_
TRAGEDIA DEL FIN DY AtaL WW,
una vez mas he de dormir,
4 asi podré ver algo.
Quiza a
Nust'aguna (las princesas)
Habian llegado adversarios,
Inca mio,
por encima del mar,
Inca mio,
Por qué la desventura,
Inca mio,
a agrisar viene nuestros dias,
Inca mio.
Ay, mi dilecto Waylla Wisa,
Inca mio,
hasta cudndo vas a dormir,
250
Inca mio. |
Mi muy amado Sairi Tipaj,
Inca mio, |
despiértalo, que se levante,
Inca mio.
Saini Toray
Ay de mi, mi dilecto
Wayila Wisa, ingenioso mago,
ya has dormido de sobra, cd
Despierta, pues, y esctichame,
Y avisame lo que has podido
ver en tu suefio.
No es dable que sigas durmiendo
cuando el peligro nos acecha.
Wayita Wisa to!
iQué hay, qué es esto, donde es x
iniendo
Creo que ciertamente estan viniend
f
tombres barbudos y agresivos
Por encima del marpints Wh
Vienen en roja muchedumbre 270
He de dormir atin una vez
a fin de ver mas claramente.
Nusrakuna (as princesas)
Ay, mi dilecto Waylla Wisa,
Inca mio,
hasta cuando vas a dormir,
Inca mio.
Qué nube de pena es aquella,
Inca mio,
que ennegreciéndose se acerca,
Inca mio, 280
qué fatal desventura,
Inca mio,
Nos trae en su caligine,
Inca mio, tT
Mi muy amado Challkuchima,
Inca mio,
rojo turbion inunda nuestra puerta, |
Inca mio.
Ven, tal vez. ti pudieras,
Inca mio, a
despertar a este sacerdote
Inca mio, 7 '
CHALLKUCHIMA
Waylla Wisa, ingenioso mapo,
hasta cuando piensas domrn”
Abre los ojos de una y,
y mueve ya los labios 4
y sin demora avisanos
qué nos estas trayendo
en medio de tu suefio.
300
Despierta, pues, levantate,
Muy amado Inca Khishkisra pat Pant ots Avatr Wann a
Tracpn v0, Pi Yau 7
— onan —_—__15
mi primo hermano,
tan profundo es su suerio
que no me escucha
Acéreate ti cuanto puedas,
quiz consigas despertarle,
Kuistikis
Me aproximaré entonces
aver si a mi me es dado
de su suefo arrancarle,
Ay de mi, mi dilecto ao
Waylla Wisa, senor que duerme,
mi carisimo Inca,
a qué extremo te amarra el suefio,
Nuestro coraz6n se ha nublaco,
la adversidad esta sobre nosotros.
Despierta, pues, levantate,
avisanos aquello
que en tus suefos has visto,
Wayiia Wisa
iQué hay, qué es esto, dénde es esto!
Evidente es que estin viniendo 320
hombres barbudos y agresivos
Por encima del mar
en grandes navios de hierro,
Vienen en roja muchedumbre.
Levan tres cuernos puntiagudos
igual que los venados,
y tenen los cabellos
con blanca harina polvoreados,
yen las mandibulas ostentan ; 330
barbas del todo rojas, semejantes
a largas vedijas de lana,
y llevan en las manos
hondas de hierro extra
rordina