Kräftiger Aufschwung, beste Bedingungen für Reformen
1. Die deutsche Wirtschaft befindet sich in einem kräftigen Aufschwung. Der
Sachverständigenrat rechnet mit Zuwachsraten des Bruttoinlandsprodukts (BIP) von 2,0 % im Jahr 2017 und 2,2 % im Jahr 2018. La economía alemana está en una fuerte alza. El Consejo de Expertos espera un crecimiento del producto interno bruto (PIB) del 2,0% en 2017 y del 2,2% en 2018. Das Wachstum ist somit in beiden Jahren höher als das Potenzialwachstum von jeweils rund 1,4 %. Die deutsche Wirtschaft befindet sich in einer Überauslastung. El crecimiento en ambos años es, por lo tanto, más alto que el crecimiento potencial de alrededor del 1,4% cada uno. La economía alemana está sobrecargada. Für den Euro-Raum prognostiziert der Sachverständigenrat ein Wachstum des BIP von 2,3 % im Jahr 2017 und 2,1 % im Jahr 2018. Der Aufschwung der Weltwirtschaft hat sich seit der zweiten Jahreshälfte 2016 merklich verstärkt. Para la zona del euro, el Consejo Alemán de Expertos Económicos pronostica un crecimiento del PIB del 2,3% en 2017 y del 2,1% en 2018. El repunte de la economía mundial se ha fortalecido notablemente desde la segunda mitad de 2016. 2. Die gute konjunkturelle Lage bietet die Chance für eine Neujustierung der Wirtschaftspolitik. La buena situación económica ofrece la oportunidad de un reajuste de la política económica. Dabei sollten die Herausforderungen der Zukunft im Mittelpunkt stehen, die sich aus Globalisierung, demografischem Wandel und Digitalisierung ergeben, und nicht wie zuletzt der Verteilungsdiskurs. Debería centrarse en los desafíos del futuro derivados de la globalización, el cambio demográfico y la digitalización, y no menos importante del discurso distributivo. Tatsächlich ist die Einkommensverteilung nach Steuern und Transfers seit dem Jahr 2005 weitgehend stabil geblieben. De hecho, la distribución del ingreso después de impuestos y transferencias se ha mantenido ampliamente estable desde 2005. 3. Neben einem starken Rückgang der Zinsausgaben haben die gute Konjunktur und strukturelle Veränderungen zu einem deutlichen Haushaltsüberschuss beigetragen. Además de una fuerte disminución en los gastos por intereses, la buena economía y los cambios estructurales han contribuido a un significativo superávit presupuestario. Angesichts der finanzpolitischen Risiken, etwa aufgrund der demografischen Entwicklung, sollte die Konsolidierung der öffentlichen Haushalte zur Sicherstellung der Tragfähigkeit hohe Priorität haben. En vista de los riesgos fiscales, por ejemplo, debido a las tendencias demográficas, la consolidación de los presupuestos públicos para garantizar la sostenibilidad debería ser una alta prioridad. Die gute Haushaltslage eröffnet gewisse fiskalische Spielräume, welche die neue Regierung für wachstumsfreundliche Reformen einsetzen sollte. La buena situación presupuestaria crea un espacio fiscal que el nuevo gobierno debería usar para reformas favorables al crecimiento. Höhere öffentliche Investitionen oder höhere Bildungs- und Forschungsausgaben lassen sich durch eine Verschiebung der Prioritäten in den öffentlichen Haushalten finanzieren. Una mayor inversión pública o la educación superior y el gasto en investigación pueden financiarse mediante el cambio de prioridades en los presupuestos públicos. Eine Erhöhung der Staatsquote ist dafür nicht erforderlich. Die Länder sollten eine stärkere Verantwortung für ihre Gemeinden übernehmen und deren Haushaltsgebaren besser kontrollieren. No se requiere un aumento en la proporción del gobierno. Los países deberían asumir una mayor responsabilidad por sus comunidades y controlar mejor sus prácticas presupuestarias. 