Está en la página 1de 31

Esperando a Godot

Samuel Beckett

Personajes
Estragón
Vladimiro
Pozzo
Lucky
Muchacho

1° Acto

Camino en un descampado, con árbol. Atardecer. Estragón, sentado en el suelo, trata de


descalzarse con ambas manos. Se detiene, agotado; descansa, jadeando; vuelve a empezar. Igual
juego. Entra Vladimiro
EST. - (Renunciando nuevamente.) No hay nada VL. - Juntos, hubiéramos sido los primeros en
que hacer. arrojarnos desde la torre Eiffel. Entonces sí
VL. - (Acercándose a pasos cortos y rígidos, que lo pasábamos bien. Ahora ya es
separadas las piernas.) Empiezo a creerlo. demasiado tarde. Ni siquiera nos dejarían
(Queda inmóvil) Durante mucho tiempo me he subir. (Estragón vuelve a su calzado.) ¿Qué
resistido a creerlo, diciéndome “Vladimiro, sé haces?
razonable; aún no lo has intentado todo” Y EST. - Me descalzo. ¿No lo has hecho tú nunca?
reemprendía la lucha. (Se reconcentra, VL. - Hace tiempo que te digo que es necesario
pensando en la lucha. A Estragón) ¿Así que descalzarse todos los días. Más te vendría
otra vez ahí? escucharme.
EST. - ¿Te parece? EST. - (Débilmente.) ¡Ayúdame!
VL. - Me alegra volver a verte. Creía que te VL. - ¿Te encuentras mal?
habías ido para siempre. EST. - ¡Mal! ¡Me preguntas si me encuentro mal!
EST. - Y yo. VL. - (Acalorado.) ¡Tú eres el único que sufre! Yo
VL. - ¿Cómo celebraremos este encuentro? no importo. Sin embargo, me gustaría verte
(Reflexiona) Ven que te bese. (Tiende la en mi lugar. Ya me lo dirías.
mano a Estragón) EST. - ¿Has estado malo?
EST. - (Irritado) Luego, luego. VL. - ¡Malo! ¡Me preguntas si he estado malo!
(Silencio) EST. - (Señalando con el índice.) Eso no es una
VL. - (Molesto, fríamente.) ¿Puede saberse razón para que no te abroches.
dónde ha pasado la noche el señor? VL. - (Inclinándose.) Es verdad. (Se abrocha.) No
EST. - En la cuneta. hay que descuidarse en los pequeños
VL. - (Sorprendido) ¿Dónde? detalles.
EST. - (Inmutable.) Por ahí. EST. - ¿Qué quieres que te diga? Siempre
VL. - ¿Y no te han sacudido? esperas a última hora.
EST. - Sí... , no mucho. VL. - (Ensoñadoramente.) A última hora...
VL. - ¿Los de siempre? (Medita.) Tardará; pero valdrá la pena.
EST. - ¿Los de siempre? No lo sé. ¿Quién decía esto?
(Silencio) EST. - ¿No quieres ayudarme?
VL. - Cuando pienso... , desde siempre... me VL. - A veces me digo que, a pesar de todo, lle-
pregunto qué habría sido de ti... sin mí... (Con gará. Entonces todo me parece extraño. (Se
decisión.) Sin duda, no serías ahora más que quita el sombrero, mira dentro, pasa la mano
un montón de huesos. por el interior, lo agita y vuelve a ponérselo.)
EST. - (Herido en lo vivo.) ¿Y qué más? ¿Cómo lo diría? Aliviado y, al mismo tiempo...,
VL. - (Anonadado.) Es demasiado para un hom- (Busca.) espantado. (Con énfasis.) Espan-
bre solo. (Pausa. . Vivazmente.) Por otra tado! (Se quita otra vez el sombrero y vuelve
parte, ¿por qué desanimarse en este a mirar en el interior.) ¡Lo que faltaba! (Golpea
momento? Es lo que yo me pregunto. Hubiera encima como que caiga algo, mira
sido necesario pensarlo hace una eternidad, nuevamente al interior y vuelve ponérselo.)
hacia mil novecientos. Así que...
EST. - Basta. Ayúdame a quitar esta porquería. EST. - ¿Qué? (A costa de un esfuerzo su
consigue sacarse el zapato. Mira dentro, mete
1
la mano, la saca, sacude el zapato, mira por VL. - Así matamos el tiempo. (Pausa) Eranse dos
el suelo por si ha caído algo; no encuentra ladrones crucificados al mismo tiempo que el
nada, vuelve a pasar la mano zapato, mirando Salvador. Se...
vagamente.) Nada. EST. - ¿Qué quien?
VL. - Déjame ver. VL. - El Salvador. Dos ladrones. Se dice que uno
EST. - No hay nada que ver. de ellos fue salvado, y el otro (Busca la
VL. - Trata de ponértelo. expresión contraria.) condenado.
EST. - (Tras examinar su pie.) Voy a dejarle que EST. - Salvado, ¿de qué?
se oree un poco. VL. - Del infierno.
VL. - He ahí un hombre de una pieza que la toma EST. - Me voy. (Queda quieto.)
con su calzado cuando la culpa la tiene el pie. VL. - Y, sin embargo... (Pausa) ¿Cómo es posible
(Vuelve a quitarse el sombrero, mira e! interior que. . .? Supongo que no te aburro.
pasa la mano, lo sacude, golpea encima, EST. - No escucho.
sopla dentro, vuelve a ponérselo.) Esto VL. - ¿Cómo es posible que, de los cuatro
empieza a ser inquietante. (Silencio. Estragón evangelistas, solo uno cuente los hechos de
mueve el pie, separando los dedos para que esta forma? No obstante, los cuatro estaban
circule mejor el aire.) Uno de los ladrones se allí; vamos... , no muy lejos. Solo uno habla
salvó. (Pausa.) Es una proporción aceptable. de un ladrón salvado. (Pausa) Bueno, Gogo:
(Pausa.) Gogo... de cuando en cuando podías meter baza.
EST. - ¿Qué? EST. - Escucho.
VL. - ¿Y si nos arrepintiéramos? VL. - De los cuatro, solo uno. De los tres, dos ni
EST. - ¿Y de qué? siquiera lo mencionan, y el tercero dice que
VL. - Pues... (Titubeando.) No hace falta ambos le insultaron.
entrar en detalles. EST. - ¿Quién?
EST. - ¿De haber nacido? VL. - ¿Cómo?
(Vladimiro Comienza a reírse a mandíbula EST. - No entiendo nada. (Pausa) Insultar, ¿a
batiente, pero inmediatamente se contiene, quién?
llevándose la mano a la entrepierna Con gesto VL. - Al Salvador
impaciente.) EST. - ¿Por qué?
VL. - Ni siquiera nos atrevemos a reír. VL. - Porque no quiso salvarlos.
EST. - Vaya privación! EST. - ¿Del infierno?
VL. - Sonreír solamente. (Cuaja en su rostro una VL. - ¡No, hombre, no! De la muerte.
suprema sonrisa, que tras un momento se EST. - ¿En ese caso. . .?
extingue súbitamente.) No es lo mismo. VL. - Los dos bebieron ser condenados.
Bueno... (Pausa) Gogo... EST. - ¿Y después?
EST. - (Molesto.) ¿Qué pasa? VL. - Pero uno de los evangelistas dice que uno
VL. - ¿Has leído la Biblia? se salvó
EST. - La Biblia... Le he echado un vistazo, EST. - Vaya, no están de acuerdo; nada más.
seguramente. VL. - Allí estaban los cuatro. Y solo uno habla de
VL. - (Sorprendido) ¿En la escuela laica? un ladrón salvado. ¿Por qué creer a uno más
EST. - Cualquiera sabe si lo era o no. que a los otros?
VL. - Debes confundirla con la prisión juvenil EST. - ¿Quién le cree?
EST. - Quizá. Recuerdo los mapas de la Tierra VL. - Pues todos. Solo se conoce esta versión.
Santa. En colores. Muy bonitos. El Mar EST. - La gente es tonta. (Se levanta
Muerto era azul pálido. Nada más mirarlo, me dificultosamente. Cojeando, se dirige hacia el
entra en sed. Pensaba: “Ahí iremos a pasar lateral izquierdo, se detiene, mira a lo lejos,
nuestra luna de miel. Nos bañaremos. protegiendo con la mano los ojos; se vuelve,
Seremos felices. ” va hacia el lateral derecho mira a lo lejos.)
VL. - Tenías que haber sido poeta. (Vladimiro le mira, después coge el zapato, mira
EST. - Lo he sido. (Señalando sus harapos.) ¿Es dentro, lo tira precipitadamente.)
que no se nota? (Silencio) VL. - ¡Puff! (Escupe)
VL. - ¿Qué estaba diciendo? ... ¿Cómo sigue tu (Estragón se dirige al centro del escenario y
pie? mira al fondo.)
EST. - Se está hinchando. EST. - ¡Hermoso lugar! (Se devuelve, avanza
VL. - ¡Ah! Ya recuerdo: la historia de los ladrones. hasta la batería y mira hacia el público.)
¿Recuerdas? Rostros sonrientes. (Se vuelve hacia
EST. - No. Vladimiro.) Vámonos.
2
VL. - No podemos. VL. - (Mirando enloquecido alrededor suyo como
EST. - ¿Por qué? si la fecha estuviese escrita en el paisaje.) No
VL. - Esperamos a Godot. es posible.
EST. - Es verdad. (pausa.) ¿Estás seguro de que EST. - O jueves.
es aquí? VL. - ¿Qué hacemos?
VL. - ¿EI qué? EST. - Si anoche se molestó en balde, ya puedes
EST. - Donde hay que esperar. estar seguro de que hoy no vendrá.
VL. - Dijo delante del árbol. (Miran el árbol.) ¿Ves VL. - Pero dices tú que nosotros hemos venido
algún otro? anoche.
EST. - ¿Qué es? EST. - Puedo equivocarme. (Pausa.) ¿Quieres
VL. - Yo diría que un sauce llorón. que nos callemos un poco?
EST. - ¿Dónde están las hojas? VL. - (Débilmente.) Bueno. (Estragón se sienta en
VL. - Debe de estar muerto. el suelo. Vladimiro recorre con pasos largo la
EST. - Se acabó su llanto. escena agitadamente. De cuando en cuando
VL. - . A menos que no sea tiempo. se detiene para otear el horizonte. Estragón
EST. - ¿Y no sería más bien un arbolillo? se duerme. Vladimiro se para ante Estragón.)
VL. - Un arbusto. Gogo... (Silencio.) Gogo... (Silencio.) ¡Gogo!
EST. - Un arbolillo. (Estragón Se despierta sobresaltado.)
VL. - Un... (Se contiene.) ¿Qué quieres insinuar? EST. - (Volviendo a todo el horror de su
¿Que nos hemos equivocado de sitio? situación.) Dormía. (Con reproche.) ¿Por qué
EST. - Ya tendría que estar aquí. no me dejas dormir nunca?
VL. - No aseguró que viniera. VL. - Me sentía solo.
EST. - ¿Y si no viene? EST. - He tenido un sueño.
VL. - Volveremos mañana. VL. - No me lo cuentes.
EST. - Y, después, pasado mañana. EST. - He soñado que. .
VL. - Quizá. VL. - ¡No me lo cuentes!
EST. - Y así sucesivamente. EST. - (Con un gesto hacia cuanto les rodea.)
VL. - ES decir... ¿Esto te basta? (Silencio.) Didi, no eres
EST. - Hasta que venga. bueno. ¿A quién sino a ti quieres que cuente
VL. - Eres inhumano. mis pesares íntimos?
EST. - Ya vinimos ayer. VL. - Que sigan siendo íntimos. Ya sabes que no
VL. - ¡Ah, no! en eso te equivocas. puedo soportarlo.
EST. - ¿Qué hicimos ayer? EST. - (Fríamente.) A veces me pregunto si no
VL. - ¿Que qué hicimos ayer? sería mejor que nos separáramos.
EST. - Sí. VL. - No irías muy lejos.
VL. - Pues, pues... (Enojándose.) Nadie como tú EST. - Eso sería, en efecto, un grave
para no entenderse. inconveniente (Pausa.) ¿No es verdad, Didi,
EST. - Yo creo que estuvimos aquí que eso sería un grave inconveniente?
VL. - (Mirando alrededor.) ¿Te resulta familiar el (Pausa.) Dada la hermosura del camino
lugar? (Pausa.) Y la bondad de los viajeros. (Pausa.
EST. - Yo no he dicho eso. Zalamero.) ¿No es verdad, Didi?
VL. - ¿Entonces? VL. - Calma.
EST. - Eso no tiene nada que ver. EST. - (Con voluptuosidad.) Calma... Calma...
VL. - No obstante... , este árbol... , ( al público.) (Ensoñador.) Los ingleses dicen «caaalm».
esa turbera... Son gentes «caaalms». (Pausa.) ¿Sabes la
EST. - ¿Estás seguro de que era esta noche? historia del inglés en el prostíbulo?
VL. - ¿El qué? VL. - Sí.
Estragón. Que debíamos esperarle. EST. - Cuéntamela.
VL. - Dijo el sábado. (Pausa.) Según creo. VL. - Déjame.
EST. - Después del trabajo. EST. - Un inglés borracho va a un prostíbulo. La
VL. - Debí apuntarlo. (Revuelve en sus bolsillos, encargada le pregunta si quiere una rubia,
repletos de toda clase de porquerías.) una morena o una pelirroja. Sigue.
EST. - Pero ¿qué sábado? ¿Es hoy sábado? ¿No VL. - ¡Déjame! (Sale.)
será más bien domingo? ¿O lunes? ¿O (Estragón se levanta y le sigue hasta el límite de
viernes? la escena. Mímica de Estragón, semejante a la
que un boxeador provoca entre los espectadores.
Vladimiro vuelve, pasa ante Estragón, cruza la
3
escena con la vista baja. Estragón se encamina VL. - Godot.
hacia él, pero se detiene.) EST. - ¡Vaya!
EST. - (Dulcemente.) ¿Querías hablarme? VL. - Esperemos, ante todo, para estar seguros.
(Vladimiro no contesta. Estragón avanza un EST. - Por otra parte, más vale hacer las cosas
paso.) ¿Tenías algo que decirme? (Silencio. en caliente
Avanza otro paso.) Habla, Didi. VL. - Tengo curiosidad por saber lo que nos va a
VL. - (Sin volverse.) No tengo nada que decirte. decir. Eso no nos compromete a nada.
EST. - (Avanza otro paso.) ¿Te has enojado? ( EST. - Pero, exactamente, ¿qué es lo que se le
Silencio. Otro paso.) Perdona. (Silencio. Otro ha pedido?
paso. Le toca el hombro.) Vamos, Didi. VL. - ¿No estabas allí?
(Silencio.) Dame la mano! (Vladimiro se EST. - No presté atención.
vuelve.) ¡Dame un abrazo! (Vladimiro se VL. - Pues... Nada en concreto.
yergue) ¡Venga, hombre! (Vladimiro cede. Se EST. - Una especie de súplica.
abrazan. Estragón se echa atrás.) ¡Apestas a VL. - Eso es.
ajo! EST. - Una súplica vaga.
VL. - Es para los riñones. (Silencio. Estragón mira VL. - Sí, si quieres.
el árbol atentamente.) ¿Qué hacemos ahora? EST. - ¿Y qué contestó?
EST. - Esperamos. VL. - Que ya vería.
VL. - Sí; pero mientras esperamos... EST. - Que no podía prometer nada.
EST. - ¿Y si nos ahorcáramos? VL. - Que necesitaba reflexionar.
VL. - Sería una manera de ponerse cachondos. EST. - Serenamente.
EST. - ¿Se pone uno cachondo? VL. - Consultar con su familia.
VL. - Con todas las consecuencias. Y donde cae EST. - Con sus amigos.
eso, crecen mandrágoras. Por eso, cuando se VL. - Con sus agentes
las arrancan gritan. ¿No lo sabías? Estragón- . Con sus representantes.
EST. - Ahorquémonos ahora mismo. VL. - Sus archivos.
VL. - ¿En una rama? (Se acercan al árbol y EST. - Su cuenta corriente.
contemplan.) No me fío. VL. - Antes de decidirse.
EST. - Podemos intentar. EST. - Es natural.
VL. - Prueba. VL. - ¿No es verdad?
EST. - Primero, tú. EST. - Eso me parece.
VL. - NO, no; tú primero. VL. - A mí también. (pausa.)
EST. - ¿Por qué? EST. - ¿Y nosotros?
VL. - Porque pesas menos que yo. VL. - ¿Cómo?
EST. - Justamente. EST. - Decía: ¿y nosotros?
VL. - No comprendo. VL. - No entiendo.
EST. - Piensa un poco, ¡ea! (Vladimiro reflexiona) EST. - ¿Y qué representamos nosotros en todo
VL. - (Concluyente.) No comprendo. esto?
EST. - Te lo explicaré. (Medita.) La rama... , la VL. - ¿Que qué representamos?
rama... (Airado.) Pero ¡intenta comprenderlo! EST. - Cógelo con tiempo.
VL. - Solo te tengo a ti. VL. - ¿Nuestro papel? Es el del suplicante.
EST. - (Esforzándose.) Gogo, ligero, No se EST. - ¿Hasta ese extremo?
rompe la rama; Gogo, muerto, Didi pesado; se VL. - ¿El señor se muestra exigente?
rompe la rama; Didi, solo... (Busca la EST. - ¿Y ya no tenemos derechos?
expresión precisa.) Mientras que... (Busca la (Vladimiro ríe y cesa bruscamente, como antes.
expresión precisa.) Igual juego, menos la sonrisa.)
VL. - No había pensado en esto. VL. - Serías capaz de hacerme reír.
EST. - (Que ha encontrado la frase que EST. - ¿Los hemos perdido?
buscaba.) Quien puede lo más, puede lo VL. - (Abiertamente.) Los hemos liquidado.
menos. (Silencio. permanecen inmóviles, con los brazos
VL. - Pero ¿peso yo más que tú? colgando, la cabeza sobre el pecho y las rodillas
EST. - Eres tú quien lo dice. Yo no sé nada. Hay juntas.)
una probabilidad entre dos. O casi. EST. - (Débilmente.) ¿Estamos comprometidos?
VL. - Así, pues, ¿qué hacemos? (Pausa.) ¿Eh?
EST. - No hagamos nada. Es más prudente. VL. - (Levantando la mano.) ¡Escucha!
VL. - Esperemos a ver qué nos dice. (Escuchan grotescamente rígidos.)
EST. - ¿Quién? EST. - No oigo nada.
4
VL. - Chiss! (Escuchan. Estragón pierde el EST. - Sabe dulce.
equilibrio y está a punto de caer. Se coge del VL. - Mejor, mejor. (Pausa.) ¿Qué querías saber?
brazo de Vladimiro que se tambalea. EST. - Ya no me acuerdo. (Come.) Y eso es lo
Escuchan, apretándose el uno contra el otro y me fastidia. (Mira la zanahoria con aprecio y
mirándose a los ojos.) Yo tampoco. (Suspiro la hace girar en el aire con la punta de los
de alivio. Pausa. Se separan.) dedos.) Es deliciosa tu zanahoria. (Chupa
EST. - Me has asustado. meditativamente 1a punta.) ¡Escucha, ya me
VL. - Creí que era él. acuerdo! (Da un gran bocado.)
EST. - ¿Quién? VL. - ¿Qué era?
VL. - Godot. EST. - (Con la boca llena, distraído.) ¿No
EST. - Bah! El viento entre los cañaverales. estamos atados?
VL. - Hubiera jurado que eran gritos. VL. - No entiendo nada.
EST. - ¿Y por qué había de gritar? EST. - (Come, traga.) Pregunto si estamos
VL. - A Su caballo. (Silencio.) atados.
EST. - ¿Nos vamos? VL. - ¿Atados?
VL. - ¿Adónde? (Pausa.) Quizá esta noche dur- EST. - Atados.
mamos en su casa, al calar, bajo techado, VL. - ¿Cómo atados?
con la tripa llena, sobre paja. Vale la pena que EST. - De pies y manos.
esperemos, ¿no? VL. - Pero ¿a quién? ¿Por quién?
EST. - Pero no toda 1a noche. EST. - A tu buen hombre.
VL. - Aún es de día. (Silencio.) VL. - ¿A Godot? ¿Atados a Godot? Vaya idea! En
EST. - Tengo hambre. absoluto. (Pausa.) Todavía no.
VL. - ¿Quieres una zanahoria? EST. - ¿Se llama Godot?
EST. - ¿No tienes otra cosa? VL. - Eso creo.
VL. - Debo tener algunos nabos. EST. - Vaya! (Levanta los restos de la zanahoria
EST. - Dame una zanahoria. (Vladimiro hurga en por sus hojas secas y los hace girar ante sus
sus bolsillos, saca un nabo y se lo da a ojos.) Es curioso; cuanto más se come,
Estragón.) Gracias. (Lo muerde. menos gusta.
Lamentándose.) ¡Es un nabo! VL. - A mí me pasa lo contrario.
VL. - Oh, perdona! juraría que era una zanahoria. EST. - ¿O sea?
(Busca de nuevo en sus bolsillos y solo VL. - YO, cuanto más como, más me gusta.
encuentra nabos.) Solo hay nabos. (Sigue EST. - (Que ha meditado largamente.) ¿Y eso lo
buscando.) Tú has debido comerte la última. contrario?
(Busca.) Espera, aquí hay una. (Saca, al fin, VL. - Cuestión de temperamento.
una zanahoria y Se la da a Estragón.) Toma, EST. - De carácter.
amigo mío. (Estragón la limpia con la manga y VL. - NO hay nada que hacer.
comienza a comerla.) Devuélveme el nabo. EST. - Por mucho que uno se mueva.
(Estragón se lo devuelve.) Aprovéchala bien, VL. - Cada uno es como es.
que no hay más. EST. - Y no sirve darle vueltas.
EST. - (Sin dejar de comer.) Te he hecho una VL. - EI fondo no cambia.
pregunta. EST. - No hay nada que hacer. (Ofrece a
VL. - ¡Ah! Vladimiro lo que queda de zanahoria)
EST. - ¿Me has contestado? ¿Quieres acabártela?
VL. - Está buena tu zanahoria?
(Se oye muy cerca un grito terrible. Estragón suelta la zanahoria. Quedan rígidos y después se
precipitan hacia los laterales. Estragón se detiene a medio camino, vuelve hacia atrás, coge la zana-
horia, la guarda en el bolsillo, se abalanza hacia Vladimiro, que le espera, vuelve a pararse, regresa,
coge su zapato, luego corre a unirse a Vladimiro. Cogidos por la cintura, la cabeza sobre los
hombros, de espaldas a! a amenaza, esperan. Entran Pozzo y Lucky. Aquel dirige a este mediante
una cuerda alrededor del cuello, de forma que al principio solo se ve a Lucky, seguido de la cuerda,
lo suficientemente larga como para que pueda llegar al centro de le escena antes que Pozzo asome
por el lateral. Lucky lleva una pesada maleta, una silla de tijera, un cesto con comida y, en el brazo,
un abrigo; Pozzo , un látigo.)

