128 Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo
En el cap. 10 aparece lo que ha sido descrito como Pentecostes de los
Gentiles,61 mencionada anteriormente. Los acontecimie11tos sucedidos
en casa de Cornelio recuerdan el hecho acaecido en el Cen:iculo. EI
hecho que "les oian hablar lenguas y glorificar a Dios (f)Kouov yap
a'frt&v A.al.,ouvrrov yAfl>cma~ Kai µeyaA.uv6vtrov i:ov 0e6v)" (Hch 10,46)
son signos concluyentes para Pedro que el Espiritu Santo ha sido
derramado tambien en los Gentiles (Hch 10,44-48). Este aconteci-
miento ser:i referido m:is tarde por el ap6stol relacion:indolo con lo
sucedido en Hch 2 (cf. Hch 11,15). El problema que aparece no es
tanto que los paganos hayan recibido la palabra de Dios sino que
Pedro, adem:is de haber entrado en su casa tambien ha comido con
ellos. Sin embargo para Pedro, el no haber actuado habria sido poner
obst:iculos a Dios (Hch 11, 19). 62 Por otra parte Cornelio es calificado
como un "piadoso y temeroso de Dios (eücreßft~ Kai cpoßouµcvo~ i:ov
0e6v)" (Hch 10,2). Su conversi6n y la conversi6n de su casa ser:i uno
de los argumentos segU.n Ferguson, 63 en favor del bautismo de los
niiios en tiempos neotestamentarios.
Una segunda conversi6n a nivel familiar es la que relata los Hechos
en el cap. 16: lade Lidia y toda su familia (Hch 16,15). El texto indica
que Lidia era "temerosa de Dios (creßoµEvri i:ov 0e6v)" y como "el
Seiior le abri6 el coraz6n (örr1vot~EV tftv Kapöiav) para que se adhiriese
a las palabras de Pablo" (Hch 16,14). En este mismo capitulo se narra
la conversi6n de otra familia, la del carcelero de Pablo y Silas. Ence-
rrados en la c:ircel por proselitismo (Hch 16,20-21), tienen la posibili-
dad de escapar por causa de un terremoto que hace que las puertas se
abran. El carcelero pensando que habian escapado, se prepara para
suicidarse pero es impedido por los ap6stoles. Es curioso que la
respuesta del carcelero al hecho que no han escapado es la pregunta
"~que tengo que hacer para salvarme? (ti µE OEi 1tOIBiV tVa crro0ffi;)"
(Hch 16,30). El carcelero se da cuenta que no son malhechores sino

61 Cf. E. Ferguson, Baptism, pp. 175-178.


62 Para Ferguson "the problem was the conditions under which they received the
word and how they were to be treated by observant Jews. In the making of
proselytes the decisive step was circumcision, and when proselyte baptism be-
came normal it followed on circumcision", in E. Ferguson, Baptism, p. 177.
63 Cf. E. Ferguson, Baptism, p. 178. Sobre el Bautismo de los niiios vease J.
Jeremias, Iefant Baptism.
Cap. II. EIpaso de/ Mar RJ?io 129
hombres de Dios y son bautizados eI y su familia. 64 En el cap. 18 se
encuentra la misma estructura con respecto al Bautismo. Crispo cree
en el Seiior y en seguida eI y toda su casa son bautizados (Hch 18,8).
En Hch 19,1-7 aparece un nuevo pasaje donde se observa la disocia-
ci6n del Bautismo con el don del Espiritu Santo. Pablo en Efeso
bautiza en nombre de Jesus y en un segundo momento impone las
manos para que reciban el Espiritu Santo (Hch 19,5-6). Es de destacar
el efecto inmediato que produce el don del Espiritu: "Hablaban en
lenguas y profetizaban" (Hch 19,6).65
Este pequeiio recorrido en los Hechos de los Ap6stoles nos ha
permitido observar la importancia del Bautismo desde los origenes de
la Iglesia. Predicaci6n y conversi6n son seguidas del acto del Bautis-
mo. Tambien hemos visto como aparece en algunos casos la pr:ictica
del Bautismo disociada de la imposici6n de manos para recibir el don
del Espiritu Santo. „
3.2. EI Bautismo en Pablo
El Bautismo en los textos paulinos tiene una gran importancia, sin
embargo, no podemos ser exhaustivos en la exposici6n de la concep-
ci6n del Bautismo en Pablo y su teologia. Nuestro interes se centra en
ver de manera general la cuesti6n del Bautismo en los textos paulinos
para acercarnos a la comprensi6n y a la praxis del mismo. Pablo
emplea la raiz ßamco 18 veces y el mayor numero de recurrencias
aparecen en 1Co. A pesar de todo, estas referencias no ofrecen una
visi6n coherente y clara de la visi6n paulina sobre el Bautismo, sino

64 Ferguson sefiala que la especificaci6n "en aquella misma hora (Ev EKEtV!] Tii mpi;t
Tfjc; VUK't6c;)" (Hch 16,33), contrasta con una practica que se establecerä m:is
tarde que es lade retrasar el Bautismo. Cf. E. Ferguson, Baptism, p. 180.
65 Quesnel especifica que "le texte ne dit pas explicitement que Paul ait baptise les
Johannites. Le verbe 'baptiser' (verset 5) est au passif, et il est tres possible que
le rite ait ete administre par un compagnon de Paul", in M. Quesnel, Baptises dans
!'Esprit, p. 66, n. 47. Sobre los doce hombres bautizados en Efeso y la discusi6n
sobre si pertenecian a un movimiento bautista o no, cf. W. Paroschi, "Acts 19:
1-7 Reconsidered in Light of Paul's Theology ofBaptism", AUSS 47 (2009), pp.
73-100.
130 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
que es un pensamiento en progresi6n. 66 La mayoria de los autores
coinciden en ver el texto de Rm 6, 1-11 como el pa~aje que mejor
identifica el pensamiento de Pablo sobre el Bautismo. 67 Pablo presen-
ta el Bautismo como una uni6n con Cristo (Ei~ Xptcrtov 'Iricrouv) (Rm
6,3). Cerfaux considera el Bautismo como una iniciaci6n, una consa-
graci6n a la persona de Cristo que se expresa a traves del rito. Asi en
el rito del Bautismo "se sumerge al bautizado en el agua como una
especie de sepultura, imagen de la sepultura de Cristo; el simbolo es
eficaz y nos transmite el efecto que Dios tenia en mente por la muerte
de su Hijo" 68 • Esta imagen es consecuencia de lo que el mismo Pablo
dice en Rm 6,3-4:
"~No sabeis que cuantos hemos sido bautizados en Cristo Jesus, en
su muerte hemos sido bautizados? (eßantfo0rtµEV Ei~ Xptcrtov
'Iricrouv, Ei~ tov 0avatov mhou eßantfo0rtµEV;). Pues fuimos sepul-
tados con el por el bautismo en su muerte, para que, asi como Cristo
fue resucitado de entre los muertos por la gloria del Padre, asi tam-
bien nosotros en una vida nueva caminemos (ev KatV6trttt ~oofj~
nEpmati]croo µev)".
Pablo une el Bautismo y la experiencia de muerte de Jesus. Para el
ap6stol, todo el que entra en la muerte de Cristo a traves del Bautis-
mo, resucita con el. 69 El texto en realidad no explica la praxis, sino
que la mayoria de las veces el ap6stol utiliza el termino para tratar de
otros temas como la vida nueva en Cristo. 70 Un fruto del sacramento

66 Cf. P.-R. Tragan, "Le origini del battesimo", pp. 27-28. Sobre el orden cronol6-
gico de las cartas de Pablo, cf. R. Fabris, Per leggere Paolo, Roma 20062, pp. 68-69.
67 Cf. P.-R. Tragan, "Le origini del battesimo", p. 28; L. Cerfaux, Le chretien dans la
theologie paulienne (LD 33), Paris 1962, p. 304.
6B L. Cerfaux, Le chretien, p. 304.
69 EI lenguaje de muerte y renacimiento tiene su origen en el judaismo. Este
mismo lenguaje lo hemos encontrado en los Manuscritos del Mar Muerto. De
esta opini6n es tambien Segal, el cual insiste en el hecho que cuando en el prose-
litismo se utiliz6 el bautismo para el proceso de coµ:yersi6n, tambien significaba
el nuevo nacimiento del convertido que comenzaba uila vida nueva en Israel. Cf.
A.F. Segal, Paul the Convert. The Apostolate and Apost~ of Saul the Pharisee, New
Haven - London 1990, p. 135.
70 2Co 5, 17; Ef2, 15. Cf. F. Manns, "Antecedenti", p. 31.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 131
es la nueva criatura que participa de la Resurrecci6n de Cristo (Col
2,12): nueva vida en Cristo y nueva creaci6n.
El tema de la nueva creaci6n recorre varias veces las cartas de Pa-
blo. La relaci6n con Adin a causa del pecado, es redimida y sanada
por el nuevo Adin. Asi como por Adin, el pecado y la muerte entra-
ron en el mundo, por Jesucristo el hombre alcanza la salvaci6n, a
traves de la participaci6n en su muerte y a su Resurrecci6n por medio
del bautismo. 71 La uni6n con Cristo no se concibe como una relaci6n
en direcci6n vertical e individual. Al formar un solo cuerpo hace que
aparezca una relaci6n horizontal, una comuni6n con la Iglesia, con
todos sus miembros. Pablo expresa la comuni6n con Cristo con la
förmula <<revestirse de Cristo» o <<revestirse del hombre nuevo» (Ga
3,27; Ef 4,24; Col 3,10). La imagen reenvia a una situaci6n interior y
profunda del hombre, el «despojarse» de los vicios y de todo lo que
impide acceder al hombre nuevo y <<revestirse de Cristo» (cf. Rm
13,12). Toda esta realidad es el fruto de un proceso interior, que se
refleja en el exterior, por el don del Espiritu Santo (Rm 8,14ss). Otra
relaci6n que Pablo establece es entre el Bautismo y la circuncisi6n.
Esta vez el ap6stol expone c6mo el cristiano se despoja del cuerpo
carnal para ser sepultado con Cristo a traves del bautismo (Col 2, 11-
12).72 A diferencia de lo que hemos visto en el libro de los Hechos, el

71 Cf. P.-R. Tragan, "Le origini del battesimo", pp. 28-29;]. Gnilka, Paolo di Tarso.
Apostolo e testimone (CTNT.S 6), Brescia 1998, pp. 357-358. Cf. 1Co 5,14. En esta
union intima con Cristo, la idea de personalidad corporativa aparece, para Gnil-
ka, como la «analogia mas convincente», cf. J. Gnilka, Paolo, p. 358. Para algunos
autores la muerte no es causa del pecado de Adan. Sobre este tema cf. 0. Betz,
"Die Proselytentaufe", pp. 230-233;].R. Levison, "Adam as a Mediatorial Figure
in Second Temple Jewish Literature", in New Perspectives on 2 Enoch: no Longer
Slavonic onfy, ed. A.A. Orlov - G. Boccaccini, Leiden - Boston 2012, pp. 247-
272.
72 Kreitzer indica el fuerte simbolismo de la carta a los Colosenses. La imagen de la
muerte y resurreccion en relacion al bautismo ha sido retomada en Col 2,12 y
posiblemente tambien en Flp. Ademas, citando a Schnackenburg, el autor
recuerda que Rm 6 es un "Locus Classicus for any discussion of Paul's concept
of Baptism as Salvation-Event, giving the section the most extensive treatment
of any within his book", in L. Kreitzer, "Baptism in the Pauline Epistles. With
Special Reference to the Corinthian Letters'', BapQ 34 (1991), p. 69.
132 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
ap6stol no separa el don del Espiritu del Bautismo, sino que el bauti-
zado lo recibe a traves del mismo: "Pero fuisteis lavados, santificados,
justificados en el nombre del Sefior Jesucristo y en el Espiritu de
nuestro Dios" (1Co 6,11). 73 El Espiritu Santo habita en el coraz6n del
cristiano (2Co 1,21-22), haciendo de este su templo (1Co 3,16). Pablo
utilizara el tema del Espiritu Santo para hablar de la unidad del cuer-
po, que es la Iglesia (1Co 12,13). Kreitzer destaca la equivalencia entre
en Cristo (Ei~ Xptcr't6v) de Ga 3,27 y en un cuerpo (Ei~ Ev cr&µa) de 1Co
12,13. Para el autor, ambas expresiones son una abreviaci6n de «en el
nombre de Jesucristo». 74 El mismo Pablo sefiala la importancia de ser
bautizado en nombre de Cristo, uniendo el Bautismo en nombre de
Jesucristo con la cruz (1Co 1,13). Ademas, en la Carta a los Efesios,
Pablo exhorta a los cristianos a mantener el vinculo de la unidad del
Espiritu (Ef 4,3-6).75 La uni6n en el Espiritu lleva a que no haya
diferencias entre judios y gentiles (Ef 2,13-14).
Dentro de las cartas pastorales de Pablo, la unica donde se hace
referencia al bautismo es la de Tito. En ella se habla de la justificaci6n,
no por obras sino por el Bautismo (Tt 3,4-7). El Bautismo es llamado
"bafio de regeneraci6n", donde el bautizado es transformado por el
Espiritu y salvado por la misericordia de J esucristo, no por la ley o las
obras de justicia (Tt 3,5). 76 Este mismo tema aparece ya en los Manus-
critos del Mar Muerto. 77 La justificaci6n por el Bautismo es una

73 A pesar de esta diferencia en los Hechos, Tragan sefiala que para Lucas no se
puede dar el bautismo sin la efusi6n del Espiritu, cf. P.-R. Tragan, "Le origini
del battesimo", pp. 37-38.
74 L. Kreitzer, "Baptism", p. 73; cf. E. Ferguson, Baptism, p. 156; L. Cerfaux, Le
chretien, p. 306.
75 Para Gnilka, "essere battezzati nel nome di Gesu significa quindi consegnarsi a
Gesu e d'ora innanzi essere posti sotto la sua protezione. Questa interpretazione
della formula come formula di protezione e di proprieta, propria delle origini, e
da preferire ad altri tentarivi di spiegazione", in]. Gnilka, Paolo, p. 355.
76 Ferguson opina que el texto es una fuerte afirmaci6n de la obra del Espiritu, cf.
E. Ferguson, Baptism, p. 164.
77 Manns sefiala como la afirmaci6n que la ley no salva aparece tambien en
4QMMT. Cf. F. Manns, "Antecedenti", p. 35, n. 26. Sobre la relaci6n entre
4QMMT y Pablo, Wright muestra la enorme importancia de 4QMMT para com-
prender el sentido del termino «justificaci6m> en Pablo, visto en un marco de
~
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo 133
cuesti6n que tiene sus raices en el judaismo, donde era conocida ya en
ambiente farisaico y apocaliptico la justificaci6n por la gracia. Pero
como el mismo Manns afirma, no se trata de negar la novedad cristia-
na sino de ver en el judaismo pluralista del siglo 1 c6mo las corrientes
teol6gicas esenia y farisea, crearon un ambiente particular donde se
desarroll6 la teologia paulina sobre el Bautismo. 78 Esto se ha podido
comprobar con el estudio que se ha realizado de algunos textos de los
Manuscritos del Mar Muerto y los textos que hablaban sobre los
proselitos, donde es dificil ignorar los puntos de contacto entre estos
textos y la teologia de Pablo.
Predicaci6n y Bautismo son inherentes a la teologia paulina, pero
el Bautismo esta subordinado a la predicaci6n (1Co 1,17). El anuncio
de la muerte y Resurrecci6n de Cristo aparece como antesala del
bautismo para aquellos quienes por la escucha, reciben el don de la fe
(Rm 10,17).79 A traves del Bautismo, por la fe en Cristo, el cristiano
recibe la justificaci6n entrando en una nueva dimensi6n, la del hom-
bre nuevo regenerado en Cristo.
3.3. Interes de 1Co 10 y 1P 3 sobre el Bautismo y su estudio a la luz de la
literatura hebrea antigua.
El estudio que se ha realizado hasta ahora ha puesto de manifiesto la
utilidad de la tradici6n hebrea para la comprensi6n de nuestro tema.
Existen otros textos que se refieren al Bautismo en el NT, ya sea en
los evangelios como en el resto de los libros que no podremos tratar,
pues tampoco es el objeto de este estudio. Pero en los textos estudia-
dos, otro aspecto que ha salido a la luz es la significaci6n que adquie-
ren algunos pasos o acontecimientos del AT como figuras del Bau-
tismo. En particular, las mas desarrolladas desde el inicio de la Iglesia

alianza y escatologia, a Ja luz de Ja muerte y Resurrecci6n de Cristo que se dara


en Ja nueva comunidad de Ja alianza. Cf. N.T. Wright, "4QMMT and Paul: Justi-
fication, 'Works', and Eschatology", in History and Exegesis: New Testament Essqys
in Honor ef Dr. E. Earle Bilis for His 80th Birthdqy, ed. Aang-Won (Aaron) Son,
New York - London, 2006, pp. 130-131.
7s F. Manns, "Antecedenti'', p. 35. Cf.]. Gnilka, Paolo, pp. 359-360.
79 Tragan sefiala el hecho que Pablo no considera el bautismo como un hecho

aislado sino "a partire dalla sua incidenza nella vita de! credente", in P.-R. Tra-
gan, "Le origini de! battesimo", p. 33.
134 Cap. II. EI paso de/ Mar Rojo
han sido el Diluvio Universal y el paso de/ Mar Rojo. Tal es su repercusi6n
que los dos acontecimientos son mencionados en contacto bautismal,
en la liturgia de la bendici6n del agua en la noche de Pascua:
"Oh Dias, que incluso en las aguas torrenciales del diluvio prefiguras-
te el nacimiento de la nueva humanidad, de modo que una misma
agua pusiera fin al pecado y diera origen a la santidad.
Oh Dias que hiciste pasar a pie enjuto por el mar Rojo a los hijos de
Abraham, para que el pueblo liberado de la esclavitud del Fara6n fue-
ra imagen de la familia de los bautizados". 80
Es por ello, que habiendo ya visto en los antecedentes del Bautis-
mo, el simbolismo del agua y su lectura no solo en la Biblia sino
tambien en la tradici6n, se ha visto el interes de adentrarnos en una
lectura profunda de estas dos figuras que aparecen utilizadas en un
contexto bautismal en el NT. La utilizaci6n de estos textos en un
contexto bautismal, muestra la posibilidad de que existiese una lectura
«hautismal»81 de estos acontecimientos en el antiguo judaismo.
Es cierto que existe una infinidad de literatura sobre el Bautismo,
sin embargo falta un estudio exclusivo de estas dos figuras a la luz de
la literatura hebrea antigua. El tema del Bautismo en la tradici6n ya ha
sido estudiado por Lundberg, 82 pero en la epoca en la que este autor
realiz6 su trabajo, no habian sido descubiertos los Manuscritos del
Mar Muerto y la lectura de la Biblia a la luz de este tipo de literatura
no era muy considerada, sobre todo en ambientes cat6licos. 83 La re-
interpretaci6n del paso de/ Mar Rojo por Pablo y del Diluvio Universal
por Pedro (las dos citaciones estan en un contexto bautismal) y el uso

80 La oraci6n de Ja bendici6n de! agua en Ja noche de pascua encuentra su origen


en los albores de Ja Iglesia. Sobre Ja composici6n de esta oraci6n cf. ]. Magne,
"La benediction romaine de l'eau baptismale. Prehistoire du texte'', RHR 156/1
(1959), pp. 25-63.
8t En este caso el termino «hautismah> es evidente que no tiene una connotaci6n
cristiana, sino que es entendido solo como imagen de una inmersi6n en el agua
para Ja purificaci6n.
82 Cf. P. Lundberg, La typologie.
s3 Manns afirma que todavia en el mundo cat6lico existe una cierta reticencia a
aceptar por ejemplo, los antecedentes hebreos de! pensamiento de Pablo. Cf. F.
Manns, "Antecedenti", p. 30.
Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo 135
de estos textos en la liturgia, nos ha decidido a elegirlos como objeto
de estudio.
Nuestro prop6sito es, como ya se ha mencionado, hacer una lectu-
ra de estos das textos a la luz de la literatura hebrea antigua e intentar
establecer el motivo de la utilizaci6n de estas das tipologias 84 por los
autores, en el contexto bautismal.
4. Conclusi6n
La visi6n general del Bautismo en el NT, ha dado los elementos
fundamentales para continuar profundizando el estudio de 1Co 10,1-5
y 1P 3,18-22. Se ha comenzado estudiando el bautismo de Juan
Bautista y los elementos importantes de este bautismo, concluyendo
que el mismo Juan reconoce que su bautismo es una preparaci6n al
Bautismo definitivo que dara el Mesias. Asi mismo se ha visto la
cercania y las diferencias de este Bautismo con los esenios y su carac-
ter escatol6gico. Seguidamente, era necesario hacer un alto en el tema
de los proselitos en el NT, argumento que se habia ttatado amplia-
mente con anterioridad en el AT y en la literatura peritestamentaria. A
pesar de la poca informaci6n que de ellos se da en el NT, se observa
c6mo estos grupos ya estarian de alguna forma predispuestos a acoger
la predicaci6n y el bautismo. La circuncisi6n, inherente a la entrada en
el judaismo ha sido tema de estudio, completando lo que ya se ha
visto con el AT. La entrada en la nueva Alianza se realizara a ttaves
del bautismo y el valor expiatorio de la sangre de la circuncisi6n es
superado con mucho por el valor de la sangre de Cristo. Es normal
que una practica tan importante y arraigada en el judaismo, puerta de
entrada para el mismo, diese lugar a disputas con los nuevos miem-
bros que entraban en la Iglesia naciente y que provenian del paganis-
mo. Los Hechos de los Ap6stoles exponen varias de las dificultades a
las que tuvieron que hacer frente los discipulos de Jesus. En su
estudio se ha podido apreciar c6mo el Bautismo desde el principio se
convierte en puerta de entrada para la nueva comunidad. Al mismo
tiempo aparece una nueva lectura de la historia a la luz del aconteci-
miento de Cristo, lo que hace que los simbolos y figuras utilizados en
la Escritura sean iluminados de manera completa. Asi por ejemplo, el

84 Aunque el estudio no se centre en la tipologia, veremos su importancia y como


ha sido muy utilizada desde los albores de la Iglesia.
136 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
agua como simbolo de muerte y Resurrecci6n ya desde el AT, como
se ha visto en el capitulo anterior, adquiere un significado nuevo. Por
otra parte, desde el inicio del s. II, Ignacio de Antioquia muestra el
agua como simbolo de la muerte redentora de Jesus. 85 Esta nueva
lectura de la historia hace que los hechos mas importantes, como el
paso de/ Mar Rqjo o el Diluvio Universal, adquieran nuevo significado.
Pero ~puede la literatura peritestamentaria iluminar en algo este nuevo
significado? El estudio de 1Co y 1P nos ayudar:in a responder a esta
pregunta.

II. ELTEXTO DE 1Co 10,1-5 YEL PASO DELMARROJO


En este segundo punto comenzaremos el estudio de un texto de la
Primera Carta de San Pablo a los Corintios. EI interes de la pericopa
son las numerosas referencias que Pablo hace al Bautismo. 86 Es de
particular importancia 1Co 10, 1-5, donde Pablo utiliza la historia del
exodo y en concreto el paso de/ Mar Rqjo. EI ap6stol, apoyado en la
Escritura y en la tradici6n, presenta el tema del Bautismo «en el mar y
en la nube» para ilustrar su argumento: a pesar de los prodigios que
Dios hizo con el pueblo, la mayoria de ellos muri6 en el desierto
debido a sus infidelidades.
1. Status quaestionis de 1Co 10,1-13: historia de la investigaci6n
Corinto y Efeso son los puntos centrales de la actividad de San Pablo
y es uno de los motivos de la importancia del epistolario enviado a
estas ciudades. Fundador de la comunidad de Corinto (1 Co 3, 10-11;
4,15-16), Pablo responde con sus epistolas a una serie de problemas
concretos que vivia la comunidad. Por este motivo Grasso piensa que
se trata de una verdadera carta apost6lica, pero no de caracter dogma-
tico.87 Para Wendland, 1Co es el ejemplo clasico de la situaci6n y la
misi6n de la Iglesia en el mundo. 88 Lo que si parece claro es el estado
de desorden de todo tipo, en el cual vivian los miembros de la comu-

85 Ignacio en la carta a los Efesios habla de la purificacion del agua por la pasion
de Cristo. Vease Ignacio de Antioquia, Eph 18; P. Lundberg, La rypologie, p. 187,
n. 2.
86 La raiz ßanTro es utilizada un total de 10 veces en la carta.
87 S. Grasso, Prima lettera ai Corinzj, Roma 2002, p. 11.
88 H.D. Wendland, Le Lettere ai Corinti (Nuovo Testamento 7), Brescia 1976, p. 12.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 137
nidad de Corinto. Antes de pasar a tratar estos temas, realizaremos un
pequefio estudio para comprobar cual es el estado actual de los
estudios sobre esta Carta a los Corintios.
La historia de la investigaci6n en el siglo XX inicia con Weiss, el
cual en 1910 marca la exegesis hasta nuestros dias al haber caracteri-
zado 1Co 10,1-13 como un midraf y al sostener al mismo tiempo que
1Co no era una sola carta, sino la compilaci6n de varias cartas. El
problema de la unidad de la carta es uno de los temas conductores de
los comentarios hasta el dia de hoy. Algunos autores optan por
afirmar el caracter compilatorio de la Primera Carta a los Corintios,
debido a la diversidad de temas. Nosotros no entraremos en el pro-
blema de la unidad del texto, que Barbaglio califica como vexata
quaestio,89 pero lo sefialamos por su implicaci6n directa con la estruc-
tura y el genero literario. Weiss afirm6 ademas que el Bautismo y la
Eucaristia se encontraban por primera vez asociados en este pasaje
del NT. 90 Un afio mas tarde apareda otro comentario importante, el
de Robertson y Plummer, que aunque citan la obra de Weiss, no
entran en la cuesti6n de la formaci6n de la carta. 91 En 1931, H.F.
Soden92 publica un articulo donde ademas de afrontar de nuevo el
problema de la unidad literaria, declara en esta pericopa que Pablo
expone un razonamiento a favor de una «sakramentale Ethik». 93 La
primera obra que refuta la opini6n de Weiss de que 1Co 10, 1-13 sea
una pericopa de otra carta se debe a E.-B. Allo. El autor, que escribe

89 G. Barbaglio, La prima lettera ai Corinzj (Scritti delle origini cristiane 16), Bologna
2005 2, p. 45.
90 Cf. J. Weiss, Der erste Korintherbrief ry;.EK 5), Göttingen 1910, pp. 210-213; 249-
250.
91 A. Robertson - A. Plummer, A Critical and Exegetical Commentary on the First
Epistle oj St. Paul to the Corinthians (ICC), Edinburgh 1911.
92 H.F. von Soden retoma el problema de la unidad literaria apoyando la idea de la
unidad de los capitulos 8-10. H.F. von Soden, "Sakrament und Ethik bei Paulus.
Zur Frage der literarischen und theologischen Einheitlichkeit von 1. Kor. 8-10",
in Das Paulusbild in der neueren deutschen Forschung, ed. K.H. Rengstorf, Darmstadt
1982, p. 357, n.25.
93 Cf. H.F. von Soden, "Sakrament", pp. 345, 356-369; 371.376.
138 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
en 1934, resalta la importancia de esta pericopa no solo para la teolo-
gia y cristologia de Pablo sino tambien para la interpre~ci6n del AT. 94
En la segunda mitad del siglo XX aparece otro avance importante
para la historia de la investigaci6n cientifica y fue la obra de W.
Sehmithals en 1956,95 que retoma la hip6tesis de la divisi6n de cartas.
En 1968 Wendland publica su comentario sobre las dos cartas de
Pablo a los corintios, donde expone la unidad de la 1Co. Para Wend-
land, la tentativa de caracter critico de considerar 1Co 6,12-20 y 1Co
10, 1-22 como parte de la carta pre-can6nica mencionada en 1Co 5,9
no ha tenido exito. 96 Un aiio mas tarde, en 1969, Conzelmann estudia
las diversas teorias sobre el problema de la unidad en 1Co, pero
termina afirmando que las rupturas en el texto se pueden explicar por
las circunstancias de su composici6n. 97 Sin embargo el problema viene
retomado con el comentario de Senft98 que en 1979 relanza y amplia
la hip6tesis de Weiss, ya que considera que son cuatro las cartas que
Pablo habria utilizado y que habria compilado en 1Co. En los afios
80-90 el argumento de la unidad literaria de 1Co continua siendo
motivo de articulos y controversias. En 1986, Lang, en su comentario,
sostiene la unidad epistolar, 99 pero otros como NUfiez, que retoma la
propuesta de Senft, piensan que es una compilaci6n. 100 La hip6tesis de
compilaci6n de dos o mas cartas ha sido retomada Ultimamente por
otros autores como De La Serna, que piensa que Pablo reedit6 la 1Co

94 Cf. E.-B. Allo, Saint Paul· Premiere Epitre aux Corinthiens (EB), Paris 1934, p. 230.
95 Vease W. Sehmithals, Gnosis in Korinth (FRLANT 48), Göttingen 1969 2, pp. 80-
109.
96 Cf. H.D. Wendland, Le Lettere, p. 15.
97 Cf. H. Conzelmann, 1 Corinthians: A Commentary on the First Epistle to the Corinthi-
ans (Hermeneia 82), Philadelphia 19812, p. 4.
98 Cf. Ch. Senft, La premiere Epitre de Saint Paul aux Corinthiens (CNT 7), Neuchatel
1979.
99 F. Lang, Le lettere ai Corinti (Nuovo Testamento: Seconda Serie 7), Brescia 2004,
p. 18.
100 M. De Burgos Nuiiez retoma la propuesta de Senft que considera que son
cuatro las cartas utilizadas para la elaboraci6n final de lo que hoy conocemos
como 1Co, aunque no asume todos los extremos exegeticos de Senft. Cf. M. De
Burgos Nuiiez, Pablo, predicador de/ Evangelio (Horizonte dos mil 18), Salamanca
1999, pp. 130-157.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rtjo 139
antes de mandarla y por este motivo no existen pruebas textuales de la
carta primitiva. 101 De la misma opini6n es De Boer. 102 Fee cree, al
igual que Hurd, que las teorias referentes a la compilaci6n son innece-
sarias ya que la carta tiene sentido sin necesidad de recurrir a estas. 103
La biblista Mitchell defiende la unidad de la carta en torno a una
propositio generali's en 1Co 10, 1. 104
Entre los Ultimos comentarios y escritos sobre Pablo destacamos
el de Murphy-O'Connor, el cual considera que las contradicciones
internas de 1Co pueden ser explicadas con una exegesis exacta. 105
Barbaglio, en su amplio estudio, se refiere tambien al problema de la
unidad de la Primera Carta de Pablo a los Corintios, pero el autor
intenta mostrar la unidad literaria. 106 La mayoria de los estudiosos
coinciden en reconocer la autenticidad de la carta. 107
Se aprecia en est\l panoramica sobre la investigaci6n en 1Co que la
mayoria de los estudios se han centrado en determinar la unidad de la
carta y en hacer una lectura donde se sigue la problematica de la
comunidad de Corinto, intentando reconstruirla. Ademas se encuen-
tran otros estudios que se centran en hacer una lectura ret6rica o
sociol6gica de la carta. Con respecto a nuestra pericopa se encuentra
la monografia de Inostroza y algunos articulos, los cuales abordan la
pericopa sobre diferentes aspectos. 108

101 E. De La Serna, "Los orfgenes de 1 Corintios", Bib 72 (1991), p. 215.


102 M.C. De Boer, "The Composition of 1 Corinthians", NTS 40 (1994), pp. 230-
231.
103 G.D. Fee, The First Epistle, p. 16.
104 M.M. Mitchell, Paul and the Rhetoric of Reconciliation. An Exegetical Investigation of the
Language and Composition of 1 Corinthians, Tübingen 1991, pp. 68-70.
105 ]. Murphy-O'Connor, Vita di Paolo (ISB.S 13), Brescia 2003, p. 286.
106 Cf. G. Barbaglio, La prima lettera, p. 48.
101 H. Conzelmann, 1 Corinthians, p. 2.
108 J.C. Inostroza, Moises e Israel en el desierto: el midrds paulino de 1Cor 10, 1-13 (PT 6),
Salamanca 2000. Ultimamente ha aparecido tambien un extracto de la tesis de
Xicay Martin, cf. M.A. Xicay Martin, La interpretaci;n paulina de los dones de! desierto
en 1Co 10,1-6 (EDST 59/1), Pamplona 2012, pp. 5-80. Wase tambien G. Mar-
telet, "Sacrements, figures et exhortation en 1Cor. X,1-11", RSR 44 (1956), pp.
323-359.515-559; W. Baird, "1 Corinthians 10: 1-13", Interpretation 44 (1990), pp.
286-290; KG. Sandelin, "Does Paul Argue Against.Sacramentalism?", in The

-
140 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
2. Texto Griego y Versiones 109
a) 1Co 10, 1-5 •
1 Oö 0tA.ro yap uµcii; ayvoEiV, clÖEA.<poi, Ö'tt oi 1tatEpE~ T)µrov 1tUV'tE~ U1t0
n)v VE<pEATjV ~O'ClV Kai 1tUV'tE~ füa Tii~ 0aA.acrcrri~ 8tfjA.0ov
2 Kai 1tUV'tE~ Ei~ 'tOV Mroücrfjv eßa1t'ticr0ricrav f;v tj'j VE<pEATI Kai EV tj'j
0aA.acrcrn
3 Kai nav'tE~ 'tO a'Ö'to nvwµattKov ßproµa s<payov
4 Kai naV'tE~ 'tO a'Ö'to nvwµanKov smov n6µa · smvov yap EK
nvEuµanKfj~ aKoA.ou0oucrri~ 1tE'tpa~, Ti nE'tpa öe ~v 6 Xptcr't6~.
5 'AA.A.' ouK ev 'to~ nA.Eiocriv au'trov E'ÖÖÜKflcrEV 6 0E6~, KatEcr'tpro0ricrav
yap ev tj'j epiJµcp.

b) T raduccion
1 En efecto, no quiero que ignoreis, hermanos, que nuestros padres
todos estaban bajo la nube y todos atravesaron el mar.
2 Y todos en Moises fueron bautizados en la nube y en el mar.
3 Y todos comieron el mismo alimento espiritual,
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual, bebian en efecto de
una roca espiritual que los seguia y la roca era Cristo.
5 Pero la mayoria de ellos no agrad6 a Dios, pues fueron extendidos
en el desierto.
c) S inopsis de las versiones
V. 1
B Oö 0tA.ro yap uµa~ clyYOEtV clÖEA<pOi Ö'tt oi
V~ nolo enirn vos 1gnorare fratres quoniam
Pef .<:::.-5 rar< ~:\ ......._~:18.:1 ..,.r<

B 1tatEpE~ T)µrov mivn:i;; inro


V~ patres nostri omnes sub
Pef ~=r<:i ~mh ~li\

New Testament and Hel/enistic Judaism, ed. P. Borgen - S. Giversen, Aarhus 1995,
pp. 165-182; P.E. Enns, "The 'Moveable Weil' in 1 Cor 10:4: An Extrabiblical
Tradition in an Apostolic Text", BBR 6 (1996), pp. 23-38.
109 Las versiones con las que se comparara el texto griego seran la Vetus Latina, la
V u(gata y la Pefit.ta. A pesar del orden inverso de lectura de la Pefit.ta se estable-
cera el texto siguiendo el orden griego para poder identificar mejor los eventu-
ales cambios. Avanzamos ya el texto y su traducci6n.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 141
B TI'jv w:cp€ATJV ~crav Kai nav·m; Oia 'tfi~
V~ nube fuerunt et omnes
Pef ~ 00(7) ~cnho

B 0a/...acrcrri~ 8tfj/...0ov
V~ mare transierunt
Pef ~ o~

v.2
B Kai 1tUV'tE~ Ei~ tov Mroücrfjv eßanticravw EV 'tj'j VE<pEATI Kai EV
V~ et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in
Pef ~cnho :\s!:I l'6E. C\!:rJ o~ ~

B 'tj'j 0a/...acrcrn
V~ mari
Pef ~o

v.3
B Kai 1tUV'tE~ to auto 1tVEUµattKOV ßp&µa
V~ et omnes eandem escam spiritalem
Pef ~cnho rC":w rC"hla..:..'63 '6.>oh

B f:cpayov
V~ manducaverunt
Pef ahrC"

v.4
B Kai 1tUV'tE~ to auto 1tVEUµattKOV E1ttOV
V~ et omnes eundem potum spiritalem biberunt
Pef ~cnho :w ~~ '6.>oi:i

B n6µa E1ttVOV yap EK 7tVEUµanKfjc;


V~ bibebant autem de spiritali
Pef cu)su:.r( ~ru:. oocn ~ ~

B aKoA.ou0oucrri~ mhpa~
V~ consequenti eos petra
Pef rär6.
142 Cap. II. EI paso de/ Mar Rojo
öe

B Ti mhpa TJV 6 Xptcr'to<;
V~ petra autem erat._ Christus
Pef )r\acn -....9~ !'Gr6. ~:\ ,cn OCT.1 r<'acn ~

v. 5
B 'AJ.},: OUK f.v wt<; 7tAf:iocr1v UU'tWV eUÖÜKTJOeY 6
V~ sed non in pluribus eo rum beneplacitum est
Pef r<lr< r<l r<'acn -....9CT.1~ CUl:2::I ..=>\_sr<
B 0e6<; KmEcr'tpro0TJcrav yap f.v Tfi f.pi]µcp
V~ Deo nam prostrati sunt 1n deserto
Pef r<'crtlr<' ak.i r<'\=i=

d) T raduccion de/ texto y sus versiones


V. 1
B: En efecto, no quiero que ignoreis, hermanos, que nuestros pa-
dres todos estaban bajo la nube y todos atravesaron el mar.
Vg: En efecto, no quiero que ignoreis, hermanos, que nuesttos
padres todos estaban bajo la nube y todos atravesaron el mar.
Pef: En efecto, quiero que conozcdis, mis hermanos, que nuestros pa-
dres todos ellos estaban bajo la nube y todos ellos atravesaron el mar.
v.2
B: Y todos en Maises fueron bautizados en la nube y en el mar.
Vg: Y todos en Maises fueron bautizados en la nube y en el mar.
Pef: Y todos ellos por mano de Maises fueron bautizados en la nube
y en el mar.
v.3
B: Y todos comieron el mismo alimento espiritual,
Vg: Y todos la misma comida espiritual comieron,
Pef: Y todos ellos una comida espiritual comieron,
v.4
B: y todos bebieron la misma espiritual bebida, bebian en efecto de
la misma espiritual roca que los seguia, y la roca era Cristo.
Vg: y todos la misma bebida espiritual bebieron, habian bebido en
efecto de la piedra espiritual que los seguia.
Pef: y todos ellos una bebida espiritual bebieron, habian bebido de
la roca espiritual que iba con ellos, pero ella Ua roca] era Cristo.
Cap. II. EI paso de/ Mar Rojo 143
v. 5
B: Pero la mayoria de ellos no agrad6 a Dios, pues fueron extendi-
dos en el desierto.
Vg: Pero la mayoria de ellos no es del beneplacito de Dios, pues
estan postrados en el desierto.
Pef. Pero no estaba contento con la mayoria de ellos porque caye-
ron en el desierto.
3. Estableciendo el texto griego
El texto no presenta muchas variantes. En el v. 2, la primera lecci6n
eßanTicmvTO, esta atestiguada en pocos manuscritos pero muy anti-
guos, como el c6dice Vaticano o el ~ 460 que pertenece a la categoria
1. 110 La segunda variante, eßmrdcrericrav, esta muy bien atestiguada por
c6dices muy antiguos de las recensiones neutral, occidental, cesariense
y Koine. La tercera lecci6n, 111 eßanTi/,:ovTO, esta presente solo en el
~ 46 *. Las diversas variantes provocan dos cuestiones: ~eßmtTicr0ricrav o
eßa7tTicravTO? ~Que consecuencias surgen de la preferencia de una
lecci6n?
Desde el punto de vista de la critica interna, es una de las variantes
mas discutidas de esta pericopa. La tercera variante no aparece nunca
en el cuerpo de textos paulinos y se descarta, sobre todo, por motivos
de critica externa. La discusi6n aparece con la primera y la segunda
variante. La mayoria de los autores prefieren la segunda variante
eßa7tTicrericrav a la primera eßa7tTtO"UVTO. Metzger opina que es mas
probable que los copistas hayan reemplazado la forma del aoristo
medio eßa7tTtO"UVTO «Se hicieron bautizar>>, que corresponde a la
practica judia en la que el convertido se bautiza a si mismo, por la
pasiva eßa1t'ticr0ricrav «fueron bautizados» que es mas una expresi6n

110 Sobre las categorias de las variantes y el texto del NT, vease K. Aland - B.
Aland, The Text oJ the New Testament. An Introduction to the Critical Editions and to the
Theory and Practice oJModem Textual Criticism, Grand Rapids - Michigan 1995.
111 Luz:irraga opina que "el ebapt;isonto original del \ß46* puede estar influenciado en
su sentido iterativo por el pantes que le precede", in J. Luz:irraga, Las tradiciones de
la nube en Ja Bibliay en eljudaismo primitivo (AnBib 54), Roma 1973, p. 136, n. 522.
144 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo
usual cristiana. 112 Sin embargo, Luzarraga escoge la vers1on
sßamicravto. Es cierto que el NT favorece la forma pasiva del verbo
ßantisro 113 a otras formas verbales. Los LXX utilizan erverbo ßantisro
para traducir el verbo 7:::iö del TM y solo se encuentra la forma pasiva
de este verbo en la traducci6n del verbo 7:::iö en Jos 3,15. Para Luza-
rraga, la mejor manera que tenia Pablo de expresar la entrada en el
Mar Rojo era con el verbo 7:::iö , que encontramos en Jos 3,15 en el
paso del Jordan, asimilado al Mar Rojo Qos 4,23). 114 Schnackenburg,
que acepta tambien esta variante, piensa que es la mas pertinente ya
que corresponde con la präctica judia de auto-administrarse el bau-
tismo.115 Blass-Debrunner consideran la variante pasiva como la

112 Cf. B.M. Metzger, A Textual Commentary on the Creek New Testament, Stuttgart -
New York 19942, p. 493; ver tambien R.L. Omanson, A Textual Cuide to the
Creek New Testament, Stuttgart 2006, p. 343.
113 Esta preferencia del NT al pasivo, estä atestada por el numero de referencias. cf.
Mt 3,6.13.14.16; Mc 1,9; 10,38-39; Lc 3,7.12.21; 7,29-30; Hch 1,5; 2,38.41;
8,13.36.
ll4 Luzärraga explica sobre la variante eßanticravro, en correspondencia con el
verbo del TM 7:::iö que su mäs exacto correspondiente griego, de acuerdo con el
vocabulario de los LXX, es el verbo "bap~o y este en forma media, que aparece
siempre y s6lo conectado con fbl Hay que aii.adir que desde el punto de vista de
la elegancia del lenguaje es preferible a baptein, no s6lo por el matiz mismo del
verbo, sino sobre todo porque puede ser usado en la voz media, indicando cierta
actividad por parte de los que entran; esta actividad puede venir tambien indica-
da con el acusativo de movimiento f?ypo ten nefelen (cf. Dt 33,3 [LXX]). La traduc-
ci6n de la frase paulina seria: 'todos entraron en la nube y en el mar'. No existe
alusi6n expresa al bautismo", in J. Luzärraga, Las tradiciones de la nube, p. 136. Sin
embargo, al contrario de Luzärraga, creemos que si existe una alusi6n al Bautis-
mo, como veremos mäs adelante.
11s Cf. R. Schnackenburg, Baptism in the Thought oJ St. Paul, New York 1964, pp. 94-
95. No todos estän de acuerdo con respecto a la elecci6n del modo verbal.
Conzelmann piensa exactamente lo contrario: "~46 originally had eßmrril;ovw,
but corrected it to eßmtticravw. Zuntz, Text, 234, holds that the road from
middle to passive is easier than the reverse. Caution is called for in assessing the
middle, since the use of the language has lost its precision and the sense is de-
termined not so much by the formal rules of grammar as by the actual process
of baptism. All the same, it may weil be that we here catch a glimpse of the
---+
Cap. II. EI paso de/ Mar &jo 145
forma secundaria. 116 Es un tema muy discutido y que hasta ahora no
ha sido resuelto. N osotros adoptaremos la segunda variante por
razones de critica interna.
El v. 3 presenta tres variantes, pero se prefiere la primera leccion
que esta atestiguada en la mayoria de los codices mas importantes y
mas antiguos. Ya que la tercera variante presenta el texto como
"mivrn<; nvEUµa-ttK6v" se descarta, aunque sea muy antigua como
atesta el codice N*, mas que una "lectio brevior" parece un tentativo
de simplificar el texto. La segunda variante esta mejor testimoniada
(~ 46 , A, c* y pc), omite el pronombre aut6 pero podria ser un tentati-
vo de paralelismo con el v. 4a que aparece en los mismos codices.
En el v. 4a es una repeticion del anterior como sus variantes 117 y el
v. 4b solo presenta un cambio de nfapa öe, por öe netpa. 118 Sin embar-
go la segunda variante es claramente un mejoramiento de estilo con
respecto a la primer~.
En el V. 5 solo aparece la omision de 6 0e6<;, pero esta supresion
esta poco atestada (81 y pc).
El texto que utilizaremos en nuestro estudio corresponde al pre-
sentado al principio y que sigue el codice Vaticano (B) menos en la
variante que presenta al v. 2 eßanticravto. 119
4. EI texto de 1Co 10,1-5: delimitaci6n, funci6n y enlaces con el
contexto
Uno de los problemas suscitados por Weiss fue el de la unidad de
1Co. Todos los autores reconocen que el texto estudiado de 1Co
10,1-5 pertenece a una pericopa mas amplia, 1Co 10,1-13. Aunque

paraenetic purpose. They had themselves baptized, and afterwards changed their
minds again. Take warning!", in H. Conzelmann, 1 Corinthians, p. 164, n. 1.
116 Cf. BDR, p. 400, § 317.
117 La prirnera lecci6n presenta la utilizaci6n del pronombre mh6 y esci testimoni-
ada por c6dices muy antiguos (N, B, D*, 629. 1739,pc). La segunda variante que
ornite el pronombre se presenta solo en pocos c6dices (~ 46 , A,pc).
llB Las <los variantes estan bien testimoniadas. Los textos K, B, D*, (F G), 629.
1739,pc, presentan la prirnera variante, mientras que la segunda variante aparece
en ~46, A, C, D1, 'I', 33. 1881 y IDl.
119 Las versiones de Vg y Pef no presentan variantes irnportantes que aporten
elementos nuevos al texto.
146 Cap. II. EI paso de/ Mar Rf!io
nos centremos solo en 1Co 1-5, se tendra en cuenta el conjunto de la
pericopa en el estudio exegetico. „
En los estudios realizados sobre la epistola se encuentran un gran
numero de estructuras diferentes, lo que muestra la diversidad de
puntos de vista. Barbaglio distingue tres tendencias en relaci6n a la
estructura: la composici6n tematica, la estructura epistolar y el texto
ret6rico 120 • En la disposici6n que presenta de 1Co, divide el texto en
siete partes ademas de un pr6logo y un epilogo, situando nuestra
pericopa en la cuarta secci6n 1Co 8, 1-11, 1 donde se trata de los
cristianos y el culto pagano de la ciudad. Adoptaremos esta estructura
de manera general en nuestro estudio.
Despues de haber exhortado a la unidad y expuesto varios pro-
blemas como los casos de incesto, las citaciones frente al tribunal, la
fornicaci6n, los problemas relativos al matrimonio y la virginidad,
Pablo comienza una nueva secci6n 1Co 8,1-11,1, hablando del culto
pagano y del problema de la carne inmolada a los idolos: ~se puede
comer la carne o no? En su respuesta, el ap6stol comienza explicando
los principios generales: la carne puede comerse pues "el idolo no es
nada en el mundo" (1 Co 8,4). Sin embargo y, para evitar el escandalo,
la caridad exige a veces abstenerse de ella (1Co 8,7-13). Dos ejemplos
ilustran el discurso de Pablo, el personal (1Co 9,1-27) y las lecciones
que da la historia de Israel (1Co 10,1-13). La referencia a Maises en
1Co 9,9 y a la ley en todo el capitulo, son temas que preparan el
argumento que desarrollara en 1Co 10. El ejemplo que da de si mismo
y la utilizaci6n del vocabulario deportivo de la epoca en 1Co 9, seran
los elementos que el ap6stol utilizara en la continuaci6n de su discur-
so. De esta manera, 1Co 10 es la respuesta de Pablo, basada en la
historia del pueblo, para no ser «descalificado» aö6Ktµ01;, termino que
utiliza en 1Co 9,27 cuando compara la vida cristiana con una carrera
atletica. Las enseiianzas sacadas de la historia de Israel, ilustraran el
peligro de ser aö6Ktµ01;. En el siguiente capitulo 1Co 11, Pablo invita a
los Corintios a imitarlo, a diferencia de 1Co 10 donde comenzaba
dando el ejemplo de «nuestros padres» y despues de 1Co 9 donde el
mismo ap6stol se propone como modelo.

120 Cf. G. Barbaglio, La prima lettera, p. 49.


Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 147
La pericopa comienza con la förmula llamada disclosure jormula
(förmula de notificaci6n), 121 que encontramos dos veces en una litotes
(OU 86/..m yap uµfö; ayvos'iv) en 1Co 10,1 y 1Co 12,1. Este tipo de
förmulas estructuran la epistola introduciendo textos unitarios y
definiendo el genero de la unidad literaria. El texto se vincula con la
secci6n anterior a traves de la conjunci6n yap. 122 Al final de la perico-
pa, encontramos otra förmula que la concluye. Esta vez se trata de la
förmula conclusiva con rocrn:, que muestra las consecuencias en cierre
de pericopa. 123 Esta claro que todos estos indicios muestran la integri-
dad de la pericopa en la secci6n de 1Co 8-11, 1. Otto elemento impor-
tante de esta unidad es el uso del binomio «todos - algunos» que
atraviesa la secci6n. Inostroza demuestra el uso intencional de este
contraste que sostiene la unidad de la secci6n y la pertenencia de la
pericopa 1Co 10,1-13 a la misma. 124
La divisi6n en dos partes 1Co 10,1-5 y 1Co 10,6-13 esta justificada
por la introducci6n de las förmulas analogas en los vv. 6a (miha ÖE
ri>not) y 11 a (miha ÖE n>mKro~) respectivamente que seiialan una
unidad literaria. Por otra parte, la conj. öt6nsp, que introduce una
subordinada relativa, indica la conclusi6n de los vv. 1-13 125 y el eo-

121 Cf. G. Barbaglio, La prima lettera, p. 52; M.M. Mitchell, Paul and the Rhetoric, p.
445.
122 Cf. A. Robertson - A. Plummer, A Critical, p. 199.
123 Cf. G. Barbaglio, La prima lettera, p. 52; BDR, p. 468-471, §391.
124 Para Inostroza, esta claro el contraste utilizado por Pablo que estructura esta
secci6n a pesar de la oposici6n de algunos autores como K.-K. Yeo. Inostroza
concluye que "los cc. 8-10 parecen formar, por consiguiente, una unidad trabada
por este acentuado y deliberado uso de contrastes, articulados todos bajo el es-
quema formal del binomio «todos - algunos», con el que Pablo se opone a la
interpretaci6n que los corintios hacen del lema 'todos tenemos conocimiento'
aplicado esta vez al comer carne inmolada a los idolos y de modo mas general al
lema «derecho tengo a todo», primeramente de 10,23, que cae directamente so-
bre la cuesti6n alimenticia, pero tambien de 6, 12, que se refiere tambien a la
comida, pero por el contexto se relaciona mas con el uso del propio cuerpo", in
J.C. Inostroza, Moisis, p. 43.
125 Cf. G. Barbaglio, La prima lettera, p. 480. Ottos autores estructuran la perfcopa
en tres parte: 1-4; 5-10 y 11-13. Cf. R.E. Ciampa - B.S. Rosner, The First Letter to
the Corinthians, Grand Rapids 2010, p. 444.
148 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
mienzo de otra pericopa. Ademas el contraste de los vv. 1-4 con el v.
5 esta claro, de una experiencia de vida que encontramos „ en los vv. 1-
4 pasamos a una de muerte en el v. 5. Por otra parte, ademas de este
contraste "vida - muerte", la relaci6n y la unidad de los vv. 1-4 con el
v. 5, la da el binomio "todos - algunos", del cual hemos hablado
anteriormente. En el v. 5 leemos OJJ...' oi>K tv wi~ nAf:ioow ai>'trov
Ei>861CT)cr&V ö 0s6~, lo que literalmente seria "pero no la mayoria de
ellos agrad6 a Dios", es decir de manera positiva algunos, aunque
Pablo acenma la mtf)'orfa de manera negativa.
a) Estudio de/ vocabulario
a.1) v. 1: Nuestros padres todos estaban bqjo Ja nube (oi 7tU'tEpE~ tiµiöv
nav'tE~ uno TI)v VE<pEA1JV ~crav).
Tanto el sustantivo vscpo~, como VE<pEA.TJ, son utilizados desde Homero
no solo en sentido literal <<nube>>, sino tambien en sentido figurado,
referido a enfermedades, guerras, muerte etc. 126 La nube aparece en el
mundo griego como simbolo de la tienda donde se esconde la divini-
dad.127 Protege a los dioses y los hombres que se esconden en ella. 128
Los LXX utilizan los terminos vscpo~ y VE<pEA.TJ para traducir diver-
sos vocablos hebreos 129 . El termino vscpo~ es utilizado un total de 26
veces 130, de los cuales 1 no aparece en la Biblia hebrea (Sb 5,21).
Mucho mas utilizado es el sustantivo vscpEA.TJ, que aparece 136 veces. 131
En el AT, la nube es utilizada para manifestar el lugar de la Alianza
de Dios (Gn 9,13 ss.). Esta manifestaci6n de Dios en la nube es una
de las caracteristicas de la historia de la salida de Egipto. Dios guia a
su pueblo de dia en una columna de nube (crmA.o~ vscpEAl']~; Ex
13,21s.) y la misma columna de nube protege al pueblo contra el

126 Cf. Homero, Il 16,66; 17,591.


121 Cf. Homero, Il 5,750s; 8,395s.
12s Cf. Homero, IL 3,380s.
129 m1 es el mas utilizado. A este le sigue: PO~ ,n'.Jl[ ,N'W~ ,T'TQ ,ntti{JIJ ,::Jil /l'"l:V ,::J:V.
Cf. A la voz vecpeA.ri y vecpoc;, LEH, p. 416.
130 Cf. Sal 103,3; Pr 3,20; 8,28; 16,15; 25,14.23; Qo 11,3; 12,2; Jb 7,9; 20,6; 22,14;

26,8-9; 30,15; 35,5; 36,28; 37,11.16.21-22; 38,1.9.34.37; 40,6.


131 El termino recorre toda la Biblia con una utilizaci6n especialmente abundante

en el libro del Ex (21x), en Nm (20x), al que le sigue Sal (15x), Ez (14x) y Si


(lOx).
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo 149
ejercito egipcio (Ex 14, 19 ss; J os 24, 7). La columna de nube acompa-
iiara al pueblo todo el tiempo que pasara en el desierto (Ex 40,36-37;
Nm 9,17-22; 14,14; Dt 1,33; Ne 9,12.19). La nube es uno de los
lugares donde se manifestara la gloria de Dios (Ex 16, 19; 24, 15-16;
40,34; Nm 17,7), llenara el Templo de su gloria con la nube (Dt 31,15;
2Cr 5,14; 2M 2,8); en ella Dios se presentara a su pueblo (Ex 19,9.16;
33,9-10; Lv 16,2; Nm 9,15; Ez 1,4; Za 2,17).
La literatura judfa antigua, desarrolla el tema de la nube sobre todo
en relacion a la historia del exodo y a la escatologia. Filon de Alejan-
dria en su. De Vita Mosis, hace una lectura de los fenomenos ocurridos
en Egipto con la lluvia de mana 132 que Dios hace caer en el desierto.
Asocia las plagas de Egipto con las nubes. 133 Con la nube, Dios separa
a los buenos de los malvados en el paso de/ Mar Rqo, ya que en ella se
escondia un lugarteniente del gran rey que castigo a los enemigos. 134
Para Filon, la nube tumple una mision importante en el exodo.
Flavio Josefo habla de la nube con un tono mas atenuado. El his-
toriador, en su descripcion del paso de/ Mar Rnjo curiosamente no la
menciona135 y en la dedicacion de la Tienda de la Reunion solo hace
una breve referencia. En este Ultimo caso, Dios hace notar su presen-
cia a traves de una nube no espesa como en un temporal de invierno,
ni tan ligera que se pudiese ver a traves de ella. Para el autor, es una
nube de la que fluia un delicioso rocio, el cual revelaba la presencia de
Dios 136 • Flavio Josefo intenta eliminar de la historia aquellos elemen-
tos que puedan dar la sensacion de mito 137 e insiste en contar la

132 Cf. Fil6n, VitMos 1,200.


133 Cf. Fi16n, VitMos 1,108; 1,118; 1,123.
134 Cf. Fil6n, VitMos 1,166; 1,176.178; 2,254; Fil6n, Her203.
135 Cf. Flavio Josefo, Ant 2,315-349.
136 Cf. Flavio Josefo, Ant 3,203.
137 Con algunas expresiones como "sobre estas cosas, que cada uno piense a su
manera" (m::pi µIN o'Üv 'tOU'tCOV ffii; ElCUO"'t(t} OOJCEi omA.aµßavE'tco) y otras pare-
cidas que Flavio utiliza cuando se refiere a acontecimientos de tipo milagroso,
deja al lector !ihre en Ja decisi6n de adherirse o no a su relato. Cf. Flavio J osefo,
Ant 1,108; 2,348; 3,81 etc., Moraldi nota que el autor "tiene sempre presente il
consiglio di Luciano: «Se narrando, capita il caso di qualche mito, bisogna riferir-
lo, senza pero dargli credito, sia lasciato all'opinione dei lettori>> <Quamodo Histo-
ria sit conscribenda, 60,9); non si puo certo escludere ehe ad ispirare questa formula
~
150 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
historia como se encuentra en las Sagradas Escrituras. Ademas, deja al
lector la decision final de creer o no creer en su relato. Sin embargo, el
resultado es una exageracion del milagro. Lo mismo le ocurre con el
relato de la despedida de Maises, sobre el que desciende una nube y
desaparece en un valle. Flavio sefiala que los escritos sagrados dicen
que murio para evitar que alguien diga que ha vuelto a la Divinidad.138
La apocaliptica y la literatura rabinica muestran un interes con las
nubes y no se olvida su significado en las visiones:
1Hen 14, 8: "Y la visi6n se me apareci6 como sigue: He aqui que de
las nubes me llam6 en la visi6n".
1Hen 108, 4: "Y alli vi algo parecido a una nube que no podia distin-
guirse".
En 2Bar 53-74139 se presenta la historia desde la creacion hasta el
Mesias en la vision de una nube. 140 Ademas de los pasajes cosmologi-
cos y de los significados teologico-naturales todo el interes de la nube
se centra en el exodo y en la escatologia.
El NT une todos los elementos que hemos visto hasta ahora. El
termino v€cprn; es utilizado solo una vez en Hb 12,1, mienttas que
w:cpEA.TJ es empleado un total de 25 veces. El libro del Apocalipsis,
seguido de los evangelios sinopticos, son los que mas utilizan este
vocablo. En el cuerpo paulino, la nube aparece en relacion con el paso
de/ Mar Rojo y el Exodo y solo aparece mencionada explicitamente por
Pablo en 1Co 10,ls. Tambien los cristianos serin arrebatados y
llevados al cielo por una nube (1Ts 4,17). La nube se presenta en la

sia stato Dionisio cli Alicarnasso (sec. I a.C.) ehe fu il primo a usarla nell'opera
Antichitd romane, pubblicata nell'8 a.C.", in Antichitd Giudaiche, Vol. I, Libri I-X,
ed. L. Moralcli, Torino 2000, p. 66, n. 41 a Ant 1, 108. En las siguientes referen-
cias de Flavio Josefo, continuaremos utilizando la eclici6n de H.St.J. Thackeray
citada en Ja bibliografia.
138 Cf. Flavio J osefo, Ant 4,326.
139 2Bar 53-74, in P. Bogaert, Apocafypse de Baroch. Introduction, traduction du syriaque et
commentaire. I, (SC 144), Paris 1969, pp. 501-516.
140 Remitimos al amplio estuclio de vocabulario sobre Ja nube de Luz:irraga, donde
el autor estuclia como ha sido utilizado el tema de Ja nube en Ja literatura judia y
en el rabinismo. Cf. J. Luzarraga, Las tradiciones de la nube, pp. 15-41.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 151
transfiguraci6n de Jesus 141 (Mt 17,5; Mc 9,7; Lc 9,35). Es utilizada
como vehiculo de «transporte» donde, desde ella, se manifestara la
gloria de Dios (Mt 24,30; 26,64; Mc 13,26; 14,62; Lc 21,27; Ap 1,7) y
para dar un ejemplo de discernimiento meteorol6gico (Lc 12,54). De
la misma manera, Jesus asciende al cielo en una nube (Hch 1,9). Judas
en su epistola la usa como imagen del impio Oudas 12). Los angeles se
envuelven en las nubes (Ap 10,1). Cristo aparece sentado en la nube,
triunfante (Ap 14,14-16). Todos estos usos nos indican que el NT
sigue en muchos aspectos el mundo que lo rodea por lo que se refiere
al empleo del vocablo nube, pero la referencia constante a Cristo da
un nuevo sentido en su utilizaci6n.
a.1.1. Todos atraversaron el mar (1tavtE<; öta TI;<; OaJ..6:aa11c; ötfjA.0ov)
El vocablo 0aA.acrcra, traducci6n del TM C\ es uno de los mas utiliza-
dos en la Biblia. En los LXX aparece un total de 413 veces. Es em-
pleado con varios significados. La primera vez que aparece el termino,
designa la reuni6n de las aguas en la creaci6n (Gn 1, 10). Corno
indicaci6n geografica, el sustantivo designa el mar Mediterraneo (cf. J c
5,17; Jos 1,4; Ex 23,31; Dt 11,24; Esd 3,7), en varias combinaciones
indica el Mar Muerto (cf. Gn 14,3; Nm 34,3.12; Dt 3,17; Jos 3,16) y el
Mar Rojo (cf. Ex 13,18; 15,4.22; Nm 14,25). Se utiliza tambien para
indicar el punto cardinal "oeste" (cf. Gn 13,14; 28,14; Nm 2,18; Dt
3,27; Ez 42,18). El mar huye ante Dios (Sal 104,6-7), se vuelve una
potencia hostil que hay que dominar (Sal 89,10; Jb 26,12s). El mar se
presenta como una potencia peligrosa que ha sido derrotada, pero que
todavia es una realidad que amenaza (Sal 46,2-4). En la narraci6n del
Exodo, el mar adquiere un papel fundamental. 142 El mar aparece
como el instrumento escogido por Dios para salvar a su pueblo y
destruir a sus enemigos (Ex 15,1-18). Los salmos cantan con frecuen-
cia este episodio de salvaci6n de la historia de Israel (Sal 74,13; 78,13;
106,9-10). El profeta Isaias recuerda el paso de/ Mar Rojo como prueba
y esperanza de una nueva liberaci6n (Is 43,15-17; 63,11-14). En

141 Vease el estudio que realiza Riesenfeld sobre la nube. H. Riesenfeld, Jesus
tranifiguri. L'arriere-plan du recit evangelique de la tranifiguration de Notre-Seigneur
(AMNSU 16), Uppsala 1947, pp. 130-145.
142 La literatura hebrea desarrolla el tema del mar como lugar de prodigios Cf.
mAbot 5,4; ARNa 33; TgPs] Ex 14,21; MekhYWayehi Befallal;l 5; ExR 21.
152 Cap. II. EIpaso de/ Mar F.ojo
general, el concepto de mar no se puede reducir a un sirpple significa-
do teol6gico. Por una parte, el mar es un elemento negativo, al que
Dios debe dominar y domar, por otra parte, es el instrumento que
Dios utiliza para salvar a su pueblo ahogando en el a sus enemigos.
En la literatura apocaliptica, el mar se muestra como el lugar del
cual surgirin cuatro bestias (Dn 7,2ss). De la misma manera, el mar es
el lugar donde aparece en 4Esd 11,1 un aguila ("Et vidi somnium, et
ecce ascendebat de mari aquila, cui erant duodecim alae pinnarum et
capita tria") y en 13,2s el Mesias (13,3: "Et vidi, et ecce convolabat
ipse homo cum nubibus caeli''). En los textos de Qumrin, el mar
aparece algunas veces en sentido geografico (1QpHab 3,11; 5,12; 6,1;
11,14s), otras como imagen de un estado del hombre de furia o
nerviosismo (1QH IX,6.14s; XIV,22s), aparece Dios como su creador
(1QH IX,14) y el malvado no podri purificarse, ni siquiera con todas
sus aguas (1QS III,4).
En el NT, el vocablo es empleado un total de 93 veces, de las que
dos veces esta combinado con una preposici6n: napa0aA.acrofav (Mt
4,13) y ot0W..acrcrov (Hch 27,41). Casi todas las veces que se utiliza el
termino 0UA.acrcra se refiere al mar de Galilea, de manera explicita (Mc
1,16; 7,31; Mt 15,29) o implicita (Mc 2,13; 3,7; 4,1.39.41; Mt 4,15; 8,
24.26-27.32; Jn 6,16-17 etc.). Pocas veces su uso sirve para indicar un
lugar geografico diferente, aunque el sustantivo es utilizado para
referirse al Mar Rojo (Hch 7,36; 1Co 10,1; Hb 11,29) y al Mar Medite-
rrineo (Hch 10,6.32; 17,14; 27,30.38.40; Ap 18,17.19). Vemos apare-
cer tambien un uso simb6lico (Rm 9,27; Hb 11,12; Ap 20,8) y metaf6-
rico (Ap 4,6; 15,2). El pensamiento antiguo y desarrollado posterior-
mente en la apocaliptica judia de que el mar es un lugar ca6tico,
imprevisible y peligroso, sirve de trasfondo a las narraciones de los
milagros de salvaci6n en el mar (Mc 4,35-41; 6,45-52). Ademas es el
lugar donde en algunos textos aparece la morada del demonio (Mc
5,13; Ap 12,12) y el sitio escogido como escenario para verificar la fe
(Mt 8,26; 14,31).
Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo 153
a.2) v. 2: Todos en Maises fueron bautizados (navTe~ ei~ TOV Mroücrfjv
tpmrria&qaav)
Derivado del verbo ßaITTro, 143 que significa «sumergir>>, es el verbo
ßantisro. 144 Veremos aqui la utilizaci6n de los dos terminos. En el
mundo griego, el verbo ßaITTisro con sentido de hacer un baiio o
lavarse, aparece en pocos casos o en contextos litiirgicos.
Los LXX emplean el verbo ßaITTro o ßa1ttisro145 para traducir el vo-
cablo hebreo 7:iö, aunque se ve una tendencia a emplear mas el
termino ß.aITTro que ßanTisro. La primera vez que se utiliza ßaITTro es en
Ex 12,22, donde hace referencia al hisopo que hay que «sumergir>> en
la sangre. Con este mismo significado lo encontramos en varias
referencias biblicas y siempre en un contexto ritual (cf. Lv 4,6.17; Nm
19,18). Fuera de este contexto, hace su aparici6n en Dt 33,24; Jos
3,15; Rt 2,14; 1S 14;27, siempre con el significado de «sumergir>>.
En Flavio Josefo se encuentra el uso de los dos verbos. Sin embar-
go el verbo ßanTro siempre es utilizado con la acepci6n de «tefiir>>,

143 Sobre el termino ßcimro, cf. E. Ferguson, Baptism, p. 38ss; 1. Vincenzo, "II
Battesimo in S. Paolo", F.ivBib 3 (1955), pp. 357-358.
144 La forma intensiva ßamü;ro «sumergir, bautizar» se encuentra ya en algunos
textos de Hipocrates, Platon y en la Fibulas de Esopo. Ferguson sefiala que "the
-il;;ro form tended to replace ßci1t'tro, in accord with the tendency in languages for
strengthened forms of words to replace the root form and to lose their intensi-
fied meaning, in this case a development likely related also to bapto being ordi-
narily used for 'to dye'.Where there was a difference, baptizo involved a more
thorough and lasting submersion than bapto. In some cases ßa1t'tü;ro refers to a
condition of being under or surrounded (covered) by something (usually a liq-
uid) regardless of the action that brought about the state or condicion (as, for
example, when the sea flows over a ship or person). This is especially so in the
metaphorical uses. Ordinarily the word refers to being placed in the object that
covers, but however the condition occurs, the result is the same - being covered
or overwhelmed", in E. Ferguson, Baptism, pp. 47-48. Cf. E. Ferguson, Baptism,
p. 39; Esopo, Fab 311; Platon, Sym, 176B.
145 En general los LXX siempre traducen el verbo hebreo ?:::itJ con ßci1t'tro. Se
encuentran solo cuatro pasajes donde curiosamente se utiliza el verbo ßami~ro
(LXX: 2R 5,14;Jdt 12,7; Si 34,30; Is 21,4). En Is 21,4, los LXX no corresponden
con el TM, y utilizan el sencido metaförico del verbo. Cf. W.F. Flemington, The
New Testament Doctrine ofBaptism, London 1953, pp. 11-12.
154 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo
cuyo uso no aparece en la LXX. 146 Ademas, aparece la tendencia de
cambiar el verbo ß6.mro, que utilizan los LXX a ßa7ttis<!I, que prefiere
Flavio cuando se refiere a la purificaci6n de las personas. 147 De todas
formas vemos como Flavio utiliza el verbo con dos sentidos distintos:
en sentido propio, es decir, con el significado de «sumergin> 148 y en
sentido figurado como «llevar la ciudad al borde de la ruina>>. 149
Fil6n practicamente no utiliza el termino ß6.mro 150 sino ßa7ttisro y
siempre en sentido metaf6rico 151 • De esta manera son las concupis-
cencias que, sumergiendo el alma en ellas, arruinan152 •
El NT emplea ß6.7ttro solo cuatro veces (Lc 16,24; Jn 13,26; Ap
19,13) con el sentido de "sumergir, mojar, tefür", sin ninguna alusi6n
al bautismo. Sin embargo aparece el verbo ßamisro 153 como un ter-
mino particular para referirse al bautismo cristiano. En los Evangelios
Sin6pticos vemos aparecer el nombre ßmt'ttcr'tiJc; que describe a Juan
como Bautista. 154 En los Hechos de los Ap6stoles, el verbo siempre se
refiere al bautismo cristiano menos en tres pasajes donde se refiere a
J uan Bautista. Es normal que la primera vez que aparece el verbo
ßmt-risro en los Evangelios sea en referencia a Juan que administra un
bautismo de penitencia (Mt 3, 6) y que prepara al bautismo de Jesus
(Mt 3, 13), al mandamiento de ir a bautizar (Mt 28, 19) y a la misi6n de
la Iglesia (Hch 2).

l46 Cf. Flavio Josefo, Bell 1, 490 (Herodes se tiiie los cabellos); IV, 563 (vestidos
tefiidos).
147 Cf. Flavio Josefo, Ant 4, 81, donde Flavio reescribe ucrm:01tOV ßa1t'ticravm; a
'Öcrcrco1tov Kai ßci'lfel de Nm 19, 18 (LXX).
148 Cf. Flavio Josefo, Bei/3, 368.423.
149 Flavio Josefo, Bell 4, 137.
150 Fil6n, Congr 117; Som 2, 53; SpecLeg 1, 262.
15 1 Cf. J.D.G. Dunn, "Baptized as Metaphor", in Baptism, the New Testament and the
Church. Historicai and Contemporary Studies in Honour of REO. White OSNT.S 171),
ed. S.E. Porter -A.R. Cross, Sheffield 1999, pp. 294-310.
152 Fil6n, Aii 3, 18; Det 176; Migr 204.
153 Sobre el significado del verbo ßa1tTi~co en el NT y en la literatura peritestamen-
taria, cf. H. Marshall, "The Meaning of the V erb Baptize", in Dimensions of Bap-
tism: Bibiicai and Theoiogicai Studies OSNT.S 234), ed. S.E. Porter - A.R. Cross,
New York 2002, pp. 8-24.
154 Cf. Mt 3,1; 11,11-12; 14,2.8; 16,14; 17,13; Mc 6,25; 8, 28; Lc 7,20.33; 9,19.
Cap. II. EIpaso de! Mar Rqjo 155
Pablo trata el Bautismo de una forma significativa. Utiliza el ter-
mino ßa1ttco y ßamisco un total de 16 veces de las que 10 veces en 1Co
y el resto en Rm (3x), Ga (1x), Ef (1x) y Col (1x). Para el ap6stol, el
bautismo en Cristo es participar de su muerte (Rm 6,3) para poder
revestirse de El (Ga 3,27). La participaci6n a un mismo Espiritu se
realiza a traves del Bautismo. Bautismo en Cristo es Bautismo en su
Iglesia, para ser en Cristo miembros de su cuerpo (1Co 12,13).
4.1. Excursus: EI valor de la preposici6n ei~ en la expresi6n "Eie; 'tOV
Mcoüofjv sßamicr0T}cmv"
Mucho se ha hablado de la expresi6n «en Moises fueron bautizados»
(d~ tov Mcoüaflv €ßa1tticr9rJcmv). ~Que ha querido decir Pablo con esta
förmula? Los autores difieren en sus opiniones. Weiss expone que
esta förmula es una expresi6n muy poco judia,155 otros como Martelet
piensan que el sentido de esta förmula no siempre ha sido compren-
dido.156 Veamos la preposici6n d~157 y su combinaci6n con el verbo
ßamisco. En el conjunto de la Biblia aparece el verbo ßa1ttisco con
diferentes preposiciones (€v, \m6, 1tp6, d~). En griego clasico la prepo-
sici6n d~ puede regir varios casos, tanto el genitivo como el acusativo.
La preposici6n que Pablo utiliza en nuestra pericopa es d~ con acusa-
tivo: d~ tov Mcoüaflv. 158 En este caso, no parece que la preposici6n
tenga sentido en la frase si traducimos «en Moises». H.L Strack y P.
Billerbeck, en su comentario al evangelio de Mateo, tratan el proble-
ma de la preposici6n d~ utilizada en la förmula «en el nombre de» d~
to övoµa. Estos autores encuentran en la expresi6n hebrea !:llll? acom-
pafiada de un complemento, el correspondiente a d~ to övoµa en
griego, que unido al bafio ritual puede cambiar el estatus de una
persona, por ejemplo de esclavo a hombre libre.

155 ]. Weiss, Der erste, p. 250.


156 G. Martelet, "Sacrements", p. 328.
157 Sobre la preposici6n i:ii;, cf. BDAG, ad vocem, pp. 288-291; Moulton-Howard II,
p. 304, § 117.
158 La preposici6n puede tener varios significados, tanto local, temporal, limite o
medida etc. Cf. BDR, p. 277-281, §§ 205-207; Zerwick, pp. 57-62, §§ 99-111;
P.F. Regard, Contribution d /'etude des prepositions dans la langue du Nouveau Testament,
Paris 1919, pp. 223-227.
156 Cap. II. EI paso de/ Mar R.ojo
En la literatura rabinica se justifica de esta manera l~ nueva condi-
ci6n del esclavo, dependiendo en nombre de quien recibe el bafi.o. En
b. Yeb 45b-46a segiln R. Jama, si uno compra un esclavo pero este se
anticipa y hace el bafio en <<nombre de los hijos libres» CT.Zl1? 1:::i 1,iin,
adquiere su libertad. Strack y Billerbeck ilustran con varios ejemplos el
empleo de CT.Zl1? mostrando como se crea una vinculacion entre la
persona y el nombre en el cual se efectUa el rito. De esta manera en el
bautismo en nombre de Cristo se crea un vinculo entre la persona que
es bautizada y Cristo. 159 Esta interpretaci6n ilumina el uso de Ei~ 'tO
övoµa de Pablo en 1Co 1; 10-16 donde se discute la division de los
fieles.
Encontramos en este mismo versiculo la preposicion ev. 160 Zer-
wick indica como "la sustituci6n de ev por Ei~ se da no solo en sentido
local, sino tambien en sentido metaf6rico" 161 . La traducci6n de este
pasaje en la Vulgata ha supuesto tambien alguna critica ya que para
algiln autor la traducci6n y su interpretacion han escondido el senti-
do.162 La interpretacion del pasaje la trataremos mas tarde cuando
afrontaremos la exegesis, ahora nos interesa solo establecer el valor de
la preposicion Ei~.
La traduccion de la Pefi(ta nos puede ayudar en este cometido. Te-
niendo presente la mentalidad semitica, las versiones traducen la
preposicion Ei~ en siriaco por :u:., en hebreo i~~ <<por mano, por
medio». 163 La preposicion adquiere un caricter instrumental y se
refiere de una manera directa al hecho de que por medio de Moises el
pueblo pas6 el Mar Rojo (Ex 14,21s). Realmente la preposicion no
presenta tantos problemas. Para Buscemi, "el uso de la preposici6n
Ei~ con el verbo ßmm~ro deberia ser, desde un punto de vista filologi-

159 Cf. H.L. Strack - P. Billerbeck, Kommentar Z!'m Neuen Testament aus Talmud und
Midrasch. Das Evangelium nach Matthäus, Bd. 1, München 19612, pp. 1054-1055;
m.Zeb4,6.
l60 Al inicio las preposiciones Ei<; y tv no eran distintas. Cf. Smyth, p. 376, § 1686.
161 Zerwick, p. 58, § 101. EI autor introduce dos ejemplos basados en Hch 7,53 y
Hch 19,3.
162 Cf. G. Martelet, "Sacrements", p. 328. La Vulgata traduce: "Et omnes in Mose
baptizati sunt in nube et in mari".
163 Cf. BDB «1~:jl», p. 391; Halot, «1~:jl», pp. 386-388.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 157
eo, normal, este verbo implica un movimiento espacial" .164 Si tenemos
en cuenta a Zerwick y la traducci6n de la Vulgata, preferimos traducir
la preposici6n como "en" y encontrar la soluci6n al problema del
sentido de la frase en la verdadera comprensi6n de la misma, como
veremos mas adelante. El estudio de Strack y Billerbeck aftade a la
interpretaci6n un caracter mas profundo en la comprensi6n del texto,
ya que la expresi6n bautizados en Moises subrayaria la vinculaci6n del
pueblo con el personaje. La complicaci6n mas importante es debida al
verbo empleado, que mantiene todavia a los exegetas ocupados en su
interpretaci6n.
a.3) v. 3: Y todos comieron un alimento espiritual (Kai 1tavm; 'tO au'to
ßp&µa ifrpayov)
7tVE'l>µa't'iKov
El adjetivo "espirituaJ" 1tVeuµm1K6~ deriva del termino «espirit.u>>
1tVeßµa. Este sustantivo lo encontramos mas de 700 veces en la Biblia.
En el NT aparece un total de 379 veces, de las cuales 78 correspon-
den a los evangelios sin6pticos. El vocablo 1tVeßµa tiene su origen en
el verbo 1tVEOO, que significa «soplar>>, de rico significado en griego
clasico. Mediante una metafora expresa la fuerza elemental de la
naturaleza y de la vida.
En el AT, los LXX traducen mi casi siempre por la palabra griega
1tVeUµa, que recoge los significados griegos de viento y de espiritu de
vida. 165 El mi es la sede de la percepci6n y de los afectos, asi como de
las funciones espirituales, de la inteligencia racional y de la inteligencia
religiosa. La fuerza operante divina, que crea la vida fisica es el !J~1 de
Dios. Otra palabra que traduce en ocasiones el 1tVeUµa griego es :i~~~·

164 Cf. A.M. Buscemi, L'uso de/le preposizjoni nella lettera ai Galati (SBFA 17), Jerusa-
lem 1987, p. 46, n. 184.
t65 1tVciiµu es la palabra mas adecuada para hablar de cualquier tipo de viento. En el
microcosmos de los seres vivos 1tVEuµu tiene el valor de respiraci6n (Eurfpides,
Or 277; Cf. Platon, Tim 66e. Adquiere el significado de hilito de vida y tambien
el de la vida misma («1tVciiµu ßiou», Esquilo, Pers 507; Euripides, Hec 571). F:i-
cilmente se afi.ade el significado y la funci6n de 'lfUXfi, en la evoluci6n de la pala-
bra (cf. Gn 41,8; Ex 35,21). La influencia judeo-cristiana hizo que la palabra se
separase de su origen y comenzase a tomar un caracter espiritual y divino, como
encontramos en el NT.
158 Cap. II. EI paso de/ Mar Rqjo
Es menos comiin, pero significa tambien <<hilito de vida», <<principio
de vida fisica>>. 166 El adjetivo 1tVeuµm1K6<; no se encuentra en el AT.
En el judaismo helenistico, donde los mayores representantes son
Fil6n y Flavio J osefo, se sigue la linea trazada por la filosofia griega y
los LXX. Fil6n no identifica nunca el 1tVei3µa con Dios; para el autor,
el 1tVei3µa es lo que da la estructura a las cosas (cf. Opif134-138). En la
concepci6n dualista que Fil6n tiene del hombre, describe a este como
una mezcla de naturaleza terrena y de 1tVcUµa 0Eiov. Por otra parte, el
uso que hace Flavio Josefo de la palabra, esta en relaci6n con los LXX
y Fil6n. El, al igual que Fil6n, utiliza la expresi6n 1tVeUµa 0eiov, mas
que 1tVeuµa wu 0Eou, para referirse al espiritu inspirador. Cuando lo
hace, subraya que las profecias de zelotas y esenios no tienen nada
que ver con el Espiritu de Dios.
En los escritos del Mar Muerto el termino IJ~1 representa lo dura-
dero en el hombre. 167 No obstante se aprecia un dualismo, diverso, del
existente en el mundo griego. En cuanto se refiere al mundo de los
cuerpos y de los espiritus, designa las fuerzas del mal y del bien, que
luchan para dominar al hombre. La palabra se emplea tambien para
nombrar simplemente el espiritu del ser humano. 168 En el judaismo
rabinico no existe un equivalente del termino 1tVeuµanK6<; y se utiliza
una perifrasis para expresar el concepto. 169
En el NT, 1tVeuµanK6<; se encuentra un total de 26 veces, de donde
24 recurrencias las encontramos en la literatura paulina170 y solo 2 en
la primera carta de Pedro. De estas 24 veces, 15 se encuentran en la
Primera Carta a los Corintios. El 1tVcUµa se presenta como fuerza de
Dios para cumplir acciones especiales. Esta caracteristica ya aparece

l66 Por ejemplo Jb 33,4: "'J'3T;l ';t!V n1J!i}J". En este caso aunque traduce la idea del
principio de vida, la palabra en griego que traduce es 7tVOTJ. Pero tambien tradu-
ce la palabra 7tVci>µa en 1R 17,17; Dn 5,23;Jb 34,14.
167 Encontramos esta idea ya en la Regla de la Comunidad (1QS III,18-19; 20-25; 1QS
IV,4.23ss).
168 Cf. 1QSIV,3.26; 1QSV1II,3; 1QHIX,8s.15.32; 1QHX,15.
169 Cf. H.L. Strack - P. Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und
Midrasch. Die Briefe des Neuen Testaments und die Offenbarung Johannis. Bd. 3, Mün-
chen 1926, pp. 238.329.406.
170 Rm 1,11; 7,14; 15,27; 1Co 2,13.15; 3,1; 9,11; 10,3-4; 12,1; 14,1.35; 15,44.46; Ga
6,1; Ef 1,3; 5,19; 6,12; Col 1,9; 3,16.
Cap. II. EI paso de! Mar Rqo 159
en el AT. Surge tambien el don del espiritu profätico a la comunidad
(Mc 13,11), como en el tiempo de los profetas (2S 23,2). El mismo
espiritu que habl6 por boca de los profetas aparece ahora en el mo-
mento de la tribulaci6n escatol6gica.
Este don del Espiritu se manifiesta, desde la anunciaci6n y con-
cepci6n sobrenatural de Jesus por medio del Espiritu (Mt 1,18.20; Lc
1,26-38), en el bautismo de Jesus (Mt 3,16) y en numerosas ocasiones
durante su ministerio. Se constata, por otra parte, la permanencia del
Espiritu en la comunidad, que la ayudara a cumplir su misi6n evange-
lizadora.
a.3.1. Comieron un alimento espiritual ('to ai>To nveuµmiKov pproµa
füpayov)
El sustantivo ßp&µa, que significa «alimento», es comun en la Biblia.
En el AT lo encontramos un total de 117 veces. El termino hebreo
normalmente empleado es el de ?:i~~. El lema ßp&µa aparece 73
veces, mientras que el sustantivo ßp&cnv, que tiene el mismo signifi-
cado, lo encontramos 41 veces. El adjetivo ßpci:>cnµov se utiliza 3
veces. En el NT tambien destaca el sustantivo ßp&µa 17 veces, 171
mientras se utiliza ßp&criv172 11 veces y una el adjetivo ßprocnµov. En
los LXX no se encuentra la utilizaci6n del sustantivo ßp&µa en otro
sentido que no sea el de alimento material. Esto no significa que el
concepto de «alimento espirituab> no se conozca, por el contrario, es
una idea comun en la religi6n griega y oriental, como veremos mas
adelante.
En el NT se localizan los dos sentidos del sustantivo: el significado
propio de alimento (Mt 14,15; Lc 3,11; Mc 7,19; Hb 12,16; 1Co 8
donde se trata el problema de las carnes ofrecidas a los idolos) y el
figurado, alimento celeste o espiritual (1 Co 10,3; Hb 5,12ss; Jn 4,34;
Jn 6,27). Este sentido figurado de alimento se halla tambien en el AT.
De hecho, al mana de Ex 16 se le llama pan de! cielo (cf. Sal 77 ,24;

171 10 veces corresponden al cuerpo paulino: Rm 14,15.20; 1Co 3,2; 6,13; 8,8.13;
10,3; 1Tm 4,3.
172 En las epistolas paulinas encontramos 4 referencias del vocablo ßp&ow: Rm
14,17; 1Co 8,4; 2Co 9,10; Col 2,16.
160 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
104,40) o pan de los dngeles (cf. Sal 77,25; Sb 16,20). 173 Aunque no se
utilice el sustantivo ßproµa o ßprocnv sino aptÜ(; «pan»7 la idea es la
misma. Ademas para el judaismo el mana del cielo corresponde al
alimento del mundo celeste.
Fil6n identifica el mana, entendido como alimento celeste, con la
sabiduria (Mut 259; Fug 137; Her 79), conclusi6n a la que llega desa-
rrollando el pensamiento del Sal 63,5-6, donde el salmista expone la
manera en la que Dios bendecira: "como de enjundia y de grosura
saciara mi alma" (OOCJEt crtfotoc; Kat m6'tllt0<; EµrtA:r1cr0ei'rJ TJ 'lfUxrl µou) y
Pr 9, 5 donde la sabiduria invita a comer de su pan (eA.0atE q>fryete t&v
eµrov aptrov).
En la literatura ap6crifa aparece el tema de la comida espiritual. Asi
encontramos el alimento relacionado con la oraci6n en 1Hen 69,24,
donde, a prop6sito de los ingeles, se dice que su alimento consiste
solo en la acci6n de gracias. En ]ose y Asenet aparece la idea de la
inmortalidad alrededor de una comida celeste para aquellos que la
coman (josAs 8,5).
a.3.2. Comieron un alimento espiritual (to auto 1tVEUµattKOV ßproµa
fq>arov)
El verbo ecr0iro se presenta en el conjunto de las Escrituras mas de
700 veces. En el AT se utiliza el verbo 7:>1$ y se emplea para reflejar
diversas situaciones, por ejemplo, la carestia aparece cuando no hay
pan para comer (Dt 29,5), o el dar de comer al hambriento, que es
una obra de caridad (Is 58,7; Ez 18,7; Tb 4,16). Las prescripciones
cultuales que da el AT sobre los sacrificios y los alimentos puros e
impuros son de una importancia vital (Lv 3,17; 6,9 .11; 7, 18-19; Dt
14,3 etc). Corner en compafüa de alguien es signo de intima amistad y
confianza (Sal 41,10;).Pea 21b). Con todo, comer y beber pueden ser
tambien caracteristicas de la abundancia desmesurada, el placer
pasajero y las alegrias de la vida a las que se debe prestar atenci6n (Is
22,13; Tb 7,10; Si 11,19; Qo 8,15). El mismo concepto se encuentra
en la literatura rabinica y en Fil6n, no obstante que las lenguas utiliza-

173 Cf. H.L. Strack - P. Billerbeck, Kommentar Z!'m Neuen Testament aus Talmud und
Midrasch. Exkurse zu Einzelnen Stellen des Neuen Testaments. Bd. 4, München 19654,
pp. 41-76; B.J. Malina, The Palestinian Manna Tradition: The Manna Tradition in the
Palestinian Targums and its R.elationship to the New Testament Writings, Leiden 1968.
Cap. II. Ei paso del Mar Rnjo 161
das para desarrollar el concepto son diferentes, (ExR 2,20; b. Taan 11 a;
All2,29.120). Asi como el comer y el beber son signos de la abundan-
cia y los placeres de la vida, el no comer y no beber manifiestan la
conducta ascetica (Ex 34,28; Dt 9,9; Za 7,5s; Est 4,16; Dn 10,3). Esta
actitud se relaciona con la contemplaci6n de la divinidad, tanto en el
AT como en los escritos posteriores (Gn 3,5s; Ex 24,11; Sal 34,9;
b.Ber 17 a).
Corner y beber son tambien signos del banquete escatol6gico, que
se caracterizara por el alimento dado a los elegidos como el mana
(2Bar 29,8; fr. Sib 3,46ss) o el fruto del arbol de la vida (1 Hen 25,5;
4Esd 8,25; VitAd 28; TestLev 18,11). Otto uso del verbo fo0iro es el
figurado, tanto en la Biblia como en la literatura peritestamentaria. Uno
de estos empleos es el de comer en el sentido de gozar Gb 21,25),
comer la sabiduria (Pr 9,5; Si 24,21). La utilizaci6n del verbo ?:i1$ en el
AT en su sentido figurado, se traduce normalmente en los LXX por
KaTEcr0iro cuando se trata de describir otros campos semanticos como
el de la acci6n del fuego (Nm 16,35; 26,10; Sal 21,10), del calor (Gn
31,40), el hambre o la enfermedad (Ez 7,15; Jb 18,13). En Fil6n y en
la literatura rabinica tambien se encuentra el empleo figurado del
verbo (All 1,94.97; QohR 2,24).
En el NT, el verbo fo0iro conserva en general, el mismo sentido
que en el AT. Corner, es una cosa necesaria para mantenerse en vida
(Mt 6,25; Mc 6,36ss). Aparece un elemento nuevo, ya que la prueba de
que un muerto ha resucitado es que come (Mc 5,43; Lc 24,41ss).
Corno en el AT, el dar de comer a los hambrientos es un acta de
caridad recompensada en el juicio final (Mt 25,34ss), el comer y el
beber pueden designar tanto estados de alegria (Lc 15,23), como el
llevar una vida disoluta (Lc 12,29; 17,27s; Mt 24,29; 1Co 15,32). El
comer con otros sigue siendo signo de intimidad y amistad (Mc 14,18;
Hch 10,41). La abstenci6n de alimentos es tambien signo de ascetis-
mo, caracteristico de Juan el Bautista (Mt 11,18; Mc 1,6; Lc 1,15). La
espera en el banquete escatol6gico esta tambien presente en el NT (Lc
14,15; Ap 19,17).
Del punto de vista cultual, el NT sobrepasa el AT. Pablo en Corin-
to toma una decisi6n fundamental respecto al problema de la carne
proveniente del sacrificio a los idolos. A pesar de la libertad, lo que
prevalece es la caridad con los mas debiles y es preferible abstenerse
de comer antes de poner en peligro la fe del hermano (1Co 10,23-30).
162 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
En la comunidad de Corinto, el hecho de reunirse para comer asume
un caracter cultual en la celebraci6n de la eucaristia, let que requiere
una actitud decorosa, alterada por los abusos de los ricos (1 Co 11,17-
34).
a.4) v. 4: Y todos bebieron una bebida espiritual (Kai navTE~ 'tO aino
nveuµanKov fm.ov 1tOJla)
El verbo nivro esta relacionado con lo dicho anteriormente de fo0iro y
como veremos lo completa. El verbo aparece 268 veces en el AT y 73
en el NT174 y corresponde por lo general al verbo hebreo :"IJ:l~. Los
LXX utilizan normalmente la locuci6n verbal "comer y beber". En el
AT el beber tiene relaci6n con las normas cultuales, sobre todo la
abstenci6n (Ex 34,28; Dt 9,9.18), los nazireos no beben bebidas
embriagantes (Nm 6,2ss; Je 13,13s; Am 2,12), los levitas acent:Uan las
reglas de purificaci6n y solo por el contacto con un recipiente impuro,
la bebida es impura (Lv 11,34). Par otra parte, la bebida es un medio
para acceder a la comuni6n con Dias en un contexto cultual (Ex
24,11; 1Co 10,18; Test]ud21).
Para Fil6n el beber y el comer son acciones terrenas del cuerpo
mortal (Opif119; All 3,161.262; Det 88-92, 112-118, 156-158), dentro
del ayuno esta la abstenci6n de beber (VitMos 2,24). Sin embargo,
Dias da una bebida inmortal al alma que se desprende de estos bienes
falsos (Imm 158; SpecLeg 1,304). Este concepto lo encontramos tam-
bien en la literatura apocaliptica (1Hen 48,1; 4Esd 14,38-40).
En sentido figurado, el verbo es utilizado para indicar otras accio-
nes, por ejemplo, la imagen de «heber la sangre» se utiliza para decir
<<matar>> (Nm 23,24; Ez 39,17ss; Is 49,26). Das usos particulares
figurados son importantes. El primero es la expresi6n "beber del ciliz
de Dias" Or 25,28s; 49,12; Sal 75,9), es decir, caer sobre la ira del
juicio divino. El segundo sentido es la acci6n de beber como imagen
de recibir la salvaci6n (Is 55,1). En los libros sapienciales, es la sabidu-
ria la que llama a los hombres a que beban de ella (Pr 9,5.18) y afirma
de si misma que los que beban de ella tendr:in todavia sed (Si 24,21

174 En las epistolas de Pablo encontramos el verbo un total de 15 veces: Rm 14,21;


1Co 9,4; 10,4.7.21.31; 11,22.25-29; 15,32.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo 163
[LXXJ). El rabinismo interpreta de manera aleg6rica la acci6n de
beber agua como recibir el Espiritu Santo o estudiar la Tora. 175
En el NT el comer y el beber pueden ser signo de una preocupa-
ci6n mundana (Mt 6,31s; Lc 12,30s). Pero tambien se puede ver que
comer y beber es uno de los aspectos importantes que Jesus realiza
con sus discipulos: signo de la llegada de la salvaci6n escatol6gica (Mc
2, 18s; Mt 11, 19; Lc 7,34) que culminari con la cena Pascual. Pablo
compara el comer y beber con la admisi6n a los dones de la epoca de
Moises, el mani y el agua de la roca como vemos en nuestra pericopa
(1Co 10;3s) y con el banquete que se hacia despues del sacrificio
donde se comian las carnes del mismo (1Co 10,18-21). El sacramento
no garantiza la salvaci6n, sino que por el acto fisico de comer y beber,
la obra salvadora de Dios que se encuentra en este acto se convierte
en un juicio sobre ,el participante. Por este motivo Pablo llama la
atenci6n a distinguir entre este comer y beber del comer comun (1 Co
11,27-32).
El sustantivo 7t6µa es rarisimo en la Biblia. En los LXX solo se
encuentra 4 veces y en el NT 2 veces, una en 1Co 10,4 y otra en Hb
9,10. Su traducci6n es lade «bebida».
a.4.1. De la roca espiritual que los segufa (EK 1tVEUµmucfj~
aKoA.oueoumi~ nt1'pa~)
El verbo aKoA.ou9€ro lo trataremos mas tarde junto con el midraf del
LAB. Nos centraremos ahora en el sustantivo 7tEtpa «roca>>, que es
utilizado en la Biblia con diversas acepciones. En los LXX176 el
vocablo aparece 90 veces, mientras que en el NT 15. La primera vez
que encontramos el termino es en Ex 17,6 en su acepci6n de roca,
pero tambien sirve como indicaci6n topogrifica Oe 1,36), un nombre
de Dios (2S 22,2), un caricter duro (Is 50,7), o una mente dura Or 5,
3). Para el antiguo judaismo,177 el termino recuerda a la roca del Santo

17s Cf. H.L. Strack - P. Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und
Midrasch. Das Evangelium nach Markus, Lukas und Johannes und die Apostelgeschichte,
Bd. 2, München 196l3, pp. 434ss.483.485.492. Vease tambien 1QHIV,19s.
176 El TM utiliza varios vocablos i~ll: y 371:?Q para designar xfapa. Mientras que 1;11$ es
traducido por A.i0oc;.
177 Cf. L. Ginzberg, Les legendes, 1, p. 14. TgPsj Ex 17,6.
164 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
de los Santos sobre la que se formo el mundo. Pablo habla de la roca
espiritual de la que bebe el pueblo y que lo sigue. 178 „
En el NT de las 15 veces que se emplea el vocablo, solo en 1Co
10,4; Rm 9,33; 1P 2,8 y Mt 16,18, la palabra nfapa se utiliza con un
sentido figurado. En 1Co 10,4 Pablo hace clara referencia al milagro
en el desierto donde broto agua de la roca (Ex 17,1-7; Nm 20, 1-13).
En la epistola a los Romanos y en la primera carta de Pedro la roca es
el elemento que identifica a Cristo. Pablo muestra como la Iglesia es el
verdadero Israel, constituida en la roca anunciada en las Escrituras.
En la primera carta de Pedro, encontramos el mismo proceso inter-
pretativo. El autor asocia das textos que son Is 8, 14 y Sal 118,22 para
mostrar como Cristo es la piedra a traves de la cual viene nuestra
salvacion179 • El evangelista Mateo juega sin embargo con las palabras
«piedra>> nttpa y «Pedro» nfapoc;, para mostrar como Cristo quiere
establecer sobre esta <<piedra>> su Iglesia.
a.5) v. 5: Pero la mqyoria de ellos no agrad6 a Dios ('AU' OUK f.v tote;
nAf:iocnv ClUtIDV Ei:Jö6K1]0'EV 0 0e6c;)
El verbo euöoKeco 180 no es muy comun en la Biblia, en el AT aparece
solo 55 veces y en el NT 21. El termino traduce en los LXX normal-
mente el hebreo :"1~1 del TM. Casi siempre significa complacerse, alegrarse,
aunque tambien deczdirse por (1M 10,47; 14,41; Sal 67,17 [LXX]).
En el NT encontramos estos significados. Dias se complace en su
Hijo en el momento del bautismo (Mt 3,17; 12,18; 17,5; Mc 1,11; 2P
1,17). Se utiliza tambien con el significado de decidirse por, tener a bien,

178 Ademas de la roca, el contexto y el lexico lleva a revisar igualmente las tradicio-
nes sobre el pozo. Cf. TgPs] Nm 21,16; 22,28; ARNa 5,6 en el Apendice I de la
versi6n de M.A. Navarro Peir6, Abot de F.abbi Natan (BibMid 5), Valencia 1987,
p. 445.
179 Pedro y Pablo retoman en Rm 9,33 y 1P 2,6, algunos pasajes del AT como Is 8,
14: "Se convertira en conspirador, en piedra de tropiezo, en obstaculo rocoso" e
Is 28,16: "Voy a poner por fundamento en Si6n una piedra selecta, angular,
preciosa, que sirva de base: quien tenga fe no vacilara'', para formular e interpre-
tar la tradici6n mesianica de estos versiculos, aunque en Is 28,16 (LXX) no apa-
rezca el vocablo nfapa.
180 Cf. G. Schrenk, "E'ÖOOKECO", ThWNTIII, col. 1107-1118.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo 165
elegir (Lc 12,32; 1Co 1,21; Ga 1,15). 181 Curiosamente el termino no
aparece en la literatura de Flavio Josefo ni en Fil6n, aunque utilizan
ampliamente el verbo OOKEOO.
b) Notas ftlologicas y gramaticales
La pericopa comienza en el v.1 con una förmula de notificaci6n (OU
etA.ro yap uµfö; ayvostv) que sirve de elemento estructurante del texto.
Aunque tal förmula nos ayude en la delimitaci6n de la pericopa, la
conjunci6n coordinante explicativa yap 182 indica que no se trata de un
inicio absoluto, sino que une la proposici6n con 9,27. Pablo comienza
con una serie de ejemplos de la historia de Israel para justificar su
argumento: lo que est:i en juego es la salvaci6n y no todos agradan a
Dios, como lo muestra la historia.
La conjunci6n subordinante relativa ön, 183 con valor declarativo,
mtroduce una seri~ de proposiciones coordinadas entre si con la
conjunci6n Kai. 184 El sujeto de la primera proposici6n oi na-reps~ iJµ&v
nav-rE~ ser:i retomado en las siguientes proposiciones coordinadas
mediante otro sujeto, el adjetivo naVTE~, que se repite por cinco veces
en los vv. 1-4a.185 La repetici6n del adjetivo naVTE~, contrasta con la
negaci6n de otro adjetivo en grado comparativo, noA:U~ del v. 5: o'ÖK tv
wt~ nA.Eiocnv. Los verbos en imperfecto y en aoristo en los vv. 1-5,
indican la narraci6n de un hecho en el pasado. La proposici6n del v.

181 Se encuentra eöooKEiv ev con dativo o acusativo, o eöooKEiv tti; nva etc. Sobre
las diversas construcciones y empleos vease G. Schrenk, Ibid., col. 1112-1117.
182 Cf. A. Robertson - A. Plummer, A Critical, p. 199; Zerwick, p. 191, § 473;
Smyth, pp. 637-642, §§ 2803-2820.
183 Cf. Zerwick, pp. 173-176, §§ 416-422; Viteau, pp. 49-60, §§ 108-123; R. Pierri,
"La congiunzione ön nel greco biblico", in Grammatica intellectio S cripturae: saggi
ftlologici digreco biblico in onore di Uno Cignelli OFM (SBFA 68), ed. R. Pierri,Jerusa-
lem 2006, pp. 81-116; Smyth, pp. 581-583, §§ 2576-2588.
184 Sobre la conjunci6n Kai, cf. Zerwick, pp. 183-188, §§ 450-465; BDR, 532-538, §
442; Smyth, pp. 650-652, §§ 2868-2880.
185 Cf. A. Robertson - A. Plummer, A Cntical, p. 199; G. Barbaglio, La prima lettera,
p. 459; L. Cignelli - R. Pierri, Sintassi di greco biblico: Quaderno 1A. Le concordanze
(SBFA 61),Jerusalem 2003, p. 64, § 26,1.
166 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo
4b especifica la experiencia que el autor ha narrado, uniendo a traves
de la conjunci6n explicativa y6.p, esta proposici6n con v. 4a. 186
Inmediatamente aparece en el v.5 y a traves de la conjunci6n ad-
versativa ä>J.6. contraposici6n intencional del autor con respecto al v.
1. A pesar de todos los acontecimientos descritos, la mayoria de
"nuestros padres" oi 1ta-tEpE~ itµ&v morir:in en el desierto.
c) Estructura, articulaci6n, lineas temdticasy motivos literarios
La menci6n de "nuestros padres" en el v. 1, emplaza el marco hist6ri-
co. Pablo se remite a los acontecimientos vividos por el pueblo en el
exodo, que le sirven de ejemplo para ilustrar su argumentaci6n. El
ap6stol se refiere a dos temas fundamentales de la experiencia en el
desierto: el paso de/ Mar Rqjo (vv. 1-2), introducida por los motivos
literarios de nube y mar, el don del mana y del agua (vv. 3-4). Estos
dos temas le serviran de hilo conductor para justificar su posici6n con
respecto a la actitud de la comunidad de Corinto y el problema de la
idolatria, al mismo tiempo que establecen la unidad tematica de la
pericopa.
Con respecto a la estructura, hay diversidad de opiniones en lo que
se refiere tanto al conjunto de la carta como de la pericopa 1Co 10,1-
5. Algunos autores han considerado la estructura como una estructura
concentrica, de esta manera el v. 2 ocupa el centro de la estructura,
donde los vv. 1-5 hacen de paralelo estructural a 6-13. 187 Sin embargo,
mas que de una estructura concentrica, pensamos que es preferible
hablar de una estructura antitetica, donde el efecto ret6rico de las
figuras utilizadas impacta a los lectores y a los oyentes.
La unidad literaria ha sido remarcada por Meeks el cual piensa que
la pericopa fue cuidadosamente compuesta para ser utilizada en este

186 En esta misma propos1c10n, encontramos la repetici6n del verbo 7ttVCO, la


primera vez al aoristo (fatov) y la segunda al imperfecto (smvov). Sobre este
tipo de repeticiones del mismo verbo al aoristo y al imperfecto, Moulton se pre-
gunta: "Is it anything more subtle than a desire for variety? If the impfs. are
descriptive, so must the aorist be, in these particular contexts. Tue most we can
say is that the aor. records the action without stressing its execution", in
Moulton -Turner III, p. 67, § 2.3.
187 Cf. R.A. Bailey, The Structure of Paul's Letters, U.S.A 2010, p. 36.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 167
contexto. 188 Tanto los temas como la composici6n de 1Co 10,1-5,
estan atentamente elaborados por el autor. Para la mayoria de los
exegetas, los temas tratados, la nube, el paso de/ Mar Rojo, el mana, el
agua de la roca, son figura del Bautismo y de la eucaristia.

v. 1 (a) ou 8€A.co yap uµa~ ayvoEiv, MEA.cpoi, Ö'tt oi na-rEpE~ i\µ&v


(b) 1tUVTEc; uno TiJv VE<p€A.nv ~crav
(c) Kai 1tftVTEc; füa Tfj~ eaMcrqnc füfjA.8ov
v. 2 Kai 1tftVTEc; Ei~ -rov Mcoücrfjv €ßamicr8Tjcrav tv 'tfi vE<peA.n Kai tv
tjl eaA.acrgn
V. 3 Kai 1tUVTEc; ro avro 'lrvt:vµawcov ßp&µa ecpayov
v. 4 (a) Kai 1tftVTEc; ro avro wwµawcov E1t10V n6µa·
(b) emvov yap EK nvi>uµanKfj~ aKoA.ou8o'6crTJ~ ne-rpa~
(c) i\ nfapa öf: ~v ö Xpicr-r6~.
v. 5 'AU' OUK i!.v wt~ nA.Eiocrtv au-r&v EUÖÜKTJO"EV ö 8E6~, Ka'tE-
cr-rpffi8Tjcrav yap Ev Tfj epiJµc:p.

Varios son los motivos literarios a los que recurre el ap6stol en el texto.
Pablo comienza la pericopa utilizando una litotes, 189 es decir, una
perifrasis que expresa en forma negativa lo contrario de lo que quiere
decir, en este caso algo que desea, como es el conocimiento de la
historia del exodo de Israel. Se introduce la interpretaci6n (pefery del
AT con una förmula escatol6gica. 190 Pablo recuerda la historia del
exodo, tomando como motivo el paso de/ Mar Rojo para proceder a su

l88 W.A. Meeks, "And Rose up to Play: Midrash and Paraenesis in 1 Corinthians 10:
1-22", JNST 16 (1982), p. 65. EI autor relaciona esta pericopa con Ex y dice que
esta es una exposici6n de Ex 32,6. Al contrario Collier opina que la pericopa es
una exposici6n midrasica de Nm 11. Cf. G.D. Collier, "That we Might not
Crave Evil. The Structure and Argument of 1Corinthians 10,1-13", ]SNT 55
(1994), pp. 55-75.
l89 No es la primera vez que el ap6stol utiliza esta figura ret6rica. Encontramos la
misma f6rmula en 1Co 12,1; Rm 1,13; 11,25; 1Ts 4,13; 2Co 1,8. Lausberg consi-
dera la litotes como una "ironia de disimulaci6n", es decir, un procedimiento
perifrastico cuyo efecto es muchas veces ir6nico. Cf. B.M. Garavelli, Manual de
ret6rica, Madrid 2000, p. 202, § 8.
190 A. de! Agua Perez, EI mitodo midrdsico y /a exigesis de/ Nuevo Testamento (BibMid 4),
Valencia 1985, p. 90.
168 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
argumentaci6n. La pequeiia unidad literaria esta estructurada y unifi-
cada por la anafora repeti.ti.va191 en cinco ocasione~, del adjetivo
1taV'tEc;. Esta repetici6n corresponde con los pecados que Pablo
presenta en 1Co 10,6-10, a los que se les aplica una interpretaci6n
ti.pologica. 192 Ademas, uti.liza de nuevo la figura de la anafora con dos
elementos, la nube y el mar. No solo "todos estaban bajo la nube" y
"todos pasaron el mar", sino que ademas, "todos fueron bautizados
en Moises en la nube y en el mar". Llama la atenci6n como el ap6stol
insiste en el simbolismo del agua, que se repite varias veces de forma
pleonasti.ca193 (v.1 mar; v. 2 inmersi6n, mar; v. 4 bebida espiritual,
beber). Entre los vv. 1-4 y el v. 5 aparece una doble antitesis 194 quese
presenta en paralelo. 195 Con esta composici6n Pablo quiere amonestar
a los Corintios y recordarles que tambien ellos pueden caer en la
idolatria.
d) eMidraf, homilia, interpretacion alegorica, tipolOgica? Indicacion de/ genero
literario
El genero literario de 1Co 10,1-5 ha sido motivo de varias hip6tesis.
Para J. Weiss se trata de un midraf, una tradici6n heredada por Pablo
en persona. 196 F. Lang sostiene que Pablo mas que a un midraf judeo-
cristiano, podria haberse apoyado en varias ideas de la interpretaci6n

191 Cf. B.M. Garavelli, Manual, p. 228, § 5.


192 Cf. E.E. Bilis, "Traditions in 1 Corinthians", NTS 32 (1986), p. 491.
193 Cf. B.M. Garavelli, Manual, p. 136.
194 Cf. B.M. Garavelli, Manual, pp. 277-278, § 8.
195 En esta pequefia unidad "abbiamo una duplice antitesi, l'una parallela all'altra: a)
pantes / hoi pleiones auton; b) esperienze di vita (per tutti) / esperienze di morte
(per i piu)", in G. Barbaglio, La prima lettera, p. 459. Cf. G. Barbaglio, "E tutti in
Mose sono stati battezzati nella nube e nel mare", in Alle origini de/ battesimo cris-
tiano: radici de/ battesimo e suo signiftcato nelle comunita apostoliche: atti dell'VIII Convegno
di teologia sacramentaria, Roma, 9-11 marz,o 1989 (Studia Anselmiana 106: Sacramen-
tum 10), Roma 1991, p. 169.
196 J. Weiss, Der erste, p. 250. Carbone es de la misma opini6n que Weiss. Para este
autor, la unidad literaria 1Co 10,1-5 ofrece "una serie di riferimenti all'esodo
combinati in un altro midrash florilegio largamente praticato nella sinagoga'', in
S. Carbone, "La teologia e la spiritualiti dell'esodo nella letteratura paolina'',
L'esodo nel/a Bibbia (DSBP 17), Roma 1997, p. 142.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 169
judeo-helenistica. 197 Pot su parte, Craig prefiere definit el pasaje como
una interpretaci6n aleg6rica y espiritualizada de la historia donde el
punto central es el acto de gracia de parte de Dios. 198 Feuillet ve en
estos versiculos una exegesis aleg6rica, pero "con la condici6n de
precisar que esta alegoria difiere de los procedimientos utilizados por
Fil6n". Para el autor, Pablo ofrece una exegesis "tipol6gica" que
conduce a comprender mejor el texto. 199 W.A. Meeks despues de
examinar brevemente la opini6n que ofrecen los comentarios de esta
pericopa, sobre todo lade Weiss, reconoce la utilizaci6n de un midraf
rabinico, pero teniendo en cuenta la unidad literaria 1Co 10,1-13,
concluye por conveniencia hablar de homilia. 20° C.J.A. Hickling habla
de una posible colecci6n de midrafim de varios pasajes del Exodo que

197 F. Lang, Le fettere, p. 160.


l98 C.T. Craig - J. Short, The First Epistle to the Corinthians: Introduction and Exegesis by
Clarence T. Craig: Exposition f?y John Short, in The King James and F.evised Standard
Versions with General Articles and Introduction, Exegesis, Exposition for Bach Book of the
Bible in Twelve Volumes (fhe Interpreter's Bible - The Holy Scriptures X), Ten-
nessee 1953, p. 108.
l99 A. Feuillet, Le Christ Sagesse de Dieu: d'apres les epttres pauliennes {Etudes Bibliques
53), Paris 1966, pp. 87-88. Lierman opina que Ja interpretaci6n tipol6gica podria
venir de un judaismo pre-paulino. Cf. J. Lierman, The New Testament Moses: Chris-
tian Perceptions of Moses and Israel in the Setting ofJewish Religion (WUNT 173), Tü-
bingen 2004, p. 176. Para Lundberg "l'interpretation typologique de l'Ancien
Testament se fonde sur la conviction que ce qui y est raconte, surtout l'histoire
primitive et les evenements de l'Exode, se repetera a la fin des temps", in P.
Lundberg, La rypologie, p. 136.
20 ° Cf. W.A. Meeks, "And Rose up to Play", p. 65. Ellis, dice a prop6sito de la
tipologia: "Covenant typology accords with the Jewish conviction that all of
God's redemptive acts followed the pattern of the Exodus", in E.E. Ellis, Proph-
ery and Hermeneutic (WUNT 18), Tübingen 1978, p. 166. Par otra parte el autor
esta de acuerdo en tratar 1Co 10,1-13 como un midrafy se cuestiona si 1Co 10,1-
13 ha existido como «pre-formed traditiorl» y si Pablo lo ha utilizado previamen-
te, lo que no esta claro, concluyendo con respecto a su utilizaci6n que "it is bet-
ter to regard (with Meeks) 1 Cor 10,1-13 or something very much like it as an
admonitory exposition created for general use and here adapted to the needs of
the Corinthian church", in E.E. Ellis, "Traditions'', p. 491.
170 Cap. II. EIpaso de/ Mar F.ojo
Pablo ha podido aplicar. 201 Es evidente que Pablo se sirve del material
expuesto en 1Co 10,1-5 como ejemplo para amonestar..a los Corintios
por su comportamiento. El mismo Pablo lo dice en el v. 6 "estas
cosas sucedieron para ejemplo ('r67tot) nuestro" y en v. 11 "todo esto
les acontecia en figura ('rumK&~) y fue escrito para aviso de los que
hemos llegado a la plenitud de los tiempos". El debate si 1Co 10,1-13
es un midraf o una interpretaci6n tipol6gica todavia no se ha termina-
do.202 Sin embargo el estudio de la tradici6n nos ayudara a determinar
el genero literario.
4.2) Excursus: ruxoc; y aVtinmoc;
En 1Co y 1P aparecen dos palabras que son claves para la interpreta-
ci6n de estas pericopas: «tipo» W7tO~ y «antitipo» clV'tt'tU7tO~. Estos
terminos han sido muy estudiados y no se pretende realizar un nuevo
anilisis sistematico en este excursus, sino una sintesis que contribuira a
la interpretaci6n de las pericopas donde estas palabras son utilizadas.
Tu7to~ no es muy empleado en el AT ya que solo se encuentra en
los LXX 4 veces (Ex 25,40; Am 5,26; 3M 3,30; 4M 6,19),203 mientras
que en el NT aparece un total de 15 veces. 204 Normalmente el termino
indica lo que es plasmado o impreso, derivado de la acci6n de golpear,
es decir un signo, una figura. Su utilizaci6n se encuentra ya atestada en
la antigua Grecia en un oraculo de Herodoto. 205 El significado de
't'67to~ como signo, idolo, modelo, se mantiene en el NT pero aparece
con dos sentidos diversos, uno concreto en Jn 20,25 referido a la
marca de los clavos y otro en un modo abstracto como en Hch 23,25,

201 C.J.A. Hickling, "Paul's Use of Exodus in the Corinthian Correspondence'', in


The Corinthian Comspondence (BEThL 125), ed. R. Biering, Leuven-Louvain 1996,
p. 372.
202 Cf. K.-K. Yeo, R.hetorical Interaction in 1 Corinthians 8 and 10: A Formal Ana!Jsis
With Preliminary Suggestions jor a Chinese, Cross-Cultural Hermeneutic (BintS 9), Lei-
den-New York- Köln 1995, p. 157.
203 Sobre la tipologia en el AT como modelo de composici6n, vease J .M. Husser,

"La typologie comme procede de composition dans les textes de l'Ancien Tes-
tament'', in Tjpologie Bib/ique: de que/ques figures vives (LD), Paris 2002, pp. 11-34.
204 Jn 20,25; Hch 7,43-44; 23,25; Rm 5,14; 6,17; 1Co 10,6; Flp 3,17; 1Ts 1,7; 2Ts

3,9; 1Tm 4,12; Tt 2,7; Hb 8,5; 1Pt 5,3.


