Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Colección “Perfeccionamiento”
Inglés perfeccionamiento
Francés Perfeccionamiento
INTRODUCCIÓN
Por ejemplo: t
pan o tabemasu (pan o tabernas1).
Pan, es "pan". Tabernas’ es "comer". Y la o que aparece
entre ambas quiere decir: "pan es el complemento de
objeto de tabemasif. La frase completa significa: "yo (tú, él,
nosotros, vosotros, ellos) como pan".
Otro ejemplo: V
basu de ikimasu (basu de ikimas')
XII
basu = autobús, ikimasu = ir. La de entre ámbas palabras
quiere decir: mbasu es el complemento de modo de ikimasif.
La frase querrá decir: "yo (tú...) voy en autobús".
'O £
pan o tabemasu yo como pan
(pan o tabernas') (pan/ [objeto] /comer)
HHSPUESTA
1« sistema
( 1)
<0 c* 5 Ü E £ £
f\> {<- & L £ fe £ b T? X.
ñX'? (i
7 * y * Y X y X 7 7 7 X
K 4 'V P i/ 7
2®sistema
aksfcafcskak
1 ictii (ichi)
tl.'i i i 1% ka
(flr.i ¡k’kn)
1 - f < o (1 ) (2 )
haya ku
(hayaku)
2 ff cí Icfc 5o (3)
i ki ma shd
(ikimashoo)
S - b A 'tltL /'C o
wa ka rí ma shi ta
(uakarimash’ta)
4 E c 'S o
do ko e
(doko e)
5 - & Z C ' So
a so ko e
(asoko e)
ni (ni) 2
L c jc d ú i pi im o r:i
(lV 7 i 'i m / lo c r io i)
1 — Deprisa.
2 Vámonos.
3 — He comprendido.
4 A dónde?
(dónde / [destino])
5 — Allí.
(allí / [destino])
6 - « i , ' T '- r
a tsu i de su ne
(atsui des’ ne)
Í!Ü f í
rcnshti
(ro n slu m )
1. ¥ < o
hayaku
(hayaku)
2. Í T c ? ^ b « f c ’9o
¡kimashft
(¡klmashoo)
3. ¥ <
hayaku Ikimashó
(hayaku rklmashoo)
4. t> f r * ) £ L r c o
wakarimashlta
(uakarímashla)
•••ic n á £ A ft
ni kotoba o i re na sa i
(... ni kotoba o iré nasai)
Poned, en lugar de los puntos, las palabras que (altan.
(... / (lugar) / palabra / (objeto) I poner)
1. ¿Dónde?AHI.
doto e? e
yon (yon) 4
¡'■•■'"O
(1) Los japoneses son muy aficionados a estas palabras
• <>iias al final de las frases. Se les llama partículas finales,
Mivon para dar al conjunto de la frase un matiz concreto.
A«|iií, este te ne indica al interlocutor que comprendemos
mi situación y que experimentamos el mismo sentimiento
• l1io ó l.J íV •?“<]* te atsui desu ne (atsui des’ ne) hace calor
(neo que es lo que piensa usted y yo también lo pienso)
. >'(f'^te só desu ne (soo des’ne) 's f (yo pienso lo mismo
•|in¡ usted). En la traducción desglosada lo llamaremos
l.icuerdo].
i. Deprisa.
v. Vámonos.
:i. Vámonos deprisa.
<1. He comprendido.
ntsui desu ..
.i. ¡Vémonos!
iki......
I .ocolón I
5 go(go)
ti * 7
fia i ni k n pi ka so to n
(f la i ni k ;i) (p ie n s o to n )
1 - j |, £ U fe ü \ (1)
mi ma shi ta ka
(mimash’ta ka)
;fek:
2 -
na ni o
(nani o)
3 - fc frtV S o (2)
pi ka so ten
(picaso ten)
4 - &r¿ v t o
mada de su
(mada des')
5 - V'u-' -e-t &0 (3)
i i de su yo
(ii des’ yo)
6- * 5 T t *'o (4)
só de su ka
(soo des’ ka)
7 & L fe Í7 # ©
a shi ta i ki ma su
(ash’ta ikimas’)
NOCAS
(1) El f r ka, va a aparecer muy a menudo, es imposible
traducirlo, pero tampoco es necesario hacerlo. Sirve para
indicar que ta frase en la que aparece es una pregunta, se
pone al final de la frase y no altera el orden de las palabras
en la misma.
roku (roku) 6
I <;i:<:ióu 2
7 shichi (shichl) o nana (nana)
<ívlí la
rcnsliú
(rcnsliiiu)
1. M £ L / c t ¡ \
mimashlta ka
(mimashla ka)
2. £ tc k Z '& U
mada mimasen
(mada mimasen)
3. M S L fc t ) \
mímashita ka
(mimash’ta ka)
4. M .£L fco
mimashlta
(mimashla)
5. T 'f i ) \
sd desu ka
(soo des’ ka)
•••£ £ A tl
ni kotoba o i re na sa i
(... ni kotoba o Iré nasai)
Poned, en lugar de loe puntos, las palabras que faltan.
(... / (lugar) / palabra / (objeto) / poner)
1. He visto.
m im asN . .
mimashlta
hachi (hachi) 8
l ¿Usté bien?
ii dosu
L ecció n V.
9 kyú (kiuu)
§ fj Í í
d n i s a n k .i a lio s liu lu i
(clai s a n lea) ( c lio o s li o k l l )
3 - t)\
pa n o ta bem asu ka
(pan o tabernas’ ka)
4- J K £ -f„
ta bemasu
(tabernas’)
5- 3 — fc — £ t K & f f t¡ \ (3)
kó hí o no mi ma su ka
(koohii o nomimas’ ka)
6 -
no mima su
(nomimas’)
8- Í b * Í :-tíA ,o
no mi ma se n
(nomimasón)
jO (yuu) 10
l Buenos días.
? Buenos días.
:i ¿Quiere usted pan?
(pan / objeto / comer / [pregunta])
>1 Sí.
(comer)
s ¿Quiere café?
(café / [objeto] / beber / [pregunta])
r. Sí.
(beber)
/ ¿Quiere cerveza?
(cerveza / [objeto] / beber / [pregunta])
» - No.
(no beber)
9- % í k ' i S t A 'o
ri n go o ta bemasu ka
(ringo o tabernas' ka)
1 0 -
ta be ma se n
(tabemasón)
íi- U n" %
so re dewa tamago o ta bemasu
(soredeua tamago o tabernas' ka)
12-
ta be ma su
(tabernas1)
m w t
rcnslui
(rcMsluui)
1. n — b — £ ij\
kdhí o nomimasu ka
(koohii o nomlmas’ ka)
2.
nomimasu
(nomimas')
a n - t - %
kóh? o nomimasu
(koohii o nomimas’)
4. )\s * t>\
btru o nomimasu ka
(biiru o nomimas’ ka)
5.
nomimasen
(nomimasén)
jú ni (yuu ni) 12
CiitíC
• • • id
£ A tt
ni koto ba o i re na sa i
i ni kotoba o iré nasai)
l'oited, en lugar de los puntos, las palabras que faltan.
( / (lugar) / palabra / (objeto) / poner)
Yo como huevos.
inmago . tabemasu
L ecció n 3
13 Jú san (yuu san)
3. SL
labe___
da i yon ka
M
ze i ka n
(dni yon k a ) (seikan)
3 - K ¡b\>
do ko ni a ri ma su ka
(doko ni arímas’ ka.)
I .occun (Hinrhi
( r i " / m in tr n / lo c o im )
I.onññii <1
15 jOgo (yuu go)
{JA/
&fuikku tto hon
6- yd * h*)*?
ga a ri ma su
(yoof ‘ku to hon ga arímas’)
7- í-ft IS f
so re dake de su ka
(soré daké des’ ka)
8- * 5 V to
ha i, sd de su
(hai, soo des’)
9 - fe ffi?
o sa ke?
(osaké)
1 0 - feO f-tír/uo
a ri ma se n
(arimasén)
11- l í ’o C ' ? T '- f o
ha i. ke k kó de su
(hai, kek’koo des’)
rc n s lu i
(ro.nshuu)
2. t ¿ l / \ fe -? X V 'f-T o
hai motte Imasu
(hai mot’te imas’)
3. E C IC h 'O & ' t fro
doko ni arimasu ka
(doko ni arimas’ ka)
4. \C 2 ó * ) £ t o
asoko ni arimasu
(asoko ni arímas’)
jú roku (yuu roku) 16
i» Hay ropa y libros.
(ropa / y / libros / [sujeto] / haber)
t ¿Nada más?
(eso / solo / es / [pregunta])
n Sí, nada más.
(sí / eso / e s )
o ¿Alcohol?
([familiaridad] / alcohol)
10 No llevo.
(no hay)
11 Está bien.
(s í/p e rfe c to /e s ) l.
I <;cx¡i>!) 4
17 jú shichl (yuu shlchl) o JOnana (yuu nana)
£ i: tx V'
••o A tl
ni koto ba o 1 re na sa 1
(... ni kotoba o iré nasai)
Poned, en lugar de los puntos, las palabras que faltan.
(... / (lugar) / palabra / (objeto) / poner)
- ( m i !
cl.ii go kn k .i i m o n o
(dni ijo l<;«) (kninionu)
1 - E C Í T t S t " A>o
do ko e ¡ kimasu ka
(doko e ikimas’ ka)
2 - 7 * /^ — h (1 )
de pá to e i ki masu
(depaato e ikimas')
3 - - m C (2 )
i s sho ni i ki ma su
(ish’sho ni ikimas’)
NOTAS
(1) / Ñ—pá (paa). ¿Te acuerdas de lo que dijimos en la lección
3, nota 3? El guión es porque la aes larga y porque es katakana.
jú hachi (yuu hachi) 18
i , l>><iHfeosti?
ni arimasu ka
4 l-.l.udU.
.r->K()niarl ....
n N<>
HHiiiolma ...
1 . - k a . 2 . - o - . 3 . d o k o -. 4 . -m a s u . 5 . -o -, 6 . -s e n .
I| I <¡:¡ I .C C l.itJI ( ¡ l l i n l i l
■ <■:) ( n '7 c in c o / I o c u m ii)
i ¿A dónde va usted?
(dónde / [destino] / ir / [pregunta])
v Voy al centro comercial.
(centro comercial / [destino] / ir)
:i Voy con usted.
(juntos/ [adverbial] / ir)
' H| ,| )
(¿) De nuevo el pequeño n , esta vez para señalar, no tt
i» kk, sino shsh tssho (ish’sho). Fíjate bien, el
ultimo hiragana es también muy pequeño: J;. Ya vimos este
im.igana en la lección 2 , pero a tamaño normal: £ = yo.
I ni re los 47 signos del sistema kana, no hay ninguno que
■.i; corresponda con las silabas que se pueden formar con
<:t sonido sh, exceptuada la sílaba shi. Por eso se tuvo que
«loterminar una convención ortográfica para poder escribir
dichas sílabas no contempladas en el silabario. Para el
caso de sho, se determinó que se escribiera mediante la
sílaba L sh i y un pequeño J: yo, lo que dará sho L X .
i.oución ;>
19 jú kyü (yuu kiuu)
tac *'
4- ir a
na ni o ka i ma su ka
(nani o kaimas’ ka)
< o Lt: ir
5- Wt T #
ku tsu shi ta o ka i ma su
(kutsushita o kaimas')
6 - if íL f ú o
tsu ki ma shi ta
(tsukimash’ta)
7- A t ) I U % ( 3 )
ha i ri ma shd
(hairimashoo)
<•3 Ltc
8- CC t I T ¿ Ó 9 $ to
ko ko ni ku tsu shi ta ga a rí masu
(koko ni kutsushita ga arímas’)
10 - Z v feo
só de su ne
(soo des' ne)
1 1 - •'í>¿6 £ - f o
ya me ma su
(yamemas’)
ni jú (ni yuu) 20
«1 ¿Qué quiere usted comprar?
(qué / [objeto] / comprar / [pregunta])
u Compro calcetines.
(calcetines / [objeto] / comprar)
n Ya hemos llegado.
(haber llegado)
/ Entremos.
(entremos)
ti Aquí hay calcetines.
(aquí / [lugar] / calcetines / [sujeto] / haber)
'» Pero son caros.
(pero / ser / caro / es / [acuerdo])
10 Asíes.
(así / es / [acuerdo])
11 Lo dejo.
(abandono)
" - "*•)
(:») 1 o £ L ¿ v halrimashó (hairimashoo). ¿Esta palabra
no lo recuerda a nada? Mira en la lección 1. Claro que
m 1 1 ' i; -) ikimashó (ikimashoo). Vamos a lijamos bien en
<<l linal de estas dos palabras: L J; 9 . Tenemos un shi (L),
'i<'%|)ués un pequeño yo (J:) y por último una u (')). Como
vimos en la nota precedente L J: (sh¡ y un pequeño yo) da
-■/«>. Si le añadimos la ^ (u), es porque la o de shd (shoo) es
i.mMi: L X ~)shó(shoo).
I.acción 5
21 ni JOichi (ni yuu ktii)
(lo n s ln u i)
<oLft
1. ¡ó^c fe IMtT
asoko ni kutsushlta ga arimasu
(asoleo ni kutsushlta ga arimas’)
2 . c e te a á O t-fo
koko ni toranku ga arimasu
(koko ni toran ku ga arimas')
3. l í e 'x í f t S f f)\
doko e iklmasu ka
(doko e iklmas’ ka)
A*
4 . mm %
yófuku o kaimasu
(yoofuku o (caimas1)
5. E e te t> \
doko ni arimasu ka
(doko ni arimas1ka)
••• Á tl
ni kotoba o i re na sa i
(... ni kotoba o iré nasal)
Poned, en lugar de los puntos, las palabras que faltan.
(... / (lugar) / palabra / (objeto) / poner)2
1
i \ <h‘tute va usted?
. i. -i.. . ikimasu .. i
i \ . I' uftf.
. ikimasu
i.iV.üldosu ..
AS
da i ro k ka
Í f j í - £
tó kyó ta
' 7
wá
~
t ñ ¿ J; 5 L
íH m
tó ky6 ta wá
ZV—% fc lo T
o shi t te
l/ 'í t
i masu
(tookioo tauaa o shit'te imas’
i } \ ( 1)
ka
ka)
2 -
ha i,
fr lo T
shi t te
\<'£to
i masu
(hai, shit’te ¡mas’)
i'
3- CC -h'Z, Edó*>
ko ko ka ra i ki masu
t>\
ka
(koko kara doo ikimas’ ka)
*í>< - 6 a s M>&
4- í f @ 1 SR é M r ü T . (2)
ma zu me gu ro e ki ma de a ai ki ma su
(masu meguro eki made arukimas’)
*>Í)S
5 jf iV ' T t o
chikai de su
(chikai des’)
6 f-C SR S T?
so ko ka ra shi bu ya e ki ma de
(soko kara shibuya eki made
‘PA.Lv V'
W$- T fí££to
den sha de i ki ma su
(2) (3)
den’sha de ikimas’)
ni jú yon (ni yuu yon) 24
Lección f>
25 ni jú go (ni yuu go)
7 ®'é-M A 'S
so re ka ra shi bu ya e ki kar a
x y -
ta wá
(sorekara shibuya eki kara tauaa
a x V 'é % % t o
made basu de i ki masu
made basu de ikimas’)
8 £ 7 - ic 7 h U m t>%h 'o r t o
ta wá ni su i zo ku ka n ga a ri ma su
(tauaa ni suisokukan ga arimas1)
9 &&
o
LZi' ~eto
mo shi ro i de su
(omoshiroi des')
10 f é W ( f í ) l S t 1f t < í / u
o mi ya ge no mi se mo ta kusa n
(omlyage no mise mo takusan
h ' o ' & ’f c
a ri ma su
arimas')
'i - i-i
VCIl: lili
(i r -11•; J1111.1)
1 . £ 7 —
tawft e Ikimasu
(tauaa e ikimas')
2 . á t s t/C o
tsukimashita
(tsukimash’ta)
U.V'
3. A O S L f e c
hairimashlta
(hairimash'ta)
a*
4. £ 7 —
tawá made arukimashita
(taua made arukimash'ta)
ni jü roku (ni yuu roku) 26
v * 7 — K té*'
tawá ni mise ga takusan arimasu
(tauaa ni mise ga takusan arimas’)
idus
l. Voy a la torre.
'i.. He llegado.
:t. He entrado.
<1. He ido andando hasta la torre,
f*. En la torre hay muchas tiendas.
Lección G
27 ni |Q shichi (ni yuu shishi) o ni JOnana (ni yuu nana)
1. Voy a Meguro.
meguro . IkJmasu
2. He Ido a Meguro.
meguro e ikl .......
ÉHrIÉ
dniuan.'ikn
£ t.to ¿6
m.i me
(iIni nana ka) (mntomo)
Haz una pequeña pausa después de éstas seis lecciones y
fíjate en lo que has aprendido ya. Te vas a sorprender.
1. Los verbos. Sin duda te habrás fijado en que había
muchas semejanzas. Recapitulemos:
u \'<>ycon ei autobús.
Ii.imi .. ikimasu
i ¡y N O TA S L e c c ió n n ó p tim n
( n :> / s ie t e /le c c ió n )
tli >más.
Lección 7
29 ni jQ kyú (ni yuu kyuu)
lección 7
31 san jú ichl (san yuu Ichl)
S&'AÜd)
d a i lia k k a oí <ja
(ria i l i a k 'k a ) (o in a )
1- kinó
fila nani
H £o Lfe
shi ma shi ta ka
(kinoo nani o shimash'ta ka)
fct, n*» í
2- U jt & 3|5S L f c o
tomo dachi ga ki ma shi ta
(tomodachi ga kimash' ta)
san jú ni (san yuu ni) 32
■ :ik ‘ L ección o c ta v a
i) (n“ / o c h o / l e c c i ó n )
; lA S
(1) De nuevo el pequeño n (un hiragana que, cuando su
tamaño es normal o , se pronuncia fsu) para indicar que la k
que viene a continuación es doble (ver lección 7, párrafo 6 ).
Lección M
33 san jú san
V'-p L«t
3 — ¡fcg (c f f t ® í c f í t f U fe»
is sho ni ei ga ni i k¡ ma shi ta
(ish’sho ni eiga niikimashta)
(2) (3) (4)
6 = f- \ y (o
cha p pu ri n no mo da n
(chap’pu rin no modan
íS ^ A X J Z k X L tc o (6 )
ta i mu zu o mi ma shi ta
taimusu o mimash’ta)
san jú yon 34
3 Hemos ido juntos al cine.
(juntos / [adverbial] / cine / [fin] haber ido)
4 ¿Qué película han visto?
(qué / [relación] / película / [objeto] / haber visto
/ [pregunta])
í» - Hemos visto una película americana.
(América / [relación] / película / [objeto] / haber visto)
<> Hemos visto "Tiempos modernos" de Chaplin.
'< (cont.)
(?) De entre las partículas enclíticas (ver lección 7,
p.irrafo 5), te ni, por pequeño que parezca, es el que más
pioblemas nos va a dar. Pero... relativamente. De aquí a la
próxima lección de revisión habremos visto casi todas sus
posibilidades, te ni, tiene muchas funciones diferentes, aquí,
con la palabra fó- issho (ish’sho), sirve para fabricar una
expresión que funciona exactamente como los adverbios en
nuestro idioma: —&} Id issho roflssh’sho ni): "juntos".
(3) oiga, en japonés hay una sola palabra para referirse
;i dos conceptos para los que nosotros tenemos dos palabras
diferentes. Bjlíp] siga quiere decir tanto una película, como
ol cine en general, visto como una actividad.
(4) Es de nuevo te ni, pero esta vez, va a continuación de
un nombre que expresa una actividad eiga "el cine" y
precedeaunverboqueexpresadesplazamiento \^ f-
ikimashita (ikimash’ta), "haber ido". En este caso te ni
sirve para indicar que esta actividad es la meta o el fin del
desplazamiento.
(5) l_a palabra H "qué", aparece bajo dos formas: &te nani
(ver frase 1 ), pero también como aquí, nan, delante de
0) no.
(6 ) Los corchetes se utilizan, como las comillas en español,
para citar el título de un libro, de una película, la marca de
un producto... L ecció n B
33 san jú san
5- 7*')t¡ (O W ® £ M 3 :L fc o
a me ri ka no ei ga o mi mashita
(america no eiga o mimash’ta)
6 f r y '/ 'J v ©
cha p pu ri n no moda n
(chap’pu rin no modan
* h * . tfc o (6 )
ta i mu zu o mi ma shi ta
taimusu o mimashta)
san jd yon 34
3 Hemos ido juntos al cine.
(juntos / [adverbial] / cine / [fin] haber ido)
4 — ¿Qué película han visto?
(qué / [relación] / película / [objeto] / haber visto
/ [pregunta])
Hemos visto una película americana.
(América / [relación] / película / [objeto] / haber visto)
Hemos visto "Tiempos modernos" de Chaplin.
(Chaplin / [relación] / modernos tiempos / [objeto]
/ haber visto)
I AS (COMt.)
(2) De entre las partículas enclíticas (ver lección 7,
párrafo 5), Id ni, por pequeño que parezca, es el que más
problemas nos va a dar. Pero... relativamente. De aquí a la
próxima lección de revisión habremos visto casi todas sus
posibilidades, le ni, tiene muchas funciones diferentes, aquí,
con la palabra j¡§ issho (ish’sho), sirve para fabricar una
expresión que funciona exactamente como los adverbios en
nuestro idioma: —fe} issho ni (issh’sho ni): "juntos".
(3) oiga, en japonés hay una sola palabra para referirse
a dos conceptos para los que nosotros tenemos dos palabras
diferentes. Qjjttjij eiga quiere decir tanto una película, como
ol cine en general, visto como una actividad.
(4) Es de nuevo le ni, pero esta vez, va a.continuación de
un nombre que expresa una actividad gfcjgj alga "el cine” y
precedeaunverboqueexpresadesplazamiento i Lfc
ikimashita (ikimash'ta), "haber ido". En este caso le ni
sirve para indicar que esta actividad es la meta o el fin del
desplazamiento.
(5) La palabra H "qué", aparece bajo dos formas: nani
(ver frase 1 ), pero también como aquí, ¿Zh, nan, delante de
o) no.
(6 ) Los corchetes se utilizan, como las comillas en español,
para citar el título de un libro, de una película, la marca de
un producto... Lección U
35 san júgo
7 - íJ f e L 3 * ' - p *\>
o mo shi ro ka t ta de su ka
te T t
(omoshirokafta des’ ka)
8 -
waka ri mase n
(uakarimasen)
tb im fc-r
9 BSÜ n S L fc o
me gane o wasu rema shi ta
(megane o uasuremash’ ta)
10 <fc< (7)
yo ku mi e mase n de shi ta
(yoku miemasén desh’ ta)
rcnslui
(rcnsluiu)
5.
kaimasen deshita
(kaimasen desh’ ta)
san jú roku 38
7 — ¿Estaba bien?
(era interesante / es / [pregunta])
8 — No lo sé.
9 Me olvidé las gafas.
(gafas / [objeto] / haber olvidado)
10 Novefabien.
(bien / no haber visto)
‘i (;:nnt.)
(7) Una nueva forma verbal. Se trata sencillamente d£l
equivalente negativo de ¿fc L fc mashrta (m a s illa ), A
£ b fc yoku miemashita (yoku miemashta): “veía bien";
.1: < T L / c yoku miemasen deshita (yoku
miemasen deshila): "no veía bien”.
•••je is M % x ti
ni kotoba o i re na sa i
(... ni kotoba o iré nasai)
l.occión l)
37 san jú shichi o san Jú nana
4. Ha venido un amigo.
tomodachl .. .. masMla
SI ti,
d n i k y ü ka
4 'É
chú ka
S a n )
ryó ri
(d n í k iu u k ti) (chuuka rioori)
1 - ^ m £:á^3 :L < fc o
konbanchúka ryó rí o ta bema shó
(kon ban chuuka rioori o tabemashoo
t\ (2)
ka
ka)
a a, i i de su ne
(aa, i¡ des’ ne)
NOTAS
(1) Aparece aquí el último punto de ortografía un poco
delicado. Hay muchas sílabas con lo que llamamos una
semi-vocal. Una semi-vocal sería la y de kyú o de ryó.
Podemos escribir yu o yo con los kana yu= ¡t> y<fc= yo, pero
no podemos escribir k o r a secas. Para eso los japoneses
han inventado una convención, jugando con el tamaño de
los caracteres. A los kanas ki o ri: ^ oO y se le añaden
a continuación yu o yo J:, pero escritos en pequeño.
Escribiremos, por lo tanto: kyu: £ & , kyo: £ £ , ryu: 9 , ryo:
0 J:. Y como en el caso que nos ocupa las vocales "u" y "o"
san jú hachi 38
'j . No he Ido.
iId .........
'I re s ta u r a n te c h in o L ección n o v e n a
iin:i / co cin a) (n V n u e v e / lección)
¡ AD (cont.)
son largas: kyü, ryó, indicaremos que son largas añadiendo
ol kana 9 (u) (ver lección 2, nota 4): kyú: £ 9 , ryó: 0 «t 9 .
En el caso de chú, nos encontramos con un problema: el de
cómo escribir el sonido ch delante de una vocal que no es la
i. ¿Esto no te recuerda algo? En la lección 5 vimos el mismo
problema con sh. Le daremos la misma solución: un gran chi:
y un pequeño yu kí>, yo o ya ■’P. Chu 13 4», cho 13 J:, cha
*3•¥«. Y si la u o la o son largas: chú *> $> 9 , chó 13 «k 9 .
(2 ) ryóri. Una palabra que quiere decir "la cocina” en
el sentido de "la forma de preparar los alimentos". Pero
también se utiliza esta palabra muy a menudo para decir
"restaurante" con el nombre de tal o cual país:
chúka ryóri (chuuka ryoori), cocina china o restaurante chino,
| 4 s! rtihon ry<5r¡ (nihon ryoori), "cocina japonesa” o
"restaurante japonés".
Lección 9
39 sanjúkyú
<3»-) *' >) x ñ>) r-K, >
3 *3 * nm w ktf-z ??o
chú ka ryó r¡ 9 a dai su ki desu
(chuuka rioori ga dais’ki des’)
4 - íl\ to
watakushi mo
(uatakushi mo)
ic< ¿apta
5 x — 7 t i* j ¿ m £
sú pu to niku tosakana o
(suup’ tonik' tosakana o
6 - feo
só de su ne
(soo des’ ne)
7 - fe » -e * '» (4)
o hashi de ta be ma su ka
(o hashi de tabemaslta)
8- 7 t —
i i e, fó ku de ta bemasu
(iie, fooku de tabernas’)
(3)
9 - f e f e i * V L f f o 7 t — 7 ¿í:
o ne ga i shi ma su fó ku o
(onegai shimas’)( fooku o
T á v ' o
kuda sa i
kudasai)
ha i dó zo
(hai dooso)
yon jú 40
:i Me encanta la cocina china.
(China-cocina / [sujeto] / muy querida / es)
4 A mí también.
(yo /también)
!> Tomaremos sopa, carne y pescado.
(sopa / y / carne / y / pescado / [objeto] / tomemos)
<» - Sí.
(así es / [acuerdo])
7 — ¿Comen Uds. con palillos?
([familiaridad] / palillos / [medio] / comer / [pregunta])
fl — No, con tenedor.
(no / cubierto / [medio] / comer)
9 — Un tenedor, por favor.
(por favor / cubierto / [objeto] / comer)
1 0 — Sí, aquí tiene.
,\S (cont.)
(3) ¿Te acuerdas? Este pequeño guión sirve para indicar
que, en estas palabras extranjeras, en katakana, la vocal es
larga.
Lección 0
41 yon jú tehi
U-¿b O 1 5 o
a l i ga tó
(arigatoo)
1 2 T f *■>„
o i shi i de su ka
(oishii des’ ka)
1 3 - ¿ T t f c V 'L V *
to temo o i shi i de su
'Vto
(totemo oishii des1)
1 4 - £ fc 5 |S £ L < f 5 o
ma ta ki ma shó
(mata kimashoo)
ü s"
renshü
(ren sh u u )
i. f l / t r--f<
terebi ga daisuki desu
(terebi ga dais* ki des')
2. ¿T fe
totemo atsul desu ne
(totemo atsui des’ne)
£ «9 ti
3. H£B X - 7 ¿ : £ | .
kinó súpu to sakana o tabemashita
(kinoo suupu to sakana o tabemashla)
4. 7 * — >7 V
fdku de tabemasen
(fooku de tabemasén)
ttb </?
5. *5 m « T S l / ' o
o hashi o kudasai
(o hashi o kudasai)
yon jú ni 42
11 — Gradas.
