Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd
fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx
cvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq
LAS AVENTURAS DE
wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui
ULISES
opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg
Texto, vocabulario y notas
hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxc
vbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq
wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui
opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg
hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxc
vbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq
wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui
opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg
hjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbn
mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert
yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas
dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz
xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm
qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty
I.E.S. “Alhaken II” Las aventuras de Ulises
1
I.E.S. “Alhaken II” Las aventuras de Ulises
2
I.E.S. “Alhaken II” Las aventuras de Ulises
pondit, “Nemo44 mihi nomen est”. uenio: venir 44.Nemo mihi nomen est, me
uenter,-tris: vientre llamo/mi nombre es ”Nadie”. Mihi
Tum Polyphemus45: “Hanc tibi, uerbum,-i: palabra es Dat. posesivo.
uero: en verdad; verdaderamente 45. Hay que sobreentender “dijo /
Nemo, gratiam referam; te enim socio- uicinus,-a,-um: vecino respondió”
uideo: ver 46. Predicativo del C.D. (te).
rum ultimum46 deuorabo”. Haec uerba uinco: vencer 47. Locutus..., uictus: Participios
uis, uis: fuerza concertando con el sujeto.
locutus47, noua atque insolita potione ullus,-a,-um: alguno 48. Somno se dedit, se durmió (lit.: se
uolo: querer entregó al sueño).
uictus, somno48 se dedit. 49. His: Dat.; Compl. Ind. de inquit.
50. Aposición a his, a los que le
Vlixes protinus praeacuta sude, preguntaban.
51. Compl. Circunstancial de lugar “a
quam ex igne eripuerat, oculum eius dónde”, sin preposición.
52. Postridie prima luce, al ama-
unicum effodit. Magno clamore Poly- necer/ a la mañana siguiente (lit.: en
la primera luz del día siguiente).
phemus uicinos suos conuocauit. His49 53.Paro + Inf., disponerse a / prepa-
rarse para.
interrogantibus50 quis ei noceret, “Ne- 54.Vllam effugiendi facultatem: es O.
D. de dare, que a su vez es O. D. de
mo” inquit “mihi nocet”. Ceteri Cyclo- nolebat.
55.Maximae cuius ouis, de las ovejas
pes, cum haec uerba audirent, domos51 más grandes (lit., de cada oveja
mayor).
suas redierunt. Postridie52 prima luce Po- 56.Adjetivo predicativo referido a ipse,
fue el último que.
lyphemus ex consuetudine sua scopulum
ab ore speluncae amouit, ouesque suas REPASO
- Valor sintáctico del Ac. como C. C.
ad pascua ducere parabat53. Ipse in exitu - Los pronombres personales
- El Infinitivo no concertado
sedens terga ouium singillatim manu - El Compl. Predicativo
________________
tractabat; nolebat enim captiuis ullam54
effugiendi facultatem dare. Vlixes uero,
qui hoc ipsum prospexerat, socios singu-
los sub uentre maximae55 cuiusque ouis
alligauerat. Hoc modo cum ceteros emi-
sisset, ipse sub ingenti ariete ultimus56
euasit.
3
I.E.S. “Alhaken II” Las aventuras de Ulises
ueo nauis abdidit; Zephyrum solum emi- custodio: guardar 61.Partícula correlativa en la oración
diligenter: diligentemente principal que presupone el valor
sit. Qui tam61 prospera flauit aura ut, de- dormio: dormir consecutivo de ut.
dum: mientras 62.Abl. de lugar “de dónde”, sin
cimo die postquam Aeolia62 profecti flo: soplar preposición.
Formianus,-a,-um: formiano 63.Miror: Part. Prste. concertando con
sunt, sine ullo incommodo in conspec- (habitante de Formias: ciudad el sujeto, preguntándose. De este
habitada por los Volscos) participio depende la proposición
tum patriae Ithacae uenirent. gigas,-antis: gigante subordinada interrogativa indirecta
iaculor: lanzar; arrojar introducida por quod.
Socii autem nimis curiosi miran- incommodum,-i: perjuicio; 64.Pron. relativo, cuyo antecedente es
inconveniente; molestia id; id... quod: lo que (lit.: esto lo
tes 63
quod id esset, quod64 Vlixes tam iterum: de nuevo que).
