Está en la página 1de 36

INSTRUCCIONES

SISTEMA DE MICROSCOPIO
BX51M
METALÚRGICO

Este es el manual de instrucciones del sistema de microscopio metalúrgico modelo BX51M.


Le recomendamos que estudie cuidadosamente este manual antes de manejar este microscopio
para asegurar la seguridad, obtener el mayor rendimiento y para familiarizarse por completo con
el uso de este microscopio. Conserve este manual de instrucciones en un lugar próximo a su
mesa de trabajo y fácilmente accesible, para poder consultarlo en el futuro.
AX7609
Esta publicación está impresa en papel 100% reciclado
NOTA: Este equipo ha sido probado y ha demostrado cumplir los límites para los dispositivos digitales de
la Clase A, especificados en la Parte 15 de las normas FCC. Estos límites han sido desarrollados
con objeto de proporcionar una protección razonable contra interferencias nocivas cuando el
equipo se utiliza en entornos comerciales. Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía de
radiofrecuencia y, de no instalarse y utilizarse según lo indicado en el manual de instrucciones,
puede causar interferencias nocivas en las radiocomunicaciones. El uso de este equipo en zonas
residenciales puede causar interferencias nocivas, en cuyo caso el usuario será el responsable de
corregirlas.

ADVERTENCIA DE LA FCC: Cualquier cambio o modificación que no haya sido expresamente aprobado
por la entidad responsable del cumplimiento de las normas podría anular
la autorización del usuario para utilizar el equipo.
BX51M
ÍNDICE
El montaje y los ajustes deben efectuarse de forma correcta para que el microscopio alcance el máximo rendi-
miento. Si va a montar el microscopio Ud. mismo, lea con atención el capítulo 8, “MONTAJE” (páginas 27 a 29).

IMPORTANTE — No olvide leer esta sección para utilizar el equipo de manera segura. — 1-3

1 NOMENCLATURA 4

2 PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO/ 5-6


CAMPO OSCURO CON LUZ REFLEJADA

3 UTILIZACIÓN DE LOS MANDOS 7-16

3-1 Base ........................................................................................................................................................................................................................... 7


1 Indicación de tensión 2 Utilización del interruptor preinstalado de intensidad de la luz
3-2 Bloque de enfoque ..................................................................................................................................................................... 8-9
1 Enfoque 2 Sustitución del botón de ajuste fino
3 Ajuste de la tensión del botón de ajuste grueso 4 Palanca de preenfoque
3-3 Iluminador de campo claro/campo oscuro con luz reflejada (BX-RLA2) ........... 9-11
1 Selección de la trayectoria de la luz 2 Centrado del diafragma de campo iris (FS)
3 Centrado de la apertura del diafragma iris (AS) 4 Utilización del mando del filtro ND
5 Utilización de los filtros
3-4 Platina ......................................................................................................................................................................................................... 12-14
1 Colocación de la muestra 2 Ajuste de la tensión del mando del eje X/Y
3 Utilización de la palanca de bloqueo del eje-Y
4 Ajuste de la altura de la platina
3-5 Tubo de observación .......................................................................................................................................................... 15-16
1 Ajuste de la distancia interpupilar 2 Ajuste de dioptrías
3 Utilización de los protectores oculares 4 Utilización de los discos micrométricos
5 Selección de la trayectoria luminosa para el tubo triocular
6 Ajuste de la inclinación (con el U-TBI3/SWETTR-5)

4 MÉTODOS DE OBSERVACIÓN (Utilizando BX-RLA2) 17-19

4-1 Observación de campo claro/campo oscuro con luz reflejada .................................. 17


4-2 Observación de contraste diferencial de interferencia (DIC) Nomarski ........... 17-19
4-3 Observación de luz polarizada simplificada con luz reflejada ....................................... 19

5 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 20-22

6 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 23

7 CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS <<Serie UIS2 (UIS)>> 24-26

8 MONTAJE — Véase esta sección para sustituir la lámpara. — 27-29

SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO ..................................................... 30-31


IMPORTANTE

Este microscopio utiliza un diseño óptico UIS2 (UIS) (Universal Infinity System), y sólo debe ser utilizado
con oculares, objetivos y condensadores UIS2 (UIS) para la serie BX2. (Se pueden utilizar también
algunos de los módulos diseñados para la serie BX. Para obtener los detalles, consulte los catálogos
de Olympus).

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1. Instale el microscopio sobre una mesa sólida y bien nivelada para


evitar el bloqueo de las ventilaciones de la parte inferior del pie.
2. Cuando mueva el microscopio, sujételo por la parte del brazo que se
muestra en la Fig.1 (Peso: Aprox. 15 kg)
# Si lo sujeta por otras piezas, incluidas la platina el portalámparas
y el tubo, el microscopio podrá resultar dañado.
# Antes de transportar el microscopio, asegúrese de retirar la mues-
tra y los oculares, para que no se caigan. Retire también otros
módulos conectados al microscopio, porque incrementan el peso
del sistema.
3. La superficie de la carcasa de la lámpara @ se calienta mucho duran-
Fig. 1
te el funcionamiento. Antes instalar la carcasa de la lámpara, asegúre-
se de dejar suficiente espacio alrededor de ella, en particular por enci-
ma de la carcasa de la lámpara.
4. Para evitar posibles riesgos de electrocución y quemaduras al
cambiar la bombilla, ponga el interruptor principal ² en la posición
@ “ ” (apagado) y desconecte el cable de la toma eléctrica de la pared.
Siempre que cambie la bombilla durante o después del uso, deje que
tanto la bombilla como el portalámparas @ se enfríen antes de
tocarlos (Fig. 2).
²
Bombillas halógenas 12V100WHAL-L (PHILIPS 7724)
indicadas 12V50WHAL-L (LIFE JC)

Fig. 2
# El microscopio incorpora también un fusible que sólo se puede
cambiar en fábrica o por un agente autorizado.
5. Utilice siempre el cable suministrado por Olympus. Si el cable no está
incluido, seleccione el cable adecuado consultando la sección
“SELECCIÓN DEL CABLE DE CONEXIÓN ADECUADO” que se
encuentra al final de este manual de instrucciones. Si no utiliza el
cable correcto, la seguridad y rendimiento del producto no están
garantizadas.
6. Asegúrese siempre de que el terminal de conexión a tierra del
microscopioy el de la pared están bien conectados. En caso de que el
equipo no esté bien conectado a tierra, Olympus no puede seguir
garantizando el funcionamiento seguro y el rendimiento del equipo.
7. No inserte objetos metálicos, etc. en las ventilaciones del pie del
microscopio ya que podrían producirse choques eléctricos y daños
personales.
8. El sistema de microscopio resultará inestable, si se incrementa su altu-
ra mediante el montaje de accesorios. Tome las medidas oportunas
para que el sistema no se venga abajo.

1
BX51M

Símbolos de seguridad
En el microscopio se pueden encontrar los siguientes símbolos. Estudie su significado y utilice siempre el equipo
de la forma más segura posible.

Símbolo Explicación

Indica que la superficie se calienta, y no se debería tocar sin protección.

Lea el manual de instrucciones detenidamente antes de utilizar el equipo. Un uso


inadecuado podría provocar daños personales o daños al equipo.

I Indica que el interruptor principal está encendido.

Indica que el interruptor principal está apagado.

Advertencias
Las indicaciones (pegatinas y grabados) de advertencia están situadas en las piezas para cuyo manejo y utiliza-
ción se necesita especial cuidado. Siempre preste atención a las advertencias.

Posición de los grabados Chasis de la lámpara (U-LH100-3)


de advertencia [Advertencia contra las altas temperaturas]

1 Preparación
1. Un microscopio es un instrumento de precisión. Utilícelo con cuidado y evite someterlo a golpes fuertes o súbitos.
2. No utilice el microscopio en un lugar en el que reciba directamente la luz solar, esté sometido a altas temperaturas y
humedad, polvo o vibraciones. (Para conocer las condiciones de funcionamiento, consulte el capítulo 6,
“CARÁCTERÍSTICAS TÉCNICAS”).
3. El BX51M se puede utilizar con un accesorio intermedio como el cambiador de aumentos U-CA o el ajustador del
ocular U-EPA2.

2 Limpieza y almacenamiento
1. Para limpiar las lentes y otros componentes de vidrio, simplemente limpie la suciedad con un ventilador disponible en
el mercado y, a continuación, pase suavemente un trozo de papel limpiador (o una gasa limpia).
Si la lente se mancha con huellas o manchas de aceite, límpiela con una gasa ligeramente humedecida con alcohol
absoluto disponible en el mercado.
!Dado que el alcohol absoluto es altamente inflamable, deberá manejarlo con cuidado.
Asegúrese de mantenerlo alejado de las llamas abiertas o fuentes potenciales de chispa eléctrica - por ejemplo,
de equipos eléctricos que se estén encendiendo o apagando.
Recuerde también que se debe utilizar siempre en una habitación bien ventilada.
2. No trate de utilizar disolventes orgánicos para limpiar los componentes del microscopio que no sean de vidrio. Para
limpiarlos, utilice un trapo suave que no contenga gasa humedecido con un detergente neutro diluido.
3. No intente nunca desmontar ninguna pieza del microscopio.
4. Cuando no utilice el microscopio, asegúrese de que el portalámparas se ha enfriado suficientemente y que la funda
del microscopio con una funda de protección contra el polvo.
5. Cuando deseche el microscopio, compruebe las ordenanzas y normas de sus autoridades locales, y cúmplalas.