12 ¿Está bueno?
(bueno / es / [pregunta])
13— Está delicioso.
(muy / bueno / es)
14 — Volveremos.
(de nuevo / vengamos)
jarcíelos
1. Me encanta la tele.
2. Hace mucho calor.
3. Ayer comí sopa y pescado.
4. Yo no como con tenedor.
5. Palillos, por favor.
•••le 3 * % A ft
ni kotoba o i re na sa i
(... ni kotoba o iré nasal)1
1. Me encanta la carne.
niku . . daisuki d e su
43 yon jú san
2. Comemos el pescado con tenedor.
sakana . fóku .. labe. . . .
m+ m
tía i juk ka
d ) T
te
u tr
re bi
(da¡ yuk’ka) (terubi)
H
i - te í¿ í£ L /c (2 )
o su mó o mi ma shi ta ka
(o sumoo o mimash'ta ka)
2 - T M ¿£b/c0
ha i, te re b¡ de mi ma shi ta
(hai, terebi de mimash'ta)
yon jú yon 44
t ílo v is ió u L e c c ió n d é c im a
. .visión ) (n* 7 1 0 /lección)
'T A S
(1) 1>J>, ju (yu). Como hicimos con shu y con chu, un gran
ji C y un pequeño y u ® . Y luego, no lo olvides, un pequeño
■> + /j' para kka.
(2) El sumó (sumoo) es un deporte, o mejor, un deporte
espectáculo, muy popular en Japón, sólo lo practican
profesionales. La primera regla del juego es pesar lo más
posible, son verdaderas montañas, de cerca de 150 kilos o
más, las que se enfrentan. La lucha tiene lugar en un círculo
de tamaño reducido, donde se sitúan dos luchadores cara
a cara. Se trata de empujar al rival hasta conseguir que se
salga del círculo. La televisión retransmite muchos de estos
encuentros, y los campeones son verdaderas estrellas.
Jo o sumó (o sumoo), volvemos a encontramos con
nuestra pequeña o de familiaridad (ver lección 9, nota 4).
lección 1(1
45 yon Júgo
3 - S fe fe á M
mata o su mó
<D 'y—X'y
no shf zu n
(mata o sumoo no shiisun
de su ne
des’ne)
4 - * o X°t
só de su ne
feo
(soo des’ ne)
Íl:-fo (4)
mi ma su
mimas’)
re n s lu i
(rniGliim)
1 .
dochira ga takai desu ka
(dochira ga takai des’ka)
2 . ¿ < f-btT t t k z t o
yoku terebi o mimasu
(yoku terebi o mimas’)
3. -r U tf T'Hiiiíü z á ^ L t c o
terebi de eiga o mimashita
(terebi de elga o mimashta)
4.
terebi ga dalsuki desu
(terebi ga dais’ki des1)
5. 7 - l / e < D - a - X ¡t>< (fft-J»-*".
terebi no nyúsu ga suki desu
(terebi no niuusu gas’ki des’)
C¿U V'
•••hnie HkotoiÉba o^ A ti
i re na sa i
(... ni kotoba o iré nasai)
■reídos
1. ¿Cual de los dos es el más caro?
2. Yo veo mucho la televisión.
3. He visto una película en la televisión.
4. Me encanta la televisión.
5. Me encantan las noticias de la televisión.
4. Lo he visto en la televisión.
mknashita
6. ¡Ah. Bueno!
. .. desu ka
t.ecdón 10
49 yon Jú kyú
i \ ■ i i;. . f¡'
m + - - l£
da i jü ik ka asa
(dai juu Ik !ka) (asa)
4A, i* 13
1 - iE {e j bí K « H ^ r r Í)\ O)
asa nan i¡ ni o ki masu ka
(asa nan yi ini okimas* ka)
oís
i; fe
2 - + B# le i g t £ - f o ( i)
jú ichi ü ni o ki ma su
(yuu ichl y¡ ni okimas1)
fe *
3 - jil/' V t feo
oso i de su ne
(osoi des’ ne)
i; fe
4 & fá u#
¡c m % t
yoru nan ji ni ne ma su ka
(yoru nan yi ni nemas* ka)
ÍK K
yonaka no san
(DE m
ji ni ne masu
(yo naka no san yi ni nemas*)
6 T 'í . 4 - 0 « + te
de mo kyó wa jú ji ni
(demo kioo ua yuu yi ni
L fto
o ki m ashita
okimashla)
gojú 50
IOTAS
(1 ) Pues sf, de nuevo le ni. Esta vez, junto con una palabra
de tiempo, sirve para indicar cuando se produce la acción:
S n',jp (I nan ¡i ni (nan y¡ ni) "a qué^hora", '-f — ife 5:
jó ichi¡i ni (yuu ichi yi ni) "a las once", ' stf { 1 san ¡i ni (san
y¡ ni) "a las tres".
Lección 11
51 go jú ichl
te*
j g l / ' - p f fe o
so re de mo oso i de su ne
(soredemo osoi des’ ne)
r cr «t tSif>
8 - * ¥ ■ '&
go go ka ra yo naka made bá de
(gogo kara yo naka made baa de
ttfc
®e>V>T V'S t o (2)(3)
halara i te i masu
hataraite imas’)
so re na ra wa ka ri ma su
(sorenara uakarimas’)
1 0 T 'f fe 0
tai hen de su ne
(taihen des1 ne)
ronshú
(rc n s lu iii)
¿ i itv fe
1. « ¥<
yoru hayakj nemasu
(yoru hayaku nemas')
is
2 . BÍB w-< ¡ e # s ^ T ' U / - c 0
kinó hayaku okimasen deshita
(kinoo hayaku okimasén desh’ta)
si<i ’j a
3. A (c ía ts fo
hachiji ni okimasu
(hachi yi ni okimas')
iif í ij
( i . x U t f £ MSHirA, o
terebi o mimasen ka
(terebi o mimasen ka)
■ iri'ir.
1. Por la noche me acuesto temprano.
2. Ayer no me he levantado pronto.
3. Me levanto a las ocho.
4. ¿Dónde trabaja usted?
í>. ¿A qué hora va de compras?
6. ¿No ve la televisión? ':¡ón 11
63 go Jú san
•••\C 1§ É £ A tl
ni koto ba o i re na sa i
(... ni kotoba o iré nasal)
....................... oklmaau ..
1 - ZhÁZ% «o (i)
ko n ni chi wa
(kon’nichi ua)
2 - ü A / f C ^ ti»
ko n ni chi wa
(kon’nichi ua)
í o t xk>
3- £ <D 's
a soko no kis satén e
(asoko no kis'saten e
b<£ 9 o
i ki ma shó
ikimashoo)
go jú yon 54
3. ¿ Te acuestas temprano?
.............. nemasu ka
4. M i amigo llega a la una.
................ shlmasu ka
1 — Buenos días.
2 — Buenos días.
3 — Vayamos a aquel café.
(allí / [relación] / cafó / [destino] / vayamos)
OTAS
(1) He aquí otra fórmula para saludarse. Habíamos visto
ohayó gozaimasu (ohayoo gosaimas1)
que se utiliza cuando ves a una persona por primera
vez a primera hora de la mañana (ver lección 3, nota 1).
ü & kormichi wa (konnichi ua) se utiliza cuando nos
encontramos con alguien después de primera hora por la
mañana y durante el resto del día.
• r p 'i- r r
Lección 12
55 gojúgo
7 3 - t - t
jaa, kó hí lo bí ru o
(yaa, koohii to biiru o
<t i
8 ts m -J - * L ¿ o fro
o ka shi o ta be ma shó ka
(o kashi o tabemashoo ka)
'. AS (cont.)
(2 ) Es una fórmula mediante la cual los empleados
como los camareros en los cafés o en los restaurantes
o los vendedores de periódicos, reciben a sus clientes.
Literalmente "sírvase entrar".
(3) La palabra, san se pone, obligatoriamente, a
continuación del nombre propio de la persona con la que
habláis o de la que habláis (indica respeto), pero nunca
a continuación de vuestro propio nombre (sería falta de
humildad). Para hablar de nosotros mismos decimos nuestro
nombre sin más.
(4) De nuevolCn/, siempre le ni. Aquí se trata de una
expresión, de modo que hay que tomarla en bloque: ...IC
Lj£i\..rw shimasu (ni shimas’), "decidirse por algo", "elegir
algo", "querer algo".
(5) fe Como ya hemos visto, se puede pronunciar watakushi
(uatakushi) (lección 9, frase 4), que es su pronunciación más
común. En esta frase se utiliza otra pronunciación: watashi,
(uatashi); esta pronunciación es más familiar, la emplean
sobre todo las mujeres. El significado es el mismo: "yo".
L ecció n VA
57 go fú shichi (nana)
10 - sfs:^ T *t A'o
hon t<5 de su ka
(hontoo des’ ka)
11 IC i t - o £ ? ? t o
e e, hontó ni ke k kó de su.
(ee, hontoo ni kek’koo des'.
'4 x y h
imada i e t to o shi te
LZ i masu
(7)
ima daiet’to o shite ¡mas’)
a a, só de su ka. i tsu ka ra
(aa, soo des’ ka. itsu kara)
íro í
13- 8^0 *'?> o
kinó ka ra
(kinoo kara)
11/< i ■>
rcnshú
(rcnshuu)
o kashi mo tabemasu
(o kashi mo tabernas’)
2 . 3 —H— V t t) \
kóhí ga suki desu ka
(koohil ga suki des’ ka)
3. -e-r»
daisuki desu
(daisuki des')
go jú hachi 58
10 — ¿Seguro?
(verdad / es / [pregunta])
11 — Seguro, estoy a régimen.
(sí / verdad / [adverbial] / perfecto / es / ahora / dieta
/ [objeto] / hacer)
12 — Ah bueno, ¿desde cuándo?
(ah / así / es / [pregunta]) (cuándo / desde)
13 — Desde ayer.
(ayer/desde)
>TAS (conl.)
(6 ) Es una expresión muy habitual para rechazar algo: "Está
bien así", "No tengo necesidad de nada más".
(7) ... l/TV'2£ " t shiteimasu (shííle¡mas’) (lección 11 nota2)
"estoy haciendo", "en este momento en que hablo hago...11.
A'
4. $>% <! <D
asoko no mise de kamera o kaimashita
(asoko no mise de kamera o kaimashla)
üfth
5. V 'O
Hsu kara hataraite imasu ka
(itsu kara hataraite imas’ ka)
6.
wakarimasen
(uakarimasen)
¡creídos
Lección 12
59 go jú kyú
• • • £ 1¿ 'M % A t i
ni kotoba o i re na sa i
(... ni kotoba o ira nasai)
1. Buenos días.
lingo kal........ ka
'1 •; .• /,iy
T *-
o de pá to no mae de ¡chi
o depaato no mae de ichi
f e H & S S L f c . (1) (2 )
ji kan ma chi ma shi ta
yi kan machimash'ta)
IV-SCA, £
2 -W » W S Z L f z fa .
zui bun ma chi ma shi ta ne
(suibun machimash’ta ne)
roku jú 60
4. ¿Hasta cuándo va a hacer régimen?
k kn a ......... ka
oiga ............................ ka
3 -
ha i
(hai)
4- b f e t> \
ki ma shi ta ka
(kimashta ka)
s?
5-
t i e
%£i*A,’ÜLrzo (3)
ki mase n de shi ta
(iie kimasen destila)
6 - £3 Ltc<DT° L i:3
dó shi ta no de shó
(doo silla no deshoo)
7- frjb'tJÍ-tírA *
wa ka ri ma se n
(uakarimasen)
8 - L fe ta o
ko ma ri ma shi ta ne
(komarímash'ta ne)
9 -
e e kaimono (ja deki mase n
(ee kaimono ga dekimasen
V L f c o
de shi ta
deshta )
c. A/lfA< TPA,to
10 -7h>k s i te ®IS £ L S f o
kon ban tomo dachi ni den wa o shi ma su
(konban tomodachi ni denwa o shimas’)
(4 )
roku jú ni 62
3 - Sí.
4 — /Ha venido?
(ha venido / [pregunta])
5 — No, no ha venido.
(no)(no ha venido)
6
7 No lo sé.
(no saber)
8 Qué desagradable.
(sido desagradable / [acuerdo])
9 Sí. no he podido hacer mis compras.
(sí)(compras / [sujeto] / no ha sido posible)
10 Esta tarde le telefonearé.
(esta tarde / amigo / [atribución] / teléfono / [objeto]
/ hacer)
C" W*>
HOTAS (cont.)
(3) Ver lección 8 , nota 7.
(4) En nuestro idioma utilizaríamos un pronombre personal
para no repetir el mismo nombre varias veces seguidas,
pero los japoneses no se complican tanto la vida, si hay que
repetir un nombre lo repiten y ya está. De paso veamos un
nuevo uso de la partícula (ü ni, indicar cuál es la persona que
recibe la acción.
Lección 13
63 roku jú san
rc n s lu i
(r e n s h m i)
3. (D T*
d e p á to n o n a k a d e m a c h im a s h ita
(depaato no naka de machimashta)
ÍC/v t frh, á
A .ñ H? Iffl o
n a n jik a n m a c h im a s h ita k a
(n a n y ik a n m a c h im a s h ta k a )
5. tífi'O £*i±/u>
w a k a rim a s e n
(u a k a rim a s e n )
6 . t V'n— h JC T' L/ Co
d e p á to n i ik im a s e n d e s h ita
(d e p a a to n i ik im a s é n d e s h ta )
•••K WM * Á ti
ni k o to b a o i re na sa i
(... n i k o to b a o iré n a s a l) 1
1. ¿ H a p o d id o h a c e r s u s c o m p ra s ?
2. H a v e n id o m i a m ig o a m e ric a n o .
3. H e e s p e ra d o d e n tro d e l c e n tro c o m e rc ia l.
4. ¿ C u á n ta s h o ra s h a e s p e ra d o ?
5. N o lo s é .
6. N o h e id o a l c e n tro c o m e rc ia l.
5. No he esperado.
m achi...............................
-r ,p u e s ta s : 1. - n o m a e d e .• 2. - g a d e k im a s u -. 3. - jin n o •. 4.
konban - d e - ni -. 5. -m a s e n d e s h ita . 6. - jik a n -.
3loiükataiaiP2ieafc3fcak)lnlai^akink2fcafc*2Énkinic3fc2k**3le**3iüfc3fc3ÉnfcaÍe***3ie*a4nfcikak
l.o c c ló n 13
65 roku fú go
i i' r.^-u:A.
r¿ •> >./v. rr
h'
£ ¿ ¿ 6
dai jü yon ka) ma to me
(daiyuuyonka) (matomé)
• Escribir los sonidos sha, sho, shu y cha, cho, chu. Los
silabarios japoneses (kanas) sólo tienen sílabas para
reproducir las sílabas L shi y chi, pero no tienen sílabas
que reproduzcan los sonidos sha, sho, shu ni cha, cho, chu.
Por lo tanto, para poder representar estos sonidos se decidió
utilizar los kana ü shi y 15 chi seguidos de un pequeño ya,
yo o yu: -f» J: tp :
sha, L * sho, L X shu L n>
cha, %*(> cho, t>J¿ chu^>tp
y si la o o la u son largas: shó L X 5 . shú chó
J; ? , chú t>*P 7 .
• Escribir sílabas como kyó, kyú; ryó, ryü (kioo kiuu; rioo, riuu),
etc. es decir, una consonante + y, una consonante + o o una
consonante + u (consonante + a se da muy raramente). Para
hacerlo se utiliza el kana que sirve para escribir la sílaba
roku jú roku 66
Lección 14
71 nana )d ichi
) .. /)'
dai ¡O go ka
én
shó kai
( d a iy u n g o k a ) ( s h o o k a i)
/h tt ít ? ¿ í b t f o
ko bayashi michi ko to mó shi ma su
(kobayashi michi ko to mooshimas’)
tv íií *
- M le
ttA /T * l / ' S - r ,
tó kk3 ni su n de i ma su
(tookioo ni sunde imas*)
í A/ f3A, í X. ttoCA/
3 H £ BÍf t e ^S í® L t L f c o
san ner mae ni kek kon shi ma shi ta
(san nen mae ni kek'kon shimash’ta)
c o
kodomoga futari i masu
(kodomo ga futari imas’)
í>A,tt d &¿:c ^
te <D ? t H <r> í
onna no ko to otoko no ko de su
(onna noko to otoko noko des’)
6 - jo W z A , t í v K o -? f A 'o
o jó sa n wa i kutsu de su ka
(oyoosan ua ikutsu des’ ka)
(0 (2)
7- 4 -f- S
ima jú go sai de su
MTto
(ima yuu go sai des1)
8 - ?L?
e
(e)
nana jú ni 72
'lit a c ió n l a c c ió n 15
( n !!/ d ia z - c in c o / le c c ió n )
d o arA, taA, s *.
9 - o Si JT. ^ S(í £
ha i jitsu wa san nen mae ni
(hai) (yitsu ua san nen mae ni saikon
W á L S L f t . (2)
sai kon shi ma shi ta
saikon shimash'ta)
lío
10 - í5#Jt> ■’í'A/ ( i !/'>< O T ' t *\>
o bot cha n wa i ku tsu de su ka
(oboch’chan ua ikutsu des' ka)
(3)
ít'
11 - 3: fe - W L V to
mada is sai de su
(mada is’sai des1)
NOTAS (cont.)
cuya pronunciación es he, con h aspirada, pero que se
pronuncia e cuando es una partícula que indica destino).
Esta partícula & wa tiene dos utilidades. La primera (lección
12, frases 5 y 6 ), cuando aparece detrás del nombre o
pronombre de principio de la frase sirve para "anunciar" de
qué es de lo que se va a hablar:
*> *W iSA, V'<o
ojósan wa ikutsu desu ka
(oyoosan ua ikutsu des’ ka)
sería:
I>t<i. "hablemos
: v de su hija; ¿qué edad tiene?"
U f± n - f c -
watakushi wa kóhí
(uatakushi ua koohii)
sería: (hablemos de) mí, (yo tomaría) un café (lección 1 2 ,
frase 6 ).
Llamaremos a esta función "anuncio". Su segunda función
nana jú yon 74
AS (cont.)
os la de acentuar el significado de un adverbio. En este caso
so sitúa después del adverbio de que se trate. A esta función
lo llamamos "refuerzo". Ésta es la función que aparece en la
Irase 9 de esta lección.
Ya está, la explicación era un poco larga. Pero esta partícula
i i wa (ua) es una de las claves del japonés. Comprender
bien su papel es haber franqueado una etapa importante. Así
que ya ves, vas por buen camino.
(3) & W obotchan. Ver también la nota 1 de esta
lección. Esta palabra sólo podemos utilizarla para
referimos al hijo de otro, y sólo se utiliza para
hablar de un niño pequeño, de hasta 13 o 14 años.
Lección 1l>
75 nana jú go
ro n s h ü
(re n s h u u )
c
1 . ÍC. <0 - f l/'S fo
onna noto ga imasu
(onna rtoko ga imas*)
ikutsu desu ka
(ikutsu dos’ka)
?><
3. A m T * to
roku sai desu
(roku sai des*)
4. V ¿f£ £ & A T fro
ima doto ni sunde imasu ka
(ima doto ni sunde imas’ka)
v: toh 4* *r
5. — fifi £ ü© L ft0
ni nen mae ni tono kamera o kaimashita
(ni nen mae ni tono kamera o kaimashla)
• • • t w m * x n
ni koto ba o i re na sa i
(... ni kotoba o iré nasal)1
ilnÉcaiMÉCiInloÉBfcsIokskalQlolokiloloÉcsÉiksIcikakaÉQiokafciÉülololoÉolClklicilDfcaÉtikáolnIciÉnÉMksk
Lección 1íi
nana (si.- . .u-* *■>
IJ* ■ '•> i'V 7y 0B10
níchl yd bl
( n ic h ly o o b í)
dat \u rok ka
(daiyuu rokka)
4 vi
1 - ti H WB 7?-f°U)
*yo wa nichi yd bi de su
Ityo©ua nichiyoobi des1)
feten kí ^ w t?f te»
aa i i de su ne
1°tentógaii
ga Hdes'
oes» ne)
««o, fr* o
ka
3 p‘> ni k ku ni
k
i k‘ ma ^
vP'k'nik' ku ni ikimashoo ka)
4- V v
• i de su ne
Wdes’
^ fots* ne) •*?;£ tí fc . . J j.
?naka sa n to yamamotosa n o
\tanakasan to yamamoto san o
fe
’ (2)
saso i ma sho
sasoimasboo) ^ ^
6 - tt ^ v¡ & < * 8U
ne
ne)
fro
7 -
ka
doko e i ki ma sbo
Woko e Ikimashoo ka)
nana jú hachi 78
iiingo Lección 16
(n!! / diez-seis / lección)
1 — Hoy es domingo.
(hoy / [anuncio] / domingo / es)
2 Hace buen tiempo.
[[familiaridad]-tiempo / [sujeto] / estar bien / es /
[acuerdo])
3 /Nos vamos de picnic?
(picnic / [fin] / vamos / [pregunta])
4 — iSÍ, de acuerdo!
(estar bien / es / [acuerdo])
5 Invitemos al señor Tanaka y a la señorita Yamamoto
(Tanaka-Sr / y / Yamamoto-Srta / [objeto" invitemos)
6 — [Ah! buena idea.
(ah) (eso / [anuncio] / estar bien / idea / es /
[acuerdo])
7 — ¿A dónde vamos?
(dónde / [destino] / vamos / [pregunta])
NOTAS
(1) Ver lección 15 nota 2.
(2) Esta palabra, £ A/ san debe ir siempre a continuación del
nombre de la persona de la que se habla, sin distinción de
edad o de sexo. Pero no se utiliza Jamás para referirse a uno
mismo (fíjate en la lección 15, frase 1).
Lección 1R
79 n a n a jú k y ú
X <0 Lá
8 - my ñ «
e noshima wa i kaga de su ka
t>\ (3)
(enoshima ua ikaga deska)
9 fiS ^ í$ o T i)'.
nani o mo t te i ki mash6 ka
(nani o motte ¡kimashoo ka)
10 - ^ y le 3o ^fpj le
sa n do u i t chi ni o su shi ni
(sandouich’chi ni o sushi ni
& í t o t
mo mo t te i ki ma shó
mo motte ¡kimashoo)
tC mik *
su gil den wa o ka ke ma shó
sugu denwa o kakemashoo)
13- L S fo (6)
ha i. o nega i shimasu
(hai) (onegai shimas’)
hachi jú 80
i i AS (conl.)
(3) Enoshima es una pequeña isla {shima quiere decir isla),
de 4 Km. de contorno situada al sur de Tokio, en la bahía
de Sagami, cerca de Kamakura, que es uno de los lugares
favoritos de veraneo de los habitantes de la capital.
(4) Este le ni nunca dejará de sorprendernos. Aquí aparece
otra vez con una nueva función, unir los elementos de una
lista sin verbo al final. Este le ni lo utilizaríamos para pedir en
un restaurante. Como si sumásemos objetos.
(5) te f i f i ] o sushi. Fíjate en el Ti o de familiaridad del que
ya hemos hablado. El sushi es uno de los platos más típicos
japoneses. Son finas láminas de pescado crudo encima de
una bolita de arroz. Un buen sushi cuesta muy caro, ya que
en Japón es cada vez más difícil encontrar pescado fresco
de calidad.
(6) Es la expresión que se utiliza normalmente para pedir
algo.
Lección 16
81 hachl jú ichi
íi/.. i
ronshü
(ronshuu)
X A ,*
1. 4-0 M
r fe ^ A* T*f fe»
kyó wa o tenki ga ii desu ne
(kioo ua o tenki ga ii des* ne)
2 i: í í o' C ffS*LJ:-5o
sandouittchi o motte Ikimashó
(sandoulch'chi o motte Iklmashoo)
3. £Á / (DM'M % f e t / ' í l i ’Po
yamamoto san no tomodachi o sasoimashó
(yamamoto san no tomodachi o sasoimashoo)
CICVL A>
4. /Jn# ^ 0 te L/Co
kobayasi san no tama ni kaimashlta
(kobayasi san no tame ni kaimashta)
5. i ~<* Ít # Í L<t 5o
sugu Ikimashó
(sugu Ikimashoo)
c t tr
••♦
ni
mm &
koto ba o
K tl
i re na sa i
(... ni kotoba o iré nasai)
Il oíos
v. Hoy 9$ Domingo.
Kyó ................... desu
Lección 16
83 h-achi jú san
i •'
t-tM
dai jü nana ka
(T)<fy (O
no mi no
rfí
ichi
(daiyuu nana ka) (nomi no ichi)
l - í o I 0 í ® « li
so no hako no migi no chawan wa
(sono hako no migi no chauan ua
( / '< ? > v t t > \
i ku ra de su ka
ikura des’ ka)
2- C fe -Üt
ko re de su ka
A'o
(kore des' ka)
O tí*) tí^tíA,
3- z n 1 í <D
i i e, so no hidari no cha wan
(iie, sono hidari no chauan
Tto
de su
des’)
í A/ A
4- el t i té H 7j R
e e to... kore wa san man en
(ee to... kore ua san man en
Vto
de su
( i)
des1)
íA / *A, *A, tí tí'
5- H 75R T f Í3\ iSl/-1
san man en de su ka taka i
(san man en des’ ka takai des'
T ? f fe o
de su ne
de s' ne)
hachi jú yon 84
I ! i L e c c ió n 17
11i.'l.ic ió n ] / m e r e n d ó ) (n í?! c lio z -s io to / le c c ió n )
:7 \‘ j
(1) Un )) man es una unidad de cuatro ceros: 10000
( -10.000), que los japoneses utilizan habitualmente, por
ejemplo, para señalar los precios.
I.or.ciijn 17
85 hachi jú go
S/v -tfA, XA,
6-
a,
c'tbfv f c S V '.
go me n na sa i.
H =p P3
san zen en
(a, gomen nasai san sen en
T 't o
de su
des’)
7- f e i o i : ft-tíT T
cho t to mi se te kudasa i
(chotto misete kudasai)
8-
ha i dó zo
(hai)(dooso)
9- 'S i '' fe ® T ? t t \
furu i mo no de su ka
(furui mono des’ ka)
x a e «V'
1 0 - ^ 5 - Q t <k„ ffP ®
só de su yo e do ji dai no
(soo des’yo edo yidai no
fe ® T 'f o (2)(3)
mo no de su
mono des’)
1 1 - t i¿ e n % f S i '. í£ ®
de wa ko re o kuda sa i ha i
(deua kore o kudasai)(hai
ÍÁ , if/x, XA,
= -T f í o
san zen en
san sen en)
12- ¿ r^ fe
dó mo a ri ga tó go za i ma su
(doomo arigatoo gosaimas1)
hachijú roku 66
Lección 17
87 hachi jú shichi (nana)
rc n s liú
(rc n s h u u )
Z trtt tzh'
1. fc 0
kono sakana wa takai desu ne
(kono sakana ua takai des’ne)
* <fí
2. T í t 'o
chotto marte kudasai
(chotto mafte kudasai)
i-)íu OK*>
3 . t i -r<* t í te $>(j s i -,
kissaten wa sugu hidari ni arimasu
(kissaten ua sugu hidari ni arimas’)
Hit ha, » <t¿
4. fc O # & M H ÍT T í t ' o
mlgi no hon o misóte kudasai
(migi no hon o misóte kudasai)
5. if t <D Ú
kamera ya wa depáto no ura ni arimasu
(kamera ya ua depaato no ura ni arimas1)
hachi jú hachi 88
13 — ¡Vayal Debajo de la taza pone “Made in Hong Kong".
Me han timado.
(ah) (taza / [relación] / debajo / [lugar] / Made in
Hong-Kong / [citación] / estar escrito) (me han
timado)
iAS (cont.)
(4) Las formas verbales que hemos visto hasta ahora
lorminan por £~$'masu o sus derivados. Este aru que
aparece aquí es el equivalente de arimasu que
liemos visto a menudo. Igualmente, la forma siguiente ■*£»£>
Ii f i y a r a r e t a equivale exactamente a la forma
yararemashita que os resultará más familiar ¿por qué estas
diferencias? Por el momento fijémonos solamente en ellas,
volveremos a hablar de ellas más adelante, en la lección de
revisión.
n:|CIOS
1. Este pescado es muy caro.
2. Espere un momento por favor.
3. La cafetería está justo a la izquierda.
4. Ensáñeme el libro de la derecha.
5. La tienda de aparatos de fotos está detrás del centro comercial.
Ct J‘
nm £ x n
ni koto ba 0 i re na sa i
(... ni kotoba o iré nasai)
1. ¿Cuánto es?
