Está en la página 1de 16

El principito (en francés: Le Petit Prince) es una novela corta y la obra más famosa

del escritor y aviador francés Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944).1

La obra fue publicada en abril de 1943, tanto en inglés como en francés, por la editorial
estadounidense Reynal & Hitchcock, mientras que la editorial francesa Éditions
Gallimard no pudo imprimir la obra hasta 1946, tras la liberación de Francia. Incluido
entre los mejores libros del siglo XX en Francia, El principito se ha convertido en el libro
escrito en francés más leído y más traducido. Así pues, cuenta con traducciones a más de
doscientos cincuenta idiomas y dialectos, incluyendo el sistema de lectura braille.23 La obra
también se ha convertido en uno de los libros más vendidos de todos los tiempos, puesto
que ha logrado vender más de 140 millones de ejemplares en todo el mundo, con más de
un millón de ventas por año.45Nota 1 La novela fue traducida al español por Bonifacio del
Carril y su primera publicación en dicho idioma fue realizada por la editorial
argentina Emecé Editores en septiembre de 1951. Desde entonces, diversos traductores y
editoriales han realizado sus propias versiones.7

Saint-Exupéry, ganador de varios de los principales premios literarios de Francia y piloto


militar al comienzo de la Segunda Guerra Mundial, escribió e ilustró el manuscrito mientras
se encontraba exiliado en los Estados Unidos tras la batalla de Francia. Ahí tenía la misión
personal de persuadir al gobierno de dicho país para que le declarara la guerra a
la Alemania nazi. En medio de una crisis personal y con la salud cada vez más
deteriorada, produjo en su exilio casi la mitad de los escritos por los que sería recordado;
entre ellos, El principito, un relato considerado como un libro infantil por la forma en la que
está escrito, pero que es en realidad una critica de la adultez en el que se tratan temas
profundos como el sentido de la vida, la soledad, la amistad, el amor y la pérdida. 8

En relatos autobiográficos previos, se relatan sus experiencias como aviador en el desierto


del Sahara y se cree que esas mismas experiencias le sirvieron como elementos para el
argumento de El principito. Desde su primera publicación, la novela ha dado lugar
a diversas adaptaciones a lo largo del tiempo, entre las que se incluyen grabaciones de
audio, obras de teatro, películas, ballets, obras de ópera e incluso una serie animada y
un anime.2910

Índice

 1Argumento
 2Argumento
 3Personajes
 4Posibles inspiraciones
o 4.1Acontecimientos y personajes
o 4.2El principito
 5Creación de la obra
o 5.1Después de la publicación
 6Ediciones impresas y traducciones
 7Adaptaciones
 8Material inédito
 9Parque temático dedicado a El principito
 10Notas
 11Referencias
 12Bibliografía utilizada
 13Enlaces externos

Argumento[editar]
El principito es un cuento poético que viene acompañado de ilustraciones hechas
con acuarelas por el mismo Saint-Exupéry.11 En él, un piloto se encuentra perdido en el
desierto del Sahara después de que su avión sufriera una avería, pero para su sorpresa,
es allí donde conoce a un pequeño príncipe proveniente de otro planeta. La historia tiene
una temática filosófica, donde se incluyen críticas sociales dirigidas a la «extrañeza» con la
que los adultos ven las cosas. Estas críticas a las cosas «importantes» y al mundo de los
adultos van apareciendo en el libro a lo largo de la narración.

A pesar de que es considerado un libro infantil por la forma en la que se encuentra escrito,
también posee observaciones profundas sobre la vida y la naturaleza humana. Esto se
puede ejemplificar con el encuentro entre el principito y el zorro, quien le enseña el
verdadero sentido de la amistad y la esencia de las relaciones humanas; de hecho, la
esencia misma del libro se encuentra reflejada en el secreto que le obsequia el zorro al
principito: «No se ve bien sino es con el corazón. Lo esencial es invisible a los ojos». 1213
Asimismo, otras temáticas principales son expresadas a través de frases del zorro, tales
como «Te haces responsable para siempre de lo que has domesticado» y «Fue el tiempo
que pasaste con tu rosa lo que la hizo tan importante». 14

Las observaciones profundas sobre la vida se pueden ejemplificar también con la visita del
principito a la tierra. Esta visita comienza con una valoración profundamente pesimista de
la humanidad. Las seis personas absurdas que el príncipe había encontrado anteriormente
representan, según el narrador, a casi todo el mundo adulto. En la tierra se contaban
ciento once reyes, . . . siete mil geógrafos, novecientos mil hombres de negocios, siete millones y
medio de borrachos, trescientos once millones de vanidosos, es decir, alrededor de dos mil millones
de personas mayores.

Argumento[editar]
El narrador cuenta que una vez, cuando era un niño, hizo un dibujo de una boa que digería
a un elefante; sin embargo, todos los adultos que veían el dibujo lo interpretaban
erróneamente como un sombrero. Cuando el narrador trata de corregir esta confusión, se
le aconseja que deje de lado los dibujos y se dedique a algo más productivo. El narrador
entonces se lamenta de la poca comprensión que tienen los adultos por la creatividad.

Ya de adulto, el narrador se ha convertido en un piloto y un día su avión sufre una avería


en el desierto del Sahara, lejos de la civilización. Sin embargo, de la nada aparece un
pequeño niño al que el narrador llama «el principito». Este le pide que le dibuje una oveja
(o cordero, dependiendo de la traducción) pero en su lugar, el narrador decide mostrarle su
viejo dibujo del elefante dentro de la boa, que, para su sorpresa, el príncipe interpreta
correctamente. Después de varios intentos fallidos de elaborar una oveja, el narrador, en
su frustración, termina por dibujarle una caja y le explica que el cordero se encuentra en su
interior; el principito lo acepta y le responde que eso era lo que quería.
La rosa en su cúpula de cristal.

