Está en la página 1de 46

01 La lengua y el habla: Relaciones

El lenguaje humano, como sistema cognitivo dependiente de la mente-cerebro, se manifiesta de manera particular a través de la lengua, tal
como anotamos en la comunicación verbal. Ésta, lengua se concretiza, a su vez, mediante el habla. La materialización de la lengua en el habla
se da con variación en los diversos contextos geográficos y sociales. Estas diferentes realizaciones de la lengua constituyen los dialectos. El
siguiente esquema aclara la relación entre los términos conceptuales referidos.

Lenguaje humano

Lengua(s)

Dialecto(s)

Habla(s)

a) Lengua.- Sistema de signos vocálicos arbitrarios empleado por una comunidad lingüística para interrelacionarse. Se caracteriza por ser:
 Social(pertenece a una sociedad), psíquica(abstracta), virtual, variable, sistemática, abstracta.
b) Habla.- Es el uso individual de la lengua por parte del hablante. Se caracteriza por ser:
 Psicofísica, concreto, efímera, individual (pertenece a un individuo), es un acto momentáneo, es el uso del sistema lingüístico (usa
el código).
El hombre es el único ser que tiene la facultad de hablar. La razón de ello es la diferencia del cerebro entre los animales y el ser
humano.
Otras Categorías Lingüísticas:

1.- Dialecto.- Es la variación geográfica de una lengua. Estas variantes se dan en el plano fonológico, lexical y sintáctico.

Ej. El español de Lima diferente con respecto al hablado en Pucallpa.

2.- Idioma.- Es la lengua oficial de un país. Son lenguas oficiales del Perú: el español, el aymara y las lenguas de la Selva si la ley lo establece
(Constitución Política del Perú, 1993).

3.- Norma.- Sistema de realizaciones obligadas, de imposiciones sociales y culturales que varían de comunidad y a través del tiempo.

Ej. En México llaman coche a lo que nosotros denominamos auto.

4. Sistema.- Es toda lengua o código que presenta un conjunto de posibilidades o virtualidades que a partir de las cuales codificamos un acto
especifico del habla. Un sistema supone relaciones de interdependencia entre cada una de sus partes que se interrelacionan entre sí en un todo
organizado.

EJERCICIOS

Reconoce cuál de las distintas funciones del lenguaje se ha empleado.

01. ¡lo siento por ti!


02. ¡Qué hermoso día!
03. ¡No lo soporto!
04. ¡No fumar!
05. ¡Vete al infierno!
06. Si no te callas, te mato.
07. ¡Cambio y fuera!
08. Te necesito.
09. Por una mirada un mundo por una sonrisa, un cielo por un beso yo no sé qué te diera por un beso.
10. El dialogo es la variación geográfica de una lengua.
Signo lingüístico
El signo lingüístico es la combinación del concepto y de la imagen acústica, una entidad psíquica de dos caras. El signo designa el conjunto y
reemplaza el Concepto e Imagen acústica respectivamente con significado y significante.

Concepto: El signo designa el conjunto y reemplaza el


concepto e imagen acústica respectivamente
con significado y significante.

Definición

La Lengua es la manifestación del Lenguaje en una comunidad concreta y está formada por un conjunto coherente de signos lingüísticos. El
signo lingüístico se compone de dos facetas: el significado, es decir el concepto o idea abstracta que el hablante extrae de la realidad, y el
significante, el nombre de las cosas, la imagen acústica que va unida al concepto de cada cosa.

Está compuesto por dos caracteres:

Arbitrariedad: El lazo que une el significado con el significante es arbitrario, por consiguiente, el signo lingüístico es arbitrario. Esta arbitrariedad
es inmotivada y es la que vincula la mutabilidad y la inmutabilidad del signo.

Mutabilidad: Cuando el signo puede cambiar porque la sociedad así lo decide y por inmutabilidad cuando no hay ninguna posibilidad de poder
cambiarle el nombre a una cosa. Linealidad: No se pueden emitir varios signos a la vez, sino en orden. Tienen que ser temporales y ordenados.
Las sucesión de signos va a hacer que la Conversación sea posible.

Características del Signo Lingüístico

 Carácter lineal:

Los elementos de cada signo, al igual que cada signo respecto al otro, se presentan uno tras otro, en la línea del tiempo (cadena hablada) y en la
del espacio (escritura).

 Carácter arbitrario:

La relación entre significado y significante no responde a ningún motivo; se establece de modo convencional. Cada Lengua usa para un mismo
significado un significante distinto.

 Carácter mutable e inmutable:

Por ser arbitrario, el signo no depende de ningún hablante en particular: es inmutable, permanente, ningún Individuo lo puede cambiar. Por otra
parte es evidente que las lenguas cambian porque van cambiando los signos; es decir, son mutables a largo plazo.

 Carácter articulado:
Las unidades lingüísticas mayores son divisibles en partes más pequeñas, reconocibles e intercambiables. El signo lingüístico es doblemente
articulado porque puede someterse a una doble división. Según la primera articulación, el signo se descompone en partes con significado y
significante, susceptibles de ser utilizadas en otros contextos. Las unidades de esta primera articulación se denominan monemas. Según la
segunda articulación, el signo se divide en unidades más pequeñas sin significado, pero que son distintivas. Las unidades de esta segunda
articulación son los fonemas. Si un signo lingüístico cambia algún fonema, cambia también su significado. La doble articulación hace que con
unas pocas unidades de la segunda articulación se pueden formar todos los monemas de una lengua, y la primera articulación evita tener que
aprender un signo para cada realidad. Este carácter articulado es el realmente propio y exclusivo del código lingüístico frente a los demás
códigos.

 Carácter biplánico:
Puede estar integrado por el significado (concepto) y el significante imagen del (sonido). Ambos elementos son indispensables e inexistentes si
estuvieran separados.

Ferdinad de Saussure (1857-1913)

Filólogo suizo nacido en Ginebra en 1857, fallecido en 1913 considerado el fundador de la lingüística, en sus investigaciones enunció la
dicotomía lengua | habla, que se considera el punto de partida del estructuralismo por concebir la lengua como un Sistema de elementos y reglas
de combinación entre ellos aceptables por la comunidad de hablantes que la utilizan para comunicarse.

Se le debe también la definición del signo lingüístico. Su obra principal, el Curso de Lingüística general, fue publicada en 1916 por sus discípulos
y alumnos Charles Bally y Albert Sechehaye.

Sausurre consideraba que la lingüística del Siglo XIX no se cuestionaba profundamente qué es el lenguaje ni cómo funciona, decidió entonces
abocarse a la investigación de éste, por sí mismo.

En su Curso de Lingüística general Saussure propone dejar de lado el estudio del lenguaje desde una perspectiva histórica Filología y analizarlo
desde el punto de vista estructural.

El enfoque de Saussure, sostiene que todas las palabras tienen un componente material (una Imagen acústica) al que denominó significante y
un componente mental referido a la idea o concepto representado por el significante al que denominó significado. Significante y significado
conforman un signo. La definición de signo lingüístico de Sausure incluye solo dos componentes y no es más compleja que la empleada en la
nomenclatura que él mismo criticara debido a su simplismo. En efecto, admite la división del signo en dos partes, ya que considera que la
división propuesta por la nomenclatura era atractiva, sin embargo, enfatizaba que debía evitarse sobre simplificar los procesos involucrados en
el Lenguaje. Finalmente, esta definición de signo lingüístico se completará cuando le da el nombre de significante a la imagen acústica y
significado al concepto mental con el que se corresponde dicha imagen acústica.

02 La comunicación

1. Definición

La comunicación_ del latín comunicare “intercambiar, compartir, poner en común, hacer partícipe a alguien de algo” _ es un fenómeno social
que se da tanto en las sociedades humanas como en las argumentaciones no humanas. Consiste, en líneas generales, en la transmisión de
conceptos o significados referentes a la realidad circundante a través de señales o signos naturales y/o artificiales.

Teoría de la comunicación
Esquema en un estudio de televisión, 180 grados, nos señala que la realidad es vista por los medios de comunicación desde diferentes
puntos de vista, por lo general escogidos por el emisor.

La teoría de la comunicación es un campo de la teoría de la información que estudia los procesos de la información5 y
la comunicación humana.6

Las escuelas más conocidas de la teoría de la comunicación son las siguientes:

 Mecanicismo: Entiende la comunicación como un perfecto transmisor mecánico de un mensaje desde un emisor hasta
un receptor.
 Psicológico: Considera a la comunicación como el acto de enviar un mensaje a un perceptor (llamado así porque
considera al receptor como sujeto de la comunicación) y en el cual las sensaciones y las ideas de ambas partes influyen
considerablemente en el contenido del mensaje.
 Construccionismo social: Este punto de vista, también llamado "interaccionismo simbólico", considera a la
comunicación como el producto de significados creativos e interrelaciones compartidas.
 Sistemática: Considera a la comunicación como un mensaje que pasa por un largo y complejo proceso de
transformaciones e interpretaciones desde que ocurre hasta que llega a los perceptores.

Dichas teorías se estudian además desde las siguientes perspectivas:

 Ontología: Pone la pregunta sobre el qué se comunica.


 Epistemología: Pone la pregunta sobre el cómo se comunica.

2. Clases de comunicación

2.1.- Comunicación Humana

Es la que se da entre los seres humanos. Este sistema de comunicación ae clasifica, a su vez, en comunicación verbal (o lingüística) y en
comunicación no verbal (o no lingüística).

a) Comunicación verbal.- Es el intercambio de información entre individuos mediante el uso de un código lingüístico.(oral -hablada o
escrita- visuográfica).

 Comunicación oral o hablada: Esta comunicación se caracteriza porque en ella tanto el hablante (o locutor) como el oyente (o
interlocutor o interlocutores) se comunican mediante un sistema de signos lingüísticos que se concretiza oralmente.
Ej. Una conversación, la lectura de un libro.

 Comunicación escrita o visuográfica: En esta clase de comunicación, tanto el escritor (o redactar del mensaje) como el lector (o
lectores) se encuentran, generalmente, separados en el tiempo y en el espacio. El escritor suele estar ausente en el momento y
lugar en que el lector lee el mensaje. A veces, sin embargo, la comunicación escrita se utiliza estando el autor y el lector en el
mismo lugar y momento, tal como en el caso, por ejemplo, del “recadito” que circula entre personas en una reunión.

b) Comunicación no verbal.- Esta comunicación, conocida también como no lingüística, consiste en el uso de códigos no lingüísticos. En
este caso, el emisor y el receptor se limitan al empleo de recursos no verbales o no lingüísticos, tales como el llamado “lenguaje
gestual”, la mímica, los ideogramas y pictogramas, los jeroglíficos, el semáforo, equipos electrónicos, etc.
2.2.- Comunicación no Humana

Se puede deducir, que la utilización del código en la comunicación no es una característica exclusiva del hombre (ni de las máquinas
construidas por él): hay comunicación entre todos los seres vivientes.

Ej. Los animales y vegetales.

3. TIPOS DE COMUNICACIÓN

SEGÚN EL CODIGO:

Comunicación lingüística.- Es aquella que se realiza a través de la expresión oral y escrita, es decir utiliza signos lingüísticos sonoros
(fonemas) y letras (grafemas).

Comunicación no lingüística.-

Mímica : Movimientos de mano y de cuerpo.

Gestual : Movimiento de rostro.

Audiovisual: Usa señales sonoras e imágenes.

SEGÚN EL CANAL:

Los mensajes se captan o perciben por medio de los sentidos como:

Auditiva.

Ej. La lengua oral, gritos, silbidos, el sonido del timbre.

Visual.

Ej. Señales de tránsito, la sonrisa, el gesto.

Táctil.

Ej. Dar la mano, besar, el alfabeto Braille.

Olfativa.

Ej. El olor de la comida o el perfume, que de por sí ya están comunicando algo.

Gustativa.

Ej. Distinguir una clase de vino o el sabor específico dado a ciertas comidas.

4. ELEMENTOS DE LA COMUNICACIÓN:
a) Emisor.- Es el que genera el mensaje (encodificador).

b) Receptor.- Es quien recibe e interpreta el mensaje (decodificador)

c) Mensaje.- Es el conjunto de ideas, opiniones, etc., expresadas por el emisor

d) Código.- Sistema de signos con el que el emisor construye un mensaje. El código debe ser común entre el emisor y el receptor para que
haya comunicación.

e) Canal.- Es el medio físico por el cual los mensajes son transferidos del emisor al receptor. Ej. El aire, el libro, etc.

f) Realidad o referente.- Es el aspecto específico de la realidad que es evocado por el signo o signos del código.

EJERCICIOS

Determinar si los siguientes mensajes son lingüísticos o no lingüísticos.

01.- El llanto de un bebé. ( )

02.- Los turistas se despidieron agitando los pañuelos blancos.( )

03.- Escuchar música sinfónica. ( )

04.- Escuchar y bailar al compás de “El gato volador” ( )

05.- La sonrisa de una anfitriona. ( )

06.- Escuchar la misa. ( )

Reconoce los elementos de la comunicación.

01.- Por el día de la Madre, Enrique, un muchacho que estudia Educación en la Universidad San Juan Bautista, escribe una carta de felicitación
a su mamá que vive en Trujillo.

Emisor: ………………………………… Mensaje: …………………………………..

Receptor……………………………….. Canal……………………………………….

Código…………………………………. Realidad…………………………………….

02.- Un padre felicita a su hijo el día de su graduación con un fuerte abrazo.

Emisor: ………………………………… Mensaje: …………………………………..

Receptor……………………………….. Canal……………………………………….

Código…………………………………. Realidad…………………………………….

03.- Un dibujo en la puerta de un restaurante: Un mozo con un azafate.

Emisor: ………………………………… Mensaje: …………………………………..

Receptor……………………………….. Canal……………………………………….

Código…………………………………. Realidad…………………………………….

04.- Dos amigos universitarios “chatearon” un fin de semana con amigos de Francia e Italia.

Emisor: ………………………………… Mensaje: …………………………………..


Receptor……………………………….. Canal……………………………………….

Código…………………………………. Realidad…………………………………….

El Lenguaje Humano

1.- Definición

El lenguaje humano _ conocido también como “facultad de lenguaje” y “facultad lingüística” _ es un sistema altamente estructurado
dependiente de la mente-cerebro. Este maravilloso sistema, que parece ser exclusivo de la especie humana y parte común de nuestra herencia
biológica, está relacionado de manera decisiva con el pensamiento, la acción y las relaciones sociales.

2.- Características

* La doble articulación

* Desplazamiento

* Innato

* Universal

3.-Funciones

El lenguaje humano cumple la función cognoscitivo-comunicativa. Ésta se expresa mediante los siguientes matices.