3. Está a la deracha.
ni arhnasu
4. Está a la Izquierda.
arimasu
/ . ■V U -. t ' !:f:A, V
1 - ( 1
)
i ra s sha i ma se
(irash’shaimase)
2 - t J i z . V ' f (o m s# t
to ru su to i no sen só to
(toiustoi no sensoo to
hei wa wa a ri ma su ka
heiua ua arimas’ ka)
■tí-A,* 3 'NC'fr
3- rig # t T '- r
sen s6 to hei wa de su ka
(sensoo to heiua des’ ka)
4 li< /\
ha i, a ri masu
(hai, arimas')
5 L < f c 9 L ¿ ? fe & *> f í l ' .
sh<5 shó o ma chi kuda sa i
(shoo shoo o machi kudasai)
kyú jú 90
i la librería Lección 18
nrcría) (n8 / dieciocho / lección)
1 — Buenos días.
(literal: entre Ud.)
¡JOTAS
(1) Ver lección 12 nota 2, fórmula de bienvenida en todo tipo
de comercio.
Lección 18
91 kyú jú ¡chi
*) x *> O liA ,
6- M © * %
so re ka ra ryó ri no hon o
(sorekara rioori no hon o
F A -tírT T
mi se te kuda sa i
misete kudasai)
CÍA. OJtV.)
7- T "f * \ 7 7 > X
ni hon ryó ri de su ka, fu ra n su
(nihon rioori des’ ka, furansu
tía -e -f * \ 4 #
ryó ri de su ka, chú ka ryó ri
rioori des* ka, chuuka rioori
c -£A, >) x 9 b
g # T* f i l i l í
ji bun de ryó ri o shi na ke re ba
(yibun de ryoori o shinakereba
íA /o
na ri ma se n
narimasen)
li/v
10- £ < D ^ % 1 o ttib L % ir o
so re de wa ko no hon o o su su me shi ma su
(soredeua kono hon o o susumeshimas’)
kyújú ni 92
i'AS (cont.)
■! ^ *. *• >• * i •. s
(2) En H* WíE n/hon /yóri (nihon rioori) y 7 7 y x
turansu ryóri (luransu rioori) iñf; y y ^ y y 'A , son las
palabras que designan respectivamente al Japón y a
Francia, pero en íi*¿£ ^ j i chúka ryóri (chuuka rioori)
j>ifi chúka (chuuka) no puede desglosarse. Para hablar
de China se utiliza otra palabra 4 * chügoku (chuugoku).
(3) En español podemos acortar la frase diciendo: ¿de
cocina japonesa, francesa o china? En japonés hay que
repetir la frase completa, repitiendo desu ka (des’ ka)
cada vez.
(4) kanai mi mujer. Este término sólo puede utilizarse
para designar a la esposa de la persona que habla, es el
mismo tipo de fenómeno que vimos en la lección 15 (ver
lección 15 notas 1 y 3).
Lección 1U
93 kyú jú san
1 1 i ií a t c tx v
jitsu wa watakushi mo ko re de
(yitsu ua uatakushi mo kore de
o < 0 £ to
tsu ku ri ma su
tsu kurimas’)
rt'/vfcA,
12 ffi? IC V t g t o
kan tan ni deki masu
(kantan ni dekimas’)
13 - f t l V t t e n (c L / S f o
so re de w a ko re ni shi ma su
(soredeua kore ni shimas’)
14- é f i c rs v g -fo ís )
mai do a ri ga tó go za i ma su
(maído arigatoo gosaimas’)
U/. ’ ‘■•■I
renshú
(renshuu)
fr Oct'
1. x°? o
kanai desu
(kanai des')
( , 'í v i t í « *
2. 1.1IB 2 A, l i T’t o
iroa yamada san wa rusu desu
(ima yamada san ua rusu des’)
<í*K¡c t<
3. c t i t i f k 'V ir ñ \ ft] ' V ' f
kore wa sakana desu ka, nikku desu ka
(kore ua sakana des’ ka, niku des' ka)
ti* L Ü -SX 'J<
4. te M í ? : É # V fíO Í-r.
o kashi o jibun de tsukurimasu
(o kashi o yibun de ts’kurímas’)
kyú Jú yon 94
V.» (conL)
(í>) Como la escena tiene lugar en una tienda, aparecen
l.is fórmulas que utilizan habitualmente los empleados, y
i|ue sólo se utilizan en este contexto.
I arigató gozaimasu (arigatoo gosaimas') es una fórmula
que todo el mundo puede utilizar para decir "gracias", pero
9 r í P i t maído arigató gozaimasu (maído
i ciclos
1. Esta es mi esposa.
2. El Sr. Yamada no está en casa en este momento.
3. ¿Es pescado o carne?
4. Los pasteles los hago yo mismo.
5. Enséneme un libro de cine.
Lección 18
95 kyújúgo
•••£ lÍM % A ft
ni kotoba o i re na sa i
(... ni kotoba o iré nasal)
i - c <d a b
ko no u tsu ku shi i hito wa da re
(kono utsukushii hito ua daré
-Ü t * 'o
de su ka
des’ ka)
3- tii/\ -p -f.
ha i, sd de su
(hai, soo des1)
4 - Ul □ „ (1)
yamaguchi fumiko de su
(yamaguchi fumiko des1)
kyú jú roku 96
onciorto Lección 19
n d e rlo ) (n,?/ dioz-nuove / lección)
'OTAS
(1) El único caso en que el nombre de una persona no va
seguido de £ /o san, es cuando se trata de una celebridad.
En español sucede lo mismo, no decimos "El Señor
Cervantes", sino "Cervantes" a secas. En japonés, para
decir el nombre de una persona se dice primero el apellido y
después el nombre propio.
Lección 19
97 kyú jú shichi (nana)
c
5- X fl Xt
jo yú de su ka
t í o
(joyuu des’ ka)
6 - i/'l/'A
iie
X li ¡&
>9
£ • £ A,o
jo yú de wa a ri mase n
(iie joyuu de ua anmasen)
X to (2)
ka shu de su
kashu des’)
7 - 1 £ t f o 'S T * 'o
do n na uta o uta i masu ka
(donna uta o utaimas’ ka)
8 - S > > X X t o
ja zu de su
(yasu des’)
9 c a , ¿ í <d í m t t i c + »•> •
kon do no doyó bi ni sa n
(kondo no doyoobi ni san
Xv+f X b tí
& 9 $ to
pu ra za de ko n sá to ga a ri ma su
purasa de konsaato ga arimasO
Mh tí fr S l'
tsu gó ga wa ai i
X t o
de su
tsugoo ga uarni des’)
kyú jú hachi 98
5 — /Es actriz?
(actriz / es / [pregunta])
6 — No, no es actriz, es cantante.
(no / actriz / no es) (cantante / es)
7 — Qué tipo de música canta.
(de qué tipo / canción / [objeto] / cantar / [pregunta])
8 — Jazz.
(jazz / es)
9 El sábado que viene da un concierto en el San Plaza,
¿viene conmigo?
(este / [relación] / sábado / [tiempo] / San Plaza /
[lugar] / concierto / [sujeto] / haber) (juntos /
[adverbial] / cómo es / [pregunta])
10— Cuánto lo siento, pero no puedo.
(muy / lamentable l e s / pero / circunstancia / [sujeto]
/ ser mala / es)
11 - ¿ 7 v fe /o T t ía 0 W Á <fc 0
za n ne n de su ne sha shin yo r¡
(san’nen des’ ne)(shashin yon
5 o < L V ' A T t
mo t to utsu kushi i hito de su yo
motto utsukushii hito des’ yo)
12 -
ho n tó yaku soku o ya me yó
(hontoo)(yakusoku o yameyoo
A o f 'í ) Z t l íá t í D
ka na de mo so re wa mu ri
ka na demo sore ua muri
14- M ü- fc fe * V L t f o
ze hi o ne ga i shi ma su
(sehi onegai shimas’)
hyaku (hiaku) 100
;AS (cunl.)
(4) -’í'ióJ; ? Yameyó (yameyoo). Hasta este momento todos
los verbos que hemos traducido por vayamos, comamos,
ote., se terminaban por mashó (machoo). Esta es otra forma
|)ara decir lo mismo. Lo mismo ocurre con t¿ da, que es otra
lorma de decir desu (des’) que tiene exactamente el
mismo significado. Pronto llegaremos a la explicación de
esas formas. Un poco de suspense hasta el párrafo 4 de la
lección 21.
(5) Te acordarás de estas pequeñas palabras que aparecen
ni final de las frases, las partículas finales, que le dan un
cierto matiz a lo que se dice. Ya hemos visto fc ne (lección
1 nota 4) yo (lección 2 nota 3). Aquí aparece & na (o t i
tinaa), que se utiliza mucho cuando la frase va dirigida a
uno mismo, como sucede cuando estamos, de algún modo,
reflexionando en voz alta. En la traducción descompuesta le
llamaremos "reflexión".
19
101 hyaku ichi
<:A. I,*
renshü
(ronshuu)
1. ¿1/ & T *f t \
bfru wa ikaga desu ka
(bllru ua ikaga des’ka)
CA/if <k-5 Ü
2.4-JS © B 88 B K Ec
kondo no nlchlydbi ni doko e ikimasu
(kondo no nichfyoobi ni doko e ikimas’
ka
ka)
3. if A ,* ¿ í T ? f A'»
donna oiga ga suld desu ka
(donna eiga ga s'ki des' ka)
4. a (4 IfP-fq- V>V> V ? o
watakushi wa tsugd ga li desu
(uatakushi ua tsugoo ga il des')
•) X>r>
5. ftB J; K> fe .
klnd yorl atsul desu ne
(kinoo yori atsui des’ne)
•••te lífiÉ % A ti
ni kotoba o i re na sa I
(... ni kotoba o iré nasai)1
Lección 19
103 hyaku san
AA
* * / |^
O1
dai ni ju kka kin en
(dai ni yu k’ka) (kin en)
1- C (D A5
ko no hen ni ta ba koya ga
(kono hen ni tabakoya ga
a ri masu ka
arimas’ ka)
2- ¿d 9 % ? o
a ri masu
(arimas')
¿t>
3- T * t tf'o
tó i de su ka
(tooi des' ka)
4- te i a <
i i e, so n na ni tó ku
(iie, sonna ni tooku
S O Í t A o (1)
a ri m ase n
arimasen)
5- ífc T -tK
do ko de su ka
(doko des’ ka)
íía,*
6 - 0 m -e -fo
hon ya no tonari de su
(honya no tonari des*)
hyakuyon 104
migigawa ni ó ki i honya ga
(migi gaua ni ookii honya ga
a ri masu
arimas’)
10 W T 'f o
so no tonari de su
(sono tonari des')
a ri ga tó goza i masu
(arigatoo gosaimas')
ta su kari mashi ta
(tas’karimash1ta)
12 BU L T
mik ka ma e ka ra kin en shi te
(mik’ka mae kara kin’en shite
l/'S L fe VLfc,
i ma shi ta ga, tsu zu ki ma se n de shi la
imash1ta ga, tsusukimasen deshta)
hyakuroku 106
'TAS (cont.)
(2) Te parecerá un poco raro encontrar un complemento
directo después de un verbo que quiere decir "ir". Pues el
japonés es así. Con un verbo que expresa movimiento, el
espacio recorrido se considera complemento directo.
Lección 20
107 hyaku shichi (nana)
lf< £A,*A,
1 3 - O P . V ' T t fe. t
tsu ra i de su ne boku mo kin en
(tsurai des’ ne)(boku mo kin’en
L T
shi te
i / 'S - T
i masu ga
t>\ ta bako ga
shite imas' ga tabako ga
(3) (4)
su i ta i na
suitai na)
14 - Ztvvit íi le
so re de wa is sho ni ta ba ko ya e
(soredeua, Ish’sho ni tabakoya e
i ki ma shó
ikimashoo)
r c n s iiú
(ronsluiu)
1. '-4 ñ * LT t)\
ima nani o shite imasu ka
(ima nani o shite imas' ka)
le l»-5 feA. i* ¿rv-íx-? *
2. T + íp (fó A 'L jftjA le l í A / T
ni jú nen mae kara tókyó ni sunde
(ni yuu nen mae kara tookioo ni sunde
imasu
imas')
hyaku hachi 108
13 — Es duro, yo también he dejado de fumar, pero tengo
ganas de fumarme un cigarro.
(duro / es / [acuerdo]) (yo / también / dejar de fumar-
estoy haciendo / pero / cigarro / [sujeto] / me gustaría
/ [reflexión])
14 — Entonces vamos juntos al estanco.
(entonces / juntos / [adverbial] / estanco / [destino] /
vamos)
i AS (cont.)
(3) En español, para hablar de uno mismo decimos "yo". Nada
más. En japonés, ya te habrás dado cuenta, no se utiliza
mucho este término. Sin embargo, hay muchas formas de
decir "yo". Hemos visto watakushi (uatakushi) (lección
9 frase 4, lección 12, frase 6, lección 16 frase 11). Este
' & lo .emplean indistintamente los hombres y las mujeres,
pero el & "bokW que vemos aquí sólo pueden utilizarlo los
hombres.
(4) tabako viene de la misma palabra que nuestro
"tabaco", pero cuidado, ^ ^ 3 faba/coquierededr cigarrillo.i
i rcicios
r
t. ¿Qué está haciendo ahora?
2. Vivo en Tokio desde hace 20 años.
Lección 20
109 hyakukyú
ti. 4 A ' «
3. ffltf £ A, * i o T t) \
tanaka san o matte imasu ga
(tanaka san o matte ¡mas1ga,
kimasen
kimasen)
«A*» í^ 'í U tHf>
4. * g « :* * /£ © Sí tc á & O íf
honya wa kissaten no tonarí ni arimasu
(honya ua kis'saten no tonarí ni arímas*)
tdy
5. CÍO h 5 V Í ( tí: Í A / 4 le S¡<
tono toranku wa sonna ni takaku
(tono toranku ua son'na ni takaku
arímasen
arímasen)
•••te « í * x n
ni kotoba o i re na sa i
(... ni kotoba o iré nasal)
1. Esto no es cSverttdo.
omosMro.................
2. Estoy desayunando.
chósríoku o tobe.............
Un objeto antiguo:
furui mono '7*7 ^ <, <r>
furui= ser antiguo, mono = objeto (ver lección 17, frase 9)
una librería grande: ^
Lección 21
113 hyakujúsan
Lección 21
11S h yaku jú g o
/r ■■ ’>/
1 Jü & E c £ f e O í f *'o
yú bin kyoku wa do ko ni a ri ma su ka
(yuubin kioku ua doko ni arimas’ ka)
2 - f <" IC S . D t f o
su gu ushi ro ni a ri ma su
(sugu ushiro ni arimas’)
3 - tóo ü f t t t , E -5
a kore wa, dó mo a ri ga tó
(a) (kore ua, doomo arígatoo)
C7<7 iitfi*
4 V--V 'S O
ai ri sha e no kó kú yú bin ha gaki
(girisha e no kookuu yuubin hagaki
0 J: v s*A,
£D S fté t i l/'< £ T'-T
no ryó kin wa i ku ra de su ka
no riookin ua fkura des* ka)
£ T ' T * - f A 'o
igi ri su ma de de su ka
(iginsu made des’ ka)
i i e, i gi ri su ma de de wa
(iie, igirisu made de ua
f c t > £ H í Á « , (1)
a ri ma se n
arímasen)
7# U'>+ fe
gi ri sha ma de
Tito
de su
(girisha made des’)
hyakujúroku 116
orreos Lección 22
orroos) (ns / dos-dicv-dos / lección)
1 — /Dónde está correos?
(correos / [anuncio] / dónde / [lugar] / está /
[pregunta])
2 — Justo detrás de Ud.
(en seguida / detrás / [lugar] / estar)
3 — [Ahí ¿Es esto? Muchas gracias.
(ah / esto / [anuncio]) (muchas gracias)
4 ¿Cuál es la tarifa de una postal por avión para
Grecia?
(Grecia / [destino] / [relación] / avión - correo - postal
/ [relación] / precio / [anuncio] / cuánto / es
/ [pregunta])
5 — ¿Para Inglaterra?
(Inglaterra / hasta / es / [pregunta])
6 — No, para Inglaterra no.
(no) (Inglaterra / hasta / no es)
7 Para Grecia.
(Grecia / hasta /es)
NOTAS
(1 ) T' A, efe wa arímasen (de ua arimasen),
negación de desu (des’) para el nivel medio. Por lo
tanto: "no es". Lección 22
117 hyaku jú shíchl (nana)
V
4 o (2)
ima shira be ma su ka ra
(ima shirabemas’ kara)
10
ha i, a ri mashita. gi ri sha
(hai, arrmash* ta) (girisha
(i tfíT £ l' o*<
rt? a , m m - ftx h
made wa, hagaki ichi mai, hyaku
made ua, hagaki icni mai, hiaku
XA,
+ P3 T-To (3)
jú en de su
yuu en des’)
itA , t>\>< XA,
11 t S T? T S H IC
jú mai de sen hiaku ni
(yuu mai de sen hiaku en ni
(3)
na ri masu
narimas1)
•t>Vu t>v< XA,
12
ha i
?
w n
sen hyaku en
V to
de su
(hai sen hiaku en des’)
13-&0tft5
a ri ga tó
C T íV S to
go za ¡masu
(arigatoo gosaimas1)
hyakujúhachi 118
i) i'AS (cont.)
(2) Literalmente: "porque ahora busco”.
(3) Como habrás comprobado ya en numerosas ocasiones,
en japonés no se indican ni el singular ni el plural. Sin
embargo, hay veces en las que necesitamos saber de
cuántos objetos se trata. Lo que se hace en estos casos
es emplear números, como hacemos nosotros, pero los
japoneses afinan más, ellos añaden además del número una
palabra que da información sobre el tipo de objeto de que
se trata. Aquí fy mai indica que se trata de objetos finos,
es decir, parecidos a una hoja de papel. Para otro tipo de
objetos (un libro, un objeto redondo...) utilizaremos otras
palabras.
Lección 2 ?.
110 hyakujúkyú
r c n s liíi
(re n s h u u )
f e fe ¿ A / ?
meguro eki no tonari no depá to no Lishiro ni sunde imasu
(meguro eki no tonari no depaato no ushiro ni sunde ¡mas1)
Uft'í ¡C I»? í l ' t'
3 . mm * - t tt m 'S L f c ,
hagaki o ni jú mai kaimashita
(hagaki o ni yuu mai kaimash' ta)
•JA9Í: AS
¡b s t¿ k o ’< k <d
girisha ryóri wa eki no ushiro no
(girisha rioori ua eki no ushiro no
2 /^ M te
tabakoya no hidari ni arimasu
tabakoya no hidari ni arimas')5
5. -¡ÓZ-Dt k - Ü T T ¿V \>
chotto misete kudasai
(chof to misete kudasai)
alcilcaícsÉoic
hyaku ni jú 120
i ciclos
•••te S ÍS £ X ft £ 2 i/'
ni kotoba o i re na sa i
1. ¿Cuál es la tarifa para una postal para los Estados Unidos?
amerika made .. tagaki .. ryóWn wa ......................
4. Son mHyenes.
......... ni ................
5. Es fuste a la derecha.
L e rd ó n 22
121
i '
2 -4% X % % $ É L £ L tzo
kotoshi dai gaku o sotsu gyó shi ma shi ta
(kotoshi daigaku o sotsugioo shimash’ ta)
3 - M* VL fe
tódai de shi ta ne
fe o (2) (3)
(toodai desh’ ta ne)
4 -til/' o
ha i só de su
(hai soo des’)
Í3¡sb-ÜtO ¡ T '3 V 3 ; f o
so re wa o me de tó go za i masu
(4)
(sore ua omedetoo gosaimas1)
NOTAS1; V
(1 ) &f - musuko san sólo se utiliza cuando hablamos
del hijo de otra persona (ver lección 15, notas 1 y 3).
io yíM ° 9enf<i sólo se emplea al hablar de otra persona;
para referimos a nosotros mismos o a alguien de nuestra
familia diremos genki. Lo mismo sucede un poco más
122
; ; i . i j 11 L e c c ió n ? .:-;
jo ) ( i i 1: / 1L i ;. J i i v - i i o 1. / l e c c i ó n )
. ■ ir t >
adelante, en la frase 6 , & o tsutome. $jj#> tsutome a
secas quiere decir "un empleo". La 13 oque aparece delante
os simplemente la señal de que este término se aplica a una
persona que no es, ni uno mismo, ni alguien de la familia.
(2 ) tódai (toodai) es la abreviatura de Tókyó daigaku
( 4 Í ^ ^ )(tookyoo daigaku). Es muy típico de los
japoneses crear abreviaturas como ésta, dejando un solo
carácter chino donde debería haber varios para formar una
palabra. La Universidad de Tokio, Universidad estatal, es
la mejor del Japón. Ella abastece de gente a las mayores
empresas y prepara investigadores y funcionarios de alto
nivel.
(3) ’O L t í deshita (deshta), pasado de desu (des’), por
lo tanto significa "era”.
(4) Fórmulaque se utiliza para felicitar a alguien cuandosucede
algo bueno. También se utiliza para felicitar el año nuevo.
I • : i : i : i i > 11 ? ;!
123
L //o C ¿f*j Lv A'A/lív'
i - m ñ * '6 sa w ¡ K H f©
shi gatsu ka ra ji dó sha kan kei no
(shigatsu kara yidoo sha kankei no
ok
é t t te i ) J 6 T V ' S t .
kaisha ni tsutomete i ma su
kaisha ni tsutomete ¡mas*)
8 -^ tl t ó U ' T ' - r f e o (5)
so re wa yoro shi i desu ne
(sore ua yoroshii des' ne)
ti*} w»,
9 - T t ^ A K L T
de mo ima nyú in shi te i ma su
(demo ima niuuin shite imas1)
¿ ■i - a a c
10 TLB
jo gatsu ni
le S i l le
kó tsú ji ko ni
!go gatsu ni kootsuu yiko ni
f e l / 'í l f t „
a i mashita
aimash' ta)
11 - Z t l I t U l c a (6)
so re wa o ki nodoku ni
(sore ua okinodoku ni)
12 Í O # l/•>*'*< - ü t f r o
so no go i ka ga de su ka
(sonogo ikaga des1 ka)
flOTAS (i:ont.)
(5) ¿ ó b l ' yoroshii. Este es un diálogo en el que los
participantes se muestran un cierto respeto. En este tipo
de situación no es adecuado utilizar el adjetivo ii,
que es el que normalmente nos solucionaba la papeleta.
Hay que utilizar un término "de más nivel", este término es
124
i '. ; (i
l/i/’1 yoroshii. Podríamos decir que T 't' // cfesu,
es el nivel medio y Je ó LA' "¡?*$' yoroshii desu, es el nivel
superior.
(6) Literalmente: "es lamentable”.
(7) á Y? okagesama de, literalmente: "gracias a
usted". Es la fórmula habitual para agradecer a alguien que
pregunte por usted o por alguno de los suyos.
13- fc M fí f T \ <fc< & <0 S Ufa,
o ka ge sam a de, yoku narimashita
(okagesama de, yoku narimash’ta
6>v'L»-5 fcM/'A,
*51 31$ b i t . (7)
rai shú tai in shi ma su
raishuu taiin shimas’)
Ü/oLA/
14- L ^ L /co
an shin shi ma shi ta
(anshin shimash' ta)
-V. l !
i i
i 11.111:
(i' ‘ir !11ni)
9 w-b
l . H M <0 ÍH T L / C o
kinó no asa deshita
(kinoo no asa desh’ta)
Ol'L*? JíA/A/»/
*'■=> m m
raishú kara kinen shimasu
(raishuu kara kln*en shimas*)
U í í - 5 1 L t>'r> t>'
3. Éffii¡|I ( i W ñ K H l / 'í Ltco
jidósha wa shigatsu ni kaimashlta
(jidoosha ua shigatsu ni kaimash* ta)
«V'&K Z'^fx-b
4. t 'O * 3 * * L í l f t i í i ',
itsu daigaku o sotsugyó shlmashita ka
(itsu daigaku o sotsugioo shimash’ta ka)
5 . fc ttí, * a , a * T f * '0
obocchan wa o genki desu ka
(obot* tchan ua o genki des’ka)
<JA,9
• okagesama de genki desu
(okagesama de genki des')
126
13 — Ya está bien, gracias. La semana que viene ie dan
el afta.
(gracias / bien / se ha vuelto) (semana que viene /
salida del hospital-hacer)
14 — [Vaya, menos malí
(tranquilidad-haber hecho)
1. E ra a y e r p o r la m a ñ a n a .
2. L a s e m a n a q u e v ie n e d e jo d e fu m a r.
3. H e c o m p ra d o m i c o c h e e n a b ril.
4. ¿ C u á n d o s e h a lic e n c ia d o ?
5. ¿ C ó m o e s tá s u h ijo p e q u e ñ o ? M u y b ie n , g ra c ia s .
•••le WÍJl
ni k o to b a o i re na sa i
:I. ■j
\ - h
dai ni jú yon ka pá lo
(dai ni yuu yon ka ) (apaato)
1 T V S-h-
ya t to i i a pá to ga
(yat’to ii apaato ga
f r 'D f r O £ L tio
mi tsu ka ri ma shi ta
mits’ karimash’ ta.)
2 tZ t> V to
to temosema i de su
(totemo semai des’.)
3 I t t l Z t , SR f r Z
ke re do mo eki ka ra aru i te
keredomo eki kara aruite
E 't í
go fun de su
Zt<
go fun des’)
'Vi, o
4 - * - n ü ís íü v t fe o
so re wa ben ri de su ne
(sore ua benri des’ ne)
5 Zt> •3£>£<
de mo u ru sa ku a ri ma se n ka
(demo urusaku arimasen ka.)
128
apartomento Lección 24
parlamento) (n9 / cJou-cliLV-cuatro / lección)
5 ¿Pero no es ruidoso?
(Pero / no es ruidoso / [pregunta])
L ecció n 24
129
T A /L ^ tJ t i?Ayif/xy tí
6 - f Ü . © Sf M C S-t-ítA ,
den sha no oto wa zen zen ki ko e ma se n
(densha no oto ua sensen kikoemasen
ttxo z ¿rt,
t> \ m ( o m m © ? « #
ga, tonar i no yó ch¡ en no ko domo ga
ga, tonari no yoochien no kodomo ga
■5 5 £ © ' T f o (1)
u ru sa i de su
umsai des*)
l - f t ffi T í ? * \>
nan ka¡ de su ka
(nan kai des’ ka.)
¿A,
8 - 0 m V to (2)
yon kal de su
(yon kai des’.)
9 - ífc ¿Ó V ÍT fro
naga me wa i ka ga de su ka
(nagame ua ikaga des’ ka.)
w - ^ t i * ''• • • tá v » { c ~
so re ga... chó do muka i ni ni
(sore ga) (choodo mukai ni ni
-f m © tiv i/ & i o t
júk kai no bi ru ga ta t te
juk’ kai no biru ga tat’te
fttc b
(2)
i ma su ka ra, nani mo mi e ma se n
imasu kara, nani mo miemasen)
hyaku san Jú 130
AS
(1) En la traducción descompuesta adoptaremos un nuevo
signo: dos barras oblicuas // para indicar la separación entre
dos proposiciones. Es que vamos progresando, ¡como era
de esperar! Y a partir de ahora vamos a encontramos con
(rases un poco más largas.
)lok)lotok
'P T T T T
l.CITciÓM
ya chin da ke 9 a ki ni i t te
(yachin dake ga ki ni it’ te
i ma su
imasu)
ttt)'
12 W I H Ü ¡<
so re hodotakaku a ri mas en
(sorehodo takaku arimasen)
r c n s h íi
(rc n s h u u )
1. & < D T r t - M á + “ m te
watakushi no apáto wa jú ni kai ni
(uatak’shi no apaato ua yuu ni kai ni
arimasu
arimas’)
Oh,L v s 'J i í - j U *
2. ® * © g « liíiü A * ^ é ®i ü
densha no oto wa kikoemasen ga, jiddsha
(densha no oto ua kikoemasen ga, jidoosha
© g-
no oto wa kikoemasu
no oto ua kikoemas')
ib jWj fax
3. IE#fS * Lfc *>?> f t t ,
megane o wasuremashita kara nani mo miemasen
(megane o uasuremashíta kara nani mo miemasen)
miemasen
miemasen)
132
11 Pero el alquiler está bien.
(alquiler / solo / [sujeto] / "gustar a alguien" lít: espíritu
/ [lugar] / entrar)
12 No es muy caro.
(En este aspecto / no es caro)
4. rV V - h 7? -fc # 7?f
depáto made basu de nana fun desu
(depaato made basu de nana fun des'
fr e> í m t* ? o
kara benrl desu
kara benrí des*)
i cunos
•••te Ém * xn
ni koto ba o i re na sa i
1. Yo no compro nada.
Lección ?A
133
. ' P ---- I
(lüi ni jn uo luí
1.1’/| v 'i'M
nlio r>otfiü
(c l.iiiii y u 11 . | o k ;i ) ( ü h o o !j(> l:.u)
L J: -5 itZ )
' h IB ^ É l/'T
ima shósetsu o ka i te i ma su
(ima shoosetsu o kaite imas’)
2 - ^ * ,
he e,
¿ ÍÁ ,& / h S Í
don na shósetsu desu
Vt ka
(hee) (donna shoosetsu des' ka)
Ufc-j-tí-D
3- /J'8 í ? + ,
sui ri shósetsu desu
(suirí shoosetsu des’)
4 - W I -r s -e-r *\
shup pan su ru tsu mo ri de su ka
(shup' pan suru tsumori des’ ka)
5 -% f¿ S H á:A ,o
ma da wa ka rí ma se n
(mada uakarimasen.)