2
3 Atención
Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la descrita en este manual, la seguridad del usuario podría verse
amenazada. Además, el equipo podría resultar dañado. Utilice siempre el equipo como se indica en el manual de
instrucciones.

En la impresión de este manual de instrucciones se han utilizado los siguientes símbolos.


: Indica que si no se siguen las instrucciones de advertencia podría causarse daño físico al
usuario y/o daños en el equipo (incluidos los objetos cercanos al equipo).
# : Indica que si no se siguen las instrucciones el equipo podría resultar dañado.
} : Indica comentario (para facilitar el uso y mantenimiento).

3
BX51M
1 NOMENCLATURA
}Si va todavía no ha montador el microscopio, lea el capítulo 8, “MONTAJE” (páginas 27 a 29).
}Esta ilustración muestra el pie del microscopio BX-51RF con el iluminador de campo claro/campo oscuro con luz
reflejada BX-RLA2 instalado. Para conocer la nomenclatura del iluminador universal BX-URS2, consulte su manual de
instrucciones.
Mando de selección
de la trayectoria luminosa (Pág. 16)

Ranura de inserción del polarizador (Pág. 17)

Tornillo de centrado FS (Pág. 10)


Ranura de inserción
del analizador (Pág. 17)
Botón de control del campo
del diafragma iris (Pág. 10)

Escala de ajuste de la
distancia intepupilar (Pág. 15) Ranura de inserción
del filtro (Pág. 11)
# Se debería insertar el
filtro desde la izquierda.

Anillo de ajuste dióptrico Destornillador Allen


(Pág. 15)
(posición de
acomodación)

Palanca de selección
del espejo (Pág. 9)
Tornillos de centrado
AS (Pág. 10)
Botón de control
Botón de control
del filtro ND (Pág. 11)
O I
de la apertura del
diafragma iris (Pág. 10)
Ranura de inserción
de la corredera DIC
(Pág. 18) Interruptor principal (Pág. 1)

Indicador de la tensión
de la lámpara (Pág. 7)
Placa de la platina (Pág. 12)

Interruptor para prefijar


Botón de ajuste fino (Pág. 8) la intensidad de la luz (Pág. 7)
(Extraíble)
Tornillo de ajuste para prefijar
la intensidad de la luz (Pág. 7)

Palanca de preenfoque (Pág. 9) Mando del eje Y (Pág. 13)

Mando del eje X (Pág. 13)


Botón de ajuste el brillo (Pág. 7)
(Mando de ajuste de la tensión de la lámpara)
Botón de ajuste grueso (Pág. 8)

Anillo de ajuste de la tensión del ajuste grueso (Pág. 8)

4
PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO/
CAMPO OSCURO CON LUZ REFLEJADA

}La siguiente secuencia muestra el procedimiento básico para la observación de campo claro o de campo oscuro con
luz reflejada. Los procedimientos para la observación con luz polarizada y la observación con DIC Nomarski serán
descritos por separado en su apartado.

(Mandos utilizados) (Página)

Seleccione la observación de campo claro


@ Palanca de selección del espejo (Pág. 9)
(BF) o de campo oscuro (DF).

Coloque el interruptor principal


² Interruptor principal
en la posición “ I ” (ON).

Retire el analizador, polarizador,


filtro, etc de la trayectoria de la luz.

Compruebe que el filtro ND


³ Botón del filtro ND (Pág. 11)
esté interpuesto.

Seleccione la trayectoria de la luz | Botón de selección


(únicamente tubo triocular). de la trayectoria de la luz (Pág. 16)

ƒ Platina (Pág. 12)


Coloque la muestra en la platina.
… Botones de control de los ejes X/Y (Pág. 13)

Interponga el objetivo 10X † Revólver de objetivos


en la trayectoria de la luz.

‡ Botones de ajuste grueso/fino (Pág. 8)


Enfoque la muestra.

Ajuste el brillo. Š Mando de ajuste del brillo (Pág. 7)

Ajuste la distancia interpupilar. ‰ Tubo binocular (Pág. 15)


Ajuste el dióptrico. ‹ Anillo de ajuste dióptrico (Pág. 15)

Ajuste la apertura del diafragma iris y el


campo del diafragma iris. Œ Botón de control AS (Pág. 10)
} Abra los dos diafragmas iris si va a ™ Botón de control FS (Pág. 10)
realizar una observación DF.

Interponga el objetivo deseado en la † Revólver de objetivos


trayectoria de la luz y enfoque la muestra. ‡ Botones de ajuste grueso/fino (Pág. 8)

Inserte los filtros necesarios. š Ranura de inserción del filtro (Pág. 11)

Ajuste el brillo. Š Mando de ajuste del brillo (Pág. 7)

Comience la observación.

5
BX51M

Inserción desde la izquierda

š ™
| Œ


²
@
O I

Š ‡

}Haga una fotocopia del procedimiento de observación y péguela en un lugar próximo al microscopio.

6
UTILIZACIÓN DE LOS MANDOS

3-1 Base

1 Indicación del voltaje (Fig. 3)

1. Gire el botón de ajuste del brillo @ hacia la derecha para aumentar la


tensión y hacer que la iluminación sea más clara.
2. Los números situados a la izquierda de los LED de tensión de la lám-
para ² indican la tensión aproximada.

@ ²
Fig. 3

Utilización del interruptor para


2 prefijar la intensidad (Fig. 4)

}El interruptor para fijar la intensidad de la luz @ permite limitar la


intensidad luminosa a un nivel preseleccionado independientemente
² de la posición de mando de ajuste del brillo. El interruptor para prefijar
la intensidad de la luz ha sido prefijado en fábrica en una posición que
@ puede proporcionar la reproducción del color óptima cuando se
interpone el filtro U-25LBD en la trayectoria luminosa (aprox. la marca
de 9 V )
1. Presione el interruptor para prefijar la intensidad luminosa @ en la
Fig. 4 posición ON. (El interruptor se enciende cuando están en ON).
2. Utilizando un destornillador plano pequeño, gire el tornillo de ajuste ²
para obtener la intensidad luminosa requerida. Para aumentar el brillo
gire el tornillo hacia la derecha.
3. Cuando el interruptor se coloca en OFF, el brillo vuelve al nivel fijado
por el mando de ajuste del brillo.
}Cuando el interruptor para prefijar la intensidad luminosa esté en ON,
el brillo no se ve afectado cuando se gira el mando de ajuste del brillo.

7
BX51M

3-2 Bloque de enfoque

1 Ajuste del enfoque (Fig. 5)

Los mandos de ajuste fino y de ajuste grueso están diseñados para


elevar la platina (es decir, para permitir que la muestra se acerque al
objetivo) cuando se giran en la dirección de las flechas.
²

@
@
Fig. 5

2 Cambio del mando de ajuste fino (Fig. 6)

| # El mando de ajuste fino viene acoplado de fábrica en el lado


derecho.
² }El mando de ajuste fino está diseñado para poderse quitar para evitar
que interfiera con la mano del usuario durante la manipulación de los
mandos de alimentación de la platina. Normalmente es preferible
³ @
acoplar dicho mando en el lado opuesto al que ocupan los mandos
de alimentación de la platina.
1. Afloje el tornillo de sujeción @ con ayuda de un destornillador Allen, y
Fig. 6 retire el mando de ajuste fino ².
2. Retire el sello del orificio del tornillo del mando de ajuste fino del otro
lado y acople el mando nuevo invirtiendo el procedimiento de extrac-
ción.
3. Acople uno de los sellos incluidos en el orificio del tornillo | del man-
do de ajuste fino que ha quitado.
}El mando de ajuste fino ³ se puede manejar con la yema o la super-
ficie de los dedos.

Ajuste de la tensión del mando


3 de ajuste grueso
(Fig.7)

# La tensión de rotación del mando de ajuste grueso se debe ajustar


@ utilizando el anillo de ajuste de tensión.
La tensión del mando de ajuste grueso viene prefijada de fábrica para
su facilidad de uso. Sin embargo, si desea cambiarla puede hacerlo
mediante el anillo de ajuste de tensión @. Si gira dicho anillo hacia la
derecha, en la dirección de la flecha, se aumenta la tensión, y vicever-
sa.
Fig. 7 Si el objetivo se cae por sí solo o el enfoque se pierde rápidamente
después de haberlo ajustado, la tensión es demasiado baja. En este
caso, gire el anillo en la dirección de la flecha para aumentar la tensión.

8
4 Palanca de preenfoque (Fig. 8)

}La palanca de enfoque previo garantiza que el objetivo no entre en


contacto con la muestra y simplifica el enfoque.
Después de enfocar la muestra con el mando de ajuste grueso, gire la
palanca en la dirección de la flecha y bloquéelo; el límite superior del
movimiento de ajuste grueso está fijado en la posición de bloqueo.
@ Después de cambiar la muestra, podrá volver a enfocar fácilmente
girando el mando de ajuste grueso hasta que esté en la posición de
preenfoque y realizando a continuación los ajustes necesarios
Fig. 8 mediante el mando de ajuste fino.
}El movimiento de la platina con el mando de ajuste fino no está
bloqueado.
# Si la palanca de preenfoque está bloqueada, la platina no se pue-
de colocar en el límite inferior.

