Está en la página 1de 1224

1:1 G E N E S I S 1

2596 1085 1909 3588 1093 2532 1096 3779 2532


CHAPTER 1 ¢
kata ¢
genoV epi¢ thV ghV ¢
kai egeneto ¢
outwV 1:12 kai
according to its type upon the earth! And it was so. And
1627 3588 1093 1008 5528 4687 4690
The Creation ¢
exhnegken h gh ¢
botanhn ¢
cortou ¢
speiron ¢
sperma
1722 746 4160—3588—2316 3588 3772 2532 3588 [3brought forth 1the 2earth] pasturage of grass sowing seed,
1:1 en ¢
arch ¢
epoihsen ¢ ton ouranon
o qeoV ¢ kai thn 2596 1085 2532 2596 3665 2532 3586
In the beginning God made the heaven and the ¢
kata ¢
genoV kai kaq ¢
omoiothta ¢
kai xulon
1093 3588—1161 1093 1510.7.3 517 2532 180.2 2532 according to its type, and according to its likeness; and [2tree
ghn 1:2 h de gh hn ¢
aoratoV ¢
kai akataskeuastoV kai 2589.5 4160 2590 3739 3588 4690 1473 1722 1473
earth. But the earth was unseen and unready, and ¢
karpimon ¢
poioun ¢ ou
karpon ¢
to sperma autou en ¢
autw
4655 1883 3588 12 2532 4151 2316 2018 1the fruitful] producing fruit which the seed of it is in it,
¢
skotoV ¢
epanw ¢
thV abussou ¢
kai pneuma qeou¢ ¢
epefereto 2596 1085 1909 3588 1093 2532 1492—3588—2316 3754
darkness was upon the abyss, and spirit of God bore ¢
kata ¢
genoV epi¢ thV ghV ¢
1:13 kai eiden ¢
o qeoV ¢
oti
1883 3588 5204 2532 2036—3588—2316 1096 5457 according to its type upon the earth. And God beheld that
¢
epanw ¢
tou udatoV 1:3 kai ¢
eipen ¢
o qeoV ¢
genhqhtw fwV 2570 2532 1096 2073 2532 1096 4404 2250
upon the water. And God said, Let there be light! ¢
kalon ¢
kai egeneto ¢
espera ¢
kai egeneto prw+ ¢
hmera
2532 1096 5457 2532 1492—3588—2316 3588 5457 3754 it was good. And there was evening and there was morning, [2day
kai ¢
egeneto fwV 1:4 kai ¢
eiden ¢
o qeoV to ¢
fwV oti 5154 2532 2036—3588—2316 1096 5458
And there was light. And God beheld the light that ¢
trith 1:14 kai ¢
eipen ¢
o qeoV ¢
genhqhtwsan ¢
fwsthreV
2570 2532 1316—3588—2316 303.1 3588 5457 2532 1the third]. And God said, Let there be luminaries
¢
kalon kai ¢
diecwrisen ¢ anameson
o qeoV ¢ ¢ kai
tou fwtoV 1722 3588 4733 3588 3772 1519 5337.1 1909 3588
it was good. And God parted between the light and en tw ¢
sterewmati tou ouranou¢ eiV fausin† epi¢ thV
303.1 3588 4655 2532 2564—3588—2316 3588 5457 2250 in the firmament of the heaven for giving light upon the
¢
anameson ¢
tou skotouV ¢
1:5 kai ekalesen ¢ to fwV hmeran
o qeoV ¢ 1093 3588 1316 303.1 3588 2250 2532 303.1 3588
between the darkness. And God called the light, Day, ghV ¢
tou diacwrizein ¢
anameson ¢
thV hmeraV ¢
kai anameson thV
2532 3588 4655 2564 3571 2532 1096 2073 2532 earth, to part between the day and between the
kai to ¢
skotoV ¢
ekalese ¢
nukta ¢
kai egeneto ¢
espera kai 3571 2532 1510.5 1519 4592 2532 1519 2540 2532 1519
and the darkness he called, Night; and there was evening and nuktoV ¢
¢ kai estwsan ¢ kai eiV kairouV
eiV shmeia ¢ kai eiV
1096 4404 2250 1520 2532 2036—3588—2316 1096 night! And let them be for signs, and for times, and for
¢
egeneto prw+ ¢ mia
hmera ¢ 1:6 kai eipen
¢ ¢
o qeoV ¢
genhqhtw 2250 2532 1519 1763 2532 1510.5 1519 5337.1
there was morning, day one. And God said, Let there be ¢
hmeraV kai eiV eniautouV ¢
¢ 1:15 kai estwsan ¢
eiV fausin
4733 1722 3319 3588 5204 2532 1510.5 1316 days, and for years! And let them be for giving light
¢
sterewma en ¢
mesw tou ¢
udatoV ¢
kai estw ¢
diacwrizon 1722 3588 4733 3588 3772 5620 5316 1909 3588
a firmament in the midst of the water, and let it be for parting en tw ¢
sterewmati tou ¢
ouranou¢ wste ¢
fainein epi¢ thV
303.1 5204 2532 5204 2532 4160—3588—2316 3588 in the firmament of the heaven, so as to shine upon the
¢
anameson ¢
udatoV ¢
kai udatoV 1:7 kai ¢
epoihsen ¢ to
o qeoV 1093 2532 1096 3779 2532 4160—3588—2316 3588 1417
between water and water! And God made the ghV ¢
kai egeneto ¢
outwV ¢
1:16 kai epoihsen ¢ touV duo
o qeoV ¢
4733 2532 1316—3588—2316 303.1 3588 5204 3739 earth! And it was so. And God made the two
¢
sterewma ¢
kai diecwrisen ¢ anameson
o qeoV ¢ ¢
tou udatoV o 5458 3588 3173 3588 5458 3588 3173 1519
firmament, and God parted between the water which ¢
fwsthraV ¢
touV megalouV ¢
ton fwsthra ¢
ton megan eiV
1510.7.3 5270 3588 4733 2532 303.1 3588 5204 3588 [2luminaries 1great]; the [2luminary 1greater] for
hn ¢
upokatw ¢
tou sterewmatoV ¢
kai anameson ¢
tou udatoV tou 746 3588 2250 2532 3588 5458 3588 1640 1519
was underneath the firmament, and between the water ¢
arcaV thV ¢
hmeraV ¢
kai ton fwsthra ¢
ton elassw eiV
1883 3588 4733 2532 2564—3588—2316 3588 4733 beginnings of the day, and the [2luminary 1lesser] for
¢
epanw ¢
tou sterewmatoV ¢
1:8 kai ekalesen ¢ to sterewma
o qeoV ¢ 746 3588 3571 2532 3588 792 2532 5087
above the firmament. And God called the firmament, ¢
arcaV thV ¢ kai touV asteraV
nuktoV ¢ 1:17 kai ¢
eqeto
3772 2532 1492—3588—2316 3754 2570 2532 1096 beginnings of the night, and the stars. And [2put
¢ kai
ouranon ¢
eiden ¢
o qeoV ¢
oti ¢
kalon ¢
kai egeneto 1473 3588 2316 1722 3588 4733 3588 3772 5620
Heaven. And God beheld that it was good; and there was ¢ o
autouV ¢
qeoV en tw ¢
sterewmati tou ¢
ouranou¢ wste
2073 2532 1096 4404 2250 1208 2532 3them 1God] in the firmament of the heaven, so as
¢
espera ¢
kai egeneto prw+ ¢
hmera ¢
deutera 1:9 kai 5316 1909 3588 1093 2532 756 3588 2250 2532 3588
evening and there was morning, [2day 1the second]. And ¢
fainein epi¢ thV ghV ¢
1:18 kai arcein ¢
thV hmeraV kai thV
2036—3588—2316 4863 3588 5204 3588 5270 to shine upon the earth, and to begin the day and the
¢
eipen ¢
o qeoV ¢
sunacqhtw to ¢
udwr to ¢
upokatw 3571 2532 1316 303.1 3588 5457 2532 303.1
God said, Let [6come together 1the 2water 3underneath ¢ kai diacwrizein
nuktoV ¢ ¢
anameson ¢ kai anameson
tou fwtoV ¢
3588 3772 1519 4864 1520 2532 3708 3588 night, and to part between the light and between
tou ouranou¢ eiV ¢
sunagwghn ¢
mian ¢
kai ofqhtw h 3588 4655 2532 1492—3588—2316 3754 2570 2532
4the 5heaven] into [2gathering 1one], and let [3appear 1the ¢
tou skotouV kai ¢
eiden ¢
o qeoV ¢
oti ¢
kalon 1:19 kai
3584 2532 1096 3779 2532 4863 3588 5204 the darkness. And God beheld that it was good. And
¢
xhra ¢
kai egeneto ¢
outwV ¢
kai sunhcqh to ¢
udwr 1096 2073 2532 1096 4404 2250 5067
2dry land]! And it was so. And [6gathered together 1the 2water ¢
egeneto ¢
espera ¢
kai egeneto prw+ ¢
hmera ¢
tetarth
3588 5270 3588 3772 1519 3588 4864—1473 2532 there was evening and there was morning, [2day 1the fourth].
to ¢
upokatw tou ouranou¢ eiV taV sunagwgaV
¢ autwn
¢ kai
2532 2036—3588—2316 1806 3588 5204 2062
3underneath 4the 5heaven] into their gatherings, and 1:20 kai ¢
eipen ¢
o qeoV ¢
exagagetw ta ¢
udata ¢
erpeta
3708 3588 3584 2532 2564—3588—2316 3588 3584 And God said, Let [3bring forth 1the 2waters] reptiles
¢
wfqh h ¢
xhra ¢
1:10 kai ekalesen ¢ thn xhran
o qeoV ¢
5590 2198 2532 4071 4072 1909 3588 1093
[3appeared 1the 2dry land]. And God called the dry land, ¢ zwswn
yucwn ¢ ¢
kai peteina ¢
petomena epi¢ thV ghV
1093 2532 3588 4959.1 3588 5204 2564 2281 [2lives 1of living], and [2winged creatures 1flying] upon the earth
ghn kai ta ¢
susthmata twn ¢
udatwn ¢
ekalese ¢
qalassaV 2596 3588 4733 3588 3772 2532 1096 3779 2532
Earth; and the collections of the waters he called, Seas. ¢ to sterewma
kata ¢ tou ouranou¢ kai egeneto
¢ ¢
outwV 1:21 kai
2532 1492—3588—2316 3754 2570 2532 2036—3588—2316 below the firmament of the heaven. And it was so. And
kai ¢
eiden ¢
o qeoV ¢
oti ¢
kalon 1:11 kai ¢
eipen ¢
o qeoV 4160—3588—2316 3588 2785 3588 3173 2532 3956 5590
And God beheld that it was good. And God said, ¢
epoihsen ¢ ta
o qeoV ¢
khth ta ¢
megala ¢
kai pasan ¢
yuchn
985 3588 1093 1008 5528 4687 4690 God made the [2whales 1great], and every life
¢
blasthsatw h gh ¢
botanhn ¢
cortou ¢
speiron ¢
sperma 2226 2062 3739 1806 3588 5204
Let [3grow 1the 2earth] pasturage of grass sowing seed ¢
zwwn ¢
erpetwn a ¢
exhgage ta ¢
udata
2596 1085 2532 2596 3665 2532 3586 of living creatures of reptiles which [3brought forth 1the 2waters]
¢
kata ¢
genoV kai kaq ¢
omoiothta ¢
kai xulon 2596 1085—1473 2532 3956 4071 4420.2
according to its type, and according to its likeness, and [2tree ¢
kata ¢ autwn
genh ¢ kai pan peteinon
¢ ¢
pterwton
2589.5 4160 2590 3739 3588 4690 1473 1722 1473 according to their types; and every [2winged creature 1feathered]
¢
karpimon ¢
poioun ¢ ou
karpon ¢
to sperma autou¢ en ¢
autw
1the fruitful] producing fruit which the seed of it is in it,
1:14 †Compl. wste fainein so as to shine.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
2 G E N E S I S 1:22
2596 1085 2532 1492—3588—2316 3754 2570 2532 2062.1 1909 3588 1093 3739 2192 1722 1438 5590 2222 2532
¢
kata ¢
genoV ¢
kai eiden ¢
o qeoV ¢
oti ¢
kala 1:22 kai ¢
erponti epi¢ thV ghV o ¢
ecei ¢ yuchn
en eautw ¢ zwhV
¢ kai
according to its type. And God beheld that it was good. And crawling upon the earth, which has in itself breath of life, even
2127 1473 3588 2316 3004 837 2532 4129 3956 5528 5515 1519 1035 2532 1096 3779 2532
¢
euloghsen ¢ o
auta ¢
qeoV ¢
legwn ¢
auxanesqe ¢
kai plhqunesqe ¢
panta ¢
corton ¢ eiV brwsin
clwron ¢ ¢
kai egeneto ¢
outwV 1:31 kai
[2blessed 3them 1God], saying, Grow and multiply, every [2grass 1green] for food. And it was so. And
2532 4137 3588 5204 1722 3588 2281 2532 3588 1492—3588—2316 3588 3956 3745 4160 2532 2400
¢
kai plhrwsate ta ¢
udata en ¢
taiV qalassaiV kai ta ¢
eiden ¢
o qeoV ¢
ta panta ¢
osa ¢
epoihse kai idou¢
and fill the waters in the seas! And [2the God beheld all as much as he made. And behold, it was
4071 4129 1909 3588 1093 2532 2570 3029 2532 1096 2073 2532 1096 4404
¢
peteina ¢
plhqunesqwsan epi¢ thV ghV 1:23 kai ¢ lian
kala ¢ ¢
kai egeneto ¢ kai egeneto
espera ¢ prw+
3winged creatures 1let] be multiplied upon the earth! And [2good 1exceedingly]. And there was evening and there was morning,
1096 2073 2532 1096 4404 2250 3991 2250 1622
¢
egeneto ¢
espera ¢
kai egeneto prw+ ¢
hmera ¢
pempth ¢ ekth
hmera ¢
there was evening and there was morning, [2day 1the fifth]. [2day 1the sixth].
2532 2036—3588—2316 1806 3588 1093 5590 2198
¢
1:24 kai eipen ¢
o qeoV ¢
exagagetw h gh ¢ zwsan
yuchn ¢ CHAPTER 2
And God said, Let [3bring forth 1the 2earth 5life 4living]
2596 1085 5074 2532 2062 2532 2342
¢
kata ¢
genoV ¢
tetrapoda ¢ kai qhria
kai erpeta ¢ Completion of Heaven and Earth
according to its type – four-footed, and reptiles, and wild beasts 2532 4931 3588 3772 2532 3588 1093
3588 1093 2596 1085 2532 1096 3779 2532 ¢
2:1 kai sunetelesqhsan o ¢ kai
ouranoV h gh
thV ghV ¢
kata ¢
genoV kai ¢
egeneto ¢
outwV 1:25 kai And [6were completed 1the 2heaven 3and 4the 5earth],
of the earth according to type. And it was so. And 2532 3956 3588 2889 1473 2532 4931—3588—2316 1722 3588
4160—3588—2316 3588 2342 3588 1093 2596 1085 kai paV o ¢
kosmoV ¢
autwn ¢
2:2 kai sunetelesen ¢ en th
o qeoV
¢
epoihsen ¢ ta
o qeoV ¢
qhria thV ghV ¢
kata ¢
genoV and all the cosmos of them. And God completed in the
God made the wild beasts of the earth according to type, 2250 3588 1622 3588 2041—1473 3739 4160 2532 2664
2532 3588 2934 2596 1085—1473 2532 3956 3588 2062 ¢ th ekth
hmera ¢ ¢
ta erga autou¢ a ¢
epoihse ¢
kai katepause
¢
kai ta kthnh ¢
kata ¢
genoV ¢ kai panta
autwn ¢ ¢
ta erpeta [2day 1sixth] his works which he did. And he rested
and the cattle according to their type, and all the reptiles 3588 2250 3588 1442 575 3956 3588 2041—1473 3739
3588 1093 2596 1085 2532 1492—3588—2316 3754 2570 th ¢
hmera ¢
th ebdomh apo¢ pantwn
¢ ¢
twn ergwn autou¢ wn
thV ¢
ghV kata ¢
genoV ¢
kai eiden ¢
o qeoV ¢
oti ¢
kala on the [2day 1seventh] from all his works which
of the earth according to type. And God beheld that it was good. 4160 2532 2127—3588—2316 3588 2250 3588 1442
2532 2036—3588—2316 4160 444 2596 1504 ¢
epoihse ¢
2:3 kai euloghsen ¢ thn hmeran
o qeoV ¢ ¢
thn ebdomhn
¢
1:26 kai eipen ¢
o qeoV ¢
poihswmen ¢
anqrwpon kat ¢
eikona he did. And God blessed the [2day 1seventh],
And God said, Let us make man according to [2image 2532 37 1473 3754 1722 1473 2664 575 3956 3588
2251 2532 2596 3669 2532 756 3588 ¢
kai hgiasen ¢ oti
authn ¢ ¢ katepausen
en auth ¢ apo¢ pantwn
¢ twn
¢
hmeteran kai kaq ¢
omoiwsin ¢
kai arcetwsan twn and sanctified it; for in it he rested from all
1our], and according to likeness! And let them control the 2041—1473 3739 756—3588—2316 4160 3778 3588 976
2486 3588 2281 2532 3588 4071 3588 3772 ¢
ergwn autou¢ wn ¢
hrxato ¢ poiein
o qeoV ¢ 2:4 auth
¢ h ¢
bibloV
¢
icquwn thV ¢
qalasshV ¢
kai twn peteinwn tou ouranou¢ his works – which God began to do. This is the book
fishes of the sea, and the winged creatures of the heaven, 1078 3772 2532 1093 3753 1096 3588 2250
2532 3588 2934 2532 3956 3588 1093 2532 3956 3588 2062 ¢
genesewV ouranou¢ kai ghV ¢
ote ¢
egeneto h ¢
hmera
¢ kai pashV
kai twn kthnwn ¢ thV ghV ¢
kai pantwn ¢
twn erpetwn of the origin of heaven and earth, when it became, in the day
and the cattle, and all the earth, and all the reptiles 4160 3588 2316 3588 3772 2532 3588 1093 2532 3956
3588 2062.1 1909 3588 1093 2532 4160—3588—2316 3588 ¢
epoihse o ¢
qeoV ¢ kai thn ghn
ton ouranon 2:5 kai pan
twn ¢
erpontwn epi¢ thV ghV ¢
1:27 kai epoihsen ¢ ton
o qeoV [2made 1God] the heaven and the earth, and every
of the ones crawling upon the earth! And God made 5515 68 4253 3588 1096 1909 3588 1093 2532 3956
444 2596 1504 2316 4160 1473 730 ¢ agrou¢ pro
clwron ¢
tou genesqai epi thV ghV ¢
kai panta
¢
anqrwpon kat ¢
eikona qeou¢ ¢
epoihsen auton ¢
¢ arsen green field before it existed upon the earth, and all
man. According to the image of God he made him. Male 5528 68 4253 3588 393 3756 1063 1026
2532 2338 4160 1473 2532 2127 1473 3588 ¢
corton agrou¢ pro ¢
tou anateilai ou ¢
gar ebrexen
¢
kai qhlu ¢
epoihsen ¢
autouV ¢
1:28 kai euloghsen ¢ o
autouV grass of the field before its rising, [4did not 1for 5rain
and female he made them. And [2blessed 3them 3588 2316 1909 3588 1093 2532 444 3756 1510.7.3
2316 3004 837 2532 4129 2532 4137 3588 ¢
kurioV o ¢
qeoV epi¢ thn ghn ¢
kai anqrwpoV ouk hn
¢
qeoV ¢
legwn ¢
auxanesqe ¢
kai plhqunesqe ¢
kai plhrwsate thn 2the lord 3God] upon the earth, and [3man 2no 1there was]
1God], saying, Grow and multiply, and fill the 2038 1473 4077—1161 305 1537 3588 1093
1093 2532 2634 1473 2532 756 3588 2486 3588 ¢
ergazesqai ¢ 2:6 phgh
authn ¢ de ¢
anebainen ek thV ghV
ghn ¢
kai katakurieusate authV ¢
¢ kai arcete ¢
twn icquwn thV to work it. But a spring ascended from out of the earth,
earth, and dominate it! And control the fishes of the 2532 4222 3956 3588 4383 3588 1093
2281 2532 3588 4071 3588 3772 2532 3956 ¢
kai epotize ¢
pan to proswpon thV ghV
¢
qalasshV ¢
kai twn peteinwn tou ouranou¢ kai pantwn
¢ and it watered all the face of the earth.
sea, and the winged creatures of the heaven, and all
3588 2934 2532 3956 3588 1093 2532 3956 3588 2062
¢ kai pashV
twn kthnwn ¢ thV ghV ¢
kai pantwn twn ¢
erpetwn God Shapes Man
the cattle, and all of the earth, and all of the reptiles 2532 4111—3588—2316 3588 444 5522 2983
3588 2062.1 1909 3588 1093 2532 2036—3588—2316 2:7 kai ¢
eplasen ¢ ton anqrwpon
o qeoV ¢ coun ¢
labwn
twn ¢
erpontwn epi¢ thV ghV ¢
1:29 kai eipen ¢
o qeoV And God shaped the man, [2dust 1taking]
of the ones crawling upon the earth! And God said, 575 3588 1093 2532 1720 1519 3588 4383—1473
2400 1325 1473 3956 5528 4702 4687 apo¢ thV ghV kai ¢
enefushsen eiV to ¢
proswpon autou¢
idou¢ ¢
dedwka ¢
umin ¢
panta ¢
corton ¢
sporimon ¢
speiron from the earth. And he breathed into his face
Behold, I have given to you every grass fit for sowing a sowing 4157 2222 2532 1096 3588 444 1519 5590 2198
¢ zwhV
pnohn ¢ ¢
kai egeneto o ¢
anqrwpoV ¢ zwsan
eiV yuchn ¢
4690 3739 1510.2.3 1883 3588 1093 2532 3956 3586 3739
¢
sperma o ¢
estin epanw thV ghV kai pan ¢
xulon o breath of life, and [2became 1man] a [2soul 1living].
of seed which is upon the earth, and every tree which 2532 5452—3588—2316 3857 1722 * 2596
2:8 kai ¢
efuteusen ¢ paradeison
o qeoV ¢ en ¢ kata
Eden ¢
2192 1722 1438 2590 4690 4702 1473 1510.8.3
¢
ecei en ¢ karpon
eautw ¢ spermatoV
¢ ¢
sporimou umin ¢
¢ estai And God planted paradise in Eden according to
has in itself a fruit seed fit for sowing; to you it will be 395 2532 5087 1563 3588 444 3739 4111
anatolaV ¢
¢ kai eqeto ekei¢ ¢
ton anqrwpon on ¢
eplase
1519 1035 2532 3956 3588 2342 3588 1093 2532
¢
eiV brwsin ¢
1:30 kai pasi ¢
toiV qhrioiV thV ghV kai the east, and he put there the man whom he shaped.
for food, and to all the wild beasts of the earth, and 2532 1816 3588 2316 2089 1537 3588 1093 3956
¢
2:9 kai exaneteilen o ¢
qeoV ¢
eti ek thV ghV pan
3956 3588 4071 3588 3772 2532 3956 2062
¢
pasi ¢
toiV peteinoiV tou ouranou¢ kai panti¢ ¢
erpetw And [2caused to rise up 1God] yet from the earth every
to all the winged creatures of the heaven, and to every reptile

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
2:10 G E N E S I S 3
3586 5611 1519 3706 2532 2570 1519 1035 2532 3588 2564—* 3686 3956 3588 2934 2532 3956 3588
¢
xulon ¢
wraion ¢
eiV orasin ¢ eiV brwsin
kai kalon ¢ kai to ¢
ekalesen ¢
Adam ¢
onomata ¢
pasi ¢
toiV kthnesi ¢
kai pasi toiV
[2tree 1beautiful] to the sight, and good for food, and the Adam called names to all the cattle, and to all the
3586 3588 2222 1722 3319 3588 3857 2532 3588 3586 4071 3588 3772 2532 3956 3588 2342 3588
¢
xulon ¢ en
thV zwhV ¢
mesw tou ¢
paradeisou kai to ¢
xulon ¢
peteinoiV tou ouranou¢ kai pasi
¢ ¢
toiV qhrioiV tou
tree of life in the midst of the paradise, and the tree, winged creatures of the heaven, and to all the wild beasts of the
3588 1492 1110 2570 2532 4190 4215—1161 68 3588—1161 * 3756 2147 998 3664 1473
tou ¢
eidenai ¢ kalou¢ kai ponhrou¢ 2:10 potamoV
gnwston ¢ de agrou¢ tw de ¢ ouc
Adam ¢ bohqoV
eureqh ¢
¢ omoioV ¢
autw
the one to know knowing good and evil. And a river field; but to Adam there was not found a helper likened to him.
1607 1537 * 4222 3588 3857 1564 2532 1911 2962 3588 2316 1611 1909 3588
¢
ekporeuetai ex ¢ potizein
Eden ¢ ¢
ton paradeison ¢
ekeiqen ¢
2:21 kai epebale ¢
kurioV o ¢
qeoV ¢
ekstasin epi¢ ton
goes forth from Eden to water the paradise; from there And [3put 1the lord 2God] a change of state over
873 1519 5064 746 3686 3588 1520 * 2532 5258.1 2532 2983 1520 3588 4125—1473 2532
¢
aforizetai eiV ¢
tessaraV ¢
arcaV ¢
2:11 onoma tw eni¢ ¢
Adam ¢
kai upnwse ¢
kai elabe ¢
mian ¢ autou¢ kai
twn pleurwn
it separates into four sources. The name to the one Adam, and he slept. And he took one of his ribs, and
* 3778 3588 2944 3956 3588 1093 * 378 4561 473 1473 2532 3618 2962
¢
Fiswn ¢
outoV o ¢
kuklwn ¢
pasan ¢
thn ghn Euilat ¢
aneplhrwse ¢
sarka ant ¢ 2:22 kai wkodomhse
authV ¢ ¢
kurioV
is Phison. This is the one encircling all the land of Havilah – supplied flesh against it. And [3built 1the lord
1563 3739 1510.2.3 3588 5553 3588—1161 5553 3588 3588 2316 3588 4125 3739 2983 575 3588 * 1519 1135
ekei¢ ou ¢
esti to ¢
crusion 2:12 to de ¢ thV
crusion o ¢
qeoV ¢ hn
thn pleuran ¢
elaben apo¢ tou Adam
¢ eiV gunaika
¢
[5there 1where 4is 2the 3gold]. And the gold 2God] the rib which he took from Adam into a woman.
1093—1565 2570 2532 1563 1510.2.3 3588 440 2532 3588 3037 2532 71 1473 4314 3588 * 2532 2036—* 3778
¢
ghV ekeinhV ¢ kai ekei¢ estin o
kalon ¢
anqrax kai o ¢
liqoV ¢
kai hgagen ¢ proV ton Adam
authn ¢ ¢
2:23 kai eipen ¢ touto
Adam ¢
of that land is good, and there is the carbuncle and the [2stone And he led her to Adam. And Adam said, This
3588 4237.1 2532 3686 3588 4215 3588 1208 3568 3747 1537 3588 3747—1473 2532 4561 1537 3588 4561—1473
o ¢
prasinoV ¢
2:13 kai onoma tw ¢ tw deuterw
potamw ¢ ¢ ek
nun ostoun ¢
twn ostewn mou kai sarx ek ¢ mou
thV sarkoV
1leek colored]. And the name to the [2river 1second] now is bone from my bones, and flesh from my flesh;
* 3778 3588 2944 3956 3588 1093 * 3778 2564 1135 3754 1537 3588 435 1473 2983
¢
Gewn ¢
outoV o ¢
kuklwn ¢
pasan ¢
thn ghn AiqiopiaV ¢ klhqhsetai
auth ¢ ¢
gunh ¢ ek
oti ¢ authV
tou androV ¢ elhfqh
¢
is Gihon. This is the one encircling all the land of Ethiopia. she shall be called woman, for from the man she was taken.
2532 3588 4215 3588 5154 * 3778 3588 1752 3778 2641 444 3588 3962—1473
2:14 kai o ¢ o
potamoV ¢
tritoV ¢
TigriV ¢
outoV o ¢
2:24 eneken ¢
toutou ¢
kataleiyei ¢
anqrwpoV ¢ autou¢
ton patera
And the [2river 1third] is the Tigris. This is the one Because of this [2shall leave 1man] his father
4313 2713 * 3588—1161 4215 3588 2532 3588 3384 2532 4347 3588 1135—1473 2532
¢
proporeuomenoV ¢
katenanti ¢
Assuriwn o de ¢ o
potamoV ¢
kai thn mhtera ¢
kai proskollhqhsetai ¢ autou¢ kai
th gunaika
going forth over against the Assyrians. And the [2river and mother, and shall cleave to his wife, and
5067 * 2532 2983 2962 3588 2316 3588 1510.8.6 3588 1417 1519 4561 1520 2532 1510.7.6 3588 1417
¢
tetartoV ¢
EufrathV ¢
2:15 kai elabe ¢
kurioV o ¢
qeoV ton ¢
esontai oi ¢
duo ¢
eiV sarka ¢
mian ¢
2:25 kai hsan oi ¢
duo
1fourth] is the Euphrates. And [3took 1the lord 2God] the [3shall be 1the 2two] for [2flesh 1one]. And [3were 1the 2two]
444 3739 4111 2532 5087 1473 1722 3588 3857 1131 3739 5037 * 2532 3588 1135—1473 2532 3756
¢
anqrwpon on ¢
eplase ¢
kai eqeto ¢ en tw paradeisw
auton ¢ gumnoi¢ o te ¢
Adam kai h ¢ autou¢ kai ouk
gunh
man whom he shaped, and put him in the paradise naked, both Adam and his wife. And they were not
2038 1473 2532 5442 2532 1781 153
¢
ergazesqai ¢ kai fulassein
auton ¢ 2:16 kai ¢
eneteilato ¢
hscunonto
to work it and to guard. And [3gave charge ashamed.
2962 3588 2316 3588 * 3004 575 3956 3586
¢
kurioV o ¢
qeoV ¢
tw Adam ¢
legwn apo¢ ¢ xulou
pantoV ¢ CHAPTER 3
1the lord 2God] to Adam, saying, From all of a tree
3588 1722 3588 3857 1035 2068 575—1161
tou ¢
en tw paradeisw ¢
brwsei ¢
fagh 2:17 apo¢ de The Fall of Man
of the one in the paradise [2food 1you shall eat], but from 3588—1161 3789 1510.7.3 5429 3956 3588
3588 3586 3588 1097 2570 2532 4190 3756 3:1 o de ¢
ofiV hn ¢
fronimwtatoV ¢
pantwn twn
¢
tou xulou tou ¢
ginwskein ¢ kai ponhron
kalon ¢ ou But the serpent was most skilled of all the
the tree of the knowing good and evil, you shall not 2342 3588 1909 3588 1093 3739 4160 2962 3588
2068 575 1473 3588—1161—302 2250 2068 575 ¢
qhriwn twn epi¢ thV ghV wn
¢
epoihse ¢
kurioV o
¢
fagesqe ap autou¢ h d an ¢
hmera ¢
faghte ap wild beasts, of the ones upon the earth whom [3made 1the lord
eat from it; but in whatever day you should eat from 2316 2532 2036 3588 3789 3588 1135 5100—3754 2036 3588
1473 2288 599 ¢
qeoV ¢
kai eipen o ¢
ofiV th gunaiki¢ ti oti
¢ ¢
eipen o
autou¢ qanatw
¢ ¢
apoqaneisqe 2God]. And [3said 1the 2serpent] to the woman, For why said
it, to death you shall die. 2316 3766.2 2068 575 3956 3586 3588 3857
¢ ou mh faghte
qeoV ¢ apo¢ pantoV
¢ xulou
¢ tou ¢
paradeisou
God Makes Woman God, No way should you eat from all of a tree of the paradise?
2532 2036 3588 1135 575 2590 3588 3586 3588
2532 2036 2962 3588 2316 3756 2570 1510.1 ¢
3:2 kai eipen h ¢
gunh apo¢ karpou¢ tou ¢
xulou tou
¢
2:18 kai eipe ¢
kurioV o ¢
qeoV ou ¢ einai
kalon ¢
And [3said 1the lord 2God], It is not good [3to be And [3said 1the 2woman], From fruit of the tree of the
3857 2068 575—1161 3588 2590 3588 3586
3588 444 3441 4160 1473 998 2596 ¢
paradeisou ¢
fagomeqa 3:3 apo¢ de tou karpou¢ tou ¢
xulou
ton ¢
anqrwpon ¢
monon ¢
poihswmen ¢
autw ¢ kat
bohqon
1for the 2man] alone, let us make for him a helper according to paradise we shall eat, but from the fruit of the tree
3739 1510.2.3 1722 3319 3588 3857 2036—3588—2316
1473 2532 4111—3588—2316 2089 1537 3588 1093 3956 o estin en ¢
mesw tou ¢
paradeisou ¢
eipen ¢
o qeoV
auton ¢
¢ 2:19 kai eplasen ¢ eti
o qeoV ¢ ek ¢
thV ghV panta
him. And God shaped yet from out of the earth all which is in the middle of the paradise, God said,
3756—2068 575 1473 3762.1 680 1473 2443 3361
3588 2342 3588 68 2532 3956 3588 4071 ¢
ou fagesqe ap ¢
autou¢ ou de mh ayhsqe ¢ mh
autou¢ ina
ta ¢
qhria tou agrou¢ kai panta
¢ ta ¢
peteina
the wild beasts of the field, and all the winged creatures Eat not from it, nor touch it, that you should not
599 2532 2036 3588 3789 3588 1135 3756
3588 3772 2532 71 1473 4314 3588 * 1492 ¢
apoqanhte 3:4 kai ¢
eipen o ¢
ofiV th gunaiki¢ ou
tou ouranou¢ kai ¢
hgagen ¢ proV ton Adam
auta ¢ ¢
idein die. And [3said 1the 2serpent] to the woman, Not
of the heaven. And he led them to Adam, to behold
2288 599 1492 1063 3588 2316 3754 3739
5100 2564 1473 2532 3956 3739 502 2564 1473 ¢
qanatw ¢
apoqaneisqe ¢
3:5 hdei gar o ¢
qeoV ¢
oti h
ti ¢
kalesei ¢ kai
auta pan o an ¢
ekalesen auto¢
what he would call them. And all what ever [2called 3it to death will you die. [3knows 1For 2God] that in which
302 2250 2068 575 1473 1272 1473
* 5590 2198 3778 3686 1473 2532 an ¢
hmera ¢
faghte ap autou¢ dianoicqhsontai
¢ ¢
umwn
¢
Adam ¢ zwsan
yuchn ¢ ¢
touto ¢
onoma ¢ 2:20 kai
autw
1Adam] – [2life 1the living], this was the name to it. And ever day you should eat of it, [3will be opened wide 1your

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
4 G E N E S I S 3:6
3588 3788 2532 1510.8.5 5613 2316 1097 2570 2532 2532 303.1 3588 4690—1473 1473 1473—5083
oi ¢
ofqalmoi¢ kai esesqe wV qeoi¢ ginwskonteV
¢ ¢ kai
kalon ¢
kai anameson ¢ authV
tou spermatoV ¢ autoV
¢ sou thrhsei
¢
2eyes], and you will be as gods, knowing good and and between her seed. He will give heed to your
4190 2532 1492 3588 1135 3754 2570 3588 3586 2776 2532 1473 5083 1473 4418 2532 3588
¢ 3:6 kai eiden
ponhron ¢ h ¢
gunh ¢
oti ¢
kalon to ¢
xulon ¢ kai su thrhseiV
kefalhn ¢ autou¢ pternan
¢ 3:16 kai th
evil. And [3beheld 1the 2woman] that [3is good 1the 2tree] head, and you will give heed to his heel. And to the
1519 1035 2532 3754 701 3588 3788 1492 2532 1135 2036 4129 4129 3588 3077—1473 2532
¢
eiV brwsin ¢
kai oti ¢
areston toiV ¢ idein
ofqalmoiV ¢ kai gunaiki¢eipe
¢ ¢
plhqunwn ¢
plhqunw ¢
taV lupaV sou kai
for food, and that it is pleasing to the eyes to behold, and woman he said, In multiplying I will multiply your distresses, and
5611—1510.2.3 3588 2657 2532 2983 3588 2590 3588 4726—1473 1722 3077 5088 5043 2532 4314
wrai¢on
¢ esti tou katanohsai
¢ ¢
kai labousa tou karpou¢ ¢
touV stenagmouV sou en lupaiV ¢
texh ¢
tekna kai proV
is beautiful for contemplating. And having taken the fruit your moanings. In distresses you will bear children, and to
1473 2068 2532 1325 2532 3588 435—1473 3326 1473 3588 435—1473 3588 654.1—1473 2532 1473 1473—2961
autou¢ efage
¢ ¢
kai edwke kai tw andri¢ authV
¢ met ¢
authV ¢
ton andra sou h ¢ sou kai autoV
apostrofh ¢ sou kurieusei
¢
of it, she ate, and she gave also to her husband with her, your husband your submission, and he will dominate you.
2532 2068 2532 1272 3588 3788 3588 3588—1161 * 2036 3754 191 3588 5456
¢
kai efagon ¢
3:7 kai dihnoicqhsan oi ofqalmoi¢ twn 3:17 tw de ¢ eipen
Adam ¢ ¢
oti ¢
hkousaV ¢
thV fwnhV
and they ate. And [5were opened wide 1the 2eyes 3of the And to Adam he said, Because you hearkened to the voice
1417 2532 1097 3754 1131—1510.7.6 2532 4475.2 5444 3588 1135—1473 2532 2068 575 3588 3586 3739 1781
¢
duo ¢
kai egnwsan ¢
oti gumnoi¢ hsan
¢ ¢
kai errayan ¢
fulla thV gunaikoV ¢
¢ sou kai efageV apo¢ tou xulou
¢ ou ¢
eneteilamhn
4two], and they knew that they were naked. And they sewed leaves of your wife, and ate from the tree of which I gave charge
4808 2532 4160 1473 4023.1 2532 1473 3778 3441 3361 2068 575 1473
¢
sukhV ¢
kai epoihsan ¢
autoiV ¢
perizwmata 3:8 kai soi ¢
toutou ¢
monou mh ¢ ap
fagein autou¢
of a fig-tree, and made to themselves loincloths. And to you, saying, This alone you are not to eat from it –
191 3588 5456 2962 3588 2316 4043 1722 2068 1944 3588 1093 1722 3588 2041—1473 1722
¢
hkousan ¢ kuriou
thV fwnhV ¢ tou qeou¢ peripatountoV
¢ en ¢
efageV ¢
epikataratoV h gh en ¢
toiV ergoiV sou en
they heard the voice of the lord God walking in and you ate; accursed is the land among your works; in
3588 3857 3588 1168.1 2532 2928 3739 5037 * 3077 2068 1473 3956 3588 2250 3588 2222—1473
¢
tw paradeisw to ¢ kai ekrubhsan
deilinon ¢ o te ¢
Adam ¢
lupaiV ¢
fagh ¢ pasaV
authn ¢ ¢
taV hmeraV ¢ sou
thV zwhV
the paradise at dusk. And [5hid 1both 2Adam distresses you will eat it all the days of your life.
2532 3588 1135—1473 575 4383 2962 3588 2316 1722 173 2532 5146 393 1473 2532 2068
kai h gunh¢ autou¢ apo¢ proswpou
¢ ¢
kuriou tou qeou¢ en ¢
3:18 akanqaV ¢
kai tribolouV anatelei¢ soi ¢
kai fagh
3and 4his wife] from the face of the lord God in Thorn-bushes and thistles will rise to you, and you will eat
3319 3588 3586 3588 3857 2532 2564—3588—2316 3588 5528 3588 68 1722 2402 3588 4383—1473
¢
mesw tou ¢
xulou tou ¢
paradeisou ¢
3:9 kai ekalesen ¢
o qeoV ¢
ton corton tou agrou¢ 3:19 en ¢
idrwti ¢
tou proswpou sou
the midst of the tree of the paradise. And God called the grass of the field. By sweat of your face
3588 * 2532 2036 1473 * 4226 1510.2.2 2532 2068 3588 740—1473 2193 3588 654 1473 1519 3588
¢
ton Adam ¢
kai eipen ¢
autw ¢
Adam pou ei 3:10 kai ¢
fagh ¢
ton arton ¢
sou ewV ¢
tou apostreyai se eiV thn
Adam, and said to him, Adam, Where are you? And you will eat your bread, until the returning you into the
2036 1473 3588 5456—1473 191 4043 1722 1093 1537 3739 2983 3754 1093 1510.2.2 2532
¢
eipen ¢
autw thV fwnhV ¢
¢ sou hkousa ¢
peripatountoV en ghn ex hV ¢
elhfqhV ¢
oti gh ei kai
he said to him, [2your voice 1I heard] while walking in earth from out of which you were taken. For earth you are and
3588 3857 2532 5399 3754 1131—1510.2.1 2532 2928 1519 1093 565 2532 2564—* 3588 3686
tw ¢
paradeisw ¢
kai efobhqhn ¢
oti ¢ eimi kai ekrubhn
gumnoV ¢ eiV ghn ¢
apeleush 3:20 kai ¢
ekalesen ¢
Adam to ¢
onoma
the paradise, and I feared, for I am naked, and I hid. unto earth you will go. And Adam called the name
2532 2036 1473 3588 2316 5100 312 1473 3588 1135—1473 2222 3754 1473 1510.7.3 3384 3956 3588
3:11 kai ¢
eipen ¢
autw o ¢
qeoV tiV ¢
anhggeile¢ soi thV gunaikoV¢ autou¢ Zwh ¢
¢ oti ¢ hn
auth ¢
mhthr ¢
pantwn twn
And [2said 3to him 1God], Who announced to you of his wife, Zoe†, for she was mother of all the
3754 1131—1510.2.2 1508 575 3588 3586 3739 1781 2198 2532 4160 2962 3588 2316 3588 * 2532
¢
oti ¢ ei
gumnoV ei mh apo¢ tou xulou
¢ ou ¢
eneteilamhn ¢
zwntwn ¢
3:21 kai epoihse ¢
kurioV o ¢
qeoV ¢
tw Adam kai
that you are naked, unless from the tree of which I gave charge living. And [3made 1the lord 2God] to Adam and
1473 3778 3441 3361 2068 575 1473 2068 3588 1135—1473 5509 1193 2532 1746 1473
soi ¢
toutou ¢
monou mh ¢ ap
fagein ¢
autou¢ efageV th gunaiki¢ autou¢ citwnaV
¢ ¢
dermatinouV ¢
kai enedusen ¢
autouV
to you, saying, This alone you are not to eat from it – you ate. his wife garments of skins, and he clothed them.
2532 2036—* 3588 1135 3739 1325 3326 1473 2532 2036—3588—2316 2400 * 1096 5613 1520 1537
¢
3:12 kai eipen ¢ h
o Adam ¢
gunh hn ¢
edwkaV met emou¢ ¢
3:22 kai eipen ¢
o qeoV idou¢ ¢
Adam ¢
gegonen wV eiV ex
And Adam said, The woman whom you gave to be with me, And God said, Behold, Adam has become as one of
3778 1473—1325 575 3588 3586 2532 2068 2532 2036 1473 3588 1097 2570 2532 4190 2532 3568 3379
¢ moi edwken
auth ¢ apo¢ tou xulou
¢ ¢
kai efagon ¢
3:13 kai eipe ¢ tou ginwskein
hmwn ¢ ¢ kai ponhron
kalon ¢ kai nun mhpote
¢
she gave to me from the tree, and I ate. And [3said us, to know good and evil. And now, lest at any time
2962 3588 2316 3588 1135 5100 3778 4160 2532 1614 3588 5495 2532 2983 575 3588 3586
¢
kurioV o ¢
qeoV th gunaiki¢ ti ¢
touto ¢
epoihsaV kai ¢
ekteinh ¢
thn ceira ¢
kai labh apo¢ tou xulou
¢
1the lord 2God] to the woman, What is this you did? And he might stretch out the hand, and should take from the tree
2036 3588 1135 3588 3789 538 1473 2532 2068 2532 3588 2222 2532 2068 2532 2198 1519 3588 165 2532
¢
eipen h ¢
gunh o ¢
ofiV ¢
hpathse ¢
me kai efagon 3:14 kai ¢
thV zwhV ¢
kai fagh ¢
kai zhsetai ¢
eiV ton aiwna 3:23 kai
[3said 1the 2woman], The serpent deceived me, and I ate. And of life, and should eat, and will live into the eon – that
2036 2962 3588 2316 3588 3789 3754 4160 3778 1821 1473 2962 3588 2316 1537 3588 3857
¢
eipe ¢
kurioV o ¢
qeoV tw ¢
ofei ¢
oti ¢
epoihsaV ¢
touto ¢
exapesteilen ¢ kurioV
auton ¢ o ¢
qeoV ek ¢
tou paradeisou
[3said 1the lord 2God] to the serpent, Because you did this, [3ejected 4him 1the lord 2God ] from the paradise
1944 1473 575 3956 3588 2934 2532 575 3956 3588 5172 2038 3588 1093 1537 3739 2983
¢
epikataratoV su apo¢ pantwn
¢ ¢ kai apo¢ pantwn
twn kthnwn ¢ thV ¢
trufhV ¢
ergazesqai thn ghn ex hV ¢
elhfqh
accursed are you from all the cattle, and from all of the delicacy, to work the earth from which he was taken.
3588 2342 3588 1909 3588 1093 1909 3588 4738—1473 2532 1544 3588 * 2532 2733.1 1473 561
¢
twn qhriwn twn epi¢ thV ghV epi¢ ¢
tw sthqei sou ¢
3:24 kai exebale ¢
ton Adam ¢
kai katwkisen ¢ apenanti
auton ¢
the wild beasts of the ones upon the earth. Upon your breast And he cast out Adam, and settled him before
2532 3588 2836 4198 2532 1093 2068 3956 3588 3588 3857 3588 5172 2532 5021 3588 5502 2532 3588
kai th ¢ poreush
koilia ¢ kai ghn ¢
fagh ¢
pasaV taV ¢
tou paradeisou thV trufhV ¢
¢ kai etaxe ¢ kai thn
ta ceroubim
and belly you shall go, and earth you shall eat all the the paradise of the delicacy, and ordered the cherubim, and the
2250 3588 2222—1473 2532 2189 5087 303.1 5394.1 4501 3588 4762 5442 3588 3598
¢
hmeraV ¢ sou
thV zwhV ¢
3:15 kai ecqran ¢
qhsw ¢
anameson ¢
floginhn ¢
romfaian ¢
thn strefomenhn ¢
fulassein ¢
thn odon
days of your life. And [2hatred 1I will put] between flaming [2broadsword 1turning], to guard the way
1473 2532 303.1 3588 1135 2532 303.1 3588 4690—1473
¢
sou kai anameson ¢ kai anameson
thV gunaikoV ¢ ¢
tou spermat ¢ sou
oV
you and between the woman; and between your seed 3:20 †or life.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
4:1 G E N E S I S 5
3588 3586 3588 2222 3588 1093 2532 3756 4369 3588 2479—1473 1325
tou ¢
xulou ¢
thV zwhV thn ghn kai ou ¢
prosqhsei ¢ authV
thn iscun ¢ douna
¢ i¢
of the tree of life. the ground, and it does not add [2its strength 1to give]
1473 4730.1 2532 5141 1510.8.2 1909 3588 1093
soi ¢
stenwn ¢
kai tremwn ¢
esh epi¢ thV ghV
CHAPTER 4 to you; then in moaning and trembling you will be upon the earth.
2532 2036—* 4314 2962 3173 3588 156—1473 3588
Cain and Abel ¢
4:13 kai eipe Ka+n proV kurion ¢
meizwn h ¢ mou tou
aitia
*—1161 1097 * 3588 1135—1473 2532
And Cain said to the lord, [2is too great 1My fault]
¢ de
4:1 Adam ¢
egnw ¢
Euan thn ¢ autou¢ kai
gunaika 863 1473 1487 1544 1473 4594 575 4383
And Adam knew Eve his wife. And ¢
afeqhnai me 4:14 ei ¢
ekballeiV ¢
me shmeron apo¢ proswpou
¢
4815 5088 3588 * 2532 2036 2932 444 to forgive me. If you cast me today from the face
¢
sullabousa ¢
eteke ¢
ton Ka+n kai eipen ¢
ekthsamhn ¢
anqrwpon 3588 1093 2532 575 3588 4383—1473 2928 2532 1510.8.1
conceiving, she bore Cain, and said, I acquired a man thV ghV kai apo¢ tou proswpou
¢ ¢
sou krubhsomai ¢
kai esomai
1223 3588 2316 2532 4369 5088 3588 80—1473 of the earth, and from your face, I will hide, and I will be
¢
dia tou qeou¢ 4:2 kai proseqeto
¢ ¢ ton adelfon
tekein ¢ autou¢ 4730.1 2532 5141 1909 3588 1093 2532 1510.8.3 3956 3588
through God. And she added to bear his brother, ¢
stenwn ¢
kai tremwn epi¢ thV ghV ¢
kai estai paV o
3588 * 2532 1096—* 4166 4263 *—1161 1510.7.3 moaning and trembling upon the earth; and it will be all the ones
ton ¢Abel kai egeneto
¢ ¢Abel poimhn
¢ ¢
probatwn Ka+n de hn 2147 1473 615 1473 2532 2036 1473 2962
Abel. And Abel became a shepherd of sheep, but Cain was ¢
euriskwn me apoktenei¢ me ¢
4:15 kai eipen ¢
autw ¢
kurioV
2038 3588 1093 2532 1096 3326 2250 finding me will kill me. And [3said 4to him 1the lord
¢
ergazomenoV thn ghn ¢
4:3 kai egeneto ¢
meq hmeraV 3588 2316 3756 3779 3956 3588 615 * 2033
working the land. And it came to pass after some days, o ¢
qeoV ¢
ouc outw paV o ¢
apokteinaV ¢
Ka+n epta
5342—* 575 3588 2590 3588 1093 2378 3588 2962 2God], Not so, all killing Cain [3seven times
¢
hnegke Ka+n apo¢ twn karpwn
¢ thV ¢
ghV qusian tw ¢
kuriw 1556 3886 2532 5087 2962 3588 2316
Cain brought from the fruits of the land a sacrifice to the lord. ¢
ekdikoumena ¢
paralusei ¢
kai eqeto ¢
kurioV o ¢
qeoV
2532 * 5342 2532 1473 575 3588 4416 3588 2by punishing 1will be disabled]. And [3put 1the lord 2God]
4:4 kai ¢Abel hnegke
¢ ¢
kai autoV apo¢ twn prwtotokwn
¢ twn 4592 3588 * 3588 3361 337 1473 3956 3588
And Abel brought also himself from the first-born ¢ tw Ka+n tou mh
shmeion ¢
anelein ¢ panta
auton ¢ ton
4263—1473 2532 575 3588 4720.1—1473 2532 1896—3588—2316 a sign to Cain [4to not 5do away with 6him 1for all
¢
probatwn autou¢ kai apo¢ twn steatwn
¢ ¢ kai epeiden
autwn ¢ ¢
o qeoV 2147 1473 1831 1161 * 575 4383
of his sheep, and from his fatlings. And God looked ¢
euriskonta ¢ 4:16 exhlqe
auton ¢ de Ka+n apo¢ proswpou
¢
1909 * 2532 1909 3588 1435—1473 1909—1161 * 2532 1909 2finding 3him]. [3went forth 1And 2Cain] from the face
epi¢ ¢Abel kai epi¢ toiV dwroiV
¢ autou¢ 4:5 epi¢ de Ka+n kai epi¢ 3588 2316 2532 3611 1722 1093 * 2713 *
upon Abel and upon his gifts. But upon Cain and upon tou qeou¢ ¢
kai wkhsen en gh Na+d ¢
katenanti ¢
Eden
3588 2378—1473 3756 4337 2532 3076—3588—* of God, and he lived in the land of Nod, over against Eden.
¢
taiV qusiaiV autou¢ ou ¢
prosesce ¢
kai eluphse ton Ka+n 2532 1097—* 3588 1135—1473 2532 4815 5088
his sacrifices, he did not take heed. And Cain fretted ¢
4:17 kai egnw ¢ autou¢ kai sullabousa
Ka+n thn gunaika ¢ ¢
eteke
3029 2532 4844.1 3588 4383 2532 2036 And Cain knew his wife. And she, conceiving, bore
¢
lian ¢
kai sunepese tw ¢
proswpw ¢
4:6 kai eipe 3588 * 2532 1510.7.3 3618 4172 2532 2028 3588 4172
exceedingly, and became downcast in the face. And [3said ¢
ton Enwc kai hn ¢ polin
oikodomwn ¢ ¢
kai epwnomase ¢
thn polin
2962 3588 2316 3588 * 2444 4036 1096 Enoch. And he was building a city, and he named the city
¢
kurioV o ¢
qeoV tw Ka+n inati¢ perilupoV
¢ ¢
egenou 1909 3588 3686 3588 5207—1473 * 1080 1161
1the lord 2God] to Cain, Why [2dejected 1are you], epi¢ tw onomati
¢ tou uiou¢ autou¢ Enwc
¢ ¢
4:18 egennhqh de
2532 2444 4844.1 3588 4383 3756—302 3723 after the name of his son Enoch. [3was born 1And
kai inati¢ sunepese
¢ to ¢
proswp ¢ sou
on 4:7 ouk an ¢
orqwV 3588 * * 2532 * 1080 3588 * 2532
and why is [2downcast 1your face]? If not rightly ¢
tw Enwc ¢
Ga+dad kai Ga+dad egennhse ¢
ton Maihl kai
4374 3723 1161 3361 1244 264 2270 2to Enoch] Irad; and Irad procreated Mehujael; and
¢
prosenegkhV ¢
orqwV de mh ¢
dielhV ¢
hmarteV ¢
hsucason * 1080 3588 * 2532 * 1080
you brought, [3rightly 1but 2not] divided, you sinned? Be still, ¢
Maihl ¢
egennhse ¢ kai Maqousala
ton Maqousala ¢ egennhse
¢
4314 1473 3588 654.1—1473 2532 1473 756 1473 Mehujael procreated Methusael; and Methusaela procreated
proV se h apostrofh ¢
¢ autou¢ kai su arxeiV autou¢ 3588 * 2532 2983 1438 * 1417 1135
to you shall be his submission, and you will control him! ¢
ton Lamec ¢
4:19 kai elaben ¢
eautw ¢
Lamec ¢ gunaikaV
duo ¢
2532 2036—* 4314 * 3588 80—1473 1330 1519 Lamech. And [2took 3to himself 1Lamech] two wives;
¢ Ka+n proV ¢Abel ton adelfon
4:8 kai eipe ¢ autou¢ dielqwmen
¢ eiV 3686 3588 1520 * 2532 3686 3588 1208
And Cain said to Abel his brother, Let us go into ¢
onoma th ¢ Adda
mia ¢ ¢
kai onoma th ¢
deutera
3588 3977.1 2532 1096 1722 3588 1510.1—1473 1722 3588 3977.1 the name to the one was Adah, and the name to the second
¢ kai egeneto
to pedion ¢ ¢
en tw einai ¢ en tw pediw
autouV ¢ * 2532 5088—* 3588 * 3778 1510.7.3 3962
the plain. And it came to pass in their being in the plain, ¢
Sella ¢
4:20 kai eteken ¢ ton Iwbhl
Adda ¢ outoV
¢ hn ¢
pathr
450—* 1909 * 3588 80—1473 2532 615 was Zillah. And Adah bore Jabel, this one was father
¢
anesth Ka+n epi¢ ¢ autou¢ kai apekteinen
Abel ton adelfon ¢ 3611 1722 4633 2934.1 2532 3686
Cain rose up against Abel his brother, and killed ¢
oikountwn en ¢ kthnotrofwn
skhnaiV ¢ ¢
4:21 kai onoma
1473 2532 2036 2962 3588 2316 4314 * 4226 1510.2.3 of the ones living in tents, grazing cattle. And the name
¢ 4:9 kai eipe
auton ¢ ¢
kurioV o ¢
qeoV proV Ka+n pou ¢
estin 3588 80—1473 * 3778 1510.7.3 3588 2610.1
him. And [3said 1the lord 2God] to Cain, Where is ¢ autou¢ Ioubal
tw adelfw ¢ ¢
outoV hn o ¢
katadeixaV
* 3588 80—1473 2532 2036 3756 1097 3361 to his brother was Jubal, this one was the one introducing
¢Abel o ¢ sou kai
adelfoV ¢
eipen ou ¢
ginwskw mh 5568.1 2532 2788 *—1161 2532 1473 5088 3588
Abel your brother? And he said, I do not know, [2not ¢
yalthrion ¢
kai kiqaran ¢ de kai auth
4:22 Sella ¢ ¢
eteke ton
5441 3588 80—1473 1510.2.1—1473 2532 2036—2962 the psaltery and the harp. But Zillah also herself bore
¢
fulax tou adelfou¢ mou eimi¢ egw
¢ ¢ kurioV
4:10 kai eipe ¢ * 2532 1510.7.3 4973.3 5471 5475 2532
3the keeper 4of my brother 1I am]. And the lord said, ¢
Qobel kai hn ¢
sfurokopoV ¢ calkou¢ kai
calkeuV
5100 4160 5456 129 3588 80—1473 994 Tubal-cain, and he was a hammer-smith brazier of brass and
ti ¢
pepoihkaV ¢
fwnh ¢
aimatoV tou adelfou¢ sou ¢
boa 4604 79—1161 * * 2036 1161
What did you do? The voice of the blood of your brother yells ¢
sidhrou ¢ de
adelfh ¢
Qobel ¢
Noema ¢
4:23 eipe de
4314 1473 1537 3588 1093 2532 3568 1944 1473 of iron. And the sister of Tubal-cain was Naamah. [3said 1And
proV me ek thV ghV ¢
4:11 kai nun epikataratoV su * 3588 1438 1135 * 2532 * 191 1473
to me from the ground. And now, accursed are you ¢
Lamec taiV eautou¢ gunaixin
¢ Adda
¢ kai Sella
¢ akousat
¢ e¢ mou
575 3588 1093 3739 5462.2 3588 4750—1473 1209 3588 2Lamech] to his own wives, Adah and Zillah, Hear my
apo¢ thV ghV h ¢
ecane to ¢
stoma ¢ dexasqai
authV ¢ to 3588 5456 1135 * 1801 1473 3588 3056
from the earth which gaped wide her mouth to take the ¢ gunaikeV
thV fwnhV ¢ ¢
Lamec ¢
enwtisasqe¢ mou ¢
touV logouV
129 3588 80—1473 1537 3588 5495—1473 3753 2038 voice, O wives of Lamech! Give ear to my words,
¢
aima tou adelfou¢ sou ek thV ceiroV ¢
¢ sou 4:12 ote ¢
erga 3754 435 615 1519 5134 1473 2532 3495
blood of your brother from your hand. When you work ¢
oti ¢
andra ¢
apekteina ¢
eiV trauma emoi¢ kai neaniskon
¢
for [2a man 1I killed] for giving a wound to me, and a young man

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
6 G E N E S I S 4:24
1519 3468 1473 3754 2034 1556 2094 1540 1767.3 2532 1080 3588 *
¢
eiV mwlwpa emoi¢ ¢
4:24 oti ¢
eptakiV ¢
ekdedikhtai ¢
eth ¢
ekaton ¢
enenhkonta ¢
kai egennhse ton Ka+nan
for giving a stripe to me! For [2seven times 1punishment] [3years 1a hundred 2ninety], and he procreated Cainan.
1537 * 1537—1161 * 1441 2033 1097 2532 2198—* 3326 3588 1080—1473 3588 *
ek Ka+n ek de ¢
Lamec ¢
ebdomhkontakiV ¢
epta ¢
4:25 egnw ¢
5:10 kai ezhsen ¢ meta
EnwV ¢ to ¢
gennhsai ¢ ton Ka+nan
auton
is for Cain, but for Lamech, seventy times seven. [3knew And Enos lived after his procreating Cainan,
1161 * * 3588 1135—1473 2532 4815 5088 4002.1 2094 2532 2035.1 2532 1080 5207
de ¢
Adam ¢ thn gunaika
Euan ¢ autou¢ kai sullabousa
¢ ¢
eteken ¢
pentekaideka ¢
eth ¢
kai eptakosia ¢
kai egennhsen ¢
uiouV
1And 2Adam] Eve his wife. And conceiving, she bore fifteen years and seven hundred, and he procreated sons
5207 2532 2028 3588 3686—1473 * 3004 1817 2532 2364 2532 1096 3956 3588 2250
¢ kai epwnomase
uion ¢ ¢
to onoma autou¢ Shq legousa
¢ ¢
exanesthse ¢
kai qugateraV 5:11 kai ¢
egenonto ¢
pasai ai ¢
hmerai
a son, and named his name Seth, saying, [3raised up and daughters. And came to pass all the days
1063 1473 3588 2316 4690 2087 473 * 3739 * 4002 2094 2532 1765.1 2532 599 2532
gar moi o ¢ sperma
qeoV ¢ ¢
eteron anti¢ ¢Abel on ¢
EnwV ¢
pente ¢
eth ¢
kai ennakosia ¢
kai apeqane 5:12 kai
1For 4to me 2God 6seed 5another] instead of Abel, whom of Enos, five years and nine hundred, and he died. And
615—* 2532 3588 * 1096 5207 2028—1161 2198—* 1440 2532 1540 2094 2532 1080
¢
apekteine ¢
Ka+n 4:26 kai tw Shq egeneto ¢ epwnomase
uioV ¢ de ¢
ezhse ¢
Ka+nan ebdomhkonta ¢
kai ekaton ¢
eth ¢
kai egennhse
Cain killed. And to Seth was born a son. And he named Cainan lived seventy and a hundred years, and he procreated
3588 3686—1473 * 3778 1679 1941 3588 3686 3588 * 2532 2198—* 3326 3588 1080—1473
¢
to onoma autou¢ EnwV
¢ outoV
¢ ¢
hlpisen ¢
epikaleisqai ¢
to onoma ¢
ton Malelehl ¢
5:13 kai ezhse ¢ to gennhsai
Ka+nan meta ¢ ¢
auton
his name Enos; this one hoped to call upon the name Mahalaleel. And Cainan lived after his procreating
2962 3588 2316 3588 * 5062 2532 2035.1 2094 2532
¢
kuriou tou qeou¢ ¢
ton Malelehl ¢
tessarakonta ¢
kai eptakosia ¢
eth kai
of the lord God. Mahalaleel, forty and seven hundred years, and
1080 5207 2532 2364 2532 1096 3956
CHAPTER 5 ¢
egennhsen ¢ kai qugateraV
uiouV ¢ ¢
5:14 kai egenonto ¢
pasai
he procreated sons and daughters. And came to pass all
3588 2250 * 1176 2094 2532 1765.1 2532 599
Genealogy of Adam ai ¢
hmerai Ka+nan ¢
deka ¢
eth ¢
kai ennakosia ¢
kai apeqane
3778 3588 976 1078 444 3739 the days of Cainan, ten years and nine hundred, and he died.
¢ h
5:1 auth ¢
bibloV ¢
genesewV ¢
anqrwpwn h 2532 2198—* 4002 2532 1835 2532 1540 2094
This is the book of the origin of men in which ¢
5:15 kai ezhse ¢ pente
Malelehl ¢ ¢
kai exhkonta ¢
kai ekaton ¢
eth
2250 4160—3588—2316 3588 * 2596 1504 2316 And Mahalaleel lived five and sixty and a hundred years,
¢
hmera ¢
epoihsen ¢ ton Adam
o qeoV ¢ kat ¢
eikona qeou¢ 2532 1080 3588 * 2532 2198—* 3326 3588
day God made Adam. According to the image of God ¢
kai egennhse ¢
ton Iared ¢
5:16 kai ezhse ¢ meta
Malelehl ¢ to
4160 1473 730 2532 2338 4160 1473 and he procreated Jared. And Mahalaleel lived after
¢
epoihsen ¢
auton ¢
5:2 arsen ¢
kai qhlu ¢
epoihsen ¢
autouV 1080—1473 3588 * 2094 5144 2532 2035.1
he made him. Male and female he made them, ¢
gennhsai ¢ ton Iared
auton ¢ ¢
eth ¢
triakonta ¢
kai eptakosia
2532 2127 1473 2532 2028 3588 3686—1473 his procreating Jared, [4years 1thirty 2and 3seven hundred],
¢
kai euloghsen ¢ kai
autouV ¢
epwnomase to ¢
onoma autou¢ 2532 1080 5207 2532 2364 2532 1096
and blessed them. And he named his name ¢
kai egennhsen ¢ kai qugateraV
uiouV ¢ ¢
5:17 kai egenonto
* 3739 2250 4160 1473 2198 1161 and he procreated sons and daughters. And came to pass
¢
Adam h ¢
hmera ¢
epoihsen ¢
autouV ¢
5:3 ezhse de 3956 3588 2250 * 2094 4002 2532 1767.3
Adam, in which day he made them. [3lived 1And ¢
pasai ai ¢
hmerai ¢
Malelehl ¢
eth ¢
pente ¢
kai enenhkonta
* 5144 2532 1250 2094 2532 1080 all the days of Mahalaleel [6years 1five 2and 3ninety
¢
Adam ¢
triakonta ¢
kai diakosia† ¢
eth ¢
kai egennhse 2532 3637.2 2532 599 2532 2198—* 1417
2Adam] thirty and two hundred years. And he procreated a son kai ¢
oktakosia ¢
kai apeqane ¢
5:18 kai ezhsen ¢
Iared ¢
duo
2596 3588 2397—1473 2532 2596 3588 1504—1473 4and 5eight hundred], and he died. And Jared lived two
¢
kata ¢ autou¢ kai kata
thn idean ¢ ¢
thn eikona autou¢ 2532 1835 2094 2532 1540 2532 1080 3588 *
according to his shape, and according to his image; ¢
kai exhkonta ¢
eth ¢
kai ekaton ¢
kai egennhse ¢
ton Enwc
2532 2028 3588 3686—1473 * 1096—1161 3588 and sixty years and a hundred, and he procreated Enoch.
¢
kai epwnomase ¢
to onoma autou¢ Shq ¢
5:4 egenonto de ai 2532 2198—* 3326 3588 1080—1473 3588 *
and named his name, Seth. And came to pass the 5:19 kai ¢
ezhsen ¢
Iared ¢ to
meta ¢
gennhsai ¢ ton Enwc
auton ¢
2250 * 3739 2198 3326 3588 1080—1473 3588 * And Jared lived after his procreating Enoch,
¢
hmerai ¢
Adam aV ¢
ezhse ¢ to gennhsai
meta ¢ ¢ ton Shq
auton 3637.2 2094 2532 1080 5207 2532 2364
days of Adam which he lived after his procreating Seth, ¢
oktakosia ¢
eth ¢
kai egennhsen ¢ kai qugateraV
uiouV ¢
2094 2035.1 2532 1080 5207 2532 2364 eight hundred years, and he procreated sons and daughters.
¢
eth ¢
eptakosia ¢
kai egennhsen ¢ kai qugateraV
uiouV ¢ 2532 1096 3956 3588 2250 * 1417 2532 1835
[2years 1seven hundred], and he procreated sons and daughters. ¢
5:20 kai egenonto ¢
pasai ¢
ai hmerai ¢
Iared ¢ kai exhkonta
duo ¢
2532 1096 3956 3588 2250 * 3739 2198 And came to pass all the days of Jared, two and sixty
¢
5:5 kai egenonto ¢
pasai ai ¢
hmerai ¢
Adam aV ¢
ezhse 2532 1765.1 2094 2532 599 2532 2198—*
And came to pass all the days of Adam which he lived, ¢
kai ennakosia ¢
eth ¢
kai apeqane 5:21 kai ¢
ezhsen ¢
Enwc
5144 2532 1765.1 2094 2532 599 2198 and nine hundred years, and he died. And Enoch lived
¢
triakonta ¢
kai ennakosia ¢
eth ¢
kai apeqanen ¢
5:6 ezhse 4002 2532 1835 2532 1540 2094 2532 1080 3588
thirty and nine hundred years, and he died. [3lived ¢
pente ¢
kai exhkonta ¢
kai ekaton ¢
eth ¢
kai egennhse ton
1161 * 4002 2532 1250 2094 2532 1080 five and sixty and a hundred years, and he procreated
de Shq ¢
pente ¢
kai diakosia ¢
eth ¢
kai egennhse * 2100 1161 * 3588 2316
1And 2Seth] five and two hundred years, and he procreated ¢
Maqousala ¢
5:22 euhresthse de ¢
Enwc tw qew
3588 * 2532 2198—* 3326 3588 1080—1473 3588 Methuselah. [3was well-pleasing 1And 2Enoch] to God.
¢
ton EnwV ¢
5:7 kai ezhse ¢ to
Shq meta ¢
gennhsai ¢ ton
auton 2532 2198—* 3326 3588 1080—1473 3588 *
Enos. And Seth lived after his procreating ¢
kai ezhsen ¢ meta
Enwc ¢ to ¢
gennhsai ¢ ton Maqousala
auton ¢
* 2033 2094 2532 2035.1 2532 1080 5207 And Enoch lived after his procreating Methuseleh,
¢ epta
EnwV ¢
¢ eth ¢
kai eptakosia ¢
kai egennhsen ¢
uiouV 1250 2094 2532 1080 5207 2532 2364 2532
Enos, seven years and seven hundred; and he procreated sons ¢
diakosia ¢
eth ¢
kai egennhsen ¢ kai qugateraV
uiouV ¢ 5:23 kai
2532 2364 2532 1096 3956 3588 2250 * two hundred years, and he procreated sons and daughters. And
¢
kai qugateraV ¢
5:8 kai egenonto ¢
pasai ai ¢
hmerai Shq 1096 3956 3588 2250 * 4002 2532 1835
and daughters. And came to pass all the days of Seth, ¢
egenonto ¢
pasai ai ¢
hmerai ¢
Enwc ¢
pente ¢
kai exhkonta
1427 2532 1765.1 2094 2532 599 2532 2198—* came to pass all the days of Enoch, five and sixty
¢
dwdeka ¢
kai ennakosia ¢
eth ¢
kai apeqane ¢
5:9 kai ezhsen ¢
EnwV 2532 5145 2094 2532 2100—* 3588
twelve and nine hundred years, and he died. And Enos lived ¢
kai triakosia ¢
eth ¢
5:24 kai euhresthsen ¢
Enwc tw
and three hundred years. And Enoch was well-pleasing to
2316 2532 3756 2147 3754 3346 1473 3588
5:3 †See 1709 Lambert Bos LXX for variants. ¢
qew kai ouc ¢
eurisketo ¢
oti ¢
meteqhken ¢ o
auton
God. And he was not found, for [2transposed 3him

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
5:25 G E N E S I S 7
2316 2532 2198—* 2033 2532 3589 2094 3588—1161 1095.2 1510.7.6 1909 3588 1093 1722 3588
¢
qeoV 5:25 kai ¢
ezhse ¢ epta
Maqousala ¢ kai ogdohkonta ¢
eth 6:4 oi de ¢
giganteV ¢
hsan epi¢ thV ghV en taiV
1God]. And Methuselah lived seven and eighty years. And the giants were upon the earth in
2532 1540 2532 1080 3588 * 2532 2250—1565 2532 3326 1565 5613—302 1531
¢
kai ekaton† ¢
kai egennhse ¢
ton Lamec 5:26 kai ¢
hmeraiV ¢
ekeinaiV ¢ wV an
kai met ekeino ¢
eiseporeuonto
and a hundred years, and he procreated Lamech. And those days. And after that, [4continually 5entered
2198—* 3326 3588 1080—1473 3588 * 1417 2532 3588 5207 3588 2316 4314 3588 2364 3588 444 2532
¢
ezhse ¢ meta
Maqousala ¢ to gennhsai
¢ ¢ ton Lamec
auton ¢ ¢ kai
duo oi uioi¢ tou qeou¢ ¢
proV taV qugateraV ¢
twn anqrwpwn kai
Methuselah lived after his procreating Lamech, two and 1the 2sons 3of God] to the daughters of men, and
3589 2532 2035.1 2094 2532 1080 5207 2532 1080 1438 1565 1510.7.6 3588 1095.2 3588
¢
ogdohkonta kai eptakosia ¢
eth ¢
kai egennhsen ¢ kai
uiouV ¢
egennwsan ¢
eautoiV ¢
ekeinoi ¢
hsan oi ¢
giganteV oi
eighty and seven hundred years, and he procreated sons and procreated for themselves. Those were the giants, the ones
2364 2532 1096 3956 3588 2250 * 575 165 3588 444 3588 3687.1 1492
¢
qugateraV ¢
5:27 kai egenonto ¢
pasai ¢
ai hmerai ¢
Maqousala ap ¢
aiwnoV oi ¢
anqrwpoi oi onomastoi¢ ¢
6:5 idwn
daughters. And came to pass all the days of Methuselah from the eon, the [2men 1renowned]. [4beholding
3739 2198 1767 2532 1835 2532 1765.1 2094 2532 1161 2962 3588 2316 3754 4129 3588 2549 3588
aV ¢
ezhsen ¢ kai exhkonta
ennea ¢ ¢
kai ennakosia ¢
eth kai de ¢
kurioV o ¢
qeoV ¢
oti ¢
eplhqunqhsan ai ¢ twn
kakiai
which he lived, nine and sixty and nine hundred years, and 1And 2the lord 3God] that [4were multiplying 1the 2evils
599 2532 2198—* 3638 2532 3589 2532 444 1909 3588 1093 2532 3956 5100 1269.4 1722 3588
¢
apeqane 5:28 kai ¢
ezhse ¢
Lamec ¢ kai ogdohkonta
oktw ¢ kai ¢
anqrwpwn epi¢ thV ghV ¢
kai paV tiV dianoeitai en th
he died. And Lamech lived eight and eighty and 3of men] upon the earth, and all that man considered in
1540 2094 2532 1080 5207 2532 2028 2588—1473 1960 1909 3588 4190 3956 3588
¢
ekaton ¢
eth ¢
kai egennhsen ¢
uion ¢
5:29 kai epwnomase ¢ autou¢ epimelwV
kardia ¢ epi¢ ta ¢
ponhra ¢
pasaV taV
a hundred years, and he procreated a son. And he named his heart was diligently upon the wicked things all the
3588 3686—1473 * 3004 3778 1267.3 1473 575 2250 2532 1760—2316 3754 4160 3588 444
to ¢
onoma autou¢ Nwe
¢ ¢
legwn ¢
outoV ¢
dianapausei ¢ apo¢
hmaV ¢
hmeraV ¢
6:6 kai enequmhqh o qeoV ¢
¢ oti ¢
epoihse ¢
ton anqrwpon
his name, Noah, saying, This one will rest us from days, and God pondered that he made the man
3588 2041—1473 2532 575 3588 3077 3588 5495—1473 2532 1909 3588 1093 2532 1269.4 2532 2036 3588 2316
¢
twn ergwn ¢ kai apo¢ twn lupwn
hmwn ¢ ¢ hmwn
twn ceirwn ¢ kai epi¢ thV ghV ¢
kai dienohqh ¢
6:7 kai eipen o ¢
qeoV
our works, and from the distresses of our hands, and upon the earth, and he considered it. And [2said 1God],
575 3588 1093 3739 2672 2962 3588 2316 2532 524.1 3588 444 3739 4160 575 4383
apo¢ thV ghV hV ¢
kathrasato ¢
kurioV o ¢
qeoV 5:30 kai ¢
apaleiyw ¢
ton anqrwpon on ¢
epoihsa apo¢ proswpou
¢
from the earth of which [3cursed 1the lord 2God]. And I will wipe away the man, whom I made, from the face
2198—* 3326 3588 1080—1473 3588 * 4001 2532 3588 1093 575 444 2193 2934 2532 575 2062
¢
ezhse ¢
Lamec ¢ to gennhsai
meta ¢ ¢ ton Nwe
auton ¢ ¢
pentakosia kai thV ghV apo¢ anqrwpou
¢ ¢
ewV ¢
kthnouV kai apo¢ erpetwn
¢
Lamech lived after his procreating Noah, five hundred and of the earth; from man unto beast, and from the reptiles
1835 2532 4002 2094 2532 1080 5207 2532 2364 2193 3588 4071 3588 3772 3754 3338 3754
¢
exhkonta ¢
kai pente ¢
eth ¢
kai egennhsen ¢ kai qugateraV
uiouV ¢ ¢
ewV ¢
twn peteinwn tou ¢
ouranou¢ oti ¢
metemelhqhn† ¢
oti
sixty and five years, and he procreated sons and daughters. unto the winged creatures of the heaven; for I repented that
2532 1096 3956 3588 2250 * 2035.1 4160 1473 *—1161 2147 5484 1726 2962 3588
¢
5:31 kai egenonto ¢
pasai ¢
ai hmerai ¢
Lamec ¢
eptakosia ¢
epoihsa ¢ 6:8 Nwe
autouV ¢ de ¢
eure ¢
carin ¢ kuriou
enantion ¢ tou
And came to pass all the days of Lamech, seven hundred I made them. But Noah found favor before the lord
2532 4004 5140 2094 2532 599 2532 1510.7.3—* 2316 3778—1161 3588 1078 * * 444
¢
kai penthkonta tria ¢
¢ eth ¢
kai apeqane ¢
5:32 kai hn Nwe qeou¢ ¢
6:9 autai de ai ¢
geneseiV ¢
Nwe ¢
Nwe ¢
anqrwpoV
and fifty three years, and he died. And Noah was God. And these are the origins of Noah. Noah [2man
2094 4001 2532 1080 5140 5207 3588 * 1342 5046—1510.6 1722 3588 1074—1473 3588 2316
¢
etwn ¢
pentakosiwn ¢
kai egennhse ¢ ton Shm
treiV uiouV ¢
dikaioV ¢
teleioV wn en th ¢ autou¢
genea tw ¢
qew
[2years old 1five hundred] and he procreated three sons, Shem, 1was a just] being perfect in his generation; [3to God
3588 * 2532 3588 * 2100 * 1080 1161 * 5140
¢
ton Cam kai ton Iafeq ¢
euhresthse ¢
Nwe ¢
6:10 egennhse de ¢
Nwe treiV
Ham, and Japheth. 2was well-pleasing 1Noah]. [3procreated 1And 2Noah] three
5207 3588 * 3588 * 3588 * 5351 1161 3588
CHAPTER 6 ¢ ton Shm ton Cam ton Iafeq
uiouV ¢ ¢
6:11 efqarh de h
sons, Shem, Ham, Japheth. [4was corrupt 1But 2the
1093 1726 3588 2316 2532 4130 3588 1093 93
Noah Finds Favor gh ¢ tou qeou¢ kai eplhsqh
enantion ¢ h gh ¢
adikiaV
2532 1096 2259 756 3588 444 3earth] before God, and [3was filled 1the 2earth] with iniquity.
6:1 kai ¢
egeneto ¢
hnika ¢
hrxanto oi ¢
anqrwpoi 2532 1492 2962 3588 2316 3588 1093 2532 1510.7.3
And it came to pass when [3began 2men ¢
6:12 kai eide ¢
kurioV o ¢
qeoV thn ghn kai hn
4183 1096 1909 3588 1093 2532 2364 1080 And [3beheld 1the lord 2God] the earth, and it was
polloi¢ ginesqai
¢ epi¢ thV ghV ¢
kai qugatereV ¢
egennhqhsan 2704 3754 2704 3956 4561 3588 3598—1473
1many] to become upon the earth, and daughters were born ¢
katefqarmenh ¢
oti ¢
katefqeire ¢
pasa sarx ¢ autou¢
thn odon
1473 1492 1161 3588 5207 3588 2316 being corrupted, for [3corrupted 1all 2flesh] its way
¢
autoiV ¢
6:2 idonteV de oi uioi¢ tou qeou¢ 1909 3588 1093 2532 2036 2962 3588 2316 3588 *
to them. [5were beholding 1And 2the 3sons 4of God] epi¢ thV ghV ¢
6:13 kai eipe ¢
kurioV o ¢
qeoV ¢
tw Nwe
3588 2364 3588 444 3754 2570—1510.2.6 2983 upon the earth. And [3said 1the lord 2God] to Noah,
¢
taV qugateraV ¢
twn anqrwpwn ¢
oti kalai¢ eisin ¢
elabon 2540 3956 444 2240 1726 1473 3754 4130
the daughters of men, that they are good, that they took ¢ pantoV
kairoV ¢ ¢
anqrwpou ¢
hkei ¢
enantion ¢
mou oti ¢
eplhsqh
1438 1135 575 3956 3739 1586 2532 Time for every man comes before me; for [3is filled
¢
eautoiV ¢
gunaikaV apo¢ paswn
¢ wn ¢
exelexanto 6:3 kai 3588 1093 93 575 1473 2532 2400 1473
to themselves women from all of whom they chose. And h gh ¢
adikiaV ap ¢
autwn kai idou¢ ¢
egw
2036 2962 3588 2316 3766.2 2650 3588 4151—1473 1the 2earth] with iniquity by means of them. And behold, I
¢
eipe ¢
kurioV o ¢
qeoV ¢
ou mh katameinh ¢ a
to pneum ¢ mou 2704—1473 2532 3588 1093 4160 3767 4572
[3said 1the lord 2God], No way should [2stay 1my spirit] ¢ autouV kai thn ghn
katafqeirw ¢
6:14 poihson ¢
oun seautw
1722 3588 444—3778 1223 3588 1510.1—1473 lay them waste, and the earth. Make then for yourself
en ¢
toiV anqrwpoiV ¢
toutoiV ¢
dia to ¢
einai ¢
autouV 2787 1537 3586 5068 3555
with these men, on account of their being ¢
kibwton ek ¢
xulwn ¢
tetragwnwn ¢
nossiaV
4561 1510.8.6 1161 3588 2250—1473 1540 1501 an ark from [2wood 1four-cornered]! Nested compartments
¢
sarkaV ¢
esontai de ai ¢
hmerai ¢
autwn ¢
ekaton ¢
eikosin 4160 2596 3588 2787 2532 805.3
flesh; [3will be 1and 2their days] a hundred twenty ¢
poihseiV ¢
kata ¢ kai asfaltwseiV
thn kibwton ¢
you shall make among the ark, and you shall apply asphalt

5:25 †See Bos for variants.


6:7 †Compl. enequmhqhn – I pondered.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
8 G E N E S I S 6:15
1473 2081 2532 1855 3588 805.2 2532
authn ¢
¢ eswqen ¢
kai exwqen th ¢
asfaltw 6:15 kai CHAPTER 7
to it – from inside and from outside with the asphalt. And
3779 4160 3588 2787 5145 4083 3588 3372
¢
outw ¢
poihseiV ¢ triakosiwn
thn kibwton ¢ ¢ to mhkoV
phcewn ¢ The Flood
so you shall make the ark – three hundred cubits the length 2532 2036 2962 3588 2316 4314 * 1525
3588 2787 2532 4004 4083 3588 4114 2532 5144 ¢
7:1 kai eipe ¢
kurioV o ¢
qeoV ¢
proV Nwe ¢
eiselqe
thV kibwtou¢ kai penthkonta
¢ ¢ to platoV
phcewn ¢ ¢
kai triakonta And [3said 1the lord 2God] to Noah, Enter,
of the ark, and fifty cubits the width, and thirty 1473 2532 3956 3588 3624—1473 1519 3588 2787 3754 1473—1492
4083 3588 5311 1473 1996 4160 su kai paV o ¢ oV
oik ¢ sou eiV thn kibwton ¢
¢ oti ¢
se eidon
¢
phcewn to ¢
uyoV ¢
authV ¢
6:16 episunagwn ¢
poihseiV you and all your house into the ark! for I beheld you
cubits the height of it. By an assembling, you shall make 1342 1726 1473 1722 3588 1074—3778 575—1161
3588 2787 2532 1519 4083 4931 1473 509 ¢
dikaion ¢
enantion mou en th ¢ tauth
genea ¢ 7:2 apo¢ de
¢ kai eiV phcun
ton kibwton ¢ ¢
sunteleseiV ¢ anwqen
authn ¢ as just before me among this generation. And of
the ark; and by a cubit you shall complete it from above; 3588 2934 3588 2513 1521 4314 1473 2033 2033
3588—1161 2374 3588 2787 4160 1537 4104.4 ¢ twn kaqarwn
twn kthnwn ¢ eisagage
¢ proV se ¢ epta
epta ¢
thn de ¢
quran thV kibwtou¢ poihseiV
¢ ek ¢
plagiwn the [2cattle 1clean], bring in for yourself seven by seven,
but the door of the ark you shall make from out of the side. 730 2532 2338 575—1161 3588 2934 3588 3361 2513
2603.4 1377.1 2532 5155.2 4160 ¢
arsen ¢
kai qhlu apo¢ de ¢ twn
twn kthnwn ¢
mh kaqarwn
¢
katagaia ¢
diwrofa kai ¢
triwrofa ¢
poihseiV male and female! but from the cattle of the ones not clean,
[3with ground 4second stories 5and 6third stories 1You shall make 1417.1 730 2532 2338 2532 575 3588 4071
1473 1473—1161 2400 1863 3588 2627 5204
¢ duo
duo ¢ ¢
arsen ¢
kai qhlu 7:3 kai apo¢ twn peteinwn
¢
¢
authn ¢ de
6:17 egw idou¢ ¢
epagw ton kataklusmon ¢
¢ udwr two by two, male and female. And from the winged creatures
2it]. And I, behold, I bring the flood of water 3588 3772 3588 2513 2033 2033 730 2532
1909 3588 1093 2704 3956 4561 1722 3739 1510.2.3
tou ouranou¢ twn ¢
kaqarwn ¢
epta ¢
epta ¢
arsen kai
epi¢ thn ghn ¢
katafqeirai ¢
pasan ¢
sarka en h esti¢ of the heaven, of the clean, seven by seven, male and
upon the earth to lay waste all flesh in which is 2338 2532 575 3956 3588 4071 3588 3361
4151 2222 5270 3588 3772 2532 3745 302 1510.3
¢
qhlu kai apo¢ pantwn
¢ ¢
twn peteinwn twn mh
¢
pneuma ¢ upokatw
zwhV ¢ ¢
tou ouranou¢ kai osa an h female; and from all the winged creatures of the ones not
a breath of life underneath the heaven. And as much as might be 2513 1417.1 730 2532 2338 1303.5 4690
1909 3588 1093 5053 2532 2476 3588
¢
kaqarwn ¢ duo
duo ¢ ¢
arsen ¢
kai qhlu ¢
diaqreyai ¢
sperma
epi¢ thV ghV teleuthsei
¢ ¢
6:18 kai sthsw thn clean, two by two, male and female, to maintain seed
upon the earth shall come to an end. And I will establish 1909 3956 3588 1093 2089—1063 2250 2033 1473
1242—1473 4314 1473 1525—1161 1519 3588 2787
epi¢ ¢
pasan thn ghn ¢ gar
7:4 eti ¢
hmerwn ¢
epta ¢
egw
¢
diaqhkhn mou proV se ¢
eiseleush de eiV ¢
thn kibwton upon all the earth. For yet [2days 1seven] I
my covenant with you. And you shall enter into the ark, 1863 5205 1909 3588 1093 5062 2250 2532
1473 2532 3588 5207—1473 2532 3588 1135—1473 2532 3588 1135 3588
¢
epagw ¢ epi¢
ueton thn ghn ¢
tessarakonta ¢
hmeraV kai
su kai oi uioi¢ sou kai h ¢ sou kai ai
gunh ¢
gunaikeV twn will bring rain upon the earth forty days and
you and your sons, and your wife, and the wives 5062 3571 2532 1813 3956 3588 389.1
5207—1473 3326 1473 2532 575 3956 3588 2934 2532
¢
tessarakonta ¢
nuktaV ¢
kai exaleiyw pan to ¢
anasthma
¢ sou
uiwn ¢ sou 6:19 kai apo¢ pantwn
meta ¢ ¢ kai
twn kthnwn forty nights. And I will wipe away every height
of your sons with you. And from all the cattle, and 3739 4160 575 4383 3956 3588 1093 2532
575 3956 3588 2062 2532 575 3956 3588 2342
o ¢
epoihsa apo¢ proswpou
¢ ¢
pashV thV ghV 7:5 kai
apo¢ pantwn
¢ ¢ kai apo¢ pantwn
twn erpetwn ¢ ¢
twn qhriwn which I made from the face of all the earth. And
from all the reptiles, and from all the wild beasts, 4160—* 3956 3745 1781 1473 2962
¢
epoihse ¢ panta
Nwe ¢ ¢
osa ¢
eneteilato ¢
kurioV ¢
autw
2532 575 3956 4561 1417.1 575 3956 1521 Noah did all as much as [3gave charge 4to him 1the lord
kai apo¢ pashV
¢ ¢ duo
sarkoV ¢ duo
¢ apo¢ pantwn
¢ ¢
eisaxeiV
and from all flesh, two by two from all you shall bring 3588 2316 *—1161 1510.7.3 2094 1812 2532 3588
o ¢
qeoV ¢ de
7:6 Nwe hn ¢
etwn ¢
exakosiwn kai o
1519 3588 2787 2443 5142 3326 4572 2God]. And Noah was [2years old 1six hundred], and the
eiV thn kibwton ¢
¢ ina ¢
trefhV ¢ seautou¢
meta
into the ark, that you may maintain them with yourself – 2627 3588 5204 1096 1909 3588 1093 1525
¢ tou
kataklusmoV ¢
udatoV ¢
egeneto epi¢ thV ghV ¢
7:7 eishlqe
730 2532 2338 1510.8.6 575 3956 3588 3732 flood of the water came upon the earth. [3entered
¢
arsen ¢
kai qhlu ¢
esontai 6:20 apo¢ ¢
pantwn ¢
twn ornewn
male and female they shall be. From all the fowl 1161 * 2532 3588 5207—1473 2532 3588 1135—1473 2532 3588
de ¢
Nwe kai oi uioi¢ autou¢ kai h ¢ autou¢ kai ai
gunh
2596 1085 2532 575 3956 3588 2934 2596 1And 2Noah], and his sons, and his wife, and the
¢
kata ¢
genoV kai apo¢ pantwn
¢ ¢ kata
twn kthnwn ¢
according to type, and from all the cattle according to 1135 3588 5207—1473 3326 1473 1519 3588 2787 1223
¢
gunaikeV ¢ autou¢ met autou¢ eiV thn kibwton
twn uiwn ¢ dia
¢
1085 2532 575 3956 3588 2062 3588 2062.1 1909 wives of his sons with him, into the ark, because of
¢
genoV kai apo¢ ¢
pantwn ¢
twn erpetwn ¢
twn erpontwn epi¢
3588 5204 3588 2627 2532 575 3588 4071
type, and from all the reptiles crawling upon ¢
to udwr tou kataklusmou¢ 7:8 kai apo¢ twn peteinwn
¢
3588 1093 2596 1085—1473 1417.1 575 3956 the water of the flood. And from the winged creatures
thV ghV ¢
kata ¢
genoV ¢
autwn ¢ duo
duo ¢ apo¢ ¢
pantwn
3588 2513 2532 575 3588 4071 3588 3361
the earth according to their type; two by two from all twn ¢ kai apo¢ twn peteinwn
kaqarwn ¢ twn mh
1525 4314 1473 5142 3326 1473 730 2532 of the clean, and from the winged creatures of the ones not
¢
eiseleusontai proV se ¢
trefesqai meta ¢
¢ sou arsen kai
2513 2532 575 3588 2934 3588 2513 2532 575 3588
shall enter to you, to be maintained with you, male and ¢ kai apo¢ twn kthnwn
kaqarwn ¢ twn ¢ kai apo¢ twn
kaqarwn
2338 1473—1161 2983 4572 575 3956 3588 clean, and from the cattle of the ones clean, and from the
¢
qhlu 6:21 su de ¢
lhyh ¢
seautw apo¢ pantwn
¢ twn 2934 3588 3361 2513 2532 575 3588 2342 2532
female. But you shall take to yourself from all of the ¢ twn
kthnwn ¢ kai apo¢ twn qhriwn
mh kaqarwn ¢ kai
1033 3739 2068 2532 4863 cattle of the ones not clean, and from the wild beasts, and
¢
brwmatwn a ¢
edesqe ¢
kai sunaxeiV 575 3956 3588 2062.1 1909 3588 1093 1417.1
foods which you shall eat, and you shall bring them together apo¢ pantwn
¢ twn ¢
erpontwn epi¢ thV ghV ¢ duo
7:9 duo ¢
4314 4572 2532 1510.8.3 1473 2532 1565 2068 2532 from all of the ones crawling upon the earth, two by two
proV seauton ¢
¢ kai estai soi ¢
kai ekeinoiV ¢ 6:22 kai
fagein 1525 4314 * 1519 3588 2787 730 2532 2338 2505
to yourself, and it shall be to you and to them to eat. And ¢
eishlqon ¢
proV Nwe ¢ arsen
eiV thn kibwton ¢ ¢
kai qhlu ¢
kaqa
4160—* 3956 3745 1781 1473 2962 they entered with Noah into the ark, male and female, as
¢
epoihse ¢ panta
Nwe ¢ ¢
osa ¢
eneteilato ¢
kurioV ¢
autw 1781 1473 3588 2316 2532 1096 3326
Noah did all as much as [3gave charge 4to him 1the lord ¢
eneteilato ¢
autw o ¢
qeoV ¢
7:10 kai egeneto ¢
meta
3588 2316 3779 4160 [2gave charge 3to him 1God]. And it came to pass after
o ¢
qeoV ¢
outwV ¢
epoihse 3588 2033 2250 2532 3588 5204 3588 2627 1096
2God] – so he did. ¢ hmeraV
taV epta ¢ kai to ¢
udwr tou kataklusmou¢ egeneto
¢
the seven days, and the water of the flood came

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
7:11 G E N E S I S 9
1909 3588 1093 1722 3588 1812.1 2094 1722 3588 2222 3956 3745 2192 4157 2222 2532 3956 3739 1510.7.3
epi¢ thV ghV 7:11 en tw exakosiostw ¢
¢ etei en th ¢
zwh ¢
panta ¢
osa ¢
ecei ¢
pnohn ¢
zwhV kai pan o hn
upon the earth. In the six hundredth year in the life all as much as have the breath of life, and all which was
3588 * 3588 1208 3376 1442 2532 1497.2 3588 1909 3588 3584 599 2532 1813 3956 3588
¢
tou Nwe ¢
tou deuterou ¢ ebdomh
mhnoV ¢ ¢
kai eikadi tou epi¢ ¢
thV xhraV ¢
apeqane ¢
7:23 kai exhleiye pan to
of Noah, the second month, seventh and twentieth of the upon the dry land died. And he wiped away every
3376 3588 2250—3778 4486 3956 3588 4077 3588 389.1 3739 1510.7.3 1909 4383 3956 3588 1093 575
¢ th hmera
mhnoV ¢ tauth
¢ ¢
erraghsan ¢
pasai ai phgai¢ thV ¢
anasthma o hn epi¢ ¢
proswpou ¢
pashV thV ghV apo¢
month, in this day, [6tore 1all 2the 3springs 4of the height which was upon the face of all the earth, from
12 2532 3588 2674.1 3588 3772 455 444 2193 2934 2532 2062 2532 3588 4071
¢
abussou kai oi ¢
katarraktai tou ouranou¢ hnewcqhsan
¢ ¢
anqrwpou ¢
ewV ¢
kthnouV ¢ kai twn peteinwn
kai erpetwn ¢
5abyss], and the torrents of the heaven were opened. man unto beast, and reptiles, and the winged creatures
2532 1096 5205 1909 3588 1093 5062 2250 2532 3588 3772 2532 1813 575 3588 1093 2532
¢
7:12 kai egeneto ¢ epi¢ thV ghV tessarakonta
uetoV ¢ ¢
hmeraV kai tou ouranou¢ kai exhleifqhsan
¢ apo¢ thV ghV kai
And [2was 1rain] upon the earth forty days and of the heaven; and they were wiped away from the earth; and
5062 3571 1722 3588 2250—3778 1525 * 2641 3441 * 2532 3588 3326 1473 1722 3588 2787
¢
tessarakonta ¢
nuktaV ¢ tauth
7:13 en th hmera ¢ ¢
eishlqe ¢
Nwe ¢
kateleifqh ¢
monoV ¢ kai oi
Nwe met autou¢ en th kibwtw
¢
forty nights. In this day entered Noah, he left behind only Noah and the ones with him in the ark.
* * * 3588 5207 * 2532 3588 1135 * 2532 5312 3588 5204 1909 3588 1093 2250
Shm ¢
Cam Iafeq oi uioi¢ Nwe
¢ kai h ¢ Nwe
gunh ¢ ¢
7:24 kai uywqh to ¢
udwr apo¢ thV ghV hmeraV
¢
Shem, Ham, Japheth, the sons of Noah, and the wife of Noah, And [3was raised up high 1the 2water] from the earth [3days
2532 3588 5140 1135 3588 5207—1473 3326 1473 1519 3588 1540 4004
kai ai ¢
treiV gunaikeV ¢ autou¢ met
twn uiwn autou¢ eiV thn ¢
ekaton ¢
penthkonta
and the three wives of his sons with him into the 1a hundred 2fifty].
2787 2532 3956 3588 2342 2596 1085 2532
¢ 7:14 kai panta
kibwton ¢ ¢
ta qhria ¢
kata ¢
genoV kai
ark. And all the wild beasts according to type, and CHAPTER 8
3956 3588 2934 2596 1085 2532 3956 2062 2795
¢
panta ¢
ta kthnh ¢
kata ¢
genoV ¢ kinoumenon
kai pan erpeton ¢
all the cattle according to type, and every reptile moving The Ark Settles on Ararat
2532 363—3588—2316 3588 * 2532 3956 3588
1909 3588 1093 2596 1085 2532 3956 4071 ¢
8:1 kai anemnhsqh ¢ tou Nwe
o qeoV ¢ ¢
kai pantwn twn
epi¢ thV ghV ¢
kata ¢
genoV kai pan ¢
peteinon
upon the earth, according to type, and every winged creature And God called to mind Noah, and all of the
2342 2532 3956 3588 2934 2532 3956 3588
2596 1085 1525 4314 * 1519 3588 2787 ¢
qhriwn ¢
kai pantwn twn ¢
kthnwn ¢
kai pantwn twn
¢
kata ¢
genoV ¢
7:15 eishlqon ¢
proV Nwe ¢
eiV thn kibwton
according to type, they entered with Noah, into the ark, wild beasts, and all of the cattle, and all of the
4071 2532 3956 3588 2062.1 3745
1417.1 730 2532 2338 575 3956 4561 1722 3739 ¢
peteinwn ¢
kai pantwn twn ¢
erpetwn ¢
osa
¢ duo
duo ¢ ¢
arsen ¢
kai qhlu apo¢ pashV
¢ ¢ en
sarkoV w winged creatures, and all of the crawling things, as much as
two by two, male and female, from all flesh in which 1510.7.3 3326 1473 1722 3588 2787 2532 1863—3588—2316
1510.2.3 4151 2222 2532 3588 1531 730 2532 hn met autou¢ en th ¢ kai
kibwtw ¢
ephgagen ¢
o qeoV
¢
esti ¢
pneuma ¢
zwhV 7:16 kai ta ¢
eisporeuomena ¢
arsen kai was with him in the ark. And God brought
there is a breath of life. And the ones entering, male and 4151 1909 3588 1093 2532 2869 3588 5204 2532
2338 575 3956 4561 1525 2505 1781—3588—2316 3588 ¢
pneuma epi¢ thn ghn ¢
kai ekopase to ¢
udwr 8:2 kai
¢
qhlu apo¢ pashV
¢ ¢ eishlqe
sarkoV ¢ ¢ eneteilato
kaqa ¢ ¢ tw
o qeoV a wind upon the earth, and [3abated 1the 2water]. And
female, from all flesh, entered as God gave charge to 601 3588 4077 3588 12 2532 3588 2674.1
* 2532 2808 2962 3588 2316 3588 2787 1855 ¢
apekalufqhsan ai phgai¢ thV ¢
abussou ¢
kai oi katarraktai
¢
Nwe ¢
kai ekleise ¢
kurioV o ¢
qeoV ¢ exwqen
thn kibwton ¢ were revealed the springs of the abyss and the torrents
Noah. And [3locked 1the lord 2God] the ark from outside 3588 3772 2532 4912 3588 5205 575 3588 3772
1473 2532 1096 3588 2627 5062 tou ouranou¢ kai sunesceqh
¢ o ¢ apo¢ tou ouranou¢
uetoV
autou¢ 7:17 kai egeneto
¢ o ¢ tessarakonta
kataklusmoV ¢ of the heaven. And [3was constrained 1the 2rain] from the heaven.
of it. And came to pass the flood forty 2532 1737.1 3588 5204 4198 575 3588 1093
2250 2532 5062 3571 2532 4129 3588 5204 ¢
8:3 kai enedidou to ¢
udwr ¢
poreuomenon apo¢ thV ghV
¢
hmeraV ¢
kai tessarakonta ¢
nuktaV ¢
kai eplhqunqh to ¢
udwr And [3gave way 1the 2water] going from the earth;
days and forty nights. And [3multiplied 1the 2water] 2532 1641 3588 5204 3326 4004 2532 1540
2532 1869 3588 2787 2532 5312 575 3588 1093 ¢
kai hlattonouto to ¢
udwr ¢ penthkonta
meta ¢ ¢
kai ekaton
¢
kai ephre ¢ kai uywqh
thn kibwton ¢ apo¢ thV ghV and [3was lessened 1the 2water] after fifty and a hundred
and lifted up the ark, and raised it up high from the earth. 2250 2532 2523 3588 2787 1722 3588 1442 3376
2532 1947.2 3588 5204 2532 4129 4970 ¢
hmeraV ¢
8:4 kai ekaqisen h ¢ en
kibwtoV ¢
tw ebdomw mhni¢
¢
7:18 kai epekratei to ¢
udwr ¢
kai eplhquneto ¢
sfodra days. And [3settled 1the 2ark] in the seventh month,
And [3prevailed 1the 2water] and multiplied exceedingly 1442 2532 1497.2 3588 3376 1909 3588 3735 3588
1909 3588 1093 2532 2018 3588 2787 1883 3588 5204 ¢
ebdomh ¢
kai eikadi tou ¢ epi¢
mhnoV ta ¢
orh ta
epi¢ thV ghV ¢
kai epefereto h ¢ epanw
kibwtoV ¢ ¢
tou udatoV the seventh and twentieth of the month, upon the mountains
upon the earth. And [3was borne 1the 2ark] upon the water. * 3588—1161 5204 4198 1641 2193 3588
3588—1161 5204 1947.2 4970 4970 1909 3588 ¢
Ararat 8:5 to de ¢
udwr ¢
poreuomenon hlattonouto ¢
¢ ewV tw
7:19 to de ¢
udwr ¢
epekratei ¢
sfodra ¢
sfodra epi¢ thV of Ararat. And the water going forth lessened unto the
But the water prevailed exceedingly exceedingly upon the 1181 3376 3588 4413 3588 3376 3708 3588 2776
1093 2532 2572 3956 3588 3735 3588 5308 3739 1510.7.3 ¢
dekatw ¢ th
mhnoV ¢
prwth tou mhnoV ¢
¢ wfqhsan ai kefalai¢
ghV ¢
kai ekaluye ¢
panta ¢
ta orh ¢a
ta uyhla hn tenth month; in the first of the month, [5appeared 1the 2heads
earth, and covered all the [2mountains 1high] which were 3588 3735 2532 1096 3326 5062
5270 3588 3772 1178 4083 1883 5312 twn ¢
orewn ¢
8:6 kai egeneto ¢ tessarakonta
meta ¢
¢
upokatw tou ouranou¢ 7:20 dekapente
¢ ¢
phceiV ¢
epanw ¢
uywqh 3of the 4mountains]. And it came to pass after forty
underneath the heaven. Fifteen cubits above was [3raised 2250 455—* 3588 2376 3588 2787 3739 4160
3588 5204 2532 1943 3956 3588 3735 3588 5308 ¢
hmeraV ¢
hnewxe ¢
Nwe ¢
thn qurida thV kibwtou¢ hn ¢
epoihse
to ¢
udwr ¢
kai epekaluye ¢
panta ¢
ta orh ¢
ta uyhla days, Noah opened the window of the ark which he made.
1the 2water], and it covered over all the [2mountains 1high]. 2532 649 3588 2876 3588 1492 1487 2869 3588 5204
2532 599 3956 4561 2795 1909 3588 1093 3588 ¢
kai apeseteile ¢
ton koraka ¢ ei
tou idein ¢
kekopake to ¢
udwr
¢
7:21 kai apeqane ¢
pasa ¢
sarx kinoumenh epi¢ thV ghV twn And he sent forth the crow to see if [3abated 1the 2water].
And there died all flesh moving upon the earth of the 2532 1831 3756—390 2193 3588 3583 3588 5204
4071 2532 3588 2934 2532 575 2342 2532 3956 ¢
8:7 kai exelqwn ¢
ouk anestreyen ¢
ewV ¢
tou xhranqhnai ¢
to udwr
¢
peteinwn kai twn ¢ kai apo¢ qhriwn
kthnwn ¢ kai pan And going forth it returned not until the drying of the water
winged creatures, and of the cattle, and from wild beasts, and every 575 3588 1093 2532 649 3588 4058 3694 1473
2062 2795 1909 3588 1093 2532 3956 444 2532 apo¢ thV ghV ¢
8:8 kai apesteile ¢ opisw
thn peristeran ¢ autou¢
¢ kinoumenon
erpeton ¢ epi¢ thV ghV ¢
kai paV anqrwpoV 7:22 kai from the earth. And he sent the dove after it
reptile moving upon the earth, and every man, and

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
10 G E N E S I S 8:9
1492 1487 2869 3588 5204 575 3588 1093 2532 3756 2787 2532 3618—* 2379 3588 2316
¢ ei
idein ¢
kekopake to ¢
udwr apo¢ thV ghV 8:9 kai ouc kibwtou¢ 8:20 kai wkodomhse
¢ ¢ qusiasthrion
Nwe ¢ tw ¢
kuriw
to see if [3abated 1the 2water] from the earth. And [3no ark. And Noah built an altar to the lord.
2147 3588 4058 372 3588 4228—1473 390 2532 2983 575 3956 3588 2934 3588 2513 2532 575
¢
eurousa h ¢ anapausin
peristera ¢ ¢ authV
toiV posin ¢ anestreye
¢ ¢
kai elaben apo¢ pantwn
¢ ¢ twn kaqarwn
twn kthnwn ¢ kai apo¢
4finding 1the 2dove] rest for her feet, returned And he took from all the [2cattle 1clean], and from
4314 1473 1519 3588 2787 3754 5204 1510.7.3 1909 3956 3588 3956 3588 4071 3588 2513 2532 399
¢ eiV thn kibwton
proV auton ¢
¢ oti ¢
udwr hn epi¢ pan to ¢
pantwn ¢
twn peteinwn ¢ kai anhnegken
twn kaqarwn ¢
to him into the ark, for water was upon all the all the [2winged creatures 1clean], and offered
4383 3588 1093 2532 1614 3588 5495 2983 1473 1519 3646.1 1909 3588 2379 2532
¢
proswpon thV ghV ¢
kai ekteinaV thn ceira ¢
¢ elaben ¢
authn eiV ¢
olokautwsin epi¢ to ¢
qusiasthrion 8:21 kai
face of the earth. And stretching out the hand, he took her them for a whole burnt-offering upon the altar. And
4314 1473 2532 1521 1473 1519 3588 2787 2532 3750.1—2962 3744 2175 2532 2036 2962
¢
proV auton ¢
kai eishgagen ¢ eiV thn kibwton
authn ¢ 8:10 kai ¢
wsfranqh ¢
kurioV ¢
osmhn ¢
euwdiaV ¢
kai eipe ¢
kurioV
to himself, and he brought her into the ark. And the lord smelled the scent of pleasant aroma. And [3said 1the lord
1907 2089 2250 2033 2087 3825 1821 3588 3588 2316 1269.4 3756—4369 2089 2672 3588
episcwn ¢
¢ eti ¢
hmeraV ¢
epta ¢
eteraV ¢
palin ¢
exapesteile thn o ¢
qeoV ¢
dianohqeiV ¢
ou prosqhsw ¢
eti ¢
katarasasqai thn
waiting still [3days 2seven 1another], again he sent out the 2God], In considering, I will not add yet to curse the
4058 1537 3588 2787 2532 390 4314 1473 1093 1223 3588 2041 3588 444 3754 1460.3
¢ ek
peristeran thV kibwtou¢ 8:11 kai anestreye
¢ ¢
proV auton ghn ¢
dia ta ¢
erga ¢
twn anqrwpwn ¢
oti ¢
egkeitai
dove from the ark. And [3returned 4to 5him earth on account of the works of men, for [4clings
3588 4058 2532 2192 5444 1636 2595 1722 3588 3588 1271 3588 444 1909 3588 4190 1537
h ¢ kai eice
peristera ¢ ¢
fullon ¢
elaiaV ¢
karfoV en tw h ¢
dianoia ¢
tou anqrwpou epi¢ ta ¢
ponhra ek
1the 2dove]; and she had [3leaf 2of an olive 1a twig] in 1the 2thought 3of man] upon the wicked things from
4750—1473 2532 1097—* 3754 2869 3588 5204 575 3503—1473 3756 4369 3767 2089 3960 3956
¢
stomati authV ¢
¢ kai egnw ¢
Nwe ¢
oti ¢
kekopake to ¢
udwr apo¢ ¢
neothtoV ¢ ou
autou ¢
prosqhsw ¢
oun eti ¢
pataxai ¢
pasan
her mouth; and Noah knew that [3abated 1the 2water] from his youth. I will not add then still to strike all
3588 1093 2532 1907 2089 2250 2033 2087 4561 2198 2531 4160 3956 3588 2250 3588
thV ghV 8:12 kai episcwn ¢
¢ eti ¢
hmeraV ¢
epta ¢
eteraV ¢
sarka ¢
zwsan ¢ epoihsa
kaqwV ¢ ¢
8:22 pasaV ¢
taV hmeraV thV
the earth. And waiting still [3days 2seven 1another]; [2flesh 1living] as I did. All the days of the
3825 1821 3588 4058 2532 3756—4369 3588 1093 4690 2532 2326 5592 2532 2738 2330
¢
palin ¢
exapesteile ¢ kai ou proseqeto
thn peristeran ¢ tou ghV ¢
sperma ¢ yucoV
kai qerismoV ¢ ¢
kai kauma ¢
qeroV
again he sent out the dove; and she proceeded not earth, seed and harvest, chilliness and sweltering heat, summer
1994 4314 1473 2089 2532 1096 1722 3588 2532 1437.2 2250 2532 3571 3756 2664
¢
epistreyai proV auton ¢
¢ eti ¢
8:13 kai egeneto en tw ¢
kai ear ¢
hmeran ¢
kai nukta ou ¢
katapausousi
to return to him again. And it came to pass in the and spring, day and night, will not be caused to cease.
1520 2532 1812.1 2094 1722 3588 2222 3588 * 3588 4413
eni¢ kai exakosiostw ¢
¢ etei ¢ tou Nwe
en th zwh ¢ ¢
tou prwtou CHAPTER 9
one and six hundredth year in the life of Noah, the first
3376 1520 3588 3376 1587 3588 5204 575 3588
¢ mia
mhnoV ¢ tou ¢ exelipe
mhnoV ¢ to ¢
udwr apo¢ thV God’s Covenant with Noah
month, day one of the month, [3subsided 1the 2water] from the 2532 2127—3588—2316 3588 * 2532 3588 5207—1473
1093 2532 601—* 3588 4721 3588 2787 3739 ¢
9:1 kai euloghsen ¢ ton Nwe
o qeoV ¢ ¢ autou¢
kai touV uiouV
ghV ¢
kai apekaluye ¢ thn steghn
Nwe ¢ thV kibwtou¢ hn And God blessed Noah, and his sons,
earth. And Noah uncovered the roof of the ark which 2532 2036 1473 837 2532 4129 2532 4137 3588
4160 2532 1492 3754 1587 3588 5204 575 4383 ¢
kai eipen ¢ auxanesqe
autoiV ¢ ¢
kai plhqunesqe ¢
kai plhrwsate thn
¢
epoihse ¢
kai eiden ¢ exelipe
oti ¢ to ¢
udwr apo¢ proswpou
¢
he made. And he beheld that [3subsided 1the 2water] from the face and said to them, Grow and multiply, and fill the
1093 2532 2634 1473 2532 3588 5401 1473 2532 3588
3588 1093 1722—1161 3588 3376 1208 1442 2532 ¢
ghn kai katakurieusate ¢ 9:2 kai o
authV ¢
foboV ¢ kai o
umwn
thV ghV 8:14 en de tw mhni¢ ¢
deuterw ¢
ebdomh kai earth, and dominate it! And the fear of you and
of the earth. And in the [2month 1second], seventh and
5156 1510.8.3 1909 3956 3588 2342 3588 1093 1909 3956
1497.2 3588 3376 3583 3588 1093 2532 2036 ¢
tromoV ¢
estai epi¢ pasi
¢ toiV qhrioiV
¢ thV ghV epi¢ panta
¢
¢
eikadi tou ¢ exhranqh
mhnoV ¢ h gh ¢
8:15 kai eipe
twentieth of the month, [3was dried 1the 2earth]. And [3said trembling will be upon all the wild beasts of the earth, upon all
3588 4071 3588 3772 2532 1909 3956 3588
2962 3588 2316 4314 * 3004 1831 1537 ta ¢
peteina tou ouranou¢ kai epi¢ ¢
panta ta
¢
kurioV o ¢
qeoV ¢
proV Nwe ¢
legwn ¢
8:16 exelqe ek
1the lord 2God] to Noah, saying, Come forth from out of the winged creatures of the heaven, and upon all the things
2795 1909 3588 1093 2532 1909 3956 3588 2486 3588
3588 2787 1473 2532 3588 1135—1473 2532 3588 5207—1473 2532 ¢
kinoumena epi¢ thV ghV kai epi¢ ¢
pantaV ¢
touV icquaV thV
thV kibwtou¢ su kai h ¢ sou kai oi
gunh uioi¢ sou kai moving upon the earth, and upon all the fishes of the
the ark, you and your wife, and your sons, and
2281 5259 5495 1473—1325 2532
3588 1135 3588 5207—1473 3326 1473 2532 3956 4561 ¢
qalasshV upo¢ ¢
ceiraV ¢ dedwka
umin ¢ 9:3 kai
ai ¢
gunaikeV ¢ sou
twn uiwn ¢ sou
meta ¢
8:17 kai pasa sarx
the wives of your sons with you! And all flesh sea. Under your hands I have given them to you. And
3956 2062 3739 1510.2.3 2198 1473—1510.8.3 1519 1035 5613
575 4071 2193 2934 2532 3956 2062 2795 ¢ o
pan erpeton esti zwn ¢ estai
umin ¢ ¢
eiV brwsin wV
apo¢ peteinwn
¢ ¢
ewV ¢ kai pan erpeton
kthnwn ¢ kinoumenon
¢
every reptile which is living shall be to you for food; as
from winged creatures unto cattle, and every reptile moving
3001 5528 1325 1473 3588 3956 4133
1909 3588 1093 1806 3326 4572 2532 837 2532 ¢
lacana ¢
cortou ¢
dedwka ¢
umin ¢
ta panta 9:4 plhn
epi¢ thV ghV ¢
exagage ¢ seautou¢ kai
meta ¢
auxanesqe kai [3vegetation 4of grass 1I have given 5to you 2all]. Except
upon the earth, lead out with yourself! And grow and
2907 1722 129 5590 3756 2068 2532—1063
4129 1909 3588 1093 2532 1831—* 2532 3588 ¢
kreaV en ¢
aimati ¢ ou
yuchV ¢
fagesqe 9:5 kai gar
¢
plhqunesqe epi¢ thV ghV ¢
8:18 kai exhlqe ¢
Nwe kai h
multiply upon the earth! And Noah came forth, and [3meat 4with 5the blood 6of life 1you shall not 2eat]. For even
3588 5212 129 3588 5590—1473 1537 5495 3956
1135—1473 2532 3588 5207—1473 2532 3588 1135 3588 5207—1473 ¢
to umeteron ¢
aima twn ¢ umwn
yucwn ¢ ek ceiroV
¢ pantwn
¢
¢ autou¢ kai oi
gunh uioi¢ autou¢ kai ai gunaikeV
¢ ¢ autou¢
twn uiwn
his wife, and his sons, and the wives of his sons your blood – of the blood of your lives at the hand of all
3588 2342 1567 1473 2532 1537 5495 444
3326 1473 2532 3956 3588 2342 2532 3956 3588 ¢
twn qhriwn ¢
ekzhthsw auto¢ kai ek ¢
ceiroV ¢
anqrwpou
met autou¢ ¢
8:19 kai panta ta ¢
qhria ¢
kai panta ta
with him. And all the wild beasts, and all the the wild beasts I shall require it, and from the hand of a man’s
2934 2532 3956 4071 2532 3956 2062 2795 80 1567 1473 3588 1632 129 444
¢
kthnh ¢
kai pan peteinon ¢ kinoumenon
kai pan erpeton ¢ adelfou¢ ekzhthsw
¢ auto¢ 9:6 o ¢
ekcewn ¢
aima ¢
anqrwpou
cattle, and every winged creature, and every reptile moving brother I shall require it. The one shedding blood of a man,
1909 3588 1093 2596 1085—1473 1831 1537 3588 473 3588 129—1473 1632 3754 1722 1504 2316
epi¢ thV ghV ¢
kata ¢
genoV ¢ exhlqosan
autwn ¢ ek thV anti¢ ¢
tou aimatoV autou¢ ekcuqhsetai
¢ ¢ en eikoni
oti ¢ qeou¢
upon the earth, according to their type, came forth from the in return his blood shall be shed; for in the image of God

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
9:7 G E N E S I S 11
4160 3588 444 1473—1161 837 2532 4129 3739 1510.2.3 1909 3588 1093
¢
epoihsa ¢
ton anqrwpon ¢ de auxanesqe
9:7 umeiV ¢ ¢
kai plhqunesqe h estin epi¢ thV ghV
I made the man. But you grow, and multiply, which is upon the earth.
2532 4137 3588 1093 2532 4129 1909 3588 1093
¢
kai plhrwsate thn ghn ¢
kai plhqunesqe epi¢ thV ghV†
and fill the earth, and multiply upon the earth! Shem, Ham and Japheth
1510.7.6—1161 3588 5207 * 3588 1831
2532 2036—3588—2316 3588 * 2532 3588 5207—1473 3004 ¢
9:18 hsan de oi uioi¢ Nwe
¢ oi ¢
exelqonteV
¢
9:8 kai eipen ¢
o qeoV ¢
tw Nwe ¢ autou¢ legwn
kai toiV uioV ¢
And God said to Noah, and to his sons, saying, And these were the sons of Noah, the ones coming forth
1537 3588 2787 * * * *—1161 1510.7.3
2400 1473 450 3588 1242—1473 1473 2532 3588 ek thV kibwtou¢ Shm Cam ¢
Iafeq Cam de hn
9:9 idou¢ ¢ anisthmi
egw ¢ ¢
thn diaqhkhn ¢
mou umin kai tw
Behold, I raise up my covenant to you, and to from the ark, Shem, Ham, Japheth. And Ham was
3962 * 5140—3778 1510.2.6 3588 5207 *
4690—1473 3326 1473 2532 3956 5590 2198 3326 ¢ Canaan
pathr ¢ ¢ i¢ eisin
9:19 treiV outo oi uioi¢ Nwe
¢
¢
spermati ¢ meq umaV
umwn ¢ ¢
9:10 kai pash ¢ zwsh
yuch ¢ meq
your seed after you, and every [2soul 1living] after father of Canaan. These three are the sons of Noah.
575 3778 1289 1909 3956 3588 1093
1473 575 3732 2532 575 2934 2532 3956 3588 2342 apo¢ ¢
toutwn ¢
diesparhsan epi¢ ¢
pasan thn ghn
¢ apo¢ ornewn
umwn ¢ kai apo¢ kthnwn
¢ kai pasi
¢ ¢
toiV qhrioiV From these, men were disseminated upon all the earth.
you, from fowls and from cattle, and with all the wild beasts 2532 756 * 444 1092 1093
3588 1093 3745 1510.2.3 3326 1473 575 3956 3588 9:20 kai ¢
hrxato ¢
Nwe ¢
anqrwpoV ¢
gewrgoV ghV
thV ghV ¢
osa esti¢ ¢ apo¢ pantwn
meq umwn ¢ twn And [3began 1Noah 2the man] to be a farmer of the land.
of the earth, as many as are with you, from all the ones 2532 5452 290 2532 4095 1537 3588 3631
1831 1537 3588 2787 2532 2476 3588 kai ¢
efuteusen ¢
ampelwna ¢
9:21 kai epien ek ¢
tou oinou
¢
exelqontwn ek thV kibwtou¢ 9:11 kai sthsw
¢ thn And he planted a vineyard, and drank from the wine,
coming forth from out of the ark. And I will establish 2532 3184 2532 1132.1 1722 3588 3624—1473
1242—1473 4314 1473 2532 3756 599 3956 4561 ¢
kai emequsqh ¢
kai egumnwqh en ¢
tw oikw autou¢
¢
diaqhkhn ¢ kai ouk
mou proV umaV ¢
apoqaneitai ¢
pasa sarx and became intoxicated, and became naked in his house.
my covenant with you, and [3will not 4die 1all 2flesh] 2532 1492 * 3588 3962 * 3588 1132.2
2089 575 3588 5204 3588 2627 2532 3756 ¢
9:22 kai eide Cam o ¢ Canaan
pathr ¢ ¢
thn gumnwsin
¢
eti ¢
apo¢ tou udatoV tou kataklusmou¢ kai ouk And [5looked at 1Ham 2the 3father 4of Canaan] the nakedness
any longer from the water of the flood; and there shall not 3588 3962—1473 2532 1831 312 3588 1417
1510.8.3 2089 2627 5204 3588 2704 3956 ¢ autou¢ kai exelqwn
tou patroV ¢ ¢
anhggeile ¢
toiV dusin
¢
estai ¢
eti kataklusmoV ¢
¢ udatoV ¢
tou katafqeirai ¢
pasan of his father; and going forth, he announced it [2two
be any longer a flood of water to lay waste all 80 1473 1854 2532 2983 * 2532
3588 1093 2532 2036—2316 4314 * 3778 3588 4592 ¢ autou¢
adelfoiV ¢
exw 9:23 kai ¢
labonteV Shm kai
thn ghn ¢
9:12 kai eipen ¢ proV Nwe
o qeoV ¢ ¢ to
touto ¢
shmeion 3brothers 1to his] outside. And [4taking 1Shem 2and
the earth. And God said to Noah, This is the sign * 3588 2440 2007 1909 3588 1417 3577 1473 2532
3588 1242 3739 1473 1325 303.1 1473 2532 1473 2532 ¢
Iafeq ¢
to imation ¢
epeqento epi¢ ta duo
¢ ¢
nwta ¢ kai
autwn
thV ¢
diaqhkhV o ¢ didwmi
egw ¢ ¢
anameson emou¢ kai umwn
¢ kai 3Japheth] the cloak, placed it upon [2two 3backs 1their], and
of the covenant which I execute between me and you, and 4198 3693.4 2532 4780 3588 1132.2
303.1 3956 5590 2198 3745 1510.2.3 3326 1473 1519 ¢
eporeuqhsan ¢ kai sunekaluyan
opisqofanwV ¢ ¢
thn gumnwsin
¢
anameson ¢
pashV ¢ zwshV
yuchV ¢ ¢
osa esti¢ ¢ eiV
meq umwn went backwards, and they covered up the nakedness
between every [2soul 1living], as many as are with you for 3588 3962—1473 2532 3588 4383—1473 3393.4
1074 166 3588 5115—1473 5087 1722 3588 3507 ¢ autwn
tou patroV ¢ kai to ¢
proswpon ¢
autwn ¢
opisqofanwV
¢
geneaV ¢
aiwniouV ¢
9:13 to toxon ¢
mou tiqhmi ¢
en th nefelh of their father; and their face was backwards,
[2generations 1eternal]. [2my bow 1I put] in the cloud, 2532 3588 1132.2 3588 3962—1473 3756 1492
2532 1510.8.3 1519 4592 1242 303.1 1473 2532 3588 kai thn ¢
gumnwsin ¢ autwn
tou patroV ¢ ouk ¢
eidon
¢
kai estai ¢ diaqhkhV
eiV shmeion ¢ ¢
anameson emou¢ kai thV and [3the 4nakedness 5of their father 1they did not 2look at].
and it will be for a sign of covenant between me and the 1594 1161 * 575 3588 3631 2532 1097 3745
1093 2532 1510.8.3 1722 3588 4921.2—1473 3507 ¢
9:24 exenhye de ¢
Nwe apo¢ tou oinou
¢ ¢
kai egnw ¢
osa
ghV ¢
9:14 kai estai ¢ me
en tw sunnefein ¢
nefelaV [3sobered up 1And 2Noah] from the wine, and knew as much as
earth. And it will be in my collecting together the clouds 4160 1473 3588 5207 1473 3588 3501 2532 2036
1909 3588 1093 3708 3588 5115 1722 3588 3507 2532 ¢
epoihsen ¢
autw o ¢ autou¢ o
uioV ¢
newteroV ¢
9:25 kai eipen
epi¢ thn ghn ¢
ofqhsetai to ¢
toxon ¢
en th nefelh 9:15 kai [4did 5to him 3son 1his 2younger]. And he said,
upon the earth, [3will be seen 1the 2bow] in the cloud. And 1944 * 3816 3610 1510.8.3
3403 3588 1242—1473 3739 1510.2.3 303.1 1473 ¢
epikataratoV ¢
Canaan paiV ¢
oikethV ¢
estai
¢
mnhsqhsomai ¢
thV diaqhkhV mou h ¢
estin anameson emou¢ Accursed be Canaan – a child, [2a domestic servant 1he will be]
I will remember my covenant which is between me 3588 80—1473 2532 2036 2128 2962 3588
2532 1473 2532 303.1 3956 5590 2198 1722 3956 4561 ¢ autou¢ 9:26 kai eipen
toiV adelfoiV ¢ ¢ kurioV
euloghtoV ¢ o
¢ kai anameson
kai umwn ¢ ¢
pashV ¢ zwshV
yuchV ¢ en ¢
pash sarki¢ to his brothers. And he said, Blessed be the lord
and you, and between every [2soul 1living] among all flesh. 2316 3588 * 2532 1510.8.3—* 3816 3610 1473
2532 3756 1510.8.3 2089 3588 5204 1519 2627 ¢ tou Shm
qeoV ¢
kai estai ¢ paiV
Canaan ¢
oikethV autou¢
kai ouk ¢
estai ¢
eti to ¢
udwr ¢
eiV kataklusmon God of Shem, and Canaan will be [3servant 2domestic 1his].
And there will not be any longer the water for a flood 4115—3588—2316 3588 * 2532 2730 1722 3588
5620 1813 3956 4561 2532 1510.8.3 3588 5115—1473 ¢
9:27 platunai ¢ tw Iafeq
o qeoV ¢ ¢
kai katoikhsatw en toiV
¢
wste ¢
exaleiyai ¢
pasan ¢
sarka ¢
9:16 kai estai ¢
to toxon mou May God widen to Japheth, and let him dwell in the
so as to wipe away all flesh. And [2will be 1my bow] 4630 3588 * 2532 1096—* 3816—1473
1722 3588 3507 2532 3708 1473 3588 3403 1242 skhnwmasi tou Shm ¢
kai genhqhtw Canaan paiV autwn
en ¢
th nefelh ¢
kai oyomai ¢ tou mnhsqhnai
authn ¢ ¢
diaqhkhn tents of Shem, and let Canaan become their servant.
in the cloud; and I will see it to remember [2covenant 2198 1161 * 3326 3588 2627 5145
166 303.1 1473 2532 3588 1093 2532 303.1 5590 ¢
9:28 ezhse de ¢
Nwe ¢ ton kataklusmon
meta ¢ triakosia
¢
¢
aiwnion ¢
anameson emou¢ kai thV ghV ¢
kai anameson ¢
yuchV [3lived 1And 2Noah] after the flood three hundred
1the eternal] between me and the earth, and between [2soul 4004 2094 2532 1096 3956 3588 2250 *
2198 3739 1510.2.3 1722 3956 4561 1909 3588 1093 2532 ¢
penthkonta ¢
eth ¢
9:29 kai egenonto ¢
pasai ai ¢
hmerai ¢
Nwe
¢
zwshV h ¢
estin en pasi sarki¢ epi¢ thV ghV 9:17 kai fifty years. And [5were 1all 2the 3days 4of Noah]
1the living] which is in all flesh upon the earth. And 1765.1 4004 2094 2532 599
2036—3588—2316 3588 * 3778 3588 4592 3588 1242 ¢
ennakosia ¢
penthkonta ¢
eth ¢
kai apeqanen
¢
eipen ¢
o qeoV ¢
tw Nwe ¢
touto to ¢ thV
shmeion ¢
diaqhkhV nine hundred fifty years, and he died.
God said to Noah, This is the sign of the covenant
3739 1303 303.1 1473 2532 303.1 3956 4561
hV ¢
dieqemhn ¢
anameson emou¢ kai anameson
¢ ¢
pashV ¢
sarkoV
of which I ordained between me and between all flesh

9:7 †Compl.& Six kai katakurieusate authV and dominate it.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
12 G E N E S I S 10:1
3588 * 3588 * 2532 3588 * 2532
CHAPTER 10 ¢
ton Asennaion ¢
10:18 ton Aradion ¢
kai ton Samaraion kai
the Sinite, the Arvadite, and the Zemarite, and
3588 * 2532 3326 3778 1289 3588 5443
The Generations of Noah ton Amaqi¢ ¢ touta
kai meta ¢ ¢
diesparhsan ai fulai¢
3778—1161 3588 1078 3588 5207 * the Hamathite, and after these were scattered the tribes
¢
10:1 autai de ai ¢
geneseiV twn ¢ Nwe
uiwn ¢ 3588 * 2532 1096 3588 3725 3588
And these are the generations of the sons of Noah – twn ¢
Cananaiwn ¢
10:19 kai egeneto ta ¢
oria twn
* * * 2532 1080 1473 5207 3326 3588 of the Canaanites. And [5were 1the 2boundaries 3of the
Shm ¢
Cam Iafeq ¢
kai egennhqhsan ¢ uioi¢ meta
autoiV ¢ ton * 575 * 2193 2064 1519 * 2532
Shem, Ham, Japheth. And were born to them sons after the ¢
Cananaiwn apo¢ SidwnoV
¢ ¢
ewV ¢
elqein eiV ¢
Gerara kai
2627 5207 * * 2532 * 4Canaanites] from Sidon unto the coming into Gerar and
¢
kataklusmon 10:2 uioi¢ ¢
Iafeq ¢
Gamer ¢
kai Magwg * 2193 2064 2193 * 2532 * * 2532
flood. The sons of Japheth – Gomer, and Magog, ¢
Gazan ¢
ewV ¢
elqein ¢
ewV ¢
Sodomwn ¢
kai GomorraV ¢Adama kai
2532 * 2532 * 2532 * 2532 * 2532 * Gaza, unto the coming unto Sodom and Gomorrah, Admah and
¢
kai Mada+ kai Iwuan ¢ kai Mosoc
kai Qobel ¢ ¢
kai QeiraV * 2193 * 3778 3588 5207 * 1722
and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. Sebweim ¢
¢ ewV ¢
Lasa ¢
10:20 outoi oi uioi¢ Cam en
2532 5207 * * 2532 * 2532 Zeboim, unto Lasha. These are the sons of Ham among
10:3 kai uioi¢ ¢
Gamer ¢
Ascanaz ¢
kai Reifaq kai 3588 5443—1473 2596 1100—1473 1722 3588
And the sons of Gomer – Ashkenaz, and Riphath, and ¢ autwn
taiV fulaiV ¢ ¢
kata ¢
glwssaV ¢
autwn en taiV
* 2532 5207 * * 2532 * their tribes, according to their languages, among
¢
Qogwrma 10:4 kai uioi¢ ¢
Iwuan ¢ kai QarseiV
Elisa ¢ 5561—1473 2532 1722 3588 1484—1473 2532 3588
Togarmah. And the sons of Javan – Elisha, and Tarshish, ¢
cwraiV ¢ kai en
autwn ¢
toiV eqnesin ¢
autwn 10:21 kai tw
* * 1537 3778 873 3520 their regions, and among their nations. And
¢
Kitoi ¢
Rodioi 10:5 ek ¢
toutwn ¢
afwrisqhsan ¢
nhsoi * 1080 2532 1473 3962 3956 3588 5207 *
Kittim, Dodanim. From out of these were separated islands Shm ¢
egennhqh ¢ patri¢
kai autw ¢
pantwn ¢ ¢Eber
twn uiwn
3588 1484 1722 3588 1093—1473 1538 2596 1100 to Shem was born, even to him, the father of all the sons of Eber,
twn ¢
eqnwn en th gh autwn ¢
¢ ekastoV ¢
kata ¢
glwssan 80 * 3588 3173 5207 * * 2532
of the nations in their land, each according to tongue, ¢ Iafeq
adelfw ¢ ¢
tou meizonoV 10:22 uioi¢ Shm ¢ kai
Ailam
1722 3588 5443—1473 2532 1722 3588 1484—1473 brother of Japheth the greater. Sons of Shem – Elam, and
en ¢ autwn
taiV fulaiV ¢ kai en ¢
toiV eqnesin ¢
autwn * 2532 * 2532 * 2532 * 2532 * 2532
among their tribes, and among their nations. ¢ kai Arfaxad
Asour ¢ kai Loud kai Aram
¢ kai Ka+nan
¢ 10:23 kai
5207—1161 * * 2532 * * 2532 Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan. And
10:6 uioi¢ de Cam ¢ Foud kai
CouV kai Mesaraeim 5207 * * 2532 * 2532 * 2532 * 2532
And the sons of Ham – Cush, and Mizraim, Phut, and uioi¢ ¢
Aram ¢ kai Mosoc
WV kai Oul kai Gaqer ¢ 10:24 kai
* 5207—1161 * * 2532 * 2532 the sons of Aram – Uz and Hul, and Gether, and Mash. And
¢
Canaan 10:7 uioi¢ de CouV ¢ kai Eueila
Saba ¢ kai * 1080 3588 * 2532 * 1080 3588
Canaan. And the sons of Cush – Seba and Havilah, and ¢
Arfaxad ¢
egennhse ¢ kai Ka+nan
ton Ka+nan ¢ egennhse
¢ ton
* 2532 * 2532 * 5207—1161 * Arphaxad procreated Cainan; and Cainan procreated
¢ kai Regma
Sabaqa ¢ ¢ uioi¢ de
kai Sabaqaka ¢
Regma * *—1161 1080 3588 * 2532 3588 *
Sabtah, and Raamah, and Sabtechah. And the sons of Raamah - ¢ Sala
Sala ¢ de ¢
egennhse ton ¢Eber 10:25 kai tw ¢Eber
* 2532 * *—1161 1080 3588 * 3778 Salah; and Salah procreated Eber. And to Eber
¢
Seba ¢
kai Dadan 10:8 CouV de ¢
egennhse ¢ outoV
ton Nembrwd ¢ 1080 1417 5207 3686 3588 1520 * 3754
Sheba and Dedan. And Cush procreated Nimrod. This one ¢
egennhqhsan duo ¢
¢ uioi¢ onoma tw eni¢ Falek
¢ ¢
oti
756 1510.1 1095.2 1909 3588 1093 3778 1510.7.3 1095.2 were born two sons, the name given to the one was Peleg; for
¢
hrxato ¢
einai ¢
gigaV epi¢ thV ghV ¢
10:9 outoV hn ¢
gigaV 1722 3588 2250—1473 1266 3588 1093
began to be a giant upon the earth. This one was a giant en ¢
taiV hmeraiV autou¢ diemerisqh
¢ h gh
2952.2 1726 2962 3588 2316 1223 in his days [3was divided into parts 1the 2earth];
¢
kunhgoV ¢
enantion ¢
kuriou tou qeou¢ dia
¢ 2532 3686 3588 80—1473 * *—1161
hunter with hounds before the lord God. On account of ¢
kai onoma tw ¢ autou¢ Iektan
adelfw ¢ ¢ de
10:26 Iektan
3778 2046 5613 * 1095.2 2952.2 and the name of his brother was Joktan. And Joktan
¢
touto ¢
erousin wV ¢
Nembrwd ¢
gigaV ¢
kunhgoV 1080 3588 * 2532 * 2532 3588 * 2532
this they shall say, As Nimrod a giant hunter with hounds ¢
egennhse ¢ kai Salef
ton Ielmodad ¢ ¢
kai ton Asaramwq kai
1726 2962 2532 1096 746 3588 procreated Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and
¢
enantion ¢
kuriou 10:10 kai ¢
egeneto ¢
arch thV * 2532 3588 * 2532 * 2532 * 2532
before the lord. And came to pass the beginning ¢
Ierac ¢
10:27 kai ton Odorram ¢ kai Dekla
kai Aizhl ¢ 10:28 kai
932—1473 * 2532 * 2532 * 2532 * 1722 Jerah and Hadoram, and Uzal, and Diklah, and
¢ autou¢ Babulwn
basileiaV ¢ kai Orec
¢ kai Arcad
¢ kai Calannh
¢ en * 2532 3588 * 2532 * 2532 * 2532 3588
of his kingdom – Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in ¢ kai ton Abimehl
Gebal ¢ kai Saban
¢ ¢ kai ton
10:29 kai Oufeir
3588 1093 * 1537 3588 1093—1565 1831 Obal and Abimael Sheba, and Ophir, and
th gh ¢
Senaar 10:11 ek ¢
thV ghV ekeinhV ¢
exhlqen * 2532 * 3956 3778 5207 * 2532
the land of Shinar. From out of that land came forth ¢ kai Iwbab
Eueilat ¢ panteV
¢ ¢
outoi uioi¢ ¢
Iektan 10:30 kai
* 2532 3618 3588 * 2532 303.1 * Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan. And
¢
Asour ¢
kai wkodomhse thn Nineui¢ ¢
kai anameson ¢
Calac 1096 3588 2731—1473 575 * 2193 2064 1519
Assyria. And he built Nineveh, also in the midst of Calah – ¢
egeneto h ¢
katoikhsiV ¢ apo¢ Massh
autwn ¢
¢ ewV ¢
elqein eiV
3778 3588 4172 3173 2532 * 1080 [2was 1their dwelling] from Mesha unto the coming into
¢ h
10:12 auth ¢
poliV ¢
megalh ¢ egennhse
10:13 kai Mesaraeim ¢ * 3735 395 3778 5207 *
this is the [2city 1great]. And Mizraim procreated Swfhra ¢
¢ oroV ¢
anatolwn ¢
10:31 outoi uioi¢ Shm
3588 * 2532 3588 * 2532 3588 * 2532 3588 Sephar, a mountain of the east. These are the sons of Shem
¢ kai touV Nefqoueim
touV Loudieim ¢ kai touV Aineiamieim
¢ kai touV 1722 3588 5443—1473 2596 1100—1473 1722
the Ludim, and the Naphtuhim, and the Anamim, and the en ¢ autwn
taiV fulaiV ¢ kata
¢ ¢
glwssaV ¢ en
autwn
* 2532 3588 * 2532 3588 * among their tribes, according to their languages, among
¢
Labieim ¢ kai touV Caslwnieim
10:14 kai touV Patroswnieim ¢ 3588 5561—1473 2532 1722 3588 1484—1473 3778
Lehabim, and the Pathrusim and the Casluhim, ¢
taiV cwraiV ¢ kai en
autwn ¢
toiV eqnesin ¢
autwn ¢
10:32 autai
3606 1831 * 2532 3588 * their regions, and among their nations. These are
oqen exhlqe ¢
Fulistieim kai ¢
touV Kafqorieim 3588 5443 5207 * 2596 1078—1473
from where came forth the Philistines, and the Caphtorim. ai fulai¢ uiwn
¢ ¢
Nwe ¢
kata ¢
geneseiV ¢
autwn
*—1161 1080 3588 * 4416 2532 the tribes of the sons of Noah, according to their generations,
¢ de
10:15 Canaan ¢
egennhse ¢
ton Sidwna ¢
prwtotokon 10:16 kai 2596 1484—1473 575 3778 1289 3520 3588
And Canaan procreated Sidon the first-born, and ¢
kata ¢
eqnh ¢ apo¢ toutwn
autwn ¢ ¢
diesparhsan ¢
nhsoi twn
3588 * 2532 3588 * 2532 3588 * 2532 3588 according to their nations. From these were scattered islands of the
¢ kai ton Iebousaion
ton Cettaion ¢ kai ton Amorraion
¢ kai ton 1484 1909 3588 1093 3326 3588 2627
the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, and the ¢
eqnwn epi¢ thV ghV meta
¢ ton kataklusmon
¢
* 2532 3588 * 2532 3588 * 2532 nations upon the earth after the flood.
¢
Gergesaion ¢
kai ton Euaion ¢
kai ton Aroukaion 10:17 kai
Girgasite, and the Hivite, and the Arkite, and

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
11:1 G E N E S I S 13
3326 3588 1080—1473 3588 * 4002 2532 5144 2532
CHAPTER 11 ¢ to gennhsai
meta ¢ ¢ ton Arfaxad
autoV ¢ pente
¢ ¢
kai triakonta kai
after his procreating Arphaxad, five and thirty and
5145 2094 2532 1080 5207 2532 2364 2532
Tower of Confusion triakosiaV ¢
eth ¢
kai egennhsen ¢ kai qugateraV
uiouV ¢ kai
2532 1510.7.3 3956 3588 1093 5491 1520 2532 5456 three-hundred years, and he procreated sons and daughters, and
11:1 kai hn ¢
pasa h gh ¢
ceiloV en ¢
kai fwnh 599 2532 2198—* 1540 5144 4002
And [4was 1all 2the 3earth 6lip 5one], and [2voice ¢
apeqane ¢
11:12 kai ezhsen ¢ ekaton
Arfaxad ¢ ¢
triakonta ¢
pente
1520 3956 2532 1096 1722 3588 2795—1473 he died. And Arphaxad lived a hundred thirty five
¢
mia ¢
pasi ¢
11:2 kai egeneto en tw ¢
kinhsai ¢
autouV 2094 2532 1080 3588 * 2532 2198—*
1one] to all. And it came to pass in their moving ¢
eth ¢
kai egennhse ¢
ton Ka+nan ¢
11:13 kai ezhsen ¢
Arfaxad
575 395 2147 3977.1 1722 1093 * 2532 years, and he procreated Cainan. And Arphaxad lived
apo¢ anatolwn
¢ euron
¢ ¢
pedion en gh ¢
Sennaar kai 3326 3588 1080—1473 3588 * 2094 5145
from the east, they found a plain in the land of Shinar, and ¢ to
meta ¢
gennhsai ¢ ton Ka+nan eth
auton ¢ ¢
triakosia
2730 1563 2532 2036 444 3588 4139—1473 after his procreating Cainan, [3years 1three hundred
¢
katwkhsan ekei¢ ¢
11:3 kai eipen ¢
anqrwpoV ¢ autou¢
tw plhsion 5144 2532 1080 5207 2532 2364 2532 599 2532
they dwelt there. And [2said 1a man] to his neighbor, ¢
triakonta ¢
kai egennhsen ¢ kai qugateraV
uiouV ¢ ¢
kai apeqane kai
1205 4141.2 4141.4 2532 3701.1 1473 4442 2532 2thirty], and he procreated sons and daughters, and he died. And
¢ plinqeuswmen
deute ¢ ¢
plinqouV ¢
kai opthswmen ¢ puri¢ kai
autaV 2198—* 1540 2532 5144 2094 2532 1080
Come let us make bricks, and let us bake them in fire. And ¢
ezhse ¢ ekaton
Ka+nan ¢ ¢
kai triakonta ¢
eth ¢
kai egennhse
1096 1473 3588 4141.4 1519 3037 2532 805.2 1510.7.3 Cainan lived a hundred and thirty years, and he procreated
¢
egeneto ¢
autoiV h ¢
plinqoV ¢
eiV liqon ¢
kai asfaltoV hn 3588 * 2532 2198—* 3326 3588 1080—1473 3588
[3became 4to them 1the 2brick] as stone, and asphalt was ¢ kai
ton Sala ¢
ezhse ¢ to
Ka+nan meta ¢
gennhsai autw ton
1473 3588 4081 2532 2036 1205 3618 Salah. And Cainan lived after his procreating
¢ o
autoiV ¢
phloV ¢
11:4 kai eipon ¢
deute ¢
oikodomhswmen * 2094 5145 5144 2532 1080 5207
their mortar. And they said, Come let us build ¢
Sala eth ¢
triakosia ¢
triakonta ¢
kai egennhsen ¢
uiouV
1438 4172 2532 4444 3739 3588 2776 1510.8.3 2193 Salah, [3years 1three hundred 2thirty], and he procreated sons
¢
eautoiV ¢
polin ¢
kai purgon ou h kefalh ¢
¢ estai ¢
ewV 2532 2364 2532 599 2532 2198—* 1540
ourselves a city and tower of which the top will be unto ¢
kai qugateraV ¢
kai apeqane ¢
11:14 kai ezhse ¢ ekaton
Sala ¢
3588 3772 2532 4160 1438 3686 4253 3588 and daughters, and he died. And Salah lived a hundred
tou ouranou¢ kai ¢
poihswmen ¢
eautoiV ¢
onoma pro tou 5144 2094 2532 1080 3588 * 2532
the heaven. And let us make ourselves a name before ¢
triakonta ¢
eth ¢
kai egennhse ton ¢Eber 11:15 kai
1289 1909 4383 3956 3588 1093 2532 thirty years, and he procreated Eber. And
¢
diasparhnai epi¢ ¢
proswpou ¢
pashV thV ghV 11:5 kai
being scattered upon the face of all the earth. And 2198—* 3326 3588 1080—1473 3588 * 5145
¢
ezhse ¢ to
Sala meta ¢
gennhsai auton ton ¢Eber triakosia
¢
2597—2962 1492 3588 4172 2532 3588 4444 3739 Salah lived after his procreating Eber, three hundred
¢
katebh ¢
kurioV ¢
idein ¢
thn polin ¢
kai ton purgon on
the lord went down to look at the city and the tower, which 5144 2094 2532 1080 5207 2532 2364 2532
¢
triakonta ¢
eth ¢
kai egennhsen ¢ kai qugateraV
uiouV ¢ kai
3618 3588 5207 3588 444 2532 2036—2962 thirty years, and he procreated sons and daughters, and
¢
wkodomhsan oi uioi¢ twn anqrwpwn
¢ ¢ kurioV
11:6 kai eipe ¢
[4built 1the 2sons 3of men]. And the lord said, 599 2532 2198—* 1540 5144 5064
¢
apeqane ¢
11:16 kai ezhsen ¢Eber ekaton
¢ ¢
triakonta ¢
tessara
2400 1085 1520 2532 5491 1520 3956 2532 3778 he died. And Eber lived a hundred thirty four
idou¢ ¢
genoV en ¢
kai ceiloV en ¢
pantwn ¢
kai touto
Behold, there is [2kind 1one] and [2lip 1one] for all, and this 2094 2532 1080 3588 * 2532 2198—*
¢
eth ¢
kai egennhse ¢
ton Falek 11:17 kai ¢
ezhsen ¢Eber
756 4160 3588 3568 3756—1587 1537 1473 years, and he procreated Peleg. And Eber lived
¢
hrxanto ¢
poihsai ta ¢
nun ouk ekleiyei ex ¢
autwn
they began to do. The things now shall not fail from them, 3326 3588 1080—1473 3588 * 2094 5145
¢ to
meta ¢
gennhsai ¢ ton Falek
auton ¢
¢ eth ¢
triakosia
3956 3745 302 2007 4160 1205 2532 after his procreating Peleg, [3years 1three hundred
¢
panta ¢
osa ¢
an epiqwntai ¢
poiein ¢
11:7 deute kai
all as much as they might attempt to do. Come, and 1440 2532 1080 5207 2532 2364 2532 599
¢
ebdomhkonta ¢
kai egennhsen ¢ kai qugateraV
uiouV ¢ ¢
kai apeqane
2597 4797 1100—1473 2443 3361 2seventy], and he procreated sons and daughters, and he died.
¢
katabanteV ¢
sugcewmen ¢
glwssan autwn ¢
¢ ina mh
going down, let us confound their language, that they should not 2532 2198—* 5144 2532 1540 2094 2532
11:18 kai ¢
ezhse ¢ triakonta
Falek ¢ ¢
kai ekaton ¢
eth kai
191 1538 3588 5456 3588 4139 2532 And Peleg lived thirty and a hundred years, and
¢
akouswsin ¢
ekastoV ¢ tou
thV fwnhV ¢
plhsion 11:8 kai
[2hearken to 1each] the voice of the neighbor. And 1080 3588 * 2532 2198—* 3326 3588
¢
egennhse ton Ragau¢ 11:19 kai ¢
ezhse ¢ meta
Falek ¢ to
1289—2962 1473 1564 1909 3588 4383 3956 he procreated Reu. And Peleg lived after
¢
diespeire ¢
kurioV ¢ ekeiqen
autouV ¢ epi¢ ton proswpon
¢ ¢
pashV
the lord scattered them from there upon the face of all 1080—1473 3588 * 1767 2532 1250 2094 2532
¢
gennhsai ¢ ton Ragau¢ ennea
auton ¢ kai diakosia
¢ ¢
eth kai
3588 1093 2532 3973 3618 3588 4172 2532 3588 4444 his procreating Reu, nine and two hundred years, and
thV ghV ¢
kai epausanto ¢
oikodomounteV ¢
thn polin ¢
kai ton purgon
the earth; and they ceased building the city and the tower. 1080 5207 2532 2364 2532 599 2532
¢
egennhsen ¢ kai qugateraV
uiouV ¢ ¢
kai apeqane 11:20 kai
1223 3778 2564 3588 3686 1473 4799 he procreated sons and daughters, and he died. And
¢
11:9 dia ¢ eklhqh
touto ¢ to ¢
onoma ¢ sugcusiV
authV ¢
On account of this [4was called 1the 2name 3of it] Confusion, 2198—* 1540 5144 2532 1417 2094 2532 1080
¢
ezhse Ragau¢ ekaton
¢ ¢
triakonta ¢ eth
kai duo ¢ ¢
kai egennhse
3754 1563 4797—2962 3588 5491 3956 3588 1093 2532 Reu lived a hundred thirty and two years. and he procreated
¢
oti ekei¢ sunecee
¢ ¢
kurioV ¢ pashV
ta ceilh ¢ thV ghV kai
because there the lord confounded the lips of all the earth, and 3588 * 2532 2198—* 3326 3588 1080—*
¢
ton Serouc ¢
11:21 kai ezhse Ragau¢ meta
¢ to ¢
gennhsai ¢
auton
1564 1289 1473 3588 2962 1909 4383 3956 Serug. And Reu lived after his procreating
¢
ekeiqen ¢
diespeiren ¢ o
autouV ¢
kurioV epi¢ proswpon
¢ ¢
pashV
from there [3scattered 4them 1the 2 lord] upon the face of all 3588 * 1250 2033 2094 2532 1080 5207
¢ diakosia
ton Serouc ¢ epta ¢
¢ eth ¢
kai egennhsen ¢
uiouV
3588 1093 Serug two hundred seven years, and he procreated sons
thV ghV
the earth. 2532 2364 2532 599 2532 2198—* 1540
¢
kai qugateraV ¢
kai apeqane ¢
11:22 kai ezhse ¢ ekaton
Serouc ¢
and daughters, and he died. And Serug lived a hundred
Generations of Shem 5144 2094 2532 1080 3588 * 2532
flood 2532 3778 3588 1078 * 2532 ¢
triakonta ¢
eth ¢
kai egennhse ¢
ton Nacwr 11:23 kai
11:10 kai ¢
autai ai ¢
geneseiV Shm kai thirty years, and he procreated Nahor. And
And these are the generations of Shem. And 2198—* 3326 3588 1080—1473 3588 * 2094
1510.7.3—* 1540 2094 3753 1080 3588 * ¢
ezhse ¢ meta
Serouc ¢ to ¢
gennhsai ¢ ton Nacwr
auton ¢ ¢
eth
hn Shm ¢
ekaton ¢
etwn ¢
ote ¢
egennhse ¢
ton Arfaxad Serug lived after his procreating Nahor, [2years
Shem was a hundred years old when he procreated Arphaxad, 1250 2532 1080 5207 2532 2364 2532
1208 2094 3326 3588 2627 2532 2198—* ¢
diakosia ¢
kai egennhsen ¢ kai qugateraV
uiouV ¢ kai
¢
deuterou ¢
etouV ¢ ton kataklusmon
meta ¢ ¢
11:11 kai ezhse Shm 1two hundred], and he procreated sons and daughters, and
the second year after the flood. And Shem lived

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
14 G E N E S I S 11:24
599 2532 2198—1473 2094 1440 1767 2532 4160 1473 1519 1484 3173 2532 2127
¢
apeqane ¢
11:24 kai ezhse ¢ eth
Nacwr ¢ ¢
ebdomhkonta ¢
ennea ¢
12:2 kai poihsw se ¢
eiV eqnoV ¢
mega ¢
kai euloghsw
he died. And Nahor lived [3years 1seventy 2nine], And I will make you into [2nation 1a great], and I will bless
2532 1080 3588 * 2532 2198—* 3326 3588 1473 2532 3170 3588 3686—1473 2532 1510.8.2 2127
¢
kai egennhse ¢
ton Qara ¢
11:25 kai ezhse ¢ meta
Nacwr ¢ to ¢
se kai megalunw ¢
to onoma¢ sou kai esh
¢ ¢
euloghmenoV
and he procreated Terah. And Nahor lived after you, and I will magnify your name, and you will be a blessing.
1080—1473 3588 * 2094 1540 1501.3 2532 2532 2127 3588 2127 1473 2532 3588
¢
gennhsai ¢ ton Qara
auton ¢
¢ eth ¢
ekaton ¢
eikosiennea kai 12:3 kai ¢
euloghsw touV ¢ aV
eulogount ¢ se kai touV
his procreating Terah, [3years 1a hundred 2twenty-nine], and And I will bless the ones blessing you; and the ones
1080 5207 2532 2364 2532 599 2532 2672 1473 2672 2532 1757 1722
¢
egennhsen ¢ kai qugateraV
uiouV ¢ ¢
kai apeqane 11:26 kai ¢
katarwmenouV se ¢
katarasomai ¢
kai eneuloghqhsontai en
he procreated sons and daughters, and he died. And cursing you, I will curse. And [6will be blessed 7by
2198—* 1440 2094 2532 1080 3588 * 2532 1473 3956 3588 5443 3588 1093 2532 4198—*
¢
ezhse Qara ¢
¢ ebdomhkonta ¢
eth ¢
kai egennhse ton ¢Abram kai ¢
soi pasai ai fulai¢ thV ghV ¢
12:4 kai eporeuqh ¢Abram
Terah lived seventy years and he procreated Abram and 8you 1all 2the 3tribes 4of the 5earth]. And Abram went
3588 * 2532 3588 * 2509 2980 1473 2962 2532 3634.2 3326 1473
¢ kai ton Aran
ton Nacwr ¢ ¢
kaqaper ¢
elalhsen ¢
autw ¢
kurioV ¢
kai wceto met autou¢
Nahor and Haran. just as [2spoke 3to him 1the lord]. And [2set out 3with 4him
* *—1161 1510.7.3 2094 1440.3 3753
Lwt ¢Abram de hn ¢
etwn ¢
ebdomhkontapente ¢
ote
Generations of Terah 1Lot]. And Abram was [2years old 1seventy-five] when
3778—1161 3588 1078 * * 1080
¢
11:27 autai de ¢
ai geneseiV ¢
Qara ¢ egennhse
Qara ¢ 1831 1537 * 2532 2983 *
¢
exhlqen ek Caran ¢
¢ 12:5 kai elaben ¢Abram Saran
¢
And these are the generations of Terah. Terah procreated he came forth from out of Haran. And Abram took Sarai
3588 * 2532 3588 * 2532 3588 * 2532 * 1080 3588 1135—1473 2532 3588 * 5207 3588 80—1473 2532
¢ kai ton Aran
ton ¢Abram kai ton Nacwr ¢ ¢ egennhse
kai Aran ¢ ¢ autou¢ kai ton Lwt uion
thn gunaika ¢ tou adelfou¢ autou¢ kai
Abram, and Nahor, and Haran. And Haran procreated his wife, and Lot the son of his brother, and
3588 * 2532 599—* 1799 * 3956 3588 5224—1473 3745 2932 2532 3956
ton Lwt 11:28 kai ¢
apeqanen ¢ enwpion
Aran ¢ ¢
Qara ¢
panta ¢
ta uparconta autwn ¢
¢ osa ¢
ekthsanto ¢
kai pasan
Lot. And Haran died in the presence of Terah all their possessions, as much as they acquired, and every
3588 3962 1722 3588 1093 3739 1080 1722 5590 3739 2932 1537 * 2532 1831
¢
tou patroV en th gh h ¢
egennhqh en ¢ hn
yuchn ¢
ekthsanto ek ¢ kai exhlqosan
Caran ¢
his father, in the land in which he was procreated, in soul which they acquired from out of Haran. And they went forth
3588 5561 3588 * 2532 2983 * 2532 4198 1519 1093 * 2532 1525 1519 3588
th ¢
cwra twn ¢
Caldaiwn ¢
11:29 kai elabon ¢Abram kai ¢
poreuqhnai eiV ghn ¢
Canaan ¢
kai eishlqon eiV thn
the region of the Chaldeans. And [4took 1Abram 2and to go into the land of Canaan. And they entered into the
* 1438 1135 3686 3588 1135 * 1093 * 2532 1353—* 3588 1093 2193
¢
Nacwr ¢
eautoiV ¢
gunaikaV ¢
onoma th gunaiki¢ ¢Abram ¢
ghn Canaan ¢
12:6 kai diwdeusen ¢Abram ¢
thn ghn ewV
3Nahor] to themselves wives. The name of the wife of Abram land of Canaan. And Abram traveled through the land unto
* 2532 3686 3588 1135 * * 2364 3588 5117 * 1909 3588 1409.2 3588 5308 3588—1161
¢
Sara ¢
kai onoma th gunaiki¢Nacwr
¢ ¢
Melca ¢
qugathr ¢
tou topou ¢
Sucem epi¢ ¢ oi de
thn drun thn uyhlhn
was Sarai, and the name of the wife of Nahor was Milcha, daughter the place of Shechem unto the [2oak 1high]. And the
* 2532 3962 * 2532 3962 * * 5119 2730 3588 1093 2532 3708—2962
¢
Aran kai ¢ Melca
pathr ¢ ¢ Iesca
kai pathr ¢ ¢ tote
Cananaioi ¢ katwkoun
¢ thn ghn ¢
12:7 kai wfqh ¢
kurioV
of Haran. And he was the father of Milcha, and father of Iscah. Canaanites then dwelt the land. And the lord appeared
2532 1510.7.3—* 4723 2532 3756 5043.1 3588 * 2532 2036 1473 3588 4690—1473 1325 3588
11:30 kai ¢
hn Sara ¢
steira ¢
kai ouk eteknopoiei ¢
tw ¢Abram kai eipen ¢
autw ¢
tw spermat i¢ sou dwsw
¢ thn
And Sarai was sterile and not able to produce children. to Abram, and said to him, [3to 4your seed 1I will give
2532 2983—* 3588 * 5207—1473 2532 3588 * 1093—3778 2532 3618 1563 * 2379 3588
11:31 kai ¢
elabe ¢ ton ¢Abram uion autou¢ kai ton Lwt
Qara ¢
ghn tauthn ¢
kai wkodomhsen ekei¢ ¢Abram qusiasthrion
¢ tw
And Terah took Abram his son, and Lot 2this land]. And [2built 3there 1Abram] an altar to the
5207 * 5207 3588 5207—1473 2532 3588 * 3588 2962 3588 3708 1473 2532 868 1564
¢
uion ¢
Aran ¢
uion tou uiou¢ autou¢ kai thn Saran
¢ thn ¢ tw
kuriw ¢
ofqenti autw¢ ¢
12:8 kai apesth ¢
ekeiqen
the son of Haran, the son of his son, and Sarai lord, to the one appearing to him. And he left from there
3565—1473 1135 * 3588 5207—1473 2532 1519 3588 3735 2596 395 * 2532 2476
¢
numfhn autou¢ ¢
gunaika ¢Abram tou uiou¢ autou¢ kai ¢
eiV to oroV ¢
kata ¢ Baiqhl
anatolaV ¢ ¢
kai esthsen
his daughter-in-law, the wife of Abram his son. And into the mountain according to the east of Beth-el. And he set up
1806 1473 1537 3588 5561 3588 * 1563 3588 4633—1473 1722 * 2596 2281 2532
¢
exhgagen ¢
autouV ek thV ¢
cwraV twn ¢
Caldaiwn ekei¢ thn skhnhn
¢ autou¢ en ¢ kata
Baiqhl ¢ ¢
qalassan kai
he led them from out of the region of the Chaldeans there his tent in Beth-el according to the west, and
4198 1519 3588 1093 * 2532 2064 2193 * 2596 395 2532 3618 1563 2379
¢
poreuqhnai ¢
eiV thn ghn Canaan ¢
kai hlqon ¢
ewV ¢
Caran Agge¢ kata
¢ ¢ kai wkodomhsen
anatolaV ¢ ekei¢ qusiasthrion
¢
to go into the land of Canaan. And they came unto Haran Hai according to the east. And he built there an altar
2532 2730 1563 2532 1096 3588 2250 * 3588 2962 2532 1941 1909 3588 3686 2962
¢
kai katwkhsen ekei¢ ¢
11:32 kai egenonto ai ¢
hmerai ¢
Qara tw ¢ kai epekalesato
kuriw ¢ epi¢ tw onomati
¢ ¢
kuriou
and dwelt there. And were the days of Terah to the lord, and he called upon the name of the lord.
1722 * 1250 4002 2094 2532 599—* 1722 * 2532 522—* 2532 4198 4759.2 1722
¢ diakosia
en Caran ¢ ¢
pente ¢
eth ¢
kai apeqane ¢ en Caran
Qara ¢ ¢
12:9 kai aphren ¢Abram kai poreuqeiV
¢ estratopedeusen
¢ en
in Haran, two hundred five years; and Terah died in Haran. And Abram departed; and going he encamped in
3588 2048
CHAPTER 12 ¢
th erhmw
the wilderness.
Abram and Lot Enter Canaan Abram and Sarai in Egypt
2532 2036—2962 3588 * 1831 1537
¢ kurioV
12:1 kai eipe ¢ tw ¢Abram exelqe
¢ ek 2532 1096 3042 1909 3588 1093 2532
And the lord said to Abram, Come forth from out of 12:10 kai ¢
egeneto ¢
limoV epi¢ thV ghV kai
3588 1093—1473 2532 1537 3588 4772—1473 2532 1537 3588 3624 3588
And there was a famine upon the land. And
thV ghV sou kai ek ¢ sou kai ek
thV suggeneiaV ¢
tou oikou tou 2597—* 1519 * 3939 1563 3754
your land, and from your kin, and from the house ¢
katebh ¢Abram eiV ¢
Aigupton ¢
paroikhsai ekei¢ ¢
oti
3962—1473 2532 1204 1519 3588 1093 3739 302 1473—1166
Abram went down into Egypt to sojourn there, for
¢ sou
patroV ¢ eiV thn ghn hn
kai deuro ¢
an soi deixw 1765 3588 3042 1909 3588 1093 1096—1161
of your father, and come into the land which ever I shall show to you. ¢
eniscusen o ¢
limoV epi¢ thV ghV ¢
12:11 egeneto de
[3grew in strength 1the 2famine] upon the land. And it was

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
12:12 G E N E S I S 15
2259 1448—* 1525 1519 * 2036—* 2532 3588 1135—1473 2532 3956 3588 1473 2532 * 3326 1473 1519
¢
hnika ¢
hggisen ¢Abram ¢ eiV Aigupton
eiselqein ¢ ¢
eipen ¢Abram kai h ¢ autou¢ kai panta
gunh ¢ ta autou¢ kai Lwt met autou¢ eiV
when Abram approached to enter into Egypt, Abram said and his wife, and all of his, and Lot with him, into
* 3588 1135—1473 1097—1473 3754 1135 3588 2048 *—1161 1510.7.3 4145 4970 1722
¢
Sara th gunaiki¢ autou¢ ¢
ginwskw ¢
egw ¢
oti ¢
gunh ¢
thn erhmon 13:2 ¢Abram de hn ¢
plousioV ¢
sfodra en
to Sarai his wife, I know that [3woman the wilderness. And Abram was [2rich 1exceedingly] in
2146.1 1510.2.2 1510.8.3 3767 5613 302 1492 2934 2532 694 2532 5553 2532 4198 3606
¢
euproswpoV ei ¢
12:12 estai oun wV an ¢
idwsi¢ ¢
kthnesi ¢ kai crusiw
kai arguriw ¢ 13:3 kai eporeuqh
¢ ¢
oqen
2a good-looking 1you are]. It will be then as when [3shall see cattle, and silver, and gold. And he went from where
1473 3588 * 2046 3754 1135—1473 1510.2.3 3778 2064 1519 3588 2048 2193 * 2193 3588 5117 3739
se oi ¢
Aiguptioi ¢
erousin ¢
oti ¢ autou¢ estin auth
gunh ¢ ¢
hlqen ¢
eiV thn erhmon ¢
ewV Baiqhl ¢
¢ ewV ¢
tou topou ou
4you 1the 2Egyptians] they will say that his wife is this one, he came into the wilderness, unto Beth-el, unto the place where
2532 615 1473 1473 1161 4046 2036 3767 1510.7.3 3588 4633—1473 3588 4387 303.1 * 2532
¢ me se
kai apoktenousi de ¢
peripoihsontai 12:13 eipe¢ oun hn h ¢ autou¢ to
skhnh ¢
proteron ¢
anameson ¢ kai
Baiqhl
and they will kill me, [3you 1and 2procure]. Say then [3was 1his tent 2formerly], between Beth-el and
3754 79—1473 1510.2.1 3704 302 2095 1473 1096 303.1 * 1519 3588 5117 3588 2379 3739
¢
oti ¢ autou¢ eimi
adelfh ¢
opwV an eu moi ¢
genhtai ¢
anameson Agge 13:4 eiV ¢
ton topon tou ¢ ou
qusiasthriou
that, [2his sister 1I am]! so that [2good 3to me 1it may become] between Hai; unto the place of the altar which
1223 1473 2532 2198 3588 5590—1473 1752 4160 1563 3588 746 2532 1941 1563 *
¢
dia se ¢
kai zhsetai h yuch ¢
¢ mou enek ¢
en ¢
epoihsen ekei¢ thn ¢
archn ¢
kai epekalesato ekei¢ ¢Abram
on account of you, and [2shall live 1my soul] because of he made there at the beginning. And [2called upon 6there 1Abram
1473 1096—1161 2259 1525—* 1519 3588 3686 2962 2532 * 3588 4848
sou ¢
12:14 egeneto de ¢
hnika ¢
eishlqen ¢Abram eiV to ¢
onoma ¢
kuriou 13:5 kai Lwt tw ¢
sumporeuomenw
you. And it came to pass when Abram entered into 3the 4name 5of the lord]. And to Lot, the one going forth
* 1492 3588 * 3588 1135—1473 3326 * 1510.7.3 4263 2532 1016 2532 2934 2532
¢
Aigupton ¢
idonteV oi ¢
Aiguptioi ¢ autou¢
thn gunaika ¢ ¢Abram hn
meta ¢
probata ¢
kai boeV ¢
kai kthnh 13:6 kai
Egypt, [3were looking at 1the 2Egyptians] his wife, with Abram, was sheep, and oxen, and cattle. And
3754 2570 1510.7.3 4970 2532 1492 3756 5562 1473 3588 1093 2730 260
¢
oti ¢
kalh hn ¢
sfodra 12:15 kai ¢
eidon ouk ¢
ecwrei ¢
autouV h gh katoikein ¢
¢ ama
for [3beautiful 1she was 2exceedingly]. And [4beheld [3did not 4have space 5for them 1the 2land] to dwell together,
1473 3588 758 * 2532 1867 1473 4314 3754 1510.7.3 3588 5224—1473 4183 2532 3756—1410
¢ oi
authn ¢
arconteV ¢
Faraw ¢
kai ephnesan ¢ proV
authn ¢
oti hn ta ¢
uparconta ¢ polla
autwn ¢ kai ouk hdunanto
¢
5her 1the 2rulers 3of Pharaoh], and praised her to for [2were 1their possessions] many, and they were not able
* 2532 1521 1473 1519 3588 3624 * 2730 260 2532 1096 3163 303.1 3588
¢
Faraw ¢
kai eishgagon ¢ eiV
authn ¢
ton oikon ¢
Faraw katoikein ¢
¢ ama ¢
13:7 kai egeneto ¢
mach ¢
anameson twn
Pharaoh; and they brought her into the house to Pharaoh. to dwell together. And there was a battle between the
2532 3588 * 2095 5530 1223 1473 4166 3588 2934 3588 * 2532 303.1 3588
12:16 kai tw ¢Abram eu ¢
ecrhsanto di ¢
authn ¢
poimenwn twn ¢
kthnwn tou ¢Abram ¢
kai anameson twn
And [2Abram 3well 1they treated] on account of her, herdsmen of the cattle of Abram, and between the
2532 1096 1473 4263 2532 3448 2532 3688 2532 4166 3588 2934 3588 * 3588—1161 * 2532 3588
¢
kai egenonto ¢ probata
autw ¢ ¢
kai moscoi ¢
kai onoi kai ¢
poimenwn twn ¢ tou Lwt
kthnwn oi de ¢ kai oi
Cananaioi
and there existed to him sheep, and calves, and donkeys, and herdsmen of the cattle of Lot. And the Canaanites and the
3816 2532 3814 2532 2254.2 2532 2574 2532 * 5119 2730 3588 1093 2036 1161 * 3588
¢
paideV ¢
kai paidiskai ¢
kai hmionoi ¢
kai kamhloi 12:17 kai ¢ tote
Ferezaioi ¢ katwkoun
¢ thn ghn ¢
13:8 eipe de ¢Abram tw
manservants, and maidservants, and mules and camels. And Perizzites then inhabited the land. [3said 1And 2Abram]
2082.1—3588—2316 3588 * 2083.2 3173 2532 * 3361 1510.5 3163 303.1 1473 2532 1473 2532
¢
htasen ¢
kurioV ton Faraw¢ etasmoiV ¢ ¢
megaloiV kai Lwt mh ¢
estw ¢
mach ¢
anameson emou¢ kai sou kai
the lord chastised Pharaoh [4chastisements 1with great 2and to Lot, Do not let there be a battle between me and you, and
4190 2532 3588 3624—1473 4012 * 3588 1135 303.1 3588 4166—1473 2532 303.1 3588 4166—1473
¢ kai ton oikon
ponhroiV ¢ autou¢ peri¢ ¢
SaraV ¢
thV gunaikoV ¢
anameson ¢
twn poimenwn ¢
sou kai ana meson twn poimenwn mou
3severe], and his house, on account of Sarai the wife between your herdsmen and between my herdsmen!
* 2564 1161 * 3588 * 2036 5100 3754 444 80 1510.2.4 1473 3756 2400 3956 3588
¢Abram ¢
12:18 kalesaV de ¢
Faraw ¢ ti
ton ¢Abram eipe ¢ anqrwpoi
oti ¢ adelfoi¢ esmen
¢ hmeiV
¢ 13:9 ouk idou¢ ¢
pasa h
of Abram. [3calling 1And 2Pharaoh] Abram, said, What for [2men 4brothers 3are 1we]. [3not 1Behold 4all 5the
3778 4160 1473 3754 3756—518 1473 3754 1135 1093 1726 1473 1510.2.3 1316 575 1473 1487 1473 1519
¢
touto ¢ aV
epoihs ¢ moi ¢
oti ¢
ouk aphggeil ¢ moi
aV ¢
oti ¢
gunh gh ¢ sou esti
enantion ¢
diacwrisqhti ap emou¢ ei su eiV
is this you did to me, that you reported not to me that [2wife 6earth 7before 8you 2is]? Part yourself from me! If you go to
1473—1510.2.3 2444 2036 3754 79—1473 1510.2.3 710 1473 1519 1188 1487—1161 1473 1519 1188 1473
¢
sou estin 12:19 inati¢ eipaV
¢ ¢
oti ¢ mou esti¢
adelfh ¢ egw
aristera ¢ ¢
eiV dexia ei de su eiV ¢
dexia ¢
egw
1she is your]? Why did you say that, [2my sister 1She is]; the left, I will go to the right; but if you go to the right, I will go
2532 2983 1473 1683 1519 1135 2532 3568 2400 1519 710 2532 1869—* 3588 3788
¢
kai elabon ¢ emautw
authn ¢ eiV ¢
gunaika kai nun idou¢ ¢
eiV aristera ¢
13:10 kai eparaV Lwt ¢ autou¢
tou ofqalmouV
and I took her to myself as wife? And now, behold, to the left. And Lot, lifting up his eyes,
3588 1135—1473 1725 1473 2983 665.1 2532 1896 3956 3588 4066 3588 * 3754 3956
h ¢ sou enantion
gunh ¢ sou ¢
labwn ¢
apotrece 12:20 kai ¢
epeide ¢
pasan ¢
thn pericwron ¢
tou Iordanou ¢
oti ¢
pasa
your wife is before you – taking her run from me! And looked upon all the place round about the Jordan, that all
1781—* 435 4012 * 4850.1 1510.7.3 4222 4253 3588 2690 3588 2316 *
¢
eneteilato ¢ andrasi
Faraw ¢ peri¢ ¢Abram sumpropemyai
¢ hn ¢ pro
potizomenh ¢
tou katastreyai ¢
ton qeon ¢
Sodoma
Pharaoh charged the men concerning Abram, to escort was watered (before the eradicating by God of Sodom
1473 2532 3588 1135—1473 2532 3956 3745 1510.7.3 1473 2532 * 5613 3588 3857 3588 2316 2532 5613 3588 1093
¢
auton ¢ autou¢ kai panta
kai thn gunaika ¢ ¢
osa hn ¢
autw ¢
kai Gomorra wV o ¢
paradeisoV tou qeou¢ kai wV h gh
him out, and his wife, and all, as much as was his, and Gomorrah) as the paradise of God, and as the land
2532 * 3326 1473 * 2193 2064 1519 * 2532 1586—*
kai Lwt met autou¢ ¢
Aiguptou ¢
ewV ¢ eiV Zogora
elqein ¢ ¢
13:11 kai exelexato Lwt
and Lot with him. of Egypt unto coming into Zoar. And Lot chose
1438 3956 3588 4066 3588 * 2532
¢
eautw ¢
pasan ¢
thn pericwron ¢
tou Iordanou kai
CHAPTER 13 to himself all the place round about the Jordan. And
522—* 575 395 2532 1316 1538 575
¢ Lwt apo¢ anatolwn
aphre ¢ kai diecwrisqhsan
¢ ¢
ekastoV apo¢
Abram and Lot Part Lot departed from the east. And they were parted, each from
305 1161 * 1537 * 1473
¢
13:1 anebh de ¢Abram ex ¢
Aiguptou ¢
autoV 3588 80—1473 *—1161 2730 1722 1093
tou adelfou¢ autou¢ 13:12 ¢Abram de ¢
katwkhsen en gh
[3ascended 1And 2Abram] from out of Egypt, himself his brother. And Abram dwelt in the land

