Está en la página 1de 8

ADA #1.

MANUAL PÁGINA 41
DECLINAR LAS SIGUIENTES PALABRAS CON LA SEGUNDA DECLINACIÓN (MASCULINO).
καλός: bueno, bello, lindo; καινός: nuevo; παλαιός: viejo; μικρός: pequeño; δικαίος: justo; κακός: malo.

καλός
CASO SINGULAR PLURAL FUNCIÓN
NOMINATIVO ὁ καλός οἱ καλοι Sujeto
GENITIVO τοῦ καλου τῶν καλῶν Posesión
DATIVO τῷ καλῷ τοῖς καλοῖς Complemento indirecto
ACUSATIVO τόν καλον τούς καλους Complemento directo
VOCATIVO καλέ καλοί Invocación

καινός
CASO SINGULAR PLURAL FUNCIÓN
NOMINATIVO ὁ καινός οἱ καινοι Sujeto
GENITIVO τοῦ καινου τῶν καινῶν Posesión
DATIVO τῷ καινῷ τοῖς καινοῖς Complemento indirecto
ACUSATIVO τόν καιον τούς καινους Complemento directo
VOCATIVO καινέ καινοί Invocación

παλαιός
CASO SINGULAR PLURAL FUNCIÓN
NOMINATIVO ὁ παλαιός οἱ παλαιοι Sujeto
GENITIVO τοῦ παλαιου τῶν παλαιῶν Posesión
DATIVO τῷ παλαιῷ τοῖς παλαιοῖς Complemento indirecto
ACUSATIVO τόν παλαιον τούς παλαιους Complemento directo
VOCATIVO παλαιέ παλαιοί Invocación

μικρός
CASO SINGULAR PLURAL FUNCIÓN
NOMINATIVO ὁ μικρός οἱ μικροι Sujeto
GENITIVO τοῦ μικρου τῶν μικρῶν Posesión
DATIVO τῷ μικρῷ τοῖς μικροῖς Complemento indirecto
ACUSATIVO τόν μικρον τούς μικρους Complemento directo
VOCATIVO μικρέ μικροί Invocación

δικαίος
CASO SINGULAR PLURAL FUNCIÓN
NOMINATIVO ὁ δικαιός οἱ δικαιοι Sujeto
GENITIVO τοῦ δικαιου τῶν δικαιῶν Posesión
DATIVO τῷ δικαιῷ τοῖς δικαιοῖς Complemento indirecto
ACUSATIVO τόν δικαιον τούς δικαιους Complemento directo
VOCATIVO δικαιέ δικαιοί Invocación
κακός
CASO SINGULAR PLURAL FUNCIÓN
NOMINATIVO ὁ κακός οἱ κακοι Sujeto
GENITIVO τοῦ κακου τῶν κακῶν Posesión
DATIVO τῷ κακῷ τοῖς κακοῖς Complemento indirecto
ACUSATIVO τόν κακον τούς κακους Complemento directo
VOCATIVO κακέ κακοί Invocación

ADA #2. MANUAL PÁGINA 50


DA LA FORMA LÉXICA DE LOS SUSTANTIVOS, VERBOS, Y ADJETIVOS QUE ENCUENTRES
EN HECHOS 1:8.
TEXTO REINA VALERA 1960
pero recibiréis poder, cuando haya venido sobre vosotros el Espíritu Santo, y me seréis testigos en Jerusalén,
en toda Judea, en Samaria, y hasta lo último de la tierra.
TEXTO GRIEGO BYZ
Ἀλλὰ λήψεσθε δύναμιν, ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ᾽ ὑμᾶς· καὶ ἔσεσθέ μοι μάρτυρες ἔν τε
Ἱερουσαλήμ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ, καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
1. λήψεσθε de λαμβάνω: verbo en segunda persona plural.
2. δύναμιν de δύναμις : sustantivo en caso acusativo femenino.
3. ἐπελθόντος de ἐπέρχομαι: verbo en caso genitivo neutro singular.
4. ἁγίου de ἅγιος : adjetivo en caso genitivo neutro singular.
5. πνεύματος de πνεῦμα: sustantivo del nombre propio en caso genitivo neutro singular.
6. μάρτυρες de μάρτυς: sustantivo en caso nominativo masculino plural.
7. Ἱερουσαλήμ de Ἱερουσαλήμ: Sustantivo de nombre propio de lugar en caso dativo femenino singular.
8. πάσῃ de πᾶς: adjetivo indefinido en caso dativo femenino singular.
9. Ἰουδαίᾳ de Ἰουδαία: sustantivo del nombre propio de lugar en caso dativo femenino singular.
10. Σαμαρείᾳ de Σαμάρεια: sustantivo del nombre propio de lugar en caso dativo femenino singular.
11. ἐσχάτου de ἔσχατος : adjetivo en caso genitivo neutro singular.
12. γῆς de γῆ: sustantivo en caso genitivo femenino singular.