3-3 Iluminador de campo claro/campo oscuro con luz reflejada (BX-RLA2)


}Para la utilización del iluminador universal BX-URA2 consulte su propio manual de instrucciones.

1 Selección de la trayectoria de la luz (Fig. 9)

Deslice la palanca de selección del espejo @ hacia la indicación del


espejo apropiado para el método de observación deseado.
@ BF: Observación de campo claro con luz reflejada
DF: Observación de campo oscuro con luz reflejada
# Asegúrese de deslizar la palanca de selección del espejo hasta
³ que llegue al tope.

² Efectos de la falsa corredera


Fig. 9 La falsa corredera ² ha sido instalada en el revólver de objetivos en la
fábrica. Puede sustituirse aflojando el botón de fijación ³ cuando se
vaya a utilizar un prisma DIC. Sin embargo, en observaciones que no
sean DIC, asegúrese de colocar la falsa corredera para evitar halos.

9
BX51M

2 Centrado del campo del diafragma iris (FS) (Fig. 10)

1. Deslice la palanca de selección del espejo @ a la posición “BF”.


²
2. Engrane el objetivo 10X girando la plaqueta giratoria, coloque la mues-
@ tra en la platina y ajuste el enfoque aproximado.
3. Saque el botón de control FS ² situado en el iluminador de luz refleja-
da para reducir un poco la apertura del diafragma iris.
³ 4. Gire los dos tornillos de centrado FS ³ utilizando el destornillador Allen
para ajustarlo de modo que la imagen de campo iris sea concéntrica
con el campo de visión.
Fig. 10 5. Mientras empuja el botón FS ², abra el diafrahma de campo iris hasta
que la imagen de campo iris se inscriba en el campo de visión. Si se
descubre que la imagen no está centrada, ajuste de nuevo el centrado.
Imagen del campo
del diafragma iris 6. Abra el campo iris para que la imagen tenga casi el mismo tamaño (es
decir, circunscriba) el campo de visión.

Utilización del campo del diafragma iris


· En la observación de campo claro con luz reflejada
El diafragma de campo iris se ajusta a la zona iluminada para obtener
una imagen con un fuerte contraste.
Dependiendo del objetivo que se esté utilizando, ajuste el botón de
control FS ² del iluminador de luz reflejada hasta que la imagen iris
Campo de visión circunscriba el campo de visión para no dejar pasar luz innecesria.
del ocular · En la observación de campo oscuro con luz reflejada
El campo iris debe abrirse presionando el botón de control FS ².

3 Centrado de la apertura del diafragma iris (AS) (Fig. 11)

1. Deslice la palanca de selección del espejo @ a la posición “BF”.


² 2. Engrane el objetivo 10X girando la plaqueta giratoria, coloque la mues-
@ tra en la platina y ajuste el enfoque aproximado.
3. Retire el ocular, mire en la funda del ocular y tire del botón AS ² hasta
que la apertura sea de alrededor del 70%.
³ 4. Si el centro del diafragma iris está desviado, céntrelo girando los dos
tornillos del anillo de centrado AS ³ con el destornillado Allen.
|
Utilización de la apertura del diafragma iris
Fig. 11
· En la observación de campo brillante con luz reflejada, la observa-
ción óptima se consigue generalmente fijando la apertura entre el
70% 70% y el 80% del número de apertura del objetivo.
· En la observación de campo oscuro con luz reflejada, la apertura
30%
debe abrirse completamente presionando el botón de control AS ².
}Con algunas muestras, es posible que a veces se vea una imagen con
gran contraste y un ligero halo cuando la apertura está un poco cerra-
da. Por ello se recomienda probar también una apertura ligeramente
cerrada.

Imagen de la apertura iris

10
4 Utilización del botón del filtro ND (Fig. 12)

}El filtro ND está engranado con el interruptor de la trayectoria de la luz


de campo brillante (BF) de modo que se puede acoplar o desacoplar
utilizando la palanca de selección del espejo @. El filtro ND permite
² reducir los destellos cuando se cambia de campo oscuro (DF) a cam-
@
po claro (BF).

Para liberar el engranaje


}El filtro ND ha sido engranado en fábrica.
Fig. 12 }Si su brillo no es suficiente durante la observación de campo brillante,
DIC u otra, el engranaje se puede liberar.
1. Afloje el tornillo que sujeta el filtro ND insertando un destornillador Allen
en el agujero roscado ² situado en el lado izquierdo del iluminador de
luz reflejada.
2. Ahora el engranaje está liberado y el botón de control del filtro ND
(| en la Fig.11) está activo. Tire de la palanca hacia fuera para retirar el
filtro ND de la trayectoria de la luz.

5 Utilización de los filtros (Fig. 13)

}Coloque los filtros óptimos para la observación en las dos ranuras de


inserción de los filtros @.
Asegúrese de que los inserta desde el lado izquierdo.
Al primer “clic” el filtro estará en la posición inactiva y cuando suena el
segundo, el filtro se coloca en la trayectoria de la luz.

Filtros utilizables Aplicaciones


@
U-25LBD Convierte la luz del iluminador en luz del día.
Fig. 13 (Filtro de conversión de la Utilizado en observaciones generales y en
temperatura del color) fotografía en color.
U-25IF550 Aumenta el contraste en la observación
(Filtro verde) monocroma.
Utilizado en la fotografía monocroma.
U-25Y48 Filtro de contraste para la observación de
(Filtro amarillo) láminas semiconductoras.
U-25ND50-2 (Filtro de ajuste Ajusta el brillo de la fuente de luz.
de la intensidad de la luz) (Transmitancia: 50%)
U-25ND25-2 (Filtro de ajuste Ajusta el brillo de la fuente de luz.
de la intensidad de la luz) (Transmitancia: 25%)
U-25ND6-2 (Filtro de ajuste Ajusta el brillo de la fuente de luz.
de la intensidad de la luz) (Transmitancia: 6%)
U-25FR Reduce las irregularidades en el campo de
(Filtro esmerilado) iluminación, pero también reduce el brillo.
U-25L42 Impide el paso de los rayos ultravioletas. Utili-
(Filtro de corte de los zado para evitar que el polarizador se queme
rayos UV) debido a una fuente de luz de alta intensidad.

11
BX51M

3-4 Platina

1 Colocación de la muestra
}Las capacidades de carga máxima son las siguientes.
· Placa de la platina 500 g (U-SVRM/SVLM)
1 kg (U-SIC4R2/SIC4L2)
# No coloque muestras más pesadas de lo que se indica arriba. De
no ser así, se producirá desgaste o dificultades en el movimiento
de la platina.
}Cuando se retira la placa de la platina, se puede colocar directamente
en la platina una muestra con un peso máximo de 1,5 kg.

Con las platinas U-MSSP o U-MSSP4


Coloque la muestra en la placa de la platina @.
}La muestra debe estar en posición paralela y plana. De no ser así, la luz
reflejada no llega al objetivo, y la observación se hace imposible.
}Cuando observe muestras muy grandes, quite el portamuestras y
@ coloque la muestra directamente sobre la platina.

Fig. 14

[ Sólo para la platina U/SIC4R2/SIC4L2 ]


²
Observación con la platina portaláminas U-WHP2 (Fig. 15)
1. Coloque el portaláminas giratorio BH2-WHR43 (para 3 o 4 pulgadas) ²
³ sobre la platina portaláminas U-WHP2 @.
2. Coloque una lámina de 3 o 4 pulgadas sobre el BH2-WHR43 y
obsérvela.
La platina portaláminas se puede girar utilizando el mando ³.
@

Fig. 15

12
2 Ajuste de la tensión del mando del eje X/Y (Fig. 17)

² }Este mecanismo sólo se incluye en la platina U-SVRM/SVLM.


1. Sostenga el mando del eje x @ y deslice el mando ² del eje Y hacia
| arriba hasta que los mandos de ajuste sean visibles.
2. Si gira el mando de ajuste del eje X ³ o el mando de ajuste del eje Y
³ | hacia la derecha (en la dirección de la flecha) aumenta la tensión, y
si lo gira en sentido contrario la disminuye.
@ # Si la tensión está demasiado ajustada puede ser que se oiga un
chirrido durante el movimiento de la platina, con lo que además se
disminuye la exactitud de parada de la platina.
Fig. 17
Tras muchas horas de uso, la guía de la platina se
ATENCIÓN:
puede desviar y el cambo de movimiento pudiera
disminuir. Sin embargo, esto no es una avería y se
puede corregir co facilidad tal y como se describe a
continuación.

[Tratamiento] Dirección del eje X: Sujete el soporte de la muestra y mue-


va la guía de la platina a izquierda y
derecha hasta que alcance los topes.
Dirección del eje Y: Sujete la platina superior y muévala
adelante y atrás hasta que alcance los
topes.

