Está en la página 1de 11

EVIDENCIA 5: WORKSHOP: GETTING STARTED

AS A TRANSLATOR

Presentado por:

LARRY JUNIOR POTES GUZMAN

Presentado a:

VIVIANA VERACIERTA

INSTRUCTORA INGLES

GESTION LOGISTICA

1667925

S.E.N.A

2018
Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo


globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos.
Hablar idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es
una apuesta hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y
aunque en los últimos años el chino, el ruso, e incluso el español se han
reportado como lenguas en crecimiento, sobre todo en determinados sectores
como el turismo, el inglés sigue siendo la lengua dominante en el mundo de los
negocios.

Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel


internacional y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer
negocios en otros países y abrir las fronteras a proveedores y clientes
internacionales. En otras palabras, es necesario contar con talento humano
capaz de establecer puentes de comunicación entre diferentes culturas.

De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El


impacto de la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una
respuesta inmediata y por ende, es necesario estar preparado para
comprender textos en la lengua de los negocios y así mismo, dar una
respuesta inmediata.

Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing


guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario
de su área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la
evaluación y producción de traducciones.

Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:

Primer momento: producción escrita

1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:


developing guidelines, al igual que el material complementario disponible
para la presente actividad de aprendizaje
2. Complete el taller propuesto llamadoGetting Started with translation. Una
vez complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el documento
correspondiente.
3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link
dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.
4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener
información de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted
asistirá para completar el segundo momento de la presente evidencia.

Segundo momento: producción oral

1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para


discutir brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección
“Critical thinking” del taller Getting Started with translation. Además de la
discusión de las mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión
respecto a las diferentes tareas que usted completó mediante la
elaboración del taller Getting Started with translation.

No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to


express your opinion” además de los diferentes aspectos de
pronunciación de inglés estudiados en actividades de aprendizaje
anteriores.

Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices


seleccionados por su tutor.

2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su


instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de
interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de
vocabulario, estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de
manera individual.

En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una


videoconferencia, se recomienda consultar el video: Ingresar como participante
en Blackboard Collaborate, ubicado en el botón Tutoriales delmenú del
programa de formación.

Pasos para enviar la evidencia:

1. Clic en el título de la evidencia.


2. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
3. Dejar un comentario al instructor (opcional).
4. Clic en Enviar.
Workshop:Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with


technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts
containin technical information.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

Across

1. The act of producing more of something than is needed, or to


produce too much
Rpta: overproduction

9. Movement of goods or services along the value stream from raw


materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,


used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified


period, reflecting a reading of future financial conditions and goals.
15. Department, facility, machine, or resource already working at its full
capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.

Down

2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in


different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.

3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to


a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to


purchase it

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,


quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.

7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also


called forecast demand.

8. The comparison of what is actually produced or performed with what


can be achieved with the same consumption of resources (money, time,
labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.
9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or
overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try
to raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as
greater satisfaction from a sense of personal achievement in meeting
the increased challenge and responsibility of on 1e's work. Job
enlargement, job enrichment, job rotation, and job simplification are the
various techniques used in a job design exercise.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees


or machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle
time, allowed time, or downtime.

1 2 3 4 5 6 7d
o v e r p R o d u c t i o n
e
r e a n e
8e m
g t p v m
f w
l o a a a e a
n
f i n c n n
o
y l d i t d
j
c m e t o f
1
i i r 1 y r o o

e c y b r
12
n s u p p l i e r d e

c e c
13 a w m a e r a
y r t i l s a

i s
b u d
g e t
1
5 n

1
BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:
http://www.businessdictionary.com
B. Understanding Word categories
Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical
category. Check the example:

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de abastecimiento Noun phrase
supply chain management Gestión de la cadena de Determinants phrase
suministro
flow of godos Flujo de bienes Verbs phrase
storage of godos Almacenamiento de bienes Determinants phrase
point of origin Punto de origen Conjuction phrase
point of consumption Punto de consumo Conjuction phrase
Consumer consumir Verbs phrase
Supplier proveedor Verbs phrase
customer cliente Name phrase
Provider proveedor Name phrase
Network ¿La cadena? Pronouns phrase
procurement gestionar Verbs phrase
transformation Transformacion Verbs phrase
warehousing and almacenamiento y Verbs Phrase
distribution distribucion
intermediate product Producto intermedio Noun phrase
finished product Producto finalizado Noun phrase
to meet customers’ Para cumplir los requisitos Prepositions phrase
requirements de los clientes
re-engineering
freight and transport costs Costos de flete y transporte conjuction
destination market Mercado de destino Determinants phrase
seasonal trends Tendencias estacionales
import and export Regulación de importación Pronouns phrase
regulations y exportación
customs duties and taxes Derechos de aduana e Adjectives phrase
impuestos
inventory management La gestión del inventario Prepositions phrase
delivery services Servicios de entrega Adverbs phrase
order fulfilment Orden completada Determinants phrase

C, Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result.
You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a
posible solution for each case

English Spanish Translation Your opinion Your correction


Logistics is one of Logísticas es una -Hace falta el uso La logística es
the spheres, which de las esferas, que del artículo “La” una de las
still have potential todavía tienen antes de esferas que
as far as potencial en Logísticas. aún tiene
improving cuanto a mejorar el -En español, el potencial en
performance is rendimiento se término logística cuanto se
concerned. refiere. se debe utilizar refiere al
en singular. mejoramiento
-El verbo “tienen” del
se debe utilizar rendimiento.
en singular
porque nos
estamos
refiriendo a “la
esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado de En español se El mercado
market has grown logísticas han utiliza el verbo global de
radically over the crecido radicalmente antes del adjetivo logística ha
years. sobre los años. es decir: “el crecido
mercado global” radicalmente
*En español el durante los años
termino logística se
debe utilizar en
singular
*el verbo “han” se
debe utilizar en
singular es decir
“ha”.
*el verbo “sobre”
debe ser
reemplazado por
uno que indique la
trayectoria
The main customer El verbo “servidos” Los principales
groups served by Los principales debe ser grupos de
the logistics industry grupos de clientes reemplazado por clientes
are parcel and servidos por la uno similar para atendidos por la
documents express industria logística que haya una industria
delivery services, son los servicios de conexión logística de
warehousing and entrega urgente de coherente entre el
distribution, etc. paquetería y texto es decir :
documentos, “servidos”->
almacenamiento y “atendidos”
distribución, etc.
Efficient logistics Logística eficientes y El articulo “la” para La logística
and transportation el sistema de iniciar estas tiene un sistema
system are transporte son palabras eficiente de
important importantes previos La coherencia de transporte, ya
prerequisites of the requisitos del la horacion. que sin estos
development of any desarrollo de requisitos
economy. ninguna economía. previos la
compañía no
tendría ningún
desarrollo

C. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.

Tense Spanish translation


 Last year, the U.S. Simple past El año pasado, la industria
business logistics de negocios de logística de
industry continued Estados Unidos continuó
to grow at an creciendo a un ritmo nunca
unprecedented rate. antes visto.
 Global competition Past perfect simple La competencia global
began to spread in comenzó a extenderse
the 1970s and en la década de 1970 y
accelerated in the se aceleró en la década
1990s. de 1990.
 Logistics has Present simple La logística ha evolucionado a lo
evolved throughout largo de los siglos para
centuries to become convertirse en una parte integral
de cada negocio
an integral part of
every business.
 Globalization is still Present continuous La globalización sigue
moving forward avanzando hoy
today.
 Since 2000, the rail Past perfect simple Desde el año 2000, la industria
freight industry has del transporte de mercancías por
undergone a ferrocarril ha experimentado una
notable transformación.
remarkable
transformation.
 Logistics has been Present simple La logística ha jugado un papel
playing a fundamental en el desarrollo
fundamental role in global durante casi 5.000 años.
global development
for almost 5,000
years.
 Since the Past perfect simple Desde la construcción de las
construction of the pirámides en el antiguo Egipto,
pyramids in ancient la logística ha hecho un progreso
notable.
Egypt, logistics has
made a remarkable
progress.
 Recently, Present continuous Recientemente, las innovaciones
innovations have se han vuelto vitales para
become vital to satisfacer las expectativas de los
clientes.
meet customer
expectations.
 Now, the company Present continuous Ahora, la compañía está
is working on a new trabajando en un nuevo proyecto.
project.
 Usually, freight present Por lo general, los transitarios
forwarders organize organizan el envío de diversos
shipping of various productos.
goods.
 Now, the ABC Present continuous Ahora, la compañía ABC está
Company is expandiendo sus instalaciones de
expanding its producción para incluir una
production facilities nueva línea de productos.
to include a new
product line.

D. Critical Thinking
Answer the following questions.
1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
different translations?

RPTA:I used the support material as a guide in some translations

2. According to your experience, do you consider that translation is a complex


activity? Explain.

RPTA: normally, we want to translate in the same way than we speak,but it is


not possible because the grammar is different

3. What do you think is necessary to do a correct translation?

RPTA: support material basic English level and reliable translator

4. According to your experience, what is the most difficult aspect about


translation?

The words wich we don’t know or we had never seen before. To


organize the words in the proper way and make sure they are keeping the
coherence an the idea

Nota:esta evidencia es de carácter individual. Recuerde revisar el material de


aprendizaje y los materiales complementarios para la elaboración satisfactoria
de la presente evidencia.

Criterios de evaluación
 Traduce del inglés documentos técnicos sencillos en tiempo presente y
pasado.
 Pronuncia adecuadamente el vocabulario y modismos básicos del idioma.