Está en la página 1de 296

ÿ ÿ

CAPÍTULO I

TRABAJOS PRELIMINARES Y OBRAS TEMPORALES

1.1. GENERALIDADES

Este Capítulo cubre todos aquellos trabajos que el Contratista debe ejecutar
necesariamente antes de dar comienzo a las obras propiamente dichas, y que
comprenden: movilización, limpieza del sitio, replanteo y la desmovilización
correspondiente una vez terminados los trabajos contratados.
1.1.1. Levantamiento Topográfico General. Una vez terminada la limpieza del sitio
y antes de proceder con cualquier trabajo relativo a la obra propiamente dicha,
el Contratista se pondrá de acuerdo con la Inspección para proceder a levantar
un plano topográfico preciso, de toda el área circunscrita por la cerca señalada
en los planos de proyecto, más 10 m de cada lado, ajustándose al contenido de
la Partida 1.B incluyendo la carretera de acceso, si la hubiere, levantando 5.00
m más allá de los brocales. En el levantamiento se incluirán todas las
modificaciones que hayan ocurrido en tales áreas desde que fue elaborado el
plano general de la Planta. Este plano quedará como elemento de comparación
para los trabajos que se ejecuten posteriormente. El plano del Levantamiento
Topográfico General se elaborará según las siguientes especificaciones:
1.1.2. Coordenadas y Cotas. Las coordenadas y cotas de referencia general serán
las mismas del plano general de proyecto.
1.1.3. Puntos de Referencia. Se dejarán los puntos de referencia que sean
necesarios, y ubicados en sitios estratégicos donde no puedan ser destruidos o
removidos durante el proceso de construcción.
Estos puntos deberán ser protegidos por una base de concreto, donde se
indicará con pintura roja el número de referencia y se le colocará a su lado una
bandera o trípode para su localización y protección.
1.1.4. Cuadriculas. El terreno se dividirá mediante cuadrículas con ejes distanciados
a 10,00 m uno del otro. Pueden añadirse ejes adicionales intermedios si fuesen
necesarios. La longitud de los ejes debe extenderse 20,00 m más allá de cada
lado de la cerca señalada en los planos de proyecto. Se elaborarán planos,
tanto de planta como de perfiles, donde se indicarán las cotas de la nivelación
obtenidas en las intersecciones de los ejes. Estos serán los datos a utilizar para
el cómputo del movimiento de tierra.
1.1.5. Escalas. Los dibujos se harán en las siguientes escalas:

Planta: 1:500
Perfil: H = 1:100/V = 1:1000
ÿ ÿ
ÿ

1.1.6. Planos y Libretas de campo. Tanto el Contratista como la Inspección


mantendrán en sus archivos los planos y libretas de campo que contengan las
anotaciones del levantamiento general.
1.1.7. Replanteo. El Contratista replanteará las diferentes instalaciones a ejecutar en
un todo de acuerdo con los planos del proyecto, incluyendo las obras
temporales que se construirán dentro del área de la planta. No se procederá a
adelantar construcciones ni excavaciones hasta tanto se tenga el replanteo de
las estructuras, las aducciones de entrada y salida y el dren general, y se tenga
una visión del conjunto que permita captar la necesidad de algún cambio o
modificación en sitio. La Inspección notificará al Contratista por escrito su
conformidad, o indicará cualquier cambio necesario en el replanteo ejecutado.
El replanteo se hará normalmente por los ejes de columnas, muros, etc., pero
debe tenerse especial cuidado en evitar confusiones con los muros de sección
variable que tienen una cara vertical, ya que en estos el eje superior no
coincide con el eje inferior. En estos casos debe dejarse constancia escrita del
método adoptado.
Para el replanteo se exigirá la utilización de equipos de precisión.
La ubicación de los ejes se marcará con trozos de cabilla no menores de 20
cm, de los cuales se enterrarán 15 cm y sobre cuya cabeza se indicará el sitio
exacto por donde pasa el eje.
Una vez que la Inspección haya manifestado por escrito su conformidad con el
replanteo, se procederá a ubicar tantas referencias como sean necesarias, a
distancias apropiadas, sin impedimentos de visibilidad y debidamente
protegidas de las maquinarias y vehículos. Estas referencias se construirán con
cabillas de 30 cm de largo de los cuales se enterrarán 25 cm, se fijarán con
concreto y se pintarán de rojo, indicando su número para su identificación.
La Partida constituye una Suma Global que se pagará al contratista en forma
porcentual, de acuerdo al avance de lo contemplado en su articulado.

1.2. TRABAJO INCLUIDO, MEDICIÓN Y PAGO

Partida 1.A.
Movilización. Se prevé esta Partida para pagar al Contratista los gastos ocurridos en la
movilización de equipos y herramientas desde sus depósitos de origen hasta el sitio de
ejecución de la obra, así como su carga y descarga. No se contempla aquí el pago de
transporte de materiales de construcción, ya que su costo está debidamente
considerado en los análisis de precios de las correspondientes Partidas.
La Partida se considera como una Suma Global y será relacionada porcentualmente de
ÿ ÿ
ÿ

acuerdo al volumen de movilización.

Partida 1.B.
Limpieza del Sitio. La limpieza comprende la eliminación de maleza, hierbas y arbustos
que puedan considerarse como deforestación liviana, así como las basuras y desechos
menores de cualquier tipo que se encuentren en el área indicada en los planos. Tal
limpieza debe extenderse aproximadamente hasta unos 10 m más allá del eje trazado
para la cerca. En la carretera de acceso, si la hubiere, basta con limpiar unos 5 m más
allá de los brocales. No debe confundirse esta Partida con la prevista para la remoción
de capa vegetal incluida en el Capítulo II de estas Especificaciones.
El Contratista procederá a disponer del material de desecho producto de los trabajos de
esta Partida, ya sea mediante quema y/o bote, en el entendido que el ente contratante
no asume ninguna responsabilidad por daños a reclamaciones que pudieran surgir con
motivo de la forma o el sitio que hubiese escogido el Contratista, quien sí asume esta
responsabilidad tanto en su nombre como en el de sus empleados, y se obliga a
presentar a la Inspección los permisos o convenios con los propietarios de los terrenos
escogidos, si éstos le son solicitados.
Los trabajos contemplados en esta Partida serán pagados por metro cuadrado de área
limpiada, y el precio incluye tanto la mano de obra como los equipos y herramientas que
se utilicen, y cubre igualmente los costos de disposición del material de desecho, el
arreglo del sitio de bote y cualquier emolumento o royalty que el Contratista pague a los
propietarios de ese sitio.

Partida 1.C.
Demoliciones. La Partida cubre aquellos trabajos de demolición que fuere necesario
hacer dentro del área de la Planta o en el trazado de la carretera de acceso por motivo
de construcciones o bienhechurías existentes. El precio a pagar incluye el equipo y la
mano de obra y/o los explosivos que se requieran para la demolición en si misma, su
carga, descarga y bote, así como cualquier otro costo que genere la disposición del
material de desecho, para cuya labor también rige estrictamente lo considerado para la
Partida 1.B.
Por la ejecución de este trabajo el Contratista recibirá una suma global que compensa
todo lo contemplado dentro de la Partida. El Contratista debe conocer el sitio de
ubicación de la obra y debe haber estudiado cuidadosamente la magnitud de las
demoliciones que debe ejecutar, por lo que no se aceptarán reclamaciones de ninguna
índole por concepto de demoliciones no consideradas, si estas se encuentran dentro del
área de la Planta o en el trazado de la carretera de acceso. Podrán hacerse pagos
parciales por la ejecución de estos trabajos, de acuerdo al avance porcentual estimado
ÿ ÿ
ÿ

en cada caso, aceptado por la Inspección.

Partida 1.D.
Deforestación. La Partida contempla únicamente la deforestación pesada. La liviana se
considera incluida en la Partida 1.B. El Contratista deberá acordar con la Inspección el
área a deforestar, en el entendido que pudiera ser del interés del ente contratante
mantener en el área de la Planta algunos árboles. La Partida incluye los costos de
disposición del material de desecho, para cuya labor también se aplica estrictamente lo
considerado en la Partida 1.B.
El pago se hará por metro cuadrado de área deforestada, incluyendo el correspondiente
bote del desecho.

Partida 1.E.
Trabajos Preliminares. Esta Partida contempla la ejecución de todos los trabajos que
se requieran para dejar constancia de las condiciones físicas del sitio, así como todas
aquellas labores indicadas más adelante y que son necesarias para dar comienzo a la
construcción de la obra en sí misma.

Partida 1.F.
Obras Temporales. El Contratista construirá instalaciones para oficinas, talleres,
depósitos, comedores, etc. y facilidades sanitarias para todo su personal, y el de la
Inspección.
El Contratista decidirá a su justo criterio las facilidades que le sean necesarias para sus
propias oficinas, talleres, y depósitos de materiales. Para la dotación de comedores,
dormitorios, enfermería, transporte y cualquier otro servicio, el contratista se regirá por
el Contrato Colectivo de la Cámara Venezolana de la Industria de la Construcción, el
cual indica las necesidades de acuerdo a la magnitud de la obra y el personal a
emplear.
Corresponde al Contratista participar a las autoridades del ente contratante, en el
momento oportuno, la necesidad de gestionar la dotación de los servicios de energía
eléctrica y telefonía de manera tal que al entrar la obra en funcionamiento estos
servicios ya estén instalados.
En lo que respecta a las facilidades necesarias para el personal de Inspección y para el
almacenamiento de los equipos especiales, el Contratista deberá regirse por los
requisitos mínimos indicados en el Anexo 1A de estas Especificaciones.
Esta Partida constituye una Suma Global que se pagará el Contratista en forma
porcentual de acuerdo al avance contemplado en su articulado.
Queda entendido que el ente contratante es propietario de las Obras Temporales y por
ÿ ÿ
ÿ

lo tanto decidirá sobre su destino final una vez concluida la obra, quedando el
Contratista obligado a su desmantelamiento, si así se lo ordena el ente contratante, y al
transporte de los elementos desmantelados hasta el sitio que le sea indicado en los
documentos de la licitación.
El Contratista deberá devolverle al ente contratante todos aquellos materiales y artículos
que hayan incluido en su análisis de precios como comprados especialmente para esta
Partida, incluyendo aparatos de aire acondicionado, plantas eléctricas, ambulancias,
enfriadores de agua, cocinas, neveras, etc., salvo que en el análisis solo haya
contemplado su depreciación o su alquiler.
La Partida debe contemplar las sucesivas limpiezas que requiera la obra, no así la
última que será pagada por la Partida 1.G (LIMPIEZA FINAL DE LA OBRA).

Partida 1.G.
Limpieza Final de la Obra. Se prevé esta Partida para pagar al Contratista las labores
de limpieza general de la obra con la finalidad de entregar la misma en perfecto estado.
La limpieza incluye el pulido del piso, lavado de vidrios en ventanas y puertas,
recolección de escombros y malezas, retiros de materiales, equipos y accesorios
sobrantes, así como los remates de pintura que fueran necesarios.
La Partida se paga mediante una Suma Global al término de la limpieza.

Partida 1.H.
Desmovilización. La Partida se prevé para pagar al Contratista los costos de la
desmovilización de sus equipos y herramientas hasta el sitio de origen contemplado en
la Partida 1.A de este Capítulo.
La Suma Global prevista en esta Partida se cancelará al Contratista una vez terminada
la desmovilización.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO II

MOVIMIENTO DE TIERRA

2.1. GENERALIDADES

Este Capítulo se refiere a la normativa para la ejecución de los trabajos de movimiento


de tierra necesarios dentro del área de la Planta de Tratamiento y fuera de ella, si así se
indicare, incluyendo la carretera de acceso, excepto lo contemplado en el Capítulo XIII
de estas Especificaciones.
El Contratista ejecutará las excavaciones y rellenos cualquiera sea su tipo, de acuerdo
con las Partidas incluidas en los Numerales 2.C. y 2.D., en toda clase de suelos y hasta
las cotas que se especifiquen en los planos, dentro y fuera de los límites del terreno
propiedad del ente contratante, requeridos para la total ejecución de la obra, todo de
acuerdo a los planos de proyecto. La permisología y derechos de paso que pudieran
requerirse, son competencia del ente contratante.
Los precios unitarios del Contratista para cada una de las Partidas, incluirán el
suministro de materiales, equipos y mano de obra necesarios para efectuar los trabajos
de corte, carga, transporte, apilamiento o amontonamiento (si fuera el caso), colocación
del material de relleno y compactación. Los precios de las Partidas de excavación
incluyen además el transporte de los primeros 1.000 m medidos por la vía de acarreo
más corta, práctica y posible a criterio del Ingeniero Inspector, entre los baricentros del
corte y el sitio de bote, relleno o almacenamiento. Si fuere necesario acarrear a
distancias que excedan los 1.000 m, el excedente se tramitará como obra extra.
Donde se considere necesario y fuere aprobado por el Ingeniero Inspector, se procederá
a protegerlas zanjas con entibados apropiados. El pago de este trabajo se regirá por lo
indicado en la Tabla # 5.1 (Anchos de Zanja) que aparece al final del Capítulo V de
estas especificaciones.
La entibación incluye el entibado, apuntalamiento y soporte de la excavación cuya
inestabilidad sea local y sea necesaria tal protección para la seguridad del trabajo, el
personal y estructuras e instalaciones adyacentes (pavimentos, tuberías, fundaciones,
etc.), de acuerdo a lo exigido por las leyes y reglamentos de Seguridad Industrial
vigentes, del Ministerio del Trabajo.
Los precios de las excavaciones incluyen el achique eventual y puntual, cuando las
circunstancias se ajustan a lo indicado a continuación:
a. Las filtraciones producidas por la lluvia son locales, de poca duración y de magnitud
decreciente con el tiempo. Para el caso de lluvias intermitentes, su efecto no dura
más de dos días.
ÿ ÿ
ÿ

Si las lluvias son continuas y se forma una mesa de agua cuyo abatimiento es
obligado porque modifica las condiciones de trabajo y estabilidad de los taludes, el
Ingeniero Inspector ordenará el trabajo necesario, previendo la Partida de pago
correspondiente.
b. Las filtraciones de tuberías que cruzan o corren paralelas a las excavaciones, son
localizadas, y permiten tomar las medidas transitorias necesarias para su control,
tales como cierre de las llaves, interrupción o desvío provisional del flujo, etc.
c. El control de las aguas se puede hacer mediante su recolección en un punto bajo de
la excavación y su evacuación se ha estimado necesaria en la ejecución de la obra.
Concentraciones de agua que sobrepasen estas condiciones, requieren
consideración especial y tratamiento de obra extra.
Por los precios convenidos, el Contratista debe efectuar el arreglo final del sitio de bote.
El esponjamiento está incluido en el precio. El trabajo se pagará por m3 y el volumen se
definirá topográficamente, correspondiendo al Contratista, efectuar el trabajo topográfico
a su costo. El ente contratante gestionará los permisos para el bote con el propietario de
los terrenos y el Contratista, por su parte, será responsable de cualquier daño producto
de mala ejecución.
2.1.1. Sobreexcavación Vertical Permitida. Cuando el terreno de fundación de
estructuras o tuberías no sea adecuado, el Ingeniero Inspector podrá ordenar
excavaciones por debajo de las sub-rasantes indicadas en los planos. El
material será reemplazado por otro apropiado, de acuerdo a lo que ordene el
Ingeniero Inspector.
El relleno para esta sobreexcavación autorizada, se pagará a los mismos
precios establecidos en el contrato para las excavaciones, o por el Capítulo III
si fuera de concreto pobre, o por Partida extra si fuese un tipo de trabajo no
previsto en el presupuesto.
2.1.2. Sobreexcavación Horizontal Permitida. Se entiende que los sobreanchos de
excavación permitidos son suficientes para que puedan ejecutarse
cómodamente las labores de encofrado de estructuras y colocación de tuberías.
En consecuencia, en caso de sobreexcavaciones horizontales se respetará lo
siguiente:
1. Si habiéndose utilizado el equipo adecuado y las técnicas apropiadas, en el
caso de excavaciones con uso de explosivos, se produjeran
sobreexcavaciones, la Inspección podrá reconocer hasta un máximo de 40
cm.
Cuando las excavaciones sean de considerable profundidad y el material de
excavación sea poco cohesivo, de manera tal que los derrumbes pudieran
poner en peligro la seguridad del personal y de la obra, el Ingeniero Inspector
ÿ ÿ
ÿ

podrá autorizar la excavación en los paramentos en forma de escalones,


taludes inclinados, fijando previamente el dimensionado de la sección.
2.1.3. Sobreexcavación No Permitida. Si por error o negligencia del Contratista, se
efectuaren excavaciones por debajo de las cotas establecidas o más allá de los
límites fijados por estas especificaciones, el Contratista las rellenará a sus
expensas con un material apropiado, bien sea piedra picada con arena, grava
gradada, concreto pobre etc. según lo indique el Ingeniero Inspector, no se
reconocerá sobre-excavaciones verticales producidas por uso de explosivos.
Sin embargo en atención a la imposibilidad cierta de poderse lograr una
voladura rasante, se reconocerá al Contratista el pago del enrasamiento,
mediante el uso de una mezcla de arena y piedra picada, compactada con
equipos adecuados que se pagará por la Partida 2.U.
2.1.4. Inundaciones. El Contratista tomará todas las medidas y precauciones
necesarias para drenar efectiva y rápidamente toda el área en caso de
inundaciones. Para enfrentar estas circunstancias, se dará prioridad a la
ejecución de las obras correspondientes a subdrenajes, piso de trabajo y dren
general de la Planta.
La Inspección estudiará la posible influencia de escorrentías provenientes de
hoyas adyacentes que pudieran tributar su caudal hacia el área de trabajo, a fin
de precisar si se requieren obras de protección, como cunetas de coronación o
bermas no previstas en el proyecto. Si han sido previstas, se dará prioridad a su
ejecución.
Las obras provisionales de drenaje pueden ser modificadas en cualquier
momento por el Ingeniero Inspector, si a su criterio no cumplen a cabalidad su
cometido.
El achicamiento del agua acumulada en las excavaciones debe hacerse a la
mayor brevedad posible y continuarlo durante toda la obra si fuese necesario.
Es obligación del Contratista mantener la excavación seca en todo momento,
hasta que queden terminadas las estructuras que se alojarán en ella. Deberán
tomarse precauciones especiales para proteger toda obra inconclusa. Todas las
tuberías o estructuras que durante la construcción, o antes de su terminación
total, pudieran levantarse o flotar, deben ser bien apuntaladas, o protegidas
adecuadamente por otros medios. Se tomarán las medidas necesarias para
impedir la perturbación de las áreas sobre las cuales se vaciará concreto o se
colocarán tuberías, dotando dichas áreas de suficiente drenaje.
2.1.5. Rellenos. Preferiblemente, el Contratista empleará en los rellenos materiales
con peso unitario o específico mínimo de 1.600 Kg/m3 provenientes de la
excavación. La deficiencia de volumen o ausencia de materiales apropiados,
ÿ ÿ
ÿ

será suplida con materiales de préstamo, cuando así lo ordene el Ingeniero


Inspector. Debe haberse previsto en los cómputos del proyecto la Partida
correspondiente. Todo material usado en relleno será humedecido o secado
hasta que su contenido de humedad sea igual a la humedad óptima obtenida en
el ensayo de Proctor Standard y será compactado por capas de espesor
adecuado a la clase de material y al equipo de compactación disponible hasta
obtener como mínimo una densidad igual al 90% de su densidad máxima.

2.2. TIPOS DE EXCAVACION

2.2.1. Excavación Ordinaria. Dentro de esta clasificación está todo tipo de material
que pueda excavarse a mano o a máquina, sin tener que recurrir a cuñas,
mandarrias, taladros, martillos, perforadoras demoledoras, voladuras u otros
medios especiales.
2.2.2. Excavación Extraordinaria. Corresponden a materiales que por su dureza,
requieren un tratamiento previo antes de ser excavados a mano o a máquina.
En términos generales, entra en esta clasificación todo material que antes de
ser removido requiere ser fracturado de forma sistemática, mediante la
utilización de taladros, barrenos, cuñas, voladuras, tractores con escarificador,
martillos demoledores, o mediante equipos con características y capacidades
que les permiten ejecutar ambas actividades (fracturado y remoción). Se
entiende que esta clasificación no pretende ser científicamente correcta desde
el punto de vista del Ingeniero de Suelos y del Geólogo, sino que más bien
propone que entre tal clasificación y los datos suministrados por el estudio de
suelos y los planos de proyecto, se conforme una información capaz de ilustrar
al Contratista sobre las dificultades del trabajo y pueda así estimar los posibles
rendimientos de sus equipos.

2.3. TRABAJO INCLUIDO EN CADA PARTIDA, MEDICIÓN Y PAGO

Se entiende entonces, que las excavaciones se realizarán con o sin tratamiento previo, y
que cuando se justifica el tratamiento previo (fractura) se paga la fractura por una Partida
y la excavación (remoción) por otra, considerándose igual volumen en ambos casos.

Partida 2.A.
Remoción a Maquina de material desechable y/o Capa Vegetal (Unidad: m3). En
esta Partida se contemplan, además de lo indicado en el Numeral 2.1.a., los trabajos de
remoción de capa vegetal o cualquier material desechable de características similares,
ÿ ÿ
ÿ

cuya remoción ordene el Ingeniero Inspector.


Se pagará por m3, siendo el volumen a pagar, aquel que resulte de la diferencia
topográfica del levantamiento original y el que se haga posteriormente a la excavación.

Partida 2.B.
Excavación Ordinaria a Maquina para Banqueo (Unidad: m3). Esta Partida rige los
trabajos necesarios de excavación a máquina para modificar la topografía del terreno
una vez que se ha eliminado la capa vegetal, y hasta conformar las terrazas en las
cuales se ubicarán la diversas unidades que constituyan la Planta de Tratamiento.
El precio unitario convenido incluye, además de lo indicado en el Numeral 2.1.a., el bote
hasta 1.000 m.
Caso que este trabajo requiera fractura previa, ésta se paga por las Partidas 2.E, 2.F ó
2.G, según el caso, mientras que la excavación (remoción) se paga por la Partida 2.H.

Partida 2.C.
Excavación Ordinaria a Maquina en Áreas Restringidas, para Estructuras Mayores
(Unidad: m3). Se rigen por esta Partida aquellas excavaciones que, con limitaciones de
espacio, ejecute el Contratista para la ubicación de las estructuras de las diversas
unidades de tratamiento de la Planta.
Se permitirá excavación a máquina hasta 0,10 m, por encima de la cota de asiento de
las estructuras y luego se excavarán 0,15 m a mano para conformación, lo que incluye
0,05 m que luego se rellenarán con concreto pobre o de la resistencia indicada en los
planos o establecida por el Ingeniero Inspector, para servir de piso de trabajo, tal como
se establece en el Numeral 3.4. de estas Especificaciones.
La medición de la excavación se hará por metro cúbico y de acuerdo a los límites
indicados mas adelante. El Contratista está en la obligación de efectuar los trabajos
topográficos requeridos para el cómputo de la excavación y de acuerdo al Numeral
1.3.5.1 (LEVANTAMIENTO TOPOGRAFICO GENERAL), de estas Especificaciones. El
precio unitario incluye el bote de los materiales sobrantes, según el Numeral 2.1.1. En
los sitios donde se emplazarán las estructuras, la medición de la excavación se hará de
acuerdo con las siguientes dimensiones:
a. Profundidad. Desde la superficie original del terreno hasta 10 cm por encima de la
cota del asiento de las fundaciones de las estructuras. Estos últimos 10 cm más el
espesor del piso de trabajo se excavarán a mano y se pagarán por la Partida 2.M.,
según el caso.
b. Ancho. Entre los planos verticales, a 0,60 m del paramento de los muros o a 0,30 m
del paramento de las fundaciones, el que sea mayor. Cuando el Ingeniero Inspector
apruebe el uso de entibado, los anchos de las excavaciones serán medidos a 0,30 m
ÿ ÿ
ÿ

más allá de las líneas de pago indicadas anteriormente.


Si por el tipo de material el entibado no constituye la solución técnica más idónea el
Ingeniero Inspector puede ordenar un sobreancho mayor, u ordenar un escalonamiento
o inclinación del talud, explicando siempre fehacientemente el razonamiento.
De requerir este trabajo fractura previa, ésta se pagará por las Partidas 2.E, 2.F ó 2.G,
según el caso, mientras que la excavación (remoción) se paga por las Partidas 2.J ó
2.K, según el caso.