Iuppiter, Iouis: Júpiter 65.Tam: Elemento correlativo en la
diligenter custodiebat, saccum tumidum, Laestrygones,-um: Lestrígones oración principal que anticipa el
(antiguo pueblo antropófago que valor consecutivo de ut.
dum ipse dormit, aperuerunt. Venti pro- vi-vía cerca del volcán Etna) 66.Cursum tenere: mantener el
minus: menos rumbo; es O. D. de possent, podían.
tinus soluti tam65 saeuam tempestatem nauigo: navegar 67.Aeolus,-i: Eolo (dios que gobierna
nauis,-is: nave todos los vientos)
concitauerunt, ut naues cursum66 tenere nimis: demasiado 68.A quo: es Compl. Agente de acci-
potestas,-atis: poder perentur. Quo: valor demostrativo.
non possent, citoque omnes ad Aeolum67 praeter: excepto (prep. Ac.) 69.Cum “histórico”.
praeteruehor: costear; pasar por 70.Formianus,-a,-um: formiano
reueherentur. A quo68 cum69 minus be- delante (habitante de Formias: ciudad
proficiscor: salir; marcharse habitada por los Volscos)
nigne acciperentur, uela uentis iterum reliquus,-a,-um: restante 71.Laestrygones,-um: Lestrígones
reueheo: regresar (en pasiva) (antiguo pueblo antropófago que vi-
dederunt. Dum uero Formianas70 oras rex, regis: rey vía cerca del volcán Etna)
saccus,-i: saco 72.Inf. Prste. de uescor, alimentarse;
praeteruehuntur, Laestrygones71, gigan- saeuus,-a,-um: salvaje lleva su Compl. en Abl. (ver Nota
soleo: soler; acostumbrar Cap. II).
tes crudeles, qui humana carne uesci72 solum: solamente
solutus,-a,-um: suelto
solebant, magnos scopulos iaculati sunt, tempestas,-atis: tempestad
teneo: mantener; tener
nauesque omnes praeter unam confre- trado: entregar REPASO:
tumidus,-a,-um: hinchado - Valor sintáctico del Gt.
gerunt. Hac naue Vlixes cum reliquiis uelum,-i: vela - El Part. Absoluto.
uentus,-i: viento - Subordinadas temporales.
sociorum euasit. Zephyrus,-i: Céfiro -Valores del nexo “CVM”
_______________
4
I.E.S. “Alhaken II” Las aventuras de Ulises
Conuenit eum in itinere Mercu- mox: luego 82.Moly nomine, llamada Moly (lit.:
muto: cambiar; transformar por nombre Moly).
rius, herbamque magicam, Moly82 nomi- notus,-a,-um: conocida 83.Interrogativa indirecta.
nuntio: anunciar 84.Fretus,-a,-um: adj. que lleva un
ne, dedit, docuitque quomodo83 uenefi- orator,-oris: emisario Compl. en Abl., confiado en.
pax, pacis: paz 85.Adverbio de lugar.
cae repugnare posset. Hoc remedio fre- perterreo: asustarse totalmente 86.Part. de minitor; concierta con el
peto: atacar; dirigirse a sujeto, amenazándola con. En latín
tus84 Vlixes regiam adiit. Quo85 post- possum: poder es transitivo.
postquam: después de 87.Part. pvo. de conuerto. Se refiere a
quam introductus est, stricto gladio regi- priusquam: antes que Circe.
profectio,-onis: marcha; partida 88.Partícula correlativa que anticipa el
nam ipsam petiit, mortem minitans86 nisi proprius,-a,-um: original; valor consecutivo de ut.
propio 89.In diem ex die, de día en día (lit.:
socios sibi redderet. Circe perterrita om- quomodo: de qué modo; cómo de un día a otro día).
reddo:devolver 90.Cum “histórico”
nes ad propriam formam restituit. Mox regia,-ae: palacio 91.Repetere, reanudar; este Inf. es O.
rego: gobernar; regir D. de constituit.
ad amicitiam conuersa87 Graecos tam88 remedium,-ii: remedio
repugno, defenderse de (rige REPASO:
benigno hospitio accepit, ut profectio- Gtvo) - Sintaxis del comparativo
restituo: restituir - Las interrogativas indirectas.
nem in89 diem ex die differrent. Cum90 stringo: desenvainar - Las subordinadas consecutivas.
sus, suis: cerdo,-a _______________
tamen totum iam annum morati essent, tamen: sin embargo
tandem: por fin
tandem Vlixes iter intermissum repe- uenefica,-ae: hechicera
tere91 constituit.