PZ . - (Dentro.) ¡Más rápido! (Chasquido de , al ver a Vladimiro y Estragón, se detiene. La


látigo. Entra Pozzo . Cruzan la escena. Lucky cuerda se tensa. Pozzo tira violentamente.)
pasa ante Vladimiro y Estragón y sale. Pozzo Atrás!
5
(Ruido de caída. Lucky ha caído con toda su carga. Vladimiro y Estragón le miran, vacilando entre
socorrerle y el temor de meterse en lo que no les importa. Vladimiro avanza un paso hacia Lucky,
Estragón le coge por la manga.)

VL. - ¡Déjame! VL. - ¡No le haga caso, señor, no le haga caso!


EST. - Ten calma. PZ . - ¿La espera? Entonces, ¿le esperaban?
PZ . - ¡Cuidado! Es malo. (Estragón y Vladimiro le VL. - Es decir...
miran.) Con los extraños. PZ . - ¿Aquí? ¿En mis tierras?
EST. - (Bajo.) ¿Es él? VL. - No pensábamos hacer nada malo.
VL. - ¿Quién? EST. - Teníamos buenas intenciones.
EST. - ¿Quién va a ser! PZ . - El camino es de todos.
VL. - ¿Godot? VL. - ES lo que nos decíamos.
EST. - Claro. PZ . - Es una vergüenza, pero es así.
PZ . - Me presento: Pozzo . EST. - NO hay nada que hacer.
VL. - ¡Que va! PZ . - (Con un gesto amplio.) No hablemos más
EST. - Ha dicho Godot. de eso. (Tira de la cuerda.) ¡De pie! (Pausa.)
VL. - ¡Qué va! Cada vez que se cae, se queda dormido. (Tira
EST. - (A Pozzo .) ¿No es usted el señor Godot, de la cuerda.) ¡De pie, carroña! (Ruido de
señor? Lucky, que se levanta y coge su carga. Pozzo
PZ . - (Con voz terrible.) ¡Soy Pozzo! (Silencio.) tira de la cuerda.) ¡Atrás! (Lucky entra
¿No les dice nada este nombre? (Silencio.) reculando.) ¡Quieto! (Lucky Se para.)
Les pregunto si no les dice nada este nombre. ¡Vuélvete! (Lucky se vuelve. A Vladimiro y
(Vladimiro y Estragón se consultan con la Estragón, amablemente.) Amigos míos: me
mirada.) siento feliz por haberles encontrado. (Ante su
EST. - (Como quien busca.) Bozzo... , Bozzo. expresión de incredulidad.) ¡Pues claro,
VL. - (Igual.) Pozzo . verdaderamente feliz! (Tira de la cuerda.)
PZ . - ¡Pozzo! ¡Más cerca! (Lucky avanza.) ¡Quieto! (Lucky
EST. - Ah! , Pozzo , ya, ya... Pozzo ... se detiene. A Vladimiro y Estragón.) Ya Se
VL. - ¿Es Pozzo o Bozzo? sabe, el camino es largo cuando se anda solo
EST. - Pozzo ... ; no, no me dice nada. durante... (Consulta su reloj.) , durante...
EST. - (Conciliador.) Conocí una familia Gozzo. (Calcula.) seis horas, sí, justamente seis
La madre bordaba. horas seguidas sin encontrar un alma. (A
(Pozzo avanza, amenazador.) Lucky.) ¡Abrigo! (Lucky pone la maleta en el
EST. - (Vivamente.) Nosotros no somos de aquí, suelo, avanza, entrega el abrigo, retrocede,
señor. vuelve a coger la maleta.) Toma. (Pozzo le
PZ . - (Deteniéndose.) Sin embargo, son seres tiende el Látigo. Lucky avanza y, al no tener
humanos. (Se pone las gafas.) Al menos por más manos, se inclina y coge el látigo entre
lo que veo. (Se quita las gafas.) De igual los dientes y después retrocede. Pozzo
especie que la mía. (Suelta una enorme comienza a ponerse el abrigo, pero se
carcajada.) ¡De la misma especie que Pczzo! detiene.) ¡Abrigo! (Lucky lo deja todo en el
¡De origen divino! suelo, avanza, ayuda a Pozzo a ponerse el
VL. - O sea. abrigo, retrocede y vuelve a cogerlo todo.) El
PZ . - ( Tajante.) ¿Quién es Godot? aire es fresco. (Acaba de abotonarse el
EST. -¿Godot? abrigo, se inclina, se mira, se yergue.) Látigo!
PZ . - Ustedes me han tomado por Godot. (Lucky avanza, Se inclina, Pozzo le arranca el
VL. - ¡Oh, no señor! Ni por un momento, señor. látigo de la boca, Lucky retrocede.) Ya ven,
PZ . - ¿Quién es? amigos no puedo permanecer mucho tiempo
VL. - Pues es un... , es un conocido. sin la compañía de mis semejantes (Mira a
EST. - Pero, vamos, no le conocemos casi. sus dos semejantes.) , aunque solo muy
VL. - Evidentemente... , no le conocemos muy imperfectamente se me asemejen. (A Lucky.)
bien... ; no obstante... ¡Silla! (Lucky deja la maleta y la cesta,
EST. - Yo, desde luego, no le reconocería. avanza, abre la silla de tijera, la coloca,
PZ . - Ustedes me han confundido con él. retrocede y vuelve a coger maleta y cesto.
EST. - Bueno... , la oscuridad, el cansancio... , la Pozzo mira la silla.) ¡Más cerca! (Lucky
debilidad... . la espera... ; reconozco... que por deposita maleta y cesto. Avanza, mueve la
un momento... he creído... silla, retrocede, vuelve a coger maleta y cesto.
6
Pozzo se sienta, apoya el extremo de su cesto, retrocede.) El aire abre el apetito. (Abre
latigo en el pecho de Lucky y empuja.) ¡Atrás! el cesto, saca un trozo de pollo, un trozo de
(Lucky retrocede.) ¡Más atrás! (Lucky vuelve a pan y una botella de vino. A Lucky.) ¡Cesto!
retroceder.) ¡Quieto (Lucky se detiene. A (Lucky avanza, coge el cesto, retrocede y
Vladimiro y Estragón.) Por eso, con su queda inmóvil.) ¡Más lejos! (Lucky retrocede).
permiso, me quedaré un rato junto a ustedes, ¡Ahí! (Lucky se detiene.) ¡Apesta! (Bebe un
antes de aventurarme más adelante. (A trago en la mis ma botella.) ¡A nuestra salud!
Lucky.) ¡Cesto! (Lucky avanza entrega el (Deja la botella y se pone comer.)

(Silencio. Estragón y Vladimiro, envalentonándose poco a poco, giran alrededor de Lucky y le miran
por todas partes. Pozzo muerde con voracidad el trozo de pollo y arroja los huesos después de
chuparlos. Lucky se doblega lentamente hasta que la maleta loca el suelo, se incorpora bruscamente
y comienza otra vez a doblegarse siguiendo el ritmo de quien duerme de pie.)