ADA #3. MANUAL PÁGINA 50


REALIZA UN ESTUDIO DEL TÉRMINO “PODER” USANDO LOS RECURSOS MENCIONADOS
EN ESTA LECCIÓN.
INTERLINEAL GRIEGO-ESPAÑOL:
Ἀλλὰ λήψεσθε δύναμιν, ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ᾽ ὑμᾶς
Pero recibiréis poder cuando haya el Santo Espíritu sobre vosotros
venido (sobre)
δύναμιν(dinamin) de δύναμις(dinamis): sustantivo en caso acusativo femenino. La numeración en el
diccionario Strong es el G1411.
EL DICCIONARIO VINE:
1. dunamis (δύναμις), poder: (a) usado relativamente, denota capacidad inherente, capacidad de llevar
cualquier cosa a cabo (p.ej., Mt 25.15: «capacidad»; Hch 3.12: «poder»; 2 Ts 1.7: «los ángeles de su poder»;
Heb 11.11: «fuerza», VM: «poder»).
2. exousia (ἐξουσία), denota libertad de acción, derecho a actuar; usado acerca de Dios, es absoluto, carente
de restricciones (p.ej., Lc 12.5: «poder», RV, RVR; RVR77: «autoridad»); en Hch 1.7 lo que se indica es «el
derecho a otorgar»; cuando se usa de los hombres, la autoridad es delegada.
3. energeia (ἐνέργεια), se traduce «poder» en la RVR en Flp 3.21; Col 2.12; 2 Ts 2.11 (RV traduce
«operación» uniformemente).
4. kratos (κράτος), fuerza, poder; más especialmente poder manifestado. Se traduce «poder» en Ef 1.19; 6.10;
Ap 5.13; en Hch 19.20: «prevalecía poderosamente» (lit., «con poder»).
VERBOS
1. dunamai (δύναμαι), ser capaz, tener poder, sea en virtud de la capacidad y recursos propios (p.ej., Ro
15.14); o gracias a un estado de la mente, o debido a circunstancias favorables (p.ej., 1 Ts 2.6); o porque esté
permitido por las leyes o costumbres (p.ej., Hch 24.8, 11); o simplemente ser capaz, poderoso (Mt 3.9; 2 Ti
3.15, etc). En 1 Co 14.31, el sentido del verbo no es el de un permiso concedido a todos para profetizar, sino
la capacidad de hacerlo.
2. exousiazo (ἐξουσιάζω), tener potestad, ejercer autoridad. No se traduce como tener poder ni ejercer poder,
sino tener o ejercer potestad o autoridad.
3. exesti (ἔξεστι), se permite, es legítimo (eimi, ser, prefijado por ek, de entre). Se traduce «se os puede» (Hch
2.29); «bien puedes» (8.37), texto este que aparece en algunos mss.
4. iscuo (ἰσχύω), relacionado con A, Nº 5, poder, prevalecer, indica una fuerza o capacidad mayores que
dunamai (p.ej., Stg 5.16, donde se traduce «puede mucho»; lit., «mucha fuerza tiene». Se traduce con el verbo
poder en Mt 8.28: «podía»; 26.40: «no habéis podido»; Mc 5.4: «podía»; 9.18: «no pudieron», etc.
EL DICCIONARIO STRONG:
δύναμις dinamis [ser capaz o posible: —(tener) poder, poderoso, capaz, hacer (algo)] de; fuerza (lit. o fig.);
poder milagroso (por lo general por impl. un milagro en sí mismo): —eficacia, fuerza, impetuoso, maravilla,
milagro, capacidad, dar, poder, poderosamente, potencia, potestad.
Diccionario teológico Kittel:
δύναμαι [poder, ser capaz]
Las palabras de esta familia tienen todo el sentido básico de capacidad. δύναμαι significa a. «poder, ser capaz»
en sentido general, b. «ser capaz» con referencia a la actitud que lo hace a uno capaz, y por eso a veces es
«querer»,
A. Los conceptos de poder en el mundo griego y helenístico. El término δύναμις muestra que toda la vida
en el cosmos es considerada dinámicamente. δύναμις es un principio cósmico. En la enseñanza
pitagórica el número se llena con fuerza eficaz. Platón dice que δύναμις es el distintivo absoluto del
ser.
B. La idea de poder en el AT. La diferencia decisiva en el AT es que el poder de un Dios personal
reemplaza a la fuerza neutral de la naturaleza que es equiparada con la deidad. En el AT se pueden
encontrar vestigios de una idea neutral del poder (cf. el poder del arca), pero, a diferencia de los dioses
de la naturaleza, Yavé es un Dios de la historia, de manera que los elementos originalmente naturalistas
quedan todos absorbidos. Tampoco es el poder en sí lo principal, sino la voluntad que ese poder debe
ejecutar y a la cual debe servir. El éxodo es entonces el ejemplo supremo del poder divino (cf. Éx.