Partida 2.D.
Excavación Ordinaria a Maquina Confinadas para Zanjas y Fosas (Unidad: m3).
Esta Partida comprende las excavaciones necesarias para la colocación de tuberías,
drenajes, bocas de visitas, anclajes, canales, y todas aquellas estructuras que por sus
características requieran el uso de máquinas excavadoras, ejecutadas a cualquier
profundidad, incluyendo el transporte y bote del material sobrante hasta una distancia de
1.000 m, así también el achicamiento de la zanja si fuera necesario, dentro de las
limitaciones indicadas en el Numeral 2.1.a.
Los materiales que vayan a ser posteriormente utilizados para rellenar la zanja se
apilarán convenientemente a los lados de la misma y a una distancia prudencial a fin de
que no causen presiones sobre las paredes de la zanja.
En fondo de la zanja deberá quedar seco y firme como fundación para las estructuras
que vaya a soportar y tanto las paredes como el fondo deberán estar de acuerdo con las
líneas y pendientes indicadas en los planos.
Donde lo apruebe el Ingeniero Inspector, las excavaciones serán entibadas y
apuntaladas de modo que los obreros puedan trabajar con seguridad y eficiencia y se
garantice la seguridad de las edificaciones e instalaciones cercanas, ajustándose a lo
indicado al pie de la Tabla # 5.1 (Anchos de Zanja) mostrada al final del Capítulo V de
estas especificaciones y relacionando el entibado por las Partidas 2.W ò 2.X, según el
caso.
El Contratista será responsable de la suficiencia de todo entibado y apuntalamiento
usado y también del daño causado a personas o propiedades como resultado de la
calidad, resistencia, colocación, conservación o remoción inapropiada de dicho entibado
y apuntalamiento.
Cuando se encuentre roca en la cota de rasante de tuberías, se efectuará la excavación
hasta 10 cm por debajo de la cota de la rasante, procediéndose luego a rellenar este
espesor como material seleccionado aprobado por el Ingeniero Inspector.
Cuando hubiere que rellenar zonas donde posteriormente haya que efectuar
excavaciones, éstas solo se reconocerán si las razones que obligan al relleno previo son
planteadas oportunamente al Ingeniero Inspector y éste estuviere de acuerdo con tales
ÿ ÿ
ÿ

razonamientos.
Los límites de excavación a pagarse bajo esta Partida se determinan así:
a. Medidas horizontales
a.1. Zanjas para colocación de tuberías. Regirse por la Tabla # 5.1 (Anchos de
Zanjas) mostrada al final del Capítulo V de estas especificaciones.
La excavación será medida entre planos verticales paralelos al eje de la tubería y
de acuerdo a las dimensiones dadas en la mencionada Tabla. Si hubiese
entibado estas medidas se aumentarán para el pago en 30 cm a cada lado de la
zanja, pagándose aparte el entibado por la Partida correspondiente, 2.W ó 2.X.,
según el caso.
a.2. Tanquillas, bocas de visitas, sumideros y otras estructuras. La excavación
será medida entre planos verticales situados a 0,60 m fuera de las respectivas
paredes. Si hubiese entibado, la distancia será de 0,90 m, dándole al entibado el
tratamiento indicado en a.1.
b. Medidas verticales
b.1. Zanjas para colocación de tuberías. La profundidad de la zanja será medida
desde el nivel del terreno hasta la cota de rasante del tubo cualquiera sea la
profundidad.
b.2. Tanquillas, bocas de visitas, sumideros y otras estructuras. La profundidad
de la excavación será medida desde la rasante del terreno hasta la cota de
fundación de la estructura, o hasta la cota inferior del piso de trabajo, si lo
hubiere.
Se incluye en el precio de la Partida, la conformación de la rasante a mano; la
excavación de cajuelas para juntas y el bote del material sobrante hasta una distancia
de 1.000 m.
Caso que este trabajo requiera fractura previa, ésta se paga por las Partidas 2.E, 2.F ó
2.G, según el caso, mientras que la excavación (remoción) se paga por la Partida 2.L.

2.3.1. Tratamientos Previos (Unidad: m3, para todas las Partidas incluidas aquí).
Bajo estas Partidas se relacionan según el caso, todas las actividades previas
necesarias para lograr el arranque o aflojamiento de aquellos materiales que
por su dureza, no pueden ser removidos por los métodos ordinarios. El alcance
comprende las excavaciones a cielo abierto (banqueo), a excavaciones en
áreas restringidas para estructuras mayores y a excavaciones confinadas, sean
ellas ejecutadas a máquina o a mano.
Todas las Partidas referidas a tratamiento previo se medirán en m3 y se
relacionarán en una cantidad igual a la de la Partida de excavación a que
corresponda dicho tratamiento.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 2.E.
Fractura de material con escarificador o con martillo y compresor.
Corresponde a esta Partida la fracturación del material mediante pases de
tractor con escarificador o mediante el uso de compresores de aire y martillos.

Partida 2.F.
Fractura de material con excavadoras capaces de fracturar y excavar, o
con punta de martillo. Se cubre en esta Partida la fracturación del material con
equipos de excavación dotados de accesorios específicos para esta labor o
diseñados con capacidad para realizar la fracturación y la excavación a la vez.

Partida 2.G.
Fractura de material con voladura. La Partida corresponde a la fractura de
material mediante el uso de explosivos.
Cuando se utilice este tratamiento, la Partida incluye el suministro, transporte y
almacenaje provisional de los explosivos, la perforación, retaqueo y voladura de
los explosivos necesarios para la ejecución adecuada de la fractura de la roca.
En caso de requerirse refragmentación a causa de una voladura incorrecta, su
costo correrá por cuenta del Contratista. En todo momento deberá acatarse lo
previsto por la Ley Sobre Armas y Explosivos de la República Bolivariana de
Venezuela.
La dinamita se almacenará en lugares adecuados, debidamente ubicados y en
ningún caso se depositarán con ella las espoletas o fulminantes. Las
operaciones de voladura deben ser dirigidas por una persona experimentada en
el uso de explosivos.
El Contratista será responsable por todos los daños a personas, obras y
propiedades, producidas como resultado del uso, transporte y almacenaje de
explosivos.
Las voladuras se harán cuidadosamente y de manera de causar el menor daño
posible a la roca fuera de los límites de la excavación, y protegiendo la obra
terminada o en proceso de construcción. No se permitirán voladuras a
distancias menores de 15 m de cualquier elemento de obra. Cualquier daño a
una obra terminada o estructura existente o en construcción será pagado por el
Contratista a sus propias expensas y a satisfacción de la Inspección.

2.3.2. Excavaciones Extraordinarias. Unidad: m3, para todas las Partidas incluidas
aquí (Partidas 2H a 2L)
ÿ ÿ
ÿ

Partida 2.H. (Excavación extraordinaria a maquina para banqueo en


material previamente escarificado); Partida 2.I. (Fractura de rocas aisladas
mediante voladura); Partida 2.J. (Excavación extraordinaria a máquina en
áreas restringidas y en material previamente fracturado con escarificador,
con compresor y martillo o con equipo capaz de fracturar y excavar);
Partida 2.K. (Excavación extraordinaria a máquina en área restringidas y
en material previamente fracturado mediante voladura); Partida 2.L.
(Excavación extraordinaria a máquina en áreas confinadas y en material
previamente fracturado con martillo neumático, con equipo capaz de
fracturar y excavar, o con voladura). Todas las consideraciones en cuanto a
generalidades y medición y pago expuestas en los Numerales 2.K., 2.L., 2.M.,
2.N., 2.DD., 2.EE., 2.FF. y 2.GG. para las Partidas de excavación ordinaria, son
válidas para su homóloga en excavaciones extraordinarias, solo que por
tratarse de materiales duros, han requerido un tratamiento previo para su
arranque o aflojamiento pero una vez realizado dicho tratamiento, los métodos
de excavación y su forma de computarla es esencialmente la misma que en el
caso de las excavaciones ordinarias.

2.3.3. Excavaciones a Mano. Unidad: m3, para todas las Partidas incluidas aquí
(Partidas 2.M a 2.O)

Partida 2.M. (Excavación ordinaria a mano a profundidades entre 0 y 2,50


m); Partida 2.N. (Excavación ordinaria a mano a profundidades mayores
de 2,50 m); Partida 2.Ñ. (Excavación extraordinaria a mano a
profundidades entre 0 y 2,50 m); Partida 2.O. (Excavación extraordinaria a
mano a profundidades mayores de 2,50 m). Estas Partidas comprenden las
excavaciones de conformación por debajo de los límites especificados en la
Partida 2.A, así como las excavaciones para fundaciones de columnas, vigas
de riostra, subdrenajes, tanquillas, tuberías menores y en general toda aquella
excavación que por su naturaleza debe ejecutarse a mano, en terrenos
clasificados de acuerdo a las Numerales 2.T. y 2.U y de acuerdo a las
profundidades necesarias para el trabajo, separando los volúmenes en dos
grupos; aquellos que están por encima de los 2,50 m de profundidad, y los que
están por debajo de esa profundidad.
El precio unitario convenido para esta Partida incluye el bote de los
materiales sobrantes, hasta 1.000 m.
La medición de la excavación para esta Partida se hará en metros cúbicos y de
ÿ ÿ
ÿ

acuerdo a las siguientes dimensiones:


a. Profundidad.
a.1. Para conformación de excavaciones generales. 0,15 m por debajo
del límite fijado para las Partidas 2.C, 2.J y 2.K, lo que incluye los 5 cm
de espesor del piso de trabajo.
a.2. Para tanquillas, fundaciones, vigas de riostra, etc. Desde la rasante
del terreno hasta la cota de fundación del elemento, o hasta la cota
inferior del piso de trabajo si lo hubiere, computando por separado los
volúmenes que estén por encima de 2,5 m de profundidad, de las que
estén por debajo. Se entiende que la rasante del terreno puede ser la
original, o la que resultare como consecuencia de excavaciones
ejecutadas por las Partidas 2.B, 2.C, 2.H, 2.I, 2.J, ó 2.K, debiéndose
considerar la que corresponda según el caso.
b. Ancho.
b.1. Para fundaciones aisladas. Las dimensiones netas de la placa de
fondo.
b.2. Para tanquillas. Entre los planos verticales a 0,60 m del paramento del
muro, o a 0,30 m del paramento de la fundación, el que sea mayor.
b.3. Vigas de riostra o de fundación. El de la sección de la viga, más 0,30
m de cada lado.
b.4. Tuberías de diámetro igual o mayor a 4". Regirse por la Tabla # 5.1
(Anchos de Zanja) del Capítulo V de estas especificaciones. El ancho
mínimo, cuando existan tuberías menores de 4", será de 0,30 m.
Cuando el Ingeniero Inspector apruebe el uso de entibado, los anchos de las
excavaciones se medirán 0,30 m más allá de lo estipulado anteriormente, para
cada lado y al entibado se reconocerá por las Partidas 2.W ò 2.X, según el
caso.
Cuando haya que extraer de las excavaciones fragmentos de roca o de
mamposterías, que forman parte de macizos que no tengan que ser extraídos
totalmente para erigir las estructuras, los pedazos que se excaven dentro de los
límites permitidos, serán considerados como en la excavación extraordinaria.
Cuando se requiera fractura previa del material, ésta se paga por las Partidas
2.E, 2.F ó 2.G, según el caso.

2.3.4. Saneamiento de Bombas

Partida 2.P.
Excavación en Fango (Unidad: m3). Esta Partida se comenzará a ejecutar
ÿ ÿ
ÿ

después de efectuado el achique en caso que exista agua por encima del
tremedal. El achique se pagará por la Partida 2.V., si es efectuado con
motobombas, o por la Partida de excavación que procede si el área es drenada
mediante la construcción de zanjas de desagüe. El Contratista tomará todas las
precauciones para mantener toda el área bien drenada, y ejecutará, de común
acuerdo con la Inspección, las obras complementarías necesarias como diques,
desvíos, alcantarillas, canales o cualquier otra que garantice el drenaje
adecuado de forma tal que no se causen daños a la obra en ejecución ni
tampoco a terceros.
La unidad de medida será el m3 y se determinará por diferencia de topografía
antes y después de realizado el trabajo, entendiéndose como antes, la
topografía que se realice después de drenada el área a satisfacción del
Ingeniero Inspector. La Partida incluye el corte, la carga y el transporte hasta los
primeros 1.000 m. El material de desecho será botado en los sitios previamente
aprobados por el Inspector, incluyéndose el arreglo del material en el sitio de
bote.
Una vez saneada el área y procurando su confinamiento, se deberá rellenar
según la magnitud de la bomba, con materiales seleccionados granulares, como
arena, granzón, piedra picada, grava, cantos rodados o enrocado.

2.3.5. Transporte de Materiales Provenientes del Movimiento de Tierra. Unidad:


m3/km, para todas las Partidas incluidas aquí (Partidas 2.Q y 2.R)

Partida 2.Q. (Transporte con equipo pesado); Partida 2.R. (transporte en


camiones). La Partida 2.Q. se refiere al sobreacarreo de los materiales
producto del movimiento de tierras cuando el mismo se efectúa con mototraillas
o vagonetas roqueras; La Partida se medirá en m3/km y se pagará solo en
aquellos casos en que la distancia entre los baricentros del corte y el relleno,
medida por el camino de acarreo más corto, práctico y posible, sea mayor de
1.000 m.
No se tomará en cuenta para el cómputo el efecto del esponjamiento del
material, es decir, el volumen se determinará en banco.
La Partida 2.R. se refiere a los transportes del material bien de banqueo o de
préstamo cuando dicho transporte se realiza en camiones, la unidad de medida
es el m3/km y se computará multiplicando el volumen en m3 del material en el
banco, por el número de km entre el corte y el bote, restando los primeros 1.000
m.
ÿ ÿ
ÿ

2.4.0. Rellenos (Partidas 2.S. a 2.U.)

Partida 2.S. (Relleno con tierra de la excavación); Partida 2.T. (Relleno con
material de préstamo); Partida 2.U. (Relleno con material granular). La
Partida 2.S. comprende el relleno de tierra compactada en zanjas, en áreas
próximas a las estructuras, en exteriores, y en general en todas aquellas zonas
que, por modificación de la topografía y a juicio del Ingeniero Inspector,
requieran rellenarse.
En áreas exteriores a las estructuras, carretera de acceso, etc., y en general en
relleno a cielo abierto o donde así lo indique el Ingeniero Inspector se debe
escarificar el terreno en una profundidad aproximada 20 cm, removiendo las
raíces o cualesquiera materiales vegetales que pudieran encontrarse.
El material de relleno en las cercanías de las estructuras y en zanjas, debe ser
extendido a mano y por capas de espesor adecuado al tipo de material y al
equipo disponible, y compactado posteriormente hasta lograr el 95% de
densidad según el ensayo PROCTOR. Si el resultado no alcanza este valor, el
Ingeniero Inspector ordenará la remoción y su recompactación.
El material a ser usado para relleno debe ser seleccionado y aprobado por el
Ingeniero Inspector.
El relleno de las zanjas debe hacerse simultáneamente a ambos lados de los
tubos, de tal manera que no se produzcan desplazamientos laterales. El relleno
se iniciará inmediatamente después que se haya terminado la colocación del
tubo y una vez que el Ingeniero Inspector haya revisado las juntas, el
revestimiento de protección exterior y demás aspectos, y conceda su
aprobación.
El precio unitario incluye el acarreo del material de relleno dentro de la obra y la
escarificación si esta fuere necesaria, así como toda la mano de obra y equipos
necesarios para una correcta ejecución de los rellenos.
De la Partida 2.T. son válidas las mismas consideraciones en el uso de rellenos
con material de préstamo, excepto que el precio incluye el suministro del
material o los costos en que incurra el Contratista para su obtención y el
transporte del material si el mismo se encuentra a menos de 1.000 m. Acarreos
mayores, se pagarán por la Partida 2.R.
La Partida 2.U. incluye el suministro y la colocación del material granular que
se hubiera especificado para relleno en los planos del proyecto o que fuera
ordenado por el Ingeniero Inspector.
El precio unitario incluye la limpieza de las zanjas o espacios a ser rellenados.
El material granular, salvo indicación en contrario, será piedra picada de
ÿ ÿ
ÿ

cantera, grava o ripio. El pago será por metro cúbico colocado, y al precio
convenido en el contrato.

2.4.1. Actividades Conexas (Partidas 2.V. a 2.X.)

Partida 2.V. (Achique permanente); Partida 2.W. (Entibado recuperable);


Partida 2.X. (Entibado perdido). La Partida 2.V. procederá en aquellos casos
que por condiciones de nivel freático, lluvias permanentes o presencia de
manantiales, se necesite proveer equipos de achique en forma permanente, o
casi permanente. Se reconocerá al Contratista la operación de dichos equipos.
La Partida se computará en HP/h y se relacionará multiplicando el número de
HP del equipo por las horas totales de operación. Cuando el material no permita
la estabilidad de las paredes de la zanja o fosa y así lo ordene el Ingeniero
Inspector, procederá las Partidas 2.W. ó la 2.X. según el caso.
El pago se hará por m2 de entibado incluyendo tablas, soportes, tirantes,
apuntalamiento y desmontaje en el caso de la Partida 2.W. No se reconocerá
entibado recuperable cuando su uso sea muy eventual, entendiéndose como
muy eventual el 1% de la longitud de zanja o menos. (Ver Numeral 2.1.1).
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO III

OBRAS DE CONCRETO

3.1. GENERALIDADES

Este Capítulo agrupa las Partidas correspondientes a los trabajos relacionados con la
preparación de elementos de concreto, el tratamiento de las juntas, los encofrados y el
acero de refuerzo.
Estos trabajos se contemplan en las Partidas que se enumeran en el Numeral 3.19, y en
ellas se norma la ejecución y se estipula la forma de medición y el pago.
La calidad de los agregados que se utilicen para la elaboración de los concretos, así
como la del agua de la mezcla y la de los aceros de refuerzo deberán ajustarse a lo
establecido en este Capítulo.
A los fines de seguridad estructural, durabilidad de los elementos, estanqueidad de las
unidades y aspecto estético del conjunto, se exige una excepcional calidad de ejecución y
acabado, para cuyo logro el Contratista se ceñirá estrictamente a lo establecido en estas
especificaciones y a las indicaciones del Ingeniero Inspector.
Generalmente no se especifican altas resistencias para concretos en Plantas de
Tratamiento porque en la mayoría de sus unidades, excepto los silos, las solicitaciones
son bajas. Lo que sí es imperativo es que los concretos sean compactos, de poca
porosidad y prácticamente impermeables, por lo que debe exigirse una buena selección
de agregados, un buen control granulométrico y una relación agua/cemento apropiada.

3.2. TIPOS DE CONCRETO


3.2.1. Clasificación y niveles de calidad. Los concretos se clasificarán de acuerdo a su
resistencia a la compresión exigida a los 28 días por el proyectista y tal como
aparece en los planos de proyecto como f'C, también denominada resistencia de
característica o de cálculo. En las Partidas del presupuesto se indicarán las
resistencias con ese símbolo seguido de su valor en kilogramos sobre centímetro
cuadrado.
Además de las resistencias se establecerán otras propiedades del concreto en
estado fresco y en estado endurecido según las facilidades de colocación y
características de la obra.
Es necesario precisar la fluidez o trabajabilidad, pero también la estabilidad a la
segregación, la durabilidad, la impermeabilidad, las resistencias a la flexión y al
desgaste y otras características menos frecuentes.
ÿ ÿ
ÿ

La resistencia de los concretos estructurales nunca será menor de 210 kg/cm2.


Los concretos no estructurales, tales como los de brocales, cunetas, pisos de
trabajo, rellenos, bocas de visita, etc., serán de 180 kg/cm2, salvo indicación en
contrario en los planos.
La resistencia del concreto pobre será de 100 kg/cm2 y la del ciclópeo 50 kg/cm2.
Los concretos se clasifican como se contempla en el Listado de Usos y según la
Tabla de Resistencias que se indica a continuación:

Tabla # 3.1
RESISTENCIAS DE CONCRETO MÁS USUALES EN UNA PLANTA DE
TRATAMIENTO DE AGUA
2
Resistencia kg/cm (f’C) Usos
50-100 Rellenos, envolturas.

Dinteles, brocales, manchones, cunetas, bocas de visita,


180
etc.

210 ó más Concretos estructurales.

NOTA: El contratista cotejará las resistencias en los planos con las Partidas del
presupuesto y se ajustará a lo allí indicado, aún cuando difiera de lo
establecido en esta Tabla # 3.1.

3.2.2. Listado de usos. El siguiente listado engloba todos los tipos de concreto que
normalmente se usan en una Planta de Tratamiento de Agua. En casos
especiales, pueden crearse otras Partidas más específicas, como sería el caso de
concretos vaciados bajo agua, pilotes de concreto o concreto lanzado.
a. Concreto en losas de fondo de estanques, fundaciones, zapatas de muros, etc.,
y en general, todo aquel concreto que pueda ser vaciado directamente sobre el
piso de trabajo, por lo que requiere poco encofrado y no se utilizan procesos de
elevación de la mezcla.
b. Concreto en muros, columnas, salientes de vigas y en general todo aquel
concreto que tenga dos o más caras encofradas.
c. Concreto en losas macizas de entrepiso, pasarelas, vigas embutidas, y en
general para todo tipo de elemento de concreto horizontal no vaciado
directamente sobre el piso de trabajo , por lo que requiere apuntalamiento del
encofrado y un proceso de elevación de la mezcla.
d. Concreto especial en Fondo Falso de Filtros.
e. Concreto especial en Silos.
ÿ ÿ
ÿ

f. Concreto para obras menores como Bocas de Visita, machones, dinteles,


brocales, cunetas, etc.
g. Concreto pobre para rellenos, envoladuras y otros usos.
h. Losas nervadas.
3.2.3. Tabla de resistencias. La Tabla # 3.1 compendia aquellas resistencias más
usuales en una planta de tratamiento de agua.

3.3. REQUISITOS PARA LA ELABORACIÓN DEL CONCRETO

3.3.1. Cemento. En general se usará cemento Portland Tipo I según COVENIN 28. Para
obras masivas que no tengan facilidad para evacuar el calor de hidratación o en el
caso de elementos de concreto que vayan a estar en contacto con aguas o suelos
con alto contenido de sulfatos, se exigirá el uso de cemento Pórtland Tipo II o
cemento Pórtland-escoria.
3.3.2. Agregado fino
3.3.2.1. Origen. Se podrán usar arenas naturales de granos redondeados, de
mina o de río, o arenas procedentes de la trituración de rocas sanas y
duras. La arena de mar solamente se podrá usar en condiciones
especiales, ya que tiende a producir concretos porosos por tener una
granulometría monogranular. Debido a su posible contenido de sales no
se debe utilizar en absoluto para concretos Pre o Post tensados. Para
concretos armados de tipo usual debe ser lavada adecuadamente hasta
que el agua de lavado salga con las características de un buen agua de
mezclado (COVENIN 3:2-005). Para concretos sin armaduras, y con usos
reservados a mezclas de 50 y 100 kg/cm2 se podrá usar sin restricciones.
3.3.2.2. Calidad. El agregado fino debe cumplir estrictamente las exigencias
normativas COVENIN 277. Cuando se tengan antecedentes seguros
sobre el buen comportamiento en obra de determinada arena, ello puede
ser suficiente para aceptar su utilización, pero en caso contrario se debe
comprobar en el laboratorio que cumple todos los requisitos de la citada
norma COVENIN 277, tanto en el aspecto granulométrico, como en
relación a las impurezas acompañantes.
3.3.2.3. Ultrafinos. Los contenidos de partículas más finas de la arena, pasantes
de la malla 100 y de la malla 200, así como el de las partículas en
suspensión, se ajustarán a COVENIN 255, 258 Y 259 respectivamente. Si
los contenidos son más altos que los indicados en COVENIN 277 solo
podrán usarse en concretos de baja resistencia. Por el contrario, en
concretos de alta resistencia, con importantes dosis de cemento, los
ÿ ÿ
ÿ

ultrafinos deben estar en la menor proporción posible para no disminuir la


efectividad del cemento; tanto menor cuanto más alta es la dosis de
cemento, todo ajustado a la Tabla del Numeral siguiente.
Pueden eliminarse las partículas ultra finas mediante el lavado de la
arena.
3.3.2.4. Granulometría. Se considera de extrema importancia la buena
granulometría de los agregados del concreto para estructuras hidráulicas,
por lo que se exigirá en forma particularmente estricta atenerse a las
especificaciones de esta materia. Los agregados finos serán de
gradación razonablemente uniforme, entre los límites especificados y
conforme a la Tabla # 3.2.
La granulometría del material se verificará según el Método de Ensayo
para Determinar la Composición Granulométrica de Agregados Finos y
Gruesos (COVENIN 255 = CCCA: Ag 2).

Tabla # 3.2
LIMITES DE GRADACIÓN EN AGREGADOS FINOS
Porcentaje que Pasa
Cedazo
(en Peso)

3/8” (9,51 mm) 100

Nº 4 (4,76 mm) 85 a 100

Nº 8 (2,38 mm) 60 a 95

Nº 16 (1,19 mm) 40 a 80

Nº 30 (0,595 mm) 20 a 60

Nº 50 (0,297 mm) 8 a 30

Nº 100 2 a 10

Los porcentajes mínimos especificados para el material que pasa por los
cedazos Nº 50 y Nº 100 pueden reducirse a 5 en vez de 8, y 0 en vez de
2, respectivamente, cuando se trate de concreto con más de 300 kg de
cemento (7,5 sacos de 42,5 kg c/u) por metro cúbico de mezcla, o cuando
se emplee un aditivo mineral aprobado para compensar la deficiencia en
los porcentajes de material que pasan por los cedazos antes citados.
Esta reducción también es permisible cuando el agregado ha de usarse
en dosificaciones de concreto con aire incorporado.
ÿ ÿ
ÿ

El agregado fino no presentará un porcentaje retenido mayor del 45%


entre dos cedazos consecutivos cualesquiera de los citados
anteriormente.
3.3.2.5. Uniformidad de la gradación. Para agregados finos controlados, donde
las granulometrías han sido preestablecidas, las gradaciones pueden
determinarse a través del Módulo de Finura, con el propósito de controlar
el grado de uniformidad del agregado. Si el Módulo de Finura varía en
más de 0.20 del valor supuesto al seleccionar las proporciones de la
mezcla, se rechazará el agregado, a menos que se varíen las
proporciones de dicha mezcla para compensar la gradación. El Módulo
de Finura no será menor de 2,3 ni mayor de 3,1. Los agregados finos
provenientes de diferentes zonas de abastecimiento no deberán ser
mezclados sin autorización del Ingeniero Inspector.
Para agregados desconocidos, es obligatorio determinar la gradación
granulométrica.
3.3.2.6. Tamaño mínimo. El agregado fino no deberá contener material que pase
en más de un 5% en peso por el Tamiz Nro. 200 (0.075).
3.3.2.7. Sustancias nocivas. Las arenas estarán constituidas por granos limpios
y duros, provenientes de minerales densos, fuertes y durables,
resistentes e inalterables a la acción de los agentes atmosféricos. La
cantidad de sustancias deletéreas en el agregado fino no deberá exceder
los límites prescritos en la Tabla # 3.3.