Dos grandes lingüistas han determinado las siguientes funciones:

FUNCIONES SEGÚN KARL BÜHLER

Función referencial, representativa o denotativa

Se manifiesta en la capacidad de decir algo, de dar a conocer pensamientos utilizando palabras apropiadas para que el mensaje sea
comprendido. Tiene estrecha relación con el lenguaje científico.

Ej.

“El corazón es un órgano muscular hueco, impulsor de la sangre en los vertebrados y otros animales.

“El monumento a Pizarro fue retirado de la Plaza Mayor”.

Función emotiva, expresiva o afectiva

Se da cuando el hablante expresa con espontaneidad su estado de ánimo. Se expresa por lo general, en oraciones desiderativas,
exhortativas o exclamativas. Prima el mundo afectivo, anímico o subjetivo del emisor.

Ej.

Ojalá sean felices. ¡Qué calor siento!

Función apelativa o conativa

Se da cuando el propósito del hablante está dirigido a poner en tensión la atención de su interlocutor, para provocar en él una respuesta
práctica en relación al mensaje.

Ej.
*Apúrate *prohibido fumar *alumnos, presten atención.

*Por favor, retírense de la puerta. *¡Dios mío, ayúdame por favor!

FUNCIONES SEGÚN JAKOBSON

Función fática o de contacto

Su objetivo es constatar y garantizar el funcionamiento y continuidad de la comunicación, manteniendo y avivando la atención de los
comunicantes (el emisor y el receptor) que participan en el acto de la comunicación.

Ej.

* ¡Hola! *Uno, dos, tres,…probando. * !Adiós! * Eres Jorge, ¿vedad?

Función poética

Es la relacionada con el mensaje y pese a su nombre no es exclusiva de la poesía, pero se da en ella de modo predominante. Se presenta
cuando el lenguaje es empleado con una finalidad estética.

Ej.

“Déjeme ser el panal de pasión que entra por tu ventana”.

“Voló como un rayo”.

“A Dios rogando y con el mazo dando”.

Función metalingüística

Se emplea el lenguaje para hablar o explicar acerca del mismo lenguaje. Esta función aparece nítidamente cuando el lingüista, el analista
de la lengua, comunica sobre la estructura y funcionamiento de la lengua

Ej.

“El adjetivo modifica al sustantivo”.

“El árabe es la lengua de los musulmanes”.

“El verbo andar es irregular”.

Nota:

La función expresiva está relacionada con el emisor.

La función apelativa está relacionada con el receptor.

La función fática está relacionada con el canal.

La función metalingüística está relacionada con el código.

La función poética está relacionada con el mensaje.

La función representativa está relacionada con el contexto.

Practiquemos

I. En los siguientes ejemplos, reconoce la función del lenguaje que predomina:


1. Tráeme un vaso de agua, por favor. ……………………………………….
2. La materia no se crea ni se destruye sólo se transforma.……………….
3. Buenas tardes. ………………………………………………………………
4. ¡Uf! ¡qué calor! ………………………………………………………………..
5. Vega pronto, doctor. …………………………………………………………
II. Marca la repuesta correcta:
1. ¿Qué elemento de la comunicación se relaciona con la función expresiva?
………………………………………………………………………………….
2. ¿Qué otro nombre recibe la función apelativa?
………………………………………………………………………………….
3. La función que informa sobre algo de la realidad o del contexto se le denomina:
…………………………………………………………………………………..
4. ¿Qué elemento de la comunicación se relaciona con la función estética?
…………………………………………………………………………………..
5. Marca la alternativa incorrecta:
a. Función fática: código
b. Función apelativa: receptor
c. Función expresiva: emisor

03 REALIDAD LINGÜÍSTICA DEL PERÚ

El Perú se define sociolingüísticamente, como una realidad multilingüe y pluricultural, debido a que en nuestro territorio existen una serie de lenguas y dialectos, reflejo de etnias y
culturas diferentes. Desde que los antiguos peruanos se hicieron sedentarios –hace aproximadamente seis mil años-, la difícil geografía de nuestro territorio favoreció la
incomunicación entre las comunidades. Muchos pueblos estaban aislados de otros por las alturas de la cordillera de los Andes, y no se veían ni se relacionaban entre ellos. Esto
propició el surgimiento de varias culturas y lenguas diferentes. En 1542, a la llegada de los conquistadores españoles, en el Perú se hablaban numerosas lenguas repartidas en la
costa, sierra y selva. Conocemos su existencia gracias a los cronistas de los siglos XVI y XVII, cuyos escritos hacen referencia a diferentes idiomas. Se sabe que existían,
además, del quechua, tres lenguas importantes: el aymara, el yunga y el puquina. En la actualidad sobreviven el quechua, el aymara y las lenguas amazónicas. Se habla
también castellano que, aunque fue traído de afuera, es la lengua más difundida en nuestro país. Amazónica hay aproximadamente 18 familias lingüísticas que contienen a una o
más lenguas. Destacan las lenguas shipibo, aguaruna, bora y asháninka. Las lenguas amerindias en el Perú, en especial en la Amazonia, están en proceso de
extinción pues ceden el paso al castellano. Esta situación se debe a que no se aplica una política seria de conservación de lenguas Tenemos información que en la ciudad de
Jeberos vive aún una anciana señora, tal vez una de los últimos hablantes del otrora importante idioma jebero. La lista que sigue -de lenguas en peligro de extinción de la región
Shimigae: Fam. Záparo (5 hablantes en 1975).

UN IDIOMA MUY EXTENDIDO

El Castellano es uno de los idiomas más importantes del mundo; es el cuarto idioma más hablado. Además, es el tercer idioma más difundido geográficamente,
ya que es la lengua oficial de una veintena de países. Aunque los 304 millones de hispanohablantes están repartidos por los cinco continentes, se concentran
fundamentalmente en España y en el continente americano. En América, se habla castellano en México y en todos los países de América central, el Caribe y América
del Sur, con excepción de Haití, algunas Antillas, Belice, la región de la Guayana y Brasil. También se habla en algunas ciudades del sur de Estados Unidos,
especialmente en Miami y Los Ángeles. Esto se debe a la gran cantidad de inmigrantes de habla española que habitan en esas ciudades. En África, el castellano se habla en
Guinea Ecuatorial, la región occidental del Sahara y el norte de Marruecos. Y en Asia, en algunas zonas de Filipinas. A pesar de que en todos los lugares citados se habla
español, no en todos se habla de la misma manera, como veremos más adelante.

ESPAÑOL: Es uno de los seis idiomas oficiales de la organización de las naciones unida. Sin duda alguna es la lengua que tiene mayor número de hablantes. El panorama
lingüístico así, tiene varios perfiles. Por un lado en la zona de los Andes, nos encontramos con grupos monolingües de lenguas indígenas y con grupos monolingües

¿Qué es el Lenguaje?
Por lenguaje, se considera a los procedimientos realizados por cualquier animal con el fin de comunicarse. Esto incluye al ser humano, quien
posee el lenguaje más sofisticado entre los animales. Sin embargo, hay escuelas lingüísticas que consideran al lenguaje como único del hombre.
Lo importante, más allá de definiciones, es saber que hay importantes diferencias entre nuestro lenguaje y el de los demás animales. Estas
diferencias que nos separan son:
- Dos sistemas gramaticales: oral y gestual
- Tiene un objetivo
- El discurso puede hablar de otros tiempos: pasado, presente o futuro
- Se transmite de generación en generación

Separa el contenido y su forma


- El discurso hablado, es intercambiable con lo que se escucha
- Advierte sucesos nuevos
La ontogenia y la filogenia se encargan del estudio del lenguaje. La ontogenia se ocupa de analizar el proceso por el cual el ser humano
adquiere ese lenguaje, y la filogenia se encarga de estudiar la evolución histórica de una lengua.

El lenguaje requiere de ciertos elementos para lograr entablar una buena comunicación.

Existen unos requisitos mínimos que debemos cumplir para que se dé el lenguaje. Estos factores indispensables son de tipo fisiológico,
gramatical y semántico: debemos tener los medios físicos para emitir sonidos o gesticular lo que queremos decir, necesitamos generar una
estructura donde se ampare nuestro discurso, y tenemos que ser capaces de entenderlo.
A pesar de su aparente homogeneidad, el lenguaje puede subdividirse en tipologías, atendiendo a sus características. Considerando el grado de
artificialidad y convencionalidad que interviene en la construcción de símbolos o signos del lenguaje, éste puede ser, únicamente, natural o
artificial.

El Lenguaje Natural y Artificial

El lenguaje natural, se refiere al lenguaje ordinario que todos usamos en diario. Esto hecho a base de reglas, sin embargo su significado es
ambiguo.

El lenguaje natural, también llamado lenguaje ordinario, es el que utiliza una comunidad lingüística con el fin primario de la comunicación y se
ha construido con reglas y convenciones lingüísticas y sociales durante el período de constitución histórica de esta sociedad. Es el lenguaje que
hablamos todos. El individuo, por el hecho de nacer en sociedad, acepta normativamente el lenguaje de su propia comunidad lingüística; el
influjo que el individuo puede ejercer sobre el lenguaje, pasa únicamente por el hecho de hablarlo, por el habla.
Son ejemplos de lenguaje natural el castellano, el catalán, el vasco o el gallego, en España, y cualquier otro idioma que se hable en alguna parte
del mundo. El lenguaje natural se considera un instrumento sumamente adaptado a la comunicación de la vida ordinaria, pero ambiguo y vago si
hemos de atender al punto de vista de la comunicación científica.
El lenguaje artificial es mucho más convencional y está relacionado con grupos sociales con objetivos científicos y profesionales.

Ellenguaje artificial, en oposición al natural, tiene como finalidad evitar –justamente- los inconvenientes de ambigüedad y vaguedad de los
lenguajes naturales u ordinarios y, por ello, presenta un grado de artificialidad y convencionalidad mucho mayor por lo que se refiere a la
construcción de símbolos y al significado que se les asigna. Símbolos y significados no pertenecen a ninguna comunidad natural de hablantes,
sino a grupos de hablantes relacionados por objetivos científicos o técnicos. El lenguaje artificialmente construido se divide en técnico y formal.

o El lenguaje técnico utiliza el lenguaje natural, pero previamente definido en gran parte de sus términos, de manera que las palabras

adquieren técnicamente un significado propio y adecuado a los fines de la comunidad que las utiliza. Así, el lenguaje técnico de la física,

por ejemplo, define el sentido en que utiliza términos, también propios del lenguaje ordinario, como son fuerza, masa,

velocidad, espacio, etc., y el lenguaje técnico de la medicina, oscuro para los profanos, es sumamente útil para la práctica médica.

o El lenguaje formal, a su vez, es una clase de lenguaje artificial en el que no sólo se construyen artificial y convencionalmente los

símbolos propios del lenguaje, sino también sus reglas de construcción y sus reglas de transformación, convirtiéndose en la práctica en

un cálculo. Los lenguajes formales, si adoptan además una interpretación, se convierten en lenguajes plenamente formalizados.

o
Tipos de Lenguaje y sus Funciones
El lenguaje tiene dos funciones: la cognoscitiva, dirigida hacia la adquisición, desarrollo y razonamiento del conocimiento, y la comunicativa,
enfocada a exteriorizar pensamientos y emitir mensajes. Ambas funciones se realizan principalmente a través del lenguaje fonético, quinésico,
proxémico e icónico o pictográfico.
Lenguaje fonético

El lenguaje fonético se refiere al lenguaje que emplea los sonidos convencionales, que parten de la raíz gramatical del contexto sociocultural en
el que se encuentren.
El lenguaje fonético está integrado por un grupo de sonidos convencionales, esto es debido a que la raíz de las palabras tien e un significado y
gramática exclusiva en cada área geográfica o región, de tal forma que las palabras son interpretadas en forma similar por los integrantes de una
región.

Cada grupo social aprende el lenguaje fonético del contexto sociocultural en el que se desenvuelve; es de suponer que al ir e volucionando la
sociedad, las palabras también sufren modificaciones; algunas, porque los objetos desaparecen; otras, porque surge la necesidad de asignar
nombre a las nuevas tecnologías, inventos, ideologías, etc. Lo importante es saber que el lenguaje fonético, al igual que los otros tipos de
lenguaje, va evolucionando, por ello necesitamos reconocer que las palabras son arbitrarias, debido a que pueden tener más de un significado,
de ahí la necesidad de estudiar y practicar constantemente este lenguaje, hasta lograr la habilidad para emitir mensajes claros, lo cual se
alcanzará utilizando las palabras adecuadas en el momento propicio, es decir, considerar al hablar las diferencias culturales.

Los diferentes mecanismos que entran en funcionamiento en el aparato fonador son registrados, controlados y dirigidos por el sistema nervioso,
específicamente por el cerebro. Sabemos también que la laringe es el aparato productor de la voz, la estación terminal a través de la cual la
persona que habla exterioriza su manera de ser, su cultura, sus condicionamientos, su biotipo y su personalidad.

Los elementos básicos del sistema fonético del lenguaje son los llamados fonemas. Estos elementos que vienen a ser las unidades sonoras
básicas del lenguaje hablado, desempeñando un papel decisivo en la discriminación del significado de las palabras y, también, en las diferencias
de idioma a idioma.

Lenguaje kinésico
Para lograr una comunicación afectiva se requiere saber que al hablar se producen movimientos que acompañan a la palabra (se mueven la
cabeza, brazos, manos, etc.) y que apoyan la intencionalidad del mensaje, este conjunto de movimientos es lo que forma el lenguaje
kinésico. Los movimientos, las posturas del cuerpo consciente o inconscientemente conforman el sistema kinésico, comunicando o matizando
los discursos. También incluye los movimientos aprendidos, de percepción visual, audiovisual y táctil, que ligados a las combinaciones lingüística
y paralingüística poseen valor comunicativo. Se cree que es uno de los más antiguos, probablemente se desarrolló antes que el lenguaje verbal.
Varía dependiendo de los factores étnicos y culturales.
Por ejemplo, los japoneses e ingleses lo utilizan en mínimas ocasiones, mientras que los africanos y árabes es frecuente su uso.

El lenguaje kinésico, son las señas, gestos o ademanes que se realizan para fortalecer el significado de las palabras y expresar eficientemente el
mensaje.
Este lenguaje sirve para ilustrar lo que se va diciendo, debido a que los movimientos “marcan” las partes del discurso, se podrían considerar
como una especie de “sistema de puntuación” que sirven para ampliar o complementar la intención de comunicación; también indican estos
motivos (como ansiedad, tensión, nerviosismo, etc.) y mantienen el flujo de la conversación.