4. Die hohen Einnahmen spiegeln neben der guten konjunkturellen Lage die zunehmende Belastung durch Steuern und Abgaben wider. Además de la buena situación económica, los altos ingresos reflejan la creciente carga de impuestos y derechos. Aufgrund des progressiven Einkommensteuertarifs kommt es bei positiven Inflationsraten zu einer Kalten Progression, die vor allem die Bezieher mittlerer Einkommen belastet. Debido a la tasa progresiva de impuesto a la renta, las tasas de inflación positivas conducen a una progresión latente, que afecta principalmente a los suscriptores de ingresos medios. Mit einer Tarifreform der Einkommensteuer sollten Mehreinnahmen aus der Kalten Progression zurückgegeben werden. Con una reforma tarifaria del impuesto a las ganancias, deben devolverse los ingresos adicionales de la progresión en frío. Dies muss mit einer allmählichen Abschaffung des Solidaritätszuschlags abgestimmt werden, sodass der finanzpolitische Spielraum nicht überschritten wird. Esto debe coordinarse con una abolición gradual del recargo de solidaridad, para que no se exceda el margen presupuestario. Der Sachverständigenrat spricht sich gegen die Abschaffung der Abgeltungsteuer und für eine höhere Effizienz in der Unternehmensbesteuerung aus, beispielsweise durch die Herstellung der Finanzierungsneutralität der Besteuerung über eine Zinsbereinigung des Grundkapitals. Eine Erhöhung vermögensbezogener Steuern sollte unterlassen werden. El Consejo Alemán de Expertos Económicos se opone a la abolición de la retención fiscal y una mayor eficiencia en la tributación de las empresas, por ejemplo estableciendo la neutralidad fiscal de la tributación ajustando el interés sobre el capital social. SE debe evitar un aumento en los impuestos basados en PATRIMONIO. Zudem sollte die Bundesregierung den Beitragssatz zur Arbeitslosenversicherung senken. Nach Schätzungen des Sachverständigenrates liegt der um Kurzfassung – Für eine zukunftsorientierte Wirtschaftspolitik 2 Sachverständigenrat – Jahresgutachten 2017/18 zyklische Komponenten bereinigte Beitragssatz bei 2,5 %, der derzeitige Satz könnte also um bis zu 0,5 Prozentpunkte gesenkt werden. Además, el gobierno federal debería reducir la tasa de contribución al seguro de desempleo. SEGÚN ESTIMACIONES DEL CONSEJO DE EXPERTOS ECONÓMICOSEl Consejo de Expertos Económicos estima que la tasa de contribución ajustada para un componente cíclico sería del 2.5%, lo que significa que la tasa actual podría reducirse en hasta 0.5% 5. Um den Herausforderungen des digitalen Wandels zu begegnen, sollte die Politik einen innovationsoffenen Ordnungsrahmen schaffen. Digitale Netze sollten durch private Investitionen ausgebaut werden. Para hacer frente a los desafíos de la transformación digital, los responsables de las políticas deberían crear un marco regulador favorable a la innovación. Las redes digitales deberían desarrollarse a través de la inversión privada. Nur im Einzelfall und unter Berücksichtigung der Beihilferegelungen der Europäischen Union (EU) sollten staatliche Förderprogramme genutzt werden. Los programas de ayuda estatal deberían utilizarse solo caso por caso, teniendo en cuenta las normas de la ayuda estatal de la Unión Europea (UE). Im Hinblick auf Datensicherheit, Datenschutz und die Sicherstellung von Privatheit sind hohe Anstrengungen zu unternehmen, ohne mögliche Effizienzgewinne durch zu strenge Datenschutzvorschriften zu behindern. En términos de seguridad de los datos, protección de datos y privacidad, se debe hacer un gran esfuerzo sin obstaculizar las ganancias potenciales de eficiencia derivadas de regulaciones de protección de datos excesivamente estrictas. Der Sachverständigenrat spricht sich für die Einrichtung einer Digitalisierungskommission aus, um innovationshemmende Regulierungen auf den Prüfstand zu stellen und Reformbedarf zu identifizieren. El Consejo Alemán de Expertos Económicos aboga por el establecimiento de una comisión de digitalización para poner a prueba las regulaciones inhibidoras de la innovación e identificar la necesidad de una reforma. 