V.- Las Sirenas. Escila y Caribdis auris,-is: oreja 92.Part. de pellicio, seducir; enga-
cantus,-us: canto tusar; aposición, concertando con
Non procul hinc praeruptum caput, capitis: cabeza nautas.
cera,-ae: cera 93.Praemonitus (Part. pasivo de
scopulum in medio mari Sirenes, nym- cursus,-us: rumbo; ruta praemoneo), tiene Compl. Agente.
dirigo: dirigir; alinear 94.Sujeto de constringi (Inf. Prste.
phae marinae, incolebant, quae nautas dulcis,-e: dulce; agradable Pvo.), sujetar; éste depende de
duplex, duplicis: doble iussit.
dulci cantu pellectos92 perdere solebant. gurges, -itis: torbellino; sima 95.Escila. Monstruo que se le
hinc: allí representa con seis cabezas, cada
Vlixes a Circe praemonitus93 sociorum incolo: habitar una de ellas con triple hilera de
iubeo: mandar dientes y doce pies; vivía en una
aures cera obturauit, seque94 ad malum malus,-i: mástil gruta (tradicionalmente situada en el
mare, maris: mar estrecho de Mesina, entre Sicilia e
constringi iussit. Hoc modo omnes sine marinus,-a,-um: marino Italia) enfrente del remolino de
medius,-a,-um: en el centro Caribdis. “Estar entre Escila y
ullo incommodo praeteruecti sunt, cur- nauta,-ae: marinero Caribdis” es hallarse en una
nympha,-ae: ninfa; divinidad situación en que las dos posibles
sumque inter Scyllam95 et Charybdim obturo: tapar; taponar vías de acción son igualmente
pellicio: seducir; engatusar peligrosas.
dirigebant. Dum autem huius96 gurgitem perdo: causar desgracias 96.Se refiere al monstruo Caribdis.
peruenio: llegar 97.Se refiere a Escila.
effugiunt, illa97 caput suum e spelunca praemonitus,-a,-um: advertido 98.Part. Pvo. de eripio, arrebatar; es
praeruptus,-a,-um: escarpado aposición a homines.
protulit et sex homines e media naue procul: lejos
profero: extender; hacer REPASO:
ereptos98 deuorauit. Ceteri, e duplici avanzar; sacar - Valores del Dativo
Siren,-enis: Sirena - La aposición.
periculo elapsi, ad Siciliam tuto tutus,-a,-um: seguro - Valores de VT.
______________
peruenerunt.
5
I.E.S. “Alhaken II” Las aventuras de Ulises
VI.- Las vacas del Sol adhaereo: estar unido 99.Adv., por azar (no confundirlo con
comburo: quemar el Abl. del adj. fortis,-e).
Hic forte99 uaccae quaedam Soli fractus,-a,-um: roto 100.Inf. prste. de occido 2 (<obcaedo).
hic: allí 101.Ad unum, hasta el último.
sacrae pascebantur, quas uaccas Vlixes interimo: matar 102.Ogygia,-ae: Ogigia; Compl. cir-
iratus,-a,-um: irritado; enfadado cunstancial de lugar “a dónde”, sin
occidi100 strenue uetuerat. Cum autem mandatum,-i: órden; mandato preposición.
neglego: desobedecer
socii haec mandata neglegerent, Sol pascor: pastar; alimentarse REPASO:
quidam, quaedam, quidam: - Los verbos deponentes y semidepo-
iratus nauem eorum combussit, et omnes uno; alguno nentes
sacer,-cra,-crum: sagrado - Valores del Ablativo.
ad101 unum interemit. Vlixes ipse, fracto Sol, Solis: el Sol (divinidad) - Valores de los demostrativos y del
strenue: expresamente relativo.
nauis malo adhaerens, Ogygiam102 uacca,-ae: vaca __________
ueto: prohibir
delatus est.