Tabla # 3.3
SUSTANCIAS NOCIVAS PERMISIBLES EN AGREGADOS FINOS
Máx. % En
Determinación Por El
Sustancias Deletéreas Peso De La
Método De Ensayo
Muestra Total

Partidas desmenuzables 1,0 COVENIN 257 = CCCA: Ag 4

Material más fino que el


cedazo Nº 200:

ÿ Concreto expuesto a
3,0 A
abrasión
COVENIN 258 = CCCA: Ag 5
ÿ Todos los demás A
5,0
concretos

Partículas en suspensión
B
después de una hora en 3,0 COVENIN 259 = CCCA: Ag 6
sedimentación en agua

Cont/...
ÿ ÿ
ÿ

Cont/...
Máx. % En
Determinación Por El
Sustancias Deletéreas Peso De La
Método De Ensayo
Muestra Total

Carbón y lignito:

ÿ Donde sea importante la


apariencia de la superficie 0,5 COVENIN 260-78 = CCCA: Ag 7
del concreto

ÿ Todos los demás


1,0 COVENIN 260-77 = CCCA: Ag 8
concretos
C
Cloruros 0,1 COVENIN 261-77 = CCCA: Ag 8

Sulfatos 1,0 D COVENIN 261-77 = CCCA: Ag 8

A
En el caso de arena manufacturada, si el material más fino que el
cedazo Nro. 200 se compone de polvo de fractura esencialmente libre
de arcilla o esquisto, estos límites se podrán aumentar a 5 y 7%
respectivamente. Si el concreto a elaborar debe ser impermeable, se
reducirá la adicionalmente la relación agua cemento en 0,05 para
disminuir el tamaño de poros.
B
Esta condición no es de rechazo; como condición de aceptación
sustituye a lo prescrito en el "material más fino que el cedazo Nro. 200".
C
Esta condición debe cumplirse estrictamente en concretos con
armadura.
D
La máxima cantidad permisible de sulfatos en una arena, expresados en
SO3 referidos al agregado seco, no será mayor del 1%. Se aceptará
como condición equivalente que la cantidad de sulfatos expresada en la
misma forma anterior no sobrepase a 1,2 g/l de la muestra, sin que el
tamaño máximo de estas impurezas sobrepase un volumen de 0,5 cm3.
NOTA:Comisión Venezolana de Normas Industriales: COVENIN. -
Comité Conjunto del Concreto Armado: C.C.C.A (Organismo ya
desaparecido).
3.3.2.8. Impurezas orgánicas. El agregado fino no debe tener impurezas
orgánicas en cantidades nocivas, lo cual se determinará por el Ensayo
Calorimétrico, efectuado según el método de ensayo para la
"Determinación Cualitativa de Impurezas Orgánicas en Arenas para
Concreto" (COVENIN 256 = CCCA: Ag 3), debiéndose rechazar las
arenas que produzcan una coloración más oscura que la normal. Sin
embargo, a manera de excepción, podrán usarse si se comprueba que la
ÿ ÿ
ÿ

diferencia de color con la solución normal es debido a la presencia de


pequeñas cantidades impurezas de hierro, de carbón o lignito o cuando
morteros de prueba hechos con el agregado objetado, no tratado,
desarrolle una resistencia media a la compresión a los 7 y 28 días no
menor que el 95% de la desarrollada por un mortero similar hecho con
otra porción de la misma nuestra lavada previamente en una solución al
3% de hidróxido de sodio y enjuagado luego completamente en agua. La
resistencia media se obtendrá de un número no menor de 6 probetas,
todo de acuerdo con el Método de Ensayo para "Determinar el Efecto de
Impurezas Orgánicas del Agregado Fino en la Resistencia de Morteros"
(CCCA: Ag 22 = COVENIN 275).
Las arenas a usarse en elementos de concreto sujetos a
humedecimientos frecuentes, exposiciones largas a una atmósfera
húmeda, o que queden en contacto con suelos húmedos, no deberán
contener sustancias que reaccionen con los álcalis del Cemento en
proporción tal que puedan producir dilataciones peligrosas en el mortero
o concreto.
Si resultare inevitable el empleo de tales agregados finos deberá usarse
un cemento que contenga menos del 0.6% de álcalis, calculados como
óxido de sodio, o con la adición de aditivos especiales debidamente
aprobados que eviten expansiones dañinas originadas por la reacción
álcalis-agregados.
3.3.2.9. Disgregabilidad. El agregado fino sometido a los cinco ciclos del ensayo
de disgregabilidad, pesado de acuerdo con la gradación de la muestra
que cumpla con los límites indicados en la Tabla de Granulometría según
lo pautado en la norma COVENIN 271 (CCCA Ag 18), no presentará una
pérdida de peso mayor del 10% si se usa sulfato sódico, ni mayor del
15% si se emplea sulfato de magnesio.
Si una arena no llena este requisito, puede aceptarse si concretos hechos
con materiales similares de la misma fuente han dado resultados
satisfactorios bajo condiciones análogas a las que serán sometidas las
estructuras.
3.3.3. Agregado grueso
3.3.3.1. Origen. Se podrá usar como agregado grueso los productos de la
trituración de rocas sanas, duras y sin impurezas (piedra picada) o
partículas redondeadas naturalmente que tengan esas características
(canto rodado).
ÿ ÿ
ÿ

También se podrán usar productos pétreos artificiales como escorias


siderúrgicas, enfriadas por aire y con un peso unitario no menor de 1.100
kg/m3.
3.3.3.2. Calidad. El agregado grueso deberá cumplir todos los requisitos exigidos
en la norma COVENIN 277, tanto en lo referente a granulometría, como a
estabilidad, inocuidad e impurezas acompañantes. Cuando se tengan
antecedentes seguros sobre el buen comportamiento en obra de
determinada piedra, ello puede ser suficiente para su aceptación. En caso
contrario antes de su uso se debe comprobar en el laboratorio que
cumpla todos los requisitos de la citada norma COVENIN 277.
3.3.3.3. Composición del agregado grueso. El agregado grueso se podrá
componer de una o más de las fracciones granulométricas indicadas en
COVENIN 277, las cuales no obstante, deben mantenerse separadas
hasta el momento de ponerlas en la mezcladora, para evitar que se
produzcan segregaciones. También se podrá trabajar con fracciones
granulométricas intermedias a las señaladas en la norma.
A las fracciones de numeración mas alta corresponden tamaños máximos
del agregado también mayores y son apropiadas, por su mejor
rendimiento, para concretos no armados o con muy poca armadura.
También cuando hay facilidades de colocación del concreto sin que haya
segregación, como pueden ser subbases, losas de piso, zapatas y
elementos similares. Por el contrario, los tamaños máximos menores del
agregado, correspondientes a las numeraciones más bajas de la norma,
deberán ser los seleccionados cuando se trate de concretos que deban
ser muy estables, como concreto bombeado, paredes o elementos de
poca sección muy armados y elementos similares.
3.3.3.4. Granulometría y tamaño máximo del agregado grueso. La
granulometría del material se verificará según el Método de Ensayo para
Determinar la Composición Granulométrica del Agregado Grueso
(COVENIN 255) y se ajustará a lo indicado en la Tabla # 3.4.
En la grava la forma de los granos debe aproximarse lo más posible a la
esfera, y al cubo en la piedra triturada. El agregado grueso podrá ser
rechazado cuando presente más del 25% en peso, de sus granos, con un
cociente entre la dimensión máxima y mínima mayor que 5, verificado de
acuerdo al Método para "Determinar el Cociente entre la Dimensión
Máxima y la Dimensión Mínima en Agregados Gruesos para concreto "
(COVENIN 264 = CCCA: Ag 11).
Se entenderá por tamaño máximo del agregado grueso, el
ÿ ÿ
ÿ

correspondiente al número del cedazo o tamiz a través del cual puede


pasar una cantidad igual o mayor del 95% del agregado.

Tabla # 3.4
LÍMITES DE PORCENTAJE EN PESO QUE PASAN LOS CEDAZOS DE ABERTURA
CUADRADA
Piedra
Nº Nº Nº
picada o 3” 2½” 2” 1½” 1” ¾” ½” 3/8” ¼” Nº 4 Nº 8
15 30 50
grava

100 85 60 40 20 10 5

Nº 0 100 A a a a a a a

80 50 25 15 5 0 0

100 90 45 20 7

Nº 1 100 a a A a a

90 50 15 0 0

100 90 70 30 10 5

Nº 2 100 a a a a A a

95 75 35 5 0 0

100 95 60 10 5

Nº 3 100 a a a a a

95 65 20 0 0

El tamaño máximo no excederá de un quinto (1/5) de la menor dimensión


del elemento estructural en que se emplee, ni de los tres cuartos 3/4 de la
separación libre entre cabillas. En ningún caso dicho tamaño será mayor
de 7 cm.
3.3.3.5. Sustancias nocivas. La cantidad de sustancias nocivas y extrañas no
excederá los límites mencionados en la Tabla # 3.5.
El agregado grueso a usarse en elementos de concreto sujetos a
humedecimientos frecuentes, exposiciones largas a una atmósfera
húmeda o que queden en contacto con suelos húmedos, no deberá
contener sustancias que reaccionen con los álcalis del cemento en
proporción tal que puedan producir dilataciones peligrosas en el mortero
o concreto. Si resultaré inevitable el empleo de tales agregados gruesos,
deberá usarse un cemento que contenga menos del 0,6% de álcalis,
ÿ ÿ
ÿ

calculados como óxido de sodio, o con adición de aditivos especiales,


debidamente aprobados que eviten expansiones dañinas originadas por
la reacción álcalis-agregados.
Para evaluar la reactividad de los agregados, se utilizará el Método de
Ensayo COVENIN 262= CCCA: Ag 9.
3.3.3.6. Disgregabilidad. El agregado grueso sometido a los cinco ciclos de la
prueba de disgregabilidad, pesado de acuerdo con la gradación de la
muestra que cumpla con los límites indicados en la Tabla de la
granulometría, no presentará una pérdida de peso mayor del 12% cuando
se use sulfato de Sodio ni mayor del 18%. si se emplea sulfato de
magnesio.
El agregado grueso que no cumple estos requisitos puede aceptarse, si
concretos hechos con materiales similares de la misma fuente, han dado
resultados satisfactorios, bajo condiciones análogas a las que serán
sometidas las estructuras.

Tabla # 3.5
PORCENTAJES MAXIMOS DE SUSTANCIAS NOCIVAS
PERMISIBLES EN AGREGADOS GRUESOS
% máx.
referido al Determinación por
Sustancias nocivas
peso total de Método de Ensayo
la muestra

COVENIN 257 = CCCA:


Partículas desmenuzables 0,25
Ag 4

COVENIN 265 = CCCA:


Partículas blandasA 5,0
Ag 12

Material más fino que el COVENIN 258 = CCCA:


1,0B
cedazo Nº 200 Ag 5

Carbón y lignito donde la


0,5
apariencia sea importante

Todos los demás


1,0
concretos

A
Esta condición solo se verificará en aquellos casos donde existan dudas
en cuanto a la dureza del material.
ÿ ÿ
ÿ

B
En el caso de agregados triturados, si el material más fino que el
Cedazo Nro. 200 se compone de polvo de fractura, esencialmente de
arcilla o esquisto, este porcentaje podrá aumentarse a 1,5.
Se recomienda no sobrepasar los siguientes porcentajes máximos en
peso:
Partículas desmenuzables.................................................... 0,25%

Partículas blandas................................................................ 2,00%

Material más fino que el cedazo Nº 200............................... 0,50%

Carbón.................................................................................. 0,25%

Otras sustancias................................................................... 0,50%

3.3.3.7. Dureza. El agregado grueso sometido al ensayo de desgaste según los


métodos de Ensayos CCCA: Ag. 13 = COVENIN 266 y CCCA: Ag 14 =
COVENIN 267, no experimentará una pérdida mayor al 50%.
Podrá autorizarse el empleo de agregados gruesos que no llenen este
requisito, si experimentalmente se demuestra la posibilidad de obtener
concretos de resistencia adecuada.
3.3.3.8. Pruebas. Antes de empezar la obra se harán ensayos de laboratorio de
los agregados; igual proceder se seguirá en el curso de los trabajos,
siempre que el ente contratante lo juzgue necesario. Estos serán por
cuenta del Contratista. Si fuese menester corregir la composición
granulométrica que resulte, la corrección podrá hacerse añadiendo
materiales adecuados.
Para la ejecución de los ensayos se enviarán al laboratorio
las cantidades mínimas siguientes:
Para agregado grueso.......................................................... 70 kg

Para arena............................................................................ 20 kg
Si se emplean agregados de diversas procedencias, se enviará una
muestra de cada clase. Las proporciones de mezcla de agregados de
diferente procedencia, serán fijadas por un laboratorio.
3.3.4. Agregados combinados. Dentro de la mezcla lo que actúa es el conjunto de
granos provenientes de las distintas fracciones empleadas: arena y gruesos.
Cuando estas fracciones por separado cumplen los límites granulométricos,
normativos, las apropiadas proporciones de mezcla entre ellos darán agregados
combinados adecuados para obtener prácticamente cualquier tipo de concreto. En
ÿ ÿ
ÿ

algunos casos también puede suceder que aún no cumpliendo los agregados por
separado con los límites granulométricos normativos, su combinación, dé lugar a
un material adecuado para ciertos tipos de concreto. Cuando en un determinado
lugar no se encuentren agregados que cumplan por separado los requerimientos
granulométricos normativos, estos se podrán usar siempre que la combinación de
ellos técnicamente estudiada del Manual del Concreto Fresco o del Manual del
Concreto (MCF o MC) y confirmada con mezcla de prueba, garanticen lo
apropiado de su empleo.
3.3.5. Agua de mezclado, curado y lavado de agregados. El agua óptima para estos
menesteres sería la de calidad potable. Sin embargo, pueden utilizarse otras
aguas que se ajusten a los requisitos de la norma COVENIN 2385-86. Se evitará
el uso de aguas de procedencia residual industrial o urbanas, con o sin
tratamiento. En caso de necesidad inminente de utilización de este tipo de agua,
solo se permitirá su uso en elementos que no quedaran en contacto con agua.
No se permite el uso de agua de mar en concretos reforzados con armadura
metálica. La presencia de sólidos disueltos se limitará a 5000 ppm. La de Cloruros
a 500 ppm, excepto en concretos pobres o ciclópeos donde se permite hasta 2000
ppm. La presencia de materia orgánica no es objetable si se mantiene en 250
ppm, que puede elevarse hasta 5000 ppm si se comprueba químicamente que la
materia orgánica no está compuesta por azúcares. Los Sulfatos no deben superar
los 1000 ppm. El agua no debe contener aceites o grasas. El pH no deberá ser
menor de 5 ni mayor de 9. Salvo justificación especial, no se permitirá el empleo
de agua cuya temperatura supere los cuarenta grados centígrados.
3.3.6. Aditivos químicos.
3.3.6.1. Calidad. Para mejorar las características del concreto, se podrán usar
aditivos químicos, los cuales deberán cumplir siempre la norma
COVENIN 356-93, clasificándose en una o más de las categorías allí
consideradas.
No se utilizará, sin embargo, ningún aditivo cuyo comportamiento no haya
sido estudiado en mezclas de prueba hechas con los mismos materiales,
diseños y condiciones de uso que tendrán en la obra. Para estas pruebas
se seguirán las recomendaciones de los fabricantes de aditivos y con
ellas se determinará si producen los efectos pretendidos en la magnitud
conveniente, y sin alterar alguna otra propiedad de la mezcla en forma
perjudicial.
3.3.6.2. Reductores de agua. Estos aditivos permiten la reducción del agua de
mezclado y por lo tanto de la relación agua/cemento, con lo cual se
aumentan las resistencias del concreto, la impermeabilidad, la retracción
ÿ ÿ
ÿ

y la durabilidad. Producen además un efecto de mejora de la plasticidad y


tixotropía de las mezclas, con lo que también mejora la estabilidad a la
segregación de éstas. Los hay de diferentes rangos de actividad y los
más usuales producen reducciones de agua de 5% a 7% (reductor
normal, Tipo A), y los reductores de alto rango de 20%- 30% (Tipo F), que
se pueden utilizar como aditivos de actividad mediana, reduciendo de
10% a 15%. Con los reductores de alto rango, se pueden lograr concretos
estabilizados autonivelantes, con asentamientos (equivalentes)
superiores a los 20cm. (Ver norma COVENIN 356-93).
Cuando se utilice cualquier tipo de aditivo químico para elaborar mezclas
de concreto, es obligatorio realizar primero mezclas de pruebas tomando
como referencia las instrucciones del fabricante.
3.3.6.3. Retardadores de fraguado. Los aditivos netamente retardadores (Tipo
B), son productos de buena efectividad que se justifican en el caso de
transportes largos del concreto y para mantener sin fraguar capas de
elementos voluminosos de concreto, de manera que no se formen juntas
frías. Hay aditivos reductores-retardadores de rango normal (Tipo D) y de
alto rango, que presentan los dos efectos, magnitud que varía según las
dosis (Tipo D). Como en todos los aditivos, aquí también se aplica las
recomendaciones del último párrafo del Numeral 3.3.6.2.
3.3.6.4. Otros aditivos. Hay otros productos modificadores de las características
del concreto que pueden ser utilizados una vez que se justifiquen.
Destacan los aceleradores de fraguado, que pueden ser o no reductores
de agua (Tipo C, Tipo E y Tipo H), para casos especiales como el
taponamiento de vías de aguas, para las reparaciones urgentes en
pavimentos y para concreto proyectado que se vaya a colocar en
bóvedas. Se permite su uso en estructuras hidráulicas y en estructuras
donde se coloquen ductos metálicos como conduits de electricidad o
tuberías, siempre y cuando no contengan cloruros.
En el mercado existen varios tipos de impermeabilizantes que pueden
actuar sobre el total de la masa del concreto en estado fresco o que
pueden ser aplicados solamente sobre su superficie cuando ya está
endurecida.
Las paredes de los silos, las columnas y vigas en concreto de obra limpia,
después de haber secado, pueden ser tratadas con dos manos de SIKA
Transparente o un producto que proporcione el mismo efecto.
Solo se usarán aditivos incorporadores de aire cuando estos se hayan
ordenado en las especificaciones especiales y que realmente se
ÿ ÿ
ÿ

justifiquen. En todo caso su empleo deberá estar previsto en el diseño de


las mezclas a los fines de considerar la pérdida de resistencia originada
por la incorporación del aire.
Los aditivos incorporadores de aire deberán cumplir con lo establecido en
las "Especificaciones para Incorporadores de Aire" (COVENIN 357).
Cuando se especifiquen estos aditivos, se establece como norma la
obligatoriedad de determinar mediante ensayos el contenido de aire en el
concreto fresco. A tales efectos, se harán dos determinaciones por cada
tanda de vaciado, como mínimo, o cuando se sospeche que ha habido un
cambio en el contenido de aire de la mezcla.
Las muestras se tomarán al momento y sitio de descargar el concreto a la
formaleta. Es de suma importancia que el contenido de aire se mantenga
lo más cerca posible de las cantidades previstas, puesto que cada 1% de
contenido de aire puede bajar la resistencias de 3 a 4%. Igualmente, una
disminución excesiva originará que el aditivo no produzca ningún efecto.
La variación máxima aceptable se estima en 1 y 1/2% por encima o por
debajo del proyecto.
Para la determinación del contenido de aire, se pueden usar los métodos
establecidos en las especificaciones COVENIN 347-79 (CCCA-Con 11),
COVENIN 348-83 (CCCA-Con 12) y COVENIN 349-79 (CCCA-Con 13),
según las condiciones del caso.
3.3.6.5. Aditivos de uso limitado. Queda terminantemente prohibido añadir al
concreto acelerantes de fraguado o cualquier otro tipo de producto, que
contenga en su composición Cloruro de Calcio, cuando el concreto esté
destinado a estructuras hidráulicas o a estructuras donde deban
embeberse ductos metálicos.

3.4. ACERO DE REFUERZO

Las barras de refuerzo o cabillas, los estribos, ligaduras y las mallas de acero, cumplirán
los requisitos establecidos en las normas COVENIN 299-89, 316-95, 317-81, 319-81,
1753-87, así como con lo ofrecido por el fabricante del acero. Tendrán el nivel de
resistencia correspondiente a su tipo, el cual será establecido en el proyecto.

3.5. DISEÑO DE MEZCLA


3.5.1. Diseño teórico. En la Tabla # 3.6 se dan, únicamente a título informativo, algunos
de los diseños de mezcla más frecuentes. Sin embargo para el diseño a usar, se
exige un procedimiento más tecnificado como puede ser el del MCF o MC, o el del
ÿ ÿ
ÿ

ACI. El diseño no solo debe considerar las resistencias mecánicas, sino también
las limitaciones y de durabilidad. Véase Numeral 3.8.

Tabla # 3.6
CARACTERISTICAS DE ALGUNAS MEZCLAS DE CONCRETO TIPICAS
(Resistencias en kg/cm2)
Asentamiento (cm)
3
Cemento (sacos/m ) Relación arena/agregado
10 20 30

7 0,50 180 - -

8 0,47 210 190 -

9 0,45 240 215 200

10 0,42 265 240 225

Para todas las mezclas se consideró un valor zeta *sigma de aproximadamente


40kg/cm2.
3.5.2. Mezclas de prueba en laboratorio. Los diseños teóricos deben ser ajustados
mediante pruebas de laboratorio precisas (COVENIN 354, MCF, MC) hechas con
muestras estrictamente representativas de los materiales que se van a utilizar en
la obra. Cuando el volumen de la obra lo justifique, es conveniente tener previstos
los cambios que pudieran presentarse en los materiales, estudiando en el
laboratorio las alternativas correspondientes a cualquier eventualidad.
3.5.3. Mezclas de prueba en obra. Cuando no se dispone de los elementos necesarios
para hacer estudios de laboratorio, o para pequeños cambios en los materiales o
en los requerimientos de la mezcla, se puede hacer mezclas de prueba en obra.
El concreto de estas mezclas estará previsto colocarlo en partes donde la calidad
requerida sea menor que la que se está estudiando.
3.5.4. Experiencia en obra. Si se tiene experiencia de concretos preparados con éxito
con los mismos materiales que se programa utilizar, ésta circunstancia puede ser
suficiente para su aceptación. Este caso es muy corriente cuando el concreto lo
suple una Planta de Premezclado. Si el diseño de mezcla va a ser el mismo
utilizado anteriormente, este puede ser directamente aceptado sin más pruebas.
En el caso contrario, de diseño muy diferentes, estos deberán ser confirmados
con las correspondientes pruebas.
3.5.5. Características de las mezclas. La principal característica de las mezclas es su
resistencia a la compresión, la cual se determinará según COVENIN 338-79 y
344-92. Para cada edad de ensayo se utilizarán dos o más probetas según las
ÿ ÿ
ÿ

exigencias normativas (COVENIN 1976-87). En obras de poca envergadura puede


bastar las resistencias a 28 días; en obras que duren más de un mes se puede
determinar resistencias a 7 y 28 días, y en obras grandes conviene conocer las
resistencias a 1 ó 3, 7 y 28 días para establecer su crecimiento
experimentalmente, requiriéndose en este caso el uso de por lo menos tres
probetas por edad.
Además de las resistencias a compresión y según las características de la obra,
puede ser indispensable conocer otras propiedades de ésta, como tiempos de
fraguado (COVENIN 339), resistencias a flexión (COVENIN 340, 342 y 343),
contenido de aire (COVENIN 347 y 348), peso por metro cúbico (COVENIN 349) y
otras.
3.5.6. Aprobación del diseño de la mezcla. Todos los estudios y determinaciones
sobre los materiales componentes previstos, así como sobre los diseños de
mezcla teóricos, de pruebas y de experiencias anteriores, deben ser ordenados,
resumidos e interpretados, a fin de preparar un informe que incluirá también las
características de los equipos de dosificación, mezclado, transporte y colocación,
así como los programas de vaciado, curado y control del concreto que se
comentan en los Numerales siguientes. Así como las condiciones previstas para
garantizar la durabilidad según el Numeral 3.8.
Este informe será sometido a la consideración y aprobación del Ingeniero
Inspector.
El informe será preparado al menos un mes antes de comenzar los vaciados de
concreto y el Ingeniero Inspector dispondrá de 15 días para dar su aprobación.

3.6. ALMACENAMIENTO DE LOS MATERIALES


3.6.1. Cemento. Se debe evitar lo más posible su carbonatación e hidratación con la
humedad ambiental, para lo cual se debe mantener en silos, cuando es a granel,
sin circulación interna de aire, o en sus envases de papel prácticamente
herméticos, los cuales se conservarán en almacenes ventilados y secos, en pilas
de no más de 15 sacos, con pasillos para la ventilación y las operaciones de carga
y descarga, sin contacto directo con el suelo o con las paredes. Se procurará que
el cemento sea usado en un orden cronológico inverso al de su llegada al
almacén. El cemento almacenado por más de un mes, debe ser observado por si
contiene grumos, y de ser así se deben hacer con él mezclas de prueba
(resistencia y fraguado), (COVENIN 1976-87,493-92, MCF, MC) y de tener una
calidad inferior a los límites establecidos, no se debe usar. Después de tres meses
de almacenamiento, las pruebas al cemento se harán obligatoriamente aunque no
presente grumos.
ÿ ÿ
ÿ

No se permitirá reensacar cemento de los silos a granel. Tampoco el mezclar


cementos de distintas fábricas. Los silos de cemento deben ser vaciados
exhaustivamente a fin de evitar que queden residuos de cemento viejo cuando se
añade el nuevo. Cada uno de los cementos de las diferentes fabricas que se use,
requiere mezclas de prueba también diferentes.
3.6.2. Agregados. Las diferentes fracciones granulométricas que se van a emplear
como componentes de la mezcla, se deben almacenar separadas y sin
posibilidades de contaminación de unas con otras o con otros productos
diferentes. El manejo, apilado y extracción se harán procurando que cada fracción
sufra dentro de sí la menor segregación posible.
Los agregados lavados o mojados por cualquier motivo, se dejarán escurrir por lo
menos 24 horas antes de su uso, a fin de estabilizar su humedad y evitar
fluctuaciones de las mezclas de concreto. Según el caso , se puede ajustar la
cantidad de agua de mezclado y verificar con la prueba de asentamiento.
3.6.3. Acero de refuerzo. Las armaduras se almacenarán en la obra debidamente
clasificadas e identificadas, sin contacto con el suelo, aceites, o cualquier otra
sustancia extraña. Sí el almacenamiento va a ser superior a un mes, deben
protegerse con un plástico, sin exponerlos a la intemperie. Si el acero presenta
una capa de oxido que es apreciable y no puede ser desprendida con la mano, el
material debe ser limpiado con cepillos de alambre. Será desechado si tiene
disminuida por oxidación su sección útil nominal, en más de un 5%.
Las barras o cabillas de diámetro superior a 15 mm, solo podrán ser almacenadas
en cortes rectos con los dobleces correspondientes o sin ellos. Las barras,
alambrones y mallas con diámetros menores de 15mm podrán ser también
almacenadas en rollos que tengan un diámetro superior a 120 veces el diámetro
del acero.
3.6.4. Aditivos. Serán almacenados en la forma y por el tiempo máximo que indique el
fabricante o distribuidor del producto. Como norma general, se tendrá que se
deben mantener en sus envases originales herméticos que solo se abrirán en el
momento de su uso, y en locales de temperatura estable, con ventilación pero sin
humedad.

