Está en la página 1de 19

La sociolingüística de la

sociedad
Ralph Fasold

CAP II : La diglosia
La diglosia
• Charles Ferguson (1959) acuñó el término.
• Joshua Fishman (1967) importante
modificación del concepto.
Según Ferguson
Dos variedades de una lengua coexisten en toda
la comunidad y cada una de ellas cumple una
función determinada.
Toma cuatro comunidades lingüísticas y sus
lenguas: el árabe, el griego moderno, el alemán
suizo y el criollo haitiano.
Características de la diglosia
• La función -rasgo más importante de la diglosia.
Existen variedad alta(A) y variedad baja(B)
Árabe clásico------------formas coloquiales de la lengua
(formal) (informal)
• El prestigio -
A (lengua superior) se le tiene mucho respeto y se usa en
situaciones específicas.
B(lengua inferior) niegan su existencia
• La tradición literaria - existe una literatura en A que la
comunidad admira(excepto el griego) y es la continuación de
esa tradición.
el árabe, el griego moderno: origen en un pasado remoto.
el alemán suizo y el criollo haitiano: origen en otra comunidad
de habla.
• La adquisición – A (lengua « añadida») B(inconsciente)
• La normalización – lengua estandarizada
A:diccionarios,gramaticas,manuales de pronunciación y libros de
reglas ortográficas.
B: corrupción de A, estudios de investigadores de otras
comunidades lingüísticas escritos en otras lenguas
• La estabilidad – necesaria para que en una comunidad se
mantenga más de una variedad lingüística.
• La gramática – A (oraciones complejas con muchas
construcciones subordinadas) B(gramática más simple)
• El léxico – A(términos cultos y técnicos) B(términos para
designar objetos domésticos.
Pares de palabras:
En griego «vino» A: ínos B: krasí.
• La fonología – A y B similitud y diferencia.
Los sistemas fonéticos de A y B son una sola estructura
fonológica y cuyo sistema básico es la fonología de B. Las
derivaciones de ambos dialectos parten de la misma estructura
fonológica.
Diglosia según Ferguson
Situación lingüística relativamente estable, además de los
dialectos básicos de la lengua, existe una variedad superpuesta,
muy divergente y altamente codificada que es el medio de
expresión en situaciones formales orales y escritas, pero que
ningún sector de la comunidad usa en la conversación cotidiana.
Ay B variedades de la misma lengua, sin embargo A es muy
divergente con respecto a B ya que no son lingüísticamente
parecidos.
Consecuencias de la diglosia
• Permanencia
• Desaparición de la diglosia: aumento de la alfabetización y
ampliación de la comunicación, mayor uso de la lengua escrita
en A.
• Desarrollo del nacionalismo: deseo de una lengua nacional
como símbolo.
Lengua B :empleada en la comunicación
Mezcla entre B y A.
Lengua A : si ya es la lengua estándar de otra comunidad y si la
comunidad diglósica se fusiona con esa comunidad.
Diglosia según Fishman
• Bilingüismo: la capacidad del individuo de usar más de una
variedad lingüística.
• Diglosia
-Distribución de más de una variedad lingüística en una sociedad
para diferentes tareas comunicativas.
-Cualquier grado de diferencia lingüística, es decir desde la más
sutil hasta el uso de dos lenguas sin ningún tipo de relación.
-Existe diglosia en una comunidad cuando las diferencias
lingüísticas deben tener asignadas unas funciones diferentes.
• No es solo dos variedades lingüísticas, sino «varios códigos
separados» para diferentes funciones en una sociedad ,pero no
está tan claro si eso sería diglosia.
La relación entre el bilingüismo
y la diglosia

Diglosia

+ -
Bilingüismo + 1 ) Diglosia y 2 ) Bilingüismo
bilingüismo. sin diglosia
- 3 ) Diglosia sin 4 ) Ni diglosia ni
bilingüismo. bilingüismo.
Bilingüismo: toda la sociedad domina tanto A como B.
Diglosia: distribución funcional de A y B.
• 1)Paraguay(español-guaraní)
• 2)Zona germanohablante de Bélgica.
• 3)Rusia en la I Guerra mundial(Ruso-francés)
• 4)Comunidad lingüística muy pequeña y socialmente aislada.

Una típica comunidad diglósica es una con bilingüismo parcial.