Tapas de goma para los mandos de la platina (opcional)


}Cuando los mandos de alimentación del U-SVRM/SVLM están equipa-
dos con las tapas de goma, se pueden ajustar sin que se resbalen y se
puede efectuar el ajuste fino sujetando los mandos con muy poca
presión. Las tapas de goma de los mandos reducen además la fatiga
después de largas horas de uso.
También disponemos de tapas de goma gruesa tipo U-SHGT (5 mm
de grosor) y de goma fina U-SHG (2 mm de grosor).
Para acoplar las tapas de goma:
En primer lugar coloque la tapa más grande en el eje Y (superior) des-
de la parte inferior y a continuación coloque la tapa más pequña en el
eje X (inferior) también desde abajo.

3 Utilización de la palanca de bloqueo del eje-Y (Fig. 18)


}Este mecanismo sólo se incluye en la platina U-SIC4R2/SIC4L2.
1. Cuando la palanca de bloqueo del eje-Y @ ha sido bloqueada colo-
@ cando la palanca en la dirección de la flecha, no es posible el movi-
miento del eje-Y, con lo cual se puede mover solamente la dirección
del eje-X.
2. Para liberar el bloqueo, vuelva a colocar la palanca en la posición ini-
cial.
# Si se libera completamente la palanca de bloqueo, dicha palanca
se estropeará, haciendo imposible el bloqueo o provocando la
Fig. 18
formación de polvo.

13
BX51M

4 Ajuste de la altura de la platina (Fig. 20)


²
@ }Si hace descender la posición de la platina, el microscopio podrá
acomodar muestras gruesas o metálicas de una altura máxima de
65 mm (62 mm cuando se utiliza la placa de la platina).
Al aflojar el tornillo de sujeción del soporte de la platina @, ésta
descenderá. Para evitarlo, asegúrese de sujetar la platina ² duran-
te el ajuste de la altura.
1. Sujete la platina y afloje el tornillo de ajuste del soporte de la platina @
con ayuda del destornillador Allen.
Fig. 20 2. Mueva la platina arriba y abajo hasta alcanzar la altura deseada, y
apriete firmemente el tornillo.

14
3-5 Tubo de observación

1 Ajuste de la distancia interpupilar (Fig. 21)

Mientras mira a través de los oculares, ajuste para visión binocular


hasta que los campos de visión derecho e izquierdo coincidan
completamente. El punto del índice indica la distancia interpupilar.
}Anote cuál es su distancia interpupilar para poderla repetir de forma
rápida.

Fig. 21

2 Ajuste dióptrico (Fig. 22 & 23)


@
1. Mientras mira a través del ocular sin el anillo de ajuste de dioptrías, gire
los mandos de ajuste fino y grueso para enfocar la muestra.
2. Mientras mira a través del ocular con el anillo de ajuste de dioptrías @,
gírelo para enfocar la muestra. (Fig. 22)

Fig. 22

Utilización de un buscador ocular


1. Mientras mira por el ocular derecho con el ojo derecho, gire la parte
superior del ocular ² hasta que aparezca una línea doble claramente
definida en el campo visual. (Figs. 22 & 23)
2. Mientras mira por el ocular derecho, gire los mandos de ajuste fino y
grueso para enfocar la muestra y la línea doble simultáneamente.
3. Mientras mira a través del ocular izquierdo con el ojo izquierdo, gire el
anillo de ajuste dióptrico @ para enfocar la muestra.
Utilización de un tubo de observación de super gran campo
El funcionamiento es básicamente igual que el anterior. Sin embargo,
dado que el ocular izquierdo no tiene anillo de ajuste de las dioptrías,
Fig. 23
el enfoque se deberá hacer girando la parte superior del ocular
derecho.

3 Utilización de los protectores oculares (Fig. 24)

Si lleva gafas
Utilice los protectores oculares en su posición normal, plegada hacia
abajo. Así evitará que se le rayen las gafas.

Si no lleva gafas
Despliegue los protectores oculares en la dirección de la flecha para
evitar que entre luz superflua entre los oculares y sus ojos.

Fig. 24

15
BX51M

4 Utilización de los discos micrométricos (Fig. 25)


del ocular
@
En el WHN10X-H (o WHN10X) se pueden insertar discos micrométricos
oculares.
No obstante, si el ocular no tiene la función de ajuste helicoidal y usted
tiene problemas de vista, puede que tenga dificultades para enfocar
²
con el disco micrométrico del ocular. En este caso, se recomienda
mirar por el ocular a través de las gafas.
Utilice discos micrométricos de 24 mm de diámetro y 1,5 mm de grosor.
Siguiendo la Fig. 25, retire la montura micrométrica ² del ocular y colo-
Fig. 25 que un disco micrométrico en la montura.
Vuelva a acoplar el chasis de la montura del micrómetro en su posi-
ción original.

Selección de la trayectoria de la luz


5 del tubo triocular (Fig. 26)
@
Deslice el mando selector de la trayectoria luminosa @ para seleccio-
nar la trayectoria luminosa deseada.

Tubo Posición del selector de la trayectoria luminosa


triocular Hacia dentro Intermedio Hacia fuera
U-TR30-2 Binocular 100% Binocular 20% TV, foto 100%
U-SWTR-3 TV, foto 80%
Fig. 26 U-ETR-4 Binocular 100% TV, foto 100%
U-SWETR
U-SWETTR-5 Binocular 100% Binocular 20%
TV, foto 80%

Ajuste de la inclinación
6 (con el U-TBI3/SWETTR-5) (Fig. 27)

}Ajuste la altura y el ángulo de inclinación del tubo de observación para


obtener la posición más cómoda para la observación.
Sosteniendo la sección binocular con las dos manos, elévela o bájela
hasta la posición deseada.
# No intente forzar la sección binocular más allá de sus límites de
paro superior e inferior. Si aplica una fuerza excesiva puede des-
truir el mecanismo de limitación.
# El U-TBI3 no se puede utilizar conjuntamente con accesorios inter-
Fig. 27
medios.
#Cuando se lleva a cabo la observación de campo oscuro con el
U-TBI3 sobre una superficie con arañazos y/o polvo sobre la su-
perficie del espejo es posible que aparezcan imágenes fantasma.

Con el U-ETBI (Fig.28)


El U-ETBI es un tubo de observación ergonómico con un campo nor-
mal, capaz de realizar un ajuste inclinado con una imagen erguida. La
posición del ocular se puede ajustar 45 mm hacia delante y hacia
atrás.

Fig. 28
16
MÉTODOS DE OBSERVACIÓN (Utilizando BX-RLA2)

}Para conocer más detalles sobre los métodos de observación con el iluminador universal BX-URA2, consulte su manual
de instrucciones.

4-1 Observaciones de campo claro/campo oscuro con luz reflejada


Ver la sección “PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO/CAMPO OSCURO CON LUZ REFLEJADA”
en la página 5.

4-2 Observación DIC (Contraste de Interferencia diferencial) Nomarski con luz reflejada
# El rendimiento del polarizador puede disminuir si se le ha expuesto a la luz durante un periodo largo (alrededor
de 2000 horas seguidas). Si esto ocurriera, sustituya el polarizador.
# Cuando lleve a cavo una observación sensible al color utilizando la corredera DIC U-DICRH, combínelo con el
polarizador U-POTP3.
# Cuando utilice la fuente de luz de alta intensidad, asegúrese de utilizar el filtro U-25L42 para evitar que el
polarizador se queme.

1 Colocación del analizador y del polarizador (Fig. 29)

# En esta fase, no coloque la corredera DIC en la trayectoria de


²
la luz.
1. Enfoque la muestra de manera aproximada utilizando el objetivo
10X o 20X.
³ 2. Quite la funda para permitir la instalación del analizador U-AN360.
A continuación coloque el analizador @ en la ranura de inserción.
3. Inserte el polarizador U-PO3 o U-POTP3 ² de tal forma que la superfi-
@ cie que tiene una indicación esté en la parte delantera, y coloque el
Fig. 29 polarizador en la trayectoria de la luz.
4. Gire el analizador rotando el disco ³ hasta encontrar la posición en la
que el campo de visión está más oscuro.
}Se puede obtener una posición Nicol-cruzada aproximada colocando
el índice del dial ³ en el lado exterior. Ajuste bien el disco girándolo
alrededor de este punto para encontrar la posición en la que el campo
de visión está más oscuro.

Utilización de la placa de acople (Fig. 30)


… Cuando se acoplan el analizador U-AN360-3 ƒ y los polarizadores
U-PO3 o U-POTP3 … utilizando la placa de acople | incluida en el
polarizador y apretando los tornillos de ajuste de la placa, el analizador
ƒ y el polarizador pueden colocarse o quitarse de la trayectoria de la luz
al mismo tiempo.

|
Fig. 30

17
BX51M

2 Colocación de la corredera DIC (Fig. 31)


²
1. Afloje el tornillo de montaje @ situado en la parte delantera del revólver de
@ objetivos DIC, inserte la corredera DIC ² de modo que la superficie que lleva
|
la indicación esté hacia arriba, y ajústelo apretando el tornillo de montaje.
2. Con la corredera de interferencia U-DICR , ajuste la palanca de desliza-
miento ³ de acuerdo con el objetivo en uso.

Posición de la palanca ³ Objetivos aplicables


³ UIS2
Pulsada Serie MPLFLN/MPLFLN-BD

Fig. 31 UIS Serie UMPlanFl/UMPlanFl-BD


MPlanApo20X, 100X
MPlanApo100XBD
Sin pulsar UIS2 Serie LMPLFLN/LMPLFLN-BD

UIS Serie LMPlanFl/LMPlanFl-BD


Serie LMPlanApo/LMPlanApo-BD
3. Con la corredera U-DICRH o U-DICRHC, que no tiene la palanca de des-
lizamiento, los objetivos aplicables son los siguientes.