Con el transcurrir de los días y mientras el narrador intenta reparar el motor de su avión, el
principito cuenta su historia de cómo llegó a la Tierra. Este comienza describiendo su
pequeño planeta de origen: un asteroide —el Asteroide B-612, según el narrador— un
poco más grande que una casa. Las características más destacadas del asteroide son sus
tres pequeños volcanes, uno de los cuales se encuentra inactivo, y sus variedades de
plantas. El príncipe cuenta cómo pasa sus días en su pequeño planeta: limpiando los
volcanes y quitando ciertas semillas que infestan el suelo, sobre todo las semillas de
los árboles baobabs que constantemente tratan de crecer. Al parecer, el principito quería
un cordero para que se comiera esas plantas indeseables, hasta que el narrador le dice
que un cordero también podría comerse a una rosa con espinas. Al oír esto, el príncipe
habla del aprecio que tiene por una misteriosa rosa que de pronto empezó a crecer sobre
la superficie del asteroide hace algún tiempo. El pequeño príncipe explica que cuida y
protege a su rosa con un biombo y una cúpula de cristal y aunque estaba encantado con
ella, de pronto empezó a sentir que se estaba aprovechando de él. Así, el principito decidió
abandonar su planeta y explorar el resto del universo. A pesar de que la rosa se disculpó
por su vanidad y ambos se reconciliaron, esta le animó a seguir adelante con su viaje y el
príncipe obedeció.

Desde entonces, el principito había visitado otros seis planetas, cada uno de los cuales
estaba habitado por algún adulto de mente estrecha. En el primero se topó con un rey sin
súbditos y más adelante con un hombre vanidoso que se creía la persona más admirable
en su desolado planeta. En el tercer planeta había un borracho que bebía para olvidar la
vergüenza de ser un borracho, mientras que en su próximo viaje conoció a un hombre de
negocios que contaba sin cesar las estrellas y absurdamente afirmaba ser dueño de todas
ellas. Seguidamente se encontró con un farolero que encendía y apagaba su faro cada
minuto, y por último, llegó al planeta de un anciano geógrafo que estaba tan centrado en la
teoría que, en realidad, nunca había explorado el mundo que tanto decía conocer. Cuando
el geógrafo le pidió que describiera su casa, el principito mencionó a su rosa, pero el
anciano le explicó que no registraba cosas «efímeras» como las plantas. El pequeño
príncipe estaba sorprendido y dolido por esta revelación, ya que la rosa era de gran
importancia para él, pero tras recuperar el ánimo, le pidió al geógrafo que le sugiriera otro
planeta para visitar, y este le recomendó la Tierra.
El principito y el aviador junto a su avión en una de las múltiples obras de teatro basadas en el libro.

En la Tierra, el principito aterrizó en el desierto, lo que lo llevó a creer que el planeta


estaba deshabitado. Luego conoció a una serpiente amarilla que decía tener el poder de
regresar a las personas al lugar de donde vinieron. Más adelante, se encontró con una flor
que le dijo que no había visto personas desde hace algunos años. Después de subir la
montaña más alta que había visto en su vida, el principito esperaba ver toda la Tierra, pero
en su lugar solo vio el enorme paisaje desolado. Cuando el príncipe llamó, su eco le
respondió, y pensó que se trataba de otras personas burlándose. De nuevo en sus
andanzas, se encontró con un jardín lleno de rosas que lo hizo sentir desgraciado, pues
pensaba que su rosa era única en el universo. Tras ello, el pequeño comenzó a sentir que
no era un gran príncipe después de todo, ya que su planeta solo tenía tres pequeños
volcanes y una flor que ahora consideraba común y corriente. Triste, el principito lloró
hasta que de pronto apareció un zorro que quería ser domesticado y que a su vez le
explicó que su rosa era realmente única y especial porque él la quería. El zorro también le
explicó que, en cierto modo, el príncipe había domesticado a la rosa y por eso se sentía
tan responsable de ella. El príncipe entonces se tomó el tiempo para domesticar al zorro,
aunque luego tuvieron que separarse. Después de haberse despedido del zorro, el joven
príncipe conoció a un guardagujas que le contó que las personas viajaban constantemente
de un lugar a otro a bordo de los trenes, ya que nunca estaban satisfechas en el lugar
donde estaban y que, a diferencia de los niños, tampoco sabían lo que buscaban. Luego,
un vendedor le habló al príncipe sobre su producto: una píldora que eliminaba la sed y le
ahorraba a la gente cincuenta y tres minutos a la semana. El príncipe pensó que si tuviera
ese tiempo libre lo utilizaría para encontrar agua fresca.

De vuelta en el presente, ya han pasado ocho días desde que el avión del narrador se
averió y ya se ha agotado su provisión de agua, por lo que comienzan a tener sed;
caminaron muchas horas y anocheció. El principito estaba muy cansado así que se
sentaron a descansar, conversando sobre por qué el desierto es tan hermoso. El principito
le dice que es hermoso porque esconde un pozo de agua en algún lugar. El narrador lo
relaciona con una casa que esconde tesoros en alguna parte de ella y dice que sea una
casa, una estrella o desierto, lo bello y esencial no se ve con los ojos. Estas palabras le
gustaron mucho al principito ya que se parecía mucho a lo que le explicó el zorro. Como el
principito se dormía, el narrador lo llevó en sus brazos y continuó caminando. Hasta que al
amanecer encontró un pozo, un pozo elaborado y raro para hallarse en el desierto. El
narrador sacó el agua para el principito y él lo tomó con mucho gusto como si fuera un
regalo, y dijo que las personas no saben lo que buscan, pero en realidad lo que buscan
está en una rosa o en un poco de agua, pero no se ve con los ojos sino se tiene que
buscar con el corazón. Luego le pidió al narrador que le dibujara un bozal para su cordero
y le contó que al día siguiente cumplía un año desde que llegó a la Tierra. El narrador se
da cuenta de que el principito estaba buscando el lugar donde había llegado hace un año,
para regresar a su casa. Luego, el principito le pide que regrese a este lugar mañana al
atardecer. Al día siguiente, mientras se dirige hacia donde está el principito, el narrador
descubre que se encuentra hablando con una serpiente sobre su regreso a casa. El
príncipe le explica lo que sucede y luego se despide emotivamente del narrador, a la vez
que afirma que podrá verse como si hubiera muerto, pero es porque su cuerpo es
demasiado pesado como para llevárselo consigo. Además, le dice que no lo vea partir, ya
que podría perturbarlo, pero el narrador, al darse cuenta de lo que va a ocurrir, se niega a
alejarse del príncipe, quien lo consuela diciéndole que solo tiene que mirar a las estrellas y
recordar su encantadora risa, y así parecerá que todas las estrellas ríen con él. El príncipe
entonces se aleja del narrador, permite que la serpiente lo muerda y cae al suelo sin ni
siquiera hacer ruido.