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
16 G E N E S I S 13:13
* *—1161 2730 1722 4172 3588 4066 4856 1909 3588 5327 3588 252 3778 3588
¢
Canaan ¢
Lwt de katwkhsen ¢
en polei twn ¢
pericwran ¢
sunefwnhsan epi¢ thn faragga
¢ ¢ auth
thn alukhn ¢ h
of Canaan, and Lot dwelt in a city of the place round about, joined in harmony upon the [2ravine 1salty], this being the
2532 4637 1722 * 3588—1161 444 3588 2281 3588 251 1427 2094 1473 1398 3588
¢
kai eskhnwsen ¢
en SodomoiV 13:13 oi de ¢
anqrwpoi oi ¢
qalassa ¢
twn alwn ¢
14:4 dwdeka ¢
eth autoi¢ edouleusan
¢ tw
and he pitched a tent in Sodom. But the men sea of salts. Twelve years they slaved
1722 * 4190 2532 268 1726 3588 2316 * 3588—1161 5151.2 2094 868
en ¢
SodomoiV ponhroi¢ kai amartwloi¢ enantion
¢ tou qeou¢ ¢
Codollogomor tw de ¢
triskaidekatw ¢
etei ¢
apesthsan
in Sodom were wicked and sinners before God, to Chedorlaomer, but in the thirteenth year they revolted.
4970 1722—1161 3588 5065 2094 2064—*
¢
sfodra 14:5 en de ¢
tw tessareskaidekatw ¢
etei ¢
hlqe ¢
Codollogomor
exceedingly. And in the fourteenth year Chedorlaomer came
2532 3588 935 3326 1473 2532 2629 3588 1095.2
God Promises Land kai oi ¢ met autou¢ kai katekoyan
basileiV ¢ ¢
touV gigantaV
and the kings with him. And they cut in pieces the giants,
3588 1161 2316 2036 3588 * 3326 3588
13:14 o de ¢
qeoV ¢
eipe tw ¢Abram ¢ to
meta 3588 1722 * * 2532 1484 2478
touV en ¢
Astarwq ¢
Karna+n kai eqnh ¢
iscura
And God said to Abram, after of the ones in Astaroth Karnaim, and [2nations 1the strong]
1316—3588—* 575 1473 308 3588
¢
diacwrisqhnai ton Lwt ap autou¢ ¢
anableyaV toiV 260 1473 2532 3588 * 1722 * 3588 4172
Lot parted from him, Look up with ¢
ama ¢
autoiV ¢
kai touV EmmaiouV en ¢
Sauh th ¢
polei
3788—1473 2532 1492 575 3588 5117 3739 3568 1473 1510.2.2
together with them, and the Emim in Shaveh the city,
¢ sou kai ide
ofqalmoiV ¢ apo¢ tou topou
¢ ou nun su ei 2532 3588 * 3588 1722 3588 3735 *
your eyes, and behold from the place which [3now 1you 2are], ¢
14:6 kai touV CorraiouV touV en ¢
toiV oresi Seir
4314 1005 2532 3047 2532 395 2532 2281 3754
and the Horites, the ones in the mountains of Seir,
¢ kai liba
proV borran ¢ ¢ kai qalassan
kai anatolhn ¢ ¢
13:15 oti 2193 3588 5059.2 3588 * 3739 1510.2.3 1722
¢
ewV ¢
thV terebinqou ¢
thV Faram h estin en
to the north and south, and east, and west! That unto the turpentine tree of El-paran, which is in
3956 3588 1093 3739 1473 3708 1473 1325 1473 2532
¢
pasan thn ghn hn ¢ soi
su oraV ¢
dwsw ¢ kai
authn 3588 2048 2532 390 2064 1909 3588
all the land which you see, [3to you 1I will give 2it], and th ¢
erhmw ¢
14:7 kai anastreyanteV ¢
hlqon epi¢ thn
3588 4690—1473 2193 3588 165 2532 4160 3588
the wilderness. And returning, they came upon the
¢
tw spermat ¢
i¢ sou ewV ¢
tou aiwnoV ¢
13:16 kai poihsw to 4077 3588 2920 3778 1510.2.3 * 2532 2629
to your seed, unto the eon. And I will make ¢ thV krisewV
phghn ¢ ¢ esti¢
auth ¢
KadhV ¢
kai katekoyan
4690—1473 5613 3588 285 3588 1093 1487 1410 5100
Spring of Judgment, this is Kadesh, and they cut in pieces
¢
sperma ¢
sou wV thn ammon thV ghV ei ¢
dunata i¢ tiV 3956 3588 758 * 2532 3588 * 3588
your seed as the sand of the earth. If [2is able 1anyone] ¢
pantaV ¢
touV arcontaV ¢
Amalhk ¢
kai touV AmorraiouV touV
1821.2 3588 285 3588 1093 2532 3588 4690—1473
all the rulers of Amalek, and the Amorites, of the ones
¢
exariqmhsai ¢
thn ammon thV ghV kai to ¢
sperma sou 2730 1722 * 1831—1161 935
¢
katoikountaV ¢
en Asasonqamar ¢
14:8 exhlqe de ¢
basileuV
to count out the sand of the earth, then [2your seed dwelling in Hazezon-tamar. And came forth the king
1821.2 450 1353 3588
¢
exariqmhqhsetai ¢
13:17 anastaV ¢
diodeuson thn * 2532 935 * 2532 935 *
¢
Sodomwn ¢ GomorraV
kai basileuV ¢ ¢ Adama
kai basileuV ¢
1they shall count out]. In rising up, you travel through the of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah,
1093 1519 5037 3588 3372 1473 2532 1519 3588 4114 3754 1473
ghn eiV te to ¢
mhkoV ¢ kai eiV
authV to ¢
platoV ¢
oti soi 2532 935 * 2532 935 * 3778 1510.2.3
¢ Sebweim
kai basileuV ¢ ¢ Balak
kai basileuV ¢ ¢
auth esti¢
land unto both the length of it and unto the width; for to you and the king of Zeboiim, and the king of Bela – this is
1325 1473 2532 3588 4690—1473 1519 3588 165 2532
¢
dwsw ¢ kai tw spermat
authn ¢ i¢ sou eiV ton aiwna
¢ 13:18 kai * 2532 3904.4 1473 1519 4171 1722 3588
¢
Shgwr kai ¢
paretaxanto ¢
autoiV eiV ¢
polemon en th
I shall give it, and to your seed, into the eon. And Zoar. And they deployed themselves for war in the
643.2 * 2064 2730 4012 3588 1409.2
¢
aposkhnwsaV ¢Abram elqwn
¢ ¢
katwkhse peri¢ thn drun 2835.1 3588 252 4314 * 935
¢
koiladi th ¢
alukh 14:9 proV ¢
Codollogomor ¢
basilea
moving his tent, Abram came and dwelt around the oak [2valley 1salty] against Chedorlaomer king
3588 * 3739 1510.7.3 1722 * 2532 3618 1563
¢ h
thn Mambrh hn en ¢ kai wkodomhsen
Cebrwn ¢ ekei¢ * 2532 * 935 1484 2532 * 935
¢
Ailam ¢ basilea
kai Qargal ¢ eqnwn
¢ ¢ basilea
kai Amarfal ¢
of Mamre, which was in Hebron. And he built there of Elam, and Tidal king of nations, and Amraphel king
2379 3588 2962
¢
qusiasthrion tw ¢
kuriw * 2532 * 935 * 3588 5064 935
an altar to the lord. ¢ kai Ariwc
Sennaar ¢ basilea
¢ Elaswr
¢ oi ¢
tessareV ¢
basileiV
of Shinar, and Arioch king of Ellasar – the four kings
4314 3588 4002 3588—1161 2835.1 3588 252 5421
CHAPTER 14 proV ¢
touV pente 14:10 h de ¢ h
koilaV ¢ freata
alukh ¢
against the five. And the [2valley 1salty] had wells
805.2 5343 1161 935 * 2532 935
Abram Rescues Lot ¢
asfaltou ¢
efuge de ¢ Sodomwn
basileuV ¢ ¢
kai basileuV
1096—1161 1722 3588 932 3588 * of asphalt, [4fled 1and 2the king 3of Sodom], and the king
¢
14:1 egeneto de ¢ th Amarfal
en th basileia ¢ * 2532 1706 1563 3588—1161 2641
And it came to pass in the kingdom of Amraphel ¢
GomorraV ¢
kai enepeson ekei¢ oi de ¢
kataleifqenteV
935 * 2532 * 935 * 2532 of Gomorrah, and they fell in there; and the ones being left behind
¢
basilewV ¢
Sennaar kai ¢
Ariwc ¢
basileuV ¢
Elasar kai 5343 1519 3588 3714 2983—1161 3588
king of Shinar, and Arioch king of Ellasar, and ¢
efugon eiV ¢
thn oreinhn ¢
14:11 elabon de thn
* 935 * 2532 * 935 fled into the mountainous area. And they took [2the
¢
Codollogomor ¢
basileuV ¢
Ailam kai ¢
Qargal ¢
basileuV 2462 3956 3588 * 2532 * 2532 3956
Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king ¢
ippon ¢
pasan ¢
thn Sodomwn ¢
kai GomorraV ¢
kai panta
1484 4160 4171 3326 * 935 3cavalry 1all] of Sodom and Gomorrah, and all
¢
eqnwn ¢
14:2 epoihsan ¢
polemon ¢ Balla
meta ¢ basilewV
¢ 3588 1033—1473 2532 565 2983—1161
of nations, they made war with Bera king ta ¢
brwmata ¢ kai aphlqon
autwn ¢ ¢
14:12 elabon de
* 2532 3326 * 935 * 2532 3326 their foods, and they went forth. And they took
¢
Sodomwn ¢ Barsa
kai meta ¢ basilewV
¢ ¢
GomorraV ¢
kai meta 2532 3588 * 3588 5207 3588 80 * 2532 3588
of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, and with ¢ tou
kai ton Lwt ton uion adelfou¢ ¢Abram kai thn
* 935 * 2532 * 935 * also Lot, the son of the brother of Abram, and
¢ basilewV
Sennaar ¢ Adama
¢ ¢
kai Sumor ¢ Sebweim
basilewV ¢ 643.1—1473 2532 599.5 1510.7.3—1063 2730 1722
Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, ¢ autou¢ kai apwconto
aposkeuhn ¢ hn gar ¢
katoikwn en
2532 935 * 3778 1510.2.3 * 3956 3778 his belongings, and moved – for he was dwelling in
¢
kai basilewV ¢ auth
Balak ¢ esti¢ ¢
Shgwr ¢
14:3 panteV ¢
outoi * 3854 1161 3588 391.2
and king Bela – this is Zoar. All these ¢
SodomoiV ¢
14:13 paragenomenoV de twn ¢
anaswqentwn
Sodom. [5coming 1And 3of the 4ones being rescued

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
14:14 G E N E S I S 17
5100 518 * 3588 4009.2 1473—1161 3588 1093 1487 575 4683.1 2193 4968.1
tiV ¢
aphggeilen ¢Abram tw ¢
perath ¢ de
autoV thn ghn 14:23 ei apo¢ ¢
spartiou ¢
ewV ¢
sfurwthroV
2a certain person], reported to Abram, to the traveler. And he the earth, that not [2from 3the string 4unto 5the knob
2730 4314 3588 1409.2 3588 * * 3588 5266 2983 575 3956 3588 4674
¢
katwkei proV th dru+ th ¢
Mambrh ¢
Amorraiou tou ¢
upodhmatoV ¢
lhyomai apo¢ pantwn
¢ twn swn
dwelt at the oak of Mamre the Amorite of the 6of the shoe 1will I take for myself] from all of your things,
80 * 2532 3588 80 * 3739 1510.7.6 2443 3361—2036 3754 1473 4148 3588 *
adelfou¢ Escwl
¢ kai tou adelfou¢ Eunan
¢ oi ¢
hsan ¢
ina ¢
mh eiphV ¢
oti ¢ eploutisa
egw ¢ ton ¢Abram
brother of Eshcol, and the brother of Aner, who were that you should not have said that, I enriched Abram;
4945.1 3588 * 191 1161 * 4133 3739 2068 3588 3495 2532 3588 3310 3588
¢
sunwmotai tou ¢Abram ¢
14:14 akousaV de ¢Abram 14:24 plhn wn ¢
efagon oi ¢
neaniskoi ¢
kai thn meridoV twn
confederates of Abram. [3having heard 1And 2Abram] except what [3ate 1the 2young men] and the portion of the
3754 162 * 3588 80—1473 705 435 3588 4848 3326 1473 * *
¢
oti ¢
hcmalwteutai Lwt o ¢ autou¢ hriqmhse
adelfoV ¢ ¢ twn
andrwn ¢
sumporeuqentwn met emou¢ Escwl
¢ ¢
Aner
that [4has been captured 1Lot 2the son 3of his brother], counted out men, of the ones going with me, Eshcol, Aner,
3588 2398 3615.3 1473 5145 1176 2532 * 3778 2983 3310
¢
touV idiouV ¢
oikogeneiV autou¢ triakosiouV
¢ ¢
deka kai ¢ outoi
Mambrh ¢ ¢
lhyontai ¢
merida
[2own 3native-born servants 1his], three hundred ten and Mamre; these will take for themselves a portion.
3638 2532 2193 * 2532 1968 1909
¢ kai
oktw ¢
katediwxen ¢
ewV Dan 14:15 kai ¢
epepesen ep
eight. And he pursued unto Dan. And he fell upon CHAPTER 15
1473 3588 3571 1473 2532 3588 3816—1473 2532 3960
¢ thn nukta
autouV ¢ ¢ kai oi
autoV ¢
paideV autou¢ ¢
kai epataxen
them at night, he and his manservants. And he struck God Promises Offspring
1473 2532 2614 1473 2193 * 3739 1510.2.3 1722 3326—1161 3588 4487—3778 1096 4487
¢ kai katediwxen
autouV ¢ autouV ¢
¢ ewV ¢
Cobal h estin en 15:1 meta de ta ¢
rhmata ¢
tauta ¢
egenhqh ¢
rhma
them, and pursued them unto Hobah, which is at And after these words came the word
2962 4314 * 1722 3705 3004 3361 5399
710 * 2532 654 3956 3588 2462 ¢
kuriou proV ¢Abram en ¢
oramati ¢
legwn mh fobou¢
¢ Damaskou¢
aristera ¢
14:16 kai apestreye ¢
pasan ¢
thn ippon of the lord to Abram in a vision, saying, Do not fear
the left of Damascus. And he returned all the cavalry * 1473 5231.3 1473 3588 3408—1473 4183 1510.8.3
* 2532 * 3588 80—1473 654 2532 ¢Abram egw
¢ uperaspizw
¢ sou o ¢ sou poluV
misqoV ¢ ¢
estai
¢
Sodomwn kai Lwt ton ¢ autou¢ apestreye
adelfou ¢ kai Abram, I will shield you. Your wage [3much 1will be
of Sodom; and [2Lot 3the son 4of his brother 1he returned], and 4970 3004 1161 * 1203 2962 5100
3956 3588 5224—1473 2532 3588 1135 2532 3588 2992 ¢
sfodra ¢
15:2 legei de ¢Abram ¢
despota kurie† ti
¢
panta ¢
ta uparconta autou¢ kai taV gunaikaV
¢ ¢
kai ton laon 2exceedingly]. [3says 1And 2Abram], Master, O lord, what
all his possessions, and the women, and the people. 1473—1325 1473—1161 630 815 3588—1161
1831 1161 935 * 1519 4877 ¢
moi dwseiV ¢ de
egw ¢
apoluomai ¢
ateknoV o de
¢
14:17 exhlqe de ¢ Sodomwn
basileuV ¢ ¢
eiV sunanthsin will you give to me, for I am wasting away childless, but the
[4came forth 1And 2the king 3of Sodom] to meet 5207 * 3588 3615.3—1473 3778 *
1473 3326 3588 654—1473 575 3588 2871 3588 ¢ Masek
uioV ¢ ¢ mou
thV oikogenouV ¢
outoV ¢
DamaskoV
¢ meta
autw ¢ to ¢
apostreyai auton apo¢ ¢
thV kophV tou son of Masek of my native-born maid servant, this Damascus
him, after his returning from the slaughter * 2532 2036—* 1894 1473 3756—1325
* 2532 3588 935 3588 3326 1473 1519 3588 ¢
Eliezer ¢
15:3 kai eipen ¢Abram epeidh
¢ emoi¢ ouk edwkaV
¢
¢
Codollogomor ¢
kai twn basilewn twn met autou¢ eiV thn Eliezer is heir? And Abram said, Since to me you gave not
of Chedorlaomer, and the kings with him, into the 4690 3588 1161 3615.3—1473 2816 1473
2835.1 3588 * 3778 1510.7.3 3588 3977.1 935 ¢
sperma† o de ¢ mou
oikogenhV ¢
klhronomhsei me
¢
koilada ¢
thn Sauh ¢ hn
touto ¢ basilewV
to pedion ¢ a seed, then my native-born servant will be heir to me.
valley of Shaveh – this was the plain of the king. 2532 2117.1 5456 2962 1096 4314 1473 3004
¢
15:4 kai euquV ¢
fwnh ¢
kuriou† ¢
egeneto ¢ legousa
proV auton ¢
Melchisedek King of Salem And straightly the voice of the lord came to him, saying,
2532 * 935 * 1627 3756 2816 1473 3778 243 1831
14:18 kai ¢ basileuV
Melcisedek ¢ Salhm
¢ ¢
exhnegken ou ¢
klhronomhsei se ¢
outoV ¢ exeleusetai
alloV ¢
And Melchizedek king of Salem brought forth [2will not 3be heir 4to you 1This one], another will come forth
740 2532 3631 1510.7.3—1161 2409 3588 2316 3588 5310 1537 1473 3778 2816 1473 1806—1161 1473
¢
artouV ¢
kai oinon hn de ¢ tou qeou¢
iereuV ¢
tou uyistou ek ¢
sou outoV ¢
klhronomhsei se ¢
15:5 exhgage ¢
de auton
bread loaves and wine. And he was priest of God the highest. from you, this one will be heir to you. And he led him
2532 2127 1473 2532 2036 2127—* 1854 2532 2036 1473 308 1211 1519 3588 3772
14:19 kai ¢
euloghse auton kai ¢
eipen ¢
euloghmenoV ¢Abram ¢
exw ¢
kai eipen ¢
autw ¢
anableyon dh ¢
eiV ton ouranon
And he blessed him. And he said, Abram, a blessing outside, and said to him, Look up indeed into the heaven,
3588 2316 3588 5310 3739 2936 3588 3772 2532 3588 2532 705 3588 792 1487 1410 1821.2
tw ¢
qew tw ¢
uyistw oV ¢
ektise ¢ kai thn
ton ouranon ¢
kai ariqmhson ¢
touV asteraV ei ¢
dunhsh ¢
exariqmhsai
to God the highest, who created the heaven and the and count out the stars, if you are able to count
1093 2532 2128 3588 2316 3588 5310 3739 1473 2532 2036 3779 1510.8.3 3588 4690—1473 2532
ghn 14:20 kai ¢ o
euloghtoV ¢ o
qeoV ¢
uyistoV oV ¢ kai eipen
autouV ¢ ¢
outwV ¢
estai to ¢
sperma sou 15:6 kai
earth. And blessed be God the highest who them! And he said, Thus will be your seed. And
3860 3588 2190—1473 5297.1 1473 2532 4100—* 3588 2316 2532 3049 1473 1519
¢
paredwke ¢ sou upoceiriouV
touV ecqrouV ¢ soi kai ¢
episteusen ¢Abram tw ¢
qew ¢
kai elogisqh ¢
autw eiV
delivered up your enemies under your hands to you. And Abram trusted in God, and it was imputed to him for
1325 1473 * 1181 575 3956 2036—1161 1343 2036—1161 4314 1473 1473 3588 2316
¢
edwken ¢
autw ¢Abram ¢
dekathn apo¢ pantwn
¢ ¢ de
14:21 eipe ¢
dikaiosunhn ¢ de
15:7 eipe ¢ egw
proV auton ¢ o ¢
qeoV
[2gave 3to him 1Abram] a tenth from all. And said righteousness. And he said to him, I am the God
935 * 4314 * 1325 1473 3588 435 3588—1161 3588 1806 1473 1537 5561 * 5620
¢ Sodomwn
basileuV ¢ proV ¢Abram doV moi ¢
touV andraV thn de o ¢ se
exagagwn ek ¢
cwraV ¢
Caldaiwn ¢
wste
the king of Sodom to Abram, Give to me the men, but the leading you from out of the place of the Chaldeans, so as
2462 2983 4572 2036 1161 * 4314 1325 1473 3588 1093—3778 2816 2036—1161
¢
ippon ¢
labe ¢
seautw ¢
14:22 eipe de ¢Abram proV ¢ i¢ soi
douna ¢
thn ghn tauthn ¢
klhronomhsai ¢ de
15:8 eipe
cavalry you take to yourself! [3said 1And 2Abram] to to give to you this land to inherit. And he said,
3588 935 * 1614 3588 5495—1473 4314
¢ Sodomwn
ton basilea ¢ ¢
ektenw ¢ a
thn ceir ¢ mou proV
the king of Sodom, I will stretch out my hand to 15:2 †Compl. omits.
2962 3588 2316 3588 5310 3739 2936 3588 3772 2532
¢
kurion ton qeon ¢
¢ ton uyiston ¢
oV ektise ¢ kai
ton ouranon 15:3 †Compl. teknon – child.
the lord God the highest, who created the heaven and
15:4 †Compl. qeou – God.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
18 G E N E S I S 15:9
1203 2962 2596—5100 1097 3754 2816 1473 3588 * 2532 3588 * 2532 3588 *
¢
despota ¢
kurie† ¢ ti
kata ¢
gnwsomai ¢
oti ¢
klhronomhsw ¢
authn ¢
15:19 touV KenaiouV ¢
kai touV KenezaiouV ¢
kai touV KedmwnaiouV
Master, O lord, how will I know that I will inherit it? the Kenites, and the Kennizzites, and the Kadmonites,
2036—1161 1473 2983 1473 1151 5148.1 2532 3588 * 2532 3588 * 2532 3588 *
¢ de
15:9 eipe ¢ labe
autw ¢ moi ¢
damalin ¢
trietizousan ¢
15:20 kai touV CettaiouV ¢
kai touV FerezaiouV ¢
kai touV Rafaeim
And he said to him, Take for me a heifer being three years old, and the Hittites, and the Perizzites, and the Raphaim,
2532 137.1 5148.1 2532 2919.1 5148.1 2532 3588 * 2532 3588 * 2532 3588
¢
kai aiga ¢
trietizousan ¢ trietizonta
kai krion ¢ ¢
15:21 kai touV AmwrraiouV ¢
kai touV CananaiouV kai touV
and a goat being three years old, and a ram being three years old, and the Amorites, and the Canaanites, and the
2532 5167 2532 4058 2983—1161 1473 * 2532 3588 *
¢
kai trugona ¢
kai peristeran ¢
15:10 elabe de ¢
autw ¢
GergesaiouV ¢
kai touV IebousaiouV
and a turtle-dove, and a pigeon! And he took to himself Girgashites, and the Jebusites.
3956 3778 2532 1244 1473 3319 2532 5087
¢
panta ¢
tauta ¢
kai dieilen ¢ mesa
auta ¢ ¢
kai eqhken CHAPTER 16
all these, and he divided them in the middle, and put
1473 496.3 240 3588—1161 3732 3756
¢ antiproswpa
auta ¢ ¢
allhloiV ta de ¢
ornea ou Sarai and Hagar
them facing one another; but the birds he did not *—1161 3588 1135 * 3756—5088 1473
1244 2597 1161 3732 1909 3588 4983 3588 ¢
16:1 Sara de h ¢ ¢Abram
gunh ouk ¢
etikten autw
¢
dieile ¢
15:11 katebh de ¢
ornea epi¢ ta ¢
swmata ta And Sarai, the wife of Abram, bore not to him.
divide. [3came down 1And 2birds] upon the [3bodies 1510.7.3—1161 1473 3814 * 3739 3686
1371.1 1473 2532 4776 1473 * hn de ¢
auth ¢
paidiskh ¢
Aiguptia h ¢
onoma
¢
dicotomhmata ¢
autwn ¢
kai sunekaqisen ¢
autoiV ¢Abram But there was to her a maidservant, an Egyptian, whose name
1pieces 2of their], and [2sat down 3with them 1Abram]. * 2036 1161 * 4314 * 2400
4012—1161 2246 1424 1611 1968 ¢Agar ¢
16:2 eipe de ¢
Sara proV ¢Abram idou¢
15:12 peri¢ de ¢
hliou ¢
dusmaV ¢
ekstasiV ¢
epepese was Hagar. [3said 1And 2Sarai] to Abram, Behold,
And about [2of the sun 1the descent] a change of state fell upon 4788—1473 2962 3588 3361 5088 1525 3767 4314 3588
3588 * 2532 2400 5401 4652 3173 1968 ¢
sunekleis e¢ me kurioV
¢ tou mh ¢
tiktein ¢
eiselqe oun proV thn
tw ¢Abram kai idou¢ ¢
foboV† ¢ megaV
skoteinoV ¢ ¢
epipiptei [2closed me up 1the lord] to not bear. Enter then to
Abram. And behold, [3fear 2dark 1a great] fell upon 3814—1473 2443 5043.1 1537 1473 5219
1473 2532 2046 4314 * 1097 1097 ¢
paidiskhn ¢
mou ina ¢
teknopoihswmai ex ¢ uphkouse
authV ¢
¢ 15:13 kai erreqh
autw ¢ proV ¢Abram ginwskwn
¢ ¢
gnwsh my maidservant, that I may produce children from her! [3obeyed
him. And it was said to Abram, In knowing you will know 1161 * 3588 5456 * 2532 2983 3588
3754 3941 1510.8.3 3588 4690—1473 1722 1093 3756 de ¢ SaraV
¢Abram thV fwnhV ¢ ¢
16:3 kai labousa h
¢
oti ¢
paroikon ¢
estai to ¢
sperma sou en gh ouk 1And 2Abram] the voice of Sarai. And [4having taken 1the
that [3a sojourner 2will be 1your seed] in a land not 1135 * * 3588 * 3588 1438 3814
2398 2532 1402 1473 2532 2559 1473 ¢ ¢Abram
gunh ¢Agar thn Aiguptian
¢ thn eauthV
¢ paidiskhn
¢
¢
idia ¢
kai doulwsousin ¢ kai kakwsousin
autouV ¢ ¢
autouV 2wife 3of Abram] Hagar the Egyptian her maidservant,
their own, and they will enslave them, and will afflict them, 3326 1176 2094 3588 3611 * 1722 1093 *
2532 5013 1473 5071 2094 3588—1161 ¢ deka
meta ¢ ¢
eth ¢
tou oikhsai ¢Abram en gh ¢
Canaan
¢
kai tapeinwsousin ¢ tetrakosia
autouV ¢ ¢
eth 15:14 to de after ten years of living with Abram in the land of Canaan,
and humble them four hundred years. But the 2532 1325 1473 3588 * 435—1473 1473 1135
1484 3739 302 1398 2919—1473 3326—1161 ¢
kai edwken ¢ tw
authn ¢Abram andri¢ authV
¢ autw
¢ ¢
gunaika
¢
eqnoV w an ¢
douleuswsi ¢ egw
krinw ¢ ¢ de
meta and she gave her to Abram her husband to him for wife.
nation which ever they may be slave to, I will judge. And after 2532 1525 4314 * 2532 4815 2532 1492
3778 1831 5602 3326 643.1 4183 ¢
16:4 kai eishlqe ¢
proV ¢Agar kai sunelabe ¢
kai eiden
¢
tauta ¢
exeleusontai ¢
wde ¢ aposkeuhV
meta ¢ pollhV
¢ And he entered to Hagar, and she conceived. And she saw
these things they shall come forth here with [2belongings 1much]. 3754 1722 1064 2192 2532 818 3588
1473—1161 565 4314 3588 3962—1473 3326 1515 ¢
oti en gastri¢ ¢
ecei ¢
kai htimasqh h
15:15 su de ¢
apeleush ¢
proV touV pateraV ¢
sou met eirhnhV that [2in 3the womb 1she had a child], and [3was dishonored 1the
But you shall go forth to your fathers with peace, 2959 1726 1473 2036 1161 * 4314 *
2290 1722 1094 2570 5067—1161 ¢ enantion
kuria ¢ ¢
authV ¢
16:5 eipe de ¢
Sara proV ¢Abram
¢
tafeiV† en ¢
ghra ¢
kalw ¢
15:16 tetarth de 2lady] before her. [3said 1And 2Sarai] to Abram,
being entombed in [2old age 1a good]. And the fourth 91 1537 1473 1473 1325 3588 3814—1473
1074 654 5602 3768—1063 378 ¢
adikoumai ek ¢ dedwka
sou egw ¢ ¢
thn paidiskhn mou
¢
genea ¢
apostrafhsontai ¢
wde ¢
oupw ¢
gar anapeplhrwntai I am being wronged because of you. I gave my maidservant
generation shall return here, for not yet have [5been filled up 1519 3588 2859—1473 1492—1161 3754 1722 1064 2192
3588 266 3588 * 2193 3588 3568 1893—1161 ¢
eiV ton kolpon ¢
sou idousa ¢ en
de oti gastri¢ ¢
ecei
ai ¢ twn
amartiai Amorraiwn ¢
¢ ewV tou nun 15:17 epei¢ de to your bosom. And seeing that [2a child in 3the womb 1she had]
1the 2sins 3of the 4Amorites] unto the present. And when 818 1726 1473 2919—3588—2316 303.1 1473
3588 2246 1096 4314 1424 5395 1096 2532 2400 ¢
htimasqhn ¢ authV
enantion ¢ krinai
¢ ¢
o qeoV ¢
anameson emou¢
o ¢
hlioV ¢
egeneto ¢ flox
proV dusmaV ¢
egeneto kai idou¢ I was dishonored before her. May God judge between me
the sun was in descent, a flame came, and behold, 2532 1473 2036 1161 * 4314 * 2400
2823 2585.2 2532 2985 4442 3739 kai sou ¢
16:6 eipe de ¢Abram ¢
proV Saran idou¢
¢
klibanoV ¢
kapnizomenoV ¢
kai lampadeV ¢ ai
puroV and you. [3said 1And 2Abram] to Sarai, Behold,
there was an oven smoking; and there were lamps of fire which 3588 3814—1473 1722 3588 5495—1473 5530 1473 5613—302
1330 303.1 3588 1371.1—3778 1722 h ¢
paidiskh sou en taiV cersi¢ sou ¢ auth
crw ¢ wV an
¢
dihlqon ¢
anameson ¢
twn dicotomhmatwn ¢
toutwn 15:18 en your maidservant is in your hands, treat her however
went through in the midst of these pieces. In 1473—701 1510.3 2532 2559 1473 * 2532
3588 2250—1565 1303—2962 1242 3588 * ¢
soi areston h ¢
kai ekakwsen ¢ Sara
authn ¢ kai
¢ ekeinh
th hmera ¢ ¢
dieqeto ¢
kurioV ¢
diaqhkhn tw ¢Abram [2pleasing to you 1might be]. And [2maltreated 3her 1Sarai], and
that day the lord ordained a covenant with Abram, 590.2 575 4383—1473 2147 1161 1473
3004 3588 4690—1473 1325 3588 1093—3778 575 3588 ¢
apedra apo¢ proswpou
¢ ¢
authV ¢
16:7 eure de ¢
authn
¢
legwn tw ¢
spermat i¢ sou dwsw
¢ ¢
thn ghn tauthn apo¢ tou she ran away from her face. [4found 1And 5her
saying, To your seed I will give this land, from the 32 2962 1909 3588 4077 3588 5204 1722 3588
4215 * 2193 3588 4215 3588 3173 * ¢
aggeloV ¢
kuriou epi¢ ¢ tou udatoV
thV phghV ¢ en th
potamou¢ Aiguptou
¢ ¢
ewV tou potamou¢ tou ¢
megalou ¢
Eufratou 2the angel 3of the lord] upon the spring of water in the
river of Egypt unto the river of the great Euphrates, 2048 1909 3588 1093 1722 3588 3598 * 2532 2036
¢
erhmw epi¢ thV ghV en ¢ Sour
th odw ¢
16:8 kai eipen
wilderness, upon the land in the way of Shur. And [4said
15:8 †Compl. adds qee – God. 1473 3588 32 2962 * 3814 *
¢
auth o ¢
aggeloV ¢
kuriou ¢Agar paidiskh
¢ ¢
SaraV
15:12 †Compl. gnofoV – dimness. 5to her 1the 2angel 3of the lord], Hagar, maidservant of Sarai,
15:15 †See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
16:9 G E N E S I S 19
4159 2064 2532 4226 4198 2532 2036 1510.2.1 3588 2316—1473 2100 1799 1473 2532
¢
poqen ¢
erch kai pou ¢
poreuh ¢
kai eipen eimi o ¢ sou
qeoV ¢
euarestei ¢ on
enwpi ¢ mou kai
from what place do you come, and where do you go? And she said, am your God, you are well-pleasing before me – then
575 4383 * 3588 2959—1473 1473 590.2 1096 273 2532 5087 3588 1242—1473
apo¢ ¢
proswpou ¢
SaraV ¢ mou egw
thV kuriaV ¢ apodidraskw
¢ ¢
ginou ¢
amemptoV 17:2 kai ¢
qhsomai ¢
thn diaqhkhn mou
[3from 4the face 5of Sarai 6my lady 1I 2am running away]. be blameless! And I will establish my covenant
2036 1161 1473 3588 32 2962 654 303.1 1473 2532 303.1 1473 2532 4129 1473
¢
16:9 eipe de ¢
auth o ¢
aggeloV ¢
kuriou ¢
apostrafhqi ¢
anameson emou¢ kai anameson
¢ ¢
sou kai plhqunw se
[5said 1And 6to her 2the 3angel 4of the lord], You return between me and between you, and I will multiply you
4314 3588 2959—1473 2532 5013 5259 3588 5495—1473 4970 2532 4098—* 1909 4383—1473 2532
¢ sou kai tapeinwqhti
proV thn kurian ¢ upo¢ ¢
taV ceiraV ¢
authV ¢
sfodra ¢
17:3 kai epesen Abram epi¢ proswpon
¢ autou¢ kai
to your lady, and be humble under her hands! exceedingly. And Abram fell upon his face. And
2532 2036 1473 3588 32 2962 4129 2980 1473 3588 2316 3004 2532 2400 3588
¢
16:10 kai eipen ¢
auth o ¢
aggeloV ¢
kuriou ¢
plhqunwn ¢
elalhsen ¢
autw o ¢
qeoV ¢
legwn 17:4 kai idou¢ h
And [4said 5to her 1the 2angel 3of the lord], In multiplying [2spoke 3to him 1God], saying, And behold,
4129 3588 4690—1473 2532 3756 705 1242—1473 3326 1473 2532 1510.8.2 3962 4128
¢
plhqunw to ¢
sperma sou kai ouk ¢
ariqmhqhsetai ¢
diaqhkh ¢
mou meta ¢
sou kai esh ¢ plhqouV
pathr ¢
I will multiply your seed, and it shall not be counted my covenant is with you, and you will be father of a multitude
575 3588 4128 1484 2532 3756 2564 2089 3588
apo¢ ¢
tou plhqouV ¢
eqnwn 17:5 kai ou ¢
klhqhsetai ¢
eti to
because of the multitude. of nations. And [2will not 3be called 4any longer
3686—1473 * 235 1510.8.3 3588 3686—1473 *
¢
onoma¢ sou ¢Abram all ¢
estai to ¢
onoma¢ sou ¢
Abraam
Birth of Ishmael 1your name], Abram; but [2will be 1your name] Abraham,
2532 2036 1473 3588 32 2962 2400
¢
16:11 kai eipen ¢
auth o ¢
aggeloV ¢
kuriou idou¢ 3754 3962 4183 1484 5087 1473 2532
¢
oti ¢
patera ¢
pollwn ¢
eqnwn ¢
teqeik ¢
a se 17:6 kai
And [4said 5to her 1the 2angel 3of the lord], Behold, for [3father 4of many 5nations 1I have appointed 2you]. And
1473 1722 1064 2192 2532 5088 5207 2532
su en gastri¢ ¢
eceiV ¢
kai texh ¢
uion kai 837 1473 4970 4970 2532 5087 1473
¢
auxanw ¢
se sfodra ¢
sfodra ¢
kai qhsw se
you [2in 3the womb 1have a child], and you shall bear a son, and I will increase you exceedingly exceedingly. And I will establish you
2564 3588 3686—1473 * 3754 1873—2962 3588
¢
kaleseiV ¢
to onoma autou¢ Ismahl ¢
¢ oti ¢
ephkouse ¢
kurioV th 1519 1484 2532 935 1537 1473 1831 2532
¢
eiV eqnh ¢ ek
kai basileiV ¢
sou exeleusontai 17:7 kai
you shall call his name, Ishmael, for the lord heeded for nations; and kings [2from 3you 1will come forth]. And
5014—1473 3778 1510.8.3 67.1 444 3588
¢
tapeinwsei sou ¢
16:12 outoV ¢
estai ¢
agroikoV ¢
anqrwpoV ai 2476 3588 1242—1473 303.1 1473 2534 303.1
¢
sthsw ¢
thn diaqhkhn ¢
mou anameson emou¢ kai anameson
¢
your humiliation. This one will be a rugged man; I will establish my covenant between me and between
5495—1473 1909 3956 2532 3588 5495 3956 1909
¢
ceireV autou¢ epi¢ ¢
pantaV kai ai ¢
ceireV ¢
pantwn ep 1473 2532 303.1 3588 4690—1473 3326 1473 1519 3588
¢
sou† kai anameson ¢
tou spermat ¢ sou meta
oV ¢ se eiV taV
his hands will be upon all, and the hands of all upon you, and between your seed after you, unto
1473 2532 2596 4383 3956 3588 80—1473
¢ kai
auton ¢
kata ¢
proswpon ¢
pantwn ¢ autou¢
twn adelfwn 1074—1473 1519 1242 166 1510.1 1473 2316
¢ autwn
geneaV ¢ ¢
eiV diaqhkhn ¢
aiwnion ¢ i¢ sou qeoV
eina ¢
him. And [2before 3the face 4of all 5his brothers their generations, for [2covenant 1an eternal], to be your God,
2730 2532 2564—* 3686 2962 3588
¢
katoikhsei ¢
16:13 kai ekalese ¢
onoma ¢
kuriou tou 2532 3588 4690—1473 3326 1473 2532 1325 1473
¢
kai tou spermat ¢ sou meta
oV ¢ se ¢
17:8 kai dwsw soi
1he will dwell]. And she called the name of the lord, the one and with your seed after you. And I will give to you
2980 4314 1473 1473 3588 2316 3588 1896
¢
lalountoV ¢ su†
proV authn o ¢
qeoV o ¢
epidwn 2532 3588 4690—1473 3326 1473 3588 1093 3739 3939
kai tw ¢
spermat i¢ sou meta
¢ se thn ghn hn ¢
paroikeiV
speaking to her, You, the God, the one looking upon and to your seed after you the land which you sojourn,
1473 3754 2036 2532—1063 1799.1 1492 3708
¢
me oti ¢
eipe ¢
kai gar enwpion ¢
eidon ¢
ofqenta 3956 3588 1093 * 1519 2697 166 2532
¢
pasan ¢
thn ghn Canaan ¢
eiV katascesin ¢
aiwnion kai
me; for she said, For even face to face I beheld the one appearing all the land of Canaan for [2possession 1an eternal]. And
1473 1752 3778 2564 3588 5421 5421
moi ¢
16:14 eneke ¢
toutou ¢
ekalese to ¢
frear ¢
frear 1510.8.1 1473 1519 2316 2532 2036—3588—2316 4314
¢
esomai ¢ eiV qeon
autoiV ¢ ¢
17:9 kai eipen ¢
o qeoV proV
to me. Because of this she called the well, Well I myself will be to them for God. And God said to
3739 1799 1492 2400 303.1 * 2532
ou ¢
enwpion ¢
eidon idou¢ ¢
anameson ¢
KadhV kai * 1473 1161 3588 1242—1473 1301 2532 3588
¢
Abraam su de ¢
thn diaqhkhn ¢
mou diathrhseiV kai tw
of which [2Face to Face 1I Beheld]. Behold, it is between Kadesh and Abraham, You also [2my covenant 1shall observe], and
303.1 * 2532 5088—* 3588 * 5207
¢
anameson ¢
Bered ¢
16:15 kai eteken ¢Agar tw ¢Abram ¢
uion 4690—1473 3326 1473 1519 3588 1074—1473 2532 3778
¢
sperma ¢ se eiV taV geneaV
sou meta ¢ autwn
¢ ¢
17:10 kai auth
between Bared. And Hagar bore to Abram a son. your seed after you for their generations. And this
2532 2564—* 3588 3686 3588 5207—1473 3739 5088
¢
kai ekalesen Abram to ¢
onoma tou uiou¢ autou¢ on ¢
eteken 3588 1242 3739 1301 303.1 1473 2532 1473
h ¢
diaqhkh hn ¢
diathrhseiV ¢
anameson emou¢ kai umwn
¢
And Abram called the name of his son, whom [2bore is the covenant which you shall observe between me and you,
1473 * * *—1161 1510.7.3 2094
¢
autw ¢Agar ¢
Ismahl 16:16 ¢Abram de hn ¢
etwn 2532 303.1 3588 4690—1473 3326 1473 4059
¢
kai anameson ¢
tou spermat ¢ sou meta
oV ¢ se peritmhqhsetai
¢
3to him 1Hagar], Ishmael. And Abram was [2years old and between your seed after you. [4shall be circumcised
3589.1 2259 5088—* 3588 * 3588 *
¢ hnika
ogdohkontaex ¢
¢ eteken ¢Agar tw ¢Abram ton Ismahl
¢ 1473 3956 732.1 2532 4059
¢
umin pan ¢
arsenikon ¢
17:11 kai peritmhqhsesqe
1eighty-six] when Hagar bore to Abram, Ishmael. 3to you 1Every 2male]. And you shall be circumcised of
3588 4561 3588 203—1473 2532 1510.8.3 1510 4592
CHAPTER 17 ¢
thn sarka ¢ umwn
thV akrobustiaV ¢
¢ kai estai ¢
eiV shmeion
the flesh of your foreskin. And it will be for a sign
1242 303.1 1473 2532 1473 2532 3813
Covenant and Circumcision ¢
diaqhkhV ¢
anameson emou¢ kai umwn
¢ ¢
17:12 kai paidion
1096 1161 * 2094 1768 of covenant between me and you. And a male child
¢
17:1 egeneto de ¢Abram etwn
¢ ¢
enenhkontaennea 3638 2250 4059 1473 3956 732.1 1519
[3was 1And 2Abram 5years old 4ninety-nine], ¢ hmerwn
oktw ¢ peritmhqhsetai
¢ ¢
umin pan ¢ eiV
arsenikon
2532 3708—2962 3588 * 2532 2036 1473 1473 eight days old shall be circumcised by you – every male into
¢
kai wfqh ¢
kurioV tw ¢Abram ¢
kai eipen ¢
autw ¢
egw 3588 1074—1473 3588 3615.3 3588 3614—1473
and the lord appeared to Abram, and he said to him, I ¢ umwn
taV geneaV ¢ o ¢
oikogenhV ¢ sou
thV oikiaV
your generations; the native-born servant of your house,
16:13 †Compl. adds ei – are.
17:7 †See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
20 G E N E S I S 17:13
2532 3588 696.1 575 3956 5207 245 1473 * 1519 3588 2540—3778 1722 3588 1763 3588
kai o ¢
argurwnhtoV apo¢ ¢ uiou
pantoV ¢ allotriou
¢ soi ¢
Sarra ¢ touton
eiV ton kairon ¢ en tw ¢ tw
eniautw
and the one bought with silver, from every son of an alien 3to you 1Sarah] at this time in [2year
3739 3756—1510.2.3 1537 3588 4690—1473 4061 2087 4931—1161 2980 4314 1473 2532
oV ¢
ouk estin ek ¢
tou spermat ¢ sou 17:13 peritomh
oV ¢ ¢
eterw ¢
17:22 sunetelese de ¢
lalwn ¢ kai
proV auton
who is not from your seed. By circumcision 1another]. And he completed speaking to him. And
4059 3588 3615.3 3588 3614—1473 305—3588—2316 575 * 2532 2983—* *
¢
peritmhqhsetai o ¢
oikogenhV ¢ sou
thV oikiaV ¢
anebh ¢ apo¢ Abraam
o qeoV ¢ ¢
17:23 kai elaben ¢ Ismahl
Abraam ¢
he shall be circumcised – the native-born servant of your house, God ascended from Abraham. And Abraham took Ishmael,
2532 3588 696.1 2532 1510.8.3 3588 1242—1473 3588 5207—1473 2532 3956 3588 3615.3—1473 2532
kai o ¢
argurwnhtoV ¢
kai estai h ¢
diaqhkh mou ¢ autou¢ kai pantaV
ton uion ¢ ¢ autou¢
touV oikogeneiV kai
and the one bought with silver. And [2will be 1my covenant] his son, and all his native-born servants, and
1909 3588 4561—1473 1519 1242 166 2532 3956 3588 696.1 2532 3956 730 3588
epi¢ ¢ umwn
thV sarkoV ¢ eiV diaqhkhn
¢ ¢
aiwnion 17:14 kai ¢
pantaV touV ¢
argurwnhtouV kai pan ¢
arsen twn
upon your flesh for [2covenant 1an eternal]. And all the ones bought with silver, and every male of the
564 730 3739 3756 4059 3588 435 3588 1722 3588 3624 * 2532 4059
¢
aperitmhtoV ¢
arsen oV ou ¢
peritmhqhsetai thn ¢
andrwn twn en tw ¢
oikw ¢
Abraam kai ¢
perieteme
the uncircumcised male who shall not be circumcised in the men in the house of Abraham. And he circumcised
4561 3588 203—1473 1722 3588 2250 3588 3590 3588 203—1473 1722 3588 2540 3588 2250 1565
¢
sarka ¢ autou¢ en
thV akrobustiaV th ¢
hmera th ¢
ogdoh ¢ autwn
taV akrobustiaV ¢ en ¢ thV
tw kairw ¢
hmeraV ¢
ekeinhV
flesh of his foreskin in the [2day 1eighth], their foreskins in [2time 3of the 4day 1that],
1842 3588 5590—1565 1537 3588 1085—1473 2505 2980 1473 3588 2316 *—1161
¢
exoloqreuqhsetai h ¢ ekeinh
yuch ¢ ek ¢
tou genouV ¢
authV ¢ elalhsen
kaqa ¢ ¢
autw o ¢
qeoV ¢ de
17:24 Abraam
[2shall be utterly destroyed 1that soul] from its race, as [2spoke 3to him 1God]. And Abraham
3754 3588 1242—1473 1286.1 2532 2036—3588—2316 3588 1768 1510.7.3 2094 2259 4059 3588
¢
oti ¢
thn diaqhkhn ¢
mou dieskedase ¢
17:15 kai eipen ¢
o qeoV tw ¢
ennenhkontaenn ¢ hn
ea ¢
etwn ¢
hnika ¢
perieteme thn
for my covenant he effaced. And God said [2ninety-nine 1was] years old when he circumcised the
* * 3588 1135—1473 3756 2564 3588 4561 3588 203—1473 *—1161 3588 5207—1473
¢
Abraam ¢
Sara h ¢ sou
gunh ou ¢
klhqhsetai to ¢
sarka ¢ autou¢ 17:25 Ismahl
thV akrobustiaV ¢ de o ¢ autou¢
uioV
to Abraham, Sarai your wife – [2shall not 3be called flesh of his foreskin. And Ishmael his son
3686—1473 * 235 * 1510.8.3 3588 3686—1473 1510.7.3 2094 1183.1 2259 4059 3588 4561 3588
¢
onoma ¢ Sara
authV ¢ ¢ Sarra
alla ¢ ¢
estai ¢
to onoma ¢
authV hn ¢
etwn ¢ hnika
dekatriwn ¢ perietemeto
¢ ¢
thn sarka thV
1her name] Sarai, but, Sarah will be her name. was [2years old 1thirteen] when he circumcised the flesh
203—1473 1722 3588 2540 3588 2250 1565
¢ autou¢ 17:26 en tw kairw
akrobustiaV ¢ thV ¢
hmeraV ¢
ekeinhV
The Promise of a Son of his foreskin. In [2time 3of the 4day 1that]
2127—1161 1473 2532 1325 1473 1537 1473 4059—* 2532 * 3588 5207—1473 2532
¢
17:16 euloghsw de ¢ kai dwsw
authn ¢ soi ex ¢
authV ¢
perietmhqh ¢
Abraam ¢ o
kai Ismahl ¢ autou¢ 17:27 kai
uioV
And I will bless her, and give to you from her Abraham was circumcised, and Ishmael his son, and
5043 2532 2127 1473 2532 1510.8.3 1519 1484 2532 935 3956 3588 435 3588 3624—1473 2532 3588 3615.3
¢
teknon ¢
kai euloghsw ¢
auto¢ kai estai ¢
eiV eqnh ¢
kai basileiV ¢
panteV oi ¢
andreV ¢
tou oikou autou¢ kai oi ¢
oikogeneiV
a child. And I will bless it, and it will be for nations; and kings all the males of his house, and the native-born servants,
1484 1537 1473 1510.8.6 2532 4098—* 1909 2532 3588 696.1 1537 241 1484
¢
eqnwn ex ¢
autou¢ esontai ¢
17:17 kai epesen ¢ epi¢
Abraam kai oi ¢
argurwnhtoi ex ¢ eqnwn
allogenwn ¢
of nations [2from 3him 1will be]. And Abraham fell upon and the ones bought with silver from foreign nations.
4383—1473 2532 1070 2532 2036 1722 3588 1271—1473
¢
proswpon autou¢ kai egelase
¢ ¢
kai eipen ¢ autou¢
en th dianoia CHAPTER 18
his face and laughed. And he said in his mind,
3004 1487 3588 1541 1096 5207 2532
¢
legwn ei tw ekatontaetei¢ ¢
genhsetai ¢
uioV kai The LORD Appears at Mamre
saying, Shall to the hundred year old be a son? And 3708 1161 1473 3588 2316 4314 3588 1409.2 3588
1487 3588 * 1767.3 2094 5088 2036 1161 ¢
18:1 wfqh de ¢
autw o ¢
qeoV proV th dru+ th
ei h ¢
Sarra ¢
ennenhkonta ¢ texetai
etwn ¢ ¢
17:18 eipe de [3appeared 1And 4to him 2God] before the oak
shall Sarah at ninety years bear? [3said 1And * 2521—1473 1909 3588 2374 3588 4633—1473
* 4314 3588 2316 * 3778 2198 1726 ¢
Mambrh ¢
kaqhmenou autou¢ epi¢ thV quraV
¢ ¢ autou¢
thV skhnhV
¢
Abraam ¢ Ismahl
proV ton qeon ¢ outoV
¢ ¢
zhtw ¢
enantion in Mamre, at his sitting near the door of his tent
2Abraham] to God, Ishmael, this one, let him live before 3314 308—1161 3588 3788—1473 1492
1473 2036 1161 3588 2316 4314 * 3483 2400 ¢
meshmbriaV ¢
18:2 anableyaV ¢ autou¢ eide
de toiV ofqalmoiV ¢
sou ¢
17:19 eipe de o ¢
qeoV ¢
proV Abraam nai idou¢ at midday. And lifting up his eyes he saw;
you! [3said 1And 2God] to Abraham, Yes, behold, 2532 2400 5140 435 2476 1883 1473 2532
* 3588 1135—1473 5088 1473 5207 2532 2564 kai idou¢ ¢
treiV andreV ¢
eisthkeisan ¢
epanw autou¢ kai
¢
Sarra h ¢ sou texeta
gunh ¢ i¢ soi ¢
uion ¢
kai kaleseiV and behold, three men had set upon him. And
Sarah your wife will bear to you a son, and you shall call 1492 4370 1519 4877 1473 575 3588 2374
3588 3686—1473 * 2532 2476 3588 1242—1473 ¢
idwn ¢
prosedramen ¢
eiV sunanthsin ¢ apo¢ thV quraV
autoiV ¢
to ¢
onoma autou¢ Isaak
¢ kai sthsw
¢ ¢
thn diaqhkhn mou seeing, he ran up to meet with them from the door
his name Isaac; and I will establish my covenant 3588 4633—1473 2532 4352 1909 3588 1093
4314 1473 1519 1242 166 2532 3588 4690—1473 ¢ autou¢ kai
thV skhnhV ¢
prosekunhsen epi¢ thn ghn
¢ eiV diaqhkhn
proV auton ¢ ¢
aiwnion ¢
kai tw spermati autou¢ of his tent. And he did obeisance upon the ground.
with him, for [2covenant 1an eternal], and to his seed 2532 2036 2962 1487 686 2147 5484 1726
3326 1473 4012—1161 * 2400 1873 18:3 kai ¢
eipe ¢
kurie ei ¢
ara ¢
euron ¢
carin ¢
enantion
met ¢
auton 17:20 peri¢ de ¢
Ismahl idou¢ ¢
ephkousa¢ And he said, O Lord, if surely I found favor before
after him. And concerning Ishmael, behold, I heeded 1473 3361—3928 3588 3816—1473 2983
1473 2532 2400 2127 1473 2532 837 1473 2532 ¢
sou mh parelqhV ¢ a
ton paid ¢ sou ¢
18:4 lhfqhtw
sou kai idou¢ ¢
euloghsw ¢ kai auxanw
auton ¢ ¢ kai
auton you, you should not go by your servant. Let there be taken
you. And behold, I shall bless him, and I will increase him, and 1211 5204 2532 3538 3588 4228—1473 2532 2711
4129 1473 4970 1427 1484 1080 dh ¢
udwr ¢
kai niyatwsan ¢
touV podaV ¢ kai katayuxate
umwn ¢
¢
plhqunw ¢ sfodra
auton ¢ ¢
dwdeka ¢
eqnh ¢
gennhsei now water, and let them wash your feet, and be cooled
I will multiply him exceedingly. Twelve nations he will procreate, 5259 3588 1186 2532 2983 740 2532 2068 2532
2532 1325 1473 1519 1484 3173 3588 1161 upo¢ to dendron
¢ ¢
18:5 kai lhyomai ¢
arton ¢
kai fagesqe kai
¢
kai dwsw ¢ eiV
auton ¢
eqnoV ¢
mega 17:21 thn de under the tree! And I will bring bread, and you shall eat, and
and I will make him for [2nation 1a great]. But 3326 3778 3928 1519 3588 3598—1473 3739—1752
1242—1473 2476 4314 * 3739 5088 ¢ touto
meta ¢ pareleusesqe
¢ ¢ umwn
eiV thn odon ¢ ¢
ou eneken
¢
diaqhkhn ¢
mou sthsw ¢
proV Isaak on ¢
texeta i¢ after this you shall go in your journey, because of which
my covenant I will establish with Isaac, whom [2shall bear

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
18:6 G E N E S I S 21
1578 4314 3588 3816—1473 2532 2036 3779 * 3588 3816—1473 3739 1473 4160 *
¢
exeklinate ¢ umwn
proV ton paida ¢ kai ¢
eipan ¢
outw ¢
Abraam ¢ mou a
tou paidoV ¢ poiw
egw ¢ ¢
18:18 Abraam
you turned aside to your servant. And they said, Thus Abraham my servant what I do. [3to Abraham
4160 2531 2046 2532 4692—* 1909 1161 1096 1510.8.3 1519 1484 3173 2532
¢
poihson ¢ eirhkaV
kaqwV ¢ ¢
18:6 kai espeusen ¢ epi¢
Abraam de ¢
ginomenoV ¢
estai eiV ¢
eqnoV ¢
mega kai
do as you have said! And Abraham hastened unto 1But 2coming to pass], he will be made into [4nation 1a great 2and
3588 4633 4314 * 2532 2036 1473 4692 2532 5445.2 4183 2532 1757 1722 1473 3956 3588 1484
¢ proV Sarran
thn skhnhn ¢ ¢
kai eipen ¢ speuson
auth ¢ ¢
kai furason polu¢ ¢
kai eneuloghqhsontai ¢ panta
en autw ¢ ta ¢
eqnh
the tent to Sarah. And he said to her, Hasten and mix up 3populous], and [6shall be blessed 7by 8him 1all 2the 3nations
5140 3358 4585 2532 4160 1470.1 3588 1093 1492—1063 3754 4929 3588
¢ metra
tria ¢ ¢
semidalewV ¢
kai poihson ¢
egkrufiaV thV ghV ¢
18:19 hdein gar ¢
oti ¢
suntaxei toiV
three measures of fine flour, and make a cake baked in hot ashes! 4of the 5earth]. For I had known that he will order
2532 1519 3588 1016 5143—* 2532 2983 527 5207—1473 2532 3588 3624—1473 3326 1473 2532 5442 3588
¢
18:7 kai eiV taV boaV ¢
edramen ¢ kai elabe
Abraam ¢ ¢
apalon ¢ autou¢ kai tw oikw
uioiV ¢ autou¢ met auton
¢ kai fulaxousi
¢ taV
And [2to 3the 4oxen 1Abraham ran], and he took a tender his sons, and his house after him; and they will guard the
3446.2 2532 2570 2532 1325 3588 3816 2532 5035.1 3598 2962 3588 4160 1343 2532 2920 3704
¢
moscarion kai kalon ¢
¢ kai edwke tw paidi¢ ¢
kai etacune ¢ kuriou
odouV ¢ ¢ dikaiosunhn
tou poiein ¢ ¢
kai krisin ¢
opwV
[3young calf 1and 2good], and gave it to the servant; and he hastened ways of the lord, to do righteousness and judgment; that
3588 4160 1473 2983—1161 1016.2 2532 1051 302 1863—2962 1909 * 3956 3745 2980
¢
tou poihsai auto¢ ¢
18:8 elabe de ¢
bouturon ¢
kai gala ¢
an epagagh ¢
kurioV epi¢ Abraam
¢ ¢
panta ¢
osa ¢
elalhse
to prepare it. And he took butter and milk, the lord may bring upon Abraham all as much as he said
2532 3588 3446.2 3739 4160 2532 3908 4314 1473 2036 1161 2962 2906 * 2532
kai to ¢
moscarion o ¢
epoihse kai ¢
pareqhken ¢ 18:20 eipe
proV auton ¢ de ¢
kurioV ¢ Sodomwn
kraugh ¢ kai
and the young calf which he prepared, and placed it near to him. [3said 1And 2the lord], The cry of Sodom and
1473 2532 2068 1473—1161 3936 1473 5259 3588 * 4129 4314 1473 2532 3588 266—1473
¢
autoiV ¢
kai efagon ¢ de pareisthkei
autoV ¢ ¢ upo¢
autoiV to ¢
GomorraV ¢
peplhquntai proV me kai ai ¢ autwn
amartiai ¢
to them, and they ate. And he stood beside them under the Gomorrah has multiplied towards me, and their sins
1186 2036—1161 4314 1473 4226 * 3588 3173 4970 2597 3767 3708 1487
¢
dendron ¢ de
18:9 eipe ¢ pou
proV auton ¢
Sarra h ¢
megalai ¢
sfodra ¢
18:21 katabaV oun ¢
oyomai ei
tree. And he said to him, Where is Sarah are great, exceedingly. Going down then, I will see if
1135—1473 3588 1161 611 2036 2400 1722 3588 4633 2596 3588 2906—1473 3588 2064 4314
¢ sou o
gunh de ¢ eipen
apokriqeiV ¢ idou¢ en th ¢
skhnh ¢
kata ¢ autwn
thn kraughn ¢ thn ¢
ercomenhn proV
your wife? And answering, he said, Behold, in the tent. it is according to their cry, the cry coming to
2036—1161 1879.1 2240 4314 1473 2596 1473 4931 1490 2443 1097 2532
¢ de
18:10 eipe ¢
epanastrefwn ¢
hxw ¢
proV se kata me ¢
suntelountai ei de mh ¢
ina ¢
gnw 18:22 kai
And he said, Returning, I will come to you according to me that they exhaust; and if not, that I may know. And
3588 2540—3778 1519 5610 2532 2192 5207 * 3588 654 1564 3588 435 2064 1519 *
¢ touton
ton kairon ¢ ¢
eiV wraV ¢
kai exei ¢
uion ¢
Sarra h ¢
apostreyanteV ¢
ekeiqen oi ¢
andreV ¢
hlqon eiV ¢
Sodoma
this time to the hour; and [3will have 4a son 1Sarah turning back from there, the men came unto Sodom.
1135—1473 *—1161 191 4314 3588 2374 3588 4633 *—1161 2089—1510.7.3 2476 1726 2962 2532
¢ sou
gunh ¢
Sarra de ¢
hkouse ¢
proV thn quran thV ¢
skhnhV ¢ de
Abraam ¢ hn
eti esthkwV¢ enantion
¢ kuriou
¢ 18:23 kai
2your wife]. And Sarah heard by the door of the tent, And Abraham was still standing before the lord. And
1510.6 3693 1473 *—1161 2532 * 4245 1448—* 2036 3361 4881 1342
¢
ousa ¢
opisqen autou¢ 18:11 Abraam
¢ de ¢
kai Sarra ¢
presbuteroi ¢
eggisaV ¢
Abraam ¢ mh
eipe ¢
sunapoleshV ¢
dikaion
being behind him. And Abraham and Sarah were older, Abraham approaching, said, You would not destroy together the just
4260 2250 1587 1161 * 1096 3588 3326 765 2532 1510.8.3 3588 1342 5613 3588 765
¢
probebhkoteV ¢
hmerwn ¢
exelipe de ¢
Sarra ¢
ginesqai ta ¢ asebouV
meta ¢ ¢
kai estai o ¢
dikaioV wV o ¢
asebhV
advanced of days, [3ceased 1and 2Sarah] to be in the with the impious, and [3will be 1the 2just] as the impious?
1134 1070 1161 * 1722 1438 3004 1437 1510.3 4004 1342 1722 3588 4172
¢
gunaikeia ¢
18:12 egelase de ¢
Sarra ¢ legousa
en eauth ¢ 18:24 ean ¢
¢ wsi ¢
penthkonta ¢
dikaioi en th ¢
polei
feminine ways. [3laughed 1And 2Sarah] in herself saying, If there might be fifty just in the city,
3768—3303 1473—1096 2193 3588 3568 3588 1161 2962—1473 622 1473 3756—447 3956 3588 5117
¢
oupw ¢
men moi gegonen ¢
ewV tou nun o ¢ oV
de kuri ¢ mou ¢
apoleiV ¢
autouV ¢
ouk anhseiV ¢
panta ton ¢
topon
For not yet has it happened to me until now, and my lord will you destroy them? Will you not spare all the place
4245 2532 2036—2962 4314 * 5100 3754 1752 3588 4004 1342 1437 1510.3 1722
¢
presbuteroV ¢ kurioV
18:13 kai eipe ¢ ¢
proV Abraam ¢
ti oti ¢
eneke ¢
twn penthkonta ¢
dikaiwn ean ¢
¢ wsin en
is older. And the lord said to Abraham, Why is it that because of the fifty just, if there should be so in
1070—* 1722 1438 3004 686—1065 230 5088 1473 3365 1473 4160 5613 3588 4487—3778 3588
¢
egelase ¢
Sarra ¢ legousa
en eauth ¢ ¢ ge
ara ¢ texomai
alhqwV ¢ ¢ 18:25 mhdamwV
auth ¢ su ¢
poihseiV ¢
wV to rhma ¢ tou
touto
Sarah laughed in herself, saying, Indeed is it truly so I will bear, it? By no means shall you do as this saying,
1473—1161 1095 3361 101 3844 2962 615 1342 3326 765 2532 1510.8.3 3588 1342
¢ de
egw ¢
geghraka ¢
18:14 mh adunathsei ¢ kuriw
para ¢ ¢
apokteinai ¢
dikaion ¢ asebouV
meta ¢ ¢
kai estai o ¢
dikaioV
and I have grown old? Is [2impossible 3to 4the lord to kill the just with the impious, and [3shall be 1the 2just]
4487 1519 3588 2540—3778 1519 5610 390 4314 5613 3588 765 3365 3588 2919 3956 3588 1093
¢
rhma ¢ touton
eiV ton kairon ¢ ¢
eiV wraV ¢
anastreyw proV wV o ¢ mhdamwV
asebhV ¢ o ¢
krinwn ¢
pasan thn ghn
1The saying]? At this time to the hour I will return to as the impious; by no means, O one judging all the earth.
1473 2532 1510.8.3 3588 * 5207 720 1161 3756 4160 2920 2036 1161 2962
se ¢
kai estai th ¢
Sarra ¢
uioV ¢
18:15 hrnhsato de ou ¢
poihseiV ¢
krisin ¢
18:26 eipe ¢
de
kurioV
you, and there will be to Sarah a son. [3denied 1But Will you not execute judgment? [3said 1And 2the lord],
* 3004 3756 1070 5399—1063 2532 2036 1437 1510.3 1722 * 4004 1342 1722 3588
¢
Sarra ¢
legousa ouk ¢
egelasa ¢
efobhqh ¢
gar kai eipen ean ¢
¢ wsin en ¢
SodomoiV ¢
penthkonta ¢
dikaioi en th
2Sarah], saying, I did not laugh; for she feared. And he said If there should be in Sodom fifty just in the
1473 3780 235 1070 1817—1161 1564 4172 863 3956 3588 5117 1223
¢ ouci all egelasaV
auth ¢ ¢
18:16 exanastanteV de ¢
ekeiqen ¢
polei ¢
afhsw ¢
panta ¢
ton topon di
to her, No, but you laughed! And having risen up from there, city, I will leave off doing so to all the place on account of
3588 435 2601.2 1909 4383 * 2532 * 1473 2532 611—* 2036 3568 756
oi ¢
andreV ¢
katebleyan epi¢ proswpon
¢ ¢
Sodomwn ¢
kai GomorraV ¢ 18:27 kai apokriqeiV
autouV ¢ Abraam
¢ ¢
eipe nun ¢
hrxamhn
the men looked down upon the face of Sodom and Gomorrah. them. And Abraham responding, said, Now that I began
*—1161 4848 3326 1473 4850.1 2980 4314 3588 2962—1473 1473—1161 1510.2.1 1093 2532 4700
¢ de
Abraam ¢
suneporeueto met ¢
autwn ¢
sumpropempwn ¢
lalhsai ¢ on
proV ton kuri ¢ mou egw
¢ de eimi¢ gh ¢
kai spodoV
And Abraham went with them, escorting to speak to my Lord, and I am earth and ashes.
1473 3588—1161 2962 2036 3766.2 2928 575 1437—1161 1641 3588 4004 1342 1519
¢
autouV 18:17 o de ¢
kurioV ¢
eipe ¢
ou mh ¢
kruyw apo¢ ¢ de
18:28 ean ¢
elattonwqwsin oi ¢
penthkonta ¢
dikaioi eiV
them. And the lord said, No way shall I hide from But if [4may be lessened 1the 2fifty 3just] to

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
22 G E N E S I S 18:29
5063.2 622 1752 3588 4002 3956 3588 2837 3588 435 3588 4172 3588 *
¢
tessarakontapente ¢
apoleiV ¢
eneken ¢
twn pente ¢
pasan ¢
tou koimhqhnai oi ¢
andreV thV ¢
polewV oi ¢
Sodomitai
forty-five, will you destroy because of the five, all putting to bed, the men of the city, the Sodomites,
3588 4172 2532 2036 3766.2 622 1437 2147 1563 4033 3588 3614 575 3495 2193 4245
¢
thn polin kai ¢
eipen ou mh ¢
apolesw ¢ eurw
ean ¢ ekei¢ ¢
periekuklwsan ¢ apo¢ neaniskou
thn oikian ¢ ¢
ewV ¢
presbuterou
the city? And he said, No way will I destroy if I find there surrounded the house, from the young man unto the older,
5063.2 2532 4369 2089 2980 537 3588 2992 260 2532 1573.1 3588 *
¢
tessarakontapente 18:29 kai ¢
proseqhken ¢
eti ¢
lalhsai ¢
apaV o ¢
laoV ¢
ama ¢
19:5 kai exekalounto ton Lwt
forty-five. And he added yet to speak all the people together. And they called forth Lot.
4314 1473 2532 2036 1437—1161 2147 1563 2532 3004 4314 1473 4226 1510.2.6 3588 435 3588
¢ kai
proV auton ¢
eipen ean de ¢
eureqwsin ekei¢ ¢
kai elegon ¢ pou
proV auton ¢
eisin oi ¢
andreV oi
to him. And he said, But if there may be found there And they said to him, Where are they, the men, the ones
5062 2532 2036 3766.2 622 1752 1525 4314 1473 3588 3571 1806 1473 4314 1473
¢
tessarakonta ¢
kai eipen ou mh ¢
apolesw ¢
eneken ¢
eiselqonteV ¢
proV se thn nukta ¢
exagage ¢ proV hmaV
autouV ¢
forty? And he said, No way should I destroy because of entering to you this night? Lead them to us,
3588 5062 2532 2036 3385 2962 1437 2443 4773.1 1473 1831 1161 *
¢
twn tessarakonta ¢
18:30 kai eipe mh ti ¢
kurie ¢
ean ¢
ina ¢
suggenwmeqa ¢
autoiV ¢
19:6 exhlqe de Lwt
the forty. And he said, Much less, O Lord, if that we may be intimate with them! [3came forth 1And 2Lot]
2980 1437—1161 2147 1563 5144 2532 4314 1473 4314 3588 4290.1 3588 1161 2374 4357.5
¢
lalhsw ¢ de
ean ¢
eureqwsin ekei¢ triakonta
¢ kai ¢ proV to
proV autouV ¢
proquron thn de ¢
quran ¢
prosewxen
I may speak, but if there may be found there thirty? And to them, to the threshold, [3the 1and 4door 2he shut]
2036 3766.2 622 1752 3588 5144 2532 3694 1473 2036—1161 4314 1473 3365 80
¢
eipen ¢
ou mh apolesw ¢
eneken ¢
twn triakonta 18:31 kai ¢
opisw autou¢ 19:7 eipe
¢ de ¢ mhdamwV
proV autouV ¢ adelfoi¢
he said, No way will I destroy because of the thirty. And behind him. And he said to them, By no means, brethren,
2036 1894 2192 2980 4314 3588 2962 1437—1161 3361—4188.2 1510.2.6—1161 1473 1417 2364
¢
eipen epeidh ¢
¢ ecw ¢
lalhsai ¢
proV ton kurion ¢ de
ean ¢
mh ponhreushsqe 19:8 eisi¢ de moi ¢ qugatereV
duo ¢
he said, Since I have taken to speak to the Lord, but if should you do wickedly. But there are to me two daughters
2147 1563 1501 2532 2036 3766.2 622 3739 3756—1097 435 1806 1473 4314 1473 2532 5530
¢
eureqwsin ekei¢ eikosi
¢ ¢
kai eipen ¢
ou mh apolesw ai ¢
ouk egnwsan ¢
andra ¢
exaxw ¢ proV umaV
autaV ¢ kai crasqe
¢
there may be found there twenty? And he said, No way will I destroy who knew not a man. I will lead them to you, and you treat
1437 2147 1563 1501 2532 2036 3385 2962 1473 2505 302 700 1473 3440 1519 3588 435—3778
¢ eurw
ean ¢ ekei¢ eikosi
¢ ¢
18:32 kai eipe mh ti ¢
kurie ¢ kaqa
autaiV ¢ an areskoi
¢ ¢ monon
umin ¢ ¢
eiV touV andraV ¢
toutouV
if I should find there twenty. And he said, Much less, O Lord, them as pleases you! Only to these men
1437 2980 2089 530 1437—1161 2147 1563 3361 4160 94 3739—1752 1525 5259
¢ lalhsw
ean ¢ ¢
eti ¢
apax ¢ de
ean ¢
eureqwsin ekei¢ mh ¢
poihshte ¢
adikon ¢
ou eineken ¢
eishlqon upo¢
if I may speak still once more, but if there may be found there you should not do unjustly, because they entered under
1176 2532 2036 3766.2 622 1752 3588 1176 3588 4629.2 3588 1385—1473 2036—1161 1473
¢
deka kai ¢
eipen ou mh ¢
apolesw ¢
eneken ¢
twn deka ¢
thn skephn ¢ mou
twn dokwn ¢
19:9 eipan de ¢
autw
ten? And he said, No way will I destroy because of the ten. the protection of my beams. And they said to him,
565 1161 2962 5613 3973 2980 3588 868 1563 1525 3939 3361—2532 2920
¢
18:33 aphlqe de ¢
kurioV ¢
wV epausato ¢
lalwn tw ¢
aposta ekei¢ eishlqeV
¢ ¢ mh kai
paroikein ¢
krisin
[3went forth 1And 2the lord] as he ceased speaking You left there to enter here to sojourn, and not [2with judgment
* 2532 * 654 1519 3588 5117—1473 2919 3568 3767 1473 2559 3123 2228 1565
¢
Abraam ¢
kai Abraam ¢
apestreyen ¢
eiV ton topon autou¢ ¢
krinein nun oun se ¢
kakwsomen ¢
mallon h ¢
ekeinouV
to Abraham, and Abraham returned to his place. 1to judge]. Now then to you we will inflict evil rather than them.
2532 3849 3588 435 3588 * 4970 2532
kai ¢
parebiazonto to ¢
andra ¢
ton Lwt sfodra kai
CHAPTER 19 And they were pressing the man Lot exceedingly, and
1448 4937 3588 2374 1614
Eradication of Sodom and Gomorrah ¢
hggisan ¢
suntriyai ¢
thn quran ¢
19:10 ekteinanteV
2064 1161 3588 1417 32 1519 * 2073
they approached to break the door. [4stretching out
¢
19:1 hlqon de oi ¢ aggeloi
duo ¢ ¢
eiV Sodoma ¢
esperaV 1161 3588 435 3588 5495 1531.1 3588 * 4314
[5came 1And 2the 3two 4angels] into Sodom at evening. de oi ¢
andreV ¢
taV ceiraV ¢
eisespasanto ton Lwt proV
*—1161 2521 3844 3588 4172 * 1492—1161
1And 2the 3men] the hands, drew Lot towards
Lwt de ¢
ekaqhto ¢ thn
para ¢
polin ¢
Sodomwn ¢ de
idwn 1438 1519 3588 3624 2532 3588 2374 3588 3624 608
And Lot settled by the city of Sodom. And seeing, ¢
eautouV ¢
eiV ton oikon ¢
kai thn quran tou ¢
oikou ¢
apekleisan
* 1817 1519 4877 1473 2532 4352
themselves into the house, and the door of the house they locked.
¢
Lwt exanesth ¢
eiV sunanthsin ¢ kai prosekunhse
autoiV ¢ 3588—1161 435 3588 1510.6 1909 3588 2374 3588 3624
Lot rose up to meet them, and did obeisance with 19:11 touV de ¢
andraV ¢
touV ontaV epi¢ thV quraV
¢ tou ¢
oikou
3588 4383 1909 3588 1093 2532 2036 2400
And the men being at the door of the house
tw ¢
proswpw epi¢ thn ghn 19:2 kai ¢
eipen idou¢ 3960 1722 516.3 575 3397 2193 3173
his face upon the ground. And he said, Behold ¢
epataxan en ¢
aorasia apo¢ mikrou¢ ewV
¢ ¢
megalou
2962 1578 1519 3588 3624 3588 3816—1473 2532
were struck with inability to see, from small unto great,
¢
kurioi ¢
ekklinate eiV ton ¢
oikon tou ¢ umwn
paidoV ¢ kai 2532 3886 2212 3588 2374 2036 1161
lords, turn aside to the house of your servant, and ¢
kai pareluqhsan ¢
zhtounteV ¢
thn quran ¢
19:12 eipon de
2647 2532 3538 3588 4228—1473 2532 3719
and they were disabled in seeking the door. [4said 1And
¢
katalusate ¢
kai niyasqe ¢
touV podaV ¢ kai orqrisanteV
umwn ¢ 3588 435 4314 * 1510.2.6 1473 5602 1059.2 2228
rest up! And wash your feet, that rising early oi ¢
andreV proV Lwt eisi¢ soi ¢
wde gambroi¢ h
565 1519 3588 3598—1473 2532 2036 3780 235
2the 3men] to Lot, Are there [2to you 3here 1in-laws], or
¢
apeleusesqe eiV ¢ umwn
thn odon ¢ kai eipon
¢ ouci all 5207 2228 2364 2228 1536 1473 243 1510.2.3 1722
you may go forth into your way! And they said, No, but uioi¢ h ¢
qugatereV h ¢
eitiV soi ¢
alloV ¢
estin en
1722 3588 4113 2647 2532 2600.1
sons or daughters? Or if [2any 4to you 3other 1there is] in
en th ¢
plateia ¢
katalusomen 19:3 kai ¢
katebiazeto 3588 4172 1806 1537 3588 5117—3778 3754
in the square we will rest up. And he constrained th ¢
polei ¢
exagage ek ¢
tou topou ¢
toutou ¢
19:13 oti
1473 2532 1578 4314 1473 2532 1525
the city you lead them out of this place! For
¢
autouV ¢
kai exeklinan proV ¢
auton ¢
kai eishlqon 1473 622 3588 5117—3778 3754 5312 3588
them, and they turned aside towards him, and entered ¢ apollumen
hmeiV ¢ ¢
ton topon ¢
touton ¢
oti ¢
uywqh h
1519 3588 3624—1473 2532 4160 1473 4224 2532
we destroy this place. For [2was raised up high
eiV ¢
ton oikon autou¢ kai ¢
epoihsen ¢
autoiV ¢
poton kai 2906—1473 1725 2962 2532 649 1473 2962
unto his house. And he made for them a banquet, and kraugh ¢ autwn ¢
¢ enanti ¢
kuriou ¢
kai apesteilen ¢ kurioV
hmaV ¢
106 4070.1 1473 2532 2068 4253
1their cry] before the lord, and [2sent 3us 1the lord]
¢
azumouV ¢
epeyen ¢
autoiV ¢
kai efagon 19:4 pro 1625.3 1473 1831 1161 * 2532 2980 4314
[2unleavened bread 1he baked] for them, and they ate. Before ¢
ektriyai ¢ 19:14 exhlqe
authn ¢ de ¢
Lwt kai elalhse proV
to obliterate it. [3went forth 1And 2Lot] and spoke to

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
19:15 G E N E S I S 23
3588 1059.2—1473 3588 2983 3588 2364—1473 1410 3588 4160 4229 2193 3588 2064—1473 1563
¢ autou¢ touV
touV gambrouV ¢
eilhfotaV ¢
taV qugateraV autou¢ ¢
dunhsomai ¢
tou poihsai ¢
pragma ¢
ewV ¢ se ekei¢
tou elqein
his sons-in-law, the ones taking his daughters. 2I will] be able to do the thing until you go there!
2532 2036 450 2532 1831 1537 3588 5117—3778 1223 3778 2564 3588 3686 3588 4172—1565 *
¢
kai eipen ¢
anasthte ¢
kai exelqete ek ¢
tou topou ¢
toutou ¢
dia ¢
touto ¢
ekalese ¢
to onoma ¢
thV polewV ¢
ekeinhV ¢
Sugwr
And he said, Rise up, and come forth from out of this place, On account of this he called the name of that city, Zoar.
3754 1625.3 3588 4172 1380 1161 3588 2246 1831 1909 3588 1093 2532 * 1525 1519
¢
oti ¢
ektribei ¢
kurioV thn ¢
polin ¢
edoxe de 19:23 o ¢
hlioV ¢
exhlqen epi¢ thn ghn ¢
kai Lwt eishlqen eiV
for the lord is obliterating the city. [4he seemed 1But The sun came up upon the earth, and Lot entered into
1070.1 1726 3588 1059.2—1473 2259—1161 * 2532 2962 1026 1909 * 2532 *
¢
geloiazein ¢
enantion ¢ autou¢
twn gambrwn ¢ de
19:15 hnika ¢
Shgwr ¢
19:24 kai kurioV ¢
ebrexen epi¢ Sodoma
¢ ¢
kai Gomorra
5to be joking 2before 3his sons-in-law]. And when Zoar. And the lord rained upon Sodom and Gomorrah
3722 1096 4704 3588 32 3588 * 3004 2303 2532 4442 3844 2962 1537 3772 2532
¢
orqroV ¢
egeneto ¢
espoudazon oi ¢
aggeloi ¢
ton Lwt legonteV ¢
qeion ¢ kuriou
kai pur para ¢ ex ouranou¢ 19:25 kai
dawn came [3hurried 1the 2angels] Lot, saying, sulphur and fire from the lord from out of heaven. And
450 2983 3588 1135—1473 2532 3588 1417 2364 2690 3588 4172—3778 2532 3956 3588 4066
¢
anastaV ¢
labe ¢ a
thn gunaik ¢ sou kai taV duo
¢ ¢
qugateraV ¢
katestreye ¢
taV poleiV ¢
tautaV ¢
kai pasan ¢
thn pericwron
In rising up, you take your wife and [2two 3daughters he eradicated these cities, and all the place round about,
1473 3739 2192 2532 1831 2443 3361 2532 1473 2532 3956 3588 2730 1722 3588 4172 2532 3588
sou aV ¢
eceiV ¢
kai exelqe ¢
ina mh kai su ¢
kai pantaV touV ¢
katoikountaV ¢
en taiV polesi kai ta
1your] whom you have, and come forth, that [3not 4also 1you and all the ones dwelling in the cities, and the things
4881 3588 458 3588 4172 393 1537 3588 1093
¢
sunapolh taiV ¢
anomiaiV thV ¢
polewV ¢
anatellonta ek thV ghV
2should] be destroyed together in the lawlessnesses of the city! rising from out of the ground.
2532 5015 2532 2902 3588 32 3588
¢
19:16 kai etaracqhsan ¢
kai ekrathsan oi ¢
aggeloi thV
And they were disturbed, and [3held 1the 2angels] Lot’s Wife Becomes a Monument of Salt
2532 1914 3588 1135—1473 1519 3588 3694 2532
5495—1473 2532 3588 5495 3588 1135—1473 2532 3588 5495 ¢
19:26 kai epebleyen h ¢ autou¢ eiV
gunh ¢
ta opisw kai
¢ autou¢ kai thV ceiroV
ceiroV ¢ thV gunaikoV
¢ autou¢ kai twn ceirwn
¢
his hand, and the hand of his wife, and the hands And [2looked 1his wife] unto the rear, and
3588 1417 2364 1473 1722 3588 5339—2962 1473 1096 4739.1 251 3719 1161 *
¢
twn duo ¢
qugaterwn autou¢ en ¢
tw feisasqai ¢
kurion autou¢ ¢
egeneto ¢
sthlh ¢
aloV ¢
19:27 wrqrise de ¢
Abraam
[2two 3daughters 1of his], in the lord sparing him. she became a monument of salt. [3rose early 1And 2Abraham]
2532 1096 2259 1806 1473 1854 2532 4404 1519 3588 5117 3739 2476 1726 2962
¢
19:17 kai egeneto ¢
hnika ¢
exhgagon autouV ¢
¢ exw kai ¢
tw prw+ eiV ton topon ou ¢
eisthkei ¢ kuriou
enantion ¢
And it came to pass when they led them outside, and morning to the place of which he had stood before the lord.
2036 4982 4982 3588 4572 5590 3361 2532 1914 1909 4383 * 2532 *
¢
eipon ¢
swzwn ¢
swze thn seautou¢ yuchn
¢ mh ¢
19:28 kai epebleyen epi¢ ¢
proswpon ¢
Sodomwn ¢
kai GomorraV
said, By escaping escape with your own life! You should not And he looked upon the face of Sodom and Gomorrah,
4017 1519 3588 3694 3366 2476 1722 3956 3588 2532 1909 4383 3588 4066 2532 1492 2532
¢
peribleyh eiV ta ¢
opisw mhde¢ sthV en ¢
pash th kai epi¢ ¢
proswpon thV ¢
pericwrou ¢
kai eide kai
look round about to the rear, nor stand in any and upon the face of the place round about. And he saw. And
4066 1519 3588 3735 4982 3379 2400 305 5395 1537 3588 1093 5616 822
¢
pericwrw eiV to ¢
oroV ¢
swzou mhpote idou¢ ¢
anebaine flox ek thV ghV wsei¢ atmiV
¢
round about place. [2into 3the 4mountain 1Escape] lest at any time behold, [2ascended 1a flame] from out of the earth, as vapor
4838 2036 1161 * 4314 2575 2532 1096 1722 3588 1625.3—3588—2316
¢
sumparalhfqhV ¢
19:18 eipe de Lwt proV ¢
kaminou ¢
19:29 kai egeneto en ¢
tw ektriyai ¢
ton qeon
you may be taken along with them! [3said 1And 2Lot] to of a furnace. And it came to pass in God obliterating
1473 1189 2962 1894 2147 3588 3816—1473 3956 3588 4172 3588 4040 3403—3588—2316 3588 *
¢ deomai
autouV ¢ ¢
kurie ¢ euren
19:19 epeidh ¢ o paiV sou ¢
pasaV ¢
taV poleiV ¢
thV perioikou ¢
emnhsqh ¢
o qeoV ¢
tou Abraam
them, I beseech, O lord, since [2found 1your servant] all the [2cities 1adjacent], God remembered Abraham,
5484 1726 1473 2532 3170 3588 1343—1473 2532 1821 3588 * 1537 3319 3588 2692 1722
¢
carin† ¢ sou kai emegalunaV
enantion ¢ ¢
thn dikaiosunhn sou ¢
kai exapesteile ton Lwt ek ¢
mesou thV ¢ en
katastrofhV
favor before you, and you magnified your righteousness, and he sent out Lot from the middle of the final event, in
3588 2690—2962 3588 4172 1722 3739 2730 1722 1473 *
3739 4160 1909 1473 3588 2198 3588 5590—1473 1473—1161 ¢
tw katastreyai ¢
taV poleiV en aiV ¢
katwkei ¢ Lwt
en autaiV
o ¢ ep
poieiV eme¢ tou zhn ¢ mou egw
thn yuchn ¢ de
which you do unto me, that [2may live 1my soul], but I the eradicating the cities in which [2dwelt 3in 4them 1Lot].
3756 1410 1295 1519 3588 3735 3361
ou ¢
dunhsomai ¢
diaswqhnai eiV to ¢
oroV mh Incest Between Lot and His Daughters
will not be able to come through safe into the mountain, lest 1831 1161 * 1537 * 2532
2638 1473 3588 2556 2532 599 2400 3588 ¢
19:30 exhlqe de Lwt ek ¢
Shgwr kai
¢
katalabh me ta ¢
kaka ¢
kai apoqanw 19:20 idou¢ h [3came forth 1And 2Lot] from out of Zoar, and
[2overtake 3me 1evils] and I die. Behold, 2521 1722 3588 3735 2532 3588 1417 2364 1473 3326
4172—3778 1451 3588 2703—1473 1563 3739 1510.2.3 ¢
ekaqhto en ¢
tw orei kai ai ¢ qugatereV
duo ¢ autou¢ met
¢
poliV ¢
auth ¢ tou katafugein
egguV ¢ me ekei¢ h esti settled in the mountain, and the two daughters of his with
this city is near for me to take refuge there, which is 1473 5399—1063 2730 1722 * 2532 2730
3397 1563 4982 3756 3397 1510.2.3 2532 autou¢ efobhqh
¢ ¢
gar katoikhsai en ¢ kai
Shgwr ¢
katwkhsen
¢ ekei¢ swqhsomai
mikra ¢ ou ¢
mikra esti kai him; for he feared dwelling in Zoar. And he dwelt
small, there I will be delivered. [2not 3a small thing 1Is it] that 1722 3588 4693 1473 2532 3588 1417 2364 1473 3326
2198 3588 5590—1473 1752 1473 2532 2036 1473 en tw ¢ autoV
sphlaiw ¢ kai ai ¢ qugatereV
duo ¢ autou¢ met
¢
zhsetai h ¢ mou enek
yuch ¢ ¢
en sou ¢
19:21 kai eipen ¢
autw in the cave, he and the two daughters of his with
[2will live 1my soul] because of you? And he said to him, 1473 2036 1161 3588 4245 4314 3588 3501
2400 2296 1473 3588 4383 1909 3588 4487—3778 autou¢ 19:31 eipe
¢ de h ¢
presbutera ¢
proV thn newteran
idou¢ ¢
eqaumasa¢ sou to ¢
proswpon epi¢ tw rhmati
¢ ¢
toutw him. [4said 1And 2the 3elder] to the younger,
Behold, I admired your countenance over this saying, 3588 3962—1473 4245 2532 3762—1510.2.3 11909 3588 1093
3588 3361 2690 3588 4172 4012 3739 o ¢ hmwn
pathr ¢ presbuteroV
¢ ¢ estin epi¢
kai oudeiV thV ghV
tou mh ¢
katastreyai ¢
thn polin peri¢ hV Our father is older, and there is no one upon the land
that I should not eradicate the city, concerning of which 3739 1525 4314 1473 5613 2520 3956 3588 1093
2980 4692 3767 3588 4982 1563 3756 1063 oV ¢
eiseleusetai ¢ wV
proV hmaV ¢
kaqhkei ¢
pash th gh
¢
elalhsaV ¢
19:22 speuson ¢
oun tou swqhnai ekei¢ ou gar who will enter to us, as it is fit in all the earth.
you spoke. You hasten then to escape there, [3not 1for 1204 2532 4222 3588 3962—1473 3631
¢ kai potiswmen
19:32 deuro ¢ ¢ hmwn
ton patera ¢ oinon
¢
Come and we should give [3to drink 1our father 2wine],
19:19 †Ald. & Six. eleoV – mercy.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
24 G E N E S I S 19:33
2532 2837 3326 1473 2532 1817 1537 5399—1063 2036 3754 1135—1473 1510.2.3 3379
¢
kai koimhqwmen met autou¢ kai exanasthswmen
¢ ek ¢
efobhqh gar eipein ¢
¢ oti ¢ mou esti¢
gunh ¢
mhpote
and we should go to bed with him, that we might raise up [2from For he feared to say that, [2my wife 1She is], lest at any time
3588 3962—1473 4690 4222—1161 3588 615 1473 3588 435 3588 4172 1223
¢ hmwn
tou patroV ¢ sperma
¢ ¢
19:33 epotisan de ton ¢
apokteinwsin ¢ oi
auton ¢
andreV thV ¢
polewV di
3our father 1seed]. And they gave [3to drink [5should kill 6him 1the 2men 3of the 4city] on account of
3962—1473 3631 1722 3588 3571—1565 2532 1525 1473 649 1161 * 935 * 2532 2983
¢ autwn
patera ¢ oinon
¢ en th nukti¢ ekeinh
¢ kai ¢
eiselqousa ¢ apesteile
authn ¢ ¢
de Abimelec ¢ Gerarwn
basileuV ¢
kai elabe
1their father 2wine] in that night. And entering, her. [5sent 1So 2Abimelech 3king 4of Gerar], and he took
3588 4245 2837 3326 3588 3962—1473 1722 3588 3588 * 2532 1525—3588—2316 4314 * 1722 5258
h ¢
presbutera ¢
ekoimhqh ¢ tou patroV
meta ¢ authV
¢ en th ¢
thn Sarran ¢
20:3 kai eishlqen ¢ proV Abimelec
o qeoV ¢ ¢
en upnw
the elder went to bed with her father in Sarah. And God entered to Abimelech by sleep
3571—1565 2532 3756 1492 1722 3588 2837—1473 3588 3571 2532 2036 2400 1473 599 4012
nukti¢ ekeinh
¢ kai ouk ¢
hdei en ¢
tw koimhqhnai ¢
authn† thn ¢
nukta ¢
kai eipen idou¢ ¢
su apoqnhskeiV peri¢
that night, and he did not know about her going to bed in the night. And he said, Behold, you die on account of
2532 450 1096—1161 1722 3588 1887 2532 3588 1135 3739 2983 3778—1161 1510.2.3 4924
¢
kai anasthnai ¢
19:34 egeneto de en ¢
th epaurion kai ¢ hV
thV gunaikoV ¢
elabeV ¢
auth de esti ¢
sunwkhkuia
and rising up. And it came to pass in the next day, and the woman of whom you took, for she is living
2036 3588 4245 4314 3588 3501 2400 2837 435 *—1161 3756 680 1473 2532 2036
¢
eipen h ¢
presbutera ¢
proV thn newteran idou¢ ¢
ekoimhqhn andri¢ ¢
20:4 Abimelec de ¢
ouc hyato ¢ kai eipe
authV ¢
[3said 1the 2elder] to the younger, Behold, I went to bed with a man. And Abimelech [3not 1touched 2her]. And he said,
5504 3326 3588 3962—1473 4222 1473 2962 1484 50 2532 1342 622
¢
cqeV ¢ tou patroV
meta ¢ hmwn
¢ potiswmen
¢ ¢
auton ¢
kurie ¢
eqnoV ¢
agnooun kai ¢
dikaion ¢
apoleiV†
yesterday with our father. We should give [3to drink 1him O Lord, [2a nation 3ignorant 4and 5just 1will you destroy]?
3631 2532 1722 3588 3571—3778 2532 1525 2837 3756 1473 1473 2036 79 1473—1510.2.3 2532 1473
¢
oinon kai en th nukti¢ tauth
¢ ¢
kai eiselqousa ¢
koimhqhti 20:5 ouk ¢ moi
autoV ¢
eipen ¢ mou esti¢
adelfh ¢
kai auth
2wine] also in this night, and entering, you go to bed [3not 2he 4to me 1Said], [2sister 1She is my]; and she
3326 1473 2532 1817 1537 3588 3962—1473 1473—2036 80 1473—1510.2.3 1722 2513 2588 2532 1722
met autou¢ kai exanasthswmen
¢ ek ¢ hmwn
tou patroV ¢ ¢
moi eipen ¢ mou estin
adelfoV ¢ en ¢ kardia
kaqara ¢ kai en
with him, that we might raise up [2from 3our father said to me, [2brother 1He is my]? With a clean, heart and with
4690 4222—1161 2532 1722 3588 3571—1565 1343 5495 4160 3778 2036 1161 1473
¢
sperma ¢
19:35 epotisan de kai en th nukti¢ ekeinh
¢ ¢
dikaiosunh ¢
ceirwn ¢
epoihsa ¢
touto ¢
20:6 eipe de ¢
autw
1seed]! And they gave to drink also in that night righteousness of hands I did this. [3said 1And 4to him
3588 3962—1473 3631 2532 1525 3588 3501 3588 2316 2596 5258 2504 1097 3754 1722 2513 2588
¢ autwn
ton patera ¢ ¢
oinon kai ¢
eiselqousa h ¢
newtera o ¢
qeoV kaq ¢
upnon kagw ¢
¢ egnwn ¢
oti en ¢ kardia
kaqara ¢
[2for their father 1wine]. And entering, the younger 2God] by sleep, And I knew that with a clean heart
2837 3326 3588 3962—1473 2532 3756 1492 1722 4160 3778 2532 5339 1473 3588 3361 264 1473
¢
ekoimhqh ¢ tou patroV
meta ¢ authV
¢ kai ouk ¢
hdei en ¢
epoihsaV ¢ kai efeisamhn
touto ¢ sou tou mh ¢ se
amartein
went to bed with her father. And he did not know about you did this, and I spared you for [2to not 3sin 1you]
3588 2837—1473 2532 450 2532 4815
¢
tw koimhqhnai ¢
authn† ¢
kai anasthnai ¢
19:36 kai sunelabon 1519 1473 1752 3778 3756 863 1473 3588 680
eiV ¢
eme¢ eneka ¢
toutou ouk ¢ a
afhk ¢
¢ se tou ayasqai
her going to bed and rising up. And [5conceived against me, because of this I did not let you touch
3588 1417 2364 * 1537 3588 3962—1473 2532
ai ¢
duo ¢
qugateraV Lwt ek ¢ autwn
tou patroV ¢ 19:37 kai 1473 3568—1161 591 3588 1135 3588 444 3754
¢ 20:7 nun de
authV ¢
apodoV ¢
thn gunaika tw ¢
anqrwpw ¢
oti
1the 2two 3daughters 4of Lot] from their father. And her. And now give back the wife of the man, for
5088 3588 4245 5207 2532 2564 3588 3686—1473
¢
eteken h ¢
presbutera ¢
uion ¢
kai ekalese to ¢
onoma autou¢ 4396—1510.2.3 2532 4336 4012—1473 2532 2198
¢
profhthV esti¢ kai proseuxetai
¢ peri¢ sou ¢
kai zhsh
[3bore 1the 2elder] a son, and she called his name he is a prophet, and he will pray for your account, and you shall live.
* 3004 1537 3588 3962—1473 3778 3962
¢
Mwab ¢
legousa ek ¢ mou outoV
tou patroV ¢ ¢
pathr 1490 591 1097 3754 599 1473 2532
ei de mh ¢
apodidwV ¢
gnwsh ¢ apoqanh
oti ¢ su kai
Moab, saying, He is from my father. This one is father But if you do not give back, you shall know that you shall die, you and
* 2193 3588 4594 2250 5088 1161
¢
Mwabitwn ¢
ewV ¢
thV shmeron ¢
hmeraV ¢
19:38 eteke de 3956 3588 4674 2532 3719—* 4404
¢
panta ta sa ¢
20:8 kai wrqrisen ¢
Abimelec tw prw+
of the Moabites, unto today’s day. [5bore 1And all yours. And Abimelech rose early in the morning,
2532 3588 3501 5207 2532 2564 3588 3686—1473 *
kai h ¢
newtera ¢ kai ekalese
uion ¢ ¢
to onoma autou¢ Ammon
¢ 2532 2564 3956 3588 3816—1473 2532 2980 3956
¢
kai ekalese ¢
pantaV ¢
touV paidaV autou¢ kai elalhse
¢ ¢
panta
4also 2the 3younger] a son, and she called his name Ammon, and he called all his servants. And he spoke all
5207 1085—1473 3778 3962 * 2193 3588
¢
uioV ¢
genouV ¢
mou outoV ¢
pathr ¢
Ammonitwn ¢
ewV thV 3588 4487—3778 1519 3588 3775—1473 5399 1161 3956
¢
ta rhmata tauta ¢
¢ eiV ta wta ¢ efobhqhsan
autwn ¢ de ¢
panteV
he is a son of my family. This one is father of the Ammonites until these words into their ears. [5feared 1And 2all
4594 2250
¢
shmeron ¢
hmeraV 3588 444 4970 2532 2564—* 3588
oi ¢
anqrwpoi† ¢
sfodra ¢
20:9 kai ekalesen ¢
Abimelec ton
today’s day. 3the 4men] exceedingly. And Abimelech called
* 2532 2036 1473 5100 3778 4160 1473 3385
CHAPTER 20 ¢
Abraam ¢
kai eipen ¢
autw ti ¢
touto ¢
epoihsaV ¢ mhti
hmin ¢
Abraham. And he said to him, What is this you did to us, lest
264 1519 1473 3754 1863 1909 1473 2532 1909
Abraham Deceives Abimelech ¢
hmartomen eiV se ¢
oti ¢
ephgageV ep eme¢ kai epi¢
2532 2795 1564 * 1519 1093 we sinned against you, that you bring upon me and upon
20:1 kai ¢
ekinhsen ¢
ekeiqen ¢
Abraam eiV ghn 3588 932—1473 266 3173 2041 3739 3762
And [2moved 3from there 1Abraham] into the land ¢ mou amartian
thn basileian ¢ ¢
megalhn ¢
ergon o ¢
ouqeiV
4314 3047 2532 3611 303.1 * 2532 303.1 my kingdom [2sin 1a great]? A work which no one
proV ¢
liba ¢
kai wkhsen ¢
anameson ¢
KadhV ¢
kai anameson 4160 4160 1473 2036 1161 * 3588
towards the south, and lived between Kadesh and between ¢
poihsei ¢ aV
pepoihk ¢ moi ¢
20:10 eipe de ¢
Abimelec tw
* 2532 3939 1722 * 2036 1161 * will do, you have done to me. [3said 1And 2Abimelech]
¢
Sour kai parwkhsen ¢
en GeraroiV ¢
20:2 eipe de ¢
Abraam * 5100 1749.1 4160 3778 2036 1161
Shur, and sojourned in Gerar. [3said 1And 2Abraham] ¢
Abraam ti ¢ epoihsaV
enidwn ¢ ¢
touto ¢
20:11 eipe de
4012 * 3588 1135—1473 3754 79—1473 1510.2.3 to Abraham, What seeing did you do this? [3said 1And
peri¢ ¢
SarraV ¢ autou¢ oti
thV gunaikoV ¢ ¢ mou estin
adelfh ¢
concerning Sarah his wife, that, [2my sister 1She is].
20:4 †Compl. apokteneiV – will you kill.
19:33 †Compl. & Six. auton – his. 20:8 †Compl. andreV – men.
19:35 †Compl. & Six. auton – his.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
20:12 G E N E S I S 25
* 2036—1063 686 3756—1510.2.3 2317 1722 3588 3588 3686 3588 5207—1473 3588 1096 1473 3739 5088
¢
Abraam ¢
eipa ¢
gar ara ¢
ouk esti ¢
qeosebeia en tw ¢
to onoma tou uiou¢ autou¢ tou ¢
genomenou ¢ on
autw ¢
eteken
2Abraham], For I said, Surely there is not godliness in the name of his son, the one born to him whom [2bore
5117—3778 1473 5037 615 1752 3588 1135—1473 1473 * * 4059 1161 *
¢
topw ¢
toutw eme¢ te ¢
apoktenousin ¢
eneken ¢ mou
thV gunaikoV ¢
autw ¢
Sarra ¢
Isaak ¢
21:4 perieteme de ¢
Abraam
this place, [3me 1and 2they will kill] because of my wife. 3to him 1Sarah] – Isaac. [3circumcised 1And 2Abraham]
2532—1063 230 79 1473—1510.2.3 1537 3962 3588 * 3588 3590 2250 2505 1781 1473 3588
20:12 kai gar ¢
alhqwV ¢ mou estin
adelfh ¢ ek ¢
patroV ¢ th
ton Isaak ¢ hmera
ogdoh ¢ ¢ eneteilato
kaqa ¢ ¢
autw o
For also truly [2sister 1she is my] from my father, Isaac on the eighth day as [2gave charge 3to him
235 3756 1537 3384 1096—1161 1473 1519 1135 2316 2532 * 1510.7.3 1540 2094 2259
all ouk ek ¢
mhtroV ¢
egenhqh de moi ¢
eiV gunaika ¢
qeoV 21:5 kai ¢
Abraam hn ¢
ekaton ¢
etwn ¢
hnika
but not from my mother; and she became to me for wife. 1God]. And Abraham was a hundred years old when
1096—1161 2259 1806 1473 3588 2316 1537 1096 1473 * 3588 5207—1473 2036 1161 *
¢
20:13 egeneto de ¢
hnika ¢
exhgage me o ¢
qeoV ek ¢
egeneto ¢
autw ¢ o
Isaak ¢ autou¢ 21:6 eipe
uioV ¢ de ¢
Sarra
And it happened when [2led 3me 1God] from [3was born 4to him 1Isaac 2his son]. [3said 1And 2Sarah],
3588 3624 3588 3962—1473 2532 2036 1473 3778 3588 1071 1473 4160 2962 3739—1063—302 191
¢
tou oikou ¢ mou
tou patroV ¢
kai eipa ¢
auth ¢
tauthn thn ¢
gelwt ¢
a moi ¢
epoihse ¢
kurioV oV gar an ¢
akoush
the house of my father, and I said to her, This [3laughter 4to me 2caused 1The lord], for whoever may hear
1343 4160 1519 1473 1519 3956 5117 3739 302 4796 1473 2532 2036 5100 312
¢
dikaiosunhn ¢
poihseiV eiV eme¢ eiV panta
¢ ¢
topon ou an ¢ i¢
sugcareita ¢
moi 21:7 kai eipe tiV anaggelei¢
righteousness you will do for me in every place which ever will rejoice along with me. And she said, Who will announce
1525 1563 2036 1473 3754 80 1473—1510.2.3 3588 * 3754 2337 3813 * 3754 5088
¢
eiselqwmen ekei¢ ¢
eipon eme¢ ¢
oti ¢
adelfoV ¢
mou estin ¢
tw Abraam ¢
oti ¢
qhlazei ¢
paidion ¢
Sarra ¢
oti ¢
etekon
I enter; there you say of me that, [2brother 1He is my]! to Abraham that [2nurses 3a male child 1Sarah], for I bore
2983 1161 * 5507 1323 2532 5207 1722 3588 1094—1473 2532 837 3588 3813 2532
¢
20:14 elabe de ¢
Abimelec ¢
cilia ¢
didracma kai ¢ en
uion ¢
tw ghra mou ¢
21:8 kai huxhqh to ¢
paidion kai
[3took 1And 2Abimelech] a thousand double-drachmas, and a son in my old age. And [3grew 1the 2child] and
4263 2532 3448 2532 3816 2532 3814 2532 580.1 2532 4160—* 1403 3173 3588
¢
probata ¢
kai moscouV ¢
kai paidaV ¢
kai paidiskaV kai ¢
apegalaktisqh ¢
kai epoihsen ¢ dochn
Abraam ¢ ¢
megalhn h
sheep, and calves, and manservants, and maidservants, and was weaned. And Abraham made [2banquet 1a great] the
1325 3588 * 2532 591 1473 * 3588 2250 580.1 * 3588 5207—1473
¢
edwke tw ¢
Abraam ¢
kai apedwken ¢
autw ¢
Sarran thn ¢ apegalaktisqh
hmera ¢ ¢ o
Isaak ¢ autou¢
uioV
gave to Abraham, and he gave back to him Sarah day [3was weaned 1Isaac 2his son].
1135—1473 2532 2036—* 3588 *
¢ autou¢
gunaika 20:15 kai ¢
eipen ¢
Abimelec tw ¢
Abraam
his wife. And Abimelech said to Abraham, Hagar Cast Out
2400 3588 1093—1473 1726 1473 3739 302 1473—700 1492 1161 * 3588 5207 * 3588
idou¢ h gh mou ¢ sou ou
enantion an ¢
soi areskh ¢
21:9 idousa de ¢
Sarra ¢
ton uion ¢Agar thV
Behold, my land is before you, which ever it may please you, [3beholding 1And 2Sarah] the son of Hagar the
2730 3588—1161 * 2036 2400 1325 * 3739 1096 3588 * 3815 3326 *
¢
katoikei 20:16 th de ¢
Sarra ¢
eipen idou¢ ¢
dedwka ¢
AiguptiaV oV ¢
egeneto ¢
tw Abraam ¢
paizonta ¢ Isaak
meta ¢
dwell there! And to Sarah he said, Behold, I have given Egyptian, who was born to Abraham, playing with Isaac
5507 1323 3588 80—1473 3778 1510.8.3 3588 5207—1473 2532 2036 3588 * 1544
¢
cilia ¢
didracma tw ¢ sou
adelfw ¢
tauta ¢
estai tou uiou¢ authV
¢ ¢
21:10 kai eipe ¢
tw Abraam ¢
ekbale
a thousand double-drachmas to your brother, these will be her son, that she said to Abraham, You cast out
3588 3814—3778 2532 3588 5207—1473 3756 1063 3361
1473 1519 5092 3588 4383—1473 2532 3956 3588 3326 ¢ ¢ ¢ authV
¢ ou
soi ¢
eiV timhn ¢
tou proswpou ¢
sou kai pasaiV taiV ¢
meta thn paidiskhn tauthn kai ton uion gar mh
to you for the value of your person, and all the ones with this maidservant and her son, for [5shall not
2816 3588 5207 3588 3814 3326 3588 5207—1473
1473 2532 3956 226 4336 1161 ¢ ¢ thV ¢ ¢ tou uiou¢ mou
¢
sou kai panta ¢
alhqeuson ¢
20:17 proshuxato de klhronomhsei o uioV paidiskhV meta
you; and [2in all things 1you be truthful]! [3prayed 1And 6be heir 1the 2son 3of the 4maidservant] with my son
* 4642 1161 5316 3588 4487 4970
* 4314 3588 2316 2532 2390—3588—2316 3588 * ¢ ¢ de ¢ ¢ ¢
¢
Abraam ¢ kai iasato
proV ton qeon ¢ ¢ ton Abimelec
o qeoV ¢ Isaak 21:11 sklhron efanh to rhma sfodra
2Abraham] to God. And God healed Abimelech, Isaac. [6hard 1But 4appeared 2the 3saying 5very]
1726 * 4012 3588 5207—1473 * 2036
2532 3588 1135—1473 2532 3588 3814—1473 2532 5088 ¢ Abraam
¢ peri¢
¢ autou¢ kai taV paidiskaV
kai thn gunaika ¢ ¢
autou¢ kai etekon enantion tou uiou¢ autou¢ Ismahl
¢ ¢
21:12 eipe
and his wife, and his maidservants, and they bore. before Abraham concerning his son Ishmael. [3said
1161 3588 2316 3588 * 3361 4642 1510.5
3754 4788 4788—2962 1855 3956 3588 ¢ ¢ ¢
¢ estw
¢
20:18 oti ¢
sugkleiwn ¢
sunekleise ¢
kurioV ¢
exwqen ¢
pasan thn de o qeoV tw Abraam mh sklhron
For in closing up, the lord closed up outside every 1And 2God] to Abraham, [2not 4hard 1Let it 3be]
1726 1473 4012 3588 3813 2532 4012 3588
3388 1722 3588 3624 * 1752 * 3588 ¢
¢
mhtran en tw ¢
oikw ¢
Abimelec ¢
eneken ¢
SarraV thV enantion sou peri¢ ¢
tou paidiou kai peri¢ thV
womb in the house of Abimelech, because of Sarah the before you on account of the child, and on account of the
1135 * 3814 3956 3745 302 2036 1473 *
¢ Abraam
gunaikoV ¢ ¢
paidiskhV ¢
panta ¢
osa ¢
an eiph soi ¢
Sarra
wife of Abraham. maidservant! All as much as [2should have said 3to you 1Sarah],
191 3588 5456—1473 3754 1722 * 2564
¢
akoue ¢ authV
thV fwnhV ¢
¢ oti en ¢ klhqhseta
Isaak ¢ i¢
CHAPTER 21 you hearken to her voice, for by Isaac [2shall be called
1473 4690 2532 3588 5207 1161 3588 3814—3778
soi ¢
sperma 21:13 kai ¢ de
ton uion ¢
thV paidiskhV ¢
tauthV
Birth of Isaac 3to you 1a seed]! [2also 3the 4son 1But] of this maidservant
2532 2962 1980 3588 * 2505 2036 2532 1519 1484 3173 4160 1473—3754 4690 4674
¢
21:1 kai kurioV ¢
epeskeyato ¢
thn Sarran ¢ eipe
kaqa ¢ kai eiV ¢
eqnoV ¢
mega ¢
poihsw ¢ oti
auton ¢ ¢
sperma son
And the lord visited Sarah as he said, and [2into 4nation 3a great 1I will make], for he [3seed 2your
4160—2962 3588 * 2505 2980 2532 4815 1510.2.3 450 1161 * 4404 2532
¢
epoihse ¢
kurioV ¢
th Sarra ¢ elalhse
kaqa ¢ ¢
21:2 kai sullabousa estin ¢
21:14 anesth de ¢
Abraam to prw+ kai
the lord did to Sarah as he spoke. And conceiving, 1is]. [3rose up 1And 2Abraham] in the morning, and
5088 3588 * 5207 1519 3588 1094 1519 3588 2540 2983 740 2532 779 5204 2532 1325 3588
¢
eteke ¢
tw Abraam ¢ eiV to
uion ¢
ghraV ¢
eiV ton kairon ¢
elaben ¢
artouV ¢
kai askon ¢
udatoV ¢
kai edwke th
she bore to Abraham a son in his old age, in the time took bread loaves and a leather bag of water; and he gave to
2505 2980 1473 2962 2532 2564—* * 2532 2007 3588 3813 1909 3588 5606—1473
¢ elalhsen
kaqa ¢ ¢
autw ¢
kurioV ¢
21:3 kai ekalesen ¢
Abraam ¢Agar kai epeqhken
¢ to ¢
paidion epi¢ ¢
twn wmwn ¢
authV
as [2spoke 3to him 1the lord]. And Abraham called Hagar, and he placed the male child upon her shoulders,

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
26 G E N E S I S 21:15
2532 649 1473 565—1161 4105 2596 3588 4160 3326 1473 4160 3326 1473 2532 3588 1093
¢
kai apesteilen ¢ apelqousa
authn ¢ de ¢
eplanato ¢ thn
kata ¢
epoihsa ¢ sou poihseiV
meta ¢ met emou¢ kai th gh
and he sent her. And she went forth wandering about the I did with you, you shall do with me, and in the land
2048 2596 3588 5421 3588 3727 1587 1161 3739 1473 3939 1722 1473 2532 2036—*
¢
erhmon ¢ to
kata ¢
frear tou ¢
orkou ¢
21:15 exelipe de h su ¢
parwkhsaV en ¢
auth 21:24 kai ¢
eipen ¢
Abraam
wilderness by the Well of the Oath. [4ceased 1But where you sojourned in it! And Abraham said,
3588 5204 1537 3588 779 2532 4495 1473 3660 2532 1651—* 3588
to ¢
udwr ek tou askou¢ ¢
kai erriye ¢ omoumai
egw ¢ 21:25 kai ¢
hlegxen ¢
Abraam ton
2the 3water] coming from out of the leather bag, and she tossed I will swear by an oath. And Abraham reproved
3588 3813 5270 1520 1640.1 565—1161 * 4012 3588 5421 3588 5204 3739
to ¢
paidion ¢
upokatw ¢ elathV
miaV ¢ ¢
21:16 apelqousa de ¢
Abimelec peri¢ ¢
twn freatwn ¢
tou udatoV wn
the male child underneath one fir tree. And going forth Abimelech on account of the wells of water, which
2521 561 1473 3113 5616 5115 1000 851 3588 3816 3588 * 2532 2036
¢
ekaqhto ¢
apenanti autou¢ makroqen
¢ wsei¢ toxou
¢ ¢
bolhn ¢
afeilonto oi ¢
paideV ¢
tou Abimelec ¢
21:26 kai eipen
she sat down before him, far off as a bow shot. [4removed 1the 2servants 3of Abimelech]. And [2said
2036—1063 3766.2 1492 3588 2288 3588 3813—1473 2532 1473 * 3756—1097 5100 4160 3588 4487—3778
¢ gar
eipe ¢
ou mh idw ¢
ton qanaton ¢ mou kai
tou paidiou ¢
autw ¢
Abimelec ¢
ouk egnwn ¢
tiV epoihse ¢
to rhma touto
For she said, no way shall I see the death of my child. And 3to him 1Abimelech], I do not know who did this matter,
2523 561 1473 310—1161 3588 3813 2799 3761 1473 1473—518 3761 1473 191 237.1 4594
¢
ekaqisen ¢
apenanti autou¢ anabohsan
¢ de to paidion ¢
¢ eklausen oude¢ su moi aphggeilaV
¢ oude¢ egw ¢
¢ hkousa all h ¢
shmeron
she sat before him. And yelling out the child wept. nor you reported it to me, nor I heard – but only today.
1522 1161 3588 2316 3588 5456 3588 3813 1537 2532 2983—* 4263 2532 3448 2532 1325 3588
¢
21:17 eishkouse de o ¢
qeoV ¢ tou
thV fwnhV ¢ ek
paidiou ¢
21:27 kai elaben ¢ probata
Abraam ¢ ¢
kai moscouV ¢
kai edwke tw
[3listened to 1But 2God] the voice of the child from And Abraham took sheep and calves, and gave
3588 5117 3739 1510.7.3 2532 2564 32 2316 3588 * 2532 1303 297 1242 2532
¢
tou topou ou hn ¢
kai ekalesen ¢
aggeloV qeou¢ thn ¢
Abimelec ¢
kai dieqento ¢
amfoteroi ¢
diaqhkhn 21:28 kai
the place where he was. And [3called 1an angel 2of God] to Abimelech, and [2ordained 1both 3a covenant]. And
* 1537 3588 3772 2532 2036 1473 5100 1510.2.3 2476—* 2033 285.1 4263 3441 2532
¢Agar ek tou ouranou¢ kai eipen
¢ ¢
auth ti estin ¢
esthsen ¢ epta
Abraam ¢ amnadaV
¢ ¢
probatwn ¢
monaV 21:29 kai
Hagar from out of the heaven, and said to her, What is it, Abraham set seven ewe-lambs of sheep alone. And
* 3361—5399 1873 1063 3588 2316 3588 5456 3588 2036—* 3588 * 5100 1510.2.6 3588 2033 285.1
¢Agar mh fobou¢ epakhkoe
¢ gar o ¢
qeoV ¢ tou
thV fwnhV ¢
eipen ¢
Abimelec ¢
tw Abraam ti ¢ amnadeV
eisin ai epta ¢
Hagar? Fear not, [3has heeded 1for 2God] the voice Abimelech said to Abraham, What are the seven ewe-lambs
3813—1473 1537 3588 5117 3739 1510.2.3 450 3588 4263 3778 3739 2476 3441 2532 2036
¢ sou ek
paidiou ¢
tou topou ou estin ¢
21:18 anasthqi ¢
twn probatwn ¢
toutwn aV ¢
esthsaV ¢
monaV ¢
21:30 kai eipen
of your child from out of the place where he is. Rise up of sheep – these, which you set alone? And he said,
2532 2983 3588 3813 2532 2902 3588 5495—1473 1473 1519 3754 3588 2033 285.1 3778 2983 3844 1473
¢
kai labe ¢ kai krathson
to paidion ¢ th ceiri¢ sou auto¢ eiV ¢
oti ¢
taV epta ¢
amnadaV ¢
tautaV ¢
lhyh par emou¢
and take the child, and hold [2in your hand 1it]! [4into that, [4seven 5ewe-lambs 3these 1You shall take 2of] of mine,
1063 1484 3173 4160 1473 2532 455—3588—2316 2443 1510.3 1473 1519 3142 3754 1473 3736 3588
¢
gar eqnoV ¢
mega ¢
poihsw auto¢ 21:19 kai anewxen
¢ ¢
o qeoV ¢
ina ¢ i¢
ws moi ¢
eiV marturion ¢
oti egw ¢
¢ wruxa to
1For 6nation 5a great 2I will make 3it]. And God opened that they should be to me for a testimony that I dug
3588 3788—1473 2532 1492 5421 5204 2198 2532 5421—3778 1223 3778 2028 3588 3686 3588
¢ authV
touV ofqalmouV ¢ kai eide
¢ ¢ udatoV
frear ¢ ¢
zwntoV kai ¢ touto
frear ¢ ¢
21:31 dia ¢ epwnomase
touto ¢ to ¢
onoma tou
her eyes. And she saw a well [2water 1of living]. And this well. Because of this [4was named 1the 2name
4198 2532 4130 3588 779 3588 5204 2532 4222 5117—1565 5421 3726.1 3754 1563 3660
eporeuqh ¢
¢ kai eplhse ¢
ton askon ¢
tou udatoV ¢
kai epotise ¢
topou ¢
ekeinou ¢
frear orkismou¢ ¢
oti ¢
ekei¢ wmosan
she went and filled the leather bag of water, and gave a drink 3of that place], Well of the Oath, for there [2swore by an oath
3588 3813 2532 1510.7.3—3588—2316 3326 3588 3813 297 2532 1303 1242 1722 3588 5421
to ¢
paidion ¢
21:20 kai hn o qeoV ¢ tou paidiou
meta ¢ ¢
amfoteroi ¢
21:32 kai dieqento ¢
diaqhkhn en ¢
tw freati
to the child. And God was with the child. 1both]. And they ordained a covenant at the Well
2532 837 2532 2730 1722 3588 2048 1096—1161 3588 3726.1 450 1161 * 2532 * 3588
¢
kai huxhqh ¢
kai katwkhsen en ¢
th erhmw ¢
egeneto de tou orkismou¢ anesth
¢ de ¢
Abimelec ¢
kai Ocozaq o
And he grew, and he dwelt in the wilderness. And he became of the Oath. [3rose up 1And 2Abimelech] and Ahuzzath
5115.1 2532 2730 1722 3588 2048 * 2532 3563.4—1473 2532 * 3588 751.2 3588
¢
toxothV ¢
21:21 kai katwkhsen ¢
en th erhmw ¢
Faran kai ¢ autou¢ kai Ficol
numfagwgoV ¢ o ¢
arcistrathgoV thV
a bowman. And he dwelt in the wilderness in Parah. And his groomsman, and Phichol the commander-in-chief
2983 1473 3588 3384—1473 1135 1537 1093 * 1411—1473 2532 1994 1519 3588 1093 3588 *
¢
elaben ¢
autw h ¢
mhthr ¢ ek
autou gunaika ghV ¢
Aiguptou ¢
dunamewV autou¢ kai epestreyan
¢ eiV thn ghn twn ¢
Fulistieim
[2took 3to him 1his mother] a wife from the land of Egypt. of his force, and they returned to the land of the Philistines.
2532 5452—* 723.2 1909 3588 5421 3588
Abraham’s Covenant with Abimelech ¢
21:33 kai efuteusen Abraam ¢
¢ arouran epi¢ tw freati
¢ tou
1096—1161 1722 3588 2540—1565 2532 And Abraham planted plowed fields near the Well of the
21:22 ¢
egeneto de en tw ¢ ekeinw
kairw ¢ kai 3727 2532 1941 1563 3588 3686 2962 2316 166
And it came to pass in that time, that ¢
orkou ¢
kai epekalesato ¢
ekei¢ to onoma ¢
kuriou ¢ aiwnioV
qeoV ¢
2036—* 2532 * 3588 3563.4—1473 Oath. And he called there the name of the lord, God eternal.
¢
eipen ¢
Abimelec kai ¢
Ocozaq o ¢ autou¢
numfagwgoV 3939 1161 * 1722 3588 1093 3588 *
Abimelech spoke, along with Ahuzzath his groomsman ¢
21:34 parwkhse de ¢
Abraam en th gh twn ¢
Fulistieim
2532 * 3588 751.2 3588 1411—1473 4314 [3sojourned 1And 2Abraham] in the land of the Philistines
¢
kai Ficol o ¢
arcistrathgoV ¢
thV dunamewV autou¢ proV 2250 4183
and Phichol the commander-in-chief of his force, to ¢
hmeraV ¢
pollaV
* 3004 3588 2316 3326 1473 1722 3956 3739 302 [2days 1many].
¢
Abraam ¢
legwn o ¢ meta
qeoV ¢ sou en ¢
pasin oiV an
Abraham, saying, God is with you in all things what ever CHAPTER 22
4160 3568 3767 3660 1473 3588 2316
¢
poihV ¢
21:23 nun oun omos ¢
on moi ¢
ton qeon
you should do. Now then swear by an oath to me by God Abraham Offers Isaac
3361 91 1473 3366 3588 4690—1473 3366 2532 1096 3326 3588 4487—3778 3588
mh ¢
adikhsein me mhde¢ to ¢
sperma mou mhde¢ 22:1 kai ¢
egeneto ¢ ta
meta ¢
rhmata ¢
tauta o
that you will not wrong me, nor my seed, nor And it came to pass after these words,
3588 3686—1473 235 2596 3588 1343 3739 2316 3985 3588 * 2532 2036 1473 *
to ¢
onom a ¢ kata
¢ mou alla ¢ ¢
thn dikaiosunhn hn ¢ epeirase
qeoV ¢ ¢
ton Abraam ¢
kai eipen ¢
autw ¢
Abraam
my name, but according to the righteousness which God tested Abraham, and said to him, Abraham,

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
22:2 G E N E S I S 27
* 2532 2036 2400 1473 2532 2036 2983 32 2962 1537 3588 3772 2532 2036
¢
Abraam ¢
kai eipen idou¢ ¢
egw ¢
22:2 kai eipe ¢
labe ¢
aggeloV ¢
kuriou ek tou ouranou¢ kai ¢
eipen
Abraham! And he said, Behold, it is I. And he said, Take 1an angel 2of the lord] from out of the heaven. And he said,
3588 5207—1473 3588 27 3739 25 3588 * * * 3588 1161 2036 2400 1473 2532
¢ sou ton agaphton
ton uion ¢ on ¢
hgaphsaV ¢
ton Isaak ¢
Abraam ¢
Abraam o de ¢
eipen idou¢ ¢
egw 22:12 kai
your son, the beloved, whom you loved – Isaac! Abraham, Abraham! And he said, Behold, it is I. And
2532 4198 1519 3588 1093 3588 5308 2532 399 2036 3361 1911 3588 5495—1473 1909 3588 3808
kai ¢
poreuqhti eiV thn ghn ¢
thn uyhlhn ¢
kai anenegke ¢
eipe mh ¢
epibalhV ¢ a
thn ceir ¢ sou epi¢ to ¢
paidarion
And go into the [2land 1high], and offer he said, Do not put your hand upon the lad,
1473 1563 1519 3645.2 1909 1520 3588 3735 3366 4160 1473 3367 3568—1063 1097
¢ ekei¢
auton eiV ¢
olokarpwsin ef en twn ¢
orewn mhde¢ poihshV
¢ ¢
autw ¢
mhden ¢
nun gar egnwn
him there as a whole offering upon one of the mountains, nor should you do anything to him by any means. For now I know
3739 302 1473—2036 450 1161 * 3754 5399—1473 3588 2316 2532 3756—5339 3588 5207 1473 3588
wn an ¢
soi eipw ¢
22:3 anastaV de ¢
Abraam ¢
oti ¢ su ton qeon
fobh ¢ kai ouk efeisw
¢ ¢
tou uiou sou tou
which ever I may tell you! [3rising up 1And 2Abraham] that you fear God, and spared not [3son 1your
4404 1977.2 3588 3688—1473 3880—1161 3326 1438 27 1223 1473 2532 308—* 3588
to prw+ ¢
epesaxe ¢
thn onon autou¢ parelabe
¢ de meq eautou¢ agaphtou¢ di eme¢ 22:13 kai anableyaV
¢ ¢ toiV
Abraam
in the morning, saddled his donkey, and he took with himself 2beloved] on account of me. And Abraham looking up with
1417 3816 2532 * 3588 5207—1473 2532 4977 3586 1519 3788—1473 1492 2532 2400 2919.1 1520 2722
¢ paidaV
duo ¢ ¢ ton uion
kai Isaak ¢ autou¢ kai scisaV
¢ ¢
xula eiV ¢ autou¢ eide
ofqalmoiV ¢ kai idou¢ ¢ eiV
krioV ¢
katecomenoV
two servants, and Isaac his son. And splitting wood for his eyes, saw. And behold, [2ram 1one] being held
3645.2 450 4198 2532 2064 1909 3588 1519 5452.1 4521.2 3588 2768 2532 4198—*
¢
olokarpwsin ¢
anastaV ¢
eporeuqh kai ¢
hlqen epi¢ ton en ¢
futw ¢
sabek twn ¢
keratwn ¢
kai eporeuqh ¢
Abraam
a whole offering, [2rising up 3to go 1and], they came upon the in a plant of a thicket by the horns. And Abraham went
5117 3739 2036 1473 588 2316 3588 2250 3588 5154 2532 2983 3588 2919.1 2532 399 1473 1519 3645.2
¢
topon on ¢
eipen ¢
autw o ¢
qeoV ¢ th
th hmera ¢
trith ¢
kai elabe ¢ kai anhnegken
ton krion ¢ ¢ eiV olokarpwsin
auton ¢
place which [2spoke 3to him 1God], [3day 1on the 2third]. and took the ram, and he offered it for a whole offering
2532 308—* 3588 3788—1473 1492 3588 5117 473 * 3588 5207—1473 2532 2564—*
¢
22:4 kai anableyaV ¢ toiV ofqalmoiV
Abraam ¢ autou¢ eide
¢ ton topon
¢ anti¢ ¢ tou uiou¢ autou¢ 22:14 kai ekalesen
Isaak ¢ ¢
Abraam
And Abraham looking up with his eyes saw the place instead of Isaac his son. And Abraham called
3113 2532 2036—* 3588 3816—1473 2523 3588 3686 3588 5117—1565 2962 1492 2443 2036
¢
makroqen ¢
22:5 kai eipen ¢ toiV paisin
Abraam ¢ autou¢ kaqisate
¢ to ¢
onoma ¢
tou topou ¢
ekeinou ¢
kurioV ¢
eiden ¢
ina ¢
eipwsi
far off. And Abraham said to his servants, You sit the name of that place, The lord saw; that they may say
847 3326 3588 3688 1473—1161 2532 3588 3808 1330 4594 1722 3588 3735 2962 3708 2532
autou¢ meta ¢
¢ thV onou ¢ de
egw ¢
kai to paidarion ¢
dieleusomeqa ¢
shmeron en tw ¢
orei ¢
kurioV ¢
wfqh 22:15 kai
here with the donkey, and I and the lad will go through today, [3in 4the 5mountain 1the lord 2was seen]. And
2193 5602 2532 4352 390 4314 1473 2564 32 2962 3588 * 1208
¢
ewV ¢
wde kai ¢
proskunhsanteV ¢
anastreyomen ¢
proV umaV ¢
ekalesen ¢
aggeloV ¢
kuriou ¢
ton Abraam ¢
deuteron
unto here. And doing obeisance we will return to you. [3called 1the angel 2of the lord] Abraham a second time
2983 1161 * 3588 3586 3588 3645.2 2532 1537 3588 3772 3004 2596 1683
¢
22:6 elabe de ¢
Abraam ¢
ta xula thV ¢
olokarpwsewV kai ek tou ouranou¢ legwn
¢ 22:16 kat emautou¢
[3took 1And 2Abraham] the wood for the whole offering, and from out of the heaven, saying, According to myself
2007 * 3588 5207—1473 2983—1161 3326 5495 3660 3004 2962 3756—1752 4160 3588
¢
epeqhken ¢ tw uiw
Isaak ¢
¢ autou¢ elabe de ¢ ceiraV
meta ¢ ¢
wmosa ¢
legei ¢
kurioV ¢
ou eineken ¢
epoihsaV to
placed it upon Isaac his son. And he took with his hands I swear by an oath, says the lord, because you did
3588 4442 2532 3588 3162 2532 4198 3588 1417 260 4487—3778 2532 3756 5339 3588 5207 1473 3588 27
¢
to pur kai thn macairan ¢
kai eporeuqhsan oi ¢
duo ¢
ama ¢
rhma ¢ kai ouk
touto ¢
efeisw ¢ sou tou agaphtou¢
tou uiou
the fire and the knife; and [3went 1the 2two] together. this saying, and you did not spare [3son 1your 2beloved]
2036 1161 * 4314 * 3588 3962—1473 1223 1473 2229 2127 2127 1473
¢
22:7 eipe de ¢
Isaak ¢
proV Abraam ¢ autou¢
ton patera di eme¢ ¢
22:17 h mhn ¢
eulogwn ¢
euloghsw se
[3said 1And 2Isaac] to Abraham his father, on account of me. Assuredly in blessing, I will bless you,
3962 3588 1161 2036 5100 1510.2.3 5043 2036—1161 2532 4129 4129 3588 4690—1473 5613 3588
¢
pater o de ¢
eipe ti esti ¢
teknon ¢ de
eipe ¢
kai plhqunwn ¢
plhqunw to ¢
sperma sou wV touV
Father! And he said, What is it child? And he said, and in multiplying I will multiply your seed as the
2400 3588 4442 2532 3588 3586 4226 1510.2.3 3588 4263 792 3588 3772 2532 5613 3588 285 3588 3844 3588
idou¢ to pur kai ta ¢
xula pou esti to ¢
probaton ¢
asteraV tou ouranou¢ kai wV ¢
thn ammon ¢ to
thn para
Behold, the fire and the wood, where is the sheep – stars of the heaven, and as the sand by the
3588 1519 3645.2 2036 1161 * 3588 5491 3588 2281 2532 2816 3588 4690—1473
to ¢
eiV olokarpwsin ¢
22:8 eipe de ¢
Abraam o ¢
ceiloV thV ¢
qalasshV kai ¢
klhronomhsei to ¢
sperma sou
the one for a whole offering? [3said 1And 2Abraham], edge of the sea. And [2will inherit 1your seed]
2316 3708 1438 4263 1519 3645.2 5043 3588 4172 3588 5227 2532 1757
qeoV ¢
¢ oyetai ¢
eautw ¢
probaton ¢
eiV olokarpwsin ¢
teknon ¢
taV poleiV twn ¢
upenantiwn ¢
22:18 kai eneuloghqhsontai
God will see to himself a sheep for a whole offering, child. the cities of your opponents. And will be blessed
4198 1161 297 260 2064 1909 1722 3588 4690—1473 3956 3588 1484 3588 1093 446.2
¢
poreuqenteV de ¢
amfoteroi ¢
ama ¢
22:9 hlqon epi¢ en ¢
tw spermat i¢ sou panta
¢ ta ¢
eqnh thV ghV anq wn
[3going 1And 2both] together, they came upon by your seed all the nations of the earth because
3588 5117 3739 2036 1473 3588 2316 2532 3618 5219 3588 1699 5456 654 1161 *
¢
ton topon on ¢
eipen ¢
autw o ¢
qeoV ¢
kai wkodomhsen ¢
uphkousaV ¢ fwnhV
thV emhV ¢ 22:19 apestrafh
¢ de ¢
Abraam
the place which [2spoke 3to him 1God]. And [2built you obeyed my voice. [3returned 1And 2Abraham]
1563 * 3588 2379 2532 2007 4314 3588 3816—1473 2532 450 4198 260
ekei¢ ¢
Abraam to ¢
qusiasthrion kai ¢
epeqhke ¢
proV touV paidaV autou¢ kai anastanteV
¢ ¢
eporeuqhsan ¢
ama
3there 1Abraham] the altar. And he placed upon it to his servants. And rising up they went together
3588 3586 2532 4846.1 * 3588 5207—1473 1909 3588 5421 3588 3727 2532 2730—* 1909
ta ¢
xula kai ¢
sumpodisaV ¢ ton uion
Isaak ¢ autou¢ epi¢ to ¢
frear tou ¢
orkou kai ¢
katwkhsen ¢
Abraam epi¢
the wood. And binding [3hand and foot 1Isaac 2his son], to the Well of the Oath. And Abraham dwelt near
2007 1473 1909 3588 2379 1883 3588 3586 3588 5421 3588 3727 1096—1161 3326 3588
¢
epeqhken ¢ epi¢
auton to ¢
qusiasthrion ¢
epanw ¢
twn xulwn to ¢
frear tou ¢
orkou ¢
22:20 egeneto de ¢ ta
meta
he placed him upon the altar upon the wood. the Well of the Oath. And it came to pass after
2532 1614—* 3588 5495—1473 2983 3588 4487—3778 2532 312 3588 * 3004
22:10 kai ¢
exeteinen ¢
Abraam ¢ autou¢ labein
thn ceira ¢ thn ¢
rhmata ¢
tauta ¢
kai anhggelh ¢
tw Abraam ¢
legonteV
And Abraham stretched his hand to take the these words, that it was announced to Abraham, saying,
3162 4969 3588 5207—1473 2532 2564 1473 2400 5088 *—2532 1473 5207 3588 *
¢
macairan ¢
sfaxai ¢ autou¢ 22:11 kai ekalesen
ton uion ¢ ¢
auton idou¢ ¢
tetoke ¢ kai
Melca ¢
auth ¢ tw
uiouV ¢
Nacwr
knife to slay his son. And [3called 4him Behold, [3has born 1even Milcah 2herself] sons to Nahor

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
28 G E N E S I S 22:21
3588 80—1473 3588—* 4416 2532 3588 * 1473 * 3588 3588 * 2532 1325 1473
tw ¢ sou
adelfw ¢
22:21 ton Wx prwtotokon ¢
kai ton Baux emou¢ Efrwn
¢ tw tou ¢
Saar ¢
23:9 kai dotw moi
your brother. Huz first-born, and Buz me to Ephron, the son of Zohar! And let him give to me
80—1473 2532 3588 * 3962 * 2532 3588 4693 3588 1362 3739 1510.2.3 1473 3588 1510.6 1722
¢ autou¢ kai ton Kamouhl
adelfon ¢ patera
¢ Surwn
¢ 22:22 kai ¢
to sphlaion ¢ o
to diploun estin autou¢ to on en
his brother, and Kemuel father of the Syrians, and the [2cave 1double] which is his – the one being in
3588 * 2532 3588 * 2532 3588 * 2532 3588 * 3313 3588 68—1473 694 3588 514 1325
¢
ton Cazaq kai ton Azau¢ kai ton FalaV kai ton Ieldaf
¢ ¢
merei tou agrou¢ autou¢ arguriou
¢ tou axiou
¢ ¢
dotw
Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph a part of his field. [4of silver 3for its worth 1Let him give
2532 3588 * *—1161 1080 3588 * 1473—1473 1722 1473 1519 2934.3 3419
¢
kai ton Baqouhl ¢ de egennhse
22:23 Baqouhl ¢ ¢
thn Rebekkan moi auto¢ en ¢ eiV
umin ¢
kthsin ¢
mnhmeiou
and Bethuel. And Bethuel procreated Rebekah. 2it to me], [4among 5you 1for 2a possession 3of a memorial].
3638—3778 5207 3739 5088—* 3588 * 3588 *—1161 2521 1722 3319 3588 5207 *
¢ outoi
oktw ¢ uioi¢ ouV ¢
eteke ¢ tw
Melca ¢
Nacwr tw ¢ de
23:10 Efrwn ¢
ekaqhto ¢
en mesw ¢ Cet
twn uiwn
These are the eight sons whom Milcah bore to Nahor the And Ephron was sitting down in the midst of the sons of Heth.
80 * 2532 3588 3825.1—1473 3739 3686 611—1161 * 3588 * 4314 * 2036
¢ Abraam
adelfw ¢ 22:24 kai h ¢ autou¢ h
pallakh ¢
onoma ¢ de
apokriqeiV ¢
Efrwn o ¢ proV Abraam
CettaioV ¢ ¢
eipen
brother of Abraham. And his concubine, whose name And responding, Ephron the Hittite [2to 3Abraham 1spoke]
* 5088 2532 1473 3588 * 2532 3588 * 2532 191 3588 5207 * 2532 3588 1531
¢
Reman ¢
eteke ¢
kai auth ¢
ton Taad ¢
kai ton Gaen kai ¢
akouontwn twn ¢ Cet
uiwn kai twn ¢
eisporeuomenwn
was Reumah, bore even herself, Tebah, and Gaham, and in the hearing of the sons of Heth, and the ones entering
3588 * 2532 3588 * 1519 3588 4172 3956 3004 3844 1473 1096 2962
¢
ton TocoV ¢
kai ton Moca ¢
eiV thn polin ¢
pantwn ¢
legwn 23:11 par emoi¢ genou¢ ¢
kurie
Thahash, and Maachah. into the [2city 1whole], saying, By me let it be, O lord,
2532 191 1473 3588 68 2532 3588 4693 3588 1722 1473
CHAPTER 23 ¢
kai akous ¢ mou ton agron
on ¢ kai to ¢
sphlaion to en ¢
autw
and hear me! The field and the cave in it
1473—1325 1726 3956 3588 4177—1473
The Death and Burial of Sarah ¢
soi didwmi ¢
enantion ¢
pantwn ¢ mou
twn politwn
1096 1161 3588 2222 * 2094 1540
I give to you. Before all of my fellow-countrymen
¢
23:1 egeneto de h ¢ SarraV
zwh ¢ ¢
eth ¢
ekaton 1325 1473 2290 3588 3498—1473 2532
[5was 1And 2the 3life 4of Sarah 8years 6a hundred ¢
dedwka¢ soi ¢
qayon ¢ sou
ton nekron 23:12 kai
1501.5 2532 599—* 1722 3588 4172 *
I have given it to you. You entomb your dead. And
¢
eikosiepta ¢
23:2 kai apeqane ¢
Sarra ¢
en th polei ¢
Arbok 4352—* 1726 3588 2992 3588 1093 2532
7twenty-seven]. And Sarah died in the city of Arba, ¢
prosekunhsen ¢ enantion
Abraam ¢ tou laou¢ thV ghV 23:13 kai
3739 1510.2.3 1722 3588 2836.4 3778 1510.2.3 * 1722 3588
Abraham did obeisance before the people of the land. And
h estin en ¢
tw koilwmati ¢
auth ¢
esti ¢ en
Cebrwn th 2036 3588 * 1519 3588 3775 1726 3588 2992 3588 1093
which is in the hollow – this is Hebron in the ¢
eipe ¢
tw Efrwn ¢
eiV ta wta ¢ tou laou¢ thV
enantion ghV
1093 * 2064 1161 * 2875 * 2532 he said to Ephron in the ears before the people of the land,
gh ¢
Canaan ¢
hlqe de ¢
Abraam ¢
koyasqai ¢
Sarran kai 1894 4314 1510.2.2 191 1473 3588 694 3588
land of Canaan. [3came 1And 2Abraham] to lament Sarah, and ¢ proV emou¢ ei
epeidh ¢
akous ¢ mou to
on ¢
argurion tou
3996 2532 450—* 575 3588 3498—1473 Since [2with me 1you are] hear me! The silver for the
¢
penqhsai 23:3 kai ¢
anesth ¢
Abraam apo¢ tou nekrou¢ autou¢ 68 2983 3844 1473 2532 2290 3588 3498—1473 1563
to mourn. And Abraham rose up from his dead. agrou¢ labe
¢ par emou¢ kai qayw
¢ ¢ mou ekei¢
ton nekron
2532 2036—* 3588 5207 * 3004 3941 field, you take from me! and I will entomb my dead there.
¢
kai eipen ¢ toiV
Abraam uioiV Cet ¢
legwn ¢
23:4 paroikoV 611 1161 * 3588 * 3004 3780
And Abraham said to the sons of Heth, saying, [2a sojourner ¢
23:14 apekriqh de ¢
Efrwn ¢
tw Abraam ¢
legwn 23:15 ouci¢
2532 3927 1473—1510.2.1 3326 1473 1325 3767 1473 [3answered 1And 2Ephron] Abraham, saying, Not so
kai ¢
parepidhmoV ¢ eimi
egw meq ¢ dote
umwn ¢ oun moi 2962 191—1063 5071 1323 694
3and 4an immigrant 1I am] among you. Give then to me ¢
kurie ¢
akhkoa ¢
gar tetrakosiwn ¢
didracmwn ¢
arguriou
2934.3 5028 3326 1473 2532 2290 3588 O lord, for I heard four hundred double-drachmas of silver;
¢
kthsin ¢
tafou meq ¢ kai qayw
umwn ¢ ton 235 5100 302 1510.4—3778 303.1 1473 2532 1473 1473—1161
possession of a burying-place among you, and I will entomb ¢ ti
alla an ¢ touto
eih ¢
anameson emou¢ kai sou su de
3498—1473 575 1473 611—1161 3588 5207 but what ever this may be between me and you? But you
¢ mou ap
nekron emou¢ ¢
23:5 apekriqhsan de oi uioi¢ 3588 3498—1473 2290 2532 191—* 3588
my dead away from me! And answered the sons ¢ sou qayon
ton nekron ¢ ¢
23:16 kai hkousen ¢
Abraam tou
* 4314 * 3004 3361 2962 191—1161 [2your dead 1entomb]! And Abraham hearkened
Cet ¢
proV Abraam ¢
legonteV mh ¢
kurie ¢
23:6 akouson de * 2532 600—* 3588 * 3588 694
of Heth to Abraham, saying, Not so, O lord. But hear ¢
Efrwn ¢
kai apekatesthsen ¢ tw Efrwn
Abraam ¢ to argurion
¢
1473 935 3844 2316 1473 1510.2.2 1722 1473 1722 3588 to Ephron. And Abraham restored to Ephron the silver,
¢ basileuV
hmwn ¢ para
¢ qeou¢ su ei en ¢ en
hmin toiV 3739 2980 1519 3588 3775 3588 5207 * 5071
us; [5as a king 6by 7God 1you 2are 3with 4us]. [3in o ¢
elalhsen ¢
eiV ta wta twn ¢ Cet
uiwn ¢
tetrakosia
1588 3419 1473 2290 3588 3498—1473 which he spoke into the ears of the sons of Heth – four hundred
¢ mnhmeioiV
eklektoiV ¢ ¢
hmwn ¢
qayon ton ¢ sou
nekron 1323 694 1384 1713
5choice 6sepulchres 4our 1You entomb 2your dead], ¢
didracma ¢
arguriou ¢
dokimou ¢
emporoiV
3762—1063 1473 3766.2 2967 3588 3419—1473 575 double-drachmas [2silver 1of unadulterated] of merchants.
¢ gar hmwn
oudeiV ¢ ou mh kwlusei
¢ to ¢ autou¢ apo¢
mnhmeion 2532 2476 3588 68 * 3739 1510.7.3 1722
for not one of us no way will withold his sepulchre from ¢
23:17 kai esth o ¢ Efrwn
agroV ¢ oV hn en
1473 3588 2290 3588 3498—1473 1563 450—1161 And [4is 1the 2field 3of Ephron] that which was in
¢
sou tou qayai ¢ sou ekei¢
ton nekron ¢ de
23:7 anastaV 3588 1362 4693 3739 1510.2.3 2596 4383 *
you to entomb your dead there! And rising up, ¢ sphlaiw
tw diplw ¢ oV esti ¢
kata ¢
proswpon ¢
Mambrh
* 4352 3588 2992 3588 1093 3588 5207 Double Cave, which is against the face of Mamre.
¢
Abraam ¢
prosekunhse tw ¢
law thV ghV toiV ¢
uioiV 3588 68 2532 3588 4693 3739 1510.7.3 1722 1473 2532 3956
Abraham did obeisance to the people of the land, to the sons o ¢ kai to
agroV ¢
sphlaion o hn en ¢ kai pan
autw
3588 * 2532 2980 4314 1473 * 3004 The field and the cave which was in it, and every
tou Cet ¢
23:8 kai elalhse ¢ Abraam
proV autouV ¢ ¢
legwn 1186 3739 1510.7.3 1722 3588 68 3739 1510.2.3 1722 3588
of Heth. And [2spoke 3to 4them 1Abraham], saying, ¢
dendron o hn en tw ¢ o
agrw estin en toiV
1487 2192 3588 5590—1473 5620 2290 3588 3498—1473 tree which was in the field, which is in
ei ¢
ecete ¢ umwn
th yuch ¢ wste
¢ ¢
qayai ¢ mou
ton nekron 3725—1473 2945 3588 * 1519 2934.3
If you have it in your soul so as to entomb my dead ¢
orioiV autou¢ kuklw
¢ 23:18 tw ¢
Abraam ¢
eiV kthsin
575 4383—1473 191 1473 2532 2980 4012
its borders round about, came to Abraham for a possession
apo¢ ¢
proswpou ¢
mou akousat e¢ mou kai lalhsate
¢ peri¢ 1726 3588 5207 * 2532 3956 3588 1531
away from my presence, hear me, and speak about ¢ twn uiwn
enantion ¢ Cet ¢
kai pantwn twn ¢
eisporeuomenwn
before the sons of Heth, and all the ones entering

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
23:19 G E N E S I S 29
1519 3588 4172 3326—1161 3778 2290—* 1473 649 3588 32—1473 1715 1473 2532
¢
eiV thn polin ¢ de
23:19 meta ¢
tauta ¢
eqayen ¢
Abraam ¢ apostelei¢ ton
autoV ¢
aggelon autou¢ emprosq
¢ ¢ sou kai
en
into the city. And after these things Abraham entombed he will send his angel in front of you, and
* 3588 1135—1473 1722 3588 4693 3588 68 3588 2983 1135 3588 5207—1473 1564 1437—1161
¢ autou¢ en
Sarran thn gunaika ¢ tou
tw sphlaiw agrou¢ tw ¢
lhyh ¢
gunaika ¢ mou
tw uiw ¢
ekeiqen ¢ de
24:8 ean
Sarah his wife in the cave of the field at you shall take a wife, for my son from there. And if
1362 3739 1510.2.3 561 * 3778 1510.2.3 * 3361 2309 3588 1135 4198 3326 1473 1519 3588
¢
diplw o ¢
estin apenanti ¢ auth
Mambrh ¢ esti¢ ¢
Cebrwn mh ¢
qelh h ¢
gunh ¢
poreuqhnai ¢ sou eiV thn
meta
Double Cave, which is before Mamre; this is Hebron [3should not 4want 1the 2woman] to go with you into
1722 3588 1093 * 2532 2964 3588 68 1093—3778 2513—1510.8.2 575 3588 3727—3778 3440 3588
en th gh ¢
Canaan ¢
23:20 kai ekurwqh o ¢
agroV ¢
ghn tauthn ¢ esh
kaqaroV ¢ ¢
apo¢ tou orkou ¢
toutou ¢
monon ton
in the land of Canaan. And [3was validated 1the 2field], this land, you will be clean from this oath. Only
2532 3588 4693 3739 1510.7.3 1722 1473 3588 * 1519 5207—1473 3361 654 1563 2532 5087
kai to ¢
sphlaion o hn en ¢ tw
autw ¢
Abraam eiV ¢ mou mh
uion ¢
apostreyhV ekei¢ ¢
24:9 kai eqhken
and the cave which was in it to Abraham for [3my son 1you should not 2return] there. And [3put
2934.3 5028 3844 3588 5207 *
¢
kthsin ¢
tafou ¢ twn uiwn
para ¢ Cet 3588 3816 3588 5495—1473 5259 3588 3382 *
o paiV ¢ autou¢ upo¢
thn ceira ¢ Abraam
ton mhron ¢
a possession of a burying-place from the sons of Heth. 1the 2servant] his hand under the thigh of Abraham
3588 2962—1473 2532 3660 1473 4012
CHAPTER 24 tou kuriou ¢
¢ autou¢ kai wmosen ¢ peri¢
autw
his master. And he swore by an oath to him on account of
3588 4487—3778 2532 2983 3588 3816 1176
The Search for a Wife ¢
tou rhmatoV ¢
toutou 24:10 kai ¢
elaben o paiV ¢
deka
2532 * 1510.7.3 4245 4260 2250 this saying. And [3took 1the 2servant] ten
¢ hn
24:1 kai Abraam ¢
presbuteroV ¢ hmerwn
probebhkwV ¢ 2574 575 3588 2574 3588 2962—1473 2532 575
And Abraham was older, advancing of days. ¢
kamhlouV apo¢ ¢
twn kamhlwn ¢ autou¢ kai apo¢
tou kuriou
2532 2962 2127 3588 * 2596 3956 camels from the camels of his master, and from
kai ¢
kurioV ¢
huloghse ¢
ton Abraam ¢
kata ¢
panta 3956 3588 18 3588 2962—1473 3326 1438 2532
And the lord blessed Abraham according to all things. ¢
pantwn ¢
twn agaqwn ¢ autou¢ meq
tou kuriou eautou¢ kai
2532 2036—* 3588 3816—1473 3588 4245 all the good things of his master with himself. And
24:2 kai ¢
eipen ¢
Abraam tw paidi¢ autou¢ tw ¢
presbuterw 450 4198 1519 3588 * 1519 3588 4172
And Abraham said to his servant, to the elder ¢ eporeuqh
anastaV ¢ eiV ¢
thn Mesopotamian eiV ¢
thn polin
3588 3614—1473 3588 758 3956 3588—1473 5087 rising up he went into Mesopotamia, into the city
¢ autou¢ tw
thV oikiaV ¢
arconti ¢
pantwn twn autou¢ qeV * 2532 2838.1 3588 2574 1854 3588 4172
of his house, to the one in charge of all his things, Put ¢
Nacwr ¢
24:11 kai ekoimise ¢
taV kamhlouV ¢
exw thV ¢
polewV
3588 5495—1473 5259 3588 3382—1473 2532 1844 1473 of Nahor. And he rested the camels outside of the city
¢ a
thn ceir ¢ sou upo¢ ¢ mou
ton mhron 24:3 kai ¢ se
exorkiw 3844 3588 5421 3588 5204 3588 4314 3796 2259
your hand under my thigh. And I adjure you ¢ to
para ¢
frear tou ¢
udatoV to proV oye¢ ¢
hnika
2962 3588 2316 3588 3772 2532 3588 2316 3588 1093 by the Well of the Water, towards late in the day, when
¢
kurion ¢ tou
ton qeon ouranou¢ kai ton qeon
¢ thV ghV 1607—3588 5200.2 2532 2036 2962
by the lord God of the heaven, and the God of the earth, ¢
ekporeuontai ai ¢
udreuomenai ¢
24:12 kai eipe ¢
kurie
2443 3361 2983 1135 3588 5207—1473 * 575 3588 the women came forth drawing water. And he said, O lord
¢
ina mh ¢
labhV ¢ tw uiw
gunaika ¢ mou Isaak
¢ apo¢ twn 3588 2316 3588 2962—1473 * 2137 1726
that you should not take a wife to my son Isaac from the o ¢ tou kuriou
qeoV ¢ mou ¢
Abraam ¢
euodwson ¢
enantion
2364 3588 * 3326 3739 1473 3611 1722 1473 God of my master Abraham, prosper the way before
¢
qugaterwn twn ¢ meq wn
Cananaiwn ¢ oikw
egw ¢ en ¢
autoiV 1473 4594 2532 4160 1656 3326 3588 2962—1473 *
daughters of the Canaanites, with whom I live among them. emou¢ shmeron
¢ ¢
kai poihson ¢
eleoV ¢ tou kuriou
meta ¢ mou Abraam
¢
237.1 1519 3588 1093—1473 3739 1096 4198 me today, and perform mercy with my master Abraham!
24:4 all h eiV thn ghn mou ou ¢
egenomhn ¢
poreush 2400 1473 2476 1909 3588 4077 3588 5204 3588—1161
But only unto my land of which, I was shall you go, 24:13 idou¢ ¢ esthka
egw ¢ epi¢ thn phghn ¢
¢ tou udatoV ai de
2532 1519 3588 5443—1473 2532 2983 1135 3588 5207—1473 Behold, I stand near the spring of water, and the
¢ mou kai lhyh
kai eiV thn fulhn ¢ ¢ tw uiw
gunaika ¢ mou 2364 3588 444 3611 3588 4172 1607
and unto my tribe. And you shall take a wife for my son ¢
qugatereV twn ¢
anqrwpwn ¢
oikountwn thn ¢
polin ¢
ekporeuontai
* 1564 2036 1161 4314 1473 3588 3816 daughters of the men living in the city come forth
¢ ekeiqen
Isaak ¢ ¢
24:5 eipe de ¢ o
proV auton paiV 501 5204 2532 1510.8.3 3588 3933 3739
Isaac from there. [4said 1And 5to 6him 2the 3servant], ¢
antlhsai ¢
udwr ¢
24:14 kai estai h ¢
parqenoV h
3379 3756 1014 3588 1135 4198 3326 to draw water. And it shall be to the virgin, to whom
¢
mhpote ou ¢
boulhtai h ¢
gunh ¢
poreuqhnai met 302 1473 2036 1945.2 3588 5201—1473 2443
If at any time [4not 3wills 1the 2woman] to go with an ¢ eipw
egw ¢ ¢
epiklinon ¢ sou
thn udrian ¢
ina
1473 3694 1519 3588 1093—3778 654 3588 5207—1473 1519 ever I should have said, Incline your water-pitcher, that
emou¢ opisw
¢ ¢
eiV thn ghn tauthn ¢
apostreyw ¢ sou eiV
ton uion 4095 2532 2036 1473 4095—1473 2532
me back into this land, shall I return your son into ¢
piw kai ¢
eiph moi ¢ su
pie kai
3588 1093 3606 1831 1564 2036 1161 I might drink! And she should have said to me, You drink, and
¢
thn ghn oqen ¢
exhlqeV ¢
ekeiqen ¢
24:6 eipe de 3588 2574—1473 4222 2193 302 3973 4095
the land from where you came forth from there? [3said 1And ¢
taV kamhlouV ¢
sou potiw ¢
ewV ¢
an pauswntai ¢
pinousai
4314 1473 * 4337 4572 3361 [2your camels 1I will water] until they cease to drink –
¢ Abraam
proV auton ¢ ¢
prosece ¢
seautw mh 3778 2090 3588 3816—1473 3588 * 2532 1722
4to 5him 2Abraham], Take heed to yourself that you should not ¢
tauthn ¢
htoimasaV tw paidi¢ sou tw ¢ kai en
Isaak
654 3588 5207—1473 1563 2962 3588 2316 3588 this one you prepared for your servant Isaac, and in
¢
apostreyhV ¢ mou ekei¢
ton uion ¢
24:7 kurioV o ¢ tou
qeoV 3778 1097 3754 4160 1656 3326 3588 2962—1473
return my son there. The lord God of the ¢
toutw ¢
gnwsomai ¢
oti ¢
epoihsaV ¢
eleoV ¢ tou kuriou
meta ¢ mou
3772 2532 3588 2316 3588 1093 3739 2983 1473 1537 this I will know that you executed mercy with my master
ouranou¢ kai o ¢ thV
qeoV ghV oV ¢
elab e¢ me ek * 2532 1096 4253 3588 4931 1473
heaven, and the God of the earth, who took me from out of ¢
Abraam ¢
24:15 kai egeneto pro ¢
tou suntelesai ¢
auton
3588 3624 3588 3962—1473 2532 1537 3588 1093 3739 Abraham. And it came to pass before completing his
¢
tou oikou ¢ mou
tou patroV kai ek thV ghV hV 2980 1722 3588 1271—1473 2532 2400 * 1607
[2house 1my father’s], and from out of the land of which ¢
lalounta ¢ autou¢ kai idou¢
en th dianoia ¢
Rebekka ¢
exeporeueto
1080 3739 2980 1473 2532 3739 3660 1473 speaking in his mind, that behold, Rebekah came forth –
¢
egennhqhn oV ¢
elalhs e¢ moi kai oV ¢
wmose¢ moi 3588 5088 * 5207 * 3588 1135 *
I was born, who spoke to me, and who swore by an oath to me, h ¢
tecqeisa ¢ uiw
Baqouhl ¢ MelcaV
¢ ¢ Nacwr
thV gunaikoV ¢
3004 1473 1325 3588 1093—3778 2532 3588 4690—1473 the one born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor,
¢
legwn soi ¢
dwsw ¢
thn ghn tauthn ¢
kai tw spermat i¢ sou 80—1161 * 2192 3588 5201 1909 3588
saying, To you I will give this land and your seed – adelfou¢ de Abraam
¢ ¢
ecousa ¢
thn udrian epi¢ twn
and brother of Abraham, having the water-pitcher upon

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
30 G E N E S I S 24:16
5606—1473 3588—1161 3933 1510.7.3 2570 3588 3624 3588 80 3588 2962—1473 2532 5143
¢
wmwn ¢
authV 24:16 h de ¢
parqenoV hn ¢ th
kalh ¢
oikon tou adelfou¢ tou kuriou
¢ mou ¢
24:28 kai dramousa
her shoulders. And the virgin was good in the the house of the brother of my master. And running,
3799 4970 3933—1510.7.3 435—3756 1097 1473 3588 3816 312 1519 3588 3624 3588 3384—1473 2596
¢
oyei ¢
sfodra ¢
parqenoV hn anhr ¢
¢ ouk egnw ¢
authn h paiV ¢
anhggeilen ¢
eiV ton oikon ¢ authV
thV mhtroV ¢ kata
¢
appearance – exceedingly. She was a virgin, no man knew her. the maidservant announced in the house to her mother about
2597—1161 1909 3588 4077 4130 3588 5201—1473 2532 3588 4487—3778 3588—1161 * 80—1510.7.3
¢
katabasa de epi¢ thn phghn ¢
¢ eplhse ¢ authV
thn udrian ¢ kai ta ¢
rhmata ¢
tauta 24:29 th de ¢
Rebekka ¢ hn
adelfoV
And coming upon the spring, she filled her water-pitcher, and these words. And to Rebekah there was a brother
3739 3686 * 2532 5143—* 4314 3588 444
305 2010.1 1161 3588 3816 1519 4877 w ¢
onoma ¢
Laban ¢
kai edrame ¢
Laban ¢
proV ton anqrwpon
¢
anebh ¢
24:17 epedrame de o paiV ¢
eiV sunanthsin
ascended. [4ran 1And 2the 3servant] to meet with whose name was Laban. And Laban ran to the man
1854 1909 3588 4077 2532 1096 2259 1492 3588
1473 2532 2036 4222—1473 3397 5204 1537 ¢
exw epi¢ thn phghn
¢ 24:30 kai egeneto
¢ ¢ eide
hnika ¢ ta
¢ kai eipe
auth ¢ ¢
potis ¢ me
on ¢ udwr
mikron ¢ ek outside near the spring. And it came to pass when he saw the
her, and he said, Give me to drink a little water from out of 1801.1 2532 3588 5568.8 1909 3588 5495 3588 79—1473
3588 5201—1473 3588 1161 2036 4095 2962 ¢
enwtia ¢
kai ta yellia epi¢ ¢
taV ceiraV ¢ autou¢
thV adelfhV
¢ sou
thV udriaV 24:18 h de ¢
eipe ¢
pie ¢
kurie ear-rings, and the bracelets upon the hands of his sister,
your water-pitcher! And she said, Drink, O lord! 2532 3753 191 3588 4487 * 3588 79—1473
2532 4692 2532 2507 3588 5201 1909 3588 ¢
kai ote ¢
hkouse ta ¢
rhmata ¢
RebekkaV ¢ autou¢
thV adelfhV
kai ¢
espeuse ¢
kai kaqeile ¢
thn udrian epi¢ ton and when he heard the words of Rebekah his sister,
And she hastened and lowered the water-pitcher upon 3004 3779 2980 1473 3588 444 2532 2064 4314
1023—1473 2532 4222—1473 2193 3973 4095 ¢
legoushV ¢
outw ¢
lelalhk e¢ moi o ¢
anqrwpoV ¢
kai hlqe proV
¢
braciona ¢ kai epotisen
authV ¢ ¢
auton ¢
ewV ¢
epausato ¢
pinwn saying, So spoke to me the man; that he came to
her arm, and gave him to drink until he ceased drinking. 3588 444 2476 1473 1909 3588 2574 1909
2532 2036 2532 3588 2574—1473 5200.2 2193 ¢
ton anqrwpon ¢
esthkotoV autou¢ epi¢ ¢
twn kamhlwn epi¢
¢
24:19 kai eipe ¢ sou udreusomai
kai taiV kamhloiV ¢ ¢
ewV the man standing by himself towards the camels near
And she said, Also to your camels I will draw water until 3588 4077 2532 2036 1473 1204 1525 2128
302 3956 4095 2532 4692 2532 ¢
thV phghV ¢
24:31 kai eipen ¢
autw ¢
deuro ¢
eiselqe ¢
euloghtoV
an ¢
pasai ¢
piwsi ¢
24:20 kai espeuse kai the spring. And he said to him, Come, enter blessed
whenever all should have drunk. And she hastened and 2962 2444 2476 1854 1473—1161 2090 3588
1573.2 3588 5201 1519 3588 4223.1 2532 5143 ¢
kuriou ¢
inati¢ esthkaV ¢
exw ¢ de
egw ¢
htoimasa thn
¢
exekenwse ¢
thn udrian eiV to ¢
potisthrion ¢
kai edramen
emptied out the water-pitcher into the channel, and ran of the lord! Why stand outside? For I prepared the
3614 2532 5117 3588 2574 1525 1161 3588
2089 1909 3588 5421 501 5204 2532 5200.2 ¢
oikian ¢
kai topon taiV ¢
kamhloiV ¢
24:32 eishlqe de o
¢
eti epi¢ to ¢
frear ¢
antlhsai ¢
udwr kai ¢
udreusato
yet again to the well to draw water. And she drew water residence, and a place for the camels. [4entered 1And 2the
444 1519 3588 3614 2532 642.1 3588 2574
3956 3588 2574 3588—1161 444 2648 ¢
anqrwpoV ¢
eiV thn oikian ¢
kai apesaxe ¢
taV kamhlouV
¢
pasaiV ¢
taiV kamhloiV 24:21 o de ¢
anqrwpoV ¢
katemanqanen
for all the camels. And the man studied 3man] into the residence. And he unharnessed the camels,
1473 2532 3902.1 3588 1097 1487 2137—2962 2532 1325 892 2532 5527 3588 2574 2532 5204
¢ kai paresiwpa
authn ¢ ¢
tou gnwnai ei ¢
euodwse ¢
kurioV ¢
kai edwken ¢
acura ¢
kai cortasmata taiV ¢
kamhloiV ¢
kai udwr
her, and remained silent to know if the lord prospered and gave straw and fodder to the camels, and water
3588 3598—1473 2228 3756 1096—1161 2259 3588 4228—1473 2532 3588 4228 3588 435 3588 3326 1473
thn ¢ autou¢ h
odon ou ¢
24:22 egeneto de ¢
hnika ¢ autou¢ kai toiV
toiV posin posi¢ twn ¢ twn met autou¢
andrwn
his way or not. And it came to pass when for his feet, and for the feet of the men with him.
3973 3956 3588 2574 4095 2983 3588 444 2532 3908 1473 740 2068 2532 2036
¢
epausanto ¢
pasai ai ¢
kamhloi ¢
pinousai ¢
elaben o ¢
anqrwpoV ¢
24:33 kai pareqhken autoiV ¢
¢ artouV ¢ kai eipen
fagein ¢
[4ceased 1all 2the 3camels] drinking, [3took 1the 2man] And he placed near them bread loaves to eat. And he said,
1801.1 5552 303 1406 3643.3 2532 1417 3766.2 2068 2193 3588 2980 1473 3588 4487—1473 2532
¢
enwtia ¢ ana
crusa ¢ ¢
dracmhn ¢
olkhV ¢
kai duo ou mh ¢
fagw ¢
ewV ¢
tou lalhsai me ta ¢
rhmata¢ mou kai
ear-rings of gold worth up to a drachma scale-weight, and two No way will I eat until speaking my words. And
5568.8 1909 3588 5495—1473 1176 5552 2036 2980 2532 2036 3816 * 1473
¢
yellia epi¢ ¢
taV ceiraV ¢ deka
authV ¢ ¢
cruswn ¢
eipe ¢
lalhson ¢
24:34 kai eipe paiV ¢
Abraam ¢
egw
bracelets, and put them upon her hands – ten pieces of gold he said, Speak! And he said, A servant of Abraham I
3643.3 1473 2532 1905 1473 2532 1510.2.1 2962—1161 2127 3588 2962—1473 4970
¢
olkh ¢
autwn ¢
24:23 kai ephrwthsen ¢ kai
authn eimi¢ ¢
24:35 kurioV de ¢
huloghse ¢ mou sfodra
ton kurion ¢
scale-weight was their weight. And he asked her, and am. And the lord blessed my master exceedingly;
2036 2364—5100 1510.2.2 312 1473 1487 1510.2.3 3844 2532 5312 2532 1325 1473 4263 2532
¢ qugathr
eipe ¢ ¢
tinoV ei ¢
anaggeil ¢ moi
on ei ¢
esti ¢
para ¢
kai uywqh ¢
kai edwken ¢
autw ¢
probata kai
said, Whose daughter are you? Announce to me if there is by and he was raised up high, and he gave to him sheep, and
3588 3962—1473 5117 1473 3588 2647 3588 1161 2036 3448 2532 694 2532 5553 2532 3816
tw patri¢ sou topoV
¢ ¢ tou katalusai
hmin ¢ 24:24 h de ¢
eipen ¢
moscouV ¢
kai argurion ¢
kai crusion ¢
kai paidaV
your father a place for us to rest up! And she said calves, and silver, and pieces of gold, and manservants,
1473 2364 * 1510.2.1 3588 * 3739 2532 3814 2574 2532 3688 2532 5088
¢
autw ¢
qugathr ¢
Baqouhl eimi¢ tou ¢
MelcaV on ¢
kai paidiskaV ¢
kamhlouV ¢
kai onouV 24:36 kai ¢
eteke
to him, [2the daughter 3of Bathuel 1I am], the son of Milcah, whom and maidservants, camels, and donkeys. And [5bore
5088 3588 * 2532 2036 1473 2532 892 2532 * 3588 1135 3588 2962—1473 5207 1520 3588 2962—1473
¢
eteke ¢ 24:25 kai eipen
tw Nacwr ¢ autw ¢
¢ kai acura kai ¢
Sarra h ¢ tou kuriou
gunh ¢ mou ¢
uion ¢
ena ¢ mou
tw kuriw
she bore to Nahor. And she said to him, Also [2straw 3and 1Sarah 2the 3wife 4of my master] a son, one to my master
5527 4183 3844 1473 2532 5117 3588 2647 3326 3588 1095—1473 2532 1325 1473 3745 1510.7.3
¢
cortasmata ¢
polla ¢ kai topoV
par hmin ¢ ¢
tou katalusai ¢ to
meta ¢
ghrasai auton ¢
¢ kai edwken ¢ osa
autw ¢ hn
4fodder 1there is much] by us, and a place to rest up. after his growing old. And he gave to him as much as was
2532 2106 3588 444 4352 3588 2962 1473 2532 3726—1473 3588 2962—1473 3004
¢
24:26 kai eudokhsaV o ¢
anqrwpoV ¢
prosekunhse tw ¢
kuriw autw ¢
¢ 24:37 kai wrikise¢ me o ¢ oV
kuri ¢ mou legwn
¢
And [3finding favor 1the 2man], did obeisance to the lord, his. And [2bound me by an oath 1my master] saying,
2532 2036 2128 2962 3588 2316 3588 2962—1473 3756 2983 1135 3588 5207—1473 575 3588 2364
¢
kai eipen 24:27 euloghtoV¢ kurioV
¢ o ¢ tou kuriou
qeoV ¢ mou ou ¢
lhyh ¢
gunaika ¢ mou
tw uiw apo¢ twn qugaterwn
¢
and said, Blessed be the lord God of my master You shall not take a wife for my son from the daughters
* 3739 3756—1459 3588 1343 2532 3588 225 3588 * 1722 3739 1473 3939 1722 3588 1093—1473
¢
Abraam oV ¢
ouk egkatelipe ¢
thn dikaiosunh ¢
kai thn alhqeian twn ¢
Cananaiwn en oiV ¢ paroikw
egw ¢ en th ¢
gh autwn
Abraham, who abandoned not righteousness and truth of the Canaanites, in which I sojourned in their land.
575 3588 2962—1473 1473—5037—2137 2962 1519 235 1519 3588 3624 3588 3962—1473 4198 2532
apo¢ ¢ mou eme¢ te euodwse
tou kuriou ¢ ¢
kurioV eiV 24:38 all eiV ¢
ton oikon ¢ mou poreush
tou patroV ¢ kai
from my master. [2indeed prospered me 1The lord] to But unto the house of my father you should go, and

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
24:39 G E N E S I S 31
1519 3588 5443—1473 2532 2983 1135 3588 5207—1473 2532 3588 2574 4222 2532 2065 1473 2532
¢ mou kai lhyh
eiV thn fulhn ¢ ¢
gunaika ¢ mou
tw uiw ¢
kai taV kamhlouV ¢
epotise ¢
24:47 kai hrwthsa ¢ kai
authn
to my tribe; and you shall take a wife for my son. and the camels she watered. And I asked her, and
2036—1161 3588 2962—1473 3379 3756—4198 3588 2036 2364—5100 1510.2.2 3588 1161 5346 2364
¢
24:39 eipa de tw ¢ mou mh
kuriw ¢ pote ou poreuqh
¢ h ¢
eipa ¢
qugathr ¢
tinoV ei h de ¢
efh ¢
qugathr
And I said to my master, Perhaps [3should not go 1the said, Whose daughter are you? And she said, [2the daughter
1135 3326 1473 2532 2036 1473 2962 3588 * 1510.2.1 5207 * 3739 5088 1473 *
¢
gunh met emou¢ 24:40 kai ¢ e¢
eip moi ¢
kurioV o ¢
Baqouhl eimi¢ ¢ Nacwr
uiou on ¢
eteken ¢
autw Melca
2woman] with me. And he said to me, The lord 3of Bethuel 1I am], son of Nahor, whom [2bore 3to him 1Milcah].
2316 3739 2100 1726 1473 1473 2532 4060 1473 3588 1801.1 2532 3588 5568.8 4012 3588
¢ w
qeoV ¢
euhresthsa ¢
enantion autou¢ autoV
¢ ¢
kai perieqhka ¢ ta enwtia
auth ¢ ¢
kai ta yellia peri¢ taV
God in whom I was found well-pleasing before him, he And I put on her the ear-rings, and the bracelets about
1821 3588 32—1473 3326 1473 2532 2137 3588 5495—1473 2532 2106 4352 3588 2962
exapostelei¢ ton aggelon
¢ ¢ sou kai euodwsei
autou¢ meta ¢ thn ¢
ceiraV ¢ 24:48 kai eudokhsaV
authV ¢ ¢
prosekunhsa tw ¢
kuriw
will send out his angel with you, and prosper her hands. And finding favor, I did obeisance to the lord.
3598—1473 2532 2983 1135 3588 5207—1473 1537 2532 2127 2962 3588 2316 3588 2962—1473 *
¢ sou kai lhyh
odon ¢ ¢
gunaika ¢ mou
tw uiw ek ¢
kai euloghsa ¢
kurion ¢ tou kuriou
ton qeon ¢ mou Abraam ¢
your way. And you will take a wife for my son from out of And I blessed the lord God of my master Abraham,
3588 5443—1473 2532 1537 3588 3624 3588 3962—1473 3739 2137 1473 1722 3598 225 2983 3588 2364
¢ mou kai ek
thV fulhV ¢
tou oikou ¢ mou
tou patroV oV ¢
euodwse¢ me en ¢
odw ¢
alhqeiaV ¢ thn qugatera
labein ¢
my tribe, and from out of the house of my father. who prospered me in the way of truth, to take the daughter
5119 121 1510.8.2 575 3588 685—1473 3588 80 3588 2962—1473 3588 5207—1473 1487 3767
¢
24:41 tote ¢
aqwoV ¢
esh apo¢ ¢ mou
thV araV tou adelfou¢ tou kuriou
¢ mou ¢ autou¢ 24:49 ei
tw uiw oun
Then [2innocent 1you will be] concerning my oath. of the brother of my master, for his son. If then
2259—1063 1437 2064 1519 3588 5443—1473 2532 4160—1473 1656 2532 1343 4314 3588 2962—1473
¢ gar ean
hnika ¢ ¢
elqhV ¢ mou kai
eiV thn fulhn ¢ umeiV
poieite ¢
¢ eleoV ¢
kai dikaiosunhn ¢ on
proV ton kuri ¢ mou
For when ever you should have come to my tribe, and you do mercy and righteousness to my master,
3361 1473 1325 2532 1510.8.2 121 518 1473 2443 1994 1519 1188 2228 710
mh soi ¢
dwsi kai ¢
esh ¢
aqwoV ¢
apaggeilat e¢ moi ¢
ina ¢
epistreyw ¢
eiV dexia h ¢
aristera
[2not 4to you 1they should 3give her], then you will be innocent report to me that I might turn to the right or left!
575 3588 3726.1—1473 2532 2064 4594 1909 611—1161 * 2532 * 2036 3844 2962
apo¢ tou orkismou¢ mou 24:42 kai elqwn
¢ ¢
shmeron epi¢ ¢ de Laban
24:50 apokriqeiV ¢ ¢ eipon
kai Baqouhl ¢ para¢ kuriou
¢
concerning my oath. And coming today upon And answering, Laban and Bethuel said, From the lord
3588 4077 2036 2962 3588 2316 3588 2962—1473 * 1831 3588 4229—3778 3756—1410 1473 471
thn phghn¢ eipa
¢ ¢
kurie o ¢ tou kuriou
qeoV ¢ mou Abraam ¢ ¢
exhlqe ¢
to pragma ¢ ou dunhsomeq
touto ¢ ¢
a ¢
soi anteipein
the spring, I said, O lord, the God of my master Abraham, came forth this thing, we will not be able to contradict
1487 1473 2137 3588 3598—1473 1722 3739 3568 1473 4198 2556 2228 2570 2400 * 1799 1473 2983
ei ¢ thn odon
su euodoiV ¢ mou en h ¢ poreuomai
nun egw ¢ ¢ h
kakon ¢ 24:51 idou¢
kalon ¢
Rebekka ¢ on
enwpi ¢ sou labwn
¢
if you prosper my way, in which now I go bad or good. Behold, Rebekah is before you, in taking her,
1722 1473 2400 2186 1909 3588 4077 3588 5204 665.1 2532 1510.5 1135 3588 5207 3588 2962—1473 2505
en ¢ 24:43 idou¢
auth ¢
efesthka epi¢ thV phghV ¢
¢ tou udatoV ¢
apotrece ¢
kai estw ¢ tw
gunh ¢ tou kuriou
uiw ¢ sou ¢
kaqa
by it, behold, I stand near the spring of water, run. And let her be wife to the son of your master as
2532 3588 2364 3588 444 3588 4172 1607 2980—2962 1096—1161 1722 3588 191 3588
¢
kai ai qugatereV twn ¢
anqrwpwn thV ¢
polewV ¢
ekporeuontai ¢
elalhse ¢
kurioV ¢
24:52 egeneto de en ¢
tw akousai ton
and the daughters of the men of the city came forth the lord spoke! And taking place in the hearing of the
501 5204 2532 1510.8.3 3588 3933 3739 302 1473 3816 3588 * 3588 4487—3778 4352 1909
¢
antlhsai ¢
udwr ¢
kai estai h ¢
parqenoV h an ¢
egw ¢
paida ¢
tou Abraam ¢
twn rhmatwn ¢ prosekunhsen
autwn ¢ epi¢
to draw water, and it will be the virgin whom ever I servant of Abraham their words, he did obeisance upon
2036 4222—1473 1537 3588 5201—1473 3397 3588 1093 3588 2962 2532 1627 3588 3816
¢
eipw ¢
potis ¢ me
on ek ¢ sou
thV udriaV ¢
mikron thn ghn tw ¢ 24:53 kai exenegkaV
kuriw ¢ o paiV
should say, Give me to drink from your water-pitcher a little the ground to the lord. And [3brought forth 1the 2servant]
5204 2532 2036 1473 2532—1473 4095 2532 4632 693 2532 5552 2532 2441 1325 3588
¢
udwr ¢
24:44 kai eiph moi kai su ¢
pie kai ¢ argura
skeuh ¢ ¢ kai imatismon
kai crusa ¢ edwke
¢ th
water! And she should have said to me, You also drink, and items made of silver and of gold. And [2clothes 1he gave]
3588 2574—1473 5200.2 3778 3588 1135 3739 * 2532 1435 1325 3588 80—1473 2532 3588
¢
taiV kamhloiV ¢
sou udreusomai ¢ h
auth ¢
gunh hn ¢
Rebekka ¢
kai dwra ¢
edwke tw ¢ authV
adelfw ¢ kai th
to your camels I will draw water. This is the woman whom to Rebekah, and [2gifts 1he gave] to her brother, and
2090—2962 3588 1438 2324 * 2532 1722 3384—1473 2532 2068 2532 4095 2532 1473 2532
¢
htoimase ¢
kurioV tw eautou¢ ¢
qeraponti ¢
Isaak kai en mhtri¢ authV
¢ 24:54 kai ¢
efagon ¢
kai epion kai ¢ kai
autoV
the lord prepared for his own attendant Isaac; and in to her mother. And they ate and drank. And he and
3778 1097 3754 4160 1656 3588 2962—1473 3588 435 3588 3326 1473 1510.6 2532 2837 2532
¢
toutw ¢
gnwsomai ¢
oti ¢
pepoihkaV ¢
eleoV tw ¢ mou
kuriw oi ¢
andreV oi met ¢
autou¢ onteV ¢
kai ekoimhqhsan kai
this you will know that you have done mercy to my master the men [2with 3him 1being] went to sleep. And
* 2532 1096 4253 3588 4931 450 4404 2036 1599—1473 2443 565
¢
Abraam 24:45 kai ¢
egeneto pro ¢
tou suntelesai ¢ prw+
anastaV ¢
eipen ¢
ekpemyate ¢
me ina ¢
apelqw
Abraham. And it came to pass before the completing rising up in the morning, he said, Send me forth, that I may go forth
1473 2980 1722 3588 1271—1473 2117.1 * 4314 3588 2962—1473 2036 1161 3588 80—1473 2532
me ¢
lalounta en th ¢ mou euquV
dianoia ¢ ¢
Rebekka ¢ ion
proV ton kur ¢ mou 24:55 eipon
¢ de oi adelfoi¢ authV
¢ kai
my speaking in my mind, straightway Rebekah to my master. [5said 1And 2her brothers 3and
1607 2192 3588 5201 1909 3588 5606 3588 3384 3306 3588 3933 3326 1473 2250
¢
exeporeueto ¢
ecousa ¢
thn udrian epi¢ ¢
twn wmwn h ¢
mhthr ¢
meinatw h ¢
parqenoV meq ¢ hmeraV
hmwn ¢
came forth having the water-pitcher upon the shoulders, 4mother], Let [3remain 1the 2virgin] with us [3days
2532 2597 1909 3588 4077 2532 5200.2 2036—1161 5616 1176 2532 3326 3778 565 3588—1161
¢
kai katebh epi¢ thn phghn
¢ kai udreusato
¢ ¢
eipa de wsei¢ ¢
deka ¢ touto
kai meta ¢ ¢
apeleusetai 24:56 o de
and she went down to the spring, and she drew water. And I said 1about 2ten], and after this she shall go forth! And he
1473 4222—1473 2532 4692 2507 3588 2036 4314 1473 3361 2722 1473 2532 2962 2137
¢
auth ¢
potis ¢ me
on 24:46 kai ¢
speusasa ¢
kaqeile thn ¢
eipe ¢ mh
proV autouV ¢
katecete ¢
me kai kurioV ¢
euwdwse
to her, Give me a drink! And she hastened to lower the said to them, Do not hold me, for the lord prospered
5201 1909 3588 1023—1473 575 1438 2532 2036 3588 3598—1473 1599 1473 2443 565 4314 3588
¢
udrian epi¢ ton braciona
¢ ¢ af
authV ¢ kai eipe
eauthV ¢ ¢ mou ekpemyate
thn odon ¢ me ¢
ina ¢
apelqw proV ton
water-pitcher upon her arm from herself, and she said, my way! Send me, that I may go forth to
4095—1473 2532 3588 2574—1473 4222 2532 4095 2962—1473 2036—1161 2564 3588 3816
¢ su
pie ¢
kai taV kamhlouV ¢
sou potiw kai ¢
epion ¢ on
kuri ¢ mou 24:57 eipon de ¢
kaleswmen ¢
thn paida
You drink, and [2your camels 1I will water]! And I drank, my master! And they said, We should call the maidservant,