EST. - ¿Qué tiene? PZ . - ¡Déjenlo en paz! (Se vuelven hacia Pozzo ,


VL. - Tiene aspecto cansado. que ha terminado de comer y se limpia la
EST. - ¿Por qué no deja el equipaje? boca con el dorso de la mano.) ¿No ven que
VL. - ¿Y yo qué sé? (Se arriman a a él) ¡Cuidado! quiere descansar? (Saca la pipa y empieza a
EST. - ¿Y si le habláramos? llenarla. Estragón ve los huesos de pollo por
VL. - ¡Mira eso! el suelo y los contempla ávidamente. Pozzo
EST. - ¿El qué? enciende una cerilla y empieza a encender su
VL. - (Señalando.) El cuello. pipa.) ¡Cesto! (Lucky no se mueve, Pozzo
EST. - (Mirando el cuello.) No veo nada. arroja la cerilla con rabia y tira de la cuerda.)
VL. - Ponte aquí. (Estragón se pone en el lugar ¡Cesto! (Lucky, a punto de caer, se
de Vladimiro reincorpora, avanza, guarda! a botella en el
EST. - Es verdad. cesto, vuelve a su sitio y se pone como
VL. - En carne viva. estaba. Estragón mira los huesos, Pozzo saca
EST. - ES la cuerda. otra cerilla y enciende su pipa.) Qué quieren
VL. - De tanto rozarle. ustedes, no es su oficio. (Aspira una
EST. - Ya ves. bocanada, estira Las piernas.) ¡Ah! , ahora
VL. - Es el nudo. estoy mejor.
EST. - Es fatal. (Reanudan su inspección; se EST. - ( Tímidamente.) Señor...
detienen en el rostro.) PZ . - ¿Qué hay, amigo?
VL. - No está mal. EST. - Esto... , ¿usted no come... esto... , no
EST. - (Encogiéndose de hombros, poniéndose necesita... los huesos... , señor?
de morros.) ¿Te parece? VL. - (Irritado.) ¿No podías esperarte?
VL. - Un poco afeminado. PZ . - Pues, no; claro que no, es natural. ¿Que si
EST. - Babea. necesito los huesos? (Los mueve con la punta
VL. - Es natural. del latigo.) No, personalmente no los necesito.
EST. - Echa espuma. (Estragón da un paso hacia los huesos.) Pero.
VL. - Quizá sea un idiota. . - (Estragón se detiene.) pero, en principio,
EST. - Un cretino. los huesos pertenecen al que los ha llevado.
VL. - (Adelantando la cabeza.) Parece un escro- Por tanto, es a él a quien tienen que
fuloso. preguntárselo. (Estragón se vuelve hacia
EST. - (Lo mismo.) No es seguro. Lucky, vacila.) Pregúnteselo, pregúnteselo, no
VL. - Jadea. tenga miedo, él se lo dirá.
EST. - Es lo normal. (Estragón se dirige hacia Lucky, se detiene ante
VL. - ¡Y sus ojos! él.)
EST. - ¿Qué tienen? EST. - Señor. - -, perdón, señor...
VL. - Se le salen. (Lucky permanece impasible. Pozzo hace cha
EST. - Para mí que está a punto de reventar. quear su látigo. Lucky levanta la cabeza.)
VL. - No se sabe. (Pausa.) Pregúntale algo. PZ . - Te están hablando, cerdo. Contesta. (A
EST. - ¿Tú crees? Estragón.) Ande.
VL. - ¿Qué se pierde con ello? EST. - Perdón, señor, ¿quiere usted los huesos?
EST. - (Tímidamente.) Señor. . - (Lucky mira a Estragón fijamente).
VL. - Más alto. PZ . - (A sus anchas.) ¡Señor! (Lucky baja la
EST. - (Más alto.) Señor. . cabeza. ¡Contesta! ¿Los quieres o no?
7
(Silencio de Lucky. A Estragón.) Son para EST. - (Oliéndose la limosna.) Tenemos tiempo
usted. (Estragón se abalanza sobre los PZ . - ( Que ha encendido su pipa.) La segunda
huesos, los recoge y comienza a roerlos.) Es siempre es peor (Se quita la pipa de la boca,
extraño. Esta es la primera vez que me la contempla. ¡que la primera, quiero decir.
rechaza un hueso. (Mira inquietamente a (Vuelve a llevarse la pipa a la boca.) Pero
Lucky.) Espero que no me hará la faena de también es buena.
ponerse malo. (Chupa la pipa.) VL. - Me voy.
VL. - (Estallando.) ¡Es una vergüenza! PZ . - No puede soportar mi presencia. Sin duda
(Silencio. Estragón, estupefacto, cesa de roer y soy poco humano, pero ¿es eso una razón?
mira alternativamente a Vladimiro y a Pozzo. (A Vladimiro.) Piénselo, antes de cometer una
Pozzo, muy tranquilo. Vladimiro, en creciente imprudencia. Supongamos que se va usted
agitación.) ahora, que aún es de día, porque, a pesar de
PZ . - (A Vladimiro.) ¿Se refiere usted a algo en todo, aún es de día. (Los tres miran hacia lo
particular? alto. . ¿Qué pasa en ese caso... (Se quita la
VL. - (Decidido, farfullando.) ¡Tratar a un hombre pipa de la boca, la mira.) ... , se me ha
(Señala a Lucky.) así... lo encuentro... un ser apagado (Enciende la pipa.) , en ese caso... ,
humano... no... es una vergúenza! Godet... , Godot... , Godin... (Silencio.) ;
EST. - (Haciéndole coro.) Un escándalo! (Vuelve bueno, ya saben ustedes a quien me refiero,
a roer.) del que depende su por venir. . - (Silencio.) ,
PZ . - Son ustedes duros. (A Vladimiro.) Si no es bueno, su porvenir inmediato?
indiscreción, ¿qué edad tiene usted? EST. - Tiene razón.
(Silencio.) ¿Sesenta? ¿Setenta? ... (A VL. - ¿Cómo lo sabía usted?
Estragón.) ¿Cuántos años puede tener? PZ . - ¡Vaya, hombre! ¡Ya vuelve a dirigirme la
EST. - Pregúnteselo a él. palabra! Acabaremos por cogernos caríño.
PZ . - Soy indiscreto. (Vacia, golpeándola con el EST. - ¿Por qué no suelta la carga?
látigo, la pipa; se levanta.) Los dejo. Gracias PZ . - A mí también me gustaría encontrarle.
por haberme hecho compañía. (Reflexiona.) A Cuanta más gente encuentro, más feliz soy.
no ser que me quede con ustedes a fumarme Con la criatura más insignificante uno
otra pipa. ¿Qué les parece? (Callan.) ¡Oh! , aprende, se enriquece, saborea mejor su
soy un fumador regular, un fumador muy felicidad. Ustedes (Los mira detenidamente
regular; no estoy acostumbrado a fumarme un tras otro para que ambos se sepan
dos pipas seguidas, eso (Se lleva la mano al mirados.) , ustede mismos, ¿quién sabe?, es
corazón.) me produce palpitaciones. (Pausa.) posible que me hayan dado algo.
Es la nicotina; uno se la traga a pesar de EST. - ¿Por qué no suelta la carga?
todas las precauciones. (Suspira.) ¿Qué les PZ . - Pero eso me extrañaría.
parece? (Silencio.) Pero quizá ustedes no VL. - Se le ha hecho una pregunta.
sean fumadores. ¿Sí? ¿No? Bueno, es un PZ . - (Absorto.) ¿Una pregunta? ¿Quién?
detalle. (Silencio.) Pero ¿cómo me sentaré ¿Cuál? (Silencio.) Hace un momento me
con naturalidad ahora cuando ya me había llamaban señor, temblado. Ahora me hacen
levantado? Parecería que… ¿cómo preguntas. Esto va a acabar mal.
decirlo?..., claudico. (A Vladimiro.) ¿Decía VL. - Me parece que te escucha.
usted? (Silencio.) ¿No decía usted nada? EST. - (Que ha vuelto a girar en torno a Lucky)
(Silencio.) No tiene importancia. Veamos... ¿Qué?
(Reflexiona.) VL. - Pregúntale ahora. Está preparado.
EST. - Ah! , ahora me encuentro mejor. (Arroja EST. - ¿Que le pregunte qué?
los huesos.) VL. - ¿Por qué no suelta la carga?
VL. - Vámonos. EST. - Es lo que yo quisiera saber
EST. - ¿Ya? VL. - Anda, pregúntaselo
PZ . - ¡Un momento! (Tira de la cuerda.) ¡Silla! PZ . - (Que ha seguido su diálogo con atención
(La señala con el látigo, Lucky la aparta.) expectante, temiendo que la pregunta se
¡Más! ¡Allí! (Vuelven a sentarse. Lucky pierda.) Me preguntan ustedes que por qué
retrocede y coge de nuevo la maleta y el no suelta su carga, como ustedes dicen.
cesto.) Ya estoy otra vez instalado! (Empieza VL. - Eso.
a cargar su pipa) PZ . - (A Estragón.) ¿Está usted de acuerdo?
VL. - Vámonos. EST. - ( Que sigue girando en torno a Lucky.) Re-
PZ . - Confío en que no se irán por mí. Quédense sopla como una foca.
un poco más, no lo lamentarán.
8
PZ . - Voy a contestarles. (A Estragón.) Pero EST. - ¿NO quiere usted?
estese quieto, se lo suplico, me pone usted PZ . - En realidad, carga como un cerdo. No es
nervioso. su oficio.
VL. - Ven aquí. VL. - ¿Quiere usted desprenderse de él?
EST. - ¿Qué pasa? PZ . - Se imagina que, al verle infatigable, me
VL. - Va a hablar (Inmóviles, pegados el uno al arrepentiré. Ese es su miserable cálculo.
otro, escuchan.) ¡Como si me faltaran a mí peones! (Los tres
PZ . - Perfecto. ¿Están todos? ¿Me miran todos? miran a Lucky.) ¡Atlas, hijo Júpiter! (Silencio.)
(Mira a Lucky, tira de la cuerda. Lucky levanta Y ya está. Yo creo que he contestado a su
la cabeza.) Mírame, cerdo. (Lucky le mira.) pregunta, ¿Tienen ustedes alguna otra que
Perfecto. (Guarda la pipa en el bolsillo, saca hacer? (Juego del pulverizador.)
un pulverizador, se rocía la garganta y vuelve VL. - ¿Quiere usted desprenderse de él?
a guardarlo en el bolsillo, carraspea, escupe, PZ . - Piensen que yo hubiera podido estar en su
vuelve a sacar el pulverizador, se rocía la lugar y él en el mío. Si el azar no se hubiera
garganta y vuelve a guardarlo en el bolsillo.) opuesto. A cada cual lo que se merece.
Estoy preparado. ¿Me escuchan todos? (Mira VL. - ¿Quiere usted desprenderse de él?
a Lucky y tira de la cuerda.) ¡Avanza! (Lucky PZ . - ¿Qué dice usted?
avanza.) ¡Ahí! (Lucky se detiene.) ¿Están VL. - ¿Quiere usted desprenderse de él?
todos preparados? (Mira a los tres, en último PZ . - Efectivamente. Pero en lugar de echarle,
lugar a Lucky, y tira de la cuerda.) ¿Ahora? como hubiera podido hacer, quiero decir, en
(Lucky levanta la cabeza.) No me gusta lugar de ponerle simplemente en la puerta a
hablar sin que me escuchen. Bueno. Veamos. patadas en el culo, es tal mi bondad, que lo
(Reflexiona.) llevo al mercado de San Salvador, donde
EST. - Me voy espero sacar algo de él. Aunque, a decir
PZ . - ¿Qué es exactamente lo que me han verdad, a seres como este no se les puede
preguntado? echar. Para hacerlo bien, habría que
VL. - ¿Por qué? matarlos. (Lucky Llora.)
PZ . - (Colérico.) ¡No me interrumpan! (Pausa. EST. - Llora.
Más tranquilo.) Si hablamos todos a un PZ . - Los perros viejos tienen más dignidad. (Le
tiempo, no acabaremos nunca. (Pausa.) ¿Qué da su pañuelo a Estragón.) Puesto que le
estaba diciendo? (Pausa. Más alto.) ¿Qué compadece, consuélelo. (Estragón vacila.)
estaba diciendo? Tome. (Estragón coge el pañuelo.) Séquele
(Vladimiro imita a alguien que lleva una pesada los ojos. Así se sentirá menos abandonado.
carga. Pozzo le mira sin comprender.) (Estragón sigue vacilando.)
EST. - (Con fuerza.) ¡Carga! (Señala hacia VL. - Dame, lo haré yo.
Lucky) ¿Por qué la lleva siempre. (Imita al (Estragón no quiere darle el pañuelo. Gestos
que se inclina por el peso, jadeando.) Nunca infantiles.)
la deja. (Abre las manos y se levanta, PZ . - Venga, venga. Pronto ya no llorará.
aliviado.) ¿Por qué? (Estragón Se acerca a Lucky y se dispone a
PZ . - Ya caigo. Haberlo dicho antes. ¿Por qué no secarle los ojos. Lucky le pega una violenta
se pone cómodo? Tratemos de ver claro. ¿No patada en las tibias. Estragón suelta el
tiene derecho? Sí. Entonces, ¿es que no pañuelo, se echa atrás y da la vuelta al
quiere? El razonamiento es válido. ¿Y por qué escenario cojeando y gritando de dolor.)
no quiere? (Pausa.) Señores, se lo voy decir. Pañuelo. (Lucky deja la maleta y el cesto,
VL. - ¡Atención! coge el pañu&o, avanza, se lo entrega a
PZ . - Para impresionarme, para que no le Pozzo , retrocede y coge la maleta y el cesto.)
despida EST. - Cochino! ¡Animal! (Se levanta el pantalón.)
EST. - ¿Qué? ¡Me ha baldado!
PZ . - Quizá me haya explicado mal. Intenta PZ . - Ya les advertí que no le gustaban las
inspirarme compasión para que renuncie a personas extrañas.
separarme de él. No, no es exactamete esto. VL. - (A Estragón.) Déjame ver. (Estragón le
VL. - ¿Quiere usted desprenderse de él? enseña su pierna. A Pozzo , con cólera.)
PZ . - El quiere quedarse conmigo, pero no se ¡Sangra!
quedará. PZ . - Eso es buena señal.
VL. - ¿Quiere usted desprenderse de él? EST. - (Con la pierna herida descubierta.) ¡Ya no
PZ . - Piensa que, viéndole tan buen cargador, le podré andar!
colocaré como tal.
9
VL. - (Tiernamente.) Yo te llevaré. (Pausa.) caso cabeza entre los brazos.) No puedo más..., no
necesario. puedo más... (Silencio. Todos miran a Pozzo .
PZ . - Ya no llora. (A Estragón.) Usted le ha Lucky se estremece.)
sustuido en cierto modo. Las lágrimas del VL. - No puede más.
mundo son inmutables. Por cada uno que EST. - ES horrible.
empieza a llorar, en otra parte hay otro que VL. - Se vuelve loco.
cesa de hacerlo. Lo mismo pasa con la risa. EST. - Es repugnante.
(Ríe.) No hablemos, pues, mal de nuestros VL. - (A Lucky.) ¿Cómo se atreve? ¡Es vergon-
tiempos; son peores que los pasados. zoso! ¡Un amo tan bueno! ¡Hacerle sufrir así!
(Silencio.) Claro que tampoco debemos ¡Al cabo de tantos años! Verdaderamente! ...
hablar bien. (Silencio.) No hablemos. PZ . - (Sollozando.) Antes... era amable..., me
(Silencio.) Es cierto que la población ha ayudaba..., me distraía..., me hacía mejor...;
aumentado. ahora... me ha asesinado...
VL. - Intenta andar. EST. - (A Vladimiro.) ¿Quiere sustituirle?
(Estragón anda cojeando, se detiene ante Lucky VL. - ¿Cómo?
y le escupe; después va a sentarse donde estaba EST. - No he entendido si quiere sustituirle o si
al levantarse el telón.) no lo quiere a su lado.
PZ . - ¿Saben ustedes quién me ha enseñado VL. - No lo creo.
todas estas cosas tan hermosas? (Pausa. EST. - ¿Cómo?
Apuntando su dedo hacia Lucky.) ¡El! VL. - No sé.
VL. - (Mirando al cielo.) ¿No llegará la noche EST. - Hay que preguntárselo.
nunca? PZ . - (Tranquilo) Señores, no sé qué me ha
PZ . - Sin él, jamás habría pensado ni sentido pasado. Les pido perdón. Olviden todo esto.
más que cosas bajas relacionadas con mi (Cada vez más dueño de sí.) No se muy bien
oficio de... , no importa qué. Me sabía incapaz que he dicho, pero pueden tener la seguridad
de la belleza, la gracia, la verdad suprema. de que no ha habido ni una palabra de verdad
Entonces cogí un «knut». en todo esto. (Se levanta y se golpea el
VL. - (A pesar Suyo, dejando de contemplar pecho.) ¿Tengo el aspecto de un hombre a
cielo.) ¿Un «knut»? quien se hace sufrir? ¡Vamos! (Hurga en sus
PZ . - Pronto hará sesenta años de esto... bolsillos.) ¿Qué ha sido de mi pipa?
(Calcula mentalmente.) , sí, muy pronto, VL. - Encantadora reunión.
sesenta. (Se yergue gallardamente.) No los EST. - Inolvidable.
aparento, ¿verdad? (Vladimiro mira a Lucky.) VL. - Y aún no ha terminado.
Al lado de él, yo parezco un hombre joven, EST. - Eso parece.
¿no? (Pausa. A Lucky.) ¡Sombrero! (Lucky VL. - NO ha hecho más que empezar.
deja el cesto y se quita el sombrero. Por Su EST. - Es terrible.
rostro cae una espesa cabel blanca. Coge el VL. - Se diría que estamos en un espectáculo
sombrero bajo el brazo y vuelve a coger el EST. - En el circo.
cesto.) Ahora, miren. (Pozzo se quita su VL. - En una revista.
sombrero. Es completamente calvo. Vuelve a EST. - En el circo.
ponerse el sombrero.) ¿Han visto ustedes? PZ . - Pero ¿qué ha sido de mi pipa?
VL. - ¿Qué es un knut? EST. - Qué juerga! Ha perdido su cachimba. (Ríe
PZ . - Ustedes no son de aquí. ¿Son ustedes de ruidosamente.)
estos tiempos? Antiguamente había bufones. VL. - Ahora vuelvo. (Se dirige hacia los
Ahora se tienen «knuts». Quienes pueden bastidores.)
permitírselo. EST. - Al fondo del pasillo, a la izquierda.
VL. - ¿Y ahora lo echa? ¿A un servidor tan viejo, VL. - Guárdame el sitio. (Sale.)
tan fiel? PZ . - ¡He perdido mi Abdula!
EST. - Basura. (Pozzo , cada vez más agitado.) EST. - (Retorciéndose.) ¡Es para troncharse!
VL. - Después de haberle chupado la sangre lo PZ . - (Levantando la cabeza.) Ustedes no habrá
tira como una. . - (Busca la expresión.) , como visto... (Se da cuenta de la ausencia de
una piel de p]átano. Confiese que. . Vladimiro.) ¡Oh, se ha marchado! ... Sin
PZ . - (Gimiendo, llevándose las manos a la decirme adiós. Eso no está bien. Hubiera
cabeza.) No puedo... sopartar. . lo que usted debido retenerle.
hace..., no pueden saber..., es horrible..., es EST. - No ha hecho falta.
necesario que se vaya... (Levanta los bra- PZ . - ¡Oh! (Pausa.) Menos mal.
zos.), me vuelvo loco. (Queda abatido, con la EST. - Venga aquí.
10
PZ . - ¿Para qué? ¿Quieren que se lo diga? (Silencio. Estragón
EST. - Ya verá. y Vladimiro se ponen a examinar, aquel su
PZ . - ¿Quiere que me levante? zapato y este su sombrero. El sombrero de
EST. - Venga... , venga, de prisa. Lucky cae, sin que se dé cuenta.) Me gustaría
(Pozzo se levanta y se dirige hacia Estragón) satisfacerlos. (Juego de pulverizador.) Por
EST. - ¡Mire! favor, un poco de atención. (Estragón y
PZ . - ¡Vaya, vaya! Vladimiro continúan en lo suyo. Lucky está
EST. - Se acabó. medio dormido Pozzo restalla el Látigo, que
(Vladimiro vuelve, serio; empuja a Lucky, tira la produce un ruido muy débil) ¿Qué le pasa a
silla plegable de una patada y camina por el este látigo? (Se levanta y le hace restallar con
escenario agitadamente.) más fuerza, con éxito al fin. Lucky se
PZ . - ¿No está contento? sobresalta. A Estragón y Vladimiro se les
EST. - Te has perdido algo estupendo. ¡Qué lás- caen el zapato y el sombrero
tima! respectivamente. Pozzo arroja el látigo.) Este
(Vladimiro se detiene, levanta la silla pleglable y látigo ya no vale para nada. (Mira a Su
vuelve a recorrer el escenario, más tranquilo.) auditorio.) ¿Qué estaba diciendo?
PZ . - Se calma. (Mira alrededor.) Por otra parte, VL. - Vámonos.
todo se calma, lo percibo. Se hace una gran EST. - Pero no se quede ahí de pie, va a
paz. Escuchen. (Levanta la mano.) Pan enfermar
duerme. PZ . - Es verdad. (Vueive a sentarse. A Estragón)
VL. - (Deteniéndose.) ¿No acabará de llegar la ¿Cómo se llama usted?
noche? (Los tres miran al cielo.) EST. - (Sin vacilar.) Cátulo.
PZ . - ¿No les conviene marcharse antes? PZ . - (Que no ha escuchado.) ¡Ah, sí, la noche!
EST. - Es decir... , comprenda usted. (Levanta la cabeza.) Pero presten un poco
PZ . - Es natural, todo es natural. En su lugar, yo más de atención si no, no acabaremos nunca.
mismo, si estuviera citado con un Godin... , (Mira al cielo.) Miren. (Todos miran, excepto
Godet... , Godot, bueno, ya saben ustedes a Lucky, que ha vuelto a adormecerse. Pozzo
quién me refiero, esperaría a que cerrara la se da cuenta y tira de la cuerda.) ¿Quieres
noche antes de marcharme. (Mira la si! la.) mirar al cielo, cerdo? (Lucky vuelve la
Me gustaría mucho volver a sentarme, pero cabeza.) Bueno, basta. (Bajan la cabeza.)
no se cómo hacerlo. ¿Qué tiene de extraordinario? ¿Cómo cielo?
EST. - ¿Puedo ayudarle? Es palido y luminoso, como cualquier otro
PZ . - Si me lo pidiera, quizá. cielo a esta misma hora. (Pausa.) En estas
EST. - ¿Qué? latitudes. (Pausa) Cuando hace buen tiempo.
PZ . - Si me pidiera que me siente. (Su voz adquiere un tono cantarino.) Hace
EST. - ¿ESO le ayudaría? una hora (Mira su reloj; en tono prosaico.)
Pozzo . Me parece que sí. aproximadamente (Otra vez en tono lírico.) ,
EST. - Pues, entonces, siéntese, señor, se lo después de habernos enviado desde...
ruego. (Vacila, en tono bajo.) pongamos las diez de
PZ . - No, no, no vale la pena. (Pausa. En voz la mañana... (Levanta la voz.) , sin cesar
baja). Insista un poco. torrentes de luz roja y blanca, ha comenzado
EST. - Pero, vamos, no se quede de pie, va a co- a perder su resplandor, a palidecer (Gesto
ger frío. con las dos manos, que baja
PZ . - ¿Usted cree? escalonadamente.) , a palidecer, siempre un
EST. - Estoy absolutamente seguro. poco más, un poco más, hasta que (Pausa
PZ . - Sin duda tiene usted razón. (Vuelve a dramática, ancho gesto horizontal con ambas
sentarse.) Pero tengo que dejarles si no manos que se separan.) , ¡zas! , ¡se acabó! ,
quiero retrasarme. ¡ya no se mueve! (Silencio.) Pero (Levanta la
VL. - El tiempo se ha detenido. mano como advertencia.) , pero tras ese velo
PZ . - (Acercandose el reloj al oido) No lo crea, de dulzura y calma (Levanta los ojos hacia el
señor. (Guarda el reloj en el bolsillo.) Todo lo cielo, imitándole los demás, excepto Lucky.)
que usted quiera, menos eso. la noche galopa (La voz se hace más vi-
EST. - (A Pozzo .) Hoy todo lo ve negro. brante.) y vendrá a arrojarse sobre nosotros
PZ . - Salvo el firmamento. (Rie, contento de la (Chasquea los dedos.), ¡paff!, así (Se le va la
frase feliz.) Paciencia, ya llegará. Pero ya sólo inspiración.) , cuando menos esperemos.
que pasa: ustedes no son de aquí y aún no (Silencio. Voz taciturna.) Eso es lo que pasa
saben cómo son nuestro crepúsculos. en esta puta tierra.
11
(Largo silencio.) prefieren ustedes? ¿Que baile, que cante,
EST. - Desde el momento en que Se está preve- que recite, que piense, que...
nido... EST. - ¿Quién?
VL. - Se puede esperar PZ . - ¡Quién! ¿Ustedes saben pensar?
EST. - Ya sabemos a qué atenernos. VL. - ¿El piensa?
VL. - No hay por qué inquietarse PZ . - Perfectamente. En voz alta. Antes, incluso
EST. - No hay más que esperar pensaba bellamente y yo podía escucharle
VL. - Estamos acostumbrados. (Recoge su durante horas y horas. Ahora... (Se
sombrero, mira en su interior, lo sacude y se estremece.) Bueno, mala suerte. Así pues,
lo pone.) ¿quieren ustedes que nos piense algo?
PZ . - ¿Qué les ha parecido? (Estragón y EST. - A mí me gustaría más que que bailara;
Vladimiro se miran sin comprender.) ¿Bien? sería más divertido.
¿Regular? ¿Pasable? ¿Cualquier cosa? PZ . - No tiene por qué serlo.
¿Francamente mal? EST. - ¿No es verdad, Didi, que sería más diver-
VL. - (Comprendiendo en seguida.) ¡Oh, muy tido?
bien, francamente bien! VL. - A mí me gustaría más oírle pensar.
PZ . - (A Estragón.) ¿Y a usted, señor? Estragón-- ¿Y no podría primero bailar y después
EST. - (Con acento inglés.) ¡Oh muy bueno, muy, pensar? Si no es mucho pedirle.
muy, muy, bueno! VL. - (A Pozzo .) ¿Es posible?
PZ . - (En un arranque.) ¡Gracias, señores! PZ . - Naturalmente, nada más fácil. Además, es
(Pausa.) ¡Tengo tanta necesidad de estímulo! el orden natural. (Risa corta.)
(Medita). Al final estuve un poco más flojo. VL. - Entonces, que baile. (Silencio.)
¿No se han dado cuenta? PZ . - (A Lucky.) ¿Has oído? EST. - ¿Nunca se
VL. - ¡Oh, quizá un poquitín! niega?
EST. - Creí que lo hacía adrede. PZ . - Ahora mismo se lo explicaré. (A Lucky.)
PZ . - Es que tengo mala memoria. (Silencio.) ¡Baila, asqueroso!
PZ . - (Desolado.) ¿Se aburre usted? (Lucky deja la maleta y el cesto, avanza un poco
EST. - Más bien, sí. hacia la batería y se vuelve hacia Pozzo .
PZ . - (A Vladimiro.) ¿Y usted, señor? Estragón se levanta para verlo mejor. Lucky
VL. - No lo encuentro alegre. (Silencio. Pozzo baila. Se detiene.)
lucha interiormente.) EST. - ¿Eso es todo?
PZ . - Señores, han estado ustedes conmigo. PZ . - ¡Sigue!
(Busca la palabra.) atentos. (Lucky repite los mismos movimientos; se de-
EST. - Qué va! tiene.)
VL. - ¡Vaya ideas! EST. - ¡Vaya, cerdito! (imita los movimientos de
PZ . - Pues claro que sí, han estado ustedes Lucky.) Eso lo hago yo. (Le imita y está a
correctos. De tal forma, que me pregunto: punto de caer.) Con un poco de
¿Qué podría hacer yo por estas excelentes entrenamiento.
personas que se aburren? VL. - Está cansado.
EST. - No nos vendría mal una propina. PZ . - Antes bailaba la farandola, la almea, el
VL. - NO somos mendigos. vaivén, la giga, el fandango e incluso el
PZ . - Lo que yo me pregunto es qué puedo hacer «hornpipe». Saltaba. Ahora ya solo hace esto.
para que el tiempo se les haga menos largo. ¿Saben cómo se llama?
Les he dado huesos, les he hablado de EST. - “La muerte del lamparero”.
multitud de cosas, les he explicado el VL. - “El cáncer de los ancianos”.
crepúsculo, de acuerdo. Pero veamos: ¿es PZ . - “La danza de la red”. Se cree cogido en
esto suficiente... , esto es lo que me tortura..., una red.
es suficiente? VL. - (Con un gesto de entendimiento.) Hay
EST. - Aunque solo fueran unas perras. algo... (Lucky se dispone a volver hacia su
VL. - ¡Cállate! carga.)
EST. - Me voy PZ . - (Como un caballo.) ¡Sooo! (Lucky queda
PZ . - ¿Basta esto? Sin duda. Pero yo soy inmóvil)
generoso. Es mi temperamento. Hoy. Peor EST. - ¿Nunca se niega?
para mí. (Tira de la cuerda. Lucky le mira.) PZ . - Se lo voy a explicar. (Busca en sus
Porque voy a sufrir, no cabe duda (Sin bolsillos.) Esperen. (Busca.) ¿Dónde está mi
levantarse, se inclina y coge el látigo.) ¿Qué perilla? (Sigue buscando.) Lo que me faltaba!