2os Cf. L. Goppelt, "T67t0<;", ThWNTVIII, col. 1466-1468.
Cap. II. EIpaso de! Mar Rojo 171
donde corresponde al contenido de una carta. Ottos usos del termino
se encuenttan en Hch 7,43, que cita Am 5,26 (LXX), donde el sustan-
tivo se utiliza con el significado de imagen de los idolos. Hch 7,44 y
Hb 8,5, citan otto texto veterotestamentario, Ex 25,40 (LXX), donde
el mismo termino adquiere un matiz diferente. La interpretaci6n de
Hch 7,44 se centra solo en la orden divina de la creaci6n del santua-
rio, mienttas que en Hb 8,5 la utilizaci6n del sustantivo se enclava en
el discurso de la obra de salvaci6n de Cristo. 206
En el NT, mnoi; adquiere un sentido nuevo, pues sirve como ter-
mino tecnico en la hermeneutica biblica para designar diverses acon-
tecimientos del AT y su relaci6n con el NT, donde estos eventos se
actualizan. Este uso aparece en 1Co 10 y 1P 3. 207 ]. Danielou208 seiiala
que un principio de la teologfa biblica es que las realidades del AT son
figuras en el NT y que la ciencia que se ocupa de las correspondencias
entre los dos testahientos es la tipologia209 • Ottos estudiosos opinan
que el fundamento de la tipologia es la relaci6n de las dos alianzas, lo
que implica continuidad y cambio. 210 Pero mnoi; «tipo» ~es simple-

206 Sobre el Templo en Ja literatura neotestamentaria, cf. G. Bissoli, II Tempio, pp.


109-147
207 Cf. P J. Achterneier, La prima lettera di Pietro: commento storico esegetico (L.Bib. 18),
Citta de! Vaticano 2004, p. 446; E.G. Selwyn, The First Epistle of St. Peter: the
Creek Text With Introduction, Notes, and Essqys, Grand Rapids 19873, pp. 203-204,
sobre todo pp. 298-299.
208 Danielou expone lo que son estas correspondencias entre los testamentos. Para
el autor significan tres cosas: "II s'agit d'une signification des realites elles-
memes et non d'un sens cache (vgr. Deluge = bapteme). II s'agit d'une relation
entre des realites egalement historiques et non entre les realites historiques et un
monde intemporel. Enfin, ce qui fait Ja ressemblence entre Ja figure et la realite
c'est le fait que !es uns et !es autres font partie d'un meme dessein divin'', in].
Danie!ou, "Ecriture et vie spirituelle dans Ja tradition", DSp IV, eo!. 132-138.
209 EI autor subraya que el NT no ha inventado nada, sino simplemente ha mostra-
do quese cumplia en Ja persona de Jesus. Para Danielou no solo hay una tipolo-
gia cristologica sino tambien una tipologia sacramental que aparece en el NT.
Asi el paso de/ Mar Rojo es figura de! Bautismo como lo es el Diluvio Universal
Vease]. Danielou, Bible, pp. 8-10.
21 0 Bodin explica que "le fondement de Ja typologie est Je rapport des deux allian-
ces, impliquant a Ja fois continuite par l'unite du meme mystere, et changement
par manifestation claire de l'objet de foi a son dernier Stade'', in Y. Bodin, Saint
~
172 Cap. II. EIpaso de/ Mar F.ojo
mente una figura o imagen? San Jer6nimo, en su Comentario a Oseas,211
hablando de c6mo los personajes del AT son en parte representacio-
nes de Cristo, da una definici6n de n'>7tos que nos parece muy esclare-
cedora:
Comm Os 11, 1-2: "El tipo indica solo una parte, ya que, si todo fuese
anticipado por un tipo, entonces no seria tipo y deberiamos hablar
mas bien de una realidad hist6rica (Typos enim partem indicat: quod si to-
tum praecedat in typo,jam non est typus, sed historiae veritas appellanda es~".
Pablo en la 1Co habla de c6mo los acontecimientos vividos por el
pueblo son una figura y fueron escritos como admonici6n: "Todas
estas cosas les sucedian como en figura (wmKffis); y fueron escritas
para escarmiento nuestro, para quienes ha llegado la plenitud de los
tiempos" (1Co 10,11).212 Asi el «ripo», anuncia con hechos y palabras
en el AT lo que se encontrara en el NT como realidad espiritual
futura ya profetizada o manifestada tras la venida de Cristo. 213
El avtiw7tos «antit:ipo» es el segundo termino que aparece en los
textos que estudiamos. El empleo mas ant:iguo del sustantivo
avtiw7tos, lo encontramos en Herodoto. Por lo general, el vocablo
expresa varios conceptos en la literatura griega clasica, como algo que
repercute: el eco, el reflejo de una luz, una copia, etc. 214 En los textos

jerome et LEglise (fhH 6), Paris 1966, p. 25. La tipologia encuentra sus raices en
la reflexi6n efectuada por los profetas, por ejemplo el Exodo, que se concibe
como "superieur a l'Ancien (Is 43,16) et par ailleurs comme presentant un carac-
tere interieur Or 31,33)", in J. Danielou, Sacramentum futuri, p. 134.
211 Jer6nimo, Comm Os, col. 915 C-916 A.
21 2 Clavier indica que la perspectiva de Pablo la adoptaran todos los Padres, cf. H.
Clavier, "Esquisse de Typologie comparee, dans le Nouveau Testament et chez
quelques ecrivains patristiques", in Studia Patristica, Vol. IV. Papers Presented to the
Third International Conference on Patristic Studies Held at Christ Church, O:eford, 1959
Part II: Biblica, Patres Apostolici, Historica (TIJ 79), Berlin 1961, p. 37.
213 La utilizaci6n de la tipologia en la exegesis patristica ha dado lugar a cuatro
sentidos de interpretaci6n: aleg6rico, literal, moral y anag6gico, que se pueden
resumir en el diptico medieval de Agustin de Dada: "La letra enseiia los hechos,
la alegoria lo que has de creer, el sentido moral lo que has de hacer y la anagogia
a d6nde has de tender", in A. de Dacia, "Rotulus pugillaris", Angelicum 6 (1929),
p. 256. Cf. Y. Bodin, Saint jerlime, pp. 27-31.
214 L. Goppelt, "avtlnm0<;", ThWNTVIII, col. 1470-1471.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo 173
biblicos, av'timnoc; solo aparece en el NT dos veces (Hb 9,24 y 1P
3,21). Siel «tipo» se encuentra en el AT, el «antitipo» se localiza en el
NT. De esta manera para algunos autores, el arca de Noe es el «tipo»,
el bautismo cristiano es el «antitipo». De la misma manera, el Templo,
las cosas santas son «antitipos», el «tipo» se encuentra en el cielo. 215 En
el caso de 1P, para Fritsch y Grasso, 216 el termino av'timnoc;, m:is que
significar el contrario o la figura opuesta, adquiere el sentido de mnoc;.
Los autores del NT utilizar:in los terminos mnoc; y aVTimnoc;, para
mostrar la relaci6n entre el AT y el NT. Los acontecimientos hist6ri-
cos del AT tienen algo que decir a los lectores del NT, ya que son
historia de salvaci6n. Pero ~se puede actualizar esta historia a la
situaci6n que viven los cristianos? Acontecimientos como el paso de/
Mar Rojo o el Diluvio Universal, ~que relaci6n tienen con el bautismo?
Aqui es donde la tipologia biblica,217 entra en juego como tecnica de
interpretaci6n. Ejemplos de tipologia biblica se encuentran en toda la
Biblia. Von Rad indica que el merito de Goppelt ha sido sefialar la
variedad tipol6gica en los textos del NT en los acontecimientos
paralelos del AT, suponiendo que el lector conoce esta relaci6n de
correspondencia. 218

21s Cf. H. Clavier, "Esquisse", p. 36.


2l6 Para Grasso en 1P 3,21 el termino avrirunoc; toma el sentido de una irnagen
pero manda a otra, cf. S. Grasso, "La funzione della figura di Noe nella rilettura
cristiano-battesimale di 1Pt 3,19-22", in Nova et vetera: miscellanea in onore di padre
Tizjano Lorenzjn, ed. L. Fanin, Padova 2011, p. 255. De la misma opini6n es
Fritsch, para el que el termino avrirunoc; en 1P adquiere el mismo sentido de
mnoc;. Cf. Ch.T. Fritsch, "TO 'ANTITYTION", in Th.C. Vriezen, Studia Biblica
et S emitica: Theodoro Christiano V riezen qui munere professoris theologiae per XXV annos
functus est, ab amicis, collegis, discipulis dedicata, Wageningen 1966, p. 101.
2 17 La tipologia bfblica es una tecnica de interpretaci6n y actualizaci6n de los
acontecimientos hist6ricos que para muchos estudiosos, es teol6gicamente Ja
mas significativa. Cf. J.W. Drane, "Typology", BQ 50.4 (1978), pp. 199-200;
H.L. Ellison, "Typology", EQ 25.3 (1953), p. 162;
21s G. Von Rad, "Typological Interpretation of the Old Testament'', Interpretation
(1961), p. 177; L. Goppelt, Typos: Die typologische Deutung des Alten Testaments im
Neuen. Anhang: Apoka!Jptik und Typologie bei Paulus, Darmstadt 1969, pp. 239-249.
Von Rad ha utilizado ademas el termino para describir Ja interpretaci6n de Ja
historia que se relaciona con Ja promesa-cumplimiento y que relaciona el AT
---+
174 Cap. II. EIpaso de! Mar Rnjo
Una distinci6n necesaria, es la diferencia entre «alegoria>> y «tipolo-
gia>>. La proximidad de estos dos terminos hace que se confundan a
veces. La alegoria se podria definit como el recurso d~ dar a entender
una cosa expresada con otra diferente. Por este motivo hay que
buscar el sentido profundo y espiritual de lo expresado cuando se
trata de alegoria biblica. 219 Existen algunas diferencias que la distin-
guen de la tipologia. Una de estas diferencias es que la alegoria es un
fen6meno mucho mas racionalista que la tipologia. 220 Para Crouzel,221
"la diferencia entre alegoria y tipologia es, de hecho, la creaci6n de los
historiadores «diacr6nicos» a traves del tiempo y de los autores para
seguir una determinada forma literaria". Danielou, por su parte, opina
que lo propio de los Alejandrinos es la alegoria y no la tipologia,
donde la alegoria seria una herencia de Fil6n. 222

con el NT. Cf. D.L. Baker, "Typology and the Christian Use of the Old Testa-
ment", in The PJght Doctrine from the Wrong Texts? / Essqys on the Use of the Old
Testament in the New, ed. G.K. Beale, Grand Rapids 1994, p. 313.
21 9 San Agustin define la alegoria como "un tropo con el que se hace entender una
cosa con otra (quid est ergo allegoria, nisi tropus ubi ex alio aliud intellegitur)", in Agus-
tin de Hipona, De Trinitate XV, 9, 5. Dentro de la alegoria se distinguen de ma-
nera clasica tres tipos: la alegoria literal, la biblica y la mistica. Vease R.
Hoornaert, "Allegorie", in DSp I, col. 310-314.
220 G. Von Rad, "Typological", p. 177. Del Agua Perez piensa que "la distinci6n
entre alegoria y tipologia es vaga y de origen moderno. Un modo de diferenciar-
las es ver si su contenido prescinde de la historia de lo narrado o se basa en ella.
En el primer caso se trata de alegoria, en el segundo de tipologia'', in A. Del
Agua Perez, EI metodo, p. 74, n. 129.
221 H. Crouzel, "La distinction de la typologie et de l'allegorie", BLE 65 (1964),
p.171. Esta distinci6n "a-t-elle remarque, ou cru remarquer, que toutes les
exegeses spirituelles des deux premiers siecles repondent seulement a la dimen-
sion horizontale de la "typologie" et que la dimension verticale de "l'allegorie"
apparait seulement avec les Alexandrins. Mais eile ne se demande pas si une teile
distinction correspond a quelque chose dans la pensee de ceux a qui eile est
atribuee", in H. Crouzel, "La distinction", p.172. Crouzel muestra que en Orige-
nes, por ejemplo, no hay una diferencia clara entre tipologia y alegoria.
222 Cf.]. Danielou, "Traversee de la Mer Rouge et Bapteme aux premiers siecles",
RSR 33 (1946), pp. 405.416. H. de Lubac, siguiendo a Danielou y basandose en
la obra de Origenes, expone como la tipologia seria como la parte dogmatica

-
Cap. II. EIpaso de/ Mar F.ojo 175
Pero ~que es la tipologia biblica? Las definiciones sobre la tipologia
se multiplican entre los estudiosos. D. Baker las reUn.e en su estudio
en <los categorias: la primera corresponde a la idea de prefiguracion,223
mientras que la segunda, a la idea de correspondencia. 224 Este autor
expone el pensamiento de algunos estudiosos, para los que el origen
de la tipologia se encuentra en el AT. Para Hummel, por ejemplo, este
concepto es dominante. 225 Pot otra parte, S. Gundry tratando la
tipologia y la predicaci6n en tiempos apost6licos, sefiala c6mo los
cristianos tenian que mostrar que el AT hablaba de Cristo y ensefia-
ban el cumplimiento de los tipos y las profecias del AT en el NT. Asi
"si el AT era un libro sobre Cristo, la tipologia era un medio de
descubrir e interpretar este hecho". 226 Sin embargo el autor insiste en
el peligro que este tipo de interpretaci6n puede comportar, ya que al
utilizar la tipologia para mostrar la unidad cristocentrica de la Biblia,
es fäcil imponer una unidad artificial. Ademas es una de las dificulta-
des para distinguir la tipologia de la alegoria. 227
Es normal que los escritores del NT hayan querido sefialar los pa-
ralelos con Jesus utilizando la tipologia. Pero, como indica Baker, la

elemental, ligada estrechamente al bautismo. Cf. H. de Lubac, "Typologie et


allegorisme", RSR 34 (1947), pp. 221-222.
223 Fritsch define Tu7toi; como "an institution, historical event or person, ordained
by God, which effectively prefigures some truth connected with Christianity", in
C.T. Fritsch, "Biblical Typology: IV: Principles of Biblical Typology", BS 104
(1947), p. 214. Cf. L. Goppelt, Ijpos, pp. 18-19.
224 Asi Ellison opina que "the types of the Old Testament are not so much pro-
phetic pictures of Christ or the Christian as parallels and analogies given by God
on another plan of revelation", in H.L. Ellison, "Typology", p. 161. Cf. W.H.
Lampe, "The Reasonableness of Typology", in W.H. Lampe - K.J.W. 011-
combe, Esscrys on Ijpology (SBT 22), London 1957, pp. 9-38.
22s In D.L. Baker, "Typology", pp. 315-316.
226 S.N. Gundry, "Typology as a Means of Interpretation: Past and Present", JETS
12.4 (1969), p. 234.
227 S.N. Gundry, ''Typology", p. 235. Esta claro que la tipologia del NT es comple-
tamente cristol6gica en su enfoque. Para Ellis la lectura tipol6gica que se hace de
las referencias veterotestamentarias en el NT, es cristocentrista. Asi "Jesus is the
"prophet like Moses" (Acts 3, 22f.) who in his passion brings the old covenant
to its proper goal and end (Rom 10, 4; Hebr 10, 9f.) and establishes a new cove-
nant (Lk 22, 20,29)", in E.E. Ellis, Prophery, p.166.
176 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
tipologia es principalmente la comprensi6n del NT, ya que "el NT es
a la vez el cumplimiento tipol6gico de la historia de sa4raci6n del AT
y una profeda tipol6gica de la consumaci6n futura" 228 • A prop6sito de
la tipologia, Baker relata algunos usos incorrectos del termino. Para el
autor, la tipologia no es una exegesis, ni una profeda, ni una alegoria,
ni un simbolismo, ni un metodo o sistema. La tipologia es "el estudio
de los tipos y de las correspondencias hist6ricas y teol6gicas entre
ellos; la base de la tipologia es la actividad constante de Dios en la
historia de su pueblo elegido"229 •
Por otra parte, Muiioz Le6n ha estudiado la tipologia desde una
nueva perspectiva: como principio del derdf. La tipologia en el NT es
"el principio de lectura, de interpretaci6n y de comprensi6n del AT
para el Deras neotestamentario"230 • El autor, tomando como base el
trabajo de Goppelt, define el .Uno<; como un acontecimiento, persona-
je o instituci6n que adquiere un sentido mas alli del inmediato. De
esta manera la tipologia "se sustenta en las columnas del cumplimien-
to mesianico, cristol6gico y eclesiol6gico"231 • Del Agua prefiere hablar
del derdf alegrfrico-tipolrfgico232 , cuya definici6n coincide con la expuesta

22s D.L. Baker, ''Typology", p. 317.


229 Ibid„ p. 328.
230 D. Muiioz Le6n, Derds. Los caminos y sentidos de la palabra divina en la Escritura.
Primera serie: Derds targumico y derds neotestamentario (BHBib 12), Madrid 1987, p.
230. Se comprende el termino «derdf» como "la manera peculiar (en el NT y en
el judaismo antiguo) de buscar y deducir el sentido del texto bfblico mediante
una serie de procedimientos (lectura, decantaci6n semantica, argumentaci6n,
examen del contexto, lugares paralelos, es decir, recurso a otros lugares de la
Palabra escrita o de la tradici6n, etc)", in D. Muiioz Le6n, Derds, p. 20; A. Del
Agua Perez, EI metodo, pp. 33-49.
231 A. Del Agua Perez, EI metodo, pp. 33-49.
232 Cf. A. Del Agua Perez, EI metodo, p. 74, n. 129. Una mirada detallada revela el
uso de la alegoria presente en los Padres y su diferencia con la tipologia, por lo que
no pensamos que la distinci6n entre tipologia y alegoria sea moderna y vaga como
afirma Del Agua. Ya en la primera mitad del siglo II, Clemente de Alejandria
utilizara tanto la tipologia como la alegoria. Cf. J. Danielou, "Typologie et
Allegorie chez Clement d'Alexandrie", in Studia Patristica, pp. 50-57.
Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo 177
anteriormente sobre el ronQ(;. 233 En la literatura peritestamentaria y en
la literatura rabinica, se encuentra un recurso de interpretaci6n similar
pero aplicado a las figuras patriarcales. 234 Asi por ejemplo, los aconte-
cimientos vividos por Abraham son una prefiguraci6n de lo que
tendra que vivir Israel. 235 La formulaci6n mas antigua segiin la cual los
acontecimientos vividos por los padres son un signo para los hijos ( ?::i
tl'.lJ? VJ'O m:iK? :171'Klll :17.)), se encuentra en el comentario al Genesis de
R. Mose b. Nahman. El principio tipol6gico se resume en la regla que
encontramos en GnR 40,6. 236

233 El autor considera este tipo de Deräs como un recurso que "se funda en la
continuidad y coherencia del plan y de la obra de Dios: a las personas, institu-
ciones, sucesos y cosas del pasado. Las primeras son tipo, las segundas antitipo
(las del AT tienen cbrrespondencia en el NT)'', in A. Del Agua Perez, EI metodo,
p. 74.
234 Sobre la exegesis rabinica, vease J. Bonsirven, Exegese Rabbinique et exegese
Paulinienne, Paris 1939; A. Samely, "Between Scripture and its Rewording: To-
wards a Classification of Rabbinic Exegesis", JJS 42 (1991), pp. 39-67; M. Pera-
ni, "L'interpretazione della Bibbia presso i Rabbi: Aspetti dell'ermeneutica rab-
binica", RivBib 45 (1997), pp. 329-346; W.D. Davies, Paul and Rabbinic Judaism,
London 1979; E.P. Sanders, Paul and Palestinian Judaism. A Comparison of Patterns
of 'Religion, London 1977; J. Jeremias, "Paulus als Hillelit'', in Neotestamentica et
semitica: Studies in Honour of Matthew Black, ed. E.E. Bilis - M. Wilcox, Edinburgh
1969, pp. 88-94. Manns ha analizado las tecnicas rabinicas en el Evangelio de
Juan mostrando como son tecnicas conocidas en la epoca neotestamentaria. F.
Manns, "Exegese rabbinique et exegese johanique", RB 92-4 (1985), pp. 525-
538.
235 F. Voltaggio observa como las pruebas a las que es sometido Abraham es un
topos de la literatura midrasica. Vease F.G. Voltaggio, La oracion, pp. 132, 407.
Sobre un estudio de la regla en varios textos, vease M. Remaud, A cause des Peres.
Le ''Merite des Peres" dans Ja tradition juive (CollREJ 22), Paris - Louvain 1997, p.
52-80. Cf. J.W. Bowker, The Targums, pp. 92. 230. Este uso interpretativo se en-
cuentra tambien en escritores cristianos como Teodoro de Mopsuestia, Afraates
etc. Cf. A. Levene, The Ear/y Syrian Fathers on Genesis, from a Syriac MS. on the Pen-
tateuch in the Mingana Collection. The First Eighteen Chapters of the MS. Edited with
Introduction, Translation and Notesand Including a Stu4J in Comparative Exegesis, Lon-
don 1951, pp. 87.316.
236 GnR 40,6: "Todo lo que se encuentra en la Escritura referido a Abraham esta
escrito tambien respecto a sus hijos (i'l::J::J :::iiri:::i ,c;ii:::iK::J :::iiri:::itU ;-Jl:J)". Aplicaciones
~
178 Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo
La busqueda de la correspondencia entre las diferentes partes de la
Biblia, donde la Biblia se interpreta a si misma, es una tecnil:a midrasi-
ca clasica y se encuentran ya aplicaciones practicas en la literatura
tanaitica. 237 A pesar de la dataci6n textual tardia de Genesis F.abbah
(hacia el V siglo), no significa que la regla no fuese utilizada o conoci-
da anteriormente. 238

11.1. ESTUDIO DE LAS 'TRADICIONES


Saulo, tambien llamado Pablo239 se ha formado en las tradiciones de
Israel,240 transmitidas oralmente y de las que el ap6stol conoce y hace
uso como buen discipulo de Gamaliel. 241 En este punto trataremos de
determinar los textos y las tradiciones que se encuentran como
trasfondo de 1Co 10,1-5. 242 Para Ellis hay dos exposiciones del AT en

de esta regla se encuentran tambien en t.Sot 8,6; GnR 48,7; 54,5; 60,5; 78,5. En
Tan Lekh Lekha 9 se encuentra la regla pero atribuida a un amoraita palestino
del s. IV.
23 7 Asi MekhY comienza buscando las correspondencias entre Ex 12 y Ex 6,28. Cf.
M. Remaud, A cause des Peres, pp. 52-80.
238 Levene ha mostrado como esta regla es utilizada por escritores cristianos ya en
el siglo III. Cf. A. Levene, The Ear/y.
239 Cf. Hch 13,9.
240 Bonsirven argumenta sobre este aspecto, que "le jugeant suivant ces principes, le
juif, devenu chretien, dechiffre dap.s son histoire sainte et dans ses Ecritures
sacrees un sens nouveau qui dissipe quantite de tenebres enigmatiques", in J.
Bonsirven, Exegese Rabbinique, p. 268. Citando la 1Co, Ellis explica: "In rabbinic
writings the terms, 'deliver' (iOIJ = =
7ta.pa.Ötö6vcn) and 'receive' ('i:::ip
7ta.pa.Aa.µß6.w:tv), are sometimes found as technical terms for the transmission
of such traditions, and they are employed similarly by New Testament writers'',
in E.E. Ellis, "Traditions", p. 481.
241 Cf. Hch 22,3. Gamaliel, llamado el "anciano", nieto de Hillel, padre de R.
Sime6n ben Gamaliel I (en la epoca de la guerra de los judios) y abuelo de R.
Gamaliel II (ca. 90-110), hilelista el mismo, influy6 notablemente en Pablo. Su
fama se extendi6 tanto que la tradici6n rabinica habla de su muerte; m.Sot 9, 15:
"Cuando Rabbi Gamaliel el Anciano muri6, la gloria de la ley ces6 y la pureza y
la abstinencia murieron". Sobre la influencia de Hillel en Pablo, cf. J. Jeremias,
"Paulus als Hillelit", pp. 88-94.
242 Sobre el estudio de las tradiciones en la lCo, cf. E.E. Ellis, "Traditions", pp.
481-502.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo 179
la 1Co: en 1Co 2,6-16 y 1Co 10, 1-13 donde es posible que el ap6stol
haya utilizado material de la tradici6n. En particular nuestra pericopa
ha sido clasificada por un gran mimero de investigadores como una
«pieza literaria preexistente». 243 A lo largo de la historia, los lectores y
estudiosos de la pericopa han estado de acuerdo en ver como primer
trasfondo literario el acontecimiento del exodo, especialmente el paso
de/ Mar Rnjo, ademas del milagro del mana y el agua en el desierto, en
los que el evangelista de los gentiles se ha apoyado para elaborar su
texto. Es necesario, en este punto de la investigaci6n, realizar un
estudio sistematico de los textos que se encuentran como "trasfondo"
del texto paulino.
1. Todos bajo la nube
No pretendemos realizar en este punto una investigaci6n sobre las
ttadiciones de la nuqe, pues ya ha sido elaborada yor Luzarraga, pero
si queremos centrarnos en algunos aspectos del Exodo, ya que Pablo
se refiere a estos acontecimientos vividos por el pueblo en esta
pericopa. De esta manera, estudiaremos la funci6n de la nube en el
Exodo y sobre todo en el paso de/ Mar Rojo. Pablo comienza su expli-
caci6n de los fen6menos acontecidos en el desierto recordando como
"nuestros padres estuvieron todos bajo la nube (imo 'tTJV w:cpEA.rtv)"
(1Co 10,1). Pero el texto del Exodo al cual, en principio, se refiere
Pablo, no presenta al pueblo bajo la nube. El Libro de/ Exodo, en su
referencia al paso de/ Mar Rojo, presenta a la nube como una columna
que acompafia al pueblo de Israel y va delante de el guiandolos y
alumbrandolos, no como una cubierta (Ex 13,21-22) 244:
''Yhwh marchaba delante de ellos: de dia en columna de nube, para
guiarlos por el camino y de noche en una columna de fuego, para
alumbrarlos, para caminar de dia y de noche. No falt6 una columna
de nube el dia y una columna de fuego la noche delante del pueblo".

243 Cf. E.E. Ellis, "Traditions", p. 490. Para Jeremias esta claro que Pablo hace
referencia de un midras muy antiguo. Cf. J. Jeremias, "Der Ursprung der Johan-
nestaufe" (ZNW28) 1929, p. 314.
244 Sobre la nube como columna, cf. J. Luzarraga, Las tradiciones de la nube, pp. 108-
121.
180 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
La narraci6n de la nube como cubierta no se encuentta en el relato
del Exodo del TM. Esta ttadici6n aparece en el libro ele Numeros,
donde la nube esta sobre el pueblo. Para entender mejor el origen de
la ttadici6n que Pablo utiliza, estudiaremos algunos versiculos donde
la nube aparece sobre el pueblo y veremos como la ttansmisi6n del
texto ha sido interpretado de varias maneras, pasando de cubierta a
protecci6n. Comenzaremos analizando el primer versiculo donde
emerge la nube sobre el pueblo en Nm 10,34.245 Es importante
situarnos en el contexto. Israel se encuentta despues de la Teofania
del monte Sinai. El pueblo parte del monte del Seiior, el Sinai, pero el
autor indica un dato interesante: el arca de la alianza va delante del
pueblo. En la descripci6n del orden del viaje aparece la nube sobre el
pueblo.
Cabe preguntarnos cufil es la ttadici6n que sigue Pablo al situar la
nube como cubierta antes del paso de/ Mar Rqjo si el Pentateuco apa-
rentemente la sirua despues. Para ello se estudiaran las ttadiciones que
tienen origen en las versiones de dos textos: Nm 10,34 y Nm 14,4.246

a) Nm 10,34. Sinopsis de las versiones


CiJ,7ll :1J:17 1Jll1 TM
fa' auwi~ Kai Ti vscp€A.11 tytvsw cnc16.~oucra LXX.247
super eos erat quoque Domini nubes V~
~=hl ~~3 ~o Pef

245 Para Luzärraga "la menci6n repentina de la nube, introducida en v. 34 sin


relaci6n al contexto, donde se habla solo de la actuaci6n del arca (vv. 33.35s.),
parece un comentario marginal de algiln escriba [...] EI escriba, que not6 la falta
de la nube cobertora, acompafi.ante del Arca en la tradici6n sacerdotal (Ex 40,34;
Nm 9,15-22; 10,12), la insert6 en este momento junto a la menci6n del Arca,
ocasionando que se introdujera en diversos lugares segiln los diversos textos
hebreos, que estän en la base del TM y LXX", in J. Luzärraga, Las tradiciones de la
nube, p. 89.
246 Corno la edici6n critica de la Vetus Latina para el libro de los Numeros no ha
sido todavia publicada, utilizaremos la versi6n editada por Sabatier cuando apa-
rezcan variantes con respecto a la Vu(gata. Cf. P. Sabatier, Bibliorum Sacrorum:
latine versiones antiquae seu Vetus Italica, et caeterae quaecumque in Codicibus Mss. &
antiquorum libris reperiri potuerunt. Tomus Primus, Remis 1748.
247 La versi6n griega de los LXX ha trasladado este versiculo al v. 36.
Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo 181
11;'1'1?l1 ?öl':) '1'1 K1j?' 1Jl11 TJ!.Onq
1)7:) :11:1 „,, :111J':JlL' 1j?'K 1Jli'1 TJ!.N
:1'?li' ,,,, :11j?' M
11:1'1''l1 ??öl':)
„,, Kl1J':JlL' 1j?'K 1Jli'1 TJ!.Ps]

:i~11~::n1;1 Cl~Q~:;i C?f1i' TM


EK Tfj<; napeµßoA.fjc; EV •Cf> E~aipEtV auwuc; fiµEpac; LXX
cum incederent per diem VJ!.
r<A.U!:l3 ~ ~:\f6:> ~r6 Pef
Kl1'1lL'7:) 17:) 11:1?ö?:):J 1(7:)?.)':J Tj!,Onq
:111'1lL'7:) 17:) 11:1?ö'?:):J :17:)?.)'K:J TJ!.N
11:im?öJ:i M
''?:)?:) '?:):J I
Kl1'1lL'7:) 17:) 11:1?ö'?:):J 1(7:)?.)':J TJ!.Ps]

b) T raduccion de/ Te:*to y sus versionel-48


TM: Y la nube de Yhwh249 sobre ellos de dia en su dejar el cam-
pamento.
LX:X250 : Y la nube hacia sombra (crKta/;oucra) sobre ellos de dia en el
desplazar de ellos del campamento.
Vg: Y la nube del Sefior era sobre ellos de dia, durante el viaje (cum
incederen!).
Pef. Y la nube del Sefior [estaba] sobre ellos de dia, cuando partian
delcampamento.
TgOnq: Y la nube de la Gloria de Yhwh hacia sombra sobre ellos (?öl':)
11:1'1?li') en el dia en su desplazar de ellos del campamento.

24s Realizaremos una traducci6n literal de los textos aunque desde el punto de vista
de la lengua espafiola no sean correctas las frases, para remarcar mejor las dife-
rencias en las traducciones de las diversas versiones. Se pondrä en cursiva lo
afiadido al TM. La traducci6n de las glosas M e I se llevarä a cabo si constituyen
un elemento importante para nuestro estudio.
249 Para Luzärraga, "la expresi6n 'la nube de Yhwh' parece ser una f6rmula
pregnante - y por tanto secundaria - para la idea: la nube en la que se manifiesta
especialmente Yhwh. Esta nube, si se da a la expresi6n '!Jhm el sentido de 'ro-
deändolos sobre', presenta la forma de 'cubierta', que serä la nube tipica de
Yhwh en el Sinaf (Ex 19,16; 24,lSb-18) y despues del Sinaf en su conexi6n con
el Arca (Ex 40,34-38)'', in]. Luzärraga, Las tradiciones de la nube, p. 89.
250 Los LXX trasladan el v. 34 del TM al v. 36.
182 Cap. II. EIpaso de/ Mar F.ojo
TgN: Y la nube (M: de la Gloria de Yhwh sobre ellos) de la Gloria de
la Sekindh de Yhwh era una protecci6n (li:il;i-o,~:::i :i~~'K::l ll~ :ii" "'1 :im':J!L')
durante el dia en su desplazar (M: en su desplazamiento [otra forma
de verbo]) de ellos del campamento. 251
TgPs]: Y la nube de la Gloria de la Sekindh de Yhwh hacia sombra sobre
ellos (11:1'1''li' ,i,-o~) en el dia en su desplazar de ellos del campamento.
c) Andlisisy estudio de la tradici6n2 52
El TM menciona a la nube que esta sobre el pueblo, sin ninguna
menci6n de la acci6n que pueda producir. La traducci6n que dan los
LXX introduce un concepto nuevo que es el hecho de "hacer som-
bra", efecto que produce la nube al estar sobre el pueblo. El verbo
empleado mcu11;,co lo encontramos en esta forma s6lo una segunda vez
en Sb 19,7, cuando describe elpaso de/Mar Rqjo. 253
TgOnq y TgPs] retoman la interpretaci6n que dan los LXX afir-
mando que es la nube de la Gloria de la Sekinah de Dios lo que
produce sombra sobre el pueblo. 254 Para TgN, esta misma nube es una
"protecci6n". Se deduce tambien la acci6n de "hacer sombra" como
"una protecci6n, una defensa" contra los efectos nocivos del sol. Las
interpretaciones son cercanas entre si pero se advierte como TgN se
distancia de la interpretaci6n de los LXX. 255

251 Sobre la Sekindh, cf. E.E. Urbach, Les sages, pp. 43-72.
252 Debido a la corta extension del texto se ha preferido reunir aqui el anilisis de las
versiones y el estudio de la tradicion.
253 Sobre el verbo crKtasro, cf. Liddell - Scott, p. 1610. La tradicion de la nube que
da sombra aparece tambien en el Pseudo-Filon donce leemos en LAB 15,5 "et
nubem posui in umbraculum capitis eorum". Esta nube que "hace sombra"
podria aludir al paso de Gn 1, 1-2, donde el Espiritu de Dios recubre las tinie-
blas y Ja faz de! abismo. Parece que el autor del libro de Ja Sb sigue el esquema
de la creacion. Cf.]. Vilchez Lindez, Sabiduria (Nueva Biblia Espaiiola: Sapien-
ciales V), Estella 1990, p. 456.
254 EI verbo utilizado para expresar este hecho es el verbo ??ö, que es utilizado en

TgOnq en esta forma solo una vez mas en TgOnq Nm 14,14. A su vez el TgPs] lo
emplea dos veces mas, en Ex 40,38 y Nm 9,15. Cf. La voz ??ö en Jastrow, p.
537.
255 Cf. Meliton de Sardes, Pasch, § 84; Juan Damasceno, Trans, col. 848. Filon de

Alejandria interpreta tambien Ja nube como proteccion. Cf. Filon, Her 203s, aqui

-
Filon ve una triple funcion en Ja nube: de defensa y de salvacion para los amigos
Cap. II. EIpaso de/ Mar R.'!}o 183
Retomando el texto de Sb 19,7, se puede ver c6mo el autor parece
evocar los origenes de la creaci6n inicial, que se transforma para
proteger al pueblo:
Sb 19,7: "La nube sombreaba (mctci~oucm) el campamento; y donde
habia antes agua (EK OE npoü<pEcr'tW'tO<; UOa'to<;), ha sido vista una
apariencia de tierra seca, del Mar Rojo un camino sin trabas (ES
epu8pii<; 8a/..cicrcrTJ<; 000<; UVEµ1t60tcr't0<;) y una llanura verdeante de la
ola poderosa (Kai xt..011cp6pov nEOiov)"256 •
Notamos dos hecho importantes: el primero es que la nube se si-
t:Ua antes del paso del mar. De este modo aparece ante nosotros una
tradici6n diferente de la que ya hemos visto hasta ahora. El tema de la
nube como protecci6n lo encontraremos mas adelante en la interpre-
taci6n que da la tradici6n a Nm 14,14 y explicitamente la que da
Jer6nimo en la Vf57 • y el segundo es que comienza a entreverse un
argumento nuevo y es la relaci6n de la nube con el paraiso. Esta
Ultima correspondencia aparece fortalecida en el Targum. Segiln el

y de ofensa para los enemigos. Ademas la nube esta conectada directamente con
el don de la sabidurfa. En Fil6n, VitMos 1,178, el autor retoma el argumento con
mas fuerza y mäs riqueza en los detalles.
256 El adjetivo XAOT]<p6poc; es un hapax en el conjunto de la biblia, recuerda el
sustantivo xA.rop6v o el adjetivo xA.mp6c; que encontramos utilizados en Gn 1,30
y Gn 2,5 cuando se describe la creaci6n. En la expresi6n XAOT]<p6pov 7teöiov,
XAOT]cp6pov es un adjetivo literario poetico utilizado en la literatura griega cläsica
y aparece en la obra de Euripides (Phen, 647.653), donde habla de la nueva vege-
taci6n que recubre la tierra en primavera. El segundo termino, 7teoiov, es un
sustantivo que se encuentra tambien en Is 63,13-14 (LXX), donde Isaias hace
una comparaci6n relacionada con el paso de! Mar R.ojo.
257 Este versfculo del libro de los Numeros se sirua en un contexto donde el pueblo
estä en rebeli6n contra Moises. Moises realiza una oraci6n de intercesi6n. Es en
esta oraci6n de intercesi6n donde Moises recuerda como la nube se ha manteni-
do siempre sobre el pueblo, caminando con ellos. Nm 14,14: "Han escuchado
que tU, Yhwh, estas en medio de este pueblo, que ojo en ojo tu eres visto Yhwh;
y que tu nube se mantiene sobre ellos (Cl;;J'.;ilj 11Jll ';j~~lll) y en la columna de nube
caminas delante de ellos de dia (Cl~i' Cl;;J'J~'7 ";J'.7:-J ;ii;i~ m.' 1~~:;i~) y en la columna
de fuego por la noche".
184 Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo
TgN, 258 una nube subia desde la tierra al cielo e irrigaba la tierra. Para
TgPsj Gn 2,6, la nube que irriga la tierra es una nube .que viene de
debajo del trono de gloria259 y en TgPs] Ex 35,27-28, del torrente
Pishon la nube trae piedras preciosas, aceite, aromas para el incienso
del jardin del Eden destinadas a embellecer el efod y el pectoral
utilizados en la liturgia. Corno veremos mas adelante, esta relaci6n
vuelve aparecer en el paso de/ Mar &jo.
Una vez mas encontramos la afirmaci6n que la nube de Yhwh se
mantiene sobre el pueblo. Al mismo tiempo la nube guia al pueblo ya
que camina delante de ellos. Especialmente interesante es el Sal 78,14
donde a prop6sito de la nube, el salmista canta260 : ''Y los guiaba con la
nube de dia (cm~1 l~V~ C7;1i,) y toda la noche con la luz del fuego".
Vemos como el salmista utiliza la nube como un instrumento que
Dios emplea para guiar a su pueblo.

d) Nm 14, 14. Sinopsis de las versiones


C:j7ll 11)~ i~~ll1 TM
f:Tt' au-r&v E<pEITTTJKEV it VE<pEA.lJ crou LXX
illos protegat et nubes tua V~
~au:::>3 .h.l ~ ~o Pef
11:i,1?l7 ?ö~ 1J.ll71 TJ.Onq
1w?l7 :im irir:nv ip,K 1Jl71 T~N
:i7,l7~ C,Kj? M
,,;i,,7,37 7,7ö~ 1Jll71 T~Ps.J

258 Cf. TgN Gn 2,6. Una nube que irriga la tierra delante del pueblo de Israel la
encontramos en el relato del Exodo segiln la tradici6n hebrea (cf. SNm § 83;
MekhYWayehi Be8allal). 1).
259 Cf. TgPs] Gn 2,6: •cy una nube de gloria (Kij:', 1ll71) bajaba de debajo del trono de
gloria (Kij:', ,oii:l) y se llenaba de agua del oceano (01l'j:'1K 17J tl,i'J) y volvia subia
de la tierra y descendia la lluvia (Ki~,i'J rPnKi) e irrigaba toda la superfi.cie del
suelo". En Genesis Rabbah se argumenta el fen6meno de la lluvia y el hecho que
las nubes se llenan de agua del oceano". Cf. GnR 13,9-10. Tambien en b.Taan
9b; b. Yom 75a.
260 El targum de este salmo interpreta que <<les hablaba>> en lugar de <<los guiaba>>:
KllfK ii;iJ::i K,7,7 ?::ii Ki'Ji'J,:J Kllll:J 11l'i::iit
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 185
e) Traduccion de/ Texto
TM: Y tu nube se levanta sobre ellos (c:;t?l{ 17;.il7).
LXX: Y t1.l nube se ha mantenido sobre ellos (ßcpfoTIJKEV fa'
aim'.öv).
Vg: Y tu nube que protqa (protega~ a ellos.
Pef: Y tu nube se levanta sobre ellos.
TgOnq: Y tu nube cubriendo ('ö~) sobre ellos.
TgN: Y la nube de la Gloria de la Sekindh (11ll,::lll.' "1ji,K l)l71) estaba (M:
encima de ellos) sobre ellos.
TgPs]: Y tu nube cubriendo (7,,ö~) sobre ellos.

f) Andlisisy estudio de la tradicion


De todos estos textos, lo mas relevante es la interpretaci6n que ofrece
la Vg sobre la acci6n protectora de la nube. Este concepto ya aparece
en las versiones de'Nm 10,34.
Para Luzarraga, el efecto sefi.alado por TgPsj "es el resultado de
una evoluci6n en la tradici6n sobre los efectos de la nube como
cubierta de Israel"261 • El autor sefi.ala como el TgOnq representa el
texto puente entre TM y TgPsj a causa de la traducci6n que da en este
versiculo y como la Vg interpreta como "protecci6n". Por otra parte,
tambien evidencia que los efectos sefi.alados por TgPs] de protecci6n
contra el calor y la lluvia, son los descritos en Is 4,Ss. 262
Si nos detenemos un momento en el texto de Isaias, observamos
como el profeta presenta la nube en un contexto de nuevo exodo,
donde seran llamados santos a los que se hayan quedado en Jerusalen
(v. 3) y despues de ser purificados (v. 4) actuara la nube. Ademas esta
nube es una creaci6n de Dios para este momento y con una misi6n
espedfica:

261 J. Luzarraga, Las tradiciones de la nube, p. 121.


262 La argumentacion del autor es que TgOnq traduce el z::i;;i7~ 1i'J~ del TM como ?ö~
11:1'17l7 "haciendo sombra sobre" es decir, cubriendo, que la Vg como hemos
visto, ha interpretado como una proteccion (cf. J. Luzarraga, lbid;. La iotencion
del profeta se centra eo los efectos beneficos de la nube. Para Luzarraga, la acti-
vidad midrasica sobre las tradiciones de la nube como cubierta es anterior a Is
4,5. Cf.]. Luzarraga, Las tradiciones de la nube, p. 122. Ginzberg habla de la nube
que acompaiiaba, cubria y protegia al pueblo. Cf. L. Ginzberg, Les legendes, III, p.
267.
186 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
Is 4,5-6: "Creara entonces Yhwh, sobre todo lugar del monte Si6n y
sobre sus asambleas, una nube durante el dia (C~i, m1) 311 un humo y
un resplandor de llamas de fuego para la noche, porque sobre toda
gloria habra un toldo (;"J~t) ii:i~-i,~-i,~ ,:P) y una tienda (;"J~Q1) habra pa-
ra sombra contra el calor del dia y para refugio y reparo del aguacero
y la lluvia".
Emergen das pensamientos importantes que son la concepci6n de
nube como «toldo» ;i~t), y «tienda>> ;i~Q. Estas imagenes las retomare-
mos mas tarde en nuestro estudio. La idea de la nube como protec-
ci6n, se encuentra tanto en la tradici6n oral como en otros libros de la
Biblia. En el Salmo 1OS del TM, que relee los acontecimientos del
Exodo y los efectos de la nube, encontramos este mismo concepto.
La misma interpretaci6n del TM aparece tambien en el texto de los
LXX263:

Sal 105,39:
TM: Extendi6 una nube para cubrir (':JQ~7 m1 !z.'1~) y fuego para iluminar
la noche. LXX: Extendi6 una nube por cubierta para ellos (ÖIB1tEtacrev
VEcpEJ„TjV ei<; crKE1tT]V autoi<;) y fuego para iluminarlos la noche.

Tambien en la literatura sapiencial, continua esta idea como vemos


en Sb 10,17:
"Pag6 a los santos por sus fatigas y los gui6 por un camino maravillo-
so (tv oö0 eauµacrTfi) y fue para ellos cubierta de dia y llama de es-
trellas la noche (Kai f.ytveto autoi<; Ei<; crKE1tT]V T)µEpa<; Kai Ei<;
cpMya Cicrtprov TI)v VÜKta)".
Nos volvemos a encontrar con algunos temas que aparecen en
Isaias como es el hecho de llamar "santos" a los miembros del pueblo
o la funci6n que desempeiia la nube como refugio. La utilizaci6n de la
nube como protecci6n aparece tambien en el libro del Eclesiastico,

263 La versi6n del TgSal 105, 39, coincide con los LXX: NntllK1 KnL;i•i l';'I •m1L;i •ci~
K,L;i,L;i::i Ni;iJNL;i.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo 187
donde el autor expresa la relacion entre el hombre y Dios, asi como la
proteccion que Dios ofrece como fruto del amor (Si 34,16) 264:
"Los ojos del Sefior [estan] sobre sus amantes, protecci6n poderosa y
soporte fuerte, cubierta contra la quemadura del sol y cubierta para el
(sol de] mediodia (O"KE7tT1 am) Kaucrcovoi; Kai O"KE7tT1 foto
µf:O"Tlµßpiai;)".
Sobre el tema de la nube como cubierta del pueblo leemos en el
TgPs] Ex 13, 20:
"Y partieron de Sucot, lugar que fueron cubiertos por las nubes de
gloria (K1ji' 'JJ:s7:J 1'!:ln1'1K1) y acamparon en Etan que [esta] en el mar-
gen del desierto".
Mientras que el TM solo hace referencia a la salida de Sucot, asi
como los LXX, ei· targum se refiere a un acontecimiento que el
pueblo ha vivido en Sucot. Aqui es donde el pueblo recibe las nubes
de gloria que lo cubre. Pero si leemos el paso al cual se refiere el
targum, es decir, la llegada de Israel a Sucot, descubrimos que la nube
no solo cubre, sino que rodea al pueblo. 265
En TgPs] Ex 12,37, el autor introduce la explicacion de como los
Israelitas fueron cubiertos por siete columnas de gloria a la salida de
Ramses a Sucot,266 (TgPs] Ex 12,37):
''Y partieron los hijos de Israel desde Pelusion a Sucot a ciento treinta
millas. Alli fueron cubiertos por siete nubes de gloria (1K'!:lnl"l'K 1~1'1

264 La nube como protecci6n frente a los efectos malignos de! so!, aparece en
fuentes rabinicas y samaritanas. En las fuentes samaritanas, cf. Marqah IV,9.
Justino se acomoda bien a Ja tradici6n samaritana, cf. Justino, Dia/ 131,3.
265 La tradici6n de la nube que rodea al pueblo parece ser conocida por algiln Padre
de la Iglesia, cf. Gregorio Niseno, VitMvis, col. 309 C.
266 Le · Deaut sefiala que normalmente se entiende el nombre de Sucot como
"tiendas". Este elemento podria haber causado una relaci6n entre el Bautismo y
la fiesta de Sukkot. Cf. R. Le Deaut, Targum, II, p. 94, n. 34. La inserci6n de Ja
haggadah de las nubes procede de Ja interpretaci6n de R. Aqiba como vemos en
MekhY Pisba' Bo' 14 a Ex 12,37, donde para algunos Sucot es solo un nombre
de lugar o simplemente cabafias, R. Aqiba lo entiende como "nubes de Gloria'',
a Ja luz de Is 4,5-6. Ginzberg tambien recuerda las siete nubes que preparan el
camino. Cf. L. Ginzberg, Les legendes, III, p. 267.
188 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo
Kij?' 'JJl7 1'1l7::Jlll): cuatro sus cuatro lados y una sobre ellos (ini
11;'1'1'?l7~), para que no bajase sobre ellos lluvia o gr~o y que no
fuesen quemados por los ardores del sol y una por debajo de ellos
(li;i? :11i?~ in1), para que las espinas no les hiciesen ninglin mal, ni las
serpientes ni los escorpiones y una iba delante de ellos ( ?"ö~ in1
11:1'~i1j?), para apl1111ar los valles y rebajar las montafias, para preparar-
les un lugar para acampar".
En el texto del TgPsj aparecen reflejados algunos elementos que ya
hemos encontrado como la constante funci6n que la nube desarrolla
protegiendo al pueblo contra la lluvia ·y las quemaduras del sol. Sin
embargo el autor del TgPsj afiade varios elementos especificando la
funci6n defensiva de las siete nubes: aplanar el camino, evitar espinas
y defender contra el posible ataque de serpientes y escorpiones. Otto
texto que identifica estas siete nubes es el de SNm § 83:
"He aqui las siete nubes (Cl'JJl7 ;'ll7::Jlll 'i;i), eran cuatro de las cuatro di-
recciones y una por arriba (;i?:11~?~ inK1) y una por debajo ( inKi
;iö~?~) y otra por delante (Cl;'l'J!'.l?~ inKi), allanando lo elevado, ele-
vando lo hundido, matando serpientes y escorpiones, limpiando y ro-
ciando agua por delante".
La menci6n de estas siete nubes de gloria es retomada por TgPs]
Nm 33, 5 cuando recuerda las etapas del desierto 267 :
''Y partieron los hijos de Israel partieron de Pelusion y acamparon en
Sucot, lugar donde fueron cubiertos por las siete nubes de gloria
(Kij?' 'JJl7 1'1l7::Jlll 1K'!'.ln1'1Ki Ki1'1K)".

La Mekhilta' 268 es otro buen ejemplo de este tipo de interpretaci6n


(MekhYWayehi Be8allah: 1):

267 Cf. TgPs] Dt 32,10, donde se recuerda tambien la protecci6n del pueblo por las
siete nubes de gloria. La indicaci6n del numero siete corresponde a las siete ve-
ces quese menciona la nube en el texto biblico desde Ex 13,21 hasta el final de
las citas en Ex 40,36-38. Para Luzarraga la tradici6n es anterior a la prueba "que
es una confinnaci6n de la misma", ya que son mas de siete el numero de oca-
siones que esta citada la nube. Cf.]. Luzarraga, Las tradiciones de la nube, p. 149; T.
Martinez Saiz, Mekhilta de Rabbi Ismael: Comentario rabinico al libro de/ Exodo
(BibMid 16), Estella 1995, p. 121, n. 18.
268 Hemos preferido dar las referencias de dichos pasajes en el texto y completar
entre parentesis el texto, cuando sea necesario, para una mejor comprensi6n del

-
Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo 189
''Y Yhwh caminaba delante de ellos de dia. Corno se dice: siete nubes
[habia] y Yhwh marchaba delante de ellos de dia en la columna de
nube. Y tu nube se mantiene sobre ellos y en columna de nube (Nm
14,14) y en la permanencia de la nube c1:i:sm „,~;i:ii) (Ex 9,19); y
cuando la nube se levantaba y si la nube no se levantaba porque la
nube de Yhwh [estaba] sobre el Tabernaculo (Ex 40,36-38). Habia
siete nubes: cuatro en los cuatro lados, una encima y una debajo, una
que iba caminando delante de ellos, levantando todas las depresiones
y allanando todas las elevaciones, porque se dice: Todo valle sera al-
zado y toda montafia y colina seran allanadas y sera lo quebrado en
terreno llano y las asperezas en llano (Is 40,4). Y andaba matando
serpientes y escorpiones, limpiando y rociando delante de ellos".
En este texto de la Mekhilta', vemos reunidas las diferentes tradi-
ciones a las cuales nos hemos ya referido. El autor muestra la nube
que se mantiene spbre el pueblo, haciendo referencia a Nm 14,14.
Continua la presentaci6n de la funci6n de la nube como protecci6n,
abriendo paso al pueblo, aplastando escorpiones y serpientes y alla-
nando el camino para facilitar el viaje. 269 El texto, a todo lo expuesto
anteriormente, afi.ade un elemento nuevo, la nube es ademas el
vehiculo, funci6n que realiza, de las siete nubes, la que esta bajo el
pueblo. Esta tradici6n de la funci6n de la nube como medio de
transporte es muy antigua, como podemos comprobar en los textos
del Pseudo-Fil6n:

mismo. Estucliaremos sobre todo el texto de la Mekhilta' de "Rabbi Ismael, aunque


tendremos en cuenta tambien el texto de la Mekhilta' de "Rabbi Shimon ben Yochai.
Sin embargo cuando mencionaremos el termino Mekhilta', sin especificar su
autor, nos referiremos a la de Rabbi Ismael.
269 Is 40,3-5 evoca la acci6n de aplanar los valles y rebajar las montanas en la
perspectiva de un nuevo Exodo para el pueblo, en un anuncio de liberaci6n. En
la literatura tanaitica encontramos el tema de la nube que mata serpientes, es-
corpiones, protege de animales peligrosos y allana el camino. Cf. TanB Nm
Wayyedabber 2; MekhYWayehi Bdallab 1; TanB Gn Besallab 15. Sobre Nm 21,6
tanto el TgN como TgPs] relatan como a causa de la murmuraci6n del pueblo
contra Dios por la comida, Dios hace memoria de todo lo que ha hecho por
ellos en el desierto y manda las serpientes contra ellos, ya que la serpiente cuan-
do fue maldecida no murmur6 por el alimento. Cf. Nm 21,6; Flavio Josefo, Ant
2,245; Sb 11,15; 17,9; Si 25,22; Tg Ct 2,14.
190 Cap. II. EI paso de/ Mar Rnjo
LAB 23,10: ''Y extendi una nube bajo sus pies (substravi sub pedibus
eorum nubem) y los hice avanzar por el abismo". 270 „
Sera una nube que llevara a los israelitas a J erusalen y al cielo al
final de los tiempos. 271 El tratado de Pesikta F.abbati, colegando Is
66,23 con 60,8, interpreta que cada luna nueva y cada s:ibado, los
israelitas de todo el mundo vienen a Jerusalen para rezar, transporta-
dos en nubes y despues, llevados a casa. 272 La funci6n de transporte
no anula la funci6n protectora de la nube, a lo que se afi.aden otros
cometidos, como manifiestan los textos que muestran que la nube no
solo protegia y transportaba sino que tambien lavaba los vestidos de
los israelitas273 • En los textos anteriores hemos estudiado la nube
como cubierta de Israel y el efecto protector que realiza. Para Luza-
rraga, que ha demostrado que las tradiciones de las discusiones sobre
el numero de nubes pertenecen al menos al s. II a.C, esta protecci6n
se basa en el hecho que la nube «rodea>> al pueblo. 274

270 Sobre la dataci6n cf. M. Dekor, "Pseudo-Philo", DBS VII, col. 1371. Los
autores varian la dataci6n entre el siglo 1 a. C. y no mäs tarde de! aiio 100 d. C.
Es interesante notar que esta tradici6n de Pseudo-Fil6n sirua Ja nube que trans-
porta el pueblo antes del monte Sinai, tradici6n que hemos encontrado en Ja
lectura sapiencial.
271 TanB Lv Tsaw 16: "Pero ellos Oos israelitas) ~como subirän? EI Santo !es enviarä
nubes (!J'llll N':l~) y en ellas volarän". Estudiando estas tradiciones, no es de
extrafiar Ja referencia que hace Pablo en 1Ts 4, 17 cuando dice que "seremos
arrebatados en nubes, al encuentro del Sefior en los aires". Cf. TestAbrB X, 1;
XV,2.
272 PesR 1,2a: "~Y c6mo llegan en la luna nueva y en shabbat desde el fin de!
mundo? Pero las nubes irän, los cogerän y los traerän Jerusalen ( l'N:l !J':lll;"l
omN !J'll7itl1 i i'1:l:l !Jlll c•77!ln~ o;ii !J'7lll,,,7 !JmN l'N':J.~1) y rezarän alli por la
maiiana y el que [es] el profeta elogiändolos [preguntarä]: ~Quienes [son] esos
que como una nube vuelan? (;"1l!l1l7n :lll:l N7N '~) (ls 60, 8)".
273 Cf. DtR 7,11; Rashi Dt 8,4; ExR 4,23,11 (esta referencia estä tomada de Donsky
ya que Gir6n cita en su traducci6n como 4, 11.2.7).
274 ]. Luzärraga, Las tradiciones de la nube, p. 121. La funci6n de protecci6n de Ja nube
nos lleva a pensar a Ja fiesta de Sukkot, donde ademäs aparece el simbolo de!
Espiritu y de! agua con las libaciones en el Templo, como se ha visto en el cap.
1, cf. R. Vicent, La fiesta.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 191
Finalmente notese que en SNm 79 leemos que la nube solo cubre a
Israel y no a las naciones. Ginzberg275 menciona el hecho que las
nubes de gloria y la columna de fuego solo fueron enviadas para
proteger a Israel y no a las naciones. No solo las naciones estan fuera
de la nube, tambien los israelitas impuros, cojos, leprosos (Nm 5,2). 276
Es una constante que la nube cubre solo a Israel y no a los incircunci-
sos. El TgPsj Ex 18,6-7 pone de ejemplo al mismo Jetro, suegro de
Moises. Jetro no puede entrar en el campamento ya que no esta
circuncidado, es mas, impide la circuncision de su nieto Guerson
(TgPs] Ex 4,24), y hace prometer a Moises que su primer hijo sera
para la idolatria. 277 El midras Mekhilta' de Rabbi Ismael endurece la
aproximacion de J etro a Moises a causa de su incircuncision y de la
ayuda ofrecida a Amalek, de lo cual se arrepiente. Las nubes de gloria
impiden el acercamiento hasta el punto de que para hablar con Moises
le tiene que escribir una carta. 278
2. Todos atravesaron el mar
Algunos autores piensan que ha sido fäcil para Pablo hacer el paso de
la imagen de la nube y el mar al Bautismo. En un articulo sobre el
Bautismo, J. J eremias expone que el tertium comparationis en esta pe-
ricopa es que de la misma manera que los israelitas fueron envueltos
por la nube y por el mar, asi el bautizado al sumergirse en el agua es
envuelto.279 Pero esta afirmacion no supone un paso tan claro, si
tenemos en cuenta que el Bautismo significa una inmersion en el
agua, ya que el texto biblico no dice que Israel se sumergiese sino
todo lo contrario, que atraveso a pie seco280 (cf. Ex 14,16.22.29). Los

21s Cf. L. Ginzberg, Les legendes, III, p. 268.


276 Para Luzärraga, "el Sifre no es autoridad para probar como lo intenta Ginzberg
que la nube cubria solo a los ritualmente puros", in J. Luzarraga, Las tradiciones de
la nube, p. 124; Rashi Dt 23,13. Sin embargo, existia una tradici6n importante
sobre la pureza de los que estaban bajo la nube, como lo indican los textos cita-
dos.
277 Cf. Mekh Y 'Amaleq Yetro 1, donde se dice: ;iir ;i11::i111? ;iw ;i1;inn 11? ;i'n'lll p.
278 Cf. Mekh Y 'Amaleq Yetro 1.
279 J. Jeremias, "Der Ursprung", pp. 314-315.
280 Cf. TgN y TgPs] a Ex 14,16.22.29. LAB 10,5-7; 15,5ss; H.L. Strack - P. Biller-
beck, Kommentar, Bd. 3, pp. 405-406.
192 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
que si quedaron sumergidos fueron los enemigos de Israel (Ex 14,18)
y de esta manera el Mar Rojo se convierte en un mar de„ muerte, de
destrucci6n.
No obstante, hemos visto que la lectura sapiencial da otra interpre-
taci6n de los acontecimientos del Exodo. En Sb 19, vemos como el
autor lee el paso de/ Mar Rojo en una 6ptica antitetica, donde expone el
destino mortal de los egipcios que persiguen al pueblo de Israel. Al
mismo tiempo, el viaje que realiza el pueblo, resulta ser un viaje
maravilloso (Sb 19,5). El acontecimiento de la salvaci6n del pueblo de
Israel en el Mar Rojo ha sido ampliamente desarrollado en la literatura
biblica, fundamentalmente en dos aspectos: la destrucci6n del ejercito
egipcio por una parte y la salvaci6n del pueblo por otra.
En Dt 11,3-4, encontramos la lectura de las hazaiias y prodigios
que Dias realiz6 en Egipto contra el fara6n y en el paso de/ Mar Rojo,
donde se recuerda la destrucci6n del ejercito cuando fue precipitado
en las aguas. Otto paso donde se hace memoria de este acontecimien-
to, junto al hecho de que el pueblo ha pasado el mar a pie enjuto es en
Ne 9,9-11. El autor recuerda las obras y seiiales que Dios ha obrado
contra fara6n y su pueblo en favor de Israel. 281 De igual forma los
Salmos de Asaf cantan la victoria de Dios en el paso de/ Mar Rojo (cf. Sal
74,13; 77,20; 78,13.53 y sobretodo Sal 106,9-22). El libro de los
Macabeos explicita como el Mar Rojo es lugar de salvaci6n para el
pueblo.
1M 4,9: "Recordad c6mo fueron salvados (foro0TJcrav) nuestros pa-
dres (oi natspec; fiµ&v) en el Mar Rojo, cuando los perseguia el fa-
ra6n con fuerza (f.v öuvaµet)[es decir, su ejercito)".

281 La separaci6n de las aguas no es un hecho natural. La tradici6n hebrea recuerda


como Dios reune todas las aguas en un solo lugar, a condici6n que se dividan
delante de los hijos de Israel. Cf. ExR 21,6; MekhY Wayehi Besalla}) 4; L.
Ginzberg, Les /igendes, IV, p. 19. A pesar de todo, el mar se rebela y no quiere
abrirse. Cf. MekhRSh Wayehi Besalla}) 14,20-22; MSal 114,9. La separaci6n de
las aguas fue tan importante que no solo el mar se separ6, sino todas las aguas
presentes en el cielo y en la tierra se separaron hasta que Israel pas6 el mar. Cf.
MekhYWayehi Be8alla}) 4; MSal 18,147; ExR 21,6; L. Ginzberg, Les /igendes, IV,
p. 20. El mismo viento del este que trajo el diluvio, separ6 las aguas. Cf. Mekh Y
Wayehi Besalla}) 4; MekhRSh Wayehi Besalla}) 14,20-22.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 193
Ademas este ejemplo le sirve de modelo a Judas Macabeo para pe-
dir en su oraci6n una nueva intervenci6n de Dios para que se repita la
misma acci6n con los enemigos de Israel. Un primer elemento que
podemos relacionar con el Bautismo o mas bien, con la teologia del
Bautismo, es el hecho de que Dios salva a su pueblo a traves del agua,
ya que es en el mar donde los enemigos son eliminados. Pero ~cuäl es
el nexo de uni6n entre paso de/ Mar Rojo y el Bautismo? Se ha verifica-
do la relaci6n entre la purificaci6n y el bautismo. La inmersi6n en el
agua es una constante cuando se habla de purificaci6n. Teniendo
presente este concepto, parece que Fil6n interpreta el paso de/ Mar Rojo
como si fuese una purificaci6n del alma. Leemos en SpecLeg 2,147:
"Pero los que tienen la costumbre de dar a los textos una interpreta-
ci6n aleg6rica, la fiesta del Feliz Paso (füaßatfipta) hace alusi6n a la
purificaci6n del alma ('l'uxf\i:; Ka0apmv). Ellos dicen, en efecto, que el
hombre enarriorado de la sabiduria no se esfuerza en nada que no sea
realizar el paso fuera del cuerpo y de las pasiones (riiv foto toß
crroµawi:; Kai trov na0rov ötaßamv), las cuales desbordan cada una
como si fuese un torrente, si no se interrumpen ni paran su curso por
los preceptos de la virtud".
La purificaci6n del alma se realiza en esta Pascua o Feliz Paso, que
Fil6n pone en relaci6n con el paso de/ Mar Rojo. 282 En todos los textos
donde Fil6n comenta la Pascua, establece una relaci6n con el aleja-
miento de las pasiones a traves de una purificaci6n por medio de la
practica de la virtud. 283 Fil6n, en su tratado Legum Allegoriae, interpreta:
Ex 15,1: "Cantari a Yhwh, esplendorosa es su gloria, caballo y jinete arrojo en
el mar en el sentido de que lo que Dias arroja en el mar son "las cua-
tro pasiones y el pobre intelecto„.Esto es seguramente el punto cen-
tral de todo el canto"284•

282 Fil6n en el De migrationeAbrahami, entiende Egipto como la morada corporal (cf.


Migr 23). Define la Pascua como "paso" (Ötaßacr~, cf. Migr 25), explicando la
salida de Egipto en sentido aleg6rico: dejar el dominio del cuerpo y de sus pa-
siones (cf. Migr 151). Fil6n realiza una equivalencia simb6lica entre Egipto
"cuerpo, sentidos, pasiones" (cf. Congr 20 y n. 3) y las olas "pasi6n" (cf. All
3,163).
283 Cf. Fil6n, S acr 63 sobre la pr:ictica de la virtud y Her 192-193 sobre la Pascua.
284 Fil6n, All 2,102.
194 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rf!Jo
Debemos tomar en consideraci6n y mantener en un mismo plano
dos tipos de lecturas del relato del paso de/ Mar Rqjo: la 11ist6rica y la
espiritual. El hecho hist6rico no explica la relaci6n bautismal. Sin
embargo, a la luz de las interpretaciones de este acontecimiento, se
puede comenzar a deducir c6mo se ha llegado a la lectura tipol6gica
bautismal del relato del paso del mar. Para Lundberg, los textos de
Fil6n dan una luz de como la liberaci6n de Egipto se convirti6 en la
ruptura del bautizado con una vida malvada y pecadora. 285 Siguiendo
la lectura de los textos, encontramos el Salmo 78, 13-14 que ya hemos
mencionado, que explica el paso de/ Mar Rojo centrando el aconteci-
miento en el fen6meno de la interrupci6n de las aguas para que pase
el pueblo. Esta lectura del Exodo la encontramos tambien en Fil6n
donde explica de una manera grafica y detallada como el agua se
separa y en el espacio producido entre los dos lados aparece una larga
via que se ha secado en un instante, como una avenida, por donde
puede pasar el pueblo (VitMos 1,177).
Flavio Josefo relata tambien el paso de/ Mar Rqjo. El historiador na-
rra como Moises despues de haber realizado una llamada solemne,

zss El itinerario de la liberaci6n del alma de "Egipto", es aplicado por Origenes en


sus Homilias. En las Homilias sobre el Exodo, Origenes habla de la salida de Egip-
to en modo espiritual como un abandono de la concupiscencia y del mundo. Cf.
Origenes, Hom Ex, III, 3. EI sentido etico del Bautismo es otro aspecto que
tambien aparece. En las Homilias al I.ibro de ]osueieemos: "~Que tuvo de bueno la
marcha en el desierto, es decir, para que nos sirve el haber renunciado al mundo
en el bautismo, si conservamos la rutina del pecado y la inmundicia de los vicios
de la carne? Es necesario, que despues de haber atraversado el Mar Rojo, es
decir, despues de la gracia del bautismo, Jesus nuestro Sefior haga desaparecer
de nosotros las viejas costumbres de los vicios de la carne, para que seamos
finalmente liberados del oprobio de los egipcios", in Origenes, Hom ]es XXVI,2
(trad. propia). Para Origenes no hay ninguna duda que el paso del mar, al que
Pablo hace referencia se refiere al Bautismo: "Ved la diferencia entre la lectura
hist6rica y la ensefianza de Pablo: lo que los Judios llaman el paso del mar, Pablo
lo llama un bautismo", in Origenes, Hom Ex, V,1. En la homilia al libro de Nu-
meros confronta Moises y Jesus, adem:is de poner en paralelo el paso de/ Mar Rqjo
con el paso delJord:in, cf. Origenes, Hom Num, VII,2,2; XXII,4,3. Cf. P. Lund-
berg, La rypologie, p. 117. La lectura del paso de/ Mar Rojo unida al paso del J ord:in
la encontramos tambien en la tradici6n hebrea, cf. b.Ber 54a.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 195
golpea el mar con su cayado y este, replegandose sobre el mismo se
abre, dejando solo en la tierra un camino despejado de huida para los
hebreos (Ant 2,338). El autor actualiza este relato y lo relaciona con
un suceso semejante en la historia de .Alejandro Magno. No busca el
racionalizar el milagro, sino que concede que el hecho pudiera haber
sucedido por voluntad de Dios con un fin concreto, la destrucci6n del
ejercito del fara6n asi como Dios destruye el imperio persa. 286
2.1. EIpaso de/ Mar Rojo y la vuelta alparaiso
El paso de/ Mar Rojo es uno de los acontecimientos mas importantes
para la historia de Israel. En lo ocurrido (salvaci6n del pueblo y
destrucci6n de los enemigos) se muestra la acci6n de Dios como
signo de la elecci6n y predilecci6n por su pueblo. 287 Para la tradici6n
hebrea, Dios realiz6 diez milagros 288 durante el paso de/ Mar Rojo, de

286 Ant 2,347s: "Por mi parte, yo transmito a la posteridad cada uno de estos puntos
seglin los encontre en las Sagradas Escrituras. Y que nadie se extrafie de los
ins6lito de estas narraciones ni dude que hombres antiguos y exentos de maldad
encontraron un carnino de salvaci6n a traves del mar, que esto haya sido por
voluntad divina o por casualidad, cuando tambien ante Alejandro, rey de Mace-
donia y su sequito, que vivieron ayer o anteayer, se retiraron las aguas del mar de
Panfilia y les ofrecieron el paso a traves de ellas, cuando no disponian de otro
alguno, porque Dios queria destruir el irnperio persa. En fin, cada uno interprete
estas cuestiones a su manera".
287 Cf. H. Sahlin, "The New Exodus of Salvation According to St. Paul", in The
Root of the Vine: Esst:fYS in Biblical Theology, ed. A. Fridrichsen, Londres 1953, p. 81.
288 Ginzberg expone la lista de milagros: "La division de la mer ne fut que le
premier des dix miracles lies a la traversee des Israelites. Les autres permirent
que les eaux forment une voute au-dessus de leurs tetes; douze sentiers
s'ouvrirent, un pour chacune des tribus; les eaux devinrent transparentes comme
du verre, permettant aux tribus de se voir; le sol sous leurs pieds etait sec, mais
se changea en marecage des que les Egyptiens y marcherent; les murs d'eau fu-
rent transformes en rochers, contre lesquels les Egyptiens furent jetes et ecrases,
alors que devant les Israelites ils s'effriterent. Dans l'eau de mer salee coulait un
courant d'eau douce grace auquel les Israelites pouvaient etancher leur soif; en-
fin, le dixieme miracle fut que cette eau potable congela dans les profondeurs de
la mer des que les Israelites eurent etanche leur soif'', in L. Ginzberg, Les legendes,
IV, p. 21.
196 Cap. II. EIpaso de/ Mar R'!}o
los cuales el primero fue la separaci6n de las aguas. 289 Ademas de
es tos diez milagros hubo otros como el hecho de que el .inar daba lo
que los israelitas necesitaban o que las aguas crecieron hasta una altura
tal quese veian desde todas las naciones de la tierra. 290 En la narraci6n
de estos prodigios, nos encontramos de nuevo con la idea de una
vuelta al paraiso, de la que ya hemos hecho menci6n anteriormente y
que hemos encontrado en el libro de la sabiduria. Sin embargo, la
lectura bautismal del paso de/ Mar Rojo es evidentemente tipol6gica, ya
que no existe ningtin indicio que justifique este hecho con una lectura
bautismal. .
En el libro de la Sabiduria (19, 1-9) se presenta el relato del paso de/
Mar Rojo, donde el autor expone las consecuencias del paso del mar
por el ejercito del fara6n e Israel en una 6ptica marcadamente antite-
tica.291 Leemos en Sb 19,5: ''Y mientras tu pueblo emprendia un viaje
maravilloso, encontraban ellos una muerte extraiia". En este versiculo
se presenta un recuerdo positivo del paso del mar, ya que aqui el
pueblo ha sido beneficiario de una extraordinaria salvaci6n. En
contraposici6n del viaje suicida que realizan los egipcios, el pueblo
hace experiencia de un <<Viaje maravilloso» napaoo~ov. El adjetivo

289 Cf. MekhY Wayehi Bdallal}. 5; MekhFSh Wayehi Bdallal}. 14,21-23; b.Sot 37a;
PRE 42.
290 ExR 21,10; ARNb 38,10; YalqSh 18,764.
291 EI autor del libro de la Sabiduria, expone el paso de/ Mar Rojo en el contexto de
una nueva creacion, teniendo como trasfondo el Genesis. Para Scarpat, basan-
dose en el verbo otaTU1t6ro "formar perfectamente", que presenta el texto, con-
sidera que "piu ehe al racconto del Genesi, ci rimanda a Platone, Prot. 320d", in
G. Scarpat, Libro de/Ja Sapienza III (Bib.TS 6), Brescia 1999, p. 300, n. 2. Pero Ja
mayoria de autores, siguiendo a Beauchamp, opinan que el autor sigue el esque-
ma de! Genesis. Cf. P. Beauchamp, "Le salut corporel des justes et Ja conclusion
du livre de la Sagesse", Bib 45 (1964), p. 502ss; E. Zurro - L.A. Schökel, Sabidu-
ria, in L.A. Schökel - al., Eclesiastesy Sabiduria (Los Libros Sagrados 17), Madrid
1974, p. 203;]. Vilchez Lindez, Sabiduria, p. 455; L. Mazzinghi, "II Cosmo nel
libro della Sapienza", in Libri Sapienzjali e altri scritti (Logos. CSB 4), ed. A. Bono-
ra - M. Priotto, Torino 1997, p. 396s. Sobre Ja vuelta al paraiso y el Exodo cf.
G. Bienaime, "Un retour du Paradis dans Je desert de l'Exode selon une tradi-
tion juive", in La creation dans /'Orient Ancien, ed. L. Derousseaux, Paris 1987 pp.
429-449.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 197
napaöo~ov lo encontramos otras dos veces mencionado en el mismo
libro. La primera es en Sb 5,2 a prop6sito de la salvaci6n del justo y la
segunda en Sb 16,7 en referencia al mana, tema citado por Pablo en la
pericopa que estudiamos. Pero volviendo a nuestro «viaje maravillo-
so», el autor continua el relato exponiendo en Sb 19,6-7 como toda la
creaci6n se vuelve a modelar para salvar al pueblo. La mayoria de los
exegetas consultados coinciden en ver en estas palabras el recuerdo de
la creaci6n de Gn. 292 En esta descripci6n del paso de/ Mar Rqjo, ademas
de la lectura como nueva creaci6n que ya se encuentra en el Deute-
roisaias, aparece una nueva perspectiva escatol6gica. A partir del v. 6,
el autor utilizara el esquema de la creaci6n de Gn 1, 1-2, 4a, aunque no
rigurosamente. En el v. 6 el autor recuerda como la nueva creaci6n
sirve a un fin, la salvaci6n de los hijos de Dios. En el v. 7 aparece la
nube que cubre con su sombra el campamento. Pero ahora nos
interesa centrarnos en el camino que se abre en el Mar Rojo y la
llanura verde que menciona el versiculo. En primer lugar, algunos
autores no dudan en ver una clara alusi6n a Gn 1,9-10 donde aparece
la tierra seca entre las aguas. En segundo lugar, la hierba verde recuer-
da a Gn 1,11-13.293 Estas imagenes trasladan al lector a una vuelta al
paraiso, al jardin del Eden, de manera que el <<Viaje maravilloso» del
que habla el libro de la Sabiduria al paso de/ Mar Rojo adquiere un
sentido pleno.
El targum Pseudo-]onathan relata como los hebreos, antes de ser al-
canzados por el fara6n y su ejercito, estaban recogiendo piedras
preciosas y perlas a orillas del Mar Rojo que procedian del Eden. 294
Ademas, expone de manera grafica el viaje del pueblo a traves del mar
como si se tratase de un paseo por un jardin maravilloso, lo que
justifica la lectura de la vuelta al paraiso. 295 En la Mekhi/ta' aparece la

292 Cf. C. Larcher, Le Livre de /a Sagesse ou la Sagesse de Sa/omon, III (EB.NS 5), Paris
1985, pp. 1054-1059.
293 Cf.]. Vilchez Lindez, Sabiduria, p. 456; G. Scarpat, Ubro de//a Sapienza III, p. 317;
L. Mazzinghi, "11 Cosmo", p. 397.
294 Cf. TgPs] Ex 14,9; TgPs] Nm 33,8.
295 TgPs] Ex 15, 19: "Cuando entraron los caballos del Fara6n, con sus carros y sus
caballeros en el mar y volvi6 Yhwh sobre ellos las aguas del mar y los hijos de
Israel caminaron por lo seco (N11lli:J':i) en medio del mar. Y alli surgieron fuentes
de agua dulce (1~'0:1 lll')'ll) y arboles de comida [frutales] (N'7:l'~ ')'7'Nl) y verdura
~
198 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo
tradici6n de las aguas dulces que surgen en medio de las saladas en el
contexto de un banquete festivo. La interpretaci6n que)lace el texto
se basa en Ex 15,8: ·
MekhY Syrah Bdallal}. 6: "Se elevaron como un dique (1J). Asi como
un odre (1J), cuando esta atado (iii1'), no sale ni entra, asi estaba el
alma de los egipcios atada (:iiii1') en ellos y los israelitas comian y
bebian y estaban alegres. Sali6 para ellos fuentes de aguas dulces de
en medio de aguas saladas, como se dice: Hizo brotar arroyos (Sal
78,16). No arroyos sino aguas vivas (C''n C'?:J K7K C'7m pKi), como se
dice: Fuente de los huertos, un manantial de aguas vivas (C"n Cl'?:J) (Ct
4, 15) y dice: bebe el agua de tu cisterna y los raudales del medio de tu
pozo (Pr 5,15)".
Es importante la expresi6n "aguas vivas" en la que el autor insiste:
"No arroyos sino aguas vivas (c"n C'?:J)". En el AT se localizan varias
referencias a las aguas vivas, donde se relacionan por una parte con la
purificaci6n y los rituales de sacrificios (cf. Lv 14,5.50; 15,13; Nm
19, 17), pero por otra, se identifica a estas aguas vivas con Dios, como
sefiala el profetaJeremias (cf. Jr 2,13; 17,13) 296 •
En la epfstola paulina, observa que el pueblo bebfa de una roca espi-
ritual e identifica tal roca con Cristo (1Co 10,4). Es evidente que este
texto de la Mekhilta' no est:i detras de la exposici6n de Pablo en 1Co,
sin embargo se percibe un paralelo en la tematica con las referencias
que hace el autor al comer y al beber en el contexto del Bautismo.
Con lo cual es posible que estemos ante una tradici6n muy antigua de
la cual se ha servido Pablo y tambien la Mekhilta'. Sin duda se trata de
un «topos» comiln de la tradici6n297 •

('ji1'1) y frutos finos ('W~1), en el fondo del mar". Del mismo modo ExR 21, 10
expone la transformaci6n del fondo del mar.
296 En el NT las aguas vivas aparecen sobre todo en la literatura Joanea. Asi en Jn
4,10; 7,38; Ap 22,1.17. Cf. F. Manns, Le Symbole, pp. 285-291. En la literatura
patristica la referencia a las aguas vivas aparece ya en el texto de la Didache en
relaci6n con el Bautismo. Cf. Did7, 1-2.
297 Desde los albores de la Iglesia se aplica la imagen que relaciona el Bautismo, esta
agua viva que genera una nueva vida en el espiritu, como una vuelta, en cierto
modo, al jardin del Paraiso. Cf. Bam 6,8-19; 8,5; 11,10; Cirilo de Jerusalen, Prot
15; J. Danielou, "Catechese pascale et retour au paradis'', Maison-Dieu 45

-
(1956), pp. 99-129; V. Saxer, Les rites de l'initiation chretienne du II' au VI' siede. Es-
Cap. II. EI paso de/ Mar R.ojo 199
3. EI bautismo en Moises
Hasta ahora hemos estudiado las posibles tradiciones de donde Pablo
ha podido apoyarse para poder escribir. Pero el autor no se conforma
con recordar solo los acontecimientos del exodo, al contrario conti-
nua con una proposici6n que ha sido una de las mas discutidas y
problematicas de la Carta a los Corintios: "Todos en Moises fueron
bautizados, en la nube y en el mar" 298 • ~Que quiere decir Pablo con la
utilizaci6n del verbo "bautizar"? ~Existe una referencia al bautismo en
esta pericopa? Si realmente Pablo utiliza el verbo en el sentido que
conocemos de "Bautismo" ~Por que hace referencia a Moises?
Todas estas cuestiones han sido planteadas por la mayoria de los
exegetas. El problema de si existe una alusi6n al Bautismo o no, ha
intentado ser explicado de diversas maneras. 299 Algunos autores optan

i
quisse historique et signification d'apres leurs principaux temoins (CISM 7), Spoleto 1988,
pp. 416.441-442. J. Danielou, Bible, p. 51. La lectura rabinica pone en corres-
pondencia el Exodo con la salvaci6n mesianica. EI Mesias debera realizar la
salvaci6n del pueblo como lo hizo Moises en su tiempo. Esta lectura se actualiza
en la Pascua judia donde se dice: " Ki;i 17'K::I 11J:!ll7 nK mKi7 CJ1K ::J."n im 111 7::i::i
CJ'1'.!l1JIJ K:!l'" (En cada generaci6n el hombre tiene el deber de verse a si mismo
como si el hubiera salido de Egipto), in E.D. Goldschmidt, The Passover Hag-
gadah, Jerusalem 1960, p. 53, 125. Cf. F. Manns, Le Symbole, p. 258; H. Sahlin,
"The New Exodus", p. 82.
z9s Lundberg no encuentra en el texto de 1Co una explicaci6n de por que Pablo ha
visto en el paso de/ Mar Rqjo una tipologia del Bautismo y busca la explicaci6n en
la concepci6n que tiene Pablo sobre el Bautismo: "Paul a raccorde a la Mer
Rouge les idees du royaume de la Mort. Ce qui n'explique cependant pas pour-
quoi Paula vu dans le passage de la Mer Rouge un type du bapteme". EI autor
llega a la conclusi6n que para Pablo "le bapteme a le caractere d'un acte qui
transporte le baptise a travers la Mort dans le nouvel fon'', in P. Lundberg, La
typologie, p. 145.
299 Lierman declara que la tipologia de 1Co 10,1-4 podria aparecer razonable en el
judaismo pre-paulino y explicaria el bautismo en Moisis de 1Co 10,2, concibiendo
a Moises como una figura corporativa y unificadora de Israel, no como deriva-
ci6n del Bautismo cristiano en Cristo. EI autor continua explicando que este
bautismo en Moises se puede entender "by suggesting that Jews in Paul's day
thought of Moses as a spiritual, unifying figure, into whom J ews could be
thought, and perhaps were thought, to be baptized, and that this conception of
Moses is the basis for Paul's expression'', in J. Lierman, The New Testament Moses,
200 Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo
por una soluci6n practica y efectiva: el texto al cual nos referimos ha
sido corregido. Aunque sea una hip6tesis muy atractiva yl:J.ue explica-
ria de una forma clara el problema de este versiculo, se necesita una
gran imaginaci6n para pensar que el texto era claro y sencillo una vez
y que, debido a una correcci6n, se ha vuelto complicado y oscuro. 300
Ottos autores ven la posibilidad que la expresi6n bautizados en Maises
habria sido aiiadida por analogia a la locuci6n bautiZfldos en Cristo, que
es parecida pero con complemento agente diverso. 301 De esta manera

p. 176. Sobre la figura corporativa de Moises, Ellis expone que en la historia de


Salvaci6n, las personas como Abraham, Moises, David o Jesus tienen una di-
mensi6n que abarcan toda naci6n o raza. Cf. E.E. Ellis, Prophery, p. 172.
300 lnspirado en un articulo de Hering, Gander supone que Pablo habria escrito en
un borrador de la Carta a los Corintios la palabra en arameo 11~ll. Su secretario,
helenistico, confundiendo algunas letras ha transcrito en griego eßamicmw. Por
este mismo procedimiento Gander llega a restablecer la frase original que seria
en griego: Kai navTE<; ou't wß Mroücr€roc; Oii;A.0ov tv tj'j vecpEA.n Kai tv tj'j
0aA.acrcrn a lo que aiiade "et c'est pourquoi nous traduisons: Ouil sous la con-
duite de Moi:se, ils ont tous passe par la nuee et par la Mer (Rouge)", in G. Gan-
der, "1 Cor X:2 Parle-t-il du bapteme?", RHPhR 37 (1957), p. 101.
30! Para Weiss en esta f6rmula existe un paralelismo anal6gico. EI autor deduce que,
como los padres se dieron a Moises, de la misma manera los cristianos en el
Bautismo se dan a Cristo, cf.]. Weiss, Der erste, p. 250. Wendland opina que
"non c'e dubbio ehe la frase «battesimo in (eis) Mose» sia calcata sull'altra «batte-
simo in (eis) Cristo», ma il lettore moderno non e in grado di cogliere la portata
della preposizione eise l'espressione <<in Mosb> rimane, tutto sommato, oscura",
in H.D. Wendland, Le Lettere, p. 152, n. 27. Robertson y Plummer explican co-
mo la comparaci6n con el Bautismo en Cristo es sugestiva y se sobrentiende que
asf como la uni6n con Moises fue la salvaci6n para el pueblo de Israel, a su vez,
para los Corintios, su salvaci6n serä la uni6n con Cristo. Cf. A. Robertson - A.
Plummer, A Critical, p. 200. Ottos como Godet, hacen no solo una lectura pu-
ramente moral, sino que rechazan la lectura tipol6gica, in F. Godet, Commentaire
sur la premiere epitre aux Corinthiens, Vol. II, Neuchatei 1965, p. 74. Lang explica
como la expresi6n utilizada por Pablo estä construida por analogfa con la utili-
zada en Rm 6,3 o Ga 3,27 «ser bautizados en Cristo», cf. F. Lang, Le fettere, p.
161. Conzelmann con respecto a la expresi6n «en Moises», hace notar que el
pensamiento de Pablo deriva e interpreta la experiencia del Bautismo cristiano
retrotrayfodolo del AT y ciertamente no al contrario, cf. H. Conzelmann, 1 Co-
rinthians, p. 166. Barbaglio expone como el bautismo en Moises es solo un "cal-
~
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 201
la förmula bautizados en Moises (eic; •<'>v Mroüoijv eßmtticr011cmv) se
entenderia a la luz de estas proposiciones parecidas que Pablo utiliza
en otras epistolas como en Rm 6,3 (eßmrricr011µev ei.c; Xptcr"tov 'I11crouv)
o en Ga 3,27, donde aparece la expresi6n bautizados en Cristo (eic;
Xptcr"tÜV eßmrricr011•e).
Ciertamente existe un paralelismo entre las dos formulaciones, pe-
ro si tenemos en cuenta la dataci6n de las cartas, el pensamiento del
ap6stol no ha podido estar influenciado por Gfilatas o Romanos
cuando escribi6 la Primera Carta a los Corintios. Por otra parte, la
förmula «bautizados en Cristo» o «bautizados en Moises» es una abreviaci6n
de la förmula «bautizados en el nombre de Cristo/ Moises», 302 de manera que
el nombre en el cual se es bautizado ocupa una plaza fundamental en
el acto del bautismo. 303 El mismo Pablo, al inicio de la epistola expre-

co evidentemente aprossimativo del battesimo in Cristo", in G. Barbaglio, La


prima lettera, p. 470. Para Ciampa y Rosner solo una metäfora, cf. R.E. Ciampa -
B.S. Rosner, The First Letter, p. 447s. Martelet indica la posibilidad de que la ante-
rioridad de la f6rmula de 1Co 10,2 sea simplemente literaria y que una f6rmula
bautizados en Cristo haya existido sin que nosotros hayamos tenido otro testimo-
nio que su reflejo en nuestro bautizados en Moises. Cf. G. Martelet, "Sacrements",
p. 333, nota 46.
30z Cf. Excursus: EI valor de la preposicion ek; en la expresion "Eie; 'tOV Mcoücrfiv
ۧa.7t'ticr0'llcrav" en el estudio del vocabulario, p. 155. Thiselton opina que la
preposici6n "Eie;" no tiene un valor locativo sino de adhesion a, de manera que el
bautismo en Cristo o Maises serfa la adhesi6n del candidato al nombre en el cual
es bautizado, A.C. Thieselton, The First Epistle to the Corinthians. A Commentary on
the Creek Text (NIGTC), Grand Rapids - Michigan - Cambridge 2000, p. 725.
Ysebaert, al igual que Strack y Billerberck exponen que tanto Ev como E7ti •<'!>
ov6µa.n pueden corresponder al hebreo cwl;i, cf. ]. Ysebaert, Creek Baptismal
Terminology. Its Origins and Ear!J Development (Graecitas Christianorum Primaeva
1), Nijmegen 1962, p. 51. Para G.D. Fee la expresi6n bautizados en Moises estä
tomada del Bautismo cristiano "where believers were baptized into Christ (Gal
3,27; Rm 6,3)", in G.D. Fee, The First Epistle, p. 445.
30 3 Barbaglio indica que eran dos las f6rmula en uso en los origenes del cristianis-
mo: en el nombre de Jesucristo (con varias preposiciones como Eie;, E7tt o tv) y
en el nombre del Padre, del Hijo y del Espiritu Santo (Mt 28,19), cf. G. Bar-
baglio, La prima lettera, p. 127, n. 107. Tambien A. Robertson - A. Plummer, A
Critical, p. 13. Para Lang, el nombre en la antigüedad estä en lugar de la persona
con todo su poder. El autor tambien seiiala que la f6rmula trinitaria del Bautis-
~
202 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo
sa de manera ret6rica la importancia de ser bautizado en Cristo y no
en otro nombre: "~fuisteis bautizados en el nombre de.Pablo? (il Ei<;
'tO övoµa Ila'6A.ou sßmt'ticr9rj'te;)" (1Co 1,13).
El problema que supone la menci6n al bautismo en 1Co 10 ha da-
do lugar a creer que podria tratarse de una interpolaci6n en el texto.
No se puede prescindir de este elemento, ya que romperia la estructu-
ra del pasaje. Ademas la menci6n al bautismo hace que la analogia no
se reduzca a los dones de la comida y la bebida espirituales, de los que
Pablo hablar:i mas tarde en el curso de la pericopa. 304 Una consecuen-
cia aparece claramente y es que Pablo menciona el bautismo y como
todo parece indicar es una alusi6n original del ap6stol.
Ademas, la formulaci6n que Pablo emplea "Ei<; 'tOV Mcoücrfjv
sßamicr9rjcmv", recuerda a la utilizada en otras partes del NT con el
verbo ßami~co y es la de "Ei<; 'tO övoµa", 305 como ya hemos visto. El
nombre es fundamental en la cultura semitica. El primer acta de
dominaci6n que realiza Ad:in despues de ser creado es el dar nombre
a la creaci6n (Gn 2, 19-20). Sin desvelar ni pronunciar el Nombre, es
precisamente en el nombre del Seftor en el que se bendice (cf. Gn
4,26; 12,8; Dt 10,8), en el nombre del Seftor que David mata a Goliat
(1S 17,45), Elias construye un altar (1R 18,32) etc. El hecho de reali-
zar un acto en nombre de alguien, lleva en si la idea de adhesi6n a la
persona o entidad por la cual se realiza este acta. Por este motivo, se
podria deducir que el bautismo en el nombre de Maises puede ser
entendido como una adhesi6n del bautizado a este gran personaje,
entendiendo Moises como figura de la Torah, es decir una incorpora-
ci6n del bautizado a todo lo que comporta la Ley. Todo ello sin
olvidar que detr:is de esta expresi6n se encuentra todo lo que ya se ha
estudiado sobre el bautismo de los proselitos, la circuncisi6n y la
Pascua, lo que refuerza la brusca conclusi6n del ap6stol en el v. 5: a
pesar de todo, la mayoria no agrad6 a Dias.

mo aparece hacia el final del siglo 1 cf. F. Lang, Le fettere, p. 39. Wendland opina
que "il battesimo nel nome di Cristo, i1 Signore della comuniti, e piuttosto il
segno della vera uniti della comunita ehe non e stata battezata in Paolo o nel
nome di altri uomini", in H.D. Wendland, Le Lettere, p. 46.
304 Sobre el problema de la alusi6n al Bautismo, cf. J.C. Inostroza, Moises, pp. 180-
181.
Jos Cf. Mt 28,19; Hch 2,38; 8,16; 19,5.
Cap. II. EI paso de/ Mar &jo 203
4. El don del agua
En la pericopa paulina aparece una afirmaci6n sorprendente: la roca
espiritual que les seguia era Cristo (cf. 1Co 10,4). La declaraci6n de
Pablo esta precedida por la informaci6n de que el pueblo comi6 de un
alimento espiritual y bebi6 de una bebida espiritual (1Co 10,3). Es
evidente que los acontecimientos ocurridos durante la marcha en el
desierto estan detras del texto (cf. Ex 16-17),306 pero la referencia de
que una roca seguia al pueblo no se encuentra en el texto biblico.
~Pablo hace una simple referencia a es tos hechos o se sirve de alguna
tradici6n? Ya en 1900, Thackeray, en su estudio sobre Pablo, expone
que detras de 1Co 10,4 se encuentran indicios de una fuente de
interpretaci6n targtl.mica. 307 Ellis continua brevemente con esta pista,
pero para el autor el versiculo dependeria de algunos salmos y de la
descripci6n profetica de los hechos de la que Pablo se habria servido
para su prop6sito 1tipol6gico. 308 Contra esta posici6n, G. Bienaime
opina que estas conjeturas no tienen un fundamento textual. Para el
autor, esta fuera de duda que la expresi6n paulina "la roca espiritual
que los seguia" sea una elaboraci6n midrasica mas avanzada que los
elementos presentados por la tradici6n targtl.mica por dos motivos:
primeramente porque Pablo resume y sintetiza el itinerario de Nm 21,
19 que el targum traduce; y en segundo lugar porque transporta las
caracteristicas de los pozos a otro episodio del don del agua, esta vez
con la roca. 309 El autor no encuentra ninglin texto antiguo que aplique
a la roca las caracteristicas de acompafiar a los israelitas, por lo que
deduce que Pablo o bien alude a una tradici6n oral de la que se ha
servido, o ha utilizado su talento de hagadista. 310 El argumento es tan

30 6 No nos ocuparemos ahora de las referencias que pueden estar detras de 1Co
10,3, el "alimento espiritual", pues nos interesan sobre todo las relacionadas con
el Bautismo. Vease B.J. Malina, The Palestinian Manna, pp. 94-99; J.C. Inostroza,
Moises, pp. 50-52.100-102.122-123.
307 Cf. H.St.J., Thackeray, The Relation oJ St. Paul to Contemporary Jewish Thought. An
Essqy to Which Was Awarded the Kaye Prizefor 1899, London - New York 1900,
pp. 204-212.
3os Cf. E.E. Ellis, "A Note on First Corinthians 10, 4", JBL 76 (1957), pp. 53-56; G.
Bienaime, Moi:re, p. 277, n. 15.
309 Cf. G. Bienaime, Moi:re, p. 277.
3to Cf. Ibid.
204 Cap. II. EI paso de/ Mar &jo
importante que retomaremos el estudio de los versiculos mas signifi-
cativos de Nm para sacar nuestras propias conclusiones. „

a) Nm 21, 19. Sinopsis de las versiones3 11


nir,)~ '~'71W.)~ '~'70J :1~.l;l~~~ TM
Eie; Baµroe Kai ano Mavm)A. Eie; MavailA. Kai ano Maveavaeiv LXX
ad excelsa et de torrentibus Dei ad torrentes Et de Matthana VL
Dei
in Bamoth de Nahalihel Nahalihel de Matthana V~
~re:r=l l.r<l.w ~o l.rd.......tl ..Ob~o Pef

11:1r,)l7 KnnJ 11;,l;i n:J':1'nK1r,)1 T~Onq


11;,l;i '11;,r,)l;i mrn ;iJnr,) 11;,l;i n:J':i'nKi lr,)1 T~N
KJnr,)l;i 11;,l;i n:J:i'nKi lr,)1 T~P~J
11:il;i '1:1'r,)' irn KJnr,) 11;,l;i n:J':1'n'K1 in:J lr,)1 p
11:il;i '1:1r,)l;i mrn KJnr,) 11;,l;i n:J':1'n'K1 lr,)1 V
11;,l;i '1:1r,)l;i mrn KJnr,) 11;,l;i n:J':1'nK1 lr,)1 Nu

K'l;inJl;i T~nq
m1:i1
'1:1'r,)' mrn
,, in:J
lr,)1
lr,)1
1',:Jl11r,)
l'~ö!Zl
l'l;inJl;i
rl;im
T~N
P
'1:1r,)' mrn 1'1:Jlnr,) l'~ö!Zl rl;iml;i V
'1;"lr,)l;i mrn ri:Jmr,) l'~öw l'l;iml;i Nu

l1:1r,)l7 Kjil;IO K'l;inJr,)1 T~nq


11:1r,)l7 :ijil;io mrn „,nJ, T~N
11:1r,)l7 :inm mrn l''nJ M
nji[l;io] I
ji10'r,)' mrn T~P4
:ijil;io mrn p
Kjil;IO V
Kjil;IO Nu

T~nq
:inm1 T~N

311 A pesar que Bienaime indique la unidad entre Nm 21,19-20, presentaremos s6lo
el v. 19 pues es el que contiene las indicaciones mäs interesantes para nuestro
estudio. Por este motivo realizaremos un räpido anälisis de las versiones. Para
un estudio detallado del conjunto, cf. G. Bienaime, MoiSe, pp. 164-199.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqo 205
11:17Jl7 :inmi :1"i1ö ,ll.'Kil;i Kl;i M
,ll.'Kil;i I
11:17J,l7 Knnl K,,7Ji K,,i11ö7J1 K,,7Ji K,,i11öl;i TJ?,PsJ
11:17J,l7 nnmi K,i1ö ,ll.',,, p
11:17Jl7 Knn:11 K,iiö ll.',,, V
11:17Jl7 Knmi K,iiö ll.',,, Nu

:inji,7Jl7 :ini:ini:i TJ!,N


:inji,7Jl7 ;i,,i:inni:i M
Knl;i,,ni:i I
Kn?J,l;ill;i TJ?,PsJ
Knji,7Jl7 Knl;i,nl;i p
Knp,n11 ,,,n.ll;i V
Knp,n11 K,l;iml;i Nu

:i,.l::lll.'7J l7in:::i ini 1n i:i::i 11:in, K,jill.'7J1 l;iKill.',, Kn,i,ll.'7J i:i::ii:i KiTn?J TJ?,P~T

b) Traducci6n de/Textoy sus versiones


TM: Y de Matana a Najaliel y de Najaliel a Barnot.
LXX: Y de Matana a Najaliel y de Najaliel a Barnot.
VL: Y de Matana a los torrentes de Dios y desde los torrentes de Dios a la
altura (ad torrentes Dei et de torrentibus Dei ad excelsa).
Vg: Y de Matana a Najaliel y de Najaliel a Barnot.
Pef: Y de Matana a Najaliel y de Najaliel a Barnot.
TgOnq: Y desde quese /es fue dado, descendi6 con ellos a Najaliel y de Na-
jaliel subio con ellos a Ja altura (Kn?Jil;i 11:17Jl7 Kjil;ic).
TgN: Y desde que /es fue dado el pozo como don, giraba para ser para ellos
torrentes impetuosos (ri:::iln7J ri:imi:i)y tras haber sido torrentes impetuosos, giraba
para subir con ellos a las cimas de los montes y a bqjar con ellos a los valles (I:
los valles) profundos.
M: (para ellos) torrentes desbordados, volvfa a bqjar (l: a subir) con ellos a las
cima de los montesy a bqjar con ellos a los torrentes profundos.
TgPs]: y desde que /es fue dado como don (K.ln?Jl;i n:::i:i,nK1), giraba para subir
con ellos a los montes altos y desde los montes altos, descendia con ellos a las
206 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqo
colinas, girando a todo el campamento de Israely dando de beber a ellos y cada
uno a la puerta de su tiendd' 12 • „
P: Y despues que /es fue dado como don, se volvi6 para ellos en torrentes des-
bordados y despues que giraba para ser para ellos torrentes desbordados, giraba
para subir con ellos a las cimas de los montes y a bqjar con ellos a los valles
profundos.
V= Nu: Y desde que /es fue dado elpozo como don, giraba para serpara ellos
torrentes desbordados impetuosos, giraba para subir a las cimas de los montes y a
bqjar con ellos a los torrentes profundos.
c) Andlisis de las versiones
El pequefi.o versiculo del TM da lugar a un desarrollo targU.mico
impresionante, debido a la posible interpretaci6n err6nea del termino
;i~z;i~ (don) que el redactor final ha convertido en un lugar geografico.
Las versiones de los LXX, Vg y Pef, corresponden con el TM pero es
curiosa la traducci6n de la VL que coincide en la manera de interpre-
tar con varios targumim. En esta, el termino ;i~z;i~ es traducido como
Matthana, dejando asi la interpretaci6n geografica del TM. Sin embar-
go el texto interpreta 1?1$'1/QJ como 1?ttJ y 1?1$ de manera separada pero si
el texto utilizado era este y no otra Vorlage, se trataria de un error en la
traducci6n, ya que el ' no es signo de plural sino que es una vocal
parag6gica. 313 El autor traduce "ad torrentes Dei (a los torrentes de
Dias)".
Todas las versiones targllmicas analizadas interpretan el vocablo
:1J117J como «dom>. La menci6n de los pozos (Ki'::J.), aparece explicita-
mente en TgN, V y Nu, pero se sabe quese trata del don del pozo en
TgPs] y P porque en el versiculo anterior esta mencionado. Para
Bienaime, el metutgemdn creara a partir de la traducci6n de los nombres
de los lugares un relato agadico. 314
Las versiones de TgN, V, P y Nu interpretan 1?1$'1/l]J de la misma
manera que hemos visto en la VL. Esto explica la traducci6n de TgN
"l'i::J.lI'l?J 1'1?nJ1?" y P, ya que V y Nu afi.aden el patt. "l'!:lö!Zl". Bienaime
opina que esta formulaci6n fue orientada por el Sal 78,20 donde

312 En la sinagoga de Dura-Europos se encuentra la representaci6n de este texto.


Cf. E.R. Goodenough,Jewish Symbols, imag. 331.
313 Cf. G. Bienaime, Moi'se, p. 168.
314 Cf. G. Bienaime, Moi'se, p. 168.
Cap. II. EI paso de/ Mar Rojo 207
leemos "i~blP~ l:l'70~~". Basandose en esta expresi6n, el targumista ha
trasladado sobre los pozos lo que el Salmo dice de la roca315 • Ademas
de estos pasajes, otros textos hacen referencia al don del agua de la
roca316 •
d) Estudio de la tradici6n
El texto de Nm 21,19 esta enriquecido por la tradici6n de los diferen-
tes targumim. Para TgN el pozo se transforma en un «torrente impe-
tuoso». La versi6n P cambia del impetu al desbordamiento del torren-
te, manifestando de esta manera la gran cantidad de agua, mientras
que V y Nu asimilan las dos tradiciones «torrentes desbordantes
impetuosos». En cambio TgPsj y TgOnq relatan el itinerario donde el
pozo acompaiiaba al pueblo. Estos textos muestran la tradici6n del
pozo o el torrente que acompaiia a Israel en el desierto. Segiln TgN el
pozo fue dado por los meritos de Maria y se trataria del pozo de
Mara317 • Ademas el texto recuerda que la nube fue dada por los
meritos de Aar6n (cf. TgN Nm 21,1; TgPsj Nm 21,17). 318 La tradici6n
expone como a la muerte de Maria el pozo es escondido (cf. TgN Nm
21,1, glosa; TgPsj Nm 20,2; MekhY Wayassac Bdallah 5).319 Esta
narraci6n es producto de un proceso clasico en el midraf, donde el
segundo elemento es consecuencia del primero. Asi en el libro de

315 Bienaime expone como el origen del midraf que hace de la roca un pozo se
encuentra ya en la misma Biblia en la interpretaci6n que se hace del termino
'?~'70J (Nm 21,19). Cf. G. Bienaime, Moi:re, p. 169. Sobre los nombres de ;m1~
'?K•'?m, m~::l, cf. M.P. Weitzman, From Judaism to Christianity (JSSt.S 8), Oxford
1999, p. 197.
316 Cf. Is 30,28; 48,21; 66,12;Jr 47,2; Sal 105,41.
3 17 En la Misnä aparece el pozo como una de las diez cosas creadas por Dios en la
vigilia del säbado. Cf. mAbot 5,6.
318 Cf. M. Remaud, A cause des Peres, p. 188; H.L. Strack - P. Billerbeck, Kommentar,
Bd. 3, pp. 406ss; L. Ginzberg, Les legendes, N, pp. 42-44.
319 Cf. R. Le Deaut, "Miryam, soeur de Moise, et Marie, mere du Messie", Bib 45
(1964), pp. 209-213. A la muerte de Maria, aparecen dos pozos mäs. El segundo
pozo es el que es dado por los mCritos de Moises y Aar6n en Meriba segiln la
Mekhilta' (cf. MekhYWayassac Befallah 5); el tercer pozo, el pozo de Beer (Nm
21,16), fue excavado por Abraham, Isaac y Jacob, segiln TgN y TgPs] a Nm
21,18-19. Esta tradici6n se encuentra tambifo en otros pasajes, cf. b.Taan 9a;
NmR 19,26.
208 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo
NW:neros, donde se relata la falta de agua y seguidamente la muerte de
Maria (Nm 20, 1), el agua se asocia a la persona de Mari! segiln este
proceso, por lo que a su muerte desaparece. 320
En el Liber Antiquitatum Biblicarum encontramos la tradici6n que el
agua acompaiia al pueblo. En 11,15 321 se refiere a las aguas de Mara,
que se vuelven dulces con un trozo del arbol de la vida322 y siguen al
pueblo durante todo el tiempo que este permanece en el desierto. 323
Pero la menci6n de un pozo que sigue al pueblo aparece ya en 10,7:
"A su pueblo ha hecho bajar al desierto, cuarenta aiios hizo llover so-
bre ellos pan del cielo y les llev6 pajaros desde el mar y un pozo de
agua que los seguia ha hecho brotar para ellos (et puteum aque consequen-
tis eduxit ei's)".
Se destaca la insistencia del autor en hacer notar que durante los
cuarenta aiios que estuvo el pueblo en el desierto no les falt6 el agua
pues el pozo los seguia. El verbo utilizado por el Liber Antiquitatum
"consequor" es el mismo que utiliza la versi6n de la Vulgata en el
texto de Pablo 1Co 10,4. Para Jacobson, detras de este verbo esta el
griego aKoA.ouOsro que encontramos en el mismo contexto y con el
mismo significado en la carta del ap6stol a los Corintios. 324 La cerca-
nia entre los dos textos es evidente. Asimismo, en la tradici6n hebrea

320 R. Le Deaut, "Miryam", Ibid.


321 LAB 11,15: "Alli le dio muchos mandatos y le mostr6 el ärbol de la vida (ostendit
ei Jignum vite), del que cort6 y llev6 y ech6 en el [agua] amarga y dulce se ha he-
cho el agua amarga (dulcis ]acta est aqua mym). Y sigui6 a ellos en el desierto cua-
renta aiios (et sequebatur eos in heremo annis quadraginta) y subi6 a la montaiia con
ellos y baj6 a los campos".
322 El TgPs] cambiara el "ärbol de la vida" por un "ärbol amargo" el oleandro. Cf.
TgPs] Ex 15,25. Sobre las aguas de Mara, vease G. Bienaime, Morse, pp. 8-46.
323 El pasaje no respeta la cronologia de los acontecimientos, pero es posible que
sea fruto de la tecnica midrafica que conecta dos pasajes con expresiones verbales
similes. Cf. H. Jacobson, A Commentary on Pseudo-Philo's Liber Antiquitatum Bibli-
carum. With Latin text and Engiish Translation, I-11 (AGJU 31), Leiden - New York
- Köln, 1996, p. 478. Para Grelot esta claro que el Liber Antiquitatum nos habla
de una tradici6n muy antigua sobre el "pozo de Maria", que aunque esci ausente
en las fuentes tanaitas, la tradici6n es del I siglo d.C. Cf. P. Grelot, "De son ven-
tre couleront des fleuves d'eau", RB 66 (1959), pp. 371-372.
324 Cf. H. Jacobson, A Commentary, p. 445.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 209
aparezcen reunidos en el mismo contexto la nube, el alimento y la
bebida espirituales, como en el texto paulino. El targum relata los tres
dones recibidos por Israel en el desierto: las nubes de gloria, el mana y
el agua. En el Llber Antiquitatum Biblicarum encontramos tambien la
referencia a estos dones:
LAB 20,8: ''Y son tres cosas que dio a su pueblo Dios por tres per-
sonas, esto es, e! pozo de las aguas amargas, por Maria; la columna de
nube, por Aharon y el mana, por Moises (puteum aque mim pro Maria et
columna nubis pro Aaron et manna pro Mqyse). Y desaparecidos estos tres,
fueron suprimidas las tres [cosas] de aquellos".
Podemos ver que la tradici6n del agua que acompafia al pueblo
(aunque si esta viene con el pozo) era conocida en el primer siglo.
Pero Pablo en la epistola no habla ni de pozo, ni de torrente, sino de
roca; una roca que da agua y sigue al pueblo. El termino que utiliza el
1

texto hebreo para designar la roca que da agua en el libro del Ex 17,6
es i~:::. Sin embargo en el libro de Numeros encontramos otro termino
sin6nimo de roca: l77Q (cf. Nm 20,8.10-11).
El episodio al que Pablo se refiere con la menci6n de la roca, seria
el de las aguas de Merib:i (Nm 20,1-11) y no el de Mara, aunque ya
hemos visto como la tradici6n une el don del agua a traves del pozo
que sigue Israel325 • En Ex 17,6 el Horeb parece que se mueve y que
sigue al pueblo326 • Es interesante ver este movimiento del Horeb,
sobre todo por lo que representa, el lugar donde ha sido dada la Ley,
donde Dios ha ensefiado a su pueblo y le ha hablado (Dt 4,9-20).
Entonces de a11i es, segiln Ex 17, de donde Dios dara el agua a su
pueblo.

325 Cf. G. Bienaime, Moi'se, pp. 45-46; En el Sal 78 donde se relatan los aconteci-
mientos del Exodo, encontramos los dos terminos, tanto i~ll: como 11'.;ir;i. En
SNm § 95 encontramos la tradici6n del pozo que no solo sigue al pueblo, sino
que ademas le proporciona peces para comer: "~Acaso un pozo no estaba con
ellos por el desierto (i:m~:i 1:1~11 :111':1 iN:i N7:i) y les subia peces hermosos, mas
de los que necesitaban? (1:iiill:~ im' tl'l'~lll tl'l1 c:i7 :i711~ :111':11)".
326 Sobre la fusi6n de las tradiciones cf. G. Bienaime, Moi'se, pp. 273-276.
210 Cap. II. EIpaso de/ Mar R!Jjo
El tema de la roca que da agua y que sigue al pueblo aparece en
escritos posteriores como el tratado Sukkah de la Tosefta'. 32~ La asimi-
laci6n del pozo que era como una roca es un tema que aparece en
otras fuentes como en el Midraf Numeros Rabbah y Rashi que retoma la
tradici6n comentando el Talmud b. Taan 9a. 328
Se comprueba por los textos que la asimilaci6n del pozo y la roca
que da agua y acompaiia el pueblo en el desierto se encuentra en la
tradici6n hebrea. Es posible que existiese una tradici6n oral que
identificaba el pozo con la roca, uniendo los acontecimientos vividos
por el pueblo en el desierto desde Mari y que ha sido la base de los
diferentes textos. Esta tradici6n era seguramente conocida por Pablo
y por los destinatarios de la carta, ya que el autor no explica la refe-
rencia al hecho de la roca que sigue al pueblo y de la cual beben.
5. Identificaciones del Pozo y la Roca en la Biblia y en la Tradi-
ci6n
Para terminar este estudio de la Tradici6n veremos c6mo la Biblia y la
tradici6n hebrea han identificado el pozo y la roca. ~Pueden aludir a
algo mas que a su significado inmediato? Enseguida se aprecia que la
Biblia, con el termino pozo «1~il (91x)/cppfop (48x)», designa no solo
el lugar donde se recoge agua sino tambien un lugar geografico o un
nombre propio, como es el caso de l7:JW i~:;i (Berseba; cf. Gn 21,31-33;
26,23; 28,lü;Jos 15,28), I1i~:;i (Beerot; Dt 10,6;Jos 9,17; 18,25) o '1~il

327 t.Suk 3,11: "Asi era el pozo, que estaba con Israel en el desierto, como una roca
(l.'707 ;i~ii) del tamafio de un vaso grande redondo (111!l1!l~ ;ii::i:::> K7~), movien-
dose convulsivamente y salia como de la boca de esta jarra, subia con ellos a los
montes y bajaba con ellos a los valles, lugar donde Israel acamp6, el acamp6
frente el lugar alto, frente a la puerta de la Tienda del Convenio".
32 s NmR 1, 2: "Y el pozo [que recibieron] por los meritos de Maria. Corno esta

escrito (Nm 20,1) "y muri6 alli Maria y fue enterrada alli'' y como esta escrito
(Nm 20) "y no habia agua para la comunidad" y ~c6mo estaba hecho el pozo?
(1K:J;i ;irm 1K':i1) Era una roca con la forma de vaso grande redondo ( l.'70 ;'!'Wll.'
:in';i niii:::> p~:::>) y giraba y andaba con ellos en sus desplazarnientos". Vease la
empatia con la forma ;ii::i:::>. Cf. a la voz niii:::> Jastrow, p. 617. Este tema se en-
cuentra tambien en TanB Barnidbar 2; b. T aan 9a: "El pozo de Maria. U na roca y
brotaba de ella agua (l.'70 C'~ 1J~~ 1':JT1) y giraba y andaba con Israel y era la roca
que golpe6 Moises (Ki:ii :illm :i:::>;i 1:J!Zl l.'7o:i), que no queria dejar derramar sus
aguas para el, por la muerte de Maria".
Cap. II. Ei paso dei Mar Rojo 211
(Beerf; cf. Gn 26,34; Os 1,1). El pozo puede ser tambien un lugar de
perdici6n y de miedo (cf. Sal 55,24; 69,16). Imagen de la esposa
legitima y de la mujer amada (Pr 5,15; Ct 4,15), pero tambien de la
mujer extranjera (Pr 23,27).
En los Manuscritos del Mar Muerto se encuentran nuevas identifi-
caciones con respecto al pozo. El agua como figura de la Torah es un
elemento conocido en el judaismo y en la evoluci6n de este concepto
en la tradici6n rabiruca es figura de la Ley. Pero ya en el Documento de
Damasco se dice que "el pozo es la Ley (K';"J iK:J;"J ;iim;i)". 329 El mismo
texto habla de un pozo que produce agua viva, clara referencia a la Ley
mencionada anteriormente (cf. CD-B XIX,34). La expresi6n agua viva
(c"n;i CJ'~) que encontramos en el Documento de Damasco es biblica. 330
En el AT se refiere a varias cosas como a las aguas de un pozo en el
libro del Genesis (Gn 26,19), o referido al agua corriente, necesaria en
las purificaciones y1rituales (Lv 14,5.50; 15,13; Nm 19,17). La expre-
si6n adquiere un caracter particular cuando en el profeta Jeremfas,
Dios mismo se autodenomina como "fuente de aguas vivas" Or 2,13;
17,13). Zacarfas por su parte, habla de las aguas vivas que brotar:in del
Templo (Zc 14,8), de la que ya habfa hablado Ezequiel; aguas que dan
vida y purifican por donde pasan (Ez 47,9-12).
En la literatura rabinica se observa la interpretaci6n del agua como
simbolo de la Ley,331 sin embargo como hemos verificado, esta lectura
es anterior al periodo rabinico. Se observan <los lecturas principales

329 CD-A VI, 3. EI concepto que "el pozo es Ja Ley" aparece tambien en 4Q266 Jr.
3,11; 4Q267fr. 2,11.
330 Sobre Ja expresi6n O"n:-t O'IJ, cf. H.L. Strack - P. Billerbeck, Kommentar, Bd. 2,
pp. 433-436.
331 EI conocimiento de esta Ley ser:i Ja forma de saciar "Ja sed espiritual de! justo".
Cf. J. Ribera Florit, Ei Targum de Isaias, p. 103, n. 3. En LAB 11,15 aparece bajo
Ja imagen de! agua amarga que se vuelve dulce por Ja uni6n de un trozo de! ärbol
de Ja vida, lo que parece met:ifora para referirse a Ja Torah, aunque Jacobson no
piense lo mismo, cf. H. Jacobson, A Commentary, p. 478. La tradici6n aparece
tambien en MekhYWayassac Besallab. 1. Ginzberg expone que a Mar:i el pueblo
no tuvo agua porque no estudi6 Ja Tor:i, cf. L. Ginzberg, Les legendes, IV, p. 34;
b.BQ 82a. Origenes ofrece una exegesis en lectura cristol6gica pero basada en
esta tradici6n. Cf. Origenes, Rom Ex, VII, 1.
212 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
del «agua viva», una corresponde con la ident:ificaci6n de Dios y la
otra con la Ley.
Flavio Josefo utiliza el termino pozo sin ningiln significado aleg6-
rico. Pero Fil6n de Alejandria usa el sustantivo con varios significa-
dos. Ademas de su significado inmediato, unas veces ident:ifica el
pozo con la ciencia (cf. Post 130), con la Sabiduria de Dios (Post 151;
Ebr 112), como simbolo del saber (Som 1,6; 2,171), o acerca el ter-
mino pozo a la memoria, pues segiln el fil6sofo la memoria es como
un pozo (Post 153).
En el NT el sustantivo pozo (cppfop) aparece solo 7 veces, tres re-
feridas a ·un pozo normal de agua (Lc 14,5; Jn 4,11-12) y cuatro al
pozo del abismo (Ap 9,1-2). Pero en el contexto de la referencia de Jn
4,10 es donde encontramos la expresi6n agua viva (üörop ~rov). 332 Esta
vez es Jesus mismo quien da esta agua viva capaz de convertir al que la
bebe en fuente para la vida eterna (cf. Jn 4,10.14; Is 58,11). El agua
viva es simbolo de la palabra de Jesus, de la sabiduria. 333
Con respecto a la roca en el AT el termino (1~X/l77Q) se ut:iliza con
varias finalidades. La roca es lugar de refugio natural (Sal 31,3; Is
2,10.19). Por su estabilidad, fuerza y seguridad es normal identificar a
Dios con la roca. 334 En los manuscritos del Mar Muerto se encuentra
la misma concepci6n y ut:ilizaci6n del termino. Flavio J osefo emplea
el termino con su significado normal. En cambio Fil6n lo ut:iliza con
varias acepciones. Ademas de su significado inmediato, la roca es la
Sabiduria de Dios o el lugar desde donde brota esta Sabiduria (All
2,86; Det 115), llama con el nombre de roca al mana (Det 118). Corno
vemos tanto pozo como roca son identificados por Fil6n con la
Sabiduria de Dios.