A la mañana siguiente, el narrador intenta buscar el cuerpo del principito, pero no es capaz
de hallarlo. Así, la historia termina con un dibujo del paisaje donde el príncipe y el narrador
se encontraban el día en que la serpiente mordió al pequeño. Como última solicitud, el
narrador pide que, si alguna persona visita ese lugar y se encuentran con un niño de
cabello dorado que se niega a responder a lo que le preguntan, le escriban lo más pronto
posible.

Personajes[editar]
 El principito: personaje principal del libro, toda la historia está basada en él. Es un
niño que viaja de planeta en planeta haciendo preguntas que se dan por hechas, y que
no interesan a nadie. Vive en un pequeño planeta que podríamos identificar no como
un planeta, sino como su propia vida, así el resto de planetas que visita son, en
realidad, las vidas de otras personas que conoce. El hecho de que su planeta sea tan
pequeño viene a decirnos que tiene mucho por vivir y aprender. 15
 El aviador: co-protagonista. Es un adulto que intenta razonar y actuar como un
niño, pero sabe que en realidad no lo es, que ha perdido su condición pero intenta
recuperarla. Es nuestra propia imagen, nuestro reflejo en la historia, el personaje que
nos identifica dentro de la novela y que nos hace ver cómo deberíamos ver las cosas y
cómo en realidad las vemos, cuando nos critica con frases como: «Si les decimos a las
personas mayores: “He visto una casa preciosa de ladrillo rosa, con geranios en las
ventanas y palomas en el tejado”, jamás llegarán a imaginarse cómo es esa casa. Es
preciso decirles: “He visto una casa que vale cien mil francos”. Entonces exclaman
entusiasmados: “¡Oh, qué preciosa es!”». Por sus características, podemos identificar
al narrador con el propio autor que nos va guiando a lo largo de la historia. 16
 El cordero: personaje aparentemente irrelevante pero de gran significado. Es un
amigo que lo ayudará a librarse de los problemas que pueda tener o surgirle, pero
como todos los amigos sin querer, algún día, pueden volverse en tu contra y hacernos
daño.17
 El farolero : son los trabajadores que incansablemente se dedican a servir.
 La caja: en un ataque de ira por no saber dibujar el cordero, el autor dibuja una
caja y dice: «Esta es la caja. El cordero que quieres está dentro». Imaginación es lo
que se necesita para ver lo que hay dentro, la caja es una alusión a la imaginación que
los adultos ya que no la suelen usar.18
 La Rosa: Se trata del ego, nos pone de manifiesto el amor del principito. La Rosa
no es una flor cualquiera, es su amor. Es espléndida, es magnífica entre otras muchas,
y es única en su «planeta». Ha habido otras, pero esta es la que ha «florecido» y
perdura, es la metáfora de la mujer que ama, que se ha quedado para siempre en su
corazón. Bonita, huele bien, perfecta y, al mismo tiempo, llena de imperfecciones. Es
frágil, hay que cuidarla, mimarla, estar siempre atento; además es orgullosa, vanidosa,
egoísta y mentirosa. Aun así es su flor, única entre las otras. Pone de manifiesto la
inocencia del principito, su inexperiencia. Responsable de la huida del principito por
crearle una gran confusión con su forma de hacer o decir las cosas.19
 Los baobabs: son los malos hábitos, pensamientos y problemas, hay que
solucionarlos antes que sean demasiado complicados, es la moraleja que nos deja el
autor, cuando nos alerta: «¡Niños, atención a los baobabs!». Los niños somos
nosotros. Hay que tener disciplina, cuidado, estar atento siempre para diferenciar lo
bueno de lo malo y actuar en consecuencia. 20
 Los volcanes: son las emociones y tareas comunes del día a día, no son un
problema como los baobabs, son simplemente cosas que hay que hacer para que todo
vaya bien, y hay que hacerlo aunque no nos guste, aquí se vuelve a hacer hincapié en
la disciplina.21
 El fanal o globo: la protección, los celos o los mimos y cuidados que hay que
tener para que la «Rosa» se sienta protegida y querida, aunque realmente no los
necesita.22
 El zorro: personaje medular de la historia, quien hace ver al Principito la esencia,
pero también las dificultades y costos de la amistad.
 El rey: habitante del primer planeta, quien representa a los jefes y reyes que
quieren ser obedecidas.
 El avaricioso: representa la vanidad y el egoísmo del hombre, encarna el deseo
de reconocimiento y admiración social. Este personaje nos recuerda que la apariencia
no es lo importante, no sirve para nada, no es realmente importante si estás solo, la
vanidad es un defecto que todos tenemos, queremos ser más y sentir que somos
mejores que los demás.

Posibles inspiraciones[editar]
Dado que Saint-Exupéry murió antes de que pudiera ver el fruto de su obra, no pudo dar a
conocer en qué se inspiró para crear El principito; no obstante, algunos investigadores y
críticos sugieren que está basado en «episodios de su autobiografía», 11así como señalan
otras de sus posibles fuentes de inspiración.

Acontecimientos y personajes[editar]

Consuelo de Saint-Exupéry en 1942.


Saint-Exupéry junto a su Caudron Simoun estrellado —que carecía de radio—, después de haberse
impactado en el Sahara.