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
32 G E N E S I S 24:58
2532 2065 3588 4750—1473 2532 2564 3588
¢
kai erwthswmen to ¢
stoma ¢
authV ¢
24:58 kai ekalesan thn CHAPTER 25
and we should ask by her mouth. And they called
* 2532 2036 1473 4198 3326 3588 444—3778
¢
Rebekkan ¢ poreush
kai eipon auth ¢ ¢ tou anqrwpou
meta ¢ ¢
toutou Death of Abraham
Rebekah, and said to her, Will you go with this man? 4369 1161 * 2983 1135 3739
3588 1161 2036 4198 2532 1599 * ¢
25:1 prosqemenoV de ¢
Abraam ¢
elabe ¢
gunaika h
h de ¢
eipe ¢
poreusomai ¢
24:59 kai exepemyan ¢
Rebekkan [3added 1And 2Abraham] to take a wife whose
And she said, I will go. And they sent forth Rebekah 3686 * 5088—1161 1473 3588 *
3588 79—1473 2532 3588 5224—1473 2532 3588 3816 ¢
onoma ¢
Cettoura ¢
25:2 eteke de ¢
autw ¢
ton Zembran
¢ autwn
thn adelfhn ¢ kai ta ¢
uparconta ¢ kai ton paida
authV ¢ name was Keturah. And she bore to him Zimran,
their sister, and her possessions, and the servant 2532 3588 * 2532 3588 * 2532 3588 * 2532 3588
3588 * 2532 3588 3326 1473 2532 2127
¢
kai ton Iektan ¢ kai ton Madiam
kai ton Madal ¢ kai ton
¢
tou Abraam kai touV met autou¢ 24:60 kai euloghsan
¢ and Jokshan, and Medan, and Midian, and
of Abraham, and the ones with him. And they blessed * 2532 3588 * *—1161 1080 3588 *
¢ kai ton Swie¢
Iesbok ¢ de
25:3 Iektan ¢
egennhse ¢
ton Saba
* 2532 2036 1473 79 1473 1510.2.2 1096 1519
¢
Rebekkan ¢
kai eipon ¢ adelfh
auth ¢ hmwn
¢ ei ¢
ginou eiV Ishbak, and Shuah. And Jokshan procreated Sheba
Rebekah, and said to her, [3sister 2our 1You are], become for 2532 3588 * 5207—1161 * 1096 *
¢
kai ton Dedan uioi¢ de ¢
Dedan ¢
egenonto ¢
Assourieim
5505 3461 2532 2816 3588 4690—1473
¢
ciliadaV ¢
muriadwn ¢
kai klhronomhsatw to ¢
sperma sou and Dedan. And sons of Dedan were the Asshurim,
a thousand myriads, and [2inherit 1let your seed] 2532 * 2532 * 5207—1161 *
¢ kai Lawmieim
kai Lattousieim ¢ 25:4 uioi¢ de ¢
Madiam
3588 4172 3588 5227 450—1161 *
¢
taV poleiV twn ¢
upenantiwn ¢
24:61 anastasa ¢
de Rebekka and Letushim, and Leummim. And the sons of Midian
the cities of your opponents! And rising up, Rebekah * 2532 * 2532 * 2532 * 2532 *
Gefar ¢ kai Enwc
kai Afeir ¢ ¢ kai Raga
kai Abida ¢
2532 3588 10.3—1473 1910 1909 3588 2574 2532 were Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah.
kai ai ¢
abrai ¢
authV ¢
epebhsan epi¢ ¢
taV kamhlouV kai
and her handmaidens mounted upon the camels, and 3956 3778 1510.7.6 5207 * 1325 1161 *
¢
panteV ¢
outoi ¢
hsan uioi¢ CettouraV
¢ ¢
25:5 edwke de ¢
Abraam
4198 3326 3588 444 2532 353 3588 3816 All these were sons of Keturah. [3gave 1And 2Abraham]
¢
eporeuqhsan ¢ tou anqrwpou
meta ¢ kai ¢ o
analabwn paiV
they went with the man. And taking the girl 3956 3588 5224—1473 * 3588 5207—1473 2532
¢
panta ta ¢
uparconta autou¢ Isaak
¢ ¢ autou¢ 25:6 kai
tw uiw
3588 * 565 *—1161 1279 all his possessions to Isaac his son. And
¢
thn Rebekkan ¢
aphlqen ¢ de dieporeueto
24:62 Isaak ¢
Rebekah, he went forth. And Isaac was traveling over 3588 5207 3588 3825.1—1473 1325—* 1390
toiV ¢ twn pallakwn
uioiV ¢
¢ autou¢ edwken ¢
Abraam ¢
domata
1223 3588 2048 2596 3588 5421 3588 3706 1473—1161 to the sons of his concubines Abraham gave gifts.
¢
dia ¢
thV erhmou ¢ to
kata ¢
frear thV ¢
orasewV ¢ de
autoV
through the wilderness by the Well of the Vision. And he 2532 1821 1473 575 * 3588 5207—1473 2089
kai ¢
exapesteilen ¢ apo¢ Isaak
autouV ¢
¢ tou uiou¢ autou¢ eti
2730 1722 3588 1093 3588 4314 3047 2532 And he sent them from Isaac his son [2still
¢
katwkei en th gh th proV ¢
liba 24:63 kai
dwelt in the land towards the south. And 2198 1473 4314 395 1519 1093 395
1831—* 96.1 1519 3588 3977.1 4314 1166.2
¢
zwntoV autou¢ proV ¢ eiV ghn
anatolaV ¢
anatolwn
¢
exhlqen ¢
Isaak ¢
adoleschsai ¢ proV
eiV tw pediw ¢
deilhn 3living 1while he was], towards the east into the land of the east.
Isaac came forth to meditate in the plain towards afternoon. 3778—1161 3588 2094 2250 2222 *
2532 308 3588 3788—1473 1492 2574
¢
25:7 tauta de ta ¢
eth ¢
hmerwn ¢
zwhV ¢
Abraam
kai ¢
anableyaV ¢ autou¢ eide
toiV ofqalmoiV ¢ ¢
kamhlouV And these were the years of the days of the life of Abraham,
And looking up with his eyes, he saw camels 3745 2198 1540 1440.3 2094 2532
2064 2532 308—* 3588 3788
¢
osa ¢
ezhsen ¢
ekaton ¢
ebdomhkontapente ¢
eth 25:8 kai
¢
ercomenaV ¢
24:64 kai anableyasa ¢
Rebekka ¢
toiV ofqalmoiV as many as he lived, a hundred seventy-five years. And
coming. And Rebekah looking up with the eyes, 1587 599—* 1722 1094 2570 4246
1492 3588 * 2532 2665.3 575 3588 2574 2532
¢ apeqanen
ekleipwn ¢ ¢ en
Abraam ¢
ghra ¢
kalw ¢
presbuthV
¢ ton Isaak
eide ¢ kai katephdhsen
¢ apo¢ thV kamhlou
¢ 24:65 kai failing, Abraham died in [2old age 1a good], an old man
saw Isaac, and she leaped down from the camel. And 2532 4134 2250 2532 4369 4314 3588 2992—1473
2036 3588 3816 5100 1510.2.3 3588 444—1565 3588
¢
kai plhrhV ¢ kai proseteqh
hmerwn ¢ ¢ autou¢
proV ton laon
¢
eipe tw paidi¢ tiV estin o ¢
anqrwpoV ¢
ekeinoV o and full of days, and he was added to his people.
she said to the servant, Who is that man 2532 2290 1473 * 2532 * 3588 1417 5207
4198 1722 3588 3977.1 1519 4877 1473 2036—1161 ¢
25:9 kai eqayan ¢ Isaak
auton ¢ kai Ismahl
¢ oi ¢
duo uioi¢
¢
poreuomenoV en tw ¢ eiV sunanthsin
pediw ¢ ¢ eipe
hmwn ¢ de And they entombed him, Isaac and Ishmael [2two 3sons
going in the plain to meet us? And said 1473 1519 3588 4693 3588 1362 1519 3588 68 *
3588 3816 3778 3588 2962—1473 3588—1161 2983 3588 autou¢ eiV to ¢
sphlaion to ¢ eiV ton agron
diploun ¢ Efrwn
¢
o paiV ¢
outoV o ¢ oV
kuri ¢ mou h de ¢
labousa to 1his], in the [2cave 1double], in the field of Ephron
the servant, This is my master. And she having taken the 3588 * 3588 * 3739 1510.2.3 561 *
2327.1 4016 2532 1334 3588 tou ¢
Saar ¢
tou Cettaiou oV ¢
estin apenanti ¢
Mambrh
¢
qeristron ¢
periebaleto 24:66 kai ¢
dihghsato o the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
lightweight covering put it on. And [3described 1the 3588 68 2532 3588 4693 3739 2932—*
3816 3588 * 3956 3588 4487 3739 4160
¢ kai to
25:10 ton agron ¢
sphlaion o ¢
ekthsato ¢
Abraam
paiV tw ¢
Isaak ¢
panta ta ¢
rhmata a ¢
epoihsen the field and the cave which Abraham acquired
2servant] to Isaac all the words which he did. 3844 3588 5207 3588 * 1563 2290 * 2532
1525 1161 * 1519 3588 3624 3588 3384—1473
¢ twn uiwn
para ¢ tou Cet ekei¢ ¢
eqayan ¢
Abraam kai
¢
24:67 eishlqe de ¢ eiV ton oikon
Isaak ¢ ¢ autou¢
thV mhtroV from the sons of Heth. There they entombed Abraham and
[3entered 1And 2Isaac] into the house of his mother, * 3588 1135—1473 1096—1161 3326 3588
2532 2983 3588 * 2532 1096 1473 1135 2532
¢ thn gunaika
Sarran ¢ autou¢ 25:11 egeneto
¢ de ¢ to
meta
¢
kai elabe ¢
thn Rebekkan ¢
kai egeneto autou¢ gunh
¢ kai Sarah his wife. And it came to pass after the
and took Rebekah, and she became his wife. And 599 * 2127—3588—2316 3588 * 5207—1473
25 1473 2532 3870—* 4012 * 3588 ¢ Abraam
apoqanein ¢ ¢
euloghsen ¢ ton Isaak
o qeoV ¢ uion
¢ autou¢
¢
hgaphsen ¢ kai pareklhqh
authn ¢ ¢
Isaak peri¢ ¢
SarraV thV dying of Abraham, God blessed Isaac his son.
he loved her. And Isaac was comforted concerning Sarah 2532 2730—* 3844 3588 5421 3588 3706
3384—1473 ¢
kai katwkhsen ¢ para
Isaak ¢ to frear
¢ thV ¢
orasewV
¢ autou¢
mhtroV And Isaac dwelt by the Well of the Vision.
his mother.
Generations of Ishmael
3778—1161 3588 1078 * 3588 5207
¢
25:12 autai de ai ¢
geneseiV ¢
Ismahl ¢
tou uiou
And these are the origins of Ishmael, the son
* 3739 5088—* 3588 * 3588 3814
¢
Abraam on ¢
eteken ¢Agar h ¢ h
Aiguptia ¢
paidiskh
of Abraham, whom Hagar bore (the Egyptian maidservant

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
25:13 G E N E S I S 33
* 3588 * 2532 3778 3588 3686 2250 3588 5088—1473 2532 3592 1510.7.3 1324 1722 3588
¢
SarraV tw ¢
Abraam 25:13 kai ¢
tauta ta ¢
onomata ¢
hmerai ¢ authn
tou tekein ¢ ¢
kai thde hn ¢
diduma en th
of Sarah) to Abraham. And these are the names days for her to bear. And thus there were twins in
3588 5207 * 2596 3686 3588 1074—1473 2836—1473 1831—1161 3588 4416 4449.1
¢ Ismahl
twn uiwn ¢ kat ¢
onomata ¢ autou¢
twn genewn ¢ authV
koilia ¢ ¢
25:25 exhlqe de o ¢
prwtotokoV ¢
purrakhV
of the sons of Ishmael, according to the names of his generations. her belly. And came forth the first-born fiery red
4416 * * 2532 * 2532 * 2532 3650 2532 5616 1392.1 1160.3 2028—1161 3588 3686—1473
¢
prwtotokoV ¢
Ismahl ¢
Nabewq ¢ kai Nabdehl
kai Khdar ¢ kai ¢
oloV kai wsei¢ dora
¢ dasuV
¢ epwnomase
¢ ¢
de to onoma autou¢
First-born of Ishmael, Nebajoth, and Kedar, and Adbeel, and entirely, and of [2skin 1hairy]. And she named his name
* 2532 * 2532 * 2532 * 2532 * 2532 3326 3778 1831 3588 80—1473 2532 3588
¢
Massan ¢ kai Idouma
25:14 kai Masman ¢ kai Massh
¢ 25:15 kai Hsau¢ 25:26 kai meta
¢ touto
¢ exhlqen
¢ o ¢ autou¢ kai h
adelfoV
Mibsam, and Mishma, and Dumah, and Massa, and Esau. And after this came forth his brother, and
* 2532 * 2532 * 2532 * 2532 * 5495—1473 1949 3588 4418 * 2532 2564
¢ kai Qeman
Coldad ¢ kai Ietour
¢ kai NafeiV
¢ ¢
kai Kedema ceir autou¢ epeilhmmenh
¢ thV ¢
pternhV Hsau¢ ¢
kai ekalese
Hadar, and Tema, and Jetur, and Naphish, and Kedemah. his hand took hold of the heel of Esau. And she called
3778 1510.2.6 3588 5207 * 2532 3778 3588 3686 3588 3686—1473 * *—1161 1510.7.3 2094 1835
¢ i¢ eisin oi
25:16 outo uioi¢ Ismahl
¢ ¢
kai tauta ¢
ta onomata to ¢
onoma autou¢ Iakwb
¢ Isaak
¢ de hn ¢
etwn ¢
exhkonta
These are the sons of Ishmael, and these are the names his name Jacob. And Isaac was [2years old 1sixty]
1473 1722 3588 4633—1473 2532 1722 3588 1886—1473 3753 5088 1473 * 837 1161 3588
¢
autwn en ¢ autwn
taiV skhnaiV ¢ kai en ¢
taiV epaulesin ¢
autwn ¢
ote ¢
eteken ¢ Rebekka
autouV ¢ ¢
25:27 huxhqhsan de oi
of them by their tents, and by their properties – when [2bore 3them 1Rebekah]. [4grew 1And 2the
1427 758 2596 1484—1473 2532 3778 3495 2532 1510.7.3—* 444 1492 2952.1
¢
dwdeka ¢
arconteV ¢
kata ¢
eqnh ¢
autwn ¢
25:17 kai tauta ¢
neaniskoi ¢
kai hn Hsau¢ anqrwpoV ¢
eidwV ¢
kunhgein
twelve rulers according to their nation. And these are 3young]. And Esau was a man knowing to hunt with hounds –
3588 2094 3588 2222 * 1540 5144.4 2094 67.1 *—1161 444 571.1 3611 3614
¢
ta eth thV ¢ Ismahl
zwhV ¢ ¢
ekaton ¢ eth
triakontaepta ¢ ¢
agroikoV Iakwb ¢
¢ de anqrwpoV ¢
aplastoV ¢
oikwn ¢
oikian
the years of the life of Ishmael, a hundred thirty-seven years; rugged; but Jacob [2man 1was a simple] living in a residence.
2532 1587 599 2532 4369 4314 3588 1085—1473 25 1161 * 3588 * 3754 3588 2339—1473 1035
¢ apeqane
kai ekleipwn ¢ ¢
kai proseteqh proV to ¢
genoV autou¢ ¢
25:28 hgaphse de Isaak ¢ h
¢ ton Hsau¢ oti ¢
qhra autou¢ brwsiV
¢
and failing, he died. And he was added to his family. [3loved 1But 2Isaac] Esau, for his hunting food
2730—1161 575 * 2193 * 3739 1510.2.3 2596 1473 *—1161 25 3588 *
¢
25:18 katwkhse de apo¢ Euilat ¢
¢ ewV ¢ h
Sour esti ¢
kata ¢
autw ¢
Rebekka ¢
de hgapa ¢
ton Iakwb
And he dwelt from Havilah unto Shur, which is against for him. But Rebekah loved Jacob.
4383 * 2193 2064 4314 * 2596 4383
¢
proswpon ¢
Aiguptou ¢
ewV ¢ proV AssuriouV
elqein ¢ ¢ proswpon
kata ¢ Esau Sells the Right of the First-born
the face of Egypt, unto coming to Assyria. By the face 2192.2 1161 * 2192.1 2064 1161 *
3956 3588 80—1473 2730 ¢
25:29 hyhse de ¢
Iakwb ¢
eyhma ¢
hlqe de Hsau¢
¢
pantwn ¢ autou¢ katwkhse
twn adelfwn ¢ [3boiled 1And 2Jacob] stew; [3came 1and 2Esau]
of all his brethren he dwelt. 1537 3588 3977.1 1587 2532 2036—* 3588
ek ¢
tou pediou ¢
ekleipwn ¢
25:30 kai eipen Hsau¢ tw
Generations of Isaac from out of the plains – failing. And Esau said
2532 3778 3588 1078 * 3588 5207 * 1089—1473 575 3588 2192.1 4450—3778 3754
25:19 kai ¢
autai ai ¢
geneseiV ¢
Isaak ¢
tou uiou ¢
Iakwb ¢ on
geus ¢ me apo¢ tou eyhmatoV
¢ purrou¢ toutou
¢ ¢
oti
And these are the generations of Isaac the son to Jacob, Let me taste from [2stew 1this spicy] for
* * 1080 3588 * 1510.7.3 1587 1223 3778 2564 3588 3686—1473 *
¢
Abraam ¢
25:20 Abraam ¢
egennhse ton ¢
Isaak hn ¢
ekleipw ¢
dia ¢ eklhqh
touto ¢ ¢
to onoma autou¢ Edwm
¢
of Abraham. Abraham procreated Isaac. [3was I fail; on account of this [2was called 1his name] Edom.
1161 * 2094 5062 3753 2983 3588 2036 1161 * 3588 * 591 1473 4594
de ¢
Isaak ¢
etwn ¢
tessarakonta ¢
ote ¢
elabe thn ¢
25:31 eipe de ¢
Iakwb tw Hsau¢ ¢
apodou moi ¢
shmeron
1And 2Isaac 5years old 4forty] when he took [3said 1And 2Jacob] to Esau, Give to me today
* 2364 * 3588 * 1438 1519 1135 3588 4415—1473 1532 2036—* 2400
¢
Rebekkan ¢ Baqouhl
qugatera ¢ ¢
tou Surou ¢
eautw ¢
eiV gunaika ta ¢ ia
prwtotok ¢ sou 25:32 kai ¢
eipen Hsau¢ idou¢
Rebekah daughter of Bethuel the Syrian to himself for wife. your rights as first-born. And Esau said, Behold,
1189 1161 * 2962 4012 * 3588 1473 4198 5053 2532 2444 1473 3778
¢
25:21 edeeto de ¢ kuriou
Isaak ¢ peri¢ ¢
RebekkaV thV ¢ poreuomai
egw ¢ ¢
teleutan ¢
kai inat i¢ moi ¢
tauta
[3beseeched 1And 2Isaac] the lord concerning Rebekah I am going to come to an end, and what to me are these,
1135—1473 3754 4723—1510.7.3 1522 1161 1473 3588 3588 4415 2532 2036 1473 *
gunaikoV ¢
¢ autou¢ oti ¢ hn
steira ¢
eishkouse de autou¢ o ta ¢
prwtotokia 25:33 kai ¢
eipen ¢
autw ¢
Iakwb
his wife, for she was sterile; [4listened 1and 2his the rights of the first-born? And [2said 3to him 1Jacob],
2316 2532 4815 1722 1064 * 3588 1135—1473 3660 1473 4594 2532 3660
¢
qeoV ¢
kai sunelaben en gastri¢ ¢
Rebekka h ¢ autou¢
gunh ¢
omos ¢
on moi ¢
shmeron kai ¢
wmosen
3God], and [3conceived 4in 5the womb 1Rebekah 2his wife]. You swear by an oath to me today! And he swore by an oath
4640 1161 3588 3813 1722 1473 2036—1161 1473 591 1161 * 3588 4415 3588
¢
25:22 eskirtwn de ta ¢
paidia en ¢ eipe
auth ¢ de ¢
autw ¢
apedoto de Hsau¢ ta ¢
prwtotokia tw
[4leaped 1And 2the 3male babies] in her. And she said, to him. [3gave 1And 2Esau] the rights of the first-born
1487 3779 1473 3195 1096 2444 1473 * *—1161 1325 3588 * 740 2532 2192.1
ei ¢
outw moi ¢
mellei ¢
ginesqai ¢
inat i¢ moi ¢
Iakwb 25:34 Iakwb ¢
¢ de edwke tw Hsau¢ ¢
arton ¢
kai eyhma
If thus [3to me 1is about 2to happen], why [2happening to me to Jacob. And Jacob gave to Esau bread and stew
3778 4198—1161 4441 3844 2962 2532 5316.2 2532 2068 2532 4095 2532 450 3634.2 2532
¢
touto ¢
eporeuqh de ¢
puqesqai ¢ kuriou
para ¢ 25:23 kai fakou¢ ¢
kai efage ¢
kai epie kai anastaV ¢
¢ wceto kai
1is this]? And she went to inquire of the lord. And of lentils. And he ate and drank, and rising up he set out. And
2036—2962 1473 1417 1484 1722 1064—1473 1510.2.6 2532 5336.3—* 3588 4415
¢ kurioV
eipe ¢ auth¢ duo¢ ¢
eqnh en gastri¢ sou eisi¢ kai ¢
efaulisen Hsau¢ ¢
ta prwtotokia
the lord said to her, Two nations [2in 3your womb 1are]; and Esau treated as worthless the rights of the first-born.
1417 2992 1537 3588 2836—1473 1291 2532
¢ laoi¢
duo ek ¢ sou diastalhsontai
thV koiliaV ¢ kai CHAPTER 26
two peoples from out of your belly will draw apart. And
2992 2992 5242 2532 3588 3173
¢
laoV laou¢ ¢
uperexei kai o ¢
meizwn Isaac Deceives Abimelech
one people [2another people 1will be superior over]; and the greater 1096—1161 3042 1909 3588 1093 5565
1398 3588 1640 2532 4137 3588 ¢
26:1 egeneto de ¢
limoV epi¢ thV ghV cwriV
¢
¢
douleusei tw ¢
elassoni ¢
25:24 kai eplhrwqhsan ai And there became a famine upon the land, separate from
will be a servant to the lesser. And were fulfilled the

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
34 G E N E S I S 26:2
3588 3042 3588 4387 3739 1096 1722 3588 5550 3588 3397 2837 5100 3588 1085 1473 3326
tou limou¢ tou proteron
¢ oV ¢
egeneto en ¢
tw cronw tou mikrou¢ ¢
ekoimhqh tiV ¢
tou genouV mou ¢
meta
the famine formerly, which happened in the time Is it a small thing [4went to bed 1if someone 3kind 2of my] with
* 4198 1161 * 4314 * 935 3588 1135—1473 2532 1863 1909 1473 52
¢
Abraam ¢
eporeuqh de ¢ proV Abimelec
Isaak ¢ ¢
basilea ¢ sou kai ephgageV
thV gunaikoV ¢ ef ¢ agnoian
hmaV ¢
of Abraham. [3went 1And 2Isaac] to Abimelech king your wife, and you brought upon us a sin of ignorance?
* 1519 * 3708 1161 1473 4929 1161 * 3956 3588 2992—1473
¢
Fulistieim eiV ¢
Gerara ¢
26:2 wfqh de ¢
autw ¢
26:11 sunetaxe de ¢
Abimelec panti¢ tw ¢ autou¢
law
of the Philistines in Gerar. [3appeared 1And 4to him [3gave orders 1And 2Abimelech] to all his people,
2962 2532 2036 3361 2597 1519 * 2730—1161 3004 3956 3588 680 3588 444—3778 2532 3588
¢
kurioV ¢ mh
kai eipe ¢ eiV Aigupton
katabhV ¢ ¢
katoikhson de ¢
legwn paV o ¢
ayamenoV† ¢
tou anqrwpou ¢
toutou kai thV
2the lord] and said, Do not go down into Egypt, but dwell saying, Any one touching this man and
1722 3588 1093 3739—302 1473—2036 2532 3939 1135—1473 2288 1777 1510.8.3 4687 1161
en th gh h an ¢
soi eipw 26:3 kai ¢
paroikei ¢ autou¢ qanatw
gunaikoV ¢ ¢
enocoV ¢
estai ¢
26:12 espeire de
in the land which I should tell you! And sojourn his wife [3unto death 2liable 1will be]. [3sowed 1And
1722 3588 1093—3778 2532 1510.8.1 3326 1473 2532 2127 * 1722 3588 1093—1565 2532 2147 1722 3588 1763—1565
en th ¢
gh tauth kai ¢
esomai ¢ sou kai euloghsw
meta ¢ ¢ en
Isaak ¢ kai euren
th gh ekeinh ¢ en ¢ ekeinw
tw eniautw ¢
in this land! And I will be with you, and I will bless 2Isaac] in that land. And he found in that year
1473 1473—1063 2532 3588 4690—1473 1325 3956 3588 1543.2 2915 2127 1161 1473 2962
se soi gar kai tw ¢
spermat i¢ sou dwsw
¢ ¢
pasan thn ¢
ekatosteuousan ¢
kriqhn ¢
¢ kurioV
¢
euloghse
auton de
you. For to you and your seed I will give all [2bearing a hundred fold 1barley], [3blessed 1and 4him 2the lord].
1093—3778 2532 2476 3588 3727—1473 3739 3660 2532 5312 3588 444 2532 4260 3173
¢
ghn tauthn kai ¢
sthsw ¢
ton orkon mou on ¢
wmosa ¢
26:13 kai uywqh o ¢
anqrwpoV ¢
kai probainwn ¢
meizwn
this land. And I will establish my oath, which I swore And [3was exalted 1the 2man], and [2advancing 3greatly
3588 * 3588 3962—1473 2532 4129 3588 1096 2193 3739 3173 1096 4970
tw ¢
Abraam tw patri¢ sou 26:4 kai ¢
plhqunw to ¢
egeneto ¢
ewV ou ¢
megaV ¢
egeneto ¢
sfodra
to Abraham your father. And I will multiply 1was], until of which time [3great 1he became 2exceedingly].
4690—1473 5613 3588 792 3588 3772 2532 1325 3588 1096—1161 1473 2934 4263 2532 2934 1016
¢
sperma ¢
sou wV touV asteraV tou ouranou¢ kai dwsw
¢ tw ¢
26:14 egeneto de ¢ kthnh
autw ¢ ¢
probatwn ¢
kai kthnh ¢
bown
your seed as the stars of the heaven. And I will give And there became to him herds of sheep, and herds of oxen,
4690—1473 3956 3588 1093—3778 2532 2127 1722 2532 1091 4183 2206 1161 1473 3588 *
¢
spermati¢ sou pasan
¢ ¢
thn ghn tauthn ¢
kai euloghqhsontai en ¢
kai gewrgia ¢ ezhlwsan
polla ¢ de ¢ oi
auton ¢
Fulistieim
your seed all this land. And shall be blessed by and [2farms 1many]. [4envied 1And 5him 2the 3Philistines].
3588 4690—1473 3956 3588 1484 3588 1093 446.2
¢
tw spermati¢ sou panta
¢ ¢
ta eqnh thV ghV 26:5 anq wn
your seed all the nations of the earth; because Combat Over the Wells
2532 3956 3588 5421 3739 3736 3588 3816
5219 * 3588 3962—1473 3588 1699 5456 2532 ¢
26:15 kai panta ¢
ta freata a ¢
wruxan oi ¢
paideV
¢
uphkousen ¢
Abraam o ¢ sou
pathr ¢ fwnhV
thV emhV ¢ kai
[3obeyed 1Abraham 2your father] my voice, and And all the wells which [4dug 1the 2servants
3588 3962—1473 1719.2 1473 1722 3588 5550 3588
5442 3588 4366.2—1473 2532 3588 1785—1473 ¢ autou¢ enefraxan
tou patroV ¢ ¢
auta en tw ¢
cronw tou
¢
efulaxe ta ¢
prostagmat ¢ mou kai taV entolaV
a ¢ mou
guarded my orders, and my commandments, 3of his father] [3obstructed 4them 5in 6the 7time
3962—1473 3588 * 2532 4130 1473 1093
2532 3588 1345—1473 2532 3588 3544.1—1473 2730 ¢ autou¢ oi
patroV ¢ kai eplhsan
Fulistieim ¢ ¢ ghV
auta
kai ta ¢
dikaiwmat ¢ mou kai ta
a ¢
nomima¢ mou 26:6 katwkhse
¢
and my ordinances, and my laws. [3dwelt 8of his father 1the 2Philistines], and filled them with earth.
2036 1161 * 4314 * 565 575 1473
1161 * 1722 * 1905 1161 3588 435 ¢
26:16 eipe de ¢
Abimelec ¢ apelqe
proV Isaak ¢ af ¢
hmwn
de Isaak en ¢
GeraroiV ¢
26:7 ephrwthsan de oi ¢
andreV
1And 2Isaac] in Gerar. [6asked 1And 2the 3men [3said 1And 2Abimelech] to Isaac, Go forth from us,
3754 1415 1473 1096 4970 2532
3588 5117 4012 * 3588 1135—1473 2532 ¢
oti ¢
dunatwteroV ¢ egenou
hmwn ¢ ¢
sfodra 26:17 kai
tou ¢
topou peri¢ ¢
RebekkaV ¢ autou¢ kai
thV gunaikoV
4of the 5place] concerning Rebekah his wife. And for [3mightier than 4us 1you became 2exceedingly]. And
565—* 1564 2532 2647 1722 3588 5327
2036 79 1473—1510.2.3 5399—1063 2036 3754 1135 ¢
aphlqen ¢ ekeiqen
Isaak ¢ ¢
kai katelusen en th ¢
faraggi
¢
eipen ¢ mou estin
adelfh ¢ ¢
efobhqh gar eipein ¢
¢ oti ¢
gunh
he said, [2sister 1She is my], for he feared to say that, [2wife Isaac went forth from there. And he rested up in the ravine
* 2532 2730 1563 2532 3825 * 3736
1473—1510.2.3 3379 615 1473 3588 435 ¢
Gerarwn ¢
kai katwkhsen ekei¢ ¢
26:18 kai palin Isaak ¢
¢ wruxe
mou esti¢ mh pote ¢
apokteinwsin ¢ oi
auton ¢
andreV
1She is my], lest at any time [5should kill 6him 1the 2men of Gerar, and dwelt there. And again Isaac dug
3588 5421 3588 5204 3739 3736 3588 3816 *
3588 5117 4012 * 3754 5611 3588 ¢
ta freata ¢
tou udatoV a ¢
wruxan oi ¢
paideV ¢
Abraam
tou ¢
topou peri¢ ¢
RebekkaV ¢
oti ¢
wraia th
3of the 4place] on account of Rebekah; for [4beautiful 1her the wells of water which [5dug 1the 2servants 3of Abraham
3588 3962—1473 2532 1719.2 1473 3588 * 3326
3799 1510.7.3 1096—1161 4187.2 1563 ¢ autou¢ kai enefraxan
tou patroV ¢ ¢ oi
auta ¢ meta
Fulistieim ¢
¢
oyei hn ¢
26:8 egeneto de ¢
polucronioV ekei¢
2appearance 3was]. And he became long-lived there. 4his father]; and [3obstructed 4them 1the 2Philistines], after
3588 599 * 3588 3962—1473 2532 2028
2532 3879 * 3588 935 * 1223 to ¢ Abraam
apoqanein ¢ ¢ autou¢ kai epwnomasen
ton patera ¢
¢
kai parakuyaV ¢
Abimelec o ¢ Gerarwn
basileuV ¢ ¢
dia
And [5leaned over 1Abimelech 2the 3king 4of Gerar] through the dying of Abraham his father. And he named
1473 3686 2596 3588 3686 3739 3687 3588
3588 2376 1492 3588 * 3815 3326 * 3588 ¢ onomata
autoiV ¢ ¢
kata ¢
ta onomata a ¢
wnomasen o
¢
thV quridoV ¢
eide ¢ paizonta
ton Isaak ¢ ¢ RebekkaV
meta ¢ thV
the window, and saw Isaac playing with Rebekah them with names according to the names which [2named
3962—1473 2532 3736 3588 3816 * 1722
1135—1473 2564 1161 * 3588 * ¢ autou¢
pathr ¢
26:19 kai wruxan oi ¢
paideV ¢
Isaak en
¢ autou¢
gunaikoV ¢
26:9 ekalese de ¢
Abimelec ¢
ton Isaak
his wife. [3called 1And 2Abimelech] Isaac, 1his father]. And [4dug 1the 2servants 3of Isaac] in
3588 5327 * 2532 2147 1563 5421 5204 2198
2532 2036 1473 686 1065 1135—1473 1510.2.3 5100 ¢
th faraggi ¢
Gerarwn ¢
kai euron ekei¢ frear
¢ ¢
udatoV ¢
zwntoV
¢
kai eipen ¢
autw ¢
ara ge ¢ sou
gunh esti¢ ti
and said to him, So indeed [2your wife 1is she]? Why is it the ravine of Gerar, and found there a well of [2water 1living].
2532 3164 3588 4166 * 3326 3588
3754 2036 79 1473—1510.2.3 2036 1161 1473 * 26:20 kai ¢
emacesanto oi ¢
poimeneV ¢
Gerarwn ¢ twn
meta
¢
oti ¢
eipaV ¢ mou estin
adelfh ¢ ¢
eipe de ¢
autw ¢
Isaak
that you said, [2sister 1She is my]? [3said 1And 4to him 2Isaac], And [4did combat 1the 2shepherds 3of Gerar] with the
4166 * 5335 1473 1510.1 3588 5204 2532
2036 1063 3379 599 1223 1473 ¢
poimenwn ¢
Isaak ¢
faskonteV ¢
autwn ¢
einai to ¢
udwr kai
¢
eipa gar mh pote ¢
apoqanw di ¢
authn
I said it for lest at any time I might die on account of her. shepherds of Isaac, maintaining [4theirs 3to be 1the 2water]. And
2036 1161 1473 * 5100 3778 4160 1473
¢
26:10 eipe de ¢
autw ¢
Abimelec ti ¢ epoihsaV
touto ¢ ¢
hmin
[3said 1And 4to him 2Abimelech], What is this you did to us? 26:11 †Ald. aptomenoV – touching.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
26:21 G E N E S I S 35
2564 3588 3686 3588 5421 93—* 91—1063 2532 4160 1473—1403 2532 2068 2532 4095
¢
ekalesan to ¢
onoma tou ¢
freatoV ¢
adikia ¢
hdikhsan gar ¢
26:30 kai epoihsen ¢ dochn
autoiV ¢ ¢
kai efagon ¢
kai epion
they called the name of the well, Injustice, for they wronged And he made a banquet for them. And they ate and drank.
1473 522—1161 1564 3736 5421 2087 2532 450 4404 3660 1538
¢
auton ¢
26:21 aparaV de ¢
ekeiqen ¢
wruxe ¢
frear ¢
eteron ¢
26:31 kai anastanteV to prw+ ¢
wmosen ¢
ekastoV
him. And departing from there he dug [2well 1another]. And rising up in the morning, [2swore by an oath 1each]
2919—1161 2532 4012 1565 2532 2028 3588 4139 2532 1821—1473 * 2532 599.5
¢
ekrinonto de kai peri¢ ¢
ekeinou ¢
kai epwnomase tw ¢ kai exapesteilen
plhsion ¢ ¢ Isaak
autouV ¢ kai apwconto
¢
And they quarreled also on account of that well. And he named to the neighbor. And [2sent them out 1Isaac], and they moved
3588 3686 1473 2189.3—* 522—1161 1564 3736 575 1473 3326 4991 1096—1161 1722
to ¢
onoma autou¢ ecqria
¢ ¢
26:22 aparaV de ¢
ekeiqen ¢
wruxe ap autou¢ meta
¢ swthriaV
¢ ¢
26:32 egeneto de en
the name of it, Hatred. And departing from there, he dug away from him with safety. And it came to pass in
5421 2087 2532 3756 3164 4012 1473 2532 3588 2250—1565 2532 3854 3588 3816 *
¢
frear ¢
eteron kai ouk ¢
emacesanto peri¢ autou¢ kai th ¢ ekeinh
hmera ¢ ¢
kai paragenomenoi oi ¢
paideV ¢
Isaak
[2well 1another]. And they did not do combat over it. And that day, also [4coming 1the 2servants 3of Isaac]
2028 3588 3686 1473 2148.3—* 3004 1360 3568 518 1473 4012 3588 5421 3739 3736 2532
¢
epwnomase to ¢
onoma autou¢ eurucwria
¢ legwn
¢ ¢
dioti nun ¢
aphggeilan ¢ peri¢
autw ¢
tou freatoV ou ¢
wruxan kai
he named the name of it, Expanse, saying, Because now reported to him concerning the well which they dug, and
4115—2962 1473 2532 837—1473 1909 3588 1093 2036 3756 2147 5204 2532 2564 1473
¢
eplatune ¢
kurioV hmin¢ kai huxhsen
¢ hmaV¢ epi¢ thV ghV ¢
eipan ouc ¢
euromen ¢
udwr 26:33 kai ¢
ekalesen auto¢
the lord widened us, and caused us to grow upon the earth. said, We did not find water. And he called it,
305—1161 1564 1909 3588 5421 3588 3727 3727 1223 3778 2564 3686 3588 4172—1565
¢
26:23 anebh de ¢
ekeiqen epi¢ ¢
to frear tou ¢
orkou ¢
orkoV ¢
dia ¢
touto ¢
ekalesen ¢
onoma th ¢
polei ¢
ekeinh
And he ascended from there towards the Well of the Oath. Oath. On account of this he called the name of that city,
2532 3708 1473 2962 1722 3588 3571—1565 5421 3727 2193 3588 4594 2250 1510.7.3 1161
¢
26:24 kai wfqh ¢
kurioV ¢
autw
en th nukti¢ ekeinh
¢ ¢
Frear ¢
orkou ¢
ewV ¢
thV shmeron ¢
hmeraV 26:34 hn de
And [2appeared 3to him 1the lord] in that night, Well of Oath, unto today’s day. [3was 1And
2532 2036 1473 1510.2.1 3588 2316 * 3588 3962—1473 * 2094 5062 2532 2983 1135 * 3588
¢
kai eipen ¢ eimi
egw o ¢ Abraam
qeoV ¢ ¢ sou
tou patroV Hsau¢ etwn
¢ ¢
tessarakonta ¢
kai elabe ¢
gunaika ¢ thn
Ioudiq
and said, I am the God of Abraham your father. 2Esau 5years old 4forty] and he took a wife – Judith the
3361 5399 3326 1473 1063 1510.2.1 2532 2127 1473 2364 * 3588 * 2532 3588 * 2364
mh fobou¢ meta
¢ sou gar eimi kai ¢
euloghsw se ¢
qugatera ¢
Bewr ¢
tou Cettaiou ¢
kai thn Basemaq ¢
qugatera
Do not fear [3with 4you 1for 2I am]! And I will bless you, daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath daughter
2532 4129 3588 4690—1473 1223 * 3588 * 3588 * 2532 1510.7.6 2051 3588 *
¢
kai plhqunw to ¢
sperma sou di ¢
Abraam ton ¢
Elwm ¢
tou Cettaiou ¢
26:35 kai hsan ¢
erizousai ¢
tw Isaak
and I will multiply your seed because of Abraham of Elon the Hittite. And they were contending with Isaac
3962—1473 2532 3618 1563 2379 2532 2532 3588 *
¢ sou
patera 26:25 kai ¢
wkodomhsen ekei¢ qusiasthrion
¢ kai ¢
kai th Rebekka
your father. And he built there an altar, and and Rebekah.
1941 3588 3686 2962 2532 4078 1563 3588
¢
epekalesato to ¢
onoma ¢
kuriou ¢
kai ephxen ekei¢ thn
called upon the name of the lord, and he pitched there CHAPTER 27
4633—1473 3736 1161 1563 3588 3816 * 5421
skhnhn ¢
¢ autou¢ wruxan de ekei¢ oi ¢
paideV ¢
Isaak ¢
frear Rebekah Deceives Isaac
his tent. [5dug 1And 7there 2the 3servants 4of Isaac 6a well]
1096—1161 3326 3588 1095 3588 *
1722 3588 5327 ¢ de
27:1 egeneto ¢ to
meta ¢
ghrasai ¢
ton Isaak
¢
en th faraggi ¢
Gerarwn
in the ravine Gerar. And it came to pass after the growing old of Isaac,
2532 270.1 3588 3788—1473 3588 3708 2532
kai ¢
hmblunqhsan oi ofqalmoi¢ autou¢ tou ¢
oran kai
Isaac’s Covenant with Abimelech that [2were blunted 1his eyes] to see. And
2532 * 4198 4314 1473 575 2564 * 3588 5207 1473 3588 4245 2532 2036
26:26 kai ¢
Abimelec ¢
eporeuqh proV ¢
auton apo¢ ¢
ekalesen Hsau¢ ton uion
¢ autou¢ ton presbuteron
¢ ¢
kai eipen
And Abimelech went to him from he called Esau [3son 1his 2older], and said
* 2532 * 3588 3563.4—1473 2532 * 1473 5207—1473 2532 2036 2400 1473 2532 2036
¢
Gerarwn ¢
kai Ocozaq o ¢ autou¢ kai Ficol
numfagwgoV ¢ ¢
autw uie¢ mou ¢
kai eipen idou¢ ¢
egw ¢
27:2 kai eipen
Gerar, and Ahuzzath his groomsman, and Phichol to him, O my son. And he said, Behold, it is I. And he said,
3588 751.2 3588 1411—1473 2532 2036 2400 1095 2532 3756 1097 3588 2250 3588
o ¢
arcistrathgoV ¢
thV dunamewV autou¢ 26:27 kai eipen
¢ idou¢ ¢
geghraka kai ou ¢
ginwskw ¢
thn hmeran thV
the commander-in-chief of his force. And [2said Behold, I have grown old, and I do not know the day
1473 * 2444 2064 4314 1473 1473—1161 3404 5054—1473 3568 3767 2983 3588 4632—1473
¢
autoiV Isaak ¢
¢ inati¢ hlqete ¢ de emishsate
proV me umeiV ¢ ¢ mou
teleuthV 27:3 nun oun ¢
labe to skeu¢ oV
¢ sou
3to them 1Isaac], Why did you come to me; for you detested of my decease. Now then, take your hunting equipment,
1473 2532 649 1473 575 1473 3588—1161 2036 3588—5037 5329.1 2532 3588 5115 2532 1831 1519 3588 3977.1 2532
¢
me kai apesteilate me af ¢
umwn 26:28 oi de ¢
eipan thn te ¢
faretran ¢
kai to toxon ¢
kai exelqe ¢ kai
eiV to pedion
me, and you sent me from you? And they said, both the quiver and the bow, and go forth into the plain, and
1492 3708 3754 2962 1510.7.3 3326 1473 2532 2036 2340 1473 2339 2532 4160 1473 1475.1 5613
¢
idonteV ¢
ewrakamen ¢
oti ¢
kurioV hn ¢ sou kai eipamen
meta ¢ ¢
qhreus ¢ moi
on ¢
qhran ¢ on
27:4 kai poihs ¢ moi ¢
edesmata wV
Seeing we have seen that the lord was with you. And we said, hunt for me game! And make for me food as
1096 685 303.1 1473 2532 303.1 1473 2532 5368—1473 2532 5342 1473 2443 2068 3704 2127
¢
genesqw ¢
ara ¢
anameson ¢ kai anameson
hmwn ¢ sou kai ¢ egw
filw ¢ ¢
kai enegke¢ moi ¢
ina ¢
fagw ¢
opwV ¢
euloghsh
Let there become an oath between us and between you! And I am fond of, and bring it to me! that I may eat, so that [2may bless
1303 3326 1473 1242 3361 4160 1473 3588 5590—1473 4250 3588 599—1473 *—1161
¢
diaqhsomeqa ¢ sou diaqhkhn
meta ¢ 26:29 mh ¢
poihsai se h ¢ mou prin
yuch h ¢ me 27:5 Rebekka
apoqanein ¢ de
we will ordain with you a covenant. You shall not do 3you 1my soul] before my dying. And Rebekah
3326 1473 2556 2530 3756—948 1473 1473 2532 191 2980—* 4314 * 3588 5207—1473 4198
meq ¢ kakon
hmwn ¢ kaqoti
¢ ¢
ouk ebdeluxameq ¢ se
a ¢ kai
hmeiV ¢
hkouse ¢
lalountoV ¢ proV Hsau¢ ton uion
Isaak ¢ autou¢ eporeuqh
¢
[2with 3us 1evil], in so far as [2did not abhor 3you 1we], and heard Isaac speaking to Esau his son. [3went
3739 5158 5530 1473 2573 2532 1821—1473 1161 * 1519 3588 3977.1 2340 2339 3588 3962—1473
on ¢
tropon ¢
ecrhsameq ¢ sou kalwV
a ¢ kai exapesteilam
¢ ¢ se
en de Hsau¢ eiV to ¢ qhreusai
pedion ¢ ¢
qhran tw patri¢ autou¢
which manner we treated you well, and we sent you out 1And 2Esau] into the plain to hunt game for his father.
3326 1515 2532 3568 2128—1473 5259 2962 *—1161 2036 4314 * 3588 5207 1473 3588
¢ eirhnhV
meta ¢ kai nun ¢
upo¢ kuriou
euloghmenoV su ¢ ¢
27:6 Rebekka de ¢
eipe ¢
proV Iakwb ¢
ton uion ¢ ton
authV
in peace. And now you are being blessed by the lord. And Rebekah said to Jacob [3son 1her

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
36 G E N E S I S 27:7
1640 1492 191 3588 3962—1473 2980 4314 * 3588
¢
elassw ¢
ide ¢
hkousa tou patroV¢ sou lalountoV
¢ proV Hsau¢ ton Jacob Deceives Isaac
2lesser †], See! I heard your father speaking to Esau 2532 2036—* 3588 3962—1473 1473 * 3588
80—1473 3004 5342 1473 2339 2532 4160 ¢
27:19 kai eipen ¢ tw
Iakwb patri¢ autou egw
¢ Hsau¢ o
¢ sou legontoV
adelfon ¢ ¢
27:7 enegk ¢ moi
on ¢
qhran ¢ on
kai poihs ¢ And Jacob said to his father, I am Esau
your brother, saying, Bring to me game, and make 4416—1473 4160 2505 2980 1473 450
1473—1475.1 2443 2068 2127 1473 1726 2962 ¢
prwtotok ¢ sou pepoihka
oV ¢ ¢ elalhs
kaqa ¢ ¢
aV ¢
moi anastaV
¢
moi edesmata ¢
ina ¢
fagwn ¢
euloghsw se ¢
enantion ¢
kuriou your first-born. I did as you told me. In rising up
food for me! that eating, I may bless you before the lord, 2523 2532 2068 575 3588 2339—1473 3704 2127
4253 3588 599—1473 3568 3767 5207—1473 191 ¢
kaqison ¢
kai fage apo¢ thV qhraV
¢ ¢
mou opwV ¢
euloghsh
pro ¢ me
tou apoqanein 27:8 nun oun uie¢ mou ¢
akous ¢
on come take a seat and eat from my game, that [2may bless
before my dying! Now then, O my son, hear 1473 3588 5590—1473 2036 1161 * 3588 5207—1473
1473 2505 1473 1473—1781 2532 4198 1519 3588 me h ¢ sou
yuch ¢
27:20 eipe de ¢ tw uiw
Isaak ¢ autou¢
¢ egw
mou kaqa ¢ soi entellomai
¢ ¢ eiV
27:9 kai poreuqeiV ta 3me 1your soul]! [3said 1And 2Isaac] to his son,
me as I give charge to you! And going unto the 5100 3778 3739 5036 2147 5599 5043 3588 1161
4263 2983 1473 1564 1417 2056 527 2532 ti ¢
touto o tacu¢ ¢
eureV w ¢
teknon o de
¢
probata ¢
labe moi ¢
ekeiqen ¢ erifouV
duo ¢ ¢ kai
apalouV What is this which so quickly you found, O child? And
sheep, you take for me from there two kids, tender and 2036 3739 3860 2962 3588 2316—1473 1726
2570 2532 4160 1473 1475.1 3588 3962—1473 5613 ¢
eipen o ¢ ¢
paredwke
kurioV o ¢ sou
qeoV ¢
enantion
¢ kai poihsw
kalouV ¢ ¢ edesmata
autouV ¢ tw patri¢ sou wV he said, that which [3delivered up 1the lord 2your God] before
good! And I will make them for food for your father as 1473 2036 1161 * 3588 * 1448 1473 2532
5368 2532 1533 3588 3962—1473 2532 ¢
mou 27:21 eipe de ¢ tw Iakwb
Isaak ¢ ¢
eggis ¢
on moi kai
filei¢ ¢
27:10 kai eisoiseiV tw patri¢ sou kai me. [3said 1And 2Isaac] to Jacob, Approach me, and
he is fond of. And you shall carry them in to your father, and 5584 1473 5043 1487 1473 1510.2.2 3588 5207—1473 *
2068 3704 2127 1473 3588 3962—1473 4253 3588 ¢
yhlafhsw ¢
se teknon ei su ei o ¢ mou Hsau¢
uioV
¢
fagetai ¢
opwV ¢
euloghsh se o ¢ sou
pathr pro tou I shall handle you child, to see if you are my son Esau
he shall eat, that [2may bless 3you 1your father] before 2228 3756 1448 1161 * 4314 * 3588
599—1473 2036 1161 * 4314 * 3588 h ou ¢
27:22 hggise de ¢
Iakwb ¢ ton
proV Isaak
¢ auton
apoqanein ¢ 27:11 eipe
¢ de ¢
Iakwb ¢
proV Rebekkan thn or not! [3approached 1And 2Jacob] to Isaac
his dying. [3said 1And 2Jacob] to Rebekah 3962—1473 2532 5584 1473 2532 2036 3588—3303
3384—1473 1510.2.3 3588 80—1473 435 1160.3 1473—1161 ¢ autou¢ kai
patera ¢
eyhlafhsen ¢ kai eipen
auton ¢ h men
mhtera ¢
¢ autou¢ estin o ¢ mou anhr
adelfoV ¢ dasuV
¢ ¢ de
egw his father. And he handled him, and said, Indeed the
his mother, [2is 1My brother 4man 3a hairy], and I am 5456 5456 * 3588—1161 5495 5495 *
435 3006 3379 5584 1473 3588 ¢ fwnh
fwnh ¢ ¢
Iakwb ai de ¢
ceireV ¢
ceireV Hsau¢
¢
anhr ¢
leioV ¢ pote
27:12 mh ¢
yhlafhsh me o voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.
[2man 1a smooth]; lest at any time [2should handle 3me 2532 3756 1921 1473 1510.7.6 1063 3588 5495—1473
3962—1473 2532 1510.8.1 1726 1473 5613 2706 2532 27:23 kai ouk ¢
epegnw auton ¢
¢ hsan ¢
gar ai ceireV autou¢
pathr ¢
¢ mou kai esomai ¢ autou¢ wV katafronwn
enantion ¢ kai And he did not recognized him, [3were 1for 2his hands]
1my father], and I will be before him as disdained, and 5613 3588 5495 * 3588 80—1473 1160.3 2532 2127
1863 1909 1683 2671 2532 3756 2129 2036 ¢
wV ai ceireV Hsau¢ tou adelfou¢ autou¢ daseiai
¢ kai euloghsen
¢
¢
epaxw ep ¢ kataran
emauton ¢ ¢
kai ouk eulogian ¢
27:13 eipe as the hands of Esau his brother – hairy; and he blessed
I shall bring upon myself a curse, and not a blessing. [4said 1473 2532 2036 1473 1510.2.2 3588 5207—1473 * 3588 1161
1161 1473 3588 3384 1909 1473 3588 2671—1473 5043 ¢ 27:24 kai eipe
auton ¢ su ei o ¢ mou Hsau¢ o
uioV de
de ¢
autw h ¢
mhthr ep eme¢ h ¢
katara ¢
sou teknon him. And he said, You are my son Esau? And
1And 5to him 2the 3mother], Upon me be your curse, child. 2036 1473
3440 1873 1473 3588 5456 2532 4198 5342 1473 ¢
eipen ¢
egw
¢
monon ¢
epakous ¢ mou thV fwnhV
on ¢ kai poreuqeiV ¢
¢ enegke¢ moi he said, I am.
Only you heed my voice! And in going bring them to me!
4198—1161
¢
¢ de elabe
2983 2532 5342
¢
3588 3384 Jacob’s Blessing
27:14 poreuqeiV kai hnegke th mhtri¢
2532 2036 4317 1473 2532 2068 575
And going, he took them, and brought them to the mother. ¢
27:25 kai eipe ¢
prosagage¢ moi ¢
kai fagomai apo¢
2532 4160 3588 3384—1473 1475.1 2505 5368 And he said, Bring to me, and I will eat from
¢
kai epoihsen h ¢
mhthr autou¢ edesmata
¢ ¢ efilei
kaqa ¢
3588 2339—1473 5043 2443 2127 1473 3588 5590—1473 2532
And [2made 1his mother] food as [2was fond of ¢
thV qhraV ¢
sou teknon ¢
ina ¢
euloghsh se h ¢ mou kai
yuch
3588 3962—1473 2532 2983—* 3588 4749 your game, child, that [2may bless 3you 1my soul]! And
o ¢ autou¢ 27:15 kai labousa
pathr ¢ ¢
Rebekka ¢
thn stolhn
4374 1473 2532 2068 2532 1533 1473 3631
1his father]. And Rebekah having taken the apparel ¢
proshnegken ¢
autw ¢
kai efage ¢
kai eishnegken ¢ oinon
autw ¢
* 3588 5207 1473 3588 4245 3588 2570 3739 he brought it near to him, and he ate; and he carried to him wine,
Hsau¢ ¢
tou uiou ¢ tou presbuterou
authV ¢ ¢
thn kalhn h
2532 4095 2532 2036 1473 * 3588 3962—1473
of Esau [3son 1her 2elder], the goodly, which ¢
kai epie ¢
27:26 kai eipen ¢
autw ¢ o
Isaak ¢ autou¢
pathr
1510.7.3 3844 1473 1722 3588 3624 1746 * 3588 5207 and he drank. And [3said 4to him 1Isaac 2his father],
hn ¢ en
par auth ¢
tw oikw ¢
enedusen ¢ ton uion
Iakwb ¢
1448 1473 2532 5368 1473 5043 2532 1448
was by her in the house, she put it on Jacob [3son ¢
eggis ¢
on ¢
moi kai filhs ¢ me teknon
on ¢ ¢
27:27 kai eggisaV
1473 3588 3501 2532 3588 1192 3588 2056 Approach me, and kiss me child! And approaching,
¢ ton newteron
authV ¢ 27:16 kai ta ¢
dermata twn ¢
erifwn
5368 1473 2532 3750.1 3588 3744 3588 2440—1473
1her 2younger]. And [2the 3skins 4of the 5kids ¢
efilhsen ¢ kai wsfranqh
auton ¢ ¢ twn imatiwn
thn osmhn ¢ autou¢
4060 1909 3588 1023—1473 2532 1909 3588 1131 he kissed him. And he smelled the scent of his garments,
¢
perieqhken epi¢ touV bracionaV
¢ autou¢ kai epi¢ ta gumna
¢
2532 2127 1473 2532 2036 2400 3744 3588 5207—1473
1she put] upon his arms, and upon the naked parts ¢
kai euloghsen ¢ kai eipen
auton ¢ idou¢ ¢
osmh tou uiou¢ mou
3588 5137—1473 2532 1325 3588 1475.1 2532 and blessed him, and said, Behold, the scent of my son
¢
tou trachlou autou¢ 27:17 kai ¢
edwke ta ¢
edesmata kai
5613 3744 68 4134 3739 2127—2962 2532
of his neck. And she gave the foods and wV ¢
osmh agrou¢ plhrouV
¢ on ¢
euloghse ¢
kurioV 27:28 kai
3588 740 3739 4160 1519 3588 5495 * 3588 is as the scent [2field 1of a full] which the lord blessed; and
¢
touV artouV ouV ¢
epoihsen eiV ¢
taV ceiraV ¢
Iakwb tou
1325 1473 3588 2316 575 3588 1408.1 3588 3772
the bread loaves which she made unto the hands of Jacob ¢
dwh soi o ¢
qeoV apo¢ thV drosou
¢ tou ouranou¢
5207—1473 2532 1533 3588 3962—1473 2036—1161
uiou¢ authV
¢ 27:18 kai eishnegke
¢ tw patri¢ autou¢ eipe
¢ de may [2give 3to you 1God] from the dew of the heaven,
her son. And he carried in to his father. And he said, 2532 575 3588 4096 3588 1093 2532 4128 4621
3962 3588 1161 2036 2400 1473 5100 1510.2.2 1473 5043
kai apo¢ thV piothtoV
¢ thV ghV ¢
kai plhqoV ¢
sitou
¢
pater o de ¢
eipen idou¢ ¢ tiV ei
egw ¢
su teknon and from the fatness of the earth, and a multitude of grain
Father! And he said, Behold, it is I, who are you child? 2532 3631 2532 1398 1473 1484 2532
¢
kai oinou ¢
27:29 kai douleusatws ¢ soi
an ¢
eqnh kai
and wine. And let [2be slave 3to you 1nations]! And
27:6 †Compl. newteron – younger.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
27:30 G E N E S I S 37
4352 1473 758 2532 1096 2962 3588 4621 2532 3631 4741 1473 1473—1161 5100 4160
¢
proskunhsatws ¢ soi
an ¢
arconteV ¢
kai ginou ¢
kurioV tou ¢
sitw ¢
kai oinw ¢
esthrixa ¢ soi de
auton ti ¢
poihsw
let [2do obeisance 3to you 1rulers]! And you become master [3with grain 4and 5wine 1to support 2him] – then to you what may I do
80—1473 2532 4352 1473 3588 5207 3588 5043 2036 1161 * 4314 3588 3962—1473 3361
adelfou¢ sou ¢
kai proskunhsousi¢ soi oi uioi¢ tou ¢
teknon ¢
27:38 eipe de Hsau¢ proV ton patera
¢ autou¢ mh
of your brother! And [4will do obeisance 5to you 1the 2sons child? [3said 1And 2Esau] to his father, [2not
3962—1473 3588 2672 1473 1944 3588—1161 2129 1520 1473 1510.2.3 3962 2127 1211
¢ sou
patroV o ¢
katarwmen ¢ se epikataratoV
oV ¢ o de ¢ mia
eulogia ¢ soi ¢
esti ¢
pater ¢
euloghson dh
3of your father]. The one cursing you will be accursed, and the one 4blessing 3one 5in you 1Is there], O father? [2bless 1Indeed]
2127 1473 2127 2532 1096 3326 2504 3962 2660 1161 * 310 5456
¢ se euloghmenoV
eulogwn ¢ ¢
27:30 kai egeneto ¢
meta kame¢ ¢
pater ¢
katanucqentoV de ¢ anebohse
Isaak ¢ ¢
fwnh
blessing you will be for a blessing. And it came to pass after me also father! [3being vexed 1And 2Isaac], [2yelled out 3a sound
3588 3973 * 2127 * 3588 5207—1473 * 2532 2799 611 1161 * 3588
to ¢
pausasqai ¢
Isaak ¢
eulogounta ¢
Iakwb ¢ autou¢
ton uion Hsau¢ ¢
kai eklausen ¢ de
27:39 apokriqeiV ¢
Isaak o
the ceasing of Isaac blessing Jacob his son, 1Esau], and he wept. [4answering 1And 2Isaac
2532 1096 5613 1831—* 575 4383 * 3962—1473 2036 1473 2400 575 3588 4096 3588 1093
¢
kai egeneto wV ¢
exhlqen ¢
Iakwb apo¢ proswpou
¢ ¢
Isaak ¢
pathr autou¢ eipen
¢ ¢ idou¢
autw apo¢ thV piothtoV
¢ thV ghV
that it happened as Jacob went forth from the face of Isaac 3his father] said to him, Behold, from the fatness of the earth
3588 3962—1473 2532 * 3588 80—1473 2064 575 1510.8.3 3588 2731—1473 2532 575 3588 1408.1 3588 3772
¢ autou¢ kai Hsau¢ o
tou patroV adelfoV ¢
¢ autou¢ hlqen apo¢ ¢
estai h ¢
katoikhs ¢ sou kai apo¢ thV drosou
iV ¢ tou ouranou¢
his father, that Esau his brother came from will be your dwelling, and from the dew of the heaven
3588 2339 2532 4160 2532 1473 1475.1 2532 509 2532 1909 3588 3162—1473 2198 2532
¢
thV qhraV 27:31 kai ¢
epoihse ¢
kai autoV ¢
edesmata kai ¢
anwqen 27:40 kai epi¢ th ¢ sou zhsh
macaira ¢ kai
the hunt. And he made also himself food, and above. And upon your sword you shall live, and
4374 3588 3962—1473 2532 2036 3588 3962 450 3588 80—1473 1398 1510.8.3—1161 2259
¢
proshnegke tw patri¢ autou¢ kai eipe
¢ tw patri¢ anasthtw
¢ ¢ sou
tw adelfw ¢
douleuseiV ¢
estai de ¢
hnika
brought it near his father. And he said to the father, Rise up [2of your brother 1you will be a servant]. And it will be when
3588 3962—1473 2532 2068 575 3588 2339 3588 5207—1473 302 2507 2532 1590 3588 2218—1473 575 3588
o ¢ mou kai fagetw
pathr ¢ apo¢ thV qhraV
¢ tou uiou¢ autou¢ an ¢
kaqelhV ¢
kai eklushV ¢ autou¢ apo¢ tou
ton zugon
my father, and eat from the game of his son! ever you should demolish and loosen his yoke from
3704 2127 1473 3588 5590—1473 2532 2036 1473 5137—1473
¢
opwV ¢
euloghsh me h ¢ sou
yuch ¢
27:32 kai eipen ¢
autw ¢
trachlou sou
that [2may bless 3me 1your soul]. And said to him your neck.
* 3588 3962—1473 5100 1510.2.2 1473 3588 1161 2036 1473
¢ o
Isaak ¢ autou¢ tiV
pathr ei su o de ¢
eipen ¢
egw
Isaac his father, Who are you? And he said, I Esau Seeks to Kill Jacob
1510.2.1 3588 5207—1473 3588 4416 * 1839 2532 1465.1—* 3588 * 4012 3588
eimi o ¢ sou o
uioV ¢
prwtotokoV Hsau¢ 27:33 exesth
¢ 27:41 kai ¢
enekotei Hsau¢ tw ¢
Iakwb peri¢ thV
am your son, the first-born, Esau. [3was amazed And Esau was angry at Jacob on account of the
1161 * 1611 3173 4970 2532 2129 3739 2127 1473 3588 3962—1473 2036 1161
de Isaak ¢
¢ ekstasin ¢
megalhn ¢
sfodra kai ¢ hV
eulogiaV ¢
euloghsen ¢ o
auton ¢ autou¢ eipe
pathr ¢ de
1And 2Isaac 6change of state 5great 4with an exceedingly]. And blessing of which [2blessed 3him 1his father]. [3said 1And
2036 5100 3767 3588 2340 1473—2339 2532 1533 * 1722 3588 1271—1473 1448 3588 2250 3588
¢
eipe tiV oun o ¢
qhreusaV ¢
moi qhran ¢
kai eisenegkaV Hsau¢ en th ¢ autou¢ eggisatwsan
dianoia ¢ ai ¢
hmerai tou
he said, Who then is the one hunting game for me, and carrying it in 2Esau] in his mind, Let approach the days of the
1473 2532 2068 575 3956 4253 3588 2064—1473 2532 3997 3588 3962—1473 2443 615 * 3588 80—1473
moi ¢
kai efagon apo¢ pantwn
¢ pro ¢ se
tou elqein kai ¢
penqouV ¢ mou ina
tou patroV ¢ Iakwb
¢ apokteinw ¢ ton adelfon
¢ mou
to me? And I ate from all before your coming, and mourning of my father! that I may kill Jacob my brother.
2127 1473 2532 2127 1510.5 1096—1161 518—1161 * 3588 4487 * 3588 5207
¢
euloghsa ¢ kai euloghmenoV
auton ¢ ¢
estw ¢
27:34 egeneto de ¢
27:42 aphggelh de ¢
Rebekka ¢
ta rhmata Hsau¢ tou uiou
¢
blessed him, and a blessing let it be! And it happened And were reported to Rebekah the words of Esau [3son
2259 191—* 3588 4487 3588 3962—1473 * 1473 3588 4245 2532 3992 2564 * 3588
¢
hnika ¢
hkousen Hsau¢ ta ¢
rhmata ¢ autou¢ Isaak
tou patroV ¢ ¢ tou presbuterou
authV ¢ ¢
kai pemyasa ¢
ekalesen ¢ ton
Iakwb
when Esau heard the words of his father Isaac, 1her 2elder]. And sending forth, she called Jacob
310 5456 3173 2532 4089 4970 2532 5207 1473 3588 3501 2532 2036 1473 2400 *
¢
anebohse ¢ megalhn
fwnhn ¢ ¢ sfodra
kai pikran ¢ kai ¢
uion ¢ ton newteron
authV ¢ ¢
kai eipen ¢
autw idou¢ Hsau¢
he yelled out [5voice 1with a great 2and 4bitter 3exceedingly]. And [3son 1her 2younger], and she said to him, Behold, Esau,
2036 2127 1211 2504 3962 2036—1161 1473 3588 80—1473 546 1473 3588 615 1473 3568
¢
eipen ¢
euloghson dh kame¢ ¢
pater ¢ de
27:35 eipe ¢
autw o ¢ sou apeilei¢ soi
adelfoV ¢ i¢ se
tou apokteina 27:43 nun
he said, You bless indeed also me father! And he said to him, your brother threatens you – to kill you. Now
2064 3588 80—1473 3326 1388 2983 3588 2129—1473 3767 5043 191 1473 3588 5456 2532 450 590.2 1519
¢
elqwn o ¢ sou meta
adelfoV ¢ dolou
¢ ¢
elabe ¢ sou
thn eulogian ¢
oun teknon ¢
akous ¢ mou thV fwnhV
on ¢ kai anastaV
¢ apodraqi
¢ eiV
In coming, your brother with cunning took your blessing. then, child, hear my voice, and rising up run away into
2532 2036 1346 2564 3588 3686—1473 * 3588 * 4314 * 3588 80—1473 1519 *
¢
27:36 kai eipe ¢
dikaiwV ¢
eklhqh to ¢
onoma ¢
autou¢ Iakwb ¢
thn Mesopotamian ¢
proV Laban ¢ mou eiV Carran
ton adelfon ¢
And he said, Justly was [2called 1his name] Jacob. Mesopotamia to Laban my brother in Haran!
4418.1—1063 1473 2235 1208—3778 3588—5037 2532 3611 3326 1473 2250—5100 2193 3588
¢
epternike gar me ¢
hdh ¢
deuteron ¢
touto ta te 27:44 kai ¢
oikhson met autou¢ hmeraV
¢ ¢
tinaV ¢
27:45 ewV tou
For he has stomped upon me already this second time. Even And live with him some days! until the
4415—1473 2983 2532 3568 2983 3588 654 3588 2372 2532 3588 3709 3588 80—1473 575 1473
¢ a
prwtotoki ¢ mou ¢
eilhfe kai nun ¢
elabe thn ¢
apostreyai ¢ kai thn orghn
ton qumon ¢ tou adelfou¢ sou apo¢ sou
my rights of the first-born he has taken, and now he took turning back the rage and the anger of your brother from you,
2129—1473 2532 2036—* 3588 3962—1473 3756 2532 1950 3739 4160 1473 2532 649
¢ mou kai
eulogian ¢
eipen Hsau¢ tw patri¢ autou¢ ouc ¢
kai epilaqhtai a ¢
pepoihkaV ¢ kai aposteilasa
autw ¢
my blessing. And Esau said to his father, Do you not and he should forget what you have done to him. And sending,
5275 1473 2129 3962 611—1161 3343 1473 1564 3379 815.1
¢
upelipou moi ¢
eulogian ¢
pater ¢ de
27:37 apokriqeiV ¢
metapemyomai¢ se ekeiqen
¢ mh pote ¢
apoteknwqw
leave behind to me a blessing, O father? And answering, I will fetch you from there, lest at any time I should be childless
* 2036 3588 * 1487 2962 1473 4160 1473 575 3588 1417 1473 1722 2250 1520 2036 1161 *
¢ eipe
Isaak ¢ tw Hsau¢ ei ¢
kurion ¢ pepoihk
auton ¢ a ¢ sou apo¢ twn duo
¢ umwn
¢ en hmera
¢ mia
¢ ¢
27:46 eipe de ¢
Rebekka
Isaac said to Esau, If [3master 2him 1I made] of you, from the two of you in [2day 1one]. [3said 1And 2Rebekah]
2532 3956 3588 80—1473 4160 1473 3610 4314 * 4360 3588 2222—1473 1223 3588 2364
¢
kai pantaV ¢ autou¢ pepoihka
touV adelfouV ¢ autou¢ oiketaV
¢ ¢ proswcqika
proV Isaak ¢ ¢ mou dia
th zwh ¢ ¢
taV qugateraV
and [2all 3his brothers 1I made] his servants, to Isaac, I loathe my life, on account of the daughters

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
38 G E N E S I S 28:1
3588 5207 * 1487 2983—* 1135 575 3588 1135—1473 1135 2532 1831—* 575 3588
twn ¢
uiwn Cet ei ¢
lhyetai ¢
Iakwb ¢
gunaika apo¢ twn ¢ autou¢ gunaika
gunaixin ¢ ¢
28:10 kai exhlqen ¢
Iakwb apo¢ tou
of the sons of Heth. If Jacob shall take a wife from the his wives, as a wife. And Jacob went forth from the
2364 3588 1093—3778 2444 1473 3588 2198 5421 3588 3727 2532 4198 1519 *
¢
qugaterwn ¢
thV ghV tauthV ¢
inati moi to zhn ¢
freatoV tou ¢
orkou ¢
kai eporeuqh ¢
eiV Carran
daughters of this land, why is it for me to live? Well of the Oath, and went into Haran.

CHAPTER 28 The Stairway to Heaven


2532 528 5117 2532 2837 1563
28:11 kai ¢
aphnthse ¢
topw ¢
kai ekoimhqh ekei¢
Jacob Sent to Laban And he encountered a place, and slept there,
4341 1161 * 3588 * 2127 1416 1063 3588 2246 2532 2983 575 3588 3037
¢
28:1 proskalesamenoV de ¢ ton Iakwb
Isaak ¢ euloghsen
¢ ¢
edu gar o ¢
hlioV ¢
kai elaben apo¢ twn ¢
liqwn
[3having called 1And 2Isaac] Jacob, blessed [4went down 1for 2the 3sun]. And he took from one of the stones
1473 2532 1781 1473 3004 3756 2983 1135 3588 5117 2532 5087 4314 2776—1473 2532 2837
¢ kai eneteilato
auton ¢ ¢
autw ¢
legwn ¢
ou lhyh ¢
gunaika tou ¢
topou ¢
kai eqhke ¢ autou¢ kai ekoimhqh
proV kefalhV ¢
him, and gave charge to him, saying, Not shall you take a wife of the place, and put it at his head, and went to sleep
1537 3588 2364 3588 * 450 1722 3588 5117—1565 2532 1797 2532 2400
ek ¢
twn qugaterwn twn ¢
Cananaiwn ¢
28:2 anastaV en tw ¢
topw ¢
ekeinw 28:12 kai ¢
enupniasqh kai idou¢
from the daughters of the Canaanites. Having risen up, in that place. And he dreamed. And behold,
590.2 1519 3588 * 1519 3588 3624 * 3588 2824.2 4741 1722 3588 1093 3739 3588
¢
apodraqi ¢ eiV ton oikon
eiV thn Mesopotamian ¢ ¢ tou
Baqouhl ¢
klimax ¢
esthrigmenh en th gh hV h
you run away unto Mesopotamia, to the house of Bethuel the there was a stairway being supported by the earth, of which the
3962 3588 3384—1473 2532 2983 4572 1564 1135 2776 864 1519 3588 3772 2532 3588 32 3588 2316
¢ thV mhtroV
patroV ¢ sou ¢ seautw
kai labe ¢ ¢
ekeiqen ¢
gunaika ¢ afikneito
kefalh ¢ eiV ton ouranon
¢ kai oi ¢
aggeloi tou qeou¢
father of your mother, and take to yourself from there a wife top arrived in the heaven. And the angels of God
1537 3588 2364 * 3588 80 3588 3384—1473 305 2532 2597 1909 1473 3588—1161 2962
ek ¢
twn qugaterwn ¢
Laban tou adelfou¢ thV mhtroV
¢ sou ¢
anebainon ¢
kai katebainon ep ¢
auth 28:13 o de ¢
kurioV
from the daughters of Laban the brother of your mother! ascended and descended upon it. And the lord
3588 1161 2316—1473 2127 1473 2532 837 1473 2532 1991 1909 1473 2532 2036 1473 3588 2316 *
28:3 o de ¢ mou euloghsai
qeoV ¢ se ¢
kai auxhsai se kai ¢
epesthrikto ep ¢ kai eipen
authV ¢ ¢ o
egw ¢ Abraam
qeoV ¢
And [2my God 1may 3bless] you, and increase you, and stayed upon it. And he said, I am the God of Abraham
4129 1473 2532 1510.8.2 1519 4864 1484 2532 3588 3962—1473 2532 3588 2316 * 3361 5399 3588 1093
¢
plhqunai ¢
se kai esh ¢ eqnwn
eiV sunagwgaV ¢ 28:4 kai ¢ sou kai o
tou patroV ¢ Isaak
qeoV ¢ mh fobou¢ h gh
multiply you; and you will be for gatherings of nations. And your father, and the God of Isaac. Do not fear! The land
1325 1473 3588 2129 * 3588 3962—1473 1909 3739 1473 2518 1909 1473 1473 1325 1473
¢
dwh soi ¢
thn eulogian ¢
Abraam ¢ mou
tou patroV ef hV ¢
su kaqeudeiV ep ¢ soi
authV ¢
dwsw ¢
authn
may he give to you the blessing of Abraham, my father, of which you sleep upon it, to you I will give it,
1473 2532 3588 4690—1473 3326 1473 2816 3588 2532 3588 4690—1473 2532 1510.8.3 3588 4690—1473 5613
soi kai tw ¢
spermat i¢ sou meta
¢ se ¢
klhronomhsai thn ¢
kai tw spermat ¢
i¢ sou 28:14 kai estai to ¢
sperma sou wV
to you, and your seed after you; to inherit the and to your seed. And [2will be 1your seed] as
1093 3588 3939.1—1473 3739 1325—3588—2316 3588 * 285 3588 1093 2532 4115 1909 2281 2532
¢ wV
ghn thV paroikhse ¢ sou hn ¢
edwken ¢ tw Abraam
o qeoV ¢ ¢
ammoV thV ghV ¢
kai platunqhsetai epi¢ qalassan
¢ kai
land of your sojourning, which God gave to Abraham. sand of the earth. And it will be widened unto the west, and
2532 649—* 3588 * 2532 4198 1519 3047 2532 1005 2532 1909 395 2532 1757 1722
28:5 kai ¢
apesteilen ¢
Isaak ¢
ton Iakwb kai ¢
eporeuqh eiV ¢
liba ¢ kai epi¢ anatolaV
kai borran ¢ kai eneuloghqhsontai
¢ en
And Isaac sent Jacob. And he went into south, and north, and unto the east. And shall be blessed by
3588 * 4314 * 3588 5207 * 3588
¢
thn Mesopotamian ¢
proV Laban ton ¢ Baqouhl
uion ¢ tou 1473 3956 3588 5443 3588 1093 2532 1722 3588 4690—1473
¢
soi pasai ai fulai¢ thV ghV kai en ¢
tw spermat i¢ sou
Mesopotamia to Laban the son of Bethuel the you all the tribes of the earth, and by your seed.
* 80 * 3588 3384 * 2532 *
¢
Surou ¢ RebekkaV
adelfon ¢ ¢ Iakwb
thV mhtroV ¢ kai Hsau¢ 2532 2400 1473 1510.2.1 3326 1473 1314 1473 1722
Syrian, brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau. 28:15 kai idou¢ ¢ eimi
egw ¢ sou diafulasswn
meta ¢ se en
And behold, I am with you, guarding you in
1492 1161 * 3754 2127—* 3588 *
¢
28:6 idwn de Hsau¢ oti
¢ ¢
euloghsen ¢
Isaak ton Iakwb 3588 3598 3956 3739 302 4198 2532 654
th ¢
odw† pash ou an ¢
poreuqhV kai ¢
apostreyw
[3having seen 1And 2Esau] that Isaac blessed Jacob, [2way 1every] of which ever you may go. And I will return
2532 649 1519 3588 * * 2983 1438
¢
kai apesteilen ¢ SuriaV
eiV thn Mesopotamian ¢ labein
¢ eautw
¢ 1473 1519 3588 1093—3778 3754 3766.2 1473—1459 2193
se ¢
eiV thn ghn tauthn ¢
oti ¢
ou mh se egkatalipw ¢
ewV
and sent him into Mesopotamia of Syria to take to himself you to this land, for no way would I abandon you until
1135 1564 1722 3588 2127—1473 1473 2532 1781
¢
gunaika ¢
ekeiqen en ¢ auton
tw eulogein ¢ kai eneteilato
¢ 3588 4160—1473 3956 3745 2980 1473 2532
a wife from there – in the blessing him. And gave charge tou poihsai¢ me panta
¢ ¢
osa ¢
elalhsa¢ soi 28:16 kai
my doing all as much as I spoke to you. And
1473 3004 3756 2983 1135 3588 2364
¢
autw ¢
legwn ou ¢
lhyh ¢
gunaika twn ¢
qugaterwn 1825—* 1537 3588 5258—1473 2532 2036 3754
¢
exhgerqh ¢ ek
Iakwb ¢
tou upnou autou¢ kai eipen
¢ ¢
oti
to him, saying, You shall not take a wife of the daughters Jacob awoke from out of his sleep. And he said that,
3588 * 2532 191—* 3588 3962
twn ¢
Cananaiwn 28:7 kai ¢
hkousen ¢
Iakwb ¢
tou patroV 1510.2.3—2962 1722 3588 5117—3778 1473—1161 3756 1492
¢
esti ¢
kurioV en tw ¢
topw ¢
toutw ¢ de
egw ouk ¢
hdein
of the Canaanites. And Jacob hearkened to [2father The lord is in this place, but I had not known it.
2532 3588 3384 1473 2532 4198 1519 3588 *
¢ autou¢ kai eporeuqh
kai thV mhtroV ¢ ¢
eiV thn Mesopotamian 2532 5399 2532 2036 5613 5398 3588 5117—3778
¢
28:17 kai efobhqh ¢
kai eipen wV ¢ o
foberoV ¢
topoV ¢
outoV
3and 4mother 1his], and he went into Mesopotamia And he feared, and said, How fearful this place.
* 1492—1161 2532 * 3754 4190—1510.2.6 3588
¢
SuriaV ¢ de
28:8 idwn kai ¢
Hsau¢ oti ponhrai¢ eisin ai 3756—1510.2.3 3778 237.1 3624 2316 2532 3778 3588
¢
ouk esti ¢ all h
touto ¢
oikoV qeou¢ ¢
kai auth h
of Syria. And seeing, even Esau, that [4are wicked 1the Is not this none other than the house of God, and this the
2364 * 1726 * 3588 3962—1473 2532
¢
qugatereV ¢
Canaan ¢ Isaak
enantion ¢ tou patroV
¢ autou¢ 28:9 kai 4439 3588 3772 2532 450—* 4404 2532
¢
pulh tou ouranou¢ ¢
28:18 kai anesth ¢ to prw+
Iakwb kai
2daughters 3of Canaan] before Isaac his father, and gate of heaven. And Jacob rose up in the morning, and
4198—* 4314 * 2532 2983 3588 * 2364
¢
eporeuqh Hsau¢ proV Ismahl ¢
¢ kai elabe ¢ qugatera
thn Maeleq ¢ 2983 3588 3037 3739 5294 1563 4314 2776—1473 2532
¢
elabe ¢
ton liqon on ¢
upeqhken ekei¢ proV kefalhV
¢ autou¢ kai
Esau went to Ishmael. And he took Mahalath daughter took the stone which he placed there at his head. And
* 3588 5207 * 79 * 4314 3588
¢
Ismahl ¢ Abraam
tou uiou ¢ ¢ Nabewq
adelfhn ¢ proV taiV
of Ishmael, the son of Abraham, sister of Nebajoth, to
28:15 †Compl. gh – land.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
28:19 G E N E S I S 39
2476 1473 4739.1 2532 2022 1637 1909 3588 206.1 1473 5198 3588—1161 2036 5198 2532
¢
esthsen ¢ sthlhn
auton ¢ ¢
kai epeceen ¢
elaion ¢
epi¢ to akron ¢
autoiV ¢
ugiainei oi de ¢
eipan ¢
ugiainei kai
he set it as a monument, and poured oil upon the top to them, Is he in health? And they said, He is in health, and
1473 2532 2564 3588 3686 3588 5117—1565 3624 2400 * 3588 2364—1473 2064 3326 3588 4263
¢
authV ¢
28:19 kai ekalese to ¢
onoma ¢
tou topou ¢
ekeinou ¢
oikoV idou¢ ¢ h
Rachl ¢
qugathr ¢
autou¢ hrceto ¢ twn probatwn
meta ¢
of it. And he called the name of that place, House behold, Rachel his daughter comes with the sheep.
2316 2532 * 1510.7.3 3686 3588 4172 3588 4387 2532 2036—* 2089—1510.2.3 2250 4183 3768
qeou¢ ¢ hn
kai LammaouV† ¢
onoma th ¢
polei ¢
to proteron 29:7 kai ¢
eipen ¢
Iakwb ¢ estin
eti ¢ ¢
hmera ¢
pollh oupw
of God, and Lam-luz was the name to the city formerly. And Jacob said, There is still [2day 1much], for not yet
2532 2172—* 2171 3004 1437 1510.3 2962 5610 4863 3588 2934 4222 3588
¢
28:20 kai huxato ¢ euchn
Iakwb ¢ legwn
¢ ¢ h
ean ¢
kurioV ¢
wra ¢
sunacqhnai ta ¢
kthnh ¢
potisanteV ta
And Jacob vowed a vow, saying, If [3should be 1the lord is the hour [3to come together 1for the 2herds]; having watered the
3588 2316 3326 1473 2532 1314 1473 1722 3588 3598—3778 3739 4263 565 1006 3588—1161 2036
o ¢
qeoV met emou¢ kai diafulaxh
¢ ¢ tauth
me en th odw ¢ h ¢
probata ¢
apelqonteV ¢
boskete 29:8 oi de ¢
eipon
2God] with me, and should guard me in this journey which sheep, sending them forth graze them! And they said,
1473 4198 2532 1325 1473 740 2068 2532 2440 3756 1410 2193 3588 4863 3956 3588
¢ poreuomai
egw ¢ ¢
kai dwh moi ¢
arton ¢ kai imation
fagein ¢ ou ¢
dunhsomeqa ¢
ewV ¢
tou sunacqhnai ¢
pantaV touV
I go, and should give to me bread to eat, and a cloak We are not able until the coming together of all the
4016 2532 654 1473 3326 4991 1519 4166 2532 617 3588 3037 575 3588 4750
¢
peribalesqai ¢ swthriaV
28:21 kai apostreyei me meta ¢ eiV ¢
poimenaV ¢
kai apokuliswsi ¢
ton liqon apo¢ tou stomatoV
¢
to put on, and will return me with safety unto shepherds, for they should roll away the stone from the mouth
3588 3624 3588 3962—1473 2532 1510.8.3—2962 1473 1519 2316 3588 5421 2532 4222 3588 4263 2089
¢
ton oikon tou patroV ¢
¢ mou kai estai ¢ oV
kuri ¢ moi eiV qeon¢ tou ¢
freatoV ¢
kai potioumen ta ¢
probata ¢
29:9 eti
the house of my father, and the lord will be to me for God, of the well, and we shall water the sheep. While
2532 3588 3037—3778 3739 2476 4739.1 1510.8.3 1473 2980 1473 2532 2400 * 3588 2364
28:22 kai o ¢
liqoV ¢
outoV on ¢
esthsa ¢
sthlhn ¢
estai autou¢ lalountoV
¢ ¢
autoiV kai idou¢ ¢ h
Rachl ¢
qugathr
and this stone which I set as a monument, will be he was speaking to them, and behold, Rachel the daughter
1473 3624 2316 2532 3956 3739 1437 1473—1325 * 2064 3326 3588 4263 3588 3962—1473 1473—1063
moi ¢
oikoV qeou¢ ¢
kai pantwn wn ¢ moi dwV
ean ¢
Laban ¢
hrceto ¢ twn probatwn
meta ¢ ¢ authV
tou patroV ¢ auth
¢ gar
to me a house of God. And all, what ever, you should give to me, of Laban comes with the sheep of her father. For she
1181 586 1473 1473 1006 3588 4263 3588 3962—1473 1096—1161
¢
dekathn ¢
apodekatwsw ¢ soi
auta ¢
eboske ¢
ta probata ¢ authV
tou patroV ¢ 29:10 egeneto
¢ de
[2a tenth 1I will tithe] of it to you. grazed the sheep of her father. And it came to pass
5613 1492—* 3588 * 3588 2364 * 80
CHAPTER 29 ¢
wV eiden ¢ thn Rachl
Iakwb ¢ ¢
thn qugatera ¢
Laban adelfou¢
as Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, brother
3588 3384—1473 2532 3588 4263 * 3588 80
Jacob Meets Rachel and Laban ¢ autou¢ kai ta
thV mhtroV ¢
probata ¢
Laban tou adelfou¢
2532 1808—* 3588 4228 4198 1519 1093 of his mother, and the sheep of Laban, the brother
¢
29:1 kai exaraV ¢ touV podaV
Iakwb ¢ ¢
eporeuqh eiV ghn 3588 3384—1473 2532 4334 * 617 3588
And Jacob lifting his feet, went into the land ¢ autou¢ kai proselqwn
thV mhtroV ¢ ¢
Iakwb ¢
apekulise ton
395 4314 * 3588 5207 * 3588 * 80—1161 of his mother; and coming forward, Jacob rolled away the
¢ proV Laban
anatolwn ¢ ¢ Baqouhl
ton uion ¢ ¢
tou Surou ¢ de
adelfon 3037 575 3588 4750 3588 5421 2532 4222 3588
of the east to Laban, the son of Bethuel the Syrian, and brother ¢
liqon apo¢ tou stomatoV
¢ tou ¢
freatoV ¢
kai epotize ta
* 3384 * 2532 * 2532 3708 2532 stone from the mouth of the well. And he watered the
¢
RebekkaV ¢ Iakwb
mhtroV ¢ kai Hsau¢ ¢
29:2 kai ora kai 4263 * 3588 80 3588 3384—1473 2532
¢
probata ¢
Laban tou adelfou¢ thV mhtroV
¢ autou¢ 29:11 kai
of Rebekah, mother of Jacob and Esau. And he saw, and sheep of Laban, the brother of his mother. And
2400 5421 1722 3588 3977.1 1510.7.6—1161 1563 5140
idou¢ ¢
frear en tw pediw ¢
¢ hsan de ekei¢ tria
¢ 5368—* 3588 * 2532 994 3588 5456—1473
behold, there was a well in the plain. And there were there three ¢
efilhsen ¢
Iakwb ¢
thn Rachl kai ¢
bohsaV th ¢ autou¢
fwnh
4168 4263 373 1909 1473 1537—1063
Jacob kissed Rachel. And yelling with his voice
¢
poimnia ¢
probatwn ¢
anapauomena ep autou¢ ek gar 2799 2532 518 3588 * 3754 80
flocks of sheep resting near it, for from out of ¢
eklause ¢
29:12 kai aphggeile th ¢
Rachl ¢
oti ¢
adelfoV
3588 5421—1565 4222 3588 4168 3037 1161
he wept. And he reported to Rachel that [2a brother†
¢
tou freatoV ¢
ekeinou ¢
epotizon ta ¢
poimnia ¢
liqoV de 3588 3962—1473 1510.2.3 2532 3754 5207 * 1510.2.3
that well they watered the flocks. [4stone 1And ¢ authV
tou patroV ¢ esti¢ ¢
kai oti ¢
uioV ¢
RebekkaV esti¢
1510.7.3 3173 1909 3588 4750 3588 5421 2532
3of her father 1he is], and that [2a son 3of Rebekah 1he is].
hn ¢
megaV epi¢ ¢
tw stomati tou ¢
freatoV 29:3 kai 2532 5143 518 3588 3962—1473 2596 3588
2there was 3a great] upon the mouth of the well. And kai ¢
dramousa ¢
aphggeile tw patri¢ authV
¢ kata
¢ ta
4863 1563 3956 3588 4168 2532 617
And she ran to report to her father concerning
¢
sunhgonto ekei¢ ¢
panta ta ¢
poimnia ¢
kai apekulion 4487—3778 1096—1161 5613 191—*
[4came together 5there 1all 2the 3flocks]. And they rolled away ¢
rhmata ¢
tauta ¢
29:13 egeneto de wV ¢
hkouse ¢
Laban
3588 3037 575 3588 4750 3588 5421 2532 4222
these words. And it came to pass as Laban heard
¢
ton liqon apo¢ tou stomatoV
¢ tou ¢
freatoV ¢
kai epotizon 3588 3686 * 3588 5207 3588 79—1473 5143 1519
the stone from the mouth of the well, and they watered to ¢
onoma ¢
Iakwb ¢ thV adelfhV
tou uiou ¢
¢ autou¢ edramen eiV
3588 4263 2532 600 3588 3037 1909 3588 4750 3588
the name Jacob, the son of his sister, he ran to
¢
ta probata ¢
kai apokaqistwn ¢
ton liqon epi¢ to stoma
¢ tou 4877 1473 2532 4033.2 1473 5368 2532
¢
sunanthsin autou¢ kai perilabwn
¢ ¢ efilhse
auton ¢ kai
the sheep, and restored the stone upon the mouth of the meet him. And taking hold of him, he kissed him and
5421 1519 3588 5117—1473 2036 1161 1473 *
¢
freatoV ¢
eiV ton topon autou¢ 29:4 eipe
¢ de ¢
autoiV ¢
Iakwb 1521 1473 1519 3588 3624—1473 2532 1334 3588 *
¢
eishgagen ¢ eiV ton oikon
auton ¢ autou¢ kai dihghsato
¢ ¢
tw Laban
well into its place. [3said 1And 4to them 2Jacob], brought him into his house. And he described to Laban
80 4159 1510.2.5 1473 3588 1161 2036 1537
adelfoi¢ poqen
¢ este¢ ¢ oi
umeiV de ¢
eipan ek 3956 3588 3056—3778 2532 2036 1473 *
¢
pantaV ¢
touV logouV ¢
toutouV ¢
29:14 kai eipen ¢
autw ¢
Laban
Brethren, from what place are you? And they said, [2from all these matters. And [2said 3to him 1Laban],
* 1510.2.4 2036—1161 1473 1097 * 3588
¢ esmen
Carran ¢ ¢ de
29:5 eipe ¢ ginwskete
autoiV ¢ ¢
Laban ton 1537 3588 3747—1473 2532 1537 3588 4561—1473 1510.2.2
ek ¢ mou
twn ostwn kai ek ¢ mou ei
thV sarkoV
3Haran 1We are]. And he said to them, You know Laban the From out of my bones, and from out of my flesh are
5207 * 3588—1161 2036 1097 2036—1161
¢ Nacwr
uion ¢ oi de ¢
eipan ¢
ginwskomen ¢ de
29:6 eipe 1473 2532 1510.7.3 3326 1473 3376 2250 2036 1161
son of Nahor? And they said, We know him. And he said su kai hn met autou¢ mhna
¢ ¢
hmerwn ¢
29:15 eipe de
you. And he was with him a month of days. [3said 1And

28:19 †See Bos for variants.


29:12 †i.e. a nephew.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
40 G E N E S I S 29:16
* 3588 * 3754 1063 80 1473—1510.2.2 3756 2089 2033 2094 2087 4160 1161 * 3779 2532
¢
Laban ¢
tw Iakwb ¢
oti ¢ mou ei
gar adelfoV ou ¢ epta
eti ¢ ¢
eth ¢
etera ¢
29:28 epoihse de ¢ outwV
Iakwb ¢ kai
2Laban] to Jacob that, For [2brother 1you are my], you shall not yet [2seven 3years 1another]. [3did 1And 2Jacob] so, and
1398 1473 1431 518 1473 5100 3588 378 3588 1442—3778 2532 1325 1473 *
¢
douleuseiV moi ¢
dwrean ¢
apaggeil ¢ moi
on tiV o ¢
aneplhrwse ¢
ta ebdoma ¢
tauthV ¢
kai edwken ¢
autw ¢
Laban
be a slave to me without charge, you tell to me what fulfilled these her sevenths. And [2gave 3to him 1Laban]
3408—1473 1510.2.3 * 3588 2364—1473 1473 1135 1325 1161
¢ sou esti¢
misqoV ¢ thn qugatera
Rachl ¢ autou¢ autw
¢ gunaika
¢ ¢
29:29 edwke de
your wage is? Rachel his daughter, to him as wife. [3gave 1And
* 3588 2364—1473 * 3588 3814 2532
¢
Laban th qugatri¢ autou¢ Ballan
¢ thn paidiskhn
¢ 29:30 kai
Jacob Marries Leah and Rachel 2Laban 7to his daughter 4Bilhah 5the 6maidservant]. And
3588 * 1510.7.6 1417 2364 3686 3588
¢
29:16 tw de Laban ¢
hsan ¢ qugatereV
duo ¢ ¢
onoma th 1525 4314 * 25—1161 * 3123 2228 *
¢
eishlqe ¢ hgaphse
proV Rachl ¢ ¢ mallon
de Rachl ¢ h ¢
Leian
And to Laban there were two daughters, the name of the he entered to Rachel. And he loved Rachel rather than Leah.
3173 * 2532 3686 3588 3501 * 3588—1161 2532 1398 1473 2033 2094 2087
¢
meizoni Leia ¢
¢ kai onoma th ¢
newtera ¢
Rachl 29:17 oi de ¢
kai edouleusen ¢ epta
autw ¢ ¢
eth ¢
etera
older – Leah, and the name of the younger – Rachel. But the And he served him [2seven 3years 1another].
3788 * 772 *—1161 1510.7.3 2570 3588 1491
ofqalmoi¢ LeiaV
¢ ¢ Rachl
asqeneiV ¢ de hn ¢ tw
kalh ¢
eidei
eyes of Leah were weak, but Rachel was good to the sight, Leah Bears Reuben, Simeon, Levi and Judah
2532 5611 3588 3799 4970 25 1492 1161 2962 3754 3404—*
¢
kai wraia th ¢
oyei ¢
sfodra ¢
29:18 hgaphse ¢
29:31 idwn de ¢
kurioV ¢
oti ¢
miseitai ¢
Leia
and beautiful in appearance – exceedingly. [3loved [3seeing 1And 2the lord] that Leah was detested,
1161 * 3588 * 2532 2036 1398 1473 2033 2094 455 3588 3388—1473 *—1161 1510.7.3 4723 2532
de ¢
Iakwb ¢ kai eipe
thn Rachl ¢ ¢
douleusw ¢ eth
soi epta ¢ ¢
hnoixe ¢
thn mhtran ¢ Rachl
authV ¢ de hn ¢
steira 29:32 kai
1And 2Jacob] Rachel. And he said, I will serve you seven years he opened her womb. But Rachel was sterile. And
4012 * 3588 2364 1473 3588 3501 2036 4815—* 2532 5088 5207 3588 * 2564—1161 3588
peri¢ Rachl
¢ thV qugatroV
¢ sou ¢
thV newteraV ¢
29:19 eipe ¢
sunelabe Leia ¢
¢ kai eteken ¢ tw Iakwb
uion ¢ ¢
ekalese de to
for Rachel [3daughter 1your 2younger]. [3said Leah conceived and bore a son to Jacob. And she called
3686—1473 * 3004 1360 1492 1473 2962 3588
1161 1473 * 957 1325—1473 1473 1473 2228 ¢
onoma autou¢ Roubhn
¢ legousa
¢ ¢
dioti ¢ e¢ mou kurioV
eid ¢ thn
de ¢
autw ¢
Laban ¢
beltion ¢ i¢ moi
douna ¢ soi
authn h
1And 4to him 2Laban], Better for me to give her to you, than his name, Reuben, saying, Because [2saw 3my 1the lord]
5014 2532 1325 1473 5207 3568 3767 25 1473 3588
1325—1473 1473 435 2087 3611 3326 1473 ¢
tapeinwsin ¢
kai edwke¢ moi ¢ nun oun agaphsei
uion ¢ me o
¢ i¢ me
douna ¢ andri¢ eterw
authn ¢ ¢
oikhson met emou¢
for me to give her [2man 1to another]. You live with me! humiliation, and he gave to me a son; now then [2will love 3me
435—1473 2532 4815 3825 * 2532 5088
2532 1398—* 4012 * 2033 2094 2532 1510.7.6 ¢ mou
anhr ¢
29:33 kai sunelabe ¢
palin ¢
Leia ¢
kai eteken
¢
29:20 kai edouleusen ¢ peri¢Rachl
Iakwb ¢ epta ¢
¢ eth ¢
kai hsan
And Jacob served for Rachel seven years, and they were 1my husband]. And [3conceived 1again 2Leah] and bore
5207 1208 3588 * 2532 2036 3754 191—2962
1726 1473 5613 2250 3641 3844 3588 25—1473 ¢ deuteron
uion ¢ ¢
tw Iakwb ¢
kai eipen ¢
oti ¢
hkouse ¢
kurioV
¢ autou¢ wV hmerai
enantion ¢ ¢
oligai ¢
para ¢ auton
to agapan ¢
before him as [2days 1a few], because of his love [2son 1a second] to Jacob. And she said, For the lord heard
3754 3404 2532 4327.1 1473 2532 3778
1473 2036 1161 * 3588 * 1325 1473 3588 ¢
oti ¢
misoumai ¢
kai prosedwke¢ moi ¢
kai touton
¢
authn ¢
29:21 eipe de ¢
Iakwb ¢
tw Laban doV moi thn
for her. [3said 1And 2Jacob] to Laban, Give to me that I am detested, and he gave in addition to me also this one.
2564—1161 3588 3686—1473 * 2532 4815
1135—1473 4137 1063 3588 2250 3704 1525 4314 ¢
ekalese de ¢
to onoma autou¢ Sumewn
¢ ¢
29:34 kai sunelaben
¢ a
gunaik ¢ mou peplhrwntai
¢ gar ai ¢
hmerai ¢
opwV ¢
eiselqw proV
my wife, [4are fulfilled 1for 2the 3days] so as to enter to And she called his name, Simeon. And she conceived
2089 2532 5088 5207 2532 2036 1722 3588 3568 2540 4314
1473 4863 1161 * 3956 3588 435 ¢
eti ¢
kai eteken ¢ kai eipen
uion ¢ en tw nun ¢ proV
kairw
¢ 29:22 sunhgage
authn ¢ de ¢
Laban ¢
pantaV ¢
touV andraV
her! [3brought together 1And 2Laban] all the men again and bore a son. And she said, In the present time [3by
1473 1510.8.3 3588 435—1473 5088—1063 1473 5140 5207
3588 5117 2532 4160 1062 2532 1096 2073 ¢
emou¢ estai o ¢ mou
anhr ¢
etekon ¢ treiV uiouV
gar autw ¢
tou ¢
topou ¢
kai epoihse ¢
gamon ¢
29:23 kai egeneto ¢
espera
of the place, and he made a wedding. And it became evening. 4me 2will be 1my husband], for I bore to him three sons.
1223 3778 2564 3588 3686—1473 * 2532
2532 2983—* * 3588 2364—1473 1521 1473 4314 ¢
dia ¢
touto ¢
ekalese to ¢
onoma autou¢ Leu+ 29:35 kai
¢ Leian
kai labwn ¢ ¢ autou¢ eishgagen
thn qugatera ¢ ¢ proV
authn
And taking Leah his daughter, he brought her to On account of this she called his name, Levi. And
4815 2089 5088 5207 2532 2036 3568 2089 3778
* 2532 1525 4314 1473 * 1325 1161 ¢
sullabousa ¢
eti ¢
eteken ¢
uion ¢
kai eipe ¢
nun eti ¢
touto
¢
Iakwb ¢
kai eishlqe ¢ Iakwb
proV authn ¢ ¢
29:24 edwke de conceiving again she bore a son. And she said, Now yet this
Jacob, and [2entered 3to 4her 1Jacob]. [3gave 1And 1843 2962 1223 3778 2564 3588
* * 3588 2364—1473 * 3588 3814—1473 ¢
exomologhsomai kuriw¢ ¢
dia ¢
touto ¢
ekalese to
¢
Laban ¢ th qugatri¢ autou¢ Zelfan
Leia ¢ thn paidiskhn
¢ autou¢ I will acknowledge to the lord. On account of this she called
2Laban] Leah his daughter Zilpah his maidservant. 3686—1473 * 2532 2476 3588 5088
1096—1161 4404 2532 2400 1510.7.3 * ¢
onoma autou¢ Ioudan
¢ ¢
kai esth ¢
tou tiktein
¢
29:25 egeneto de toprw+ kai idou¢ hn ¢
Leia his name, Judah. And she stopped bearing.
And it happened in the morning, and behold, there was Leah.
2036 1161 * 3588 * 5100 3778 4160 1473
¢
eipe de ¢
Iakwb ¢
tw Laban ti ¢
touto ¢ aV
epoihs ¢ moi CHAPTER 30
[3said 1And 2Jacob] to Laban, What is this you did to me,
3756 4012 * 1398 3844 1473 2532 2444
ou peri¢ ¢ edouleusa
Rachl ¢ ¢ soi kai inati¢
para Bilhah Bears Dan and Naphtali
was it not on account of Rachel I served for you, and why did 1492 1161 * 3754 3756—5088 3588
3884 1473 2036 1161 * 3756—1510.2.3 3779
¢
30:1 idousa de ¢
Rachl ¢
oti ¢
ou tetoke tw
¢
parelogisw me 29:26 eipe de ¢
Laban ¢
ouk estin ¢
outwV [3saw 1And 2Rachel] that she has not borne
you mislead me? [3said 1And 2Laban], It is not so * 2532 2206—* 3588 79—1473 2532 2036
1722 3588 5117—1473 1325 3588 3501 4250 3588 4245
¢
Iakwb ¢
kai ezhlwse ¢ thn adelfhn
Rachl ¢ authV
¢ kai eipe
¢
¢
en tw topw ¢ dounai
hmwn ¢ ¢
thn newteran ¢
prin thV presbuteraV to Jacob. And Rachel envied her sister. And she said
in our place to give the younger before the elder. 3588 * 1325 1473 5043 1490 5053—1473
¢
tw Iakwb doV moi ¢
tekna ei de mh ¢
teleuthsw ¢
egw
4931 3767 3588 1442—3778 2532 1325 1473 to Jacob, Give to me a child, and if not, I will come to an end!
¢
29:27 sunteleson ¢
oun ta ebdoma ¢
tauthV ¢
kai dwsw soi
2373 1161 * 3588 * 2036 1473
You complete then these sevenths and I will give to you ¢
30:2 qumwqeiV de ¢
Iakwb ¢
th Rachl ¢
eipen ¢
auth
2532 3778 473 3588 2039 3739 2038 3844 1473 [3being enraged 1And 2Jacob] with Rachel, said to her,
¢
kai tauthn anti¢thV ergasiaV
¢ hV ¢
erga par emoi¢
3361 473 2316 1473 1510.2.1 3739 4732.1 1473 2590
also this woman for the work of which you will work for me, mh anti¢ qeou¢ ¢ eimi
egw oV ¢
esterhs e¢ se karpon
¢
[3not 4in place 5of God 1I 2am] who deprived you of the fruit

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
30:3 G E N E S I S 41
2836 2036 1161 * 3588 * 2400 3588 3128.2 3588 5207—1473 2036 1161 *
¢
koiliaV ¢
30:3 eipe de ¢
Rachl tw ¢
Iakwb idou¢ twn ¢ tou uiou¢ sou
mandragorwn ¢
30:15 eipe de ¢
Leia
of the belly? [3said 1And 2Rachel] to Jacob, Behold, of the mandrakes of your son! [3said 1And 2Leah],
3588 3814—1473 * 1525 4314 1473 2532 5088 3756 2425 1473 3754 2983 3588 435—1473 3361 2532
h ¢
paidiskh ¢ eiselqe
mou Balla ¢ ¢ kai texetai
proV authn ¢ ouc ¢ soi
ikanon ¢
oti ¢
elabeV ¢
ton andra mou mh kai
my maidservant Bilhah. Enter to her, and she will bear Is it not fit to you that you took my man, shall also
1909 3588 1119—1473 2532 5043.1 2504 1537 3588 3128.2 3588 5207—1473 2983 2036 1161
epi¢ ¢
twn gonatwn ¢
mou kai teknopoihsomai ¢
kagw ex touV ¢
mandragoraV tou uiou¢ mou ¢
lhyh ¢
eipe de
upon my knees, and [2will produce children 1even I] from [2of the 3mandrakes 4of my son 1you take]? [3said 1And
1473 2532 1325 1473—* 3588 3814—1473 * 3756 3779 2837 3326 1473 3588 3571—3778
¢
authV ¢
30:4 kai edwken ¢ Ballan
autw ¢ ¢
thn paidiskhn ¢
authV ¢
Rachl ¢
ouc outwV ¢
koimhqhtw ¢ sou thn nukta
meta ¢ ¢
tauthn
her. And she gave Bilhah to him – her maidservant 2Rachel], Not so, let him go to bed with you this night
1473 1135 2532 1525 4314 1473 * 2532 473 3588 3128.2 3588 5207—1473 1525
¢ gunaika
autw ¢ ¢
kai eishlqe ¢ Iakwb
proV authn ¢ 30:5 kai anti¢ ¢ tou uiou¢ sou
twn mandragorwn ¢
30:16 eishlqe
to him as wife. And [2entered 3to 4her 1Jacob]. And in return for the mandrakes of your son. [3entered
4815 * 3588 3814 * 2532 5088 1161 * 1537 68 2073 2532 1831 *
¢
sunelabe ¢ h
Balla ¢
paidiskh ¢
Rachl ¢
kai eteke de Iakwb ex agrou¢ esperaV
¢ ¢
kai exhlqe ¢
Leia
[5conceived 1Bilhah 2the 3maidservant 4of Rachel]. And she bore 1And 2Jacob] from out of the field at evening. And came forth Leah
3588 * 5207 2532 2036—* 2919 1473 3588 2316 1519 4877 1473 2532 2036 4314 1473 1525
¢
tw Iakwb ¢
uion ¢ Rachl
30:6 kai eipe ¢
¢ ekrine¢ moi o ¢
qeoV ¢
eiV sunanthsin ¢ kai eipe
autw ¢ proV eme¢ eiseleush
¢
to Jacob a son. And Rachel said, [2judged 3me 1God], to meet him. And she said, [2to 3me 1You shall enter]
2532 1873 3588 5456—1473 2532 1325 1473 5207 1223 4594 3409—1063 1473 473 3588 3128.2
¢
kai ephkouse thV fwnhV ¢
¢ mou kai edwke¢ moi ¢ dia
uion ¢ ¢
shmeron ¢
memisqwmai gar se anti¢ ¢
twn mandragorwn
and he heeded my voice, and he gave to me a son through today, for I have hired you in return for the mandrakes
3778 1223 3778 2564 3588 3686—1473 * 3588 5207—1473 2532 2837 3326 1473 3588 3571—1565
¢
touto ¢
dia ¢
touto ¢
ekalese to ¢
onoma autou¢ Dan tou uiou¢ mou kai ekoimhqh
¢ ¢ thn nukta
met authV ¢ ¢
ekeinhn
this one. On account of this she called his name, Dan. of my son. And he went to bed with her that night.
2532 4815 2089 * 3588 3814 * 2532 1873—3588—2316 * 2532 4815 5088 5207
¢
30:7 kai sunelaben ¢
eti ¢ h
Balla ¢
paidiskh ¢
Rachl ¢
30:17 kai ephkousen ¢ LeiaV
o qeoV ¢ kai sullabousa
¢ ¢
eteke ¢
uion
And [5conceived 6again 1Bilhah 2the 3maidservant 4of Rachel]. And God heeded Leah. And conceiving, she bore [2son
2532 5088 5207 1208 3588 * 2532 2036—* 3991 3588 * 2532 2036—* 1325—3588—2316 1473
¢
kai eteken ¢ deuteron
uion ¢ ¢
tw Iakwb ¢ Rachl
30:8 kai eipe ¢ ¢
pempton tw Iakwb ¢ Leia
30:18 kai eipe ¢ dedwk
¢ e¢ moi
And she bore [2son 1a second] to Jacob. And Rachel said, 1a fifth] to Jacob. And Leah said, [2gave 3to me
4815 1473 3588 2316 2532 4962 3588 79—1473 3588 2316 3588 3408—1473 438.1 1325 3588 3814—1473 3588
¢
sunelabet o¢ moi o ¢
qeoV ¢
kai sunestrafhn ¢ mou
th adelfh o ¢
qeoV ton misqon ¢
¢ mou anq wn edwka ¢
thn paidiskhn mou tw
[2aided 3me 1God], and I was twisted by my sister, 1God] my wage because I gave my maidservant
2532 1410 2532 2564 3588 3686—1473 * 435—1473 2532 2564 3588 3686—1473 * 3739
¢
kai hdunasqhn ¢
kai ekalese ¢
to onoma autou¢ Nefqaleim
¢ andri¢ mou ¢
kai ekalese to ¢
onoma autou¢ Issacar
¢ o
and I was able. And she called his name, Naphtali. to my husband. And she called his name, Issachar, which
1510.2.3 3408 2532 4815 2089 * 2532 5088
Zilpah Bears Gad and Asher esti ¢ 30:19 kai sunelaben
misqoV ¢ ¢
eti ¢
Leia ¢
kai eteken
is, Wage. And [2conceived 3again 1Leah]. And she bore
1492 1161 * 3754 2476 3588 5088
¢
30:9 eide de ¢
Leia ¢
oti ¢
esth ¢
tou tiktein 5207 1622 3588 * 2532 2036—* 1433—3588—2316
uion ¢
¢ ekton ¢
tw Iakwb ¢ Leia
30:20 kai eipe ¢ dedwrhtai
¢ ¢
o qeoV
[3saw 1And 2Leah] that she stopped bearing. [2son 1a sixth] to Jacob. And Leah said, God has presented
2532 2983 * 3588 3814—1473 2532 1325 1473
¢
kai elabe ¢ thn paidiskhn
Zelfan ¢ authV ¢
¢ kai edwken ¢
authn 1473 1435 2570 1722 3588 3568 2540 140—1473 3588
moi ¢
dwron ¢
kalon en tw nun ¢ airetiei¢ me
kairw o
And she took Zilpah her maidservant, and gave her to me [2gift 1a good] in the present time, [2will select me
3588 * 1135 2532 4815 * 3588
tw ¢
Iakwb ¢
gunaika 30:10 kai ¢
sunelabe ¢
Zelfa h 435—1473 5088—1063 1473 1803 5207 2532 2564 3588
anhr ¢
¢ mou etekon gar ¢ ex
autw ¢ kai ekalese
uiouV ¢ to
to Jacob as wife. And [5conceived 1Zilpah 2the 1my man] for having borne to him six sons. And she called
3814 * 2532 5088 3588 * 5207 2532
¢
paidiskh ¢
LeiaV ¢
kai eteke ¢
tw Iakwb ¢
uion 30:11 kai 3686—1473 * 2532 3326 3778 5088 2364
¢
onoma autou¢ Zaboulwn
¢ 30:21 kai meta
¢ touto ¢
¢ eteke ¢
qugatera
3maidservant 4of Leah]. And she bore to Jacob a son. And his name, Zebulun. And after this she bore a daughter,
2036—* 1722 5189.1 2532 2028 3588 3686—1473
¢ Leia
eipe ¢ en ¢
tuch ¢
kai epwnomase to ¢
onoma autou¢ 2532 2564 3588 3686—1473 *
¢
kai ekalese ¢
to onoma ¢ Dina
authV ¢
Leah said, I am in good luck. And she named his name, and she called her name, Dinah.
* 2532 4815 2089 * 3588 3814 *
Gad ¢
30:12 kai sunelaben ¢
eti ¢ h
Zelfa ¢
paidiskh ¢
LeiaV
Gad. And conceived again Zilpah the maidservant of Leah. Rachel Bears Joseph
2532 5088 3588 * 5207 1208 2532 2036—* 3403 1161 3588 2316 3588 * 2532
¢
kai eteke ¢
tw Iakwb ¢ deuteron
uion ¢ ¢ Leia
30:13 kai eipe ¢ ¢
30:22 emnhsqh de o ¢
qeoV ¢
thV Rachl kai
And she bore to Jacob [2son 1a second]. And Leah said, [3remembered 1And 2God] Rachel. And
3107 1473 3754 3106—1473 3588 1135 2532 2564 1873 1473 3588 2316 2532 455 1473 3588 3388
¢ egw
makaria ¢ makarious
¢ oti ¢ i¢ me ai ¢
gunaikeV ¢
kai ekalese ¢
ephkousen ¢ o
authV ¢
qeoV ¢
kai anewxen ¢ thn mhtran
authV ¢
Blessed am I, for [3declare me happy 1the 2women]. And she called [2heeded 3her 1God], and he opened her womb.
3588 3686—1473 * 2532 4815 5088 3588 * 5207 2036 1161
¢
to onoma autou¢ Ashr
¢ ¢
30:23 kai sullabousa ¢
eteke ¢
tw Iakwb ¢
uion ¢
eipe de
his name, Asher. And conceiving, she bore to Jacob a son. [3said 1And
* 851—3588—2316 1473 3588 3681 2532 2564
Leah Bears Issachar, Zebulun, and Dinah ¢
Rachl ¢ o qeoV
afeile ¢ mou ¢
to oneidoV ¢
30:24 kai ekalese
2Rachel], God removed from me the scorn. And she called
4198 1161 * 1722 2250 2326
¢
30:14 eporeuqh de ¢
Roubhn en ¢
hmera qerismou¢ 3588 3686—1473 * 3004 4369—3588—2316 1473 5207
to ¢
onoma autou¢ Iwshf
¢ legousa
¢ ¢
prosqetw ¢ moi
o qeoV ¢
uion
[3went 1And 2Reuben] in the day [2harvest his name Joseph, saying, God added to me [2son
4447.1 2532 2147 3373.1 3128.2 1722 3588 68
¢
purwn ¢
kai eure ¢
mhla ¢ en
mandragorwn ¢
tw agrw 2087 1096—1161—5613 5088—* 3588 *
¢
eteron ¢
30:25 egeneto de wV ¢
eteke ¢ ton Iwshf
Rachl ¢
1of the wheat], and he found apples of mandrakes in the field. 1another]! And it came to pass when Rachel bore Joseph,
2532 5342 1473 4314 * 3588 3384—1473 2036
kai ¢
hnegken ¢ proV Leian
auta ¢ ¢ autou¢ eipe
thn mhtera ¢ 2036—* 3588 * 649 1473 2443 565
¢
eipen ¢ tw
Iakwb ¢
Laban ¢
aposteil ¢ me
on ¢
ina ¢
apelqw
And he brought them to Leah his mother. [3said Jacob said to Laban, Send me that I may go forth
1161 * 3588 * 3588 79—1473 1325 1473
de ¢
Rachl th ¢
Leia th ¢ authV
adelfh ¢ doV moi 1519 3588 5117—1473 2532 1519 3588 1093—1473 591 1473
¢
eiV ton topon mou kai eiV thn ghn mou ¢
30:26 apodoV moi
1And 2Rachel] to Leah her sister, Give to me into my place, and unto my land! Give to me

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
42 G E N E S I S 30:27
3588 1135—1473 2532 3588 3813—1473 4012 3739 1398 303.1 1473 2532 303.1 * *—1161 4165 3588
¢ aV
taV gunaik ¢ mou kai ta paidia
¢ mou peri¢ wn ¢
dedouleuka¢ ¢
anameson ¢ kai anameson
autwn ¢ ¢ Iakwb
Iakwb ¢ de epoimaine
¢ ta
my wives, and my children for whom I have served between them and between Jacob. And Jacob tended the
1473 2443 565 1473—1063 1097 3588 1397 3739 4263 * 3588 5275 2983 1161
soi ¢ apelqw
ina ¢ ¢
su gar ginwskeiV ¢ hn
thn douleian ¢
probata ¢
Laban ta ¢
upoleifqenta ¢
30:37 elabe de
to you, that I might go forth. For you know the servitude which flocks of Laban – the ones left behind. [3took 1And
1398 1473 2036 1161 1473 * 1487 2147 1438 * 4464 4769.3 5515 2532 2594.3
¢
dedouleuka¢ soi ¢
30:27 eipe de ¢
autw ¢
Laban ei ¢
euron ¢
eautw ¢
Iakwb ¢
rabdon ¢
sturakinhn ¢
clwran ¢
kai karuinhn
I have served you! [3said 1And 4to him 2Laban], If I found 4to himself 2Jacob] a rod [2poplar 1of green], and of walnut,
5484 1726 1473 3634.3 302 2127 1473 3588 2316 2532 4112.1 2532 3012.2 1473 * 3013.1
¢
carin ¢ sou oiwnisamhn
enantion ¢ an ¢
euloghs e¢ me o ¢
qeoV ¢
kai platanou kai ¢
elepisen ¢ Iakwb
autaV ¢ ¢
lepismata
favor before you, could I foretell even – [2blessed 3me 1God] and of the plane tree. And [2peeled 3them 1Jacob 5peels
3588 4674 1529 1291 3588 3408—1473 4314 1473 3022 4058.6 3588 5515 5316—1161 1909
th sh ¢
eisodw ¢
30:28 diasteilon ¢ sou proV me
ton misqon ¢
leuka ¢
perisurwn to ¢ efaineto
clwron ¢ de epi¢
in your entrance. You draw your wage from me, 4into white], tearing away the green. And there appeared upon
2532 1325 2036 1161 * 1473 1473 1097 3588 4464 3588 3022 3739 3012.2 4164 2532
¢
kai dwsw ¢
30:29 eipe de ¢
Iakwb ¢ su ginwskeiV
autw ¢ ¢
taiV rabdoiV to ¢ o
leukon ¢
elepise ¢
poikilon 30:38 kai
and I will give it! [3said 1And 2Jacob] to him, You know the rods the white which he peeled – varying. And
3739 1398 1473 2532 3745 1510.7.3 2934 1473 3908 3588 4464 3739 3012.2 1722 3588 3025
a ¢
dedouleuka ¢
¢ soi kai osa hn ¢
kthnh sou ¢
pareqhke ¢
taV rabdouV aV ¢
elepisen ¢
en toiV lhnoiV
in what I served you, and how much [3was 2cattle 1of your] he placed the rods which he peeled at the watering troughs
3326 1473 3397 1063 1510.7.3 3745 1473—1510.7.3 3588 4223.1 3588 5204 2443 5613—302 2064 3588
met emou¢ 30:30 mikra
¢ gar hn ¢
osa soi hn twn ¢
potisthriwn tou ¢
udatoV ¢
ina wV an ¢
elqwsi ta
with me. [3little 1For 2there was] as much as was to you of the channels of the water. That whenever [3came 1the
1726 1473 2532 837 1519 4128 2532 2127 4263 4095 1799 3588 4464 2064—1473
¢
enantion mou¢ kai huxhqh
¢ eiV ¢
plhqoV ¢
kai euloghs e¢ ¢
probata ¢
piein ¢
enwpion ¢
twn rabdwn ¢
elqontwn ¢
autwn
before me, and it was grown into a multitude; and [2blessed 2flocks] to drink in front of the rods of those having come
1473 2962 1909 3588 4228—1473 3568 3767 4219 4160 1519 3588 4095 1461.1 3588 4263 1519 3588
¢
se kurioV epi¢ tw podi¢ mou nun oun pote
¢ ¢
poihsw eiV to ¢ egkisshswsi
piein ¢ ta ¢
probata eiV taV
3you 1the lord] by my foot. Now then, when shall [2produce to drink, the rods should stimulate the flocks at the
2504 1683 3624 2532 2036—* 1473 5100 4464 2532 5088 3588 4263 1258.1 2532
¢
kagw ¢
emautw ¢
oikon ¢ Laban
30:31 kai eipe ¢ ¢
autw ti ¢
rabdouV 30:39 kai ¢
etikton ta ¢
probata ¢
dialeuka kai
1I also] for myself a house? And Laban said to him, What rods. And [3bore 1the 2flocks] white-mixed, and
1473—1325 2036 1161 1473 * 3756—1325 4164 2532 4699.2 4473.1 3588 1161 286
¢
soi dwsw ¢
eipe de ¢
autw ¢
Iakwb ¢
ou dwseiV ¢
poikila ¢ ranta
kai spodoeidh ¢ 30:40 touV de ¢
amnouV
shall I give to you? [3said 1And 4to him 2Jacob], You shall not give colored, and ashen speckled. [4the 1And 5lambs
1473 3762 1437 4160 1473 3588 4487—3778 3825 1291 * 2532 2476 1726 3588 4263 2919.1
moi ¢
ouqen ¢ poihshV
ean ¢ moi to ¢
rhma ¢
touto ¢
palin ¢
diesteilen ¢
Iakwb ¢ twn probatwn
kai esthsen† enantion ¢ ¢
krion
to me nothing. If you should do for me this word, again 3drew apart 2Jacob]. And he set [3before 4the 5sheep 1a ram
4165 3588 4263—1473 2532 5442 1258.1 2532 3956 4164 1722 3588 286 2532
¢ ta probat
poimanw ¢ ¢ sou kai fulaxw
a ¢ ¢
dialeukon kai pan ¢
poikilon en ¢ kai
toiV amnoiV
I will tend your flocks, and guard them. 2white-mixed], and every colored one among the lambs. And
1316 1438 4168 2596 1438 2532 3756 3396
¢
diecwrisen ¢
eautw ¢
poimnia ¢ kai ouk
kaq eauton ¢
emixen
Jacob’s Wage he parted to himself flocks for himself, and did not mix
3928 3956 3588 4263—1473 4594 2532 1473 1519 3588 4263 * 1096—1161 1722
¢
30:32 parelqetw ¢
panta ta ¢
probat ¢ sou shmeron
a ¢ kai ¢ eiV ta probata
auta ¢ ¢
Laban ¢
30:41 egeneto de en
Let [3go by 1all 2your flocks] today, and them into the flocks of Laban. And it came to pass in
1316 1564 3956 4263 5316.1 1722 3588 704 3588 2540 3739 1461.1 3588 4263 1722 1064
¢
diacwrison ¢
ekeiqen ¢
pan probaton ¢ en
faion ¢
toiV arnasi ¢ w
tw kairw ¢
enekisswn ta ¢
probata en gastri¢
you part from there every [2sheep 1gray] among the rams, the time [3which 4he stimulated 1the 2flocks] in the womb,
2532 3956 1258.1 2532 4473.1 1722 3588 137.1 1510.8.3 1473 2983 5087 * 3588 4464 1726 3588 4263
¢
kai pan dialeukon ¢ en
kai ranton ¢ estai
taiV aixin ¢ moi ¢
lambanonta ¢
eqhken ¢
Iakwb ¢
taV rabdouV ¢ twn probatwn
enantion ¢
and all white-mixed and speckled among the goats! It will be to me [2taking them 3put 1Jacob] the rods before the flocks
3408 2532 1873 1473 3588 1343—1473 1722 3588 3025 3588 1461.1 1473 2596
¢ 30:33 kai epakouseta
misqoV ¢ i¢ moi h ¢
dikaiosunh mou en ¢
toiV lhnoiV tou ¢
egkisshsai ¢ kata
auta ¢
a wage. And [2will take heed 3to me 1my righteousness] at the watering troughs for the purpose of stimulating them by
1722 3588 2250 3588 1887 3754 1510.2.3 3588 3408—1473 1799 3588 4464 2259—1161—302 5088 3588 4263 3756
¢ th epaurion
en th hmera ¢ ¢
oti ¢ o
estin ¢ mou enwpi
misqoV ¢ on¢ ¢
taV rabdouV ¢ d an
30:42 hnika ¢
etekon ta ¢
probata ouk
in the [2day 1next]; for [2is 1my wage] before the rods. But whenever [3bore 1the 2flocks] he did not
1473 3956 3739—302 3361 1510.3 4473.1 2532 1258.1 1722 5087 1096 1161 3588 767 3588 * 3588—1161
sou pan o an mh h ¢ kai dialeukon
ranton ¢ en ¢
etiqei ¢
egeneto de ta ¢
ashma ¢
tou Laban ta de
you – all which might not be speckled and white-mixed among place them. [4became 1And 2the 3unmarked] Laban’s, and the
3588 137.1 2532 5316.1 1722 3588 704 2813 1510.8.3 1978 3588 * 2532 4147 3588 444
taiV aixi¢ kai faion
¢ en ¢
toiV arnasi ¢
keklemmenon ¢
estai ¢
epishma ¢
tou Iakwb ¢
30:43 kai eplouthsen o ¢
anqrwpoV
the goats, and gray among the rams, [2stolen 1will be as] marked Jacob’s. And [3became rich 1the 2man]
3844 1473 2036 1161 1473 * 1510.5 2596 4970 4970 2532 1096 1473 2934 4183 2532
par emoi¢ 30:34 eipe
¢ de ¢
autw ¢
Laban ¢
estw ¢
kata ¢
sfodra ¢
sfodra ¢
kai egeneto ¢ kthnh
autw ¢ ¢ kai
polla
by me. [3said 1And 4to him 2Laban], Let it be according to exceedingly, exceedingly. And there was to him [2cattle 1much], and
3588 4487—1473 2532 1291 1722 3588 2250—1565 1016 2532 3816 2532 3814 2532 2574 2532 3688
to ¢ a
rhm ¢ sou ¢
30:35 kai diesteilen en th ¢ ekeinh
hmera ¢ ¢
boeV ¢
kai paideV ¢
kai paidiskai ¢
kai kamhloi kai onoi
your word! And he drew apart in that day oxen, and manservants, and maidservants, and camels, and donkeys.
3588 5131 3588 4473.1 2532 3588 1258.1 2532 3956
¢
touV tragouV ¢
touV rantouV ¢
kai touV dialeukouV ¢
kai pasaV
the [2he-goats 1speckled], and the white-mixed, and all CHAPTER 31
3588 137.1 3588 4473.1 2532 3588 1258.1 2532 3956 5316.1
¢
taV aigaV ¢
taV rantaV ¢
kai taV dialeukouV ¢
kai pan faion Jacob’s Flight from Laban
the goats, the speckled and the white-mixed, and all gray,
191 1161 * 3588 4487 3588 5207 *
3739 1510.7.3 1722 3588 704 2532 1325 1223 5495 ¢
31:1 hkouse de ¢ ta rhmata
Iakwb ¢ ¢ Laban
twn uiwn ¢
o hn en ¢
toiV arnasi ¢
kai edwke ¢ ceiroV
dia ¢
the one which was among the rams. And he gave by the hand [3heard 1And 2Jacob] the utterances of the sons of Laban,
3588 5207—1473 2532 868 3598 5140 2250
¢ autou¢ 30:36 kai apesthsen
twn uiwn ¢ ¢
odon ¢
triwn ¢
hmerwn
of his sons. And he left a journey of three days 30:40 †Compl. eqhken – he put.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
31:2 G E N E S I S 43
3004 2983—* 3956 3588 3588 3962—1473 2532 305 1909 3588 4263 2532 3588 137.1 1258.1
¢
legontwn ¢
eilhfen ¢ panta
Iakwb ¢ ta ¢ hmwn
tou patroV ¢ kai ¢
anabainontaV epi¢ ta probata
¢ ¢
kai taV aigaV ¢
dialeukouV
saying, Jacob has taken all the things of our father. And ascending upon the flocks, and the she-goats – white-mixed
1537 3588 3588 3962—1473 4160 3956 3588 2532 4164 2532 4699.2 4473.1 3708—1063 3745
ek twn ¢ hmwn
tou patroV ¢ ¢
pepoihke ¢
pasan thn ¢
kai poikilouV ¢ rantouV
kai spodoeideiV ¢ ewraka
¢ gar ¢
osa
by the things of our father he has produced all and colored and ashen speckled! For I have seen as much as
1391—3778 2532 1492—* 3588 4383 3588 * 1473 * 4160 1473 1510.2.1 3588 2316 3588
¢
doxan ¢
tauthn ¢
31:2 kai eiden ¢ to proswpon
Iakwb ¢ ¢
tou Laban soi ¢
Laban poiei¢ ¢ eimi
31:13 egw o ¢ o
qeoV
this glory. And Jacob saw the face of Laban; [3to you 1Laban 2does]. I am God, the one
2532 2400 3756—1510.7.3 4314 1473 5616 5504 2532 5154 3708 1473 1722 5117 2316 3739 218
kai idou¢ ouk hn ¢ wsei¢ cqeV
proV auton ¢
kai trithn ¢
ofqeiV soi en ¢
topw qeou¢ ou ¢
hleiy ¢
aV
and behold, he was not for him as yesterday and the third appearing to you in the place of God, of which you anointed
2250 2036 1161 2962 4314 * 654 1473 1563 4739.1 2532 2172 1473 1563 2171 3568
¢
hmeran ¢
31:3 eipe de ¢
kurioV ¢ apostrefou
proV Iakwb ¢ moi ekei¢ sthlhn
¢ ¢
kai huxw moi ekei¢ euchn
¢ nun
day before. [3said 1And 2the lord] to Jacob, Return to me there a monument, and vowed to me there a vow. Now
1519 3588 1093 3588 3962—1473 2532 1519 3588 1074—1473 2532 1510.8.1 3767 450 2532 1831 1537 3588 1093—3778 2532
¢ sou
eiV thn ghn tou patroV kai eiV thn genean ¢
¢ sou kai esomai oun ¢
anasthqi ¢
kai exelqe ek ¢
thV ghV tauthV kai
to the land of your father! and to your family, and I will be then, rise up and go forth from out of this land! And
3326 1473 649 1161 * 2564 * 2532 565 1519 3588 1093 3588 1078—1473 2532 611
¢ sou
meta ¢
31:4 aposteilaV de ¢
Iakwb ¢
ekalese ¢
Leian kai ¢
apelqe ¢ wV
eiV thn ghn thV genese ¢ sou 31:14 kai apokriqeisai
¢
with you. [3sending 1And 2Jacob], called Leah and go forth into the land of your birth! And answering,
* 1519 3588 3977.1 3739 1510.7.3 3588 4168 2532 2036 * 2532 * 2036 1473 3361—1510.2.3 1473 2089 3310 2228
¢ eiV to pedion
Rachl ¢ ou hn ta ¢
poimnia ¢
31:5 kai eipen ¢ kai Leia
Rachl ¢ eipon
¢ ¢ mh estin
autw ¢ hmin ¢
¢ eti ¢
meriV h
Rachel to the plain where [3were 1the 2flocks]. And he said Rachel and Leah said to him, Is there not to us still a portion or
1473 3708—1473 3588 4383 3588 3962—1473 3754 3756—1510.2.3 2817 1722 3588 3624 3588 3962—1473 3756
¢ orw
autaiV ¢ egw
¢ to proswpon
¢ ¢ umwn
tou patroV ¢ ouk esti
¢ oti ¢ ¢ en
klhronomia ¢
tw oikw ¢ hmwn
tou patroV ¢ 31:15 ouc
to them, I see the face of your father, that it is not inheritance in the house of our father? Are we not
4314 1473 5613 5504 2532 5154 2250 3588—1161 2316 5613 3588 245 3049 1473 4097—1063 1473
proV emou¢ wV cqeV ¢
kai trithn ¢
hmeran o de ¢
qeoV wV ai ¢
allotriai ¢
lelogismeqa ¢
autw ¢
peprake gar ¢
hmaV
towards me as yesterday and the third day before. But the God [2as 3the 4aliens 1considered] to him? For he has sold us,
3588 3962—1473 1510.7.3 3326 1473 2532 1473 2532 2719 2603.3 3588 694—1473 3956
¢ mou hn
tou patroV met emou¢ 31:6 kai autai¢ ¢
kai katefage ¢
katabrwsei to ¢
argurion ¢
hmwn ¢
31:16 panta
of my father was with me. [2also 3you yourselves and by eating up, he devoured our silver. All
1161 1492 3754 1722 3956 3588 2479—1473 1398 3588 3588 4149 2532 3588 1391 3739 851 3588 2316 3588
de ¢
oidate ¢
oti en ¢
pash th ¢ mou
iscu+ ¢
dedouleuka tw ¢
ton plouton ¢
kai thn doxan hn ¢
afeileto o ¢
qeoV tou
1But] know that with all my strength I have served to the riches and the glory which [4removed 1the 2God
3962—1473 3588 1161 3962—1473 3878.1 1473 2532 3962—1473 1473—1510.8.3 2532 3588 5043—1473 3568 3767
patri¢ umwn
¢ 31:7 o de ¢ umwn
pathr ¢ parekrousato
¢ me kai ¢ hmwn
patroV ¢ ¢ estai
hmin ¢ ¢
kai toiV teknoiV ¢
hmwn nun oun
your father. But your father cheated me, and 3of our father] will be ours and our children’s. Now then
236 3588 3408—1473 3588 1176 286 2532 3756 3745 1473—2046 3588 2316 4160 450
¢
hllaxe ¢ mou twn
ton misqon ¢
deka ¢
amnwn kai ouk ¢
osa ¢
soi eirhken o ¢
qeoV ¢
poiei ¢
31:17 anastaV
bartered my wage for the ten lambs. And [4did not as much as [2has said to you 1God], you do! [3rising up
1325 1473 3588 2316 3588 3962—1473 2554 1161 * 2983 3588 1135—1473 2532 3588 3813—1473
¢
edwken ¢
autw o ¢
qeoV ¢ mou
tou patroV ¢
kakopoihsa i¢ de ¢
Iakwb ¢
elabe ¢
taV gunaikaV autou¢ kai ta paidia
¢ autou¢
5give 6to him 1the 2God 3of my father] the power to do evil 1And 2Jacob], took his wives, and his children
1473 1437 3779 2036 3588 4164 1909 3588 2574 2532 520 3956 3588
me ¢ outwV
31:8 ean ¢ ¢
eiph ta ¢
poikila epi¢ taV ¢
kamhlouV 31:18 kai ¢
aphgage ¢
panta ta
against me. If thus he should have said, The colored upon the camels. And he took away all
1510.8.3 1473 3408 2532 5088 3956 3588 4263 5224—1473 2532 3956 3588 643.1—1473 3739
¢
estai ¢ kai
sou misqoV ¢
texetai ¢
panta ta ¢
probata ¢
uparconta autou¢ kai pasan
¢ ¢ autou¢ hn
thn aposkeuhn
will be your wage, then [5would bear 1all 2the 4flocks his possessions, and all his belongings, which
4164 1437—1161 2036 3588 3022 1510.8.3 1473 4046 1722 3588 * 2532 3956 3588—1473
¢
poikila ¢ de
ean ¢
eiph ta leuka ¢
¢ estai sou ¢
periepoihsato en th ¢ kai panta
Mesopotamia ¢ ta autou¢
3colored]. And if he should have said, The white will be your he procured in Mesopotamia, and all his things
3408 2532 5088 3956 3588 4263 3022 2532 565 4314 * 3588 3962—1473 1519 1093 *
¢ kai texetai
misqoV ¢ ¢
panta ta ¢
probata ¢
leuka 31:9 kai ¢ proV Isaak
apelqein ¢ ton patera
¢ autou¢ eiV ghn ¢
Canaan
wage, then [5would bear 1all 2the 4flocks 3white]. And to go forth to Isaac his father, in the land of Canaan.
851—3588—2316 3956 3588 2934 3588 3962—1473 2532 1325 *—1161 3634.2 2751 3588 4263—1473 2813 1161
¢
afeileto ¢ panta
o qeoV ¢ ¢
ta kthnh ¢ umwn
tou patroV ¢
¢ kai edwke¢ ¢
31:19 Laban ¢
de wceto ¢
keirai ¢
ta probata ¢
autou¢ ekleye de
God removed all the herds of your father, and he gave And Laban set out to shear his flocks, [3stole 1and
1473—1473 2532 1096 2259 1461.1 * 3588 1497 3588 3962—1473 2928
¢
moi auta 31:10 kai ¢
egeneto ¢
hnika ¢
enekisswn ¢
Rachl ta ¢
eidwla ¢ authV
tou patroV ¢ ¢
31:20 ekruye
them to me. And it came to pass when [3were stimulated 2Rachel] the idols of her father. [3hid the fact from
3588 4263 1722 1064 2983 2532 1492 3588 1161 * * 3588 * 3588 3361 312 1473
ta ¢
probata en gastri¢ ¢
lambanonta ¢
kai eidon toiV de ¢
Iakwb ¢
Laban ¢
ton Suron tou mh ¢
anaggeilai ¢
autw
1the 2flocks], in the womb conceiving, that I saw [2with 1And 2Jacob] Laban the Syrian, so as not to announce to him
3788—1473 1473 1722 3588 5258 2532 2400 3588 5131 3754 590.2 2532 590.2 1473 2532 3588
¢ mou auta
ofqalmoiV ¢ en ¢
tw upnw kai idou¢ oi ¢
tragoi ¢
oti ¢
apodidraskei ¢
31:21 kai apedra ¢
autoV kai ta
3my eyes 1them] in sleep. And behold, the he-goats that he is running away. And he ran away, himself and
2532 3588 2919.1 305 1909 3588 4263 2532 3588 137.1 1473—3956 2532 1224 3588 4215 2532 3729
kai oi krioi¢ anabainonteV
¢ epi¢ ta probata
¢ ¢
kai taV aigaV autou¢ panta
¢ ¢
kai diebh ton potamon ¢
¢ kai wrmhsen
and the rams ascended upon the flocks, and the she-goats all of his. And he passed over the river, and he advanced
1258.1 2532 4164 2532 4699.2 4473.1 2532 1519 3588 3735 * 312—1161 *
¢
dialeukoi ¢
kai poikiloi ¢ rantoi¢
kai spodoeideiV 31:11 kai ¢
eiV to oroV ¢
Galaad ¢
31:22 anhggelh de ¢
Laban
white-mixed and colored and ashen speckled. And unto the mountain of Gilead. And it was announced to Laban
3588 * 3588 2250 3588 5154 3754 590.2—* 2532
2036 1473 3588 32 3588 2316 2596 5258 * ¢
tw Surw th ¢ th trith
hmera ¢ ¢
oti ¢
apedra ¢
Iakwb 31:23 kai
¢ e¢
eip moi o ¢
aggeloV tou qeou¢ kaq ¢
upnon ¢
Iakwb
[4said 5to me 1the 2angel 3of God] during sleep, Jacob! the Syrian on the [2day 1third] that Jacob ran away. And
3880 3956 3588 80—1473 3326 1438 1377
1473—1161 2036 5100 1510.2.3 2532 2036 308 ¢ pantaV
paralabwn ¢ ¢ autou¢ meq eautou¢ ediwxen
touV adelfouV ¢
¢ de
egw ¢
eipa ti esti 31:12 kai ¢
eipen ¢
anableyon
And I said, What is it? And he said, Look up taking all his brethren with himself, he pursued
3694 1473 3598 2250 2033 2532 2638 1473
3588 3788—1473 2532 1492 3588 5131 2532 3588 2919.1 ¢
opisw autou¢ odon
¢ ¢ epta
hmerwn ¢ ¢
kai katelaben ¢
auton
¢ sou kai ide
toiV ofqalmoiV ¢ ¢
touV tragouV ¢
kai touV kriouV
with your eyes, and you see the he-goats and the rams after him [3journey 2days 1seven]. And he overtook him

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
44 G E N E S I S 31:24
1722 3588 3735 * 2064 1161 3588 2316 4314 1473 1525—1161 * 2045 1519 3588 3624
en ¢
tw orei ¢
Galaad ¢
31:24 hlqe de o ¢
qeoV proV ¢
autouV ¢ de
31:33 eiselqwn ¢
Laban ¢
hreunhsen ¢
eiV ton oikon
in the mountain of Gilead. [3came 1And 2God] to them. And entering, Laban searched in the house
* 3588 * 2596 5258 3588 3571 2532 2036 1473 * 2532 3756 2147 2532 1831 1537
¢
Laban ¢
ton Suron kaq ¢
upnon thn ¢
nukta ¢
kai eipen ¢
autw ¢
LeiaV kai ouc ¢
euren kai ¢
exhlqen ek
Laban the Syrian during sleep in the night, and he said to him, of Leah, and he did not find. And he came forth from out of
5442 3379 2980 4314 * 4190 3588 3624 * 2532 2045 3588 3624 * 2532
¢
fulaxai ¢ pote
mh ¢
lalhshV proV ¢ ponhra
Iakwb ¢ ¢
tou oikou ¢
LeiaV ¢
kai hreunhse ¢
ton oikon ¢
Iakwb kai
Guard! lest at any time you should speak [2against 3Jacob 1evil]. the house of Leah, and he searched the house of Jacob, and
1722 3588 3624 3588 1417 3814 2532 3756 2147
en tw ¢
oikw twn ¢ paidiskwn
duo ¢ kai ouc ¢
euren
Laban Quarrels with Jacob in the house of the two maidservants, and he did not find.
2532 2638—* 3588 * *—1161 1525—1161 2532 1519 3588 3624 * *—1161
31:25 kai ¢
katelabe ¢
Laban ton ¢
Iakwb ¢ de
Iakwb ¢
eishlqe de ¢
kai eiV ton oikon ¢
Rachl ¢ de
31:34 Rachl
And Laban overtook Jacob. And Jacob And he entered also into the house of Rachel. And Rachel
4078 3588 4633—1473 1722 3588 3735 *—1161 2983 3588 1497 2532 1685 1473 1519 3588 4522.1
¢
ephxe ¢ autou¢ en
thn skhnhn tw ¢
orei ¢
Laban de ¢
elabe ta ¢
eidwla ¢
kai enebalen ¢ eiV
auta ta ¢
sagmata
pitched his tent in the mountain. And Laban took the idols, and put them in the packsaddles
2476 3588 80—1473 1722 3588 3735 * 3588 2574 2532 1940 1473 2532 2036 3588
¢
esthse ¢ autou¢ en
touV adelfouV tw ¢
orei ¢
Galaad thV ¢
kamhlou ¢
kai epekaqisen ¢
autoiV ¢
31:35 kai eipe tw
stationed his brethren in the mountain of Gilead. of the camel, and sat on them. And she said
2036 1161 * 3588 * 5100 4160 2444 3962—1473 3361 917 5342 2962 3756—1410
¢
31:26 eipe de ¢
Laban ¢
tw Iakwb ti ¢
epoihsaV inati¢ patri¢ authV
¢ mh ¢
barewV ¢
fere ¢
kurie ou dunhsomai
[3said 1And 2Laban] to Jacob, What did you do? Why to her father, Do not [2heavily 1bear], O master, I shall not be able
2931 590.2 2532 2829.1 1473 2532 520 450 1799 1473 3754 3588 2596 1479.1 3588 1135
¢
krufh ¢
apedraV ¢
kai eklopoforhs ¢ me kai aphgageV
aV ¢ ¢
anasthnai ¢ on
enwpi ¢
¢ sou oti ta ¢ twn gunaikwn
kat eqismon ¢
did you secretly run away, and ransacked me, and took away to rise up before you, for the custom of women
3588 2364—1473 5613 163.1 3162 2532 1473—1510.2.3 2045—* 1161 * 1722 3650 3588 3624
¢
taV qugateraV ¢
mou wV aicmalwtidaV ¢
macaira 31:27 kai ¢
moi estin ¢
hreunhse de Laban en ¢
olw ¢
tw oikw
my daughters as captives taken by sword? For is to me. [3searched 1And 2Laban] in the entire house,
1487 312 1473 1821 302 1473 3326 2532 3756 2147 3588 1497 3710
ei ¢
anhggeil ¢
aV moi ¢
exapesteila an se ¢
meta kai ouc ¢
eure ta ¢
eidwla ¢
31:36 wrgisqh
if you announced to me, I would have sent out even you with and he did not find the idols. [3was provoked to anger
2167 2532 3326 3451 2532 5178.2 2532 2788 1161 * 2532 3164 3588 * 611—1161
¢
eufrosunhV ¢ mousikwn
kai meta ¢ kai tumpanwn
¢ ¢
kai kiqaraV de ¢
Iakwb ¢
kai emacesato tw ¢
Laban ¢ de
apokriqeiV
gladness, and with music, and tambourines, and harps. 1And 2Jacob], and he quarreled with Laban. And responding,
2532 3756 515 2705 3588 3813—1473 * 2036 3588 * 5100 3588 92—1473 2532 5100
31:28 kai ¢
ouk hxiwqhn ¢
katafilhsai† ta ¢ mou
paidia ¢ eipe
Iakwb ¢ ¢
tw Laban ti to ¢
adikhm ¢ mou kai ti
a
And not am I worthy to kiss my children, Jacob said to Laban, What is my offence? and what is
2532 3588 2364—1473 3568 1161 875.2 4238 3588 265—1473 3754 2614 3694 1473 2532 3754
kai taV ¢
qugateraV mou nun de ¢
afronwV ¢
epraxaV to ¢
amarthma ¢
¢ mou oti ¢
katediwxaV ¢
opisw ¢
mou 31:37 kai oti
and my daughters. Now then [2unwisely 1you acted]. my sin, that you pursued after me? and that
2532 3568 2480 3588 5495—1473 2554 1473 2045 3956 3588 4632 3588 3624 5100 2147
¢
31:29 kai nun iscuei h ¢
ceir mou kakopoihsa i¢ se ¢
hreunhsaV ¢
panta ¢ tou oikou
ta skeuh ¢ mou ti ¢
eureV
And now [2is strong 1my hand] to do evil against you. you searched all the items of my house? What did you find
3588—1161 2316 3588 3962—1473 5504 2036 4314 1473 3004 575 3956 3588 4632 3588 3624—1473 5087 5602 1799
o de ¢ tou patroV
qeoV ¢ sou cqeV ¢
eipe ¢
proV me legwn apo¢ pantwn
¢ ¢ tou oikou
twn skeuwn ¢ sou ¢
qeV wde ¢
enwpion
But the God of your father yesterday said to me, saying, from all the items of your house? Put here before
5442 4572 3379 2980 3326 3588 80—1473 2532 3588 80—1473 2532 1651
¢
fulaxon ¢
seauton ¢ pote
mh ¢
lalhshV ¢
meta ¢ sou kai twn adelfwn
twn adelfwn ¢ mou kai elegxatwsan
¢
Guard yourself lest at any time you should speak [2against your brethren and my brethren, and let them reprove
* 4190 3568 3767 4198 1939—1063 303.1 3588 1417 1473 3778 1473 1501 2094
¢
Iakwb ¢
ponhra 31:30 nun oun ¢
peporeusai ¢ gar
epiqumia ¢
anameson ¢
twn duo ¢
hmwn ¢ a
31:38 taut ¢ moi eikosin
¢ ¢
eth
3Jacob 1evil]! Now then, you go! For with desire between the two of us. These twenty years
1937 565 1519 3588 3624 3588 3962—1473 2444 1473 1510.2.1 3326 1473 3588 4263—1473 2532 3588 137.1—1473
¢
epequmhsaV ¢ eiV ton oikon
apelqein ¢ ¢ sou
tou patroV inati¢ ¢ eimi
egw ¢ sou ta
meta ¢
probata¢ sou kai ai ¢ eV
aig ¢ sou
you desired to go forth unto the house of your father; why did I am with you. Your flocks and your goats
2813 3588 2316—1473 611—1161 * 2036 3756 815.1 2919.1 3588 4263—1473 3756
¢
ekleyaV ¢ mou
touV qeouV ¢ de
31:31 apokriqeiV ¢
Iakwb ¢
eipe ouk ¢
hteknwqhsan ¢
kriouV ¢
twn probatwn sou ou
you steal my gods? And answering, Jacob said were not barren, and the rams of your flocks I did not
3588 * 2036—1063 3379 851 3588 2719 2340.1 3756 5342
¢
tw Laban ¢
eipa ¢ pote
gar mh ¢
afelh taV ¢
katefagon ¢
31:39 qhrialwton† ouk ¢
enhnoca¢
to Laban, For I said, Lest at any time you should remove eat. That taken by wild beasts I have not brought
2364—1473 575 1473 2532 3956 3588 1699 2532 1473 1473 660.1 3844 1683 2809 2250 2532
¢
qugateraV sou ap emou¢ kai panta
¢ ta ¢
ema 31:32 kai soi ¢ apetinnuon
egw ¢ par emautou¢ klemmata
¢ ¢
hmeraV kai
your daughters from me, and all my things. And to you. I paid for them by myself, even thefts by day, and
2036—* 3844 3739—302 2147 3588 2316—1473 2809 3571 1096 3588 2250 4776.2
¢
eipen Iakwb par w an ¢
eurhV ¢ sou
touV qeouV ¢
klemmata ¢
nuktoV ¢
31:40 egenomhn ¢
thV hmeraV ¢
sugkaiomenoV
Jacob said, By whomsoever you should find your gods, thefts by night. I was [4by day 1burning with
3756—2198 1726 3588 80—1473 1921 5100 3588 2738 2532 3588 3801.1 3588 3571 2532
¢
ou zhsetai ¢
enantion ¢ hmwn
twn adelfwn ¢ ¢
epignwqi ti tw ¢
kaumati kai tw ¢
pagetw thV ¢ kai
nuktoV
he shall not live before our brethren. Recognize what 2the 3sweltering heat], and with the icy coldness of the night. And
1510.2.3 3844 1473 3588 4674 2532 2983 2532 868 3588 5258 1473 575 3588 3788—1473 3778
esti par emoi¢ twn swn ¢
kai labe kai ¢
afistato o ¢
upnoV mou apo¢ twn ofqalmwn
¢ mou 31:41 taut
¢ a¢
is from me of the things of yours, and take them! And [3departed 2sleep 1my] from my eyes. These
3756 1921 3844 1473 3762 3756 1473 1501 2094 1473 1510.2.1 1722 3588 3614—1473 1398
ouk ¢
epegnw par ¢
autw ¢
ouden ouk ¢
moi eikosin ¢
eth ¢ eimi
egw en ¢ sou
th oikia ¢
edouleusa¢
he did not recognize among what was his – not one thing. [3did not twenty years I am in your residence. I served
1492 1161 * 3754 * 3588 1135—1473 2813 1473 1180 2094 473 3588 1417 2364 1473
¢
hdei de ¢
Iakwb ¢
oti ¢
Rachl h ¢ autou¢ ekleyen
gunh ¢ ¢
soi dekatessara ¢
eth anti¢ twn duo
¢ ¢
qugaterwn sou
4know 1But 2Jacob] that Rachel his wife stole you fourteen years for [2two 3daughters 1your],

31:28 †Compl. kathxiwqhn filhsai – deemed worthy to kiss. 31:39 †Compl. qhriobrwton – devoured by wild beasts.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
31:42 G E N E S I S 45
2532 1803 2094 1722 3588 4263—1473 2532 3884 3342 1473 2532 2036—* 3588 * 2400 3588
kai ex ¢
eth en ¢
toiV probatoiV ¢
sou kai parelogisw metaxu¢ sou† 31:51 kai eipe
¢ Laban
¢ ¢
tw Iakwb idou¢ o
and six years among your sheep, and you cheated between you. And Laban said to Jacob, Behold,
3588 3408—1473 1176 285.1 1508 3588 2316 3588 1015—3778 2532 3588 4739.1 3739 2476 303.1 1473
¢ mou deka
ton misqon ¢ ¢
amnasin 31:42 ei mh o ¢ tou
qeoV ¢ outoV
bounoV† ¢ kai h ¢
sthlh hn ¢
esthsa ¢
anameson emou¢
my wage by ten ewe-lambs. Unless the God this hill, and the monument which I stood between me
3962—1473 * 2532 3588 5401 * 1510.7.3 1473 2532 1473 3140 3588 1015—3778 2532 3588 4739.1
¢ mou Abraam
patroV ¢ kai o ¢
foboV ¢
Isaak hn moi kai sou 31:52 †marturei¢ o ¢ outoV
bounoV ¢ kai h ¢
sthlh
of my father Abraham, and the fear of Isaac was with me, and you; [2witnesses 1this hill], and the monument
3568 302 2756—1473 1821 3588 5014—1473 3739 2476 1473 3140 1437—5037—1063 1224 1473 4314
nun an ¢ me
kenon ¢
exapesteilaV ¢
thn tapeinws ¢ mou
in hn ¢
esthsa ¢ marturei ean
auth ¢ te gar ¢
diabw ¢ proV
egw
now then would [2me empty 1you have sent]. My humiliation which I stood – it witnesses for if I pass over, I to
2532 3588 2873 3588 5495—1473 1492—3588—2316 2532 1651 1473 3366 1473 1224 4314 1473 3588 1015—3778 2532 3588
kai to ¢ mou eiden
kopon† twn ceirwn ¢ ¢
o qeoV ¢
kai hlegx e¢ ¢
se mhde su ¢
diabhV ¢ touton
proV me ton bounon ¢ kai thn
and the toil of my hands God saw, and he reproved you, neither shall you pass over to me beyond this hill and
1473 5504 611—1161 * 2036 3588 * 4739.1—3778 1909 2549 3588 2316 * 2532 3588 2316
se cqeV ¢ de
31:43 apokriqeiV ¢
Laban ¢
eipe tw ¢
Iakwb ¢
sthlhn ¢
tauthn epi¢ kakia
¢ 31:53 o ¢ Abraam
qeoV ¢ kai o ¢
qeoV
you yesterday. And responding, Laban said to Jacob, this monument, for evil. The God of Abraham and the God
3588 2364 2364—1473 2532 5207 5207—1473 2532 3588 * 2919 303.1 1473 2532 3660—*
ai ¢
qugatereV ¢
qugatereV mou kai uioi¢ uioi¢ mou kai ta ¢
Nacwr krinei¢ anameson
¢ ¢ 31:54 kai wmosen
hmwn ¢ ¢
Iakwb
The daughters are my daughters, and the sons my sons, and the of Nahor judges between us. And Jacob swore by an oath
2934 2934—1473 2532 3956 3745 1473 3708 1699—1510.2.3 2596 3588 5401 3588 3962—1473 * 2532 2380—*
¢
kthnh ¢
kthnh ¢
mou kai panta ¢
osa ¢ ema
su oraV ¢ esti ¢
kata ¢
tou fobou ¢ autou¢ Isaak
tou patroV ¢
¢ kai equse
cattle my cattle; and all as much as you see is mine, according to the fear of his father Isaac. And he sacrificed
2532 3588 2364—1473 5100 4160 3778 2378 1722 3588 3735 2532 2564 3588 80—1473
kai twn ¢
qugaterwn mou ti ¢
poihsw ¢
tautaiV ¢
qusian en ¢
tw orei ¢
kai ekalese ¢ autou¢
touV adelfouV
and the property of my daughters. What shall I do with these women a sacrifice in the mountain, and he called his brethren;
4594 2228 3588 5043 1473 3739 5088 2532 2068 2532 4095 2532 2837 1722 3588 3735
¢
shmeron h ¢
toiV teknoiV ¢
autwn oiV ¢
etekon ¢
kai efagon ¢
kai epion ¢
kai ekoimhqhsan en ¢
tw orei
today or the children of them whom they bore? and they ate and drank, and they went to sleep in the mountain.
450 1161 * 4404 2705 3588
¢
31:55 anastaV de ¢
Laban toprw+ ¢
katefilhse touV
Laban and Jacob Make a Covenant [3rising up 1And 2Laban] in the morning, kissed the
3568 3767 1204 1303 1242 5207 2532 3588 2364 1473 2532 2127 1473 2532
31:44 nun oun ¢
deuro ¢
diaqwmen ¢
diaqhkhn ¢ kai taV qugateraV
uiouV ¢ autou¢ kai euloghsen
¢ ¢ kai
autouV
Now then, come here, we should ordain a covenant, sons and daughers of his, and he blessed them. And
1473 2532 1473 2532 1510.8.3 1519 3142 303.1 1473 2532 654—* 565 1519 3588 5117—1473
¢ kai su
egw ¢
kai estai ¢
eiV marturion ¢
anameson emou¢ kai ¢ Laban
apostrafeiV ¢ ¢
aphlqen ¢
eiV ton topon autou¢
I and you, and it will be a testimony between me and Laban turned and went forth to his place.
1473 2983 1161 * 3037 2476 1473
sou ¢
31:45 labwn de ¢
Iakwb ¢
liqon ¢
esthsen ¢
auton
you. [3taking 1And 2Jacob] a stone, established it CHAPTER 32
4739.1 2036 1161 * 3588 80—1473
¢
sthlhn ¢
31:46 eipe de ¢
Iakwb ¢ autou¢
toiV adelfoiV
as a monument; [3said 1And 2Jacob] to his brethren, Jacob Fears Esau
4816 3037 2532 4816 3037 2532 2532 * 565 1519 3588 1438 3598 2532
¢
sullegete ¢
liqouV ¢
kai sunelexan ¢
liqouV kai 32:1 kai ¢
Iakwb ¢
aphlqen eiV thn eautou¢ odon
¢ kai
Collect together stones! And they collected together stones. And And Jacob went forth into his own way. And
4160 1015 2532 2068 1563 1909 3588 1015 2532 308 1492 3925 2316 3924.2
¢
epoihsan bounon ¢
¢ kai efagon ekei¢ epi¢ tou bounou†
¢ 31:47 kai ¢
anableyaV ¢
eide ¢ qeou¢
parembolhn ¢
parembeblhkuian
they made a hill. And they ate there upon the hill. And having looked up, he saw the camp of God encamped.
2564 1473 * 1015 3588 3140 3588—1161 * 2532 4876 1473 3588 32 3588 2316 2036
¢
ekalesen ¢ Laban
auton ¢ ¢ thV
bounoV ¢ o de
marturiaV ¢
Iakwb ¢
kai sunhnthsan ¢ oi
autw ¢
aggeloi tou qeou¢ ¢
32:2 eipe
[2called 3it 1Laban], Hill of the Witness, but Jacob And [4met with 5him 1the 2angels 3of God]. [3said
2564 1473 1015 3144 2036 1161 * 1161 * 2259 1492 1473 3925 2316 3778
¢
ekalesen ¢ bounoV
auton ¢ martuV
¢ ¢
31:48 eipe de ¢
Laban de ¢
Iakwb ¢ eiden
hnika ¢ ¢ parembolh
autouV ¢ qeou¢ ¢
auth
called it, The Hill is Witness. [3said 1And 2Laban], 1And 2Jacob], when he saw them, [2the camp 3of God 1This is].
3588 1015—3778 3140 303.1 1473 2532 1473 4594 2532 2564 3588 3686 3588 5117—1565 3925
o ¢ outoV
bounoV ¢ marturei¢ anameson
¢ emou¢ kai sou shmeron
¢ kai ¢
ekalese to ¢
onoma tou ¢
topou ¢
ekeinou parembolai¢
this hill witnesses between me and you today. And he called the name of that place, Camps.
1223 3778 2564 3588 3686 3588 5117 1015—* 649 1161 * 32 1715 1473 4314
¢
dia ¢
touto ¢
eklhqh to ¢
onoma tou ¢
topou ¢
bounoV ¢
32:3 apesteile de ¢
Iakwb ¢
aggelouV ¢
emprosqen autou¢ proV
Because of this [5was called 1the 2name 3of the 4place], Hill [3sent 1And 2Jacob] messengers in front of him to
3140 2532 3588 3706 3739 2036 1896—3588—2316 * 3588 80—1473 1519 1093 * 1519 5561
marturei¢ 31:49 kai h ¢
orasiV hn ¢
eipen ¢
epeidoi ¢
o qeoV Hsau¢ ton adelfon
¢ autou¢ eiV ghn ¢ eiV
Sheir ¢
cwran
Witnesses. And the vision, which he said, Let God look Esau his brother, into the land of Seir into the region
303.1 1473 2532 1473 3754 868 2087 575 * 2532 1781 1473 3004 3779
¢
anameson emou¢ kai sou oti
¢ ¢
aposthsomeqa ¢
eteroV apo¢ ¢
Edwm 32:4 kai ¢
eneteilato ¢
autoiV ¢
legwn ¢
outwV
between me and you, is that we will leave another from of Edom. And he gave charge to them, saying, Thus
3588 2087 1487 5013 3588 2364—1473 1487 2046 3588 2962—1473 * 3779 3004 3588 3816—1473
¢
tou eterou 31:50 ei ¢
tapeinwseiV ¢
taV qugateraV mou ei ¢
ereite ¢ mou Hsau¢ outwV
tw kuriw ¢ ¢
legei o paiV sou
the other. If you shall humble my daughters, if you shall say to my master Esau; Thus says your servant
2983 1135 1909 3588 2364—1473 3708 3762 * 3326 * 3939 2532 5549 2193 3588
¢
labhV ¢
gunaikaV epi¢ taiV qugatrasi
¢ ¢
mou ora ¢
ouqeiV ¢
Iakwb ¢
meta ¢
Laban ¢
parwkhsa ¢
kai ecronisa ¢
ewV tou
you should take wives over my daughters, you see no one Jacob, [2with 3Laban 1I sojourned], and passed time until the
3326 1473 1510.2.3 3708 3588 2316 3144 3342 1473 2532 3568 2532 1096 1473 1016 2532 3688 2532 4263
meq ¢ estin orwn
hmwn o ¢ martuV
qeoV ¢ metaxu emou¢ kai nun ¢
32:5 kai egenont o¢ moi ¢
boeV ¢
kai onoi ¢
kai probata
[2with 3us 1is] seeing – God is witness between me and present. And came to me oxen, and donkeys, and sheep,

31:42 †Compl. ponon – toil. 31:50 †Compl. anameson emou kai sou – between me and you.