332 La expresi6n aparece tambien en Jn 7,38. Cf. P. Grelot, "De son ventre".
333 Sobre la expresi6n y su interpretaci6n en el Evangelio de Juan, cf. F. Manns,
L'Evangile de Jean ala lumiere du]udafsme (SBFA 33),Jerusalem 1991, pp. 127-140.
334 Cf. Dt 32,4; 1S 23,28; 2S 22,2.32; Sal 18,47; 19,15; 28,1; Is 26,4, por citar algunos
textos. Se observa la utilizaci6n de 1~'.!l y l.779 indistintamente.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 213
III. COMENTARIO
v. 1: EI recuerdo de los acontecimientos
En el primer versiculo Pablo muestra la voluntad profunda de hacer
memoria de los acontecimientos vividos con la förmula <<no quiero
que ignoreis» ou 0eA.ro yap uµfö; a:yvoeiv. Pablo se sirve de ella en sus
epistolas para introducir algo nuevo. 335 No es desconocido el hecho
hist6rico al cual el ap6stol hace referencia, pero si lo es la forma en
que utiliza el hecho del paso del Mar Rojo y los sucesos en el desierto
(cf. Ex 13,21s; 14,19ss). El autor no quiere que los Corintios «igno-
rerm, ayvoeiv, los acontecimientos que relata a continuaci6n. Pablo
tiene claro que a pesar de la predicaci6n y el trabajo realizado, incluso
el puede quedar «descalificado» aÖÜKtµoc;. El proseguimiento de su
exposici6n sera como un comentario a este termino, para ello el
ap6stol utilizara algunos ejemplos de la historia. La primera referencia
es a <<nuestros padtes» na'tepec; iJµrov, asi conecta directamente a los
auditores, que considera como un <<nuevo Israeb> (cf. Rm 9,6; Ga
6,16), con la historia de la experiencia en el desierto 336 •
La primera menci6n a este suceso es el hecho de la nube: «todos
estaban bajo la nube» 7tUV'tE<; uno TI)v VE<pEATJV ~cmv. El adjetivo 7tUV'tE<;
reafirma la totalidad de los padres que han vivido esta experiencia.
Otro hecho importante es que Pablo no se refiere al relato del libro
del Exodo que en ningiln momento sittia al pueblo bajo la nube, sino
al libro de los Numeros (Nm 10,34; 14,14) o a la literatura sapiencial,

335 Feuillet no insiste sobre esta f6rmula, de la que dice que se ha abusado en ciertas
ocasiones para sostener algunas interpretaciones. Cf. A. Feuillet, Le Christ, p. 90.
Clemente de Alejandria opina que el apostol quiere establecer claramente "que
los que oyen la palabra no tienen toda la grandeza del conocimiento contenido
en obras y palabras", in Clemente de Alejandria, Strom VII,104,3.
336 Cf. A. Rose, "L'Eglise au desert (1 Cor 10,1-11)", BVC 13 (1956), p. 51; F.
Godet, Commentaire, p. 73; S. Carbone, "La teologia", p. 142; Ch. Senft, La premi-
ere Epitre, p. 128; H. Conzelmann, 1 Corinthians, p. 165; R. Fabris, Prima Lettera ai
Corinzj. Nuova versione, introduzjone e commento (LB.NT 7), Milano 1999, p. 130; M.
Perez Fernandez, Tradiciones mesidnicas, p. 194, n. 391. Esta expresi6n la encon-
tramos tambien en Hch 7, 38-39.44 relacionada con la historia de Israel en el
desierto, como sefiala Martelet, cf. G. Martelet, "Sacrements", p. 327, n. 17;
G.D. Fee, The First Epistle, p. 443; R.E. Ciampa - B.S. Rosner, The First Letter,
pp.445-446.
214 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
donde aparece que una de las funciones de la nube, que es la de
cubierta, esta realizada por la sabiduria como se ha estudiado en la
Tradici6n (Sb 10,17), ademas de lade guia (cf. Ex 13,21; Sal 78,14) y
protecci6n (Nm 14,14 TgPs] y Vg; Si 34, 19; TgPs] Ex 12, 37) 337 • La
tradici6n de la nube como cubierta es la que utiliza Pablo en 1Co 10,
1. El ap6stol introduce la presencia de la nube sobre el pueblo antes
del paso del Mar Rojo mediante el verbo en imperfecto y continua
con el paso del mar empleando el verbo al aoristo. Pablo utiliza la
tradici6n que aparece en la literatura sapiencial, la cual sitila la nube en
su funci6n de cubierta antes del paso del Mar Rojo, lo que justifica la
frase "todos estuvieron bajo la nube" (1Co 10,1).338
La segunda menci6n de los acontecimientos del Exodo es el paso
del Mar Rojo: «todos atravesaron el mar» n:avm; füa rite; 0aA.acrcrric;
füfjA.0ov. Esta claro que el ap6stol tiene en mente el relato del Ex 14
donde el pueblo pasa en medio del mar (v. 22). El texto del Exodo
aiiade un particular importante, el pueblo pas6 <<por lo seco en medio
del mar>>, füa 1;11pac; tv µfoql rite; 0al..acrcrric; (cf. Ex 14,29) 339 • Es curioso

337 Segiln Origenes, la nube que Pablo menciona se refiere al Espiritu Santo:
"Quam illi aestimant nubem, Paulus Spiritum sanctum ponit", in Origenes, Hom
ExV,1.
3 38 La utilizacion del imperfecto primero y el aoristo despues, ilumina el cuadro
narrativo: la presencia continua de la nube mientras los israelitas atraviesan el
mar. Zerwick explica que "el imperfecto indica que quien habla considera la
accion in fteri, como perdurante, repetida, tendente a su fin o como un determi-
nado genero de actividad", ademas que "el imperfecto se emplea en particular
para indicar una accion realizada mientras se realizaba otra accion", in Zerwick,
pp. 122, § 270; 124, § 275. Al contrario, el aoristo presenta una accion puntual,
cf. Zerwick, p.110-111, § 242. Moulton, explica que el contraste entre imperfec-
to y aoristo ilustra la diferencia entre una Aktionsart lineal y una puntual, cf.
Moulton - Turner III, p. 64, § 2; R.E. Ciampa - B.S. Rosner, The First Letter, p.
443. Luzarraga opina que "la colocacion de la nube en ese momento parece
viene inferida a base de Nm 14,14, donde a la nube como columna se antepone
la nube como cubierta y Nm 10,34, donde se menciona esta cubierta de nube 'a
la partida del campamento'", in]. Luzarraga, Las tradiciones de la nube, p. 134.
339 Las referencias que ofrece el texto de los LXX sobre el paso de/ Mar Rojo emplean
por lo general la förmula tv µicrqi n;~ 0a.Mlcr<Yfl~, que corresponde al C!u ':]i11:;i
del TM (cf. Ex 14,16.22.27.29; 15,19; Nm 33,8). La preposicion Oi6. acompafia
normalmente el adjetivo ~Tjp6~ que especifica que pasaron por lo seco, o hace
~
Cap. II. EI paso de! Mar R.ojo 215
que la forma «atravesarom> öifjA.9ov, tal y como la encontramos en el
texto paulino, solo aparece de nuevo referido al paso de! Mar R.ojo en
Sb 19,8340 • Los dos acontecimientos del Exodo son retomados en el
versiculo siguiente donde continua la presentaci6n del ap6stol.
v. 2: El bautismo en Moises en la nube y en el mar
La experiencia del desierto que tiene el pueblo con la nube y el mar
culmina con su bautismo. Pablo sorprende en el v. 2 con la afirma-
ci6n: "todos (navn:c;) fueron bautizados en Maises, en la nube y en el
mar". De nuevo el adjetivo «todos», 7tclV'tE<;, sirve de nexo con lo
anteriormente expuesto y acenrua el hecho de la totalidad. El nombre
de Maises haria aqui funci6n de personalidad corporativa. Sobre la
figura corporativa de Maises, se ha expuesto anteriormente la opini6n
de Ellis:
"La d,ecisi6n a la cual el Nuevo Testamento llama a los hombres se
relaciona con ellos. Nunca es una decisi6n entre el individuo aislado y
Dios, mas es una decisi6n de "despojarse del hombre viejo" y de "re-
vestirse del hombre nuevo" y ser liberados de la corporeidad "en
Moises" y "en Adan" y ser "inmersos en" y "revestir" Cristo, por
ejemplo ser incorporados en el "profeta como Moises" y en el Adan
escatol6gico de la nueva creaci6n en quien toda la historia de salva-
ci6n ha de ser consumada"341 •

parte del verbo utilizado para describir el paso (cf. Öta.ßa.ivco Nm 33, 8 [LXX];
öifryco Sal 78,13 [LXX]) pero lo emplea en pocos casos ya que para narrar el
paso por el mar ya sea de Israel o de los egipcios, el verbo eicrepxoµa.t es mas
empleado (cf. LXX: Ex 14,22-23; 15,19).
340 Ya hemos encontrado anteriormente esta relectura de los acontecimientos del
Exodo en el Llbro de la Sabiduria. Esta sucesi6n de referencias a este libro hace
pensar la posibilidad de que Pablo lo tuviese muy presente cuando escribi6 la
1Co. Cf. H. Conzelmann, 1 Corinthians, p. 165. Con respecto a Ja expresi6n Öta
'tfj<; 9a.Ancrcni<;, aparece una sola vez en 1M 8,32, en el contexto de Ja alianza de
los judios con los romanos. Flavio Josefo Ja emplea para relatar estos mismos
acontecimientos (Ant 3, 18). Tambien Justino Ja utiliza (Dia/138).
3 41 E.E. Ellis, Prophecy, pp.171-172 (trad. propia). Para Robertson y Plummer Ja
expresi6n bautizados en Moises muestra "a sign of allegiance to him and trust in
him", in A. Robertson - A. Plummer, A Critical, p. 200. Sobre el tema de la per-
sonalidad corporativa, cf. H.W. Robinson, Coporate Personality in Ancient Israel,
Edinburgh 1981; E.E. Ellis, "Corporate Personality", in History and Intepretation
~
216 Cap. II. EIpaso de/ Mar R.ojo
En la carta, Moises aparece s6lo mencionado una vez antes de esta
pericopa y es en relaci6n a la Ley (1Co 9,9). La relaci6n de Moises y la
Ley es una constante en la Biblia,342 asi con la formulaci6n del bautismo
en Moises, Pablo quiere resaltar la realidad de la uni6n del pueblo con
la Ley a traves de Moises. El paralelismo entre las expresiones que el
ap6stol utiliza entre 1Co 10,2 "todos en Moises fueron bautizados"
(navn:c; Eil; 'tOV Mroücrfjv eßa1t'tla0T)Cmv) y Ga 3,27 "los que OS habeis
bautizado en Cristo" (öcrot yap Ei~ Xptcr-cov eßa1t'tia0T]n:) es evidente. 343
Sin embargo no se conforma con mencionar el bautismo en Moises, sino
que anade que este bautismo fue en Ja nube y en el mar. En la menci6n
de estos elementos se ha visto una evocaci6n al agua y al Espiritu
Santo. Asi con respecto a la nube, algunos autores, como Lundberg,
aseguran que Pablo se refiere al Espiritu como elemento constitutivo
del bautismo cristiano. 344 Feuillet piensa que aunque la tipologia
bautismal en 1Co 10,1-2 sea propia a Pablo, las influencias veterotes-
tamentarias, sobre todo del libro de la Sabiduria, son claras. 345
Con respecto al paso del mar, el autor remarca el hecho de que el
texto del Exodo habla de la entrada de los hijos de Israel en el mar por
lo seco "Ka'ta -eo ~TJp6v/:i~~~~" (Ex 14,22). Pero en Ex 14,29, el texto de
los LXX emplea la preposici6n öta (öta ~TJpa~), que el Libro de Ja
Sabiduria (Sb 10,18), segiln Feuillet, interpreta como "a traves de aguas
caudalosas" (öt'uöaw~ noUou). 346 Siguiendo estos datos, con la
menci6n paulina del bautismo en Ja nube y en el mar, el ap6stol quiere

in New Testament Perspective, Leiden 2001, pp. 118-120; J.W. Rogerson, "The He-
brew Conception of Corporate Personality: A Reexamination", JTS 21 (1970),
pp. 9-10;]. Lierman, The New Testament Moses, pp. 207-208.
342 Cf. Dt 4,44; 31,9; 33,4; Jos 1,7; 8,31-32; 22,5; 23,6; 1R 2,3; 2R 14,6; 21,8 etc.
343 Sobre el paralelismo en la lCo, cf. 0. Francis - J.P. Sampley, Pauline Parallels
(SBL.SBS 9), Montana - Philadelphia 1975.
344 Cf. P. Lundberg, La rypologie, pp. 141-142. Tambien G. Martelet, "Sacrements",
pp. 325-327; F. Manns, Le Symbole, p. 260; Origenes, Hom Num XXII, 4.
345 Cf. A. Feuillet, Le Christ, pp. 92-94. Para Sandelin, la idea paulina de que los
padres fueron bautizados en Moises, en la nube puede reflejar una idea
helenistica judia de que "the cloud of wisdom which drowned the enemies in
the Red Sea also gave showers of heavenly teaching of the law to the Israelites",
in K.G. Sandelin, "Does Paul Argue", p. 170.
346 Cf. A. Feuillet, Le Christ, p. 94.
Cap. II. EIpaso de/ Mar F.njo 217
evocar el sacramento del bautismo en el Espiritu Santo y en el agua. 347
Evidentemente la comparaci6n con el bautismo cristiano esta presen-
te aunque no este explicitamente manifestada. Las tracliciones hebreas
respecto a la nube y al paso del Mar Rojo subyacen en el texto aunque
no aparezcan en primer plano.
Ya se ha mencionado que para algunos autores la soluci6n del
problema que suscita la menci6n del bautismo en Maises por parte de
Pablo se encuentra en el bautismo de los proselitos. Goodenough y
otros investigadores aseguran, a la luz de los estuclios de la simbologia
en la sinagoga de Dura-Europos, que Pablo no se ha inventado la idea
de unir el paso del Mar Rojo y el bautismo348 e interpretan una de las
pinturas de la sinagoga como una representaci6n del bautismo de
Maises con algunos elementos del bautismo asociados con 1Co 10,2
como parte de la historia del Exodo. Se ha llegado a cuestionar si
existia un bautisrrio de proselitos llamado el bautismo de Moisis. Sin
embargo sigue persistiendo el problema base que es si la expresi6n
"bautizados en Maises" es una pura invenci6n de Pablo o tiene un
trasfondo peritestamentario que le ha ayudado a realizar tal formulaci6n.
La presencia de extranjeros que acompafian al pueblo en la salida
de Egipto se atesta desde el TM de Ex 12,38. En la versi6n de TgN
habla de "muchos extranjeros" (l':IO 1'11':1), e incluso para TgPs] la
presencia de extranjeros era mayor que la del pueblo "doscientas
cuarenta miriadas"349 • Esta presencia de extranjeros en la salida de
Egipto es lo que hace que no se excluya la posibilidad que 1Co 10,2

347 Wendland opina que la imagen del Bautismo empleada por el ap6stol es un
tanto audaz ya que el agua no toca al pueblo. Cf. H.D. Wendland, Le Lettere, p.
151. Origenes no tiene problema en interpretar el pasaje hablando del bautismo
en Moises y en comparaci6n con el Bautismo de Cristo, como un bautismo que
tiene todavia algo de amargo pues temen todavia a los enemigos, cf. Origenes,
Comm ]o VI, 227-230.
348 Goodenough explica que Pablo "did not invent the idea that the passage of the
Red Sea was baptism into Moses. Here is indeed a survival from his earlier
thought ways. Baptism unto Moses could hardly have been represented in a
painting more brilliantly than in this scene dominated by the great divine figure
ofMoses", in E.R. Goodenough,Jewish Symbols, p. 135.
349 La Mekhzlta' expone que segiln R. Aqibah es este numero de extranjeros que
salieron, siguiendo la misma tradici6n. Cf. MekhYPisl).a' Bo' 14.
218 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo
tenga una conexi6n con el bautismo de los proselitos. 350 Segiln Jere-
mias, los hebreos establecieron la instituci6n del bautis~o de los
proselitos basandose en una tradici6n de la generaci6n del desierto
que hablaba de un bautismo recibido antes de la alianza en el Sinai. 351
A pesar de que esta opini6n ha sido criticada, pensamos que se tiene
que tomar en seria consideraci6n. Ya hemos visto en el primer capitu-
lo la evoluci6n que ha sufrido el termino i~ en el 1M y su traducci6n
7tpocrf]A.uw~ en los LXX. Es posible que la tradici6n hebrea sobre la
presencia de extranjeros en la salida de Egipto ha podido estar apoya-
da por la expresi6n contenida en Ex 22,20: "fuisteis extranjeros en el
pais de Egipto" (0:1~~ n~:;i CJ:;l':\:I C'i~) y traducida por los LXX como
"fuisteis extranjeros/proselitos en el pais de Egipto" (~tE yap
7tpocrf]A.utot tv rfi Aiy6mcp). El versiculo ha podido dar la idea de que
los hebreos eran proselitos en Egipto o que habia proselitos entre ellos.
Por otra parte, para Danielou existia ya en el judaismo del tiempo de
Pablo una conexi6n entre el Bautismo y el paso de/ Mar "Rojo, pues el
bautismo de los proselitos era una especie de iniciaci6n a la salida de
Egipto. 352 Pero Martelet, que no duda de la existencia de un bautismo
de proselitos en la epoca de Pablo, no piensa que se pueda establecer
esta relaci6n. 353 J. Thomas por su parte, habia establecido anterior-
mente la relaci6n del bautismo y la generaci6n del desierto. El bau-
tismo al que se refiere el autor, fue el baiio de purificaci6n que realiza
el pueblo antes de recibir la Ley. 354

350 Cf.]. Lierman, The New Testament Moses, pp. 178ss.


351 Cf. ]. Jeremias, "Der Ursprung'', pp. 316-319;]. Lierman, The New Testament
Moses, p. 184.
352 Danielou escribe: "Ceci est important pour nous montrer que le lien du bapteme
et de la Mer Rouge existait deja sous le judai:sme et clone qu'il nous donne la
vraie symbolique du bapteme'', in]. Danielou, Bible, p. 123.
353 Para Martelet la perspectiva no es hist6rica sino ritual. Cf. G. Martelet, "Sa-
crements", p. 331. Del mismo modo, Christiane expone que no se puede utilizar
1Co 10,1-4 como una prueba escrita de la reconstrucci6n del bautismo de los
proselitos. Cf. Ch. -B. Julius, Die ausgeführte Schrifttypologie bei Paulus, Frankfurt
1999, p. 219.
354 Thomas expone que "de meme que trois rites avaient marque la generation du
desert, trois actes s'imposaient aussi au proselyte: la circoncision comme tous

-
l'avaient rec;:ue avant de sortir d'Egypte, le bapteme qui rappelait celui du desert
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo 219
En la tradici6n, Maises no aparece como una figura que haga mu-
chos proselitos o que realice una campafia misionera355 como hemos
visto que aparece con Abraham, sino que Maises s6lo realiza la
conversi6n de su suegro Jetr6.
De la expresi6n «bautizados en Maises» no es importante aqui que
pueda tener una relaci6n con un bautismo de proselitos, sino que se
debe leer en la perspectiva de lo que se ha dicho anteriormente en el
excursus sobre el valor de la preposici6n Ei~, es decir la relaci6n entre el
pueblo y el personaje de Maises, considerando a este como una figura
corporativa de la Torah. De esta manera la expresi6n adquiere una
fuerza mucho mas grande de lo que en un principio se puede pensar.
Si se tiene en cuenta la sucesi6n del discurso, se observa que no basta
la relaci6n con la Torah para agradar a Dios, como en un primer
momento se puede pensar, pues la mayoria del pueblo no agrad6 a
Dios y murieron en el desierto (cf. 1Co 10,5). En contraposici6n, en
el pensamiento del autor esta el bautismo en Cristo el cual da acceso a
una vida nueva (cf. Rm 6,4) ..
v. 3: EI alimento espiritual
Pablo continua su exposici6n de los hechos remarcando de nuevo
con el adjetivo navtE~ que todos comieron del mismo alimento
espiritual. La expresi6n «alimento espiritual» nveuµmtKov ßp&µa, s6lo
aparece en este texto del ap6stol. 356 Ya se ha visto en el estudio del
vocabulario como la idea de alimento espiritual o celeste aparece
tambien en el AT con respecto al mana, llamado pan de/ cielo o pan de
los angeles (cf. LXX: Sal 77,24-25; 104,40; Sb 16,20). Esta claro que,

et un sacrifice repondant a ceux qu'offrirent les Hebreux", in]. Thomas, Le


mouvement, p. 370. EI autor justifica el bautismo de los proselitos diciendo que lo
mismo que el pueblo ha tenido que purificarse con un bafio antes de recibir la
Ley y que esta se aplica seglin Nm 15,14 a todos los que viven en medio de Is-
rael. Ademas se apoya en b. Yeb 46a. Sahlin opina que "proselyte baptism is held
to represent the passage through the Red Sea before the covenant at Sinai", in
H. Sahlin, "The New Exodus", p. 89.
355 Cf. TgPs] Ex 18,27; Mekh Y 'Amaleq Yetro 1; ExR 27, 7; L. Ginzberg, Les legendes,
IV, p. 53.
356 Sobre los terminos 7tVEßµa y 7tVEuµmtK6c; en la 1Co, cf. E.-B. Allo, Saint Paul,
pp. 91-115.
220 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
siguiendo la sucesi6n de los hechos del tiempo de Israel en el desierto
y despues de haber hablado del paso del Mar Rojo, Pablo Q.ace refe-
rencia al don del mana. 357 En la exposici6n del argumento, no es
casual que el ap6stol hable ahora del mana sino que, asi como ante-
riormente se ha hecho referencia al Bautismo cristiano sin nombrarlo
explicitamente, esta vez tenemos la prefiguraci6n de la Eucaristia.
Pero la expresi6n paulina ha sido discutida, sobre todo en lo que se
refiere al termino «espiritual» 1tVE'llµmtK6c; y su valor exacto en el
pensamiento del ap6stol. 358 Weiss opina que el adjetivo caracteriza al
alimento como sobrenatural o celeste. 359 Para Godet existe la posibili-
dad de dos interpretaciones: o en sentido tipol6gico, si se considera el
don material como imagen de un don superior y futuro; o en sentido
sobrenatural, considerando el don como el producto de la fuerza
creadora del Espiritu. El autor concluye que el segundo sentido es el
mas probable pues es conforme al lenguaje biblico. 360 Martelet dice
que la utilizaci6n de este termino por parte de Pablo sirve para subra-
yar "el caricter mas que carnal de este pan dado en el desierto por
milagro" 361 • Feuillet supone que el ap6stol no ha inventado el simbo-

357 La mayoria de autores consultados coinciden en atribuir la referencia al mana en


el desierto (cf. Ex 16; Nm 11). Cf. A. Robertson - A. Plummer, A Critical, p.
200;]. Weiss, Der erste, p. 250; F. Godet, Commentaire, p. 75; A. Feuillet, Le Christ,
p. 95; B.J. Malina, The Palestinian Manna, p. 94; G. Barbaglio, La prima lettera, p.
470.
358 Una referencia clara a la Eucaristia es el texto de la Didache, que presenta la
acci6n de gracias del alimento y la bebida espiritual en este contexto, cf. Did
10,3. Sandelin tiene claro que en la epoca de Pablo ya habia establecido un len-
guaje sacramental: ''When Paul talks of spiritual food and spiritual drink, this is
often understood as Christian sacramental terminology already established in
Paul's time'', in K.G. Sandelin, "Does Paul Argue", p. 171; J. Danielou, Bible, p.
203. Origenes realiza una lectura tipol6gica del texto. Para el autor el paso del
mar, la nube, el mana y la bebida espiritual es el Bautismo y la Eucaristia en el
lenguaje de Pablo. Cf. Origenes, Hom Ex, V,1.
359 Cf. J. Weiss, Der erste, p. 251. Clemente de Alejandria utiliza el termino ßp&µa
tambien referido a la Eucaristia. EI autor expone como Cristo se convirti6 eI
mismo en alimento espiritual, cf. Clemente de Alejandria, Paedl,35,1; I,41,3.
360 F. Godet, Commentaire, p. 76.
361 G. Martelet, "Sacrements'', pp. 344-345.
Cap. II. EIpaso de/ Mar F.njo 221
lismo eucaristico con el mana, sino que ya en el s. 1 se esperaba una
renovacion escatologica de este milagro como escribe 2Bar 29,8. 362
Con referencia al adjetivo, el autor opina que la mejor interpreta-
cion de 1tVEuµa-rtK6~ es considerarlo de manera imprecisa como lo
"que esta en relacion con el mundo divino del Espiritu" 363 , separin-
dose asi de la doble intepretacion de Martelet y Godet. Senft opina
que el adjetivo no puede caracterizar solo como sobrenatural o celeste
el alimento sino que para el autor, Pablo expone a traves de esta
expresion su "concepto sacramental realista" 364• En el estudio de
Malina sobre las tradiciones del mana, el autor llega a la conclusion
que lo que tiene en mente Pablo con el termino 1tVEUµa-ttK6~ es la
"preexistencia tanto del mana, del pozo que se mueve y del Mesias, es
decir de todo lo que viene de lo alto en beneficio de la generacion del
desierto" 365 • Para Barbaglio, el empleo de este adjetivo indica una
experiencia sobrenatural y por lo tanto salvadora, como lo es la
participacion en la eucaristia. 366 Esta misma linea interpretativa la
comparte Fabris, que considera que el significado de 1tVEUµa.nK6~ se
debe buscar en el pequefio comentario cristologico de Pablo. El mana
no es espiritual solo porque viene de Dios, sino porque da la salvacion
en relacion a Cristo que cumple su significado prefigurado. 367
El tema de la comida en el conjunto de la epistola aparece de ma-
nera reiterada. El acto de comer como accion litfugica, pone de
manifiesto la intimidad y la comunion. Asi Pablo remarcara este
hecho por el problema de comer las victimas sacrificiales (cf. 1Co
10,18). Por este motivo comer el alimento espiritual no es participar
de un simple banquete sino el tener acceso, por la comunion que se
adquiere en el acto realizado, a la vida espiritual adquiriendo su
maxima significacion en la cena del Sefior. Evidentemente no es solo

362 A. Feuillet, Le Christ, p. 95.


363 Cf. Ibid., p. 99.
364 Ch. Senft, La premiere Epitre, p. 129.
365 B.J. Malina, The Palestinian Manna, p. 99.
366 G. Barbaglio, La prima lettera, p. 471.
3 67 R. Fabris, Prima Lettera, p. 131. Julius menciona como en el paleo-cristianismo
aparece la presentaci6n del mani como un don de salvaci6n de Dios escatol6gi-
co (cf. Jn 6,31ss; Ap 2,17). Ch. -B. Julius, Die ausgefahrte, p. 205.
222 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo
el acta de comer sino que es comer y beber. Por este motivo el v. 4
esta fuertemente relacionado con este versiculo. "
v. 4: La bebida espiritual, la roca y Cristo
La frase con la que comienza este versiculo Kai navTE<; 'tO auw
nveuµmtKov es una copia paralela del v. 3, solo que en este caso lo
espiritual es la bebida. EI adjetivo nveuµanK6<; tiene el mismo signifi-
cado que en el versiculo anterior. La referencia al comer y al beber
aparecera como una forma nueva de comportamiento: "ya comrus, ya
bebrus o hagrus cualquier cosa, hacedlo todo para gloria de Dias"
(1Co 10,31). Sin embargo Pablo no se limita a decir que "bebieron
una bebida espiritual" como en el v. 3 con la comida, sino que especi-
fica el lugar de donde bebian: "de la roca espiritual". EI imperfecto
emvov introduce la naturaleza espiritual de la bebida asi como su
procedencia. Para Robertson y Plummer el cambio al imperfecto es
inteligible. 368 Martelet considera que el imperfecto indica la preexis-
tencia de Cristo,369 cosa que para Robertson y Plummer es una creen-
cia de los ap6stoles de incuestionable evidencia. Estos autores basan
su opini6n no sobre el imperfecto sino sobre el hecho de que Pablo
en vez de decir que la roca es un tipo de Cristo o que es Cristo, dice
que era Cristo. 370
EI paralelismo con la historia del Exodo continua su curso, por lo
que es normal que el autor haga referencia, despues del mana, al agua
de la roca (cf. Ex17,6; Nm 20,11). Se han visto las tradiciones sobre la
roca y como Pablo va a la fuente de la tradici6n para realizar su

368 Estos autores piensan que no es fäcil descubrir el pensamiento que se encuentra
tras este texto. Cf. A. Robertson - A. Plummer, A Critical, p. 201. Pero en el NT
aparecen cambios de este tipo, cf. Zerwick, p. 122, §§270-271.
369 Cf. G. Martelet, "Sacrements", p. 352. Godet dice que el imperfecto indica una
duraci6n y una repetici6n de casos parecidos, "c'est que le rocher spirituel etait
toujours la present dans la nuee mysterieuse qui accompagnait Israel", in F. Go-
det, Commentaire, pp. 77-78.
370 A. Robertson - A. Plummer, A Critical, p. 201. Feuillet sigue la opini6n de estos
autores. Para el autor Pablo quiere hablar de Cristo como "une veritable presen-
ce passee du Christ dans le desert comme source d'eau vive qui sustentait les
Hebreux", in A. Feuillet, Le Christ, p. 104; A. Rose, "L'Eglise", p. 53.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 223
tipologia. 371 Lundberg opina que la identificaci6n de la roca con Cristo
es un teologumeno cristiano cuya fuente se encuentra en la exegesis
rabinica o en el judaismo helenico, lo cual se ha demostrado con el
estudio de la tradici6n. 372 M. Perez Fernandez a la pregunta ~por que
Pablo cambia la imagen usual de los rios de agua o pozos que acom-
pafian al pueblo por la dificil imagen de la roca? ofrece <los posibilida-
des. La primera es que ya existia en el judaismo esta transposici6n y la
relectura cristol6gica identifica a Cristo con la Ley. 373 La segunda es
que para Pablo la förmula veterotestamentaria «Dios es la roca>> es
igual a decir «Cristo es la roca>>, afirmando de esta manera la divinidad
de Jesus. 374
Martelet piensa que la originalidad de Pablo se encuentra aqui en el
termino «espirituab>, del cual se sirve el ap6stol para clasificar la
comida y la bebiga. 375 No todos estan de acuerdo en dar al adjetivo el
mismo sentido, pues la bebida es espiritual por el caracter de la roca
de donde :mana. Por este motivo, para Godet, este termino no puede
tener aqui el mismo sentido. 376 El autor explica la referencia a la roca

371 Sobre la utilizaci6n de la tradici6n oral y el NT cf. M. McNamara, Targum and


Testament R.evisited: Aramaic Paraphrases of the Hebrew Bible, Grand Rapids 2010,
pp.137-138.
372 P. Lundberg, La typologie, p. 139. Danielou expone las tradiciones en los padres
de la Iglesia donde el agua de la roca representa el vino de la Eucaristia. Cf. J.
Danielou, Bible, pp. 205-208.
373 Recordemos que ya en los Manuscritos del Mar Muerto hemos visto como se
relaciona la imagen del pozo con la Ley, cf. CD-A VI, 3; 4Q266 .fr. 3, 11; 4Q267
.fr. 2, 11.
374 Cf. M. Perez Fernandez, "Aportaci6n de la hermeneutica judaica a la exegesis
bfblica", in Bibliay hermeneutica. VII Simposio Internacional de Teologia de la Universi-
dad de Navarra, ed.J.M. Casciaro - al., Pamplona 1986, pp. 301-303.
375 El sentido de "espiritual" se revela en Jesucristo. Martelet escribe: "La manne et
l'eau le furent clone vraiment pour nos peres aux yeux de saint Paul, puisqu'elles
etaient dans le desert l'operation miraculeuse de Jesus-Christ et dans les cons-
ciences l'inlassable recherche de son Nom", in G. Martelet, "Sacrements", p.
355. Sobre el termino "espiritual" cf. H. Conzelmann, 1 Corinthians, pp. 166-167.
376 La explicaci6n del exegeta es clara: "Pour produire cette eau surnaturelle, il
fallait un rocher divin de nature", in F. Godet, Commentaire, pp. 76-77. Sin entrar
en una especie de visi6n tomista del pasaje sobre el contenedor y el contenido,
el caracter espiritual de la bebida esta en relaci6n con el de la roca. Cf. A. Feui-
~
224 Cap. II. EIpaso de/ Mar &jo
del Exodo y el termino aKoA.ou0ou<JT)~ como la forma en la que Pablo
ha querido decir s6lo una cosa: "Detras de estas rocas rt"l.ateriales e
inmovibles, habia una invisible y m6vil que era el verdadero donador
del agua, a saber el mismo Cristo" 377 •
La manera en la cual el Ap6stol ha relacionado la roca con Cristo,
ademas de subrayar que les seguia, es una intenci6n expresa de Pablo.
Se ha visto en la tradici6n c6mo Fil6n relaciona la roca con la sabidu-
ria de Dios. Por otro lado, es posible que Pablo haya podido conocer
las ideas de Fil6n378, que escribe que "la roca dura es la sabiduria de
Dios (aKp6wµo~ nE-rpa Ti cro<pia wu 0wu fonv)" (All 2,86). En la
misma epistola, Pablo habla de la sabiduria de Dios, que es Cristo (cf.
1Co 2,6-8) por lo que, como bien ha visto Thackeray, la relaci6n entre
la roca y Cristo es inmediata. 379 Sin embargo, Fil6n utiliza el presente
mientras que Pablo el imperfecto. Este cambio temporal no es casual,
sino que para el ap6stol, Cristo aparece ya operante en los aconteci-
mientos del desierto. 380 La preexistencia de Cristo y su identificaci6n
con la roca obliga a afirmar tambien la preexistencia de la roca. Ahora
bien, ya se ha afirmado que tanto el mana como el pozo que acompa-
fiaba a Israel en el desierto fueron creados en la vigilia del s:ibado (cf.

llet, Le Christ, p. 110. Por otra parte se ha mostrado como el Ap6stol se sirve de
la tradici6n para realizar su tipologfa y no creemos que sea una ftibula ridicula
como tristemente opina Godet. Cf. F. Godet, Commentaire, p. 77.
377 F. Godet, Ibid., p. 77. Cf. Tertuliano,AdvMarcIII,16,5.
378 De esta opini6n es tambien Feuillet, cf. A. Feuillet, Le Christ, p. 106.
379 Cf. H.St.J. Thackeray, The R.elation, p. 211. Sobre la imagen de Cristo como roca,
cf. Hermas, Past 89,1. Ireneo de Lyon, Epid 46. Ireneo relaciona la doctrina de
los doce ap6stoles con la referencia que hace a las 12 fuentes de Elin. La Mekhil-
ta' proporciona una tradici6n segiln la cual en Elin cada fuente correspondia con
cada una de las tribus de Israel y el pueblo acampando alli "se ocupaban de las
palabras de la Torah quese les habia dado en Mara ( ;iiin 'i::ii::i 1'P01l7 1';"1!0 1~7~
c:m7 1nJ!U ;ii~::i)", cf. MekhY Wayassac Bdallah 1. El paralelismo temätico es
interesante. Vease tambien TgPs]y TgNEx 15,27 yNm 33,9.
380 Barbaglio que nota este cambio temporal opina que "per Paolo, Cristo era allora
presente e operante come fonte dell'aqua «spirituale», fuori metafora come il
principio attivo della salvezza e della vita dei padri. Un altro aspetto della corris-
pondenza soteriologica tra «padri>> e cristiani: gli uni e gli altri parimenti hanno
sperimentato l'azione salvatrice di Cristo", in G. Barbaglio, La prima lettera, p.
472.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 225
mAbot 5,6). En el judaismo del I siglo d.C. se encuentran todas estas
tradiciones 381 que han ayudado a Pablo a forjar su interpretaci6n
tipol6gica, dejando entrever las fuentes de las que el ap6stol se ha
podido servir. Aunque la interpretaci6n tipol6gica nos lleve de mane-
ra casi automatica a referir esta imagen con la Eucaristia, no es la
Unica manera en la cual el texto ha sido entendido. Una segunda
hermeneutica del texto, de la cual no hemos hablado hasta ahora es la
que hace Tertuliano, que comenta el agua de la roca en una exegesis
bautismal. 382 Esta interpretaci6n no es unica, sino quese encuentra en
los albores de la Iglesia, como muestra Danielou. 383 Martelet piensa
que esta explicaci6n no puede prevalecer sobre la que une el mana y la
roca con una lectura eucaristica. 384 Sin embargo, no creemos que se
pueda establecer una prevalencia categ6rica de una u otra exegesis,
sino que lo mismp que los dos sacramentos est:in relacionados entre
si, estas interpretaciones se complementan.
v. 5: La mayoria murieron en el desierto
En el Ultimo versiculo de la pericopa analizada Pablo concluye de
manera sorprendente. A pesar de haber recibido todos los dones, fa.

381 Cf. S. Carbone, "La teologia", p. 145; J.W. Aageson, "Written Also for Our
Sake", in Hearing the Old Testament in the New Testament, ed. S.E. Porter, Grand
Rapids 2006, pp. 167-168.177-180. Para Enns, la roca que los seguia y su lectura
cristologica como analogia de la encarnacion, es la reaccion normal de una per-
sona que ha entendido el AT "in ways that were firmly in the popular discourse
of the time", in P .E. Enns, "The 'Moveable Weil' in 1 Cor 10:4", p. 36.
382 Tertuliano comenta en Bap 9,3: "Esta es el agua que brotaba por el pueblo de la
roca que lo acompaftaba (haec est aqua quae de comite petra populo profluebaf). En
efecto esta roca era Cristo, no hay duda que por este agua vemos el Bautismo
bendecido en Cristo (sine dubio aqua in Christo baptismum videmus benedicz)".
383 Cf. ]. Danielou, Bible, pp. 205-208. Danielou nota como algunos Padres, entre
ellos Cipriano, relacionan la roca y los golpes que recibe para que mane el agua
con la cruz y el costado de Cristo, del que mana agua y sangre, figuras del Bau-
tismo y de la Eucaristia. Sobre este tema cf. F. Voltaggio, "E subito usci sangue
e acqua (Gv 19,34): una concentrazione di allusioni all'AT", in SapCr 27-2
(2012), pp. 197-229.
384 G. Martelet, "Sacrements", p. 340, n. 61. Ireneo utiliza el texto en su argumento
sobre el hecho que Dios hablaba en figuras para enseftar al pueblo a temerlo y
servirlo. Cf. Ireneo de Lyon, Adv Haer IV,14,3.
226 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo
mayoria de ellos no agrad6 a Dios. La oposici6n entre los vv. 1-4 y el
v. 5 esta enfatizada por el empleo del adjetivo 385 «la mayoria>> 1toM~,
en su grado comparativo en vez del ya repetido «todos» 1t6.V'te~.
Robertson y Plummer subrayan el hecho que detras del "ouK f,v wi~
1tAeioow" se encuentran los personajes de Caleb y Josue y los peque-
fi.os del pueblo, que serin los unicos que entraran en la Tierra Prome-
tida (cf. Nm 14,30-32). 386 El libro de los Salmos canta este episodio.
En el relato de los acontecimientos del exodo de Sal 77,31 (LXX),
leemos: "La ira de Dios subi6 contra ellos y dio muerte a los mas
robustos de ellos (Kai U1tEK'telVEV f,v 'tO~ mocnv ClU'toov)". Es interesante
que, en algunos manuscritos, se cambia la lecci6n momv por
1tAeioow387 , adjetivo utilizado por Pablo para contar los mismos
hechos. A pesar de todos los dones que reciben de Dios, el pueblo no
es del agrado de Dios. El mismo Pablo se pone de ejemplo ya que
despues de haber recibido tantas gracias, continua la lucha para no ser
el mismo descaliftcado (cf. 1Co 9,27).
El empleo del verbo «agradar», eÜÖOKEID, en su forma negativa,
acentUa este contraste. Dios rechaza, no se complace en esta mayoria.
No es un complacer en sentido emotivo, sino en el de la elecci6n
realizada: en este caso es la negaci6n de la elecci6n. El uso del verbo
con la negaci6n lo encontramos en la Epistola a los Hebreos emplea-
do de la misma manera (cf. Hb 10,6.8.38). En este Ultimo caso, se
contrasta la fe de los justos (cf. Ha 2,4) con los que ceden por cobar-
dia. Pablo continua su argumentaci6n de los acontecimientos con la
frase "en efecto, fueron tendidos en el desierto" (Kmecr'tpCÜ0TJcrav yap
tv Tft epijµqi). La particula yap introduce la explicaci6n de lo relatado
anteriormente388 y justifica el porque la mayoria no fueron del agrado
de Dios. El ap6stol utiliza el texto de Nm 14,15-16 (LXX) donde

38 5 Weiss especifica como se emplea el juego de los adjetivos en lCo 9,19. Ademas
el autor sugiere que la expresion que utiliza Pablo con la negacion del verbo sea
mas que el simple hebrafsmo l;i:i lb y que haya que pensar al sentido del rechazo,
teniendo presente tambifo el texto de Ha 2,4. Cf. J. Weiss, Der erste, p. 252.
Ottos textos muestran este rechazo por parte de Dios, cf. LXX: Jr 14,10; Si
34,19; Sal 151,5. Cf. K.G. Sandelin, "Does Paul Argue", p. 174.
38 6 A. Robertson - A. Plummer, A Criticaf, p. 202.
3 87 Por ejemplo el Codex Sinaiticus y el Vaticanus.
388 Sobre la particula yap, cf. Zerwick, pp. 191-192, §§ 472-478.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 227
Maises, frente a la rebeli6n de Israel que tiene miedo de los pueblos
que habitan la tierra que Dias les ha prometido, intercede delante de
Dias para que no los castigue:
''Y tu destruiras a este pueblo como a un solo hombre. Y dirin las
naciones, todas las que han oido tu nombre, cliciendo: por no haber
sido capaz el Sefior de llevar a este pueblo a la tierra que les habia
prometido por juramento, los ha tenclido en el desierto
(Ka-tfotpOOCJEV UUtOU<; Ev tjj EpTJµq>)".
La versi6n de los LXX ha sido menos explicita que el TM, el cual
emplea el verbo «degollar>>, ölJ~, en este relato. 389 El verbo
Katacrtprovvuµt no es comun en la Biblia. De hecho solo aparece 10
veces en el AT y una en el NT. El significado es extender, postrarse,
ensanchar (cf. Jdt 7,25; 14,4; Jb 12,23), pero tambien se utiliza con el
sentido de abatir, 'matar (Nm 14,16; Jdt 7,14; 14,4; 2M 5,26; 11,11;
15,27). En el texto de Nm 14 tiene este Ultimo sentido. Sin embargo
Pablo, que retoma el texto, cambia el verbo a su forma pasiva, obte-
niendo asi un pasivo divino, que muestra el rechazo de Dias a la genera-
ci6n del desierto 390 • El texto refuerza el prop6sito de Pablo, mostrar
que todo esto sucedi6 como ejemplo (Tl'.nto<;) para no incurrir en el

389 Algiln autor ha sugerido que el texto de los LXX conoce una versi6n donde la
raiz era nö!V «extender» en lugar de ön!V «degollar>>. Otra posibilidad es que el
autor de los LXX ha interpretado la raiz siguiendo las reglas rabinicas, con la
inversi6n de las consonantes. Cf. LEH a la voz "Ka-racr-rpc:Ovvuµt"; G. Dorival,
La Bibfe d'Afexandrie: Les Nombres. Traduction du texte grec de fa Septante. Introduction
et notes (Bible d'Alexandrie/LXX 4), Paris 1994, p. 321, n. a Nm 14,16.
390 Robertson y Plummer sefialan que el pueblo no tuvo una muerte natural: "They
did not die a natural death; their death was a judicial overthrow'', in A. Rober-
tson - A. Plummer, A Critical, p. 202. El rechazo de Dios a la generaci6n del
desierto aparece tambien reflejado en la literatura rabinica. Encontramos en
m.San 10,3: "La generaci6n del desierto no tendra parte en el mundo futuro y no
estaran en el juicio, porque esta escrito: en este desierto moriran, alli moriran".
La misma opini6n la encontramos en ARNa 36. Cf. H.L. Strack - P. Billerbeck,
Kommentar, Bd. 3, p. 409; R. Fabris, Prima Lettera, p. 131; Origenes, Hom Num
XXII,4; XXVII,4.7.
228 Cap. II. EIpaso de/ Mar F.ojo
mismo error (cf. 1Co 10,6). 391 A pesar de haber recibido tantas gracias
en el desierto, de las que el ap6stol destaca el bautismo en Moises, e1
mana y la roca que daba agua, la mayoria de los israelitas fueron
rechazados y murieron en el desierto sin poder entrar en la Tierra
Prometida. Asi Pablo advierte a la comunidad de Corinto para que
huyan de la idolatria (1Co 10,14).

IV. CONCLUSION
Llegados al final de este comentario, aparecen algunas conclusiones
como resultado del estudio de la pericopa a la luz de la literatura
hebrea antigua. La utilizaci6n y explicaci6n de las aparentes incom-
prensiones de la carta, a la luz de esta literatura hebrea antigua, no ha
sido infructuosa. Despues de haber fijado el tezto y para una traduc-
ci6n adecuada, el pequefi.o estudio del vocabulario nos ha abierto
nuevas perspectivas, mostrandonos la utilizaci6n de las palabras no
solo en la epoca paulina, sino tambien antes del tiempo del ap6stol y
en otros ambientes, lo que ha ampliado el marco de comprensi6n del
texto. Con el estudio filol6gico y gramatical, asi como en el examen
de la articulaci6n y estructura del texto, se ha visto que la unidad
literaria es compacta y ha sido cuidadosamente elaborada. La anafora
repetitiva del adjetivo «todos», 1tUV'tE~, unifica y estructura la pericopa.
El estudio de las tradiciones que subyacen en el texto ha sido funda-
mental para una comprensi6n mas amplia del mismo. Esta claro que
Pablo ha utilizado todo el material que conoda y que subyace en el
texto. Asi se podria hablar de un midraf paulino, creado con un fin
concreto. No es una casualidad que la 1Co sea la epistola de Pablo
donde mas veces aparezca el verbo «bautizar», ßmtti~ro. 392 En efecto,
Pablo escribe a la comunidad de Corinto con un objetivo preciso que
es el de resolver algunos problemas practicos, entre ellos, combatir la
idolatria.

391 Inostroza nota la relaci6n entre los contrarios (ouK) E'ÖOOKT1CJ&V (10,5), ÖoK&v
(10,12), K<l'tECJ'tpc00TtCJ<XV (10,5) y K<l'tECJ'tpc00TtO"llV (10,12). Cf. J.C. Inostroza,
Moises, p. 199, n. 92;).W. Aageson, "Written", p. 172.
392 Cf. E. Ferguson, Baptism, p. 149.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rojo 229
Para Baird, la pericopa 1Co 10,1-13 muestra como los dones de
Dias se manifiestan en el Bautismo y en la Eucaristia. 393 Efectivamen-
te, todos los autores consultados coinciden en que estos sacramentos
se encuentran detras del texto. Sin embargo nos podriamos preguntar
que afiade al discurso que Pablo quiere llevar a cabo sobre la idolatria
y en el contexto del banquete, la referencia al Bautismo y sobre todo
la frase "bautizados en Maises, en la nube y en el mar" (1Co 10,2). A
primera vista es mas comprensible la referencia solamente a la eucaris-
tia, ya que el texto se sit:Ua en el contexto de lo inmolado a los idolos
(1Co 8,1) y la lucha contra la idolatria (1Co 10,7.14). Pero una mirada
mas atenta justifica la importancia de la referencia bautismal en este
texto. Lo primero que hace Pablo ser:i recordar la historia, como lugar
privilegiado de la manifestacion de Dias a su pueblo: "En efecto, no
quiero que ignorejs, hermanos, que nuestros padres todos estaban
bajo la nube y todos atravesaron el mar" (1Co 10,1). Es en esta
historia donde Dias se revela, dandose a conocer. La nube que
nombra Pablo es un topos de la tradicion, como se ha comprobado a
traves de los textos estudiados. La importancia de la nube, aparece no
solo en la literatura biblica sino tambien en la peritestamentaria, sobre
todo con el targum y la Mekhilta'. La referencia al bautismo en la
nube, aparece solo en esta literatura, dando ocasion de poder datar
algunas tradiciones. Sin embargo, el primer acontecimiento funda-
mental que recuerda el apostol es el paso de/ Mar Rojo, evento historico
por excelencia que marco la eleccion privilegiada de Israel. Pablo, en
la utilizacion de la simbologia del paso de/ Mar Rojo sabe que la exegesis
judia da a este paso un simbolismo de muerte y de liberacion. 394
El profeta Isaias ya habia leido en clave escatologica los aconteci-
mientos del Exodo395 o, como se ha estudiado, la relectura del Exodo
en el libro de la Sabiduria como una vuelta al paraiso, una nueva
creacirJn. De esta manera, la tipologia del paso de/ Mar Rojo como prefi-
guracion del bautismo, adquiere el sentido de un Bautismo de muerte
por una parte y nueva creacion por otra. Muerte a la naturaleza vieja

393 W. Baird, "1 Corinthians", p. 290.


394 Cf. W.D. Davies, Paul, p. 102ss.
39s Cf. Is 43,16; 50,2; 51,9-10.
230 Cap. II. EIpaso de/ Mar Rnjo
del hombre y nueva creaci6n396 del hombre nuevo que vive en Cristo
(Rm 6,4; 2Co 5,17). Pablo nos situa en el contexto hacientlo referen-
cia de nuevo a la nube y al mar, esta vez a traves del bautismo: ''Y
todos en Moises fueron bautizados en la nube y en el mar". Para
Manns, el hecho de que Pablo una la nube y el paso de/ Mar Rnjo es
debido a que la nube "le da la posibilidad de encontrar una compara-
ci6n entre el bautismo cristiano y su tipo en el Antiguo Testamento
algo que corresponde al Espiritu, cuya presencia durante el bautismo
esta afirmada en varios textos". 397 Sin duda el texto nos lleva a pensar
en estas referencias, sobre todo a la luz de la tradici6n expuesta
anteriormente. Recordamos ademas que algunos autores han relacio-
nado este texto con el bautismo de los proselitos. Se ha estudiado la
conexi6n entre la circuncisi6n y el bautismo y c6mo la circuncisi6n,
ademas, <lebe de preceder al sacrificio pascual. Por otra parte, se sabe
de la repulsi6n del mundo griego por la circuncisi6n, por lo que con el
aumento de los proselitos, Hillel opta por la necesidad del bautismo
para su admisi6n (cf. b.Ker9a). A la luz de b.Ker9a, la inmersi6n de los
padres en el mar y en la nube fue un bautismo, es decir una purifica-
ci6n398. Pero ademas de la relaci6n con este bautismo, se ha visto que
el Ap6stol quiere subrayar de manera especial con esta expresi6n la
uni6n entre el pueblo y la Ley. Sin embargo, el bautismo en Moises, esta
adhesi6n a la Ley, no da la vida eterna. A la escucha de las palabras
"bautismo en Moises", subyace en la mente del oyente "Bautismo en
Cristo". Es en Cristo donde se recibe una nueva vida. El cristiano es
bautizado en Cristo, formando un solo cuerpo con el (1Co 12,13). De
esta manera si se participa en la muerte de Cristo, tambien a su
Resurrecci6n (Ga 3,27) y en la vida nueva anunciada por los profetas.
Pablo continua su exposici6n mencionando <los acontecimientos:
el mana y la roca de la que manaba agua. La relaci6n con la Eucaristia

396 El tema de la nueva creacion esta presente no solo en la Biblia, sino en toda Ja
literatura peritestamentaria, como se ha visto en el cap. 1. La finalidad de Ja nueva
creacion es la restituci6n de la gloria de Adan, que el hombre ha perdido como
consecuencia del pecado.
397 F. Manns, Le Symbole, p. 260; cf. E. Ferguson, Baptism, p. 152.
398 Ibid„ p. 259; Para Sahlin, "Israel arising out of the sea was a purified people,
worthy of adoption into the covenant of God", in H. Sahlin, "Tue New Exo-
dus", p. 88.
Cap. II. EIpaso de/ Mar Rqjo 231
ha sido ampliamente estudiada por muchos autores 399 • El comer y el
beber son calificados con el adjetivo espiritual, lo que nos lleva a un
plano celeste. No se trata de un alimento o una bebida normal, sino
de algo de origen divino proveniente de lo alto. La insistencia del
Ap6stol sobre la repetici6n de «todos», navm; y «espiritual»,
1tVEUµmtK6~, en estos pocos versiculos, refuerza de nuevo la afirma-
ci6n antitetica que expone en el v. 5. Todo esto sin embargo es <<Wl
ejemplo», ri>no~, para los auditores de la carta, para que no deseen
(em0uµ11tit~) 400 lo malo (1Co 10,6). Una llamada a huir de la idolatria
(1Co 10,14) y configurarse con el Espiritu que se ha recibido en el
Bautismo y que los ha agregado al cuerpo de Cristo (1Co 12,13). Asi
el Bautismo, este paso por las aguas de la muerte para entrar en la
vida eterna, es la puerta de entrada para poder acceder a la mesa del
Sefior (cf. 1Co 10,21), una incorporaci6n a Cristo401 • Solo la nueva
criatura regenerad~ por el Espiritu (cf. Tt 3,5-7) puede y necesita
comer y beber del alimento espiritual, para poder dar los signos de la
fe (St 2,17).

399 Tertuliano ya interpreta el agua de la roca en relaci6n al Bautismo, como hemos


indicado anteriormente.
400 El deseo, la concupiscencia, en este caso es el inicio de todos los pecados, cf.
Fil6n, Decal 173; G. Barbaglio, La prima lettera, p. 474.
401 Cf. 1. Vincenzo, "11 Battesimo", p. 359.
Capitulo III

EI Diluvio Universal:
aguas que destruyen, aguas que salvan

1. EL TEXTO DE 1P 3,18-22 YELDILUVIO UNIVERSAL


El libro del Genesis ofrece uno de los pasos mas dramaticos de la
historia de la humanidad, el Diluvio Universal. Por la desobediencia de
Adin y la maldad de los hombres, Dios se arrepiente de todo lo crea-
do y piensa en destruirlo (Gn 6,6-7). S6lo un hombre, Noe, junto a
algunos elegidos (su mujer, sus hijos y las mujeres de sus hijos), ocho en
total y una pareja de cada especie animal, se salvarin de la catastrofe
en un arca construida por mandato divino (Gn 6,18-19). Dios lamen-
tara haber enviado el Diluvio y nunca mas se repetira tal destrucci6n
(Gn 8,21). El relato, que puede parecer a primera vista terrible, ha
sido utilizado desde la Iglesia Primitiva como una imagen de salva-
ci6n, una tipologia del Bautismo 1• La menci6n de este paso del Llbro
del Genesis, la encontramos en la Primera Epistola de Pedro. El autor
la utiliza como tipologia del Bautismo de una manera original. El tex-
to de 1P 3,18-22 ha sido muy estudiado, pero los comentarios se cen-
tran mas en la menci6n de la predicaci6n a los espiritus en cautividad
del v. 19 que en la referencia al Bautismo del v. 21. La pericopa parece
que siga la estructura del credo: muerte, descenso al in.fterno, subida al cielo.
Ademas de este hecho, lo que llama la atenci6n es la menci6n de la
figura de Noe y su relaci6n con el Bautismo. ~C6mo era vista la figura
de Noe en el 1 siglo de nuestra era? ~Por que el autor utiliza el hecho
del diluvio como tipologia del bautismo? Al contrario del descenso al
infierno, el tema del Bautismo y la figura de Noe no han sido muy
investigados.

Tertuliano dice que el arca es la figura de la Iglesia (ecclesia est arca figurata), in
Tertuliano, Bap 8,3. Origenes habla sobre el sentido de las dimensiones del arca
y los pisos que tenia. El exegeta hace la comparaci6n entre el arca, donde habia
todo tipo de animales y personas, con la Iglesia: "Confertur ergo populus hie,
qui salvatur in Ecclesia, illis omnibus sive hominibus sive animalibus quae salva-
ta sunt in arca", in Origenes, Hom Gn 2,3.
234 Cap. III. EI Diluvio Universal
1. Breve historia de 1a investigaci6n de 1P 3,18-22
Dirigida a los cristianos de Asia Menor, la primera epistola"' del ap6stol
es una carta de animo a los cristianos que se encuentran en dificultad
debido a la situaci6n moral y de persecuci6n en la cual viven. En pa-
labras de C. Spicq, la carta es un modelo de carta pastoral. 2 El tema de la
carta es claro, la absoluta esperanza de la salvaci6n de las almas, salva-
ci6n que viene de Dios y se realiza en Dios a pesar de las persecucio-
nes y los sufrimientos (1P 1,3-12).3 La pericopa a la cual nos enfren-
tamos es, seglin la mayoria de exegetas, el paso mas dificil de toda la
carta y por lo tanto la bibliografia4 es enormemente amplia, ya que
muchos autores han intentado esclarecer el sentido del pasaje.

2 C. Spicq, Les ipftres de Saint Piem (Sources Bibliques), Paris 1966, p. 11.
Brox opina que la idea principal es la afirmaci6n quese encuentra en 1P 5, 12b,
cf. N. Brox, La primera carta de Pedro, Salamanca 1994, p. 31.
4 Perdelwitz habla de la enorme cantidad de literatura de esta pericopa, cf. R.
Perdelwitz, Die Mysterienreligion und das Problem des 1. Petrusbriefes: Ein literarischer
und religionsgeschichtlicher Versuch (Religionsversuche und Vorarbeite 11/3), Gießen
1911, p. 82. Lundberg llama a este paso "locus vexatissimus''. Para el autor la di-
ficultad de la exegesis se debe al desconocimiento de la tipologfa bautismal de la
Iglesia primitiva, cf. P. Lundberg, La typologie, pp. 98-99. W. Bieder dice que es
un enigma casi sin soluci6n, in W. Bieder, "Bo Reike, The Disobedient Spirits
and Christian Baptism", ThZ 2 (1946), p. 456; Selwyn trata la pericopa en un en-
sqyo al final de su comentario para tratar de resolver el problema, cf. E.G.
Selwyn, The First Epistle of St. Peter: the Creek Text With lntroduction, Notes, and Es-
sqys, Grand Rapids 19873, pp. 314-362. Achterneier opina que es dificil incluso
entender "l'intento de! passo nel suo complesso'', in P.J. Achterneier, La prima le-
ttera di Pietro: commento storico esegetico (L.Bib 18), Citta de! Vaticano 2004, p.406.
Pero todos coinciden en que es un pasaje complejo, que desde hace tiempo
cuestiona a los exegetas, cf. J .H. Elliott, 1 Peter, p. 638. Mazzeo expone con sen-
cillez que el nucleo de! texto es "actuar bien". EI v. 17 esclarecerfa todo el texto
de 1P 3,18-22. Cf. M. Mazzeo, Lettere di Pietro ll/ Lettere di Giuda: nuova versione, in-
troduzjone e commento (LB.NT 18), Milano 2002, p. 126. Jobes expone de manera
sintetica las dificultades de! pasaje, cf. KH. Jobes, 1 Peter (BECNT), Grand Ra-
pids 2005, pp. 236-237. Ultimamente Schlosser escribe que los vv. 18-22 "cons-
tituent une phrase unique caracterisee par un enchevetrement invraisemblable de
propositions liees par des pronoms relatifs et des participes", in J. Schlosser, La
premiere ipftre de Pierre (CBNT 21), Paris 2011, p. 210.
Cap. III. EI Diluvio Universal 235
Con respecto a este pasaje, se all.ade ademas el problema que entre
los estudiosos hay quien la consideran una interpolaci6n o una digre-
si6n. 5 Sin embargo una lectura atenta, como muestra Kelly, confirma
la coherencia de la carta y su finalidad. 6
La secci6n en la cual se encuentra el texto estudiado, ha hecho que
algunos autores 7 la identifiquen como un himno bautismal8 o himno
cristol6gico. Pero no todo el mundo esta de acuerdo con esta opini6n
y para alguno 9 el pensamiento de que la pericopa sea una homilia o

De esta opini6n es Beare, que separa el v. 18 de la pericopa y analiza los vv. 19-
22. cf. F.W. Beare, The First Epistle of Peter: The Creek Text With Introduction and
Notes, Oxford 1947, p. 144. Para Beasley-Murray, se trata de una interpolaci6n,
cf. R. Beasley-Murray,. Baptism in the New Testament, Grand Rapids, 1973, p. 258;
L.T. Thuren, Argukent and Theology in 1 Peter: The Origins of Christian Paraenesis
OSOT.S 114), Sheffield 1995, pp. 161-164. Para Schlosser, la articulaci6n es
complicada porque se tratarfa de una unica frase retomada con participios y rela-
tivos donde los vv. 19-21 constituirfan ret6ricamente una digresi6n, cf. J. Sch-
losser, "Deluge et typologie dans 1P 3,19-21", in Typologie Biblique: de quelquesfigu-
res vives (LD), ed. R. Kuntzmann, Paris 2002, p. 180.
Cf. J.N.D. Kelly, A Commentary on the Epistles of Peter and ofJude, Grand Rapids
19874, p. 152.
Cf. L. Goppelt, A Commentary on I Peter, Grand Rapids 1993, p. 247. P. Lund-
berg, La rypologie, p. 101-103;]. Cervantes Gabarr6n, La pasion de Jesucristo en /a
Primera Carta de Pedro: centro literario y teologico de la carta (ISJ 22), Estella 1991, p.
222. W.J. Dalton, Christ's Proclamation to the Spirits: A Stut/y of 1 Peter 3:184:6
(AnBib 23), Roma 1989, pp. 72-75.
Boismard sostiene que la 1P es una carta compuesta con elementos tradicionales
de una liturgia bautismal, pero la postura actual es muy cautelosa respecto a este
tema. Cf. M.-E. Boismard, Quatre f?ymnes baptismales dans la premiere epitre de Pierre
(LD 30), Paris 1961. La postura de Cross es mucho mas radical que lade Bois-
mard. Para el autor, la 1P se utilizaba en la liturgia pascual como ritual de bau-
tismo. Cf. F.L. Cross, I Peter, A Pascha/ Iiturgy, London 1954, pp. 28-41. France
es contrario a la idea que sea un himno, cf. R.T. France, "Exegesis in Practice:
Two Samples", in New Testament Intetpretation: EssC!JS on Principles and Methods, ed.
M.I. Howard, Exeter 1977, p. 266.
Cf. I. Volpi, "La definizione del battesimo secondo 1Pt 3,20b-21", in Alle Origini
de/ battesimo cristiano. Radici de/ battesimo e suo significato nelle comunitd apostoliche. Atti
del!VIII convegno di Teologia Sacramentaria. Roma, 9-11 marz.o 1989, ed. P.-R. Tra-
gan, Roma 1991, p. 197.
236 Cap. III. EI Diluvio Universal
una liturgia bautismal es solo una conjetura y que el documento en si
se presenta como una carta. Ottos la consideran una p1renesis, o el
resto de una antigua catequesis bautismal o de un himno que ha sido
interpolado, debido a la menci6n del Bautismo en el v. 21. 10 No faltan
tampoco quienes han intentado establecer la relaci6n entre la Pascua y
la carta de Pedro, basados en los temas, el lexico y las imagenes que el
autor utiliza, pero esta teorfa tambien ha sido contestada. 11 Lo que si

10 Moule admite un trasfondo bautismal, sin embargo esto no significa que el Bau-
tismo sea una actividad en progreso, cf. C.F.D. Moule "The Nature and Purpose
ofl Peter", NTS 3 (1957), pp. 4.11. Beare acepta la teoria de que sea un discurso
bautismal, donde los candidatos son instruidos sobre el significado de la inmer-
si6n en el agua, cf. F.W. Beare, The First Epistle of Peter, p. 144. Algunos piensan
que en la primera parte de la carta o una ceremonia bautismal habia sido cele-
brada o se iba a celebrar, cf. B. Reicke, The Epistles ofJames, Peter and Jude: Introduc-
tion, Translation, and Notes (AncYB 37), Garden City- New York 1964, p. 114.
Para Achterneier, "se il versetto non puo costituire parte dell'effettivo rituale li-
turgico, ehe designa il momento del battesimo, tuttavia certamente contiene un
qualche riferimento a questo rito e non solamente, in chiave metaforica, alla sof-
ferenza cristiana; lo dimostra l'accenno all'acqua con cui il versetto inizia" in P J.
Achterneier, La prima lettera, p. 447; tambien E.G. Selwyn, The First Epistle, p.
195; F. Manns, "A Jewish Reading of 1Peter 2,1-10", LA. 60 (2010), pp. 173-
187. Beasley-Murray analiza las varias opiniones de los exegetas, pero para el au-
tor "it may be prudent to recognize that we have in vv. 18 and 22 a framework
of confessional elements or formulae into which the intervening verses have
been inserted by natural association and assume nothing as to the original con-
nection of these verses", in R. Beasley-Murray, Baptism, p. 258. France habla de
la probabilidad de una particular conexi6n entre la carta y el bautismo, pero no
esta clara la forma de la conexi6n, cf. R.T. France, "Exegesis", p. 265.
11 De esta opini6n es F.L. Cross. Leany confronta la carta con la Haggadah de Pas-
cua poniendo en relieve las partes de la carta que podrian ser el trasfondo de es-
ta. Cf. A.R.C. Leaney, "I Peter and the Passover: an Interpretation", NTS 10
(1964), pp. 238-251; Thornton critica a Cross, por no mantener la unidad de la
1P y por el hecho que solo tiene en cuenta 1P 1,3-4, 11, enfatizando la unidad
de la carta. Cf. C.G. Thornton, "I Peter, A Paschal Liturgy?", JTS.NS 12 (1961),
pp. 14-26. Danielou remarca que en la carta reaparecen todos los temas del
Exodo, cf. J. Danielou, Sacramentum futuri, p. 141. Para Manns, la epistola puede
ser considerada una catequesis bautismal y pascual que contiene elementos cris-
~
Cap. III. EI Diluvio Universal 237
parece evidente para todos los autores, es la relaci6n que tiene la pe-
ricopa con el Bautismo. Esta relaci6n se efecttia mediante la analogia
del episodio de Noe y su familia, que fueron salvados de la destruc-
ci6n total de un mundo malvado quese habia alejado de Dios (v. 20).
Asi el cristiano, mediante el agua del Bautismo, es salvado por la par-
ticipaci6n a la muerte y Resurrecci6n de Cristo (v. 21). Esta victoria
sobre las potencias sobrenaturales del mal, sera realizada en plenitud
al regreso de Cristo. El cristiano participa de la Pasi6n, muerte y Re-
surrecci6n de Cristo, como se describe en los vv. 18-19.22. 12 La utili-
zaci6n de esta tipologia tiene la finalidad de mostrar que ahora el Bau-
tismo salva (wv crc\lsEt ßcumcrµa). El problema de la interpretaci6n de la
pericopa se debe, no tanto a los problemas gramaticales o sint:icticos,
sino mas bien a la falta de interes, por parte de muchos exegetas, del
trasfondo de la literatura hebrea que aparece en la narraci6n. 13
2. El Texto Griego y sus Versiones 14
a) 1P 3,18-22
18 Ö"tt Kai Xptcr"tO~ föta~ 7tEpi. aµapn&v E7ta9EV, öiKatO~ U7tEp afüKWV, tva
uµa~ npocrayayn -rcp 9Ecp eavmro9Ei.~ µf;v crapKi. SC\)07tOtTJ9Ei~ ()f; nvwµa-rt·
19 f;v <T> Kai wi~ f;v q>uA.mcfi nvEuµamv nopw9Ei~ EicfJpu~EV,
20 U7tEt9i)cracriv no-rE Ö-rE anE~EÖEXEW Ti wu 9Eou µaKpo9uµia Ev iJµEpm~
N&E Ka"taO"KEUasoµEvTJ~ Ktßrowu d~ 'f1v 61..iym, wu-r' fonv OK"tID 'VUxai,
ÖtEm:09TJcrav Öt' Uömo~.
21 Ö Kai uµfö; UVTI"tU7tOV vUV crc\lsEt ßanncrµa, OU crapKO~ an69Ecrt~ pu7tOU
6.Ua O"UVEtÖT)O"E(J)~ ayaefj~ E7tEpOHTJµa Ei~ 9E6v, C>t' avaO""tclO"E(J)~ 'ITJO"OU
Xptcrwu,
22 Ö~ Ecr"ttV Ev ÖE~t~ "tOU 9EOU 7tüpEu9Ei~ d~ oupav6v U7tO"taYEv"tWV au-rcp
ayytl..wv Kai E~OUO"tOOV Kai ÖUVclµE(J)V.

tol6gicos y pareneticos, cf. F. Manns, "Souffrances et joie dans la Premiere Let-


tre de Pierre", LA 49 (1999), p. 281.
12 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 440.
13 Cf. E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 24-25; W.]. Dalton, Christ's Proclamation, p.
19.
14 Avanzamos el texto que estudiaremos y su traducci6n y justificaremos mas tarde
la elecci6n de las variantes.
238 Cap. III. EI Diluvio Universal
b) Traducci6n
18 Porque tambien Cristo una sola vez por los pecados padeci6, justo
por los injustos, para llevaros a Dios, muerto en la carne, vivificado en
el Espiritu.
19 En el tambien a los espiritus encarcelados fue a predicar
20 a los desobedientes en otro tiempo, cuando les esperaba la pacien-
cia de Dios, en los dias en que Noe construia el arca, en la que unos
pocos, es decir ocho, fueron salvados a traves del agua.
21 El bautismo, que ahora como antitipo salva tambien a vosotros, no
es eliminaci6n de la suciedad carnal, sino compromiso con Dios de
una conciencia buena por medio de la Resurrecci6n de Jesucristo
22 que esta a la derecha de Dios, habiendose ido al cielo, tiene some-
tidos angeles autoridades y poderes.
c) 1P 3,18-22. Sinopsis de las versiones
V. 18
~72 Ö'tt o Xptcrto~ an~ 7tEpt aµapttffiV
B Ö'tt Kai Xptcrto~ ana~ 7tEpt aµapttffiV
VL quia Christus semel pro peccatis
V~ quia et Christus semel pro peccatis
Pef ~ ~ ~m\i.»
~72 unep uµ&v ane0avev OlKEO~ unep a[OtKffiV 15 r
B unep Ena0EV OlKatO~ unep UOlK(J)V
VL nostris mortuus est iustus pro iniustis
V~ mortuus est iustus pro iniustis
Pef ~:\\ ~ 4-
~72 i:va• uµa~ npocrayayn t<'!> 0E<'!> 0avatro0Ei~
B 't'.va uµa~ npocrayarn 0avatro0d~ µEv
VL ut vos adducat Deo mortificatos quidem
V~ ut nos offerret Deo mortificatus
Pef ......__a.:=la.I:\ t<'~r<l ~a

15 Los vocablos con el signo * est:in tomadas de la edici6n de Junack y se presen-


tan como en la esta edici6n. Cf. K. Junack - W. Grunewald, Das Neue Testament
auf Papyrus, I. Die katholischen Briefe (ANT 6), Berlin 1986, pp. 89-90.
Cap. III. EI Diluvio Universal 239
~72 crapKEt• /;cpü1totT]8Et<; Ev nvwµan Ev
B crapKi /;q:>01totT]8Etc; ös nvwµan EV
VL carne vivificatos autem spiritu m
V)(" carne vivificatus autem spiritu m
Pef .<u..a ...a\::i

v. 19
~72
B
VL
i Kai wie;
Kai wie;
quo et
tv
tv
eis qui in
cpuA.atjj
cpuA.atjj
carcere conclusi erant
nvwµan
nvwµacrtv
spiritalibus
V)(" quo et his qui in carcere erant spiritibus

~ 72 1tüpEU8Et<; f.KiJpusEv
B 1tüpEU8Eic; f.KiJpusEV
VL adveniens praedicavit
V)(" veniens praedicavit

Pef 1 am

v.20
~72 am8Tjcracriv.
B a1tEt8iJcracriv
VL qm increduli fuerunt
V)(" qui · increduli fuerant
Pef ~m ~:\ ';Uo:"IC r<l. cna.e.\61r< ,am

~72 1tO'tE Ö'tE U1tESEÖEXEW wu


B 1tO'tE Ö'tE U1tESEÖEXEW wu
VL aliquando cum sustineret
V)(" aliquando quando expectabat
Pef :\:>.

~72 ewu µaKpo8uµia tv . '


l\µEpEc;
.
B ewu µaKpo8uµia f.v i;µspmc;
VL Dei patientia
V)(" Dei patientia in diebus Noe
Pef r<mlr<':\

~72 Ka'tacrKEUal;oµSvric; KTJßrowu·


B Ka-racrKcuasoµsvric; Ktßrowu
VL cum fabricaretur arca
24Ö Cap. III. EI Diluvio Universal
V)(" cum fabricaretur arca
Pef r<om8.:i r<8.=

~72 eic; 6/..iy0t - *


tOUtO
B eic; 61..iyot toßt'
VL in quam pauci id
V)(" in qua pauci id
Pef ~cn8.~8.:i

fonv OKtcO 'l'Ux.ai füecrcü8l]crav fü'


scrttv octo 'l'UX,ai füecrcü81']crav fü'
est arumae salvae factae sunt per
est octo animae salvae factae sunt per
.a:.:,8,o :icw..b ~ ~ cnl ~o

v.21
~72 üöatoc; * Kai uµac; UVtltU1tOV vßv mp~et
B üöatoc;ö Kai uµac; UVtltU1tOV vßv m:?set
VL aquam quod et vos simili forma baptisma
V)(" aquam quod et vos similis formae salvos
Pef r6= ..!!.r<l ~8.Jr< ~a\,

~72 ßanteicrµa * ou crapKoc; an68ecretc;*


B ßanncrµa ou crapKoc; an68emc;
VL salvos facit non carnis depositio
V)(" facit baptisma non carnis depositio
Pef r<8....:i~ ~ r<~ ~

~72 punou äAM.


B punou äAM.
VL sordium sed
V)(" sordium sed
Pef ~8.Jr< ~ r<8.r<_s r<lr<

~72 cruvetöi)creroc; aya8fjc; tnepCÜtl]µa eic; 8e6v


B cruvetöi)creroc; aya8fjc; tnepcütl]µa eic; 8e6v
VL conscientiae bonae interrogatio ad Deum
V)(" conscientiae bonae interrogatio in Deum
Pef r< cnlr<:> r<8. 'lr<k> r<ha.:.:i
Cap. III. EI Diluvio Universal 241
~72 öi' avacr'tacreroi;• 'ITjcrou Xptcr'tou öi;
B öi' avacr'tacreroi; 'ITjcrou Xptcr'tOU öi;
VL per resurrectionem Iesu Christi qui
V..R" per resurrectionem Iesu Christi qui

Pef cn~o .:....eut..:\ r6u.E:r:i ocn ,l..„Jl\rc':\ ~

v.22
~72 Ecr't1V f.v ÖE~l~ 'tOU eeou
B fonv f.v ÖE~l~ eeou
VL est in dextera Dei deglutiens
V~ est in dextera Dei
Pef ,cno~rc'o 1... ~ rc'cnlrc':\

VL a mortem ut vitae aeternae heredes efficeremur

~72 nopeu9eii; Eii; oupav6v 1'.momyevtrov aut<t> ayyf>..rov Kai


B nopeu9Eii; Eii; oupav6v unomysvtrov aut<t> ayyf).•rov Kai
VL profectus in caelo subiectis sibi angelis et
V..R" profectus in caelum subiectis sibi angelis et
Pef 0:\::>.1„Jl\s.rc'0 cnl r6.~

~72 E~OUO"E100V. Kai öuvaµerov


B f.~oumrov Kai öuvaµerov
VL potestatibus et virtutibus
V..R" potestatibus et virtutibus
Pef ~o rc'~~o

d) Traduccion de/ texto y sus versiones16


En el campo textual, 17 tenemos la suerte quese conserva un papiro con
la epistola completa, el ~ 72 (P. Bodmer VIII). 18 Este manuscrito per-

16 Se indicara en cursiva las variantes que se diferencian del texto B.


17 En la critica textual se tendran en cuenta los manuscritos mas importantes y se
hara referencia a estos en nota a pie de pagina, cuando se considere necesario.
Para el anilisis de las versiones se hara lo mismo con los diferentes manuscritos,
tanto griegos como latinos y la versi6n siriaca.
18 Se ha utilizado la edici6n de K. Junack - W. Grunewald, Das Neue Testament auf
Papyrus, I. Die katholischen Briefe (ANT 6), Berlin 1986.
242 Cap. III. EI Diluvio Universal
tenece al III-IV siglo de nuestra era. Para el estudio del texto, se pre-
sentara en sinopsis la traducci6n de los textos del maituscrito 19 ~72 ,
del C6dice Vaticano (B), asi como las versiones de la Vetus Latincl0, la
Vulgata y el texto siriaco de la Pefitta. Antes de pasar al estudio del
texto y de las diversas versiones, se establecera el mismo mediante un
anilisis de critica textual
V. 18
~ 72 :
Porque Cristo una sola vez por vuestros (uµ&v) pecados murio
(am~0avEV), justo por los injustos, para llevaros a Dios, muerto en la
carne, vivificado en el Espiritu.
B: Porque tambifo Cristo una sola vez por los pecados padeci6
(Ena0ev), justo por los injustos, para llevaros a Dios y ha sido muerto
en la carne, pero tambien ha sido vivificado por el Espiritu.
VL: Porque Cristo una sola vez por los pecados ha muerto (mortuus
es~, justo por los injustos, para que nos lleve a Dios, ciertamente (qui-
dem) ha muerto en la carne, pero vivificado por el Espiritu.
Vg: Porque Cristo una sola vez por los pecados ha muerto (mortuus
es~, justo por los injustos, para que nos mostrase a Dios, ha muerto en
la carne, pero tambien ha sido vivificado por el Espiritu.
Pe.f: Porque tambien el Mesias (~) una sola vez murio (~) por
nuestros pecados ("°m\,.»), el justo por los pecadores, para llevaros a
Dios. Y ha muerto en el cuerpo, pero vive en el Espiritu.
V. 19
~ 72 : En el [espiritu] tambien a los espiritus en carcel fue a predicar.

19 El texto del papiro ~72 concuerda en general con el texto alejandrino del C6dice
Vaticano. Cf. E. Cothenet, "Les orientations actuelles de l'exegese de la premiere
lettre de Pierre", in Etudes sur la premiere lettre de Pierre: congres de l'ACFEB, Paris
1979 (LD 102), Paris 1980, p. 14. P.J. Achterneier, LA prima lettera, pp. 157-159.
20 Para la Vetus LAtina tendremos en cuenta sobre todo el texto representado con
la letra T, anterior a la Vulgata y predominante en la transmisi6n. Los demas tex-
tos que presenta la edici6n de Thiele son los representados por la letra K, que
sigue la tradici6n de Cipriano; la C que sigue sobre todo las citaciones de San
Agustin y otros textos de la epoca y la A que sigue exclusivamente San Agustin.
Haremos menci6n de ellos si es necesario en nota. Cf. W. Thiele, Vetus LAtina:
Die Reste deraltlateinischen Bibel· Epistulae Catholicae: Epistula I Petri (26/1), Freiburg
1958, pp. 67*-73*.
Cap. III. EI Diluvio Universal 243
B: En el [espiritu] tambien a los espiritus en d.rcel fue a predicar.
VL: En el [espiritu] tambien a aquellos espiritus que estaban ence-
'!Tados en Ja cdrcel (in carcere conclusi) llegando ha predicado.
Vg: En el espiritu tambien a estos espiritus que estaban en d.rcel
llegando ha predicado.
Pef: Y predic6 a las almas que habian sido retenidas en el Sheol
(~~).

v.20
~ 72 : a los desobedientes en otro tiempo, cuando esperaba la pa-
ciencia de Dios, en los dias en que Noe construia el arca, en la que
unos pocos, es decir unas almas (personas) ['lfl.lxaq, fueron salvados a
traves del agua (o por medio del agua).
B: a los desobedientes en otro tiempo, cuando les esperaba la pa-
ciencia de Dios, ,eq. los dias en que Noe construia el arca, en la que
unos pocos, es decir ocho (personas), fueron salvados a traves del
agua (o por medio del agua).
VL: a los que una vez habian sido incredulos (increduli fuerun~ cuan-
do en los dias de Noe la paciencia de Dios estaba esperando (cuando
Dios esperaba pacientemente) mientras venia fabricada el arca en la
que pocos, es decir unas personas (animae), fueron salvadas a traves del
agua (o por medio del agua).
Vg: a los que una vez fueron incredulos (increduli fuerun~ sostenidos
de la paciencia de Dios, mientras era fabricada un arca en las que po-
cos, es decir ocho personas [octo animae], fueron salvadas a traves del
agua (o por medio del agua).
Pef: estas [almas/personas] que no eran obedientes estaban en los
dias de Noe, cuando la paciencia de Dios orden6 hacer el arca quese
hizo, con Ja esperanza de su ampentimiento (~cn~c=..~l rt'~) y solo ocho
almas entraron en ella y se mantuvieron en vida por el agua (r<a= ..,...o).
v.21
~ 72 : Y a vosotros el bautismo, antitipo, ahora os salva, no es elimi-
naci6n de la suciedad carnal, sino compromiso / petici6n hecha a Dios
de una conciencia buena por la Resurrecci6n de Jesucristo.
B: El bautismo, que ahora como antitipo os salva tambien, no es
eliminaci6n de la suciedad carnal, sino compromiso/petici6n hecha a
Dios de una conciencia buena por la Resurrecci6n de Jesucristo.
244 Cap. III. EI Diluvio Universal
VL: de la misma manera el bautismo en igual forma os salva, no
como perdida de la suciedad de la carne sino como uoo petici6n a
Dios de una buena conciencia a traves de la Resurrecci6n de J esucris-
to.
Vg: asi como el bautismo de la misma manera en igual figura os
salva no como perdida de la suciedad de la carne sino como petici6n
de una buena conciencia a Dios a traves de la Resurrecci6n de J esu-
cristo.
Pef: Y vosotros tambien, por una figura similar, os salva por medio
del bautismo, no cuando se lava el cuerpo de la suciedad, sino cuando
proftsdis/ conftsdi's vosotros (~:ia::.:i) a Dios con una conciencia pura y por
la Resurrecci6n de Jesus, el Mesias (~).
v.22
~ 72 : que esta a la derecha de Dios, habiendose ido al cielo, tiene
sometidos angeles, autoridades y potestades.
B: que esta a la derecha de Dios, habiendose ido al cielo, tiene so-
metidos angeles, autoridades y potestades.
VL: que esta a la derecha de Dios, devorando la muerte para que nos
volviisemos herederos de Ja vida eterna, estableciindose en el cielo (deglutiens a
mortem ut vitae aeternae heredes e.fficeremury, con los ingeles y las potestades
y autoridades a si sometidos.
Vg: que esta a la derecha de Dios, en el cielo, con los angeles y las
potestades y autoridades a si sometidos.
Pef. que habiendose ido al cielo, esta a la derecha de Dios y tiene
sometidos ingeles, autoridades y los poderes.
3. Estableciendo el texto griego
V. 18
En el v. 18 la variante mas importante es la que ofrece el papiro ~ 72
con el cambio de E1ta8EV (sufri6) 21 por 6.7tt8avEV (muri6) 22 • Es posible
que la utilizaci6n de Ct7t€8avEV se deba a la influencia de otros textos
que tienen una lecci6n similar (cf. Rm 5,8; 1Co 15,3; 2Co 5,14-15).

21 Esta lecci6n se encuentra tambien en P.


22 Algunos mss. leen cint0avEV como K (*), A, C2vid, L, 0285, 1735, entre otros.
Cap. III. EI Diluvio Universal 245
Entre los diversos autores, encontramos que se discute entre las
dos variantes. 23 Se prefiere la lecci6n de faa8sv, a pesar de que
an€8avev se encuentre en el manuscrito ~ 72 , ya que asi ha sido com-
prendida por las versiones latinas y la Pefifta y dado que ena8ev se
encuentra en B, P y ID?. 24 Sin embargo el verbo es utilizado en un con-
texto donde Pedro habla del sufrimiento y es mas 16gico encontrar la
forma faa8sv. Ademas serviria de nexo con 1P 4,1 donde aparece el
mismo verbo en este contexto.
La forma an€8avev en este caso seria una lectio difficilior, lo que apo-
yaria su elecci6n, pero la referencia a la muerte de Cristo en el mismo
versiculo seria una redundancia irnitil.
Otra variante25 que se encuentra en este versiculo es el pronombre
uµ~ que algunos manuscritos cambian a iJµfö;;. 26 Pero la mayoria de
autores prefieren la segunda persona, que como hemos dicho, esta en
consonancia con ei contexto. 27

23 Cf. La mayorfa de los autores modernos, como J. Cervantes Gabarr6n, La pasion,


p. 185; P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 405; F.W. Beare, The First Epistle of Pe-
ter, p. 141; J.H. Elliott, 1 Peter, p. 639; L. Goppelt, A Commentary, p. 250; M.-E.
Boismard, Quatre hymnes, p. 58; E.G. Selwyn, The First Epistle, p.195-196; WJ.
Dalton, Christ's Proclamation, p. 123.131-132; Mazzeo, que estructura la carta en
cinco partes, introduce la perfcopa en la tercera parte. Cf. M. Mazzeo, Lettere, p.
127, prefieren la lecci6n de faa0ev, otros la lecci6n am~0avEv como Ch. Bigg, A
Critical and Exegetical Commentary on the Epistles oJ St. Peter and St. Jude (ICC), Edin-
burgh 1910, p. 159; J.N.D. Kelly, A Commentary, pp. 147-148; C. Spicq, Les
epttres, p. 134, n. 18 a; E. Best, I Peter (NCB), London 1971, p. 137; K. Shimada,
"The Christological Credal Formula in I Peter 3,18-22, Reconsidered", AJBI 5
(1979),pp.171-172,n.19.
24 Boismard, que prefiere la variante faa0ev, la traduce como si fuese amrnavev.
EI exegeta explica como el cristianismo primitivo ha dado el sentido de morir al
verbo nacrxm. M.-E. Boismard, Quatre hymnes, p. 59. Selwyn da algunos ejemplos
de esta utilizaci6n, cf. E.G. Selwyn, The First Epistle, p.196. Pero para Dalton esta
etimologia es posterior al NT. Cf. W J. Dalton, Christ's Proclamation, p.133, n. 37.
2s Cf. \ßn, B, P, 'P, fill, VL, Pef
26 Cf. K2 A, C, K, L, 33, 81, 614, 630, 1739, Vg, syhmg, Cl1•', Cyp, Cyr. Por el contex-
to, es mejor la utilizaci6n de la segunda persona (Dalton prefiere la variante
Tjµfö;. Cf. W.J. Dalton, Christ's Proclamation, pp. 134-135.
21 Cf. E.G. Selwyn, The First Epistle, p.196.
246 Cap. III. EI Diluvio Universal
v. 19
Pocos manuscritos cambian cpuA.aKi) por tq'> ~ön. Esta es ~ lectura que
hace tambien la Pefit:ta. Seguramente es debido a la influencia que tuvo
el versiculo leido en el contexto del descenso a los infiernos de Cris-
to. 2s
v.20
El cambio mas significativo, pero que no modifica el significado del
versiculo es la variante oA.iym, que aparece en pocos manuscritos, para
acordar con 'lfOxai.29 Por otra parte, ~ 72 omite el nfunero de personas
que se salvan.
v.21
Algunos manuscritos (~ 72 y K) omiten completamente el pronombre
relativo ö con el cual comienza este versiculo: evidentemente esta
eliminaci6n se debe a una lectio facilior. Ottos textos 30 cambian el relati-
vo nominativo por el dativo cf>. Para Beare, esta Ultima lectura pro-
puesta por Erasmus, corrige un error antiguo ya que "el dativo apare-
ce como la lectura verdadera; es imposible interpretar ö con un senti-
do razonable". 31
Entre los Ultimos comentarios, como el de Schlosser, se prefiere
tambien esta lecci6n porque facilita la lectura y segU.n el autor, su ates-
taci6n es mas fiable. 32 Pero no todos los autores estan de acuerdo con
esta opini6n. Achterneier, Dalton y Kelly, prefieren mantener la lec-
ci6n de ö, que se encuentra en la mayoria de los textos 33• Se manten-
dra esta elecci6n en el texto siguiendo la opini6n de estos autores.
La siguiente variante en el texto es el cambio de uµfö; que se en-
cuentra en la mayoria de manuscritos 34, por fiµi'i~, que solo lo tienen
' ~7

2s Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 405, n. 6.


29 Este cambio lo encontramos en C, P, 'I', IDl, vgmss, syh.
30 Lo encontramos en pocos rnss. 241, 630.
31 F.W. Beare, The First Epistle efPeter, p. 148.
32 J. Schlosser, La premiere epztre, p. 209.
33 P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 405, n. 8; W.J. Dalton, Christ's Proclamation,
pp. 196-199; J.N.D. Kelly, A Commentary, p. 160; B.M. Metzger, A Textual Com-
mentary, pp. 623-624.
34 ~12, A, B, P, 'I', 049, 0285, 69, 81, 945, 1739, Vg, syh.
Cap. III. EI Diluvio Universal 247
unos pocos. 35 La evidencia textual hace que mantengamos la primera
lecci6n.
v.22
Pocos manuscritos, aunque importantes,36 omiten el articulo (roß),
pero aparece en la mayoria de los textos. 37 La variante mas interesante
es la adici6n textual del manuscrito T de la Vetus Latina, que veremos
en el comentario.
4. Delimitacion de la pericopa y enlaces con el contexto
La mayoria de los autores coinciden en delimitar la pericopa en los vv.
18-22. Sin embargo, no todos son de esta opini6n. Beare por ejemplo,
estructura la carta en cuatro partes inttoduciendo nuestra pericopa en
la segunda parte que el autor llama discurso bautismal (1,3-4,11). El au-
tor separa el v. 18 ,del resto de la pericopa, considerando los vv. 19-22
una digresi6n del te,xto. 38 B. Reicke divide la carta en dos partes: 1,1-
4.6 y 4,7-5.14, dejando la pericopa en la primera parte que el autor
intitula la responsabilidad de los bautiZfldos por la gracia recibida39 • Spicq va
mas alla, delimitando la pericopa en 3 partes, 3,18-4, 640 • El autor en
su propuesta de estructuraci6n de la carta la inttoduce en la tercera
parte. El resto de estudiosos presentan los vv. 18-22 como pericopa,
aunque esta viene inttoducida en secciones diferentes, dependiendo
del autor. Goppelt estructura la carta en tres partes y la pericopa que
estudiamos estaria en la segunda parte, que para el autor es el foco

35 Esta variante s6lo aparece en C, L, 614, 630, 1241, 1505, vgm•.


36 N*, B, 'P.
37 \ßn, N2, A, C, P, 0285, 33, 1739, ID'l.
38 F.W. Beare, The First Epistle ef Peter, p. 144. Para Beare, los vv. 19-22 y 4, 6 no
son originales del texto sino que son glosas que han sido introducidas. Ibid., p.
151.
39 Esta primera parte separa toda la secci6n _3, 13-22, subdividifodola a su vez en
<los partes: vv. 13-16 y 17-22. B. Reicke, The Epistles, p. 75. Reicke expone como
los vv. 17-22 dan la evidencia teol6gica que validan lo que el autor de la carta ha
dicho en 13-16. Cf. Ibid., p. 108. La misma delimitaci6n la establece Cervantes
Gabarr6n, que considera los vv. 17-22 una unidad literaria, proponiendo una es-
tructura del conjunto de la carta en tres partes. Cf. J. Cervantes Gabarr6n, La pa-
sirJn, pp. 55.181.
40 C. Spicq, Les epttres, pp. 37-38.
248 Cap. III. EI Diluvio Universal
central de la carta. 41 Windisch42 considera la pericopa dentro de la
secci6n 3,13-4, 6. El pasaje 1P 3,18-22 lo considera la tercera secci6n
cristol6gica de la carta. 43 Para Brox, la estructura de la carta es "poco
consecuente, nada 16gica ni conceptual"44• El autor renuncia a una
propuesta estructural en capitulos principales y secundarios y propone
una divisi6n "en una serie de breves textos independientes y com-
prensibles en si mismos, en una secuencia no forzada" 45 • Pero Brox
reline la pericopa 1P 3,18-22 que analiza en su conjunto. Selwyn tam-
bien reune estos versiculos dentro de la divisi6n que efecrua. Para el
autor, esta pericopa es esencial para poder entender el argumento
principal. 46 Achterneier formula una estructura de la carta en seis par-
tes, pero coincide con Goppelt en situar la pericopa 1P 3,18-22 en el
cuerpo central de la carta. 47
Los vv. 18-22 se siruan en un contexto en el cual la tematica es la per-
secuci6n y el sufrimiento. Los vv. 3,13-17, corresponden a una sec-
ci6n parenetica. El autor de la carta anima a los auditores a no tener
miedo, alin en el sufrimiento y la persecuci6n y explica la manera de
dar testimonio, con dulZ!'ra y respeto. Ademas anima a los fieles a obrar
el bien. La pericopa comienza en el v. 18 por la conjunci6n ön, que
introduce una proposici6n subordinada causal, dependiente de la pro-
posici6n principal del v. 17. La expresi6n "porque Cristo" (ön Kai
Xptcrto~) del v. 18 la encontramos igualmente en 1P 2,21. La proposi-
ci6n «Cristo padeci6 en su came» Xptcrtoß ouv na06vto~ crapKi, de 1P
4,1, podria ser un doble de la que se ecuentra en 1P 3,18. El texto
insiste en el padecimiento de Cristo en su carne. Ademas de darnos
una llave de delimitaci6n, el versiculo enlaza la pericopa de 1P 3, 18-22
con la siguiente secci6n. A pesar de estos pocos enlaces con el con-

41 L. Goppelt, A Commentary, p. 21.


42 H. Windisch - H. Preisker, Die katholischen Briefe (HNT 15), Tübingen 1951, p.
69.
43 H. Windisch- H. Preisker, Die katholischen, p. 247.
44 N. Brox, La primera carta, p. 53.
45 N. Brox, La primera carta, p. 57.
46 E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 195.
47 Mazzeo, que estructura la carta en cinco partes, introduce la pericopa en la ter-
cera parte. La pericopa motivaria una exhortaci6n "ad agire bene anche nella
sofferenza", in M. Mazzeo, Lettere, p. 127.
Cap. III. EI Dtiuvio Universal 249
texto, la relaci6n del contenido de la pericopa con el conjunto de la
carta presenta dificultades. 48 La primera posibilidad seria considerar la
pericopa desde 3,17 hasta 4,1 como una digresi6n, cosa que no parece
verosimil pues ya se ha hablado de la unidad de la carta. Otra opci6n
es suponer la conjunci6n ön con funci6n explicativa del v. 17, pero si
se considera el contenido de los vv. 19-22, no se encuentra una rela-
ci6n 16gica.49 Una tercera propuesta seria la de analizar los vv. 18-22
en relaci6n a toda la pericopa anterior, vv. 3,13-17. 50 Esta posibilidad
es la que se retiene del conjunto de las propuestas, porque da una
respuesta teol6gica a toda la pericopa anterior y no s6lo al v. 17. No
es tanto el ejemplo del sufrimiento de Cristo que se debe seguir pues
es tos versiculos son unas palabras de :inimo para los auditores, 51 sino
la seguridad de que los sufrimientos presentes tienen un sentido en la
victoria de Cristo ,sobre la muerte.
a) Breve estudio de/ vo'cabulario
a.1) v. 18: Porque tambien Cristo una sola vezpor los pecados padeci6 (ön
Kai Xptcno~ föta~ 1tEpi aµapnrov fxa9EV)
El sufrimiento en la pericopa y en el resto de la carta se expresa con el
verbo mxcrxro. 52 Dicho verbo se encuentra un total de 42 veces en el
NT y el mayor numero de recurrencias es precisamente en esta carta.
En los LXX se ve una utilizaci6n mucho menor del termino (21x). 53
Fil6n y Flavio Josefo tambien se sirven de este termino. Para Fil6n
el hombre es un ser pasivo que sufre, cosa propia de lo creado (Cher

48 Achterneier presenta una lista de estas dificultades y sus posibles soluciones. Cf.
P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 411-412.
49 Brox, Beare, Leany son de esta opini6n. Para Achterneier "il tentativo di Dalton
di individuare in 3, 18-22 nel loro cornplesso una giustificazione di 3, 17, sernbra
per qualche aspetto forzato", in P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 411, n. 42.
so Esta opini6n la encontramos en autores como Dalton o Reicke. Para Dalton los
vv. 18-22 relatan aspectos fundamentales de la historia de la salvaci6n, por lo
cual los considera un himno o un credo. Ademas el autor seiiala que es admitido
por todos que los vv. 19-22 "is a catechetical piece in prose", in W.J. Dalton,
Christ's Proclamation, pp. 117-119; B. Reicke, The Epistles, pp. 108-115, aunque el
autor torna la pedcopa desde el v. 17.
s1 Cf. N. Brox, La primera carta, pp. 220-221.
sz Cf. W. Michaelis, '"nacrx,ro", ThWNTIX, col. 985-1092.
53 No hay una palabra exacta que corresponda a este verbo en el TM.
250 Cap. III. EI Diluvio Universal
77; All 1,49). Por lo que respecta a Flavio Josefo, el termino nacrxro
esta muy presente en su obra. En su utilizaci6n se encue?ttra tambien
un uso del verbo como sin6nimo de morir (Ant 4,322; 9,43; 15,204;
17,83 etc). 54
En el Testamento de los XII Patriarcas, nacrxro se emplea en sentido de
recibir un castigo (TestBenj 7,4; Test]ud 15,2; TestRub 3,8 etc) y en la
literatura rabinica el tema del sufrimiento viene finalmente utilizado
de manera positiva. Este tendria que llevar a una conducta positiva
(SNm § 27,14; LvR 37) e incluso llega a tener un valor expiatorio (DtR
32 a Dt 6,5; MekhYBa-l;Iodes 7). La interpretaci6n de un Mesias que
sufre sin tener culpa aparece ya con el Canto de/ Sieroo del profeta
Isaias. Sin embargo la literatura rabinica tardia aplica este concepto al
pueblo de Israel. 55
En la epistola de Pedro, el termino es empleado a lo largo de toda
la carta (12x). El sustantivo XptcrT6<; se presenta como sujeto con el
verbo nacrx_ro en esta carta (2,21; 3,18; 4,1) y en textos lucanos (Lc
24,26.46; Hch 3,18; 17,3) 56 • El resto de los textos donde aparece el
verbo, se refiere siempre al sufrimiento de Cristo. 57 En Hb, las 4 veces
que aparece el termino nacrx_ro, es en relaci6n a la pasi6n de Cristo.
Tanto en este versiculo como en 1P 4, 1, el autor de la carta entiende a
traves de este sufrimiento, la muerte de Cristo en la cruz. Se deduce
por consiguiente que la utilizaci6n del verbo es sin6nima a la de
cl1t00vTICTKffi. 58

54 Esto confirma una vez mas la opci6n del verbo 1tacrxm en lugar de U1to0vflmcm,
ya que como vemos, dependiendo del contexto tenfa una utilizaci6n sinonimica.
55 Aparece la relaci6n de Is 53,12 a Moises (b.Sot 14a) con la recompensa escatol6-
gica de Moises (SDt 355 a Dt 33,21). R. Simlai aplicando a Moises estos versfcu-
los querfa impedir a los apologistas cristianos referirlos a Jesus. Cf. G.F. Moore,
Judaism, 1, pp. 550-552; III, p. 166, n. 254.
56 J. Cervantes Gabarr6n, La pasirfn, p. 223.
57 Para Cervantes Gabarr6n, "este hecho es significativo de cara a la cristologfa en
lP, ya que nos revela el principal interes de la carta a nivel doctrinal, es decir, la
Pasi6n de Cristo". Cf. Ibid.
58 B. Reicke, The Disobedient Spirits and Christian Baptism: A Stutfy of 1 Pet. III. 19 and
its Context (ASNU 13), Uppsala 1946, p. 214. Ya hemos visto como para Bois-
mard y otros autores, el sentido del verbo era el de morir. Sobre este verbo
Boismard opina que "le sens de mourir est exige par le contexte", in M.-E.
--+
Cap. III. EI Diluvio Universal 251
a.1.1. Justo por los injustos (öiKato<;; U7tEp äöiKrov)
Se llama «justo», öiKat0<;,59 al hombre piadoso y cumplidor de la Ley.
Evidentemente el öiKmoc; por excelencia es Dios (LXX: 1Sam 2,2; 2Cr
12,6; Tb 3,2; Bar 2,9; Sal 10,7; etc). La justicia de Dios no es solo legal
sino quese expresa tambien en el hecho de que Dios salva (Sal 114,5).
Encontramos algunas figuras en el AT que tambien reciben el califica-
tivo de justo. La primera figura a la cual se le atribuye esta justicia es
Noe del cual se dice que era un hombre justo: Ncoe liv9pconoc; öiKmoc;
(Gn 6,9). Esta justicia esti basada en la obediencia a Dios y a sus
normas. El justo se "ajusta" a la voluntad de Dios entrando en sus
proyectos.
Otto personaje al cual se le da el adjetivo dejusto es Job Ob 1,1), un
hombre que sufre sin tener culpa. Se va elaborando poco a poco la
idea del;usto, en el,que se da por completo la voluntad divina Or 23,5-
6; 33,15; Za 9,9). La, idea dejusto como caracteristica principal del hfjo
de Dios, se encuentra sobre todo en el libro de la Sabiduria (Sb 2,18;
10,4.13 etc).
En la literatura rabinica, todo hebreo esta llamado a ser justo cum-
pliendo la Ley, ya que la oraci6n del justo cambia el pensamiento de
Dias (b.Suk 14a; b. Yeb 64a) 60 •
La esperanza mesianica es que un dia, todos seran justos (Is 60,21).
Fil6n y Flavio Josefo utilizan el termino en el sentido de la tradici6n
biblica pero tambien lo amplian con el significado helenico. Para Fi-
16n, ser öiKmoc; es una virtud (A/l2,18; Sohr 38), pero es tan importan-
te que para el autor el hombre justo es el apoyo del mundo (Migr 121)
y el ejemplo mas claro es Noe (Migr 125). Del mismo modo para Fla-
vio Josefo eljusto es aquel que obedece a los mandamientos de Dios

Boismard, Quatre f?ymnes, p. 59. Brox escribe que "en lP, que no aborda en nin-
giin lugar el tema de la muerte y si, constantemente, el del sufrimiento, el
t~rmino pas6 a significar el sufrimiento exclusivamente y, por tanto, la pasi~n",
in N. Brox, La primera carta, p. 225.
59 Sobre el termino OiKmo<;, cf. F.H. Polak, "The Place of the Dikaios: Creative
Translation and Verse Order in the Septuagint of Proverbs", in Textus: Studies of
the Hebrew University Bible Prqject, vol. 24, ed. A. Rofä - al„ Jerusalem 2009, pp.
133-152; G. Schrenk, "OiKmo<;'', ThWNT II, col. 1212-1236; G. Schneider,
"Oi1<mo<;", DENT I, col. 981-984.
60 Cf. F.G. Voltaggio, La oraci6n, pp. 174-176.
252 Cap. III. EI Diluvio Universal
(Contr Ap 2,293; Ant 6,165; 8,208), aunque tambien utiliza el termino
en otros sentidos como digno (Ant 5,197; 15,106). „
En el NT el adjetivo se encuentra 74 veces y sigue la idea del AT.
Sin embargo se introduce un elemento nuevo, la salvaci6n viene de la
justicia realizada por Dios en Cristo. El justo salva por su sacrificio
expiatorio (Rm 3,26; 5,19), con su pasi6n cumpli6 la voluntad de Dios
y el cristiano participa de esta justicia acogiendo la fe en Cristo (Mt
10,41 )61 , que se efectila de manera ontol6gica a traves del bautismo
(Rm 6,4-10). El titulo dejusto es aplicado aJesus en dos pasajes evan-
gelicos (Mt 27,19; Lc 23,47). Su serjusto viene determinado tambien
en sentido legal, es decir, virtuoso, santo. En la 1P el adjetivo viene
utilizado solo tres veces. El autor de la carta, con las palabras del Sal
34,16, expone la vigilancia del Seiior sobre los justos y su atenci6n a
las oraciones de estos (1P 3,12). La segunda vez donde aparece el
termino es en nuestra pericopa, recordando el sufrimiento del justo
(1P 3,18). La participaci6n en el sufrimiento de Cristo comportara
tambien la participaci6n en su gloria (1P 4,18).
En la carta el adjetivo OiKato<;; esta relacionado con su ant6nimo
CiölKO<;; (injusto). En los LXX el adjetivo aÖlKO<;; tiene una utilizaci6n
anfiloga a acreßi)<;; (profano, ateo) y esta empleado muchas veces como
sin6nimo (LXX: Jb 16,11 y Si 10,7). La concepci6n de este Ultimo
termino (acreßi)<;;) en el mundo judio es anfiloga y contraria a la de
liÖlKo<;;, es decir, el injusto es aquel que no se adecua a la voluntad divi-
na. El vocablo aparece tambien en la obra de Flavio Josefo y Fil6n.
Ademas los dos autores asocian, como en los LXX, los adjetivos
aÖlKo<;; y acreßi)<;; (Ant 8,251; SpecLeg 3,209; Her 90). En el NT el injusto
es mencionado 12 veces, donde se continua su utilizaci6n con la con-
cepci6n veterotestamentaria. Pero sobre todo aparece el empleo anti-
tetico de manera explicita justo/injusto, tres veces (Mt 5,45; Hch
24,15 y 1P 3,18), aunque la antitesis mas utilizada sea la de jus-
to/pecador (Mt 9,13; Mc 2,17; Lc 5,32; 15,7; Rm 5,19; 1Tm 1,9; 1P
4,18).

61 Cf. J. Cervantes Gabarr6n, La pasion, p. 227.


Cap. III. EI Diluvio Universal 253
a.1.2. Para Uevaros a Dios (iva uµfü; npoaayayn t({> 0E((>)
El verbo npocrayro 62 «conducir a>>, aparece 172 veces en los LXX pero
solo 4 veces en el NT63 • En el AT el termino se utiliza sobre todo en
el Libro del Levitico en el contexto lirurgico de presentacion de
ofrendas (cf. Lv 1,2-3.10; 3,1.3.7.12 etc). El termino tambien tiene un
sentido legal, como vemos en Ex 21,6 en la adquisicion de un esclavo.
La utilizacion en nuestra pericopa adquiere un sentido cultual.
a.1.3. Muerto en la carne (9ava1'ro9d~ µEv aapKi)
El siguiente termino que encontramos utilizado en antitesis en la pe-
ricopa es el verbo 0avat6ro, «matar, conducir a la muerte»64• De las
151 veces que aparece el vocablo en los LXX se pasa a tan solo 11
veces en el NT. El empleo del verbo en el NT es variado. Se encuen-
tra en la pasion de Cristo (Mt 26,59; 27,1; Mc 14,55), en relacion con
la pasion de Cristo (Rm 7,4), pero solo una vez referido directamente
a Cristo (1P 3,18). Tambifo se utiliza en el sentido de hacer morir
algo o alguien (Mt 10,21; Mc 13,12; Lc 21,16; Rm 8,13.36; 2Co 6,9).
El termino crap~, «carne»65 , esta relacionado con la muerte que pre-
senta el texto. En los LXX, crap~ traduce normalmente el hebreo
itq~ 66 • El vocablo hebreo ademas de carne puede tener el sentido de
cuerpo en general (Gn 2,23), pero tambien de una colectividad (Gn
6,17), que los LXX traducen como o liv0prono~. En Filon el concepto
de crap~ es negativo ya que como sede de las pasiones, impide ir hacia
Dios. Flavio utiliza el termino refiriendose sobre todo al concepto
fisico, carne humana o animal.

62 Cf. J.R. Michaels, 1 Peter (WBC 49), Dallas 1998, p. 203; J. Cervantes Gabarron,
La pasion, pp. 230-231; E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 194.
63 Cf. J.-A. Bühner, "xpocr6:yro", DENT II, col. 1127-1129.
64 Cf. R. Bultrnann, "9avat6ro", ThW'NTIV, col. 196-198; W. Bieder, "9avat6ro",
DENT I, col. 1828-1829.
65 Cf. E. Schweizer, "crap~", ThW'NT XI, col. 1267-1398; A. Sand, "crap~'',
DENT II, col. 1363-1373. El campo sem:intico de esta ultima palabra es enorme
ya que no se refiere solo a la carne en sentido corporal, sino que puede referirse
tambien al hombre como genero humano, por lo que daremos solo algunos
conceptos generales y nos centraremos en el estudio del termino en la perfcopa
de 1P.
66 Cf. N.P. Bratsiotis, "1fQi)", ThWATI, col. 1731-1766.
254 Cap. III. EI Diluvio Universal
En el NT el termino crapl; tiene varios empleos. 67 En los evangelios
lo vemos utilizado con el sustantivo alµa (Mt 16,17; Mc 14,38; Lc
24,39). En las epistolas de Pablo tambien se aprecian los diversos usos
del vocablo, desde carne, como cuerpo humano o animal (Rm 6,19;
1Co 15,39; 2Co 12,7), hasta el sentido de pertenencia a un pueblo o
grupo particular (Rm 1,3-4; 9,3; 1Co 1,26). En la 1P el sustantivo apa-
rece 7 veces (1P 1,24; 3,18.21; 4,1.2.6), donde el autor desde la prime-
ra vez que la utiliza en 1P 1,24, parece querer llevar al lector a descu-
brir que es el cuerpo de Cristo, que ha asumido el sufrimiento de la
humanidad. En su cuerpo de carne ha dejado el ejemplo que anima
ahora a la comunidad cristiana a afrontar el sufrimiento. 68
a.1.4. Vivificado en el Espfritu (~cpono1110d~ 0€ nvtvµaT1)
SC\)01tOIBCO, «dar la vida.>>69 , compuesto de s0ov y 1tOIBCO, es apenas utili-
zado 5 veces en los LXX y 11 en el NT. En los LXX el verbo es em-
pleado como una de las cualidades de Dias, el cual es casi siempre
sujeto (LXX: 2R 5,7; Ne 9,6; Sal 70,20; Jb 36,6). Este verbo no esta
atestado ni en Fil6n ni en Flavio.
En el NT aparece con el significado de vivificar, hacer volver a la vida,
casi sin6nimo de resucitar. De hecho se utiliza junto al verbo fyEipco
(Rm 8,11; Jn 5,21) y cuando no se emplea EyEipco, el verbo sql01tOIBCO
representa un concepto anilogo (1 Co 15,22; Rm 4, 17) 70• En la 1P solo
aparece una vez relacionado con el sustantivo nvcßµa. El vocablo
nvcßµa 71 aparece en el NT un total de 379 veces. Tiene su origen en el
verbo nveco, que significa «soplar>>, de rico significado en el griego

67 Cf. E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 197. Sobre la antitesis crap~ - 1tVci>µa, vease
L. Goppelt, A Commentary, p. 244.
68 Mazzeo sefiala que debi6 existir un contacto entre las tradiciones paulina y pe-
trina aunque no de tipo literario, donde el nexo se encontraria en la figura de
Silvano, autor material de la 1P (cf. 1P 5,12) y mencionado por Pablo (cf. 2Co
1,19; 1Ts 1,1; 2Ts 1,1). Cf. M. Mazzeo, Lettere, p. 32.
69 R. Bultmann, "/;cpo7toltro", ThWNTIII, col. 1478-1480.
10 ]. Cervantes Gabarr6n, La pasion, p. 237.

