Está en la página 1de 721
eee are Lie ea DICCIONARIO PROLOGO DE LA PRIMERA EDICION El Diccionario Griego-Espafiol que hace veinticinco afios com- use en colaboracién con mi inolvidable amigo D. Eustaquio Echau- ri tuvo amplia difusién en los centros de Ensefianza Media, asi oficiales como privados, y prueba de ello dan las frecuentes reim- presiones que ha habido que hacer de las tres ediciones alcanzadas. Encargado yo de su correccién y mejora hube de realizar mi labor dentro del marco previamente establecido, ¥ como se indicd en los sucesivos prologos, consistié ella ya en la busca de una mayor pre- isin y exactitud de las correspondencias en nuestra lengua, ya en la ampliacién del caudal léxico griego, impuesto por la admisién de nuevos autores en los planes de estudio, ya finalmente en la cuidadosa enmienda de errores y erratas, inevitables en toda labor humana y mas que en otras muchas en la tan varia y extensa de Ja composicién de un diecionario. Correspondiase con ello al favor otorgado al libro por docentes ¥ discentes, pero por otra parte no dejaba yo de darme cuenta de que aquél adolecia de ciertas deficiencias de estructura sélo subsanables en una nueva composicién conforme a un plan dis tinto. Notébase, en efecto, ante todo una cierta diferencia de cri- terios en la amplitud y cardcter de los articulos correspondientes a las voces de mayor riqueza de significados y matices, pues mien- tras en unas partes del Diccionario sélo se daba para explicarlas tuna sumaria y uniforme relacién de vocablos castellanos, en otras se espaciaban los apartados y se sefialaba la diversidad de regi- menes y construceiones gramaticales. Defecto propio de obras de colaboracién, y més cuando concurre la pluralidad de manos que quedé sefialada en el prélogo de la primera edicién, Por otro lado, desde la misma aparicién del Diccionario se nos emperaron a transmitir por sus consultantes reparos y quejas sobre Ja insuficiente ayuda prestada en aquél para el reconocimiento de las formas mas © menos aberrantes de la declinacién y la con- jugacién. Habfase atendido ya en alguna medida a ello con la insercién en el cuerpo de la obra de un cierto numero de formas verbales dialectales, y con el temor de que ello no fuera suficiente se afiadié al final una lista de las formas dticas que a nuestro juicio podian presentar a los principiantes cierta dificultad; y como fa pesar de todo seguian los requerimientos y observaciones en el sentido indicado, esa lista fue ampliada en 1a tercera edicién hasta casi cuadruplicar su tamafio. De todos modos resultaba evidente que Ia misma existencia de esa lista con cardcter de apéndice en- trafiaba una incongruencia y le producia al consultante en muchos casos una injustificada pérdida de tiempo. No pudiendo aquél, en efecto, saber de antemano dénde hallaria la forma buseada, si en la lista 0 en el diccionario mismo, exponiase a acudir primero adonde no habia de encontrarla y tener que volver después de Ia lista al diccionario o del diccionario a la lista con el consiguiente paso de hojas y determinacién del lugar alfabético del vocablo. El remedio era claro: supresién de la lista e inclusién de las formas en ella contenidas en el cuerpo del diccionario. No obstante, Ja operacién no ha sido tan fécil y sencilla como parece por su enunciado: por una parte habia que aguardar a que la Editorial se hhallase en condiciones de realizar