Dado que todo el mundo habla B, pero aprenden A los que tienen
una considerable educación.
Comparación de los conceptos de
diglosia de Fishman y Ferguson

Ferguson Fishman

-Distingue la diglosia de la relación -No dice nada sobre los dialectos


entre las lenguas estándar y los regionales.
dialectos regionales. -Diglosia entre lenguas distintas.
-Distribución diglósica entre -Más de dos variedades lingüísticas
lenguas con relación remota o nula. tengan asignadas funciones
-Diglosia: coexistencia de dos específicas en una sociedad(no es
variedades de una lengua. diglosia)
La cuestión de la convivencia
entre un estándar y sus dialectos
• ¿Se trata o no de un caso de diglosia?
Dialecto local en casa y con amigos
Dialecto estándar para funciones oficiales distribución
y hablantes de otros dialectos diglósica

• Comunidad diglósica :cada dialecto regional .Comparten A


pero se diferencian por las variedades de B.
Alta

Baja 1 Baja 2 Baja 3 Baja 4


La cuestión de la binaridad del
sistema de la diglosia
• ¿Se debe restringir el término de diglosia a la distribución de
solo dos y no más variedades lingüísticas?
Diglosia con doble superposición de lenguas(Abdulaziz Mkilifi)
En Tanzania este fenómeno se puede graficar así:
Inglés A
B Suahelí B
A Vernácula

El inglés se usa en los asuntos oficiales del gobierno, en la


interacción comercial y legal y en la educación superior.
El Suahelí es la lengua de cultura y comunicación a nivel
nacional. Medio de enseñanza en la escuela primaria.
Lenguas vernáculas se aprenden en casa +contacto con Suahelí
Diglosia de esquema doble
• Sucede en Khalapur(ciudad al norte de la India)lo describe
Gumperz(1964).

a Estilo oratorio
----------------------------------------Hindi------------------------------------------ A
b Estilo conversacional
a Saft boli “habla limpia”
----------------------------------------Jalapur--------------------------------------------- B
b Moti boli “habla vulgar”

• En el primer caso hay dos pares de diglosias, siendo la lengua


B de una la misma que la lengua A de la otra. En el otro caso,
hay un gran par diglósico en el que cada miembro forma parte
de otra distribución diglósica más sutil. Todas las relaciones
que tienen lugar son combinaciones de conjuntos binarios.
Poliglosia continua
• Platt(1977) describe las comunidades chinas educadas en
Inglés de Singapur y Malasia.
En el repertorio lingüístico de una persona china educada en
inglés en Malasia incluye:
(1)Su lengua materna(una de las lenguas chinas de Malasia).
(2)Una o más de las otras lenguas chinas del sur, si no es ya su
lengua materna.
(3)Algo de inglés malayo formal.
(4)Un poco de inglés malayo coloquial.
(5)Algo de malayo bahasa, recientemente normalizado.
(6)Malayo de bazar, una lengua franca de poco prestigio.
AF---el chino mandarín
• Se abandona el requisito de la binaridad.
La cuestión de la relación
lingüística entre las variedades
A yB son lenguas separadas según el autor. Se debe incluir también
variedades estilísticas y así la binaridad no es un requisito.
La variación subdialectal opera de la misma forma que la diglosia.
Inglés malayo formal A1
----------------------------------------- ------------------------------------------------------------
Malayo bahasa A2

Mandarín AF
Inglés malayo coloquial M1
----------------------------------------- -------------------------------------------------------------
Lengua china dominante M2
Lengua china “nativa” B1
----------------------------------------- --------------------------------------------------------------
Otras lenguas chinas B2 - B n

Malayo de bazar B-
Poliglosia continua de los chinos de Malasia educados en inglés.
La cuestión de la función de las
variedades
• ¿Cuál es la naturaleza exacta de las funciones sociales
asociadas a las variedades A y B?
• A--- situaciones formales o públicas./escritura
• B--- situaciones informales o privadas./oralidad e identidad
cultural rural o local.
• En algunas comunidades A es la lengua de enseñanza, sin
embargo B se usa en los primeros cursos y/o para explicar el
material de A.
• Si hay una filtración importante entre las variedades A y B,
por la que se pasa a emplear una variedad en las funciones de
la otra, será un signo de que la anterior relación diglósica está
empezando a desmoronarse.
Diglosia amplia
• Los segmentos más estimados del repertorio lingüístico de
una comunidad (se aprenden más tarde y más
conscientemente en la educación formal) para las situaciones
que se sienten como formales y distantes y reservar los
segmentos menos valorados los cuales pueden tener cualquier
grado de relación lingüística.
• Subtipos de diglosia amplia

Relación lingüística Subtipo de diglosia amplia


Lenguas diferentes Bilingüismo superpuesto
Dialectos divergentes Diglosia clásica
Diferencias estilísticas Cambio estilístico
Signos de cambio
• Grecia
Katarévusa(“purista”)-variedad A con rasgos lingüísticos del
griego clásico.
Demótico(dhimotiki)-variedad B lengua hablada.
A están escritas la mayoría de las leyes, fuerzas armadas, etc.
B medio de enseñanza, desde principios del siglo XX. Ya en
1967 en la enseñanza secundaria.
A y B están mezclados, tanto en el habla como en la escritura.
Fin de la diglosia clásica: filtraciones entre las funciones de las
variedades y mezcla de éstas en la forma.
• Tanzania
Inglés: lengua de comercio, discursos políticos y diplomacia
internacional.
Suaheli: se está extendiendo a costa de lenguas vernáculas y el inglés.