71 Sobre un estudio completo del termino 1tVci>µa, vease H. Kleinknecht 111 al.,
"1tVEܵa, 1tVwµanK6<;", ThWNT X, col. 767-1101. Cf. cap. II en el "Estudio
del vocabulario", pp. 157-159.
Cap. III. EI Diluvio Universal 255
clasico. Mediante una mecifora expresa la fuerza elemental de la natu-
raleza y de la vida.
En la 1P el termino aparece 8 veces referido a varios temas: la san-
tificacion del Espiritu (1P 1,2), el espiritu de Cristo (1P 1,11), el Espi-
ritu Santo (1P 1,12), vivir en el espiritu (1P 4,6), el espiritu prisionero
(1P 3,19), el Espiritu de Dios (1P 4,14). En la exegesis de la pericopa
veremos a que espiritu se refiere.
a.2) v. 19: En el tambien a los espiritus encarcelados (ev cT> Kai Toii; ev
<pvA.aKfi 1tVe6µacnv)
El sustantivo cpuA.aKi] tiene varias acepciones en la Biblia <<Vigilia, vigia,
mantenimiento, observacioro>. 72 La acepcion que utiliza 1P es prision.
En los LXX el termino aparece mas de 100 veces de las que pocas
veces en sentido de "prision" o "c:ircel" (Gn 40,3; 1R 22,27; 2R
25,27.29; 2Cr 16,10; Ne 12,39). Filon y Flavio tambien emplean el
vocablo, pero solo Filon en sentido de prision 73 • En el NT, la palabra
cpuA.aKi] esta empleada 4 7 veces, en sentido de <<vigilancia escatologica>>
pero la mayor parte del tiempo adquiere el significado de "prision"
(Mt 5,25; Lc 23,19.25; Mc 6,17; Heb 5,19 etc) 74 • Algunas veces la pri-
sion es una imagen figurada, para describir el estado de los espiritus,
como en 1P 3,19, donde el termino aparece solo una vez. Otra ima-
gen es el hecho de que la ciudad de Babilonia se convierte en prision
para los espiritus inmundos (Ap 18,2) 75 o que el demonio sea prisio-
nero (Ap 20,7) 76 •
a.2.2. Fue a predicar (nopeu8eii; tK'l]pv;Ev)
No existe un termino exacto en hebreo que exprese este concepto. 77
En el AT se utiliza con varios sentidos, «proclamar>>, «anunciar», «gri-
tar a gran voz», pero no es normal su empleo en la predicacion profe-
tica. Esto revela la diferencia de uso con el NT donde el termino se

72 Cf. G. Bertram, "cpul..alci]", ThWNTXV, col. 187-194.


73 Sin embargo Flavio, para hablar de la prisi6n, utiliza el sustantivo Öf:crµcot1jptov
y no cpul..alci].
74 Cf. R. Kratz, "cpul..alci]", DENT II, col. 2003-2005.
75 Michaels sefiala que esto solo aparece en el libro del Apocalipsis. Cf. J.R.
Michaels, 1 Peter, p. 207.
76 Cf. E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 200.
11 Cf. G. Friedrich, "Kl]pucrcrco", ThWNTV, col. 424-472.
256 Cap. III. EI Diluvio Universal
utiliza para indicar el anuncio de un acontecimiento, una proclama-
ci6n. Flavio J osefo y Fil6n utilizan el termino pocas veces y lo usan
con el simple sentido de anuncio, proclamaci6n, pero tambien con el
significado de gri tar (Ant 19,145). El verbo KT)pUO"O"OO aparece 61 veces
en el NT y normalmente en la voz activa. 78 Con este termino se anun-
cia la victoria de Cristo sobre la muerte y la realizaci6n de las prome-
sas veterotestamentarias (como en Mt 4,17; Lc 4,18; Hch 10,42). El
contenido de la proclamaci6n se designa con la palabra Ki]puyµa
(kerygma). Este es el mensaje evangelico por excelencia. No es s6lo el
anuncio de un hecho pasado. En el NT lo quese proclama (KT)pucrcrro)
es el kerygma, un acontecimiento en si mismo, ya que cada vez que se
anuncia, se produce la realizaci6n y actualizaci6n del mensaje. Des-
pues de la Pasi6n y Resurrecci6n de Cristo, se continua la obra salva-
dora de Dios a traves de esta predicaci6n (Hch 2,32ss; 1Co 1,22ss;
2,4; 2Co 4,5ss). En 1P s6lo aparece una vez. La importancia de la
palabra y el lugar donde se encuentra ha hecho que sea uno de los
versiculos mas estudiados. 79 Pero si lo que se anuncia con este verbo
es la liberaci6n y el Reino de Dios, ~por que Cristo en la 1P anuncia a
los espiritus en prisi6n, si aparentemente son considerados angeles
caidos? Estas y otras cuestiones seran estudiadas mas adelante. Lo que
si parece claro es que el autor de 1P sabia la importancia del termino
empleado.
a.3) v. 20: a los desobedientes en otro tiempo (ä1n:1.91]aaaiv notE)
El «ser desobediente»,80 <<no ser fiel» o «ser incredulo» es una actitud
que no es extrafia a la Biblia y que se expresa con el verbo anEt0ero 81 •
La rebeli6n se produce normalmente contra Dios (Ex 23,21; Nm 11,
20; Dt 1,26; 9,7.23.24; Is 59,13) o contra su Ley (Lv 26,15; Jos 1,18;

78 Selwyn especifica que el verbo normahnente estä seguido de su objeto en el NT.


E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 201.
79 El verbo "KTJpUcrcrstv in the NT usually refers either to Jesus' proclamation of
the Kingdom of God or bis disciples' proclamation of the good news of bis
death and resurrection", in J.R. Michaels, 1 Peter, p. 209. Cf. 0. Merk,
"KTJpucmro", DENT I, col. 2314-2326.
80 L. Goppelt, A Commentary, p. 264.
81 R. Bultmann, "am:10sro", ThWNT IX, col. 1379-1381; P. Bläser, "a7tst0sro",
DENT I, col. 352-355.
Cap. III. EI Diluvio Universal 257
5,6; Pr 1,25) 82 • El verbo anet0ero tambien se encuentra en los escritos
de Flavio Josefo y Fil6n. En Flavio el termino aparece para reportar
pasajes biblicos (Ant 2,309; 6,147) o simplemente en sentido de des-
obedecer a alguien. El mismo uso lo encontramos en Fil6n (A/11,96;
Ehr 14.16.18; Agr70.166).
En el NT el verbo aparece 14 veces. Algunas veces tiene el sentido
de "ser incredulo" On 3,36; Hch 14,2) aunque tambien aparece el uso
de "ser desobediente" (Rm 2,8; 10,21; 11,30). En la 1P esta empleado
4 veces (1P 2,8; 3,1.20; 4,17) en contraste con la obediencia de Cristo
y de los cristianos (1P 1,22).
a.3.1. Cuando !es esperaba (Öte ä1n:;EOfxETO)
El compuesto de an6, EK y Mxoµm, el verbo aneKöexoµm (esperar), no
esta atestado en los LXX, ni en Flavio, ni tampoco en Fil6n. Sin em-
bargo se encuentra una vez en el TestAbrA 16,3, cuando la muerte
espera las 6rdenes de Dios. 83 En el NT el termino aparece 8 veces, la
mayoria en el epistolario paulino y una en la 1P. El uso del verbo es
casi siempre en sentido de una espera escatol6gica (Rm 8,19.23.25;
1Co 1,7; Flp 3,20; Hb 9,28), aunque tambien se atesta en el sentido de
una espera de la justicia (Ga 5,5).
a.3.2. La paciencia de Dios (i) toß 0eou µaKpoOllµ(a)
El sustantivo «paciencia», µaKpo0llµia, 84 no es utilizado mucho en los
LXX85 • En el AT es una caracteristica de la conducta de Dios. Esta
manera de actuar se convierte en un modelo a seguir para el hombre
(LXX: Pr 14,29s; 15,18; Si 1,23) que es don de Dios (LXX: Is 57,15;

8Z En los LXX el verbo U1tEt0ero ttaduce varios verbos y formas que expresan la
rebeli6n o el ser desobediente del TM: el verbo 1?10 (Ez 3,27), el adj. 1?10 (Ez
3,27), los verbos 1t:tl; al piel (2R 5,16), Cl$?; (Lv 26,15), 1?~?; (Dt 32,51), 111; (Is
36,5), el qal de :-i11; (Is 50,5), el Hijif de :-i11; (Dt 1,26), el Hijif de i11; (Ex 23,21),
:-iii;i (Is 59,13), i1i;i (Dt 21,20) y las expresiones N1? :-i:;itt (Pr 1,25) y N1? l.71)W Oos
5,6).
83 Cf. W. Grundmann, "anEKöexoµm", ThWNT II, col. 881-884. Para Selwyn, el
objeto de la espera es la Parusia o alg6.n rasgo de esta. E.G. Selwyn, The First
Epistfe, p. 201.
84 Cf. J. Horst, "µa.Kpo0uµia", ThWNTVI, col. 1011-1046.
85 El TM utiliza las formas ti~ ':J'1~v y rret:t ':J")~ para expresar el termino. Cf. V.
Geerhardus, "Longsuffering", DAC I, pp. 704-705.
258 Cap. III. EI Diluvio Universal
Jb 7, 16). El que Dios sea paciente y misericordioso no significa que
no ejerza tambien la justicia retributiva (LXX: Ba 4,25). En Fil6n no
se encuentra el termino y Flavio lo emplea solo una vez para hablar de
la paciencia de los judios, en sentido de resistencia (Bell 6,37).
El NT utiliza el vocablo 14 veces de las que s6lo una en 1P86 • Se
mantiene la lectura del AT en la que la paciencia de Dios no disminu-
ye la ira que aparecera el dia del juicio, como se ve en algunos pasos
(cf. Mt 18,23-35; Rm 2,4s; 9,22s). En Pablo, la µaKpo9uµia aparece
relacionada con el ay<i1tT), "la caridad" (1Co 13,4; 2Co 6,6). Una de las
caracteristicas de la caridad es precisamente la paciencia. Por otra par-
te, para obtener la µaKpo9uµia se necesita ser fortalecidos por Dios y
caminar en sus designios (Col 1,11). Este comportamiento manso y
humilde, aparece relacionado con la vocaci6n a la unidad en Ef 4, 1ss.
Con la persecuci6n, el sustantivo µaKpo9uµia amplia su sentido. Asi
en St 5,7-8 aparece el aspecto de la seguridad de la cercania de la pa-
rusia, lo que da constancia a la comunidad en las pruebas. Lo mismo
en Hb 6,11s donde indica la constante paciencia de la fe. En nuestra
pericopa la paciencia de Dios esta relacionada a un tiempo 87, el tiem-
po de la paciencia de Dios en la epoca de Noe. El termino esta vincu-
lado con la desobediencia, la obediencia y la justicia que se tiene que
manifestar.
a.3.3. En los dias en que Noe construia (tv T)µtpm~ Nroe KaTa-
O'KEl>a~oµtvqi;)
El termino con el cual el autor expresa la construcci6n del arca de
Noe es KmacrKeu<il~ro 88 «construir, edificar, preparar completamente»,
que no es muy utilizado en el conjunto de la Biblia 89 • En Fil6n y en

86 Cf. H.W. Hollander, "µm<po0uµia", DENT II, col. 139-147.


87 Cf. J.R. Michaels, 1 Peter, p. 212.
88 H. Balz - G. Schneider, "K<l't<l<JKEUa~co", DENT I, col. 2253.
89 No existe una correspondencia exacta en el TM sino que varios terminos he-
breos traducen el nuestro. Asi tenemos N1il en Is 40,28; 1l~ Is 45,7; 1~:;) al hitpolel
en Nm 21,27, :ifQ~ en 2Cr 32,5. Es interesante observar que algunos de estos
terminos hebreos son los quese emplean en la creacion del mundo y tambien en
la creacion del hombre (N1il en Gn 1,27; 1l~ en Gn 2,7.8.19. Sobre la traduccion
del termino N1il en los LXX vease GJ. Botterweck, "N1iJ.", ThWAT I, col.
1573.).
Cap. III. EI Diluvio Universal 259
Flavio aparece siempre con los significados ya nombrados. En el NT
podemos identificar tres significados en el uso del verbo. En primer
lugar en los evangelios se utiliza con el sentido de "preparar" (Mt
11,10; Mc 1,2; Lc 1,17; 7,27). En la Epistola a los Hebreos, aparecen
los otros significados del vocablo: "construir, edificar" (Hb 3,3-4;
11,7), "equipar, proveer" y "disponer" (Hb 9,2.6). En la pericopa ob-
jeto de nuestro estudio, el verbo tiene el significado de «construin>.
a.3.4. EI arca (K1.fJ0>TOil)
El sustantivo Ktßrot6~, «arca», en los LXX aparece 221 veces. 90 Esta
abundancia en su uso es debido a que el termino no solo se refiere al
arca de Noe sino tambien al arca de la Alianza. 91 Flavio Josefo utiliza el
sustantivo 63 veces, pero emplea otra palabra para hablar del arca de
Noe o en relacion con el pasaje: A.apva~ (Ant 1,77.78.90.92-93.95). Tal
termino no es utilizado ni por los LXX ni por el NT. Cuando se refie-
re al arca de la Alianza utiliza ambos terminos. En la obra de Filon la
palabra Ktßrot6~ se emplea 24 veces mientras que A.apva~ solo una vez
(Migr 16). El uso que da Filon a Ktßrot6~ es el mismo que encontramos
en los LXX (Det 170; Gig 48; Plant 43; Ebr 85; Conf105; Fug 100).
En el NT el termino aparece solo 6 veces, tanto para hablar del ar-
ca de Noe (Mt 24,38; Lc 17,27; Hb 11,7; 1P 3,20) como del arca de la
Alianza (Hb 9,4; Ap 11,19). 92
a.3.5. Fueron salvados a traves de/ agua (füEaro011aav fü'üömo~)
El verbo 8tacr4l~ro, «salvar, conducir a buen fin», 93 no es muy comiin
en el NT. En los LXX aparece 70 veces mientras que en el NT solo 8
veces 94 • En el NT encontramos el verbo en Mt 14,36; Lc 7,3; Hch

90 Cf. HJ. Zobel, ":i:;ii:J", ThWATIX, col. 963-965.


91 Los LXX han utilizado Ktßcot6c; para traducir <los terminos hebreos: :i:;ii:J y 1111$.
EI termino que se emplea en el pasaje de la construccion del arca de Noe es :i:;i.J;J.
Este sustantivo se utiliza 28 veces, cuando se refiere al pasaje de Noe y aparece
tambien referido a la cesta que salv6 a Moises. La palabra ll1t$ es empleada 202
veces, casi exclusivamente para hablar del arca de la Alianza. EI griego no hace
esta diferencia y traduce ambos terminos por Ktßcot6c;.
92 H. Balz IZJ G. Schneider, "Ktßcot6c;", DENT 1, col. 2329.
93 Cf. G. Fohrer, "Ötacrcpl;;co", ThWNTXIII, col. 460-461.
94 U. Busse, "Ötacrcpl;;co", DENT 1, col. 945-946. Atacrcpl;;co se utiliza sobre todo en
los LXX para traducir el verbo ö7~ (escapar, salvar, rescatar) del TM. Este verbo
~
260 Cap. III. EI Diluvio Universal
23,24; 27,44; 28,1.4 y 1P 3,20. La preposici6n föa indica un aspecto de
perfecci6n del verbo. En 1P 3,20, enconttamos la etcpresi6n füe-
crro9ricmv fü'üöm°';, que se ttaduce salvados a traves de/ agua, pero que
podria traducirse salvados por el agua. Se estudiar:in mas adelante las
diversas posibilidades.
a.3.6. Fueron salvados a traves de/ agua (füecrro0ricrav fü'i5öaTO<;)
El agua es el elemento esencial para la vida y un elemento para purifi-
caci6n en todas las religiones. En el mundo biblico, el agua95 tiene un
uso exttaordinario debido a los abundantes rituales de purificaci6n.
Las numerosas recurrencias en el texto del AT manifiestan la impor-
tancia del elemento agua. La relaci6n del agua con Israel es una rela-
ci6n inttinseca debido a su conexi6n con la salvaci6n. Este nexo se
realiza incluso a nivel fisico, ya que la tierra donde vivira Israel es po-
bre en agua. Los textos del AT no dejar:in de recordar la importancia
del agua y el pan para la vida (Ex 23,25; 1S 30,11s; 1R 18,4.13; 22,27;
2R 6,22; Is 3,1; 21,14; Ez 4,11.16s; Os 2,7; Jb 22,7) 96 • La necesidad del
agua y su carencia, causa de murmuraci6n en el pueblo, aparece en la
historia de Israel, sobre todo en su travesia por el desierto (Nm 20,24;
27,14; Dt 32,51; 33,8; Sal 81,8; 106,32). Sin embargo el agua no es
solo simbolo de vida, sino tambien de muerte y destrucci6n. En Gn
encontramos el relato del Diluvio Universal, donde el agua destruira
todo lo creado (Gn 7,21-23). En la historia de Israel, aparece otro
episodio de destrucci6n a ttaves del agua. En la salida de Egipto, las
aguas desttuyen a los enemigos de Israel, el fara6n y todo su ejercito
(Ex 15,19-21).
En el NT el termino üörop aparece 76 veces 97 • En el bautismo, el
agua es considerada un elemento primordial para su realizaci6n (Mt
3,16; Mc 1,10). Pero el Mesias bautizara ademas con Espiritu Santo y
fuego (Mt 3,11; Lc 3,16). Al igual que en el AT, el agua se convierte

es utilizado normalmente para indicar la salvaci6n en caso de amenaza de muer-


te, sin embargo no es la unica forma verbal que traduce otacrci>sco. Corno el ver-
bo crrosco, se traduce otras formas del TM como por ejemplo ~IQ:, ö?~, o en
formas de participio sustantivado como 1'1fV.
95 L. Goppelt, "uocop'', ThWNTXJV, col. 56-104.
96 R.E. Clemens IZI H. -J. Fabry, "Cl~IJ", ThWATV, col. 1-28.
97 Cf. W. Feneberg, "üOcop", DENT II, col. 1820-1823.
Cap. III. EI Diluvio Universal 261
tambien en simbolo de muerte, cuando amenaza la vida de los disd-
pulos en la narracion de la tempestad en el lago (Mc 4,35ss. par.), pero
Jesus y mas tarde Pedro, caminarin sobre ella (Mt 14,25.28-29). En el
Apocalipsis, el agua aparecera como elemento en el dia del juicio. Este
elemento de vida se volvera elemento de muerte convirtiendose en
sangre (Ap 16,4s) o en ajenjo (Ap 8,11); pero tambien sera para los
elegidos fuente de vida (Ap 7,17; cf. Jn 4,14). En la literatura paulina
el sustantivo fü)cop aparece solo una vez en Ef 5,26. Pablo describe el
Bautismo relacionando agua y palabra. La palabra hace que la purifica-
cion con agua se haga efectiva98 . En la 1P solo se encuentra una vez el
termino y es en nuestra pericopa. El autor introduce el termino en la
referencia que hace al Diluvio Universal (1P 3,20). El mismo contexto
es utilizado en la 2P donde aparece 3 veces (2P 3,5-6). Pero la des-
truccion de la creacion causada por el diluvio, en 1P sera causa de
salvacion sera susfituida por una nueva creacion que surge con el bau-
tismo99.
a.4) v. 21: EI bautismo, que ahora como antitipo (ö Kai uµfü; avTiTU1tOV
vßv crc\:>sEt ßanncrµa)
El adjetivo avrinmoc; es muy raro en los escritos biblicos 100 • El ter-
mino esta relacionado con el de ronoc;101 , que aparece 15 veces en el
NT. Para nuestro estudio es muy interesante, pues !Uno<; se encuentra
en 1Co 10, 6, en relacion al paso de/ Mar Rojo. De esta manera se rela-

98 Para Goppelt, la <<palabra>>, pfjµa, en Pablo "es la f6rmula bautismal, la in-


vocaci6n del nombre de Jesus sobre el lavado, en la que el anuncio del bautismo
llega a su fin". Cf. L. Goppelt, "uocop", ThWNTXN, col. 96.
99 Sobre el simbolismo del agua y el espiritu en el NT cf. F. Manns, Le !Jmbole, pp.
255-297.
100 Fritsch opine que "by emphasizing the fact that the antitype is the key to the
understanding of the type, much of the frustration and artificiality of a certain
kind of extreme typological exegesis may be avoided in which the Old Testa-
ment is frantically ransacked for every kind of typological gadget from the wood
of the ark to the scarlet skin of Rahab. The clue to the nature and identity of the
type should be sought in the New Testament's interpretation of the Old'', in Cf.
CH. T. Fritsch, 'To Avtiw7tov", in Studia Biblica et Semitica, ed. T.C. Vriezen,
Wageningen 1966, p. 101. L. Goppelt, "av'tinmoc;", ThWNT XIII, col. 1470-
1471. Cf. Excursus: ro1roqy O.vr:frV7coc;, cap. II, pp. 170-178.
101 L. Goppelt, "T67toc;", ThWNTXIII, col. 1465-1504.
262 Cap. III. EI Diluvio Universal
cionan los textos que estudiamos, pues existe una conexion entre ellos
que es la referencia al Bautismo. Este termino no aparece ni en los
LXX ni en Flavio. En el NT solo se encuentra dos veces (Hb 9,24; 1P
3,21) y Filon lo emplea tres (Plant 133; Con/102yHer181). Debido al
cambio de significado que adquiere ro1to<;; en el NT, el vocablo
avTim1to<;; tambien cambia, en relacion al nuevo sentido. En 1P, el
antitipo de las aguas del diluvio de las que fueron salvadas ocho per-
sonas en el AT es el Bautismo que salva en el NT. De esta manera el
antitipo del NT es como el tipo del AT, en esta nueva perspectiva de
significado.
a.4.1. Salva tambien a vosotros (vßv acf>~Et ßa1tncrµa)
l:cpsco 102 expresa la salvacion del hombre en varios aspectos 103 . Es in-
teresante observar que en la literatura peritestamentaria, la utilizacion
de crcpsco en Henoc el cual lo utiliza en la narracion de la salvacion de
los hijos de Noe (1HenGr 106,16) y para narrar la liberacion de los
justos de manos de los pecadores (1 HenGr 48,7; 62, 13). El termino es
ampliamente utilizado en otros textos como en el Testamento de los XII
Patriarcas y en autores como Flavio o Filon.
En el NT104 y de manera especial en los sinopticos, crcpsco aparece
sobre todo en las curaciones efectuadas por Jesus, pero el sentido va
mas alla de una simple salvacion fisica (Mc 5,34; 10,52; Lc 7,50;
17,19). En las cartas de Pablo el verbose utiliza ampliamente (ej. Rm
5,9-10; 8,24; 9,27; 10,9; 1Co 1,18.21; 3,15; 5,5; 2Co 2,15; 1Ts 2,16). La
1P, aunque se habla de salvacion 8 veces, el verbo es utilizado solo 2
(1P 3,21; 4,18). Para las demas acepciones se utiliza el verbo <hacrcpsco
o el sustantivo crCOTTJpia.

102 W. Foerster, "m?sro", ThWNTXIII, col. 447-552.


103 Los LXX traducen distintos verbos del TM con el vocablo cr<Jlsro, pero la mayor
parte de las veces (x143) es el verbo l7!Q; a la forma Hifil Oe, 1-2S, Is, Jr y sobre
todo en Sal es donde mas aparece el verbo en sentido de salvar, liberar, ayudar).
Sawyer expone la traducci6n de l7!Q; en los LXX. Ademas el autor sefi.ala que el
termino es Ja base del nombre de Jesus. VeaseJ.F. Sawyer, "l7!Q;", ThWATIV,
col. 107-109.
104 Cf. w. Radll, "cr<Jlsro", DENT II, col. 1820-1823.
Cap. III. EI Diluvio Universal 263
a.4.2. No es eliminaci6n de la suciedad camal (ou crapKÜ<; axo6f:O'~
punou)
El sustantivo an60ecrtc; no es comlin en la Biblia. En los LXX no apa-
rece y en el NT solo se encuentta dos veces en la literatura petrina (1P
3,21; 2P 1,14). En Flavio aparece solo dos veces (Ant 18,91; Bell
4,270) y en Filon una vez (Post 48). Viene utilizado en sentido de
"despojarse de algo, quitarse". En nuestta pericopa, el termino re-
afirma que el Bautismo no ttata de quitar la suciedad de la carne, co-
mo si fuese un simple lavado, sino que se trata de un cambio ontolo-
gico en el hombre.
a.4.3. No es eliminaci6n de la suciedad camal (ou crapKÜ<; an60emc;
pl>1tO'V)
El sustantivo «suciedad, impureza», punoc;, 105 en los LXX se encuentta
un total de 4 veces, 3 en el libro de Job Ob 9,31; 11,15; 14,4) y uno en
el profeta Isaias (4,4). Sin embargo, punoc; en los LXX traduce cuatto
terminos hebreos (p;i~ ,:i~ii ,N~~ y lllJW). Flavio no lo utiliza y en Filon
solo se encuentta una vez (Mut 48). En el NT solo aparece una vez y
es en 1P 3,21.
a.4.4. Sino compromiso con Dios de una conciencia buena (a')..)...,a
O"VVf:tOl\O'f:(l)~ aya0fjc; E7tEpci:rrr1µa Eie; 0e6v)
El sustantivo «conciencia>>, cruveiöricrtc;, no es comlin en los LXX106 •
Para la lengua hebrea es dificil expresar este concepto debido al con-
cepto anttopologico biblico, que atribuye la idea a ottos terminos
como «Corazon» :::i7, 0 el verbo <<reprochar>> rno 107 • Otto termino que
los LXX han entendido como conciencia es el sustantivo :111~ 108 • En la
literatura rabinica continua la utilizacion de expresiones relacionadas
con el sustantivo corazon, para expresar el termino cruveiöricric;. En
Filon y Flavio se aprecia una evolucion de la utilizacion del sustantivo

105 Cf. H. Balz - G. Schneider, "pinto<;", DENT II, col. 1322-1323.


106 Sobre una sintesis del termino m>VEWTJOl<; helenistico y en Pablo vease 1. Volpi,
"La definizione", pp. 216-224.
107 Estos terminos aparecen en el libro de Jb 27,6, que el griego traduce de manera
reflexiva como cruvotöa äµau-rqi, para traducir el hebreo ':;i:;i.17 ri1g;.
108 En Qo 10, 20, el autor traduce de los LXX ';JlrJ~:jl por Ev CJUVEtÖT\crEt crou. Cf. C.
Maurer, "cruvoiöa", ThWNTVII, col. 271-326.
264 Cap. III. EI Diluvio Universal
de manera propia. Pero es sobre todo en Fil6n donde s,.e aprecia un
cambio debido a la asimilaci6n y utilizaci6n del termino.
En el NT109 el sustantivo c:ruvEiÖT)crt~ es utilizado 30 veces. Pablo
aplica el concepto al hombre, a su comportamiento consigo mismo y
con el pr6jimo. Por lo que respecta a la 1P, el autor emplea c:ruvEiÖT)crt~
tres veces (1P 2,19; 3,16 y 3,21). En esta carta se repite la expresi6n
c:ruvEiÖTJcrt~ aya8~ "una buena conciencia". Expresi6n que parece
normal en la epoca neotestamentaria ya que la encontramos 5 veces
en el NT (Hch 23,1; 1Tm 1,5 ;1P 3,16.21). En 1P se subraya la förmu-
la en forma de petici6n en el contexto bautismal, lo que ha dado lugar
a pensar que existia una förmula bautismal que derivaba del Sal 50,12
(LXX): "Oh Dios, crea en mi un coraz6n puro (Kapöiav Ka8apav
K'tlcrOV ev Eµoi, 0 8e6~)". 11 0
a.4.5. Sino compromiso con Dios de una conciencia buena (6XAa
c:ruVEtO~O"ECO~ aya8fj~ tm:pcOTflfla Ei~ 8e6v)
El sustantivo E7tEpCÜ'tT)µa es un hdpax legomenon en la Biblia. Los co-
mentaristas han debatido sobre el significado del termino. Derivado
del verbo epro'taro, el sustantivo puede tener dos significados. Por una
parte «petici6n, ruego, oraci6rI» 111 y por otra «declaraci6n, respuesta,
compromiso» 112 • Se tomara este segundo significado del termino 113 • Ya
en la primera mitad del siglo II, encontramos la menci6n del caracter
de compromiso en la practica del rito bautismal114• Asi el termino
E7tEpcO'tT)µa toma el sentido juridico para llegar a un compromiso con
Dios, el de la buena conciencia.

109 Cf. G. Lüdemann, "(J'l)VEWTJ<J~", DENT II, col. 1579-1584.


110 Cf. C. Maurer, Ibid. col. 325.
111 Cf. L. Goppelt,A Commentary, p. 269;].N.D. Kelly,A Commentary, p. 162.
112 Cf. Ch. Bigg, A Critical, p. 165; E.G. Selwyn, The First Epistle, pp. 205-206; F.W.
Beare, The First Epistle efPeter, p. 149; 1. Volpi, "La definizione", pp. 226-233.
113 Cf. C. Spicq, Notes de lexicographie neo-testamentaire (OBO 22/1), Göttingen 1978,
pp. 261-262.
114 Cf. Justino, Apol I, 61. Para Cervantes Gabarr6n "es mäs plausible que
E7tEpclrrTJµa implique tambien la respuesta humana a la salvaci6n y no solo el as-
pecto de petici6n a Dios", in J. Cervantes Gabarr6n, La pasitin, p. 251.
Cap. III. EI Diluvio Universal 265
a.4.6. Por medio de la Resurrecci6n de Jesucristo (fü' civamacn:coc;
'IT]CJOU Xptcrrou)
En los LXX el sustantivo avacr•a~115 aparece un total de 6 veces,
mientras que en el NT 42 veces. Derivado del verbo avicr'tTjµt, es ob-
vio el cambio de significado de los LXX, donde se utiliza en sentido
de «erigir, levantarse» al del NT, que entiende el termino por "resu-
rrecci6n". Este USO de avacrmcrt<; no se encuentra ni en Fil6n ni en
Flavio, pero en el AT ya se encuentra alglin caso de resurrecci6n,
aunque si es raro (1R 17,17ss; 2R 4,18ss; 13,20s); como tambien la
creencia de la resurrecci6n escatol6gica (Ez 37,1-14; Is 53,10; Jb
19,25s; Sal 73) 116 •
En la 1P el termino se utiliza en relaci6n con el Bautismo, en la
creencia de la salvaci6n a traves del Bautismo que se da por la Resu-
rrecci6n de Jesucrisfo.
a.5) v. 22: que estd a la derecha de Dios, habiendose ido al cielo, tiene someti-
dos dngeles autoridades y poderes (öc; fonv tv oel;t~ 'tOU 8eoi3 nopeu8dc; Eie;
oupav6v V1tOTaytvrcov aU'tQl ayyf)...rov Kai el;oumrov Kai ouvaµerov).
El sentido de uno'tacrcrro117 en los LXX adquiere dos dimensiones: la
primera es una «sumisi6n a Dios» (Sal 36,7; 61,2.6; Ag 2,18; 2M 9,12),
o al «reino mesiinico» (Dn 7,27). La segunda es en «sentido politico»,
es decir, la sumisi6n de un pueblo a un rey o a Dios (1Cr 22,18; 29,24;
Sal 17,48; Sb 8,14; 18,22; 2M 8,9; 13,23; 3M 2,13). En Flavio y Fil6n
tambien se encuentra la utilizaci6n del verbo.
En el NT118 uno'tacrcrro aparece 38 veces. No hay que confundir
sumisi6n y obediencia. En el NT, la sumisi6n es el don voluntario en
la aceptaci6n del lugar que Dios da al hombre 119 . En la 1P el verbo
uno'tacrcrro recorre en la carta 6 veces, lo que indica la importancia del
termino para el autor.

115 Cf.]. Kremer, "avacrmcrtc;", DENT I, col. 260-275


116 Cf. A. Oepke, "avacr•cmtc;", ThWNTl, col. 998-1000.
111 Cf. G. Delling, "\nto't'acrcrco", ThWNTXIII, col. 927-945.
11 s Cf. K. Bergmeier, '"Ö1tO't'acrcrco'', DENT II, col. 1904-1905.
119 Cf. C. Spicq, Notes, pp. 913-916.
266 Cap. III. EI Diluvio Universal
b) Notas filologicas y gramaticales „
En el estudio de la pericopa es importante tener en cuenta ciertos
aspectos filologicos y gramaticales para la comprension del texto,
aunque veremos solo los mas interesantes. Ya en el V. 18 se tiene que
poner especial atencion a la conjuncion ön120 • Segiln la funcion quese
le atribuya, se obtendr:in resultados diferentes que influenciar:in en la
interpretacion de la pericopa y a su relacion con el contexto. Las opi-
niones son diferentes. A primera vista, puede parecer logico atribuirle
una funcion explicativa, lo que unirfa la pericopa al versiculo anterior,
dejando los versiculos 1P 3, 19-22 como una digresion del texto; pero
la conjuncion121 relaciona la pericopa no solo con el versiculo anterior
sino con el conjunto 1P 3, 13-17. Para Achterneier, Dalton y otros
autores, este hecho hace que el pasaje sea coherente y no se vea como
una digresion, 122 por lo cual se afirma la funcion causal. 123 Se aprecia
un paralelismo en la expresion de 1P 3,18 (ön Kai Xptcrroc;), que en-
contramos tambien en 1P 2,21. El vocabulario y los temas que encon-
tramos en la pericopa 1P 2,18-25 124 indican la eleccion del autor para
presentar el argumento. En ambos casos se introduce el aspecto doc-
trinal con la misma estructura sintactica. Por lo que se refiere a la con-

120 Cf. K.H. Jobes, 1 Peter, p. 237. Sobre ön, cf. R. Pierri, "La congiunzione", pp.
81-108. Referente a la sintaxis en 1P vease el excursus de Jobes "The Syntax of 1
Peter: How Good is the Greek?", in K.H. Jobes, 1 Peter, pp. 325-338.
121 Beare opina que la conjunci6n relaciona 1P 3,18-22 con el v. 17; F.W. Beare, The
First Epistle of Peter, p.144. Brox insiste en la importancia del contexto y corno eJ
nexo ön afiade "un razonamiento necesario" a Ja pericopa anterior, N. Brox, La
primera carta, pp. 220-221. Achterneier piensa que el intento de Dalton de indivi-
duar 1P 3,18-22 corno una justificaci6n de 3,17 es un paso forzado. P.J. Ach-
terneier, La prima lettera, p. 411, n. 42. Para J obes Ja relaci6n con eJ v. 17 viene
del hecho que aunque si un cristiano sufrisese por Cristo el rnartirio hasta la
rnuerte es util y victorioso porque Ja rnuerte no es Ja ultima paJabra, cf. K.H. Jo-
bes, 1 Peter, p. 238.
122 P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 411-412. W.J. Dalton, Christ's Proclamation,
pp. 123-124.
123 P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 408.
124 Cf. E.G. SeJwyn, The First Epistle, pp. 175-181; P.J. Achterneier, Ibid, pp. 330-
353.
Cap. III. El Diluvio Universal 267
junc1on coordinante Kai, pensamos que en este caso adquiera una
funci6n adverbial. 125
Los dativos crapKi y 7tVE'6µan ~de que tipo son? Varias opciones se
presentan en su analisis. La opini6n general es considerarlos como
dativos relacionales, 126 es decir, que Cristo es visto en el ambito de la
carne y del espiritu. La muerte de Cristo acontece en su carne mortal y
su Resurrecci6n en su espiritu. 127 Existe tambien la posibilidad de
considerar el dativo de 7tVeuµan como un dativo instrumental, 128 pero
algunos autores la han rechazado debido a que se deberian considerar
los dos dativos 129 crapKi y 7tVE'6µan como instrumentales por el parale-
lismo existente. 130 Aunque sean sugerentes las varias interpretaciones

125 La conjunci6n Kai euede adquirir varias funciones. Smyth explica como "Kai is
both a copulative conjunction (and) connecting words, clauses, or sentences;
and an adverb meaning also, even", in Smyth, p. 650, §2868. Sobre las diferentes
funciones que puede tomar la conjunci6n Kai, cf. L.D. Chrupacala, "II Kai
avverbiale in Lc-At"~ lA 61 (2011), pp. 285-317; BDR, pp. 532-538, §442.
l26 EI dativo relacional (dative of reference) es la opini6n de autores como J.N.D.
Kelly, A Commentary, p. 151; W.J. Dalton, Christ's Proc/amation, p. 141; E.G.
Selwyn, The First Epistle, p. 196; Elliott llama a estos dativos "dative of respect",
J.H. Elliott, 1 Peter, pp. 643-645.
127 Seiwyn indica que la Resurrecci6n en el espiritu, es en la potencia de! Espiritu de
Dios. E.G. Seiwyn, The First Epistle, pp. 196-197.
12s Varios ejemplos de! uso instrumental se encuentran en el NT, utilizado solo
(Rm 8, 13.14; Ga 5, 18) o con la preposici6n tv (Mt 12,28; Lc 4,1; Rm 15,16;
1Co 12,3.9); cf. BDR, pp. 264-265, §195.
129 La interpretaci6n de cmpKi como dativo instrumental es dificil, ya que no se
comprende bien la muerte de Cristo por medio de la carne. Achterneier propone
a pesar de todo, el dativo instrumental para el termino crapKi, pero el autor
comprende la palabra mip~ como humanidad, es decir, el autor de la muerte de
Cristo serfan los hombres. Segtin Achterneier, esta interpretaci6n ayuda a enten-
der la segunda parte de! versiculo como una Resurrecci6n corporal, ya que "la
risurrezione e descritta nei termini di colui ehe la reaiizzo (lo Spirito) e non in
quelli dell'ambiente in cui si realizzo (lo spirito)", in P.J. Achterneier, La prima let-
tera, p. 422. Cervantes Gabarr6n coincide con Achterneier, pero para este autor
el dativo de mip~ es un dativo causal, cf. ]. Cervantes Gabarr6n, La pasion, pp.
233-241.
l30 No siempre los dativos que aparecen en frases paralelas tienen que considerarse
de la misma manera. Cf. 1Tm 3,16; 1Co 6,11.
268 Cap. III. EI Diluvio Universal
propuestas por los diversos autores, creemos mas bien„ que el dativo
de crapKi es relacional mientras que el de nvf:Uµan es instrumental.
Ademas el sustantivo crap~, se refiere al cuerpo de Cristo. En 1P 1,24
el autor utiliza el termino citando los LXX y en el resto de la carta el
termino se refiere a la carne, al cuerpo mas que a los hombres en sen-
tido de humanidad. 131 Por otro lado, el dativo nvf:Uµan, comprendido
como dativo instrumental, refuerza la tradici6n neotestamentaria so-
bre la Resurrecci6n: Cristo muerto en la carne y resucitado por el Es-
piritu de Dios. Ademas, si se tiene en cuenta las particulas 132 µtv y ös,
se reafirma esta interpretaci6n, ya que se acent:Ua la oposici6n entre
las dos partes del versiculo. Al inicio del v. 19, nos encontramos con
la construcci6n tv 4) Kai. 133 Esta posici6n justifica la exegesis del autor
sobre el momento del descenso de Cristo a los infiernos, como se
vera mas adelante.
La construcci6n ha dado lugar a conjeturar que el autor de la 1P
mencionaba a Henoc, por el hecho que el manuscrito comenzaria con
EN.QKAITOU:EN<l>YAAKH de donde derivaria EN.QK. Por efecto de
la haplogrefia habria desaparecido el X, pero algunos autores como

131 Nos separarnos asi de la interpretaci6n de Cervantes Gabarr6n y Achterneier


que analizan el dativo crap~ de diferente rnanera. Corno dativo causal, el caso de
Cervantes y corno dativo de rnedio, Achterneier. Vease n. 131. Cf. L. Goppelt,
A Commentary, p. 253, n. 27; p. 254, n. 28; R.T. France, "Exegesis'', p. 280, n. 35.
132 Aunque si en el ~72 no se encuentra la particula µtv, otros rnanuscritos im-
portantes atestan su uso corno son B, N, A02<, 33 y una gran cantidad de
minusculos. La relaci6n µtv„.ot, de estilo cläsico, no se utiliza rnucho en el NT,
pero se utiliza para dar relieve a las oposiciones. Cf. BDR, pp. 544-546, § 447;
A.M. Davies, "Particles in Greek Epigraphical Texts: Tue Case of Arcadiarn", in
New Approaches to Creek Partie/es: Proceedings of the Colloquium Held in Amsterdam,
]anuary 4-6, 1996, to Honour C.J. P.uijgh on the Occasion of his Retirement, ed. A. Rijks-
baron, Amsterdam 1997, pp. 67-68.
133 La constiucci6n ev c'f> Kai aparece 12 veces en el NT, de las cuales 8 con el pro-
nornbre Ö<; al dat. sing. y cuatro al pl. Sobre la preposici6n ev en 1P, cf. B.
Howe, Because You Bear This Name: Conceptual Metaphor and the Moral Meaning of 1
Peter, Leiden - Boston 2006, pp. 235-239; tambien cf. G. Harrison, A Treatise on
the Creek Prepositions. And on the Cases of Nouns with Which These Are Used, Phila-
delphia 1858, pp. 243-257. R.T. France, "Exegesis'', pp. 268-269. Schlosser
opina que "l'enchainernent place en tout cas la nouvelle action apres la resurrec-
tion", in J. Schlosser, La premiere epftre, p. 227.
Cap. III. EI Diluvio Universal 269
Harris avanzan la hip6tesis que la expresi6n completa del texto fuese
EN.QXKAIENOXTOJLEN<l>YAAKH, donde se encontraria f.v cfi y
'Evc:Ox. Esta interpretaci6n aparece ya en 1763 en la publicaci6n de J.
Bowyer. Sin embargo, esto mas que ayudar a solucionar el problema
del antecedente de cfi, lo complicaria en gran manera y seria incom-
prensible que el autor introdujese este personaje en el texto sin ningu-
na conexi6n con el contexto, por lo que se descarta esta hip6tesis.
Esta opini6n es la de la mayoria de los estudiosos que no piensan que
se pueda mantener la hip6tesis de Harris. 134 Con respecto al antece-
dente de cfi, lo mas normal es que sea 1tVe6µan. Cristo va a predicar en
la potencia del Espiritu de Dios. 135 Selwyn rechaza esta propuesta ya
que el termino 1tVe6µan no puede ser el antecedente, pues, segtin el
autor no existen otros ejemplos en el NT de dativo relacional que
hagan de antecedente a un pronombre relativo. 136 Por otra parte, Brox
piensa que "seria muy torpe el recurso a uno de los das dativos «ad-
verbiales» en la conclusi6n del v. 18. Y 1tVEUµa es en el v. 18 la esfera,
no la persona o fuerza del espiritu y no entra en cuesti6n como ter-
mino de referencia" 137 • Para Brox, la förmula <lebe entenderse como
uha conjunci6n temporal relativa, pues las otras cuatro veces (1P 1,6;

134 Cf. J.R. Harris, "A Further Note on the Use of Enoeh in 1 Peter", Exp, serie 6,
4 (1901), pp. 348-349; B.M. Metzger, A Textual Commentary, p. 624. Cf. J.N.D.
Kelly, A Commentary, p. 152; F.W. Beare, The First Epistle of Peter, p. 145;].H. El-
liott, 1 Peter, p. 652.
135 Para Grasso, la euesti6n del valor de la expresi6n tv fl'> es importante, pero no
tanto eomo se le ha dado, pues sea eual sea el valor que se le de "rimane inequi-
voeabile ehe e Gesu il soggetto ehe reso vivo nello spirito si e reeato ad annun-
ciare agli spiriti ehe si trovano in prigione", in S. Grasso, "La funzione'', p. 248,
n. 7.
13 6 Cf. E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 197; 1Tm 3,16. Sobre la interpretaei6n de Ev
fl'> en Reieke y Dalton, cf. WJ. Dalton, "1 Peter 3:19 Reeonsidered", in The New
Testament Age: Esscrys in Honor of Bo Reicke, vol. 1, Maeon 1984, pp. 97-98. Para
Dalton los textos de 2Hen tienen una importaneia primordial en el estudio del v.
19. Cf. Ibid, p. 103.
137 N. Brox, La primera carta, p. 229. De esta manera el autor reehaza la aetividad del
Cristo "preenearnaeional en el tiempo y en la persona de Noe", in Ibid.
270 Cap. III. EI Diluvio Universal
2,12; 3,16; 4,4) que aparece la expresi6n en la carta puede ser interpre-
tada con otros valores como el temporal o el causal. 138 "
Si se interpreta este versiculo con valor temporal, esto permite am-
pliar el campo de la actividad de Cristo, no solo al momento especifi-
co de su muerte y antes de su Resurrecci6n, sino a todo el contexto
que lo precede, tanto de su muerte como de su Resurrecci6n. 139 La
postura m:is convincente es la de Achterneier que, aplicando este va-
lor temporal, admite que lo m:is 16gico sea tomar como antecedente
de <T> el termino 7tVwµa sin por ello "ser obligados a explicar de que
manera pueda tener lugar esta actividad antes de la Resurrecci6n, si se
considera 7tVEuµan no con funci6n adverbial sino insttumental" 140. El
problema que queda por resolver es la conjunci6n Kai y su interpreta-
ci6n, que por su colocaci6n tiene un significado de valor aditivo m:is
que de conjunci6n coordinante141 .
En el v. 20 la expresi6n öt'üöaw~, presenta el problema de dos lec-
turas debido a la preposici6n öui que puede tener sentido local o ins-
trumental.142 La mayoria de los exegetas han optado por el sentido
local, 143 pero el problema que presenta esta interpretaci6n es que no
permite ver el paralelismo con el v. 21 donde se presenta el agua del
bautismo como instrumento de salvaci6n. Este problema se resuelve,

138 N. Brox, Ibid. De la misma opini6n es P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 425.
139 Ibid.
14o P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 425. Esta postura se opone a la hip6tesis de
Selwyn.
141 P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 425-426.
l42 En griego biblico la preposici6n Ota con genitivo tiene normalmente un sentido
instrumental (cf. Mc 16,20; Jn 1,17; Col 1,16; 1Jn 5,6), separändose del sentido
clasico espacial. Cf. P.F. Regard, Contribution, pp. 105-122; G. Harrison, A Treati-
se, pp. 192-202; BOR, pp. 294-296, § 223; sobre las preposiciones en 1P, cf. R.
Dupont-Roc, "Le jeu des prepositions en 1 Pierre 1, 1-2: de l'esperance finale a
la joie dans !es epreuves presentes'', EstBib 53 (1995), pp. 201-212.
l43 J.H. Elliott, 1 Peter, p. 667; P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 445; B. Reicke, The
Disobedient, pp. 141-142; R. BeasleylZIMurray, Baptism, p. 259; N. Hillyer, "First
Peter and the Feast ofTabernacles'', 7NTL 21 (1960), p. 57. D. Cook, "I Peter
iii. 20: An Unnecessary Problem'', ]TS 31 (1980), pp. 72-78; Ch. Bigg, A Critica/,
pp. 163-164; L. Goppelt, A Commentary, pp. 265-266; J. Schlosser, La premiere
epttre, p. 218.
Cap. III. EI Diluvio Universal 271
para algunos autores, si se considera el pronombre relativo ö144 del v.
21 como un antecedente proleptico145 del termino ßanncrµa o referido
a toda la expresi6n146 y no al antecedente inmediato uörop (agua). En
este caso, la tipologia no es entre el agua del diluvio y el agua del Bau-
tismo sino entre el diluvio y el Bautismo en general. Con respecto a la
variante ql que presentan algunos manuscritos menores, viene adopta-
da por otros exegetas. 147 De esta manera el unico elemento a conside-
rar es la salvaci6n que Dios efecrua, que esta relacionada con la mane-
ra en la que se realiza la salvaci6n del cristiano en el Bautismo. La
redenci6n en este caso, viene del acto bautismal en el cual se ejecuta la
acci6n de Dios. 148
La segunda opci6n que presenta esta expresi6n es el valor instru-
mental. En este versiculo y en el siguiente, el agua seria el medio por
el cual llega la salvaci6n. 149 Si el agua es el instrumento de salvaci6n, la

144 En algunos manuscritos menores, el pronombre ha sido sustituido por Q'l (69,
206, 216, 241, 630, 1518). Sustituido con el nominativo por su identica pronun-
ciaci6n, el pronorribre sirve como objeto del adjetivo avtinmov. Cf. J.H. Elliott,
1 Peter, p. 668; B.M. Metzger, A Textual Commentary, p. 624.
145 Cf. L. Cignelli - R. Pierri, Sintassi, pp. 81-82, § 37; BDR, pp. 583-584, §476.
146 L. Goppelt, A Commentary, p. 266; F.W. Beare, The First Epistle of Peter, p. 148; D.
Cook, "I Peter", p. 77; J. Cervantes Gabarr6n, La pasirfn, p. 249; I. Volpi, "La
definizione", p. 204.
147 J.H. Elliott, 1 Peter, pp. 668-669; F.W. Beare, The First Epistle of Peter, p. 148; R.
Beasley-Murray, Baptism, p. 260; E. Best, I Peter, p. 147; J. Schlosser, La premiere
epitre, p. 209.
148 Esta es la opini6n de Ch. Bigg, A Critical, pp. 164-165; F.W. Beare, The First
Epistle of Peter, p. 148; L. Goppelt, A Commentary, pp. 266-267. Goppelt seiiala
que gramaticalmente lo mis normal es referir el pronombre Ö a üörop, donde
avtimxov es adjetivo y ßanncrµa aposici6n. Sin embargo si se considera la ex-
presi6n öi'üöa1:0<; como local (cf. 1Co 10,1) el relativo Ö hace referencia a lo que
ha sido mencionado antes. Ademis ßa1t'tlO'µa se entiende tambien como acto y
avtimnov como sustantivo predicativo. Vease L. Goppelt, "rono<;", ThWNT
VIII, col. 1485, n. 34.
149 El termino üörop con valor instrumental lo encontramos en autores como E.
Best, I Peter, p. 147; A. Puig Tarrech, "Le milieu de la premiere epitre de Pierre",
RCafT 5 (1980), pp. 370-373; E. Ferguson, Baptism, pp. 189-191. Para Busse la
frase del v. 20 Ötecrc.08T]O'UV öi'üöa'tO<; no debe entenderse en sentido instrumen-
tal sino local. Cf. U. Busse, "Ötam:l>sro", DENT I, col. 946.
272 Cap. III. EI Diluvio Universal
lectura se sintetizaria de la siguiente manera: asi como el agua del di-
luvio llev6 el arca a la salvaci6n, el agua del Bautisma salva al cris-
tiano.150 En este caso, el arca no representa el medio por el cual Noe y
su familia se salvaron, 151 cuando el texto insiste que es entrando en el
arca (Eie; 'flv en sentido de direcci6n) que unos pocos se salvaron. La
elecci6n de algunos autores es interpretar la preposici6n con una am-
bigüedad intencionada por parte del autor,1 52 es decir, Noe fue salva-
do a travis de/ agua y por medio de/ agua. Es dificil elegir una opci6n, ya
que las dos posibilidades se pueden justificar. Lo que nos parece me-
nos probable es la que el autor haya querido dejar esta ambigüedad
textual de una manera intencionada. El estudio de la tradici6n sobre el
Diluvio Universal nos ayudara a esclarecer este problema. Ya se ha
hecho alusi6n a los problemas que se presentan tambien en el v. 21
con la proposicion Ö K<lt i:Jµiic; UVtl't'lntOV vUV m:ilset ßanmrµa. Algunos
autores piensan que el pronombre relativo, junto con los dos sustan-
tivos avthunov y ßanncrµa hacen de sujeto al verbo crcpsEt. Estos sus-
tantivos serian las aposiciones del sujeto ö. 153
Con la variante cT> que se encuentra en algunos manuscritos, algu-
nos han intentado resolver el problema sustituyendola por el pro-
nombre personal, 154 pero el resultado a nuestro parecer no es satisfac-

150 Cf. E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 202;].N.D. Kelly,A Commentary, p. 159.
151 Para Schlosser es una sorpresa la utilizaci6n del acusativo en la expresi6n sii; ilv
„. ou:crro0ricmv. La "constructio praegnans" explica este USO que "consiste a
evoquer le mouvement precedant la presence dans un lieu. Cet usage convient
parfaitement a otacrtj>l;;ro, car se sauver consiste a traverser une zone dangereuse
pour atteindre un lieu sfu'', in J. Schlosser, La premiere epitre, p. 229. Sobre la
"constructio praegnans", vease Zerwick, p. 57, § 99; Smyth, p. 278, § 1659; pp.
682-683, § 3044; L. Cignelli - G.C. Bottini, "La concordanza del pronome rela-
tivo nel greco biblico'', LA 40 (1990), pp. 56-59.
152 J.H. Elliott, 1 Peter, p. 667; W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 195;].N.D. Kelly,
A Commentary, p. 159; E.G. Selwyn, The First Epistle, pp. 202-203; K.H. Jobes, 1
Peter, pp. 252-254.
153 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 445.
154 Los manuscritos que realizan este cambio no son ni muchos ni importantes, por

lo que no consideramos esta variante, aunque no es la opini6n de todos. Beare,


la toma en cuenta en el anal.i.sis del texto y dice que no tiene sentido la construc-
ci6n con Ö. Cf. F.W. Beare, The First Epistle efPeter, p. 148.
Cap. III. EI Diluvio Universal 273
torio ya que se pierde la conexi6n con lo anteriormente expuesto.
Tambien se ha considerado el termino av-rimnov como adjetivo en
aposici6n de uµfö;, 155 por lo que se evitaria ademas el problema del
termino avnmnov, raro en el NT. Si se considera el pronombre relati-
vo ö, que tendria como antecedente ßamicrµa 156 debido a la attacci6n
del relativo (aunque para algunos autores este fen6meno es artificio-
so)157 y no uÖmQ(;158 o todo el cuadro anterior, como ottos exegetas
opinan, 159 entonces av-rimnov serfa un sustantivo predicativo. 160 De
modo que toda la tensi6n de la proposici6n se centra en el Bautismo
(ßanncrµa). Asi se puede explicar esta construcci6n, con los fen6me-
nos sintacticos de atracci6n, prolepsis e incorporaci6n del anteceden-
te. Dalton y Achterneier afirman que es una construcci6n mas bien
artificial para el griego 161 . Por ello la opci6n clasica y gramaticalmente
mas sencilla, que e~ la de referir como antecedente del relativo ö a
Uöa-rQ(;, es mas atrayente 162. Pero se prefiere la opci6n de considerar el
relativo ö como antecedente de ßanncrµa. 163
En el v. 20 con no-re y en v. 21 con el adverbio de tiempo wv, apa-
rece una relaci6n temporal que acenrua el paralelismo de los dos ver-

155 Asi E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 203; J. Schlosser, La premiere epitre, p. 230.
156 Este fen6rneno sintactico es el de la atracci6n del relativo. Algunas veces
"l'antecedente del relativo e incorporato nella proposizione relativa generalmen-
te senza articolo, rna per se non e indeterminato: funge praticarnente da suo arti-
colo il relativo prolettico", in L. Cignelli - R. Pierri, Sintassi, p. 93, § 45, n. 1.
157 Reicke, con nurnerosos ejernplos, rnuestra este fen6rneno tanto en griego clasico
corno biblico, B. Reicke, The Disobedient, pp. 149-172.
158 Asi tarnbien W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 196; P.J. Achterneier, La prima
lettera, p. 446.
159 Para Goppelt UOCl'tO<; no es el antecedente del pronornbre sino solo del cuadro
anterior. El autor no acepta que el agua sea el elernento de salvaci6n ya que el ve
en el agua elernentos de destrucci6n. Vease L. Goppelt, A Commentary, p. 266.
160 Cf. J. Cervantes Gabarr6n, La pasirfn, p. 249.
16 1 Dalton piensa que "for rnany reasons, this interpretation seerns highly artificial",
in W J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 199. Para Achterneier es una construcci6n
rnas corntin en latin que en griego, cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 446, n.
309.
162 De esta opini6n es Brox, Michaels y Achterneier. Cf. N. Brox, La primera carta, p.
237;].R. Michaels, 1 Peter, p. 213; P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 446.
163 Asi tambien L. Cignelli - R. Pierri, Sintassi, p. 93, § 45, n. 1.
274 Cap. III. EI Diluvio Universal
siculos. La forma verbal al presente crtj>~et, actualiza la nueva realidad
por la cual el hombre se salva, el Bautismo. El uso del termino
UV'ttTU1tOV acenrua el hecho de la importancia del Bautismo. El diluvio
es el antitipo del Bautismo, que es el tipo 164 • La acci6n salvadora de
Dios continua en la historia del hombre.
c) Estructura, articulaci6n, lineas temdticasy motivos literarios
La estructura de la carta presenta un problema debido a la cantidad de
exhortaciones, sin que por ello se ponga en duda la unidad de la mis-
ma165. No todos los estudiosos han dado una disposici6n de la pe-
ricopa o de la carta. Brox rechaza la idea de dar una estructura, puesto
que para el autor, el plan de la carta esta definido por la intenci6n
teol6gica con que se escribi6 y se desarrolla a traves de una serie de
temas. Asi prefiere realizar un elenco tematico del contenido de la
carta. 166 Cervantes Gabarr6n, siguiendo la estructura de Perrot y de
Gourgues, 167 presenta una estructura en escalera, donde la segunda
parte del peldafio explica o retoma la primera. 168 Una estructura
analoga es la que presenta P.J. Achterneier, el cual considera los vv.
19-22 una inclusio. Ademas sugiere que en el v. 19, el famoso descenso
a los infiernos no sea tal, ya que la repetici6n del participio nopeu0ei~,

164 Sobre el tipo y el antitipo vease el Excursus: m7to<; y avrin>7to<;, del cap. II, pp.
170-178.
l65 Cf. G. Tosatto, "La prima lettera di san Pietto", in AA.VV., II messaggio delfa
salvezza: mitti apostolici, Asti 1969, pp. 924-935.
166 Brox comenta: "El elenco tematico del comentario muestta una simple serie de
titulos que informan incidentalmente de manera adecuada a mi juicio, sobre el
contenido y la secuencia tematica del escrito. En cualquier caso, esa serie s6lo
puede revelar parcialmente el orden objetivo de la tematica, pues lo que pone de
manifiesto primariamente es la ausencia de un orden formal". N. Brox, La prime-
ra carta, p. 57.
l67 Ch. Perrot, "La descente aux enfers et la predication aux morts", in Etudes sur fa
premiere lettre de Pierre: Congres de l'ACFEB, Paris 1979 (LD 102), AA.VV, Paris
1980, pp. 244-245; M. Gourgues, A fa droite de Dieu: Risurrection de Jisus et actualisa-
tion du Psaume 110: 1 dans le Nouveau Testament (EB), Paris 1978, p. 76.
168 ]. Cervantes Gabarr6n, La pasirin, p. 190; Elliott establece tambifo la estructura
en escalera pero desde el v. 18. Cf. J.H. Elliott, 1 Peter, pp. 637-639. Para Thurfo,
los vv. 18-22 tienen una construcci6n quiastica, cf. L.T. Thuren, Argument, p.
158, n. 225.
Cap. III. EI Diluvio Universal 275
se refiere a la misma direcci6n, es decir hacia el cielo 169 • Teniendo en
cuenta los elementos estructurales y las diversas teorias expuestas, es
evidente la inclusio en los vv. 19-22. A pesar de la uni6n de dos tradi-
ciones, como afirma Dalton, 170 coincidimos con Achterneier en afir-
mar que esta inclusio es obra del autor de la carta.
Proponemos una disposici6n tematica, donde la inclusio centraria el
cuerpo de la estructura dejando el v. 18 como una premisa de lo que
el autor expondra a continuaci6n. 171 Este tipo de disposici6n no ex-
cluye la estructura de escalera, mas bien la amplia. Al comienzo del v.
18, aparece la figura de Cristo, como ejemplo de lo que se va a expo-
ner a continuaci6n. Lo primero que surge es el sufrimiento de Cristo,
para llevarnos a Dios. El justo muere por los injustos, pero enseguida
se recuerda que ha sido vivificado por el Espiritu. Estos temas, que
aparecen en el v. 1~, se desarrollaran en el resto de la pericopa. En el
v. 19 se retoma el termino Espiritu que, con su poder, va a anunciar a
los espiritus cautivos. El v. 20 retoma los temas del sufrimiento, el
justo, los injustos, con la figura de Noe como eco al v. 18. Parece
como si el autor emplease la figura de Noe como figura de Cristo. En
la historia de No~, nominado por la Biblia como un justo (Gn 6,9),
aparece tambien el sufrimiento en un mundo cruel donde Dios espera
en su paciencia para hacer justicia y salvar a ocho personas. Esta justi-
cia se realiza ahora en el Bautismo. Los elementos temporales que
aparecen en los vv. 20-21 (no'ts-wv) ponen de manifiesto su parale-
lismo. El v. 22 cierra la inclusi6n con el verbo nopc6oµm que encon-
tramos en el v. 19. Esta vez se expone como Cristo asciende al cielo y

169 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 406-407. Esta opini6n ya la habia ex-
puesto Dalton el cual, presentando las tesis de Boismard y Bultmann, concluye
que lo razonablemente seguro es que en los vv. 18 y 22 se encuentran elementos
de un himno o de un antiguo credo de la Iglesia. Esto es comunmente aceptado,
como el hecho que los vv. 19-22 son una pieza catequetica en prosa. Cf. W.].
Dalton, Christ's Proclamation, p. 117;].N.D. Kelly,A Commentary, pp. 146-147.
170 W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 119. Sobre el descenso de Cristo al infierno
trataremos el tema en el comentario del v. 19.
171 Para di Marco, la 1P es una carta en la que de manera frecuente se encuentra la
inclusi6n y el quiasmo. Cf. A. di Marco, II chiasmo nella Bibbia (CPR), Torino
1980, p. 182.
276 Cap. III. EI Diluvio Universal
le son sometidos los angeles, las dominaciones y las potestades. El
cuadro siguiente ayudari en la comprensi6n de la estructura:

Cristo como 18: ön Kai Xpunoc; föms nspl O.µapil&v


ejemplo: E7tCl8EV, OiKmoc; imep UOtKffiV, 'iva uµac;
Sufrimiento, Previo npocmyayn r<'f> fk<'j) 8avmm8dc; µBv cmpKl
muerte y Resu- ~qionm118dc; öe 1rw:vµan ·
rrecci6n
Cristo desciende 19: EV qJ KClt wie; Ev cpuA.mcfj nvwµaow
a los espiritus A xopE1>9d~ f.KiJpussv,
cautivos
Ejemplo de Noe 20: 6.ns18ftcmcriv noi-s öi-s ansssöexsw Ti wi5
Beoi5 µaKpo8uµia f.v T)µEpmc; N&s
B KmacrKsua~oµEvT)c; Ktßrowu sie; ilv 6A.iy01,
wih' fonv ÖK'tro \j/UXUi, füsmo811crav
fü' Uömoc;.
El bautismo 21: Q_ KClt uµuc; UV'tt'tU1tOV vUV mp~Et
salva B<urnaua, ou crapKoc; 6.n68smc; punou 6.1..Aa
B' O"UVEtÖftcrsmc; aya8f\c; E1tEpcO'tT)µCl Eie; 8s6v,
fü' 6.vacri-acrsmc; T11aov Xpunov,
Cristo asciende al 22: oc; f.crnv Ev öss1Q. wi5 Beoi51tOpt'V9d~ Eie;
cielo A' oupav6v unomyEv'tffiV aui-4> ayyeAffiv KClt
f.soum&v Kai öuvaµsmv.

En casi todos los versiculos, la Ultima palabra es retomada por el


pronombre en el versiculo siguiente: en el v. 18 el termino nvwµan y
el pronombre relativo cT> en el v. 19; en el v. 20 el relativo ö se refiere a
ßanncrµa, pero en este versiculo son los terminos noi-e y wv que reali-
zan el nexo de uni6n. Termina con 'I11croß Xpmwß en el v. 21 que
retoma el pronombre relativo öc; en el v. 22. Las palabras en cursiva
muestran la unidad de la pericopa asi como los temas que en ella se
evocan. Esta estructura ayuda a justificar el hecho que el Bautismo no
es una menci6n casual, como piensa Brox, 172 sino que esta al centro
de la pericopa. Ademas el tema del bautismo aparece de manera clara
desde el inicio de la 1P 1,3 con el aoristo ingresivo 6.vayEVVftcrac;, ya
que detras del tema del nuevo nacimiento esta el Bautismo. En la perico-

172 N. Brox, La primera carta, p. 224.


Cap. III. EI Diluvio Universal 277
pa, algunos motivos literarios aparecen de manera evidente como son
el quiasmo, la inclusi6n y el paralelismo. En el v. 18 encontramos un
paralelismo, frecuente en toda la pericopa173 • El paralelismo sinonimi-
co aparece en la primera parte del versiculo: v. 18 ön Kai [...] XptaTo~
ana~ II öiKatO~ y 7ttpi aµapTlÖ>V enaei::v II i>nf:p aöiKrov. Otto parale-
lismo que aparece de manera homoteleutica, es un paralelismo antite-
tico en la Ultima parte del versiculo: 8avmro8i::i~ µE\I cmpKi //
~cponorr18Ei~ öe nveüµan. Se encuentran ademas como motivo literario
las inclusiones en el texto. Tres aparecen en la pericopa con los termi-
nos Xptcr't6~ (vv. 18.21), 8i::6~ (vv. 18.20.22) y el verbo nopi::uoµm (vv.
19 .22). Ya hemos aludido al paralelismo temporal que el autor realiza
con la particula 1tO'tE y el adverbio vuv en los vv. 20-21. 174
d) ~Homilia, tratado bautisma~ litu'fl,ia? Algunos aspectos de/ genero literan·o.
Con respecto al genero literario del contenido de la 1P se han realiza-
do varias hip6tesis. La hip6tesis de que fuese una liturgia fue lanzada
por Preisker, que sostenia que 1P 1,3-4, 11 era una liturgia bautismal y
el resto de la carta una conclusi6n lit:Urgica. Windish sostiene que 1P
1,3-4, 11 es una homilia bautismal reelaborada con algunos elementos
de exhortaci6n adaptando el texto al contexto al cual se dirige. 175 La
teoria de Preisker fue retomada por Cross el cual afirmaba que era la
liturgia bautismal que se celebraba en Pascua. 176 Para Boismard, la 1P
no es una liturgia, aunque si contiene elementos liturgicos. En el estu-
dio de la carta el autor presenta cuatro himnos bautismales (1 P 1,3-5;

173 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 416-422;]. Cervantes Gabarr6n, La
pasirfn, p. 190-193.
174 Hili opina que en el V. 21 la frase OU cm.pKoi; Ct7C09ecrti; pU7COU fiMa
cruvi::töilcri::roi; aya9fji; E7Cep<ll'tr]µU Eli; 9i::6v, tiene un orden de quiasmo, pero no to-
dos los autores estan de acuerdo. D. Hili, "On Suffering and Baptism in 1 Pe-
ter", NT 18 (1976), p. 186. Para Cervantes Gabarr6n la idea de Hili se tiene que
relativizar porque no considera la antitesis entre crapK6i; y cruvi::töilcri::roc;. Este
autor destaca tambien el homeotileuton de los vv. 21d y 22a.
175 H. Windisch - H. Preisker, Die katholischen Briefe, p. 82; cf. Cf. H. Moxnes, "Be-
cause of 'The Name of Christ': Baptism and the Location of Identity in 1 Pe-
ter", in Ablution, Initiation and Baptism: Late Antiquiry, Ear(y Judaism, and Ear(y
Christianiry, 1, ed. D. Heilhorn -al., Göttingen 2011, pp. 608-609.
176 F.L. Cross, I Peter, pp. 37-38.
278 Cap. III. EI Diluvio Universal
3,18-22; 2,22-25 y 5,5-9). Kelly contradice estas hip6tesis 177 • Del mis-
mo modo Dalton178 rechaza la idea de que sea una homilia bautismal
o una liturgia. Bultmann habla de un Credo bautismal como trasfondo
de 1P 3, 18-22. 179 E. Cothenet no tiene duda en afirmar que se recono-
ce en esta pericopa una confesi6n de fe relacionada con el genero
literario del himno. 180 La unidad de la carta ha sido mostrada por va-
rios autores, pero esto no reduce el hecho de que para la redacci6n
hayan sido utilizados diversos materiales tradicionales, como afirma
Goppelt.
El juicio de Goppelt181 y otros, de sostener la unidad de la carta en
la que se ha utilizado material tradicional, es el mas plausible, en de-
trimento de la opini6n de algunos autores que afirman que la 1P sea
una homilia, un tratado bautismal o una liturgia. 182

II. ESTUDIO DE LAS TRADICIONES


Una vez realizado el estudio de la pericopa, nos centraremos en el
trasfondo de la tradici6n a la que el autor ha podido recurrir. Concre-
tamente estudiaremos la figura de Noe y el Diluvio Universal, en su

111 J.N.D. Kelly,A Commentary, pp. 15-20.


l78 W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 72. Ademas opina que la composici6n de la
carta es una unidad y no existe ninguna ruptura como afirma Beare.
179 La opini6n de Bultmann es criticada por Deichgräber, para el que la reconstruc-
ci6n de Bultmann es forzada dejando el texto sin homogeneidad: "Gegen diese
Rekonstruktion wird man einmal geltend machen müssen, dass sie mit mehre-
ren, zum Teil einschneidenden Änderungen des Textes erkauft ist. Ausserdem
ist zu bemerken, dass wie schon gesagt auch dieser Textbestand noch
ausgesprochen uneinheitlich wirkt". Cf. R. Deichgräber, Gotteshymnus und
Christushymnus in der frühen Christenheit: Untersuchungen zu Form, Sprache und Stil der
friihchristlichen Hymnen (SUNT 5), Göttingen 1967, p. 172.
180 E. Cothenet, "Liturgie et vie chretienne d'apres I Pierre", in La Liturgie expression
de lafoi: Coeferences Saint-Serge. XXV' semaine d'etudes liturgj,ques, Paris 27 - 30 Juin
1978, ed. A.M. Triacca -A. Pistoia, Roma 1979, pp. 97-98.
181 Goppelt es del mismo parecer, indicando como el estilo de la carta es sorpren-
dentemente unificado y preciso. Cf. L. Goppelt, A Commentary, p. 24.
182 Esto no impide que en la redacci6n de la carta haya sido utilizado e incorporado
material tradicional. Ibid. p. 25. Para Schlosser esta hip6tesis no es la unica, aun-
que esta de acuerdo en el caräcter de carta-enciclica de la 1P. Cf. J. Schlosser, La
premiere epitre, p. 30.
Cap. III. El Diluvio Universal 279
contexto, en la tradici6n hebrea y cristiana primitiva, ya que se men-
ciona explicitamente en 1P. Para ello analizaremos los versiculos de
las diferentes versiones que nos parecen mas interesantes y que cree-
mos que pueden ayudar a iluminar la pericopa neotestamentaria.
1. El Diluvio y la Nueva Creaci6n como soluci6n al pecado
La figura de Noe se ubica en un contexto hist6rico de desintegraci6n
de la sociedad conocida a causa del pecado. El texto de Gn 6, 1-8 pre-
senta la propagaci6n del pecado y del mal que provocara el diluvio.
Entre las causas principales que relata la Biblia se encuentran la uni6n
de los hijos de Dios (C';:i?~;T'J~) con las hijas de los hombres (C'ltt:;t TliJ:;i), que
provoca el nacimiento de los gigantes (c'7;i~;:i) (Gn 6,4). Por otra parte
el crecimiento de la maldad del hombre y su tendencia hacia el mal,
llevara a Dios a ampentirse de haberlo creado (Gn 6,6: ;i~~-':P :-tJ:-t; cm~l
CJ'ltt:;t-ntt) y decretar su aniquilaci6n (Gn 6, 7: Cjtt:;t-Tl!$ :1!;17;1!$ :"lJ:i; i~K"l
'1JK"l~-iWt$). SegU.n la tradici6n que presenta 1Hen, la causa del diluvio
es el pecado de los angeles caidos. En 1Hen 6-8 se desarrolla la expli-
caci6n de Gn 6,1-4. 183 El autor intenta dar un razonamiento al origen

183 Cf. G.J. Wenham, Genesis 1-15 (WBC 1), Texas 1987, p. 138. La pericopa de Gn
6,1-4, ha sido comprendida de dos formas. Por una parte, algunos estudiosos
opinan que se trata de un mito israelita. Asi D. Petersen piensa que se restable-
cen los limites que separaban el reino celestial del humano y que los bene-elohim
rompen. Hendel cree que el mito ha sido reducido porque era conocido. Donde
coinciden los autores es en poner como responsables de la destruccion a la hu-
manidad. A. Soggin coincide en ver la pericopa como un mito que presenta dos
perspectivas: una critica a las culturas politeistas y el intento de los humanos de
llegar a la divinidad a traves de los bene-elohim. Por otra parte, algunos autores
como E. Kraeling, consideran una antigüedad mayor a la pericopa, seguramente
por tradicion oral, donde se reflejaria el origen de la historia de los heroes de la
antigüedad. C. Westermann, siguiendo a I<raeling, piensa que el pasaje quiere
explicar el origen de los gibborim. H. Schwarzbaum asocia el pasaje con mitos ex-
tranjeros para explicar las causas de la muerte debido a la superpoblacion. Cf.
A.T. Wright, The Origin of Evil Spirits. The Reception of Genesis 6.14 in Ear!J ]ewish
Literature (WUNT 198), Tübingen 2005, pp. 53-54. A pesar de todo, Wright ex-
pone que ninguno de estos autores explica por que el autor de Gn 6, 1-4 ha in-
serido el Diluvio en la narracion, de manera que "an examination of the litera-
ture of early Jewish authors and their Hellenistic neighbours may contribute to a
clearer understanding of Genesis 6.1-4", in A.T. Wright, The Origin, p. 54.
280 Cap. III. EI Diluvio Universal
del mal, introduciendo como raiz principal la uni6n de los :ingeles con
las hijas de los hombres184 • La misma tradici6n la encontradlos en Jub 5,1-
19 que interpreta Gn 6,1-12, donde tambien se culpabiliza a la intro-
misi6n de los angeles en la esfera terrestre.
1.1. La situaci6n de pecado antes del Diluvio: La uni6n de los
angeles con las hijas de los hombres. EI inicio de la destrucci6n.
a) Sinopsis de las versiones (Gn 6, 14)
Gn 6, 1
Z:l"Jt;\;;t ':m TM
oi ö.v8pomm Kat eyEVE'tO LXX
homines coeperunt postquam et factum est VL
homines coepissent cumque V~
~r<'.= naU. :\:>.:\ r<'ama Pef
K!Z/JK 'J:::J. 1K'1!Zl i::i :11:11 TJ!.Onq
K!Z/JK 'J:::J. 111!Zl 011K :11:11 T~N
K!Z/J 'J:::J. 1K'1!Zl 011K :11:11 T~P4

1'1iJ~~ :11,)'Jl$;;t 'l~-7l.7 :::J.'17 TM


Kai 8uya-tEpE<; TI'j<; yfj<; Ext noA.Aüi yivscr8m LXX
et filiae terram super multi fieri VL
et filias terram super multiplicari V~
r<ru:.a
K1'1J:::J.1
~ir<'

K371K
..s."'
.h..
737 '!)K
~
'lO?J7
Pef
T~Onq
lJ:::J.1 l:::J.jiJ K371K 737 '!)K 'lO?J7 T~N
K1'1J:::J.1 K1'11'!)!Zl K371K 737 '!)JK 'lO?J7 T~Psf

c::i7 ~1/'.~ TM
mhot<; eyEViJ8ricrav LXX
eis natae sunt VL
procreassent V~
~ml :U..~r<' Pef

!84 La primera parte del libro de Henoc (1Hen 6-36) corresponde a lo que se ha
llamado ttadicionalmente el Libro de los vigilantes. En esta seccion del libro se des-
cribe como doscientos angeles, cautivados por la belleza de las mujeres, se unen
a ellas y engendran los gigantes. Este sera el inicio de la expansi6n del mal en el
mundo, que provocara la ira de Dios y el Diluvio Universal Cf. A. Diez Macho 111
al„ Apocrifos de/Antiguo Testamento, IV, Madrid 1984, p. 14.
Cap. III. EI Diluvio Universal 281
N1'7'n'N Tt,Onq
11'7'nN T~N
11'7'n'N T~Ps.f

Gn6,2
tl';j7~;:i 'J:;i ~NTl TM
wu 0wß oi uioi iÖÜV'tE~ OE LXX
dei angeli videntes autem VL
Dei filii videntes V~
,,_.mal~ >-1=> OU> Pef
N':J.1:J.1 'J:J. T~Onq
N'J"1 'J:J. T~N
N"J7~ M
N':J.1:J.1 'J:J. T~Ps.f

''.;) C11$;:t nü~ n~ TM


Ött Tffiv av0pdmrov Ta~ 0uya•Epa~ LXX
quod hominum filias VL
quod eo rum filias V~
~~ ru::tl Pef
'1N Nt.ZlJN m:i n' Tt,Onq
CJ11N Nt.ZlJN 'J:J.1 1i;im:i n' T~N
CJ11N Nt.ZlJ'N m:i n' T~Ps.f

~nii':1 ;i~;::i n:ib TM


EAaßov Eimv Ka/.,ai LXX
acceperunt formonsae essent VL
acceperunt pulchrae essent V~
C\:lmlO ~~ ~:\ Pef
1:J.'OJ1 l'J'N 11'!:lt.Zl Tt,Onq
1:J.OJ1 11JN irn 1'11!)t.Zl T~N
11'!:lt.Zl M
Ji[i:io] l'J;"I irn n11'!)t.Zl MZ
lU';"I 11'!:lt.Zl T~PsJ

1JT'7 17nJi T~P~J

CJ'tVJ c;;r7 TM
yuva'iKm; fomot~ LXX
mulieres sibi VL
sibi uxores V~
282 Cap. III. EI Diluvio Universal
..ai.. ~~ ~r.( Pef
rwJ ii;il;i Tf!.Onq
[l]'lL'JN ii;il;i Tf!.N
rwJ ii;il;i 1:l'OJ1 Tf!.Ps.J

~iO~ iw~ l;i!;i~ TM


el;i::Atl;avto rov ano nacrrov LXX
elegerunt quas ex omnibus VL
elegerant quas ex omnibus Vf!.
~l b~ Pef
1N''.1.7i11Ni l;i:i~ TJ!.Onq
iin:i ,, ;i~
l;i:i l~ Tf!.N
1''.l.7i11'Ni l;i:i~ TJ!.P.i]

Gn6,3
Kl;i ;il;i~ i~K~l TM
ou µ1) 6 01::6<; Kuptoc; Kai dni::v LXX
non deus et tune dixit VL
non Deus dixitque Vf!.
.<l ~~ ~r<a Pef
Nl;i ,,, i~N1 Tf!.Onq
Nl;i „, i~N1 Tf!.N
mj ;"l'i~'~:l M
Nl;i ;"l'i~'~:l m i~N1 Tf!.Ps.J
Nl;i m1 Ni~'~ i~N1 p
Nl;i mj [;i]'i~'~ i~N1 V
Nl;i ;"l'i~'~ mj i~N1 Sas

lii: TM
KataµEivn LXX
permanebit VL
permanebit Vf!.
~~ Pef
'~ii' „,;i NlL'':l Nii l:l"i'11' Tf!.Onq
„,,11:111 ;"l'ii l;i:i 1Ui11' Tf!.N
„,,11:111 NlL'':l N'ii l;i:i 1Ui11' Tf!.Ps.J
„,,11:111 N'i1 11J111' p
r1'11'.l.71 N"ii 11J'111' V
„,,11:111 N'i1 1U'111' Sas

Nl;i;i Nl;ii:i~1 ;"l'i1i NJ'1 i10:l l:l1i'~' Tf!.N


Cap. III. EI Diluvio Universal 283
K71:JIJ1 :1'111 :1l'1 111:1 M
K71:JIJ1 K111 K'l'1 110:1 CJ1j?'IJ' TJ!.Ps]
K71:JIJ1 K11 111:1 ?:J1j?'IJ' p
K71:JIJ1 K"11 111:1 17J ?:Jj??J? V
K71:JIJ1 K11 im 17J !:Jj?'IJ' Sas

K?1:JIJ1 [::1]111 Kl'1 110 '11J1j? K1:1 c11n?J TJ!.N


K71:JIJ1 :1111 :1l'1 K1:1 c11n'?J M
K71:JIJ1 K111 Kl'1 1Tl K1:1 c11n?J P

K:-J K?J?l.1 KU 17J :1'~'1V'?J?1 :i1::i11J? TJ!.N


K?;i :11'7Jl :in?J :1'~111V?J?i 1:J?J? M
K?;i K?J?l.1 UIJ :1'~111V'?J?1 K1:J17J? TJ!.PsJ
K?;i K1'7Jl Kn?J K'~111V'?J?1 1:J'IJ' p
K?:i K1'7Jl Kn?J1 K'~'111ll'?J? K1:J17J? V
K?;i K1'7Jl Kn?J?J?1 '~'111ll?J? K1:J17J? Sas

'mi TM
-ro 7tVEiJµa µou LXX
spiritus meus VL
spiritus meus VJ!.
,...a; Pef
'IJ1j? r1:i 'n11 TJ!.N
'l:J:J [11 ]':1:1' 'n11 M
ci:i::i 'IV1j? mi 11':1:1' TJ!.Psf
'l:J:J 11':1:1' 'n11 p
'l:J:J 11':1:1' 'n11 V
'l:J:J 11':1:1' 'n11 Sas

?:ljl$:;t TM
EV rnt~ avepo:mot~ LXX
in hominibus VL
in homine VJ!.
~r6 Pef
11l'K1 ??l:J . 17J KIVJK 'l:J:J 11':1:1' TJ!.N
111:Jl.1'1 KIVJK M
111:JlJ' '1 ??l:J 17J TJ!.Ps]
111:Jl.1'1 KIL'l'K p
11:1'1:J1l.11 io::i 11l'K1 ??l:J 17J KIVJK V
11lK1 ??l:J 17J KIVJK Sas
284 Cap. III. EI Diluvio Universal
r:n~ t1:m1 M
n,:i;"J, N;"J 11;'1,1:11l7 1lll,NJN !(;'11 p:iö r1:i111 TJ!.PsJ
p:iö l,1:11l7 p
N;"J 11:iö r1:i111 V

N~;"J z::J~!V~ z::i7377 TM


•o dvat auwuc; öu1 Eie; 'tOV ai&va 'tOU'tOtc; LXX
propter quod in aeternum istis l/L
quia in aeternum VJ!.
~ ~ Pef
z::i1;i171;i TJ!.Onq

i!f~ TM
crapKac; LXX
caro l/L
caro VJ!.
r<'\m:>:i Pef
rw,:i 11;'1,1J1l71 N10J 11JN1 ,,1:1 TJ!.Onq
rw,:i 11;'1,1J1l71 iw:i TJ!.N
rw,:i r1:i111 iw:i 11J;"J1 1l7 M
pw,:i TJ!.Ps]
rw,:i 11;'1,1J1l7 iw:i 11rN1 1171 r:i1 p
rw,:i V
1,1:1117 11;'1,1J1l71 iw:i Sas

~,;:tl TM
EcrOV'tal ö8 LXX
erunt autem sunt l/L
eruntque est VJ!.
~CIC7UCI CICT.1 Pef
11;'11? J,;"J, N::l1N TJ!.Ünq
11:::>1? n,:i;"J, N;"J TJ!.N
11:::>1? n:i;"J, !(;"! M
11;'11? n,:i;"J, !(;"! TJ!.Ps.J
11;'11? n,:i;"J, !(;"! p
11;'11? n,:i;"J, N;"J V
11;'11? Sas

:;"!~~ ;"11$?,i z::J,'li{/~l 1,1;~ TM


ETfl EKmov ei'.Komv ai ijµEpat UU'tOOV LXX
e anni centum viginti dies eorum l/L
Cap. III. EI Diluvio Universal 285
anno rum centum viginti dies illius V~
~ ~W.....o r(r6:i cnb""' Pef
l'llll 1'10lli ;nm T~Onq
l'llll 1'1l1lll1 ;'lKIJ K::l1K T~N
l'llll 1'1l1lll1 [;i]KIJ K::l1K M
l'llll 1'1l1lll1 ;'lKIJ K::l1K T~Ps.f
l'llll 1'1l1lll1 ;'JKIJ K::l1K p
l'llll 1'1l1lll1 ;'JKIJ K::l1K V
l'llll 1'1l1lll1 ;'lKIJ K!:l1K Sas

11Jll Ki,1
1i:::iin'
;i:::iinn 111Jll'
,, ,,
CK
KIJ,'1 T~N
T~Onq

[1]11Jll' "lJ l'IJ M


11Jll
11Jll
Ki,1
Ki,1
KJinn
KJ11in
111Jll'1
111Jll'
,, ""J
""J
11J
11J p
T~Ps.f

11Jll Ki,1 ;i:::iinn 111Jll'1 KIJ,'1 V


11Jll Ki,1 ;i:::iinn 111Jll' KIJ,1 Sas

Gn6,4
C'7!;)~;:1 TM
oi öe yiyavw;; LXX
gigantes autem VL
. gigantes autem V~
r(~o Pef
K'1J'l T~Onq
;'1'1J'l T~N
1'1J'l M
llJ ,,!)l 11l';'l i,KTll1 'KTnlJlll T~Ps.f

C'r,1~:1 f"lt'~ ~':J TM


tv mis iJµepms tni Tiis rfls ~crav LXX
in diebus super terram erant VL
in diebus super terram erant V~
r(bfu.:::i ~ir6 oocn Pef
K'IJ1'J Kll1KJ ,,;i T~Onq
;'1'1J1'J Kll1KJ 1m T~N
[;i]'IJ1'J Kll1KJ 1"1l1l 1m M
K'IJi'J Kll1KJ ,,;i, K'IJtZl T~Psf

'jt:J~ c~1 c;::r;:i TM


µE't ' Kat eKeivms LXX
286 Cap. III. EI Diluvio Universal
et post „
illis V'L
postquam illis V~
~ ~'\h:::. ~ ..!!1.i<'o .....__rum Pef
1T1:J tiN1 1U'N:1 T~Onq
'1 1'1::l 1T1:J 1~ 1in1?1 11J'N:1 T~N
'1 1~ 1T1:J 1~ 1in1?1 11J'N:1 M
1T1:J ti1N1 11J'N:1 T~P.1]

C';:i1?1:\:J 'J:;i ~N'.l~ iw~ p TM


wu ei:;ou oi uioi cicri:;nopcuovto tl>~ liv EKctVO LXX
dei filii intrarent cum illud V'L
Dei filii sunt ingressi enim V~
~m~i< .i=>. ~l Pef
'J:J 1'1?:111 r::i T~Onq
'J:J 11?:11 T~N
'J:J 111?:111 p T~P.1]

riü:;i 1?!$ TM
"ta~ euya:repa~ npo~ LXX
filias ad V'L
filias ad V~
N:. .h. Pef
m:::i m1? N'::J.1::J.1 T~nq
'J::J.1 11;-rm:::i m1? N'J'1 T~N
'J::J.1 [1]1:1T1J::J.1? N'::lN1?~1 11:1'J:J U~1T' M
m:::i m1? N'::J.1::J.1 T~Ps]

:17j;::t c;:i7 ~17~1 CJl$;:I TM


EKctVOt fomot~ Kat Eycwfficrav "tWV av9pcl:mrov LXX
illi sibi et generabant hominum V'L
isti genuerunt illaeque hominum V~
~atl :il..o ~i< Pef
11JN „,,1 NTOJN T~nq
lU'N 11:11? 11'''1 NTOJN T~N
1U':1 M
11J':11 11:11? 11'''1 NTOJ'N TJ!.P~T

c7ill~ iw~ l:l'1J~:J TM


an' ai&vo~ oi oi yiyavm; ~crav LXX
a saeculo gigantes erant V'L
a saeculo potentes sunt V~
Cap. III. EI Diluvio Universal 287
,,.h. ~:i r<'~ Pef
N?.)l;ill'?.)i
N?.)l;ill ,,,w 17.) 'i
N'i:J'l
N'i:J'l
TJ!.Onq
TJ!.N
N?.)l;ill nm' 17.) n'Ni N'i:J[']l M
N'i:Jil MZ
N?.)l;ill?.)i 1',:J'l 1"ipn?.) TJ!.Ps.f

:l:l!k'Ll 'W~!$ TM
oi övoµacrwi oi ö.v8p001t01 LXX
nominati homines VL
famosi Vltl VJ!.
r<'8.~:i r<'~ Pef
N?.)Wi l'lll'JN Tj!,Onq
Vl?.)lll':J l'Wi!J?.) 1',:J'l TJ!.N
1;"17.)lll' 'lll'J'N TJ!.Ps.f

b) Gn 6, 14. Traducci6n de/ texto y sus versiones.


Gn 6,1
TM: Y ocurri6 que empez6 el hombre a aumentar sobre la faz de
la tierra y les nacieron hijas.
LXX: Y ocurri6 que cuando comenzaron los hombres a aumentar
sobre la faz de la tierra y les nacieron hijas.
VL: Y ocurri6 que comenzaron los hombres a aumentar mucho
sobre la tierra y que les nacieron hijas a ellos.
Vg: Y cuando los hombres habiendo comenzado a multiplicarse
sobre la tierra y habiendo procreado hijas.
Pef. Y sucedi6 cuando los hijos de/ hombre (r6..ir< ..=) comenzaron a
multiplicarse sobre la superficie de la tierra. Y les nacieron hijas.
TgOnq: Y sucedi6 cuando los hijos de/ hombre (NWJN 'J:J) comenzaron
a multiplicarse sobre la superficie de la tierra, y les nacieron hijas.
TgN: Cuando los honibres comenzaron a multiplicarse sobre la faz
de la tierra, sucedi6 que les nacieron hijas.
TgPs]: Y sucedi6 que los hijos de/ hombre (N'tllJ 'J:J) comenzaron a mul-
tiplicarse sobre la superficie de la tierra e hijas hermosas (Nm'!:lW) les
nacieron.
288 Cap. III. EI Diluvio Universal
Gn 6,2
TM: Y vieron los hijos de Dios a las hijas de los hom!>res que ellas
eran hermosas y tomaron para ellos mujeres de entre todas las que
eligieron.
LXX: Y vieron los hijos de Dios a las hijas de los hombres que
eran hermosas y tomaron para ellos mujeres de entre todas las que
habian elegido.
VL: Pero vieron los angeles de Dios (angeli Det) a las hijas de los
hombres que eran hermosas y tomaron para ellos mujeres de entre
todas las que habian elegido.
Vg: Vieron los hijos de Dios a las hijas suyas que eran hermosas y
tomaron mujeres para ellos esposas (uxores) de entre todas las que ha-
bian elegido.
Pef. Y vieron los hijos de Dios a las hijas de los hombres que ellas
eran hermosas y tomaron ellas (~r<) para ellos, mujeres de entre todas
las que eligieron.
TgOnq: Y vieron los hijos de los grandes (K'J.1J.1 'JJ.) que ellas eran
hermosas y tomaron para ellos mujeres de entre todas las que desea-
ban.
TgN: Y vieron los hijos de los jueces (K'J"1 'JJ.) (M: de los reyes ['JJ.
K"::l77.)]) las hijas de ellos (11;-JI1JJ.), que [son] las hijas de los hombres, que
(eran) hermosas (1'11!:11L') y tomaron para ellos mujeres entre todas las
que eligieron.
TgPs]: Y vieron los hijos de los grandes (N'J.1J.1 'JJ.) las hijas de los
hombres que ellas [eran] hermosas, con los qjos pintados (17n::ii) y con colo-
rete (1Dj?!:i1) y andando con la came desnu9a (N1TL''J. '17'l:J. p7;i7.)1) y concibieron
pensamientos lujuriosos (m'7 ,,,;ii;ii) y tomaron para ellos mujeres de
todas las que eligieron.
Gn 6,3
TM: Y dijo Yhwh: No permanecera (141~-K7) mi espiritu en el hom-
bre para siempre, porque (CläW~) el [es] carne y seran sus dias ciento
veinte afios.
LXX: Y dijo el Seiior Dios (K:up1oc; 6 0c6c;): No permanecera mi espi-
ritu en los hombres estos (wuw1c;) para siempre, porque ellos son de
carne y seran sus dias ciento veinte afios.
VL: Y dijo entonces Dios: No permanecera mi espiritu en los hom-
bres estos (istis) para siempre porque son carne, sin embargo seran los
dias de ellos ciento veinte afios.
Cap. III. EI Diluvio Universal 289
Vg: Y dijo Dios: No permanecera mi espiritu en el hombre para
siempre, porque es carne y seran los dias de este ciento veinte aiios.
Pef: Y dijo el Sefi.or: No permanecera mi espiritu en el hombre para
siempre porque el [es] carne y serin sus dias ciento veinte afi.os.
TgOnq: Y dijo Yhwh: No permanecera levantada esta generacion malva-
da delante de mi ('~ij? p1;i Ktzl':J K1i CJ"j?Tl' K"i) para siempre, porque ellos
son carne y sus obras son malvadas (l'tzl':J 11;-J'i:J1ll1), una prorroga se ha dado
para ellos (ii;i"i :JW K:l1K), ciento veinte afi.os (para ver) si se mrepienten (OK
11:J1Tl').
TgN: Y dijo (M: Ja Memrd de [;-J'1~'~:J]) Yhwh: No serdjuzgada ninguna
de las generaciones que en elfuturo se levantardn segun eljuicio (KJ'i i1o:i) de Ja
generacion de/ diluvio. En verdad, ha sido sellado (orin~) (M: queda sellado [o EI
sellam delante de e/8 5 el modo de juicio de Ja generacion de/ diluvio: destruirla y
aniquilarla de en medio de/ mundo (M: cancelare totalmente). He aqui que di mi
espiritu (M: iNo di mi espiritu?') a los hijos de/ hombre (M: que hiciesen
obras buenas) puesto que ellos son carne y las obras de ellos son malvadas
(l'tzl':J 11;-J'i:J1ll1) (M: mientras son carne de obras malas); he aqui que di para
vosotros una pr6rroga de ciento veinte afi.os a fin de que hicieran penitencia y
no Ja han hecho (1i:Jll K"ii ;-J:J1T1Tl).
TgPs]: Y dijo Yhwh en su Memrd: No serdjuzgada ninguna de las genera-
ciones que en elfuturo se Jevantardn segun eljuicio (K'J'i 1iO:J) de Ja generacion
de/ Diluvio que va a ser destruida y exterminada de en medio de/ mundo. iNo
puse mi espiritu santo en ellos para que hiciesen obras buenas (1'i:J1ll l':Jt!)?y he
aqui que son malvadas sus obras (11;-J'i:J1ll 1tzl'K:JK). He aqui que di para ellos
una pr6rroga de ciento veinte afi.os a fin de que hicieran penitencia y no Ja han
hecho (1i:Jll K"ii K:J1T1Tl).
P: Y Ja Memrd de Yhwh dijo: No serd juzgada ninguna de las generaciones
que en elfuturo se Jevantardn despues (iri:J) de Ja generacion de/ diluvio. EI sella
el veredicto de/ juicio de Ja generacion de/ Diluvio que ha de destruir y aniquilar
totalmente. iNo di mi espiritu a los hijos de/ hombre para que hiciesen obras
buenas mientras ellos son carne, sus obras son malvadas? He aqui que di para
ellos una prorroga de ciento veinte afi.os a fin de que hicieran penitenciay no Ja
han hecho.

iss Le Deaut seftala que el cambio de persona es normal por respeto. Cf. R. Le
Deaut - ]. Robert, Targum, 1, p. 115, n. 3.. ) ;
290 Cap. III. EI Diluvio Universal
V: Y dijo la Memrd de Yhwh: No serdn juzgadas las generaciones que
(Sas: en el futuro) se levantardn despuis (in:i) de las generaczÖnes de/ Dzluvio
para ser destruidas y aniquilar (Sas: y cancelary totalmente. iNo di (Sas: puse)
mi espiritu (Sas: Espiritu Santo) a los hijos de/ hombre (Sas: en ellos) para que
hiciesen obras buenas? (Sas:y he aquf que son malvadas sus obras). He aquf que
di para ellos una prorroga de ciento veinte aiios a fin de que hicieran penitencia
y no la han hecho.
Gn 6,4
TM: Los gigantes (c'7!;li:J) estaban en la tierra en aquellos dias y
tambien despues de esto, cuando llegaron los hijos de Dios a las hijas
de los hombres y engendraron hijos para ellos. Estos fueron los he-
roes (c•i::i~::i) que desde antiguo fueron hombres del nombre 186 •
LXX: Los gigantes estaban sobre la tierra en aquellos dias y des-
pues de esto, cuando vinieron los hijos de Dios a las hijas de los
hombres y engendraron para sf (fouwtc;) (hijos), esos eran los gigantes
que desde antiguo fueron hombres de renombre.
VL: Tambien los gigantes estaban sobre la tierra en aquellos dias y
despues de esto, cuando entraron (llegaron) los ·hijos de Dios a las
hijas de los hombres y engendraron para sf (sibz) (hijos), estos eran los
gigantes que desde antiguo fueron hombres de renombre.
Vg: Tambien los gigantes estaban sobre la tierra en aquellos dias,
despues de esto, en efecto habian entrado los hijos de Dios a las hijas
de los hombres y de ellas engendraron a estos (istt) (hijos), son los
potentes que desde antiguo fueron hombres famosos.
Pef. Y los gigantes estaban en la tierra en aquellos dias y tambien
despues que entraron (llegaron) los hijos de Dios a las hijas del hom-
bre y engendraron para ellos (hijos), los gigantes que desde antiguo
fueron gigantes de renombre.
TgOnq: Los gigantes estaban en la tierra en aquellos dias y tambien
mas tarde, cuando entraron (llegaron) los hijos de los grandes (~•:ii:ii 'J:t)
a las hijas del hombre y engendraron (hijos), estos son los gigantes
que desde antiguo fueron hombres de renombre.

186 En realidad la traducci6n hombres de renombre o famosos es una aclaraci6n de los


LXX ya que el TM es t:IWLI 'W~~, lo que serfa literalmente "hombres del nom-
bre". Para el texto griego de 1Hen, estos t:IWLI 'W~~ son una de las tres razas de
gigantes. Cf. A. Diez Macho, Apocrifas de/ Antiguo Testamento, IV, p. 44, n. 2.
Cap. III. EI Diluvio Universal 291
TgN: Los gigantes estaban (M: habitando) en la tierra en aquellos
dias y tambien despues de que entraron (M: se juntaron) los hijos de los
jueces (K'J'1 'J::J) (M: los hijos de los dngeles [K':JK17?.)1 p;i'J::J]) a las hijas de ellos
que son los hijos de/ hombre (KlL'JK 'J::J1 11:im:::i) y engendraron para ellos
(hijos). Estos son los gigantes que hubo desde antiguo, gigantes que
(estaban) a los origenes del mundo (K?.)1737 '11lll), gigantes famosos de nombre
(l:i?.)lL'::J pwi~m pi:::i'l).
TgPsj: Semjazai y Azael habian caido de/ cielo ( 11'.) 117!:lJ 11r;i 17KT371 'KTn?.)lL'
K'?.)lll) y estaban en la tierra en esos dias y tambien despues de que los
hijos de los grandes (K'::J1::J1 'J::J) fueron hacia las hijas del hombre y en-
gendraron para ellos (hijos) y estos son los llamados (1"1j?M 11J';"11) gi-
gantes desde antiguo, hombres de renombre.
c) Andlisis de las diversas versiones
!
En Gn 6,1 el genero humano comienza (1717n) 187 a multiplicarse (:::ii17).
Las diferentes versiones son bastante literales al TM. Sin embargo
TgPsj anticipa el v. 2 hablando de la belleza de las hijas de los hom-
bres con el adjetivo 1'!:llL'. En Gn 6,2 se presenta la uni6n de los hijos
de Dios con las hijas de los hombres.
Las versiones no tienen muchos cambios pero en el Codex Alexan-
drinus y en la Vetus.Latina aparece una variaci6n interesante. La varian-
te refleja la tradici6n que presenta el Libro de Henoc sobre la caida de
los ingeles y su relaci6n con esta pericopa del Genesis. Para Alexan-
der, el texto de 1Hen 6-11 es claramente un midraf de Gn 6,1-4188 •
Esta variante seiiala que no son los "hijos de Dios" (C';jl;i~;T'J:;i) los
que se fijan en las hijas de los hombres sino "los ingeles de Dias" (oi
liyyE'Aot wß 0Eoß) lo cual corresponde a la tradici6n que presenta el
Libro de Henoc. El mito ha dado lugar a diversas hip6tesis. Nickelsburg
piensa que el mito refleja el sufrimiento por las guerras de los diado-

187 Soggin explica que la rafz ??n significa originalmente <<profanar, reducir al estado
secular un objeto», dando un matiz particular a la traducci6n «comenzar» del
termino. Cf. J.A. Soggin, Genesi 1-11. Comentario storico ed esegetico altAntico e al
Nuovo Testamento, Torino 1991, p. 120.
!88 Cf. P.S. Alexander, "The Targumim and Early Exegesis of the "Sons of God" in
Genesis 6",JJS 23 (1972), p. 60.
292 Cap. III. EI Diluvio Universal
cos de Alejandro Magno y propone dos hip6tesis 189 • La primera la
deduce de la idea general de las circunstancias en las que vive el autor,

189 La historia cuenta como algunos de los padres de los diädocos eran dioses, pero
el autor parodia este hecho: "Yes their fathers were divine; however, they were
not gods, but demons - angels who rebelled against the authority of God", in
G.W.E. Nickelsburg, "Apocalyptic and Myth in 1 Enoch 6-11'', JBL 96/3
(1977), p. 397. Hanson opina que 1Ren 6-11 se puede entender como una mues-
tra del metodo narrativo de interpretaci6n del tercer y segundo siglo a.C. para
explicar el origen del malen el mundo. Ademäs relaciona el texto con Lv 16 y
afirma que "the relation between Lev 16 and 1 Enoch 10:4-8 resembles that be-
tween Gen 6: 1-4 and the Semihazah narrative", in P.D. Hanson, "Rebellion in
Heaven, Azazel, and Euhemeristic Heroes in 1 Enoch 6-11'', JBL 96/2 (1977),
p. 222. Wright en su estudio desarrolla ampliamente la tradici6n acerca de Semja-
Zfli y el origen del mal, cf. A.T. Wright, The Origin, pp. 127-132. Suter identifica
los ängeles caidos con los sacerdotes del Templo de Jerusalen y opina que la
funci6n mayor del mito era la critica a los sacerdotes. Para el autor, en 1Ren el
hecho de que los <<Vigilantes» se contaminen con las mujeres y engendren bas-
tardos ('tou<; µCl~T]pfou<; = 1'1'Tl.)I:), cf. 1Ren 10,9), muestra la preocupaci6n del
autor por las leyes relativas al matrimonio y las relaciones sexuales. Asi el mito
tiene una "reciprocal relationship to society: not only does the myth reflect a
certain attitude toward society, it also draws from society a system of encoding
that is used to spell out the specific terms of the narrative", in D.W. Suter,
"Fallen Angel, Fallen Priest: The Problem of Family Purity in 1 Enoch 6-16",
RUCA 50 (1979), p. 117. En un articulo mäs reciente, Suter volverä sobre su
posici6n. Esta vez escribirä que 1Ren 6-16 "is concerned with the maintenance
of the purity and holiness of the priesthood (and the sanctuary) through a strict
practice of endogamy, creating a separation between Israel as holy and the sons
of Aaron as most holy, but at the same time is open in some degree to cultural
influences and practices from the Hellenistic world'', in D.W. Suter, "Revisiting
Fallen Angel, Fallen Priest", Ren 24 (2002), p. 141. Reed parece seguir la misma
opini6n de Suter, al menos en lo que se refiere a la conexi6n con el sacerdocio y
su critica. Cf. A.Y. Reed, Fallen Angeis and the Ristory of Judaism and Christianity:
The Reception of Enochic Literature, Cambridge 2005, p. 65. La opini6n de Suter es
compartida por J.L. Angel, el cual en su estudio observa que en 1Ren, aunque
nunca se mencione la palabra sacerdote, el mito "should indeed be viewed as
projecting the perceived sins of the earthly priests of the Jerusalem temple onto
the angelic priests of the celestial temple'', in J.L. Angel, Otherworidfy and Eschato-
logical Priesthood in the Dead Sea Scrolls (StTDJ 86), Leiden - Boston 2010, p. 35.
Sobre la caida de los ängeles vease tambien E.E. Urbach, Les sages, pp. 177-179.
Cap. III. EI Diluvio Universal 293
donde los gigantes corresponderia a la imagen de los poderosos y
guerreros de este mundo y los ingeles podrian identificarse con los
modelos angelicos de las naciones opresoras. La segunda hip6tesis la
funda sobre los origenes de Semjazai. Comun en los LXX es el evitar
antropomorfismos de manera que no es extrafia la variante dngeles de
Dios con respecto la de hijos de Dios. Ademas esta en consonancia con
la tradici6n judia. La versi6n de Aquila ofrece la interpretaci6n hijos de
los dioses y lade Simaco hijos de los grandes. Para Dekor habria que supo-
ner que en el texto original los C';:il;i~;;i-'J:;t no eran ingeles sino dioses y
que el traductor de los LXX ha tenido que desmitificar. Se supone
que habria circulado un mito anterior al Yahvismo que contaria la
uni6n de los dioses con las mortales. 190
En las versiones targtimicas surgen algunas variantes. 191 TgOnq y
TgPsf 92 sustituyen a los «hijos de Dios» con los «hijos de los grandes»
(N':J1:J1 'J:J) evitando la interpretaci6n de la caida de los ingeles. Por
otra parte la tradici6n rabinica considera blasfematoria la traducci6n
hljos de Dios, asi que opta por una interpretaci6n intermedia. En cam-
bio el TgN escribe «hijos de los jueces» (N'r'1 'J:J) 193 y la glosa marginal

l90 Vease M. Dekor, "Le mythe de la chute des anges et de l'origine des geants
comme explication .du mal dans le monde, dans l'apocalyptique juive. Histoire
des traditions", RHR 95/190 (1976), pp. 7-8. Sin embargo, asi muestra Wright,
sobre la expresi6n C';:i'71;1:r'J::;i: "lt can be determined, however, that at least a
part of Judaism understood bene elohim as angels or some type of divine being or
god", in A.T. Wright, The Origin, p. 72. Lewis habla sobre la relaci6n de la caida
de los ängeles y los !J';:i'71;1:r•J::;i en 1Hen. Cf. J.P. Lewis, A Stutfy ef the Intepretation
efNoah and the Flood in Jewish and Chnstian Literature, Leiden 1968, pp. 16-19. So-
bre una visi6n general de los bene elohim en la tradici6n judia y cristiana, vease M.
Testa, Genesi. Introduzjone, storia primitiva (La Sacra Bibbia), Torino - Roma 1969,
pp. 366-370.
19 1 Wright dice que las variantes de los targumim son debidas a que "apparently had
some dificulty with translating the expression bene elohim as angels or sons of
God", in A.T. Wright, The Origin, p. 64.
192 Esta expresi6n en los targumim ha sido estudiada por P.S. Alexander. El autor
muestra como la versi6n mäs antigua es la que presenta TgPs] y la glosa M, ya
que la del TgOnq y TgN se habrian originado despues de la Segunda Guerra Ju-
dia, cf. P.S. Alexander, "The Targumim", pp. 60-71.
l93 Grossfeld proporciona una relaci6n de fuentes rabinicas que explican esta ex-
presi6n. Cf. B. Grossfeld- L.H. Schiffman, Targ,um Neoftti, pp. 97-98.
294 Cap. III. EI Diluvio Universal
<<hijos de los angeles» (K":::>7~ 'J:l), como el Codex Alexandrinus. En el
TgN aparece la palabra 't.ZlJK. Grossfeld 194 ofrece tres po,ibilidades de
interpretaci6n: como sujeto de la oraci6n "y los hombres eligieron
para si mismos ... "; como su objeto, pero en este caso apareceria el
problema de la homosexualidad "y eligieron para si, hombres ... " 195 ; o
como un error en lugar de 't.ZlJ. 196
En Gn 6,3 encontramos un gran numero de variaciones y afiadi-
dos. El TM contiene varias expresiones, algunas son hdpax legomenon y
otras de dificil comprensi6n. El termino li1~ es un hdpax legomenon que
ha sido interpretado de diferentes maneras por las versiones, pero se
ha tomado la traducci6n de los LXX (Kamµsivn) que es apoyada por
la Vetus Latina y la Vulgata (permanebit) 197 • Otto hdpax legomenon es la
forma ClW:;i, un compuesto de la preposici6n :;i, el relativo !{} y el ad-
verbio c~ 198 • En este mismo versiculo, los LXX precisan con el pro-
nombre demostrativo 'tOU'tot~, al igual que la Vetus Laitna con istis, que
Dios quitara su espiritu a los hombres de la epoca de Noe y no a
otros. Ademas, esta idea se refuerza con el pronombre posesivo
ainc:'öv cuando se indican los dias que vivira el hombre: "Sus dias seran

194 B. Grossfeld - L.H. Schiffman, Targum Neojiti, pp. 97-98.


195 Esta opci6n es interesante porque coincide con algunos midrafim que hablan de
las causas del diluvio (cf. GnR 26,5; TanB Gn Wayyislah 33).
196 La traducci6n que se ha ofrecido se ha realizado acogiendo esta tercera posibili-
dad. EI mismo autor ofrece Ja interpretaci6n de! termino 'tL'JN que aparece en
Gn 7,1 y que explica como una "syntactic expansion designed to avoid the Heb.
idiom irr:::i", cf. B. Grossfeld - L.H. Schiffman, p. 107. ~Es posible que en nues-
tro caso el targumista haya querido indicar que escogieron personas (en el senti-
do de mujeres) para sus casas? Seria otra posibilidad a tener en cuenta.
197 Cf. G.J., Wenham, Genesis 1-15, p. 142. Los targumim han interpretado el htipax
con Ja raiz dwn, juzgar, cf. M. Sokoloff, DJBA "111", p. 147. Joüon-Muraoka, p.
224, §80k. EI verbo Kataµevm, utilizado por los LXX, tiene el sentido de conti-
nuarftjo, quedarse en ese lugar, cf. Liddell - Scott a Ja voz "Kataµevm'', p. 901; Mu-
raoka, "Ka-raµevm", p. 307.
198 Cf. DBD a Ja raiz :UtL'. Algunas veces se ha interpretado con relaci6n a Ja raiz lltL'
(cometer un error), pero se ha traducido como indican los lexicos consultados.
Para Wright, debido a Ja gran dificultad en Ja traducci6n de esta palabra, lo me-
jor es traducir por "porque" o "en el que tambien'', cf. A.T. Wright, The Origin,
p. 79.
Cap. III. EI Diluvio Universal 295
de ciento veinte afios" (Gn 6,3). La Vetus Latina y la Vulgata traducen
literalmente del griego. El TgOnq interpreta el TM, entendiendo la
expresion 'r:ni li1;-N"? en el sentido de que la paciencia de Dios no du-
rara, anticipando el juicio que realizara Dios y que aparece en e1 v. 7199 •
Sin embargo todas las demas versiones del targum han interpretado la
forma li1; con el verbo 111 Guzgar) realizando una lectura que no se
encuentra en el TM. El TOnq utiliza el verbo 01j? a la forma hitpaal
para traducir este verbo y proseguir asi su interpretacion. Este verbo
seri utilizado por TgN, TgPsJ, P, V y Sas en infinito constructo Peal.
El TgN y el TgPs] utilizan la expresion KJ'1110 (orden de juicio) en el
sentido de la manera de juzgar. Ninguna generacion volveri a ser juz-
gada como lo fue la generacion del diluvio. El termino 110 viene utili-
zado tanto con la preposicion ::i como con :::i, pero la confusion de las
dos preposiciones es numerosa incluso en el TM, ya sea por su seme-
janza grafica como por su sinonimia. 200 Las versiones de P, V, Sas y la
glosa del TgN introducen la preposicion 1n:::i en vez del termino 110,
dando una version diferente. Con este cambio, el targumista adelanta
la decision que tomara Dios en Gn 8,21 de no castigar nunca mas al
mundo de esta manera, ya que los otros targumim solo se refieren a la
manera de juzgar. Las generaciones que vendran despues, no serin
juzgadas para ser destruidas como la generacion del diluvio. Una am-
plificacion interesante la realiza el TgPs] con el sustantivo espiritu. No
sera solo "mi espiritu'', como en el TM sino "mi Espiritu Santo ( m1
'lV1j?)"201 • El espiritu de Dios no permanecera en el hombre porque el
hombre es carne. La Pefifta afiade el pronombre om para subrayar el
estado carnal del hombre. Otra amplificacion que comparten todos
los targumim es el tema del arrepentimiento. Los ciento veinte afios
que Dios da al hombre, son un periodo para la conversion. La misma
interpretacion la darin las fuentes rabinicas. 202

19 9 Cf. M. Aberbach - B. Grossfeld, Targum Onkelos to Genesis, p. 52.


200 Cf. Joüon-Muraoka, p. 667, § 166/, n. 10.
201 Sobre la utilizaci6n de 'lZJip nn en el targum, cf. M. McNamara, Targum Neefiti 1,
pp. 38-39.
202 Cf. ARNa 32; Tan Nöah 5; Be8allah 15; MekhYBe8allah 5.
296 Cap. III. El Diluvio Universal
El TM de Gn 6,4 inicia con el sustantivo al plur:;U <<los NefilitID>
(C'7!:l~LI)
203 del cual no se conoce exactamente su etimologia. Algunos

lo han relacionado con el verbo «caer» \:'ti~), otros con el termino


arameo «Orion>> (K7!lJ) 204 o incluso con el sustantivo «aborto» ('!lJ) de
Qo 6,3; Jb 3, 16. Aquila traduce literalmente con "los que caen", mien-
tras que el TgPs] traduce con el termino 17!lJ <<habian caido». Por otra
parte, el sustantivo ha sido vinculado al nombre 7l}J «nacimiento pre-
maturo; aborto involuntario», como resultado de la uni6n de los ange-
les y las hijas de los hombres 205 • Los LXX han traducido este termino
con el griego yiyavm;2°6 • Ademas la uni6n de los hijos de Dios con las

203 Se encuentra s6lo 3x en la Biblia, en este versiculo y Nm 13,33 (2x). Sobre el


problema de los Nefilim cf. M. Dekor, "Le mythe", pp. 12-17; A.T. Wright, The
Origin, pp. 80-83.
204 Cf.Jb 9,9; 38,31; Is 13,10.
2os Cf. BDB "c:J'7!:>t', p. 658; T.K. Cheyne, "Notes on 1m1r.i, c:J'7!:>~, etc.", in Hebraica,

vol. III (1886), pp. 175-176. El termino "c:J'7!;q" se encuentra varias veces en los
textos de los Manuscritos del Mar Muerto, lo que indica que era bastante em-
pleado al menos en el primer siglo a.C. Cf. 1Q20 11,1; VI,19; 4Q530 fr. 7ii,2; 3,8;
4Q531 fr. 1,2.8; fr. 5,2.8; 4Q532 .fr. 2,3; 11Q10 XXXI,8; 1Q36 XVI,3. Algunos
textos se pueden datar en la primera mitad del s. I a.C con la paleografia, como
es el caso del manuscrito 4Q530. Cf. F. Garda Martinez, Testi di Qumran (ISB.S
10), Brescia 20033, p. 429, n. 2. Ademas en 1Q20 11,1, la interpretaci6n de Ne-
filim "are listed synonymously with the Watchers and the Holy Ones (i.e, the an-
gels) in a story that seems tobe connected to 1 Enoch 106 and the story of the
birth ofNoah'', in A.T. Wright, The Origin, p. 83. Cf. F. Garda Martinez, "Inter-
pretations of the Flood in the Dead Sea Scrolls", inQumranica Minora II: Thematic
Studies on the Dead Sea Scrolls, Leiden - Boston 2007, pp. 33-55.
20 6 Para M. Harl, los lectores griegos aproximan el termino yiyac; del termino yfj:

ellos son los productos de la tierra. Cf. M. Harl, La Bible D 'Alexandrie: La Genese.
Traduction du texte grec de la S eptante. Introduction et notes par Marg,uerite Har~ professeur
d la Sorbonne (Bible d'Alexandrie / LXX 1), Paris 1994, p. 124, nota a Gn 6,4;
Liddell - Scott, "yiyav·rnc;", p. 348; "yiyac;", p. 348. Cf., L.T. Stuckenbruck,
"Tue 'Angels' and 'Giants' of Genesis 6: 1-4 in Second and Third Century BCE
Jewish Interpretation: Reflections on the Posture of Early Ap0<:alyptic Tradi-
tions'', DSD 7, 3 (2000), p. 357, n. 8. En 1Hen 10,9 los gigantes seran vistos Co-
rno mamzerim (hijos bastardos), por lo que no es de extrafiar que la tradici6n ha-
ble del Diluvio Universalen el tratado de la ordalia de los celos en el rabinismo, cf.
t.Sot 3, 6; D.W. Suter, "Fallen Angel'', pp. 118-119.
Cap. III. EI Diluvio Universal 297
hijas de los hombres dara nacimiento a los gigantes, que el diluvio
destruira. La segunda vez que se retoma el termino en el TM se utiliza
el adjetivo it:1~, pero los LXX traducen de la misma manera, yiyav'tE<;.
Tanto el TgOnq como el TgN interpretan el termino con el adjetivo
arameo N'1:J'), que es traducido tanto por gigante como por heroe 207 .
El mismo termino es utilizado por la versi6n de la Pefit.ta, r<'~. Por
su parte el unico cambio que introduce el TgOnq es que en lugar de
«los hijos de Dios» (z:l';:i1?1.$;:t 'J:;t) del TM, interpreta con <<los hijos de los
grandes» (N':J1:J1 'J:J) como en el v. 2. Para TgN ser:in los «hijos de los
jueces» (N'J'1 'J:J) los que ir:in hacia las hijas de los hombres. El targum
afiade la expresi6n <<las hijas de ellos» (li:im:::i), para especificar mas
tarde que son "las hijas de los hombres", adelantando asi el objeto
hacia el cual se unir:in los N'J'1 'J:J. Sin embargo, la glosa M del TgN
indicara que son los 1hijos de los «angeles» (N':lN1?~) los que han realiza-
do esta uni6n. Siguiendo con el TgN se observa como interpreta la
expresi6n c";il71') como un adverbio de tiempo. 208 Ademas contiene una
definici6n unica en este targum, gigantes famosos de nombre ( 1'tll1!J~ 1'1:J')
l:"J~tll:J) parecida a la que se encuentra en GnR 26,7 y TanB Gn Nöah
26.209
El TgPs] al inicio del v. 4 identifica a los :ingeles caidos dando el
nombre Sen!Jazai y Azael ('NTl71 'NTn~!0) 210 , especificando su origen: 1~
N'~!O. Otro elemento nuevo de TgPs] es el verbo <<llamar» ('1i'), con el
cual se ha querido especificar que los gigantes son el producto de la
uni6n de los hijos de los grandes con las hijas del hombre.

207 Cf. M. Sokoloff, DJBA "iJ'l", p. 127; Jastrow "iJ'l", p. 234. Sobre los Gibborim
cf. A.T. Wright, The Origin, pp. 83-89.
2os Cf. B. Grossfeld - L.H. Schiffman, Targum Neoftti, p. 100.
209 Ibid.

21 0 Sobre el nombre de Semjazai y Azael, las diversas posibilidades de vocalizaci6n,

Ja comparaci6n con los textos griegos y de los Manuscritos de! Mar Muerto, cf.
M. Langlois, "Shemihazah et compagnie(s). Onomastique des anges dechus dans
le manuscrits arameens du Livre d'Henoch", in Aramaica Qumranica: Proceedings of
the Conference on the Aramaic Texts jrom Qumran in Aix-en-Provence 30 June-2 Ju!J
2008 (StTDJ 94), ed. K. Berthelot IZI D. Stökl ben Ezra, Leiden IZI Boston 2010,
pp. 146-148; 157-159. Bowker subraya que la versi6n de 1Hen es paralela a la del
TgPs]. Cf. J. Bowker, The Targums and F.abbinic Llterature. An Introduction to ]ewish
Interpretations of Scripture, Cambridge 1969, p. 157.
298 Cap. III. EI Diluvio Universal
d) Estudio de la tradici6n
La pericopa de Gn 6, 1-4 es un poco enigmatica. El nuntero de perso-
najes: los hijos de Dios (C';:i1?1$;r'J:f)211 , las hijas de los hombres ( niJ:;i
Cjl$;:J), el hombre, los gigantes (C''7!:l~) 212 , los heroes (C'1J~) y los dife-
rentes nombres que reciben, no ayudan en su interpretaci6n. El texto
de los LXX ha intentado aclarar la escena reduciendo el numero de
personajes, uniendo bajo el nombre de yiyav·m; a los «gigantes» (c''7!;l~)
y a los <<heroes» (C'1J~) y trasladando la amenaza de Dios s6lo a los
hombres de la generaci6n de Noe. En el resto de las versiones se pro-
duce un fen6meno semejante. Esta narraci6n, por otra parte, tiene un
amplio desarrollo en algunas obras de la tradici6n judia y en autores
como Fil6n.
Comenzando por el v. 1, Wright centra su atenci6n en los termi-
nos «comenzar>> (1?1?n) y <<multiplicar>> (:ii1?) 213 y en su utilizaci6n en esta
pericopa, ya que hay que conciliar el paso de Gn 5,32 y la introduc-
ci6n de Noe con el enfado de Dios con la humanidad (cf. Gn 6,3.5.6).
La pregunta quese hace Wright sobre el por que en Gn 6,1 y 2 no se
habla directamente de la corrupci6n de la humanidad sin ambigüedad
para el lector, encuentra una posible respuesta en la tradici6n hebrea.
Wright214 descubre como en varias referencias de GnR, el termino 1?1?n
viene interpretado en sentido negativo de rebeli6n contra Dios y con-
cluye que el v. 1 se interpreta como una introducci6n al Diluvio. Una

211 Sobre diversas tradiciones de Henoc en la literatura rabinica y sobre todo en lo


quese refiere a los hijos de Dios vease L. Vegas Montaner, "Tradiciones de Henoc
en la literatura rabinica", MEAH, secci6n Hebreo 53 (2004), pp. 509-533.
21 2 Para el TanB Gn Wayyeseb 40, el terrnino CJ'7;i~ corresponde al hecho de que
estos personajes "hacen caer al mundo" (o7il1:i nK i7'!:l:1lll); Cf. L. Ginzberg, Les
legendes, I, p. 112.
213 Para McNamara, no tiene sentido que en el pasaje se quiera declarar la corrup-
ci6n de Ja humanidad, simplemente se habla de la multiplicaci6n del hombre. Cf.
A.T. Wright, The Origin, pp. 55-56.
21 4 Cf. A.T. Wright, The Origin, p. 57. Sobre la dataci6n del Midraf F.abbah, el autor
concluye que "the dating of this Midrash is around the period of the closing to
the Jerusalem Talmud, but the tradition of Midrashim is thought to date to the
time of Ezra in the fifth c. B.C.5-. lt is possible then that this type of interpreta-
tion of the text is much older than the third c. C.E. dating of Genesis Rabbah",
in Ibid., p. 57, n. 25.
Cap. III. EI Diluvio Universal 299
segunda posibilidad seria interpretar el verbo en vez de en su forma
hifil, en la forma nifal, que se traduciria por "ser profanado o contami-
nado". Con la referencia que se hace en los Ordculos Sibilinos 1,75-80,
sobre la contaminaci6n con la sangre humana, Wright concluye que
Gn 6,1 se podria considerar como un paso puente entre Gn 1-5 y Gn
6,5ss. 215
En el v. 2, el cambio de la expresi6n <<hijos de Dios»216 por <<hijos
de los jueces» se encuentra ademas del TgN, en GnR 26,5 ('J::J K'J"1) 217 •
Este Ultimo, desarrollando el TM «ellas eran hermosas, bellas» (n!:lb
;i~;:i) y «y tomaron para ellos esposas» (O'W~ o;:i7 ~ni(~1), expone como el
pecado de la fornicaci6n es una de las causas de la degradaci6n de la
humanidad. 218

21s A.T. Wright, The Origin, p. 61.