una nueva composicién, y por otra, entendi necesario someter a revisién la meneionada lista de acuerdo con el plan general de la nueva obra. Como resultado de ese examen fue desechado un cierto nimero de formas que no parecieron necesarias y en cambio hubo que incluir algunas otras no recogidas anteriormente. Por lo demas, ha sido opinién avalorada por indicaciones de personas de la mayor solvencia en el asunto y por el ejemplo de muy acreditados diccionarios extranjeros que las formas referi- das no debian figurar sélo como independientes en su respectivo lugar alfabético, sino también en serie ordenada al pie del articulo fundamental del verbo a que pertenecen. Igual criterio habia que seguir con respecto a las nominales y pronominales. La razin es que en muchos casos el que maneja el Diccionario presume ya ‘a qué verbo o sustantivo corresponde la forma propuesta, y yendo derecho a él confirmaré su conjetura, mientras que otro menos conocedor de la flexién tendré que buscar primero la forma misma para saber por la referencia que la acompafia a qué articulo ha de acudir para conocer su significado: de esta manera el primera no habré tenido que realizar sino una consulta; el segundo, dos, con la consiguiente demora en la solucién. Esto nos leva a hacer algunas breves reflexiones en réplica anticipada a los que puedan opinar que en el Diccionario se da excesiva ayuda a los que han de utilizarlo en eximenes o ejercicios de clase o incluso alegar que ello se hace invadiendo el campo de la Gramética. Si el ejemplo y precedente de tantos diecionarios extranjeros escolares y no es colares no abonaran el criterio expuesto, mi experiencia de mis de cuarenta afios de ensefianza repartidos entre la media y Ja su- perior me aseguraria de su rectitud. Que el Diccionario no deba sustituir a la Gramética es cosa indudable. Ni de hecho la susti- tuye: pénganse en manos de quien no tiene nocién gramatical alguna todos los diccionarios que se quiera, ofrézcasele la frase griega mas sencilla, y no podra traducirla, Si por el contrario queremos con toda razén que el Diccionario pueda ser utilizado ya por el prin- cipiante que tenga asimilado sélo un esquema fundamental de la declinacién y la conjugacién, un cuadro sintético de las formas flexivas, es claro que hay que facilitarle el conocimiento de todo aquello que quede fuera de su campo de mero iniciado y pueda parecerle dudoso 0 extrafo. Acaso alguien objete que este auxilio Prestado a los principiantes resulta improcedente cuando se trata, de alumnos a los que se deba exigit més amplio conocimiento gra- matical, y que estos iiltimos pueden hallar en el Diccionario un instrumento con que cubrir su injustificada ignorancia. No creo, sin embargo, que ningiin profesor con verdadera practica de do- cencia, ejercicios y exdmenes, pueda incidir en semejante objecién ; porque es claro que en cualquier trabajo de interpretacién con diccionario juegan tres factores que son la preparacién del que lo realiza, la extensiOn y dificultad del texto que se le propone ¥ el diccionario mismo como instrumento auxiliar. Al principiante, como hemos dicho, se Ie puede someter una frase sencilla que le permita en el tiempo dado consultar el sentido de todas las palabras y re- lacionarlas entre si mediante un elemental conocimiento de la Gramética; pero si al que leva ya afios cursando la lengua se le ha de ofrecer un texto de