15:6, 13; 32:11; Dt. 9:26, etc.).
Deuteronomio 3:24 da expresión clásica a la significación del éxodo. El poder de Dios queda
demostrado en este acto decisivo que está en el corazón de la fe y el culto del AT. Este poder debe ser
declarado a las naciones, e Israel ha de ser el pueblo de Dios y obedecerle y servirle a él.
C. Las ideas de poder en el judaísmo rabínico y helenístico.
1. a. La conciencia de la demostración del poder de Dios en el éxodo persiste y de hecho queda
resaltada por la liberación de los Macabeos. La grandeza de Dios se ve en la creación, y su poder
en el éxodo. Pero también la creación es la obra de la palabra como instrumento del poder de Dios.
Los individuos pueden contar también con el poder de Dios.
D. El concepto de poder en el NT.
1. El hecho de Cristo. Como todos los conceptos del NT, el concepto neotestamentario del poder recibe
su sello decisivo del hecho de Cristo. Este hecho está obviamente ligado con la visión del AT sobre el
Mesías, el cual siempre es relacionado con la fuerza de Dios (cf. Is. 9:5; 11:2; Sal. 110:2; Miq. 5:5).
2. El poder de Dios, las potestades demoníacas y el poder de la salvación.
a. El acontecimiento de Cristo arroja luz sobre el poder de Dios. El poder de Cristo es el de Dios, de
modo que se lo describe como una dotación. Cristo comparte este poder mediante la comunión personal
con Dios. Su poder es entonces el poder histórico de un acontecimiento escatológico, como en el AT.
La omnipotencia de Dios se manifiesta en el acontecimiento de Cristo (Heb. 11:19; cf. Mt. 22:29).
Dios es el δύνατος en virtud de su gobierno omnipotente (Lc. 1:49). Para él todo es posible (Mt. 19:26).
Como lo percibe la fe, todas las cosas declaran de manera manifiesta su eterno poder y deidad (Ro.
1:20).
b. El acontecimiento de Cristo también arroja una nueva luz sobre las potestades demoníacas. El NT
las reconoce (cf. Mt. 24:29). Se trata de potestades cósmicas, pero también angélicas. Han perdido su
fuerza con la resurrección de Cristo, y cuando él vuelva serán públicamente despojadas de esa fuerza.
c. La obra de Cristo también da una nueva respuesta a la cuestión del poder de salvación. Cuando los
discípulos preguntan quién puede salvarse, Cristo contesta que no existe ningún poder humano para
salvar, sino sólo el poder omnipotente de Dios (Mt. 19:26).
3. El poder del discípulo. Como δύναμις de Dios, la predicación continúa la obra salvífica de Cristo, y
los apóstoles, representando a Cristo, son dotados de su poder. Jesús equipa a los discípulos con poder
cuando los envía en Lucas 9:1. Este poder supera al poder demoníaco (Lc. 10:19). Los discípulos lo
tienen sólo en fe (Mr. 9:14ss). Es el poder de la propia presencia de Cristo por el Espíritu (cf. Lc.
24:28ss; Hch. 1:8).
4. La comunidad. La meta es una comunidad fundamentada sobre el poder salvador de Dios (1 Co.
2:1ss). Los creyentes pueden estar fuertes si están «en el Señor» (Ef. 6:10). Rescatados del poder de
Satanás, pero todavía acosados por peligros, ellos conocen el poder que tiene Cristo para proteger y
preservar. Son resguardados por el poder de Dios mediante la fe (1 P. 1:5). La oración del apóstol es
que ellos puedan gozar de la grandeza del poder de Dios (Ef. 1:19), o que sean fortalecidos con todo
poder (Col. 1:11).
5. Poder y debilidad. El poder de Dios actúa en la esfera débil y corruptible de la existencia humana.
Por eso sólo es visible para la fe, pero precisamente por eso se sabe que se trata de un poder divino, y
no humano. El ocultamiento bajo una aparente debilidad es la ley de la cruz (2 Co. 13:4). Pero la
debilidad de Dios es más fuerte que los hombres (1 Co. 1:25), como llega a percatarse Pablo en toda
la debilidad de su ministerio apostólico (2 Co. 12:9–10; cf. Fil. 4:13). El poder trascendente pertenece
a Dios (2 Co. 4:7), quien da un espíritu que no es de timidez sino de poder, amor y dominio propio (2
Ti. 1:7).