3.7. CONTROL DE CALIDAD

El control de calidad tiene como finalidad el determinar y garantizar que se están


cumpliendo en todo momento los niveles y características establecidas para los
materiales componentes y para el concreto.
ÿ ÿ
ÿ

El control de calidad será ejercido de acuerdo a estas instrucciones y la forma de hacerlo,


incluido el suministro de los equipos necesarios, será decidida en cada caso por el
Instituto a través del Ingeniero Inspector, quien puede ejercer el control directamente o
comprobar y aceptar expresamente el que ejecute la empresa constructora.
3.7.1. Cemento. La calidad del cemento estará garantizada fundamentalmente por las
fábricas del producto. No obstante, si se dispone de los elementos necesarios
para ello, es conveniente realizar a cada lote de cemento, al menos dos ensayos
sencillos que pueden detectar las variaciones o alteraciones que pudiera tener el
producto; son estos la finura Blaine (COVENIN 487) y el tiempo de fraguado
(COVENIN 365 y 493), hechas en muestras tomadas según COVENIN 490. Si se
dispone de un laboratorio adecuado se pueden hacer pruebas en concretos
(COVENIN 354, MCF,MC) o en morteros (COVENIN 484 ó 497 y 498). De manera
general se pueden considerar sospechosas las alteraciones en más de un 10% de
la propiedad en consideración.
3.7.2. Agregados. A los agregados se les hará dos tipos de ensayos sistemáticos
rutinarios: granulometría y humedad; además, si el material tuviera alguna
característica en el límite de aceptación, como sería el contenido de alguna
impureza (sales, arcilla, materia orgánica), desgaste, coeficiente de forma y otros
similares, también pueden ser necesarias sus determinaciones en forma rutinaria.
El material que se reciba en obra debe ser observado para estimar su calidad ,
especialmente las posibles variaciones de ésta.
Cuando se cambie el suministro de cualquier fracción de agregado o cuando se
observen diferencias importantes, o cuando se presenten variaciones importantes
en la resistencia del concreto se debe hacer la granulometría completa según
COVENIN 255, para hacer los ajustes necesarios en la mezcla, en todo caso esta
determinación conviene hacerla al menos una vez cada 500 m3 de cada fracción
de agregado recibida. El tamaño máximo de todas y cada una de las fracciones
(tamizando por un solo cedazo, el correspondiente), así como las partículas en
suspensión de la arena, (COVENIN 259) se harán de forma sistemática a cada
100 m3 de material recibido. Como referencia se tendrá la media móvil de los
últimos 5 ensayos consecutivos. La diferencia con ella, del valor de cualquier
ensayo que sea mayor del 20% el valor de esa media, implicará la utilización
especial de la fracción de agregado correspondiente, o su rechazo.
La humedad de los agregados, determinada por cualquier procedimiento seguro,
debe ser conocida en todo momento cuando éste llega a la planta de dosificación,
con una precisión de al menos 1,0%. Las determinaciones de la humedad y las
correspondientes correcciones de la mezcla, se deben hacer cuando se aprecien
visualmente cambio o en tiempo lluvioso.
ÿ ÿ
ÿ

3.7.3. Asentamiento. La consistencia, una medida de trabajabilidad de la mezcla será


apreciada visualmente de forma continua y confirmada mediante el ensayo del
cono de Abrams (COVENIN 339) cuando se aprecie que no corresponde a los
valores previamente establecidos o en todo caso al menos una vez cada 10 m3.
Los valores del asentamiento deben ser estimados en base a las facilidades de
colocación y una vez decididos no deben ser alterados más que por el cambio del
diseño de mezcla, pues en caso contrario se pueden producir aumentos en la
relación agua/cemento y por lo tanto diminuciones en las resistencias. Las
tolerancias máximas respecto al valor de asentamiento decidido, serán 3,0 cm.
Las mezclas con menor asentamiento podrán ser fluidificadas con aditivo reductor
que haya sido estudiado previamente, pero no por adición de agua. Las mezclas
sin aditivos más fluidas del límite señalado, deberán ser rechazadas, ya que esta
circunstancia puede deberse a un exceso de agua de mezclado que haría
disminuir la resistencia. En cuanto a las mezclas con aditivos reductores, estas
deben ser verificadas en su dosificación, puesto que el hacer las mezclas más
fluidas es uno de sus usos (a resistencias iguales o superiores a la del diseño de
referencia).
A título informativo se dan en la Tabla # 3.7 algunos valores orientadores.

Tabla # 3.7
ASENTAMIENTO EN EL CONO DE ABRAMS MAS USUALES PARA
ALGUNOS TIPOS DE OBRAS Y CONCRETOS.
Tipo asentamiento (cm)

Prefabricados 0a3

Fundaciones, losas, zapatas o muros sobre terreno,


3a8
pavimentos

Losas, vigas, columnas, muros de contención 6 a 12

Paredes estructurales delgadas, bombeo 10 a 18

3.7.4. Resistencia a la compresión. Para control, mediante esta propiedad


fundamental del concreto, se utilizará la norma COVENIN 1976-87, en toda su
extensión y en todas sus implicaciones. Es de insistir en algunos puntos
destacados de esta norma, como es que la resistencia de diseño de mezcla y por
lo tanto la resistencia media de los valores de los ensayos, debe ser superior a la
resistencia de cálculo, f'c, señalada en los planos. Como cifra ilustrativa se pueden
considerar al efecto diferencias mínimas entre ambas resistencias, de 40 kg/cm2.
ÿ ÿ
ÿ

(Valor Zeta * sigma), que depende del control (sigma = desviación estándar) que
se ejecute en el proceso de elaboración y colocación de la mezcla. Cuando no se
conozca el control a ejecutar debe tomarse como referencia los valores expuestos
en la Tabla 4.3.2.2. de la norma COVENIN-MINDUR 1753-87.
La frecuencia del muestreo y ensayo, dependerá de las condiciones e importancia
de la obra. Se puede tomar como referencia general la toma de muestras
(COVENIN 344) y su ensayo (COVENIN 338) para los ensayos de concreto. Sin
embargo, las limitaciones en la longitud máxima que se permite vaciar sin juntas
de construcción (20 ml – Ver Numeral 3.12.3 – Juntas de Construcción) limita
igualmente los volúmenes de concreto para cada vaciado a unos 20 metros
cúbicos, debiéndose respetar el criterio de tomar al menos cuatro probetas de
prueba para cualquier vaciado, no importando si el volumen es pequeño. Se
exceptúan, los vaciados de concretos con resistencias hasta 100 kg/cm2.
Se recomienda aumentar el número de muestras a ocho o mas durante los inicios
de la obra o cuando se detectaré alguna anomalía que puede poner en peligro la
resistencia del concreto. Igual medida está justificada si se producen bajas
inesperadas en las resistencia del concreto.
La Inspección proporcionará los moldes y accesorios necesarios y estará a cargo
de la toma de muestras, curado, ensayo etc. El material que se usará en la
elaboración de cilindros de ensayo, deberá ser muestreado, justo antes de su
colocación en el encofrado. Las muestras para las pruebas de resistencia deben
tomarse estrictamente al azar. Si los terceos que se van a muestrear se
seleccionan basándose en la apariencia, la conveniencia, u otros criterio,
posiblemente prejuiciosos, los conceptos estadísticos pierda su validez.
La mitad de las muestras se probará a los 7 días y la otra mitad a los 28 días. Si
se desea hacer pruebas a edades diferentes deben tomarse muestra adicionales.
Todos los cilindros serán identificados con un número o sigla que permita deducir
a cual vaciado y a cual elemento corresponden. Se llevarán planillas de control
sobre este material iguales o similares a la mostrada al final de este Capítulo.
El nivel de resistencia del concreto a los 28 días se puede considerar satisfactorio
si el promedio de los resultados de ensayos consecutivos correspondientes a tres
vaciados diferentes, con una representación mínima de 2 probetas por vaciado,
iguala o excede la resistencia nominal de diseño dándose además el caso de que
ningún ensayo individual (mínimo una pareja de cilindros compañeros) se aleje
más de 35 kg/cm2 por debajo de la resistencia nominal del diseño exigida.
El no cumplimiento de este criterio es una voz de alarma en cuanto a la calidad
del concreto y si se aplicara la norma COVENIN estrictamente debería extraerse
ÿ ÿ
ÿ

tres núcleos de concreto por cada ensayo que no cumpliese el criterio (f'c-35
kg/cm2, COVENIN 1753-87, COVENIN 345-80).
Una cuidadosa observación de los resultados de los ensayos a lo largo de la obra
puede eventualmente ser un elemento de juicio si es que se presentan problemas
con los resultados de los ensayos. Una experiencia prolongada de buenos
resultados no es necesariamente lesionada con uno que otro resultado
inapropiado que pudiera hasta ser descartado. Igualmente, la frecuencia de
resultados inaceptables o muy ajustados no mejoran la intranquilidad por uno que
otro resultado de excepcional resistencia.
Si se confirma que el concreto no cumple con los requerimientos de resistencia
especificados en el diseño, se adoptarán algunas o todas las siguientes
directrices:
ÿ Se prolongará la cura de la estructura.
ÿ Se solicitará la opinión del calculista en cuanto a la seguridad y durabilidad de
la estructura.
ÿ Se harán ensayos no destructivos constituidos por métodos de ultrasonido,
pruebas de carga y control de flechas.
ÿ Se ordenarán pruebas de concreto endurecido mediante la toma de muestras
de núcleos (Core Drill) de acuerdo a COVENIN 345 e interpretados según
COVENIN-MINDUR 1753-87.
Si agotados estos recursos los resultados obtenidos siguen siendo deficientes, se
procederá a ordenar la demolición cuando se trate de estructuras hidráulicas o
columnas.
La prueba de carga se puede aplicar si los elementos corresponden a losas o
vigas (COVENIN-MINDUR 1753-87), y consiste en aplicar al elemento una carga
de prueba igual a:

= ( × + × )

donde:
Wp = Carga de prueba
W = peso propio
S= Sobrecarga de diseño

Al cabo de 24 horas (con la carga colocada) se medirá la flecha máxima presente


en el elemento, y la cual no debe exceder a la expresada en la fórmula:

=
×ÿ
ÿ ÿ
ÿ

En la cual F es la flecha máxima permitida, L la luz del elemento y T su espesor.


Aún cuando la flecha medida sea mayor que el resultado anterior, la estructura
sometida a prueba será aceptada cuando se cumplen las condiciones siguientes:
a. Inmediatamente después de medir la flecha inicial se debe retirar la carga de
ensayo. La flecha remanente, después de veinticuatro horas (24 h) de
descargada la estructura, será inferior al 25% de la flecha medida con la carga
máxima mantenida. ( 75 % de recuperación).
b. Si el miembro no recupera el 75 % requerido, puede ensayarse 72 horas
después de haber retirado la carga de la primera prueba. Y la estructura debe
cumplir:
b.1. No evidenciar fallas visibles en la repetición del ensayo.
b.2. La recuperación de la flecha en este ensayo, debe ser por lo menos un 80
% de la flecha máxima medida.
c. El ancho máximo de las fisuras observadas será inferior a 0,4 mm en
ambientes secos o con membranas protectoras. En los casos en que la
estructura o elemento que se prueba, deba quedar expuesto a la intemperie,
sin revestimiento protector a la lluvia y humedad del ambiente exterior, suelos,
el límite antes citado se reducirá a 0.3 mm. Cuando tenga que resistir a la
acción agresiva de un ambiente particularmente nocivo (soluciones salinas
agresivas), se reducirá a 0,15 mm y cuando el concreto esté destinado a
estructuras contenedoras de agua a presión, se reducirán a 0.1 mm. Criterios
de anchos de grietas extraídos del ACI 224R-90.
NOTA:Sí el comportamiento de las losas y vigas ensayadas no se ajustan a los
valores antes especificados, se ordenará su demolición.
3.7.5. Otras propiedades del concreto. Los criterios de ancho de grietas citados en el
Numeral 3.7.4.C, deben cumplirse para cualquier tipo de concreto estructural.
No se permitirán vaciados de concreto u otras construcciones cuya estabilidad
dependa de un concreto vaciado con anterioridad, sin la previa autorización del
Ingeniero Inspector.
Hay también otras características de las mezclas que pueden o deben ser
controladas cuando las circunstancias lo exigen y hayan sido previstas según se
indica en el Numeral 3.5.4. Las características de estos controles serán
establecidas especialmente para cada situación según el tipo de obra.
3.7.6. Estanqueidad. Toda estructura hidráulica deberá ser sometida a prueba
hidrostática y de estanqueidad, quedando a cargo del Contratista los trabajos de
impermeabilización a que hubiere lugar, y que serán ejecutados a satisfacción del
ente contratante.
ÿ ÿ
ÿ

Para tal fin se llenarán de agua las estructuras hasta su nivel de trabajo durante
un lapso mínimo de 24 horas y antes de proceder con los rellenos de exteriores.
El agua para esta prueba será suministrada por el Contratista.

3.8. DURABILIDAD

Es recomendable que en una Planta de Tratamiento las condiciones para hacer


concretos durables sean previstas y establecidas antes de iniciar la obra por selección de
los materiales, diseño de mezcla y programación de la colocación de las armaduras,
vaciado del concreto y el curado.
Los materiales componentes de la mezcla pueden ser sensibles en sí mismos o aportar a
ésta, sustancias deletéreas que le produzcan deterioro al concreto. Sin embargo, si se
cumplen las limitaciones normativas al respecto, ello constituye una garantía de
estabilidad. La agresión al concreto por sustancias dañinas del medio ambiente que lo
rodea, durante su uso, da lugar a variadas situaciones de deterioro, siendo en general
especializada su solución. A continuación se comentan las más frecuentes.
3.8.1. Disolución de la pasta. Los químicos utilizados para el tratamiento de las aguas
generan un ambiente agresivo. La pasta de cemento del concreto aún endurecida,
tiende a disolverse en medios ácidos debilitándose la estructura constitutiva del
material. Conviene entonces tomar precauciones en la elaboración de los
concretos dependiendo del pH del agua que se espera almacenar. Hay que ser
muy cuidadoso con todo liquido con pH menor de 6, ya que el tipo de daño es de
costosa reparación. Ante una acidez débil, conviene elaborar concreto con bajas
relaciones agua/cemento y evitar grietas y cangrejeras. Si la acidez es mas bien
alta (pH muy bajos), el concreto puede resultar no adecuado ya que la abrasión
producto de la acidez del agua es dañina, y mas dañina cuanto mayor sea tal
acidez.
Esta es una de las razones de los procesos de tratamiento para la estabilización.
3.8.2. Sulfatos. Los iones sulfato reaccionan con el cemento del concreto produciendo
sulfoaluminatos expansivos, que van rompiendo y deteriorando la superficie del
material hacia el interior. Los iones sulfato se encuentran principalmente en el
agua de mar, pero también en terrenos yesíferos y en aguas de alcantarillado. La
agresión podría también producirse por la aplicación de Sulfato de Aluminio a la
entrada de la planta. Las soluciones a este ataque son la preparación de
concretos compactos y el empleo de cementos con poco aluminato cálcico como
son el cemento Pórtland Tipo II o el cemento Pórtland de escorias. Los niveles de
inocuidad de los sulfatos al concreto dependen del grado de humedad del terreno
que los contiene, o si están en solución, del movimiento de ésta sobre el concreto,
ÿ ÿ
ÿ

en aguas quietas se puede tolerar hasta un 2% de iones sulfato (20.000 ppm) en


concretos bien hechos; pero en aguas en circulación rápida, pueden causar daños
importantes en las mismas condiciones, proporciones tan bajas como 1.000 ppm
(0,1%).
3.8.3. Corrosión del acero. La oxidación del acero dentro del concreto se inicia por un
mecanismo electroquímico el cual suele deberse a varias causas combinadas,
entre las cuales son principales: la porosidad del concreto (relación
agua/cemento), la presencia de grietas y/o cangrejeras, el recubrimiento y la
presencia de cloruros.
La humedad permanente o los gradientes de humedad (partes mojadas y partes
secas) puede producir la oxidación del acero por sí solo, cuando se combina con
concretos porosos y/o aceros con poco recubrimiento.
La presencia de sales, cloruros de origen marino principalmente, intensifican la
acción de manera extraordinaria. En el concreto actúan los cloruros tanto
presentes en el medio ambiente, como los aportados por los materiales
componentes de la mezcla. Para estos últimos es posible establecer límites, los
cuales sin embargo deben ser interpretados con reservas ya que dependen
también de las otras condicionantes de la mezcla.
En la Tabla # 3.8 se dan algunos estimados al respecto. El contenido de cloruros
(también de otras sales) en el concreto, es la suma de cloruros aportados por los
diferentes componentes de la mezcla: agregados gruesos, arena, agua, aditivos y,
menos frecuentemente, cementos, y pueden ser determinados directamente en el
concreto o ser calculados en base a los valores de los componentes por
separado.

Tabla # 3.8
CONTENIDOS MÁXIMOS DE CLORUROS ACEPTABLES EN LOS
CONCRETOS
(Expresado como porcentaje de ion cloruro (Cl-) en peso, respecto al
contenido de cemento del concreto)
Condición %

Pretensados 0,10

Concreto armado en ambiente marino 0,15

Concretos estructurales de baja resistencia secos (de 180 a 280 kg/cm2) 1,00

Concretos estructurales de alta resistencia secos (mayor de 280 kg/cm2) 1,00


ÿ ÿ
ÿ

3.8.4. Porosidad y defectos. Cuando estas dos causas de deterioro están presentes,
en todos los casos son tanto más criticas, cuanto mayor es la agresividad del
medio ambiente. Ver norma COVENIN-MINDUR 1753-87.

3.8.5. Recubrimiento de las armaduras. En la Tabla # 3.9 se indican los


recubrimientos mínimos en las armaduras.

Tabla # 3.9
ESPESORES MÍNIMOS DE RECUBRIMIENTO DE CONCRETO SOBRE EL
ACERO
(Para ver recomendaciones más específicas ver Tabla 7.7.1 COVENIN-
MINDUR 1753-87)
Elemento cm

Fundaciones 5,0

Muros, columnas y vigas en contacto con agua 4,0

Muros, columnas y vigas sin contacto con agua 3,0

Losas en contacto con agua 3,0

Losas sin contacto con agua 2,0

3.8.6. Relación agua/cemento máxima. En la Tabla # 3.10 se presentan las máximas


relaciones permitidas.

Tabla # 3.10
RELACIONES AGUA/CEMENTO MÁXIMAS RECOMENDADAS SEGÚN LAS
CONDICIONES AMBIENTALES
Ambiente Relación

Inocuo 0,75

Alta humedad relativa 0,60

En agua dulce 0,50

En ambiente litoral 0,45

En agua o rociado de mar 0,40

Condiciones extremas 0,38


ÿ ÿ
ÿ

3.9 ENCOFRADOS

Los encofrados a utilizar deberán ser rígidos, ejecutados con madera sana, bien curada,
o con metal o plástico. Se permite el uso de un encofrado previamente usado, pero en
buen estado y con tratamiento apropiado para el uso que se le va a dar.
Debe ser capaz de soportar la carga a que va a ser sometido, así como presentar una
superficie lisa, estanca y sin oquedades que pudieran afectar el aspecto general de la
estructura.
Ningún elemento deberá ser encofrado con diferencias mayores a 5 mm en alguna de
sus dimensiones, salvo aprobación expresa del Ingeniero Inspector. En algunos casos, la
precisión en las dimensiones de los equipos especiales de la Planta de Tratamiento
puede exigir tolerancias menores.
Queda establecido que el Contratista está obligado a documentarse en cuanto a tales
tolerancias.
En general, los problemas de tolerancias son más importantes en los siguientes casos:
Ubicación de equipos de dosificación de reactivos químicos.
a. Equipos de mezcla rápida
b. Equipos de mezcla lenta.
c. Equipos de Barrelodos en Sedimentadores.
d. Equipamiento de Galerías de Tubos.
e. Equipos de lavado superficial
f. Elevación de reactivos químicos
El listado anterior se presenta como información general, y la no inclusión en él, de otros
casos específicos no exime de responsabilidad al Contratista.
Es también responsabilidad del Contratista tomar la previsiones del caso para dejar en
los encofrados los elementos necesarios para la fijación de aquellos equipos que así lo
exijan. Se exceptúan por supuesto, aquellos casos donde por cualquier razón se
desconozcan las características de los equipos.
Los encofrados se catalogan en "corrientes" y "especiales" en atención al acabado que
se desea en el aspecto exterior del concreto. Se puede plantear como ejemplo que en un
estanque cerrado y no enterrado el aspecto del concreto, en el lado exterior es mas
importante que el del interior (sin ser limitante).
En consecuencia se estima que las caras de concreto que no quedan expuestas a la vista
pueden encofrarse con lo que denominamos "Encofrados corriente".
En caso contrario exige la utilización de "Encofrado Especial", para el que se requieran
piezas mejor trabajadas, con maderas en buen estado y en todo ajustados a lo indicado
en el Numeral 3.9.2.
ÿ ÿ
ÿ

3.9.1. Encofrado corriente. El encofrado o molde para vaciar el concreto, tendrá


paredes suficientemente rígidas y resistentes para soportar la presión del concreto
sin deformarse sensiblemente y estará lo suficientemente reforzado y sujeto con la
misma finalidad.
Las paredes serán de madera, acero u otro material adecuado.
Entre las piezas que las compongan no deberá haber separaciones mayores de
1,5 mm para asegurar su estanqueidad; en caso de no cumplirse esto las juntas
entre piezas serán selladas o calafateadas; cuando las aberturas sean mayores
de 3 mm en algunas de sus partes, el encofrado no será aceptado; tampoco se
aceptarán resaltes de más de 3 mm entre pieza y pieza de las que van a constituir
una cara plana del elemento.
El encofrado deberá ajustarse a la forma y dimensiones de la pieza que se va a
vaciar, incluidas las flechas y contraflechas establecidas en el proyecto; si en
algún punto difiere mas de 5 mm de las dimensiones dadas en los planos, será
corregido o rechazado.
El encofrado deberá estar perfectamente limpio en su interior, sin residuos de
concreto pegado, virutas, polvo etc. Antes de ensamblarlo o después de
ensamblado pero antes de colocar el acero de refuerzo, la superficie interna debe
ser aceitada en todas sus partes, pero sin exceso, para evitar su adherencia al
concreto. Son excepción algunos encofrados plásticos que solo requieren
limpieza.
Las piezas del encofrado estarán unidas de manera que no se dificulte su
extracción al desencofrar.
3.9.2. Encofrados especiales. Para los concretos a la vista las exigencias serán aún
mas estrictas que las señaladas en el Numeral anterior. Las separaciones
mayores de 1,0 mm entre las piezas del encofrado, serán selladas y si la
separación es mayor de 2,0 mm, se debe hacer correcciones. Tampoco se
aceptarán resaltes mayores de 1,5 mm, entre las piezas. El material para el
encofrado será duro y liso. Si es madera debe ser cepillada y sin defectos.
Para los concretos con más de doce centímetros de asentamiento, la separación
máxima entre piezas del encofrado, debe ser también en cualquier circunstancia,
de 2,0 mm ,para evitar pérdidas de carato durante la colocación. Las caras
interiores de los encofrados, se conectarán respetando estrictamente los ángulos
y medidas de los elementos estructurales que indiquen los planos, y sus acabados
serán perfectamente lisos.
3.9.3. Puntales. Solo se aceptan piezas rectas de madera o hierro. En el caso de
viguetas, deben tener un diámetro no inferior a 7 cm. y su desalineamiento deberá
ser compensado con travesaños horizontales a fin de evitar problemas de pandeo.
ÿ ÿ
ÿ

Es importante asegurarse la correcta transmisión de la carga, ya sea al suelo u


otra estructura, mediante dispositivos capaces de distribuirla en forma apropiada
ya sea con bases metálicas, tablas o cualquier otro medio. El Ingeniero Inspector
verificará que el sistema utilizado sea apropiado a la calidad de soporte del suelo,
en el entendido de que cualquier falla, aún de milímetros es peligrosa para la
estructura.
También, el sistema de apuntalamiento a utilizar debe ser tal que permita un fácil
desencofrado, sin riesgos de colapso violento en la gestión, y con la posibilidad de
eliminación de unos puntales si y otros no, según se desee.