diez, quince o treinta Iineas de alguna complicacién sintdctica y estilistica es claro que tiene que aventajar mucho en su preparacién al principiante para hacer algo de pro- vecho. La necesidad de verificar en un texto de esa indole el sentido de la mitad o més de las palabras, algunas tal vez de mil- tiples significaciones, con el problema de enlazarlas luego en suce- sién razonable leva a un fracaso indefectible: es 1a composicién de un rompecabezas en que los grabados de la mayoria de las piezas estuviesen tan borrosos de dibujo y desvaidos de color que se hiciese imposible su colocacién adecuada. Claro resulta, pues, que la combinacién de los otros dos factores basta para que los ejercicios 0 exémenes constituyan buen fundamento de juicio y que el Diccionario ayudara a todos, pero como es de desear a cada uno segiin su preparacién sin enmascarar ni disimular en ningin caso la ignorancia de lo que debe saberse’. Otro aspecto en que la nueva obra mejora a la antigua es en el de la inclusién de nombres propios: el niimero de éstos ha sido con- siderablemente aumentado con criterio de que no quede fuera nin- guno que deba ser conocido como condicién indispensable de cual- quier lectura, sea continua o por trozos, de los autores y obras selec- cionados. En cuanto al ambito y extensién de estos autores y obras no se ha crefdo posible de momento una ampliacién de los admit dos en las iiltimas ediciones del Diccionario anterior’ 1 A decir verdad, 1a misma consuite de guna dude de momento, ‘se vuelve como In Ge ate, contra el alumno que pretends remediar cone Slenela Son estos: Homero (iltada y Odisea), Herodoto, Tucldides, Jenotonte (Andbasis, “Ciropedia, "Memorias de Sgerate:, “Helenioss), Piacoa’ /Apologia, Grltgn, Feaon, Protagoran, Gorgias), Safocies ilas note tragedias), Anacreoate, lope,’ Dementencs /Oitutious, Pipicas, De la Corona), Luciana /Sueto, Dato: aye ey, Mattos moments 12 3'70 8, tate, i818, Bh 3, 8, 38 de fos Gramitica, si puede resolver alm adieal Sneufi- Ciimpleme antes de terminar estas lineas dar las gracias a la sefiora Carmen Picart, de Barcelona, que ha realizado la primera correcei6n de pruebas de este libro, asi como a la joven helenista sefiorita Emilia Fresneda que ha revisado partes considerables de 1a segunda mitad del mismo con notable asiduidad y pericia, Ya se comprendera, sin embargo, que como se dijo al principio, en una obra de esta indole no era posible evitar un cierto mimero de erra- tas, y al final de esta primera edicién se han sefialado las que més entorpecimiento podrian causar al consultante. Ello no es dbice al propésito, compartido por la Editorial, de hacerlas desaparecer todas del texto lo mas pronto posible. Esperemos que en los afios venideros se mantenga por lo menos la situacién del griego en los estudios medios, y asi, con la ayuda de Dios y Ia buena voluntad de los editores podriamos mejorar Ia obra suprimiendo lo que tal vez aparezca ocioso y ampliando lo util para que rinda cada vez mejor fruto a la juventud estudiosa. Madrid, agosto de 1967. José. M, Panéx. Obseryaciones para el uso del Diccionario 1 Conviene que el alumno no sélo tenga segura practiea de la declinacién y conjugaciin griegas sino que conozea et vari meca- nismo del aumento y de la reduplicacién para saber despojar de estos aditamentos iniciales las formas que los llevan y asi obtener la voz fundamental que debe hallar