31:46 †Compl. adds kai epion – and drank. 31:51 †Ald. swroV – heap.
31:52 †See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
46 G E N E S I S 32:6
2532 3816 2532 3814 2532 649 312 1473 1223 5495 3588 3816—1473 4168 2596—3441
¢
kai paideV ¢
kai paidiskai ¢
kai apesteila ¢
anaggeilai ¢ dia
auta ¢ ¢ toiV paisin
ceiroV ¢ autou¢ poimnion
¢ ¢
kata monaV
and manservants, and maidservants. And I sent to announce them by hand to his servants a flock alone.
3588 2962—1473 * 2443 2147 3588 3816—1473 5484 2036—1161 3588 3816—1473 4313 1715 1473
tw kuriw ¢
¢ mou Hsau¢ ina ¢
eurh o paiV sou ¢
carin ¢ de
eipe ¢ autou¢ proporeuesqe
toiV paisin ¢ ¢
emprosq ¢ mou
en
to my master Esau, that [2might find 1your servant] favor And he said to his servants, You go forth in front of me,
1726 1473 2532 390 3588 32 4314 2532 1292 4160 303.1 4167 2532 4167 2532
¢
enantion sou 32:6 kai ¢
anestreyan oi ¢
aggeloi proV ¢
kai diasthma ¢ anameson
poieite ¢ ¢
poimnhV ¢
kai poimnhV 32:17 kai
before you. And [3returned 1the 2messengers] to and [2a space 1make] between flock and flock. And
* 3004 2064 4314 3588 80—1473 * 2532 1781 3588 4413 3004 1437 1473—4876 *
¢
Iakwb ¢
legonteV ¢
hlqomen ¢ sou Hsau¢ kai
proV ton adelfon ¢
eneteilato tw ¢
prwtw ¢
legwn ¢ soi sunanthsh
ean ¢ Hsau¢
Jacob, saying, We came to your brother Esau. And he gave charge to the first, saying, If [3should meet you 1Esau
2400 1473 2064 1519 4877 1473 2532 5071 3588 80—1473 2532 2065 1473 3004 5100 1510.2.2 2532
idou¢ autoV ¢
¢ ercetai ¢
eiV sunanths ¢ sou kai tetrakosioi
in ¢ o ¢ mou kai erwta
adelfoV ¢ ¢
se legwn ¢
tinoV ei kai
behold, he is coming to meet you, and four hundred 2my brother], and he should ask you, saying, Who are you? and
435 3326 1473 5399 1161 * 4970 4226 4198 2532 5100 3778 3588 4313 1473
¢
andreV met autou¢ ¢
32:7 efobhqh de ¢
Iakwb ¢
sfodra pou ¢
poreuh ¢
kai tinoV ¢
tauta ¢
ta proporeuomen ¢ sou
a
men with him. [3feared 1And 2Jacob] exceedingly, where might you go? and who are these going before you?
2532 639 2532 1244 3588 2992 3588 3326 2046 3588 3816—1473 * 1435 649
¢
kai hporeito ¢
kai dieile ¢
ton laon ton meq ¢
32:18 ereiV ¢ sou
tou paidoV ¢
Iakwb ¢
dwra ¢
apestalke
and he was perplexed. And he divided the people, the one with You shall say, Your servant Jacob [2gifts 1has sent]
1438 2532 3588 1016 2532 3588 4263 1519 1417 3925 3588 2962—1473 * 2532 2400 1473 3694 1473
eautou¢ kai touV boaV
¢ kai ta ¢
probata ¢ parembolaV
eiV duo ¢ tw ¢ mou Hsau¢ kai
kuriw idou¢ ¢ opisw
autoV ¢ ¢
hmwn
himself, and the oxen, and the sheep into two camps. to my master Esau. And behold, he is behind us.
2532 2036—* 1437 2064—* 1519 3925 2532 1781 3588 4413 2532 3588 1208
¢
32:8 kai eipen ¢ ean
Iakwb ¢
¢ elqh Hsau¢ ¢
eiV parembolhn 32:19 kai ¢
eneteilato tw ¢
prwtw kai tw ¢
deuterw
And Jacob said, If Esau should come into [2camp And he gave charge to the first, and to the second,
1520 2532 2875—1473 1473 1510.8.3 3588 3925 3588 2532 3588 5154 2532 3956 3588 4313 3694
¢
mian ¢
kai koyh authn ¢
¢ estai h ¢ h
parembolh kai tw ¢
tritw ¢
kai pasi toiV ¢
proporeuomenoiV ¢
opisw
1one] and should smite it, [4will be 1the 3camp and to the third, and to all the ones going before behind
1208 1519 3588 4982 2036 1161 * 3588 3588 4168—3778 3004 2596 3588 4487—3778
¢
deutera eiV to ¢
swzesqai ¢
32:9 eipe de ¢
Iakwb o ¢ toutwn
twn poimniwn ¢ ¢
legwn ¢
kata to ¢
rhma ¢
touto
2second] for delivering. [3said 1And 2Jacob], The these flocks, saying, According to this saying
2316 3588 3962—1473 * 2532 3588 2316 3588 3962—1473 2980 * 1722 3588 2147—1473 1473 2532
¢ tou patroV
qeoV ¢ mou Abraam
¢ kai o ¢ tou patroV
qeoV ¢ mou ¢
lalhsate Hsau¢ en tw ¢ umaV
eurein ¢ auton
¢ 32:20 kai
God of my father Abraham, and the God of my father you speak to Esau when you find him! And
* 2962 3588 2036 1473 665.1 1519 3588 1093 3588 2046 2400 3588 3816—1473 * 3854 3694
¢ kurie
Isaak ¢ o ¢ moi
eipwn ¢
apotrece eiV thn ghn thV ¢
ereite idou¢ o paiV sou ¢ paraginetai
Iakwb ¢ ¢
opisw
Isaac, O lord, the one saying to me, Run to the land you shall say, Behold, your servant Jacob comes after
1078—1473 2532 2095 1473 4160 2427 1473 2036—1063 1837.2 3588 4383—1473 1722 3588
¢ wV
genese ¢ sou kai eu se ¢
poihsw ¢
32:10 ikanousqw ¢ eipe
hmwn ¢ gar ¢
exilasomai to ¢
proswpon autou¢ en toiV
of your birth, and [2good 3to you 1I will do]! It is fit us. For he said, I will appease his face by the
1473 575 3956 1343 2532 575 3956 225 3739 1435 3588 4313 1473 2532 3326 3778 3708
moi apo¢ pashV
¢ ¢
dikaiosunhV kai apo¢ pashV
¢ ¢ hV
alhqeiaV ¢
dwroiV ¢
toiV proporeuomenoiV autou¢ kai meta
¢ touto
¢ ¢
oyomai
to me for all righteousness, and of all truth, of which gifts going before him; and after this I will see
4160 3588 3816—1473 1722—1063 3588 4464—1473 3778 3588 4383—1473 2481—1063 4327 3588
¢
epoihsaV tw paidi¢ sou en gar th ¢
rabdw ¢
mou tauth to ¢
proswpon ¢
autou¢ iswV gar ¢
prosdexetai to
you did to your servant; for with [2my rod 1this] his countenance, for perhaps he will favorably receive
1224 3588 *—3778 3568—1161 1096 1519 1417 4383—1473 2532 4313 3588 1435 2596
¢
diebhn ¢
ton Iordanhn ¢
touton nuni¢ de ¢
gegona eiV ¢
duo ¢
proswpon mou 32:21 kai ¢
proeporeueto ta ¢
dwra ¢
kata
I passed over this Jordan, and now I exist in two my person. And [3went before 1the 2gifts]
3925 1807 1473 1537 5495 3588 80—1473 4383—1473 1473—1161 2837 3588 3571—1565 1722
¢
parembolaV 32:11 exelou¢ me ek ¢
ceiroV tou adelfou¢ mou ¢
proswpon autou¢ autoV
¢ de ekoimhqh
¢ ¢
thn nukta ¢
ekeinhn en
camps. Rescue me from the hand of my brother, his face. And he went to sleep that night in
1537 5495 * 3754 5399—1473 1473 3379 2064 3588 3925 450—1161 3588 3571—1565 2983
ek ¢
ceiroV Hsau¢ ¢
oti ¢
foboumai ¢ auton
egw ¢ mh
¢ pote elqwn
¢ th ¢
parembolh ¢ de thn nukta
32:22 anastaV ¢ ¢
ekeinhn ¢
elabe
from the hand of Esau! For I fear him, lest coming the camp. And rising that night, he took
3960 1473 2532 3384 1909 5043 1473—1161 3588 1417 1135 2532 3588 1417 3814 2532 3588 1733
¢
pataxh ¢
me kai mhtera epi¢ teknoiV
¢ 32:12 su de ¢ gunaikaV
taV duo ¢ ¢ paidiskaV
kai taV duo ¢ kai ta ¢
endeka
he should strike me, and the mother with children. But you, the two wives, and the two maidservants, and the eleven
2036 2095 1473 4160 2532 5087 3588 4690—1473 3813 1473 2532 1224 3588 1225.1 3588 *
¢
eipaV eu se ¢
poihsw ¢
kai qhsw ¢
to sperma sou ¢ autou¢ kai diebh
paidia ¢ ¢
thn diabasin tou ¢
Iabwc
you said, [3good 2you 1I will do], and I will establish your seed children of his, and he passed over the ford of the Jabbok.
5613 3588 285 3588 2281 3739 3756—705 5259 3588 2532 2983 1473 2532 1224 3588 5493 2532
¢
wV thn ammon thV ¢
qalasshV h ¢
ouk ariqmhqhsetai upo¢ tou ¢
32:23 kai elaben ¢ kai diebh
autouV ¢ ¢
ton ceimarroun kai
as the sand of the sea, which shall not be counted by the And he took them, and passed over the rushing stream, and
4128 2532 2837 1563 3588 3571—1565 2532 1226.3 3956 3588 1473
¢
plhqouV ¢
32:13 kai ekoimhqh ekei¢ thn nukta
¢ ¢
ekeinhn kai ¢
diebibase ¢
panta ta autou¢
multitude. And he went to sleep there that night. And he caused to pass over all the ones of his.
2983 3739 5342 1435 2532 1821 *
¢
elaben wn ¢
efere ¢
dwra ¢
kai exapesteilen Hsau¢
he took [2of which 3he brought 1gifts], and he sent to Esau Jacob Wrestles with God
5275 1161 * 3441 2532 3822.2
3588 80—1473 137.1 1250 5131 1501 ¢
32:24 upeleifqh de ¢
Iakwb ¢
monoV ¢
kai epalaien
¢ autou¢ 32:14 aigaV
tw adelfw ¢ ¢
diakosiaV ¢
tragouV ¢
eikosi
his brother; goats – two hundred; he-goats – twenty; [3was left behind 1And 2Jacob] alone, and [2wrestled
444 3326 1473 2193 4404 1492—1161 3754
4263 1250 2919.1 1501 2574 2337 ¢
anqrwpoV met ¢
autou¢ ewV prw+ ¢ de
32:25 eide ¢
oti
¢
probata ¢
diakosia ¢ eikosi
kriouV ¢ ¢
32:15 kamhlouV ¢
qhlazousaV
sheep – two hundred; rams – twenty; camels nursing 1a man] with him until morning. And he saw that
3756—1410 4314 1473 2532 680 3588
2532 3588 3813—1473 5144 1016 5062 5022 ¢
ou dunatai proV ¢
auton kai ¢
hyato tou
¢ autwn
kai ta paidia ¢ ¢
triakonta ¢
boaV ¢
tessarakonta ¢
taurouV
and their offspring – thirty; oxen – forty; bulls – he was not able to prevail against him; and he touched the
4114 3588 3382—1473 2532 3487.1 3588 4114 3588
1176 3688 1501 2532 4454 1176 2532 1325 ¢
platouV tou mhrou¢ autou¢ kai enarkhse
¢ to ¢
platoV tou
¢
deka ¢
onouV ¢
eikosi ¢
kai pwlouV ¢
deka 32:16 kai ¢
edwken
ten; donkeys – twenty; and foals – ten. And he gave wide part of his thigh, and he paralyzed the wide part of the

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
32:26 G E N E S I S 47
3382 * 1722 3588 3822.2—1473 3326 1473 2532 3814 2532 3588 5207—1473 1722 4413 2532 *
mhrou¢ Iakwb
¢ en ¢
tw palaiein ¢ met autou¢ 32:26 kai
auton ¢
paidiskaV ¢ autwn
kai touV uiouV ¢ en ¢
prwtoiV ¢
kai Leian
thigh of Jacob in his wrestling with him. And maidservants and their sons go in first, and Leah
2036 1473 649 1473 305 1063 3588 3722 2532 3588 3813—1473 3694 2532 * 2532 * 2078
¢
eipen ¢
autw ¢
aposteil ¢ me
on ¢
anebh gar o ¢
orqroV kai ta ¢ authV
paidia ¢ opisw
¢ ¢ kai Iwshf
kai Rachl ¢ escatouV
¢
he said to him, You send me away [4ascended 1for 2the 3dawn]. and her children after, and Rachel and Joseph last.
3588 1161 2036 3766.2 1473—649 1437 3361 1473 1473—1161 4281 1715 1473 2532 4352 3588
o de ¢
eipen ou mh ¢
se aposteilw ¢ mh
ean me ¢ de prohlqen
33:3 autoV ¢ ¢
emprosqen ¢ kai prosekunhsen
autwn ¢ thn
And he said, No way will I send you away if [2not 4me But he went forth in front of them, and did obeisance on the
2127 2036—1161 1473 5100 3588 3686 1093 2034 2193 1448 3588 80—1473 2532
¢
euloghshV ¢ de
32:27 eipe ¢
autw ti to ¢
onoma¢ ghn ¢
eptakiV ¢
ewV ¢
eggisai tw adelfou¢ autou¢ 33:4 kai
1you should 3bless]. And he said to him, What [3name ground seven times, while approaching to his brother. And
1473 1510.2.3 3588 1161 2036 * 4370—* 1519 4877 1473 2532 4033.2
sou ¢ o
estin de ¢
eipen ¢
Iakwb ¢
prosedramen Hsau¢ eiV sunanthsin
¢ ¢ kai
autw ¢
perilabwn
2your 1is]? And he said, Jacob. Esau ran up to meet him. And taking hold of
1473 5368 2532 4363 1909 3588 5137—1473
¢ efilhse
auton ¢ ¢
kai prosepesen epi¢ ¢
ton trachlon autou¢
Jacob’s Name Changed to Israel him, he kissed him. And he fell upon his neck.
2532 2036 1473 3756 2564 2089 2532 2705 1473 2532 2799 297 2532
¢
32:28 kai eipen ¢
autw ou ¢
klhqhsetai ¢
eti ¢
kai katefilhsen auton ¢
¢ kai eklausan ¢
amfoteroi 33:5 kai
And he said to him, [3not 2shall 5be called 4any longer And he kissed him, and they [2wept 1both]. And
3588 3686—1473 * 235 * 1510.8.3 3588 3686—1473 308—* 1492 3588 1135 2532 3588 3813 2532
to ¢
onoma¢ sou ¢
Iakwb all Israhl ¢
¢ estai to ¢
onoma¢ sou ¢
anableyaV Hsau¢ eide
¢ ¢
taV gunaikaV kai ta ¢
paidia kai
1your name] Jacob, but Israel will be your name; Esau looking up, he saw the women and the children. And
2089 1765 3326 2316 2532 3326 444 2036 5100 3778 1473 1510.2.3 3588 1161 2036 3588
¢
oti ¢
eniscusaV ¢
meta qeou¢ kai met ¢
anqrwpwn ¢
eipe ti ¢ a
taut ¢ soi ¢
estin o de ¢
eipe ta
for you grew in strength against God, and against [2men he said, What [2these 3to you 1are]? And he said, The
1415 2065 1161 * 2532 2036 312 3813 3739 1653—3588—2316 3588 3816—1473 2532
¢
dunatoV ¢
32:29 hrwthse de ¢
Iakwb ¢
kai eipen ¢
anaggeil ¢
on ¢ oiV
paidia ¢
hlehsen ¢
o qeoV ¢ a
ton paid ¢ sou 33:6 kai
1mighty]. [3asked 1And 2Jacob] and said, Announce children which God showed mercy on your servant. And
1473 3588 3686—1473 2532 2036 2444 3778 2065—1473 3588 4331 3588 3814 2532 3588 5043—1473 2532
moi to ¢
onom ¢ sou kai eipen
a ¢ inati¢ touto
¢ ¢ su to
erwtaV ¢
proshggisan ai ¢
paidiskai kai ta ¢
tekna ¢
autwn kai
to me your name! And he said, Why is this you ask [5drew near 1the 2maidservants 3and 4their children], and
3686—1473 3739 1510.2.3 2298 2532 2127 1473 4352 2532 4331—* 2532 3588 5043—1473
¢
onoma¢ mou o† esti ¢
qaumaston†† kai ¢
euloghsen ¢
auton ¢
prosekunhsan ¢
33:7 kai proshggise ¢ kai ta tekna
Leia ¢ ¢
authV
my name, which is wonderful? And he blessed him did obeisance. And Leah drew near and her children,
1563 2532 2564—* 3588 3686 3588 5117—1565 2532 4352 2532 3326 3778 4331 * 2532
ekei¢ ¢
32:30 kai ekalesen Iakwb to ¢
onoma ¢
tou topou ¢
ekeinou ¢
kai prosekunhsan ¢ tauta
kai meta ¢ proshggise
¢ ¢
Rachl kai
there. And Jacob called the name of that place, and they did obeisance. And after this [4drew near 1Rachel 2and
1491 2316 1492—1063 3588 2316 4383 4314 4383 2532 * 2532 4352 2532 2036 5100 3778
¢
eidoV qeou¢ ¢
eidon ¢ proswpon
gar ton qeon ¢ ¢
proV proswpon kai ¢
Iwshf ¢
kai prosekunhsan ¢
33:8 kai eipe ti ¢ a
taut ¢
Sight of God. For I saw God face to face, and 3Joseph], and they did obeisance. And he said, What [2these
4982 1473 3588 5590 393 1161 1473 3588 1473 1510.2.3 3956 3588 3925—1473 3739 528
¢
eswqh mou h ¢ 32:31 aneteile
yuch ¢ de ¢
autw o soi esti¢ ¢
pasai ai parembolai¢ autai
¢ aiV ¢
aphnthka
[3was delivered 1my 2life]. [4arose 1And 5to him 2the 3to you 1are], all these camps which I have met?
2246 2259 3928 3588 1491 3588 2316 1473—1161 1979.1 3588 1161 2036 2443 2147 3588 3816—1473 5484
¢
hlioV ¢ parhlqe
hnika ¢ ¢
to eidoV tou qeou¢ ¢ de epeskaze
autoV ¢ o de ¢
eipen ¢
ina ¢
eurh o paiV sou ¢
carin
3sun] when he went by the form of God, but he was limping And he said, that [2should find 1your servant] favor
3588 3382—1473 1752 3778 3766.2 2068 3588 1726 1473 2962 2036 1161 * 1510.2.3 1473
tw mhrw ¢
¢ autou¢ 32:32 eneken ¢
toutou ¢
ou mh fagwsin oi ¢ sou kurie
enantion ¢ ¢
33:9 eipe de Hsau¢ ¢
esti moi
in his thigh. Because of this, no way [4eat 1do the before you, O master. [3said 1And 2Esau], There is to me
5207 * 3588 3505.5 3739 3487.1 3739 1510.2.3 4183 80 1510.5 1473 3588 4674 2036
uioi¢ Israhl
¢ ¢
to neuron o ¢
enarkhsen o estin ¢ adelfe¢
polla ¢
estw soi ta sa ¢
33:10 eipe
2sons 3of Israel] the nerve by which he was paralyzed, which is much, O brother, let [3be 4yours 2things 1your]! [3said
1909 3588 4114 3588 3382 2193 3588 2250—3778 3754 1161 * 1487 2147 5484 1726 1473 1209 3588
epi¢ ¢
tou platouV tou ¢
mhrou¢ ewV ¢
thV hmeraV ¢
tauthV ¢
oti de ¢
Iakwb ei ¢
euron ¢
carin ¢
enantion ¢
sou dexai ta
upon the wide part of the thigh, until this day. For 1And 2Jacob], If I found favor before you, take the
680 3588 4114 3588 3382 * 3588 3505.5 1435 1223 3588 1699 5495 1752 3778 1492 3588
¢
hyato ¢
tou platouV tou mhrou¢ Iakwb
¢ tou ¢
neurou ¢
dwra ¢ twn emwn
dia ¢ ¢
ceirwn ¢
eneken ¢
toutou ¢
eidon to
he touched the wide part of the thigh of Jacob, of the nerve, gifts by my hands! Because of this I saw
3739 3487.1 4383—1473 5613 302 5100 1492 4383 2316 2532
w ¢
enarkhsen ¢
proswpon ¢
¢ sou wV an tiV idoi ¢
proswpon qeou¢ kai
in which he was paralyzed. your face, as if one may have seen the face of God, and
2106 1473 2983 3588 2129—1473
CHAPTER 33 ¢
eudokhseiV me ¢
33:11 labe taV ¢ mou
eulogiaV
you shall think well of me. Take the things of my blessing,
3739 5342 1473 3754 1653 1473 3588 2316 2532
Jacob and Esau Reunite aV ¢
hnegka¢ soi ¢ hlehs
oti ¢ e¢ me o ¢
qeoV kai
308 1161 * 1492 2532 2400 * which I brought to you! for [2showed mercy 3on me 1God], and
¢
33:1 anableyaV de ¢
Iakwb ¢
eide kai idou¢ Hsau¢ 1510.2.3 1473 3956 2532 971 1473 2532 2983 2532
[3looking up 1And 2Jacob] saw. And behold, Esau ¢
esti moi ¢
panta ¢
kai ebiasato auton ¢
¢ kai elabe 33:12 kai
3588 80—1473 2064 2532 5071 435 3326 there is to me all things. And he forced him, and he took. And
o ¢ autou¢ ercomenoV
adelfoV ¢ ¢
kai tetrakosioi ¢
andreV met 2036 522 4198 1909 2117 2036—1161
his brother was coming, and four hundred men with ¢
eipen ¢
aparanteV ¢
poreuswmeqa ¢
ep euqeian ¢ de
33:13 eipe
1473 2532 1244—* 3588 3813 1909 * 2532 1909 he said, Departing we will go straight. And he said
autou¢ kai ¢
dieilen Iakwb ta ¢
paidia epi¢ ¢
Leian kai epi¢ 1473 3588 2962—1473 1097 3754 3588 3813 527
him. And Jacob divided the servants unto Leah and unto ¢
autw o ¢ oV
kuri ¢ mou ginwskei
¢ ¢
oti ta ¢ apalwtera
paidia ¢
* 2532 3588 1417 3814 2532 4160 3588 1417 to him, My master knows that the children are tender,
¢
Rachl ¢ paidiskaV
kai taV duo ¢ ¢
33:2 kai epoihse ¢
taV duo 2532 3588 4263 2532 3588 1016 3068.2 1909 1473 1437
Rachel, and the two maidservants. And he made the two kai ta ¢
probata kai ai ¢
boeV ¢
loceuontai ep eme¢ ean
¢
and the sheep and the oxen are giving birth to me. If
3767 2614 1473 2250 1520 599 3956
32:29 †—††Compl. & Six. omit. ¢
oun katadiwxw ¢ hmeran
auta ¢ ¢
mian ¢
apoqanountai ¢
panta
then I should drive them [2day 1one more 6will die 3all

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
48 G E N E S I S 33:14
3588 2934 4281 3588 2962—1473 1715 25 3588 3933 2532 2980 2596 3588 1271
ta ¢
kthnh ¢
33:14 proelqetw o ¢ oV
kuri ¢
¢ mou emprosqen ¢
hgaphse ¢
thn parqenon ¢
kai elalhse ¢
kata ¢
thn dianoian
4the 5cattle]. Let [2go forth 1my master] in front of he loved the virgin, and he spoke concerning the thought
3588 3816—1473 1473—1161 1765 1722 3588 3598 3588 3933—1473 2036 * 4314 *
¢ autou¢ egw
tou paidoV ¢ de ¢
eniscusw en th ¢
odw ¢
thV parqenou auth ¢ de
34:4 eipe ¢
Sucem ¢
proV Emmwr
his servant. And I shall gain strength in the way of her virgin state. And said Shechem to Hamor
2596 4981 3588 4197.1 3588 1726 1473 2532 3588 3962—1473 3004 2983 1473 3588 3816—3778
¢
kata ¢ thV
scolhn ¢
poreusewV ¢
thV enantion mou kai ¢ autou¢ legwn
ton patera ¢ ¢
labe moi ¢ tauthn
thn paida ¢
according to the ease of the trek before me, and his father, saying, Take for me this maidservant
2596 4228 3588 3808 2193 3588 2064—1473 4314 3588 1519 1135 *—1161 191 3754 3392 3588 5207
¢
kata ¢
poda twn paidariwn ¢
¢ ewV ¢ me proV ton
tou elqein ¢
eiV gunaika ¢ de
34:5 Iakwb ¢
hkousen ¢
oti ¢
emianen o ¢
uioV
according to the foot of the youngsters, until my coming to for a wife. And Jacob heard that [4defiled 1the 2son
2962—1473 1519 * 2036 1161 * 2641 * * 3588 2364—1473 3588 1161 5207—1473
¢ on
kuri ¢ mou eiV Sheir
¢ 33:15 eipe
¢ de Hsau¢ kataleiyw
¢ ¢
Emmwr ¢
Dinan ¢ autou¢ oi
thn qugatera de uioi¢ autou¢
my master in Seir! [3said 1And 2Esau], I will leave behind 3of Hamor] Dinah his daughter. But his sons
3326 1473 575 3588 2992 3588 3326 1473 3588 1161 1510.7.6 3326 3588 2934—1473 1722 3588 3977.1 3902.1
¢ sou apo¢ tou
meta laou¢ tou met emou¢ o de ¢
hsan ¢ twn kthnwn
meta ¢ autou¢ en ¢ paresiwphse
tw pediw ¢
with you some of the people of the ones with me. And were with his cattle in the plain. [3remained silent
2036 2444 3778 2425 3754 2147 5484 1726 1473 1161 * 2193 3588 2064—1473 1831—1161
¢
eipen inati¢ touto
¢ ¢
ikanon ¢
oti ¢
euron ¢
carin ¢ sou
enantion de ¢
Iakwb ¢
ewV ¢ autouV
tou elqein ¢ 34:6 exhlqe
¢ de
he said, Why this? It is enough that I found favor before you, 1And 2Jacob] until they came. And there came forth
2962 654 1161 * 1722 3588 2250—1565 * 3588 3962 * 4314 * 2980 1473
¢
kurie ¢
33:16 apestreye de Hsau¢ en th ¢ ekeinh
hmera ¢ ¢ o
Emmwr ¢ Sucem
pathr ¢ ¢
proV Iakwb ¢
lalhsai ¢
autw
O lord. [3returned 1And 2Esau] in that day Hamor the father of Shechem to Jacob to speak to him.
1519 3588 3598—1473 1519 * 2532 * 522 3588—1161 5207 * 2064 1537 3588 3977.1 5613—1161
eiV ¢ autou¢ eiV
thn odon ¢
Sheir 33:17 kai ¢
Iakwb ¢
apairei 34:7 oi de uioi¢ Iakwb
¢ ¢
hlqon ek ¢
tou pediou wV de
unto his journey to Seir. And Jacob departed And the sons of Jacob came from the plain. And as
1519 4633 2532 4160 1438 1563 3614 2532 3588 191 2660 3588 435 2532 3077.1—1510.7.3
¢ kai epoihsen
eiV skhnaV ¢ ¢ ekei¢ oikiaV
eautw ¢ kai toiV ¢
hkousan ¢
katenughsan oi ¢
andreV kai ¢ hn
luphron
to Tents. And he made himself there a residence, and they heard, [3were vexed 1the 2men], and it was distressing
2934—1473 4160 4633 1223 3778 1473 4970 3754 809 4160 1722 *
¢
kthnesin autou¢ epoihse
¢ ¢
skhnaV ¢
dia ¢
touto ¢ sfodra
autoiV ¢ ¢
oti ¢
aschmon ¢
epoihsen en ¢
Israhl
[3for his cattle 1he made 2tented shelters]. On account of this to them exceedingly. For [2an indecent act 1he did] in Israel,
2564 3588 3686 3588 5117—1565 4633 2532 2837 3326 3588 2364 * 2532 3756 3779
¢
ekalese to ¢
onoma ¢
tou topou ¢
ekeinou skhnai¢ 33:18 kai ¢
koimhqeiV ¢ thV qugatroV
meta ¢ Iakwb
¢ kai ¢
ouc outwV
they call the name of that place, Tents†. And going to bed with the daughter of Jacob. And not thus
2064—* 1519 * 4172 * 3739 1510.2.3 1722 1510.8.3 2532 2980—* 1473 3004 *
¢
hlqen ¢ eiV Salhm
Iakwb ¢ ¢
polin ¢
Sikhmwn h estin en ¢
estai ¢
34:8 kai elalhsen ¢ autoiV
Emmwr ¢ ¢
legwn ¢
Sucem
Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in shall it be. And Hamor spoke to them, saying, Shechem
1093 * 3753 2064 1537 3588 * 3588 5207—1473 4255 3588 5590 3588 2364—1473 1325
gh ¢
Canaan ¢
ote ¢
hlqen ek ¢
thV MesopotamiaV o ¢ mou proeileto
uioV ¢ th ¢ thn qugatera
yuch ¢ umwn
¢ dote
¢
the land of Canaan, when he returned back from Mesopotamia my son prefers [2in his 3soul 1your daughter]. Give
* 2532 3924.2 2596 4383 3588 4172 3767—1473 1473 1135 2532 1918 1473
¢
SuriaV kai ¢
parenebalen ¢
kata ¢
proswpon thV ¢
polewV ¢ autw
oun authn ¢ gunaika
¢ ¢
34:9 kai epigambreusasqe ¢
hmin
Syria. And he camped before the face of the city. her then to him as wife! And be allied by marriage to us!
2532 2932 3588 3310 3588 68 3739 2476 1563 3588 2364—1473 1325 1473 2532 3588 2364—1473
¢
33:19 kai ekthsato ¢ tou
thn merida agrou¢ ou ¢
esthsen ekei¢ ¢
taV qugateraV ¢ dote
umwn ¢ ¢ kai taV qugateraV
hmin ¢ ¢
hmwn
And he acquired the portion of the field which sat there [3your daughters 1You give 2us], and [2our daughters
3588 4633—1473 3844 * 3962 * 1540 2983 3588 5207—1473 2532 1722 1473 2730
¢ autou¢ para
thn skhnhn ¢ Emwr
¢ ¢ Sucem
patroV ¢ ¢
ekaton ¢
labete ¢ umwn
toiV uioiV ¢ 34:10 kai en ¢ katoikeite
hmin ¢
by his tent, from Hamor father of Shechem, for a hundred 1you take] for your sons! And [2with 3us 1dwell]!
286 2532 2476 1563 2379 2532 1941 2532 3588 1093 2400 4116 1726 1473 2730
¢
amnwn ¢
33:20 kai esthsen ekei¢ qusiasthrion
¢ ¢
kai epekalesato kai h gh idou¢ ¢
plateia ¢ umwn
enantion ¢ katoikeite
¢
lambs. And he set up there an altar, and called upon And the land – behold, it is spacious before you; you dwell
3588 2316 * 2532 1710 1909 1473 2532 2932 1722 1473
¢ Israhl
ton qeon ¢ ¢
kai emporeuesqe ep ¢ kai ktasqe
authV ¢ en ¢
auth
the God of Israel. and do trade in it, and acquire possessions in it!
2036 1161 * 4314 3588 3962—1473 2532 4314 3588
CHAPTER 34 ¢
34:11 eipe de ¢
Sucem ¢ authV
proV ton patera ¢ kai proV touV
[3said 1And 2Shechem] to her father, and to
80—1473 2147 5484 1726 1473 2532 3739 1437
Dinah is Humbled by Shechem ¢ authV
adelfouV ¢ euroimi
¢ ¢
carin ¢ umwn
enantion ¢ kai o ¢
ean
1831—1161 * 3588 2364 * her brothers, I want to find favor before you, and what ever
¢
34:1 exhlqe de ¢
Dina h ¢
qugathr ¢
LeiaV 2036 1325 4129 3588 5340.1
And there went forth Dinah, the daughter of Leah, ¢
eiphte ¢
dwsomen ¢
34:12 plhqunate ¢
thn fernhn
3739 5088 3588 * 2648 3588 2364 3588 you should have said we will give. You multiply the dowry
hn ¢
eteke tw ¢
Iakwb ¢ taV qugateraV
katamaqein ¢ twn 4970 2532 1325 2530 302 2036
who bore to Jacob, to study the daughters of the ¢
sfodra ¢
kai dwsw ¢
kaqoti an ¢
eipht e¢
1472.2 2532 1492 1473 * 3588 5207 exceedingly! and I will give in so far as whatever you should have said
¢
egcwriwn ¢
34:2 kai eiden ¢ Sucem
authn ¢ o ¢
uioV 1473 2532 1325 1473 3588 3816—3778 1519 1135
native inhabitants. And [2beheld 3her 1Shechem], the son moi ¢
kai dwset e¢ moi ¢ tauthn
thn paida ¢ ¢
eiV gunaika
* 3588 * 3588 758 3588 1093 2532 2983 1473 to me. And you shall give to me this child as wife.
¢
Emmwr o ¢ o
EuaioV ¢
arcwn thV ¢ authn
ghV kai labwn ¢
of Hamor the Hivite, the ruler of the land. And taking her, Treachery of Jacob’s Sons
2837 3326 1473 2532 5013 1473 2532 611 1161 3588 5207 * 3588
¢
ekoimhqh met ¢ kai etapeinwsen
authV ¢ ¢
authn 34:3 kai 34:13 ¢
apekriqhsan de oi uioi¢ ¢
Iakwb tw
he went to bed with her, and humbled her. And [5responded 1And 2the 3sons 4of Jacob]
4337 3588 5590 * 3588 2364 * 2532
¢ ¢ DinaV
¢ ¢ Iakwb
¢ * 2532 * 3588 3962—1473 3326 1388 2532
prosesce th yuch thV qugatroV kai ¢
Sucem ¢ tw
kai Emmwr patri¢ autou¢ meta
¢ dolou
¢ kai
he took heed to the soul of Dinah the daughter of Jacob. And to Shechem and Hamor his father with treachery. And
2980 1473 3754 3392 * 3588 79—1473
¢
elalhsan ¢
autoiV ¢
oti ¢
emianan ¢
Dina ¢ autwn
thn adelfhn ¢
33:17 †i.e. Succoth. they spoke to them, for they defiled Dinah their sister.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
34:14 G E N E S I S 49
2532 2036 1473 * 2532 * 3588 80 * 3611 3326 1473 2532 1522 * 2532
¢
34:14 kai eipon ¢ Sumewn
autoiV ¢ kai Leui¢ oi adelfoi¢ DinaV
¢ ¢
oikhsousi ¢
meq hmwn ¢
34:24 kai eishkousan ¢ kai
Emmwr
And said to them Simeon and Levi the brothers of Dinah, they will live with us. And they listened to Hamor and
3756 1410 4160 3588 4487—3778 1325 3588 * 3588 5207—1473 2532 3956 3588 1607 3588
ou ¢
dunhsomeqa ¢
poihsai to ¢
rhma ¢
touto ¢
dounai thn ¢
Sucem tou uiou¢ autou¢ kai panteV
¢ oi ¢
ekporeuomenoi thn
Not shall we be able to do this word, to give Shechem his son, and all the ones going forth at the
79—1473 444 3739 2192 203 1510.2.3—1063 4439 3588 4172—1473 2532 4059 3588 4561
¢ hmwn
adelfhn ¢ ¢
anqrwpw oV ¢
ecei ¢
akrobustian ¢
esti gar ¢
pulhn ¢
thV polewV ¢ kai perietemonto
autwn ¢ thn ¢
sarka
our sister to a man who has a foreskin, for it is gate of their city. And they were circumcised in the flesh
3681 1473 3440 1722 3778 3666 1473 2532 3588 203—1473 3956 730 1096—1161
¢
oneidoV ¢
hmin ¢
34:15 monon en ¢
toutw ¢
omoiwqhsomeqa ¢ kai
umin ¢ autwn
thV akrobustiaV ¢ paV ¢
arsen ¢
34:25 egeneto de
scorn to us. Only in this we will be like you, and of their foreskin – every male. And it came to pass
2730 1722 1473 1437 1096 5613 1473 1722 3588 2250 3588 5154 3753 1510.7.6 1722 3588 4192
¢
katoikhsomen en ¢ ean
umin ¢ genhsqe
¢ wV ¢
hmeiV en th ¢
hmera th ¢
trith ¢
ote ¢
hsan en tw ¢
ponw
dwell among you, if you should become as us in [3day 1the 2third], when they were in misery,
2532 1473 1722 3588 4059 1473—3956 3956 732.1 2983 3588 1417 5207 * * 2532 * 80
kai ¢ en tw peritmhqhnai
umeiV ¢ ¢
umwn pan ¢
arsenikon ¢
labonteV oi ¢ uioi¢ Iakwb
duo ¢ ¢ kai Leui¢ adelfoi¢
Sumewn
and we you, in the circumcision [3of yours 1of every 2male]. [11taking 1the 2two 3sons 4of Jacob 5Simeon 6and 7Levi 8brothers
2532 1325 3588 2364—1473 1473 2532 575 * 1538 3588 3162—1473 2532 1525 1519 3588
34:16 kai ¢
dwsomen ¢
taV qugateraV ¢ umin
hmwn ¢ kai apo¢ ¢
DinaV ¢
ekastoV ¢
thn macairan autou¢ kai eishlqon
¢ eiV thn
And we will give our daughters to you, and from 9of Dinah 10each] his sword, even entered to the
3588 2364—1473 2983 1473 1135 2532 4172 806 2532 615 3956 732.1 3588
¢
twn qugaterwn ¢
umwn ¢
lhyomeqa ¢
hmin ¢
gunaikaV kai ¢
polin ¢ kai apekteinan
asfalwV ¢ pan ¢
arsenikon 34:26 ton
your daughters we will take to ourselves wives, and city safely, and killed every male.
3611 3844 1473 2532 1510.8.4 1085 1520 1437—1161 5037 * 2532 * 3588 5207—1473 615 1722
¢
oikhsomen ¢ kai esomeqa
par umin ¢ ¢
genoV en ¢ de
34:17 ean te ¢
Emmwr ¢
kai Sucem ¢ autou¢ apekteinan
ton uion ¢ en
we will live by you, and we will be [2race 1one]. But if Also Hamor and Shechem his son they killed by
3361—1522 1473 3588 4059 2983 4750 3162 2532 2983 3588 * 1537 3588 3624
¢
mh eisakoushte ¢ tou
hmwn ¢
peritemnhsqe ¢
labonteV ¢
stomati ¢
macairaV ¢
kai elabon ¢
thn Dinan ek ¢
tou oikou
you should not listen to us, of the being circumcised, taking the mouth of the sword. And they took Dinah from the house
3588 2364—1473 565 2532 700 3588 * 2532 1831 3588—1161 5207 *
¢ hmwn
thn qugatera ¢ apeleusomeqa
¢ ¢
34:18 kai hresan ¢
tou Sucem ¢
kai exhlqon 34:27 oi de uioi¢ Iakwb
¢
our daughter, we shall go forth. And [3were pleasing of Shechem, and went forth. And the sons of Jacob
3588 3056 1726 * 2532 1726 * 3588 5207 1525 1909 3588 5134.1 2532 1283 3588 4172 1722
oi ¢
logoi ¢ Emmwr
enantion ¢ kai enantion
¢ Sucem
¢ ¢
tou uiou ¢
eishlqon epi¢ touV traumatiaV
¢ kai dihrpasan
¢ ¢
thn polin en
1the 2words] before Hamor, and before Shechem the son entered unto the wounded, and plundered the city in
* 2532 3756 5549 3588 3495 3588 3739 3392 * 3588 79—1473 2532 3588
¢
Emmwr 34:19 kai ouk ¢
ecronisen o ¢
neaniskoV tou h ¢
emianan ¢
Dinan ¢ autwn
thn adelfhn ¢ 34:28 kai ta
of Hamor. And [3did not 4pass time 1the 2young man] which [3was defiled 1Dinah 2their sister]. And
4160 3588 4487—3778 1460.3—1063 3588 2364 * 4263—1473 2532 3588 1016—1473 2532 3588 3688—1473
¢
poihsai to ¢
rhma ¢
touto ¢
enekeito gar th qugatri¢ Iakwb
¢ ¢
probata ¢ kai touV boaV
autwn ¢ autwn ¢
¢ kai touV onouV ¢
autwn
to do this word, for he clung to the daughter of Jacob. their sheep, and their oxen, and their donkeys,
1473—1161 1510.7.3 1741 3956 3588 1722 3588 3624 3745 1510.7.3 1722 3588 4172 2532 3745 1510.7.3 1722 3588
¢ de hn
autoV ¢
endoxotatoV ¢
pantwn twn ¢
en tw oikw ¢
osa hn en th ¢
polei ¢
kai osa hn en tw
And he was most honorable of all of the ones in the house as much as was in the city, and as much as was in the
3588 3962—1473 2064—1161 * 2532 * 3588 3977.1 2983 2532 3956 3588 4983—1473 2532 3956
¢ autou¢
tou patroV ¢
34:20 hlqe de ¢ kai Sucem
Emmwr ¢ o pediw ¢
¢ elabon ¢
34:29 kai panta ¢
ta swmata ¢ kai pasan
autwn ¢
of his father. And came Hamor and Shechem plain, they took. And all their persons, and all
5207—1473 4314 3588 4439 3588 4172—1473 2532 2980
¢ autou¢ proV thn pulhn
uioV ¢ ¢
thV polewV ¢ kai elalhsan
autwn ¢ 3588 643.1—1473 2532 3588 1135—1473 162
¢ autwn
thn aposkeuhn ¢ kai taV gunaikaV
¢ ¢ hcmalwteusan
autwn ¢
his son to the gate of their city, and spoke their belongings, and their women they captured.
4314 3588 435 3588 4172—1473 3004 3588
¢
proV touV andraV ¢
thV polewV ¢
autwn ¢
legonteV 34:21 oi 2532 1283 3745 1510.7.3 1722 3588 4172 2532 3745
¢
kai dihrpasan ¢
osa hn ¢
en th polei ¢
kai osa
to the men of their city, saying, And they plundered as much as was in the city, and as much as
444—3778 1516—1510.2.6 3326 1473 3611 1909
¢
anqrwpoi ¢
outoi eirhnikoi¢ eisi
¢ meq ¢
hmwn ¢
oikeitwsan epi¢ 1510.7.3 1722 3588 3614 2036 1161 * 4314 *
hn en ¢
taiV oikiaiV ¢
34:30 eipe de ¢
Iakwb ¢
proV Sumewn
These men are peaceable with us; let them live upon was in the houses. [3said 1And 2Jacob] to Simeon
3588 1093 2532 1710 1722 1473 3588—1161 1093 2400
¢
thV ghV kai emporeuesqwsan en ¢ h de
auth gh idou¢ 2532 * 3404.1—1473 4160 5620 4190 1473
the land, and let them trade in it! And the land, behold, kai Leui¢ mishton
¢ me ¢
pepoihkate ¢
wste ¢ me
ponhron
4116 1726 1473 3588 2364—1473 2983
and Levi, [2me detested 1You have made], so as [3wicked 1for me
¢
plateia ¢ autwn
enantion ¢ taV qugateraV
¢ ¢
autwn lhyomeqa 1510.1 3956 3588 2730 3588 1093 1722 5037 3588
it is spacious before them; of their daughters we shall take ¢
einai ¢
pasi toiV ¢
katoikousi thn ghn en te toiV
1473 1135 2532 3588 2364 1473—1325
2to be] to all the ones dwelling the land, among both the
¢
hmin ¢
gunaikaV ¢
kai taV qugateraV ¢ dwsomen
hmwn ¢ * 2532 1722 3588 * 1473—1161 3641.1—1510.2.1
to ourselves wives, and [2daughters 1we shall give our] ¢
CananaioiV kai en ¢
toiV FerezaioiV ¢ de
egw ¢ eimi
oligostoV
1473 1722 3778 3440 3666 1473 3588
Canaanites and among the Perizzites. And I am very few
¢
autoiV 34:22 en ¢
toutw ¢
monon ¢
omoiwqhsontai ¢ oi
hmin 1722 706 2532 4863 1909 1473 4792.1—1473
to them. In this only will [3be like 4us 1the ¢ kai sunacqenteV
en ariqmw ¢ ep eme¢ sugkoyousi
¢ me
444 3588 2730 3326 1473 5620 1510.1 2992 1520
in number. And gathering against me, they shall cut me down,
¢
anqrwpoi ¢ meq hmwn
tou katoikein ¢
¢ wste ¢
einai ¢
laon ¢
ena 2532 1625.3 1473 2532 3588 3624—1473 3588 1161
2men], to dwell with us, so as to be [2people 1one] – ¢
kai ektribhsomai ¢ kai o
egw ¢ oV
oik ¢ mou 34:31 oi de
1722 3588 4059 1473 3956 732.1 2505 2532
and I shall be obliterated, I and my house. And
en tw ¢
peritemnesqai ¢
hmwn pan ¢ kaqa
arsenikon ¢ kai 2036 235 5616 4204 5530 3588 79—1473
in the being circumcised of us every male, as also eipon all wsei¢ pornh
¢ ¢
crhsontai ¢ hmwn
th adelfh ¢
1473 4059 2532 3588 2934—1473 2532
they said, But as a harlot they treated our sister.
autoi¢ peritetmhntai
¢ 34:23 kai ta ¢
kthnh ¢ kai
autwn
they have been circumcised. And their cattle, and CHAPTER 35
3588 5074 2532 3588 5224—1473 3756 1473
ta ¢
tetrapoda kai ta ¢
uparconta ¢ ouc
autwn ¢
hmwn
the four-footed animals, and their possessions – [2not 4ours Jacob Builds an Altar at Beth-el
1510.8.3 3440 1722 3778 3666 1473 2532 2036 1161 3588 2316 4314 * 450 305
¢
estai ¢
monon en ¢
toutw ¢
omoiwqwmen ¢ kai
autoiV ¢
35:1 eipe de o ¢
qeoV ¢ anastaV
proV Iakwb ¢ anabhqi
¢
1will they 3be]? Only in this, should we be like them, and [3said 1And 2God] to Jacob, Rising up, ascend

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
50 G E N E S I S 35:2
1519 3588 5117 * 2532 3611 1563 2532 4160 1563 2127 1473 3588 2316 2532 2036 1473 3588 2316
eiV ¢
ton topon ¢
Baiqhl kai ¢
oikei ekei¢ ¢
kai poihson ekei¢ ¢
euloghsen ¢ o
auton ¢
qeoV ¢
35:10 kai eipen ¢
autw o ¢
qeoV
unto the place Beth-el! And live there, and make there [2blessed 3him 1God]. And [2said 3to him 1God],
2379 3588 2316 3588 3708 1473 1722 3588 3686—1473 3756—2564 2089 * 235 *
¢
qusiasthrion tw ¢
qew tw ¢
ofqenti soi en to ¢
onoma¢ sou ou klhqhsetai
¢ ¢
eti ¢ all Israhl
Iakwb ¢
an altar to God! to the one appearing to you in Your name shall not be called any longer Jacob, but Israel
3588 590.2 575 4383 * 3588 80—1473 1510.8.3 3588 3686—1473 2532 2564 3588 3686—1473 *
¢
tw apodidraskein apo¢ proswpou
¢ Hsau¢ tou adelfou¢ sou ¢
estai to ¢
onoma¢ sou kai ekalese
¢ to ¢
onoma autou¢ Israhl
¢
the running away from the face of Esau your brother. will be your name. And he called his name Israel.
2036 1161 * 3588 3624—1473 2532 3956 3588 3326 2036 1161 1473 3588 2316 1473 3588 2316—1473 837
¢
35:2 eipe de ¢
Iakwb ¢
tw oikw autou¢ kai pasi
¢ toiV met ¢
35:11 eipe de ¢
autw o ¢
qeoV ¢ o
egw ¢ sou auxanou
qeoV ¢
[3said 1And 2Jacob] to his house, and to all the ones with [3said 1And 4to him 2God], I am your God. Grow
1473 142 3588 2316 3588 245 1537 3319—1473 2532 4129 1484 2532 4864 1484 1510.8.6 1537 1473
autou¢ arate
¢ ¢ touV allotriouV
touV qeouV ¢ ek ¢
mesou ¢
umwn ¢
kai plhqunou ¢
eqnh kai sunagwgai¢ eqnwn
¢ ¢
esontai ek sou
him, Take away [3gods 1the 2alien] from your midst, and multiply! Nations and gatherings of nations will be from you,
2532 2511 2532 236 3588 4749—1473 2532 2532 935 1537 3588 3751—1473 1831 2532
¢
kai kaqarisqhte ¢
kai allaxate ¢ umwn
taV stolaV ¢ 35:3 kai ¢ ek
kai basileiV ¢ sou exeleusontai
thV osfuoV ¢ 35:12 kai
and cleanse and change your robes! And and kings [2from 3your loin 1shall come forth]. And
450 305 1519 * 2532 4160 1563 3588 1093 3739 1325 * 2532 * 1473 1325
¢
anastanteV ¢
anabwmen eiV ¢
Baiqhl ¢
kai poihswmen ekei¢ thn ghn hn ¢
edwka ¢
Abraam ¢ soi
kai Isaak ¢
dedwka
rising up, let us ascend unto Beth-el, and let us make there the land which I gave Abraham and Isaac, [3to you 1I give
2379 3588 2316 3588 1873 1473 1722 1473 2532 3588 4690—1473 3326 1473 1325 3588 1093—3778
¢
qusiasthrion tw ¢
qew tw ¢
epakousanti¢ mou en ¢ kai tw spermat
authn ¢ i¢ sou meta
¢ se dwsw
¢ ¢
thn gh tauthn
an altar to God! to the one taking heed of me in 2it], and to your seed after you I shall give this land.
2250 2347 3739 1510.7.3 3326 1473 2532 1295 1473 1722 305 1161 3588 2316 575 1473 1537 3588 5117 3739
¢
hmera ¢
qliyewV oV hn met emou¢ kai diesws
¢ e¢ me en ¢
35:13 anebh de o ¢
qeoV ap autou¢ ek ¢
tou topou ou
the day of affliction, who was with me, and preserved me in [3ascended 1And 2God] from him, from the place where
3588 3598 3739 4198 2532 1325 3588 * 3588 2980 3326 1473 2532 2476—* 4739.1 1722
¢ h
th odw ¢
eporeuqhn ¢
35:4 kai edwkan ¢
tw Iakwb touV ¢
elalhse ¢
met autou¢ 35:14 kai esthsen ¢ sthlhn
Iakwb ¢ en
the way which I went. And they gave to Jacob he spoke with him. And Jacob set up a monument in
2316 3588 245 3739 1510.7.6 1722 3588 5495—1473 2532 3588 3588 5117 3739 2980 3326 1473 3588 2316 4739.1
¢ touV allotriouV
qeouV ¢ oi ¢
hsan ¢ autwn
en taiV cersin ¢ kai ta ¢
tw topw w ¢
elalhse met autou¢ o ¢
qeoV ¢
sthlhn
[3gods 1the 2alien], which were in their hands, and the the place in which [2spoke 3with 4him 1God] – [2monument
1801.1 3588 1722 3588 3775—1473 2532 2633.1 1473 * 3035 2532 4689 1909 1473 4700.2 2532 2022 1909
¢
enwtia ¢ autwn
ta en toiV wsin ¢ kai katekruyen
¢ ¢ Iakwb
auta ¢ ¢
liqinhn ¢
kai espeisen ep ¢ spondhn
authn ¢ kai epeceen
¢ ep
ear-rings in their ears. And [2hid 3them 1Jacob] 1a stone]. And he offered upon it a libation, and he poured upon
5259 3588 5059.2 3588 1722 * 2532 622 1473 1637 2532 2564—* 3588 3686 3588 5117
upo¢ ¢
thn terebinqon thn ¢
en SikimoiV ¢
kai apwlesen authn ¢
¢ elaion ¢
35:15 kai ekalesen ¢
Iakwb to onoma tou ¢
topou
under the turpentine tree, the one in Shechem. And he destroyed it olive oil. And Jacob called the name of the place
1473 2193 3588 4594 2250 2532 1808—* 1537 1722 3739 2980 3326 1473 1563 3588 2316 *
auta ¢
¢ ewV ¢
thV shmeron ¢
hmeraV ¢
35:5 kai exhren ¢
Israhl ek en w ¢
elalhse met autou¢ ekei¢ o ¢
qeoV ¢
Baiqhl
them unto today’s day. And Israel lifted away from in which [2spoke 3with 4him 5there 1God], Beth-el.
* 2532 1096 5401 2316 1909 3588 4172 3588
¢
Sikimwn kai ¢
egeneto ¢
foboV qeou¢ epi¢ ¢
taV poleiV taV
Shechem. And there was a fear of God upon the cities Death of Rachel
522 1161 * 1537 * 4078 3588
2945 1473 2532 3756 2614 3694 3588 5207 ¢
35:16 aparaV de ¢ ek
Iakwb ¢ ephxe
Baiqhl ¢ thn
¢
kuklw ¢ kai ou
autwn ¢
katediwxan ¢
opisw ¢
twn uiwn
round about them. And they did not pursue after the sons [3departed 1And 2Jacob] from Beth-el, and he pitched
4633—1473 1900 3588 4444 * 1096—1161
* 2064 1161 * 1519 * 3739 1510.2.3 1722 ¢ autou¢ epekeina
skhnhn ¢ ¢
tou purgou ¢
Gader ¢
egeneto de
¢
Israhl ¢
35:6 hlqe de ¢
Iakwb ¢ h
eiV Louza estin en
of Israel. [3came 1And 2Jacob] into Luz, which is in his tent beyond the tower of Gader. And it came to pass
2259 1448 * 3588 2064 1519 3588 *
1093 * 3739 1510.2.3 * 1473 2532 3956 3588 2992 ¢
hnika ¢
hggisen ¢
Cabraqa ¢
tou elqein ¢
eiV thn Efraqa
gh ¢
Canaan h esti ¢ autoV
Baiqhl ¢ kai paV o ¢
laoV
the land of Canaan, which is Beth-el, he and all the people when he approached Chabratha, to come into Ephratha,
5088—* 2532 1722 3588 5088 1425.1
3739 1510.7.3 3326 1473 2532 3618 1563 2379 ¢
eteke ¢ kai
Rachl en tw ¢
tiktein ¢
edustokhsen
oV hn met autou¢ 35:7 kai wkodomhsen
¢ ekei¢ qusiasthrion
¢
who were with him. And he built there an altar, Rachel bore. And in the giving birth she suffered birth pangs.
2532 2564 3588 3686 3588 5117 * 1563—1063 5316 1096—1161 1722 3588 4645.1—1473 5088
¢
kai ekalese ¢
to onoma tou ¢
topou ¢ ekei¢ gar efanh
Baiqhl ¢ 35:17 ¢
egeneto de en tw ¢ authn
sklhrwV ¢ ¢
tiktein
and he called the name of the place, Beth-el, for there [2appeared And it came to pass in her harshly bearing,
1473 3588 2316 1722 3588 590.2—1473 575 4383 2036 1473 3588 3103.1 2293 2532—1063 3778
¢
autw o ¢
qeoV ¢
en tw apodidraskein ¢ apo¢ proswpou
auton ¢ ¢
eipen ¢
auth h ¢
maia ¢
qarsei kai gar ¢ oV
out ¢
3to him 1God] in his running away from the face [3said 4to her 1the 2midwife], Be of courage! for also this
* 3588 80—1473 599 1161 * 3588 1473 1510.2.3 5207 1096—1161 1722 3588
Hsau¢ tou adelfou¢ autou¢ 35:8 apeqane
¢ de ¢
Deborra h soi estin ¢
uioV ¢
35:18 egeneto de en tw
of Esau his brother. [6died 1And 2Deborah 3the [3to you 1is 2a son]. And it came to pass in
5162 * 2532 2290 2736 * 863—1473 3588 5590 599—1063 2564 3588
¢ RebekkaV
trofoV ¢ ¢
kai etafh ¢
katwteron ¢
Baiqhl ¢
afienai ¢
authn ¢
thn yuchn ¢
apeqnhske gar ¢
ekalese to
4nurse 5of Rebekah], and they entombed her below Beth-el, her letting go the soul, for she was dying, she called
5259 3588 904.1 2532 2564— 3588 3686 1473 3686—1473 5207 3601—* 3588 1161 3962 2564
upo¢ ¢
thn balanon ¢
kai ekalesen Iakwb to ¢
onoma ¢
authV ¢
onoma autou¢ uioV
¢ odunhV
¢ mou o de ¢
pathr ¢
ekalese
under the acorn tree, and Jacob called the name of it, his name, Son of my Grief, but the father called
904.1 3997 3588 3686—1473 * 599 1161 *
¢
balanoV ¢
penqouV to ¢
onoma autou¢ Beniamin
¢ ¢
35:19 apeqane de ¢
Rachl
Acorn tree of Mourning. his name, Benjamin. [3died 1And 2Rachel],
2532 2290 1722 3588 3598 * 3778 1510.2.3
¢
kai etafh en th ¢ Efraqa
odw ¢ ¢ esti¢
auth
God Changes Jacob’s Name to Israel and she was entombed in the way of Ephratha, this is
3708 1161 3588 2316 3588 * 2089 1722 * * 2532 2476—* 4739.1 1909 3588
¢
35:9 wfqh de o ¢
qeoV ¢
tw Iakwb ¢ en Louza
eti ¢ ¢
Bhqleem 35:20 kai ¢
esthsen ¢
Iakwb ¢
sthlhn epi¢ tou
[3appeared 1And 2God] to Jacob still in Luz, Beth-lehem. And Jacob set up a monument for
3753 3854 1537 * 3588 * 2532 3419—1473 3778 1510.2.3 4739.1 1909 3588 3419
¢
ote ¢
paregeneto ek ¢
MesopotamiaV ¢
thV SuriaV kai ¢ authV
mnhmeiou ¢ auth
¢ esti¢ ¢
sthlh epi¢ ¢
tou mnhmeiou
when he came from out of Mesopotamia of Syria. And her memorial. This is the monument upon the tomb

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
35:21 G E N E S I S 51
* 2193 3588 2250—3778 1096—1161 3588 * 2532 * 5088 3588 * 2532
¢
Rachl ¢
ewV ¢
thV hmeraV ¢
tauthV ¢
35:21 egeneto de ¢
ton ElifaV ¢
kai Basemaq ¢
eteke ¢
ton Ragouhl 36:5 kai
of Rachel, until this day. And it came to pass Eliphaz; and Bashemath bore Reuel. And
2259 2730—* 1722 3588 1093—1565 4198—* * 5088 3588 * 2532 3588 * 2532 3588 *
¢
hnika ¢
katwkhsen ¢ en
Israhl ¢
th gh ekeinh ¢
eporeuqh ¢
Roubhm ¢
Elibama ¢
eteke ¢ kai ton Ieglom
ton IeouV ¢ kai ton Kore¢
when Israel dwelt in that land, Reuben went Aholibamah bore Jeush, and Jaalam, and Korah.
2532 2837 3326 * 3588 3825.1 3588 3962—1473 3778 5207 * 3588 1096 1473 1722 1093
¢
kai ekoimhqh ¢ BallaV
meta ¢ thV pallakhV
¢ tou patroV
¢ autou¢ ¢
outoi uioi¢ Hsau¢ oi ¢
egenonto ¢
autw en gh
and bedded with Bilhah, the concubine of his father These are the sons of Esau, born to him in the land
* 2532 191—* 2532 4190 5316 1726 * 2983 1161 * 3588 1135—1473 2532 3588
Iakwb ¢
¢ kai hkousen ¢ kai ponhron
Israhl ¢ efanh
¢ ¢
enantion ¢
Canaan ¢
36:6 elabe de Hsau¢ taV gunaikaV
¢ autou¢ kai touV
Jacob. And Israel heard, and [2wicked 1it appeared] before of Canaan. [3took 1And 2Esau] his wives, and
1473 5207—1473 2532 3588 2364—1473 2532 3956 3588 4983
autou¢ ¢ autou¢ kai taV qugateraV
uiouV ¢ autou¢ kai panta
¢ ta ¢
swmata
him. his sons, and his daughters, and all the persons
3588 3624—1473 2532 3956 3588 5224—1473 2532 3956 3588
¢
tou oikou autou¢ kai panta
¢ ¢
ta uparconta autou¢ kai panta
¢ ta
Generations of Jacob and the Death of Isaac of his house, and all his possessions, and all the
1510.7.6 1161 3588 5207 * 1427 5207
¢
35:22 hsan de oi uioi¢ Iakwb
¢ ¢
dwdeka 35:23 uioi¢ 2934 2532 3956 3745 2932 2532 3956 3745
¢
kthnh ¢
kai panta ¢
osa ¢
ekthsato ¢
kai panta ¢
osa
[5were 1And 2the 3sons 4of Jacob] twelve. The sons cattle, and all as much as he acquired, and all as much as
* 4416 * * * * *
¢
LeiaV ¢
prwtotokoV ¢
Iakwb ¢ Sumewn
Roubhn ¢ Leui¢ IoudaV
¢ 4046 1722 1093 * 2532 4198—* 1537
¢
periepoihsato en gh ¢
Canaan ¢
kai eporeuqh Esau¢ ek
of Leah, the first-born of Jacob, Reuben Simeon, Levi, Judah, he procured in the land of Canaan. And Esau went from
* * 5207—1161 * * 2532
¢
Issacar ¢
Zaboulwn 35:24 uioi¢ de ¢
Rachl ¢
Iwshf kai 1093 * 575 4383 * 3588 80—1473
ghV ¢
Canaan apo¢ proswpou
¢ ¢
Iakwb tou adelfou¢ autou¢
Issachar, Zebulun. And the sons of Rachel, Joseph and the land of Canaan, from the face of Jacob his brother.
* 5207—1161 * 3814 *
¢
Beniamin 35:25 uioi¢ de ¢
BallaV ¢
paidiskhV ¢
Rachl 1510.7.3—1063 1473 3588 5224 4183 3588 3611
36:7 hn gar ¢ ta
autwn ¢
uparconta ¢
polla ¢
tou oikein
Benjamin. And the sons of Bilhah the maidservant of Rachel, For it was that their possessions were many to live
* 2532 * 5207—1161 * 3814
¢ 35:26 uioi¢ de
Dan kai Nefqaleim ¢
ZelfaV ¢
paidiskhV 260 2532 3756—1410 3588 1093 3588 3939.1—1473
¢
ama ¢
kai ouk hdunato h gh ¢
thV paroikhsewV ¢
autwn
Dan and Naphtali. And the sons of Zilpah the maidservant together. And [4was not able 1the 2land 3of their sojourning]
* * 2532 * 3778 5207 * 3588
¢
LeiaV ¢
Gad kai Ashr ¢
outoi uioi¢ ¢
Iakwb oi 5342 1473 575 3588 4128 3588 5224—1473
¢
ferein ¢ apo¢
autouV ¢
tou plhqouV ¢
twn uparcontwn ¢
autwn
of Leah, Gad and Asher. These are the sons of Jacob, the ones to bear them, because of the multitude of their possessions.
1096 1473 1722 * 3588 * 2064
¢
egenonto ¢ en Mesopotamia
autw ¢ thV SuriaV
¢ ¢
35:27 hlqe
who were born to him in Mesopotamia of Syria. [3came Esau Dwells in Seir
1161 * 4314 * 3588 3962—1473 1519 * 1519 4172 2730 1161 * 1722 3588 3735 * *
de ¢ proV Isaak
Iakwb ¢ ton patera
¢ autou¢ eiV Mambrh
¢ eiV polin
¢ ¢
36:8 katwkhse de Hsau¢ en tw orei
¢ ¢ Hsau¢
Sheir
1And 2Jacob] to Isaac his father in Mamre, in a city [3dwelt 1And 2Esau] in the mountain of Seir. Esau,
3588 3977.1 3778 1510.2.3 * 1722 1093 * 3739 1473 1510.2.3 * 3778—1161 3588 1078 *
tou ¢ auth
pediou ¢ esti¢ ¢ en
Cebrwn gh ¢
Canaan ou ¢ estin Edwm
autoV ¢ ¢
36:9 autai de ai ¢
geneseiV Hsau¢
of the plain – this is Hebron, in the land of Canaan, where he is Edom. And these are the generations of Esau,
3939 * 2532 * 1096—1161 3588 2250 3962 * 1722 3588 3735 * 2532 3778
¢
parwkhsen ¢
Abraam ¢
kai Isaak ¢
35:28 egenonto ¢
de ai hmerai ¢ Edwm
patroV ¢ en ¢
tw orei ¢
Sheir ¢
36:10 kai tauta
[4sojourned 1Abraham 2and 3Isaac]. And were the days father of Edom in the mountain of Seir. And these were
* 3739 2198 2094 1540 3589 2532 3588 3686 3588 5207 * * 5207 * 1135
¢
Isaak aV ¢
ezhsen ¢
eth ¢
ekaton ¢
ogdohkonta 35:29 kai ¢
to onomata twn ¢ Hsau¢
uiwn ¢ uioV
ElifaV ¢ Ada
¢ ¢
gunaikoV
of Isaac which he lived, [3years 1a hundred 2eighty]. And the names of the sons of Esau – Eliphaz son of Adah, wife
1587 * 599 2532 4369 4314 3588 1085 * 2532 * 5207 * 1135 *
¢ Isaak
ekleipwn ¢ apeqane
¢ ¢
kai proseteqh ¢
proV to genoV autou¢ Hsau¢ ¢
kai Ragouhl ¢ Basemaq
uioV ¢ ¢ Hsau¢
gunaikoV
failing, Isaac died. And he was added to his family, of Esau, and Reuel, son of Bashemath wife of Esau.
4245 2532 4134 2250 2532 2290 1473 * 1096—1161 * 5207 * * * *
¢
presbuteroV ¢
kai plhrhV hmerwn ¢
¢ kai eqayan ¢ Hsau¢
auton ¢
36:11 egenonto ¢
de ElifaV uioi¢ Qeman
¢ Wmar
¢ Swfar
¢ Goqom
¢
older and full of days. And [7entombed 8him 1Esau And born to Eliphaz – sons Teman, Omar, Zepho, Gatam,
2532 * 3588 1417 5207 1473 2532 * *—1161 1510.7.3 3825.1 * 3588
¢ oi
kai Iakwb ¢ uioi¢ autou¢
duo ¢
kai Kainez ¢ de
36:12 Qamna hn ¢
pallakh ¢
ElifaV tou
2and 3Jacob 5two 6sons 4his]. and Kenaz. And Timnah was a concubine of Eliphaz, the
5207 * 2532 5088 3588 * 3588 * 3778
¢ Hsau¢
uiou ¢
kai eteke ¢
tw ElifaV ¢ outoi
ton Amalhk ¢
CHAPTER 36 son of Esau. And she bore to Eliphaz, Amalek. These were
5207 * 1135 * 3778—1161 5207
The Generations of Esau uioi¢ ¢
Ada ¢ Hsau¢
gunaikoV ¢
36:13 outoi de uioi¢
the sons of Adah, wife of Esau. And these are the sons
3778—1161 3588 1078 * 1473 1510.2.3 * * * * 2532 * 3778 1510.7.6
¢
36:1 autai de ai ¢
geneseiV Hsau¢ ¢ estin
autoV ¢
Ragouhl ¢
Nazeq† Zare¢ Zome¢ kai Moze¢ ¢
outoi ¢
hsan
And these are the generations of Esau – he is of Reuel – Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were
* *—1161 2983 1135 1438 575 3588 5207 * 1135 * 3778—1161
¢
Edwm 36:2 Hsau de ¢
elabe ¢
gunaikaV ¢
eautw apo¢ twn uioi¢ ¢
Basemaq ¢ Hsau¢
gunaikoV ¢
36:14 outoi de
Edom. And Esau took wives to himself from the the sons of Bashemath wife of Esau. And these were
2364 3588 * 3588 * 2364 * 3588 5207 * 2364 * 3588 5207 *
¢
qugaterwn twn ¢
Cananaiwn ¢
thn Ada ¢
qugatera ¢
Elwm tou uioi¢ ¢
OlibemaV ¢ Ana
qugatroV ¢ tou ¢ Sebegwn
uiou ¢
daughters of the Canaanites – Adah, daughter of Elon the the sons of Aholibamah daughter of Anah, of the son of Zibeon
* 2532 3588 * 2364 * 3588 5207 1135 * 5088—1161 3588 * 3588 * 2532 3588
¢
Cettaiou ¢
kai thn Elibama ¢
qugatera ¢
Enan ¢
tou uiou ¢ Hsau¢
gunaikoV ¢
eteke de tw Hsau¢ ¢ kai ton
ton IeouV
Hittite; and Aholibamah, daughter of Anah the son wife of Esau; and she bore to Esau Jeush, and
* 3588 * 2532 3588 * 2364 * 2532 3588 * 3778 2232 5207 *
¢
Sebagwn ¢
tou Euaiou ¢
36:3 kai thn Basemaq ¢
qugatera ¢ kai ton Kore¢
Ieglom ¢
36:15 outoi ¢
hgemoneV uioi¢ Hsau¢
of Zibeon the Hivite; and Bashemath, daughter Jaalam, and Korah. These were the princes, sons of Esau.
* 79 * 5088 1161 1473 *
¢
Ismahl ¢ Nabaiwq
adelfhn ¢ ¢
36:4 eteke de ¢
autw ¢
Ada
of Ishmael, sister of Nebajoth. [3bore 1And 4to him 2Adah] 36:13 †See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
52 G E N E S I S 36:16
5207 * 4416 * 2232 * 2232 * 2232 * 2232 * 2232 *
uioi¢ ¢
ElifaV ¢
prwtotokou Hsau¢ ¢ Qeman
hgemwn ¢ hgemwn
¢ ¢ hgemwn
Swbal ¢ Sebegwn
¢ hgemwn
¢ Ana
¢ ¢ Dhswn
36:30 hgemwn ¢
The sons of Eliphaz first-born of Esau – prince Teman, prince Shobal, prince Zibeon, prince Anah, prince Dishon,
* 2232 * 2232 * 2232 * 2232 * 2232 * 3778 2232 * 1722
¢ hgemwn
Wmar ¢ Swfar
¢ hgemwn
¢ Kenez
¢ ¢ Kore¢
36:16 hgemwn ¢ Asar
hgemwn ¢ hgemwn
¢ Rhswn
¢ outoi
¢ ¢
hgemoneV Corri¢ en
Omar, prince Zepho, prince Kenaz, prince Korah, prince Ezer, prince Dishan. These were the princes of Hori, in
2232 * 2232 * 3778 2232 * 3588 2231—1473 1722 1093 * 2532 3778
¢ Goqa
hgemwn ¢ ¢ Amalhk
hgemwn ¢ outoi
¢ ¢
hgemoneV ¢
ElifaV ¢
taiV hgemoniaiV ¢ en gh
autwn ¢
Edwm ¢
36:31 kai outoi
prince Gatam, prince Amalek. These were the princes of Eliphaz their governing in the land of Edom. And these were
1722 1093 * 3778—1161 5207 * 2532 3588 935 3588 936 1722 1093 * 4253
en gh ¢ outoi de
IdoumaiaV uioi¢ ¢
Ada 36:17 kai ¢ oi
oi basileiV ¢
basileusanteV en gh ¢
Edwm pro
in the land of Edom; and these were the sons of Adah. And the kings, the ones reigning in the land of Edom before
3778 5207 * 5207 * 2232 * 2232 3588 936 935 1722 * 2532 936 1722
¢
outoi uioi¢ ¢ uiou
Ragouhl ¢ Hsau¢ ¢ Nacwq
hgemwn ¢ hgemwn
¢ ¢
tou basileusai ¢ en Israhl
basilea ¢ 36:32 kai ebasileusen
¢ en
these were the sons of Reuel, son of Esau – prince Nahath, prince the reigning of a king in Israel. And [4reigned 5in
* 2232 * 2232 * 3778 2232 * * 5207 3588 * 2532 3686 3588 4172—1473
Zare¢ ¢ Some¢
hgemwn ¢ Moze¢
hgemwn ¢
outoi ¢
hgemoneV ¢
Edwm ¢ uioV
Balak ¢ tou Baiwr
¢ ¢
kai onoma ¢
th polei autou¢
Zerah, prince Shammah, prince Mizzah. These were the princes 6Edom 1Balak 2son 3of Beor], and the name of his city –
* 1722 1093 * 3778 5207 * * 599 1161 * 2532 936 473
¢ en
Ragouhl gh ¢
Edwm ¢
outoi uioi¢ ¢
Basemaq ¢
Dennaba ¢
36:33 apeqane de ¢
Balak ¢
kai ebasileusen ant
of Reuel in the land of Edom. These were the sons of Bashemath, Dinhabah. [3died 1And 2Balak], and there reigned instead
1135 * 3778—1161 5207 * 1473 * 5207 * 1537 * 599
¢ Hsau¢
gunaikoV ¢
36:18 outoi de uioi¢ ¢
ElibemaV autou¢ ¢ uioV
Iwbab ¢ Zara
¢ ek ¢
BosorraV ¢
36:34 apeqane
wife of Esau. And these were the sons of Aholibamah, of him – Jobab, son of Zerah, from Bozrah. [3died
1135 * 2232 * 2232 * 2232 1161 * 2532 936 473 1473 * 1537 3588
¢ Hsau¢
gunaikoV ¢
hgemwn ¢
IeouV ¢
hgemwn ¢
Ieglom ¢
hgemwn de ¢
Iwbab ¢
kai ebasileusen ant autou¢ ¢
Asom ek thV
wife of Esau – prince Jeush, prince Jaalam, prince 1And 2Jobab], and reigned instead of him – Husham, from the
* 3778 2232 * 2364 * 1093 * 599 1161 * 2532 936
Kore¢ ¢
outoi ¢
hgemoneV ¢
ElibemaV ¢ Ana
qugatroV ¢ ¢
ghV Qemanwn ¢
36:35 apeqane de ¢
Asom ¢
kai ebasileusen
Korah. These were the princes of Aholibamah, daughter of Anah, land of Temani. [3died 1And 2Husham], and reigned
1135 * 3778 5207 * 2532 3778 473 1473 * 5207 * 3588 1581 *
¢ Hsau¢
gunaikoV ¢
36:19 outoi uioi¢ Hsau¢ ¢
kai outoi ant autou¢ Adad
¢ ¢ Barad
uioV ¢ o ¢
ekkoyaV ¢
Madiam
wife of Esau. These were the sons of Esau. And these were instead of him, Hadad son of Bedad, the one cutting off Midian
2232—1473 3778 1510.2.6 5207 * 3778—1161
¢
hgemoneV ¢ outo
autwn ¢ i¢ eisin uioi¢ Edwm
¢ ¢
36:20 outoi de 1722 3588 3977.1 * 2532 3686 3588 4172—1473 *
en ¢ Mwab
tw pediw ¢ ¢
kai onoma ¢
th polei autou¢ Geqem
¢
their princes. These are sons of Edom. And these were in the plain of Moab. And the name of his city – Getham.
5207 * 3588 * 3588 2730 3588 1093
uioi¢ ¢ tou Corraiou
Sheir ¢ tou katoikountoV thn ghn 599 1161 * 2532 936 473 1473
¢
36:36 apeqane de ¢
Adad ¢
kai ebasileusen ant autou¢
the sons of Seir the Horite, of the one dwelling the land – [3died 1And 2Hadad], and reigned instead of him –
* * * * 2532 * 2532 * 2532
¢ Swbal
Lwtan ¢ Sebegwn
¢ Ana
¢ ¢ kai Asar
36:21 kai Lhswn ¢ kai * 1537 * 599 1161 * 2532
¢ ek
Samaa ¢
MasekkaV ¢
36:37 apeqane de ¢
Samaa kai
Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, and Dishon, and Ezer, and Samiah from Masrekah. [3died 1And 2Samiah], and
* 3778 2232 3588 * 3588 5207 *
¢
Riswn ¢
outoi ¢
hgemoneV tou ¢ tou
Corraiou ¢ Sheir
uiou ¢ 936 473 1473 * 1537 * 3588
¢
ebasileusen ant autou¢ ¢ ek
Saoul ¢
Rowbwq thV
Dishan. These were the princes of the Horite, of the son of Seir, reigned instead of him – Saul from Rehoboth of the place
1722 3588 1093 * 1096—1161 5207 * *
en th gh ¢
Edwm ¢
36:22 egenonto de uioi¢ Lwtan
¢ Corri¢ 3844 4215 599 1161 * 2532 936
¢ potamon
para ¢ ¢
36:38 apeqane de ¢ kai ebasileusen
Saoul ¢
in the land of Edom. And were born sons of Lotan – Hori by the river. [3died 1And 2Saul], and reigned
2532 * 79—1161 * * 3778—1161
¢
kai Eman ¢ de
adelfh ¢
Lwtan ¢ 36:23 outoi
Qemna ¢ de 473 1473 * 5207 * 599 1161
and Heman. And the sister of Lotan – Timna. And these were ant autou¢ ¢
Balenwn ¢ Acobwr
uioV ¢ ¢
36:39 apeqane de
5207 * * 2532 * 2532 * 2532 instead of him – Baal-hanan son of Achbor. [5died 1And
uioi¢ ¢
Swbal ¢
Gwlam kai Manacaq ¢
kai Gebhl kai * 5207 * 2532 936 473 1473
the sons of Shobal – Golam, and Manahath, and Ebal, and ¢
Balenwn ¢ Acobwr
uioV ¢ ¢
kai ebasileusen ant autou¢
* 2532 * 2532 3778 5207 * 2Baal-hanan 3son 4of Achbor], and reigned instead of him –
¢
Swfan ¢
kai Wman 36:24 kai ¢
outoi uioi¢ ¢
Sebegwn * 5207 * 2532 3686 3588 4172—1473 *
Shepho, and Onam. And these were the sons of Zibeon – ¢
Araq ¢ Barad
uioV ¢ ¢
kai onoma th ¢
polei autou¢ Fogwr
¢
* 2532 * 3778 * 3739 2147 3588 2387.1 1722 3588 Arad, son of Barad; and the name of his city – Phogor;
Aiai¢ kai Enan
¢ ¢
outoV ¢ oV
Enan ¢
eure ¢ en
ton iamein† th 3686—1161 3588 1135 * 2364 *
Ajah and Anah; this Anah is who found the mules in the ¢
onoma de th gunaiki¢ autou¢ Metebehl
¢ ¢
qugathr ¢
Matraiq
2048 3753 3500.1 3588 5268 * 3588 and the name of his wife – Mehetabel, daughter of Matred,
¢
erhmw ¢
ote ¢
eneme ¢
ta upozugia ¢ tou
Sebegwn 5207 * 3778 3588 3686 3588 2232
wilderness when he was feeding the beasts of burden of Zibeon ¢ Mezoob
uiou ¢ ¢
36:40 tauta ¢
ta onomata twn ¢
hgemonwn
3962—1473 3778—1161 5207 * * 2532 son of Mezahab. These are the names of the princes
¢ autou¢ 36:25 outoi
patroV ¢ de uioi¢ ¢
Enan ¢ kai
Dhswn * 1722 3588 5443—1473 2596 5117—1473 1722
his father. And these were the sons of Anah – Dishon, and Hsau¢ en ¢ autwn
taiV fulaiV ¢ kata
¢ ¢
topon ¢ en
autwn
* 2364 * 3778—1161 5207 of Esau, in their tribes according to their place, in
¢
ElibemaV ¢
qugathr ¢
Enan ¢
36:26 outoi de uioi¢ 3588 5561—1473 2532 1722 3588 1484—1473 2232 *
Aholibama was daughter of Anah. And these were the sons ¢
taiV cwraiV ¢ kai en
autwn ¢
toiV eqnesin ¢ hgemwn
autwn ¢ Qamna
¢
* * 2532 * 2532 * 2532 * their regions, and in their nations – prince Timnah,
Dhswn ¢
Abada ¢
kai Asba ¢
kai Iqran ¢
kai Carran 2232 * 2232 * 2232 *
of Dishon – Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. ¢
hgemwn ¢
Gwla ¢
hgemwn ¢
Ieqer ¢
36:41 hgemwn ¢
ElibemaV
3778—1161 5207 * * 2532 * 2532 prince Alvah, prince Jetheth, prince Aholibamah,
¢
36:27 outoi de uioi¢ ¢
Asar ¢ kai Zoukam
Balaam ¢ kai 2232 * 2232 * 2232 * 2232
And these were the sons of Ezer – Bilhan, and Zaavan, and ¢ HlaV
hgemwn ¢ hgemwn
¢ Finwn
¢ ¢ Kenez
36:42 hgemwn ¢ ¢
hgemwn
* 3778—1161 5207 * * 2532 * prince Elah, prince Pinon, prince Kenaz, prince
¢
Oukam ¢
36:28 outoi de uioi¢ ¢
Ruswn ¢
WV kai Arran * 2232 * 2232 * 2232 *
Akan. And these were the sons of Dishan – Uz and Aran. ¢ hgemwn
Qeman ¢ Mazar
¢ ¢ Magedihl
36:43 hgemwn ¢ hgemwn
¢ Zafwin
¢
3778—1161 2232 * 2232 * 2232 Teman, prince Mibzar, prince Magdiel, prince Zaphoi.
¢
36:29 outoi de ¢
hgemoneV Corri¢ ¢ Lwtan
hgemwn ¢ hgemwn
¢
And these were the princes of Horites – prince Lotan, prince 3778 2232 * 1722 3588 2733.2 1722 3588
¢
outoi ¢
hgemoneV ¢
Edwm ¢
en taiV katwkodomhmenaiV en th
These are the princes of Edom, in the buildings in the
1093 3588 2934.3—1473 3778 * 3962 *
36:24 †or transliteration – hot springs. ¢
gh thV kthsewV ¢ outoV
autwn ¢ Hsau¢ pathr
¢ Edwm
¢
land of their property. This is Esau, father of Edom.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
37:1 G E N E S I S 53
3588 2246 2532 3588 4582 2532 1733 792 4352
CHAPTER 37 o ¢
hlioV kai h ¢
selhnh ¢
kai endeka ¢
astereV ¢
prosekunoun
the sun, and the moon, and eleven stars did obeisance to
1473 2532 2008 1473 3588 3962—1473 2532 2036
The Dreams of Joseph me ¢
37:10 kai epetimhsen ¢ o
autw ¢ autou¢ kai eipen
pathr ¢
2730 1161 * 1722 3588 1093 3739 3939 me. And [2reproached 3him 1his father], and said
¢
37:1 katwkei de ¢
Iakwb en th gh ou ¢
parwkhsen 1473 5100 3588 1798—3778 3739 1797 686
[3dwelt 1And 2Jacob] in the land which [2sojourned ¢
autw ti to ¢
enupnion ¢
touto o ¢
enupniasqhV ¢ a
ar ¢
3588 3962—1473 1722 1093 * 3778 3588 to him, What is this dream which you dreamed? Is it so
o ¢ autou¢ en
pathr gh ¢
Canaan ¢
37:2 autai ai 1065 2064 2064—1473 5037 2532 3588 3384—1473
1his father] in the land of Canaan. These are the ge ¢
elqonteV ¢
eleusomeqa ¢ te
egw kai h ¢
mhthr sou
1078 * *—1161 1176 2532 2033 2094 indeed in having come I will come also, and your mother,
¢
geneseiV ¢
Iakwb ¢ de
Iwshf ¢
deka kai ¢
epta ¢
etwn 2532 3588 80—1473 4352 1473 1909 3588 1093
generations of Jacob. And Joseph [2ten 3and 4seven 5years old kai oi adelfoi¢ sou proskunhsa
¢ i¢ soi epi¢ thn ghn
1510.7.3 4165 3588 4263 3588 3962—1473 3326 3588 and your brothers, to do obeisance to you upon the ground?
hn ¢
poimainwn ta ¢
probata ¢ autou¢ meta
tou patroV ¢ twn 2206 1161 1473 3588 80—1473 3588 1161
1was] tending the sheep of his father with ¢
37:11 ezhlwsan de ¢
auton oi adelfoi¢ autou¢ o de
80—1473 1510.6 3501 3326 3588 5207 * 2532 [3envied 1And 4him 2his brothers], but
¢ autou¢ wn
adelfwn ¢
neoV ¢
meta ¢
twn uiwn ¢
BallaV kai 3962—1473 1301 3588 4487 4198 1161
his brothers, being young among the sons of Bilhah, and ¢ autou¢ diethrhse
pathr ¢ to ¢
rhma ¢
37:12 eporeuqhsan de
3326 3588 5207 * 3588 1135 3588 3962—1473 his father kept the saying. [3went 1And
¢ twn uiwn
meta ¢ ¢
ZelfaV ¢
twn gunaikwn ¢ autou¢
tou patroV 3588 80—1473 1006 3588 4263 3588 3962—1473
with the sons of Zilpah, the wives of his father. oi adelfoi¢ autou¢ boskein
¢ ta ¢
probata ¢ autwn
tou patroV ¢
2702—1161 2596 * 5589.2 4190 4314 * 2his brothers] to graze the sheep of their father
†kathnegkan
¢ de ¢
kata ¢
Iwshf ¢
yogon ¢ proV Israhl
ponhron ¢ 1519 * 2532 2036—* 4314 * 3780 3588
And they brought against Joseph [2fault 1a bad] to Israel ¢
eiV Sucem ¢
37:13 kai eipen ¢ proV Iwshf
Israhl ¢ ouci¢ oi
3588 3962—1473 *—1161 25 3588 * 3844 in Shechem. And Israel said to Joseph, Did not
¢ autwn
ton patera ¢ ¢ de hgapa
37:3 Iakwb ¢ ¢
ton Iwshf ¢
para 80—1473 4165 1519 * 1204 649 1473
their father. But Jacob loved Joseph beyond adelfoi¢ sou poimainousin
¢ ¢
eiV Sucem ¢
deuro ¢
aposteilw se
3956 3588 5207—1473 3754 5207 1094 1510.7.3 1473 your brothers tend in Shechem? Come, I will send you
¢
pantaV touV uiouV ¢ uioV
¢ autou¢ oti ¢ ¢
ghrwV hn ¢
autw 4314 1473 2036—1161 1473 2400 1473 2036
all his sons, for [3the son 4of old age 1he was 2to him]. ¢ eipe
proV autouV ¢ de ¢
autw idou¢ ¢
egw ¢
37:14 eipe
4160—1161 1473 5509 4164 1492 1161 to them. And he said to him, Behold, I am ready. [3said
¢
epoihse de ¢
autw ¢
citwna ¢
poikilon ¢
37:4 idonteV de 1161 1473 * 4198 1492 1487 5198 3588
And he made for him [2garment 1a colored]. [3seeing 1And de ¢
autw ¢
Israhl poreuqeiV ¢
¢ ide ei ¢
ugiainousin oi
3588 80—1473 3754 1473 3588 3962 5368 1537 1And 4to him 2Israel], In going see if [2are in health
oi ¢
adelfoi¢ autou¢ oti ¢ o
auton ¢
pathr filei¢ ek 80—1473 2532 3588 4263 2532 312 1473 2532
2his brothers] that [4him 1the 2father 3was fond of] over adelfoi¢ sou kai ta ¢
probata ¢
kai anaggeil ¢ moi
on kai
3956 3588 5207—1473 3404 1473 2532 3756 1410 1your brothers] and the sheep, and announce it to me! And
¢
pantwn ¢ autou¢ emishsan
twn uiwn ¢ ¢ kai ouk
auton ¢
hdunanto 649 1473 1537 3588 2835.1 3588 * 2532 2064
all of his sons, they detested him, and were not able ¢
apesteilen ¢ ek
auton ¢
thV koiladoV ¢
thV Cebrwn ¢
kai hlqen
2980 1473 3762 1516 1797 he sent him from the valley of Hebron. And he came
¢
lalein ¢
autw ¢
ouden ¢
eirhnikon ¢
37:5 enupniasqeiV 1519 * 2532 2147 1473 444 4105
to speak to him, not one thing peaceable. [3dreaming ¢
eiV Sucem ¢
37:15 kai euren ¢ anqrwpoV
auton ¢ ¢
planwmenon
1161 * 1798 518 1473 3588 80—1473 into Shechem. And [2found 3him 1a man] wandering
de ¢
Iwshf ¢
enupnion ¢
aphggeilen auto¢ toiV adelfoiV
¢ autou¢ 1722 3588 3977.1 2065 1161 1473 3588 444 3004
1And 2Joseph] a dream, reported it to his brothers. en tw ¢ hrwthse
pediw ¢ de ¢ o
auton ¢
anqrwpoV ¢
legwn
2532 2036 1473 191 3588 1798—3778 3739 in the plain. [4asked 1And 5him 2the 3man], saying,
¢
37:6 kai eipen ¢
autoiV ¢
akousate ¢ toutou
tou enupniou ¢ ou 5100 2212 3588 1161 2036 3588 80—1473
And he said to them, Hear this dream which ti ¢
zhteiV 37:16 o de ¢
eipe ¢ mou
touV adelfouV
1797 3633 1473 1195 1403.1 1722 What do you seek? And he said, [2my brothers
¢
enupniasqhn ¢
37:7 wmhn ¢
umaV ¢
desmeuein ¢
dragmata en 2212 518 1473 4226 1006 2036 1161
I dreamed! I imagined you all were binding sheaves in ¢
zhtw ¢
apaggeil ¢ moi
on pou ¢
boskousin ¢
37:17 eipe de
3319 3588 3977.1 2532 450 3588 1699 1403.1 2532 1I seek]; report to me where they graze! [4said 1And
¢
mesw tw ¢ kai anesth
pediw ¢ to ¢ dragma
emon ¢ kai 1473 3588 444 522 1782 191—1063
the middle of the plain. And there rose up my sheaf, and ¢
autw o ¢
anqrwpoV ¢
aphrkasin ¢
enteuqen ¢
hkousa gar
3718.1 4058.4 1161 3588 1403.1 1473 5to him 2the 3man], They have departed from here. For I heard
¢
wrqwqh ¢
peristrafenta de ta ¢
dragmata ¢
umwn 1473 3004 4198 1519 * 2532 4198—*
it was straight up. [4moving around 1And 3sheaves 2your], ¢ legontwn
autwn ¢ ¢
poreuqwmen ¢ kai eporeuqh
eiV Dwqaeim ¢ ¢
Iwshf
4352 3588 1699 1403.1 2036 1161 1473 3588 them saying, Let us go unto Dothan. And Joseph went
¢
prosekunhsan to ¢ dragma
emon ¢ ¢
37:8 eipon de ¢
autw oi 2733.5 3588 80—1473 2532 2147 1473 1722 *
did obeisance to my sheaf. [3said 1And 4to him ¢
katopisqen ¢ autou¢ kai euren
twn adelfwn ¢ ¢ en Dwqaeim
autouV ¢
80—1473 3361 936 936 1909 1473 after his brothers, and found them in Dothan.
adelfoi¢ autou¢ mh ¢
basileuwn ¢
basileuseiV ef ¢
hmaV
2his brothers], Do you mean in reigning you will reign over us,
2228 2961 2961 1473 2532 4369 2089
Joseph Sold into Egypt
h ¢
kurieuwn ¢
kurieuseiV ¢ kai proseqento
hmwn ¢ ¢
eti 4275—1161 1473 3113 4253 3588
or in dominating you will dominate us? And they added still 37:18 ¢
proeidon de ¢
auton ¢
makroqen pro tou
3404 1473 1752 3588 1798—1473 2532 1752
And they spied him far off before
¢
misein ¢ eneken
auton ¢ ¢ autou¢ kai eneken
twn enupniwn ¢ 1448—1473 4314 1473 2532 4188.2 3588
to detest him because of his dreams, and because of ¢
eggisai ¢
auton proV ¢
autouV kai ¢
eponhreuonto tou
3588 4487—1473 1492—1161 1798 2087 2532 his approaching to them. And they acted wickedly
¢
twn rhmatwn autou¢ 37:9 eide
¢ de ¢
enupnion ¢
eteron kai 615 1473 2036—1161 1538 4314 3588
his words. And he saw [2dream 1another]. And ¢
apokteinai ¢
auton 37:19 ¢ de
eipe ¢
ekastoV proV ton
1334 1473 3588 3962—1473 2532 3588 80—1473 to kill him. And said each to
¢
dihghsato auto¢ tw patri¢ autou¢ kai toiV adelfoiV
¢ autou¢ 80—1473 2400 3588 1797.1—1565 2064
he described it to his father, and to his brothers. ¢ autou¢
adelfon idou¢ o ¢ ekeinoV
enupniasthV ¢ ¢
ercetai
2532 2036 2400 1797 1798 2087 5618
his brother, Behold, that dreamer comes.
¢
kai eipen idou¢ ¢
enupniasamhn ¢
enupnion ¢
eteron ¢
wsper 3568 3767 1205 615 1473 2532 4495
And he said, Behold, I dreamed [2dream 1another]; as if 37:20 nun oun ¢
deute ¢
apokteinwmen ¢ kai riywmen
auton ¢
Now then, come, let us kill him and toss
1473 1519 1520 3588 2978.1 2532 2046 2342
¢ eiV
auton ¢
ena twn ¢
lakkwn kai ¢
eroumen ¢
qhrion
37:2 †See Bos for variants. him into one of the wells! And we shall say, [2wild beast

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
54 G E N E S I S 37:21
4190 2719 1473 2532 3708 5100 1510.8.3 2440—1473 2532 1994 4314 3588 80—1473
¢
ponhron ¢
katefagen ¢ kai
auton ¢
oyomeqa ti ¢
estai ¢
imatia autou¢ 37:30 kai epestreye
¢ proV ¢ autou¢
touV adelfouV
1A ferocious] devoured him. And we shall see what will be his clothes. And he turned towards his brothers,
3588 1798—1473 191 1161 * 1807 2532 2036 3588 3808 3756—1510.2.3 1473—1161 4226 4198
ta ¢
enupnia autou¢ ¢
37:21 akousaV de ¢
Roubhn ¢
exeileto ¢
kai eipe ¢
to paidarion ¢
ouk estin ¢ de
egw pou ¢
poreusomai
of his dreams. [3hearing 1And 2Reuben], rescued and he said, The boy is not, and I, where shall I go
1473 1537 3588 5495—1473 2532 2036 3756 2089 2983—1161 3588 5509 3588 * 4969 2056
¢
auton ek ¢ autwn
twn ceirwn ¢ kai ¢
eipen ou ¢
eti ¢
37:31 labonteV ¢
de ton citwna ¢
tou Iwshf ¢
esfaxan ¢
erifon
him from out of their hands. And he said, Do not yet? And taking the garment of Joseph, they slew a kid
3960 1473 1519 5590 2036 1161 1473 137.1 2532 3435 3588 5509 3588 129 2532
¢
pataxwmen ¢ eiV
auton ¢
yuchn ¢
37:22 eipe de ¢
autoiV ¢
aigwn ¢
kai emolunan ¢
ton citwna tw ¢
aimati 37:32 kai
strike him as far as his life. [3said 1And 4to them of the goats, and tainted the garment in the blood. And
* 3361 1632 129 1685 1473 1519 649 3588 5509 3588 4164 2532 1533
¢
Roubhn mh ¢
ekcehte ¢
aima ¢
embalete ¢ eiV
auton ¢
apesteilan ¢
ton citwna ton ¢
poikilon ¢
kai eishnegkan
2Reuben], You should not shed blood, put him into they sent [3garment 1the 2colored], and they carried it
1520 3588 2978.1—3778 3588 1722 3588 2048 5495 3588 3962—1473 2532 2036 3778 2147 1921 1487
¢
ena ¢
twn lakkwn ¢
toutwn twn en ¢
th erhmw ¢
ceira tw patri¢ autwn
¢ kai eipon
¢ ¢
touton ¢
euromen ¢
epignwqi ei
one of these wells of the ones in the wilderness, [4a hand to their father, and said, This we found, do you recognize if
1161 3361 2018 1473 3704 1807 1473 5509 3588 5207 1473—1510.2.3 2228 3756 2532 1921
de mh ¢
epenegkhte ¢
autw ¢
opwV ¢
exelhtai ¢
auton ¢
citwn ¢ sou estin
tou uiou ¢ h ou ¢
37:33 kai epegnw
1and 3not 2bear] against him, that he might rescue him the garment [2son 1is of your] or not? And he recognized
1537 3588 5495—1473 2532 591 1473 3588 1473 2532 2036 5509 3588 5207—1473 1510.2.3 2342
ek ¢ autwn
twn ceirwn ¢ kai apodw
¢ ¢ tw
auton ¢ kai eipe
auton ¢ ¢
citwn tou uiou¢ mou esti¢ ¢
qhrion
from out of their hands, and that he might give him to it, and said, The garment [2of my son 1is], [2wild beast
3962—1473 1096—1161 2259 2064—* 4314 4190 2719 1473 2342 726 3588 *
patri¢ autou¢ 37:23 egeneto
¢ de ¢
hnika ¢
hlqen ¢ proV
Iwshf ¢
ponhron ¢
katefagen ¢ qhrion
auton ¢ ¢
hrpase ¢
ton Iwshf
his father. And it came to pass when Joseph came to 1a ferocious] devoured him, a wild beast seized Joseph.
3588 80—1473 1562 * 3588 5509 3588 1284 1161 * 3588 2440—1473 2532 2007
¢ autou¢ exedusan
touV adelfouV ¢ ¢
Iwshf ¢
ton citwna ton ¢
37:34 dierrhxe de ¢
Iakwb ta ¢
imatia autou¢ kai epeqeto
¢
his brothers, they took off Joseph [3garment 1the [3tore 1And 2Jacob] his clothes, and placed
4164 3588 4012 1473 2532 2983 1473 4526 1909 3588 3751—1473 2532 3996 3588 5207—1473
¢
poikilon ton peri¢ ¢
auton 37:24 kai ¢
labonteV ¢
auton ¢
sakkon epi¢ thn osfun
¢ autou¢ kai epenqei
¢ ¢ autou¢
ton uion
2colored], the one around him. And taking him, sackcloth upon his loin, and mourned for his son
4495 1473 1519 3588 2978.1 3588—1161 2978.1 2756 2250 4183 4863 1161 3956 3588 5207—1473
¢
erriyan ¢ eiV ton lakkon
auton ¢ o de ¢
lakkoV ¢
kenoV ¢
hmeraV ¢ 37:35 sunhcqhsan
pollaV ¢ de ¢
panteV oi uioi¢ autou¢
they tossed him into the well. But the well was empty, [2days 1many]. [6came together 1And 2all 3his sons
5204 3756 2192 2523—1161 2068 740 2532 3588 2364 2532 2064 3870 1473 2532
¢
udwr ouk ¢
eicen ¢
37:25 ekaqisan de fagein ¢
¢ arton kai ai ¢
qugatereV ¢
kai hlqon ¢
parakalesai ¢ kai
auton
[3water 1it did not 2have]. And they sat to eat bread. 4and 5daughters]. And they came to comfort him, and
2532 308 3588 3788 1492 2532 2400 3756 2309 3870 3004 3754 2597 4314
¢
kai anableyanteV toiV ¢ eidon
ofqalmoiV ¢ kai idou¢ ouk ¢
hqele ¢
parakaleisqai ¢
legwn ¢
oti ¢
katabhsomai proV
And looking up with the eyes they saw. And behold, he did not want to be comforted, saying that, I will go down to
3597.1 * 2064 1537 * 2532 3588 3588 5207—1473 3996 1519 86 2532 2799 1473
¢
odoiporoi ¢
Ismahlitai ¢
hrconto ek ¢
Galaad kai ai ¢ mou penqwn
ton uion ¢ eiV ¢
adou ¢
kai eklausen ¢
auton
journeying Ishmaelites having come from Gilead, and my son in mourning into Hades. And [2wept 3for him
2574—1473 1073 2368 2532 4488.2 2532 4712.6 3588 3962—1473 3588—1161 * 591 3588
¢
kamhloi autwn ¢
¢ egemon ¢
qumiamatwn ¢
kai rhtinhV ¢
kai stakthV o ¢ autou¢
pathr 37:36 oi de ¢
Madihnaioi ¢
apedonto ton
their camels full of incenses, and balm, and balsam. 1his father]. And the Midianites gave
4198—1161 2609 1519 * 2036 * 1519 * 3588 * 3588 4680.3 *
¢
eporeuonto de ¢
katagagein eiV ¢
Aigupton ¢
37:26 eipe ¢ eiV Aigupton
Iwshf ¢ ¢
tw Petefrh ¢
tw spadonti ¢
Faraw
And they were going leading down into Egypt. [3said Joseph into Egypt to Potiphar the castrato of Pharaoh –
1161 * 4314 3588 80—1473 5100 5539 1437 749.3
de ¢
IoudaV ¢ autou¢ ti
proV touV adelfouV ¢
crhsimon ¢
ean ¢
arcimageirw
1And 2Judah] to his brothers, What profit if the chief guard.
615 3588 80—1473 2532 2928 3588 129—1473
¢
apokteinwmen ¢ hmwn
ton adelfon ¢ kai kruywmen
¢ ¢
to aima autou¢
we kill our brother, and hide his blood? CHAPTER 38
1205 591 1473 3588 *—3778 3588—1161
¢ apodwmeqa
37:27 deute ¢ ¢ toiV IsmahlitaiV
auton ¢ ¢
toutoiV ai de Judah and Tamar
Come let us give him to these Ishmaelites, and the
1096—1161 1722 3588 2540—1565
5495—1473 3361—1510.5 1909 1473 3754 80—1473 38:1 ¢
egeneto de en tw ¢ ekeinw
kairw ¢
¢
ceireV ¢
hmwn ¢
mh estwsan ep auton ¢
¢ oti ¢ hmwn
adelfoV ¢
hands of ours, let them not be upon him! for he is our brother, And it came to pass in that time,
2597—* 575 3588 80—1473 2532 864 2193
2532 4561 1473—1510.2.3 191 1161 3588 80—1473 ¢
katebh ¢
IoudaV apo¢ twn adelfwn
¢ autou¢ kai afiketo
¢ ¢
ewV
kai sarx hmwn ¢
¢ estin hkousan de oi adelfoi¢ autou¢
and [2flesh 1he is our]. [3hearkened 1And 2his brothers]. Judah went from his brothers, and he arrived unto
4314 444—5100 * 3739 3686 *
2532 3899 3588 444 3588 * proV ¢
anqrwp ¢ tina Odolamithn
on ¢ w ¢
onoma ¢
EiraV
37:28 kai ¢
pareporeuonto oi ¢
anqrwpoi oi ¢
Madihnaioi before a certain man of Adullam, whose name was Hirah.
And [2came near 1the men], the Midianite 2532 1492 1563 * 2364 444—*
1713 2532 1828 2532 307 3588 * ¢
38:2 kai eiden ekei¢ ¢
IoudaV ¢
qugatera ¢
anqrwpou ¢
Cananaiou
¢
emporoi ¢
kai exeilkusan ¢
kai anebibasan ton ¢
Iwshf And [2saw 3there 1Judah] a daughter of a Canaanite man,
merchants, and they drew out and hauled Joseph 3739 3686 * 2532 2983 1473 2532 1525 4314
1537 3588 2978.1 2532 591 3588 * 3588 h ¢
onoma ¢
Saua ¢
kai elaben ¢ kai eishlqe
authn ¢ proV
ek ¢
tou lakkou kai ¢
apedonto ¢
ton Iwshf toiV whose name was Shuah. And he took her, and entered to
from out of the well. And [3rendered 4for Joseph 1the 1473 2532 4815 5088 5207 2532 2564
* 1501 5552 2532 2609 3588 * ¢
authn 38:3 kai ¢
sullabousa ¢
eteken ¢
uion ¢
kai ekalese
¢
IsmahlitaiV ¢
eikosi ¢
cruswn ¢
kai kathgagon ¢
ton Iwshf her. And she conceived and bore a son, and she called
2Ishmaelites] twenty pieces of gold. And they led Joseph 3588 3686—1473 * 2532 4815 5088 5207
1519 * 390 1161 * 1909 3588 2978.1 to ¢
onoma autou¢ Hr 38:4 kai ¢
sullabousa ¢
eteken ¢
uion
¢
eiV Aigupton ¢
37:29 anestreye de ¢ epi¢ ton lakkon
Roubhn ¢ his name, Er. And she conceived and bore a son
into Egypt. [3returned 1And 2Ruben] upon the well, 2089 2532 2564 3588 3686—1473 * 2532
2532 3756 3708 3588 * 1722 3588 2978.1 2532 1284 3588 ¢
eti ¢
kai ekalese to ¢
onoma autou¢ Aunan
¢ 38:5 kai
kai ouc ¢ ton Iwshf
ora ¢ en ¢
tw lakkw ¢
kai dierrhxe ta still again, and she called his name, Onan. And
and he did not see Joseph in the well, and he tore

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
38:6 G E N E S I S 55
4369 5088 5207 2532 2564 3588 3686—1473 * 2532 1492 1473 * 1380 1473 4204—1510.1
¢
prosqeisa ¢
eteken ¢ kai ekalese
uion ¢ ¢
to onoma autou¢ Silwm
¢ ¢
38:15 kai idwn ¢ IoudaV
authn ¢ ¢
edoxen ¢ pornhn
authn ¢ ¢
einai
adding she bore a son, and she called his name, Shelah. And [2seeing 3her 1Judah], assumed her to be a harlot.
3778—1161 1510.7.3 1722 * 2259 5088 1473 2532 2619—1063 3588 4383—1473 2532 3756 1921
¢
auth de hn en Casbi¢ hnika
¢ ¢
eteken ¢
autouV 38:6 kai ¢
katekaluyato ¢
gar to proswpon ¢ kai ouk epegnw
authV ¢
And she was in Chezib when she bore them. And For she covered up her face, and [3not 1he recognized
2983—* 1135 * 3588 4416—1473 3739 3686 1473 1578—1161 4314 1473 3588 3598 2532
¢
elaben ¢
IoudaV ¢
gunaika ¢
Hr tw prwtotokw autou¢ h ¢
onoma ¢
authn ¢
38:16 exekline de ¢ thn
proV authn ¢ kai
odon
Judah took a wife for Er his first-born, whose name 2her]. And he turned aside to her in the way. And
* 1096—1161 * 4416 * 2036 1473 1439 1473 1525 4314 1473 3756—1063
¢
Qamar ¢
38:7 egeneto de ¢
Hr prwtotokoV ¢
Iouda ¢
eipen ¢
auth ¢ me
eason ¢ proV se
eiselqein ou gar
was Tamar. And it came to pass Er the first-born of Judah he said to her, Allow me to enter to you. For he did not
4190 1725 2962 2532 615 1473 3588 2316 1097 3754 3565—1473 1510.2.3 3588—1161 2036 5100
¢
ponhroV ¢
enanti ¢
kuriou ¢
kai apekteinen ¢ o
auton ¢
qeoV ¢
egnw ¢
oti ¢
numfh autou¢ estin h de ¢
eipe ti
was wicked before the lord; and [2killed 3him 1God]. know that [2his daughter-in-law 1she is]. And she said, What
2036 1161 * 3588 * 1525 4314 3588 1135 1473—1325 1437 1525 4314 1473 3588—1161
¢
38:8 eipe de ¢
IoudaV ¢
tw Aunan ¢
eiselqe ¢
proV thn gunaika ¢
moi dwseiV ¢ eiselqhV
ean ¢ proV me 38:17 o de
[3said 1And 2Judah] to Onan, Enter to the wife will you give to me, if you should enter to me? And
3588 80—1473 2532 1918—1473 2532 450 2036 1473 1473—649 2056 137.1 1537
tou adelfou¢ sou ¢
kai epigambreusai ¢ kai anasthson
authn ¢ ¢
eipen ¢ soi apostelw
egw ¢ ¢
erifon ¢
aigwn ek
of your brother, and ally to her by marriage, and raise up he said, I will send to you a kid of the goats from out of
4690 3588 80 1097 1161 * 3754 3588 4263—1473 3588—1161 2036 1437—1325 728
¢
sperma tw ¢ sou
adelfw 38:9 gnouV de ¢
Aunan ¢
oti ¢
twn probatwn mou h de ¢
eipen ¢ dwV
ean ¢
arrabwna
seed to your brother! [3knowing 1And 2Onan] that my flocks. And she said, You should give a deposit
3756 1473 1510.8.3 3588 4690 1096 3752 2193 3588 649—1473 3588—1161 2036 5100 3588
ouk autw ¢
¢ estai to ¢
sperma ¢
egeneto ¢
otan ¢
ewV ¢ i¢ se
tou aposteila 38:18 o de ¢
eipe ¢
tina ton
[4not 6his 3will 5be 1the 2seed] – that it came to pass whenever until you send it. And he said, What
1525 4314 3588 1135 3588 80—1473 1632 728 1473—1325 3588 1161 2036 3588 1146—1473
¢
eishrceto ¢
proV thn gunaika tou adelfou¢ autou¢ execeen
¢ ¢ a
arrabwn ¢ soi dwsw
¢ h de ¢
eipe ¢ on
ton daktuli ¢ sou
he entered to [2wife 1his brother’s], he discharged deposit shall I give to you? And she said, Your ring,
1909 3588 1093 3588 3361 1325 4690 3588 80—1473 2532 3588 3731.1 2532 3588 4464 3588 1722 3588 5495—1473
epi¢ thn ghn tou mh ¢
dounai ¢
sperma ¢ autou¢
tw adelfw ¢
kai ton ormiskon ¢
kai thn rabdon thn en th ceiri¢ sou
upon the ground, to not give seed to his brother. and the pendant, and the rod in your hand.
4190 1161 5316 1726 3588 2316 3754 4160 2532 1325 1473 2532 1525 4314 1473 2532 1722
¢ de
38:10 ponhron ¢
efanh enantion ¢
¢ tou qeou¢ oti ¢
epoihse ¢
kai edwken ¢
auth ¢
kai eishlqe ¢ kai en
proV authn
[3wicked 1And 2it appeared] before God that he did And he gave them to her, and he entered to her. And [2in
3778 2532 2289 2532 3778 2036 1161 * 1064 2983 1537 1473 2532 450
¢ kai eqanatwse
touto ¢ ¢
kai touton ¢
38:11 eipe de ¢
IoudaV gastri¢ ¢
elaben ex autou¢ 38:19 kai ¢
anastasa
this; and he put to death also this one. [3said 1And 2Judah] 3the womb 1she conceived] from him. And rising up
* 3588 3565—1473 2521 5503 1722 3588 3624 565 2532 4014 3588 2327.1—1473
¢
Qamar ¢
th numfh autou¢ ¢
kaqou ¢
chra ¢
en tw oikw ¢
aphlqe kai ¢
perieileto to ¢
qeristron ¢
authV
to Tamar his daughter-in-law, You sit as a widow in the house she went forth. And she removed her lightweight garment
3588 3962—1473 2193 3173 1096 * 3588 5207—1473 575 1438 2532 1746 3588 2440 3588 5503.2—1473
¢ sou
tou patroV ¢
ewV ¢
megaV ¢
genhtai ¢
Silwm o ¢ mou
uioV af ¢ kai enedusato
eauthV ¢ ¢
ta imatia ¢
thV chreusewV ¢
authV
of your father, until [4older 3becomes 1Shelah 2my son]! from herself, and put on the garments of her widowhood.
2036—1063 3379 599 2532 3778 5618 2532 649 1161 * 3588 2056 1537 137.1 1722
¢ gar
eipe ¢ pote
mh ¢
apoqanh ¢
kai outoV ¢
wsper kai ¢
38:20 apesteile de ¢
IoudaV ¢
ton erifon ex ¢
aigwn en
For he said, Lest at any time [3should die 2also 1this one] as also [3sent 1And 2Judah] the kid of the goats by
3588 80—1473 565 1161 * 2521 1722 3588 5495 3588 4166—1473 3588 * 2865
oi adelfoi¢ autou¢ apelqousa
¢ de ¢
Qamar ¢
ekaqhto en tw ceiri¢ ¢
tou poimenoV autou¢ tou Odollamitou
¢ ¢
komisasqai
his brothers. [3going forth 1And 2Tamar] settled in the the hand of his shepherd the Adullamite, to deliver
3624 3588 3962—1473 4129 1161 3588 2250 3844 3588 1135 3588 728 2532 3756 2147 1473
¢
oikw ¢ authV
tou patroV ¢ 38:12 eplhqunqhsan
¢ de ai ¢
hmerai ¢ thV
para ¢ ton arrabwna
gunaikoV ¢ kai ouc ¢
euren ¢
authn
house of her father. [4multiplied 1And 2the 3days], by him to the woman the deposit. And he did not find her.
2532 599 * 3588 1135 * 2532 3870 1905—1161 3588 435 3588 1537 3588 5117 4226
¢
kai apeqane ¢
Saua h ¢ Iouda
gunh ¢ ¢
kai paraklhqeiV ¢
38:21 ephrwthse ¢
de touV andraV touV ek ¢
tou topou pou
and [5died 1Shuah 2the 3wife 4of Judah]. And being comforted, And he asked the men of the place, Where
* 305 1909 3588 2751 3588 4263—1473 1473 1510.2.3 3588 4204 3588 1096 1722 * 1909 3588 3598 2532
¢
IoudaV ¢
anebh epi¢ touV keirontaV
¢ ¢
ta probata autou¢ autoV
¢ ¢
estin h ¢
pornh h ¢ en Enan
genomenh ¢ epi¢ thV odou¢ kai
Judah ascended to the shearing of his sheep, himself is the harlot, the one being in Enaim upon the way? And
2532 * 3588 4166—1473 3588 * 1519 * 2036 3756—1510.7.3 1778.2 4204 2532 654
¢ o
kai HraV ¢ autou¢ o
poimhn ¢
OdolamithV eiV ¢
Qamna ¢
eipan ouk hn ¢
entauqa ¢
pornh ¢
38:22 kai apestrafh
and Hirah his shepherd the Adullamite, unto Timnath. they said, There was no [2here 1harlot]. And he returned
2532 518 * 3588 3565—1473 3004 4314 * 2532 2036 3756 2147 2532 3588 444
¢
38:13 kai aphggelh ¢
Qamar ¢
th numfh autou¢ ¢
legonteV ¢
proV Ioudan ¢
kai eipen ouc ¢
euron kai oi ¢
anqrwpoi
And it was reported to Tamar his daughter-in-law, saying, to Judah, and said, I did not find her, and the men,
2400 3588 3995—1473 305 1519 * 2751 3588 1537 3588 5117 3004 3361—1510.1 5602 4204
idou¢ o ¢ sou
penqeroV ¢
anabainei ¢
eiV Qamna ¢
keirai oi ek ¢
tou topou ¢
legousi ¢
mh einai ¢
wde ¢
pornhn
Behold, your father-in-law ascends to Timnath, to shear the ones from the place, say, There was no [2here 1harlot].
3588 4263—1473 2532 4014 3588 2440 3588 2036 1161 * 2192 1473 235 3379
¢
ta probata autou¢ 38:14 kai perielomenh
¢ ¢
ta imatia thV ¢
38:23 eipe de ¢
IoudaV ¢
ecetw ¢ all a
auta ¢ mh
¢ pote
his sheep. And removing the garments of the [3said 1And 2Judah], Let her have them, but lest at any time
5503.2 575 1438 4016 2327.1 2606 1473 3303 649 3588 2056—3778
¢
chreusewV af ¢ periebaleto
eauthV ¢ ¢
qeristron ¢
katagelasqwmen ¢ men
egw ¢
apestalka ¢
ton erifon ¢
touton
widowhood from herself, she put around a lightweight covering, we should be ridiculed, I indeed sent this kid,
2532 2566.5 2532 2523 4314 3588 4439 * 1473—1161 3756 2147 1096—1161
¢
kai ekallwpisato ¢
kai ekaqise ¢
proV taiV pulaiV ¢
Enan su de ouc ¢
eurhkaV 38:24 ¢
egeneto de
and bedecked herself, and sat by the gates of Enaim, but you have not found her. And it came to pass
3739 1510.2.3 1722 3938 * 1492—1063 3754 3173 3326 5150 312 3588 * 3004
h estin en ¢
parodw ¢
Qamnan ¢ gar
eide ¢
oti ¢
megaV ¢ trimhnon
meta ¢ ¢
anhggelh tw ¢
Iouda ¢
legonteV
which is in the byway of Timnath. For she knew that [3older after three months, it was announced to Judah, saying,
1096 * 1473—1161 3756 1325 1473 1473 1135 1608 * 3588 3565—1473 2532 2400
¢
gegone ¢
Silwm ¢ de ouk
autoV ¢
edwken ¢ autw
authn ¢ gunaika
¢ ¢
ekpeporneuke ¢
Qamar h ¢
numfh sou kai idou¢
2was 1Shelah], but he did not give her to him as wife. [3fornicated 1Tamar 2your daughter-in-law]. And behold,

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
56 G E N E S I S 38:25
1722 1064 2192 1537 4202 2036 1161 * 2532 3745—1437 4160 2962 2137
en gastri¢ ¢
ecei ek ¢ eipe
porneiaV ¢ de ¢
IoudaV ¢
kai osa ¢
ean ¢
poih ¢
kurioV euodoi¢
[2in 3the womb 1she has one] out of harlotry. [3said 1And 2Judah], and whatever as much as he should do, the lord prospered the way
1806 1473 2532 2618 1473 1161 1722 3588 5495—1473 2532 2147—* 5484 1726 3588
¢
exagagete ¢
authn ¢
kai katakauqhtw ¢ de
38:25 auth ¢ autou¢ 39:4 kai euren
en taiV cersin ¢ ¢ carin
Iwshf ¢ ¢ tou
enantion
Lead her out, and let her be incinerated! [3her 1And by his hands. And Joseph found favor before
71 649 4314 3588 3995—1473 3004 2962—1473 2532 2100 1473 2532 2525
¢
agomenh ¢
apesteile ¢ authV
proV ton penqeron ¢ ¢
legousa ¢ autou¢ kai euhresthse
kuriou ¢ ¢
autw ¢
kai katesthsen
2while leading], she sent to her father-in-law, saying, his master. And he was well-pleasing to him, and he placed
1537 3588 444 3737—5100 3778 1510.2.3 1473 1722 1064 1473 1909 3588 3624—1473 2532 3956 3745 1510.7.3 1473
ek ¢
tou anqrwpou ¢ a
ou tinoV taut ¢ ¢ en gastri¢
estin egw ¢ epi¢ tou oikou
auton ¢ autou¢ kai panta
¢ ¢
osa hn ¢
autw
From the man whom these things are I [2in 3the womb him over his house; and all as much as was his
2192 2532 2036 1921 5100 3588 1146 2532 3588 1325 1223 5495 * 1096—1161
¢
ecw ¢
kai eipen ¢
epignwqi ¢
tinoV o ¢
daktulioV kai o ¢
edwke ¢
dia ¢
ceiroV ¢
Iwshf ¢
39:5 egeneto de
1have one]. And she said, Recognize whose ring and he gave through the hand of Joseph. And it came to pass
3731.1 2532 3588 4464 3778 1921 1161 3326 3588 2525 1473 1909 3588 3624—1473 2532 1909
¢
ormiskoV kai h ¢
rabdoV ¢
auth ¢
38:26 epegnw de ¢ to
meta ¢
katastaqhnai ¢ epi¢ tou oikou
auton ¢ autou¢ kai epi¢
pendant and rod these are! [3realized 1And after placing him over his house, and over
* 2532 2036 1344—* 2228 1473 3739—1752 3956 3745 1510.7.3 1473 2532 2127—2962 3588 3624
¢
IoudaV ¢ dedikaiwtai
kai eipe ¢ ¢
Qamar h ¢ ou eneken
egw ¢ ¢
panta ¢
osa hn autw¢ kai huloghse
¢ ¢
kurioV ¢
ton oikon
2Judah], and said, Tamar has done justice rather than I, because all as much as was his, and the lord blessed the house
3756 1325 1473 * 3588 5207—1473 2532 3756 3588 * 1223 * 2532 1096 2129
ouk ¢
edwka ¢ Silwm
authn ¢ tw ¢ mou
uiw kai ou tou ¢
Aiguptiou ¢
dia ¢ kai egenhqh
Iwshf ¢ ¢
eulogia
I did not give her Shelah my son. And he did not of the Egyptian on account of Joseph; and he became a blessing
4369 2089 3588 1097 1473 1096—1161 2962 1722 3956 3588 5224—1473 1722 3588 3624
¢
proseqeto ¢
eti ¢
tou gnwnai ¢ 38:27 egeneto
authn ¢ de ¢
kuriou en ¢
pasi ¢
toiV uparcousin ¢ en
autw ¢
tw oikw
add any longer to know her. And it came to pass for his master in all his possessions in the house,
2259 5088 2532 3592 1510.7.3 1324 1722 3588 2532 1722 3588 68—1473 2532 2010 3956
¢
hnika ¢
etikte ¢
kai thde hn ¢
diduma en th kai en ¢ autou¢ 39:6 kai epetreye
tw agrw ¢ ¢
panta
when she was bearing, that thus there were twins in and in his fields. And he committed to care all
1064—1473 1096—1161 1722 3588 5088—1473 3588 3745 1510.7.3 1473 1519 5495 * 2532 3756 1492
gastri¢ authV
¢ 38:28 egeneto
¢ de ¢
en tw tiktein ¢ o
authn ¢
osa hn ¢ eiV ceiraV
autw ¢ ¢
Iwshf kai ouk ¢
hdei
her womb. And it came to pass in her bearing, the as much as was his into the hand of Joseph. And he did not know
1520 4275.1 3588 5495 2983—1161 3588 3103.1 1210 1909 3588 2596 1478 3762 4133 3588 740 3739
¢
eiV proexhnegke ¢ labousa
thn ceira ¢ de h ¢
maia ¢
edhsen epi¢ twn kaq ¢
eautou ¢
ouden ¢
plhn tou artou ou
one put forth first the hand. And taking it, the midwife tied upon the things about his own – not one thing, except the bread which
3588 5495—1473 2847 3004 3778 1831 2068—1473 2532 1510.7.3—* 2570 3588 1491 2532 5611
¢ autou¢ kokkinon
thn ceira ¢ ¢
legousa ¢
outoV ¢
exeleusetai ¢
hsqien ¢ kai hn Iwshf
autoV ¢ ¢ tw
kaloV ¢
eidei ¢
kai wraioV
his hand a scarlet thread, saying, This one will come forth he ate. And Joseph was good to the sight, and handsome
4387 5613—1161 1996 3588 5495 2532 2117.1 3588 3799 4970
¢
proteroV 38:29 wV de ¢
episunhgage ¢ kai euquV
thn ceira ¢ ¢
th oyei ¢
sfodra
prior. And as he retracted the hand, straightway in appearance – exceedingly.
1831 3588 80—1473 3588 1161 2036 5100 1249.2
¢
exhlqen o ¢ autou¢ h
adelfoV de ¢
eipe ti ¢
diekoph Potiphar’s Wife
came forth his brother. And she said, Why was [2cut 2532 1096 3326 3588 4487—3778 2532 1911
1223 1473 5418 2532 2564 3588 3686—1473 ¢
39:7 kai egeneto ¢ ta rhmata
meta ¢ ¢
tauta ¢
kai epebalen
¢
dia se ¢
fragmoV ¢
kai ekalese to ¢
onoma autou¢ And it happened after these things, and [4put
3because of 4you 1the barrier]? And she called his name, 3588 1135 3588 2962—1473 3588 3788—1473 1909 *
* 2532 3326 3778 1831 3588 80—1473 1909 h ¢ tou kuriou
gunh ¢ autou¢ touV ofqalmouV
¢ authV
¢ epi¢ Iwshf
¢
¢
FareV ¢ touto
38:30 kai meta ¢ exhlqen
¢ o ¢ autou¢ ef
adelfoV 1the 2wife 3of his master] her eyes upon Joseph.
Pharez. And after this came forth his brother, of 2532 2036 2837 3326 1473 3588—1161 3756
3739 1510.7.3 1909 3588 5495—1473 3588 2847 2532 2564 kai ¢
eipen ¢
koimhqhti met emou¢ 39:8 o de ouk
w hn epi¢ th ceiri¢ autou¢ to kokkinon
¢ ¢
kai ekalese And she said, Come to bed with me! But he was not
which was upon his hand the scarlet thread. And she called 2309 2036—1161 3588 1135 3588 2962—1473 1487 3588
3588 3686—1473 * ¢
hqelen ¢ de
eipe th gunaiki¢ tou kuriou
¢ autou¢ ei o
¢
to onoma ¢
autou¢ Zara willing. And he said to the wife of his master, If
his name Zarah. 2962—1473 3756 1097 1223 1473 3762 1722 3588
¢ oV
kuri ¢ mou ou ¢
ginwskei di eme¢ ouden
¢ en tw
CHAPTER 39 my master does not know on account of me one thing in
3624—1473 2532 3956 3745 1510.2.3 1473 1325 1519 3588
¢
oikw autou¢ kai panta
¢ ¢
osa ¢ autw
estin ¢
¢ edwken eiV taV
Joseph in Potiphar’s House his house, and all as much as is his he gave into
*—1161 2702 1519 * 2532 5495—1473 2532 3756 5224 1722 3588 3614—3778 3762
¢ de
39:1 Iwshf ¢
kathnecqh eiV ¢
Aigupton kai ¢ aV
ceir ¢ mou 39:9 kai ouc uparcei
¢ en ¢ tauth
th oikia ¢ ouqen†
And Joseph was carried down into Egypt. And my hands, and not exists in this house one thing
2932 1473 * 3588 2135 * 1623 1473 3761 5227.1 575 1473 3762
¢
ekthsato ¢
auton ¢
PetefrhV o ¢
eunoucoV ¢
Faraw ektoV emou¢ oude¢ upexhrhtai
¢ ap emou¢ ouden
¢
[2acquired 3him 1Potiphar], the eunuch of Pharaoh, outside of me, nor is [2secretly removed 3from 4me 1one thing],
3588 749.3 435— 1537 5495 4133 1473 1223 3588 1473 1135—1473 1510.1 2532
o ¢
arcimageiroV ¢ AiguptioV
anhr ¢ ek ¢
ceirwn plhn ¢
sou dia to ¢ autou¢ einai
se gunaika ¢ kai
the chief guard, an Egyptian man, from out of the hands besides you, on account of you [2his wife 1being], then
* 3588 2609 1473 1563 2532 4459 4160 3588 4487 3588 4190—3778 2532 264
¢
Ismahlitwn oi ¢
kathgagon ¢ ekei¢
auton 39:2 kai ¢
pwV poihsw ¢
to rhma ¢ touto
to ponhron ¢ kai amarthsomai
¢
of the Ishmaelites, the ones that led him there. And how should I do [2thing 1this wicked], and sin
1510.7.3—2962 3326 * 2532 1510.7.3 435 2013 1726 3588 2316 2259—1161 2980 3588 * 2250
¢
hn kurioV meta¢ Iwshf
¢ kai hn ¢ epitugcanwn
anhr ¢ ¢ tou qeou¢
enantion ¢ de elalei
39:10 hnika ¢ ¢ hmeran
tw Iwshf ¢
the lord was with Joseph. And he was a man succeeding in things. before God? And when she spoke to Joseph day
2532 1096 1722 3588 3624 3844 3588 2962—1473 3588 * 1537 2250 2532 3756 5219 1473 2518 3326 1473
¢
kai egeneto ¢
en tw oikw ¢ tw kuriw
para ¢ autou¢ tw Aiguptiw
¢ ex ¢
hmeraV kai ouc ¢
uphkouen ¢ kaqeudein
auth ¢ ¢
met authV
And he was in the house by his master the Egyptian. by day, and he did not obey her to sleep with her,
1492 1161 3588 2962—1473 3754 3588 2962 1510.7.3 3326 1473
¢
39:3 hdei de o kurioV ¢ o
¢ autou¢ oti ¢
kurioV hn met autou¢
[3saw 1And 2his master] that the lord was with him, 39:9 †See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
39:11 G E N E S I S 57
3588 4773.1 1473 1096—1161 5108 5100 1510.7.3—2962 3326 * 2532 2708 1473 1656 2532
¢
tou suggenesqai ¢
auth ¢
39:11 egeneto de ¢
toiauth tiV ¢
hn kurioV meta¢ Iwshf
¢ kai kateceen
¢ autou¢ ¢
eleoV kai
to be intimate with her. And it came to pass on such a the lord was with Joseph, and he poured down upon him mercy; and
2250 1525— 1519 3588 3614 4160 3588 2041—1473 1325 1473 5484 1726 3588 747.1 2532
¢
hmera ¢
eishlqen ¢ eiV thn oikian
Iwshf ¢ ¢ ta
poiein ¢
erga autou¢ ¢
edwken ¢ carin
autw ¢ ¢ tou arcidesmofulakoV
enantion ¢ 39:22 kai
day, Joseph entered into the house to do his works, he gave to him favor before the chief jailer. And
2532 3762 1510.7.3 3588 1722 3588 3614 2080 2532 1325 3588 747.1 3588 1201 1223 5495
¢
kai oudeiV hn twn en th oikia ¢
¢ esw 39:12 kai ¢
edwken o ¢
arcidesmofulax to ¢
desmwthrion ¢
dia ¢
ceiroV
and not one was in the house inside. And [3gave 1the 2chief jailer] the jail over to the hand
1986 1473 3588 2440 3004 2837 3326 * 2532 3956 3588 520 3745 1722
¢
epespasato ¢ twn
auton ¢
imatiwn ¢
legousa ¢
koimhqhti met ¢
Iwshf ¢
kai pantaV touV ¢
aphgmenouV osoi en
she drew him by his clothes, saying, Come to bed with of Joseph, and all the ones being taken away, as many as were in
1473 2532 2641 3588 2440—1473 1722 3588 5495—1473 3588 1201 2532 3956 3745 4160 1563 1473
emou¢ kai katalipwn
¢ ¢
ta imatia autou¢ en taiV cersin
¢ authV
¢ ¢ kai panta
tw desmwthriw ¢ ¢
osa ¢
poiousin ekei¢ ¢
autoV
me! And leaving behind his clothes in her hands, the jail, and all as much as they do there, he
5343 2532 1831 1854 2532 1096 5613 1510.7.3 4160 3756 1510.7.3 3588 747.1 3588
¢
efuge ¢
kai exhlqen ¢
exw 39:13 kai ¢
egeneto wV hn ¢
poiwn 39:23 ouk hn o ¢
arcidesmofulax tou
he fled and went forth outside. And it came to pass as was doing. For not was the chief jailer of the
1492 3754 2641 3588 2440—1473 1722 3588 5495—1473 1201 1097 1223 1473 3762
¢
eiden ¢ katalipwn
oti ¢ ¢
ta imatia autou¢ en taiV cersin
¢ authV
¢ ¢
desmwthriou ¢
ginwskwn di ¢ ouden
auton ¢
she saw that leaving behind his clothes in her hands, jail knowing anything concerning him – not one thing.
5343 2532 1831 1854 2532 2564 3588 1510.6 3956—1063 1510.7.3 1223 5495 * 1223 3588
¢
efuge ¢
kai exhlqen ¢
exw ¢
39:14 kai ekalese touV ¢
ontaV ¢
panta gar hn ¢
dia ¢
ceiroV ¢
Iwshf ¢
dia to
he fled and went forth outside, that she called the ones being For all was through the hand of Joseph, because of the reason
1722 3588 3614 2532 2036 1473 3004 1492 1521 3588 2962 3326 1473 1510.1 2532 3745 1473 4160
en th ¢ kai eipen
oikia ¢ ¢
autoiV ¢
legousa ¢
idete ¢
eishgagen ¢
ton kurion met autou¢ einai
¢ ¢
kai osa ¢ epoiei
autoV ¢
in the house, and said to them, saying, See! he brought in the lord [2with 3him 1being]. And as much as he did,
1473 3816—* 1702 1473 1525 4314 1473 2962 2137 1722 3588 5495—1473
¢ paida
hmin ¢ Ebraion
¢ ¢
empaizein ¢ eishlqe
hmin ¢ proV me ¢
kurioV ¢
euwdou en taiV cersin¢ autou¢
to us a Hebrew servant to mock us. He entered to me, the lord prospered the way in his hands.
3004 2837 3326 1473 2532 994 5456 3173
¢
legwn ¢
koimhqhti met emou¢ kai ¢
ebohsa ¢
fwnh ¢
megalh
saying, Come to bed with me! And I yelled [2voice 1a great]. CHAPTER 40
1722—1161 3588 191—1473 3754 5312 3588 5456—1473
39:15 en de ¢
tw akousai auton ¢ uywsa
¢ oti ¢ ¢ mou
thn fwnhn
And in his hearing that [2was raised 1my voice], Joseph Interprets Dreams
2532 994 2641 3588 2440—1473 3844 1473 5343 1096—1161 3326 3588 4487—3778 264
¢
kai ebohsa ¢
katalipwn ¢
ta imatia ¢
autou¢ par emoi¢ efuge ¢
40:1 egeneto de ¢ ta
meta ¢
rhmata ¢
tauta ¢
hmarten
and I yelled, leaving behind his clothes by me, he fled, And it came to pass after these things, [6sinned
2532 1831 1854 2532 2642.3 3588 2440 3588 749.5 3588 935 * 2532 3588
¢
kai exhlqen ¢
exw ¢
39:16 kai katalimpanei ¢
ta imatia o ¢
arcioinocooV tou ¢
basilewV ¢
Aiguptou kai o
and he went forth outside. And she left the clothes 1the 2chief wine taster 3of the 4king 5of Egypt], and the
3844 1438 2193 2064 3588 2962 1519 3588 3624—1473 751.1 3588 2962—1473 935 * 2532
par ¢
eauth ¢
ewV ¢
hlqen o ¢
kurioV eiV ¢
ton oikon autou¢ ¢ tw
arcisitopoioV ¢ autwn
kuriw ¢ basilei¢ Aiguptou
¢ 40:2 kai
by herself, until [3came 1the 2master] into his house. chief baker against their master the king of Egypt. And
2532 2980 1473 2596 3588 4487—3778 3004 3710—* 1909 3588 1417 2135 1473
¢
39:17 kai elalhsen ¢ kata
autw ¢ ¢
ta rhmata ¢ legousa
tauta ¢ ¢
wrgisqh ¢
Faraw epi¢ toiV dusin
¢ eunoucoiV
¢ autou¢
And she spoke to him concerning these things, saying, Pharaoh was provoked to anger over [2two 3eunuchs 1his] –
1525 4314 1473 3588 3816—3588—* 3739 1521 1909 3588 749.5 2532 1909 3588 751.1 2532
¢
eishlqe proV me o ¢ on
paiV o EbraioV ¢
eishgageV epi¢ tw arcioinocow
¢ kai epi¢ tw arcisitopoiw
¢ 40:3 kai
There entered to me the Hebrew servant, whom you brought in over the chief wine taster and over the chief baker. And
4314 1473 1702 1473 2532 2036 1473 2837 5087 1473 1722 5438 1519 3588 1201 1519 3588 5117
¢ empaixa
proV hmaV ¢ i¢ moi kai ¢ e¢ moi
eip ¢
koimhqhsomai ¢
eqeto ¢ en
autouV ¢ eiV to desmwthrion
fulakh ¢ ¢
eiV ton topon
to us, to mock me. And said to me, I will come to bed he put them under guard, in the jail, into the place
3326 1473 5613—1161 191 3754 5312 3588 5456—1473 3739 * 520 1563 2532 4921
¢ sou 39:18 wV de
meta ¢
hkousen ¢
oti ¢
uywsa ¢ mou
thn fwnhn ou ¢ aphkto
Iwshf ¢ ekei¢ ¢
40:4 kai sunesthsen
with you. But as he heard that I raised my voice, where Joseph had been taken away there. And [3combined
2532 994 2641 3588 2440—1473 3844 1473 5343 3588 747.2 3588 *—1473 2532 3936
¢
kai ebohsa ¢
katalipwn ¢
ta imatia ¢
autou¢ par emoi¢ efuge o ¢
arcidesmwthV tw ¢ autouV
Iwshf ¢ ¢
kai paresth
and I yelled, leaving behind his clothes by me, he fled, 1the 2chief jailer] them to Joseph, and he stood beside
2532 1831 1854 1096—1161 5613 191 3588 1473 1510.7.6—1161 2250 1722 3588 5438 2532
¢
kai exhlqen ¢
exw ¢
39:19 egeneto de ¢
wV hkousen o autouV ¢
¢ hsan de ¢
hmeraV en th ¢ 40:5 kai
fulakh
and went forth outside. And it happened as [2heard them. And they were some days under guard. And
2962—1473 3588 4487 3588 1135—1473 3745 2980 1492 297 1798 1722 1520 3571 3588—1161 3706
¢ autou¢ ta rhmata
kurioV ¢ ¢ autou¢ osa
thV gunaikoV ¢ ¢
elalhse ¢
eidon ¢
amfoteroi ¢
enupnion en ¢ nukti¢ h de
mia ¢
orasiV
1his master] the words of his wife, as much as she spoke [2saw 1both] a dream in one night. And the vision
4314 1473 3004 3779 4160 1473 3588 3816—1473 2532 3588 1798 3588 749.5 2532 751.1
¢ legousa
proV auton ¢ ¢
outwV ¢ e¢ moi
epoihs o paiV sou kai tou ¢
enupniou tou ¢
arcioinocoou kai arcisitopoiou¢
to him, saying, Thus [2did 3to me 1your servant], that of the dream of the chief wine taster and the chief baker,
2373 3709 3739 1510.7.6 3588 935 * 3588
¢
equmwqh ¢
orgh oi ¢
hsan tw ¢
basilei Aiguptou oi
he was enraged with anger. the ones who were in service to the king of Egypt, the ones
1510.6 1722 3588 1201 1510.7.3 3778 1525 1161 4314
¢
onteV ¢ hn
en tw desmwthriw ¢
auth ¢
40:6 eishlqe de proV
Joseph Cast into Prison being in the jail, was this. [3entered 1And 4to
2532 2983 3588 2962 * 1685 1473 1473 * 4404 2532 1492 1473 2532 1510.7.6
¢
39:20 kai labwn o ¢
kurioV ¢ enebalen
Iwshf ¢ ¢
auton ¢ Iwshf
autouV ¢ twprw+ ¢
kai eiden ¢ kai hsan
autouV ¢
And [3taking 1the 2master] Joseph, put him 5them 2Joseph] in the morning, and he saw them, and they were
1519 3588 3794 1519 3588 5117 1722 3739 3588 1202 5015 2532 2065 3588 2135 * 3739
eiV to ¢
ocurwma eiV ¢
ton topon en w oi ¢
desmwtai ¢
tetaragmenoi ¢
40:7 kai hrwta ¢
touV eunoucouV ¢
Faraw oi
into the fortress, in the place in which the prisoners disturbed. And he asked the eunuchs of Pharaoh, who
3588 935 2722 1563 1722 3588 3794 2532 1510.7.6 3326 1473 1722 3588 5438 3844 3588 2962—1473
tou ¢
basilewV ¢
katecontai ekei¢ en tw ocurwmati
¢ 39:21 kai ¢
hsan met autou¢ en th ¢ para
fulakh ¢ tw ¢ autou¢
kuriw
of the king were held there in the fortress. And were with him under guard, by his master,

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
58 G E N E S I S 40:8
3004 5100 3754 3588 4383—1473 4659 4620.1 2532 3588 4071 3588 3772 2719 1473 575
¢
legwn ti ¢
oti ta ¢
proswpa ¢
umwn ¢
skuqrwpa sitopoiou¢ kai ta peteina
¢ tou ouranou¢ kathsqien
¢ ¢ apo¢
auta
saying, Why is it that your faces are looking downcast of a baker. And the birds of the heaven ate them from
4594 3588 1161 2036 1473 1798 1492 3588 2582.2 3588 1883 3588 2776—1473 611—1161
¢
shmeron 40:8 oi de ¢
eipan ¢
autw ¢
enupnion ¢
eidomen tou kanou¢ tou epanw
¢ ¢ mou 40:18 apokriqeiV
thV kefalhV ¢ de
today? And they said to him, [2a dream 1We saw], the bin upon my head. And answering,
2532 3588 4793 1473 3756—1510.2.3 2036 1161 1473 * 2036 1473 3778 3588 4793.1 1473 3588 5140
kai o ¢
sugkrinwn auto¢ ouk estin
¢ ¢
eipe de ¢
autoiV ¢ eipen
Iwshf ¢ ¢
autw ¢
auth h ¢
sugkrisiV autou¢ ta ¢
tria
and the interpreting it is not. [3said 1And 4to them Joseph said to him, This is the interpretation of it. The three
* 3780 1223 3588 2316 3588 1285.1 1473 2582.2 5140 2250 1510.2.6 2089 5140 2250 2532
¢
Iwshf ouci¢ dia
¢ tou qeou¢ h ¢
diasafhsiV ¢
autwn ¢ treiV
kana ¢
hmerai ¢
eisin ¢
40:19 eti ¢ hmerwn
triwn ¢ kai
2Joseph], [2not 6through 7God 3the 4explanation 5of them bins [2three 3days 1are]. Yet in three days and
1510.2.3 1334 3767 1473 2532 1334 3588 851—* 3588 2776—1473 575 1473 2532 2910 1473
esti¢ ¢
dihghsasqe oun moi 40:9 kai ¢
dihghsato o afelei¢ Faraw
¢ ¢ sou apo¢ sou kai kremasei
thn kefalhn ¢ se
1Is]? Describe them then to me. And [3described 1the Pharaoh will remove your head from you, and hang you
749.5 3588 1798—1473 3588 * 2532 2036 1722 1909 3586 2532 2068 3588 3732 3588 3772 3588 4561
¢
arcioinocooV ¢
to enupnion autou¢ tw Iwshf
¢ kai eipen
¢ en epi¢ xulou
¢ ¢
kai fagetai ¢
ta ornea tou ouranou¢ taV sarkaV
¢
2chief wine taster] his dream to Joseph. And he said, In upon a timber, and [5will eat 1the 2birds 3of the 4heaven] the flesh
3588 5258—1473 1510.7.3 288 1726 1473 1722—1161 575 1473 1096—1161 1722 3588 2250 3588 5154
¢
tw upnw mou hn ¢
ampeloV ¢ mou 40:10 en de
enantion apo¢ sou ¢
40:20 egeneto de en th ¢
hmera th ¢
trith
my sleep there was a grapevine before me. And in from you. And it came to pass in the [2day 1third],
3588 288 5140 4435.1 2532 1473 2281.1 2250 1078 1510.7.3 * 2532 4160 4224
th ¢
ampelw treiV ¢
puqmeneV kai ¢
auth ¢
qallousa ¢
hmera ¢
genesewV hn ¢
Faraw ¢
kai epoiei ¢
poton
the grapevine three lower branches; and it flourished [3day 2the birth 1that it was] of Pharaoh, and he made a banquet
399 986 4005.2 3588 1009 4718 3956 3588 3816—1473 2532 3403 3588
¢
anenhnocuia ¢ pepeiroi
blastouV ¢ oi ¢
botrueV ¢
stafulhV ¢
pasi ¢ autou¢ kai emnhsqh
toiV paisin ¢ tou
offering [2buds 1mature] – the clusters of the grape. for all his servants, and he remembered concerning the
2532 3588 4221 * 1722 3588 5495—1473 2532 749.5 2532 3588 746 3588 751.1 1722 3319
40:11 kai to ¢
pothrion ¢
Faraw en th ceiri¢ mou kai ¢
arcioinocoou ¢ tou
kai thV archV arcisitopoiou¢ en mesw
¢
And the cup of Pharaoh was in my hand, and chief wine taster, and the office of the chief baker in the midst
2983 3588 4718 2532 1570.2 1473 1519 3588 4221 3588 3816—1473 2532 600 3588 749.5
¢
elabon ¢
thn stafulhn ¢
kai exeqliya ¢ eiV to
authn ¢
pothrion ¢
twn paidwn autou¢ 40:21 kai apokatesthse
¢ ¢
ton arcioinocoon
I took the grape cluster and squeezed it into the cup, of his servants. And he restored the chief wine taster
1909 3588 746—1473 2532 1325 3588 4221 1519 3588 5495
2532 1325 3588 4221 1519 3588 5495 * 2532 epi¢ thn archn
¢ autou¢ kai edwke
¢ to ¢
pothrion eiV ¢
thn ceira
¢
kai edwka to ¢
pothrion ¢
eiV thn ceira ¢
Faraw 40:12 kai to his office, and he gave the cup unto the hand
and gave the cup into the hand of Pharaoh. And
* 3588—1161 751.1 2910 2505
2036 1473 * 3778 3588 4793.1 1473 3588 5140 ¢
Faraw 40:22 ton de ¢ ekremasen
arcisitopoion ¢ ¢
kaqa
¢
eipen ¢
autw ¢
Iwshf ¢ h
touto ¢
sugkrisiV autou¢ oi treiV of Pharaoh. And the chief baker he hung, as
[2said 3to him 1Joseph], This is the interpretation of it. The three
4793 1473 * 2532 3756—3403 3588
4435.1 5140 2250 1510.2.6 2089 5140 2250 ¢
sunekrinen ¢
autoiV ¢
Iwshf ¢
40:23 kai ouk emnhsqh o
¢
puqmeneV treiV ¢
hmerai ¢
eisin ¢
40:13 eti ¢
treiV hmerai [2interpreted 3to them 1Joseph]. And [3remembered not 1the
lower branches [2three 3days 1are]. In yet three days
749.5 3588 * 235 1950 1473
2532 3403—* 3588 746—1473 2532 600 ¢
arcioinocooV ¢ all epelaqeto
tou Iwshf ¢ autou¢
¢
kai mnhsqhsetai ¢ thV archV
Faraw ¢ sou kai apokatasthsei
¢
2chief wine taster] Joseph, but forgot him.
and Pharaoh will remember your office, and restore
1473 1909 3588 749.4—1473 2532 1325 3588
se epi¢ thn arcioinoco+an sou ¢
kai dwseiV to CHAPTER 41
you to your office of chief wine taster, and you will give the
4221 * 1519 3588 5495—1473 2596 3588 746
¢
pothrion ¢
Faraw ¢ autou¢ kata
eiV thn ceira ¢ ¢
thn archn Joseph Interprets Pharaoh’s Dreams
cup to Pharaoh, into his hand according to [3office 1096—1161 3326 1417 2094 2250 * 1492
1473 3588 4387 5613 1510.7.2 3632.2 235
¢
41:1 egeneto de ¢ duo
meta ¢
¢ eth ¢ Faraw
hmerwn ¢ eiden
¢
sou ¢
thn proteran ¢
wV hsqa ¢
oinocown ¢
40:14 alla And it came to pass after two years of days, Pharaoh saw
1your 2former], as you were of the wine servers. But 1798 3633 2476 1909 3588 4215 2532 2400
3403 1473 1223 4572 3752 2095 1096 1473
¢
enupnion ¢
weto ¢
estanai epi¢ tou potamou¢ 41:2 kai idou¢
¢
mnhsqht i¢ mou dia ¢
¢ seautou¢ otan eu genhtai¢ soi a dream. He imagined standing at the river. And behold,
remember me of yourself, whenever good happens to you, 5618 1537 3588 4215 305 2033 1016 2570 3588 1491
2532 4160 3326 1473 1656 2532 3403
¢
wsper ek tou potamou¢ anebainon
¢ ¢ boeV
epta ¢ kalai¢ tw ¢
eidei
¢
kai poihseiV ¢
met emou¢ eleoV ¢
kai mnhsqhsh as if from the river ascended seven oxen good to the sight
and you shall do with me an act of mercy. And you shall remind 2532 1588 3588 4561 2532 1006 1722 3588 884.2
4012 1473 4314 * 2532 1806 1473 1537 3588 kai eklektai¢ taiV sarxi¢ kai eboskonto†
¢ ¢
en tw aci
peri¢ emou¢ proV Faraw
¢ ¢
kai exaxeiV me ek tou and choice in the flesh; and they were grazing in the riverbank.
[2concerning 3me 1Pharaoh], and lead me from 243—1161 2033 1016 305 3326 3778 1537
3794—3778 3754 2829 2813 1537 1093
¢
41:3 allai de ¢ boeV
epta ¢ anebainon
¢ ¢ tautaV
meta ¢ ek
¢
ocurwmatoV ¢
toutou ¢
40:15 oti ¢
kloph ¢
eklaphn ek ghV And another seven oxen ascended after these from out of
this fortress. For by stealth I was stolen from the land 3588 4215 149 3588 1491 2532 3016 3588 4561 2532
tou potamou¢ aiscrai¢ tw ¢
eidei kai leptai¢ taiV sarxi¢ kai
* 2532 5602 3756—4160 3762 235 1685 the river, shameful to the sight and thin in the flesh, and
¢
Ebraiwn ¢
kai wde ¢
ouk epoihsa ¢
ouden ¢
all enebalon
of the Hebrews, and here I did not do anything, but they put 3500.1 3844 3588 1016 3844 3588 5491 3588 4215 2532
¢
enemonto ¢ taV boaV
para ¢ para
¢ to ceiloV
¢ tou potamou¢ 41:4 kai
1473 1519 3588 2978.1—3778 2532 1492 3588 751.1 feeding by the oxen by the edge of the river. And
¢
me eiV ton lakkon ¢
touton ¢
40:16 kai eiden o ¢
arcisitopoioV
me into this pit. And [3saw 1the 2chief baker] 2719 3588 2033 1016 3588 149 2532 3016 3588
¢
katefagon ai ¢
epta ¢
boeV ai aiscrai¢ kai leptai¢ taiV
3754 3723 4793 2532 2036 3588 * 2504 1492 [9ate up 1the 2seven 8oxen 3shameful 4and 5thin 6in the
¢
oti ¢ sunekrine
orqwV ¢ ¢
kai eipe ¢
tw Iwshf ¢ eidon
kagw ¢
that rightly he interpreted, and he said to Joseph, I also saw 4561 3588 2033 1016 3588 2570 3588 1491 2532 3588 1588
sarxi¢ taV epta
¢ boaV
¢ ¢ tw
taV kalaV ¢
eidei ¢
kai taV eklektaV
1798 2532 3633 5140 2582.2 5521.2 142 1909 7flesh] the seven oxen good to the sight and choice.
¢
enupnion ¢
kai wmhn ¢
tria ¢ condritwn
kana ¢ ¢
airein epi¢
a dream, and I imagined three bins of groats, lifted upon 1453 1161 * 2532 1797 3588 1208
¢
hgerqh de ¢
Faraw ¢
41:5 kai enupniasqh to ¢
deuteron
3588 2776—1473 1722—1161 2582.2 3588 1883 575 [3arose 1And 2Pharaoh]. And he dreamed the second time.
¢ mou
thV kefalhV 40:17 en de ¢
kanw tw ¢
epanw apo¢
my head. And in the bin above, items of
3956 3588 1085 3739 * 2068 2041
¢
pantwn ¢
twn genwn wn ¢
Faraw ¢
esqiei ¢
ergon 41:2 †Compl. enemonto – feeding.
all kinds of things of which Pharaoh eats – the work

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
41:6 G E N E S I S 59
2532 2400 2033 4719 305 1722 3588 4435.1 1473 611 1161 * 3588 * 2036
kai idou¢ ¢ stacueV
epta ¢ ¢
anebainon ¢
en tw puqmeni ¢
auta ¢ de
41:16 apokriqeiV ¢
Iwshf tw ¢
Faraw ¢
eipen
And behold, seven [4ears of corn 5ascended 6in 7the 9lower branch them. [3answering 1And 2Joseph] to Pharaoh said,
1520 1588 2532 2570 2532 2400 2033 4719 427 3588 2316 3756—611 3588 4992
eni¢ eklektoi¢ kai kaloi¢ 41:6 kai idou¢ ¢ stacueV
epta ¢ ¢
aneu tou qeou¢ ouk apokriqhsetai
¢ to ¢
swthrion
8one 1choice 2and 3good]. And behold, seven ears of corn, Without God [2shall not be answered 1deliverance]
3016 2532 417.2 399.5 3326 1473 2532 * 2980 1161 * 3588 *
leptoi¢kai anemofqoroi
¢ ¢
anefuonto ¢ 41:7 kai
met autouV ¢
Faraw ¢
41:17 elalhse de ¢
Faraw tw ¢
Iwshf
thin and destroyed by the wind grew up after them. And to Pharaoh. [3spoke 1And 2Pharaoh] to Joseph,
2666 3588 2033 4719 3588 3016 2532 3004 1722 3588 5258—1473 3633 2476 3844 3588 5491
¢
katepion oi ¢
epta ¢
stacueV oi leptoi¢ kai ¢
legwn en ¢
tw upnw ¢
mou wmhn ¢
estanai ¢ to
para ¢
ceiloV
[7swallowed down 1the 2seven 6ears of corn 3thin 4and saying, In my sleep I imagined standing by the edge
417.2 3588 2033 4719 3588 1588 3588 4215 2532 5618 1537 3588 4215
¢
anemofqoroi ¢ stacuaV
touV epta ¢ ¢
touV eklektouV tou potamou¢ 41:18 kai ¢
wsper ek tou potamou¢
5destroyed by wind] the seven [4ears of corn 1choice of the river. And as if from out of the river
2532 3588 4134 1453 1161 * 2532 1510.7.3 1798 305 2033 1016 2570 3588 1491 2532 1588 3588
¢
kai touV plhreiV ¢
hgerqh de ¢
Faraw kai hn ¢
enupnion ¢
anebainon ¢ boeV
epta ¢ kalai¢ tw ¢
eidei kai eklektai¢ taiV
2and 3full]. [3arose 1And 2Pharaoh], and it was a dream. ascended seven oxen, good to the sight and choice in the
1096—1161 4404 2532 5015 3588 4561 2532 3500.1 1722 3588 884.2 2532 2400
¢
41:8 egeneto de prw+ ¢
kai etaracqh h sarxi¢ kai enemonto
¢ en tw ¢
aci 41:19 kai idou¢
And it came to pass in the morning and [2was disturbed flesh, and they fed at the reed-grass. And behold,
5590—1473 2532 649 2564 3956 3588 1834.2 2033 1016 2087 305 3694 1473 1537 3588
¢ autou¢ kai aposteilaV
yuch ¢ ¢
ekalese ¢
pantaV ¢
touV exhghtaV ¢
epta ¢
boeV ¢
eterai ¢
anebainon ¢
opisw ¢
autwn ek tou
1his soul]. And sending, he called all the expositors [2seven 3oxen 1another] ascended after them from the
* 2532 3956 3588 4680 2532 1334 4215 4190 2532 149 3588 1491 2532 3016
¢
Aiguptou ¢
kai pantaV ¢ authV
touV sofouV ¢ kai ¢
dihghsato potamou¢ ponhrai¢ kai aiscrai¢ tw ¢
eidei kai leptai¢
of Egypt, and all her wise men. And [2described river, in a sorry state and shameful to the sight, and thin
1473 * 3588 1798—1473 2532 3756—1510.7.3 3588 4561 3634 3756—1492 5108 1722 3650
¢
autoiV ¢
Faraw to ¢
enupnion autou¢ kai ouk hn taiV ¢ oiaV
sarxin ¢ ¢
ouk eidon ¢
toiautaV en ¢
olh
3to them 1Pharaoh] his dream. And there was no one in the flesh, what thing [2I saw not 1such as] [2in 3the entire
3588 518 1473 3588 * 2532 2980 1093 * 149 2532 2719 3588
o ¢
apaggellwn auto¢ tw ¢
Faraw 41:9 kai ¢
elalhsen gh ¢
Aiguptou ¢
aiscroteraV ¢
41:20 kai katefagon ai
reporting it to Pharaoh. And [3spoke 4land 5of Egypt 1a shameful thing]. And [7ate up 1the
3588 749.5 4314 * 3004 3588 266—1473 2033 1016 3588 149 2532 3016 3588 2033 1016 3588
o ¢
arcioinocooV ¢
proV Faraw ¢
legwn ¢ mou
thn amartian ¢
epta ¢
boeV ai aiscrai¢ kai leptai¢ taV epta
¢ boaV
¢ taV
1the 2chief wine taster] to Pharaoh, saying, My sin 2seven 6oxen 3shameful 4and 5thin] the seven oxen – the
363 4594 * 3710 4413 3588 2570 2532 3588 1588 2532 1525
¢
anamimnhskw ¢
shmeron ¢
41:10 Faraw ¢
wrgisqh ¢
prwtaV ¢ kai taV eklektaV
taV kalaV ¢ ¢
41:21 kai eishlqon
I call to mind today. Pharaoh was provoked to anger first, the good and the choice. And they entered
3588 3816—1473 2532 5087 1473 1722 5438 1722 3588 1519 3588 2836 2532 3756 1237.1 1096 3754
toiV paisin ¢
¢ autou¢ kai eqeto ¢ en
hmaV ¢ en
fulakh tw ¢ autwn
eiV taV koiliaV ¢ kai ou ¢
diadhloi ¢
egenonto ¢
oti
against his servants, and he put us under guard in the into their bellies. And it did not [2apparent 1become] that
3624 3588 749.3 1473—5037 2532 3588 751.1 1525 1519 3588 2836—1473 2532 3588 3799—1473
¢
oikw tou ¢
arcimageirou eme¢ te ¢
kai ton arcisitopoion ¢
eishlqon eiV ¢ autwn
taV koiliaV ¢ kai ai ¢
oyeiV ¢
autwn
house of the chief guard – both me and the chief baker. they entered into their bellies. And their appearance
2532 1492 1798 297 1722 3571 1520 1473 149 2505 2532 3588 746 1825—1161
¢
41:11 kai eidomen ¢
enupnion ¢
amfoteroi en nukti¢ mia
¢ ¢
egw aiscrai¢ ¢ kai thn
kaqa ¢
archn ¢ de
exegerqeiV
And we saw a dream, both in [2night 1one], I was shameful, as also in the beginning. And after awakening,
2532 1473 1538 2596 3588 1473 1798 1492 2837 2532 1492 3825 1722 3588 5258—1473 2532
kai autoV ¢
¢ ekastoV ¢
kata to autou¢ enupnion
¢ ¢
eidomen ¢
ekoimhqhn ¢
41:22 kai eidon ¢
palin ¢
en tw upnw mou kai
and he, each according to his dream saw. I went back to bed. And I saw again in my sleep, even
1510.7.3—1161 1563 3326 1473 3495 3816—* 5618 2033 4719 305 1722 4435.1 1520
41:12 hn de ekei¢ meq hmwn
¢ neaniskoV
¢ ¢
paiV EbraioV ¢
wsper ¢ stacueV
epta ¢ ¢
anebainon en ¢
puqmeni eni¢
And there was there with us a young Hebrew servant as if seven ears of corn ascended in [2lower branch 1one],
3588 749.3 2532 1334 1473 2532 4793 4134 2532 2570 243—1161 2033 4719 3016
tou ¢
arcimageirou ¢
kai dihghsameqa ¢ kai sunekrinen
autw ¢ ¢
plhreiV ¢
kai kaloi¢ 41:23 alloi de ¢ stacueV
epta ¢ leptoi¢
of the chief guard. And we described to him, and he interpreted full and good. And another seven ears of corn, thin
1473 1096—1161 2531 4793 1473 2532 417.2 399.5 2192 1473 2532
¢
hmin ¢
41:13 egenhqh de ¢
kaqwV ¢
sunekrinen ¢
hmin ¢
kai anemofqoroi ¢
anefuonto ¢
ecomenoi ¢
autwn 41:24 kai
to us. And it came to pass as he interpreted to us, and destroyed by the wind grew up next to them. And
3779 2532 4819 1473—5037 600 1909 2666 3588 2033 4719 3588 3016 2532
¢
outw kai ¢
sunebh eme te ¢
apokatastaqhnai epi¢ ¢
katepion oi ¢
epta ¢
stacueV oi leptoi¢ kai
so also it came to pass, both me being restored to [7swallowed down 1the 2seven 3ears of corn 4thin 5and
3588 746—1473 1565—1161 2910 649 417.2 3588 2033 4719 3588 2570 2532
¢ mou ekeinon
thn archn ¢ de ¢
kremasqhnai ¢
41:14 aposteilaV ¢
anemofqoroi ¢ stacuaV
touV epta ¢ ¢ kai
touV kalouV
my office, and that one being hanged. [3having sent 6destroyed by the wind] the seven [4ears of corn 1good 2and
1161 * 2564 3588 * 2532 1806 1473 3588 4134 2036 3767 3588 1834.2 2532 3756—1510.7.3
de ¢
Faraw ¢
ekalese ¢
ton Iwshf ¢
kai exhgagon ¢
auton ¢
touV plhreiV ¢
eipa oun toiV ¢ kai ouk hn
exhghtaiV
1And 2Pharaoh], called for Joseph. And they led him 3full]. I told it then to the expositors, and there was no one
575 3588 3794 2532 3587 1473 2532 236 3588 518 1473—1473 2532 2036—* 3588 *
apo¢ ¢
tou ocurwmatoV ¢
kai exurhsan ¢ kai hllaxan
auton ¢ o ¢
apaggellwn moi auto¢ 41:25 kai eipen
¢ ¢ tw Faraw
Iwshf ¢
from the fortress, and shaved him, and changed reporting it to me. And Joseph said to Pharaoh,
3588 4749—1473 2532 2064 4314 * 2036 3588 1798 * 1520—1510.2.3 3745 3588 2316 4160
thn stolhn ¢
¢ autou¢ kai hlqe ¢
proV Faraw ¢
41:15 eipe to ¢
enupnion ¢
Faraw en estin ¢
osa o ¢ poiei¢
qeoV
his apparel, and he came to Pharaoh. [3said The dream of Pharaoh is one. As much as God does,
1161 * 4314 * 1798 3708 2532 1166 3588 * 3588 2033 1016 3588 2570 2033
de ¢
Faraw ¢
proV Iwshf ¢
enupnion ¢
ewraka kai ¢
edeixe ¢
tw Faraw 41:26 ai ¢ boeV
epta ¢ ai kalai¢ epta
¢
1And 2Pharaoh] to Joseph, [2a dream 1I have seen], and he showed to Pharaoh. The seven [2oxen 1good 4seven
3588 4793—3756 1510.2.3 1473 1473—1161 191 2094 1510.2.3 2532 3588 2033 4719 3588 2570 2033 2094
o ¢
sugkrinwn ouk ¢
estin auto¢ egw
¢ de ¢
akhkoa ¢
eth esti¢ kai oi ¢ stacueV
epta ¢ oi kaloi¢ epta ¢
¢ eth
[2not one interpreting 1there is] it. But I have heard 5years 3are] and the seven [2ears of corn 1good 4seven 5years
4012 1473 3004 191—1473 1798 4793 1510.2.3 3588 1798 * 1520—1510.2.3 2532 3588
peri¢ ¢
sou legontwn ¢
akousant ¢ se enupnia
a ¢ ¢
sugkrinai esti¢ to ¢
enupnion ¢
Faraw en esti 41:27 kai ai
concerning you, saying, In your hearing dreams you interpret 3are]; the dream of Pharaoh is one. And the

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
60 G E N E S I S 41:28
2033 1016 3588 3016 3588 305 3694 1473
¢ boeV
epta ¢ ai leptai¢ ai ¢
anabainousai ¢
opisw ¢
autwn Joseph Made Ruler Over Egypt
seven [2oxen 1thin], the ones ascending after them, 2532 2036—* 3588 3816—1473 3361 2147
2033 2094 1510.2.3 2532 3588 2033 4719 3588 3016 2532 ¢ Faraw
41:38 kai eipe ¢ toiV paisin
¢ autou¢ mh ¢
eurhsomen
¢
epta ¢
eth esti¢ kai oi ¢ stacueV
epta ¢ oi leptoi¢ kai And Pharaoh said to his servants, Shall we find
[2seven 3years 1are]; and the seven [4ears of corn 1thin 2and 444 5108 3739 2192 4151 2316 1722 1473 2036
417.2 2033 2094 1510.2.3 1510.8.6 2033 ¢
anqrwpon ¢
toiouton oV ¢
ecei ¢
pneuma qeou¢ ¢ 41:39 eipe
en autw ¢
¢
anemofqoroi ¢
epta ¢
eth ¢
estin ¢
esontai ¢
epta [2a man 1such] who has spirit of God in him? [3said
3destroyed by the wind 6seven 7years 5are] – there will be seven 1161 * 3588 * 1894 1166—3588—2316 1473
2094 3042 3588—1161 4487 3739 2046 * de ¢
Faraw tw ¢
Iwshf epeidh ¢
¢ edeixen ¢ soi
o qeoV
¢
eth limou¢ 41:28 to de ¢
rhma o ¢
eirhka ¢
Faraw 1And 2Pharaoh] to Joseph, Since God showed to you
years of famine. And the saying which I have said to Pharaoh, 3956 3778 3756—1510.2.3 444 5429 2532
3745 3588 2316 4160 1166 3588 * 2400 ¢
panta ¢
tauta ¢
ouk estin ¢
anqrwpoV ¢
fronimwteroV kai
¢
osa o ¢ poiei
qeoV ¢
edeixe ¢
tw Faraw 41:29 idou¢ all these things, there is not a man more intelligent and
[3as much 1God 2will do] to show to Pharaoh. Behold, 4908 1473 1473 1510.8.2 1909 3588 3624—1473 2532
2033 2094 2064 2112.2 4183 1722 3956 1093 ¢
sunetwter ¢
oV sou ¢
41:40 su esh epi¢ tw oikw
¢ mou kai
¢
epta ¢
eth ¢
ercetai ¢
euqhnia ¢ en
pollh ¢
pash gh more discerning than you. You will be over my house, and
for seven years there comes [2prosperity 1great] in all the land 1909 3588 4750—1473 5219 3956 3588 2992—1473 4133
* 2240 1161 2033 2094 3042 epi¢ tw stomat
¢ i¢ sou upakousetai
¢ paV o ¢ mou
laoV plhn
¢
Aiguptou ¢
41:30 hxei de ¢
epta ¢
eth limou¢ by your mouth [3shall obey 1all 2my people]. Except for
of Egypt. [5shall come 1But 2seven 3years 4of famine] 3588 2362 5242 1473 1473 2036 1161 * 3588
3326 3778 2532 1950 3588 4140 3588 1510.10 ¢
ton qronon ¢
uperexw ¢ 41:41 eipe
sou egw ¢ de ¢
Faraw tw
¢ tauta
meta ¢ ¢
kai epilhsontai ¢ thV esomenhV
thV plhsmonhV ¢ the throne [2will excel 3you 1I]. [3said 1And 2Pharaoh]
after these, and they shall forget the fullness being * 2400 2525 1473 4594 1909 3956 3588 1093
1722 3650 1093 * 2532 355 3588 3042 3588 ¢
Iwshf idou¢ ¢
kaqisthm i¢ se shmeron
¢ epi¢ pashV
¢ thV ghV
en ¢
olh gh ¢
Aigupou ¢
kai analwsei o ¢
limoV thn to Joseph, Behold, I place you today over all the land
in all the land Egypt, and [3will consume 1the 2famine] the * 2532 4014—* 3588 1146 575
1093 2532 3756 1921 3588 2112.2 1909 ¢
Aiguptou ¢
41:42 kai perielomenoV ¢ ton daktulion
Faraw ¢ apo¢
ghn 41:31 kai ouk ¢
epignwsqhsetai h ¢
euqhnia epi¢ of Egypt. And Pharaoh removing the ring from
land. And [3shall not 4be realized 1the 2prosperity] in 3588 5495—1473 4060 1473 1909 3588 5495 *
3588 1093 575 3588 3042 3588 1510.10 3326 3778 ¢ autou¢ perieqhken
thV ceiroV ¢ ¢ epi¢
auton ¢
thn ceira ¢
Iwshf
thV ghV apo¢ tou limou¢ tou esomenou
¢ ¢ tauta
meta ¢ his hand, put it upon the hand of Joseph.
the land because of the famine being after these things. 2532 1746 1473 4749 1039 2532 4060 2827.2
2478 1063 1510.8.3 4970 4012—1161 ¢
kai enedusen ¢ stolhn
auton ¢ ¢
bussinhn ¢
kai perieqhke ¢
kloion
¢ gar
iscuroV ¢
estai ¢
sfodra 41:32 peri¢ de And he put on him [2apparel 1fine linen], and he put a collar
[4strong 1For 2it will be 3exceedingly]. And concerning 5552 4012 3588 5137—1473 2532 307
3588 1208.1 3588 1798 * 1364 3754 ¢ peri¢ ton trachlon
crusoun ¢ autou¢ ¢
41:43 kai anebibasen
¢
tou deuterwsai to ¢
enupnion ¢
Faraw diV ¢
oti of gold about his neck. And he transported
the repetition of the dream to Pharaoh twice, it is because 1473 1909 3588 716 3588 1208 3588 1473 2532 2784
227—1510.8.3 3588 4487 3588 3844 3588 2316 2532 5035.1—3588—2316 auton ¢
¢ epi¢ to arma ¢
to deuteron twn autou¢ kai ekhruxen
¢
¢ estai
alhqeV ¢ to ¢
rhma ¢ tou qeou¢
to para kai tacunei¢ o qeoV
¢ him upon [3chariot 2second 1his]. And [2proclaimed
[5will be true 1the 2saying 3by 4God], and God will hasten 1715 1473 2783 2532 2525 1473 1909 3650
3588 4160 1473 3568 3767 4629.4 444 5429 ¢
emprosqen autou¢ khrux
¢ ¢
kai katesthsen auton ¢
¢ ef olhV
¢
tou poihsai auto¢ 41:33 nun oun skeyai
¢ ¢
anqrwpon ¢
fronimon 3in front of 4him 1a herald]. And he placed him over the entire
to do it. Now then, look about for a man intelligent 1093 * 2036 1161 * 3588 * 1473
2532 4908 2532 2525 1473 1909 1093 * ¢
ghV Aiguptou ¢
41:44 eipe de ¢
Faraw ¢
tw Iwshf ¢
egw
¢
kai suneton ¢
kai katasthson ¢ epi¢ ghV
auton ¢
Aiguptou land of Egypt. [3said 1And 2Pharaoh] to Joseph, I am
and discerning, and place him over the land of Egypt. * 427 1473 3756 1808 3762 3588 5495—1473 1909
2532 4160—* 2532 2525 5116.1 1909 Faraw ¢
¢ aneu sou ouk exarei¢ ¢
ouqeiV ¢ autou¢ epi¢
thn ceira
¢
41:34 kai poihsatw ¢ kai katasthsatw
Faraw ¢ ¢
toparcaV epi¢ Pharaoh, without you not [2shall lift 1anyone] his hand over
And let Pharaoh make and place toparchs over 3956 1093 * 2532 2564—* 3588 3686
3588 1093 2532 633.5 3956 3588 1081 3588 ¢
pashV ghV ¢
Aiguptou ¢
41:45 kai ekalese ¢ to
Faraw ¢
onoma
¢
thV ghV kai apopemptwsatwsan ¢
panta ¢
ta gennhmata thV all the land of Egypt. And Pharaoh called the name
the land. And let them take a fifth of all the produce of the * * 2532 1325 1473 3588 *
1093 * 3588 2033 2094 3588 2112.2 2532 ¢
Iwshf ¢
Yonqomfanhc ¢
kai edwken ¢ thn Aseneq
autw ¢
¢
ghV Aiguptou twn ¢ etwn
epta ¢ thV euqhniaV
¢ 41:35 kai of Joseph, Zaphnath-paaneah. And he gave to him Asenath,
land of Egypt of the seven years of prosperity! And 2364 * 2409 * 1473 1519 1135
4863 3956 3588 1033 3588 2033 2094 3588 ¢
qugatera ¢
Petefrh ¢
ierewV ¢
HlioupolewV ¢ eiV gunaika
autw ¢
¢
sunagagetwsan ¢
panta ¢
ta brwmata ¢
twn epta ¢
etwn twn daughter of Poti-phera, priest of Heliopolis, to him as a wife.
let them bring together all the foods [3seven 5years *—1161 1510.7.3 2094 5144 3753 2476
2064 3588 2570 3778 2532 4863 ¢ de
41:46 Iwshf hn ¢
etwn ¢
triakonta ¢
ote ¢
esth
¢
ercomenwn ¢
twn kalwn ¢
toutwn kai ¢
sunacqhtw And Joseph was [2years old 1thirty] when he stood
2coming 4good 1of these]. And let them bring together 1726 * 935 * 1831 1161 *
3588 4621 5259 5495 * 1033 1722 3588 ¢ Faraw
enantion ¢ basilewV
¢ Aiguptou
¢ ¢
exhlqe de ¢
Iwshf
o ¢
sitoV upo¢ ¢
ceira ¢
Faraw ¢
brwmata en taiV before Pharaoh king of Egypt. [3went forth 1And 2Joseph]
the grain under the hand of Pharaoh – foods [2in 3the 1537 4383 * 2532 1330 3956 1093
4172 5442 2532 1510.8.3 3588 1033 ek ¢
proswpou ¢
Faraw ¢
kai dihlqe ¢
pasan ghn
¢
polesi ¢
fulacqhtw 41:36 kai ¢
estai ta ¢
brwmata from the face of Pharaoh, and went through all the land
4cities 1to be guarded]. And [4shall be 1the 2foods * 2532 4160 3588 1093 1722 3588 2033 2094
3588 5442 1722 3588 1093 1519 3588 2033 2094 3588 3042 ¢
Aiguptou ¢
41:47 kai epoihsen h gh en toiV epta ¢
¢ etesi
¢
ta pefulagmena ¢ eth
en th gh eiV ta epta ¢ tou limou¢ of Egypt. And [3produced 1the 2land] in the seven years
3being guarded] for the land in the seven years of the famine, 3588 2112.2 1403.1 2532 4863 3956
3739 1510.8.6 1722 1093 * 2532 3756—1625.3 ¢
thV euqhniaV ¢
dragmata ¢
41:48 kai sunhgage ¢
panta
a ¢
esontai en gh ¢
Aiguptou ¢
kai ouk ektribhsetai prosperity of sheaves. And was brought together all
which will be in the land of Egypt, and [3shall not be obliterated 3588 1033 3588 2033 2094 1722 3739 1510.7.3 3588 2112.2
3588 1093 1722 3588 3042 700 1161 3588 4487 ¢
ta brwmata twn ¢ etwn
epta ¢ en oiV hn h ¢
euqhnia
h gh ¢
en tw limw ¢
41:37 hrese de to ¢
rhma the foods of the seven years in which there was prosperity
1the 2land] in the famine. [4was pleasing 1And 2the 3saying] 1722 3588 1093 * 2532 5087 3588 1033 1722 3588 4172
1726 * 2532 1726 3956 3588 3816—1473 en th gh ¢
Aiguptou ¢
kai eqhke ¢
ta brwmata ¢
en taiV polesi
¢ Faraw
enantion ¢ kai enantion
¢ pantwn
¢ ¢
twn paidwn autou¢ in the land of Egypt. And he put the foods in the cities.
before Pharaoh, and before all his servants. 1033 3588 3977.1 3588 4172 3588 2945
¢
brwmata twn ¢
pediwn thV ¢
polewV twn ¢
kuklw
Foods of the plains of the city of the places round about

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
41:49 G E N E S I S 61
1473 5087 1722 3778 2532 4863—* 2597 1563 2532 4248.1 1473 3397 1033
authV ¢
¢ eqhken en ¢
auth 41:49 kai ¢
sunhgagen ¢
Iwshf ¢
katabhte ekei¢ kai priasqe†
¢ ¢ mikra
hmin ¢ ¢
brwmata
it, he put in it. And Joseph gathered together go down there and buy for us a small amount of foods
4621 5616 3588 285 3588 2281 4183 4970 2443 2198 2532 3361 599 2597
¢
siton ¢
wsei¢ thn ammon thV ¢
qalasshV ¢ sfodra
polun ¢ ¢
ina ¢
zwmen kai mh ¢
apoqanwmen ¢
42:3 katebhsan
grain as the sand of the sea, much exceedingly, that we should live and not die! [5went down
2193 3756 1410 705 3756 1063 1510.7.3 706 1161 3588 80 * 3588 1176 4248.1 4621 1537
¢
ewV ¢
ouk hdunato ¢
ariqmhsai ou gar hn ¢
ariqmoV de oi adelfoi¢ Iwshf
¢ oi ¢
deka ¢
priasqai ¢
siton ex
until not were they able to count it, [3no 1for 2there was] number. 1And 2the 3brothers 4of Joseph], the ten, to buy grain from
3588 1161 * 1096 5207 1417 4253 3588 2064 * 3588 1161 * 3588 80 * 3756
41:50 tw de ¢
Iwshf ¢
egenonto uioi¢ ¢
duo pro ¢
tou elqein ¢
Aiguptou 42:4 ton de ¢ ton adelfon
Beniamin ¢ Iwshf
¢ ouk
And to Joseph were born [2sons 1two] before the coming Egypt. But Benjamin the brother of Joseph was not
3588 2033 2094 3588 3042 3739 5088 1473 * 649 3326 3588 80—1473 2036—1063 3379
ta ¢ eth
epta ¢ tou limou¢ ouV ¢
eteken ¢
autw ¢
Aseneq ¢
apesteile ¢ twn adelfw autou¢ eipe
meta ¢ gar ¢ pote
mh
of the seven years of famine, which [2bore 3to him 1Asenath], sent with his brothers. For he said, Lest at any time
3588 2364 * 2409 * 2564 4819 1473 3119 2064 1161 3588
h ¢
qugathr ¢
Petefrh ¢
ierewV ¢
HlioupolewV ¢
41:51 ekalese ¢
sumbh ¢ malakia
autw ¢ ¢
42:5 hlqon de oi
the daughter of Poti-phera, priest of Heliopolis. [3called should come to pass to him an infirmity. [5came 1And 2the
1161 * 3588 3686 3588 4416 * 3754 5207 * 59 3326 3588 2064 1510.7.3 1063
de ¢
Iwshf to ¢
onoma tou ¢
prwtotokou Manassh ¢
¢ oti uioi¢ Israhl
¢ ¢
agorazein ¢ twn
meta ¢
ercomenwn hn gar
1And 2Joseph] the name of the first-born, Manasseh, for 3sons 4of Israel] to buy with the ones coming; [4was 1for
1950—1473 4160 3588 2316 3956 3588 4192—1473 3588 3042 1722 1093 * *—1161 1510.7.3
¢
epilaqesqai ¢
me epoihsen o ¢
qeoV ¢
pantwn ¢
twn ponwn mou o ¢
limoV en gh ¢
Canaan ¢ de
42:6 Iwshf hn
[3me forget 2made 1God] all my miseries, 2the 3famine] in the land of Canaan. And Joseph was
2532 3956 3588 3588 3962—1473 3588—1161 3686 3588 758 3588 1093 3778 4453 3956 3588 2992 3588
¢
kai pantwn twn ¢ mou
tou patroV 41:52 to de ¢
onoma o ¢
arcwn thV ghV ¢
outoV ¢
epwlei panti¢ tw ¢
law thV
and all of the things of my father. And the name the ruler of the land; he sold to all the people of the
3588 1208 2564 * 3754 837 1473 3588 1093 2064 1161 3588 80 * 4352
tou ¢
deuterou ¢
ekalesen ¢
Efraim ¢
oti ¢
huxhs e¢ me o ghV ¢
elqonteV de oi adelfoi¢ Iwshf
¢ ¢
prosekunhsan
of the second he called, Ephraim, for [2increased 3me land. [5coming 1And 2the 3brothers 4of Joseph] did obeisance
2316 1722 1093 5014—1473 3928—1161 3588 2033 1473 1909 4383 1909 3588 1093 1492 1161
¢
qeoV en gh ¢
tapeinwse ¢ mou 41:53 parhlqon
wV ¢ ¢
de ta epta ¢
autw epi¢ ¢
proswpon epi¢ thn ghn ¢
42:7 idwn de
1God] in the land of my humiliation. And went by the seven to him upon their face upon the ground. [3seeing 1And
2094 3588 2112.2 3739 1096 1722 3588 1093 * * 3588 80—1473 1921 2532 245.1
¢
eth ¢
thV euqhniaV a ¢
egenonto en th gh ¢
Aiguptou ¢
Iwshf ¢ autou¢ epegnw
touV adelfouV ¢ ¢
kai hllotriouto
years of prosperity, which came to pass in the land of Egypt. 2Joseph] his brothers, he recognized, and alienated himself
2532 756 3588 2033 2094 3588 3042 2064 575 1473 2532 2980 1473 4642 2532 2036 1473
¢
41:54 kai hrxato ta ¢
epta ¢
eth tou limou¢ ¢
ercesqai ap ¢ kai elalhsen
autwn ¢ ¢ sklhra
autoiV ¢ kai eipen
¢ ¢
autoiV
And [5began 1the 2seven 3years 4of famine] to come from them, and he spoke to them hard. And he said to them,
2505 2036—* 2532 1096 3042 1722 3956 3588 4159 2240 3588—1161 2036 1537
¢ eipen
kaqa ¢ ¢
Iwshf kai ¢
egeneto ¢
limoV en ¢
pash th ¢
poqen ¢
hkate oi de ¢
eipan ek
as Joseph said. And there became famine in all the From what place have you come? And they said, From out of
1093 1722—1161 3956 3588 1093 * 1510.7.6 740 1093 * 59 1033 1921 1161
gh en de ¢
pash th gh ¢
Aiguptou ¢
hsan ¢
artoi ghV ¢
Canaan ¢
agorasai ¢
brwmata ¢
42:8 epegnw de
earth; but in all the land of Egypt there were bread loaves. the land of Canaan, to buy foods. [3recognized 1And
2532 3983 3956 3588 1093 * 2896 * 3588 80—1473 1473—1161 3756 1921
41:55 kai ¢
epeinase ¢
pasa h gh ¢
Aiguptou ¢
ekraxe ¢
Iwshf ¢ autou¢ autoi¢ de
touV adelfouV ouk ¢
epegnwsan
And [5hungered 1all 2the 3land 4of Egypt]. [4cried out 2Joseph] his brothers, but they did not recognize
1161 3588 2992 4314 * 4012 740 2036 1161 1473 2532 3403—* 3588 1798—1473
de o ¢
laoV proV Faraw ¢
¢ peri¢ artwn ¢
eipe de ¢
auton 42:9 kai ¢
emnhsqh ¢
Iwshf twn ¢ autou¢
enupniwn
1And 2the 3people] to Pharaoh for bread loaves. [3said 1And him. And Joseph remembered his dreams,
* 3956 3588 * 4198 4314 * 2532 3739 3739 1492—1473 2532 2036 1473 2685—1510.2.5
¢
Faraw ¢
pasi ¢
toiV AiguptioiV ¢
poreuesqe ¢ kai o
proV Iwshf wn ¢
eiden ¢
autoV ¢
kai eipen ¢
autoiV ¢
kataskopoi¢ este
2Pharaoh] to all the Egyptians, You go to Joseph, and what of which he himself saw. And he said to them, You are spies
302 2036 1473 4160 2532 3588 3042 1510.7.3 1909 2657 3588 2487 3588 5561 2240
an ¢
eipe ¢
umin ¢
poihsate 41:56 kai o ¢ hn
limoV epi¢ ¢
katanohsai ta ¢
icnh thV ¢
cwraV ¢
hkate
ever he says to you, you do! And the famine was upon to study the tracks of the place in which you have come.
4383 3956 3588 1093 455 1161 * 3956 3588 1161 2036 3780 2962 3588 3816—1473 2064
¢
proswpou ¢
pashV thV ghV ¢
anewxe de ¢
Iwshf ¢
pantaV 42:10 oi de ¢
eipan ouci¢ ¢
kurie oi ¢ eV
paid ¢
¢ sou hlqomen
the face of all the earth. [3opened 1And 2Joseph] all And they said, Not so, O lord, your servants came
3588 4619.1 2532 4453 3956 3588 * 2532 4248.1 1033 3956—1510.2.4 5207 1520 444
¢
touV sitobolwnaV ¢
kai epwlei ¢
pasi ¢
toiV AiguptioiV 41:57 kai ¢
priasqai ¢
brwmata ¢
42:11 panteV ¢ uioi¢ enoV
esmen ¢ ¢
anqrwpou
the granaries, and sold to all the Egyptians. And to buy foods. We are all sons of one man;
3956 3588 5561 2064 1519 * 59 4314 * 1516—1510.2.4 3756—1510.2.6 3588 3816—1473 2685
¢
pasai ai ¢
cwrai ¢
hlqon ¢
eiV Aigupton ¢
agorazein ¢
proV Iwshf eirhnikoi¢ esmen
¢ ¢
ouk eisin oi ¢ eV
paid ¢ sou ¢
kataskopoi
all the regions came to Egypt to buy from Joseph, we are peaceable. [2are not 1Your servants] spies.
1947.2 1063 3588 3042 1722 3956 3588 1093 2036—1161 1473 3780 235 3588 2487 3588
¢
epekrathse gar o ¢
limoV ¢
en pash th gh ¢ de
42:12 eipe ¢
autoiV ouci¢ alla
¢ ta ¢
icnh thV
[4prevailed 1for 2the 3famine] in all the earth. And he said to them, No, but [3the 4tracks 5of the
1093 2064 1492 3588 1161 2036 1427
ghV ¢
hlqete ¢
idein 42:13 oi de ¢
eipan ¢
dwdeka
CHAPTER 42 6land 1you came 2to see]. And they said, [3twelve
1510.2.4 3588 3816—1473 80 1722 1093 *
Joseph’s Brothers Seek Food in Egypt ¢
esmen oi ¢ eV
paid ¢ sou adelfoi¢ en gh ¢
Canaan
1492 1161 * 3754 1510.2.3 4621 4237.2
1We are 2your servants] brothers in the land of Canaan;
¢
42:1 idwn de ¢
Iakwb ¢
oti ¢
esti ¢
sitou ¢
prasiV 2532 2400 3588 3501—1473 3326 3588 3962—1473
[3seeing 1And 2Jacob] that there is grain for sale kai idou¢ o ¢
newteroV ¢
hmwn ¢
meta ¢ hmwn
tou patroV ¢
1722 * 2036 4314 3588 5207—1473 2444 4468.2
and behold, our younger brother is with our father
en ¢
Aiguptw ¢
eipe ¢ autou¢ inati¢ raqumeite
proV touV uiouV ¢ 4594 3588—1161 2087 3756 5224 2036 1161
in Egypt, said to his sons, Why are you lazy? ¢
shmeron o de ¢
eteroV ouc ¢
uparcei ¢
42:14 eipe de
2400 191 3754 1510.2.3 4621 1722 *
today, and the other does not exist. [3said 1And
42:2 idou¢ ¢
akhkoa ¢
oti ¢
esti ¢
sitoV en ¢
Aiguptw
Behold, I have heard that there is grain in Egypt;
42:2 †Compl. agorasate – buy.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
62 G E N E S I S 42:15
1473 * 3778 1510.2.3 3739 2046 1473 3004 3754 1781 1161 * 1705 3588 30—1473
¢
autoiV ¢
Iwshf ¢ o¢ estin o
tout ¢
eirhka ¢
umin ¢
legwn ¢
oti ¢
42:25 eneteilato de ¢
Iwshf ¢
emplhsai ¢ autwn
ta aggeia ¢
4to them 2Joseph], This is it that I have said to you, saying that, [3gave charge 1And 2Joseph] to fill up their containers
2685—1510.2.5 1722 3778 5316 3513 4621 2532 591 3588 694—1473 1538 1519 3588
¢
kataskopoi¢ este 42:15 en ¢
toutw ¢
faneisqe nh ¢
sitou ¢
kai apodounai to ¢
argurion ¢ ekastw
autwn ¢ eiV ton
You are spies. In this you shall appear exposed, by of grain, and to give back their silver to each in
3588 5198.1 * 3766.2 1831 1782 4526—1473 2532 1325 1473 1979 1519 3588 3598
¢
thn ugieian ¢
Faraw ou mh ¢
exelqhte ¢
enteuqen ¢
sakkon autou¢ kai dounai
¢ ¢ episitismon
autoiV ¢ eiV thn odon
¢
the health of Pharaoh, no way should you go forth from here, his sackcloth, and to give them provisions for the journey.
1437 3361 3588 80 1473 3588 3501 2064 2532 1096 1473 3779 2532 2007 3588 4621 1909
¢
ean mh o ¢ umwn
adelfoV ¢ o ¢
newteroV ¢
elqh ¢
kai egenhqh ¢ outwV
autoiV ¢ ¢
42:26 kai epiqenteV ¢
ton siton epi¢
if [4should not 3brother 1your 2younger] come And it became to them so. And placing the grain upon
5602 649 1537 1473 1520 2532 2983 3588 3688—1473 565 1564 3089
¢
wde ¢
42:16 aposteilate ex ¢
umwn ¢
ena ¢
kai labete ¢
touV onouV ¢
autwn ¢
aphlqon ¢
ekeiqen ¢
42:27 lusaV
here. You send [2from 3you 1one], and take their donkeys, they went forth from there. [3untying
3588 80—1473 1473—1161 520 2193 3588 1161 1520 3588 3139.2—1473 1325 5527 3588
ton ¢ umwn
adelfon ¢ ¢ de
umeiV ¢
apacqhte ¢
ewV tou de eiV ¢
ton marsippon autou¢ dounai
¢ ¢
cortasmata toiV
your brother. But you shall be taken away until 1And 2one] his bag, to give fodder to
5318 1096 3588 4487—1473 1487 226 3688—1473 3739 2647 2532 1492 3588 1199 3588
¢
fanera ¢
genesqai ta ¢
rhmata ¢
umwn ei ¢
alhqeuete ¢
onoiV autou¢ ou ¢
katelusan ¢
kai eide ¢
ton desmon tou
[3apparent 2become 1your sayings], if you be truthful, his donkeys where they rested, and he saw [2bundle
2228 3756 1490 3513 3588 5198.1 * 2229 694 1473 2532 1510.7.3 1883 3588 4750 3588 3139.2
h ou ei de mh nh ¢
thn ugieian ¢
Faraw h mhn ¢ autou¢ kai hn
arguriou ¢
epanw ¢
tou stomatoV tou ¢
marsippou
or not. But if not, by the health of Pharaoh, assuredly 3of silver 1his], for it was upon the mouth of the bag.
2685—1510.2.5 2532 5087 1473 1722 5438 2250 2532 2036 3588 80—1473 591 1473 3588
¢
kataskopo ¢
i¢ este 42:17 kai eqeto ¢ en
autouV ¢ hmeraV
fulakh ¢ ¢
42:28 kai eipe ¢ autou¢ apedoqh
toiV adelfoiV ¢ moi to
you are spies. And he put them in prison [2days And he said to his brothers, [3was given back 4to me 1the
5140 2036—1161 1473 3588 2250 3588 5154 694 2532 2400 3778 1722 3588 3139.2—1473 2532 1839
treiV ¢ de
42:18 eipe ¢ th
autoiV ¢
hmera th ¢
trith ¢
argurion kai idou¢ ¢ en
touto ¢
tw marsippw ¢
mou kai exesth
1three]. And he said to them [3day 1on the 2third], 2silver], and behold, this is in my bag. And it startled
3778—4160 2532 2198 3588 2316 1063 1473 5399 3588 2588—1473 2532 5015 4314 240
¢ poihsate
touto ¢ ¢
kai zhsesqe ¢
ton qeon ¢ foboumai
gar egw ¢ h ¢ autwn
kardia ¢ ¢
kai etaracqhsan ¢
proV allhlouV
You do this and you shall live! [4God 1For 2I 3fear]. their hearts, and they were disturbed, with one another,
1487 1516—1510.2.5 80—1473 2722 1520 3004 5100 3778 4160—3588—2316 1473 2064—1161
42:19 ei eirhnikoi¢ este¢ ¢ umwn
adelfoV ¢ ¢
katasceqhtw eiV ¢
legonteV ti ¢ epoihsen
touto ¢ ¢ hmin
o qeoV ¢ ¢
42:29 hlqon de
If you are peaceable, [3of your brothers 1let 4be held 2one] saying, What is this God did to us? And they came
1722 3588 5438 1473—1161 897.2 2532 520 4314 * 3588 3962—1473 1519 1093 * 2532
en th ¢ autoi¢ de
fulakh ¢
badisate ¢
kai apagagete ¢
proV Iakwb ¢ autwn
ton patera ¢ eiV ghn ¢
Canaan kai
in the prison; but you yourselves proceed, and take back to Jacob their father in the land of Canaan. And
3588 60.1 3588 4619.3—1473 2532 3588 80 518 1473 3956 3588 4819 1473
¢ thV sitodosiaV
ton agorasmon ¢ umwn
¢ ¢
42:20 kai ton adelfon ¢
aphggeilan ¢
autw ¢
panta ta ¢
sumbanta ¢
autoiV
the purchase of your provision. And [4brother they reported to him all the things coming to pass to them,
1473 3588 3501 71 4314 1473 2532 4100 3004 2980 3588 444 3588 2962
¢ ton newteron
umwn ¢ ¢
agagete proV me ¢
kai pisteuqhsontai ¢
legonteV 42:30 ¢
lelalhken o ¢
anqrwpoV o ¢
kurioV
2your 3younger 1you lead] to me, and I will trust saying, [7spoke 1The 2man 3the 4master
3588 4487—1473 1490 599 4160—1161 3779 3588 1093 4314 1473 4642 2532 5087 1473 1722 5438
ta ¢
rhmata ¢
umwn ei de mh ¢
apoqaneisqe ¢
epoihsan ¢
de outwV thV ghV ¢ sklhra
proV hmaV ¢
¢ kai eqeto ¢ en
hmaV ¢
fulakh
your sayings; but if not you shall die. And they did so. 5of the 6land] to us hard, and put us in prison
2532 2036 1538 4314 3588 80—1473 3483 1722 5613 2684 3588 1093 2036—1161 1473
42:21 kai ¢
eipen ¢
ekastoV ¢ autou¢ nai en
proV ton adelfon wV ¢
kataskopeuontaV thn ghn ¢
42:31 eipamen de ¢
autw
And said each to his brother, Yes, [3in as spying out the land. And we said to him,
266 1063 1510.2.4 4012 3588 80—1473 3754 1516—1510.2.4 3756—1510.2.4 2685 1427 80
¢
amartiaiV ¢
gar esmen peri¢ tou adelfou¢ hmwn ¢
¢ oti eirhnikoi¢ esmen
¢ ouk esmen
¢ kataskopoi
¢ ¢
42:32 dwdeka adelfoi¢
4sins 1for 2we are] on account of our brother, for we are peaceable, we are not spies. Twelve brothers
5237 3588 2347 3588 5590—1473 3753 2610.2 1510.2.4 5207 3588 3962—1473 3588 1520 3756 5224 3588—1161
¢
upereidomen ¢
thn qliyin thV yuchV ¢
¢ autou¢ ote ¢
katedeeto ¢ uioi¢ tou patroV
esmen ¢ hmwn
¢ o eiV ouc ¢
uparcei o de
we overlooked the affliction of his soul, when he besought we are, sons of our father; the one does not exist, and the
1473 2532 3756 1522 1473 2532 1752 3778 3397 3326 3588 3962—1473 4594 1722 1093
¢ kai ouk
hmwn ¢
eishkousamen ¢
autou¢ kai eneken ¢
toutou ¢
mikroteroV ¢
meta ¢ hmwn
tou patroV ¢ ¢
shmeron en gh
us, and we did not listen to him, and because of this younger is with our father today in the land
1904 1909 1473 3588 2347—3778 611 1161 * 2036 1161 1473 3588 444 3588 2962
¢
ephlqen ef ¢ h
hmaV ¢
qliyiV ¢
auth ¢ de
42:22 apokriqeiV ¢
Canaan ¢
42:33 eipe de ¢ o
hmin ¢
anqrwpoV o ¢
kurioV
[2came 3upon 4us 1this affliction]. [3answering 1And of Canaan. [8said 1And 9to us 2the 3man 4the 5master
* 2036 1473 3756 2980 1473 3004 3361 3588 1093 1722 3778 1097 3754 1516—1510.2.5
¢
Roubhn ¢
eipen ¢ ouk
autoiV ¢
elalhsa ¢
umin ¢
legwn mh thV ghV en ¢
toutw ¢
gnwsomai ¢
oti eirhnikoi¢ este¢
2Reuben] said to them, Did I not speak to you, saying, Do not 6of the 7land], By this I will know that you are peaceable,
91 3588 3808 2532 3756 1522 1473 2532 80—1473 863 1520 5602 3326 1473 3588—1161
¢
adikhshte ¢
to paidarion kai ouk ¢
eishkousat e¢ mou kai ¢ umwn
adelfon ¢ ¢
afete ¢
ena ¢
wde met emou¢ ton de
wrong the lad, and you did not hearken to me? And [3of your brothers 1you leave 2one] here with me, and the
2400 3588 129—1473 1567 1473—1161 3756 1492 60.1 3588 4619.3 3588 3624—1473 2983
idou¢ ¢
to aima autou¢ ekzhteitai
¢ 42:23 autoi¢ de ouk ¢
hdeisan ¢ thV
agorasmon ¢
sitodosiaV ¢
tou oikou ¢
umwn ¢
labonteV
behold, his blood is required. And they did not know purchase of the provision for your house having taken,
3754 191—* 3588—1063 2058.1 303.1 1473 1510.7.3 565 2532 71 4314 1473 3588 80 1473 3588
¢
oti ¢ Iwshf
akouei ¢ o gar ¢ anameson
ermhneuthV ¢ ¢ hn
autwn ¢
apelqete ¢
42:34 kai agagete ¢ umwn
proV me ton adelfon ¢ ton
that Joseph heard, for the translator [2between 3them 1was]. you go forth! And you lead to me [3brother 1your
654—1161 575 1473 2799—* 2532 3825 3501 2532 1097 3754 3756 2685 1510.2.5 235
¢ de ap
42:24 apostrafeiV autwn ¢
¢ eklausen ¢ kai palin
Iwshf ¢ ¢
newteron ¢
kai gnwsomai ¢
oti ou ¢
kataskopoi¢ este all
And turning from them, Joseph wept. And again 2younger], and I shall know that [2not 3spies 1you are], but
4334 4314 1473 2532 2036 1473 2532 2983 3754 1516—1510.2.5 2532 3588 80—1473 591
¢
proshlqe ¢ kai eipen
proV autouV ¢ ¢
autoiV ¢
kai elabe ¢
oti eirhnikoi¢ este¢ ¢ umwn
kai ton adelfon ¢ apodwsw
¢
he came forward to them, and spoke to them. And he took that you are peaceable, and [3your brother 1I will give back
3588 * 575 1473 2532 1210 1473 1726 1473 1473 2532 3588 1093 1710 1096—1161
¢ ap
ton Sumewn autwn ¢
¢ kai edhsen ¢ enantion
auton ¢ ¢
autwn ¢
umin kai th gh ¢
emporeuesqe ¢
42:35 egeneto de
Simeon from them, and he tied him before them. 2to you], and [2in the 3land 1you can trade]! And it happened