6 - ¿ ÍA ,& 3S o
do n na hanashi de su ka
(don’ na hanashi des’ ka.)
134
4 — /Piensas publicarla?
(publicar / intención / es / [pregunta])
5 — Todavía no lo sé.
(todavía / no saber)6
6 — ¿De qué trata?
(qué tipo / historia / es / [pregunta])
1 i.i:i:iúli
135
11 - Í l < * P ,v > C
ao hyaku pé ji gu ra i ni na ru
(go hiaku peeyi gurai ni naru
t J g M g to
to orno i masu
to omoimas’)
12 - M i/-1 fe»
he e naga i de su ne
(hee) (nagai des’ ne.)
14 - E T "f<
mada go pé ji de su
(mada go peeyi des’)
136
7 — La protagonista es modelo.
(protagonista / [anuncio] / modelo / es)
8 Sin saberlo se ha casado con un espía.
(sin saberlo / espía / [con] / casamiento-hacer)
9 — iParece interesante!
(parecer interesante / es / [acuerdo])
10 /Cuántas páginas va a tener aproximadamente?
(cuántas-páainas / aproximadamente / [fin] /
llegar a ser / [pregunta])
11 —Creo que unas 500 páginas.
(cinco-cien-páginas / aproximadamente / [fin] /
llegar a ser / [cita] / pensar)
12 — ¿Ah sí? ¡Qué largo!
(qué) (largo / es / [acuerdo])
13 /Cuánto has escrito ya?
(ya / cuánto aproximadamente / haber escrito /
[pregunta])
14 — Sólo cinco.
(todavía / cinco-páginas / es)
'O T A S
(1) fe t> L 3 j omoshirosó (omoshirosoo), conocemos bien
omoshiroi "ser interesante". Si reemplazamos la
terminación lo / del adjetivo por Z r v s ó (soo), obtenemos
&& omoshirosó, que quiere decir: "parecer
interesante”.
I.crr.irm 'Ali
137
i(.’ti::liíi
(r('Ur-.lHiii)
A*
1. SR I T ¿ f V ? i) \
eki made dono gurai desu ka
(eki made dono gurai des* ka)
2. fe m i - 14 í s i ' L Z o V * fe .
tono o kashi wa oishisó desu ne
(tono o kashi ua olshlsoo des' ne)
HA,
3. ¿f A * £ H t ' í Lfc
donna hon o kaimashita ka
(donna hon o kaimash’ta ka)
1 5 O f c t) V t o
saikon suru tsumorí desu
(saikon suru tsumorl des*)
fct'i'A, to<>
5. m\% ?%> t jU r ^ - T o
raishú taJin suru to omoimasu
(raishuu tai’in suru to omoimas')
138
j;.i n icios
•••te & A ti
ni kotoba o i re na sa i
alcaácakalcik
T T * rT T
l.tM.cioi] 2íi
139
_ + 7 , \ b1
dai ni jü rok ka chu goku c i ku
(daini yuu rok' ka ) (chuugoku c iku)
\tz> ti *í>0 d* V'
1 - <D # te 4»a ít <
raí nen no haru ni chú goku e i ku
(rainen no haru ni chuugoku e iku
■O Í0 V L fc o
tsu mo rí de shi ta
tsumori desh’ ta.)
ti t)\ (1)
chú goku go wa de ki ma su ka
(chuugoku go ua dekimas’ ka.)
Í5fc< L
3 - (i T 't S ^ o
watakushi wa de ki ma se n
(uatakushi ua dekimasen)
- D t l X ñ < o tO T - L f c o
ka ra, tsu re te i ku tsu mo ri de shi ta
kara, tsurete iku tsumori desh’ta.)
(2) (3)
ist c o ¿r-5
5 L frL J R í tiU te JS<
shi ka shi musu ko wa tsu gó ga waru ku
(shikashi musuko ua tsugo ga uaruku
fnat DSLf to
ri mashita
narimash* ta.)
hyaku yon 140
¡c a China Lección 26
tina / [destino] / ir) (n" / dos-dicz-seis / lección)
L IA S
(1) El nombre del país seguido de la palabra ,-fft go sirve
para designar la lengua de dicho país. Vpv|^] chúgoku
(chuugoku), China, chügokugo fchuugokugoj, la
lengua china. nihon, "Japón", nihongo, "el
japonés".
(2) Aquí musuko (ver lección 23 frase 1) puesto que el
señor habla de su propio hijo.
(3) o t v t í í < tsurete iku. Solamente vamos a fijarnos por
ahora en que cuando hay dos verbos juntos el primero se
pone en esta forma, terminada en X te.
I cGción Z(>
141
*>*•> ¿< v'
6- r|3 pH *\>
chú goku e nani o shi ni i ki ma su ka
(chuugoku e nani o shi ni humas’ ka.)
IZ t
7 - {tu t w t -e tc
shi goto to kan kó de su
(shigoto to kankoo des’.)
*>» Oí < C* tZ
8 - ia tí mms & pl
watakushi wa chú goku go ga suko shi
(uatakushi wa chuugoku go ga sukoshi
• C 't S T L á íU l^ M ,
de ki ma su ka ra, o tomo shi ma shd ka
dekimas' kara, otomo shimashoo ka)
Ol'-bA, í¿&
9 tí O # t í H|§ Tto
so re ni raí nen no haru wa hima de su
(soreni rainen no haru ua hima des’.)
ío-^ntí tctfrvzto -tifo
so re wa ta su ka ri ma su
-
ze hi
(sore ua tas’ karimas’ sehi
o ne ga i shi ma su
onegai shimas’
z /^ z tf/v V'o LJ:
ll 4 -JS <D A )lf H (D m
kon do no getsu yó bi no ban is sho
(kondo no getsuyoobi no ban is‘ sho
L £ L x 5 o
nishokuji o shima shó
ni shokuyi o shimashoo.)
12 L S b d :9 o
ha i, só shi ma shó
(hai, soo shimashoo)
142
6 — ¿Qué vas a hacer en China?
(China / [destino] / qué / [objeto] / hacer / [fin] / ir /
[pregunta])
7 — Voy a trabajar y a hacer turismo.
(trabajo / y / turismo / es)
8 — Como yo se un poco de chino podría ir contigo.
(yo / [anuncio] / chino-idioma / [sujeto] / un poco / ser
posible / por lo que / compañeros-hagamos /
[pregunta])
i- i!I
143
rc M s Iu i
(ronshuu)
OA, htf¿*>
1 . - T ^ D X A (O
igirisujin no tomodachi o pikunikku
(¡girisuyin no tomodachi o pikunik* ku
te É ó O fe O T '-^ o
ni sasou tsumori desu
ni sasou tsumori des*)
vt c £
2. M í ¿A , ti yyyzns
musuko san wa furansu go ga
(musuko san ua furansu go ga ‘
dekimasu ka
dekimas’ka)
t)'
3. M # gv' te V iZttfr t>\
honya e nanl o kai ni ikimasu ka
(honya e nanl o kai ni ikimas’ka)
e* *
4. Hg -p -f ITfc¡I £ J1 tC
hima desu kara eiga o mi ni
(hima des* kara eiga o mi ni
L « fc Oo
ikimashó
ikimashoo)
i< t,' c ¿'t,
5. íT#ir<r<> % o n t
yúbinkyoku e ikimasu kodomo o tsurete
(yuubinkioku e ikimas' kodomo o tsurete
f r t S f o
ikimasu
ikimas1)
F.jorciclor.
• • • £ W fk & A ft fc á íV '
ni kotoba o i re na sa i
5. Me he surgido un problema.
tsugó ga .................. mastiHai
l.ncción ?.(i
145
í f r — - ¡-..I—
'■■{•7J... • |
rlai ni jii iuiii.i ka
Mjíi
hi 1;ó jo
(r.
1 1i
Tí <
ts u ku
(iia ¡ ni y u u ii;uki k.i) (h ik o o y o o ni ts n k u )
ití c
1 - fe L t U IH ? T 'f o
mo shi mo shi. masa ko de su
(moshi moshi, masako des’)
2 - m fiff i. B Í Í S W L / c f)\
hi kó ki wa ki mari mashita ka
(hikooki ua kimarimash' ta ka)
i tsu tsu ki ma su ka
(itsu tsukimas' ka)
tC-oCp J\/\, ^ < cf ts>J>') ¿A,
3- 0 I K ÍD ea s E + H
nikkd no yon hyaku go jú san
(nik’ koo no yon hiaku go yuu san bin
Í5A, íTtf/v L h
fé X \ <D ‘T-m - t
bin de, shi a sa t te no gozenshichi
bin de, shiasat’ te no gosen shichi
U £T -Wv 4 b /i « O
n# + E
ji
9s
£ $E0
jú go fun ni nari ta kú kó
yi yuu go fun ni naríta kuukoo
i c m z g t o (i)(2 )
ni tsu ki ma su
ni tsukimas’)
O Z -5 b <£-5 íf A'
4 - ffi'ñ m f í t g t
hi kójó made mukae ni i ki masu
(hikooyoo made mukae ni ikimas’
fe o
ka ra ne
kara ne)
146
-v
5 -1 0 X 7 -
asa haya i ka ra, hako zaki no e a
(asa hayai kara, hakotsaki no ea
3 :7 Vh'Jy
tá mi na ru ma de rí mu ji n
• 7-
ba su de
taaminaru made rimuyin basu de
o * £ 7 ®
i ki ma su. so ko de a i ma shó
ikimas’Xsoko de aimashoo)
U-f* fc
6 t t í o ? < é l - 'f t l - '
dai jó bu de su yo haya ku a i ta i
(daiyobu des’ yo) (hayaku aitai
MtU'
ka ra hi kó jó made i ki masu
(4)
kara hikooyoo made ikimas’)
frt t c> t*
7 ¡ft-f frZ,
kanarazu i ki masu ka ra
(kanarasu ikimas1kara
é - D t T T £10O
ma t te te kudasa i
mat’ te te kudasai)
8 - ^ * 'o H 0
só de su ka waru i wa ne
t>
feo (5)
(soo des’ ka) (uarui ua ne)
NOTAS(c.oni.)
¡A:; (conl.)
M o t J s £ L /C o
ka t te ki ma shi ta
kat’ te kimash’ ta)
13- ñ t -m te «118
ja. ani to is sho ni zei kan
(ya) (ani to is* sho ni seikan o
-c tz.y>
# m /t m •c í t o T te
o detatokoro de ma t te i masu
deta tokoro de mat’ te imas’)
so re de wa, yo ro shi ku o ne ga i
(soredeua, yoroshiku onegai
shi ma su
shimas')
hyakugojú 150
9 — ¿Tiene mucho equipaje?
(equipaje / (anuncio] / mucho / haber / [pregunta])
10 — Sólo dos bolsas pequeñas.
(pequeña / bolsa / dos / sólo / es)
11 — ¿Qué? ¿Sólo dos bolsas? ¿Y los regalos?
(qué) (eso / sólo) (regalo / [anuncio])
12 — No se preocupe. He hecho buenas compras.
(preocupación-no hacer) (estar bien / cosa / (objeto] /
comprar / haber venido)
13 — Bueno, la esperaré con mi hermano a la salida de la
aduana.
(bueno) (hermano mayor / punto con] / juntos /
[adverbial] / aduana / [objeto] / salir / lugar /
[lugar] / esperar)
14 — Bueno, se lo agradezco mucho.
(entonces / bien / te lo pido)
:.ivi
-in'i
lilu ill)
3. ü 0 7 / 1 — b
kono apáto wa chiisai kara
(kono apaato ua chiisai kara
kaimasen
kaimasen)
lección 'f.l
151
c ¿ tí
te ■ m £ A ti
ni koto ba i re na sa I
1. He ido en avión.
2. Veámonos enseguida.
£ ¿ ¿ 6
dai ni jü hak ka ma to me
(dai ni yuu hak’ka) (matomé)
Lección 20
153
ffllf *) -e -f f>\
shuppan suru tsumori desu ka (shup1pan suru tsumori des’
ka) "¿piensas publicarlo?";
lección 26, frase 1,
ÓV'íiA/ (i* f, *i < i>
WV- <r> # {z »11IHl ^ p< tL t
minen no haru n i chugoku e iku tsumori deshita (rainen no
haru ni chuugoku e iku tsumori desh* ta ) "tenía la intención
de ir a China la primavera que viene";
lección 27, frase 13,
«íTk•t>/+ T t 1/,
VLW £ Mlfc m
zelkan o dota tokoro (seikan o dota tokoro) "a la salida de la
aduana". Aquí, sea cual sea la situación, cuando haya que
elegir elegiremos el nivel inferior.
Qpljni^mo modo, en la lección 25 fraseé 1,
£ ti te
t JBl ' £ t o
go hlyaku p é jf gurai n i naru to omoimasu (go hyaku peeyi
gurai ni naru to omoimas’) "<jreo que en total serán 500
páginas". Delante de ... t .E.V'&'f ... to omoimasu (to
omoimas’) "creo que...", tampoco hay elección: siempre se
utiliza el nivel inferior.
9fc*3kak*3kafc)k*4E3k4talafc3fc3fc)k)k9fcalolQfc9lnk3lnlnlolalulc9fc9k3k3lQfc*3fc9fc3k3lafc3lnkafcalafc
“ “ 'T*‘T*Twr “ ' r “ ,F 'r T ,P 'P *n, ' r “ “ '«“ r n ' ,i*“ 'r T ,r “ 'T'“ ,nT T T T T * T ” ” *rt' t' t’
156
l_c:r;<;¡óii
159
i— + A
(Jai ni jü kyü ka
US m&.ñ
ta n jó bi
(dni ni yuu kiuu ka) (ta n y o o b i)
£A,¿5
1- < D te - $>ts.tc
kon do no ka yó bi wa, a na ta
(kondo no kayoobi ua, anata
r.L 'ct-óts
<
d m á s r£fr<b,
no tan yó bi da kara, dokoka de
no tanyoobi da kara, dokoka de
¡fó W k L S L A ^ . (1)
o shoku ji shi ma shó
o shokuyi shimashoo)
Ltí iJ/wtfoA'C'
3 - T A ,£ e > (3)(4)
te n pu ra ga ta be ta i na
(tenpura ga tabetai na)
■5 a i j o
4 - c * í-n & p . jjü #
ja so re na ra ue hara sa n ga
(ya sorenara uehara san ga
%. Z .T < t l t c *5 j£ fC
oshie te ku re ta o mise ni
oshiete kureta o mise ni
5 - Ü & te E C 0 (7)
pi a wa do ko
(pia ua doko)
6 - Z C <D k1 7 / (O l.h c
soko no pi a no no ue ni a ru
(soko no piano no ue ni aru
* '6 t o t e (8)
ka ra to t te
kara tot’ te)
ux
-M
3b ti M le
o shiba i wa nan pé ji ni
(o shibai ua nan peeyi ni
■p ¿á/vtf-jA'C'
ÍÜ T l / ' 5 ? fS sü ü é ? (9)
de te i ru ? on gak kai wa ?
dete iru ?) (ongak’ kai ua ?)
8 ^ • y - t n i f 'y f -
on gak kai na ra ima sa mo ro bi t chi
(ongak* kai nara ima samorobich’ chi
íc é
A' S # ÍC 5|5T U 'S A ' 6 ,
ga ni hon ni ki te i ru ka ra,
ga nihon ni kite iru kara,
9 4 é - ii? ^ m )
so re to mo ka bu ki na ra ima go saburó ga
(soretomo kabuki nara ima gosaburoo ga
AH'fcV»,
vm tiü íj
yotsu ya kai dan o ya t te i ru wa yo
yotsuya kaidan o yat* te iru ua yo)
162
5 — ¿Dónde está el Pía?
(Pía / [anuncio] / dónde)
6 — Encima del piano, pásamelo.
(ahí / [relación] / piano / [relación] / encima / [lugar] /
encontrarse / porque coge)
7 ¿En qué página están los teatros? ¿Y los conciertos?
(teatro / [anuncio] / qué página / [lugar] / salir)
(concierto / [anuncio])
8 Hablando de conciertos, en estos momentos está
Samorovitch en Japón, vamos a verte.
(concierto / [anuncio] / ahora Samorovitch / [sujeto] /
Japón / [fin] / venir / porque // escuchar / [fin] / vamos)
9 Si no, en el kabuki Gosaburó dan en este momento
"Fantasmas en Yatsuya".
o bien / kabuki / [anuncio] / ahora / Gosaburó /
Ísujeto] / Yotsuya-historias de fantasmas / [objeto] /
lacer / [suavizar] / [compromiso])
I.ocf.itin 'AO
163
10 i i -»j"tnkr-yf- t
a nata wa samo ro bi t chi to
(anata ua samorobitchi to
( á - 9 - t a e - y f - <0 (¿
wa, sa mo ro bi t chi no en só wa
ua, samorobitchi no ensoo ua
na i wa ka bu ki ni shi ma shó
nai ua kabuki ni shimashoo)
12 ¡fcfcL
a ta shi
M
ga kippu o
* kakit r
te
(atashi ga kip’ pu o kat* te
Í5< fro (1Q(I7)
o ku wa
oku ua)
13- fc<DtS «fc<> (19
ja ta no mu yo
(ya tanom’ io)
imasu
J:o \> A't'/ÍA.
* ' £ ■’f’-pT I/'S rH SPB gj
senshú kara yatte iru yotsuya kaidan
A' -tfO j í f e t '
ga zehi mita! desu
c t It
te * A n &£<.■>
ni kotoba o i re na sa i1
1. Creo que es martas.
I. ¿Vienes conmigo de compras?
l a película que vimos ei martes en la televisión era una película
china.
:i. Lo he vuelto a olvidar en alguna parte.
A. ¿Has oído las canciones que canta un cantante francés que
está ahora en Japón?
(». Los conciertos están en la página 107.
(i. Quiero ver sin falta "Fantasmas en Yotsuya" que dan desde la
semana pasada.
ringo . . la b e . . . de su
lo dotchi ga ii
!.t':i:r;¡óll ‘,>í!
167
' p Í5
dni san jti < ka natsu yasu mi
(dai san ynk’ka) (natsu yasumi)
t -t fe< # 4 a t '*
o hisa shi bu ri de su ne ki re i
(o hisashiburi des1ne.) (kirei
C tS# \,'Z V-
le / h t fe le mif&Lfc
ni ko mugí iro ni ya ke ma shi ta
ni komugi iro ni yakemash’ta
f e o (1)
ne
ne)
4o W V'
2 W w f r It í t o te
natsu yasu mi wa do ko e i t ta
(natsu yasumi ua doko e it’ ta
© T t A '„ 0
no de su ka
no des’ ka)
3 - * f t 'N í t o T tS L fó o
ooshima e i t te ki mashita
(ooshima e it’ te kimash’ ta)
■(i- t t i Lí
4 ü p r tifó © H le
se to nai kai no nishi ni a m shima
ñ
(setonaikai no nishi ni aru shima
T " T o % £ © | ’M l t f r t i'L
de su so ko no mei butsu wa mi ka n
des’.) (soko no meibutsu ua mikan
T " to (3 )
de su
des1)
168
v iic n c io n c s d o v o iíin o L e c c ió n 3 0
i ;m o -v ;ic ;n c io ru .'s ) (u " / t r e s - d ie /. / le c c ió n )
•O T A S
(1) Una de las peculiaridades de (c n/es la de que permite
fabricar expresiones que funcionan como adverbios (lección
8 nota 2 y lección 14 párrafo 3). Hemos visto muchas veces
esta forma de actuar en ;$fí , issho ni "juntos". Aquí
vemos otros dos ejemplos.
(2) Nos vamos a encontrar muy a menudo este no desu
al final de una frase. Da un pequeño matiz de explicación.
'<í $ £ L fz ikimashita "he ido"; i r o tz <D X” t Uta no
desu "es que he ido". Recuerda que delante de <D no
desu el nivel inferior es obligatorio.
^ ~ i,. í o■ i
(3) tfó; Setonaikai, el "Mar Interior*. Este mar separa
tres de las grandes islas que forman el Japón. Sembrado de
islas e islotes de todos los tamaños, ofrece los paisajes más
bellos del archipiélago.
Lección 30
169
D/j'9
5
so ko wa tai yó
<T>ft A''
no hikari ga tsuyo i
(soko ua taiyoo no hikari ga tsuyoi
t t o
de su
des’)
fc«t
6 V t A'5 k - a 4 ' *<" A'
de su ka ra, ichi nichi jú oyo gu ka
(desukara, ichinichiyuu oyogu ka
S É LA' (4)
hirur>e shika deki mase n
hirune shika dekimasen)
*< i; üa, ts
7 m m 7\ '.ji f c i a t ^ L f c o
mai asa, roku ii han ni o ki ma shi ta
(mai asa, roku yi han ni okimash’ ta)
í L r á t ' s S c f f f c S L f c .
so shi te umi e oyo gi ni i ki ma shi ta
soshite umi e oyogi ni ikimashita)
U i)'A, A'^AVu
8 z <d b# rs « m i ¥ te r ¿ m >
so no ji kan wa kai gan ni da re mo
(sono yikan ua kaigan ni daremo
i ma se n
imasen)
Mlb
naga me wa su bara shi i
T *?o
de su
nagame ua subarashii des1)
hyaku shichi (nana) jú 170
5 Allí el sol pega fuerte.
(allí / [anuncio] / sol / [relación] / luz / [sujeto] / ser
fuerte / es)
6 Por eso, durante el día, sólo puede uno bañarse o
dormir la siesta.
(por eso / todo el día / nadar / o bien / siesta / sólo / no
ser posible)
7 Todas las mañanas me levantaba a las seis y media,
después me iba a bañar al mar.
(cada mañana / seis-hora-media I [tiempo] / haberse
levantado) (después / mar / [destino] / nadar / [fin] /
haber / ido)
8 A esa hora no hay nadie en la playa.
(esa / hora / [anuncio] / orilla / [lugar] / nadie / no
haber)
9 El espectáculo del sol levantándose por el horizonte
es increíble.
(sol levante / [sujeto] / horizonte marino / desde / salir /
venir / vista / [anuncio] / ser espléndida / es)
. ñ /V; (cmit.)
(4) Un giro que hay que retener: Lfr sh/ka más un verbo
en forma negativa: "no se puede más que...", o "sólo se
puede...”.
n r .f iió n :;u
ic o *>►»>■? fcO
tJit-' « t Tí> §1/' T 'fo
nit chú wa to te mo atsu i de su
(nitchuu ua totemo atsui des’)
Ufe o
$ <D X hi iSl/'T l ' S t A'
mura no hito wahatara i te i masu ga,
(mura no hito ua hataraite imasu ga,
& (i mu % LTV'SLfc,®
watakushi wa hiru ne o shi te i ma shi ta
uatakushi ua hirune o shite imash’ ta)
t í té $*}'% /j'!,'•&(/'
» T? JSR ^ H W
shima de ta be ta sakana ya kai rui
(shima de tabeta sakana ya kairui
« t T& T f o(6)
wa to te mo o i shi ka t ta de su
ua totemo oishikat’ ta des’)
o- -j sm *
íO H ÍC t s t i f c &
so no hi ni tsu re ta sakana
(sono hi ni tsureta sakana
T * t A'B, ¿Tfe f f f f T t o
de su ka ra, to te mo shin sen de su
des' kara, totemo shinsen des’)
O^'feA. ícO (/*
oy M fe ít <
ma ta rai nen no natsu mo i ku
(mata rainen no natsu mo
dí>*3 t?fo
tsu morí de su
iku tsumorí des’)
feo
u ra ya ma shi i de su ne
(urayamashii des’ ne)
172
10 A mediodía hace mucho calor. La gente del pueblo
está trabajando, pero yo dormía la siesta.
(mediodía / [anuncio] / mucho / calor / es) (pueblo /
[relación] / gente / [anuncio] / trabajar / pero // yo /
[anuncio] / siesta / [objeto] / haber / hecho)
11 El pescado y los moluscos que he comido en esa isla
estaban deliciosos.
(isla / [lugar] / comido / pescado / y J molusco /
[anuncio] / muy / haber estado bueno / es)
12 Como son peces pescados el mismo día, son
muy frescos.
(ese día / [tiempo] / haber sido pescado / pescado /
es / por lo que // muy / fresco / es)
13 Volveré el verano que viene.
(de nuevo / año próximo / [relación] / verano / también
/ ir / intención / es)
14 — Qué envidia me das.
(envidiable / es / [acuerdo])
¡(coiit.)
(5) L /í s/wte imashita. Lo has adivinado, no es más
que el pasado que equivale a sh/te imasu.
L T l " y o (tú, él...) estoy haciendo"
L T V £ L fe "yo (tú, él...) estaba haciendo" "yo hacía".
(6) LA' o t í oishikatta desu.
L /j'o t í oishikatta, pasado del adjetivo "estar
bueno (de sabor)".
l;;i' L I ' oishii, si va solo, significa estar bueno (nivel inferior);
•lo1' L oishikatta, si va solo, significa "estaba bueno"
(nivel inferior). El desu que le sigue indica únicamente
que el adjetivo está en nivel medio.*
*****
L e c c ió n Sil
173
reiish fi
(lo n s h u u )
J&fc ¿3
í.H tt ¡ e ^ r i/'S tfc & «
ani wa okite Imashita ga, watakushl wa
a x t - ' * ufe»
note imashita
KL 06
2.7 5 > X © S te &?> íí ÍC
hjransu no nlsM ni aru mura ni
ÍT o fe © T t.
Htanodesu
3. ■?■© A T « ¿ T í,
sono shlma de tabeta mikan wa totemo
t r - . i i / 1¿ ¿ t í ,
oisiiikatla desu ga, bfru wa totamo
H A 'o f c T f o
tekakatta desu
4 . f< * f e f t í, t'í-lá-A,
sugu ildmashita ga, daremo imasen
T U :o
deshita
5 .c C & fó L fr
koko kara wa umi shika miemasen
aiolnlnk*
174
.jo rcic io u
ni kotoba
wá %
o
An
I re na sa i
Lección 30
175
.'■ /, ■' :l- i. • /')•
—M
dni san jú ¡k ka
¡ba\—ge*f ny
(dai san yuu ik’ ka) (baagen)
1-ryomi
kó
£
ni
¡tíí te
de ru mae ni, chiisa i
(ryokoo ni deru mae ni, chiisai
$A/gV'
mt it h #c
tesagekaban to ta o ru o sanmai to
t
tesague kaban to taoru o san mai to
Í7 k tP
íW c l,'
kó sui ga ka i ta i de su
X*?0
(1)
koosui ga kaitai des’)
b
2 - 4- - r ^ - h 1$* - > f y
ima mitsu koshi de pá to ga b¿ g e n
(ima mitsukoshi depaato ga baagen
% L T
o shi te i masu ka ra,
ÍC
so ko de
X
o shite imas’ kara, soko de
4-soítrel wa
tíV'l/ -
1 X. deTf
ii kanga e
fe»
su ne
(sore ua i¡ kangae des’ ne)
rebujos Lección 31
•hojas) (n‘<tres-diez-uno lección)
- JTAS
: í .r
(1) fá fesage kawan, bolsa del mismo tipo de las
bolsas de plástico que dan aquí en los supermercados. En
Japón se utilizan mucho para hacer las compras y se venden
en tela, cuero, plástico, papel, etc.
(2) ; :M h Mitsukoshi depáto, el centro comercial
más-antiguo
i .»i •• de Tokio.
(3) jfc Üi' Tokio eki. Tokio está repleto de estaciones,
porque los trenes constituyen la forma principal de transporte
urbano. Tokio eki, la "estación de Tokio", situada en la parte
este de la ciudad, es el principal punto de partida de las
principales líneas de tren.