Corredera DIC Objetivos aplicables


U-DICRH UIS2 Serie MPLFLN/MPLFLN-BD

UIS Serie UMPlanFl/UMPlanFl-BD


Serie MPlanFl-BD
MPlanApo20X, 100X
U-DICRHC UIS2 Serie LMPLFLN/LMPLFLN-BD

UIS Serie LMPlanFl/LMPlanFl-BD


Serie LMPlanApo/LMPlanApo-BD

3 Método de observación (Fig. 31)


1. Coloque la muestra en la platina y ajuste el enfoque moviendo la platina
hacia arriba o hacia abajo.
2. Ajuste el campo del diafragma iris de forma que su imagen circunscriba
el campo de visión.
3. A veces se mejora el contraste cerrando ligeramente la apertura del
diafragma iris.
U-DICR U-DICRHC
1. Ajuste el contraste de fondo girando el mando de movimiento del prisma |
situado sobre la corredera DIC como se describe a continuación. (Fig. 31)
2. Cuando se gira la perilla de la pestaña DIC que mueve el prisma, el
color del fondo cambia constantemente del gris al morado (de -100 a
600 nm). Fije el color de interferencia que proporcione mayor contraste
con relación a la muestra.
· La selección de un color de fondo gris permite la observación similar a
3D con un fuerte contraste gracias a la sensibilidad superior del color
gris sensible.
· La selección de un color magenta sensible permite que se perciba un
cambio de color incluso con una variación de fase pequeña.
18
U-DICRH
1. Ajuste el contraste de fondo girando el mando de movimiento del
prisma | situado sobre la corredera DIC como se describe a continua-
ción. (Fig. 31)
2. Cuando se gira el mando de movimiento del prisma de la corredera
U-DICRH, el color de interferencia del fondo varía de –100 a 100 nm.
Coloque la demora que proporcione el mejor contraste.
· La selección de un color de fondo gris permite la observación similar a
3D con un fuerte contraste gracias a la sensibilidad superior del color
gris sensible.
· La selección de un color magenta sensible permite que se perciba un
cambio de color incluso con una variación de fase pequeña.
Para elegir el color magenta sensible como color de fondo, utilice el
polarizador U-POTP3 e insértelo de modo que la indicación pueda
verse desde la parte delantera.
# Dado que la observación DIC tiene una elevada sensibilidad de
detección, proteja la superficie de la muestra de toda contamina-
ción.
}La sensibilidad de detección puede variar dependiendo de la direc-
ción, de modo que se recomienda utilizar una platina giratoria.

4 Cambio a observación de campo claro/campo oscuro


1. Afloje el tornillo @ de la parte delantera del revólver DIC, saque suave-
mente la pestaña DIC ² hasta que haga clic y luego vuelva a apretar el
tornillo (Fig. 31).
2. Deslice el analizador (U-AN360-3) y el polarizador hasta retirarlos de la
trayectoria de la luz.

4-3 Observación de luz polarizada simplificada con luz reflejada


}Para la preparación de la observación de luz polarizada simplificada con luz reflejada, lleve a cabo el paso “1Colocación
del analizador y del polarizador” de la sección 4-2 “Observación DIC Nomarski con luz reflejada”.

1 Método de observación

1. Coloque la muestra en la platina y ajuste el enfoque moviendo la platina hacia arriba o hacia abajo. Ahora puede
comenzar la observación con luz polarizada simplificada.
2. Ajuste el campo del diafragma iris de forma que su imagen circunscriba el campo de visión.
3. A veces se mejora el contraste cerrando ligeramente la apertura del diafragma iris.

19
BX51M
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
En determinadas condiciones, el rendimiento de la unidad puede verse afectado de manera adversa por factores que
no son defectos de fábrica. Si tuviese algún problema, revise la siguiente lista y tome las medidas correctoras adecua-
das. Si no puede resolver el problema después de haber revisado la lista, póngase en contacto con el representante de
Olympus más próximo para obtener asistencia técnica.

Problema Causa Solución Pág.


1. Sistema óptico
a) La bombilla no se enciende. La lámpara está fundida. Cambie la bombilla. 28
b) La bombilla se enciende pero el La apertura o el campo del diafragma Abra la apertura y el campo del
10
campo visual está oscuro. iris están cerradas. diafragma iris.
El analizador y el polarizador están en Retírelos de la trayectoria luminosa.
19
la trayectoria de la luz.
El mando de selección de la trayecto- Coloque el selector de la trayectoria
ria de la luz o el tubo triocular están luminosa en la posición o . 16
situados a medio camino.
La palanca de selección de espejo está Ajuste el mando de manera correcta.
en una posición intermedia. 9
c) El campo de visión está oscureci- El mando de selección de la trayecto- Fije el mando de selección de la tra-
do o no está iluminado de forma ria de la luz o el tubo triocular están yectoria de la luz en una posición en
uniforme situados a medio camino. la que haga “clic” según las necesi- 16
dades de la observación.
La palanca de selección de espejo está Ajuste el mando de manera correcta.
9
en una posición intermedia.
El revólver de objetivos no está en una Colóquelo en una posición en la que
posición en la que hace “clic”. haga “clic”.

El revólver de objetivos no está bien Asegúrelo empujando la cola de mi-
instalado. lano deslizante hasta el tope.

El diafragma del campo iris no está Centre el campo del diafragma iris co-
10
centrado. rrectamente.
El campo del diafragma iris está de- Ábralo suficientemente.
10
masiado cerrado.
El filtro no está en la posición en la que Colóquelo en una posición en la que
11
hace “clic”. haga “clic”.
El filtro ND no está en la posición en la Colóquelo en una posición en la que
11
que hace “clic”. haga “clic”.
El filtro ND está interpuesto a medias. Colóquelo correctamente para inter-
poner o retirar el filtro ND. 11

La bombilla de la lámpara no está bien Empuje los terminales de la bombi-


28
instalada. lla halógena hasta el tope.
El analizador y/o el polarizador no es- Coloque el analizador y el polarizador
17
tán instalados correctamente. en la trayectoria de la luz.
d) Polvo o suciedad visibles en el Polvo/suciedad en la muestra. Limpie a fondo.
campo de visión. Polvo/suciedad en el ocular. 2
Polvo/suciedad en el extremo del objetivo.
e) Destellos de las imágenes. La apertura del diafragma iris es dema- Ábralo suficientemente.
10
siado reducida.
f ) La visibilidad de la imagen obser- El objetivo utilizado no está diseñado Sustitúyalo por un objetivo para la
24/26
vada no es buena. para la serie UIS2 (UIS). serie UIS2 (UIS).
· La imagen no está definida. La falsa corredera no está insertada en Inserte la falsa corredera.
· El contraste es escaso. 9
el revólver de objetivos.
· Los detalles no se ven claramente.
· La observación de campo oscuro se El revólver de objetivos no está bien Asegúrelo empujando la cola de mi-
ve mal (con tendencia a los destellos). instalado. lano deslizante hasta el tope. –

20
Problema Causa Solución Pág.
f ) continuación El objetivo no está bien interpuesto en Asegúrese de que el revólver de ob-
la trayectoria de la luz. jetivos haga “clic” y se coloque en su –
sitio correctamente.
Polvo/suciedad en el extremo del objetivo. Limpie a fondo. 2
Polvo/suciedad en la muestra. Limpie la muestra. –
g) Un lado de la imagen está borroso. El revólver de objetivos no está bien Asegúrelo empujando la cola de mi-
instalado. lano deslizante hasta el tope. –
El objetivo no está bien interpuesto en Asegúrese de que el revólver de ob-
la trayectoria de la luz. jetivos haga “clic” y se coloque en su –
sitio correctamente.
No se puede situar la muestra paralela- Corrija la muestra para hacer que sea
mente. paralela o cambie la muestra. 12
La muestra pesa más de lo indicado. Cambie la muestra. 12
h) Un lado de la imagen está borroso. El revólver de objetivos no está bien ins- Asegúrelo empujando la cola de mi-
talado. lano deslizante hasta el tope. –
El objetivo no está bien interpuesto en Asegúrese de que el revólver de ob-
la trayectoria de la luz. jetivos haga “clic” y se coloque en su –
sitio correctamente.
2. Sistema eléctrico
a) La bombilla se enciende y se apa- La lámpara está a punto de fundirse. Cambie la bombilla. 28
ga de forma intermitente. Algún cable o conector no está bien Conecte los cables y enchufes de
29
conectado. forma segura.
b) La bombilla de la lámpara se fun- La lámpara utilizada no es la especifi- Sustituya la bombilla por una
28
de poco después de encenderla. cada. estándar.
c) No se puede variar el brillo con el El interruptor para prefijar la intensidad Póngalo en la posición OFF.
mando de control del brillo. de la luz está encendido. 7

d) Todos los LED indicadores de la La bombilla de la lámpara no está ins- Coloque una bombilla.
28
tensión se encienden y la indica- talada.
ción de la tensión no se puede La bombilla de la lámpara está fundida. Cambie la bombilla. 28
variar con el mando de control del
El conector de salida de la carcasa de Enchufe el conector de salida de la
brillo. 29
la lámpara está desenchufado. carcasa.
e) La tensión de la intensidad de la La bombilla de la lámpara está fundida. Cambie la bombilla.
lámpara no se puede aumentar 28
con el mando de control del brillo.
3. Botones de ajuste grueso/fino
a) El mando de ajuste grueso está El anillo de ajuste de la tensión de rota- Afloje el anillo de la forma adecuada.
demasiado duro. ción está demasiado apretado. 8
La palanca de preenfoque está blo- Desbloquee la palanca de
queada. preenfoque. 9

b) La platina se baja sola o se pierde El anillo de ajuste de la tensión está Apriete el anillo de la forma ade-
el enfoque durante la observación. demasiado flojo. cuada. 8

c) No se puede enfocar la muestra. El ajuste de la altura de la platina está Eleve la altura del portaplatina.
demasiado bajo. 14

d) El movimiento de ajuste grueso no La palanca de preenfoque está blo- Desbloquee la palanca de


alcanza el límite superior. queada en la posición inferior. preenfoque. 9

21
BX51M

Problema Causa Solución Pág.