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
42:36 G E N E S I S 63
1722 3588 2621.1—1473 3588 4526—1473 2532 1510.7.3 444 2036 1473 3004 3756 3708 1473 3588
en ¢ autouV
tw katakenoun ¢ touV sakkouV
¢ ¢ kai hn
autwn ¢
anqrwpoV ¢
eipen ¢ legwn
hmin ¢ ouk ¢
oyesqe¢ mou to
in their emptying their sackcloths, and there was man said to us, saying, You shall not see my
1538 3588 1199 3588 694 1722 3588 4526—1473 4383 1437 3361 3588 80 1473 3588 3501 3326
¢
ekastou o ¢
desmoV ¢
tou arguriou en tw ¢
sakkw ¢
autwn ¢
proswpon ¢ mh
ean o ¢ umwn
adelfoV ¢ o ¢
newteroV meq
[3in each 1a bundle 2of silver] in their sackcloth. face if [4should not 3brother 1your 2younger 6with
2532 1492 3588 1199 3588 694—1473 1473 2532 1473 1510.3 2036 1161 * 5100 2554
¢
kai eidon ¢ tou arguriou
touV desmouV ¢ autwn
¢ autoi¢ kai ¢ h
umwn ¢
43:6 eipe de ¢ ti
Israhl ¢
ekakopoihsate
And they saw the bundles of their silver to them, and 7you 5be]. [3said 1And 2Israel], Why did you do evil
3588 3962—1473 2532 5399 2036 1161 1473 1473 312 3588 444 3754 1510.2.3 1473 80
o ¢ autwn
pathr ¢ kai efobhqhsan
¢ ¢
42:36 eipe de ¢
autoiV me ¢
anaggeilanteV tw ¢
anqrwpw ¢
oti ¢
estin ¢ adelfoV
umin ¢
their father, and they feared. [4said 1And 5to them to me announcing to the man that there is to you a brother?
* 3588 3962—1473 1473—815.1 * 3588 1161 2036 2065 1905 1473 3588 444
¢
Iakwb o ¢ autwn
pathr ¢ eme¢ hteknwsate
¢ ¢
Iwshf 43:7 oi de ¢
eipan ¢
erwtwn ¢
ephrwthsen ¢ o
hmaV ¢
anqrwpoV
2Jacob 3their father], You are making me childless; Joseph And they said, In asking, [3asked 4of us 1the 2man]
3756—1510.2.3 * 3756—1510.2.3 2532 3588 *—2983 2532 3588 1074—1473 3004 1487 2089 3588 3962—1473 2198 2532
¢
ouk esti ¢ ou esti
Sumewn ¢ ¢ lhyesqe
kai ton Beniamin ¢ ¢ hmwn
kai thn genean ¢ legwn
¢ ei ¢
eti o ¢ umwn
pathr ¢ zh kai
is not, Simeon is not, and will you take Benjamin? and our family, saying, Does [2still 1our father] live, and
1909 1473 1096 3778 3956 2036 1161 1487 1510.2.3 1473 80 2532 518 1473 2596
ep eme¢ egeneto
¢ ¢
tauta ¢
panta ¢
42:37 eipe de ei ¢
estin ¢ adelfoV
umin ¢ kai aphggeilamen
¢ ¢ kata
autw ¢
Upon me [3happened 2these things 1all]. [3said 1And if there is to us a brother. And we reported to him according to
* 3588 3962—1473 3004 3588 1417 5207 1473 3588 1906.1—3778 3361 1492 3754 2046
¢
Roubhn tw patri¢ autou
¢ ¢
legwn ¢
touV duo ¢ mou
uiouV ¢
thn eperwthsin ¢
tauthn mh ¢
eidomen ¢
oti erei¢
2Reuben] to his father, saying, The two sons of mine this questioning. We did not know that he would say
615 1437 3361—71 1473 4314 1473 1325 1473 1473 71 3588 80—1473 2036 1161 *
¢
apokteinon ¢ mh agagw
ean ¢ ¢ proV se
auton doV ¢
auton ¢ agagete
hmin ¢ ¢ umwn
ton adelfon ¢ ¢
43:8 eipe de ¢
IoudaV
you may kill if I do not lead him to you. You give him to us, You bring your brother! [3said 1And 2Judah]
1519 3588 5495—1473 2504 321 1473 4314 1473 3588 1161 4314 * 3588 3962—1473 649 3588 3808 3326
¢ a
eiV thn ceir ¢ mou kagw
¢ anaxw
¢ ¢ proV se
auton 42:38 o de ¢ ton patera
proV Israhl ¢ autou¢ aposteilon
¢ ¢
to paidarion met
into my hand, and I will lead him to you. And to Israel his father, You send the lad with
2036 3756 2597 3588 5207—1473 3326 1473 3754 3588 1473 2532 450 4198 2443 2198 2532 3361
¢
eipen ou ¢
katabhsetai o ¢ mou meq umwn
uioV ¢
¢ oti o emou¢ kai anastanteV
¢ ¢
poreusomeqa ¢
ina ¢
zwmen kai mh
he said, [2shall not 3go down 1My son] with you, for me, and rising up let us go, that we may live and not
80—1473 599 2532 1473 3441 2641 2532 599 2532 1473 2532 1473 2532 3588 643.1—1473 1473
¢ autou¢ apeqane
adelfoV ¢ ¢ monoV
kai autoV ¢ ¢
kataleleiptai kai ¢
apoqanwmen ¢ kai su kai h
kai hmeiV ¢ hmwn
aposkeuh ¢ 43:9 egw
¢
his brother died, and he alone is left behind. And die, and we and you and our belongings. I
4819 1473 3119.1 1722 3588 3598 1551 1473 1537 5495—1473 2212 1473
¢
sumbhsetai ¢ malakisqhnai
auton ¢ en th ¢
odw ¢
ekdecomai ¢ ek
auton ¢ mou zhthson
ceiroV ¢ ¢
auton
suppose it shall come to pass that he be infirm in the way will look out for him. [3from out of 4my hand 1You seek 2him].
3739 302 4198 2532 2609 1473 3588 1094 3326 1437 3361 71 1473 4314 1473 2532 2476 1473 1726
h an ¢
poreushqe ¢
kai kataxet e¢ mou to ¢
ghraV ¢
meta ¢ mh
ean ¢
agagw ¢ proV se
auton ¢
kai sthsw ¢ enantion
auton ¢
which ever you go, and you will lead me in old age with If I do not lead him to you, and set him before
3077 1519 86 1473 264—1510.8.1 1519 1473 3956 3588 2250 1487
¢
luphV ¢
eiV adou ¢ esomai
sou hmarthkwV ¢ eiV ¢
se pasaV ¢
taV hmeraV 43:10 ei
distress into Hades. you, I will be sinning against you all the days. [2if
3361 1063 1019 2235 302 5290
mh gar ¢
ebradunamen ¢
hdh an ¢
upestreyamen
CHAPTER 43 4not 1For 3we slowed], already even we should have returned
1364 2036 1161 1473 * 3588 3962—1473
Joseph’s Brothers Return to Egypt diV ¢
43:11 eipe de ¢
autoiV ¢ o
Israhl ¢ autwn
pathr ¢
3588—1161 3042 1765 1909 3588 1093
twice. [4said 1And 5to them 2Israel 3their father],
43:1 o de ¢
limoV ¢
eniscusen epi¢ thV ghV 1487 3779 1510.2.3 3778 4160 2983 575 3588 2590
But the famine grew in strength upon the land. ei ¢
outwV esti¢ ¢
touto ¢
poihsate ¢
labete apo¢ twn karpwn
¢
1096—1161 2259 4931 2719 3588
If so it is, this you do! You take from the fruits
¢
43:2 egeneto de ¢
hnika ¢
sunetelesan ¢ ton
katafagein 3588 1093 1722 3588 30—1473 2532 2609 3588
And it came to pass when they completed eating up the thV ghV en ¢
toiV aggeioiV ¢
umwn ¢
kai katagagete tw
4621 3739 5342 1537 * 2532 2036 1473 3588
of the earth in your containers, and bring to the
¢
siton on ¢
hnegkan ex ¢
Aiguptou ¢
kai eipen ¢
autoiV o 444 1435 3588 4488.2 2532 3588 3192 2532 2368 2532
grain which they brought from Egypt, that [2said 3to them ¢
anqrwpw ¢
dwra ¢
thV rhtinhV ¢
kai tou melitoV ¢
kai qumiama kai
3962—1473 3825 4198 4248.1 1473 3397
man gifts of balm, and of honey, and incense, and
¢ autwn
pathr ¢ palin
¢ ¢
poreuqenteV ¢
priasqe ¢ mikra
hmin ¢ 4712.6 2532 5059.2 2532 2594.5 2532 3588 694
1their father], In again going, you buy us a small amount ¢
stakthn ¢
kai terebinqon ¢
kai karua 43:12 kai to ¢
argurion
1033 2036 1161 1473 * 3004 1262.2
balsam, and turpentine, and walnuts! And [3silver
¢
brwmata ¢
43:3 eipe de ¢
autw ¢
IoudaV ¢
legwn ¢
diamarturia 1364.1 2983 1722 3588 5495—1473 2532 3588 694
of foods! [3said 1And 4to him 2Judah], saying, [3bore witness ¢
disson ¢
labete en ¢ umwn
taiV cersin ¢ kai to ¢
argurion
3140 1473 3588 444 3588 2962 3588 1093 3004
2double 1you take] in your hands. And the silver
¢
memarturhtai ¢ o
hmin ¢
anqrwpoV o ¢
kurioV thV ¢
ghV legwn 3588 654 1722 3588 3139.2—1473 654 3326
4by testifying 5to us 1The 2man], the master of the land, saying, to ¢ en
apostrafen ¢
toiV marsippoiV ¢ apostreyate
umwn ¢ meq
3756 3708 3588 4383—1473 1437 3361 3588
be returning in your bags, return it with
ouk ¢
oyesqe to ¢
proswp ¢ mou ean
on ¢ mh o 1473 3379 51—1510.2.3 2532 3588 80—1473
You shall not see my face if [4should not ¢ mh
umwn ¢ pote agnohm
¢ a ¢ esti ¢ umwn
43:13 kai ton adelfon ¢
80 1473 3588 3501 3326 1473 2064 1487 3303
you, perhaps it is by ignorance! And [2your brother
¢ umwn
adelfoV ¢ o ¢
newteroV meq ¢ elqh
umwn 43:4 ei men 2983 2532 450 2597 4314 3588 444
3brother 1your 2younger 6with 7you 5come]. If ¢
labete ¢
kai anastanteV ¢
katabhte ¢
proV ton anqrwpon
3767 649 3588 80—1473 3326 1473 2597
1you take], and rising go down to the man!
¢
oun apostellhV ¢ hmwn
ton adelfon ¢ meq hmwn
¢ katabhsomeqa
¢ 3588 1161 2316—1473 1325 1473 5484 1726 3588 444
then, you send our brother with us, we will go down, 43:14 o de ¢ mou dwh
qeoV ¢ umin
¢ carin
¢ ¢ tou anqrwpou
enantion ¢
2532 59 1473—1033 1490 649
And my God give to you favor before the man,
¢
kai agorasom ¢ soi brwmata
en ¢ 43:5 ei de mh ¢
apostellhV 2532 649 3588 80—1473 3588 1520 2532 3588
and we will buy foods for you. But if you do not send ¢
kai aposteilai ¢ umwn
ton adelfon ¢ ¢
ton ena kai ton
3588 80—1473 3326 1473 3756 4198 3588—1063
and send your brother, the other one, and
¢ hmwn
ton adelfon ¢ meq hmwn
¢ ou ¢
poreusomeqa o gar * 1473—3303 1063 2509 815.1
our brother with us, we will not go, for the ¢ egw
Beniamin ¢ men ¢
gar kaqaper ¢
hteknwmai
Benjamin. [3I indeed 1For 2as much as] have been made childless,

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
64 G E N E S I S 43:15
815.1 2983 1161 3588 435 694—1473 2107.1 566 2532 1806 4314
¢
hteknwmai ¢
43:15 labonteV de oi ¢
andreV ¢
argurion ¢
umwn ¢
eudokimoun ¢
apecw kai ¢
exhgage proV
I have been made childless. [4receiving 1And 2the 3men] your silver, in approving I receive. And he led out to
3588 1435—3778 2532 3588 694 1362 2983 1722 3588 1473 3588 * 2532 5342 5204 3538 3588
ta ¢
dwra ¢
tauta kai to ¢
argurion diploun ¢
¢ elabon en taiV ¢ ton Simewn
autouV ¢ ¢
43:24 kai hnegken ¢
udwr ¢
niyai touV
these gifts, and the [2silver 1double] they took in them Simeon. And he brought water to wash
5495—1473 2532 3588 * 2532 450 2597 4228—1473 2532 1325 5527 3588 3688—1473
¢ autwn
cersin ¢ kai ton Beniamin
¢ kai anastanteV
¢ ¢
katebhsan ¢
podaV ¢
autwn kai ¢
edwke ¢
cortasmata ¢
toiV onoiV ¢
autwn
their hands, and Benjamin, and rising up they went down their feet. And he gave fodder to their donkeys.
1519 * 2532 2476 1726 * 1492 2090—1161 3588 1435 2193 3588 2064 1519 *
eiV ¢
Aigupton ¢
kai esthsan ¢
enantion ¢
Iwshf ¢
43:16 eide ¢
43:25 htoimasan de ¢
ta dwra ¢
ewV ¢ eiV Iwshf
tou elqein ¢
into Egypt, and stood before Joseph. [3saw And they prepared the gifts until [2came 3at 1Joseph]
1161 * 1473 2532 3588 * 3588 80—1473 3314 191—1063 3754 1563 3195 709
de ¢
Iwshf ¢ kai ton Beniamin
autouV ¢ ton adelfon
¢ autou¢ ¢
meshmbriaV ¢
hkousan ¢
gar oti ekei¢ ¢
mellei ¢
aristan
1And 2Joseph] them, and Benjamin his brother, midday. For they heard that [3there 1he was about 2to dine].
3588 3672.2 2532 2036 3588 1909 3588 1525 1161 * 1519 3588 3614 2532 4374
ton ¢
omomhtrion ¢
kai eipe tw epi¢ thV ¢
43:26 eishlqe de ¢
Iwshf ¢ kai proshnegkan
eiV thn oikian ¢
the one born of the same mother. And he said to the one over [3entered 1And 2Joseph] into the house, and they brought
3614—1473 1521 3588 444 1519 3588 3614 2532 1473 3588 1435 3739 2192 1722 3588 5495—1473 1519 3588
¢ autou¢ eisagage
oikiaV ¢ ¢
touV anqrwpouV eiV ¢
thn oikian kai ¢ ta dwra
autw ¢ a ¢
eicon en ¢ autwn
taiV cersin ¢ eiV ton
his house, Bring the men into the house, and to him the gifts which they had in their hands, into the
4969 2367.3 2532 2090 3326 3624 2532 4352 1473 1909 4383 1909 3588
¢
sfaxon ¢
qumata ¢
kai etoimason met ¢
oikon ¢
kai prosekunhsan ¢ epi¢
autw ¢
proswpon epi¢ thn
slay the things offered for sacrifices, and prepare. [2with house. And they did obeisance to him upon their face upon the
1473 1063 2068 3588 444 740 3588 3314 1093 2065—1161 1473 4459 2192 2532
emou¢ gar fagontai
¢ oi ¢
anqrwpoi ¢
artouV ¢
thn meshmbrian ghn ¢
43:27 hrwthse de autouV ¢
¢ pwV ecete kai
3me 1For 6will eat 4the 5men] bread loaves at midday! ground. And he asked them, How have you been? And
4160 1161 3588 444 2505 2036—* 2532 2036 1473 1487 5198 3588 3962—1473 3588 4246
¢
43:17 epoihse de o ¢
anqrwpoV ¢ eipen
kaqa ¢ ¢
Iwshf kai ¢
eipen ¢ ei
autoiV ¢
ugiainei o ¢ umwn
pathr ¢ o ¢
presbuthV
[4did 1And 2the 3man] as Joseph said. And he said to them, Is [2in health 1your father], the old man
1521 3588 444 1519 3588 3624 * 1492 3739 2036 2089 2198 3588 1161 2036
¢
eishgage ¢
touV anqrwpouV ¢
eiV ton oikon ¢
Iwshf ¢
43:18 idonteV on ¢
eipate ¢
eti zh 43:28 oi de ¢
eipan
he brought the men into the house of Joseph. [4seeing whom you spoke of? Still he lives? And they said,
1161 3588 435 3754 1521 1519 3588 3624 * 5198 3588 3816—1473 3588 3962—1473 2089 2198
de oi ¢
andreV ¢
oti ¢
eishcqhsan ¢
eiV ton oikon ¢
Iwshf ¢
ugiainei o paiV sou o ¢ hmwn
pathr ¢ ¢
eti zh
1And 2the 3men] that they were brought into the house of Joseph, He is in health – your servant our father, still lives.
2036 1223 3588 694 3588 654 1722 3588 2532 2036 2128 3588 444—1565 3588 2316 2532
¢
eipan ¢
dia to ¢
argurion to ¢ en
apostrafen toiV ¢
kai eipen ¢ o
euloghtoV ¢
anqrwpoV ¢
ekeinoV ¢
tw qew kai
said, On account of the silver returned in And he said, Blessed be that man by God. And
3139.2—1473 3588 746 1473 1521 3588 2955 4352 1473 308—1161
¢
marsippoiV ¢
hmwn thn ¢
archn ¢ eisagomeqa
hmeiV ¢ tou ¢
kuyanteV ¢
prosekunhsan ¢
autw ¢
43:29 anableyaV de
our bags in the beginning we are brought in – bowing they did obeisance to him. And looking up with
4811 1473 2532 2007 1473 3588 2983 3588 3788—1473 1492 * 3588 80—1473 3588
¢
sukofanthsai ¢ kai epiqesqai
hmaV ¢ ¢ tou labein
hmin ¢ ¢ autou¢ eide
toiV ofqalmoiV ¢ ¢ ton adelfon
Beniamin ¢ autou¢ ton
to extort us, and to place charge upon us, to take his eyes, he saw Benjamin his brother, the one
1473 1519 3816 2532 3588 3688—1473 4334—1161 3672.2 2532 2036 3778 3588 80—1473
¢ eiV paidaV
hmaV ¢ ¢
kai touV onouV ¢
hmwn ¢
43:19 proselqonteV de ¢
omomhtrion ¢
kai eipen ¢
outoV o ¢ umwn
adelfoV ¢
us as servants, and our donkeys. And coming forward born of the same mother. And he said, This is your brother
4314 3588 444 3588 1909 3588 3624 3588 * 3588 3501 3739 2036 4314 1473 71 2532
¢
proV ton anqrwpon ton epi¢ ¢
tou oikou ¢
tou Iwshf o ¢
newteroV on ¢
eipate proV me ¢
agagein kai
to the man, the one over the house of Joseph, the younger whom you spoke to me of bringing? And
2980 1473 1722 3588 4440 3588 3624 3004 2036 3588 2316 1653 1473 5043 5015
¢
elalhsan ¢ en
autw ¢
tw pulwni tou ¢
oikou ¢
43:20 legonteV ¢
eipen o ¢ elehsai
qeoV ¢ se ¢
teknon ¢
43:30 etaracqh
they spoke to him in the vestibule of the house, saying, he said, God show mercy to you child. [3was disturbed
1189 2962 2597 3588 746 4248.1 1161 * 4962 1063 3588 1781.1—1473 1909
¢
deomeqa ¢
kurie ¢
katebhmen thn ¢
archn ¢
priasqai de ¢
Iwshf ¢
sunestrefeto gar ta ¢
entera autou¢ epi¢
We beseech you, O master, we went down in the beginning to buy 1And 2Joseph]. [3contracted 1For 2his innards] over
1033 1096—1161 2259 2064 1519 3588 3588 80—1473 2532 2212 2799 1525—1161
¢
brwmata 43:21 ¢
egeneto de ¢
hnika ¢
hlqomen eiV to tw ¢ autou¢ kai ezhtei
adelfw ¢ ¢
klausai ¢ de
eiselqwn
foods, and it happened when we came to his brother, and he was seeking to weep, and he entered
2647 2532 455 3588 3139.2—1473 2532 3592 3588 1519 3588 5009 2799 1563 2532 3538
¢
katalusai ¢
kai hnoixamen ¢
touV marsippouV ¢ kai tode
hmwn ¢ to eiV to ¢
tameion ¢
eklausen ekei¢ 43:31 kai ¢
niyamenoV
rest up, and we opened our bags, that thus, the into the storeroom to weep there. And he washed
694 1538—1722 3588 3139.2—1473 3588 694—1473 3588 4383 1831 1467 2532 2036
¢
argurion ¢
ekastou ¢
en tw marsippw autou¢ to ¢
argurion ¢
hmwn to ¢
proswpon ¢
exelqwn ¢
enekrateusato ¢
kai eipe
silver was in each of his bag. [5of our silver his face, and coming forth he controlled himself, and said,
1722 4712.4 654 3568 1722 3588 5495—1473 3908 740 2532 3908 1473
en ¢
staqmw ¢
apestreyamen nun en ¢ hmwn
taiV cersin ¢ ¢
paraqete ¢
artouV ¢
43:32 kai pareqhkan ¢
autw
3with 4the weight 1We returned 2now] in our hands, You place the bread loaves. And they placed a setting to him
2532 694 2087 5342 3326 1438 59 3441 2532 1473 2596 1438 2532 3588 *
¢
43:22 kai argurion ¢
eteron ¢
hnegkamen ¢
meq eautwn ¢
agorasai ¢
monw ¢
kai autoiV kaq ¢
eautouV kai toiV ¢
AiguptioiV
and [3silver 2other 1we brought] with ourselves to buy alone, and to them by themselves, and to the Egyptians
1033 3756—1492 5100 1685 3588 694 1519 3588 3588 4885.2 3326 1473 2596 1438 3756
¢
brwmata ¢
ouk oidamen tiV ¢
enebale to ¢
argurion eiV touV ¢
toiV sundeipnousi met autou¢ kaq ¢
eautouV ou
foods, we do not know who put the silver in dining with them by themselves, [4were not
3139.2—1473 2036—1161 1473 2436 1473 1063 1410 3588 * 4906 3326 3588
¢
marsippouV ¢
hmwn ¢ de
43:23 eipe autoiV ¢
¢ ilewV ¢
umin gar ¢
edunanto oi ¢
Aiguptioi ¢
sunesqiein ¢
meta twn
our bags. And he said to them, Kindness be to you, 1for 5able 2the 3Egyptians] to eat [2with 3the
3361 5399 3588 2316—1473 2532 3588 2316 3588 3962—1473 * 740 946 1063 1510.2.3 3588
mh ¢
fobeisqe o ¢ umwn
qeoV ¢ kai o ¢ twn paterwn
qeoV ¢ ¢
umwn ¢
Ebraiwn ¢
artouV ¢
bdelugma ¢
gar esti toiV
do not fear. Your God, and the God of your fathers 4Hebrews 1bread loaves], [3an abomination 1for 2it is] to the
1325 1473 2344 1722 3588 3139.2—1473 2532 3588 * 2523—1161 1726 1473 3588 4416
¢
edwken ¢
umin ¢ en
qhsaurouV ¢
toiV marsippoiV ¢ kai to
umwn ¢
AiguptioiV ¢
43:33 ekaqisan ¢ autou¢ o
de enantion ¢
prwtotokoV
gave to you treasures in your bags, and Egyptians. And he seated before himself the first-born

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
43:34 G E N E S I S 65
2596 3588 4242.1—1473 2532 3588 3501 2596 3816—1473 4160 2596 3588 4487—3778 1487
¢
kata ta ¢
presbeia autou¢ kai o ¢
newteroV ¢
kata paisi¢ sou ¢
poihsai ¢
kata to ¢
rhma ¢
touto 44:8 ei
according to their seniority, and the younger according for your servants to do according to this word; since
3588 3503—1473 1839 1161 3588 444 3588 3303 694 3739 2147 1722 3588 3139.2—1473
¢
thn neothta autou¢ existanto
¢ de oi ¢
anqrwpoi to ¢
men argurion o ¢
euromen en ¢
toiV marsippoiV ¢
hmwn
to his youth. [5were looking amazed 1And 2the 3men the silver which we found in our bags
1538 4314 3588 80—1473 142—1161 654 4314 1473 1537 1093 * 4459 302
¢
ekastoV ¢ autou¢
proV ton adelfon ¢
43:34 hran de ¢
apestreyamen proV se ek ghV ¢
Canaan pwV an
4each] at his brother. And they lifted away we returned to you from the land of Canaan. How then
3310 3844 1473 4314 1473 3170 1161 3588 2813 1537 3588 3624 3588 2962—1473 694
¢
meridaV par autou¢ proV autouV
¢ emegalunqh
¢ de h ¢
kleyaimen ek ¢
tou oikou ¢ sou
tou kuriou ¢
argurion
the portions from him to them. [5was magnified 1And 2the would we steal from out of the house of your master silver
3310 * 3844 3588 3310 3956 4001.2 2228 5553 3844 3739 302 2147 3588
¢
meriV ¢
Beniamin ¢ taV meridaV
para ¢ ¢
pantwn ¢
pentaplasiwV h ¢
crusion 44:9 par w an ¢
eureqh to
3portion 4of Benjamin] over the portions of all – five-fold or gold? By whom ever [3should be found 1the
4314 3588 1565 4095—1161 2532 3184 3326 2866.1 3588 3816—1473 599 2532 1473
¢
proV taV ekeinwn ¢
epion de ¢
kai emequsqhsan met ¢
kondu ¢
twn paidwn sou ¢
apoqnhsketw kai ¢
hmeiV
over those. And they drank and became intoxicated with 2drinking cup] of your servants, let him die. [3also 2we
1473 1161 1510.8.4 3816 3588 2962—1473 3588 1161
autou¢ de ¢
esomeqa ¢
paideV tw ¢ umwn
kuriw ¢ 44:10 o de
him. 1And] will be servants to your master! And
2036 2532 3568 5613 3004 3779 1510.8.3 3844 3739
¢
eipe kai nun wV ¢
legete ¢
outwV ¢
estai par w
CHAPTER 44 he said, And now as you say, so it will be. By whom
302 2147 3588 2866.1 1510.8.3 1473 3816
Joseph’s Cup an ¢
eureqh to ¢
kondu ¢
estai mou paiV
2532 1781—* 3588 1909 3588 3614—1473
ever [3should be found 1the 2drinking cup], will be my servant,
¢
44:1 kai eneteilato ¢ tw
Iwshf epi¢ thV oikiaV
¢ autou¢ 1473—1161 1510.8.5 2513 2532 4692 2532 2507
And Joseph gave charge to the one over his house, ¢ de
umeiV ¢
esesqe ¢
kaqaroi¢ 44:11 kai espeusan ¢
kai kaqeilan
3004 4130 3588 3139.2 3588 444 1033
and you all shall be pure. And they hastened, and [2lowered
¢
legwn ¢
plhsate ¢
touV marsippouV twn ¢
anqrwpwn ¢
brwmatwn 1538 3588 3139.2—1473 1909 3588 1093 2532 455
saying, Fill the bags of the men with foods, ¢
ekastoV ¢
ton marsippon autou¢ epi¢ thn ghn ¢
kai hnoixan
3745 302 1410 142 2532 1685 1538
1each] his bag upon the ground, and [2opened
¢
osa ¢
an dunwntai ¢
arai kai ¢
embalete ¢
ekastou 1538 3588 3139.2—1473 2045—1161 575 3588
as much as they are able to lift away. And put in each ¢
ekastoV ¢
ton marsippon autou¢ 44:12 hreunhse
¢ de apo¢ tou
3588 694 1909 3588 4750 3588 3139.2 2532
1each] his bag. And he searched [2from 3the
to ¢
argurion epi¢ tou stomatoV
¢ tou ¢
marsippou 44:2 kai 4245 756 2193 2064 1909 3588 3501 2532
the silver at the mouth of the bag. And ¢
presbuterou ¢
arxamenoV ¢
ewV ¢
hlqen epi¢ ton newteron
¢ kai
3588 2866.1 1473 3588 693 1685 1519 3588
4older 1beginning] until he came to the younger. And
to ¢
kondu mou to ¢
arguroun ¢
embalete eiV ton 2147 3588 2866.1 1722 3588 3139.2 3588 *
[3drinking cup 1my 2silver] put into the ¢
eure to ¢
kondu en ¢
tw marsippw ¢
tou Beniamin
3139.2 3588 3501 2532 3588 5092 3588 4621—1473
he found the drinking cup in the bag of Benjamin.
¢
marsippon tou ¢
newterou ¢ tou sitou
kai thn timhn ¢ autou¢ 2532 1284 3588 2440—1473 2532 2007 1538
bag of the younger, and the value of his grain. ¢
44:13 kai dierrhxan ta ¢
imatia ¢ kai epeqhkan
autwn ¢ ¢
ekastoV
1096—1161 2596 3588 4487 * 2531 2036
And they tore their cloaks, and [2placed 1each]
¢
egenhqh de ¢
kata to ¢
rhma ¢
Iwshf ¢ eipe
kaqwV ¢ 3588 3139.2—1473 1909 3588 3688—1473 2532 1994 1519
And it happened according to the word of Joseph, as he said. ¢
ton marsippon ¢
autou¢ epi¢ ton onon autou¢ kai epestreyan
¢ eiV
4404 1307.1 2532 3588 444
his bag upon his donkey, and returned to
44:3 toprw+ ¢
diefause kai oi ¢
anqrwpoi 3588 4172 1525 1161 * 2532 3588 80—1473
In the morning light shone through, and the men ¢
thn polin ¢
44:14 eishlqe de ¢
IoudaV kai oi adelfoi¢ autou¢
649 1473 2532 3588 3688—1473 1831
the city. [3entered 1And 2Judah] and his brothers
¢
apestalhsan autoi¢ kai oi onoi
¢ ¢
autwn ¢
44:4 exelqontwn 4314 * 2089 1473 1510.6 1563 2532 4098 1726
were sent, they and their donkeys. [3going forth from ¢
proV Iwshf ¢
eti ¢
autou¢ ontoV ekei¢ kai ¢
epesan ¢
enantion
1161 1473 3588 4172 3756 566 3112 2532 * 2036
to Joseph, while he was there. And they fell before
de ¢ thn polin
autwn ¢ ¢
ouk apescon ¢
makran ¢ eipe
kai Iwshf ¢ 1473 1909 3588 1093 2036 1161 1473 *
1And 2their] the city, not [2distance 1at a far], and Joseph said autou¢ epi¢ thn ghn ¢
44:15 eipe de ¢
autoiV ¢
Iwshf
3588 1909 3588 3614—1473 450 1930.2 3694
him upon the ground. [3said 1And 4to them 2Joseph],
tw epi¢ thV oikiaV
¢ autou¢ anastaV
¢ ¢
epidiwxon ¢
opisw 5100 3588 4229—3778 4160 3756 1492 3754
to the one over his house, In rising up, pursue after ti to ¢
pragma ¢
touto ¢
epoihsate ouk ¢
oidate ¢
oti
3588 444 2532 2638 1473 2532 2046
What is this you did? Did you not know that
¢
twn anqrwpwn ¢
kai katalhyh ¢ kai ereiV
autouV ¢ 3634.5 3634.3 3588 444 3634 1473 2036
the men, and you shall overtake them! And you shall say ¢ oiwnieitai
oiwnismw ¢ o ¢
anqrwpoV ¢
oioV ¢ 44:16 eipe
egw ¢
1473 5100—3754 467 4190 473 2570
[5an omen 4shall foretell 1a man 2such as 3I]? [3said
¢ ti oti
autoiV ¢ ¢
antapedwkate ¢ anti¢ kalwn
ponhra ¢ 1161 * 5100 471 3588 2962 2228 5100
to them, For what reason did you recompense bad for good? de ¢
IoudaV ti ¢
anteroumen tw ¢
kuriw h ti
2444 2813 1473 3588 2866.1 3588 693 3756
1And 2Judah], How shall we contradict the master, or what
inati¢ ¢
ekleyate¢ mou to kondu
¢ ¢ 44:5 ou
to arguroun 2980 2228 5100 1344 3588 2316—1161 2147
Why did you steal my [2drinking cup 1silver]? [2not ¢
lalhsomen h ti ¢
dikaiwqwmen o ¢ de
qeoV ¢
eure
3778—1510.2.3 1722—3739 4095 3588 2962—1473 1473—1161 3634.5
shall we speak, or how shall we be justified? For God found
¢ o¢ estin en w
tout ¢
pinei o ¢ oV
kuri ¢ mou autoV
¢ de oiwnismw
¢ 3588 93 3588 3816—1473 2400 1510.2.4 3610 3588
1Is this] in which [2drinks 1my master]? And he [2an omen ¢
thn adikian ¢
twn paidwn sou idou¢ ¢ oiketai
esmen ¢ tw
3634.3 1722 1473 4190 4931 3739
the injustice of your servants. Behold, we are servants to
¢
oiwnizetai en ¢ ponhra
autw ¢ ¢
sunetelesasqe a 2962—1473 2532 1473 2532 3844 3739 2147 3588
1foretells] by it? [2the wicked things 1You completed] which ¢ hmwn
kuriw ¢ kai ¢ kai par
hmeiV w ¢
eureqh to
4160 2147—1161 1473 2036 1473
our master, both we and by whom was found with the
¢
pepoihkate ¢ de
44:6 eurwn ¢ eipen
autouV ¢ ¢
autoiV 2866.1 2036 1161 * 3361 1473—1096
you have done. And having found them, he said to them ¢
kondu ¢
44:17 eipe de ¢
Iwshf mh ¢
moi genoito
2596 3588 4487—3778 3588 1161 2036 1473 2444
drinking cup. [3said 1And 2Joseph], Let it not be to me
¢
kata ¢
ta rhmata ¢
tauta 44:7 oi de ¢
eipan ¢ inati¢
autw 4160 3588 4487—3778 3588 444 3844 3739 2147
according to these words. And they said to him, Why ¢
poihsai to ¢
rhma ¢
touto o ¢
anqrwpoV par w ¢
eureqh
2980 3588 2962 2596 3588 4487—3778 3361 1096 3588
to do this thing. The man by whom was found
lalei¢ o ¢
kurioV ¢ ta rhmata
kata ¢ ¢
tauta mh ¢
genoito toiV 3588 2866.1 1473 1510.8.3 1473 3816 1473—1161 305
speaks the master in these words? May it not be to ¢
kondu ¢ estai
autoV ¢ mou paiV ¢ de
umeiV ¢
anabhte
with the drinking cup, he will be my servant. But you all ascend

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
66 G E N E S I S 44:18
3326 4991 4314 3588 3962—1473 1448—1161 4819 1473 3119 1722 3588 3598 2532
¢ swthriaV
meta ¢ ¢ umwn
proV ton patera ¢ ¢
44:18 eggisaV de ¢
sumbh ¢
autw ¢
malakia en th ¢ kai
odw
with safety to your father. And approaching comes to pass to him an infirmity in the way, then know that
1473 * 2036 1189 2962 2980 3588 3816—1473 2609 1473 3588 1094 3326 3077 1519 86 3568
¢ IoudaV
autw ¢ ¢ deomai
eipe ¢ ¢
kurie ¢
lalhsatw o paiV sou ¢
kataxet e¢ ¢
mou to ghraV ¢ luphV
meta ¢ ¢
eiV adou 44:30 nun
to him, Judah said, I beseech O lord, let [2speak 1your servant] you will lead me in old age with distress into Hades. Now
1726 1473 2532 3361 2373 3588 3816—1473 3754 3767 1437 1531 1519 3588 3816—1473 3962 1161
¢
enantion sou kai mh ¢
qumwqhV tw paidi¢ sou ¢
oti oun ¢ eisporeuwmai
ean ¢ eiV ¢ a
ton paid ¢ sou ¢
patera de
before you, and be not enraged with your servant, for then, if I should enter to your servant [3father 1and
1473 1510.2.2 3326 * 2962 1473 2065 3588 1473 2532 3588 3813 3361 1510.3 3326 1473 3588—1161
su ei ¢ Faraw
meta ¢ ¢
44:19 kurie su ¢
hrwthsaV touV ¢ kai to
hmwn ¢
paidion mh h meq ¢ h de
hmwn
you are after Pharaoh! O lord you asked 2our], and the child should not be with us, then know
3816—1473 3004 1487 2192 3962 2228 80 2532 5590—1473 1582 1537 3588 3778 5590 2532
¢ aV
paid ¢ sou legwn
¢ ei ¢
ecete ¢ h
patera ¢ 44:20 kai
adelfon ¢ autou¢ ekkrematai
yuch ¢ ek ¢
thV toutou ¢
yuchV 44:31 kai
your servants, saying, [2you 1Have] a father or brother? And his life depends on this one’s life. And
2036 3588 2962 1510.2.3 1473 3962 4245 2532 1510.8.3 1722 3588 1492—1473 3361 1510.6 3588 3813 3326
¢
eipamen tw ¢
kuriw ¢
estin ¢ pathr
hmin ¢ ¢
presbuteroV kai ¢
estai en tw ¢ auton
idein ¢ mh on to ¢
paidion meq
we said to the master, There is to us a father, an older man, and it will be in his seeing [3not 4being 1the 2child] with
3813 1094 3501 1473 2532 3588 80—1473 1473 5053 2532 2609 3588 3816—1473
¢
paidion ¢
ghrouV ¢
newteron ¢
autw kai o ¢ autou¢
adelfoV ¢ teleuthsei
hmwn ¢ ¢
kai kataxousin oi ¢ eV
paid ¢ sou
[2child 4old age 1a younger 3in his], and his brother us, he will come to an end, and [2will lead 1your servants]
599 1473—1161 3441 5275 3588 3384—1473 3588 1094 3588 3816—1473 3962 1161 1473 3326 3077
¢
apeqanen ¢ de
autoV ¢
monoV ¢
upeleifqh th mhtri¢ autou¢ to ¢
ghraV ¢ sou patroV
tou paidoV ¢ de ¢ meta
hmwn ¢ luphV
died, and he alone was left behind of his mother, to old age your servant [3father 1and 2our] with distress
3588 1161 3962 1473—25 2036—1161 3588 1519 86 3588 1063 3816—1473 1551 3588
o de ¢
pathr ¢ hgaphsen
auton ¢ ¢
44:21 eipaV de toiV eiV ¢
adou 44:32 o gar paiV sou ¢
ekdedektai to
and his father loved him. And you said to into Hades. For your servant has looked out for the
3816—1473 2609 1473 4314 1473 2532 1959 1473 3813 3844 3588 3962—1473 3004 1437 3361 71 1473
paisi¢ sou ¢
katagagete ¢ proV me kai epimeloumai
auton ¢ autou¢ ¢ para
paidion ¢ tou patroV
¢ mou legwn ean
¢ mh ¢
agagw ¢
auton
your servants, Lead him to me, and I will care for him. child for my father, saying, If I do not lead him
2532 2036 3588 2962 3756—1410 3588 3813 4314 1473 264 1510.8.1 4314 3588 3962 3956 3588
44:22 kai ¢
eipamen tw ¢
kuriw ¢
ou dunhsetai to ¢
paidion proV se hmarthkwV ¢
¢ esomai proV ¢
ton patera ¢
pasaV taV
And we said to the master, [3is not able 1The 2child] to you, [2sinning 1I will be] against my father all the
2641 3588 3962—1473 1437—1161 2641 3588 2250 3568 3767 3887 1473 3816 473
¢ ton patera
katalipein ¢ autou¢ ean
¢ de ¢
kataliph ton ¢
hmeraV 44:33 nun oun ¢
paramenw soi paiV anti¢
to leave his father; and if he should leave days. Now then, I will remain to you as a servant instead
3962 599 1473—1161 2036 3588 3816—1473 3588 3813 3610 3588 2962—1473 3588—1161
¢
patera ¢
apoqaneitai 44:23 su de ¢
eipaV toiV paisi¢ sou tou ¢ oikethV
paidiou ¢ ¢ mou
tou kuriou to de
his father, he will die. And you said to your servants, of the child, as a domestic servant of my master. But let the
1437 3361 2597 3588 80 1473 3588 3501 3326 3813 305 3326 3588 80 4459—1063
¢ mh
ean ¢
katabh o ¢ umwn
adelfoV ¢ o ¢
newteroV meq ¢
paidion ¢
anabhtw ¢ twn adelfwn
meta ¢ autou¢ 44:34 pwV gar
If [4does not 5go down 3brother 1Your 2younger] with child ascend with his brothers. For how
1473 3756 4369 1492 3588 4383—1473 305 4314 3588 3962 3588 3813 3361 1510.6 3326 1473
¢
umwn ou ¢
prosqhsesqe ¢
idein to ¢
proswp ¢ mou
on ¢
anabhsomai ¢ tou
proV ton patera paidiou ¢
¢ mh ontoV ¢
meq hmwn
you, you shall not proceed to see my face. shall I ascend to the father of the child not being with us,
1096—1161 2259 305 4314 3588 3816—1473 2443 3361 1492 3588 2556 3739 2147 3588 3962—1473
¢
44:24 egeneto de ¢
hnika ¢
anebhmen ¢ a
proV ton paid ¢ sou ¢
ina mh ¢ ta kaka
idw ¢ a ¢
eurhsei ¢ mou
ton patera
And it happened when we ascended to your servant that I should not see the bad things which will find my father?
3962—1473 518 1473 3588 4487 3588 2962—1473
¢ hmwn
patera ¢ aphggeilamen
¢ ¢ ta rhmata
autw ¢ ¢ hmwn
tou kuriou ¢
our father, we reported to him the words of our master. CHAPTER 45
2036 1161 3588 3962—1473 897.2 3825 2532 59
¢
44:25 eipe de o ¢ hmwn
pathr ¢ badisate
¢ ¢
palin ¢
kai agorasate Joseph Reveals Himself to His Brothers
[3said 1And 2our father], Proceed again and buy 2532 3756 1410 * 430 3956
1473 3397 1033 1473—1161 2036 3756 45:1 kai ouk ¢
hdunato ¢
Iwshf ¢
anecesqai ¢
pantwn
¢ mikra
hmin ¢ ¢
brwmata ¢ de eipamen
44:26 hmeiV ¢ ou And [2was not 3able 1Joseph] to withhold of all
for us a small amount of foods. And we said, We will not 3588 3936 1473 235 2036 1821 3956
1410 2597 235 1487 3303 3588 80 1473 twn ¢
paresthkotwn ¢ all eipen
autw ¢ ¢
exaposteilate ¢
pantaV
¢
dunhsomeqa ¢
katabhnai all ei men o ¢ hmwn
adelfoV ¢ the ones standing beside him. But he said, Send all
be able to go down; but if then [3brother 1our 575 1473 2532 3756 3936 3762 3588 * 2259
3588 3501 2597 3326 1473 2597 3756—1063 ap emou¢ kai ou ¢
parhsthkei ¢
oudeiV ¢ hnika
tw Iwshf ¢
o ¢
newteroV ¢
katabainei ¢ katabhsomeqa
meq hmwn ¢ ou gar from me! And [2stood beside 1no one] Joseph when
2younger] goes down with us, we will go down; for not 319 3588 80—1473 2532 863
1410 1492 3588 4383 3588 444 3588 80 ¢
anegnwrizeto ¢ autou¢ 45:2 kai afhke
toiV adelfoiV ¢
¢
dunhsomeqa ¢ to proswpon
idein ¢ tou ¢
anqrwpou tou adelfou¢ he made himself known to his brothers. And he let go
will we be able to see the face of the man, [4brother 5456—3326 2805 191 1161 3956 3588 *
1473 3588 3501 3361—1510.6 1510.6 3326 1473 2036 1161 ¢ meta
fwnhn ¢
¢ klauqmou¢ hkousan de ¢
panteV oi ¢
Aiguptioi
¢ tou newterou
hmwn ¢ mh ¢
ontoV ¢
meq hmwn ¢
44:27 eipe de with a voice of weeping. [5heard 1And 2all 3the 4Egyptians],
2our 3younger 1if] is not being with us. [4said 1And 2532 190.8 1096 1519 3588 3624 * 2036
3588 3962—1473 3588 3816—1473 4314 1473 1473 1097 ¢ egeneto
kai akouston ¢ ¢
eiV ton oikon ¢
Faraw ¢
45:3 eipe
o ¢ hmwn
pathr ¢ o paiV sou ¢ umeiV
proV hmaV ¢ ginwskete
¢ and [2audible 1it became] into the house of Pharaoh. [3said
2our father 3your servant] to us, You know 1161 * 4314 3588 80—1473 1473 1510.2.1 *
3754 1417 5088 1473 3588 1135 2532 1831 3588 de ¢
Iwshf ¢ autou¢ egw
proV touV adelfouV ¢ eimi ¢
Iwshf
¢
oti ¢
duo ¢
eteke¢ moi h ¢
gunh ¢
44:28 kai exhlqen o 1And 2Joseph] to his brothers, I am Joseph,
that [4two 2bore 3to me 1my wife]; and [3went forth 1the 2089 3588 3962 1473 2198 2532 3756 1410 3588
1520 575 1473 2532 2036 3754 2340.2 ¢
eti o ¢ mou
pathr zh kai ouk ¢
hdunanto oi
eiV ap emou¢ kai eipat
¢ e¢ ¢
oti ¢
qhriobrwtoV [3still 2father 1does my] live? And [3were not 4able 1the
2one] from me, and you said that, [2devoured by wild beasts 80 611 1473 5015—1063 2036
1096 2532 3756—1492 1473 891 3568 1437 adelfoi¢ apokriqhnai
¢ ¢ etaracqhsan
autw ¢ gar ¢
45:4 eipe
¢
gegone kai ¢
ouk idon auton ¢
¢ acri nun ¢
44:29 ean 2brothers] to respond to him, for they were disturbed. [3said
1He was]. And I did not see him as far as now. If 1161 * 4314 3588 80—1473 1448 4314 1473 2532
3767 2983 2532 3778 1537 3588 4383—1473 2532 de ¢
Iwshf ¢ autou¢ eggisate
proV touV adelfouV ¢ proV me kai
¢
oun labhte ¢
kai touton ek ¢
tou proswpou mou kai 1And 2Joseph] to his brothers, Approach to me! And
then you should take also this one from my face, and

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
45:5 G E N E S I S 67
1448 2532 2036 1473 1510.2.1 * 3588 80—1473 3956 3588 80—1473 2799 1909 1473 2532 3326
¢
hggisan ¢
kai eipen ¢ eimi
egw ¢ o
Iwshf ¢ umwn
adelfoV ¢ ¢
pantaV touV adelfouV ¢
¢ autou¢ eklausen ep ¢ kai meta
autoiV ¢
they approached. And he said, I am Joseph your brother, all his brothers, he wept on them. And after
3739 591 1519 * 3568 3767 3361 3076 3778 2980 3588 80—1473 4314 1473 2532
on ¢
apedosqe ¢
eiV Aigupton 45:5 nun oun mh ¢
lupeisqe ¢
tauta ¢
elalhsan oi adelfoi¢ autou¢ proV auton
¢ 45:16 kai
whom you delivered into Egypt. Now then do not fret, these things [2spoke 1his brothers] to him. And
3366 4642 1473 5316 3754 591 1473 5602 1227.1 3588 5456 1519 3588 3624 *
mhde¢ sklhron
¢ umin
¢ ¢
fanhtw ¢
oti ¢
apedosqe ¢
me wde ¢
diebohqh h ¢
fwnh ¢
eiV ton oikon ¢
Faraw
nor [2hard 3to you 1let it appear] that you delivered me here; [3was proclaimed forth 1the 2report] into the house of Pharaoh,
1519 1063 2222 649 1473 3588 2316 1715 1473 3004 2240 3588 80 * 5463 1161
eiV ¢ apesteile
gar zwhn ¢ me o ¢
qeoV ¢
emprosqen ¢
umwn ¢
legonteV ¢
hkasin oi adelfoi¢ Iwshf
¢ ¢
ecarh de
[5for 1for 6life 3sent 4me 2God] in front of you. saying, [4have come 1The 2brothers 3of Joseph]. [3rejoiced 1And
3778—1063 1208 2094 3042 1909 3588 1093 2532 * 2532 3588 2322—1473 2036 1161 *
¢ gar deuteron
45:6 touto ¢ ¢
etoV ¢
limoV epi¢ thV ghV kai ¢
Faraw kai h ¢ autou¢ 45:17 eipe
qerapeia ¢ de ¢
Faraw
For this second year a famine is upon the earth, and 2Pharaoh], and his attendant. [3said 1And 2Pharaoh]
2089 3062 4002 2094 1722 3739 3756—1510.2.3 721.2 3588 * 2036 3588 80—1473 3778 4160 1072
¢
eti ¢
loipa ¢
pente ¢
eth en oiV ¢
ouk estin ¢
arotriasiV ¢ eipon
tw Iwshf ¢ ¢ sou touto
toiV adelfoiV ¢ ¢
poihsate ¢
gemisate
still remaining are five years in which there is no plowing to Joseph, Speak to your brothers! This you do, fill
3761 281.1 649 1063 1473 3588 2316 1715 3588 5408.2—1473 2532 565 1519 1093 * 2532
oude¢ amhtoV
¢ ¢
45:7 apesteile gar me o ¢
qeoV ¢
emprosqen ¢ umwn
ta foreia ¢ kai apelqete
¢ eiV ghn ¢
Canaan 45:18 kai
nor harvest. [3sent 1For 4me 2God] in front of your carriages and go forth into the land of Canaan! And
1473 5275 1473 2640 1909 3588 1093 353 3588 3962—1473 2532 3588 5224—1473 2240
¢ upoleipesqai
umwn ¢ ¢
umin ¢
kataleimma epi¢ thV ghV ¢
analabonteV ¢ umwn
ton patera ¢ kai ta uparconta
¢ umwn ¢
¢ hkete
you, that there may be left to you a vestige upon the earth, taking up your father, and your possessions, come
2532 1625 1473 2641.1 3173 3568 3767 4314 1473 2532 1325 1473 3956 3588 18 *
¢
kai ekqreyai ¢
umin ¢
kataleiyin ¢
megalhn 45:8 nun oun ¢
proV me kai dwsw ¢ pantwn
umin ¢ ¢
twn agaqwn ¢
Aiguptou
and to nourish to you [2remnant 1a great]. Now then, to me! And I will give to you all the good things of Egypt,
3756—1473 1473—649 5602 235 3588 2316 2532 4160 2532 2068 3588 3452 3588 1093 1473 1161 1781
¢ me apestalkate
ouc umeiV ¢ ¢
wde all o ¢ kai epoihs
qeoV ¢ e¢ ¢
kai fagesqe ¢ thV
ton muelon ghV 45:19 su de ¢
enteilai
you did not send me here, but God. And he made and you shall eat the marrow of the land. And you charge
1473 5613 3962 * 2532 2962 3956 3588 3624—1473 3778 2983 1473 261.1 1537 1093 *
¢
me wV patera ¢
Faraw ¢
kai kurion ¢ tou oikou
pantoV ¢ autou¢ ¢ labein
tauta ¢ autoiV
¢ ¢
amaxaV ek ghV ¢
Aiguptou
me as father to Pharaoh, and master of all his house, these to take for themselves wagons from out of the land of Egypt
2532 758 3956 1093 * 4692 3767 3588 3813—1473 2532 3588 1135—1473 2532 353
¢
kai arconta ¢
pashV ghV ¢
Aiguptou ¢
45:9 speusanteV oun ¢
toiV paidioiV ¢
umwn ¢ umwn
kai taiV gunaixin ¢ kai analabonteV
¢
and ruler of all the land of Egypt. Hastening then, for your children, and your wives! And taking up
305 4314 3588 3962—1473 2532 2036 1473 3592 3004 3588 3962—1473 3854 2532 3361
¢
anabhte ¢ mou kai eipate
proV ton patera ¢ ¢
autw ¢
tade ¢
legei ton ¢ umwn
patera ¢ ¢
paraginesqe 45:20 kai mh
you ascend to my father and say to him, Thus says your father come! And you should not
3588 5207—1473 * 4160 1473 3588 2316 2962 3956 5339 3588 3788 3588 4632—1473 3588 1063
o ¢ sou Iwshf
uioV ¢ ¢
epoihse me o ¢
qeoV ¢
kurion ¢
pashV ¢
feishsqe toiV ¢ twn skeuwn
ofqalmoiV ¢ umwn
¢ ta gar
your son Joseph. [2made 3me 1God] master of all be sparing to the eyes of your items, [3the 1for
3588 1093 * 2597 3767 4314 1473 2532 3361 3306 3956 18 * 1473—1510.8.3 4160—1161
¢
thV ghV Aiguptou ¢
katabhqi oun proV me kai mh ¢
meinhV ¢
panta ¢
agaqa ¢
Aiguptou ¢ estai
umin ¢ ¢
45:21 epoihsan de
the land of Egypt. Come down then to me, and do not wait. 2all] good things of Egypt will be unto you. And they did
2532 2730 1722 1093 * 2532 1510.8.2 3779 3588 5207 * 1325 1161 * 1473 261.1
¢
45:10 kai katoikhseiV en gh ¢
Gesem ¢
kai esh ¢
outwV oi uioi¢ Israhl
¢ ¢
edwke de ¢
Iwshf ¢ amaxaV
autoiV ¢
And you shall dwell in the land of Goshen, and you will be thus, the sons of Israel. [3gave 1And 2Joseph] to them wagons,
1451 1473 1473 2532 3588 5207—1473 2532 3588 5207 3588 5207—1473 2596 3588 2046 5259 * 3588 935 2532
¢ mou su kai oi
egguV uioi¢ sou kai oi uioi¢ twn uiwn
¢ sou ¢
kata ta ¢
eirhmena upo¢ Faraw
¢ ¢
tou basilewV kai
near me, you and your sons, and the sons of your sons, according to the sayings by Pharaoh the king. And
3588 4263—1473 2532 3588 1016—1473 2532 3745 1473—1510.2.3 1325 1473 1979 1519 3588 3598 2532 3956
¢
ta probat ¢ sou kai oi
a ¢ sou kai osa
boeV ¢ soi esti¢ ¢
edwken ¢ episitismon
autoiV ¢ eiV thn odon
¢ ¢
45:22 kai pasin
your sheep and your oxen, and as much as is yours. he gave to them provisions for the journey. And to all
2532 1625 1473 1563 2089—1063 4002 2094 1325 1364.1 4749 3588—1161 * 1325 5145
45:11 kai ¢
ekqreyw se ekei¢ ¢ gar
eti ¢
pente ¢
eth ¢
edwke ¢ stolaV
dissaV ¢ tw de ¢ edwke
Benaimin ¢ ¢
triakosiouV
And I will nourish you there. For there is still five years he gave double robes. But to Benjamin he gave three hundred
3042 2443 3361 1625.3 1473 2532 3588 5207—1473 5552 2532 4002 1813.2 4749 2532
¢
limoV ¢
ina mh ¢
ektribhV su kai oi uioi¢ sou ¢
crusouV ¢
kai pente ¢
exallassousaV ¢
stolaV 45:23 kai
of famine; that you shall not be obliterated – you and your sons, pieces of gold, and five changings of robes. And
2532 3956 3588 5224—1473 2400 3588 3788—1473 3588 3962—1473 649 2596 3588 1473 2532 1176
¢
kai panta ¢
ta uparconta¢ sou 45:12 idou¢ oi ofqalmoi¢ umwn
¢ tw patri¢ autou¢ apesteile
¢ ¢
kata ta ¢ kai deka
auta ¢
and all your possessions. Behold, your eyes to his father he sent according to the same, and ten
991 2532 3588 3788 * 3588 80—1473 3754 3688 142 575 3956 3588 18 * 2532 1176
¢
blepousi kai oi ofqalmoi¢ Beniamin
¢ tou adelfou¢ mou ¢
oti ¢
onouV ¢
airontaV apo¢ pantwn
¢ ¢
twn agaqwn ¢
Aiguptou ¢
kai deka
see, and the eyes [2Benjamin 1of my brother] that donkeys carrying of all the good things of Egypt; and ten
3588 4750—1473 3588 2980 4314 1473 518 2254.2 142 740 3588 3962—1473 1519 3588 3598
to ¢
stoma mou to ¢
laloun ¢
proV umaV ¢
45:13 apaggeilate ¢
hmionouV ¢
airousaV ¢
artouV tw patri¢ autou¢ eiV thn odon
¢
my mouth is speaking to you. Report mules carrying bread loaves to his father for the journey.
3767 3588 3962—1473 3956 3588 1391—1473 3588 1722 * 2532 1821 1161 * 3588 80—1473 2532
oun tw patri¢ mou pasan
¢ ¢
thn doxan mou thn en ¢
Aiguptw kai ¢
45:24 exapesteile de ¢
Iwshf ¢ autou¢ kai
touV adelfouV
then to my father all my glory in Egypt, and [3sent out 1And 2Joseph] his brothers. And
3745 1492 2532 5035.1 2609 3588 3962—1473 4198 2532 2036 1473 3361 3710
¢
osa ¢
eidete ¢
kai tacunanteV ¢
katagagete ¢ mou
ton patera ¢
eporeuqhsan ¢
kai eipen ¢
autoiV mh ¢
orgizesqe
as much as you saw! And hastening, bring down my father they went. And he said to them, Do not be provoked to anger
5602 2532 1968 1909 3588 5137 * 1722 3588 3598 2532 305 1537 * 2532
¢
wde 45:14 kai ¢
epipeswn epi¢ ¢
ton trachlon ¢
Beniamin ¢ 45:25 kai anebhsan
en th odw ¢ ex ¢
Aiguptou kai
here! And falling upon the neck of Benjamin in the way. And they ascended from out of Egypt. And
3588 80—1473 2799 1909 1473 2532 * 2064 1519 1093 * 4314 * 3588 3962—1473
tou ¢
adelfou¢ autou¢ eklausen ep ¢ kai
autw ¢
Beniamin ¢
hlqon eiV ghn ¢
Canaan ¢ ton patera
proV Iakwb ¢ autwn
¢
his brother, he weeped upon him. And Benjamin they came into the land of Canaan, to Jacob their father.
2799 1909 3588 5137—1473 2532 2705 2532 312 1473 3004 3754 3588 5207—1473
¢
eklausen epi¢ tw ¢
trachlw autou¢ ¢
45:15 kai katafilhsaV ¢
45:26 kai anhggeilan ¢
autw ¢
legonteV ¢
oti o ¢ sou
uioV
weeped upon his neck. And kissing And they announced to him, saying that, Your son

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
68 G E N E S I S 45:27
* 2198 2532 1473 756 3956 1093 * 2532 *
¢
Iwshf zh kai autoV ¢
¢ arcei ¢
pashV ghV ¢
Aiguptou kai ¢
Aigupton
Joseph lives, and he rules all the land of Egypt. And Egypt.
1839 3588 1271 * 3756—1063 4100
¢
exesth th ¢
dianoia ¢
Iakwb ou gar ¢
episteusen
[2receded 3in his thought 1Jacob], for he did not trust Generations of Jacob
3778—1161 3588 3686 3588 5207 *
1473 2980—1161 1473 3956 3588 2046 5259 ¢
46:8 tauta de ta ¢
onomata twn ¢
uiwn ¢
Israhl
¢
autoiV ¢
45:27 elalhsan de ¢
autw ¢
panta ta ¢
rhqenta upo¢
them. And they spoke to him all the sayings of And these are the names of the sons of Israel,
3588 1525 1519 * 260 * 3588
* 3745 2036 1473 1492—1161 3588 261.1 3739 twn ¢
eiselqontwn eiV ¢
Aigupton ¢
ama ¢
Iakwb tw
Iwshf ¢
¢ osa ¢
eipen ¢ idwn
autoiV ¢ de ¢
taV amaxaV aV
Joseph, as much as he said to them. And seeing the wagons which the ones entering into Egypt together with Jacob
3962—1473 * 2532 3588 5207—1473 4416 *
649— 5620 353 1473 329 3588 patri¢ autwn
¢ Iakwb
¢ kai oi uioi¢ autou¢ prwtotokoV
¢ ¢
Iakwb
¢
apesteilen ¢
Iwshf ¢
wste ¢ auton
analabein ¢ anezwpurhse
¢ to
Joseph sent, so as to take him, [5rekindled 1the their father. Jacob and his sons – the first-born of Jacob,
* 5207—1161 * * 2532 *
4151 * 3588 3962—1473 2036 1161 * ¢
Roubhn 46:9 uioi¢ de ¢
Roubhn ¢
Enwc kai Fallou¢
¢
pneuma ¢
Iakwb ¢ autwn
tou patroV ¢ ¢
45:28 eipe de ¢
Israhl Reuben. And the sons of Reuben – Hanoch, and Phallu,
2spirit 3of Jacob 4their father]. [3said 1And 2Israel], * 2532 * 5207—1161 * * 2532
3173 1473 1510.2.3 1487 2089 * 3588 5207—1473 2198 ¢
Asrwn kai Carmi¢ 46:10 uioi¢ de ¢
Sumewn ¢ kai
Iemouhl
¢
mega moi estin ei ¢
eti ¢
Iwshf o ¢ mou zh
uioV Hezron, and Carmi. And the sons of Simeon – Jemuel, and
[2a great thing 3to me 1It is] if [3still 1Joseph 2my son] lives. * 2532 * 2532 * 2532 * 2532 * 5207 3588
4198 3708 1473 4253 3588 599—1473 ¢ kai Awd
Iamin ¢
kai Acin ¢
kai Saar ¢ uioV
kai Saoul ¢ thV
poreuqeiV ¢
¢ oyomai ¢ pro
auton ¢
tou apoqanein Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, son of the
In going I will see him before dying. * 5207—1161 * * 2532 *
¢
CananitidoV 46:11 uioi¢ de Leui¢ ¢ kai kaaq
Ghrswn ¢
CHAPTER 46 Canaanitess. And the sons of Levi – Gerson, and Kohath,
2532 * 5207—1161 * * 2532 * 2532
kai Merari¢ 46:12 uioi¢ de ¢
Iouda ¢ kai
Hr kai Aunan
Jacob and His Family Move to Egypt and Merari. And the sons of Judah – Er, and Onan, and
522 1161 * 2532 3956 3588 1473 2064 * 2532 * 2532 * 599 1161 * 2532 *
¢
46:1 aparaV de ¢ kai panta
Israhl ¢ ¢
ta autou¢ hlqen ¢ kai FareV
Shlwn ¢ kai Zara
¢ apeqanon de ¢
Hr kai Aunan
[3departing 1And 2Israel], and all of his, he came Shelah, and Pharez, and Zerah. [5died 1And 2Er 3and 4Onan]
1909 3588 5421 3588 3727 2532 2380 2378 3588 1722 1093 * 1096 1161 5207 *
epi¢ to ¢
frear tou ¢
orkou ¢
kai equse ¢
qusian tw en gh ¢
Canaan ¢
egenonto de uioi¢ ¢
FareV
upon the Well of the Oath. And he sacrificed a sacrifice to the in the land of Canaan. [3born 1And 2the sons] of Pharez –
2316 3588 3962—1473 * 2036 1161 3588 2316 3588 * 2532 * 5207—1161 * * 2532
¢ tou patroV
qew ¢ autou¢ Isaak
¢ ¢
46:2 eipe de o ¢
qeoV tw ¢
Esrwn ¢
kai Iemouhl 46:13 uioi¢ de ¢
Issacar ¢ kai
Qwla
God of his father Isaac. [3said 1And 2God] Hezron, and Hamul. And the sons of Issachar – Tola, and
* 1722 3705 3588 3571 2036 * * 3588 1161 * 2532 * 2532 * 5207—1161 *
¢ en oramati
Israhl ¢ thV ¢ eipwn
nuktoV ¢ Iakwb
¢ Iakwb
¢ o de ¢
Foua ¢ kai Sambran
kai Asoum ¢ 46:14 uioi¢ de ¢
Zaboulwn
to Israel in a vision in the night, saying, Jacob, Jacob! And Phuvah, and Job, and Shimron. And the sons of Zebulun –
* 2532 * 2532 * 3778 5207 *
2036 5100 1510.2.3 3588—1161 3004 1473 1473 1510.2.1 3588 ¢ kai Allwn
¢ kai Acohl
¢ ¢
¢
eipe ti ¢
estin 46:3 o de ¢
legei ¢ egw
autw ¢ eimi o Sered 46:15 outoi uioi¢ LeiaV
¢
he said, What is it? And he says to him, I am the Sered, and Elon, and Jahleel. These are the sons of Leah,
3739 1080 3588 * 1722 * 3588 *
2316 3588 3962—1473 3361 5399 2597 1519 * ouV ¢
egennhse tw ¢
Iakwb en ¢ thV SuriaV
Mesopotamia ¢
¢ twn paterwn
qeoV ¢ sou mh fobou¢ katabhnai
¢ ¢
eiV Aigupton
God of your fathers; do not fear to go down into Egypt! whom she bore to Jacob in Mesopotamia of Syria,
2532 * 3588 2364—1473 3956 3588 5590 5207 2532
1519 1063 1484 3173 4160 1473 1563 2532 1473 ¢
kai Dinan ¢ autou¢ pasai
thn qugatera ¢ ai yucai¢ uioi¢ kai
eiV ¢
gar eqnoV ¢
mega ¢
poihsw se ekei¢ ¢
46:4 kai egw
[4into 1For 6nation 5a great 2I will make 3you] there. And I and Dinah his daughter. All the souls, sons and
2364 5144 5140 5207—1161 * *
2597 3326 1473 1519 * 2532 1473 307 1473 ¢
qugatereV ¢
triakonta treiV 46:16 uioi¢ de Gad ¢
Safwn
¢
katabhsomai ¢ sou eiV Aigupton
meta ¢ ¢ anabibasw
kai egw ¢ se
will go down with you into Egypt. And I will transport you daughters, thirty three. And the sons of Gad – Ziphion,
2532 * 2532 * 2532 * 2532 * 2532 * 2532
1519 5056 2532 * 1911 3588 5495—1473 1909 3588 ¢ kai SauniV
kai AggiV ¢ kai Qasoban
¢ kai AhdhV
¢ kai AorhdhV
¢ kai
¢
eiV teloV ¢ epibalei¢ taV ceiraV
kai Iwshf ¢ autou¢ epi¢ touV
to the end. And Joseph will put his hands upon and Haggai, and Shuni, and Ezbon, and Eri, and Arodi, and
* 5207—1161 * * * 2532 *
3788—1473 450 1161 * 575 3588 5421 ¢ 46:17 uioi¢ de
ArohlhV ¢
Ashr ¢ Iessoua
Iemna ¢ kai Ieoul
¢
¢ sou 46:5 anesth
ofqalmouV ¢ de ¢
Iakwb apo¢ tou freatoV
¢
your eyes. [3rose up 1And 2Jacob] from the Well Areli. And the sons of Asher – Jimnah, Ishuah, and Isui,
2532 * 2532 * 79—1473 5207—1161 *
3588 3727 2532 353 3588 5207 * * 3588 ¢
kai Baria ¢ adelfh
kai Sara ¢ autwn
¢ uioi¢ de ¢
Baria
tou ¢
orkou kai ¢
anelabon oi uioi¢ ¢
Israhl ¢
Iakwb ton and Beriah, and Serah their sister. And the sons of Beriah –
of the Oath. And [4took up 1the 2sons 3of Israel] Jacob * 2532 * 3778 5207 * 3739
3962—1473 2532 3588 643.1 2532 3588 1135—1473 1909 ¢ kai Melcihl
Cobwr ¢ ¢
46:18 outoi uioi¢ ¢
ZelfaV hn
¢ autwn
patera ¢ kai thn aposkeuhn
¢ kai taV gunaikaV
¢ ¢ epi¢
autwn Heber and Malchiel. These are the sons of Zilpah, whom
their father, and the belongings, and their wives upon 1325— * 3588 2364—1473 3739 5088 3778 3588
3588 261.1 3739 649— 142 1473 2532 ¢
edwke ¢
Laban ¢
Leia th qugatri¢ autou¢ h ¢
eteke ¢
toutouV tw
¢
taV amaxaV aV ¢
apesteilen Iwshf ¢
¢ arai ¢
auton 46:6 kai Laban gave to Leah his daughter, who bore these
the wagons which Joseph sent to carry him. And * 1177.1 5590 5207—1161 * 1135
353 3588 5224—1473 2532 3956 3588 2934.3 3739 ¢
Iakwb ¢ yucaV
dekaex ¢ 46:19 uioi¢ de ¢
Rachl ¢
gunaikoV
¢
analabonteV ¢
ta uparconta ¢ kai pasan
autwn ¢ ¢
thn kthsin hn to Jacob – sixteen souls. And the sons of Rachel, wife
taking up their possessions, and all the property which * * 2532 * 1096 1161 5207
2932 1722 1093 * 1525 1519 * ¢
Iakwb ¢ kai Beniamin
Iwshf ¢ ¢
46:20 egenonto de uioi¢
¢
ekthsanto en gh ¢
Canaan ¢
eishlqon ¢
eiV Aigupton of Jacob – Joseph and Benjamin. [4born 1And 2the sons
they acquired in the land of Canaan, they entered into Egypt – * 1722 1093 * 3739 5088 1473 *
* 2532 3956 3588 4690—1473 3326 1473 5207 ¢
Iwshf en gh ¢
Aiguptou ouV ¢
eteken ¢
autw ¢
Aseneq
¢
Iakwb kai pan to ¢
sperma autou¢ met autou¢ 46:7 uioi¢ 3of Joseph] in the land of Egypt, whom [2bore 3to him 1Asenath],
Jacob and all his seed with him. Sons, 2364 * 2409 * 3588 * 2532
2532 5207 3588 5207—1473 3326 1473 2364 2532 2364 ¢
qugathr ¢
Petefrh ¢ HlioupolewV
ierewV ¢ ¢ kai
ton Manassh
kai uioi¢ twn uiwn
¢ autou¢ met autou¢ qugatereV
¢ ¢
kai qugatereV the daughter of Poti-phera, priest of Heliopolis – Manasseh and
and sons of his sons with him; daughters, and daughters 3588 * 1096—1161 5207 * 3739 5088
3588 2364—1473 2532 3956 3588 4690—1473 71 1519 ¢
ton Efraim ¢
egenonto de uioi¢ ¢
Manassh ouV ¢
eteken
¢
twn qugaterwn autou¢ kai pan to ¢
sperma ¢
autou¢ hgagen eiV Ephraim. And were born the sons of Manasseh whom [4bore
of his daughters, and all his seed he led into

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
46:21 G E N E S I S 69
1473 3588 3825.1 3588 * 3588 * *—1161 3588 * 2532 2046 1473 3588 80—1473 2532
¢
autw h ¢
pallakh h ¢
Sura ¢ Macir
ton Macir ¢ de tw ¢
Faraw kai ¢
erw ¢
autw oi adelfoi¢ mou kai
5to him 3concubine 2the 1Sura] – Machir. And Machir to Pharaoh. And I will say to him, My brothers, and
1080 3588 * 5207—1161 * 80 3588 3624 3588 3962—1473 3739 1510.7.6 1722 1093 *
¢
egennhse ton ¢
Galaad uioi¢ de ¢
Efraim adelfou¢ o ¢
oikoV ¢ mou oi
tou patroV ¢
hsan en gh ¢
Canaan
procreated Gilead. And the sons of Ehpraim brother the house of my father, who were in the land of Canaan,
* * 2532 * 5207—1161 * 2240 4314 1473 3588—1161 435 1510.2.6 4166
¢
Manassh ¢ kai Taam
Soutalaam ¢ uioi¢ de ¢
Soutalaam ¢
hkasi proV me 46:32 oi de ¢
andreV eisi¢ ¢
poimeneV
of Manasseh – Sutalaam, and Tam. And the sons of Sutalaam – have come to me. And the men are shepherds,
* 5207—1161 * * 2532 * 2532 435 1063 2934.1 1510.7.6 2532 3588 2934 2532 3588
¢
Edem 46:21 uioi¢ de ¢
Beniamin ¢ kai Bocwr
Bala ¢ kai ¢
andreV ¢
gar kthnotrofoi ¢
hsan ¢
kai ta kthnh kai touV
Edem. And the sons of Benjamin – Belah, and Becher, and [3men 1for 4grazing cattle 2they were]. And the cattle, and the
* * 2532 * 2532 * * 2532 * 2532 1016 2532 3956 3588 1473 71 1437
¢
Asbh ¢ kai Noeman
Ghra ¢ ¢ RwV
kai AgciV ¢ kai
kai Manfin ¢
boaV ¢
kai panta ta ¢
autwn† ¢
aghocasin ¢
46:33 ean
Ashbel, Gera, and Naaman, and Ehi, Rosh, and Muppim, and oxen, and all their things, they have brought. If
* *—1161 1080 3588 * 3778 3767 2564 1473 * 2532 2036 5100
Ofimin ¢ de
Ghra ¢
egennhse ¢
ton Arad ¢
46:22 outoi oun ¢
kalesh ¢
umaV ¢
Faraw ¢
kai eiph ti
Huppim. And Gera procreated Ard. These are the then [2should call 3you 1Pharaoh], and he should say, What
5207 * 3739 5088 3588 * 3956 3588 5590 2041—1473 1510.2.3 2046 435 2934.1
uioi¢ Rachl
¢ ouV ¢
eteke tw ¢
Iakwb ¢
pasai ai yucai¢ ¢
ergon ¢
umwn ¢
estin ¢
46:34 ereite ¢
andreV ¢
kthnotrofoi
sons of Rachel, whom she bore to Jacob – all the souls [2your work 1is]? You shall say, [3men 4grazing cattle
1177.3 5207—1161 * * 2532 1510.2.4 3588 3816—1473 1537 3816 2193 3588 3568
¢
dekaoktw 46:23 uioi¢ de Dan ¢
Aswm 46:24 kai ¢
esmen oi ¢ eV
paid ¢ sou ek ¢
paidoV ¢
ewV tou nun
were eighteen. And the sons of Dan – Hushim. And 1We are 2your servants], from childhood until the present,
5207 * * 2532 * 2532 * 2532 * 2532 1473 2532 3588 3962—1473 2443 2730 1722 1093
uioi¢ ¢
Nefqalim ¢
Asihl kai Gwuni¢ kai Issaar
¢ kai Sellhm
¢ ¢ kai oi
kai hmeiV ¢
patereV hmwn ¢
¢ ina ¢
katoikhshte en gh
the sons of Naphtali – Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. even we and our fathers; that you may dwell in the land
3778 5207 * 3739 1325— * * * 946 1063 *
¢
46:25 outoi uioi¢ BalaV
¢ hn ¢
edwke ¢
Laban ¢
Rachl ¢
Gesem ¢
ArabiaV ¢
bdelugma ¢
gar AiguptioiV
These are the sons of Bilhah who Laban gave to Rachel of Goshen of Arabia. [5is an abomination 1For 6to the Egyptians
3588 2364—1473 3739 5088 3778 3588 * 3956 3588 3956 4166 4263
th qugatri¢ autou¢ h ¢
eteke ¢
toutouV ¢
tw Iakwb ¢
pasai ai paV ¢
poimhn ¢
probatwn
his daughter, who bore these to Jacob – all the 2every 3shepherd 4of flocks].
5590 2033 3956—1161 3588 5590 3588 1525
yucai¢ epta
¢ ¢
46:26 pasai de ai yucai¢ ai ¢
eiselqousai
souls were seven. And all the souls entering CHAPTER 47
3326 * 1519 * 3588 1831 1537 3588
¢ Iakwb
meta ¢ eiV Aigupton
¢ oi ¢
exelqonteV ek twn Jacob Settles in Goshen
with Jacob into Egypt – the ones coming forth from out of
2064 1161 * 518 3588 *
3382—1473 5565 3588 1135 5207—* 3956 ¢
47:1 elqwn de ¢
Iwshf ¢
aphggeile tw ¢
Faraw
¢ autou¢ cwriV
mhrwn ¢ ¢ uiwn
twn gunaikwn ¢ Iakwb
¢ ¢
pasai
his thighs, separate from the wives of Jacob’s sons – all [3came 1And 2Joseph] to report to Pharaoh,
3004 3588 3962—1473 2532 3588 80—1473 2532 3588 2934
5590 1835.2 5207—1161 * 3588 1096 ¢
legwn o ¢ mou kai oi
pathr adelfoi¢ mou kai ta ¢
kthnh
yucai¢ exhkontaex
¢ 46:27 uioi¢ de ¢
Iwshf oi ¢
genomenoi saying, my father and my brothers, and the cattle,
souls were sixty-six. And the sons of Joseph being born
2532 3588 1016—1473 2532 3956 3588—1473 2064 1537
1473 1722 1093 * 5590 1767 3956 5590 kai oi ¢ autwn
boeV ¢ ¢
kai panta ¢
ta autwn ¢
hlqon ek
¢
autw en gh ¢
Aiguptou yucai¢ ennea
¢ ¢
pasai yucai¢
to him in the land of Egypt – [2souls 1nine]. All the souls and their oxen, and all their things, are come from
1093 * 2532 2400 1510.2.6 1722 3588 1093 *
3624 * 3588 1525 3326 * 1519 ghV ¢
Canaan kai idou¢ ¢
eisin en th gh ¢
Gesem
¢
oikou ¢
Iakwb ai ¢
eiselqousai ¢ Iakwb
meta ¢ eiV the land of Canaan, and behold, they are in the land of Goshen.
of the house of Jacob of the ones entering with Jacob into
575—1161 3588 80—1473 3880 4002 435
* 5590 1440.3 47:2 apo¢ de ¢ autou¢ parelabe
twn adelfwn ¢ ¢
pente ¢
andraV
¢
Aigupton yucai¢ ebdomhkontapente
¢ And from his brothers he took to himself five men,
Egypt – [2souls 1seventy-five]. 2532 2476 1473 1726 * 2532 2036—
¢
kai esthsen ¢ enantion
autouV ¢ Faraw
¢ ¢ Faraw
47:3 kai eipe ¢
Joseph Reunites with Jacob and stood them before Pharaoh. And Pharaoh said
3588 80 * 5100 3588 2041—1473 3588 1161 2036
3588 1161 *—649 1715 1473 ¢ Iwshf
¢ ¢ ¢ oi de ¢
46:28 ton de ¢
Ioudan ¢
apesteilen ¢
emprosqen autou¢ toiV adelfoiV ti to ergon umwn eipan
And he sent Judah in front of him to the brothers of Joseph, What is your work? And they said
4314 * 4876 1473 2596 2267.1—4172 1519 3588 * 4166 4263 3588 3816—1473
proV ¢
Iwshf ¢
sunanthsai ¢
autw kaq ¢
Hrwwn ¢
polin eiV tw ¢
Faraw ¢
poimeneV ¢
probatwn oi ¢ eV
paid ¢ sou
to Joseph, to meet him near Heropolis, in to Pharaoh, [2are shepherds 3of flocks 1Your servants],
1093 * 2200.1 1161 * 3588 2532 1473 2532 3588 3962—1473 2036—1161 *
ghn ¢
Ramessh ¢
46:29 zeuxaV de ¢
Iwshf ta ¢ kai oi
kai hmeiV ¢
patereV ¢
hmwn ¢
47:4 eipan de ¢
Faraw
the land of Rameses. [3teaming up 1And 2Joseph] even we and our fathers. And they said to Pharaoh,
716—1473 305 1519 4877 * 3588 3962—1473 3939 1722 3588 1093 2240 3756 1063 1510.2.3 3542
¢
armata ¢
autou¢ anebh ¢
eiV sunanthsin ¢ tw patri¢ autou¢
Israhl ¢ en th
paroikein gh ¢
hkomen ou gar esti ¢
nomh
his chariots, ascended to meet Israel his father [2to sojourn 3in 4the 5land 1We come], [3no 1for 2there is] pasture
2596 2267.1—4172 2532 3708 1473 1968 1909 3588 3588 2934 3588 3816—1473 1765 1063 3588
kaq ¢
Hrwwn ¢
polin kai ¢ autw
ofqeiV ¢ epepesen
¢ epi¢ ton toiV ¢
kthnesi ¢
twn paidwn sou ¢
eniscuse gar o
at Heropolis. And seeing him, he fell upon for the cattle of your servants, [4grew in strength 1for 2the
5137—1473 2532 2799 2805 4104.2 2532 3042 1722 1093 * 3568 3767 2730 3588
¢
trachlon autou¢ kai ¢
eklause ¢ pleioni
klauqmw ¢ 46:30 kai ¢
limoV en gh ¢
Canaan nun ¢
oun katoikhsomen oi
his neck. And he wept weeping greatly. And 3famine] in the land of Canaan. Now then let [2dwell
2036— 4314 * 599 575 3588 3568 1893 3816—1473 1722 1093 * 2532 2036— 4314
¢
eipen ¢ proV Iwshf
Israhl ¢ apoqanoumai
¢ apo¢ tou nun epei¢ ¢ eV
paid ¢ sou en gh ¢
Gesem ¢ Faraw
47:5 kai eipe ¢ proV
Israel said to Joseph, I will gladly die from now on, since 1your servants] in the land of Goshen. And Pharaoh said to
3708 3588 4383—1473 2089—1063 1473 2198 2036 1161 * 3004 3588 3962—1473 2532 3588 80—1473 2240
¢
ewraka ¢
to proswpon ¢ gar su zhV 46:31 eipe
¢ sou eti ¢ de ¢ legwn
Iwshf ¢ o ¢ sou kai oi
pathr ¢
adelfoi¢ sou hkasi
I have seen your face, for still you live. [3said 1And Joseph, saying, Your father and your brothers have come
* 4314 3588 80—1473 305 518
¢
Iwshf ¢ autou¢ anabaV
proV touV adelfouV ¢ ¢
apaggelw
2Jospeh] to his brothers, In ascending, I will report 46:32 †Compl. uparconta – belongings.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
70 G E N E S I S 47:6
4314 1473 2400 3588 1093 * 1726 1473 1510.2.3 3588 4621 3739 59 2532 4619.4
proV se 47:6 idou¢ h gh ¢
Aiguptou ¢ sou estin
enantion ¢ tou ¢
sitou ou ¢
hgorazon kai ¢
esitometrei
to you. Behold, the land of Egypt [2before 3you 1is], from the grain which they bought. And he measured out grain
1722 3588 957 1093 2733.1 3588 3962—1473 2532 3588 1473 2532 1533— 3956 3588 694 1519 3588
en th ¢
beltisth gh ¢
katoikison ¢ sou kai touV
ton patera ¢
autoiV kai ¢
eishnegken ¢
Iwshf pan to ¢
argurion eiV ton
in the best land settle your father and to them. And Joseph carried in all the silver into the
80—1473 2730 1722 1093 * 1487—1161 3624 * 2532 1587 3956 3588 694
¢ sou katoikeitwsan
adelfouV ¢ en gh ¢
Gesem ei de ¢
oikon ¢
Faraw 47:15 kai ¢
exelipe pan to ¢
argurion
your brothers. Let them dwell in the land of Goshen! And if house of Pharaoh. And [4dissipated 1all 2the 3silver]
1987 3754 1510.2.6 1722 1473 435 1537 1093 * 2532 1537 1093 * 2064
¢
episth ¢
oti ¢
eisin en autoiV ¢
¢ andreV ek ghV ¢
Aiguptou kai ek ghV ¢
Canaan ¢
hlqon
you should have knowledge that there are among them [2men from the land of Egypt, and from the land of Canaan. [5came
1415 2525 1473 758 3588 1699 2934 1161 3956 3588 * 4314 * 3004 1325
dunatoi¢ katasthson
¢ ¢ arcontaV
autouV ¢ ¢ kthnwn
twn emwn ¢ de ¢
panteV oi ¢
Aiguptioi ¢
proV Iwshf ¢
legonteV doV
1able], you place them in charge of my cattle! 1And 2all 3the 4Egyptians] to Joseph, saying, Give
1473 740 2532 2444 599 1726 1473
hmin ¢
¢ artouV kai inati¢ apoqnhskomen
¢ ¢
enantion sou
Jacob Blesses Pharaoh us bread loaves! And why should we die before you,
1521 1161 * * 3588 3962—1473
¢
47:7 eishgage de ¢
Iwshf ¢ ton patera
Iakwb ¢ autou¢ 1587 1063 3588 694—1473 2036 1161 1473
¢
ekleloipe ¢
gar to argurion ¢ 47:16 eipe
hmwn ¢ de ¢
autoiV
[3brought in 1And 2Joseph] Jacob his father, [3has dissipated 1for 2our silver]? [3said 1And 4to them
2532 2476 1473 1726 * 2532 2127—
¢
kai esthsen ¢ enantion
auton ¢ ¢
Faraw ¢
kai huloghsen ¢
Iakwb * 5342 3588 2934—1473 2532 1325 1473 740
¢
Iwshf ¢
ferete ¢
ta kthnh ¢ kai dwsw
umwn ¢ ¢ artouV
umin ¢
and stood him before Pharaoh. And Jacob blessed 2Joseph], Bring your cattle, and I will give to you bread loaves
3588 * 2036 1161 * 3588 *
ton ¢
Faraw 47:8 ¢
eipe de ¢
Faraw tw ¢
Iakwb 473 3588 2934—1473 1487 1587 3588 694
Pharaoh. [3said 1And 2Pharaoh] to Jacob, anti¢ ¢ umwn
twn kthnwn ¢ ei ekleloipe
¢ to ¢
argurion
4214 2094 2250 3588 2222—1473 2532
in exchange for your cattle, if [3has dissipated 1the 2silver].
¢
posa ¢
eth ¢
hmerwn ¢ sou
thV zwhV 47:9 kai 71—1161 3588 2934—1473 4314 * 2532 1325
How many are the years of days of your life? And ¢
47:17 hgagon de ta ¢
kthnh ¢ proV Iwshf
autwn ¢ ¢
kai edwken
2036— 3588 * 3588 2250 3588 2094 3588
And they led their cattle to Joseph. And [2gave
¢
eipen ¢
Iakwb tw ¢
Faraw ai ¢
hmerai twn ¢
etwn thV 1473 * 740 473 3588 2462 2532 473
Jacob said to Pharaoh, The days of the years ¢
autoiV ¢
Iwshf ¢
artouV anti¢ ¢
twn ippwn kai anti¢
2222—1473 3739 3939 1540 5144 2094
3to them 1Joseph] bread loaves in return for the horses, and for
¢ mou aV
zwhV ¢
paroikw ¢
ekaton ¢
triakonta ¢
eth 3588 4263 2532 473 3588 1016 2532 473 3588 3688 2532
of my life which I sojourned are a hundred thirty years; ¢
twn probatwn kai anti¢ twn bown ¢
¢ kai anti¢ twn onwn kai
3397 2532 4190 1096 3588 2250 3588 2094 3588
the sheep, and for the oxen, and for the donkeys. And
mikrai¢ kai ponhrai¢ gegonasin
¢ ai ¢
hmerai twn ¢ thV
etwn 1625 1473 1722 740 473 3956 3588
small and severe have become the days of the years ¢
exeqreyen ¢ en
autouV ¢
artoiV anti¢ ¢
pantwn twn
2222—1473 3756 864 1519 3588 2250 3588 2094
he nourished them with bread loaves in exchange for all
¢ mou ouk
zwhV ¢
afikonto ¢
eiV taV hmeraV twn ¢
etwn 2934—1473 1722 3588 1763—1565 1831 1161 3588
of my life; they did not attain to the days of the years ¢ autwn
kthnwn ¢ en tw eniautw
¢ ekeinw
¢ ¢
47:18 exhlqe de to
3588 2222 3588 3962—1473 3739 2250 3939
of their cattle in that year. [4went by 1And
thV ¢ twn paterwn
zwhV ¢ mou aV ¢
hmeraV ¢
parwkhsan 2094 1565 2532 2064 4314 1473 1722 3588 2094 3588 1208
of the life of my fathers, which days they sojourned. ¢
etoV ekeino ¢
¢ kai hlqon proV auton ¢
¢ en tw etei ¢
tw deuterw
2532 2127— 3588 * 1831 575
3year 2that], and they came to him in the [2year 1second],
¢
47:10 kai euloghsaV ¢
Iakwb ¢
ton Faraw ¢
exhlqen ap 2532 2036 1473 3379 1625.3
And Jacob having blessed Pharaoh, he went forth from kai ¢
eipan ¢
autw ¢ pote
mh ¢
ektribwmen
1473 2532 2733.1— 3588 3962—1473 2532 3588
and said to him, Lest at some time we should be obliterated
autou¢ 47:11 kai katwkisen
¢ ¢ ton patera
Iwshf ¢ autou¢ kai touV 575 3588 2962—1473 1487—1063 1587 3588 694
him. And Joseph settled his father, and apo¢ tou kuriou
¢ hmwn
¢ ei gar ¢
ekleloipe to ¢
argurion
80—1473 2532 1325 1473 2697 1722 1093
from our master – for since [3has dissipated 1the 2silver],
¢ autou¢ kai edwken
adelfouV ¢ ¢ katascesin
autoiV ¢ en gh 2532 3588 5224 2532 3588 2934 4314 1473 3588 2962 2532
his brothers, and he gave to them a possession in the land kai ta ¢
uparconta kai ta ¢
kthnh proV se ¢
ton kurion kai
* 1722 3588 957 1093 1722 3588 1093 * 2505
and the possessions, and the cattle to you, the master, and
¢
Aiguptw en ¢
th beltisth gh en th gh ¢
Ramessh ¢
kaqa 3756—5275 1473 1726 3588 2962—1473
of Egypt, in the best land in the land of Rameses, as ¢
ouc upoleleiptai ¢ enantion
hmin ¢ ¢ hmwn
tou kuriou ¢
4367— 2532 4619.4— 3588
there has not been left behind to us before our master,
¢
prosetaxe ¢
Faraw 47:12 kai ¢
esitometrei ¢
Iwshf tw 237.1 3588 2398 4983 2532 3588 1093—1473 2443
all h to ¢
idion ¢
swma kai h ¢
gh hmwn ¢
47:19 ina
Pharaoh assigned. And Joseph measured out grain to but only our own body and our land, that
3962—1473 2532 3588 80—1473 2532 3956 3588 3624 3588
patri¢ autou¢ kai toiV adelfoiV
¢ autou¢ kai panti¢ tw oikw
¢ tou 3767 3361 599 1726 1473 2532 3588 1093
oun mh ¢
apoqanwmen ¢
enantion sou kai h gh
his father, and to his brothers, and to all the house then we might not die before you, and the land
3962—1473 4621 2596 4983
¢ autou¢ siton
patroV ¢ ¢
kata ¢
swma 2049 2932 1473 2532 3588 1093—1473
of his father – grain according to person. ¢
erhmwqh ¢
kthsai ¢ kai thn ghn hmwn
hmaV ¢
should be made desolate, you acquire us and our land
473 740 2532 1510.8.4 1473 2532 3588 1093—1473 3816
Famine Prevails ¢
anti¢ artwn ¢
kai esomeqa ¢ kai h
hmeiV ¢ paideV
gh hmwn ¢
4621 1161 3756 1510.7.3 1722 3956 3588 1093 for bread loaves, and we will be to you and our land, servants
¢
47:13 sitoV de ouk hn en ¢
pash th gh 3588 * 1325 4690 2443 4687 2532 2198
[4grain 1And 3no 2there was] in all the earth. ¢
tw Faraw doV ¢
sperma ¢
ina ¢
speirwmen ¢
kai zwmen
1765 1063 3588 3042 4970 1587 1161 to Pharaoh! Give us seed that we might sow, and we will live
¢
eniscuse gar o ¢
limoV ¢
sfodra ¢
exelipe de 2532 3361 599 2532 3588 1093 3756 2049
[4grew in strength 1For 2the 3famine] exceedingly. [5failed 1And ¢
kai mh apoqanwmen kai h gh ouk ¢
erhmwqhsetai
3588 1093 * 2532 3588 1093 * 575 3588 and not die, and the land will not be made desolate.
h gh ¢
Aiguptou kai h gh ¢
Canaan apo¢ tou 2532 2932— 3956 3588 1093 3588 *
2the 3land 4of Egypt], and the land of Canaan, because of the ¢
47:20 kai ekthsato ¢ pasan
Iwshf ¢ thn ghn twn ¢
Aiguptiwn
3042 4863 1161 * 3956 3588 694 And Joseph acquired all the land of the Egyptians
limou¢ ¢
47:14 sunhgage de ¢
Iwshf ¢
pan to argurion 3588 * 591 1063 3588 * 3588 1093—1473
famine. [3brought together 1And 2Joseph] all the silver ¢
tw Faraw ¢
apedonto gar oi ¢
Aiguptioi ¢
thn ghn autwn
3588 2147 1722 1093 * 2532 1722 1093 * for Pharaoh. [4gave 1For 2the 3Egyptians] their land
¢
to eureqen en gh ¢
Aiguptou kai en gh ¢
Canaan 3588 * 1947.2 1063 1473 3588 3042
being found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, tw ¢
Faraw ¢
epekrathse gar ¢
autwn o ¢
limoV
to Pharaoh. [4prevailed 1For 5over them 2the 3famine],

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
47:21 G E N E S I S 71
2532 1096 3588 1093 3588 * 2532 3588 2992 2290 1473 1722 * 235 2837 3326
¢
kai egeneto h gh ¢
tw Faraw ¢
47:21 kai ton laon ¢
qayai ¢
me en Aiguptw ¢ koimhqhsomai
47:30 alla ¢ ¢
meta
and [3came 1the 2land] to Pharaoh. And the people entomb me in Egypt. But I shall be gone to sleep with
2615 1473 1519 3816 575 206.1 3588 3962—1473 2532 142 1473 1537 * 2532
¢
katedoulwsato ¢ eiV paidaV
autw ¢ ap ¢
akrwn ¢
twn paterwn ¢
mou kai areiV me ex ¢
Aiguptou kai
were reduced to slavery to him as servants from the uttermost parts my fathers, then you shall lift me from out of Egypt, and
3725 * 2193 3588 206.1 5565 2290 1473 1722 3588 5028—1473 3588 1161 2036 1473
¢
oriwn ¢
Aiguptou ¢
ewV ¢
twn akrwn ¢
47:22 cwriV ¢
qayeiV me en tw ¢
tafw ¢
autwn o de ¢
eipen ¢
egw
of the boundaries of Egypt, unto the uttermost parts, except entomb me in their burying-place. And he said, I
3588 1093 3588 2409 3440 3756 2932 3778 * 4160 2596 3588 4487—1473 2036—1161 1473
thV ghV twn ¢
ierewn ¢
monon ouk ¢
ekthsato ¢
tauthn ¢
Iwshf ¢
poihsw ¢
kata to ¢ a
rhm ¢ sou ¢ de
47:31 eipe ¢
autw
the land of the priests only [2did not 3acquire 4this 1Joseph], will do according to your saying. And he said to him,
1722 1394 1063 1325 1390 3588 2409 * 2532 3660 1473 2532 3660 1473 2532
en ¢
dosei ¢
gar edwke ¢
doma toiV ¢
iereusi ¢
Faraw kai ¢
omos ¢
on moi kai ¢
wmosen ¢
autw kai
[4a 5portion 1for 3gave 6as a gift 7to the 8priests 2Pharaoh]. And Swear by an oath to me! And he swore by an oath to him. And
2068 3588 1394 3739 1325 1473 * 1223 4352— 1909 3588 206.1 3588 4464—1473
¢
hsqion ¢
thn dosin hn ¢
edwken ¢
autoiV ¢
Faraw ¢
dia ¢
prosekunhsen Israhl ¢
¢ epi¢ to akron ¢
thV rabdou autou¢
they ate the portion which [2gave 3to them 1Pharaoh]. On account Israel did obeisance upon the top of his cane.
3778 3756 591 3588 1093—1473 2036 1161
¢
touto ouk ¢
apedonto ¢
thn ghn autwn ¢
47:23 eipe de
of this they did not give up their land. [3said 1And CHAPTER 48
* 3956 3588 * 2400 2932 1473 2532
¢
Iwshf ¢
pasi ¢
toiV AiguptioiV idou¢ ¢
kekthmai ¢ kai
umaV Jacob Blesses Joseph’s Sons
2Joseph] to all the Egyptians, Behold, I have acquired you and 1096—1161 3326 3588 4487—3778 2532
3588 1093—1473 4594 3588 * 2983 1438 ¢
48:1 egeneto de ¢ ta
meta ¢
rhmata ¢
tauta kai
¢ shmeron
thn ghn umwn ¢ tw ¢
Faraw ¢
labete ¢
eautoiV And it came to pass after these things, and
your land today for Pharaoh. Take to yourselves 518 3588 * 3754 3588 3962—1473 1776
4690 2532 4687 3588 1093 2532 1510.8.3 3588 ¢
aphggelh ¢
tw Iwshf ¢
oti o ¢ sou enocleitai
pathr ¢
¢
sperma ¢
kai speirate thn ghn 47:24 kai ¢
estai ta it was announced to Joseph that, Your father is troubled.
seed, and sow the land! And there will be 2532 353 3588 1417 5207 1473 3588 * 2532 3588
1081 1473 2532 1325 3588 3991 3313 3588 ¢ touV duo
kai analabwn ¢ ¢ autou¢ ton Manassh
uiouV ¢ kai ton
¢
gennhmata ¢ kai dwsete
authV ¢ to ¢
pempton ¢
meroV tw And taking up [2two 3sons 1his], Manasseh and
produce of it, and you will give the fifth part * 2064 4314 * 518—1161 3588
* 3588—1161 5064 3313 1510.8.3 1473 1473 1519 ¢
Efraim ¢
hlqe ¢
proV Iakwb ¢
48:2 aphggelh de tw
¢
Faraw ta de ¢
tessara merh ¢
¢ estai ¢
umin ¢
autoiV eiV Ephraim, he came to Jacob. And it was reported
to Pharaoh, and the four parts will be for you yourselves, for * 3004 2400 3588 5207—1473 * 2064 4314 1473
4690 3588 1093 2532 1519 1035 1473 2532 3956 3588 ¢
Iakwb ¢
legonteV idou¢ o ¢ sou Iwshf
uioV ¢ ercetai
¢ proV se
¢
sperma th gh ¢
kai eiV brwsin ¢
umin ¢
kai pasi toiV to Jacob, saying, Behold, your son Joseph comes to you.
seed in the earth, and for food to you, and to all the ones 2532 1765— 2523 1909 3588 2825 2532
1722 3588 3624—1473 2532 2036 4982 ¢
kai eniscusaV ¢
Israhl ¢
ekaqisen epi¢ ¢
thn klinhn 48:3 kai
en ¢
toiV oikoiV ¢
umwn 47:25 kai ¢
eipan ¢
seswkaV And Israel growing strong sat upon the bed. And
in your houses. And they said, You have delivered 2036— 3588 * 3588 2316—1473 3708 1473 1722
1473 2147 5484 1726 3588 2962—1473 2532 1510.8.4 ¢
eipen ¢ tw Iwshf
Iakwb ¢ o qeoV ¢
¢ mou wfqh moi en
¢ euromen
hmaV ¢ ¢
carin ¢ tou kuriou
enantion ¢ hmwn
¢ kai esomeqa
¢ Jacob said to Joseph, My God was appeared to me in
us; we found favor before our master, and we will be * 1722 1093 * 2532 2127 1473 2532 2036
3816 3588 * 2532 5087 1473 * ¢ en gh
Louza ¢
Canaan ¢
kai euloghse me ¢ e¢
48:4 kai eip
¢
paideV ¢
tw Faraw ¢
47:26 kai eqeto ¢
autoiV Iwshf
servants to Pharaoh. And [2established it 3to them 1Joseph] Luz, in the land of Canaan, and blessed me. And he said
1473 2400 1473 837 1473 2532 4129 1473 2532
1519 4366.2 2193 3588 2250—3778 1909 1093 * moi idou¢ ¢ auxanw
egw ¢ se ¢
kai plhqunw se kai
¢
eiV prostagma ¢
ewV ¢
thV hmeraV ¢
tauthV epi¢ ghV ¢
Aiguptou to me, Behold, I will increase you, and I will multiply you, and
as an order until this day for the land of Egypt, 4160 1473 1519 4864 1484 2532 1325 1473
3588 * 633.5 5565 3588 1093 3588 2409 ¢
poihsw ¢ eqnwn
se eiV sunagwgaV ¢ ¢
kai dwsw soi
¢
tw Faraw ¢ cwriV
apopemptoun ¢ thV ghV twn ¢
ierewn I will make you into a gathering of nations. And I will give to you
for Pharaoh to take a fifth, except of the land of the priests 3588 1093—3778 2532 3588 4690—1473 3326 1473 1519 2697
3441 3739 3756—1510.7.3 3588 * 2730 1161 ¢
thn ghn tauthn ¢
kai tw spermat i¢ sou meta
¢ se eiV katascesin
¢
¢
monon h ouk hn tw ¢
Faraw ¢
47:27 katwkhse de this land, and to your seed after you, for [2possession
alone, which was not to Pharaoh. [3dwelt 1And 166 3568 3767 3588 1417 5207 1473 3588
* 1722 1093 * 1909 1093 * 2532 ¢
aiwnion 48:5 nun oun oi ¢
duo uioi¢ sou oi
¢ en
Israhl gh ¢
Aiguptw epi¢ ghV ¢
Gesem kai 1an eternal]. Now then, [2two 3sons 1your], the ones
2Israel] in the land of Egypt, upon the land of Goshen. And 1096 1473 1722 1093 * 4253 3588 1473 2064
2816 1909 1473 2532 837 2532 4129 ¢
genomenoi¢ soi en gh ¢
Aiguptw pro tou me ¢
elqein
¢
eklhronomhqhsan ¢ kai huxhqhsan
ep authV ¢ ¢
kai eplhqunqhsan born to you in the land of Egypt, before my coming
they were heir over it. And they grew and multiplied 4314 1473 1519 * 1473—1510.2.6 * 2532 * 5613
4970 1933.2 1161 * 1722 1093 * ¢
proV se eiV Aigupton emoi¢ eisin Efraim
¢ kai Manassh
¢ wV
¢
sfodra ¢
47:28 epezhse de ¢
Iakwb en gh ¢
Aiguptou to you in Egypt, are mine, Ephraim and Manasseh, as
exceedingly. [3outlived 1And 2Jacob] in the land of Egypt * 2532 * 1510.8.6 1473 3588—1161 1549
1177.2 2094 2532 1096 3588 2250 * ¢ kai Sumewn
Roubhn ¢
¢ esontai¢ moi 48:6 ta de ¢
ekgona
¢
dekaepta ¢
eth kai ¢
egenonto ai ¢
hmerai ¢
Iakwb Reuben and Simeon they shall be mine. And the progeny,
for seventeen years. And [6were 1the 2days 3of Jacob’s 3739 1437 1080 3326 3778 1473—1510.8.6 1909 3588
1763 3588 2222—1473 1540 5062.2 2094 a ¢ gennhshV
ean ¢ ¢ tauta
meta ¢ ¢
soi esontai epi¢ tw
¢ thV zwhV
eniautwn ¢ autou¢ ekaton
¢ ¢ eth
tessarakontaepta ¢ who ever should be procreated after these will be yours. By the
4years 5of his life] a hundred forty-seven years. 3686 3588 80—1473 2564 1722 3588 1565
1448 1161 3588 2250 * 3588 599 2532 ¢
onomati ¢ autwn
twn adelfwn ¢ klhqhsontai
¢ ¢
en toiV ekeinwn
¢
47:29 hggisan de ai ¢
hmerai ¢
Israhl ¢ kai
tou apoqanein name of their brothers they shall be called in those
[4approached 1And 2the 3days] for Israel to die. And 2819 1473—1161 2259 2064 1537 * 3588
2564 3588 5207—1473 * 2532 2036 1473 1487 2147 ¢
klhroiV ¢ de
48:7 egw ¢
hnika ¢
hrcomhn ek ¢ thV
MesopotamiaV
¢
ekalese ¢ autou¢ Iwshf
ton uion ¢ kai eipen
¢ ¢ ei
autw ¢
eurhka lots. But I, when I came from Mesopotamia
he called his son Joseph, and said to him, If I have found * 599 * 3588 3384—1473 1722 1093 *
5484 1726 1473 5294 3588 5495—1473 5259 3588 3382—1473 ¢
SuriaV ¢
apeqane ¢ h
Rachl ¢
mhthr sou en gh ¢
Canaan
¢
carin ¢ sou upoqeV
enantion ¢ ¢ a
thn ceir ¢ sou upo¢ ton mhron
¢ mou of Syria, [3died 1Rachel 2your mother] in the land of Canaan
favor before you, place your hand upon my thigh, 1448—1473 2596 3588 2461.1 *
2532 4160 1909 1473 1654 2532 225 3588 3361 ¢
eggizont ¢ mou
oV ¢
kata ¢
ton ippodromon ¢
Cabraqa
¢
kai poihseiV ep eme¢ elehmosunhn
¢ ¢
kai alhqeian tou mh at my approaching down by the course of the horses of Habratha
and you will do for me a charity and truth – that is to not

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
72 G E N E S I S 48:8
3588 1093 4253 3588 2064 * 2532 2735.2 4128 4183 1909 3588 1093 1492 1161 *
thV ghV pro ¢
tou elqein ¢
Efraqa kai ¢
katwruxa ¢
plhqoV polu¢ epi¢ thV ghV ¢
48:17 idwn de ¢
Iwshf
of the land, before coming into Ephratha. And I buried [2multitude 1a great] upon the earth. [3seeing 1And 2Joseph]
1473 1722 3588 3598 3588 2461.1 3778 1510.2.3 3754 1911 3588 3962—1473 3588 5495 3588 1188—1473
¢ en
authn th ¢ tou
odw ¢
ippodromou ¢
auth ¢
esti ¢
oti ¢
epebalen o ¢ autou¢ thn ceira
pathr ¢ ¢ autou¢
thn dexian
her in the way of the course of the horses – this is that [2put 1his father] [2hand 1his right]
* 1492 1161 * 3588 5207 * 2036 1909 3588 2776 * 926 1473 2701.5 2532
¢
Bhqleem ¢
48:8 idwn de ¢ touV uiouV
Israhl ¢ Iwshf
¢ ¢
eipe epi¢ thn kefalhn
¢ Efraim
¢ baru¢ ¢
autw ¢
katefanh kai
Beth-lehem. [3seeing 1And 2Israel] the sons of Joseph, said, upon the head of Ephraim, [2wrong 3to him 1it appeared]. And
5100 1473—3778 2036 1161 * 3588 3962—1473 482—1473 3588 5495 3588 3962—1473 851 1473
¢
tineV ¢
soi outoi ¢
48:9 eipe de ¢
Iwshf tw patri¢ autou¢ ¢
antelabeto ¢ thV ceiroV
Iwshf ¢ tou patroV
¢ autou¢ afelein
¢ authn
¢
Who are these to you? [3said 1And 2Joseph] to his father, Joseph took hold of the hand of his father to remove it
5207—1473 1510.2.6 3739 1325 1473 3588 2316 1778.2 575 3588 2776 * 1909 3588 2776 *
uioi¢ mou ¢
eisin ouV ¢
edwke¢ moi o ¢
qeoV ¢
entauqa apo¢ thV kefalhV
¢ Efraim
¢ epi¢ thn kefalhn
¢ Manassh
¢
[2my sons 1They are] whom [2gave 3to me 1God] here. from the head of Ephraim, to the head of Manasseh.
2532 2036— 4317 1473 1473 2443 2127 2036 1161 * 3588 3962—1473 3756 3779 3962
¢
kai eipen ¢ prosagag
Iakwb ¢ e¢ moi autouV ¢
¢ ina ¢
euloghsw ¢
48:18 eipe de ¢
Iwshf tw patri¢ autou¢ ouc outwV
¢ ¢
pater
And Jacob said, Lead [2forward 3to me 1them] that I may bless [3said 1And 2Joseph] to his father, Not so father,
1473 3588—1161 3788 * 925 3778—1063 3588 4416 2007 3588 1188—1473 1909
¢
autouV 48:10 oi de ¢
ofqalmoi Israhl ¢
ebarunqhsan ¢
outoV gar o ¢
prwtotokoV ¢
epiqeV ¢ sou
thn dexian epi¢
them. And the eyes of Israel were weighed down for this one is the first-born; place your right hand upon
575 3588 1094 2532 3756 1410 991 2532 3588 2776—1473 2532 3756—2309 235 2036 1492
apo¢ ¢
tou ghrouV kai ouk ¢
hdunato ¢
blepein kai ¢ autou¢ 48:19 kai ouk hqelhsen
thn kefalhn ¢ ¢
all eipen ¢
oida
because of old age, and he was not able to see. And his head. And he would not, but said, I know
1448—1473 4314 1473 2532 5368 1473 2532 4033.2 5043 1492 2532 3778 1510.8.3 1519 2992 2532 3778
¢
hggisen ¢ proV auton
autouV ¢ kai efilhsen
¢ ¢ kai perielaben
autouV ¢ ¢
teknon ¢
oida ¢
kai outoV ¢
estai ¢
eiV laon ¢
kai outoV
they approached to him, and he kissed them, and embraced child, I know; and this one will be for a people, and this one
1473 2532 2036— 4314 * 2400 3588 5312 235 3588 80 1473 3588 3501
¢
autouV 48:11 kai ¢
eipen ¢
Israhl ¢
proV Iwshf idou¢ tou ¢
uywqhsetai all o ¢ autou¢ o
adelfoV ¢
newteroV
them. And Israel said to Joseph, Behold, will be raised up high. But [3brother 1his 2younger
4383—1473 3756—4732.1 2532 2400 1166 1473 3173 1473 1510.8.3 2532 3588 4690—1473 1510.8.3 1519
¢
proswpou ¢
sou ouk esterhqhn kai idou¢ ¢
edeix e¢ moi ¢
meizwn autou¢ ¢
estai kai to ¢
sperma ¢
autou¢ estai eiV
[2of your face 1I was not deprived]; and behold, [2showed 3to me 5greater 6than he 4will be], and his seed will be a
3588 2316 2532 3588 4690—1473 2532 1806 1473 4128 1484 2532 2127 1473 1722 3588
o ¢
qeoV kai to ¢
sperma sou ¢
48:12 kai exhgagen ¢
autouV ¢
plhqoV ¢
eqnwn 48:20 kai ¢
euloghsen ¢ en
autouV th
1God] your seed. And [2led 3them multitude of nations. And he blessed them in
* 1537 3588 1119—1473 2532 4352 1473 2250—1565 3004 1722 1473 2127— 3004
¢
Iwshf ek ¢
twn gonatwn autou¢ kai prosekunhsan
¢ ¢
autw ¢ ekeinh
hmera ¢ legwn
¢ en ¢ euloghqhsetai
umin ¢ ¢ legonteV
Israhl ¢
1Joseph] from his knees, and they did obeisance to him that day, saying, By you Israel shall be blessed, saying,
1909 4383 1909 3588 1093 2983 1161 * 4160 1473 3588 2316 5613 * 2532 5613 * 2532 5087
epi¢ proswpon
¢ epi¢ thV ghV ¢
48:13 labwn de ¢
Iwshf ¢
poihsai se o ¢
qeoV ¢ kai wV Manassh
wV Efraim ¢ kai eqhke
¢
with their face upon the ground. [3taking 1And 2Joseph [2make 3you 1God] as Ephraim and as Manasseh! And he put
3588 1417 5207 1473 3588 5037 * 1722 3588 1188 1537 3588 * 1715 3588 * 2036 1161 *
¢
touV duo ¢
uioV autou¢ ton te ¢ en
Efraim th ¢ ex
dexia ton Efraim ¢
¢ emprosqen ¢ 48:21 eipe
tou Manassh ¢ de ¢
Israhl
5two 6sons 4his], with Ephraim at the right, [2from Ephraim in front of Manasseh. [3said 1And 2Israel]
710 1161 * 3588 1161 * 1722 3588 710 3588 * 2400 1473 599 2532 1510.8.3—3588—2316 3326
¢ de
aristerwn ¢
Israhl ton de ¢ en
Manassh ¢
th aristera ¢
tw Iwshf idou¢ ¢ apoqnhskw
egw ¢ ¢
kai estai ¢
o qeoV meq
3the left 1but] of Israel, and Manasseh at the left, to Joseph, Behold, I die, and God will be with
1537 1188 1161 * 2532 1448—1473 1473 1473 2532 654 1473 1519 3588 1093 3588 3962—1473
ek ¢
dexiwn de ¢
Israhl ¢
kai hggisen ¢
autouV ¢
autw ¢ kai apostreyei
umwn ¢ ¢ eiV thn ghn twn paterwn
umaV ¢ ¢
umwn
[2from 3the right 1but] of Israel, and he approached them to him. you, and he will return you to the land of your fathers.
1614 1161 * 3588 5495 3588 1188 2007 1473—1161 1325 1473 4608.1 1806.1 5228 3588
¢
48:14 ekteinaV de ¢ thn ceira
Israhl ¢ ¢ epeqhken
thn dexian ¢ ¢ de
48:22 egw ¢
didwmi¢ soi ¢
Sikima ¢
exaireton ¢ touV
uper
[3stretching out 1And 2Israel] the [2hand 1right] put it And I give to you [2portion 1a chosen out] above
1909 3588 2776 * 3778—1161 1510.7.3 3588 3501 80—1473 3739 2983 1537 5495 * 1722
epi¢ ¢ Efraim
thn kefalhn ¢ ¢
outoV de hn o ¢
newteroV ¢ sou hn
adelfouV ¢
elabon ek ¢
ceiroV ¢
Ammorraiwn en
upon the head of Ephraim, and this one was the younger; your brothers, which I took from the hand of the Amorites with
2532 3588 710 1909 3588 2776 * 1724.1 3162—1473 2532 5115
¢ epi¢ thn kefalhn
kai thn aristeran ¢ Manassh
¢ ¢
enallax† ¢ mou kai toxw
macaira ¢
and the left upon the head of Manasseh; crosswise with my sword and bow.
3588 5495 2532 2127 1473 2532 2036 3588 2316
¢
taV ceiraV ¢
48:15 kai euloghsen ¢ kai eipen
autouV ¢ o ¢
qeoV CHAPTER 49
the hands, and he blessed them, and he said, The God
3739 2100 3588 3962—1473 1799—1473 *
w ¢
euhresthsan ¢
oi patereV mou ¢
enwpion autou¢ Abraam
¢ Jacob Blesses the Remaining Sons
who was well-pleased with my fathers in his presence – Abraham 2564 1161 * 3588 5207—1473 2532 2036
2532 * 3588 2316 3588 5142 1473 1537 3503—1473 ¢
49:1 ekalese de ¢
Iakwb ¢ autou¢ kai eipe
touV uiouV ¢
¢ o
kai Isaak ¢ o
qeoV ¢
trefwn me ek ¢
neothtoV mou [3called 1And 2Jacob] his sons, and said,
and Isaac; the God maintaining me from my youth 4863 2443 1473 312 1473 5100 528
2193 3588 2250—3778 3588 32 3588 4506 1473 ¢
sunacqhte ¢
ina ¢ anaggeilw
egw ¢ ¢
umin ti ¢
apanthsei
¢
ewV ¢
thV hmeraV ¢
tauthV 48:16 o ¢
aggeloV o ¢
ruomen ¢ me
oV Come together that I may announce to you what will meet
until this day; the angel rescuing me 1473 1909 2078 3588 2250 4863 2532
1537 3956 3588 2556 2127 3588 3813—3778 2532 ¢
umin ep ¢
escatou twn ¢
hmerwn ¢
49:2 sunacqhte† kai
ek ¢
pantwn ¢
twn kakwn ¢
euloghsai ta ¢ tauta
paidia ¢ kai to you upon the last of the days! Gather and
from all evils, bless these boys! And 191 5207 * 191 * 3588 3962—1473
1941 1473 3588 3686—1473 2532 3588 3686 3588 ¢
akousate uioi¢ ¢
Iakwb ¢
akousate ¢ tou patroV
Israhl ¢ umwn
¢
¢
epiklhqhsetai ¢ to
autoiV ¢
onoma¢ mou kai to ¢
onoma twn hear, O sons of Jacob, hear Israel your father!
[2shall be called upon 3them 1my name], and the name * 4416—1473 1473 2479—1473 2532
3962—1473 * 2532 * 2532 4129 1519 49:3 ¢
Roubhn ¢
prwtotok ¢ mou
oV su ¢ mou
iscuV kai
¢
paterwn ¢
mou Abraam ¢ kai plhqunqeihsan
kai Isaak ¢ eiV Reuben my first-born, you are my strength and
of my fathers – Abraham and Isaac. And may they multiply into

49:2 †Compl. aqroisqhte – gather.


48:14 †Compl. enallaxaV – crossing.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
49:4 G E N E S I S 73
746 5043—1473 4642 5342 2532 4642 2532 3905 2193 * * 3588 2570
¢
arch ¢
teknwn mou ¢ feresqai
sklhroV ¢ ¢
kai sklhroV kai paratenei¢ ¢
ewV ¢
SidwnoV ¢
49:14 Issacar to ¢
kalon
the beginning of my children, stubborn to bear, and stubborn and he shall extend until Sidon. Issachar [2the 3good
829 1851.1 5613 5204 3361 1566.1 1937 373 303.1 3588 2819 2532
¢
auqadhV ¢
49:4 exubrisaV ¢
wV udwr mh ¢
ekzeshV ¢
epequmhsen ¢
anapauomenoV ¢
anameson ¢
twn klhrwn 49:15 kai
self-willed. Overflowing as water, you should not erupt. 1desired], taking rest between the lots. And
305—1063 1909 3588 2845 3588 3962—1473 5119 1492 3588 372 3754 2570 2532 3588 1093 3754
¢
anebhV gar epi¢ ¢
thn koithn ¢ sou
tou patroV ¢
tote ¢
idwn ¢
thn anapausin ¢
oti ¢
kalh kai thn ghn ¢
oti
For you ascended upon the marriage-bed of your father. Then seeing the rest, that it was good, and the earth, that
3392 3588 4765.7 3739 305 * 4104.2 5294 3588 5606—1473 1519 3588 4188.1 2532
¢
emianaV ¢ ou
thn strwmnhn ¢
anebhV ¢
49:5 Sumewn ¢
piwn ¢
upeqhke ¢
ton wmon autou¢ eiV to ¢ kai
ponein
you defiled the strewn bed of which you ascended. Simeon it was plentiful, he placed his shoulder to the toil, and
2532 * 80 4931 93 1537 139—1473 1096 435 1092 * 2919 3588 2992—1473
kai Leui¢ adelfoi¢ sunetelesan
¢ ¢ ex
adikian ¢
airesewV ¢
autwn ¢
egenhqh ¢ gewrgoV
anhr ¢ 49:16 Dan krinei¢ ¢ autou¢
ton laon
and Levi – brothers. They completed injustice by their sects. became a man for farming. Dan will judge his people,
1519 1012—1473 3361 2064 5590—1473 2532 5616 2532 1520 5443 1722 * 2532 1096—
49:6 eiV ¢ autwn
boulhn ¢ mh ¢
elqh ¢ mou kai
yuch wsei¢ kai ¢ fulh
mia ¢ en ¢
Israhl 49:17 kai ¢
genhqhtw Dan
[5into 6their counsel 1May 3not 4come 2my soul], and as even one tribe in Israel. And let Dan become
1909 3588 4955.1—1473 3361 2043 3789 1909 3598 1455.1 1909 5147 1143 4418
epi¢ th ¢
sustasei ¢
autwn mh ¢
ereisai† ¢
ofiV ef odou¢ ¢
egkaqhmenoV epi¢ tribou
¢ ¢
daknwn ¢
pternan
[5with 6their joint-conspiracy 1may 3not 4be established a serpent upon the way, lying in wait upon the road, biting the heel
3588 2259.2—1473 3754 1722 3588 2372—1473 615 2462 2532 4098 3588 2460 1519 3588 3694
ta ¢
hpat ¢ mou
a ¢
oti en tw ¢ autwn
qumw ¢ ¢
apekteinan ¢
ippou ¢
kai peseitai o ¢
ippeuV eiV ¢
ta opisw
2my insides††]. For in their rage they killed of the horse. And [3shall fall 1the 2horseman] upon the rear places,
444 2532 1722 3588 1939—1473 3505.4 5022 3588 4991 4037 2962
¢
anqrwpouV ¢ autwn
kai en th epiqumia ¢ eneurokophsan
¢ ¢
tauron 49:18 thn ¢
swthrian ¢
perimenwn ¢
kuriou
men, and in their passion they hamstrung a bull. [2for the 3deliverance 1remaining about] of the lord.
1944 3588 2372—1473 3754 829 2532 * 3986.2 3986.1 1473 1473—1161
¢
49:7 epikataratoV o ¢ autwn
qumoV ¢
¢ oti ¢
auqadhV kai 49:19 Gad ¢
peirathrion ¢
peirateusei ¢
auton ¢ de
autoV
Accursed is their rage, for it was self-willed. And Gad, a marauder will maraud against him. But he
3588 3376.2—1473 3754 4645 1266 3986.1 1473 2596 4228 * 4104.2 1473
h ¢
mhniV ¢
autwn ¢
oti ¢
esklhrunqh ¢
diameriw ¢
peirateusei ¢ kata
auton ¢ podaV
¢ ¢ piwn
49:20 Ashr ¢ autou¢
accursed is their vehement anger, for it was hardened. I will divide will maraud against him by feet. Asher, plentiful is his
1473 1722 * 2532 1289 1473 1722 * * 3588 740 2532 1473 1325 5172 758 *
¢ en Iakwb
autouV ¢ kai diasperw
¢ autouV
¢ en Israhl
¢ 49:8 Iouda
¢ o ¢
artoV ¢ dwsei
kai autoV ¢ ¢
trufhn ¢
arcousi ¢
49:21 Nefqaleim
them in Jacob, and disseminate them in Israel. Judah, bread, and he will give a delicacy to rulers. Naphtali,
1473—134 3588 80—1473 3588 5495—1473 4723.1 447 1929 1722 3588 1081 2566.3
¢
se ainesaisan† oi adelfoi¢ sou ai ¢ eV
ceir ¢ sou ¢
stelecoV ¢
aneimenon ¢ en
epididouV tw ¢
genhmati ¢
kalloV
may [3have praised you 2your brothers]. Your hands a trunk springing up giving [2in 3the 4offspring 1beauty].
1909 3577 3588 2190—1473 4352 5207 837 * 5207 837 2207.1
epi¢ ¢
nwtou twn ¢ sou
ecqrwn ¢
proskunhsousi¢ ¢
49:22 uioV ¢
huxhmenoV ¢
Iwshf ¢ huxhmenoV
uioV ¢ ¢
zhlwtoV
are upon the back of your enemies. [4will do obeisance to [2a son 3increasing 1Joseph is]; [2son 3increasing 1zealous];
1473 3588 5207 3588 3962—1473 4661.1 3023 5207 1473 3501 4314 1473 390 1519
se oi uioi¢ ¢ sou
tou patroV ¢
49:9 sumnoV ¢
leontoV ¢
uioV ¢
mou newteroV proV me ¢
anastreyon 49:23 eiV
5you 1The 2sons 3of your father]; [3cub 2a lion [3son 1my 2younger]; to me you returned! against
* 1537 986 5207 1473 305 377 3739 1228.1 3058 2532 1758 1473
¢
Iouda ek blastou¢ uie¢ mou ¢
anebhV ¢
anapeswn on ¢
diabouleuomenoi ¢
eloidoroun ¢
kai eneicon ¢
autw
1Judah is]; from a bud, O son of mine, you ascended. Reclining, whom with deliberation reviled. And [3pressed against 4him
2837 5613 3023 2532 5613 4661.1 5100 1453 1473 2962 5114.1 2532 4937 3326
¢
ekoimhqhV ¢
wV lewn ¢
kai wV skumnoV tiV egerei¢ ¢
auton ¢
kurioi ¢
toxeumatwn ¢
49:24 kai sunetribh ¢
meta
you went to bed as a lion; and as a cub who will rouse him? 1the masters 2of the bowmen], and [2were broken 3with
3756—1587 758 1537 * 2532 2233 1537 3588 2904 3588 5115—1473 2532 1590 3588 3505.5
¢
49:10 ouk ekleiyei ¢
arcwn ex ¢
Iouda ¢
kai hgoumenoV ek twn ¢
kratouV ta ¢ autwn
toxa ¢ ¢
kai exeluqh ta ¢
neura
[2shall not fail 1A ruler] from Judah, and one leading from 4might 1their bows], and [5were loosened 1the 2nerves
3382—1473 2193 302 2064 3588 606 1023 5495—1473 1223 5495 1413
¢ autou¢ ewV
mhrwn ¢ an ¢
elqh ta ¢
apokeimena ¢
bracionwn ¢ autwn
ceirwn ¢ ¢
dia ¢
ceira ¢
dunastou
his thighs, until whenever should come the things reserved 4arms 3of their hand’s] through the hand of the mighty one
1473 2532 1473 4329 1484 1195 4314 * 1564 3588 2729 * 3844 2316
¢
autw ¢ prosdokia
kai autoV ¢ eqnwn
¢ ¢
49:11 desmeuwn proV ¢
Iakwb ¢
ekeiqen o ¢
katiscusaV ¢ para
Israhl ¢ qeou¢
to him. And he is expectation of nations. Binding [2to of Jacob; from there the one strengthening Israel by means of God
288 3588 4454—1473 2532 3588 1666.1 3588 4454 3588 3962—1473 2532 997 1473 3588 2316—3588—1699
¢
ampelon ¢
ton pwlon autou¢ kai th ¢
eliki ¢
ton pwlon ¢ sou
tou patroV ¢
49:25 kai ebohqhse¢ soi o ¢
qeoV o emoV
3a grapevine 1his foal], and with the fetter the foal of your father. And [2gave help 3to you 1my God],
3588 3688—1473 4150 1722 3631 3588 4749—1473 2532 2127 1473 2129 3772 509 2532 2129
¢
thV onou autou¢ plunei¢ en ¢
oinw ¢ autou¢
thn stolhn ¢
kai euloghse¢ se eulogian
¢ ¢
ouranou¢ anwqen ¢
kai eulogian
of his donkey. He shall wash [2in 3wine 1his apparel], and blessed you with the blessing of heaven above, and the blessing
2532 1722 129 4718 3588 4018.1—1473 1093 2192 3956 1752 2129 3149 2532
kai en ¢
aimati ¢
stafulhV thn ¢ autou¢
peribolhn ghV ¢
ecoushV ¢
panta ¢
eineken ¢
eulogiaV ¢
mastwn kai
and in the blood of the grape his wrap-aroung garment. of earth having all things; because of the blessing of breasts and
5487.3 3588 3788—1473 575 3631 2532 3388 2129 3962—1473 2532 3384—1473
49:12 caropoioi¢ oi ofqalmoi¢ autou¢ apo¢ ¢
oinou kai ¢
mhtraV ¢
49:26 eulogiaV ¢ sou
patroV ¢ sou
kai mhtroV
[2causing joy 1His eyes] away from wine, and of the womb; a blessing of your father and ofyour mother –
3022 3588 3599—1473 2228 1051 * 5244.2 5228 2129 3735 3438.1
leukoi¢ oi ¢
odonteV autou¢ h ¢
gala 49:13 ¢
Zaboulwn ¢
uperiscusen ¢ eulogiaV
uper ¢ ¢
orewn ¢
monimwn
the white of his teeth than milk. Zebulun he excelled in strength over the blessing [2mountains 1of the stable],
3882 2730 2532 1473 3844 3731.2 4143 2532 1909 2129 2345.1 166 1510.8.6 1909
¢
paralioV ¢
katoikhsei kai autoV ¢
¢ par ormon ¢
ploiwn kai ep ¢
eulogiaiV ¢ aiwniwn
qinwn ¢ ¢
esontai epi¢
[2on the coast 1shall dwell], even himself by the mooring of boats; and beyond the blessings [2hills 1of everlasting]; they will be upon
2776 * 2532 1909 2884.2 3739 2233
¢ Iwshf
kefalhV ¢ kai epi¢ korufhV
¢ wn ¢
hghsato
49:6 †Compl. erisai – contend. the head of Joseph, and upon the top [2of whom 3he took the lead
80 * 3074 727 3588
49:6 ††lit. livers. ¢
adelfwn ¢ lukoV
49:27 Beniamin ¢ ¢
arpax to
1of the brothers]. Benjamin, [2wolf 1a predacious 4in the
49:8 †Compl. ainesousi – shall praise.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
74 G E N E S I S 49:28
4407 2068 2089 2532 1519 3588 2073 1239 3997 2980— 4314 3588 1413 *
¢
prw+non ¢
edetai ¢ kai eiV to esperaV
eti ¢ ¢
diadwsei ¢
penqouV ¢
elalhsen ¢ proV touV dunastaV
Iwshf ¢ ¢
Faraw
5early morning 3shall eat], yet even in the evening he distributes mourning, Joseph spoke to the mighty ones of Pharaoh,
5160 3956 3778 5207 * 1427 2532 3004 1487 2147 5484 1726 1473 2980 1519 3588 3775
¢
trofhn ¢
49:28 panteV ¢
outoi uioi¢ Iakwb
¢ ¢
dwdeka kai ¢
legwn ei ¢
euron ¢
carin ¢ umwn
enantion ¢ lalhsate
¢ ¢
eiV ta wta
provisions. All these sons of Jacob – twelve. And saying, If I found favor before you, speak into the ears
3778 2980 1473 3588 3962—1473 2532 2127 * 3004 3588 3962—1473 3726—1473
¢
tauta ¢
elalhsen ¢
autoiV o ¢ autwn
pathr ¢ kai euloghsen†
¢ ¢
Faraw ¢
legonteV 50:5 o pathr ¢
¢ mou wrkise¢ me
these words [2said 3to them 1their father]. And he blessed of Pharaoh, saying, My father bound me by an oath
1473 1538 2596 3588 2129—1473 2127 4253 3588 5053—1473 3004 1722 3588 3419 3739
autouV ¢
¢ ekaston ¢
kata ¢ autou¢ euloghsen
thn eulogian ¢ pro ¢
tou teleuthsai ¢
auton ¢
legwn en ¢ w
tw mnhmeiw
them each. According to his blessing he blessed before his coming to an end, saying, In the memorial which
1473 2532 2036 1473 1473 4369 4314 3588 3736 1683 1722 1093 * 1563 1473—2290 3568 3767
¢
autouV ¢
49:29 kai eipen ¢
autoiV ¢ prostiqemai
egw ¢ proV ton ¢
wruxa ¢ en gh
emautw ¢
Canaan ekei¢ me qayeiV
¢ nun oun
them. And he said to them, I am added to I dug myself, in the land of Canaan, there entomb me. Now then,
1699 2992 2290 1473 3326 3588 3962—1473 1722 3588 4693 305 2290 3588 3962—1473 2532 1880
¢ laon
emon ¢ qayate¢ me meta
¢ twn paterwn
¢ ¢
mou en tw sphlaiw ¢
anabaV ¢
qayw ¢ mou kai epaneleusomai
ton patera ¢
my people. Entomb me with my fathers in the cave ascending, I will entomb my father, and I will return back.
3739 1510.2.3 1722 3588 68 * 3588 * 1722 2532 2036— 3588 * 305 2290 3588
o estin en ¢ Efrwn
tw agrw ¢ ¢
tou Cettaiou 49:30 en 50:6 kai ¢ Faraw
eipe ¢ tw ¢
Iwshf ¢
anabhqi ¢
qayon ton
which is in the field of Ephron the Hittite, in And Pharaoh said to Joseph, Ascend, entomb
3588 4693 3588 1362 3588 561 * 1722 3962—1473 2509 3726—1473 2532
tw ¢ tw
sphlaiw ¢
diplw tw ¢
apenanti ¢ en
Mambrh ¢ sou
patera ¢
kaqaper ¢
wrkise¢ se 50:7 kai
the [2cave 1double], in the one before Mamre, in your father! just as he bound you by an oath. And
1093 * 3739 2932— 3588 4693 3844 305— 2290 3588 3962—1473 2532 4872
gh ¢
Canaan o ¢
ekthsato ¢ to sphlaion
Abraam ¢ ¢
para ¢
anebh ¢
Iwshf ¢
qayai ¢ autou¢ kai sunanebhsan
ton patera ¢
the land of Canaan, which Abraham acquired, the cave of Joseph ascended to entomb his father. And went up
* 3588 * 1722 2934.3 3419 1563 3326 1473 3956 3588 3816 * 2532 3588 4245
¢ tou Cettaiou
Efrwn ¢ en ¢
kthsei ¢
mnhmeiou 49:31 ekei¢ met autou¢ panteV
¢ oi ¢
paideV ¢
Faraw kai oi ¢
presbuteroi
Ephron the Hittite, for possession of a memorial. There with him all the servants of Pharaoh, and the elders
2290 * 2532 * 3588 1135—1473 2532 3588 3624—1473 2532 3956 3588 4245 3588 1093
¢
eqayan ¢
Abraam ¢
kai Sarran ¢ autou¢ kai
thn gunaika ¢
tou oikou autou¢ kai panteV
¢ oi ¢
presbuteroi thV ghV
they entombed Abraham and Sarah his wife. And of his house, and all the elders of the land
1563 2290 * 2532 * 3588 1135—1473 * 2532 3956 3588 3832.1 * 2532 3588
¢
ekei¢ eqayan ¢ kai Rebekkan
Isaak ¢ ¢ autou¢
thn gunaika ¢
Aiguptou ¢
50:8 kai pasa h ¢
panoikia ¢
Iwshf kai oi
there they entombed Isaac and Rebekah his wife. of Egypt, and all the whole family of Joseph, and
2532 1563 2290 * 1722 2934.3 3588 68 80—1473 2532 3956 3588 3614 3588 3967—1473 2532
¢
kai ekei¢ eqaya ¢
Leian ¢
49:32 en kthsei tou agrou¢ adelfoi¢ autou¢ kai pasa
¢ h ¢
oikia h ¢ autou¢ kai
patrikh
And there they entombed Leah, in a property of the field, his brothers, and all the household of his father, and
2532 3588 4693 3588 1510.6 1722 1473 3588 3844 3588 3588 4772—1473 2532 3588 4263 2532 3588 1016 5275
kai tou ¢ tou
sphlaiou ¢
ontoV ¢ to
en autw ¢ twn
para ¢
thn suggeneia ¢
kai ta probata ¢
kai touV boaV ¢
upeliponto
and of the cave of the one being in it, the one from the the kin. And the sheep and the oxen were left behind
5207 * 2532 2664— 2004 3588 1722 1093 * 2532 4872 3326 1473 2532
¢ Cet
uiwn ¢
49:33 kai katepausen ¢ epitasswn
Iakwb ¢ toiV en gh ¢
Gesem ¢
50:9 kai sunanebhsan met autou¢ kai
sons of Heth. And Jacob rested giving orders to in the land of Goshen. And went up with him also
5207—1473 2532 1808— 3588 4228—1473 1909 3588 2825 716 2532 2460 2532 1096 3588 3925 3173
¢ autou¢ kai exaraV
uioiV ¢ ¢
touV podaV autou¢ epi¢ ¢
thn klinhn ¢
armata ¢
kai ippeiV ¢
kai egeneto h ¢ megalh
parembolh ¢
his sons. And lifting up his feet upon the bed chariots and horsemen. And [3became 1the 2camp 5great
1587 2532 4369 4314 3588 2992—1473 4970 2532 3854 1909 257
¢
exelipe ¢
kai proseteqh ¢ autou¢
proV ton laon ¢
sfodra ¢
50:10 kai paregenonto ef ¢
alwna
he failed. And he was added to his people. 4exceedingly]. And they came upon the threshing-floor
* 3739 1510.2.3 4008 3588 * 2532
¢
Atad o esti ¢
peran tou ¢
Iordanou kai
CHAPTER 50 of Atad, which is on the other side of the Jordan. And
2875 1473 2870 3173 2532 2478
¢
ekoyanto ¢ kopeton
auton ¢ ¢
megan ¢
kai iscuron
Jacob Entombed in Mamre they lamented him by beating the breast, great and strong,
2532 1968— 1909 4383 3588
50:1 kai ¢ Iwshf
epipeswn ¢ epi¢ ¢
proswpon tou 4970 2532 4160 3588 3997 3588 3962—1473
¢
sfodra kai ¢
epoihse to ¢
penqoV tw patri¢ autou¢
And Joseph falling upon the face exceedingly. And he made the mourning of his father
3962—1473 2799 1909 1473 2532 5368 1473 2532
¢ autou¢ eklausen
patroV ¢ ep ¢ kai efilhsen
autw ¢ ¢ 50:2 kai
auton 2033 2250 2532 1492 3588 2733.3 3588 1093
¢ hmeraV
epta ¢ ¢
50:11 kai eidon oi ¢
katoikoi thV ghV
of his father, wept over him, and kissed him. And seven days. And [6saw 1the 2inhabitants 3of the 4land
4367— 3588 3816—1473 3588 1780.1
¢
prosetaxen ¢
Iwshf ¢ autou¢ toiV
toiV paisin ¢
entafiastaiV * 3588 3997 1909 257 * 2532
¢
Canaan to ¢
penqoV epi¢ alwni
¢ ¢
Atad† kai
Joseph assigned to his servants, to the embalmers 5of Canaan] the mourning at the threshing-floor of Atad. And
1779 3588 3962—1473 2532 1779 3588
¢
entafiasai ton ¢ autou¢
patera kai ¢
enetafiasan oi 2036 3997 3173 3778 1510.2.3 3588 *
¢
eipan ¢
penqoV ¢
mega ¢ o¢ esti
tout toiV ¢
AiguptioiV
to embalm his father. And [3embalmed 1the they said, [4mourning 3a great 1This 2is] to the Egyptians.
1780.1 3588 * 2532 4137
entafiastai¢ ton Israhl
¢ ¢
50:3 kai eplhrwsan 1223 3778 2564 3588 3686 3588 5117—1565
¢
dia ¢
touto ¢
ekalesan to ¢
onoma ¢
tou topou ¢
ekeinou
2embalmers] Israel. And they accomplished embalming On account of this they called the name of that place,
1473 5062 2250 3779—1063 2674
autou¢ tessarakonta
¢ ¢
hmeraV ¢
outwV ¢
gar katariqmountai 3997 * 3739 1510.2.3 4008 3588
¢
penqoV ¢
Aiguptou o esti ¢
peran tou
him in forty days, for thus they counted down Mourning of Egypt, which is on the other side of the
3588 2250 3588 5027 2532 3996 1473 *
ai ¢
hmerai thV ¢ kai
tafhV ¢
epenqhsen ¢ AiguptoV
auton ¢ * 2532 4160 1473 3779 3588 5207—1473
¢
Iordanou ¢
50:12 kai epoihsan ¢
autw ¢
outwV oi uioi¢ autou¢
the days for the burial. And [2mourned 3him 1Egypt] Jordan. And [2did 3for him 4thus 1his sons],
1440 2250 1893—1161 3928 3588 2250 3588
¢
ebdomhkonta ¢
hmeraV 50:4 epei¢ de ¢
parhlqon ai ¢
hmerai tou 2531 1781 1473 2532 353 1473 3588
¢ eneteilato
kaqwV ¢ ¢
autoiV ¢
50:13 kai anelabon ¢ oi
auton
seventy days. And when [3went by 1the 2days] of the as he gave charge to them. And [2took 3him

49:28 †See Bos for variants. 50:11 †Transliteration – thorns.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
50:14 G E N E S I S 75
5207—1473 1519 1093 * 2532 2290 1473 5207 * 5088 1909 3382— 2532
uioi¢ autou¢ eiV ghn ¢
Canaan kai ¢
eqayan ¢
auton ¢ Manassh
uiou ¢ ¢
etecqhsan epi¢ ¢ Iwshf
mhrwn ¢ 50:24 kai
1his sons] into the land of Canaan. And they entombed him son of Manasseh, were born upon Joseph’s thighs. And
1519 3588 4693 3588 1362 3739 2932— 3588 2036— 3588 80—1473 3004 1473 599
eiV to ¢
sphlaion to ¢ o
diploun ¢
ekthsato ¢ to
Abraam ¢
eipen ¢
Iwshf toiV adelfoi¢ autou¢ ¢
legwn ¢
egw ¢
apoqnhskw
in the [2cave 1double] which Abraham acquired; the Joseph said to his brothers, saying, I die,
4693 1722 2934.3 3419 3844 * 3588 1984—1161 1980 1473 3588 2316 2532 321 1473
¢
sphlaion en ¢
kthsei ¢
mnhmeiou ¢ Efrwn
para ¢ tou ¢ de episkeyetai
episkoph ¢ ¢ o
umaV ¢
qeoV ¢
kai anaxei ¢
umaV
cave for a possession of a memorial from Ephron the and visiting, [2will visit 3you 1God], and lead you
* 2713 * 2532 5290— 1537 3588 1093 1519 3588 1093 3739 3660
¢
Cettaiou ¢
katenanti ¢
Mambrh ¢
50:14 kai upestreyen ¢
Iwshf ek ¢
thV ghV tauthV eiV thn ghn hn ¢
wmose
Hittite, over against Mamre. And Joseph returned from out of this land, into the land which [2swore by an oath
1519 * 1473 2532 3588 80—1473 2532 3956 3588 3588 2316 3588 3962—1473 * * 2532 *
¢
eiV Aigupton ¢ kai oi
autoV adelfoi¢ autou¢ kai pantaV
¢ oi o ¢
qeoV ¢
toiV patrasin ¢ Abraam
hmwn ¢ ¢ kai Iakwb
Isaak ¢
to Egypt, himself and his brothers, and all the ones 1God] to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
4872 2290 3588 3962—1473 1492—1161 2532 3726— 3588 5207 * 3004
¢
sunanabanteV ¢
qayai ¢ autou¢ 50:15 idonteV
ton patera ¢ de ¢
50:25 kai wrkisen ¢
Iwshf ¢ Israhl
touV uiouV ¢ ¢
legwn
going up with him to entomb his father. And knowing, And Joseph bound by an oath the sons of Israel, saying,
3588 80 * 3754 2348 3588 3962—1473 2036 1722 3588 1984 3739 1980—3588—2316 1473 2532
oi adelfoi¢ Iwshf
¢ ¢
oti ¢
teqnhken o ¢ autwn
pathr ¢ eipan
¢ en th ¢ h
episkoph ¢
episkeyhtai ¢ umaV
o qeoV ¢ kai
the brothers of Joseph that [2died 1their father], said, In the visitation in which God will visit you, even
3379 3422.2 1473 * 2532 4875.1 3588 3747—1473 1782 3326 1473
¢ pote
mh ¢
mnhsikakhsh ¢
hmin ¢
Iwshf kai ¢
sunanoisete ta ¢ mou enteuqen
osta ¢ meq ¢
umwn
Lest at any time [2should have resented 3us 1Joseph], and you shall join in carrying off my bones from here with you.
468 467 1473 3956 3588 2556 3739 2532 5053— 2094 1540 1176
¢
antapodoma ¢
antapodw ¢ panta
hmin ¢ ta ¢
kaka a ¢
50:26 kai eteleuthsen ¢
Iwshf ¢
etwn ¢
ekaton ¢
deka
with a recompense recompense us for all the bad things which And Joseph came to an end – [3years old 1a hundred 2ten].
1731 1473 2532 3854 2532 2290 1473 2532 5087 1722 3588 4673 1722
¢
enedeixameqa ¢
autw 50:16 kai ¢
paragenomenoi ¢
kai eqayan auton ¢
¢ kai eqhkan en ¢ en
th sorw
we demonstrated against him, that they having come And they entombed him, and they placed him in the coffin in
4314 * 2036 3588 3962—1473 3726 4253 *
¢
proV Iwshf ¢
eipan o pathr ¢
¢ sou wrkise pro ¢
Aiguptw
to Joseph, said, Your father bound us by an oath before Egypt.
3588 5053—1473 3004 3779 2036 *
¢
tou teleuthsai ¢ legwn
auton ¢ ¢
50:17 outwV ¢
eipate ¢
Iwshf
he came to an end, saying, So say to Joseph,
863 1473 3588 93 2532 3588 266—1473 3754
¢
afeV ¢ thn adikian
autoiV ¢ ¢ autwn
kai thn amartian ¢
¢ oti
You forgive them the injustice and their sin, for
4190 1473—1731 2532 3568 1209
¢
ponhra ¢
soi enedeixanto ¢
kai nun dexai
the wicked way they demonstrated against you! And now you accept
3588 93 3588 2324 3588 2316 3588 3962—1473
¢
thn adikian twn ¢
qerapontwn tou qeou¢ tou patroV
¢ sou
the injustice of the attendants of the God of your father!
2532 2799— 2980—1473 4314 1473 2532
¢
kai eklausen ¢ lalountwn
Iwshf ¢ ¢
autwn ¢ 50:18 kai
proV auton
And Joseph wept during their speaking to him. And
2064 4314 1473 2036 2396 1473 1473 3610
¢
elqonteV ¢ eipan
proV auton ¢ ¢
ide ¢ soi
hmeiV ¢
oiketai
coming to him, they said, See! we are your servants.
2532 2036 1473 * 3361 5399 3588 1063
¢
50:19 kai eipen ¢
autoiV ¢
Iwshf mh ¢
fobeisqe tou gar
And [2said 3to them 1Joseph], Do not fear, for
2316 1510.2.1—1473 1473 1011 2596 1473
qeou¢ ¢
eimi egw ¢ ebouleusasqe
50:20 umeiV ¢ kat emou¢
[2of God 1I am]! You planned concerning me
1519 4190 3588 1161 2316 1011 4012 1473 1519
¢ o
eiV ponhra de ¢ ebouleusato
qeoV ¢ peri¢ emou¢ eiV
for evil, but God planned concerning me for
18 3704 302 1096 5613 4594 2443 1303.5
¢ opwV
agaqa ¢ ¢
an genhtai ¢
wV shmeron ¢
ina ¢
diatrafh
good, that it should be as it is today, that he might maintain
2992 4183 2532 2036 1473 3361 5399
¢
laoV ¢
poluV ¢
50:21 kai eipen ¢
autoiV mh ¢
fobeisqe
[2people 1many]. And he said to them, Do not fear!
1473 1303.5 1473 2532 3588 3614—1473 2532 3870
¢ diaqreyw
egw ¢ ¢ kai taV oikiaV
umaV ¢ umwn
¢ ¢
kai parekalesen
I will maintain you, and your residence. And he comforted
1473 2532 2980 1473 1519 3588 2588 2532
¢ kai elalhsen
autouV ¢ ¢
autwn eiV ¢
thn kardian 50:22 kai
them, and spoke of them in the heart. And
2730— 1722 * 1473 2532 3588 80—1473
¢
katwkhsen ¢ en
Iwshf ¢
Aiguptw ¢ kai oi
autoV adelfoi¢ autou¢
Joseph dwelt in Egypt, he and his brothers,
2532 3956 3588 3832.1 3588 3962—1473 2532 2198—
¢
kai pasa h ¢
panoikia tou patroV ¢
¢ autou¢ kai ezhsen ¢
Iwshf
and all the whole family of his father. And Joseph lived
2094 1540 1176 2532 1492— *
¢
eth ¢
ekaton ¢
deka 50:23 kai ¢
eiden ¢
Iwshf ¢
Efraim
[3years 1a hundred 2ten]. And Joseph saw Ephraim’s
3813 2193 5154 1074 2532 3588 5207 * 3588
¢ ewV
paidia ¢ ¢
trithV ¢
geneaV kai oi uioi¢ Maceir
¢ tou
children unto the third generation. And the sons of Machir, the

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
1:1 E X O D U S 1
1473 3588 2222 1722 3588 2041 3588 4642 3588
CHAPTER 1 ¢
autwn thn ¢
zwhn en ¢
toiV ergoiV ¢ tw
toiV sklhroiV
them by the life in the [2works 1hard] in the
4081 2532 3588 4141.1 2532 3956 3588 2041
Israel Multiplies ¢
phlw kai th ¢
plinqeia ¢
kai pasi ¢
toiV ergoiV
3778 3588 3686 3588 5207 * 3588 mortar, and in the making of bricks, and in all the works
¢
1:1 tauta ta ¢
onomata twn ¢ Israhl
uiwn ¢ twn 3588 1722 3588 3977.1 2596 3956 3588 2041 3739
These are the names of the sons of Israel of the ones toiV en ¢
toiV pedioiV ¢
kata ¢
panta ta ¢
erga wn
1531 1519 * 260 * 3588 in the plains, according to all the works which
¢
eispeporeumenwn eiV ¢
Aigupton ¢
ama ¢
Iakwb tw
2615—1473 3326 970 2532 2036
entering into Egypt together with Jacob ¢
katedoulounto ¢
autouV ¢ biaV
meta ¢ 1:15 kai ¢
eipen
3962—1473 1538 3940—1473 1525 * they were reducing them to slavery with force. And [5said
patri¢ autwn
¢ ekastoV
¢ ¢
paroiki autwn ¢
eishlqosan ¢
1:2 Roubhn
3588 935 3588 * 3588 3103.1 3588 *
their father; each of them sojourning entered. Reuben, o ¢ twn
basileuV ¢
Aiguptiwn ¢
taiV maiaiV twn ¢
Ebraiwn
* * * * * * * 1the 2king 3of the 4Egyptians] to the midwives of the Hebrews,
¢ Leu+ IoudaV
Sumewn ¢ ¢
1:3 Issacar ¢ Beniamin
Zaboulwn ¢ 1:4 Dan
3588 1520 1473 3588 3686 * 2532 3588 3686
Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun, Benjamin, Dan, th ¢ autwn
mia ¢ h ¢
onoma ¢
Sepfwra kai to ¢
onoma
2532 * * 2532 * *—1161 1510.7.3 1722 * to a certain one of them with the name Shiphrah, and the name
kai Nefqali¢ Gad kai Ashr
¢ ¢ de hn
1:5 Iwshf ¢
en Aiguptw
3588 1208 * 2532 2036 1473 3752
and Naphtali, Gad, and Asher. But Joseph was in Egypt. thV ¢
deuteraV ¢
Foua 1:16 kai ¢
eipen ¢
autaiV ¢
otan
1510.7.6—1161 3956 5590 1831 1537 * 4002 of the second Puah. And he said to them, Whenever
¢
hsan de ¢
pasai yucai¢ ¢
exelqousai ex ¢
Iakwb ¢
pente 3105.1 3588 * 2532 1510.3 4314
And were all the souls coming forth from Jacob – five ¢
maiousqe taV ¢
EbraiaV kai ¢
wsi proV
2532 1440 5053 1161 * 2532 you act as midwife to the Hebrews, and they should be about
¢
kai ebdomhkonta ¢
1:6 eteleuthse de ¢
Iwshf kai 3588 5088 1437 3303 730—1510.3 615 1473
and seventy. [3came to an end 1And 2Joseph], and to ¢
tiktein ¢
ean men ¢
arsen h ¢
apokteinate auto¢
3956 3588 80—1473 2532 3956 3588 1074—1565 to bear, if then it should be a male, you kill it!
¢
panteV oi adelfoi¢ autou¢ kai pasa
¢ h ¢ ekeinh
genea ¢
1437—1161 2338 4046 1473 5399
all his brothers, and all that generation. ¢ de
ean ¢
qhlu ¢
peripoihsasqe auto¢ ¢
1:17 efobhqhsan
3588—1161 5207 * 837 2532 4129 2532 But if a female, preserve it! [4feared
1:7 oi de uioi¢ Israhl
¢ huxhqhsan
¢ ¢
kai eplhqunqhsan kai 1161 3588 3103.1 3588 2316 2532 3756 4160
And the sons of Israel grew and multiplied, and de ai ¢
maiai ¢
ton qeon kai ouk ¢
epoihsan
5559.1 1096 2532 2729 4970 4970 1But 2the 3midwives] God, and they did not do
¢
cudaioi ¢
egenonto ¢
kai katiscuon ¢
sfodra ¢
sfodra 2530 4929 1473 3588 935 * 2532
[2extensive 1became], and grew strong exceedingly, exceedingly. ¢
kaqoti ¢
sunetaxen ¢ o
autaiV ¢ Aiguptou
basileuV ¢ kai
4129 1161 3588 1093 1473 450 1161 in so far as [4ordered 5them 1the 2king 3of Egypt]. And
¢
eplhqune de h gh ¢
autouV ¢
1:8 anesth de 2225 3588 730 2564 1161 3588
[4multiplied 1And 2the 3land] of them. [4rose up 1And ¢
ezwogonoun ta ¢
arsena ¢
1:18 ekalese de o
935 2087 1909 * 3739 3756 1492 3588 * they brought forth alive the males. [5called 1And 2the
basileuV ¢
¢ eteroV ep ¢
Aigupton oV ouk ¢
hdei ¢
ton Iwshf 935 * 3588 3103.1 2532 2036 1473 5100
3king 2another] over Egypt who did not know Joseph. ¢ Aiguptou
basileuV ¢ ¢
taV maiaV ¢
kai eipen ¢
autaiV ti
2036—1161 3588 1484—1473 2400 3588 1085 3588 5207 3king 4of Egypt] the midwives, and said to them, Why
¢ de
1:9 eipe ¢
tw eqnei autou¢ idou¢ to ¢
genoV twn ¢
uiwn 3754 4160 3588 4229—3778 2532 2225 3588
And he said to his nation, Behold, the race of the sons ¢
oti ¢
epoihsate ¢
to pragma ¢ kai ezwogoneite
touto ¢ ta
* 3173 4128 2532 2480 5228 1473 is it that you did this thing, and brought forth alive the
¢
Israhl ¢
mega ¢
plhqoV ¢
kai iscuei ¢
uper ¢
hmaV
730 2036 1161 3588 3103.1 3588 * 3756 5613
of Israel are a great multitude, and they are strong above us. ¢
arsena ¢
1:19 eipan de ai ¢
maiai ¢
tw Faraw ouc wV
1205 3767 2686 1473 3379 males? [4said 1And 2the 3midwives] to Pharaoh, Not as
¢
1:10 deute ¢
oun katasofiswmeqa ¢
autouV ¢ pote
mh
1135 * 3588 * 5088—1063 4250 2228
Come then we should deal subtly with them, lest at any time ¢
gunaikeV ¢
Aiguptou ai ¢ tiktousi
Ebraiai ¢ gar prin h
4129 2532 2259—302 1473 4819 the women of Egypt are the Hebrews, for they give birth before
¢
plhqunqh kai ¢ an
hnika ¢
hmin ¢
sumbh
1525 4314 1473 3588 3103.1 2532 5088 2095
they should multiply, and whenever [3to us 2may come to pass ¢ proV autaV
eiselqein ¢ taV maiaV
¢ ¢
kai etikton 1:20 eu
4171 4369 2532—3778 4314 3588 5227 2532 [3entered 4to 5them 1the 2midwives], and they bear. [3good
¢
polemoV ¢
prosteqhsontai ¢
kai outoi ¢
proV touV upenantiouV kai
1161 4160—3588—2316 3588 3103.1 2532 4129 3588
1a war], [2will add 1these also] to the opponents, and de ¢
epoiei ¢ taiV
o qeoV ¢
maiaV kai ¢
eplhqunen o
1606.2 1473 1831 1537 3588 1093 1And 2God did] to the midwives. And he multiplied the
¢
ekpolemhsanteV ¢ exeleusontai
hmaV ¢ ek thV ghV
2992 2532 2480 4970 1894 5399
waging war against us they shall go forth from the land. ¢
laoV ¢
kai iscue ¢
sfodra ¢ efobounto
1:21 epeidh ¢
people, and it became strong exceedingly. Since [3feared
The Affliction of Israel 3588 3103.1 3588 2316 4160 1438 3614
2532 2186 1473 1988 1909 3588 2041 2443 ai ¢
maiai ¢
ton qeon ¢
epoihsan ¢
eautaiV ¢
oikiaV
¢
1:11 kai epesthsen ¢ epistataV
autoiV ¢ ¢
epi¢ twn ergwn ¢
ina 1the 2midwives] God, they made to themselves families.
And he set to them supervisors over the works, that 4929 1161 * 3956 3588 2992—1473 3004
2559 1473 1722 3588 2041 2532 3618 4172 ¢
1:22 sunetaxe de ¢
Faraw panti¢ tw law
¢ autou¢ legwn
¢
¢
kakwswsin ¢ en toiV ergoiV
autouV ¢ ¢
kai wkodomhsan ¢
poleiV [3gave orders 1And 2Pharaoh] to all his people, saying,
they might afflict them in their works. And they built [2cities 3956 730 3739—302 5088 3588 * 1519 3588
3793.1 3588 * 3588 5037 * 2532 * 2532 * pan ¢
arsen o an ¢
tecqh toiV ¢
EbraioiV eiV ton
¢
ocuraV ¢
tw Faraw thn te ¢
Piqwm ¢ kai Wn
kai Ramessh Every male who should be born to the Hebrews [2into 3the
1fortified] to Pharaoh – Pithom and Raamses, and On 4215 4495 2532 3956 2338 2225—1473
3739 1510.2.3 * 2530—1161 1473—5013 ¢ riyate
potamon ¢ ¢
kai pan qhlu ¢ auto¢
zwogoneite
h ¢
estin HlioupoliV ¢ de
1:12 kaqoti ¢
autouV etapeinoun 4river 1toss], and every female bring it forth alive!
which is Heliopolis. And in so far as they humbled them
5118
¢
tosoutw
4183
¢
pleiouV
1096
¢
eginonto
2532
kai
2480
¢
iscuon
CHAPTER 2
by so much, [2many more 1they became]. And they were strong
4970 4970 2532 948 3588 * 575 Birth of Moses
¢
sfodra ¢
sfodra ¢
kai ebdelussonto oi ¢
Aiguptioi apo¢ 1510.7.3—1161 5100 1537 3588 5443 *
exceedingly, exceedingly. And [3were abhorred 1the 2Egyptians] of 2:1 hn de tiV ek ¢ Leui¢
thV fulhV
3588 5207 * 2532 2616 3588 * And there was a certain man from the tribe of Levi,
¢ Israhl
twn uiwn ¢ ¢
1:13 kai katedunasteuon oi ¢
Aiguptioi 2532 2983 3588 2364 * 2532 2192 1473
the sons of Israel. And [3tyrannized 1the 2Egyptians] kai ¢
elaben twn ¢
qugaterwn Leui¢ kai ¢
escen ¢
authn
3588 5207 * 970 2532 2736.1 and he took of the daughters of Levi, and had her.
¢ Israhl
touV uiouV ¢ ¢
bia ¢
1:14 kai katwdunwn
the sons of Israel by force. And they grievously afflicted

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
2 E X O D O S 2:2
2532 1722 1064 2983 2532 5088 730
2:2 kai en gastri¢ ¢
elabe ¢
kai eteken ¢
arsen Moses Kills an Egyptian
And [2in 3the womb 1she conceived], and bore a male. 1096—1161 1722 3588 2250 3588 4183
1492—1161 1473 791 4628.1 1473 3376 ¢
2:11 egeneto de en ¢
taiV hmeraiV ¢
taiV pollaiV
¢
idonteV de auto¢ ¢
asteion ¢
eskepasan auto¢ mhnaV
¢ And it came to pass in [3days 2many
And seeing that it was fair, they sheltered it [2months 1565 3173 1096 * 1831 4314 3588
5140 1893—1161 3756—1410 1473 2089 2928 ¢
ekeinaiV ¢
megaV ¢
genomenoV ¢ exhlqe
MwushV ¢ proV touV
treiV 2:3 epei¢ de ¢
ouk hdunanto ¢
auto¢ eti ¢
kruptein 1those], [3older 2becoming 1Moses], he went forth to
1three]. But when they were not able [2it 3any longer 1to hide], 80—1473 3588 5207 * 2657—1161
2983 1473 3588 3384—1473 2344.3 3843.1 2532 ¢ autou¢
adelfouV touV ¢
uiouV ¢
Israhl ¢
katanohsaV de
¢
elaben ¢
autw h ¢ autou¢ qibin†
mhthr ¢ ¢
papurou kai his brethren of the sons of Israel. And contemplating
[2took 3for him 1his mother] a wicker basket of papyrus, and 3588 4192—1473 3708 444—* 5180
2710.1 1473 805.1 2532 1685 3588 3813 ton ¢
ponon ¢
autwn ¢
ora ¢
anqrwpon ¢
Aiguption ¢
tuptonta¢
¢
katecrisen ¢ asfaltopissh
authn ¢ ¢
kai enebale to ¢
paidion their misery, he saw an Egyptian man beating
besmeared it with tar, and put the male child 5100 * 3588 1438 80 3588 5207 *
1519 1473 2532 5087 1473 1519 3588 1678.2 3844 3588 4215 tina ¢ twn eautou¢
Ebraion ¢ twn
adelfwn ¢ Israhl
uiwn ¢
eiV authn ¢
¢ kai eqhken ¢ eiV to
authn ¢
eloV ¢ ton potamon
para ¢ a certain Hebrew of his own brethren of the sons of Israel.
into it, and put it into the marsh by the river. 4017—1161 5602 2532 5602
2532 2684 3588 79—1473 3113 3129 ¢
2:12 peribleyamenoV ¢
de wde kai ¢
wde
2:4 kai ¢
kateskopeuen h ¢ autou¢ makroqen
adelfh ¢ ¢
maqein And looking about here on this side and here on that side
And [2spied out 1his sister] far off to learn 3756—3708 3762 2532 3960 3588 * 2928 1473
5100 3588 576 1473 2597 1161 3588 ¢
ouc ora ¢
oudena ¢
kai pataxaV ¢
ton Aiguption ¢
ekruyen ¢
auton
ti to ¢
apobhsomenon ¢
autw ¢
2:5 katebh de h he did not see anyone. And striking the Egyptian, he hid him
what would result to him. [5went down 1And 2the 1722 3588 285 1831—1161 3588 2250 3588 1208
2364 * 3068 1909 3588 4215 2532 3588 en th ¢
ammw ¢ de
2:13 exelqwn th ¢
hmera th ¢
deutera
¢
qugathr ¢
Faraw ¢
lousasqai epi¢ ¢ kai ai
ton potamon in the sand. And coming forth the [2day 1second],
3daughter 4of Pharaoh] to bathe upon the river, and 3708 1417 435 * 1277.1 2532 3004
10.3—1473 3899 1909 3588 4215 2532 1492 ¢
ora duo ¢
¢ andraV ¢
EbraiouV ¢
diaplhktizomenouV kai ¢
legei
¢
abrai ¢
authV ¢
pareporeuonto epi¢ ton potamon
¢ kai idousa
¢ he saw two men, Hebrews skirmishing. And he says
her handmaidens came near unto the river. And they saw 3588 91 1302 1473 5180 3588 4139
3588 2344.3 1722 3588 1678.2 649 3588 10.3 tw ¢
adikounti diati¢ su ¢
tupteiV ¢
ton plhsion
¢
thn qibin en ¢
tw elei ¢
aposteilasa ¢
thn abran to the one in the wrong, Why do you beat your neighbor?
the wicker basket in the marsh, and she sent the handmaiden 3588 1161 2036 5100 1473—2525 758 2532 1348
337 1473 455—1161 3708 3813 2799 2:14 o de ¢
eipe tiV ¢
se katesthsen ¢
arconta ¢
kai dikasthn
¢
aneilato ¢
authn ¢
2:6 anoixasa ¢
de ora ¢
paidion ¢
klaion And he said, Who placed you magistrate and judge
to take it up. And opening, she sees a male child weeping 1909 1473 3361 337 1473 1473 2309 3739
1722 3588 2344.3 2532 5339 1473 3588 2364 ef ¢ mh
hmaV ¢
anelein me su ¢
qeleiV on
en th ¢
qibei kai ¢
efeisato autou¢ h ¢
qugathr over us? Is it that [3to do away with 4me 1you 2want] in which
in the wicker basket. And [4spared 5him 1the 2daughter 5158 337 5504 3588 * 5399 1161
* 2532 5346 575 3588 3813 3588 * ¢
tropon ¢
aneileV cqeV ton ¢
Aiguption ¢
efobhqh de
¢
Faraw ¢
kai efh apo¢ ¢
twn paidiwn twn ¢
Ebraiwn manner you did away yesterday with the Egyptian? [3feared 1And
3of Pharaoh], and said, [2from 3the 4male children 5of the 6Hebrews * 2532 2036 1487 3779 1717 1096 3588
3778 2532 2036 3588 79—1473 3588 2364 ¢ kai eipen
MwushV ¢ ei ¢
outwV ¢
emfaneV ¢
gegone to
¢
touto ¢
2:7 kai eipen h ¢ autou¢ th
adelfh qugatri¢ 2Moses], and said, Surely thus [3apparent 2has become
1This one is]. And [2said 1his sister] to the daughter 4487—3778
* 2309 2564 1473 1135 5159.2 ¢
rhma ¢
touto
¢
Faraw ¢
qeleiV ¢
kalesw soi ¢
gunaika ¢
trofeuousan 1this thing].
of Pharaoh, If you want I will call for you a woman nursing
1537
ek
3588 *
¢
twn Ebraiwn ¢
kai qhlasei
2532 2337 1473
soi
3588 3813
to ¢
paidion
Moses Flees to Midian
191 1161 * 3588 4487—3778 2532
from the Hebrews, and she will suckle for you the male child. ¢
2:15 hkouse de ¢
Faraw to ¢
rhma ¢
touto kai
2532 2036 1473 3588 2364 * 4198 [3heard about 1And 2Pharaoh] this thing, and
2:8 kai ¢
eipen ¢
auth h ¢
qugathr ¢
Faraw ¢
poreuou
2212 337 * 402 1161 *
And [4said 5to her 1the 2daughter 3of Pharaoh], Go! ¢
ezhtei ¢
anelein ¢ anecwrhse
Mwushn ¢ de ¢
MwushV
565—1161 3588 3494.1 2564 3588 3384 3588 he sought to do away with Moses. [3withdrew 1But 2Moses]
¢
apelqousa de h ¢
neaniV ¢
ekalese ¢
thn mhtera tou
575 4383 * 2532 2730 1722 1093
And going, the young woman called the mother of the apo¢ ¢
proswpou ¢
Faraw kai ¢
katwkhsen en gh
3813 2036 1161 4314 1473 3588 2364 * from the face of Pharaoh, and he dwelt in the land
¢
paidiou ¢
2:9 eipe de ¢ h
proV authn ¢
qugathr ¢
Faraw
* 2064—1161 1519 1093 * 2523 1909
male child. [5said 1And 6to 7her 2the 3daughter 4of Pharaoh], ¢
Madian ¢ de
elqwn eiV ghn ¢
Madian ¢
ekaqisen epi¢
1301 1473 3588 3813—3778 2532 2337 1473—1473 of Midian. And coming into the land of Midian, he sat at
¢
diathrhs ¢
on moi to ¢ touto
paidion ¢ ¢
kai qhlas ¢ moi auto¢
on
3588 5421 3588—1161 2409 * 1510.7.6 2033
Carefully keep for me this male child, and suckle it for me, ¢
tou freatoV 2:16 tw de ierei¢ Madian
¢ ¢
hsan ¢
epta
1473—1161 1325 1473 3588 3408 2983 1161 3588 1135 the well. And to the priest of Midian there were seven
¢ de
egw ¢
dwsw soi ton misqon ¢
¢ elabe de h ¢
gunh
2364 4165 3588 4263 3588 3962—1473
and I will give to you the wage. [4took 1And 2the 3woman] ¢
qugatereV ¢
poimainousai ta ¢
probata tou ¢ autwn
patroV ¢
3588 3813 2532 2337 1473 100.1 1161 3588 daughters tending the sheep of their father
to ¢
paidion ¢
kai eqhlazen auto¢ 2:10 adrunqentoV
¢ de tou
* 3854—1161 501 2193 4130 3588
the male child, and suckled it. [4maturing 1And 2the ¢
Ioqwr ¢
paragenomenai ¢
de hntloun ¢
ewV ¢
eplhsan taV
3813 1521 1473 4314 3588 2364 * Jethro. And they came to draw water until they filled the
¢
paidiou ¢
eishgagen auto¢ proV thn qugatera
¢ ¢
Faraw
1186.1 4222 3588 4263 3588 3962—1473 *
3male child], she brought it to the daughter of Pharaoh. ¢
dexamenaV ¢
potisai ta ¢
probata ¢ autwn
tou patroV ¢ ¢
Ioqwr
2532 1096 1473 1519 5207 2028—1161 3588 3686—1473 troughs to water the sheep of their father Jethro.
¢
kai egeneto ¢ eiV uion
auth ¢ epwnomase
¢ ¢
de to onoma autou¢
3854—1161 3588 4166 1544—1473 450
And he became to her for a son. And she named his name ¢
2:17 paragenomenoi de oi ¢
poimeneV ¢
exeballon ¢ anastaV
autaV ¢
* 3004 3754 1537 3588 5204 1473—337
¢ legousa
Mwushn ¢ ¢ ek
oti ¢
tou udatoV ¢ aneilomhn
auton ¢ And coming, the shepherds cast them away. [3rose up
Moses. Saying, For from the water I took him up. 1161 * 4506 1473 2532 501 1473
de ¢ errusato
MwushV ¢ ¢ kai hntlhsen
autaV ¢ ¢
autaiV
1But 2Moses] to rescue them, and he drew water for them,
2532 4222 3588 4263—1473 3854—1161 4314
2:3 †Compl. et seq. qhkhn – a case. ¢
kai epotise ta ¢
probata ¢
autwn ¢
2:18 paregenonto de proV
and he watered their sheep. And they came to