177
5 -fe , ü
a, ame ga fu t te ki ma shi ta ka ra,
(a, ame ga futte kimash' ta kara,
mVá fc
chi katetsu ni no rí ma
bJshó
;-5o (4)
chikatetsu ni norimashoo)
le V 'S ^
a so ko ni kaka t te i ru aka i
(asoko ni kakatte iru akai
¿bis
t * * ;1 / % ^ 7
ta o ru to ao i ta o ru o pe a
taoru to aoi taoru o pea
V J S l/'íK l/cfc 9 o
de ka i ma shó
de kaimashoo)
í/v íH ' ib xc
8 - f n t H f e s i c u z v m
so re to san mai me ni wa so no yoko
(sore to san mai me ni ua sono yoko
s e i'
ni a ru shiro i ta o ru wa i ka ga ?
ni aru shiroi taoru ua ikaga ?)
9-fe, ko£<D
a,
^
no kasa wa yasu i
T't
de su ne
fe»
(a, kono kasa ua yasui des’ ne)
178
5— jVaya! ¡Se ha puesto a llover! ¡Cojamos el metro!
(ah lluvia / [sujeto] / caer / haber venido / por lo que //
metro / [fin] / subamos)
6 ¿De qué color quieres las toallas?
(toalla / [anuncio] / de qué tipo / color / [sujeto] / estar
bien / es / [pregunta])
7— ¿Qué tal si compro las dos toallas, la roja y la azul, que
están colgadas allí?
(allí / [lugar] / estar colgada / roja / toalla / y / azul /
toalla / [objeto] / par / [modo] / compremos)
8 — Y la tercera podría ser la toalla blanca que está justo
al lado ¿no?
(esa / [con] / tres-hoja-n® / [fin] / [reluerzo] / de esas /
lado / [lugar] / encontrarse / blanca / toalla / [anuncio] /
como)
9- Vaya!, este paraguas no es nada caro,
ah / este / paraguas / [anuncio] / barato / es /
acuerdo])
.¡OTA:', (ront.)
(4) En muchos casos no traducimos /rara "porque".
Esto es así porque los japoneses utilizan el /j' G> /rara mucho
más que lo que nosotros utilizamos el "porque", en muchas
situaciones en las que los japoneses utilizan el b kara
nosotros ponemos simplemente una coma.
Lección 31
179
li/l» £a '¡ri
10 ± A l O ia
shu jin ga ko no aida a ne ka ra
(shuyin ga kono aida ane kara
Jb'í -C7oLv
fe fe $ «■ « te
mora t ta kasa o den sha ni
morat' ta kasa o densha ni
S f e f r <D T * ?
wasu re ta no de su yo
uasureta no des’ yo)
lí'^i
& C ÍO 7j< f e 0 Ü
a ra, ko no mizuiro no fuchi ga
(ara, kono misu iro no fuchi ga
í> S i / ' r * t f e o
tsu i ta ga u n mo yasu i de su ne
tsuita gaun mo yasui des’ ne)
'C />'/v CT
ichi ji kan go
(ichi yikan go)
12
sá, kae ri ma shó
(saa, kaerímashoo)
ii'JL áT/oC 3 ¿
13 fe M r te l o t í>
kae ri ni gin kó ni yo t te mo
(kaeri ni ginkoo ni yot’ te mo
w '- c 'r a 'o (5)
i i de su ka
ii des’ ka)
hyaku hachi jú 180
10 Mi marido se olvidó hace poco en el tren un paraguas
que le había dado su hermana.
(mi marido / [sujeto] / este / intervalo de
tiempo /hermana mayor / desde / haber recibido /
paraguas / [objeto] / tren / [lugar] / haber olvidado /
es que / [compromiso])
11 (Mira! | Esta ropa de cama con el ribete azul qué
barata esl
(oh / esta / color agua / [relación] / borde / [sujeto] /
pegado / bata / también / barata / es / [acuerdo])
12 Bueno, volvamos.
(bueno / volvamos)
13 A la vuelta ¿podemos pasar por el banco?
(vuelta / [tiempo] / banco / [fin] / pasar / si / estar bien
/ es / [pregunta])
. 'T»V.'>(conl.)
(5) Fórmula utilizada para pedir permiso para hacer algo.
Literalmente: "aunque pase por el banco ¿está bien?1.
sfealoleslcslc
TTTTT
Lección 31
181
fría -tíA, -P ’Oií'
14 Í5 & % £ g |5 f é o T L £. l ' Í L f t
o kane o zen bu tsuka t te shi ma i ma shi ta
(o kane o senbu tsukat’te shimaimash’ta
< D T ... (6)
no de
node...)
ronshú
(rcíiir,hmi)
i>'K~ 3 Lr t
1. w& t i * r z i t m f c - r s 'O to -? '? ',
kankó gatera shigoto o suru tsumori desu
fcA-'Jj: W IMC A'tfA-
2. K ± B K ñ * '5 Í S ír
tanyóbi ni ani kara kaban o
o
moralmashita
¡Hv&i *#> i
3 . ffi B M to
maiasa ame ga furimasu
c¿* tr
• • • te m ¡M ^ x n
ni k o to b a o i re na sa i
(coiit.)
(6) En Japón apenas se utiliza el cheque bancario. Al comprar,
aunque la cantidad que haya que pagar sea considerable, se
utilizan las tarjetas de crédito, y, principalmente, el dinero
contante y sonante.
■'"icio;;
Lección 31
183
•/i r :l*
f 3 o í, o X fcEf Ü Lg L rc¿l)
su ru tsu mo ri de shup patsu shi ma shi ta
suru tsumori de, shup' patsu shimash’ta)
i ka ga de shi ta ka
(ikaga desh1ta ka)
3 - m%i « a i £ ¿é o t b t z
saisho wa kokudó o hashiri mashita
(saisho ua kokudoo o hashirimash’ ta
U/vX
V 'S Lte <DX C¡ l 1 i l i s
ga, ko n de i mashita node, kósokudó no
ga, konde imash1ta node, koosokudooro
T 'Í K c h i c L Z L f c o
de i ku ko to ni shi ma shi ta
de iku koto ni shimash1ta)
184
Lección 32
i (n" / trcs-dicz-clos / lección)
t'TTTT
Lpcr.ión '.VA
185
C9 *< ¿í-5 *
4 t- a x e - f m is
kósokudóro de wa su pf do seigen
(koosokudooro de ua supiido seigen
A i- + □ & OTA
ga hachi júk ki lo nano de, hayaku
ga hachi yuk1kiro na node, hayaku
S fL fto
susu mi ma se n de shi ta
susumimasen desh' ta )
5 b5"; t tc<
so re ni to ra k ku ga ta ku sa n
(soreni torak' ku ga takusan
l o t l/'IL f c o (2 )
hashi t te i ma shi ta
hashit’ te imash1ta)
'.'O
í IAS(r.unl.)
Lección 32
187
9
iso i de i ai tokí
m a \
wa,
ñé &
ki sha ka
(isoide iru toki ua, kisha ka
hi kó ki de ryo kó shi ta hó ga
hikooki de ríokoo shita hoo ga
^ ^ -V to (3)
haya i de su
hayai des’)
C 7->
10 í f t K & )§ !¥ & ti I /'o í,
so re ni kó soku dó ro wa i tsu mo
(soreni koosokudooro ua itsumo
ík ó C t ÍC S O S L f t o (4)(5)
hara u ko to ni na ri ma shi ta
harau koto ni narimash’ta)
188
9 Si se tiene prisa, es mas rápido viajar en tren o en
avión.
(prisa / momento / [refuerzo] // tren / o bien / avión /
[medio] / viaje-haber hecho / del lado de / [sujeto] /
ser rápido / es)
10 Además, como hay que pagar las autopistas, acaba
siendo muy caro.
(además / autopista / [anuncio] / siempre / de pago / es
/ por lo que // caro / llegar a ser)
11 — ¿Y qué tal en el Kansai?
(Kansai / [anuncio] / cómo / era / [pregunta])
12 — Pues... cerca de Shizuoka me ha parado un coche de
policía por exceso de velocidad. He tenido que pagar
una multa tremenda.
(eso / [sujeto]) (Shizuoka alrededores / [lugar] / exceso
de velocidad / [modo] / coche de policía / [agente] /
ser atrapado / haber hecho) (enorme multa / [objeto] /
pagar / el hecho de / [fin] ha ocurrido)
il'AS(cont.)
e* : <•
(3) Hay dos palabras que quieren decir "tren". íK«|í densha
es el término que se utiliza para referirse a los trenes que
se utilizan en el transporte urbano (tipo trenes de cercanías)
y kisha, es el nombre que se da a los trenes de largo
recorrido.
(4) ¡ftííilj shizuoka, ciudad importante situada en la costa a
unos 150 kilómetros al sur-oeste de Tokio.
(5) Las palabras escritas en katakana que hemos visto hasta
ahora (ver la introducción, pág. XIII) procedían del inglés
americano, y eran una trascripción exacta de las mismas.
Pero es muy frecuente que los japoneses, al asimilar a su
idioma palabras extranjeras, las abrevien. Hemos visto un
ejemplo: tí/L biru, abreviación de y V birudingu
("building’construcción, edificio). Yaquí hay otra: ^ b • A—
patoka, es una abreviación de h ni—¡V • i j — patororu ká
("patrol-car" coche patrulla). Como ves, el resultado de estas
abreviaciones es muchas veces enigmático... o ambiguo.
Kilo será la abreviación de kilómetro ¡pero también lo es de
kilogramo!...
I.ccdóit 'A?.
189
13 * ft-T ? 4 S í a rru fe
so re de, yo san ga ta ri na ku na t ta
(sorede, yosan ga tarinaku nal’ ta
tu
<D T\ 0 S L fc o
no de, so no ma ma tó kyó ni modo ri ma shi ta
node, sonomama tookioo ni modorimash’ ta)
fe r ,
rctishú
(rcMKshuii)
bü bL
1. W ttl/'l/'J S £ * Í A T < n £ L f c o
ane wa ii mise o oshiete kuremashita
C* '■«A, o
i
2. R iV V fi-itz H
kisha de itta hó gabenridesu
ffiW T *t„
¡M'CICIOB
•••e ñm £ Xn
ni kotoba o i re na sa i
1. Se ha puesto muy guapa.
utsukushi..........mashita
kokudd wa .............................
hagaki o kal................
<d w m t± n x t t)\
no dó zó wa nan de su ka
inu no doosoo ua nan des’ ka)
2- e n lt t X
ko re wa ha chi kó to i u inu
(kore ua hachikoo to iu inu
¿fifi
<D T*to
no dó zó de su
no doosoo des1)
a*}**)
3 - & -t? ^ 0 Ü í i & H£
na ze inu no dózó na do o
(naze inu no doosoo nado o
O fe © * 'o
tsuku t ta n de su ka
tsukutta no des’ ka)
t±ft írtf
4 -kore
e n wa
& hanasu
mt t ñ <
to nagaku
(kore ua hanasu to nagaku
a « j $ f ifi.
na ri ma su ga
narimas’ ga)
192
• Itikó Lección 33
(n ': / tres- d ie z -ti es / le c c ió n )
m 3?AÉ|5 SA, £ 0 ? K f-
ue no ei sabu ró sa n to i u dai gaku
(ueno eisaburoo san to iu daigaku
■tfAAÍM,'
0 0 £ L /c o
no sensei ga i mashita
no sensei ga imashta)
£ 5 V'lb A'
É 'o X
ha chi kó to i u inu o ka t te
(hachikoo to iu inu o kat’ te
1 ma sh1ta
imashita)
íl'fcS -5A (O ^'A K
*4 ! ± » SA, A'' * 3 *
mai asa ue no sa n ga dai gaku e
(mai asa ueno san ga daigaku e
V' £5 C-5
ít< ir#
i ku toki, ha chi kó wa
a V 'O Í,
i tsumo
iku toki, hachiko ua itsumo
M Í T fc< o t Í T S S b f e o
eki ma de o ku t te i ki ma shi ta
eki made okut* te ikimash’ta)
194
'¡A S
0) kanshin na inu. Ver también, en la lección
32, la frase 4. Este & na es la forma que toma ~0~\I' desu
“os", en la posición que hemos denominado "en el interior de
una frase o de una proposición". Encontraremos ese & na
cuando haya que decir "es" delante de node "porque".
Lecció n 33
195
10 5 7* ± w s a , #
yú gata ue no sa n ga dai gaku
(yuugata uenosan ga dalgaku
ti>-\ t * c?
' j f f o T < %> BtK tt
ka ra kae t te ku ni toki, ha chi kó wa
kara kaef te kuru toki, hachikoo ua
tsfr
tl te í t # ^ L / c o
ka na ra zu muka e ni i ki mashita
kanarasu mukae ni ikimash* ta)
11 - T t te <
ka wa i i ínu de su ne
(kauaii inu desu ne)
tilo
tsuzuku
(tsuzuku)
rííiis liu
(rc n s lu n i)
1. ü <
osoku narlmashita kara, kaerimashd
car-^Líí c vt l
2 . / J 'ttiE r f 1 V ' f - r * '.
kobayasi masako to iu hito o shitte Imasu ka
a mm * v m m t & < o t t '# s - r <
mal asa kodomo o yóchien ni okutte ikimasu
4. tt - f t LA' B tW -fcí^ 7?Lfc„
taoru wa ichi mal shika kaimasen deshita
5 v ' o t s í o
yúgata kaisha kara kaeru toki, itsumo tonar! no
a /« ,v i '* ib
0 ^ tC o
honya san no inu ni aimasu
196
10 Y por las tardes, cuando el Sr. Lleno volvía de la
Universidad, Hachikó iba sin falta a buscarle.
(por la tarde / Ueno-Sr. / [sujeto] / universidad / a
partir de / volver a su casa / venir / momento
// Hachikó / [anuncio] / sin falta / buscar / [fin] / haber
ido)
11 — |Qué perro más encantador!
(Simpático / perro / es / [acuerdo]) continuará
________ (continuar)
i iriclor,
•••IC í¡m £ A ft
ni koto ba o i re na sa i
1. Eso sucedió hace 200 años.
( :)• ) />'
ihtt í*’
i - # U 4 m *) £ i í i l t
aoyama ata rí ni ie o sagashi te
(aoyama atan ni ie o sagashite
* 'o (1 )(2 )
a ri mase n ka
arimasen ka)
V to
su mi ta i de su
sumítai des’)
ICf? tsts ( * ')
4 Jñ l i TfTo(3)
niwawa oo ki i hó ga i i de su
(niua ua ookii ho ga ii de s )
196
L ección 34
(nq / tres-d io z-cn n tro / lección)
I a g e n te inm obiliario
íg c n c ia inm obiliaria-ticnda-S r.)
NOTAS
(1) Ví di Aoyama, en los alrededores de Tokio, es uno de
los barrios en que los alquileres son más altos. En Tokio, el
precio de la vivienda es extraordinariamente alto.
(2) {5J nan "qué", interrogativo. nanika: "algo",
indefjpido.
(3) ) j lít 9... t >%... hó g a ... desu. Forma habitual de
expresar una preferencia o de comparar. Literalmente: "el
hecho de... es...".
I.’.l; iltl »1 *,
m i* -)j a* v'V' -c-r
niwa wa ookii hoo ga ¡i desu.
Literalmente: "en cuanto al jardín, el hecho de que sea
grande está bien”.
Lección 34
199
5 - y ? t v v y ?
da i ni n gu to ri bi n gu wa
(dainingu to ribingu ua
ii" ?
b tt A í f <"E>i^ <0
shi ma su ka ra, hachi jó gu ra i no
shimas1kara, hachi yoo gurai no
ftlíÉ fe f S L A ' T " f 0(4)
wa shitsu mo ho shi i de su
uashitsu mo hoshii des')
<Ü IC /ÍV'
7 * ti “ t í A S iS ls-i?
kurumaga ni dai hai ru ga ré ji
(kuruma ga ni dai hairu gareeyi
fe ¡&S Vto(5)
mo hitsu yó de su
mo hitsuyoo des’)
r.v; (cont.)
(4) En las casas japonesas tradicionales el tamaño de las
habitaciones se mide por el número de tatamis de que está
formado el suelo. Un tatami es una cubierta muy espesa (de
ontre 10 a 15 cm.) cuyas medidas están calculadas para que
quepa en él un hombre acostado: 1,80 x 0,90 m. Se habla de
habitaciones de 5 tatamis, de 6 tatamis, de 16 tatamis...
(5) ~ f t ni dal. dai se añade a la cifra cuando se habla
de vehículos (ver en la lección 22 la nota 3).
(6) íilijij benri ni, ver lección 30 nota 1.
jJctotolofc
T T T T T
Lección 34
201 ni hyakuichi
•V tiA
10 mn ti
ya chin wa do no gu ra i
íc
ni
(yachin ua donogurai ni
na ri masu ka)
narimas' ka
I'-J i r 1 /0 e«< i A- A A.
11 - ->rñ S 7J FJ
ik ka getsu hiaku man en
T to
de su
(7)
(¡K* kagetsu hiaku man en des*)
Uí i A, 4 tb '$ /v
12 ^ ftíe t ÍL& ti
so re ni shiki kin to rei kin wa
(soreni shiki kin to reí kin ua
|C A' tf'J »)'A>
— * 8 f t T’to
ni ka getsu bun de su
nikagetsu bun des')
le * } ti -ÍA JK
13 A ¡3
da ka ra nyú kyo su ru toki, zen bu
(dakara nyuukyo suru toki, senbu
r Ov>< i A AA
t E I 5 P] te &9£-fo
de go hyaku man en ni na ri masu
de go hiaku man en ni narimas1)
14- Í A , # te í | l / '
so n na ni taka i no de su ka
<
d x t t¡\
(son' na ni takai no des’ ka)
bfi: < L I
t i -fA *5 ¿
watakushi ni wa hara u ko to
(uatakushi ni ua harau koto
ga de ki ma se n a ki ra me ma su
ga dekimasen)(akiramemas’)
ni hyakuni 202
10 ¿Cuánto sería el alquiler aproximadamente?
(alquiler / [anuncio] / cuánto aproximadamente / [fin] /
llegar a ser)
11 — Por un mes son un millón de yenes.
(un mes / cien-10.000 / yenes / es)
12 Aparte de eso, la fianza y los honorarios son
dos meses de alquiler.
(además / fianza / y / honorarios / [anuncio] / dos
meses-parte / es)
13 Por lo tanto, en el momento de entrar en la
casa tendrá Ud. que pagar 5 millones de yenes.
(por eso / entrada en la casa-hacer / momento / / total /
[modo] / cinco-cien-10.000- yenes / [fin] / llegar a ser)
14 — ¿Tanto? No puedo permitírmelo. |No me interesa!
(tan / [adverbial] / caro / es / [pregunta]) (yo /
[atribución] / [refuerzo] / pagar / el hecho de / no ser
posible) (resignarse)
!'.)l'Aíi (cont.)
re n sh íi
(ro n sh u u )
4ic
1. J t * - £ L /c
nanika miemashita ka
CK> L»'J|XO ü-5
2. ¥ < W 56 L fc 7? -e to
hayaku shuppatsu shita hd ga ii desu
C £1 ists tits <**
3. ^
kodomo ga ooi node, ookii kuruma ga
C-3JLV
T*to
hítsuyó desu
l* £ l/'A 1? t* Í3 U
4 . 4 - W ^ £ « T i Wf, f f i íí «c
kesa ie o dota toki, oji ni
aimashita
tb
5. te <D T't* fro
sonna ni tooi no desu ka
^o|n)a)o|t
ni hyaku yon 204
E je rc id o s
•••til
ni kotoba o
Ai tire na sa i
Lección 34
205 ni hyaku go
,+ E ll
dni s.'in jü go ka ma to mo
(dai san juu go ka) (matóme)
-Hfrnti
m -í-
tlai jú rok kn myó jl
iciiAX/v L -tf/v
1 - 0 * A <D I t S S S (D
ni honjin no myóji wa shi zen no
$A fc*
m % íiH Íl
mono o arawasu namae ga 00 i
V * fe0
de su ne
tstt
2 - ^ 3 T t fe o ■ r a í:
só de su ne. so re ni ona ji
apellidos Lección 36
icllido) (n- / tres-dloz-sois / lección)
1 — Muchos apellidos japoneses representan elementos de
la naturaleza.
íJapón-ser humano / [relación] / apellido / [anuncio]
/ naturaleza / [relación] / cosa / [objeto] / expresar /
nombre / [sujeto] / ser numeroso / es / [acuerdo])
2 — Sí, además, hay muchas personas que tienen el
mismo apellido.
(sí) (además / idéntico / apellido / [objeto] / poseer / ser
persona / [sujeto] / mucho / haber)
: M AS
(1) imasu, ver lección 35, párrafo 5.
**áotok
T T T m wT
L x c d ó n 3fi
211
’OA, t> & **> V
3 M t í *8 C t t |sj C m¥ A''
den wa chó ni wa ona ji myó ji ga
t i fe m < c t t>% S i O í f o
nan pé ji mo tsuzu ku ko to ga a ri ma su
*t>£ 1Z te ftA'
4 fc b ñ -li ililE i:A ' BB^li ¿A -1
ta to e ba, yamada to ka tanaka to ka
r¿ E 1 1 / '5 m ? T < ®
suzuki nado to i u namae de su
ístt ti i A
5 - £ '5 b T
dó shi te
Z h
so n na ni
ÍC im D £ , M
ona ji na mae
u t
O A A'' (D T ' f A'o
no hito ga i ru no de su ka
L A /líS Ü¿
® ÍM CO A T t A'o(3)
minna shin seki no hito de su ka
V; (cunl.)
(2) & nado. Esta pequeña palabra viene, bien después
de un nombre solo, bien después de una enumeración, y
sirve para decir: "todo lo que es del mismo tipo que la cosa
o las cosas que acabo de citar'1. Los apellidos que aparecen
delante de nado son apellidos muy comunes. Los
citamos a modo de ejemplo. Lo importante no son esos
nombres en concreto, sino lo que representan. Ese es el
irapel de & E nado.
(3) (O ''O 'f no desu, ver lección 30, nota 2.
(4) Lft' -'¿ó 0 V L Teo shika arímasen deshita,
ver lección 30, nota 4.
Lección 3(¡
213
2e>l
9 ¥ S t¿ I B # fC ttA /e i/'>
hei min wa i naka ni su n de i
A iz t/u Z -eufe»
hito ga ho to n do d e s h lta
&XÓ ’J
10 E o ir"*-5 S í? # 9
dó i u myó ¡i o tsu ke yó
431 t * L Aí / v **A ,H V
A ¿ S o f e HA a m t c R A #
ka to orno t ta toki, shi zen ni kan kei ga
^ j. -JI; *3 ^
fe?)
a ru myó ji
foe tsuku
fp* 9£bfeo (6)
r i ma shi ta
V£ fe *>
11 f e ¿ A « \ | l l 1C ffl fe # o T
ta to e ba, yama ni ta o mo
Üfc Ví fe
l/'fc A « ruuiasj i: lr'9
i ta hito wa yama da to i u
* 4t5i;
f f lí le feO iLfe
o
myóji ni nari mashi ta
214
II Poco a poco la gente del pueblo empezó también a
tener apellido.
(gradualmente / gente del pueblo / también / apellido /
[objeto] / poseer 7 el hecho de / [fin] / llegar a ser)
1) La mayoría de los habitantes del pueblo eran
personas que vivían en el campo.
(gente del pueblo / [anuncio] / campo / [lugar] / habitar
/ persona / [sujeto] / casi del todo /era)
10 Cuando hubo que ponerles apellido se decidió
convertir en apellido el lugar de la naturaleza en que
vivían.
(cómo / decir / apellido / [objeto] / pongamos / [pregunta]
/ [cita] / haber pensado /momento // naturaleza / [fin] /
relación / [sujeto] / haber / apellido / [objeto] / haber
fabricado)
11 Por ejemplo, a una persona que poseyera un arrozal al
lado de la montaña se le llamó Yamada.
(por ejemplo / montaña / [lugar] / arrozal / [objeto] /
haber tenido / persona / [anuncio] / Yamada / [cita] /
decir / apellido / [fin] / haber llegado a ser)
Lección 3(5
215
&S*
rasaj tot l/' *9 « i» tá lll
watanabe i u na mae wa kawa
tote •r
m z 0T le ftA/T*
*0 wata ru tokoro ni su n de i ta
xyt & i*
A £ni tsu
hito
■O lfit £ BU
ke ta na mae
f'fo
de su
íc £*
13 riiiifj t 9 íiíG
yama naka to i u na mae wa
*
l-Ll <D le f t A/'T? V' <»>
yama no naka ni su n de i ru
t *«* T'To
to i u i mi de su
K J5/u CA, 1;
14 f£fr& E l* A © a f* &
daka ra ni hon jin no myó ji o
na
c t ír fA L <
oboe ru ko to wa mu zu ka shi ku
£9
a ri ma se n
¿o A t t ~")
f .I>>II
217
u;. : i, •>
ro n s h ü
4 S.X CA,
1 . X 5 X t V "3 « íí} « 7 7 U * A
sumisu to iu namae wa amerlkajin
CA, 4 í A
A' Y í ' M A <0 « bu T -r„
ka ¡girisujin no namae desu
K ÜA,CA. L ■tfA/ t>«
2. 0 $ a © a ? a © «> «
nihonjin no myóji wa shlzen no mono o
4 Í*
m t « o s *< T *-r.
arawasu namae ga hotondo desu
Ü/v4 0¿
3. * © A ti tf A' ÜF£
onna no hito wa minna kósui ga sukl
V 't o
desu
¿il'feA, 1
4. A '6 j Km le f t í f c¿ K
reinen kara tókyó ni sumu koto ni
narimasu
tí t»
5 . Ü32SA, T* (i SU'f-To
watanabesan de wa nai ka to omoimasu
218
-icios
•••£ iííl £ A ft
ni kotoba o i re na sa i
Lección 36
219
H + - b m
dai san jó nana ka lia chi kó (tsuzuki)
ttA,
1 - (i T t
ha chi kó wa aki taken de su ka ra
*' tóL
f t l v 'i ic <£< íf ^ .^ f o ( l) ( 2 )
ka i nushí ni yo ku tsuka e ma su
9* 0)
2 T 'í > í< D V tC A l W £ hj
de mo so no u chi ni ue no sa n
té Ü < % D ít/c o
wa naku na rl mashita
3 í-tr e fe A f> Í té I b
so re de mo ha chi kó wa mai nichi
■5*. <0 tí*'
± l f 2A , £ jf f ix . fc
ue no sa n 0 mukae ni
i ki mashita
ftA, c A'/u **
o
% 0 fa «r IS &
mai nichi nan ji kan mo ma chi ma shi ta
<0 *'*
± s? té i o t
ge, ue no sa n wa kae t te
# £ - t í : A / T 'U / t o
ki m asen deshi ta
íecliikó L e c c ió n J 7
■>ntiniun:ion) (n '! / t r e s - d i o : - s i e t e / le c c ió n )
•!‘AS
(1) ^ Akita ken. Raza japonesa de perro parecida a los
perros de trineo, de pelo corto. Esta raza, que ha estado
a punto de desaparecer, está ahora muy de moda en el
Japón y en EE UU. Procede de la provincia de Akita, parte
oeste del extremo norte de Honshú, la isla más grande del
archipiélago.
(2) Mi v-L kainushi "dueño" pero sólo cuando se trata del
dueño de un animal.*
*ioiolok
T 'iwiwiwr
221 ni hyaku ni jú ichi
le L/c0
ni i ki ma shita
u c7 L
6 tí, >NA A í> m L/Co
a ru hi, hachikó mo shinima shita
U5>V Ofctffc i.7
7 0 tt ifC
shibu; /a no hitobito wa hachikd ni
/j’/oL/u Ai.
I i > Lft O t * \ JSR 0 HiJ k
kanshin shi ta no de, eki no mae ni
0 Wá %
hachi kó no dd zó o ta te ru
Ct
ko to
le
ni
L á L f t s(3)
shima shita
C') ifv-ífv
8 ^
ima
?
de wa
(i
ha chi kó
0
no
% m (¿
dd zd wa
ICÍJ/v’JH-v Lk¿
A"f„ E l* c|:> 0 a
yú mei de su. nihon jú no hito ga
* A f c tf íL L
& ^ 0 ts £ ttio T
minna so no hanashi o shi t te ima su
hatsu.on{hatsu.on)pronunciación:
8.yuumei
ni hyaku ni jú ni 222
íi Durante años Hachiko fue todos los días a buscar al
Sr. Ueno.
(no se sabe cuántos años / [relación] / intervalo de
tiempo / Hachikó / [anuncio] / todos los días / Ueno-Sr.