3.10 ARMADURAS

El tipo, calidad y características del acero, así como su colocación y distribución en los
elementos de concreto, debe ser establecido en el proyecto y respetado
escrupulosamente. Sí al colocar el acero se encontrara alguna anomalía como falta de
datos, concentración indebida de acero, mala disposición de los empalmes u otras
similares, las mismas deben ser resueltas conjuntamente con el Ingeniero Inspector, y si
es necesario, con el proyectista. En todo caso será necesario tener en cuenta las
indicaciones que se dan en los siguientes Numerales:
3.10.1. Características del acero. La calidad del acero será estrictamente la
considerada en el proyecto.
En el caso extremo de no poder disponer del diámetro exacto de las barras, estas
podrán ser sustituidas equivalentemente por otras de diámetro próximo, siempre
que la cuantía del área de las secciones transversales del acero por m2 de
sección de concreto no sea inferior a la prevista. En lo posible, la combinación de
diámetros no será mas allá del diámetro post inmediato superior o inferior.
3.10.2. Doblado. La pieza cilíndrica en torno a la cual se haga el doblado del acero
tendrá un diámetro mínimo de 8 veces el diámetro de la barra, cuando éste es de
una pulgada o mayor. Para diámetros menores del acero bastaran 6 veces y para
estribos y similares bastarán 2 veces.
En ningún caso se usarán aceros que hayan sido enderezados después de haber
sido doblados..
Hasta diámetros de 2,5 cm, el doblado se hará en frío, para diámetros mayores se
podrá hacer en caliente si se dispone de sistemas de control que garanticen que
la temperatura del acero no sobrepasa los 800 grados centígrados y para barras
de acero soldables según la norma COVENIN 316-1995.
En caso de usar aceros tratados en frío, estos no deben ser calentados en
ninguna circunstancia.
ÿ ÿ
ÿ

3.10.3 Empalmes. Para diámetros de barras menores de 2,5 cm., la transmisión de


esfuerzos se hará mediante solape y a través de la adherencia concreto-acero. La
longitud solapada será función del diámetro del acero y de la forma de trabajo de
este. Para aceros con límites elásticos inferiores a 42 kgf/mm2, bastarán 40 veces
el diámetro y para aceros de alta resistencia 50 veces. Cuando el acero trabaje a
compresión estas cifras serán 25 y 30 veces respectivamente. Si las barras
tuvieran diferente diámetros, se considerará el de la más gruesa.
Para diámetros mayores de 2,5 cm el empalme puede ser por soldadura a tope
para barras soldables según COVENIN 316-1995 (empate de punta).
Los empalmes se deben disponer de manera que queden en zonas donde el
acero esté poco solicitado y no coincidentes en un mismo plano transversal, de
preferencia separados unas 20 veces el diámetro de las barras.
3.10.4. Colocación. Cuando el acero se prepare y coloque en los encofrados (y también
al efectuar el vaciado) su estado será el indicado en el Numeral 3.6.3.
Las armaduras deben quedar en la posición exacta prevista por el proyectista e
indicada en los planos. Para ello es necesario que una vez colocadas se sujeten
adecuadamente para que no se muevan durante el vaciado del concreto. Al efecto
se usarán ataduras con alambre galvanizado y piezas separadoras entre barras y
respecto al encofrado los separadores no serán metálicos.
En todo caso las distancias de las armaduras a las paredes del encofrado,
deberán ser como mínimo las indicadas en el Numeral 3.8.5.
La concentración de armaduras que impida la adecuada colocación del concreto,
como sucede a veces en los nodos, debe evitarse (Si es posible, se debe utilizar
barras de mayor resistencia para disminuir la cuantía).

3.11. ELEMENTOS EMBEBIDOS

Además del acero de refuerzo es usual que queden embebidos en el concreto otros
elementos, principalmente tuberías de distintos tipos. La características de estos
elementos y de su colocación deben ser establecidas en el proyecto e indicadas en los
planos. En todo caso se deberá considerar que el elemento de concreto no quede
debilitado, y para evitar esto, será reforzado adecuadamente. En el caso en que haya que
tomar decisiones al respecto, se tendrá en cuenta las consideraciones que se hacen en
los siguientes Numerales. El proyecto podrá sin embargo diferir de ellas en algunos
aspectos.
3.11.1. Tubos a lo largo. Los tubos u otros elementos que se hayan previsto a lo largo de
los elementos estructurales, embebidos en estos, no tendrán en su conjunto una
sección que en su parte máxima, sea mayor de 1/6 de la sección mínima del
ÿ ÿ
ÿ

elemento. No dejarán menos de 2 diámetros de separación entre ellos o de


distancia a cualquier pared del elemento de concreto y tal separación será por lo
menos vez y media el tamaño máximo del agregado. Las tuberías se colocarán en
la parte interna del elemento (dentro de la armadura) o entre la armadura
superficial y la principal.
No se colocarán tuberías de aguas negras dentro del concreto debido al peligro de
ataque y rotura del tubo. Son sin embargo excepción en determinadas
circunstancias los tubos de PVC o similares, de pared gruesa. En las losas
nervadas no se embutirán tuberías de aguas negras o que conduzcan líquidos
agresivos. La temperatura máxima de los líquidos o gases que circulen por
tuberías embebidas será de 65 grados (oC).
Las tuberías que vayan a trabajar a presión, serán probadas a vez y media la
presión máxima de trabajo prevista antes de vaciar el concreto y se protegerán y
asegurarán para el vaciado finalmente se probarán de nuevo después de
endurecido el concreto.
3.11.2. Tubos transversales. Los tubos que atraviesen elementos estructurales, también
deben ser objeto del proyecto en sus características y posición. Se debe tener
especial cuidado con relación a la corrosión en los puntos de entrada y salida del
tubo en el elemento, ya que son zonas críticas; esto es válido principalmente para
los materiales atacables (acero, hierro galvanizado y otros) pero en cualquier caso
también puede ser deteriorado el concreto de la zona por consideración de
humedad. Donde sea recomendable se procederá a colocar manguitos
protectores. El hueco en el concreto, con o sin tubo incluido, es un lugar de
concentración de esfuerzos que puede dar lugar a grietas si su diámetro es
grande. Los huecos superiores a 20 cm. es conveniente reforzarlos con barras en
disposición poligonal a su alrededor.
En columnas y pilares, el tubo no debe disminuir el área de la sección en más de
un 5%.
3.11.3. OTRAS PIEZAS. Para otras piezas embebidas en los elementos de concreto, se
seguirán los lineamentos generales indicados para los tubos, teniendo especial
cuidado en la fijación, la ubicación y la cota, de acuerdo a la importancia del
elemento.

3.12. JUNTAS

En estas obras pueden requerirse tres tipos de junta a saber, de retracción, de dilatación
y de construcción.
ÿ ÿ
ÿ

Las juntas de Retracción y las de Dilatación vienen generalmente indicadas en los planos
de proyectos. Podría ocurrir, sin embargo, que problemas específicos requieran juntas
adicionales que pueden ser fijada por el Ingeniero Inspector , quien decidirá sobre la
necesidad o no de consultar al Ingeniero Proyectista.
Algunas juntas de construcción vendrán indicadas en los planos, tales como las
necesarias para el arranque de los muros, al pie de los mismos. La mayoría de estas
juntas deberá ser decidida en obra en razón a las limitaciones especificadas para
longitudes máximas de vaciado y por problemas constructivos, disponibilidad de
encofrados, capacidad de producción de concreto, facilidad de vaciado, etc.
La elaboración de las juntas se regirá por lo indicado en los siguientes Numerales:
3.12.1. Juntas de retracción. Estas juntas se hacen para absorber la retracción
hidráulica o para canalizar las grietas que ella puede producir, lo cual tiene lugar
cuando los elementos de concreto están en proceso de fraguado.
Donde suele ser más crítica la retracción es en losas, fondos de estanques,
paredes delgadas, muros y en general en elementos externos y de poca sección.
Se puede aminorar la acción retractora empleando mezclas con dosis moderadas
de cemento (pero siempre por encima del mínimo que garantice la durabilidad) y
con escasos o sin ultrafinos, así como con las armaduras que se colocan al
efecto, y haciendo un buen curado. Las juntas para eliminarlas, deben tener
distancias máximas entre ellas de acuerdo a la situación, pero a falta de
antecedentes y en términos generales se pondrán a unos 4 metros unas de otras.
También se puede reducir la cantidad de agua utilizando aditivos reductores de
agua y manteniendo el asentamiento constante.
Las juntas de retracción pueden atravesar todo el espesor de la pieza o sólo una
parte superficial, como guía de la grieta. Pueden hacerse por moldeo o por corte
del concreto endurecido (no se cortarán las armaduras) y se rellenaran con alguno
de los diversos materiales que hay disponible al efecto en el mercado. Sin
embargo, cuando se trate de estructuras que deban ser totalmente estancas, se
debe usar de relleno un material elástico que tenga muy buena adherencia al
concreto de las paredes de la junta y que sea estable en las condiciones de
trabajo.
3.12.2. Juntas de dilatación. Tienen por objeto absorber los movimientos que pueden
sufrir los elementos de concreto debido a los cambios en la temperatura
ambiental.
La magnitud y características de estos movimientos no se pueden resumir en
reglas elementales, por lo que es necesario que sean calculados por los
proyectistas e indicado el tipo de juntas y sus características en los planos.
ÿ ÿ
ÿ

Para estas juntas es también especialmente válida la consideración de que no


deben situarse en partes en que debiliten los elementos estructurales de concreto.
3.12.3. Juntas de construcción. Estas juntas deberán ser reducidas al mínimo,
colocándolas de manera que no afecten la estructura y con aprobación del
Ingeniero Inspector.
En el caso de pasarelas, muros y zapatas, las longitudes de vaciados se limitarán
a 20 metros.
La ubicación tentativa de las juntas de construcción se hará cuando se elabore el
plan de vaciado del concreto y en función del volumen diario a colocar, a fin de
que no se interrumpa la operación entre dos juntas consecutivas. Siempre que
sea posible, cada elemento estructural se ejecutará sin interrupción.
En caso de necesidad de interrumpir un vaciado de concreto, en losas y vigas se
preverá un corte con la inclinación del extremo del concreto, en ángulo de 45
grados. o con la creación de un escalón en el concreto con el uso de cuartones u
otros elementos que garanticen una buena unión del concreto con el que se
coloque posteriormente.
En casos extremos donde no se pueda ubicar la junta según los criterios
estructurales, se podrán usar sustancias epóxicas adherentes especiales para
estos casos. En cualquier caso se debe prever la existencia de cantos vivos en el
concreto viejo y su limpieza así como la colocación de una lechada de cemento
para el momento del nuevo vaciado.
Cuando se trate de cubiertas o entre pisos, las juntas de construcción se
colocarán hacia el centro de la luz de las placas; en vigas las juntas se colocarán
de igual manera, a menos que otra o alguna carga concentrada incida en dicho
sitio, en cuyo caso la junta se situará a una distancia, a partir del cruce de
aquellas, igual a dos veces el ancho de la viga soportada y se reforzará a ambos
lados. Las juntas en las columnas se harán solo en el tope de las mismas.
En las estructuras hidráulicas las juntas serán horizontales o verticales y los dos
cuerpos que separen deberán quedar unidos por medio de una llave provista de
lámina de P.V.C., según se indique en los planos.
Las especificaciones para láminas de P.V.C., son las mismas que para las juntas
de dilatación.

3.13. INSPECCION DE LOS VACIADOS DE CONCRETO

Una buena práctica de las actividades de la inspección, sugiere que se obtienen mejores
resultados cuando el control se aplica a todo lo largo del proceso de construcción y no
solo cuando se van a ejecutar los vaciados.
ÿ ÿ
ÿ

Si bien el Contratista está obligado a participar los vaciados con suficiente antelación
como para permitir la gestión de revisión por parte del Inspector, puede lograrse mayor
efectividad en el cumplimiento o avance de los programas de trabajo cuando tal revisión
se va ejecutando a la par del progreso del trabajo.
A manera de ejemplo, se hacen las siguientes sugerencias:
3.13.1. Revisión de los aceros de refuerzo antes del cierre de los encofrados.
3.13.2. Revisión de los encofrados antes de su colocación en sitio.
3.13.3. Verificación del estado del equipo de preparación y de vibrado de concreto un día
antes del vaciado.
3.13.4. Ordenar previsiones de emergencia tales como alumbrado eléctrico y
mantenimiento de vías, con antelación.
3.13.5. Verificación de la calidad y cantidad de los agregados para el concreto algunas
horas antes del vaciado, si no se usa premezclado.
3.13.6. Familiarizarse con estas especificaciones desde el principio de la obra.
3.13.7. Chequeo de los planos de arquitectura, estructura y electricidad con uno o varios
días de anticipación.
3.13.8. Estudio de los Planos Certificados de equipos con bastantes anticipación. Se debe
hacer hincapié en la importancia de este aspecto, ya que los Planos Certificados
pueden presentar complejidades de tipo idiomático por tratarse de equipos
importados, cuyos catálogos vienen en el idioma del país de procedencia. Se
tendrá especial cuidado en el trato a estos planos ya que deben dejarse en la
Planta de Tratamiento para las labores de reparación y mantenimiento de los
equipos y una vez finalizada la obra.
En fin se sugiere adelantar todas las actividades de revisión que sea posible, sin
desmejorar la calidad de la Inspección, en el entendido que cualquier adelanto
racional en los programas de ejecución es beneficioso para todos. Tan pronto
como el Ingeniero Inspector haya terminado su labor de revisión lo hará del
conocimiento del Contratista para que este proceda con el vaciado. Si bien se
entiende que esta participación es indispensable para proceder a vaciar, no es
menos cierto que el Ingeniero Inspector debe tomar todas las previsiones para
que el proceso de avance no se vea obstaculizado en ninguna de sus etapas por
cuestiones banales o por incompetencia de personal subalterno.
El Ingeniero Inspector debe disponer de un personal bien adiestrado y equipado,
compuesto al menos por un topógrafo, un fiscal de obra y dos obreros, un equipo
completo de topografía, 18 conchas de cilindros para toma de muestras, un cono
de Abrams para medir el asentamiento y una prensa hidráulica.
Deben tomarse las previsiones necesarias para el caso de lluvia durante los
vaciados de concreto. En general, la lluvia no ocasiona problemas serios en el
ÿ ÿ
ÿ

caso de vaciados de muros, pero sí en áreas horizontales extensas como losas de


fondo de estanques, entrepisos y pavimentos. En todo los casos procede la
corrección del contenido de agua en la mezcla para compensar el aumento en
contenido de humedad de los agregados. En áreas extensas se hará un
recepillado antes de la fragua del concreto, previo un riego de polvo de cemento.

3.14. PREPARACIÓN DE LA MEZCLA

3.14.1. Dosificación. Para los concretos estructurales (f'c igual o mayor de 180
kg/cm2) los materiales componentes de la mezcla se dosificarán por
peso, excepto el agua y los aditivos que pueden ser dosificados en
volumen. Los aparatos dosificadores tendrán, dentro del rango habitual
de pesada, una precisión del 2% para los agregados y del 1% para los
otros componentes. Deben ser sistema que produzcan cierres nítidos.
Sus características deben ser tales que permitan una calibración fácil y
segura; ésta se hará ante cualquier sospecha de problemas en el equipo
o, en todo caso, al menos una vez cada 2.000 m3 de concreto preparado.
Corresponde a la empresa constructora proceder en consecuencia.
3.14.2. Mezclado. Las características del mezclado serán las indicadas por el
fabricante de la mezcladora: tiempo y volumen de concreto preparado. En
el interior de la mezcladora no debe quedar adherido concreto
endurecido. El orden de llenado de la mezcladora será tal que no entren
en contacto directo el cemento y el agua, sino que lo hagan cuando ya
haya agregados, estos a fin de evitar grumos. Si evitará también que los
aditivos viertan directamente sobre agregado seco que los absorba, o de
"un golpe" y se formen con la pasta grumos difíciles de deshacer. La
mezcla debe presentar un aspectos homogéneo en todo su volumen.
3.14.3. Transporte. El transporte del concreto desde la mezcladora hasta el
punto de vaciado, se podrá hacer por cualquiera de los procedimientos
habituales para este tipo de operación, incluido el bombeo. Se debe
prever que no se produzcan segregaciones y en el caso en que esta sea
inevitable se debe hacer un remezclado en el punto de llegada. Se debe
disponer de una capacidad de elaboración y de transporte lo
suficientemente holgada para cumplir con los requisitos de vaciado,
especialmente cuando se trata de elementos voluminosos en los que se
deben evitar las juntas frías. Los esquemas y volúmenes de vaciado
deben ser hechos con suficiente antelación para cumplir el requisito de
aprobación previa indicado en el Numeral 3.5.6.
ÿ ÿ
ÿ

Los equipos de transporte deben mantenerse escrupulosamente limpios


de concreto endurecido mediante lavado cuidadoso cuando éste está aún
fresco.
Si durante el transporte se tiene que ir añadiendo agua de mezclado al
concreto, como sucede a veces cuando el lapso entre la preparación y la
colocación es muy largo, esta agua debe ser prevista y estrictamente
controlada para llegar justo a la relación agua cemento pretendida; deben
justificarse y cumplirse también los requisitos del Numeral 3.5.6.
Después de añadida esta agua, el concreto debe ser remezclado para
homogeneizarlo. No es aceptable añadir ninguna otra cantidad de agua
fuera de ésta, ni durante el transporte ni a la llegada a la obra.
3.14.4. Colocación. Cuando el concreto llega al punto de vaciado debe tener la
consistencia prevista según se indica en el Numeral 3.7.5.
El concreto en caída libre como sucede a la salida de canaletas,
mangueras y similares, no debe superar los 1,50 m de altura. Dentro de
los encofrados podrá dejarse caer hasta 3,50 m pero cuidándose de
efectuar un buen vibrado.
En el caso de muros, el material se debe repartir uniformemente al caer,
de manera que vaya avanzando la capa de vaciado prevista, en un
ángulo de unos 45 grados y sin segregaciones, hasta completar dicha
capa. El espesor de esta capa dependerá de las características de los
vibradores disponibles, cuyo cabezal la debe penetrar sobradamente. En
general este espesor es de 40 a 60 cm.
Al vaciar una nueva capa, la inferior debe estar aún" blanda" (sin inicio de
fraguado), lo cual exige una regulación de producción y colocación de
concreto que en elementos voluminosos es muy importante. En el caso
especial de algún elemento aislado, se puede sin embargo, utilizar un
aditivo retardador de fraguado (Ver Numeral 3.6.4), el cual debe ser
ampliamente conocido en el mercado y cumplir además los requisitos del
Numeral 3.6.4. El cabezal del vibrador debe atravesar la capa que vibra y
alcanzar unos centímetros de la inferior a fin de hacer las solidarias.
El concreto no debe ser trasladado con la aguja del vibrador. Si hubiera
que moverlo (lo cual no debe ser lo habitual) se hará a pala. En lo posible
debe evitarse el vibrado a través de la armadura, aunque este es
aceptable.
El vibrador se introducirá en el concreto lo más verticalmente posible y
una vez fluidificada su zona de influencia, se sacará del concreto
suavemente y también verticalmente para trasladarlo a la próxima zona
ÿ ÿ
ÿ

de vibrado prevista. El tiempo de vibrado en cada zona será de unos diez


segundos.
El concreto colocado debe quedar sin defectos, tales como segregación
y/o cangrejeras. Esto depende en buena parte de la colocación y el
vibrado, pero además puede y suele depender de otros aspectos ya
tratados en estas especificaciones, principalmente, concentración de
armaduras, tamaño máximo del agregado y estabilidad de la mezcla. Por
lo tanto estas situaciones deben ser evaluadas en su conjunto y
corregidas si es necesario, a fin de lograr un buen acabado del concreto.

3.15. DESENCOFRADO Y CURADO

3.15.1. Desencofrado. El desencofrado de los elementos de concreto se realiza cuando


el material alcance suficiente resistencia para sostenerse por sí mismo con
seguridad y sin deformación bajo su peso propio o bajo las cargas que pudiera ser
necesario aplicarle. Estas resistencias pueden ser estimadas mediante cálculo, o
determinadas experimentalmente (estudios directos o experiencias anteriores).
También se podrá usar como método de control del desencofrado, la edad del
concreto directamente (como tiempo cero se utiliza el inicio del fraguado). Como
las relaciones edad – resistencia no son iguales para los diferentes concretos, en
este caso es necesario establecer experimentalmente y con suficiente precisión la
curva de crecimiento de resistencias.
Cuando no hay urgencia en el desencofrado y cuando no se dispone de otros
antecedentes, se usarán como edades de desencofrado las siguientes:
a. Para elementos verticales (columnas y muros) = 24 horas.
En el caso de utilizar encofrados metálicos en climas templados (35 oC o más
al sol), este plazo debe respetarse estrictamente.
b. Para elementos horizontales (losas y vigas) = se usará la fórmula 2,5 X L días,
en la que L es la luz mayor del elemento en metros.
En todo caso la remoción del encofrado y de los elemento auxiliares de sostén, se
tiene que hacer de forma suave sin golpeo o carga indebida del concreto; los
puntales se deben ir retirando de manera alternada y repartida. En casos
especiales, y con autorización del Ingeniero Inspector se permitirá desencofrar
losas en tiempos menores, pero dejando el apuntalamiento necesario para evitar
deformaciones del elemento. La Tabla # 3.11 resume los lapsos mínimos de
desencofrado.
3.15.2. Curado. El curado de las superficies superiores de elementos planos de concreto
(losas, pisos, pavimentos) se debe iniciar en el momento que se inicia el fraguado
ÿ ÿ
ÿ

del material, de preferencia por aspersión, con pulverizadores de agua a fin evitar
el deterioro del concreto. este tratamiento se hace a fin de evitar la formación de
grietas por retracción y se debe prolongar hasta que el concreto haya fraguado
totalmente (generalmente unas 3 a 5 horas); después será seguido por cualquier
otro método. Este procedimiento puede ser sustituido por el recubrimiento de la
superficie con productos especiales selladores que impidan la evaporación del
agua.
El tiempo total de curado con agua no debe ser inferior a los 14 días aunque en
los siete últimos puede ser menos intenso.
Las superficies de paredes, muros, columnas y parte inferior de vigas, se
comenzarán a curar desde el momento del desencofrado y hasta 14 días
después, no dejándolas que sequen totalmente, especialmente en la primera
semana.

3.16. ACABADOS

3.16.1. Concreto en general. No son aceptables los concretos con defectos que pongan
en peligro la seguridad de la estructura; tales como cangrejeras de tamaño grande
y/o en posición que afecte la estabilidad del elemento, grietas o deformaciones
que caigan fuera de los límites considerados en el proyecto (Numeral 3.9). No se
aceptarán cangrejeras que disminuyan en los concretos estructurales, más de un
5% la sección útil del concreto en el plano en que se encuentren. Las cangrejeras
de tamaño aceptable deben ser reparadas rellenándolas con mortero de cemento
y aditivos expansivos, excepto en el caso indicado en el Numeral siguiente.
Las grietas con aberturas menores de 0,3 mm, serán rellenadas superficialmente
con una pasta fluida de cemento Portland y resinas acrílicas, operación que se
efectuará una vez estabilizadas las grietas (unos 14 a 28 días de edad del
concreto); Las grietas de aberturas mayores de 0,3 mm deben ser estudiadas
especialmente, pudiendo ser rechazados por el Instituto los elementos que las
contengan, o ser aceptados con las reparaciones pertinentes, si es que dan
suficiente garantía de estabilidad (estructural, durabilidad, impermeabilidad).
Los resaltes de dimensiones mayores que las exigidas para los encofrados
(numeral 3.9.1) pueden así mismo ser rechazados o cortados (esmerilados) si
ello no pone en peligro la seguridad de la estructura.
En cuanto a las exigencias y reparaciones se tendrá en cuenta lo establecido en
los Numerales 3.16.1 y 3.9.
3.16.2. Acabados estéticos. Los concretos previstos como concretos a la vista
que deben cumplir una función estética, estarán claramente definidos en el
ÿ ÿ
ÿ

proyecto. Para ellos las exigencias de acabados son mucho más estrictas que
para los concretos en general. Las cangrejeras y burbujas no deben ocupar mas
de un 0,5% de cada superficie del elemento.
La reparación solo procede si las superficies defectuosas están concentradas y en
este caso debe hacerse con mezcla de cemento gris y cemento blanco, arena y
resinas acrílicas, según las técnicas establecidas al efecto. El uso de mezclas de
cementos tiene por objeto obtener un color del "Parche" lo más similar posible al
del concreto, lo cual debe ser establecido mediante pruebas previas y aceptado
por el Instituto.
En el caso de no cumplimiento de estos requisitos de acabados especiales, la
Inspección será quien decida el rechazo o la aceptación con las correcciones
pertinentes (reparación, recubrimiento) las cuales serán por cuenta del
Contratista.
En cuanto a las exigencias y reparaciones se tendrá además en cuenta lo
establecido en los Numerales 3.16.1 y 3.9. Especialmente en cuenta
especialmente el acabado con varias manos de resinas acrílicas y cemento
Pórtland.