En El principito, su narrador, el piloto, cuenta estar varado en el desierto porque su avión


había sufrido una avería; esta escena quizá se basó en una experiencia que el propio
Saint-Exupéry tuvo en el desierto del Sahara, descrita detalladamente en su obra
autobiográfica Tierra de hombres —«Terre des hommes», originalmente en francés—. El
30 de diciembre de 1935 a las 2:45 a. m., después de 19 horas y 44 minutos en el aire,
Saint-Exupéry, junto con su copiloto André Prévot, se estrelló en el desierto del Sahara. 23
Ambos estaban tratando de romper el récord de velocidad con un vuelo de París a Saigón
en un tipo de carrera aérea popular por entonces, cuyo premio era de 150 000 francos.24
Su avión era un Caudron C-630 Simoun,Nota 2 y se cree que el lugar del accidente está
cerca del valle de Wadi Natrun, por el Delta del Nilo.25

A pesar de que sobrevivieron al accidente, tuvieron que enfrentarse a una rápida


deshidratación debido al intenso calor del desierto. Dado que sus mapas eran muy
antiguos, decidieron aventurarse entre las dunas de arena con algunas uvas, un termo de
café, una naranja y un poco de vino; solo tenían líquido para un día. Ambos comenzaron a
ver espejismos, seguido de alucinaciones vívidas, mientras que al segundo y tercer día
estaban tan deshidratados que dejaron de sudar por completo. Sin embargo, al cuarto día
y para su suerte, un beduinolos encontró y les administró un tratamiento nativo de
rehidratación que les salvó la vida.26

Durante su servicio como piloto de correo en el cabo Juby, Saint-Exupéry había visto
un feneco —un zorro del desierto—, lo que muy probablemente le inspiró a crear al zorro
del libro. Aun así, se cree que este personaje está basado en Silvia Hamilton Reinhardt,
una íntima amiga neoyorquina del autor.27 También se cree que la frase «Lo esencial es
invisible a los ojos» fue producto de su relación con Reinhardt. 8

Por otra parte, muchos investigadores creen que la petulante y vanidosa rosa del principito
está inspirada en la esposa salvadoreña de Saint-Exupéry, Consuelo Suncín,2728 cuyo
planeta —el asteroide B612— estaría basado en su país natal, El Salvador, también
conocido como «La tierra de los volcanes» por el gran número de ellos en la zona. 29 A
pesar de que tuvieron un matrimonio escandaloso, Consuelo fue de gran importancia para
Antoine y esto se reflejó en la obra con los gestos del principito hacia su rosa, a la cual
protegía con una pantalla contra el viento y bajo una cúpula de cristal. Asimismo, la
infidelidad de Saint-Exupéry y las dudas de su matrimonio fueron representadas en el libro
por el vasto campo de rosas que se encuentra el principito durante su visita a la Tierra. 30
Nota 3
Algunos especialistas consideran que los temibles árboles baobabs representan
al nazismo que intentaba destruir el planeta, 27 ya que por entonces Francia —el país natal
del autor— había sido tomada por la Alemania nazi. El consuelo del principito al piloto
antes de regresar a su planeta, «[mi cuerpo] será como una corteza abandonada», se
asemeja a las últimas palabras del hermano menor de Antoine, Francis, quien en su lecho
de muerte le dijo: «No te preocupes. Estoy bien. No puedo evitarlo. Es mi cuerpo». 32

El principito[editar]
Saint-Exupéry pudo haberse inspirado en sí mismo cuando era joven en el momento de
crear el personaje del principito, ya que en su infancia sus amigos y familiares lo llamaban
«le Roi-Soleil» —«El rey sol» en español— debido a su rizado cabello dorado. En 1942,
mientras estuvo residiendo con la familia del filósofo Charles De Koninck,
en Quebec, Canadá, conoció al hijo de este, Thomas, un niño de ocho años de cabello
rubio y con rizos, que también pudo haber sido de influencia para el autor. 33 Otra posible
inspiración para la creación del principito pudo haber sido Land Morrow Lindbergh, también
un joven de cabello dorado, hijo del pionero de la aviación estadounidense Charles
Lindbergh y Anne Morrow, quienes no vivían muy lejos de Saint-Exupéry y con los cuales
tuvo un breve encuentro durante su estadía en Long Island.3435

Una de las primeras referencias literarias de Saint-Exupéry sobre un pequeño príncipe fue
encontrada en la segunda crónica que envió desde Moscú, con fecha del 14 de mayo de
1935. En sus escritos como corresponsal especial del Paris-Soir, el autor describió el viaje
que hizo de Francia a la Unión Soviética en tren. Durante su viaje en tren, se aventuró
desde los vagones de primera clase donde se encontraba hasta los de tercera clase,
donde se encontró con grandes grupos de familias polacas que, acurrucados entre sí,
regresaban a su país. En su crónica Saint-Exupéry no solo describió a un pequeño
príncipe, sino que también se refirió a varios otros temas que incluyó en diversos escritos
filosóficos:36
Me senté [frente a una] pareja [que dormía]. Entre el hombre y la mujer, un niño se había hecho
lugar y se había dormido. Se dio vuelta en su sueño, y en la tenue luz de una lámpara vi su cara.
¡Qué cara adorable! Una fruta de oro había nacido de estos dos campesinos [...] Esta es la cara de
un músico, me dije. Este es el niño Mozart. Esta es una vida llena de promesas hermosas. Los
pequeños príncipes de las leyendas no son diferentes a este. Protegido, resguardado, cultivado, ¿en
qué no se podría convertir este niño? Cuando por una mutación una nueva rosa nace en un jardín,
todos los jardineros se regocijan. Aíslan a la rosa, la cuidan, la acogen. Pero no hay jardinero para
los hombres. Este pequeño Mozart será formado como el resto por la máquina estampadora [...]
Este pequeño Mozart está condenado.
—A Sense of Life: En Route to the U.S.S.R.

Creación de la obra[editar]

El escritor y aviador cerca de Montreal, Canadá en mayo de 1942, durante su gira de conferencias
en favor de Francia después del armisticio con Alemania. Al regresar a los Estados Unidos, comenzó
a trabajar en la novela corta.
Al estallar la Segunda Guerra Mundial, Saint-Exupéry, quien había sido un exitoso pionero
de la aviación hasta entonces, voló inicialmente en un escuadrón de reconocimiento de
la Armée de l'air, fuerza aérea del ejército francés. Sin embargo, tras la derrota de Francia
en 1940y su posterior armisticio con Alemania, huyó de una Francia ocupada junto a su
esposa Consuelo y arribó a América del Norte en los últimos días de diciembre de 1940.
La intención de su visita era convencer al gobierno de los Estados Unidos para que entrara
en guerra rápidamente contra Alemania y las fuerzas del Eje.