ADA # 4. MANUAL PÁGINA 55


ANALIZA EL PASAJE DE ROMANOS 5:1-5 CON LA AYUDA DEL RECURSO E-SWORD.
SELECCIONA 5 PALABRAS IMPORTANTES Y DA SUS DEFINICIONES CONSULTANDO EL
DICCIONARIO DE STRONG Y DE VINE.
ROMANOS 5
1 Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo; 2 por quien
también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de
la gloria de Dios. 3 Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la
tribulación produce paciencia; 4 y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza; 5 y la esperanza no avergüenza;
porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos fue dado.

1 Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ 2 δι᾽ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν [τῇ πίστει] εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ
ἑστήκαμεν καὶ καυχώμεθα ἐπ᾽ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ. 3 οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα
ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ
δοκιμὴ ἐλπίδα· 5 ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις
ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν.

δικαιωθέντες: Verbo en caso nominativo masculino plural. Aquí se traduce como


“justificaos”.
Viene de la palabra δικαιόω; de inocente, santo; rendir (i.e. mostrar o considerar como) justo o inocente: —
justificar.
A. NOMBRE
B. dikaiosis (δικαίωσις) denota el acto de pronunciar justo, justificación, absolución; su significado
preciso está determinado por el del verbo dikaioo (véase B). Se usa dos veces en la Epístola a los
Romanos, único libro en que aparece en el NT, significando el establecimiento de una persona como
justa por absolución de culpa. En Ro 4.25 la frase «para nuestra justificación» es, lit.: «por causa de
nuestra justificación»; paralela a la cláusula precedente «por nuestras transgresiones», esto es, debido
a las transgresiones cometidas; y significa, no con vistas a nuestra justificación, sino debido a que todo
lo que era necesario de parte de Dios para nuestra justificación había sido cumplido con la muerte de
Cristo.
C. dikaioma (δικαίωμα, 1345) tiene tres significados distintos, y parece que la mejor descripción
inclusiva de este término es «una expresión concreta de justicia»; es una declaración de que una
persona o cosa es justa; y, de ahí, generalizando, representa la expresión y el efecto de dikaiosis (Nº
1). Significa: (a) una ordenanza (Lc 1.6; Ro 1.32), esto es, aquello que Dios ha declarado que es lo
recto, refiriéndose a su decreto de retribución, «juicio»; Ro 2.26: «las ordenanzas de la ley»; esto es,
demandas rectas ordenadas por la ley; de la misma forma en 8.4: «la justicia de la ley», o su
«ordenanza», esto es, colectivamente, los preceptos de la ley, todo lo que ella exige como justo; en
Heb 9.1,10, ordenanzas relacionadas con el ritual del tabernáculo; (b) una sentencia de absolución, por
la cual Dios absuelve a los hombres de su culpa, bajo las condiciones: (1) de su gracia en Cristo, por
medio de su sacrificio expiatorio, (2) el recibir a Cristo por la fe (Ro 5.16); (c) un acto justo (Ro 5.18:
«por la justicia de uno», RVR; la VM traduce con mayor precisión «un solo acto de justicia»; cf. RV:
«una justicia», donde se afirma también el carácter concreto de un acto justo); en efecto, no se trata del
acto de la justificación, ni del carácter justo de Cristo, como lo sugiere la traducción de RVR y RVR77;
dikaioma no significa carácter, como es el caso de dikaiosune, rectitud, justicia, sino la muerte de
Cristo, como acto cumplido en coherencia con el carácter de Dios y sus consejos.

B. VERBO
dikaioo (δικαιόω, 1344), primariamente considerar ser justo. Significa, en el NT: (a) mostrar ser recto
o justo; en la voz pasiva, ser justificado (Mt 11.19; Lc 7.35; Ro 3.4; 1 Ti 3.16); (b) declarar ser justo,
pronunciar a alguien justo: (1) por parte del hombre, con respecto a Dios (Lc 7.29; véase Ro 3.4 más
arriba); con respecto a sí mismo (Lc 10.29; 16.15); (2) por parte de Dios con respecto a los hombres,
que son declarados ser justos ante Él sobre la base de ciertas condiciones por Él establecidas.

χάριν: sustantivo en caso acusativo femenino singular. Se traduce como “gracia”.


χάρις járis; gracia (como gratificante), de manera o acción (abst. o concr.; lit., fig. o espiritual; espec. la
influencia divina sobre el corazón, y su reflejo en la vida; incl. gratitud): —merecer aprobación, aprobar,
congraciarte, donativo, favor, gozo, gracia, gratitud, mérito.