4. Tubo de observación
a) El campo de visión de un ojo no La distancia interpupilar es incorrecta. Ajuste la distancia interpupilar. 15
se corresponde con el del otro. Ajuste de dioptrías incorrecto. Ajuste las dioptrías. 15
Se utilizan distintos oculares para la Cambie un ocular para que se co-
derecha y la izquierda. rresponda con el otro de forma que –
los dos lados sean del mismo tipo.
Usted no está acostumbrado al eje Cuando mire por los oculares, no se
óptico paralelo. centre en la imagen al principio: con-
temple el campo visual en conjunto.
Se suele recomendar apartar la vista –
de los oculares, mirar hacia un punto
lejano y volver a mirar por los ocula-
res.
5. Platina
a) La imagen se mueve al tocar la La platina no está bien montada. Sujete la platina. 14
platina.
b) La platina no puede moverse en El movimiento del eje Y está bloqueado. Libere el bloqueo
la dirección del eje Y (U-SIC4R2/ 13
SIC4L2).
c) El mando de la patina es dema- La tensión de rotación del eje X y/o el Vuelva a ajustarla.
siado ligero o demasiado pesado eje Y no está bien ajustada. 13
como para girar (U-SVRM/U-SVLM).

22
CARÁCTERÍSTICAS TÉCNICAS

Artículo Característica técnica


Sistema óptico Sistema óptico UIS (Universal Infinity System)
Iluminación de luz reflejada Iluminador de luz reflejada (BX-RLA2), tubo de aumento 1X, compatible con .super gran
campo (FN 26,5).
Observaciones posibles: @ De campo claro con luz reflejada
² Campo oscuro con luz reflejada
³ DIC Nomarski con luz reflejada
| Con luz polarizada simplificada con luz reflejada
Sistema eléctrico Tensión de entrada: 100-120 V/220-240 V , 1.8 A/0.8 A, 50/60 Hz.
Tensión de la intensidad de la luz: 1.0 a 12.0 V DC (variable continuamente)
Bombilla halógena de larga duración de 12 V, 100 V (precentrada) 12V100WHAL-L (PHILIPS 7724)
Bombilla halógena de larga duración de 12 V, 50 V (precentrada) 12V50WHAL-L (LIFE JC)
(Vida media: Aproximadamente 2000 horas, cuando se siguen las instrucciones)
Interruptor de prefijado de la luz: La tensión prefijada se puede situar arbitrariamente entre por
debajo de 1,0 y 12 V.
Consumo de energía: 140 W.
Sistema de enfoque Movimiento de la altura de la platina por rodillos guía (piñón y cremallera)
Avance por rotación: 0.1 mm (fino), 17.8 mm (grueso)
Amplitud total de avance: 25 mm
Tope del límite superior
Ajuste de la tensión en el mando grueso de ajuste del enfoque.
Revólver de objetivos U-5RE-2
tipo de inserción de la corredera DIC:
U-D6RE, U-D7RE, U-D5BDRE, U-D6BDRE, etc.
Tubo de observación U-ETBI U-SWETR U-SWETTR-5
U-ETR-4 U-SWTR-3
U-BI30-2 U-TR30-2 Binocular Triocular Triocular
Triocular Triocular
Binocular Triocular erguido con erguido de erguido
erguido de super
de gran de gran inclinación super gran con inclina-
de gran gran
campo campo de gran campo ción de gran
campo campo
campo trinocular campo
(N° de
(N° de campo 22)
campo 26,5)
Ángulo de Angulo de inclinación Ángulo de
Angulo de inclinación del tubo: Fijo inclinación inclinación
del tubo: Fijo
25° 35°
Ajuste de la distancia interpupilar 50 a 76 mm
Platina U-SIC4R2/SIC4L2 U-SVRM/USVLM
Mandos coaxiales en la parte inferior Platina con mandos coaxiales en la parte inferior
derecha (izquierda).
derecha (izquierda)
platina de 4 x4 pulgadas
Sistema de movimiento: Impulso por Sistema de movimiento: Movimiento por cable
piñón y cremallera Avance 52 eje Y x 76 eje X mm
Avance: 100 eje Y x 105 eje X mm Ajuste de la tensión de rotación del mando del
Bloqueo del eje Y: Fijando la dirección eje X/Y
del eje Y con una palanca de bloqueo
Condiciones de utilización · En el interior
· Altitud Máx. 2000 metros
· Temperatura ambiente: Entre 5° y 40°C(41°a 104°F)
· Humedad relativa máxima: 80% para temperaturas de hasta 31°C (88°F), en disminu-
ción lineal pasando por 70% a 34°C (93°F), 60% a 37°C (99°F), hasta 50% de
humedad relativa a 40°C (104°F).
· Fluctuación de la tensión: ±10%
· Grado de contaminación: 2 (según la norma IEC60664)
· Instalación/Categoría de sobretensión: II (según la norma IEC60664)

23
BX51M
CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS «Serie UIS2 (UIS)»
— Los objetivos de la serie UIS que no se mencionan debajo también se pueden montar en este microscopio. —
La siguiente tabla muestra las características ópticas de las diferen- Aumento Serie del objetivo
tes combinaciones de oculares y objetivos. Las especificaciones de (PL = plano)
los objetivos están marcadas en los objetivos (como se muestra en
el diagrama de la derecha). Marca UIS
NA (Apertura numérica)
Aplicación de
NOTA campo claro/campo
oscuro
Consulte el catálogo más reciente o a Olympus para obtener infor-
mación actualizada sobre los objetivos y oculares que se pueden FN (Número de
Grosor del cubreobjetos campo)
combinar con esta unidad. —: Puede utilizarse con o sin
cubreobjetos
0: Utilizado sin cubreobjetos