12
(Levanta la cabeza estupefacto. Con voz PZ . - O no le pido nada. Bueno. No me
moribunda.) He perdido mi pulverizador! interrumpan. Supongamos que le pido...
EST. - (Con voz moribunda.) Mi pulmón izquierdo bailar, por ejemplo. ¿Qué ocurre?
está muy débil. (Tose débilmente. Con voz de EST. - Se pone a silbar.
trueno.) Pero mi pulmón derecho está PZ . - (Irritado.) No diré una palabra más.
perfectamente! VL. - Continúe, se lo ruego.
PZ . - (Con voz normal.) Que se fastidie, PZ . - Me interrumpen constantemente.
prescindiré de él! ¿Qué estaba diciendo? VL. - Siga, siga, es apasionante.
(Reflexiona.) Lo que me faltaba! (Levanta la PZ . - Insistan un poco.
cabeza.) Ayúdenme. EST. - (Juntando las manos.) Se lo ruego, señor,
EST. - Estoy buscando. continúe su relato.
VL. - YO también. PZ . - ¿Dónde estaba?
PZ . - ¡Miren! VL. - Usted le pedía que bailara.
(Los tres se descubren simultáneamente, se EST. - Que cantara.
llevan la mano a la frente y se concentran PZ . - Eso es, le pido que cante. ¿Qué ocurre? O
impacientes. Largo silencio.) bien canta, como le pido, o bien, en lugar de
EST. - (Triunfalmente.) ¡Ah! cantar, como le había pedido, se pone a
VL. - Lo ha encontrado. bailar, por ejemplo, o a pensar, o a.
PZ . - (Impaciente.) ¿Qué hay? VL. - Está claro, está claro, coordínelo.
EST. - ¿Por qué no deja los butos en el suelo? EST. - Basta!
VL. - Nada de eso. VL. - Sin embargo, esta noche hace todo lo que
PZ . - ¿Está usted seguro? le pide.
VL. - Vamos, si ya nos lo ha dicho. PZ . - Es para enternecerme, para que le
PZ . - ¿Se lo he dicho ya? conserve a mi lado.
EST. - ¿NOS lo ha dicho ya? EST. - Todo esto son cuentos.
VL. - Por lo demás los ha dejado. VL. - No es seguro.
EST. - ( Mira hacía Lucky.) Es verdad. EST. - En seguida nos dirá que en todo esto no
¿Entonces? . ha habido una palabra de verdad.
VL. - Puesto que ha dejado los bultos en el suelo, VL. - ¿NO protesta?
es imposible que hayamos preguntado por PZ . - Estoy cansado. (Silencio.)
qué no deja. EST. - No pasa nada, nadie viene, nadie se va.
PZ . - Muy bien razonado. Es terrible.
EST. - ¿Y por qué lo has dejado? VL. - (A Pozzo .) Dígale que piense.
PZ . - Eso. PZ . - Déle su sombrero.
VL. - Para bailar. VL. - ¿Su sombrero?
EST. - Es verdad. PZ . - No puede pensar sin sombrero.
PZ . - (Levantando la mano.) ¡Escuchen! (Pausa.) VL. - (A Estragón.) Dale su sombrero.
No digan nada. (Pausa.) Eso es. (Se pone su EST. - ¡Yo! Después del golpe que me ha dado!
sombrero.) Ya estoy. ¡Nunca!
(Estragón y Vladimiro se vuelven a poner sus VL. - Se lo daré yo. (No se mueve.)
sombreros.) EST. - Que vaya él a buscarlo.
VL. - Lo ha encontrado. PZ . - Es mejor dárselo.
PZ . - Vean cómo ocurre esto. VL. - Se lo voy a dar. (Coge e! sombrero y se lo
EST. - ¿De qué se trata? ofrece a Lucky con el brazo extendido. Lucky
PZ . - Ahora lo verán. Pero es muy difícil decirlo. no se mueve.)
VL. - NO lo diga. PZ . - Es necesario ponérselo.
PZ . - ¡Oh! , no tengo miedo, llegaré. Pero quiero EST. - (A Pozzo .) Digale usted que lo coja.
ser breve porque se hace tarde. Díganme el PZ . - Es mejor ponérselo.
medio de ser breve y al mismo tiempo claro. VL. - Voy a ponérselo. (Rodea a Lucky con
Déjenme reflexionar. precaución, acercándose dulcemente por
EST. - Sea largo, eso será menos largo. detrás;! e pone el sombrero y retrocede
PZ . - ( Que ha reflexionado.) Eso será. Piensen prontamente. Lucky no se mueve. Silencio.)
ustedes, una de dos. EST. - ¿Qué espera?
EST. - Es el delirio. PZ . - ¡Aléjense! (Estragón y Vladimiro se alejan
PZ . - O le pido cualquier cosa: bailar, cantar, dd Lucky. Pozzo tira de la cuerda. Lucky le
pensar. mira.) Piensa cerdo! (Pausa. Lucky empieza a
VL. - Eso, eso, hemos comprendido. bailar.) ¡Párate! (Lucky, se detiene.)
13
¡Acércate! (Lucky se dirige hacia Pozzo .) hierba sobre abeto sobre tierra firme la
¡Ahí! (Lucky se para.) ¡Piensa! (Pausa.) aviación el tennis el hockey sobre tierra sobre
LK. - Por otra parte, por lo que respecta... mar y en los aires la penicilina y sucedáneos
PZ . - ¡Párate! (Lucky Se calla.) Atrás! (Lucky en una palabra vuelvo al mismo tiempo
retrocede.) Ahí (Lucky se para.) Riá (Lucky se paralelamente a reducir no se sabe por qué a
vuelve hacia el público.) ¡Piensa! pesar el tenis vuelvo la aviación el golf tanto a
LK. - (En tono monotono) Dada la existencia tal nueve como a dieciocho hoyos el tenis sobre
como surge de los recientes trabajos públicos hielo en una palabra no se sabe por qué en
de Pinçon y Wattmann de un Dios personal Seine Seie-et-Oise Seine-et-Marne Marne-et-
cuacuacuacua barba blanca cuacua fuera del Qise asaber al mismo tiempo paralelamente
tiempo del espacio que desde lo alto de su no se sabe por qué de adelgazar encoger
divina apatía su divina atambía Su divina vuesvo Qise Marne en una palabra la pérdida
afasia nos ama mucho con algunas seca por barba desde la muerte de Voitaire
excepciones no se sabe por que pero eso siendo del orden de dos dedos cien gramos
llegará y sufre tanto como la divina Mirando por barba aproximadamente por término
con aquellos que son no se sabe porque pero medio poco más o menos cifras redondas
se tiene tiempo en el tormento en los fuegos buen peso desvestido en Normandía no se
cuyos fuegos las llamas a poco que duren sabe por qué en una palabra en fin poco
todavía un poco y quien puede dudar importan los hechos está ahí y considerando
incendiarán al fin las vigas asaber llevaran el por otra parte lo que todavía es más grave
infierno a las nubes tan azules por momentos que surge lo que todavía es más grave a la
aun hoy y tranquilas tan tranquilas con una luz la luz de las experiencias actuales de
tranquilidad que no por ser intermitente es Steinweg y Peterman surge lo que todavía es
menos bienvenida pero no anticipemos y más gran que surge lo que todavía es más
considerando por otra parte que como grave a la luz de la luz de las experiencias
consecuencia de las investigaciones abandonadas de Steinweg y Peterman que en
inacabadas no anticipemos las búsquedas el campo en la montaña y a orilla del mar y de
inacabadas pero sin embargo coronada por la los cursos de agua y de fuego el aire es el
Acacacacademia de Antoropopopometría de mismo y la tierra asaber el aire y la tierra por
Berna en Bresse de Testu y Conard Se ha los grandes fríos el aire y la tierra hechos para
establecido sin otra posibilidad de error que las piedras por los grandes fríos ay en la
lareferente a los cálculos humanos que como séptima de su era el eter la tierra el mar para
consecuencia de las investigaciones in- las piedras por los grandes fondos los
acabadas inacabadas de Testu y Conard ha grandes fríos sobre mar sobre tierra y en los
quedado establecido tablecido tablecido lo aires poco - querido vuelvo no se sabe por
que sigue que sigue que Sigue asaber pero qué a pesar del tennis los hechos están ahí
no anticipemos no se sabe porque como con- no se sabe por qué vuelvo al siguiente en una
secuencia de los trabajos de Pincon y palabra en fin ay al siguiente por las piedras
Wattmann resulta tan claro tan claroque en que puede dudar vuelvo pero no anticipemos
vista de los trabajos de Fartov y Belcher vuelvo la cabeza la cabeza en Normandía a
inacabados inacabados no se sabe por qué pesar del tenis los trabajos abandonados
de Testu y Conard inacabados incabados inacabados más grave las piedras en una pa-
resulta que el hombre contrariamente a la labra vuelvo ay ay abandonados inacabados
opinión contraria que el hombre en Bresse de la cabeza la cabeza en Normandía a pesar
Testu y Conard que el hombre en fin en una del tenis la cabeza ay las piedras Conard
palabra que el hombre en una palabra en fin a Conard. (Mèlée. Lucky lanza aún algunos
pesar de los progresos de la alimentación y gritos.) ¡Tenis! . . . ¡Las piedras!!! . . . ¡Tan
de eliminación de los residuos está a punto de tranquilas! . . . ¡Conard! . . . ¡Inacabados! ...
adelgazar y al mismo tiempo paralelamente PZ . - Su sombrero.
no se sabe por qué a pesar del impulso de la (Vladimiro se apodera del sombrero de Lucky,
cultura física de la práctica de los deportes que se calla y cae. Gran silencio. Los vence-
tales tales tales como el tennis el fútbol las dores jadean.)
carreras y a pie y en bicicleta la natación la EST. - Estoy vengado.
equitación la aviación la conación el tennis el (Vladimiro contempla el sombrero de Lucky y
remo el patinage y sobre hielo y sobre asfalto mira adentro.)
el tennis la aviación los deportes los deportes
de invierno de verano de otoño el tennis sobre
14
PZ . - ¡Déme eso! (Le arranca el sombrero a inclinan sobre el vientre. Silencio.) Se debería
Vladimiro,! o arroja al sue! o y lo pisotea.) ¡Así oír el tictac.
no pensará más! VL. - ¡Silencio! (Todos escuchan inclinados.)
VL. - Pero ¿podrá orientarse? EST. - Yo oigo algo.
PZ . - Yo le orientaré. (Pega paladas a Lucky.) PZ . - ¿Dónde?
¡De pie! ¡Puerco! VL. - En el corazón.
EST. - Quizá esté muerto. PZ . - (Decepcionado.) ¡A la mierda!
VL. - Va usted a matarlo. VL. - ¡Sí1encio! (Escuchan.)
PZ . - ¡De pie! ¡Carrofla! (Tira de la cuerda. Lucky EST. - Quizá se haya parado. (Se yerguen.)
resbala. A Estragón y Vladimiro.) ¡Ayúdenme! PZ . - ¿Quién de ustedes huele tan mal?
VL. - Pero ¿cómo? EST. - A este le huele la boca, a mí los pies.
PZ . - ¡Levántenlo! PZ . - Les dejo.
(Estragón y Vladimiro ponen en píe a Lucky, le EST. - ¿Y su reloj?
sostienen un momento, después le dejan. Vuelve PZ . - He debido de dejarlo en el castillo.
a caer.) EST. - Entonces, adiós,
EST. - Lo hace adrede. PZ . - Adiós.
PZ . - Hay que sostenerle. (Pausa.) ¡Venga, VL. - Adiós.
venga, levántenlo! EST. - Adiós. (Silencio. Nadie se mueve.)
EST. - ¡Estoy harto! VL. - Adiós.
VL. - Vamos, probemos otra vez. PZ . - Adiós.
EST. - ¿Por quién nos ha tomado? EST. - Adiós.
VL. - Vamos PZ . - Y gracias.
(Ponen a Lucky en pie, lo sostienen.) VL. - A usted.
PZ . - ¡No lo suelten! (Estragón y Vladimiro vaci- PZ . - De nada.
lan.) ¡Esténse quietos! (Pozzo coge la maleta EST. - Sí, sí.
y el cesto y los lleva hacia Lucky.) ¡Sujétenlo PZ . - No, no.
bien! (Pone la maleta en la mano de Lucky, el VL. - SI, sí.
cual la tira inmediatamente.) ¡No le suelten! EST. - No, no.
(Vuelve a empezar. Poco a poco, al contacto PZ . - No acabo... (Vacila.) de marcharme.
con la maleta, Lucky vuelve en sí y sus dedos EST. - Así es la vida! (Silencio.)
acaban por cerrarse en torno al asa.) ¡No lo (Pozzo se vuelve, se aleja de Lucky, hacia el
suelten! (Igual juego con el cesto.) ¡Ea! , ya lateral, tensardo La cuerda a medida que
pueden soltarlo. (Estragón y Vladimiro se avanza.)
separan de Lucky, que da un traspié, vaciLa, VL. - Se ha equivocado de camino
se dobla, pero consigue mantenerse en pie PZ . - Necesito carrerilla. (Al llegar al extremo de
con la maleta y el cesto en las manos. Pozzo cuerda, es decir, al bastidor, se detiene, se
retrocede, y restalla el látigo.) ¡Adelante! vuelve y grita:) ¡Apártense! (Estragón y
(Lucky avanza.) ¡Atrás! (Lucky retrocede.) Vladimiro se van al fondo, mirando hacia
¡Vuélvete! (Lucky se vuelve.) ¡Ya está, puede Pozzo . Ruido de latigo.) ¡Adelante! (Lucky no
andar! (Volviéndose hacia Estragón y se mueve.)
Vladimiro.) Gracias, señores, y permitanme... EST. - ¡Adelante!
(Rebusca en sus bolsillos.) desearles. -. VL. - ¡Adelante!
(Rebusca.) . desearles... (Rebusca.) Pero (Ruido de látigo. Lucky se pone en marcha.)
¿dónde tengo mi reloj? (Rebusca.) ¡Lo que PZ . - ¡Más de prisa! (Sale del lateral, atraviesa la
faltaba! (Levanta la cabeza, derrotada.) Un escena tras Lucky. Estragón y Vladimiro se
auténtico reloj de tapa. Señores, con descubren, agitan las manos. Lucky sale.
minutero. Me lo dio mi compadre. (Rebusca.) Pozzo hace sonar La cuerda y el Látigo:)
Puede que se haya caído. (Busca por el ¡Más de prisa! ¡Más de prisa! (En el momento
suelo, así como Vladimiro y Estragón. Pozzo en que va a desaparecer, Pozzo se detiene y
revuelve con el pie los restos del sombrero de se vuelve. La cuerda se tensa. Ruido de
Lucky.) ¡Lo que faltaba! Lucky, que cae.) ¡Mi silla! (Vladimiro va a
VL. - Quizá esté en su bolsillito buscar la silla y se la da a Pozzo , quien la
PZ . - ¡Esperen! (Se inclina, y, aproximando su arroja hacia Lucky.) ¡Adiós!
cabeza al vientre, escucha.) ¡No oigo nada! EST y VL. - (Agitando las manos.) ¡Adiós! ¡Adiós!
(Les hace señal de que se acerquen.) Vengan PZ . - ¡En pie! ¡Puerco! (Ruido de Lucky, que se
a ver. (Estragón y Vladimiro van hacia él y se levanta.) ¡Adelante! (Pozzo sale. Ruido del