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
2:19 E X O D U S 3
* 3588 3962—1473 3588 1161 2036 1473 5100 * 3708—1161 1473 32 2962 1722 5395
¢
Ragouhl† ¢ autwn
ton patera ¢ o de ¢
eipen ¢
autaiV ti ¢
Cwrhb ¢
3:2 wfqh de autw ¢
¢ aggeloV ¢
kuriou en flogi¢
Reuel their father. And he said to them, Why Horeb. And appeared to him an angel of the lord in flaming
3754 5035.1 3588 3854 4594 3588 4442 1537 3588 942 2532 3708 3754 3588 942 2545
¢
oti ¢
etacunate ¢
tou paragenesqai ¢
shmeron 2:19 ai ¢ ek
puroV ¢
tou batou ¢
kai ora ¢
oti h ¢
batoV ¢
kaietai
is it that you hastened to come today? fire from out of the bush. and he saw that the bush burned
1161 2036 444—* 4506 1473 575 4442 3588—1161 942 3756 2618 2036 1161
de ¢
eipon ¢
anqrwpoV ¢
AiguptioV ¢
errusato ¢
hmaV apo¢ puri¢ h de ¢
batoV ou ¢
katekaieto ¢
3:3 eipe de
And they said, An Egyptian man rescued us from with fire, but the bush did not incinerate. [3said 1And
3588 4166 2532 501 1473 2532 4222 3588 * 3928 3708 3588 3705 3588 3173—3778
¢
twn poimenwn ¢
kai hntlhsen ¢
hmin ¢
kai epotise ta ¢ parelqwn
MwushV ¢ oyomai
¢ to ¢
orama to ¢
mega ¢
touto ti
the shepherds, and he drew water for us, and he watered 2Moses], Going by I will see [2vision 1this great]. Why
4263—1473 3588 1161 2036 3588 2364—1473 3754 3756 2618 3588 942 5613—1161 1492—2962
¢
probata ¢
hmwn 2:20 o de ¢
eipe ¢
taiV qugatrasin autou¢ ¢
oti ou ¢
katakaietai o ¢
batoV 3:4 wV de ¢ kurioV
eide ¢
our sheep. And he said to his daughters, is it that [3is not 4incinerated 1the 2bush]. And as the lord saw
2532 4226 1510.2.3 2532 2444 3779 2641 3588 444 3754 4317 1492 2564 1473 2962 1537 3588
kai pou esti kai inati¢ outwV
¢ ¢
kataleloipate ¢
ton anqrwpon ¢
oti ¢
prosagei ¢ ekalesen
idein ¢ ¢ kurioV
auton ¢ ek thV
And where is he, and why thus have you left the man? that he neared to see, [2called 3him 1the lord] from out of the
2564 3767—1473 3704 2068 740 2733.1 942 3004 * * 3588 1161 2036 5100 1510.2.3
¢
kalesate ¢
oun auton ¢
opwV ¢
fagh ¢
arton ¢
2:21 katwkisqh ¢
batou ¢
legwn ¢ Mwush
Mwush ¢ o de ¢
eipe ti estin
You call him indeed, that he may eat bread! [3settled bush, saying, Moses, Moses, And he said, What is it?
1161 * 3844 3588 444 2532 1554 * 3588 1161 2036 3361—1448 5602 3089 3588
de ¢ para
MwushV ¢ tw anqrwpw
¢ ¢
kai exedoto ¢
Sepfwran 3:5 o de ¢
eipe ¢
mh eggishV ¢
wde ¢
lusai to
1And 2Moses] by the man. And he handed over Zipporah And he said, You should not approach here. Untie the
3588 2364—1473 * 1135 1722 1064 1161 5266 1537 3588 4228—1473 3588—1063 5117 1722 3739 1473
¢ autou¢ Mwush
thn qugatera ¢ gunaika
¢ 2:22 en gastri¢ de ¢
upodhma ek ¢ sou o gar
twn podwn ¢
topoV en w su
his daughter to Moses as wife. [3in 4the womb 1And sandal from your feet, for the place in which you
2983 3588 1135 5088 5207 2532 2028—* 2476 1093 39—1510.2.3 2532 2036 1473 1473 1510.2.1
¢
labousa h ¢
gunh ¢
eteken ¢
uion ¢
kai epwnomase ¢
MwushV ¢
esthkaV gh ¢ esti¢ 3:6 kai eipen
agia ¢ ¢
autw ¢ eimi
egw
2conceiving], the woman bore a son, and Moses named stand [2ground 1is holy]. And he said to him, I am
3588 3686—1473 * 3004 3754 3941—1510.2.1 1722 1093 3588 2316 3588 3962—1473 3588 2316 * 2532 3588 2316
¢
to onoma autou¢ Ghrsam
¢ ¢
legwn ¢
oti ¢
paroik ¢ eimi
oV en gh o ¢ tou patroV
qeoV ¢ sou o ¢ Abraam
qeoV ¢ kai o ¢
qeoV
his name Gershom, saying that, I am a sojourner in [2land the God of your father; the God of Abraham, and the God
245 2089—1161 4815 5088 5207 1208 * 2532 3588 2316 * 654 1161 * 3588
¢ †eti de
allotria ¢
sullabousa ¢
eteken ¢ deuteron
uion ¢ ¢
Isaak kai o ¢ Iakwb
qeoV ¢ ¢
apestreye de ¢ to
MwushV
1an alien]. And still again conceiving, she bore [2son 1a second], of Isaac, and the God of Jacob. [3turned 1And 2Moses]
2532 2564 3588 3686—1473 * 3004 3754 2316 4383—1473 2125—1063 2601.2 1799
¢
kai ekalese to ¢
onoma autou¢ Eliezer
¢ ¢
legwn ¢
oti ¢
qeoV ¢
proswpon autou¢ eulabeito
¢ gar katableyai
¢ ¢
enwpion
and he called his name Eliezer, saying that, the God his face, for he venerated to look in the presence of
3588 3962—1473 998—1473 2532 4506 1473 1537 5495 3588 2316 2036 1161 2962 4314 * 1492
¢ mou bohqoV
tou patroV ¢ mou kai errusat
¢ o¢ me ek ¢
ceiroV tou qeou¢ ¢
3:7 eipe de ¢
kurioV ¢ idwn
proV Mwushn ¢
of my father, my helper, also rescued me from the hand God. [3said 1And 2the lord] to Moses, In seeing,
* 3326—1161 3588 2250 3588 4183 1565 1492 3588 2561 3588 2992—1473 3588 1722 * 2532
Faraw†† ¢ de
2:23 meta ¢
taV hmeraV ¢ ekeinaV
taV pollaV ¢ ¢
eidon ¢
thn kakwsin tou laou¢ mou tou en ¢
Aiguptw kai
of Pharaoh. And after [3days 2many 1those], I saw the ill-treatment of my people in Egypt, and
5053 3588 935 * 2532 2687.1 3588 3588 2906—1473 191 575 3588 2040.2
¢
eteleuthsen o ¢ Aiguptou
basileuV ¢ ¢
kai katestenaxan oi ¢ autwn
thV kraughV ¢ akhkoa
¢ apo¢ ¢
twn ergodiwktwn
[4came to an end 1the 2king 3of Egypt], and [4groaned 1the their cry I have heard because of the foremen.
5207 * 575 3588 2041 2532 310 2532 305 1492—1063 3588 3601—1473 2532 2597 1807
uioi¢ Israhl
¢ ¢
apo¢ twn ergwn ¢
kai anebohsan ¢
kai anebh ¢ gar
oida ¢
thn odunhn ¢ 3:8 kai katebhn
autwn ¢ ¢
exelesqai
2sons 3of Israel] from the works, and yelled out. And [2ascended For I have seen their grief. And I came down to rescue
3588 995—1473 4314 3588 2316 575 3588 2041 2532 1473 1537 5495 3588 * 2532 1806 1473
h ¢ autwn
boh ¢ proV ton qeon
¢ apo¢ ¢
twn ergwn 2:24 kai ¢ ek
autouV ¢
ceiroV twn ¢
Aiguptiwn ¢ autouV
kai exagagein ¢
1their yell] to God because of the works. And them from the hand of the Egyptians, and to lead them
1522—3588—2316 3588 4726—1473 2532 3403—3588—2316 1537 3588 1093—1565 2532 1521 1473 1519 1093
¢
eishkousen ¢ ton stenagmon
o qeoV ¢ autwn
¢ kai emnhsqh
¢ ¢
o qeoV ek ¢
thV ghV ekeinhV ¢ autouV
kai eisagagein ¢ eiV ghn
God listened to their moaning, and God remembered from out of that land, and to bring them into a land
3588 1242—1473 3588 4314 * 2532 * 2532 18 2532 4183 1519 1093 4482 1051 2532 3192 1519
¢
thV diaqhkhV autou¢ thV ¢
proV Abraam ¢ kai
kai Isaak ¢ kai pollhn
agaqhn ¢ eiV ghn ¢
reousan ¢
gala ¢
kai meli eiV
his covenant, the one with Abraham, and Isaac, and good and populous; into a land flowing milk and honey; into
* 2532 1896—3588—2316 3588 5207 * 2532 3588 5117 3588 * 2532 * 2532 * 2532
¢
Iakwb 2:25 kai ¢
epeiden ¢
o qeoV ¢ Israhl
touV uiouV ¢ kai ¢
ton topon twn ¢
Cananaiwn ¢
kai Cettaiwn ¢
kai Amorraiwn kai
Jacob. And God looked upon the sons of Israel, and the place of the Canaanites, and Hittites, and Amorites, and
1097 1473 * 2532 * 2532 * 2532 * 2532
¢
egnwsqh ¢
autoiV ¢ kai Gergesaiwn
Ferezaiwn ¢ kai Euaiwn
¢ kai Iebousaiwn
¢ 3:9 kai
he was made known to them. Perizzites, and Gergesites, and Hivites, and Jebusites. And
3568 2400 3588 2906 3588 5207 * 2240 4314 1473
nun idou¢ h ¢ twn
kraugh ¢ Israhl
uiwn ¢
¢ hkei proV me
CHAPTER 3 now, behold, the cry of the sons of Israel is come to me.
2504 3708 3588 2346.1 3739 3588 * 2346
Moses and the Burning Bush ¢ ewraka
kagw ¢ ¢ on
ton qlimmon oi ¢
Aiguptioi ¢
qlibousin
And I have seen the affliction by which the Egyptians afflict
2532 * 1510.7.3 4165 3588 4263 *
¢ hn
3:1 kai MwushV ¢
poimainwn ¢
ta probata ¢
Ioqwr 1473 2532 3568 1204 649 1473 4314 * 935
¢ 3:10 kai nun deuro
autouV ¢ aposteilw
¢ se proV Faraw
¢ basilea
¢
And Moses was tending the sheep of Jethro them. And now come I shall send you to Pharaoh king
3588 3995—1473 3588 2409 * 2532 71 3588 4263
tou penqerou¢ autou¢ tou ierewV
¢ Madian
¢ ¢
kai hgage ¢
ta probata * 2532 1806 3588 2992—1473 3588 5207 *
¢
Aiguptou ¢
kai exaxeiV ¢ mou touV uiouV
ton laon ¢ Israhl
¢
his father-in-law, the priest of Midian. And he led the sheep of Egypt. And you shall lead my people the sons of Israel
5259 3588 2048 2532 2064 1519 3588 3735 3588 2316
¢
upo¢ thn erhmon ¢
kai hlqen eiV ¢
to oroV tou qeou¢ 1537 1093 * 2532 2036—* 4314 3588
ek ghV ¢
Aiguptou ¢ MwushV
3:11 kai eipe ¢ proV ton
by the wilderness. And he came unto the mountain of God – from out of the land of Egypt. And Moses said to
2316 5100 1510.2.1 1473 3754 4198 4314 * 935
¢ tiV
qeon eimi egw ¢
¢ oti ¢
poreusomai ¢ basilea
proV Faraw ¢
2:18 †Cod. Alex. Ioqwr – Jethro. God, Who am I that I shall go to Pharaoh king
2:22 †—†† See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
4 E X O D O S 3:12
* 2532 3754 1806 3588 5207 * 1537 1093 2532 2046 4314 1473 2962 3588 2316 3588 *
¢
Aiguptou ¢
kai oti ¢
exaxw ¢ Israhl
touV uiouV ¢ ek ghV ¢
kai ereiV ¢ kurioV
proV auton ¢ o ¢ twn
qeoV ¢
Ebraiwn
of Egypt, and that I shall lead out the sons of Israel from the land And you shall say to him, The lord God of the Hebrews
* 2036 1161 3588 2316 4314 * 3004 3754 4341 1473 4198 3767 3598 5140
¢
Aiguptou ¢
3:12 eipe de o ¢
qeoV ¢ legwn
proV Mwushn ¢ ¢
oti ¢
proskeklhtai ¢ poreusomeqa
hmaV ¢ oun ¢
odon ¢
triwn
of Egypt? [3said 1And 2God] to Moses, saying that, calls us. We shall go then on [3journey 1a three
1510.8.1 3326 1473 2532 3778 1473 3588 4592 3754 1473 2250 1519 3588 2048 2443 2380 2962 3588
¢
esomai ¢ sou kai tout
meta ¢ o¢ soi to shmeion ¢
¢ oti ¢
egw hmerwn ¢
¢ eiV thn erhmon ¢
ina ¢
quswmen ¢
kuriw tw
I will be with you. And this will be to you the sign that I 2days] into the wilderness, that we might sacrifice to the lord
1473—1821 1722 3588 1806—1473 3588 2992—1473 1537 2316—1473 1473—1161 1492 3754 3756 4290.2—1473
¢
se exapostellw ¢ se ton laon
en tw exagagein ¢ mou ex ¢ hmwn
qew ¢ ¢ de
3:19 egw ¢
oida ¢
oti ou ¢
prohsetai ¢
umaV
send you in your leading my people from out of our God. But I know that [4will not 5let you go
* 2532 3000 3588 2316 1722 3588 3735—3778 * 935 * 4198 1437—3361 3326 5495
¢
Aiguptou ¢
kai latreusete ¢ en tw orei
tw qew ¢ ¢
toutw ¢
Faraw ¢ Aiguptou
basileuV ¢ ¢
poreuqhnai ¢ mh
ean ¢ ceiroV
meta ¢
Egypt, and you shall serve God in this mountain. 1Pharaoh 2king 3of Egypt], [2going 1unless] with [2hand
2900 2532 1614 3588 5495—1473 3960 3588
¢
krataiaV ¢
3:20 kai ekteinaV ¢ a
thn ceir ¢ mou pataxw
¢ touV
The One Being 1a fortified], and stretching out my hand to strike the
2532 2036—* 4314 3588 2316 2400 1473 2064
¢ MwushV
3:13 kai eipe ¢ proV ton qeon
¢ idou¢ ¢ eleusomai
egw ¢ * 1722 3956 3588 2297—1473 3739 4160 1722
¢
AiguptiouV ¢
en pasi ¢
toiV qaumasioiV mou oiV ¢
poihsw en
And Moses said to God, Behold, I will go Egyptians in all my wonders, which I will do among
4314 3588 5207 * 2532 2046 4314 1473 3588 2316 3588
¢ Israhl
proV touV uiouV ¢ kai erw
¢ ¢ o
proV autouV ¢ twn
qeoV 1473 2532 3326 3778 1821—1473 2532
¢ kai
autoiV ¢ tauta
meta ¢ exapostelei¢ umaV
¢ 3:21 kai
to the sons of Israel, and I shall say to them, The God them. And after these things I will send you out. And
3962—1473 649 1473 4314 1473 2532 1437 2065
¢
paterwn ¢ apestalk
hmwn ¢ e¢ me proV umaV
¢ kai ean erwthsws
¢ i¢ 1325 5484 3588 2992—3778 1799 3588 *
¢
dwsw ¢
carin tw ¢ toutw
law ¢ ¢
enwpion ¢
twn Aiguptiwn
of our fathers sent me to you. And if they shall ask I will give favor to this people before the Egyptians.
1473 5100 3588 3686 1473 5100 2046 4314 1473
me ti to ¢
onoma autw ti ¢
erw ¢
proV autouV 3752—1161 665.1 3756—565
¢
otan de ¢
apotrechte ¢
ouk apeleusesqe
me, What is the name given to him? What shall I say to them? And whenever you might run from them, you will not go forth
2532 2036—3588—2316 4314 * 1473 1510.2.1 3588 1510.6
¢
3:14 kai eipen ¢
o qeoV ¢ egw
proV Mwushn ¢ eimi o wn 2756 235 154 1135 3844 1069 2532
kenoi¢ ¢ aithsei
3:22 alla ¢ ¢
gunh ¢ geitonoV
para ¢ kai
And God said to Moses, I am the one being. empty. But [2will ask 1a woman] from [2neighbor 3and
2532 2036 3779 2046 3588 5207 * 3588
¢
kai eipen ¢
outwV ¢
ereiV toiV ¢ Israhl
uioiV ¢ o 4951.2 1473 4632 693 2532 5552 2532
¢
suskhnou ¢ skeuh
authV ¢ ¢
argura ¢
kai crusa kai
And he said, Thus you shall say to the sons of Israel, The one 4fellow tent-dweller 1her] of items of silver, and of gold, and
1510.6 649 1473 4314 1473 2532 2036—3588—2316 3825
wn ¢
apestalke¢ me proV umaV
¢ 3:15 kai eipen
¢ ¢
o qeoV ¢
palin 2441 2532 2007 1909 3588 5207—1473 2532 1909
¢ kai epiqhsete
imatismon ¢ epi¢ touV uiouV
¢ umwn
¢ kai epi¢
being has sent me to you. And God said again clothes. And you will place them upon your sons, and upon
4314 * 3779 2046 3588 5207 * 2962
¢ outwV
proV Mwushn ¢ ¢
ereiV ¢ Israhl
toiV
uioiV ¢ ¢
kurioV 3588 2364—1473 2532 4659.1 3588 *
¢
taV qugateraV ¢ kai skuleusete†
umwn ¢ ¢
touV AiguptiouV
to Moses, Thus you shall say to the sons of Israel, The lord your daughters, and you will despoil the Egyptians.
3588 * 3588 3962—1473 3588 2316 * 2532 3588 2316
o ¢ twn paterwn
qeoV ¢ ¢ o
hmwn ¢ Abraam
qeoV ¢ kai o ¢
qeoV
God of our fathers, the God of Abraham, and the God CHAPTER 4
* 2532 3588 2316 * 649 1473 4314 1473 3778
¢
Isaak kai o ¢ Iakwb
qeoV ¢ ¢
apestalke¢ me proV umaV
¢ tout
¢ o¢
of Isaac, and the God of Jacob sent me to you; this The Rod of Moses
1473—1510.2.3 3588 3686 166 2532 3422 1074 611 1161 * 2532 2036 1437 3767
mou esti¢ ¢
to onoma ¢
aiwnion ¢
kai mnhmosunon ¢
genewn ¢
4:1 apekriqh de ¢
MwushV kai ¢
eipen ¢
ean oun
is my [2name 1eternal], and a memorial for generations [3answered 1And 2Moses] and said, If then
1074 2064 3767 4863 3588 1087 3361 4100 1473 3366 1522 3588
¢
geneaiV ¢ oun
3:16 elqwn ¢
sunagage ¢
thn gerousian mh ¢
pisteuswsi¢ moi mhde¢ ¢
eisakouswsi thV
to generations. Going then, gather the council of elders they should not believe me, nor listen to
3588 5207 * 2532 2046 4314 1473 2962 3588 5456—1473 2046—1063 3754 3756 3708 1473 3588
twn ¢ Israhl
uiwn ¢ ¢
kai ereiV ¢ kurioV
proV autouV ¢ o ¢ mou erousi
fwnhV ¢ gar ¢
oti ouk ¢
wptai¢ soi o
of the sons of Israel! And you shall say to them, The lord my voice, for they shall say that [2did not 3appear 4to you
2316 3588 3962—1473 3708 1473 3588 2316 * 2316 5100 2046 4314 1473 2036 1161 1473
¢ twn paterwn
qeoV ¢ hmwn ¢
¢ wpta i¢ moi o ¢ Abraam
qeoV ¢ ¢
qeoV ti ¢
erw ¢
proV autouV ¢
4:2 eipe de ¢
autw
God of our fathers appeared to me; the God of Abraham, 1God], what shall I say to them? [3said 1And 4to him
2532 3588 2316 * 2532 3588 2316 * 3004 1984 2962 5100 3778—1510.2.3 3588 1722 5495—1473 3588 1161 2036
kai o ¢ Isaak
qeoV ¢ kai o ¢ Iakwb
qeoV ¢ ¢
legwn ¢
episkoph ¢
kurioV ti tout¢ o¢ esti to en ceiri¢ sou o de ¢
eipe
and the God of Isaac, and the God of Jacob, saying, In overseeing 2the lord], What is this in your hand? And he said,
1980 1473 2532 3745 4819 1473 1722 4464 2532 2036 1473 4495 1473 1909 3588 1093 2532
¢
epeskemmai umaV ¢
¢ kai osa ¢
sumbebhken ¢
umin en ¢
rabdoV ¢
4:3 kai eipen ¢ riyon
autw ¢ ¢ epi¢ thn ghn
authn kai
I have watched you, and as much as has come to pass to you in A rod. And he said to him, Toss it upon the ground! And
* 2532 2036 307 1473 1537 3588 2561 4495 1473 1909 3588 1093 2532 1096 3789 2532
¢
Aiguptw ¢
3:17 kai eipen ¢
anabibasw ¢ ek
umaV ¢
thV kakwsewV ¢
erriyen ¢ epi¢
authn thn ghn ¢
kai egeneto ¢
ofiV kai
Egypt. And he said, I will haul you from the ill treatment he tossed it upon the ground, and it became a serpent. And
3588 * 1519 3588 1093 3588 * 2532 * 5343—* 575 1473 2532 2036—2962 4314 *
twn ¢
Aiguptiwn eiV thn ghn twn ¢
Cananaiwn ¢
kai Cettaiwn ¢
efuge ¢ ap
MwushV autou¢ 4:4 kai eipe
¢ kurioV
¢ proV Mwushn¢
of the Egyptians into the land of the Canaanites, and Hittites, Moses fled from it. And the lord said to Moses,
2532 * 2532 * 2532 * 2532 * 1614 3588 5495 2532 1949 3588 2771.1 1614
¢
kai Euaiwn ¢
kai Amorraiwn ¢
kai Ferezaiwn ¢
kai Gergesaiwn ¢
ekteinon ¢ kai epilabou¢
thn ceira ¢
thV kerkou ¢
ekteinaV
and Hivites, and Amorites, and Perizzites, and Gergesites, Stretch out the hand, and take hold of the tail! He stretching out
2532 * 1519 1093 4482 1051 2532 3192 2532 3767 3588 5495 1949 3588 2771.1 2532 1096 4464 1722
¢
kai Iebousaiwn eiV ghn ¢
reousan ¢
gala ¢
kai meli 3:18 kai ¢ epelabeto
oun thn ceira ¢ ¢
thV kerkou ¢
kai egeneto ¢
rabdoV en
and Jebusites, into a land flowing milk and honey. And then the hand, took hold of the tail, and it became a rod in
1522 1473 3588 5456 2532 1525—1473 2532 3588 5495—1473 2443 4100 1473 3754 3708
¢
eisakousontai¢ ¢ kai
sou thV fwnhV ¢
eiseleush su kai ¢
th ceiri¢ autou¢ 4:5 ina ¢
pisteuswsi¢ ¢
soi oti ¢
wptai¢
they shall hearken to your voice. And you shall enter, and his hand – that they might trust you that there appeared
3588 1087 * 4314 * 935 *
h ¢
gerousia ¢
Israhl ¢ basilea
proV Faraw ¢ Aiguptou
¢
the council of elders of Israel, to Pharaoh king of Egypt. 3:22 †See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
4:6 E X O D U S 5
1473 2962 3588 2316 3588 3962—1473 3588 2316 * 3739 649 2532 2373 3709 2962
soi ¢
kurioV o ¢ twn paterwn
qeoV ¢ ¢ o
autwn ¢ Abraam
qeoV ¢ on ¢
aposteleiV ¢
4:14 kai qumwqeiV ¢
orgh ¢
kurioV
to you the lord God of their fathers, the God of Abraham, whom you shall send. And [2being enraged 3in anger 1the lord]
2532 3588 2316 * 2532 3588 2316 * 2036 1161 1473 1909 * 2036 3756—2400 * 3588 80—1473 3588
kai o ¢ Isaak
qeoV ¢ kai o ¢ Iakwb
qeoV ¢ ¢
4:6 eipe de ¢
autw epi¢ Mwushn
¢ eipen
¢ ouk idou¢ ¢ o
Aarwn ¢ sou o
adelfoV
and the God of Isaac, and the God of Jacob. [3said 1And 4to him over Moses, said, Behold, is not Aaron your brother, the
2962 3825 1533 3588 5495—1473 1519 3588 2859—1473 * 1987 3754 2980 2980—1473 1473 2532
¢
kurioV ¢
palin ¢
eisenegke ¢ a
thn ceir ¢ sou eiV ton kolpon
¢ sou ¢
LeuithV ¢
epistamai ¢
oti ¢
lalwn ¢
lalhsei ¢ soi
autoV kai
2the lord] again, Insert your hand into your bosom! Levite? I know that speaking, he will speak to you. And
2532 1533 3588 5495—1473 1519 3588 2859—1473 2532 2400 1473 1831 1519 4877 1473 2532 1492
kai ¢
eishnegke ¢ autou¢ eiV
thn ceira ¢
ton kolpon autou¢ kai idou¢ ¢ exeleusetai
autoV ¢ ¢
eiV sunanths ¢ soi kai idwn
in ¢
And he inserted his hand into his bosom. And behold, he will come forth to meet you; and seeining
1627 1473 1537 3588 2859—1473 2532 1096 3588 1473 5463 1722 1438 2532 2046 4314 1473
¢
exhnegken ¢ ek
authn ¢
tou kolpou autou¢ kai egenhqh
¢ h se ¢
carhsetai en ¢
eautw ¢
4:15 kai ereiV ¢
proV auton
he brought it from out of his bosom, and [2was you, he will rejoice in himself. And you will say to him,
5495—1473 3014.1 5616 5510 2532 2036 3825 1473 2532 1325 3588 4487—1473 1519 3588 4750—1473 2532 1473
ceir autou¢ leprwsa
¢ wsei¢ ciwn
¢ ¢
4:7 kai eipe ¢
palin ¢
autw ¢
kai dwseiV ¢
ta rhmata¢ mou eiV to ¢
stoma autou¢ kai egw
¢
1his hand] leprous as snow. And [2said 3again 4to him and you will put my words into his mouth. And I
2962 1533 3588 5495—1473 1519 3588 2859—1473 2532 455 3588 4750—1473 2532 3588 4750—1473 2532 4822
¢
kurioV ¢
eisenegke ¢ a
thn ceir ¢ sou eiV ton kolpon
¢ sou kai ¢
anoixw to ¢
stoma sou kai to ¢
stoma autou¢ kai sumbibasw
¢
1the lord], Insert your hand into your bosom! And will open your mouth and his mouth, and I will instruct
1533 3588 5495 1519 3588 2859—1473 2532 1627 1473 3739 4160 2532 1473 1473—2980 3588 4314
¢
eishnegke ¢
thn ceira eiV ¢
ton kolpon autou¢ kai ¢
exhnegken ¢ a
umaV ¢
poihsete ¢ soi lalhsei
4:16 kai autoV ¢ ta proV
he inserted the hand into his bosom. And he brought you what you shall do. And he shall speak the things to
1473 1537 3588 2859—1473 2532 3825 600 1519 3588 3588 2992 2532 1473 1510.8.3 1473 4750 1473—1161 1473—1510.8.2
¢ ek
authn ¢
tou kolpou autou¢ kai palin
¢ ¢
apokatesth eiV thn ¢
ton laon kai autoV ¢
¢ estai ¢
sou stoma su de ¢ esh
autw ¢
it out of his bosom, and again it was restored unto the the people, and he will be your mouth. But you will be to him
5548.1 3588 4561—1473 1437—1161 3361—4100 3588 4314 3588 2316 2532 3588 4464—3778 3588
¢
croan ¢ authV
thV sarkoV ¢ ¢ de
4:8 ean ¢
mh pisteuswsi¢ ta ¢
proV ton qeon ¢
4:17 kai thn rabdon ¢
tauthn thn
complexion of his flesh. And if they do not believe the things for God. And this rod, the one
1473 3366 1522 3588 5456 3588 4592 3588 4413 4762 1519 3789 2983 1722 3588 5495—1473 1722
soi mhde¢ eisakouswsi
¢ ¢ tou
thV fwnhV ¢ tou prwtou
shmeiou ¢ ¢
strafeisan ¢
eiV ofin ¢
lhyh en th ceiri¢ sou en
you, nor hearken to the voice of the [2sign 1first], turning into a serpent, you shall take in your hand in
4100 1473 3588 5456 3588 4592 3588 1208 3739 4160 1722 1473 3588 4592
¢
pisteusousi¢ soi thV ¢ tou
fwnhV ¢
shmeiou ¢
tou deuterou h ¢
poihseiV ¢ ta shmeia
en auth ¢
they will believe you by the voice of the [2sign 1second]. which you will do by it the signs.
2532 1510.8.3 1437 3361—4100 1473 3588 1417 4592
¢
4:9 kai estai ¢ mh pisteusws
ean ¢ i¢ soi toiV dusi¢ shmeioiV
¢
And it will be if they do not believe you in [2two 3signs Moses Returns to Egypt
3778 3366 1522 3588 5456—1473 2983 575 3588 4198 1161 * 2532 654 4314 *
¢
toutoiV mhde¢ eisakouswsi
¢ ¢ sou lhyh
thV fwnhV ¢ apo¢ tou ¢
4:18 eporeuqh de ¢ kai apestreye
MwushV ¢ ¢
proV Ioqwr
1these], nor hearken to your voice, you shall take from the [3went 1And 2Moses], and he returned to Jethro
5204 3588 4215 2532 1632 1909 3588 3584 2532 1510.8.3 3588 3995—1473 2532 3004 4198 2532 654
¢
udatoV tou potamou¢ kai ekceeiV
¢ epi¢ to xhron
¢ ¢
kai estai ¢ autou¢ kai legei
ton penqeron ¢ ¢
poreusomai ¢
kai apostreyw
water of the river, and pour it upon the dry land. And [8will be his father-in-law. And he says, I will go, and return
3588 5204 3739 302 2983 575 3588 4215 4314 3588 80—1473 3588 1722 * 2532 3708 1487
to ¢
udwr o an ¢
labhV apo¢ tou potamou¢ ¢ mou touV
proV touV adelfouV en ¢
Aiguptw ¢
kai oyomai ei
3water 1which 2ever 4you should take 5from 6the 7river] to my brethren, the ones in Egypt, and I will see if
129 1909 3588 3584 2036 1161 * 4314 2962 2089 2198 2532 2036—* 3588 * 897.2 5198
¢
aima epi¢ tou xhrou¢ ¢
4:10 eipe de ¢ proV kurion
MwushV ¢ ¢
eti ¢
zwsi ¢
kai eipen ¢ tw Mwush
Ioqwr ¢ badize
¢ ¢
ugiainwn
blood upon the dry land. [3said 1And 2Moses] to the lord, they still live. And Jethro said to Moses, Proceed, be in health!
1189 2962 3756 2425 1510.2.1 4253 3588 5504 3326—1161 3588 2250 3588 4183—1565 5053 3588
¢
deomai ¢
kurie ouc ikanoV†¢ eimi¢ pro ¢
thV ecqeV ¢ de
meta ¢
taV hmeraV ¢ ekeinaV
taV pollaV ¢ ¢
eteleuthsen o
I beseech, O lord, [2not 3fit 1I am] before yesterday But after [2days 1those many] [4came to an end 1the
3761 4253 3588 5154 2250 3761 575 3739 756 935 * 2036 1161 2962 4314 * 1722
oude¢ pro ¢
thV trithV ¢
hmeraV oude¢ af ou ¢
hrxw ¢ Aiguptou
basileuV ¢ ¢
4:19 eipe de ¢
kurioV ¢ en
proV Mwushn
nor before the third day, nor from which time you began 2king 3of Egypt]. [3said 1And 2the lord] to Moses in
2980 3588 2324—1473 2477.3 2532 1018.2 1093 * 897.2 565 1519 * 2348—1063
¢ tw qerapont
lalein ¢ i¢ sou ¢
iscnofwnoV ¢
kai braduglwssoV gh ¢
Madian ¢
badize ¢
apelqe ¢
eiV Aigupton ¢
teqnhkasi gar
to speak to your attendant, [3weak voiced 4and 5slow of tongue the land of Midian, Proceed, go forth into Egypt! For have died
1473 1510.2.1 2036 1161 2962 3588 * 5100 1325 3956 3588 2212 1473 3588 5590 353
¢ eimi
egw ¢
4:11 eipe de ¢
kurioV tw Mwush ¢
¢ tiV edwke ¢
panteV oi ¢ eV
zhtount ¢ sou thn yuchn
¢ ¢
4:20 analabwn
1for I 2am]. [3said 1And 2the lord] to Moses, Who gave all the ones seeking your life! [3took up
4750 444 2532 5100 4160 1423.1 2532 1161 * 3588 1135 2532 3588 3813 307
¢
stoma ¢
anqrwpw kai tiV ¢
epoihse ¢
duskwfon kai de ¢ thn gunaika
MwushV ¢ kai ta paidia
¢ ¢
anebibasen
[2a mouth 1man], and who made the hard of hearing and 1And 2Moses] his wife and the male children, and he hauled
2974 991 2532 5185 3756 1473 2962 3588 2316 1473 1909 3588 5268 2532 1994 1519 *
¢ bleponta
kwfon ¢ ¢ ouk
kai tuflon ¢ kurioV
egw ¢ o ¢
qeoV ¢ epi¢
auta ta ¢
upozugia ¢
kai epestreyen ¢
eiV Aigupton
mute, the seeing, and blind? Was it not I the lord God? them upon the beasts of burden, and turned to Egypt.
2983 1161 * 3588 4464 3588 3844 3588 2316 1722
¢
elabe de ¢ thn rabdon
MwushV ¢ thn ¢ tou qeou¢ en
para
Aaron Speaks for Moses [3took 1And 2Moses] the rod, the one by God in
2532 3568 4198 2532 1473 455 3588 4750—1473 3588 5495—1473 2036 1161 2962 4314 *
¢
4:12 kai nun poreuou ¢ anoixw
kai egw ¢ to ¢
stoma sou th ceiri¢ autou¢ ¢
4:21 eipe de ¢
kurioV ¢
proV Mwushn
And now go! And I will open your mouth, his hand. [3said 1And 2the lord] to Moses,
2532 4822 1473 3739 3195 2980 2532 4198—1473 2532 654 1519 * 3708
¢
kai sumbibasw se a ¢
melleiV ¢
lalhsai 4:13 kai ¢
poreuomenou ¢
sou kai apostrefontoV eiV ¢
Aigupton ¢
ora
and I will instruct you what you will be about to speak. And In your going and returning unto Egypt, discover
2036—* 1189 2962 4400 243 1410 3956 3588 5059 3739 1325 1722 3588 5495—1473 4160
¢ MwushV
eipe ¢ deomai
¢ ¢
kurie ¢
proceirisai ¢
allon ¢
dunamenon ¢
panta ¢
ta terata a ¢
dedwka ¢
en th ceiri sou poihseiV
Moses said, I beseech, O lord, to handpick another one able all the miracles which I have put in your hand, to do
1473 1726 * 1473—1161 4645 1473 3588 2588
¢ enantion
auta ¢ Faraw
¢ ¢ de
egw ¢ autou¢ thn kardian
sklhrunw ¢
4:10 †Compl. eulaloV – well-spoken. them before Pharaoh. But I will harden his heart,

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
6 E X O D O S 4:22
2532 3766.2 1821 3588 2992 1473—1161 2046 * 4314 * 2532 2036 1473 3592 3004
¢
kai ou mh exaposteilh ¢
ton laon 4:22 su de ¢
ereiV ¢
Aarwn ¢
proV Faraw kai ¢
eipan ¢
autw ¢
tade ¢
legei
and no way shall he send out the people. But you will say 3Aaron] to Pharaoh, and they said to him, Thus says
3588 * 3592 3004 2962 5207 4416—1473 2962 3588 2316 * 1821 3588 2992—1473
tw ¢
Faraw ¢
tade ¢
legei ¢
kurioV ¢ prwtotok
uioV ¢ ¢ mou
oV ¢
kurioV o ¢
qeoV ¢
Israhl ¢
exaposteilon ton ¢ mou
laon
to Pharaoh, Thus says the lord – son of my first-born, the lord God of Israel. Send forth my people!
* 2036—1161 1473 1821 3588 2992—1473 2443 1473—1858 1722 3588 2048
¢
Israhl ¢
4:23 eipa de soi ¢
exaposteilon ¢ mou
ton laon ¢
ina ¢
moi eortaswsin en th ¢
erhmw
Israel. And I said to you, Send my people that they may solemnize a holiday to me in the wilderness.
2443 1473—3000 1487—3303 3767 3361—1014 2532 2036—* 5100 1510.2.3 3739 1522
¢
ina ¢
moi latreush ei men ¢
oun mh boulh 5:2 kai ¢ Faraw
eipe ¢ tiV ¢
estin ou ¢
eisakousomai
that they should serve me! If indeed then you should not be willing And Pharaoh said, Who is he, of whom I will listen to
1821 1473 3708 3767 1473 615 3588 5207—1473 3588 5456—1473 5620 1821 3588 5207 *
¢
exaposteilai ¢ ora
autouV ¢ oun ¢ apoktenw
egw ¢ ton uion
¢ sou thV fwnhV ¢
¢ autou¢ wste ¢
exaposteilai ¢ Israhl
touV uiouV ¢
to send them, see then! I will kill your son, his voice so as to send out the sons of Israel?
3588 4416 1096—1161 1722 3588 3598 3756—1492 3588 2962 2532 3588 * 3756—1821
¢
ton prwtotokon ¢
4:24 egeneto de en th ¢
odw ¢
ouk oida ¢
ton kurion kai ton Israhl¢ ouk exapostellw ¢
the first-born! And it came to pass during the journey I do not know the lord, and [2Israel 1I will not send out].
1722 3588 2646 4876 1473 32 2962 2532 3004 1473 3588 2316 3588 * 4341
en ¢
tw katalumati ¢
sunhnthsen autw ¢
¢ aggeloV ¢
kuriou ¢
5:3 kai legousin ¢ o
autw ¢ twn
qeoV ¢ proskeklhtai
Ebraiwn ¢
in the lodging, [3met 4him 1an angel 2of the lord], And they say to him, The God of the Hebrews called on
2532 2212 615 1473 2532 2983—* 1473 4198 3767 3598 5140 2250 1519 3588
¢
kai ezhtei ¢
apokteinai ¢
auton 4:25 kai ¢
labousa ¢
Sepfwra ¢ poreusomeqa
hmaV ¢ ¢
oun odon ¢
triwn ¢ eiV thn
hmerwn
and sought to kill him. And Zipporah, taking us. We will go then on a journey of three days into the
5586 4059 3588 203 3588 5207—1473 2048 3704 2380 2962 3588 2316—1473
¢
yhfon ¢
perieteme ¢ tou uiou¢ authV
thn akrobustian ¢ ¢
erhmon ¢
opwV ¢
quswmen kuriw¢ tw ¢ hmwn
qew ¢
a small sharp stone, circumcised the foreskin of her son. wilderness, that we may sacrifice to the lord our God,
2532 4363 4314 3588 4228—1473 2532 2036 2476 3379 4876 1473 2288 2228 5408
¢
kai prosepese ¢
proV touV podaV autou¢ kai eipenshe
¢ ¢
esth ¢ pote
mh ¢
sunanthsh ¢ qanatoV
hmin ¢ h ¢
fonoV
And she fell at his feet, and said, [6is stopped lest at any time [4might meet with 5us 1death 2or 3murder].
3588 129 3588 4061 3588 3813—1473 2532 2532 2036 1473 3588 935 * 2444
to ¢
aima thV ¢
peritomhV ¢ mou
tou paidiou 4:26 kai ¢
5:4 kai eipen ¢
autoiV o ¢ Aiguptou
basileuV ¢ inati¢
1The 2blood 3of the 4circumcision 5of my male child]. And And [4said 5to them 1the 2king 3of Egypt], Why do you,
565 575 1473 3588 32 1360 2036 2476 * 2532 * 1294 3588 2992 575 3588 2041
¢
aphlqen ap autou¢ o ¢
aggeloV ¢ eipen
dioti ¢ ¢
esth ¢ kai Aarwn
Mwush ¢ diastrefete
¢ ¢
ton laon ¢
apo¢ twn ergwn
[3went forth 4from 5him 1the 2angel], for she said, [6is stopped Moses and Aaron, turn aside the people from the works?
3588 129 3588 4061 3588 3813—1473 2036 565 1538 1473 4314 3588 2041—1473 2532
to ¢
aima thV ¢
peritomhV ¢ mou
tou paidiou ¢
4:27 eipe ¢
apelqete ¢
ekastoV ¢
umwn proV ta ¢
erga autou¢ 5:5 kai
1The 2blood 3of the 4circumcision 5of my male child]. [3said Go forth each of you to his works! And
1161 2962 4314 * 4198 1519 4877 * 2036—* 2400 3568 4181.4 3588 2992 3588
de ¢
kurioV ¢ poreuqhti
proV Aarwn ¢ ¢
eiV sunanthsin ¢
Mwush ¢ Faraw
eipe ¢ idou¢ ¢
nun poluplhqei o ¢
laoV thV
1And 2the lord] to Aaron, Go to meet with Moses Pharaoh said, Behold, now [5are numerous 1The 2people 3of the
1519 3588 2048 2532 4198 2532 4876 1473 1093 3361 3767 2664 1473 575 3588 2041
¢
eiV thn erhmon kai ¢
eporeuqh ¢
kai sunhnthsen ¢
autw ghV mh oun ¢
katapauswmen autouV ¢
¢ apo¢ twn ergwn
in the wilderness! And he went, and he met with him 4land]; [2not 3then 1I shall] rest them from the works.
1722 3588 3735 3588 2316 2532 2705 240
en tw ¢
orei tou qeou¢ ¢
kai katefilhsan ¢
allhlouV Pharaoh Oppresses Israel
in the mountain of God, and they kissed one another. 4929 1161 * 3588 2040.2
2532 312—* 3588 * 3956 3588 3056 ¢
5:6 sunetaxe de ¢
Faraw toiV ¢
ergodiwktaiV
¢
4:28 kai anhggeile ¢ tw Aarwn
MwushV ¢ ¢
pantaV ¢
touV logouV [3gave orders 1And 2Pharaoh] to the foremen
And Moses announced to Aaron all the words 3588 2992 2532 3588 1122 3004 3765
2962 3739 649 4314 1473 2532 3956 3588 4592
¢
kuriou ¢
ouV apesteile ¢ kai panta
proV auton ¢ ta shmeia ¢ tou laou¢ ¢
kai toiV grammateusi ¢
legwn ¢
5:7 ouketi
of the lord which he sent to him, and all the signs of the people, and the scribes, saying, No longer
4369 1325 892 3588 2992 1519 3588
3739 1781 1473 4198 1161 * 2532 ¢ ¢ ¢ ¢
a ¢
eneteilato ¢
autw ¢
4:29 eporeuqh de ¢ kai
MwushV prosteqhsesqe didonai acuron tw law eiV thn
which he gave charge to him. [5went 1And 2Moses 3and will it be added to give straw to the people for the
4141.5 2509 5504 2532 5154 2250
* 2532 4863 3588 1087 3588 5207 ¢ ¢ ¢ ¢ ¢
¢
Aarwn ¢
kai sunhgagon ¢
thn gerousian twn ¢
uiwn plinqourgian kaqaper ecqeV kai trithn hmeran
4Aaron], and brought together the council of elders of the sons brickmaking, as yesterday and the third day before.
1473 4198 2532 4863 1438
* 2532 2980—* 3956 3588 4487 3739
¢
Israhl ¢
4:30 kai elalhsen ¢
Aarwn panta ta ¢
rhmata a autoi¢ ¢
poreuesqwsan ¢
kai sunagagetwsan ¢
eautoiV
of Israel. And Aaron spoke all the words which Let them go and bring together for themselves
3588 892 2532 3588 4928.3 3588 4141.5
2980—3588—2316 4314 * 2532 4160 3588 4592 1726 ¢ ¢ ¢
¢
elalhsen ¢ proV Mwushn
o qeoV ¢ kai epoihse
¢ ¢ enantion
ta shmeia ¢ ta acura 5:8 kai thn suntaxin thV plinqourgiaV
God spoke to Moses. And he did the signs before the straw! And the rate of the making of bricks
3739 1473 4160 2596—1538 2250 1911
3588 2992 2532 4100 3588 2992 2532 5463 3754
tou laou¢ ¢
4:31 kai episteusen o ¢
laoV ¢
kai ecarh ¢
oti hV autoi¢ poiousi
¢ ¢
kaq ekasthn ¢
hmeran ¢
epibaleite
the people. And [3believed 1the 2people], and rejoiced that which they produce each day, you shall put it upon
1473 3756—851 3762 575 1473 4980—1063
1980—3588—2316 3588 5207 * 2532 3754 1492 1473 3588 ¢ ouk afeleiV
¢ ¢ ap ¢ scolazousi
¢
¢
epeskeyato ¢ touV uiouV
o qeoV ¢ Israhl
¢ kai oti
¢ ¢
eiden ¢ thn
autwn autoiV ouden autwn gar
God visited the sons of Israel, and that he saw their them. You shall not remove any of them, for they are idle.
2347 2955—1161 3588 2992 4352 1223 3778 2896 3004 4198 2532
¢
qliyin ¢
kuyaV de o ¢
laoV ¢
prosekunhse ¢
dia ¢
touto ¢
kekragasi ¢
legonteV ¢
poreuqwmen kai
affliction. And bowing, the people did obeisance. On account of this they cry out, saying, We should go and
2380 3588 2316 925 3588 2041
¢
quswmen tw ¢ hmwn
qew ¢ ¢
5:9 barunesqw ta ¢
erga
CHAPTER 5 sacrifice to our God. Let [4be oppressive 1the 2works
3588 444—3778 2532 3309 3778 2532
¢
twn anqrwpwn ¢
toutwn ¢
kai merimnatwsan ¢
tauta kai
Moses and Aaron Before Pharaoh 3of these men], and let [2be anxious 1these men], and
2532 3326 3778 1525 * 2532 3361 3309 1722 3056 2756 2686.4—1161
5:1 kai ¢
meta ¢
tauta ¢
eishlqe ¢
MwushV kai ¢
mh merimnatwsan en ¢
logoiV ¢
kenoiV ¢
5:10 katespeudon de
And after these things [4entered 1Moses 2and not anxious in [2words 1empty]! And hastened

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
5:11 E X O D U S 7
1473 3588 2040.2 2532 3588 1122 3588 2992 2064 1519 4877 1473 1607—1473 575
¢ oi
autouV ¢
ergodiwktai kai oi ¢ tou
grammateiV laou¢ ¢
ercomenoiV ¢
eiV sunanthsin ¢ ekporeuomenwn
autoiV ¢ ¢ apo¢
autwn
of them the foremen, and the scribes of the people. coming to meet with them in their going forth from
2532 3004 4314 3588 2992 3004 3592 3004 * 2532 2036 1473 1929 3588 2316 1473
kai ¢
elegon proV ton ¢
laon ¢
legonteV ¢
tade ¢
legei ¢
Faraw ¢
5:21 kai eipon ¢ epidoi
autoiV ¢ o ¢ umaV
qeoV ¢
And they said to the people, saying, Thus says Pharaoh. And they said to them, [2give 4over 1God 3you]
* 3765 1325 1473 892 1473—1473 2532 2919 3754 948 3588 3744—1473
¢
Faraw ¢
ouketi ¢
didwmi ¢
umin ¢
acura 5:11 autoi¢ umeiV
¢ ¢
kai krinai ¢
oti ¢
ebdeluxate ¢ hmwn
thn osmhn ¢
Pharaoh, No longer do I give to you straw. You yourselves and judge, for you caused [2to be abhorred 1our scent]
4198 4816 1438 892 3606 1437 1726 * 2532 1726 3588 2324—1473 1325
¢
poreuomenoi ¢
sullegete ¢
eautoiV ¢
acura ¢
oqen ¢
ean ¢ Faraw
enantion ¢ ¢ twn qerapontwn
kai enantion ¢ autou¢ dounai
¢
in going, collect together for yourselves straw! from where ever before Pharaoh, and before his attendants, to put
2147 3756—1063 851 575 3588 4928.3—1473 4501 1519 3588 5495—1473 3588 615 1473
¢
eurhte ou gar ¢
afaireitai apo¢ thV suntaxewV
¢ ¢
umwn ¢
romfaian eiV ¢
taV ceiraV autou¢ tou apokteinai
¢ ¢
hmaV
you should find. For nothing is removed from your rate, a broadsword into his hands to kill us.
3762 2532 1289 3588 2992 1722 3650 1093 1994 1161 * 4314 2962 2532 2036 2962 1223
¢
ouqen ¢
5:12 kai diesparh o ¢
laoV ¢
en olh gh ¢
5:22 epestreye de ¢ proV kurion
MwushV ¢ ¢ kurie
kai eipe ¢ ¢
dia
not one thing. And he dispersed the people in the entire land [3turned 1And 2Moses] to the lord, and said, O lord, for
* 4863 2562 1519 892 3588—1161 5100 2559 3588 2992—3778 2532 2444 649
¢
Aiguptou ¢
sunagagein ¢
kalamhn ¢
eiV acura 5:13 oi de ti ¢
ekakwsaV ¢ touton
ton laon ¢ kai inati¢ apestalk
¢ ¢
aV
of Egypt to gather together stubble for straw. But the why did you inflict evil on this people? And why have you sent
2040.2 2686.4 1473 3004 4931 3588 1473 2532 575—3739 1531 4314 * 2980
¢
ergodiwktai ¢
katespeudon ¢ legonteV
autouV ¢ ¢
sunteleite ta me ¢
5:23 kai af ou eispeporeumai ¢ lalhsai
proV Faraw ¢
foremen hastened them, saying, You complete the me? And when I went to Pharaoh to speak
2041 3588 2520 2596 2250 2509 2532 1909 3588 4674 3686 2559 3588 2992—3778
¢
erga ta ¢
kaqhkonta kaq ¢
hmeran ¢
kaqaper kai epi¢ tw sw ¢
onomati ¢
ekakwse ¢ touton
ton laon ¢
works, the ones fit according to the day, just as also in the [2being to you 1name], he inflicted evil on this people,
3753 3588 892 1325 1473 2532 3146 2532 3756—4506 3588 2992—1473
¢
ote ¢
to acuron ¢
edidoto ¢
umin ¢
5:14 kai emastigwqhsan ¢
kai ouk errusw ¢ sou
ton laon
when the straw was given to you. And they were whipped – and you did not rescue your people.
3588 1122 3588 1085 3588 5207 * 3588
oi ¢ tou
grammateiV ¢
genouV twn ¢
uiwn ¢
Israhl oi CHAPTER 6
the scribes of the race of the sons of Israel, the ones
2525 1909 1473 5259 3588 1988 3588 *
¢
katastaqenteV ep ¢ upo¢ twn epistatwn
autouV ¢ tou Faraw
¢ The LORD Remembers His Covenant
being placed over them by the supervisors of Pharaoh, 2532 2036—2962 4314 * 2235 3708 3739
3004 1302 3756 4931 3588 4928.3—1473 ¢ kurioV
6:1 kai eipe ¢ ¢ hdh
proV Mwushn ¢ ¢
oyei a
¢
legonteV diati¢ ou ¢
sunetelesate ¢
taV suntaxeiV ¢
umwn And the lord said to Moses, Already you shall see what
and saying, Why did you not complete your rate 4160 3588 * 1722—1063 5495 2900 1821
3588 4141.1 2509 2532 5504 2532 5154 ¢
poihsw ¢
tw Faraw en gar ceiri¢ krataia
¢ exapostelei¢
thV ¢
plhnqeiaV ¢
kaqaper ¢
kai ecqeV ¢
kai trithn I will do to Pharaoh. For with [2hand 1a fortified] he shall send
of the making of bricks as also yesterday and the third 1473 2532 1722 1023 5308 1544 1473 1537
2250 2532 3588 3588 4594 1525—1161 3588 ¢ kai en
autouV ¢
bracioni ¢ ekbalei¢
uyhlw ¢ ek
autouV
¢
hmeran kai to ¢
thV shmeron ¢
5:15 eiselqonteV de oi them; and with [2arm 1a high] he will cast them from out of
day before and today? And entering, the 3588 1093—1473 2980 1161 3588 2316 4314 * 2532 2036
1122 3588 5207 * 2601.3 4314 * thV ghV autou¢ 6:2 elalhse
¢ de o ¢
qeoV ¢ kai eipe
proV Mwushn ¢
¢ twn
grammateiV ¢
uiwn ¢
Israhl ¢
katebohsan ¢
proV Faraw his land. [3spoke 1And 2God] to Moses, and said
scribes of the sons of Israel yelled out to Pharaoh, 4314 1473 1473 2962 2532 3708 4314 * 2532
3004 2444 1473 3779 4160 3588 4674 3610 ¢ egw
proV auton ¢ kurioV
¢ ¢
6:3 kai wfqhn ¢
proV Abraam kai
¢
legonteV inati¢ su ¢
outwV ¢ toiV soiV
poieiV ¢
oiketaiV to him, I am the lord. And I appeared to Abraham, and
saying, Why do you thus do to your servants? * 2532 * 2316 1510.6 1473 2532 3588 3686—1473 2962
892 3756 1325 3588 3610—1473 2532 3588 ¢ kai Iakwb
Isaak ¢ qeoV
¢ wn autwn ¢
¢ kai to onoma¢ mou kurioV
¢
¢
5:16 acuron ou ¢
didotai ¢
toiV oiketaiV sou kai thn Isaac, and Jacob, [3God 1being 2their]. And my name, the lord,
Straw has not been given to your servants, and 3756 1213 1473 2532 2476 3588 1242—1473
4141.4 1473—3004 4160 2532 2400 3588 3816—1473 ouk ¢
edhlwsa ¢
autoiV ¢
6:4 kai esthsa ¢
thn diaqhkhn mou
¢
plinqon ¢ legousi
hmin ¢ ¢
poiein kai idou¢ oi ¢ eV
paid ¢ sou was not manifested to them. And I established my covenant
[3brick 1they tell us 2to make]. And behold, your servants 4314 1473 5620 1325 1473 3588 1093 3588 * 3588
3146 91 3767 3588 2992—1473 proV autouV ¢
¢ wste ¢
dounai ¢ thn ghn twn Cananaiwn
autoiV ¢ thn
¢
memastigwntai ¢
adikhseiV oun ¢ sou
ton laon with them, so as to give to them the land of Canaan, the
have been whipped. Shall you wrong therefore your people? 1093 3739 3939 1722 3739 2532 3939 1909
2532 2036 1473 4980 4980.1—1510.2.5 ghn hn ¢
parwkhkasin en h ¢
kai parwkhsan ep
5:17 kai ¢
eipen ¢
autoiV ¢
scolazete scolastai¢ este¢ land which they sojourned, in which also they sojourned upon
And he said to them, You are idle, you are idlers. 1473 2532 1473 1522 3588 4726 3588 5207
1223 3778 3004 4198 2380 ¢
authV ¢ eishkousa
6:5 kai egw ¢ ¢ twn
ton stenagmon ¢
uiwn
¢
dia ¢
touto ¢
legete poreuqwmen ¢
quswmen it. And I hearkened to the moaning of the sons
Because of this you say, We should go, we should sacrifice * 3739 3588 * 2615—1473 2532
3588 2316 3568 3767 4198 2038 3588—1063 ¢
Israhl a oi ¢
Aiguptioi ¢
katadoulounto ¢ kai
autouV
tw ¢
kuriw 5:18 nun oun ¢
poreuqenteV ¢
ergazesqe to gar of Israel, in which the Egyptians reduced them to slavery. And
to the lord. Now then, in going, work! For the 3403 3588 1242—1473 897.2 2036 3588 5207
892 1473 3756—1325 2532 3588 4928.3 3588 ¢
emnhsqhn ¢
thV diaqhkhV ¢
umwn ¢
6:6 badize ¢
eipon ¢
toiV uioiV
¢
acuron ¢
umin ¢
ou doqhsetai ¢
kai thn suntaxin thV I remembered your covenant†. Proceed, say to the sons
straw [2to you 1shall not be given], and the rate for the * 3004 1473 2962 2532 1806 1473 575 3588
4141.1 591 3708 1161 3588 ¢
Israhl ¢
legwn egw¢ kurioV
¢ ¢
kai exaxw ¢ apo¢ thV
umaV
¢
plinqeiaV ¢
apodwsete 5:19 ¢
ewrwn de oi of Israel! saying, I am the lord, and I will lead you from the
making of bricks you shall render. [7seeing 1And 2the 1412.1 3588 * 2532 4506 1473 1537 3588
1122 3588 5207 * 1438 1722 2556 ¢
dunasteiaV twn ¢
Aiguptiwn ¢
kai rusomai ¢ ek
umaV thV
¢ twn
grammateiV ¢
uiwn ¢
Israhl ¢
eautouV en ¢
kakoiV domination of the Egyptians, and I will rescue you from
3scribes 4of the 5sons 6of Israel] themselves in bad ways, 1397—1473 2532 3084 1473 1722 1023 5308
3004 3756—620 575 3588 4141.1 3588 ¢ autwn
douleiaV ¢ kai lutrwsomai
¢ ¢ en
umaV ¢
bracioni ¢
uyhlw
¢
legonteV ¢
ouk apoleiyete apo¢ thV plinqeiaV
¢ to their slavery, and I will ransom you with [2arm 1a high]
in the saying, You shall not leave off from the making of bricks
2520 3588 2250 4876—1161 * 2532 *
¢
kaqhkon th ¢
hmera ¢
5:20 sunhnthsan ¢ kai Aarwn
de Mwush ¢ 6:5 †Compl. diaqhkhV mou – my covenant.
fit for the day. And they met Moses and Aaron

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
8 E X O D O S 6:7
2532 2920 3173 2532 2983 1683—1473 1519 5207 * * 2532 * 2532 * 2532 *
¢
kai krisei ¢
megalh ¢
6:7 kai lhyomai ¢ umaV
emautw ¢ eiV uioi¢ Kaaq
¢ ¢ kai Isaar
Ambram ¢ kai Cebrwn
¢ kai Ozihl
¢
and [2judgment 1great]. And I will take you to myself as sons of Kohath – Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel;
2992 1473 2532 1510.8.1 1473 2316 2532 1097 3754 2532 3588 2094 3588 2222 * 1540 5144.9
¢
laon emoi¢ ¢
kai esomai ¢ qeoV
umwn ¢ kai gnwsesqe
¢ ¢
oti kai ta ¢
eth thV ¢ Kaaq
zwhV ¢ ¢
ekaton ¢
triakontatria
a people to me. And I will be your God. And you will know that and the years of the life of Kohath – a hundred thirty
1473 2962 3588 2316—1473 3588 1806 1473 1537 2094 2532 5207 * * 2532 * 3778
egw¢ kurioV
¢ o ¢ umwn
qeoV ¢ o ¢ umaV
exagagwn ¢ ek ¢
eth 6:19 kai uioi¢ Merarei¢ Mooli¢ kai Mousei outoi
¢
I am the lord your God, the one leading you from out of years. And the sons of Merari – Mahli, and Mushi. These are
3588 2615.1 3588 * 2532 1521 1473 3588 3624 3965 * 2596 4772—1473
¢ twn
thV katadunasteiaV ¢
Aiguptiwn ¢
6:8 kai eisaxw ¢
umaV oi ¢
oikoi ¢
patriwn Leui¢ ¢
kata ¢ autwn
suggeneiaV ¢
the tyranny of the Egyptians. And I will bring you the houses of the families of Levi, according to their kin.
1519 3588 1093 1519 3739 1614 3588 5495—1473 1325 1473 2532 2983—* 3588 * 2364 3588 80
eiV thn ghn eiV hn ¢
exeteina ¢ a
thn ceir ¢ mou dounai
¢ ¢
authn ¢
6:20 kai elaben ¢ thn Iwcabed
Ambram ¢ qugatera
¢ tou adelfou¢
into the land in which I stretched out my hand to give it And Amram took Jochebed daughter of the brother
3588 * 2532 * 2532 * 2532 1325 1473—1473 3588 3962—1473 1438 1519 1135 2532 1080 1473
¢
tw Abraam ¢ kai Iakwb
kai Isaak ¢ kai dwsw
¢ ¢ authn
umin ¢ ¢ autou¢ eautw
tou patroV ¢ ¢
eiV gunaika ¢
kai egennhsen ¢
autw
to Abraham, and Isaac, and Jacob. And I will give it to you of his father to himself for a wife. And she bore to him
1722 2819 1473 2962 2980 1161 * 3779 3588 5037 * 2532 * 2532 * 3588 79—1473
en ¢
klhrw egw¢ kurioV
¢ ¢
6:9 elalhse de ¢ outwV
MwushV ¢ ton te ¢ kai Mwushn
Aarwn ¢ kai Mariam
¢ thn adelfhn
¢ autwn
¢
by lot. I am the lord. [3spoke 1And 2Moses] thus also Aaron, and Moses, and Miriam their sister.
3588 5207 * 2532 3756—1522 * 575 3588—1161 2094 3588 2222 * 1540 5144.4
toiV ¢ Israhl
uioiV ¢ ¢
kai ouk eishkousan ¢ apo¢
Mwush ta de ¢
eth thV ¢ Ambram
zwhV ¢ ¢
ekaton ¢
triakontaepta
to the sons of Israel, and they did not hearken to Moses because And the years of the life of Amram – a hundred thirty-seven
3588 3641.4 2532 575 3588 2041 3588 4642 2094 2532 5207 * * 2532 * 2532 *
¢
thV oligoyuciaV kai apo¢ twn ¢
ergwn ¢
twn sklhrwn ¢
eth 6:21 kai uioi¢ ¢
Isaar Kore¢ kai Nafek kai Zecri
of faint-heartedness, and because of the [2works 1hard]. years. And the sons of Izhar – Korah, and Nepheg, and Zithri.
2036 1161 2962 4314 * 3004 1525 2532 5207 * * 2532 * 2532 *
¢
6:10 eipe de ¢
kurioV proV Mwushn¢ legwn
¢ ¢
6:11 eiselqe 6:22 kai uioi¢ ¢
Ozihl ¢ kai Elisafan
Misahl ¢ kai Zecri¢
[3said 1And 2the lord] to Moses, saying, Enter, And the sons of Uzziel – Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
2980 4314 * 935 * 2443 1821 2983 1161 * 3588 * 2364 *
¢
lalhson ¢ basilea
proV Faraw ¢ Aiguptou
¢ ¢
ina ¢
exaposteilh ¢
6:23 elabe de ¢
Aarwn ¢
thn Elisabeq ¢ Aminadab
qugatera ¢
speak to Pharaoh king of Egypt! that he may send out [3took 1And 2Aaron] Elisheba daughter of Amminadab
3588 5207 * 1537 3588 1093—1473 2980 1161 79 * 1473 1135 2532 5088 1473 3588
¢ Israhl
touV uiouV ¢ ek thV ghV autou¢ ¢
6:12 elalhse de ¢ Naasswn
adelfhn ¢ ¢
autw ¢ kai eteken
gunaika ¢ ¢ ton
autw
the sons of Israel from his land. [3spoke 1And sister of Naahshon to himself as wife. And she bore to him
5037 * 2532 * 2532 * 2532 * 5207—1161
* 1725 2962 3004 2400 3588 5207 * 3756 ¢ kai Eleazar
te Nadab kai Abioud ¢ ¢
kai Iqamar 6:24 uioi¢ de
MwushV ¢
¢ enanti ¢
kuriou ¢
legwn idou¢ oi uioi¢ Israhl¢ ouk also Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar. And the sons
2Moses] before the lord, saying, Behold, the sons of Israel do not * * 2532 * 2532 * 3778 3588
1522 1473 2532 4459 1522 1473 * 1473—1161 Kore¢ ¢ kai Elkana
Aseir ¢ ¢
kai Abiasar ¢
autai ai
¢
eishkous ¢ mou kai pwV eisakouseta
an ¢ i¢ mou Faraw
¢ ¢ de
egw of Korah – Assir, and Elkanah, and Abiasar. These are the
listen to me, and how shall [2listen to 3me 1Pharaoh], for I 1078 * 2532 * 3588 3588 * 2983
249—1510.2.1 2036 1161 2962 4314 * 2532 ¢
geneseiV Kore¢ ¢
6:25 kai Eleazar o tou ¢ elabe
Aarwn ¢
¢
alog ¢ eimi
oV ¢
6:13 eipe ¢ de
kurioV ¢ kai
proV Mwushn generations of Korah. And Eleazar the son of Aaron, took
am not reckoned? [3spoke 1And 2the lord] to Moses and 3588 2364 * 1473 1135 2532 5088 1473
* 2532 4929 1473 4314 * 935 * twn ¢
qugaterwn ¢ autw
Foutihl ¢ gunaika ¢
¢ kai eteken ¢
autw
¢ kai sunetaxen
Aarwn ¢ ¢ proV Faraw
autoiV ¢ basilea
¢ Aiguptou
¢ of the daughters of Putiel to himself as wife; and she bore to him
Aaron, and he ordered them to Pharaoh king of Egypt, 3588 * 3778 3588 746 3965 *
5620 1806 3588 5207 * 1537 3588 1093 * ¢
ton FineeV ¢
autai ai arcai¢ patriaV
¢ ¢
Leuitwn
¢
wste ¢ touV uiouV
exagagein ¢ Israhl
¢ ek ¢
thV ghV Aiguptou Phinehas. These are the heads of the family of the Levites,
so as to lead out the sons of Israel from out of the land of Egypt. 2596 1078—1473 3778 * 2532 *
¢
kata ¢
geneseiV ¢
autwn ¢
6:26 outoV ¢ kai MwushV
Aarwn ¢
The Chiefs of Israel according to their generations. This Aaron and Moses,
2532 3778 3588 747 3624 3965—1473 3739 2036—3588—2316 1473 1806 3588 5207 *
¢
6:14 kai outoi oi archgoi¢ oikwn
¢ ¢ autwn
patriwn ¢ oiV ¢
eipen ¢
o qeoV ¢ exagagein
autoiV ¢ touV uiouV
¢ Israhl
¢
And these are the chiefs of the houses of their families. is whom God said to them to lead the sons of Israel
5207 * 4416 * * 2532 * 1537 * 4862 1411—1473 3778 1510.2.6
uioi¢ ¢
Roubhn ¢
prwtotokou ¢
Israhl ¢
Enwc kai Fallou¢ ex ¢
Aiguptou ¢
sun dunamei ¢
autwn ¢ i¢ eisin
6:27 outo
The sons of Reuben first-born of Israel – Hanoch and Pallu, from out of Egypt with their force. These are
* 2532 * 3778 3588 4772 * 2532 3588 1256 4314 * 935 * 5620
¢
Asrwn kai Carmi¢ auth
¢ h ¢
suggeneia ¢
Roubhn 6:15 kai oi ¢
dialegomenoi ¢ basilea
proV Faraw ¢ Aiguptou
¢ ¢
wste
Hezron, and Carmi – this is the kin of Reuben. And the ones reasoning with Pharaoh king of Egypt, so as
5207 * * 2532 * 2532 * 2532 * 2532 1806 3588 5207 * 1537 * 1473—*
uioi¢ ¢
Sumewn ¢ kai Iamin
Iemouhl ¢ kai Awd ¢ kai
kai Iacein ¢ touV uiouV
exagagein ¢ Israhl
¢ ex ¢
Aiguptou ¢ Aarwn
autoV ¢
the sons of Simeon – Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and to lead the sons of Israel from out of Egypt – Aaron himself
* 2532 * 3588 1537 3588 * 3778 2532 * 3588 2250 2980—2962 * 1722
¢
Saar ¢ o
kai Saoul ek ¢
thV FoinisshV ¢
autai ¢
kai MwushV 6:28 h ¢
hmera ¢
elalhse ¢
kurioV ¢ en
Mwush
Zohar, and Shaul the one from the Phoenician woman. These are and Moses, in the day the lord spoke to Moses in
3588 3965 3588 5207 * 2532 3778 3588 3686 1093 * 2532 2980—2962 4314 *
ai patriai¢ twn ¢ Sumewn
uiwn ¢ ¢
6:16 kai tauta ¢
ta onomata gh ¢
Aiguptou 6:29 kai ¢
elalhse ¢
kurioV ¢
proV Mwushn
the families of the sons of Simeon. And these are the names the land of Egypt. And the lord spoke to Moses,
3588 5207 * 2596 4772—1473 * * 3004 1473 2962 2980 4314 * 935 *
¢ Leui¢
twn uiwn ¢
kata ¢ autwn
suggeneiaV ¢ Gedswn
¢ Kaaq
¢ ¢
legwn egw¢ kurioV
¢ ¢
lalhson proV Faraw¢ basilea
¢ Aiguptou
¢
of the sons of Levi according to their kin – Gershon, Kohath saying, I am the lord. Speak to Pharaoh king of Egypt
2532 * 2532 3588 2094 3588 2222 * 1540 3745 1473 3004 4314 1473 2532 2036—* 1726
kai Merarei¢ kai ta ¢
eth thV ¢ Leui¢
zwhV ¢
ekaton ¢
osa ¢ legw
egw ¢ proV se ¢ MwushV
6:30 kai eipe ¢ enantion
¢
and Merari; and the years of the life of Levi – a hundred as much as I tell to you! And Moses said before
5144.4 2094 2532 3778 3588 5207 * 2962 2400 1473 2477.3—1510.2.1 2532 4459 1522
triakontaepta ¢
¢ eth ¢
6:17 kai outoi oi uioi¢ Gedswn
¢ ¢
kuriou idou¢ ¢ iscnofwn
egw ¢ ¢ eimi kai pwV eisakouseta
oV ¢ i¢
thirty-seven years. And these are the sons of Gershon – the lord, Behold, I am weak-voiced, and how shall [2listen to
* 2532 * 3624 3965—1473 2532 3588 1473 *
Lobeni kai Semei ¢
oikoi ¢ autwn
patriaV ¢ 6:18 kai oi ¢
mou Faraw
Libni and Shimei; the houses of their family. And the 3me 1Pharaoh]?

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
7:1 E X O D U S 9
1096 1404 4779 1161 3588 4679.1
CHAPTER 7 ¢
egeneto ¢
drakwn ¢
7:11 sunekalese de ¢
touV sofistaV
it became a serpent. [3called together 1And 4the 5wise men
* 3500 * 2532 3588 5333 2532 4160
The LORD Gives Charge to Moses and Aaron ¢
Aiguptou o ¢
Faraw ¢ kai epoihsan
kai touV farmakouV ¢
2532 2036—2962 4314 * 3004 2400 6of Egypt 2Pharaoh], and the sorcerers. And [6did
7:1 kai ¢ kurioV
eipe ¢ ¢
proV Mwushn ¢
legwn idou¢ 2532 3588 1883.3 3588 * 3588 5331—1473
And the lord said to Moses, saying, Behold, kai oi epaoidoi¢ twn ¢
Aiguptiwn ¢
taiV farmakeiaiV ¢
autwn
1325 1473 2316 * 2532 * 3588 80—1473 5also 1the 2enchanters 3of the 4Egyptians] their sorceries
¢
dedwka¢ ¢
se qeon ¢
Faraw ¢ o
kai Aarwn ¢ sou
adelfoV 5615 2532 4495 1538 3588 4464—1473 2532
I have made you as a god to Pharaoh, and Aaron your brother ¢
wsautwV 7:12 kai ¢
erriyan ¢
ekastoV ¢
thn rabdon autou¢ kai
1510.8.3 1473 4396 1473—1161 2980 1473 3956 likewise. And [2tossed 1each] his rod, and
¢
estai ¢
sou profhthV 7:2 su de ¢
lalhseiV ¢
autw ¢
panta 1096 1404 2532 2666 3588 4464 3588
will be your prophet. But you shall speak to him all ¢
egenonto ¢
drakonteV ¢
kai katepien h ¢
rabdoV h
3745 1781 1473 3588 1161 * 3588 80—1473 they became serpents. And [4swallowed down 1the 2rod
¢
osa ¢
entellomai¢ soi o de ¢ o
Aarwn ¢ sou
adelfoV * 3588 1565—4464 2532 2729 3588
as much as I give charge to you. But Aaron your brother ¢
Aarwn ¢
taV ekeinwn ¢
rabdouV ¢
7:13 kai katiscusen h
2980 4314 * 5620 1821 3588 5207 * 3of Aaron] the rods of those men. And [4grew strong 1the
¢
lalhsei ¢
proV Faraw ¢
wste ¢
exaposteilai ¢ Israhl
touV uiouV ¢ 2588 * 2532 3756 1522 1473 2509
will speak to Pharaoh, so as to send the sons of Israel ¢ Faraw
kardia ¢ kai ouk ¢
eishkousen ¢ kaqaper
autwn ¢
1537 1093—1473 1473—1161 4645 3588 2588 2heart 3of Pharaoh], and he did not listen to them as
ek ghV autou¢ ¢ de
7:3 egw ¢ thn kardian
sklhrunw ¢ 2980 1473 2962
from out of his land. But I will harden the heart ¢
elalhsen ¢
autoiV ¢
kurioV
* 2532 4129 3588 4592—1473 2532 3588 5059 [2said 3to them 1the lord].
¢
Faraw ¢
kai plhqunw ta shmei¢a
¢ mou kai ta terata
¢
of Pharaoh, and I will multiply my signs, and the miracles
1722 1093 * 2532 3756—1522 1473 * The Waters Turned to Blood
en gh ¢
Aiguptw ¢
7:4 kai ouk eisakousetai ¢ Faraw
umwn ¢ 2036 1161 2962 4314 * 916
in the land of Egypt. And [2will not listen to 3you 1Pharaoh], ¢
7:14 eipe de ¢
kurioV proV Mwushn¢ bebarhtai
¢
2532 1911 3588 5495—1473 1909 * 2532 1806 [3said 1And 2the lord] to Moses, [4is weighed down
¢ thn ceir
kai epibalw ¢ a¢ mou ep ¢
Aigupton ¢
kai exaxw 3588 2588 * 3588 3361 1821 3588 2992
and I will put my hand against Egypt, and I will lead out h ¢ Faraw
kardia ¢ tou mh ¢
exaposteilai ¢
ton laon
4862 1411—1473 3588 2992—1473 3588 5207 * 1537 1The 2heart 3of Pharaoh] to not send out the people.
¢
sun dunamei ¢ mou touV uiouV
mou ton laon ¢ Israhl
¢ ek 897.2 4314 * 4404 2400 1473
with my power my people the sons of Israel from out of ¢
7:15 badison ¢
proV Faraw toprw+ idou¢ ¢
autoV
1093 * 4862 1557 3173 2532 1097 You proceed to Pharaoh in the morning! Behold, he
ghV ¢
Aiguptou ¢
sun ekdikhsei ¢
megalh ¢
7:5 kai gnwsontai 1607 1909 3588 5204 2532 1510.8.2 4876 1473
the land of Egypt with [2punishment 1great]. And [4shall know ¢
ekporeuetai ¢
epi¢ to udwr ¢
kai esh ¢ autw
sunantwn ¢
3956 3588 * 3754 1473 1510.2.1 2962 1614 will go forth upon the water. And you will be able to meet him
¢
panteV oi ¢
Aiguptioi ¢
oti ¢ eimi
egw ¢
kurioV ¢
ekteinwn 1909 3588 5491 3588 4215 2532 3588 4464 3588 4762
1all 2the 3Egyptians] that I am the lord, stretching out epi¢ to ceiloV
¢ tou potamou¢ kai thn rabdon
¢ thn ¢
strafeisan
3588 5495—1473 1909 * 2532 1806 3588 5207 * upon the edge of the river, and the rod, the one turning
¢ a
thn ceir ¢ mou ep ¢
Aigupton ¢
kai exaxw ¢ Israhl
touV uiouV ¢ 1519 3789 2983 1722 3588 5495—1473 2532 2046
my hand against Egypt; and I will lead the sons of Israel ¢
eiV ofin ¢
lhyh en th ceiri¢ sou ¢
7:16 kai ereiV
1537 3319—1473 4160 1161 * 2532 * into a serpent, take in your hand. And you shall say
ek ¢
mesou ¢
autwn ¢
7:6 epoihse de ¢ kai
MwushV ¢
Aarwn 4314 1473 2962 3588 2316 3588 * 649 1473 4314
from their midst. [5did 1And 2Moses 3and 4Aaron] ¢ kurioV
proV auton ¢ o ¢ twn
qeoV ¢ apestalk
Ebraiwn ¢ e¢ me proV
2509 1781 1473 2962 3779 4160 to him, The lord God of the Hebrews has sent me to
¢
kaqaper ¢
eneteilato ¢
kurioV ¢
autoiV ¢
outwV ¢
epoihsan 1473 3004 1821 3588 2992—1473 2443 1473—3000
just as [2gave charge 3to them 1the lord] – thus they did. se ¢
legwn ¢
exaposteilon ¢ mou
ton laon ¢
ina ¢
moi latreuswsi¢
*—1161 1510.7.3 2094 3589 *—1161 you, saying, Send out my people! that they may serve
7:7 ¢ de
MwushV hn ¢
etwn ¢
ogdohkonta ¢ de
Aarwn 1473 1722 3588 2048 2532 2400 3756—1522 2193
And Moses was [2years old 1eighty], and Aaron moi en th ¢
erhmw kai idou¢ ¢
ouk eishkousaV ¢
ewV
3589.4 2094 2259 2980 4314 * to me in the wilderness. And behold, you hearkened not unto
¢
ogdohkontatriwn ¢
etwn ¢
hnika ¢
elalhsan ¢
proV Faraw 3778 3592 3004 2962 1722 3778 1097 3754 1473
was eighty-three years old when they spoke to Pharaoh. ¢
toutou ¢ legei
7:17 tade ¢ ¢
kurioV ¢
en toutw ¢
gnwsh ¢ egw
oti ¢
2532 2036—2962 4314 * 2532 * 3004 2532 this time. Thus says the lord, In this you will know that I am
¢ kurioV
7:8 kai eipe ¢ proV Mwushn¢ kai Aarwn
¢ legwn
¢ 7:9 kai 2962 2400 1473 5180 3588 4464 3588 1722 3588 5495—1473
And the lord said to Moses and Aaron, saying, And ¢
kurioV idou¢ ¢ tuptw
egw ¢ th ¢
rabdw th en th ceiri¢ mou
1437 2980 4314 1473 * 3004 1325 1473 4592 the lord. Behold, I strike with the rod in my hand
¢ lalhsh
ean ¢ ¢ Faraw
proV umaV ¢ ¢
legwn ¢ hmin
dote ¢ shmeion
¢ 1909 3588 5204 3588 1722 3588 4215 2532 3328 1519 129
if [2should speak 3to 4you 1Pharaoh], saying, Give to us a sign epi¢ to ¢
udwr to en ¢ kai metabalei¢ eiV aima
tw potamw ¢
2228 5059 2532 2046—* 3588 80—1473 2983 3588 upon the water in the river, and it will turn into blood.
h ¢
teraV ¢ Aarwn
kai ereiV ¢ ¢ sou
tw adelfw ¢
labe thn 2532 3588 2486 3588 1722 3588 4215 5053 2532
or miracle, then [2Aaron shall say 1your brother], Take the ¢ oi en tw potamw
7:18 kai oi icqueV ¢ teleuthsousi
¢ kai
4464 2532 4495 1473 1909 3588 1093 1726 * And the fishes in the river shall come to an end. And
¢
rabdon ¢
kai riyon ¢ epi¢
authn thn ghn ¢
enantion ¢
Faraw 2025.3 3588 4215 2532 3756 1410 3588 *
rod and toss it upon the ground before Pharaoh, ¢
epozesei o ¢ kai ou
potamoV ¢
dunhsontai oi ¢
Aiguptioi
2532 1726 3588 2324—1473 2532 1510.8.3 1404
[3will stink 1the 2river], and [3will not 4be able 1the 2Egyptians]
¢
kai enantion ¢
twn qerapontwn autou¢ kai estai
¢ ¢
drakwn 4095 5204 575 3588 4215 2036 1161 2962 4314
and before his attendants, and it will be a serpent. ¢
piein ¢
udwr apo¢ tou potamou¢ 7:19 eipe
¢ de ¢
kurioV proV
1525 1161 * 2532 * 1726 *
to drink water from the river. [3said 1And 2the lord] to
¢
7:10 eishlqe de ¢ kai
MwushV ¢
Aarwn ¢
enantion ¢
Faraw * 2036 * 3588 80—1473 2983 3588 4464—1473
[5entered 1And 2Moses 3and 4Aaron] before Pharaoh, ¢ eipon
Mwushn ¢ ¢
Aarwn ¢ sou labe
tw adelfw ¢ ¢
thn rabdon sou
2532 3588 2324—1473 2532 4160 3779 2509
Moses, Say to Aaron your brother, Take your rod,
¢
kai twn qerapontwn autou¢ kai ¢
epoihsan ¢
outwV ¢
kaqaper 2532 1614 3588 5495—1473 1909 3588 5204 * 2532
and his attendants. And they did thus, as ¢
kai ekteinon ¢ a
thn ceir ¢ sou epi¢ ta ¢
udata ¢
Aiguptou kai
1781 1473 2962 2532 4495—* 3588 4464
and stretch out your hand upon the waters of Egypt, and
¢
eneteilato ¢
autoiV ¢
kurioV ¢
kai erriyen ¢ thn rabdon
Aarwn ¢ 1909 3588 4215—1473 2532 1909 3588 1377.2—1473 2532
[2gave charge 3to them 1the lord]. And Aaron tossed the rod epi¢ ¢ autwn
touV potamouV ¢ kai epi¢ ¢
taV diwrugaV ¢ kai
autwn
1726 * 2532 1726 3588 2324—1473 2532
upon their rivers, and upon their aqueducts, and
¢
enantion ¢
Faraw ¢
kai enantion ¢
twn qerapontwn autou¢ kai 1909 3588 1678.2—1473 2532 1909 3956 4921 5204 1473
before Pharaoh, and before his attendants. And ¢
epi¢ ta elh ¢
autwn kai epi¢ pan sunesthkoV ¢
¢ udwr ¢
autwn
upon their marshes, and upon all [2standing 3water 1their],

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
10 E X O D O S 7:20
2532 1510.8.3 129 1722 3956 3588 1093 * 1722 5037 1525 1519 3588 3624—1473 2532 1519 3588 5009
¢
kai estai †aima
¢ en ¢
pash th gh ¢
Aiguptou en te ¢
eiseleusontai eiV ¢
touV oikouV sou kai eiV ta ¢
tamieia
and there will be blood in all the land of Egypt, in both they shall enter into your houses, and into the closets
3588 3586 2532 1722 3588 3037 2532 4160 3588 2846—1473 2532 1909 3588 2825—1473 2532 1519 3588
¢
toiV xuloiV kai en ¢
toiV liqoiV ¢
7:20 kai epoihsan ¢
twn koitwnwn sou kai epi¢ ¢ sou kai eiV touV
twn klinwn
the wood vessels and in the stone vessels. And [4did of your bedrooms, and upon your beds, and into the
3779 * 2532 * 2509 1781 1473 3624 3588 2324—1473 2532 3588 2992—1473 2532 1722 3588
¢
outwV ¢ kai
MwushV ¢
Aarwn ¢
kaqaper ¢
eneteilato ¢
autoiV ¢
oikouV ¢
twn qerapontwn sou kai tou laou¢ sou kai en toiV
5so 1Moses 2and 3Aaron], just as [2gave charge 3to them houses of your attendants, and your people, and in
2962 2532 1869—* 3588 4464—1473 3960 3588 5445—1473 2532 1722 3588 2823—1473 2532 1909
¢
kurioV ¢
kai eparaV Aarwn¢ thn rabdw
¢ autou¢ epataxe
¢ to ¢
furamasi¢ sou kai en ¢
toiV klibanoiV sou 8:4 kai epi¢
1the lord]. And Aaron, lifting his rod, he struck the your batches of flour, and in your ovens. And upon
5204 3588 1722 3588 4215 1726 * 2532 1726 1473 2532 1909 3588 2992—1473 2532 1909 3588 2324—1473
¢
udwr to en tw ¢ enantion
potamw ¢ ¢
Faraw ¢
kai enantion se kai epi¢ ¢ sou
ton laon kai epi¢ ¢
touV qerapont ¢ sou
aV
water in the river before Pharaoh, and before you, and upon your people, and upon your attendants
3588 2324—1473 2532 3328 3956 3588 5204 3588 1722 305 3588 944 2036 1161 2962 4314
¢
twn qerapontwn autou¢ kai metebale
¢ pan to ¢
udwr to en ¢
anabhsontai oi ¢
batracoi ¢
8:5 eipe de ¢
kurioV proV
his attendants. And [7turned 1all 2the 3water 4in [3will ascend 1the 2frogs]. [3said 1And 2the lord] to
3588 4215 1519 129 2532 3588 2486 3588 1722 * 2036 * 3588 80—1473 1614 3588
tw ¢ eiV
potamw ¢
aima 7:21 kai oi ¢
icqueV oi en ¢ eipon
Mwushn ¢ ¢
Aarwn tw ¢ sou ekteinon
adelfw ¢ th
5the 6river] into blood. And the fishes, the ones in Moses, Say to Aaron your brother! Stretch forth in
3588 4215 5053 2532 2025.3 3588 4215 2532 5495—1473 3588 4464 1909 3588 4215 2532 1909 3588 1377.2
¢ eteleuthsan
tw potamw ¢ ¢
kai epwzesen o ¢ kai
potamoV ceiri¢ sou thn rabdon
¢ epi¢ touV potamouV
¢ kai epi¢ taV diwrugaV
¢
the river came to an end. And [3stunk 1the 2river]. And your hand the rod upon the rivers, and upon the aqueducts,
3756 1410 3588 * 4095 5204 1537 2532 1909 3588 1678.2 2532 321 3588 944 2532
ouk ¢
hdunanto oi ¢
Aiguptioi ¢
piein ¢
udwr ek kai epi¢ ta ¢
elh ¢
kai anagage ¢
touV batracouV 8:6 kai
[3were not 4able 1the 2Egyptians] to drink water from out of and upon the marshes, and lead the frogs! And
3588 4215 2532 1510.7.3 3588 129 1722 3956 3588 1093 1614—* 3588 5495 1909 3588 5204 * 2532
tou potamou¢ kai hn to ¢
aima en ¢
pash th gh ¢
exeteinen ¢
Aarwn ¢
thn ceira epi¢ ta ¢
udata ¢
Aiguptou kai
the river. And [3was 1the 2blood] in all the land Aaron stretched out his hand upon the waters of Egypt, and
* 4160 1161 5615 2532 3588 1883.4 321 3588 944 2532 307 3588 944 2532
¢
Aiguptou ¢
7:22 epoihsan de ¢
wsautwV kai oi epaoidoi¢ ¢
anhgage ¢
touV batracouV ¢
kai anebibasqh o ¢
batracoV kai
of Egypt. [7did 1And 8likewise 2also 3the 4enchanters he led the frogs. And [3was brought up 1the 2frog], and
3588 * 3588 5331—1473 2532 4645 2572 3956 3588 1093 * 4160 1161 5615
twn ¢
Aiguptiwn ¢
taiV farmakeiaiV ¢ kai esklhrunqh
autwn ¢ ¢
ekaluye ¢
pasan ¢
thn ghn Aiguptou ¢
8:7 epoihsan de ¢
wsautwV
5of the 6Egyptians] in their sorceries. And was hardened covered all the land of Egypt. [6did 1And 7likewise
3588 2588 * 2532 3756 1522 1473 2509 2532 3588 1883.4 3588 * 3588 5331—1473
h ¢ Faraw
kardia ¢ kai ouk ¢
eishkousen ¢ kaqaper
autwn ¢ kai oi epaoidoi¢ twn ¢
Aiguptiwn ¢
taiV farmakeiaiV ¢
autwn
the heart of Pharaoh, and he did not listen to them, just as 8also 2the 3enchanters 4of the 5Egyptians] with their sorceries;
2036—2962 1994 1161 * 1525 1519 3588 2532 321 3588 944 1909 3588 1093 * 2532
¢ kurioV
eipe ¢ ¢ de
7:23 epistrafeiV Faraw¢ ¢
eishlqen eiV ton ¢
kai anhgagon ¢
touV batracouV epi¢ thn ghn Aiguptou
¢ 8:8 kai
the lord said. [3turned 1And 2Pharaoh] to enter into and they led the frogs upon the land of Egypt. And
3624—1473 2532 3756 2186 3588 3563—1473 3761 1909 2564—* * 2532 * 2532 2036 2172
¢
oikon autou¢ kai ouk ¢
epesthse ¢ autou¢ oude¢
ton noun epi¢ ¢
ekalese ¢ Mwushn
Faraw ¢ kai Aarwn
¢ ¢
kai eipen ¢
euxasqe
his house, and he did not set his mind neither upon Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Make a vow
3778 3736 1161 3956 3588 * 2945 4012 1473 4314 2962 2532 4014 3588 944 575
¢
toutw ¢
7:24 wruxan de ¢
panteV oi ¢
Aiguptioi ¢
kuklw peri¢ emou¢ proV kurion
¢ ¢
kai perieletw ¢
touV batracouV ap
this thing. [5dug 1And 2all 3the 4Egyptians] round about for me to the lord, and remove the frogs from
3588 4215 5620 4095 5204 2532 3756 1410 1699 2532 575 3588 2992—1473 2532 1821 3588 2992
¢
tou potamou¢ wste piein ¢
¢ udwr kai ouk ¢
hdunanto emou¢ kai apo¢ tou laou¢ mou kai ¢ ton laon
exapostelw ¢
the river so as to drink water; and they were not able me, and from my people! And I will send the people,
4095 5204 575 3588 4215 2532 378 2033 2532 2380 2962 2036 1161 *
¢
piein ¢
udwr apo¢ tou potamou¢ 7:25 kai aneplhrwqhsan
¢ ¢
epta ¢
kai qusousi kuriw¢ ¢
8:9 eipe de ¢
MwushV
to drink water from the river. And [3were fulfilled 1seven and they shall sacrifice to the lord. [3said 1And 2Moses]
2250 3326 3588 3960—2962 3588 4215 4314 * 5021 4314 1473 4219 2172 4012
¢
hmerai meta¢ to pataxai
¢ kurion ton potamon¢ ¢
proV Faraw ¢
taxai proV me ¢
pote ¢
euxomai peri¢
2days] after the lord struck the river. to Pharaoh, Order for me when I should make a vow for
1473 2532 4012 3588 2324—1473 2532 3588 2992—1473
sou kai peri¢ twn qerapontwn
¢ ¢ sou
sou kai tou laou
CHAPTER 8 you, and for your attendants, and your people!
853 3588 944 575 1473 2532 575 3588
Frogs Cover the Land of Egypt ¢
afanisai ¢
touV batracouV apo¢ sou kai apo¢ tou
2036 1161 2962 4314 * 1525
to remove from view the frogs from you, and from
8:1 ¢
eipe de ¢
kurioV proV ¢
Mwushn ¢
eiselqe 2992—1473 2532 575 3588 3614—1473 4133 1722—3588 4215
[3said 1And 2the lord] to Moses, Enter laou¢ sou ¢ umwn
kai apo twn oikiwn ¢ plhn en tw ¢
potamw
4314 * 2532 2046 4314 1473 3592 3004
your people, and from your houses – except the ones in the river
¢
proV Faraw kai ¢
ereiV ¢
proV auton ¢
tade ¢
legei 5275 3588 1161 2036 1519 839
to Pharaoh! And you shall say to him, Thus says ¢
upoleifqhsontai 8:10 o de ¢
eipen eiV ¢
aurion
2962 1821 3588 2992—1473 2443 1473—3000
will be left behind. And he said, During tomorrow.
¢
kurioV ¢
exaposteilon ton laon ¢
¢ mou ina ¢
moi latreuswsin 2036 3767 5613 2046 2443 1492 3754
the lord, Send out my people that they may serve me! ¢
eipen oun wV ¢
eirhkaV ¢
ina ¢
eidhV ¢
oti
1490 1014 1473 1821 2400
He said therefore, As you have said; that you might see that
8:2 ei de mh ¢
boulh su ¢
exaposteilai idou¢ 3756—1510.2.3 243 4133 2962 2532 4014
But if [2should not 3be willing 1you] to send, behold, ¢
ouk estin ¢
alloV plhn ¢
kuriou ¢
8:11 kai periaireqhsontai
1473 5180 3956 3588 3725—1473 944 2532
there is no other besides the lord. And [3shall be removed
¢ tuptw
egw ¢ ¢
panta ta ¢ a
ori ¢ sou ¢
batracoiV 8:3 kai 3588 944 575 1473 2532 575 3588 3614—1473 2532 575
I strike all your boundaries with frogs. And oi ¢
batracoi apo¢ sou kai apo¢ twn oikiwn
¢ umwn
¢ kai apo¢
1829.2 3588 4215 944 2532 305
1the 2frogs] from you, and from your houses, and from
¢
exereuxetai o ¢ batracouV
potamoV ¢ ¢
kai anabanteV 3588 2324—1473 2532 575 3588 2992—1473 4133 1722—3588
[3will discharge forth 1the 2river] frogs. And in ascending, ¢
twn qerapontwn sou kai apo¢ tou laou¢ sou plhn en tw
your attendants, and from your people, only the ones in
4215 5275 1831 1161 * 2532
¢ upoleifqhsontai
potamw ¢ ¢
8:12 exhlqe de ¢ kai
MwushV
7:19 †See Bos for variants. the river will be left behind. [5went forth 1And 2Moses 3and

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
8:13 E X O D U S 11
* 575 * 2532 310—* 4314 2962 1473 3592 3004 2962 1821 3588 2992—1473
¢
Aarwn apo¢ Faraw
¢ ¢
kai anebohse ¢ proV kurion
MwushV ¢ ¢
auton ¢
tade ¢
legei ¢
kurioV ¢
exaposteilon ton ¢ mou
laon
4Aaron] from Pharaoh. And Moses yelled out to the lord him, Thus says the lord, Send out my people,
4012 3588 3725.1 3588 944 5613 5021—* 2443 1473—3000 1722 3588 2048 1437—1161
peri¢ ¢
tou orismou twn ¢
batracwn ¢
wV etaxato ¢
Faraw ¢
ina ¢
moi latreuswsin en th ¢
erhmw ¢ de
8:21 ean
concerning the enactment of the frogs, as Pharaoh arranged. that they shall serve me in the wilderness. But if
4160 1161 2962 2509 2036—* 2532 3361 1014 1821 3588 2992—1473 2400 1473
¢
8:13 epoihse de ¢
kurioV ¢
kaqaper ¢ MwushV
eipe ¢ kai mh ¢
boulh ¢
exaposteilai ¢ mou
ton laon idou¢ ¢
egw
[3did 1And 2the lord] just as Moses said, and you do not want to send out my people, behold, I
5053 3588 944 1537 3588 3614 2532 1537 3588 1821 1909 1473 2532 1909 3588 2324—1473 2532
¢
eteleuthsan oi ¢
batracoi ek ¢
twn oikiwn kai ek twn ¢ epi¢
exapostellw se kai epi¢ ¢
touV qerapont ¢ sou kai
aV
ended the frogs from the houses, and from the will send upon you, and upon your attendants, and
1886 2532 1537 3588 68 2532 4863 1473 1909 3588 2992—1473 2532 1909 3588 3624—1473 2952.4
¢
epaulewn kai ek ¢
twn agrwn ¢
8:14 kai sunhgagon ¢
autouV epi¢ ¢ sou
ton laon kai epi¢ ¢
touV oikouV ¢ kunomuian
umwn ¢
properties, and from the fields. And they brought them upon your people, and upon your houses the dog-fly.
2338.1 2338.1 2532 2025.3 3588 1093 2532 4130 3588 3614 3588 * 3588
¢
qhmwniaV ¢ kai epwzesen
qhmwniaV ¢ h gh kai ¢
plhsqhsontai ai ¢
oikiai twn ¢
Aiguptiwn thV
heaps upon heaps, and [3stunk 1the 2land]. And [5shall be filled 1the 2houses 3of the 4Egyptians] with the
2952.4 2532 1519 3588 1093 1909 3739 1510.2.6 1909 1473
¢
kunomuiaV kai eiV thn ghn ef hV ¢
eisin ep ¢
authV
Midges Cover Man and Beast dog-fly, and into the land upon which they are upon it.
1492 1161 * 3754 1096
8:15 ¢
idwn de ¢
Faraw ¢
oti ¢
gegonen 2532 3860.1 1722 3588 2250—1565 3588
¢
8:22 kai paradoxasw en ¢ ekeinh
th hmera ¢ thn
[3seeing 1And 2Pharaoh] that there came to pass And I will do an incredible thing in that day in the
403 925 3588 2588—1473 2532
¢
anayuxiV ¢
ebarunqh h ¢ autou¢
kardia kai 1093 * 1909 3739 3588 2992—1473 1510.2.3 1909 1473
¢
ghn Gesem ef hV o ¢ mou estin
laoV ¢ ep ¢
authV
a respite, [2was weighed down 1therefore his heart], and land of Goshen, upon which my people are upon it;
3756 1522 1473 2509 2980—2962 2036
ouk ¢
eishkousen ¢ kaqaper
autwn ¢ ¢
elalhse ¢
kurioV ¢
8:16 eipe 1909 3739 3756—1510.8.3 1563 3588 2952.4 2443 1492
ef hV ¢
ouk estai ekei¢ h ¢
kunomuia ¢
ina ¢
eidhV
he did not hearken to them, just as the lord said. [3said upon which there will not be there the dog-fly, that you may know
1161 2962 4314 * 2036 * 1614 3588
de ¢
kurioV proV Mwushn¢ eipon
¢ ¢
Aarwn ¢
ekteinon th 3754 1473 1510.2.1 2962 3956 3588 1093 2532 1325
¢
oti ¢ eimi
egw ¢
kurioV ¢
pashV thV ghV ¢
8:23 kai dwsw
1And 2the lord] to Moses, Say to Aaron! Stretch out that I am the lord of all the earth. And I will make
5495 3588 4464—1473 2532 3960 3588 5560.1
ceiri¢ ¢
thn rabdon ¢
sou kai pataxon to ¢
cwma 1293 303.1 3588 1699 2992 2532 303.1 3588
¢
diastolhn ¢
anameson tou emou¢ laou¢ ¢
kai anameson tou
with your hand your rod, and strike the embankment a difference between my people, and between
3588 1093 2532 1510.8.6 4645.2 1722 3956 1093 *
thV ¢
ghV kai esontai ¢
sknipeV ¢
en pash gh ¢
Aiguptou 4674 2992 1722—1161 3588 839 1510.8.3 3588 4592
sou laou¢ en de th ¢
aurion ¢
estai to ¢
shmeion
of the land! and there will be midges in all the land of Egypt. your people. And in the next morning [2will be 3the 4sign
1614 3767 * 3588 5495 3588 4464 2532
¢
8:17 exeteinen oun ¢ th
Aarwn ceiri¢ thn rabdon
¢ kai 3778 1909 3588 1093 4160 1161 2962 3779
¢
touto epi¢ thV ghV ¢
8:24 epoihse de ¢
kurioV ¢
outwV
[3stretched out 1Then 2Aaron 6with the 7hand 4the 5rod], and 1this] upon the land. [3did 1And 2the lord] so.
3960 3588 5560.1 3588 1093 2532 1096 3588 4645.2
¢
epataxe ¢
to cwma thV ghV ¢
kai egenonto ¢
oi sknipeV 2532 3854 3588 2952.4 4128 1519 3588 3624
kai ¢
paregeneto h ¢
kunomuia ¢
plhqoV ¢
eiV touV oikouV
he struck the embankment of the earth, and there were the midges And [3came 1the 2dog-fly] in multitude in the houses
1722 5037 3588 444 1722 5037 3588 5074
en te ¢
toiV anqrwpoiV en te ¢
toiV tetraposi * 2532 1519 3588 3624 3588 2324—1473 2532 1519
¢
Faraw ¢
kai eiV touV oikouV ¢
twn qerapontwn autou¢ kai eiV
among both men and among also the four-footed creatures. of Pharaoh, and in the houses of his attendants, and in
2532 1722 3956 5560.1 3588 1093 1096 3588 4645.2 3956 1093 * 2532 1842 3588 1093
kai en panti¢ cwmati
¢ thV ¢
ghV egenonto ¢
oi sknipeV ¢
pasan ghn ¢
Aiguptou ¢
kai exwloqreuqh h gh
And among all embankments of the land there were the midges all the land of Egypt. And [3was utterly destroyed 1the 2land]
1722 3956 1093 * 4160 1161 5615 575 3588 2952.4 2564 1161 * *
en ¢
pash gh ¢
Aiguptou ¢
8:18 epoihsan de ¢
wsautwV apo¢ ¢
thV kunomuiaV ¢
8:25 ekalese de ¢
Faraw ¢
Mwushn
in all the land of Egypt. [5did 1And 6likewise because of the dog-fly. [3called 1And 2Pharaoh] Moses
2532 3588 1883.4 3588 5331—1473 1806 3588 2532 * 3004 2064 2380 3588 2316—1473 1722 3588
kai oi epaoidoi¢ ¢
taiV farmakeiaiV ¢ exagagein
autwn ¢ ton ¢ legwn
kai Aarwn ¢ ¢
elqonteV ¢
qusate ¢ umwn
tw qew ¢ en th
4also 2the 3enchanters] in their sorceries, to lead out the and Aaron, saying, In going, you sacrifice to your God in the
4645.2 2532 3756 1410 2532 1096 3588 4645.2 1093 2532 2036—* 3756 1415 1096 3779
¢
sknipa kai ouk ¢
hdunanto ¢
kai egenonto oi ¢
sknipeV gh ¢ MwushV
8:26 kai eipe ¢ ou ¢ genesqai
dunaton ¢ ¢
outwV
midge, but they were not able. And there were midges land. And Moses said, It is not possible to be so.
1722 5037 3588 444 2532 1722 3588 5074 3588—1063 946 3588 * 2380 2962
en te ¢
toiV anqrwpoiV kai en ¢
toiV tetraposin ta gar ¢
bdelugmata twn ¢
Aiguptiwn ¢
qusomen ¢
kuriw
among both men, and among the four-footed creatures. For the abominations of the Egyptians we sacrifice to the lord
2036 3767 3588 1883.3 3588 * 1147 3588 2316—1473 1437—1063 2380 3588 946 3588
¢
8:19 eipan oun oi epaoidoi¢ ¢
tw Faraw ¢
daktuloV ¢ hmwn
tw qew ¢ ean
¢ gar quswmen
¢ ¢
ta bdelugmata twn
[3said 4then 1And the 2enchanters] to Pharaoh, [2the finger our God. For if we should sacrifice the abominations of the
2316 1510.2.3—3778 2532 4645 3588 2588 * * 1726 1473 3036
qeou¢ ¢
esti touto ¢
kai esklhrunqh h ¢ Faraw
kardia ¢ ¢
Aiguptiwn ¢
enantion ¢
autwn ¢
liqobolhqhsomeqa
3of God 1This is]. And [4was hardened 1the 2heart 3of Pharaoh], Egyptians before them, we shall have stones thrown at us.
2532 3756 1522 1473 2509 2980—2962 3598 5140 2250 4198 1519 3588 2048
kai ouk ¢
eishkousen ¢ kaqaper
autwn ¢ ¢
elalhse ¢
kurioV ¢
8:27 odon ¢
triwn ¢ poreusomeqa
hmerwn ¢ ¢
eiV thn erhmon
and he did not listen to them, just as the lord said. A journey of three days we shall go into the wilderness,
2532 2380 2962 3588 2316—1473 2509 2036
The Dog-fly Covers the Land of Egypt ¢
kai qusomen kuriw¢ ¢ hmwn
tw qew ¢ kaqaper
¢ ¢
eipen
2036 1161 2962 4314 * 3719
and we shall sacrifice to the lord our God, just as he told
¢
8:20 eipe ¢ de
kurioV proV Mwushn¢ ¢
orqrison 1473 2532 2036—* 1473 649 1473 2532
[3said 1And 2the lord] to Moses, Rise early ¢
hmin 8:28 kai ¢ Faraw
eipe ¢ ¢ apostellw
egw ¢ umaV
¢ kai
4404 2532 2476 1726 * 2532 2400
us. And Pharaoh said, I shall send you, and
toprw+ kai ¢
sthqi ¢
enantion ¢
Faraw kai idou¢ 2380 3588 2962 3588 2316—1473 1722 3588 2048
in the morning, and stand before Pharaoh! And behold, ¢
qusate ¢ tw
tw
kuriw ¢ umwn
qew ¢ en th ¢
erhmw
1473 1831 1909 3588 5204 2532 2046 4314
you sacrifice to the lord your God in the wilderness!
¢ exeleusetai
autoV ¢ epi¢ to ¢
udwr kai ¢
ereiV proV 235 3756 3112 657.1 4198 2172 3767
he will come forth near the water. And you shall say to all ou ¢
makran ¢ poreuqhnai
apoteneite ¢ ¢
euxasqe oun
but do not [3far away 2to extend 1go]! Make a vow then

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
12 E X O D O S 8:29
4012 1473 4314 2962 2036 1161 * 2396—1473 2532 4160—2962 3588 4487—3778 3588 1887 2532
peri¢ emou¢ proV kurion
¢ ¢
8:29 eipe de MwushV ¢ egw
¢ ide ¢
9:6 kai epoihse ¢
kurioV to ¢
rhma ¢
touto th ¢
epaurion kai
for me to the lord! [3said 1And 2Moses], Behold I And the lord did this thing in the next day. And
1831 575 1473 2532 2172 4314 3588 2316 5053 3956 3588 2934 3588 * 575—1161
¢
exeleusomai apo¢ sou kai euxomai
¢ ¢
proV ton qeon ¢
eteleuthse ¢
panta ¢
ta kthnh twn ¢
Aiguptiwn apo¢ de
will go forth from you, and I will make a vow to God, there came to an end all the cattle of the Egyptians. But of
2532 565 3588 2952.4 575 1473 2532 575 3588 3588 2934 3588 5207 * 3756 5053
¢
kai apeleusetai h ¢
kunomuia apo¢ sou kai apo¢ twn ¢ twn
twn kthnwn ¢ Israhl
uiwn ¢ ouk ¢
eteleuthsen
and [3shall go forth 1the 2dog-fly] from you, and from the cattle of the sons of Israel they did not come to an end –
2324—1473 2532 575 3588 2992—1473 839 3361 3762 1492 1161 * 3754 3756—5053
¢
qerapontwn sou kai apo¢ tou laou¢ sou ¢
aurion mh ¢
ouden ¢
9:7 idwn de ¢
Faraw ¢
oti ¢
ouk eteleuthsen
your attendants, and from your people tomorrow. Do not not one. [3seeing 1And 2Pharaoh] that none came to an end
4369 2089 * 1818 3588 3361 575 3956 3588 2934 3588 5207 * 3762
¢
prosqhV ¢
eti ¢
Faraw ¢
exapathsai tou mh apo¢ ¢
pantwn twn ¢
kthnwn twn ¢
uiwn ¢
Israhl ¢
ouden
add again, O Pharaoh, to deceive completely, to not from all of the cattle of the sons of Israel – not one,
1821 3588 2992 2380 2962 1831 925 3588 2588 * 2532 3756
¢
exaposteilai ¢
ton laon ¢
qusai ¢
kuriw ¢
8:30 exhlqe ¢
ebarunqh h ¢
kardia ¢
Faraw kai ouk
send out the people to sacrifice to the lord! [3went forth [4was oppressed 1the 2heart 3of Pharoah], and he did not
1161 * 575 * 2532 2172 4314 3588 2316 1821 3588 2992
de ¢ apo¢ Faraw
MwushV ¢ ¢
kai huxato ¢
proV ton qeon ¢
exapesteile ¢
ton laon
1And 2Moses] from Pharaoh, and made a vow to God. send out the people.
4160 1161 2962 2509 2036—* 2532 4014
¢
8:31 epoihse de ¢
kurioV ¢
kaqaper ¢ MwushV
eipe ¢ kai perieile
¢ Boils Break Out in the Land of Egypt
[3did 1And 2the lord] just as Moses said, and removed
2036 1161 2962 4314 * 2532 * 3004
3588 2952.4 575 * 2532 575 3588 2324—1473 ¢
9:8 eipe de ¢
kurioV ¢ kai Aarwn
proV Mwushn ¢ legwn
¢
¢
thn kunomuian apo¢ Faraw
¢ kai apo¢ twn qerapontwn
¢ autou¢
the dog-fly from Pharaoh, and from his attendants, [3said 1And 2the lord] to Moses and Aaron, saying,
2983 1473 4134 3588 5495 127.1 2574.1
2532 575 3588 2992—1473 2532 3756 2641 3762 ¢
labete ¢
umeiV ¢
plhreiV ¢
taV ceiraV ¢
aiqalhV ¢
kaminaiaV
kai apo¢ tou laou¢ autou¢ kai ou ¢
kateleifqh ¢
oudemia Take with you [2full 1hands] of soot of a furnace!
and from his people; and he did not leave behind even one.
2532 3956.2—* 1519 3588 3772 1726 * 2532
2532 925—* 3588 2588—1473 2532 1909 3588 ¢
kai pasatw ¢ eiV ton ouranon
MwushV ¢ enantion
¢ Faraw
¢ kai
¢
8:32 kai ebarune ¢
Faraw ¢ autou¢ kai epi¢ tou
thn kardian
And Pharaoh was oppressed in his heart also at and let Moses strew it into the heaven before Pharaoh, and
1726 3588 2324—1473 2532 1096
2540—3778 2532 3756 2309 1821 3588 2992 ¢
enantion ¢
twn qerapontwn autou¢ 9:9 kai ¢
genhqhtw
kairou¢ toutou
¢ kai ouk ¢
hqelhsen ¢
exaposteilai ¢
ton laon before his attendants! And let there become
this time, and he did not want to send out the people. 2868 1909 3956 3588 1093 * 2532 1510.8.3
¢
koniortoV epi¢ ¢
pasan ¢
thn ghn Aiguptou ¢
kai estai
CHAPTER 9 a cloud of dust upon all the land of Egypt! and there will be
1909 3588 444 2532 1909 3588 5074 1668
epi¢ ¢
touV anqrwpouV kai epi¢ ta ¢
tetrapoda ¢
elkh
Death of the Egyptian Livestock upon men and upon the four-footed creatures sores
2036 1161 2962 4314 * 1525 4314 5397.1 326.2 1722 5037 3588 444 2532 1722 3588
¢
9:1 eipe de ¢
kurioV proV Mwushn¢ eiselqe
¢ proV ¢
fluktideV ¢
anazeousai en te ¢
toiV anqrwpoiV kai en toiV
[3said 1And 2the lord] to Moses, Enter to of boils breaking out among both men, and among the
* 2532 2046 1473 3592 3004 2962 3588 2316 5074 2532 1722 3956 1093 * 2532
¢
Faraw ¢
kai ereiV ¢
autw ¢
tade ¢
legei ¢
kurioV o ¢
qeoV ¢
tetraposi kai en ¢
pash gh ¢
Aiguptou 9:10 kai
Pharaoh! And you shall say to him, Thus says the lord God four-footed creatures, and in all the land of Egypt. And
3588 * 1821 3588 2992—1473 2443 3000 2983 3588 127.1 3588 2574.1 1726 * 2532
twn ¢
Ebraiwn ¢
exaposteilon ton laon ¢
¢ mou ina ¢
latreuswsi¢ ¢
elabe ¢
thn aiqalhn thV ¢
kaminaiaV ¢ Faraw
enantion ¢ kai
of the Hebrews, Send out my people! that they may serve they took the soot of the furnace before Pharaoh; and
1473 1487—3303 3767 3361 1014 1821 3588 3956.2 1473 * 1519 3588 3772 2532 1096 1668
moi 9:2 ei men oun mh ¢
boulh ¢
exaposteilai ton ¢
epasen ¢ MwushV
authn ¢ eiV ton ouranon
¢ kai egeneto
¢ ¢
elkh
to me For if then you do not want to send out [2strew 3it 1Moses] into the heaven; and there became sores
2992—1473 235 2089 1467.1 1473 2400 5495 5397.1 326.2 1722 5037 3588 444 2532 1722
laon ¢ egkrateiV
¢ mou all eti ¢ autou¢ 9:3 idou¢ ceir ¢
fluktideV ¢
anazeousai en te ¢
toiV anqrwpoiV kai en
my people, but still to have power over them, behold, the hand of boils breaking out among both men, and among
2962 1510.8.3 1722 3588 2934—1473 3588 1722 3588 3977.1 3588 5074 2532 3756 1410 3588
¢
kuriou ¢
estai en ¢
toiV kthnes i¢ sou toiV en ¢
toiV pedioiV ¢
toiV tetraposi 9:11 kai ouk ¢
hdunanto oi
of the lord will be against your cattle in the plains, the four-footed creatures. And [3were not 4able 1the
2532 1722 5037 3588 2462 2532 1722 3588 5268 5333 2476 1726 * 1223 3588 1668
kai en te ¢
toiV ippoiV kai en ¢
toiV upozugioiV farmakoi¢ sthnai
¢ ¢
enantion ¢ dia
Mwush ¢ ta ¢
elkh
and against also the horses, and against the beasts of burden, 2sorcerers] to stand before Moses, on account of the sores.
2532 3588 2574 2532 1016 2532 4263 2288 3173 1096 1063 3588 1668 1722 3588 5333 2532 1722
¢
kai taiV kamhloiV kai bousi¢ kai probatoiV
¢ ¢
qanatoV ¢
megaV ¢
egeneto gar ta ¢
elkh en ¢ kai en
toiV farmakoiV
and the camels, and oxen, and sheep, [3plague 2great [4happened 1For 2the 3sores] among the sorcerers, and in
4970 2532 3860.1 1473 3956 1093 * 4645 1161 2962 3588
¢
sfodra 9:4 kai ¢
paradoxasw ¢
egw ¢
pash gh ¢
Aiguptw ¢
9:12 esklhrune de ¢
kurioV thn
1by an exceedingly]. And I will do an incredible thing, even I all the land of Egypt. [3hardened 1And 2the lord] the
1722 3588 2540—1565 303.1 3588 2934 3588 * 2588 * 2532 3756 1522 1473 2505
en ¢ ekeinw
tw kairw ¢ ¢
anameson ¢ twn
twn kthnwn ¢
Aiguptiwn ¢
kardian ¢
Faraw kai ouk ¢
eishkousen ¢
autwn ¢
kaqa
in that time, between the cattle of the Egyptians, heart of Pharaoh, and he did not hearken to them; as
2532 303.1 3588 2934 3588 5207 * 2532 3756 4929—2962 3588 *
¢
kai anameson ¢ twn
twn kthnwn ¢ Israhl
uiwn ¢ kai ou ¢
sunetaxe ¢
kurioV tw Mwush ¢
and between the cattle of the sons of Israel. And there shall not the lord ordered to Moses.
5053 575 3956 3588 3588 5207 *
¢
teleuthsei apo¢ pantwn
¢ twn tou ¢
uiwn ¢
Israhl
come to an end of all of the ones of the sons of Israel Hail of Destruction upon Egypt
4488.3 2532 1325—3588—2316 3735.1 3004 1722 2036 1161 2962 4314 * 3719
¢
rhton 9:5 kai ¢
edwken ¢ oron
o qeoV ¢ ¢
legwn en ¢
9:13 eipe de ¢
kurioV ¢
proV Mwushn ¢
orqrison
in particular. And God gave confirmation, saying, In [3said 1And 2the lord] to Moses, Rise early
3588 839 4160—2962 3588 4487—3778 1909 3588 1093 4404 2532 2476 1726 * 2532 2046 4314
¢
th aurion ¢
poihsei ¢
kurioV to ¢
rhma ¢
touto epi¢ thV ghV toprw+ ¢ enantion
kai sthqi ¢ Faraw
¢ kai ereiV
¢ proV
the next morning the lord will do this thing upon the land. in the morning, and stand before Pharaoh! And you shall say to

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
9:14 E X O D U S 13
1473 3592 3004 2962 3588 2316 3588 * 1821 1909 3588 1093 1614 1161 * 3588 5495
¢ tade
auton ¢ ¢
legei ¢
kurioV o ¢ twn
qeoV ¢
Ebraiwn ¢
exaposteilon epi¢ thV ghV ¢
9:23 exeteine de ¢ thn ceira
MwushV ¢
him, Thus says the lord God of the Hebrews, Send out upon the land. [3stretched out 1And 2Moses] his hand
3588 2992—1473 2443 3000 1473 1722 3588 1063 1519 3588 3772 2532 2962 1325 5456 2532 5464 2532
¢ mou
ton laon ¢
ina ¢
latreuswsi¢ moi 9:14 en tw gar eiV ¢ kai kurioV
ton ouranon ¢ ¢
edwke ¢ kai calazan
fwnaV ¢ kai
my people! that they may serve to me. [2in 3the 1For] unto the heaven, and the lord gave sounds and hail. And
3568 2540 1473 1821 3956 3588 4876.2—1473 1303.6 3588 4442 1909 3588 1093 2532 1026—2962 5464
nun ¢ egw
kairw ¢ exapostellw
¢ ¢
panta ta ¢
sunanthmat ¢ mou
a ¢
dietrece to pur epi¢ thV ghV ¢
kai ebrexe ¢
kurioV ¢
calazan
present time I will send out all my events [2ran across 1fire] upon the earth. And the lord rained hail
1519 3588 2588—1473 2532 3588 2324—1473 2532 3588 1909 3956 1093 * 1510.7.3—1161 3588 5464 2532
eiV ¢ sou kai
thn kardian ¢
twn qerapontwn sou kai tou epi¢ pasan
¢ ghn ¢
Aiguptou 9:24 hn de h ¢
calaza kai
into your heart, and your attendants, and upon all the land of Egypt. And there was hail, and
2992—1473 2443 1492 3754 3756—1510.2.3 243 5613 3588 4442 5394 1722 3588 5464 3588—1161 5464 4183
laou¢ sou ¢
ina ¢
eidhV ¢
oti ¢
ouk estin ¢
alloV wV to ¢
pur flogizon en ¢
th calazh h de ¢
calaza ¢
pollh
your people, that you might see that there is not another as the fire blazing in the hail. And the hail was great –
1473 1722 3956 3588 1093 3568—1063 649 3588 5495—1473 4970 3748 3756—1096 5108 1722 * 575
¢ en pash
egw ¢ th gh ¢
9:15 nun gar aposteilaV ¢ mou
thn ceira ¢
sfodra ¢
htiV ou gegone ¢
toiauth en ¢
Aiguptw af
I in all the earth. For now, sending my hand, exceedingly, in which was there not such in Egypt from
3960 1473 2532 3588 2992—1473 2289 2532 3739 1096 1909 1473 1484 3960 1161 3588
¢
pataxw se ¢ sou
kai ton laon ¢
qanatwsw kai hV ¢
gegenhtai ep authV ¢
¢ eqnoV ¢
9:25 epataxe de h
I will strike you, and your people I shall put to death; and when there was [2upon 3it 1a nation]. [4struck 1And 2the
1625.3 575 3588 1093 2532 1752 3778 5464 1722 3956 1093 * 3956 3745 1510.7.3 1722
¢
ektribhsh apo¢ thV ghV ¢
9:16 kai eneken ¢
toutou ¢
calaza ¢
en pash gh ¢
Aiguptou ¢
panta ¢
osa hn en
I will obliterate you from the earth. And because of this 3hail] in all the land of Egypt – all as much as was in
1301 2443 1731 1722 1473 3588 3588 575 444 2193 2934 2532 3956 1008 3588
¢
diethrhqhV ¢
ina ¢
endeixwmai en soi thn ¢ apo¢ anqrwpou
tw pediw ¢ ¢
ewV ¢
kthnouV ¢
kai pasan ¢
botanhn thn
you were carefully kept, that I might demonstrate in you the plain from man unto beast. And all pasturage
2479—1473 2532 3704 1229 3588 3686—1473 1722 1722 3588 3977.1 3960 3588 5464 2532 3956 3588 3586 3588
¢ mou
iscun ¢
kai opwV ¢
diaggelh to ¢
onoma¢ mou en en ¢ epataxen
tw pediw ¢ h ¢
calaza ¢
kai panta ¢
ta xula ta
my strength, and how [2should be declared 1my name] in in the plain [3struck 1the 2hail]. And all the trees
3956 3588 1093 2089 3767 1473 1709.3 3588 2992—1473 1722 3588 3977.1 4937 4133 1722 1093 *
¢
pash th gh ¢
9:17 eti oun su ¢ tou laou¢ mou
empoih en ¢
toiV pedioiV ¢
sunetriye 9:26 plhn en gh ¢
Gesem
all the earth. Still then you cause my people in the plains broke. Except in the land of Goshen,
3588 3361 1821 1473 2400 1473 5313.2 3739 1510.7.6 3588 5207 * 3756—1096 3588 5464
tou mh ¢
exaposteilai ¢
autouV 9:18 idou¢ egw ¢
¢ uw† ou ¢
hsan oi uioi¢ Israhl
¢ ¢
ouk egeneto h ¢
calaza
[2to not 3be sent out 1for them]. Behold, I rain of which were the sons of Israel, there was there not hail.
3778 3588 5610 839 5464 4183 4970 649 1161 * 2564 3588 * 2532
¢
tauthn ¢
thn wran ¢
aurion ¢
calazan ¢ sfodra
pollhn ¢ ¢
9:27 aposteilaV de ¢
Faraw ¢
ekalese ¢ kai
ton Mwushn
this hour tomorrow [3hail 2great 1exceedingly], [3sending 1And 2Pharaoh], called Moses and
3748 5108 3756 1096 1722 * 575 3739 * 2532 2036 1473 264 3588 3568 3588 2962
¢
htiV ¢
toiauth ou ¢
gegonen en ¢
Aiguptw af hV ¢ kai eipen
Aarwn ¢ ¢
autoiV ¢
hmarthka to nun o ¢
kurioV
in which such has not happened in Egypt from which Aaron, and he said to them, I have sinned now, the lord
2250 2936 2532 2193 3588 2250—3778 3568 1342 1473—1161 2532 3588 2992—1473 765 2172
¢
hmeraV ¢
ektistai ¢
kai ewV ¢
thV hmeraV ¢
tauthV 9:19 nun ¢
dikaioV ¢ de
egw kai o ¢ mou asebeiV
laoV ¢ ¢
9:28 euxasqe
day it was created, and until this day. Now is just, but I and my people are impious. Make a vow
3767 2686.4 4863 3588 2934—1473 2532 3745 3767 4314 2962 2532 3973 3588 1096 5456
¢
oun kataspeuson ¢
sunagagein ¢
ta kthnh ¢
sou kai osa ¢
oun proV kurion ¢
kai pausasqw ¢
tou genhqhnai fwnaV¢
then hasten to bring together your cattle, and as much as then to the lord! and let cease to happen the sounds
1473—1510.2.3 1722 3588 3977.1 3956—1063 3588 444 2532 3588 2934 2316 2532 5464 2532 4442 2532 —1473 2532 3765
soi estin ¢ panteV
en tw pediw ¢ ¢
gar oi anqrwpoi ¢
kai ta kthnh qeou¢ ¢
kai calazan ¢ umaV
kai pur kai exapostelw ¢ kai ouketi
¢
is to you in the plain! For all the men, and the cattle, of God, and the hail and fire! and I will send you out, and no longer
3745 302 2147 1722 3588 3977.1 2532 3361 4369 3306 2036 1161 1473
¢
osa ¢
an eureqh en ¢
toiV pedioiV kai mh ¢
prosteqhsesqe ¢
menein ¢
9:29 eipe de ¢
autw
as much as might be found in the plains, and what might not will I insist for you to remain. [3said 1And 4to him
1525 1519 3614 4098 1161 1909 1473 * 5613—302 1831 3588 4172 1600
¢
eiselqh ¢
eiV oikian ¢
pesh de ep ¢
auta ¢ wV an
MwushV ¢
exelqw ¢
thn polin ¢
ekpetasw
enter into a residence, [3should have fallen 1and 4upon 5them 2Moses], whenever I should go from the city, I will spread forth
3588 5464 5053 3588 5399 3588 3588 5495—1473 4314 3588 2962 2532 3588 5456 3973
h ¢
calaza ¢
teleuthsei 9:20 o ¢
foboumenoV to ¢ aV
taV ceir ¢ mou proV ton kurion
¢ kai ai fwnai¢ pausontai
¢
2what hail], it will come to an end. The ones fearing the my hands to the lord. And the sounds will cease,
4487 2962 3588 2324 * 4863 2532 3588 5464 2532 3588 5205 3756 1510.8.3 2089 2443
¢
rhma ¢
kuriou ¢
twn qerapontwn Faraw ¢ ¢
sunhgage kai h ¢
calaza kai o ¢ ouk
uetoV ¢
estai ¢
eti ¢
ina
word of the lord of the attendants of Pharaoh brought together and the hail, and the rain will not be any longer, that
3588 2934—1473 1519 3588 3624 3739—1161 3361 1097 3754 3588 2962 3588 1093 2532 1473 2532
ta ¢
kthnh autou¢ eiV ¢
touV oikouV 9:21 oV de mh ¢
gnwV ¢
oti tou ¢ h
kuriou gh 9:30 kai su kai
their cattle into the houses. And he who did not you may know that [3is of the 4 lord 1the 2earth]. And you and
4337 3588 1271 1519 3588 4487 2962 863 3588 2324—1473 1987 3754 3764 5399
¢
prosesce th ¢ ¢ eiV
dianoia
rhma ¢
kuriou ¢
afhke to oi ¢
qerapont ¢ sou epistamai
eV ¢ ¢
oti ¢
oudepw ¢
pefobhsqe
take heed to the thought unto the word of the lord, he allowed your attendants – I know that you do not yet fear
3588 2934 1722 3588 3977.1 2036 1161 2962 3588 2962 3588—1161 3043 2532 3588 2915 4141
ta ¢
kthnh en ¢
toiV pedioiV ¢
9:22 eipe de ¢
kurioV ¢
ton kurion 9:31 to de ¢
linon kai h ¢ eplhgh
kriqh ¢
the cattle to stay in the plains. [3said 1And 2the lord] the lord. And the flax and the barley were struck.
4314 * 1614 3588 5495—1473 1519 3588 3772 2532 3588—1063 2915 3936 3588—1161 3043 4690.1
proV Mwushn ¢
¢ ekteinon ¢ a
thn ceir ¢ sou eiV ¢ kai
ton ouranon h gar ¢ paresthkuia
kriqh ¢ to de ¢
linon ¢
spermatizon
to Moses, Stretch out your hand unto heaven! and For the barley was standing, and the flax was seeding.
1510.8.3 5464 1909 3956 3588 1093 * 1909 5037 3588—1161 4447.1 2532 3588 3653.1 3756 4141 3797 1063
¢
estai ¢
calaza epi¢ ¢
pasan ¢
thn ghn Aiguptou epi¢ te 9:32 o de ¢ kai h
puroV ¢
olura ouk ¢
eplhgh ¢
oyima gar
there will be hail upon all the land of Egypt; upon both And the wheat and the wild oat were not struck, [3late 1for
3588 444 2532 3588 2934 2532 1909 3956 1008 3588 1510.7.3 1831 1161 * 575 * 1623
¢
touV anqrwpouV ¢
kai ta kthnh kai epi¢ ¢
pasan ¢
botanhn thn hn ¢
9:33 exhlqe de ¢ apo¢ Faraw
MwushV ¢ ektoV
¢
the men, and the cattle, and upon all pasturage 2it was]. [3went forth 1And 2Moses] from Pharaoh outside
3588 4172 2532 1600 3588 5495 4314 2962 2532
thV ¢
polewV ¢
kai exepetase ¢
taV ceiraV ¢
proV kurion kai
9:18 †Compl. brecw – rain. of the city, and he spread forth the hands to the lord, and

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
14 E X O D O S 9:34
3588 5456 3973 2532 3588 5464 2532 3588 5205 3756 3614 2532 3588 3614 3588 2324—1473 2532 3956 3588
ai fwnai¢ epausanto
¢ kai h ¢
calaza kai o ¢ ouk
uetoV ¢
oikiai kai ai ¢
oikiai ¢
twn qerapontwn sou ¢
kai pasai ai
the sounds ceased, and the hail; and the rain did not houses, and the houses of your attendants, and all the
4712.1 2089 1909 3588 1093 1492 1161 * 3614 1722 3956 3588 1093 3588 * 3739 3763
¢
estaxen ¢
eti epi¢ thn ghn ¢
9:34 idwn de ¢
Faraw ¢
oikiai en ¢
pash th gh twn ¢
Aiguptiwn a ¢
oudepote
drip any longer upon the land. [3seeing 1And 2Pharaoh] houses in all the land of the Egyptians, which at no time
3754 3973 3588 5205 2532 3588 5464 2532 3588 5456 3708 3588 3962—1473 3761 3588 4309.1—1473 575
¢
oti ¢
pepautai o ¢ kai h
uetoV ¢
calaza kai ai fwnai¢ ¢
ewrakasin oi ¢
patereV sou oud oi ¢
propappoi ¢ af
autwn
that [3has been ceased 1the 2rain], and the hail, and the sounds – have [2seen 1your fathers], nor their forefathers, from
4369 3588 264 2532 925 1473 3588 3739 2250 1096 1909 3588 1093 2193 3588 3778
¢
proseqeto ¢
tou amartanein kai ¢
ebarunen autou¢ thn hV ¢
hmeraV ¢
gegonasin epi¢ thV ghV ¢
ewV ¢
thV tauthV
he added to sin. And [3was oppressed 1his which day they were upon the land, until this
2588 2532 3588 2324—1473 2532 4645 2250 2532 1578 1831 575 * 2532
¢ kai twn
kardian ¢
qerapontwn autou¢ 9:35 kai esklhrunqh
¢ ¢
hmeraV ¢
kai ekklinaV ¢
exhlqen apo¢ Faraw
¢ 10:7 kai
2heart], and the ones of his attendants. And [4was hardened day. And turning aside he went forth from Pharaoh. And
3588 2588 2532 3756 1821 3588 5207 3004 3588 2324 * 4314 1473 2193 5100
h ¢ Faraw
kardia ¢ kai ouk ¢
exapesteile ¢
touV uiouV ¢
legousi oi ¢
qeraponteV ¢
Faraw proV auton ¢
¢ ewV ¢
tinoV
1the 2heart 3of Pharaoh], and he did not send out the sons [4say 1the 2attendants 3of Pharaoh] to him, For how long
* 2509 2980—2962 3588 * 1510.8.3—3778 1473 4663.1 1821 3588 444
Israhl¢ kaqaper ¢ ¢
elalhse ¢
kurioV tw Mwush ¢ ¢
estai ¢ hmin
touto ¢ skwlon
¢ ¢
exaposteilon ¢
touV anqrwpouV
of Israel; just as the lord said to Moses. will this be to us an impediment? Send out the men,
3704 3000 2962 3588 2316—1473 2228 1492
CHAPTER 10 ¢
opwV ¢
latreuswsi kuriw¢ tw ¢ autwn
qew ¢ h ¢
eidenai
so that they may serve to the lord their God! Or [2to see
1014 3754 622 * 2532 654
Locusts Corrupt the Land of Egypt ¢
boulei ¢
oti ¢
apolwlen ¢
AiguptoV ¢
10:8 kai apestreyan
2036 1161 2962 4314 * 3004 1525 4314 1do you prefer] that they destroy Egypt? And [5returned
¢
10:1 eipe de ¢
kurioV ¢ legwn
proV Mwushn ¢ ¢
eiselqe proV 3588 5037 * 2532 * 4314 * 2532 2036 1473
[3said 1And 2the lord] to Moses, saying, Enter to ton te ¢ kai Aarwn
Mwushn ¢ ¢ kai eipen
proV Faraw ¢ ¢
autoiV
* 1473—1063 925 3588 2588—1473 2532 3588 2588 1both 2Moses 3and 4Aaron] to Pharaoh. And he said to them,
¢
Faraw ¢ gar ebaruna
egw ¢ ¢ autou¢ kai thn kardian
thn kardian ¢ 4198 2532 3000 2962 3588 2316—1473 5100—1161
Pharaoh! for I oppressed his heart, and the heart ¢
poreuesqe ¢
kai latreusate kuriw¢ ¢ umwn
tw qew ¢ tineV
¢ de
2324—1473 2443 1836 1904 3588 4592—3778 Go, and serve to the lord your God! But which
¢
qerapontwn autou¢ ina
¢ ¢
exhV ¢
epelqh ¢ tauta
ta shmeia ¢ 2532 5100 1510.2.6 3588 4198 2532 3004—*
of his attendants, that [3in a row 2should come 1these signs] ¢
kai tineV ¢ oi
eisin ¢
poreuomenoi ¢
10:9 kai legei ¢
MwushV
1909 1473 3704 1334 1519 3588 3775 3588 and who are the ones going? And Moses says,
ep ¢ 10:2 opwV
autouV ¢ ¢
dihghshsqe ¢
eiV ta wta twn 4862 3588 3495 2532 3588 4245 4198 4862
upon them; that you may describe them into the ears ¢
sun toiV neaniskoiV ¢
kai toiV presbuteroiV ¢
poreusomeqa sun
5043—1473 2532 3588 5043 3588 5043—1473 3745 With the young and the older we will go; with
¢
teknwn ¢
umwn ¢
kai toiV teknoiV ¢
twn teknwn ¢
umwn ¢
osa 3588 5207 2532 2364 2532 4263 2532 1016—1473
of your children, and to the children of your children; as much as ¢ kai qugatrasi
toiV uioiV ¢ ¢
kai probatoiV ¢ hmwn
kai bousin ¢
1702 3588 * 2532 3588 4592—1473 3739 4160 our sons, and daughters, and sheep, and our oxen;
¢
empepaica toiV AiguptioiV kai ta shmei¢a
¢ mou a ¢
epoihsa 1510.8.3—1063 3588 1859 2962 3588 2316—1473 2532
I mocked the Egyptians, and my signs which I did ¢
esti gar h ¢
eorth ¢
kuriou ¢ hmwn
tou qeou ¢ 10:10 kai
1722 1473 2532 1097 3754 1473 2962 1525 for it is the holiday of the lord our God. And
en ¢ kai gnwsesqe
autoiV ¢ ¢ egw
oti ¢ ¢
kurioV ¢
10:3 eishlqe 2036 4314 1473 1510.5 3779 2962 3326 1473 2530
among them. And you will know that it is I† the lord. [5entered ¢
eipe proV autouV ¢
¢ estw ¢
outw ¢
kurioV meq ¢ kaqoti
umwn ¢
1161 * 2532 * 1726 * 2532 2036 1473 he said to them, Let it be so! The lord be with you, in so far as
de ¢ kai Aarwn
MwushV ¢ ¢ Faraw
enantion ¢ kai eipan
¢ ¢
autw 649 1473 3361 2532 3588 643.1—1473 1492 3754
1And 2Moses 3and 4Aaron] before Pharaoh, and said to him, ¢
apostellw ¢ mh
umaV ¢ umwn
kai thn aposkeuhn ¢
¢ idete ¢
oti
3592 3004 2962 3588 2316 3588 * 2193 5100 3756—1014 I send you; but should also your belongings? See that
¢ legei
tade ¢ ¢
kurioV o qeoV¢ twn Ebraiwn ¢
¢ ewV ¢
tinoV ¢
ou boulei 4189 4343.3 1473 3361 3779 4198 3588
Thus says the lord, the God of the Hebrews, Until when will you not ¢
ponhria ¢
proskeitai ¢
umin ¢
10:11 mh outwV ¢
poreuesqe oi
1788 1473 1821 3588 2992—1473 2443 3000 wickedness lies near to you! Not so, let [3go forth 1the
¢ i¢ me
entraphna ¢
exaposteilon ton laon ¢
¢ mou ina ¢
latreuswsi¢ 435 2532 3000 3588 2316 3778—1063 1473 1567
shame me? Send out my people that they may serve ¢
andreV ¢
kai latreusate tw ¢
qew ¢ gar autoi¢ ekzhteite
touto ¢
1473 1437—1161 3361—2309 1473 1821 3588 2men] and serve God! for this they seek after.
moi ¢ de
10:4 ean ¢
mh qelhV su ¢
exaposteilai ton 1544—1161 1473 575 4383 * 2036
me! But if [2should not want 1you] to send out ¢
exebalon de ¢ apo¢ proswpou
autouV ¢ ¢
Faraw ¢
10:12 eipe
2992—1473 2400 1473 1863 3778 3588 5610 839 And they cast them from the face of Pharaoh. [3said
¢ mou
laon idou¢ ¢ epagw
egw ¢ ¢
tauthn th ¢
wra ¢
aurion 1161 2962 4314 * 1614 3588 5495—1473 1909
my people, behold, I will bring this in the hour tomorrow de ¢
kurioV proV Mwushn¢ ekteinon
¢ ¢ a
thn ceir ¢ sou epi¢
200 4183 1909 3956 3588 3725—1473 2532 1And 2the lord] to Moses, Stretch out your hand upon
¢
akrida ¢ epi¢
pollhn ¢
panta ta ¢ a
ori ¢ sou 10:5 kai 3588 1093 * 2532 305 200 1909 3588 1093
[2locust 1much] upon all your boundaries. And ¢
thn ghn Aiguptou ¢
kai anabhtw ¢
akriV epi¢ thn ghn
2572 3588 3799 3588 1093 2532 3756 the land of Egypt! and let [2ascend 1the locust] upon the land,
¢
kaluyei ¢
thn oyin thV ghV kai ou 2532 2719 3956 3588 1008 3588 1093 2532 3956 3588
[5will be covered 1the 2appearance 3of the 4earth], and you will not ¢
kai katedetai ¢
pasan ¢
thn botanhn thV ¢
ghV kai panta ton
1410 2711.1 3588 1093 2532 2719 3956 3588 and it will eat up all the pasturage of the land, and all the
¢
dunhsh ¢
katidein thn ghn ¢
kai katedetai pan to 2590 3588 3586 3739 5275 3588 5464 2532
be able to look down at the ground, and will be eaten up all the ¢ twn
karpon ¢
xulwn on ¢
upelipeto h ¢
calaza 10:13 kai
4053 3588 2641 3739 2641 1473 3588 fruit of the trees which [3left behind 1the 2hail]. And
¢ to
perisson ¢
kataleifqen o ¢
katelipen ¢
umin h 1614—* 3588 4464 1519 3588 3772 2532 2962
extra being left behind which [3left behind 4for you 1the ¢
exeteine ¢
MwushV ¢
thn rabdon eiV ton ouranon¢ kai kurioV
¢
5464 2532 2719 3956 3588 3586 3588 5453 Moses stretched out the rod into the heaven, and the lord
¢
calaza ¢
kai katedetai pan to ¢
xulon to ¢
fuomenon 1863 417 3558 1909 3588 1093 3650 3588 2250
2hail]. And will be eaten up every tree germinating ¢
ephgagen ¢
anemon ¢
noton epi¢ ¢
thn ghn olhn ¢
thn hmeran
1473 1909 3588 1093 2532 4130 1473 3588 brought [2wind 1the south] upon the land [2entire 3day
¢
umin epi¢ thV ghV 10:6 kai ¢
plhsqhsonta i¢ sou ai 1565 2532 3650 3588 3571 4404 1096 3588 417
of yours upon the land. And I will fill your ¢
ekeinhn ¢
kai olhn ¢
thn nukta toprw+ ¢
egenhqh o ¢
anemoV
1that] and entire night. In the morning came the [2wind
3588 3558 353 3588 200 2532 321 1473
o ¢
notoV ¢
anelabe ¢
thn akrida ¢
10:14 kai anhgagen ¢
authn
10:2 †Ald. adds eimi – am. 1south] lifting up the locust, and it led it

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
10:15 E X O D U S 15
1909 3956 3588 1093 * 2532 2664 1909 3956 2606.3 2532 2564—* * 2532 *
epi¢ ¢
pasan ¢
thn ghn Aiguptou ¢
kai katepausen epi¢ ¢
panta ¢
kateginonto ¢
10:24 kai ekalese ¢ Mwushn
Faraw ¢ kai Aarwn
¢
upon all the land of Egypt. And it rested upon all they occupied. And Pharaoh called Moses and Aaron,
3588 3725 * 4183 4970 4387 1473 3004 897.2 3000 2962 3588 2316—1473 4133 3588
ta ¢
oria ¢
Aiguptou ¢ sfodra
pollh ¢ ¢
protera ¢
authV ¢
legwn ¢
badizete ¢
latreusate kuriw¢ ¢ umwn
tw qew ¢ plhn twn
the boundaries of Egypt – many, exceedingly. Prior of them saying, Proceed, serve the lord your God! only the
3756—1096 5108 200 2532 3326 3778 3756—1510.8.3 4263 2532 3588 1016 5275 2532 3588 643.1—1473
¢
ou gegone ¢
toiauth ¢ kai meta
akriV ¢ tauthn
¢ ¢
ouk estai ¢
probatwn ¢ upoleipesqe
kai twn bown ¢ kai h ¢ umwn
aposkeuh ¢
there were not such locust, and after this there will not be sheep and the oxen leave behind! but [2your belongings
3779 2532 2572 3588 3799 3588 1093 2532 665.1 3326 1473 2532 2036—* 235 2532 1473
¢
outwV ¢
10:15 kai ekaluye ¢
thn oyin thV ghV kai ¢
apotrecetw ¢
meq umwn ¢ MwushV
10:25 kai eipe ¢ alla
¢ kai su
so. And they covered the appearance of the land, and 1let] run with you! And Moses said, But also you
5351 3588 1093 2532 2719 3956 3588 1008 3588 1093 1325 1473 3646 2532 2378 3739
¢
efqarh h gh ¢
kai katefage ¢
pasan ¢
thn botanhn thV ghV ¢
dwseiV ¢
hmin ¢
olokautwmata ¢
kai qusiaV a
corrupted the land, and ate up all the pasturage of the land, shall give us means for whole burnt-offerings and sacrifices which
2532 3956 3588 2590 3588 3586 3739 5275 575 4160 2962 3588 2316—1473 2532 3588 2934—1473
¢
kai panta ¢ twn
ton karpon ¢
xulwn oV ¢
upeleifqh apo¢ ¢
poihsomen kuriw¢ ¢ hmwn
tw qew ¢ 10:26 kai ta kthnh
¢ hmwn¢
and all the fruit of the trees, which were left behind from we will make to the lord our God. And our cattle
3588 5464 3756—5275 5515 3762 1722 4198 3326 1473 2532 3756 5275 3694.1
¢
thV calazhV ou upeleifqh ¢
clwron ¢
ouden en ¢
poreusetai meq ¢ kai ouc
hmwn ¢
upoleiyomeqa ¢
oplhn
the hail. There was not left a green thing, not one thing among shall go with us, and we shall not leave behind a hoof.
3588 3586 2532 1722 3956 1008 3588 3977.1 1722 3956 575 1473 1063 2983 3000 2962 3588 2316—1473
¢
toiV xuloiV kai en ¢
pash ¢
botanh tou ¢ en
pediou ¢
pash ¢ gar lhyomeqa
ap autwn ¢ ¢
latreusai kuriw¢ ¢ hmwn
tw qew ¢
the trees, even in all the pasturage of the plain in all [2of 3them 1For] we shall take to serve the lord our God.
1093 * 2686.4 1161 * 2564 1473—1161 3756—1492 5100 3000 2962 3588 2316—1473
gh ¢
Aiguptou ¢
10:16 katespeuse de ¢
Faraw ¢
kalesai ¢ de ouk oidamen
hmeiV ¢ ti ¢
latreusomen ¢
kuriw ¢ hmwn
tw qew ¢
the land of Egypt. [3hastened 1And 2Pharaoh] to call But we know not how we shall serve the lord our God
* 2532 * 3004 264 1726 2962 3588 2193 3588 2064 1473 1563 4645 1161 2962
¢ kai Aarwn
Mwushn ¢ legwn
¢ ¢
hmarthka ¢ kuriou
enantion ¢ tou ¢
ewV ¢ hmaV
tou elqein ¢ ekei¢ ¢
10:27 esklhrune de ¢
kurioV
Moses and Aaron, saying, I have sinned before the lord until the arriving of us there. [3hardened 1But 2the lord]
2316—1473 2532 1519 1473 4327 3767 1473 3588 3588 2588 * 2532 3756 1014 1821
qeou¢ umwn
¢ kai eiV ¢ 10:17 prosdexasqe
umaV ¢ oun mou thn ¢
thn kardian ¢
Faraw kai ouk ¢
eboulhqh ¢
exaposteilai
your God, and against you. Favorably receive then my the heart of Pharaoh, and he did not want to send
266 2089 3568 2532 4336 4314 2962 3588 2316—1473 1473 2532 3004—* 565 575 1473 4337
amartian ¢ nun kai proseuxasqe
¢ eti ¢ ¢
proV kurion ¢ umwn
ton qeon ¢ ¢
autouV ¢
10:28 kai legei ¢ apelqe
Faraw ¢ ap emou¢ prosece
¢
sin still now, and pray to the lord your God, them. And Pharaoh says, Go forth from me! Take heed
2532 4014 575 1473 3588 2288—3778 1831 4572 2089 4369 1492 1473 3588 4383 3739—1161—302
¢
kai perieletw ap emou¢ ton qanaton
¢ ¢
touton ¢
10:18 exhlqe ¢
seautw eti ¢
¢ prosqeinai ¢ mou to proswpon
idein ¢ h d an
and remove from me this plague! [3went forth to yourself yet to add to see my face, for whatever
1161 * 575 * 2532 2172 4314 3588 2316 2250 3708 1473 599 3004 1161 *
de ¢ apo¢ Faraw
MwushV ¢ ¢
kai huxato ¢
proV ton qeon ¢ ofqhV
hmera ¢ ¢
moi apoqanh ¢
10:29 legei de ¢
MwushV
1And 2Moses] from Pharaoh, and made a vow to God. day you should see me, you shall die! [3says 1And 2Moses],
2532 3328—2962 417 575 2281 4970.1 2531 2046 3765 3708 1473 1519 4383
¢
10:19 kai metebale ¢
kurioV ¢
anemon apo¢ qalasshV
¢ sfodron¢ ¢ eirhkaV
kaq wV ¢ ¢
ouk eti ¢
ofqhsomai¢ soi ¢
eiV proswpon
And the lord turned [2wind 3from 4the sea 1a vehement], As you have said, no longer shall I appear to you in person.
2532 353 3588 200 2532 1685 1473 1519 3588 2063
¢
kai anelabe ¢ kai enebalen
thn akrida ¢ ¢ eiV thn eruqran
authn ¢
and it took up the locust, and cast it into the red CHAPTER 11
2281 2532 3756—5275 200 1520 1722 3956
¢
qalassan ¢
kai ouc upeleifqh ¢
akriV ¢
mia en ¢
pash Death of the First-born Foretold
sea. And there was not left behind [2locust 1one] in all 2036 1161 2962 4314 * 2089 1520
1093 * 2532 4645—2962 3588 2588 ¢
11:1 eipe de ¢
kurioV proV Mwushn ¢
¢ eti ¢
mian
gh ¢
Aiguptou 10:20 kai ¢
esklhrune ¢
kurioV ¢
thn kardian [3said 1And 2the lord] to Moses, Still one more
the land of Egypt. And the lord hardened the heart 4127 1473 1863 1909 * 2532 1909 * 2532 3326
* 2532 3756 1821 3588 5207 * ¢ egw
plhghn ¢ epaxw
¢ epi¢ Faraw
¢ kai ep ¢
Aigupton ¢
kai meta
¢
Faraw kai ouk ¢
exapesteile ¢ Israhl
touV uiouV ¢ calamity I will bring upon Pharaoh, and upon Egypt, and after
of Pharaoh, and he did not send out the sons of Israel. 3778 1821 1473 1782 3752—1161 1821
¢
tauta exapostelei¢ umaV
¢ enteuqen
¢ ¢
otan de ¢
exapostelh
Darkness Covers the Land of Egypt this he will send you from here. And when he should send
2036 1161 2962 4314 * 1614 1473 4862 3956 1546 1544—1473 1473
¢
10:21 eipe ¢
de
kurioV proV Mwushn¢ ekteinon
¢ ¢
umaV sun ¢
pash ¢
ekbolh ekbalei¢ ¢
umaV
[3said 1And 2the lord] to Moses, Stretch out you, [4with 5all your things 3by expulsion 1he will cast 2you].
3588 5495 1519 3588 3772 2532 1096 4655 1909 2980 3767 2931 1519 3588 3775 3588 2992 2532
¢
thn ceira ¢ kai genhqhtw
eiV ton ouranon ¢ ¢
skotoV epi¢ ¢
11:2 lalhson ¢ eiV
oun krufh ta ¢
wta tou laou¢ kai
the hand into the heaven, and let [2become 1darkness] upon You speak then secretly into the ears of the people! And
1093 * 5584.1 4655 1614 154 1538 3844 3588 4139 2532 1135
ghV ¢
Aiguptou ¢ skotoV
yhlafhton ¢ ¢
10:22 exeteine ¢
aithsatw ¢
ekastoV ¢ tou plhsion
para ¢ ¢
kai gunh
the land of Egypt – a tangible darkness! [3stretched out let [2ask 1each man] from the neighbor, and each woman
1161 * 3588 5495 1519 3588 3772 2532 1096 4655 3844 3588 4139 4632 693 2532 5552 2532 2441
de ¢ thn ceira
MwushV ¢ eiV ton ouranon
¢ kai egeneto
¢ ¢
skotoV ¢ thV plhsion
para ¢ ¢ argura
skeuh ¢ kai crusa
¢ kai imatismon
¢
1And 2Moses] the hand unto the heaven. And there was darkness, from the neighbor, items of silver and of gold, and clothes!
1105 2532 2366 1909 3956 1093 * 5140 2250 2962—1161 1325 3588 5484 3588 2992—1473 1726
¢
gnofoV ¢
kai quella epi¢ pasan
¢ ghn ¢
Aiguptou ¢
treiV hmeraV ¢ de
11:3 kurioV ¢
edwke ¢
thn carin tw ¢ autou¢ enantion
law ¢
dimness, and a storm upon all the land of Egypt three days. And the lord gave favor to his people before
2532 3756 1492 3762 3588 80—1473 2532 3756 3588 * 2532 5530 1473 2532 3588 444
¢
10:23 kai ouk eiden ¢
oudeiV ¢ autou¢ kai ouk
ton adelfon ¢
twn Aiguptiwn ¢
kai ecrhsan ¢ kai
autoiV o ¢
anqrwpoV
And not [2know 1did anyone] his brother, and not the Egyptians, and they treated them. And the man
1817 3762 1537 3588 2845—1473 5140 2250 * 3173 1096 4970 1726 3588 *
¢
exanesth ¢
oudeiV ek ¢
thV koithV autou¢ treiV ¢
hmeraV ¢ megaV
MwushV ¢ ¢
egenhqh ¢
sfodra ¢ twn Aiguptiwn
enantion ¢
[2rise up 1did anyone] from his bed for three days. Moses [3great 1became 2exceedingly] before the Egyptians,
3956—1161 3588 5207 * 1510.7.3 5457 1722 3956 3739 2532 1726 * 2532 1726 3588 2324—1473
¢
pasi ¢ Israhl
de toiV uioiV ¢ hn fwV en ¢
pasin oiV ¢
kai enantion ¢
Faraw ¢
kai enantion ¢
twn qerapontwn autou¢
But to all the sons of Israel there was light in all places in which and before Pharaoh, and before his attendants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
16 E X O D O S 11:4
2532 2036—* 3592 3004 2962 4012 3319 * 3004 3588 1181 3588 3376—3778 2983 1538
¢ MwushV
11:4 kai eipe ¢ tade
¢ ¢
legei ¢
kurioV peri¢ ¢
mesaV ¢ legwn
Israhl ¢ ¢
th dekath ¢ toutou
tou mhnoV ¢ ¢
labetwsan ¢
ekastoV
And Moses said, Thus says the lord, Around the middle of Israel, saying, The tenth of this month let [2take 1each]
3571 1473 1531 1519 3319 * 2532 4263 2596 3624 3965 4263
¢
nuktaV ¢ eisporeuomai
egw ¢ ¢
eiV meson ¢
Aiguptou 11:5 kai ¢
probaton kat ¢
oikouV ¢
patriwn ¢
probaton
of the night I will enter into the midst of Egypt. And a sheep according to the houses of the families – a sheep
5053 3956 4416 1722 1093 * 575 2596 3614 1437—1161 3641.1—1510.3
¢
teleuthsei ¢
pan prwtotokon en gh ¢
Aiguptw apo¢ kat ¢
oikian ¢ de
12:4 ean oligostoi¢ wsin
¢
shall come to an end every first-born in the land of Egypt; from according to a house. But if there should be very few
4416 * 3739 2521 1909 3588 2362 2532 2193 1722 3588 3614 5620 3361 2425—1510.1 1519 4263
¢
prwtotokou ¢
Faraw oV ¢
kaqhtai epi¢ tou qronou
¢ ¢
kai ewV en th oikia ¢
¢ wste mh ¢ einai
ikanouV ¢ ¢
eiV probaton
the first-born of Pharaoh, who sits down upon the throne, and unto in the house, so as for there not to be enough for the sheep,
3588 4416 3588 2321.1 3588 3844 3588 3458 4815 3326 1438 3588 1069 3588 4139 1473
¢
tou prwtotokou thV ¢
qerapainhV ¢ ton mulon
thV para ¢ ¢
sullhyetai meq eautou¢ ton geitona
¢ ¢
ton plhsion autou¢
the first-born of the female attendant by the millstone, he shall include with himself the neighbor, neighboring him,
2532 2193 4416 3956 2934 2532 1510.8.3 2596 706 5590 1538 3588 714 1473
¢
kai ewV ¢
prwtotokou ¢ kthnouV
pantoV ¢ ¢
11:6 kai estai ¢
kata ¢
ariqmon ¢
yucwn ¢
ekastoV to ¢
arkoun ¢
autw
and unto the first-born of every beast. And there will be according to the number of souls, each sufficient for him
2906 3173 2596 3956 1093 * 3748 5108 4882.2 1519 4263 4263 5046
¢ megalh
kraugh ¢ ¢ pasan
kata ¢ ghn ¢
Aiguptou ¢
htiV ¢
toiauth ¢
sunariqmqhsetai eiV ¢
probaton ¢
12:5 probaton ¢
teleion
[2cry 1a great] by all the land of Egypt, in which such as to be counted for the sheep. [6sheep 3a perfect
3756—1096 2532 5108 3765 4369 1722—1161 730 299 1762.1 1510.8.3 1473 575 3588
¢
ou gegone ¢
kai toiauth ¢
ouk eti ¢
prosteqhsetai 11:7 en de ¢
arsen ¢
amwmon ¢
eniausion ¢
estai ¢
umin apo¢ twn
was not, and such as no longer shall be added. But among 4male 5unblemishled 7of a year old 1It shall be 2to you]; from the
3956 3588 5207 * 3756 1127.2 2965 3588 704 2532 575 3588 2056 2983 2532 1510.8.3
¢
pasi ¢ Israhl
toiV uioiV ¢ ou ¢
gruxei ¢
kuwn th ¢ kai apo¢ twn erifwn
arnwn ¢ ¢
lhyesqe ¢
12:6 kai estai
all the sons of Israel there shall not growl even a dog with lambs and from the kids you shall take. And it will be
1100 575 444 2193 2934 3704 1492 1473 1301 2193 3588 5065
¢
glwssh autou¢ apo¢ anqrwpou
¢ ¢
ewV ¢
kthnouV ¢
opwV ¢
eidhV ¢
umin ¢
diatethrhmenon ¢
ewV thV ¢
tessareskaidekathV
its tongue, from man unto beast; so that you may see to you for carefully keeping until the fourteenth
3745 3860.1 2962 303.1 3588 3588 3376—3778 2532 4969 1473 3956 3588 4128
¢
osa ¢
paradoxasei ¢
kurioV ¢
anameson twn ¢ toutou
tou mhnoV ¢ kai ¢
sfaxousin auto¢ pan to ¢
plhqoV
as much as [2does an incredible thing 1the lord] between the of this month. And they shall slay it – all the multitude
* 2532 3588 * 2532 2597 3956 4864 5207 * 4314 2073 2532
¢
Aiguptiwn ¢
kai tou Israhl ¢
11:8 kai katabhsontai ¢
panteV ¢
sunagwghV ¢
uiwn ¢
Israhl proV ¢
esperan 12:7 kai
Egyptians and Israel. And [3shall descend 1all of the gathering of the sons of Israel towards evening. And
3588 3816—1473—3778 4314 1473 2532 4352 1473 2983 575 3588 129 2532 5087 1909 3588 1417
oi ¢ eV
paid ¢ sou outoi
¢ ¢
proV me kai proskunhsous i¢ me ¢
lhyontai apo¢ tou aimatoV
¢ ¢
kai qhsousin epi¢ ¢
twn duo
2these your servants] to me, and shall do obeisance to me, they shall take from the blood, and shall put it upon the two
3004 1831—1473 2532 3956 3588 2992—1473 3739 1473 860.1 4712.4 2532 1909 3588 5393.2 1722 3588 3624 1722 3739
¢
legonteV ¢
exelqe su kai paV o ¢ sou
laoV ou ¢
su afhgh ¢
staqmwn kai epi¢ ¢ en
thn flian ¢
toiV oikoiV en oiV
saying, You go forth, and all your people whom you guide! doorposts, and upon the lintel on the houses in which
2532 3326 3778 1831 1831 1161 * 2068 1473 1722 1473 2532 2068 3588
¢ tauta
kai meta ¢ ¢
exeleusomai ¢
exhlqe de ¢
MwushV ¢
fagwsin ¢ en
auta ¢
autoiV 12:8 kai ¢
fagontai ta
And after these things I will go forth. [3went forth 1And 2Moses] they should eat them in them. And they shall eat the
575 * 3326 2372 2036 1161 2962 4314 2907 3588 3571—3778 3702 4442 2532 106 1909
apo¢ Faraw
¢ ¢ qumou¢
meta ¢
11:9 eipe de ¢
kurioV proV ¢ th nukti¢ tauth
krea ¢ ¢
opta puri¢ ¢
kai azuma epi¢
from Pharaoh with rage. [3said 1And 2the lord] to meats in this night, roasted by fire; and unleavened bread with
* 3756—1522 1473 * 2443 4129 4088.1 2068 3756 2068 1909 1473
¢ ouk eisakousetai
Mwushn ¢ ¢ Faraw
umwn ¢ ¢
ina ¢
plhqunw ¢
pikridwn ¢
edontai 12:9 ouk ¢
edesqe ep ¢
autwn
Moses, [2will not listen to 3you 1Pharaoh] that I might multiply bitter herbs they shall eat. You shall not eat of them
3588 4592—1473 2532 3588 5059—1473 1722 1093 * 5606.1 3761 2192.2 1722 5204 235 3588 3702 4442 2776
ta ¢ mou kai ta
shmeia ¢
terat ¢ mou en
a gh ¢
Aiguptw ¢ oude¢ hyhmenon
wmon ¢ ¢
en udati all h ¢
opta puri¢ kefalhn
¢
my signs, and my miracles in the land of Egypt. raw, nor being boiled in water, but roasted by fire, head
*—1161 2532 * 4160 3956 3588 5059—3778 4862 3588 4228 2532 3588 1741.2 3756 620
¢ de kai Aarwn
11:10 MwushV ¢ epoihsan
¢ ¢
panta ¢
ta terata ¢
tauta sun toiV posi¢kai toiV endosqioiV
¢ 12:10 ouk ¢
apoleiyete
And Moses and Aaron did all these miracles with the feet, and the entrails. You shall not leave anything
1722 1093 * 1726 * 4645 1161 575 1473 1519 3588 4404 2532 3747 3756—4937 575
en gh ¢
Aiguptou ¢
enantion ¢
Faraw ¢
esklhrune de ap autou¢ eiV to prw+ ¢ ou suntriyete
kai ostoun ¢ ap
in the land of Egypt before Pharaoh. [3hardened 1And from it into the morning. And [2a bone 1you shall not break] of
2962 3588 2588 * 2532 3756 2309 1473 3588—1161 2641 575 1473 2193 4404
¢
kurioV ¢
thn kardian Faraw ¢ kai ouk ¢
hqelhsen autou¢ ta de ¢
kataleipomena ap ¢
autou¢ ewV prw+
2the lord] the heart of Pharaoh, and he did not want it. And the things being left behind from it unto morning,
1821 3588 5207 * 1537 1093 * 1722 4442 2618 3779—1161 2068 1473
¢
exaposteilai ¢ Israhl
touV uiouV ¢ ek ghV ¢
Aiguptou en puri¢ katakausete
¢ ¢
12:11 outwV de fagesqe auto¢
to send the sons of Israel out of the land of Egypt. [2in 3fire 1you shall incinerate]. And thus shall you eat it –
3588 3751—1473 4024 2532 3588 5266 1722 3588
CHAPTER 12 ai ¢ umwn
osfueV ¢ periezwsmenai
¢ ¢
kai ta upodhmata en toiV
with your loins girded, and the sandals on
4228—1473 2532 3588 902.1—1473 1722 3588 5495—1473 2532
The First Passover ¢ umwn
posin ¢ kai ai ¢ umwn
bakthriai ¢ en ¢ umwn
taiV cersin ¢ kai
2036 1161 2962 4314 * 2532 * your feet, and your staff in your hands; and
¢
12:1 eipe ¢
de
kurioV proV Mwushn¢ kai Aarwn
¢ 2068 1473 3326 4710 3957—1510.2.3 2962
[3said 1And 2the lord] to Moses and Aaron ¢
edesqe auto¢ meta
¢ spoudhV
¢ pasca
¢ esti¢ ¢
kuriou
1722 1093 * 3004 3588 3376—3778 1473 you shall eat it with haste – it is the passover of the lord.
en gh ¢
Aiguptou ¢
legwn 12:2 o ¢
mhn outoV ¢
umin 2532 1330 1722 1093 * 1722 3588
in the land of Egypt, saying, This month is to you 12:12 kai ¢
dieleusomai en gh ¢
Aiguptw en th
746 3376 4413 1473—1510.2.3 1722 3588 3376 And I shall go through in the land of Egypt in
¢
arch ¢
mhnwn ¢
prwtoV ¢ estin en
umin toiV mhsi¢ 3571—3778 2532 3960 3956 4416 1722 1093
the beginning of months. [2the first 1It is to you] among the months nukti¢ tauth
¢ ¢
kai pataxw ¢
pan prwtotokon en gh
3588 1763 2980 4314 3956 4864 3588 5207 this night, and I shall strike all first-born in the land
tou eniautou¢ 12:3 lalhson
¢ ¢
proV pasan ¢ twn uiwn
sunagwghn ¢ * 575 444 2193 2934 2532 1722 3956 3588
of the year. Speak to all the gathering of the sons ¢
Aiguptw apo¢ anqrwpou
¢ ¢
ewV ¢
kthnouV kai en ¢
pasi toiV
of Egypt, from man unto beast; and among all the

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
12:13 E X O D U S 17
2316 * 4160 3588 1557 1473 2962 3588 1069.1 2532 849.1 3588 1093 3956 2220.1
¢ Aiguptiwn
qeoiV ¢ ¢
poihsw ¢
thn ekdikhsin ¢ kurioV
egw ¢ ¢
toiV geiwraiV ¢
kai autocqosi thV ghV 12:20 pan ¢
zumwton
gods of the Egyptians I will execute punishment – I the lord. foreigners and native born of the land. Anything leavened
2532 1510.8.3 3588 129 1473 1722 4592 1909 3588 3756 2068 1722 3956 2732 1473 2068
¢
12:13 kai estai to ¢
aima ¢
umin en ¢ epi¢
shmeiw twn ouk ¢
edesqe en panti¢ katoikhthriw
¢ umwn
¢ ¢
edesqe
And [3shall be 1the 2blood] to you for a sign upon the you shall not eat. In every home of yours you shall eat
3614 1722 3739 1473 1510.2.5 1563 2532 3708 3588 129 2532 106 2564 1161 * 3956
¢ en
oikiwn aiV ¢ este¢
umeiV ¢
ekei¢ kai oyomai to ¢
aima kai ¢
azuma 12:21 ¢
ekalese de ¢
MwushV ¢
pasan
houses in which you are there; and I will see the blood and unleavened bread. [3called 1And 2Moses] the whole
4628.1 1473 2532 3756 1510.8.3 1722 1473 4127 3588 1087 * 2532 2036 4314 1473 565
¢
skepasw ¢ kai ouk
umaV ¢
estai ¢ plhgh
en umin ¢ tou ¢
gerousian ¢
Israhl ¢
kai eipe ¢ apelqonteV
proV autouV ¢
shelter you; and there shall not be to you a calamity of the council of elders of Israel. And he said to them, Going forth,
1625.3 3752 3817 1722 1093 * 2983 1473—1473 4263 2596 4772—1473 2532
¢
ektribhnai ¢
otan ¢
paiw en gh ¢
Aiguptw ¢
labete ¢ autoiV
umin ¢ probaton
¢ ¢
kata ¢ umwn
suggeneiaV ¢ kai
obliteration, whenever I smite in the land of Egypt. take to yourselves a sheep according to your kin, and
2380 3588 3957 2983—1161 1197 5301
¢
qusate ¢
to pasca ¢
12:22 lhyesqe de ¢
desmhn ¢
usswpou
Holiday of Unleavened Bread sacrifice the passover! But you shall take a bundle of hyssop,
2532 1510.8.3 3588 2250—3778 1473 3422
¢
12:14 kai estai h ¢ auth
hmera ¢ ¢
umin ¢
mnhmosunon 2532 911 575 3588 129 3588 3844 3588
¢
kai bayanteV apo¢ tou aimatoV
¢ tou ¢ thn
para
And [2shall be 1this day] to you a memorial. and having dipped it from the blood, of the blood by the
2532 1858 1473 1859 2962 1519 3588
¢
kai eortasete ¢ eorthn
authn ¢ kuriw¢ eiV taV 2374 2525 3588 5393.2 2532 1909 297 3588
¢
quran ¢
kaqizete thV ¢ kai ep
fliaV ¢
amfoterwn twn
And you shall solemnize it as a holiday to the lord unto door, you shall place it on the lintel and upon both of the
1074—1473 3544.1 166 1858 1473
¢ umwn
geneaV ¢ ¢
nomimon ¢
aiwnion ¢
eortasete ¢
authn 4712.4 575 3588 129 3739 1510.2.3 3844 3588 2374 1473—1161
¢ apo¢ tou aimatoV
staqmwn ¢ o esti ¢ thn quran
para ¢ ¢ de
umeiV
your generations; [2law 1as an eternal] you shall solemnize it. doorposts, of the blood which is by the door; and you
2033 2250 2068 106 575—1161 3588
¢ hmeraV
12:15 epta ¢ ¢
edesqe ¢
azuma apo¢ de thV 3756 1831 1538 3588 2374 3588 3624—1473
ouk ¢
exeleusesqe ¢
ekastoV thn ¢
quran ¢
tou oikou autou¢
Seven days you shall eat unleavened bread. And from the shall not go forth – each from the door of his house
2250 3588 4413 853 2219 1537 3588 3614—1473
¢
hmeraV ¢
thV prwthV ¢
afanieite ¢
zumhn ek ¢ umwn
twn oikiwn ¢ 2193 4404 2532 3928—2962 3960 3588
¢
ewV prw+ 12:23 kai ¢
pareleusetai ¢
kurioV pataxai touV
[2day 1first] you shall remove yeast from your houses. until morning. And the lord will go by to strike the
3956 3739 302 2068 2219 1842 3588
paV oV an ¢
fagh ¢
zumhn ¢
exoloqreuqhsetai h * 2532 3708 3588 129 1909 3588 5393.2 2532
¢
AiguptiouV kai ¢
oyetai to ¢
aima epi¢ ¢ kai
thV fliaV
All who ever shall eat yeast, [2shall be utterly destroyed Egyptians. And he shall see the blood upon the lintel and
5590—1565 1537 * 575 3588 2250
¢ ekeinh
yuch ¢ ex ¢
Israhl apo¢ ¢
thV hmeraV 1909 297 3588 4712.4 2532 3928—2962
ep ¢
amfoterwn twn ¢
staqmwn ¢
pareleusetaikai ¢
kurioV
1that soul] from out of Israel; it shall be from the [2day upon both of the doorposts. And the lord will go by
3588 4413 2193 3588 2250 3588 1442 2532
¢
thV prwthV ¢
ewV ¢
thV hmeraV thV ¢
ebdomhV 12:16 kai 3588 2374 2532 3756 863 3588 3645 1525
¢
thn quran kai ouk ¢
afhsei ¢
ton oloqreuonta ¢
eiselqein
1first] until [3day 1the 2seventh]. And the door, and he will not leave off the annihilating so as to enter
3588 2250 3588 4413 2564 39 2532 3588 2250
h ¢
hmera h ¢
prwth ¢
keklhsetai ¢ kai
agia h ¢
hmera 1519 3588 3614—1473 3960 2532 5442 3588
¢ umwn
eiV taV oikiaV ¢ pataxai
¢ ¢
12:24 kai fulaxasqe to
[3day 1the 2first] shall be called holy. And [3day into your house to strike you. And you shall guard
3588 1442 2822 39 1510.8.3 1473 3956 2041
h ¢
ebdomh ¢
klhth ¢
agia ¢
estai ¢
umin pan ¢
ergon 4487—3778 3588 3544.1 4572 2532 3588 5207—1473 2193
¢
rhma ¢
touto to ¢
nomimon ¢
seautw kai toiV uioiV ¢
¢ sou ewV
1the 2seventh 5called 6holy 4will be] to you. All [2work this thing for the law to yourself, and to your sons unto
2999.1 3756—4160 1722 1473 4133 3745
¢
latreuton ¢
ou poihsete en ¢
autaiV plhn ¢
osa 165 1437—1161 1525 1519 3588 1093 3739 302
¢
aiwnoV ¢ de
12:25 ean eiselqhte eiV thn ghn hn an
1servile] shall not be done in them, except as much as the eon. And if you should enter into the land which ever
4160 3956 5590 3778 3440 4160 1473
¢
poihqhsetai ¢
pash ¢ touto
yuch ¢ monon
¢ ¢
poihqhsetai ¢
umin 1325—2962 1473 2530 2980 5442
¢
dw kurioV ¢
umin ¢
kaqoti ¢
elalhse ¢
fulaxasqe
is necessary to do for every soul, this only shall be done by you. the lord should give to you, in so far as he spoke, you shall guard
2532 5442 3588 1785—3778 1722—1063
12:17 kai ¢
fulaxesqe ¢ tauthn
thn entolhn ¢ en gar 3588 2999—3778 2532 1510.8.3 1437 3004
¢ tauthn
thn latreian ¢ 12:26 kai ¢
estai ¢
ean ¢
legwsi
And you shall guard this commandment. For in this service. And it will be if [2should say
3588 2250—3778 1806 3588 1411—1473 1537
th ¢ tauth
hmera ¢ ¢
exaxw ¢
thn dunamin ¢
umwn ek 4314 1473 3588 5207—1473 5100 3588 2999—3778 2532
¢ oi
proV umaV uioi¢ umwn
¢ tiV h ¢ auth
latreia ¢ 12:27 kai
this day I will lead your force from out of 3to 4you 1your sons], What is this service? And
1093 * 2532 4160 3588 2250—3778
ghV ¢
Aiguptou kai ¢
poihsete ¢
thn hmeran ¢
tauthn 2046 1473 2378 3588 3957 3778 2962
¢
ereite ¢ qusia
autoiV ¢ to kuriw¢¢
pasca ¢
touto
the land of Egypt. And you shall appoint this day you shall say to them, [4sacrifice 2the 3passover 1This is] to the lord,
1519 1074—1473 3544.1 166 1728
¢ umwn
eiV geneaV ¢ ¢
nomimon ¢
aiwnion ¢
12:18 enarcomenh 5613 4628.1 3588 3624 3588 5207 * 1722 *
¢
wV eskepase ¢
touV oikouV twn ¢ Israhl
uiwn ¢ en ¢
Aiguptw
into your generations [2law 1as an eternal]. Commencing as he sheltered the houses of the sons of Israel in Egypt,
3588 5065 2250 3588 3376 3588 4413
th ¢
tessareskaidekath ¢
hmera ¢
tou mhnoV tou ¢
prwtou 2259 3960 3588 * 3588 1161 3624—1473 4506
¢ epataxe
hnika ¢ ¢
touV AiguptiouV ¢
touV de oikouV ¢ errusato
hmwn ¢
the fourteenth day [3month 1of the 2first], when he struck the Egyptians, but our houses he rescued.
575 2073 2068 106 2193 2250 1520
af ¢
esperaV ¢
edesqe ¢
azuma ¢
ewV ¢
hmeraV ¢
miaV 2532 2955 3588 2992 4352 2532 565
¢
kai kuyaV o ¢
laoV ¢
prosekunhse ¢
12:28 kai apelqonteV
from evening you shall eat unleavened bread until [4day 1the first And bowing, the people did obeisance. And going forth,
2532 1497.2 3588 3376 2193 2073 2033
kai ¢
eikadoV tou ¢
mhnoV ¢
ewV ¢
esperaV ¢
12:19 epta 4160 3588 5207 * 2505 1781—2962 3588
¢
epoihsan oi uioi¢ ¢
¢ eneteilato
Israhl
kaqa ¢ ¢
kurioV tw
2and 3twentieth] of the month, until evening. For seven [4did 1the 2sons 3of Israel] as the lord gave charge
2250 2219 3756—2147 1722 3588 3614—1473 3956
¢
hmeraV ¢
zumh ¢
ouc eureqhsetai en ¢
taiV oikiaiV ¢
umwn paV * 2532 * 3779 4160
¢ kai Aarwn
Mwush ¢ ¢
outwV ¢
epoihsan
days yeast shall not be found in your houses. All to Moses and Aaron – so they did.
3739—302 2068 2220.1 1842
oV an ¢
fagh ¢
zumwton ¢
exoloqreuqhsetai
whosoever should eat leavened bread, [2shall utterly be destroyed Death of the First-born
3588 5590—1565 1537 4864 * 1722 5037 1096—1161 3322 3588 3571 2532
h ¢ ekeinh
yuch ¢ ek ¢
sunagwghV ¢
Israhl en te ¢
12:29 egenhqh de ¢
mesoushV thV ¢ kai
nuktoV
1that soul] from out of the congregation of Israel, unto both And it happened in the middle of the night, and

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
18 E X O D O S 12:30
2962 3960 3956 4416 1722 1093 * 575 2532 4070.1 3588 4712.5 3739 1627 1537
¢
kurioV ¢
epataxe ¢
pan prwtotokon en gh ¢
Aiguptw apo¢ ¢
12:39 kai epeyan to staiV o ¢
exhnegkan ex
the lord struck all the first-born in the land of Egypt; from And they baked the dough which they brought from out of
4416 * 3588 2521 1909 3588 2362 2193 * 1470.1 106 3756—1063 1063
¢
prwtotokou ¢
Faraw tou ¢
kaqhmenou epi¢ tou qronou
¢ ¢
ewV ¢
Aiguptou ¢
egkrufiaV ¢
azumouV ou gar
the first-born of Pharaoh, of the one sitting upon the throne, unto Egypt – [2cakes baked in hot ashes 1unleavened]. [3not 1For
3588 4416 3588 163.1 3588 1722 3588 2978.1 2220 1544 1063 1473 3588 *
¢
tou prwtotokou thV ¢
aicmalwtidoV thV en ¢
tw lakkw ¢
ezumwqh ¢
exebalon gar ¢ oi
autouV ¢
Aiguptioi
the first-born of the captive, of the one in the pit, 2it was] leavened, [4cast 6out 1because 5them 2the 3Egyptians],
2532 3956 4416 2934 2532 450—* 2532 3756 1410 5278 3761 1979
kai pan ¢
prwtotokou ¢
kthnouV ¢
12:30 kai anesth ¢
Faraw kai ouk ¢
hdunaqhsan ¢
upomeinai oude¢ episitismon
¢
and every first-born of the beast. And Pharaoh rose up and they were not able to remain, nor [2provisions
3571 2532 3956 3588 2324—1473 2532 3956 3588 4160 1438 1519 3588 3598 3588—1161
¢
nuktoV ¢
kai panteV oi ¢
qeraponteV autou¢ kai panteV
¢ oi ¢
epoihsan ¢
eautoiV eiV ¢
thn odon 12:40 h de
at night, and all his attendants, and all the 1to prepare] for themselves for the journey. And the
* 2532 1096 2906 3173 1722 3956 1093 2731 3588 5207 * 3739 2730 1722 1093
¢
Aiguptioi ¢
kai egenhqh ¢ megalh
kraugh ¢ en ¢
pash gh ¢
katoikhsiV twn ¢ Israhl
uiwn ¢ hn katwkhsan en gh
Egyptians, and there was [2cry 1a great] in all the land dwelling of the sons of Israel, which they dwelt in the land
* 3756 1063 1510.7.3 3614 1722 3739 3756—1510.7.3 * 2532 1722 1093 * 1473 2532 3588 3962—1473
¢
Aiguptw ou gar hn ¢ en
oikia h ouk hn ¢
Aiguptw kai en gh ¢
Canaan autoi¢ kai oi patereV
¢ ¢
autwn
of Egypt. [3no 1For 2there was] house in which there was not of Egypt, and in the land of Canaan, they and their fathers –
1722 1473 2348 2532 2564—* * 2532 5071 5144 2094 2532 1096 3326
en ¢ teqnhkwV
auth ¢ ¢
12:31 kai ekalese ¢ Mwushn
Faraw ¢ kai ¢
tetrakosia ¢
triakonta ¢
eth 12:41 kai ¢
egeneto ¢
meta
one [2in 3it 1dying]. And Pharaoh called Moses and four hundred thirty years. And it came to pass after
* 3571 2532 2036 1473 450 2532 1831 1537 3588 5071 2532 5144 2094 1831 3956 3588
¢ nuktoV
Aarwn ¢ kai eipen
¢ ¢ anasthte
autoiV ¢ ¢
kai exelqete ek ta ¢
tetrakosia ¢
kai triakonta ¢
eth ¢
exhlqe ¢
pasa h
Aaron at night, and he said to them, Rise up, and go forth from the four hundred and thirty year, came forth all the
3588 2992—1473 2532 1473 2532 3588 5207 * 897.2 2532 1411 2962 1537 1093 *
tou laou¢ mou kai umeiV
¢ kai oi uioi¢ Israhl
¢ ¢
badizete kai ¢
dunamiV† ¢
kuriou ek ghV ¢
Aiguptou 12:42
my people, both you and the sons of Israel! Proceed and force of the lord from out of the land of Egypt.
3000 2962 3588 2316—1473 2505 3004 2532 3588 3571 4399.1 1510.2.3 3588 2962 5620 1806
¢
latreuete kuriw¢ ¢ umwn
tw qew ¢ kaqa ¢ legete
¢ 12:32 kai ta nux ¢ esti
profulakhV tw kuriw ¢
¢ wste ¢
exagagein
serve to the lord your God, as you say! And the [2a night 3post 1It is] to the lord, so as to lead
4263 2532 3588 1016 1473 353 4198 2509 1473 1537 1093 * 1565 3588 3571—3778
¢
probata ¢ umwn
kai touV boaV ¢ ¢
analabonteV ¢
poreuesqe ¢
kaqaper ¢ ek
autouV ghV ¢
Aiguptou ¢
ekeinh h ¢
nux auth
sheep and the oxen of yours in taking up, go! just as them from out of the land of Egypt. That night itself
2046 2127—1161 2504 2532 2600.1 3588 4399.1 2962 5620 3956 3588 5207 * 1510.1
¢
eirhkate ¢
euloghsate de kame¢ ¢
12:33 kai katebiazonto oi profulakh ¢ kuriw¢ ¢
wste ¢
pasi ¢ Israhl
toiV uioiV ¢ ¢
einai
you say; and bless also me! And [3constrained 1the is a post to the lord, so as [2to all 3the 4sons 5of Israel 1to be]
* 3588 2992 4710 1544 1473 575 3588 1519 1074—1473 2036 1161 2962 4314 *
¢
Aiguptioi ¢
ton laon ¢
spoudh ¢ autouV
ekbalein ¢ apo¢ thV ¢ autwn
eiV geneaV ¢ ¢
12:43 eipe de ¢
kurioV ¢
proV Mwushn
2Egyptians] the people with diligence to cast them from the into their generations. [3said 1And 2the lord] to Moses
1093 2036—1063 3754 3956—1473 599 353 2532 * 3778 3588 3551 3588 3957 3956 241
¢
ghV eipan ¢
gar oti ¢
panteV ¢ apoqnhskomen
hmeiV ¢ ¢
12:34 anelabe ¢ outoV
kai Aarwn ¢ o ¢
nomoV tou ¢
pasca paV ¢
allogenhV
land; for they said that, We all shall die. [4took and Aaron, This is the law of the passover. Every foreigner
1161 3588 2992 3588 4712.5—1473 4253 3588 2220 3588 3756 2068 575 1473 2532 3956 3610
de o ¢
laoV to ¢ autwn
staiV ¢ pro ¢
tou zumwqhnai ta ouk ¢
edetai ap autou¢ 12:44 kai panta
¢ ¢
oikethn
1And 2the 3people] their dough before the leavening shall not eat of it. And every domestic servant,
5445—1473 1735.1 1722 3588 2440—1473 1909 3588 5100 3739 696.1 4059 1473 2532
¢
furamata ¢ endedemena
autwn ¢ ¢
en toiV imatioiV ¢ epi¢ twn
autwn ¢ h
tinoV ¢
argurwnhton ¢
peritemeiV ¢ kai
auton
of their batches, being bound in their cloaks upon their any which was bought with silver, you shall circumcise him. And
5606 3588—1161 5207 * 4160 2505 4929 5119 2068 575 1473 3941 2228 3411 3756
¢
wmwn 12:35 oi de uioi¢ Israhl
¢ epoihsan
¢ ¢ sunetaxen
kaqa ¢ ¢ fagetai
tote ¢ ap autou¢ 12:45 paroikoV
¢ h ¢ ouk
misqwtoV
shoulders. And the sons of Israel did as [2ordered then he shall eat of it. Sojourner or hireling shall not
1473 * 2532 154 3844 3588 * 4632 2068 575 1473 1722 3614 1520 977
¢ MwushV
autoiV ¢ kai ¢
hthsan ¢ twn Aiguptiwn
para ¢ ¢
skeuh ¢
edetai ap autou¢ 12:46 en ¢
oikia ¢
mia ¢
brwqhsetai
3them 1Moses]. And they asked from the Egyptians items eat of it. In [2house 1one] it shall be eaten,
693 2532 5552 2532 2441 2532 2962 1325 3588 2532 3756 1627 1537 3588 3614 3588
argura ¢ kai crusa ¢ kai imatismon ¢ 12:36 kai kurioV
¢ ¢
edwke thn kai ouk ¢
exoisete ek thV ¢
oikiaV twn
of silver, and of gold, and clothes. And the lord gave and you shall not bring forth from the house of any of the
5484 3588 2992—1473 1726 3588 * 2532 5530 2907 1854 2532 3747 3756—4937 575 1473
¢
carin ¢ autou¢ enantion
tw law ¢ twn Aiguptiwn
¢ kai ecrhsan
¢ ¢
krewn ¢
exw ¢
kai ostoun ¢
ou suntriyete ap autou¢
favor to his people before the Egyptians, and they furnished meats outside, and [2a bone 1you shall not break] of it.
1473 2532 4659.1 3588 * 3956 4864 5207 * 4160 1473
¢ kai eskuleusan
autoiV ¢ ¢
touV AiguptiouV 12:47 ¢
pasa ¢
sunagwgh ¢
uiwn ¢
Israhl ¢
poihsei auto
to them; and they despoiled the Egyptians. Every gathering of the sons of Israel shall do it.
1437—1161 5100 4334 4314 1473 4339
¢ de
12:48 ean ¢
tiV proselqh ¢ proshlutoV
proV umaV ¢
Israel Departs from Egypt And if any [2should come forward 3to 4you 1convert],
522 1161 3588 5207 *
12:37 ¢
aparanteV de oi uioi¢ ¢
Israhl 2532 4160 3588 3957 2962 4059
¢
kai poih to
kuriw¢ ¢
pasca
peritemeiV¢
[5having departed 1And 2the 3sons 4of Israel] and should observe the passover to the lord, you shall circumcise
1537 * 1519 * 1519 1812
ek ¢ eiV
Ramessh ¢
Socwq eiV ¢
exakosiaV 1473 3956 732.1 2532 5119 4334 4160
autou¢ pan ¢ kai tote
arsenikon ¢ proseleusetai
¢ ¢
poihsai
from out of Rameses into Succoth, to the number of six hundred [3of his 1every 2male]. And then he shall come forward to do
5505 3979.1 3588 435 4133 3588 643.1
¢
ciliadaV ¢
pezwn oi ¢
andreV ¢
plhn thV ¢
aposkeuhV 1473 2532 1510.8.3 5618 2532 3588 849.1 3588 1093
auto¢ kai ¢
estai ¢
wsper kai o ¢
autocqwn thV ghV
thousand footmen, the males, besides the belongings, it. And he will be as also the native born of the land.
2532 1961.2 4183 4872 1473 3956 564 3756—2068 575 1473 3551
¢
12:38 kai epimiktoV ¢
poluV ¢
sunanebh ¢
autoiV paV ¢
aperitmhtoV ouk edetai ap autou¢ ¢
12:49 nomoV
and [2intermixed company 1a great] went up with them, Every uncircumcised one shall not eat of it. [3law
2532 4263 2532 1016 2532 2934 4183 4970
kai ¢
probata kai ¢
boeV kai ¢
kthnh ¢
polla ¢
sfodra
and sheep and oxen, and cattle – many exceedingly. 12:41 †Compl. stratia – military or host.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
12:50 E X O D U S 19
1520 1510.8.3 3588 1472.2 2532 3588 1223 3778 4160 2962 3588 2316 1473 5613
eiV ¢
estai tw ¢
egcwriw kai tw ¢
dia ¢
touto ¢
epoihse ¢
kurioV o ¢
qeoV moi wV
2one 1There shall be] to the native inhabitant, and to the one Concerning this [3did 1the lord 2God] to me as
4334 4339 1722 1473 2532 4160 3588 1607 1537 * 2532 1510.8.3 1473
¢
proselqonti ¢
proshlutw en ¢ 12:50 kai epoihsan
umin ¢ oi ¢
exeporeuomhn ex ¢
Aiguptou ¢
13:9 kai estai soi
coming forward to convert among you. And [4did 1the I went forth from out of Egypt. And it will be to you
5207 * 2505 1781—2962 3588 * 2532 * 1519 4592 1909 3588 5495—1473 2532 3422 4253
uioi¢ Israhl
¢ ¢ eneteilato
kaqa ¢ ¢
kurioV tw Mwush¢ kai Aarwn
¢ eiV ¢
shmeion epi¢ ¢ sou kai mnhmosunon
thV ceiroV ¢ pro
2sons 3of Israel] as the lord gave charge to Moses and Aaron for a sign upon your hand, and a memorial before
4314 1473 3779 4160 2532 1096 1722 3588 3788—1473 3704—302 1096 3588 3551 2962 1722
¢ outwV
proV autouV ¢ ¢
epoihsan ¢
12:51 kai egeneto en th ofqalmwn ¢
¢ sou opwV ¢
an genhtai o ¢
nomoV ¢
kuriou en
to them – so they did. And it came to pass in your eyes, that [4may be 1the 2law 3of the lord] in
2250—1565 1806—2962 3588 5207 * 1537 1093 3588 4750—1473 1722—1063 5495 2900 1806 1473
¢ ekeinh
hmera ¢ ¢
exhgage ¢
kurioV ¢ Israhl
touV uiouV ¢ ek ghV tw ¢
stomat i¢ sou en gar ceiri¢ ¢
krataia ¢
exhgage¢ se
that day the lord led out the sons of Israel from the land your mouth. For with [2hand 1a fortified 4led 5you
* 4862 1411—1473 2962 1537 * 2532 5442 3588
¢
Aiguptou ¢
sun dunamei ¢
autwn ¢
kurioV ex ¢
Aiguptou 13:10 kai ¢
fulaxasqe ton
of Egypt with their force. 3the lord] out of Egypt. And you shall guard
3551—3778 2596 2540 5610 575 2250 1519
¢
nomon ¢
touton ¢
kata ¢ wrwn
kairouV ¢ af ¢ eiV
hmerwn
CHAPTER 13 this law according to the times of hours, from days to
2250 2532 1510.8.3 5613—302 1521 1473
Sanctification of the First-born ¢
hmeraV 13:11 kai ¢
estai wV an ¢
eisagagh se
2036 1161 2962 4314 * 3004
days. And it shall be whenever [3should bring 4you
13:1 ¢
eipe de ¢
kurioV proV ¢
Mwushn ¢
legwn 2962 3588 2316—1473 1519 3588 1093 3588 *
[3said 1And 2the lord] to Moses, saying, ¢
kurioV o ¢ sou
qeoV eiV thn ghn twn ¢
Cananaiwn
37 1473 3956 4416 4409.3
1the lord 2your God] into the land of the Canaanites,
13:2 ¢ on
agias ¢ moi pan ¢
prwtotokon ¢
prwtogeneV 3739 5158 3660 3588 3962—1473 2532
Sanctify to me every first-born, first-born of its kind on ¢
tropon ¢
wmose ¢
toiV patrasi sou kai
1272 3956 3388 1722 3588 5207 * 575
in which manner he swore by an oath to your fathers, and
¢
dianoigon ¢
pasan ¢
mhtran en ¢ Israhl
toiV uioiV ¢ apo¢ 1325 1473—1473 2532 873 3956
opening wide every womb among the sons of Israel, from ¢
dwsei ¢
soi authn ¢
13:12 kai aforieiV pan
444 2193 2934 1473—1510.2.3 2036 1161 *
shall give it to you, that you shall separate every offspring
¢
anqrwpou ¢
ewV ¢
kthnouV ¢ estin
emon ¢
13:3 eipe de ¢
MwushV 1272 3388 3588 732.1 3588 2962 3956
man unto beast – it is mine. [3said 1And 2Moses] ¢
dianoigon ¢
mhtran ta ¢ tw
arsenika ¢ pan
kuriw
4314 3588 2992 3421 3588 2250—3778 1722 3739
opening the womb, the males to the lord, every offspring
¢
proV ton laon ¢
mnhmoneuete ¢
thn hmeran ¢
tauthn en h 1272 3388 1537 3588 1009.3 1722 3588 2934—1473
to the people, Remember this day in which ¢
dianoigon ¢
mhtran ek ¢ en
twn boukoliwn ¢
toiV kthnes i¢ sou
1831 1537 * 1537 3624
opening the womb from the herds among your cattle.
¢
exhlqete ek ¢
Aiguptou ex ¢
oikou 3745 302 1096 1473 3588 732.1 3588 2962
you came forth from out of Egypt, from out of the house ¢
osa ¢
an genhta i¢ soi ta ¢ tw
arsenika ¢
kuriw
1397 1722—1063 5495 2900 1806 1473 2962
As many as come to pass to you, the males are to the lord.
¢
douleiaV en gar ceiri¢ ¢
krataia ¢
exhgagen ¢ kurioV
umaV ¢ 3956 1272 3388 3688 236
of slavery. For with [2hand 1a fortified 4led 5you 3the lord] 13:13 pan ¢
dianoigon ¢
mhtran ¢
onou ¢
allaxeiV
1782 2532 3756 977 2219 1722—1063
Every newborn opening the womb of donkey you shall barter
¢
enteuqen kai ou ¢
brwqhsetai ¢
zumh 13:4 en gar 4263 1437—1161 3361—236 3084 1473
from here, and you shall not eat yeast. For ¢
probatw ¢ de
ean ¢
mh allaxhV ¢
lutrwsh auto¢
3588 4594 1473 1607 1722 3376 3588 3501
for sheep. But if you should not barter you shall ransom it.
th ¢
shmeron ¢ ekporeuesqe
umeiV ¢ en mhni¢ ¢
twn newn 3956 4416 444 3588 5207—1473 3084
today you go forth in [3month 1the 2new]. pan ¢
prwtotokon ¢
anqrwpou ¢ sou
twn uiwn ¢
lutrwsh
2532 1510.8.3 2259 302 1521 1473 2962
Every first-born of man of your sons you shall ransom.
13:5 kai ¢
estai ¢
hnika an ¢
eisagagh se ¢
kurioV 1437—1161 2065 1473 3588 5207—1473 3326 3778
And it will be when ever [3should bring 4you 1the lord ¢ de
13:14 ean ¢
erwthsh se o ¢ sou
uioV ¢ tauta
meta ¢
3588 2316—1473 1519 3588 1093 3588 * 2532 *
And if [2should ask 3you 1your son] about these,
o ¢ sou
qeoV eiV thn ghn twn ¢
Cananaiwn ¢
kai Cettaiwn 3004 5100 3778 2532 2046 1473 3754 1722 5495
2your God] into the land of the Canaanites, and Hittites, ¢
legwn ti ¢
touto ¢
kai ereiV ¢
autw ¢
oti en ceiri¢
2532 * 2532 * 2532 * 2532 *
saying, What is this? And you shall say to him, that, With [2hand
¢
kai Amorraiwn ¢
kai Euaiwn ¢
kai Iebousaiwn ¢
kai Gergesaiwn 2900 1806 1473 2962 1537 1093 *
and Amorites, and Hivites, and Jebusites, and Gergesites, ¢
krataia ¢
exhgagen ¢ kurioV
hmaV ¢ ek ghV ¢
Aiguptou
2532 * 3739 3660 3588 3962—1473
1a fortified] [2led 3you 1the lord] out of the land of Egypt,
¢
kai Ferezaiwn hn ¢
wmose ¢
toiV patrasi sou 1537 3624 1397 2259—1161 4645
and Perizzites, which he swore by an oath to your fathers ex ¢
oikou ¢
douleiaV ¢ de
13:15 hnika ¢
esklhrune
1325 1473 1093 4482 1051 2532 3192 2532 4160
from out of the house of slavery. And when he hardened
¢ i¢ soi
douna ghn ¢
reousan ¢
gala ¢
kai meli ¢
kai poihseiV * 1821 1473 615—2962 3956 4416
to give to you the land flowing milk and honey, then you shall do Faraw¢ exaposteilai
¢ hmaV¢ apekteine
¢ ¢
kurioV ¢
pan prwtotokon
3588 2999—3778 1722 3588 3376—3778 1803 2250
Pharaoh to send us, the lord slew all the first-born
¢ tauthn
thn latreian ¢ en tw mhni¢ toutw
¢ 13:6 ex ¢
hmeraV 1722 1093 * 575 4416 444 2193
this service in this month. Six days en gh ¢
Aiguptou apo¢ ¢
prwtotokwn ¢
anqrwpwn ¢
ewV
2068 106 3588—1161 2250 3588 1442
in the land of Egypt, from the first-born of men, unto
¢
edesqe ¢
azuma th de ¢
hmera th ¢
ebdomh 4416 2934 1223 3778 1473 2380 3588 2962
you shall eat unleavened bread, but the [2day 1seventh] ¢
prwtotokwn ¢ dia
kthnwn ¢ ¢ egw
touto ¢ quw
¢ tw ¢
kuriw
1859 2962 106 2068
the first-born of cattle. On account of this I sacrifice to the lord
¢
eorth ¢
kuriou 13:7 ¢
azuma ¢
edesqe 3956 1272 3388 3588 732.1 3588 2962
is a holiday of the lord. Unleavened bread shall you eat pan ¢
dianoigon ¢
mhtran ta ¢ tw
arsenika ¢
kuriw
2033 2250 3756—3708 1473 2220.1 3761
every offspring opening the womb, the males to the lord,
¢ hmeraV
epta ¢ ¢
ouk ofqhseta i¢ soi ¢
zumwton oude¢ 2532 3956 4416 3588 5207—1473 3084 2532
seven days. There shall not be seen in you leavened bread, nor kai pan ¢
prwtotokon ¢ mou lutrwsomai
twn uiwn ¢ 13:16 kai
1510.8.3 1473 2219 3956 3588 3725—1473 2532
and every first-born of my sons I will ransom. And
¢
estai soi ¢
zumh ¢
pasi ¢
toiV orioiV sou 13:8 kai 1510.8.3 1519 4592 1909 3588 5495—1473 2532 761 4253
shall there be to you yeast in all your boundaries. And ¢
estai ¢ epi¢ thV ceiroV
eiV shmeion ¢ sou kai asaleuton
¢ pro
312 3588 5207—1473 1722 3588 2250—1565 3004
it shall be for a sign upon your hand, and unshaken before
¢
anaggeleiV tw ¢ sou en
uiw th ¢ ekeinh
hmera ¢ ¢
legwn 3588 3788—1473 1722—1063 5495 2900 1806 1473
you shall announce to your son in that day, saying, ¢ sou en gar
twn ofqalmwn ceiri¢ ¢
krataia ¢
exhgag e¢ se
your eyes. For by [2hand 1a fortified 4led 5you