216 Sobre Ja identidad de los bene elohim, Fil6n de Alejandria expone como Dios
distribuy6 las naciones, cuando dispers6 a los hijos de Adan y estableci6 los li-
mites de las naciones de acuerdo con el numero de los angeles de Dios. Cf. Fi-
16n, Post 89.
211 Vegas Montaner identifica Ja interpretaci6n de GnR con Ja que da TgOnq y TgPs].
Sin embargo el termino que da el texto de GnR es 'J:J K'J"1, como en TgN y no
•J:J K':Ji:::ii como en TgOnq y TgPsj, de donde la traducci6n que conviene es "hi-
jos de jueces" y no "hijos de nobles". Cf. L. Vegas Montaner, Genesis &:zbbah I
(Genesis 1-11): Comentario midrdsico al libro Genesis (BibMid 15), Morentin 1994, p.
295, n. 27; M. McNamara, Targum Neofiti 1, p. 71, n. 2. Para Stuckenbruck, Ja
tradici6n biblica es ambigua en lo que se refiere a los "hijos de Dios", cf. L.T.
Stuckenbruck, "The 'Angels' and 'Giants' of Genesis 6: 1-4", p. 374.
218 GnR 26,5: "Dijo R. Yudan, «bella>> esta escrito (:l'n:i n:ro). Una vez que habian
puesto guapa a Ja mujer para su marido, el principal [de estos nobles o grandes]
entraba y Ja poseia primero (:i1mn :i7Y1:J1 CJ:lJ 711:1 ;i•;i :i7Y:::i7;i7y:::i7). Por eso esta
escrito: «ellas eran bellas», es decir las virgenes (m7in:::i;i 17K); y tomaron para
ellos esposas, es decir, mujeres de hombres (en el sentido de «casadas») ('IVJ 17K
!:l'IVJK); de todas las que eligieron, tanto var6n como bestias". Aqui aparece una
alusi6n a Ja ius primae noctis o derecho de pernada, que no es solo una practica
medieval, sino que se practicaba ya en el s. V a.C. Her6doto lo menciona cuando
relata las costumbres de Ja tribu de los Ardimaquidas, dice: "Son los unicos que
presentan al rey todas las doncellas que estan para casarse y si alguna le agrada,
eJ es el primero en conocerla", in Her6doto, Hist, Lib. 4,168. ~
300 Cap. III. EI Diluvio Universal
Este pecado se propaga con el adulterio, el bestialism!i>, la homose-
xualidad, etc. 219 Pero hay que tener en cuenta que la ttadici6n tambien
habla de la tendencia malvada del hombre. 220 Se observa como en
algunas versiones se ha querido evitar dar toda la culpa del pecado al
hombre y la ha ttasladado a los ingeles como parte de su origen. Son
los ingeles caidos los que han causado la depravaci6n del hombre. 221
Flavio Jose describe la situaci6n de pecado antes del diluvio:
Ant 1,72: "Pues, muchos angeles de Dias se juntaron (cruv16vm;) con
sus mujeres y engendraron (fytvvr}crav) hijos insolentes y desdefiosos
de todo lo bello, por confiar en su capacidad. De la misma manera es-
tos, segün la ttadici6n cuenta, cometieron iguales desmanes que a
quienes los griegos llaman gigantes".

En 1Hen 6,3-7 aparece la insistencia de Semjazai en cometer el pe-


cado andando a engendrar hijos con las mujeres, al punto de conven-
cer al resto de los angeles que juran y se comprometen a realizar tal
acci6n. Para la Vetus Latina y una lecci6n de los LXX, son los dngeles
los que se unen a las hijas de los hombres. 222
Fil6n utiliza la variante de los «ingeles» para realizar su interpreta-
ci6n del texto y aludir al mito plat6nico de la preexistencia de las al-
mas (Gig 16-18).223 El TM se refiere solo a los «hijos de Dias», sin

21 9 La explicaci6n que da el texto del termino n:m en escritura defectiva, sin el 1, de


manera que es interpretado como un verbo, implica la idea que varios hombres
poseian una misma mujer. El TgN podria hacer referencia al pecado de la homo-
sexualidad, acusaci6n quese encuentra tambien en otras fuentes. Cf. Jub 7,23-24.
220 Cf. L. Ginzberg, Les legendes, I, p. 279, n. 62; Y afar 13a.
22 1 Ginzberg escribe que "ce sont surtout les anges dechus et leur posterite, les
geants, qui ont cause la depravation de l'humanite", in L. Ginzberg, Les legendes,
I, p. 109. Segiln 3Hen hasta los animales pecaron, cf. 3Hen 4,3-5.
222 En los Padres de la Iglesia se encuentran algunos comentarios sobre la caida de
los angeles y su relaci6n con las mujeres. Ireneo habla de c6mo los angeles se
unen a las hijas de los hombres y les enseiian doctrinas de depravaci6n. Cf. Ire-
neo de Lyon, Epid 18; Adv Haer IV,36,4; 37,6. Esta tradici6n aparece tambien en
otros padres, cf. Clemente de Alejandria, Strom V,10,2; Tertuliano, Apol 22,3; Or
22,5. Aparece una tradici6n comun con las fuentes judias en lo que respecta a la
enseiianza del mal. Cf. J.P. Lewis, A St"f_r/y, p. 20.
223 Origenes tambien conoce esta lectura y habla de la preexistencia de las almas, cf.
Origenes, Comm ]o VI, 217; Contr Ce/V, 55.
Cap. III. EI Diluvio Universal 301
hacer menci6n en ningtin momento de los ingeles. Sin embargo, la
acusaci6n de que los ingeles han pecado y son culpables se encuentra
tambien en el Nuevo Testamento, donde se narra c6mo fueron precipi-
tados al abismo por su pecado hasta el dia delJuicio (2P 2,4;Judas 6).
Otto texto que narra la uni6n de los angeles con las mujeres es el
Ubro de los Jubileos y Henot- 24:
Jub 5,1: "Cuando los hijos de los hombres comenzaron a multiplicarse
sobre la faz de la tierra y tuvieron hijas, vieron los angeles del Sefior,
en un afio de este jubileo, que eran hermosas de aspecto. Tomaron
por mujeres a las que eligieron entre ellas y les parieron hijos, que
fueron los gigantes".
1HenGr6,1-2: "En aquellos dias, cuando se multiplicaron los hijos de
los hombres, sµcedi6 que les nacieron hijas bellas y hermosas
(0uycm~pE~ ropaiat Kai KaAai). Las vieron los angeles 22 5, los hijos de
los cielos, las desearon y se dijeron: Ea, escoj:irnonos de entre los
humanos y engendremos hijos (yevvi)croµev eau'tOi~ 'tEKVa)".

La versi6n del TgPs] nombraba dos ingeles: Semjazai y Azael Es tos


nombres aparecen ya en el Libro de Henot- 26 y dicho tema aparece en
4Q201 III-IV, un texto datado en el s. II a.C. 227 Esta claro que el autor

224 Henoc relata c6mo los angeles ensefian a la mujeres conjuros; las adiestran a
recoger raices y plantas y quedan encinta, engendrando los gigantes (1Hen 7,1-3).
Para F. Corriente y A. Pifiero, las tres razas de gigantes que presenta la variante
griega, aparecen en el TM en Gn 6,1-4 (!J'1J~LI, !J'1/!;l~LI, !J~LI 'W~tt), cf. A. Dfez
Macho, Apocrijos de/ Antiguo Testamento, IV, p. 44, n. 2. Ademas de este texto,
otros textos relacionan a los angeles con la medicina y la brujeria, cf. 1Hen 7,2;
8,3; 15,11; 65,6; 69,12; 2Hen 7,8; LAB 34,4. Cf. J.P. Lewis, A Stuefy, p. 19; L.
Ginzberg, Les legendes, 1, p. 111.
225 En el fragmento Gr• aparece la variante "las desearon los vigilantes y se extravia-
ron tras ellas". Cf. A. Diez Macho, Apocrijos de/Antiguo Testamento, IV, p. 42, n. 2.
226 Para 1Hen estos <los personajes son los jefes de los angeles: Semjazai es el prime-
ro (1Hen 6,7) y Azael el decimo (1Hen 8,1), por lo que la tradici6n recogida en
TgPs] es anterior al s. 1 a.C. En 1Hen 54 el autor describe la condenaci6n de
Azael y su hueste por haber corrompido a la humanidad.
227 Cf. F. Garda Martfnez, Testi di Qumran, p. 408, n. 1. El termino '?Nnl, que utiliza
TgPs], corresponde al que se encuentra en 4Q180 1,7-8 y 11Q19 XXVI,13
('?NTTY), aunque si en estos textos aparece un redoblamiento de la letra T. Las
~
302 Cap. III. EI Diluvio Universal
de TgPs] conoda estas tradiciones. En Pirqe de Rabi Efieze?2 8 se en-
cuentra otra menci6n de la uni6n de los hijos de Dios con las mujeres,
trasladando la culpa del diluvio a la descendencia de Cain, hecho que
no se encuentra en la Biblia. Por otra parte se verifica la coincidencia
de la descripci6n de las hijas de Cain con la que se da en el TgPsj.2 29 El
cambio fundamental que aparece en estos textos y que se encuentra
tambien en TgPs] es que la culpa del diluvio no parece recaer solo
sobre los angeles caidos, sino mas bien sobre las mujeres que los han
seducido. En esta linea interpretativa encontramos dos textos en el
TestXII. En el Testamento de Rubin, advirtiendo de la maldad de la mu-
jer, se explica la caida de los angeles 230 :
TestRub 5,6-7: "Es asi que ellas sedujeron a los Vigilantes que existian
antes del diluvio. Ellos las miraban continuamente, un deseo redpro-

otras graffas que aparecen sobre este termino son 7Nllll1hNCl1 en 4Q201 111,9;
4Q202 II,26; 4Q204 11,26, mientras que en el TM aparece 7INfll (Lv 16,8.10.26) y
7[]NTl1en 4Q203 fr. 7,1,6. Sobre el nombre Azael, D. Dimant expone las variantes
en los diversos textos del Mar Muerto. Cf. D. Dimant, "Noah in Early Jewish
Literature'', p. 129, n. 27.
228 PRE 22,2: "Decia Rabbi: Los ingeles que cayeron desde su lugar santo en los
cielos vieron a las hijas de las generaciones de Cafn caminar con Ja carne desnu-
da (:i11l1 11ll::J ln'17l) y con los ojos pintados como prostitutas ( C;'!'l'll rn7m:::i
mm:::i) y tras ellas se perdieron y de entre ellas tomaron esposas, como esta di-
cho: Y tomaron para ellos mujeres de entre todas las que eligieron (Gn 6,2)". A
pesar de que no es biblico este dato, Procopio de Gaza ofrece la misma interpre-
tacion, por lo que se atesta una fuente comiin en las dos tradiciones, la judia y la
cristiana. cf. Procopio de Gaza, Comm Gn I, eo!. 268a; Eslinger identifica a los
C';j71;$;;i-'J:;i con los cainitas, descendientes de Eva. En su estudio el autor mues-
tra el paralelismo entre las acciones de los C';:l71;$:;i-'l:;i y las de Eva. Cf. L. Esling-
er, "A Contextual Identification of the Bene Ha'Elohim and Benoth Ha'Adam
in Genesis 6,1-4",JSOT13 (1979), p. 71.
229 Perez Fernandez muestra c6mo Ja tradici6n identifica a los angeles cafdos con
los "hijos de Dios", cf. M. Perez Fernindez, Los capitulos de F.abbi Eliezer, p. 168,
n.4.
230 Es interesante que 1P 3 sigue el mismo trazado discursivo de! Testamento de Ruben
5 (evidentemente no en la linea mis6gina de TestRub), en Ja elecci6n de los te-
mas, es decir, antes de Ja alusi6n al diluvio y a los espiritus encarcelados, el autor
realiza una exposici6n de consejos a la mujer sobre un comportamiento adecua-
do con respecto al marido (1P 3,1-6).
Cap. III. EI Diluvio Universal 303
CO naci6 (f:yEvOV'tO Ev f:m9uµ{<;t clAATJAffiV) y engendraron la idea en
acto; tomaron forma humana y se les aparecieron a la mujeres, cuan-
do se unian a sus maridos (ev •ft cruvoucri<;t 'trov avöprov mhrov). En
cuanto a ellas, deseaban por el pensamiento (f:m9uµoucrm 'tfj
Ötavoi<;t) estas apariciones y dieron al mundo gigantes, pues la talla de
los Vigilantes les habia parecido alcanzar el cielo".
La identificaci6n de los «ingeles del Sefior>> por los «Vigilantes»
aparece ya en Jub 4,15. Otro texto que recuerda la corrupci6n de los
angeles, pero esta vez en un contexto completamente diferente alu-
diendo a Sodoma y al cambio del orden natural, se encuentra en Test-
Naph 3,5:
"De la misma manera, los Vigilantes, ellos tambien, cambiaron su or-
den natural, ellos que el Sefior ha maldecido durante el diluvio y a
causa de ellos h~ vuelto la tierra inhabitada y sin fruto".
En 2Bar 56,10-14, el pecado de Adin parece ser la consecuencia
del pecado de los ingeles. Los angeles que en su libertad pecan son
encadenados. 231
En el v. 3 el TM dice: "No permanecera mi espiritu en el hombre
para siempre", pero el termino "111" (permanecer) es incierto232 • Los
LXX han traducido con el verbo KmaµEvro, que acentUa en la frase
griega el sentido carnal de la vida del hombre, ya que el Espiritu de
Dios es lo que da al hombre la vida (cf. Gn 2,7; Jb 27,3; 34,14; Pr
20,27) 233 • En la tradici6n se encuentran diversas interpretaciones del

23! Sobre el Apocafipsis de Baruc, cf. P. Bogaert, Apoca/ypse de Baruch. Introduction, tra-
duction du !)'riaque et commentaire, I, (SC 144), Paris 1969. El autor realiza un estu-
dio sobrio sobre esta obra mostrando su teologia y los contactos con el NT.
232 Para Schlosser, es imposible que el termino "1i1=" que aparece en el TM, derive
del verbo 1'1. Pero el autor nota como hay una tradici6n contemporanea al cris-
tianismo e incluso anterior a este segiin la cual tanto el Difuvio Universal como la
destrucci6n de Sodoma son juicios de castigo de Dios. Las versiones del Targum
tan solo habrian esclarecido los hechos. Cf.]. Schlosser, "Les jours de Noe et de
Lot: apropos de Luc XVII, 26-30'', RB 80 (1973), p. 16.
233 Los Padres de la Iglesia realizan una exegesis interpretando que el Espiritu Santo
no habita en los que son de carne sino "en los que la tierra ha sido renovada'',
cf. Origenes, Princ I,3,7; Contr Ce/VIl,38; o como una manera de indicar el Espi-
ritu Santo en la Escritura, cf. Atanasio de Alejandria, Epist S erap 1,5-7.
304 Cap. III. EI Diluvio Universal
verbo «111». Entre las explicaciones que ofrece Genesis Rabbah 26,6,
aparece la interpretaci6n del Tafl!,Um palestinense a este "versiculo del
TM.
GnR 26,6: ''Interpret6 R. Yudan de Beterah: No volvere a juzgar con
este juicio nunca (0?1:11? :"IT:"l l'i:"I TlN li 'J'N 11:17)".
La lectura que hace el tratado Sanhedrin de la Misna ofrece una sin-
tesis de las versiones targiimicas:
m.San 10,3: "La generaci6n del diluvio no tendr:i parte en el mundo
futuro (N~:J c7il77 P7!'.1 c;:i7 l'tt ?~~~:J ii1), ni estara en pie durante el
juicio (1'1~), porque esta escrito: rni espiritu no juzgara al hombre
eternamente (c7i77 c1~:;i 'mi liiZ N?)".
El texto de la Misna interpreta el hdpax como el resto de la tradi-
ci6n, en un contexto de juicio escatol6gico. 234 ARNa 32,2 comentan-
do Gn 6,3, hace referencia a la inclinaci6n al mal del hombre. El tema
recuerda la interpretaci6n targiimica, en la cual las obras del hombre
son malvadas por causa de la carne. 235 El Midraf Tanbuma' intenta
concordar la tradici6n presente en Pirqi de Rabi Eliezer con este pasaje
de Gn 6.236 Para Fil6n es normal que el Espiritu divino no este siem-

234 Otras interpretaciones del Gn 6,3, las encontramos en b.San 108a;j.San 10,29b;
t.San 13,6.
235 La diferencia entre las obras de la carne y las obras del espiritu y la lucha que se
establece entre ellas estä presente y act:Ua, de aqui la insistencia de los profetas
de cambiar el coraz6n, de adquirir un espiritu nuevo, hecho que realiza el Bau-
tismo Or 31,31-34; 32,39-40; Ez 36,25-28; Jn 3,5-6). Sobre la tendencia malvada
del hombre cf. TgN y TgPs] a Gn 4,7; GnR 22,6; ARNa 16; TanB Gn Wayyeseb
40; Rm 7,15-20. Para Fil6n de Alejandria el malen el hombre es culpa de los se-
res que ayudaron a Dios en la creaci6n, cf. Fil6n, Opif75; E.E. Urbach, Les sages,
pp. 214-215.
236 TanB Gn Wayyeseb 40: "Decia R. Berekyah: No estä escrito «engendraron de
ellos» (c:i7 117'1) sino <des engendrarom> (c:i7 117'1). Lo que enseiia es que cuan-
do una mujer veia a uno de ellos, inmediatamente se encendia frente a el (11lJ:::l)
[de pasi6n] y le engendraba (m71'1). Algo semejante decia Ezequiel: "Eres como
mujer adultera que en lugar de su marido recibe a extranjeros" (Ez 16,32)". En
PRE 22,2 leemos: "R. Yehosua ben Qorjah deda: Los ängeles son fuego lla-
meante (c:i ö:"l17 !OK C':::lK7?J:i), segtin estä dicho: son sus servidores fuego lla~
meante (Sal 104,4)".
Cap. III. EI Diluvio Universal 305
pre en la carne, ya que es contrario a ella; la carne es tan extraiia a la
sabiduria como familiar al deseo (cf. Quaest in Gn 1,90). La Ultima par-
te del versiculo de Gn 6,3, relata los dias que Dios da al hombre sobre
la tierra, ciento veinte aiios (cf. Si 17,2), que han sido tambien objeto
de interpretaci6n por parte de la tradici6n. El TM refiere el numero
de aiios sin ninguna explicaci6n. De la misma manera, el Pefer de/ Ge-
nesis (4Q252) indica s6lo el tiempo establecido para el hombre. 4Q252
utiliza el verbo 1nn, en el sentido de determinar, establecer, en vez del
simple verbo ser. Asi el hecho de que Dios decrete que los dias del
hombre seran de ciento veinte, da al texto un aspecto mas legislativo.
La tradici6n targiimica en la interpretaci6n de este versiculo es una-
nime en dar al valor numerico el tiempo dejado por Dios para la con-
versi6n (cf. TgN, TgPs], TgOnq a Gn 6,3). El periodo que precede al
diluvio muestra la misericordia de Dios y su paciencia.
En 1Hen 60,5 se atesta esta paciencia ante un desconcertado
Henoc. 237 Fil6n descompone el numero ciento veinte, dando a cada
nueva composici6n una interpretaci6n. Asi por ejemplo ciento veinte
es tres veces cuarenta, forma de la profecia. Por otra parte, afirma que
ademas de ser el tiempo limite de la vida humana, es el tiempo acor-
dado por Dios para hacer penitencia por los pecados (cf. Quaest in Gn
1,91) 238 • Aparece una linea interpretativa continua con respecto a los
ciento veinte aiios, tanto en los targumim como en la literatura rabini-
ca posterior. La Mekhilta' de Rabi Ismael dice:
Mekh Y Bdalla.J:.i. - Sirata' 5: "Admirable en fuerza. Hermoso eres y
poderoso en fuerza, porque diste un plazo a la generaci6n del diluvio
para arrepentirse, pero no se arrepintieron239 (i,i::i~;i ,,,i, ;i::iiN nmTZl

237 1Hen 60,5: "Me dijo Miguel: ~ Por la visi6n de tales cosas te has conturbado?
Hasta hoy ha durado el dia de su misericordia y ha sido misericordioso y longi-
nimo con los que moran sobre la tierra".
238 Fil6n, interpreta ademas los siete dias antes de la entrada en el arca, tambien
como un tiempo penitencial y dice que es un tiempo insignificante en compara-
ci6n con los anos de perversi6n y pecado, lo que muestra la misericordia y la
bondad de Dios (cf. Fil6n, Quaest in Gn 2,13). Cf. TgPs] Gn 7,4; Jer6nimo, Hebr
quaest, Gen 6,3.
239 EI texto continua haciendo referencia a la destrucci6n de Sodoma y Gomorra en
el contexto de un plazo concedido para la conversi6n. Esta referencia a la des-
trucci6n de Sodoma, precedida de una referencia al diluvio, se encuentra en los
~
306 Cap. III. EI Diluvio Universal
;i:rnzm 1!Zll7 Kl;ii :1J1!Zll"l l"l1!Zll7l;i), porque se dice; Dijo Yh'fh: No juzgara
mi espiritu al hombre (CiKJ 'n11 11i' Kl;i) (Gn 6,3)240, Y no decidiste su
destrucci6n hasta que completaron su maldad ante ti".
Y el Midraf Tan/:zuma' continua la linea explicativa de los afios del
hombre:
Tan Nöab 5: "Dijo R. Huna en el nombre de R. Jose: 120 aiios, el
Santo bendito sea, advirti6 a la generaci6n del diluvio para que se
convirtieran (:1J1!Zll"l 1!Zll7' K?J!Zl)".
Entre las interpretaciones rabinicas, se encuentra una tradici6n que
explica el numero 120 contra la figura de Noe. Por medio de la gema-
tria, se sefiala como Noe no vivi6 porque lo mereciera sino en fun-
ci6n de Moises. 241
En el versiculo 4 aparecen de nuevo mencionados los gigantes. El
TM utiliza el termino CJ'7!;l~. Sin embargo las versiones emplean la pa-
labra 1J':I. Una atestaci6n del empleo de las dos palabras la encontra-
mos en los Manuscritos del Mar Muerto (4Q531 fr. 1,2), donde apare-
cen los terminos juntos pl;i'!:ll1 1'1J:I, como si se refiriesen a dos entes
diversos. La explicaci6n de estos terminos se localiza en GnR 26,7,
donde se describe que los llamados CJ'7!;l~ y CJ'1::t~ corresponden a una
lista de diferentes nombres que reciben los gigantes. En la versi6n que
presenta el TgPs] aparece una de las variantes mas interesantes y es la

comentarios rabfnicos de manera habitual, como ejemplo de Ja paciencia de


Dios. EI tema de Ja paciencia de Dios es comun en el AT y en Ja literatura he-
brea. mAbot 5,2: "Hubo diez generaciones de Adam a Noe para manifestar su
paciencia, porque todas aquellas generaciones Je estaban incitando a Ja ira hasta
que trajo sobre ellas el diluvio". La paciencia de Dios, sera uno de los temas que
se encuentran en Ja lP para introducir el diluvio. Cf. lP 3,20.
240 Se ha preferido traducir Ja frase 1:mc1 'n11 1n' K'? entendiendo Ja forma 111' como
"juzgarä", ya que es preferible por el contexto.
241 GnR 26,6: "Dijo R. Janina bar Pappa': Incluso Noe, que sobrevivi6 entre ellos,

no se salv6 porque lo mereciera, sino porque el Santo, bendito sea, previ6 que
Moises estaba destinado a surgir de eJ IZI befagam y Mofeh (;i!Zm ;ir tlllll:l) (Moises)
tienen el mismo valor numerico. Nuestros maestros lo deducen a partir de lo si-
guiente: y serän sus dfas ciento veinte aftos". EI termino Cl!Zl:l tiene un valor
numerico de 345, lo mismo que ;'!!Zl?J. Noe se salv6 gracias a Moises, que vivi6
120 aftos. Cf. Dt 34,7.
Cap. III. EI Dzluvio Universal 307
menci6n de los angeles Senljazai y Azael, responsables segiin el tar-
gum, de la destrucci6n del mundo. 242 Ya se ha mencionado como el
Libro de Henoc nos da una lista de angeles (1 Hen 6,3-7). Asi Senljazai era
el jefe y convence a los angeles para que se comprometan y juren co-
meter el pecado243 :
1Hen 6,3-4: "Semjazai, su jefe, les dijo: Terno que no queriis que tal
acci6n llegue a ejecutarse y sea yo solo quien pague por tamafio peca-
do. Les respondieron todos: Juremos y comprometamonos bajo ana-
tema entre nosotros a no cambiar esta decisi6n y a ejecutarla cierta-
mente".
Semjazai, ademas de ser responsable de tales acciones, enseiia cier-
tas artes como son los "encantamientos de la mente y las raices de las
plantas de la tierra'/ (1HenGr 8,3; 4Q201 IV,1-2). Con respecto a
Azael, el texto de 1Hen lo culpabiliza del aprendizaje del uso de armas
y tecnicas de embellecimiento para las mujeres:
1Hen 8,1: "Azael ensefi6 a los hombres a fabricar espadas, cuchillos,
escudos, petos, los metales y sus tecnicas, brazaletes y adornos; c6mo
alcoholar los ojos y embellecer las cejas y de entre las piedras, las que
son preciosas y selectas, todos los colorantes y la metalurgia".
A pesar de que el texto introduzca a Semjazai como responsable de
la caida de los angeles, las referencias no son tan numerosas como las
correspondientes a Azael De Semjazai, el Libro de Henoc solo relata
c6mo su castigo sera el ser enviado a las tinieblas con los demas:
1Hen 10,11-13: ''Y a Miguel dijo el Sefior: Ve, informa a Semjazai y a
los otros que estan con el, los que se unieron a las mujeres para co-
rromperse con ellas en todas sus torpezas. Y cuando todos sus hijos
hayan sido aniquilados y hayan visto la perdici6n de sus predilectos,
atalos por setenta generaciones bajo los collados de la tierra hasta el
dia de su juicio definitivo, hasta que se cumpla el juicio. En ese dia se-
ran enviados al abismo del fuego, al tormento y ser:in encadenados en
prisi6n eternamente".

242 Sobre la caida de Semjazai y Azael cf. L. Ginzberg, Les legendes, 1, p. 109-112;
1Hen 9,6-10.
243 Tambifo en 4Q201 III,5.
308 Cap. III. EI Diluvio Universal
El texto describe la suerte de los angeles caidos con f emjazai. Sin
embargo, para Azael ser:i diferente, ya que sera enviado al desierto:
1Hen 10,4-6: ''Y dijo tambifo el Sefior a Rafael: Encadena a Azael de
manos y pies y arr6jalo a la tiniebla; hiende el desierto que hay en
Dudael y arr6jalo alli. Echa sobre el piedras asperas y agudas y cubre-
lo de tiniebla; permanezca alli eternamente; cubre su rostro, que no
vea la luz y en el dia del juicio sea enviado al fuego".
El hecho de que Azael quedase en el desierto, justifica que en el
Apocalipsis de Abraham se diga que el hombre ha sido dado a Azael,
pues de el viene el espiritu maligno 244 que ataca al hombre. En el Libro
de los Jubileos se encuentran tambien referencias a la condenaci6n de
los angeles y a su encerramiento por el pecado cometido (cf. Jub 5,6-
10). La corrupci6n en la tierra se extender:i completamente por la
tendencia al mal del hombre (Gn 6,5) y Dios se arrepentira de haber
creado al hombre (Gn 6,6). El tema de la corrupci6n de la tierra apa-
rece de manera recurrente en el texto (cf. Gn 6,11-13). A pesar del
tiempo dejado para el arrepentimiento, los hombres no se convierten.
En ese momento Dios decidira la destrucci6n de todo lo creado en-
viando el diluvio (Gn 6,7). Ya hemos visto como la lectura que se
hace en la tradici6n del evento del diluvio, es la de un tipo de juicio
futuro. Asi lo presenta el Libro de Henoc en los caps. 6-11. 245 En este
juicio Dios salvara solo un justo, Noe y su familia, con una pareja de
cada ser viviente, para comenzar una nueva creaci6n (Gn 7,1).
1.2. EI Diluvio Universal: destruccion y Nueva Creacion
a) Sinopsis de las versiones (Gn 7, 10)
CJ'~~Ll I1ll:;illi'7 ':J;) TM
i]µtpac; µf:•a •ac; EITTa Kat f.yf.vE'tO LXX

244 Ginzberg expone como Semjazai se arrepinti6 de su pecado, mientras Azael


persisti6, relacionando este hecho con el Yom Kippour donde se sacrificaban
dos machos cabrios, uno que perdonaba los pecados y otro que cargaba con los
pecados de Israel y era enviado a Azael. Cf. Lv 16; L. Ginzberg, Les legendes, I, p.
111; pp. 282-284, n. 10; ApAbr 13,5-9. Para la tradici6n del Zohar, los ingeles
caidos del cielo son Aza y Azael, cf. Zohar Gn, 58a. Todos los ingeles malvados
seran encerrados y castigados, cf. 1Hen 10,11-16; 67,4-7; 84,4; 4Q202 IV,1-9.
245 Cf. A. Diez Macho, Apocrifos de/ Antigua Testamento, IV, p 113, n. 89, 1.
Cap. III. EI Dziuvio Universal 309
dies post septem et factum est V'L
dies septem cumque transissent V~
~CU r6...::>..tl r<omo Pef
1'1'.)1, :137~1L' 11'.)T7 :i1:i1 T.R,Onq
,l'.)1, Tl37:JIL' 1')107 :i1:i1 T~N
N,,l'.)1, ,Tl37:JIL' M
1'1'.)1, N37:J11L' 11'.)T7 :i1:i1 T~P~T
r7,7p 1'1'.)1, 1')107 :im1 c
,/'.), Tl37:J11L' 1')107 :i1:i1 p

n7winl'.)1 N7:JN T~N


M
,,, Nl'.)n n7W1Tll'.)1 ;i,7'.J,N o,7wi iTl:J 11'.) T~P4
c
n7tbinl'.)1 :i,7:JN p

NIL'J ,J:J 1:in N7 N:11 T~P~T

~,;:i 7t:l~;:t ,~~ TM


eyew:'tO 'toß Kn-ratlucrµou Kai 'tO Mcop LXX
facta est diluvii et aqua V'L
inundaverunt diluvii aquae V~
oom r6.ß~:\ ~o Pef
m NJ!J1tl ,l'.)1 T~Onq
111:i N71:Jl'.)1 ,11'.)1 T~N
,11'.)1 M
11'.) 1,n,m rnm m NJ37:J1tl1 ,11'.)1 T~P~T
111:i :i71:JI'.) ,l'.)1 c
„,1:i N71:Jl'.)1 ,l'.)1 p

n~::i 7l.7 TM
Tfj~ yfj~ eni LXX
terram super V'L
terram super V~
~ir< .h.. Pef
N37iN 737 T~Onq
N37iN 737 T~N
M
N37iN ,17,37 N,,l'.)IL' T~P4
:137iN 737 c
N37iN 737 p
310 Cap. III. EI Diluvio Universal
b) Traduccion de! texto y sus versiones. „
TM: Y sucedi6 a los siete dias las aguas del diluvio cayeron sobre la
tierra.
LXX: Y sucedi6 despues de los siete dias las aguas del diluvio caye-
ron sobre la tierra.
1/L: Y sucedi6 despues (post; de los siete dias las aguas del diluvio
fueron [cayeron] sobre la tierra.
Vg. Y cuando transcurrieron siete dias las aguas del diluvio inunda-
ron la tierra.
Pef: Y sucedi6 a los siete dias las aguas del diluvio fueron sobre la
tierra.
TgOnq: Y sucedi6 el tiempo (17.)T7) de siete dias las aguas del diluvio
fueron [cayeron] sobre la tierra.
TgN: Y sucedi6 al final de los siete dias de! luto de Metuftilah ( 11107
n7t.Zl1117.)1 K7:JK '7.)1' m1:iw) que las aguas del diluvio cayeron sobre la tie-
rra.
TgPs]: Y sucedi6 el tiempo de (1m7) siete dias, despues que termin6 el due-
lo por Metuftilah (n7t.Zl111i'.)1 :1'7:J'K tJ'7t.Zl1 iri:i 17.)), mir6 Yhwh y he aqui que no
se habian arrepentido (1:111 K7) los hijos de los hombres; y las aguas del diluvio
cayeron hiroiendo desde los cie/os (K"i'.)t.Zl 17.) rn'm) sobre la tierra.
C: Y sucedi6 alfinal de los dias fticiles (1'7'7P 1'7.)1' 11107) [de indulgencia]
las aguas del diluvio cayeron sobre la tierra.
P: Y sucedi6 alfinal de los siete dias de! luto de Metuftilah ( 11l1:J1t.Zl riio7
n7t.Zl1M1 :1'7:JK 'i'.)') que las aguas del diluvio fueron [cayeron] sobre la
tierra.
c) Antilisis de las diversas versiones
Las versiones de los LXX, 1/L, Vg y Pef traducen literalmente el TM.
El TgOnq emplea la expresi6n «el tiempo de siete dias» como una es-
pecificaci6n del periodo de tiempo en vez del simple «a los siete dias»
del TM. Este targum utiliza el termino imn~ para el diluvio, sustantivo
que encontramos tambien en la Pefi(ta (r6.2>a\). Las otras versiones del
targum utilizan la palabra K71:J7J (TgN; C; P) o KJlJ:Jiö (TgPs]) 246 • La ver-

246 Sobre este termino, cf. P. Reymond, L'eau, sa vie et sa signiftcation dans l'Ancien
Testament (VT.S 6), Leiden 1958, pp. 77-78. EI termino N71:Ji':l viene utilizado por
TgPs] en Gn 6, 3, pero en TgN, C y P no aparece el sustantivo NJll::l1ö utilizado
-+
Cap. III. EI Diluvio Universal 311
si6n de c es la unica que aftade el adjetivo 7'7ji (fäcil, ligero) a los siete
dias, interpretando de esta manera el periodo de tiempo. Una adici6n
comun a TgN, TgPs] y P es la menci6n del duelo de Metufalah, pero la
precisi6n temporal mas exacta se encuentra en TgPs]. El autor intro-
duce la particula 111:J, que seguida del verbo c?w (completar, finalizar,
perfeccionar) a la forma peal, indican de manera insistente que los
acontecimientos relatados posteriormente, ocurriran al finalizar el
duelo por Metufalah. La versi6n que mas se extiende es la de TgPs]. La
expresi6n "' K~n del TgPs] aparece tres veces en el relato (Gn 6,5.12;
7,10) y las tres se utilizan para relatar cuando Dios mira a la tierra y ve
la corrupci6n y el pecado del hombre. El autor de este targum, des-
cribe hasta el estado del agua cuando caia del cielo con el adjetivo n'!11
(hirviendo). Este adjetivo s6lo se encuentra en TgPs] en este versiculo
y en Gn 50,1. 1

d) Estudio de la tradicion
La referencia temporal del duelo de Metufalah es importante para es-
tablecer la cronologia. 247 La narraci6n de la muerte del antepasado de
Noe se encuentra en 2Hen 22,12-17. Dios informa a Metufalah del
cataclismo inminente que ocurrira despues de su muerte 248 :
2Hen 22,16-17: "Entonces dare 6rdenes al abismo, que se precipitara
sobre la tierra y el dep6sito inmenso de las aguas del cielo se volcara
tambien sobre la tierra (formando) una gran masa ca6tica al estilo de
la materia primigenia. Con ello se deshara todo el armaz6n de la tie-
rra, siendo esta objeto de una gran convulsi6n y quedando privada a
partir de este dia de su natural consistencia".

por TgPs], que por el contrario lo encontramos en el Tg de Job (cf. Tg Jb 4,8;


6,17; 22,16-17; 24,2).
247 McNamara sefiala que "Methusaleh died at 969 years or in the six hundredth
year of Noah's life, the same year in which the Flood began: he must have been
dead before the Flood, otherwise his righteousness would have prevented it", in
M. McNamara, Targum Neefiti 1, p. 75, n. 9.
24s La traducci6n del texto es de A. de Santos Otero, Libro de los Secretos de Henoc:
(Henoc eslavo), in A. Diez Macho, Apocrifos de/ Antiguo Testamento, IV, pp. 147-202.
Ottos textos de la tradici6n que hablan de la muerte de Metufdlah son GnR 32,7;
jMQ 3,82c; t.S ot 10,3; b.San 108b; ARNa 32.
312 Cap. III. EI Diluvio Universal
El mismo tipo de predicci6n lo encontramos en 1Hen 6.5,9-66, 3 y
en 1Hen 106,15. El TgPsj hace referencia a dos temas: la rebeli6n de
los hijos de los hombres y las aguas calientes del diluvio. La falta de
conversi6n de los hombres se relaciona, con el periodo de tiempo que
Dios deja para el arrepentimiento de las acciones y con la predicaci6n
de Noe 249 • Pero en este versiculo del Genesis, el TgPs] resalta el hecho
de que a pesar de este tiempo, los hijos de los hombres no se han
convertido. La tradici6n rabinica retoma este tema, desarrollando las
formas de rebeli6n, en el texto del Pirqe de Rabi Eliezer, que corres-
ponde a la respuesta que dan los gigantes a Noe, que predica la con-
versi6n y amenaza con el diluvio:
PRE 22,3: "Elias le respondieron: Nosotros nos privamos de toda
multiplicaci6n y crecimiento (;'1'::J11 ;'1'1~i'.J) para no producir descen-
dencia de los hijos del hombre. ~Que es lo que hicieron? Cuando se
llegaban a sus mujeres, destrufan sobre la tierra el lugar de su descen-
dencia (Cl71T C1j?i'.J) para no producir descendencia de hijos de hombre
(C1N 'J::J l71T N':!t1;'11? N1?ttl), como se dice: Y vio Dias que la tierra se ha-
bfa corrompido (Gn 6,12). Dijeron: Si manda contra nosotros las
aguas del diluvio, bien altos somos y no nos llegara el agua al cuello.
Y si hiciera subir contra nosotros las aguas del abismo, aquf estan las
plantas de nuestros pies para cerrar los abismos. ~Que es lo que hicie-
ron? Extendieron las plantas de sus pies y cerraron todos los abis-
mos" .250
Destruyendo "el lugar de la descendencia" van directamente contra
el mandamiento que Dios da a Adin en Gn 1, 28: "Creced y multipli-
caos 0::J1~ ~i~)". La desfachatez con la que responden los gigantes, 251

2 49 El tema de la predicaci6n de Noe y el tiempo para la conversi6n antes del dilu-


vio es un tema que aparece ya en la literatura hebrea antigua como es en]ub o en
1Hen.
250 Para este texto se ha adoptado en parte la traducci6n de M. Perez Fern:indez,
Los capitulos de Rabbi Eliezer, pp. 169-170.
251 La interpretaci6n de PRE sobre el rechazo por parte de los :ingeles de que con-
tinue la descendencia de los hijos del hombre es un tema que afirma la distin-
ci6n entre el plano divino y el humano. Para Dekor, se encuentran dos tenden-
cias diferentes en el mundo judio para co"mprender Ja caida de los :ingeles. Una
seria la desmitificaci6n, propia de los textos biblicos yahvistas y otra la mitifica-
ci6n, resultado de la apocaliptica judia. El autor supone este hecho como una de
~
Cap. III. EI Diluvio Universal 313
muestra bien su rebeli6n contra el Creador. Para el autor de TgPs], en
vez de la planta de los pies para cerrar los abismos, los gigantes ponen
a sus propios hijos. 252 Otto tema que recoge Pirqe de Rabi Eliezer del
TgPs] es la referencia a las aguas hirvientes. El midraf de Pirqe de Rabi
Eliezer, interpreta un versiculo del libro de Job con la tecnica midrafica
de 'al tiqre:
PRE 22,3: "~ Y que hizo el Santo, bendito sea? Hizo hervir las aguas
de los abismos y les quemaron su carne y les pelaron la piel ( rp17ivi
Cl:1'17l7~ ciil7 m~ 1'ölll1!:l1 civ:::i I'lN), segtin esta dicho: En cuanto pierden
el agua quedan silenciosos, cuando hace calor desaparecen de sus lu-
gares Oh 6,17). No leas ('ij?I'l 17N) i~in:::i [=cuando hace calor], sino
i~i~n:::i [=con agua hirviendo]".

La tradici6n del agua hirviendo, se encuentra tambien en 1Hen 67


en relaci6n con el castigo de los angeles. 253 Sin embargo esta vez el

las causas para que en el rabinismo se rechace Ja apocaliptica judia. Cf. M. Del-
cor, "Le mythe" pp. 51-53.
252 Cf. TgPs] Gn 7,11; L. Ginzberg, Les fegendes, I, p. 113-114. En GnR encontramos
Ja misma tematica sobre el problema de Ja uni6n sexual. GnR 26,4 comentando
Gn 6,1 dice: "Derramaban su semen sobre los arboles y las piedras ( 11N C':l!lilll
C'l:JN;"J 7l11 C'lll;"J 7l1 Ollii)". Jub describe de manera sintetica las causas de! diluvio
sobre la tierra (jub 7,21-25).
2 53 Sobre el texto de 1Hen 67, Suter explica: "In addition, like 1 En 67: 1-3, 65: 6-8
does not use the usual formula titles found in the Parables, and like both 67: 1-3
and 54: 7-55:2, it is concerned with the inhabitants of the earth rather than with
kings and angels. lt therefore seems possible that 1 En 65: 6-8 is part of the
midrash on Genesis found in 1 En 67: 1-3 and is therefore part of the original
version of the Is 24: 17-23 midrash in 1 En 64: 1-68: 1. [„.] Tue remainder of the
passage, 1 En 65: 1-5, 9-12; 66: 1-3; and 68: 1, should be seen as a further elabo-
ration of the flood motif of the Is 24: 17-23 midrash in 1 En 64: 1-68: 1", in
D.W. Suter, Tradition and Composition in the Parabfes ojEnoch (SBL.DS 47), Chicago
1979, p. 134. Dillmann comentando el v. 8 dice: "Die Thermen in jenen
Gegenden am todten Meer sind nichts als Aussflüsse des heissen bei der Fluth
entstandenen schwefeligen Mineral-wassers, worin die Engel gestraft werden in
jenen Tagen damit weist er auf seine wahre Gegenwart hin. Die Mächtigen
seiner Zeit und die Vornehmen gebrauchten jene heissen Quellen Gene Wasser)
als Bäder (z.B. Herodes das Bad Callirhoe östlich vom todten Meer", in A.
Dillmann, Das Buch Henoch übersetz! und erklärt, Leipzig 1853, p. 206. Cf. M.
~
314 Cap. III. EI Diluvio Universal
agua son rios de fuego que se encuentran en el valle donds seran cas-
tigados estos angeles (1Hen 67,7). El autor de 1Hen habla de las aguas
termales, que son beneficiosas para el cuerpo, recordando que estas
aguas estan calentadas con el fuego que se encuentra bajo la tierra, el
mismo fuego donde seran enviados los angeles malvados. Suter rela-
ciona este pasaje con Is 24,17-23, estudiando la relaci6n entre los tex-
tos y teniendo como objetivo mostrar que 1Hen 54,1-56,4 y 64,1-68,1
es como un midraf de Is 24,17-23. Ademas estas aguas se volveran
ardientes el d.ia del juicio. Ottos autores, como Dillmann, ya habian
visto en este paso una relaci6n con las aguas termales, como las de
Callirhoe, cerca del Mar Muerto (cf. Flavio, Ant 17, 168-1 72; Bell
1,656-658):
1Hen 67,8-13: "Aquellas aguas, en esos dfas, serviran como remedio
del cuerpo para los reyes, poderosos, encumbrados y moradores de la
tierra, pero (tambien) como castigo del espiritu. La lujuria llena sus
almas, de modo que se castigara a sus carnes, pues han negado al Se-
iior de los espiritus y, viendo su castigo cotidiano, no confiesan su
nombre. [...] Pues le alcanza el juicio porque creen en la lujuria de su
carne a la vez que niegan al Espiritu del Seiior. Estas mismas aguas,
en aquellos dias, sufriran un cambio, pues cuando sean castigados
aquellos ingeles en esos dias se volveran ardientes las fuentes de las
aguas y cuando salgan los ingeles cambiarin aquellas aguas de las
fuentes y se enfriarin. [...] Pues estas aguas de castigo son medicina de
la carne de los reyes y (sirven para) la lujuria de su carne, pero no ven

Black, The Book of Enoch or I Enoch: A New English Edition with Commentary and
Textual Notes (SVTP 7), Leiden 1985; A. Diez Macho, Apocrifos de/Antiguo Testa-
mento, IV, p. 89, n. 8. Para Hannah, la referencia a las termas permite datar el pa-
so de 1Hen 67. EI autor en su estudio habla de una interpolaci6n textual: "The
interpolator could have added this passage only after the fateful events of 4
B.C.E., but his allusion would have the most force if Herod's demise was a re-
cent occurrence and still fresh in the memory. Tue material he was bringing up
to date with this addition, however, would have to have been composed earlier.
Both the Noah apocryphon and the Parables then must have been penned
sometime before the death of Herod - perhaps weil before", in D.D. Hannah,
"Tue Book of Noah, the Death of Herod the Great, and the Date of the Para-
bles of Enoch", in Enoch and the Messiah S on of Man: revisiting the Book of Parables,
ed. G. Boccaccini, Grand Rapids - Cambridge 2007, p. 476.
Cap. III. EI Diluvio Universal 315
ni creen que estas aguas cambiaran y se convertiran en fuego que arde
eternamente".
El tema del agua y el fuego aparece en relaci6n con el castigo de
los :ingeles. En el Nuevo Testamento encontramos el tema del agua y
del fuego, unas veces relacionado con los elementos que utiliza el
demonio en su intento de matar al endemoniado (Mt 17,15; Mc 9,22)
y otras relacionado con el Bautismo (Mt 3,11; Lc 3,16). Elementos
esenciales para la vida del hombre (Si 39,29), el fuego y agua, son ele-
mentos utilizados para la purificaci6n de objetos (Nm 31,23). 254 Las
aguas termales que ahora sirven como medicina se convertir:in en
elemento de condenaci6n para los pecadores. Las imagenes que ofre-
ce la tradici6n sobre el diluvio, no solo agua sino agua hirviendo, re-
flejan bien la destrucd6n total de todo lo creado, ademas de indicar la
suerte de los pecadores y el castigo de los :ingeles caidos. 255
La Biblia tambien relata la destrucci6n total de todo lo creado (cf.
Gn 6,13.17; 7,21-23). Seran salvados solamente Noe, su familia y los
animales que entraron en el arca con Noe. 256 Los gigantes tienen una

254 Cf. M. Perez Fernändez, Textosjuente, pp. 86.95-99.127-132; M. Ciccarelli, "L'an-


geologia giudaica e la traduzione greca del Sal 104,4 (103,4 LXX)", RivBib 60/2
(2012), pp. 189-220.
255 Cf. 1Hen 54,7-10; Sib 1,217-229. Ottos textos relatan el diluvio con imagenes
diferentes, como es el caso de 1Hen 89, donde se describe el diluvio utilizando la
figura de un toro blanco que representa Noe. Cf. G.W.E. Nickelsburg, 1 Enoch
1: A Commentary on the Book of 1 Enoch, Chapters 1-36; 81-108 (Hermeneia 354),
Minneapolis 2001, p. 354. El Jub no presenta la tradici6n del agua hirviendo. El
autor narra los hechos polarizando la narraci6n en los temas de la justicia y el
juicio, cf. Jub 5,19-32.
256 En la tradici6n primitiva de la Iglesia se ha visto al arca de Noe como el simbolo
de la misma Iglesia. Cf. Tertuliano, Bapt 8,4; Cipriano de Cartago, Eccl Cat 6;
Epist 69,2,1; 75,15,1. Justino ve en el arca un recuerdo de la cruz, cf. Justino,
Dia/ 138, 2. Para Lundberg, "l'idee que l'Eglise est le seul refuge de l'humanite
dans la catastrophe cosmique, semble bien appartenir au christianisme primitif
et, dans cet etat de choses, sa representation par l'arche du deluge devient com-
prehensible", in P. Lundberg, La typologie, p. 73-74. Ademas este autor muestra
como la tipologia del Arca esta estrechamente relacionada con algunas ideas
bautismales, cf. Ibid., p. 76. Sobre la tradici6n del arca y sus origenes vease].
Prosecky, "L'arche comme imago mundi", Ar0r76 (2008), pp. 1-14.
316 Cap. III. EI Diluvio Universal
menci6n particular en la relectura de los acontecimientos.. del diluvio,
donde se recuerda su muerte (Sb 14,6; Si 16,8; Bar 3,26-28; 3M 2,4).
Pero Dios se reserva un justo, su familia y una pareja de todo tipo de
animales (Gn 7,8-9) para dar una segunda oportunidad, un nuevo
comienzo. Sin embargo para la tradici6n hebrea no todos los gigantes
murieron, la destrucci6n no fue tan completa y varios textos exponen
como hubo un supervivente entre los gigantes: Og257 • En la versi6n
latina de la Vida de Adany Eva, aparece el juicio a traves del fuego y el
agua. A la muerte de Ad:in, Eva reune a sus hijos para anunciarles el
juicio de Dios 258 :
VitAd 49: "A los seis dias de la muerte de Adan, conociendo Eva
su muerte cercana, reuni6 a todos sus hijos e hijas y les dijo: Escu-
chad, hijos mios, lo que os voy a contar: despues que vuestro padre y
yo transgredieramos el mandato del Seiior Dios, nos dijo el arcangel
Miguel que por nuestras prevaricaciones y pecados, el Seiior juzgaria
nuestra especie dos veces: primero mediante el agua y despues por el
fuego (primum per aquam secundum per ignem). Por estos dos elementos
juzgara el Seiior a toda la raza humana".
Una vez mas surgen los temas de agua y fuego, relacionados en
vista de un juicio para la raza humana. La tristeza que provoca el jui-
cio desaparecera una vez terminado (]ub 23,31). La relaci6n de agua y
fuego es conocida por los autores del NT. Al anuncio del Bautista del
pr6ximo bautismo por el Espiritu Santo en Mc (cf. Mc 1,8), Mt y Lc
afiadir:in el fuego (cf. Mt 3,11; Lc 3,16). Aunque pueda parecer una
contradicci6n, el unir fuego y agua259 es una imagen utilizada ya por
los profetas para hablar del juicio. De esta manera los das elementos

257 En TgN, TgPs] y TgOnq Dt 3, 11 se relata como Og fue el Unico superviviente


entre los gigantes. En b.Nid 61a se narra que Og y Sij6n son hermanos y nietos
de Sen?Jazai, jefe de los ängeles caidos. EI paso de b.Zev 113b cuenta como Og de
manera milagrosa se salv6 del agua gracias al arca. Cf. L.T. Stuckenbruck, "Tue
'Angels' and 'Giants' of Genesis 6: 1-4", p. 358, n. 9.
258 Para la traducci6n del texto nos hemos apoyado en la presentada por N. Fer-
nändez Marcos. Cf. N. Femändez Marcos, Vida de Addn y Eva: (Apocalipsis de
Moises), in A. Diez Macho, Apocrifos de/Antiguo Testamento,U, p. 349.
259 Cf. Is 4,4; 66,15-16; Ez 22,20; Am 7,4; Zc 13,9 etc.
Cap. III. EI Diluvio Universal 317
se convierten en simbolos no solo de destrucci6n sino tambien de
purificaci6n y de salvaci6n. 260
1.3. Excursus: Eljusto Noi, la Nueva Creacion y la 1['261
A partir de Noe, el justo 262, Dios realizara una Nueva Creacion, de esta
manera aparece la figura de Noe como el nuevo Addn. El paralelismo
entre la vida de Adan y lade Noe emerge en los acontecimientos de
ambas historias. Esto podria indicar un motivo que explique el por

Z60 Sobre el bautismo de fuego, cf. M. Perez Fern:indez, Textos fuente, pp. 100-101;
127-128.
261 En este excursus nos limitaremos a algunos textos de la tradicion que ponen en
relaci6n la temätica de Noe, el Diluvio Universal, la nueva creacion y la 1P. Moo
seiiala que el termino1nueva creacion no aparece en el AT sino en la literatura judia,
termino que serä retomado por Pablo en sus cartas. Cf. D.J. Moo, "Creation", p.
44.
262 Una caracterfstica de Noe, causa de su elecci6n, es su justicia. El TM presenta a
Noe como el unico justo (cf. Gn 7,1), en un mundo completamente injusto y
alejado de Dios. Esta concepci6n recorrera en la Escritura y en la tradici6n he-
brea, donde se relaciona el tftulo de justo con las obras (cf. Si 44,17; TgN y TgPs]
Gn 6,8-9;Jub 5,19). En la relectura quese hace en el Libro de la Sabidurfa sobre
la suerte de los justos, se observa como Dios salva al justo de todo peligro y lo
hace resplandecer el dfa del juicio, cf. Sb 3, 1-12. Por otra parte Fil6n presenta a
Noe no solo como un justo, sino tambien como un profeta. Fil6n, Her 260:
"Par lo tanto, todos aquellos a quienes Moises describe como justos, los presen-
ta; asf como posefdos por Dios y dotados de la virtud profetica. Noe era justo y
no era en verdad un profeta? (ö N roe oiKmoc;. lip' ou Kat eü0uc; 7tpocpftt1]c;;) Las
bendiciones y maldiciones dirigidas a las generaciones futuras y luego räpida-
mente confirmadas por los hechos, no las pronunci6 tal vez cuando estaba po-
sefdo por la inspiraci6n divina?". Incluso en el NT se relaciona a Noe con la jus-
ticia, sobre todo en 2P y Hb. En 2P 2,4-5 se dice que Dios preserv6 a Noe pre-
gonero de la justicia (otKmocrovric; tjpuKa) y en Hb 11, 7, encontramos que por
la fe, Noe lleg6 a ser heredero de la justicia (tfjc; K<l'ta 7ticrrtv ÖtKatocrovric;
r:yf.vew KAT)pov6µoc;). La figura de Noe sirve como modelo en los evangelios
como ejemplo del juicio final. De esta manera en los evangelios aparece Noe pa-
ra ilustrar la ignorancia del pueblo sobre la parusfa. La venida del Hijo del Hom-
bre sera como en los tiempos de Noe donde nadie se esperaba aquella destruc-
ci6n. En el NT, Noe es citado como modelo de fe, que lo hace justo, obede-
ciendo a Dios con la construcci6n del arca (cf. Mt 24,37-38; Lc 17,26-27; Hb
11,7).
318 Cap. III. EI Dzluvio Universal
que la figura de Noe ha sido interpretada como el nuevo Adan y en los
albores del cristianismo haya sido leida como figura de Cristo, a quien
corresponde el titulo de nuevoAdan (cf. 1Co 15,45).
Creaci6n: Adan y Eva Nueva Creacion: Noe y su familia
Dios crea a Adan y Eva.Intervenciones Noe encuentra gracia a los ojos
Tienen tres hijos: Cain, de Dios del Sefior. Noe y su esposa.
Abel y Set (Gn 4,1-2; 5,3) Tienen tres hijos: Sem, Cam y
Jafet (Gn 6,8.10)
El Espiritu de Dios se El arca se mueve sobre las aguas
mueve sobre las aguas Gn 7,18 (LXX):
Gn 1,2 (LXX): Kai. E1tE<pepew ti Ktßco'to~ E7tavco
Kai 1rVf:uµa 0cou 'tOU UO<l'tO~
btE<pEpE'tO E1tUVCO 'tOU
UOa'tO~
En el jardin del Eden, Dios Dios salva a N oe y a su familia
da a Adan y Eva plantas del diluvio y a una pareja de todo
(Gn 1,29-30; 2,8) y animales ser vivo y les da alimento (Gn
para comer (Gn 9,3). 6,17-22)
Bendici6n y mandamiento Bendici6n Bendici6n y mandamiento de
de Dios: creced y de Dios Dios: creced y multiplicaos
multiplicaos.
Gn 1,28: Gn 9,1:
o;:;i17 i~N·~1 O';:J71$ i:u:i"N TJ,;1;1 i~N°"l ,,~il-mn r::i.:i-111$ o'::i71$ -;n;i;1
-111$ ~N7~~ ~::J.1~ ~1!? 0';:171$ r-w;:i-111$ ~N7~~ ~:::i-,~ ~,!? o;:i?
f11$v
Alianza Dios no volvera a maldecir la
con Noe tierra a causa del hombre con un
diluvio y establecera una alianza
con Noe (Gn 8,21; Gn 9,9-13)
Prohibici6n de Dios: no Prohibiciones Prohibici6n de Dios: no comer
comer del arbol del la carne con su sangre (Gn 9,4)
conocimiento del bien y del
mal (Gn 2, 17)
La desobediencia provocarä Consecuencias La desobediencia provocara la
la muerte (Gn 2, 17) de la muerte (Gn 9,5-6)
desobediencia
Todo lo creado era muy Valoraci6n El coraz6n del hombre es malo
bueno (Gn 1,31) de Dios (Gn 8,21)
Cap. III. EI Diluvio Universal 319
En el cuadro se observa el fuerte paralelismo entre Adan y Noe.
Incluso a nivel tex~al la repetici6n es evidente en el TM, como en Gn
1,28 y Gn 9,1. Estas correspondencias han hecho que Noe aparezca
como la figura del Nuevo Addn. 263 Despues de la destrucci6n total de
lo creado, Dios establecera un nuevo comienzo, una nueva creaci6n, a
partir del justo Noe y de los animales salidos del arca. 264 Siguiendo el
paralelismo biblico, Fil6n habla tambien del segundo nacimiento de la
humanidad. Segiln el fil6sofo hebreo, la segunda creaci6n es el fruto
de las virtudes de N oe:
Abr 46: "Con esto recibi6 los dos dones mas elevados: uno, consis-
tente, como he dicho, en no perecer con los demas; otro, el consti-
tuirse en nuevo fundador de una nueva raza de hombres. Dios, en
efecto, lo consi~er6 digno de ser el fin y el principio de nuestra espe-
cie ('tEAO~ 'tOU ytvou~ iJµ&v Kai apxl)v ycvfo0m), el fin de los ante-
riores al diluvio, de los que vinieron despues del diluvio, el principio
(teA.o~ µ€v Tffiv npo wß Kamtlucrµoß, Tffiv ö€ µe'ta •<'>v
KCl'tClKAUcrµov aPxilv) ".
Sin embargo, a pesar de que al hombre se le consagra de nuevo la
creaci6n como en el principio, la paz del paraiso no se restablecera

263 Cf. Fil6n, Abr 56; Quaest in Gn 2, 66; Migr 125; Praem 22-23; VitMos 2,59-65. Se
observa como Fil6n tambien relaciona la creaci6n del mundo y la historia de
Adan con Noe. En esta relaci6n, el autor explica que el viento que mueve el ar-
ca, no es un viento sino el Espiritu de Dios que produce la paz, cf. Fil6n, Quaest
in Gn 2,28; J.P. Lewis, A Stut!J, p. 51-52. Esta tradici6n se encuentra tambien en
el targum, donde el autor narra como Dios, para aplacar a las aguas, manda un
espiritu de misericordia (cf. TgN, TgPs], C, P, V, a Gn 8,1), pero este espiritu de
misericordia ya aparece en TgN, TgPs], P, V a Gn 1,2. Estos elementos paralelos,
confirman que la figura de Noe ha sido tambien comprendida en los textos tar-
gU.micos en su relaci6n a Adan. El tema de Noe como Nuevo Addn se encuentra
ademas en la literatura de los Padres de la Iglesia. Procopio de Gaza escribe:
"Asi Noe se puede parecer a Adan, en que es iniciador, como el, de una nueva
estirpe de hombres", in Procopio de Gaza, 1, Comm Gn, col. 297a. Sobre la pre-
dicaci6n de Noe y la nueva creacion cf. Clemente de Roma, Epist Cor7,6; 9,4.
264 Sobre el concepto de la nueva creaci6n en el AT, cf. F. Manns, "La theologie de
la nouvelle naissance dans la Premiere Lettre de Pierre", LA 45 (1995), pp. 111-
114.
320 Cap. III. EI Diluvio Universal
hasta los Ultimos tiempos 265 . En el TM se utiliza la misg:ia f6rmula
para la bendici6n y el mandamiento de crecer y multiplicarse. En Gn
8, 17 (LXX), aparece en la segunda persona del plural, en vez de la
tercera persona como en el TM. Se acenrua de esta manera, que la
orden es dada expresamente a los hombres para crear una nueva hu-
manidad266.
En 1Hen 10-11, Noe surge como la figura del justo que escapa al
juicio final. Despues de salir del arca, Noe es presentado como un
agricultor (Gn 9,20). La devastaci6n del diluvio y la representaci6n de
un Noe que despues de la bendici6n de Dios, trabaja la tierra y esta a
su vez produce fruto en abundancia, refleja la nueva creacion que el au-
tor de 1Hen quiere presentar, en consonancia con la literatura profeti-
ca267. La figura de Noe, preservado de la muerte y origen de una segun-
da creacion, aparece tambien en el Iibro de los secretos de Henoc 68 :
2Hen 22, 18-19: "Entonces preservare yo a N oe, hijo primogenito de tu
hijo Lamee y bare surgir de su simiente otro mundo y su simiente du-
rara por los siglos hasta la segunda catdstrofe, cuando los hombres vuelvan a
pecar de la misma manera ante mi faz'.
El segundo comienzo tendra su inicio a partir de lo que Dios preserva
del diluvio. A pesar de todo, el texto ya preve una segunda catistrofe.

265 El tema de la nueva creacion y el retorno a la paz del paraiso es comi.ln en la litera-
tura biblica. La rebeli6n y la rotura de la armonia, causada por el pecado del
hombre (Gn 3) y los pecados entre los hombres (Gn 4) provocan la esperanza
de la vuelta a la armonia primigenia y la paz duradera (cf. Is 9,6; 11,6-9; 32,17;
60,17-18; So 3,13; Za 3,10). Surge la esperanza mesianica, donde se establecera
de nuevo la paz que se extendera hasta el reino animal (cf. Ez 34,25; 37,26; Za
9,8-10; Sal 72,3-4).
266 Esta es tambien la interpretaci6n de Fil6n, Quaest in Gn 2,56.

267 Cf. G.W.E. Nickelsburg, 1Enoch1, p. 227.


268 En el texto que se presenta, se han respetado las cursivas que corresponde a la

traducci6n realizada por Santos Otero y que muestra la redacci6n larga del texto.
A. de Santos Otero, Libro de los Secretos de Henoc: (Henoc eslavo), in A. Diez Macho,
Apocrifos delAntiguo Testamento, IV.
Cap. III. El Diluvio Universal 321
El tema de la justicia en el segundo comienzo, aparece tambien en el Libro
de los Jubtfeol-69:
Jub 5,12: "Hizo para toda su obra una nueva y justa creaci6n, para que
no prevaricaran nunca y fueran justos, cada uno en su especie, por
siempre".
La nueva creaci6n ha sido anunciada ya en ]ub 1,29270 • En relaci6n
con la justicia de Dios y la esperanza de la paz eterna, esta creaci6n se
realiza en un contexto de Alianza. Lo primero que hara Noe al salir
del arca sera un sacrificio con algunos animales puros. Dios al aspirar
el aroma del holocausto promete no maldecir mas la tierra a causa del
hombre (Gn 8,21) y establece una Alianza con Noe (Gn 9,8-17).
En los Manuscritos del Mar Muerto ha sido estudiada la figura del
maestro de justicia tratada como un nuevo Noe, encargado de predicar a
sus contemporaneos la conversi6n271 • La predicaci6n se concretizara

269 Para A. Caquot el contexto hace pensar que el pecado no es propio de Ja especie
humana. Cf. A. Caquot, ''.Jubiles", in La Bibfe: ecrits intertestamentaires (Biblio-
theque de la Pleiade 337), ed. A. Dupont-Sommer - M. Philonenko, Llguge
2006, p. 659, n. 12.
270 .El Libro de los Jubifeos relaciona esta Alianza con la fiesta de Shavuot (cf. Ex 34,22;
Nm 28,26; Dt 16,10.16; 2M 12,31; 2Cr 8,13). Esta fiesta, tambien llamada de las
semanas o de la siega (Ex 23,16) se celebraba a los cincuenta dias de la Pascua
(siete semanas desde los Acimos); es por esto que adquiere el nombre Pentecos-
t6s de la lengua griega (cf. Tb 2,1). En esta ella se festejaba el final de la recolec-
ci6n de los cereales. Mas tarde, probablemente ya en el siglo 1 a.C., fue relacio-
nada tambien con la donaci6n de la Ley en el Sinai, aunque segiln Lohse esto no
ocurri6 antes del 70 d.C. La fiesta adquiere un doble significado: la fiesta de las
primicias y la liberaci6n del diluvio. D. Marguerat expone, c6mo en los Manus-
critos del Mar Muerto, la fiesta parece ser la mas importante y en ella los miem-
bros de la secta renovaban ritualmente su participaci6n en la alianza de Dios
(11Q19 XVIII,10-19,9). Cf. D. Marguerat, Les actes des apotres (1-12) (Commentai-
re du Nouveau Testament Va: deuxieme serie), Geneve 2007, pp. 71-72; Jub
6,15-22; E. Lohse, "7tl>V't11KOO"tll", ThWNTIX, col. 1473-1496.
271 Vennes expone que el maestro de justicia (pu;i :iii7.)) es el equivalente al griego
ÖtKatocrovric; tjpu~ utilizado por 2P 2,5 para referirse a Noe. Ademas "une
alliance scellera cette mission, la «Nouvelle Alliance», qui nous rappelle non seu-
lement le celebre passage de Jeremie, mais aussi le pacte de Dieu avec Noe", in
---+
322 Cap. III. EI Diluvio Universal
en una Nueva Alianza realizada con los penitentes que quie,ten escapar
del juicio divino. La figura de Noe en la epoca peritestamentaria se
consideraba una figura escatol6gica y no es extrafio la asimilaci6n del
tratamienta del maestro de justicia coma nuevo Noe. La liberaci6n se
esperaba a traves de un nueva Nae en una Nueva Alianza, en la que
se daria definitivamente la tan esperada paz.

1.3.1. Nueva Creacion en 1P


En la 1P el tema de la nueva creaci6n es evidente desde el inicio de la
carta. El autor de la 1P comienza bendiciendo a Dios por la nueva
creaci6n (1P 1,3-5) 272 • Este hecho muestra la importancia del tema
para el autor y marca su inmediato desarrolla en la carta. La forma
verbal al participio aaristo ingresivo avayevvficra~ en 1P 1,3, reafirma
este nuevo nacimiento. Ademas el termino avayevvaro aparece das
veces en el NT y curiosamente las das en la 1P (1P 1,3.23), siempre
referido a la nueva creaci6n273 • En 1P 1,3, el aoristo ingresivo, indica de
manera particular un estado, en este caso el de la nueva creaci6n. 274

G. Vermes, "La communaute de la nouvelle alliance: d'apres ses ecrits recem-


ment decouverts", EIL (1951), p. 73.
272 La mayoria de los autores incorporan esta pericopa a 1P 3,1-12. Para Brox, el
texto es una eulogia, aunque los vv. 3-5 son identificados como el primo segmen-
to del proemium. Cf. N. Brox, La primera carta, p. 83; P.J. Achterneier, La prima let-
tera, p. 183.
27 3 F. Manns muestra c6mo el tema de la nueva creacion se encuentra ya en el pensa-
miento cristiano y en el himno bautismal de 1P 1,3-5, cf. F. Manns, "La theolo-
gie", pp. 109.135. Moxnes opina que la nueva creacion que aparece en 1P 1,3, aun-
que no este relacionada con el bautismo directamente, viene asociada como acto
principal en este proceso, cf. H. Moxnes, "Because of The Name of Christ", p.
609. P.L. Tite dice que "the correlation between the community's reception of
grace and peace and the praise to God is clearly established with the reference to
'new birth' and 'a living hope', both of which relate back to the grace and peace
of verse 2", in P.L. Tite, Compositional Transitions in 1 Peter: An Ana/ysis of the Let-
ter-Opening, San Francisco - London - Bethesda 1997, pp. 46-47.
274 Cf. Zerwick, p. 113, §250. Para Bigg el verbo avo.yEVVaro aparece en el pr6logo
del Siracide v. 20 como una dudosa variante. Pero encuentra que Fi16n en !neo"
Mundi 3 ya emplea el termino. Ch. Bigg, A Critical, p. 99. Beare, siguiendo a
Windish, escribe sobre el posible origen de este tipo de vocabulario en el cris-
tianismo: "The apostle does not use the words regenerate, regeneration in any of
--+
Cap. III. EI Diluvio Universal 323
Para Michaels 275 , es posible que la referencia de Jn 3,3.7 a nacer de nuevo
(yEVVav livco8sv) sea una adaptaci6n joanica para expresar la nueva crea-
cion. Tambifo en Jn 3, 5, los terminos agua y espiritu, encuentran una
clara referencia al Bautismo276 . El verbo yewaco utilizado por el evan-
gelista es cambiado por Ireneo en avayeVVTJ8fi (Adv Haer 1,14,6) 277 ,
pero ya en la Vulgata y la Vetus Latina se traduce como "renatus fue-
rit"278. El Bautismo aparece en el pensamiento cristiano como nueva
creaci6n en otros textos del NT, sobre todo en Pablo como indica
Manns 279 : como «regeneraci6n y renovaci6rm (naA.t'Y"(EVecriac; y

the forms that are found elsewhere in the New Testament. All these terms ap-
pear to have been introduced into the Christian vocabulary by Gentile teachers
of post-Apostolic timfS, probably appropriating the language of the pagan mys-
teries to Christian use", in F.W. Beare, The First Epistle ef Peter, p. 55. Adem:is la
utilizaci6n de la asociaci6n de regeneracion y nueva vida con la Resurrecci6n de
Cristo, refleja Ja dependencia de! autor de Pablo, F.W. Beare, Ibid., p. 56. Para R.
Dupont-Roc, el tema bautismal de! nuevo nacimiento se <lebe a este termino.
Adem:is "cette renaissance s'inscrit dans Je projet de Dieu, corn;:u ici comme un
immense deploiement de misericorde'', in R. Dupont-Roc, "Le jeu'', p. 205.
Goppelt sefiala como el concepto de nueva creacion era conocido en el cristianis-
mo helenistico y en Pablo con otros terminos, cf. L. Goppelt, A Commentary, p.
81. Cervantes Gabarr6n expone c6mo el autor de 1 Pedro utiliza este termino
para presentar a nivel tem:itico Ja noci6n m:is original que es Ja regeneraci6n por
la Resurrecci6n de Jesucristo, cf.]. Cervantes Gabarr6n, La pasion, p. 62-63. So-
bre el termino ava:y&Waro vease E.G. Selwyn, The First Epistle, pp. 122-123.
275 ,].R. Michaels, 1 Peter, p. 17. Esta expresi6n trae a Ja memoria todo lo que se ha
visto en el cap. 1 sobre Ja nueva creaci6n, tanto en los Manuscritos del Mar
Muerto como en el resto de Ja literatura peritestamentaria.
276 Cf. F. Manns, Le rymbole, pp. 281-285; F. Büchse!, "y&Waro", ThWNT II, col.
397-424.
277 En Adv Haer 1,21,1, Ireneo habla con estos terminos sobre Ja regeneraci6n ope-
rada por el Bautismo.
278 Cf. Ch. Bigg, A Critical, p. 99. Justina tambien emplea el termino hablando de!
bautismo. EI autor dice: "Entonces son conducidos por nosotros alli donde hay
agua y son regenerados (avayavvfJcre(J)(;) segiln el modo que hemos sido regene-
rados (aveyavvfJ9riµev), ellos son regenerados (avay&Wffivtm): pues es en el
nombre de Dias, Padre y soberano del universo, de nuestro Salvador Jesucristo
y de! Espiritu Santo, que toman en el agua el bafio purificador'', inApoll,61,3.
219 F. Manns, "La theologie", p. 109.
324 Cap. III. EI Diluvio Universal
avaKatVcOO"E(J)(;, Tt 3,5) 280, <<nueva criatura>> (Kmvi) icri~, 2Co 5,17; Ga
6,15), <<nueva vida>> (KatVOTil'tt l.;cofj~, Rm 6,4) y alusi6~ al Bautismo
como revestimiento del hombre nuevo en Col 3, 10. Best por su parte,
no duda que la utilizaci6n del termino tenga una perspectiva escatol6-
gica y etica. La realidad de la nueva vida es un hecho, sin embargo,
"tambien se le pide al cristiano (como demuestra el resto de la carta),
vivir realmente una vida nueva de obediencia a Dios" 281 . Para Ach-
terneier, el verbo avayevvaco mas que entenderlo por "ser regenera-
do", describe el hecho de "regenerar" o "generar desde el principio",
aunque si como reconoce, se presupone el nuevo nacimiento (1 P
2,2)282.
Este himno es un canto de la asamblea cristiana por la misericordia
de Dios que ha dado la nueva vida. 1P sefiala que la finalidad de esta
regeneraci6n es, ademas de la salvaci6n, una esperanza viva (1 P 1,3) y
una herencia incorruptible (1P 1,4) 283 . Estas expresiones describen la
nueva situaci6n en la vida del regenerado. La regeneraci6n viene a travis
de (öia) un acto fundamental: la Resurrecci6n de Cristo (1P 1,21).
El autor de 1P despues de indicar la purificaci6n del alma por la
obediencia a la verdad, exhorta al amor redproco (1P 1,22) 284 . Schlos-
ser destaca c6mo por la utilizaci6n del termino verdad (w.:fi9eta), el

280 Sobre la relacion entre 1P 1,3-5 y Tt 3,5-7 vease el excursus sobre la liturgia bau-
tisrnal en estos textos en P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 183-184; M.-E.
Boisrnard, Quatre f?ymnes, pp. 15-20; M.-E. Boisrnard, "Une liturgie baptisrnale
dans la prima Petri: son influence sur Tit„ 1 Jo. et Col.", RB 63 (1956), pp. 182-
208.
281 E. Best, I Peter, p. 75. Para Kelly, "the new life to which Christians are intro-
duced by their sacrarnental rebirth is then defined as a living hope [.„] This
transforrnation of our existence, rnade real in baptisrn, is brought about through
the resurrection of Jesus Christ frorn the dead", in J.N.D. Kelly, A Commentary,
p. 48.
2 82 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 186. Schlosser se fija rnäs en el aspecto de

la misericordia que en el de la regeneracion, aunque evidenternente las ternäticas


estän relacionadas, cf. J. Schlosser, La premiere ipitre, pp. 11-16.
283 Cf. M.-E. Boisrnard, Quatre f?ymnes, p. 17.
284 Algunos autores han visto una referencia al Bautisrno. Cf. E. Best, I Peter, p, 92;

Ch. Bigg, A Critical, p. 122. Para Achterneier, el paso sugiere una connotacion
rnoral rnäs que ritual, cf. P J. Achterneier, La prima lettera, p. 250.
Cap. III. EI Diluvio Universal 325
autor quiere designar el Kerigma cristiano. 285 La manera de poder reali-
zar este mandato viene expresada en el siguiente versiculo. En 1P 1,23
la regeneraci6n se da por un germen incorruptible, fruto de la Palabra
de Dios. El termino avayevv6.m vuelve de nuevo, esta vez utilizado en
forma de participio perfecto pasivo, lo que muestra una acci6n pasada
cuyo efecto perdura hasta el presente. 286 Esta acci6n de Dios, como
bien refleja la forma de participio pasivo divino utilizada en el versiculo,
esta impulsada por la escucha de la Palabra de Dios. Esta Palabra es la
Buena Nueva que ha sido anunciada (1P 1,25). Otros textos del NT
exponen el mismo tema On 1,12; 1Jn 3,9; St 1,18) 287 . El termino em-
pleado para designar este germen es crnopa. Brox opina que el sustan-
tivo crnopa, simplemente muestra "la imagen de generaci6n y no pasa
a designar la siembra (o sembrado) vegetal, como se ha afirmado a
veces"288 . Para Michaels, los terminos crnopa como crnßpµa sirven para
referirse tanto al cultivo de plantas como a la procreaci6n humana,
pero aqui no se puede saber la metafora en la que Pedro piensa. 289 En
su contra, Achterneier opina que el termino se refiere sin duda a los
hombres, pues habla de la regeneraci6n de los destinatarios de la car-
ta290. Por otra parte, Manns ha mostrado como el judaismo conoda la

285 ]. Schlosser, La premiere epftre, p. 109.


286 Cf. Zerwick, p. 128, § 285. Beare, tiene claro que "the christian believer experi-
ences a rnoral transforrnation; but rnore than that, he finds implanted in him a
new principle of life, imrnortal because it is divine'', in F.W. Beare, The First
Epistle efPeter, p. 85. El participio "fournit un deuxierne fondernent a la consigne
de l'arnour fraternel. Renouant avec le verbe deja ernploye en 1,3, Pierre corn-
plete cette premiere rnention de l'action regenerant de Dieu en soignant le bene-
fice que les croyants en ont tire: la renaissance", in]. Schlosser, La premiere epftre,
p.110.
2 07 Para Boisrnard es posible que 1Jn 3,9 dependa directarnente de 1P, cf. M.-E.

Boisrnard,Quatre hymnes, p. 36, n. 2; M.-E. Boisrnard, "Une liturgie". Sobre la in-


fluencia de 1P en la St, cf. M.-E. Boisrnard, "Une liturgie baptisrnale dans la
prima Petri: son influence sur l'epitre de Jacques", RB 64 (1957), pp. 161-183.
288 N. Brox, La primera carla, p. 120, n. 7.
289 Cf. J.R. Michaels, 1 Peter, p. 76.
290 P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 254-255. Achterneier critica adernas a Ta-
rrech, que piensa que Pedro elige el termino porque se dirige a un auditorio pro-
~
326 Cap. III. EI Diluvio Universal
metafora de la planta aplicada a la Palabra de Dios. 291 Un aspecto que
hay que subrayar ahora es la influencia helenistica en~los terminos
nacer de/ Espiritu o renacer. Kelly afirma de manera rotunda que estos
conceptos tienen influencias helenisticas, pero que hay que tener clara
la idea de c6mo funcionaban y no concentrarse solo en estas influen-
cias.292 Ademas expone:
"El renacer cristiano en el bautismo no contenfa ningiln elemento de
extasis, como lo tenfan los cultos mistericos, ni era el privilegio de
una eilte como era el caso del gnosticismo; estaba impulsado por la
palabra de Dias (1,22) y era la respuesta de su gracia a la promesa del
catecfu:neno (3,21)".293
A pesar de la influencia que el helenismo ha podido tener, est:i cla-
ro que ha sido en el judaismo que se ha forjado la base de la teologia
de la nueva creacion, como hemos comprobado por los textos estudia-
dos y que Pablo desarrollara en sus epistolas (Rm 6,4; 8,19-21; 2Co
5, 17; Ga 6, 15) ya que las influencias griegas estaban mediadas por el
judaismo. Pero ~c6mo explicar el contacto tematico entre la literatura
paulina y la petrina? Mazzeo indica como la figura de Silvano seria la
persona mediante la cual se han puesto en contacto las dos tradicio-
nes. De esta manera se explica la posible influencia que la literatura
petrina ha recibido de la literatura paulina y viceversa. 294
El germen por el cual los cristianos renacen a una nueva vida, ha
sido plantado por medio de la Palabra de Dios y viene sellado con el
Bautismo. Para Goppelt los vv. 22-23 se vinculan con el Bautismo. El
autor explica como el nuevo nacimiento no se relaciona simplemente
con el rito del Bautismo sino con la acci6n que realiza Dios a traves

veniente de regiones rurales, algo que tambien nos parece extraiio. Cf. P.J. Ach-
terneier, La prima lettera, p. 255, n. 50; A. Puig Tarrech, "Le milieu'', p. 336.
291 EI autor expone con ejemplos de la literatura peritestamentaria c6mo era em-
pleada esta metafora, como en los Manuscritos del Mar Muerto, donde ya apare-
ce la expresi6n "implantar la ley en el coraz6n", cf. F. Manns, "La theologie",
pp. 136-141.
292 J.N.D. Kelly,A Commentary, p. 49.
293 J.N.D. Kelly,A Commentary, p. 50.
294 Cf. 1Ts 1,1; 2Cbr 1,19; 1P 5,12. Sobre las relaciones entre 1P y la literatura pau-
lina, cf. M. Mazzeo, Lettere, p. 30, n. 32.
Cap. III. EI Diluvio Universal 327
del Bautismo por la Resurrecci6n de Cristo, por medio de su Pala-
bra295. En el 1P 1,3, el acontecimiento de la Resurrecci6n se anuncia
con el termino uvacrmcrt~, que no aparecera hasta 1P 3,21 en la misma
forma que en el v. 3 (8t' uvacrtacrcco~), conectando no solo la tematica
sino tambien con el lexico las pericopas 1P 1,3-5.22-25 y 1P 3,18-22.
Resurrecci6n y Palabra de Dios estin de esta forma relacionadas y en
1P 3,21 aparece Resurrecci6n y Bautismo. 296 El Bautismo no es un
acto exterior del cristiano, sino que por medio de la fe (1P 1,5) la Re-
surrecci6n de Cristo acrua en el interior del creyente como acto per-
sonal (1P 3,21). Es entonces que se puede completar de manera efec-
tiva el mandato de 1P 1,22 "amaos intensamente unos a otros con
coraz6n puro". La nueva creacion no es un hecho que toca solamente a
la persona. El autor de 1P mira tambien a la comunidad formada de
nuevos renacidos. Este1tema lo desarrollara en 2,4-10, sobre todo hacien-
do ver como los creyentes son "un linaje elegido, un sacerdocio real,
una naci6n santa, un pueblo adquirido por Dios" (1P 2,9) con una
misi6n espedfica: el anuncio de las proezas de Dios a toda la humani-
dad a traves del testimonio de la buena conducta (cf. 1P 2,11-17) 297 .
La imitaci6n de Cristo y la participaci6n a su sacerdocio hacen par-
te del compromiso y de la gracia recibida a traves del bautismo. El
cristiano pasa a formar parte del edificio espiritual que es la Iglesia
como una piedra viva (cf. 1P 2,5). El ofrecimiento del sacrificio espiri-
tual lo hace en la propia vida (cf. Rm 12,1), en la sequela Christi, actua-
lizando cada dia de este modo la misi6n a la cual ha sido llamado.
El autor de la 1P no pondra en relaci6n directamente Noe y el
nuevo nacimiento, sino Noe y el Diluvio Universal como antitipo del
Bautismo. La referencia a Noe en la 1P pone en relaci6n las tradicio-
nes estudiadas sobre la nueva creacion, Noe y el bautismo.

295 L. Goppelt, A Commentary, p. 126.


296 Para Volpi, la avacrtami; que se afirma en 1P 3, 21 en relaci6n al Bautismo no
solo afirma la Resurrecci6n corporal sino que tambien esta comprende y testi-
monia la acci6n resucitante. El autor recuerda ademas como las palabras termi-
nadas en mi; reflejan terminos de acci6n. Cf. I. Volpi, "La definizione'', p. 239.
2 97 Cf.J. Schlosser, Lapremiere epttre, p. 110; F. Manns, "AJewish", pp. 173-187; F.
Manns, Nuova evangeliz:z.azjone: la riscoperta de! battesimo, Milano 2012, pp. 55-56.
328 Cap. III. EI Diluvio Universal
III. COMENTARIO
Antes de empezar con el comentario de la pericopa, conviene recor-
dar que el contexto en el cual se introducen estos versiculos es la per-
secuci6n y las presiones que reciben los cristianos para abandonar su
fe. Cristo a traves de su Pasi6n y Resurrecci6n, ha restaurado el acce-
so a Dios por medio del Bautismo, sometiendo a las fuerzas que lo
impedian298 •
v. 18: Cristo, el justo, tambien padeci6
El v. 18 comienza relacionando la narraci6n que se presenta con los
versiculos anteriores a traves de la conjunci6n ön. El adverbio an~,
relacionado con el sufrimiento de Cristo, puede ser interpretado co-
mo un tiempo, una vez. 299 Boismard explica que el termino anal; "implica
la muerte consumada (cf. Hb 9,26.27; 10, 1O; Rm 6, 10) como tambifo
el tema teol6gico de la expiaci6n «por los pecados» (cf. 1Co 15,3; Mt
26,28)"300 • Esta comprensi6n del termino se debe a que el verbo
n6.crxro (sufrir), para el autor tiene el sentido de morir 301 • Para Ach-
terneier es mejor por el contexto, traducirlo como una vezpor todas3°2•
Dalton es de la opini6n que nos encontramos ante un eco de Rm 6,
10 pero en un contexto diferente. En la Epistola a los Romanos, Pa-
blo relaciona el Bautismo con la ruptura del pecado. A traves del Bau-
tismo, el cristiano rompe con el pecado para entrar en una nueva di-
mensi6n existencial, la vida de gracia, esta llamado a la imitaci6n de
Cristo. El tema ha sido preparado anteriormente (cf. 1P 2,5-10). Sin

298 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 415.


299 Hiebert expone que este comienzo subraya la intencion de Pedro de animar a
los lectores a perseverar en sus sufrimientos, cf. D.E. Hiebert, ''The Suffering
and Triurnphant Christ: An Exposition of 1 Peter 3: 18-22", BS 139 (1982), p.
146.
300 M.-E. Boisrnard,Quatre f?ymnes, p. 59. France observa la relacion del termino con
Hb 7,27; 9,12; 10,10; 9,25-28, cf. R.T. France, "Exegesis", p. 267.279, n. 30.
Shimada nota que el termino se relaciona con la Pasion solo en Hb 9,28, cf. K.
Shimada, "The Cristological", p. 170, n. 16. Schlosser sostiene que conviene ver
en el adverbio föta~ un rnedio de indicar el caräcter Unico de la rnuerte de Cris-
to.]. Schlosser, La premiere pftre, p. 210.
301 Cf. M.-E. Boisrnard, Quatre f?ymnes, p. 59.
302 Cf. P .J. Achterneier, L prima lettera, p. 416; W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p.
129.
Cap. III. EI Diluvio Universal 329
.embargo en 1P 3, 18 aparece el enfasis en la pasi6n de Cristo, no tanto
en el sufrimiento de la pasi6n sino en su valor redentor. 303 En la carta,
el enfoque sobre la pasi6n de Cristo y su valor definitivo es evidente,
sobre todo si se tiene en cuenta la relaci6n de una vezpor todas con la
expresi6n nEpi aµapnrov, como veremos mas adelante. Ademas, los
terminos se relacionan con el lenguaje sacrificial que encontramos en
la Epistola a los Hebreos y en el Levitico. Si se tiene en cuenta el con-
junto de la pericopa, no se separa tanto del pensamiento de Pablo. A
pesar del contexto diverso, la tipologia bautismal que presenta la pe-
ricopa con la salvaci6n de Noe, invita al lector a ver en el Bautismo su
salvaci6n. Esto es posible por el valor de la pasi6n de Cristo. El pade-
cimiento de Cristo se une a la expresi6n "por los pecados" (nEpi
aµapnrov). En 1Co 15,3 se encuentra una exposici6n tematica similar:
"Cristo muri6 por nuestros pecados" (ön Xptcr'to~ an68avcv unEp 'trov
aµapnrov). La expresi6n por los pecados, se encuentra tanto en el AT
como en el NT, en contexto sacrificial. 304 El NT seftala la muerte ex-
piatoria de Cristo (cf. Ga 1,4; 1Co15,3; Hb 10,12; 1P 3,18; Rm 4,25).
El autor quiere recordar la ruptura con el pecado a traves de la pasi6n

303 Dalton argumenta que "in 1 Pet 3: 18 it is this aspect of Christ's passion which
is meant. If we agree that the church at Rome was probably founded from J eru-
salem, it is not unlikely that a phrase like this would survive in such a milieu as a
relic of the past, when the primitive church sought to define its unique economy
as fulfilling the religion of the Old Testament. With Hebrews, the danger is that
of a Christian community tempted to return to Judaism: hence the strong anti-
Jewish argumentation. In 1 Peter, the threat comes from the pagan world. In
both cases, the unique value of Christ's saving act and the unique dignity of the
Christian vocation needed to be vindicated. Thus, from the very beginning of
3:18-22, we are warned by this expression, 'once for all', that the writer is not
dealing with the example of Christ's suffering, but with its value", in W.J. Dal-
ton, Christ's Proclamation, p. 130; Cf. N. Brox, La primera carta, pp. 221-222.
304 En los LXX, la f6rmula 7tEpi aµa.p·tia. es utilizada en relaci6n a los sacrificios.
Algunos ejemplos los encontra:mos en Lv 5,6.7.11; 9,2.3; Nm 6,11; 7,16.22.28;
2Cr 29,21-24; Sal 39,7; Jb 1,5; Is 53,10; Bar 1,10; Ez 42,13; 43,19.21. Es intere-
sante observar que la expresi6n 'imsp aµa.p'tia. se utiliza sobre todo en Ez. Cf.
Ez 40,39; 43,22.25; 44,29; 45,17.22.23; 46,20 y tambifo Mi 6,7. Goppelt ve en el
empleo de estas preposiciones una intenci6n de! autor de la 1P, cf. L. Goppelt,
A Commentary, p. 251, n. 13; BOR, p. 382, § 229.3; R.T. France, "Exegesis", p.
267.
330 Cap. III. EI Diluvio Universal
de Cristo. Por otra parte, aparece el contraste ttas la multiplicidad de
los sacrificios en el AT, que tenian que repetirse peri6dicamente y el
Unico e irrepetible sacrificio de Cristo. 305 La imagen del sacrificio apa-
rece al principio de la carta en 1P 1,19. El cristiano ha sido rescatado
por la sangre de un cordero sin mancha, Cristo; imagen que reclama a
los sacrificios en el AT, como la que aparece en 1P 1,2 sobre el tema
de la obediencia a Jesucristo y el ser rociados con su sangre. El texto
continua definiendo el caracter de la victima del sacrificio, el justo. Es
"el justo por los injustos" (öiKmoc; U1tEp aöiKcov) que ha muerto en su
carne306 • Con esta afirmaci6n, el autor prepara la inttoducci6n de la
figura de Noe. El termino llama a la memoria a los justos de la histo-
ria de la salvaci6n, comenzando por Noe. La preposici6n unep, quese
encuentra con varios sentidos en el NT, evoca, como indica Cervan-
tes Gabarr6n, "la salvaci6n acontecida en la Pasi6n" 307 • Ya se ha men-
cionado la importancia del tema de la justicia de Noe y sus implica-
ciones en la historia. Pero Cristo no es un justo, sino eljusto (öiKmoc;).
El adjetivo öiKmoc; se refiere a Cristo, como aparece claramente en el
texto 308 • La förmula justos e it!}ustos es conocida en la ttadici6n sin6ptica

305 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 416-417. Dalton lanza la hip6tesis que
sea una rnanera de reivindicar la novedad cristiana frente al judaisrno. Adernas,
rnenciona la expresi6n «expiaci6n por nuestros pecados» en la 1Jn 2,2 y 4,10 que
se tiene que entender a la luz del sacrificio de expiaci6n en el AT. Cf. W.J. Dal-
ton, Christ's Proclamation, pp. 130-131. Para Cervantes Gabarr6n, el termino tl1taS
se relaciona con 7tEpi aµapn&v E7ta0ev, lo que rnuestra que "la Pasi6n de Cristo
ya ha tenido lugar de una vez para siernpre; y corno acontecimiento redentor es
algo definitivo en relaci6n al pecado", in]. Cervantes Gabarr6n, La pasion, p.
224.
30 6 Schlosser seiiala corno en "le bin6rne antithetique forme par cSilcato<; et li0tKO<;
pousse a y voir des substantifs. L'absence d'article est alors le signe d'une insis-
tance sur la qualite, ce qui renforce la portee de l'expression", inJ. Schlosser, La
premiere epttre, p. 225. Sobre los adjetivos usados corno sustantivos cf. Srnyth, pp.
272-274, §§ 1021-1029.
307 J. Cervantes Gabarr6n, La pasion, p. 229.
30B Sin ernbargo no existe un acuerdo sobre el hecho que la förrnula otKatO<; U7tEp
UotKffiV sea tornada de la tradici6n o una elaboraci6n de la redacci6n; para Ach-
terneier, "la sua funzione nel testo presente rimane indifferente alla sua origine.
Essa amplifica il 7tEpi aµapn&v e spiega perche Cristo possa portarci a Dio con
la sua sofferenza", in P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 418, n. 92.
Cap. III. EI Diluvio Universal 331
y se refiere a justos y pecadores. Cristo no tenia que morir al ser justo,
muri6 por los pecadores. El tema aparece en el NT y sobre todo en
Pablo309 • Desde el principio de la carta se habla de la inocencia de
Cristo, que es presentado como un cordero sin mancha (1P 1,19),
para continuar en 1P 2,22-25, donde el autor parafrasea algunos ver-
siculos de lo quese llama comunmente el canto de/ Siervo en Is 53 310 •
Otto elemento importante es la preposici6n untp, que une los dos
terminos de la förmula estudiada. Brox ~xpone como esta preposici6n
"con sentido sustitutivo y expiatorio solo aparece en fragmentos tra-
dicionales de la carta (1P 2,21.24) y no es utilizable para fundamentar
su parenesis sobre el sufrimiento" 311 • La finalidad del sufrimiento de
Cristo es introducido por otra preposici6n, tva. La raz6n de este su-
frimiento es el poder llevar a los injustos a Dios. Ya hemos visto co-
mo el verbo npocrayw puede tener un caracter cultual312 • A traves de la
Pasi6n de Cristo, el cristiano es llevado a la presencia de Dios. La
descripci6n de c6mo se ha producido esta posibilidad de acceder a
Dios, esta expuesto en lo que Achterneier ha llamado un parallelismus
membrorum antitetico. 313 Pero este · tipo de paralelismo (muerte-vida,

309 Por ejemplo en Rm 1,14.16; 3,21-25; 5,18-19; lCo 15,22.


3lO Dalton expone que "1 Peter shares the christology of the primitive church in
seeing in Jesus the suffering servant of Is 53. Because of the express develop-
ment of this christology in 2:22-24, we are justified in seeing a reference to the
same theme in 3:18. Such a development is unknown in Pauline theology", in
W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 133. Para Schlosser, hay la posibilidad de ver
una representaci6n sacrificial, aunque no parece dominante. Vease]. Schlosser,
La premiere epttre, p. 211.
311 N. Brox, La primera carta, p. 226. Dalton opina que no es justificable incluir bajo
la f6rmula U7tEp aOiKffiV a los espiritus encarcelados de 3,19. Lo importante no
es c6mo predic6 Cristo a estas almas, sino el c6mo las salv6, cf. W.J. Dalton,
Christ's Proclamation, p. 134.
312 De esta opini6n es Dalton, para el que puede que aqui "we have an implicit
reference to the consecration of the Christian priesthood", in W.J. Dalton,
Christ's Proclamation, p. 135. Sobre el valor cultual (cf. Ex 29,4.8; 40,12; Lv 8,24;
Nm 8,9-10). Best rechaza un valor lirurgico en este contexto. Cf. E. Best, I Peter,
p. 138; P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 418-419.
3l3 Para el autor, el paralelismo se genera por la forma identica del participio aoristo
pasivo respecto al sustantivo en dativo y la antitesis es por el contraste muerte-
vida, carne y espiritu. Ademas expone con detalle los estudiosos que piensan que
---+
332 Cap. III. EI Diluvio Universal
carne-espiritu), ya se encuentra en otras partes del NT„ (cf. Rm 8,13;
14,9; 2Co 13,4). Las particulas µSv y ÖE acenruan este contraste.
El anuncio de la muerte de Cristo en su carne se realiza a traves del
participio pasivo314 del verbo 0avm6co, como el de la vida con el parti-
cipio sc:ponottco315 • Es evidente que lo que el autor de la 1P quiere ha-
cer notar en este punto, es el contraste entre la muerte en la cruz y la
Resurrecci6n de Cristo (cf. Rm 4,25; 8,34; 14,9; 2Co 4,15; lTs 4,14).
Los dativos que acompaiian estos participios, crapl; y nveiJµa, ex-
presan la segunda contraposici6n, aunque como la anterior, esta anti-
tesis se utiliza de manera amplia en el NT. 316 Brox, junto con otros
autores, piensa que en este contexto la carne y el espiritu no son cate-
gorias antropol6gicas, "sino ambitos soteriol6gicos de lo provisio-
nalmente perdido y de la esfera de salvaci6n definitiva" 317 • Jesus fue

esta förmula es del autor de la carta y opinan que es tradicional. Por otro lado,
estos participios tienen que ser de circunstancia real que explican en que modo
se realiza la expiaci6n. Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 419. Lundberg
opina que el himno cristol6gico de lTm 3,16 presenta un paralelismo muy es-
trecho con lP 3,18-22, cf. P. Lundberg, La typologie, p. 102.
31 4 EI pasivo de los dos participios indican las acciones ejercidas sobre el sujeto
principal, es decir Cristo.
315 Con este participio, Achterneier explica que se ha discutido mucho sobre la
forma en que Cristo vuelve a la vida. EI termino se utiliza en la tradici6n del NT
para indicar la Resurrecci6n On 5,21; Rm 4,17; 8,11; lCo 15,22; Ef 2,5; Col 2,13).
Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, pp. 419-420; W.J. Dalton, Christ's Proclama-
tion, pp. 137-138.
3l6 Entre los muchos ejemplos, algunos son Mt 26,41; Mc 14,38; Lc 24,39; Jn 3,6;
6,63; Rm 1,4; 8,4.5.6.9.13; lCo 5,5; 2Co 7,1; Ga 3,3; 4,29; 5,16-19; 6,8: Col 2,5;
lTm 3,16; Hb 12,9.
3l7 N. Brox, La primera carta, p. 226. Para Goppelt, carne y espiritu son utilizadas en
el sentido de la antropologia cristiana primitiva, cf. L. Goppelt, A Commentary, p.
253. France dice que el termino crap~ en el NT se refiere a la esfera humana de
la existencia, mientras que 7tVeUµa en contraste, la esfera sobrenatural, de donde
aqui se contrastaria, a la luz de lCo 15,42 con la muerte de Cristo (esfera natu-
ral) con su Resurrecci6n (esfera sobrenatural), cf. R.T. France, "Exegesis", p.
267. Schlosser, al contrario de Spicq, explica que, a la luz de los paralelos "l'es-
prit n'est pas a identifier avec l'ame du Christ, ni avec sa condition divine; il co-
rrespond a la force meme de Dieu qui rend inoperante la condition humaine ca-
-+
Cap. III. EI Diluvio Universal 333
muerto en su carne y revivido en el espiritu. Achterneier explica que si
se considera el sustantivo crap~, en sentido de la humanidad como en
1,24, significa que el participio 0avmro0eii;; aplicado a Cristo <lebe en-
tenderse como que Cristo fue consignado a la muerte por la humani-
dad, pero resucitado por el Espiritu de Dios. Esto ademas permite
comprender la Resurrecci6n en la segunda parte de la frase paralela,
como una Resurrecci6n corp6rea318, aunque no todo el mundo com-
parte esta opini6n. Schlosser, por ejemplo, no piensa que se pueda
aplicar una referencia del termino «carne» a la humanidad, como a los
«hombres» en 1P 2,4319 • Sin embargo, en el v. 18 lo que destaca es el
tema del sufrimiento inocente. Tema que continuari en los capitulos
sucesivos.
v. 19: Predicaci6n a los espiritus cautivos
El descenso al infierno de Cristo es parte del credo apost6lico de la
Iglesia, de ahi la importancia del texto 320 • ~Quienes son estos espiritus
en prisi6n? ~D6nde se encuentra la prisi6n? ~Cuando fue a predicar
Cristo y cuil fue el mensaje de su predicaci6n? Corno respuesta apa-
recen a lo largo de la historia tres lineas interpretativas. 321

racterisee par la faiblesse'', in]. Schlosser, La premiere epttre, p. 213. Cf. C. Spicq,
Les epttres, pp. 136-137.
3l8 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 422.
319 Cf.]. Schlosser, La premiere epttre, p. 212.226. Para Hiebert, el termino crap~ sin
artfculo, es cualitativo y se refiere a la humanidad que Cristo asume y a la encar-
naci6n, caracterizando a Cristo como "a man among men here on earth", in
D.E. Hiebert, "The Suffering'', p. 149.
320 El descenso de Cristo a los infiernos aparece ya mencionada en Clemente de
Alejandrfa, Strom VI,6,45-46; Atanasio de Alejandria, Epist Epic 5,26-27. Justina
escribe, citando a J eremias, como Dios se acuerda de sus difuntos y desciende
para anunciarles la salvaci6n. Cf. Justina, Dia/ 72, 4. Sobre un estudio del des-
censo de Cristo a los infiernos, sobre todo en los Padres, vease el excursus de
Brox el "descenso a los infiernos" de Cristo, in N. Brox, La primera carta, pp.
245-254.
321 Cf. Ch.T. Pierce, "Reexamining Christ's Proclamation to the Spirits in Prison:
Punishment Traditions in the Book of Watchers and their Influence on 1 Peter
3: 18-22", Hen 28/2 (2006), pp. 27-30. Schlosser tambifo habla de tres tipos de
interpretaci6n, cf.]. Schlosser, La premiere epftre, p. 214.
334 Cap. III. EI Diluvio Universal
La primera seria la que surge con los exegetas de la escuela alejan-
drina como Clemente de Alejandria, Origenes y Cirilo de Alejandria,
que exponen que la acci6n de Cristo tuvo lugar en los tres dias entre
su muerte y su Resurrecci6n, lo que se ha llamado tradicionalmente
triduum mortis. 322
La segunda la presenta Agustin con la teoria de la pre-existencia de
Cristo en Noe. 323 La tercera fija su atenci6n en la predicaci6n de Cris-
to y a quien va dirigida. Las dificultades gramaticales que presenta el
versiculo han sido estudiadas anteriormente. Cristo va a predicar en la
potencia del Espiritu.
El tema de los espiritus cautivos esta ligado a la tradici6n judia del re-
lato del diluvio, y la prolongaci6n de este relato del diluvio a la teolo-
gia bautismal es un tema cristiano. 324 Perrot325 sostiene que los espiritus
son las almas de los difuntos, pero no especifica de que difuntos se
trate. Ottos autores 326 dicen que se trata de las almas de la generaci6n

322 Clemente de Alejandria, Strom VI,6,46; Origenes, Princ 11,5,3; Contr Ce/ 11,43;
Comm Mt, col. 1780 D; Comm ]o, VI,35.174; Cirilo de Alejandria, Hom Pasch 7,
col. 552; Comm Jo, col. 456A; Comm Lc, col. 537D.
323 Cf. Agustin de Hipona, Epistoia 163; Epistola 164,5,14-6,18. Sobre la interpreta-
cion de Agustin a este versiculo, cf. A.M. La Bonnardiere, "La predication du
Christ aux esprits en prison lP 3,18-19 d'apres l'interpretation de Saint Augus-
tin", in Etudes sur Ja premiere Jettre de Piem: Congres de i'ACFEB, Paris 1979 (LD
102), AA.VV, Paris 1980, pp. 247-267. Sobre una interpretacion del descenso de
Cristo al infierno en los siglos IV-VI, cf. R. Gounelle, La descente du Christ aux en-
fers: institutionnaiisation d'une croyance (EAA 162), Paris 2000.
324 La tradicion de Henoc muestra "el porque de un nexo entre el anuncio (de Cris-
to) a los espfritus y Noe y el diluvio'', R. Gounelle, La descente, p. 234.
325 Ch. Perrot, "La descente aux enfers", p. 244. Selwyn y Dalton objetan que el
termino 1tVEuµa. haga referencia a los espiritus humanos. Cf. E.G. Selwyn, The
First Epistle, p. 199; W.J. Dalton, Christ's Prociamation, pp. 147. Grudem muestra
como el sustantivo puede referirse tambien a los espiritus humanos, de angeles,
etc, cf. W. Grudem, "Christ Preaching Through Noah: 1 Peter 3: 19-20 in the
Light of Dominant Themes inJewish Literature", Trin] 7 NS (1986), p. 7.
326 L. Goppelt, A Commentary, p. 259. Tambien R. Perdelwitz, Die Mysterienreligion, p.
86; F.W. Beare, The First Epist/e of Peter, p. 172. Para Stuckenbruck, "the impris-
onment of the gigants/fallen angels in a place beyond the time of the flood may
also underline 1 Pet. 3:19 in which, however, the 'spirits in prison' probably re-
fer to human beings who were disobedient before the flood", in L.T.
--+
Cap. III. EI Diluvio Universal 335
de Noe; o de los que rechazaron escuchar a Cristo a traves de Noe. 327
Algunos Padres de la Iglesia generalizan diciendo que se trata de to-
dos los pueblos del AT. 328 Pero en la tradici6n del NT no es normal
que se indique con el termino 1tVEßµa. a las almas de los difuntos, sino
mas bien a seres sobrenaturales (Ap 1,4; 3,1; 4,5; 5,6) o a los espiritus
malvados (por ejemplo Mt 8,16; 12,45; Mc 1,23.26.27; 3,11; 5,2.8; Lc
10,20; 11,26). 329 Achterneier expone una extensa lista de las posibles
soluciones que han sido dadas por diferentes exegetas. Para este au-
tor, siguiendo la tradici6n hebrea, los espiritus podrian ser los angeles
que pecaron con las hijas de los hombres. 330 Brox, apoyandose en los
relatos del Libro de Henoc, explica como los espiritus a los cuales Cristo
desciende a predicar, siguiendo la tradici6n paleojudia, son los hijos de
Dios de los cuales habla Gn 6,4. 331 Por otra parte, este autor critica la

Stuckenbruck, ''The 'Angels' and 'Giants' of Genesis 6: 1-4", p. 376, n. 61. Cer-
vantes Gabarr6n opina mas coherente "la interpretaci6n de 1tVE'6µma en refe-
rencia a los hombres rebeldes de la generaci6n de Noe", in]. Cervantes Gaba-
rr6n, La pasirfn, p. 244-245.
321 Cf. Ch. Bigg, A Critical, p. 162.
328 Cf. lgnacio de Antioqufa, Mag 9,2; Justino, Dia/ 72,4; Hermas relaciona el des-
censo con el Bautismo y parece que deduce que es necesario bautizar a los
muertos. Cf. Hermas, Past 93. La interpretaci6n clasica ha sido la de San Agus-
tin, para el que Noe predic6 con el espiritu de Cristo. Para Agustin, que hace
una actualizaci6n de la lectura, la carcel de los espiritus es la ignorancia: "„.qui
sub eadem forma, ignorantiae tenebris velut carcere concluduntur, frustra in-
tuentes Ecclesiam toto mundo construi, imminente iudicio, tamquam diluvio
quo tune omnes increduli perierunt", in Agustin de Hipona, Epistola 164,5,16.
329 Achterneier observa que del discurso de Jesus en Lc 10,17-20, se deduce que por
la desobediencia de los angeles (Satanas) se <lebe el mal sobre la tierra. Aunque si
en el NT no se indica que los secuaces del demonio esten en prisi6n, en el Ap
20,1-3.10, se precisa que este sera su fin. Para el autor los seres mencionados
<leben de ser sobrenaturales. Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 429-430; J .R.
Michaels, 1 Peter, p. 207. 1Hen 22,3-13.
330 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 427. Para Elliott, los espiritus son los
angeles desobedientes de Dios. Cf. J.H. Elliott, "1 Enoch, 1 Peter, and Social-
Scientific Criticism. A Review Article on a Major 1 Enoch Commentary", BTB
39 (2009), p. 41.
331 Para el autor no es l6gico que se incluya entre estos espiritus a los muertos de la
generaci6n de Noe, como sostiene Reicke o Schweizer. Esta teoria no significa
---+
336 Cap. III. EI Diluvio Universal
explicaci6n temätica de Lundberg de los vv. 19-21, ya que "da el ro-
deo de un paralelismo entre la generaci6n del diluvio y1os paganos y
tiene que forzar la idea del bautismo como descenso (bajada al agua
bautismal como repetici6n de la bajada de Cristo entre muerte y Resu-
rrecci6n)" .332 Aunque estä de acuerdo en afirmar que la construcci6n
temätica es tipica de la teologia paleojudia. S. Grasso piensa que la
tesis sostenida por Dalton, en la que se retiene que estos espiritus son
los ängeles caidos, es fascinante pero no posible, ya que no tendria
sentido su salvaci6n pues tienen un papel muy limitado. Ademäs si
Jesus salva a los ängeles, a mayor raz6n tendria que salvar a los hom-
bres pero el contexto que precede, no permite una interpretaci6n de
salvaci6n universal. Para este autor, la confirmaci6n de que esta salva-
ci6n se refiera a la generaci6n del AT estä en 1P 4,6: "Pues para esto
fue anunciado el Evangelio incluso a los muertos, para que, aunque
condenados en su vida corporal segiln el juicio de los hombres, vivan
sin embargo en espiritu segiln el juicio de Dios" 333 • Schlosser prefiere
identificar los espiritus con los contemporäneos de Noe, tesis que le
parece mejor fundada que lade los ängeles caidos. 334 El estudio reali-
zado de los textos de la tradici6n peritestamentaria relacionados con
el diluvio, nos ayuda a comprender que estos espiritus a los cuales el
texto de 1P se refiere, son en primer lugar, seres sobrenaturales, los
hijos de Dios de los cuales habla Gn 6,4 y que son condenados por el
pecado cometido con las hijas de los hombres. Sin embargo, los tex-
tos no solo se refieren a los ängeles, sino tambien a los gigantes y a los
humanos. 335 Otto punto importante es la localizaci6n de la prisi6n

que los lectores de la lP conociesen el Libro de Henoc, sino que el autor de la


lP "presuponia tambifo en ellos el conocimiento del mito recibido en una di-
mensi6n cristiana", cf. N. Brox, La primera carta, p. 234.
332 N. Brox, La primera carta, p. 233, n. 33.
333 S. Grasso, "La funzione'', p. 250.
334 J. Schlosser, "Deluge'', in Tjpologie Biblique, p. 187.
335 En 1Hen aparecen textos que indican que los espiritus en prisi6n son los ingeles,
los gigantes y los hombres. Cf. 1Hen 10,4-5.11-13; 15,8-10; 22,10-11. Cf. Ch.T.
Pierce, "Reexamining Christ's Proclamation", pp. 30-41. Lundberg piensa que
no hay duda que el autor de Ja lP a conocido Ja tradici6n de Noe que predica a
sus contemporineos pecadores. y llega a la conclusi6n que los espiritus son los
hombres de Ja generaci6n de Noe. Cf. P. Lundberg, La typologie, p. 108. Para
---+
Cap. III. EI Diluvio Universal 337
(cpuA.<xKit), este lugar de castigo al cual los espfritus han sido envia-
dos.336 Brox opina que este tema, es capital en el relato 337 . En el estu-
dio del vocabulario se ha comprobado como el termino cpuA.atj solo
es empleado con el significado de prision en este versiculo. En ningiln
otro lugar del NT se utiliza con esta acepcion y es solo en el Ap 18,2 y
20, 7 donde la ciudad de Babilonia viene utilizada en sentido figurado
como prision. 338 En los textos biblicos se encuentra la descripcion del
lugar donde son arrojados los angeles caidos. En Judas 6 son enviados
a un lugar de tinieblas y en 2P 2,4, el autor relata como Dios los arro-
jo al infierno (mpmp6ro). Es evidente que el lugar existe pero con
respecto a su localizacion existe una gran ambigüedad. Por otra parte,
a pesar de que para Brox la aporia consista en no conocer el porque
se transfirio la tradicion de Henoc sobre el anuncio a los espfritus a
Cristo y, por ello, qpeda asi en suspenso esta tesis cristologica, el es-
tudio de la tradicion hebrea ayuda a comprender esta posible transfe-
rencia, teniendo en cuenta que si el centro de la pericopa es el Diluvio

France, existen evidencias rnas que suficientes que indican que TU tv qmA.atjj
7tVE'6µaTa son los angeles caidos que pecaron en el tiernpo de Noe y que espe-
ran el juicio. R.T. France, "Exegesis", p. 270. Schlosser piensa que "le terrne 'es-
prit' invite neanrnoins a rnettre l'accent principal sur ceux qui ne sont pas pure-
rnent hurnains", in J. Schlosser, La premiere ipftre, p. 216.
336 SegU.n Schlosser, el termino cpuA.aKtj se explica rnejor por la literatura apocalipti-
ca, asi corno "la prison des anges", proponiendo algunas referencias (Judas 6; 2P
2,4; Ap 18,2; 20,1-3.7; Jub 5,6-11; 10,5.7; 1Hen 10,4.12.14; 13,1; 14,5; 15,8-10;
18,14.16). Cf. J. Schlosser, La premiere ipftre, p. 227.
337 Para Brox, siguiendo la tradici6n de Henoc, se tendria que abandonar la hip6te-
sis de que Cristo predicase y llevase la salvaci6n a los espiritus. Propone dos po-
sibilidades: "O bien el texto quiere significar, en el contexto cristiano, que el
evangelio fue anunciado a los angeles cautivos (sin prejuzgar si lo fue para la
conversi6n o para la condena); o Cristo proclam6 su triunfo en los lugares rnas
rernotos del escenario c6smico, incluso (Kai') a estos espiritus", pero prefiere de-
jar la cuesti6n abierta hasta la soluci6n de la aporia. Cf. N. Brox, La primera carta,
pp. 235-236.
338 Selwyn se apoya en estos textos para individuar la prisi6n pero el contexto,
corno piensa Achterneier, indica un reino de rnalvados y no una prisi6n. Cf.
E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 200; P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 431, n.
197. Para Michaels, al autor de 1P no le importa el lugar geografico de la prisi6n,
cf. J.R. Michaels, 1 Peter, p. 210.
338 Cap. III. EI Diluvio Universal
Universal como tipologia del Bautismo, es normal que en la tradici6n
cristiana se haya realizado este paso de transici6n a la pc!rsona de Cris-
to.
La acci6n de lo que tradicionalmente ha sido considerado como
descensus ad inferos, viene introducida por el verbo 1topeuoµm339 • Pero
para algunos autores, no es necesario interpretar este verbo en el sen-
tido de descender, ya que el verbo que se utiliza en el NT con esta acep-
ci6n es el verbo Kmaßaivco 340. En algunos textos el verbo 1tops6oµm
ha sido empleado para designar la ascensi6n de Cristo, como en el v.
22 de esta pericopa341 • De esta manera, consideran un solo viaje de
Cristo y no dos. Asi, el mismo movimiento se daria en los vv. 19 y
22342 • El momento y el contenido de la predicaci6n a los espiritus cau-
tivos ha sido tambien objeto de estudio por parte de los exegetas.
Para Agustin, dando una interpretaci6n hist6rica, es el Espiritu de
Cristo quien predica a traves de Noe, la conversi6n de los pecados y
la penitencia. 343
El santo de Hipona, viendo en N oe la figura de Cristo, ha interpre-
tado de esta manera, siguiendo muy de cerca la tradici6n hebrea pero
al mismo tiempo viendo el cumplimiento en Cristo. En la tradici6n de
la Iglesia, por el contexto en el cual se desarrollan los acontecimientos
que describe la 1P, esta mas difundida la opini6n de que la predica-
ci6n se realiz6 durante el triduum mortis. La interpretaci6n mas clara en