Entre enero de 1941 y abril de 1943, los Saint-Exupéry vivieron en dos áticos en Central
Park South, Manhattan,37 luego en Bevin House, una mansión victoriana ubicada
en Asharoken, Long Island y más tarde en una casa alquilada en Beekman Place, en
la Ciudad de Nueva York.3839 Durante su estadía en Long Island, Saint-Exupéry conoció a
Land Morrow Lindbergh, el joven hijo de cabello dorado del aviador
estadounidense Charles Lindbergh y Anne Morrow.3735 La pareja Saint-Exupéry también se
hospedó en Quebec, Canadá durante cinco semanas de la primavera de 1942 y allí
conocieron a Thomas, un precoz niño de ocho años de cabello rubio rizado, hijo del
filósofo Charles De Koninck, anfitrión de ellos en la ciudad canadiense.40

Una vez de vuelta en los Estados Unidos después de su gira por Quebec, Saint-Exupéry
recibió la insistencia de Elizabeth Reynal, una de las esposas de sus editores en el país
americano, Reynal & Hitchcock, para que trabajara en un libro infantil. Elizabeth, de origen
francés y esposa de Eugene Reynal, había estado vigilando de cerca a Saint-Exupéry por
varios meses y, al notar sus altos niveles de estrés y su desmejorada salud, le sugirió que
trabajar con una historia para niños le ayudaría.41Nota 4 El autor escribió e ilustró El
principito en la ciudad de Nueva York y en Asharoken durante la última mitad del año 1942,
cuando logró completar el manuscrito en el mes de octubre. 3940

Bevin House en Long Island, Nueva York, uno de los lugares donde se escribió El principito entre el
verano y otoño de 1942.39

Si bien comenzó con la composición del libro en su ático de Central Park South, Saint-
Exupéry pronto se encontró, en el sofocante verano y el ruido de la ciudad de Nueva York,
con un ambiente muy molesto para trabajar, por lo que Consuelo salió en busca de un
mejor alojamiento. Después de pasar un tiempo en una casa de campo no muy apropiada
en Connecticut, consiguieron establecerse en Bevin House, una mansión de veintidós
habitaciones en Asharoken con vista a Long Island Sound. El autor al principio se quejó:
«Yo quería una choza y esto es el Palacio de Versalles»; sin embargo, a medida que las
semanas pasaban y se dedicaba más a su proyecto, la casa se convirtió para él en «(...)
un refugio para escribir, el mejor lugar en el que he estado en mi vida». Se entregó a la
creación de su libro tanto a la luz del día como en turnos nocturnos, alimentado por
raciones de muffin inglés con huevos revueltos, gin tonics, Coca-Colas, cigarrillos y
ayudado por numerosas revisiones de amigos y expatriados franceses que pasaban a
visitarlo. Entre los revisores se encontraba Denis de Rougemont, escritor suizo y amante
de Consuelo, quien incluso sirvió como modelo para las ilustraciones de la obra. 839
Después de la desaparición de Antoine en 1944, De Rougemont ayudó a escribir la
autobiografía de Consuelo, Mémoires de la rose.
Después de la publicación[editar]
Stacy Schiff, una de las principales biógrafas de Saint-Exupéry, escribió sobre el autor y su
obra más famosa que «raramente un autor y un personaje han estado tan íntimamente
unidos como lo están Antoine de Saint-Exupéry y su principito», y remarcó de sus dobles
destinos: «[...] los dos permanecen enredados entre sí, como inocentes gemelos caídos
del cielo».42

Solo semanas después de que su novela fuera publicada por primera vez en abril de 1943,
sin haber recibido aún ninguna de sus regalías —nunca lo haría— y pese a las súplicas de
su esposa, el autor y aviador se unió a las Fuerzas Francesas Libres. Aun así, se
encontraba enormemente orgulloso de El principito y casi siempre llevaba consigo una
copia, la cual solía leerle a otros durante la guerra. 42

Como parte de un convoy de treinta y dos naves militares, viajó a África del Norte donde
volvió a unirse a su viejo escuadrón para luchar de parte de los Aliados, retomando su
trabajo como piloto de reconocimiento. Sus amigos, colegas y compañeros aviadores
hicieron su mayor esfuerzo, pero no pudieron evitar que Saint-Exupéry siguiera volando.
Anteriormente, ya había escapado por muy poco de la muerte en varias ocasiones, pero
durante una misión de espionaje en julio de 1944 que partía desde Córcega hacia Europa
continental para preparar la invasión aliada a la Francia ocupada fue perdido en acción,
solo tres semanas antes de la liberación de París.8

Ediciones impresas y traducciones[editar]


Dos ediciones de El principito en la exhibición de Saint-Exupéry en el Museo del Aire y del
Espacio, Le Bourget, Francia. En la esquina inferior izquierda la versión en francés y en la superior
derecha en inglés; las ilustraciones no se muestran.

La primera publicación impresa de El principito fue en inglés, realizada por la editorial


Reynal & Hitchcock en abril de 1943 en los Estados Unidos, 43 la cual también se encargó
de publicar la versión original en francés una semana después. Katherine Woods fue quien
tradujo al inglés la obra por primera vez,43 si bien su versión tuvo varios errores.44 No
obstante, un crítico indicó que la casi «poética» traducción de Wood siempre ha sido
admirada por muchos amantes de El principito, ya que su obra mantiene el espíritu y el
encanto de la narración de Saint-Exupéry, aunque no su precisión literal. 4546

En Francia, el país natal de Saint-Exupéry, el libro no pudo ser publicado oficialmente


hasta que la nación fue liberada de la Alemania nazi. Ahí, la editorial Éditions Gallimard se
encargó de su publicación en 1946,47 si bien existen otras fuentes que acreditan que la
primera publicación francesa del libro se realizó en noviembre de 1945. 48 Paralelamente,
otras fuentes señalan que antes de la liberación de Francia algunas copias de las obras de
Saint-Exupéry fueron difundidas secretamente,4950 como ocurrió en febrero de 1943,
cuando alrededor de mil ejemplares de su relato autobiográfico Pilote de guerre, que
describe la invasión alemana a su país, fueron impresos clandestinamente en Lyon.51