/ [objeto] / ir a buscar / [fin] / haber ido)
r> Un día Hachiko murió también.
(cierto / día / Hachikó / también / morir)
7 Como la gente de Shibuya admiraba a Hachiko,
decidieron hacer una estatua de bronce suya delante
de la estación.
(Shibuya / [relación] / gente / [anuncio] / Hachikó /
[atribución] / admiración-haber hecho / por lo que
// estación / [relación] / delante / [lugar] / Hachikó /
[relación] / estatua de bronce / [objeto] / construir / ei-
hecho-de / [fin] / haber hecho)
8 Ahora la estatua de Hachiko es célebre. En todo
Japón la aente conoce esta historia.
(ahora / (tiempo] / [refuerzo] / Hachikó / [relación] /
estatua de bronce / [anuncio] / célebre / es) ( todo
japón / [relación] / persona / [sujeto] / todos / esta
historia / [objeto] / conocer)
MOTAS (cont.)
(3)'XV (ver lección 36, nota 5): A hito y otra vez A hito.
Sólo que la h inicial del segundo término se convierte en b.
Esta duplicación es una forma sencilla de expresar el plural.
No existe más que para un limitado número de palabras.
Lecció n 37
223 ni hyaku ni jú san
L*-**;*
■ i ** nt fc
9 <0 m T A £ ú ?
shibuyaeki no mae de hito to a u
*< *< t* Üfctf t
m %l % t & Bf, . A * «
yaku soku o su ru toki, hito bito wa
ib'fc h ¿5¿} i?*)
JLL
cD ífiw (0 B>J
kanara zu tía chi kó no dó zó no mae
i'
V é 1b ' t .
de a i ma shó" to i i ma su
CA^fcÍA, L-F-V»
ylli <0
íx tt (0 mK>
kon ban shibu ya no ata ri de,
- f f
ippai
t
i kaga
/ Vt
de su
f ) \ (5)
ka
L/cfc 9 o
a i ma shó
5ien:;lui
;!; :¡A
>¡
i . h íK r r t — b v
m its u k o s h i d e p á to d e h a ta r a ite íta toki,
L**’ 4
K ft/o t" ( , 'S L f c .
s h ib u y a ni s u n d e im a s h ita
nihyakunijú yon 224
9 La gente, cuando quiere verse con alguien delante déla
estación de Shibuya, al quedar, dice siempre:
"Quedamos delante de la estatua de Hachikó".
(Shibuya-estadón / [relación] / delante / ílugarl /
personas / [acompañamiento] / encontrarse / [cita] /
[objeto] / hacer / momento // personas // [anuncio] /
sin falta / Hachikó / [relación] / estatua de bronce /
[relación] / delante / [lugar] / quedamos / [cita] / decir)
Io — ¿Qué tal si tomamos algo esta tarde en los alrededores
de Shibuya?
(esta tarde / Shibuya / [relación] / alrededores / [lugar]
/ un vaso / como es / [pregunta])
I I - Entonces, quedamos delante de la estatua de Hachikó.
(entonces / Hachikó / [relación] / delante / [lugar] /
encontrémonos)
I' ■ (COIlt.)
(4) Ver lección 36, nota 6. En el caso del verbo t í 9 iu
*«lucir", lo que va delante de £ to reproduce las palabras
plomamente dichas.
(!>) H' hai (ver lección 22, nota 3), esta palabra se emplea
mondo contamos vasos que están llenos, ippai,
lili-raímente "un vaso" en español sería "un trago".
ni shimashita
Lección 37
226 ni hyaku ni jú go
•••£ £ A ti
ni koto ba o i re na sa i
hachikd ............................................
i - n o
ko no
mm
sho rui
tí;
wa wa ka ra na i
k C 6 ifi f c < 3 A ,
to ko ro ga ta ku sa n a rl ma su
tól' <l í
Sfí BA I T T S t 'o
ka ra setsu mei shi te kuda sa i
ni hyaku ni jú roku 226
-Id o s
l. Cuando trabajaba en los grandes almacenes Mitsukoshi, vivía
en Shibuya.
He decidido ¡r a buscar al Sr. Tanaka.
:i. Mi tío se ha quedado en china cerca de 6 años.
4. Mi hermano mayor tiene dos coches.
!». Cuando uno se encuentra con alguien por la mañana temprano
le dice "ohayó gozaimasu".
I formulario Lección 38
iormulario) (n9/ tres-diez-ocho / lección)
Lección 38
227 ni hyaku ni jú sichi (nana)
i*. *> i; ^ H
2 t
na mae to myó ji
<
d
no i mi
ti
wa
3 - Í I ¿ l/"5 <0 ti
koku seki to i u no wa a na ta
<1c í>¿
ti
wa
EC
do ko
O i © A Vt
no kuni no hito de su
ka
t I /'3 Ct 'ü"l'o(l)(2)
to i u ko to de su
fr&e. :> <tc
4 ¡& f L f e 4 í tiA c a T
kanara zu shi mo u ma re ta kuni de
(i
wa a ri mase n
5 tet A.t f
ta to e ba,
á¡ l l ¿ A,
yu mi sa n
ti
wa
* — t? á s n t b f c
ó su to ra ri a de u ma re ma shi ta
IctiA,
A A fflts t i r a * j
ga koku seki wa ni hon
-cto
de su
ni hyaku ni jú hachi 228
. H•AS
•;
(1) ISIS ¿l ^ ' 9 O (J kokuseki to iu no wa. Este «O que
aparece aquí es otro 0). Hasta ahora conocemos un £)
de "relación" que aparecía entre dos nombres. El de la
frase 3 aparece entre un verbo y una partícula. Sirve para
reemplazar, o bien a un nombre que ya se ha dicho con
anterioridad, o bien a un nombre que resultará evidente
gracias al contexto. Aquí el nombre esperado es
kotoba "palabra". Literalmente: esta (la palabra) que se dice
"kokuseki". En la traducción descompuesta nos referiremos
a la función de este <0 por "sustitución".
(2) Ver la lección 37, nota 4. Literalmente: "es una cosa que
dice: ¿de que país eres?".
I cciii'.in
229 ni hyaku ni jú kyú
6 &&fe o s # b rxA ^ yj
a na ta no kokuseki wa su pe i n
XXode su
7Atm tt
jú sho wa wa ka ri masu.
íí/v A
su n de
V''?. m XX feo
i ru tokoro de su ne
8 W W t (i add 0i 0u 3 S i*
shoku gyó to wa i mi
X 'X o
de su ka
fe C t
9 - fe&fe LT V 'S r|
a na ta ga shi te i ru shigoto
<D c t X to
no ko to de su
fe X & V ' ffc/v
10 C O f f íM í ¿ 0 fc J6 0
ko no sho rui wa nan no ta me no
XX ñ\
mono de su ka
í A'fe.fc v
11 ÍFñJfíF. 0 fe¿6 T - f A'o
tai zai kyo ka shd no ta me de su ka
fcV AK K*o^A'<
12 A3* le A ¥ t i fe¿6
dai gaku ni nyú gaku su ru ta me
T 'f A'o
de su ka
ni hyaku san jú 230
6 Su nacionalidad es española.
(usted / [relación] / nacionalidad / [anuncio] / España /
es)
7 — "Júsho (dirección)" lo entiendo, es el lugar en que se
vive.
(dirección / [refuerzo] / ser comprensible) (vivir / lugar /
es / [acuerdo])
8 ¿Qué quiere decir? "Shokuayó (profesión)'1?
(profesión / [cita] / [refuerzo] / cómo / decir / sentido /
es / [pregunta])
ron s lili
1 .j S & t f w k i? t c < 2 A,
imi ga wakaranai kotoba ga takusan
arimasu
f t r. 7,
2. ik fflr t te íi/o V «Tr T t «
júsho to wa sunde iru tokoro desu
3. mm t ( i Eb X -t t>\
shorul to wa dó iu iml desu ka
L^
4 . f t $ <0 fe tb X t„
shigoto no tamo desu
i'iü
5 . CO ü It * £ ^ í-ti-S fci6
kono michi wa inu o sanpo saseru tame
© jé X ' t o
no michi desu
13 — No, es para entrar en un club de tenis.
(no) (tenis-club / [fin] / entrar / intención / es)
i -idos
1. Hay muchas palabras que no entiendo.
2 . La dirección es el lugar en que vivimos.
3. ¿Qué quiere decir "shoruP?
4. Es para mi trabajo.
í». Este camino lo han hecho para que paseen los perros.
••'IC CiM. A ti
ni koto ba o i re na sa I
I. ¿Qué quiere decir ’tdppu (Míete)'?
kippu .. .. dó ........................
Lección 30
233
1 fe i: ¿ 0 0 t^ Ü Í e Í f e á k ^ A ,
o to to i nomokuyó bi wa, o jii sa n
tf tb oaoy ¿r?-r"-) aa,
t fe m ü íA , t ± m 0 w m h
to o baa sa n to ue no no dó bulsu en
'X Ít o T L ft o (1 )(2 )
e i t te ki ma shi ta
ífo ^
i t ta
0 f \ x m ü dexshi tafeo
no de, ooyoroko bi
l
t; ¿'A, l'U.fc-3
3 - m na j-x ± m L fc 0
ichi ji kan i jó nara bi ma shi ta
ts.b
4 r¿ í5L T
dó shi te
C A / & (c #
ko n na ni minnanarabu
0 X t A'J ¿ fcífik íA , te
no de su ka to o jii sa n ni
É ttL fc o
ki ki ma shi ta
Uto t i A,
^ ep
hatsu.on (hatsu.on) pronunciación:
1. mokuyoobi... oyiisan ... doobutsuen 2. uatashitachi...
hayimete 3. iyoo
234
Lección 39
(ns tres-diez-nueve / lección)
'arta a los padres
padres / [destino] / [relación] / carta)
JOTAS
(1) Aquí es un niño el que habla. Habíamos visto que, para
hablar de los miembros de la propia familia, un adulto no
debe decir nunca £A/ al final del término de parentesco
(ver lección 26, nota 2), pero sí lo hará cuando se refiera
a los miembros de la familia de otras personas (ver lección
15, notas 1 y 3; lección 23, nota 1), pero forma parte del
lenguaje infantil añadir el ¿ A, a continuación del nombre de
la propia familia.
(2) i-Jf Ueno, barrio de la parte norte de Tokio. Allí está
también el museo de arte nacional más grande que hay en
Japón.
Lección 39
235
ti* c ¿íi •>
5 r# ti í# * # t s t i s
haru wa ko domo ga u ma re ru
•tí-'j
§f¡ & < D T \ m K
ki setsu na no de, minna mi ni ku ru
< 5 m
C i'
(D Tt
no de su
J
to
t
o jii sa n
A *<
ga
É
kota e mashi ta
(3)
í <xf
6 k - f # t »>Á, *
mazu kubi ga naga i ki ri n o
h z l rc 0 L t > r¿ e > tt
mi mashi ta. so re ka ra shiwa da ra ke
íA, hp '-i:')
0 B s M O M £
r
o
so santó no zd o mi ma shi ta
4*
■^>*v>
tv M
— /J>1 7 7 U 11
m n m
it tó wa mimi ga chi i sa i a fu ri ka
f? k: ir v
T 'lf c o t ^ 3B ti 5
zó de shi ta mó ni tó wa mimi
fcü
-y 7 K T? L f c »
ga oo ki i i n do zó de shi ta
M ' 2?J: V <-.t
s i/A tt t? — 'y
ai kyó ga i i kuma wa Pf na t tsu
l.OTA:. (cont.)
mzm-o
to bi utsu t te
t t'íL ft.
i ma shi ta
A 'I& V T U fc o
cha n ga odoro i te na kimashi ta
toh Z.t>tí-ote
ki t to ko wa ka t ta
(DTLzS'tf)
no de shó
-Tio i*
12 (D M<D m «¡fc<SA,
pa n da no ori no mae wa ta ku sa n
£ £ t f T t i ’í / p f l f t o
mi ru ko to ga de ki ma se n de shi ta
NOTAS (cont.)
13 ^ © $ £ > 9 . f e á & ÍA ,
so no kawari, o ji i sa n ga pa n da
13. sutsu
w cS
rcnr.hu
<>/.,£*>■? *><¿9 O tí's 0*^9
í.íta © *n sa
senshú r>o mokuyóbi hajimete indo ryóri
vi#>x •í v f n a
% L fc .
o tabemashita
¿ 9 í ¿9 lr tsf)' ov< =■ v»->
2. Síffi Í T - l i S I t
tókyó kara shizuoka m ade wa hyaku go juk
©£.fc 9
+ O tx ±
kiro ijó arimasu
fe f k ? S O i t .
o kashi ga arimasu
ni hyaku ni yon jú 240
13 En vez de ello, abuelo nos ha comprado a cada uno
una postal del panda.
(de esto / sustitución / abuelo / [sujeto] / panda /
[relación] / postal / [objeto] / una hoja / a cada uno /
comprar / haber hecho por nosotros)
14 Fue un día maravilloso.
(muy / agradable / un día / ha sido)
■TCiciOR
1. El jueves de la semana pasada he comido por primera vez
comida india.
2. De Toldo a Shizuoka hay más de 150 Kilómetros.
3. Le he preguntado a mi hermana pequeña que por qué lloraba.
4. Es un perro que se parece a su dueño.
5. En la tienda de enfrente hay unos pasteles que tienen un
aspecto delicioso.
• • • te iM z a n
ni koloba o l re na sa i
mm+m
dai yon juk ka
i m kenl gaku
kó jó
i
yó koso
¡ ra s sha i mashi ta
fofc<L ¿Tt, 9b
2 e n * '? ) & & 0 it§ *
ko re ka ra watakushi domo no kó jó o
(C V ' S ’f o
ni tsuku t te i ma su
ALfcfc
^ J S té te
dó zo, ko chl ra e. ashi moto ni
* <f¿
M £ o tfT T t/\>
ki o tsu kete kuda sa i
-ca, s
t_ c_ o fe
ko ko wa de ki a ga t ta den ki
•tílr'Ü/l, Í9 C ta/o/ÍV'
ÜP°« O T* f e , T * £ ¡fc
sei hin no só ko de su de ki ta nendai
¿ t te m ^ x
go to ni o i te a ri ma su
a.'oisfx,
52~Sf
hatsu.on (hatsu.on) pronunciación:
1. yoo koso irash’shaimashita 2. kooyoo 4. dooso 5. sooko
242
1 — (Bienvenidos!
2 Vamos a empezar con la visita a nuestra fábrica.
(a partir de ahora / nosotros / [relación] / fábrica /
[objeto] / [amabilidad] / guía-hacer)
3 Aquí se fabrica principalmente material eléctrico.
(aquí / [lugar] / [refuerzo] / eléctrico-objeto / [objeto] /
principalmente / [adverbial] / fabricar)
4 Por favor, por aquí. Tengan cuidado por donde pisan,
(por favor / por aquí / destino) (pie-apoyar / [fin] /
cuidado / [objeto] / poned)
5 Aquí están los almacenes para los productos eléctricos
ya terminados. Se colocan por orden cronológico de
fabricación.
íaquí / [anuncio] / estar-terminado / eléctrico-objeto
/ [relación] / depósito / es) (terminado / orden-
cronológico / [adverbial] / colocadas / están)123
8- I? X X
dó zo, nan de su ka
t)\
Cvt'/u tfA/tfA/ b
9 - XM íl * .S - tí: Á ,
kó in ga zen zen mi e ma se n ga,
¿ fe ítC <D ~ ü t i) \
doko ni i ru no de su ka
ifi* í-H'A/
1 0 - ntjf a XM L /T V 'f c
mae wa kó in ga shi te i ta
í t v £ 4l a o X -y h
shi goto o ima wa ro bo t to ga
ir/o -$>*
£g |5 L X f> £ X o
zen bu shi te i ma su6
I iicr.lón <10
245
11 — n Í 7 h ^
ko n pyú tá ga ro bo t to o
®J * ' I T l/'$ í.
ugoka shi te i ma su
Lo áfJ; ó L * 1?
12- M# lt tfi& fro /c
shitsu gyó sha wa denaka t ta no
T'-f * 'o (4)
de su ka
C^ í?fc<L ftti
» & ü S o t
kó in wa watakushi tachi ga mo t te
0< C v CJ:v
\ i'2 > £ T .t f
i ru ro bo t to o tsukuru kó jó
t 3 -S r
to ko n pyú tá 0 kumita teru
n § t? ffli i / ' T
kó jó de hatara i te ¡ masu
a
£i
rriislin
»í>vtM,ÍJ:<
1. & ¿fe £
sumimasan, yúblnkyoku wa doko ni
&K>
arimasu ka
246
11 V los ordenadores manejan los robots.
(ordenador / [sujeto] / robot / [objeto] / hacer mover)
12 — ¿No ha habido parados?
(parados / [anuncio] / no haber habido / es /
[pregunta])
13 — Los obreros trabajan en una fábrica que
fabrica los robots y en una fábrica que monta
los ordenadores, fabricas que nos pertenecen,
(obrero / [anuncio] / nosotros / [sujeto] / poseer / robot
/ [objeto] / fabricar / fábrica / y / ordenador / [objeto] /
ensamblar / fábrica / [lugar] / trabajar)
!;>l"Ali (cont.)
(4) ttl& d'ofc denakatta, nivel inferior correspondiente a
(ili-tír/v "CL Ac "demasen deshita "no haber aparecido
(o salido)".
A? fet LL
2 . l (D SR 5 té £ te 0 £
to n o e k i k a ra w a o rn o n i n is h i n o h d
«» í Lv
^ ít < ñ m &
e ik u k is h a g a s h u p p a ts u s h im a s u
3 . a « í¿ s is ® * ií» a t5 i
w a ta k u s h id o m o w a jid ó s h a o k u m lta te ru
X *1 £ iBÜí £ X *B £
k ó ]ó to d e n w a o ts u k u ru k ó jó o
l o t li'& t o
m o tte im a s u
hU¿ r:.» v w«.
4. s AK Ltz. <DT\ % le ¡Eftfc
m in n a n y ú in a h ita n o d o , le n i d a ré m o
im a s e n
Lección 40
245
11 n y t f a — D J |? 7 h 4
ko n pyú tá ga ro bo t to o
M * 'L t l/'tfo
ugoka shi te i ma su
LO á fjó Lk> X
12- & Ü # fct <D
shitsugyósha wa denaka t ta no
'V't
de su ka
(4)
C í Ií'A/ t3fc<L i>
XM
kó in
tt % L ü
wa watakushi tachi ga
fá-=>T
mo t te
o<
V 'S
I ru ro
h
bo t to
#
o tsuku ru
i »
kó jó
to ko n pyú tá o kumi ta te ru
c? 5 ate1}*
xm
k<5 jó
X ü V 'T
de hatara i te
l / 't f o
¡ masu
¡tíf! l-' l
r m s lu i
í.- r ^ íH íA . m m m it z c u
sumimasen, yúbinkyoku wa doko ni
É O S t A'o
arimasu ka
246
11 Y los ordenadores manejan los robots.
(ordenador / [sujeto] / robot / [objeto] / hacer mover)
12 — ¿No ha habido parados?
(parados / [anuncio] / no haber habido / es /
[pregunta])
13 — Los obreros trabajan en una fábrica que
fabrica los robots y en una fábrica que monta
los ordenadores, fábricas que nos pertenecen,
(obrero / [anuncio] / nosotros / [sujeto] / poseer / robot
/ [objeto] / fabricar / fábrica / y / ordenador / [objeto] /
ensamblar / fábrica / [lugar] / trabajar)
i A ‘J (c n n l.)
ts i, i: l :a-)
2.C O * * ' 6 I Í Í K W O Í Í
kono eki kara wa orno ni nishi no h<5
K' S L*
^ ÍT< & ÜJ» l i t o
e iku ktsha ga shuppatsu shlmasu
3. & # tt 6®jBí «r
watakushldomo wa jiddsha o kumitateru
l « *
kójó to denwa o tsukuru kójó o
motte imasu
4. a iSc Lfc © r \ as t
minna nyúin shita node, le ni daré mo
r¿*it
t 'Í B r A o
¡masón
Lección 40
247
M í A. '->< -Je
5 . m % * i i J b '- f
kaban o tsukuru robotto o ugokasu
-J < ClÜXb
n ^t f j a. — Xi § - e f o
konpyútd o tsukuru kdjd desu
• • • te I f Ü % X ti
ni kotoba o i re na sa i
.. domasen
Í i a + - É
dai yon j ikka
kfc>itc
ka wa t ta
a
hito
fc'ti
l - watashi
f t no o S íi 0
tomo dachi no
T / U—$
ma no ir la
tC é o /c c t ¿b 0 £ t b \
ni a t ta ko to ga a ri ma su ka
2 -i-o fe C t
a t ta ko to ga a ri mase n
Ejercicios
Lección 41
249
U/u
3- ¿ T t
to te mo o mo shi ro i a ru zen chi n jin
Tt o (1)
de su
UJ: < áfj: -5
4 - m m «o
shoku gyó wa
5- T '-T c
sak kyoku ka de su
*5Á,&
6 - & © # • m m
onna no sak kyoku ka de su ka
tb'fZL^
me zu ra shi i
’
Pf fneeo
de su
7-*5
só
T"t f
de su
eo T?í> V/U— £
ne. de mo ma no
A' Üt
a 1t A »
wa kawa t ta hito de su
ío#J:<
£ fttó LT
ima o• pera o sak kyoku shi te
i ru s«
Tde-fo
su
ty.A: •
(1) TA'-tf y A aruzenchin jin, ver lección 28 párrafo
1.
I ci.cinn -i I
251
9 ¿ T fc
to te mo i so ga shi i to
H o T
i t te
t
«A» *><*< ct
l ' J t o flil <D f t í l i t i
i ma su. hoka no yaku soku wa koto wa nj
o le. v - ' » y ic § Í5 ¿l
no ni, má ja n ni saso u to,
'f
kanara zu ki ma su
(2 )
© T \ 1C L T l / ' í L/fco
no de, taño shi mi ni shi te i ma shi ta
SA, L /)'/u á* TA, t?
ii = b$ m m te s e #
san ji kan mae ni denwa ga
tS L fc o
ka ka t te ki ma shi ta
9. maayan
252
9 Dice que está muy ocupada. Aunque rechaza cualquier
tipo de cita, si se la invita a un mah-jong viene sin
falta.
(muy / estar ocupada / [cita] /decir) (otra / [relación] /
cita / [anuncio] / rehusar / aunque // mah-jong / [fin] /
invitar / cuando // sin falta / venir)
10 Hace poco nos dijo que nos haría una comida Argentina
y nos alegramos.
(este / intervalo de tiempo / también / Argentina-cocina
/ [objeto] / festín / hacer para nosotros/ [cita] / haber
dicho / porque // alegría / haber hecho)
11 Tres horas antes sonó el teléfono.
(tres-horas-antes / [tiempo] / teléfono / [sujeto] / llamar
/ haber sucedido)
i jTAS (cont.)
(2) El mah-jong es un juego de origen chino que ha estado
muy de moda en occidente hacia los años 20 y que forma
parte, hoy en día, de las ocupaciones casi obligatorias de
todo empleado japonés. En Japón se juega apostando
bastante dinero, y muchas veces se pierde así gran parte
del sueldo.
*****
l.crclñn 41
253
ü tf a ó í
12 BU C 0 i ' 6
mae no hi ka ra byó k¡ da t ta
^ •5 T '- T o T ? - r * 'p ) * l í a a
só de su. de su ka ra o ryó ri wa
U¿ t á í c f £ V - v -> y It
shoku go ni su ru má ja n wa
l'
T '- T o O )
dai jó bu da to i u no de su
13 ■ ? / y — £ t i i / ' o t ¡k e h S í ?
ma no K ta wa i tsu mo ko no chó shi
¿btttc X it
V t
de su ga,
£>\ ¿ T fc t i M ' A &
to te mo atataka i hito na no de,
<r>T\
t t KX>
k 'M tf rc< -¿ fv
tomodachi ga ta ku sa n i masu
CA/ ü LJ: vfc'l'
14 4* J Í I S to
kon do shó kai shi ma su
ronshú
<c t)'\'
i . r i B t ¿ x <d ic
ni kai date no Igirisu no basu ni
io f c C t tf
notta koto ga arímasu ka
254
12 Oice que estaba enferma desde por la mañana,
demodo que no podía cocinar. Pero dijo que no había
problema con el mah-iong de después de la cena,
(antes / [relación] / día / a partir de / enfermedad / era /
parece que) (por eso/ [familiaridad]-cocina / [anuncio]
/ no poder cocinar / haber sucedido / parece que) (sin
embargo / después de cenar / [tiempo] / hacer / mah-
jong / [anuncio] / sin problema / es / [cita] /decir / es)
13 Con ella siempre es así, pero como es una
personamuy afectuosa tiene muchos amigos.
(Manolita / [anuncio] / siempre / esta / manera de ser /
es / pero // muy afectuosa / persona / es / por lo que //
amigos / [sujeto] / muchos / haber)
14 En cuanto se presente la ocasión te la presento,
(próxima vez / presentación-hacer)
r-.xh<n z m ¡>
2.CCO íffil fett J&l# X 'to ftfi©
kono tatemono dake sdko desu. hoka no
tiXt*) C tfü i
S '# l t i í f 4tí¡5r7r T 'T o
tatemono wa minna jimusho desu
S .íh ® <Dtc Ü I^ \
shigoto ga Isogashii noni yama a
íí< o /jv
iku no desu ka
).r>r:ción 4 i
255
A'A-fcA,
4.BPi & ©T* T<* t ' f í l f t .
kantan na nodo sugu dekimashlta
3b*> *
5 . i W * ' I¡S-PT © 5 -e-To
ame ga futte iru só desu
•••£ líll £ A ft
ni kotoba o i re na sa i
1. ¿Has probado ya la comida japonesa?
$ £ « >
dai yon jit ni ka mn to me
! lovlslón y n o ta s L ección c u a re n ta y d o s
(na / cuatro-die*.-dos / lección)
I.<
’<;(.ion -YA
259
"ingresar en el hospital"; frase 13: & tai.in suru (salir
del hospital-acer) "ser dado de alta"; frase 14:
anshin suru (tranquilidad-hacer)
_ i>
"quedarse tranquilo".
Lección 25, Irase 4: U ll& i'ó shuppan suru (publicación-
hacer) "publicar". Lección 27, Irase 12: /£&-)-/, shinpai
suru (inquietud-hacer) "inquietarse". Lección 32, frase 1:
$ shuppatsu suru (salida-hacer) "salir "; frase 9:
ryokó suru (viaje-hacer) "viajar". Lección 34, frase
13: A Á'!: nyúkyó (entrar en la casa-hacer) "tomar posesión
de un lugar*. Lección 38, frase 1: jftijTH"6 setsumei suru
(explicación-hacer) "explicar"; frase 12: nyOgaku
suru (ingreso en la escuela-hacer) "entrar $n,uria escuela
o en una universidad". Lección 40, frase 2: ‘M iVNC) annai
suru (guiar-hacer) "guiar* . Lección 41, frase 8:
sakkyoku suru (composición-hacer) "componer”; frase 10:
C* ^ <S gochisó suru (festín-hacer) "preparar una
comida"; frase 14: i* /> shókai suru (presentación-
hacer) "presentar".
.É..I J_
_t.. _i i_
_ .1. —
>_t
ni hyaku roku jú 260
Lección 42
261
i. '. ■ I /.■ ' i)• • > '■ A A-
S. F.
din yo n ju s a n ka osu efu
1 ÍT c fS ^ o
a sa t te ei ga o mi ni i ki masu
3- S ( i S. F.
boku wa esu efu ga daisu ki
T * t.
de su
* V' 1á&
4 ñ tC Í t C ? h JS -z>X
a sa t te mi ni i kó toomo t te
-5 ti *-5 tf5 # A ,
lo S HfcH t i B I£ J ¿
i ru ei ga wa u chú bóken to
W 'Ü f o (1)
i i ma su
tí< #
5 - f | t i t> 5 l i L f t o
boku wa md mi ma shi ta. o mo shi ro i
x t ¿o
de su yo
tc-ttA, ov< 3< taA,
6 f n S r f 5 S A I ¡c
so re wa ni sen go hyaku roku nen ni
13 í,<0
ty } Ü X ? „
o ko ru monogatari de su
262
I i i , ¡í'in 'V-f
263
7 W ll
chi kyú
<D roU*r
no
y b no(D
ke t to
L tto tfO T /v "JÍ
am £ a ñ T '- T o
shup patsu ten wa tsuki de su
ilt>' láb tKHÍV'
8 í l t i 0 ffi ¿ g&ffi - x
so shi te hoka no hoshi to waku sei e
f ü f R C Í i O © T '- f o
so ko ka ra to bi la tsu no de su
0 tiipv í¿ t> $ «ó
9 T'í> 0 *'<E> iÉí*
de mo u chü no ha te ka ra chi kyú
UA,';v< M> t
£ ffi IBS l i AMHT
o shin ryaku su ru waru mono ga de te
tf-T o
ki masu
10 ti — n — t i ü í £ 0 £ £ Z
hí ró wa chi kyú no an zen o
9 £ * 3» *' ttte
t í1 £ ¿6 f c . I 2 i® 0 fé #
mamo ru ta me ni, u chú no ka nata
l í v ttA ,
^ 'V H I $ l te ff< 0 T to
ma de bó ken ni i ku no de su
Tí c< h ito
11 f l t « a 0 S # 0 Wc
so shi te teki koku no waru mono no imóto
le fe
ni koi
£
o su ru
0
no
Tto
de su
f t í l « /vy t í - • x y H T"t<,
264
7 El punto de partida de los cohetes terrestres es la Luna,
(tierra / [relación] / cohete / [relación] / punto de partida
/ [anuncio] / luna / es)
8 Es desde allí desde donde se despega hacia las
otrasestrellas y planetas.