339 Sobre el verbo 1tOpci>oµm, cf. R.T. France, "Exegesis'', p. 270. Schlosser seiiala
que es a menudo utilizado como un pleonasmo, sobre todo con verbos que sig-
nifican "decir". Para el autor, esta forma resalta de manera particular el verbo
KrJpucmco. J. Schlosser, La premiere epitre, p. 227.
340 Cf. Rm 10,7; Ef 4,9-10; Mt 11,23; Lc 10,15. WJ. Dalton, Christ's Proclamation, pp.
161-162.
341 Tambifo viene utilizado con este sentido en Hch 1,10-11;Jn 14,2.3.28; 16,28.
342 Cf. P J. Achterneier, La prima fettera, p. 432-433; W J. Dalton, Christ's Proclamation,
p. 159;].R. Michaels, 1 Peter, p. 209.
343 Agustin explica que Cristo, en el tiempo de Noe "nondum enim venerat scilicet
in carne, sicut venit quando post haec in terra visus est, et cum hominibus con-
versatus est; verumtamen ab initio generis humanis", in Agustin de Hipona,
Epistofa 164,6,17. Desde el principio, Cristo esta viniendo en Espfritu: "In spiritu
veniebat, et ipse quidem Filius in substantia Deitatis, quoniam corpus non est,
utique spiritus est", in Epistofa 164,6,17; Cf. J.P. Lewis, A Stutfy, p. 103.
Cap. III. EI Diluvio Universal 339
d pensamiento de los Padres aparece en Ireneo, ya en el siglo II en
Adv Haer V,31,1, donde atesta como Cristo ha pasado tres dias "con-
versatus est ubi erant mortui". De esta manera justifica las palabras de
Pablo en Ef 4,9 y Col 1,18344 • Para otros autores, como el texto no
indica en que momento se realiza esta predicaci6n y la expresi6n del
v. 18 "vivificado por el Espiritu" (sq:>onorr18Ei~ 86 nvEuµan) parece que
se refiere a la Resurrecci6n, proponen que la predicaci6n a los espiri-
tus en prisi6n tuvo que realizarse despues de este acontecimiento y lo
describen durante la ascensi6n. 345 Pero no todos los autores piensan

344 Esta tradici6n se encuentra en otros autores como Orfgenes, Contr Ce/ II, 43;
Hermas, Pas! 93 5-7; Ireneo de lyon, Adv Haer III,20,4; IV,22,1; 27,2; 33,12.
Tambien en el Testamento de Levi se habla de la liberaci6n de las almas prisioneras
en el contexto del fin del mundo, cf. TestLev 4. Cf. F.W. Beare, The First Epistle oj
Peter, p. 144-147; B. Reicke, The Disobedient, p. 118; E. Best, I Peter, p. 140; H.
Windisch - H. Preisker, Die katholischen Briefe, p. 71. Sobre la predicaci6n de
Cristo a los espiritus, Clemente de Alejandria explica que los espiritus no vieron
su figura pero escucharon el eco de su voz, cf. Clemente de Alejandria, Adum, p.
81. Cf. Tertuliano, An 55,2; Origenes, Comm Jo, VI,35,174-176. Vease tambien la
Homilia an6nima para el Sabado Santo, Tif> Ayfrp Kai MeyaA.cp J:aßßar:cp, in
Epifanio, S.P.N. Epiphanii, III, (PG 43), col. 439-464.
345 De esta opini6n, entre otros, encontramos a Dalton, que sigue la linea de
Selwyn, para el que existe mas bien un paralelo entre la 1P 3,19 con Ef 4,8 y Col
2,15, donde Pablo describe el acto de salvaci6n en el contexto de la ascensi6n.
Cf. WJ. Dalton, Christ's Proclamation, pp. 181-182; Selwyn se opone a une inter-
pretaci6n literal del descenso de Cristo al infierno, cf. E.G. Selwyn, The First
Epistle, pp. 200.319.340.343. Sobre el momento del descenso vease tambien B.
Reicke, The Disobedient, p. 100; P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 434; Ch.T.
Pierce, "Reexamining Christ's Proclamation", p. 42. Lundberg sostiene que se-
gU.n el texto es incontestable que el momento de la visita al Hades fue despues
de la Resurrecci6n, pero al mismo tiempo es inutil preguntarse sobre la relaci6n
cronol6gica de los hechos pues esto sobrepasa el pensamiento del autor. Lo im-
portante es que Cristo "comme un etre spirituel a preche sous cette forme aux
esprits en prison", in P. Lundberg, La typologie, pp. 105-106. Para Hiebert esta
claro que el movimiento es descendente, ya que el lugar del castigo es el Hades,
cf. D.E. Hiebert, "The Suffering", pp. 152-153. Schlosser tambien es de la opi-
ni6n que la predicaci6n de Cristo se realiz6 durante su ascensi6n. Para este au-
tor, la doctrina del descenso a los infiernos no tiene nada que ver con 1P 3,18-
22, cf. J. Schlosser, La premiere epttre, pp. 216.228.
340 Cap. III. EI Diluvio Universal
que esta cuesti6n sea fundamental. N. Brox, a la pregp.nta ~cuando
sucedi6? No ve la posibilidad de alcanzar a dar una respuesta, ya que
el texto en si no da ninguna precisi6n y "lo unico claro es la idea miti-
ca de que el Cristo arrebatado por la muerte del escenario de este
mundo «accedi6» a un lugar" 346 • Si se tuviese que optar por una inter-
pretaci6n, se prefiere la hip6tesis clasica de que la predicaci6n de Cris-
to, tuvo lugar en el tiempo conocido como triduum mortzs por varias
razones. Por una parte, para la tradici6n hebrea, estos espiritus de la
generaci6n del diluvio, esperan en el Hades hasta el dia del juicio de
Dios. Con respecto a este juicio, es cierto que los textos presentados
por Selwyn o Dalton del NT, sobre todo Ef 4,8-10; 1,20-21 y Col
2, 15, entre otros, presentan el momento del juicio en paralelo con lo
que dice 1P 3, 18-19, es decir, despues de la Resurrecci6n. Pero en los
albores del cristianismo, ya en el siglo II, la tradici6n cristiana sirua la
visita de Cristo al reino de los muertos antes de la Resurrecci6n y As-
censi6n. Por otra parte, algunos textos del NT, nos hacen pensar que
la secuencia tradicional sea mas 16gica. Pablo en la 1Co 15,3-4, declara
que Cristo no solo muri6 y resucit6, sino que recuerda que fue "sepul-
tado" (1h6.cp11), enfatizando su muerte y al tercer dia resucit6.
El verbo 06.ntro «sepultar, enterrar>> aparece once veces en el NT y
mas de den veces en los LXX. Es interesante que el verbo 06.ntro es el
que utiliza Lucas en la parabola del rico y el pobre Lazaro en la misma
forma (aoristo pasivo) que en 1Co 15,4. El evangelista relata que
mientras que Lazaro muere y es llevado al cielo, el rico es sepultado
(et6.cp11) y desciende al infierno. El mismo lugar que visitara Cristo
durante su triduum mortis. Otto texto es el de Mt 27,51-54, donde apa-
recen los signos de la era escatol6gica. A la muerte de Cristo, las almas
son liberadas del Hades. Es obvio que la liberaci6n ha sido efectuada
por Cristo en su descenso a los infiernos. A pesar de las diversas opi-
niones que este versiculo ha suscitado, el acto de salvaci6n que Cristo

346 N. Brox, La primera carta, p. 230. Cervantes Gabarr6n, prefiere no hablar de un


lugar ni tampoco de descenso. Para el autor, que sigue la opini6n di Bieder, en el
texto de 1P 3,19 "se afi.rma que Cristo se dirigi6 a un ambito sobrehumano, dis-
tinto de! divino, con el fin de anunciarse a si mismo y de dar la buena noticia de
su triunfo definitivo sobre Ja muerte y el mal, mediante su muerte y Resurrec-
ci6n. Por tanto, seria preferible no hablar de descenso", in J. Cervantes Gaba-
rr6n, La pasion, p. 246.
Cap. III. El Diluvio Universal 341
realiza a los espiritus justos que le han precedido es mas importante
que el momento temporal del cual el texto no da ninguna precisi6n. 347
El contenido de la predicaci6n de Cristo es otro punto en el cual los
exegetas han intentado dar una respuesta. Es evidente que la busque-
da del contenido de este mensaje, depende del auditorio al cual se
piensa que se ha dirigido. Las diferentes opiniones sobre la naturaleza
de estos espiritus, han llevado a interpretar de manera distinta el con-
tenido de la predicaci6n. Pierce argumenta dos posibles soluciones348 :
la primera seria el considerar que durante la ascensi6n de Cristo, tuvo
lugar un juicio contra los espiritus, aunque el castigo no tuvo lugar
inmediatamente sino que se asegur6 un eventual destino. Para el au-
tor, en esta opci6n el castigo esta asegurado en un futuro, aunque la
predicaci6n no tiene un efecto inmediato.
La segunda opci6n consiste en comprender que con la predicaci6n
de Cristo se limita atin mas la capacidad de los espiritus para causar
destrucci6n. De esta manera "para aquellos que enfrentan una perse-
cuci6n social en base a su conversi6n, el anuncio de Cristo de la victo-
ria sobre el mal en todas sus formas, habria sido un mensaje de bien-
venida a los condenados a la marginaci6n" 349 • No hay que olvidar que

347 Mello, citando a H.B. Green, relaciona este paso con lP 3,19. Cf. A. Mello,
Evangelo secondo Matteo, pp. 481-484. Sin embargo, para Gnilka, en vez de los pa-
triarcas es mejor pensar que se trata de los profetas y de los justos que fueron
victimas de la violencia. Cf. J. Gnilka, II vangelo di Matteo. Parte seconda. Testo greco e
traduzjone. Commento ai capp. 14, 1-28, 20 e questioni introduttive (CTNT 1/2), Brescia
1991, pp. 695-697. Esta secuencia hist6rica se concretizara en el Credo Apost6-
lico. Expresiones como 1Co 15,3-4 seran el germen del simbolo apost6lico.
Ademas, la Resurrecci6n de entre los muertos presupone que antes de la Resu-
rrecci6n estuvo en la morada de los muertos. Cf. CIC §§ 631-637. Omanson
analiza las diferentes hip6tesis de la visita de Cristo al Hades y retiene como mas
probable que fue entre la muerte y la Resurrecci6n. Cf. R. Omanson, "Suffering
for Righteousness' Sake (3:13-4:11)", RevExp 79 (1982), pp. 442-444.
348 Ch.T. Pierce, "Reexamining Christ's Proclamation", p. 42.
349 Ibid. En un articulo de Williams, el autor expone las diversas opiniones sobre el
problema de la persecuci6n en lP que afecta incluso, dependiendo de la posi-
ci6n que se tome, a la dataci6n de la carta. Cf. T.B. Williams, "Suffering from a
Critical Oversight: The Persecutions of 1 Peter within Modem Scholarship",
CBR 10/2 (2012), pp. 275-292.
342 Cap. III. EI Diluvio Universal
el anuncio de Cristo viene introducido por el termino KI!PUcrcrco, cuya
raiz "KrJpuy-" trae a la memoria el sustantivo Ki)puyµa, utilizado en el
NT para designar el contenido del anuncio cristiano, la salvaci6n por
medio de la predicaci6n350 • Achterneier, siguiendo a Dalton, encuentra
en este versiculo un eco de J on 1,2, donde vienen utilizados dos ver-
bos fundamentales que aparecen aqui: nope6oµm y KrJpucrcrco351 • En
Jon 1,2 leemos: "Levantate, vete (nope60TJtt) a Ninive, la gran ciudad y
pregona (KiJpusov) en contra de ella, porque su perversidad ha subido
hasta mi presencia". El autor deduce la posibilidad que estos espiritus
sean animas de los difuntos que habian desobedecido y que el conte-
nido del anuncio del v. 19 sea su condena. Esto apoya la conclusi6n
anterior que estos espiritus no solo son los angeles caidos, sino que se
refiere tambien a los humanos. Para el autor, no se puede limitar a la
proclamaci6n del Evangelio el termino sKi)pusev, sino que puede te-
ner, aunque hay que demostrarlo, un significado neutro 352 • Pero si la
predicaci6n se refiere tambien a los humanos, entonces el sentido
neutro del verbo es absurdo, pues es precisamente el anuncio del
Evangelio lo que estos espiritus estan esperando. La relaci6n y la in-
fluencia del versiculo con el Libro de Henoc ha sido motivo de discu-
si6n por los exegetas 353 • Achterneier opina que si los espiritus prisio-
neros son los angeles, entonces se puede pensar en una posible in-
fluencia, si se afi.ade ademas la tradici6n del descenso de Orfeo al Ha-
des o el texto latino de Si 24,45: "Penetrabo inferiores partes terrae et

350 Cf. 1Co 1,21; 2,4; 15,14; 2Trn 4,17; Tt 1,3.


351 Cf. P.J. Achterneier, La prima /ettera, p. 436; W.J. Dalton, Christ's Proc/amation, p.
151.
35Z P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 435; W.J. Dalton, Christ's Proc/amation, p. 156-
157. Para Selwyn, el significado de! termino es mas bien neutro, cf. E.G. Selwyn,
The First Epistle, p. 200. Para Goppelt, "even though the statement has thereby a
noteworthy kerygmatic sense, the idea that Christ preached to the dead is, nev-
ertheless, very time-bound and mythical. Its character becornes clear when we
place it in the context of its prehistory and subsequent history", in L. Goppelt,
A Commentary, p. 260.
353 Para Brox, existe una relaci6n pero no una dependencia y algunas valoraciones
sobre Ja relaci6n e influencia entre Henoc y Ja 1P han sido exageradas. Cf. N.
Brox, La primera carta, pp. 232-233.
Cap. III. Ei Diluvio Universal 343
inspiciam omnes dormientes et inluminabo sperantes in Deo"354 . Dal-
ton sostiene la idea que existe una perfecta armonia entre la acci6n de
Cristo descrita en 1P y el relato de 1Hen3 55 • Tras el estudio de la tradi-
ci6n hebrea, es evidente que aparece la posibilidad de una influencia
entre los textos estudiados y la 1P. El contenido de la predicaci6n,
realizada por Cristo a los espiritus prisioneros, no seria la salvaci6n de
los espiritus malvados, sino el anuncio de la victoria sobre las poten-
cias del mal, lo que manifiesta su condenaci6n. Comprendiendo el
texto de esta manera, las tradiciones que hemos estudiado, en particu-
lar las del Libro de Henoc con respecto al termino "espiritu", no se con-
tradicen. Westfall llega a la conclusi6n sobre el contenido del mensaje
de Jesus, que el autor de la 1P es un competente comunicador:
"Admitiendo qqe el autor era un comunicador competente, esto indi-
caria que los autores y los lectores compartian uno o mas puntos de
referencia que incluian esta informaci6n asi que, las palabras 0 las fra-
ses en el texto o contexto activ6 una relevante cantidad de asociacio-
nes. Es posible que estas asociaciones eran contenidas en credos, li-
turgias, himnos, literatura enochica y / o noajica, literatura biblica in-
tertextual o tradiciones orales".356
En el contexto de la 1P, la victoria de Cristo anima al auditorio a
entrar en los sufrimientos del tiempo presente, no como efecto de un
esfuerzo personal, sino como resultado del Bautismo recibido, Bau-
tismo que salva (1P 3,21) 357 . El mensaje de Cristo a los espiritus en
prisi6n es salvaci6n para los justos y condena para las potencias del

54 P.J. Achterneier, La prima /ettera, p. 436. R. Perdelwitz, Die Mysterienre/igion, p. 88;


3
E.G. Selwyn, The First Epist/e, p. 198; B. Reicke, The Disobedient, p. 68; D.E.
Hiebert, "The Suffering", p. 153.
355 W.J. Dalton, Christ's Proc/amation, p. 176. Ademas el contenido de la predicaci6n
seria la proclamaci6n del triunfo de Cristo, cf. Ibid., p. 157.
356 Cf. C.L. Westfall, "The Relationship Between the Resurrection, the Proclama-
tion to the Spirits in Prison and Baptismal Regeneration: 1 Peter 3, 19-22", in
Resurrection OSNT.S 186), ed. S.E. Porter --al., Sheffield 1999, pp. 134-135.
357 Cf. 1P 2,20; 4,13-19; 5,6.10.
344 Cap. III. EI Diluvio Universal
mal358 • El contenido soteriol6gico de esta pericopa se ~xplica en los
versiculos siguientes.
v. 20: EI tiempo de la paciencia de Dios
Los vv. 20 y 21 constituyen el centro de la pericopa. El autor de la 1P,
deseando mostrar su tesis fundamental, es decir el Bautismo salva (mp~Et
ßanncrµa), introduce en el v. 20 el ejemplo del Diluvio Universal En
este versiculo se retoman los temas anunciados anteriormente pero
ahora con la figura de Noe. Antes de la aparici6n de este personaje, el
autor introduce una indicaci6n acerca de estos espiritus, con el part.
del verbo «desobedecer>>, netOeco. 359
La paciencia de Dios, es uno de los temas del Diluvio que utiliza el
autor de la 1P. Este tema enfatiza el contraste con la desobediencia de
los espiritus rebeldes, a los cuales Cristo va a predicar. El tema de la
paciencia de Dios, recorre el AT. Israel sabe que Dios es un Dios
paciente que perdona los pecados (cf. Ex 34,7-9; Nm 14,18; Sal
86,15). Ademas, la paciencia de Dios se relaciona con el tiempo que
Dios deja para la conversi6n y el arrepentimiento. 360 Pero en este ca-

3 58 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 437. Para Dalton es posible que exista un
paralelo entre este anuncio y 1Trn 3, 16. Adernas "whether the risen Lord is pre-
sented as appearing or proclaiming, the rneaning is the same. lt is the ancient
Christian creed: Jesus is Lord", in W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 159. Es tos
espiritus rnalvados sornetidos a Cristo, esperan su sornet:imiento definitivo, cf.
1Co 15,24s; Ef 1,20-21; Flp 2,8-10.
3 59 Para Achterneier este part. se debe tratar corno predicativo rnas que atributivo,
es decir, cornpleta una inforrnacion sobre los espiritus. EI autor seiiala corno no
conviene la traduccion "que fueron desobedientes", corno si el part. estuviese en
posicion predicativa pues para concordar con el sustantivo tendria que llevar ar-
ticulo. Por otra parte, podria ser tambifo un part. adverbial con valor causal,
traduciendo "porque habian sido desobedientes", pero por el contexto donde se
encuentra preferimos la primera opcion. Cf. P.]. Achterneier, La prima lettera, p.
440.
360 Cf. TgPs] Gn 7,4; MekhYBdallah- Sirata' 5; Tan Noah 5; mAbot 5,2. Le Deaut
ernplea el terna de la paciencia de Dios para ilustrar la importancia de la literatu-
ra peritestarnentaria, en particular el targurn. Para el autor, esta literatura es una
"preparacion evangelica". En estas tradiciones "on saisit aussi aisernent corn-
rnent les anciennes exegeses transmises dans les synagogues de Palestine et de la
diaspora ont prepare le passage de la Bible a l'Evangile, de la forrnule d'Ez
---+
Cap. III. EI Diluvio Universal 345
so, no solo tenemos el tema de la paciencia, sino que ademas el autor
nos proporciona una informacion temporal, introducida por el ter-
mino 1tOtE, donde esta paciencia se ha ejercido: es en los tiempos de
Noe. 361 En el NT, el tiempo de la paciencia de Dios tambien sera vis-
to como un tiempo para llegar a la penitencia y la conversion antes del
juicio final. 362 En el contexto de la paciencia de Dios, la epistola petri-
na ofrece el ejemplo de los que fueron salvados del diluvio y que ser-
vira como imagen para mostrar la salvacion a traves del Bautismo.
Siguiendo la tradicion biblica sobre el tema de la paciencia de Dios
(µaKpo0uµia) y la conversion, encontramos en 2P 3,15 otra referencia
donde el autor explica que esta µaKpo0uµia de Dios hay que juzgarla
como salvacion363 • Una adicion a la precision temporal del versiculo es
la mencion del arca. No es solo en los dias de Noe, sino "en los dias
en que Noe construia el arca" (1P 3,20). La introduccion del patriarca
y la consecuente utilizacion del termino avtiwnoc; en el v. 21, estan en
relacion. Siguiendo el principio tipologico segiln el cual todo lo vivido por
los padres es un signo para los hijos (C'J:::t1? 1~'0 m:::iN1? l71'Nlll ;i~ 1?::i) el autor de
la 1P argumenta su tesis principal, el Bautismo salva, con el ejemplo

18,23.32: "Prendrais-je plaisir a la mort du mechant?" a l'annonce de la joie ce-


leste declenchee par le retour d'un seul pecheur (Lc 15, 7)", in R. Le Deaut, Li-
turgie juive et Nouveau Testament: le temoignage des versions arameennes (SPIB 115), Ro-
ma 1965, p. 68.
36 1 Grasso ofrece dos posibilidades por las que el autor se refiere a los tiempos de
Noe. La primera es la referencia al agua, que para el cristianismo es un simbolo
bautismal. En la segunda posibilidad, el autor se apoya en dos textos veterotes-
tamentarios, Is 54,8 y Si 44,18 para mostrar el caracter ejemplar de la historia de
Noe. Cf. S. Grasso, "La funzione'', p. 252. Brox cree que no hay que exagerar en
los detalles de! v. 20a porque no es relevante, sino que sigue el mismo tema con
una valoraci6n cristiana, cf. N. Brox, La primera carta, p. 236.
362 Cf. Hch 14,16; 17,30-31; Rm 2,4; 3,26; 9,22. E.G. Selwyn, The First Epistle, p.
201; F.W. Beare, The First Epistle of Peter, p. 173. Un texto interesante donde se
muestra la relaci6n entre generaci6n perversa, predicaci6n, conversi6n y Bau-
tismo lo encontramos en Hch 2,40-41.
363 EI autor se apoya en la literatura paulina a la que hace referencia. Cf. 1Tm 1,15-
16. Sobre el tema de la paciencia de Dios y su relaci6n con Gn 6,3, cf. W.J. Dal-
ton, Christ's Proclamation, p. 191; E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 201; E. Best, I
Peter, p. 146.
346 Cap. III. EI Diluvio Universal
del Diluvio Universa/' 64 • Asi, en el contexto en el que se encuentran los
cristianos, minorfa perseguida, la puesta en escena de N'oe y la salva-
ci6n de este junto con su familia es perfecta, pues como hemos com-
probado la situaci6n de incredulidad y pecado en la que se halla el
mundo en la epoca de Noe, para el autor de la 1P no difiere mucho
de la que el mismo vive.
En relaci6n al arca, teniendo en cuenta el contexto en el que se en-
cuentra, es mas importante el sfmbolo del agua y su relaci6n con la
salvaci6n, sobre todo porque el autor la relacionara en el v. 21 con el
Bautismo. 365 Sobre su construcci6n, el texto no dice nada sobre la
participaci6n de Noe en la misma. La expresi6n KamcrKeua~oµtvT)<;
Ktßcowu con el verbo en forma pasiva y el genitivo absoluto podria
recordar, segiln Achterneier, 1Hen 67,2, donde son los angeles que
construyen el arca366 • Si el auditorio al que va dirigida la carta, conoda
las tradiciones hebreas sobre el diluvio, es normal que todo el pasaje
les trajese a la memoria esta literatura, lo que hace mas fäcil la consi-
deraci6n tipol6gica bautismal del diluvio.
La precisi6n sobre el nu.mero de los que se salvaron en el diluvio,
ha sido objeto de discusi6n por varios autores. El adjetivo «pocos»
(oA.iyoc;) no aparece en la redacci6n del Gn 7,1 en ninguna de las ver-
siones. La Unica cosa quese precisa es que Noe <lebe entrar en el arca
con su familia y Gn 7,7 expecifica el nWnero de personas. El termino
se encuentra en el NT (39x) tambien con el sentido que los salvados
son solo unos pocos (cf. Mt 7,14; 22,14). Algunos exegetas han con-
cluido que la utilizaci6n del termino oA.iyoc; tiene como finalidad ani-
mar a los lectores cristianos a los cuales se dirige la carta, en el mundo

364 Este tipo de interpretaci6n lo conoce tambien Jer6nimo que, en su comentario


sobre el Salmo 84, explica como lo prometido a los padres se cumple en los hi-
jos: "Misericordia igitur est in populo gentilium, veritas in populo Iudaeorum:
quia quod repromissum est venit, hoc est, quod repromissum est patribus, hoc
completur in filiis", in Jer6nimo, Opera homiletica. Opera, Pars II (CChr.SL 78),
Turnhout 1958, p. 107.
36S Spicq es de la opini6n que la figura del arca es profetica. Cf. C. Spicq, Les ipftres,
p. 141.
366 P J. Achterneier, La prima lettera, p. 443.
Cap. III. Ei Diluvio Universal 347
hostil en el cual se encuentran. 367 El paralelismo que encontramos
entre este versiculo y el v. 21 sostienen esta posici6n.
El numero ocho (6Ki-ro) ha sido tambien motivo de anilisis. El tex-
to del Genesis no indica el numero, pero nombra los miembros de la
familia de Noe, efectivamente ocho (Gn 6,10.18; 7,7.13). La tradici6n
cristiana ha interpretado de forma simb6lica este numero. 368 Para
Grasso, esta interpretaci6n que subraya la insignificancia del numero

36 7 De esta opini6n es Brox, Achterneier, Dalton, Selwyn entre otros. N. Brox, La


primera carta, p. 236; W.J. Dalton, Christ's Procfamation, p. 194; P.J. Achterneier, La
prima lettera, p. 443;_ E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 202. Sobre el termino
6A.iyo~, cf. E.F.F. Bi~hop, "Oligoi in 1 Pet. 3:20'', CBQ 13 (1951), pp. 44-45. En
el estudio de Lepelley sobre el contexto hist6rico de la 1P, se muestra c6mo los
reproches de Tacito a los cristianos y la causa de la persecuci6n es sobre todo la
abstenci6n de las fiestas paganas, cf. C. Lepelley, "Le contexte historique de la
Premiere Lettre de Pierre: essai d'interpretation", in Etudes sur la premiere lettre de
Piem: Congres de l'ACFEB, Paris 1979 (LD 102), AA.VV, Paris 1980, pp. 43-64.
368 ParaJustino es el dia de la Resurrecci6n de Cristo, cf.Justino, Dia/138, 1, aun-
que Schlosser no piensa que se pueda contar con tal simbolismo, ]. Schlosser,
"Deluge", in I}pologie Biblique, p. 182. Dalton hace referencia ademas a Barn 15,
8-9, donde interpretando a Is 1,13, rechaza el septimo dia y realza el octavo co-
mo inicio del nuevo mundo. Cf. W.J. Dalton, p. 194; B. Reicke, The Disobedient,
p. 112. Kelly habla de la influencia del Bautismo dominical en la forma octogo-
nal de los bautisterios, cf. J.N.D. Kelly, A Commentary, p. 159. Puig Tarrech con-
sidera globalmente el oikos de Noe (es decir a los ocho, como la casa de Noe que
se salv6) y la fraternidad-oikos de cristianos. Para el autor, existen corresponden-
cias: "Les cotncidences entre les deux situations englobent d'autres aspects, en
plus du nombre reduit et de l'homogeneite de l'arche-communaute", in A. Puig
Tarrech, "Le milieu", p. 375. El verbo U7tEt0sco sirve de palabra llave para hablar
tanto en sentido negativo como positivo (cf. 1P 2,8; 3,1.20; 4,17), en una situa-
ci6n semejante a la de Noe: una minoria de creyentes rodeados de una mayoria
pagana. Cf. A. Puig Tarrech, Ibid., p. 376; Ireneo habla del numero ocho como
"ogdoadem ostendere", in Ireneo de Lyon, Adv Haer I,18,3. Sobre el numero
ocho y su construcci6n como un «hebraismo», cf. Moulton I, pp. 97-98. Otto
texto interesante sobre el numero ocho relacionado con el Bautismo es el ap6-
crifo cristiano de la primera mitad del siglo III Hechos de Tomds, donde se vincula
el numero ocho con el Bautismo. Cf. Reh Tom 27.
348 Cap. III. EI Diluvio Universal
se debe no solo a la teologia veterotestamentaria sino al contexto de
1P donde los cristianos son una minoria perseguida369 • "
En la tradicion hebrea, el numero ocho recuerda varios aconteci-
mientos: celebracion de la fiesta de los Taberniculos (2M 10,6), la
dedicacion del altar (1M 4,56.59.), pero el mas difundido es que el
octavo dia es el dia de la circuncision (Gn 17 ,22), pero tambien se
localiza la utilizacion del numero ocho en relacion con el diluvio. GnR
49,13 que comenta Gn 18,32 sobre la destruccion de Sodoma y Go-
morra y la importancia del numero 10, expone como Dios perdonari
a Sodoma y Gomorra si encuentra 10 justos, pues no perdono el
mundo con ocho, que se salvaron del diluvio 370 • Ya hemos visto en el
estudio de las tradiciones como hay un vocabulario comun entre la
destruccion de Sodoma y el Diluvio. El texto de GnR presenta la rela-
cion del numero ocho con el diluvio, por lo que hay que considerar la
posibilidad que la tradicion del numero de salvados en el diluvio, fue-
se ya conocida en la epoca neotestamentaria, ya que no aparece expli-
citamente en ninguna parte del AT, que solo nombra la salvacion de
un resto sin especificar el numero (cf. Si 44,18) y en el NT el unico
sitio donde se da el numero de este resto es en 1P 3,20.
Por otra parte, segiln el Liber Antiquitatum Biblicarum Noe aparece
como un signo de Resurreccion.
LAB 3, 10: "Pero, cuando se cumplan los aiios del mundo, cesara la
luz y se extinguiran las tinieblas; entonces dare vida a los muertos y
alzare de la tierra a los que duermen (vivi.ftcabo mortuos et erigam dormien-
tes de terra). El infierno devolvera los que <lebe (et reddet inftrnus debitum
suum); la perdici6n restituira su dep6sito, para que yo retribuya a cada
uno segtin sus obras y segtin el fruto de sus acciones, hasta que juz-
gue entre el alma y la carne. Entonces el mundo reposara, la muerte
se extinguira y el infierno cerrara sus fauces. ~ecera de frutos
la tierra, ni sera esteril para los que habitan en ,ella; y ~o se manchara
nadie que haya sido justificado por mi. Habra una tierra y un cielo
distintos, una morada eterna".

369 S. Grasso, "La funzione", p. 253.


370 El numero de 10 es el minimo de hombres que se necesita para poder establecer
la oraci6n en la asamblea. Cf. m.Meg 4,3.
Cap. III. EI DzJuvio Universal 349
La relaci6n entre el Diluvio y la destrucci6n de Sodoma y Gomo-
rra aparece tambien en la 2P donde el autor los utiliza como ejemplos
de la justicia divina. 371 El termino 'l'uxai, con el que continua la narra-
ci6n, corresponde segiin la mayoria de los exegetas, a «personas» o
<<Vidas» mas que a «almas». Sin embargo en la carta esta utilizado el
termino tambien en el sentido de «almas» (cf. 1P 1,9.22; 2,11.25;
4,19) 372 • Es posible que no solo se trate de mencionar la salvaci6n
fisica en relaci6n al diluvio, sino tambien la espiritual, como ya algiin
autor ha avanzado 373 • El final del v. 20, con la expresi6n "salvados
por/ a traves el agua" (öu:crro0ricrav öi'Uöa'tQ(;;) 374, ha sido calificado
como de dificil comprensi6n375 •
La preposici6n öux suscita el problema en la expresi6n376 • Las aguas
del diluvio en el texto del Genesis son ciertamente destructivas. Dios

371 En la 2P, el autor, en el cap. 2 comienza realizando un status quaestionis sobre los
falsos profetas que se encuentra entre el pueblo y el castigo que les espera. Para
ello ilustra su discurso con ejemplos de la historia de salvaci6n comenzando con
la caida de los ängeles y siguiendo con Noe, el Diluvio y la destrucci6n de So-
doma y Gomorra. El Evangelio de Lucas, relaciona tambien estas dos catastro-
fes (Lc 17,26-30).
372 Dalton opina que en ningU,n caso donde viene utilizado el termino, corresponde
a «alma>> en oposici6n al «cuerpo» como ocurre en la filosofia griega, cf. W.J.
Dalton, Christ's Proclamation, p. 194.
373 El termino esta utilizado con los dos significados en la carta. Beare comenta
como es tambien posible que en el v. 20 se utilice junto con el verbo otacrtj>~co,
no solo en sentido de salvaci6n fisica sino tambien moral y espiritual. Cf. F.W.
Beare, The First Epistle ofPeter, p. 147;].R. Michaels, 1 Peter, p. 213.
374 Spicq piensa que el compuesto otacrcp~co sirve para establecer la tipologia con el
oceano, simbolo de la muerte. El verbo que significa «escapar a un peligro» sirve
para establecer esta conexi6n. Ademas las aguas "ne sont clone pas le moyen du
salut, mais l'element destructeur clont on se sauve (cf. 1Co 3,15: a travers le feu),
a tout le moins un moyen de discrimination (analogie de la mer des Roseaux,
1Co 10,1; Hb 11,29)", in C. Spicq, Les pftres, p. 141.
375 Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 444.
376 Las opiniones sobre el valor de tal preposici6n se dividen entre el valor local y el
instrumental, como hemos visto en las notas filol6gicas y gramaticales. Para au-
tores como Brox, Best, Michaels, Grasso es instrumental, otros como Ach-
terneier, Goppelt, Cervantes Gabarr6n, Schlosser, prefieren el sentido local.
Selwyn, Kelly o Dalton, optan por las dos opciones, diciendo que en este caso la
---+
350 Cap. III. EI Diluvio Universal
destruye todo lo creado por medio del diluvio y solo unos pocos se
salvaran. 377 Si se tiene en cuenta este argumento, prevale'l:e el sentido
local de la preposici6n. 378 Sin embargo, hemos visto como esta des-
trucci6n da lugar a una nueva creacion, cuyo tema aparece ya desde el
inicio de la 1P (cf. 1P 1,3.23) y que tambien se desarrolla en la literatu-
ra peritestamentaria (cf. 1Hen 67,8-13).
Aunque el paso de 1Co 10,1 no sea un paralelo real, como indica
Dalton,379 en el paso de/ Mar Rojo aparece el tema de la salvaci6n por las
aguas, pero ser:i salvaci6n para unos y destrucci6n para otros (Ex 14).
De igual manera podemos ver esta tematica en las aguas del diluvio.
No hay lugar para pensar que exista una tipologia en el texto que con-
sidere el arca como instrumento de salvaci6n. El arca no representa el
medio por el cual Noe y su familia se salvaron, aunque el texto indica
que entrando en el arca es como se salvaron (Ei<; ilv). 380 La relaci6n se

preposici6n es arnbigua. Cf. N. Brox, La primera carta, p. 237; E. Best, I Peter, p.


147; J.R. Michaels, 1 Peter, p. 213; S. Grasso, "La funzione", p. 254; P.J. Ach-
terneier, La prima lettera, p. 445; L. Goppelt, A Commentary, p. 265;]. Cervantes
Gabarr6n, La pasirfn, p. 248; J. Schlosser, La premiere epftre, p. 218; E.G. Selwyn,
The First Epistle, p. 203; J.N.D. Kelly, A Commentary, p. 159; W.J. Dalton, Christ's
Proclamation, pp. 194-195.
377 Achterneier indica corno el diluvio en la literatura judia sirve de juicio y salvaci6n
de Dios. Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 444; 1Hen 10,2-3; 65,10-12;
106,13-18;Jub 5,3-5; Si 44,17; Sb 10,4; 14,6; 4M 15,31.
378 Con el sentido local de la preposici6n, se interpreta que Ja salvaci6n de Noe esta
en el hecho de haber entrado en el arca para salvarse de las aguas. En Ja tradi-
ci6n rabinica, el midraf de GnR especifica que Noe entr6 en el arca cuando el
agua le llegaba a las rodillas. Cf. GnR 32,6.
379 Cf. W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 195.
380 En Ja Tradici6n de Ja Iglesia se encuentran ejernplos de Ja salvaci6n por el agua,
o textos corno el de Justino que dice que las aguas del diluvio no son destructi-
vas (cf. Herrnas, Past 13; Justino, Dia/ 138). De Ja misrna rnanera que a traves de
las aguas del diluvio, Dios destruye Ja creaci6n, salvando solo a unos pocos en el
arca, para realizar despues una nueva creaci6n. Asi el cristiano en Ja Iglesia, a
traves de las aguas de! Bautisrno, es unido a la pasi6n, rnuerte de Cristo, sepul-
tando su hombre viefo, el hornbre de Ja carne, para participar de Ja Resurrecci6n de
Cristo, rnediante Ja vida nueva en el espiritu, corno nueva criatura (cf. Rm 6,3-4;
Col 2,12; 2Co 5,17; Ga 6,15; Ef 2,10). Michaels sefiala que "as they were 'saved
through water' frorn physical death, baptisrn saves frorn eternal death", in J .R.
~
Cap. III. EI Diluvio Universal 351
establece mas bien entre el diluvio y el bautismo en general, tomando
el agua como elemento comun. 381 Por este motivo es dificil aplicar un
solo sentido a la preposicion füa y se prefiere, junto con Selwyn y
otros, ver la utilizacion de la preposicion de manera ambigua. Es in-
teresante la referencia que hacen estos autores al Pastor de Hermas
donde se encuentra la misma expresion.
Past. 11,5: "[...] Escucha porque la torre fue construida sobre el agua:
porque vuestra vida fue salvada y se salvara por el agua (Ö'tl iJ ~roi]
uµrov Ota VOaTO~ Ecrc00TJ Kai crro0Tjcre'tat)".
v. 21: El bautismo os salva
El v. 21 contiene la tesis principal del autor: el Bautismo os salva382 •
Despues de haber hablado de Noe y del Diluvio Universal, el autor in-
troduce su comparac~on con el pronombre relativo ö, cuyo anteceden-
te es ßamtcrµa. Este Bautismo es antitipo del Diluvio383 • Si se considera
la tipologia del Diluvio, atendiendo solo a la figura del agua, entonces
antitipo se podria entender como «contrario»: las aguas del Diluvio
destruyen y las del bautismo salvan384• El termino no se relaciona con

Michaels, 1 Peter, p. 213; E.G. Selwyn, The First Epistle, pp. 202-203. Para France,
tanto el sentido local como instrumental podrian aplicarse. Sin embargo el senti-
do instrumental es mäs fäcil si se considera la aplicaci6n tipol6gica. A pesar de
todo "probably Peter is deliberately exploiting the ambiguity of the word öui to
assist his passage from the Old Testament story to its typological application",
in R.T. France, "Exegesis", p. 273. Schlosser tambien piensa que la expresi6n
"por agua" tiene una doble lectura, J. Schlosser, La premiere epftre, pp. 218-219.
381 Cf. J.R. Michaels, 1 Peter, p. 212; P.J. Achterneier, La pn'ma lettera, p. 445, n. 304;
N. Brox, La primera carla, p. 237.
382 Westfall piensa que aunque el pensamiento de muchos estudiosos es ver el bau-
tismo en correspondencia con el diluvio, es mejor verlo como un contraste. Cf.
C.L. Westfall, "The Relationship", p. 112.
383 Para Ostmeyer, el termino O.v-rhuno~ no se puede referir al Bautismo, sino que
se refiere a los bautizados. Cf. K.IZIH. Ostmeyer, Taufe, p. 148. Bissoli hace ver
como el antitipo es el Bautismo, que en este versiculo se relaciona con el diluvio
de Noe (tipo). Cf. G. Bissoli, l/Tempio, p. 134.
384 En el excursus realizado sobre el tU7tO~ y O.vrhuno~ hemos visto las diversas
opiniones de los autores. Teniendo en cuenta el anilisis realizado, si el Bautismo
es el antitipo, necesariamente necesita un correspondiente tipo y este es el Diluvio
Universal, que el mismo autor da como ejemplo. Hillyer ve en este versiculo una
~
352 Cap. III. EI Diluvio Universal
el pronombre uµfü; como piensa Selwyn,385 sino directamente con el
Diluvio. La relaci6n tipo/ antitipo viene resumida por Clllloud y Ge-
nuyt386 con la frase "el bautismo es el mensaje cuyo c6digo es el dilu-
vio". De esta manera se entiende la tipologia entre el Bautismo y el
Diluvio.
Schlosser opina que el uso del sustantivo avtin>no~ en la 1P, hace
que se conecte la palabra con la realidad escatol6gica y con el cum-
plimiento de esta realidad. 387 Ademas el adverbio vßv, 388 nos introduce
en el momento actual, es decir el "ahora" de la salvaci6n en Cristo.
Ferguson opina que el termino av-rin>no~ se refiere no al agua sino al
Bautismo. La correspondencia es que asi como del agua fue salvado
Noe, el Bautismo salva. 389 Teniendo en cuenta el principio tipol6gico
utilizado ya en la epoca tanaitica, donde los acontecimientos vividos
por los padres son un signo para los hijos (O'J::J1? VJ'O n1::JK1? ll1'K!Jl :"l?J 1?:i),
entonces el termino antitipo adquiere un nuevo matiz. Considerando
a Noe como figura de Jesucristo y siendo el tipo (l?J'O) el Dtiuvio Univer-
sal, el Bautismo como antitipo, viene a salvar, adelantando el juicio
escatol6gico que se realizara en el Ultimo dia, por la participaci6n a la

relaci6n con la fiesta de Sukkot, cf. N. Hillyer, "First Peter'', pp. 57-58. Danielou
habla de la tipologia del Diluvio cuyo esquema central es "une catastrophe qui
doit aneantir le monde pecheur, un reste qui est sauve", in]. Danielou, S acramen-
tum futuri, p. 60.
385 E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 204.
386 ]. Calloud - F. Genuyt, La Premiere Epitre de Piem: ana!Jse semiotique (LD 109),
Paris 1982, p. 185.
387 Para Schlosser esta utilizaci6n "inaugure un usage qui aura un grand retentisse-
ment dans l'histoire de la reception puisque le terme y deviendra technique. Mais
il ne semble pas avoir deja cette qualite dans le texte de l'epitre", in]. Schlosser,
"Deluge", in Tjpologie Biblique, op. cit., pp. 199-200. Para France el termino
nvtlro11oi; es la llave exegetica. Cf. R.T. France, "Exegesis", p. 273.
388 Es posible que el adverbio en este contexto se refiera al rito limrgico del bautis-

mo, como han propuesto algunos autores. Cf. F.W. Beare, The First Epistle of Pe-
ter, p. 148; J.R. Michaels, 1 Peter, p. 214; C. Spicq, Les epitres, p. 141; N. Brox, La
primera carta, p. 239; E. Best, I Peter, p. 25.
389 EI autor explica como en la interpretaci6n cristiana, el Bautismo se convierte en
aquello en lo que el agua del Diluvio fue un tipo, pero "this was a theological
meaning of the relationship not in the word antitype itself', in E. Ferguson, Bap-
tism, p. 191.
Cap. III. EI Diluvio Universal 353
Resurrecci6n de Jesucristo (cf. 1P 1,10-12) 390 • Al mismo tiempo viene
a destruir el pecado y dar nacimiento a la vida en el espiritu, para po-
der vivir segU.n la voluntad de Dios (cf. Rm 6; 1P 4,1-6; 1Jn 3,9; 5,18).
Todo lo vivido por los padres, es un signo, pero este signo se realiza
en el Bautismo que viene a cumplirlo. El Bautismo, como antitipo,
realiza lo que el Diluvio presenta como imagen. El autor de la carta
contimia exponiendo la manera que tiene el bautismo de salvar, o mas
bien de lo que el Bautismo no salva. Con la förmula ou ... &./..J...a, intro-
duce una oposici6n entre los terminos cr6.p~391 y cruvei011m~. El Bau-
tismo salva "no quitando la suciedad de la carne (ou crapKo~ an60Em~
punou)"392 • Beare esta seguro en afirmar que la frase se refiere al bau-
tismo efectuado por inmersi6n, ya que no tendria sentido pensar en el

390 EI aspecto escatol6gico de la tipologia de! Diluvio, en relaci6n con el juicio se


encuentra en otros.textos como Mt 24,37-39; 2P 3,3-10. La exegesis patristica lo
ha comprendido de esta manera. Uno de los textos mas representativos lo en-
contramos en Justino, Dia/ 138: ''Vosotros sabeis pues, amigos, continuo, que
en lsaias, dice Dios a Jerusalen: Durante el Difuvio de Noi,yo te he sa!vado (eni ·mu
Kamtlucrµoß toß N&e Ecrfficra cre). Lo que Dios dice, es que el misterio de Sal-
vaci6n de los hombres (to µucrtitpt0V tffiV O"ffi/;OµEvffiV av0pci:l1tffiV) se habfa rea-
lizado durante el diluvio. Pues durante el diluvio, el justo Noe, con los otros
hombres, es decir su mujer, sus tres hijos y las mujeres de sus hijos, formaban el
numero de ocho, constituyendo asi un simbolo (cruµßoA.ov) de! dia, que siendo
el ocho - dia en que nuestro Cristo apareci6 resucitado de entre los muertos - es
igualmente siempre, en poder, el primero".
39t La mayoria de estudiosos analizan el sustantivo crap~ como un genitivo descrip-
tivo. Es una de las causas por las que Dalton no piensa que la frase se refiera al
rito externo de purificaci6n, ya que seria un paralelo extrafio. Cf. W.J. Dalton,
Christ's Proc!amation, p. 200, n. 56. Brooks opina que el autor de la carta emplea
este sustantivo para hablar de la naturaleza humana no redimida. Cf. O.S.
Brooks, "1 Peter 3:21 - The Clue to the Literary Structure of the Epistle", NT
16 (1974), p. 292. Volpi, que acepta el anilisis de crap~ como genitivo objetivo,
considera que tambien se puede analizar como genitivo de calidad que corres-
ponderia al significado de! adjetivo carnal o corporal, concluyendo que "l'azione
a cui tende an60ecr~ punou e la sfera o l'ambito della crap~", in 1. Volpi, "La de-
fmizione'', p. 210.
392 EI termino puno<; aparece en ls 4,4, texto que ha sido analizado en el cap. 1, pp.
2-5, en relaci6n a los antecedentes del Bautismo cristiano y se ha estudiado el
simbolismo bautismal.
354 Cap. III. EI Diluvio Universal
Bautismo por aspersi6n. Ademas contrasta con los ritos de purifica-
ci6n judios. 393 Ottos autores piensan que la frase, mas que una refe-
rencia polemica a las purificaciones judias, es un rechazo a la circunci-
sion. 394
La idea semitica de crap~ nos introduce en el aspecto carnal de la
naturaleza humana como oposici6n a espiritu. Por otro lado, Dalton
precisa que los terminos mas cercanos para ayudar a entender el sus-
tanvivo cin60Ecrt<;395 y su correspondiente verbo «separar, quitar»
(cinoti0T)µt), son anEKÖUcrt<; y anEKöUco, «despojar, quitar>>, en el NT 396 •
Col 2, 11 afirma:
"En el fuisteis tambien circuncidados (1tEptEtµ1l0TJtE) con una cir-
cuncisi6n no hecha a mano, al quitar (a1tEKÖUcrEt) de vosotros el
cuerpo de la carne (wß crcüµato<; 'tfj<; crapK6<;), por la circuncisi6n de
Cristo (tv tjl nEptwµfi wß Xptcrwß)".
El texto presenta una circuncisi6n no carnal que ha sido identifica-
da con el Bautismo, como se deduce del paralelismo con Col 2,12 397 •
Autores como Lundberg o Beare, explican lP 3,21 comparandolo con
Hb 10,22, donde se habla de purificaci6n de la mala conciencia por

393 F.W. Beare, The First Epistle ef Peter, p. 149.


394 Para Reicke, se trata de una polemica contra las abluciones judias, cf. B. Reicke,
The Disobedient, p. 187-191. Otros piensan que el autor rechaza la circuncisi6n.
Cf. W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 199-206; E. Best, 1 Peter, p. 147. Schlos-
ser dice que no hay que buscar deträs de la desvalorizaci6n aparente de la lim-
pieza exterior, una manera de polemizar contra la pureza ritual o la circuncisi6n,
cf. J. Schlosser, "Deluge", in Tjpologie Biblique, p. 191; J. Schlosser, La premiere epi-
tre, p. 220. Para Kelly en la epoca apost6lica habia una relaci6n tipol6gica entre
el bautismo y la circuncisi6n. Cf. J.N.D. Kelly, A Commentary, p. 161-162; PJ.
Achterneier, La prima lettera, p. 450.
395 Schlosser pone en relaci6n los terminos foi:60Ecr~ y faEproniµa, los dos en
nominativo, con el Bautismo. Para el autor "en tant qu'apposition a baptisma, Ja
parenthese doir fournir une definition dogmatique et statique de l'essence du
bapteme", in J. Schlosser, La premi;re ;prtre,p. 219.
396 W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 201.
39 7 Vease E. Lohse, Colossians, p. 102. Para O'Brien la verdadera circuncisi6n en este
texto se entiende escatol6gicamente, cf. P.T. O'Brien, Colossians, pp. 114-115;
J.R. Michaels, 1 Peter, p. 215. Volpi opina que Ja interpretaci6n de Dalton no pa-
rece tener fundamento, cf. I. Volpi, "La definizione", p. 211, n. 69.
Cap. III. EI Diluvio Universal 355
medio del lavado, pero Dalton opina que no es relevante 398 • Se ha
estudiado en el cap. II el tema de la circuncisi6n y su relaci6n con el
Bautismo. A la luz de lo cual no podemos decir que en este versiculo
el autor se refiera solo a las purificaciones judias. Para el autor, el Bau-
tismo no se corresponde a la circuncisi6n. El lenguaje empleado, trae
a la memoria del auditorio al cual se dirige este rito. Pero la lectura
que han realizado los exegetas es variada aunque a primera vista lo
que surge es un aparente rechazo al rito de la circuncisi6n. 399 La con-
junci6n aMa introduce la frase "cruVE10TJO'ECO<; ayaefjc; E1tEPWTilµa de;
0e6v"400 • El significado mas comun del sustantivo CJUVElOTJcrtc; es el de
«conciencia, discernimiento»401 y en 1P aparece tres veces (1 P 2, 19;
3,16.21). En 1P 3,16, el termino viene utilizado como resultado de
una buena conducta que deriva de esta conciencia, pero el sentido que
toma en las tres referencias es mas el del conocimiento de la voluntad
de Dios y el deseo de cumplirla402 • La expresi6n "cruvetöijcrecoc;
aya0fjc;", que aparece en el NT tres veces (Hch 23,1; 1Tm 1,5; 1P
3,21), es traducida por las versiones latinas como "conscientiae bo-

398 Cf. F.W. Beare, The First Epistie of Peter, p. 149; W.J. Dalton, Christ's Proclamation,
p. 203. Lundberg no duda en afirmar que el concepto de Bautismo en Hb 10,22
es analogo al de 1P 3,21. P. Lundberg, La rypologie, pp. 113-114.
399 Schlosser se pregunta c6mo los destinatarios de la carta, antiguos paganos en su
mayoria, podian entender el sentido alusivo de este texto. Se ha comprobado
que el rito de la circuncisi6n era una pr:ictica muy extendida y conocida, no solo
en el judaismo. Cf. J. Schlosser, La premiere pftre, p. 220. A pesar de todo, en la
carta no aparece de manera clara una posici6n contraria y polemica a la circunci-
si6n. Para Volpi lo que expresa el texto es solo una negacion que la purificaci6n
externa salve, cf. I. Volpi, "La definizione", p. 214.
400 Proposicion complicada y de la que existe una infinidad de propuestas y traduc-
ciones. Brox dice que no puede ofrecer una version segura y precisa de esta fra-
se, partiendo del debate global y del mismo texto. N. Brox, La primera carta, p.
239. El problema no solo se centra en la frase sino en el vocabulario empleado.
40t Pablo precisa bien el termino cruvsIBricn~. La cruvsIBricrt~ interior aparece como
"la faculte de discernement personnel du bien et du mal, la regle de la conduite
pratique et le mobile de l'action", in C. Spicq, Notes, p. 857. Vease tambifo P J.
Achterneier, La prima lettera, p. 450.
40Z Para Reicke, cuando la 1P habla de cruvsiöricr~, el autor "refers to the willing-
ness to fulfil loyally the whole of God's will, even as regards the duties towards
the worldly authorities", in B. Reicke, The Disobedient, p. 182.
356 Cap. III. EI Diluvio Universal
nae", pero en la versi6n de la Pefifta se ha interpretado como "con-
ciencia pura" (i<)n..:.:1 i<~ii<k>). El adjetivo «puro» (i<..:.:1). (25x) 403 apa-
rece en relaci6n al hecho de mantener un coraz6n puro (1 Tm 2,22),
de la pureza de los materiales de la Jerusalen mesiinica, como el oro
puro (Ap 21,18.21) o de la pureza de la conciencia. Cuando se rela-
ciona con el sustantivo «conciencia» (r<~ii<~), normalmente se usa
para comparar lo puro de lo impuro, lo limpio de lo contaminado,
como en Hb 10,22 donde se menciona la purificaci6n de la conciencia
despues de haber lavado el cuerpo con agua pura. El campo semanti-
co donde se utiliza este adjetivo es sobre todo el del rito de purifica-
ci6n judio. Asi la expresi6n «conciencia pura>>, no solo introduce el
cambio moral que comienza a darse en la persona que desea el Bau-
tismo, sino que ademas recuerda los ritos de purificaci6n judios, don-
de el agua, como en el Bautismo, esta presente. La palabra
tnsponr1µa 404 puede traducirse de dos maneras: como <<pregunta, peti-
ci6n, oraci6n», o en sentido juridico como «contrato, compromiso o
acuerdo» 405 •

403 Cf. M. Pazzini, LS "i<..:.:1".


404 El verbo del que deriva este sustantivo, B7teprotaro (x56), aparece con mas fre-
cuencia en el NT. El termino aparece tambien en Justino en el sentido de <<pre-
gunta>>, cf. Juscino, Dia/ 45. La traducci6n con sentido juridico ha sido stipulatio.
Spicq escribe que "cette stipulation, sous la forme d'un serment d'allegeance, an-
tithetique ä. la desobeissance des contemporains de Noe (v. 20) correspond ä.
l'homologie baptismale", in C. Spicq, Les epftres, p. 141. Ademas, citando Tertu-
liano que dice "anima enim non lavatione, sed responsione sancitur", (in Tertu-
liano, De Res 48,11), el autor explica "Le verbe sancire veut dire: conferer validite
ou realite ä.„„ sanctionner un engagement par un rite. Ce «serment» des baptises
est ä. rapprocher de celui des Qumraniens pour entrer dans l'Alliance et etre ad-
mis dans la communaute (Regle 5,8-10). Ils souscrivaient aux declaracions des
pretres et des levites, en repetant: Amen, Amen (1,20,24; 2,10,18-19)", in C.
Spicq, Les epftres, pp. 141-142.
405 Brooks opina que "is no quescion that the best translacion in 1 Peter 3, 21 is
declaration", in O.S. Brooks, "1 Peter", p. 293. Ottos autores como Beare, Mi-
chaels o Windisch interpretan el termino en sencido de <<petici6ro> a Dios, es de-
cir como «oraci6ro>. Cf. F.W. Beare, The First Epistle ef Peter, p. 149;].R. Michaels,
1 Peter, p. 217; H. Windisch - H. Preisker, Die katholischen Briefe, p. 73. Lundberg,
Selwyn, Reicke, entre otros piensan que esta traducci6n no tiene apoyo lingüisti-
co. Para Selwyn es mejor, siguiendo los paralelos clasicos y patristicos, entender-
~
Cap. III. EI Diluvio Universal 357
El segundo sentido, nos parece mas conveniente. Cothenet opina
que los cristianos tienen que tener una buena conciencia para negar
las calumnias propagadas contra ellos 406 • El hecho de traducir
E1tEPcOTitµa como «oraci6m> no tiene mucho sentido. El fruto de una
buena conciencia seria la oraci6n, pero la salvaci6n que da el Bautis-
mo segiin Achterneier, presupone "una confianza en Dios y un com-
portamiento coherente a este -identificado por este versiculo como el
medio mediante el cual el Bautismo da la salvaci6n!Zl que estarian ya
presentes antes de este gesto salvifico." 407
El sustantivo E1tEPCÜTitµa esta relacionado con el termino
cruveiö11cnc;, el cual se puede comprender de manera objetiva o subjeti-
va. Si se comprende de manera subjetiva408, entonces se podria tradu-
cir como una petici6n o acuerdo que viene de una buena conciencia.
De manera objetiva409 es una petici6n para tener una buena concien-
cia, o en el caso del acuerdo o compromiso, el bautizando se com-
promete a mantener la buena conciencia. El paralelismo con la förmu-

lo corno "an enquiry" (petici6n), en carnbio Reicke opta rnas bien por "pledge"
(cornpromiso). E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 206; B. Reicke, The Disobedient, p.
185-186; P. Lundberg, La rypologie, p. 114. Schlosser sigue la lectura de Reicke y
explica que "l'engagernent clont Dieu est destinataire porte sur la bonne cons-
cience qui implique la pratique du bien. Le tournant existentiel opere par la re-
generation, en lien avec l'annonce de l'Evangile, doit se rnarquer aussi par un
changernent radical dans la conduite", in]. Schlosser, La premiere epitre, p. 222.
Sobre la lectura de este versiculo en la tradici6n cristiana, cf. J.P. Lewis, A Stut!J,
p. 168.
406 Cf. E. Cothenet, "Liturgie et vie chrecienne d'apres 1 Pierre", in La Liturgie ex-
pression de Ja foi: Conjerences Saint-Serg,e. XXVe semaine d'etudes liturg,iques, Paris 27 -
30 Juin 1978, ed. A.M. Triacca -A. Pistoia, Rorna 1979, p. 111.
407 P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 454. Para Thuren, el Bautisrno salva corno
S7tEpcinTtµa: "This is a controversial terrn, which in the light of ancient sources
is best understood as a technical terrn for a contract, stipulatio", in L.T. Thuren,
Arg,ument, p. 163.
408 Cf. J.N.D. Kelly, A Commentary, p. 162; E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 205; J.R.
Michaels, 1 Peter, p. 216;]. Cervantes Gabarr6n, La pasion, p. 251; 1. Volpi, "La
definizione", p. 223.
409 Cf. F.W. Beare, The First Epistle oj Peter, p. 149; PJ. Achterneier, La prima lettera,
p. 453; B. Reicke, The Disobedient, p. 185; W J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 230;
J. Schlosser, "Deluge", in Typologie Biblique, op. cit„ p. 192.
358 Cap. III. EI Diluvio Universal
la «quitar la suciedad del cuerpo» hace que se prefiera el genitivo obje-
tivo. Pero el problema esta en la traducci6n de E1tEpcfrn»La, pues Dal-
ton sefi.ala que no existe ningiln escrito griego donde significa <<peti-
cion>>. 410 De nuevo el problema de la traducci6n del termino sera ilu-
minado por la confrontaci6n con las demas versi6nes. Para muchos
autoroo la mejor traducci6n seria la de «compromiso», donde el bauti-
zado se compromete con Dias, aceptando la responsabilidad del cambio
de vida411 . Este tipo de modelo ritualen el que el candidato se adhiere
a una serie de deberes, declarando su aceptaci6n lo hemos encontrado
en los manuscritos del Mar Muerto. 412 Las versiones latinas, tanto en
Vetus Latina como en Vulgata, traducen E1tEpcüniµa como interrogatio.
El termino inte'fTogatio (interrogaci6n, pregunta) aparece ya en los auto-
res latinos antiguos y ha sido utilizado con sentido de contrato ver-
bal413. La Pefifta ha traducido E1tEpCÜTIJµa con el patt. verbal ~:iC\!:1J del
verbo r<':i.. (confesar, profesar, afirmar) 414 . Las traducciones de estas
versiones confirman la opci6n de traducir E1tEpCÜTIJµa por compromiso.
Ademas el genitivo del sustantivo crcip~, viene atraido por el genitivo
de üörop, lo que pone en evidencia que el agua no es una purificaci6n
de una mancha, sino el compromiso de esta buena conciencia. Se intro-
duce en el Bautismo la actitud de la buena conciencia gracias a la Resu-
rrecci6n de Cristo. Algunos autores 415 han relacionado el compromiso de

410 Cf. W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 208.


41! Cf. P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 454; W.J. Dalton, Christ's Procfamation, p.
208-210. Brox opina que "Ja adopci6n vinculante de este compromiso (en forma
de promesa bautismal) es lo que constituye para el autor el nucleo de! bautis-
mo", in N. Brox, La primera carta, p. 240; B. Reicke, The Disobedient, p. 185-186; 1.
Volpi, "La definizione", p. 226;]. Cervantes Gabarr6n, La pasirfn, p. 251.
412 Cf. 1QS I,20.24; II,10.18-19; V,8-10.
413 Cf. Seneca, Ben, 3,15,2.
414 Cf. M. Pazzini, LS "r<':i..".
415 Cf. B. Reicke, The Disobedient, p. 192; P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 454; N.
Brox, La primera carta, pp. 240-241. Reicke habla de los compromisos y
promesas con Ja förmula que relata Teodoro de Mopsuestia ya en el IV siglo: "I
abjure Satan and all his angels, and all his service and all his deception, and all
his worldly glamour: and I engage myself and believe, and I am baptised in the
Name of the Father and the Son and the Holy Ghost", cit. in B. Reicke, The Dis-
obedient, p. 192. Pero en el siglo II Ja Didqje y Justino indican Ja instrucci6n a Ja
--+
Cap. III. EI Diluvio Universal 359
parte del bautizando con las preguntas que se efecruan durante el rito
del bautismo. N 6tese las posibles influencias del Bautismo de los pro-
selitos en el bautismo cristiano. A nivel ritual, en el bautismo de los
proselitos se realizan tambien una serie de preguntas antes del bau-
tismo, como refiere el tratado Gerim del Talmud. Recordemos que en
b. Yeb 4 7 se le pregunta al candidato el por que quiere hacerse proseli-
to antes de admitirlo, por lo que no es de extrafiar que antes del IV
siglo se realizasen las preguntas a los candidatos al Bautismo. 416 Ade-
mas, es interesante el contexto de sufrimiento y persecuci6n de la
comunidad a la que la 1P se dirige, que recuerda al de b.Yeb 47417 • En
este ambiente es donde el autor hace memoria del compromiso al cual se
han adherido los cristianos. La buena conciencia no comienza despues
del Bautismo, sino que tiene su inicio en el momento que el candidato
ha acogido la predi,caci6n. 418 Tertuliano hace ver a la comunidad que
no fueron bautizados para poder dejar de pecar, sino porque como ya
habian dejado el pecado en el fondo de sus corazones tuvieron acceso
al Bautismo. Ademas recuerda que este es el primer Bautismo del

cual asistian los cristianos. Para la Didaje la instrucci6n al Bautismo se concreta


en la enseiianza de los dos caminos, el del bien y el del mal. Cf. Did, 7,1. Justino
habla tambifo de los compromisos y promesas que realizan los que creen en la
verdad de la doctrina y prometen vivir segtin estas enseiianzas. Es entonces que
reciben la iniciaci6n a esta vida. Cf. Justino, ApolI,61,2.
4l6 Cf. b. Yeb 47ab: "~Que vistes que vienes para hacerte proselito? ~No sabes que en
estos tiempos los israelitas son perseguidos, oprimidos, despreciados, acosados y
castigados por sufrimientos?".
417 Jeremias sigue a Daube, el cual analiza el texto de b. Yeb 47 entre otros, donde se
encuentran las instrucciones dadas a los proselitos, cf. D. Daube, The New Testa-
ment and Rabbinic Judaism, London 1956, pp. 106-140. Para Jeremias existe poca
informaci6n sobre la preparaci6n de los catecumenos al bautismo en la Iglesia
Primitiva, sin embargo "it is possible to say that the contacts between Jewish
and Christian instruction of catechumens were close", in]. J eremias, Infant Bap-
tism, p. 30.
4lB Pablo, como recuerda Tertuliano, habla de la importancia de la predicaci6n
como objeto principal de su misi6n: "Porque Cristp no me envi6 a bautizar sino
a predicar el Evangelio" (1Co 1,17). Cf. Tertuliano, Bap 14,1. Cf. Tambifo Hch
2,37-42. Cirilo de Jerusalfo habla de la preparaci6n al Bautismo con fe, para ser
un verdadero creyente, cf. Cirilo de Jerusalfo, Cat Ilum, 3,15.
360 Cap. III. EI Diluvio Universal
oyente, un temor perfecto que nace de haber escuchado al._Seiior. 419 El
Bautismo aparece como el culmen del proceso de conversi6n, su se-
llo, donde se realiza el nacimiento a una vida nueva en el Espiritu (cf.
Rm 6,4; Col 2,12-13; Tt 3,5-7; 2Co 5,17; Ga 6,15). Asi, uno de los
nombres que adquiere el Bautismo en la tradici6n cristiana es el de
sello (crcppayic;). 420 Este compromiso al cual se adhiere el cristiano, es posi-
ble por la <<Resurrecci6n de Jesucristo» (fü' avacr'tacreroc; 'Iricrou
Xpicrwu), como se indica al final del versiculo. Volpi sefiala que el
termino faep©'tflµa no expresa solo la idea de promesa o compromi-
so, "sino tambien de un compromiso declarado o verificable" 421 • Este
matiz es muy importante ya que la verificaci6n se realiza por el cam-
bio de vida del cristiano. La adhesi6n se realiza a Dios. El autor de la
carta lo subraya con la utilizaci6n de la expresi6n eic; 8e6v, que se repi-
te en 1P 1,21 y 3,5.21. 422 La menci6n de la Resurrecci6n (cSt' -
avacr'tacreroc;) se relaciona con la salvaci6n (wv crfill;et) anunciada pre-

419 Tertuliano, De Paen 6,17: "Non ideo abluimur ut delinquere desinamus, sed quia
desiimus, quoniam iam corde lotis sumus. Haec enim prima audientis intinctio
est, metus integer exinde, quod Dominum senserit, fides sana, conscientia semel
paenitentiam amplexata". Thuren en su estudio concluye que "the behaviour is
not seen as an absolute value, but as indicative of faith'', in L.T. Thuren, Atgu-
ment, p. 164. Tanto para Pedro como para Pablo, el acto exterior del bautismo
cristiano y su realidad interior, no se pueden dividir, cf. D.E. Hiebert, ''The Suf-
fering", p. 155.
420 El Bautismo viene a sigilar un proceso de conversi6n iniciado en la acogida del
anuncio del kerygma. Esto provoca en el catecumeno el deseo del Bautismo. Los
Padres ya hablan de este deseo que se debe manifestar en la persona, cf. Tertu-
liano, Bap 18ss; Cipriano de Cartago, Epist 73, 22. Sobre el Bautismo como sello,
vease G.H. Baudry, I simboli, pp. 199-208; Cirilo de Jerusalen, Cat Ilum, 17, 36;
Tertuliano, Bap 4. En la tradici6n cristiana el Bautismo recibe varios nombres
como bafi.o de regeneraci6n, iluminaci6n, circuncisi6n, cruz. Cf. Juan Cris6sto-
mo, Cat. Bap, I, 8.
421 I. Volpi, "La definizione", p. 233.
422 Cf. P.J. Achterneier, La pnma lettera, p. 454; J.R. Michaels, 1 Peter, p. 217. Bigg
opina que "the best way seems to be to take Ei~ 0f:6v with mj>~Et, so as to form
an antithesis to Ötem:0811crav Ei~ TI'Jv Ktßon6v, and to understand E7tep<lrtl]µa of
the Baptismal "question" or "demand"", in Ch. Bigg, A Critical, p. 165. Para
Volpi la expresi6n tambifo va unida a E7tEpcÜ'tT]µa, cf. I. Volpi, "La definizione",
p. 235.
Cap. III. El Diluvio Universal 361
viamente. 423 Ademas, la uni6n del Bautismo y la Resurrecci6n de Cris-
to se subraya con la expresi6n öt' avacmicrncoi; que subraya "la eficacia
de la Resurrecci6n en el interior del creyente" 424 • Por otra parte el
adverbio de tiempo wv actualiza el hecho salvifico del Bautismo. Es
ahora cuando el Bautismo salva y esto es posible por la Resurrecci6n
de Jesucristo. 425 La comparaci6n que realiza el autor del bautismo
como antitipo del Diluvio Universal y de la salvaci6n de Noe y su fami-
lia, con la acci6n salvadora del Bautismo adquiere toda su plenitud.
En la epoca de Noe, en medio de un mundo malvado, Noe y su fami-
lia fueron salvados a traves del agua. De la misma manera, en un
mundo donde los cristianos sufren persecuci6n, ahora son salvados
por medio del Bautismo. No de la misma manera, sino en plenitud, ya
que el Bautismo les hace participes de la Resurrecci6n de Jesucristo,
de su victoria sobre el mal, regenerandolos a una vida nueva en el
Espiritu (cf. 1P 1,3) 426 • Gracias a esta regeneraci6n, el cristiano puede

423 Reicke une la expresi6n Oi' avacr'tacreroi; con vUV crtjll;;Et. Para el autor, "the two
appositions to ßfomcrµa are clearly a parenthesis, and it is not nearly so logical
to have 'the good attitude' justified by Christ's resurrection as to have the saving
power of Baptism justified by this fundamental fact'', in B. Reicke, The Disobedi-
ent, p. 198.
424 1. Volpi, "La definizione", p. 239.
425 Sobre el adverbio wv, cf. E. Best, I Peter, p. 25. Para Brox la referencia a la
Resurrecci6n hay que relacionarla con la salvaci6n. Cf. N. Brox, LA primera carta,
p. 241; P.J. Achterneier, LA prima lettera, p. 455; Goppelt escribe que "in baptism
the one baptized thus turns to God, and the act of baptism 'deliver', transports
such a person into the existence for which he or she has made entreaty, 'through
the resurrection of Jesus Christ' - because through baptism Jesus'exaltation to
become eschatological Lord of the universe is introduced", in L. Goppelt, A
Commentary, p. 271; Michaels relaciona la menci6n de la salvaci6n por la Resur-
recci6n con la regeneraci6n anunciada en 1P 1,3, cf. J.R. Michaels, 1 Peter, p.
218. Al igual que Tragan, para el que la expresi6n buena conciencia s6lo tiene valor
en virtud de la Resurrecci6n de Cristo, cf. P.-R. Tragan, "11 battesimo dei cristia-
ni nel Nuovo Testamento: prassi e significato teologico", DSBP 6, p. 137.
426 Este pensamiento es el de P.J. Achterneier, LA prima lettera, pp. 454-455; B. Rei-
cke, The Disobedient, p. 145; W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 199. Brox piensa
que en la pericopa, el tema del Bautismo es secundario y colateral, sin relaci6n
temätica con el anuncio de Cristo a los espiritu~, el diluvio y el Bautismo. Cf. N.
Brox, LA primera carta, p. 224. No pensamos que se pueda decir esto cuando es el
--+
362 Cap. III. EI Diluvio Universal
realizar las promesas bautismales que implican mantener el cambio de
vida en medio de un mundo hostil. 427 El lugar que ocupä el Bautismo
es central en la pericopa a pesar de que el termino ßamicrµa aparezca
solo en este versiculo, pues ilumina la lectura de toda la epistola. 428
v. 22: Ascensi6n de Cristo y sumisi6n de los angeles
El Ultimo versiculo de la pericopa culmina con la ascensi6n, gloria y
sometimiento de las potestades, el cuadro expuesto por el autor que
comenzaba con el sufrimiento de Cristo en el v. 18. El pronombre es
un relativo de relaci6n. 429 Goppelt ya ha sefialado como la förmula ö~
ecmv Ev fü:~tQ. 8wu es antigua y se encuentra en Rm 8,34. 430 En el AT
se encuentran los textos que han influenciado esta förmula. El Sal
109, 1 (LXX) presenta la sumisi6n de los enemigos: "Sientate a mi
derecha, hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies"431 •

Bautismo lo que ilumina este paso bfblico. France expone como la experiencia
de Noe es la prefiguraci6n de c6mo los cristianos son salvados: "lt was through
water that Noah and his family were saved, 21 and similary the water ofbaptism
now saves you, since Noah's experience was a prefiguration of Christian experi-
ence", in R.T. France, "Exegesis", p. 277-278.
427 Vease P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 455. Para Brox, "la adopci6n vinculan-
te de este compromiso (en forma de promesa bautismal) es lo que constituye pa-
ra el autor el nucleo de! bautismo", in N. Brox, La primera carta, p. 240. Cf. R.T.
France, "Exegesis", p. 276.
4 28 Asi tambien Brooks. Este autor dice que "the entire writing becomes more
understandable if it is read with the idea that the author's concern for baptism
has permeated its entire fabric [„.] By examining the further structure of the
Epistle, it can be shown that the author's concern for baptism has determined
the design of the entire document", in O.S. Brooks, "1 Peter", pp. 294-295.
429 Para Achterneier, "il pronome relativo viene usato in questo passo per collegare
tra loro alcuni elementi piuttosto disparati. Come dimostra l'impiego di pronomi
relativi simili nei vv. 19, 20b e 21; ~ probabilmente per questo motivo ehe viene
usato anche qui", in P.J. Achterneier, La prima lettera, p. 455.
430 EI autor sefiala ademas que 1P es el unico documento no paulino que utiliza la
f6rmula paulina "ängeles, autoridades y potestades", cf. L. Goppelt, A Commen-
tary, pp. 272-273. Ottos textos presentan a Cristo sentado a la derecha de Dios,
como Mt 26,64; Mc 14,62; Lc 22,69; Hb 1,3; 8,1; 10,12; 12,2; Ef 1,20 y Col 3,1.
431 Cf. W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 215; J.R. Michaels, 1 Peter, p. 218. Una
imagen cercana es la de Dios sentado en el trono y a las potencias celestiales a su
~
Cap. III. EI Diluvio Universal 363
En el NT y en la literatura patristica, el Salmo es utilizado para
exaltar la victoria de Cristo. 432 Para Dalton el paralelo mas cercano a
esta förmula se encuentra en Ef 1,20-22433 . En esta Epistola es intere-
sante la referencia que se hace a estos poderes (t~oucrim;) con los que
el hombre mantiene su lucha (Ef 6,12) 434 . Lo que aparece claramente
es el sefiorio de Cristo, sentado a la derecha de Dios y sometiendo a
los angeles, autoridades y potestades. La derecha en los textos biblicos
tiene un valor positivo, a diferencia de la izquierda. 435 Por otra parte,
el uso del verbo fouv en presente, indica la continuaci6n de la acci6n
de Cristo y su actualizaci6n. La ascensi6n de Cristo se presenta con el
verbo nope6oµm. Brox opina que con la utilizaci6n del mismo verbo
en el v. 19, se hace referencia al <<Viaje» de Cristo a un lugar, pero no
tiene por que tratarse del infierno. Pablo indica que el lugar de los
principados y domihaciones es el aire (Ef 2,2; 6, 12). 436 En este versicu-
lo, la descripci6n de la sumisi6n de los angeles, dominaciones y potes-
tades es "otra versi6n igualmente mitica de la predicaci6n cristol6gi-
ca"437. De la misma manera, Achtemeier pone en relaci6n este versicu-
lo con el v. 19, llegando a la conclusi6n que la falta de conexi6n entre
la ascensi6n y la sumisi6n de las potencias se debe a que el aconteci-

derecha e izquierda (cf. 1R 22,19; 2Cr 18,18). Cf.J. Cervantes Gabarr6n, Lapa-
sion, pp. 251-252.
432 Mt 22,44; Mc 12,36; 16,19; Lc 20,42; Hch 2,34; 5; Hb 1,13; Barn 12,10; !Clem
36,5.
433 W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 215; J.N.D. Kelly, A Commentary, p. 164.
434 Las referencias a las potencias, principados, poderes, etc, son varias en el NT,
sobre todo en la literatura paulina. Cf. Col 1,16; 2,10.15; Ef 1,21; 3,10. Pablo
tambien anuncia el sometimiento de las potencias a la venida de Cristo (1 Co
15,24). Ya hemos visto en el estudio de la tradici6n, como en]ub 5 y !Hen 54 se
retoma el problema del mal y el castigo de los angeles caidos. Es posible que en
este versiculo se encuentre un trasfondo de estos textos con la alusi6n al descen-
so de Cristo a los infiernos.
435 Cf. Qo 10,2; Sal 110,5; 121,5; Si 12,10-12; Mt 25,31-46; Lc 6,6; Ap 1,17; 10,5-6.
436 N. Brox, La primera carta, p. 241. Para Schlosser, aunque es una sorpresa no
encontrar la ascensi6n entre la Resurrecci6n y la entronizaci6n de Cristo, "le lec-
teur peut restituer !'ordre habituel en s'appuyant sur le temps passe des deux
participes", in J. Schlosser, La premiere epztre, p. 223.
437 N. Brox, La primera carta, pp. 241-242.
364 Cap. III. EI Diluvio Universal
miento que se explica en este versiculo se describe como en el v. 19438 •
V arios textos del NT exponen la ascensi6n de Cristo. En los Hechos
de los Ap6stoles se utiliza tambien el verbo nope6oµm, para indicar
que Cristo se va al cielo (Ei~ tov oupavov nopeuoµtvou auwu) (Hch
1,10), o que ha de volver de la misma manera que lo han visto ir al
cielo (nopEUOµEVOV Ei~ 'tOV oupav6v) (Hch 1,11). Ottos textos los en-
contramos en Lc 24,51; Mc 16,19; Hb 4,14; Ef 1,20. En Ef 2,6 son
todos los Bautizados que estin sentados en el cielo con Cristo. Estos
textos muestran que el verbo nope6oµm, aunque no es el termino co-
miln para hablar de la ascensi6n de Cristo, se utiliza en el NT para
referirse a ella.
A la derecha de Dios, Cristo somete a los ingeles, autoridades y
potestades. El verbo unotacrcrco con el cual se describe esta acci6n,
refleja tambien el aspecto de la obediencia. Asien Lc 2,51, Jesus esta
sometido a sus padres. Tambien los demonios se someten al nombre
de Jesus (Lc 10,17), pero lo mas importante es que todo esta sometido
a Cristo (Ef 1,22). Con respecto a la sumisi6n, Michaels muestra c6-
mo el Sal 8,7 ha sido utilizado por varios textos del NT, algunas veces
de manera explicita y otras implicita, en relaci6n al sometimiento de
todas las cosas a Cristo 439 • Brox en contra de Michaels, piensa que no
se <lebe explicar el verbo unotacrcrco desde la etica, sino desde la cristo-
logia440. Ademas se pregunta sobre los ingeles sometidos ~son los
angeles buenos o los malos?, pero no da una respuesta concreta, sino
que se contenta con decir que 1P "resulta lac6nico para el lector ac-
tual, hasta rayar en la incomprensibilidad" 441 y que de todas formas
este credo es una cristologia universal. Sin embargo, la referencia que
da el texto sobre la ascensi6n de Cristo, su posici6n a la derecha de
Dios y el sometimiento de ingeles, autoridades y potestades, son mas

438 P J. Achterneier, La prima fettera, p. 456. Michaels explica que en la historia de Ja


interpretaci6n, la pericopa se ha leido a la luz de Ef 4,8-10, pues no se puede en-
tender que Jesus haya descendido al infierno despues de ascender al cielo. Cf.
J.R. Michaels, 1 Peter, p. 196.
439 Para Michaels en la 1P, la frase "tiene sometido angeles, autoridades y potesta-
des" senala como todo esta sometido a Cristo. J.R. Michaels, 1 Peter, pp. 219-
220.
440 N. Brox, La primera carta, p. 242;].R. Michaels, 1 Peter, p. 219.
441 N. Brox, La primera carta, p. 242.
Cap. III. EI Dzluvio Universal 365
.que suficientes para creer que todo ha sido sometido a Cristo, aunque
el texto no lo indique de manera especifica. Selwyn observa que no
hay raz6n de mencionar la sumisi6n de los seres sobrenaturales que ya
servian a Dios de manera voluntaria442 •
La caida del diablo y la desaparici6n de la tristeza, asociadas al es-
tablecimiento del reino de Dios sobre las criaturas, aparece en la
Asuncion de Moises, midraf del siglo I d.C (cf. AssMos 10). Este tema lo
encontramos en Pesiqta' Rabbati, donde leemos que el demonio dice
que el y sus :ingeles ser:in condenados al infierno por el Mesias (cf.
PesR 36,1) 443 • La lista de potencias sobrenaturales que el texto presenta
(ayyfMJJV Kai el;oucrt&v Kai öuvaµecov) y que han sido sometidas a Cris-
to es Unica en el NT. La mas cercana la encontramos en Rm 8,38; Ef
1,21 y 1Co 15,24, como muestra la siguiente tabla444 :
Col 1,16;
1P 3,22 Rm 8,38 1Co 15,24 Ef 1,21 Ef 3,10 Ef 6,12
2,10.15*
ayyeA.or, ayyeA.or, apxit apxfl apxfl apxfl 0p6vor,
el;oucria apxit el;oucria el;oucria el;oucria el;oucria KUptOTT](,
Mvaµtr, Mvaµtr, Mvaµir, Mvaµtr, KocrµoKpfrtcop apxit*
KUptÜTT](, el;oucria*
En el NT y en la literatura peritestamentaria observamos que estos
seres sobrenaturales, seglin el pensamiento judio, son los que gobier-
nan el mundo 445 • El contexto en el cual aparecen mencionadas estas
potencias es el del juicio. La tematica sobre el juicio, con la menci6n
de los :ingeles, las autoridades y las potestades la encontramos en

442 E.G. Selwyn, The First Epistle, p. 208.


443 Braude se inclina a pensar que este texto podria ser antiguo. Cf. W.G. Braude,
Pesikta F.abbati. Discourses for Feasts, Fasts, and Special Sabbaths. Translated from He-
brew, II (YJS 18), New Haven - London, 1968, p. 678, n. 5.
444 Eo la siguiente tabla se ha respetado el orden en el cual aparecen los terminos.
Las referencias con el * s6lo contienen las palabras marcadas con tal signo,
mientras que Col 1,16 contiene todas las palabras.
445 La dominaci6n del mundo por el demonio es un tema que aparece ya en el NT
(Lc 4,5-7; 1Co 10,19-21; Ap 9,20). En la literatura peritestamentaria Best cita
1Hen 99,7; Jub 1,11; 22,17. Cf. E. Best, I Peter, p. 148; P.J. Achterneier, La prima
lettera, p. 457. Schlosser indica como el termino tl;oucria se utiliza tambien para
designar a las autoridades civiles. J. Schlosser, La premi;re ;prtre, p. 232.
366 Cap. III. EI Diluvio Universal
1Hen 61,10; 2Hen 20,1; TestLev 3,8. En el Testamento de Levz446 se expo-
ne la visi6n judia de los siete cielos y los seres que los habitan.
La menci6n de estas potencias en 1P que habitan en diferentes cie-
los, revela la totalidad de los cielos, la supremacia del seiiorio de Cris-
to. 447 Los cristianos, perseguidos en la sociedad donde viven, son
animados a perseverar en el sufrimiento, pues la victoria de Cristo
sobre estas potencias se manifestar:i en el Juicio Final donde partici-
par:in de la gloria de Cristo. 448 El triunfo de Cristo aparece de manera
m:is evidente como victoria pascual, en la que los cristianos son con-
fortados, aunque tengan que seguir padeciendo todavia un poco (1 P
5,8-11).

IV. CONCLUSION
El estudio de la pericopa de 1P 3,18-22, nos ha dado la oportunidad
de verificar la importancia de la literatura peritestamentaria para poder
obtener una interpretaci6n adecuada del mensaje de Pedro. Varios
autores han hablado sobre los problemas a los que se enfrenta el es-

446 TestLev 3,7-10. Esta concepci6n la encontramos en otros textos como 2Hen 3-
20, ApMos 35,2; 37,5; 40,1; Assls 1,3; 11,23-24. El Testamento de Safomrfn mencio-
na un segundo y tercer cielo, TestSI 14,7; 15,6 y el Apocalipsis griego de Baruc s6lo
conoce cinco cielos, cf. 3Bar 11. En los Padres de la Iglesia, Origenes habla de
las potencias, tronos, autoridades etc, explicando por que y para que fueron
creados. Origenes, Princ I,5,3; 8, 1.
447 En Assls 11 leemos: "Et moi, je le vis, et il fut dans le firmament, et il ne se
transforma pas selon leur forme, et tous les anges du firmament et Satan le vi-
rent, et ils adorerent. Et il y eut la une grande tristesse, ils disaient: comment no-
tre Seigneur est-il descendu sur nous, et n'avons-nous pas reconnu la gloire [qui
etait sur lui], que nous voyions se trouver sur lui depuis le sixieme ciel? [...] Et je
vis comment il monta dans le septieme ciel, et tous les justes et tous les anges le
glorifierent. Et alors, je le vis s'asseoir a droite de la Grande Gloire, celle clont je
vous ai dit que je n'avais pu regarder son eclat", traducci6n de E., Tisserant, As-
cension d'Isafe. Traduction de fa version ethiopienne avec /es principales variantes des versions
grecque, /atines et sfave. Introduction et notes, Paris 1909, pp. 207-208.210. La semejan-
za que presenta este texto con 1P 3,22 es impresionante. Cf. W.J. Dalton, Christ's
Proc/amation, p. 216; R.T. France, "Exegesis", p. 278.
448 Por el Bautismo el cristiano se hace participe de los sufrimientos y de la gloria de
Cristo. El tema del Juicio Final aparece en el 1P 4 y continua hasta el final de la
carta (Rm 8,17; 2Co 1,5.7; 4,17; Flp 3,10-11; 1P 1,11; 4,5.7.13.17.18; 5,1.10).
Cap. III. EI Diluvio Universal 367
tudioso cuando comienza el an:ilisis de esta pericopa. Dalton en su
obra comenta que "la dificultad del texto no reside en el pensamiento
del autor, que no es ni raro ni excepcional, sino en nuestra ignorancia
de su origen y ambito de referencia"449 • Por otra parte, France advierte
que no se puede entender 1P 3, 19-20 si no se tiene una copia del Libro
de Henoc ya que seria condenarse al fracaso 450 • Pero no solo este libro
es importante, ya que para poder tener una visi6n amplia y completa,
se necesita una inmersi6n en este tipo de literatura, como hemos com-
probado en el estudio de la tradici6n.
Se ha verificado la importancia de la figura de Noe en el primer si-
glo de nuestra era y c6mo esta figura ha sido utilizada por la tradici6n
hebrea, en su literatura, como ejemplo de hombre justo al que Dios,
como premio por su comportamiento, salva de la destrucci6n del
Diluvio. Por otra parte se ha estudiado la tipologia del Diluvio y se ha
comprobado la importancia y la relaci6n con el bautismo cristiano. El
Bautismo ocupa el centro de la pericopa, dando un sentido pleno a
esta. Se podria decir que es la llave hermeneutica del texto, incluyendo
el viaje de Cristo a las almas en cautividad. Cristo anuncia la victoria
sobre la muerte, victoria a la cual el hombre tiene acceso ahora a tra-
ves del Bautismo.
El descenso de Cristo a los infiernos viene iluminado por los tex-
tos de la tradici6n judia, con el relato del Diluvio, esclareciendo la
identidad de los espiritus a los cuales Cristo va a predicar. El conteni-
do de esta predicaci6n es el anuncio de la victoria sobre el mal, victo-
ria que toma toda su fuerza en el bautizado. El paralelismo entre el
Diluvio y el Bautismo aparece, poco a poco en la narraci6n de la pe-
ricopa. El juicio de Dios forma parte de la historia de salvaci6n. Este
es el que provoca el Diluvio Universal, dando lugar a la nueva creaci6n. De
la misma manera que las aguas del Diluvio realizan esta obra, a traves
del Bautismo aparece una nueva condici6n en el hombre, una nueva
creaci6n.
La referencia liturgica de este acontecimiento se introduce con el
adverbio wv (ahora) del v. 21. Esta claro que el autor tiene en mente
el rito bautismal y quiere subrayar la importancia de ese momento.

449 W.J. Dalton, Christ's Proclamation, p. 7.


450 R.T. France, "Exegesis", p. 265.
368 Cap. III. EI Diluvio Universal
Ademas, la pericopa sefiala el «compromiso» (btepcil'rr1µa) que el bau-
tizando adquiere de mantener la «buena conciencia» (o\Jvetöftcrecoc;
aya8fjc;). Las versiones de la Vetus Latina, Vulgata y Pefifta, nos han
ayudado a esclarecer este paso. El cristiano testimonia a traves del
cambio de vida, con las obras buenas, consecuencia de la buena concien-
cia la unidad entre vida exterior y realidad interior, resultado de la nue-
va creacion. Este concepto es fundamental ya que a traves del bautismo,
se convierte en piedra viva de la Iglesia, casa donde reside el Espiritu
Santo451 •
En la sequela Christi (cf. 1P 3,18), el cristiano ejercita ademas el sa-
cerdocio comun de los fieles ofreciendo a traves de su vida el sacrifi-
cio espiritual por medio de Jesucristo (cf. 1P 2,5). De esta manera,
salvado por el Bautismo, esta llamado a proclamar a traves de su vida
la salvaci6n obtenida por el Sefior

451 Sobre este terna cf. F. Manns, "La rnaison ou reside !'Esprit: 1P 2,5 et son arrie-
re-plan juif', LA. 34 (1984), pp. 207-224. Contra esta opini6n Achterneier dice
que "il tentativo di evidenziare qui un collegamento tra sacerdozio della comuni-
ta e Cristo somrno sacerdote, dal momento ehe la comunita deve partecipare alla
funzione sacerdotale di Cristo, non trova fondamento nella Lettera", in P.J.
Achterneier, La prima lettera, p. 282.
Conclusi6n Final
Al inicio de este estudio se aludia al hecho de la importancia del
agua como medio de purificacion en el judaismo. El binomio agua-
Espiritu y su simbolismo ha conocido una evolucion, como se ha
comprobado en el recorrido historico de los textos. Los elementos del
Bautismo cristiano y sus implicaciones en la vida son tan amplios que
no basta un simple estudio para poder descubrir la inmensidad de su
significado. Por este motivo nos hemos centrado solamente en dos
textos del NT que corresponden a dos tipologias bautismales: el paso
del Mar Rojo y el Diluvio Universal.
~Corno el AT prepara el acontecimiento del Bautismo? Hemos
comenzado en el cap. 1 estudiando los antecedentes del Bautismo en
algunos textos profeticos como Isaias (ls 12,3; 44,2-3), Ezequiel (Ez
36,25-27) y Zacarias (Za 13,1). El pensamiento teologico sobre la
purificacion y su accion renovadora se concretizara mas tarde en el
NT con la practica del Bautismo. Pero ya en los textos y en la
literatura peritestamentaria que los comenta, aparece la esperanza
mesianica, donde el sfmbolo agua-Espiritu ocupa un lugar especial, en
particular en lo que se refiere a la nueva creacion que se realizara a
traves de este binomio. Un punto importante es el tema de los
proselitos. Su importancia ha quedado reflejada en los textos
analizados como los targumim, la lectura de los pasajes en la tradicion
rabfnica o por ejemplo el de TanB Gn Lekh Lekha 6, donde se muestra
el amor de Dias hacia los proselitos. Se ha verificado una evolucion
en la comprension del termino 1~ en el TM y npocri]A.uw~ en los LXX,
donde se advierte ya un doble significado: no solo el de extranjero
sino tambien el de proselito.
La lectura de algunos textos de los Manuscritos del Mar Muerto,
sobre todo los relativos al rito de entrada en la comunidad (cf. 1QS
JJ,25-111,12), ha puesto de manifiesto la aparicion de algunos
elementos comunes con el Bautismo cristiano. Entre ellos es de
destacar el requisito de una verdadera conversion atestada por el
cambio de vida. La insistencia de la intencion con la cual se realiza el
rito queda reflejada en varios textos de la tradicion (cf. m.Hag 2,6). De
esta manera el rito exterior refleja una realidad interior mucho mas
profunda. Estos antecedentes del Bautismo, manifiestan ya el hecho
que muchos de estos aspectos, tanto teologicos como lirurgicos, han
370 Conclusi6n General
sido conservados hasta el dia de hoy en la liturgia, lo que ha alentado
la continuaci6n del trabajo en la busqueda de los "origenes del
Bautismo cristiano.
Con estas premisas hemos continuado el estudio. En el cap. II se
ha realizado la exegesis del texto de 1Co 10,1-5, pero antes se ha
efectuado una panoramica general sobre el Bautismo en el NT. Se ha
puesto de manifiesto la relaci6n existente entre la circuncisi6n y el
Bautismo y la espiritualizaci6n del rito en el cristianismo. La literatura
paulina ha iluminado este aspecto, mostrando que para el Ap6stol, la
circuncisi6n no tiene sentido si despues no se cumplen los
mandamientos de Dios (cf. 1Co 7,19). Para Mimouni esta claro que
<<la concepci6n de la virtud redentora del sangre de la circuncisi6n,
asociada a la del cordero pascual, ha podido influenciar la doctrina
paulina del bautismo». 1 Ademas lo que importa es la nueva creacion (cf.
Ga 6,16). Esta misma concepci6n la hemos visto aparecer en los
textos del Mar Muerto. Con estas premisas se ha comenzado la
exegesis del texto paulino. El tema de la circuncisi6n es de
fundamental importancia en su relaci6n con el Bautismo, y es una
cuesti6n que normalmente o no se trata, o se deja de lado, pues se
considera un argumento que pertenece mas bien al judafsmo y no
constituye una cuesti6n importante para ser abordada por te6logos
cristianos.
Algunos puntos importantes han sido iluminados en la pericopa.
Es evidente que uno de los temas centrales es el paso del Mar Rojo.
Pablo se sirve de este acontecimiento, y lo tomara como tipo para
amonestar a la comunidad de Corinto. Sobre la expresi6n «bautizados
en Moises» Ei~ tov Mroücrfjv eßunticr0ricrav, de la que tanto se ha
discutido, se ha comprobado como adquiere sentido si se comprende
Maises como una personalidad corporativa, de donde su sentido seria
el de una adhesi6n del pueblo a la Ley de Dios. De esta manera el
texto adquiere una fuerza enorme si se tiene en cuenta que Pablo
termina diciendo que <<la mayoria de ellos no agrad6 a Dios» (1 Co
10,5).
Se ha comprobado como el empleo de los terminos «tipo» rono~, y
«antitipo» avtinmo~, es ambiguo en el NT. Sin embargo, la

Cf. S.C. Mimouni, La circoncision, p. 68ss; R. Le Deaut, La nuit pascale, pp. 209-
212.
Conclusi6n General 371
formulacion utilizada en epoca tanaitica donde <<los acontecimientos
·vividos por los padres son un signo para los hijos» 1'11:JN' l71,Nlll ;i~
C,J::i' l~,o, ilumina la interpretacion, ademas de que sea posible que
':i
detras de estos terminos se encuentre este pensamiento por parte del
autor. De esta manera lo vivido por el pueblo de Israel es un signo
para la comunidad de Corinto. La literatura peritestamentaria ilumina
asi la exegesis. Los textos que recogen las tradiciones que podrian
estar detras de la pericopa son el targum y la Mekhilta', de donde se
deduce que tales tradiciones ya se conocian en la epoca
neotestamentaria. Sobre la tradicion de la roca que acompaiia el
pueblo y les da de bebet, y la de la nube, se ha visto la posibilidad de
la existencia de una tradicion oral conocida por Pablo, que
identificaba el pozo con la roca, uniendo las tradiciones estudiadas y
los acontecimiento~ vividos por el pueblo en el desierto desde Mari.
A la luz de todo el estudio, el debate si 1Co 10, 1-13 es un midras o
una interpretacion tipologica se podria decir que la pericopa reline
ambas caracteristicas. Pablo crea su propio midras que le sirve de tipo
para amonestar a los corintios.
En el cap. III el argumento se ha centrado en el estudio de otra
tipologia bautismal: el Diluvio Universal. Esta pericopa de 1P ha
dejado tambien clara la importancia de la literatura peritestamentaria
en muchos aspectos. Pot ejemplo, se ha esclarecido quienes son los
espiritus mencionados en el texto, que no se refiere solo a los angeles
sino tambien a los gigantes y a los humanos, como se ha visto con el
estudio de los textos de la literatura peritestamentaria. La continuidad
en la transmision de la tradicion se ha verificado. Este cuidado en la
tradicion oral aparece no solo en la tradicion judia sino tambien en la
cristiana, como se ha comprobado con la interpretacion que ofrece de
Gn 6,2, el Pirqi Rabi Eliezer y Procopio de Gaza en su Commentarii in
Genesim.
La diferencia temporal no ha interferido en la transmision precisa
de la tradicion2• Ademas se ha verificado la importancia de 1Hen con
la historia de la caida de los angeles, entre otros textos, para la
comprension de la pericopa. La tesis principal de la pericopa de 1P "el
2 Cf. PRE 22,2 y Procopio de Gaza, Comm Gn, 1, col. 268a. Para otros ejemplos
sobre las relaciones entre la exegesis judia y la cristiana cf. E. Grypeou - H.
Spurling, The book of Genesis in late antiquity : encounters between Jewish and Chnstian
exegesis, Leiden - Boston 2013.
372 Conclusion General
Bautismo salva" (1P 3,21), y la utilizaci6n del termino «antlttpo»
aVttn>1tO~, a la luz de la formulaci6n tipol6gid mencionada
anteriormente, ha abierto nuevas claves de interpretaci6n. Dirigida a
una comunidad que sufre en medio de un mundo hostil, la figura de
Noe y la salvaci6n obtenida adquieren todo su esplendor. Silo vivido
por Noe y el Diluvio Universal era una figura, ahora se realiza en el
Bautismo realmente.
La referencia a la liturgia bautismal viene ofrecida por el adverbio
vßv, como se ha mencionado anteriormente. Pero la liturgia es
implicita en los textos estudiados puesto que, tanto la circuncisi6n, el
bautismo de los proselitos como el Bautismo cristiano son una
liturgia. La aplicaci6n del metodo, ha quedado de nuevo ilustrada con
el problema de la traducci6n del termino «compromiso» E1tEpffi'tllµu,
(1P 3,21), donde a la luz de las diversas versiones se ha podido aclarar
su significado e importancia. El «compromiso» que efecrua el
cristiano, se desarrolla en su sacerdocio comun que adquiere todo su
esplendor en la proclamaci6n de la salvaci6n.
El motivo principal del estudio de estos textos era el de intentar
descubrir las posibles fuentes extrabiblicas que podrian haber servido
de trasfondo en el trabajo de composici6n final. Es cierto que la
Biblia se comenta a si misma, como se ha podido comprobar en los
textos, y que la riqueza en su interpretaci6n es inagotable. Por otra
parte, a pesar de que hay un creciente interes por los textos de la
literatura peritestamentaria, de las tradiciones, del estudio del
judaismo en la epoca neotestamentaria, no todos los exegetas estan de
acuerdo en recurrir a la literatura peritestamentaria y a las fuentes
judias.
Realmente ~podemos prescindir de esta literatura y llegar a una
comprensi6n plena del texto? Se ha comprobado como la literatura
peritestamentaria ilumina ciertos aspectos del texto biblico que seria
muy dificil conocer. Recordemos que en la transmisi6n del textos no
solo es importante el escrito, sino tambien la tradici6n oral que ha
sido recogida por este tipo de escritos. Los problemas de dataci6n que
se pueden presentar, que se han tenido en seria consideraci6n,
especialmente para la literatura rabinica, han sido relativizados por la
comprobaci6n del cuidado en la transmisi6n de las tradiciones a lo
largo de los siglos.
Sobre las posibles influencias que haya podido tener el bautismo
Conclusion General 373
de los proselitos en el Bautismo cristiano, no hemos desarrollado este
aspecto en el trabajo, pero teniendo en cuenta los textos estudiados y
la tradici6n, se podria llegar a considerar una base comun. El proceso
ritual que aparece en b. Yeb 47 recuerda en muchos aspectos el acceso
a la comunidad que presentan los textos del Mar Muerto o el contexto
de sufrimiento y persecuci6n de la comunidad a la que la 1P se dirige.
Por otra parte, existen varios puntos comunes entre los dos textos
estudiados. En primer lugar presentan un paralelismo tematico
sorprendente. Este paralelismo que aparece entre las dos tipologias lo
podemos resumir con el siguiente cuadro:

Medio Destrucci6n Salvaci6n Paso


MarRojo enemigos
1Cor 10,1-5 Israel Nueva Creaci6n
Nube egipcios
generaci6n
1P 3,18-22 Aguas del diluvio Israel Nueva Creaci6n
perversa

En el Bautismo cristiano emerge tambien, como se ha estudiado el


paso a un nuevo estado, una nueva creaci6n.
muerte vida
hombre viejo hombre nuevo

Otro punto que aparece comlin en todo el estudio y que no se ha


tenido la posibilidad de profundizar es la relaci6n existente entre
Sukkot y el Bautismo. Los elementos que aparecen en la fiesta Sukkot o
de las Tiendas y el Bautismo cristiano son tantos que es posible que el
Bautismo cristiano se haya servido de algunos elementos que
aparecen en Sukkot. Ademas, la fiesta de Sukkot es una de la fiesta
que no ha pasado a la liturgia cristiana, y es posible que sus elementos
hayan sido asimilados por otras fiestas cristianas en la liturgia.
Se abre un panorama de trabajo a realizar enorme, que pueda
ayudarnos en la comprensi6n de lo que se nos ha regalado a traves del
Bautismo cristiano, el ser incorporados a Cristo y a su Iglesia.
Indices
Analitico
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
Targum
Qumran
Misnah, Tosefta y Talmud
Midrasim, comentarios rabinicos, Zohar
Ap6crifos del AT y del NT
Fil6n de Alejandria y Flavio Josefo
Autores y escritos de la Antigüedad Cristiana
Autores

Bibliografia
INDICE ANALiTICO

Introducci6n XXIX

Capitulo 1 1
Antecedentes del Bautismo Cristiano
I. EL SIMBOLISMO PROFETICO DEL BAUTISMO 1
1. El profeta Isaias 2
1.1. Is 4, 4 2
a) Sinopsis de las versiones 2
b) Traducci6n de/ texto 3
c) Andlisisy tradici6n de las diversas versiones 4
1.2. Is 12, 3 5
a) Sinopsis de las versiones 5
b) T raducci6n. de/ texto 6
c) Andlisisy tradici6n de las diversas versiones 6
1.3. Is 44, 2-3 8
a) Sinopsis de las versiones 8
b) Traducci6n de/ texto 10
c) Andlisisy tradici6n de las diversas versiones 11
2. Ezequiel y e1 don del agua 13
2.1. Ez 36, 25-27 14
a) Sinopsis de las versiones 14
b) T raducci6n de/ texto 17
c) Andlisisy tradici6n de las diversas versiones 18
3. Zacarias y el agua del Templo 23
3.1. Za 13, 1 24
a) Sinopsis de las versiones 24
b) T raducci6n de/ texto 25
c) Andlisisy tradici6n de las diversas versiones 26
4. Conclusi6n 29
II. EL BAUTISMO DE LOS PROSELITOS 29
1. El proselito en e1 Antiguo Testamento 32
1.1. EI termino 1~ en e/TM 32
1.2. npocritA.uw<; en los LXX 34
2. Los proselitos en la literatura peritestamentaria 38
2.1 Los proselitos en Fi/6ny Flavio Josejo 38
2.2. EI termino 1'l en el targum 43
2.2.1. Jefet, casa de estudio y conversi6n (Gn 9, 27) 43
a) Sinopsis de las versiones 44
b) T raducci6n de/ Texto 45
378 f ndice Analftico
c) Antilisis de las diversas versiones 45
d) Estudio de la tradicion 47
2.2.2. Abraham, misioneroy proselitista (Gn 12, 5) 49
a) Sinopsis de las versiones 49
b) Traduccion de/ texto 50
c) Antilisis de las diversas versiones 51
d) Estudio de la tradicion 52
2.3. Proselitos en la fiteratura rabfnica 53
2.3.1. Abraham, padre de los proselitos 55
2.3.2. Los prose/itos: otras.ftguras Biblicas 58
2.3.3. EI bano de inmersion de los prose/itos 61
3. Conclusi6n 65
III. EL BAUTISMO EN LOS MANUSCRITOS DEL MAR MUERTO 67
1. Los Manuscritos del Mar Muerto y los Esenios 67
2. Analisis y comentario de los textos 71
2.1. Regla de la Comunidad, 1QS I, 24-II, 1 71
2.1.1. Texto 71
a) Traduccion de/ texto 71
b) Apreciaciones moifologicasy sintticticas 71
c) Comentario 73
c.1) La confesion en la Regla de la Comunidad 73
c.2) La confesion de los pecados en la tradicion hebrea 77
2.2. Regla de la Comunidad, 1QS II, 25-III,12 79
2.2.1. Texto 79
a) Traduccion de/ texto 79
b) Apreciaciones moifolr5gicasy sintacticas 80
c) Comentario 84
c.1) Puri.ftcacion e inmersion en el rito de ingreso en 84
comunidad
c.2) Puri.ftcacion, Sacri.ftcio y Pecado 89
2.3. Regla de la Comunidad, 1QS IV, 20-22 91
2.3.1. Texto 91
a) Traduccion 91
b) Apreciaciones moifologicasy sintticticas 91
c) Comentario 92
c.1) Purijicacion con verdady con agua 92
c.2) Purijicaciony Nueva Creacion 96
3. «Liturgia Bautismal» en 4Q414 97
a)4Q414fr1ii-2i(1-7). 97
a.1) Traduccion 98
b) 4Q414_fr2 ii (1-8). 98
indice Analitico 379
b.1) Traducci6n 98
c) 4Q414Jr7, 1-11. 98
c.1) Traducci6n 99
d) 4Q414fr11 ii, 1-6. 99
d.1) Traducci6n 99
e) 4Q414fr13, 1-10. 99
e.1) T raducci6n 100
f) Apreciaciones moifol6gicasy sintdcticas 100
g) Comentario 101
g.1) Un bano de puriftcaci6n 101
g.2) Los dias de /a Puriftcaci6n 103
4. Conclusi6n 104
IV. CONCLUSIÖN DEL CAPITULO I 106

Capitulo II 109
EI bautismo y el paso del Mar Rojo: Destrucci6n y
Salvaci6n por el agua
I. PANOMMICA GENERAL SOBRE EL BAUTISMO EN EL NT 109
1. EI Bautismo de Juan Bautista: continuidad y novedad 109
respecto a los antecedentes hebreos
2. Los proselitos y el bautismo en el NT: continuidad y 113
novedad respecto a los antecedentes hebreos y al bautismo
de Juan Bautista
2.1. Re/aciones entre e/ bautismoy /a circuncisi6n en e/ NT 115
3. EI Bautismo en la Iglesia Apost6lica: continuidad y 125
novedad respecto a los antecedentes hebreos, al bautismo
de Juan y al bautismo suministrado por los Ap6stoles antes
del mandato de Cristo
3.1. EI bautismo en los Hechos de los Ap6sto/es 125
3.2. EI bautismo en Pablo 129
3.3. Interes de 1Co 10 y 1P 3 sobre e/ bautismo y su estudio a /a 133
luz de la /iteratura hebrea antigua
4. Conclusi6n 135
II. EL TEXTO DE 1CO 10, 1-5 Y EL PASO DELMAR ROJO 136
1. Status quaestionis de 1Co 10, 1-13: breve historia de la 136
investigaci6n
2. Texto Griego y Versiones
a) /Co 10, 1-5 140
b) T raducci6n 140
c) Sinopsis de las versiones 140
380 indice Analitico
d) T raducci6n de/ textoy sus versiones 140
3. Estabieciendo el texto griego • 142
4. EI texto de 1Co 10, 1-5: delimitaci6n, funci6n y enlaces 143
con el contexto 145
a) Estudio de/ vocabulario
a.1) v. 1: Nuestros padres todos estaban bqjo la nube (oi 148
nmEpE~ iJµ&v navtE~ U7t0 ti]v VEq>tA.11v ~cmv) 148
a.1.1. Todos atraversaron el mar (navtE~ öu1 tfj~
OaMamt~ öifjA.9ov) 151
a.2) v. 2: Todos en Moises fueron bautizados (navtE~ E~
tov Mroücrfjv tpami0'011aav) 153
4.1. Excursus: EI valor de la preposici6n Ei~ en la expresi6n
"d~ tov Mcoücrfjv €ßanticr9rJcrav" 155
a.3) v. 3: Y todos comieron un alimento espiritual (Kat
navw;; 'tO auto 1tVE'llµaTtKOV ßp&µa Eq>ayov) 157
a.3.1. Comieron un alimento espiritual (to auto
nvEUµattKov ppö>µa 6cpayov) 159
a.3.2. Comieron un alimento espiritual (to auto
nvEUµattKov ßp&µa l:q>ayov) 160
a.4) v. 4: Y todos bebieron una bebida espiritual (Kat
navtE~ to auto 1tVEUµattKOV fmov n6µa) 162
a.4.1. De la roca espiritual que los seguia (EK
nvEuµanKfj~ aKoA.oueoucrri~ ntTpa~) 163
a.5) y. 5: Pero la mqyoria de ellos no agrad6 a Dios ('AU'
o'ÖK €v tot~ nf...Eiocrtv a'Ö'r&v Ei>ö6KTtO"EV o 9E6~) 164
b) Notas .filo/6gicasy gramaticales
c) Estmctura, articulaci6n, linear temtiticasy motivos literarios 165
d) cMidraf, homilia, interpretaci6n aleg6rica, tipol6gica? 166
Indicaci6n de/ Genero Uterario 168
4.2. Excursus: tU1tO~ y avtituno~ 170
Il.1. ESTUDIO DE LAS TRADICIONES 178
1. Todos bajo la nube 179
a) Nm 10, 34. Sinopsis de las versiones 180
b) T raducci6n de/ Texto y sus versiones 181
c) Antilisisy estudio de la tradici6n 182
d) Nm 14, 14. Sinopsis de las versiones 184
e) Traducci6n de/Texto 185
f) Antilsisy estudio de la tradici6n 185
2. Todos atraversaron el mar 191
2.1. EIpaso de/ Mar &jo y la vuelta alparaiso 195
3. EI bautismo de Moises 199
f ndice Analitico 381
4. EI don deI agua 203
a) Nm 21, 19. Sinopsis de las versiones 204
b) T raducci6n de/ Texto y sus versiones 205
c) Analisis de las versiones 206
d) Estudio de la tradici6n 207
5. ldentificaciones deI Pozo y Ia Roca en la Biblia y en la 210
Tradicion 213
III. COMENTARIO 213
v. 1: EI recuerdo de los acontecimientos 215
v. 2: EI bautismo en Moises en la nube y en e1 mar 219
v. 3: EI alimento espiritual 222
v. 4: La bebida espirituaI, la roca y Cristo 225
v. 5: La mayoria murieron en e1 desierto
IV. CONCLUSIÖN 228
Capitulo III 233
EI Diluvio Universal: aguas que destruyen, aguas que
salvan
I. EL TEXTO DE 1P 3, 18-22 Y EL DILUVIO UNIVERSAL 233
1. Breve historia de la investigacion de 1P 3, 18-22 234
2. EI Texto Griego y sus Versiones 237
a) 1P 3, 18-22 237
b) Traducci6n 238
c) 1P3, 18-22. Sinopsis de las versiones 238
d) Traducci6n de/Textoy sus versiones 241
3. Estableciendo e1 texto griego 244
4. Delimitacion de la pericopa y enlaces con el contexto 247
a) Breve estudio de/ vocabulario 249
a.1) v. 18: Porque tambien Cristo una sola vezpor los 249
pecados padeci6 (Ött Kai Xptcrto~ fötal; 1tEpi
uµaptt&v E1ta9&V)
a.1.1. Justo por los injustos (öiKalO~ U1tEp aöiKrov) 251
a.1.2. Para Uevaros a Dios (iva uµCi~ 1tpoaayayn 253
tcp 8Ecp)
a.1.3. Muerto en la carne (9avaTro9Ei~ µf;v aapKi) 253
a.1.4. Vivificado en el Espfritu (~q>01tOtf19d~ of; 254
1tVsVµaTt)
a.2) v. 19: En e/ tambien a los espiritus encarcelados (tv 255
<P Kai toi~ tv <pul..aKfi nve6µacrtv)
a.2.2. Fue a predicar (nopE1.l8Ei~ tKl]pu;tv) 255
a.3) v. 20: a los desobedientes en otro tiempo 256
382 f ndice Analitico
(a1tEt9t]aaaiv no'te)
a.3.1. Cuando /es esperaba (Ö'te 4i1tE;Eotxno4 257
a.3.2. La paciencia de Dios (i] 'tOU 0wß 257
µaKpo9uµia)
a.3.3. En los dias en que Noi construla (f:v TjµZpm~ 258
N&e KaTaO"KEUa~oµtvJic;)
a.3.4. EI arca (Ktf}Ol1'oi>) 259
a.3.5. Fueron salvados a travis de/ agua 259
(0tEaro811aav öi'üömo~)
a.3.6. Fueron salvados a travis de/ agua (oiecrro0T)crav 260
öt' i>oa-roc;)
a.4) v. 21: EI bautismo, que ahora como antitipo (ö Kat 261
uµä~ aVTlTU1tOV vUV crcp/;;Et ßa1mcrµa)
a.4.1. Salva tambiin a vosotros (vßv a<f>~El 262
ßamtcrµa)
a.4.2. No es eliminaci6n de la suciedad carnal (ou 263
crapKÜ~ a1to9Eatc; punou)
a.4.3. No es eliminaci6n de la suciedad carnal (ou 263
crapKÜ~ Cl1t00Ecrt~ (>tl1tOU)
a.4.4. Sino compromiso con Dios de una conciencia 263
buena (ä>J..a O'UVElOtlO'EO>c; aya0fi~
EnEpCÜ'tT)µa Ei~ 0E6v)
a.4.5. Sino compromiso con Dios de una conciencia 264
buena (ä>J..a O'UVEtOTJO'Ero~ aya0fi~
E1tEpcOT1)J1« Ei~ 0E6v)
a.4.6. Por medio de la Resurrecci6n de Jesucristo (fü' 265
avaO'TclO'EO>c; 'IT)O'OU Xptcrrnß)
a.5) v. 22: que estd a la derecha de Dios, habiindose ido al cielo, 265
tiene sometidos angeles autoridades y poderes (ö~
fonv f:v ÖeSt~ rnß 0Eoß nopeu0d~ Ei~ oupav6v
i>1to-raytvrrov aU'tcp ayyfA..ffiv Kat esoum&v Kat
ÖuvaµEffiV).
b) Notas .ftlol6gicasy gramaticales 266
c) Estructura, articulaci6n, lineas tematicasy motivos literarios 274
d) iHomilia, tratado bautismal liturgia? A{gunos aspectos de/ 277
ginero literario
II. ESWDIO DE LAS TRADICIONES 278
1. EI Diluvio y la Nueva Creaci6n como soluci6n al pecado 279
1.1. La situaci6n de pecado antes del Diluvio: La uni6n 280
de los angeles con las hijas de los hombres. El
inicio de la destrucci6n
fndice/lnalitico 383
a) Sinopsis de las versiones (Gn 6, 14). 280
b) Gn 6, 14. Traduccion de/ textoy sus versiones 287
c) Analisis de las diversas versiones 291
d) Estudio de /a tradicion 298
1.2. El Diluvio Universal: destrucci6n y Nueva Creaci6n 308
a) Gn 7, 10. Sinopsis de las versiones 308
b) T raduccion de/ texto y sus versiones 310
c) Ana/isis de las diversas versiones 310
d) Estudio de /a tradicion 311
1.3. Excursus: El justo Noe, la Nueva Creaci6n y la 1P 317
1.3.1. Nueva Creacion en 1P 322
III. COMENTARlO 328
v. 18: Cristo, el justo, tambien padecio 328
v. 19: Predicacion a los espiritus cautivos 333
v. 20: El tiempo de la paciencia de Dios 344
v. 21: El bautismo os salva 351
V. 22: Ascension de Cristo y sumision de los angeles 362
IV. CONCLUSION 366

Conclusion General 369


indices 375
Analitico 377
Antigua Testamento 385
Nuevo Testamento 393
Targum 401
Qumran 403
Misnah, Tosefta y Talmud 407
Midrasim, comentarios rabfnicos, Zohar 409
Apocrifos del AT y del NT 411
Fil6n de Alejandrfa y Flavio Josefo 415
Escritores griegos antiguos 419
Autores y escritos de la Antigüedad Cristiana 421
Autores 425
Bibliografia 433
INDICE DE CITAS BiBLICAS (AT)