Tabla # 3.11
LÁPSOS MÍNIMOS PARA DESENCOFRAR
Costados de vigas,
Tipo de Cemento Losas y vigas
columnas y muros

Portland Tipo I 1 día 2,50xL días

Portland Tipo II 1 día 2,50xL días

De escorias 1 día 2,50xL días

NOTA:En el caso de las paredes de los Silos y cualquier otro elemento vertical de
paredes delgadas, el tiempo mínimo para desencofrar será de 2 días.
3.16.3. Huecos de tirantes de encofrados. Los huecos que dejen las piezas de sujeción
de los encofrados, se rellenarán con productos especiales expansivos, hasta un
centímetro de la cara del elemento. El último centímetro se rellenará con un
mortero de igual composición de arena que el concreto del elemento, sin
productos especiales.
ÿ ÿ
ÿ

3.17. CONCRETOS ESPECIALES

3.17.1. Fondos falsos de los filtros tipo Wheeler. El concreto para los Fondos Falsos
de los Filtros Tipo WHEELER, deberá cumplir también todos los requisitos
señalados en estas especificaciones.
El encofrado de base lo prepara el contratista.
Las piezas especiales superiores, como formaletas piramidales y las pletinas de
fijación, pasadores y tornillos de oreja, así como los manguitos y las bolas de
porcelana, serán las originales de la firma WHEELER. En determinadas
circunstancias, y si hay permiso escrito de esta transnacional, se podría aceptar la
fabricación local de las piezas piramidales en material plástico o fibra de vidrio.
3.17.2. Prefabricados. Los elementos de concreto prefabricado que considere el
proyecto deberán cumplir los requisitos de resistencia y dimensionales allí
establecidos, lo cual debe estar respaldado por las correspondientes medidas y
ensayos. No tendrán defectos que superen lo señalado en los Numerales 3.8.4 y
3.16.2. El proyecto establecerá también en forma precisa la disposición y tipos de
los implementos de conexión entre las piezas de concreto.
El Contratista puede sugerir la prefabricación de aquellos elementos que, a su
juicio, así lo ameriten o pudieran significar un acortamiento de plazos (Ver
Capítulo XIX). Si no existe una Partida especial en el presupuesto para elementos
prefabricados, el concreto se pagará por metro cúbico.
3.17.3. Concreto especial en silos. Bajo esta Partida se relacionan los trabajos de
suministro y colocación del concreto que forma el cuerpo y las tolvas de los silos
de almacenamiento de reactivos químicos, en general se trata de un concreto
diferente del resto de los concretos de la planta tanto por sus características
propias como por su método de ejecución, en lo que se refiere a la resistencia
esta será de 250 kg/cm 2, salvo indicación en contrario por parte del calculista
estructural. La mezcla deberá contener aditivos plastificantes que le den una
consistencia fluida que facilite el vaciado, ya que se trata de elementos altos y
delgados donde el vibrado convencional es muy complicado si no imposible, en
general un asentamiento de 6" - 8" permite una colocación satisfactoria
recomendándose la utilización de vibradores de encofrado.
El acabado interno del silo debe ser perfectamente plano, sin salientes, rebarbas,
oquedades etc.; para esto se dará preferencia a la utilización de encofrados
metálicos y posteriormente al vaciado se pintará la superficie interior con
productos epóxicos que posean una perfecta adherencia al concreto y dejen un
acabado liso. Así mismo, las esquina deberán tener un chaflán a 45 grados con un
desarrollo no menor de 50 cm. en el sentido de las caras del silo, esto con el fin de
ÿ ÿ
ÿ

impedir la acumulación de grumos en las esquinas. Este trabajo se medirá y


pagará por la Partida 3.5. La pintura epóxica interior se pagará por el Capítulo XII
de estas especificaciones.
3.17.4. Concreto pobre.
3.17.4.1. Concreto pobre en piso de trabajo. No se permite el vaciado de
concreto estructural directamente sobre el terreno natural. En
consecuencia es imperativo la construcción de un piso de trabajo el cual
se ejecutará en concreto pobre de R cr = 100 kg/cm2 y de espesor no
menor de 5 cm. El trabajo se pagará por la Partida 3.16.1.
3.17.4.2. Concreto pobre de uso general. Este concreto, con R cr = 100
kg/cm2, se usará generalmente para envolturas de tuberías, bajantes,
anclajes y cualquier otro que se requiera donde no haya necesidad de
utilizar concretos de mayor resistencia.
3.17.5. Mortero de nivelación de piso de sedimentadores. Como los puentes
barrelodos necesitan un acabado del fondo muy preciso, se hace necesario el
acabado de los mismos, usando productos especiales, los cuales se aplicarán
respetando las instrucciones del Fabricante del o los productos utilizados.
3.17.6. Prefabricados. Elementos Prefabricados de Concreto para Tabique de
Floculadores, Canales, Canaletas, Techos, Losas de Entrepisos etc. (Remítase al
Capítulo XIX de estas Especificaciones).
3.17.7. Concreto ciclópeo. Este concreto es el apropiado para rellenos masivos y una
resistencia de 50kg/cm2 es suficiente.

3.18. PRUEBAS Y DESINFECCIÓN

3.18.1. Prueba de estructuras hidráulicas. Los estanques serán llenados con agua
hasta la cota de trabajo indicada en los planos antes de proceder al relleno
exterior de los mismos. Se llenarán individualmente durante 24 horas, al final de
cuyo lapso se efectuará una minuciosa inspección a fin de determinar si hay
filtraciones. En caso afirmativo, se demarcarán las zonas afectadas,
procediéndose a su reparación una vez vaciada el agua contenida en el estanque.
Luego de concluidas las reparaciones, se efectuará otra prueba similar a la
descrita.
Si para efectuar las reparaciones se usaren productos especiales que permitan el
sellado a pesar de la presión en el interior del estanque, no será necesario el
vaciado de la estructura.
Los filtros diseñados con fondos falsos serán revisados por debajo de dichos
fondos , procediéndose a las reparaciones a que haya lugar en la misma forma.
ÿ ÿ
ÿ

Es buena práctica cuidar bien el vaciado inferior de los muros externos de los
filtros, ya que las reparaciones por debajo de los fondos falsos son muy
incómodas y costosas.
3.18.2. Desinfección. Concluida la instalación de Equipos y Tuberías, previamente a la
puesta en funcionamiento de la Planta, el Contratista hará una exhaustiva limpieza
de todos los estanques. El lavado de los estanques será efectuado con
mangueras a presión y los lechos filtrantes serán sometidos a lavados
consecutivos, hasta que el agua empleada salga perfectamente limpia. Después
se llenarán todos los estanques y tuberías, agregándole cloro en cantidad
suficiente como para tener un residual no menor de 50 p.p.m. valor que deberá
ser mantenido durante 24 horas, a partir desde el momento en que todas las
estructuras y tuberías fueron llenadas. Una vez transcurrido este lapso, serán
vaciadas y se pondrá la Planta en funcionamiento. El ente contratante suministra
el reactivo y el agua para esta labor. Con una adecuada programación es posible
hacer una desinfección por partes, pero las unidades desinfectadas no deberán
recibir agua sin cloro después del proceso.

3.19. MEDICION Y PAGO

Partidas 3.A, 3.B, 3.C, 3.E, 3-F.


Por estas Partidas el Contratista suministrará todos los materiales, agua, sustancias
especiales, para la elaboración del concreto y ejecutará todos los trabajos requeridos
para la elaboración, transporte, vaciado, vibrado, acabado y cura del concreto a usarse
en cualquier tipo de obra.
Aportará igualmente todo el equipo necesario para la labor. En el caso de utilizar concreto
procedente de plantas mezcladoras, la Partida cubre, además de lo indicado, el uso de
los camiones especiales con mezcladoras y el costo del transporte.
Queda claramente entendido que la utilización de concreto premezclado es una decisión
del Contratista, por lo que no procede ningún pago adicional por este concepto.
En los planos estructurales se indica el tipo y resistencia de los concretos para diversos
elemento. La ejecución se ceñirá a lo establecido en estas especificaciones y, donde sea
aplicable, a las Normas para Construcción de Edificios. Obras de Concreto Armado de la
Dirección de Edificios del M.O.P. (1971). En caso de divergencias, si no ha habido una
aclaratoria antes de la licitación, corresponde al Ingeniero Inspector tomar la decisión del
caso.
La medición y el pago se hará por metro cúbico y el precio unitario incluye el costo de
todos los materiales, agua sustancias especiales, equipos recepción y almacenamiento
de materiales, elaboración o suministro del concreto, transporte, vaciado, vibrado,
ÿ ÿ
ÿ

acabado, curado y en general la provisión de todos los equipos, herramientas y mano de


obra necesarias para ejecutar el trabajo y se pagará de acuerdo a su clase y al elemento
en el cual se utiliza. Se excluye del precio unitario el suministro y colocación del acero de
refuerzo en obras de concreto armado, el cual se pagará por la Partida 3.K, según el
caso y el de los encofrados, corrientes o especiales, los cuales se pagarán por la Partida
3.Q ó 3.R respectivamente.
Las medidas a considerar serán las indicadas en los planos, salvo que se hubiese
ordenado alguna modificación por parte de la Inspección, en cuyo caso se dejará
constancia de tal hecho.
De los cómputos se deducirán aquellos volúmenes correspondientes a aberturas,
ventanas, piezas embebidas, tuberías o elementos de cualquier naturaleza que
atraviesen la estructura y cuya sección sobrepase de 0.25 m2.

Partida 3.D.
Los filtros de la Planta de Tratamiento pueden o no tener Fondo Falso, dependiendo de la
tecnología aplicada en el proyecto.
Para la recolección del agua filtrada y para el lavado de las unidades, los Fondos mas
utilizados en el país son:
a. Fondo Wheeler.
b. Placas prefabricadas con boquillas aspersoras de P.V.C.
c. Fondo de bloque huecos de caolín, arcilla vitrificada o plástico.
Los sistemas indicados en a. y en b. tienen Fondo Falso y se pagarán por esta Partida
según se indica mas adelante. El indicado en c. no lo tiene y se pagará según lo
establecido en el Numeral 8.68 para la Partida 8.29 (Ver el Numeral 8.3.7.7, Capítulo
VIII de estas especificaciones).
En el caso que el proyecto prevea un Fondo Wheeler, queda establecido que la Partida
incluye la colocación y el desmontaje de las formaletas piramidales especiales con sus
pletinas y guías, así como la colocación de los manguitos y las esferas de porcelana. El
encofrado y desencofrado inferior será suministrado, colocado y retirado por el
Contratista, y su costo se pagará por la Partida 3.Q.
Esta Partida se pagará por metro cuadrado neto del área de filtro; el acero de refuerzo se
pagará por la Partida 3.K y los muros de soporte se pagarán por metro cúbico de
acuerdo a lo establecido en la Partida 3.B.
Conviene destacar que WHEELER es una patente internacional y que la utilización de
sus formaletas, o la fabricación de las mismas, requiere permisos especiales
En el Caso de Fondo Falso con losetas prefabricadas y boquillas aspersoras, el trabajo y
el pago se rigen por la Partida 16.L, aparte c.
ÿ ÿ
ÿ

Partidas 3.G a 3.J.


Este grupo de Partidas cubre lo relativo a las Losas Nervadas de diferentes espesores.
Lo referente a concreto en nervios y losa se regirá por lo establecido para obras de
concreto, específicamente a la Partida 3.C. Los bloques de relleno serán de arcilla con
un peso aproximado de 525 kg/m3.
Los bloques deben soportar por su cara mayor una carga concentrada mínima de 150 kg.
Sus aristas deben ser rectas y sus caras planas; las dimensiones y formas deben ser
tales que no afecten la sección de los nervios; deberá utilizar bloques terminales a fin de
que el concreto no llene los huecos de los bloques durante el vibrado.
El trabajo se pagará por metro cuadrado de losa a precio unitario convenido en el
Contrato para el espesor correspondiente, el cual no incluye el encofrado y el
apuntalamiento.
No incluye el suministro y colocación del acero de refuerzo, el cual se pagará bajo las
Partidas 3.K ó 3-L, de acuerdo a lo indicado en los planos.

Partida 3.K.
Por esta Partida el Contratista deberá suministrar, transportar, almacenar, cortar, doblar y
colocar todo el acero, en forma de cabillas redondas, estriadas, o malla metálicas que
sea necesario para el refuerzo de los elementos de concreto armado o para cualquier
otro fin en un todo de acuerdo con lo mostrado en los planos de proyecto.
Las barras cumplirán, para los distintos tipos de acero que las constituyen, las
condiciones que se prescriben en las Normas COVENIN Nro. 316-1995, 317-81, 318 y
319-81.
El acero de refuerzo será del tipo y resistencias indicadas en los planos, según las
normas COVENIN vigentes y se ejecutará en un todo de acuerdo con las Normas de
Construcción de Edificios - Obras de Concreto Armado, de la Dirección General de
Edificio del M.O.P., pags. 11, 12 y 37 a 46 inclusive y en estas especificaciones.
El acero de refuerzo corresponde a la Partida 3.11 y se medirá en kg. de acero colocado
según lo indiquen los planos y estas especificaciones y será determinado por la longitud
neta de acero incluyendo los ganchos y los solapes indicados en los planos y empates
autorizados por la inspección; no se tomarán en cuenta empates no autorizados,
desperdicios, ni alambres de amarrar, así como aquellos aceros que sirvan de soporte,
espaciadores etc.
Se entiende que la colocación del acero se hará con amarres de alambre Nro. 18.
En el caso de empates mediante soldadura, esta solo se considerará como obra extra, si
ha sido específicamente ordenada por la Inspección.
Para determinar el peso del acero que se ha de pagar según estas Partidas se usará la
Tabla # 3.12, la cual contiene los pesos establecidos por la norma COVENIN 316-1995.
ÿ ÿ
ÿ

Tabla # 3.12
Diámetro (pulgadas) Peso Unitario (kg/m)

¼ 0,249

3/8 0,559

½ 0,994

5/8 1,554

¾ 2,237

7/8 3,044

1 3,977

1 1/8 5,059

1¼ 6,403

1 3/8 7,906

La liquidación de esta Partida se hará preferiblemente cuando el tonelaje de acero a


relacionar esté elaborado y colocado en su posición final en obra, debidamente revisado
y aprobado por la Inspección, sin embargo, en aquellos casos en que así lo recomiende
el Ingeniero Inspector, se aceptará liquidar hasta un 50% del tonelaje de acero sin
elaborar depositado en obra, previa comprobación con las facturas correspondientes; y/o
hasta un 70% del tonelaje de acero correctamente elaborado depositado también en los
patios de la obra.
El resto de la Partida será liquidada una vez colocado en su posición final en las
estructuras de las cuales forman parte.
El pago se hará al precio unitario establecido en el contrato para estas Partidas, el cual
incluye el suministro, transporte al sitio de la obra, almacenamiento, corte, doblado y
colocación del acero; de todos los materiales, herramientas, equipos, mano de obra y
demás gastos directos e indirectos necesarios para cumplir lo especificado.

Partida 3.L.
La Partida 3.L, correspondiente a la Malla de Acero para pisos y pavimentos, se pagará
por metro cuadrado neto de malla colocada, al precio unitario establecido en el contrato,
el cual incluye el suministro y colocación, empates, solapes y desperdicio. El calibre de la
malla y sus dimensiones se ajustarán a lo indicado en los planos.
ÿ ÿ
ÿ

Partidas 3.M, 3.N y 3.Ñ.


Para estas Partidas el Contratista efectuará todos los trabajos necesarios para la
confección de las juntas de retracción, de construcción y de dilatación, e incluye el
suministro y colocación en las mismas de las láminas de P.V.C. de sellamiento.
Las Juntas de Retracción y de Dilatación se harán en un todo de acuerdo con lo indicado
en los planos, no pudiéndose modificar la ubicación de las mismas sin la expresa
autorización del Ingeniero Inspector.
Las Juntas de Construcción que como su nombre lo indica son un aspecto constructivo y
se definirán en base a los programas de trabajo, a los volúmenes máximos de vaciado y
a la disponibilidad de encofrados.
El precio de la Partida incluye el suministro de todos los materiales necesarios para la
confección de la junta, tales como la lámina de sellamiento, el equipo, herramientas y
mano de obra para la ejecución. La Partida cubre cualquier trabajo especial para
modificar o completar los encofrados que fuere necesarios para fijar las láminas de
sellamiento. Al analizar el precio de esta Partida, el contratista debe cubrir el costo de
aquellas Juntas de Construcción que suponga necesarias y que no aparecen en los
planos, ya que solo se pagaran las que allí aparezcan y las que ordene el Ingeniero
Inspector. El pago será por metro lineal al precio convenido en el contrato.
El precio de las Partidas 3.N y 3.O, Juntas de Retracción y Juntas de Dilatación, incluye
el suministro de todos los materiales necesarios para la confección de las juntas, tales
como la lámina de sellamiento, las tiras de cartón asfáltico y el asfalto de relleno; así
como el equipo, herramientas y mano de obra para la ejecución.
La Partida cubre cualquier trabajo especial para modificar o complementar los encofrados
que fueren necesarios para fijar las láminas de sellamiento. El pago será por metro lineal
al precio convenido en el contrato.

Partida 3.16. (Concreto pobre); Partida 3.O.1. (Concreto pobre en pisos de trabajo).
Mediante está Partida el Contratista suministrará los materiales, herramientas, equipos y
mano de obra. La unidad de medida será el metro cuadrado de proyección horizontal.

Partida 3.O.2.
Concreto pobre para rellenos, anclaje, etc. Dentro del precio de la Partida están
incluidos los materiales, herramientas, equipos, mano de obra y madera necesaria para
encofrar. La unidad de medida será de metro cúbico.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 3.P.
Pruebas y desinfección. Las pruebas y desinfección de las tuberías y estanques de la
Planta se ejecutarán en un todo de acuerdo a lo indicado en estas Especificaciones,
Capítulo III, Numeral 3.18.
El Contratista suministrará el agua, equipos, útiles y mano de obra requeridos para
realizar las pruebas, tantas como sean necesarias.
La Partida se pagará el monto global convenido. Podrán hacerse pagos parciales a
medida que se vayan haciendo las pruebas, mediante estimación porcentual.
La Partida no incluye el agua ni las sustancias desinfectantes necesarias para la prueba
final y desinfección de la Planta, ya que serán suministradas por el ente contratante.

Partida 3.Q.
Encofrado corriente. Este trabajo se regirá por lo establecido en el Numeral 3.9.1 de
estas Especificaciones. El precio incluye todos los materiales, herramientas y mano de
obra necesarios, incluyendo los materiales para que el concreto no se pegue al
encofrado.
Este encofrado solo se utilizará en aquellos elementos que no quedarán a la vista, o que
serán frisados, o donde lo indique el Ingeniero Inspector.
El pago será por metro cuadrado de cara encofrada, al precio unitario convenido en el
contrato.

Partida 3.R.
Encofrado especial. Por esta Partida el Contratista deberá suministrar los materiales,
puntales, cepos, cuñas, tornillos, pernos etc., útiles, herramientas, equipos y mano de
obra necesarios para la construcción desmontaje, limpieza y retiro de los encofrados para
obra limpia de concreto, así como los productos especiales para que el concreto no se
pegue el encofrado.
Los encofrados especiales se ejecutarán en un todo conformes con los detalles indicados
en los planos de estructura, con las Normas para la Construcción de Edificios Obras de
Concreto Armado de la Dirección General de Edificios, del M.O.P. 1971 y lo descrito en
estas Especificaciones, Numeral 3.9.2.
Salvo indicación en contrario, se usará este tipo de encofrado en todos los concretos que
quedarán a la vista.
La medición se hará por metro cuadrado de cara encofrada, se pagará de acuerdo al
precio unitario convenido en el contrato.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 3.S.
Mortero de nivelación en piso de sedimentadores. Bajo esta Partida el Contratista
suministrará los materiales, herramientas, equipos y mano de obra requeridos para la
ejecución del trabajo.
Este trabajo se pagará por metro cuadrado en proyección horizontal del piso de los
sedimentadores e incluye el acabado entre el parcelamiento del muro y la losa de fondo;
el precio será el establecido en el Contrato.

Partida 3.T.
Elementos prefabricados en concreto para tabiques de estanques de mezcla lenta.
Bajo esta Partida, el Contratista suministrará los materiales, herramientas, equipo y mano
de obra para la construcción e instalación de los elementos prefabricados para las
pantallas, así como de las columnas tipo H de concreto, que soportarán los antes
mencionados elementos.
Este trabajo se pagará por m2, con ancho medido de pared a pared de estanque a cinta
corrida, y alto medido también a cinta corrida desde la parte superior del elemento mas
alto hasta la parte inferior del elemento mas bajo, quedando incluido en esa área el costo
de las columnas tipo H de soporte.

Anexo 3.1
NORMAS COVENIN CONSIDERADAS Y SUS REFERENCIAS RECÍPROCAS

COV. 4-82 "Bloques de arcilla para losas nervadas. Especificaciones".


COV. 23-60 "Productos de arcilla. Métodos de ensayo" ASTM: C 67-57.
COV. 28-76 "Cementos. Especificaciones para cemento Portland".
CCCA: Ce 100-72. ASTM: C 150-71.
COV. 221-65 "Materiales de construcción. Terminología y definiciones".
COPANT 3: 001.
COV. 345 “Método para la extracción y ensayo de probetas
cilíndricas y viguetas de concreto endurecido”.
COV. 254-92 "Cedazos de ensayo".
CCCA: Ag. 2-64. ASTM: E 11-70.
COV. 255-77 "Agregados. Método de ensayo para determinar la composición
granulométrica de agregados finos y gruesos".
CCCA: Ag. 2-68. ASTM: C 136-71.
ÿ ÿ
ÿ

COV. 256-77 "Agregados. Método de ensayo para la determinación cualitativa


de impurezas orgánicas en arenas para concreto (ensayo
colorimétrico)".
CCCA: Ag. 3-68. ASTM: C 40-68.
COV. 258-77 "Agregados. Método de ensayo para la determinación por lavado
del contenido de materiales más finos que el cedazo COVENIN 74
micras en agregados minerales".
CCCA: Ag. 5-68. ASTM: 117-67.
COV. 259-77 "Agregados. Método de ensayo para la determinación por
suspensión de partículas menores de 20 micras en agregados
finos".
CCCA: Ag. 6-75.
COV. 260-78 "Agregados. Método de ensayo para la determinación por
suspensión de partículas de 20 micras en agregados finos".
COV. 261-77 "Agregados. Método de ensayo para determinar cuantitativamente
el contenido de cloruros y sulfatos solubles en las arenas".
CCCA: Ag. 8-68.
COV. 263-78 "Agregados. Método de ensayo para determinar el peso unitario
del agregado".
CCCA: Ag. 10-75. ASTM: C 29-71.
COV. 264-77 "Agregados. Método de ensayo para determinar el cociente entre
la dimensión máxima y la dimensión mínima en agregados
gruesos para concreto".
CCCA: Ag. 11-68.
COV. 266-77 "Agregados. Método de ensayo para determinar la resistencia al
desgaste en agregados gruesos menores de 38,1 mm (1 1/2") por
medio de la máquina de Los Angeles".
CCCA: Ag. 13-75. ASTM: C 131-66.
COV. 267-78 “Agregados. Método de ensayo para determinar la resistencia al
desgaste en agregados gruesos mayores de 3/4" por la máquina
de Los Angeles".
CCCA: 14-75. ASTM: C 535-75.
COV. 268-78 "Agregados. Método de ensayo para determinar el peso especifico
y la absorción del agregado fino".
CCCA: Ag. 15-68. ASTM: C128-68.
COV. 269-78 "Agregados. Método de ensayo para determinar el peso especifico
y la absorción del agregado grueso”.
CCCA: Ag. 16-68. ASTM: C 127-68.
ÿ ÿ
ÿ

COV. 270-78 "Agregados. Extracción de muestras para morteros y concreto”.


CCCA: Ag. 17-65. COPANT 3 2-005.
COV. 271-78 "Agregados. Método de ensayo para determinar la disgregabilidad
de agregados por medio de sulfato de sodio o sulfato de
magnesio".
CCCA: Ag. 18-64. ASTM: C 88-76.
COV. 272-78 "Agregados. Método de ensayo para determinar la humedad
superficial en el agregado fino".
CCCA: Ag. 19-75. ASTM: C 70-72.
COV. 273-78 "Agregados. Definiciones de términos relativos a los agregados
destinados a la elaboración de morteros y concretos".
CCCA: Ag. 1-75. ASTM: C 125-68.
COV. 274-78 "Agregados. Método de ensayo para determinar los vacíos en
agregados para concreto".
CCCA: Ag. 21-68. ASTM: C 30-37-70.
COV. 275-78 "Agregados. Método de ensayo para determinar el efecto de
impurezas orgánicas en el agregado fino en la resistencia de
morteros".
CCCA: A g. 22-68. ASTM: C 87-68.
COV. 276-78 "Agregados. Método de ensayo para determinar la reactividad
potencial alcalina de combinaciones cemento-agregado (Método
de la barra de mortero)".
CCCA: Ag. 23-68. ASTM: C 227-67.
COV. 277-92 "Agregados. Especificaciones para la aceptación o rechazo de
agregados para concreto".
CCCA: Ag. 100-68. ASTM: C 33.
COV. 299-89 “Materiales metálicos: ensayo de tracción”.
COV. 316-95 “Barras y rollos de acero con resaltes para uso como refuerzo
estructural”.
COV. 317 “Minerales de hierro: Método experimental para comprobar la
precisión del muestreo”.
COV. 319 “Fundición maleable ferrítica: Características de piezas fundidas”.
COV. 334-80 "Tubería de concreto. Ensayo de tres filos".
ASTM: C 497-70. INOS CL-C 65.
COV. 335-80 "Tuberías de concreto. Ensayo de absorción".
ASTM: C 497-70. INOS CL-C 65.
COV. 336-80 "Tuberías de concreto. Ensayo de hidrostática”.
ASTM: C 497-70. INOS CL-C 65.
ÿ ÿ
ÿ

COV. 337-78 "Concreto. Definiciones de términos relativos a concretos".