Del cuerpo, el rostro constituye la región más importante en el plano expresivo y comunicativo; constituye el canal preferido para la expresión
de las emociones; manifiesta las actitudes interpersonales y produce señales importantes de interacción.

La kinésica diferencia los gestos, las posturas y las maneras:

1. Gestos: Los gestos son los movimientos con la cabeza, la cara, las extremidades, las miradas, ya sean conscientes o inconscientes, o

dependientes o independientes del sistema paralingüístico, que se conjugan o alternan con el lenguaje verbal.

2. Maneras: Toser, comer, hablar, son ejemplos de las maneras de cada región. Sean conscientes o dinámicas, son aprendidas

socialmente según cada contexto situacional, las cuales se alternan o conjugan con el discurso.

3. Posturas: Las posturas pueden ser estáticas, tienen un factor consciente o inconsciente y se pueden ritualizar, al igual que las

maneras. También se utilizan menos en la comunicación.


Para obtener la fluidez cultural no verbal, es necesario dominar éstas tres categorías. Se necesita aprender las maneras y las posturas para
añadirlo a los gestos y así poder comunicarnos debidamente. Las tres categorías pueden ser libres o trabadas, esto quiere decir que sólo
participan los órganos del emisor de forma independiente, sin contactos con otros ni con recursos objetuales o que los órganos que participan se
traban entre sí o entran en contacto con partes del cuerpo con otras personas.

Lenguaje Proxémico. Lo suelen denominar Proxémico o del espacio próximo. El propio nombre lo dice: trata sobre lo que afecta el espacio
físico en las relaciones interpersonales y en el individuo en sí mismo.

El lenguaje proxémico se refiere a la distancia a la cual se entabla una conversación...


El objetivo del lenguaje proxémico es variar las actitudes espaciales y las distancias interpersonales en el acto comunicativo. Estas distancias
tienen significados culturales determinados, ya que la emisión verbal de ideas y sentimientos puede intensificar o aminorar el sentido del
mensaje, de acuerdo a una distancia cercana, media o lejana.
El espacio se divide en dos categorías:

*Fijo: Es el espacio que está marcado por estructuras que no se pueden mover.
*Semifijo: Es el espacio alrededor del cuerpo. Dentro de los diferentes tipos de Espacio se encuentran una serie de Distancias.
Hall, clasifica cuatro tipos de distancia de interacción humana:

1. Íntima: de 46 cm de separación, se utiliza en conversaciones privadas entre amigos cercanos.

2. Personal: de 46 cm a 1.20 m de separación, se usa en conversaciones casuales.

3. Social: de 1.20 m a 3.60 m de separación, se usa en conversaciones impersonales.

4. Pública: más de 3.60 m de separación, se usa en cualquier otro tipo de conversación.


Dependiendo de la cultura, estas distancias pueden variar, siendo más cortas en culturas latinas y más largas en culturas nórdicas.

Esta clasificación obedece a que la seguridad al hablar varía dependiendo del espacio en el que se emita el mensaje.

Por ejemplo, algunos emisores se encuentran incómodos en la interacción pública (en un escenario) o en la social (en una comida con muchos
comensales); otros, no soportan el contacto físico.
De acuerdo a la distancia, es la reacción de los sentidos: en una distancia íntima, el calor, el olor y el tacto pueden transmitir información; pero su
eficacia disminuye con el aumento de la distancia: a mayor distancia se usa la vista y el oído.

Se ha demostrado que el hombre prefiere la cercanía de individuos que le agradan, como los amigos (en caso contrario, se opta por mayor
distancia), esta tendencia se puede explicar por el hecho de que una fuerte cercanía física constituye un modo de invasión del “territorio” del
individuo, es por lo que tienden a ser excluidas las personas consideradas hostiles, antipáticas, o con las que se mantienen relaciones
exclusivamente formales

La proximidad física es importante con relación a la intimidad y al dominio, como en el caso de la cercanía en el ascensor, por el hecho de ser
forzada no contiene significado alguno; mientras que sí lo tendrá, si una persona escoge un lugar cercano a otra, cuando hay otros espacios
disponibles.

En resumen, el Lenguaje Proxémico es el lenguaje no verbal que utiliza el espacio físico que les rodea para expresar un mensaje: emisor y
receptor organizan sus encuentros y con esas distancias definen su relación interpersonal.

Lenguaje icónico o pictográfico


El lenguaje icónico o pictográfico se vale de signos o imágenes que tiene un significado determinado para transmitir un mensaje.

El lenguaje pictográfico es el que se expresa a través de las imágenes o símbolos, puede representar personas u objetos, pero también ideas o
mensajes.

Existen los símbolos convencionales fijos, muchos de ellos tienen significado universal, otros, son exclusivos de las diversas disciplinas,
culturas o usos sociales. En matemáticas, los llamados símbolos, son en realidad signos, porque se utilizan a partir de una convención
social; el signo = (representa igual), o < > (para indicar mayor y menor que).
Este tipo de lenguaje ha estado presente en las grandes culturas como la olmeca, egipcia, china, etc., incluso algunos símbolos son comunes
entre ellas.
Determinados símbolos del lenguaje pictográfico tienen carácter universal, porque sin conocer la lengua se puede emitir mensajes breves por
medio de imágenes o gráficos, como en aeropuertos, carreteras, estaciones ferroviarias, etc.

Cualquier signo puede ser clasificado como signo icónico o bien como signo digital. Un signo icónico o no-arbitrario, o representacional o
visual es aquel que, como las imágenes, modelos y mapas comparte algún atributo criterial con su referente, la mayoría expresado a través de
un isomorfismo del contorno visual. Por el contrario un signo digital o arbitrario, o no representacional o verbal es aquel que no comparte
atributos criteriales con los miembros de sus categorías referentes; es arbitrario. Las palabras (lenguaje verbal), números, código Morse y
semáforos son ejemplos de ellos. Para interpretar el signo el receptor debe conocer el código.
Variaciones de la Lengua
Como ya se había indicado, una de las funciones de la comunicación es intercambiar con claridad pensamientos o ideas, esto sólo se logra en la
medida en que se conozcan los elementos que intervienen en este proceso. Sin duda, uno de ellos, son las variantes que presenta la lengua.

Estas variantes surgen a partir del habla de diversas comunidades sociales, mismas que tienen la necesidad de utilizar vocablos con
significado exclusivo en un determinado contexto cultural, a saber:

Dialecto
Un dialecto es una variedad de una determinada lengua que se distingue claramente de aquellas que se emplean en otras zonas geográficas. Es
un sistema lingüístico que deriva de otro pero que no exhibe una diferenciación suficiente respecto a otros de origen común. Los dialectos, por lo
tanto, suelen ser considerados con relación a un conjunto de varios sistemas lingüísticos de un tronco común o que se encuentran en un mismo
límite geográfico. Otra definición de dialecto hace referencia a la estructura lingüística que no alcanza la categoría social de lengua.
Los dialectos están vinculados a la variedad lingüística y, por lo tanto, a la diversidad lingüística. Pese a que se suele considerar al dialecto como
una especie de sistema de menor categoría o más simple que una lengua, los dialectos son, en realidad, formas particulares de hablar o de
escribir una determinada lengua.

En este sentido, los dialectos pueden surgir por la variedad geográfica. En el caso del castellano, por ejemplo, el dialecto que se habla en
España utiliza palabras como “ordenador” o “cerillas”, mientras que en América Latina esos términos no se usan (son reemplazados por
“computadora” y “fósforos”).

Por ejemplo, los habitantes de las islas Canarias suben a la guagua igual que los chilenos, en tanto que los hablantes del español en la
península Ibérica lo hacen alautobús. Entre aquellos que hablan el mismo dialecto geográfico, existen otras variedades lingüísticas que
dependen de situaciones específicas.
Argot
Son palabras y frases de carácter expresivo que emplean en la conversación personas de igual rango o condición, cuyo origen más frecuente
suele ser la asociación con otras palabras o la yuxtaposición de imágenes; generalmente tienen una vida más corta que las expresiones
habituales del coloquio.

El argot suele ser el fruto de la actividad de un subgrupo social y cultural que está socialmente integrado, lo que lo distingue de la germanía. Son
candidatos a crear tanto un argot como una jerga los grupos profesionales, como por ejemplo policías, profesionales de la medicina o de la
informática, el deporte o el periodismo; sin embargo aparece un argot con más frecuencia entre minorías sociales diferenciadas como los
soldados, los jóvenes, los drogodependientes, los gitanos, los integrantes de cualquier sociedad secreta o secta, e incluso entre los miembros de
una confesión religiosa (por ejemplo, los católicos crean el término cardenal para nombrar las manchas moradas de la piel, por ser del mismo
color que las ropas que lleva ese alto cargo eclesiástico).
El argot proporciona infinidad de sinónimos para lo más cercano al individuo en su vida común y corriente, por ejemplo, el dinero (duros, pavos,
talegos, pelas, lana, morlacos, pasta o plata, parné, tela, quita, marmaja, mosca, pipiolo, cuartos, reales, pachocha), las partes del cuerpo
(cabeza: coco, cholla, melón, coca, calabaza, chola, casco, tatema, calamorra, chirimoya), o la comida (papa, pipirín, manduca, pitanza,
condumio).
Jerga
Es un lenguaje que emplea un determinado grupo social o profesional y que sólo entiende parcialmente el resto de la comunidad lingüística.
Cabe bajo la denominación de jerga o lenguaje específico el léxico que se utiliza en la medicina, el derecho, la banca, la ciencia, la técnica, la
enseñanza, los deportes, los espectáculos y el mundo militar.

Las expresiones patología, hematoma y amaurosis son palabras técnicas de la medicina para nombrar la enfermedad, la inflamación y la
ceguera respectivamente;cargo, abono, y pliego de condiciones son propias de la economía y las finanzas. Otras actividades, como el deporte o
la pesca, tienen expresiones específicas que no están incluidas en el nivel culto de la lengua, aunque sean técnicas y específicas como por
ejemplo, larguero o arrastre, una técnica de pesca.
En algunos ambientes delictivos o marginales se utiliza una lengua, llamada también germanía, que suele estar considerada como una jerga y
a su vez está vinculada al argot. Palabras como bofia o tira (para nombrar a la policía en España y México,
respectivamente), trena o bote (cárcel), tronco o cuate (amigo), parné o lana(dinero), cantoso o balcón (llamativo), son ejemplos que demuestran
cómo algunos términos y expresiones llegan a la lengua coloquial y, en general, todo el mundo las comprende.
Modismos
Son palabras o ideas que tienen significado exclusivo en cada región. Los modismos es algo muy característico de cada país.
Son expresiones orales espontáneas que están referidas a una situación en particular.
Es una costumbre lingüística que tiene la función de ahorrar tiempo. Los modismos están presenten en el habla de todo ser humano, y
están vigentes en todas las lenguas y países.
Hay quienes a veces confunde modismo con refrán (dicho sentencioso y agudo, de uso común). Para no caer en la confusión hay tres
puntos a tener en cuenta:

1. El refrán generalmente tiene rima. Un ejemplo es: juego de manos, juego de villanos.

2. El modismo no educa, el refrán tiene sentido pedagógico.

3. El refrán no tiende a conjugarse mientras que el modismo si.


Ahora veamos algunos ejemplos:

o apoliyar – dormir

o bulla – hacer ruido

o carajo – es un reproche, un llamado de atención

o ojo al piojo – tener cuidado

o chico – niño

o chinita- es una niña, mujer joven

o como bola sin manija- es una persona desubicada, que está desorientada

o dar más vueltas que un perro para echarse – es una persona que demora mucho para ejecutar una acción, o tomar una decisión

o diay papi – un saludo: hola como estás

o esta chala – es estar bien

o no es soplar y hacer botella – es que lleva trabajo lograrlo: hacerlo, no es fácil

o gauchada- es hacer un favor a alguien

o lenteja – es una persona lenta en sus acciones

o no hagas bulla al pescado – es disimular una situación, no divulgar, no comentar

o mecha – cabello

o meta – estar de acuerdo, OK


o pailas – orejas

o palangana – es una persona que le gusta aparentar lo que no tiene o lo que no es

o pedigüeño – es una persona que pide todo, y con mucha frecuencia

o pichichi – está bien, OK, muy bueno

o piola - es guardar un secreto, guardar silencio

o susana- joven afeminado, en forma graciosa.


Caló
Son expresiones de origen dudoso por la imprecisión del significado. El caló (zincaló o romaní español) es una lengua variante
del romaní utilizada por el pueblo gitano, fundamentalmente en España, que no tiene una distribución territorial fija. Encuadrada dentro del grupo
septentrional, subgrupo ibérico / occidental del idioma romaní.
Debido a la convivencia, palabras del caló se han incorporado al vocabulario español. El caló puede incluir groserías o “malas palabras”, pero
también juegos de palabras o disfraces, es decir, claves secretas para que otros no entiendan lo que decimos con otro hablante de caló. Más o
menos es el equivalente al slang en inglés.

Ejemplo: Pásame la luz.


La trascendencia del uso de estas formas de expresión es vital cuando se establece comunicación con personas que no pertenecen al mismo
grupo cultural o a la misma área geográfica.

Otros ejemplos son:

o chaval (de chavalé, vocativo de chavó, “chico”, originalmente “hijo”)

o parné (“dinero”)

o chorar (“robar”)

o currelar o currar (“trabajar”)

o fetén (“excelente”)

o molar (“gustar”)

o pinrel (de pinré, “pie”)

o biruji (“frío”)

o piltra (“cama”)

o churumbel (“niño, bebé”)


o sacais (“ojos”)

o pitingo (“presumido”)

o camelar (“querer”)

o chola (“cabeza”)

o lache (“vergüenza”)

o galochi (“corazón”)

o chante, cantón, jaula (“casa”)

o chupe, pomo (“bebida alcohólica)

o nave (“automóvil)

o lana, varo, cambio (“dinero)

04 lengua oral y lengua escrita

En una sociedad alfabetizada hay dos formas de lenguaje—oral y escrita— que son paralelas entre sí. Ambas son totalmente capaces de lograr
la comunicación. Ambas formas tienen la misma gramática subyacente. Lo que diferencia la lengua oral de la lengua escrita son principalmente
las circunstancias de uso. Utilizamos la lengua oral sobre todo para la comunicación inmediata, cara a cara, y la lengua escrita para
comunicarnos a través del tiempo y del espacio ”.Kenneth Goodman.

Lengua oral:

Es adquirido por todo aquel que pueda realizar algún sonido por medio de las cuerdas vocales, este permite al individuo aprender y pronunciar
todo un diccionario de letras y a su vez de palabras que le permitirán comunicarse con otras personas, esto le sirve al ser humano para
comunicarse y decir codificada mente sus pensamiento al igual que para demandar una necesidad, sin embargo sumamos a esta capacidad las
formas y posiciones que adopta el cuerpo para dar una sugerencia o hablar algo solamente en este caso se utilizan las gesticulaciones y las
miradas de cierta forma todo esto depende de cómo la persona está contando un hecho o solo está comunicando una información.

