2
Tupí-Guaraní en Bolivia
3
Tupí-Guaraní - Guarayu
4
Tupí-Guaraní en la cladística
• Guarayu y guarasu (pauserna) se juntan, pero son aparte del subgrupo de Siriono
y Yuki
10
Guarayu – materiales, corpus, investigación
Proyecto GIZAC
• Equipo: Swintha Danielsen, Julia Bischoffberger, Federico Villalta, Lena Terhart, Lena
Sell, Marie Lehmann
• Asistentes hablantes: Ruthy Yarita, Alejo Yaquirena, Pedro Yaquirena, Ruth
Yaquirena, Miguel Guayarabey, José Luis Cuñapiri
• corpus anotado con audio y video material, recopilado desde el 2014,
subido al archivo ELAR
• digitalización de Hoeller 1932 en Dictionaria.de (Lena Terhart, Lena Sell,
Julia Bischoffberger, Swintha Danielsen, y asistentes hablantes)
• transliteración y publicación (preparada) de Viudes/Lacueva 1841, primera
gramática del guarayu (Dietrich & Danielsen), y seguida por una serie de
todas las gramáticas del guarayu (Danielsen)
11
Guarayu – materiales, corpus, investigación
Proyecto GIZAC
• desarrollo de teclados con símbolos especiales – ɨ , ɨ ̈ – para computadoras
(Windows: Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4; Mac: Ukelele 2.2.8) y para
celulares Android (Dominik Ramik “Teclado Sudamericano”)
• clases universitarias en Ascensión (2016, Danielsen, Villalta, y otros): “Diplomado
en Producción de Textos en Gwarayu” (PROEIB Andes, Cochabamba)
• Talleres (Danielsen con el ILC) para desarrollar un manual detallado sobre las
reglas ortográficas (como lo del guaraní paraguayo (Penner, Hedy & Dora
Bobadilla de Cazal, 2010)
• grupos en el Facebook y WhatsApp para promocionar el uso de guarayu en estos
medios
• libreta de composición de cuentos por Marie Lehmann & Ruthy Yarita (2017)
12
Nota sobre mi experiencia con documentación
lingüística
• Yo he trabajado en Bolivia desde el 2003
• Yo he documentado y estudiado muchas lenguas en serio peligro de
extinción (baure, carmelito, joaquiniano, paunaka, jorá, guarasu)
• los hablantes de las comunidades tienen en general muchas esperanzas con
nosotros a salvar su lengua; pero eso solo puede pasar si se usa de verdad la
lengua – entonces comenzamos iniciativas en Baures, especialmente
también con medios digitales para atraer los jóvenes
• luego también comenzamos a documentar el lenguaje de semi-hablantes:
por razones lingüísticas es interesante estudiar cómo se reduce la lengua y
cuál partes sobreviven, y para la comunidad resulta ser un concepto más
incluyente (Danielsen & Terhart ?)
Nota sobre mi experiencia con documentación
lingüística
• He enseñado también a los hablantes para que recopilen grabaciones,
transcriban, y con eso tengan control sobre la documentación; y ahora están
ellos enseñando a otros
• Actualmente estoy trabajando con un par de ILCs en Bolivia para ayudar en la
producción de materiales en buena calidad (coherencia, talleres, etc.)
Guarayu – lenguaje de jóvenes
• Todas personas son bilingües, pero el grado hasta que usan cada lengua depende
de su ubicación, su grupo de amigos, la constelación de familia, su profesión.
• Guarayu es hablado por los jóvenes y por eso también tiende a cambiarse –
conflictos abiertos entre las generaciones y discusiones sobre cambio lingüístico.
• Yo considero la documentación y descripción de los cambios más recientes y del
lenguaje de jóvenes también un paso en la emancipación de lenguaje joven.
• El corpus digital consiste de textos cortados del Facebook con sus comentarios y
de protocolos del WhatsApp; sin embargo, esta investigación solo está
justamente comenzando (se completa con mi experiencia después de haber
vivido en Urubichá por más de un año y haciéndome un hablante de L2)
Guarayu – cambio lingüístico: estaciones
Viudes/
Lacueva 1841 Hoeller 1932 1950s 2017
• después de 1932 (Hoeller): metátesis de la sílaba final -ɨr < -rɨ, por ej. gyr
membrɨ (viejo gyr membɨr); también reindɨr < reindrɨ ‘hermana menor (ego
másculino)’; ipotɨr y ipotrɨ ‘flor’
• introducción de préstamos del castellano (spa) en la terminología de
parentesco con especificación (ya en Hoeller 1932): papa ‘papá, VOC
(ego/habla femenina)’, mäi ‘mamá, VOC (ego/habla femenina)’
19
Guarayu – cambios más recientes: 3PL
20
Guarayu – cambios más recientes: 3PL
21
Guarayu – cambios más recientes: 3PL
23
Guarayu – cambios más recientes: 3PL
¿Referencia?
(6)¿a'e pendar evokoiyase yuvɨraso imomaso yuvɨreko?
a'e pendar evokiyase yuvɨ-raso i-mbo-mäso yuvɨreko
3 desde entonces 3PL-ir 3-CAUS-manzar 3PL
‘¿Entonces desde allá ellos fueron a manzarlos?’ (jjj_n150915ay_2.182)
26
Guarayu – cambios en proceso: cópula
• Hoy en día en guarayu vamos a encontrar una cópula en casi cada de estos
contextos.
• Los verbos -iko ‘ser/vivir’ y -reko ‘tener’ se usan para todas las personas (1-
3), y oime ‘hay’ solo es usado para 3 (como en spa).
• Uno de estos verbos deriva de un verbo posicional: oime > ï, ïme ‘estar
sentado’; los otros dos derivan de la misma raíz ko, y la misma es usada
como forma suelta en función de un demostrativo cercano (apuntando) ko
‘este (acá)’
• De hecho, ya se ha empleado estos verbos relativamente temprano, a
inicios del siglo XX ya se hicieron productivos, pero hoy en día son tan
exhaustivo hasta parecer obligatorios.
28
Guarayu – cambios en proceso: cópula
32
Guarayu – cambios en proceso: PROGR
33
Guarayu – Castellano guaraizado
35
Guarayu – Mezclar dos lenguas en acción
(15)
[17:08, 30/9/2017] a: Kevo G. [nombre.M]
[17:08, 30/9/2017] a: Seta vo yuv+reko
[17:09, 30/9/2017] b: Ani
[17:10, 30/9/2017] b: G. [ombre.M]
[17:10, 30/9/2017] b: Ocuartove sekoi
[17:11, 30/9/2017] a: Pero a mi no me invitaron hna
[17:13, 30/9/2017] b: Su jefa le dio sorpresa dice.
36
Guarayu – Mezclar dos lenguas en acción
• A veces no se puede decir cuál es la lengua matriz, por eso puede ser
castellano con unas palabras en guarayu y vice versa:
(16) M Gracias cheru
‘Muchas gracias, padre’ (pmaFB2017.025)
37
Guarayu – Mezclar dos lenguas en acción
• mcuFB2017
(18) Recuerdo queda gabado...en mi alma...gracias por el detalle...a mi
abuelita por el pira mimoi
• jyaFB2017
(19) Y entonces: Eres todo para mi mi! ....y para ti soy sólo una más de las
todas...eso ño che sui!
38
Guarayu – Mezclar dos lenguas en acción
(mcuFB2017)
39
¿De qué se quejan los hablantes mayores?
Viudes/
Lacueva 1841 Hoeller 1932 1950s 2017