Características Grosor Ocular


ópticas del Resolu- WHN10X (FN22) SWH10X (FN26.5)
Aumento W.D. cubre-
N.A. ción Profundi- Campo Profundi- Campo
(mm) objetos
(μm) Aumento dad del de Aumento dad del de
total enfoque visión total enfoque visión
Serie Marca (mm) (μm) (mm) (μm) (mm)
Serie MPLN MPlanN 5X 0,10 20,0 — 3,36 50X 98 4,4
UIS2 Acromático 10X 0,25 10,6 — 1,34 100X 18 2,2
plano 20X 0,40 1,3 0 0,84 200X 6,1 1,1 — — —
(FN 22) 50X 0,75 0,38 0 0,45 500X 1,4 0,44
100X 0,90 0,21 0 0,37 1000X 0,73 0,22
MPLN-BD Acro- MPlanN-BD 5X 0,10 12,0 — 3,36 50X 98 4,4
mático plano 10X 0,25 6,5 — 1,34 100X 18 2,2
de campo claro/ 20X 0,40 1,3 0 0,84 200X 6,1 1,1 — — —
campo oscuro 50X 0,75 0,38 0 0,45 500X 1,4 0,44
(FN 22) 100X 0,90 0,21 0 0,37 1000X 0,73 0,22
MPLFLN MPlanFLN 1,25X 0,04 3,5 — 8,39 12,5X 870 17,6 — — —
Semiapocromático 2,5X 0,08 10,7 — 4,19 25X 220 8,8 25X 220 10,6
plano 5X 0,15 20,0 — 2,24 50X 59 4,4 50X 59 5,3
(FN26,5) 10X 0,30 11,0 — 1,12 100X 15 2,2 100X 15 2,65
*1,25X:FN22 20X 0,45 3,1 0 0,75 200X 5,2 1,1 200X 5,2 1,33
50X 0,80 1,0 0 0,42 500X 1,3 0,44 500X 1,3 0,53
100X 0,90 1,0 0 0,37 1000X 0,73 0,22 1000X 0,73 0,27
MPLFLN-BD MPlanFLN-BD 5X 0,15 12,0 — 2,24 50X 59 4,4 50X 59 5,3
Semiapocromático 10X 0,30 6,5 — 1,12 100X 15 2,2 100X 15 2,65
plano de campo 20X 0,45 3,0 0 0,75 200X 5,2 1,1 200X 5,2 1,33
claro/ campo 50X 0,80 1,0 0 0,42 500X 1,3 0,44 500X 1,3 0,53
oscuro (FN26,5) 100X 0,90 1,0 0 0,37 1000X 0,73 0,22 1000X 0,73 0,27
150X 0,90 1,0 0 0,37 1500X 0,6 0,15 1500X 0,6 0,18
MPLFLN-BDP MPlanFLN-BDP 5X 0,15 12,0 — 2,24 50X 59 4,4 50X 59 5,3
Semiapocromático 10X 0,25 6,5 — 1,34 100X 18 2,2 100X 18 2,65
plano de luz 20X 0,40 3,0 0 0,84 200X 6,1 1,1 200X 6,1 1,33
polarizada 50X 0,75 1,0 0 0,45 500X 1,4 0,44 500X 1,4 0,53
reflejada (FN26,5) 100X 0,90 1,0 0 0,37 1000X 0,73 0,22 1000X 0,73 0,27
LMPLFLN Semi- LMPlanFLN 5X 0,13 22,5 — 2,58 50X 70 4,4 50X 70 5,3
apocromático 10X 0,25 21,0 — 1,34 100X 18 2,2 100X 18 2,65
plano de distancia 20X 0,40 12,0 0 0,84 200X 6,1 1,1 200X 6,1 1,33
de trabajo larga 50X 0,50 10,6 0 0,67 500X 2,5 0,44 500X 2,5 0,53
(FN26,5) 100X 0,80 3,4 0 0,42 1000X 0,87 0,22 1000X 0,87 0,27
LMPLFLN-BD Semi- LMPlanFLN-BD 5X 0,13 15,0 — 2,58 50X 70 4,4 50X 70 5,3
apocromático plano de 10X 0,25 10,0 — 1,34 100X 18 2,2 100X 18 2,65
campo claro/campo 20X 0,40 12,0 0 0,84 200X 6,1 1,1 200X 6,1 1,33
oscuro de distancia de 50X 0,50 10,6 0 0,67 500X 2,5 0,44 500X 2,5 0,53
trabajo larga (FN26,5) 100X 0,80 3,3 0 0,42 1000X 0,87 0,22 1000X 0,87 0,27
SLMPLN Acromático SLMPlanN 20X 0,25 25,0 0 1,34 200X 11,4 1,1 200X 11,4 1,33
plano de distancia de
trabajo súper larga 50X 0,35 18,0 0 0,96 500X 4,2 0,44 500X 4,2 0,53
(FN26,5) 100X 0,60 7,5 0 0,56 1000X 1,3 0,22 1000X 1,3 0,27

Nota) Cuando se utiliza un objetivo de la serie MPLN-BD en la observación de campo oscuro con una fuente de luz de
xenón, la zona periférica puede verse oscurecida con ciertas muestras.

24
Características Grosor Ocular
ópticas del Resolu- WHN10X (FN22) SWH10X (FN26.5)
W.D. cubre-
Aumento N.A. ción Profundi- Campo Profundi- Campo
(mm) objetos de Aumento dad del de
(μm) Aumento dad del
(mm) total enfoque visión total enfoque visión
Serie Marca (μm) (mm) (μm) (mm)
Serie MPlanApo MPlanApo 20X 0,60 0,9 0 0,56 200X 3,68 1,1 200X 3,68 1,33
UIS Apocromático 50X 0,95 0,3 0 0,35 500X 1,04 0,44 500X 1,04 0,53
plano 100X 0,95 0,35 0 0,35 1000X 0,67 0,22 1000X 0,67 0,27
MPlanApo-BD Apocro- MPlanApo-BD
mático plano de campo 100X 0,90 0,31 0 0,37 1000X 0,73 0,22 1000X 0,73 0,27
claro/campo oscuro

Objetivos para el panel LCD

Características Grosor Ocular


ópticas del Resolu- WHN10X (FN22) SWH10X (FN26.5)
W.D. cubre-
Aumento N.A. ción Profundi- Campo Profundi- Campo
(mm) objetos de Aumento dad del de
(μm) Aumento dad del
total enfoque visión total enfoque visión
Serie Marca (mm) (μm) (mm) (μm) (mm)
Serie LCPLFLN Semi- LCPlanFLN* 20XLCD 0,45 7,4-8,3 0-1,2 0,75 200X 5,2 1,1 200X 5,2 1,33
UIS2 apocromático plano 50XLCD 0,70 2,2-3 0-1,2 0,48 500X 1,6 0,44 500X 1,6 0,53
de distancia de
trabajo larga (FN26,5) 100XLCD 0,85 0,9-1,2 0-0,7 0,39 1000X 0,79 0,22 1000X 0,79 0,27

*Equipado con el anillo de compensación del grosor del cubreobjetos.

25
BX51M

Importancia del nombre del objetivo

(Ejemplos) M PL FL N 100 BD
(Plan) Ninguno: Campo claro
BD : Campo claro /
campo oscuro
BDP : Campo claro /
campo oscuro
o polarizado
IR : Luz IR

Figura: Aumento

Ninguno : UIS
N : UIS 2
Ninguno: Acromático o corrección de la aberración con dos longitudes
de onda (roja y azul).
FL : Semiapocromático o corrección de la aberración del color con
longitudes de onda visuales (morado azulado a rojo).
APO : Apocromático o corrección de la aberración del color con toda
la longitud de onda del dominio visual (morado a rojo).
PL : Plano o corrección de la imagen curvando la zona periférica.
M : Observación de metal (sin cubierta)
LM : Observación de metal de distancia de trabajo larga
SLM : Observación de metal de distancia de trabajo súper larga
LC : Observación sobre la placa de vidrio

Glosario de términos utilizados en la tabla de características ópticas

Distancia de trabajo (WD) : La distancia desde la parte superior de la muestra y la lente delantera del objetivo.
Número de apertura (NA) : Cifra importante que determina las características del objetivo (resolución, profundidad
focal y brillo).
Resolución ....................... Aumenta en proporción a la NA.
Profundidad focal ... Disminuye en proporción a la NA.
Brillo ......................................... Proporcional al cuadrado de la NA (comparación bajo el mismo aumento).
Resolución : El límite al que un objetivo puede identificar las imágenes de dos puntos que están cerca-
nos entre ellos, expresado como la distancia entre los dos puntos sobre la muestra.
Profundidad del enfoque : La profundidad máxima de la muestra a la que se puede enfocar simultáneamente la
muestra entera. Este valor aumenta cuando el diafragma de apertura se estrecha, y des-
ciende cuando la NA del objetivo se aumenta.
Número de campo : El diámetro de la superficie de la imagen que se puede observar a través de los oculares,
expresado en mm.
Campo de visión : El diámetro del área observable sobre la muestra, expresado en milímetros.

26
MONTAJE

8-1 Diagrama de montaje


· El siguiente diagrama muestra la secuencia de montaje de los diversos módulos Los números indican el orden de montaje.
· Los números de los módulos mostrados en el siguiente diagrama son simplemente los ejemplos típicos. Para los
módulos en los cuales no se dan números, consulte los últimos catálogos y a su representante de Olympus.
# Cuando monte el microscopio, asegúrese de que todas las piezas estén limpias y libres de polvo, y evite rallar
las piezas o tocar las superficies de vidrio.
}Las etapas de montaje incluidas en se detallarán en las págiinas siguientes.
}Se pueden realizar todas las operaciones de montaje utilizando el destornillador Allen ( ) suministrado con
el microscopio. Sin embargo, el iluminador vertical BX-RLA2 debe acoplarse utilizando la llave Allen ( ) suministrado
con el iluminador para ajustar los tornillos internos (Para asegurar el rendimiento, deje que sea su representante quien
monte el iluminador). Tubo de observación
U-BI30-2 (N° de campo 22)
U-TR30-2 (N° de campo 22) Accesorio intermedio
U-TBI3 (N° de campo 22) U-CA U-ECA
Ocular U-ETBI (N° de campo 22) U-DP U-TRU
WHN10X (N° de campo 22) U-SWTR-3 (N° de campo 26.5) U-APT U-EPA2
35WHN10X (N° de campo 22) U-SWETTR-5 (N° de campo 26.5) U-SDO3
SWH10X-H (N° de campo 26.5)
35SWH10X (N° de campo 26.5) Bombilla 100 W halógena
halógena carcasa
12V100WHAL-L de la lámpara
12V50WHAL-L U-LH100-3
Filtro
U-25ND6-2
U-25ND25-2 Fuente luminosa
U-25 ND50-2 de alta intensidad
U-25LBD, etc.
U-LH75XEAPO
U-LH50MH
U-LH100HG
U-LH100HGAPO
Revólver
de objetivos Adaptador
U-5RE-2 U-LGAD
Corredera DIC U-D5BDRE
U-DICR U-D6RE
U-DICRH U-D6BDRE
U-DICRHC Iluminador
vertical
BX-RLA2 Analizador
U-AN
U-AN360-3
Adaptador
Portaláminas Porta platina del
giratorio U-MSSP4* objetivo Polarizador
BH2-WHR43 BD-M-AD U-PO3
U-POTP3

Objetivo de Guía
campo claro/ luminosa
campo Objetivo LG-SF
oscuro de campo Cable de
claro alimentación
Platina
Portaláminas U-MSSP*
U-WHP2

Platina
U-SVRM
U-SVLM
O I

Platina de
4 x4 pulgadas
U-SIC4R2/U-SIC4L2
Fuente luminosa
LG-PS2
Pie del microscopio
BX51RF

* Los pasadores de prevención de curvatura (2 para cada uno) están fijados en la parte inferior de los laterales de la placa de la platina
U-MSSP/MSSP4 cuando se envía el sistema de fábrica. Retire los pasadores antes de la utilización.