Lengua escrita:

Esta es una forma de comunicarse en el tiempo debido a que todo lo que se escribe queda plasmado en un papel y donde seguramente al quien
futuramente leerá lo que existe en ese papel.
Ahora bien aprender a escribir obliga al ser humano a someterse a largos aprendizajes donde debe aprender como graficar los s ignos
correspondientes a lo que quiere expresar en si el individuo, y es lo que coloquial mente le llamamos aprender a leer y escribir. Sin embargo a
nivel mundial existen miles de forma de escribir y miles de idiomas estas formas de graficar sus ideas a través de símbolos (letras) hace la
diferencia entre naciones o bien sea países.

CARACTERÍSTICAS DE LA LENGUA ORAL

1. Es la primera manifestación del lenguaje humano.


2. La adquieren y la desarrollan todos los hablantes por el sólo hecho de convivir con una determinada comunidad lingüística.
3. Se manifiesta por medio de sonidos articulados producidos por el aparato fonador.
4. Utiliza como canal o vía de transmisión el aire.
5. El mensaje se codifica, por lo tanto, haciendo uso de las cualidades físicas del sonido: timbre, tono, intensidad y cantidad.
6. Es de mayor uso, práctica y frecuencia que la lengua escrita.
7. Es fugaz y, por consiguiente, posee poca duración en el tiempo.
8. Tiene un número limitado de receptores.
9. Permite una modificación inmediata del mensaje y está sujeta a interrupciones.
10. Debido generalmente a la presencia del interlocutor, permite una interacción continua y un proceso permanente de feed back (señal retorno o
realimentación): un simple gesto del interlocutor, por ejemplo, le puede indicar al hablante que debe replantear lo que está diciendo.
11. El mensaje se refuerza con recursos adicionales como pausas, cambios de ritmo, de entonación, de tono. La información se complementa
con gestos, ademanes, movimientos (códigos extralingüísticos).
12. Con frecuencia, su planeación y organización son simultáneas con su producción.
13. No demanda una esmerada organización gramatical.
14. Es menos refinada, más espontánea y más descuidada que la lengua escrita; esto conlleva a que los errores cometidos durante su emisión
posean poca censura social.
15. Siempre tiene lugar en un contexto situacional, es decir, está enmarcada por un conjunto de circunstancias de carácter social, psicológico,
cultural, espacial, etc. Este contexto situacional determina el acto lingüístico, y es por ello que gran parte de la significación en la lengua oral se
encuentra por fuera del texto. En muchas ocasiones, cuando hablamos, no necesitamos ser demasiado explícitos, ya que parte de la
significación de lo que decimos está en el contexto situacional.
16. Es más dinámica e innovadora que la lengua escrita, debido a que facilita el uso de palabras nuevas (neologismos) y de expresiones
coloquiales.
17. Cuando hablamos, no tenemos la manera de operar una reflexión metódica sobre lo que decimos. La lengua oral no nos permite autoanalizar
nuestro propio pensamiento.

CARACTERÍSTICAS DE LA LENGUA ESCRITA

1. Aunque aceptamos que no es la primera manifestación del lenguaje humano sino un “sistema secundario de modelado”, queremos advertir
con toda claridad que la lengua escrita NO ES UN SIMPLE SUCEDÁNEO de la lengua oral.
2. Se adquiere a partir de una instrucción especial. Para aprender a escribir, es necesario someterse a un largo proceso de formación, de
entrenamiento y de práctica. Ese largo proceso exige dedicación y constancia. En contraste con la lengua oral, la lengua escrita es
completamente artificial, no hay manera de escribir “naturalmente”. Esto se debe a que la lengua escrita está regida por unas reglas que han sido
ideadas conscientemente y que son, por tanto, definibles.
3. Se manifiesta por medio de signos gráficos: grafemas y signos de puntuación.
4. Normalmente utiliza el papel como canal o medio.
5. Por consiguiente, el mensaje se codifica mediante esos signos gráficos, esos grafemas y signos de puntuación que se trazan en el papel.
6. Es de menor uso, práctica y frecuencia que la lengua oral.
7. Es duradera o estable porque se conserva a través del tiempo y del espacio. Ha permitido fijar la comunicación.
8. Puede tener un número ilimitado de receptores.
9. Si el mensaje ya ha sido emitido, no permite una corrección inmediata.
10. La relación entre el emisor (o destinador) y el receptor (o destinatario) es indirecta y mediata.
11. Los elementos de los que se dispone para construir el mensaje son de carácter estrictamente lingüístico (grafemas) o paralingüístico (signos
de puntuación, espacios, sangrías, negrilla, subrayado, etc.). La información que se trasmite no se puede complementar con el recurso de
códigos extralingüísticos.
12. Exige una planeación previa y una organización cuidadosa. Su ejecución siempre debe ser posterior a unas etapas previas de planeación. La
planeación debe considerar no únicamente lo que se va a decir, sino también cómo, para qué y a quién se le va a decir. Lo anterior nos recuerda
que la lengua escrita es un proceso semiótico complejo que requiere de unas fases o subprocesos cíclicos, de unos momentos creativos que no
siguen una secuencia lineal. Esas fases pueden denominarse: invención, redacción de borradores, evaluación, revisión y edición.
13. Demanda una esmerada organización gramatical. Está mejor estructurada que la lengua oral. He aquí la explicación de por qué nadie puede
pretender escribir de la misma forma como habla.
14. Por ser más refinada y más estructurada que la lengua oral, los errores que se cometen en la elaboración de textos escritos tienen una
censura social mucho mayor.
15. Carece de un contexto situacional, es preciso crearlo lingüísticamente. La escritura establece lo que se ha llamado un lenguaje “libre de
contextos” o un discurso “autónomo”. El escritor sabe que por estar aislado de su lector en el tiempo y en el espacio, debe ser lo suficientemente
explícito, pues la significación de lo que desea comunicar radicará enteramente en el texto, el cual deberá concentrar, mediante el código
lingüístico, todas las pistas que permitan al lector interpretar debidamente la finalidad comunicativa del escritor.
16. Es más conservadora y menos dinámica que la lengua oral. El hecho de ser más estable y selectiva en el empleo de palabras y expresiones,
hace que la lengua escrita se caracterice por su discreción para aceptar neologismos y formas coloquiales.
17. Para finalizar, se puede decir que una característica de la lengua escrita que consideramos de trascendental importancia: sólo la lengua
escrita nos permite autoanalizar nuestro propio pensamiento y, por tanto, sólo ella nos conduce a la conquista de nuestro propio YO.

Vicios del Lenguaje

Los vicios del lenguaje son usos o formas incorrectas de hablar o escribir. A continuación mostramos una lista detallada de dichos vicios del
lenguaje:

1. Anfibología: Consiste en el doble sentido, vicio de la palabra, manera de hablar en la que se puede dar más de una interpretación. Oscuridad
en la expresión. Ejemplos:
 Calcetines para caballeros de lana - Calcetines de lana para caballeros (correcto)
 Medias para señoras de cristal - Medias de cristal para señoras (correcto)
 Ventilador de bolsillo eléctrico - Ventilador eléctrico de bolsillo (correcto)
 Se lo agradezco un montón - Se lo agradezco mucho (correcto)
2. Arcaísmo: Consiste en una frase o manera de decir anticuada. Ejemplos:
 Desfacer entuertos - Deshacer agravios (correcto)
 Currículum - Currículo-s (correcto)
A continuación mostramos una lista de vocablos o morfemas desusados en la variedad general culta del español:
 Asaz, ansí o ansina, agora, endenantes, estonce, escuro, estoria, mesmo, facer, fijodalgo, fierro, falcón, deprender, aguaitar, vide, ha
arrempujar, abajar, emprestar, trompezar, recebir...
3. Sonsonete: Consiste en el ruido en la pronunciación. Alterar el correcto sonido de algunas consonantes. Ejemplo:
 La "shisha" de "Mulshén" es "zenzazional
4. Barbarismo:

Consiste en pronunciar o escribir mal las palabras o emplear vocablos impropios. Ejemplos:
 Poner los puntos sobre las is - Poner los puntos sobre las íes. (correcto)
 Mil nuevecientos noventa y dos - Mil novecientos noventa y dos. (correcto)
 Partís leña con la hacha -Partís leña con el hacha. (correcto)
 Aprobastes el examen - Aprobaste el examen. (correcto)
 Está prohibido a nivel estatal - Está prohibido en todo el Estado. (correcto)
 El equipo gana de cinco puntos - El equipo gana por cinco puntos. (correcto)
 Es por esto que... - Por esto es por lo que. Por esto. (correcto)
5. Cacofonía: Consiste en el encuentro o repetición de las mismas sílabas o letras. Ejemplos:
 Juana nadaba sola.
 Atroz zozobra.
6. Extranjerismo: Consiste en la Voz, frase o giro de un idioma extranjero usado en castellano. Ejemplos:
 Barman - Camarero. (correcto)
 Best-seller - Éxito de venta. (correcto)
 Bungalow - Casa de campo. (correcto)
 El number one - El número uno. (correcto)
7. Hiato: Consiste en el encuentro de vocales seguidas en la pronunciación. Ejemplos:
 De este a oeste.
 Iba a Alcalá.
8. Idiotismo: Consiste en el modo de hablar contra las reglas ordinarias de la gramática, pero propio de una lengua. Ejemplos:
 Déjeme que le diga - Permítame decirle. (correcto)
 Alcanzabilidad - Alcanzable. (correcto)
 Controlabilidad - Control. (correcto)
 Me alegro de que me haga esta pregunta - Su pregunta es acertada. (correcto)
9. Impropiedad: Consiste en la falta de propiedad en el uso de las palabras. Empleo de palabras con significado distinto del que tienen.
Ejemplos:
 Es un ejecutivo agresivo - Es un ejecutivo audaz. (correcto)
 Examinar el tema con profundidad - Examinar el tema con detenimiento. (correcto)
 La policía incauta dos kilos de droga - La policía se incauta de dos kilos de droga. (correcto)
 Juan ostenta el cargo de alcalde - Juan ejerce el cargo de alcalde. (correcto)
 Ha terminado el redactado de la ley -Ha terminado la redacción de la ley. (correcto)
 El coche era bien grande - El coche era muy grande. (correcto)
10. Neologismo: Consiste en el abuso de vocablos, acepciones o giros nuevos. Ejemplos:
 Acrocriptografía. (Representación de las figuras de vuelo acrobático.)
 Necesito tu "página web" o por lo menos dame tu "e-mail".
11. Pleonasmo: Consiste en el empleo de palabras innecesarias. Ejemplos:
 Miel de abeja - Miel. (correcto)
 Tubo hueco por dentro - Tubo. (correcto)
 Persona humana - Persona. (correcto)
 Me parece a mí que... - Me parece que... (correcto)
 Suele tener a menudo mal humor - Suele tener mal humor. (correcto)
 Muy idóneo - Idóneo. (correcto)
 Muy óptimo - Óptimo. (correcto)
 Volar por el aire - Volar. (correcto)
 Etc., etc., etc - Etc. (correcto)
12. Redundancia: Consiste en la repetición innecesaria de palabras o conceptos. Ejemplos:
 Sube arriba y... - Sube y... (correcto)
 Salió de dentro de la casa - Salió de la casa. (correcto)
 A mí, personalmente, me parece que - Me parece que... (correcto)
 Lo vi con mis propios ojos - Lo vi. (correcto)
13. Solecismo: Consiste en falta de sintaxis; error cometido contra la exactitud o pureza de un idioma. Ejemplos:
 Andé, andamos - Anduve, anduvimos. (correcto)
 Dijistes - Dijiste (correcto)
 Lo llevé un regalo - Le llevé un regalo. (correcto)
 La llevé un regalo - Le llevé un regalo (correcto)
 El humo y el calor no me deja trabajar - El humo y el calor no me dejan trabajar. (correcto)
 Entrar las sillas - Meter las sillas. (correcto)
 Hacer la siesta - Echar la siesta. (correcto)
 Le dije de que no entrara - Le dije que no entrara. (correcto)
 A grosso modo habría - Grosso modo habría... (correcto)
 Contra más me lo dices - Cuanto más me lo dices... (correcto)
 Han habido mucha gente - Ha habido mucha gente. (correcto)
14. Ultracorrección o hipercorrección: Consiste en la deformación de una palabra pensando que así es correcta, por semejanza con otra
parecida. Ejemplos:
 Bilbado - Bilbao. (correcto)
 Inflacción -Inflación. (correcto)
 Périto - Perito (correcto)
 Tener aficción por - Tener afición por... (correcto)
15. Vulgarismo: Consiste en un dicho o frase incorrecta utilizada por la gente sin cultura.Son errores propios del vulgo o gente poco instruida.
Tipos:
 Vulgarismo por sustitución de fonemas: juimos, jósjoro, nojotros, juyío, güenísimo, agüelo, deligencia, rebundancia, consiguir, linia, cu
lagrimógeno, golpiar, cupitre, calcamanía, maltillal, suerdo, semos, Eduviges. “Se venden vacenillas para niños.”
 Vulgarismo por omisión o adición de fonemas, o por metaplasmos no autorizados: acetar, eletricidá, dentrar, lamber, mending
nadien, enchufle, dijieron, trajieron, alante, pa tras, onde, aonde, amarrao, comío, dormío, concencia, ta bien, tonce o tons o toes, pa difrut
trentiuno, cuarentidós, cincuentitrés, sesenticuatro, setenticinco, ochentiséis,noventisiete; inresponsable, inrompible.
 Vulgarismo por adición y sustitución, simultáneamente: agomitar.
 Vulgarismo por omisión y sustitución, simultáneamente: refalar, efaratar.
 Vulgarismo por regularización no autorizada de verbos irregulares: yo sabo, yo cabo, yo apreto, yo forzo, yo renovo, yo degollo,
conducí, él tradució, yo satisfací, tú satisfaciste, escribido, inscribido.Rompido es correcto, pero anticuado: hoy en día solo se usa roto.
 Confusión de desinencias verbales por analogía: amaríanos, comeríanos, estábanos, fuéranos
16. Dequeísmo: Consiste en añadir elementos innecesarios de enlace. ("DE QUE")
 Dijo de que se iba - Dijo que se iba. (correcto)
 Contestó de que estaba enfermo - Contestó que estaba enfermo.(correcto)
 Creo de que no está bien - Creo que no está bien.(correcto)
 Pienso de que es tarde - Pienso que es tarde.(correcto)
17. Adequeísmo: Consiste en eliminar elementos de enlace necesarios. ("DE")
 Estoy seguro que vendrá - Estoy seguro de que vendrá. (correcto)
 Le informó que vendría - Le informó de que vendría.(correcto)
 Acuérdate que llega hoy - Acuérdate de que llega hoy.(correcto)
 No te olvides sacar el perro - No te olvides de sacar el perro.(correcto)
18. Los Vicios Gramaticales: consisten en la mala ubicación de los signos de puntuación.
19. Los Modismos Son modos de hablar propios de una lengua que suelen apartarse en algo de las reglas generales de la gramática.