en su correspondiente lugar al- fabético. Cuanto més ducho esté en ello mas breve y efieaz sera su consulta al Diccionario, No cbstante, debe buscar directamente en éste todo vocablo que a pesar de estos conoeimientos previos no vea faeil de relacionar con un determinado verbo, nombre, ete. 2* Las formas de los verbos compuestos se hallarn de ordina- rio consultande las de los simples respectivos; no obstante, en mu- ‘chos easos se han consignado también aguéllas bajo su propio articu- Jo, va por su uso tan frecuente 0 mas que las del simple (caso por ejemplo de aizriups), va porque la preposicién se presenta con muy diverso aspecto ante los varies temas del verbo componente (caso por ej. de azizcys) 3* La indicacién de «épican (ép.) que acompafa a una forma indica que ésta se encuentra en la Iliada o en la Odisea, pero no que sea la Unica usada en dichos poemas, pues muchas veces coexistira con otras, ineluidas las comunes del atico. Una consideracion pare- cida debe hacerse respecto de las formas jénicas (j6n.) en relacién con la obra de Herodoto y las sefaladas como propias cel Nuevo ‘Testamento (N. T-) ast, LISTA DE ABREVIATURAS fsbiolutamente (in ‘complemento) acumativo everbio sntiguo articuto ‘tico 0 tien ‘comparativo o compara- os conjuncién construeetén ‘contracelén aiminutivo ‘érico 0 dérica fico 0 éotca eitero femecie, especialmente Formas ‘gurado figuredamente mente Hae, ner. Hom, impr. tne. sncect. int jen. med, Prat ior. ott Herodoto Iimpertecto ‘iva 0 interrogacién, interjecclon sronico, rénicamente fterativo, terativa Jonieo 0 yonica Nuevo Testamento pluscuamperteeto ostico © pottien posterior o posterior- pe reoctatee amb, tambien par preynicon ta tardio, de época post. ton . ease he est tre vd varia lectio (variante, Sot Hotories Teeeidn dudoaa) an subquntivo naw vide sub voce (ease en su nueto esta palabra) Spee, suneriaive vee, voeativo, ce Merson “rattelinie aa Hee Mindag Og; - Ocinen, Bn ins tragediag ae en Colvao, Bi Buicira, Fil. Filectetes, Traq. = Traguinian. Veanse tambien bara Plat, Jenofemee* Deragstrnes am ras Tesefadas en nota Bla pag. Vit Ge"Praiog ie dwaioie sobre Rawiagraten titulon det Nuevo Pertamenta Sram fins de interuersnr pur low eonocedores del saarado” texto, Griego-Espafol A Aa alfa [primera letra del alfsbeto _geiego| | Como signa mumirice © no | Fpuimeros emi anne dr dam on =e SFGa ns. combine, dlr, india dio depres taht fay (oh sedate of invichble! facbnmovibl, fae davis és irvompible; fuerte; sli $05, Sy intarable, invent Gace dsoduny oor. at. 9 med rep ar cs adodny sor. par. dr fndoxtros 0% doxeros Sarde ov insaciable fae [y med) pertatbas, tcastornar loci {ton ata any obra ee iperaia,locaments, erat infatendo Boa ne pron med Svan aor S05, Soa: med aa(@yeume, eon ar pen. Seoinw “Ai dv a Shor [civdad de Foci ftw cr no decir nada; no hacer Beis & sin peso, lgeros sin posse Sumbrer'no maveeor tn molest, é-puogvirvog ov no sometido a tore ‘mentor no orarados no examinado, no comprobado | bv. Spagawa? ug sin examen, sin comprobacion é-Bacddeueog ov sin rey, gue 0 tee faves ov [0 25 ov inaccesible, fmpraccele:inrastabey aden: Ble Vinpencerable, inviolable, sa grado 8888 Secs, ove, eramer)padee “ABSnpa ow wi “Adders (cadad de at 4-B¥fiains ov incierto, seguro. 