CCCA: Con 1-70.
COV. 338-79 "Concreto. Método de elaboración, curado y ensayo de probetas
cilíndricas de concreto".
CCCA: Con 2-65. ASTM C34.
COV. 339-79 "Concreto. Método para la medición del asentamiento con el cono
de Abrams."
CCCA: Con 3-65. ASTM: C 143-69.
COV. 340-79 "Concreto. Método para la elaboración y curado en el laboratorio
de probetas de concreto para ensayos de flexión".
CCCA: Con 4-70. ASTM" C 192-69.
COV. 341-79 "Concreto. Método de ensayo para determinar la resistencia del
concreto a tracción indirecta usando probetas cilíndricas".
CCCA: Con 8-70. ASTM: C 496-69.
COV. 342-79 "Concreto. Método de ensayo para determinar la resistencia a
tracción por flexión del concreto en vigas simplemente apoyadas
con cargas a los tercios del tramo.
CCCA: 6-75. ASTM: C 78-64.
COV. 343-79 "Método de ensayo para determinar la resistencia a tracción por
flexión del concreto en vigas simplemente apoyadas con carga en
el centro del tramo".
CCCA: Con 7-75. ASTM: C 293-68.
COV. 344-92 "Concreto. Toma de muestras de concreto Fresco".
CCCA: Con 8-75. ASTM: C 172-71.
COV. 345-80 "Método para la extracción y ensayo de probetas cilíndricas y
viguetas de concreto endurecido".
CCCA: Con 9-70. ASTM C173.
COV. 346-79 "Concreto. Método de ensayo para determinar el cambio de
longitud en morteros de cemento y en concretos".
CCCA: Con 10-70. ASTM: C 157-74.
COV. 347-79 "Concreto. Método de ensayo para determinar el contenido de aire
en el concreto fresco por el método volumétrico".
CCCA: Con 11-70. ASTM: C 42-68.
COV. 348-83 "Concreto. Método de ensayo para determinar el contenido de aire
en el concreto fresco por el método de presión".
CCCA: Con 12-75. ASTM: C 231-72 T.
ÿ ÿ
ÿ

COV. 349-79 "Concreto. Método de ensayo gravimétrico para determinar el


peso por metro cúbico, rendimiento y contenido de aire en el
concreto".
CCCA: Con 13-65. ASTM: C 138-63.
COV. 350-79 "Concreto. Método de ensayo para determinar la resistencia a
compresión de concreto usando porciones de vigas rotas por
flexión".
CCCA: Con 14-70. ASTM: C 116-68.
COV. 351-80 "Métodos para ensayar aditivos químicos empleados en
concretos".
CCCA: Con 15-70. ASTM: C 494-68.
COV. 352-79 "Concreto. Método de ensayo para determinar el tiempo de
fraguado de mezclas de concreto por resistencia a la penetración".
CCCA: Con 16-70. ASTM: C 403-70.
COV. 353-79 "Concreto. Método de ensayo para determinar la exudación del
concreto".
CCCA: Con 17-75. ASTM: C 232-71.
COV. 354-79 "Concreto. Método para mezclado de concreto en el laboratorio".
CCCA: Con 18-70. ASTM: C 192-69.
COV. 356-93 "Concreto. Especificaciones tentativas de aditivos químicos para
concreto".
CCCA: Con 101-70. ASTM: C 494-68.
COV. 365-87 "Cemento. Método de ensayo para determinar el falso fraguado de
cemento Portland. (Método de la pasta)".
CCCA: Ce 18-72. ASTM: C 451-68.
COV. 483-92 "Cementos. Definiciones de términos relativos a cementos".
CCCA: Ce 1-72. COPANT 3: 1-001.
COV. 484-93 "Cementos. Método de ensayo para determinar la resistencia a la
compresión de morteros de cementos hidráulicos en probetas
cúbicas de 5.08 cm (2) de lado.
CCCA: Ce 2-72. ASTM: C 109-70 T.
COV. 485-93 "Cementos. Descripción de la mesa de caídas que se usa en
ensayos de cementos hidráulicos".
CCCA: Ce 3-72. ASTM: C 230-68.
COV. 486-92 "Cementos. Método para obtener pastas de cementos hidráulicos
y morteros de consistencia plástica por mezclado mecánico".
CCCA: Ce 4-72. ASTM: C 305-65.
ÿ ÿ
ÿ

COV. 487-93 "Cementos. Método de ensayo para determinar la finura de


cemento Portland por medio del aparato Blaine de Permeabilidad".
CCCA: Ce 5-72. ASTM: C 204-68, E 177-71.
COV. 489-93 "Cementos. Método de ensayo para determinar la finura de
cementos hidráulicos por medio del cedazo de 44 micras (Nº.
325)".
CCCA: Ce 7-72. ASTM: C 430-71, E 177.
COV. 490-87 "Cementos. Métodos de muestreo de cementos hidráulicos".
CCCA: Ce 8-72. ASTM: C 183-71, COPANT R-181.
COV. 492-87 "Cementos. Método de ensayo para determinar el peso especifico
de cementos hidráulicos".
CCCA: Ce 10-72. ASTM: C 188-72.
COV. 493-92 "Cementos. Métodos de ensayo para determinar el tiempo de
fraguado de cementos hidráulicos por la aguja de Vicat".
CCCA: Ce 11-72. ASTM: C 191-71.
COV. 494-92 "Cementos. Método de ensayo para determinar la consistencia
normal de cementos hidráulicos".
CCCA: Ce 12-72. ASTM: C 187-71.
COV 651-79 “Tornillos, pernos y espárragos, ensayo de carga: método de
ensayo de longitud”.
COV. 935-76 "Especificaciones para cemento Portland escoria"
CCCA: Ce 101-70. ASTM: C 595.
COV. 1124-77 "Bases y subbases. Método de ensayo para determinar el
porcentaje de caras producidas por fractura".
M.O.P.: E 109.
COV. 1976-87 “Evaluación de los ensayos de resistencia de concreto”.
COVENIN-MINDUR 1753-87“Estructuras de concreto armado para edificaciones: análisis y
diseño”.
ACI 224R-90 “Manual of Concrete Practice 1993”.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO IV

TUBERÍAS

4.1. GENERALIDADES

Este Capítulo comprende la colocación de todas las tuberías, llaves y conexiones en


Plantas de Tratamiento de Agua, con excepción de aquellas que deban instalarse dentro
de Galería de Filtro y de la Sala de Bombas y Compresores que se paga por el Capítulo
XVI y así como las utilizadas para drenaje y subdrenaje, las cuales están contempladas
en el Capítulo V.
El suministro de los materiales tratados en este Capítulo puede estar incluidos en la
Partida correspondiente, si así lo establece el ente contratante, y las características de los
mismos será la indicada en los planos y especificaciones especiales del proyecto.
No se contemplan en este Capítulo, las tuberías y accesorios para las instalaciones
sanitarias del edificio u otras áreas de la Planta y con los mismos fines; estas se pagarán
por el Capítulo VI de estas Especificaciones.

4.2. SUMINISTRO DE MATERIALES Y ACCESORIOS

El proveedor de los materiales, que puede ser el Contratista o el ente contratante,


aportará lo siguiente:
a. Las tuberías con las longitudes convencionales dadas por los fabricantes, así como los
tubos cortos o de ajuste o las piezas de cierre necesarias de acuerdo a lo especificado
en los planos del proyecto; asimismo deben suplirse los tubos necesarios (con sus
bridas) para la colocación de ventosas, descargas, etc., las cuales vendrán soldadas al
tubo y protegidas en la misma forma que la tubería y de acuerdo al Capítulo
correspondiente de estas normas.
El extremo de los tubos de acero podrá ser liso-liso para conectar o con juntas
mecánicas; o liso- campana para juntas de enchufe, o liso y biselado para junta
soldada; o con pernos u orejas soldadas para juntas mecánicas o de enchufe con
esfuerzo de tensión; o con brida soldada para conexión de llaves o piezas especiales.
Las tuberías de acero se suministrarán con la protección que se haya especificado y la
cual debe cumplir con el Capítulo correspondiente de estas normas. Cuando la
protección no se haya realizado en fábrica, las piezas deberán ser protegidas
siguiendo las recomendaciones contenidas en el Capítulo XII de estas
Especificaciones, el pago de dicho trabajo se hará mediante la creación de la Partida
requerida.
ÿ ÿ
ÿ

b. Todas las válvulas, purgas, ventosas, piezómetros, cruces, codos, conos, tapones,
piezas de extremidad y manguitos, que vendrán con la misma protección especificada
para las tuberías.
c. Las juntas mecánicas y arneses soldados y protegidas en fábrica, así como el
lubricante recomendado por el fabricante para su colocación.
d. Todos los pernos, tuercas y empacaduras para las juntas de brida.
e. Las tuberías de hierro fundido normal o dúctil con sus conexiones, válvulas, bocallaves
y material requerido para las juntas.

4.3. MATERIALES A SER SUMINISTRADOS POR EL CONTRATISTA

El Contratista deberá incluir en sus análisis de precios el suministro de los materiales


consumibles que se indican a continuación, independientemente de quien sea el
proveedor de las tuberías y los accesorios:
a. Los electrodos necesarios y de la característica requerida para las juntas a ser
soldadas.
b. El material necesario para la reparación de revestimientos dañados o maltratados por
el personal de la empresa Contratista.
c. El material necesario para la aplicación del revestimiento en campo de las juntas.
d. El material necesario para corte y biselado de tuberías.

4.4. TRABAJOS CONSIDERADOS EN ESTE CAPÍTULO

Este Capítulo comprende a grandes rasgos, la instalación de las tuberías que se detallan
a continuación:
ÿ Tuberías de entrada y salida de la planta y dentro de los limites establecidos en los
planos de proyecto.
ÿ Tubería de drenaje de los sedimentadores, desde el punto de recolección de lodos
hasta la tanquilla de disposición.
ÿ Tubería de drenaje de los Mezcladores, de Pozos Secos y de la Tanquilla del Vénturi.
ÿ Tubería de lavado, fuera de los límites de la Galería de Filtros.
ÿ Tubería de rebose de la Planta.
ÿ Tuberías de rebose y drenaje del estanque de lavado.
ÿ Tubería de recirculación de agua de lavado de filtros.
ÿ Diferentes tuberías de bombeo, fuera de los límites de la sala de bombas y
compresores.
ÿ Tubería de alimentación y descarga del sistema hidroneumático fuera de los limites de
la instalación.
ÿ ÿ
ÿ

ÿ Ventosas para canales cerrados.


ÿ Cualquier otra tubería de H.G. o acero que se indique en los planos de proyecto.

4.5. TRABAJOS NO CONSIDERADOS EN ESTE CAPÍTULO

En este Capítulo no se considera la instalación de las tuberías dentro de la Galería de


Filtros, ni la sala de bombas y compresores, obras de concreto necesarias, así como las
excavaciones, rellenos y botes, las cuales serán pagadas por el Capítulo respectivo.
No se incluyen en este Capítulo, las tuberías y piezas de conexión con mangueras H.G.,
P.V.C., o materiales adecuados para las líneas de lavado de los estanques floculadores,
sedimentadores y filtros que se pagaran por el Capítulo XVI, ni las tuberías y conexiones
del material indicado en los planos para servicio de los edificios químico y administrativo.

4.6. MANEJO DE LOS MATERIALES

El Contratista, conjuntamente con la Inspección, realizará un inventario detallado de los


materiales que le entregue el Ente Contratante y asume, desde el momento de la
recepción, la total responsabilidad del almacenamiento y cuidado de los mismos, lo cual
será relacionado en las hojas de control requeridas para liberar al Contratista de la
tenencia y custodia de ellos.
a. Tuberías de acero. Las tuberías de acero deben manejarse con el equipo apropiado a
fin de evitar daños a la protección de las mismas. Los equipos a ser utilizados serán
eslingas recubiertas con goma o material similar o bandas de lona reforzada, de forma
tal que se evite que se produzcan daños al recubrimiento o a las piezas especiales
requeridas.
Queda terminantemente excluido el uso de cables desnudos, cadenas, ganchos,
barras de metal, etc. si éstos deben entrar en contacto directo con el revestimiento
exterior o interior.
Los vehículos para el transporte de la tubería deben tener soportes preformados y los
tubos deberán ser convenientemente acomodados. Los elementos de sujeción durante
el transporte, deberán cumplir los mismos requisitos para los elementos de
manipulación. Se impedirá que se produzcan deformaciones apreciables por
sobreposición de los tubos, mediante el apuntalamiento interno en cruz de los tubos
que soportantes.
Cuando el tubo es suministrado por el ente contratante, el Contratista efectuará, junto
con la Inspección, la verificación de cualquier defecto (ovalización) de la tubería antes
de su utilización, con el fin de determinar si es necesaria la corrección y la forma de
pago del trabajo correspondiente.
ÿ ÿ
ÿ

No se permite por ninguna razón la descarga por volcamiento.


b. Tuberías de H.F. o Hierro Dúctil. Además de los sistemas de manipulación permitidos
para las tuberías de acero, en el caso de H.F. o hierro dúctil, se permitirá la descarga
mediante el uso de plataforma de deslizamiento, manteniendo siempre la debida
precaución para evitar daños a cada pieza.
c. Válvulas y Piezas Especiales. Deben tomarse extremas previsiones para el manejo
de estas piezas. Se debe evitar la aplicación de esfuerzos sobre los vástagos y piezas
móviles que pudieran en alguna forma alterar el correcto funcionamiento de la misma;
cualquier reparación o reposición que fuere necesaria, derivada de manejos
incorrectos, será por cuenta del Contratista.

4.7. ALMACENAMIENTO DE LOS MATERIALES

Los tubos deben ser almacenados, apoyando sus extremos sobre cuartones de madera,
montones de arena u otros medio adecuado, para evitar daños estructurales o al
revestimiento, derivados del roce con piedras u otros elementos.
No se permitirá lanzar o movilizar horizontalmente las válvulas y piezas especiales.

4.8. COLOCACION DE LOS TUBOS

No se permitirá el lanzamiento de los tubos en zanja. La manipulación mecánica se hará


suavemente. Se sugiere que los tubos y piezas especiales sean inspeccionados mediante
golpes de martillo liviano mientras están suspendidos, para detectar posibles roturas no
apreciables a simple vista.
Para la remoción de las eslingas deberán abrirse cajuelas en las zanjas de dimensión
adecuada de manera que no se produzcan daños por fricción a los revestimientos.
Para la correcta ejecución de las juntas se abrirán cajuelas apropiadas para trabajar.
No se permitirá la presencia de agua en la zanja durante la colocación de la tubería, por lo
que el Contratista proveerá los medios necesarios para su eliminación. En lo posible, las
zanjas donde se alojan las tuberías se rellenarán parcialmente entre las juntas, dejando
éstas a la vista hasta después de las pruebas correspondientes. Una vez efectuadas tales
pruebas se procederá a completar el relleno a la brevedad posible, cuidando de rellenar a
lo largo del tubo en forma pareja por ambos lados para evitar desalineamientos. No se
permiten variaciones en el alineamiento ni en la pendiente sin la autorización del Ingeniero
Inspector.
Por lo general, las tuberías de diámetro igual o menor de 10” deberán cubrirse con un
relleno mínimo de 60 cm por encima del lomo del tubo, y las de diámetro igual o mayor a
12” una cubierta de 75 cm como mínimo y siempre con los procedimientos adecuados
ÿ ÿ
ÿ

según estas Especificaciones.

4.9. JUNTAS EN TUBERIAS DE ACERO

a. Juntas Soldadas. Las piezas para juntas soldadas se suministrarán con los extremos
biselados. Los equipos parar soldar, la preparación para la superficie y la ejecución de
las soldaduras estarán en un todo de acuerdo con estas especificaciones (Capítulo
XXI).
La Inspección efectuará la fiscalización de los trabajos de soldadura con los métodos y
procedimientos que considere mas adecuados.
Cuando los extremos de los tubos presenten abolladuras, se procederá a darles su
curvatura original con herramientas al impacto o mediante el uso de gatos hidráulicos,
a fin de garantizar que ajusten en forma concéntrica.
Una vez aprobada la soldadura por la inspección, el contratista procederá a la limpieza
de las superficies interiores y exteriores y a la colocación de los revestimientos que se
hayan especificado especialmente a lo largo de las juntas donde se haya dañado el
recubrimiento original.
Cuando sea necesario realizar cortes de tuberías, se procederá a biselar los extremos
cortados.
Si la Inspección ordenare la corrección parcial de algún cordón de soldadura, se
esmerilará el sector objetado para proceder a su reparación.
En caso de rechazo de la totalidad de una junta, se desechará el tramo de tubo a
ambos lados de la junta hasta donde no se aprecie cristalización del material por efecto
de la soldadura anterior.
b. Juntas Mecánicas. Desmontables o similares. Estas juntas se colocarán de acuerdo
a las indicaciones del fabricante.
Los planos indicaran si se requiere instalar puentes eléctricos en las juntas y se regirá
por la Capítulo XX de estas Especificaciones.
Una vez aprobada la instalación por parte de la inspección, el contratista procederá a la
limpieza y colocación del revestimiento protector especificado.
Para el caso de la colocación de juntas desmontables se tendrá especial cuidado en la
alineación de los extremos de tubería y de por lo menos la separación de una pulgada
entre ellos y la repartición en partes iguales de los extremos entre junta.
c. Juntas de Bridas. Se recomienda tener especial cuidado en el perfecto alineamiento
de las piezas para lograr la coincidencia de las bridas. No está permitido forzar juntas
de bridas que no se ajusten correctamente.
Las empacaduras a utilizar serán las adecuadas. Las tuercas se irán ajustando en
forma diametralmente opuestas para uniformizar la presión a lo largo de la junta.
ÿ ÿ
ÿ

Las empacaduras, en caso de no ser suministradas por el ente contratante, podrán ser
fabricadas en sitio utilizando la cara de la brida como plantilla y cortándola con leves
golpes de martillo de bola, tipo mecánico.
Una vez alineada la junta de brida se procederá al ajuste diametral de las tuercas y
luego se apretarán en las mismas condiciones hasta lograr el sello de la junta.

4.10 JUNTAS EN TUBERIAS DE H.F.

a. Junta Mecánica. El mecanismo de la junta será el que indique el proyecto y su


operación será acorde con su diseño.
b. Juntas de Bridas. Se respetarán las recomendaciones contenidas en el Numeral
4.9.c. para tubos de acero.
c. Juntas Emplomadas. En el caso de juntas verticales, una vez centrada la espiga, se
procederá a colocar en el interior de la campana un cordón de estopa sin alquitrán y a
compactarlo con herramientas especiales hasta llenar el 50% de la profundidad de la
campana.
El plomo para la unión deberá ser fundido en un crisol colocado cerca del sitio donde
se va a verter a fin de evitar su enfriamiento. La cantidad debe ser suficiente para
hacer la totalidad de la junta en un vaciado continuo. Antes de verterlo debe removerse
la escoria o sucio que pudiera estar presente.
En el caso de juntas horizontales, el anillo de retención que rodea la unión durante el
vaciado debe estar firmemente adherido a la superficie para evitar escapes.
Después de enfriado el plomo se procederá al calafateo, el cual debe ser hecho con
herramientas especiales y por personal competente, de tal manera que se logre una
perfecta compactación del plomo pero sin ejercer demasiado presión a fin de evitar
daños a la campana o a la espiga.

4.11. CORTES DE TUBOS

En el caso de sistemas completos, si el suministro lo hace el ente contratante, el


Contratista recibirá los materiales incluyendo las piezas cortas y de cierre en las
dimensiones fijadas en el proyecto y en la lista de materiales anexa a las
“Especificaciones para Equipos” por lo que no se prevén cortes de tubos en estos
sistemas. El contratista debe identificar todas y cada una de las piezas suministradas y
utilizarlas en el sitio donde han sido destinadas. Sólo se reconocerán trabajos de corte de
tubos cuando se presente una de las siguientes circunstancias:
ÿ Que modificaciones en el proyecto obliguen a cambiar dimensiones en las longitudes
de las tuberías.
ÿ ÿ
ÿ

ÿ Que las longitudes de las piezas no coincidan con las establecidas en los planos o en
las listas de materiales.
En otros casos se reconocerá el pago de cortes y/o biselados que fueren necesarios
para ajustarse al trazado de la línea y según lo que se indica a continuación:
a. Cortes en tubos de acero. Para el corte en tubos de acero, se permite el uso de
máquinas rotativas de corte, esmeriles o equipo de oxicorte.
b. Cortes en Tubos de H.F. En caso de cortes en tubos de H.F. se preferirá el uso de
las máquinas especiales cortatubos, pero el Ingeniero Inspector podrá autorizar el
corte con arco eléctrico empleando una varilla de carbón o de acero, o máquinas
rotativas de corte. No se permitirá el uso de llama de soplete oxiacetilénico.

4.12 PRUEBA DE TUBERIAS Y DESINFECCIÓN

a. Prueba de tuberías. Salvo autorización específica del Ingeniero Inspector, todas las
tuberías con accesorios serán probadas a la presión exigida en el proyecto y de
acuerdo a la siguiente Tabla:

FILTRACIONES PERMITIDAS PARA TUBOS DE LAS SIGUIENTES LONGITUDES,


LITROS POR ½ HORA, POR KM, POR PULGADA
lbs/pulg2 kg/cm2 3,66 m 4,00 m 4,88 m 5,50 m 6,00 m

150 10,5 4,9 4,5 3,7 3,3 3,0

125 8,8 4,5 4,1 3,4 3,0 2,7

100 7,0 4,0 3,7 3,0 2,7 2,4

75 5,3 3,5 3,2 2,6 2,3 2,1

50 3,5 2,9 2,6 2,1 1,9 1,7

No se permitirán filtraciones de ninguna magnitud en las tuberías con juntas soldadas o


con juntas mecánicas.
Tanto el agua como los equipos a usarse en estas actividades corren por cuenta del
Contratista.
b. Desinfección. Para desinfectar las tuberías se utilizará una solución de cloro con una
concentración de 50 PPM, la cual se mantendrá en la tubería bajo esas condiciones
por un lapso d 24 horas; al cumplirse este período, se procederá a drenar la tubería.
ÿ ÿ
ÿ

4.13. DEFLEXIONES PERMITIDAS

Las máximas deflexiones en las juntas, se deben ajustar a lo indicado en la Tabla # 4.A
de estas Especificaciones.

4.14. TRABAJO INCLUIDO, MEDICIN Y PAGO

Partidas 4.A a 4.T.


Los trabajos correspondientes a este Capítulo se pagarán por metro lineal de tubería
colocada y el precio convenido incluye los equipos, herramientas, mano de obra y material
consumible para la carga, descarga y transporte de la tubería desde el depósito donde se
haya hecho la entrega si el suministro es por parte del ente contratante, la confección de
juntas, la colocación de piezas especiales, las pruebas hidrostática y el suministro del
agua clorada para las mismas.
No se incluyen en este Capítulo los trabajos de movimiento de tierra ni de concreto.
Tampoco corresponden a este Capítulo las tuberías de P.V.C., hierro negro ni hierro
galvanizado, que se rigen por el Capítulo VI, ni aquellas tuberías que se instalen en la
galería de tubos y en la Sala de Bombas y Compresores que se rigen por el Capítulo XVI.
Cuando se ordenare pintar tubos a la vista correspondientes a este Capítulo, el trabajo se
regirá por el Capítulo XXII de estas Especificaciones.

Tabla # 4.A
DEFLEXIONES MÁXIMAS PERMITIDAS EN LAS JUNTAS
Tubos de hierro fundido Tubos de H.F.
Juntas de campana y espiga Junta Dúplex-Simplex
0 a 150 lb/pulg2
Diámetro del Desviación (0 a 10,5 kg/cm2)
tubo Máxima Radio
en 12 pies Desviación
desviación en de la Máxima
(3,65 m) de
una junta curva en 16 pies
longitud desviación en la
(4,87 m) de
junta
longitud
pulg cm grados min cm m grados min cm
3 7,6 8 18 71,1
4 10 4 00 25,4 51,8 8 18 71,1
6 15 3 30 22,3 59,7 7 17 61,0

Cont/...
ÿ ÿ
ÿ

Cont/…
Tubos de hierro fundido Tubos de H.F.
Juntas de campana y espiga Junta Dúplex-Simplex
0 a 150 lb/pulg2
Diámetro del Desviación (0 a 10,5 kg/cm2)
tubo Máxima Radio
en 12 pies
desviación en de la Desviación
(3,65 m) de Máxima
una junta curva en 16 pies
longitud desviación en la
(4,87 m) de
junta
longitud
pulg cm grados min cm m grados min cm
8 20 3 14 20,6 64,6 5 21 45,7

10 25 3 07 19,9 68,9 5 21 45,7

12 30 3 00 19,1 70,1 5 21 45,7

14 36 3 35 30,5
16 41 2 41 17,3 79,3 3 35 30,5

18 46 2 26 15,3 86,2 3 00 25,4

20 51 2 09 13,7 97,5 3 00 25,4

24 61 1 46 11,4 119,9 2 23 20,3


30 76 1 26 9,1 146,3 2 23 20,3

36 91 1 12 7,6 173,7 2 05 17,8

Tabla # 4.B
JUNTAS DRESSER
Longitud de las
Radio mínimo (m) Grado de curvatura
secciones

Desviación Desviación
pies m
3º 00’ 4º 00’ 3º 00’ 4º 00’

5 1,25 29 22 60º 00’ 80º 00’

10 3,05 58 44 30º 00’ 40º 00’

20 6,10 116 67 15º 00’ 20º 00’

30 9,14 175 131 10º 00’ 13º 00’

40 12,19 233 175 7º 00’ 10º 00’


ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO V

SISTEMA DE DRENAJE Y SUBDRENAJE

5.1. GENERALIDADES

Este Capítulo comprende el suministro de los materiales y la mano de obra necesaria


para la construcción completa del Sistema de Drenaje y subdrenaje de la Planta.
Dentro de los materiales, se incluyen las tuberías, bocas de visita, marcos y tapas,
concreto y acero para cajones y demás elementos indicados en los planos para la
disposición de las aguas de lluvia o de infiltración.
Por este Capítulo se pagarán todos los elementos colectores de aguas provenientes de
áreas con escorrentías y de sistemas de subdrenaje de estructuras. Podrían estar
incluidas en este Capítulo las tuberías de drenaje de sedimentadores y de drenaje de
aguas de lavado de filtros.
Cualquier trabajo de concreto para tanquillas, canales y sumideros se pagará por el
Capítulo III de estas Especificaciones. Las rejas y rejillas se pagarán por el Capítulo X.
Las Partidas de éste Capítulo son las indicadas en el Numeral 5.6.