20. Las Muletillas o Bastoncillos Son palabras que algunas personas utilizan para apoyarse, cuando están hablando. En muchos casos hasta
son incoherentes; sin embargo, emplean para no dejar vacíos en los diálogos cotidianos. Las muletillas o bastoncillos más usados en nuestro
medio son: osea que Claro te lo dije Bueno Oye si o no Che Esteeee Ajá Sips no es cierto que sé yo Hábito de repetir sistemática e
inconscientemente una palabra, frase u oración. Ejemplo:
 "Te fijas" que cuando salí de la piscina
 "te fijas", él estaba ahí
 "te fijas" mirándome con esos enormes ojos
 "te fijas" y yo no sabía que hacer, "te fijas"
21. Ambigüedad: Es la falta de claridad. Oración con doble interpretación o comprensión. Ejemplo:
 En la avenida Las Condes venden pañales para "adultos desechables".
22. Monotonía o Pobreza Léxica: consiste en el uso reiterado y excesivo de los mismos vocablos para expresar ideas diferentes y para las
cuales existen palabras más precisas. Ejemplos:
 Decir: decir un discurso, decir un ejemplo, decir lo que ocurrió, decir un poema...
23. Apócope: Acortar informalmente una palabra. Ejemplo:
 "Rodri" se compró una "bici".
24. Coprolalia: Son las groserías. Coprolalia significa hablar inmundicias. El vicio no es decirlas, sino pronunciarlas sin ton ni son o fuera de
contexto. Ejemplo:
 Lo subió y bajó a "puteadas" frente a los demás.
25. Folclorismo: Abusar con las expresiones típicas de un país. Ejemplo:
 Aquella niña hace mucho que ya "no arrastra la bolsa del pan".
26. Laconismo: Brevedad exagerada en las respuestas o en las expresiones en general. Mensaje incompleto. Ejemplo:
 ¿No te parece que la guerra es un asunto bastante importante como para ignorar su crueldad y el efecto que produce sobre tantos inocent
¿Qué opinas al respecto?
 ... Nada
27. Metaplasmo: Agregar o quitar un sonido que es propio de una palabra. Ejemplo:
 Ella cumplió "diciocho" años.
28. Metátesis: Cambio de lugar de un sonido en un vocablo. Modificar un sonido o letra en las palabras. Ejemplo:
 La madre le dio un "peñizco" a su hijo.
29. Perífrasis: Rodeo de palabras. Decir mucho para expresar poco. Ejemplo:
 "Recién eran las seis de la mañana cuando los primeros rayos solares escaparon de las crestas de las montañas, luego, atravesaron
valles y llegaron con su débil calor a las cimas de los montes costeros; uno de los rayos entró con cierta impertinencia a la modesta casi
dando de lleno en el rostro del niño, lo despertó".
30. Queismo: empleo inadecuado del "que". Ejemplos:
 es de este pricipio que se aparten.
 son estas flores que se ven.
 fue entonces que yo corri.
31. Vicios de Diccion: Los “vicios de dicción” consisten en el mal empleo de un vocablo considerado en sí mismo, sin tenerse en cuenta sus
relaciones con las palabras del contexto.

32. Vicios de Construcción

Con el nombre tradicional de “vicios de construcción” se designan todos aquellos usos incorrectos de las palabras consideradas en su relación
con otras palabras de la misma frase u oración. Dicho de otro modo, los “vicios de construcción” son los errores en la composición o construcción
de los enunciados (compuestos de al menos dos unidades léxicas), o sea, en la formación de los sintagmas.

05 LA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA GRAMÁTICA DE UNA LENGUA

En lingüística, las teorías que se agrupan dentro de la gramática formal denominan competencia lingüística al conjunto de conocimientos que
permiten al hablante de una lengua el comprender y producir una cantidad, potencialmente infinita, de oraciones gramaticalmente correctas, con
una cantidad finita de elementos. Además, ciertos enfoques que se ubican en la gramática funcional entienden que el término también debe
incluir cierto conocimiento acerca de la adecuación de un enunciado al contexto de situación en que se produce.

Para Howard Gardner la competencia lingüística es la inteligencia que parece compartida de manera más universal y común en toda la especie
humana. Considera que las médulas de tal tipo de inteligencia son la fonología y la sintaxis, mientras que la semántica y la pragmática se
relacionan más con la inteligencia lógica-matemática y la inteligencia interpersonal. Define pues la competencia lingüística como aquella que
permite procesar información de un sistema de símbolos para reconocer la validez fonológica, sintáctica o semántica en un acto de significación
de esa lengua.1

Para Chomsky, la competencia lingüística es la capacidad que tiene todo ser humano de manera innata de poder hablar y crear mensajes que
nunca antes había oído. Esta competencia se centra en las operaciones gramaticales que tiene interiorizadas el individuo y se activan según se
desarrolle su capacidad coloquial. Es decir, el lenguaje nace desde dentro del individuo y no desde lo social como sostenía Saussure. El maestro
lo que tiene que hacer es desarrollar esta competencia lingüística en el alumno haciéndole que hable y enseñándole vocabulario y no solamente
gramática. La competencia lingüística se hace realidad a través de reglas generativas que se relacionan con la gramática que es saber
organizarse y estructurarse.

El Real Decreto 1513/2006 de 7 de diciembre (BOE, 8 de diciembre), por el que se establecen las enseñanzas mínimas de la Educación
Primaria, señala como primera competencia básica del currículo de la enseñanza Primaria “la competencia en comunicación lingüística”. El
desarrollo de esta competencia se justifica y concreta en las siguientes actividades fundamentales para las relaciones humanas (BOE 2006): 2

1) Comprensión de la realidad, comunicación oral y escrita, organización del pensamiento.

2) Expresión de ideas, emociones, vivencias, opiniones, expresión oral y escrita, diálogo y relación social.

3) La conversación como medio de aprendizaje, de desarrollo personal y afectivo.

4) La construcción de relaciones iguales; el lenguaje como motor para la resolución de conflictos en la comunidad escolar.

5) La interacción verbal y no verbal adaptada a cualquier contexto.

6) La lectura y la escritura.

7) El conocimiento reflexivo de la lengua para explorar todas las estrategias expresivas que permitan una mejor interacción social.

8) El dominio y la formalización de la lengua permiten el desarrollo de la capacidad crítica y la capacidad empática para escuchar, entender y
valorar las opiniones diversas transmitidas en la conversación oral y en los textos escritos.

Ámbitos de la competencia lingüística:

- Competencia lectora.

- Competencia para hablar y escuchar.

- Competencia en composición de textos.

- Competencia plurilingüe y pluricultural


Competencia lectora: el fomento de la lectura en el aula debe ser algo primordial, a través de la lectura el individuo comprende y se relaciona
en la sociedad. La mayor parte de las cosas que sabemos, las aprendemos a través de los libros.

Competencia para hablar y escuchar: son dos conceptos imprescindibles en nuestra sociedad, debemos escuchar y comprender, el ser
humano necesita hablar para comunicarse, para relacionarse y transmitir mensajes a través de su lengua. Los alumnos deben aprender a
comprender lo que escuchan y a expresarse correctamente para poder llegar a establecer una buena comunicación.

Competencia en composición de textos: habilidad para componer distintos textos de carácter escrito, transmitiendo un conocimiento o
satisfaciendo las necesidades personales y participando en la vida social.

Competencia plurilingüe y pluricultural: en la última década ha habido un aumento considerable de la diversidad lingüística, hoy en día en
una misma aula pueden existir varias culturas, esto no debe ser un obstáculo para la enseñanza-aprendizaje, sino una oportunidad para
enriquecerse y conocer otras culturas y otras lenguas.

FONEMAS
Los fonemas (del griego φώνημα, sonido de la voz) son unidades teóricas básicas postuladas para estudiar el nivel fónico-fonológico de
una lengua humana. Es decir, un fonema es cada una de las unidades segmentales postuladas para un sistema fonológico que dé cuenta de los
sonidos de una lengua.
En los sonidos consonánticos de acuerdo con el punto de articulación podemos
encontrar: labiales, labiodentales, coronales (interdentales, dentales, alveolares, postalveolares,retroflejas), palatales, velares, uvulares, faringale
s y glotales. Sin embargo, es difícil encontrar lenguas que usen simultáneamente todos estos puntos de articulación. Respecto al modo de
articulación se tienen oclusivas, fricativas, africadas y aproximantes.
Entre los criterios para decidir qué constituye o no un fonema se requiere que exista una función distintiva: son sonidos del habla que permiten
distinguir palabras en una lengua. Así, los sonidos [p] y [b] son fonemas del español porque existen palabras como /pata/ y /bata/ que tienen
significado distinto y su pronunciación sólo difiere en relación con esos dos sonidos (sin embargo, en mandarín los sonidos [p] y [b] son
percibidos como variantes posicionales del mismo fonema).
Desde un punto de vista estructural, el fonema pertenece a la lengua, mientras que el sonido pertenece al habla. La palabra <casa>, por
ejemplo, consta de cuatro fonemas (/k/, /a/, /s/, /a/). A esta misma palabra también corresponden en el habla, acto concreto, cuatro sonidos, a los
que la fonología denominará alófonos, y estos últimos pueden variar según el sujeto que lo pronuncie. La distinción fundamental de los
conceptos fonema y alófono, está en que el primero es una huella psíquica de la neutralización de los segundos que se efectúan en el habla.

Los fonemas no son sonidos con entidad física, sino abstracciones mentales o abstracciones formales de los sonidos del habla. En este sentido,
un fonema puede ser representado por una familia o clase de equivalencia de sonidos (técnicamente denominados fonos), que los hablantes
asocian a un sonido específico durante la producción o la percepción del habla. Así por ejemplo en español el fonema /d/ [+ obstruyente,
+ alveolar, + sonoro] puede ser articulado como oclusiva [d] a principio de palabra o tras nasal o pausa larga, pero es pronunciado como
aproximante [δ] entre vocales o entre vocal y líquida, así /dedo/ se pronuncia [deδo] donde el primer y tercer sonido difieren en el grado de
obstrucción aunque son similares en una serie de rasgos (los propios del fonema).
Fono y fonema

Un sonido o fono se caracteriza por una serie de rasgos fonéticos y articulatorios. El número de dichos rasgos y su identificación es tarea de
la fonética. Un fono es cualquiera de las posibles realizaciones acústicas de un fonema.
La fonología en cambio no necesariamente trata entes claramente definibles en términos acústicos. Como realidad mental o abstracta un fonema
no tiene por qué tener todos los rasgos fonéticos especificados. Por ejemplo, en diversas lenguas la aspiración es relevante para distinguir pares
mínimos pero un fonema del español puede pronunciarse más o menos aspirado según el contexto y la variante lingüística del hablante pero en
general para un fonema del español no está especificado el grado de aspiración. En cambio, en lenguas como el chino mandarín o el coreano un
fonema tiene predefinido el rasgo de aspiración.

El número de fonemas de una lengua es finito y limitado en cada lengua y el número de alófonos potencialmente definibles, especialmente si
especificamos rasgos fonéticos muy sutiles, es potencialmente ilimitado y varía según el contexto fonético y la articulación lingüística individual
de los hablantes, a su estudio se dedicará la llamada fonética experimental. En cuanto al número de fonemas no tiene por qué ser fijo, y puede
cambiar con el cambio lingüístico, de hecho en un instante dado, puede ser que puedan construirse dos sistemas fonológicos con diferente
número de fonemas si se introducen reglas de pronunciación más complejas. Sin embargo, la mayoría de análisis del español está en torno a 24
unidades (5 vocales y 19 consonantes), aunque no todas las variedades de español tienen el mismo número de fonemas.
Características

Podemos decir que fonema es una unidad fonológica diferenciadora, indivisible linealmente y abstracta.

 Diferenciadora: porque cada fonema se delimita dentro del sistema por las cualidades que se distinguen de los demás y además es

portador de una intención significativa especial.

verbigracia: /p-o-t-a/ y /b-o-t-a/ son dos palabras que se distinguen semánticamente debido a que /b/ se opone a /p/ por la sonoridad.

 Indivisible: no se puede descomponer en unidades menores.

verbigracia: la sílaba o el grupo fónico sí pueden fraccionarse. Un análisis pormenorizado del fonema revela que está compuesto por un

haz de diversos elementos fónicos llamados rasgos distintivos cuya combinación forma el inventario de fonemas. El inventario de
rasgos distintivos es asimismo limitado y viene a constituir una especie de tercera articulación del lenguaje.

 Abstracta: no son sonidos, sino modelos o tipos ideales de sonidos. La distinción entre sonido y fonema ha sido un gran hallazgo

en los últimos tiempos.


Definición formal de fonema

Dada la distinción entre fonema y fono, existe otra forma de concebir un fonema como una especificación incompleta de rasgos
fonéticos. Esta relación es de hecho equivalente a la del fonema como conjunto de fonos: el fonema sería el conjunto de rasgos
fonéticos comunes a todos los fonos que forman la clase de equivalencia del fonema.

Más formalmente si es un fonema que puede ser articulado como todo un conjunto de fonos entonces

podemos definir una relación de pertenencia de cada uno de esos alófonos al fonema si definimos la función que asigna a
cada fono o fonema el conjunto de rasgos relevantes. Un alófono es una realización posible de un fonema si pertenece a la clase de
equivalencia de sonidos asociada al fonema, que en términos de rasgos equivale a que:
Por el contrario a partir del conjunto de fonos del mismo fonema se puede definir el conjunto de rasgos
relevantes para definir el fonema:

Podemos aplicar las ideas anteriores a analizar los fonemas obstruyentes /b, d, g/ del español. Como es sabido entre estas
podemos distinguir una realización oclusiva y otra aproximante, por lo que podemos escribir:

Sistemas fonológicos

Fijado un conjunto de rasgos fonéticos se pueden definir los sonidos de la lengua, en principio no hay límite para lo fina que pueda ser la
distinción que establecen estos rasgos; potencialmente la lista de sonidos puede hacerse tan grande como se quiera si se incluyen más y más
rasgos. Sin embargo el número de fonemas es un asunto diferente, puesto que muchos de los anteriores sonidos serán equivalentes desde el

punto de vista lingüístico. Un sistema fonológico es un par donde es un inventario de fonemas abstractos definidos por
unos pocos rasgos del conjunto total (las lenguas naturales por lo general oscilan entre 10 y 30 fonemas, aunque se han descrito lenguas con
cerca de 100 fonemas), y es el conjunto de reglas que en función del contexto relativo de aparición de los fonemas definen totalmente los
rasgos fonéticos, así el conjunto de reglas puede pensarse como una aplicación del conjunto de secuencias admisibles de fonemas en el
conjunto de secuencias admisibles de sonidos:

Donde representan el conjunto de secuencias finitas de fonemas y el conjunto de secuencias finitas de sonidos o alófonos.