1. jaris (χάρις) tiene varios usos: (a) objetivo, aquello que otorga u ocasiona placer, delicia o causa una
actitud favorable; se aplica, p.ej., a la belleza o a la gracia de la personalidad (Lc 2.40); sus actos (2 Co
8.6), o manera de hablar (Lc 4.22: «palabras de gracia»; Col 4.6); (b) subjetivo: (1) por parte del
otorgador, la disposición amistosa de la que procede el acto bondadoso, gracia, bondad, buena voluntad
en general (p.ej., Hch 7.10); especialmente con referencia al favor o a la gracia divina (p.ej., Hch
14.26). Con respecto a ello se destaca su libre disposición y universalidad, su carácter espontáneo,
como en el caso de la gracia redentora de Dios, y el placer o gozo que Él se propone para el que la
recibe; así, se pone en contraste con deuda (Ro 4.4,16), con obras (11.6), y con la ley (Jn 1.17).
2. 2. dorean (δωρεάν, 1432), derivado de dorea, un presente. Se usa como adverbio con el sentido de
«libremente» (Mt 10.8: «de gracia»).
θλίψεσιν: sustantivo en caso dativo femenino plural. Se traduce como “aflicciones”.
θλίψις dslípsis; presión (lit. o fig.):—estrechez, aflicción, angustia, atribular, persecución, tribulación.
A. VERBOS
1. basanizo (βασανίζω), atormentar. Se traduce «afligir» en 2 Pedro 2.8.
2. thlibo (θλίβω), sufrir aflicción, estar angustiado. El término hace referencia a los sufrimientos debidos a
la presión de las circunstancias, o al antagonismo de las personas (1 Ts 3.4; 2 Ts 1.6,7); «angosto» (Mt
7.14); «oprimiesen» (Mc 3.9); «atribulados» (2 Co 1.6; 7.5); «afligidos» (1 Ti 5.10); «angustiados» (Heb
11.37); «atribulados» (2 Co 4.8).
3. kakopatheo (κακοπαθέω), (de kakos, malo; pathos, sufrimiento). Significa sufrir penalidades, tal como
lo traduce la RVR en 2 Ti 2.3 y 9; «soporta las aflicciones» (4.5); «está afligido» (Stg 5.13).
4. lupeo (λυπέω), entristecer. Se traduce como «afligir» solo en 1 P 1.6 (RV, RVR, RVR77). La VM y la
VHA, aducen «entristecido».
5. stugnazo (στυγνάζω), presentar una apariencia sombría (similar a stugnos, sombrío, torvo, de una raíz,
stug—, aborrecer; cf. stugetos, aborrecible, Tit 3.3). Se dice del rostro humano (Mc 10.22), «afligido», y del