(luego / otra / [relación] / estrella / y / planeta / [destino]
/ allí / desde / despegar / es)
9 Pero, del otro lado del universo aparece un malo que
invade la tierra.
(pero / universo / [relación] / extremo / desde / tierra
/ [objeto] / invasión-hacer / mala-persona / [sujeto] /
aparecer)
10 El héroe, para salvar la tierra, parte a la aventura al
otro extremo del universo.
héroe / [anuncio] / tierra / [relación] / seguridad /
Íobjeto] / proteger / para // universo / [relación] / lejanía
hasta / aventura / [fin] / ir / es)
11 Después se enamora de la hermana pequeña del malo
del país enemigo. Y todo termina bien.
(después / país enemigo / [relación] / mala persona /
[relación] / hermana pequeña / [fin] / amor / [objeto] /
hacer / es) (fin / [anuncio] / final feliz / es)
Lección
295
sai go wa ha p pí en do de su
■5 t i * 3 í£'} ítA,
i 2 - í n £ 5 f u
so re na rau chú bó ken de wa
Cl' HfaiM,
h 0 ÉÍ-&A,
a ri ma se n
feo koiM
ne.
<D
no
1R&
bóken
de su
feo
ne
(Jfcb £<,'¿9 ifh, & 3?
13 IS
hanashi no nai yó o zen bu ki i te
k L Z i t f v o í ñ ic « s i ' ©
ki ga shi ma se n. boku ni wa koi no
¡*¿9*
BP& & A /C « i f t K> S H íA /o
bóken na n te kyómi ga a ri mase n
ii-otsh.
hatsu.on
n
im
fe»,'feA. f)'
1.*<F <r> # 7 ^ - h tk 191*5 3 t
rainen no haru apáto o kaó lo
fefe
S 9 t
omotte imasu
266
12 — Entonces, no es una aventura en el espacio, es
unahistoria de amor.
(entonces / universo-aventura / no es / [acuerdo])
(amor / [relación] / aventura / es / [acuerdo])
13 Como me has contado toda la historia, ya no tengo
ganas de ir a verla. A mí, las historias de amor no me
interesan.
(historia / [relación] / argumento / [objeto] / entera
/ oído / he hecho / por lo que // desde ahora / ver /
[finí / ir / deseo / [sujeto] / no hacer) (yo / [atribución] /
[refuerzo] / amor / [relación] / aventura / lo que se llama
/ interés / [sujeto] / no haber)
2. ¿ t t Ll/' T 'f
konogoro wa totemo isogashii desu
ÍT £ fí < ^
kara m<5 ryokó ni iku Id ga
L ^ -tí: A^o
shlmasen
vi ¿ í Lf 'J>< CVJj:?
3 . Irl f J m £ $ f t ¿6 te X if £
jlddsha o tsukunj tamo ni kójó o
I t l t .
tatemasu
4. ^ y £ £ /JnH £
pan o tsukunj tama ni komugi o
o//
íl'ít.
tsukaimasu
l.ccción 43
267
■tí'A.'Ü'V' 9 x ^ fr
5. fe S.F tC Mole
sorenara sensei mo esu efu ni kyómi
iV T ' L J: 7 «
ga aru deshd
•••te i f l i X tl
ni kotoba o i re na sa I
m m + m m ^ 7 ~ y U
dai yon jü yon ka ho te ru
1- Je -5 C T ^ O 'S - r o
o ha yó go za i masu. pu rí n su
t» e T S V t - f „ (1)
ho te ru de go za i ma su
NOTAS
(1) V de gozaimasu. Vámonos para alrás,
a la lección 21 párrafo 4. Este es el primer espécimen
que vemos de nivel superior de un verbo. En el caso
268
rcicios
4. Tiene 1298páginas
péjifla
5. ¿Le interesa a usted el tenis?
6. Ya la he visto.
■; l i o t H L e c c ió n ¡\ \
i ( n v / c ii; itr o -c lio ;:-c iin tr o / le c c ió n )
3 - fe — A £ £ A „ (3)
o hitori sam a de su ka
/>' C ¿ft
i i e. ka nai to kodomo ga
- A i/'S f,
futari i ma su
fe k tt Af~ 0 £ ifif & tt o •tfA,*
5 - A A —A n -Píft — A^
otona futa ri, ko domo futa ri, zen bu
1
t? © s T - r te»
de yon mei sa ma de su ne.
£go ftaizai
fra
l¿ V 'O T 't * f r o
wa i tsu made de su ka
t;*$ ic e * i;«>-5cr{c^
© t r a + 5 0
raigetsu no Jú ninichi ka ra jú gonichi
L f c l ' < D T :"t t f -
maáe o nega i shita i no de su ga
p .t' \Jn f c l' 'sA, £
7 - % ñ « A ^ S A / T fe 9 £ - f
raigetsu wa tai hen ko n de o ri ma su
: if t * fc ^ *í>
©TA % * .-? £ m ftfc - 3 M
no de, cho t to hanare ta futa he ya
T"f t>\
<fc3 U ' T L <k 5
desuga, yoro shi i de shd ka
(4)(5)
fe& M'
ni hyaku slchi (nana) jú 270
2 — Quisiera reservar una habitación.
(habitación / [relación] / reserva / [objeto] / petición-
querer hacer / es / pero)
3 — ¿Para una persona?
([respeto]-una persona-Sr. / es / [pregunta])
4 — No, también para mi mujer y dos niños.
(no / esposa / y / niño / [sujeto] / dos-personas / hay)
5 — Dos adultos y dos niños, en total cuatro personas.
,Hasta cuándo se quedan?
!
adulto / dos personas / niño / dos personas / total
[modo] / cuatro personas-Sr. / hay / [acuerdo])
([respetoj-estancia / [anuncio] / cuándo / hasta / es /
[pregunta])
6 — Me gustaría reservar para el mes que viene del 12 al
15.
(mes próximo / [relación] / diez-dos-día / desde / diez-
cinco-día / hasta / petición-querer-hacer / [relación] /
es / pero)
7 — Como el mes que viene estamos muy saturados se
conformaría con dos habitaciones un poco separadas?
(mes próximo / [refuerzo] / muy abarrotado / esta /
porque // un poco / alejadas / dos-habitaciones / es /
pero // estar bien / piensa Ud. / [pregunta])
MOTAS (conl.)
(2) t t t l ¿f € keredomo, al final de una proposición quiere
decir *sin embargo”, ” aunque", pero se utiliza también, como
aquí, con el significado absolutamente atenuado, de "pero",
como en español cuando decimos, por ejemplo, "perdone
usted pero..." (ver lección 40 frase 7).
(3) ^o —A £ £ o Morí sama. "Una sola persona" se dice
A hitorí. La fe o y el £ £ sama están ahí para mostrar
respeto (ver también la frase 5).
(4) fe 0 íE~<Forimasu, nivel superior que corresponde a l ' $ ^
imasu. 1 '$ ^ ' imasu se utiliza sólo si hablamos de nosotros
mismos o de personas allegadas a nosotros.
(5) 3 L l ' yoroshli, ver lección 23 nota 5. Lección
271
8 - n i;
ona ji kai
m dev?su ka
9 - « V \ f ? t' » ' S t o ( 6 )
ha i, só de goza i masu
*>a-o t m t i r v'S mm r¿
cho t to hana re te i ru he ya da
t t i f S ÍU 7 0 7 f ¿ o T 0 (7 )(8 )
ke do ona ji fu ro a da t te
nír
m
hatsu.on
11. chek’ku in ... shoogo.
272
8 — ¿Están en el mismo piso?
(mismo / piso / es / [pregunta])
9 - Sí.
(sí / así / es)
10 — Si me hace el favor.
11 — Pueden ustedes llegar a partir de las doce.
(ingreso / [relación] / hora / [anuncio*/ medio día /
desde / es)
12 — (a su mujer) He hecho las reservas. Ha dicho que
sonhabitaciones un poco separadas, pero que están
en el mismo piso.
(esposa / [atribución]) (habitación / [relación] / reserva
/ [objeto] / haber hecho / [compromiso]) (un poco /
alejada / habitación / es / aunque // misma / planta / ha
dicho que)
13 — No hay elección, está bien.
(entonces / alternativa / [sujeto] / no haber / [suavizar]
/ [acuerdo]) (Bueno, estar bien)
:AS(cont.)
- t i r t L —i i r i l r - l r
lección 14
273
renshú
1. t u t u 1M V cT áV ácto
moshi moshi uehara de gozaimasu
2 ./J 'ÍV ' U fr i¡\
chiisai baggu shika arimasen ga,
< fc 5 U ' J: *5 b \
yoroshli deshó ka
3 .r n — B *'5> h + b
ni jú ichi nichl kara san |ú nlchi made,
■fv y7.ts9/i te t/'f-r.
purinsu hoteru ni imasu
ujt-)cr a* &
4. IE Je f r - r J l (D híj T? L «fc *5 o
shdgo ni hoteru no mae de aimashd
i-jí Zh, ll-'
5. W t £ = *fc Ufcu> <d
kippu o san mai onegai shitai no
V t i¿ ? í> -
desu keredomo...
274
ejercicios
1. Hola, aquí la Sra. Uehara.
2. Sólo tenemos bolsas pequeñas ¿le parece bien?
3. Del 21 al 30 estaró en el hotel Prínce.
4. Quedemos a mediodía delante del hotel.
5. Quisiera tres billetes, por favor.
c íl a i'
• • • te B¡ M % X tl
ni koto ba o i re na sa i
kara
madedesu
2. Somos dios.
.»— i— ■— ■—
W W i5
Lección 44
275
S z g + E li
dai yon jú go ka
IÉÍT
g n kó
titfr z ü k. s /u < c o t í
1 - J#4 0 * \c A'?,, p ffi
tabitabi ni hon ni ku ru kara, kó za
06
£ M # f c V > 0 T ' f * ''• • •
o hira ki ta i no de su ga
T 'í S t i) \ (1)
de ki ma su ka
& r>>> c o t í a v c< u/v
3 - tii'o n & & 6 > íd-H A
ha i, fu tsú kó za na ra, gal koku jin
■e f e M <
demohiraku
cko tt gaw -ede #ki£ma■ * su- „
M e < l c *> ¿r
4 -f n t * t i , & fe p & &
so re de wa, watakushí mo kó za o
Sí#3: LA 5o
hira ki ma shó
¿bt ti' ti'H .
5 ? £ p b t* o
ato futsu ka de ka na da e kae ri ma su
£ c< £ * <oc fc ttA ,
¡IO TA S
(1) Lección 42, párrafo 3.
(2) Lección 42, párrafo 3.
277
-5-Oí C ') ? O b
7 - g i l O ffi T ' t
fu tsú kóza demo ri shi ga
OV'fa/u -í>^>
0 # £ fe
tsu ki ma su ka ra, ral nen no fuyu ma ta
K Itk , * ,* < ££
B * ÍC f f i t f (C Bf
ni ton ni asobi ni ku ru toki,
§ 2 B , ffiíf© H íre o
yokujitsu, ginkó no mae de
«fc Y V / A ’ jH » LO)
9 -^ g ft o H il £
yo tei gal no kai mono o
Lfc O T\
shi ta no de,
$S M W if ÍC f t o t
o sai fu ga karap po ni na t te
b £ l / ''£ L / 'C o
shi ma i ma shi ta
ío f£ *'p >
daka ra
M * M< *<
kó za o hiraku ko to ga
ct
Y t& < & £ > g b fc < ,
de kina ku na ri mashita
7 — Como las cuentas corrientes también producen
intereses, cuando vuelva de vacaciones a Japón el
invierno que viene su dinero habrá aumentado,
(corriente-cuenta / incluso / intereses / [sujeto] /
tener asociada / porque // año que viene / [relación]
/ invierno / de nuevo / Japón / [lugar] / divertirse / [fin]
/ venir / momento // [familiaridad] / dinero / [sujeto] /
aumentar)
8 Bueno, entonces quedamos mañana a la una y media
delante del banco
(bueno / mañana / una-hora-media / [tiempo] / banco /
[relación] / delante / [lugar] / encontrémonos)
Al día siguiente, delante del banco.
(día siguiente / banco / [relación] / delante / [lugar])
9 — He hecho unas compras imprevistas y mi monedero
está totalmente vacío.
(imprevisto / [relación] / compra / [objeto] / haber hecho
/ porque // monedero / [sujeto] / completamente vació /
[fin] / volverse / haber hecho)
10 De modo que no puedo abrir una cuenta.
ípor lo tanto / cuenta / [objeto] / abrir / el hecho de /
[sujeto] / no ser posible / se ha vuelto)
N OTAS (c o n t.)
||M .
(3) asobu. Este verbo es el opuesto de < hataraku
"trabajar* se refiere, entonces, a todo lo que no sea trabajo.
Lcnción 4íi
279
11 z tu c MM i ? o
so re ni kú kó ma de no ba sudai
fe & < 4 o t L t V 't L f c ,
mo na ku na t te shi ma i ma shi ta
< V C5 Ihí-pUj:? LJ:v9J:5
12
kú kó
v tt mj® ffiffl»
de wa hi kó jó shiyó ryó
i /.
r n n s lif t
1. tC ÍT -o te / j
issho ni itta hó ga ii desu
UA, ¿fe/?fe
2. i r f 9 k O fc m frfe fe fe o fc
kanadajin no tomodachi kara moratta
íi> tFA. -P <n
te a t t £ 9 5 gKA,T* L fc o
o sake wa zenbu nonde shimaimashita
A-*Í<*?> fctffctí X>*
3. OjP S A , © ¿ e f e 'N ÜE-íf ü í f
yamaguchi san no tokoro a labttabl asobi
ni hyaku hachi jú 280
11 Además, no me queda ni para pagar el autobús para ir
al aeropuerto
(ademas / aeropuerto / hasta / (relación] / precio del
ticket de autobús / también / desaparecer / volverse /
haber hecho)
12 Y allí hay que pagar la tasa de aeropuerto.
(Aeropuerto / [lugar] / [refuerzo] / tasa de aeropuerto /
también / hay que pagar)
13 Aunque esté mal de mi parte, podría Ud. prestarme
10.000 yenes?
Esta / petición / [medio] / lamentable / aunque // un 10
Í
I00 / yen / prestar / hacer por mí / [pregunta])
IOTAS (cortt.)
(4) ítfl¿ f keredo. Una nueva abreviación de
keredomo "aunque", en el lenguaje familiar (ver lección 44,
nota 7).
ni ik fm a s u
A>A,/iA, >)X ’
>0 £ i.'t,
4 . (c f w * m &e> -r-tt
s o n n a ni k a n ta n n a ry ó ri n a r a k o d o m o
d o m o d e k im a s u
5 . ilt' v t H fa
too i d e s u k e re d o m o z e h i ik itai
t
lo o m o im a s u
P.Jnrdcioi;
1 . E s m e jo r q u e v a y a c o n v o s o tro s .
2 . M e h e te rm in a d o e l s a k e q u e m e h a b ía d a d o m i a m ig o
c a n a d ie n s e .
3 . V o y a m e n u d o a c a s a d e lo s Y a m a g u c h i.
4. U n a re c e ta ta n fá c il la p u e d e h a c e r h a s ta u n n iñ o .
5 . A u n q u e e s té le jo s m e g u s ta r ía Ir. lección 45
281
•••te A ti
ni kotoba o i re na sa i
mada ........................................................
tr '3 fe Ei ¿í £ fíI i:
i ru o i sha sa ma ni yo yaku o
t
m o s tre o (i)
to ri mashi ta
En el médico Lección 46
(médico) (n9 / cuatro-diez-seis / lección)
1 — Como decía usted que le dolía el estómago, le he
pedidohora para un módico que conozco.
(usted / [suteto] / estómago / [sujeto] / doler / [cita]
/ haber dicho / porque //yo / [sujeto] / conocer /
[respeto]-módico-Sr. / [lugar] / cita / [objeto] / haber
pedido)
2 — Gracias, me preocupa que pueda ser una úlcera.
(muchas gracias) (úlcera de estómago / no es /
[pregunta] / [cita] / preocupación-tener)
NOTAS
(1) To 2 S o isha sama, ver lección 44, nota 3.
(2) Ver lección 36, nota 6. '§'%> shinpai suru
‘preocuparse" se considera un acto de pensamiento. Por lo
tanto, el contenido de la preocupación precede al verbo y
está unida a él mediante la partícula t to.
•J n k i l n L —¿ ~
Lección 46
283
ti-V» 0
3 - * f t t t ¥ < 43 E # 'X
so re wa haya ku o i sha sa n e
f í o fe J 5 f f 0 0 4a»
¡ t la hó ga i i de su ne
0 f>'0¿9
4 c < D < r '3 a i r # ) ® T *fe -¥-<
ko no go ro wa i kai yó de mo haya ku
láOJ:? t/v/tV ftfc
fe íg * 5 £ , PnlJ® f c < t t S
chiryó su ru to, mondai na ku naoru
^ 9 r t frs »
sóde su ka ra
J: v<
5 - ZtlT
so re de yoyaku wa
(i 0 O T '1 ' E »
i tsu de su ka
2 f>0 L>>? ¿T e*
6 -4 5 * 0 0 7KHÜS 0 ¿P ié
sa raí shó no sui yó bi no go go
* b i:*>v cr -j'A/
raa# + e # hu T'-To (3)
yo ji jú go fun mae de su
t f J: $ U'/o
15/U
byó in
7-43 *H f T 20o E?
o ka ke kudasa i. dó
& 2 0 Í Lfe Eo(4)
na sa i ma shi ta ka
284
3 — Lo mejor es ir cuanto antes al médico.
(esto / [anuncio] / deprisa / [respeto]-médico-Sr. /
[destino] / ir / el hecho de / [sujeto] / está bien / es /
[acuerdo])
4 Parece que, ahora, incluso una úlcera de estómago
se cura sin problemas si se trata pronto.
(actualmente / [retuerzo] / úlcera de estómago / incluso
/ deprisa / cuidar / cuando / sin problema / curar /
parece que / porque)
5 — ¿Y cuándo es la cita?
(y / cita / [anuncio] / cuándo / es I [pegunta])
6 — Dentro de dos semanas, el miércoles por la tarde a
las cuatro menos cuarto.
(semana después de la semana que viene / [relación] /
miércoles / [relación] / por la tarde / cuatro-horas-diez-
cinco-minutos-antes / es)
En el hospital.
(hospital)
7 — Siéntese por favor ¿Qué le pasa?
(siéntese) (cómo / ha hecho / [pregunta])
i .'o t a ;; (c.ont.)
(3) |gn?¡p yo ¡i. Pues sí, cuando se trata de la hora, "cuatro"
se dice 4: yo y no yon (léchale un vistazo al número
de la lección!).
(4) nasaimashrta, nivel superior de L & L
shimashita, cuando el interlocutor es el sujeto: "usted ha
hecho".
*****
l.cccimi M
285
LX<¿ «r'ÜUA'Á, fe
8 - á í i -BÍIH <"?>^ feo ts
shoku go ichi j¡ kan gu ra i ta tsu to,
i ga ji n to ita ku na ri masu.
i s l l t f l i T « 4 V 't * b J : 5 A'o(5)
i kaiyó de wa na i de shó ka
9 - l5 < fc o ¿ : ^LT S
cho t to mi te mi ma shó. shita
íÉ U T T S l / 'o *£> F
o dashi te kudasa i. so no be d do
te é l l e T
ni yoko ni na t te kudasa i
10 C C & f o ? t s $íV V t A \
ko ko o o su to, ita i de su ka
-V M /'A o
i i e
11 - L L t í . ? -W > A 0 -l C I Í ?
ko ko wa i i e ko ko wa
- W 'X .o
i ie
t¿^ uaó -R
1 2 - ^ :* ^ 'V t o t o O i l f t o
dai jó bu de su. waka ri mashl ta.
fiO T A í; (o o n t.)
(5) C /x rt jin to. Otra vez una de esas palabras casi
intraducibies (ver la lección 39, nota 5), que evocan todo tipo
de impresiones sensoriales; aquí, cómo aparece el dolor. Es
como si viniera de muy lejos y apareciera de pronto, muy
fuertemente. ¡Intenta traducir todo esto en una sola palabra!
I.o c c im i 'Iti
287
I' W
13 - I B < : '6 ^ H -tí:5
is shú kan gu ra i i o yasu ma se ru
?z o*'
fd b tc N p l f m í E x t
tame ni, sukoshi tabemono o hika e te
<£
T ¿ V '.
kudasa i
Z.K, MKf L i ^ L / ví
1 4 -T fe W M «V ' K
demo konban, shóshin iwa i ni
7 y y T , * b X h y y i ¿ ñ < C £
fu ra n su re suto ra n ni i ku ko to
IC J£~ d T ^ s , , ‘ (6)
ni na t te i masu ga
li'J ti A,
hatsu.on
2. ikaiyoo 4. chiríoo 8. yinto 12. daiyoobu 14. shooshin
11-,
Kílisllli
1 . f f á í le l o f t <D T* * 1 /' fr
jiko ni atta no de wa nal ka
L/vlíl'
£ »L'ie U T
to shinpai shite imasu
J6L
2. JS *<
ashi ga itai
288
13 Coma usted un poco menos durante una semana
aproximadamente, para que repose su estómago.
(una semana-aproximadamente / estómago / [objeto] /
dejar descansar / con el fin de // un poco / alimentos /
[objeto] / moderar)
14 — Pero esta tarde tengo que ir a un restaurante francés
para celebrar mi promoción.
(pero / esta tarde / promoción-celebración / [fin] /
Francia-restaurante / [lugar] / ir el hecho de / [fin] / es /
pero)
rJí)l AS(cnnt.)
? a, u ¿A
3.HH$ --1-I J tf í liú te *
san ji ni jú go fun mae ni kójd o
demashita
un,' *
4 .& £ ^
o tanjóbl Iwal ni shibai o mi ni
l/<fc 9 o
ikimashó
5 . é # <D s \ ff<
isha no tokoro e iku to, itsumo
tiiz
fó * ' V to
nanlka kowai desu
R jorrir.los
•••£ l 'á £ A ft
ni kotoba o i re na sa í
1. Dice que le duele el oído.
2. Gradas.
t i fe
sha n pe n wa o su ki
T - f A \(i)
de su ka
m
iy t ->
2 « ¿A / iy h ^ fe
ka 16 sa n ka ra ongaku ga o
& £ r¿ t L fe *'••• (2 )
su ki da to u kaga i mashi ta ga
tin tsK
^ ’shatsu.on
paatii
NOTAS
<1) 45 fifc & le & 0 £ ' t o nomi ni narímasu. En la nota 1
de la lección 44, hablando del nivel superior, dijimos que
ni hyaku kyú jú 200
4. Es mejor comprar los btitetes cuanto antes.
........................ k a tta ......................
En un cóctel.
(cóctel / lugar)
1 — ¿Quiere beber algo? ¿Le gusta el champagne?
(algo / [respetoj-beber / [fin] / llegar a ser / [pregunta])
(champaña / (anuncio] / [respeto]-gustar l e s /
[pregunta])
2 He oído decir al Sr. Kato que le gusta la música.
(Kató-Sr. / desde / música / [sujeto] / [educación] /
gustar / es / [cita] / haber oído / pero)
i¡OTAS(cont.)
I i*"i| 1 'h
291
t< l3Á/¡b'<
# te ^
ha i. toku ni ku ra shi k ku ongaku
a* é t ? ? 0
ga sii ki de su
ft-o á?
fe )' 3N§§ Z & 2V ñ \
nani ka gak ki o na sa I¡ masu ka
t*> *
Ir t O 'o — # 'x * T
ha i. 6 bo e 0 shu mi de
ya t te i masu
3^4
ü í D <*&!/'> v
mó dono gu ra i na sa t te
<no0 T 'f
de su
f)\
ka
(3)
cr 3< fc /v C*>t-
7 -E a f -Ü"fo O
go roku nen de su. kó tógakkó no
*'Oiíí lili
}£® j 7 (O
toki ku ra bu katsu dó de haji me ta no
to M t T 'f o (4)
ga ki k ka ke de su
mS &0S - tír/u o
ki kai ga a ri mase n
J'HA!'. (r.nnt.)
^ 7 ^ * z r b - 'T v 'r r .
ya ra ji o o ki i te i masu
10 m le l / ' S S | (¿ 7 '> ’ t £
le ni i ru toki wa ra ji o o
O lt-o lf& L T -fo
tsu ke p panashi de su
<*< i'*
1 1 - $ © m ic ^ S rt ®
boku no ie ni on gaku zu ki no
ft/j'* U»9»C IC/o
#M rf - t ni- nin
naka ma ga jú
A guC<b^ 0HH
ra i nichi yó bi
*' <L»5 ¿br>
<c Ni 9 -e * s <0 r r «
ni kaku shú de atsu ma ri ma su.
& Z L fr ite n s
yo ro shi ka t ta ra, i ra s sha i ma se n
*'o(5)(6)
ka
i' & <t¿
1 2 - tfO - ÍC A t l T
ze hi naka ma ni i re te kuda sa i.
S -; O t ') flA,U»j>9
Z<D ahó
so no ga
- A
hito ri
t* M 8
de ren shú
¿ 0 Ü U ' T '-T c
su ru yo ri taño shi i de su
9. mop’para rekoodo ... rayio.
294
9 Por eso, últimamente, en lugar de tocar yo mismo, más
que nada escucho discos, casetes o la radio.
(por lo tanto / últimamente / [refuerzo] / uno mismo /
[medio] / soplar / mejor que / sobre todo / disco / y /
casete / y / radio / [objeto] / escuchar)
10 Cuando estoy en casa la radio está encendida todo el rato,
(casa / [lugar] / estar / momento / [refuerzo] / radio /
[objeto] / dejar encendido / es)
11 — Un domingo de cada dos se reúnen en mi casa unas
doce personas amantes de la música. Si le interesa
/porqué no viene usted?
(yo / [relación] / casa / [lugar] / música-gustar /
[relación] / amigos / [sujeto] / diez-dos-personas-
aproximadamente / domingo / [tiempo] / una semana
de cada dos / [medio] / reunirse) (si le interesara / no
venir / [pregunta])
12 — Si me acepta entre sus amigos. Es más agradable que
practicar solo.
(absolutamente / amigo / [lugar]/ hazme entrar) (ese /
lado / [sujeto] / completamente solo / ejercicio-hacer /
mejor que / ser agradable / es)
v.:
(5) Para contar personas, una persona es: —A hitori
(lección 44, frase 3), dos personas es \A futan (lección 44,
frase 4). Pero a partir de tres se pone la cifra, y \ n/n, en las
situaciones normales, o la cifra y f, mei, en las situaciones
oficiales (ver la lección 44, frase 5).
(6) l/'1«orí irasshaimasen nivel superior
equivalente a & 3; it/u kimasen, si el sujeto es el interlocutor
"usted no viene".
295
I’/., i:
renshú
ga klkkake desu
i» IÍO L«* b-
£ jtttt ■? ^**To
ikebana o shumi de yane Imasu
ic « a, c: «a
4. T '- r V m
zannen desu ga, nihongo de hanasu
Ü irh'
5. m k Z h te
oji san kara kabuki ga o suki
t¿ t m z L tc o
da to kikkimashita
•••£ ÍM % A ti
ni kotoba o I re na sa i
Lección 47
297
/ 1 ' .I. i\ I *■ Mt « /V
H iz g + A fi
düi yon jü hak ka
ikcoBoy
aki no hi no
1 - & ?
mó soro soro natsu ga o warí masu
fe o
ne
fe ¿ b f e f &
2 me <D S ® & f f l C T L Z
aki no ashioto ga ki ko e ru mi ta i
- ? t fe o
de su ne
3 l^ fe L ÍÍ j | f r / u T V '3
i washigumoga u ka n de i ru sora
M
>*>■5 V *
S ' ñ i f % ñ % t s C<D
ya yó ya ke o mi ru to, ko no
w t ,
i ru to,
H l < %.*)%?<&)
kana shi ku na ri ma su
t i O fc/v
Locación '1í!