Fonemas del español

Transcripción fonética del español con el AFI

Todas las variedades de español tienen estos fonemas, para los que se especifican los rasgos fonéticos o rasgos distintivos mínimos:

1. /a/: Fonema vocálico de apertura máxima (alófonos: [a], [ɑ]).


2. /B/: Fonema obstruyente bilabial sonoro (grafías: b, v y w, alófonos: [b], [β]).

3. /č/: Fonema africado palatal (grafía ch).

4. /D/: Fonema obstruyente coronal-alveolar sonoro (alófonos: [d], [δ]).

5. /e/: Fonema vocálico palatal de apertura media (alófonos: [e], [ɛ]).

6. /f/: Fonema labial, fricativo, sordo, oral, en muchas zonas se realiza fricativo bilabial[ɸ].
7. /G/: Fonema obstruyente velar sonoro (grafías g y gu, alófonos: [g], [γ]).

8. /i/: Fonema vocálico palatal y apertura mínima (alófono usual: [i], en diptongos: [j]).
9. /x/: Fonema fricativo velar (grafías g y j, alófonos: [h], [x], [χ], [ħ] en algunas zonas)
10. /k/: Fonema oclusivo velar sordo (grafías c, qu y k ).

11. /l/: Fonema lateral (coronal-)alveolar.

12. /m/: Fonema nasal labial (alófono usual: [m], ante a una f: [ɱ])

13. /n/: Fonema nasal (coronal-)alveolar (alófonos: [n], [ŋ], [ɴ]).

14. /ñ/: Fonema nasal palatal [ɲ].

15. /o/: Fonema vocálico velar de apertura media (alófonos: [o], [ɔ]).

16. /p/: Fonema oclusivo (bi)labial sordo.


17. /ɾ/: Fonema vibrante simple (grafía -r-, -r).

18. /r/(rr): Fonema vibrante múltiple (grafía -rr-, r-). En muchas regiones de América no hay vibración para rr sino un sonido fricativo o

asibilado (Bolivia, Ecuador, interior de Perú, norte de Argentina, [ʐ]).


19. /s/: Fonema fricativo (coronal-)alveolar (grafía s, en algunas variedades z y c).

20. /t/: Fonema oclusivo (coronal-)alveolar sordo.

21. /u/: Fonema vocálico velar de apertura mínima (alófono usual: [u], en diptongos: [w]).
22. /y/: Fonema sonorante palatal (grafía y, en las zonas yeístas también corresponde a ll. A principio de palabra se realiza como africada

palatal, en interior de palabra algunas variedades lo pronuncian como aproximante [ʝ] o [ɟ͡ʝ], otras fricativa [ʃ] o [ʒ] y otras como oclusiva

[ɟ]).

Se pueden hacer las siguientes generalizaciones sobre la pronunciación:

 Todos los fonemas vocálicos, nasales, laterales y vibrantes (sonorantes) se realizan como sonidos sonoros.

 Todos los fonemas fricativos se realizan como sonidos sordos.

 El rasgo de sonoridad sólo es relevante para las obstruyentes no fricativas.

 Las vocales velares /o, u/ además están coarticuladas con los labios y son redondeadas.
Fonemas adicionales

Algunas variedades constan además de los fonemas:

 /θ/: Fonema consonántico, interdental, fricativo y sordo (grafías c y z) que existe en el español de Guinea Ecuatorial y de España a

excepción de parte de Andalucía y Canarias. Aisladamente se han detectado restos de /θ/ en el interior de Perú (Cuzco) en los
números 12, 13 o en el verbo decir. [θ] también puede aparecer como variante del fonema /s/ en zonas de ceceo como la costa

andaluza y más limitadamente entre hablantes de la costa peruana.


 /ʎ/: Fonema lateral palatal (grafía ll). Es el fonema tradicional del español estándar, hoy presente, especialmente, en zonas rurales del

centro y norte de España, entre los hablantes de las zonas bilingües vasca y catalana, y en América /ʎ/ es mayoritario en Bolivia,

Paraguay, interior de Perú, norte de Argentina y zonas de Colombia. Ver la página de discusión de este artículo.
 /h/: Fonema fricativo, laringal (grafía h). Existe en algunas variedades de andaluz y del español caribeño donde se conserva esa

aspiración como reflejo de la antigua F inicial latina en algunas palabras (halar, harto, heder, higo, huir), pero en casi todas las
variedades este fonema desapareció después del siglo XVII). Además, [h] es la realización del fonema /x/ en buena parte de Andalucía,
en Canarias, ribera caribeña (Antillas, América central, Venezuela) y toda Colombia.
En Andalucía oriental existe una oposición fonológica entre vocales abiertas y cerradas, que es muy visible por ejemplo en la formación del
plural.

Además de estas variaciones en el inventario fonémico, el número de alófonos que presentan los fonemas del español presentan peculiaridades
en algunas variedades. Por ejemplo en la modalidad lingüística andaluza las secuencias /s+b/, /s+d/ y /s+g/ dan lugar a las fricativas sordas
[ɸ],[θ] y [x] (estando el primer alófono ausente de otras variedades de español).
Problemas con la grafía

En cuanto a la grafía cabe tener en cuenta que:

 C en la mayoría de variedades representa en los fonemas /s/ o /k/ según la vocal que siga, pero en algunas

variedades puede representar también al fonema /θ/.

 H, no es un fonema en la mayoría de variedades, porque es muda.

 V y W son formas alternativas del fonema /B/.

 X es la letra formada por la unión de /k/+/s/ y en zonas de Latinoamérica como es el caso de México, puede sonar

como /ks/ como es el caso de "éxito" o "expresar", como /x/ (J española) como es el caso mismo de México, Xalapa,

Texas (que para un español sería escrito Méjico, Jalapa, Tejas). Puede sonar como /sh/ como es el caso de Xoco y
Huexotitla (Shoco y Hueshotitla) o igual como /s/ como en Xochimilco (Sochimilco).

06 LA ORTOGRAFÍA DEL ACENTO: SILABIZACIÓN

Tipos de acentos

Al estudiar esta sección, la persona usuaria podrá:

• Definir el concepto sílaba

• Enumerar y describir los tres tipos de acentos

La sílaba es el fonema o conjunto de fonemas pronunciados en una sola emisión de voz. En la lengua española todas las palabras poseen una
sílaba que se pronuncia con una mayor intensidad de voz. Esta recibe el nombre de sílaba tónica o acentuada porque en la mism a se acrecienta
el tono de la voz y se alarga la articulación del sonido.

Existen tres tipos de acentos: el acento prosódico, el acento ortográfico y el acento diacrítico.

El acento prosódico es la mayor intensidad con la que se pronuncia una sílaba dentro de una palabra aislada o monosílaba, es la fuerza de la
voz sobre una vocal llamada tónica, por ello se llama también acento de intensidad. El acento prosódico puede tener un valor o significado
distinto según la sílaba sobre la que recae la intensidad.

Ejemplos:

hábito habitó habito

El acento diacrítico es el que se utiliza en monosílabos o en palabras y según éste sea colocado, varía la función de la palabra en la oración. (En
la sección de los monosílabos explicaremos el acento diacrítico en detalle).

Conceptos claves
• Sílaba

• Acento prosódico

• Acento diacrítico

• Acento ortográfico La ortografía del acento

Para señalar el acento ortográfico, el español emplea en ciertos casos el acento gráfico, llamado también tilde ( ' ). Este signo se coloca sobre la
sílaba tónica de la palabra según las reglas ortográficas.

La división silábica

Al estudiar esta sección, el usuario podrá:

• Identificar la sílaba tónica en cada palabra

• Dividir palabras correctamente según las reglas de división silábica.

Las palabras monosílabas

* Las palabras que constan de una sola sílaba se conocen como monosílabos.

Ejemplos:

SOL FE SAL DA LOS

La fuerza de entonación está en la sílaba única que la compone.

(Por regla general no se acentúan ortográficamente, excepto por su función en la oración, la cual explicaremos más adelante.)

Las palabras bisílabas

* Las palabras que constan de dos sílabas se conocen como bisílabas.

Ejemplos:

CA-MA LI-BRO CO-MER SU-BIR

Las palabras trisílabas

* Las palabras que se dividen en 3 sílabas se conocen como trisílabas.

Conceptos claves

• Monosílabos

• Bisílabos

• Trisílabos

• Tetrasílabos

• Pentasílabos La ortografía del acento

Universidad de Puerto Rico: Centro de Competencias de la Comunicación 8

Ejemplos:
LI-BRE-TA MU-ÑE-CA GI-RA-SOL TROM-PE-TA

Las palabras tetrasílabas

* Las que se dividen en cuatro: tetrasílabas.

Ejemplos:

CAR-TU-CHE-RA SIM-BÓ-LI-CO

Las palabras pentasílabas

* Las palabras que se dividen en 5 sílabas se conocen como pentasílabas.

Ejemplos:

MA-TE-MÁ-TI-CAS DUL-CE-MEN-TE

Las palabras polisílabas

Las palabras de más de 5 sílabas se conocen como Polisílabas.

Ejemplo:

SI- GI- LO- SA- MEN- TE La ortografía del acento

El diptongo, triptongo e hiato

Al estudiar esta sección, el usuario podrá:

• Identificar y definir lo que es un diptongo, triptongo e hiato

El diptongo

Un diptongo es el conjunto de dos vocales que se pronuncian en una misma sílaba. Para que haya un diptongo tiene que darse una de estas dos
situaciones:

a. Que se sucedan una vocal abierta (a, e, o) y una cerrada (i, u) o viceversa, siempre que la cerrada no sea tónica. Por lo tanto son diptongos
las siguientes combinaciones:

ai au ei eu oi ou

ia ie io ua ue uo

En la división silábica, los diptongos nunca se separan.

Ejemplos:

fue-go ai-re rui-do ra-bia sue-lo

Acentuación gráfica de los diptongos

Las palabras con diptongo llevan tilde cuando lo exigen las reglas generales de la acentuación de las palabras agudas, llanas y esdrújulas.

Ejemplos:

Recién amáis huésped

Conceptos claves
• Diptongo

• Triptongo

• Hiato La ortografía del acento

En los diptongos formados por una vocal abierta tónica (a, e, o) y una cerrada

Átona (i, u,) o viceversa, la tilde se coloca siempre sobre la vocal abierta.

Ejemplos:

Adiós náutico murciélago

En los diptongos formados por vocales cerradas, la tilde se coloca sobre la segunda vocal.

Ejemplos:

Cuídate lingüística benjuí

Los triptongos

Un triptongo es el conjunto de tres vocales que se pronuncian en una misma sílaba. Los triptongos se forman por una vocal abierta (a,e,o) que
ocupa la posición intermedia entre dos vocales cerradas (i,u), ninguna de las cuales puede ser tónica.

Ejemplos:

Ejemplos de triptongos latinoamericanos: miau

Las palabras con triptongo se acentúan ortográficamente siguiendo las reglas generales de las palabras agudas, llanas y esdrújulas. Ej: incluir

Los triptongos llevan siempre la tilde sobre la vocal abierta.

Ejemplos:

Incluir La ortografía del acento

Los hiatos

Un hiato es la secuencia de dos vocales que no se pronuncian dentro de una misma sílaba, sino que forman parte de sílabas consecutivas.

Ejemplos:

re-o corre-o salí-a te-a-tro

Existen tres clases de hiatos:

1. Combinación de dos vocales iguales. La tilde se coloca siguiendo las reglas generales de acentuación. Ejemplos: Saavedra, Campoo, dehesa.

2. Vocal abierta más vocal abierta distinta. La tilde se coloca siguiendo las reglas generales de acentuación. Ejemplos: caen, héroe, coartada.

3. Vocal abierta átona más vocal cerrada tónica o viceversa. Todas las palabras con este tipo de hiato llevan tilde, independientemente lo exijan
las reglas generales de acentuación ortográfica.

Ejemplos: caímos, día, púa, reís.

► La contra regla del hiato: Cuando se encuentre un verbo en infinitivo

uir, cuyo derivado se forma con la terminación ido, ado, la tilde no se coloca por considerarse como diptongo.
Ejemplos:

Constituir constituido incluir incluido La ortografía del acento

Ejercicio de práctica de división silábica de diptongos, hiatos y triptongos e

Identificación de la sílaba tónica.

Objetivo: Podrás identificar la sílaba tónica en las palabras dadas.

Instrucciones

• Divida la palabra según sea el caso.

• Identifique la sílaba tónica

• Coteje sus contestaciones en la Sección de contestaciones a los ejercicios de práctica, en la última parte de este módulo, página 22.

División silábica Sílaba tónica

1. peine _______________________ ________

2. diálogo _______________________ ________

3. pie _______________________ ________

4. bahía _______________________ ________

5. hoy _______________________ ________

6. mayoría _______________________ ________

7. sabía _______________________ ________

8. trauma _______________________ ________

9. aeropuerto _______________________ ________

10. aéreo _______________________ ________

CLASES DE PALABRAS POR EL ACENTO


1. Agudas u oxítonas.- El acento recae en la última sílaba.

Estudiar arroz luchar adalid mantel

2. Graves, llanas o paraxítonas.- El acento recae en la penúltima sílaba.

pueblo libro

3. Esdrújulas o proparoxítonas.- El acento recae en la antepenúltima sílaba.

máximo auténtico

4. Sobreesdrújulas o preproparoxítonas.- El acento recae en la trasantepenúltima sílaba.

préstamelo escuchábasele

Nota: Las palabras sobreesdrújulas son compuestas, es decir, se forman por la unión de un verbo más dos pronombres enclíticos: me, te, se, lo,
los, la, las, le, les, nos, os.

REGLAS GENERALES DE TILDACIÓN

Se aplican en las palabras polisílabas. En este caso, se toma en cuenta a las palabras agudas, graves, esdrújulas y sobreesdrújulas.