Genesis (Gn) 6,5: 297, 299, 308 14,3: 151


1-5: 299 6,6: 279, 297, 308 14,21: 57
1,1-2: 182, 197 6,6-7: 233, 272 15,13: 33
1,2 (LXX): 318 6,7: 279, 294, 308 15,13 (LXX): 36
1,9-10: 197 6,8: 318 17,5: 59
1,10: 151 . 6,9: 251, 269 17,8 (LXX): 36
1,11-13: 197 6,10: 318, 347 17,10-11: 116
1,27: 258 6,11-13: 308 17,22: 348
1,28: 312, 319 6,13: 315 18,32: 348
1,29-30: 318 6,17: 253, 315 19,9 (LXX): 36
1,30: 183 6,17-22: 318 21,1 (LXX): 36
1,31: 318 6,18: 347 21,23 (LXX): 36
2,5: 183 6,18-19: 233 21,31-33: 210
2,7: 258, 303 7,1: 294, 308, 317, 21,34 (LXX): 36
2,8: 258, 312 346 23,4 (LXX): 36
2,17: 318 7,7: 346, 347 24,37 (LXX): 36
2,19: 258 7,8-9: 316 26,3 (LXX): 36
2,19-20: 202 7,10: 308 26,19: 211
2,23: 253 7,13: 347 26,23: 210
3:320 7,18 (LXX): 318 26,34: 234
3,5s: 161 7,21-23: 260, 315 28,10: 210
4:320 8,17 (LXX): 320 28,14: 151
4,1-2: 318 8,21: 233, 294, 318, 31,40: 161
4,26: 202 321 32,5 (LXX): 36
5,3: 318 9,1: 318, 319 35,18: 59
5,32: 297 9,3: 318 35,27 (LXX): 36
6:304 9,4: 318 37,1 (LXX): 36
6,1: 287, 291, 297, 9,5-6: 318 40,3: 255
299, 313 9,8-17: 321 41,8: 157
6,1-4: 301, 280, 287, 9,9-13: 318 47,4 (LXX): 36
291, 297 9: 13ss: 148 47,9 (LXX): 36
6,1-8: 279 9,20: 320
6,1-12: 280 9,27: 44 Exodo (Ex)
6,2: 281, 288, 291, 12,1: 57 2,5: 5
297, 299, 371 12,2: 57 2,6: 118
6,3: 295, 304, 305, 12,5: 43, 49, 55, 56 4,24-26: 118, 119
345 12,8. 202 6,28: 178
6,4: 279, 285, 290, 12,10 (LXX): 36 9,19: 184
295, 296, 335, 336 13,14: 151 12: 178
386 Antiguo Testamento
12,13: 120 22,20: 33, 37, 218 3,13: 18
12,19: 35 23,9: 33, 37 3,17:.160
12,22: 153 23,12: 36 4,6: 153
12,37: 187, 214 23,16: 321 4,10: 7
12,38: 217 23,21: 256, 257 4,17: 150
12,48: 35, 36, 115, 23,25: 260 4,27-35: 90
116 23,31: 151 4,35: 7
12,49: 36 24,6: 18 5,1: 18
13,18: 151 24,8: 18 5,6 (LXX): 329
13,21: 148, 188, 214 24,11: 161, 162 5,7 (LXX): 329
13,21-22: 146, 179, 24,15-16: 149 5,11: 18
213 24,15-18: 177 5,11 (LXX): 329
14:214,350 25,40 (LXX): 170, 5,15: 90
14,14: 146 171 6,6: 90
14,16: 187, 214 29,4: 331 6,9: 160
14,18: 192 29,8: 331 6,11: 160
14,19ss: 149, 213 29,16: 18 6,17: 153
14,21s: 156 29,20: 18 7,18-19: 160
14,22: 187, 214, 216 32,6: 167 7,20: 7
14,22-23 (LXX): 215 33,9-10: 149 7,21: 7
14,27: 214 34,7: 75 7,29: 7
14,29: 214, 216 34,7-9: 344 8,24: 331
15,1: 193 34,22: 321 9,2: 329
15,1-18: 151 34,28. 161, 162 9,3: 329
15,2: 6 35,21: 157 11,34: 162
15,4: 151 40,12: 331 12,2: 26, 83
15,8: 12, 198 40,34: 149, 176 12,5: 26
15,19: 12, 214 40,34-38: 177 12,7: 26
15,19 (LXX): 215 40,36-37: 149 14,5: 198, 211
15,19-21: 260 40,36-38: 188 14,8: 19
15,22: 151 14,9: 19
16: 156, 220 Levitico (Lv) 14,50: 198, 211
16-17: 203 1,2-3: 253 15,13: 198, 211
16,19: 149 1,10: 253 15,19: 26, 83
17:209 3,1: 253 15,20: 26, 83
17,1-7: 164 3,2: 18 15,24: 83
17,6: 163, 209, 222 3,3: 7, 253 15,25: 83
19,9: 149 3,7: 253 15,24-26: 26
19,16: 149, 177 3,8: 18 15,33: 26, 83
20,10: 36 3,9: 7 16: 292, 308
21,6: 253 3,12: 253 16,2: 149
Antiguo Testamento 387
16,8: 302 14,14: 149, 183, 189, 27,14: 260
16,10: 302 214 28,26: 321
16,21: 75, 78 14,15-16 (LXX): 226 29,39: 7
16,26: 302 14,16: 227 31,23: 26, 28, 83, 315
16,29-31: 90 14,18: 344 33,8 (LXX): 214, 215
18,19: 26, 83 14,25: 151 34,3: 151
19,9: 19 14,30-32: 226 34,12: 151
19,9-11: 41 15,14: 219 35,15: 37
20,8: 26 15,14-16: 37
20,18: 83 15,24: 83 Deuteronomio (Dt)
20,21: 26 15,26: 37 1,26: 256, 257
22,10 (LXX): 37 15,29: 37 1,33: 149
24,22: 63 15,30: 37 3,17: 151
25,6 (LXX): 37 16,35: 161 3,27: 151
25,23 (LXX): 37 17,7: 149 4,9-20: 209
26,15: 256 18,17: 18 4,44: 216
26,43: 90 19: 21, 101 5,28-29: 23
19,9: 26, 27, 28, 83 6,5: 56, 85
Nümeros (Nm) 19,10: 37 8,5: 90
2,18: 151 19,11: 62 9,7: 256
5,1-3: 102 19,13: 18, 26, 28, 83 9,9: 161, 162
5,2: 191 19,16-19: 102 9,18: 162
6,2ss: 162 19,17: 198, 211 9,23: 256
6,11: 329 19,18 (LXX): 153, 9,24: 256
6,18: 7 154 10,6: 210
7,16: 329 19,19: 102 10,8: 202
7,22: 329 19,20: 18, 26, 28, 83 10,16: 124
7,28: 329 19,21: 28, 83, 203 11,3-4: 192
8,7: 27 20, 1: 208, 205 11,24: 151
8,9-10: 331 20,1-13: 164 12,28: 85
9,14: 37 20,8: 209 14,3: 160
9,15: 149 20,10-11. 209 16,10: 321
9,15-22: 149 20,11: 222 16,16: 321
10,10: 7 20,24: 260 21,20: 257
10,12: 176 21,6: 189 23,4: 58
10,34: 180, 185, 213, 21,16: 207 23,13-15: 42
214 21,19: 204, 207 24,19: 33
11: 167, 220, 21,19-20: 204 29,5: 160
11,20: 256 21,27: 258 31,9: 216
13,33: 296 23,24: 162 31,15: 149
14:227 26,10: 161 32,4: 212
388 Antigua Testamento
32,15: 11 !Samuel (lS) 1Cr6nicas (1Cr)
32,51: 257, 260 2,2 (LXX): 251 11,18: 6
33,3 (LXX): 144 7,6: 6 22,18 ...(LXX): 265
33,4: 216 14,27: 153 29,24 (LXX): 265
33,5: 11 17,45: 202
33,8: 260 23,28: 212 2Cr6nicas (2Cr)
33,21: 250 30,1 ls: 260 5,14: 149
33,24: 153 6,37 (LXX): 75
33,26: 11 2Samuel (2S) 8,13: 321
34,7: 306 22,2: 163, 212 12,6 (LXX): 251
22,32: 212 16,10: 255
Josue Oos) 23,2: 159 18,18: 363
1,4: 151 23,16: 6 29,5: 26, 83
1,7: 216 29,21-24: 329
1,18: 256 1Reyes (lR) 31,2: 7
3,15: 144, 153 2,3: 216 32,5: 258
3,16: 151 8,47 (LXX): 75
4,23: 144 17,17: 158 Esdras (Esd)
5: 117 17,17ss (LXX): 265 3,7: 151
5,2: 116 18,4: 260 9,6-7: 75
5,5: 120 18,13: 260 9,11: 26
5,6: 257, 251 18,32: 202
8,31-32: 216 19,14: 117 Nehemias (Ne)
9,17: 210 22,19: 363 9,2: 75
9,23: 6 22,27: 255, 260 9,6 (LXX): 254
9,27: 6 9,9-11: 192
15,28: 210 2Reyes (2R) 9,12: 149
18,25: 210 4,18ss (LXX): 265 9,19: 149
21,27: 7 5,7 (LXX): 254 12,39: 255
21,29: 7 5,14 (LXX): 153
22,5: 216 5,16: 257 Tobias (Tb)
23,6: 216 6,22: 260 2,1: 321
24,7: 149 13,20s (LXX): 265 2,9: 103
14,6: 216 3,2: 251
Jueces Oe) 21,8: 216 4,16: 160
1,36: 163 25,8: 59 7,10: 160
5,17: 151 25,11: 59
13,13s: 162 25,20: 59 Judit Odt)
25,27: 255 7,14: 227
Rut (Rt) 25,29: 255 7,25: 227
2,14: 153 12,7 (LXX): 153
Antiguo Testamento 389
14,4: 227 41,10: 160 105,39: 186
46,2-4: 151 105,41: 207
Ester (Est) 50,8-15: 90 106,6 (LXX): 75
4,16: 161 50,12 (LXX): 264 106,9-10: 148
51,5: 75 106,9-22: 192
1Macabeos (1M) 51,12: 20, 94 106,32: 260
4,9: 192 55,24: 211 109,1 (LXX): 362
4,56: 348 61,2 (LXX): 265 110,5: 363
4,59: 348 61,6 (LXX): 265 114,5: 251
8,32: 215 63,5-6: 160 118,22: 164
10,47: 164 67,17 (LXX): 164 121,5: 363
14,41: 164 67,27 (LXX): 26 151,5 (LXX): 226
69,16: 211 Cantar (Ct)
2Macabeos (2M) 70,20 (LXX): 254 4,15: 211
2,8: 149 72,3-4: 320
5,26: 227 73 (LXX): 265 Lamentaciones
8,9: 265 74,13: 151, 192 (Lm)
9,12: 265 75,9: 162 1,17: 26
10,6: 348 77,20: 192
11,11: 227 77,24: 159 Job Ob)
12,31: 321 77,25: 160 1,1: 251
13,23: 265 77,24-25 (LXX): 215 1,5 (LXX): 329
15,27: 227 77,31 (LXX): 226 3,16: 296
78:209 7,9: 148
Salmos (Sal) 78,13 (LXX): 151, 7,16 (LXX): 258
8,7: 364 192, 215 7,21: 75
10,7 (LXX): 251 78,13-14: 194 9,9: 296
17,48 (LXX): 265 78,14: 184, 214 9,31: 263
18,47: 212 78,20: 206 11,15: 263
19,15: 212 78,53: 192 12,23: 227
21,10: 161 81,8: 260 14,4: 263
28,1: 212 84: 346 16,11 (LXX): 252
31,3: 212 86,15: 344 18,13: 161
32,5a: 75 89,10: 151 19,25s (LXX): 265
34,9: 161 94,12: 90 20,6: 148
34,16: 246 102,19: 94 21,25: 161
35,10 (LXX): 26 103,3: 148 22,5: 75
36,10: 27 104,6-7: 151 22,7: 260
36,7 (LXX): 265 104,40 (LXX): 160, 22,14: 148
39,7: 329 215 26,8-9: 148
39,12: 90 105: 186 26,12s: 151
390 Antiguo Testamento
27,3: 303 25,26 (LXX): 26 10,7: 252
27,6: 263 28,13: 75 11,19: 160
30,15: 148 29,17: 90 12,10-i.2: 363
31,32: 36 16,8: 316
34,4: 158 Eclesiastes- 17,2: 305
34,14: 158, 303 Qohelet (Qo) 24,21: 161, 162
35,5: 148 6,3: 296 24,45 (Vg): 342
36,6 (LXX): 254 8,15: 160 25,22: 189
36,28: 148 10,2: 363 33,1: 90
37,11: 148 10,20: 263 34,16: 187
37,16: 148 11,3: 148 34,19: 214, 226
37,21-22: 148 12,2: 148 34,30: 153
38,1: 148 39,29: 315
38,9: 148 Sabiduria (Sb) 44,17: 317, 350
38,31: 296 2,18: 251 44,18: 345, 348
38,34: 148 3,1-12: 317
38,37: 148 5,2: 197 lsaias (ls)
40,6: 148 5,21: 148 1,10-17: 90
8,14: 265 1,13: 347
Proverbios (Pr) 10,4: 251, 350 2,2-4: 60
1,25: 257, 251 10,13: 251 2,10: 212
3,20: 148 10,17: 186,214 2,19: 212
5,15: 211 10,18: 216 3,1: 260
5,18 (LXX): 26 11,15: 189 4,2:5
8,28: 148 12,20-27: 90 4,2-6: 2
9,5: 160, 161, 162 14,6: 316, 350 4,4: 2, 4, 29, 263,
9,18: 162 16,7: 197 316, 353
10,11 (LXX): 26 16,20: 160, 215 4,5: 4, 185
13,14: 26, 28 17,9: 189 4,5-6: 185, 186, 187
14,14 (LXX): 25 18,22: 265 8,2: 59
14,27 (LXX): 26 19: 187 8,14: 164
14,29s (LXX): 257 19,1-9: 196 9,1-2: 60
15,18 (LXX): 257 19,5: 192, 196 9,6: 320
16,15: 148 19,6-7: 197 11,6-9: 320
16,22 (LXX): 26 19,7: 182, 183 12,1-6: 6
18,4 (LXX): 26 19,8: 215 12,2-3: 6
19,18: 90 12,3: 5, 8, 29, 369
20,27: 303 Eclesiastico. 13,10: 296
23,27: 211 Siracida (Si) 14,1: 36
25,14: 148 1,23: 257 21,4: 153
25,23: 148 6,7: 90 21,14: 260
Antiguo Testamento 391
22,13: 160 57,15 (LXX): 257 Baruc (Bar)
24,17-23: 314 58,7: 160 1,10 (LXX): 329
26,4: 212 58,11:211 2,9 (LXX): 251
28,16 (LXX): 164 59,13: 256, 257 2,12 (LXX): 75
30,28: 207 60,8: 190, 186 3,26-28: 316
32,15-20: 12 60,17-18: 320 4,25 (LXX): 258
32,17: 320 60,21: 251
36,5: 257 63,11-14: 151 Ezequiel (Ez)
40,1: 5 63,13-14 (LXX): 183 1,4: 149
40,3-5: 189 65,17: 95 3,27: 257
40,4: 185 66,12: 207 4,11: 260
40,5: 34 66,15-16: 316 4,16s: 260
40,28: 258 66,23: 190 7,15: 161
41,19: 12 11,19: 19, 20
42,1-6: 114 Jeremias ijr) 11,19-20: 96
42,10: 34 2,13 (LXX): 26 16,6: 120
43,15-17: 151 2,13:27, 198,211 16,6-7: 120
43,16: 229 4,4: 124 16,6-8: 120
44,1-5: 11 5,3: 163 18,5-6: 90
44,2: 11 8,13 (LXX): 26 18,6: 26
44,2-3: XXXI, 8, 14,10 (LXX): 226 18,7: 160
106, 369 14,20: 75 18,23: 345
44,3: 12 17,13: 22, 61, 198, 18,31: 19
44,4: 12 211 18,32: 345
45,7: 258 17,13 (LXX): 26 22,10: 26
45,14: 34 23,5-6: 251 22,20: 310
48,6-7: 95 25,28s: 162 33,21-22: 13
48,21: 207 28,36 (LXX): 25 33,33: 13
49,1-6: 114 31,2: 13 34: 13
49,26: 162 31,31-34: 20, 304 34,25: 320
50,2: 229 32,39-40: 304 36,16-38: 13, 14
50,5: 257 33,15: 251 36,16-21: 13
50,7: 163 39,9-13: 59 36,21: 14
51,1: 12 40,1; 59 36,22: 14
51,9-10: 229 43,6: 59 36,22-32: 13, 14
53:331 47,2: 207 36,23: 14
53,10 (LXX): 265, 49,12: 162 36,24: 14
329 52,15: 59 36,25: 18, 20, 21, 22,
53,12: 250 52,16: 59 61
54,8: 345 52,26: 59 36,25-27: XXXI, 13,
55,1: 162 52,30: 59 14, 21, 27, 29, 369
392 Antiguo Testamento
36,25-28: 304 2,7: 260 8,23: 60
36,25-29: 96 2,16: 13 9,8-10'320
36,26: 19, 20, 22, 23, 13,5 (LXX): 26 9,9: 251
106 12,1-12: 23
36,27: 22 Arnos (Am) 12,1-14: 23
36,32: 14 2,12: 162 12,6: 23
36,33-36: 13 5,21-26: 90 12,10: 24
36,35: 20 5,26 (LXX): 170, 171 12,10-13,1: 24
36,37-38: 13 7,4: 316 12,21: 23
37,1-14 (LXX): 265 13:XXXI
37,14: 20 Jonas Oon) 13,1: 23, 24, 29, 83,
37,26: 320 1,2: 342 106, 369
37,28: 14 13,9: 316
39,7: 14 Miqueas (Mi) 14,8: 211
39,17ss: 162 6,7 (LXX): 329
40,39 (LXX): 329 Malaquias (MI)
42,13 (LXX): 329 Habacuc (Ha) 3,2-4: 108
42,18: 151 2,4: 226
43,19 (LXX): 329
43,22 (LXX): 329 Sofonias (So)
43,21 (LXX): 329 3,13: 320
43,25 (LXX): 329
44,9: 124 Ageo (Ag)
44,29 (LXX): 329 2,18 (LXX): 265
45,17: 7
45,17 (LXX): 329 Zacarias (Za)
45,22 (LXX): 329 1,1-6: 23
45,23 (LXX): 329 1,7-17: 23
46,20 (LXX): 329 2,1-4: 23
47,9-12: 211 2,5-9: 23
47,22s: 33 2,17: 149
3,1-10: 23
Daniel (Dn) 3,10: 320
5,23. 158 4,1-6: 23
7,2ss: 152 4,10-14: 23
7,27 (LXX): 265 5,1-4: 23
9,5 (LXX): 75 5,5-11:23
10,3: 161 6,1-8: 23
7,1-8: 23
Oseas (Os) 7,5s: 161
1,1: 211 7,23: 23
INDICE DE CITAS BiBLICAS (NT)

Mateo (Mt) 12,28: 267 27,51-54: 340


1,18: 159 12,45: 335 28, 19: XXXIV, 115,
1,20: 159 14,2: 154 154, 201, 202
3,1: 109, 154 14,8: 154
3,1-2:XXIX 14,15: 159 Marcos (Mc)
3,2: 76 14,25: 261 1,2: 259
3,6: 109, 144, 154 14,28-29: 261 1,2-11: XXIX
3,7-10: 112 14,31: 152 1,4: 77, 109, 110, 118
3,9: 52 14,36: 259 1,6: 161
3,11: 77, 110, 260, 15,29: 152 1,8: 316
315, 316 16,14: 154 1,9: 144
3,13: XXIX, 144, 16,17: 254 1,10: 260
154 16,18: 59, 164 1,11: 164
3,14: 113, 144 17,5: 151, 164 1,15: 77
3,16: XXIX, 144, 17,13: 154 1,16: 152
159, 260 17,15: 315 1,23: 335
3,17: XXIX, 164 18,4: 47 1,26: 335
4,13: 152 18,5: 77 1,27: 335
4,15: 152 18,21: 77 2,13: 152
4,17: 77, 256 18,23-25: 258 2,17: 252
5,25: 255 22,14: 346 2,18s: 163
5,45: 252 22,44: 363 3,7: 152
6,25. 161 23,15: 37, 114 3,11: 335
6,31s: 163 23,25: 41 3,17: 59
7,14: 346 23,35: 59 4,1: 152
8,16: 335 24,29: 161 4,35ss: 261
8,24: 152 24,30: 151 4,35-41: 152
8,26: 152 24,37-38: 317 4,39: 152
8,26-27: 152 24,37-39: 353 4,41: 152
8,32: 149 24,38: 259 5,2: 335
9,13: 252 25,31-46: 363 5,8: 335
10,21: 253 25,34ss: 161 5,13: 152
10,41: 252 26,28: 328 5,34: 262
11,10: 259 26,41: 332 5,43: 161
11,11-12: 154 26,59: 253 6,12: 77
11,18: 161 26,64: 151, 362 6,17: 255
11,19: 163 27,1: 253 6,25: 154
11,23: 338 27,4: 77 6,36ss: 161
12,8: 164 27,19: 252 6,45-52: 152
394 N uevo Testamento
7,19: 159 4,5-7: 365 20,42: 363
7,31: 152 4,18: 256 21,16' 253
8,28: 154 5,32: 252 21,27: 151
9,7: 151 6,6: 363 22,69: 362
9,22: 315 7,3: 259 23,19: 255
9,35: 47 7,20: 154 23,25: 255
10,15: 47 7,27: 259 23,47: 252
10,38-39: 144 7,29-30: 144 24,26: 250
10,52: 262 7,33: 154 24,39: 254, 332
12,36: 363 7,34: 163 24,41ss: 161
13,11: 159 7,50: 262 24,46: 250
13,12: 253 9,19: 154 24,51: 364
13,26: 151 9,35: 151 26,41: 124
14,18: 161 9,48: 47
14,38: 253, 332 10,15: 338 Juan On)
14,55: 253 10,17: 364 1,2: 336
14,58: 124 10,17-20: 335 1,6: 110
14,62: 151, 362 10,20: 335 1,12: 325
16,19: 363, 364 11,26: 335 1,15: 110
16,20: 264 11,39: 41 1,17: 264
12,29: 161 1,19: 110
Lucas (Lc) 12,30s: 163 1,26: 110
1,5-25: 109 12,32: 165 1,28: 110
1,15: 161 12,54: 151 1,32-34: XXIX
1,17: 259 13,3: 77 1,42: 59
1,26-38: 159 13,5: 77 3,3: 323
1,59: 121 14,5: 207 3,3-7: 62
2,5: 112 14,15: 161 3,5: 323
2,21: 121 15,7: 61, 77, 252 3,5-6: 304
2,51: 364 15,10: 77 3,6: 332
3,1-9: XXIX 15,18: 77 3,7: 323
3,3: 77, 110 15,21: 77 3,36: 257
3,7: 144 15,23: 161 4,10: 198, 212
3,7b-9: 112 16,24: 154 4,11-12: 207
3,11: 159 17,3: 77 4,14: 212, 261
3,12: 144 17,4: 77 4,34: 159
3,16: 108, 260, 315, 17,19: 262 5,14: 77
316 17,26-27: 317 5,21: 254, 332
3,21: 144 17,26-30: 349 6,16-17: 152
3,21-22: XXIX 17,27s: 161, 259 6,27: 159
4,1: 267 18,17: 47 6,31ss: 221
Nuevo Testamento 395
6,63: 332 7,43-44: 170 17,3: 250
7,22-23: 121 7,44: 171, 213 17,14: 152
7,38: 198, 212 7,53: 156 17,30: 77
8,11: 76 8: 127 17,30-31: 345
9,2: 77 8,12: 127 18,8: 129
9,3: 77 8,12ss: 115 19,1-7: 127, 129
13,12-15: 47 8,12-17: 127 19,3: 156
13,26: 154 8,13: 144 19,4: 77
14,2: 338 8,14: 127 19,5: 202
14,3: 338 8,16: 126, 202 19,5-6: 129
14,28: 338 8,26-40: 126 19,6: 129
16,28: 338 8,36: 144 22,3: 178
20,25: 170 9-10: 117 23,1: 264, 355
9,17-18: 125 23,24: 260
Hechos de los 9,17-19: 126, 127 23,25: 170
Ap6stoles 10: 115, 128 24,15: 252
(Hch) 10,2: 128 25,8: 77
1,5: 125, 126, 144 10,6: 152 26,20: 77
1,9: 151 10,32: 152 27,30: 152
1,10: 364 10,41: 161 27,38: 152
1,10-11: 338 10,42: 256 27,40: 152
1,11: 364 10,44-48: 128 27,41: 152
2: 126, 128, 154 10,45: 121 27,44: 254
2,11: 37, 114 10,46: 128 28,1: 260
2,14-36: 127 10,47: 126 28,4: 260
2,32ss: 256 11,2: 121
2,34: 363 11,15: 128 Romanos (Rm)
2,37-42: 359 11,17:126 1,3-4: 254
2,38: 111, 115, 127, 11,19: 128 1,4: 332
144, 202 13,9: 59, 178 1,11: 158
2,40-41: 345 13,24: 77 1,13: 167
2,41: 144 13,43:37, 114 1,14: 331
3,18: 250 14,2: 257 1,16: 331
3,19: 77 14,16: 345 2,4: 345
5: 363 15,8-9: 126 2,4s: 258
5,19: 255 16,1-3: 122 2,8: 257
6,5: 37, 114 16,14: 128 2,12: 77
7,8: 121 16,15: 128 2,25-27: 40
7,36: 152 16,20-21: 128 2,25-29: 115, 117
7,38-39: 213 16,30: 128 2,28-29: 54
7,43: 171 16,33: 129 3,21-25: 331
396 Nuevo Testamento
3,23: 77 8,13: 253, 267, 332 1,13-17:31
3,24-25: 125 8,14ss: 131, 267 1,17: 133, 359
3,25: 119 8,17: 366 1,18: '162
3,26: 252, 345 8,19: 257 1,21: 165, 262, 342
3,30: 40, 117 8,19-21: 326 1,22ss: 256
4:58 8,23: 257 1,26: 254
4,9-12: 123 8,24: 262 2,4: 256, 342
4,11: 123 8,25: 257 2,6-8: 224
4,11-12: 117 8,29: 96 2,6-16: 178, 179
4,17: 254, 332 8,34: 332, 362 2,13: 158
4,25: 329, 332 8,36: 253 2,15: 158
5,8: 244 8,38: 365 3,1: 158
5,9: 119 9,3: 254 3,2: 159
5,9-10: 262 9,6: 213 3,10-11: 136
5,12: 77 9,22: 345 3,15: 262
5,14: 77, 170 9,22s: 258 3,16: 132
5,16: 77 9,27: 152, 262 4,15-16: 136
5,18-19: 331 9,33: 164 5,5: 262, 332
5,19: 252 10,7: 338 5,9: 138
6: 129, 353 10,9: 262 5,14: 131
6,1-4: 77 10,17: 133 6,11: 132, 267
6,1-11: 130 10,21: 257 6,12-20: 138
6,3: 126, 130, 155, 11,25: 167 6,13: 159
200, 201 11,30: 257 6,18: 77
6,3-4: 31, 120, 130, 12: 77 6,19: 124
350 12,1: 327 7,19: 40, 117, 121,
6,4: 62, 119, 123, 12,1-2: 89 122, 370
125, 230, 324, 326, 13,12: 131 8: 159
360 14,9: 332 8,1: 229
6,4-10: 252 14,17: 159 8,1-11, 1: 146, 147
6,10: 328 14,15: 159 8,4: 143, 159
6,17: 170 14,20: 159 8,7-13: 146
6,19: 254 14,21: 162 8,8: 159
7:94 15,16: 267 8,13: 159
7,4. 253 15,27: 158 9: 146
7,14: 158 9,1-27: 146
7,15-20: 298 1Corintios (1Co) 9,4: 162
8:96 1-5: 146 9,9: 146, 216
8,4: 332 1,7: 257 9,11:158
8,5ss: 124, 332 1,10-16: 156 9,19: 226
8,11: 254, 332 1,13: 129,201 9,27: 146, 165, 226
Nuevo Testamento 397
10: 146, 171, 202 11,22: 162 5,17: 96, 122, 125,
10,1: 139, 147, 150, 11,25-29: 162 130, 230, 324, 326,
. 179, 213, 214, 229, 11,27-32: 163 350
271, 350 12,1: 147, 167, 164 6,6: 258
10,1-2: 147, 216 12,3: 267 6,9: 253
10,1-4: 145, 162, 12,9: 267 7,1: 41, 332
164, 199, 218, 226 12,11-30: 77 9,10: 159
10,1-5: XXXIV, 12,13: 31,132, 155, 10,3: 124
XXXVII, 30, 135, 230, 231 12,7: 254
136, 140, 147, 166, 13,4: 258 13,4: 332
167, 168, 170, 178, 14,1: 158
370, 373 14,35: 158 Gälatas (Ga)
10,1-13: 136, 137, 15,3: 244, 328, 329 1,4: 329
146, 147, 169, 170, 15,3-4: 340, 341 1,15: 165
178, 179, 229, 371 15,4: 340 3,3: 332
10,1-15: XXXII 15,14: 342 3,6-29: 58
10,1-22: 138 15,22: 254, 331, 332 3,27: 31, 126, 131,
10,2: 201, 215, 216, 15,24: 363, 365 132, 155, 200, 201,
217, 229, 223 15,24s: 344 216, 230
10,3: 159, 203, 214 15,32: 161, 162 4,29: 332
10,3-4: 158, 163 15,39: 254 5,5: 257
10,4: 117, 162, 163, 15,42: 332 5,6: 122
164, 198, 203, 208, 15,44: 158 5,16-17: 124
222 15,45: 318 5,16-19: 332
10,5: 219, 225, 226, 15,46: 158 5,18: 267
370 15,50: 124 5,24: 124
10,6: 168, 170, 228, 6,1: 158
231, 261 2Corintios (2Co) 6,8: 332
10,6-10: 168 1,5: 366 6,15: 40, 96, 324,
10,6-13: 147, 166 1,7: 366 326, 350, 360
10,7: 162, 229 1,8: 167 6,16: 213, 370
10,11: 172 1,19: 254, 326
10,14: 77, 229, 231 1,21-22: 132 Efesios (Ef)
10,18: 159, 221 1,22: 123 1,3: 158
10,18-21: 162, 163 2,15: 262 1,4: 96
10,19-21: 365 4,5ss: 256 1,7: 119, 120
10,21: 162, 231 4,15: 332 1,13: 123
10,23-30: 161 4,17: 366 1,20: 362, 364
10,31: 162, 222 5,1: 124 1,20-21: 340, 344
11: 146 5,14-15: 244 1,20-22: 363
11,17-34: 161 1,21: 363, 365
398 N uevo Testamento
1,22: 364 2,5: 332 6,11:„ 77
2,2: 363 2,10: 363, 365
2,5: 332 2,11: 115, 124, 354 2Timoteo (2Tm)
2,6: 364 2,11-12: 120, 131, 4,17: 342
2,10: 96, 350 360
2,11-12: 40, 122 2,11-13: 117, 123 Tito (Tt)
2,11-13: 125 2,12: 62, 131, 350, 1,3: 342
2,13: 120 354 2,7: 170
2,13-14: 132 2,12-15: 124 2,14: 96
2,15: 125, 130 2,13: 332 3,4-7: 132
3,10: 363, 365 2,15: 339, 340, 363, 3,5: 132, 324
4,1ss: 258 365 3,5-7: 231, 324, 360
4,3-6: 132 2,16: 159
4,4-6: 77 3,1: 362 Hebreos (Hb)
4,5: 77 3,10: 131, 324 1,3: 362
4,8: 339 3,16: 158 1,13: 363
4,8-10: 340, 364 3,3-4: 259
4,9: 339 1Tesalonicenses 4,14: 364
4,9-10: 338 (1Ts) 5,12ss: 159
4,19: 77 1,1: 254, 326 6,11s: 258
4,24: 131 1,7: 170 7,27: 328
4,30: 123 2,16: 262 8,1: 362
5,11: 77 4,13: 167 8,5: 170, 171
5,19: 158 4,14: 332 9,2: 259
5,26: 261 4,17: 150, 190 9,4: 259
6,12: 158, 363, 365, 9,6: 259
359 2Tesalonicenses 9,10: 163
(2Ts) 9,12: 328
Filipenses (Flp) 1,1: 254 9,14: 41
2,3: 124 2,13ss: 96 9,24: 173,262
2,8-10: 344 3,9: 170 9,25-28: 328
3,3: 115 9,26: 328
3,10-11: 366 1Timoteo (1Tm) 9,27: 328
3,17: 170 1,5: 264, 355 9,28: 257, 328
3,20: 257 1,9: 252 9-10: 119
1,15-16: 345 10,6: 149, 226
Colosenses (Col) 2,22: 356 10,8: 226
1,9: 158 3,16: 267, 269, 332, 10,10: 328
1,11: 258 344 10,12: 329, 362
1,16: 363, 365, 359 4,3: 159 10,22: 96, 354, 355,
1,18: 339 4,12: 170 356
Nuevo Testamento 399
10,26: 77 1,22-25: 327 3,18-19: 237, 247,
10,32: 149 1,23: 322, 325, 350 340
10,38: 226 1,24: 254, 268, 333 3,18-22: XXXII,
11,7: 259, 317 1,25: 325 XXXIV, 135, 233,
11,12:152 2,2: 324, 237, 238, 247, 248,
11,29: 152, 343 2,4: 333 249, 266, 278, 327,
12,1: 150 2,4-10: 327, 332, 339, 366, 373
12,2: 362 2,5: 327, 367 3,18-4, 6: 247
12,9: 332 2,5-10: 328 3,19: 233, 242, 246,
12,16: 159 2,6: 164 255, 268, 274, 276,
17,14: 149 2,8: 164, 257, 347 333, 338, 339, 341,
27:30: 149 2,9: 327 363, 364
27,38: 149 2,11: 349 3,19-20: 367
27,40: 149 2,11-17: 327 3,19-21: 336
2,12: 270 3,19-22: 247, 249,
Santiago (St) 2,18-25: 266, 278 266, 274, 275
1,18: 325 2,19: 264, 355 3,20: 237, 243, 246,
2,17: 231 2,20: 343 256, 257, 259, 261,
4,8: 41 2,21: 248, 250, 266, 270, 273, 275, 276,
5,7-8: 258 331 277, 306, 344, 345,
2,22-25: 271, 331 347, 348, 349, 356
!Pedro (1P) 2,24: 331 3,21: 62, 77, 173,
1,2: 255, 330 2,25: 349 233, 236, 237, 243,
1,3: 276, 321, 322, 3: 131, 171, 296 246, 254, 261, 262,
324, 327, 350, 361 3,1: 257, 347 263, 264, 270, 272,
1,3-4, 11: 247, 277 3,1-6: 302 273, 276, 277, 327,
1,3-5: 277, 322, 324, 3,1-12: 316 343, 344, 345, 346,
327 3,3-5: 316 347, 351, 354, 355,
1,3-12: 322 3,5: 360 360, 367, 372
1,4: 324 3,12: 252 3,22: 237, 244, 247,
1,5: 321 3,13-4, 6: 248 265, 275, 276, 277,
1,6: 241, 269 3,13-17: 249, 266, 338, 362, 365, 366
1,8: 61 260 3,22-23: 320
1,9: 349 3,16: 264, 270, 355 4,1: 245, 248, 249,
1,10-12: 353 3,17: 248, 249, 266 250, 254
1,11: 255, 366 3,17-22: 241 4,1-6: 353
1,12: 255 3,18: 244, 247, 248, 4,2: 254
1,19: 330, 331 249, 250, 252, 253, 4,4: 270
1,21: 324, 360 254, 266, 269, 275, 4,5: 366
1,22: 257, 324, 327, 276, 277, 328, 329, 4,6: 247, 255, 336
349 333,339,362, 367 4,7: 366
400 N uevo Testamento
4,7-5: 247 1,17: 363
4,13: 366 2,17: 221
4,13-19: 343 3,1: 335
4,14: 247, 255 4,5: 335
4,17: 257, 347, 366 4,6. 152
4,18: 252, 262, 366 5,6: 335
4,19: 349 7,17: 261
5,1: 366 8,11:261
5,3: 170 9,1-2: 207
5,5-9: 278 9,20: 365
5,6: 343 10,1: 151
5,8-11: 366 10,5-6: 363
5, 10: 343, 366 11,19:259
5,12: 254, 326 12,12: 152
14,14-16: 151
2Pedro (2P) 15,2: 152
1,14: 263 16,4s: 261
1,17: 164 18,2: 255, 337
2,4: 301, 337 18,17: 152
2,4-5: 317 18,19: 152
2,5: 321 19,13: 154
3,3-10: 353 19,17: 161
3,5-6: 261 20,1-3: 335, 337
3,15: 345 20,7: 255, 337
20,8: 152
1Juan (1Jn) 20,10: 335
1,9: 41 21,18: 356
1,10: 77 21,21: 356
2,2: 330 22,1: 198
3,9: 325, 353 22,17: 198
4,10: 330
5,6: 264
5,18: 353

Judas
6: 294, 301, 337
12: 151

Apocalipsis (Ap)
1,4: 335
1,7: 151
INDICE DE TEXTOS TARGÜMICOS

TARGUMDEL Exodo 50,1: 311


PENTATEUCO 4,24: 186
4,24-26: 119 Exodo
Targum Onqelos 14,16: 187 4,24: 191
(TgOnq) 14,22: 187 12,13: 120
14,29: 187 12,37: 187, 214
Genesis 15,27: 224 12,44: 63
6,3: 305 13,20: 187
12,5: 54 Numeros 14,9: 197
25,27: 48 21,1: 207 14,16: 191
21,18-19: 207 14,21: 151
Nilmeros 24,5: 48 14,22. 191
14,14: 182 33,9: 224 14,29: 191
19,9: 21 15,19: 197
19,13: 21 Deuteronomio 15,25: 208
19,20: 21 3,11.316 15,27: 224
19,21: 21 28,65: 22 17,6: 160
31,23: 21 18,6-7: 59, 191
Targum Pseudo- 18,27: 60, 219
Deuteronomio Jonatan 35,27-28: 184
3,11: 316 (TgPsJ) 40,38: 182
22,26: 12
28,65: 22 Genesis Numeros
1,2: 319 9,15: 182
Targum N eofiti 2,6: 184 14,14: 214
(TgN) 4,7: 304 20,2. 207
6,3: 305, 310 21,16: 164
Genesis 6,4: 297 21,17. 207
1,2: 319 6,5: 311 21,18-19: 207
2,6: 184 6,8-9: 317 22,28: 164
4,7: 304 6,12: 311 24,5: 48
6,3: 305 7,4: 305, 344 24,21: 60
6,8-9: 317 7,10: 311 33,5: 188
8,1: 319 7,11:313 33,8: 197
12,5: 54 8,1: 319 33,9: 224
25,27: 48 12,5: 54
38:58 25,27: 48 Deuteronomio
49,15: 7 38:58 3,11: 316
402 Targum
21,13: 63 62,5: 12
32,10: 188 66,22: 12 „
Targum J eremias (TgJ Jr)
Fragmentario 13,11: 12
(TgF) 46,18: 12

Genesis Ezequiel (TgJ Ez)


1,2 (P, V): 319 11,19:22
8,1 (P, V): 319 16,6-7: 120
12,5 (P, V): 51 18,31: 22
36,25-27: 20
Nfuneros 36,25: 21, 28
21,19 (P,V): 202
Zacarias (TgJ Za)
Targum de la 13,1: 21, 29
Genizah de EI
Cairo (TgC) Targumde
Escritos
Genesis Salmos (TgSal)
8,1: 319 51,9: 21, 28
105,39: 186
Targumde
Profetas Job (TgJb)
Josue (Tg Jos) 4,8: 311
3,7: 12 6,17:311
22,16-17: 311
2Samuel (Tg 2S) 24,2: 311
3,9: 12
Cantar (Tg Ct)
1Reyes (Tg lR) 2,9: 120
1,30: 12 2,14: 189

Isaias (TgJ)
12,3: 28, 29
28,21: 12
32,6: 7
41,17:7
55,1: 7
55,9: 12
55,10: 12
INDICE DE TEXTOS DE QUMR.AN

CD-A/-B 1Q20: XXXVIII XXXII~ 79,90,369


(Documento de 11,1: 296 11,26-111, 1: 84
Damasco) VI,19: 296 11,26-111, 12: 83, 86
CD-A 111,1-6: 90
1,3-11: 68 1QpHab (1QPeser 111,2: 80, 85
111,20: 95 Habacuc) 111,3: 85
VI,4: 7, 3,11.152 111,4: 82, 152
VI,3: 211, 223 5,12: 152 111,4-5: 86
XIV,3-6: 105, 107 6,1: 152 111,4-9: 87
XV,9: 75 11,14s: 152 111,5: 86, 104
XV,12: 75 111,5-6: 89
XVI,1: 75 1QS (1Q28. Regla 111,6: 81
de la Comunidad) 111,6-7: 86
CD-B 1QS: 100 111,7: 81
XIX,34: 211 1,1-2: 85 111,7-8: 86
XX,27: 88 1,1-15: 73 111,7-10: 93
XX,27-34: 74 1,7: 75, 104 111,8: 86
1,8: 83 111,8-9: 87
1QH (1QHa. 1,11-12: 74 111,9: 83, 92
Hodayot) 1,16-11, 18: 73 111,9-10: 88
1QH: XXXVIII 1,16-11, 25a: 73 111,11-12: 89
IV,15: 95 1,20: 358 111,14-IV, 26: 92
IV,19s: 159 1,23-11, 1: XXXIII 111,15-16: 76
VI,17-26: 76 1,24: 78, 358 111,15- IV, 1: 69
VIll,19-20: 95, 105 1,24-11, 1: 71, 74, 77, 111,18-19: 158
IX,6: 152 104, 111,20-25: 158
IX,8s: 158 1,25: 75 IV,3: 158
IX,14s: 152 1,26: 75 IV,4: 158
IX,15: 158 11,1: 76 IV,20-22: 92, 95, 126
IX,32: 158 11,2: 83 IV,21: 23, 82, 104
X,15: 158 11,2-10: 73 IV,23: 95
XIl,34-37: 74 11,10: 358 IV,23ss: 158
XIV,6: 76 11,11-12: 84 IV,25: 94, 105
XIV,22s: 152 11,11-17: 73 IV,26: 90, 155
XV,6-7: 95 11,17: 90 V,1: 75, 104
XVII,22: 90 11,18-19: 358 V,1-7: 68
ll,19-25a: 73, 105 V,4-6: 123
1QApocrifo del 11,25-26: 84 V,7-9: 76
Genesis (1Q20) 11,25-111,12: V,8-10: 358
404 Qumran
V,13-14: 86 4QHenoca (4Q201) 4QRegla de la
VII,2-19: 69 III,5: 307 Comunidadd
VIII,3: 158 III,9: 302 (4Q2~8)
VIII,4: 90 III-IV: 301 .fr. 1
VIII,12-15: 68 IV,1-2: 307 col. I,6: 75
IX,19: 83 col. II,4: 75
XI,11-16: 86 4QHenoch (4Q202) col. II,6: 75
II,26: 302
1QSa (1Q28a. IV,1-9: 308 4QRegla de la
Regla de la Comunidadh
Comunidad) 4QGigantesa (4Q262)
II,3-9: 69 (4Q203) fr. 1,1: 82
.fr. 7,1,6: 302
1QM (1Q33. Regla 4QDocumento de
de la Guerra) 4QHenocc(4Q204) Damasco (4Q265)
XV,15: 90 II,26: 295 jr. 7,3: 82
XVII,1: 90
XVlI,9: 90 4QPseudo- 4QDocumento de
Jubileosa (4Q225) Damascoa
1QTexto liturgico .fr. 1,7: 94, 105 (4Q266)
(1Q36) .fr. 3,11: 211, 223
XIV,2: 94, 105 4QPeserdel
XVl,3: 296 Genesis (4Q252) 4QDocumento de
4Q252: 305 Damascoh
1Qlsa (1Qlsaia) (4Q267)
4,4: 5 4QRegla de la fr. 2,11: 211, 223
Comunidada
4QPeser Nahum (4Q255) 4QReglas de
(4Q169) fr. 2,4: 82 pureza (4Q274)
II,8-9: 105, 107 4Q274: 103
4QRegla de la
4QPe8er sobre los Comunidadh 4QReglas de
periodos (4Q256) pureza (4Q284)
(4Q180) .fr. 5,7: 75 .fr. 1,7: 82
I,7-8: 301 .fr. 3,3: 82
4QRegla de la
4QPeser sobre los Comunidadc 4QSalmos
periodos (4Q257) apocrifosa-b
(4Q180) III,6- 12: 82 (4Q381)
I,7-8: 295 fr. 33,9: 74
Qumrdn 405
4QOpera liturgica 4QRitual de XLIX,17-20: 102
. (4Q393) purificaci6n XLIX,18: 82
fr. 1-2. (4Q512) L,10-16: 102
II,2-5: 74 4Q512: 74, 101 XLIX: 101

4Q394-399 4QRitual de
(4QMMT) purificaci6n
4QCarta Halaquica 4Q514 (4QOrdc)
4Q514: 101
4QMMT: 132
7-11: 68 4QObra sapiencial
(4Q515)
4QLiturgia 4Q515: 101
Bautismal
(4Q414) 4QGigantesh
4Q414: XXXIII, 99 (4Q530)
fr. 1 ii-2 i, 1-2: 101 fr. 3,8: 296
fr. 1 ii-2i,1-7: 97, 100 fr. 7ii,2: 296
jr. 2 ii,1-8: 98, 99
jr. 2 ii,2: 102 4QGigantesc
fr. 2 ii,5-6: 102 (4Q531)
fr. 2 ii,6: 101 fr. 1,2: 296, 306
fr. 7,1-11: 98, 99 fr. 1,8: 296
fr. 11 ii, 1-6: 99 fr. 5,2: 296
fr. 11 ii, 2-3: 101 fr. 5,8: 296
fr. 13,1-10: 99
fr. 13,8: 101 4QGigantesd
(4Q532)
4QPalabras de los fr. 2,3: 296
Luminososa-c
(4Q504) 11QTargum de Job
jr. 1-2 (11Q10)
col. II,15: 74 XXXI,8: 296
col. III,15-20: 74
col. V,17-21: 74 11QRotulo del
Templo (11Q19
4QOraciones =11QTa)
festivasac 11QTa: 101
(4Q507) XVIII,10-19, 9: 321
fr. 1,2-3: 74 XXVI,13: 301
XLIX: 102
lNDICE DE TEXTOS DE M:rSNAH, TOSEFfA Y TALMUD

MISNAH Sot'ah (m.Sot) 7,13b: 120


9,15: 178 17a: 161
'Abot (m.Abot) 43b:58
5,2: 306, 344 Sukkah 54a: 194
5,4: 151 4,9: 8
5,6: 207, 225 5,1: 8 Bava' Me~i'a'
(b.BM)
'Eduyyot (m.Ed) Yoma' (m.Yom) 84a:56
5,2: 62 3,8: 78
4,2: 78 Bava' Qamma'
l;lagigah (m.Hag) 6,2: 78 (b.BQ)
2,6: 90, 369 8,8-9: 90 82a: 211
8,9: 21, 61
Kelim (m.Kel) Gittin (m.Git)
14,7: 104 TOSEFTA 57b:59

Megillah (m.Meg) Berakhot (t.ber) l;lagigah (b.Hag)


4,3: 348 7,13: 123 3a:54

Nazir (m.Naz) Sanhedrin (t.San) Horayot (b.Hor)


6,6: 104 13,6: 304 10b:58
7,2-3: 103
Sot'ah (t.Sot) Keritot (b.Ker)
Nidda (m.Nid) 3,6: 296 9a: 64, 230
4,4:26 8,6: 178
4,6: 26 10,3: 311 Ketubbot (b.Ket)
6,14: 26 106b: 60
10,2: 26 Sukkah (t.Suk)
10,4: 26 3,11:210 Makkot (b.Mak)
24b:59
Para (m.Par) TALMUD DE
3,1: 103 ßABILONIA Megillah (b.Meg)
9b: 47
Pesapim (m.Pes) 'Avodah Zarah 10b:58
8,8: 62 (b.AZ)
9a: 56 Nedarim (b.Ned)
Sanhedrin (m.San) 13b:56 32a: 57
1,1: 63 Berakhot (b.Ber)
10,3: 227, 304 7b:58
408 Misnah, Tosefta, Talmud
Nidda (b.Nid) 47a-48b: XXXI
61a:316 64a:251
77a:58
Qiddushin (b.Qid)
62b: 63, 64 Yoma' (b.Yom)
10a: 47
Sanhedrin (b.San) 75a: 184
94a: 60 85b: 18
96b:56
99b:52 ZebaJ:llm (b.Zev)
108a: 304 113b:316
108b: 311
TALMUD DE
Shabbat (b.Shab) }ERUSALEN
31a: XXXV, 56
Yoma' (j.Yom)
Sot'ah (b.Sot) 85b:22
10ab: 58
12b:5 Mo'ed Qat,an
14a:250 (j.MQ)
37a: 196 3, 82c: 311

Sukkah (b.Suk) Pe'a (j.Pea)


14a:251 21b: 160
48b:8
52a:23 Sanhedrin (j.San)
10,29b: 304
Ta'anit (b.Taan)
9a: 207, 210 Sukkah (j.Suk)
9b: 184 5, 1: 7
11a: 161

Yebamot (b.Yeb)
22a: 57
45b-46a: 156
46ab: 62
46a:219
46b:56
47ab: 63, 358, 359,
373
47b:58
lNDICE DE TEXTOS DE MIDRASIM, COMENTARIOS RABINICOS, ZOHAR

MIDRAgIM 48,7: 178 32:250


48,10: 5
'Abot de R. Natan 49,13: 348 Memar Marqah
(ARNa) 54,5: 178 (Marqah)
5,6: 164 60,5: 178 IV,9: 187
12,8: 52, 54, 55, 57 78,5: 178
15,5: 54 Mekhilta' de Rabi
16: 304 Exodo Rabbah Ismael (MekhY)
32: 295, 311 (ExR) 'Amaleq Y etro 1: 60,
32,2: 304 1,32: 60 191, 219
33: 151 2,20: 161 'Amaleq Y etro 6: 60
36:227 4,23,11: 190 Ba-l;Iode8 7: 250
17,3: 120 Be8allah 5: 295
(ARNb) 21: 151 Bdallah 111 Sirata' 5:
38,10: 196 21,6: 192 305, 344
21,10: 196, 198 Bo' 5: 120
Cantar Rabbah 27,7: 219 Neziqin Hamiiiatim
(CantR) 27,8: 59 18: 61
1,58: 117 41,7: 23 Pisha' Bo' 14: 187,
217
Genesis Rabbah Levitico Rabbah Syrah Be8allah 6: 198
(GnR) (LvR) Wayassac Be8allah 1:
8,2: 61 2,9: 60 211, 224
8,4: 61 9,6: 60 Wayassac Be8allah 5:
13,9-10: 184 37:250 207
22,6: 304 Wayehi Bdallah 1:
26,4: 313 Nfuneros Rabbah 184, 188
26,5: 294, 299 (NmR) Wayehi Bdallah 4:
26,6: 304, 306 1,2: 210 192
26,7: 297, 306 8,3: 61 Wayehi Bdallah 5:
32,6: 350 11,2: 58 151, 196, 289
32,7:311 13,15:.XXXV
34,14: 52 14,11:57 Mekhilta' de Rabi
36,8: 47 19,26: 207 Shimon b. Yohai
39,11: 57 (MekhRSh)
39,16: 55 Deuteronomio Bo' 48: 64
40,6: 177 Rabbah (DtR) Wayehi Be8allah
46,10: 116 7,11: 190 14,20-22: 192
410 Midrafim, Comentarios Rabinicos, Zohar
Wayehi Bdallah 32:56 Comentarios
14,21-23: 196 355:250 rabinicos

Midras de Salrnos Sifre N Umeros RASHI


(MSal) (SNm) Dt 8,4: 190
18,6: 96 § 27,14: 250 Dt 23,13: 190, 191
18,147: 188 § 78-84: 60
102,3: 96, 97 § 79: 191 ZOHAR
114,9: 192 § 83: 184, 188
§ 95: 209 Genesis
Pirqe de R. Eliezer § 108: 64 58a:308
(PRE)
22,2: 302, 304, 371 Tanlmma' (Tan)
22,3: 312, 313 Besallah 15: 295
25:56 Lekh-kelha 9, 178
29,4 (210): 120 Nöah 5: 295, 306,
42: 196 344

Pesiqta' Rabbati TanJ:mma' (ed.


(PesR) Buher) (Tanß)
1,2: 7, 190 Genesis
29/30b,4:5 Bdallah 15: 189
36,1: 365 Lekh-lekha 4: 57
Lekh-lekha 6: 61,
Qohelet Rabbah 369
(QohR) Nöah 26: 297
2,24: 161 Wayyeseb 40: 298,
7,16: 61 304
Wayyggas 11: 5
Rut Rabbah (RutR) Wayyislah 33: 294
2,22: 58
4,8: 8 Levitico
6,1: 120 Tsaw 16: 190

Seder Eliahu Nu.meros


Rabbah (SER) Bamidbar 2: 210
5: 60 Wayyedabber 2: 189
Yalqut Shim'oni
Sifre Deute- (YalqSh)
ronomio (SDt) 18,764: 196
30:96
lNDICE DE APÖCRIFOS DEL AT Y DEL NT

APÖCRIFOS DELAT

Apocalipsis de 11,1: 152 45,4: 97


Abraham (ApAbr) 13,2s: 152 48,1: 162
1-8: 55 14,38-40: 162 51,4-5: 97
13,5-9: 308 54: 301, 363
1Henoc etiope 54,1-56,4: 314
Apocalipsis de (1Hen) 54,7-10: 315
Moises (ApMo) 6-8: 279 60,5: 305
35,2: 366 6-11: 291, 61,10: 366
37,5: 366 6-16: 292 64,1-68,1: 314
40,1: 366 6-36: 280 65,6: 301
6,3-4: 307 65,9-66, 3: 312
Asunci6nde 6,3-7: 300, 307 65,10-12: 350
Moises (AssMos) 6,7: 301 67: 313, 314
10: 365 7,1-3: 301 67,2: 346
7,2: 301 67,4-7: 308
Ascensi6n de Isaias 8,1: 301, 307 67,7: 314
(Assls) 8,3: 301 67,8-13: 314, 350
1,3: 366 9,6-10: 307 69,12: 301
11:366 10,2-3: 350 69,24: 160
11,23-24: 366 10,4: 337 72,1: 97
10,4-6: 308 84,4: 308
2Baruc (2Bar) 10,4-5: 336 89:315
29,8: 161, 221 10,9: 292, 296 90,30-33: 60
32,6: 97 10,11-13: 307, 336 91,15: 97
44,12: 97 10,11-16: 308 99,7: 365
53-74: 150 10,12: 337 106,13-18: 350
56,10-14: 303 10,14: 337 106,15: 312
57,2: 97 10-11: 320 108,4: 150
68,5: 60 13,1: 337
14,5: 337 1Henoc griego
3Baruc (3Bar) 14,8: 150 (1HenGr)
11: 366 15,8-10: 336, 337 6,1-2: 301
15,11: 301 8,3: 307
4Esdra (4Esd) 18,14: 337 48,7: 262
5,45: 97 18,16: 337 62,13: 262
6,26: 60 22,3-13: 335 106,16: 262
7,75: 97 22,10-11: 336
8,25: 161 25,5: 161
412 Aprfcrijos de/ATy de/ NT
2Henoc eslavo 2,4: 316 21: 159
(2Hen) 2,13: 265 24,6: „60
3,20: 366 3,30: 170
7,8: 301 Testamento de
20,1: 366 41\1acabeos(LXX) Levi (TestLev)
22,12-17: 311 (41\1) 3,7-10: 366
22,16-17: 311 6,19: 170 3,8: 366
22,18-19: 320 15,31: 350 4: 339
18,2-9: 60
3Henoc hebreo Oraculos Sibilinos 18,11: 161
(3Hen) (Sib)
4,3-5: 300 1,75-80: 299 Testamento de
1,217-229: 315 Salom6n (TestSl)
J ose y Asenet 3,46ss: 161 14,7: 366
OosAs) 3,195: 39 15,6: 366
8,5: 160 4,162ss: 54
4,162-170: 118 Testamento de
Libro de los Sime6n (TestSim)
a
J ubileos ub) Testamento de 7,2: 60
1,11: 365 Abraham
1,29: 97, 321 (recensi6n corta, Testamento de
4,15: 303 larga) Zabul6n (TestZab)
5: 363 (TestAbrA) 9,8: 60
5,1: 301 16,3: 257
5,1-19: 280 Testamento de
5,3-5: 350 (TestAbrB) Neftali (TestNaph)
5,6-10: 308 X,1: 190 3,5: 303
5,6-11: 337 XV,2: 190
5,12: 321 Testamento de
5,19: 317 Testamento de Ruhen
5,19-32: 315 Benjamin (TestRub)
6,15-22: 321 (Testßenj) 3,8: 250
7,21-25: 313 7,4: 250 5:296
7,23-24: 300 5,6-7: 296
10,5: 337 Testamento de
10,7: 337 Dan (TestDan) Vida latina de Adan
11-12: 55 5,11: 60 y Eva (VitAd)
22,17: 365 28: 161
23,31: 316 Testamento de 49:316
31\1acabeos(LXX) Juda (TestJud)
(31\1) 15,2: 250
Apocrifos de/ ATy de/ NT 413
Liber Antiqui-
tatum Biblicarum
(LAB)
3,10: 348
10,5-7: 191
10,7: 208
11,15: 208, 211
15,5: 182
15,5ss: 191
20,8. 209
23,10: 190
34,4: 301

APÖCRIFOS
DELNT

Hechos de Tomas
(Hch Tom)
27: 347
FILON DE ALEJANDRiA Y FLAVIO JOSEFO

FILÖNDE linguarum (Cont) (Gig)


ALEJANDRiA 102:262 16-18: 300
105:259 48:259
DeAbrahamo
(Abr) De congressu Quis rerum
46: 319 eruditiones gratia divinarum heres sit
56:319 (Congr) (Her)
98: 39 20: 193 79: 160
251: 40 117: 154 90:252
175-177: 47 181: 262
De agrigultura 192-193: 193
(Agr) Quo deterius 203: 149
70:257 potiori insidiari 203-204: 182
166:257 soleat (Det) 260: 317
88-99: 162
Legum allegoriae 112-118: 162 De Incorrupti-
(All) 115:212 bilitate Mundi
1,49: 250 118:212 (lncorr Mundi)
1,94: 161 156-158: 162 3:322
1,96: 257 170:259
1,97: 161 176: 154 Quod Deus sit
2,18: 251 immutabilis (lmm)
2,29: 161 De Decalogo 7-8: 41
2,86: 212, 224 (Decal) 158: 162
2,102: 193 173:231
2,120: 161 De migratione
3,18: 154 De ebrietate (Ehr) Abrahami (Migr)
3,161: 162 14:257 16:259
3,163: 193 16:257 23: 193
3,262: 162 18: 257 25: 193
85:259 121:251
De Cherubim 112:212 125: 251, 319
(Cher) 151: 193
77: 250 De fuga et 204: 154
95: 41 inventione (Fug)
108:38 100:259 De mutatione
109:38 137: 160 nominum (Mut)
48:263
De confusione De Gigantibus 124: 41
416 Fi/Ony Flavio
259: 160 1,90: 305 221-222: 40, 58
1,91: 305 „
De opificio mundi 2,13: 305 De vita contem-
(Opit) 2,28: 319 plativa (Vitcont)
75: 304 2,56: 320 46:40
119: 162 2,66: 319
134-138: 158 De vita Mosis
De sacrificiis (VitMos)
De plantatione Abelis et Caini 1,108: 149
(Plant) (Sacr) 1,118: 149
43:259 63: 193 1,123: 149
133:262 1,149: 39
162:41 De sobrietate 1,166: 149
(Sohr) 1,176: 149
De posteritate 38:251 1,177: 194
Caini (Post) 62-68: 49 1,178: 149, 183
48:263 1,200: 149
89:299 De sommis (Som) 2,6: 39
130:212 1,6: 212 2,24: 162
151:212 2,53: 154 2,27: 39
153:212 2,171:212 2,36: 39
2,273: 38 2,59-65: 319
De praemiis et 2,254: 149
poenis (Praem) De specialibus
22-23: 319 legibus (SpecLeg) FLAVIO JOSEFO
1,51: 38
De providentia 1,97: 38 Antiquitates
(Prov) 1,258: 41 judaicae (Ant)
2,67: 40 1,261: 41 1,72: 300
1,262:21, 154 1,77: 259
Quaestiones in 1,304: 162 1,78: 259
Exodum (Quaest 1,308: 38 1,90: 259
in Ex) 2,147: 193 1,92-93: 259
2,2: 117 3,63: 41 1,95: 259
2,7: 54 3,209: 252 1,108: 149, 150
22,21: 40 4,178: 39 2,245: 189
22,31: 38 2,309: 257
De virtutibus (Virt) 2,315-349: 149
Quaestiones in 102:39 2,338: 195
Genesim (Quaest 187-191: 39 2,347s: 195
inGn) 209: 47 2,348: 149
FilrJny Flavio 417
3,18: 215 2,150: 42
3,81: 149 3,368: 154
3,203: 149 3,423: 154
4,81: 154 4,137: 154
4,231-232: 41 4,270: 263
4,234-239: 41 6,37: 258
4,240: 41 7,45: 53
4,322: 250
4,326: 150 Autobiografia
5,197: 252 (Vita)
6,147: 257 2:41
6,165: 252 2,10-12: 42
8,208: 252 113: 42
8,251: 252
9,43: 250 Contra Apionem
13,257: 53 (Contr Ap)
13,257-258: 42 2,293: 252
13,318: 53 203:42
13,319: 42
15,106: 252
15,204: 250
17,83: 250
17,168-172: 314
18,63: 112
18,91: 263
18,116-119: 112
19,145': 256
20,2: 116
20,4: 116
20,5: 116
20,38-46: 54
20,139: 42
20,145: 42

De bello judaico
(Bell)
1,490: 154
1,656-658: 314
2,129: 42
2,137-138: 42
2,148-149: 42
lNDICE DE ESCRITORES GRIEGOS ANTIGUOS

Esopo Platon

Fdbulas (Fab) Symposium (Sym)


311:153 176B: 153

Esquilo Timaeus (Tim)


66e: 157
Persae (Pers)
507: 157 Seneca

Euripides De Benejiciis (Ben)


3,15,2: 358
Fenicias (Phen)
647: 183
653: 183

Hecuba (Hec)
571: 157

Orestes (Or)
277: 157

Herodoto

Historia (Hist)
Llb. 4,168: 299

Homero

Ilias (!~
3,380s: 148
5,750s: 148
8,395s: 148
16,66: 148
17,591: 148
AUTORES Y ESCRlTOS DE LA ANTIGÜEDAD CR1STIANA

AGUSTiNDE Stromata (Strom) cam (Comm Lc)


HIPONA II,99,2: 47 col. 537D: 334
V,10,2: 300
De Trinitate VI,6,46: 334 Glaphyra
XV,9,5: 174 VI,6,45-46: 333 col. 484c-485a: 121
VII,104,3: 213
Epistola 163 VII,104,3: 207 Homilia Paschalis
334 (Horn Pasch)
Paedagogos(Paed) 7, col. 552: 334
Epistola 164 I,35,1: 220
5,14-6,18: 334 I,41,3: 220 CIPRIANODE
5,16: 335 CARTAGO
6,17: 338 CLEMENTEDE
ROMA De Ecclesiae
ATANASIODE Catholicae
ALEJANDRiA Epistola a los Unitate (Eccl Cat)
Corintios 6:315
Epistola a Epicteto (Epist Cor)
(Epist Epic) 7,6: 319 Epistolae (Epist)
5,26-27: 333 9,4: 319 69,2,1: 315
73,22: 360
Epistola a Serapion CIRILODE 75,15,1: 315
(Epist Serap) ALEJANDRiA
1,5-7: 303 CIRILODE
Commentarium in JERUSALEN
CLEMENTE Isaiam (Comm Is)
2,1: 7 Catecheses ad
1Epistola 4a sec., §590: 6 iluminandos
Clementis (1Clem) 44, 3-5, D, col. 920: (Cat Hum)
36,5: 363 13 3,15: 359
3,16: 18
CLEMENTEDE Commentarium in 16,30: 18
ALEJANDRiA Evangelium 17,36: 360
Joannis (CommJo)
Adumbrationes col. 456A: 334 Procatechesis
(Adum) (Prot)
81:339 Commentarium in 15: 198
Evangelium Lu-
422 Antigüedad Cristiana
DiDIMO 9,2: 335 JUAN DAMASCENO
ALEJANDRINO
IRENEO DE LYON In Transfigura-
De Trinitate tionem domini
2, 14: 18 Adversus Haereses (Trans)
(AdvHaer) col. 848: 182
DiDIMO EL CIEGO 1,14,6: 323
1,18,3: 347 JERÖNIMO
Commentarii in 1,21,1: 323
Zachariam (Comm 111,20,4: 339 Commentarium in
Za) IV,3,5: 48 Isaiam (Comm Is)
4, § 278: 27 IV,14,3: 225 2, col. 66: 7
1, § 167: 27 IV,22,1: 4, 339 12, col. 525: 13
IV,27,2: 339
In Genesim (In IV,33,12: 339 Commentarium in
Gn) IV,36,4: 300 Osee prophetam
12,4-5: 51 IV,37,6: 300 (CommOs)
V,31,1: 339 11,1-2:172
EPIFANIODE col. 915 C-916 A:
SALAMINA Epideixis o 172
Demostraci6n
Homilia para el apost61ica (Epid) Hebraicae
Säbado Santo 276 18:300 quaestiones in
col. 439-464: 339 21:48 libro Geneseos
46:219 (Hehr quaest)
GREGORIO Gen 6,3: 305
NISENO ISIDORODE
SEVILLA OPERA
De vita Moysis HOMILETICA
(VitMoy) Etimologias
col. 309 C: 187 (Etym) JUSTINO
IX,1,3: XXXVI
IGNACIODE Apologia 1-11 (Apol
.ANTIOQUiA JUAN CRISÖSTOMO 1-11)
1,61: 264
A los Efesios Catequesis 1,61,2: 359
(Eph) bautismales 1,61,3: 323
18: 136 (Cat. Bap.)
1,8: 360 Dialogus cum
A los Magnesios 111,1-2: 119 Tryphone (Dial)
(Mag) 45:356
Antigüedad Cristiana 423
72,4: 333, 335 (HomGn) Commentarii in
113,6-7: 117 2,3: 233 Genes im
131,3: 187 (CommGn)
138: 215, 350, 353 Homiliae in I, col. 268a: 302, 365
138,1: 347 Exodum I, col. 297a: 319
138,2: 315 (HomEx)
139,2-3: 48 III,3: 194 In Octateuchum
V,1: 194, 214, 220 (In Oct)
MELITÖNDE VII,1: 211 § 305: 27
SARDES § 331-332: 27
Homiliae in
Perl Pascha Leviticum TEODORETO DE
(Pasch) (HomLev) CIRO
§ 84: 182 II,3: 27
X,1: 27 Commentarium in
ORiGENES Isaiam (Comm Is)
Homiliae in 13a sec., §§289-290:
Commentarium in Numeri 13
Evangelium (HomNum)
Joannis (CommJo) VII,2,2: 194 Explanatio in
VI,35: 334, 339 XXII,4: 216, 227 Ezechielem
VI,174: 334 XXII,4,3: 194 (Expl. Ez)
VI,174-176: 339 XXVII,4: 227 36,25, col. 1184: 19
VI,217: 300 XXVII,7:227
VI,227-230: 217 Quaestiones in
Homiliae inJesu Josuam
Contra Celso Nave (Qua. Jos)
(Contr Cel) (HomJes) 3: 117
II,43: 334, 339 III,4: 48
V,55: 300 V,5: 115 TEODORODE
VII,38: 303 XXVI,2: 194 MOPSUESTIA

De principiis Commentarium in Commentarii in


(Princ) Evangelium Zachariam
I,3,7: 303 Mattaeum (Comm (CommZa)
I,5,3: 334 Mt) 13,1: 27
I,8,1: 366 eo. 1780 D: 334
II,5,3: 366 PADRES
PROCOPIODE .APOSTÖLICOS
Homiliae in GAZA
Genes im Didaje (Did)
424 Antigüedad Cristiana
7,1: 359 6,17: 360
7,1-2: 198
10,3: 220 De Resurrectione
Mortuorum (De
Epistola Barnabae Res)
(Barn) 48,11: 356
4,11: 123
6,8-19: 198 HERMAs
8,5: 198
11,10: 198 El Pastor (Past)
12,10: 363 11,5: 351
15,8-9: 347 13: 350
89,1: 219
TERTULIANO 93: 335
93,5-7: 339
De Anima (An)
55,2: 339

Apologeticum
(Apol)
22,3: 300

Adversus
Marcionem
(AdvMarc)
III,16,5: 224

De Baptismo
(Bap)
4:360
8,3: 233
8,4: 315
9,3. 225
14,1: 359
18ss: 360

De oratione (Or)
22,5: 300

De Paenitentia (De
Paen)
INDICE DE AUTORES

Aagenson:220,222 201, 220, 221, 224, 207, 211, 227


Aberbach: 46, 295 231 Bishop: 347
Achterneier: 234, Baudry: 123, 360 Bissoli: 88, 171, 351
236, 237, 242, 245, Baumgärtel: Black: 314
246, 249, 266, 267, Baumgarten: 86, 94, Blass: 141
268, 270, 272, 273, 97, 100, 102, 103 Bläser: 256
274, 275, 277, 322, Beare: 235, 236, 245, Bloch: XXXI,
324, 325, 328, 330, 246, 247, 249, 264, XXXV~XXXVI
331, 332, 333, 335, 266, 269, 271, 272, Block: 14, 19, 20
337, 338, 342, 343, 322, 323, 325, 334, Bodin: 171, 172
344, 346, 34 7, 349, 339, 345, 349, 352, Bogaert: XXXIX,
350, 351, 355, 357, 354, 355, 356, 357 150, 303
358, 360, 361, 362, Beasley: 235, 236, Boismard: 235, 245,
364, 365, 367 270, 271 251, 324, 325, 328
Aland: 143 Beauchamp: 196 Bonsirven: 177, 178
Albeck:22 Benedicto XVI: Botterweck: 258
Albertz:33 XXXII Bottini: 67, 68, 272
Albright: XXIX Bergmeier: 265 Bowker: 48, 177, 297
Alexander:291,293 Bernstein: 101 Bowyer: 262
Alexandre: 41 Berthelot: 105 Brandt: 30
Allen: 13, 14, 34 Bertram: 249 Bratsiotis: 253
Allo: 138,219 Bertrand: 33, 36, 255 Braude: 365
Anderson: 113 Best: 245, 271, 324, Brooks: 353, 356,
Angel: 292 331, 339, 345, 349, 362
Aranda Perez: 350, 352, 354, 361, Broshi: 76
XXXVIII, 42, 53, 365 Brownlee: 93
67, 118 Betz: 19, 8 7, 112, Brox: 234, 248, 249,
Armenteros: 5, 126, 131 251, 266, 269, 273,
Attridge: 66 Bewer: 274, 276, 322, 325,
Auvray: 6, Bieder: 234, 253 329, 331, 332, 333,
Avanzo: 111 Bienaime: 7, 196, 335, 336, 337, 340,
Bailey: 166 203, 204, 206, 207, 342, 345, 347, 349,
Baird: 139, 228 208 350, 351, 352, 355,
Baker: 174, 175, 176 Bigg: 245, 264, 270, 358, 361, 362, 363,
Baltzer: 11 271, 322, 323, 324, 364
Balz: 258, 259, 263 335, 360 Buher: 95
Barbaglio: 137, 139, Billerbeck: 155, 156, Büchse!: 323
146, 147, 168, 200, 158, 160, 163, 191, Bühner: 253
426 f ndice Autores
Bultmann: 253, 254, Collier: 167 De Dacia: 169
256, 278 Collins: 76 De la F11ente:
Burrows: 71 Colunga: 118 De la Serna: 136
Buscemi: 122, 157 Conzelmann: 138, De Lubac: 174, 175
Busse: 259, 271 139, 144, 145, 200, De Santos Otero:
Butera: 34 213, 215, 223 311, 320
Calloud: 352 Cook: 270, 271 De Vaux: )(XX
Calmet: 53 Corriente: 301 Deichgräber: 278
Caquot: 321 Cortes: 96 Del Agua Perez: 167,
Carbone: 168, 213, Cothenet: 242, 278, 174, 176, 177
225 357 Del Valle: 22
Casevitz: 26 Craig: 169 Delaye: XXIX
Castafio Fonseca: Crane: 19 Dekor: 52, 68, 190,
112, 113 Cross: 68, 235, 236, 293, 296, 313
Catalina de Siena: 277 Delling: 265
118, 119 Crouzel: 174 Di Marco: 275
Cathcart: 28 Dalman: 44, 46 Diez Macho: XXXI,
Cazelles: 4, Dalton: 235, 237, XXXVIII, 43, 51,
Cerfaux: 130, 132 245, 246, 249, 266, 280, 290, 301, 308,
Cervantes Gabarr6n: 267, 269, 272, 273, 314, 316, 320
235, 245, 247, 250, 275, 278, 328, 329, Diez Merino:
252, 253, 254, 264, 330, 331, 332, 334, XXXV
267, 268, 271, 273, 338, 339, 340, 342, Dillmann: 313
274, 277, 323, 330, 343, 344, 345, 347, Dimant: 302, 295
335, 340, 349, 350, 349, 350, 353, 354, Dogniez:
357, 358, 363 355, 357, 358, 361, Donsky: 116, 11 7,
Charles: 57 362, 363, 366, 367 186
Charlesworth: Danielou: XXX, Dorival: 227
XXXVIII, 71, 72, )(XXII, )(XXIV, Drane: 173
74, 79, 80, 82 31, 117, 123, 171, Duhaime: 92
Cheyne: 296 172, 174, 176, 198, Dunn: 154
Childs: 4, 199, 218, 220, 223, Dupont-Roc: 270,
Chilton: 5, 27 225, 236, 352 323
Chrupacala: 267 Daube: 359 Dupont-Sommer:
Ciampa: 147, 201, Davies: 7, 112, 177, XXXVIII
213, 214 229, 268 Durand: 70
Ciccarelli: 315 Davila: 101, 103 Durham: 118
Cignelli: 165, 271, Debrunner: 141 Edersheim: 54
272, 273 De Boer: 139 Eichrodt: 13, 14
Clavier: 172, 173 De Burgos Nufiez: Eisemann: 19
Clemens: 260 138 Elgvin
indice Autores 427
Elliott: XXXIX, 366, 367 Goppelt: 170, 172,
234, 245, 267, 269, Francis: 216 173, 175, 176, 235,
270, 271, 272, 274, Frank: 67 245, 247, 248, 256,
335 Freyne: 65 260, 261, 264, 268,
Ellis: 168, 169, 175, Friedrich: 255 270, 271, 273, 278,
178, 179, 200, 203, Fritsch: 173, 175, 323, 326, 327, 329,
215, 261 332, 334, 342, 349,
Ellison: 173, 175 Galen: 88 350, 361, 362
Enns: 140, 225 Gander: 200 Gordon: 28
Erbetta: XXXIII Garavelli: 167, 168 Gounelle: 334
Eshel: 67, 101 Garda Martinez: 67, Gourgues: 274
Eslinger: 302 68, 70, 71, 72, 74, Grasso: 136, 173,
Fabris: 130, 213, 81, 85, 87, 97, 99, 269, 336, 345, 347,
221, 227 100, 101, 296, 301 348, 349, 350
Fabry: 254 Geerhardus: 257 Green: 341
Farfän Navarro: 12 Geiger: 72 Grelot: 208, 212
Fee: 122, 139, 201, Genuyt: 352 Grossfeld: 45, 46,
213 Gerhardsson: 48, 52, 293, 294,
Feldman: 66 XXXV 295, 297
Feneberg: 260 Gianotto: 66 Grudem: 334
Ferguson: XXIX, Ginzberg: 52, 57, 60, Grundmann: 257
30, 31, 110, 111, 97, 163, 185, 187, Grunewald: 238, 241
115, 117, 128, 129, 191, 192, 195, 207, Grypeou: 371
132, 153, 228, 230, 211, 219, 298, 300, Gryson: 3
271, 352 301, 307, 308, 313 Guijarro Oporto: 23
Fernandez Marcos: Gir6n Blanc: 117, Gundry: 175, 172
316 186 Gusella: 67
Feuillet: 169, 213, Gnilka: XXIX, 73, Haber: 86, 87, 89, 92
216, 220, 221, 222, 75, 87, 131, 132, Hagner: 59
224 341 Hannah: 314, 308
Figueras: 66 Godet: 200, 213, Hanson: 292
Finkelstein: 30 220, 221, 222, 223, Harl: XXXVIII, 296
Fitzmyer: 114 224 Harrington: 81, 88,
Flemington: 153 Goldberg: 48 101
Flint: 86 Goldingay: 117 Harrison: 268, 270
Flusser: 110, 123 Goldsclunidt: 199 Harris: 269
Foerster: 262 Golomb: 47 Hata: 66
Fohrer: 259 Goodenough: Hendel: 273
France: 235, 236, XXXII, 206, 217 Hering: 195
268, 329, 332, 337, Gooding: 36 Hiebert: 328, 333,
338, 351, 352, 362, Goodman: 35 339, 343, 360
428 indice Autores
Hill:277 Kraeling: 279 216, 218
Hillyer: 270, 351, Krafovec: 73 Lifshitz: 115
352 Kratz: 255 LightfoQI:: 59
Hinckley: 23 Kreitzer: 131 Lincoln: 125
Hinckling: 169, 170 Kremer: 265 Loader: 32
Hollander: 258 Kugler: 76 Lohse: 70, 124, 321,
Hoornaert: 174 Kuhn: 35 354
Horst: 257 La Bonnardiere: 334 Lüdemann: 264
Howard: 155 Lagrange: XXIX, Lundberg: 134, 136,
Howe: 262 110 169, 194, 199, 216,
Hurd: 136 Lamarche: 23, 24 223, 234, 315, 332,
Humbert: 67 Lampe: 175 336, 339, 355, 356,
Hummel: 175 Lang: 138, 168, 169, 357
Husser: 170 200, 201, 202 Lupieri: 30, 31
Ibba: 111 Langlois: 297 Luzarraga: 143, 144,
Inostroza: 139, 147, Larcher: 197 150, 179, 180, 181,
202,203,228 Larson: 185, 188, 190, 191,
Jacobson: 208, 211 Lawrence: 86, 92 214
Jaramillo Rivas: 23 Le Boulluec: 36 Maccoby: 117
Jastrow: 46, 178, Le Deaut: 7, 44, 47, Magne: 134
210, 297 48, 70, 120, 187, Malina: 160, 203,
Jeremias: XXXI, 54, 207, 208, 289, 344, 220, 221
177, 178, 191, 218, 345 Mann: XXIX
353 Leahy: 72, 84, 92 Manns: XXIX, 2, 4,
J er6nimo: 346 Leaney: 88, 236, 249 8, 12, 13, 14, 19,
Jobes: 228, 266, 272 Lee: 32 24, 55, 58, 65, 73,
Joüon: 11, 72, 82, 83, Legasse: 31, 61, 110, 88,91,93, 113,
84,91,92,294,295 111, 113, 126 118, 119, 126, 130,
Julius: 218, 221 Lehmann: 132, 133, 134, 177,
Junack: 238, 241 Lepelley: 34 7 198, 199, 212, 216,
Katz: 36, 64 Levene: 177, 178 230, 236, 237, 261,
Kellermann: 33 Levey:22 319, 322, 323, 326,
Kelly: 235, 245, 246, Levison: 131 327, 367
264, 267, 269, 272, Lewinson-Gilboa: Marcos Natalio:
275, 278, 324, 326, Lewis: 293, 301, 319, XXXVIII
347, 349, 350, 354, 338, 357 Marcus: 39
357, 363 Licht: 93, 94 Marguerat: 321
Kesterson: 82 Liddell: 51, 182, 294, Marshall: 154
Kleinknecht: 254 296 Martelet: 139, 155,
Koehler: 83 Lieberman: 115 156, 201, 213, 218,
Kohl: 11 Lierman: 169, 199, 220, 221, 222, 223,
f ndice Autores 429
225 Mink: 116
Martin: 63 Mitchell: 139, 147 Ostmeyer: 351
Martinez Siiz: 48, Moffitt: 34 Otzen: 97
96, 120, 184 Moo: 20, 317 Overman: 115
Martone: 71, 72, 85, Moore: XXXI, 30, Paget: 53
123 38, 54, 250 Paraschi: 129
Marx: 76 Moraldi: 73, 82, 89, Pazzini: 356, 358
Mateos: 94, 146 Penna: 116
Maurer: 263, 264 Mottard: 34, 36, 38 Perani: 177
Mazzeo: 234, 245, Moule: 236 Perdelwitz: 234, 334,
248, 254, 326 Moulton: 155, 166, 343
Mazzinghi: 197, 193 214, 347 Perez Fern:indez:
McCarthy: 119 Moxnes: 277, 322 XXXIV, 22, 43,
McComiskey: 23 Mufioz Le6n: 22, 46, 46, 47, 52, 54, 56,
McEleney: 43 48, 49, 56, 176 60, 61, 62, 70, 83,
McKnight: XXXI, Muraoka: 11, 35, 72, 105, 110, 111, 113,
31, 38 82, 83, 84, 91, 92, 120, 213, 223, 302,
McNamara: 223, 294,295 312, 315, 317
295, 298, 299, 311 Murphy-O'Connor: Perrot: 274, 334
Mebarki: 66, 67 68, 73, 84, 86, 92, Petersen: 279
Meek: 32 139 Pfann:
Meeks: 167, 169, 166 Murray: 235, 236, Philonenko:
Meier: 112 270, 271 XXXVIII
Mello: XXIX, 4, Navarro Peir6: 164 Pierce: 333, 336, 341
114, 341 N eusner: 116 Pierri: 165, 266, 271,
Merk: 256 Niccacci: 84 273
Merrill: 76 Nickelsburg: Pifiero: 301
Metzger: 144, 246, XXXVIII, 292, Plummer: 13 7, 14 7,
269, 271 315, 320 165, 200, 201, 215,
Michaelis: 243 Nobile: 13 220, 222, 226, 227
Michaels: 249, 253, Nodet: XXXI, 32, Polak: 251
255, 256, 258, 273, 41, 54, 64, 66, 111, Powis:
323, 325, 335, 337, 112 Preisker: 248, 277,
349, 350, 351, 354, Nolland: 43 339,356
356, 357, 360, 361, North: 11, 12 Prosecey: 315
362, 364 O'Brien: 124, 354 Puech: 66, 67
Michelini: 120 Oepke: 47, 265 Puig Tarrech: 271,
Milgrom: 102, 103 Ohana: 34, 51 326, 347
Milik:68 Ollcombe: 175 Qimron: 80, 83, 92,
Mimouni: 11 7, 118, Omanson: 144, 341 100
370 Orrieux: 35, 56, 115, Quesnel: 126, 127,
430 f ndice Autores
129 220,226 237, 245, 248, 253,
Radll: 262 Sanders: 177 254, 2~, 256, 257,
Rappaport: 116 Sandevoir: 36 264, 266, 267, 269,
Reed: 292 Sandmel: XXXV 270, 272, 273, 323,
Regard: 270 Sänger: 63 334, 337, 339, 340,
Reicke: 236, 247, Sasson: 117 342, 345, 347, 349,
249, 250, 270, 273, Sawyer: 262 350, 351, 352, 356,
335, 339, 343, 347, Saxer: 198 357, 365
354, 355, 356, 357, Scarpat: 196, 193 Senft: 138, 213, 221
358, 361 Schiffman: 46, 48, Shanks: 67, 68
Remaud: 177, 178, 52, 73, 101, 116, Shimada: 239, 322
207 293, 294, 297 Short: 169
Reymond: 310 Shimada:245,328 Silbermann: 52
Ribera Florit: 7, 21, Schlosser: 235, 246, Simon: 35, 64
23, 46, 48, 211 268, 270, 271, 272, Sjöberg: 94
Riesenfeld: 62, 151 273, 278, 303, 324, Smith: 23
Rindos: 109 325, 327, 328, 330, Smyth: 156, 165, 330
Rizzi: XXXIII 331, 332, 333, 336, Soden: 135
Robert: 47, 48 337, 338, 339, 347, Soggin: 67, 279, 291
Robertson: 137, 147, 349, 350, 351, 352, Sokoloff: 46, 294,
165, 200, 201, 215, 354, 355, 357, 363, 297
220, 222, 226, 227 365 Sommer:
Robinson: 215 Sehmithals: 138 Spicq: 234, 245, 247,
Rogerson: 216 Schmitt: XXXIII, 264, 265, 332, 346,
Rokeah: 52, 64 87, 105, 110, 113 349, 352, 355, 356
Rose: 213, 217 Schnackenburg: 144 Spurling: 365
Rosenbaum: 52 Schneider: 251, 258, Stegemann: 67
Rosner: 147, 201, 259, 263 Stern: 70
213, 214 Schäkel: 196 Stevenson: 46
Rosse: 114, 115, 127, Schrenk: 164, 165, Strack: 155, 156,
Sabatier: 180 251 158, 160, 163, 191,
Sacchi: 75, 76, 86, Schuller: 76 207, 211, 227
89, 94 Schürer: 33, 54, 109, Stuckenbruck: 296,
Safrai: 123 114 299, 316, 334, 335
Sahlin: 195, 199, 219, Schwartz: 5 3 Suter: 292, 296, 313
230 Schwarzbaum: 279 Taylor: 41, 53, 66,
Salvador Garcia: 23 Schweizer: 253, 335 111, 112
Samely: 177 Scott: 51, 182, 294, Testa: 293
Sampley: 216 296 Thackeray: 150, 203,
Sand: 253 Segal: 130 224
Sandelin: 139, 216, Selwyn: 234, 236, Thiele: 242
indice Autores 431
Thiering: 86, 88 53, 56, 70, 177, Otras citaciones
Thieselton: 201 225, 251
Thomas: 30, 54, 64, Von der Osten- CIC: 341
110, 118, 218, 214 Sacken: 91 C. Vat. II, DV 8:
Thornton: 236 Von Rad: 173, 174 XXX
Thuren: 235, 274, Von Soden: 137 C. Vat. II, SC 6:
357, 360 Vriezen: 173 XXX
Tigchelaar: 70, 71, Watts: 6, 11 C. Vat. II, LG 10:
72, 80, 97, 99, 100, Weinfeld: 74 XXX
101 Weiss: 137, 155, 168, PCB:XXXIV
Tisserant: 366 200, 220, 226, 221 PCB §§12-14:
Tite: 322 Weitzman: 207 XXXV
Tosato: 119, 120 Wendland: 136, 138, Denzinger: 122
Tosatto: 274 200, 202, 217
Tov: 34 Wenham: 279, 294
Tragan: 126, 127, Werblowsky: 64
130, 131, 132, 133, Wernberg-M0ller: 92
361 Westermann: 279
Trebolle Barrera: 67, Westfall: 343, 351
68, 87 Wilhem: 30
Turner: 166, 214 Will: 35, 56, 115, 116
Urbach: 53, 66, 182, Williams: 341
292, 304 Windisch: 248, 277,
Urfels: 111 322, 339, 356
Valverde: Wright: 133, 279,
Vanderkam: 86 292, 293, 294, 296,
Vegas Montaner: 297, 298, 299
298, 299 Xicay Martin: 139
Vermes: 66, 93, 322 Yalon: 22
Vicent: 8, 190 Yamasaki: 109
Vigne: 113 Yeo: 147, 170
Vilchez Lindez: 182, Ysebaert: 201
196, 197 Zeitlin: 30
Vincenzo: 153, 231 Zerwick: 155, 156,
Viteau: 162 165, 214, 222, 226,
Volpi: 235, 263, 264, 272, 322, 325
271, 327, 353, 354, Zimmerli: 14, 18
355, 358, 360, 361 Zobel: 259
Voltaggio: XXXIII, Zurro: 196
XXXV, XXXVI,
XXXVIII, 44, 48,
BIBLIOGRAFiA
Para la bibliografia se han seguido las normas que indican principalmente
dos autores, R. Meynet, Norme tzpogrcifiche per la composizjone dei testi con il
computer, Roma 1974, y S. Bazyliil.ski, A Guide to Biblical Research. Introductory
Notes (SubBi 28), Roma 2006. Se ha privilegiado en algunas fuentes como,
Fil6n, Flavio Josefo, autores griegos clasicos o autores patristicos, el autor y
su obra antes que el editor. En las ediciones en lengua hebrea, si el editor no
da una traducci6n del libro se presentara la obra en la lengua original.

1. Fuentes

Biblias
Aland, B. - Aland, K. - Mink, G. - Wachtel, K., Novum Testamentum
Graecum. Editio Critica Maior. Die Katholischen Briefe IV. Teil 1: Text. 2:
Lieferung. Die Petrusbriefe, Stuttgart 2000.
De Boer, P.A.H. - Koster, M.D., The Old Testament in Syriac. According to the
Peshitta Version. Edited on Beha(f of the International Organization for the
Stuefy oj the Old Testament by the Peshitta Institute, Leiden. 1/1. Preface.
Genesis - Exodus, Leiden 1977.
Le Boulluec, A. - Sandevoir, P„ La Bible D'Alexandrie: L'Exode. Traduction du
texte grec de la Septante. Introduction et notes par Alain Le Boulluec et Piem
Sandevoir (Bible d'Alexandrie /LXX 2), Paris 1989.
Casevitz, M. - Dogniez, C. - Harl, M., La Bible d'Alexandrie. Les douze
Prophetes. T raduction du texte grec de la S eptante, introduction et notes. 23. 10-
11, Aggee, Zacharie, Paris 2007.
Dorival, G., La Bible D'Alexandrie: Les Nombres. Traduction du texte grec de la
Septante. Introduction et notes (Bible d'Alexandrie /LXX 4), Paris 1994.
Eiliger, K. - Rudolph, W. - Rüger, H.P. - Ziegler, J. - Weil, G.E. -
Schenker, A., Biblia Hebraica Stuttgartensia. Quae antea cooperantibus A.
Alt, 0. Eißfeldt, P. Kahle ediderat R Kittel. Editio funditus renovata,
Stuttgart 1997s.
Field, F., Origenis Hexaplorum quae supersunt sive veterum intetpretum graecorum in
totum Vetus Testamentum .fragmenta. 1. Prolegomena. Genesis - Esther,
Hildesheim 1964.
Fischer, B., Vetus latina. Die Reste der altlateinischen Bibel. II. Genesis, Freiburg
1951.
Gryson, R„ Vetus latina. Die Reste der altlateinischen Bibel. 1-11. Esaias, Freiburg
1987, 1993-1997.
Harl, M., La Bible D'Alexandrie: La Genese. Traduction du texte grec de la Septante.
Introduction et notes par Marguerite Har4 professeur a la Sorbonne (Bible
d'Alexandrie / LXX 1), Paris 1994.
434 Bibliografta
Harle, P. - Pralon, D., Le LJvitique. Traduction du texte grec de la Septante,
introduction et notes (Bible d'Alexandrie /LXX 3), Paris 1988.
Junack, K. - Grunewald, W., Das Neue Testament auf P~rus, I. Die
katholischen Briefe (ANT 6), Berlin 1986.
Kilgour, R., The New Testament in Syriac, London 1962.
Lamsa, G.M., Ho!J Bible .from the Ancient Eastern Text. Translations .from the
Aramaic of the Peshitta, New York 1933.
Nestle, Eb. - Nestle, Er - Aland, B. - Aland, K. - Karavidopoulos, J. -
Martini, C.M. - Metzger, B.M., Novum Testamentum Graece, Stuttgart
20122s.
Rahlfs, A., Septuaginta. ld est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes. I.
Leges et historiae. II. Libri poetici et prophetici, Stuttgart 1965 8•
Sabatier, P., Bibliorum Sacrorum: latine versiones antiquae seu Vetus ltalica, et
caeterae quaecunque in Codicibus Mss. & antiquorum libris reperiri potuerunt.
Tomus Primus. Tomus Secundus. Tomus Tertius - Pars Secunda, Remis -
Pariis 1748, 1751.
Schenker, A. - Goldman, Y.A.P. - Van der Kooij, A. - Norton, G.J. -
Pisano, S. - De Waard, J. - Weis, R.D., Biblia Hebraica: quinta editione
cum apparatu critico novis curis elaborato. The Twelve Minor Prophets,
Stuttgart 2010.
Tal, A., The Samaritan Targum of the Pentateuch. A Critical Edition. I. Genesis,
Exodus, TSHL 4, Tel Aviv 1980.
Thiele, W., Vetus Latina: Die Reste der altlateinischen BibeL· Epistulae Cathoh"cae:
Epistula 1 Petri (26/1), Freiburg 1958.
Weber, R., Biblia Sacra. Juxta Vulgatam Versionem. II. Proverbia - Apoca!Jpsis:
Appendix, Stuttgart 1969.
Wevers, J.W., Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Academiae
S cientiarum Gottingensis editum. I. Genesis, Göttingen 1974.
Ziegler, J., Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Audoritate Academiae
Litterarum Gottingensis editum. XIII. Duodecim prophetae, Göttingen 1967.

Manuscritos del Mar Muerto


Baumgarten, J. - Elgvin, T. - Eschel, E. - Larson, E. - Lehmann, M.R. -
Pfann, S. - Schiffman, L.H., Qumran Cave 4. XXV.· Halakhic Text
(DJD 35), Oxford 1999.
Brownlee, W. H., "The Servant of the Lord in the Qumran Scrolls",
BASOR 132 (1953), pp. 8-15.
_ _ _, ''The Servant of the Lord in the Qumran Scrolls", BASOR 135
(1954), pp. 33-38.
Burrows, M. - Trever, J.C. - Brownlee, W.H., The Dead Sea Scrolls of St.
Mark 's Monastery I. The Isaiah Manuscript and the Habakkuk Commentary.
Bibh"ografta 435
II. Plates and Transcription ef the Manual ef Discipline, New Haven 1950,
1951.
Charlesworth, J.H., The Dead S ea S crolls: Hebrew, Aramaic, and Creek Texts with
English Translations, Vol. 1, Rule ef the Community and Related Documents,
Tübingen 1994.
_ _ _, The Dead S ea S crolls: Hebrew, Aramaic, and Creek Texts whit English
Translations, Vol. 2, Damascus Document, War Sero/~ and Related
Documents, Tübingen 1995.
Davila, J.R., Uturgical Works (ECDSS 6), Grand Rapids 2000.
Drawnel, H., An Aramaic Wisdom Text from Qumran. A New Interpretation ef the
Levi Document, JSJ .S 86, Leiden - Boston 2004.
Duhaime, J .L., "L'instruction sur les deux esprits et les interpolations
dualistes a Qumran (1QS III,13-IV,26)", RB 84 (1977), pp. 566-594.
_ _ _,''War Serail (1QM; 1Q33; 4Q491-496=4QM1-6; 4Q497", in The
Dead Sea Scrolls. Hebrew, Aramaic and Creek Texts with English
Translations. II. Damascus Document, War Sero/~ and Related Documents, ed.
J.C. Charlesworth - J.M. Baumgarten - M.T. Davis - J. Duhaime - Y.
Ofer - H.W.L. Rietz - J.J.M. Roberts - D. Schwartz - B.A. Strawn -
R.E. Whitaker, Tübingen - Louisville 1995, pp. 80-203.
Dupont-Sommer, A„ Les ecrits esseniens decouverts pres de la Mer Morte, Paris
19602•
Eshel, E. - Eshel, H. - Newsom, C. - Nitzan, B. - Schuller, E. - Y ardeni,
A., Qumran Cave 4. VI. Poetical and Uturgical Texts, Part 1, DJD 11,
Oxford 1997.
_ _ _, - Eshel, H. - Y ardeni, A., "A Serail from Qumran which Includes
Part of Psalm 154 and a Prayer for King Jonathan and his Kingdom",
Tarb 60 (1991) 295-327 (en hebreo).
Garda Martinez, F„ Textos de Qumrdn (CollEP.SR), Madrid 1992; trad.
italiana, Testi di Qumran (ISB.S 10), Brescia 2003 3•
_ _ _, - Tigchelaar, E.J.C., The Dead Sea Scrolls Stutfy Edition. I. 1Q1-
4Q273. II. 4Q274-11Q31, Leiden- Boston - Köln 1997, 1998.
Licht, J., "An Analysis of the Treatise on the two Spirits in DSD", ScrHie IV
(1958), pp. 88-100.
Lohse, E„ Die Texte aus Qumran: Hebräisch un Deutsch, München 1964.
Milgrom,J., "Studies in the Temple Scroil",JBL 97 (1978), pp. 512-518.
_ _ _, "4QTohora~· An Unpublished Qumran Text on Purities", in
Dimant, D. - Schiffman, L.H„ Time to Prepare the W t!Y in the Wildemess:
Papers on the Qumran Scrolls i?J Fellows ef the Institute efAdvanced Studies in
the Hebrew University, 1989-90 (STDJ 16), Leiden 1995, pp. 59-68.
Milik,J.T. - Black, M„ The Books efEnoch. Aramaic Fragments efQumran Cave
4, Oxford 1976.
436 Bibliografia
Martone, C., La "Regola della Comunitd": edizjone critica (QH 8), Torino 1995.
Moraldi, L., I Manoscritti di Qumran, Torino 1971.
Otzen, B., "Same Textual Problems in 1QS", STII (1957), pp. 00-98.
Qimron, E., The Hebrew ofThe Dead Sea Scrolls (HSS 29), Indiana 2008.
Sacchi, P., Regola della Comunitd. Introduzjone, traduzjone e commento (StBi 150),
Brescia 2006.
Sjöberg, E., "Neuschöpfung in den Toten-Meer-Rollen", ST IX (1955), pp.
131-136.
Wernberg-M0ller, P., The Manuel of Discipline: Translated and annotated with an
introduction (STD] 1), Leiden 1957.

Filon
De Abrahamo. Introduction, traduction et notes, ed. J. Gorez (OPha 20), Paris
1966.
De Cherubim. Introduction, traduction et notes, ed. J. Gorez (OPhA 3), Paris 1963.
De confusione linguarum. Introduction, traduction et notes, ed. J.G. Kahn (OPhA
13), Paris 1963.
De congressu eruditionis gratia. Introduction, traduction et notes, ed. M. Alexandre
(OPhA 16), Paris 1967.
De decalogo, ed. N. Valentin (OPhA 23), Paris 1965.
De ebrietate. De sobrietate, ed. J. Gorez (OPhA 11-12), Paris 1962.
De migratione Abrahami. Introduction, traduction et notes, ed. J. Cazeaux (OPhA
14), Paris 1965.
De mutatione nominum. Introduction, traduction et notes, ed. R. Amaldez (OPhA
18), Paris 1964.
De Opijicio Mundi. Introduction, traduction et notes, ed. R. Arnaldez (OPhA 1),
Paris 1961.
De plantatione. Introduction, traduction et notes, ed. J. Pouilloux (OPhA 10), Paris
1963.
De posteritate Caini. Introduction, traduction et notes, ed. R. Arnaldez (OPhA 6),
Paris 1972.
De praemiis et poenis. De exsecrationibus. Introduction, traduction et notes, ed. A.
Beckaert (OPhA 27), Paris 1961.
De Providentia. I et II. Introduction, traduction et notes, ed. M. Hadas-Lebel (OPhA
35), Paris 1973.
De sacriftciis Abelis et Caini. Introduction, traduction et notes, ed. A. Measson
(OPhA 4), Paris 1966.
De somniis I-II. Introduction, traduction et notes, ed. P. Savinel (OPhA 19), Paris
1962.
De specialibus legibus I et II. Introduction, traduction et notes, ed. S. Daniel (OPhA
24-25), Paris 1975.
Bibliografia 437
De virtutibus. De fortitudine, de humanitate, de poenitentia, de nobilitate: texte,
introduction et notes de Roger Arnaldez; traduction de P. Delobre, M.-R Servel
et A.-M. Verilhac (OPhA 26), Paris 1962.
De vita contemplativa. Introduction et notes. Traduction, ed. F. Daumas - P. Miquel
(OPhA 29), Paris 1963.
De vita Mosis I-II. Introduction, traduction et notes, ed. R. Arnaldez - C.
Mondesert - ]. Pouilloux - P. Savinel (OPhA 22), Paris 1967.
"Hypothetica (Apologia pro ludaeis)", in Philo, IX, ed. F.H. Colson, LCL
363, London 1967, pp. 405-443.
In Flaccum. Introduction, traduction et notes, ed. A. Pelletier (OPhA 31), Paris
1967.
Legatio ad Caium. Introduction, traduction et notes, ed. A. Pelletier (OPhA 32),
Paris 1972.
Legum allegoriae I-III. Introduction, tradduction et notes, ed. C. Mondesert (OPhA
2), Paris 1962.
Quaestiones et solutiones in Genesim e versione armeniaca, I-II, ed. F. Petit - C.
Mercier (OPhA 34a, 34b), Paris 1979, 1984.
Quaestiones in Genesim et in Exodum: fragmenta graeca: Introduction, Texte critzque et
notes, ed. F. Petit (OPhA 33), Paris 1978.
Questions and Answers on Exodus. Translated .from the Ancient Armenian Version oj
the Original Creek (LCL 401 ), ed. R. Marcus, Cambridge 1970.
Quis rerum divinarum heres sit. Introduction, traduction et notes, ed. M. Harl (OPhA
15), Paris 1966.
Quod deterius potiori insidiari soleat. Introduction, traduction et notes, ed. l. Feuer
(OPhA 5), Paris 1965.
Quod Deus sit immutabilis. Introduction, traduction et notes, ed. A. Moses (OPhA
8), Paris 1963.

Flavio Josefo
Antichitd Giudaiche. l. Iibri I-X. II. Iibri XI-XX, ed. L. Moraldi, Torino 1998.
Contre Apion, ed. T. Reinach - L. Blum, CUFr, Paris 1930, 1972.
De Bello Judaico. Derjüdische Krieg. Griechisch und Deutsch. l. Buch I-III. II/1. Buch
IV-V. II/2. Buch VI-VII. III. Ergiinz1mgen und Register, ed. 0. Michel -
0. Bauernfeind, München 19622, 1963, 1969, 1969.
Les Antiquites Juives. l. Iivres I d III. II. Iivres IV et V, ed. E. Nodet - G.
Berceville - A. Paul - E. Warschawski - S. Bardet - Y. Lederman,
Paris 1990, 1995.
The Jewish War. Books I-III (LCL 203), ed. H. St.J. Thackeray, Cambridge -
London 1976
The Jewish War. Books IV-VII (LCL 210), ed. H. St.J. Thackeray, Cambridge
- London 1968
438 Bibliografia
Targumim
Aberbach, M. - Grossfeld, B., Targum Onqelos on Genesis 49. Translation and
Ana/yticalCommentary (ArSt 1), Missoula 1976. "
_ _ _, Targum Onkelos to Genesis. A Critical Ana/ysis Together with an English
Translation ofthe Text (Based onA. Sperber's Edition), Denver 1982.
Alexander, P.S., The Targum oJ Canticles. Translated, with a Critical Introduction,
Apparatus, and Notes (ArBib 17a), London - Collegeville 2003.
Cathcart, J. - Gordon, R.P., The Targum oJ the Minor Prophets: Translated, with a
Critical Introduction, Apparatus, and Notes (ArBib 14), Edinburgh 1989.
Diez Macho, A., Neophyti 1. Targum Palestinense Ms de la Biblioteca Vaticana. I.
Genesis. EdicirJn principe, introduccirJn y versirJn castellana. T raducciones
cotefadas de la versirJn castellana. II. Exodo. III. Levitico. IV. Numeros. V.
Deuteronomio (TECC 7, 8, 9, 10, 11), Madrid - Barcelona 1968, 1970,
1971, 1974, 1978.
_ _ _, Targum Palaestinense in Pentateuchum. Additur Targum Pseudojonathan
efusque hispanica versio. I. Genesis. II. Exodo. III. Levitico. IV. Numeros. V.
Deuteronomio (BPM series IV), Madrid 1977, 1980, 1985, 1988.
Forestell, J.T„ Targumic Traditions and the New Testament: An Annotated
Bibliography with a New Testament Index (SBL.AS 5), California 1979.
Grossfeld, B., The Targum Onqelos to Genesis (ArBib 6), Collegeville 1988.
_ _ _, The Targum Onqelos to Exodus. Translated with Apparatus and Notes
(ArBib 7), Edinburgh 1988.
_ _ _, The Targum Onqelos to Leviticus and The Targum Onqelos to Numbers.
Translated with Apparatus and Notes (ArBib 8), Edinburgh 1988.
Grossfeld, B. - Schiffman, L.H., Targum Neoftti 1. An Exegetical Commentary to
Genesis Including Full F.abbinic Parallels, New York 2000.
Le Deaut, R. - Robert, J„ Targum du Pentateuque. Traduction des deux recensions
palestiniennes completes avec introduction, paralleles, notes et index. I. Genese. II.
Exode et Uvitique. III. Nombres. IV. Deuteronome. Bibliographie generale,
glossaire et index des quatre tomes. V. Index Ana/ytique (SC 245, 256, 261,
271, 282), Paris 1978, 1979, 1979, 1980, 1981, 2008.
Levey, S.H., The Targum oJ Ezekiel Translated, with a Critical Introduction,
Apparatus, and Notes (ArBib 13), Edinburgh 1987.
McNamara, M., Targum Neoftti 1: Genesis. Translated, with Apparatus and Notes
(ArBib 1A), Edinburgh, 1992.
_ _ _, Targum Neoftti 1: Exodus. Translated, withApparatus and Notes (ArBib
2), Edinburgh, 1994.
_ _ _, - Hayward, R., Targum Neoftti 1: Leviticus. T ranslated, with Apparatus.
Introduction and Notes (ArBib 3), Edinburgh, 1994.
Maher, M., Targum Pseudo-]onathan: Genesis. Translated, with Introduction and
Notes (ArBib 1B), Edinburgh 1992.
Bibliogrefia 439
_ _ _, Targum Pseudo-]onathan: Levitius. Translated, with Notes (ArBib 3),
Edinburgh 1994.
Manns, F., "Le Targum du Cantique des Cantiques. Introduction et
traduction du codex Vatican Urbinati 1", SBFLA 41 (1991), pp. 223-
301.
Martinez Saiz, T., Meki/ta de Rabbi Ismael.- Comentario rabinico a/ libro de/ Exodo
(BibMid 16), Estella 1995.
_ _ _, - Ribera Florit, J. - Perez Fernandez, M., Traducciones arameas de /a
Biblia. Los T argumim de/ Pentateuco. I. Genesis. Version critica en edicion
sin6ptica de los Targumim Neofiti y PseudoJonatdn con variantes, glosas y notas
(BibMid 28), Estella 2004.
_ _ _, - Perez Fernandez, M., Traducciones Arameas de la Biblia: los
targumim de/ Pentateuco, II. Exodo (BibMid 34), Navarra 2011, p. 29, n.
29.
Perez Castro, F., EI crJdice de profetas de e/ Cairo: profetas menores (TECC 7),
Madrid 1979. ,
_ _ _ ,EI c6dice de profetas de e/ Cairo: Ezequiel (TECC 6), Madrid 1988.
Ribera Florit, J., EI Targum de Isaias. La version aramea de/ profeta lsaias (BibMid
6), Valencia 1988.
_ _ _, Targum Jonatan de los profetas posteriores en tradici6n Babi/6nica: Isaias
(TECC), Madrid 1988.
_ _ _, Targum de Ezequiel Introducci6n, traduccion criticay notas (BibMid 27),
Estella 2004.
Rieder, D., Pseudo-]onathan. Targum Jonathan Ben Uzjel on the Pentateuch. Copied
from the London MS (BritishMuseum add. 27031),Jerusalern 1974.
Sperber, A., The Bib/e in Aramaic Based on O/d Manuscripts and Printed Texts. I.
The Pentateuch According to Targum Onkelos. II. The Former Prophets
According to Targum Jonathan. III. The Latter Prophets According to Targum
Jonathan. IV/A. The Hagiographa. Transition jrom Translation to Midrash,
Leiden 1959, 1959, 1962, 1968.

Ap6crifos del AT
Bogaert, P., Apocafypse de Baruch. Introduction, traduction du !Jriaque et
commentaire. I, (SC 144), Paris 1969.
Charles, R.H., The Creek Versions of the Testaments of the Twelve Patriarchs. Edited
Jrom Nine Mss. Together with the Variants of the Armenian and S/avonic
Versions and some Hebrew Fragments, Oxford 1908.
_ _ _, - Litt, D., The Ascension oflsaiah, New York 1919.
Charlesworth, J.H., The Old Testament Pseudepigrapha. I. Apocafyptic Iiterature
and Testaments. II. Expansions of the "Old Testament" and Legends, Wisdom
440 Bibliogrefia
and Philosophical Uterature, Prqyers, Psalms, and Odes, Fragments of Lost
]udeo-Hellenistic Works, London 1985.
Diez Macho, A. - Navarro, M.A. - de la Fuente, A. - Piiiero," A. - Perez
Fernandez, M., Apocrijos de/ Antigua Testamento. I. Introduccion general a
los Apocrijos de/ Antiguo Testamento; II-III-IV, Madrid 1984, 1983, 1982.
Dupont-Sommer, A. - Philonenko, M., La Bible: Ecrits Intertestamentaires
(Bibliotheque de la Pleiade 337), Liguge 2006.
Geffcken, J ., Die Oracula Sif?yllina, Leipzig 1902.
Jacobson, H., A Commentary on Pseudo-Philo's Uber Antiquitatum Biblicarum.
With Latin text and English Translation, I-II (AGJU 31), Leiden - New
York - Köln, 1996.
de Jonge, M., The Testament of the Twelve Patriarchs. A Critical Edition of the
Creek Text (PVTG 11/1), Leiden 1978.
Klijn, A.F.J. - Mussies, G., Der lateinische Text der Apoka/ypse des Esra (TU
131), Berlin 1983.
Knibb, M.A., - Ullendorff, E., The Ethiopic Book of Enoch. A New Edition in
the Ught oj the Aramaic Dead Sea Fragments. I. Text and Apparatus. II.
Introduction, Translation and Commentary, Oxford 1978.
Meyer, W., VitaAdae et Evae, München 1879.
Nagel, M., La vie grecque d'Adam et d'Eve. Apoca/ypse de MoiSe, I-III, Lille 1974.
Philonenko, M., Joseph et Aseneth. Introduction, texte critique, traduction et notes
(StPB 13), Leiden 1968.
Sacchi, P., Apocrifi dell'Antico Testamento, III-IV (Bib.TS 7, 8), Brescia 1999,
2000.
Sanders, E.P., ''Testament of Abraham (First to Second Century A.D.). A
New Translation and Introduction", in The Old Testament
Pseudepigrapha. I. Apoca/yptic Uterature and Testaments, ed. J.H.
Charlesworth, London 1985, 871-902.
Schmidt, F., Le Testament grec d'Abraham. lntroduction, Mition critique de deux
recensions grecques, traduction (TSAJ 11), Tübingen 1986.
Tisserant, E., Ascension d'Isaie. Traduction de la version ithiopienne avec /es
principales variantes des versions grecque, latines et slave. Introduction et notes,
Paris 1909.
Tromp, J „ Ufe ofAdam and Eve in Creek. A Critical Edition, Leiden 2005.
Vaillant, A., Le Uvre des Secrets d'Henoch. Texte slave et traduction franfaise (IES
4), Paris 19762.
Vanderkam, J.C., The Book of]ubilees. A Critical Text, I-II (CSCO.Ae 510/87,
511/88), Lovanii 1989.
Bibliografia 441
Pseudo-philon
Les Antiquitis Bibliques: Introduction et Texte Critique, ed. D.J. Harrington - J.
Cazeaux (SC 229) I, Paris 1976.
Les Antiquites Bibliques: Introduction Litteraire, Comentaire et Index, ed. Ch. Perrot
- P.-M. Bogaert (SC 230) II, Paris 1976.

Ap6crifos del NT
Klijn, A.F.J., The Acts of Thomas: Introduction, Text and Commentary (NT.S 108),
Leiden - Boston 2003.
Lattke, M., Oden Salomos. Text, Übersetz!'ng, Kommentar. 1. Oden 1 und 3-14. II.
Oden 15-28. III. Oden 2942 (NTOA 41/1, 41/2, 41/3), Göttingen
1999, 2001, 2005.
Ri Su-Min, A., La Caverne des Tresors. Les deux recensions syriaques, I-11 (CSCO.S
486/207, 487 /208), Lovanium 1987.
_ _ _, Commentaire de la Caverne des Tresors. Etudes sur l'histoire du texte et de
ses sources (CSCO,.S 581/103), Lovanium 2000.
de Strycker, E., La forme la plus ancienne du Protevangile de Jacques. Recherches sur le
papyrus Bodmer 5 avec idition critique du texte grec et traduction annotie (SHG
33), Bruxelles 1961.
von Tischendorf, C., "Protoevangelium Iacobi", in Evangelia Apocrypha.
Adhibitis plurimis codicibus graeci et latinis maximam partem nunc primum
consultis atque ineditorum copia insignibus, Lipsia 18762, pp. 1-50.

Mishnah, Tosefta', Talmud


Albeck, Ch. - Y alon, Ch., :1Jl1l~ 'iio :1!1ll1l 1. 0'l7iT iio II. 1l71~ iio III. O'!ZlJ
iio IV. l'i''TJ iio V. 0'!1l1j? iio VI. mi:iti iio, Yerushalaim - Tel
Aviv 1958, 1958, 1958, 1959, 1959, 1959.
Del Valle, C., La Misna (BEB 98), Salamanca 2003.
Freedman, H., Kiddushin. Translated into English with Notes, Glossary and Indices,
in The Bal?Jlonian Talmud. Seder Nashim in Four Volumes, IV, ed 1.
Epstein, London 1936.
Goldschmidt, L., Der Ba"f!ylonische Talmud. Mit Einschluss der Vollstaendigen
Mifnah, 1. Berakhot, Mifnah Zeratm, Sabbath. II. 'Erubin, Pesa~im, Joma.
III. Sukkah, Jom-Tob, Rof-Hafanah, Tanith, Megilla, Moed-Qaötan,
6Hagiga, Seqalim. IV. Jabmuth, Kethuboth, Nedarim. V. Naz!r, Soöta,
Gztjin, Qiddufin. VI. J3aba qamma, Baba mef!a, Baba bathra. VII. Synhedrin,
Makkoth, Sebuoth, Aboda-zara, Horqjoth, Edijqyh, Aboth. VIII. ZebaÖhim,
Menaöhoth, Ho/in, Berlin - Wien 1925.
Lieberman, S., The Tosefta. According to Codex Vienna, with Variants .from Codex
Etfurt, Genizah Mss. and Editio Princeps (Venice 1521). Together with
442 Bibliografia
References to Parallel Passages in Talmudic Literature and a Brief Commentary,
I-V, New York 1955-1988. „
_ _ _, Tosejta Ki-Fshutah. A Comprehensive Commentary on the Tosejta. III.
Order Mo 'ed, New York 1962 (en hebreo).
Schäfer, P. - Becker, H.-J. (ed.), Synopse Z!'m Talmud Yerushalmi, I/1-2.
Ordnung Zera'im: Berakhot und Pe'a. I/3-5. Ordnung Zera'im: Demai,
Kil'qyim und Shevi'it. I/6-11. Ordnung Zera'im: Terumot, Ma'aSer Sheni,
oHalla, 'Orla und Bikkurim. II/1-4. Ordnung Mo'ed: Shabbat, 'Eruvin,
Pesaohim und Yoma. II/5-12. Ordnung Mo'ed: Sheqalim, Sukka, Rosh ha-
Shana, Besia, Ta'anit, Megilla, OHagiga und Mo'ed Qatan. III. Ordnung
Nashim. IV. Ordnung Nezjqin. Ordnung oToharot: Nidda (TSAJ 31, 33,
35, 82, 83, 67, 47), Tübingen 1991, 1992, 1992, 2001, 2001, 1998,
1995.
Siegelmann, I.S., Mishna. Massekhet Tann'd. Trattato de/ Sacriftcio quotidiano.
Introduzjone, traduzjone e note, Roma 2003.
Simon, M. - Slotki, LW., "Baba Bathra. Translated into English with Notes,
Glossary and Indices", in The Bai?Jlonian Talmud. Seder Nezjkin in Four
Volumes, II, ed. I. Epstein, London 1935, 1-842.
Simon, M., Gerim: Tractate on Prose!Jtes: Translated into English with Introduction
and Notes, in, The Minor Tractates of the Talmud: Massektoth lfetannoth,
Vol. II, ed. A. Cohen, London 19712, pp. 603-613.
Slotki, I.W., "Masseketh Soferim. Tractate for Scribes. Translated into
English with Introduction and Notes", in The Minor Tractates oj the
Talmud. Massektoth /f.etannoth, I, ed. A. Cohen - I. Brodie, London
19712, 211-324.
Sussmann, Y., Talmud Yerushalmi: According to Ms. Or. 4720 (ScaL 3) oj the
Leiden Universi!J Library with Restorations and Comctions,Jerusalem 2001.
Zuckermandel, M.S., Tosephta. Based on the Eifurt and Vienna Codices,
Jerusalem 1963.

