Está en la página 1de 4

暗淡藍點

ペイル.ブルー.ドット
Pale Blue Dot

中文:

再來看一眼這個小點。就在這裏。這就是家。這就是我們。在這個小點上,每一個
你愛的人,每一個你認識的人,每一個你聽說過的人,每一個人,無論他是誰,都
曾經生活過。我們所有的快樂和掙扎,數以千萬自傲的宗教信仰、思想體系觀念意
識,以及經濟學原理教義,每一個獵人或征服者,每一位勇士或是懦夫,每一個文
明的締造者或摧毀者,每一位君王或農夫,每一對陷入愛河的年輕伴侶,每一位為
人父母者,所有充滿希望的小孩,發明家或探險者,每一位靈魂導師,每一個腐敗
的政客,每一個所謂的『超級巨星』,每一個所謂的『最偉大領袖』,每一位我們
人類史上的聖人或是罪人……我們的一切一切,全部都存在於這樣一粒懸浮在一束
陽光中的塵埃上。

地球,只是浩瀚宇宙競技場上一個小小的舞台。想那鮮血流淌成的河流,仍由那些
帝王將相揮灑。所以他們的勝利與榮耀,可以讓他們成為這樣一顆小小點的某一區
間上,瞬間而逝的主人。想想有些永無止境的殘暴,竟然就發生在這個小點上某個
角落裏的一群人、與幾乎分不出任何區別的同樣這一個小點上的另一個角落的另一
群人之間。他們之間的誤解能有多頻繁,他們之間想滅掉對方的願望能有多迫切,
他們之間互相的仇恨能有多炙烈。

我們的故作深沉,我們想像出來的自我重要性,我們以為自己在宇宙里有什麼特權
的錯覺,一直被這顆發着微弱藍光的小點挑戰着。我們的這顆星球,是一粒孤孤單
單的微塵,被包裹在宇宙浩瀚的黑暗中。在我們有限的認知里,在這一片浩瀚之
中,沒有任何跡象表明救助會從別處而來幫助我們救贖自己。

地球,目前是我們唯一所知有生命居住的世界。其他沒有任何一個地方--至少在不
遠的未來,可供我們這一物種移民。去看看,可以。常駐,不可能。不管你喜歡還
是不喜歡,目前為止只有地球是我們的立足之地。
一直說天文學是一門謙卑的、同時也是塑造性情的學問。沒有什麼能比從遙遠太空
拍攝到的我們微小世界的這張照片,更能展示人類的自負有多愚蠢。於我而言,這
也是在提醒我們,我們的責任:互相間更加和善的對待彼此、維護和珍惜這顆暗藍
色的小點--這個我們目前所知唯一共同的家園。

English:
We succeeded in taking that picture [from deep space], and, if you look at it, you see a
dot. That’s here. That’s home. That’s us. On it, everyone you ever heard of, every human
being who ever lived, lived out their lives. The aggregate of all our joys and sufferings,
thousands of confident religions, ideologies, and economic doctrines, every hunter and
forager, every hero and coward, every creator and destroyer of civilizations, every king
and peasant, every young couple in love, every hopeful child, every mother and father,
every inventor and explorer, every teacher of morals, every corrupt politician, every
superstar, every supreme leader, every saint and sinner in the history of our species, lived
there on a mote of dust, suspended in a sunbeam.
The Earth is a very small stage in a vast cosmic arena. Think of the rivers of blood spilled
by all those generals and emperors so that in glory and in triumph they could become the
momentary masters of a fraction of a dot. Think of the endless cruelties visited by the
inhabitants of one corner of the dot on scarcely distinguishable inhabitants of some other
corner of the dot. How frequent their misunderstandings, how eager they are to kill one
another, how fervent their hatreds. Our posturings, our imagined self-importance, the
delusion that we have some privileged position in the universe, are challenged by this
point of pale light.
Our planet is a lonely speck in the great enveloping cosmic dark. In our obscurity – in all
this vastness – there is no hint that help will come from elsewhere to save us from
ourselves. It is up to us. It’s been said that astronomy is a humbling, and I might add, a
character-building experience. To my mind, there is perhaps no better demonstration of
the folly of human conceits than this distant image of our tiny world. To me, it
underscores our responsibility to deal more kindly and compassionately with one another
and to preserve and cherish that pale blue dot, the only home we’ve ever known.
日本語:
この小な点が、我々の故郷 Kono konaten ga, wareware no furusato

愛する人も知人もすべて、名前を知る人も Aisuruhito mo chijin mo subete, namae


wo shiru hito mo shiranaihito mo
知らない人も
全人類がここに生きていた Zen jinrui ga koko ni ikiteita

父も母も、希望に満ちた子供達も、聖人も Chichi mo haha mo, kibou no michita


kodomo-tachi mo, seijin mo akunin mo
悪人も
繰り返される誤解も焼けるような憎悪も、思 Kurikaesareru gokai mo yakeru yōna zōo
mo, omoikomi no shūkyō mo seijika mo,
い込みの宗教も政治家も破壊者も hakai-sha mo
発明家も探検家も道徳家も独裁者もスー Hatsumei-ka mo, tanken-ka mo, dōtoku-
ka mo, dokusai-sha mo, sūpāsutā mo
パースターも
この埃のような小さな青白い点の上に住ん Kono hokori no yōna chīsana aojiroi ten
no ue ni sunde ita
でいた

勝利と栄光の名のもとにどれだけの血が流 Shōri to eikō no na no moto ni dore dake


no chi ga nagasa rete kitadarou
されてきただろう
人類の慢心、思い上がりの愚かさを思い知 Jinrui no manshin, omoiagari no oroka-sa
wo omoishiru

この惑星は宇宙の闇に漂う孤独な点でしか Kono wakusei wa uchū no yami ni
tadayou kodokuna tende shika nai
ない
こんなに広い宇宙のどこからも、我々が我々 Kon'nani hiroi uchū no doko kara mo,
wareware ga wareware ni yotte jimetsu
によって自滅するのを救う手は現れない suru no wo sukuu te wa arawarenai
この塵のような小さな点の上で、我々は生き Kono chiri no yōna chīsana ten no ue de,
wareware wa ikiru shika nairashī
るしかないらしい

我々にできることは、他者への思いやりをも Wareware ni dekiru koto wa, tasha e no


omoiyari wo motte kono aojiroki chīsana
ってこの青白き小さな点を大切にすること ten wo taisetsu ni suru koto
唯一の故郷、孤独なたったひとつのペイル・ Yuiitsu no furusato, kodokuna tatta
hitotsu no peiru burū dotto wo
ブルー・ドットを