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
20 E X O D O S 13:17
2962 1537 * 5613—1161 1821—* * 2532 2614 3694 1473 2532 1740
¢
kurioV ex ¢
Aiguptou 13:17 wV de ¢
exapesteile ¢
Faraw ¢
Faraw ¢
kai katadiwxetai ¢
opisw ¢ kai endoxasqhsomai
autouV ¢
3the lord] out of Egypt. And as Pharaoh sent out of Pharaoh, and he will pursue after them, and I will be glorified
3588 2992 3756 3594 1473 3588 2316 3598 1722 * 2532 1722 3956 3588 4756—1473 2532 1097
¢
ton laon ouc ¢
wdhghsen ¢ o
autouV ¢
qeoV ¢
odon en ¢
Faraw kai en ¢
pash ¢ autou¢ kai gnwsontai
th stratia ¢
the people, [2did not 3guide 4them 1God] in the way by Pharaoh, and by all his military; and [4shall know
1093 * 3754 1451—1510.7.3 2036 1063 3588 2316 3956 3588 * 3754 1473 2962 2532 4160
ghV ¢
Fulistieim ¢
oti ¢ hn
egguV ¢
eipe gar o ¢
qeoV ¢
panteV oi ¢
Aiguptioi ¢
oti ¢ kurioV
egw ¢ ¢
kai epoihsan
of the land of the Philistines, for it was near; [3said 1for 2God], 1all 2the 3Egyptians] that I am the lord. And they did
3379 3338 3588 2992 1492 4171 2532 3779 2532 312 3588 935 3588 *
¢ pote
mh ¢
metamelhsh tw ¢
law ¢
idonti ¢
polemon kai ¢
outwV ¢
14:5 kai anhggelh tw basilei¢ twn ¢
Aiguptiwn
Lest at any time [3should repent 1the 2people] seeing war, and thus. And it was announced to the king of the Egyptians
654 1519 * 2532 2944—3588—2316 3588 3754 5343 3588 2992 2532 3344 3588 2588
¢
apostreyh ¢
eiV Aigupton ¢
13:18 kai ekuklwsen ¢ ton
o qeoV ¢
oti ¢
pefeugen o ¢
laoV ¢
kai metestrafh h ¢
kardia
they should return into Egypt; and God circled the that [3have fled 1the 2people]. And [4was converted 1the 2heart
2992 3598 3588 1519 3588 2048 1519 3588 2063 * 2532 3588 2324—1473 1909 3588 2992
¢
laon ¢
odon thn ¢
eiV thn erhmon ¢
eiV thn eruqran ¢
Faraw kai twn ¢
qerapontwn autou¢ epi¢ ¢
ton laon
people in the way – the one into the wilderness, to the red 3of Pharaoh], and the hearts of his attendants against the people.
2281 3991—1161 1074 305 3588 5207 2532 2036 5100 3778 4160 3588 1821 3588
¢
qalassan ¢
pempth de ¢
genea ¢
anebhsan oi uioi¢ ¢
kai eipon ti ¢
touto ¢
pepoihkamen ¢
tou exaposteilai touV
sea. And in the fifth generation [4ascended 1the 2sons And they said, What is this we have done to send out the
* 1537 1093 * 2532 2983—* 5207 * 3588 3361 1398 1473 2200.1
¢
Israhl ek ghV ¢
Aiguptou ¢
13:19 kai elabe ¢
MwushV ¢ Israhl
uiouV ¢ tou mh ¢
douleuein ¢
hmin ¢
14:6 ezeuxen
3of Israel] from out of the land of Egypt. And Moses took sons of Israel to not slave to us? [3teamed up
3588 3747 * 3326 1438 3727—1063 3726—* 3767 * 3588 716—1473 2532 3956 3588 2992—1473
¢ Iwshf
ta osta ¢ ¢
meq eautou¢ orkw gar ¢
wrkisen ¢
Iwshf oun ¢
Faraw ta ¢
armata autou¢ kai panta
¢ ¢ autou¢
ton laon
the bones of Joseph with him, for with an oath Joseph bound 2then 1Pharaoh] his chariots, and all his people
3588 5207 * 3004 1984 1980—2962 1473 4879 3326 1438 2532 2983 1812 716
¢ Israhl
touV uiouV ¢ ¢
legwn episkoph ¢ episkeyetai
¢ ¢
kurioV ¢
umaV ¢
sunaphgage ¢
meq eautou¢ 14:7 kai elaben ¢
exakosia ¢
armata
the sons of Israel, saying, With a visit the lord will visit you, he led with himself. And he took six hundred [2chariots
2532 4875.1 3588 3747—1473 1782 3326 1473 1588 2532 3956 3588 2462 3588 * 2532 5151.7
¢
kai sunanoisete ¢ mou enteuqen
ta osta ¢ ¢
meq umwn ¢ kai pasan
eklekta ¢ ¢
thn ippon twn ¢
Aiguptiwn ¢
kai tristataV
and you shall join in carrying off my bones from here with you. 1chosen], and all the cavalry of the Egyptians, and tribunes
1808 1161 3588 5207 * 1537 * 1909 3956 2532 4645—2962 3588 2588 *
¢
13:20 exaranteV de oi uioi¢ Israhl
¢ ek ¢
Socwq epi¢ pantwn
¢ ¢
14:8 kai esklhrune ¢
kurioV ¢ Faraw
thn kardian ¢
[5lifted away 1And 2the 3sons 4of Israel] from out of Succoth, over all. And the lord hardened the heart of Pharaoh
4759.2 1722 * 3844 3588 2048 935 * 2532 2614 3694 3588 5207 *
¢
estratopedeusan ¢
en Oqwm para ¢
¢ thn erhmon ¢
basilewV ¢
Aiguptou ¢
kai katediwxen ¢
opisw ¢ Israhl
twn uiwn ¢
and they encamped in Etham by the wilderness. king of Egypt. And he pursued after the sons of Israel.
3588—1161 5207 * 1607 1722 5495 5308 2532
The Pillars of Cloud and Fire oi de uioi¢ Israhl
¢ exeporeuonto
¢ en ceiri¢ uyhlh
¢ 14:9 kai
But the sons of Israel went with [2hand 1a high]. And
3588 1161 2316 2233 1473 2250 3303 1722 4769
13:21 o de ¢ hgeito
qeoV ¢ autwn
¢ hmeraV
¢ men en ¢
stulw 2614 3588 * 3694 1473 2532 2147 1473
¢
katediwxan oi ¢
Aiguptioi ¢
opisw ¢ kai euron
autwn ¢ ¢
autouV
But God led them, by day by a column [3pursued 1the 2Egyptians] after them. And they found them
3507 1166 1473 3588 3598 3588—1161 3571 1722 4769
¢
nefelhV ¢
deixai ¢ thn odon
autoiV ¢ thn de ¢
nukta en ¢
stulw 3924.2 3844 3588 2281 2532 3956 3588 2462 2532
¢
parembeblhkotaV ¢ thn qalassan
para ¢ ¢
kai pasa h ¢
ippoV kai
of cloud, to show to them the way; but in the night by a column camping by the sea, and all the cavalry, and
4442 3756 1587 3588 4769 3588 3507 2250
¢ 13:22 ouk
puroV ¢
exelipen o ¢
stuloV ¢
thV nefelhV ¢
hmeraV 3588 716 * 2532 3588 2460 2532 3588 4756—1473
¢
ta armata ¢
Faraw ¢
kai oi ippeiV kai h ¢ autou¢
stratia
of fire. [4did not 5fail 1The 2column 3of cloud] by day, the chariots of Pharaoh, and the horsemen, and his military
2532 3588 4769 3588 4442 3571 1726 3956 3588 2992
kai o ¢
stuloV ¢ nuktoV
tou puroV ¢ enantion
¢ pantoV
¢ tou laou¢ 561 3588 1886 1828.2 * 2532
¢
apenanti ¢
thV epaulewV ¢
exenantiaV ¢
Beelsepfwn 14:10 kai
and the column of fire by night before all the people. were before the property right opposite Baal-zephon. And
* 4317 2532 308 3588 5207 *
CHAPTER 14 ¢ proshge
Faraw ¢ ¢
kai anableyanteV oi uioi¢ ¢
Israhl
Pharaoh led forward. And [4looking up 1the 2sons 3of Israel]
3588 3788 3708 2532 2400 3588 *
Israel Camps at the Sea toiV ¢ orwsi
ofqalmoiV ¢ kai idou¢ oi ¢
Aiguptioi
2532 2980—2962 4314 * 3004 with the eyes, they beheld. And behold, the Egyptians
14:1 kai ¢
elalhse ¢
kurioV proV ¢
Mwushn ¢
legwn 4759.2 3694 1473 2532 5399 4970
And the lord spoke to Moses, saying, ¢
estratopedeusan ¢
opisw ¢ kai efobhqhsan
autwn ¢ ¢
sfodra
2980 3588 5207 * 2532 654 were encamped behind them. And they feared exceedingly.
14:2 ¢
lalhson toiV ¢
uioiV ¢
Israhl kai ¢
apostreyanteV 310 1161 3588 5207 * 4314 2962 2532
Speak to the sons of Israel! And turning ¢
anebohsan de oi uioi¢ Israhl
¢
proV kurion ¢
14:11 kai
4759.2 561 3588 1886 303.1 [5yelled out 1And 2the 3sons 4of Israel] to the lord. And
¢
stratopedeusatwsan ¢
apenanti thV ¢
epaulewV ¢
anameson 2036 4314 * 3844 3588 3361 5224 3418
let them encamp before the property between ¢
eipan ¢ para
proV Mwushn ¢ to ¢
mh uparcein ¢
mnhmata
* 2532 303.1 3588 2281 1828.2 they said to Moses, Because there were no [2existing 1tombs]
¢
Magdwlou kai ¢
anameson thV ¢
qalasshV ¢
exenantiaV 1722 * 1806 1473 3588 2289 1722 3588
Migdol and between the sea, right opposite en ¢
Aiguptw ¢
exhgageV ¢ tou qanatwsai
hmaV ¢ en th
* 1799 1473 4759.2 1909 3588 in Egypt you led us to be put to death in the
¢
Beelsepfwn ¢
enwpion ¢
autwn ¢
stratopedeuseiV epi¢ thV 2048 5100 3778 4160 1473 1806 1537
Baal-Zephon! Before them you shall encamp by the ¢
erhmw ti ¢
touto ¢
epoihsaV ¢ exagagwn
hmin ¢ ex
2281 2532 2046—* 4012 3588 5207 wilderness? What is this you did to us bringing forth out of
¢
qalasshV 14:3 kai erei¢ Faraw
¢ peri¢ ¢
twn uiwn * 3756—3778 1510.7.3 3588 4487 3739 2980 1722
sea. And Pharaoh will say concerning the sons ¢
Aiguptou ¢
14:12 ou touto hn ¢
to rhma o ¢
elalhsamen en
* 4105—3778 1722 3588 1093 4788 1063 Egypt? [2this not 1Was] the saying which we spoke in
¢
Israhl ¢
planwntai ¢
outoi en th gh ¢
sugkekleike gar * 4314 1473 3004 3935 1473 3704 1398
of Israel, These wander in the land, [4has closed 6up 1for ¢
Aiguptw proV se ¢
legonteV ¢
pareV ¢ opwV
hmaV ¢ ¢
douleuswmen
1473 3588 2048 1473—1161 4645 3588 2588 Egypt to you? saying, Disregard us! so that we may slave
¢ h
autouV ¢
erhmoV ¢ de
14:4 egw ¢ thn kardian
sklhrunw ¢ 3588 * 2908—1063 1473 1398 3588 *
5them 2the 3wilderness]. But I will harden the heart ¢ kreisson
toiV AiguptioiV ¢ ¢ douleuein
gar hmaV ¢ ¢
toiV AiguptioiV
to the Egyptians. For it is better for us to slave to the Egyptians,

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
14:13 E X O D U S 21
2228 599 1722 3588 2048—3778 2036 1161 3558 972 3650—3588 3571 2532 4160 3588 2281
h ¢ en
apoqanein th ¢
erhmw ¢
tauth ¢
14:13 eipe de ¢
notw ¢
biaiw ¢
olhn ¢
thn nukta ¢
kai epoihse ¢
thn qalassan
than to die in this wilderness. [3said 1And 2south 1a violent] the entire night. And he made the sea
* 4314 3588 2992 2293 2476 2532 3708 3588 3584 2532 1294.4 3588 5204 2532 1525 3588 5207
¢ proV ton laon
MwushV ¢ ¢
qarseite ¢
sthkete ¢
kai orate thn ¢ kai diescisqh
xhran ¢ to ¢
udwr ¢
14:22 kai eishlqon oi uioi¢
2Moses] to the people, Be of courage! Stand, and see the dry, and cut asunder the water. And [4entered 1the 2sons
4991 3588 3844 3588 2962 3739 4160 1473 4594 * 1519 3319 3588 2281 2596 3588 3584 2532
¢
swthrian ¢ tou kuriou
thn para ¢ hn ¢
poihsei hmin¢ shmeron
¢ ¢
Israhl ¢
eiV meson thV ¢
qalasshV ¢
kata ¢
to xhron kai
deliverance by the lord, which he will do to us today! 3of Israel] in the midst of the sea down on the dry land. And
3739 5158 1063 3708 3588 * 4594 3588 5204—1473 5038 1537 1188 2532 5038 1537 2176
on ¢
tropon gar ¢
ewrakate ¢
touV AiguptiouV ¢
shmeron ¢
to udwr ¢ teicoV
authV ¢ ek ¢
dexiwn ¢
kai teicoV ex ¢
euwnumwn
[2in which 3manner 1For] you see the Egyptians today, its water was a wall from the right and a wall from the left.
3756—4369 2089 1492 1473 1519 3588 165 5550 2614 1161 3588 * 2532 1525 3694
¢
ou prosqhsesqe ¢
eti ¢ autouV
idein ¢ eiV ¢
ton aiwna ¢
cronon ¢
14:23 katediwxan de oi ¢
Aiguptioi ¢
kai eishlqon ¢
opisw
you will not proceed still to see them into the eon of time. [4pursued 1And 2the 3Egyptians], and [5entered 6after
2962 4170 4012 1473 2532 1473 4601 1473 3956 3588 2462 * 2532 3588 716 2532 3588
¢
14:14 kurioV ¢
polemhsei peri¢ umwn
¢ kai umeiV
¢ sighsete
¢ ¢ pasa
autwn ¢ h ¢
ippoV ¢
Faraw ¢
kai ta armata kai oi
The lord will wage war for us, and you shall be quiet. 7them 1all 2the 3cavalry 4of Pharaoh], and the chariots, and the
2036 1161 2962 4314 * 5100 994 4314 306.3 1519 3319 3588 2281 1096—1161
¢
14:15 eipe de ¢
kurioV ¢ ti
proV Mwushn ¢
boaV proV ¢
anabatai ¢
eiV meson thV ¢
qalasshV ¢
14:24 egenhqh de
[3said 1And 2the lord] to Moses, Why do you yell to horsemen in the midst of the sea. And it came to pass
1473 2980 3588 5207 * 2532 326.1 1722 3588 5438 3588 2192.3 2532 1914—2962
¢
me lalhson toiV ¢ Israhl
uioiV ¢ kai anazeuxatwsan
¢ en ¢ th
th fulakh ¢
ewqinh ¢
kai epebleye ¢
kurioV
me? Speak to the sons of Israel, and break camp! in the watch, in the early morning, and the lord gave attention
1909 3588 3925 3588 * 1722 4769 4442
God Draws Away the Sea epi¢ ¢ twn
thn parembolhn ¢
Aiguptiwn en ¢
stulw ¢
puroV
unto the camp of the Egyptians with a column of fire
2532 1473 1869 3588 4464—1473 2532 1614
14:16 kai su ¢
eparon ¢
thn rabdon ¢
sou kai ekteinon 2532 3507 2532 4928.4 3588 3925 3588 *
¢
kai nefelhV ¢
kai sunetaraxe ¢ twn
thn parembolhn ¢
Aiguptiwn
And you, lift up your rod, and stretch out and a cloud; and he disturbed the camp of the Egyptians.
3588 5495—1473 1909 3588 2281 2532 4486 1473 2532
¢ a
thn ceir ¢ sou epi¢ ¢
thn qalassan ¢
kai rhxon ¢ kai
authn 2532 4887 3588 516.1 3588 716—1473 2532 71
¢
14:25 kai sunedhse ¢
touV axonaV ¢
twn armatwn ¢ kai hgagen
autwn ¢
your hand upon the sea, and tear it! And And he bound the axles of their chariots, and led
1525 3588 5207 * 1519 3319 3588 2281 1473 3326 970 2532 2036 3588 * 5343
¢
eiselqetwsan oi uioi¢ Israhl
¢ ¢
eiV meson thV ¢
qalasshV ¢ meta
autouV ¢ biaV
¢ ¢
kai eipan oi ¢
Aiguptioi ¢
fugwmen
let [4enter 1the 2sons 3of Israel] in the midst of the sea them with force. And [3said 1the 2Egyptians], We should flee
2596 3588 3584 2532 2400 1473 4645 3588 2588 575 4383 * 3588—1063 2962 4170 5228 1473
¢ to xhron
kata ¢ 14:17 kai idou¢ ¢ sklhrunw
egw ¢ thn kardian
¢ apo¢ proswpou
¢ ¢
Israhl o gar ¢
kurioV polemei¢ uper
¢ autwn
¢
on dry land! And behold, I will harden the heart from the face of Israel, for the lord wages war for them
* 2532 3588 * 3956 2532 1525 3588 * 2036 1161 2962 4314 *
¢
Faraw kai twn ¢
Aiguptiwn ¢
pantwn ¢
kai eiseleusontai touV ¢
AiguptiouV ¢
14:26 eipe de ¢
kurioV ¢
proV Mwushn
of Pharaoh, and [2the 3Egyptians 1all]; and they will enter in against the Egyptians. [3said 1And 2the lord] to Moses,
3694 1473 2532 1740 1722 * 2532 1722 3956 1614 3588 5495—1473 1909 3588 2281 2532 600
¢
opisw ¢ kai endoxasqhsomai
autwn ¢ en ¢
Faraw kai en ¢
pash ¢
ekteinon ¢ a
thn ceir ¢ sou epi¢ thn qalassan
¢ ¢
kai apokatasthtw
after them, and I will be glorified by Pharaoh, and by all Stretch out your hand upon the sea, and restore
3588 4756—1473 2532 1722 3588 716 2532 1722 3588 2462—1473 3588 5204 2532 1943 3588 * 1909 5037 3588
¢ autou¢ kai en toiV armasi
th stratia ¢ ¢
kai en toiV ippoiV autou¢ to ¢
udwr ¢
kai epikaluyatw ¢
touV AiguptiouV epi¢ te ta
his military, and by the chariots, and by his horses. the water, and cover over the Egyptians, over both the
2532 1097 3956 3588 * 3754 1473 2962 716 2532 1909 3588 306.3 1614 1161
¢
14:18 kai gnwsontai ¢
panteV oi ¢
Aiguptioi ¢ egw
oti ¢ kurioV
¢ ¢
armata kai epi¢ touV anabataV
¢ ¢
14:27 exeteine de
And [4shall know 1all 2the 3Egyptians] that I am the lord chariots and over the horsemen! [3stretched out 1And
1740 1473 1722 * 2532 1722 3588 716 2532 * 3588 5495 1909 3588 2281 2532 600 3588
¢
endoxazomenou mou en ¢
Faraw kai en ¢
toiV armasi kai ¢ thn ceira
MwushV ¢ epi¢ ¢
thn qalassan ¢
kai apekatesth to
glorifying myself by Pharaoh, and by the chariots, and 2Moses] his hand upon the sea, and [3restored 1the
1722 3588 2462—1473 1808—1161 3588 32 5204 4314 2250 1909 5561 3588—1161 * 5343
en ¢
toiV ippoiV autou¢ 14:19 exhre
¢ de o ¢
aggeloV ¢
udwr ¢
proV hmeran epi¢ ¢
cwraV oi de ¢
Aiguptioi ¢
efugon
by his horses. And there lifted away the angel 2water] at day to its place. And the Egyptians fled
3588 2316 3588 4313 3588 3925 3588 5207 5259 3588 5204 2532 1621—2962 3588 * 1519
tou qeou¢ o ¢
proporeuomenoV ¢ twn
thV parembolhV ¢
uiwn upo¢ ¢
to udwr ¢
kai exetinaxe ¢
kurioV touV AiguptiouV eiV
of God going before the camp of the sons from under the water. And the lord shook off the Egyptians in
* 2532 4198 1537 3588 3693 1808—1161 2532 3588 3319 3588 2281 2532 1879.1 3588 5204
¢
Israhl ¢
kai eporeuqh ¢
ek twn opisqen ¢ de
exhre kai o ¢
meson thV ¢
qalasshV ¢ to
14:28 kai epanastrafen ¢
udwr
of Israel, and he went at the rear. And lifted away also the the midst of the sea. And in turning back, the water
4769 3588 3507 575 4383—1473 2532 2476 1537 3588 2572 3588 716 2532 3588 306.3 2532 3956 3588 1411
¢
stuloV ¢
thV nefelhV apo¢ proswpou
¢ ¢ kai esth
autwn ¢ ek twn ¢
ekaluye ¢
ta armata ¢
kai touV anabataV ¢
kai pasan ¢
thn dunamin
column of cloud from their sight, and it stood at the covered the chariots, and the horsemen, and all the force
3694 1473 2532 1525 303.1 3588 3925 * 3588 1531 3694 1473 1519 3588
¢
opisw ¢
autwn ¢
14:20 kai eishlqen ¢
anameson ¢
thV parembolhV ¢
Faraw touV ¢
eisporeuomenouV ¢
opisw ¢ eiV thn
autwn
rear of them. And it entered between the camp of Pharaoh, of the ones entering after them into the
3588 * 2532 303.1 3588 3925 * 2532 2281 2532 3756 2641 1537 1473 3761 1520
twn ¢
Aiguptiwn ¢
kai anameson ¢ Israhl
thV parembolhV ¢ kai ¢
qalassan kai ou ¢
kateleifqh ¢ oude¢
ex autwn eiV
of the Egyptians and between the camp of Israel, and sea. And there was not left of them not even one.
2476 2532 1096 4655 2532 1105 2532 1330 3588 3588—1161 5207 * 4198 1223 3584 1722
¢
esth ¢
kai egeneto ¢
skotoV ¢
kai gnofoV ¢
kai dihlqen h 14:29 oi de uioi¢ Israhl
¢ eporeuqhsan
¢ ¢
dia ¢
xhraV en
it stood. And there was darkness and dimness. And [3went by 1the And the sons of Israel went through dry land in
3571 2532 3756 4830.3 240 3650—3588 3319 3588 2281 3588—1161 5204 1473 5038 1537
nux kai ou ¢
sunemixan ¢
allhloiV ¢
olhn thn ¢
mesw thV ¢
qalasshV to de ¢
udwr ¢
autoiV ¢
teicoV ek
2night]. And they did not mix together one to another the entire the midst of the sea. And the water was to them a wall on
3571 1614 1161 * 3588 5495 1909 3588 1188 2532 5038 1537 2176 2532 4506—2962
¢
nukta ¢
14:21 exeteine de ¢ thn ceira
MwushV ¢ epi¢ thn ¢
dexiwn ¢
kai teicoV ex ¢
euwnumwn ¢
14:30 kai errusato ¢
kurioV
night. [3stretched out 1And 2Moses] his hand upon the the right, and a wall on the left. And the lord rescued
2281 2532 5217—2962 3588 2281 1722 417 3588 * 1722 3588 2250—1565 1537 5495 3588 *
¢
qalassan ¢
kai uphgage ¢
kurioV ¢
thn qalassan en ¢
anemw ¢ en th hmera
ton Israhl ¢ ekeinh
¢ ek ¢
ceiroV twn ¢
Aiguptiwn
sea. And the lord drew away the sea by [3wind Israel in that day from the hand of the Egyptians.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
22 E X O D O S 14:31
2532 1492—* 3588 * 2348 3844 3588 5491 5204 4970.1 5100 3664 1473 1722 2316
¢
kai eiden ¢ touV AiguptiouV
Israhl ¢ ¢
teqnhkotaV ¢ to ceiloV
para ¢ ¢
udati ¢
sfodrw 15:11 tiV ¢
omoi ¢
oV soi en ¢
qeoiV
And Israel saw the Egyptians having died by the edge [2water 1vehement]. Who is likened to you among gods,
3588 2281 1492 1161 * 3588 5495 3588 3173 2962 5100 3664 1473 1392 1722 39
thV ¢
qalasshV ¢
14:31 eide de ¢ thn ceira
Israhl ¢ thn megalhn
¢ ¢
kurie ¢
tiV omoi ¢
oV soi ¢
dedoxasmenoV en ¢
agioiV
of the sea. [3saw 1And 2Israel 6hand 4the 5great] O lord? Who is likened to you, being glorified among holy ones,
3739 4160—2962 3588 * 5399 1161 2298 1722 1391 4160 5059 1614 3588
a ¢
epoihse ¢
kurioV toiV ¢
AiguptioiV ¢
efobhqh de ¢ en doxaiV
qaumastoV ¢ ¢ terata
poiwn ¢ ¢
15:12 exeteinaV thn
by which the lord executed against the Egyptians. [4feared 1And wonderful in glories, doing miracles? You stretched out
3588 2992 3588 2962 2532 4100 3588 2316 2532 * 1188—1473 2666 1473 1093 3594 3588
o ¢
laoV ¢
ton kurion ¢
kai episteusan tw qew¢ kai Mwush ¢ ¢ sou
dexian ¢
katepien autou¢ gh ¢
15:13 wdhghsaV th
2the 3people] the lord, and they trusted in God, and Moses your right hand, [2swallowed 3them 1the earth]. You guided in
3588 2324—1473 1343—1473 3588 2992—1473 3778 3739 3084
¢
tw qeraponti autou¢ ¢
dikaiosunh sou ¢ sou
ton laon ¢
touton on ¢
elutrwsw
his attendant. your righteousness – [2your people 1this] whom you ransomed.
3870 3588 2479—1473 1519 2646 39—1473
¢
parekalesaV th ¢ sou
iscu+ eiV ¢
kataluma ¢ on
agi ¢ sou
CHAPTER 15 You aided in your strength in [2lodging 1your holy].
191 1484 2532 3710 5604
The Ode of Moses and Israel ¢
15:14 hkousan ¢
eqnh ¢
kai wrgisqhsan ¢
wdineV
5119 103 * 2532 3588 5207 * 3588
[2heard 1Nations], and were provoked to anger; pangs
¢
15:1 tote ¢
hsan ¢ kai oi
MwushV uioi¢ Israhl
¢ thn 2983 2730 * 5119
Then they sang, Moses and the sons of Israel, ¢
elabon ¢
katoikountaV ¢
Fulistieim ¢
15:15 tote
5603—3778 3588 2962 2532 2036 103 3588
took hold of the ones dwelling among the Philistines. Then
¢ tauthn
wdhn ¢ tw ¢ kai eipan
kuriw ¢ ¢
aswmen tw 4692 2232 * 2532 758 *
this ode to the lord. And they said, We should sing to the ¢
espeusan ¢
hgemoneV ¢
Edwm ¢
kai arconteV ¢
Mwabitwn
2962 1741.1—1063 1392 2462 2532 306.3 4495
hastened the princes of Edom, and the rulers of the Moabites;
¢ endoxwV
kuriw ¢ ¢
gar dedoxastai ¢
ippon ¢
kai anabathn ¢
erriyen 2983 1473 5156 5080 3956 3588
lord, for gloriously he is glorified; horse and horseman he tossed ¢
elaben ¢ tromoV
autouV ¢ ¢
etakhsan ¢
panteV oi
1519 2281 998 2532 4629.1 1096 1473
[2took hold 3of them 1trembling]; they melted away – all the ones
¢
eiV qalassan ¢ kai skepasthV
15:2 bohqoV ¢ egenet
¢ o¢ moi 2730 * 1968 1909 1473 5401
into the sea. Helper and shelterer he became to me ¢
katoikounteV ¢
Canaan ¢
15:16 epipesoi ep ¢ foboV
autouV ¢
1519 4991 3778 1473 2316 2532 1392 1473 2316
dwelling in Canaan. May there fall upon them fear
¢
eiV swthrian ¢ oV
out ¢ mou qeoV
¢ kai doxasw
¢ ¢ qeoV
auton ¢ 2532 5156 3174 1023—1473 621.1
for deliverance; this is my God, and I will glorify him; the God ¢
kai tromoV ¢
megeqei ¢ oV
bracion ¢ sou apoliqwqhtwsan
¢
3588 3962—1473 2532 5312 1473 2962 4937
and trembling; by the greatness of your arm they are petrified,
¢ mou kai uywsw
tou patroV ¢ ¢ 15:3 kurioV
auton ¢ ¢
suntribwn 2193 302 3928 3588 2992—1473 2962 2193
of my father, and I will exalt him. The lord breaking ¢
ewV an ¢
parelqh o ¢ sou
laoV ¢
kurie ¢
ewV
4171 2962 3686—1473 716 * 2532
until whenever [2may go by 1your people], O lord, until
¢
polemouV ¢
kurioV ¢
onoma ¢ 15:4 armata
autw ¢ Faraw ¢ kai 302 3928 3588 2992—1473 3778 3739 2932
by wars; the lord is his name. The chariots of Pharaoh, and an ¢
parelqh o ¢ sou
laoV ¢
outoV on ¢
ekthsw
3588 1411—1473 4495 1519 2281 1952.1 306.3
whenever [3may go by 2your people 1this], whom you acquired.
¢
thn dunamin ¢
autou¢ erriyen ¢
eiV qalassan ¢
epilektouV ¢
anabataV 1521 2707.3 1473 1519 3735
his force he tossed into the sea; chosen riders – ¢
15:17 eisagagwn ¢
katafuteuson autouV ¢
¢ eiV oroV
5151.7 2670 1722 2063 2281 4195 Bringing them in – plant them in [2mountain
¢
tristataV ¢
katepontisen en ¢ qalassh
eruqra ¢ ¢
15:5 pontw 2817 1473 1519 2092 2732 1473
tribunes he sank in the red sea. A high sea ¢
klhronomiaV sou eiV ¢
etoimon ¢ on
katoikhthri ¢ sou
2572 1473 2616.2 1519 1037 5616 3of inheritance 1your]; into [2prepared 3home 1your]
¢
ekaluyen ¢ katedusan
autouV ¢ eiV ¢
buqon wsei¢ 3739 2716 2962 37.1 2962 3739
covered them; they descended unto the bottom of the sea as o ¢
kateirgasw ¢
kurie ¢
agiasma ¢
kurie o
3037 3588 1188—1473 2962 1392 1722 which you manufactured, O lord; the sanctuary, O lord, which
¢
liqoV 15:6 h ¢ sou
dexia ¢
kurie ¢
dedoxastai en 2090 3588 5495—1473 2962 936 1519 3588
stone. Your right hand, O lord, has been glorified in ¢
htoimasan ¢ eV
ai ceir ¢ sou 15:18 kurioV
¢ ¢
basileuwn eiV ton
2479 3588 1188—1473 5495 2962 2352 2190 you prepared by your hands. The lord reigning into the
¢
iscu+ h ¢ sou ceir
dexia ¢
kurie ¢
eqrausen ¢
ecqrouV 165 2532 1909 165 2532 2089 3754 1525 2462
strength; your right hand, O lord, devastated the enemies. ¢
aiwna kai ep ¢
aiwna ¢
kai eti ¢
15:19 oti ¢
eishlqen ¢
ippoV
2532 3588 4128 3588 1391—1473 4937 3588 eon, and unto eon, and still! For [3entered 1the horse
15:7 kai tw ¢
plhqei ¢
thV doxhV sou ¢
sunetriyaV touV * 4862 716 2532 306.3 1519 2281 2532
And in the magnitude of your glory, you broke the ¢
Faraw ¢
sun armasi ¢
kai anabataiV eiV ¢
qalassan kai
5227 649 3588 3709—1473 2532 2719 1473 2of Pharaoh] with chariots and horsemen into the sea; and
¢
upenantiouV ¢
apesteilaV ¢ sou kai katefagen
thn orghn ¢ ¢
autouV 1863 1909 1473 2962 3588 5204 3588 2281
opponents; you sent your anger, and it devoured them ¢
ephgagen ep ¢ kurioV
autouV ¢ ¢
to udwr thV ¢
qalasshV
5616 2562 2532 1223 4151 3588 2372—1473 [2brought 3upon 4them 1the lord] the water of the sea.
wsei¢ kalamhn
¢ 15:8 kai ¢ pneumatoV
dia ¢ ¢ sou
tou qumou 3588—1161 5207 * 4198 1223 3584 1722 3319
as stubble. And by the breath of your rage oi de uioi¢ Israhl
¢ eporeuqhsan
¢ ¢
dia ¢
xhraV ¢
en mesw
1339 3588 5204 4078 5616 5038 3588 5204 But the sons of Israel went through dry land in the midst
¢
diesth to ¢
udwr ¢
epagh wsei¢teicoV
¢ ta ¢
udata 3588 2281 2983 1161 * 3588 4398
[3was parted 1the 2water]; [2a banked up 1as] wall were the waters; thV ¢
qalasshV ¢
15:20 elabe de ¢ h
Mariam ¢
profhtiV
4078 2532 3588 2949 1722 3319 3588 2281 of the sea. [8took 1And 2Miriam 3the 4prophetess
¢
epagh kai ta ¢
kumata ¢
en mesw thV ¢
qalasshV 3588 79 * 3588 5178.2 1722 3588 5495—1473 2532
[4were banked up 1and 2the 3waves] in the midst of the sea. h ¢ Aarwn
adelfh ¢ ¢
to tumpanon en th ceiri¢ authV
¢ kai
2036 3588 2190 1377 2638 3307 5the 6sister 7of Aaron] the tambourine in her hand. And
¢
15:9 eipen o ¢
ecqroV ¢
diwxaV ¢
katalhyomai ¢
meriw 1831 3956 3588 1135 3694 1473 3326 5178.2
[3said 1The 2enemy], In pursuing I shall overtake; I shall portion ¢
exhlqosan ¢
pasai ai ¢
gunaikeV ¢
opisw ¢ meta
authV ¢ tumpanwn
¢
4661 1705 5590—1473 337 3588 3162—1473 came forth all the women after her with tambourines
¢
skula ¢
emplhsw ¢ mou anelw
yuchn ¢ ¢ mou
th macaira 2532 5525 1822.1 1161 1473 * 3004
¢
kai corwn ¢
15:21 exhrce de ¢
autwn ¢
Mariam ¢
legousa
the spoils; I shall fill up my soul; I will take up my sword; and dancers. [3led 1And 4them 2Miriam], saying,
2961 3588 5495—1473 649 3588 4151—1473
¢
kurieusei h ceir mou ¢
15:10 apesteilaV ¢
to pneuma sou 103 3588 2962 1741.1—1063 1392
¢
aswmen tw ¢ endoxwV
kuriw ¢ ¢
gar dedoxastai
[2will dominate 1my hand]. You sent your breath, We should sing to the lord, for gloriously he glorified himself –
2572 1473 2281 1416 5616 3432.1 1722
¢
ekaluyen ¢ qalassa
autouV ¢ ¢
edusan wsei¢ molibdoV
¢ en 2462 2532 306.3 4495 1519 2281
¢
ippon ¢
kai anabathn ¢
erriyen ¢
eiV qalassan
[2covered 3them 1the sea]; they went down as lead in horse and horseman he tossed into the sea.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
15:22 E X O D U S 23
3956 3588 4864 3588 5207 * 1909 * 2532
Bitter Water at Marah ¢
pasa h ¢ twn
sunagwgh ¢ Israhl
uiwn ¢ epi¢ Mwushn
¢ kai
1808 1161 * 3588 5207 * 575 1All 2the 3gathering 4of the 5sons 6of Israel] to Moses and
¢
15:22 exhre de ¢ touV uiouV
MwushV ¢ Israhl
¢ apo¢ * 2532 2036 4314 1473 3588 5207 * 3784
[3lifted up 1And 2Moses] the sons of Israel from ¢
Aarwn ¢
16:3 kai eipan ¢ oi
proV autouV uioi¢ Israhl
¢ ¢
ofelon
2281 2063 2532 71 1473 1519 3588 2048 * Aaron. And [4said 5to 6them 1the 2sons 3of Israel], Ought
¢
qalasshV ¢ kai hgagen
eruqraV ¢ ¢ eiV thn erhmon
autouV ¢ ¢
Sour 599 4141 5259 2962 1722 1093 *
[2sea 1the red], and he led them into the wilderness of Shur. ¢
apeqanomen ¢
plhgenteV upo¢ kuriou
¢ en gh ¢
Aiguptou
2532 4198 5140 2250 1722 3588 2048 2532 3756 we died being struck by the lord in the land of Egypt,
¢
kai eporeuonto ¢
treiV hmeraV ¢
en th erhmw kai ouc 3752 2523 1909 3588 3003.1 3588 2907 2532 2068
And they went three days in the wilderness, and they did not ¢
otan ¢
ekaqisamen epi¢ twn lebhtwn
¢ twn ¢ kai hsqiomen
krewn ¢
2147 5204 5620 4095 2064—1161 1519 * whenever we sat at the kettles of the meats, and ate
¢
huriskon ¢
udwr ¢
wste ¢
piein ¢
15:23 hlqon de eiV ¢
Merran 740 1519 4140 3754 1806 1473 1519 3588
find water, so as to drink. And they came unto Marah. ¢
artouV eiV plhsmonhn ¢
¢ oti ¢
exhgagete ¢ eiV
hmaV thn
2532 3756 1410 4095 5204 1537 * 4089 bread loaves in fullness. For you led us into
kai ouk ¢
hdunanto ¢
piein ¢
udwr ek ¢ pikron
MerraV ¢ 2048—3778 615 3956 3588 4864—3778 1722
And they were not able to drink water at Marah, [3bitter ¢
erhmon ¢
tauthn ¢
apokteinai ¢
pasan ¢ tauthn
thn sunagwghn ¢ en
1063 1510.7.3 1223 3778 2028 3588 3686 3588 this wilderness to kill all this congregation by
gar hn ¢
dia ¢
touto ¢
epwnomasqh to ¢
onoma tou 3042 2036 1161 2962 4314 * 2400 1473 5313.2
1for 2it was]. On account of this [4was named 1the 2name ¢
limw ¢
16:4 eipe de ¢
kurioV ¢ idou¢
proV Mwushn egw ¢
¢ uw
5117—1565 4088 2532 1234 3588 2992 hunger. [3said 1And 2the lord] to Moses, Behold, I rain
¢
topou ¢
ekeinou ¢
pikria 15:24 kai ¢
diegogguzen o ¢
laoV 1473 740 1537 3588 3772 2532 1831
3of that place], Bitter. And [3complained 1the 2people] ¢
umin ¢
artouV ek tou ouranou¢ kai exeleusetai
¢
1909 * 3004 5100 4095 994 1161 upon you bread loaves from out of the heaven; and will come forth
epi¢ Mwush
¢ legonteV
¢ ti ¢
piomeqa ¢
15:25 ebohse de 3588 2992 2532 4816 3588 3588 2250
unto Moses, saying, What shall we drink? [3yelled 1And o ¢
laoV ¢
kai sullexousi to ¢
thV hmeraV
* 4314 2962 2532 1166 1473 3588 2962 3586 the people, and they shall collect together the bread day
¢ proV kurion
MwushV ¢ ¢
kai edeixen autw¢ o ¢
kurioV ¢
xulon 1519 2250 3704 3985 1473 1487 4198 3588
2Moses] to the lord. And [3showed 4to him 1the 2 lord] a tree. ¢
eiV hmeran ¢
opwV ¢
peirasw ¢ ei
autouV ¢
poreusontai tw
2532 1685 1473 1519 3588 5204 2532 1098.2 3588 to day, that I should test them if they shall go by
¢
kai enebalen ¢
auto¢ eiV to udwr ¢
kai eglukanqh to ¢
udwr 3551—1473 2228 3756 2532 1510.8.3 1722 3588 2250 3588
And he put it into the water, and [3was sweetened 1the 2water]. ¢
nomw mou h ou 16:5 kai ¢
estai en th ¢
hmera th
1563 5087 1473 1345 2532 2920 2532 1563 my law or not. And it will be in [3day 1the
¢
ekei¢ eqeto ¢
autw ¢
dikaiwmata ¢
kai kriseiV kai ekei¢ 1622 2532 2090 3739 302 1533 2532
There he established with him ordinances and judgments, and there ¢
ekth ¢
kai etoimasousin o an ¢
eisenegkwsi kai
1473—3985 2532 2036 1437 191 3588 5456 2sixth], and they shall prepare what ever they should carry in, and
¢
auton epeirase ¢
15:26 kai eipen ¢ akoushV
ean ¢ ¢
thV fwnhV 1510.8.3 1362 3739 302 4863 3588 2596
he tested him. And he said, If you should hear the voice ¢
estai ¢ o
diploun an ¢
sunagagwsi to kaq
2962 3588 2316—1473 2532 3588 701 1726 1473 it shall be double what ever they should bring according to
¢
kuriou tou qeou¢ sou kai ta aresta ¢ enantion
¢ autou¢ 2250 1519 2250 2036 1161 * 2532 * 4314
of the lord your God, and [2the things 3pleasing 4before 5him ¢
hmeran ¢
eiV hmeran ¢
16:6 eipe de ¢ kai Aarwn
MwushV ¢ proV
4160 2532 1801 3588 1785—1473 day by day. [5said 1And 2Moses 3and 4Aaron] to
¢
poihshV ¢
kai enwtish ¢ autou¢
taV entolaV 3956 4864 5207 * 2073 1097
1you should do], and you should give ear to his commandments, ¢
pasan ¢ uiwn
sunagwghn ¢ ¢
Israhl ¢
esperaV ¢
gnwsesqe
2532 5442 3956 3588 1345—1473 3956 all the gathering of the sons of Israel, At evening you will know
¢
kai fulaxhV ¢
panta ta ¢
dikaiwmata autou¢ pasan
¢ 3754 2962 1806—1473 1537 1093 * 2532
and you should guard all his ordinances, then every ¢
oti ¢
kurioV ¢
exhgagen ¢ ek
umaV ghV ¢
Aiguptou 16:7 kai
3554 3739 1863 3588 * 3756 1863 that the lord led you out of the land of Egypt. And
¢
noson hn ¢
ephgagon ¢
toiV AiguptioiV ouk ¢
epaxw 4404 3708 3588 1391 2962 1722 3588
disease which was brought upon the Egyptians, I will not bring prw+ ¢
oyesqe thn ¢
doxan ¢
kuriou en tw
1909 1473 1473—1063 1510.2.1 2962 3588 2390 1473 2532 in the morning you will see the glory of the lord, in the
epi¢ se ¢ gar eimi
egw ¢
kurioV o ¢
iwmen ¢ se
oV 15:27 kai 1522—2962 3588 1112—1473 1909 3588 2316 1473—1161 5100
upon you. For I am the lord healing you. And ¢
eisakousai ¢ umwn
ton goggusmon ¢ epi¢ ¢ hmeiV
tw qew ¢ de ti
2064 1519 * 2532 1510.7.6 1563 1427 4077 5204 hearing of your grumbling against God. And we, what
¢
hlqosan eiV Eleim ¢
¢ kai hsan ekei¢ dwdeka
¢ phgai¢ udatwn
¢ 1510.2.4 3754 1234 2596 1473 2532 2036—*
they came into Elim. And there were there twelve springs of waters, ¢ oti
esmen ¢ ¢
diagogguzete kaq ¢
hmwn ¢ MwushV
16:8 kai eipe ¢
2532 1440 4723.1 5404 3924.2—1161 1563 are we that you complain against us? And Moses said,
¢
kai ebdomhkonta ¢
stelech ¢
foinikwn ¢
parenebalon de ekei¢ 1722 3588 1325 2962 1473 2073 2907 2068
and seventy trunks of palm trees; and they camped there en ¢
tw didonai ¢
kurion ¢
umin ¢
esperaV ¢ fagein
krea ¢
3844 3588 5204 It is in the [2giving 1the lord] to you in the evening meats to eat,
¢ ta udata
para ¢ 2532 740 4404 1519 4140 1223
by the waters. ¢
kai artouV toprw+ eiV ¢ dia
plhsmonhn ¢
and bread loaves in the morning for fullness, on account of
3588 1522—2962 3588 1112—1473 3739 1473
CHAPTER 16 to ¢
eisakousai ¢
kurion ton ¢ umwn
goggusmon ¢ on ¢
umeiV
the lord's hearing your grumbling which you
The LORD Rains Bread 1234
¢
diagogguzete kaq
2596 1473
¢
hmwn ¢ de ti
hmeiV
1473—1161 5100 1510.2.4
¢
esmen
3756—1063
ou gar
522—1161 1537 * 2532 2064 3956
16:1 aphran de ex ¢ kai hlqosan
Eleim ¢ ¢
pasa complain against us. But we, what are we? For not
And they departed from Elim, and [5came 1all 2596 1473 3588 1112—1473 1510.2.3 237.1 2596
kaq ¢
hmwn o ¢ umwn
goggusmoV ¢ estin ¢
all h kata
4864 5207 * 1519 3588 2048
¢
sunagwgh ¢
uiwn ¢
Israhl eiV ¢
thn erhmon [3against 4us 2your grumbling 1is], but against
2the congregation 3of the sons 4of Israel] unto the wilderness 3588 2316 2036 1161 * 4314 * 2036 3956
tou qeou¢ ¢
16:9 eipe de ¢ proV Aarwn
MwushV ¢ eipon
¢ ¢
pash
* 3739 1510.2.3 303.1 * 2532 303.1 *
Sin o estin ¢
anameson ¢ kai anameson
Eleim ¢ ¢
Sina God. [3said 1And 2Moses] to Aaron, Say to all
of Sin, which is between Elim and between Sinai. 4864 5207 * 4334 1726 3588
¢
sunagwgh ¢
uiwn ¢
Israhl ¢
proselqete ¢ tou
enantion
3588—1161 4003 2250 3588 3376 3588 1208
th de ¢
pentekaidekath ¢
hmera tw mhni¢ tw ¢
deuterw the congregation of the sons of Israel! Come forward before
And on the fifteenth day in [3month 1the 2second] 2316 1522—1063 3588 1112—1473 2259—1161
qeou¢ eisakhkoe
¢ ¢ umwn
gar ton goggusmon ¢ ¢ de
16:10 hnika
1831—1473 1537 1093 * 1234
¢
exelhluqotwn ¢ ek
autwn ghV ¢
Aiguptou ¢
16:2 diegogguze God! for he has heard your grumbling. And when
they went forth from the land of Egypt. [7complained 2980—* 3956 4864 5207 * 2532
¢
elalei ¢
Aarwn ¢
pash ¢
sunagwgh ¢
uiwn ¢
Israhl kai
Aaron spoke to all the congregation of the sons of Israel, that

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
24 E X O D O S 16:11
1994 1519 3588 2048 2532 3588 1391 2962 2641 5100 575 1473 1519 4404 2532 1566.1
¢
epestrafhsan eiV ¢
thn erhmon kai h ¢
doxa ¢
kuriou ¢
katelip ¢ tineV ap
on autou¢ eiV toprw+ kai ¢
exezese
they turned into the wilderness, and the glory of the lord left behind some of it into the morning. And [2erupted
3708 1722 3507 4663 2532 2025.3 2532 4087 1909 1473
¢
wfqh ¢
en nefelh ¢
skwlhkaV ¢
kai epwzese kai ¢
epikranqh ep ¢
autoiV
appeared in a cloud. 1worms], and it stunk. And [2was embittered 3over 4them
* 2532 4816—1473 4404 4404
¢ 16:21 kai sunelexan
MwushV ¢ auto¢ prw+ prw+
The LORD Sends the Mother-quail 1Moses]. And they collected it together morning by morning,
2532 2980—2962 4314 * 3004
16:11 kai ¢
elalhse ¢
kurioV proV ¢
Mwushn ¢
legwn 1538 3588 2520 1473 2259—1161 1241.1
¢
ekastoV to ¢
kaqhkon ¢
autw ¢ de dieqermanen
hnika ¢
And the lord spoke to Moses, saying, each the fitting thing for himself. And when [3warmed through
1522 3588 1112 3588 5207 * 2980
¢
16:12 eisakhkoa ¢ twn
ton goggusmon ¢ Israhl
uiwn ¢ ¢
lalhson 3588 2246 5080 1096—1161 3588 2250
o ¢
hlioV ¢
ethketo ¢
16:22 egeneto de th ¢
hmera
I have heard the grumbling of the sons of Israel. Speak 1the 2sun], it melted away. And it happened in the [2day
4314 1473 3004 3588 4314 2073 2068 2907 2532
¢ legwn
proV autouV ¢ to proV ¢
esperan ¢
edesqe ¢
krea kai 3588 1622 4816 3588 1163 1362
th ¢
ekth ¢
sunelexan ta ¢
deonta ¢
dipla
to them! saying, Towards evening you shall eat meats, and 1sixth] they collected together the necessary double amount,
4404 4130 740 2532 1097
toprw+ ¢
plhsqhsesqe ¢
artwn ¢
kai gnwsesqe 1417 1115.1 3588 1520 1525 1161 3956 3588
¢ gomor
duo ¢ tw eni¢ ¢
eishlqosan de ¢
panteV oi
in the morning you will be filled of bread loaves. And you shall know two homers to the one person. [7entered 1And 2all 3the
3754 1473 1510.2.1 2962 3588 2316—1473 1096—1161
¢
oti ¢ eimi
egw ¢
kurioV o ¢ umwn
qeoV ¢ ¢
16:13 egeneto de 758 3588 4864 2532 312 *
¢
arconteV thV ¢
sunagwghV ¢
kai anhggeilan ¢
Mwush
that I am the lord your God. And it was 4rulers 5of the 6congregation], and announced to Moses.
2073 2532 305 3735.3 2532 2572 3588
¢
espera ¢
kai anebh ¢
ortugomhtra ¢
kai ekaluye thn 2036 1161 * 4314 1473 3778 3588 4487
¢
16:23 eipe de ¢
MwushV ¢ touto
proV autouV ¢ to ¢ a
rhm ¢
evening. And there ascended the mother-quail, and it covered the [3said 1And 2Moses] to them, This word
3925 4404—1161 1096 2664 3588
¢ toprw+ de
parembolhn ¢
egeneto ¢
katapauomenhV thV 1510.2.3 3739 2980—2962 4521 372 39
estin o ¢
elalhse ¢
kurioV ¢
sabbata ¢
anapausiV ¢
agia
camp. And in the morning there was a resting of the is what the lord spoke. A Sabbath rest, holy
1408.1 2945 3588 3925 2532 2400 1909
¢
drosou ¢
kuklw ¢
thV parembolhV 16:14 kai idou¢ epi¢ 3588 2962 839 3745—1437 4070.1
tw kuriw ¢
¢ aurion ¢
osa ¢
ean ¢
pesshte
dew round about the camp. And behold, upon to the lord is tomorrow. Whatever as much as you should bake –
4383 3588 2048 3016 5616 2882.1 3022
¢
proswpon thV ¢
erhmou ¢
lepton wsei¢ korion
¢ ¢
leukon 4070.1 2532 3745—1437 2192.2 2192.2
¢
pessete kai ¢
osa ean ¢
eyhte ¢
eyete
the face of the wilderness, a thin thing as coriander – white, bake. And whatever as much as you should boil – boil!
5616 3803.1 1909 3588 1093 1492—1161 1473 3588 5207
wsei¢ pagoV
¢ epi¢ thV ghV ¢
16:15 idonteV de auto¢ oi uioi¢ 2532 3956 3588 4121 2641 1473 1519
kai pan to ¢
pleonazon ¢
kataleipete auto¢ eiV
as ice upon the earth. And seeing it, the sons And all that being superabundant leave it for
* 2036 2087 3588 2087 5100 1510.2.3 3778 3756 1063
¢ eipan
Israhl ¢ ¢
eteroV tw ¢
eterw ti esti¢ ¢ ou
touto gar 596 1519 4404 2532 2641 575
¢
apoqhkhn eiV toprw+ 16:24 kai ¢
katelipon ap
of Israel said, an other to the other, What is this? [3not 1For reposit for the morning! And they left of
1492 5100 1510.7.3 2036 1161 * 4314 1473
¢
hdeisan ti hn ¢
eipe de ¢ proV autouV
MwushV ¢ 1473 1519 4404 2596 4929 1473 *
autou¢ eiV toprw+ ¢ sunetaxen
kaqa ¢ ¢ MwushV
autoiV ¢
2they had] known what it was. [3said 1And 2Moses] to them, it into the morning, as [2ordered 3them 1Moses].
3778 3588 740 3739 1325—2962 1473 2068 3778
¢
outoV o ¢
artoV ¢
edwke
on ¢
kurioV ¢ fagein
umin ¢ 16:16 touto
¢ 2532 3756 2025.3 3761 4663 1096 1722 1473
kai ouk ¢
epwzesen oude¢ skwlhx
¢ ¢
egeneto en ¢
autw
This is the bread which the lord gave to you to eat. This And it did not stink, nor [2a worm 1was there] in it.
3588 4487 3739 4929—2962 4863 575 1473
to ¢
rhma o ¢
sunetaxe ¢
kurioV ¢
sunagagete ap autou¢ 2036 1161 * 2068 4594—1473 1510.2.3—1063
¢
16:25 eipe de ¢ fagete
MwushV ¢ ¢
shmeron ¢
auto¢ esti gar
is the thing which the lord ordered. Bring together of it [3said 1And 2Moses], You eat it today, for it is
1538 1519 3588 2520 1115.1 2596 2776 2596
¢
ekastoV ¢
eiV touV kaqhkontaV ¢
gomor ¢ kefalhn
kata ¢ kata
¢ 4521 3588 2962 4594 3756—2147 1722
¢
sabbaton tw ¢
kuriw ¢
shmeron ¢
ouc eureqhsetai en
each for what is fitting! A homer per head, according to a Sabbath to the lord! Today you shall not find any in
706 5590—1473 1538 1722 3588 4633
¢
ariqmon ¢ umwn
yucwn ¢ †ekastoV
¢ en ¢ umwn
toiV skhnaiV ¢ 3977.1
¢
pediw 16:26 ex
1803 2250
¢
hmeraV ¢
sullexete
4816 3588—1161
th de
the number of your souls; [2each 3with 4your tents a plain. Six days you shall collect together, but the
4816 2532 4160 3779 3588 5207
¢
sullexate 16:17 kai ¢
epoihsan ¢
outwV oi uioi¢ 2250 3588 1442 4521 3754 3756—1510.8.3 1722
¢
hmera th ¢
ebdomh ¢
sabbaton ¢
oti ouk estai en
1let] collect together! And [4did 5so 1the 2sons [2day 1seventh] is a Sabbath, for it shall not be found in
* 2532 4816 3739 3588 4183 2532
¢
Israhl ¢
kai sunelexan o to polu¢ kai 1473 1096—1161 1722 3588 1442 2250 2532
¢
auth ¢
16:27 egeneto de en th ¢
ebdomh ¢
hmera kai
3of Israel], and they collected together what was much and it. And it came to pass on the seventh day, and
3739 3588 1640 2532 3354 3588 1115.1
o to ¢
elatton ¢
16:18 kai metrhsanteV to ¢
gomor 1831 5100 1537 3588 2992 4816 2532
¢
exhlqos ¢ tineV
an ek tou laou¢ ¢
sullexai kai
what was less. And measuring with the homer, came forth certain ones from the people to collect together, and
3756 4121 3739 3588 4183 2532
ouk ¢
epleonasen o to polu¢ kai 3756 2147 2036 1161 2962 4314 *
ouc ¢
euron ¢
16:28 eipe de ¢
kurioV ¢
proV Mwushn
[3was not 4superabundant 1the one which 2had much], and they did not find. [3said 1And 2the lord] to Moses,
3739 3588 1640 3756—1641 1538—1519 3588
o to ¢
elatton ¢
ouk hlattonhsen ¢
ekastoV eiV touV 2193—5100 3756—1014 1522 3588 1785—1473
¢
ewV ¢
tinoV ¢
ou boulesqe ¢
eisakouein ¢ mou
taV entolaV
the one which had less had not too less, for each For how long will you not listen to my commandments,
2520 3844 1438 4816 2036
¢
kaqhkontaV ¢
par eautw ¢
sunelexan ¢
16:19 eipe 2532 3588 3551—1473 1492 3588—1063 2962 1325 1473
¢
kai ton nomon ¢
mou 16:29 idete o gar ¢
kurioV ¢
edwken ¢
umin
[2what was fitting 3for 4himself 1collected together]. [3said
and my law? See, for the lord gave to you
1161 * 4314 1473 3367 2641 575 1473
de ¢ proV autouV
MwushV ¢ mhqeiV
¢ ¢
katalipetw ap autou¢ 4521 3588 2250 3778 1223 3778 1473 1325
¢
sabbata ¢
thn hmeran ¢
tauthn ¢
dia ¢ autoV
touto ¢
¢ edwken
1And 2Moses] to them, Let no one leave behind of his
[2Sabbath 3day 1this]! On account of this he gave
1519 4404 2532 3756 191 * 235
eiV toprw+ 16:20 kai ouk ¢
hkousan ¢ alla
Mwush ¢ 1473 3588 2250 3588 1622 740 1417 2250
¢
umin th ¢
hmera th ¢
ekth ¢
artouV ¢
duo ¢
hmerwn
into the morning! And they did not hearken to Moses, but
to you on the [2day 1sixth] bread loaves for two days.
2521 1538 1519 3588 3624—1473 3844 1438 3367
¢
kaqisasqe ¢
ekastoV ¢
eiV touV oikouV ¢ par eautw
umwn ¢ mhdeiV
¢
16:16 †See Bos for variants. Let [2sit down 1each] in your houses by himself. Not one

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
16:30 E X O D U S 25
1473 1607 1537 3588 5117—1473 3588 2250 2962 1372 1161 1563 3588 2992 5204 2532
¢ ekporeuesqw
umwn ¢ ek ¢
tou topou autou¢ th ¢
hmera ¢
kurion ¢
17:3 ediyhse de ekei¢ o ¢
laoV ¢
udati kai
of you go forth from out of his place during the [2day the lord? [4thirsted 1And 5there 2the 3people] for water. And
3588 1442 2532 4519.1 3588 2992 1234 3588 2992 1909 * 3004 2444 3778
th ¢
ebdomh ¢
16:30 kai esabbatisen o ¢
laoV ¢
diegogguzen o ¢
laoV epi¢ ¢ legonteV
Mwushn ¢ inati¢ touto
¢
1seventh]! And [3observed the Sabbath 1the 2people] [3complained 1the 2people] against Moses, saying, Why is this
3588 2250 3588 1442 2532 2028 1473 3588 3754 307 1473 1537 * 3588 615 1473
th ¢
hmera th ¢
ebdomh ¢
16:31 kai epwnomasan auto¢ oi ¢
oti ¢
anebibasaV ¢ ex
hmaV ¢
Aiguptou ¢
tou apokteinai ¢
hmaV
in the [2day 1seventh]. And [4named 5it 1the that you hauled us from out of Egypt to kill us,
5207 * 3588 3686 1473 3126.1 1510.7.3—1161 5616 2532 3588 5043—1473 2532 3588 2934 3588 1373 994
uioi¢ ¢
Israhl to ¢
onoma autou¢ man hn de wsei¢ ¢
kai ta tekna ¢ kai ta kthnh
hmwn ¢ ¢
tw diyei ¢
17:4 ebohse
2sons 3of Israel] – the name of it, Manna. And it was as and our children, and the cattle by thirst? [3yelled
4690 2882.1 3022 3588—1161 1088.1 1473 5613 1469.1 1161 * 4314 2962 3004 5100 4160 3588
¢
sperma ¢
koriou ¢ to de
leukon ¢
geuma autou¢ wV ¢
egkriV de ¢ proV kurion
MwushV ¢ ¢
legwn ti ¢
poihsw tw
the seed of coriander – white. And the taste of it was as pastry 1And 2Moses] to the lord, saying, What should I do with
1722 3192 2036 1161 * 3778 3588 4487 3739 2992—3778 2089 3397 2532 2642.1 1473
en ¢
meliti ¢
16:32 eipe de ¢ touto
MwushV ¢ to ¢
rhma o ¢ toutw
law ¢ ¢
eti ¢
mikron ¢
kai kataliqobolhsousi¢ me
with honey. [3said 1And 2Moses], This is the thing which this people? Yet in a little while and they will cast stones at me.
4929—2962 4130 3588 1115.1 3588 3126.1 1519 596 2532 2036—2962 4314 * 4313 3588 2992—3778
¢
sunetaxe ¢
kurioV ¢
plhsate ¢
to gomor tou man ¢
eiV apoqhkhn ¢ kurioV
17:5 kai eipe ¢ ¢ proporeuou
proV Mwushn ¢ tou laou¢ toutou
¢
the lord ordered. Fill the homer of the manna, for reposit And the lord said to Moses, Go before this people!
1519 3588 1074—1473 2443 1492 3588 740 3739 2983—1161 3326 4572 575 3588 4245 3588 2992
¢ umwn
eiV taV geneaV ¢ ¢
ina ¢
idwsi ¢
ton arton on ¢
labe ¢ seautou¢ apo¢
de meta ¢
twn presbuterwn tou laou¢
for your generations! that they might see the bread which and take with yourself some of the elders of the people,
2068—1473 1722 3588 2048 5613 1806 1473 2962 2532 3588 4464 1722 3739 3960 3588 4215 2983 1722
¢
efagete ¢ en th erhmw
umeiV ¢ ¢
wV exhgagen ¢ kurioV
umaV ¢ ¢
kai thn rabdon en h ¢
epataxaV ¢ labe
ton potamon ¢ en
you ate in the wilderness, as [2led 3you 1the lord] and the rod in which you struck the river! take it in
1537 1093 * 2532 2036—* 4314 * 3588 5495—1473 2532 4198 2400 1473 2476 1563
ek ghV ¢
Aiguptou ¢ MwushV
16:33 kai eipe ¢ proV Aarwn
¢ th ceiri¢ sou kai poreuou
¢ 17:6 idou¢ ¢ esthka
egw ¢ ekei¢
out of the land of Egypt. And Moses said to Aaron, your hand and go! Behold, I stand there,
2983 4713 5552 1520 2532 1685 1519 1473 4134 4253 3588 1473 2064 1909 3588 4073 1722 * 2532
¢
labe ¢
stamnon crusoun ¢
¢ ena ¢
kai embale ¢ plhreV
eiV auton ¢ pro tou se ¢ epi¢
elqein ¢
thV petraV en ¢
Cwrhb kai
Take [3jar 2golden 1one], and put in it a full before your coming upon the rock in Horeb. And
3588 1115.1 3588 3126.1 2532 659—1473 1726 3588 3960 3588 4073 2532 1831 1537 1473
to ¢
gomor tou man ¢
kai apoqhseiV auto¢ enantion
¢ tou ¢
pataxeiV ¢
thn petran ¢
kai exeleusetai ex ¢
authV
homer of manna, and put it aside before you shall strike the rock, and shall come forth from out of it
2316 1519 1301.1 1519 3588 1074—1473 3739 5204 2532 4095 3588 2992 4160 1161 * 3779
qeou¢ eiV diathrhsin
¢ ¢ umwn
eiV taV geneaV ¢ 16:34 on ¢
udwr ¢
kai pietai o ¢
laoV ¢
epoihse de ¢ outwV
MwushV ¢
God for preservation into your generations. In which water, and [3shall drink 1the 2people]. [3did 1And 2Moses] thus
5158 4929—2962 3588 * 2532 659—* * 1726 3588 5207 * 2532 2028 3588 3686 3588
¢
tropon ¢
sunetaxe ¢
kurioV tw Mwush ¢ kai apeqhken
¢ ¢
Aarwn ¢ twn uiwn
enantion ¢ Israhl
¢ ¢
17:7 kai epwnomase ¢
to onoma tou
manner the lord ordered Moses, even [2put 4aside 1Aaron before the sons of Israel. And he named the name
1473 1726 3588 3142 1519 1301.1 3588—1161 5117—1565 3986 2532 3058.1 1223 3588
auto¢ enantion
¢ tou marturiou
¢ eiV diathrhsin
¢ 16:35 oi de ¢
topou ¢
ekeinou ¢ kai loidorhsiV
peirasmoV ¢ ¢
dia thn
3it] before the testimony for preservation. And the of that place – Test and Reviling; on account of the
5207 * 2068 3588 3126.1 2094 5062 2193 3059 3588 5207 * 2532 1223 3588 3985
uioi¢ Israhl
¢ ¢
efagon to man ¢
eth ¢
tessarakonta ¢
ewV ¢
loidorian twn ¢ Israhl
uiwn ¢ ¢
kai dia to ¢
peirazein
sons of Israel ate the manna [2years 1forty], until reviling of the sons of Israel, and on account of the testing
2064 1519 1093 3611 3588 3126.1 2068 2193 2962 3004 1487—1510.2.3 2962 1722 1473 2228 3756
¢
hlqon eiV ghn ¢
oikoumenhn to man ¢
efagon ¢
ewV ¢
kurion ¢
legontaV ¢
ei esti ¢
kurioV en hmin¢ h ou
they came into the land to be lived in. [2the 3manna 1They ate] until the lord, saying, Is the lord with us or not?
3854 1519 3313 3588 * 3588—1161 1115.1
¢
paregenonto ¢
eiV meroV ¢
thV FoinikhV 16:36 to de ¢
gomor Amalek Wages War with Israel
they came into a part of Phoenicia. Now the homer 2064 1161 * 2532 4170 3588 *
3588 1181 3588 5140 3358 1510.7.3 ¢
17:8 hlqe de ¢ kai epolemei
Amalhk ¢ ¢
ton Israhl
to ¢
dekaton ¢
twn triwn ¢
metrwn hn [3came 1And 2Amalek] and waged war against Israel
[2the 3tenth 4of three 5measures 1was]. 1722 * 2036 1161 * 3588 * 1951
¢
en Rafidin ¢
17:9 eipe de ¢ tw Ihsou¢
MwushV ¢
epilexon
CHAPTER 17 in Rephidim. [3said 1And 2Moses] to Joshua, Choose
4572 435 1415 2532 1831 3904.4
¢
seautw ¢
andraV ¢
dunatouV ¢
kai exelqwn ¢
parataxai
Moses Strikes the Rock at Horeb for yourself [2men 1mighty], and going forth deploy against
2532 522 3956 3588 4864 5207 3588 * 839 2532 2400 1473 2476 1909 3588
¢
17:1 kai aphre ¢
pasa h ¢
sunagwgh ¢
uiwn tw Amalhk ¢
¢ aurion kai idou¢ egw ¢
¢ esthka epi¢ thV
And [6departed 1all 2the 3congregation 4of the sons Amalek tomorrow! And behold, I shall stand upon the
* 1537 3588 2048 * 2596 2884.2 3588 1015 2532 3588 4464 3588 2316 1722 3588
¢
Israhl ek thV ¢
erhmou Sin ¢
kata ¢ tou
korufhV bounou¢ kai h ¢
rabdoV tou qeou¢ en th
5of Israel] from out of the wilderness of Sin, according to top of the hill, and the rod of God in
3925—1473 1223 4487 2962 2532 5495—1473 2532 4160—* 2509 2036 1473
¢ autwn
parembolaV ¢ ¢
dia ¢
rhmatoV ¢
kuriou kai ceiri¢ mou 17:10 kai epoihsen
¢ ¢ kaqaper
IhsouV ¢ ¢
eipen ¢
autw
their camps, through the saying of the lord. And my hand. And Joshua did as [2told 3to him
3924.2 1722 * 3756—1510.7.3 1161 5204 3588 * 2532 1831 3904.4 3588 * 2532
¢
parenebalon en ¢ ouk hn
Rafidein de ¢
udwr tw ¢ kai exelqwn
MwushV ¢ ¢
paretaxato ¢ kai
tw Amalhk
they camped in Rephidim. [2there was no 1But] water for the 1Moses]. And going forth he deployed against Amalek. And
2992 4095 2532 3058 3588 2992 4314 * 2532 * 2532 * 305 1909 3588 2884.2 3588
¢
law ¢
piein 17:2 kai ¢
eloidoreito o ¢
laoV proV ¢ kai Aarwn
MwushV ¢ kai Wr anebhsan
¢ epi¢ thn korufhn
¢ tou
people to drink. And [3reviled 1the 2people] against Moses and Aaron and Hur ascended upon the top of the
* 3004 1325 1473 5204 2443 4095 2532 2036 1015 2532 1096 3752 1869—* 3588
¢ legonteV
Mwushn ¢ doV hmin ¢
¢ udwr ¢
ina ¢
piwmen ¢
kai eipen bounou¢ 17:11 kai ¢
egeneto ¢
otan ¢ MwushV
ephre ¢ taV
Moses, saying, Give us water! that we may drink. And [2said hill. And it happened whenever Moses lifted up the
1473 * 5100 3058 1473 2532 5100 3985 5495 2729—* 3752—1161 2524 3588 5495
¢
autoiV ¢ ti
MwushV ¢ e¢ me
loidoreisq kai ti ¢
peirazete ¢
ceiraV ¢
katiscuen Israhl ¢
¢ otan de ¢
kaqhke ¢
taV ceiraV
3to them 1Moses], Why do you revile me? And why do you test hands, Israel grew strong. But whenever he lowered his hands,

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
26 E X O D O S 17:12
2729—* 3588—1161 5495 * 926 * 1519 3588 2048 3739 3924.2 1909
¢
katiscuen ¢
Amalhk 17:12 ai de ¢
ceireV ¢ bareiai
Mwush ¢ ¢ eiV
Mwushn ¢
thn erhmon ou ¢
parenebalen ep
Amalek grew strong. And the hands of Moses became heavy. Moses, into the wilderness of which place he camped at
2532 2983 3037 5294 5259 1473 2532 2521 3735 3588 2316 312—1161 *
¢
kai labonteV ¢
liqon ¢
upeqhkan up ¢ kai ekaqhto
auton ¢ ¢
oroV tou qeou¢ ¢
18:6 anhggelh de ¢
Mwush
And taking a stone they placed it under him, and he sat down the mountain of God. And it was announced to Moses,
1909 1473 2532 * 2532 * 4741 3588 5495—1473 3004 2400 3588 1059.2—1473 * 3854
ep autou¢ kai Aarwn
¢ kai Wr esthrizon
¢ ¢
taV ceiraV autou¢ ¢
legonteV idou¢ o ¢ sou
gambroV ¢
Ioqwr ¢
paraginetai
upon it. And Aaron and Hur supported his hands; saying, Behold, your father-in-law Jethro comes
1782 1520 2532 1782 1520 2532 1096 3588 5495 4314 1473 2532 3588 1135—1473 2532 3588 1417 5207 1473 3326
¢
enteuqen eiV ¢
kai enteuqen eiV kai ¢
egenonto ai ¢
ceireV proV se kai h ¢ sou kai oi
gunh ¢
duo uioi¢ sou met
here one and there one. And [4were 1the 2hands to you, and your wife, and [2two 3sons 1your] with
* 4741 2193 1424 2246 2532 1473 1831 1161 * 1519 4877 3588
¢
Mwush ¢
esthrigmenai ¢
ewV ¢
dusmwn ¢
hliou 17:13 kai autou¢ ¢
18:7 exhlqe de ¢ eiV sunanthsin
MwushV ¢ tw
3of Moses] supported until the descent of the sun. And him. [3came forth 1And 2Moses] to meet with
5141.1—* 3588 * 2532 3956 3588 2992—1473 1722 1059.2—1473 2532 4352 1473 2532 5368 1473
¢
etreyato ¢ ton Amalhk
IhsouV ¢ kai panta
¢ ¢ autou¢ en
ton laon ¢ autou¢ kai prosekunhsen
gambrw ¢ ¢ kai efilhsen
autw ¢ ¢
auton
Joshua routed Amalek, and all his people by his father-in-law; and he did obeisance to him, and he kissed him,
5408 3162 2036 1161 2962 4314 * 2532 782 240 2532 1521 1473 1519 3588
¢
fonw ¢
macairaV ¢
17:14 eipe de ¢
kurioV ¢
proV Mwushn ¢
kai hspasanto ¢
allhlouV ¢
kai eishgagen ¢ eiV
autouV thn
a carnage of the sword. [3said 1And 2the lord] to Moses, and they greeted one another, and he brought them into the
2608.1 3778 1519 3422 1722 975 2532 1325 4633 2532 1334—* 3588 1059.2—1473
¢
katagrayon ¢
touto eiV ¢
mnhmosunon en ¢ kai doV
bibliw ¢
skhnhn 18:8 kai ¢
dihghsato ¢
MwushV tw ¢ autou¢
gambrw
Write this for a memorial in a scroll, and put it tent. And Moses described to his father-in-law
1519 3588 3775 * 3754 250.2 1813 3588 3956 3745 4160—2962 3588 * 2532 3588
eiV ta ¢
wta Ihsou¢ ¢
oti ¢
aloifh ¢
exaleiyw to ¢
panta ¢
osa ¢
epoihse ¢
kurioV tw ¢
Faraw kai toiV
unto the ears of Joshua! For as ointment I will wipe away the all as much as the lord did to Pharaoh, and to the
3422 * 1537 3588 5259 3588 3772 2532 * 1752 3588 * 2532 3956 3588 3449
¢
mnhmosunon ¢
Amalhk ek thV upo¢ ¢ 17:15 kai
ton ouranon ¢
AiguptioiV ¢
eneken ¢
tou Israhl ¢
kai panta ¢
ton mocqon
memorial of Amalek from under heaven. And Egyptians, on account of Israel; and all the trouble,
3618—* 2379 3588 2962 2532 2028 3588 1096 1473 1722 3588 3598 2532 3754 1807 1473
¢
wkodomhse ¢ qusiasthrion
MwushV ¢ tw ¢ kai epwnomase
kuriw ¢ ton ¢
genomenon ¢ en th odw
autoiV ¢
¢ kai oti ¢
exeilato ¢
autouV
Moses built an altar to the lord, and named the one coming to them in the way; and that [2rescued 3them
3588 3686 1473 2962 2707.1—1473 3754 1722 5495 2962 1537 5495 * 2532 1537 5495
¢
to onoma autou¢ kurioV
¢ katafugh¢ mou 17:16 oti
¢ en ceiri¢ ¢
kurioV ek ¢
ceiroV Faraw ¢ kai ek ¢
ceiroV
the name of it, The lord My Refuge, for with [2hand 1the lord] from out of the hand of Pharaoh, and from out of the hand
2930.1 4170—2962 1909 * 575 1074 34588 * 1839 1161 * 1909 3956 3588
¢
krufaia polemei¢ kurioV
¢ epi¢ ¢ apo¢ genewn
Amalhk ¢ twn ¢
Aiguptiwn ¢
18:9 exesth de ¢
Ioqwr epi¢ pasi
¢ toiV
1a hidden] the lord wages war against Amalek from generations of the Egyptians. [3was amazed 1And 2Jethro] by all the
1519 1074 18 3739 4160 1473 2962 3754 1807
¢
eiV geneaV ¢
agaqoiV oiV ¢
epoihsen ¢
autoiV ¢
kurioV ¢
oti exeilato
unto generations. good things which [2did 3to them 1the lord]; that [2rescued
1473 2962 1537 5495 3588 * 2532
¢ kurioV
autouV ¢ ek ¢
ceiroV twn ¢
Aiguptiwn kai
CHAPTER 18 3them 1the lord] from out of the hand of the Egyptians, and
1537 5495 * 2532 2036 2128
Jethro Reunites with Moses ek ¢
ceiroV ¢
Faraw ¢
18:10 kai eipen ¢ euloghtoV
Ioqwr ¢
from out of the hand of Pharaoh. And Jethro said, Blessed be
191 1161 * 3588 2409 * 3588
¢
18:1 hkouse de ¢
Ioqwr o ¢ Madian
iereuV ¢ o 2962 3754 1807 3588 2992—1473 1537 5495
¢
kurioV ¢
oti ¢
exeilato ¢ autou¢ ek
ton laon ¢
ceiroV
[9heard 1And 2Jethro 3the 4priest 5of Midian 6the the lord, for he rescued his people from out of the hand
1059.2 * 3956 3745 4160—2962
¢
gambroV† ¢
Mwush ¢
panta ¢
osa ¢
epoihse ¢
kurioV 3588 * 2532 1537 5495 * 3568
twn ¢
Aiguptiwn kai ek ¢
ceiroV ¢
Faraw 18:11 nun
7father-in-law 8of Moses] all as much as the lord did of the Egyptians, and from out of the hand of Pharaoh. Now
* 3588 1438 2992 1806 1063 2962 3588
¢
Israhl tw eautou¢ law
¢ ¢
exhgage ¢
gar kurioV ton 1097 3754 3173—2962 3844 3956 3588 2316 1752
¢
egnwn ¢
oti ¢
megaV ¢
kurioV para¢ pantaV
¢ ¢ eneken
touV qeouV ¢
to Israel, to his own people; [3led 1for 2the lord] I know that the lord is great above all the gods, because of
* 1537 * 2983 1161 * 3588
¢
Israhl ex ¢
Aiguptou ¢
18:2 elabe de ¢
Ioqwr o 3778 3754 2007 1473 2532 2983
¢
toutou ¢
oti ¢
epeqento ¢
autoiV ¢
18:12 kai elaben
Israel out of Egypt. [6took 1And 2Jethro 3the of this – that they made an attempt against them. And [5took
1059.2 * * 3588 1135 *
¢
gambroV ¢
Mwush ¢
Sepfwran ¢
thn gunaika ¢
Mwush * 3588 1059.2 * 3646 2532
¢
Ioqwr o ¢
gambroV ¢
Mwush ¢
olokautwmata kai
4father-in -law 5of Moses] Zipporah the wife of Moses 1Jethro 2the 3father-in-law 4of Moses] whole burnt-offerings, and
3326 3588 859—1473 2532 3588 1417 5207 1473 3686
meta ¢
¢ thn afesin ¢ 18:3 kai touV duo
authV ¢ uiouV ¢
¢ autou¢ onoma 2378 3588 2316 3854 1161 * 2532 3956 3588
¢
qusiaV ¢
tw qew ¢
paregeneto de ¢ kai panteV
Aarwn ¢ oi
after her release, and the two sons of his – the name sacrifices to God. [8came 1For 2Aaron 3and 4all 5the
3588 1520 * 3004 3941—1510.7.1 1722 1093
tw eni¢ Ghrsam
¢ ¢
legwn ¢
paroikoV ¢
hmhn en gh 4245 * 4906 740 3326 3588 1059.2
¢
presbuteroi ¢
Israhl sumfagein ¢
¢ arton ¢ tou gambrou¢
meta
to the one was Gershom, saying, I was a sojourner in [2land 6elders 7of Israel] to eat bread with the father-in-law
245 2532 3588 3686 3588 1208 * 3004
¢
allotria ¢
18:4 kai to onoma tou ¢
deuterou ¢
Eliezer ¢
legwn * 1726 3588 2316
¢ enantion
Mwush ¢ tou qeou¢
1an alien]. And the name of the second was Eliezer, saying, of Moses before God.
3588—1063 2316 3588 3962—1473 998—1473 2532 1807 1473
o gar ¢ tou patroV
qeoV ¢ mou bohqoV
¢ mou kai exeilat
¢ o¢ me
For the God of my father is my helper, and he rescued me Jethro Advises Moses
1537 5495 * 2532 2064 * 2532 1096 3326 3588 1887
ek ¢
ceiroV ¢
Faraw 18:5 kai ¢
hlqen ¢
Ioqwr 18:13 kai ¢
egeneto ¢
meta thn ¢
epaurion
from out of the hand of Pharaoh. And came forth Jethro, And it came to pass after the next day,
3588 1059.2 * 2532 3588 5207 2532 3588 1135 4314 4776—* 2919 3588 2992 3936 1161
o ¢
gambroV ¢
Mwush kai oi uioi¢ kai h ¢ proV
gunh ¢
sunekaqise ¢ krinein
MwushV ¢ ¢
ton laon ¢
pareisthkei de
the father-in-law of Moses, and the sons, and the wife to Moses sat down to judge the people, [5stood by 1and
3956 3588 2992 * 575 4405.1 2193 2073 2532
paV o ¢
laoV Mwush ¢
¢ apo¢ prw+qen ewV ¢
esperaV 18:14 kai
18:1 †Ald. penqeroV – father-in-law. 2all 3the 4people] Moses from morning until evening. And

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
18:15 E X O D U S 27
1492—* 3956 3745 4160 3588 2992 3004 5100 1473 1437 3588 4487—3778 4160 2532 2729
¢ Ioqwr
idwn ¢ ¢
panta ¢
osa ¢ tw
epoiei ¢
law ¢
legei ti soi ¢ to
18:23 ean ¢
rhma ¢
touto ¢
poihshV ¢
kai katiscusei
Jethro seeing all as much as he did to the people, says, What to you. If this thing you do, then [2will strengthen
3778 3739 1473 4160 3588 2992 1302 1473 2521 1473 3588 2316 2532 1410 3936 2532 3956
¢
touto o su ¢ tw
poieiV ¢
law diati¢ su ¢
kaqhsai se o ¢
qeoV ¢
kai dunhsh ¢
parasthnai kai paV
is this which you do to the people? Why do you sit down 3you 1God], and you will be able to stand, and all
3441 3956—1161 3588 2992 3936 1473 575 4405.1 2193 3588 2992—3778 2240 1519 3588 1438 5117 3326
¢
monoV paV de o ¢
laoV ¢
paresthk ¢
e¢ soi apo¢ prw+qen ewV o ¢
laoV outoV ¢
hxei eiV ton eautou¢ ¢
topon met
alone, and all the people stand by you from morning until this people shall come unto their own place with
1166.2 2532 3004—* 3588 1059.2—1473 3754 1515 191 1161 * 3588 5456 3588
¢
deilhV ¢ tw gambrw
18:15 kai legei MwushV ¢
¢ autou oti ¢
eirhnhV ¢
18:24 hkouse de ¢ thV
MwushV ¢ tou
fwnhV
afternoon? And Moses says to his father-in-law, Because peace. [3hearkened 1And 2Moses] to the voice
3854 4314 1473 3588 2992 1567 2920 3844 1059.2—1473 2532 4160 3745 2036 1473
¢
paraginetai proV me o ¢
laoV ¢
ekzhthsai ¢
krisin ¢
para gambrou¢ autou¢ kai ¢
epoihsen ¢
osa ¢
eipen ¢
autw
[3come 4to 5me 1the 2people] to seek after a judgment from of his father-in-law, and he did as much as he said to him.
3588 2316 3752—1063 1096 1473 485 2532 2532 1951—* 435 1415 575 3956 *
tou qeou¢ ¢
18:16 otan gar ¢
genhtai ¢ antilogia
autoiV ¢ kai ¢
18:25 kai epelexe MwushV ¢
¢ andraV ¢ apo¢ pantoV
dunatouV ¢ Israhl
¢
God. For whenever there is to them a dispute, and And Moses chose [2men 1mighty] from all Israel,
2064 4314 1473 1252 1538 2532 4822 2532 4160 1473 1909 1473 5506
¢
elqwsi proV me ¢
diakrinw ¢
ekaston ¢
kai sumbibazw ¢
kai epoihsen ¢ ep
autouV ¢ ciliarcouV
autwn ¢
they should come to me, I litigate each, and I instruct and appointed them over them as commanders of thousands,
1473 3588 4366.2 3588 2316 2532 3588 3551—1473 2532 1543 2532 4004.6 2532
¢ ta
autouV ¢
prostagmata tou qeou¢ ¢
kai ton nomon autou¢ kai ¢
ekatontarcouV kai ¢
penthkontarcouV kai
them in the orders of God, and his law. and commanders of hundreds, and commanders of fifties, and
2036 1161 3588 1059.2 * 4314 1473 1176.1 2532 1122.3 2532
¢
18:17 eipe de o ¢
gambroV ¢ proV auton
tw Mwush ¢ ¢
dekadarcouV kai ¢
grammatoeisagwgeiV 18:26 kai
[4said 1And 2the 3father-in-law] to Moses to him, commanders of tens, and judicial recorders. And
3756 3723 1473 4160 3588 4487—3778 5356 2919 3588 2992 3956 5610 3588—1161 4487 3588
¢
ouk orqwV su ¢ to
poieiV ¢
rhma ¢
touto ¢
18:18 fqora ¢
ekrinon ¢
ton laon ¢
pasan ¢
wran to de ¢
rhma to
Not rightly do you do this thing. [5corruption they judged the people every hour, but the [2matter
2704 505.1 2532 1473 2532 3956 3588 5246 399 1909 * 3956—1161 4487 1645
¢
katafqarhsh ¢
anupomonhtw kai su kai paV o ¢
uperogkon ¢
aneferon epi¢ Mwushn
¢ pan de ¢
rhma ¢
elafron
3will be corrupted 4in unsufferable 1And 2you], and all 1enormous] they offered to Moses. But every [2matter 1light]
2992—3778 3739 1510.2.3 3326 1473 926 1473 3588 2919 1473 1821 1161 * 3588
¢
laoV outoV oV esti ¢ sou baru¢
meta soi to ¢
ekrinon autoi¢ ¢
18:27 exapesteile de ¢ ton
MwushV
this people, which is with you. [2is heavy 3on you they judged themselves. [3sent out 1And 2Moses]
4487—3778 3756 1410 4160 1473 3441 3568 1438 1059.2 2532 565 1519 3588 1093—1473
¢
rhma ¢
touto ou ¢
dunhsh ¢ su
poiein ¢
monoV 18:19 nun eautou¢ gambron
¢ ¢
kai aphlqen eiV thn ghn autou¢
1This thing], you will not be able to act yourself alone. Now his own father-in-law, and he went forth unto his land.
3767 191 1473 2532 4823 1473 2532 1510.8.3—3588—2316
¢
oun akous ¢ mou kai sumbouleusw
on ¢ ¢
soi kai estai ¢
o qeoV CHAPTER 19
then hear me and I shall advise you, and God will be
3326 1473 1096—1473 3588 2992 3588 4314 3588 2316
¢ sou ginou
meta ¢ su tw ¢
law ta proV ¢
ton qeon Israel Camps at Sinai
with you! You become to the people, the one before God! 3588—1161 3376 3588 5154 3588 1841 3588 5207
2532 399 3588 3056—1473 4314 3588 2316 2532 19:1 tou de ¢
mhnoV ¢
tou tritou thV ¢
exodou twn ¢
uiwn
¢
kai anoiseiV ¢
touV logouV ¢ proV ton qeon
autwn ¢ 18:20 kai And in the [2month 1third] of the exodus of the sons
and you shall offer their words to God. And * 1537 1093 * 3588 2250—3778 2064
1263 1473 3588 4366.2 3588 2316 2532 3588 ¢
Israhl ek ghV ¢
Aiguptou th ¢ tauth
hmera ¢ ¢
hlqosan
¢
diamarturei ¢ ta
autoiV ¢
prostagmata tou qeou¢ kai ton of Israel from the land Egypt, on this day they came
you shall testify to them the orders of God, and 1519 3588 2048 3588 * 2532 1808
3551—1473 2532 4591 1473 3588 3598 1722 3739 eiV ¢
thn erhmon ¢
tou Sina 19:2 kai ¢
exhran
¢
nomon autou¢ kai shmaneiV
¢ ¢ taV odouV
autoiV ¢ en aiV into the wilderness of Sinai. And they lifted away
his law, and you shall signify to them the ways in which 1537 * 2532 2064 1519 3588 2048 3588 *
4198 1722 1473 2532 3588 2041 3739 4160 ek ¢
Rafideim ¢
kai hlqon eiV ¢
thn erhmon ¢
tou Sina
¢
poreusontai en ¢ kai ta
autaiV ¢
erga a ¢
poihsousi from Rephidim, and came into the wilderness of Sinai,
they shall go by them, and the works which they shall do. 2532 3924.2 1563 * 2713 3588 3735
2532 1473 4572 4629.4 575—3956 3588 2992 435 ¢
kai parenebalen ekei¢ ¢
Israhl ¢
katenanti ¢
tou orouV
¢ skeyai
18:21 kai su seautw ¢ apo¢ pantoV
¢ tou laou¢ ¢
andraV and [2camped 3there 1Israel] over against the mountain.
And you yourself look about all the people! for men 2532 * 305 1519 3588 3735 3588 2316 2532
1415 2532 2318 435 1342 3404 5243 ¢ anebh
19:3 kai MwushV ¢ eiV to ¢
oroV tou qeou¢ kai
¢ kai qeosebeiV
dunatouV ¢
¢ andraV ¢
dikaiouV ¢
misountaV ¢
uperhfanian And Moses ascended into the mountain of God. And
mighty and godly, [2men 1just] detesting pride. 2564 1473 3588 2316 1537 3588 3735 3004 3592
2532 2525 1473 1909 1473 5506 ¢
ekalesen ¢ o
auton ¢
qeoV ek ¢
tou orouV ¢
legwn ¢
tade
¢
kai katasthseiV ¢ ep
autouV† ¢ ciliarcouV
autoiV ¢ [2called 3him 1God] from the mountain, saying, Thus
And you shall place of them over them – commanders of thousands, 2046 3588 3624 * 2532 312 3588 5207
2532 1543 2532 4004.6 2532 ¢
ereiV tw ¢
oikw ¢
Iakwb ¢ toiV
kai anaggeleiV ¢
uioiV
kai ¢
ekatontarcouV kai ¢
penthkontarcouV kai you shall say to the house of Jacob, and announce to the sons
and commanders of hundreds, and commanders of fifties, and * 1473 3708 3745 4160
1176.1 2532 2919 3588 2992 3956 ¢
Israhl 19:4 autoi¢ ¢
ewrakate ¢
osa ¢
pepoihka
¢
dekadarcouV ¢
18:22 kai krinousi ¢
ton laon ¢
pasan of Israel, [4to them 1You have seen 2as much as 3I have done] –
commanders of tens. And they shall judge the people at every 3588 * 2532 353 1473 5616 1909 4420
5610 3588—1161 4487 3588 5246 399 1909 1473 toiV ¢
AiguptioiV kai ¢
anelabon ¢ wsei¢ epi¢
umaV ¢
pterugwn
¢
wran to de ¢
rhma to ¢
uperogkon ¢
anoisousin epi¢ se to the Egyptians. And I took you as upon wings
hour. But the [2thing 1enormous] they shall offer unto you; 105 2532 4317 1473 4314 1683 2532 3568
3588—1161 1024 3588 2917 2919 1473 ¢
aetwn ¢
kai proshgagon ¢ proV emauton
umaV ¢ 19:5 kai nun
ta de ¢
bracea twn ¢
krimatwn ¢
krinousin autoi¢ of eagles, and led you to myself. And now,
but the little matters of the judgments, they shall judge them; 1437 189 191 3588 1699 5456 2532 5442
2532 2893 575 1473 2532 4878 ¢ akoh
ean ¢ ¢
akoushte ¢ fwnhV
thV emhV ¢ kai fulaxhte
¢
¢
kai koufiousin apo¢ ¢
sou kai sunantilhyontai¢ if in hearing, you should hear my voice, and guard
and they shall lighten the load from you, and shall give aid 3588 1242—1473 1510.8.5 1473 2992 4041 575
¢
thn diaqhkhn ¢
mou esesq e¢ moi ¢
laoV ¢
periousioV apo¢
my covenant, you will be to me [2people 1a prized] from
18:21 †See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
28 E X O D O S 19:6
3956 3588 1484 1699 1063 1510.2.3 3956 3588 1093 3588 3735 4314 3588 2992 2532 37 1473 2532
¢
pantwn ¢
twn eqnwn ¢
emh gar esti ¢
pasa h gh ¢
tou orouV ¢
proV ton laon ¢
kai hgiasen ¢ kai
autouV
all the nations. [6mine 1For 5is 2all 3the 4earth]. the mountain to the people, and sanctified them. And
1473—1161 1510.8.5 1473 934 2406 2532 1484 4150 3588 2440—1473 2532 2036 3588 2992
19:6 umeiV ¢
¢ de esesq e¢ moi ¢
basileion ¢
ierateuma ¢
kai eqnoV ¢
eplunan ¢
ta imatia ¢
autwn ¢
19:15 kai eipe tw ¢
law
And you shall be to me a royal priesthood, and [2nation they washed their garments. And he said to the people,
39 3778 3588 4487 2046 3588 5207 * 1096 2092 5140 2250 3361—4334 1135
¢
agion ¢
tauta ta ¢
rhmata ¢
ereiV toiV ¢ Israhl
uioiV ¢ ¢
ginesqe ¢
etoimoi ¢
treiV hmeraV ¢
mh proselqhte gunaiki¢
1a holy]. These words you shall say to the sons of Israel. Be prepared three days, come forward not to a woman.
2064 1161 * 2532 2564 3588 4245 1096—1161 3588 2250 3588 5154 1096
¢
19:7 hlqe de ¢ kai ekalese
MwushV ¢ ¢
touV presbuterouV ¢
19:16 egeneto de th ¢
hmera th ¢
trith ¢
genhqentoV
[3came 1And 2Moses], and called the elders And it came to pass [3day 1on the 2third], happening
3588 2992 2532 3908 1473 3956 3588 3056—3778 4314 3722 2532 1096 5456 2532 796 2532
tou laou¢ ¢
kai pareqhken ¢ pantaV
autoiV ¢ ¢
touV logouV ¢
toutouV proV ¢
orqron ¢
kai egenonto fwnai¢ kai astrapai
¢ kai
of the people, and placed near them all these words towards dawn, and there were voices, and lightnings, and
3739 4929 1473 3588 2316 611 1161 3507 1105.2 1909 3735 * 5456 3588 4536
ouV ¢
sunetaxen ¢
autoiV o ¢
qeoV ¢
19:8 apekriqh de ¢
nefelai ¢
gnofwdeiV ep ¢
orouV ¢ fwnh
Sina ¢ thV ¢
salpiggoV
which [2gave orders 3to them 1God]. [5answered 1And [2clouds 1overcast] upon mount Sinai; the voice of the trumpet
3956 3588 2992 3661 2532 2036 3956 3745 2278 3173 2532 4422 3956 3588 2992 3588 1722
paV o ¢
laoV ¢
omoqumadon ¢
kai eipan ¢
panta ¢
osa ¢
hcei ¢
mega ¢
kai eptohqh paV o ¢
laoV o en
2all 3the 4people] with one accord, and said, All, as much as sounded greatly, and [7were terrified 1all 2the 3people 4in
2036—3588—2316 4160 2532 191 399 1161 3588 3925 2532 1806—* 3588 2992
¢
eipen ¢
o qeoV ¢
poihsomen ¢
kai akousomeqa ¢
anhnegke de th ¢
parembolh 19:17 kai ¢
exhgage ¢
MwushV ton ¢
laon
God said, we shall do, and we shall hearken. [3offered 1And 5the 6camp]. And Moses led the people
* 3588 3056 3588 2992 4314 3588 2316 2036 1161 1519 3588 4877 3588 2316 1537 3588 3925 2532
¢ touV logouV
MwushV ¢ tou laou¢ proV ton qeon
¢ 19:9 eipe
¢ de ¢
eiV thn sunanthsin tou qeou¢ ek ¢ kai
thV parembolhV
2Moses] the words of the people to God. [3said 1And for a meeting with God from the camp. And
2962 4314 * 2400 1473 3854 4314 1473 1722 3936 5259 3588 3735 3588 3735 3588 *
¢
kurioV proV Mwushn¢ idou¢ ¢ paraginomai
egw ¢ proV se en ¢
paresthsan upo¢ to ¢
oroV 19:18 to ¢
oroV to ¢
Sina
2the lord] to Moses, Behold, I come to you in they stood by the mountain. The mount Sinai
4769 3507 2443 191 3588 2992 2980—1473 2585.2 3650 1223 3588 2597—3588—2316
¢
stulw ¢
nefelhV ¢
ina ¢
akoush o ¢
laoV ¢ oV
lalount ¢ mou ¢
ekapnizeto ¢
olon ¢
dia to ¢
katabebhkenai ton qeon
a column of cloud, that [3may hear 1the 2people] me speaking smoked entirely on account of God coming down
4314 1473 2532 1473—4100 1519 3588 165 312 1161 1909 1473 1722 4442 305 1161 3588 2586 5616 2586
¢
proV se kai soi pisteuswsin ¢
eiV ton aiwna ¢
anhggeile de ep auto¢ en puri¢ anebaine
¢ de o ¢ wsei¢ kapnoV
kapnoV ¢
to you, and may trust you into the eon. [3announced 1And upon it in fire. [4ascended 1And 2the 3smoke] as smoke
* 3588 4487 3588 2992 4314 2962 2036 2575 2532 1839 3956 3588 2992 4970
¢ ta
MwushV ¢
rhmata tou laou¢ ¢
proV kurion ¢
19:10 eipe ¢
kaminou ¢
kai exesth paV o ¢
laoV ¢
sfodra
2Moses] the words of the people to the lord. [3said of a furnace. And [5amazed 1all 2the 3people 4were exceedingly].
1161 2962 4314 * 2597 1263 1096—1161 3588 5456 3588 4536 4260
de ¢
kurioV proV Mwushn¢ katabaV¢ ¢
diamarturai ¢
19:19 eginonto de ai fwnai¢ thV ¢
salpiggoV ¢
probainousai
1And 2the lord] to Moses, In going down, testify And there were the sounds of the trumpet advancing
3588 2992 2532 48 1473 4594 2532 839 2532 2478 4970 * 2980 3588 1161 2316 611
tw ¢
law ¢
kai agnison ¢ shmeron
autouV ¢ ¢
kai aurion kai ¢
iscuroterai ¢
sfodra ¢ elalei
MwushV ¢ o ¢ apekrinato
de qeoV ¢
to the people, and purify them today and tomorrow, and strong – exceedingly. Moses spoke, and God answered
4150 3588 2440 2532 1510.5 2092 1473 5456
¢
plunatwsan ¢
ta imatia ¢
19:11 kai estwsan etoimoi ¢ fwnh
autw ¢
let them wash their garments! And let them be prepared to him by voice.
1519 3588 2250 3588 5154 3588 1063 2250 3588 5154
eiV ¢
thn hmeran ¢
thn trithn th ¢
gar hmera th ¢
trith
for [3day 1the 2third]! For [3day 1on the 2third Moses and Aaron Called unto Mount Sinai
2597 1161 2962 1909 3588 3735 3588
2597 2962 1909 3588 3735 3588 * 1726 ¢
19:20 katebh de ¢
kurioV epi¢ to ¢
oroV to
¢
katabhsetai ¢
kurioV epi¢ to ¢
oroV to ¢ enantion
Sina ¢
5shall come down 4the lord] upon mount Sinai before [3came down 1And 2the lord] upon mount
* 1909 3588 2884.2 3588 3735 2532 2564—2962
3956 3588 2992 2532 873 3588 2992 ¢ epi¢
Sina ¢ tou
thn korufhn ¢
orouV ¢
kai ekalese ¢
kurioV
¢ tou laou¢
pantoV 19:12 kai ¢
aforieiV ¢
ton laon
all the people. And you shall separate the people Sinai, upon the top of the mountain. And the lord called
* 1909 3588 2884.2 3588 3735 2532 305—*
2945 3004 4337 1438 3588 305 1519 3588 ¢ epi¢ thn korufhn
Mwushn ¢ tou ¢
orouV ¢
kai anebh ¢
MwushV
¢
kuklw ¢
legwn ¢
prosecete ¢
eautoiV ¢
tou anabhnai eiV to
round about, saying, Take heed to yourselves ascending unto the Moses unto the top of the mountain; and Moses ascended.
2532 2036—2316 4314 * 3004 2597 1263
3735 2532 2345 5100 1473 3956 3588 680 3588 ¢
19:21 kai eipen ¢ proV Mwushn
o qeoV ¢ legwn
¢ ¢ diamarturai
katabaV ¢
¢
oroV ¢
kai qigein ti autou¢ paV o ¢
ayamenoV tou
mountain, and [2lightly touching 1any] of it. All touching the And God said to Moses, saying, Go down to testify
3588 2992 3379 1448 4314 3588
3735 2288 5053 3756—680 tw ¢
law ¢
mhpote ¢
eggiswsi proV ton
¢
orouV ¢
qanatw ¢
teleuthsei ¢
19:13 ouc ayetai
mountain, by death he will come to an end. [2shall not touch it to the people! lest at any time they should approach to
2316 2657 2532 4098 575—1473 4128
1473—5495 1722—1063 3037 3036 2228 1002 ¢ katanohsai
qeon ¢ ¢
kai peswsin ¢ plhqoV
ap autwn ¢
autou¢ ceir en gar ¢
liqoiV ¢
liqobolhqhsetai h ¢
bolidi
1His hand], for with stones they shall be stoned or with an arrow† God to contemplate, and [3should fall 2of them 1a multitude].
2532 3588 2409 3588 1448 3588 2962 3588 2316
2700 1437 5037 2934 1437 5037 444 19:22 kai oi ¢ oi
iereiV ¢¢ tw qew
eggizonteV
kuriw ¢
tw
¢
katatoxeuqhsetai ¢
ean te ¢
kthnoV ¢
ean te ¢
anqrwpoV
they shall be shot; if it be also cattle, or if it be also man, And the priests, the ones approaching to the lord God,
37 3379 525 575 1473
3756 2198 3752—1161 3588 5456 2532 3588 4536 ¢
agiasqhtwsan ¢
mhpote ¢
apallaxh ¢
ap autwn
ou ¢
zhsetai ¢
otan de ai fwnai¢ kai ai salpiggeV
¢
he shall not live. And whenever the voices, and the trumpets, let them be sanctified! lest at any time [2should get rid 3of 4them
2962 2532 2036—* 4314 3588 2316 3756
2532 3588 3507 565 575 3588 3735 1565 305 ¢
kurioV ¢ MwushV
19:23 kai eipe ¢ proV ton qeon
¢ ou
kai h ¢
nefelh ¢
apelqh ¢
apo¢ tou orouV ¢
ekeinoi ¢
anabhsontai
and the cloud go forth from the mountain, they shall ascend 1the lord]. And Moses said to God, [3shall not
1410 3588 2992 4320 1519 3588 3735 3588
1909 3588 3735 2597 1161 * 1537 ¢
dunhsetai o ¢
laoV ¢
prosanabhnai eiV to ¢
oroV to
epi¢ to ¢
oroV ¢
19:14 katebh de ¢ ek
MwushV
to the mountain. [3went down 1And 2Moses] from 4be able 1the 2people] to ascend to mount
* 1473—1063 1263 1473 3004 873 3588
¢ su gar
Sina ¢
diamemarturhsai ¢ legwn
hmin ¢ ¢
aforisai to
Sinai, for you testified to us, saying, Separate from the
9:13 †or. dart.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
19:24 E X O D U S 29
3735 2532 37 1473 2036 1161 1473 2962 3956 2041 1473 2532 3588 5207—1473 2532 3588 2364—1473 3588
¢
oroV ¢
kai agiasai auto¢ 19:24 eipe
¢ de ¢
autw ¢
kurioV ¢
pan ergon su kai o ¢ sou kai h
uioV ¢
qugathr sou o
mountain and sanctify it! [3said 1And 4to him 2the lord], any work – you, and your son, and your daughter,
897.2 2597 2532 305 1473 2532 * 3326 1473 3816—1473 2532 3588 3814—1473 3588 1016—1473 2532 3588
¢
badize ¢
katabhqi ¢
kai anabhqi ¢ meta
su kai Aarwn ¢ sou paiV sou kai h ¢
paidiskh sou o bouV sou kai to
Proceed, go down, and then ascend, you and Aaron with you! your servant, and your maidservant, your ox, and
3588—1161 2409 2532 3588 2992 3361—971 305 5268—1473 2532 3956 2934—1473 2532 3588 4339
oi de ¢ kai o
iereiV ¢
laoV ¢
mh biazesqwsan† ¢
anabhnai ¢ on
upozugi ¢ sou ¢ oV
kai pan kthn ¢ sou kai o ¢
proshlutoV
But the priests and the people shall not use force to ascend your beast of burden, and all your cattle, and the convert –
4314 3588 2316 3379 622 575 1473 3588 3939 1722 1473 1722—1063 1803 2250
¢ mhpote
proV ton qeon ¢ ¢
apolesh ap ¢
autwn o ¢
paroikwn en soi 20:11 en gar ex ¢
hmeraiV
to God, lest at any time [2should destroy 3some of 4them the one sojourning among you. For in six days
2962 2597 1161 * 4314 3588 2992 2532 4160—2962 3588 3772 2532 3588 1093 2532 3588 2281
¢
kurioV ¢
19:25 katebh de ¢ proV ton laon
MwushV ¢ kai ¢
epoihse ¢
kurioV ¢ kai thn ghn kai thn qalassan
ton ouranon ¢
1the lord]. [3went down 1And 2Moses] to the people, and the lord made the heaven, and the earth, and the sea,
2036 1473 2532 3956 3588 1722 1473 2532 2664 3588 2250
¢
eipen ¢
autoiV ¢
kai panta ta en ¢ kai katepause
autoiV ¢ th ¢
hmera
spoke to them. and all the things in them. And he rested on the [2day
3588 1442 1223 3778 2127—2962 3588 2250 3588
¢
th ebdomh ¢
dia ¢ euloghse
touto ¢ ¢
kurioV ¢
thn hmeran thn
CHAPTER 20 1seventh]. Because of this the lord blessed the [2day
1442 2532 37 1473 5091 3588 3962—1473
Ten Commandments ¢
ebdomhn ¢
kai hgiasen ¢
authn ¢
20:12 tima ¢ sou
ton patera
2532 2980—2962 3956 3588 3056—3778
1seventh], and sanctified it. Esteem your father
20:1 kai ¢
elalhse ¢
kurioV ¢
pantaV ¢
touV logouV ¢
toutouV 2532 3588 3384—1473 2443 2095 1473—1096 2532 2443
And the lord spoke all these words, kai thn mhtera ¢
¢ sou ina eu ¢
soi genhtai ¢
kai ina
3004 1473 1510.2.1 2962 3588 2316—1473 3748 1806
and your mother! that good should happen to you, and that
¢
legwn ¢ eimi
20:2 egw ¢
kurioV o qeoV ¢
¢ sou ostiV ¢
exhgag ¢
on 3118 1096 1909 3588 1093 3588 18 3739
saying, I am the lord your God, the one leading ¢
makrocronioV ¢
genh epi¢ thV ghV ¢ hV
thV agaqhV
1473 1537 1093 * 1537 3624 1397
[2a long time 1you may be] upon the [2earth 1good] which
se ek ghV ¢
Aiguptou ex ¢
oikou ¢
douleiaV 2962 3588 2316—1473 1325 1473 3756 5407
you from the land of Egypt, from out of the house of slavery. ¢
kurioV o ¢ sou didws
qeoV ¢ i¢soi 20:13 ou ¢
foneuseiV
3756 1510.8.6 1473 2316—2087 4133 1473
the lord your God gave to you. You shall not murder.
20:3 ouk ¢
esonta i¢ soi qeoi¢ eteroi
¢ plhn emou¢ 3756 3431 3756 2813
There shall not be to you other gods besides me. 20:14 ou ¢
moiceuseiV 20:15 ou ¢
kleyeiV
3756 4160 4572 1497 3761 3956
You shall not commit adultery. You shall not steal.
20:4 ou ¢
poihseiV ¢
seautw ¢
eidwlon oude¢ pantoV
¢ 3756 5576 2596 3588 4139—1473
You shall not make to yourself an idol, nor any 20:16 ou ¢
yeudomarturhseiV ¢
kata ¢ sou
tou plhsion
3667 3745 1722 3588 3772 507 2532 3745
You shall not witness falsely against your neighbor
¢
omoiwma ¢
osa en tw ouranw ¢
¢ anw ¢
kai osa 3141 5571 3756 1937 3588
representation, as much as is in the heaven upward, nor as much as ¢
marturian ¢
yeudh 20:17 ouk ¢
epiqumhseiV thn
1722 3588 1093 2736 2532 3745 1722 3588 5204 5270
[2witness 1as a lying]. You shall not covet the
en th gh ¢
katw ¢
kai osa en ¢
toiV udasin ¢
upokatw 1135 3588 4139—1473 3756 1937 3588
is in the earth below, nor as much as is in the waters underneath ¢
gunaika ¢ sou
tou plhsion ouk ¢
epiqumhseiV thn
3588 1093 3756 4352 1473 3762.1 wife of your neighbor. You shall not covet the
thV ghV 20:5 ou ¢
proskunhseiV ¢
autoiV oude¢ mh 3614 3588 4139—1473 3761 3588 68—1473 3761 3588
the earth. You shall not do obeisance to them, nor ¢
oikian ¢ sou
tou plhsion oude¢ ton agron
¢ autou¢ oude¢ ton
3000 1473 1473—1063 1510.2.1 2962 3588 2316—1473 house of your neighbor, nor his field, nor
¢
latreuseiV ¢
autoiV ¢ gar eimi
egw ¢
kurioV o ¢ sou
qeoV 3816—1473 3761 3588 3814—1473 3777 3588 1016—1473
shall you serve to them. For I am the lord your God, ¢ autou¢
paida oude¢ thn paidiskhn
¢ autou¢ oute
¢ ¢ autou¢
tou booV
2316—2207 591 266 3962 1909 5043 his manservant, nor his maidservant, nor his ox,
¢ zhlwthV
qeoV ¢ ¢ amartiaV
apodidouV ¢ ¢
paterwn epi¢ ¢
tekna 3777 3588 5268—1473 3777 3956 2934—1473 3777
a jealous God, rendering sins of fathers upon children ¢
oute ¢ autou¢
tou upozugiou ¢
oute ¢ kthnouV†
pantoV ¢ autou¢ oute
¢
1909 5154 2532 5067 1074 3588 3404 1473 nor his beast of burden, nor any of his beasts, nor
epi¢ trithn
¢ ¢
kai tetarthn ¢
genean toiV ¢ i¢ me
misous 3745 3588 4139—1473 1510.2.3 3956 3588 2992 3708
unto the third and fourth generation to the ones detesting me; ¢
osa ¢ sou esti¢
tw plhsion 20:18 paV o ¢
laoV ¢
ewra
2532 4160 1656 1519 5505 3588 25 1473 2532 3588 as much [2to 3your neighbor 1is]. All the people perceived
20:6 kai poiwn ¢
¢ eleoV ¢
eiV ciliadaV ¢ i¢ me kai toiV
toiV agapws 3588 5456 2532 3588 2985 2532 3588 5456 3588 4536 2532
and having mercy to thousands loving me, and ¢ kai taV lampadaV
thn fwnhn ¢ ¢ thV
kai thn fwnhn ¢
salpiggoV kai
5442 3588 4366.2—1473 3756 2983 the voice, and the lamps, and the sound of the trumpet, and
¢
fulassousi ta ¢
prostagmat ¢ mou
a 20:7 ou ¢
lhyh 3588 3735 2585.2 5399—1161 3956 3588 2992 2476
guarding my orders. You shall not take to ¢
oroV ¢
kapnizon ¢
fobhqenteV de paV o ¢
laoV ¢
esthsan
3588 3686 2962 3588 2316—1473 1909 3152 3756 1063 3361 the mountain smoking. And fearing, all the people stood
to ¢
onoma ¢
kuriou tou qeou¢ sou epi¢ mataiw
¢ ou gar mh 3113 2532 2036 4314 * 2980—1473 1473 2532
the name of the lord your God in vain. For no way ¢
makroqen ¢
20:19 kai eipan ¢ lalhson
proV Mwushn ¢ ¢ kai
su hmin
2511—2962 3588 2983 3588 3686—1473 1909 afar off. And said to Moses, You speak to us, and
¢
kaqarisei ¢
kurioV ton ¢
lambanonta to ¢
onoma autou¢ epi¢ 3361 2980 4314 1473 3588 2316 3379 599
shall the lord cleanse the one taking his name in mh ¢
laleitw ¢ o
proV hmaV ¢
qeoV ¢
mhpote ¢
apoqanwmen
3152 3403 3588 2250 3588 4521 37 do not let [2speak 3to 4us 1God]! lest we might die.
¢ 20:8 mnhsqhti
mataiw ¢ ¢
thn hmeran twn ¢
sabbatwn ¢
agiazein 2532 3004 1473 * 2293 1752—1063 3588
vain. Remember the day of the Sabbaths to sanctify ¢
20:20 kai legei ¢
autoiV ¢ qarseite
MwushV ¢ ¢
eneken gar tou
1473 1803 2250 2038 2532 4160 3956 And [2says 3to them 1Moses], Be of courage! because
¢
authn 20:9 ex ¢
hmeraV ¢
erga ¢
kai poihseiV ¢
panta 3985 1473 3854 3588 2316 4314 1473 3704 302
it! Six days you shall work, and shall do all ¢
peirasai ¢ paregenhqh
umaV ¢ o ¢
qeoV ¢
proV umaV ¢
opwV an
3588 2041—1473 3588—1161 2250 3588 1442 4521 [5to test 6you 2came 1God 3to 4you], so that
¢
ta erga sou 20:10 th de ¢
hmera ¢
th ebdomh ¢
sabbata 1096 3588 5401 1473 1722 1473 2443 3361—264
your works; but the [2day 1seventh] is a Sabbath ¢
genhtai o ¢
foboV autou¢ en umin ¢
¢ ina ¢
mh amartanhte
2962 3588 2316—1473 3756 4160 1722 1473 there might be the fear of him in you, that you should not sin!
kuriw¢ tw ¢ sou
qew ou ¢
poihseiV en ¢
auth 2476 1161 3956 3588 2992 3113 *—1161
to the lord your God. You shall not do on it ¢
20:21 eisthkei de paV o ¢
laoV ¢
makroqen ¢ de
MwushV
[5stood 1And 2all 3the 4people] afar off. But Moses

19:24 †Compl. mh badizesqwsan – shall not proceed.


20:17 †Compl. skeuouV autou – of his equipment.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
30 E X O D O S 20:22
1525 1519 3588 1105 3739 1510.7.3—3588—2316 2036 2036 3588 3816 25 3588 2962—1473
¢
eishlqen ¢
eiV ton gnofon ou ¢
hn o qeoV ¢
20:22 eipe ¢
eiph o paiV ¢
hgaphka ¢ on
ton kuri ¢ mou
entered into the dimness where God was. [3said [3should have said 1the 2servant], I have loved my master,
1161 2962 4314 * 3592 2046 3588 2532 3588 1135—1473 2532 3588 3813 3756—665.1 1658
de ¢
kurioV proV ¢
Mwushn ¢
tade ¢
ereiV tw ¢ a
kai thn gunaik ¢ mou kai ta paidia
¢ ¢
ouk apotrecw ¢
eleuqeroV
1And 2the lord] to Moses, Thus shall you say to the and my wife, and the children; I do not run free.
3624 * 2532 312 3588 5207 * 1473 4317 1473 3588 2962—1473 4314 3588 2922
¢
oikw ¢
Iakwb ¢ toiV
kai anaggeleiV ¢ Israhl
uioiV ¢ ¢
umeiV ¢
21:6 prosaxei ¢ o
auton ¢ autou¢
kurioV ¢
proV to krithrion
house of Jacob, and announce to the sons of Israel, You [2shall lead 3him 1Then his master] to the judgment seat
3708 3754 1537 3588 3772 2980 4314 3588 2316 2532 5119 4317 1473 4314 3588 2374 1909
¢
ewrakate ¢
oti ek tou ouranou¢ lelalhka
¢ proV tou qeou¢ ¢
kai tote ¢
prosaxei ¢ proV thn quran
auton ¢ epi¢
have seen that from out of the heaven I have spoken to of God, and then lead him to the door, unto
1473 3756 4160 1438 2316 693 3588 4712.4 2532 5168.1 1473 3588 2962 3588
¢ 20:23 ou
umaV ¢
poihsete ¢
eautoiV ¢ argurouV
qeouV ¢ ¢ kai truphsei
ton staqmon ¢ autou¢ o ¢
kurioV to
you. You shall not make to yourselves gods of silver, the doorpost. And [3shall make a hole in 1his 2master] the
2532 2316 5552 3756 4160 1473—1473 3775 3588 3692.1 2532 1398 1473 1519 3588
¢ crusouV
kai qeouV ¢ ou ¢
poihsete ¢ autoiV
umin ¢ ouV tw ¢
ophtiw ¢
kai douleusei ¢ eiV ton
autw
and gods of gold; you shall not make them to yourselves. ear with the shoemaker’s awl, and he shall serve to him into the
2379 1537 1093 4160 1473 2532 165 1437—1161 5100 591 3588 1438 2364
¢
20:24 qusiasthrion ek ghV ¢
poihset e¢ moi kai ¢
aiwna ¢ de
21:7 ean ¢
tiV apodwtai thn eautou¢ qugatera
¢
An altar from out of the earth you shall make to me, and eon. But if any should give over his own daughter
2380 1909 1473 3588 3646—1473 3610.1 3756—565 5618 665.1
¢
qusete ep autou¢ ta ¢
olokautwmata ¢
umwn ¢
oiketin ¢
ouk apeleusetai ¢
wsper ¢
apotrecousin
you shall sacrifice upon it your whole burnt-offerings, as a domestic servant, she shall not go forth as [3run forth
2532 3588 4992—1473 3588 4263 2532 3588 3588 1399 1437 3361—2100
kai ta ¢
swthria ¢
umwn ta ¢
probata kai touV ai ¢
doulai ¢
21:8 ean ¢
mh euaresthsh
and your deliverance offerings – the sheep, and 1the 2maidservants]. If she should not be well-pleasing
3448—1473 1722 3956 5117 3739 1437 2028 3588 2962—1473 3739 3756 2527.1 1473
¢
moscouV ¢
umwn en panti¢ topw
¢ ou ¢
ean ¢
eponomasw tw ¢ authV
kuriw ¢ hn† ou ¢
kaqwmologhsato ¢
authn
your calves, in every place of which ever I should name to her master, who did not solemnly promise her;
3588 3686—1473 1563 2532 2240 4314 1473 2532 2127 1473 628.1 1473 1484 1161
¢
to onom ¢ mou ekei¢ kai hxw
a ¢ ¢
proV se kai euloghsw se ¢
apolutrwsei ¢
authn ¢
eqnei de
my name there. And I will come to you, and I will bless you. on payment of ransom he shall release her; [8nation 1but
1437—1161 2379 1537 3037 4160 1473 245 3756 2962 1510.2.3 4453 1473 3754
¢ de
20:25 ean ¢
qusiasthrion ¢
ek liqwn ¢
poihshV moi ¢
allotriw ou ¢ oV
kuri ¢ esti ¢
pwlein ¢
authn ¢
oti
And if [2an altar 3of 4stones 1you should make] to me, 7to an alien 4not 2the master 3is 5to sell 6her], for
3756—3618 1473 5103.2 3588—1063 1471.6—1473 114 1722 1473 1437—1161 3588 5207—1473
¢
ouk oikodomhseiV ¢ tmhtouV
autouV ¢ to gar ¢ on
egceiridi ¢ sou ¢
hqethsen en ¢
auth 21:9 ¢ de
ean tw ¢ autou¢
uiw
you shall not build them cut into shape; for [2your knife he disrespected her. And if to his son
1911 1909 1473 2532 3392 3756 2527.1 1473 2596 3588 1345 3588
¢
epibeblhkaV ep ¢ kai memiantai
autouV ¢ 20:26 ouk ¢
kaqomologhshtai ¢ kata
authn ¢ to ¢
dikaiwma twn
1you have put] upon them, and they are defiled. You shall not he solemnly promised her, according to the ordinance of the
305 1722 303.2 1909 3588 2379—1473 3704 302 2364 4160 1473 1437—1161 243
¢
anabhsh ¢
en anabaqmisin epi¢ to qusiasthri
¢ on ¢
¢ mou opwV an ¢
qugaterwn ¢
poihsei ¢
auth ¢ de
21:10 ean ¢
allhn
ascend by stairs unto my altar, so that daughters he shall commit to her. And if [2another woman
3361—601 3588 808—1473 1909 1473 2983 1438 3588 1163 2532 3588
¢
mh apokaluyhV ¢
thn aschmosunhn sou ep autou¢ ¢
labh ¢
eautw ta ¢
deonta kai ton
you should not uncover your indecency upon it. 1he should take] to himself, the things necessary, and the
2441 2532 3588 3657—1473 3756 650
¢ kai thn omilian
imatismon ¢ authV
¢ ouk ¢
aposterhsei
CHAPTER 21 clothes, and her companionship he shall not deprive.
1437—1161 3588 5140—3778 3361—4160 1473
Ordinances Regarding Servants ¢ de
21:11 ean ta ¢ tauta
tria ¢ ¢
mh poihsh ¢
auth
2532 3778 3588 1345 3739 3908
And if these three things he should not do for her,
¢
21:1 kai tauta ta ¢
dikaiwmata a ¢
paraqhseiV 1831 1431 427 694
And these are the ordinances which you shall place ¢
exeleusetai dwrean ¢
¢ aneu ¢
arguriou
she shall go forth freely, without paying money.
1799—1473 1437 2932 3816 *
¢
enwpion ¢
autwn ¢ kthsh
21:2 ean ¢ ¢
paida ¢
Ebraion
before them. If you should acquire [2servant 1a Hebrew], Ordinances of Liability
1803 2094 1398 1473 3588—1161 1442 2094 1437—1161 3960—5100 5100 2532 599
ex ¢
eth ¢
douleusei soi tw de ¢
ebdomw ¢
etei ¢ de
21:12 ean ¢
pataxh tiV ¢ kai apoqanh
tina ¢
[3six 4years 1he shall serve 2to you], but the seventh year And if any should strike any, and he should die,
565 1658 1431 1437 1473 2288 2289 1487—1161 3756
¢
apeleusetai ¢
eleuqeroV ¢
dwrean 21:3 ¢
ean ¢
autoV ¢
qanatw ¢
qanatousqw 21:13 ei de ouc
you shall send him free without charge. If he to death let him be put to death! But if it be done not
3441 1525 2532 3441 1831 1437—1161 1135 1635 235 3588 2316 3860 1519 3588 5495—1473
¢
monoV ¢
eiselqh ¢
kai monoV ¢
exeleusetai ¢ de
ean ¢
gunh ¢
ekwn ¢ o
alla ¢ paredwken
qeoV ¢ eiV ¢
taV ceiraV autou¢
alone should enter, also alone he shall go forth; but if a wife willingly, but God delivered up into his hands,
4897 3326 1473 2532 3588 1135 1831 1325 1473 5117 3739 5343 1563 3588
¢
suneiselqh met autou¢ kai h ¢ exeleusetai
gunh ¢ ¢
dwsw soi ¢
topon ou ¢
feuxetai ekei¢ o
should enter together with him, also the wife shall go out together I will give to you a place in which he shall flee there – the
3326 1473 1437—1161 3588 2962 1325 1473 5407 1437—1161 5100 2007 3588 4139
met autou¢ ¢ de
21:4 ean o ¢
kurioV dw ¢
autw ¢
foneusaV ¢ de
21:14 ean ¢
tiV epiqhtai ¢
tw plhsion
with him. And if the master should give to him one murdering†. But if any should set against the neighbor
1135 2532 5088 1473 5207 2532 2364 3588 615 1473 1388 2532 2703 575
¢
gunaika ¢
kai tekh ¢
autw ¢
uiouV ¢
kai qugateraV ¢
tou apokteinai ¢ dolw
auton ¢ ¢
kai katafugh apo¢
a wife, and she should bear to him, sons and daughters, to kill him by treachery, and should take refuge; [3from
3588 1135 2532 3588 3813 1510.8.3 3588 2962—1473 1473—1161 3588 2379—1473 2983 1473 2289
h ¢ kai ta
gunh ¢
paidia ¢
estai tw ¢ autou¢ autoV
kuriw ¢ de ¢ mou lhyh
tou qusiasthriou ¢ ¢ qanatwsai
auton ¢
the wife and the children shall be his masters, and he 4my altar 1you shall take 2him] to be put to death.
3441 1831 3326 1473 1437—1161 611
¢
monoV ¢
exeleusetai met autou¢ ¢ de
21:5 ean ¢
apokriqeiV
alone shall go forth by himself. And if responding, 21:8 †See Bos for variants.
21:13 †i.e. committing manslaughter.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
21:15 E X O D U S 31
3739 5180 3962—1473 2228 3384—1473 1658 1821 1473 473 3588 3788—1473
21:15 oV ¢
tuptei ¢ autou¢
patera h ¢ autou¢
mhtera ¢
eleuqerouV exapostelei¢ autouV
¢ anti¢ tou ofqalmou¢ autwn
¢
Whoever beats his father or his mother, [3free 1he shall send 2them] on account of their eye.
2288 2289 3588 2551 1437—1161 3588 3599 3588 3610 2228 3588 3599
¢
qanatw ¢
qanatousqw 21:16 o ¢
kakologwn ¢ de
21:27 ean ¢
ton odonta tou ¢
oiketou h ¢
ton odonta
to death he should be put to death. The one speaking evil And if the tooth of the man-servant, or the tooth
3962—1473 2228 3384—1473 2288 5053 3588 2321.1—1473 1581 1658
¢ autou¢ h
patera ¢ autou¢ qanatw
mhtera ¢ ¢
teleutatw thV ¢
qerapainhV autou¢ ¢
ekkoyh ¢
eleuqerouV
of his father or his mother, to death let him come to an end! of his female attendant he should knock out; [3free
3739 1437 2813 5100 5100 3588 5207 1821 1473 473 3588 3599—1473
21:17 oV ¢
ean ¢
kleyh tiV ¢
tina twn ¢
uiwn exapostelei¢ ¢
autouV anti¢ tou ¢
odontoV ¢
autwn
Who ever should steal any of any one of the sons 1he shall send 2them] on account of their tooth.
* 2532 2616 1473 591 1437—1161 2768.3 5022 435 2228 1135
¢
Israhl kai ¢
katadunasteusaV ¢
auton ¢
apodwtai 21:28 ¢ de
ean ¢
keratish ¢
tauroV ¢
andra h ¢
gunaika
of Israel, and tyrannizing him, should give him over, And if [2should gore 1a bull] a man or woman,
2532 2147 1722 1473 2288 5053 2532 599 3037 3036 3588 5022 2532
¢
kai eureqh en ¢ qanatw
autw ¢ ¢
teleutatw ¢
kai apoqanh ¢
liqoiV ¢
liqobolhqhsetai o ¢
tauroV kai
and should be found with him, to death let him come to an end! and either die; with stones you shall stone the bull, and
1437—1161 3058 1417 435 2532 3960 3756 977 3588 2907—1473 3588—1161 2962
¢ de
21:18 ean ¢
loidorwntai† duo ¢
¢ andreV ¢
kai pataxwsi ou ¢
brwqhsetai ta ¢ autou¢ o de
krea ¢
kurioV
And if [3revile each other 1two 2men], and one should strike you shall not eat of its meats; but the owner
3588 4139 3037 2228 4435 2532 3361—599 3588 5022 121—1510.8.3 1437—1161 3588 5022
¢
ton plhsion ¢
liqw h ¢ kai mh apoqanh
pugmh ¢ tou ¢
taurou ¢
aqwoV ¢
estai ¢ de
21:29 ean o ¢
tauroV
the neighbor with a stone or fist, and he should not die, of the bull shall be innocent. But if the bull
2625—1161 1909 3588 2845 1437 1817 3588 444 2769.1 1510.7.1 4253 3588 5504 2532 4253 3588
¢ de epi¢ thn koithn
katakliqh ¢ ¢ exanastaV
21:19 ean ¢ o ¢
anqrwpoV ¢
keratisthV h pro thV ¢
ecqeV kai pro thV
but lies down upon the bed; if in arising, the man [2goring 1was] before yesterday and before the
4043 1854 1909 4464—1473 121—1510.8.3 3588 5154 2532 1263 3588 2962—1473 2532
¢
peripathsh ¢
exw epi¢ rabdon
¢ autou¢ aqwoV
¢ ¢
estai o ¢
trithV kai ¢
diamarturwntai tw ¢ autou¢ kai
kuriw
should walk outside upon his cane, [3will be innocent 1the one third day before, and men testified to its owner, and
3960 4133 3588 691.1 661 2532 3588 3361 853 1473 337—1161
¢
pataxaV plhn ¢ autou¢
thV argiaV ¢
apotisei kai ta mh ¢
afanish ¢ anelh
auton ¢ de
2striking]; except [2for his idleness 1he shall pay], and the he should not remove it; and if it should have done away with
2394.3 1437—1161 5100 3960 3588 3816—1473 2228 435 2228 1135 3036 3588 5022 2532 3588
¢
iatreia ¢ de
21:20 ean ¢
tiV pataxh ¢ autou¢ h
ton paida ¢
andra h ¢
gunaika ¢
liqobolhqhsetai o ¢
tauroV kai o
physician’s fee. But if any strike his servant or a man or a woman, they shall stone the bull, and the
3588 3814—1473 1722 4464 2532 599 5259 3588 2962 1473 4325.1 1437—1161 3083
¢
thn paidiskhn autou¢ en ¢
rabdw ¢
kai apoqanh upo¢ taV ¢
kurioV autou¢ prosapoqaneitai
¢ ¢ de
21:30 ean ¢
lutra
his maidservant with a rod, and one should die by owner of it shall die in addition. And if ransoms
5495—1473 1349 1556 1437—1161 1911 1473 1325 3083 3588 5590 1473
¢
ceiraV autou¢ dikh
¢ ¢
ekdikhqhsetai ¢ de
21:21 ean ¢
epiblhqh ¢
autw ¢
dwsei ¢
lutra thV ¢ autou¢
yuchV
his hand, with punishment let him be punished! And if should be put to him, he shall give ransoms for the life of it,
1226.4 2250 1520 2228 1417 3756 3745 1437 1911 1473 1437—1161 5207 2228
¢
diabiwsh ¢
hmeran ¢
mian h ¢ ouk
duo ¢
osa ¢ epibalwsin
ean ¢ ¢ 21:31 ean
autw ¢ de ¢ h
uion
the one should continue to live [2day 1one] or two, he shall not as much as should be put upon him. And if a son or
1556 3588 1063 694 1510.2.3 1437—1161 2364 2768.3 2596 3588 1345—3778
¢
ekdikhqhsetai to ¢
gar argurion autou¢ estin ¢ de
21:22 ean ¢
qugatera ¢
keratish ¢
kata to ¢
dikaiwma ¢
touto
be punished, for [2his money 1he is]. And if daughter should be gored, according to this ordinance
3164 1417 435 2532 3960 1135 1722 4160 1473 1437—1161 3816
¢
macwntai ¢
duo ¢
andreV ¢
kai pataxwsi ¢
gunaika en ¢
poihswsin ¢
autw 21:32 ¢ de
ean ¢
paida
[3should do combat 1two 2men], and should strike a woman [2in they shall observe it. And if [4a manservant
1064 2192 2532 1831 3588 3813—1473 2768.3 3588 5022 2228 3814 694
gastri¢ ¢
ecousan ¢
kai exelqh ¢ authV
to paidion ¢ ¢
keratish o ¢
tauroV h ¢
paidiskhn ¢
arguriou
3the womb 1having one], and should come forth her child 3should have gored 1the 2bull] or a maidservant, [4of silver
3361 1825.2 1933.3 2210 2530 5144 1323 1325 3588 2962—1473 2532
¢
mh exeikonismenon ¢
epizhmion ¢
zhmiwqhsetai ¢
kaqoti ¢
triakonta ¢
didracma ¢
dwsei ¢ autwn
tw kuriw ¢ kai
not completely formed, with a fine he shall be penalized, in so far 2thirty 3double-drachmas 1he shall give] to their owner, and
302 1911 3588 435 3588 1135 3588 5022 3036 1437—1161 5100 455
an ¢
epibalh o ¢
anhr thV ¢
gunaikoV o ¢
tauroV ¢
liqobolhqhsetai ¢ de
21:33 ean ¢
tiV anoixh
as [5should put upon him 1the 2husband 3of the 4woman], the bull shall be stoned. And if any should open
2532 1325 3326 515.1 1437—1161 2978.1 2228 2998 2978.1 2532 3361 2572 1473 2532
kai ¢
dwsei ¢
meta ¢
axiwmatoV 21:23 ¢ de
ean ¢
lakkon h ¢
latomhsh ¢
lakkon kai mh ¢
kaluyh ¢ kai
auton
and he shall give by means of what is fit. And if a pit, or a quarry pit, and should not cover it, and
1825.2 1510.3 1325 5590 473 5590 1706 1563 3448 2228 3688 3588 2962
¢
exeikonismenon h ¢
dwsei ¢ anti¢ yuchV
yuchn ¢ ¢
empesh ekei¢ ¢
moscoV h ¢
onoV 21:34 o ¢
kurioV
[2completely formed 1it should be], he shall give life for life, [4should fall in 5there 1a calf 2or 3donkey], the owner
3788 473 3788 3599 473 3599 5495 473 3588 2978.1 661 694 1325 3588 2962—1473
¢ anti¢ ofqalmou¢ odonta
21:24 ofqalmon ¢ anti¢ odontoV
¢ ¢ anti¢
ceira tou ¢
lakkou ¢
apotisei ¢
argurion ¢
dwsei ¢ autwn
tw kuriw ¢
eye for eye, tooth for tooth, hand for of the pit shall pay; [2money 1he shall give] to their owner,
5495 4228 473 4228 2619.5 473 2619.5 3588—1161 5053 1473—1510.8.3 1437—1161
¢ poda
ceiroV ¢ anti¢ podoV
¢ 21:25 katakauma
¢ anti¢ katakaumatoV
¢ to de ¢
teteleuthkoV ¢ estai
autw ¢ ¢ de
21:35 ean
hand, foot for foot, burning for burning, and the animal coming to an end will be his. And if
5134 473 5134 3468 473 3468 1437—1161 2768.3 5100 5022 3588 5022 3588 4139 2532
¢
trauma anti¢ traumatoV
¢ ¢
mwlwpa anti¢ mwlwpoV
¢ ¢ de
21:26 ean ¢
keratish ¢ tauroV
tinoV ¢ ¢
ton tauron tou ¢
plhsion kai
wound for wound, stripe for stripe. And if [3should gore 1any 2bull] the bull of the neighbor, and
5100 3960 3588 3788 3588 3610—1473 2228 5053 591 3588 5022 3588
tiV ¢
pataxh ¢ tou oiketou
ton ofqalmon ¢ autou¢ h ¢
teleuthsh ¢
apodwsontai ¢
ton tauron ton
any should strike the eye of his man-servant, or it should come to an end, they shall give over [3bull for sale 1the
3588 3788 3588 2321.1—1473 2532 1626.4 2198 2532 1244 3588 694 1473 2532 3588 5022 3588
¢ thV qerapainhV
ton ofqalmon ¢ autou¢ ¢
kai ektuflwsh ¢
zwnta ¢
kai dielountai ¢
to argurion autou¢ kai ton tauron
¢ ton
the eye of his female attendant, and he should blind; 2living], and divide the money from it, and the bull
2348 1244 1437—1161 1107 3588
¢
teqnhkota ¢
dielountai ¢ de
21:36 ean ¢
gnwrizhtai o
having died they shall divide. And if it is made known [2the
21:18 †Compl. diamacwntai – fight it out.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
32 E X O D O S 22:1
5022 3754 2769.1 1510.2.3 4253 3588 5504 2532 4253 1362 1437—1161 3361 2147 3588 2813
¢
tauroV ¢
oti ¢
keratisthV esti pro ¢
thV ecqeV kai pro ¢ 22:8 ean
diploun ¢ de mh ¢
eureqh o ¢
kleyaV
3bull 1that 5given to goring 4is] before yesterday and before double. But if [3should not 4be found 1the one 2stealing],
3588 5154 2250 2532 1263 1510.3 3588 4334 3588 2962 3588 3614 1799 3588 2316
¢
thV trithV ¢
hmeraV ¢
kai diamemarturhmenoi ¢
wsi tw ¢
proseleusetai o ¢
kurioV thV ¢
oikiaV ¢
enwpion tou qeou¢
the third day, and [2have been testifying 1they should] to [5shall come forward 1the 2master 3of the 4house] before God,
2962—1473 2532 3361 853 1473 661 5022 2532 3660 2229 3361—1473 4188.2
¢ autou¢ kai mh
kuriw ¢
afanish ¢ apotisei
auton ¢ ¢
tauron ¢
kai omeitai h mhn ¢ peponhreusqai
mh auton ¢
its owner, and he did not remove it, he shall pay bull and shall swear by an oath that assuredly he did not do wickedly
473 5022 3588—1161 5053 1473—1510.8.3 1909 3650 3588 3872 3588 4139
anti¢ taurou
¢ o de ¢
teteleuthkwV ¢ estai
autw ¢ ef ¢
olhV ¢
thV parakataqhkhV ¢
tou plhsion
for bull, but the bull coming to an end will be his. regarding all that was in deposit for the care of his neighbor.
2596 3956 4488.3 92 4012 5037 3448
¢
22:9 kata ¢
pan rhton ¢
adikhma peri¢ te ¢
moscou
CHAPTER 22 According to every particular offence, concerning both calf,
2532 5268 2532 4263 2532 2440 2532 3956
Ordinances Regarding Theft ¢
kai upozugiou ¢
kai probatou ¢
kai imatiou ¢
kai pashV
1437—1161 5100 2813 3448 2228 4263
and beast of burden, and sheep, and garment, and every
¢ de
22:1 ean tiV ¢
kleyh ¢
moscon h ¢
probaton 684 3588 1458 3588 5100 302 1510.3
And if any should steal a calf or a sheep, ¢
apwleiaV ¢
thV egkaloumenhV o ti oun an h
2532 4969 1473 2228 591 4002 3448
destruction being accused, the one who then should be,
kai ¢
sfaxh auto¢ h ¢
apodwtai ¢
pente ¢
moscouV 1799 3588 2316 2064 3588 2920 297 2532 3588
and should slay it, or should sell it, [2five 3calves ¢
enwpion tou qeou¢ eleusetai
¢ h ¢
krisiV ¢
amfoterwn kai o
661 473 3588 3448 2532 5064 4263
before God [4shall come 1the 2judgment 3of both], then the
¢
apotisei anti¢ tou ¢
moscou kai ¢
tessara ¢
probata 234.1 1223 3588 2316 661 1362 3588 4139—1473
1he shall pay] for the calf, and four sheep ¢
alouV ¢ tou qeou¢ apotisei
dia ¢ ¢ tw plhsion
diploun ¢ autou¢
473 3588 4263 1437—1161 1722 3588 1357.2
one convicted by God shall pay double to his neighbor.
anti¢ tou ¢
probatou ¢ de
22:2 ean en tw ¢
diorugmati 1437—1161 5100 1325 3588 4139 5268 2228
for the sheep. And if [4in 5the 6ditch ¢ de
22:10 ean tiV dw tw ¢ upozugion
plhsion ¢ h
2147 3588 2812 2532 4141 599
And if any should give to the neighbor a beast of burden, or
¢
eureqh o ¢
klepthV kai ¢
plhgeiV ¢
apoqanh 3448 2228 4263 2228 3956 2934 5442 2532 4937
3should be found 1the 2thief], and being struck should die, ¢
moscon h ¢
probaton h ¢
pan kthnoV ¢
fulaxai ¢
kai suntribh
3756—1510.2.3 1473—5408 1437—1161 3588 2246
a calf, or sheep, or any cattle to guard; and it should break,
¢
ouk estin ¢ fonoV
autw ¢ ¢ de
22:3 ean o ¢
hlioV 2228 5053 2228 164 1096 2532 3367
it is not murder to him striking. But if the sun h ¢
teleuthsh h ¢
aicmalwton ¢
genhtai ¢
kai mhdeiV
393 1909 1473 1777—1510.2.3 469.1 1437—1161
or come to an end, or [2captive 1become], and no one
¢
anateilh ep autw ¢
¢ enoc ¢ estin antapoqaneitai
oV ¢ ¢ de
ean 1097 3727—1510.8.3 3588 2316 303.1
should rise upon him, he is liable, he shall die for it; and if ¢
gnw ¢
22:11 orkoV ¢
estai tou qeou¢ ¢
anameson
3361 5224 1473 4097 473 3588 2809
should know, there shall be an oath of God between
mh ¢
uparch ¢ praqhtw
autw ¢ anti¢ tou klemmatoV
¢ 297 2229 3361—1473 4188.2
there be no possessions to him, let him be sold for the theft. ¢
amfoterwn ¢
hmhn ¢
mh auton ¢
peponhreusqai
1437—1161 2641 2532 2147 1722 3588
both, swearing that assuredly he had not done wickedly
¢ de
22:4 ean ¢
kataleifqh ¢
kai eureqh en th 3348 2527 3588 3872 3588 4139
And if anything should be left and should be found in ¢
metascein† ¢
kaqolou thV ¢
parakataqhkhV tou ¢
plhsion
5495—1473 3588 2809 575 5037 3688 2193 4263
to partake altogether of the deposit put in care by his neighbor,
ceiri¢ autou¢ to ¢
klemma apo¢ te ¢
onou ¢
ewV ¢
probatou 2532 3779 4327 3588 2962—1473
his hand from the theft, from both donkey unto sheep kai ¢
outwV ¢
prosdexetai o ¢ autou¢
kurioV
2198 1362 1473 661 1437—1161
and thus [2shall receive him favorably 1his owner],
¢
zwnta ¢
dipla ¢ apotisei
auta ¢ ¢ de
22:5 ean 2532 3756—3361 1437—1161 2813 3844 1473
which may be living, [2double 3for it 1he shall pay]. And if ¢
kai ou mh apotish ¢ de
22:12 ean ¢
klaph par autou¢
2602.1—5100 68 2228 290 2532 863 3588
and he shall not pay. And if it be stolen from him,
¢
kataboskhsh tiV ¢ h
agron ¢
ampelwna ¢
kai afh to 661 3588 2962 1473 1437—1161 2340.1
any should graze upon a field or a vineyard, and should let ¢
apotisei ¢ autou¢ 22:13 ean
tw kuriw ¢ de ¢
qhrialwton
2934—1473 2602.1 68 2087 661 1537
he shall pay the owner of it. And if [2taken by wild beasts
¢
kthnoV autou¢ kataboskhsai
¢ agron ¢
¢ eteron ¢
apotisei ek 1096 71 1473 1909 3588 2339 2532 3756
his cattle graze upon [2field 1another], he shall pay from ¢
genhtai ¢
axei ¢ epi¢ thn qhran
auton ¢ kai ouk
3588 68—1473 2596 3588 1081—1473 1437—1161
1it should be], he shall lead him to the game, and he shall not
tou agrou¢ autou¢ kata
¢ to ¢
gennhma autou¢ ean
¢ de 661 1437—1161 154—5100 3844 3588
his field according to his produce; but if ¢
apotisei ¢ de
22:14 ean ¢
aithsh tiV ¢ tou
para
3956 3588 68 2602.1 3588 957 3588
pay. And if anyone should ask to borrow from his
¢
panta ¢ kataboskhsh
ton agron ¢ ta ¢
beltista tou 4139 2532 4937 2228 599 2228 164
all the field should be grazed upon, [3best ¢
plhsion ¢
kai suntribh h ¢
apoqanh h ¢
aicmalwton
68 1473 2532 3588 957 3588 290 1473
neighbor, and it should break, or die, or [2captive
agrou¢ autou¢ kai ta ¢
beltista ¢
tou ampelwnoV autou¢ 1096 3588—1161 2962 1473 3361 1510.3 3326 1473
4field 2from his 5and 7best 8vineyard 6from his ¢
genhtai o de ¢
kurioV autou¢ mh h met autou¢
661 1437—1161 1831 4442 2147
1become], and the owner of it should not be with it,
¢
apotisei ¢ de
22:6 ean ¢
exelqon pur ¢
eurh 661 1437—1161 3588 2962—1473 1510.3 3326
1he shall pay]. And if [2going forth 1a fire] should find ¢
apotisei ¢ de
22:15 ean o ¢ autou¢ h
kurioV met
173 2532 4332.4 257 2228 4719
he shall pay. But if its owner should be with
¢
akanqaV ¢
kai prosemprhsh ¢
alwnaV h ¢
stacuV 1473 3756 661 1437—1161 3411 1510.3
thorn-bushes, and should set on fire a threshing-floor, or corn, autou¢ ouk ¢
apotisei ¢ de
ean ¢ h
misqwtoV
2228 3977.1 661 3588 3588 4442 1572
it, he shall not pay. But if a hireling should be with it,
h ¢
pedion ¢
apotisei o to pur ¢
ekkausaV 1510.8.3 1473 473 3588 3408—1473
or a field, [5shall pay 1the one 3the 4fire 2burning with]. ¢
estai ¢ anti¢ tou misqou¢ autou¢
autw
1437—1161 5100 1325 3588 4139 694 2228 4632
it will be to him for his wage.
¢ de
22:7 ean tiV dw tw ¢ argurion
plhsion ¢ h ¢
skeuh
And if any should give to his neighbor silver or items Ordinances of Conduct
5442 2532 2813 1537 3588 3614 3588 1437—1161 538—5100 3933 285.2
¢
fulaxai ¢
kai klaph ek ¢
thV oikiaV tou ¢ de
22:16 ean ¢
apathsh tiV ¢
parqenon ¢
amnhsteuton
to guard, and it should be stolen from out of the house of the And if any should beguile a virgin not betrothed,
444 1437 2147 3588 2813 661
¢
anqrwpou ¢ eureqh
ean ¢ o ¢
kleyaV ¢
apotisei
man, if [3should be found 1the 2one stealing] he shall pay 22:11 †See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
22:17 E X O D U S 33
2532 2837 3326 1473 5340.1 5340.2 2532 758 3588 2992—1473 3756 2046 2560
¢
kai koimhqh met ¢ fernh
authV ¢ ferniei¢ ¢
kai arconta tou laou¢ sou ouk ¢ kakwV
ereiV ¢
and should go to bed with her, [5with a dowry 1he shall endow and rulers of your people you shall not speak of wickedly.
1473 1438 1135 1437—1161 365.2 536 257 2532 3025 1473
¢
authn ¢
eautw ¢
gunaika 22:17 ¢ de
ean ¢
ananeuwn ¢
22:29 aparcaV ¢
alwnoV kai lhnou¢ sou
2her 3to himself 4as a wife]. But if in shaking [4first-fruits 5of the threshing-floor 6and 7wine vat 3of your
365.2 2532 3361 1014 3588 3756 2530.4 3588 4416 3588 5207 1473
¢
ananeush kai mh ¢
boulhtai o ou ¢
kaqusterhseiV ta ¢
prwtotoka ¢ sou
twn uiwn
he shakes his head in dissent, and [2should not 3be willing 1You shall not 2be late]. [2first-born 3son 1Your]
3962—1473 1325 1473 1473 1135 694 661—1473 1325 1473 3779 4160 3588 3448—1473
¢ authV
pathr ¢ dounai
¢ ¢ autw
authn ¢ gunaika
¢ argurion
¢ ¢
apotisei ¢
dwseiV emoi¢ ¢
22:30 outw ¢
poihseiV ¢
ton moscon sou
1her father] to give her to him as wife, [4silver 1he shall pay you shall give to me – so shall you do with your calf,
3588 3962 2596 3745 1510.2.3 3588 5340.1 2532 3588 4263—1473 2532 3588 5268—1473 2033
tw patri¢ kaq ¢
oson ¢
estin h ¢
fernh kai to ¢
probat ¢ sou kai to
on ¢ ion
upozug ¢ sou ¢
epta
2to the 3father] according to as much as is the dowry and your sheep, and your beast of burden. Seven
3588 3933 5333 3756 2250 1510.8.3 5259 3588 3384 3588 1161 2250 3588 3590
twn ¢
parqenwn ¢
22:18 farmakouV ou ¢
hmeraV ¢
estai upo¢ ¢
thn mhtera th de ¢
hmera th ¢
ogdoh
of the virgins. [3administers of potions 1You shall not days it shall be under the mother, but [3day 1the 2eighth]
4046 3956 2837 3326 2934 591 1473 1473 2532 435 39
¢
peripoihsete† 22:19 pan ¢
koimwmenon ¢ kthnouV
meta ¢ ¢
apodwseiV moi auto¢ 22:31 kai ¢
andreV ¢
agioi
2procure]. Every one going to bed with a beast – you shall give [2back 3to me 1it]. And [3men 2holy
2288 615 1473 3588 2378.1 2316 1510.8.5 1473 2532 2907 1722 68 2340.1
¢
qanatw ¢ autouV
apokteneite ¢ 22:20 o ¢
qusiazwn ¢
qeoiV ¢
esesq e¢ moi ¢
kai kreaV en ¢ qhrialwton
agrw ¢
to death you shall kill them. The one sacrificing to gods 1you shall be] to me, and meat in a field taken by wild beasts
1842 4133 2962 3441 2532 3756 2068 3588 2965 641—1473
¢
exoloqreuqhsetai kuriw¢ plhn¢
monw 22:21 kai ouk ¢
edesqe tw kuni¢ aporriyate
¢ auto¢
shall be utterly destroyed, except to the lord alone. And you shall not eat, [2to the 3dogs 1throw it away]!
4339 3756 2559 3762.1 2346
¢
proshluton ou ¢
kakwsete oude¢ mh qliyhte
¢
[3a foreigner 1you shall not 2maltreat], nor should you afflict CHAPTER 23
1473 1510.7.5—1063 4339 1722 1093 *
¢
auton ¢ gar
hte ¢
proshlutoi en gh ¢
Aiguptou Judicial Conduct
him, for you were foreigners in the land of Egypt. 3756 3858 189 3152 3756
3956 5503 2532 3737 3756 2559 23:1 ou ¢
paradexh ¢
akohn ¢ ou
mataian
¢
22:22 pasan ¢
chran kai ¢
orfanon ou ¢
kakwsete You shall not welcome [2report 1a vain]. You shall not
Every widow and orphan you shall not maltreat. 4784 3326 3588 94 1096 3144 94
1437—1161 2559 1473 2532 2896 ¢
sugkataqhsh ¢ tou adikou
meta ¢ ¢
genesqai ¢
martuV ¢
adikoV
¢ de
22:23 ean ¢
kakwshte ¢ kai kekraxanteV
autouV ¢ assent together with the unjust to become [2witness 1an unjust].
And if you should maltreat them, and crying out 3756 1510.8.2 3326 4183 1909 2549 3756
2601.3 4314 1473 189 1522 3588 23:2 ouk ¢
esh ¢ pleionwn
meta ¢ epi¢ kakia
¢ ou
¢
katabohswsi proV me ¢
akoh ¢
eisakousomai thV You shall not be with many people for evil. You shall not
they should yell out to me, in hearing I shall listen to 4369 3326 4128 1578 2920 2532
995—1473 2532 3710 2372 ¢
prosteqhsh ¢ plhqouV
meta ¢ ¢
ekklinai ¢
krisin 23:3 kai
¢ autwn
bohV ¢ ¢
22:24 kai orgisqhsomai ¢
qumw be added with a multitude to turn aside a judgment. And
their yell, and I shall be provoked to anger with rage, 3993 3756 1653 1722 2920
2532 615 1473 3162 2532 1510.8.6 3588 1135—1473 ¢
penhta ouk ¢
elehseiV ¢
en krisei
¢ umaV
kai apoktenw ¢ macaira
¢ ¢
kai esontai ¢
ai gunaikeV ¢
umwn [5because one is needy 1you shall not 2show mercy 3in 4a judgment].
and I will kill you by the sword, and [2will be 1your wives] 1437—1161 4876 3588 1016 3588 2190—1473
5503 2532 3588 3813—1473 3737 1437—1161 694 ¢ de
23:4 ean ¢
sunanthshV tw boi¢ tou ecqrou¢ sou
¢
chrai ¢ orfana
kai ta paidia† umwn ¢ 22:25 ean
¢ de ¢
argurion And if you should meet up with the ox of your enemy,
widows, and your children orphans. And if money 2228 3588 5268—1473 4105 654
1549.2 3588 80 3588 3998 3844 h tw ¢ autou¢
upozugiw ¢
planwmenoiV ¢
apostreyaV
¢
ekdaneishV tw ¢ tw
adelfw ¢ para
penicrw ¢ or with his beast of burden wandering, by returning,
should be lent with interest to the brother that is destitute close 591 1473 1437—1161 1492
1473 3756 1510.8.2 1473—2715.1 3756 ¢
apodwseiV ¢
autw 23:5 ¢ de
ean ¢
idhV
soi ouk ¢
esh ¢ katepeigwn
auton ¢ ouk
to you, you shall not be coercing him, you shall not you shall give it back to him. And if you should see
3588 5268 3588 2190—1473 4098 5259 3588
2007 1473 5110 1437—1161 1757.3 to ¢
upozugion tou ecqrou¢ sou ¢ upo¢
peptwkoV ton
¢
epiqhseiV ¢
autw ¢
tokon 22:26 ¢ de
ean ¢
enecurasma
place [2upon 3him 1interest]. And if for collateral the beast of burden of your enemy falling under
1117—1473 3756 3928 1473 235
1757.2 3588 2440 3588 4139 4253 ¢
gomon autou¢ ou ¢
pareleush auto¢ ¢
alla
¢
enecurashV to ¢
imation tou ¢
plhsion pro
you should take for security the cloak of your neighbor, before its load of merchandise, you shall not go by it, but
4891 1473 3326 1473 3756 1294
1424 2246 591—1473 1473 1510.2.3 ¢
sunegereiV auto¢ met autou¢ 23:6 ou ¢
diastreyeiV
¢
dusmwn ¢
hliou ¢
apodwseiV auto¢ ¢
autw ¢
22:27 esti
the descent of the sun you shall give it back to him, [3is you shall raise it with him. You shall not turn aside
2917 3993 1722 2920—1473 575 3956
1063 3778 4018—1473 3441—3778 3588 2440 ¢
krima ¢
penhtoV en ¢
krisei autou¢ 23:7 apo¢ ¢
pantoV
¢
gar touto ¢
peribolaion autou¢ ¢
monon ¢
touto to ¢
imation
1for 2this] his wrap-around garment, this alone is [2cloak a judgment of the needy in his judgment. From all
4487 94 868 121 2532 1342
808 1473 1722 5100 2837 1437 ¢
rhmatoV ¢
adikou ¢
aposthsh ¢
aqwon ¢
kai dikaion
¢
aschmosunhV autou¢ en ¢
tini ¢
koimhqhsetai ¢
ean
3for indecency 1his]; in what manner shall he go to bed? If things unjust you shall abstain. The innocent and the just
3756 615 2532 3756 1344 3588
3767 2601.3 4314 1473 1522 1473 1655 ouk ¢ kai
apokteneiV ou ¢
dikaiwseiV ton
¢
oun katabohsh ¢
proV me eisakousomai autou¢ elehmwn
¢
then he should yell out to me, I will listen to him, [3merciful you shall not kill. And you shall not give justice to the
765 1752 1435 2532 1435 3756—2983
1063 1510.2.1 2316 3756 2551 ¢ eneken
asebh ¢ ¢
dwrwn ¢
23:8 kai dwra ¢
ou lhyh
gar eimi ¢
22:28 qeouV ou ¢
kakologhseiV
1for 2I am]. [3magistrates 1You shall not 2speak evil of], impious because of bribes. And bribes you shall not receive;
3588—1063 1435 1626.4 3788 991 2532 3075
ta gar ¢
dwra ektufloi¢ ofqalmouV
¢ blepontwn
¢ ¢
kai lumainetai
for the bribes blind the eyes for seeing and lay waste
22:18 †Compl. & Six. peribiwsete – preserve alive. 4487 1342 2532 4339 3756 2559
¢
rhmata ¢
dikaia ¢
23:9 kai proshluton ou ¢
kakwsete
22:24 †Compl. tekna – children.
[2matters 1just]. And a foreigner you shall not maltreat,

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
34 E X O D O S 23:10
3761—3361 2346 1473—1063 1492 3588 5590 3588 5140 2540 3588 1763 3708 3956 732.1
oude¢ mh ¢
qliyete ¢ gar oidate
umeiV ¢ ¢
thn yuchn tou ¢ tou eniautou¢ ofqhsetai
23:17 treiV kairouV ¢ pan ¢
arsenikon
nor in any way afflict. For you know the soul of the Three times a year [4shall appear 1every 2male
4339 1473—1063 4339—1510.7.5 1722 1093 1473 1799 2962 3588 2316—1473 3752—1063
¢
proshlutou autoi¢ gar ¢
proshlutoi ¢
hte en gh sou ¢
enwpion ¢
kuriou ¢
tou qeou¢ sou 23:18 otan gar
foreigner, for you yourselves were foreigners in the land 3of yours] before the lord your God. For whenever
* 1544 3588 1484 575 4383—1473 2532 1706.2
¢
Aiguptou ¢
ekbalw ¢
ta eqnh apo¢ proswpou
¢ ¢
sou kai emplatunw
of Egypt. I should cast out the nations from your face, and widen
3588 3725—1473 3756 2380 1909 2219 129
ta ¢ a
ori ¢ sou ou ¢
quseiV epi¢ zumh
¢ ¢
aima
The Seventh Year and Day your boundaries, you shall not sacrifice with yeast the blood
1803 2094 4687 3588 1093—1473 2532
23:10 ex ¢
eth ¢
spereiV thn ghn sou kai 2378.2—1473 3762.1 2837
¢
qusiasmatoV† mou oude¢ mh ¢
koimhqh
Six years you shall sow your land, and of my sacrifice, neither shall [3remain through the night
4863 3588 1081—1473 3588—1161 1442
¢
sunaxeiV ta ¢
gennhmata ¢
authV 23:11 tw de ¢
ebdomw 4720.1 3588 1859—1473 2193 4404 3588 536
¢
stear ¢ mou
thV eorthV ¢
ewV prw+ ¢
23:19 taV aparcaV
you shall gather its produce, but on the seventh 1the fat 2of my holiday feast] until morning. The first-fruits
859 4160 2532 447 1473 2532
¢
afesin ¢
poihseiV ¢
kai anhseiV ¢ kai
authn 3588 4409.4 3588 1093—1473 1533 1519 3588
twn ¢
prwtogennhmatwn thV ghV sou ¢
eisoiseiV eiV ton
[2a release from work 1you shall make], and spare it, and of the first produce of your land you shall carry into the
2068 3588 4434 3588 1484—1473 3588—1161
¢
edontai oi ptwcoi¢ tou ¢
eqnouV sou ta de 3624 2962 3588 2316—1473 3756 2192.2 704 1722
¢
oikon ¢
kuriou tou qeou¢ sou ouc ¢
eyhseiV ¢
arna en
[4shall eat 1the 2poor 3of your nation]; and the things house of the lord your God. You shall not boil a lamb in
5275 1473 2068 3588 2342 3588 68
¢
upoleipomena ¢
autwn edetai ta ¢
qhria ta ¢
agria 1051 3384—1473
¢
galakti ¢ autou¢
mhtroV
being left behind of them [3shall eat 1the 2wild beasts] of the field. [2milk 1its mother’s].
3779 4160 3588 290—1473 2532 3588 1638—1473
¢
outw ¢
poihseiV ¢ a
ton ampelwn ¢ sou ¢ a
kai ton elaiwn ¢ sou
Thus you shall do with your vineyard, and your olive grove. Warning against Serving Other Gods
1803 2250 4160 3588 2041—1473 3588—1161 2250 3588 2532 2400 1473 649 3588 32—1473
¢
23:12 ex hmeraV ¢
poihseiV ¢
ta erga sou th de ¢ th
hmera 23:20 kai idou¢ ¢ apostellw
egw ¢ ¢
ton aggel ¢ mou
on
Six days you shall do your works, but on the [2day And behold, I send my messenger
1442 373 2443 373 3588 1016 1473 2532 4253 4383—1473 2443 5442 1473 1722 3588 3598
¢
ebdomh ¢
anapaush ¢
ina ¢
anapaushtai o ¢ sou
bouV kai pro ¢
proswpou ¢
sou ina ¢
fulaxh se en th ¢
odw
1seventh] you shall rest, that [3may rest 2ox 1your], and before your face, that he may guard you in the way,
3588 5268—1473 2532 2443 404 3588 5207 3588 3704 1521 1473 1519 3588 1093 3739 2090 1473
¢ on
to upozugi ¢ sou ¢
kai ina ¢
anayuxh o ¢ thV
uioV ¢
opwV ¢
eisagagh se eiV thn ghn hn ¢
htoimas ¢ soi
a
your beast of burden, and that [4may be refreshed 1the 2son that he may bring you into the land which I prepared for you.
3814—1473 2532 3588 4339 3956 3745 4337 4572 2532 1522 1473 2532 3361
¢
paidiskhV sou kai o ¢
proshlutoV ¢
23:13 panta ¢
osa ¢
23:21 prosece ¢
seautw ¢
kai eisakoue autou¢ kai mh
3of your maidservant], and the foreigner. All, as much as Take heed to yourself, and hearken to him, and do not
2046 4314 1473 5442 2532 3686 2316 544—1473 3756 1063 3361 5288 1473
¢
eirhka ¢
proV umaV ¢
fulaxasqe kai ¢
onoma ¢
qewn ¢
apeiqei ¢
autw ou gar mh ¢
uposteilhta i¢ se
I have spoken to you, guard! And the name [2gods resist his persuasion, for he should not avoid you,
2087 3756 363 3762.1 191 3588 1063 3686—1473 1510.2.3 1909 1473 1437 189
¢
eterwn ouk ¢
anamnhsesqe ¢
oude mh akousqh to ¢
gar onoma ¢
¢ mou estin ep ¢
autw ¢ akoh
23:22 ean ¢
1of other] you shall not call to mind, nor should one be heard for my name is upon him! If in hearing
1537 3588 4750—1473 191 3588 1699 5456 2532 4160 3956 3745
ek ¢
tou stomatoV ¢
umwn ¢
akoushV ¢ fwnhV
thV emhV ¢ kai poihshV
¢ ¢
panta ¢
osa
from out of your mouth. you shall hearken to my voice, and do all as much
302 1781 1473 2189.2 3588 2190—1473
¢
an entellomai¢ soi ¢
ecqreusw ¢ sou
toiV ecqroiV
The Three Holidays as I give charge to you, I will be an enemy to your enemies,
5140 2540 3588 1763 1858
23:14 treiV ¢ tou
kairouV eniautou¢ eortasat
¢ e¢ 2532 480 3588 480 1473
¢
kai antikeisomai toiV ¢
antikeimenoiV sou
Three times of the year solemnize a holiday and I will be an adversary to the ones being an adversary of you.
1473 3588 1859 3588 106 5442
moi ¢
23:15 thn eorthn twn ¢
azumwn ¢
fulaxasqe 4198 1063 3588 32—1473 2233 1473 2532
¢
23:23 poreusetai gar o ¢
aggel ¢ mou
oV ¢
hgoumen ¢ sou kai
oV
to me! The holiday of the unleavened bread keep [3shall go 1For 2my messenger] leading you; and
4160 2033 2250 2068 106 2509
¢ epta
poiein ¢ ¢
hmeraV ¢
edesqe ¢
azuma ¢
kaqaper 1521 1473 4314 3588 * 2532 * 2532 *
¢
eisaxei ¢ kai Cettaion
se proV ton Amorraion ¢ kai Ferezaion
¢
to do! Seven days you shall eat unleavened bread, just as he will bring you to the Amorite, and Hittite, and Perizzite,
1781 1473 2596 3588 2540 3588 3376
¢
eneteilamhn soi ¢
kata ton ¢
kairon tou ¢
mhnoV 2532 * 2532 * 2532 * 2532 *
¢
kai Cananaion ¢
kai Gergesaion ¢
kai Euaion ¢
kai Iebousaion
I gave charge to you, according to the time of the month and Canaanite, and Gergesite, and Hivite, and Jebusite;
3588 3501 1722—1063 1473 1831 1537
twn ¢
newn en gar ¢ exhlqeV
autw ¢ ex 2532 1625.3 1473 3756 4352
¢
kai ektriyw ¢
autouV 23:24 ou ¢
proskunhseiV
of the new produce; for in it you came forth from out of and I will obliterate them. You shall not do obeisance to
* 3756 3708 1799 1473 2756 2532 3588 2316—1473 3762.1 3000 1473 3756
¢
Aiguptou ouk ¢
ofqhsh ¢ on
enwpi ¢ mou kenoV
¢ 23:16 kai ¢ autwn
toiV qeoiV ¢ oude mh latreuseiV
¢ ¢
autoiV ou
Egypt. You shall not appear before me empty. And their gods, nor shall you serve to them. You shall not
1859 3588 2326 4409.4 4160 3588 4160 2596 3588 2041—1473 235 2506
¢
eorthn tou qerismou¢ prwtogennhmatwn
¢ ¢
poihseiV twn ¢
poihseiV ¢
kata ta ¢
erga autwn ¢ kaqairesei
alla ¢
a holiday of the harvest of the first produce you shall observe do according to their works; but by demolition
2041—1473 3739 1437 4687 1722 3588 68—1473 2532 1859 2507 1473 2532 4937 4937 3588
¢
ergwn sou wn ¢ speireiV
ean ¢ en tw agrw
¢ sou kai eorthn
¢ ¢
kaqeleiV ¢ kai suntribwn
autouV ¢ ¢
suntriyeiV taV
of your works, what ever you sow in your field; and a holiday you shall demolish them, and by breaking you shall break
4930 1909 1841 3588 1763 1722 3588 4864 4739.1—1473 2532 3000 2962 3588
¢
sunteleiaV ¢
ep exodou tou eniautou¢ en th sunagwgh
¢ ¢
sthlaV ¢
autwn 23:25 kai ¢
latreuseiV ¢
kuriw tw
of completion at the conclusion of the year in the gathering their monuments. And you shall serve to the lord
3588 2041—1473 3588 1537 3588 68—1473
twn ¢
ergwn sou twn ek tou ¢
agrou sou
of your works, of the ones from out of your field. 23:18 †See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
23:26 E X O D U S 35
2316—1473 2532 2127 3588 740—1473 2532 3588 3631—1473 2532 * 2532 * 2532 * 2532 1440 3588
¢ sou
qew ¢
kai euloghsw ¢
ton arton sou ¢ on
kai ton oin ¢ sou ¢ kai Nadab
kai Aarwn ¢ kai Abioud
¢ kai ebdomhkonta
¢ twn
your God; and I will bless your bread, and your wine, and Aaron and Nadab and Abihu, and seventy of the
2532 3588 5204—1473 2532 654 3119 575 1473 4245 * 2532 4352 3113
kai to ¢
udwr sou ¢
kai apostreyw ¢
malakian af ¢
umwn ¢
presbuterwn ¢
Israhl kai ¢
proskunhsousi ¢
makroqen
and your water; and I will turn infirmity from you. elders of Israel! And they shall do obeisance far off
3756 1510.8.3 57.1 3761 4723 1909 3588 1093—1473 3588 3588 2962 2532 1448—* 3441 4314 3588
23:26 ouk ¢
estai agonoV oude¢ steira
¢ epi¢ thV ghV sou ton tw ¢
kuriw 24:2 kai eggiei¢ MwushV
¢ ¢
monoV proV ton
It will not be barren nor sterile upon your land; the to the lord. And Moses shall approach alone to
706 3588 2250—1473 378 2532 3588 5401 2316 1473—1161 3756 1448 3588—1161 2992 3756
¢ twn hmerwn
ariqmon ¢ sou anaplhrwsw
¢ ¢
23:27 kai ton fobon ¢
qeon autoi¢ de ouk ¢
eggiousin o de ¢
laoV ou
number of your days I will fill up. And the fear God, but they shall not approach, and the people shall not
1473 649 2233 1473 2532 1839 3956 3588 4872 3326 1473 1525 1161 * 2532
mou ¢ hgoumen
apostelw ¢ ¢
on ¢
sou kai eksthsw ¢
panta ta ¢
sunanabhsetai ¢
met autwn ¢
24:3 eishlqe de ¢ kai
MwushV
of me I will send leading before you; and I will startle all the go up with them. [3entered 1And 2Moses] and
1484 1519 3739 1473 1531 1519 1473 2532 1325 1334 3588 2992 3956 3588 4487 3588 2316 2532
¢
eqnh eiV ouV ¢ kai dwsw
su eisporeuh eiV autouV ¢ ¢
dihghsato tw ¢
law ¢
panta ta ¢
rhmata tou qeou¢ kai
nations into which you enter into them; and I will give over described to the people all the words of God, and
3956 3588 5227—1473 5435.7 2532 649 3588 1345 611 1161 3956 3588 2992 5456
¢
pantaV ¢
touV upenantiouV ¢
sou fugadaV ¢
23:28 kai apostelw ta ¢
dikaiwmata ¢
apekriqh de paV o ¢
laoV ¢
fwnh
all your opponents unto exiles. And I will send the ordinances. [5answered 1And 2all 3the 4people 7voice
3588 4969.4 4387 1473 2532 1544 3588 1520 3004 3956 3588 3056 3739 2980—2962
¢
taV sfhkiaV ¢
proteraV sou kai ¢
ekbalw touV ¢
mia ¢
legonteV ¢
pantaV ¢
touV logouV ouV ¢
elalhse ¢
kurioV
the swarms of wasps in front of you. And I will cast out the 6in one], saying, All the words which the lord spoke,
* 2532 3588 * 2532 3588 * 2532 3588 4160 2532 191 2532 1125—*
¢
AmorraiouV ¢
kai touV EuaiouV ¢
kai touV CananaiouV kai touV ¢
poihsomen ¢
kai akousomeqa 24:4 kai ¢
egraye ¢
MwushV
Amorites, and the Hivites, and the Canaanites, and the we will do, and we will hearken. And Moses wrote down
* 575 1473 3756 1544 1473 3956 3588 4487 2962 3719 1161 *
¢
CettaiouV apo¢ sou 23:29 ouk ¢ autouV
ekbalw ¢ apo¢ ¢
panta ta ¢
rhmata ¢
kuriou ¢
orqrisaV de ¢
MwushV
Hittites from you. I will not cast them from all the words of the lord. [3rising early 1And 2Moses]
4383—1473 1722 1763 1520 2443 3361—1096 4404 3618 2379 5259 3588 3735
¢
proswpou sou en ¢ eni¢
eniautw ¢
ina ¢
mh genhtai toprw+ ¢
wkodomhse ¢
qusiasthrion upo¢ to ¢
oroV
your face in [2year 1one], that [3should not become in the morning built an altar by the mountain,
3588 1093 2048 2532 4183 1096 1909 1473 2532 1427 3037 1519 3588 1427 5443 3588 *
h gh ¢
erhmoV ¢ genhtai
kai polla ¢ epi¢ se kai ¢
dwdeka ¢
liqouV ¢
eiV taV dwdeka ¢ tou Israhl
fulaV ¢
1the 2land] wilderness, and many [2should happen 3upon 4you and with twelve stones for the twelve tribes of Israel.
3588 2342 3588 1093 2596 3397 3397 2532 1821 3588 3495 3588 5207 * 2532
ta ¢
qhria thV ghV ¢
23:30 kata ¢ mikron
mikron ¢ ¢
24:5 kai exapesteile ¢
touV neaniskouV twn ¢ Israhl
uiwn ¢ kai
1wild beasts] in the land. According to little by little And he sent out the young men of the sons of Israel, and
1544 1473 575 1473 2193 302 837 399 3646 2532 2380 2378
¢
ekbalw ¢ apo¢
autouV ¢
sou ewV an ¢
auxhqhV ¢
anhnegkan ¢
olokautwmata ¢
kai equsan ¢
qusian
I will cast them from you, until whenever you should grow they offered whole burnt-offerings, and they sacrificed a sacrifice
2532 2816 3588 1093 2532 5087 3588 4992 3588 2316 3446.2 2983 1161
¢
kai klhronomhshV thn ghn 23:31 kai ¢
qhsw ta ¢
swthriou ¢
tw qew ¢
moscaria ¢
24:6 labwn de
and be heir to the land. And I will establish of deliverance to God – of young calves. [3taking 1And
3725—1473 575 3588 2063 2281 2193 3588 2281 * 3588 2255 3588 129 1471.8 1519 2902.1 3588—1161
¢ a
ori ¢ sou apo¢ thV eruqraV
¢ qalasshV
¢ ¢
ewV ¢
thV qalasshV ¢ to hmisu
MwushV ¢ tou ¢
aimatoV ¢
eneceen ¢
eiV krathra to de
your boundaries from the red sea unto the sea 2Moses] half of the blood, poured it into a basin; and the
3588 * 2532 575 3588 2048 2193 3588 4215 3588 2255 3588 129 4377.2 1909 3588 2379
thV ¢ kai apo¢ thV erhmou
Fulistieim ¢ ¢
ewV tou potamou¢ tou ¢
hmisu tou ¢
aimatoV ¢
proseceen epi¢ to ¢
qusiasthrion
of the Philistines; and from the wilderness unto the river of the other half of the blood he poured upon the altar.
3173 * 2532 3860 1519 3588 5495—1473 2532 2983 3588 975 3588 1242 314 1519 3588
¢
megalou ¢
Eufratou ¢
kai paradwsw ¢
eiV taV ceiraV ¢
umwn ¢ to
24:7 kai labwn ¢ thV
biblion ¢
diaqhkhV ¢
anegnw eiV ta
great Euphrates. And I will deliver up into your hands And taking the scroll of the covenant, he read into the
3588 1455.1 1722 3588 1093 2532 1544 1473 575 1473 3775 3588 2992 2532 2036 3956 3745 2980—2962
touV ¢
egkaqhmenouV en th gh ¢ autouV
kai ekbalw ¢ apo¢ sou ¢
wta tou laou¢ ¢
kai eipan ¢
panta ¢
osa ¢
elalhse ¢
kurioV
the ones lying in wait in the land; and I will cast them from you. ears of the people. And they said, All as much as the lord spoke
3756 4784 1473 2532 3588 2316—1473 4160 2532 191 2983 1161 *
23:32 †ou ¢
sugkataqhsh ¢ kai toiV qeoiV
autoiV ¢ autwn
¢ ¢
poihsomen ¢
kai akousomeqa ¢
24:8 labwn de ¢
MwushV
You shall not assent together with them, and with their gods we shall do, and we shall hearken to. [3taking 1And 2Moses]
3756 5087 1242 2532 3756 3588 129 2679.1 3588 2992 2532 2036 2400
ou ¢
qhseiV ¢
diaqhkhn 23:33 kai ouk to ¢
aima ¢
kateskedase tou laou¢ ¢
kai eipen idou¢
you shall not establish a covenant. And they shall not the blood, he scattered it upon the people, and said, Behold,
1455.1 1722 3588 1093—1473 2443—3361 264—1473 3588 129 3588 1242 3739 1303—2962 4314 1473
¢
egkaqhsontai en th gh sou ¢ mh
ina ¢
amartanein se to ¢
aima thV ¢
diaqhkhV ¢
hV
dieqeto ¢
kurioV ¢
proV umaV
lie in wait in your land, lest [2you to sin the blood of the covenant of which the lord ordained for you
4160 4314 1473 1437—1063 1398 4012 3956 3588 3056—3778 2532 305—*
¢
poihswsi proV me ¢ gar
ean ¢
douleushV peri¢ ¢
pantwn ¢
twn logwn ¢
toutwn ¢
24:9 kai anebh ¢
MwushV
1they should cause] against me; for if you should be a slave concerning all these words. And Moses ascended
3588 2316—1473 3778 1510.8.6 1473 4348 2532 * 2532 * 2532 * 2532 1440 3588
¢ autwn
toiV qeoiV ¢ outoi
¢ ¢
esonta i¢ soi ¢
proskomma ¢ kai Nadab
kai Aarwn ¢ kai Abioud
¢ kai ebdomhkonta
¢ thV
to their gods, these will be to you an occasion for stumbling. and Aaron and Nadab and Abihu, and seventy of the
4245 * 2532 1492 3588 5117 3739
CHAPTER 24 ¢
presbuterwn ¢
Israhl 24:10 kai ¢
idon ¢
ton topon ou
elders of Israel. And they saw the place where
2476 3588 2316 3588 * 2532 3588 5259 3588
The Scroll of the Covenant ¢
eisthkei o ¢
qeoV ¢
tou Israhl kai ta upo¢ touV
2532 * 2036 305 4314 2962 1473 [4stood 1the 2God 3of Israel]. And the things under
24:1 kai ¢
Mwush ¢
eipen ¢
anabhqi ¢
proV kurion su 4228—1473 5616 2041 4141.4 4552 2532 5618
And to Moses he said, Ascend to the lord, you ¢
podaV autou¢ wsei¢ ¢
ergon ¢
plhnqou ¢
sapfeirou ¢
kai wsper
his feet were as [2work 1a brick] of sapphire; and as
1491 4733 3588 3772 3588 2511.1 2532
¢
eidoV ¢
sterewmatoV tou ouranou¢ th ¢
kaqariothti 24:11 kai
23:32 †See Bos for variants. the form of firmament of the heaven in the cleanliness. And