27
BX51M

8-2 Procedimientos de montaje detallados

1 Colocación de la bombilla halógena (Fig. 32 -34)

}La bombilla de la lámpara aplicable es la 12V100HAL-L (PHILIPS 7724)


@ o la 12V50WHAL-L (LIFE JC)
1. Afloje completamente el tornillo de sujeción @ situado en la parte su-
perior de la carcasa de la lámpara con el destornillador Allen provisto.
² 2. Levante la carcasa de la lámpara ² para retirarla.
3. Incline el portabombillas ³ 90° en la dirección de la flecha.
4. Mientras empuja hacia abajo las palancas de sujeción de la bombilla
|, sujete la bombilla halógena ƒ con guantes o con un trozo de gasa,
Fig. 32 inserte las patillas de la bombilla … en las secciones † hasta el tope.
A continuación vuelva a colocar la palanca de sujeción suavemente
en la posición original para sujetar la bombilla.
³

Para evitar que se reduzca la vida de la bombilla o que aparezcan


fisuras, no toque la bombilla directamente con las manos. Si deja
huellas en la bombilla por accidente, límpiela con un trapo suave.
Fig. 33 5. Encaje la carcasa de la lámpara desde arriba y apriete el tornillo de
sujeción @ aplicando presión hacia abajo.
Precaución para el cambio de la bombilla durante y justo des-
ƒ … pués de su uso
La bombilla, portalámparas y las zonas anejas se calentarán
extremadamente durante y justo después de su uso.
Coloque el interruptor principal en la posición “ ” (apagado),
desconecte el cable de alimentación de la toma de la pared, deje
que la bombilla vieja y el portalámparas se enfríen antes de
cambiar la lámpara por una nueva del mismo tipo.

| †
Fig. 34

28
5 Colocación del ocular (Fig. 35)

Inserte suavemente el ocular hasta el tope dentro de cada funda del


ocular.
# Cuando utilice el tubo binocular U-BI30-2, puede acoplarle ocula-
@ res con discos micrométricos incorporados.
#Cuando utilice un ocular buscador o un ocular con disco
² micrométrico, acóplelo a la funda del ocular de la derecha.
Cuando lo haga, asegúrese de que la clavija de posición del ocu-
lar @ encaja en la muesca de la funda del ocular.
Fig. 35 # El tubo de observación triocular de super gran campo tiene una
muesca de posición en las dos fundas de los oculares. Asegúrese
de que las clavijas de posición de los dos oculares encajan en sus
respectivas muescas.

10 Acoplamiento del cable de alimentación (Fig. 36 & 37)

El cable puede resultar dañado si se doblar o retuerce. Nunca lo


@ someta a demasiada fuerza.
³ Asegúrese de que el interruptor principal @ está en “ ” (apagado)
antes de conectar el cable de alimentación.
Utilice siempre el cable suministrado por Olympus. Si el cable no
está incluido en el microscopio, seleccione el cable adecuado
² consultando la sección “SELECCIÓN DEL CABLE DE CONEXIÓN
ADECUADO” que se encuentra al final de este manual de instruc-
Fig. 36 ciones.
1. Conecte el enchufe macho del cable de alimentación ² al receptácu-
lo de corriente alterna ³.
El cable debería conectarse a una toma de corriente con conexión
| ƒ a tierra de tres conductores. En caso de que la toma de corriente
no esté bien conectada a tierra, Olympus no puede seguir garanti-
zando el funcionamiento seguro del equipo.
2. Inserte el enchufe del cable de alimentación | en la toma de corriente
de la pared ƒ.
Si el cable de alimentación o cualquier otro cable entra en contac-
to con el enchufe de la lámpara o sus alrededores, dichos cables
podrían derretirse, provocando riesgo de choque eléctrico. Asegú-
rese de distribuir el cable de alimentación suficientemente alejado
Fig. 37 de la carcasa del portalámparas.

29
BX51M

SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO


Si el cable de alimentación no está incluido, seleccione el cable de alimentación adecuado para el equipo. Para ello, consulte
“Especificaciones” y “Cable certificado” a continuación:
PRECAUCIÓN: En caso de que no se utilice el cable de alimentación aprobado para los productos Olympus, Olympus
no puede seguir garantizando la seguridad a nivel eléctrico del equipo.

Especificaciones

Tensión 125 V CA (para zonas de 100-120 V CA) o 250 V CA (para zonas de 220-240 V CA)
Corriente Mínimo 6 A
Temperatura Mínimo 60 °C
Longitud Máximo 3,05 m
Configuración de las Tapón del enchufe del accesorio para la conexión a tierra. El lado opuesto termina
conexiones en el acoplamiento del dispositivo de configuración IEC amoldado.

Tabla 1 Cable certificado


El cable de alimentación debería estar certificado por una de las agencias que se recogen en la Tabla 1, o compuesto de
un hilo conductor marcado con el sello de una agencia de la Tabla 1, o marcado según la Tabla 2. Los accesorios deberán
estar marcados con el sello de al menos una de las agencias de la Tabla 1. En caso de que no pueda comprar un cable
equivalente en su país aprobado por una de las agencias mencionadas en la Tabla 1, utilice piezas de recambio aprobadas
por cualquier otra agencia equivalente y autorizada de su país.

Marca de Marca de
País Agencia certificación País Agencia certificación

Alemania VDE Francia UTE

Argentina IRAM Irlanda NSAI

Australia SAA Italia IMQ

Japón JET, JQA,


MITITÜV,
Austria ÖVE UL-APEX / MITI ,

Bélgica CEBEC Noruega NEMKO

Canadá CSA Países Bajos KEMA

Dinamarca DEMKO Reino Unido ASTA BSI

EE.UU. UL Suecia SEMKO

España AEE Suiza SEV

Finlandia FEI

30
Tabla 2 Cable flexible HAR
ORGANIZACIONES DE HOMOLOGACIÓN Y MÉTODOS DE MARCAJE ARMONIZADO PARA EL CORDAJE

Marcaje de armonización Marcaje alternativo utilizan-


impresa o grabada (Ubica- do cable negro-rojo-amari-
Organización homologadora da en la sobrecubierta o en llo (longitud en mm de la
el material aislante de la ins- sección de color)
talación eléctrica interna) negro rojo amarillo

Comité Electrotechnique Belge (CEBEC) CEBEC <HAR> 10 30 10

Verband Deutscher Elektrotechniker (VDE) e.V. Prüfstelle <VDE> <HAR> 30 10 10

Union Technique d’Eletricité (UTE) UTE <HAR> 30 10 30

Instituto Italiano del Marchio die Qualita (IMQ) IMQ <HAR> 10 30 50

British Approvals Service for Electric Cables (BASEC) BASEC <HAR> 10 10 30

N.V. KEMA KEMA-KEUR <HAR> 10 30 30

SEMKO AB Svenska Elektriska Materialkontrollanstalter SEMKO <HAR> 10 10 50

Österreichischer Verband für Elektrotechnik (ÖVE) <ÖVE> <HAR> 30 10 50

Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO) <DEMKO> <HAR> 30 10 30

National Standards Authority of Ireland (NSAI) <NSAI> <HAR> 30 30 50

Norges Elektriske Materiellkontroll (NEMKO) NEMKO <HAR> 10 10 70

Asociacion Electrotecnica Y Electronica Espanola (AEE) <AEE> <HAR> 30 10 70

Hellenic Organization for Standardization (ELOT) ELOT <HAR> 30 30 70

Insituto Portugues da Qualidade (IPQ) IPQ <HAR> 10 10 90

Schweizerischer Elektrotechnischer Verein (SEV) SEV <HAR> 10 30 90

Elektriske Inspektoratet SETI <HAR> 10 30 90

Underwriters Laboratories Inc. (UL) SV, SVT, SJ o SJT, 3X18AWG


Canadian Standards Association (CSA) SV, SVT, SJ o SJT, 3X18AWG

31
OLYMPUS CORPORATION
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome,
Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

OLYMPUS LIFE SCIENCE EUROPA GMBH


Wendenstr. 14-18, D-20097 Hamburg, Germany
Phone: +49 40 23 77 30, Fax: +49 40 23 77 36 47
E-mail: microscopy@olympus-europa.com

OLYMPUS OPTICAL ESPAÑA S.A.


Via Augusta, 158, E-08006 Barcelona, Spain
Phone: +34 93 2 00 67 11, Fax: +34 93 2 00 95 80
E-mail: informacion.micro@olympus-europa.com

El diseño del producto está sometido a un permanente proceso de perfeccionamiento


al mismo tiempo que no se escatiman esfuerzos por mantener actualizado el manual
de instrucciones. Bajo reserva a modificar especificaciones y equipamiento sin previo
aviso. Impreso en papel
blanqueado sin cloro

700096 Printed in Germany 03/08