8Baeota ws ones, nese ro 4 -BéAxep06 @ ov tonto, necio. Sptog ov indigent sit sustento. &-Blaoras ov que no puede set vivido, fnsoporable aBAaBrs 5 ileso, incdlume, sano. y fala! innocuo, inofensivo; guarda- flor. preservador de dato. 4&Bdig fsog 90 lanzad, no. dispae fad; a0 usado, nuevo, 4 rneag ov 10 sleanzado, no tocado PMfor a dardoy ee aepanxeds 4 6y debil, sin fuerea; ABovddw -G no querer Bevis, ag h irrcilexién, insensatez; & Bovheg ov ixelexivo, insensato, ‘sconneidor infront, despreoas= aegenconnin . mente, de vida tuclle | > @Bpo~ Blarvov molicic, afeminacion, Seon wear, camorsn, (0 dg d dv} lindo, sracionos iano, teen, delicado; mull, afe: ABporatw perdersc, extravarse, sle- Hoe perdandors (AMnow el und doe). FF. 1. pl. subj. aor. 1.° ép. SPpovako- ev ABedens nr06 f Iujo, esplendor, me- -Bporas ov fo 9g n ov} inmortal, di- vino (ef. 6uPpores}; sin_-hombres, po-yaitng ov w. de finos 0 suaves cabalos, 2 ‘Bou 4 poy. mimar, melindeear, eatar con ‘melindte | MD. Pas, vivie regalada- mente; vanauloriarse, jactarse “ABuBo¢ ou H Abidos [ciudad de Asia, en el Helesponte). 1 &-Bvedes ov insandable, sin fondo. 24 -Bvoces ov # el profuado, el mar: fel abismo, eavidad sin fondo. ys apie, sh ve ante putural aydaodau y ydaode formar épe. de &yauat ayaryetv inf. aor. 20 de Bye Byayor aor. sp. de yes. Byayeut mis. or. sp de Bye ayayaby oben dy pari. aor. 2° de Bye Ayakonar venerar, adorar. ayaSorabfs & bueno de apariencia 4yadoepy ee -& hacer bien ano, 27) Gyadoeprla ag fh accin buena, Bene fie. o-epY8s by bueno, benéfico. AyaBoroite -@ hacer bien [2 uno, i]; obtar bien, dyaGoroita ag A conducta n obra ‘buen. Ayadoroids 6y benéfico. 4 ya045 4 éy bueno en sue saris seni dor: noble, de pro, de cuenta; vale- f0%0, bueno, #€ct0, Probo: & "yest Toh amigo mio! en sede de arable rromencien; bueno, il | ayer G4y el bien; za dyad los bienes de fortuna o las buenas cualidades, kyaboupyéeo con. de dyaoeay te. 4yaBoupyia comin. de SyaSoepyia- Syadoupyés cain de SyaSoepy ss ayaGwouvn ne A bonded, probidad Gyalowat indignarse, iericarse [por al: 120, a; con algun, dat] ayerideds € inelits, glorioso, ilus: fret ctpléndido, magnifico, ayanwnetrés f 6 > Ayanrvrée Ov ~ &yaxdehe. 4yedrlaats evs h jubilo, Zoz0, A yerRdea @ [} med] reociarse, es ta jubiloso, F. aor tyyedlowsr; med, hydra anv y Ayonasoany (NOT) ayaaXW gloriscar, exatar, maignifear fadomar, oenar | web. enurgullecer se, vanagloriarse, regneijarse [de algo, dat. contr de part yahgla aves £6 honor, gloria, delicia formato, jovey ofrenda, estatn; ima: ‘een [pictoriea o litera), oven AyaAuato-nods 0b 6 estatuario, es. ieee coming ov & vender de F. 2: pl. pres. tb, &yaa0Se y &y8o9; Bp re parsons ays _ case ean Coa Arete arb bien PrP). dyavaxtners ews 9 irtitacion; mo Aydv-viyog ov nevado, cubierto de yavég 6v amabie, dulce, suave. 8 modelador yar yapes, comidas featemales de los dfawtvoe opog csimador dela viet "iidady valerono, ve ayanntés f Su mado; amable, digno Mie amor, estimacion @ aprccio: acep- fable, sutclente (Syermrey lon EN igo. hay que contentase con ates = Sits anv. de buena gana, con Mansaciin; slo sceprablemente, Gceasamente, “apenas; com. es dybrpp00s ov [-005 ov] de fuecteco- dyaoadstevog port sr. 1. jp. de Bye dydooeoBat inf. fut. ep. de &yayen. Server ov emilee Gyaotés 4 ov Cigna de admiracion, Tawidatle; de viso, de imporianca a-yavde 4 by toble, iste efevpls'd bv coberbios liv, arro- deyous (y med.) admirer; miear con ma- Yow ove, envi dyyapeies forsae[a uno a algo, dor ar derertiay 90 x4 servicio de como Moning fen Beh dyyaphves