15
látigo.) ¡Adelante! ¡Adiós! ¡Más de prisa! VL. - ¿Tienes un mensaje del señor Godot?
¡Puerco! ¡Arre! ¡Adiós! (Silencio.) MU. - Sí, señor.
VL. - Nos ha hecho pasar el rato. VL. - Pues venga, dilo.
EST. - Sin esto hubiera pasado igual. EST. - ¿Por qué vienes tan tarde?
VL. - SI, pero más despacio. (Pausa.) (El Muchacho los mira uno tras otro, sin saber a
EST. - ¿Qué hacemos ahora? cuál de los dos contestar.)
VL. - No sé. VL. - ( A Estragón.) Déjale tranquilo.
EST. - Vámonos. EST. - (A Vladimiro.) ¡A mí déjame en paz! (Di-
VL. - NO podemos, rigiéndose hacia el Muchacho.) ¿Sabes qué
EST. - ¿Por qué? hora es?
VL. - Esperamos a Godot. MU. - (Retrocediendo.) Yo no tengo la culpa,
EST. - Es verdad. (Pausa.) señor.
VL. - Han cambiado mucho. EST. - La tendré yo, entonces.
EST. - ¿Quién? MU. - Tenía miedo, señor.
VL. - Esos dos. EST. - ¿Miedo de quién? ¿De nosotros? (Pausa.)
EST. - ESO es. Charlemos un poco. ¡Contesta!
VL. - ¿No es verdad que han cambiado mucho? VL. - Ya sé de qué se trata; los otros eran los que
EST. - Es probable. Solo nosotros no le daban miedo.
cambiamos. EST. - ¿Cuánto tiempo hace que estás ahí?
VL. - ¿Probable? Sin duda. ¿Los has visto bien? MU. - Hace un momento, señor.
EST. - Como quieras. Pero no los conozco. VL. - ¿Te daba miedo el látigo?
VL. - Pues claro que los conoces. MU. - Sí, señor.
EST. - Pues claro que no. VL. - ¿Los gritos?
VL. - Te digo que los conocemos. Te olvidas de MU. - Sí, señor.
todo. (Pausa.) A menos que no sean los VL. - ¿LOS dos señores?
mismos. MU. - Sí, señor.
EST. - La prueba es que no nos han reconocido. VL. - ¿LOS conoces?
VL. - Eso no tiene nada que ver. Yo también he MU. - NO, señor.
hecho como que no los reconocía. Además, a EST. - Todo esto es una mentira! (Coge al
nosotros nunca nos reconocen. Muchacho por el brazo, le zarandea.) ¡Dínos
EST. - Basta! ¡Lo que faltaba! ¡Ay! (Vladimiro no la verdad!
se mueve.) ¡Ay! MU. - (Temblando.) ¡Pero si es la verdad, señor!
VL. - A menos que no sean los mismos. VL. - ¡Déjale en paz de una vez! ¿Qué te pasa?
EST. - Didi! ¡Es el otro pie! (Se dirige cojeando (Estragón suella al Muchacho, retrocede, se
hacia el lugar en que estaba sentado al lleva las ma-nos a la cara. Vladimiro y el
levantarse el telón.) Muchacho le miran. Estragón descubre su
MU. - (Dentro.) ¡Señor! cara, descompuesta.) ¿Qué te pasa?
(Estragón Se detiene. Ambos miran hacia donde EST. - Soy desgraciado.
sonó la voz) VL. - ¡Fuera bromas! ¿Desde cuándo?
EST. - Esto vuelve a empezar. EST. - Lo había ovidado.
VL. - Acércate, Muchacho. VL. - La memoria nos hace estas jugarretas.
(Entra temerosamente Muchacho. Se detiene.) (Estragón quiere hablar y renuncia, va
MU. - ¿El señor Alberto? cojeando a sentarse v comienza a
VL. - Soy yo. descalzarse. Al Muchacho.) Bueno...
EST. - ¿Qué quieres? MU. - El señor Godot...
VL. - Ven aquí. VL. - (Interrumpiendole.) Ya te he visto otra vez,
(El Muchacho no se mueve.) ¿no?
EST. - (Con energía.) ¡Ven aquí, te digo! MU. - No sé, señor.
(El Muchacho avanda temerosamente, se de- VL. - ¿No me Conoces?
tiene.) MU. - No, señor.
VL. - ¿Qué pasa? VL. - ¿No viniste ayer?
MU. - El señor Godot. (Se calla.) MU. - No, señor.
VL. - Naturalmente. (Pausa.) Acércate. VL. - ¿ES la primera vez que vienes?
(El muchacho no se mueve.) MU. - Sí, señor. (Silencio.)
EST. -(Con energía.) ¡Te dicen que te acerques! VL. - ¡Qué bien te sabes el papel! (Pausa.) Bue-
(El Muchacho avanza temerosamente, se no, sigue.
detiene.) ¿Por qué vienes tan tarde?
16
MU. - (De un tirón.) El señor Godot me ha dicho VL. - Quiero decir, con tus zapatos.
que les diga que no vendrá esta noche, sino EST. - Los dejo ahí. (Pausa.) Alguien vendrá
que seguramente mañana. tan... tan... como yo, pero calzando un
VL. - ¡Eso es todo? número menor y le harán feliz.
MU. - Sí, señor. VL. - Pero tú no puedes andar descalzo.
VL. - ¿Trabajas para el señor Godot? EST. - Jesús lo hizo.
MU. - SI, señor. VL. - ¡Jesús! ¿Y qué tiene que ver? ¡No irás
VL. - ¿Qué haces? compararte con él!
MU. - Cuido de las cabras, señor. EST. - Toda ml vida me he comparado con él.
VL. - ¿Es amable contigo? VL. - Pero allá hacía calor. ¡Hacía buen tiempo!
MU. - Si, señor. EST. - Sí. Y al menor descuido, crucificaban.
VL. - ¿No te pega? VL. - Ya no tenemos nada que hacer aquí.
MU. - NO, señor, a mí no. EST. - Ni en ninguna parte.
VL. - ¿A quién pega? VL. - Vamos, Gogo, no seas así. Mañana será
MU. - A mi hermano, señor. otro día.
VL. - ¡Ah! ¿tienes un hermano? EST. - ¿Cómo?
MU. - Sí, señor. VL. - ¿No has oído lo que ha dicho el Muchacho?
VL. - ¿Y qué hace? EST. - No.
MU. - Cuida de las ovejas, señor. VL. - Ha dicho que Godot seguramente vendrá
VL. - ¿Y por qué a ti no te pega? mañana. (Pausa.) ¿No te dice nada eso?
MU. - No lo sé, señor. EST. - Entonces, hay que esperar aquí.
VL. - Debe de quererte. VL. - ¡Estás loco! ¡Hay que cobijarse! (Coge a
MU. - No lo sé, señor. Estragón por el brazo.) Ven. (Lo conduce. Al
VL. - ¿Te da bien de comer? (El Muchacho du- principio, Estragón Se deja llevar, después se
da.) Que si te da bien de comer. resiste. Se detienen.)
MU. - Muy bien. señor. EST. - (Mirando el árbol.) ¡Qué pena que no ten-
VL. - ¿No eres desgraciado? (El Muchacho gamos un poco más de cuerda!
duda.) ¿Me comprendes? VL. - Ven. Empieza a hacer frío. (Lo conduce.
MU. - Sí, señor. Igual juego.)
VL. - Pues ¿entonces? EST. - Recuérdame mañana que traiga una
MU. - NO sé, señor. cuerda.
VL. - ¿NO sabes si eres desgraciado o no? VL. - Sí. Ven (Lo conduce. Igual juego.)
MU. - NO, señor. EST. - ¿Cuánto tiempo hace que estamos
VL. - Como yo. (Pausa.) ¿Dónde duermes? siempre juntos?
MU. - En el granero, señor. VL. - NO sé. Quizá cincuenta años.
VL. - ¿Con tu hermano? EST. - ¿Te acuerdas del día que me arrojé al río?
MU. - Sí, señor. VL. - Estábamos en la vendimia.
VL. - ¿En el heno? EST. - Tú me sacaste.
MU. - Sí, señor. (Pausa.) VL. - Quién se acuerda de eso!
VL. - Bueno, vete. EST. - Mi ropa se secó al sol.
MU. - ¿Qué tengo que decirle al señor Godot VL. - No pienses más. Ven. (El mismo juego.)
señor? EST. - Espera.
VL. - Dile... (Vacila.) Dile que nos has visto VL. - Tengo frío.
(Pausa.) Nos has visto perfecmente, ¿no es EST. - Me pregunto si no hubiera sido mejor que
verdad? cada uno fuera por su lado. (Pausa.) Quizá no
MU. - Si, señor. (Retrocede, vacila, se vuelve estemos hechos el uno para el otro.
sale correndo.) VL. - (Sin enfadarse.) No se sabe.
(La luz empieza a descender bruscamente. En un EST. - NO, no se sabe nada.
momento ha cerrado la noche. La luna se VL. - Aún estamos a tiempo de separarnos si
levanta, al fondo, sube al firmamento, se crees que es mejor.
inmoviliza, inundando la escena de una plateada EST. - Ahora, ya no vale la pena.
claridad.) (Silencio)
VL. - ¡Bueno! (Estragón se levanta y se dirige VL. - Es verdad, ahora ya no vale la pena.
hacia Vladimiro, con los dos zapatos en la (Silencio.)
mano. Los pone junto a la batería, se yergue EST. - Qué! , ¿nos vamos?
y mira a la luna.) ¿Qué hace? VL. - Vámonos. (No se mueven.)
EST. - Como tú, contemplo la luna.
17
Telón

2° Acto

Al dia siguiente. A la misma hora. En el mismo lugar. Junto a la batería, los zapatos de Estragón
pegados por los talones separados por las puntas. El sombrero de Lucky, en el mismo lugar. El árbol
está cubierto de hojas.
Entra Vladimiro rápidamente. Se detiene y mira despacio al árbol. Después, bruscamente, comienza
a recorrer la escena en todas direcciones. Queda inmóvil nuevamente ante los zapatos, Se inclina,
coge uno, lo examina, lo huele y vuelve a dejarlo cuidadosamente en su sitio. Reanuda sus paseos
por la escena. Se detiene junto al lateral derecho, mira durante buen rato a lo lejos, con la mano
como pantalla. Va de un lado para otro. Se detiene junto al lateral izquierdq; igual juego. Va de un
lado para otro. Se detiene bruscamente, junta las manos sobre el pecho, echa la cabeza hacia atrás
y comienza a cantar a voz en grito:
VL. - Un perro fue a la despensa, (Ha empezado enterrado bajo una cruz de madera donde et
demasiado bajo; se detiene, tose y canta más caminante lee: Un perro fue a la despensa, le
alto:) Un perro fue a la despensa, le echó el echó el diente a una salchicha y a golpes de
diente a una salchicha, y a golpes de cucharón le hizo el cocinero trizas. Los otras
cucharón le hizo el cocinero trizas. Los otros perros se enteran, de prisa lo han enterrado...
perros se enteran, de prisa lo han enterrado... (Se detiene. Igual juego.) Los otros perros se
(Se detiene, se encoge y después sigue.) Los enteran, de prisa lo han enterrado...
otros perros se enteran, de prisa lo han

(Se detiene. Igual juego. Más bajo.) (Se calla, permanece inmóvil un momento, después vuelve a
recorrer febrilmente el escenario en todas direcciorees. Nuevamente se detiene ante el árbol, va de
un lado para otro, se detiene ante los zapatos, va de un lado para otro, corre al lateral izquierdo, mira
a lo lejos, luego corre hacia el derecho, mira a lo lejos. En este momento entra Estragón por el lateral
izquierdo, descalzo, cabizbajo, y cruza lentamente el escenario. Vladimiro se vuelve y le ve.)

VL. - ¡Otra vez tú! (Estragón se para, pero no sigue callado, cabizbajo.) ¿Dónde has pasado
levanta la cabeza. Vladimiro se dirige hacia la noche? (Silencio. Vladimiro avanza.)
él.) Ven que te bese! EST. - No me toques! ¡No me preguntes nada!
EST. - No me toques! (Vladimiro, afligido, frena ¡No me digas nada! ¡Quédate conmigo!
su impulso. Silencio.) VL. - ¿Te he dejado alguna vez?
VL. - ¿Quieres que me vaya? (Pausa.) Gogo! EST. - Me has dejado ir.
(Pausa. Vladimiro le mira atentamente.) ¿Te VL. - ¡Mírame! (Estragón no se mueve. Con voz
han sacudido? (Pausa.) Gogo! (Estragón potente.) ¡Te digo que me mires!

(Estragón levanta la cabeza. Se mira largamente retrocediendo, avanzando e inclinando la cabeza


como ante una obra de arte, cada vez más temblorosamente va el uno hacia el otro; después,
súbitamente, se abrazan y se dan palmadas en la espalda. Concluye el apretón. Estragón, sin apoyo,
se tambalea.)