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
36 E X O D O S 24:12
3588 1952.1 3588 * 3756 1314.1 3761 1520 2532 3739 2983 3844 1473 5553 694 5475
twn ¢
epilektwn ¢
tou Israhl ou ¢
diefwnhsen oude¢ eiV kai hn ¢
lhyesqe par ¢
autwn ¢
crusion ¢
argurion ¢
calkon
of the chosen ones of Israel, none dissented – not one. And which you shall take of them – gold, silver, brass,
3708 1722 3588 5117 3588 2316 2532 2068 2532 4095 5192 4209 2847 1362 2532 1040
¢
wfqhsan ¢
en tw topw tou qeou¢ ¢
kai efagon ¢
kai epion ¢
25:4 uakinqon ¢
porfuran ¢
kokkinon ¢
diploun ¢
kai busson
they appeared in the place of God, and ate and drank. blue, purple, scarlet doubled up, and linen
2831.1 2532 2359 122 2532 1192
The Writing-tablets of Stone ¢
keklwsmenhn kai ¢
tricaV ¢
aigeiaV 25:5 kai ¢
dermata
being twined, and hairs of goats, and skins
2532 2036—2962 4314 * 305 4314
24:12 kai ¢ kurioV
eipe ¢ proV Mwushn¢ ¢
anabhqi proV 2919.1 2062.3 2532 1192 5191 2532 3586
¢
kriwn ¢
hruqrodanwmena ¢
kai dermata ¢
uakinqina ¢
kai xula
And the lord said to Moses, Ascend to of rams being dyed red, and skins of blue, and [2wood
1473 1519 3588 3735 2532 1510.5 1563 2532 1325
me eiV to ¢
oroV ¢
kai isqi ekei¢ kai ¢
dwsw 767.1 2532 1637 1519 3588 5337.1 2368
¢
ashpta ¢
25:6 kai elaion eiV thn fausin ¢
qumiamata
me unto the mountain, and you be there! And I will give 1incorruptible], and oil for the giving light, incenses
1473 3588 4441.1 3588 3035 3588 3551 2532 3588
soi ta ¢
puxia ta ¢
liqina ton ¢
nomon kai taV 1519 3588 1637 3588 5544.1 2532 1519 3588 4916.3 3588
eiV to ¢
elaion thV ¢
crisewV ¢
kai eiV thn sunqesin tou
to you the [2writing-tablets 1stone] of the law, and the for the oil of the anointing, and for the composition of the
1785 3739 1125 3549 1473 2532
¢
entolaV aV ¢
egraya ¢
nomoqethsai ¢
autoiV 24:13 kai 2368 2532 3037 4556 2532 3037 1519 3588
¢
qumiamatoV ¢
25:7 kai liqouV ¢
sardiou ¢
kai liqouV eiV thn
commandments which I wrote to establish law to them. And incense, and stones of sardius, and stones for the
450—* 2532 * 3588 3936 1473
¢ MwushV
anastaV ¢ ¢
kai IhsouV o ¢
paresthkwV ¢
autw 1099.4 1519 3588 2036.1 2532 3588 4158 2532
Moses rising up, and Joshua the one standing beside him, ¢ eiV thn epwmida
glufhn ¢ ¢
kai ton podhrh 25:8 kai
305 1519 3588 3735 3588 2316 2532 3588
carving for the shoulder-piece, and the foot length robe. And
¢
anebhsan eiV to ¢
oroV tou qeou¢ 24:14 kai toiV 4160 1473 37.1 2532 3708 1722 1473
they ascended into the mountain of God. And [2to the ¢
poihseiV moi ¢
agiasma ¢
kai ofqhsomai en ¢
umin
4245 2036 2270 847 2193 390
you shall make for me a sanctuary, and I will be seen by you.
¢
presbuteroiV ¢
eipon† ¢
hsucazete ¢
autou¢ ewV ¢
anastreywmen 2532 4160 1473 2596 3956 3745
3elders 1they said], Be still here until we return 25:9 kai ¢
poihseiV moi ¢
kata ¢
panta ¢
osa
4314 1473 2532 2400 * 2532 * 3326 1473 1437
And you shall make for me according to all as much as
¢ kai
proV umaV idou¢ ¢
Aarwn kai Wr met ¢
umwn ¢
ean 1473 1166 1473 1722 3588 3735 3588 3855.2 3588
to you! And behold, Aaron and Hur are with you. If ¢ deiknuw
egw ¢ soi en tw ¢
orei to ¢
paradeigma thV
5100 4819 2920 4365 1473
I show you in the mountain – the model of the
tini ¢
sumbh ¢
krisiV ¢
prosporeuesqwsan ¢
autoiV 4633 2532 3588 3855.2 3956 3588 4632 1473 2532
anyone should come for a judgment, let them go to them! ¢ kai to
skhnhV ¢
paradeigma ¢
pantwn ¢ authV
twn skeuwn ¢ kai
2532 305—* 1519 3588 3735 2532 2572 3588
tent, and the model of all the items of it – even
¢
24:15 kai anebh ¢ eiV to
MwushV ¢
oroV ¢
kai ekaluyen h 3779 4160
And Moses ascended into the mountain, and [3covered 1the ¢
outw ¢
poihseiV
3507 3588 3735 2532 2597 3588 1391 3588
so shall you do.
¢
nefelh to ¢
oroV ¢
24:16 kai katebh h ¢
doxa tou
2cloud] the mountain. And [4came down 1the 2glory The Ark
2316 1909 3588 3735 3588 * 2532 2572 1473 3588 3507 2532 4160 2787 3142 1537
qeou¢ ¢
epi¢ to oroV ¢ kai ekaluyen
to Sina ¢ auto¢ h ¢
nefelh ¢
25:10 kai poihseiV ¢ marturiou
kibwton† ¢ ek
3of God] upon mount Sinai, and [3covered 4it 1the 2cloud] And you shall make an ark of testimony from out of
1803 2250 2532 2564—2962 3588 * 3588 2250 3588 3586 767.1 1417 4083 2532 2255 3588 3372
ex ¢
hmeraV ¢
kai ekalese ¢
kurioV ton Mwushn¢ th ¢
hmera th ¢
xulwn ¢
ashptwn ¢ phcewn
duo ¢ ¢
kai hmisouV to ¢
mhkoV
six days. And the lord called Moses on the [2day [2wood 1incorruptible] – two cubits and a half the length,
1442 1537 3319 3588 3507 3588—1161 1491 2532 4083 2532 2255 3588 4114 2532 4083 2532
¢
ebdomh ek ¢
mesou thV ¢
nefelhV 24:17 to de ¢
eidoV kai ¢
phceoV kai ¢
hmisouV to ¢
platoV kai ¢
phceoV kai
1seventh] from out of the midst of the cloud. And the sight and a cubit and a half the width, and a cubit and
3588 1391 2962 5616 4442 5392.2 1909 3588 2884.2 3588 2255 3588 5311 2532 2710.3 1473 5553
thV ¢
doxhV ¢
kuriou wsei¢ pur flegon
¢ epi¢ thV korufhV
¢ tou ¢
hmisouV to ¢
uyoV ¢
25:11 kai katacruswseiV ¢ crusiw
authn ¢
of the glory of the lord was as fire blazing upon the top of the a half the height. And you shall gild it [2gold
3735 1726 3588 5207 * 2532 1525—* 2513 2081 2532 1855 5558 1473 2532
¢
orouV ¢ twn uiwn
enantion ¢ Israhl
¢ ¢
24:18 kai eishlqe ¢
MwushV ¢
kaqarw ¢
eswqen ¢
kai exwqen ¢
cruswseiV ¢ kai
authn
mountain before the sons of Israel. And Moses entered 1with pure]; from inside and from outside you shall gild it. And
1519 3588 3319 3588 3507 2532 305 1519 3588 3735 4160 1473 2949.2 5552 4761.2 2945
eiV to ¢
meson thV ¢
nefelhV ¢
kai anebh eiV to ¢
oroV ¢
poihseiV ¢ kumatia
auth ¢ ¢ strepta
crusa ¢ kuklw
¢
in the midst of the cloud, and ascended unto the mountain, you shall make for it a waved border of gold, twisted† round about.
2532 1510.7.3 1563 1722 3588 3735 5062 2250 2532 2532 1643 1473 5064 1146 5552
kai hn ekei¢ en tw orei ¢
tessarakonta ¢
hmeraV kai ¢
25:12 kai elaseiV ¢ tessaraV
auth ¢ ¢
daktuliouV ¢
crusouV
and was there in the mountain forty days and And you shall forge for it four rings of gold;
5062 3571 2532 2007 1909 3588 5064 2827.1 1417 1146
¢
tessarakonta ¢
nuktaV ¢
kai epiqhseiV epi¢ ta tessaraV
¢ ¢ duo
klith ¢ daktuliouV
¢
forty nights. and you shall place them upon the four sides, two rings
1909 3588 2827.1 3588 1520 2532 1417 1146 1909 3588 2827.1
CHAPTER 25 epi¢ to ¢
klitoV to en ¢ daktuliouV
kai duo ¢ epi¢ to ¢
klitoV
upon the [2side 1one], and two rings upon the [2side
3588 1208 4160—1161 399.2 1537
First-fruits and the Sanctuary to ¢
deuteron 25:13 ¢
poihseiV de ¢
anaforeiV ek
2532 2980—2962 4314 * 3004 2036 1second]. And you shall make bearing poles from
¢
25:1 kai elalhse ¢
kurioV proV Mwushn¢ legwn
¢ ¢
25:2 eipon 3586 767.1 2532 2710.3 1473 5553
And the lord spoke to Moses, saying, Speak ¢
xulwn ¢
ashptwn ¢
kai katacruswseiV ¢ crusiw
autouV ¢
3588 5207 * 2532 2983 1473 536 3844 [2wood 1incorruptible], and you shall gild them with gold.
toiV ¢ Israhl
uioiV ¢ kai ¢
labete moi ¢
aparcaV ¢
para 2532 1521 3588 399.2 1519 3588 1146
to the sons of Israel! And take to me first-fruits of ¢
25:14 kai eisaxeiV ¢
touV anaforeiV ¢
eiV touV daktuliouV
3956 3739—302 1380 3588 2588 2983 And you shall bring the bearing poles into the rings,
¢
pantwn oiV an ¢
doxh th ¢ lhyesqe
kardia ¢ 3588 1722 3588 2827.1 3588 2787 142 3588 2787
all the things which seem good in the heart! You shall take touV en ¢
toiV klitesi thV kibwtou¢ airein
¢ ¢
thn kibwton
3588 536 1473 2532 3778 1510.2.3 3588 536 the ones on the sides of the ark, to lift the ark
¢
taV aparcaV mou 25:3 kai ¢
auth ¢
estin h ¢
aparch
the first-fruits of mine. And this is the first-fruit
25:10 †or chest.
24:14 †Ald. eipen – he said. 25:11 †or wreathed.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
25:15 E X O D U S 37
1722 1473 1722 3588 1146 3588 2787 3588 4160 1473 4734.1 3822.1 2945
en ¢
autoiV 25:15 en ¢
toiV daktulioiV thV kibwtou¢ thV ¢
poihseiV ¢
auth ¢
stefanhn palaistou¢ ¢
kuklw
by them. In the rings of the ark of the you shall make for it a rim of a palm width round about.
1242 1510.8.6 3588 399.2 185.4 2532 2532 4160 4761.2 2949.2 3588 4734.1
¢
diaqhkhV ¢
esontai oi ¢
anaforeiV ¢
akinhtoi 25:16 kai ¢
25:25 kai poihseiV ¢ kumation
strepton ¢ th ¢
stefanh
covenant [3will be 1the 2bearing poles] fixed. And And you shall make a twisted waved border on the rim
1685 1519 3588 2787 3588 3142 3739—302 1325 2945 2532 4160 1473 5064 1146
¢
embaleiV eiV ¢ ta
thn kibwton ¢
marturia a an dw ¢
kuklw ¢
25:26 kai poihseiV ¢ tessaraV
auth ¢ ¢
daktuliouV
you shall put into the ark the testimonies which I give round about. And you shall make for it four rings
1473 2532 4160 2435 1935.1 5552 2532 2007 3588 5064 1146 1909 3588
soi 25:17 kai ¢
poihseiV ¢
ilasthrion ¢
epiqema ¢ kai epiqhseiV
crusouV ¢ ¢
touV tessaraV ¢
daktuliouV epi¢ ta
to you. And you shall make an atonement-seat, a lid of gold, and you shall place the four rings upon the
5553 2513 1417 4083 2532 2255 3588 3372 2532 5064 3313 3588 4228—1473 5259 3588 4734.1 2532
¢
crusiou kaqarou¢ duo
¢ phcewn
¢ ¢
kai hmisouV to ¢
mhkoV kai ¢
tessara ¢
merh ¢ authV
twn podwn ¢ upo¢ ¢
thn stefanhn 25:27 kai
[2gold 1of pure]; two cubits and a half is the length, and four parts of its feet under the rim. And
4083 2532 2255 3588 4114 2532 4160 1417 1510.8.6 3588 1146 1519 2336 3588 399.2 5620
¢
phceoV ¢
kai hmisouV to ¢
platoV ¢
25:18 kai poihseiV ¢
duo ¢
esontai oi ¢
daktulioi ¢
eiV qhkaV toiV ¢
anaforeusin ¢
wste
a cubit and a half the width. And you shall make two [3shall be 1the 2rings] for holders for the bearing poles, so as
5502 5557.1 2532 2007 1473 1537 297 142 3588 5132 2532 4160 3588 399.2
¢ crusotoreuta
ceroubim ¢ kai epiqhseiV
¢ ¢ ex amfoterwn
auta ¢ ¢
airein ¢
thn trapezan ¢
25:28 kai poihseiV ¢
touV anaforeiV
cherubim wrought in gold, and you shall place them at both to lift [1the 2table]. And you shall make the bearing poles
3588 2827.1 3588 2435 4160 1537 3586 767.1 2532 2710.3 1473
twn ¢
klitwn tou ¢
ilasthriou 25:19 ¢
poihqhsontai ek ¢
xulwn ¢
ashptwn ¢
kai katacruswseiV ¢
autouV
of the sides of the atonement-seat. You shall make from out of [2woods 1incorruptible]. And you shall gild them
5501.4 1520 1537 3588 2827.1—3778 2532 5501.4 5553 2513 2532 142 1722 1473 3588
¢
ceroub eiV ek ¢
tou klitouV ¢
toutou ¢
kai ceroub ¢
crusiw ¢
kaqarw kai ¢
arqhsetai en ¢
autoiV h
[2cherub 1one] from out of this one side, and [2cherub [2gold 1with pure]. And [3shall be lifted 4by 5them 1the
1520 1537 3588 2827.1 3588 1208 3588 2435 5132 2532 4160 3588 5165—1473 2532
eiV ek ¢
tou klitouV ¢
tou deuterou tou ¢
ilasthriou ¢
trapeza 25:29 kai ¢
poihseiV ta ¢
trublia ¢ kai
authV
1one] from out of [3side 1the 2second] of the atonement-seat. 2table]. And you shall make its saucers, and
2532 4160 3588 1417 5502 1909 3588 1417 2827.1 3588 2367.1 2532 3588 4700.1 2532 3588 2939.1 1722
kai ¢
poihseiV ¢ ceroubim
touV duo ¢ epi¢ ta ¢ klith
duo ¢ taV qu+skaV kai ta ¢
spondeia ¢
kai touV kuaqouV en
Thus you shall make the two cherubim upon the two sides. the incense pans, and the libation bowls, and the cups, in
1510.8.6 3588 1417 5502 1614 3588 4420 3739 4689 1722 1473 5553 2513
¢
25:20 esontai oi ¢
duo ¢
ceroubim ¢
ekteinonteV ¢
taV pterugaV oiV ¢
speiseiV en ¢ crusiou
autoiV ¢ kaqarou¢
[4will be 1The 2two 3cherubim] stretching out the wings which you shall offer a libation in them; [2gold 1of pure]
1883.1 4951.3 3588 4420—1473 1909 3588 4160 1473 2532 2007 1909 3588 5132
¢
epanwqen ¢
suskiazonteV taiV ¢
pteruxin ¢
autwn epi¢ tou ¢
poihseiV ¢ 25:30 kai epiqhseiV
auta ¢ epi¢ thn trapezan
¢
on top, overshadowing with their wings above the you shall make them. And you shall place upon the table
2435 2532 3588 4383—1473 1519 240 740 1799.1 1726 1473 1275
¢
ilasthriou kai ta ¢
proswpa ¢
autwn eiV ¢
allhla ¢
artouV ¢
enwpiouV ¢ mou diapantoV
enantion ¢
atonement-seat, and their faces to one another; bread loaves face to face before me always.
1519 3588 2435 1510.8.6 3588 4383 3588
eiV to ¢
ilasthrion ¢
esontai ta ¢
proswpa twn
[6towards 7the 8atonement-seat 5will be 1the 2faces 3of the The Lampstand
5502 2532 2007 3588 2435 1909 2532 4160 3087 1537 5553
¢
ceroubim ¢
25:21 kai epiqhseiV to ¢
ilasthrion epi¢ ¢
25:31 kai poihseiV ¢
lucnian ek ¢
crusiou
4cherubim]. And you shall place the atonement-seat upon And you shall make a lamp-stand from out of [2gold
3588 2787 509 2532 1519 3588 2787 1685 3588 2513 5117.1 4160 3588 3087 3588
thn kibwton ¢
¢ anwqen ¢ embaleiV
kai eiV thn kibwton ¢ ta kaqarou¢ toreuthn
¢ ¢
poihseiV ¢
thn lucnian o
the ark from above. And into the ark you shall put the 1pure]; a turned piece you shall make the lamp-stand.
3142 3739 1325 1473 2532 1097 2737.1—1473 2532 3588 2562.2 2532 3588 2902.1 2532 3588
¢
marturia a ¢
dwsw soi ¢
25:22 kai gnwsqhsoma i¢ ¢ authV
kauloV ¢ kai oi ¢
kalamiskoi kai oi ¢
krathreV kai oi
testimonies which I shall give to you. And I will be known Its stem, and the branches, and the basins, and the
1473 1564 2532 2980 1473 509 3588 4968.1 2532 3588 2918 1537 1473 1510.8.3 1803—1161
soi ¢
ekeiqen kai ¢
lalhsw soi ¢
anwqen tou ¢
sfairwthreV ¢ ex
kai ta krina authV ¢
¢ estai 25:32 ex de
to you from there, and I will speak to you from above the knobs, and the lilies [2of 3it 1will be]. And six
2435 303.1 3588 1417 5502 3588 1510.6 1909 2562.2 1607 1537—4104.4 5140 2562.2
¢
ilasthriou ¢
anameson ¢ ceroubim
twn duo ¢
¢ twn ontwn epi¢ ¢
kalamiskoi ¢
ekporeuomenoi ¢
ek plagiwn treiV ¢
kalamiskoi
atonement-seat between the two cherubim being upon branches going forth sideways – three branches
3588 2787 3588 3142 2596 3956 3745 302 3588 3087 1537 3588 2827.1 3588 1520 2532 5140
thV kibwtou¢ tou ¢
marturiou ¢
kata ¢
panta ¢
osa an thV ¢
lucniaV ek ¢
tou klitouV ¢
tou enoV kai treiV
the ark of the testimony, according to all as much as of the lamp-stand from out of the [2side 1one], and three
1781 1473 4314 3588 5207 * 2562.2 3588 3087 1537 3588 2827.1 3588 1208
¢
entellomai¢ soi ¢ Israhl
proV touV uiouV ¢ ¢
kalamiskoi thV ¢
lucniaV ek ¢
tou klitouV ¢
tou deuterou
I give charge to you for the sons of Israel. branches of the lamp-stand from the [2side 1second].
2532 5140 2902.1 1626.1 2594.4 1722
25:33 kai ¢
treiV krathreV ¢
ektetupwmenoi karu+skouV en
The Table of the Bread Loaves And three basins being shaped nut-like on
2532 4160 5132 1537 3586 3588 1520 2562.2 4968.1 2532 2918 3779 3588 1803
25:23 kai ¢
poihseiV ¢
trapezan ek ¢
xulou tw eni¢ kalamiskw
¢ ¢ kai krinon
sfairwthr ¢ ¢
outw toiV ex
And you shall make a table of [2woods the one branch, a knob and a lily; thus to the six
767.1 1417 4083 3588 3372 2532 4083 2562.2 3588 1607 1537 3588 3087
¢
ashptwn ¢
duo ¢
phcewn to ¢
mhkoV ¢
kai phceoV ¢
kalamiskoiV toiV ¢
ekporeuomenoiV ek ¢
thV lucniaV
1incorruptible], of two cubits being the length, and a cubit branches of the ones going forth from out of the lamp-stand.
3588 2148.1 2532 4083 2532 2255 3588 5311 2532 2532 1722 3588 3087 5064 2902.1 1626.1
to ¢
euroV ¢
kai phceoV ¢
kai hmisouV to ¢
uyoV 25:24 kai ¢
25:34 kai en th lucnia ¢
tessareV ¢
krathreV ¢
ektetupwmenoi
the breadth, and a cubit and a half the height. And And in the lamp-stand, four basins being shaped
2710.3 1473 5553 2513 2532 4160 2594.4 1722 3588 1520 2562.2 3588 4968.1 2532
¢
katacruswseiV ¢ crusiw
authn ¢ kaqarw
¢ kai ¢
poihseiV karu+skouV en tw eni¢ kalamiskw
¢ oi ¢
sfairwthreV kai
you shall gild it [2gold 1in pure]. And you shall make nut-like. To the one branch, the knobs, and
1473 4761.2 2949.2 5552 2945 2532 3588 2918—1473 3588 4968.1 5259 3588 1417
¢
auth ¢
strepta ¢
kumatia ¢
crusa ¢
kuklw kai ta ¢ authV
krina ¢ 25:35 o ¢ upo¢
sfairwthr ¢
touV duo
for it a twisted waved border of gold round about. And its lilies. And the knob under the two

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
38 E X O D O S 25:36
2562.2 1537 1473 2532 4968.1 5259 3588 831.3 3588 1520 2532 4004 44.1 4160
¢
kalamiskouV ex ¢ kai sfairwthr
authV ¢ upo¢ touV ¢
aulaia th ¢
mia ¢
kai penthkonta ¢
agkulaV ¢
poihseiV
branches from out of it, and a knob under the [2curtain 1one], and fifty hooks you shall make
1417 2562.2 1537 1473 3779 3588 1803 1537 3588 3313 3588 831.3 2596 3588 4822.4
¢
duo ¢
kalamiskouV ex ¢
authV ¢
outw toiV ex ek ¢
tou merouV thV ¢ kata
aulaiaV ¢ ¢
thn sumbolhn
other two branches from out of it, thus to the six for the part of the curtain corresponding to the coupling
2562.2 3588 1607 1537 3588 3087 3588 1208 496.3 496 1519 240
¢
kalamiskoiV toiV ¢
ekporeuomenoiV ek ¢
thV lucniaV thV ¢
deuteraV ¢
antiproswpoi ¢
antipiptousai ¢
eiV allhlaV
branches – to the ones going forth from out of the lamp-stand. of the second, facing headlong into one another
3588 4968.1 2532 3588 2562.2 1537 1473 1538 2532 4160 2916.1 4004 5552
25:36 oi ¢
sfairwthreV kai oi ¢
kalamiskoi ex ¢
authV ¢
ekasth ¢
26:6 kai poihseiV ¢
krikouV ¢
penthkonta ¢
crusouV
The knobs and the branches from out of it – each. And you shall make [2hooks 1fifty] of gold.
1510.5 3650 5117.1 1537 1520 5553 2513 2532 4882.1 3588 831.3 2087 3588 2087 3588
¢
estwsan ¢
olh ¢ ex
toreuth ¢
enoV ¢ kaqarou¢
crusiou ¢
kai sunayeiV ¢ eteran
taV aulaiaV ¢ th ¢ toiV
etera
let them be entirely turned from out of one piece [2gold 1of pure]. And you shall join together the curtains one to the other to the
2532 4160 3588 3088 1473 2033 2532 2916.1 2532 1510.8.3 3588 4633 1520
25:37 kai ¢
poihseiV ¢
touV lucnouV ¢ epta
authV ¢ kai ¢
krikoiV ¢
kai estai h ¢ mia
skhnh ¢
And you shall make [3lamps 1its 2seven], and hooks. And [3will be 1the 2tent] one.
2007 3588 3088—1473 2532 5316 1537
¢
epiqhseiV ¢
touV lucnouV ¢ kai fanousin
authV ¢ ek
you shall place its lamps, and they shall shine forth from The Hide Coverings, Hooks and Hoops
3588 1520 4383 1473 2532 3588 1884.3—1473 2532 4160 1193.1 5155 4629.2
¢ proswpou
tou enoV ¢ ¢
authV ¢
25:38 kai ton eparusthra ¢
authV ¢
26:7 kai poihseiV ¢
derreiV ¢
tricinaV ¢
skephn
one front of it. And its funnel, And you shall make hide coverings of hair for protection
2532 3588 5269.1—1473 1537 5553 2513 1909 3588 4633 1733 1193.1 4160 1473
kai ta ¢
upoqemata ¢
authV ek ¢
crusiou kaqarou¢ epi¢ ¢ endeka
thV skhnhV ¢ ¢
derreiV ¢
poihseiV ¢
autaV
and its underparts from out of [2gold 1pure]. upon the tent, eleven hide coverings you shall make them.
5007 5553 2513 4160 3956 3588 3588 3372 3588 1193.1 3588 1520 1510.8.3 5144
¢
25:39 talanton ¢
crusiou kaqarou¢ poihseiV
¢ ¢
panta ta 26:8 to ¢
mhkoV thV ¢
derrewV thV miaV ¢
¢ estai ¢
triakonta
A talent [2gold 1of pure] you shall make all The length of the [2hide covering 1one] will be thirty
4632—3778 3708 4160 2596 3588 4083 2532 5064 4083 3588 2148.1 3588 1193.1
¢ tauta
skeuh ¢ ¢
25:40 ora ¢
poihshV ¢
kata ton ¢
phcewn ¢
kai tessarwn ¢
phcewn ¢
to euroV thV ¢
derrewV
these items. See that you should make according to the cubits; and four cubits the breadth of the [2hide covering
5179 3588 1166 1473 1722 3588 3735 3588 1520 3358 3588 1473 1510.8.3 3588 1733 1193.1
¢
tupon ¢
ton dedeigmenon soi ¢
en tw orei ¢ metron
thV miaV ¢ to auto¢ ¢
estai ¢
taiV endeka ¢
derresi
impression being shown to you on the mountain! 1one]; [3measure 1the 2same] will be to the eleven hide coverings.
2532 4882.1 3588 4002 1193.1 1909
26:9 kai ¢
sunayeiV ¢
taV pente ¢
derreiV epi¢
CHAPTER 26 And you shall join together the five hide coverings to
3588 1473 2532 3588 1803 1193.1 1909 3588 1473 2532
The Curtains, Hooks and Hoops to auto¢ kai taV ex ¢
derreiV epi¢ to auto¢ kai
2532 3588 4633 4160 1176 831.3 1537
the same, and the six hide coverings to the same. And
26:1 kai thn ¢ poihseiV
skhnhn ¢ ¢
deka ¢ ek
aulaiaV 1930.1 3588 1193.1 3588 1622 2596 4383
And for the tent you shall make ten curtains of ¢
epidiplwseiV ¢
thn derrin ¢
thn ekthn ¢ proswpon
kata ¢
1040 2831.1 2532 5192 2532 4209 2532 2847
you shall double up the [2hide covering 1sixth] in front
¢
bussou ¢
keklwsmenhV ¢
kai uakinqou ¢
kai porfuraV ¢
kai kokkinou 3588 4633 2532 4160 44.1 4004 1909
linen being twined, and blue and purple and scarlet thV ¢ 26:10 kai poihseiV
skhnhV ¢ ¢
agkulaV ¢
penthkonta epi¢
2831.1 5502 2039 5306.3 4160
of the tent. And you shall make [2hooks 1fifty] upon
¢
keklwsmenou ¢
ceroubim ¢ ufantou
ergasia ¢ ¢
poihseiV 3588 5491 3588 1193.1 3588 1520 3588 303.1
being twined with cherubim. A work of a weaver you shall make ¢
tou ceilouV thV ¢
derrewV ¢ thV
thV miaV ¢
ana meson
1473 3372 3588 831.3 3588 1520 3638
the edge of the [2hide covering 1one], of the one in the middle
¢
autaV ¢
26:2 mhkoV thV ¢
aulaiaV ¢
thV miaV oktw 2596 3588 4822.4 2532 4004 44.1 4160 1909
them. The length of the [2curtain 1one] shall be eight ¢ thn sumbolhn
kata ¢ kai penthkonta
¢ ¢
agkulaV ¢
poihseiV epi¢
2532 1501 4083 2532 2148.1 5064 4083 3588
by the coupling. And fifty hooks you shall make upon
¢
kai eikosi ¢
phcewn ¢
kai euroV ¢
tessarwn ¢
phcewn h 3588 5491 3588 1193.1 3588 4882.1 3588
and twenty cubits; and a breadth of four cubits [2to the ¢
tou ceilouV thV ¢
derrewV thV ¢
sunaptoushV thV
831.3 3588 1520 1510.8.3 3358 3588 1473 1510.8.3
the edge of the hide covering, of the one joining of the
¢ h
aulaia ¢
mia ¢
estai ¢
metron to auto¢ ¢
estai 1208 2532 4160 2916.1 5470 4004
4curtain 3one 1shall be]. [3measure 1The 2same] shall be ¢
deuteraV ¢
26:11 kai poihseiV ¢
krikouV ¢ penthkonta
calkouV ¢
3956 3588 831.3 4002—1161 831.3 1510.8.6 1537
second. And you shall make [2hooks 3of brass 1fifty].
¢
pasaiV ¢
taiV aulaiaiV ¢
26:3 pente ¢
de aulaiai ¢
esontai ex 2532 4882.1 3588 2916.1 1537 3588 44.1 2532
to all the curtains. And five curtains will be of ¢
kai sunayeiV ¢
touV krikouV ek ¢
twn agkulwn kai
240 4912 3588 2087 1537 3588 2087 2532 4002 And you shall join together the hooks by the hooks, and
¢
allhlwn ¢
sunecomenai h ¢
etera ek ¢
thV eteraV ¢
kai pente 4882.1 3588 1193.1 2532 1510.8.3 1520
one another, being held the other with the other. And five ¢
sunayeiV ¢
taV derreiV ¢
kai estai en
831.3 1510.8.6 1537 240 4912 3588 2087 1537 you shall join together the hide coverings, and it shall be one.
aulaiai ¢
¢ esontai ex ¢
allhlwn ¢
sunecomenai h ¢
etera ek 2532 5294 3588 4121 1722 3588 1193.1
curtains will be of one another, being held the other with 26:12 †kai upoqhseiV
¢ to ¢
pleonazon en ¢
taiV derresi
3588 2087 2532 4160 1473 44.1 5191 And you shall set the extra in the hide coverings
¢
thV eteraV ¢
26:4 kai poihseiV ¢ agkulaV
autaiV ¢ ¢
uakinqinaV 3588 4633 3588 2255 3588 1193.1 3588 5275
the other. And you shall make for them hooks of blue thV skhnhV ¢
¢ to hmisu thV ¢
derrewV ¢
to upoleleimmenon
1909 3588 5491 3588 831.3 3588 1520 1537 3588 1520 of the tent. The half of the hide covering being left over
epi¢ ¢
tou ceilouV thV ¢
aulaiaV ¢
thV miaV ek ¢
tou enoV 5269.3 1519 3588 4121 3588 1193.1 3588
upon the edge of the [2curtain 1one], joining the one ¢
upokaluyeiV eiV to ¢
pleonazon twn ¢
derrewn thV
3313 1519 3588 4822.4 2532 3779 4160 1909 3588 you shall cover up for the extra of the hide coverings of the
¢
merouV ¢ kai outw
eiV thn sumbolhn ¢ ¢
poihseiV epi¢ tou 4633 5269.3 3694 3588 4633 4083
part for the coupling. And thus you shall make upon the ¢ upokaluyeiV
skhnhV ¢ ¢
opisw ¢
thV skhnhV ¢
26:13 phcun
5491 3588 831.3 3588 1857 4314 3588 4822.4 3588 tent. You shall cover up behind the tent. A cubit
¢
ceilouV thV ¢
aulaiaV ¢
thV exwteraV proV th ¢ th
sumbolh 1537 3778 2532 4083 1537 3778 1537 3588 5242
edge of the [2curtain 1outer] for the [2coupling ek ¢
toutou ¢
kai phcun ek ¢
toutou ek ¢
tou uperecontoV
1208 4004—1161 44.1 4160 3588 from this side, and a cubit from that side of the superior part
¢
deutera ¢
26:5 penthkonta ¢
de agkulaV ¢
poihseiV th
1second]. And fifty hooks you shall make for the
26:12 †See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
26:14 E X O D U S 39
3588 1193.1 1537 3588 3372 3588 1193.1 297 3588 1417 1137 2470—1510.5 2532
twn ¢
derrewn ek ¢
tou mhkouV twn ¢
derrewn ¢
amfoteraiV taiV dusi¢ gwniaiV
¢ ¢
isai ¢
estwsan 26:25 kai
of the hide coverings, of the length of the hide coverings to both the two corners, let them be equal! And
3588 4633 2532 1510.8.3 4780 1909 3588 4104.4 1510.8.6 3638 4769 2532 3588 939—1473 693 1177.1
thV ¢ kai
skhnhV ¢
estai ¢
sugkalupton epi¢ ta ¢
plagia ¢
esontai ¢ stuloi
oktw ¢ ¢
kai ai baseiV ¢ argurai¢ dekaex
autwn ¢
of the tent. And it will be to cover up the sides there shall be eight posts. And their bases of silver – sixteen;
3588 4633 1759.3 2443 2572 2532 1417 939 3588 4769 3588 1520 2532 1417 939 3588
thV skhnhV ¢
¢ enqen ¢
kai enqen ¢
ina ¢
kalupth kai †duo
¢ baseiV
¢ tw ¢
stulw to eni¢ ¢ baseiV
kai duo ¢ tw
of the tent on this side and that side, that it should be covered. and two bases to the [2post 1one], and two bases to the other
2532 4160 2618.1 3588 4633 1192 4769 3588 1520 2532 4160 3449.2 1537
¢
26:14 kai poihseiV ¢
katakalumma thV ¢ dermata
skhnhV ¢ ¢
stulw to eni¢ ¢
26:26 kai poihseiV ¢ ek
moclouV
And you shall make a covering of the tent – skins [2post 1one]. And you shall make bars from out of
2919.1 2062.3 2532 1942 1192 5191 3586 767.1 4002 3588 4769 1537 3588 1520 3313
¢
kriwn ¢ kai epikalummata
hruqrodanwmena ¢ ¢
dermata ¢
uakinqina ¢
xulwn ¢
ashptwn ¢
pente ¢
toiV stuloiV ek ¢ merouV
tou enoV ¢
of rams dyed red, and coverings of skins of blue [2wood 1incorruptible]; five to the posts from the one part
1883.1 3588 4633 2532 4002 3449.2 3588 4769 3588
¢
epanwqen thV ¢
skhnhV ¢
26:27 kai pente ¢ toiV
moclouV ¢
stuloiV tw
on top. of the tent. And five bars to the posts to the
2827.1 3588 4633 3588 1208 2532 4002 3449.2 3588
The Items for the Tent ¢
klitei thV ¢ tw deuterw
skhnhV ¢ ¢
kai pente ¢ toiV
moclouV
[2side 3of the 4tent 1second], and five bars for the
2532 4160 4769 3588 4633 1537
¢
26:15 kai poihseiV ¢
stulouV thV ¢ ek
skhnhV 4769 3588 3693.1 2827.1 3588 4633 3588 4314
¢
stuloiV tw ¢ klitei
opisqiw ¢ thV ¢ to
skhnhV proV
And you shall make posts for the tent from out of posts on the posterior side of the tent, the one towards
3586 767.1 1176 4083 4160 3588
¢
xulwn ¢
ashptwn ¢
26:16 deka ¢
phcewn ¢
poihseiV ton 2281 2532 3588 3449.2 3588 3319 303.1 3588
¢
qalassan 26:28 kai o ¢ o
mocloV ¢
mesoV ¢
anameson twn
[2wood 1incorruptible]. Of ten cubits you shall make the the west. And the [2bar 1middle] in between the
4769 3588 1520 2532 4083 1520 2532 2255 3588 4114 3588
¢
stulon ¢
ton ena ¢
kai phcewV ¢ kai hmisouV
enoV ¢ ¢
to platoV tou 4769 1338 575 3588 1520 2827.1 1519 3588 2087
¢
stulwn ¢
diikneisqw apo¢ tou enoV
¢ klitouV
¢ eiV to ¢
eteron
[2post 1one], and [2cubit 1one] and a half the width of the posts – let it penetrate from the one side unto the other
4769 3588 1520 1417 45.2 3588 4769 3588 1520
¢
stulou ¢
tou enoV ¢ agkwniskouV
26:17 duo ¢ tw ¢
stulw tw eni¢ 2827.1 2532 3588 4769 2710.3 5553 2532 3588
¢
klitoV ¢
26:29 kai touV stulouV ¢
katacruswseiV ¢ kai touV
crusiw
[2post 1one]. Two joints to the [2post 1one] side! And the posts you shall gild in gold. And the
496 2087 3588 2087 3779 4160
¢
antipiptontaV ¢
eteron tw ¢
eterw ¢
outwV ¢
poihseiV 1146 4160 5552 1519 3739 1521 3588
¢
daktuliouV ¢
poihseiV ¢ eiV ouV
crusouV ¢
eisaxeiV touV
resting headlong against one to the other. Thus you shall make rings you shall make of gold, into which you shall insert the
3956 3588 4769 3588 4633 2532 4160
¢
pasi ¢
toiV stuloiV thV ¢
skhnhV 26:18 kai ¢
poihseiV 3449.2 2532 2710.3 3588 3449.2 5553 2532
¢ kai katacruswseiV
moclouV ¢ ¢ crusiw
touV moclouV ¢ 26:30 kai
to all the posts of the tent. And you shall make bars. And you shall gild the bars in gold. And
3588 4769 3588 4633 1501 4769 1537 3588 2827.1
¢
touV stulouV thV ¢ eikosi
skhnhV ¢ ¢
stulouV ek ¢
tou klitouV 450 3588 4633 2596 3588 1491 3588 1166
¢
anasthseiV ¢ kata
thn skhnhn ¢ ¢
to eidoV ¢
to dedeigmenon
the posts for the tent – twenty posts by the side you shall raise the tent according to the form being shown
3588—4314 3558 2532 5062 939 693
tou proV ¢
noton 26:19 kai ¢
tessarakonta ¢
baseiV ¢
arguraV 1473 1722 3588 3735
soi ¢
en tw orei
towards the south. And forty bases of silver to you in the mountain.
4160 3588 1501 4769 1417 939 3588 4769 3588
¢
poihseiV toiV ¢
eikosi ¢
stuloiV ¢ baseiV
duo ¢ tw ¢
stulw tw
you shall make for the twenty posts. Two bases to the [2post The Veil
1520 1519 297 3588 3313—1473 2532 1417 939 3588 2532 4160 2665 1537
eni¢ ¢
eiV amfotera ¢ autou¢ kai duo
ta merh ¢ baseiV
¢ tw 26:31 kai ¢
poihseiV ¢
katapetasma ex
1one] for both its parts, and two bases to the other And you shall make a veil from out of
4769 3588 1520 1519 297 3588 3313—1473 2532 5192 2532 4209 2532 2847 2831.1 2532
¢
stulw tw eni¢ ¢
eiV amfotera ta ¢ autou¢
merh 26:20 kai ¢
uakinqou ¢
kai porfuraV ¢
kai kokkinou ¢
keklwsmenou kai
[2post 1one] for both its parts. And blue, and purple, and scarlet being twined, and
3588 2827.1 3588 1208 3588 4314 1005 1501 4769 1040 3514 2041 5307 4160 1473
to ¢
klitoV to ¢
deuteron to proV ¢
borran ¢
eikosi ¢
stulouV ¢
bussou ¢
nenhsmenhV ¢
ergon ¢
ufanton ¢
poihseiV auto¢
the [2side 1second] towards the north – twenty posts. linen being spun. [4work 3a woven 1You shall make 2it]
2532 5062 939 1473 693 1417 5502 2532 2007 1473 1909 5064
26:21 kai ¢
tessarakonta ¢
baseiV ¢
autwn ¢
arguraV ¢
duo ¢
ceroubim ¢
26:32 kai epiqhseiV auto¢ epi¢ ¢
tessarwn
And forty bases for them made of silver. Two with cherubim. And you shall place it upon four
939 3588 4769 3588 1520 1519 297 3588 3313—1473 4769 767.1 5558 5553 2532 3588
¢
baseiV tw ¢
stulw tw eni¢ ¢
eiV amfotera ta ¢ autou¢
merh ¢
stulwn ¢
ashptwn ¢
kecruswmenwn ¢ kai ai
crusiw
bases to the [2post 1one] for both its parts, posts of incorruptible wood being gilded in gold. And the
2532 1417 939 3588 4769 3588 1520 1519 297 2777 1473 5552 2532 3588 939 1473 5064
¢ baseiV
kai duo ¢ tw ¢
stulw tw eni¢ ¢
eiV amfotera ¢
kefalideV ¢
autwn crusai¢ kai ai ¢
baseiV ¢ tessareV
autwn ¢
and two bases for the other [2post 1one] for both tips of them in gold, and [3bases 1their 2four]
3588 3313—1473 2532 1537 3588 3694 3588 4633 2596 693 2532 5087 3588 2665
¢ autou¢ 26:22 kai ek
ta merh ¢
twn opisw thV ¢ kata
skhnhV ¢ argurai¢ 26:33 kai ¢
qhseiV to ¢
katapetasma
its parts. And by the rear of the tent by made of silver. And you shall put the veil
3588 3313 3588 4314 2281 4160 1803 4769 1909 3588 4769 2532 1533 1563 2081.2
to ¢
meroV to proV ¢
qalassan ¢
poihseiV ex ¢
stulouV epi¢ ¢
touV stulouV kai ¢
eisoiseiV ekei¢ ¢
eswteron
the part towards the west you shall make six posts. upon the posts. And you shall carry in there, inside
2532 1417 4769 4160 1909 3588 1137 3588 3588 2665 3588 2787 3588 3142 2532
¢ stulouV
26:23 kai duo ¢ ¢
poihseiV epi¢ twn gwniwn
¢ thV ¢
tou katapetasmatoV ¢
thn kibwton tou ¢
marturiou kai
And two posts you shall make at the corners of the the veil, the ark of the testimony. And
4633 1537 3588 3693.1 2532 1510.8.6 1537 2470 1357.1 3588 2665 1473 303.1 3588 39 2532
¢ ek
skhnhV ¢
twn opisqiwn ¢
26:24 kai esontai ex ¢
isou dioriei¢ to ¢
katapetasma ¢ anameson
umin ¢ ¢ kai
tou agiou
tent at the posteriors. And they shall be of equal [3shall separate 1the 2veil] to you between the holy and
2736.3 2532 2596 3588 1473 1510.8.6 2470 303.1 3588 39 3588 39 2532 2619
¢
katwqen ¢
kai kata to auto¢ ¢
esontai ¢
isoi ¢
anameson ¢ twn
tou agiou ¢
agiwn ¢
26:34 kai katakaluyeiV
below, and according to the same measurement they shall be equal between the holy of the holies. And you shall cover up
1537 3588 2776 1519 4822.2 1520 3779 4160
ek ¢ eiV
twn kefalwn ¢
sumblhsin ¢
mian ¢
outw ¢
poihseiV
from the heads unto [2coupling 1one]. Thus shall you make 26:25 †See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
40 E X O D O S 26:35
3588 2665 3588 2787 3588 3142 1722 3588 3588 2077.1 2193 3588 2255 3588 2379 2532
tw ¢
katapetasmati ¢ tou
thn kibwton ¢
marturiou en tw h ¢
escara ¢
ewV ¢
tou hmisouV ¢
tou qusiasthriou 27:6 kai
by the veil the ark of the testimony in the 2the 3grate] for half the altar. And
39 3588 39 2532 5087 3588 5132 1855 4160 3588 2379 399.2 1537
¢ twn
agiw ¢
agiwn ¢
26:35 kai qhseiV ¢
thn trapezan ¢
exwqen ¢
poihseiV tw ¢
qusiasthriw ¢
anaforeiV ek
holy of the holies. And you shall put the table outwardly you shall make for the altar bearing poles from out of
3588 2665 2532 3588 3087 561 3588 3586 767.1 2532 4065.1 1473 5475
tou ¢
katapetasmatoV ¢
kai thn lucnian ¢
apenanti thV ¢
xulwn ¢
ashptwn ¢
kai pericalkwseiV ¢ calkw
autouV ¢
of the veil, and the lamp-stand directly opposite the [2woods 1incorruptible], and you shall brass plate them in brass.
5132 1909 3313 3588 4633 3588 4314 3558 2532 2532 1521 3588 399.2 1519 3588 1146
¢
trapezhV epi¢ merouV
¢ thV ¢ to
skhnhV proV ¢
noton kai ¢
27:7 kai eisaxeiV ¢
touV anaforeiV ¢
eiV touV daktuliouV
table near the part of the tent towards the south. and And you shall bring the bearing poles into the rings;
3588 5132 5087 1909 3313 3588 4633 3588 4314 2532 1510.5 3588 399.2 2596 3588 4125.1 3588
¢
thn trapezan ¢
qhseiV epi¢ merouV
¢ thV ¢ to proV
skhnhV ¢
kai estwsan oi ¢
anaforeiV ¢
kata ¢
ta pleura tou
the table you shall put by the part of the tent towards and let [3be 1the 2bearing poles] according to the sides of the
1005 2379 1722 3588 142 1473 2836.1 4547.1
¢
borran ¢
qusiasthriou en tw ¢
airein auto¢ ¢
27:8 koilon ¢
sanidwton
the north. altar in the lifting it! [3hollow 4planked
4160 1473 2596 3588 3856.1
¢
poihseiV auto¢ kata
¢ ¢
to paradeicqen
The Draw-curtain 1You shall make 2it]; according to the holding forth of the example
2532 4160 1985.1 3588 2374 1537
¢
26:36 kai poihseiV ¢
epispastron th ¢
qura ex 1473 1722 3588 3735 3779 4160 1473
soi ¢
en tw orei ¢
outw ¢
poihseiV auto¢
And you shall make a draw curtain for the door, of to you on the mountain – thus you shall make it.
5192 2532 4209 2532 2847 2831.1 2532
¢
uakinqou ¢
kai porfuraV ¢
kai kokkinou ¢
keklwsmenou kai
blue and purple, and scarlet being twined, and The Courtyard
1040 2831.1 2041 4164.1 2532 2532 4160 833 3588 4633 1519 3588
¢
bussou ¢
keklwsmenhV ¢
ergon poikiltou¢ 26:37 kai ¢
27:9 kai poihseiV ¢
aulhn th ¢ eiV to
skhnh
linen being twined, the work of an embroiderer. And And you shall make a courtyard for the tent in the
4160 3588 2665 4002 4769 2532 2827.1 3588 4314 3047 2476.1 3588 833
¢
poihseiV tw ¢
katapetasmati ¢
pente ¢
stulouV kai ¢
klitoV to proV ¢
liba ¢
istia thV ¢
aulhV
you shall make for the veil five posts, and side, the one towards the south, and shrouds for the courtyard
5558 1473 5553 2532 3588 2777 1473 5552 1537 1040 2831.1 3372 1540 4083
¢
cruswseiV ¢ crusiw
autouV ¢ ¢
kai ai kefalideV ¢
autwn crusai¢ ek ¢
bussou ¢
keklwsmenhV ¢
mhkoV ¢
ekaton ¢
phcewn
you shall gild them with gold; and the tips of them of gold; from out of linen being twined, the length a hundred cubits
2532 5560.9 1473 4002 939 5470 3588 1520 2827.1 2532 3588 4769—1473 1501 2532
¢
kai cwneuseiV ¢
autoiV ¢
pente ¢
baseiV ¢
calkaV tw eni¢ klitei
¢ 27:10 kai oi ¢
stuloi ¢
autwn ¢
eikosi kai
and you shall cast for them five bases of brass. to the one side. And their posts – twenty; and
3588 939—1473 1501 5470 2532 3588 2916.1—1473
ai ¢
baseiV ¢
autwn ¢
eikosi calkai¢ kai oi ¢
krikoi ¢
autwn
CHAPTER 27 their bases – twenty, of brass; and their hooks,
2532 3588 5566.1—1473 693 3779 3588
The Horned Altar kai ai ¢
yalideV ¢
autwn argurai¢ ¢
27:11 outw tw
2532 4160 2379 1537 3586
and their clips made of silver. So also to the
¢
27:1 kai poihseiV ¢
qusiasthrion ek ¢
xulwn 2827.1 3588 4314 1005 2476.1 1540
And you shall make an altar from out of [2woods ¢
klitei tw proV ¢
borran ¢
istia ¢
ekaton
767.1 4002 4083 3588 3372 2532 4002 4083
side towards the north you shall make shrouds a hundred
¢
ashptwn ¢
pente ¢
phcewn to ¢
mhkoV ¢
kai pente ¢
phcewn 4083 3372 2532 3588 4769—1473 1501 2532 3588
1incorruptible], of five cubits the length, and five cubits ¢
phcewn ¢
mhkoV kai oi ¢
stuloi ¢
autwn ¢
eikosi kai ai
3588 2148.1 5068 1510.8.3 3588 2379 2532
cubits in length, and their posts – twenty; and
to ¢
euroV ¢
tetragwnon ¢
estai to ¢
qusiasthrion kai 939—1473 1501 5470 2532 3588 2916.1—1473 2532
the breadth. [4four-cornered 3will be 1The 2altar], and ¢
baseiV ¢ eikosi
autwn ¢ calkai¢ kai oi ¢
krikoi ¢ kai
autwn
5140 4083 3588 5311—1473 2532 4160 3588
their bases – twenty, made of brass; and their hooks, and
¢
triwn ¢
phcewn to ¢
uyoV autou¢ ¢
27:2 kai poihseiV ta 3588 5566.1 3588 4769 2532 3588 939 4014.1
[2three 3cubits 1its height]. And you shall make the ai ¢
yalideV twn ¢
stulwn kai ai ¢
baseiV ¢
perihrgurwmenai
2768 1909 3588 5064 1137 1537 1473 1510.8.3 3588
the clips for the posts, and the bases being silver plated
¢
kerata epi¢ ¢
twn tessarwn ¢ ex
gwniwn ¢
autou¢ estai ta 696 3588—1161 2148.1 3588 833 3588
horns upon the four corners. [4of 5it 3will be 1The ¢
arguriw 27:12 to de ¢
euroV thV ¢
aulhV to
2768 2532 2572 1473 5475 2532 4160
with silver metal. And the breadth of the courtyard
¢
kerata ¢
kai kaluyeiV ¢ calkw
auta ¢ ¢
27:3 kai poihseiV 2596 2281 2476.1 4004 4083 4769—1473
2horns]. And you shall cover them in brass. And you shall make ¢ qalassan
kata ¢ ¢
istia ¢
penthkonta ¢
phcewn ¢
stuloi ¢
autwn
4734.1 3588 2379 2532 3588 2571.1—1473 2532
by the west with shrouds of fifty cubits, their posts –
¢
stefanhn tw ¢ kai ton kalupthra
qusiasthriw ¢ autou¢ kai 1176 2532 939—1473 1176 2532 2148.1 3588
a rim for the altar. And its lid, and ¢
deka ¢
kai baseiV ¢
autwn ¢
deka 27:13 kai ¢
euroV thV
3588 5357—1473 2532 3588 2906.1—1473 2532 3588 4444.1—1473
ten; and their bases – ten. And the breadth of the
¢
taV fialaV autou¢ kai taV kreagraV
¢ autou¢ kai to pureion
¢ autou¢ 833 3588 4314 395 2476.1 4004
its bowls, and its meat hooks, and its censer, ¢
aulhV thV proV ¢
anatolaV ¢
istia ¢
penthkonta
2532 3956 3588 4632—1473 4160 5470 2532
courtyard towards the east with shrouds of fifty
¢
kai panta ta ¢ autou¢ poihseiV
skeuh ¢ ¢
calka 27:4 kai 4083 4769—1473 1176 2532 939—1473 1176 2532
and all its utensils you shall make of brass. And ¢
phcewn ¢
stuloi ¢ deka
autwn ¢ ¢
kai baseiV ¢ deka
autwn ¢ 27:14 kai
4160 1473 2077.1 2041 1350.2 5470 2532
cubits; their posts – ten, and their bases – ten. And
¢
poihseiV ¢ escaran
autw ¢ ¢
ergw ¢ calkhn
diktuwtw ¢ kai 4002.1 4083 3588 2476.1 3588 5311 3588
you shall make for it [3grate 4work 1a latticed 2brass]. And ¢
pentekaideka ¢
phcewn twn ¢
istiwn to ¢
uyoV tw
4160 3588 2077.1 5064 1146 5470
fifteen cubits for the shrouds is to be the height for the
¢
poihseiV th ¢
escara ¢
tessaraV ¢
daktuliouV ¢
calkouV 2827.1 3588 1520 4769—1473 5140 2532 3588 939—1473 5140
you shall make for the grate four rings of brass ¢ tw eni¢
klitei ¢
stuloi ¢ treiV kai ai baseiV
autwn ¢ ¢ treiV
autwn
1909 3588 5064 2827.1 2532 5294 1473 5259
[2side 1one]; their posts – three, and their bases – three.
epi¢ ¢
ta tessara ¢
klith ¢
27:5 kai upoqhseiV ¢ upo¢
autouV 2532 3588 2827.1 3588 1208 1178 4083 3588
upon the four sides. And you shall place them under 27:15 kai to ¢
klitoV to ¢
deuteron ¢
dekapente ¢
phcewn twn
3588 2077.1 3588 2379 2736.3 1510.8.3 1161
And for the [2side 1second] fifteen cubits for the
¢
thn escaran tou ¢
qusiasthriou ¢
katwqen ¢
estai de 2476.1 3588 5311 4769—1473 5140 2532 939—1473
the grate of the altar from below. [4will be 1And ¢
istiwn to ¢
uyoV ¢
stuloi ¢ treiV kai baseiV
autwn ¢ ¢
autwn
shrouds is to be the height; their posts – three, and their bases –

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
27:16 E X O D U S 41
5140 2532 3588 4439 3588 833 2571 1501 5092 2532 1391 2532 1473 2980 3956 3588 4680 3588
treiV 27:16 kai th ¢
pulh thV ¢
aulhV ¢
kalumma ¢
eikosi ¢ kai doxan
timhn ¢ ¢
28:3 kai su lalhson ¢
pasi ¢ th
toiV sofoiV
three. And in the gate of the courtyard a covering twenty honor and glory. And you speak to all the wise
4083 3588 5311 1537 5192 2532 4209 1271 3739 1705 4151 4678 2532 144
¢
phcewn to ¢
uyoV ex ¢
uakinqou ¢
kai porfuraV ¢
dianoia ouV ¢
eneplhsa ¢
pneumatoV ¢
sofiaV ¢
kai aisqhsewV
cubits in height, from out of blue and purple, in thought! whom I filled a spirit of wisdom and perception.
2532 2847 2831.1 2532 1040 2831.1 3588 2532 4160 3588 4749 3588 39 * 1519 3588
¢
kai kokkinou ¢
keklwsmenou ¢
kai bussou ¢
keklwsmenhV th ¢
kai poihsousi ¢
thn stolhn ¢
thn agian ¢
Aarwn eiV to
and scarlet being twined, and linen being twined in the And they shall make the [2apparel 1holy] for Aaron, for the
4163.1 3588 4475.5 4769—1473 5064 2532 3588 39 1722 3739 2407 1473 2532
¢
poikilia tou rafideutou¢ stuloi
¢ ¢ tessareV
autwn ¢ kai ai ¢
agion en h ¢
ierateusei moi 28:4 kai
embroidery of the stitcher; their posts – four, and holy place, in which he shall officiate as priest to me. And
939—1473 5064 3956 3588 4769 3588 833 3778 3588 4749 3739 4160 3588 4058.1 2532
¢
baseiV ¢ tessareV
autwn ¢ ¢
27:17 panteV oi ¢
stuloi thV ¢
aulhV ¢
autai ai stolai¢ aV ¢
poihsousi ¢
to peristhqion kai
their bases – four. All the posts of the courtyard these are the apparels which they shall make; the breast-plate, and
2945 2673.1 694 2532 3588 2777—1473 3588 2036.1 2532 3588 4158 2532 5509
¢
kuklw ¢
kathrgurwmenoi ¢ kai ai kefalideV
arguriw ¢ ¢
autwn ¢
thn epwmida ¢
kai ton podhrh ¢
kai citwna
round about being plated in silver, and their tips the shoulder-piece, and the foot length robe, and [2inner garment
693 2532 3588 939—1473 5470 3588—1161 2889.2 2532 2787.1 2532 2223 2532 4160 4749
argurai¢ kai ai ¢
baseiV ¢ calkai¢
autwn 27:18 to de ¢ kai kidarin
kosumbwton ¢ ¢
kai zwnhn ¢
kai poihsousi ¢
stolaV
made of silver, and their bases of brass. And the 1a fringed], and turban, and belt. And they shall make [2apparels
3372 3588 833 1540 1909 1540 2532 3588 39 * 2532 3588 5207—1473 1519 3588 2407
¢
mhkoV thV ¢
aulhV ¢
ekaton ef ¢
ekaton kai to ¢ Aarwn
agiaV ¢ ¢ autou¢ eiV to
kai toiV uioiV ¢
ierateuein
length of the courtyard – a hundred by a hundred. And the 1holy] for Aaron and his sons for officiating as priest
2148.1 4004 1909 4004 2532 5311 4002 1473 2532 1473 2983 3588 5553 2532 3588
¢
euroV ¢
penthkonta epi¢ penthkonta
¢ ¢
kai uyoV ¢
pente moi 28:5 kai autoi¢ lhyontai
¢ to ¢
crusion kai thn
breadth – fifty by fifty. And the height – five to me. And they shall take the gold, and the
4083 1537 1040 2831.1 2532 3588 939—1473 5192 2532 3588 4209 2532 3588 2847 2532 3588 1040
¢
phcewn ek ¢
bussou ¢
keklwsmenhV ¢
kai ai baseiV ¢
autwn ¢
uakinqon ¢
kai thn porfuran kai to ¢
kokkinon ¢
kai thn busson
cubits from out of linen being twined. And their bases blue, and the purple, and the scarlet, and the linen.
5470 2532 3956 3588 2680.1 2532 3956 3588 2532 4160 3588 2036.1 1537 1040
calkai¢ ¢
27:19 kai pasa h ¢ kai panta
kataskeuh ¢ ta ¢
28:6 kai poihsousi ¢
thn epwmida ek ¢
bussou
were of brass. And all the furniture, and all the And they shall make the shoulder-piece from out of linen
2038.1 2532 3588 3956.1 3588 833 5470 2831.1 2041 5307 4164.1 1417
¢ kai oi
ergaleia ¢
passaloi thV ¢
aulhV calkoi¢ ¢
keklwsmenhV ¢
ergon ¢
ufanton poikiltou¢ ¢
28:7 duo
work tools, and the stanchions of the courtyard were of brass. being twined, [2work 1a woven] of an embroiderer. Two
2036.1 1510.8.6 1473 4912 2087
The Oil Lamp ¢
epwmideV ¢
esontai ¢
autw ¢
sunecousa ¢
etera
2532 1473 4929 3588 5207 * 2532
shoulder-pieces will be for him, being held together the other
27:20 kai su ¢
suntaxon toiV ¢ Israhl
uioiV ¢ kai 3588 2087 1909 3588 1417 3313 1821.5 2532
And you give orders to the sons of Israel! And thn ¢
eteran epi¢ toiV dusi¢ meresin
¢ ¢
exhrthmenai 28:8 kai
2983 1473 1637 1537 1636 824.3
to the other, [2upon 3the 4two 5parts 1attached]. And
¢
labetws ¢
an soi ¢
elaion ex ¢
elaiwn ¢
atrugon 3588 5307.1 3588 2036.1 3739 1510.2.3 1909 1473
let them take to you olive oil from olive trees free from impurities! to ¢
ufasma twn ¢
epwmidwn o estin ep ¢
autw
2513 2875 1519 5457 2443 2545 3088
the woven work of the shoulder-pieces which is upon him,
¢ kekommenon
kaqaron ¢ eiV fwV ¢
ina ¢
kaihtai ¢
lucnoV 2596 3588 4162 1537 1473 1510.8.3 1537 5553 2513
[2pure 1being beaten] for a light, that [2should burn 1a lamp] ¢
kata ¢
thn poihsin ¢
ex autou¢ estai ek ¢ kaqarou¢
crusiou
1275 1722 3588 4633 3588 3142 1855
concerning the making of it, shall be from [2gold 1pure],
¢ 27:21 en
diapantoV th ¢ tou
skhnh ¢ exwqen
marturiou ¢ 2532 5192 2532 4209 2532 2847 1269.1
always. In the tent of the testimony, from outside ¢
kai uakinqou ¢
kai porfuraV ¢
kai kokkinou ¢
dianenhsmenou
3588 2665 3588 1909 3588 1242 2545 1473
and blue, and purple, and scarlet being spun,
¢
tou katapetasmatoV tou epi¢ thV diaqhkhV
¢ ¢
kausei auto¢ 2532 1040 2831.1 2532 2983 3588 1417
the veil, he one by the covenant – [2shall burn 3it ¢
kai bussou ¢
keklwsmenhV 28:9 kai ¢
lhyh ¢
touV duo
* 2532 3588 5207—1473 575 2073 2193 4404 1726
and linen being twined. And you shall take the two
¢
Aarwn kai oi uioi¢ autou¢ af ¢
esperaV ¢
ewV prw+ ¢
enantion 3037 3037 4665 2532 1099.5 1722 1473 3588
1Aaron] and his sons from evening until morning before ¢
liqouV ¢
liqouV ¢
smaragdou ¢
kai gluyeiV en ¢ ta
autoiV
2962 3544.1 166 1519 3588 1074—1473 3844
stones – stones of emerald; and you shall carve on them the
¢
kuriou ¢
nomimon ¢
aiwnion ¢ umwn
eiV taV geneaV ¢ ¢
para 3686 3588 5207 * 1803 3686 1909 3588
the lord; [2law 1for an eternal] unto your generations by ¢
onomata twn ¢ Israhl
uiwn ¢ 28:10 ex ¢
onomata epi¢ ton
3588 5207 *
names of the sons of Israel. Six names upon the
¢ Israhl
twn uiwn ¢ 3037 3588 1520 2532 3588 1803 3686 3588 3062 1909
the sons of Israel. ¢
liqon ¢
ton ena kai ta ex ¢
onomata ta ¢
loipa epi¢
[2stone 1one], and the six names remaining upon
3588 3037 3588 1208 2596 3588 1078—1473
CHAPTER 28 ¢
ton liqon ¢
ton deuteron ¢
kata ¢
taV geneseiV ¢
autwn
the [2stone 1second], according to their births.
2041 3038.2 5078 1099.2 4973
The Priestly Sacred Apparel ¢
28:11 ergon ¢
liqourgikhV ¢
tecnhV ¢
glumma ¢
sfragidoV
2532 1473 4317 4314 4572 3588 5037 * A work of a stonecutter’s craft, as a carving of a seal
¢
28:1 kai su prosagagou ¢ ton te
proV seauton ¢
Aarwn 1231.1 3588 1417 3037 1909 3588 3686 3588 5207
And you lead forward to yourself both Aaron ¢
diagluyeiV ¢ liqouV
touV duo ¢ epi¢ toiV onomasi
¢ twn ¢
uiwn
3588 80 2532 3588 5207—1473 1537 3588 5207 you shall carve the two stones with the names of the sons
¢ sou kai touV uiouV
ton adelfon ¢ autou¢ ek ¢
twn uiwn * 2532 5087 3588 1417 3037 1909 3588
your brother, and his sons from out of the sons ¢
Israhl 28:12 kai ¢
qhseiV ¢ liqouV
touV duo ¢ epi¢ twn
* 2407 1473 * 2532 * 2532 of Israel. And you shall put the two stones upon the
¢
Israhl ¢
ierateuein moi ¢
Aarwn ¢
kai Nadab kai 5606 3588 2036.1 3037 3422 1510.2.6
of Israel! to officiate as priest to me – Aaron, and Nadab, and ¢
wmwn thV ¢
epwmidoV ¢
liqoi ¢
mnhmosunon eisi¢
* 2532 * 2532 * 5207 * 2532 shoulders of the shoulder-piece. [2stones 3of memorial 1They are]
¢ kai Eleazar
Abioud ¢ ¢
kai Iqamar ¢ Aarwn
uiouV ¢ 28:2 kai 3588 5207 * 2532 353—* 3588 3686
Abihu, and Eleazar, and Ithamar – sons of Aaron. And toiV ¢ Israhl
uioiV ¢ kai ¢
analhyetai ¢
Aarwn ta ¢
onomata
4160 4749 39 * 3588 80—1473 1519 to the sons of Israel. And Aaron shall lift up the names
¢
poihseiV ¢
stolhn ¢
agian ¢
Aarwn ¢ sou eiV
tw adelfw
3588 5207 * 1725 2962 1909 3588 1417 5606
you shall make [2apparel 1holy] for Aaron your brother, for twn ¢ Israhl
uiwn ¢ enanti
¢ ¢
kuriou epi¢ ¢
twn duo ¢
wmwn
of the sons of Israel before the lord upon [2two 3shoulders

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
42 E X O D O S 28:13
1473 3422 4012 1473 2532 4160 3051 2532 2007 3588 2924.5 2532
autou¢ mnhmosunon
¢ peri¢ autwn
¢ 28:13 kai ¢
poihseiV ¢
logeiou 28:24 kai ¢
epiqhseiV ¢ kai
touV krossouV
1his], as a memorial for them. And you shall make oracle. And you shall put upon the borders even
783.1 1537 5553 2513 2532 4160 1417 3588 253.1 3588 5553 1909 3588 1417 1146 1909
¢
aspidiskaV ek ¢ kaqarou¢ 28:14 kai poihseiV
crusiou ¢ ¢
duo ta ¢ ta
alusidwta ¢
crusiou epi¢ ¢ daktuliouV
touV duo ¢ ep
bezels from [2gold 1pure]. And you shall make two the chain-works of gold upon the two rings upon
2924.6 1537 5553 2513 2650.3 297 3588 2827.1 3588 3051 2532 1417 2827.1
¢
krosswta ek ¢
crusiou kaqarou¢ katamemigmena
¢ ¢
amfoterwn twn ¢ tou
klitwn ¢
logeiou ¢ klith
28:25 kai duo ¢
bordered fringes from out of [2gold 1pure], being mixing both of the sides of the oracle. And two sides
1722 438 2041 4143.1 2532 2007 3588 3588 1417 2924.5 2007 1909 3588 1417 1708.1 2532
en ¢
anqesin ¢
ergon ¢
plokhV kai ¢
epiqhseiV ta twn ¢ krosswn
duo ¢ epiqhseiV
¢ epi¢ ¢ emplokia
ta duo ¢ kai
with [3flowers 1a work 2of wreathen]. And you shall place the of the two borders you shall place upon the two wreaths. And
2924.6 4120 1909 3588 783.1 2596 2007 1909 3588 5606 3588 2036.1
¢
krosswta ¢
peplegmena epi¢ taV ¢
aspidiskaV ¢
kata ¢
epiqhseiV epi¢ ¢
touV wmouV thV ¢
epwmidoV
bordered fringes being plaited upon the bezels, on you shall place them upon the shoulders of the shoulder-piece
3588 3955.1—1473 1537 3588 1715.1 2532 1828.2 2596 4383 2532 4160 1417
¢
taV parwmidaV ¢
autwn ek ¢
twn emprosqiwn 28:15 kai ¢
exenantiaV ¢ proswpon
kata ¢ 28:26 kai ¢
poihseiV ¢
duo
their shoulder straps from the front. And right opposite in front. And you shall make two
4160 3051 3588 2920 2041 4164.1 1146 5552 2532 2007 1909 3588 1417
¢
poihseiV ¢
logeion† ¢
twn krisewn ¢
ergon poikiltou¢ ¢
daktuliouV ¢ kai
crusouV ¢
epiqhseiV epi¢ ta ¢
duo
you shall make an oracle of the judgments; a work of an embroiderer, rings of gold. And you shall place them upon the
2596 3588 4503.4 3588 2036.1 4160 4419 3588 3051 1909 3588 206 575 206 3588
¢
kata ¢
ton ruqmon thV ¢
epwmidoV ¢
poihseiV ¢
pterugia tou ¢
logeiou epi¢ to ¢
akron ap ¢
akrou tou
according to the proportion of the shoulder-piece; you shall make borders of the oracle, upon the tip from tip of the
1473 1537 5553 2532 5192 2532 4209 2532 2847 3693.1 3588 2036.1 2081 2532 4160
auto¢ ek ¢
crusiou ¢
kai uakinqou ¢
kai porfuraV ¢
kai kokkinou ¢ thV
opisqiou ¢
epwmidoV ¢
eswqen ¢
28:27 kai poihseiV
it from gold, and blue, and purple, and scarlet posterior of the shoulder-piece within. And you shall make
2831.1 2532 1040 2831.1 4160 1473 1417 1146 5552 2532 2007 1909 297
¢
keklwsmenou ¢
kai bussou ¢
keklwsmenhV ¢
poihseiV auto¢ ¢ daktuliouV
duo ¢ ¢ kai epiqhseiV
crusouV ¢ ep ¢
amfoterouV
being twined, and linen being twined – you shall make it. two rings of gold, you shall place them upon both
5068 1510.8.3 1362 4693.1 3588 3372 2532 3588 5606 3588 2036.1 2736.3 1473 2596
¢
28:16 tetragwnon ¢
estai ¢ spiqamhV
diploun ¢ to mhkoV
¢ kai ¢
touV wmouV thV ¢
epwmidoV ¢
katwqen autou¢ kata
¢
Four-cornered it shall be, doubled; a span the length, and of the shoulders of the shoulder-piece from below it, according to
4693.1 3588 2148.1 2532 2530.5 1722 1473 4383 2596 3588 4822.4 509 3588
¢ to
spiqamhV ¢
euroV ¢
28:17 kai kaqufaneiV en ¢
autw ¢
proswpon ¢
kata thn ¢
sumbolhn ¢
anwqen thV
a span the breadth. And you shall interweave in it the front, according to the coupling from above of the
5307.1 2642.2 5076.2 4943.2 3588 2036.1 2532 4969.6
¢
ufasma ¢
kataliqon ¢
tetrasticon ¢
sunufhV thV ¢
epwmidoV 28:28 kai ¢
sfigxeiV
a woven work inlaid with precious stones, arranged in four rows. woven part of the shoulder-piece. And you shall clasp
4744.2 3037 1510.8.3 4556 5116 2532 4665 3588 3588 3051 575 3588 1146 3588 1909 1473 1519
¢
sticoV ¢
liqwn ¢
estai ¢
sardion ¢
topazion ¢
kai smaragdoV o to ¢
logeion apo¢ twn daktuliwn
¢ twn ep autou¢ eiV
A row of stones will be sardius, topaz, and emerald – for the the oracle from the rings of the ones upon it, to
4744.2 3588 1520 2532 3588 4744.2 3588 1208 440 2532 3588 1146 3588 2036.1 4912 1537
¢
sticoV o eiV 28:18 kai o ¢
sticoV o ¢
deuteroV ¢
anqrax kai ¢
touV daktuliouV thV ¢
epwmidoV ¢
sunecomenouV ek
[2row 1one]. And the [2row 1second], carbuncle, and the rings of the shoulder-piece banded together of
4552 2532 2393 2532 3588 4744.2 3588 5154 3033.1 3588 2828 4844.3 1519 3588 5307.1 3588
¢
sapfeiroV ¢
kai iaspiV 28:19 kai o ¢
sticoV o ¢
tritoV ¢
ligurion ¢
thV uakinqou ¢
sumpeplegmenouV eiV to ¢
ufasma thV
sapphire, and jasper. And the [2row 1third], amber, the blue work, closely joined to the woven work of the
2532 884.1 2532 271 2532 3588 4744.2 3588 5067 2036.1 2443 3361—5465 3588 3051 575 3588
¢
kai acathV ¢
kai amequstoV 28:20 kai o ¢
sticoV o ¢
tetartoV ¢
epwmidoV ¢
ina ¢
mh calatai to ¢
logeion apo¢ thV
and agate, and amethyst. And the [2row 1fourth], shoulder-piece, that [3should not slacken 1the 2oracle] from the
5555 2532 969 2532 3689.3 4028 2036.1 2532 2983—* 3588 3686 3588
¢
crusoliqoV ¢
kai bhrullion ¢
kai onucion ¢
perikekalummena ¢
epwmidoV ¢
28:29 kai lhyetai ¢
Aarwn ¢
ta onomata twn
chrysolite, and beryl, and onyx, being covered all around shoulder-piece. And Aaron shall receive the names of the
5553 2532 4887 1722 5553 1510.5 2596 5207 * 1909 3588 3051 3588 2920 1909 3588 4738
¢ kai sundedemena
crusiw ¢ en crusiw ¢
¢ estwsan ¢
kata ¢ Israhl
uiwn ¢ epi¢ tou logeiou
¢ thV ¢
krisewV epi¢ tou sthqouV
¢
in gold and being tied together by gold; let them be according to sons of Israel upon the oracle of the judgment, upon the breast,
4744.2—1473 2532 3588 3037 1510.5 1537 3588 3686 1524 1519 3588 39 3422 1726 3588 2316
¢
sticon ¢ 28:21 kai oi
autwn ¢
liqoi ¢
estwsan ¢
ek twn onomatwn ¢
eisiwn eiV to ¢
agion ¢
mnhmosunon ¢
enantion tou qeou¢
their row! And [2the 3stones 1let] be of the names entering into the holy place, as a memorial before God.
3588 5207 * 1427 2596 3588 3686—1473 2532 2007 1909 3588 3051 3588 2920
twn ¢ Israhl
uiwn ¢ ¢
dwdeka ¢
kata ta ¢
onomata ¢
autwn 28:30 kai ¢
epiqhseiV epi¢ to ¢
logeion thV ¢
krisewV
of the sons of Israel, twelve, according to their names! And you shall place upon the oracle of the judgment,
1099.4 4973 1538 2596 3588 3686 3588 1213.1 2532 3588 225 2532 1510.8.3 1909 3588
glufai¢ ¢
sfragidwn ¢
ekastou ¢
kata ta ¢
onomata ¢
thn dhlwsin ¢
kai thn alhqeian ¢
kai estai epi¢ tou
Carvings as seals each; [2according to 3the 4names the Manifestation and the Truth†; and they shall be upon the
1510.5 1519 3588 1427 5443 2532 4160 1909 4738 * 3752 1531 1519 3588 39
¢
estwsan ¢
eiV taV dwdeka ¢ 28:22 kai poihseiV
fulaV ¢ epi¢ ¢
sthqouV ¢
Aarwn ¢
otan ¢
eisporeuhtai eiV to ¢
agion
1let them be] for the twelve tribes! And you shall make upon breast of Aaron, whenever he should enter into the holy place
3588 3051 2924.5 4844.3 2041 253.1 1725 2962 2532 5342—* 3588 2920 3588
to ¢ krossouV
logeion ¢ sumpeplegmenouV
¢ ¢
ergon ¢
alusidwton ¢
enanti ¢
kuriou ¢
kai oisei†† ¢
Aarwn ¢
taV kriseiV twn
the oracle a border, being a closely joined, [2work 1a chain] before the lord. And Aaron shall bring the judgments of the
1537 5553 2513 2532 4160 1909 3588 5207 * 1909 3588 4738 1725 2962 1275
ek ¢
crusiou kaqarou¢ 28:23 kai ¢
poihseiV epi¢ to ¢
uiwn ¢
Israhl epi¢ ¢
tou sthqouV ¢
enanti ¢
kuriou ¢
diapantoV
of [2gold 1pure]. And you shall make upon the sons of Israel upon the breast, before the lord always.
3051 1417 1146 5552 2532 2007 3588 1417 2532 4160 5267.1 4158
¢ duo
logeion ¢ daktuliouV
¢ ¢ kai epiqhseiV
crusouV ¢ ¢
touV duo 28:31 kai ¢
poihseiV ¢
upoduthn ¢
podhrhn
oracle two [2rings 1golden]. And you shall place the two And you shall make [2undergarment 1a foot length robe]
1146 3588 5552 1909 297 3588 746 3588
¢
daktuliouV ¢ ep
touV crusouV ¢
amfoteraV ¢
taV arcaV tou
[2rings 1golden] upon both the corners of the 28:30 †i.e. Urim and Thummim.
28:30 ††Ald. qhsei – bear.
28:15 †Ald. & Compl. alt. spelling logion.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
28:32 E X O D U S 43
3650 5191 2532 1510.8.3 3588 4058.3 1537 1473 2532 1746 1473 * 3588 80—1473 2532
¢
olon ¢
uakinqinon ¢
28:32 kai estai to ¢
peristomion ex autou¢ 28:41 kai ¢
enduseiV ¢
auta ¢ ton adelfon
Aarwn ¢ sou kai
entirely of blue. And [5will be 1the 2cleft 3of 4it] And you shall put them on Aaron your brother, and
3319 5600.1 2192 2945 3588 4058.3 3588 5207—1473 3326 1473 2532 5548 1473
¢
meson wan ¢
econ ¢
kuklw ¢
tou peristomiou ¢ autou¢ met
touV uiouV autou¢ kai ¢
criseiV ¢
autouV
in the middle, [2an edge 1having] round about the cleft – his sons with him. And you shall anoint them,
2041 5306.3 3588 4822.4 4943.1 1537 2532 1705 1473 3588 5495 2532 37
¢
ergon ufantou¢ thn ¢ sunufasmenhn
sumbolhn ¢ ex kai ¢
emplhseiV ¢
autwn taV ¢
ceiraV kai ¢
agiaseiV
a work of a weaver; [2in the 3coupling 1being woven together] of and you shall fill their hands. And you shall sanctify
1473 2443 3361—4486 2532 4160 1909 1473 2443 2407 1473 2532
¢
autou¢ ina ¢
mh ragh ¢
28:33 kai poihseiV epi¢ ¢
autouV ¢
ina ¢
ierateuswsi¢ moi 28:42 kai
it that it should not be torn. And you shall make upon them that they should officiate as priests to me. And
3588 3090.1 3588 5267.1 2736.3 5616 1816.1 4160 1473 4048.2 3042.2 2572
¢
to lwma tou ¢
upodutou ¢
katwqen wsei¢ ¢
exanqoushV ¢
poihseiV ¢
autoiV ¢
periskelh ¢
lina ¢
kaluyai
the hem of the undergarment below, as it were of a blossoming you shall make for them [2pants 1flaxen linen] to cover
4496.1 4500.2 1537 5192 808 5559—1473 575 3751 2193 3382
¢
roaV ro+skouV ex ¢
uakinqou ¢
aschmosunhn ¢ autwn
crwtoV ¢ apo¢ ¢
osfuoV ¢
ewV ¢
mhrwn
pomegranate – figures of pomegranates from out of blue, the indecency of their flesh – from the loin unto the thighs
2532 4209 2532 2847 1269.1 2532 1040 1510.8.3 2532 2192—1473 1473 2532 5207—1473
¢
kai porfuraV ¢
kai kokkinou ¢
dianenhsmenou ¢
kai bussou ¢
estai ¢
28:43 kai exei ¢
Aarwn ¢ kai uioi¢ autou¢
auta
and purple, and scarlet being spun, and linen they shall be. And Aaron shall have them and his sons,
2831.1 1909 3588 3090.1 3588 5267.1 2945 3752 1531 1519 3588 4633 3588 3142 2228
¢
keklwsmenhV epi¢ tou lwmatoV
¢ tou ¢
upodutou ¢
kuklw ¢
otan ¢
eisporeuwntai ¢ tou
eiV thn skhnhn ¢ h
marturiou
being twined upon the hem of the undergarment round about. whenever they should enter into the tent of the testimony, or
3588—1161 1473—1491 4500.2 5552 2532 3752 4365 3008 4314 3588 2379
to de auto¢ eidoV
¢ ro+skouV ¢ kai
crusouV ¢
otan ¢
prosporeuwntai ¢ proV to
leitourgein ¢
qusiasthrion
And the form of it as the figures of pomegranates of gold, and whenever they should go to officiate to the altar
2965.1 303.1 3778 4033.1 3844 3588 39 2532 3756—1863 4314 1438
¢
kwdwnaV ¢
anameson ¢
toutwn ¢
perikuklw ¢
28:34 para tou ¢
agiou kai ¢
ouk epaxontai ¢
proV eautouV
bells in between these that are surrounding. By of the holy place; and thus they shall not bring upon themselves
4500.2 5552 2965.1 2532 435.3 266 2443 3361—599 3544.1 166
ro+skon ¢ kwdwna
crusoun ¢ ¢
kai anqinon ¢
amartian ¢
ina ¢
mh apoqanwsi ¢
nomimon ¢
aiwnion
the figure of a pomegranate of gold, a bell, and flowered work sin that they should not die – [2law 1for an eternal]
1909 3588 3090.1 3588 5267.1 2945 2532 1473 2532 3588 4690—1473 3326 1473
epi¢ ¢
tou lwmatoV tou ¢
upodutou ¢
kuklw 28:35 kai ¢
autw ¢
kai tw spermati autou¢ met auton
¢
upon the hem of the undergarment round about. And for him, and his seed after him.
1510.8.3 * 1722 3588 3008 190.8 3588
¢
estai ¢
Aarwn en tw ¢ akousth
leitourgein ¢ h
it shall be [4of Aaron 1in 2the 3officiating] [2will be audible CHAPTER 29
5456—1473 1524 1519 3588 39 1725 2962 2532
¢ autou¢ eisionti
fwnh ¢ eiV to ¢
agion ¢
enanti ¢
kuriou kai The Sanctification of the Priests
1his sound] entering into the holy place before the lord, and 2532 3778 1510.2.3 3739 4160 1473 37
1826 2443 3361—599 2532 4160 4070.2 ¢ a
29:1 kai taut ¢ estin a ¢
poihseiV ¢ agiasai
autoiV ¢
¢
exionti ¢
ina ¢
mh apoqanh ¢
28:36 kai poihseiV ¢
petalon And these are what you shall do to them, to sanctify
his exiting, that he might not die. And you shall make a panel 1473 5620 2407 1473 2983 3446.2
5552 2513 2532 1626.1 1722 1473 1626.2 ¢ wste
autouV ¢ ¢
ierateuein moi ¢
lhyh ¢
moscarion
¢ kaqaron
crusoun ¢ kai ektupwseiV
¢ en ¢ ektupwma
autw ¢ them, so as to officiate as priest to me. You shall take [2young calf
[2gold 1of pure]. And you shall shape on it an impression 1537 1016 1520 2532 2919.1 299 1417
4973 37.1 2962 2532 2007 1473 ek ¢
bown en ¢ amwmouV
kai kriouV ¢ ¢
duo
¢
sfragidoV ¢
agiasma ¢
kuriou ¢
28:37 kai epiqhseiV auto¢ 3from out of 4the oxen 1one], and [3rams 2unblemished 1two],
seal – Sanctified of the lord. And you shall place it 2532 740 106 5445.2 1722
1909 5192 2831.1 2532 1510.8.3 1909 3588 3411.2 2596 29:2 kai ¢
artouV ¢
azumouV ¢
pefuramenouV en
epi¢ uakinqou
¢ ¢
keklwsmenhV ¢
kai estai epi¢ thV mitraV
¢ ¢
kata and [2bread loaves 1unleavened] being mixed up with
upon blue being twined; and it will be upon the mitre – in 1637 2532 2974.5 106 5548 1722 1637
4383 3588 3411.2 1510.8.3 2532 1510.8.3 1909 3588 ¢
elaiw ¢
kai lagana ¢
azuma ¢
kecrismena en ¢
elaiw
¢
proswpon thV ¢
mitraV ¢
estai ¢
28:38 kai estai epi¢ tou olive oil, and [2pancakes 1unleavened] being coated with olive oil;
front of the mitre it shall be. And it shall be upon the 4585—1537 4447.1 4160 1473 2532
3359 * 2532 1808—* 3588 265 ¢
semidalin ek ¢
purwn ¢
poihseiV ¢
auta 29:3 kai
¢
metwpou ¢
Aarwn kai exarei¢ Aarwn
¢ ta ¢
amarthmata [3of fine flour 4of wheat 1you shall make 2them]. And
forehead of Aaron; and Aaron shall lift away the sins 2007 1473 1909 2582.2 1520 2532 4374 1473
3588 39 3745—302 37 3588 ¢
epiqhseiV ¢ epi¢
auta ¢ en
kanoun ¢
kai prosoiseiV ¢
auta
twn ¢
agiwn ¢
osa an ¢
agiaswsin oi you shall place them upon [2bin 1one], and you shall offer them
of the holy things whatever as much as [4should sanctify 1the 1909 3588 2582.2 2532 3588 3446.2 2532 3588 1417 2919.1 2532
5207 * 3956 1390 3588 39—1473 2532 epi¢ tw kanw
¢ kai to moscarion
¢ ¢ kriouV
kai touV duo ¢ 29:4 kai
uioi¢ ¢
Israhl ¢ domatoV
pantoV ¢ ¢ autwn
twn agiwn ¢ kai at the bin, and the young calf, and the two rams. And
2sons 3of Israel] – every gift of their holy things; and * 2532 3588 5207—1473 4317 1909 3588 2374
1510.8.3 1909 3588 3359 * 1275 1184 1473 ¢ kai touV uiouV
Aarwn ¢ autou¢ prosaxeiV
¢ epi¢ taV quraV
¢
¢
estai epi¢ tou metwpou
¢ ¢
Aarwn ¢ dekton
diapantoV ¢ ¢
autoiV Aaron and his sons you shall lead forward at the door
it will be upon the forehead of Aaron always – accepted for them 3588 4633 3588 3142 2532 3068 1473 1722
1725 2962 2532 3588 2889.1 3588 5509 thV ¢ tou
skhnhV ¢
marturiou ¢
kai louseiV ¢ en
autouV
¢
enanti ¢
kuriou ¢
28:39 kai oi kosumboi ¢
twn citwnwn of the tent of the testimony, and you shall bathe them in
before the lord. And the fringes of the inner garments 5204 2532 2983 3588 4749 1746 *
1537 1040 2532 4160 2787.1 1039 2532 ¢
udati 29:5 kai ¢ taV stolaV
labwn ¢ ¢
enduseiV ¢
Aarwn
ek ¢
bussou ¢
kai poihseiV ¢
kidarin ¢
bussinhn kai water. And taking the apparels, you shall put on Aaron
shall be of linen; and you shall make a [2turban 1fine linen]; and 3588 80—1473 2532 3588 5509 3588 4158
2223 4160 2041 4164.1 2532 ¢ sou kai
ton adelfon ¢
ton citwna ¢
ton podhrhn
¢
zwnhn ¢
poihseiV ¢
ergon poikiltou¢ 28:40 kai your brother both the inner garment, the foot length robe,
[2a belt 1you shall make], the work of an embroiderer. And 2532 3588 2036.1 2532 3588 3051 2532 4882.1 1473
3588 5207 * 4160 5509 2532 2223 ¢
kai thn epwmida kai to ¢ kai sunayeiV
logeion ¢ auto¢
toiV ¢ Aarwn
uioiV ¢ ¢
poihseiV ¢
citwnaV ¢
kai zwnaV and the shoulder-piece, and the oracle; and you shall join it –
for the sons of Aaron you shall make inner garments, and belts; 3588 3051 2036.1 2532 2007
2532 2787.1 4160 1473 1519 5092 2532 1391 to ¢ ion
loge ¢ ¢
proV thn ekpwmida ¢
29:6 kai epiqhseiV
¢
kai kidareiV ¢
poihseiV ¢
autoiV ¢ kai doxan
eiV timhn ¢ the oracle to the shoulder-piece. And you shall place
and [2turbans 1you shall make] for them for honor and glory.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
44 E X O D O S 29:7
3588 3411.2 1909 3588 2776—1473 2532 2007 3588 2532 4150 3588 1741.2 2532 3588 4228 5204 2532
¢
thn mitran epi¢ ¢ autou¢ kai epiqhseiV
thn kefalhn ¢ to ¢
kai pluneiV ta ¢
endosqia ¢
kai touV podaV ¢
udati kai
the mitre upon his head; and you shall place the And you shall wash the entrails, and the feet in water. And
4070.2 3588 37.1 1909 3588 3411.2 2532 2983 2007 1909 3588 1371.1 4862 3588 2776
¢
petalon ¢
to agiasma epi¢ thn mitran
¢ ¢
29:7 kai lhyh ¢
epiqhseiV epi¢ ta ¢
dicotomhmata sun th ¢
kefalh
[2panel 1sanctified] upon the mitre. And you shall take you shall place them upon the pieces with the head.
3588 1637 3588 5545 2532 2022 1473 1909 3588 2532 399 3650 3588 2919.1 1909 3588 2379
tou ¢ tou
elaiou ¢
crismatoV ¢ auto¢ epi¢ thn
kai epiceeiV ¢
29:18 kai anoiseiV ¢
olon ¢ epi¢
ton krion to ¢
qusiasthrion
of the oil of the scented unguent, and pour it upon And you shall offer all the ram upon the altar
2776—1473 2532 5548 1473 2532 3588 5207—1473 3646 3588 2962 1519 3744 2175
¢ autou¢ kai criseiV
kefalhn ¢ ¢
auton ¢ autou¢
29:8 kai touV uiouV ¢
olokautwma tw ¢ eiV osmhn
kuriw ¢ euwdiaV
¢
his head, and anoint him. And his sons as a whole burnt-offering to the lord, for a scent of pleasant aroma;
4317 2532 1746 1473 5509 2378.2 2962 1510.2.3 2532 2983 3588 2919.1
¢
prosaxeiV ¢
kai enduseiV ¢ citwnaV
autouV ¢ ¢
qusiasma ¢
kuriw esti¢ ¢
29:19 kai lhyh ¢
ton krion
you shall lead forward, and put on them the inner garments. [2a sacrifice 3to the lord 1it is]. And you shall take the ram –
2532 2224 1473 3588 2223 2532 4060 3588 1208 2532 2007 * 2532 3588 5207—1473
¢
29:9 kai zwseiV ¢ taiV zwnaiV
autouV ¢ ¢
kai periqhseiV ¢
ton deuteron ¢
kai epiqhsei ¢
Aarwn kai oi uioi¢ autou¢
And you shall tie around them the belts, and shall put on the second; and [4shall place 1Aaron 2and 3his sons]
1473 3588 2787.1 2532 1510.8.3 1473 2405 1699 3588 5495—1473 1909 3588 2776 3588 2919.1 2532
¢ taV kidareiV
autoiV ¢ ¢
kai estai ¢
autoiV ¢
ierateia emoi¢ ¢
taV ceiraV ¢ epi¢
autwn ¢ tou
thn kefalhn kriou¢ 29:20 kai
them the turbans, and it will be for them a priesthood to me their hands upon the head of the ram. And
1519 3588 165 2532 5048 3588 5495 * 2532 4969 1473 2532 2983 3588 129 1473 2532 2007
¢
eiV ton aiwna ¢
kai teleiwseiV ¢
taV ceiraV ¢
Aarwn kai ¢
sfaxeiV ¢ kai lhyh
auton ¢ tou ¢
aimatoV autou¢ kai epiqhseiV
¢
into the eon. And you shall perfect the hands of Aaron, and you shall slay it, and take of the blood of it, and place it
3588 5495 3588 5207—1473 2532 4317 3588 1909 3588 3047.1 3588 3775 * 3588 1188 2532 1909
¢
taV ceiraV ¢ autou¢ 29:10 kai prosaxeiV
twn uiwn ¢ ton epi¢ ¢ tou
ton lobon ¢ Aarwn
wtoV ¢ tou dexiou¢ kai epi¢
the hands of his sons. And you shall lead forward the upon the lobe of the ear of Aaron – of the right one, and upon
3448 1909 3588 2374 3588 4633 3588 3142 2532 3588 206.1 3588 4228 3588 1188 2532 1909 3588 3047.1
¢
moscon epi¢ ¢
taV quraV thV ¢ tou
skhnhV ¢
marturiou kai to ¢
akron tou ¢ tou
podoV dexiou¢ kai epi¢ ¢
touV lobouV
calf unto the door of the tent of the testimony. And the big toe of the foot – of the right one, and upon the lobes
2007 * 2532 3588 5207—1473 3588 5495—1473 1909 3588 3775 3588 5207—1473 3588 1188 2532 1909 3588 206.1
¢
epiqhsousin ¢ kai oi
Aarwn uioi¢ autou¢ taV ceiraV
¢ ¢ epi¢
autwn twn ¢ twn uiwn
wtwn ¢ autou¢ twn dexiwn
¢ kai epi¢ ta ¢
akra
[4shall place 1Aaron 2and 3his sons] their hands upon of the [2ears 3of his sons 1right], and upon the thumbs
3588 2776 3588 3448 1725 2962 3844 3588 2374 3588 3588 5495 1473 3588 1188 2532 1909 3588 206.1 3588
¢ tou
thn kefalhn ¢
moscou ¢
enanti ¢
kuriou ¢ taV quraV
para ¢ thV ¢
twn ceirwn ¢
autwn ¢
twn dexiwn kai epi¢ ta ¢
akra twn
the head of the calf, before the lord, by the doors of the [3hands 1of their 2right], and upon the big toes
4633 3588 3142 2532 4969 3588 3448 4228 1473 3588 1188 2532 2983 575 3588
¢ tou
skhnhV ¢
marturiou ¢
29:11 kai sfaxeiV ¢
ton moscon ¢ autwn
podwn ¢ ¢
twn dexiwn ¢
29:21 kai lhyh apo¢ tou
tent of the testimony. And you shall slay the calf [3feet 1of their 2right]. And you shall take from of the
1725 2962 3844 3588 2374 3588 4633 3588 3142 129 3588 575 3588 2379 2532 575 3588 1637
¢
enanti ¢
kuriou ¢ taV quraV
para ¢ thV skhnhV ¢ tou marturiou ¢ ¢
aimatoV tou apo¢ ¢ kai apo¢ tou elaiou
tou qusiasthriou ¢
before the lord by the doors of the tent of the testimony. blood, of blood before the altar, and from the oil
2532 2983 575 3588 129 3588 3448 2532 3588 5544.1 2532 4468.3 1909 * 2532 1909
¢
29:12 kai lhyh apo¢ tou aimatoV
¢ tou ¢
moscou kai thV ¢
crisewV ¢
kai raneiV epi¢ ¢ kai epi¢
Aarwn
And you shall take from the blood of the calf, and of the anointing, and you shall sprinkle it upon Aaron, and upon
5087 1909 3588 2768 3588 2379 3588 1147—1473 3588 4749—1473 2532 1909 3588 5207—1473 2532 1909 3588
¢
qhseiV epi¢ twn keratwn
¢ tou ¢ tw daktulw
qusiasthriou ¢ sou ¢ autou¢ kai epi¢
thn stolhn ¢ autou¢ kai epi¢
touV uiouV taV
put it upon the horns of the altar with your finger. his apparel, and upon his sons, and upon the
3588 1161 3062 3956 129 1632 3844 3588 4749 3588 5207—1473 3326 1473 2532 37
to de ¢
loipon ¢
pan aima ¢
ekceeiV ¢ thn
para ¢
stolaV ¢ autou¢ met
twn uiwn autou¢ kai ¢
agiasqhsetai
[3the 1And 4remaining 2all] blood you shall discharge by the apparels of his sons with him. And you shall sanctify
939 3588 2379 2532 2983 3956 3588 1473 2532 3588 4749—1473 2532 3588 5207—1473 2532 3588
¢
basin tou ¢
qusiasthriou ¢
29:13 kai lhyh pan to ¢ kai h
autoV ¢ autou¢ kai oi
stolh uioi¢ autou¢ kai ai
base of the altar. And you shall take all the him, and his apparel, and his sons, and the
4720.1 3588 1909 3588 2836 2532 3588 3047.1 3588 2259.2 2532 3588 4749 3588 5207—1473 3326 1473 3588—1161 129 3588 2919.1
¢ to epi¢ thV koiliaV
stear ¢ kai ton lobon
¢ tou ¢
hpatoV kai touV stolai¢ twn uiwn
¢ autou¢ met autou¢ to de ¢
aima tou kriou¢
fat, upon the belly, and the lobe of the liver, and the apparels of his sons with him. And the blood of the ram
1417 3510 2532 3588 4720.1 3588 1909 1473 2532 2007 4377.2 4314 3588 2379 2945 2532
¢ nefrouV
duo ¢ kai to stear
¢ to ep ¢ kai epiqhseiV
autwn ¢ ¢
prosceeiV proV to ¢
qusiasthrion ¢
kuklw 29:22 kai
two kidneys, and the fat upon them, and you shall place it you shall pour before the altar round about. And
1909 3588 2379 3588—1161 2907 3588 3448 2532 2983 575 3588 2919.1 3588 4720.1—1473 2532 3588 4720.1
epi¢ to qusiasthrion
¢ 29:14 ta de ¢ tou
krea ¢
moscou kai ¢
lhyh apo¢ tou kriou¢ to ¢ autou¢ kai to
stear ¢
stear
upon the altar. But the meats of the calf, and you shall take from the ram its fat, both the fat
3588 1192 2532 3588 2874.1 2618 4442 1854 3588 3588 2619 3588 2836 2532 3588 3047.1 3588 2259.2
¢
to derma ¢
kai thn kopron ¢
katakauseiV puri¢ ¢
exw thV to ¢
katakalupton ¢
thn koilian ¢ tou
kai ton lobon ¢
hpatoV
the skin, and the dung you shall incinerate with fire outside the covering up the belly, and the lobe of the liver,
3925 266 1063 1510.2.3 2532 2532 3588 1417 3510 2532 3588 4720.1 3588 1909 1473 2532
¢ amartiaV
parembolhV ¢ gar esti 29:15 kai ¢ nefrouV
kai touV duo ¢ kai to ¢
stear to ep ¢ kai
autwn
camp, [3an offerning on account of sin 1for 2it is]. And and the two kidneys, and the fat upon them, and
3588 2919.1 2983 3588 1520 2532 2007 * 3588 1023 3588 1188 1510.2.3 1063 5050 3778
¢ lhyh
ton krion ¢ ¢
ton ena ¢
kai epiqhsousin ¢
Aarwn ¢
ton braciona ¢
ton dexion ¢
esti ¢
gar teleiwsiV ¢
auth
[3ram 1you shall take 2one], and [4shall place 1Aaron the [2shoulder 1right] – [3is 1for 4a consecration 2this].
2532 3588 5207—1473 3588 5495—1473 1909 3588 2776 3588 2532 740 1520 1537 1637 2532 2974.5
kai oi uioi¢ autou¢ taV ceiraV
¢ ¢ epi¢
autwn ¢ tou
thn kefalhn ¢
29:23 kai arton ¢
ena ex ¢
elaiou ¢
kai laganon
2and 3his sons] their hands upon the head of the And [2bread loaf 1one] made with olive oil, and [2pancake
2919.1 2532 4969 3588 2919.1 2532 2983 3588 129 1520 575 3588 2582.2 3588 106 3588
kriou¢ 29:16 kai sfaxeiV
¢ ¢ kai labwn
ton krion ¢ to ¢
aima en apo¢ tou kanou¢ twn ¢
azumwn twn
ram. And you shall slay the ram. And taking the blood 1one] from the bin of the unleavened breads, of the ones
1473 4377.2 1909 3588 2379 2945 4388 1725 2962 2532 2007
autou¢ prosceeiV
¢ epi¢ to ¢
qusiasthrion ¢
kuklw ¢
proteqeimenwn ¢
enanti ¢
kuriou 29:24 kai ¢
epiqhseiV
of it, you shall pour it upon the altar round about. being set before the lord. And you shall place
2532 3588 2919.1 1371 2596 3196 3588 3956 1909 3588 5495 * 2532 1909
¢ dicotomhseiV
29:17 kai ton krion ¢ ¢
kata ¢
melh ta ¢
panta epi¢ taV ¢
ceiraV ¢
Aarwn kai epi¢
And the ram you shall cut in pieces according to its limbs. the whole amount upon the hands of Aaron, and upon

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
29:25 E X O D U S 45
3588 5495 3588 5207—1473 2532 873 1473 3739 37 1722 1473 5048 3588 5495—1473
taV ¢
ceiraV twn ¢ autou¢
uiwn kai ¢
aforieiV ¢
auta oiV ¢
hgiasqhsan ¢ teleiwsai
en autoiV ¢ ¢
taV ceiraV ¢
autwn
the hands of his sons. And you shall separate them which they were sanctified by them, to perfect their hands,
873.1 1725 2962 2532 2983 37 1473 2532 241 3756 2068 575 1473
¢
aforisma ¢
enanti ¢
kuriou ¢
29:25 kai lhyh ¢
agiasai ¢ kai allogenhV
autouV ¢ ouk ¢
edetai ap ¢
autwn
as a separation offering before the lord. And you shall take to sanctify them. And a foreigner shall not eat from them,
1473 1537 3588 5495—1473 2532 399 1909 1510.2.3—1063 39 1437—1161 2641
¢ ek
auta ¢ autwn
twn ceirwn ¢ ¢
kai anoiseiV epi¢ ¢
esti gar ¢
agia ¢ de
29:34 ean ¢
kataleifqh
them from their hands, and you shall offer them upon for it is holy. And if anything should be left behind
3588 2379 3588 3646.1 1519 3744 575 3588 2907 3588 2378 3588 5050 2532 3588
to ¢
qusiasthrion thV ¢
olokautwsewV eiV ¢
osmhn apo¢ twn krewn
¢ thV ¢
qusiaV thV ¢
teleiwsewV kai twn
the altar of the whole burnt-offering as a scent from the meats of the sacrifice of the consecration, and of the
2175 1725 2962 2593.2 1510.2.3 740 2193 4404 2618 3588 3062
¢
euwdiaV ¢
enanti ¢
kuriou ¢
karpwm ¢
a esti ¢
artwn ¢
ewV prw+ ¢
katakauseiV ta ¢
loipa
of pleasant aroma before the lord – [2a yield offering 1it is] bread loaves, until morning, you shall incinerate the remainder
2962 2532 2983 3588 4738.1 575 3588 2919.1 4442 3756—977 37.1 1063 1510.2.3 2532
kuriw¢ ¢
29:26 kai lhyh ¢
to sthqunion apo¢ tou kriou¢ puri¢ ¢
ou brwqhsetai ¢
agiasma gar esti 29:35 kai
to the lord. And you shall take the breast from the ram with fire, it shall not be eaten, [3sanctified 1for 2it is]. And
3588 5050 3739 1510.2.3 * 2532 873 4160 * 2532 3588 5207—1473 3779 2596 3956
thV ¢
teleiwsewV o ¢
estin Aarwn ¢
kai aforieiV ¢
poihseiV ¢
Aarwn ¢ autou¢ outw
kai toiV uioiV ¢ kata
¢ ¢
panta
of the consecration, which is Aaron’s, and you shall separate you shall do for Aaron and his sons thus according to all
1473 873.1 1725 2962 2532 1510.8.3 3745 1781 1473 2033 2250 5048 3588
auto¢ aforisma
¢ ¢
enanti ¢
kuriou ¢
kai estai ¢
osa ¢
eneteilamhn soi ¢ hmeraV
epta ¢ ¢
teleiwseiV taV
it as a separation offering before the lord – and it will be as much as I gave charge to you. Seven days you shall perfect
1473 1722 3310 2532 37 3588 4738.1 5495—1473 2532 3588 3446.2 3588 3588 266
soi en ¢
meridi ¢
29:27 kai agiaseiV to ¢
sthqunion ¢
ceiraV ¢
autwn ¢
29:36 kai to moscarion to thV ¢
amartiaV
to you for a portion. And you shall sanctify the [2breast their hands. And the young calf, the one of the sin offering,
873.1 2532 3588 1023 3588 850.4 3739 4160 3588 2250 3588 2512 2532 2511
¢
aforisma ¢
kai ton braciona tou ¢
afairematoV oV ¢
poihseiV th ¢ tou kaqarismou¢ kai kaqarieiV
hmera ¢
1separation offering], and the shoulder of the choice portion which you shall offer in the day of cleansing. And you shall cleanse
873 2532 3739 851 575 3588 2919.1 3588 2379 1722 3588 37—1473 1909 1473 2532
¢
afwristai kai oV ¢
afhrhtai apo¢ tou kriou¢ to ¢
qusiasthrion en tw ¢
agiazein se ep ¢ kai
autw
has been separated, and which has been removed from the ram the altar in your sanctifying upon it. And
3588 5050 575 3588 * 2532 575 3588 5207—1473 5548 1473 5620 37 1473 2033 2250
thV ¢
teleiwsewV apo¢ tou Aarwn
¢ kai apo¢ twn uiwn
¢ autou¢ ¢
criseiV ¢
auto¢ wste ¢
agiasai auto¢ 29:37 epta
¢ hmeraV
¢
of the consecration – from Aaron, and from his sons. you shall anoint it so as to sanctify it. Seven days
2532 1510.8.3 * 2532 3588 5207—1473 3544.1 2511 3588 2379 2532 37 1473 2532
29:28 kai ¢
estai ¢
Aarwn ¢ autou¢ nomimon
kai toiV uioiV ¢ ¢
kaqarieiV to ¢
qusiasthrion ¢
kai agiaseiV auto¢ kai
And it will be to Aaron, and to his sons [2law you shall cleanse the altar, and sanctify it. And
166 3844 3588 5207 * 1510.2.3 1063 850.4 1510.8.3 3588 2379 39 3588 39 3956 3588 680
¢
aiwnion ¢ twn uiwn
para ¢ Israhl
¢ ¢
esti ¢
gar afairema ¢
estai to ¢
qusiasthrion ¢
agion ¢
twn agiwn† paV o ¢
aptomenoV
1an eternal] for the sons of Israel, [3is 1for 4a choice portion [3will be 1the 2altar] a holy of the holies; all touching
3778 2532 850.4 1510.8.3 3844 3588 5207 * 3588 2379 37 2532 3778 1510.2.3
¢
touto ¢
kai afairema ¢
estai ¢ twn uiwn
para ¢ Israhl
¢ ¢
tou qusiasthriou ¢
agiasqhsetai ¢ a
29:38 kai taut ¢ estin
2this]; and [2a choice portion 1it will be] by the sons of Israel the altar shall be sanctified. And these are
575 3588 2367.3 3588 4992 3739 4160 1909 3588 2379 286 1762.1
apo¢ twn ¢
qumatwn twn ¢
swthriwn a ¢
poihseiV epi¢ ¢
ton qusiasthrion ¢ eniausiouV
amnouV ¢
from the things offered in sacrifices of the deliverance offerings – what you shall offer upon the altar – lambs of a year old,
850.4 3588 2962 2532 3588 4749 3588 299 1417 3588 2250 1734.2 2593.2
¢
afairema ¢
kuriwtw 29:29 kai h ¢
stolh tou ¢
amwmouV ¢ thn
duo ¢
hmeran ¢
endelecwV ¢
karpwma
a choice portion to the lord. And the apparel of the unblemishled, two for each day perpetually – a yield offering
39 3739 1510.2.3 * 1510.8.3 3588 5207—1473 3326 1734.1 3588 286 3588 1520 4160
¢
agiou h ¢
estin Aarwn ¢
estai ¢ autou¢ met
toiV uioiV endelecismou¢ 29:39 ton amnon ¢
¢ ton ena ¢
poihseiV
holy place which is Aaron’s, shall be to his sons’ after of perpetuity. The lamb – the first one you shall offer
1473 5548—1473 1722 1473 2532 5048 3588 4404 2532 3588 286 3588 1208 4160 3588
¢ crisqhnai
auton ¢ ¢
autouV en ¢ kai teleiwsai
autoiV ¢ taV toprw+ ¢ ton deuteron
kai ton amnon ¢ ¢
poihseiV to
him, for them to be anointed in them, and to perfect in the morning, and the [2lamb 1second], you shall offer
5495—1473 2033 2250 1746 1473 3588 1168.1 2532 1181 4585 5445.2
¢
ceiraV ¢
autwn ¢
29:30 epta ¢
hmeraV ¢
endusetai ¢
auta o ¢
deilinon ¢
29:40 kai dekaton ¢
semidalewV ¢
pefuramenhV
their hands. Seven days he shall put them on – the at dusk. And a tenth measure of fine flour being mixed
2409 473 1473 1537 3588 5207—1473 3739 1525 1722 1637 2875 3588 5067 3588 1511 2532
¢ ant
iereuV autou¢ ek ¢ autou¢ oV
twn uiwn ¢
eiseleusetai en ¢
elaiw ¢
kekommenw tw ¢
tetartw tou in kai
priest replacing him from his sons, who shall enter with olive oil being beaten to the fourth part of a hin; and
1519 3588 4633 3588 3142 3008 1722 3588 39 4700.2 3588 5067 3588 1511 3631 3588 286 3588
¢ tou
eiV thn skhnhn ¢ leitourgein
marturiou ¢ en tw agiw†
¢ ¢
spondhn to ¢
tetarton tou in ¢
oinou tw amnw tw
into the tent of the testimony to officiate in the holy place. a libation – the fourth part of the hin of wine to the lamb – to the
2532 3588 2919.1 3588 5050 2983 2532 1520 2532 3588 286 3588 1208 4160 3588
29:31 kai ¢ thV
ton krion ¢
teleiwsewV ¢
lhyh kai eni¢ ¢ ton deuteron
29:41 kai ton amnon ¢ ¢
poihseiV to
And the ram of the consecration you shall take, and first one. And the lamb – the second, you shall offer
2192.2 3588 2907 1722 5117 39 2532 1168.1 2596 3588 2378 3588 4407 2532
¢
eyhseiV ta ¢
krea en ¢
topw ¢
agiw 29:32 kai ¢ kata
deilinon ¢ ¢
thn qusian thn prw+nhn kai
you shall boil the meats in [2place 1the holy]. And at dusk, after the manner of the sacrifice – the early morning, and
2068 * 2532 3588 5207—1473 3588 2907 3588 2919.1 2532 2596 3588 4700.2—1473 4160 1519 3744
¢
edontai ¢ kai oi
Aarwn uioi¢ autou¢ ta krea
¢ tou kriou¢ kai ¢
kata ¢ autou¢ poihseiV
thn spondhn ¢ eiV ¢
osmhn
[4shall eat 1Aaron 2and 3his sons] the meats of the ram, and according to its libation you shall do it for a scented
3588 740 3588 1722 3588 2582.2 3844 3588 2374 3588 2175 2593.2 2962 2378
¢
touV artouV touV en ¢ para
tw kanw ¢ taV quraV
¢ thV ¢
euwdiaV ¢
karpwma kuriw¢ 29:42 ¢
qusian
the bread loaves that are in the bin by the door of the pleasant aroma, a yield offering to the lord; [2sacrifice
4633 3588 3142 2068 1473 1722 1734.1 1519 3588 1074—1473 1909 2374 3588
¢ tou
skhnhV ¢
marturiou ¢
29:33 edontai ¢
auta en ¢ eiV
endelecismou ¢ umwn
taV geneaV ¢ epi¢ ¢
taV quraV thV
tent of the testimony. They shall eat the offerings with 1a perpetual] unto your generations upon the doors of the

29:30 †Ald. & Six. toiV agioiV – in the holies. 29:37 †See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
46 E X O D O S 29:43
4633 3588 3142 1725 2962 1722 3739 1097 2370 1909 1473 * 2368 4916.4
¢ tou
skhnhV marturiou ¢
¢ enanti ¢
kuriou en oiV ¢
gnwsqhsoma i¢ ¢
qumiasei ep autou¢ Aarwn
¢ ¢
qumiama ¢
sunqeton
tent of the testimony before the lord, in which I will be known [2will burn incense 3upon 4it 1Aaron]; incense compounded
1473 1563 5620 2980 1473 2532 5021 3016 4404 4404 3752 1980.1 3588
soi ekei¢ ¢
wste ¢
lalhsa i¢ soi ¢
29:43 kai taxomai ¢ to prw+
lepton prw+ ¢
otan ¢
episkeuazh touV
to you there, so as to speak to you. And I will give orders fine – in the morning by morning. Whenever he should trim the
1563 3588 5207 * 2532 37 1722 1391—1473 3088 2370 1909 1473 2532 3752
ekei¢ toiV ¢ Israhl
uioiV ¢ ¢
kai agiasqhsomai en ¢ mou
doxh ¢
lucnouV ¢
qumiasei ep autou¢ ¢
30:8 kai otan
there to the sons of Israel, and I will be sanctified in my glory. lamps, he shall burn incense upon it. And whenever
2532 37 3588 4633 3588 3142 2532 3588 1821.1—* 3588 3088 3796 2370 1909
¢
29:44 kai agiasw ¢ tou
thn skhnhn ¢
marturiou kai to ¢
exapth ¢
Aarwn ¢
touV lucnouV oye¢ qumiasei
¢ ep
And I will sanctify the tent of the testimony, and the Aaron should ignite the lamps late, he shall burn incense upon
2379 2532 * 2532 3588 5207—1473 37 1473 2368 1734.1 1275 1725 2962 1519
¢
qusiasthrion ¢ kai touV uiouV
kai Aarwn ¢ autou¢ agiasw
¢ autou¢ qumiama
¢ endelecismou¢ diapantoV ¢ enanti
¢ ¢
kuriou eiV
altar; and Aaron, and his sons I will sanctify, it – incense of perpetuity, continually before the lord unto
2407 1473 2532 1941 1722 3588 3588 1074—1473 2532 3756—399 1909 1473
¢
ierateuein moi ¢
29:45 kai epiklhqhsomai en toiV ¢ umwn
taV geneaV ¢ 30:9 kai ¢
ouk anoisete ep ¢
autw
to officiate as priests to me. And I will be called upon by the your generations. And you shall not offer upon it
5207 * 2532 1510.8.1 1473 2316 2532 1097 2368 2087 2593.2 2532 2378 2532
¢ Israhl
uioiV ¢
¢ kai esomai ¢ qeoV
autwn ¢ ¢
29:46 kai gnwsontai ¢
qumiama ¢
eteron ¢
karpwma ¢
kai qusian kai
sons of Israel, and I will be their God. And they shall know [2incense 1another]. A yield offering, and a sacrifice offering, and
3754 1473 1510.2.1 2962 3588 2316—1473 3588 1806 1473 4700.2 3756—4689 1909 1473 2532
¢
oti ¢ eimi
egw ¢
kurioV o ¢ autwn
qeoV ¢ o ¢
exagagwn ¢
autouV ¢
spondhn ¢
ou speisete ep autou¢ 30:10 kai
that I am the lord their God, the one leading them a libation offering you shall not offer upon it. And
1537 1093 * 1941 1473 2532 1510.1 1837.2 * 1909 3588 2768—1473 530 3588 1763
ek ghV ¢
Aiguptou ¢
epiklhqhnai ¢
autoiV ¢
kai einai ¢
exilasetai ¢
Aarwn epi¢ twn keratwn
¢ ¢
autou¢ apax tou eniautou¢
from out of the land of Egypt, to be called upon by them, and to be [2shall atone 1Aaron] upon its horns once a year.
1473 2316 575 3588 129 3588 2512 3588 266 3588
¢ qeoV
autwn ¢ apo¢ ¢
tou aimatoV tou kaqarismou¢ twn amartiwn
¢ tou
their God. From the blood of the cleansing of sins of the
1837.4 530 3588 1763 2511 1473 1519
CHAPTER 30 exilasmou¢ ¢
apax tou eniautou¢ kaqariei¢ auto¢ eiV
making an atonement once a year he shall cleanse it for
3588 1074—1473 39 3588 39 1510.2.3 3588 2962
The Altar of Incense ¢ umwn
taV geneaV ¢ ¢
agion ¢
twn agiwn esti¢ tw ¢
kuriw
2532 4160 2379 2368
your generations; [2a holy 3of holies 1it is] to the lord.
30:1 kai ¢
poihseiV ¢
qusiasthrion ¢
qumiamatoV
And you shall make an altar of incense The Sacred Double-drachma
1537 3586 767.1 2532 4160 1473 2532 2980—2962 4314 * 3004 1437
ek ¢
xulwn ¢
ashptwn ¢
30:2 kai poihseiV auto¢ ¢
30:11 kai elalhse ¢
kurioV proV Mwushn¢ legwn
¢ ¢
30:12 ean
from out of [2wood 1incorruptible]. And you shall make it And the lord spoke to Moses, saying, If
4083 3588 3372 2532 4083 3588 2148.1 5068 2983 3588 4817.1 3588 5207 * 1722
¢
phceoV to ¢
mhkoV kai phceoV to ¢
euroV ¢
tetragwnon ¢
labhV ¢ twn
ton sullogismon ¢
uiwn ¢
Israhl en
a cubit in length, and a cubit in breadth – four-cornered you should take the assessment of the sons of Israel in
1510.8.3 2532 1417 4083 3588 5311 1537 1473 3588 1984 1473 2532 1325 1538 3083 3588
¢
estai ¢ phcewn
kai duo ¢ to ¢
uyoV ex autou¢ th ¢ autwn
episkoph ¢ ¢
kai dwsousin ¢
ekastoV ¢
lutra thV
is shall be, and two cubits in height; from out of it the overseeing of them, then [2shall give 1each] ransoms
1510.8.3 3588 2768—1473 2532 2710.3 1473 5590—1473 3588 2962 2532 3756—1510.8.3 1722 1473
¢
estai ta ¢
kerata autou¢ 30:3 kai ¢
katacruswseiV ¢
auta ¢ autou¢ tw
yuchV ¢ kai ouk estai
kuriw ¢ en ¢
autoiV
will be its horns. And you shall gild these for his soul to the lord, and there shall not be among them
5553 2513 3588 2077.1—1473 2532 3588 5109—1473 4431 1722 3588 1984 1473 2532 3778 1510.2.3
¢ kaqarw
crusiw ¢ ¢
thn escaran autou¢ kai touV toicouV
¢ autou¢ ¢
ptwsiV en th ¢ autwn
episkoph ¢ ¢ o¢ estin
30:13 kai tout
[2gold 1in pure] – its grates, and its walls a failure in the overseeing of them. And this is
2945 2532 3588 2768—1473 2532 4160 3739 1325 3745 302 3899 3588 1980.2
¢
kuklw kai ta ¢
kerata autou¢ kai ¢
poihseiV o ¢
dwsousin ¢
osoi ¢
an paraporeuwntai ¢
thn episkeyin
round about, and its horns. And you shall make what they shall give, as many as pass the numbering –
1473 4761.2 4734.1 5552 2945 2532 3588 2255 3588 1323 3739 1510.2.3 2596
¢ strepthn
autw ¢ ¢
stefanhn ¢
crushn ¢
kuklw 30:4 kai to ¢
hmisu ¢
tou didracmou o esti ¢
kata
for it a twisted [2rim 1gold] round about. And the half double-drachma, which it shall be according to
1417 1146 5552 2513 1473 4160 3588 1323 3588 39 1501 3588.2
¢
duo ¢
daktuliouV ¢
crusouV ¢
kaqarouV ¢
autw ¢
poihseiV to ¢
didracmon to ¢
agion ¢
eikosin oboloi¢
two rings [2gold 1of pure] for it you shall make the double-drachma of the holy place – twenty oboli
5259 3588 4761.2 4734.1 1473 1519 3588 1417 2827.1 3588 1323 3588—1161 2255 3588 1323
upo¢ ¢ stefanhn
thn strepthn ¢ autou¢ eiV ta ¢ klith
duo ¢ to ¢
didracmon to de ¢
hmisu ¢
tou didracmou
under [2twisted 3rim 1its] for the two corners. to the double-drachma; but the half double-drachma
4160 1722 1417 4125.1 2532 1510.8.6 5566.1 1533.1 2962 3956—3588 3899
¢
poihseiV en dusi¢ pleuroiV ¢
¢ kai esontai ¢
yalideV ¢
eisfora kuriw¢ 30:14 paV o ¢
paraporeuomenoV
You shall make them on two sides, and they will be clips is a contribution to the lord. Every one passing
3588 4661.2 5620 142 1473 1722 1473 2532 1519 3588 1980.2 575 1500.1 2532 1883 1325
taiV ¢
skutalaiV ¢
wste ¢
airein auto¢ en ¢
autaiV 30:5 kai ¢
eiV thn episkeyin apo¢ eikosaetouV
¢ ¢
kai epanw ¢
dwsousi
for the staves so as to lift it by them. And in the numbering from twenty years old and above shall give
4160 4661.2 1537 3586 767.1 2532 3588 1533.1 3588 2962 3588 4147
¢
poihseiV ¢
skutalaV ek ¢
xulwn ¢
ashptwn kai thn ¢
eisforan tw ¢
kuriw 30:15 o ¢
ploutwn
you shall make staves from out of [2wood 1incorruptible], and the contribution to the lord. The ones being rich
2710.3 1473 5553 2532 5087 1473 3756—4369 2532 3588 3998.1 3756—1641 575 3588
¢
katacruswseiV ¢ crusiw
autaV ¢ 30:6 kai ¢
qhseiV auto¢ ¢
ou prosqhsei kai o ¢
penomenoV ¢
ou elattonhsei apo¢ tou
you shall gild them in gold. And you shall put it shall not add more, and the ones needing shall not add less from the
561 3588 2665 3588 1510.6 1909 3588 2787 3588 2255 3588 1323 1722 3588 1325 3588 1533.1
¢
apenanti ¢
tou katapetasmatoV ¢
tou ontoV epi¢ thV kibwtou¢ tou ¢
hmisouV tou ¢
didracmou en ¢
tw didonai ¢
thn eisforan
before the veil being for the ark of the half of the double-drachma in the giving the contribution
3142 1722 3739 1097 1473 1563 2532 2962 1837.2 4012 3588 5590—1473 2532
¢ en oiV
marturiou ¢
gnwsqhsoma i¢ soi ekei¢ 30:7 kai kuriw¢ ¢
exilasasqai peri¢ twn yucwn
¢ umwn ¢ 30:16 kai
testimony, in which I shall be made known to you there. And to the lord to atone for your souls. And

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
30:17 E X O D U S 47
2983 3588 694 3588 1533.1 3844 3588 5207 2532 5548 1537 1473 3588 4633 3588 3142
¢
lhyh to ¢
argurion thV ¢
eisforaV ¢
para ¢
twn uiwn ¢
30:26 kai criseiV ex autou¢ thn skhnhn
¢ tou ¢
marturiou
you shall take the silver of the contribution given by the sons And you shall anoint with it the tent of the testimony,
* 2532 1325 1473 1519 3588 2716.2 3588 4633 2532 3588 2787 3588 3142 2532 3956 3588
¢
Israhl ¢
kai dwseiV auto¢ eiV to ¢
katergon thV ¢
skhnhV ¢ tou
kai thn kibwton ¢
marturiou ¢
30:27 kai panta ta
of Israel, and you shall give it for the upkeep of the tent and the ark of the testimony, and all
3588 3142 2532 1510.8.3 3588 5207 * 3422 4632—1473 2532 3588 3087 2532 3588 4632—1473 2532
tou marturiou ¢
¢ kai estai toiV ¢ Israhl
uioiV ¢ mnhmosunon
¢ ¢ authV
skeuh ¢ kai thn lucnian
¢ kai ta ¢ authV
skeuh ¢ kai
of the testimony. And it will be to the sons of Israel a memorial its utensils, and the lamp-stand, and its utensils, and
1725 2962 1837.2 4012 3588 5590—1473 3588 2379 3588 2368 2532 3588 2379
¢
enanti ¢
kuriou ¢
exilasasqai peri¢ twn yucwn
¢ umwn ¢ ¢
to qusiasthrion ¢
tou qumiamatoV ¢
30:28 kai to qusiasthrion
before the lord, to atone for your souls. the altar of incense, and the altar
3588 3646 2532 3956 1473 3588 4632 2532 3588
twn ¢
olokautwmatwn ¢
kai panta autou¢ ta skeuh
¢ kai thn
The Brass Bathing Tub of the whole burnt-offerings, and all its utensils, and the
2532 2980—2962 4314 * 3004 5132 2532 3956 3588 4632—1473 2532 3588 3066.1 2532 3588
30:17 kai ¢
elalhse ¢
kurioV proV ¢
Mwushn ¢
legwn ¢
trapezan ¢
kai panta ¢ authV
ta skeuh ¢ kai ton louthra
¢ kai thn
And the lord spoke to Moses, saying, table, and all its utensils, and the bathing tub, and
4160 3066.1 5470 2532 939 1473 5470 939—1473 2532 37 1473 2532 1510.8.3
¢
30:18 poihson ¢
louthra ¢ kai basin
calkoun ¢ ¢ calkhn
autw ¢ ¢
basin autou¢ 30:29 kai agiaseiV
¢ ¢ kai estai
auta ¢
Make a bathing tub of brass, and a base for it of brass, its base. And you shall sanctify them. And they shall be
5620 3538 2532 5087 1473 303.1 3588 4633 39 3588 39 3956 3588 680 1473 37
¢
wste ¢
niptesqai ¢
kai qhseiV ¢ ana meson
auton ¢ ¢
thV skhnhV ¢
agia ¢ paV o
twn agiwn ¢
aptomenoV ¢ agiasqhsetai
autwn ¢
so as to wash. And you shall put it between the tent a holy of the holies. Every one touching them shall be sanctified.
3588 3142 2532 303.1 3588 2379 2532 2532 * 2532 3588 5207—1473 5548 2532
tou ¢
marturiou kai ¢
ana meson tou ¢
qusiasthriou kai 30:30 kai ¢ kai touV uiouV
Aarwn ¢ autou¢ criseiV
¢ kai
of the testimony, and between the altar. And And Aaron and his sons you shall anoint, and
1632 1519 1473 5204 2532 3538 * 37 1473 2407 1473 2532
¢
ekceeiV eiV auton ¢
¢ udwr ¢
30:19 kai niyetai ¢
Aarwn ¢
agiaseiV ¢ ierateuein
autouV ¢ moi 30:31 kai
you shall pour into it water. And [4shall wash 1Aaron you shall sanctify them to officiate as priests to me. And
2532 3588 5207—1473 1537 1473 3588 5495—1473 2532 3588 3588 5207 * 2980 3004 1637 217.6
kai oi uioi¢ autou¢ ex autou¢ taV ceiraV
¢ ¢ kai touV
autwn toiV ¢ Israhl
uioiV ¢ lalhseiV
¢ ¢
legwn ¢
elaion ¢
aleimma
2and 3his sons] from it their hands and to the sons of Israel you shall speak, saying, An oil of anointing –
4228—1473 3752 1531 1519 3588 4633 5544.1 39 1510.8.3—3778 1473 1519 3588 1074—1473
¢
podaV ¢
autwn ¢
30:20 otan ¢
eisporeuwntai ¢
eiV thn skhnhn ¢
crisewV ¢
agion ¢
estai ¢
touto ¢
umin ¢ umwn
eiV taV geneaV ¢
their feet. Whenever they should enter into the tent [2anointing 1a holy] this will be to you into your generations.
3588 3142 3538 5204 2532 3766.2 599 1909 4561 444 3756—5548 2532
tou ¢ niyontai
marturiou ¢ ¢
udati ¢
kai ou mh apoqanwsin 30:32 epi¢ ¢
sarka ¢
anqrwpou ¢
ou crisqhsetai kai
of the testimony they shall wash in water, and no way shall they die. [2upon 3the flesh 4of man 1You shall not anoint with it]. And
2228 3752 4365 4314 3588 2379 2596 3588 4916.3—3778 3756—4160 1473
h ¢
otan ¢
prosporeuwntai proV to ¢
qusiasthrion ¢
kata ¢
thn sunqesin ¢
tauthn ¢
ou poihsete ¢
umin
Or whenever they should go to the altar concerning this composition, you shall not make any to you
3008 2532 399 3588 3646 2962 1438 5615 39—1510.2.3 2532 37.1—1510.8.3 1473
¢ kai anaferein
leitourgein ¢ ¢
ta olokautwmata ¢
kuriw ¢
eautoiV ¢
wsautwV ¢ on
agi ¢ esti kai agiasma
¢ ¢
estai ¢
umin
to officiate and to offer the whole burnt-offerings to the lord, yourselves likewise – it is holy, and it shall be sanctified to you.
3538 3588 5495 2532 3588 4228—1473 5204 3739 302 4160 5615 2532 3739 302 1325
¢
30:21 niyontai ¢
taV ceiraV ¢
kai touV podaV ¢ udati
autwn ¢ 30:33 oV an ¢
poihsh ¢
wsautwV kai oV an dw
they shall wash their hands and their feet in water, Who ever should make likewise, and who ever should give
2443 3361—599 2532 1510.8.3 1473 3544.1 166 575 1473 241 1842 1537 3588
¢
ina ¢
mh apoqanwsi ¢
kai estai ¢ nomimon
autoiV ¢ ¢
aiwnion ap autou¢ allogenei¢ ¢
exoloqreuqhsetai ek tou
that they should not die. And it will be to them [2law 1an eternal], of it to a foreigner, he shall be utterly destroyed from
1473 2532 3588 1074—1473 3326 1473 2992—1473
¢
autw ¢ autou¢ met auton
kai taiV geneaiV ¢ laou¢ autou¢
for him and his generations after him. his people.
The Sacred Oil for Anointing The Incense
2532 2980—2962 4314 * 3004 2532 2532 2036—2962 4314 * 2983 4572
¢
30:22 kai elalhse ¢
kurioV proV Mwushn¢ legwn
¢ 30:23 kai 30:34 kai ¢ kurioV
eipe ¢ proV Mwushn¢ labe
¢ seautw ¢
And the lord spoke to Moses, saying, And And the lord said to Moses, Take to yourself
1473 2983 2238.2 3588 438 4666 1588 2238.2 4712.6 2532 3689.1 2532 5465.1 2238.3 2532
su ¢
labe ¢
hdusmata to ¢
anqoV ¢
smurnhV ¢
eklekthV ¢
hdusmata stakthn ¢
¢ kai onuca ¢
kai calbanhn hdusmou¢ kai
you take spices, the flower [2myrrh 1of choice] – spices – balsam, and onycha, and [2galbanum 1luscious], and
4001 4608.2 2532 2792 2174.2 3030 1307 2470 2470 1510.8.3 2532
¢
pentakosiouV ¢
siklouV kai ¢
kinnamwmou ¢
euwdouV ¢
libanon ¢
diafanh ¢
ison ¢
isw ¢
estai 30:35 kai
five hundred shekels, and [2cinnamon 1sweet smelling] [2frankincense 1transparent], equal to equal it will be. And
3588 2255 3778 1250 2532 4004 2532 4160 1473 2368 3460.1 2041 3460.2
to ¢
hmisu ¢
toutou ¢
diakosiouV kai ¢
penthkonta kai ¢
poihsousin auto¢ qumiama
¢ mureyikon ¢
¢ ergon mureyou¢
half of this – two hundred and fifty, and they shall make with it [2incense 1scented], a work of a perfumer
2563 2174.2 1250 4004 2532 3396 2513 2041 39 2532 4792.1 1537
¢
kalamou ¢
euwdouV ¢
diakosiouV ¢
penthkonta 30:24 kai ¢
memigmenon kaqaron ¢
¢ ergon ¢
agion ¢
30:36 kai sugkoyeiV ek
[2calamus 1sweet smelling] – two hundred fifty, and mixing a pure [2work 1holy]. And you shall cut of
2463 4001 4608.2 3588 39 2532 3778 3016 2532 5087 561 3588 3142
¢
irewV ¢
pentakosiouV ¢
siklouV tou ¢
agiou kai ¢
toutwn ¢
lepton ¢
kai qhseiV ¢
apenanti tou marturiou
of oil of cassia – five hundred shekels of the holy place, and these into fine parts, and you shall put it before the testimony
1637 1537 1636 1511 2532 4160 1473 1637 1722 3588 4633 3588 3142 3606 1097 1473
¢
elaion ex ¢ in
elaiwn ¢
30:25 kai poihseiV ¢
auto¢ elaion ¢ tou
en th skhnh marturiou ¢
¢ oqen ¢
gnwsqhsomai¢ soi
olive oil from olives – a hin! And you shall make it [3oil in the tent of the testimony from where I will be known to you
5545 39 3464 3460.1 5078 1564 39 3588 39 1510.8.3 1473 2368
¢
crisma ¢
agion ¢
muron ¢ tecnh
mureyikon ¢ ¢
ekeiqen ¢
agion twn ¢
agiwn ¢
estai ¢
umin ¢
qumiama
2scented unguent 1a holy], a perfumed liquid scented by the craft from there. [3a holy 4of the 5holies 1It will be 2to you] incense.
3460.2 1637 5545 39 1510.8.3 2596 3588 4916.3—3778 3756—4160
mureyou¢ ¢
elaion ¢
crisma ¢
agion ¢
estai 30:37 ¢
kata thn ¢
sunqesin ¢
tauthn ¢
ou poihsete
of a perfumer – [4oil 3scented unguent 2a holy 1it shall be]. According to this composition you shall not make

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
48 E X O D O S 30:38
1473 1438 37.1—1510.8.3 1473 2962
¢
umin ¢
eautoiV ¢
agiasma ¢
estai ¢
umin ¢
kuriw The Sabbath
to you yourselves – it shall be a sanctified thing to you to the lord. 2532 2980—2962 4314 * 3004
3739 302 4160 5615 5620 3750.1 1722 31:12 kai ¢
elalhse ¢
kurioV proV ¢
Mwushn ¢
legwn
30:38 oV an ¢
poihsh ¢
wsautwV ¢
wste ¢
osfrainesqai en And the lord spoke to Moses, saying,
Who ever should make likewise so as to smell by 2532—1473 3588 5207 * 3004 3708
1473 622 1537 3588 2992—1473 31:13 kai su ¢
lalhson toiV ¢ Israhl
uioV ¢ ¢
legwn ¢
orate
¢ apoleitai
autw ¢ ek tou laou¢ autou¢ You also speak to the sons of Israel! saying, Perceive,
it, he shall be destroyed from out of his people. 2532 3588 4521—1473 5442 1510.2.3—1063 4592 3844 1473
¢
kai ta sabbata¢ mou fulaxesqe
¢ ¢
esti gar ¢ par emoi¢
shmeion
CHAPTER 31 and [2my Sabbaths 1guard]! For it is a sign by me
2532 1722 1473 1519 3588 1074—1473 2443 1097 3754
kai en ¢ eiV taV geneaV
umin ¢ umwn
¢ ina ¢
¢ gnwte ¢
oti
Bezaleel Appointed Chief of Construction and among you unto your generations, that you might know that
2532 2980—2962 4314 * 3004 2400 1473 2962 3588 37 1473 2532 5442
¢
31:1 kai elalhse ¢
kurioV ¢ legwn
proV Mwushn ¢ 31:2 idou¢ ¢ kurioV
egw ¢ o ¢
agiazwn ¢ 31:14 kai fulaxesqe
umaV ¢
And the lord spoke to Moses, saying, Behold, I the lord am the one sanctifying you. And you shall guard
342.1 1537 3686 3588 * 3588 3588 * 5207 3588 4521 3754 39 1510.2.3—3778 1473 3588 953
¢
anakeklhmai ex ¢
onomatoV ¢ ton tou
ton Beselehl Ouri¢ uiou
¢ to ¢
sabbaton ¢
oti ¢ on
agi ¢ estin ¢
umin o ¢
bebhlwn
I have called by name Bezaleel the son of Uri, son of the Sabbath, for [2holy 1it is] to you. The one profaning
* 1537 3588 5443 * 2532 1705 1473 4151 1473 2288 2289 3956 3739 4160
¢ Iouda
Wr ek thV fulhV ¢ ¢
31:3 kai eneplhsa ¢ pneuma
auton ¢ auto¢ qanatw
¢ ¢
qanatwqhsetai paV oV ¢
poihsei
Hur, of the tribe of Judah. And I filled him [2spirit it, unto death shall be put to death. Every one who shall do
2304 4678 2532 4907 2532 1989.1 1722 1473 2041 1842 3588 5590—1565
¢
qeion ¢
sofiaV ¢
kai sunesewV ¢
kai episthmhV en autw ¢
¢ ergon ¢
exoloqreuqhsetai h ¢ ekeinh
yuch ¢
1a divine] of wisdom, and understanding, and higher knowledge, [2on 3it 1work], [2shall be utterly destroyed 1that soul]
1722 3956 2041 1269.4 2532 752.2 1537 3319 3588 2992—1473 1803 2250 4160
en ¢
panti¢ ergw ¢
dianoeisqai ¢
31:4 kai arcitektonein ek ¢
mesou tou laou¢ autou¢ 31:15 ex ¢
hmeraV ¢
poihseiV
[2in 3every 4work 1to consider]; and to supervise construction from the midst of his people. Six days you shall do
2038 3588 5553 2532 3588 694 2532 3588 5475 2532 2041 3588—1161 2250 3588 1442 4521 372
¢
ergazesqai to ¢ kai to
crusion ¢
argurion ¢ kai
kai ton calkon ¢
erga th de ¢
hmera th ¢
ebdomh ¢
sabbata ¢
anapausiV
to work the gold, and the silver, and the brass, and works, but the [2day 1seventh 4Sabbath 5rest
3588 5192 2532 3588 4209 2532 3588 2847 3588 3523.1 39 3588 2962 3956 3739 4160 2041 3588 2250
¢
thn uakinqon ¢
kai thn porfuran kai to ¢
kokkinon to ¢
nhston ¢
agia tw ¢ paV oV poihsei
kuriw ¢ ¢
ergon th ¢
hmera
the blue, and the purple and the [2scarlet 1spun], 3is a holy] to the lord. All who shall do work on the day
2532 3588 1040 3588 2831.1 2532 3588 3038.2 3588 4521 2289 2532 5442
¢
31:5 kai thn busson ¢
thn keklwsmenhn kai ta ¢
liqourgika twn ¢
sabbatwn ¢
qanatwqhsetai 31:16 kai ¢
fulaxousin
and the linen being twined, and the stonecutting of the Sabbaths shall be put to death. And [4shall guard
2041 2532 1519 3588 5044.2 3588 3586 2038 3588 5207 * 3588 4521 4160 1473 1519 3588
¢
erga ¢
kai eiV ta tektonika twn ¢
xulwn ¢
ergazesqai oi uioi¢ ¢
Israhl ta ¢
sabbata ¢
poiein ¢ eiV
auta taV
works, and for the woodworkers of the works of wood – to work 1the 2sons 3of Israel] the Sabbaths to observe them unto
2596 3956 3588 2041 2532 1473 1325 1473 1074—1473 1242 166 1722 1473 2532
¢
kata ¢
panta ta ¢
erga ¢ dedwka
31:6 kai egw ¢ ¢
auton ¢ autwn
geneaV ¢ ¢
31:17 diaqhkh ¢
aiwnioV en emoi¢ kai
according to all the works. And I have given him, their generations. [2covenant 1It is an eternal] with me and
2532 3588 * 3588 3588 * 1537 5443 * 2532 3588 5207 * 4592 1510.2.3 166 3754 1722 1803
¢
kai ton Eliab ¢
ton tou Acisamak ¢
ek fulhV Dan kai ¢ Israhl
toiV uioiV ¢ shmei¢on
¢ estin aiwnion
¢ ¢
oti en ex
and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And the sons of Israel, [3sign 1it is 2an eternal]. For in six
3956 4908 2588 1325 4907 2532 2250 4160—2962 3588 3772 2532 3588 1093 2532 3588
panti¢ ¢
sunetw ¢ dedwka
kardia ¢ ¢
sunesin kai ¢
hmeraiV ¢
epoihse ¢
kurioV ¢ kai thn ghn kai th
ton ouranon
to every one discerning in heart I have given understanding. And days the lord made the heaven and the earth, and on the
4160 3956 3745 4929 1473 3588 2250 3588 1442 3973 2532 2664 2532 1325
¢
poihsousi ¢
panta ¢
osa ¢
sunetax ¢
a soi 31:7 thn ¢ th ebdomh
hmera ¢ ¢
epausato ¢
kai katepause ¢
31:18 kai edwke
they shall make all as much as I gave orders to you – the [2day 1seventh] he ceased and rested. And he gave
4633 3588 3142 2532 3588 2787 3588 1242 2532 * 2259 2664 2980 1473 1722 3588 3735
¢ tou
skhnhn ¢ kai thn kibwton
marturiou ¢ thV ¢
diaqhkhV kai ¢
Mwush ¢
hnika ¢
katepause ¢
lalwn ¢ en
autw ¢
tw orei
tent of the testimony, and the ark of the covenant, and to Moses, when he rested from speaking to him in mount
3588 2435 3588 1909 1473 2532 3588 1286.3 3588 * 3588 1417 4109 3588 3142 4109 3035
to ¢
ilasthrion to ep ¢ kai thn diaskeuhn
authV ¢ ¢ taV duo
tw Sina ¢ plakaV
¢ tou ¢
marturiou ¢
plakaV ¢
liqinaV
the atonement-seat, the one upon it, and the equipment Sinai, the two tablets of the testimony – tablets of stone,
3588 4633 2532 3588 2379 2532 3588 5132 2532 1125 3588 1147 3588 2316
thV ¢ 31:8 kai ta qusiasthria
skhnhV ¢ ¢
kai thn trapezan kai ¢
gegrammenaV tw ¢
daktulw tou qeou¢
of the tent, and the altars, and the table, and written by the finger of God.
3956 3588 4632 1473 2532 3588 3087 3588 2513
¢
panta ta ¢
skeuh ¢ kai thn lucnian
authV ¢ ¢
thn kaqaran CHAPTER 32
all the utensils for it, and the [2lamp-stand 1pure],
2532 3956 3588 4632 1473 2532 3588 3066.1 2532 3588
¢
kai panta ¢
ta skeuh ¢
authV ¢
31:9 kai ton louthra kai thn The Golden Calf
and all the utensils for it, and the bathing tub, and 2532 1492 3588 2992 3754 5549—*
939—1473 2532 3588 4749 3588 3010 * 32:1 kai ¢
idwn o ¢
laoV ¢
oti ¢
kecronike ¢
MwushV
¢
basin autou¢ 31:10 kai taV stolaV
¢ ¢ Aarwn
taV leitourgikaV ¢ And [3seeing 1the 2people] that Moses passed time
its base, and the [3apparels 1the 2ministry] of Aaron, 2597 1537 3588 3735 4921 3588
2532 3588 4749 3588 5207—1473 1519 3588 2407 ¢
katabhnai ek ¢
tou orouV ¢
sunesth o
¢
kai taV stolaV ¢ autou¢ eiV to
twn uiwn ¢
ierateuein to come down from out of the mountain, [3stood together 1the
and the apparels of his sons in the officiating as priest 2992 1909 * 2532 3004 1473 450 2532 4160
1473 2532 3588 1637 3588 5544.1 2532 3588 2368 ¢
laoV epi¢ Aarwn
¢ kai legousin
¢ ¢ anasthqi
autw ¢ ¢
kai poihson
moi 31:11 kai to ¢
elaion ¢
thV crisewV kai to ¢
qumiama 2people] by Aaron, and they say to him, Rise up! and make
to me, and the [2oil 1anointing], and the incense 1473 2316 3739 4313 1473 3588 1063 *
3588 4916.3 3588 39 2596 3956 3745 ¢
hmin ¢ oi
qeouV ¢
proporeusontai ¢
hmwn o ¢
gar MwushV
thV ¢
sunqesewV tou ¢
agiou ¢
kata ¢
panta ¢
osa for us gods who will go before us. For Moses,
of the composition of the holy place – according to all as much as 3778 3588 444 3739 1806 1473 1537 1093
1781 1473 4160 ¢
outoV o ¢
anqrwpoV oV ¢
exhgagen ¢ ek
hmaV ghV
¢
eneteilamhn soi ¢
poihsousi this man who led us from out of the land
I gave charge to you they shall make. * 3756—1492 5100 1096 1473 2532
¢
Aiguptou ¢
ouk oidamen ti ¢
gegonen ¢
autw 32:2 kai
of Egypt, we do not know what has happened to him. And

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
32:3 E X O D U S 49
3004 1473 * 4014 3588 1801.1 3588 5552 2532 1814.4 1473 575 3588 1093 3973 3588
¢
legei ¢
autoiV ¢
Aarwn ¢
perielesqe ta ¢
enwtia ta ¢
crusa ¢
kai exanalwsai ¢ apo¢ thV ghV
autouV ¢
pausai thV
[2says 3to them 1Aaron], Remove the [2ear-rings 1gold]! and to completely consume them from the earth. Cease in the
3588 1722 3588 3775 3588 1135—1473 2532 3588 2364 3709 3588 2372—1473 2532 2436 1096 1909 3588 2549
ta en ¢
toiV wsi ¢ umwn
twn gunaikwn ¢ kai twn qugaterwn
¢ ¢ tou qumou¢ sou
orghV ¢
kai ilewV genou¢ epi¢ th ¢
kakia
the ones in the ears of your wives, and daughters; anger of your rage, and [2propitious 1be] to the evil
2532 5342 4314 1473 2532 4014 3956 3588 2992 3588 2992—1473 3403 * 2532 *
¢
kai enegkate proV me ¢
32:3 kai perieilanto paV o ¢
laoV tou laou¢ sou ¢
32:13 mnhsqeiV ¢
Abraam ¢
kai Isaak
and bring them to me! And [4removed 1all 2the 3people of your people! remembering Abraham, and Isaac,
3588 1801.1 3588 5552 3588 1722 3588 3775—1473 2532 2532 * 3588 4674 3610 3739 3660
ta ¢
enwtia ta ¢ ta
crusa en ¢ autwn
toiV wsin ¢ kai ¢
kai Iakwb ¢
twn swn oiketwn oiV ¢
wmosaV
4the 6ear-rings 5gold], the ones in their ears, and and Jacob your servants, to whom you swore by an oath
5342 4314 * 2532 1209 1537 1473 2596 4572 2532 2980 4314 1473 3004
¢
hnegkan ¢
proV Aarwn ¢
32:4 kai edexato ek ¢ kata
autoiV ¢ seautou¢ kai elalhsaV
¢ ¢ legwn
proV autouV ¢
they brought them to Aaron. And he took them from out of to them according to yourself. And you spoke to them, saying,
3588 5495—1473 2532 4111 1473 1722 3588 1124.1 2532 4181.5 3588 4690—1473 5616 3588 798 3588
¢ autwn
twn ceirwn ¢
¢ kai eplasen ¢ en
auta th ¢ kai
grafidi ¢
poluplhqunw to ¢
sperma ¢ wsei¢ ta
umwn ¢
astra tou
their hands, and he shaped them with the stylus. And I will greatly multiply your seed as the stars of the
4160 1473 3448 5560.8 2532 2036 3778 3588 3772 3588 4128 2532 3956 3588 1093—3778 3739
¢
epoihsen auto¢ moscon
¢ ¢
cwneuton ¢
kai eipan ¢
outoi oi ouranou¢ tw ¢
plhqei ¢
kai pasan ¢
thn ghn tauthn hn
he made it [2calf 1a molten]. And they said, These are heaven in multitude, and all this land which
2316—1473 * 3748 307 1473 1537 1093 2036 1325 3588 4690—1473 2532 2722
qeoi¢ sou ¢
Israhl ¢
oitineV ¢
anebibas ¢ se ek
an ghV ¢
eipaV ¢
dounai ¢
tw spermati ¢ kai
autwn ¢
kaqexousin
your gods, O Israel, who hauled you from out of the land you spoke of to give it to their seed, so that they shall hold
* 2532 1492 * 3618 2379 1473 1519 3588 165 2532 2433—2962 4012
¢
Aiguptou ¢
32:5 kai idwn ¢ wkodomhse
Aarwn ¢ ¢
qusiasthrion ¢ eiV ton aiwna
authn ¢ ¢
32:14 kai ilasqh ¢
kurioV peri¢
of Egypt. And seeing, Aaron built an altar it into the eon. And the lord dealt kindly concerning
2713 1473 2532 2784—1473 3004 1859 3588 2549 3739 2036 4160 4314 3588 2992—1473
¢
katenanti autou¢ kai ¢
ekhruxen ¢
Aarwn ¢
legwn ¢
eorth ¢
thV kakiaV hV ¢
eipe ¢
poihsai ¢ autou¢
proV ton laon
over against it. And Aaron proclaimed, saying, A holiday the bad which he said he would do to his people.
2962 839 2532 3719 3588 1887 2532 654—* 2597 575 3588 3735
¢
kuriou ¢
aurion 32:6 kai ¢
orqrisaV th ¢
epaurion ¢
32:15 kai apostreyaV ¢ katebh
MwushV ¢ ¢
apo¢ tou orouV
of the lord is tomorrow. And rising early in the next day, And Moses returning, went down from the mountain
307 3646 2532 4374 2378 2532 3588 1417 4109 3588 3142 1722 3588 5495—1473
¢
anebibasen ¢
olokautwmata ¢
kai proshnegke ¢
qusian kai ai ¢ plakeV
duo ¢ tou ¢ en taiV cersin
marturiou ¢ autou¢
he offered whole burnt-offerings, and he offered the sacrifice along with the two tablets of the testimony in his hands –
4992 2532 2523 3588 2992 2068 2532 4095 4109 3035 2608.1 1537 297 3588
¢
swthriou ¢
kai ekaqisen o ¢
laoV ¢ kai piein
fagein ¢ ¢
plakeV ¢
liqinai ¢
katagegrammenai ex ¢
amfoterwn twn
of deliverance. And [3sat 1the 2people] to eat and to drink, tablets of stone, having been written on both
2532 450 3815 2532 2980—2962 4314 * 3313—1473 1759.3 1510.7.6 1125
¢
kai anesthsan ¢
paizein ¢
32:7 kai elalhse ¢
kurioV proV Mwushn¢ ¢ autwn
merwn ¢ ¢
enqen ¢
kai enqen ¢
hsan ¢
gegrammenai
and they rose up to play. And the lord spoke to Moses, their parts; on this side and that side they were written.
3004 897.2 3588 5034 2597 1782 457.1 2532 3588 4109 2041 2316 1510.7.6 2532 3588 1124
¢
legwn ¢
badize ¢
to tacoV ¢
katabhqi ¢
enteuqen ¢
hnomhse 32:16 kai ai ¢
plakeV ¢
ergon qeou¢ ¢
hsan kai h ¢
grafh
saying, Proceed quickly! to go down from here, [3acted lawlessly And the tablets [2a work 3of God 1were], and the writing,
1063 3588 2992—1473 3739 1806 1537 1093 * 1124 2316 1510.2.3 2850.3 1722 3588 4109 2532
gar o ¢ sou
laoV o ¢
exhgageV ek ghV ¢
Aiguptou ¢
grafh qeou¢ esti ¢ en taiV plaxi¢ 32:17 kai
kekolammenh
1for 2your people], whom you led from the land of Egypt. [2a writing 3of God 1is] chiseled in the tablets. And
3845 5036 1537 3588 3598 3739 1781 191—* 3588 5456 3588 2992 2896 3004 4314
¢
32:8 parebhsan tacu¢ ek thV odou¢ hV ¢
eneteilw ¢
akousaV ¢ thV fwnhnV tou
IhsouV laou¢ krazontwn
¢ ¢
legei proV
They violate quickly from the way which I gave charge Joshua hearing the voice of the people crying out, says to
1473 4160 1438 3448 2532 4352 * 5456 4171 1722 3588 3925 2532
¢ epoihsan
autoiV ¢ ¢
eautoiV ¢
moscon ¢
kai proskekunhkasi ¢ fwnh
Mwushn ¢ ¢
polemou en th ¢ 32:18 kai
parembolh
to them; they made to themselves a calf, and they do obeisance to Moses, It is a sound of war in the camp. And
1473 2532 2380 1473 2532 2036 3778 3588 3004 3756—1510.2.3 5456 1822.1 2596 2479 3761
¢ kai tequkasin
autw ¢ ¢ kai
autw ¢
eipan ¢
outoi oi ¢
legei ¢
ouk esti ¢
fwnh ¢
exarcontwn kat ¢
iscun oude¢
it, and have sacrificed to it. And they said, These are he says, It is not a sound originating from strength, nor
2316—1473 * 3748 307 1473 1537 1093 * 5456 1822.1 5157 235 5456
qeoi¢ sou Israhl
¢ oitineV
¢ ¢
anebibas ¢ se ek
an ghV ¢
Aiguptou ¢
fwnh ¢
exarcontwn ¢
trophV ¢ fwnhn
alla ¢
your gods, O Israel, who hauled you from the land of Egypt. a sound originating by a routing of the enemy, but a sound
2532 3568 1439 1473 2532 2373 3709 1519 1473 1822.1 3631 1473 191 2532 2259 1448
¢ on
32:9 kai nun eas ¢
¢ me kai qumwqeiV ¢
orgh eiV ¢
autouV ¢
exarcontwn ¢
oinou ¢ akouw
egw ¢ 32:19 kai hnika ¢
¢ hggize
And now allow me! for being enraged in anger against them, originating from wine I hear. And when he approached
1625.3 1473 2532 4160 1473 1519 1484 3588 3925 3708 3588 3448 2532 3588 5525
¢
ektriyw ¢
autouV ¢
32:10 kai poihsw se ¢
eiV eqnoV ¢ ora
th parembolh ¢ ¢
ton moscon ¢
kai touV corouV
I will obliterate them. And I will make you into [2nation the camp, he sees the calf and the company of dancers.
3173 2532 1189—* 2713 2962 3588 2532 3710 2372 * 4495 575 3588
¢
mega ¢
32:11 kai edehqh MwushV¢ katenanti
¢ ¢
kuriou tou ¢
kai orgisqeiV ¢
qumw MwushV ¢
¢ erriyen apo¢ twn
1a great]. And Moses beseeched in front of the lord And [2being provoked to anger 3in rage 1Moses] tossed from
2316 2532 2036 2444 2962 2373 3709 1519 3588 5495—1473 3588 1417 4109 2532 4937 1473 5259 3588
qeou¢ kai eipen
¢ inati¢ kurie
¢ qumoi¢ orgh¢ eiV ton ¢ autou¢ taV duo
ceirwn ¢ plakaV
¢ ¢
kai sunetriyen ¢ upo¢
autaV to
God, and said, Why, O lord, be enraged in anger against his hands the two tablets, and he broke them below the
2992—1473 3739 1806 1537 1093 * 1722 3735 2532 2983 3588 3448 3739 4160
¢ sou
laon ouV ¢
exhgageV ek ghV ¢
Aiguptou en ¢
oroV ¢
32:20 kai labwn ¢
ton moscon on ¢
epoihsan
your people, whom you led from out of the land of Egypt in mountain. And having taken the calf which they made,
2479 3173 2532 1722 3588 1023 1473 3588 5308 2618 1473 4442 2532 2641.2 1473 3016 2532
¢
iscu+ ¢
megalh kai en tw ¢ i¢ sou
bracion tw ¢
uyhlw ¢
katekausen ¢ puri¢
auton ¢
kai kathlesen ¢ lepton
auton ¢ kai
[2strength 1great], and with [3arm 1your 2high]? he incinerated it in fire, and ground it fine, and
3379 2036 3588 * 3004 3326 4687 1473 1909 3588 5204 2532 4222 1473 3588
¢ pote
32:12 mh ¢
eipwsin oi ¢
Aiguptioi ¢
legonteV ¢
meta ¢
espeiren ¢ epi¢
auton to ¢
udwr ¢
kai epotisen auto¢ touV
lest at any time [3should say 1the 2Egyptians], in saying, With sowed it upon the water, and made [4drink 5it 1the
4189 1806 1473 615 1722 3588 3735 5207 * 2532 2036—* 4314 * 5100
¢
ponhriaV ¢
exhgagen ¢ apokteinai
autouV ¢ en ¢
toiV oresi ¢ Israhl
uiouV ¢ 32:21 kai ¢ MwushV
eipe ¢ proV Aarwn
¢ ti
wickedness he led them to kill them in the mountains, 2sons 3of Israel]. And Moses said to Aaron, What

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
50 E X O D O S 32:22
4160 1473 3588 2992—3778 3754 1863 1909 1473 266 3173 2532 3568 305 4314 3588 2316 2443
¢ e¢ soi
epoihs o ¢ outoV
laoV ¢ ¢
oti ¢
ephgageV ep ¢
autouV ¢
amartian ¢
megalhn ¢
kai nun anabhsomai proV ton qeon ¢
¢ ina
did [2do 3to you 1this people] that you brought upon them [2sin 1a great]. And now I will ascend to God, that
266 3173 2532 2036—* 4314 * 1837.2 4012 3588 266—1473
¢
amartian ¢
megalhn 32:22 kai ¢
eipen ¢
Aarwn ¢
proV Mwushn ¢
exilaswmai peri¢ ¢ umwn
thV amartiaV ¢ 32:31
[2sin 1a great]? And Aaron said to Moses, I might make atonement on account of your sin.
3361 3710 2962 1473—1063 1492 3588 3731 5290 1161 * 4314 2962 2532 2036 1189
mh ¢
orgizou ¢
kurie su gar ¢
oidaV to ¢
ormhma ¢
upestreye de ¢ proV kurion
MwushV ¢ ¢
kai eipe ¢
deomai
Be not provoked to anger, O master! for you know the impulse [3returned 1And 2Moses] to the lord, and said, I beseech
3588 2992—3778 3004—1063 1473 4160 1473 2962 264 3588 2992—3778 266 3173 2532
tou laou¢ toutou
¢ ¢
32:23 legousi gar moi ¢
poihson ¢
hmin ¢
kurie ¢
hmarthken o ¢ outoV
laoV ¢ ¢
amartian ¢
megalhn kai
of this people. For they say to me, Make us O lord, [2have sinned 1this people 4sin 3a great], and
2316 3739 4313 1473 3588 1063 * 3778 3588 4160 1438 2316—5552 2532 3568 1487
¢ oi
qeouV ¢
proporeusontai ¢ o
hmwn ¢ outoV
gar MwushV ¢ o ¢
epoihsan ¢
eautoiV ¢ crusouV
qeouV ¢ 32:32 kai nun ei
gods! which shall go before us, for [3Moses 1this made to themselves golden gods. And now if
444 3739 1806 1473 1537 * 3756—1492 3303 863 1473 3588 266—1473 863
¢
anqrwpoV oV ¢
exhgagen ¢ ex
hmaV ¢
Aiguptou ¢
ouk oidamen men afeiV† ¢ thn amartian
autoiV ¢ autwn
¢ ¢
afeV
2man], who led us out of Egypt, we do not know forasmuch as you forgive them of their sin – forgive!
5100 1096 1473 2532 2036 1473 5100 1490 1813—1473 1537 3588 976—1473 3739
ti ¢
gegonen ¢
autw 32:24 kai ¢
eipa ¢
autoiV ¢
tini ei de mh ¢
exaleiy ¢ me ek
on thV ¢
biblou sou hV
what has happened to him. And I said to them, Anyone But if not, wipe me away from out of your book which
5224 5553 4014 2532 1325 1125 2532 2036—2962 4314 * 1536 264
¢
uparcei ¢
crusia† ¢
perielesqe kai ¢
edwk ¢
an ¢
egrayaV ¢ kurioV
32:33 kai eipe ¢ ¢ ei tiV hmarthken
proV Mwushn ¢
who possesses pieces of gold, remove them! And they gave them you wrote! And the lord said to Moses, If any sin
1473 2532 4495 1519 3588 4442 2532 1831 1799 1473 1813 1473 1537 3588 976—1473
moi ¢
kai erriya eiV to ¢
pur kai exhlqen ¢ on
enwpi ¢ mou exaleiyw
¢ ¢ ek
autouV ¢
thV biblou mou
to me, and I tossed them into the fire, and there came forth before me, I will wipe them from out of my book.
3588 3448—3778 2532 1492—* 3588 2992 3754 3568—1161 897.2 2532 3594 3588 2992—3778 1519 3588
o ¢
moscoV ¢
outoV 32:25 kai ¢ MwushV
idwn ¢ ton laon
¢ ¢
oti 32:34 nun de ¢
badize ¢
kai odhghson ¢ touton
ton laon ¢ eiV ton
this calf. And Moses seeing the people, that And now, proceed, and guide this people into the
1286.1 1286.1 1063 1473 * 5117 3739 2036 1473 2400 3588 32 4313
¢
dieskedastai ¢
dieskedase gar ¢
autouV ¢
Aarwn ¢
topon on ¢ a
eip ¢ soi idou¢ o ¢
aggel ¢ mou proporeusetai
oV ¢
they have been dispersed, [3dispersed 1for 4them 2Aaron] place which I told to you! Behold, my angel shall go forth
2020.3 3588 5227—1473 2476—* 4253 4383—1473 3739 1161 302 2250 1980
¢
epicarma ¢
toiV upenantioiV ¢
autwn ¢
32:26 esth ¢
MwushV pro ¢
proswpou sou h d an ¢
hmera ¢
episkeptwmai
to be a derision to their opponents. Moses stood before your face, and in whatever day I should visit,
1909 3588 4439 3588 3925 2532 2036 5100 4314 2962 1863 1909 1473 3588 266—1473 2532
epi¢ thV pulhV
¢ thV ¢ kai eipe
parembolhV ¢ tiV¢
proV kurion ¢
epaxw ep ¢
autouV thn ¢ autwn
amartian ¢ 32:35 kai
at the gate of the camp, and he said, Who is for the lord? I will bring upon them their sin. And
1509.1 4314 1473 4905 3767 4314 1473 3956 3588 3960—2962 3588 2992 4012 3588 4162 3588
¢
itw ¢
proV me sunhlqon oun ¢ panteV
proV auton ¢ oi ¢
epataxe ¢
kurioV ¢
ton laon peri¢ ¢
thV poihsewV tou
Come to me! [6came together 1Then 7to 8him 2all 3the the lord struck the people on account of the making of the
5207 * 2532 3004 1473 3592 3004 2962 3448 3739 4160—*
uioi¢ Leui¢ ¢
32:27 kai legei ¢
tade ¢
legei ¢¢
autoiV
kurioV ¢
moscou ou ¢
epoihsen ¢
Aarwn
4sons 5of Levi]. And he says to them, Thus says the lord calf, which Aaron made.
3588 2316 * 5087 1538 3588 1438 4501
o ¢ Israhl
qeoV ¢ ¢
qete ¢
ekastoV thn eautou¢ ¢
romfaian
God of Israel, Let [2put 1each] on himself a broadsword CHAPTER 33
1909 3588 3382 2532 1330 2532 344 575
epi¢ ¢ kai dielqate
ton mhron ¢ ¢
kai anakamyate apo¢ The LORD Talks to Moses
upon his thigh! And let him go through and return from 2532 2036—2962 4314 * 4313 305
4439 1909 4439 1223 3588 3925 2532 615 ¢ kurioV
33:1 kai eipe ¢ proV Mwushn¢ proporeuou
¢ ¢
anabhqi
¢
pulhV epi¢ pulhn
¢ ¢
dia ¢ kai apokteinate
thV parembolhV ¢ And the lord said to Moses, Go forth, ascend
gate to gate through the camp! and let [2kill 1782 1473 2532 3588 2992—1473 3739 1806 1537
1538 3588 80—1473 2532 1538 3588 4139—1473 ¢
enteuqen su kai o ¢ sou
laoV ouV ¢
exhgageV ek
¢
ekastoV ¢ autou¢ kai ekastoV
ton adelfon ¢ ¢ autou¢
ton plhsion from here you and your people! whom you led from out of
1each] his brethren, and each his neighbor, 1093 * 1519 3588 1093 3739 3660 3588
2532 1538 3588 1451 1473 2532 4160 3588 ghV ¢
Aiguptou eiV thn ghn hn ¢
wmosa tw
¢
kai ekastoV ton ¢
eggista autou¢ 32:28 kai epoihsan
¢ oi the land of Egypt, into the land which I swore by an oath to
and each the one nearest him! And [4did 1the * 2532 3588 * 2532 3588 * 3004 3588 4690—1473
5207 * 2505 2980 1473 * 2532 4098 ¢
Abraam ¢ kai tw Iakwb
kai tw Isaak ¢ legwn
¢ ¢
tw spermati ¢
umwn
uioi¢ Leui¢ ¢ elalhsen
kaqa ¢ ¢
autoiV ¢ kai epeson
MwushV ¢ Abraham, and to Isaac, and to Jacob, saying, To your seed
2sons 3of Levi] as [2said 3to them 1Moses]. And there fell 1325 1473 2532 4882 3588 32—1473 4253
1537 3588 2992 1722 3588 2250—1565 5153 435 ¢
dwsw ¢ 33:2 kai sunapostelw
authn ¢
¢ ton aggel ¢ mou pro
on
ek tou laou¢ en th ¢ ekeinh
hmera ¢ ¢
trisciliouV† ¢
andraV I will give it. And I will send along my angel before
of the people in that day three thousand males. 4383—1473 2532 1544 3588 * 2532 *
2532 2036 1473 * 4137 3588 5495—1473 ¢
proswpou sou kai ekbalei¢ ¢ kai Cettaion
ton Amorraion ¢
¢
32:29 kai eipen ¢
autoiV ¢ eplhrwsate
MwushV ¢ ¢
taV ceiraV ¢
umwn your face; and he will cast out the Amorite, and Hittite,
And [2said 3to them 1Moses], You filled your hands 2532 * 2532 * 2532 * 2532 * 2532
4594 2962 1538 1722 3588 80 2532 5207 ¢ kai Gergesaion
kai Ferezaion ¢ kai Euaion
¢ kai Iebousaion
¢ kai
¢
shmeron kuriw¢ ¢
ekastoV en† tw ¢
adelfw ¢
kai uiw and Perizzite, and Gergesite, and Hivite, and Jebusite, and
today to the lord; each one on his brother and his son, * 2532 1521 1473 1519 1093 4482 1051 2532
1325 1909 1473 2129 2532 1096 3326 3588 ¢
Cananaion ¢
33:3 kai eisaxw se eiV ghn ¢
reousan ¢
gala kai
¢
doqhnai ef ¢ eulogian
umaV ¢ ¢
32:30 kai egeneto ¢ thn
meta Canaanite. And I will bring you into a land flowing milk and
to give upon you a blessing. And it came to pass after the 3192 3756 1063 3361—4872 3326 1473 1223 3588 3588 2992
839 2036—* 4314 3588 2992 1473 264 ¢
meli ou ¢ meta
gar mh sunanabw ¢ sou dia
¢ ¢
to ton laon
¢
aurion ¢ MwushV
eipe ¢ proV ton laon
¢ ¢ hmarthkate
umeiV ¢ honey. [3not 1For 2I will] go up with you, because [4people
next morning, Moses said to the people, You have sinned 4644 1473 1510.1 2443 3361—1814.4
¢
sklhrotrachl ¢ se
on ¢
einai ¢
ina ¢
mh exanalwsw
3a hard-necked 1you 2are], that I should not completely consume
32:24 †Compl. crusion – golden.
32:28 †Compl. treiV ciliadeV andrwn – three thousand men.
32:32 †See Bos for variants.
32:29 †See Bos for variants.

The Apostolic Bible Polyglot©


ISBN 0-9632301-1-5 Rev. 1.4
www.apostolicbible.com
May, 2006
33:4 E X O D U S 51
1473 1722 3588 3598 2532 191 3588 2992 3588 1473—3004 321 3588 2992—3778 1473—1161 3756—1213 1473
se en th ¢
odw 33:4 kai ¢
akousaV o ¢
laoV to ¢
moi legeiV ¢
anagage ¢ touton
ton laon ¢ su de ¢
ouk edhlws ¢ moi
aV
you in the way. And [3hearing 1the 2people say to me, Lead this people! But you manifested not to me
4487 3588 4190—3778 2664.2 1722 3996.1 3739 4882 3326 1473 1473—1161 1473—2036 1492
¢
rhma to ¢ touto
ponhron ¢ ¢
katepenqhsen en ¢
penqikoiV on ¢
sunaposteleiV met emou¢ su de ¢
moi eipaV ¢ a
oid ¢
5saying 4this severe], mourned in mourning. who you shall send along with me. But you said to me, I know
2532 2036—2962 3588 5207 * 1473 2992 1473 3844 3956 2532 5484 2192 3844 1473 1487
33:5 kai ¢ kurioV
eipe ¢ toiV ¢ Israhl
uioiV ¢ ¢
umeiV ¢
laoV ¢ pantaV
se para ¢ ¢
kai carin ¢
eceiV par emoi¢ 33:13 ei
And the lord said to the sons of Israel, You are a people you above all, and [2favor 1you have] with me. If
4644 3708 3361 4127 243 1473 1863 3767 2147 5484 1726 1473 1718 1473 4572
¢
sklhrotrachloV ¢
orate mh ¢
plhghn ¢
allhn ¢ epagw
egw† ¢ ¢
oun eurhka ¢
carin ¢ sou emfanis
enantion ¢ ¢ moi
on ¢
seauton
hard-necked; see that [2do not 5calamity 4another 1I 3bring] then I have found favor before you, reveal to me yourself
1909 1473 2532 1814.4 1473 3568 3767 851 3588 1110.1 2443 1492 1473 3704 302 1510.3 2147
ef ¢ kai exanalwsw
umaV ¢ ¢ nun oun afelesqe
umaV ¢ taV ¢
gnwstwV ¢
ina ¢
idw se ¢
opwV an w ¢
eurhkwV
upon you, and completely consume you. Now then remove knowingly! that I might see you, how ever I should be found
4749 3588 1391—1473 2532 3588 2889 2532 1166 5484 1726 1473 2532 2443 1097 3754 2992—1473
¢
stolaV ¢ umwn
twn doxwn ¢ ¢
kai ton kosmon ¢
kai deixw ¢
carin enantion ¢
¢ sou kai ina ¢
gnw ¢
oti ¢ sou
laoV
[2apparels 1your glorious], and the ornament! and I will show in favor before you; and that I might know, that [2is your people
1473 3739 4160 1473 2532 4014 3588 5207 3588 1484—3778 2532 3004 1473 4313
soi a ¢
poihsw soi ¢
33:6 kai perieilanto oi uioi¢ to ¢
eqnoV ¢
touto 33:14 kai ¢
legei ¢
autoV ¢
proporeusomai¢
to you what I will do to you. And [4removed 1the 2sons 1this nation]. And he says, I myself will go before
* 3588 2889—1473 2532 3588 4058.2 575 1473 2532 2664 1473 2532 4314 1473 1508
¢
Israhl ¢
ton kosmon ¢
autwn ¢ apo¢
kai thn peristolhn ¢
sou kai katapausw se ¢
33:15 kai legei ¢ ei mh
proV auton
3of Israel] their ornamentation, an

También podría gustarte