6
I.E.S. “Alhaken II” Las aventuras de Ulises
ludebant. Vlixes, laetis earum cla- lauo: lavar 115.E somno excitatus, habiéndose
Leucothea,-ae: Leucotea despertado.
moribus e115 somno excitatus, e latebris ludo: jugar 116.Terrore perculsae: aterrorizadas
misericordia,-ae: compasión (lit.: golpeadas por el miedo).
suis emersit. Ancillae, cum hominem Nausicaa,-ae: Nausica 117.Adjetivo predicativo, fue la única
Neptunus,-i: Neptuno (dios que...
squalidum, incomptum, nudum aspice- marino) 118.Este verbo rige dos Acusativos:
neque: y ni uno de persona (quam) y otro de
rent, terrore116 perculsae fugiebant. So- no: nadar cosa (cibum uestemque).
nudus,-a,-um: desnudo 119.Ac. referido a uirgo (= Nausíca)
la117 Nausicaa impauido animo restitit. oculus,-i: ojo 120.Paucos dies: Ac.; Compl.
ops, opis: ayuda circunstancial de “duración en el
Quam Vlixes, blanda uoce compe- oro: pedir; rogar tiempo”, sin preposición.
paucus,-a,-um: poco 121.Compl. circunstancial de lugar “a
llans118, cibum uestemque orabat. Com- percello: golpear dónde”, sin preposición.
Phaeacius,-a,-um: feacio
mouetur misericordia generosa uirgo; pila,-ae: pelota REPASO:
Polyphemus,-i: Polifemo - Las subordinadas concesivas
naufragum se119 sequi iubet; ad urbem postridie: el día siguiente _______________
priuo: privar
cito regressa patrem suum Alcinoum proicio: arrojar
propter: por causa de (prep. Ac.)
conquirit. A quo cum benigne acceptus regredior:: regresar
resisto: quedarse
esset, Vlixes, paucos120 dies ibi com- riuus,-i: rio
semianimis,-e: medio muerto
moratus, Ithacam121 Phaeacio nauigio sequor: seguir
sicco: secar; hacer secar
transuectus est. Itaque anno uicesimo somnum,-i: sueño
squalidus,-a,-um: sucio
postquam Troiam nauigauerat, ad pa- sub: debajo de; bajo
supersum: sobrevivir
triam solus rediit. Neque quisquam su- tot: tantos
transueho: trasladar
perfuit ex tot sociis, qui proficiscentem Troia,-ae: Troya
uestimentum,-i: vestido; ropa
comitati erant. uestis,-is: vestimenta; tela
uicesimus,-a,-um: vigésimo
uirgo, uirginis: doncella
uox, uocis: voz
urbs,-is: ciudad
7
I.E.S. “Alhaken II” Las aventuras de Ulises
lope, cum de finibus suis ui depellere fronterizo; palacio 126.Se emplea donec + Subj. cuando
finitimus,-a,-um: lejano la expresión del término temporal
non posset, uerbis callidis elusit. “Nemi- fraus,-udis: engaño; fraude lleva implícita la intención en la
Graecius,-a,-um: griego principal o la duda en la subordina-
ni” inquit “sponderi cupio, donec126 hanc inquit (unipersonal): dijo da. Se traduce por: hasta que.
insolenter: insolentemente 127.Aquí el Fut. Perf. in dica una idea
uestem confecero127, quam nuper texere instituo: empezar terminada en el futuro, termine de
interdiu: durante el día hacer/confeccione.
institui”. Illi assentiebantur, diesque interea: entretanto 128.Vt tempus quam diutissime
intra: dentro de; el interior de traheret, para ganar el mayor
interea epulando atque bibendo intra nemo,-minis: nadie tiempo posible.
nescio: desconocer 129.Todo lo que; es Compl. de
regiam terebant. Penelope autem, ut128 noctu: de noche texuerat y de retexebat.
nuper: recientemente 130.Indica duración en el pasado
tempus quam diutissime traheret, quod- Penelope,-es: Penélope inmediato, estuvo engañando.
post: después de 131.Cum uero, realmente/en verdad.
cumque129 interdiu texuerat, noctu clam princeps,-cipis: príncipe 132.Adv. interrogativo que introduce
procus,-i: pretendiente una oración subordinada interrogati-
retexebat. Hoc dolo procos aliquamdiu quicumque, quaecumque, quod- va indirecta, dependiente de nescio,
cumque: todo lo que; cualquiera (verbo intelectivo).
fallebat130. Cum131 uero nescio quomo- que 133.Finem... facere, acabar/dar fin a.