EST. - ¡Vaya día! EST. - ¿Lo ves? Meas mejor cuando yo no estoy.
VL. - ¿Quién te ha zurrado? Cuéntame. VL. - Faltabas tú y, al mismo tiempo, estaba con-
EST. - Vaya, ya pasó otro día! tento. ¿No es curioso?
VL. - Todavía no. EST. - (Enfadado.) ¿Contento?
EST. - Pase lo que pase, para mí ha pasado. (Si- VL. - (Tras reflexionar.) Quizá no sea esa la pa-
lencio.) Te oí cantar hace un momento. labra.
VL. - ES verdad, lo recuerdo. EST. - ¿Y ahora?
RST. - Me ha producido pena. Me decía: “Está VL. - (Pensándolo.) Ahora... (Alegre.) estás
solo, me cree ido para siempre y canta. ” aquí... (Indiferente.) , estamos aquí... .
VL. - NO podemos mandar en nuestro estado de (Triste.) estoy aquí.
ánimo. Durante todo el día me he sentido EST. - ¿Lo ves? Estás peor cuando estoy aquí.
extraordinariamente bien. (Pausa.) En toda la También yo me encuentro mejor solo.
noche no me he levantado una sola vez. VL. - (Ofendido.) Entonces, ¿por qué has vuelto?
18
EST. - No lo sé. VL. - Y Pozzo y Lucky, ¿los has olvidado tam-
VL. - Pero yo sí lo sé. Porque no sabes defen- bién?
derte. Yo no hubiera dejado que te pegaran. EST. - ¿Pozo y Lucky?
EST. - No habrías podido impedirlo. VL. - ¡Lo has olvidado todo!
VL. - ¿Por qué? EST. - Me acuerdo de un energúmeno que me
EST. - Eran diez. pegó patadas. Después hizo el tonto.
VL. - No, hombre, no; quiero decir que habría VL. - Era Lucky.
impedido que te expusieras a que te pegaran. EST. - De eso me acuerdo. Pero ¿cuándo fue?
EST. - Yo no hacía nada. VL. - Y del que le llevaba, ¿te acuerdas?
VL. - Entonces, ¿Por qué te han pegado? EST. - Me dio huesos.
EST. - No lo se. VL. - Era Pozzo .
VL. - No, Gogo, mira; hay cosas que a ti se te EST. - ¿Y dices que todo eso fue ayer?
escapan y a mí no. Debes darte cuenta. VL. - Pues claro.
EST. - Te digo que no hacía nada. EST. - ¿Y aquí mismo?
VL. - Puede que no. Pero hay formas, hay for- VL. - ¡Claro que sí! ¿No lo reconoces?
mas, cuando uno quiere cuidar su pellejo. EST. - (Repenlinamente furioso.) ¡Reconoces!
Bueno, no hablemos más de esto. Has vuelto ¿Qué hay que reconocer? ¡He tirado mi
y estoy muy contento. aperreada vida en medio de la arena! ¡Y
EST. - Eran diez. quieres que vea matices! (Mirada alrededor.)
VL. - Tú también debes estar contento en el fon- ¡Mira esta basura! ¡Nunca me he movido de
do, reconócelo. ella!
EST. - Contento, ¿de qué? VL. - Tranquilízate, tranquilízate.
VL. - De haber vuelto a encontrarme. EST. - Así que déjame en paz con tus paisajes!
EST. - ¿Te parece? Háblame de las alcantarillas!
VL. - Dilo, aunque no sea verdad. VL. - ¡Sin embargo, no irás a decirme que esto
EST. - ¿Qué tengo que decir? (Gesto.) se parece al Vaucluse! Hay una gran
VL. - Di estoy contento. diferencia.
EST. - Estoy contento. EST. - ¡EJ Vaucluse! ¿Quién te habla del Vau-
VL. - Yo también. luse?
EST. - Yo también. VL. - Pues tú has estado en el Vaucluse.
VL. - Estamos contentos. EST. - No, nunca he estado en el Vaucluse. Te
EST. - Estamos contentos. (Silencio.) ¿Y qué ha- digo que me he pasado toda mi perra vida
cemos ahora que estamos contentos? aquí. ¡Aquí! En el Mierdacluse
VL. - Esperamos a Godot. VL. - Sin embargo, hemos estado juntos en el
EST. - ES verdad. (Silencio) Vaucluse; pondría la mano en el fuego.
VL. - Hay novedades aquí desde ayer. Hicimos la vendimia, acuérdate, en casa de
EST. - ¿Y si no viene? un tal Bonelly, en el Rosellón.
VL. - (Después de un momento de EST. - (Más tranquilo.) Quizá. No noté nada.
incomprensión.) Avisaremos. (Pausa.) Te digo VL. - ¡Allí todo es rojo!
que hay noveades aquí desde ayer. EST. - Te digo que no noté nada.
EST. - Todo rezuma. (Silencio. Vladimiro suspira profundamente.)
VL. - Mira el árbol. VL. - Eres un hombre difícil, Gogo.
EST. - No se cae dos veces en la misma Estragón -Lo mejor será separarnos.
porquería. VL. - Siempre dices lo mismo. Y siempre vuelves.
VL. - Te digo que mires el árbol. (Estragón mira el (Silencio.)
árbol) EST. - El único remedio sería matarme, como al
EST. - ¿No estaba ayer? otro.
VL. - Pues claro que sí. No te acuerdas. Y por un VL. - ¿Qué otro? (Pausa.) ¿Qué otro?
pelo no nos ahorcamos. (Reflexiona.) Sí, EST. - Como a billones de otros.
exactamente (Separando las palabras.) , no... VL. - (Sentenciador.) A cada cual, su cruz. (Sus-
nos... ahorcamos. Pero tú no quisiste. ¿Te pira.) Al principio se sufre, pero la muerte lo
acuerdas? remedia todo.
EST. - Lo has soñado. EST. - Mientras, intentemos hablar sin
VL. - ¿Es posible que ya lo hayas olvidado? exaltarnos, ya que somos incapaces de
EST. - Soy así. U olvido en seguida o no olvido estarnos callados.
nunca. VL. - ES verdad, somos incansables.
EST. - Es para no pensar.
19
VL. - Está justificado. VL. - ¿Qué quieres decir con algo es algo?
EST. - Es para no escuchar. EST. - Que es algo, pero menos.
VL. - Tenemos nuestras razones. VL. - Evidentemente.
EST. - Todas las voces muertas. EST. - Así, pues, ¿y si nos creyéramos dichosos?
VL. - ES como un ruido de alas. VL. - LO terrible es haber pensado.
EST. - De hojas. EST. - Pero ¿nos ha ocurrido alguna vez?
VL. - De arena. VL. - ¿De dónde llegan esos cadáveres?
EST. - De hojas. (Silencio) EST. - Esas osamentas.
VL. - Hablan todas al mismo tiempo. VL. – Eso es.
EST. - Cada una para sí. (Silencio.) EST. - Evidentemente.
VL. - Más bien cuchichean. VL. - Hemos debido pensar un poco.
EST. - Murmuran. EST. - Justamente al principio.
VL. - Susurran. VL. - Un osario, un osario.
EST. - Murmuran. (Silencio) EST. - No hay más que no mirar.
VL. - ¿Qué dicen? VL. - No se puede evitar.
EST. - Hablan de su vida. EST. - Es verdad.
VL. - NO les basta haber vivido. VL. - Por algo Se tienen ojos.
EST. - ES necesario que hablen. EST. - ¿Cómo?
VL. - NO les basta con haber muerto. VL. - Por algo Se tienen ojos.
EST. - No es suficiente. (Silencio.) EST. - ES necesario volverse de una vez a la
VL. - ES como un ruido de plumas. Naturaleza.
EST. - De hojas. VL. - Ya lo hemos intentado.
VL. - De cenizas. EST. - Es verdad.
EST. - De hojas. (Largo Silencio.) VL. - ¡Oh! , no es eso lo peor, desde luego.
VL. - ¡Di algo! EST. - Entonces, ¿qué?
EST. - Estoy pensando. (Largo silencio.) VL. - Haber pensado.
VL. - (Angustiado.) ¡Di cualquier cosa! EST. - Evidentemente.
EST. - ¿Qué hacemos ahora? VL. - Hubiéramos podido no hacerlo.
VL. - Esperamos a Godot. EST. - ¡Qué quieres!
EST. - ES verdad. (Silencio.) VL. - Claro, claro. (Silencio.)
VL. - ¡Qué difícil resulta! EST. - No estaba mal para empezar.
EST. - ¿Y si cantaras? VL. - Sí, pero ahora habrá que encontrar otra
VL. - NO, no. (Piensa.) Lo que hay que hacer es cosa.
empezar de nuevo. EST. - Veamos.
EST. - Eso no me parece difícil, desde luego. VL. - Veamos.
VL. - Lo difícil es empezar. EST. - Veamos. (Reflexionan. .)
EST. - Se puede empezar con cualquier cosa. VL. - ¿Qué estaba diciendo? Podríamos volver a
VL. - Sí, pero hay que decidirse. lo mismo.
EST. - ES verdad. (Silencio.) EST. - ¿Cuándo?
VL. - ¡Ayúdame! VL. - Al principio justamente.
EST. - Estoy pensando. (Silencio.) EST. - ¿Al principio de qué?
VL. - Cuando se piensa, se oye. VL. - Esta noche. Decía... , decía...
EST. - Es verdad. EST. - Caramba! Me pides demasiado.
VL. - Eso impide hallar la solución. VL. - Espera... Nos hemos abrazado... , estába-
EST. - Ya está. mos contentos... , contentos. - - ¿Qué se hace
VL. - Eso impide pensar. cuando se está contento? ... Se espera... ,
EST. - A pesar de todo se piensa. veamos... , ya está... , se espera... Ahora que
VL. - Ni hablar, es imposible. estamos contentos... , esperamos... Veamos.
EST. - Ya está, contradigámonos. . . ¡Ah! ¡El árbol!
VL. - Imposible. EST. - ¿EI árbol?
EST. - ¿Te parece? VL. - ¿No te acuerdas?
VL. - Ya no nos arriesgamos a no pensar. EST. - Estoy cansado.
EST. - Entonces, ¿de qué nos quejamos? VL. - Míralo.
VL. - Eso no es lo peor, de pensar. (Estragón mira el árbol.)
EST. - Claro, claro, pero algo es algo. EST. - No veo nada.
VL. - ¿Por qué algo es algo? VL. - Pues anoche estaba negro y esquelético.
EST. - Eso, eso, hagámonos preguntas. ¡Hoy está cubierto de hojas!
20
EST. - ¿De hojas? EST. - No sé.
VL. - ¡En una sola noche! VL. - ¿Por qué?
EST. - Debe ser primavera. EST. - No recuerdo.
VL. - Pero ¡en una sola noche! VL. - No, quiero decir que por qué los has tirado.
EST. - Te digo que anoche no estuvimos aquí. Lo EST. - Me hacían daño.
has soñado. VL. - (Enseñándole los zapatos.) Míralos.
VL. - Y, según tú, ¿dónde estábamos anoche? (Estragón mira los zapatos.) En el mismo sitio
EST. - NO lo sé. En otra parte. En otro comparti- en que los dejaste anoche.
miento. No es el vacío lo que falta. (Estragón se dirige hacia los zapatos, se inclina y
VL. - (Seguro de lo que dice.) Bueno. No estu- los mira de cerca.)
vimos ayer aquí. En ese caso, ¿qué hicimos EST. - No son los míos.
anoche? VL. - ¿Que no son los tuyos?
EST. - ¿Que qué hicimos anoche? EST. - Los míos eran negros. Estos son
VL. - Trata de recordarlo amarillos.
EST. - Pues. -. Estaríamos charlando. VL. - ¿Estás seguro de que los tuyos eran ne-
VL. - (Dominándose.) ¿Sobre qué? gros?
EST. - Oh! ... , de todo un poco; nos iríamos por EST. - ES decir, eran grises.
los cerros de Ubeda. (Con seguridad.) Ya VL. - ¿Y estos son amarillos? A ver.
está, ya me acuerdo: anoche estuvimos EST. - (Levantando un zapato.) Bueno, son ver-
charlando a tontas y a locas. Hace medio dosos.
siglo que nos ocurre lo mismo. VL. - (Avanzando.) A ver. (Estragón le da el za-
VL. - ¿No te acuerdas de ningún hecho, de nin- pato. Vladimiro le mira y le tira indignado.)
guna circunstancia? ¡Vaya, hombre!
EST. - (Cansado.) No me atormentes, Didi. EST. - Estos son los...
VL. - ¿EI sol? ¿La luna? ¿No recuerdas? VL. - Ya veo lo que es. Sí, ya veo lo que ha ocu-
EST. - Debían estar allí, como de costumbre. rrido.
VL. - ¿NO notaste nada especial? EST. - Estos son los...
EST. - Vaya! VL. - Está más claro que el día. Llegó un indi-
VL. - ¿Y Pozzo? ¿Y Lucky? viduo, cogió los tuyos y dejó los suyos.
EST. - ¿Pozzo? EST. - ¿Por qué?
VL. - Los huesos. VL. - Los suyos no le iban bien. Y entonces cogió
EST. - Pues parecían raspas. los tuyos.
VL. - Pozzo te los dio. EST. - Pero los míos eran muy pequeños.
EST. - NO lo sé. VL. - Para ti. No para él.
VL. - Y la patada. EST. - Estoy cansado. (Pausa.) Vámonos.
EST. - ¿La patada? Es verdad, me pegaron VL. - NO podemos.
patadas. EST. - ¿Por qué?
VL. - Lucky te las pegó. VL. - Esperamos a Godot.
EST. - ¿Y todo eso fue ayer? EST. - Es verdad. (Pausa.) Entonces, ¿qué hace-
VL. - Déjame ver tu pierna. mos?
EST. - ¿Cuál? VL. - No hay nada que hacer.
VL. - Las dos. Súbete el pantalón. (Estragón, EST. - Yo no puedo más.
apoyado en un pie, tiende la pierna hacia VL. - ¿Quieres un rábano?
Vladimiro y está a punto de caer. Vladimiro le EST. - ¿NO hay otra cosa?
coge la pierna. Estragón vacila.) Súbete el VL. - Hay rábanos y nabos.
pantalón. EST. - ¿No quedan zanahorias?
EST. - (Vacilando). No puedo. VL. - No. Además, eres un exagerado con las za-
(Vladimiro levanta el pantalón, mira la pierna y la nahorias.
deja. Estragón está a punto de caer) EST. - En ese caso, dame un rábano. (Vladimiro
VL. - La otra. (Estragón le ofrece la misma pier- hurga en sus bolsillos y no encuentra más
na.) ¡Te digo que la otra! (Igual juego con la que nabos; extrae finalmente un rábano y Se
otra pierna.) Vaya, la herida está a punto de lo da a Estragón, quien lo examina y lo huele.)
infectarse. ¡Es negro!
EST. - ¿Y qué? VL. - Es un rábano.
VL. - ¿Y tus zapatos? EST. - Solo me gustan los rosados, ya lo sabes.
EST. - He debido tirarlos, VL. - Así, pues, ¿no quieres?
VL. - ¿Cuándo? EST. - ¡Solo me gustan los rosados!
21
VL. - Entonces, ¡devuélvemelo! (Silencio.)
(Estragón se lo devuelve.) EST. - Si pudiera dormir...
EST. - Voy a buscar una zanahoria. VL. - Anoche dormiste.
(No se mueve.) EST. - Voy a intentarlo.
VL. - Esto se está haciendo insignificante. (Adopta una postura uterina, con la cabeza entre
EST. - Todavía no. (Silencio.) las piernas.)
VL. - ¿Y si te los probaras? VL. - Escucha. (Se acerca a Estragón y comienza
EST. - Ya lo he probado todo. a cantar en voz alta.) ¡Ea! ¡Ea!
VL. - Me refiero a los zapatos. EST. - (Levantando la cabeza.) Más bajo.
EST. - ¿Te parece? VL. - (Bajando el tono.) ¡Ea! ¡Ea! ¡Ea! ¡Ea! ¡Ea!
VL. - Así pasaremos el tiempo. (Estragón duda.) ¡Ea! ¡Ea!
Será un entretenimiento, ya verás. (Estragón queda dormido. Vladimiro se quita la
VL. - Una distracción. chaqueta y le tapa los hombros; después ca-
EST. - Un descanso. mina de un lado para otro, moviendo los
VL. - Inténtalo. brazos para calentarse. Estragón se despierta
EST. - ¿Me ayudarás? sobresaltado, se levanta y da algunos pasos
VL. - Naturalmente. sin sentido. Vladimiro corre hacia él y le
EST. - NO nos las arreglamos mal juntos, abraza.)
¿verdad, Didi? VL. - Aquí... , aquí... estoy aquí... , no tengas
VL. - Pues claro. Anda, prueba primero el iz- miedo.
quierdo. EST. - ¡Ah!
EST. - ¿Verdad, Didi, que siempre hay algo que VL. - Aquí, aquí... , se acabó.
os da la sensación de existir? EST. - Me caía.
VL. - (Impaciente.) Pues claro, claro, somos VL. - Se acabó. No pienses más.
magos. Pero no nos descuidemos de lo que EST. - Estaba sobre un...
llevamos entre manos. (Coge un zapato.) VL. - No, no, no digas nada. Ven, caminemos un
Ven, dame el pie. (Estragón se acerca y poco.
levanta el pie.) El otro, cerdo! (Estragón (Coge del brazo a Estragón y le hace andar de un
levanta el otro pie.) ¡Más alto! (Pegados el lado para otro, hasta que este se niega a seguir.)
uno al otro, recorren tambaleantes toda la EST. - ¡Basta! Estoy cansado.
escena. Al fin, Vladimiro consigue ponerle el VL. - ¿Prefieres estar ahí, plantado, sin hacer
zapato.) Trata de andar. (Estragón anda.) riada?
¿Qué tal? EST. - Sí.
EST. - Me está bien. VL. - Como quieras.
VL. - (Sacando cordón del bolsillo.) Vamos a (Deja a Estragón. Coge su chaqueta y se la
tarle. pofle.)
EST. - (Vehementemente.) No, no; nada de EST. - Vámonos.
lazos, nada de lazos. VL. - No podemos.
VL. - Te equivocas. Probemos el otro. (IguaL jue- EST. - ¿Por qué?
go.) ¿Qué tal? VL. - Esperamos a Godot.
EST. - También me está bien. EST. - Es verdad. (Vladimiro vuelve a su deam-
VL. - ¿NO te hacen daño? bular.) ¿No te puedes estar quieto?
EST. - (Dando algunos pasos fuertes.) Todavía VL. - Tengo frío.
no. EST. - Hemos venido demasiado temprano.
VL. - Entonces puedes quedártelos. VL. - Siempre venimos al anochecer.
EST. - Son demasiado grandes. EST. - Pero la noche no cierra.
VL. - Algún día quizá tengas calcetines. VL. - Cerrará de pronto, como ayer.
EST. - Es verdad. EST. - Y después será de noche.
VL. - Así, pues, ¿te quedas con ellos? VL. - Y podremos marcharnos.
EST. - Ya hemos hablado demasiado de estos EST. - Y después, otra vez el día. (Pausa.) ¿Qué
zapatos. hacemos, qué hacemos?
VL. - Sí, pero... VL. - (Deteniendo su caminar, con violencia) Has
EST. - ¡Basta! (Silencio.) Ahora mismo voy a acabado de quejarte? Yo me estoy hartando
sentarme. de tus quejidos
(Busca lugar donde sentarse y después lo hace EST. - Me voy.
en donde estaba al empezar el primer acto.) VL. - (Viendo el sombrero de Lucky.) ¡Mira!
VL. - Ahí estabas sentado anoche. EST. - ¡Adiós!
22
VL. - ¡El sombrero de Lucky! (Se acerca.) ¡Hace Lucky, Lo mira y lo arregla.) Debió ser un
una hora que estoy aquí y no lo había visto! magnífíco sombrero. (Se lo pone en lugar del
(Muy contento) ¡Estupendo! suyo, entregándole este a Estragón.) Toma.
EST. - No me volverás a ver. EST. - ¿Qué?
VL. - Así, pues, no me he equivocadp de Lugar. VL. - Cógeme esto.
Ya estamos tranquilos (Coge el sombrero de

(Estragón coge el sombrero de Vladimiro. Vladimiro se coloca con ambas manos el sombrero de
Lucky. Estragón se pone el sombrero de Vladimiro en lugar del suyo, el cual le ofrece a Vladimiro.
Vladimiro coge el sombrero de Estragón. Estragón se coloca con ambas manos el sombrero de
Vladimiro. Vladimiro se pone el sombrero de Estragón en lugar del de Lucky, el cual se lo ofrece a
Estragón. Estragón coge el sombrero de Lucky. Vladimiro se coloca con ambas manos el sombrero
de Estragón. Estragón se pone el sombrero de Lucky en lugar del de Vladimiro, que ofrece a este.
Vladimiro coge su sombrero. Estragón se coloca con ambas manos el sombrero de Lucky. Vladimiro
se pone su sombrero en lugar del de Estragón, que le olrece a este. Estragón coge su sombrero.
Vladimiro se coloca con ambas manos su sombrero. Estragón se pone su sombrero en Lugar del de
Lucky, el cual le ofrece a Vladimiro. Vladimiro coge el sombrero en lugar del de Estragón, que le
ofrece a con ambas manos. Vladimiro se pone el sombrero de Lucky en lugar del suyo, el cual le
ofrece a Estragón. Estragón coge el sombrero de Vladimiro. Vladimiro se co! oca con ambas manos
el sombrero de Lucky. Estragón ofrece a Vladimiro el sombrero de este, quien lo coge y lo ofrece a
Estragón, quien lo coge y se lo ofrece a Vladimiro, quien lo coge y lo tira. Todo esto, con movimientos
muy rapidos.)

VL. - ¿Me está bien? VL. - ¡Baila, cerdo! (Se retuerce. Estragón sale
EST. - No lo sé precipitadamente.) ¡No puedo más! (Levanta
VL. - No, pero ¿qué te parece? la cabeza ve que Estragón no está y lanza un
(Gira coquetonamente la cabeza de derecha a grito desgarrado.) ¡Gogo! (Silencio. Recorre la
lzquierda, y adopta actitudes de maniquí.) escena de un lado a otro, corriendo casi.
EST. - Horroroso. Estragón vuelve precipitadamente, agotado, y
VL. - Pero, ¿más que de costumbre? corre hacia Vladimiro. Se detienen uno cerca
EST. - Lo mismo. del otro.) ¡Por fin has vuelto!
VL. - Entonces puedo quedármelo. El mío me EST. - (Jadeante.) ¡Estoy maldito!
hacía daño. (Pausa.) ¿Cómo lo diría? VL. - ¿Dónde has estado? Creí que te habías ido
(Pausa.) Me aranaba. para siempre.
EST. - Me voy. EST. - En el borde del precipicio. Vienen.
VL. - ¿No quieres jugar? VL. - ¿Quién?
EST. - ¿A qué? EST. - No sé.
VL. - Podríamos jugar a Pozzo y Lucky. VL. - ¿Cuántos?
EST. - NO sé. EST. - No sé.
VL. - YO haré de Lucky; tú, de Pozzo . (Adopta la VL. - (Triunfal.) ¡Es Godot! ¡Al fin! (Abraza
actitud de Lucky, doblándose al peso de su efusivamente a Estragón.) ¡Gogo! ¡Es Godot!
carga. Estragón le mira estupefacto.) ¡Ven! ¡Estamos salvados! ¡Vamos a su encuentro!
EST. - ¿Qué debo hacer? ¡Ven! (Tira de Estragón hacia el lateral.
VL. - Insúltame. Estragón resiste, se suelta y sale corriendo en
EST. - Puerco! dirección contraria.) ¡Gogo! ¡Vuelve! (Silencio.
VL. - ¡Más fuerte! Vladimiro corre hacia el bastidor por donde
Estragón . - ¡Basura! ¡Crápula! Estragón regresó y mira a lo lejos. Estragón
(Vladimiro avanza, siempre doblado.) vuelve precipitadamente y corre hacia
VL. - Dime que piense. Vladimiro, que se vuelve.) ¡Por fin has vuelto!
EST. - ¿Cómo? EST. - Estoy condenado.
VL. - Di: “ ¡Piensa, guarro! ” VL. - ¿Has ido lejos?
EST. - ¡Piensa, guarro! (Silencio.) EST. - Hasta el borde del precipicio.
VL. - NO puedo. VL. - Efectivamente, estamos sobre una plata
EST. - BAsta. forma. No cabe duda, estamos servidos en
VL. - Dime que baile. bandeja.
EST. - Me voy. EST. - También viene por allí.