1. Las agudas.- Llevan tilde cuando la palabra termina en vocal, o en consonante «n» o «s».
Tilde aquellas palabras que deben llevarla:

feliz papel adios guardian

2. Las graves.- Llevan tilde cuando la palabra termina en cualquier consonante, excepto «n» o «s».

Tilde aquellas palabras que deben tildarse:

fluido lápiz examen débil

3. Esdrújulas o sobreesdrújulas.- Llevan tilde todas sin excepción.

exámenes químico índice


crédito comunícaselo ayúdeselo

TILDACIÓN DE PALABRAS COMPUESTAS

1. Tildación de vocablos fusionados en uno solo


Décimo + Séptimo = decimoséptimo
balón + cesto = baloncesto
río + platense = rioplatense
cama + cuna = camacuna

* Cuando se fusionan dos vocablos simples para formar uno solo, el primero pierde su acento (prosódico u ortográfico) y el segundo
conserva su acento como siempre lo tenía.

2. Tildación de vocablos unidos por guión


técnico – pedagógico ítalo - germánico
teórico - práctico anglo - soviético

* Los compuestos de dos o más adjetivos unidos por guión, cada elemento conserva su acento (ortográfico o prosódico).

3. Tildación de vocablos adverbializados


dócil + mente = dócilmente
común + mente = comúnmente
rápido + mente = rápidamente
suave + mente = suavemente
* Llamamos vocablo adverbializado a la palabra junta al sufijo–mente, para formar adverbio modal.
* El primer componente conserva la tilde que como siempre tenía.

PRACTICAMOS
I. COLOQUE LAS TILDES QUE FALTAN EN LAS SIGUIENTES SERIES.
01. Recibi - segin - tintero - perfume - oceano - vibora - digamelo - llevatelo - mesa
02. Cancion - logica - almacen - palidez - boligrafo - diversion - compratelo
03. Caracter - volcan - amistad - equitacion - examenes - fe - regimen - examen
04. Resumenes - nucleo - virtud - aclaracion - balcon - caracol - abedul - aqui - marmol
05. Pesa - angel - silla - dificil - facil - medico - codigo - optica - triangulo
06. Exito - enfasis - escribeselo - nunca - caustico - maquina - permitaseme - musica
07. Da - extasis - embeleso - jamas - tunel - grafico - inedito - germen - germenes
08. Anonimo - joven - alferez - romper - anis - ademas - heroe - marmol - atun - oleo
09. Nacar - lapiz - carcel - instantaneo - mutuo - esteril - tactil - zafito - petroleo
10. Sustituir - imbuido - incluir - fue - constituido - huir - dio
11. Atras - despues - quizas - vio - fui - diferencias - averiguas
12. Mirala - asimismo - decimotercero - decimoseptimo - docilmente
13. Comunmente - balonmano - aleman - fisico - quimico - pidiola - diciendome
14. Licitamente - cortesmente - egilmente - teorico - practico - 6 o 7 - tres o cuatro

II. COLOQUE LA TILDE DONDE CORRESPONDA EN LOS SIGUIENTES PÁRRAFOS.

1. Aceptalo, me dijo Carla. Si no lo quieres usar, vendeselo a tu prima. A ella le encantara.


2. Es dificil entender a los demas, dijo. Cuando la escuche, pense en todas las veces que yo habia pensado que yo era el unico al que nadie
entendia.
3. Los jovenes no son el futuro, son el presente.
4. El lider es sencillo y generoso. Les enseña a los otros. Nunca trata de hacerlo todo. Esa es la clave de su exito.

III. TILDE EN PALABRAS COMPUESTAS.

1. El analisis de los problemas socioeconomicos del pais sera publicado muy pronto.
2. La bioquimica es una ciencia.
3. El decimonoveno aniversario fue celebrado durante un mes.
4. Un importante acuerdo peruano-frances permitira un mayor intercambio cultural entre ambos paises.
5. Una nueva especialidad tecnico-agricola se dicta en ese instituto.
6. La organización de una velada artistico-cultural sera la decima actividad de este año escolar.
7. Un moderno consultorio medico-odontologico inaugurado en aquel distrito.
8. Actualmente hay varios institutos donde enseñan a traves de practicas civico-patrioticas.
9. El ultimo evento medico-pediatrico ha planteado como prioritaria la atención preventiva de la salud.
10. Es necesario solucionar los problemas socio-economicos de nuestro pais.
11. La seleccion peruana de futbol se alojara en el descimoseptimo piso de aquel hotel.

07 UNIDADES SIGNIFICATIVAS DE LA LENGUA: MORFEMA, PALABRA, ENUNCIADO, CLÁUSULA


Morfema
En morfología, un morfema (gramatical) es un monema dependiente, es decir, el fragmento mínimo capaz de expresar su significado (y además
referencia si va unido a un monema no-dependiente o lexema). En muchas lenguas los morfemas generalmente están constituidos por una
secuencia de fonemas, aunque en otras lenguas algunos elementos fonéticos suprasegmentales como el tono, el acento o la nasalidad pueden
constituir una diferencia fonética que realiza un fonema (en estos casos los morfemas no son un fragmento separable de la palabra).
Tradicionalmente, se ha señalado que el «morfema es la unidad más pequeña con significado de la lengua» aunque dicha definición no es
demasiado útil porque no aclara qué debe entenderse por significado, ni establece qué es una unidad relevante. Informalmente los morfemas se
clasifican en varios tipos: morfemas léxicos o lexemas, morfemas gramaticales que a su vez se clasifican en derivativos y flexivos. Algunos
autores usan el término monema para designar tanto a los lexemas como a los morfemas (gramaticales). Mientras que otros usan el
término morfema para designar cualquier tipo de monema, sin importar si se refiere a un monema dependiente o no-dependiente.
En las lenguas flexivas los morfemas constituyen la parte variable de la palabra. El morfema, con valor gramatical, aparece siempre asociado al
lexema, con valor semántico. Ambos pueden descomponerse en unidades menores: los fonemas, que no tienen significado gramatical ni
semántico, y que son las unidades mínimas de la Fonología.

Clasificación

Construcción de palabras con dos tipos de monemas, el lexema "gat-" y sus morfemas flexivos.

De acuerdo con el grado de anexión a la palabra, los morfemas pueden dividirse en:

 Morfemas independientes o clíticos, que admiten cierta independencia fonológica del lexema. Este tipo de morfemas permiten la inserción

entre él y el lexema de otros morfemas y palabras, no provocan ciertos cambios fonéticos, evidenciando la presencia de una barrera para

dichos cambios, etc. En español, estos morfemas independientes o clíticos están formados por elementos como los determinantes,

las preposiciones y las conjunciones. El pronombre personal "se" es un claro ejemplo de morfema clítico, en cuanto a la independencia
fonética: el caso {vay-} {-a-} {se} / {vay-} {-a-} {-n-} {se}, muestra claramente la inserción del morfema de número antes del clítico.

 Morfemas dependientes o ligados, van unidos o fusionados a otro monema para completar su significado. En ciertos casos provocan

cambios de acento, cambios fonéticos en los fonemas adyacentes y sólo pueden aparecer en un orden secuencial concreto, no permitiendo
la interposición de ciertos elementos entre ellos y la raíz o morfema adyacente. Hay dos tipos:

 Derivativos, son facultativos. Añaden matices al significado del lexema. Estos matices y significados derivados son sistemáticamente

relacionables a partir del significado del lexema si se compara el mismo morfema actuando en diferentes campos semánticos.
Generalmente estos morfemas están más cerca de la raíz que los morfemas flexivos.

 Flexivos, son constitutivos. Marcan relaciones gramaticales y accidentes gramaticales entre los diferentes participantes de una acción

verbal o expresión nominal. No comportan un cambio de significado referencial básico, y generalmente se interponen entre ellos y el
lexema básico otros morfemas de tipo derivativo. En español, por ejemplo, este tipo de morfemas son los encargados de marcar en el
nombre y el adjetivo el género y número y en el verbo indican tiempo gramatical, modo, persona, número, etc.
Morfemas derivativos y flexivos
Los morfemas derivativos en español pueden clasificarse además en:

 Prefijos. Cambian el significado de la palabra anteponiéndose al lexema y a menudo tienen origen griego o latino

 Sufijos. Cambian el significado de la palabra posponiéndose al lexema.

 Infijos. Son elementos átonos sin contenido semántico (carecen de función gramatical y significativa). Sirven para unir el lexema y el sufijo
de algunos derivados de forma que no quede con malformaciones.
Los interfijos por otra parte son alargamientos que en sí mismo no pueden considerarse morfemas con significado gramatical ya que puede
argumentarse que todo el significado recae en los afijos a los que alarga. Podemos encontrar dos tipos de interfijos:

 De carácter antihiático: para evitar la formación de hiatos. Ejemplo: Cafecito para evitar la formación de un hiato en cafeito.

 De carácter diferencial: para distinguir entre dos palabras de significado distinto. Ejemplo: carnicero (persona) para diferenciarlo de carnero

(animal).
No debe confundirse un interfijo con un infijo. Muchos interfijos (los antihiáticos, por ejemplo) no aportan ningún cambio de significado gramatical
o referencial, mientras que los infijos siempre lo hacen (al igual que los prefijos y sufijos).
Ejemplos
Panadería
Pan- Lexema.
-ad- Morfema dependiente derivativo interfijo.
-ería Morfema dependiente derivativo sufijo.

Libr- Lexema, puede anexar morfemas como:


-o-s Morfemas dependientes flexivos de masculino y plural
-eta Morfema dependiente derivativo sufijo.
-ería Morfema dependiente derivativo sufijo.
-ito Morfema dependiente derivativo sufijo.
-eto Morfema dependiente derivativo sufijo.

Gato Gat lexema o morfema.

En el vocablo leonas, el monema león conlleva el significado y es llamado lexema, mientras que los monemas -a y -s son llamados morfemas
dependientes de género femenino y morfemas dependientes de número plural, respectivamente, y no significan nada sino en unión del
lexema al que acompañan.
En el vocablo aleonado, el morfema a- es un prefijo que sí conlleva un significado.
Morfemas libres, ligados y clíticos
Es el morfema libre que puede aparecer como una palabra independiente [como los ejemplos en (1a)]. Otros morfemas son ligados y necesitan
estar ligados obligatoriamente a otros morfemas [como los morfemas marcados en (1b)]:

(1a) reloj, árbol, pared

(1b) relojero, arboleda, emparedado


Entre estos dos tipos están los clíticos que son morfemas que si bien dependen sintácticamente y fonológicamente de otros morfemas
admiten la interposición entre ellos. Entre estos morfemas están por ejemplo los artículos y las preposiciones:
(2a) el perro ladra / el mejor perro ladra / *el Ø ladra

(2b) estoy en casa / estoy en mi casa / estoy en

08 APARATO FONADOR
El término aparato fonador (o aparato de fonación) humano es una parte del cuerpo.
Lo componen tres grupos de órganos diferenciados:

 órganos de respiración (cavidades infraglóticas: pulmones, bronquios y tráquea);

 órganos de fonación (cavidades glóticas: laringe, cuerdas vocales y resonadores -nasal, bucal y faríngeo-);

 órganos de articulación (cavidades supraglóticas: paladar, lengua, dientes, labios y glotis).


Además, el correcto funcionamiento del aparato fonador lo controla el sistema nervioso central. Más allá de la mera fonología, está
el significante. Específicamente, se sabe que el control del habla se realiza en el área de Broca, situada en el hemisferio izquierdo de la corteza
cerebral.
Para convertirse en sonido, el aire procedente de los pulmones debe provocar una vibración, y la laringe es el primer lugar en que se produce. La
laringe está formada por un conjunto de cartílagos y una serie de ligamentos y membranas que sostienen unas bandas de tejido muscular
llamadas cuerdas vocales. La tensión, elasticidad, altura, anchura, longitud y grosor de las cuerdas vocales pueden variar, lo que da lugar a
diferentes efectos sonoros.
El efecto más importante de las cuerdas vocales es la producción de una vibración audible en los llamados sonidos sonoros, en contraste con
los sonidos sordos, en cuya producción no vibran las cuerdas vocales. En español, todas las vocales y muchas consonantes (m, b, d,...) son
sonoras.

LA IMPORTANCIA DE LA VOZ EN LA COMUNICACIÓN

A la hora de comunicar hay que tener en cuenta una serie de consejos en cuanto a la voz y dicción.

Impostar la voz es dejar que el sonido que se produce mediante la apertura y cierre de las cuerdas vocales vibre en las cavidades de
resonancia de forma natural, sin esfuerzos. De esta manera se logra mejorar mucho la claridad de la voz, pero para conseguirlo se ha de
practicar, trabajar y hacer pequeños ejercicios con cierta asiduidad que nos ayuden a que nuestra voz surja de forma natural con el mejor efecto
comunicativo posible. Además de una buena voz, con una entonación capaz de dar el matiz correcto en cada momento de la intervención y
un ritmo adecuado, también conviene tener una buena dicción, es decir pronunciar correctamente a la hora de comunicar.
Algunos consejos, en este sentido, muy útiles a la hora de comunicar de forma oral pueden ser:

o Hablar con la entonación adecuada en cada momento de la intervención, enfatizando los puntos claves del discurso para que llamen

más la atención de un modo natural.


o Utilizar la intensidad de voz correcta en cada momento, pues se utilizará una intensidad baja para hacer confidencias, media para una

conversación normal y alta para hablar en público o recitar.

o Pronunciar correctamente todas las consonantes y vocales de manera que se entiendan correctamente las oraciones que se

pretenden expresar.

o Hablar de forma clara, correcta, acentuando las palabras adecuadamente y realizando las pausas pertinentes en cada momento, pues

así resulta más fácil entender el mensaje.

o Ensayar los parlamentos para definir lo que se desea transmitir con la entonación e intensidad adecuadas.

o Abrir y cerrar la boca adecuadamente para pronunciar mejor, vocalizar y respirar de forma correcta. Previamente a la intervención,

mientras se practica, se pueden exagerar estos movimientos para que luego sea más fácil pronunciar, aunque, luego, frente al público,

deben hacerse con naturalidad y ya sin exageración.

o Realizar previamente algunos ejercicios de respiración y relajación del cuerpo.

o Cuidar la velocidad del habla, pues si es muy rápida se transmite entusiasmo y seguridad, aunque puede llegar a cansar, y si es muy

lenta puede provocar en el oyente sensación de monotonía y una pérdida de atención.

o Durante el discurso, mantener la cabeza erguida, con una posición cómoda y relajada, de manera que se facilite el flujo de la voz al

hablar.

o Colocar la voz de forma correcta, encontrando el nivel apropiado de fuerza vocal, de acuerdo con el timbre de voz que se posee.

o Al practicar la dicción, se recomienda sostener con los dientes, durante varios minutos, un bolígrafo, pues ante esta dificultad el

comunicador debe esforzarse más para pronunciar correctamente y esto le ayuda a mejorar su dicción.

o Durante los entrenamientos, las frases deben pronunciarse con el sentimiento adecuado y la mayor naturalidad posible.

o Ejercitar la lengua para fortalecer sus músculos abriendo la boca y moviéndola de forma rápida de un lado a otro, presionándola contra

el paladar o los dientes o torciéndola.

o Grabar las intervenciones mientras se practican para detectar fallos en la pronunciación, entonación o intensidad y así poder

mejorarlas.
La paralingüística es parte del estudio de la comunicación humana que se interesa por los elementos que acompañan a las emisiones
propiamente lingüísticas y que constituyen señales e indicios, normalmente no verbales, que contextualizan, sugieren interpretaciones
particulares de la información propiamente lingüística.