El principito se ha convertido en el libro francés más leído y más traducido de todos los
tiempos, ya que para el 2012 había sido traducido a más de doscientos cincuenta idiomas
y dialectos, incluyendo al sardo y al sistema de lectura braille,237 y es uno de los pocos
libros modernos que ha sido traducido al latín.52 En 2005, el libro también fue traducido
al toba, una lengua indígena del norte de Argentina, bajo el título de So Shiyaxauolec
Nta'a. En 2018, el Centro Francés de Estudios Mexicanos y Centroamericanos (CEMCA)
publicó la traducción al totonaco, lengua indígena mexicana, bajo el título Xa´púku’ a’ktsú
qa´wa´sa.535455
Fue el primer libro en ser traducido a dicho idioma desde el Nuevo Testamento de la Biblia.
La antropóloga Florencia Tola comentó sobre la idoneidad de la traducción: «[No hay] nada
extraño [cuando] el principito habla con una serpiente o un zorro y viaja entre las estrellas,
encaja perfectamente con la mitología toba». 56

Los lingüistas han comparado las diversas traducciones e incluso ediciones de la misma
traducción para comprobar el estilo, la composición, los títulos y la redacción. A modo de
ejemplo, para el 2009 existían aproximadamente trescientas cincuenta ediciones diferentes
de El principito en coreano,Nota 5 mientras que había sido traducido unas cincuenta veces al
chino —realizadas tanto en China como en Taiwán—.58 Además, mediante el estudio de la
elección de palabras, sustantivos, traducciones erróneas y otros contenidos en las
ediciones más recientes, los lingüistas pueden identificar si se trata de una traducción
derivada del manuscrito original en francés, de su primera traducción al inglés por
Katherine Woods o, incluso, de una adaptación.4559

Tras haber sido traducido por Bonifacio del Carril, El principito fue publicado por primera
vez en español en septiembre de 1951 por la editorial argentina Emecé Editores.760 Otras
ediciones en español se han ido realizando a lo largo del tiempo; en 1956, la editorial
mexicana Diana difundió su primera edición de la obra, El pequeño príncipe, una
traducción de José María Francés.61 En España se produjo otra edición de la obra, El
pequeño príncipe, en 1965 y dos años más tarde, en 1967, la traducción de José Hierro.
En 1968, también se produjeron ediciones en Colombia y en Cuba, esta última se realizó
con la traducción de Luis Fernández de 1961. En Chile (1981), Perú (1985), Venezuela
(1986) y Uruguay (1990) también se crearon otras ediciones. 76263

Adaptaciones[editar]
Artículo principal: Adaptaciones de El principito

El principito logró conseguir una buena acogida en el público desde su primera


publicación, y dicha fama ha permitido que se produzcan múltiples adaptaciones a lo largo
del tiempo, así como ha servido de inspiración para la creación de múltiples obras
derivadas. Entre las adaptaciones se pueden encontrar películas, musicales, series
animadas —incluido un anime—, obras de teatro, óperas y canciones con alusiones a la
trama de la novela.2910 Además, la historia de algunas de estas obran ha sido
«actualizada», con tal de que el principito esté más acorde con los niños del siglo XXI.6465
La obra también tiene adaptaciones de audio narradas por diversos artistas, y las cuales
inicialmente fueron grabadas en discos de vinilo y casetes, de igual modo que se
transmitieron en la radio. Por su parte, el actor Richard Burton recibió la décimo octava
edición del premio Grammy en la categoría mejor grabación infantil con su narración de la
obra en 1974.66

Además de las adaptaciones, la novela ha sido usada como inspiración para la creación de
otras obras no relacionadas, como el caso de un videojuego de la serie de Super Mario y
un episodio de la serie Lost, «The Little Prince». Los personajes también han sido objetos
de influencia; Toshiba utilizó la figura del principito como símbolo de la protección
del medio ambiente, mientras que la compañía Veolia Environnement hizo uso del mismo
en una campaña contra el tabaquismo.64 La más reciente adaptación es “El Principito” (Le
petit Prince) película animada francesa del 2015, dirigida por Mark Osborne.

Material inédito[editar]
El 26 de abril de 2012 se hizo público que la casa parisiense de subastas Artcurial había
hallado dos páginas inéditas de El principito. Los textos, casi ilegibles, fueron descubiertos
entre varios manuscritos que un coleccionista envió a la casa para que fueran tasados. Las
páginas son del mismo material utilizado para el original, por lo que los expertos las sitúan
en 1940 o 1941. La primera de las dos contiene variaciones de los capítulos 17 y 19. En la
segunda el autor introdujo a un personaje desconocido: el primer hombre que el
protagonista encuentra al llegar a la Tierra, el cual se encuentra buscando una palabra de
seis letras que significa «gargarismo». La solución al enigma no se encuentra en el texto
hallado.67

Parque temático dedicado a El principito[editar]


En julio de 2014 se ha inaugurado en la localidad de Ungersheim en la región
de Alsacia el parque temático dedicado a El Principito.68

Notas[editar]
1. ↑ La Fundación Antoine de Saint-Exupéry ha estimado un adicional de 80 millones
de copias vendidas a nivel global en formato de audio y video. 6
2. ↑ El avión que Saint-Exupéry estaba piloteando cuando se estrelló en el Sahara era
un Caudron C-630 Simoun; número de serie 7042, con el registro francés «F-ANRY»,
donde la 'F' es la designación internacional de Francia, y el resto fue elegido por el autor
para representar su nombre, [AN]toine de Saint-Exupé[RY].
3. ↑ Dado que Saint-Exupéry viajaba frecuentemente, tuvo numerosas relaciones
extramaritales, de las cuales la más notable fue con la francesa Hélène de Vogüé, conocida
como «Kelly» y referida como «Madame de B» en las biografías del autor. 31
4. ↑ Otra razón posible era que Pamela Lyndon Travers, la autora de los populares
libros infantiles de Mary Poppins, se encontraba trabajando en la tercera entrega de su
serie de libros, la cual iba a ser publicada en 1943 bajo una editorial que competía con
Reynal & Hitchcock. Los editores estadounidenses de Saint-Exupéry presionaron la
creación de El principito para así tener un libro para niños en el mercado durante la
Navidad de 1942.
5. ↑ El director del Village Petite France en Corea del Sur señaló que existían
trescientas cincuentas ediciones diferentes de El principito en coreano, incluyendo una
edición de manga.57