23
VL. - Estamos rodeados. (Estragón, alocado, se EST. - Al revés.
precipita sobre el telón de fondo, con el que (Se miran coléricos.)
choca y cae.) ¡Imbécil! ¡Por ahí no hay salida! VL. - Vamos a ver, fuera ceremonias.
(Vladimiro acude a le vantarle y le dirige hacia EST. - No seas cabezota.
la batería. Gesto hacia el públi co.) Allí no hay VL. - (Con fuerza.) Acaba lo que ibas a decir,
nadie. Sálvate por ahí. Anda. (Le empuja anda.
hacia el fondo. Estragón retrocede EST. - Acábalo tú. (Silencio. Van el uno hacia el
espantado.) ¿No quieres? Se comprende, otro. Se detienen.)
caramba. Veamos. (Medita.) Tienes que VL. - ¡Miserable!
desaparecer. EST. - Eso, insultémonos! (Intercambio de in-
EST. - ¿Dónde? sultos. Siencio.)
VL. - Tras el árbol. (Estragón corre y Se oculta VL. - Ahora hagamos las paces. ¡Gogo!
tras el árbol. que no le tapa sino muy EST. - Didi
imperfectamente. ¡No te muevas! (Estragón VL. - ¡La mano!
sale de detrás del árbol.) Decididamente, este EST. - ¡Aquí está!
árbol no nos sirve para nada. (A Estragón.) VL. - ¡Venga un abrazo!
¿No estás loco? EST. - ¿Un abrazo?
EST. - (Más tranquilo.) He perdido la cabeza VL. - (Abriendo los brazos.) ¡Aquí dentro!
(Baja vergonzosamente la cabeza.) EST. - Venga. (Se abrazan. Silencio).
¡Perdóname! (Yergue altivamente la cabeza.) VL. - ¡Cómo pasa el tiempo cuando uno se
¡Se acabó! ¡Ahora verás! Dime lo que hay que divierte! (Silencio.)
hacer. EST. - ¿Qué hacemos ahora?
VL. - ¡No hay nada que hacer! VL. - Esperar.
EST. - Tú te pones allí. (Arrastra a Vladimiro EST. - Esperar. (Silencio.)
hacia el lateral izquierdo y le coloca en el VL. - ¿Y si hiciéramos gimnasia?
centro del camino, vuelto de espaldas.) Ahí, EST. - Nuestros ejercicios.
no te muevas, y ten los ojos abiertos. (Corre VL. - De agilidad.
hacia el otro lateral. Vladimiro le mira por EST. - De relajación.
encima del hombro. Estragón se detiene, mira VL. - De rotación.
a lo lejos y se vuelve. Ambos se miran por EST. - De relajación.
encima del hombro.) ¡Hombro a hombro, VL. - Para entrar en calor.
como en los viejos tiempos! . (Continúan EST. - Para tranquilizarnos.
mirándose durante un instante y después ca- VL. - Venga. (Empieza a saltar. Estragón le imita)
da uno vuelve a su vigilancia. Largo silencio.) EST. - ( Deteniéndose.) ¡Basta! Estoy cansado.
¿Ves algo? VL. - (Deteniéndose.) No estamos en forma. Sin
VL. - ( Volviéndose.) ¿Qué? embargo, hagamos algunos ejercicios
EST. - ¿Ves algo? respiratorios.
VL. - No. EST. - Yo no quiero respirar
EST. - Yo tampoco. (Vuelven a su vigilancia. VL. - Tienes razón. (Pausa.) Hagamos aunque
Largo silencio.) sea el árbol, para el equilibrio.
VL. - Has debido equivocarte. EST. - ¿El árbol? (Vladimiro, vacilando, hace el
EST. - (Volviéndose.) ¿Qué? árbol)
VL. - (Más alto.) Que te has debido equivocar. VL. - (Deteniéndose.) Ahora, tú. (Estragón,
EST. - No grites. (Vuelven a su vigilancia. Largo vacilando, hace el árbol)
silencio.) EST. - ¿Crees que Dios me ve?
VL y EST. - (Volviéndose al mismo tiempo.) Es... VL. - Hay que cerrar los ojos. (Estragón cierra los
VL. - ¡Oh, perdona! ojos y vacila más intensamente.)
EST. - Te escucho. EST. - (Deteniéndose, amenaza con los puños, a
VL. - No, no. voz en grito.) ¡Dios, ten piedad de mí!
EST. - Sí, sí. VL. - (Ofendido.) ¿Y de mí?
VL. - Te he interrumpido. EST. - ¡De mí! ¡De mí! ¡Piedad! ¡De mí!

(Entran Pozzo y Lucky. Pozzo se ha vuelto ciego. Lucky, cargado, como en el primer acto. Cuerda
como en e! primer acto, pero mucho más corta para permitir a Pozzo seguir más cómodamente.
Lucky, tocado con un nuevo sombrero. Al ver a Vladimiro y Estragón se detiene. Pozzo sigue su
camino y tropieza con él. Vladimiro y Estragón retroceden.)

24
PZ . - (Agarrándose a Lucky, que con el peso se EST. - ¿Qué le pasa?
tambalea.) ¿Qué pasa? ¿Quién ha gritado? VL. - No sé.
(Lucky cae, soltándolo todo, y arrastra a Pozzo (Pozzo se retuerce, gime y da puñetazos en el
en su caída. Quedan tendidos, inmóviles entre suelo.)
los bultos.) EST. - ¿Y si antes le pidiéramos los huesos? Si
EST. - ¿ES Godot? no nos los da, le dejamos ahí.
VL. - En buen momento llega. (Se dirige al grupo, VL. - ¿Quieres decir que está en nuestras
seguido de Estragón.) Aquí están los manos?
refuerzos. EST. - Sí.
PZ . - (Con voz inexpresiva.) ¡Socorro! VL. - ¿Y que tenemos que poner precio a nues-
EST. - ¿Es Godot? tros servicios?
VL. - Empezábamos a flaquear. Ya tenemos ase- EST. - Sí.
gurado el espectáculo. VL. - Está bien pensado, desde luego. Pero hay
PZ . - ¡Ayúdenme! algo que temo.
EST. - Pide ayuda. EST. - ¿EI qué?
VL. - Ya no estamos solos para esperar la noche, VL. - Que de golpe Lucky se levante. Entonces la
para esperar a Godot, para esperar... , para habríamos fastidiado.
esperar. Todo el crepúsculo hemos luchado EST. - ¿Lucky?
con nuestros propios medios. Ahora se VL. - El que te atacó ayer.
acabó. Ya es mañana. EST. - Te digo que fueron diez.
EST. - Pero solo están de paso. VL. - No, hombre, antes: el que te pegó las pa-
PZ . - ¡Ayúdenme! tadas.
VL. - Ahora el tiempo pasa de otro modo. El sol EST. - ¿Está ahí?
se pondrá, se levantará la luna y nos VL. - Mira. (Gesto.) Ahora está inmóvil. Pero de
marcharemos... de aquí. un momento a otro puede ponerse en
EST. - Pero si solo están de paso. movimiento.
VL. - Será suficiente. EST. - ¿Y si le diéramos un escarmiento entre los
PZ . - ¡Piedad! dos?
VL. - ¡Pobre Pozzo! VL. - ¿Quieres decir, si nos tiráramos encima de
EST. - Sabía que era él. él mientras duerme?
VL. - ¿Quién? EST. - Sí.
EST. - Godot. VL. - Es una buena idea. Pero ¿somos capaces?
VL. - Pero si no es Godot. ¿Está dormido de verdad? (Pausa.) No; lo
EST. - ¡No es Godot! mejor sería aprovechar que Pozzo pide auxilio
VL. - NO es Godot. para socorrerle, haciéndonoslo agradecer.
EST. - Entonces, ¿quién es? EST. - Ya no pide nada.
VL. - Es Pozzo . VL. - Es que ha perdido la esperanza.
PZ . - ¡Soy yo! ¡Soy EST. - Quizá. Pero...
VL. - NO puede levantarse VL. - NO perdamos el tiempo en discusiones in-
EST. - Vámonos. útiles. (Pausa. Con vehemencia :) Hagamos
VL. - NO podemos. algo, ahora que se presenta la ocasión. No
EST. - ¿Por qué? siempre nos necesitan. La verdad es que no
VL. - Esperamos a Godot. se nos necesita. Otros lo harían igual que
EST. - Es verdad. nosotros, si no mejor. La llamada que
VL. - Quizá aún tenga huesos para ti. acabamos de escuchar va dirigida a toda la
EST. - ¿Huesos? Humanidad. Pero en este lugar, en este
VL. - De pollo. ¿No te acuerdas? momento, nosotros somos la Humanidad,
EST. - ¿Era él? queramos o no. Aprovechemos la ocación
VL. - Sí. antes que sea tarde. Representemos
EST. - Pregúntaselo. dignamente por una vez la escoria en que la
VL. - ¿Y si le ayúdaramos primero? desgracia con ha simido. ¿Qué te parece?
EST. - ¿A qué? EST. - No te escuchaba.
VL. - A levantarse. VL. - Bien es verdad que quedándonos de brazos
EST. - ¿NO puede levantarse? cruzados, pesando los pros y los contras,
VL. - Quiere levantarse. también hacemos honor a nuestra condición.
EST. - Pues que se levante. El tigre se precipita en auxilio de sus
VL. - No puede. semejantes sin pensarlo. O se refugia en lo
25
más espeso de la selva. Pero la cuestión no VL. - ¡Gogo!
es esta. “ ¿Qué hacemos aquí? ”, es lo que PZ . - ¡A mí!
tenemos que preguntarnos. Tenemos la VL. - ¡Ayúdame!
suerte de saberlo. Sí; en medio de esta EST. - Yo me voy.
inmensa confusión, una sola cosa está clara: VL. - Primero ayúdame. Después nos marcha-
esperamos que venga Godot. remos juntos.
EST. - Es verdad. EST. - ¿Me lo prometes?
VL. - O que caiga la noche. (Pausa.) Tenemos VL. - ¡Te lo juro!
una cita, y se acabó. No somos santos; pero EST. - ¿Y no volveremos nunca?
hemos acudido a la cita. ¿Cuántos pueden VL. - ¡Nunca!
decir lo mismo? EST. - Nos iremos al Sur.
EST. - Multitudes. VL. - A donde quieras.
VL. - ¿Te parece? PZ . - ¡Treinta! ¡Cuarenta!
EST. - NO sé. EST. - Siempre he tenido ganas de pasearme por
VL. - ¡Quizá! el Sur.
PZ . - ¡Socorro! VL. - Te pasearás.
VL. - Lo evidente es que el tiempo, en estas con- EST. - ¿Quién se ha ido sin decir adiós?
diciones, pasa despacio y nos lleva a llenarlo VL. - Ha sido Pozzo .
con acciones que, ¿cómo diría? . a primera PZ . - ¡He sido yo! ¡He sido yo! ¡Piedad!
vista pueden parecer razonabIes, y a las EST. - ES repugnante.
cuales estamos acostumbrados. Me dirás que VL. - ¡Pronto! ¡Pronto! Dame la mano!
es para impedir que nuestra razón se nuble. EST. - Me voy. (Pausa. Más fuerte.) Me voy.
De acuerdo. Pero he aquí lo que me pregunto VL. - Al fin y al cabo, acabaré por levantarme
a veces: ¿no anda errante ya en la continua solo. (Trata de levantarse, vuelve a caer.)
noche de los grandes abismos? ¿Sigues mi Tarde o temprano.
razonamiento? EST. - ¿Qué te pasa?
EST. - Todos nacemos locos. Algunos siguen VL. - ¡Déjame en paz!
siéndolo. EST. - ¿Te quedas aquí?
PZ . - ¡Socorro! ¡Les daré dinero! VL. - De momento.
Estragón . - ¿Cuánto? EST. - Levántate, anda; vas a coger frío.
PZ . - Diez pesetas. VL. - NO te preocupes por mí.
EST. - Es poco. EST. - Pero, hombre, Didi, no seas cabezota
VL. - No serás capaz. (Tiende la mano a Vladimiro, que la coge
EST. - ¿Te parece bastante? rápidamente) ¡Venga, arríba!
VL. - No; quiero decir que no serás capaz de VL. - ¡Tira!
sostener que cuando vine al mundo ya estaba (Estragón tira, tropieza, cae. Largo silencio
mal de la cabeza. Pero la cuestión no es esta. PZ . - ¡A mí!
PZ . - Veinte pesetas. VL. - Estamos aquí.
VL. - Estamos esperando. Nos aburrimos como PZ . - ¿Quiénes son ustedes?
ostras, qué duda cabe. Bueno. Se nos VL. - Somos hombres. (Silencio)
presenta una diversión, y ¿qué hacemos? La EST. - ¡Qué bien se está en el suelo!
dejamos que se pudra. Venga; manos a la VL. - ¿Puedes levantarte?
obra. (Avanza hacia Pozzo , se detiene.) EST. - No se.
Dentro de un momento todo habrá pasado. VL. - Prueba.
Estamos otra vez solos en medio de las EST. - En seguida, en seguida. (Silencio)
soledades. (Piensa.) PZ . - ¿Qué ha ocurrido?
PZ . - Veinte pesetas. VL. - (En alto.) ¿Te quieres callar de una vez
VL. - Ya vamos. ¡Vaya perra! Solo piensa en él.
(Trata de levantar a Pozzo , pero no lo consigue. EST. - ¿Y si intentáramos dormir?
Redobla sus esfuerzos, tropieza con los VL. - ¿Has oído? ¡Quiere saber lo que ha
bultos, cae, trata de levantarse sin pasado!
conseguirlo.) EST. - ¡Déjale! Duerme.
EST. - ¿Qué os pasa a todos? PZ . - ¡Piedad! ¡Piedad!
VL. - ¡Socorro! EST. - (Sobresaltado.) Qué, ¿qué pasa?
EST. - Me voy. VL. - ¿Dormías?
VL. - ¡No me abandones! Me matarán! EST. - Creo que sí.
PZ . - ¿Dónde estoy? VL. - ¡Otra vez ese asqueroso Pozzo!
26
EST. - ¡Dile que se calle! ¡Partele la boca! EAT. - ES toda la Humanidad. (Silencio.) Mira
VL. - (Pegado a Pozzo .) ¿Has acabado? esa nubecilla.
¿Quieres callarte? ¡Sabandija! (Pozzo se VL. - (Levantando la vista.) ¿Dónde?
desprende, lanzando gritos de dolor, y se EST. - AllÍ, en el cenit.
aleja, arrastrándose. De cuando en cuando se VL. - ¿Y qué? (Pausa.) ¿Qué tiene de particular?
para, tienta el aire con gestos de ciego, (Silencio.)
llamando a Lucky. Vladimiro, apoyado en un EST. - ¿Hacemos otra cosa ahora?
codo, le sigue con la vista.) ¡Se ha escapado! VL. - Era justamente lo que iba a decirte.
(Pozzo se desploma. Silencio.) ¡Se ha caído! EST. - Bueno; pero ¿qué?
EST. - ¿ES que se había levantado? VL. - ¡Ahí está el asunto! (Silencio.)
VL. - NO. EST. - ¿Y si empezáramos a levantarnos?
EST. - Y, sin embargo, dices que se ha caído. VL. - Probemos. (Se levantan.)
VL. - Estaba a gatas. (Silencio.) Quizá nos hemos EST. - Bien fácil ha sido.
excedido. VL. - Querer es poder.
EST. - NO tenemos demasiadas oportunidades. EST. - Y ahora, ¿qué?
VL. - Ha pedido nuestra ayuda, No le hemos PZ . - ¡Socorro!
hecho caso. Le hemos maltratado. EST. - Vámonos.
EST. - Es verdad. VL. - No podemos.
VL. - NO se mueve. Quizá esté muerto. EST. - ¿Por qué?
EST. - Por haber querido ayudarle, estamos VL. - Esperamos a Godot.
ahora en este atolladero. EST. - Es verdad. (Pausa.) ¿Qué hacemos?
VL. - Es verdad. PZ . - ¡Socorro!
EST. - ¿No has golpeado demasiado fuerte? VL. - ¿Y si le socorriéramos?
VL. - Le he sacudido unos cuantos golpes. EST. - ¿Qué hay que hacer?
EST. - NO debiste hacerlo. VL. - Quiere levantarse.
VL. - Tú lo quisiste. EST. - ¿Y después?
EST. - ES verdad. (Pausa.) ¿Qué hacemos VL. - Quiere que le ayudemos a levantarse.
ahora? EST. - Bueno, ayudémosle. ¿A qué esperamos?
VL. - Si pudiera arrastrarme hasta él. (Ayudan a Pozzo a levantantarse, se separan de
EST. - No me dejes! él. Vuelve a caer.)
VL. - Y si le llamara? VL. - Hay que sostenerle. (Igual juego. Pozzo se
EST. - Eso, llámale. sostiene entre ambos colgado de su cuello.)
VL. - ¡Pozzo! (Pausa.) Pozzo! (Pausa.) No Tiene que volver a acostumbrarse a estar en
contesta. pie. (A Pozzo .) ¿Cómo va eso?
EST. - Los dos a la vez. PZ . - ¿Quiénes son ustedes?
VL y EST. - ¡Pozzo! ¡Pozzo! VL. - ¿No nos reconoce?
VL. - Se ha movido. PZ . - Soy ciego. (Silencio.)
EST. - ¿Estás seguro de que se llama Pozzo? EST. - Puede que vea más adelante.
VL. - (Angustiado.) ¡Señor Pozzo! Vuelve! ¡No te VL. - ¿Desde cuándo?
haremos daño! (Siencio.) PZ . - Yo tenía muy buena vista; pero ¿ustedes
EST. - ¿Y si probáramos con otros nombres? son amigos?
VL. - Me temo que la cosa sea grave. EST. - ¡Nos pregunta si somos amigos!
EST. - Sería divertido. VL. - NO; quiere decir si somos amigos suyos.
VL. - ¿El qué sería divertido? EST. - ¿Y qué?
EST. - Probar con otros nombres, uno tras otro. VL. - La prueba es que le hemos ayudado.
Nos haría pasar el rato. Acabaríamos por dar EST. - Eso! ¿Le habríamos ayudado si no fuése-
con el auténtico. mos sus amigos?
VL. - Te digo que se llama Pozzo . VL. - Quizá.
EST. - Vamos a verlo. Veamos. (Medita.) ¡Abel! EST. - Evidentemente.
¡Abel! VL. - Eso no se discute.
PZ . - ¡A mí! PZ . - ¿No son ustedes bandoleros?
EST. - ¿Lo ves? EST. - ¡Bandoleros! ¿Tenemos aspecto de
VL. - Ya me estoy hartando. bandoleros?
EST. - Quizá el otro se llame Cain. (Llama.) VL. - ¡Bueno! Es ciego.
¡Cain! ¡Cain! EST. - Anda! Es verdad. (Pausa.) Según él.
PZ . - ¡A mí! PZ . - No me dejen.
VL. - Nadie piensa en ello.
27
EST. - De momento. PZ . - ¿A qué se parece esto?
PZ . - ¿Oué hora es? VL. - (Mirada alrededor.) No puede describirse.
EST. - (Oteando el cielo.) Vamos a ver. No se parece a nada. No hay nada. Hay un
VL. - ¿Las siete? ¿Las ocho? árbol.
EST. - Depende de la estación. PZ . - Entonces, no es Las Tablas.
PZ . - ¿Es de noche? (Silencio. Vladimiro y EST. - (Doblándose.) ¡Vaya diversión!
Estragón miran la puesta del sol.) PZ . - ¿Dónde está mi criado?
EST. - Se diría que vuelve a subir. VL. - Allí.
VL. - NO es posible. PZ . - ¿Por qué no contesta cuando le llamo?
EST. - ¿Y si fuera la aurora? VL. - No sé. Parece dormir. Quizá esté muerto.
VL. - NO digas tonterías. Aquello es el Oeste. PZ . - ¿Qué ha pasado, exactamente?
EST. - ¿Qué sabes tú? EST. - ¡Exactamente!
PZ . - (Angustiado.) ¿Es de noche? VL. - Se han caído ustedes dos.
VL. - Por ora parte, no se ha movido. PZ . - Vayan a ver si está herido.
EST. - Te digo que vuelve a subir. VL. - Pero no podemos dejarle a usted.
PZ . - ¿Por qué no me contestan? PZ . - No tienen necesidad de ir - os dos.
EST. - No quisiéramos decirle ninguna tontería. VL. - (A Estragón.) Ve tú.
VL. - (Tranquilizador.) Es de noche, señor; ya ha PZ . - Eso es, que vaya su amigo. Apesta.
anochecido. Mi amigo trata de hacerme VL. - Ve a despertarle.
dudar, y debo reconocer que por un momento EST. - ¡Después de lo que me hizo! ¡En mi vida!
lo ha conseguido. Peró no en balde he vivido VL. - ¡Ah! ¿Ya te acuerdas de que te hizo algo?
este largo día, y puedo asegurarle que está EST. - No me acuerdo muy bien. Tú me lo has
dando las últimas boqueadas. (Pausa.) Y dicho.
hablando de otra cosa: ¿cómo se encuentra VL. - Es verdad. (A Pozzo) Mi amigo tiene miedo.
usted? PZ . - No tiene que temer nada.
EST. - ¿Cuánto tiempo nos queda aún de aguan- VL. - (A Estragón.) A propósito: la gente que tú
tarlo? (Le sueltan un poco, y vuelven a has visto, ¿por dónde ha pasado?
cogerlo al ver que se cae.) No somos EST. - No sé.
cariátides. VL. - Quizá estén escondidos en alguna parte
VL. - Si he oído bien decía usted que antes tuvo espiándonos.
usted una vista excelente. EST. - Eso.
PZ . - Sí, muy buena. (Silencio.) VL. - Quizá, simplemente, se hayan parado.
EST. - (Irritado.) ¡Explíquese, explíquese! Estragón -Eso.
VL. - Déjale en paz. ¿No ves que está recordan- VL. - Para descansar.
do su dicha? (Pausa.) “Memoria praeterítorum EST. - Para comer.
bonorum” ... , debe de ser muy triste. VL. - Quizá hayan vuelto sobre sus pasos.
PZ . - Sí, muy buena. EST. - Eso.
VL. - ¿Y esto le ha ocurrido de repente? VL. - Quizá fue una visión.
PZ . - Muy buena. EST. - Una ilusión.
VL. - Le pregunto si esto le ha ocurrido de VL. - Una alucinación.
repente. EST. - Una ilusión.
PZ . - Un buen día me desperté ciego como el PZ . - ¿Qué espera?
Destino. (Pausa) A veces me pregunto si no VL. - (A Estragón.) ¿Qué esperas?
estaré durmiendo. EST. - Espero a Godot.
VL. - ¿Cuándo fue eso? VL. - (A Pozzo .) Le he dicho que mi amigo tiene
PZ . - No sé. miedo. Ayer su criado le atacó cuando lo
VL. - Pero lo más tarde, ayer. único que pretendía mi amigo era enjugarle
PZ . - No me pregunten. Los ciegos no tienen la las lágrimas.
noción del tiempo. (Pausa.) No ven las cosas PZ . - ¡Ah! , nunca hay que portarse bien con
del tiempo. gentes como estas. No lo soportan.
VL. - ¡Vaya! ¡Hubiera jurado todo lo contrario! VL. - Entonces, ¿qué tiene que hacer exacta-
EST. - Me voy. mente?
PZ . - ¿Dónde estamos? PZ . - Pues, en primer lugar, tirar de la cuerda,
VL. - No se. cuidando, claro está, de no ahogarle.
PZ . - ¿No estaremos en el lugar llamado Las Generalmente, eso le hace reaccionar. Si no,
Tablas? que le pegue patadas en el bajo vientre y en
VL. - No lo conozco. la cara, si es posible.
28
VL. - (A Estragón.) ¿Lo ves? No tienes que temer PZ . - ¡Látigo! (Lucky deja los bultos, busca el
nada. Incluso es una ocasión para vengarte. látigo, lo encuentra, se lo da a Pozzo y vuelve
EST. - ¿Y se defiende? a coger los bultos.)
PZ . - No, no, nunca se defiende. VL. - ¿Qué hay en esa maleta?
VL. - YO acudiría en tu auxilio. PZ . - Arena. (Tira de la cuerda.) ¡En marcha!
EST. - NO me pierdas de vista. (Va hacia Lucky.) (Lucky se pone en movimiento, seguido de
VL. - Primero, mira si está vivo. Si está muerto, Pozzo.)
no vale la pena golpearle. VL. - Un momento.
EST. - (Inclinandose sobre Lucky.) Respira. (Pozzo se detiene. Queda la cuerda tensa. Lucky
VL. - Pues ¡hala! cae, tirándolo todo. Pozzo se tambalea, suelta
(Enfurecido súbitamente, Estragón, aullando, la cuerda y vacila. Vladimiro le aguanta.)
pega patadas a Lucky. Pero se hace daño en PZ . - ¿Qué pasa?
un pie y se aleja cojeando y quejándose. VL. - Se ha caído.
Lucky reacciona.) PZ . - Pronto, levántenlo antes que se duerma.
EST. - (Apoyándose sobre una pierna.) ¡Qué bes- VL. - ¿No se caerá usted si le suelto?
tia! (Se sienta y trata de quitarse los zapatos. PZ . - No creo.
Pero renuncia en seguida y mete la cabeza (Vladimiro pega patadas a Lucky.)
entre las piernas y los brazos delante de la VL. - ¡En pie! ¡Cerdo! (Lucky Se levanta y coge
cabeza.) los bultos.) Ya está en pie.
PZ . - ¿Qué pasa ahora? PZ . - (Tendiendo la mano.) ¡Cuerda!
VL. - Mi amigo se ha hecho daño. (Lucky deja los bultos, pon-e el extremo de la
PZ . - ¿Y Lucky? cuerdti en la mano de Pozzo y vuelve a coger
VL. - ¿Así que es él? tos bultos.)
PZ . - ¿Cómo? VL. - No se marche todavía.
VL. - ¿Que es él? PZ . - Me voy.
PZ . - No comprendo. VL. - ¿Qué hacen cuando caen en donde no hay
VL. - ¿Y usted es Pozzo? quien pueda ayudarles?
PZ . - Desde luego, soy Pozzo . PZ . - Esperamos poder levantarnos. Y después,
VL. - ¿Los mismos de ayer? nos vamos.
PZ . - ¿De ayer? VL. - Antes de irse, dígale que cante.
VL. - Nos vimos ayer. (Silencio.) ¿No se acuerda PZ . - ¿A quién?
usted? VL. - A Lucky.
PZ . - No me acuerdo de haber encontrado ayer a PZ . - ¿Cantar?
nadie. Pero mañana no me acordaré de haber VL. - Sí. O que piense. O que recite.
encontrado nadie hoy. Así que no cuente PZ . - Pero ¡si es mudo!
conmigo para enterarse. Y basta. ¡En pie! VL. - ¡Mudo!
VL. - Usted le conducía a San Salvador para PZ . - Totalmente. Ni siquiera puede gemir.
venderlo. Nos habló. El bailó. Pensó. Usted VL. - ¡Mudo! ¿Desde cuándo?
veía. PZ . - (Repentinamente furioso.) ¿No ha
PZ . - Si usted lo dice... Déjeme, haga el favor. terminado de envenenarme con sus historia
(Vladimiro se aparta.) ¡En pie! sobre el tiempo? ¡Es insensato! ¿Cuándo!
VL. - Se levanta. ¡Cuándo! Un día, ¿no le basta? , un día como
(Lucky se levanta y coge los bultos.) los demás, se volvió mudo, un día me volví
PZ . - Hace bien. ciego, un día nos volveremos sordos, un día
VL. - ¿Adónde va usted? nacimos, un día moriremos, el mismo día, el
PZ . - Yo no me ocupo de eso. mismo instante, ¿no le basta esto? (Más
VL. - ¡Cómo ha cambiado! reposado.) Dan a luz a caballo sobre una
(Lucky, cargado con los bultos, se coloca delante tumba, el día brilla por un instante y, después,
de Pozzo .) otra vez la noche. (Tira de la cuerda.) ¡En
marcha!