Mid.rashim
Armenteros, V.M., Midraf TanQuma Genesis: Edicion de S. Buber (BibMid 31),
Villatuerta 2009.
Becker, H.-J. - Berner, C., Avot de-Rabbi Natan. Synoptische Edition beider
Versionen (TSAJ 116), Tübingen 2006.
Braude, W.G., The Midrash on Psalms, I-II, YJS 13, New Haven 1959.
_ _ _, Pesikta Rabbati. Discourses for Feasts, Fasts, and Special Sabbaths.
Translatedfrom Hebrew, I-II, YJS 18, New Haven - London, 1968.
_ _ _, - Kapstein, IJ., Pesilf.ta de-Rab; Kahtina. R Kahana's Compilation of
Discourses jor Sabbaths and Festal Dqys. Translated from Hebrew and
Aramaic, Philadelphia 197 5.
Bibliograjia 443
Buher, S„ N~1nJI1 !Zl11~,Yerushalaim 1960.
_ _ _, :iiin '!Zl~in :"l!Zl~n 7'.17 :"11lN !Zl11~, New York, 1954.
_ _ _, Midrasch Tehillim (Schocher Tob). Sammlung agadischer Abhandlungen
über die 150 Psalmen, Wilna 1891.
_ _ _, ::J.1ö im!Zl :iJi::i~:i C'7:i11 !Zl11~, Vilna 1966.
Cohen, M.A., Mirdrash Rabbah. Translated under the Editorship. Ecclesiastes,
London 1939.
Cortes, E. - Martinez, T., Sifre Deuteronomio. Commentario tannaitico al libro de/
Deuteronomio. I. Pisqa 1-160. Traducci6n de/ hebreo, con introducci6ny notas,
CStP 40, Barcelona 1989.
Donsky, S., 1'!Zl :i::ii !Zl11~ C'1'!Zl:"I. !Zl11~ I1'Tn, Tel Aviv 1980.
Epstein, J.N. - Melamed, Z., Mekhilta d'Rabbi Shim'on b. ]ochai. Fragmenta in
Geniza Cairensi reperta digessit apparatu critico, notis, praefatione instruxit J.N.
Epstein; defuncti editoris opus absolvit et edendum curavit E.Z. Melamed,
Hierosolymis 1955.
Finkelstein, L., Siphre ~d Deuteronomium H.S. Horovitzji schedis usis cum variis
lectionibus et adnotationibus, Berlin 1939, New York 1969.
____, Sifra on Leviticus. According to Vatican Manuscript Assemani 66 with
Variants from the Other Manuscripts, Genizah Fragments, Earfy Editions and
Quotations l?J Medieval Authorities and with References to Parallel Passages and
Commentaries. II. Text ef Sifra According to Vatican Manuscript Assemani
66. III. Variants .from the Other Manuscripts, Earfy Printed Editions and
Quotations l?J Medieval Authorities, New York 1983.
Freedman, H. - Simon, M., Midrash Rabbah. Translated under the Editorship,
Exodus, London 1939.
____, Midrash Rabbah. Translated under the Editorship, Deuteronomy, London
1939.
Friedmann, M. - Güdemann, M„ Pesikta Rabbati. Midrasch für den Fest-yclus
und die ausgezeichneten Sabbathe, Berlin 1879.
Friedmann, M., Seder Eliahu Rabba and Seder Eliahu Zuta (Tanna d'be Eliahu).
Pseudo-Seder Eliahu Zuta: According to a Ms. Edited with Commentaries and
Additions, Jerusalem 1960 (en hebreo).
Gir6n Blanc, L.-F., Midrds Cantar de los Cantares Rabbd (BibMid 11), Estella
1991.
Halevi, A., !Zl11~ :i::ii: I11~!Zl :i::ii: !Zl11:m !Zl11'!:l !Zl1n, Cll N1::J.~, :i~ip:i, m111:i
mn11!:l~1 '1'::J., Tel-Aviv 1959.
Hammer, R., Si.fre: A Tannaitic Commentary on the Book ef Deuteronomy, New
Haven - London 1986.
Hoffmann, D., Der Midrasch Tannaim Z!'m Deuteronomium, Berlin 1909 (en
hebreo).
444 Bibliografia
_ _ _, Mechilta de-F.abbi Simon b. Jochai: ein halachischer und haggadischer
Midrasch zµ Exodus. Nach handschriftlichen und gedruckten Quellen
reconstruirt und mit erklärenden Anmerkungen und einer Einlenung versehen,
Frankfurt 1905.
Horovitz, H.S., Siphre d'be F.ab. I. Siphre ad Numeros a4Jecto Siphre zµtta. Cum
variis lectionibus et adnotationibus, Jerusalem 1992, Leipzig 1917.
_ _ _, - Rabin, LA., Mechilta d'Rabbi Ismael. Cum variis lectionibus et
adnotationibus, Jerusalem 1997.
Horowitz, C.M., Pirke De "Rabbi Eliezer. A Critical Edition Codex C.M.
Horowitz: A Complete Critical Edition of Pirke De "Rabbi Eliezer as Prepared
'l?J C.M. Horowitz but Never Published. Include Textual Variants jrom Fifteen
Manuscripts, Notes, Commentaries and Para/leis from F.abbinic Literature,
Jerusalem 1972.
Hyman, D. - Lerrer, D.N. - Shiloni, I„ Jalqut Shim'oni al ha-Torah le F.abbenu
Shim'on ha-Darshan, I-IX,Jerusalem 1973-1991.
Kuhn, K.G„ Si.fre zµ Numeri, RT 3, Stuttgart 1959.
Lauterbach, J.Z„ Mekilta de-F.abbi Ishmael: A Critical Edition on the Basis of the
Manuscripts and Earfy Editions with an English Translation, Introduction and
Notes, Vol. I-III, Philadelphia 19492.
Lieberman, S„ Midrash Debarim F.abbah,Jerusalem 19743.
Luria, D„ Pirqe de-rabbi Eliezer,Jerusalem 1970.
Macdonald, J., Memar Marqah. The Teaching ofMarqah. I-II (BZAW 84), Berlin
1963.
Mandelbaum, B., Pesiqta de-F.ab Kahana. According To An Oxford Manuscript
With The Variants From All Known Manuscripts And Genizoth Fragments
And Parallel Passages With Commentary And Introduction, I-II, New York
1987.
Margulies, M„ Midrash Haggadol on the Pentateuch. I. Genesis. II. Exodus,
Jerusalem 1967.
_ _ _, Midrash W qyykra F.abbah. A Critical Edition Based on Manuscripts and
Genizah Fragments with Variants and Notes, I-III, Jerusalem 1972.
Midrash F.abba, Vol. 1: Genesi - Levitico, Vol. 2: Numeri, Deuteronomio, Ester,
Cantico dei Cantici, Rut, Lamentaz!on~ Qohelet, ed. Itzhaq Gadelman,
Varsavia 1967 (en hebreo).
Midrash Tanchuma. First Edition Constantinople, 1520-1522,Jerusalem 1971.
Navarra Peir6, M.A„ Abot de "Rabbi Natdn (BibMid 5), Valencia 1987.
Neusner, J ., From Tradition to Imitation. The Plan and Program of Pesiqta F.abbati
and Pesiqta deF.ab Kahana (BJSt 80), Atlanta 1987.
Perez Fernandez, M„ "La apertura a los gentiles en el judaismo
intertestamentario", EstBib 41 (1983), pp. 83-106.
Bibliografta 445
----:' Los capitulos de "Rabbi Eliezer. Version critica sobre la edicion de David
Luria, Varsovia 1852. Incluidas lecturas variantes de diversos manuscritos y de
la segunda edici6n de Venecia 1544. Cotefadas la antigua Version latina de G.
Vorstius (1644) y la inglesa d. Friedlander (1916). Con introducti6n, notas de
comentario, apendices e indices (BibMid 1), Valencia 1984.
----:' Midrds Sifre Numeros. Version critica, introduccion y notas (BibMid 9),
Valencia 1989.
Schechter, S., Midrash Haggadol. Forming a Collection ojAncient F.abbinic Homilies
to the Pentateuch Genesis, Cambridge 1902.
Theodor, ]. - Albeck, Ch., Bereschit F.abba. Mit kritischem Apparat und
Kommentar. I. Parascha !-XLVII. II. Parascha XLVIII-LXXXVI. III.
Parascha LXXXVIJ-C,Jerusalem 1965.
Townsend, J.T., Midrash Tanl;iuma. Translated into English with Introduction,
Indices, and BriifNotes (S. Buber Recension). I. Genesis, Hoboken 1989.
Vegas Montaner, L., Genesis F.abbah I (Genesis 1-11): Comentario midrasico al
libro Genesis (BibMid 15), Morentin 1994.
Zundel, Ch., amwxnt Xrdm, Yerushalaim 1960.

Biblias rabinicas, textos y comentarios hebreos, Zohar, textos


litilrgicos hebreos.
Ben Yokhai, S., 1:"1T 1?l.' :"11111:"1 1. 1!:!0 n'lll1:J, Yerushalaim 1920.
Cohen, M., Mikra'ot Gedolot 'Haketer~ A Revised and Augmented Scientific Edition
oj 'Mikra'ot Gedolot~ Based on the Aleppo Codex and Earfy Medieval MSS. I.
Genesis, Part I. II. Genesis, Part II, Jerusalem 1997, 1999.
Da'at, 1!:!0 nl.'1 C'JPT: 1:i111:::in 1?1?1::i 1?l.' :i11n:i. 11wN1:i 1J'n1::J.11'.) '1?l.':J m!:lom:i T"1?
1?l.' 11N':J :i1m:i N1?pw1 N'1'01 1?l.' lll1'!:!"' 111::i 1llll.'lll lll:J"C 1!ZJN :"1':"1 11.' :"lJ:"l
:J:J":J f::J.1j?:J llll' fllllU 'Jlll:"11 1!:!0 nnJI'.) :111:"1' 1J'::J.11'.) :"111:"1' 1:J 1Tl.''1?N,
Livorno s.d.
Davidson, I. - Assaf, S. - Joel, I.B., Siddur R Saadja Gaon. KitO.b gämi' a$-
$alawä.t wat-tasäbih, Yerushalaim 1970.
Friedmann, M., Seder Eliahu rabba und Seder Eliahu ZfJta (Tanna d'be Eliahu).
Nach einem vaticanischen Manuscripte, ediert, kritisch bearbeitet und
commentiert, Wien 1902. (En hebreo).
Goldschmidt, E.D., The Passover Haggadah. Its Sources and History. With the
Complete Text oj the Traditional Haggadah, the Most Ancient Haggadah .from
the Cairo Geniza and Sample Pages oj Manuscript and Printed Haggadot in
Reproduction, Jerusalem 1960 (en he breo).
Mann, J., "Genizah Fragments of the Palestinian Order of Service", HUCA
2 (1925), pp. 269-338:
446 Bibliogra.fta
Mopsik, C., Le Zohar. I. Priliminaires. Berichit. Noah. Lekh Lekha. II. V qyera.
Hqye Sarah. V qyetse. V qyichlah. III. Genese: V qyichev. Miqets. N.
Vqyigach. Vqyehi, Lagrasse 1981, 1984, 1991, 1996.
Rashi di Troyes, Commento a//a Genesi (Asclsr 1), Genova - Milano 1985.
_ _ _, Commento a//'Esodo (Asclsr 5), Genova, 1988.
Rosenbaum, M. - Silbermann, A.M., Pentateuch with Targum Onkelos,
Haphtaroth and Prqyers for Sabbath and F.ashi's Commentary: Translated into
Eng/ish and Annotated, London 1934.
Sabba, lll11,!:l l;i11 :ii1n:i iJ,nlll c:m:i cl;illt':i: ,J, c:iiJK llJC "T"l;i :iip1 17.)lll 111'.!:t
im:i, Venecia 1523.
Tishby, I. - Lachover, F., The Wisdom of the Zohar. Vo/ume One. Texts .from the
Book ofSplendour, Jerusalem 1971.
Yashar, 1!:lC iw,:i K1:"11 1!:lC ,i,1:::i :"17.):::1 C,11!:lC ,lll117.)1 Ti"l;i l;i11 :"lllll.)n ,1Vc1n :iim
Tl'.!:tj?1 1!:lC lllll1:"1, C,O!:l11ll1, Livorno s.d.
Zlotowitz M. - Scherman, N., Bereishis. Genesis. A New Translation with a
Commentary Anthologized.from Talmudic, Midrashic and F.abbinic S ources. I.
Bereishis. Noach. Leche Lecha. Vqyeira. Chqyei Sarah. To/dos, New York
1986, 1978.

Literatura patristica
Agustin de Dacia, "Rotulus pugillaris", Angelicum 6 (1929), p. 256.
Agustin de Hipona, Episto/a 163, in Le Lettere, II (124-184/A). Testo latino
dall'edizjone Maurina con.frontato con il Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum
Latinorum. Traduzjone e note. ed. L. Carrozzi, (Opere di Sant'Agostino
XXII), Roma 1971, p. 682.
_ _ _, Epistola 164, 5,14-6,18, in Le Lettere, II (124-184/A), pp. 701-705.
_ _ _, La Trinita. Testo /atino dall'edizjone Maurina con.frontato con i/ Corpus
Scriptorum Ecc/esiastzcorum Latinorum. Traduzjone e note. ed. A. Trape - G.
Beschin, (Opere di Sant'Agostino IV), Roma 1973.
Atanasio de Alejandria, Lettres a Serapion sur /a divinite du Saint-Esprit:
introduction et traduction, ed. J. Lebon (SC 15), Paris 1947.
Ayän Calvo, JJ., Didache: doctrina aposto/orum. Epistola de/ Pseudo-Bernabi.
Introducci6n, traducci6ny notas (FuP 3), Madrid 1992.
Beda el Venerable, Libri quatuor in principium Genesis usque ad nativitatem Isaac et
eiectionem Ismahelis adnotationum, in Bedae Opera. II. Opera Exegetica/1, ed.
C.W.Jones (CChr.SL 118A), Turnhalt 1967.
Bernabe, Epttre de Bamabi. Introduction, traduction et notes, ed. P. Prigent (SC
172), Paris 1971.
Cipriano de Cartago, Correspondance: Lettres 40-81. Tome II (CUFr), Paris 1961.
Bibliografta 447
_ _ _, L'unite de IBglise. (De Ecclesiae Catholicae unitate). Texte critique du
CCL 3 (M. Bevenot). Introduction Paolo Siniscalco et Paul Mattei; Apparats,
notes, appendices et index Paul Mattei (SC 500), Paris 2006.
Clemente de Alejandria, "Adumbrationes in 1 Petri", in T. Zahn, Forschungen
Z!'r Geschichte des neutestamentichen Kanons un der altkirchlichen Literatur. III
Theil. Supplementum Clementinum, Erlangen 1884. pp. 79-83.
_ _ _, Les Stromates. Stromate V. I. Introduction, texte critique et index, ed. A.
Le Boulluec - P. Voulet (SC 278), Paris 1981.
_ _ _, EI Pedagogo. Introduccion, traduccion y notas (FuP 5). ed. M. Merino -
E. Redondo, Madrid 1994.
Clemente de Roma, Epitre aux Corinthiens. Introduction, texte, traduction, notes et
index, ed. A.Jaubert (SC 167), Paris 1971.
Cirilo de Alejandria, Commentarium in ]oannem (PG 74), Parisiis 1863, col. 9-
756.
_ _ _, Commentarius in Isaiam Prophetam (PG 70), Parisiis 1864, col. 9-
1450.
_ _ _, Commentarium in Lucam (PG 72), Parisiis 1864, col. 476-950.
_ _ _, Homilia Paschalis VII (PG 77), Parisiis 1864, col. 536-552.
Cirilo de Jerusalen, Procatechesis (PG 33), Parisiis 1886, col. 331-366.
_ _ _, "Catecheses", in Cyrilli Hiersofymarum archiepiscopi opera quae
supersunt omnia, I-II, Hidelscheim 1967.
Didimo Alejandrino, De Trinitate, in Opera Omnia, (PG 39), Parisiis 1863.
Didimo el Ciego, Sur Zacharie: Texte inMit d'apres un papyrus de Toura.
Introduction, Mition, traduction et notes, ed. L. Doutreleau, III (SC 85),
Paris 1962.
_ _ _, Sur la Genese. Texte inMit d'apres un papyrus de Toura. Introduction,
Mition, traduction et notes, ed. P. Nautin - L. Doutreleau, I-II (SC 233,
244), Paris 1976, 1978.
Efren El Sirio, In Genesim et In Exodum Commentarii: Textus, ed. R.-M.
Tonneau (CSCO.S 152/71), Louvain 1955.
_ _ _, In Genesim et in Exodum commentarii. Versio latina, ed. R.-M.
Tonneau (CSCO.S 153/72), Louvain 1965.
_ _ _, The Armenian commentary on Genesis attributed to Ephrem the Syrian, I-
II, ed. E.G. Mathews, CSCO.Ar 572.23, 572.24, Leuven 1998.
Epifanio, "T<'f> Ayi<p Kai Mcy6J.r.p Eaßßa:rr.p'', S.P.N. Epiphanii, III (PG 43),
Parisiis 1864, col. 439-464.
Gregorio Niseno, "De vita Moysis", in S.P.N. Gregorii. Episcopi "f\[ysseni. Opera
Quae R.eperin' Potuerunt Omnia (PG 44), Parisiis 1863, col. 297-430.
Hermas, EI Pastor. Introduccion, traduccion y notas (FuP 6). ed. J.J. Ayan Calvo,
Madrid 1995.
448 Bibliogrefia
Hip6lito de Roma, Commentaire sur Daniel (SC 14), ed. G. Bardy - M.
Lefevre, Paris 1947.
Ignacio de Antioquia - Policarpo de Esmirna, Lettres: Maryre "tle Policmpe.
Texte grec, introduction, traduction et notes, ed. P. Th. Camelot (SC 10),
Paris 1958.
Ireneo de Lyon, Contre /es herisies. Livre IV. Edition critzque d'apres /es versions
armenienne et latine. II. Texte et traduction, ed. A. Rousseau - B.
Hemmerdinger - L. Doutreleau - C. Mercier (SC 100), Paris 1965.
____, Contre /es herisies. Livre V. Edition critique d'apres /es versions armenienne
et latine. II. Texte et traduction, ed. A. Rousseau - B. Hemmerdinger - L.
Doutreleau - C. Mercier (SC 153), Paris 1969.
____, Contre /es herisies. Livre III. Edition critique. II. Texte et traduction, ed.
A. Rousseau - L. Doutreleau (SC 211 ), Paris 1974.
____, Contre /es heresies. Livre I. Edition critique. II. Texte et traduction, ed. A.
Rousseau - L. Doutreleau (SC 264), Paris 1979.
____, Demostrafion de la pridication apostolique. Introduction, traduction et notes,
ed. A. Rousseau (SC 406), Paris 1995.
Isidoro de Sevilla, Etimologias. Texto latino, versi6n espanola y notas. Ed. J.O.
Reta - M.-A. Marcos Casquero, Madrid 2004.
Jer6nimo, Commentaria in Isaiam prophetam, in Opera omnia (PL 24), Parisiis
1865, col. 17-704.
____, Hebraicae quaestiones in libro Geneseos, in S. Hierof!Jmi Presl!Jteri Opera,
Pars I, Opera exegetica, CChr.SL 72, Turnholt 1959, pp. 1-56.
_ _ _ ,Opera homiletica. Opera, Pars II (CChr.SL 78), Turnhout 1958.
____, Saint ]erome's Hebrew Questions on Genesis, ed. C.T.R. Hayward,
Oxford 1995.
Juan Cris6stomo, Trois catecheses baptismales. Introduction, texte critique, traduction
et notes. ed. A. Piedagnel (SC 366), Paris 1990.
Juan Damasceno, "In Transfigurationem Domini nostri Jesu Christi", in
Opera Omnia quae Exstant, III (PG 96), Parisiis 1860, col. 847-851.
Justina, Apologie pour /es chritiens, ed. Ch. Munier (Paradosis: Etudes de
litterature et de thfologie anciennes 34), Fribourg 1995.
_ _ _, Dialogue avec Tryphon: Mition critique, traduction, commentaire, Vol. I, ed.
P. Bobichon (Paradosis: Etudes de litterature et de thfologie
anciennes 47 /1), Fribourg 2003.
Levene, A., The Earfy Syrian Fathers on Genesis, .from a Syriac MS. on the
Pentateuch in the Mingana Collection. The First Eighteen Chapters of the MS.
Edited with Introduction, Translation and Notes and Including a Stuefy in
Comparative Exegesis, London 1951.
Melit6n de Sardes, Sur la Paque et fragments. Introduction, texte critique, traduction
et notes, ed. 0. Perler (SC 123), Paris 1966.
Bibliografta 449
Origenes, Commentaria in Evangelium secundum Matthaeum (PG 13), Parisiis
1862, col. 829-1800.
_ _ _, Commentaire sur Saint Jean. Tome II (Livres VI-X). Texte grec, Avant-
propos, Traduction et Notes. ed. C. Blanc (SC 157), Paris 1970.
_ _ _, Commentaire sur Saint Jean. V. Livres XXVIII et XXXII. Texte grec,
introduction, traduction et notes, ed. C. Blanc (SC 385), Paris 1992.
_ _ _, _Contre Celse. Tome III. Livres V et VI: Introduction, texte critique,
traduction et notes, ed. M. Borret (SC 147), Paris 1969.
_ _ _, Contre Celse. Tome IV Livres VII et VIII: Introduction, texte critique,
traduction et notes, ed. M. Borret (SC 150), Paris 1969.
_ _ _, Home/ies sur la Genese: nouvelle edition, ed. L. Doutreleau (SC 7bis),
Paris 1976.
_ _ _, Homelies sur l'Exode: Texte latin. Introduction, traduction et notes, ed. M.
Borret (SC 321 ), Paris 1985.
_ _ _, Homelies sur le Uvitique. I. Homilies I-VII: Texte latin, traduction, notes
et index, ed. M. Bc?ttet (SC 286), Paris 19 81.
_ _ _, Homelies sur le Uvitique. II. Homelies VIII-XVI: Texte latin, traduction,
notes et index, ed. M. Borret (SC 287), Paris 1981.
_ _ _, Homelies sur Josue: Texte latin de W A. Baerhens (GCS 30): Introduction,
traduction et notes, ed. A. Jaubert (SC 71), Paris 2000.
_ _ _, Homelies sur /es Nombres. I. Homelies I-X: Texte latin de W A. Baerhens
(GCS), ed. L. Doutreleau, (SC 415), Paris 1996.
_ _ _, Homilies sur /es Nombres III: Homilies XX-XXVIII: Texte latin de
WA. Baerhens (GCS), ed. L. Doutreleau (SC 461), Paris 2001.
_ _ _, Traiti des Principes. I. Livres I et II. Introduction, texte critique de la
version de Ruftn, traduction, ed. H. Crouzel - M. Simonetti (SC 252),
Paris 1978.
_ _ _, Traiti des Principes. III. Livres III et IV Introduction, texte critique de la
Philocalie et de la version de Ruftn, traduction, ed. H. Crouzel - M.
Simonetti (SC 268), Paris 1980.
Procopio de Gaza, In Octateuchum. Sive priores octo Veteris Testamenti libros
antiquae lectionis. 1 (PG 87), Parisiis 1865.
_ _ _, Commentarii in Genesin. 1 (PG 87), Parisiis 1865, col. 21-512.
Rordorf, W. - Tuilier, A., La Doctrine des Douze Apotres (Didache). Introduction,
texte, traduction, notes, appendice et index (SC 248), Paris 1978.
Teodoreto de Ciro, Commentaire sur lsai'e: texte critique, traduction et notes.
Sections 4-13, ed.J.-N. Guinot (SC 295), Paris 1982.
_ _ _, Explanatio in Ezechielem, in Opera Omnia. II (PG 81), Parisiis 1864.
_ _ _ ,Quaestiones in Octateuchum: editio critica, ed. N. Fernandez Marcos -
A. Saenz-Badillos (fECC 17), Madrid 1979.
450 Bibliogrefia
Teodoro de Mopsuestia, Commentarius in Duodecim Prophetas Minores:
Commentarius in Zachariam Prophetam, in Synesii: Episcopi Cyrenes. Opera
Quae Exstant Omnia (PG 66), Parisiis 1864, col 493-596. "
Te6filo de Antioquia, Trois livres a Autofycus: traduction de Jean Sender:
introduction et notes de Gustave Bartfy (SC 20), Paris 1948.
Tertuliano, Apologeticum, Opera. I. Opera catholica. Adversus Marcionem (CChr.SL
1), Turnholt 1954, pp. 77-171.
_ _ _, De oratione, Opera. I. Opera catholica, Adversum Marcionem (CChr. SL
1), Turnholt 1954, pp. 257-274.
_ _ _, De resurrectione mortuorum. Pars II: Opera Montanistica, XIX (CChr.
SL 2), Turnhout 1954, pp. 920-1012.
_ _ _, LA penitence. Introduction, texte critique, traduction et commentaire. ed. Ch.
Munier (SC 316), Paris 1984.
_ _ _, Traite du Bapteme: Texte, Introduction et Notes, ed. R.F. Refoule - M.
Drouzy (SC 35), Paris 1952.

Inscripciones antiguas
Boeckius, A., Corpus inscriptionum graecarum. Auctoritate et impensis Academiae
Iitterarum Regiae Borussicae, Berolini 1877.
Hillers, D.R. - Cussini, E., Palmyrene Aramaic Texts (CAL 3), Baltimore -
London 1996.

Magisterio de la Iglesia
Benedicto XVI, Verbum Domini: LA Palabra de/ Seiior, Madrid 2010.
Catecismo de la Iglesia Cat6/ica, Madrid 1992.
Concilio ecumenico Vaticano II: Constituciones. Decretos. Declaraciones. Edicion
bilingüe promovida por la Conferencia Episcopal Espaiiola (BAC 526),
Madrid 1993.
Denzinger, H. - Hünerrnann, P., Enchiridion rymbolorum definitionum et
declarationum de rebus, .ftdei et morum, Bologna 199 5.
Pontificia Comisi6n Biblica, LA Interpretacion de la Biblia en la Iglesia, Citta del
Vaticano 1993.
_ _ _, EI pueblo judio y sus Escrituras Sagradas en la biblia cristiana, Madrid
2002.

Literatura Griega
Esopo, Fahles. Texte etabli et traduit, ed. E. Chambry, Paris 1996.
Esquilo, Suppliant Maidens, Persians, Prometheus, Seven against Thebes. In two
volumes. I (LCL 145), ed. H.W. Smyth, Cambridge 1973.
Euripides, Electra, Orestes, Iphigeneia in Taurica, Andromache, Cyclops. In Jour
volumes. (LCL 10), ed. D. Kovacs, Cambridge 1999.
Bibliografta 451
_ _ _, Helena, Phoenissae, Orestes, Bacchae, Iphigenia Aulidensis, FJJesus.
Fabulae III, (SCBO), ed. G. Murray, Oxford 1978.
_ _ _, Iphigeneia at Aulis, F.hesus, Hecuba, The daughters efTrqy, Helen. In Jour
volumes. (LCL 9), ed. A.S. Way, Cambridge 1978.
Herodoto, Los nueve libros de la hist6ria: Introducci6n de Victor de Lama de la Cm~
Madrid 20079.
Homero, The Iliad. Books XIII-XXIV (LCL 171), ed. A.T. Murray,
Cambridge - London 1925.
_ _ _, The Iliad. Books !-XII (LCL 170), ed. A.T. Murray, Cambridge -
London 1999.
_Platon, Lysis. Symposium. Gorgias, Vol. V (LCL 166), ed. W.R.M. Lamb,
Cambridge - Londres 1939.
_ _ _, Timaeus, Critias, Cleitophon, Menexenus, Epistles. In twelve volumes. IX
(LCL 234), ed. R.G. Bury, Cambridge 1975.
Seneca, Des Bietifaits, livres !-IV. Tome I. Texte etabli et traduit. (Collection des
Universites de J;rance (autori latini 3), ed. F. Prechac, Paris 1972.

II. Instrumentos

Diccionarios, lexicos, enciclopedias


Badellino, 0„ Dizjonario italiano - latino, Torino 1981 2.
Balz, H. - Schneider, G., Exegetisches Wö'rterbuch zum Neuen Testament, I-II,
Stuttgart 1992; trad. espafiol, Diccionario exegetico de/ Nuevo Testamento, I-
II (BEB 90), Salamanca 1996-1998.
Bauer, W. - Danker, W„ - Arndt, W.F., - Gingrich, F.W., A Greek-English
Lexicon ef the NT and Other Earfy Christian Literature, Chicago 1957.
Botterweck, G.J. - Ringgren, H. - Fabry, H.-J., Theologisches Wö'rterbuch zum
Alten Testament, I-X, Stuttgart - Berlin - Köln - Mainz 1973-2000,
trad. italiano, Grande lessico dell'Antico Testamento, I-X, Brescia 1988-
2010.
Brockelmann, C., Lexicon Syriacum, Halis Saxonum 19282•
Brown, F. - Driver, S.R. - Briggs, C.A., The Brown-Driver-Briggs Hebrew and
English Lexicon. With an Appendix Containing the Biblical Aramaic, Boston
1906, Peabody 2000.
Castiglioni, L. - Mariotti, S„ Vocabolario della lingua latina, Torino 2007 4•
Dalman, G.H„ Aramdisch-neuhebräisches Handwö'rterbuch Z!' Targum, Talmud und
Midrasch. Mit Lexicon der Abbreviaturen von G.H. Händler und einem
Verzeichnis der Mischna-Abschnitte, beides bearbeitet von]. Kahan, Frankfurt
am Main 1922.
Enryclopaedia Judaica, I-XVI, Jerusalem 1971-1972.
Hastings, J., Dictionary ef the Apostolic Church, I, New York - Edinburgh 1916.
452 Bibliogrefia
Jastrow, M., A Dictionary ojthe Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and
the Midrashic Uterature, I-II, New York 1971. „
Kittel, G. - Friedrich, G., Theologjsches Wö'rterbuch zum Neuen Testament, I-X,
Stuttgart 1933-1978, trad. italiano, Grande lessico de/ N uovo Testamento, I-
XVI, Brescia 1965-1994.
Klein, E. - Rabin, C., A Comprehensive Etymologjcal Dictionary oj the Hebrew
Language jor Readers oj English, Jerusalem 1987.
Koehler, L. - Baumgartner, W. - Richardson, M.E.J., The Hebrew and
Aramaic uxicon ojthe Old Testament, Leiden - New York - Köln 2001.
Levy, J., Chaldäisches Wö'rterbuch über die Targumim und einen grossen Theil des
rabbinischen Schriftthums, I-II, Köln 1959.
Liddell, H.G. - Scott, R. - Jones, H.S. - McKenzie, R., A Greek-English
LJxicon. Revised and augmented With a Supplement, Oxford 19689.
Lust, J. - Eynikel, E. - Hauspie, K., A Greek-English LJxicon oj the S eptuagint,
Stuttgart 2003.
Muraoka, T., A Greek-English lexicon oj the Septuagint. Chief!J oj the Pentateuch
and the Twelve Prophets, Louvain - Paris - Dudley, 2002.
Pazzini, M., ussico Concordanzjale Nuovo Testamento Siriaco, SBFA 64,
Jerusalem 2004.
Pirat, L. - Robert, A. - Cazelles, H. - Feuillet, A. - Briend, J. - Cothenet, E.
- Quesnel, M., Supplement au Dictionnaire de la Bible, I-XIII, Paris 1928-
2002.
Rocci, L., Vocabolario greco-italiano, Cittä. di Castello 198934.
Schulthess, F., uxicon .ryropalaestinum, Berlin 1903, Tel Aviv 1972.
Sokoloff, M., A Dictionary oj Jewish Palestinian Aramaic oj the Byzantine Period
(DTMT 2),Jerusalem 1990.
---:> A Dictionary ojJewish Bai?Jlonian Aramaic oj the Talmudic and Geonic
Periods (DTMT 3), Jerusalem 2002.
Spicq, C., Notes de lexicographie nio-testamentaire (OBO 22/1-3), Göttingen
1978.
Stern, E. - Lewinson-Gilboa, A. - Aviram, J., The New Enryclopedia oj
Archaeological Excavations in the Ho!J Land, Vol. 4, Jerusalem 1993.
Thayer, J.H., A Creek - English uxicon oj the New Testament, Edinburgh
1961 4.
Vigouroux, F.-G., Dictionnaire de la Bible: Contenant tous /es noms de personnes, de
lieux. /es questions thiologjques, archiologiques. Avec le concours d'un grand
nombre de collaborateurs. Tome I, 1. partie: A-Armoni; tome I, 2. partie:
Arnald-Bythner, Paris 1912.
Viller, M. - Cavallera, F. - De Guibert, J. - Rayez, A. - Derville, A. -
Lamarche, P. -Solignac, A., ed., Dictionnaire de spiritualiti, ascitique et
mystique, doctrine et histoire, I-XVII, Paris 1937-1995.
Bibliografia 453
Concordancias
Abegg, M.G. - Bowley, J.E. - Cook, E.M., The Dead Sea Scrolls Concordance.
The non Biblica/Texts.fromQumran, Leiden 2003.
Clarke, E.G. - Hurd, J.C. - Spitzer, F., Targum Pseudo-]onathan of the
Pentateuch: Text and Concordance, Hoboken 1984.
Even-Shoshan, A., A New Concordance of the Bible. Thesaums of the Language of
the Bible. Hebrew and Aramaic Roots, Words, Proper Names, Phrases and
Synof!Jms, Jerusalem 1990.
Hatch, E. - Redpath, H.A., A Concordance to the S eptuagint and the Other Greek
Versions of the Old Testament (Including the Apocryphal Books), Grand
Rapids 19982.
Hyman, A. - Hyman, A.B., Torah Hakethubah Vehamessurah: A Reference Book
of the Scriptural Passages Quoted in Talmudic, Midrashic and Ear/y F.abbinic
Iitterature Part I: Pentateuch, Part II: Prophets, Part III: Hagiographa, Tel
Aviv 1979 (en hebreo).
Kasovsky, HJ., O?atLeshon Targum Onkelos. Concordance. Based on the Version
of the Targum Onkelos in the Pentateuch of Editio Sabioneta anno 1557, I-II,
Jerusalem 19862.
Kaufman, S.A. - Sokoloff, M. - Cook, E.M., A Kry-Word-in-Context
Concordance to Targum Neo.ftti: a Guide to the Complete Palestinian Aramaic
Text of the Torah, CAL 2, Baltimore - London 1993.
Tov, E., The parallel aligned Hebrew-Aramaic and Greek texts of ]ewish Scripture.
Bellingham, ONSLSup. CATSS 1, 2), Stellenbosch 2003, WA: Logos
Bible Software.

Gramaticas
Blass, F. - Debrunner, A„ Grammatik des neutestamentlichen Griechisch,
Göttingen 1976, trad. italiana, Grammatica de/ greco de/ Nuovo Testamento
(ISB.S 2), Brescia 19972.
Cignelli, L. - Pierri, R., Sintassi di greco biblico: Quaderno 1A. Le concordanze
(SBFA 61),Jerusalem 2003.
Dalman, G.H., Grammatik des Jüdisch-Palästinischen Aramäisch nach den Idiomen
des Palästinischen Talmud, des Onke/ostargum und Prophetentargum und der
Jemsalemischen Targume, Leipzig 1905.
Passberg, S.E., A Grammar of the Palestinian Targum Fragments .from the Cairo
Genizah (HSS 38), Atlanta 1990.
Golomb, D.M.,A GrammarofTargum Neo.ftti (HSM 34), Chico 1985.
Harrison, G., A Treatise on the Greek Prepositions. And on the Cases ofNouns with
Which These Are Used, Philadelphia 1858.
Johns, A.F„ A Short Grammar of Biblica/ Aramaic, Michigan 19723 .
454 Bibliografia
Joüon, P. - Muraoka, T., A Crammar of Biblical Hebrew, Roma 2006; trad.
espaiiol, Cramdtica de/ Hebreo Biblico (IEB 18), Navarra 2007„
Moulton, J.H., Crammar oj New Testament Creek, Vol. I; II; III, Edinburgh;
London - New York 1998; 2005.
Niccacci, A., Sintaxis de/ Hebreo Biblico, VII, (IEB), Navarra 2002.
Perez Fernandez, M., La lengua de los sabios (BibMid 13), Navarra 1992.
Rivera Florit, J ., Cuia para el estudio de/ arameo biblico, Madrid 2001.
Smyth, H.W., Creek Crammar, Cambridge 1984.
Stevenson, Wm.B. - Emerton, J.A., Crammar of Palestinian ]ewish Aramaic,
Oxford 19622.
Zerwick, M., Craecitas Biblica Novi Testamenti exempli illustratur, Roma 1966;
trad. espaiiol, EI griego de/ Nuevo Testamento (IEB II), Estella 2006 4•
Zerwick, M. - Grosvenor, M., A Crammatical Ana/ysis of the Creek New
Testament, Roma 19965.
Viteau, J .E., Etude sur le grec du Nouveau Testament: Le verbe .ryntaxe des
propositions, Paris 1893.

III. Estudios
Aageson, J.W„ 'Written Also for Our Sake", in Hearing the O/d Testament in
the New Testament, ed. S.E. Porter, Grand Rapids 2006.
Achterneier, P.J., 1 Peter. A Commentary on First Peter, Minneapolis 1996, trad.
italiano, La prima lettera di Pietro: commento storico esegetico (L.Bib. 18),
Citta del Vaticano 2004.
del Agua Perez A., EI metodo midrdsicoy la exegesis de/ Nuevo Testamento (BibMid
4), Valencia 1985.
Albertz, R., "From Aliens to Proselytes", in The Foreigner and the Law:
Perspectives From the Hebrew Bible and the Ancient Near Bast, eds. R.
Achenbach- R. Albertz - J. Wöhrle, Wiesbaden 2011, pp. 53-69.
Alborguetti, P., In una fiamma di fuoco: "Rashi commenta !Esodo (Di Fronte e
Attraverso 1013), Lugano 2011.
Albright, W. F. - Mann, C. S., Matthew. Introduction, Translation and Notes
(AncYB 26), New York 1971.
Aland, K. - Aland, B., The Text of the New Testament. An Introduction to the
Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism,
Grand Rapids -Michigan 1995.
Alexander, P.S., ''The Targumim and Early Exegesis of the "Sons of God"
in Genesis 6", JJS 23 (1972), pp. 60-71.
Alexandre, M., "Le rapport aux etrangers dans le judrusme selon Flavius
Josephe", in L'etranger dans la Bible et ses lectures, ed. J. Riaud, Paris
2007, pp. 315-342.
Allo, E.-B., Saint Paul: Premiere Epitre aux Corinthiens (EB), Paris 1934.
Bibliogrefia 455
Allen, L.C„ Ezekiel 20-48 (WBC 29), Dallas 1990.
Allen, W.C., "On the Meaning of IIPOl:HAYTOl: in the Septuagint", The
Expositor X (1894), pp. 264-275.
Amihay, A. - Machiela, D.A., "Traditions of the Birth of Noah", in Noah
and His Book(s) (SBL.EJL 28), ed. M.E. Stone - A. Amihay - V. Hillel,
Atlanta 2010, pp. 53-69.
Anderson, G.A., "Did Jesus Confess his Sins at Baptism? Evidence from
the Book of Tobit", in Method and Meaning: Essqys on New Testament
Interpretation in Honor ef Harold W. Attridge (SBL.RBS 67), ed. A.B.
McGowan - K.H. Richards, Atlanta 2012, pp. 457-468.
Angel, J.L., Otherworld/y and Eschatological Priesthood in the Dead Sea Scrolls
(StTDJ 86), Leiden - Boston 2010.
Aranda Perez, G. - Garda Martinez, F. - Fernandez Perez, M., Literatura
Judia Intertestamentaria (Intr.Eb 9), Estella 2005.
Auvray, P., Isai'e: 1-39 (Sources Bibliques), Paris 1972.
Avanzo, M., "El sentido del bautismo en el Judafsmo y en el Evangelio'',
RevBib 36 (197 4), pp. 309-321.
Avigad, N., "The paleography of the DSS and Related Documents", in
Aspects ef the Dead Sea Scrolls, ed. C. Rabin - Y. Yadin, ScrHier 4,
Jerusalem 1958, pp. 56-87.
Baker, D.L., ''Typology and the Christian Use of the Old Testament", in The
Right Doctrine from the Wrong Texts? / Essqys on the Use ef the Old
Testament in the New, ed. G.K. Beale, Grand Rapids 1994, pp. 313-330.
Bailey, R.A., The Structure ef Paul's Letters, U.S.A 2010.
Baird, W., "1 Corinthians 10: 1-13'', Interpretation 44 (1990), pp. 286-290.
Baltzer, K - Kohl, M., Deutero-Isaiah. A commentary on Isaiah 40-55
(Hermeneia), Minneapolis 1999.
Barbaglio, G., "E tutti in Mose sono stati battezzati nella nube e nel mare'',
in Alle origini de/ battesimo cristiano: radici de/ battesimo e suo signijicato nelle
comunita apostoliche: atti dell'VIII Convegno di teologia sacramentaria, Roma,
9-11 marzp 1989, ed. P.-R., Tragan (Studia Anselmiana 106:
Sacramentum 10), Roma 1991.
_ _ _,La prima lettera ai Corinzj (Scritti delle origini cristiane 16), Bologna
20052.
Baudry, G.H., Le bapteme et ses [Jmboles. Aux sources du salut. Paris 2001, trad.
italiano, I simboli de/ battesimo. Alle fonti della salvezza, Milano 2007.
Baumgarten, J., ''The Purificatiön Liturgies", in P.W. Flint - J.C.
Vanderkam, The Dead Sea Scrolls efter Fifty Years: A Comprehensive
Assessment.,Leiden, 1999, pp. 200-212.
Beare, F.W., The First Epistle ef Peter: The Creek Text With Introduction and
Notes, Oxford 1947.
456 Bibliogrefia
_ _ _,''The Text ofl Peter in Papyrus 72" JBL 80 (1961), pp. 253-260.
Beasley-Murray, G.R., Baptism in the New Testament, Grand Rapids_ 1973.
Beauchamp, P., "Le salut corporel des justes et la conclusion du livre de la
Sagesse", Bib 45 (1964), pp.491-526.
Berthelot, K., "La notion de 1l dans le textes de Qumran'', RevQ 19 (1999), pp. 171-
216.
Bertrand, M., "L'Etranger Dans Les Lois Bibliques", in LEtranger dans la
Bib/e et ses lectures (LD 213), ed. J. Riaud, Paris 2007, pp. 55-84.
Best, E., I Peter (NCBC), London 1971.
Betz, 0., "Die Proselytentaufe der Qurnransekte und die Taufe im Neuen
Testament", RevQ 1 (1958) pp. 213-234.
Bieder, W., "Bo Reike, The Disobedient Spirits and Christian Baptism", ThZ
2 (1946), pp.456-462.
Bienaime, G., MoiSe et /e don de feau dans la tradition juive ancienne: targum et
midrash (AnBib 98), Roma 1984.
_ _ _, "Un retour du Paradis dans le desert de l'Exode selon une
tradition juive", in La creation dans !Orient Ancien, ed. L. Derousseaux,
Paris 1987 pp. 429-449.
Bigg, Ch., A Critical and Exegetical Commentary on the Epistles ef St. Peter and St.
Jude (ICC), Edinburgh 1910.
Bishop, E.F.F., "Oligoi in 1 Pet. 3:20", CBQ 13 (1951), pp. 44-45.
Bissoli, G., II Tempio nella letteratura giudaica e neotestamentaria. Studio sulla
corrispondenza .fra tempio celeste e tempio temstre (SB FA 37), Jerusalem
1994.
Black, M, The Book ef Enoch or I Enoch: A New English Edition with Commentary
and Textual Notes (SVTP 7), Leiden 1985.
Bloch, R., "Ecriture et Tradition dans le Juda1sme. Aperc;:us sur l'origine du
Midrash", CSion 8/1 (1954), pp. 9-34.
_ _ _, "Quelques aspects de la figure de Moi:se dans la tradition
rabbinique", CSion 8/1 (1954), pp. 93-170
_ _ _, "Note methodologique pour l'etude de la litterature rabbinique",
RSR 43 (1955), pp. 194-227.
_ _ _, "Note sur l'utilisation des fragments de la Geniza du Caire pour
l'etude du Targum Palestinien", RE] 114 (1955), pp. 5-35.
Block, D.I., The Book rfEzekiel: chapters 2548, Grand Rapids 1998.
_ _ _, "The Prophet of the Spirit: The Use of rwJ:i in the Book of
Ezekiel",JETS 32/1 (1989) pp. 27-49.
Blumenthal, F., "The Circumcision Performed by Zipporah" ]BQ 35:4
(2007), pp. 255-259.
Bodin, Y., Saint jerome et L'Eglise (fhH 6), Parisl 966.
Bibliografta 457
Boismard, M.-E., "Une liturgie baptismale dans la prima Petri: son influence
sur Tit, 1 Jo. et Col." RB 63 (1956), pp. 182-208.
_ _ _, "Une liturgie baptismale dans la prima Petri: son influence sur
l'epitre de Jacques" RB 64 (1957), pp. 161-183.
_ _ _, Quatre f?ymnes baptismales dans la premiere epztre de Piem (LD 30), Paris
1961.
Bonsirven,]., Le judai'sme palestinien au temps de Jisus-Christ. Sa thiologie. 1. La
thiologie dogmatique. II. Theologie morale, vie morale et religieuse, BTH, Paris
1934, 1935.
_ _ _ ,Exegese Rabbinique et exigese Paulinienne, Paris 1939.
Bartone, P., Creek Prepositions: From Prepositions and Cases: The Expressions oJ
S emantic &/es in Ancient Creek, Amsterdam-Philadelphia, 2003.
Bottini, G. - Geiger, G. - Manns, F. - Pazzini, M. - Piccirillo, M., L'enigma
di Qumran (ETS), Milano 2009.
Bowker, J., The Targums and Rabbinic Literature. An Introduction to Jewish
Interpretations ojScripture, Cambridge 1969.
Brandt, W., Die Jüdischen Baptismen. Oder Das Religiöse Waschen Und Baden Im
Judentum Mit Einschluß Des Judenchristentums (18), Giessen 1910.
Brack, S.P., "An Early Interpretation of päsQ.: 'aggen in the Palestinian
Targum" in Interpreting the Hebrew Bible: EssCfYS in Honour of E.I.J.
&senthal, ed. J .A. Emerton - S.C. Reif, Cambridge 1982, pp. 25-34.
_ _ _, "Passover, Annunciation and Epiclesis: Same Remarks on the
Term Aggen in the Syriac Version of Lk 1:35" NT 24, 3 (1982), pp.
222- 233.
Brooks, O.S., "1 Peter 3:21 - The Clue to the Literary Structure of the
Epistle", NT 16 (197 4), pp. 290-305.
Broshi, M., "Predestination in the Bible and the Dead Sea Scrolls", in
Broshi, M., Bread, Wine, Walls and Scrolls, London 2001, pp. 238-251.
Brox, N., Der erste Petrusbriej, Zürich - Einsiedeln - Köln, 1979, trad.
espafiol, La primera carta de Pedro, Salamanca 1994
Buscerni, A.M., L'uso delle preposizjoni nella lettera ai Calati (SBFA 17),
Jerusalem 1987.
_ _ _, Lettera ai Calati. Commentario esegetico (SBFA 63),Jerusalem 2004.
Butera, C.J. - Moffitt, D.M., "P.Duk. Inv. 727: A Dispute with Proselytes in
Egypt", ZPE 177 (2011), pp. 201-206.
Calloud, J. - Genuyt, F., La Premiere Epztre de Piem: anafyse semiotique (LD
109), Paris 1982.
Caquot, A., "Jubiles", in La Bible: ecrits intertesamentaires (Bibliotheque de la
Pleiade 337), ed. A. Dupont-Sommer-M. Philonenko, Liguge 2006.
458 Bibliografta
Carbone, S., "La teologia e la spiritualita dell'esodo nella letteratura paolina",
in L'esodo nella Bibbia (DSBP 17), ed. S.A. Panimole, Roma 1997, pp.
135-147. „
Castafio Fonseca, A., ''Juan el Bautista. El precursor del Mesias en la
tradici6n sin6ptica", ABM 11 (2002), pp. 53-75.
Catalina de Siena, Le Lettere di Santa Caterina da Siena: versione in italiano
comnte, ed. P.G. Di Caccia, Bologna 1996.
Cazelles, H., "Quelques questions de critiques textuelle, historique et
litteraire en Is 4, 2-6", Eretz-Israel 16 (1982), pp. 17-25.
Cerfaux, L., Le chretien dans la theologie paulienne (LD 33), Paris 1962.
Cervantes Gabarr6n, J., La pasion de ]esucristo en la Primera Carta de Pedro (ISJ
22), Estella 1991.
Ciampa, R.E. - Rosner, B.S., The First Letter to the Corinthians, Grand Rapids
2010.
Ciccarelli, M., "L'angeologia giudaica e la traduzione greca del Sal 104, 4
(103, 4 LXX)" RivBib 60/2 (2012), pp. 189-220.
Cignelli, L. - Bottini, G.C., "La concordanza del pronome relativo nel greco
biblico", LA 40 (1990), pp. 47-69.
Charles, R., "Une lecture narrative de Joseph et Aseneth a la lumiere du
motif de la "nouvelle creation"", ScE 63/1 (2011), pp. 73-84.
Charlesworth, J.H., The Old Testament Pseudepigrapha and the New Testament.
Prolegomena for the Stuefy of Christian Origins (MSSNTS 54), Cambridge
1985.
Cheyne, T.K., "Notes on "i~:;i?.1,Cl'"7!;l~, etc.", in Hebraica, vol. III (1886), pp.
175-176.
Childs, B.S., The Book of Exodus: A Critica4 Theological Commentary, Kentucky
1974; trad. espafiol, EI libro de/ Exodo: comentario critico y teologico, Estella
2003.
_ _ _, Isaia, Brescia 2005.
Chilton, B., The Glory of Israel. The Theology and Provenience of the Isaiah Targum,
Sheffield 1983.
Chrupacala, L.D., "Il Kai avverbiale in Lc-At" LA 61 (2011), pp. 285-317.
Clarke, E.G., "Noa: ji'1l '1:::ll or '::lT '1:::ll", in Salvacion en la Palabra. Targum -
Derash - Berith. En memoria de/professor Alefandro Diez Macho, ed. A. Diez
Macho - D. Mufioz Le6n, Madrid 1986, pp. 337-345.
Clavier, H., "Esquisse de Typologie comparee, dans le Nouveatu Testament
et chez quelques ecrivains patristiques", in Studia Patristica, Vol. IV.
Papers Presented to the Third International Confarence on Patristic Studies Held
at Christ Church, Oxford, 1959 Part II: Biblica, Patres Apostolici, Historica
(TU 79), ed. F. Cross, Berlin 1961, pp. 28-49.
Bibliografia 459
Collier, G.D., "That we Might not Crave Evil. The Structure and Argument
of1Corinthians 10, 1-13",JSNT55 (1994), pp. 55-75.
Collins, A., From the Ashes of the Angels: The Forbzdden Legary of a Fallen Race,
London - New York 1996, trad. francesa, A la recherche du jardin
d'Eden, Paris 2007.
Colunga, A., "La Circuncisi6n y el Bautismo" in XIX Semana Biblica EspatMa
(19-24 sept. 1958). Concepto de la Iglesia en el Nuevo Testamento, otros
estudios, ed. L. Eijo Garay (CSIC), Madrid 1962, pp. 293-303.
Conzelmann H., Der erste Brief an die Korinther (KEK 11), Göttingen 19691;
trad. inglesa, 1 Corinthians: A Commentary on the First Epistle to the
Corinthians (Hermeneia 82), Philadelphia 19812.
Cook, D., "I Peter iii. 20: An Unnecessary Problem'',JTS 31 (1980), pp. 72-
78.
Coppens, J., "La pretendue agression nocturne de Jahve contre Mo1se,
Sephorah et leur fils (Exd., IV, 24-26)", ETL 18 (1941) pp. 68-73.
Cothenet, E. "Liturgie et vie chretienne d'apres I Pierre", in La Liturgie
expression de la foi: Coefirences Saint-Serge. XKv; semaine d'etudes liturgiques,
Paris 27 - 30 Juin 1978, ed. A.M. Triacca - A. Pistoia, Roma 1979, pp.
97-113.
Craig C.T. - Short J., The First Epistle to the Corinthians: Introduction and Exegesis
l?J Clarence T. Craig: Exposition l?J John Short, in The King James and Revised
Standard Versions with General Articles and Introduction, Exegesis,
Exposition for Each Book of the Bible in Twelve Volumes, (fhe Interpreter's
Bible - The Holy Scriptures X), ed. G.A. Buttrick, Tennessee 19 53.
Crane A.S., Israel's Restoration: A Textual-Comparative Exploration of Ezekiel 36-
39 (VT.S 122), Leiden, Boston 2008.
Cross, F.M., "El contexto hist6rico de los manuscritos" in Shanks, H., Los
manuscritos de/ Mar Muerto (Surcos 7), Barcelona 2005, pp. 67-81.
Crouzel, H., "La distinction de la 'typologie' e de 'l'allegorie"', BLE 65
(1964), pp. 161-174.
Dalton, W.J., Christ's Proclamation to the Spirits: A Stuc!J of 1 Peter 3:184:6
(AnBib 23), Roma 1989 2 •
_ _ _, "1 Peter 3:19 Reconsidered", in The New Testament Age: Essqys in
HonorofBo Reicke, Vol. 1, Macon 1984, pp. 95-105.
Danielou,]., "Traversee de la mer Rouge et bapteme aux premiers siecles",
RSR 33 (1946), pp. 402-430.
_ _ _, Sacramentum futuri. Etudes sur /es origines de la typologie biblique, Paris
1950.
_ _ _, Bible Et Liturgie (Lex Orandi 11), Paris 1951.
_ _ _, "Catechese pascale et retour au paradis", Maison-Dieu 45 (1956),
pp. 99-129.
460 Bibliogrefia
_ _ _, Theologie du Judeo-Christianisme. Histoire des doctrines chretiennes avant
Nide, I, Tournai 1958; trad. espaiiol, Teologia de/ Jude!cristianismo,
Madrid 2004.
_ _ _, "Typologie et Allegorie chez Clement d'Alexandrie", in Studia
Patristica, Vol. IV Papers Presented to the Third International Coeference on
Patristic Studies Held at Christ Church, Oxford, 1959 Part II: Biblica, Patres
Apostolici, Historica (fU 79), ed. F. Cross, Berlin 1961, pp. 50-57.
_ _ _, ""Ecriture et vie spirituelle dans la tradition'"', DSp IV, col. 132-
138.
Daube, D., The New Testament and F.abbinic Judaism (fhe Jewish Peopel:
History, Religion, Literature), New York 1973.
Davies, A.M. "Particles in Greek Epigraphical Texts: The Case of
Arcadiam" in New Approaches to Greek Partie/es: Proceedings ef the
Colloquium Held in Amsterdam, January 4-6, 1996, to Honour C.J. Ruijgh on
the Occasion ef bis R.etirement, ed. A. Rijksbaron, Amsterdam 1997, pp.
67-68.
Davies, S.L., ''.John the Baptist and Essene Kashruth", NTS 29 (1983), pp.
569-571.
Davies, W.D., Torah in the Messianic Age and / or the Age to Come OBL.MS 7),
Philadelphia - Pennsylvania, 19 52.
_ _ _,Paul and F.abbinic Judaism. Some F.abbinic Elements in Pauline Theology,
London 1979.
De Boer, M.C., ''The Composition of 1 Corinthians", NTS 40 (1994), pp.
229-245.
De Burgos NUiiez, M., Pablo, predicador de/ Evangelio (Horizonte dos mil 18),
Salamanca 1999.
De Dacia, A„ "Rotulus pugillaris'', I, ed. A. Walz, Angelicum 6 (1929).
Deichgräber, R., Gotteshymnus und Christushymnus in der frühen Christenheit:
Untersuchungen Z!' Form, Sprache und Stil der .frühchristlichen Hymnen
(SUNT 5), Göttingen 1967.
Delaye, E., ''Bapteme'', in Dsp I, col. 1218.
De La Serna, E., "Los origenes de 1 Corintios ", Bib 72 (1991), pp. 192-216.
Dekor, M., "La portee chronologique de quelques interpretations du
Targoum Neophyti contenues dans le cycle d'Abraham",JSJ 1 (1970),
pp. 105-119.
_ _ _, ''Le mythe de la chute des anges et de l'origine des geants comme
explication du mal dans le monde, dans l'apocalyptique juive. Histoire
des traditions", RHR 95/190 (1976), pp. 3-53.
_ _ _, "Pseudo-Philo'', DBSVII, col. 1354-1375.
_ _ _, - F. Garcia Martinez, Introduccion a la literatura esenia de Qumran,
Madrid 1982.
Bibliografta 461
De Lubac, H„ "Typologie et allegorisme", RSR 34 (1947), pp. 180-226.
Denis, A.-M. - Haelewyck, J.-C., Introduction d la littirature religieuse judio-
hellinistique. Pseudipigraphes de l'Ancien Testament, I-II, Turnhout 2000.
De Santos Otero, A., Ubro de los Secretos de Henoc: (Henoc eslavo), in A. Diez
Macho,Ap6ctifos de/Antiguo Testamento, IV, pp. 147-202.
De Vaux, R., Les institutions de l'Ancien Testament, I-II, Paris 1957-1960; trad.
espaiiol, Instituciones de/ Antiguo Testamento (BH 63), Barcelona 1964.
Diez Macho, A., ''Targum y Nuevo Testamento", in Milanges Eugene
Tisserant. I. Ecriture sainte - Ancien orient, StT 231, Citta del Vaticano
1964, 153-185.
_ _ _ , "Deras y exegesis del Nuevo Testamento", Sef35 (1975), pp. 37-
89.
_ _ _,La lengua hablada por Jesucristo, ColSantAp 3, Madrid 1976.
_ _ _, EI targum. Introducci6n a las traducciones aramaicas de Ja Biblia,
Barcelona 1972.
Di Marco, A., II chiasmo nella Bibbia (CPR), Torino 1980
Diez Merino, L., "Los estudios targllmicos en el "Segundo Congreso de la
Asociaci6n Europea para los estudios judaicos" (22-26 julio 1984)",
EstBib 43 (1985), pp. 373-384.
_ _ _, "Los estudios targilmicos en la actualidad", EstB 62 (2004), pp.
347-390.
Dillmann, A., Das Buch Henoch übersetz! und erklärt, Leipzig 1853.
Dimant, D., "Noah in Early Jewish Literature", in Biblical Figures Outside the
Bible, ed. M. E. Stone -T. A. Bergren, Harrisburg 1998, pp. 123-150.
Drane,J.W., "Typology", EQ 50/4 (1978), pp. 195-210.
Du Mesnil du Buisson, R., "Les peintures de la synagogue de Doura-
Europos", RevB 43 (1934), pp. 105-119.
_ _ _, Les peintures de Ja synagogue de Doura-Europos 245-256 apres J.-C.
(SPIB 86), Roma 1939.
Dunn, J.D.G., "Baptized as Metaphor", in Baptism, the New Testament and the
Church. Historical and Contemporary Studies in honour of REO. White
OSNT.S 171), ed. S.E. Porter -A.R. Cross, Sheffield 1999.
Dupont-Roc, R., "Le jeu des prepositions en 1 Pierre 1, 1-2: de l'esperance
finale a la joie dans les epreuves presentes" EstBib 53 (1995), pp. 201-
212.
Durham,J.I., Exodus (WBC 3), Waco 1987.
Edersheim, A., The Ufe and Times of Jesus the Messiah, Vol. I-II, New York
1907.
Eichrodt, W., Der Prophet Hesekiel, Göttingen 19833; trad. italiano, Ezechiele:
capitoli 2548 (Antico Testamento 22,2), Brescia 2001, pp. 598-619.
462 Bibliografia
Eisemann, M., The Book of Ezekiel: A New Translation With a Commentary
Anthologized from Talmudic, Midrashic, and Rabbinic Sources, "&ooklyn -
New York 1980.
Elliott, J.H., 1 Peter: A New Translation With Introduction and Commentary
(AncYB 37B), New York 2000.
_ _ _, "1 Enoch, 1 Peter, and Social-Scientific Criticism. A Review
Article on a Major 1 Enoch Commentary" BTB 39 (2009), pp. 39-43.
Ellis, E.E., "A Note on First Corinthians 10, 4",]BL 76 (1957), pp. 53-56.
_ _ _, Prophery and Hermeneutic (WUNT 18), Tübingen 1978.
_ _ _,''Traditions in 1 Corinthians", NTS 32 (1986), pp. 481-502.
_ _ _, "Corporate Personality", in History and Intepretation zn New
Testament Perspective, Leiden 2001, pp. 118-120.
Ellison, H.L., "Typology", EQ 25.3 (1953), pp. 158-166.
Enns, P.E„ ''The 'Moveable Weil' in 1 Cor 10:4: An Extrabiblical Tradition
in an Apostolic Text", BBR 6 (1996), pp. 23-38.
Erbetta, M., Frammenti di letteratura giudaica peritestamentaria: Giubilei 1-21:
Oracoli Sibillini (prologo, libri I, III, IV, Vijrammenti 1-3), Trapani 2009.
Eshel, H„ ''The History of the Qumran Community and Historical Details
in the Dead Sea Scrolls (en hebreo)",Qadmoniot30 (1997), pp. 86-93.
Eslinger, L„ "A Contextual Identification of the Bene Ha'Elohim and
Benoth Ha'Adam in Genesis 6, 1-4", JSOT 13 (1979), pp. 65-73.
Fabris, R„ Prima Lettera ai Corinzj. Nuova versione, introduzjone e commento
(LB.NT 7), Milane 1999.
_ _ _, Per leggere Paolo, Roma 2006 2•
Farfän Navarro, E„ EI desierto traniformado: una imagen deuteroisaiana de
regeneracion (AnBib 130), Roma 1992.
Feder, Y., "On Kuppuru, Kipper and Etymological Sins that Cannot be Wiped
Away" VT 60 (2010), pp. 535-545
Fee, G.D„ The First Epistle To The Corinthians (NICNT), Grand Rapids 1987.
Feldman, L.H„ "Jewish Proselytism", in Eusebius, Christiani!J, and Judaism
(StPB 42), eds. H.W. Attridge - G. Hata, Leiden - New York- Köln
1992, pp. 372-408.
Ferguson, E„ Baptism in the Ear/y Church: History, Theology, and Liturgy in the
First Five Centuries, Grand Rapids 2009.
_ _ _, "Spiritual Circumcision in Early Christianity", ST] 41 (1988), pp.
485-497.
Fernandez Marcos, N„ Vida de Adan y Eva: (Apocalipsis de Moises), in A. Diez
Macho, Apocrijos de/ Antigua Testamento, II, pp. 317-352.
Feuillet, A„ Le Christ Sagesse de Dieu: d'apres /es epitres Pauliennes (EB 53), Paris
1966, pp. 87-111.
Bibliogrqfia 463
Figueras, P., "Epigraphic Evidence for Proselytism in Ancient Judaism",
Imm 24 (1990), pp. 194-206.
Finkelstein, L., "The Institution of Baptism for Proselytes", JBL 52 (1933),
pp. 203-211.
Fitzmyer, J.A., The Acts oj the Apostles. A New Translation with Introduction and
Commentary, New York 1998, trad. italiano, Gli Atti degli Aposto!i.
Introduzjone e commento, Brescia 2003.
Flemington, W.F., The New Testament Doctrine of Baptism, London 1953.
Flusser, D.,Jisus, Paris 1970.
_ _ _, - Safrai, S., "Who Sanctified the Beloved in the Womb", Imm 11
(1980), pp. 46-55.
France, R.T., "Exegesis in Practice: Two Samples", in New Testament
Interpretation: Essqys on Principles and Methods, ed. M.I. Howard, Exeter
1977, pp. 252-281.
Francis, 0. - Sampley, J.P., Pauline Parallels (SBL.SBS 9), Montana
Philadelphia 1975.
Frank, H.T., "El descubrimiento- de los manuscritos", in H. Shanks, Los
manuscritos de! Mar Muerto (Surcos 7), Barcelona 2005.
Freyne, S., ''Jewish Immersion and Christian Baptism: Continuity on the
Margins?", in Ab!ution, Initiation and Baptism: Late Antiquiry, Ear!J
Judaism, and Ear!J Christianiry, ed. D. Heilhorn - T. Vegge - 0.
Noderval- C. Heilhorn, Göttingen 2011, pp. 246-248.
Fritsch, Ch.T., "TO 'ANTITYIION", in Th.C. Vriezen, Studia Biblica et
Semitica: Theodoro Christiano Vriezen qui munere professoris theologiae per
XXV annos functus est, ab amicis, collegis, discipulis dedicata, Wageningen
1966, pp. 100-107.
_ _ _, "Biblical Typology: IV: Principles of Biblical Typology", BS 104
(1947).
Gabarr6n, J.C., La pasion de Jesucristo en la Primera Carta de Pedro: centro literario
y teo!ogico de la carta (ISJ 22), Estella 1991.
Gander, G., "1 Cor X:2 'Parle-t-il du bapteme?"', RHPhR 37 (1957), pp. 97-
102.
Garavelli, B.M., Manual de retorica, Madrid 2000.
Garda Martinez, F., "Testi di Qumran", in Literatura Judfa Intertestamentaria
(Intr.Eb 9), Estella 2005, pp. 15-241.
_ _ _, "Le origini del movimento esseno e della setta di Qumran", in F.
Garda Martinez - J. Trebolle Barrera, G!i uomini di Qumran (SB 113),
Brescia 1996, pp. 123-161.
_ _ _,, "Il problema della purita: la soluzione qumranica", ",in F. Garda
Martinez - J. Trebolle Barrera, G!i uomini di Qumran (SB 113), Brescia
1996, pp. 225-253.
464 Bibliografta

_ _ _, - Leuven, KU., "El prepucio de los angeles", EstBi!J>66 (2008),


pp. 285-300.
_ _ _, "Interpretations of the Flood in the Dead Sea Scrolls", in
Qumranica Minora II: Thematic Studies on the Dead Sea Scrolls, Leiden -
Boston 2007, pp. 33-55.
_ _ _, - Trebolle Barrera, J ., Gli uomini di Qumran (SB 113), Brescia 1996.
Garda Recio, J., "Noe intercesor'', in Palabra, prodigio, poesfa: in memoriam P.
Luis Alonso Schäkel S.J. (AnBib 151), ed. V. Collado Bertomeu, Roma
2003, pp. 55-73.
Geiger, G., Das hebräische Partizip in den Texten aus derjudäischen Wüste (StTDJ
101), Leiden 2012.
Geljon, A.C., "Philo's Interpretation of Noah", in Noah and His Book(s)
(SBL.EJL 28), ed. M.E. Stone -A. Amihay- V. Hillel, Atlanta 2010,
pp. 183-191.
Gerhardsson, B., Memory and Manuscript. Oral Tradition and Written
Transmission in F.abbinic Judaism and Ear!J Christianity. Tradition and
Transmission in Ear!J Christianity, Grand Rapids - Michigan 1998.
Gianotto, C., Ebrei credenti in Gesu: le testimonianze degli autori antichi, Milano
2012.
Ginzberg, L., The Legends of the Jews. I. Bible Times and Characters. From the
Creation to Jacob. II. Bible Times and Characters. From Joseph to the Exodus.
III. Bible Times and Characters. From the Exodus to the Death of Moses. N.
Bible Times and Characters. From Joshua to Esther. V. Notes to Volumes I
and II. From the Creation to the Exodus. VII. Notes to Volumes III and IV.
From Moses in the Wilderness to Esther, Philadelphia 1954, 1954, 1954,
1954, 1955, 1959; trad. frances, Les legendes des Juifs. I. La creation du
monde, Adam, /es dix generations, Noe. II. Abraham, Jacob. III.Joseph, /es .ftls
de Jacob, Job, Moi'se en Egypte. N. Moi'se dans le deser. V. Josue, /es Juges,
Samuel et Saü4 David, Salomon. VI. Juda et lsrae~ Elie, Elisee et Jonas, /es
rois de Juda des periodes tardives, l'exil le retour de captiviti, Esther
(Patrimoines:Judaisme), Paris 1997, 1998, 2001, 2003, 2004, 2006.
Gnilka,J., "Die Essenischen Tauchbäder und die Johannestaufe", RdQ 3/10
(1962), pp. 185-207.
_ _ _ ,Das Matthäusevangelium. II. Teil. Kommentar Z!' Kap. 14, 1-28, 20 und
Einleitungs.fragen, Freiburg 1988, trad. italiano, II vangelo di Matteo. Parte
seconda. Testo greco e traduzjone. Commento ai capp. 14, 1-28, 20 e questioni
introduttive (CTNT 1/2), Brescia 1991.
_ _ _, Paulus von Tarsus. Apostel und Zeuge, Freiburg 1996, trad. italiano,
Paolo di Tarso. Apostolo e testimone (CTNT.S 6), Brescia 1998.
Bibliografia 465
Godet, F., Commentaire sur la premiere epitre aux Corinthiens, Vol. II, Neuchatel
1965.
Goldingay,J., "Tue Significance of Circumcision",JSOT88 (2000), pp. 3-18.
Goodenough, E.R., ]ewish Symbols in the Greco-R.oman Period (Bollingen Series
37), Vol. 10, New York 1964.
Goodman, M., Mission and Conversion: Prose!Jtizjng in the R.eligious History ef the
R.oman Empire, Oxford 1994.
_ _ _ ,,Judaism in the Roman World, Leiden - Boston 2007.
Goppelt, L., Der erste Petrusbriej, Göttingen 1978, trad. inglesa, A Commentary
on I Peter, Grand Rapids 1993
_ _ _, Typos: Die typologische Deutung des Alten Testaments im Neuen. Anhang:
Apoka!Jptik und Typologie bei Paulus, Darmstadt 1969.
_ _ _, '"runo~", ThWNTVIII, col. 1466-1468.
_ _ _ , "an(wnoc;", ThWNTVIII, col. 1470-1471.
Gounelle, R., La descente du Christ aux enjers: Instituonnalisation d'une crqyance
(EAA 162), Paris 2000.
Gourgues, M., A la droite de Dieu: Risurrection de Jesus et actualisation du Psaume
110: 1 dans le Nouveau Testament (EB), Paris 1978, pp. 75-87.
Grasso, S., II vangelo di Matteo, Roma 1995.'
_ _ _, "La funzione della figura di Noe nella rilettura cr1stiano-
battesimale di 1P 3, 19-22", in Nova et vetera: miscellanea in onore di padre
Tizjano Lorenzjn, ed. L. Fanin, Padova 2011, pp. 245-260.
_ _ _, Prima lettera ai Corinzj, Roma 2002.
Grelot, P., "De son ventre couleront des fleuves d'eau", RB 66 (1959), pp.
369-374.
_ _ _, L'esperancejuive a!heure de Jesus Gesus et Jesus-Christ 6), Paris 1978.
Grudem, W., "Christ Preaching Through Noah: 1 Peter 3: 19-20 in the
Light of Dominant Themes in Jewish Literature", Trin] 7 NS (1986),
pp. 3-31.
Grypeou, E. - Spurling, H., The book ef Genesis in late antiquiry: encounters
between ]ewish and Christian exegesis, Leiden - Boston 2013.
Gundry, S.N., ''Typology as a Means of Interpretation: Past and Present",
JETS 12.4 (1969), pp. 233-240.
Gusella, L., Esperienze di comunitd nel giudaismo antico: Esseni, Terapeuti, Qumran,
Firenze 2003.
Haber, S., Thry Shall Purify Themselves: Essf!YS on Puriry in Ear!J Judaism
(SBL.EJL 24), Atlanta 2008.
Hagner, D.A., Matthew 14-28 (WBC 33B), Dallas - Texas 1995.
Hannah, D.D., ''The Book of Noah, the Death of Herod the Great, and the
Date of the Parables of Enoch", in Enoch and the Messiah Son ef Man:
466 Bibliogrefia
revisiting the Book ef Parables, ed. G. Boccaccini, Grand... Rapids -
Cambridge 2007, pp. 469-477.
Hanson, P.D., "Rebellion in Heaven, Azazel, and Euhemeristic Heroes in 1
Enoch 6-11" JBL 96/2 (1977), pp. 195-233.
Harrington, H.K., ''Tue Nature of Impurity at Qumran", in Galen, M., The
Dead Sea Scrolls Fifty Years After then Discovery: Proceedings ef the Jerusalem
Congress, Ju!J 20-25, 199 7, Jerusalem 2000, pp. 610-616.
_____, The Purity Texts, New York 2004.
_____, "What is the Semantic Field of the Lexemes rhf and amf in
the Dead Sea Serails?", RevQ 93 (2009), pp. 97-113.
Harris, J.R., "A Further Note on the Use of Enoch in 1 Peter" Exp, serie 6,
4 (1901), pp. 348-349.
Herbst, A., "Bautismo y circuncisi6n Judia" RevBib 66, 3.4 (2004), p. 157-
172.
Hickling, C.J.A., "Paul's Use of Exodus in the Corinthian Correspondence",
in The Corinthian Correspondence (BEThL 125), ed. R. Biering, Leuven-
Louvain 1996, pp. 367-376.
Hiebert, D.E., "The Suffering and Triumphant Christ: An Exposition of 1
Peter 3: 18-22" BS 139 (1982), pp. 146-158.
Hili, D., "On Suffering and Baptism in I Peter" NT 18 (1976), pp. 181-189.
Hillyer, N., "First Peter and the Feast of Tabernacles", TNTL 21 (1960), pp.
39-70.
Hinckley, M., "A Critical and Exegetical Commentary on Haggay and
Zechariah", in M. Hinckley G. - J. Smith Merlin Powis - J.A. Bewer,
Haggai, Zechariah, Malachi and ]onah (ICC), Edinburgh 1912, pp. 107-
259.
Hoffmann, D., Mechilta de-Rabbi Simon b. Jochai: ein halaehischer und haggadiseher
Midrasch zu Exodus nach handschnftlichen und gedruckten (Quellen reconstruct
und mit erklärenden Anmerkungen und einer Einleitung versehen), Frankfurt
1905.
Hoornaert, R., "Allegorie", in DSp I, col. 310-314.
Howe, B., Because You Bear This Name: Conceptual Metaphor and the Moral
Meaning ef 1 Peter, Leiden - Boston 2006, pp. 235-239.
Husser, J .M., "La typologie comme procede de composition dans le textes
de l'Ancien Testament", in Tjpologie Biblique: de quelques figures vives
(LD), ed. R. Kuntzmann, Paris 2002, pp. 11-34.
Ibba, G., "Dal battesimo di Giovanni al perdono cristiano", Bib 54 (2006),
pp. 185-200.
Inostroza, J .C., Moises e Israel en el desierto: el midrds paulino de 1Cor 10, 1-13 (PT
6), Salamanca 2000.
Bibliografta 467
Jacobs, A.S„ "Blood Will Out: Jesus' Circumcision and Early Christian
Readings of Exodus 4:24-26", Hen 2 (2008), pp. 311-332.
Jaramillo Rivas, P., "Zacarias", in ed. S. Guijarro Oporto - M. Salvador
Garda, Comentario alAntiguo Testamento II, Navarra 1997, p. 375-386.
Jeremias, J., "Der Ursprung der Johannestaufe", ZNW 28 (1929), pp. 312-
320.
_ _ _, "Proselytentaufe und Neues Testament", ThZ 5 (1949), pp. 418-
428.
_ _ _ ,Die Kindertaufe in den ersten vier Jahrhunderten, Göttingen 1958, trad.
inglesa, Infant Baptism in the First Four Centuries, London 1960.
_ _ _,"Paulus als Hillelit", in Neotestamentica et semitica: Studies in Honour ef
Matthew Black, ed. E.E. Ellis, Edinburgh 1969, pp. 88-94.
Jobes, K.H., 1 Peter (BECNT), Grand Rapids 2005.
Julius, Ch. - B., Die ausgeführte Schrifttypologie bei Paulus, Frankfurt 1999.
Kamili, I., "He Was;. Born Circumcised: Some Midrashic Sources, Their
Concept, Roots and Presumably Historical Context", ZNW 93
(2002), pp. 1-12.
Katz, H., "He Shall Bathe in Watet; then He Shall Be Pure: Ancient
Immersion Practice in the Light of Archaeological Evidence", VT 62
(2012), pp. 369-380.
Katz, P. - Gooding, D.W., The Text ef the Septuagint. Its Corruptions and Their
Emendation, Cambridge 1973.
Kellermann, D., "1ll", ThWATI, col. 1999-2024.
Kelly, J.N.D., A Commentary on the Epistles ef Peter and efJude, Grand Rapids
19874.
Kesterson,J.C., "The Indication of the Genitive Relationship in 1QS", RezQ
13 (1988), pp. 513-523.
Klein, M.L., "Tue preposition t:lij? (before) a pseudo-anti-anthropomorfism
in the targums",JTS 30 (1979), pp. 502-515.
Krafovec, J., "Sources of Confession of Sin in 1QS 1:24-26 and CD 20:28-
30", in Schiffman, L.H. - Tov, E. - Vanderkam J.C., The Dead Sea
Scrolls: Fif!y Years After Their Discovery: Proceedings ef the Jerusalem Congress,
Ju!J 20-25, 1997, Jerusalem 2000, pp. 306-321.
Kreitzer, L., ''Baptism in the Pauline Epistles. With Special Reference to the
Corinthian Letters", BapQ 34 (1991), pp. 67-78.
Kuhn, K.G., "npoc:nlAmoc;", ThWNTXJ., col. 296-344.
La Bonnardiere, A.M., "La predication du Christ aux esprits en prison 1P 3,
18-19 d'apres l'interpretation de Saint Augustin", in Etudes sur la
premiere lettre de Piem: Congres de l'ACFEB, Paris 1979 (LD 102),
AA.VV, Paris 1980, pp. 247-267.
Lagrange, M.-J., Evangile selon Saint Matthieu (EB.AS 17), Paris 1927.
468 Bibliografia
Lampe, W.H., "The Reasonableness ofTypology", in W.H. Lampe - K.J.W.
Ollcombe, Essqys on Tjpology (SBT 22), London 1957, pp. ~38.
Lamarche, P., Zacharie IX-XIV: structure littiraire et messianisme (EB: Ancienne
Serie 46), Paris 1961.
Lang, F., Die Briefe an die Korinther, Göttingen 1986, 19942; trad. italiano, Le
fettere ai Corinti (Nuovo Testamento: Seconda Serie 7), Brescia 2004.
Langlois, M., "Shemihazah et compagnie(s). Onomastique des anges dechus
dans le manuscrits arameens du Livre d'Henoch", in Aramaica
Qumranica: Proceedings oj the Conference on the Aramaic Texts from Qumran
in Aix-en-Provence 30 June-2 Ju!J 2008 (StTDJ 94), ed. K. Berthelot - D.
Stökl ben Ezra, Leiden - Boston 2010, pp. 145-180.
Larcher, C., Le Livre de la Sagesse ou la Sagesse de Salomon, III (EB.NS 5), Paris
1985.
Lawrence, J .D., W ashing in Wafer: Trtyectoires of Ritual Bathing in the Hebrew
Bible and S econd Temple Literature (SBL.AB 23), Atlanta 2006.
Leahy, T.W., "Studies in the Syntax of 1QS", Bib 41 (1960), pp. 135-155.
Leaney, A.R.C., "I Peter and the Passover: an Interpretation", NTS 10
(1964), pp. 238-251.
_ _ _, The Rule of Qumran and its Meaning: Introduction, Translation and
Commentary, London 1966.
Le Deaut, R., "Traditions targumiques dans le Corpus Paulinien? (Hehr 11,4
et 12,24; Gal 4,29-30; II Cor 3,16)", Bib 42 (1961), pp. 28-48.
_ _ _, "Miryam, soeur de Mo!se, et Marie, mere du Messie", Bib 45
(1964), pp. 198-219.
_ _ _, Liturgie juive et Nouveau Testament. Le temoignage des versions arameennes
(SPIB 115), Roma 1965.
_ _ _, Introduction ala litterature targumique, Rome 1966.
_ _ _, "La tradition juive ancienne et l'exegese chretienne primitive",
RHPhR 51 (1971), pp. 31-50.
_ _ _, "Un phenomene spontane de l'hermeneutique juive ancienne: le
'targumisme"', Bib 52 (1971), pp. 505-525
_ _ _, La nuit pascale. Essai sur la signijication de la Paque juive apartir du
Targum d'Exode XII,42 (AnBib 22), Roma 1980.
_ _ _, The Message oj the New Testament and the Aramaic Bible (Targum)
(SubBi 5), Rome 1982.
_ _ _, ''Targum", DBS XIII, 1-344.
Lee, J .A.L., "Equivocal and Stereotyped Renderings in the LXX", RB 87
(1980), pp. 104- 117.
Legasse, S., "L'autre "Bapteme" (Mc 1, 8; Mt 3, 11; Lc 3, 16; Jn 1, 26.31-
33)", in The Four Gospels. 1992. Festschrift Frans Neirynck, Vol. I.
Bibliografia 469
(BEThL 100A), ed. F. Van Segbroeck- C.M. Tuckett - G. Van Belle
- J. Verheyden, Leuven 1992, pp. 259-273.
_ _ _, Naissance du Bapteme (LD 153), Paris 1993.
_ _ _, "Le bapteme de Jean", in Perdo i reconciliacio en la tradicio cristiana
(ScrBib 5), Barcelona 2004, pp. 11-25.
Lepelley, C., "Le contexte historique de la Premiere Lettre de Pierre: essai
d'interpretation", in Etudes sur la premiere lettre de Pierre: Congres de
l'.ACFEB, Paris 1979 (LD 102), AA.VV, Paris 1980, pp. 43-64.
Levison, J .R., "Adam as a Mediatorial Figure in Second Temple Jewish
Literature", in New perspectives on 2 Enoch: no longer S lavonic on!J, ed. A.A.
Orlov- G. Boccaccini, Leiden - Boston, 2012, pp. 247-272.
Lewis, J.P., A Stucfy of the Interpretation of Noah and the Flood in Jewish and
Christian Literature, Leiden 1968.
Lieberman, S., Hellenism in Jewish Palestine: Studies in the Literary Transmission,
Belieft and Manners of Palestine in the I Century B.C.E. - IV Century C.E.
(TSJTSA 18),'NewYork 1950.
_ _ _, Creek in Jewish Palestine / Hellenism in Jewish Palestine OTSA), New
York 1994.
Lierman J., The New Testament Moses: Christian Perceptions of Moses and Israel in
the Setting ofJewish Religion (WUNT 173), Tübingen 2004.
Lifshitz, B., "Du nouveau sur les 'sympathisants"',JSJ (1970), pp. 77-84.
Lightfoot,]., A Commentary on the New Testament from the Talmud and Hebraica:
Matthew- 1 Corinthians, Vol. 2, Massachusetts 1995.
Lincoln, A.T., Ephesians (WBC 42), Dallas 1990.
Loader, J.A., "An Explanation of the Term Proselutos, NT 15 (1973), pp.
270 - 277.
Lohse, E., "1tEVfTJKOO"trJ", ThWNTIX, col. 1473-1496.
_ _ _, Colossians and Philemon a Commentary on the Epistles to the Colossians
and to Philemon (Hermeneia), Philadelphia 1971.
Lundberg P., La typologie baptismale dans l'ancienne Eglise (ASNU X), Leipzig-
Uppsala 1942.
Lupieri, E., "Il battesirno di Giovanni Battista e il movimento battistico",
DSBP 6, pp. 63-75.
Luzarraga, J ., "Principios hermeneuticos de exegesis bfblica en el rabinismo
primitivo", EstB 30 (1971 ), pp. 177-193.
_ _ _, Las tradiciones de la nube en la Biblia y en eljudaismo primitivo (AnBib
54), Roma 1973.
Maccoby, H., "Paul and Circumcision: A Rejoinder", JQR 42 (1991), pp.
177-180.
Marguerat, D., Les actes des apotres (1-12) (Commentaire du Nouveau
Testament Va: deuxieme serie), Geneve 2007.
470 Bibh"ografta
Magne, J„ ";La b~n~diction romaine de l'eau baptismale. Pr~histoire du
texte", RHR 156/1 (1959), pp. 25-63. '"
Malina, B.J„ The Palestinian Manna Tradition: The Manna Tradition in the
Palestinian Targums and its F.elationship to the New Testament Writings,
Leiden 1968.
Manns, F„ Le symbole eau-Esprit dans lejudai'sme ancien (SBFA 19), Jerusalem
1983.
_ _ _, "Sara, modele de la femme obeissante. Etude de l'arriere-plan juif
de lP 3,5-6", BeO 26 (1983), pp. 63-73.
_ _ _,"La maison ou reside l'Esprit: 1P 2, 5 et son arriere-plan juif', LA.
34 (1984), pp. 207-224.
_ _ _,"Exegese rabbinique et exegese Johanique", RB 92-4 (1985), pp.
525-538.
_ _ _, L'Evangile de Jean d la lumiere du Judai'sme (SBFA 33), Jerusalem
1991.
_ _ _, Le Judaisme: Milieu et Memoire du Nouveau Testament (SBFA 36),
Jerusalem 1992.
_ _ _, "La theologie de la nouvelle naissance dans la Premiere Lettre de
Pierre", LA. 45 (1995), pp. 107-141.
_ _ _, Une approche juive du Nouveau Testament, Paris 1998.
_ _ _, "Souffrances et joie dans la Premiere Lettre de Pierre", LA. 49
(1999), pp. 259-282.
_ _ _, ''.Judios y cristianos leyendo la Biblia", F.esBib 26 (2000), pp. 31-38.
_ _ _, Le Midrash. Approche et commentaire de !Ecriture (SBFA) 56,
Jerusalem 2001.
_ _ _, Les enfants de Ribecca. J udaisme et christianisme aux premiers siecles de
notre ere, Saint-German-les-Arpajon 2002.
_ _ _, "Zacharie 12, 10 relu enJean 19, 37", LA. 56 (2006), pp. 301-310.
_ _ _, Les racinesjuives du christianisme, Paris 2006.
_ _ _, Jerusalem, Antioche, Rome. Jalons pour une thiologie de !Eglise de la
circoncision, Milano 2009.
_ _ _, "Antecedenti giudaici della teologia Paolina del battesimo", in
Paolo di Tarso. Archeologia - Storia - Ricez!one, Vol. II, ed. L. Padovese,
Roma2009.
_ _ _, "AJewish Reading of 1Peter 2, 1-10", LA. 60 (2010), pp. 173-187.
_ _ _, Nuova evangeliZ!\.az!one: la riscoperta de/ battesimo, Milano 2012.
Maori, Y., The Peshitta Version ef the Pentateuch and Ear/y Jewish Exegesis,
Jerusalem 1995 (en hebreo).
Marcos Natalio, F., Introduccion a las versiones griegas de la Biblia (TECC 23),
Madrid 1979.
Bibliografia 471
Marshall, H., "The Meaning of the Verb Baptize", in Dimensions of Baptism:
Biblical and Theological Studies (JSNT.S 234), ed. S.E. Porter - A.R.
Cross, New York 2002.
Martelet, G., "Sacrements, figures et exhortation en 1Cor. X, 1-11", (RSR
XLIV), Paris 1956, pp. 323-359.515-559.
Martin, T.W., "The Covenant of Circumcision (Gn 17, 9-14) and the
Situational Antitheses in Galatians 3, 28", JBL 122/1 (2003), pp. 111-
125.
Marx, A., ''Y a-t-il une predestination a Qumrän?", Ret.Q 6 (1967), pp. 163-
181.
Mazzeo, M., Lettere di Pietro - Lettere di Giuda: nuova versione, introduzjone e
commento (LB.NT 18), Milano 2002.
Mazzinghi, L. "II Cosmo nel libro delta Sapienza", in Llbri Sapienzjali e altri scritti
(Logos. CSB 4), ed. A. Bonora - M. Priotto, Torino 1997.
McCarthy, D.J., "The ?ymbolism of Blood and Sacrifice", in D.J. McCarthy,
Institution and Nmrative: Collected Essqys, Rome 1985, pp. 171-181.
McCorniskey T. E., The Minor Prophets: Zephaniah, Haggai, Zechariah, and
Malachi: An Exegetical and Expository Commentary, Val. 3, Grand Rapids
1998, pp. 1003-1244.
McEleney, N.J., "Conversion, Circumcision and the Law", NTS 20 (1974),
pp. 319-341.
McNamara, M., The New Testament and the Palestinian Targum to the Pentateuch,
AnBib 27, Roma 1966.
_ _ _, Targum and Testament Revisited· Aramaic Paraphrases of the Hebrew
Bible, Grand Rapids 2010.
Mcknight, S., A Llght Among the Gentiles: Jewish Missionary Activity in the Second
Temple Period, Minneapolis 1991.
Meek, T.J ., "The Translation of Gerin in the Hexateuch and Its Bearing on
the Documentary Hypothesis",JBL 49 (1930), pp. 172-180.
Meeks, W.A., "And Rose up to Play: Midrash and Paraenesis in 1
Corinthians 10: 1-22",JNST 16 (1982), pp. 64-78.
Meier, J.P., A maginal Jew: Rethinking the Historical Jesus. Volume II, Mentor,
Message, and Miracles (AncBRL), New York 1994; trad. espaiiol, Un
judio margina. N ueva vision de/Jesus hist6rico. Tomo II/ 1: Juan y Jesus. EI
reino de Dios, Estella 20013.
Mello, A., Evangelo secondo Matteo: commento midrashico e nan-ativo, Magnano
1995.
_ _ _, Isaia. Introduzjone, traduzjone e commento (Nuova versione della bibbia
dai testi antichi 10), Torino 2012.
Merrill, E.H., Qumran and Predestination: A Theological Stutfy of the Thanksgiving
Hymns, Leiden 1975.
472 Bibliogrcifia
Metzger, B.M., A Textual Commentary on the Creek New Testament, Stuttgart -
New York 19942. „
Michaels, J. R„ 1 Peter (WBC 49), Dallas 1998.
Michelini, G„ II sangue dell'alleanza e la salvez:z.a dei peccatori: Una nuova lettura di
Mt 26-27 (AnGr 306), Roma 2010, pp. 405-427.
Milik, J.T„ Dix ans de decouvertes dans le Desert de Juda, Paris 1957.
Mimouni, S.C„ LA circoncision dans le monde judeen aux epoques grecque et romaine:
histoire d'un cotiflit interne au judaiSme (CollREJ 42), Paris 2007.
Mitchell, M.M„ Paul and the Rhetoric of Reconciliation. An Exegetical Investigation
oj the LAnguage and Composition of 1 Corinthians, Tübingen 1991.
Moo, D.J„ "Creation and New Creation'', BBR 20.1 (2010), pp. 39-60.
Moore, G.F„ Judaism in the First Centuries oj the Christian Era: The Age of the
Tannaim, I-III, Cambridge 1927, 1930.
Mottard, P„ "L'etranger: de la Bible Hebraique a la Septante", in L'etranger
dans la Bible et ses lectures (LD 213), ed. J. Riaud, Paris 2007, pp. 127-
163.
Moxnes, H„ "Because of 'The Name of Christ': Baptism and the Location
of Identity in 1 Peter", in Ablution, Initiation and Baptism: LAte Antiquity,
Ear!J Judaism, and Ear!J Christianity, l, ed. D. Hellhom -T. Vegge - 0.
Noderval- C. Hellhom, Göttingen 2011, pp. 605-628.
Moule, C.F.D„ "The Nature and Purpose of I Peter" NTS 3 (1957), pp. 1-
11.
Mufioz Le6n, D„ Dios-Palabra. Memra en los Targumim de/ Pentateuco (ISJ 4),
Granada 1974.
_ _ _, "Adoraci6n en espiritu y verdad: aportaci6n targUmica a la
intelligencia de Jn 4,23-24", in Homenqje a Juan Prado. Miscelanea de
estudios biblicos y hebraicos, ed. J. Prado - L. Alvarez Verdes - E.J.
Alonso Hernandez, Madrid 197 5, 387-403.
_ _ _, Gloria de la Shekina en los Targumim de/ Pentateuco, Madrid 1977.
_ _ _, Palabra y gloria: excursus en la Biblia y en la literatura intertestamentaria,
(Verbum Gloriae 4), Madrid 1983.
_ _ _, Derds. Los caminosy sentidos de la palabra divina en la Escritura. Primera
serie: Derds targumicoy derds neotestamentario (BHBib 12), Madrid 1987.
_ _ _, "Principios basicos de la exegesis rabinica", RevBib 60 (1998), pp.
117-122.
_ _ _, "El rostro nuevo del Pentateuco en el targum. Reflejos en el
Nuevo Testamente", LA 49 (1999), pp. 299-328.
Murphy-O'Connor,]., "La genese litteraire de la regle de la communaute",
RB 76 (1969), pp. 547-549.
_ _ _, "The Essenes and their History", RB 81 (1974), pp. 215-224.
Bibliogrefia 473
_ _ _, Paul: A Critical Ufo, Oxford 1996; trad. italiano, Vita di Paolo
(ISB.S 13), Brescia 2003.
Neusner, J., Introduction to F.abbinic Uterature (AncBRL 10), New York 1994.
_ _ _, "The Conversion of Adiabene to Judaism: a New Perspective",
JBL 83 (1964), pp.60-66;
Niccacci, A., Giustizja egiusti.ftcazjone nell'Antico Testamento, in Panimolle, S.A.,
Giustizja - Giusti.ftcazjone nella Bibbia (DSBP 28), Roma 2001, pp. 19-
106.
Nickelsburg, G.W.E., "Apocalyptic and Myth in 1 Enoch 6-11", ]BL 96/3
(1977), pp. 383-405.
_ _ _, ]ewish Uterature between the Bible and the Mishnah. A Historical and
Uterary Introduction, Philadelphia 1981.
_ _ _, 1 Enoch 1: A Commentary on the Book ef 1 Enoch, Chapters 1-36;81-
108 (Hermeneia: A Critical and Historical Commentary on the Bible
354). Minneapolis 2001.
Nobile, M., "La redazione finale di Ezechiele in rapporto allo schema
tripartito", LA 56 (2006), pp. 29-46.
Nodet, E., "Naissance du bapteme, par Simon Legasse (Lectio Divina,
153)", RB 102 (1995), pp. 600-611.
_ _ _, Bapteme et resurrection: Je timoignage de ]osephe Qosephe et son temps
2), Paris 1999.
_ _ _, "Le bapteme des proselytes, rite d'origine essenienne", RB 116-1
(2009), pp. 82-110.
Nodet, E. - Taylor, J., Essai sur /es origines du Christianisme. Une secte eclatie,
Paris 1998.
Nolland, J., "Uncircumcised Proselytes?",JSJ 12 (1981), pp. 173-194.
North, C.R., The second Isaiah. Introduction, translation and commentary to chapters
40-55, Qxford 1964.
O'Brien, P. T„ Colossians, Philemon (WBC 44), Dallas 1998.
Oepke, A., "7tai~", ThWNTIX, col. 223-276.
Ohana, M., "Proselytisme et Targum palestinien: Donnees nouvelles pour la
datation de Neofiti 1", Biblica 55 (1974), pp. 317-332.
Omanson, R.L., A Textual Guide to the Creek New Testament, Stuttgart 2006.
Omanson, R„ "Suffering for Righteousness'Sake (3:13-4:11)" RevExp 79
(1982), pp. 439-450.
Ostmeyer, K. -H., Taefe und Typos. Elemente und Theologie der Tauftypologien in 1.
Korinther 10und1. Petrus 3 (WUNT 118), Tübingen 2000.
Overman, J.A., "The God-Fearers: Some Neglected Features", JSNT 32
(1988), pp. 17-26.
Paget, J.C., "Jewish Proselytism at the Time of Christian Origins: Chimera
or Reality?",JSNT62 (1996), pp. 65-103.
474 Bibliografta
Paroschi, W., "Acts 19: 1-7 Reconsidered in Light of Paul's Theology of
Baptism", AUSS 47 (2009), pp. 73-100. "
Passaro, A., "Il serpente e la manna. Ovvero della Parola ehe salva. Esegesi
di Sap 16'', in II libro della Sapienza: tradizjone, redazjone, teologia, ed. G.
Bellia - A. Passaro, SB 1, Roma 2004, 193-208.
Penna, R., "Tre tipi di conversione raccontati nell'antichita: Polemone di
Atene, Izate dell'Adiabene, Paolo di Tarso", in Atti de/ IV Simposio di
Tarso su S. Paolo Apostolo (furchia: la Chiesa e la sua storia 10), ed. L.
Padovese, Roma (1996), pp. 73-92.
Perani, M., "L'interpretazione della Bibbia presso i Rabbi. Aspetti
dell'ermeneutica rabbinica'', RivBib 45 (1997), pp. 329-346.
Perdelwitz, R., Die Mysterienreligion und das Problem des 1. Petrusbriefes: Ein
literarischer und religionsgeschichtlicher Versuch (Religionsversuche und
Vorarbeite 11 /3), Gießen 1911.
Perez Fernandez, M., Tradiciones mesidnicas en el targum palestinense. Estudios
exegeticos (EMISJ 12), Valencia - Jerusalen 1981.
_ _ _, "Aportaci6n de la hermeneutica judaica a la exegesis biblica" in
Bibliay hermeneutica. VII Simposio Internacional de Teologfa de la Universidad
de Nava"a, ed. J.M. Casciaro - G. Aranda - J. Chapa - J.M.
Zumaquero, Pamplona 1986, pp. 283-306.
_ _ _, "Textos rabinicos en la exegesis del Nuevo Testamento", EstB 61
(2003), pp. 475-498. .
_ _ _, Textos Juente y contextuales de la na"ativa evangelica. Metodologia aplicada
a una selecci6n de/ evangelio de Marcos (BibMid 30), Estella 2008.
Perrot, Ch., "La descente aux enfers et la predication aux morts" in Etudes
sur la premiere lettre de Piem: Congres de l'.A.CFEB, Paris 1979 (LD 102),
AA.VV, Paris 1980.
Peters, D.M., Noah Traditions in the Dead Sea Scrolls: Conversations and
Controversies ofAntiquity (SBL.EJL 26), Atlanta 2008.
Pierce, Ch. T., "Reexamining Christ's Proclamation to the Spiririts in Prison:
Punishment Traditions in the Book of Watchers and their Influence
on 1 Peter 3: 18-22", Hen 28/2 (2006), pp. 27-42.
Pierri, R., "La congiunzione ön nel greco biblico'', in Grammatica intellectio
Scripturae: saggi.ftlologici digreco biblico (SBFA 68), ed. R. Pierri,Jerusalem
2006, pp. 81-108.
Polak, F.H., ''The place of the Dikaios: creative translation and verse order
in the Septuagint of Proverbs" in Textus: Studies ofthe Hebrew University
Bible Prqject, Vol. 24, ed. A. Rofe - M. Segal -A. Talmon - Z. Talshir,
Jerusalem 2009, pp.133-152.
Prosecky-,J., "L'arche comme imago mundi" Arür 76 (2008), pp. 1-14.
Puech, E. - Mebarki, F., Les manuscrits de la mer Morte, Paris 2002.
Bibliograjia 475
_ _ _ ,Los Manuscritos de/ Mar Muerto, Buenos Aires 2009.
_ _ _, "Khirbet Qumran et les Esseniens" RevQ 97 (2011), pp. 63-102.
Puig Tarrech, A„ "Le milieu de la premiere epitre de Pierre", RCafT 5
(1980), pp. 331-402.
Quesnel, M., Baptises dans /'Esprit (LD 120), Paris 1985.
Reed, A. Y., Fallen Angels and the History efJ udaism and Christianity: T he Reception
ef Enochic I.iterature, Cambridge 2005.
Regard, P.F., Contribution a l'etude des prepositions dans la langue du Nouveau
Testament, Paris 1919.
Reicke, B., The Disobedient Spirits and Christian Baptism: A S tuefy ef 1 Pet. III. 19
and its Context (ASNU 13), Uppsala 1946.
_ _ _, The Epistles efJames, Peter and Jude: Introduction, Translation, and Notes
(AncYB 37), Garden City- New York 1964.
Remaud, M., A cause des Peres. Le ''Merite des Peres" dans la tradition juive
(CollREJ 22), Paris - Louvain 1997.
Reymond, P., L'eau, sa vie et sa signi.ftcation dans l'Ancien Testament (VT.S 6),
Leiden 1958.
Ribera Florit,J., "Introducci6n al Targum'', in Traducciones arameas de la Biblia.
Los Targumim de/ Pentateuco. I. Genesis. Version critica en edici6n sin6ptica de
los Targumim Neoftti y PseudoJonatdn con variantes, glosas y notas, ed. T.
Martinez Saiz - J. Ribera Florit - M. Perez Fernandez (BibMid 28),
Estella 2004, pp. 1-41.
Riedel, W., "Miscellen" ZAW20 (1900), pp. 319-329.
Riesenfeld, H., Jesus Tranftgure. L'arriere-plan du recit evangelique de la
tranftguration de Notre-Seigneur (AMNSU 16), Uppsala 1947; trad.
italiano, Gesu trasftgurato: lo sjondo de/ racconto evangelico della trasftgurazjone
di nostro Signore, Napoli 2005.
Rindos, J., He ef Whom It Is Written. John the Baptist and Elijah in Luke (OBS
38), Frankfurt am Main 2010.
Rizzi, G. - Caglioni, A. - Redaelli, R., IIpatto con Noe (Sintesi e Proposte 21),
Caltanissetta 2001.
Robertson, A. - Plummer, A., A Critical and Exegetical Commentary on the First
Epistle ef St. Paul to the Corinthians (ICC), Edinburgh 1911.
Robinson, H.W., Corporate Personaliry in Ancient Israel, Edinburgh 1981.
Rogerson, J.W., "The Hebrew Conception of Corporate Personality: A
Reexamination'',JTS 21 (1970), pp. 1-16.
Rokeah, D., "Ancient Jewish Proselytism in Theory andin Practice'', ThZ 52
1/4 (1996), pp. 206-224.
Rose, A., "L'Eglise au desert (1Cor10,1-11)", BVC 13 (1956), pp. 49-59.
Rosse, G., Atti degliApostoli. Commento esegetico e teologico, Roma 1998.
476 Bibliogrefia
Sacchi, P„ Historia de/ ]udaismo en la cpoca de/ Segundo Templo (CollEP.SR),
Madrid 2004.
Sahlin, H„ "The New Exodus of Salvation According to St. Paul", in The
Roof oj the Vine: Essqys in Biblical Theology, ed. A. Fridrichsen, Londres
1953, pp. 81-95.
Samely, A„ ''Between Scripture and its Rewording: Towards a Classification
ofRabbinic Exegesis",JJS 42 (1991), pp. 39-67.
Sandelin, KG„ "Does Paul Argue Against Sacramentalism?", in The New
Testament and Hellenistic Judaism, ed. P. Borgen - S. Giversen, Aarhus
1995, pp. 165-182.
Sanders, E.P „ Pau/ and Palestinian J udaism. A Comparison oj Patterns oj Religion,
London 1977.
_ _ _, "Parallelomania",JBL 81 (1962), pp. 1-13.
Sänger, D„ "Ist er heraufgestiegen, gilt er in jeder Hinsicht als ein Israelit (b
Yev 47b): Das Proselytentauchbad im frühen Judentum", in Ablution,
Initiation and Baptism: Late Antiquity, Ear/y Judaism, and Ear!J Christianity,
ed. D. Hellhom -T. Vegge - 0. Noderval- C. Hellhom, Göttingen
2011, pp. 291-334.
Sasson, J.M„ "Circumcision in the Ancient Near East", JBL 85 (1966), pp.
473-476.
Saxer, V„ Les rites de l'initiation chritienne du II• au VI• siede. Esquisse historique et
signification d'apres /eurs principaux timoins (CISM 7), Spoleto 1988.
Scarpat, G„ Libro della Sapienza III (Bib.TS 6), Brescia 1999.
Schäfer, P., PJvalität ZJVischen Engeln und Menschen: Untersuchungen Z!'r
rabbinischen Engelvorstellung (SJ 8), Berlin 1975
Schiffman, L. H., "Proselytism in the Writings of Josephus: Izates of
Adiabene in Light of the Halakhah", in U. Rappaport, Josephus Flavius:
Historian oj Eretz-Israel in the Hellenistic-Roman Period, Jerusalem 1982,
pp. 247-265 (en hebreo).
Schlosser, J ., "Les jours de Noe et de Lot: a propos de Luc XVII, 26-30",
RB 80 (1973), pp.13-36.
_ _ _, "Deluge et typologie dans lP 3, 19-21", in Typologie Biblique: de
quelques jigures vives (LD), ed. R. Kuntzmann, Paris 2002, pp. 177-202.
_ _ _,La premi;re ;prtre de Piem (CBNT 21), Paris 2011.
Schmitt, J., ''Les ecrits du Nouveau Testament et les textes de Qumran:
Bilan de cinq annees de recherches (suite)", RevScR.el 29 (1955), pp.
55-74; 381-401.
_ _ _, "Les ecrits du Nouveau Testament et les textes de Qumran: Bilan
de cinq annees de recherches (fin)", RevScR.el30 (1956), pp. 261-282.
_ _ _ _,"La purete sadocite d'apres lQS III, 4-9", RevScR.el 44 (1970),
pp. 214-224
Bibliogrqfia 477
_ _ _, "Le milieu baptiste de Jean le precurseur", in Exegese biblique et
judaiSme, ed. J.E. Menard, Strasbourg 1973, pp. 237-253.
Sehmithals, W„ Gnosis in Korinth (FRLANT 48), Göttingen 19692.
Schnackenburg, R„ Das Heilsgeschehen bei der Taufe nach dem Apostel Paulus. Eine
Studie Z!'r Paulinischen Theologie, München 1950, trad. inglesa, Baptism in
the Thought of St. Paul, New York 1964.
Schäkel, L.A„ - Mateos, J „ - Valverde, J.M„ Eclesiastesy Sabidurfa (Los Libros
Sagrados 17), Madrid 1974.
Schrenk, G„ "el>ÖoKero", ThWNTIII, col. 1107-1118.
Schürer, E. - G. Vermes - F. Miliar - M. Black - M. Goodman - P.
Vermes, The History of the Jewish People in the Age ofJesus Christ (175 B.C.
- AD. 135). A New English Version, I-III, Edinburgh 1973, 1979,
1986 (III/1), 1986 (III/2); trad. italiano, Storia de/ popolo giudaico al
tempo di Gesu Cristo (175 a.C. - 135 dC.), I-III, (BSSTB 1, 6, 12), III/1,
(13), III/2, Brescia 1985, 1987, 1997 (III/1), 1998 (III/2).
Schuller, E„ "Petitionary Prayer and the Religion of Qumran", in Collins,
J.J. - Kugler, R.A„ Religion in the Dead Sea Scrolls (StDSS), Grand
Rapids, 2000, pp. 29-45.
Schwartz, S„ "Conversion to Judaism in the Second Temple Period: a
Functionalist Approach", in Studies in ]osephus and the Varieties of
Ancient J udaism: Louis H. Feldman Jubilee Volume, ed. S.J.D. Cohen - J .J.
Schwartz, Leiden - Boston 2007, pp. 223-236.
Segal, A.F„ Paul the Convert. The Apostolate and Aposta.ry of Saul the Pharisee,
New Haven - London 1990.
Selwyn, E.G„ The First Epistle of St. Peter: the Creek Text With Introduction,
Notes, and Essqys, Grand Rapids 19873•
Senft, Ch„ La premiere Epitre de Saint Paul aux Corinthiens (CNT 7), 1979.
Shimada, K„ "The Christological Credal Formula in I Peter 3, 18-22,
Reconsidered",AJBJ 5 (1979), pp. 154-176.
Shinan, A„ "The Angelology of the 'Palestinian' Targums on the
Pentateuch", Sef43 1 2 (1983), pp.181-198.
Simon, M„ "Sur les debuts du proselytisme juif', in Hommages a Andre
Dupont-Sommer, ed. A. Dupont-Sommer, Paris 1971, pp. 509-520.
Smith L„ Micah-Malachi (WBC 32), Dallas 2002, pp. 165-295.
Soggin, J.A„ Genesi 1-11. Comentario storico ed esegetico all'Antico e al Nuovo
Testamento, Torino 1991.
_ _ _, I manosm'tti de/ Mar Morto. Dalle memorabili scoperte nelle grotte di
Qumran il volto segreto de/ mondo in cui nacque Gesu, Roma 1978.
Spicq, C„ Les ipitres de Saint Pierre (Sources Bibliques), Paris 1966.
Stegemann, H„ Gli Essenz~ Qumran, Giovanni Battista e Gesu, Bologna, 1996.
Stemberger, G„ Ermeneutica ebraica della Bibbia (SB 17), Brescia 2000.
478 Bibliogrefia
Stern, E. - Lewinson-Gilboa, A. - Aviram, J., The New Enryclopedia oj
Archaeological Excavations in the Hofy Land, Vol. 4, Jerusalem 1993.
Stuckenbruck, L.T., "The 'Angels' and 'Giants' of Genesis 6: 1-4 in Second
and Third Century BCE Jewish Interpretation: Reflections on the
Posture of Early Apocalyptic Traditions", DSD 7, 3 (2000), pp. 354-
377.
Strack, H.L. - Billerbeck, P., Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und
Midrasch. Das Evangelium nach Matthäus, Bd. 1, München 19612.
_ _ _ , Kommentar Z14m Neuen Testament aus Talmud und Midrasch. Das
Evangelium nach Markus, Lukas und Johannes und die Apostelgeschichte, Bd.
2, München 19613.
_ _ _ ,Kommentar Z14m Neuen Testament aus Talmud und Midrasch. Die Briefe
des Neuen Testaments und die Offenbarung Johannis. Bd. 3, München 1926.
_ _ _, Kommentar Z14m Neuen Testament aus Talmud und Midrasch. Exkurse Z!4
Einzelnen Stellen des Neuen Testaments. Bd. 4, München 1965 4•
Suter, D.W., "Fallen Angel, Fallen Priest: The Problem of Family Purity in 1
Enoch 6-16" HUCA 50 (1979), pp. 115-135.
_ _ _, "Revisiting 'Fallen Angel, Fallen Priest"', Hen 24 (2002), pp. 137-
142.
Taylor,J.E., ''John the Baptist and the Essenes",JJS 47 (1996), pp. 256-285.
Testa, M., Genesi. Introduz!one, storia primitiva (La Sacra Bibbia), Torino -
Roma 1969, pp. 366-370.
Thackeray, H.St.J., The Relation of St. Paul to Contemporary Jewish Thought. An
Essqy to Which Was Awarded the Kqye Prize jor 1899, London - New
York 1900.
Thiering, B. E., "Inner and Outer Cleansing at Qumran as a Background to
New Testament Baptism'', NTS 26 (1979), pp. 266-277.
_ _ _, "Qumran Initiation and New Testament Baptism", NTS 27
(1981), pp. 615-631.
Thiessen, M., "The Text of Genesis 17:14" JBL 128/4 (2009), pp. 625-642.
Thieselton, A.C., The First Epistle to the Corinthians. A Commentary on the Greek
Text (NIGTC), Grand Rapids - Michigan - Cambridge 2000.
Thomas, J ., Le Mouvement Baptiste En Palestine Et Syrie (150 Av. J.-C. -300 Ap.
J.-C.), (Universitas Catholica Lovaniensis. Series II 28), Gembloux
1935.
Thornton, C.G., "I Peter, A Paschal Liturgy?" JTS.NS 12 (1961), pp. 14-26.
Thuren, L.T., Atgument and Theology in 1 Peter: The Origins of Christian Paraenesis
OSOT.S 114), Sheffield 1995.
Tite, P.L., Compositional Transitions in 1 Peter: An Anafysis oj the Letter-Opening,
San Francisco - London - Bethesda 1997.
Bibliografta 479
Tosato, A., "Sulle or1gme del termine aKpoßucnia (prepuzio,
incirconcisione)" BeO 24, (1982), pp. 43-49.
_ _ _, "Il sangue della circoncisione", in Atti della Settimana Sangue e
antropologia Biblica nella Patristica. Volume I: Roma, 23-28 novembre
1981 (CSSCro 2), ed. F. Vattioni, Roma 1982.
Tosatto, G., "La prima lettera di san Pietro", in AA.VV, II messaggjo della
salvezza: scritti apostolici, Asti 1969, pp. 924-935.
Tov, E., "Three Dimensions ofLXX Words", RB 83 (1976), pp. 529-544.
Tragan, P.-R., "Il battesimo dei cristiani nel Nuovo Testamento: prassi e
significato teologico", in Battesimo, puriftcazjone rinascita (DSBP 6), ed.
S.A. Panimolle, Roma 1993, pp. 111-161.
_ _ _ , "Le origini del battesimo cristiano: problemi e prospettive", in
Alle Origini de! Battesimo Cristiano. Radici de! battesimo e suo signijicato nelle
comunita apostoliche. Atti dell'VIII convegno di Teologia Sacramentaria. Roma,
9-11marzp1989 (SA 106), ed. P.-R. Tragan, Roma 1991, pp. 9-42.
Trebole Barrera, J., "Le scoperte di Qumran senza intenti scandalistici", in
Gli uomini diQumran (SB 113), Brescia 1996.
Urbach, E.E., The Sages. Their Concepts and Belieft, I-II, Jerusalem 1975; trad.
frances, Les sages d1srael.- conceptions et crqyances des mattres du Talmud
(Patrimoines: Judai:sme), Paris 1996.
Urfels, F., "Le bapteme a-t-il ete institue par le Christ?", NRT 132 (2010),
pp. 563-581.
Vanderkam, J.C., "The Righteousness of Noah", in Ideal Figures in Ancient
Judaism: Profiles and Paradigms (SBL.SCS 12), ed. J.J. Collins - G.W.E
Nickelsburg, Chico 1980, pp. 13-32.
Vegas Montaner, L., ''Tradiciones de Henoc en la literatura rabfnica"
MEAH, secci6n Hebreo 53 (2004), pp. 509-533.
Vermes, G., "La communaute de la nouvelle alliance: d'apres ses ecrits
recemment decouverts" ETL (1951), pp. 70-80.
_ _ _, Scripture and Tradition in Judaism. Haggadic Studies (StPB 4), Leiden
1961.
_ _ _,Los manuscritos de! Mar Muerto (Atajos 5), Barcelona 1996.
Vicent, R., La ftesta judia de las Cabanas (Sukkot). Interpretaciones Midrasicas en la
Bibliay en el]udaismoAntiguo (BibMid 17), Navarra 1995.
Vigne, D., Christ au Jourdain. Le Bapteme de Jesus dans la tradition judeo-chretienne
(EB.NS 16), Paris 1992.
Vilchez Lindez,J., Sabiduria (Nueva Biblia Espafiola: Sapienciales V), Estella
1990.
Vincenzo, I., "Il Battesimo in S. Paolo", FJvBib 3 (1955), pp.348-362.
Volpi, I., "La definizione del battesimo secondo 1Pt 3, 20b-21", in Alle
Origini de! battesimo cristiano. Radici de! battesimo e suo signijicato nelle
480 Bibliogrefia
comunita apostoliche. Atti dell'VIII convegno di Teologia Sacramentaria. Roma,
9-11marzp1989, ed. P.-R. Tragan, Roma 1991. „
Voltaggio, F., La oracion de los padres y las madres de Israel: Investigacion en el
Targum de/ Pentateuco: la antigua tradicion judia y los origenes de/ cristianismo
(Bibmid 33), Navarra 2010.
_ _ _, "E subito usci sangue e acqua (Gv 19, 34): una concentrazione di
allusioni all'AT", SapCr27-2 (2012), pp. 197-229.
Von der Osten-Sacken, P., Gott und Belia4 Göttingen 1969, pp. 17-27.116-
189.
Von Rad, G., "Typological Interpretation of the Old Testament",
Inte-rpretation J anuary (1961), pp. 174-192.
Von Soden, H.F., "Sakrament und Ethik bei Paulus. Zur Frage der
literarischen und theologischen Einheitlichkeit von 1. Kor. 8-1 O", in
ed. K.H. Rengstorf, Das Paulusbild in der neueren deutschen Forschung
(Darmstadt 1969), pp. 338-379.
Vööbus, A. - Fischer, R.H., A Tribute to Arthur Vöö"bus. Studies in Ear/y
Christian I.iterature and Its Environment, Priman"/y in the Syrian East,
Chicago-Illinois, 1977.
Watts,J.D.W., Isaiah 1-33 (WBC 24), Waco 1985.
_ _ _, Isaiah 34-66 (WBC 25), Dallas 2002.
Weinfeld, M., Ear/y ]ewish I.iturgy: From Psalms to the Prqyers in Qumran and
Rabinic I.iterature, Jerusalem 2004 (en hebreo).
Weiss, J., Der erste Korintherbriej(KEK 5), Göttingen 1910.
Weitzman, M.P., From Judaism to Christianity (jSSt.S 8), Oxford 1999.
Wellhausen, J., Reste Arabischen Heidentums: Gesammelt und Erlaütert, Berlin
1897.
Wendland, H.D., Die Briefe an die Korinther, Göttingen 1968; trad. italiano, Le
Lettere ai Corinti (Nuovo Testamento 7), Brescia 1976.
Wenham, G.J., Genesis 1-15 (WBC 1), Texas 1987.
Werblowsky, R.J.Z., "A Note on Purification and Proselyte Baptism", in
Christianity, Judaism and Other Greco-Romans Cults: Studies far Morton
Smith at Sixty, ed. J. Neusner, Leiden 1975, pp. 200-205.
Westfall, C.L„ "The Relationship Between the Resurrection, the
Proclamation to the Spirits in Prison and Baptismal Regeneration: 1
Peter 3, 19-22", in Resumction OSNT.S 186), ed. S.E. Porter - M.A.
Hayes - D. Tombs, Sheffield 1999, pp. 106-135.
Will, E. - Orrieux, C„ Prose/ytisme Juif?: Histoire d'une meur, Paris 1992.
Williams, T.B„ "Suffering from a Critical Oversgiht: The Persecutions of 1
Peter withine Modem Scholarship", CBR 10/2 (2012), pp. 275-292.
Winston Suter, D„ Tradition and Composition in the Parables of Enoch (SBL.DS
47), Chicago 1979.
Bibliogrefia 481
Winter, P., "Lc 2, 49 and Targum Yerushalmi", ZNW 45 (1954), pp. 145-
179.
Wright, A.T., The Origin ef Evil Spirits. The Reception ef Genesis 6. 14 in Ear!J
Jewish Literature (WUNT 198), Tübingen 2005.
Wright, N.T., "4QMMf and Paul: Justification, 'Works,' and Eschatology",
in History and Exegesis: New Testament Essqys in Honor ef Dr. E. Earle
Bilis jor His 80th Birthdqy, ed. Aang-Won (Aaron) Son, New York -
London, 2006, pp. 104-132.
Xicay Martin, M.A., La interpretaci;n paulina de los dones de! desierto en 1Co 10, 1-6
(EDST 59/1), Pamplona 2012, pp. 5-80.
Yamasaki, G., John the Baptist in Lift and Death. Audience-Oriented Criticism ef
Matthew's Narrative GSNT.S 167), Sheffield 1998.
Yeo, K.-k, Rhetorical Interaction in 1 Corinthians 8 and 10: A Formal Ana!Jsis
With Preliminary Suggestions for a Chinese, Cross-Cultural Hermeneutic
(BintS 9), Leiden-New York-Köln 1995.
Y sebaert, J „ Creek Baptismal Terminology. Its Origins and Ear!J Development
(Graecitas Christianorum Primaeva 1), Nijmegen 1962.
Zeitlin, S., "L'origine de l'Institution du bapteme pour les proselytes", F.EJ
98 (1934), pp. 50-57.
Zimmerli W., Ezekiel.· A commentary on the Book ef the Prophet Ezekiel.
(Hermeneia 2), Philadelphia 1983.
Zurro, E. - Schäkel, L.A., Sabzduria, in L.A. Schäkel - J. Mateos - J.M.
Valverde, Eclesiastes y Sabiduria (Los Libros Sabrados 17), Madrid
1974.

También podría gustarte