cielo (Mt 16.3), «nublado».
6. suneco (συνέχω), semejante a sunoce, acumulación u opresión de varias cosas agolpadas, y que significa
mantener unido. Se usa físicamente de ser sostenido, o agobiado por una multitud, en Lc 8.45, entre otros
varios pasajes. Se traduce «afligidos» en Mt 4.24, el sentido de que estaban agobiados por ellas, abrumados.
7. talaiporeo (ταλαιπωρέω), estar afligido. Se usa en Stg 9, en la voz media («afligíos»). Se deriva de tlao,
sufrir, llevar, y poros, sustancia dura, callo, lo que metafóricamente vino a significar lo que es miserable.
B. NOMBRES
1. thlipsis (θλίψις) significa principalmente presión (véase A, Nº 2), cualquier cosa que abrume al espíritu.
En dos pasajes en las Epístolas de Pablo se usa de futura retribución, en forma de aflicción (Ro 2.9; 2 Ts
1.6).
2. kakopatheia (κακοπάθεια), (de kakos, mal, y pasco, sufrir). Se traduce «aflicción» en Stg 5.10.
3. kakosis (κάκωσις,), aflicción, malos tratos. Se utiliza en Hch 7.34.
4. pathema (πάθημα), (de pathos, sufrimiento). Significa aflicción. Esta palabra se halla frecuentemente en
las Epístolas de Pablo, y se halla tres veces en Hebreos y cuatro veces en 1 Pedro. Se usa. (a) de aflicciones
(Ro 8.18, etc.); de los sufrimientos de Cristo (1 P 1.11; 5.1; Heb 2.9); de los que comparten los creyentes (2
Co 1.5; Flp 3.10; 1 P 4.13; 5.1); (b) de una emoción mala, de una pasión (Ro 7.5; Gl 5.24).

δοκιμήν: sustantivo en caso acusativo femenino singular. Se traduce como “prueba”.


δοκιμή dokimé; prueba (abst. o concr.); por impl. confiabilidad: —experiencia, mérito, prueba.
A. Verbos
1. dokimazo (δοκιμάζω), probar, someter a prueba, con la expectación de aprobar. Se traduce con el verbo
probar en Lc 14.19; 1 Co 11.28; 2 Co 13.5; 1 Ts 2.4, 2ª mención; Heb 3.9 (TR; los mss. más comúnmente
aceptados tienen aquí el nombre dokimasia, prueba, lit., «me tentaron en prueba»); 1 P 1.7; 1 Jn 4.1. Con las
frases verbales «poner a prueba» o «someter a prueba» se traduce en 2 Co 8.8; Gl 6.4; 1 Ti 3.10.
2. apodeiknumi (ἀποδείκνυμι), exhibir. Significa probar en Hch 25.7.