(n -’ / c u a t r o ( I Í P ^ o o I k » / )cv:r;ii >11)
lr;l o to r io
:.o rio / r e la c ió n / rlia / r e la c ió n )
NOTAS
(1) V' L M iwashigumo. Son grandes cubiertas de nubes
muy delgadas que parecen olas y que se rasgan formando
grupos de manchas en el cielo. Los libros especializados las
denominan cirro-cumulus. |Quó poco poético! Pero L'to Ls;
iwashigumo (literalmente: "nube-sardina”) es inseparable de
la emoción poética que nace con el otoño.
(2) (O no. Ver la lección 47, nota 4. La frase 4 es, literalmente:
”cuando veo que caen las hojas muertas" la frase 6: "cuando
veo que los rayos del sol brillan".
I.ocoión /,í!
5 £ < rfclc © 0 © fc í;t O >
mattaku aki no hi no bi o ro n
fcV> t
<D ÍÜ S • • • j © Ñ © ¿ $
no tame iki no shi no yó
T "f & o (3 )
de su na
fcO tí ü <•
6 I O © B l t l O
natsu no o wa rí no hi gu re no
O A 't ) {e fe A '*
ars © s t f f i o i o
tai yó no hikari ga niwa no kaki no
£ (i A 'A 'J f
X © ^ \c M V *T © 3 © %
k¡ no ha ni kagayai te i nj no o
í> 9 Í C & o T
mi ru to, mó aki ni na t te
L iív fc © fr k B © £ fd (4 )
shi ma t ta no ka to orno i ma su
t í li-v» ?
7 Ñ &£ *)
*'
toki ga a ma rí
tfe ¥■< jI íéÍ S
ni mo haya ku su gi ru
l c ü 9 £ ? o
no de, sabi shi i ki mochi ni na rí ma su
ot
8 A © luí £A ,T
hito no inochi na n te haka na i
t © T - r fe o
mo no de su ne
san byaku 300
I.ocrión
301 san byaku ¡chi
L-*í»lí/o
9-S6, fe & te <D €. i A l i
a ra, a na ta no go shu jin wa
12 * - 5 T* i t i f t l l i
só de na ke re ba, dó ya t te
tu ' t i L*< DA/ V LJ. tu,'
Sh- □
K nn £ i® o z
reí tó shoku hin 0 u ru shó bai ga
x t s - r *'o
de ki ma su ka
.IOI7Vi'-'v»A
(i on‘>)
(5) Jy /rafa, aunque se trate de un nombre, se puede
considerar que es el nivel superior correspondiente al nivel
medio 'X hito: "un ser humano, una persona".
303 san byaku san
>l/<
rc n s h ú
•••£ B'M % A ti
ni kotoba o i re na sa I
goshujinwa ........................................
takusan ....................................
.. m o n o ....................................
Lección 49
305 san byaku go
•i
I <:<;i:ion 41)
307 san byaku slichl (nana)
Ya e s tá , h a sido un p o c o largo, p e ro h a b ía q u e
te rm in a r e le g a n te m e n te e s ta p rim e ra fase, y
d arte todas las a rm a s p o sibles p a ra triu n far en
la s eg u n d a fase, q u e p u e d e s a b o rd a r en cuanto
quieras.
I /•«*
APENDICE I
Rl MI Pl Bl Hl NI CHI Jl SHI Ql Kl 1
0 & t í t í t> te ■fe C L £
RU YU MU PU BU FU NU TSU zu SU GU KU U
S $) t? £ £ & tó O -f t <" <
RE ME PE BE HE NE DE TE ZE SE GE KE E
ti ¿ó ■'N fe T T ■£ •e t í t* X.
N 0 RO YO MO PO BO HO NO DO TO zo SO GO KO O
A/ £ ***"
C _ el
5 fe i? í í t i 0 Z t *■ Í5
KATAKANA
WA RA YA MA PA BA HA NA DA TA ZA SA GA KA A
7 ■Y V ;\ 7 7 £ 7 *9" 7 7 7
Rl MI Pl Bl Hl NI CHI Jl SHI Gl Kl 1
V - Me <X 7 7 7 + 7
RU YU MU PU BU FU NU TSU ZU SU QU KU U
)]/ X A 7 7 7 7 7 X X 7 7 7
RE ME PE BE HE NE DE TE ZE SE GE KE E
\y * 'N X ~T •e -tr 7 7 X
N RO YO MO PO BO HO NO DO TO zo SO GO KO 0
7 n H >7 £ 7 F F 7 V 7 n
316
ÍNDK:r:
i E? estómago........................... 46
ii l/V/' estar bien............................. 2
iie no.........................................9
iu ií o llamarse, decir.................... 33
ie % casa....................................34
ikaiyó BfrftJÍS úlcera de estómago.............46
320
ikaga V'*'#5 ¿cómo?...............................16
iku Ít < ir.......................................... 1
ikutsu V '<”3 ¿cuánto? (cosas).................15
ikura ¿cuánto? (precio)................ 17
ikebana arreglo lloral....................... 34
igirisu INGLATERRA.................... 22
isha ISÉ-& médico...............................46
issho ni —tíl le juntos.................................. 5
isogashii 1/'•?•// Ifa' estar ocupado.................. 41
isogu SK* apresurarse...................... 32
-ijó más de................................39
¡tai Ufa' doler.................................. 46
ichi — uno(cífra)............................ 11
ichinichi —Fl un día................................. 39
ichinichijú —H ,t1 todo el día..........................30
itsu L'O ¿cuándo?............................ 12
itsumo siempre............................ 32
inaka Hit8? campo.............................. 36
inu A perro............................... 33
inochi íífr vida....................................48
ihan jái3li GáíJx) inlracción............................ 32
ima -t* ahora.................................. 12
imi sentido, significado.......... 36
imóto Wc hermana pequeña............ 39
irassharu ir, llegar,estar(nivel
superior).............. 12,18,47
iru (/'& haber, existir
(seres animados)........15, 35
ireru Aíl£> poner, colocar, meter... .1,47
iro ií i color...................................30
321
iwai #¿ celebración........................46
iwashigumo nube de otoño,
drro-cumulus.....................48
indo 4 > Y INDIA................................ 38
ue ± encima, arriba.................... 23
ukagau v frffv escuchar, pedir[nivel
superior)............................47
ueno ÁM UENO (nombrede lugar).. 39
ukabu flotar..................................48
ugokasu íl/jfrt' hacer moverse...................40
ushiro í£ 3 detrás.................................22
uta Sfc canción, poema................. 19
utau ¡R? cantar................................ 19
uchú universo.............................43
utsukushii U lA ' ser bello, hermoso ............19
umareru nacer................................. 38
umi tíij mar....................................30
ura detrás, debajo.................... 17
urayamashii*5 envidiable........................... 30
uru vender................................48
urusai ser molesto...................... 24
e 'N [destino]............................1,7
322
ea.táminaru x 7 •
terminal del aeropuerto___27
oiga l$j$i película, cine..........................8
ee X.X. s ¡(fam iliar)........................... 12
eki JW estación (tren o metro)........... 6
esu.efu S.F. ciencia-ficción..................43
eda tí rama................................39
edo EDO (nombre de lugar)___ 17
enoshima ENOSHIMA
(nombre de lugar)................16
ehagaki postal..................................39
en Fl yen......................................17
ensó fííí^l representación.................... 29
0 ir [objeto]................................ 2
oikosu iCU/'M'?' adelantar..............................32
oishii tal/' L V' estar bueno (de saboi)...........9
001 £1/' ser muchos......................34
ookii X tb ' ser grande....................... 20
ooshima Xffo ÓSHIMA (nombre de lugai) 30
ooyorokobi X.&X} gran alegría..........................39
o kake kudasai 43 /j'tt < t í <£l '
siéntese.............................46
KA
ka t)' [pregunta]..............................2
kai Pft piso (de una casa)............... 24
kaigan ifvfr orilla, ribera......................... 30
kaisha sociedad, empresa............. 23
kainushi amo (de un animal)............. 37
kaimono compras............................... 5
kairui Mífi conchas............................. 30
kau Kf 9 comprar............................... 5
kau fffl 9 criar (un anim al!................. 33
kaeru 9#& regresar a su casa........ 31,35
kakaru estar oolgado (de la pared). 31
325
kafcaru durar (tiempo)....................... 32
kaki #> kaki (árbol)............................ 48
kaku ifi< trazar, escribir, dibujar____17
kakushú Müfl una semana de cada dos.. 47
kakuteru.pátei j j t r - r t b • /< — -r-Y
cóctel, reunión.....................47
kakeru (denwao) 06X ££:)
telefonear............................ 16
kagayaku H< reblandecer,brillar...........48
kasa 4* paraguas...............................31
kashu A # cantante............................... 10
kasu H t? prestar................................... 32
kasetto i j - tz*y h casete.................................. 47
kata /r una persona (nivel superiot)49
katsudó fóÜ) actividad.............................. 47
kanai M íH mi esposa............................. 18
kanashü ?K L t' estar triste.............................48
kanata más allá...............................43
kanada CANAD¿............................ 48
kanarazu seguro, sin falta...................27
kanarazushimo (+ />^.) L&
no necesariamente............. 36
kane & dinero (monedas!)..................31
kaban bolso.....................................31
kabuki A l k a b u k i , teatro tracfldonal.. . 20
kamera i) ¿ • y cámara de fotos.....................4
kayóbl martes................................... 29
kara (después de nombré} i) 'h
a partir de 6.7
326
kara (después de verbcfy
porque............................ 24,3
karappo completamente vacío
(faimBaimonte).................... 45
kareha ttfg hoja muerta.......................... 48
kawa flU lado..................................... 20
kawa III río........................................36
kawañ ñ f lg l't' bonito.................................. 33
kawari ftD en lugar de........................... 39
kawaru ?££ cambiar............................... 41
kangae idea..................................... 16
kankó W tft turismo................................ 26
kankei fliíifc relación............................... 23
kansai BUS KANSAI (nombre da fugai) . 32
kan6hln ¿&l> admiración...........................33
kantan BS^í fácil..................................... 18
Kl
ki árbol....................................39
kiotsukeru% 1¿ O ítS tener cuidado....................... 40
ki ga suru ^ 1$ tener ganas d e .................... 43
ki ni ¡ni £ U í A& gustar, agradar.................... 24
kíkai filé ocasión, oportunidad............. 9
kikkake Z 'x h 'W momento propicio,
oportunidad........................47
kiku P0 < escuchar, oír.................. 29,42
kikoeru oír....................................... 24
kikoku MIS regresar al país....................45
327
kissaten cafetería..............................12
kisha ftiU tren..................................... 32
kisetsu ^fffí estación (d e la ñ o ) ................39
kitto £n t seguramente...................... 39
kinó ll^H ayer......................................8
kippu billete, entrada................... 29
kimaru decidir.................................27
klmochi Slfé sensación............................ 48
kyaku # huésped, cliente, invitado.. 34
kyó hoy...................................... 11
kyokasho áí»TiííF. permiso...................................... 3B
kyómi Wíí curiosidad, interés................43
kirin , jirafa...................................39
kirei bonito, bello,hermoso.......... 30
kiro D kilo, kilómetro.......................32
kinen $$•$! prohibición de fumar...........20
KU
kúkó aeropuerto........................... 27
kuge noble de la Corte Imperial.. 36
kutsushita ftt F calcetines............................. 5
...kudasai ... F í t ' por favor................................ 9
kudasaru F £ & hacer algo por mí (nivel
superíoi)............................45
kuni 13 país.....................................38
kubi ^ cuello..................................39
kuma flk oso..................................... 39
328
kumitateru H&h-'sI.X% ensamblar, juntar.............. 40
kural < (bl^ más o menos,
aproximadamente............... 25
kurashikku *7 7 '> v 7 clásico, -ca..........................47
kurabu ^77 club, grupo..........................38
kuru venir..................................... 8
kuruma r|í automóvil, coche................. 34
kureru < t i -5 hacer el lavor de
{a igual o inferior)................29
KE
KO
koi amor................................... 43
kóin X.£t obrero, empleado................ 40
kokuseki BIJ8 nacionalidad........................38
kokudd Eifí carretera nacional.............32
320
kókúbin correo por avión....................22
koko dd aquí...................................... 5
kósui íf/k perfume................................31
kósokudóro fó&'&iíft autopista.............................. 32
kóza I cuenta bancaría............... 45
kójó Xt0 fábrica.................................40
kotaeru 2S/Í-S responder............................39
kochira d % £> por aquí, este lado...............40
kótsú tráfico, circulación................23
koto db suceso, hecho.............. 32,42
kdtdgakkd instituto................................ 47
kotoshi 'yíf- este año...............................23
kotoba HlÜ palabra................................... 1
kofowaru negarse................................ 41
kodomo niño......................................15
kono d co este, esta, estos
(delante de mi).....................18
kono aida d <009 hace poco, el otro d í a ..........31
konogoro dOCT^ hace poco, recientemente . 46
kóhf n— café........................................3
komaru d $ & estar molesto........................13
komu ifítí estar abarrotado................... 32
komugi '\'%£ trigo..................................... 30
kore d ti éste, ésta, esto.....................17
korekara d t l a partir de ahora............... 40
kowai d fr l ' estar aterrorizado..................39
konsáto h concierto...........................19
kondo esta vez...............................19
konna d hJ¿ de esta forma....................... 45
konnani dA/ & £ así, de esta forma.................39
330
konnichi wa C /ufe % buenos días.........................12
konban esta noche........................... 9
konpyútá 3 y hf a —$ ordenador........................... 40
GA
ga (después de nombre) W
[sujeto].............................4, 7
ga (después de verbo)
pero.................................... 19
gaikokujin ^ISIA extranjero............................ 45
gaun iS ^J'y bata.................................... 31
gakki instrumento de música___ 47
•gatera mientras..............................31
garéji /‘ S U — 'y garaje.................................. 34
Gl
girisha GRECIA...............................22
ginkó ftíí r banco.................................. 31
GU
gura! Verrkurai
331
GE
GO
go E cinco....................................15
- go {después de nombre de país) . .ítfi
idioma del país.................. 26
- go (después de nombre de tiempo) ..
después............................. 31
gogatsu l i f t mayo..................................23
gogo 'Y-'<& por la tarde..........................11
goozen 'l'-níj por la mañana.................. 27
gochisó festín.................................. 41
gomennasai cTA6/v
perdone, disculpe................17
SA
SHI
shi ¡$ poesía.................................48
shiasatte L$> <Er> X después, pasado mañana,
dentro de dos días............27
shízun i / —X y estación (d elaño )................ 10
shika (+ nég.) L 1 /1 sólo, nada más que........... 30
333
shikashi Lft'L pero, sin embargo.............26
shikata ga nai WJ i
no hay nada quehacer. . . 44
shikikin l!&á< fianza..................................34
shigatsu KH)! abril.................................... 23
shigoto (l:4í trabajo................................ 23
shizuoka SHIZUOKA (nombre de
lugar).................................32
shizen naturaleza...........................36
shita ¿i lengua (órgano)................... 46
shichi L siete................................... 27
shitsugydsha desempleado......................40
shítsumon KÍI8J pregunta............................. 40
shinu ftiití morir.................................. 37
shibai teatro..................................29
shibuya SHIBUYA (nombre de lugai) 6
shima & isla..................................... 30
shimau L£ o terminar............................ 31
shashin V-% fotografía............................ 19
shanpen i / \ y ^ y champaña......................... 47
shúkan Ü9IHI semana...............................46
shujin lí A mi marido............................ 31
shujinkd :líA£t protagonista...................... 25
shuppatsu l\\$£ salida..................................32
shuppan HtlK publicación..........................25
shúmatsu A fin de semana................... 32
shumi fiiJlc gusto personal, afición___ 47
shókai % ift presentación....................... 15
shokugyó profesión............................ 38
334
shokugo acción de comer algo......... 41
shokuji £t3f comida...............................26
shokuhin &éu alimentos........................... 48
shógo fl^F mediodía............................44
shóshó l/<k9l'«fc9 un poco.............................. 18
shóshin H'M avance, promoción.......... 46
shósetsu 'NBí novela................................25
shóbai iffcní comercio, negocios.......... 48
shiyóryó fóíJflft ta sa ................................... 45
shorui formulario, impreso...........38
shiraberu estudiar, examinar..............22
shiru ftlo saber, conocer.................. 6
shiroi Ül ' blanco.............................. 31
shiwa L t> arruga, onda, rizo.................9
shinseki ISfl® parientes............................36
shinsen $It0¥ fresco, nuevo..................... 30
shinpai 'L'tid preocupación..................... 27
shinryaku invasión............................. 43
SU
SE
SO
só •€- o a s í........................................ 1
soko ahí....................................... 6
sóko #|i|í almacén............................. 40
soshite ■f’L T y además........................... 30
sotsugyou diploma........................... 23
sono ZO) este, esta, estos................. 17
sono uchi ni %<D y % l£ poco desp u és.........................37
sonogo a continuación, después .. 23
sono mama $ tal cual.............................32
sora íf cielo................................... 48
sore e s a .......................................4
sorekara - t t l después, a continuación . . . 6
soretomo o....................................... 29
soredewa entonces............................ 3
soredemo sin embargo........................11
sorenara ^41^:6 en ese caso...................... 11
sore ni Z t llC y, además............................26
sorehodo Z t l & i í tan to ............................... 24
sorosoro %6 3 lentamente, dentro de poco 48
sonnani tan, tanto............................ 20
ZA
Jl
ZU
ZO
zó Si elefante........................... 39
TA
ta HU arrozal.............................. 36
taiin (suru) salir del hospital.................. 23
taizai ífflíl: estancia, permanencia.. . . 38
taihen notable, terrible....................11
taiyó sol...................................... 30
taoru toalla...................................31
takai ser caro, ser alto................ 5
takusan fe < £ h mucho.................................. 6
tasukaru estar salvado....................... 20
tatsu tftri pasar (tiempo) .................. 46
tatsu estar de pie..........................24
tatemono edificio................................40
tateru JÉT <2> construir............................. 37
tatoeba f z h i U f por ejemplo.........................36
tada fe fe ordinario, común.............. 46
tanoshii ser agradable......................39
tanoshimi ni suru2S5L# fe *4
alegrarse............................41
tanomu USO pedir...................................29
339
tabako cigarrillos.............................20
tabakoya estanco............................... 20
tabitabi a menudo............................45
tabesugi empacho..............................46
tabemono alimento.............................. 46
taberu comer................................... 3
tamago % huevo....................................3
tame (después de un nombre) te ¿6
para, dedicado a .................16
tame (después de un verbo) te *6
a fin de que........................ 38
tameiki íí9.& suspiro................................ 48
tariru 0§ ser suficiente..................... 32
tawaa £7— torre (construcción) ............... 6
tanjóbi Ü84-0 cumpleaños........................ 29
CHI
TSU
TE
TO
DA
DE
de Tr [modo], [lugar]...............6,14
dekiagaru estar acabado.................. 40
dekiru V<* 2> ser posible...................13,42
degozaimasu es {nivel superíoi) ............. 44
desukara X ^¡'1í'cb por e so ............................... 30
depaato r -K—N gran almacén........................5
demo pero......................................5
deru ttiZ salir, dejar........................ 27
dewa V li enlonces.............................17
denki flftxí electricidad......................... 40
densha ÍÜ# tren de cercanías...........6, 32
denwa ‘Stíáfi teléfono...............................13
denwachó 'rtiifíifM guía telefónica.................... 36
DO
dó ¿f 9 ¿cómo...?.............................6
doko ¿fd ¿dónde...?.............................1
dokoka ¿f £ en algún lugar......................29
dóshite ¿f o L T ¿porqué?............................ 36
dózo ¿f o % aquí lo tiene, por favor . . . . 9
dózó fófó estatua de bronce.............33
dochira ¿f £ cuál de las d o s....................10
dotchi ¿ f% cuál de las d o s....................29
344
donogurai ¿f <D<*0 V' ¿cuánto aproximadamente?25
dóbutsuen ®)#50] zoo..................................... 39
NA
na # (reflexión]............................ 19
naiyó contenido............................ 43
naoru ÜÉÍ£ curarse............................... 46
naka 't1 interior................................ 4
nagai írV' ser largo..............................25
nakanaka {+ negativa)
apenas................................47
nakama í+fffl compañero.......................... 47
nagame vista, espectáculo................ 24
naku i l l o r a r ................................ 39
nakunaru morir, desaparecer.............37
nasaru & £ Z> hacer {nivel superioi).........46
naze ¿porqué?........................ 33
natsu Sí verano...............................30
- nado (después de un nombre)
ese tipo de objeto.........33,36
namae £rW nombre (de una persona) .. 36
- nara (después de un nombre) ...& £
345
si se trata d e ...................... 29
narabu hacer cola.......................... 39
narita J&H1 narita (nombre de lugar) . . . 27
naru && llegar a se r.........................22
nan / nani ("[ ¿qué?.............................. 2
nanika MA' alguna cosa....................... 34
nanimo (+ negativa) M & nada................................ 24
nante &A/C lo que se llama.................. 43
NI
NE
ne te [acuerdo]...............................1
negai JKil' petición......................... 45
nemui IIKt' tener sueño................. 39
neru &£> acostarse, dormir...........11
- nen ...*£ año (fecha)....................15
• nonkan ...*£fü] año ( duración) .................. 37
nendai período...............................40
NO
no <9 [relación]...............................4
no <9 [pregunta]......................29
no <9 (sustitución]...................38
no <9 el hecho d e ................ 47,48
nokoru quedarse............................45
node <97 porque, dado que. . . . 31,33
noni <9le aunque, a pesar de que . . . 41
nominoichi <9#M9Tfí rastro........................... 17
nomu ftkt? beber............................. 3
noru subir (a un vehículo).......... 31
HA
ha M hoja de árbol................ 48
347
hai íá l' s í ........................................ 4
- hai ... para contarlos vasos llenos37
hairu Á<ií> entrar....................................5
hakanai breve, fugaz, efímero.........48
hako ffí caja................................. 17
hakozaki fiSAfó hakozaki (nombre de lugar). 27
hagaki üíüiíj postal................................. 22
hashi palillos (para comer) ............. 9
hashiru && circular, rodar (vehfculo) ... 32
hajimete #Jtf>T por primera vez................ 39
hajimeru (&&>& empezar algo..................... 47
hataraku flUK trabajar............................... 11
hachi A ocho...................................32
hatsuon & u pronunciación..................... 35
hate íRT extremidad, fin....................43
hanashi Sí* historia............................... 25
hanasu itát* contar, hablar..................... 33
hanareru AttlÓ estar lejos...........................44
happf.endo /v y tf- *x>K
final feliz (happy end)........43
hayai temprano...................... 27,32
hayaku iB< deprisa..................................1
harau pagar..................................32
haru 7? primavera........................... 26
- han ...^ - y media............................ 30
348
hikaeru moderar............................. 46
hikari luz......................................30
hikóki fllíjttl avión.................................. 27
hikójó aeropuerto..........................27
higure Elíífr puesta de s o l..................... 48
hitsuyó '2'!® necesario............................34
hito A persona.............................. 19
hitobito la gente.............................. 37
hitori —A una persona....................... 44
hitoride —A"<? solo....................................47
hidarí Sí izquierda............................ 17
hima fót tiempo libre...................... 26
hyaku H cien................................. 22
hiraku (ífl < abrir....................................45
hirune ftítí siesta................................. 30
hiiró t —P — héroe................................. 43
FU
fuu JH forma................................... 8
fasshon . moderu 7 7 "j i / h y • Ir-rJ l/
modelo.............................. 25
fueru aumentar............................45
fóku 7 tenedor................................9
fuku $K < soplar.................................47
futatsu --O dos (objetos) ...................... 27
futari 7A dos (personas) ................... 15
fuchi $ borde............................... 31
futsuu üfi habitual, corriente................45
349
futsuka Z10 dos días............................... 5
fudósanya agenda inmobiliaria............... 4
fuyu invierno...............................45
furansu 77>X Francia............................... 13
furu caer (lluvia, nieve)................31
furui ¿V ' antiguo, viejo...................... 17
furoa y D7 piso.................................... 44
fun minuto............................. 24
HE
heimin plebeyo................................36
heiwa T-ftl paz..................................... 18
heya habitación........................... 44
hen jZÍ alrededores........................ 20
HO
bá bar.......................................11
bakkin SíJífe multa................................ 32
bágen /*— rebajas................................ 31
baggu bolsa de viaje......................27
basu autobús.................................6
ban Ijffc noche..................................26
Bl
BU
buke guerrero.............................. 36
BE
351
beddo - ^ 7 H cama................................... 46
benri fiO#! práctico, cómodo.................. 24
BO
boku {5? yo, mi (hombres).......... 20
bóken Üffifc aventura....................... 43
PA
PE
MA
MI
MU
ME
me Él ojo...................................... 39
- mei ..X\ para contar personas
(oficial)............................... 44
meibutsu especialidad....................... 30
megane HUÍS gafas....................................8
354
meguro R Jft meguro {nombre de lugar) ... 6
mezurashii ¿6^*6 L l ' serrara.............................. 41
MO
mo & también................................ 6
mó t> 9 y a .......................................25
mokuyébi >KB¡4ri jueves.................................39
moshimoshi í> L í> L hola, dígame (por teléfono). 27
mósu í> 9 llamarse {nivel superior) . . . 15
motsu tener.....................................4
moto 7C origen, comienzo.................40
motto í> o t m á s ....................................19
modoru regresar........................ 32,35
mono % cosa....................................17
monogatari fy}?é historia, cuento.................. 43
moppara principalmente.................... 47
morau í> 9 obtener, recibir.................... 31
mondai tfljjffi problema.............................46
YA
yakusoku cita......................................13
yakeru WÉtfá quemar............................... 30
yasui ser barato............................31
yasumi W fr vacaciones..........................30
yasumu descansar........................... 46
yachin alquiler............................. 24
355
yatto ¿P-ot al fin......................... . . . . 24
yama ill montaña................... . . . . 36
yameru cesar, abandonar. . . . ........5
yaru hacer (familia/) .......... . . . .17
YU
YO
yo [compromiso]............. . . . . 2
yo ■i» mundo....................... . . . 48
yó <fc? forma d e ................... . . . . 48
yoku <k< bien........................... ........8
yoku <fc< a menudo................... . . . 10
yokujitsu 320 día siguiente............. . . . . 45
yoko * flanco, lado............... . . .. 31
yókosoirasshaimashita
bienvenido....................... 40
yosan Y'lfr estimación, presupuesto.. 32
356
yóchien guardería........................... 24
yotei 7'fé previsión............................ 45
yonaka {fcrfj plena noche.........................11
yófuku rYM traje.................................. 4
yopparau emborracharse................... 48
yoyaku -f'Hfy reserva...............................44
yon J: t) (mas + adjetivo) que...........19
yoru <fc<5 pasar por............................31
yoru &' noche................................. 11
yoroshii estar bien (nivel superíoi) . 23
yon / yo V'i cuatro.........................24,26
RA
Rl
RU
rusu ausencia............................ 18
RE
RO
roku /\ seis................................. 30
roketto D h cohete.............................43
robotto [' robot.................................40
romantikku romántico..........................48
358
WA
wa ti [refuerzo]............................. 11
wa & [anuncio]............................. 15
wa t> [suavizar].......................... 27
wakaru comprender, saber................. 1
wakareru WJfl-S separarse............................. 34
wakusei J&íB planeta................................43
wake fr it razón................................ 36
washitsu #l'4í habitación estilo japonés .. 34
wasureru olvidar...................................8
watakushi, watashi & yo...................................9,12
watakushidomo nosotros (oficial)...................40
watashitachi nosotros.............................. 39
wataru atravesar............................. 36
warui ® ' ser malo.............................. 19
warumono jJTv& alguien malo........................43
W mWmmmffiwi'oiiiH'tii . 1-ii. 1i i'lííliíi-I í i wwwfMJl
Este prim er tomo contiene 1*) leninno». y luí sido
concebido para permitirte una ¿uiléntlta Inldm lón itn la
le n g u a ja p o n e s a . < onsl iluyo la pdiimM patlt de u i lnl.il
de 99 lecciones que le jntrodiit lian en el dominio de la
lengua hablada.