6. Im Energiekonzept 2010 hat sich die Bundesregierung das Ziel gesetzt, bis zum Jahr 2050 die Treibhausgasemissionen um 80 % bis 95 % zu reduzieren. En el Concepto de Energía 2010, el Gobierno Federal se ha fijado el objetivo de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero en un 80% a 95% para 2050. Ein einheitlicher CO2-Preis wäre dazu geeignet, die Sektoren Strom, Verkehr und Wärme gleichermaßen zur Emissionsvermeidung heranzuziehen. Un precio uniforme de CO2 sería adecuado para usar los sectores de electricidad, transporte y calefacción por igual para evitar emisiones. Die Bundesregierung sollte daher stärker darauf hinwirken, den europäischen Zertifikatehandel (EU-ETS) auszubauen, indem alle Emittenten und Sektoren des Endenergieverbrauchs einbezogen werden. Por lo tanto, el Gobierno Federal debería intensificar sus esfuerzos para ampliar el sistema europeo de comercio de certificados (RCDE UE) mediante la inclusión de todos los emisores y sectores de consumo final de energía. Um die Steuerungswirkung des EU-ETS zu steigern, kann ein Preiskorridor oder eine Reduktion der im Umlauf befindlichen Emissionszertifikate eingesetzt werden. Con el fin de aumentar la eficacia de la dirección del RCDE UE, puede imponerse un rango de precios o una reducción en el número de RCDE. Se usan permisos de emisión. Eine CO2-Grenzsteuer („carbon border tax“) würde hingegen eine Handelsbeschränkung darstellen und ist im Hinblick auf WTO-Regeln sowie bestehende Freihandelsabkommen problematisch. Un impuesto de frontera de carbono, por otro lado, constituiría una restricción al comercio y es problemático en términos de las reglas de la OMC y los acuerdos de libre comercio existentes. 7. Der demografische Wandel wird das Arbeitskräftepotenzial sinken lassen. Bereits jetzt ist in einigen Bereichen der Wirtschaft ein Fachkräfteengpass festzustellen. El cambio demográfico reducirá la fuerza de trabajo. La escasez de trabajadores calificados ya es evidente en algunas áreas de la economía. Es wird zunehmend wichtig werden, das vorhandene Arbeitskräftepotenzial besser auszuschöpfen. Será cada vez más importante hacer un mejor uso de los recursos humanos existentes. Dies könnten Maßnahmen zur Vereinbarkeit von Familie und Beruf, beispielsweise durch den weiteren Ausbau der Kinderbetreuung, sowie ein Einwanderungsgesetz erreichen. Esto podría lograr medidas para conciliar el trabajo y la vida familiar, por ejemplo, a través del desarrollo posterior del cuidado infantil, así como una ley de inmigración. Dieses sollte Fachkräften mit beruflicher Ausbildung bessere Möglichkeiten zur Erwerbsmigration eröffnen. Esto debería abrir mejores oportunidades para la migración laboral para los profesionales con formación profesional. Zudem sollte das Augenmerk der Politik auf dem Abbau der Langzeitarbeitslosigkeit und der Integration von anerkannten Asylbewerbern in den Arbeitsmarkt liegen. Además, la política debería centrarse en reducir el desempleo de larga duración e integrar a los solicitantes de asilo reconocidos en el mercado laboral. 8. Die Digitalisierung von Wirtschaft und Gesellschaft führt zu einem umfassenden Strukturwandel, den die Politik nach Kräften ermöglichen sollte, beispielsweise durch eine innovationsfreundliche Regulierung, die konsequente Digitalisierung staatlichen Verwaltungshandelns und die Sicherstellung eines flexiblen Arbeitsmarkts. La digitalización de la economía y la sociedad conduce a un cambio estructural integral que la política debería posibilitar al máximo de sus capacidades, por ejemplo a través de una regulación amigable con la innovación, la digitalización consistente de la acción administrativa estatal y la garantía de un mercado laboral flexible. Zudem gilt es, durch die Stärkung der Bildung und Weiterbildung die Anpassungsfähigkeit der Arbeitnehmer an die neuen Anforderungen der digitalen Arbeitswelt zu erhöhen, vor allem durch die Stärkung von Basiskompetenzen und nicht-kognitiven Fähigkeiten. También es importante aumentar la adaptabilidad de los trabajadores a las nuevas demandas del mundo digital del trabajo mediante el fortalecimiento de la educación y la capacitación, especialmente mediante el fortalecimiento de las habilidades básicas y no cognitivas. Lebenslanges Lernen sollte ebenso gefördert werden wie die Qualität von Bildung und Weiterbildung durch mehr Wettbewerb zwischen Bildungsinstitutionen. Das Arbeitszeitgesetz sollte gelockert werden. Debe promoverse el aprendizaje permanente y la calidad de la educación y la formación. más competencia entre instituciones educativas. La ley del tiempo de trabajo debe ser relajada.