3. paristemi (παρίστημι), presentar. Significa probar en Hch 24.13: «ni te pueden probar las cosas».
B. Nombres
1. dokime (δοκιμή), significa: (a) el proceso de probar. Se traduce «experiencia» en 2 Co 9.13 (RVR77:
«prueba»); en 8.2: «prueba de tribulación»; (b) el efecto de la prueba, aprobación (Ro 5.4: «prueba», dos veces;
RVR77 traduce «carácter probado», VM: «prueba de fe»; LBA coincide con RVR77; Besson: «experiencia»);
«prueba» en 2 Co 2.9; 13.13 y Flp 2.22.

2.dokimion (δοκίμιον), prueba, en los dos sentidos de ensayo y demostración. Se traduce así en Stg 1.3; 1 P
1.7. Hay quienes consideran que este término es equivalente a dokimeion, crisol, ensayo; forma neutra del
adjetivo dokimios, utilizado como nombre, y que ha venido a ser considerado como denotando el medio por
el cual alguien es puesto a una prueba (mayor) en el mismo sentido que dokime en 2 Co 8.2. En 1 P 1.7, donde
se usa la misma frase, el significado es probablemente «aquello que es aprobado (esto es, en cuanto que
genuino) en vuestra fe». Esta interpretación, que fue sugerida por Hort, y que puede también ser aplicable a
Stg 1.3, ha sido confirmada en base de los papiros por Deissmann (Bible Studies, pp. 259 y ss.). Moulton y
Milligan (Vocabulary) dan casos adicionales.
ἐκκέχυται: verbo en tercera persona en singular. Se traduce como “derramado”.
ἐκχέω ekjéo; o (por var.)
ἐκχύνω ekjúno; de 1537; y χέω jéo; (derramar); derramar; fig. conceder: —derramar, esparcir, lanzar, (por)
lucro.
A. Verbos
1. ekqueo (ἐκχέω), derramar afuera (ek, afuera). Se usa: (a) del acto de Cristo en cuanto a los cambistas de
dinero en el templo (Jn 2.15: «esparció»); (b) del Espíritu Santo (Hch 2.17,18,33; Tit 3.6); (c) del
vaciamiento del contenido de las copas de la ira divina (Ap 16.1-4,8,10,12,17); (d) del derramamiento de la
sangre de los santos por parte de los enemigos de Dios (Ap 16.6: «derramaron»); (e) del derramarse del vino
de odres rotos (Mt 9.17, y en algunos mss., Mc 2.22); algunos mss. También presentan este vocablo en Hch
22.20.
2. ekcun(n)o (ἐκχύν(ν)ω), forma helenística del Nº 3. Se usa de la voluntaria entrega por parte de Cristo de
su vida con el derramamiento de su sangre en la crucifixión como sacrificio de expiación (Mt 26.28; Mc
14.24; Lc 22.20); estos pasajes no se refieren al efecto de ser traspasado en su costado, lo cual tuvo lugar
después de su muerte; del asesinato de siervos de Dios (Mt 23.35; Lc 11.50; Hch 22.20, en los textos más
acreditados, otros tienen el Nº 3); del amor de Dios en los corazones de los creyentes por el Espíritu Santo
(Ro 5.5); del derramamiento del Espíritu Santo mismo (Hch 10.45); también se usa en Lc 5.37, del vino
derramándose de odres rotos; de la muerte de Judas Iscariote (Hch 1.18); y de los que se lanzan por lucro en
el error de Balaam (Jud 11).
3. spendo (σπένδω), derramar como una libación, ser hecho una libación. Se usa figuradamente en la voz
pasiva en Flp 2.17: «sea derramado en libación». En 2 Ti 4.6: «ya estoy para ser sacrificado», refiriéndose el
apóstol a su muerte inminente, sobre el sacrificio de su ministerio.

También podría gustarte