La paralingüística como código aprendido

Existe cierta evidencia en favor de que, tal como sucede con las emisiones propiamente lingüísticas, la información paralingüística implica
un código aprendido ya que, por ejemplo, los locutores de chino mandarín no utilizarían las mismas variantes sonoras de
los hispanohablantes para expresar la sorpresa o la ira.

Principales elementos paralingüísticoS

Algunas características que acompañan a la información lingüística como:

 La intensidad o el volumen de la voz: Debe ser el apropiado al tipo de conversación que se está manteniendo y procurando un equilibrio con
el volumen adoptado por el interlocutor.

 La velocidad de emisión de los enunciados: Se refiere a la fluidez verbal que tiene una persona. Puede ser lento o entrecortado, el cual

implica una huida de la comunicación y un rechazo al contacto social, siendo, por el contrario, un ritmo fluido, ligero, modulado y animado
condicionante de una buena comunicación y de un deseo de contacto interpersonal.

 El tono y las variantes de entonación y la duración de las sílabas. Es el mejor indicativo de las emociones en la comunicación. Una

emotividad excesiva, ahoga la voz y el tono se vuelve más agudo, por ello, la mayor proyección hacia los tonos agudos indica inhibición
emocional.

 El volumen: Debe ser el apropiado al tipo de conversación que se está manteniendo y procurando un equilibrio con el volumen adoptado por

el interlocutor. Un volumen alto implica dominio, sobreposición en la conversación, esa voz quiere hacerse oír; por el contrario, un volumen
bajo se asocia a personas introvertidas, cuya voz no tiene intención de hacerse oír.

 El llanto, la risa, el ritmo, la fluidez, el control de órganos respiratorios y articulatorios, etc.

Permiten extraer información sobre el estado anímico u otra información contextual sobre el emisor y constituyen algunos de los principales
elementos paralingüísticos.

Perspectiva más amplia que la del «lenguaje oral»

El uso adecuado de los elementos paralingüísticos influye en la comprensión del mensaje. Así, por ejemplo, la poca fluidez al hablar suele
denotar nerviosismo o poco conocimiento sobre el tema. Otros factores como las pausas o los silencios también conllevan
consecuencias pragmáticas en la interpretación de los enunciados.

09 CONVENCIONES DE PARTICIPACIÓN EN DEBATE, EXPOSICIÓN, SEMINARIO

Un debate es un acto de comunicación, el que será más completo y complejo a medida que los argumentos expuestos vayan aumentando en
cantidad y en solidez de motivos. La finalidad directa de un debate es exponer y conocer las posturas, bases y argumentos funcionales, de las
distintas partes. Indirectamente puede cumplir un rol de aprendizaje y enriquecimiento para quienes participan en un debate, pueden
eventualmente cambiar a otra postura o profundizar y enriquecer la propia, aunque eso no es la finalidad o el principal motivo de un debate.
Según su espontaneidad, los debates se clasifican en aquellos formales, los que tienen un formato pre-establecido, así como el tópico específico
a discutir, y que cuentan con un moderador; y aquellos informales o espontáneos, en donde el tema de debate no es previamente acordado, no
existe un moderador directo, y prima la libertad de argumentación.

Formatos de debate
Karl Popper

El formato Karl Popper, basado en el filósofo del mismo nombre, es la forma de debate más clásico y generalmente el primero en aprender. Se
basa en una contienda de dos puntos de vista argumentados: "afirmativo" y "negativo", sobre un tema polémico. El equipo afirmativo ofrece
argumentos en apoyo a la propuesta, y una postura negativa discute contra ella. Se espera que ambos equipos respondan el uno al otro los
argumentos, dando lugar a un intercambio de ideas a partir de la investigación neutral, que cada grupo hizo antes del debate. Por lo anterior,
este formato suele necesitar respaldos y garantías empíricas en sus argumentaciones. Este formato puede dividirse en diez partes, seis de ellas
consisten en discursos sin interrupción y las otras cuatro partes consisten en preguntas entre dos oradores, uno de cada equipo. Además, ambos
bandos cuentan con una determinada cantidad de tiempo que pueden solicitar durante el transcurso del debate a fin de preparar su estrategia de
equipo y coordinar las argumentaciones o refutaciones. Dicho tiempo, comúnmente no excede los ocho minutos y cada equipo puede solicitarlo
por fracciones o en una única instancia.
Lincoln-Douglas

Proviene de los debates sostenidos entre Abraham Lincoln y Stephen A. Douglas en el año 1858, cuyos temas se centraban en los tópicos de
la esclavitud, la moral y los valores. Surgió también como una reacción a la desmesura del debate de política de equipo, estableciéndose aquí
una discusión de dos personas. Consecuente con la raíz de su nacimiento, este tipo de formato trata de controversias de índole valórica. Así, a
diferencia del debate político, el formato LD no requiere de argumentos que se basen en estadísticas o datos empíricos, sino que es un debate
de carácter eminentemente valórico cuyo sustento son los principios morales y la lógica con que el orador los emplea para sostener su postura.
Consta de siete etapas, de las cuales dos corresponden a discursos argumentativos, tres a discursos de refutación y dos a preguntas cruzadas.

Normas para su realización

Quienes van a debatir deberán conocer plenamente el tema a debatir. Durante el debate el moderador debe:

 Poner en consideración el objetivo del tema.

 Anunciar el tema y ubicarlo dentro del proceso.

 Describir la actividad.

 Formular la primera pregunta y dar la palabra en orden a los participantes.

 Desempeñar durante la discusión el papel de moderador.

 Al terminar el debate, el secretario tratará de llegar al consenso sobre las conclusiones.

 Dar a conocer el objetivo de la realización del debate.

 Poseer buena información.

Recomendaciones para participar en un debate popular

Para desarrollar y llevar a buen término los ejercicios de Debate, resulta muy importante que tanto el emisor como el receptor, consideren los
siguientes puntos:
 Ser breve y concreto al hablar.

 Ser tolerante respecto a las diferencias.

 No subestimar al otro.

 No hablar en exceso para así dejar intervenir a los demás, evitando la tendencia al monólogo y la monotonía.

 No burlarse de la intervención de nadie.

 Evitar los gritos para acallar al interlocutor.

 Hablar con seguridad y libertad, sin temor a la crítica.

 Acompañar las críticas con propuestas.

 Oír atentamente al interlocutor para responder de forma adecuada.

 Articular correctamente los sonidos, empleando un tono de voz adecuado a la situación concreta de entonación y al contenido del mensaje
(interrogación, exclamación, sonidos indicativos de fin de enunciación, pausas, etc).

Una exposición es un acto de convocatoria, generalmente público, en el que se exhiben colecciones de objetos de diversa temática (tales
como: obras de arte, hallazgos arqueológicos, instrumentos de diversa índole, maquetas de experimentos científicos, maquetas varias, temas de
debate, etc...), que gozan de interés de un determinado segmento cívico o militar o bien de una gran parte de la población (interés general o
masivo o popular). Una exposición permanente, organizada y estructurada, generalmente histórica o costumbrista, constituye una institución
llamada museo.

Las exposiciones se presentan preparadas al enfrentarse a ellas así dirás con toda la seguridad el tema a exponer. La calificación de las
exposiciones puede admitir tantas variantes como criterios museológicos y técnicos puedan aplicarse para destacar las características y usos de
este medio de documentación específico del museo que encarna al propio tiempo su personalidad y su misión. Y por el que públicamente se le
juzgará. En un sentido histórico y de acuerdo con su desarrollo sociocultural, se pueden comprobar inicialmente cuatro tipos de funciones
generales que han venido conformando a las exposiciones:

 Simbólica, con una finalidad de glorificación religiosa y política, unida especialmente en casi todas las civilizaciones y culturas al valor

obtenido de los objetos.

 Comercial, vinculada al valor de la mercadería.

 Documental, íntimamente ligada al valor informativo o científico de los objetos, utilizando no sólo por los museos de carácter científico o

técnico, y los eco-museos, sino también por todos aquellos organismos e instituciones que desarrollan sus actividades por medio de
exposiciones para la difusión de conocimientos.

 Estética, inherente al valor artístico de las obras y objetos para crear una experiencia completa por medio de los sentidos.

Técnicas de la exposición

1. Elección de un tema: se adapta el tema a la edad e intereses de los oyentes. El título será atractivo.

2. Documentación: recoger información sobre el tema elegido y conocer muy bien el tema a tratar. No se puede explicar algo que se
desconoce.

3. Organizar la exposición: la información sin orden no sirve. Hay que ordenarla y sacar lo importante.
4. Saber qué es lo que va a decir: hay que seguir un orden lógico: de lo sencillo a lo complicado, de lo menos interesante a lo más
interesante. Las ideas deben estar relacionadas unas con otras para que se puedan comprender.

5. Desarrollo:

 Si es oral siguiendo las normas: entonación, gestos, vocabulario, etc.

 Si es escrita: buena presentación, sin faltas de ortografía

 Incluir gráficos o imágenes para mayor comprensión de la audiencia.

 Incluir videos relativos al tema.


 Un seminario es una junta especializada que tiene naturaleza técnica y académica, y cuyo objetivo es el de llevar a cabo un estudio
profundo de determinadas cuestiones o asuntos cuyo tratamiento y desarrollo requiere o se ve favorecido cuando se permite una
interactividad importante entre los especialistas y los participantes. Se consideran pues seminarios aquellas reuniones que presentan
estas características .
 El número de horas de los mismos es variable. En "congresos" o "encuentros" pueden tener una duración de solamente dos o tres
horas, pero existen seminarios más importantes con reuniones semanales, y que pueden llegar a durar uno o hasta dos años,
principalmente en Instituciones de Educación Superior. Lo usual, es que un seminario se desarrolle en uno o varios días y en forma
intensiva, en muchos casos durante un fin de semana.
 Hay oportunidades en las que se limita el número de participantes, pero ello depende del tema a tratar, de las condiciones físicas para
su desarrollo, del conocimiento de la materia que previamente se exija a los participantes, y de las preferencias del coordinador del
mismo. Tratándose de un acto académico de actualización, en algunos casos se puede solicitar una cuota de inscripción para así
recuperar gastos. Sin embargo, hay muchos disertantes que ofrecen participar en este tipo de reuniones como parte de su carga laboral
usual, o como una simple forma de colaboración altruista hacia la sociedad. Las instituciones organizadoras pueden ser tanto
comerciales como instituciones de bien público.

10 SIGNOS DE PUNTUACIÓN

La coma.- Indica una pausa breve, separa elementos análogos en una serie de palabras, construcciones, proposiciones o elementos
incidentales de la oración. También señala la omisión del verbo.

Tipos de coma:

a. Coma enumerativa.- separa palabras o frases de una misma clase que forman una serie, a menos que queden unidas por las
conjunciones y, e, ni, o.
Ej. Se consumió mucho trigo, arroz, maíz y papas.
b. Coma vocativa.- separa al vocativo de la oración. (el vocativo es la palabra o frase que señala al ser al cual se le envía el mensaje).
Ej. Dios mío, mándame mangos.
c. Coma hiperbatica.- cuando se invierte el orden regular de las palabras en la oración, debe colocarse coma al fin de la parte que se
adelanta.
Ej. Con gran serenidad, el jefe resolvió la situación.
d. Coma adversativa.- se coloca la coma delante de las conjunciones adversativas (más, pero, sino, aunque).
Ej. Se lo dije, pero no hizo caso.
e. Coma elíptica.- se usa la coma para suplir la omisión del verbo en la oración.
Ej. Juan era estudioso; Fernando, ocioso.
f. Coma apositiva.- es la que encierra una aposición.
Ej. José, hermano de Luis, viajó.
g. Coma incidental.- es cuando una oración se interrumpe para intercalar en ella una o varias palabras; que aclaran o amplían lo que se está
diciendo, lo interpuesto se encierra entre comas.
Ej. Pelé, según los entendidos, es un gran futbolista.
El punto y coma.- Marca una pausa entre dos o más ideas de un mismo periodo, cuando ya se han colocado comas.

a. Se usa punto y coma para separar las diferentes oraciones de una clausula
larga que ya lleven una o más comas.
Ej.
Si obtengo el primer premio podré ir a Paris; si no, tendré que quedarme en casa.

La puntuación correcta aclara el pensamiento la incorrecta, lo enturbia.


b.Se usa el punto y coma para separar oraciones entre cuyo sentido hay proximidad.

Ej.

Apunte lo que dice el jefe; luego no se acordará.

Usted cumpla con su deber que él haga lo que quiera.

c.En la cláusula algo extensas se usa el punto y coma antes de las conjunciones adversativas(o, u, más, pero, sino, aunque, sin embargo). Si la
cláusula es corta, basta con una coma.

Ej.

Le llamamos la atención sobre su conducta; sin embargo, todo fue inútil.

Todo en el amor es triste más triste y todo, es lo mejor que existe.

Los dos puntos.- Marcan una pausa para enumerar, enunciar, o introducir algo.

Los puntos suspensivos.- se colocan cuando la oración se interrumpe; indican suspenso, duda, o sobreentienden algo.

Practiquemos

Coloca la coma según corresponda:

2. Marta Cecilia Elena y tú iréis al campo.


3. La madre tejía el padre leía y el niño jugaba.
4. Tiene allá a la familia pero no intenta volver.
5. Julieta mi nieta es muy graciosa.
6. Descansaremos en el campo; ustedes en las sierras.
Coloca los dos puntos según corresponda:

1. El poeta dijo nos reunimos esta noche.


2. Ya leí este libro una verdadera sucesión de hallazgo poético.
3. Querida mamá
Muy señor mío
Estimada señora
De mi consideración
4. Sus padres Alonso de Cepeda y Beatriz Ahumada.
5. Compré todo esto pinceles, óleos y barniz.
6. El adelantado le ordena que le refieran, una vez más los detalles de la muerte de su hermano Diego…