Referencias[editar]
1. ↑ Martínez Jiménez, José Antonio; Muñoz Marquina, Francisco; Sarrión Mora,
Miguel Ángel (2011). «Los textos dialogados». Lengua Castellana y Literatura (Akal
edición). Madrid: Akal Sociedad Anónima. p. 177. ISBN 9788446033677.
2. ↑ Saltar a:a b c d Shattuck, Kathryn (3 de abril de 2005). «A Prince Eternal» (en
inglés). The New York Times. Consultado el 14 de abril de 2013.
3. ↑ Saltar a:a b Mun-Delsalle, Y-Jean (marzo de 2011). «Guardians of the
Future» (PDF) (en inglés). The Peak Magazine. p. 63. Consultado el 14 de abril de 2013.
4. ↑ Adamson, Thomas (3 de mayo de 2012). «'Little Prince' discovery offers new
insight into classic book» (en inglés). Associated Press; TimesTribune.com. Consultado el
14 de abril de 2013.
5. ↑ Van Gelder, Lawrence (9 de mayo de 2000). «Footlights: Celestial Traveller». The
New York Times (en inglés). Consultado el 14 de abril de 2013.
6. ↑ «Listening to The Little Prince». TheLittlePrince.com (en inglés). Fundación
Antoine de Saint-Exupéry. Archivado desde el original el 2 de junio de 2013. Consultado el
14 de abril de 2013.
7. ↑ Saltar a:a b c d «The Publication History of The Little Prince» (en inglés).
lepetitprince.net. Archivado desde el original el 28 de septiembre de 2007. Consultado el 14
de abril de 2013.
8. ↑ Saltar a:a b c d Schiff, Stacy (30 de mayo de 1993). «A Grounded Soul: Saint-
Exupery in New York». The New York Times (en inglés). Consultado el 14 de abril de 2013.
9. ↑ Saltar a:a b Dey, Naina (14 de enero de 2010). «Cult of subtle satire» (en
inglés). The Statesman. Archivado desde el original el 7 de junio de 2011. Consultado el 14
de abril de 2013.
10. ↑ Saltar a:a b MTG editorial. «World Classic for all ages» (en inglés). Consultado el
14 de abril de 2013.
11. ↑ Saltar a:a b «La escritura garabateada y menuda de Saint-Exuéry es la de un
autor que compone velozmente, con trazos rápidos y livianos de su lápiz o pluma.'El
principito' alrededor del mundo en su 70º aniversario». Terra Networks. 6 de abril de 2013.
Consultado el 14 de abril de 2013.
12. ↑ Saint-Exupéry, Antoine de (2009). «Capítulo XXI». El principito. Caracas,
Venezuela: Torino. p. 73.
13. ↑ Galembert, Laurent de Bodin de (Junio de 2010). «Idée, Idéalisme et Idéologie
Dons les Oeuvres Choisies de Saint Exupéry» (PDF) (en francés). Université Paris IV.
p. 13. Consultado el 13 de abril de 2013.
14. ↑ Saint-Exupéry, Antoine de (2009). «Capítulo XXI». El principito. Caracas,
Venezuela: Torino. pp. 73-74.
15. ↑ Pág. 4.

16. ↑ Pág. 1.

17. ↑ Pág. 6.

18. ↑ Pág. 7.

19. ↑ Pág. 24.

20. ↑ Pág. 18.

21. ↑ Pág. 29.

22. ↑ Pág. 31.

23. ↑ Schiff, 1996, p. 258.

24. ↑ Schiff, 1996, pp. 256-267.

25. ↑ Schiff, 1996, p. 263.

26. ↑ Schiff, 1996, pp. 256—267.

27. ↑ Saltar a:a b c Reif, Rita (19 de diciembre de 1993). «A Charming Prince Turns 50,
His Luster Intact» (en inglés). The New York Times. p. 2. Consultado el 14 de abril de 2013.
28. ↑ Webster, Paul (1993). Antoine de Saint-Exupéry: The Life And Death Of The Little
Prince (en inglés). Londres: Papermac. pp. 248—251. ISBN 9780333617021. ISBN 0-333-61702-9.
Consultado el 14 de abril de 2013.
29. ↑ De Saint-Exupéry, Consuelo (2003). The Tale of the Rose: The Love Story Behind
The Little Prince. Traducido por Esther Allen. Random House Publishing Group. ISBN 978-0-
8129-6717-3. ISBN 0-8129-6717-8. Consultado el 11 de abril de 2013.

30. ↑ Webster, Paul (24 de junio de 2000). «Flying into a literary storm» (en inglés). The
Guardian. Consultado el 14 de abril de 2013.
31. ↑ «Biography: Nelly de Vogüé (1908 – 2003)» (en francés).
AntoinedeSaintExupery.com. Consultado el 14 de abril de 2013.
32. ↑ Saint-Exupéry, Antoine de (1943). Airman's Odyssey (en inglés). New
York: Reynal & Hitchcock. ISBN 978-0-15-603733-4. Consultado el 14 de abril de 2013.
33. ↑ Schiff, 1996, p. 378.

34. ↑ Dunning, 1989.

35. ↑ Saltar a:a b Hoffman, William (16 de diciembre de 1998). «A Flight To Eternity» (en
inglés). Doric Column. Consultado el 13 de abril de 2013.
36. ↑ De Saint-Exupéry, Antoine (1965). A Sense of Life (en inglés). Editions
Universitaires. p. 37. Consultado el 13 de abril de 2013.
37. ↑ Saltar a:a b Dunning, Jennifer (12 de mayo de 1989). «In the Footsteps of Saint-
Exupery». The New York Times (en inglés). Consultado el 15 de abril de 2013.
38. ↑ Schiff, 1996, p. 380.