(Salen. Vladimiro los sigue hasta el lateral y les ve alejarse. Un ruido de caída. subrayado por los
gestos de Vladimiro, anuncia que han vuelto a caer. Silencio. Vladimiro se dirige hacia Estragón, que
duerme, le mira un instante y después le despierta.)

EST. - (Gestos alocados, palabras incoherertes VL. - Me sentía solo.


Por último:) ¿Por qué nunca me dejas dormir? EST. - Soñaba que era feliz.
29
VL. - Esto ha hecho pasar el tiempo. (Pausa.) ¿Qué he dicho? (Va de un lado a
EST. - Soñaba que... otro agitadamente; al fin se para junto al
VL. - ¡Calla! (Silencio.) Me pregunto si verda- lateral izquierdo y mira a lo lejos.)
deramente es ciego. (Por la derecha entra el Muchacho del día an-
EST. - ¿Quién? terior. Se para. Silencio.)
VL. - ¿Un verdadero ciego diría que carece de la MU. - Señor... (Vladimiro se vuelve.) Señor Al-
noción del tiempo? berto...
EST. - ¿Quién? VL. - Vuelta a empezar. (Pausa. Al Muchacho.)
VL. - Pozzo . ¿Me reconoces?
EST. - ¿Está ciego? MU. - NO, señor.
VL. - Nos lo ha dicho. VL. - ¿Viniste ayer?
EST. - ¿Y qué? MU. - No, señor.
VL. - Me ha parecido que nos veía. VL. - ¿Es la primera vez que vienes?
EST. - Lo has soñado. (Pausa.) Vámonos. No MU. - Sí, señor. (Silencio.)
puedo más. Es verdad. (Pausa.) ¿Estás VL. - ¿De parte de Godot?
seguro de que no era él? MU. - Sí, señor.
VL. - ¿Quién? VL. - ¿No vendrá esta noche?
EST. - Godot MU. - NO, señor.
VL. - Pero ¿Quién? VL. - Pero ¿vendrá mañana?
EST. - Pozzo . MU. - Sí, señor.
VL. - ¡No, hombre, no! (Pausa.) ¡Que no! VL. - ¿Con toda seguridad?
EST. - De todas formas, me voy a levantar. (Se MU. - Sí, señor. (Silencio.)
levanta penosamente.) ¡Ay! VL. - ¿Te has encontrado con alguien?
VL. - Ya no sé qué pensar. MU. - No, señor.
EST. - ¡Mis pies! (Vuelve a sentarse e intenta VL. - Otros dos... (Duda.) hombres.
descalzarse.) ¡Ayúdame! MU. - No he visto a nadie, señor. (Silencio.)
VL. - ¿Habré estado durmiendo mientras los VL. - ¿Qué hace el señor Godot? (Pausa.)
otros sufrían? ¿Estaré durmiendo en este ¿Oyes?
momento? ¿Qué diré mañana, cuando crea MU. - Sí, señor.
despertar, de este día? ¿Que he esperado a VL. - Y ¿qué?
Godot, en este lugar, con mi amigo Estragón, MU. - No hace nada, señor. (Silencio.)
hasta la caída de la noche? ¿Que ha pasado VL. - ¿Cómo está tu hermano?
Pozzo , con su porteador, y que nos ha MU. - Está enfermo, señor.
hablado? Sin duda. Pero, en todo esto, ¿qué VL. - Quizá fuera él quien vino ayer.
habrá de cierto? (Estragón, que ha insistido MU. - No lo sé, señor. (Silencio.)
vanamente en descalzarse, se ha vuelto a VL. - ¿Tiene barba el señor Godot?
dormir. Vladimiro le mira.) El no sabrá nada. MU. - Sí, señor.
Hablará de los golpes recibidos y yo le daré VL. - ¿Rubia o... (Duda.) morena?
una zanahoria. (Pausa.) A caballo sobre una MU. - (Dudando.) Me parece que es blanca,
tumba y un parto difícil. En el fondo del señor. (Silencio.)
agujero, ensoñadoramente, el enterrador VL. - Misericordia. (Silencio.)
prepara sus herramientas. Hay tiempo para MU. - ¿Qué debo decirle al señor Godot, señor?
envejecer. El aire está lleno de nuestros VL. - Dile... (Se corta.) dile que me has visto y
gritos. (Escucha.) Pero la costumbre los que... (Medita.) , que me has visto. (Pausa.
acalla. (Mira a Estragón.) A mí también me Vladimiro avana y el Muchacho retrocede.
mira otro, diciéndose: “Duerme y no sabe que Vladimiro se para y el Muchacho también.)
duerme. ” (Pausa.) No puedo continuar. Dime: ¿estás seguro de haberme visto?

(Silencio. Vladimiro da un repentino salto hacia delante y el Muchacho se escapa como una flecha.
Silencio. El sol se pone; sale la luna. Vladimiro inmóvil. Estragón se despierta, se descalza, se
levanta con los zapatos en la mano y los pone ante la batería; va hacia Vladimiro y le mira.)

EST. - ¿Qué te pasa? VL. - No sé. (Silencio.)


VL. - No me pasa nada. EST. - ¿Adónde iremos?
EST. - Me voy. VL. - No muy lejos.
VL. - Yo también. (Silencio.) EST. - ¡No, no, vámonos lejos de aquí!
EST. - ¿Hace mucho tiempo que me he dormido? VL. - No podemos.
30
EST. - ¿Para qué? Miran la cuerda.) Yo creo que puede servir.
VL. - Tenemos que volver mañana. Pero ¿será fuerte?
EST. - ¿Para qué? EST. - Vamos a ver. Toma.
VL. - Para esperar a Godot. (Tiran cada uno de la cuerda. La cuerda se
EST. - ES verdad. (Pausa.) ¿No ha venido? rompe. Están a punto de caer.)
VL. - NO. VL. - No vale. (Silencio.)
EST. - Y ahora ya es tarde. EST. - ¿Dices que tenemos que volver mañana?
VL. - Sí, es de noche. VL. - Sí.
EST. - ¿Y si no le hiciéramos caso? (Pausa.) ¿Si EST. - Entonces nos traemos una buena cuerda.
no le hiciéramos caso? VL. - Eso es. (Silencio.)
VL. - Nos castigaría. (Silencio. Mira el árbol.) Solo EST. - Didi.
el árbol vive. VL. - ¿Qué?
EST. - (Mirando el árbol.) ¿Qué es? EST. - No puedo continuar así.
VL. - EI árbol. VL. - Eso se dice fácilmente.
EST. - Sí, pero ¿de qué clase? EST. - ¿Y si nos separásemos? Quiza nos fuera
VL. - NO sé. Un sauce. mejor.
EST. - Vamos a ver. (Lleva a Vladimiro hacia el VL. - Mañana nos ahorcaremos. (Pausa) A no ser
árbol y quedan ante él. Silencio.) ¿Y si nos que venga Godot.
ahorcáramos? EST. - ¿Y si viene?
VL. - ¿Con qué? VL. - Estaremos salvados. (Coge su sombrero -
EST. - ¿No tienes un trozo de cuerda? el de Lucky- mira en el interior, pasa la mano,
VL. - No. lo sacude y se lo vuelve a poner.)
EST. - Entonces no podemos. EST. - Entonces, ¿nos vamos?
VL. - Vámonos. VL. - Súbete los pantalones.
EST. - Espera, tenemos mi cinturón. EST. - ¿Qué?
VL. - Es demasiado corto. VL. - Súbete los pantalones.
EST. - Tú me tiras de las piernas. EST. - ¿Que me quite los pantalones?
VL. - ¿Y quién tira de las mías? VL. - Que te los subas.
EST. - ES verdad. EST. - Es verdad. (Se sube tos pantalones.
VL. - De todas formas, déjame ver. (Estragón se Silencio.)
descta la cuerda que sujeta su pantalón. Este, VL. - Entonces ¿nos vamos?
demasiado ancho, se le cae sobre los tobillos. EST. - Vámonos. (No se mueven. Telón.)

31

También podría gustarte