regnum,-i: reino; poder 134.Gerundio en Gtvo.; puede tradu-
do132 fraudem detexissent, insolenter retexo: deshacer; destejer cirse por un sustantivo abstracto.
reuerto: regresar
postulabant ut finem133 morandi134 face- spondeo: prometerse en REPASO:
matrimonio con (+ Dat.) - Valor del Supino
ret. Telemachus,-i: Telémaco - Las subordinadas finales
tereo: consumir; pasar _______________
texo: tejer
traho: prolongar
ut: para
8
I.E.S. “Alhaken II” Las aventuras de Ulises
eiceretur foras. Penelope tamen, miseri- fuga,-ae: huida 138.Compl. Agente del Part. mota.
habito: vivir 139.Saluere iussit, saludó.
cordia mota138, aduenam saluere139 iussit. habitus,-us: aspecto 140.Vt quisque aetate et honore
haud: no antecedebat, según cada uno
Inde postquam mensae remotae honor,-ris: rango; honor sobrepasaba [a otro] por orden de
huc: por aquí edad y rango.
sunt, Penelope e cubiculo suo magnum iacio: yacer 141.Facultas certandi, la ocasión de
illuc: por allí competir.
effert arcum, quem Vlixes quondam ge- intendo: poner tenso 142.Petere fugam, huir.
iugulum,-i: yugular; garganta 143.Proposición subordinada de Inf.
rere solitus erat. “Si quis”, inquit, “hunc lambo: lamer cuyo sujeto paciente es portas
languide: lánguidamente omnes.
arcum intendere poterit, illi nubere non litus,-oris: playa; litoral 144.Ne quis = ut nemo. El valor de ne
magnus,-a,-um: grande es final negativa.
recusabo”. Tum proci omnes, ut140 quis- manus,-us: mano 145.Morti dedit, mató (lit.: entregó a
mendicus,-a,-um: indigente la muerte).
que aetate et honore antecedebat, arcum mensa,-ae: mesa
morbus,-i: enfermedad REPASO:
ex ordine prehenderunt. Arcus autem moribundus,-a,-um: moribundo - Valor del pronombre reflexivo.
moueo: mover - Las subordinadas de modo.
tam rigidus erat ut nemo posset eum neruus,-i: cuerda [de un arco] - Valor del nexo “NE”
nubo: casarse la mujer con (+
flectere. Postremo mendicus ille senex Dat.)
omnis,-e: todo
orauit ut sibi quoque certandi141 facultas ordo,-dinis: orden
pallium,-ii: manto
daretur. Conuiuae ridebant; Penelope paruus,-a,-um: pequeño
pastor,-oris: pastor
contra decreuit ut arcus traderetur porta,-ae: puerta
postremo: finalmente
aduenae. Qui subito pallium, quo tectus prehendo: coger
quondam: a veces
erat, ex umeris reiecit, et ante oculos recipio: recobrar
recuso: negarse
omnium exstitit Vlixes. Is facillime ar- regius,-a,-um: real; regio
reicio: quitarse de encima
cum intendit suum; sagittam neruo aptat; remoueo: retirar
rideo: reirse
Antinoum, superbissimum procorum, rigidus,-a,-um: fuerte, rígido
sagitta,-ae: flecha
per iugulum transfigit. Magnus statim salueo: saludar
senex, senis: viejo
tumultus intra regiam cooritur. Principes senium,-ii: vejez; viejo
seruus,-i: esclavo
huc illuc currunt fugam142 frustra peten- sic: así
simulac / simul ac: al mismo
tes. Vlixes autem portas omnes claudi143 tiempo que; en cuanto
sordidus,-a,-um: harapiento;
iusserat, ne144 quis posset effugere. Inde sucio
statim: al instante
auxilio Telemachi, qui hoc ipso tempore superbis,-e: atrevido
transfigo: atravesar
a Graecia redierat, procos omnes mor- tum: entonces
tumultus,-i: tumulto
ti145 dedit. Sic Vlixes regnum suum et fi- uestibulum,-i: vestíbulo; entrada
uestio: cubrir; revestir
delem uxorem post uiginti annos recepit. uetus,-teris: viejo
uiginti: veinte
umerus,-i: hombro
uniuersus,-a,-um: todo, entero;
(en pl.) todos juntos, al unísono
ut: según