39. ↑ Saltar a:a b c d Cotsalas, Valerie (10 de septiembre de 2000). «'The Little Prince':
Born in Asharoken». The New York Times (en inglés). Consultado el 15 de abril de 2013.
40. ↑ Saltar a:a b Schiff, Stacy (2006). Saint-Exupéry: A Biography. Macmillan.
p. 379. ISBN 0-8050-7913-0.
41. ↑ Schiff, 1996, p. 278.

42. ↑ Saltar a:a b Schiff, Stacy (25 de junio de 2000). «Bookend: Par Avion». The New
York Times (en inglés). Consultado el 17 de abril de 2013.
43. ↑ Saltar a:a b «The little prince / written and drawn by Antoine de Saint Exupéry ;
translated from the French by Katherine Woods» (en inglés). CORSAIR, Biblioteca y Museo
Morgan. Consultado el 14 de abril de 2013.
44. ↑ «The 'Sheep Test' and other tests for Identifying if The Little Prince was Translated
from French or English» (en inglés). Consultado el 14 de abril de 2013.
45. ↑ Saltar a:a b «On Translation and The Little Prince» (en inglés). Ephemeral
Pursuits. 8 de octubre de 2012. Consultado el 14 de abril de 2013.
46. ↑ «The old and new prince» (en inglés). editoreric.com. Archivado desde el
original el 13 de marzo de 2008. Consultado el 14 de abril de 2013.
47. ↑ «Celebran los 70 años de la primera publicación de “El Principito”». La Nación. 3
de abril de 2013. Consultado el 14 de abril de 2013. (enlace roto disponible en Internet Archive;
véase el historial y la última versión).

48. ↑ «Le Petit Prince - 1945 - Gallimard» (en inglés). lepetitprince.net. Archivado
desde el original el 25 de febrero de 2002. Consultado el 14 de abril de 2013.
49. ↑ Severson, 2004, pp. 166-171.

50. ↑ Schiff, 1996, p. 366.

51. ↑ «Articles of StEx: Brief Chronograph of Publications» (en inglés). lepetitprince.net.


Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2007. Consultado el 14 de abril de 2013.
52. ↑ «In Any Language It's a Bestseller». Los Angeles Times (en inglés). 29 de
septiembre de 1993. Consultado el 14 de abril de 2013.
53. ↑ «[1 marzo] Presentación del libro: Xa’púxku’ a’ktsú qa’wa’sa (El Principito en
Totonaco), traducción de Pedro Pérez Luna». Centro Francés de Estudios Mexicanos y
Centroamericanos.
54. ↑ «El Principito, traducido al totonaco, se presentará en el Museo Archivo de la
Fotografía». Secretaría de Cultura de la Ciudad de México. 20 de marzo de 2019.
55. ↑ Carrizosa, Paula (24 de abril de 2019). «Con El Principito en totonaco, Pedro
Pérez acercó esta obra universal a los hablantes de la lengua». La Jornada de
Oriente (Puebla, México). Consultado el 25 de abril de 2019.
56. ↑ Legrand, Christine (2005). «Quand Le Petit Prince devient So Shiyaxauolec
Nta'a». Le Monde (en francés). p. 1.
57. ↑ «Monsieur Han Créateur du Village Petite France en Corée» (en francés).
antoinedesaintexupery.com. 9 de marzo de 2009. Consultado el 15 de abril de 2013.
58. ↑ «Le Petit Prince in Chinese, Japanese, and Vietnamese» (en inglés). cjvlang.com.
Consultado el 15 de abril de 2013.
59. ↑ «The 'Sheep Test' and other tests for Identifying if The Little Prince was Translated
from French or English» (en inglés). cjvlang.com. Consultado el 15 de abril de 2013.
60. ↑ «El principito» (en inglés). lepetitprince.net. Archivado desde el original el 4 de
marzo de 2012. Consultado el 15 de abril de 2013.
61. ↑ «El pequeño príncipe» (en inglés). lepetitprince.net. Archivado desde el original el
12 de octubre de 2008. Consultado el 15 de abril de 2013.
62. ↑ «El principito» (en inglés). lepetitprince.net. Archivado desde el original el 18 de
marzo de 2012. Consultado el 15 de abril de 2013.
63. ↑ «El principito» (en inglés). lepetitprince.net. Archivado desde el original el 12 de
octubre de 2008. Consultado el 15 de abril de 2013.
64. ↑ Saltar a:a b Beaumont, Peter (1 de agosto de 2010). «Antoine de Saint-Exupéry's
Little Prince poised for a multimedia return to Earth» (en inglés). TheGuardian. Consultado
el 11 de abril de 2013.
65. ↑ Westley, Hannah (31 de agosto de 2010). «The Little (big) Prince» (en inglés).
TheNational. Consultado el 11 de abril de 2013.
66. ↑ «Grammy Award Winners». grammy.com (en inglés). Consultado el 10 de abril de
2013.
67. ↑ «Encontradas por casualidad dos páginas inéditas de 'El principito'». Consultado
el 4 de mayo de 2012.
68. ↑ [1]

Bibliografía utilizada[editar]
 Schiff, Stacy (1996). Saint-Exupéry: A Biography (en inglés). Da Capo. ISBN 978-0-679-
40310-4. ISBN 978-0-8050-7913-5.
Consultado el 13 de abril de 2013.
 Severson, Marilyn S. (2004). Masterpieces of French Literature: Greenwood
Introduces Literary Masterpieces (en inglés). Greenwood Publishing Group. ISBN 0-313-
31484-5. ISBN 978-0-313-31484-1. Consultado el 14 de abril de 2013.

Enlaces externos[editar]
 Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre El principito.

 Wikiquote alberga frases célebres de o sobre El principito.

 Sitios oficiales en francés y espaňol


 "El principito" cumple 70 años y para festejarlo liberarán sus derechos de autor
 Archivado el 14 de abril de 2013 en la Wayback Machine.

También podría gustarte