ov 8» Gyyepos ov 8 correo montado fen ioral “ dyqeioy ov vaso ¢ recipients de eau tmat mate Sy Gad del eutepo. humano. yyenlas og mensje novila;mision, Wc eons pos, Pele byYEAta- Sifendarve juin ejeriasse e® 8 ever ta lucha || nas, ser disputado, ser objeto de una disputa, AyGviog ov del ceramen, statente 0 ertencciente al certamen, [ep a Be los grandes “Juegos? sabia da ceaben dywwtoonas fat. de dyesvigoun Srbwiog eg cern. Yaviayr ros v8 certimen, proceso, Yichat teabajo. de" ‘cermin; pre rio del certimen; asada, proves, dyunouss 08 & rivalidad, porta. STONES $8 8 ped, Machadoe eserrero iiganey oad maestro Aywworinds ¥ év concerni¢nte al cer amen apto. para dl; aficionado al certamen 0 gustoso de el dyovoterte =<. disponee los corti: frenes 0 }uegoss presiicios. dyuvoséeng ov 8 director, vex 0 pre Midente de fon certamenes; ov gral jee ASuyuss 06 8 mordedurs, desgart. abamuovin ng fh -. ignoranci, impe- a-bafay oy [ae ves] » | baie €s desconceedor,, ignorante; aebanpoe v Len. ves] y ESaxpvros ov que no Hora; no Ho: do. ASaudveivos 7 ov de acero, duro co- imo ch acer. é-Séuas avtos & acero|| any. = abd pactos. Acbauaatas ov y 4-Séuatos ov indémito, no domado; inflexible; no casado, virginal A-bénaves ov no cosioso, sin. dis- pendio; de fern. no gastoso, no dis endiose. a-baotog ov no repartid. abba. = 0b- BE 3-6 ing. aor, 2, de S050 | abet dg libre de ‘miedo, sin miedo; imprudente, osado; no temible, que fo" produce miedo (30 éBeis la seguridad). Cf. Bos, aba as hy Bein ng A Jon. confianza, seguridad fianca, gatantia; amnistia, dispensa, | deminidad. abeutls bg = det. I eany d-Selpaveos ov sin miedo, libre de mmiedoy sag Ase tf et 2 de Sve, EF iccates ov ain comin, que no ha peed ascaged pelt y Edexcel, on, ABCA, Stargelle oo boy tbenpte- abengeo-nrbvoc ov Fate Soongess 09 bon = abs OSTA SS Mane abercptbebs Lode] 00 8 sobrino; niet, Bh Be sobrinas nee adeno nebos ov frac, fabcxose A by. festerna, ratrno; ‘doble far gemelos semejant, tcjo le algo gw. @ aot 2PABAGS, 006 hetmano@ om gray ‘DaTEM proximo,allegado (i Errdapotipav, hermanos de paste ware) fe bermanos a, aB@g6tng Mees Permandad, fe ferndadt Conjunto’ de ‘hermanos, E-Bepevog ov sn vist, tego. Ebeoyog ov io encadenado,_ bre (iio gan, anc in pe 4-Béonoreg ov sin amo, sin dueto; becag ov no stado, no aptisionado, suelt, Hse. a é-Beunts 6g smargo, duro, rel. SE bedees bv no curio cnsde, deta bartase, hastane, sent di ope gant og, aly Se ang opr enh eBAoee; Park pork ph. doonds. abtbe Mov, tin miedo; sin reparo; tin lta 4-Bilog ev no: devastado por el ene- mee. asmubees port. pl perf. tp. de Abe. dbpntw Sdcvad costo, nocntender Samog ov invisible, cbscura, com. fis incleri, dudoso.(@Bor Gr Hlemto incierto; tv Gbinp da se fhcero u oscar) abndseng ros fh obscuridad, iose- uidad, incertidumbre, asfiog ‘anys secrete, ocuktamente, Sbquovées~o estar angustade 6 ator. vantado; angustians. Any abv. bastante, sufcintemente (Bnv bye esr tacado Ge algo, ie ene 8p0 ° d:Bfjios ov = &5h05 ABlenwe avo v6 injusticis, ofensa, B-byptre¢ ov sin hucha, sin combate; | duno: bienes injustamente adgui ‘no disputado; incontrastable. | ride fig GBou al Hades, cow la misma | bles indomita (380s iro eaballas tips); muerte. indomitas, ceils) BBhoeiey I ing. opr aor. 1°. Gp. de AoBleang abv. injustamente, sin raz a8. 2 motivo. ABow fit. de SvBéve, | AB1vdg ¥ 6 apretado, espeso, abus &Br-

También podría gustarte