5.2. CARACTERÍSTICAS DE LAS TUBERÍAS

Los conductos cerrados de uso mas común para la construcción de sistemas de drenaje y
subdrenaje son las tuberías de concreto. Sin embargo, también pueden utilizarse cajones
de concreto armado o tubos de arcilla vitrificada, fibra de vidrio, P.V.C., Polietileno de Alta
Densidad (P.E.A.D.) y, en general, cualquier otro material que cumpla con las
especificaciones establecidas por el ente contratante, quien prevería las Partidas
necesarias en el presupuesto.
Al usar en la ejecución de una obra, tubería de concreto con o sin armadura, la Inspección
debe constatar que los tubos lleven el sello de aprobación del ente contratante, como
garantía de que cumplen las especificaciones requeridas. Cualquier tubo que presente
defectos o deterioro, debe ser rechazado. Los tubos de concreto armado deberán cumplir
con lo especificado en la Norma Covenin 332 y los tubos de concreto sin armar con lo
especificado en la Norma Covenin 333.
En el caso de cajones de concreto armado, la obra se regirá por lo establecido en el
Capítulo III de estas Especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ

5.3. COLOCACION DE LAS TUBERÍAS

Estas labores se regirán por las siguiente pautas:


ÿ La tubería, así como las piezas especiales se instalarán cumpliendo con todas las
especificaciones, trazados y pendientes indicadas en el proyecto. Si por cualquier
motivo, hubiera que efectuarse durante la ejecución de la obra algún cambio, este será
sometido a la consideración del Ingeniero Inspector para su estudio y aceptación.
ÿ A fin de poder comprobar en cualquier momento, durante la ejecución de la Obra, la
pendiente de la rasante, niveles, ángulos o alineación, se deberán dejar todas las
marcas y señales necesarias.
ÿ El acondicionamiento del fondo de la zanja se hará a mano de manera tal que la tubería
quede apoyada en toda su longitud y que la campana quede alojada en la cajuela
transversal, excavada previamente.
ÿ Entre dos bocas de visita consecutivas la tubería deberá quedar en alineamiento recto,
sin embargo, en el caso de tuberías de diámetros tales que puedan ser visitadas en
toda su longitud, se podrán aceptar las deflexiones que recomiende el fabricante si tal
situación es obligada por obstáculos insalvables ó muy dificultosos.
ÿ No se permitirá agua en la zanja durante la colocación de las tuberías. En caso de existir
agua, el constructor tomará las medidas necesarias para su eliminación así como para
acondicionar el lecho de soporte.
ÿ La colocación de la tubería se comenzará por el extremo inferior de los tramos, de forma
tal que la campana quede situada hacia la parte más alta del tubo.
ÿ Una vez ubicada la tubería en su sitio, con su pendiente y alineamiento correcto, se
colocará tierra suelta a cada lado de su parte central, compactándola suavemente para
impedir movimientos de la pieza y dejarla lista para la elaboración de la junta.
5.3.1. Sistemas de drenaje. Sobre la base de lo que indiquen los Planos de Proyecto, las
tuberías del sistema podrán ser con junta de mortero o con anillos de goma.
a. Tuberías con junta de mortero.
ÿ En el caso de colocación de tuberías con junta de mortero, este mortero deberá
estar compuesto de una (1) parte de cemento por dos (2) partes de arena
limpia bien gradada, que pase toda por el cedazo Nº 8 (≅ 2,4 mm).
ÿ La consistencia del mortero será tal que se adhiera inmediatamente al tubo al
ser colocada y que deslice fácilmente fuera de la junta al ser presionadas una
contra otra las secciones del tubo. El mortero podrá usarse sólo dentro de los
treinta (30) minutos siguiente a la adición del agua.
ÿ No se iniciará la colocación del relleno hasta que el mortero de las juntas haya
fraguado y se haya inspeccionado el tramo en cuestión. El tiempo mínimo del
fraguado será de 24 horas.
ÿ ÿ
ÿ

b. Tuberías con junta de goma.


ÿ Se deberá lubricar los anillos de goma en todo su perímetro y el interior de la
campana cubriendo la totalidad del área.
ÿ La colocación del anillo de goma en la espiga del tubo debe lograrse de
manera que el espesor del anillo sea parejo en todo el perímetro.
ÿ Al unir dos tubos, estos deben alinearse cuidadosamente de manera que el
anillo calce correctamente a lo largo de toda la circunferencia de la junta.
c. Otras consideraciones.
ÿ No se admitirá la colocación de ninguna sección que haya sufrido roturas,
astillamientos o cualquier otro daño, así mismo cualquier sección que sufriere
daño durante o después de la colocación, será removida y reemplazada a
expensas del contratista.
ÿ Cuando las condiciones del subsuelo hagan necesario el uso de juntas de
mayor grado de impermeabilidad y así lo ordene el Ingeniero Inspector ó lo
indiquen los planos, se utilizarán compuestos bituminosos ó alquitranados en
tales juntas.
ÿ Aquellas tuberías que solo servirán de interconexión de dos o más sistemas de
subdrenaje, no requieren ni tuberías perforadas, ni juntas abiertas ni relleno de
piedra picada en las zanjas.
5.3.2. Sistemas de subdrenaje.
a. Sistema con tuberías. Para la construcción de sistemas de subdrenajes se
utilizarán tubos de concreto perforados y se instalarán con sus juntas abiertas. Se
respetarán estrictamente las pendientes de los tramos tal como indicado en los
planos de proyecto. Los cambios de dirección se harán con codos de concreto
excepto cuando se encuentren dos o mas ramales, en cuyo caso se requiere la
construcción de una tanquilla. El diámetro mínimo será 8". Cuando las zanjas de
subdrenaje queden ubicadas debajo de estructuras de concreto, la parte superior
de dichas zanjas debe cubrirse con arpillera, fieltro asfáltico o geomembranas, de
manera tal que el carato de la mezcla no colmate el material granular de la zanja.
Las juntas abiertas deben cubrirse igualmente para impedir la entrada de material
de relleno en el tubo. Los laterales y la parte superior de los tubos se rellenarán
con piedra picada con dimensiones entre 3 y 5 cm. Los tubos deben quedar
apoyados directamente sobre el suelo y no sobre material granular.
b. Sistema sin tuberías. Si se han previsto zanjas drenantes, las mismas se
rellenarán con piedra picada con dimensiones entre 3 y 5 cm. Las dimensiones,
profundidades y pendientes de las zanjas serán las indicadas en los planos o de
acuerdo a las instrucciones del ingeniero inspector. La parte superior de las
zanjas se cubrirá con arpillera, fieltro asfáltico o geomembrana.
ÿ ÿ
ÿ

c. Otras consideraciones.
ÿ La zanja se comenzará a excavar, por el extremo de descarga del subdrenaje,
de modo tal que se mantenga drenada durante su construcción.
ÿ El lecho de la zanja se limpiará de raíces y materiales vegetales y se
acondicionará para recibir el tubo de acuerdo al propósito para el cual haya
sido instalado el subdrenaje.
ÿ Caso de presentarse una situación inesperada de nivel freático alto y que fuese
conveniente bajarlo, se permitirá excepcionalmente colocar el subdren sobre
una capa de 10 a 15 cm. de material granular.

5.4. CAJONES DE CONCRETO

Cuando se utilicen cajones de concreto para la disposición de aguas de escorrentía, de


lavado de filtros, de drenaje de sedimentadores o de subdrenajes de estructuras, su
construcción, inspección, medición y forma de pago se regirán por lo establecido en el
Capítulo III de estas especificaciones.

5.5. MOVIMIENTOS DE TIERRA

Todo movimiento de tierra, así como su forma de pago se regirá por el Capítulo II de estas
especificaciones.

5.6. PARTIDAS DEL CAPÍTULO, TRABAJO INCLUIDO, MEDICIÓN Y PAGO (Partidas 5.A y
5.B)

Partida 5.A. (Tuberías de concreto con juntas de mortero para sistemas de drenaje);
Partida 5.B. (Tuberías de concreto con juntas de goma para sistemas de drenaje). En
el caso de sistemas de drenaje estas Partidas incluyen el suministro, transporte e instalación
de las tuberías de concreto con juntas de mortero o con juntas de goma, desde 20 cm (8")
hasta 152 cm (60") de diámetro, en las Clases indicadas en los Numerales 5.1 y 5.2 de este
Capítulo. El precio incluye el costo de la elaboración de las juntas, las pruebas y el
desperdicio, pero no incluye excavaciones ni rellenos que se consideran en el Capítulo II de
estas especificaciones, ni trabajos de concreto los cuales se pagarán por el Capítulo III.
La unidad de medida será el metro lineal neto de tubería colocada, medida entre las caras
internas de las tanquillas ó de las bocas de visita, aún cuando esta medida no coincida con
la longitud de tubería suministrada.
Para los sistemas de subdrenaje las consideraciones son las indicadas en la Partida 5.3.
Las subpartidas a considerar son las siguientes:
ÿ ÿ
ÿ

1. Diámetro 20 cm (8") Clase 1 2. Diámetro 20 cm (8") Clase 2


3. Diámetro 25 cm (10") Clase 1 4. Diámetro 25 cm (10") Clase 1
5. Diámetro 30 cm (12") Clase 1 6. Diámetro 30 cm (12") Clase 2
7. Diámetro 30 cm (12") Clase 3 8. Diámetro 38 cm (15") Clase 1
9. Diámetro 38 cm (15") Clase 2 10. Diámetro 38 cm (15") Clase 3
11. Diámetro 45 cm (18") Clase 1 12. Diámetro 45 cm (18") Clase 2
13. Diámetro 45 cm (18") Clase 3 14. Diámetro 53 cm (21") Clase 1
15. Diámetro 53 cm (21") Clase 2 16. Diámetro 53 cm (21") Clase 3
17. Diámetro 53 cm (21") Clase 4 18. Diámetro 53 cm (21") Clase 7
19. Diámetro 61 cm (24") Clase 1 20. Diámetro 61 cm (24") Clase 2
21. Diámetro 61 cm (24") Clase 3 22. Diámetro 61 cm (24") Clase 4
23. Diámetro 61 cm (24") Clase 5 24. Diámetro 61 cm (24") Clase 6
25. Diámetro 61 cm (24") Clase 7 26. Diámetro 68 cm (27") Clase 4
27. Diámetro 68 cm (27") Clase 5 28. Diámetro 68 cm (27") Clase 6
29. Diámetro 68 cm (27") Clase 7 30. Diámetro 76 cm (30") Clase 4
31. Diámetro 76 cm (30") Clase 5 32. Diámetro 76 cm (30") Clase 6
33. Diámetro 76 cm (30”) Clase 7 34. Diámetro 84 cm (33") Clase 4
35. Diámetro 84 cm (33") Clase 5 36. Diámetro 84 cm (33") Clase 6
37. Diámetro 84 cm (33") Clase 7 38. Diámetro 91 cm (36") Clase 4
39. Diámetro 91 cm (36") Clase 5 40. Diámetro 91 cm (36") Clase 6
41. Diámetro 91 cm (36") Clase 7 42. Diámetro 107 cm (42") Clase 4
43. Diámetro 107 cm (42") Clase 5 44. Diámetro 107 cm (42") Clase 6
45. Diámetro 107 cm (42") Clase 7 46. Diámetro 122 cm (48") Clase 4
47. Diámetro 122 cm (48") Clase 5 48. Diámetro 122 cm (48") Clase 6
49. Diámetro 122 cm (48") Clase 7 50. Diámetro 137 cm (54") Clase 4
51. Diámetro 137 cm (54") Clase 5 52. Diámetro 137 cm (54") Clase 6
53. Diámetro 137 cm (54") Clase 7 54. Diámetro 152 cm (60") Clase 4
55. Diámetro 152 cm (60") Clase 5 56. Diámetro 152 cm (60") Clase 6
57. Diámetro 152 cm (60") Clase 7

Partida 5.C.
Tuberías perforadas de concreto con juntas abiertas para sistemas de subdrenajes.
Esta Partida se refiere al suministro y la colocación de los tubos especificados para el
sistema, debiéndose incluir en el precio el costo del relleno de piedra picada y del
material que se utilice para cubrir el material granular y las juntas abiertas.
Los cambios de dirección de los ramales de subdrenaje se resolverán con codos de
concreto. Sin embargo, cuando se intersecten dos o mas ramales deberá construirse una
tanquilla de concreto con medidas mínimas internas de 30 x 30 cm. La profundidad depende
ÿ ÿ
ÿ

de la cota de llegada y salida de los tubos. Las paredes, la tapa y el fondo serán de 10 cm de
espesor armadas con malla de pavimento. El vaciado se hará con los tubos de entrada y
salida ya colocados. La fabricación se hará con concreto Rcc = 180 kg./cm2.
El costo de las tanquillas que se hayan previsto en los cambios de dirección será prorrateado
entre los metros lineales de subdren, medida ésta que será la única válida para la facturación
del sistema. La excavación de las zanjas se pagará por el Capítulo II de estas
Especificaciones.
Los diámetros a considerar son los siguientes:
1. Diámetro 20 cm
2. Diámetro 25 cm
3. Diámetro 30 cm

Partida 5.D.
Envoltura de tubos en concreto. En aquellos casos donde la tubería de drenaje pudiera
estar en peligro de rotura por sobrecargas externas se procederá a envolverlas en
concreto pobre con Rcc=100 kg./cm2 partiendo de lo indicado en la Tabla # 3.1 del
Capítulo III de estas especificaciones. La unidad de medida será el m3 neto colocado.

Partida 5.E.
Conos para bocas de visita. Por esta Partida se pagará el suministro, transporte y
colocación de los conos de concreto para bocas de visita ya fueren prefabricados ó
construidos en sitio, de boca concéntrica ó excéntrica.
La unidad de medida será la pieza suministrada y colocada. El precio incluye los escalones
de cabilla.
Las subpartidas a considerar son:
A. Tipo "A" para B.V. Tipo Ia
B. Tipo "A" para B.V. Tipo Ib
C. Tipo "B" para B.V. Tipo Ib

Partida 5.F.
Cilindros para bocas de visita. La unidad de medida de la obra ejecutada será el metro
lineal de cilindro colocado y aprobado por la inspección y se medirá desde el plano
superior de la base hasta el punto de apoyo del cono, en el caso de bocas de visita Tipo
Ia, Ib, IVa y IVb, desde el plano superior de la base hasta el marco de la tapa de H.F. en
el caso de las bocas de visita tipo II, y desde el plano superior de la base hasta la cara
inferior de la losa de concreto, en el caso de las bocas de visita Tipo III.
El precio aprobado incluye los escalones de cabilla.
Las subpartidas a considerar son:
ÿ ÿ
ÿ

A. Diámetro 61 cm para B.V. Tipo II


B. Diámetro 122 cm para B.V. Tipo I, III y IV
C. Diámetro 152 cm para B.V. Tipo Ib

Partida 5.G.
Bases para bocas de visita. Las bases de concreto para las bocas de visita, se
construirán de concreto Rcc = 180 kg./cm2, respetando lo indicado en la Tabla # 3.1 del
Capítulo III de estas especificaciones. El vaciado se hará con los tubos de entrada y
salida ya colocados. Los canales serán frisados con un mortero de 1/2" de espesor y
mezclado en proporción 1:1 de cemento y arena.. El encofrado de los canales tendrá la
forma de la semicircunferencia inferior del tubo.
El friso quedará completamente liso y se coloca aproximadamente una hora después de
vaciado el concreto de la base. La superficie superior de la base tendrá una pendiente de 1%
hacia el interior.
El precio unitario incluye, además de la fabricación de la base, el suministro de materiales y
los trabajos de encofrado y enlucido de canales. El encofrado exterior de la base se paga por
la Capítulo III.
Las subpartidas a considerar son:
A. Para tubos hasta diámetro 45 cm
B. Para tubos diámetro 53 cm
C. Para tubos diámetro 61 cm
D. Para tubos diámetro 68 cm
E. Para tubos diámetro 76 cm
F. Para tubos diámetro 84 cm
G. Para tubos diámetro 91 cm
H. Para tubos diámetro 106 cm

Partida 5.H.
Marcos y tapas para bocas de visita. Por esta Partida se paga el suministro, transporte
y colocación de los marcos y tapas para bocas de visita indicados en los planos ó los que
eventualmente ordenara el Ingeniero Inspector.
Los marcos y las tapas serán de HF (hierro fundido) y tendrán la forma y dimensiones
normalizadas.
En aquellas bocas de visita que estén localizadas en zonas de tránsito de vehículos, se
colocarán marcos y tapas tipo pesado.
En las bocas de visita Tipo III, el precio del marco y tapa incluye el costo de la losa de
concreto armado que cubre la unidad.
Las subpartidas a considerar son:
ÿ ÿ
ÿ

A. Tipo pesado
B. Tipo liviano

Partida 5.I.
Relleno granular para zanjas drenantes. Esta Partida contempla el suministro y la
colocación del material granular y sus elementos de protección especificados para el relleno
de zanjas drenantes consideradas en el proyecto u ordenadas por el ingeniero inspector,
ajustándose a lo indicado en el Numeral 5.3.2 de este Capítulo. La unidad de medida será el
m3 colocado. Los pagos de la excavación de la zanja y el bote correspondiente se harán por
el Capítulo II de estas Especificaciones.

Tabla # 5.1
ANCHOS DE EXCAVACIÓN EN ZANJAS PARA TUBERÍAS
Diámetro Nominal Ancho de Excavación para Tuberías (cm)

Acero (Ace), Hierro


Centímetros (cm) Pulgadas (pulg) Fundido (HF) y Hierro Concreto
Dúctil (HD)

10 4 60 60

15 6 60 60

20 8 60 70

25 10 70 70

30 12 80 80

35 14 80 -

38 15 - 90

40 16 100 -

46 18 100 100

50 20 110 -

53 21 - 110

61 24 120 120

68 27 - 130

76 30 135 140

84 33 - 150

86 34 - 165

Cont/...
ÿ ÿ
ÿ

Cont/...
Diámetro Nominal Ancho de Excavación para Tuberías (cm)

Acero (Ace), Hierro


Centímetros (cm) Pulgadas (pulg) Fundido (HF) y Hierro Concreto
Dúctil (HD)

91 36 150 165

107 42 170 190

122 48 195 210

137 54 200 230

152 60 215 250

168 66 230 260

183 72 250 270

NOTA:Si hubiere entibado, estas medidas se aumentarán para el pago en 30 cm para


cada lado.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO VI

INSTALACIONES SANITARIAS, DE GAS Y DE RIEGO

6.1. GENERALIDADES

Bajo este Capítulo se contemplan los trabajos y suministros necesarios para dotar las
edificaciones que albergan las oficinas administrativas, así como los equipos de dosificación
de reactivos químicos, con sus sistemas de abastecimiento de agua potable y de
recolección y disposición de aguas servidas. Igualmente se incluyen los sistemas de
distribución de gas en el laboratorio y cocinas, el riego de jardines y la dotación mobiliaria
de los sanitarios y del estar de los obreros.
El abastecimiento de agua potable para los edificios proviene del sistema hidroneumático o
de un sistema de bombeo directo. Dado que tanto los sanitarios como los equipos de
dosificación funcionan con presiones entre 60 y 80 libras por pulgada cuadrada, si el
abastecimiento proviene de un bombeo, será necesario instalar válvulas reductoras de
presión antes de entrar a los edificios.
Queda entendido que el sistema hidroneumático, así como cualquier bombeo, quedan fuera
de este Capítulo (VI), ya que están cubiertos en las Partidas 16.R y 16.N respectivamente,
del Capítulo XVI de estas especificaciones.
Aquellas tuberías de interconexión entre las bombas o el sistema hidroneumático y los
edificios corresponden al Capítulo V de estas especificaciones.
Este Capítulo VI sí considera aquellas tuberías dentro de los límites de los edificios hasta
llegar a sus puntos de aplicación, como es el caso de piezas sanitarias o equipos de
dosificación. Igual consideración se hace con los drenajes de aguas servidas, siempre
dentro de los límites de los edificios. Una vez fuera de ellos, las tuberías estará previstas en
el Capítulo V de estas especificaciones.
Para la ejecución de las instalaciones sanitarias se deben respetar las siguientes
disposiciones:
a. Ventilación. La tubería que servirá de ventilación de gases y malos olores y que
permite la entrada de aire fresco, deberá extenderse desde más abajo de la instalación
fija más baja, y llevarse hasta una altura de 60 cm por encima del techo. Para cada
instalación fija deberá dejarse una ye. En los tramos horizontales de las ventilaciones
se dejará una contrapendiente del 1% en previsión una posible entrada de agua.
b. Bajantes. Todos los bajantes de aguas de lluvia se protegerán contra la posible
entrada de animales o cuerpos extraños mediante la colocación de rejillas en sus
aberturas, o como lo indiquen los planos de proyecto. Los bajantes para aguas negras
ÿ ÿ
ÿ

serán de hierro negro y los de aguas de lluvia serán de hierro galvanizado de peso
standard. Estas tuberías también pueden ser de PVC.
c. Uniones desmontables. Además de las que se indiquen en los planos, se colocarán
uniones desmontables cerca de las llaves, cruces, tees, etc., o donde sean necesarias
para facilitar el desarme de las tuberías sin necesidad de cortarlas.
d. Pruebas. Las tuberías de hierro galvanizado para las aguas blancas, serán sometidas
a una prueba hidrostática de 150 lb/pulg2 (10,5 kg/cm2) por espacio de 1 hora después
de alcanzar la presión de prueba. Las tuberías de PVC para las aguas negras y aguas
de lluvia serán sometidas a una presión hidrostática de 50 lb/pulg2 (3.5 kg/cm2), por un
tiempo no menor de 15 minutos. Lo mismo se aplicará para las tuberías de ventilación
cloacal.
Para las pruebas de presión hidrostática, cada sección de tubería entre llaves, deberá
llenarse lentamente mediante una bomba acoplada al conjunto. Antes de aplicarse la
presión, todo el aire deberá expulsarse de los tubos.

6.2. TRABAJO INCLUIDO

Partida 6.A.
Sistemas de distribución de agua. Esta Partida contempla el suministro de materiales y
la mano de obra necesaria para la instalación de todo el sistema de abastecimiento de
agua, incluyendo sus accesorios, piezas de conexión, llaves, abrazaderas, colgadores.
soportes, etc., todo de acuerdo a los diagramas de los planos del proyecto, desde que la
acometida entra al Edificio Administrativo y/o Químico, hasta los puntos de consumo
interno, tales como piezas sanitarias, dosificadores químicos, mesas de laboratorio, etc.,
salvo los tramos que se hayan previsto en tubería de HF, los cuales se pagarán por el
Capítulo IV de estas Especificaciones. Si se ha previsto un sistema de válvulas
reductoras de presión a la entrada del Edificio, la Partida debe incluir el suministro y la
instalación de los materiales necesarios, tal como se indique en el plano de la tanquilla
correspondiente. Todas las tuberías podrán ser de hierro galvanizado extrafuerte o de
polietileno de alta densidad, para una presión de trabajo de 150 lb/plg2 cumpliendo con
todas las normas vigentes de COVENIN en todos los diámetros mostrados en los planos.
Las juntas serán roscadas. Los extremos de los tubos serán cortados en ángulo recto con
el eje.
Antes de la puesta en obra, los tubos serán limpiados se eliminará el barro, obstrucciones,
rebarbas de los cortes, etc. Las tuberías se alinearán de modo que sus ejes queden en
prolongación recta y en los cambios de dirección las alineaciones serán tangenciales a las
curvas de enlace.
El tubo de aducción deberá quedar por encima de cualquier tubería de aguas negras y se
ÿ ÿ
ÿ

mantendrá una distancia mínima de 30 centímetros de ella. No se permitirá centrar las


tuberías utilizando piedras o cuñas de madera. La separación horizontal entre el tubo de
acometida de aguas blancas y la tubería de aguas negras no será menor de un metro.
Las llaves serán de bronce y de marca acreditada. El precio convenido para esta Partida
incluye la excavación y el relleno, así como la envoltura de concreto pobre, dentro de los
límites del edificio, y el suministro de materiales.

Partida 6.B.
Sistema de recolección, ventilación y disposición de aguas negras y de lluvia. Esta
Partida contempla el suministro y colocación de todo el material indicado en los planos
para recolectar las aguas negras, incluyendo el sistema de ventilación, y las aguas de
lluvia, hasta sacarlas fuera del edificio. No incluye la tubería que se haya especificado
como dren general para llevar las aguas hasta la cloaca principal o al pozo séptico, la
cual se pagará por el Capítulo V de estas especificaciones. El precio incluye el suministro
y colocación de todos los sumideros de piso y de techo, sifones, bajantes, tuberías,
conexiones, soportes, abrazaderas, colgadores, plomo, estopa, si es de HN; o uniones en
polietileno de alta densidad, etc., y en general todo el material necesario para completar
el sistema.
Las tuberías y accesorios podrán ser de hierro fundido con juntas mecánicas, o de
polietileno de alta densidad. Todas las partes metálicas que sirvan de soporte deberán
pintarse con dos capas de pintura antioxidante y dos capas de pintura normal. Todas las
tuberías serán limpiadas antes de ser colocadas.
Se utilizarán pasamuros de metal o plástico para atravesar paredes.
El precio convenido para la Partida incluye las excavaciones, los rellenos y los soportes y
anclajes de concreto dentro de los límites del edificio.

Partida 6.C.
Sistema de distribución de gas. Por esta Partida el contratista suministrará e instalará
las tuberías y conexiones de cobre o polietileno de alta densidad, así como las llaves de
bronce o latón previstas en los planos para conducir el gas desde las bombonas hasta los
diferentes puntos de toma. El precio no incluye el suministro de las bombonas.

Partida 6.D.
Sistema de riego de jardines. Esta Partida incluye el suministro e instalación de todas
las tuberías, conexiones, aspersores, llaves y conexiones para mangueras, para el
sistema de riego de jardines, tal como se hayan estipulado en los planos. El precio
incluye igualmente el suministro e instalación de una bomba de las características
indicadas en el proyecto, así como su conexión a la tubería de entrada de agua cruda a la
ÿ ÿ
ÿ

Planta, en un sitio ubicado antes de la aplicación de sustancias químicas. Las tuberías y


conexiones serán del material y especificaciones que se indiquen en los planos. Las
llaves serán de bronce y de marca acreditada.
En el precio convenido se incluye la excavación y el relleno necesarios para la
instalación. En el caso de especificarse tuberías de HG, la Partida incluye la envoltura de
concreto pobre de la tubería.

Partida 6.E.
Suministro e instalación de piezas sanitarias y accesorios. Esta Partida comprende
el suministro e instalación de todas las piezas sanitarias, artefactos y accesorios de
acuerdo a lo indicado en los planos.
Todos los aparatos sanitarios se instalarán de acuerdo a las instrucciones del fabricante y
deberán ser siempre nivelados. En los lavamanos, fregaderos y bateas de lavamopas, se
comprobará el nivel por la horizontalidad del borde anterior de la cubeta. La inclinación
máxima admisible será del 2%.
La unión de los aparatos a la red de evacuación se hará de la siguiente manera:
ÿ Cuando la tubería de desagüe sea de acero galvanizado se unirá directamente a la
válvula del aparato por medio de un manguito roscado.
ÿ Si la tubería es de plástico se emplearán las piezas destinadas para este fin indicadas
por el fabricante.
La fijación de los aparatos al suelo se realizará con tornillos inoxidables mediante anclajes
embutidos en el pavimento. Las cabezas de los tornillos se aislarán de la cerámica
mediante arandelas de plomo o plástico.
Cuando los aparatos sean adosados a las paredes, la fijación se podrá realizar sobre
ménsulas, firmemente ancladas mediante pasadores roscados a contratuerca.
Cuando la pared sea de concreto se emplearán tacos de madera, de forma de pirámide
cuadrangular truncada, los cuales se empotrarán en el muro con la base mayor hacia el
interior y se recubrirán con mortero de cemento. Las cabezas de los tornillos y tuercas
deberán aislarse de la cerámica mediante arandelas de plomo o caucho.
Todos los aparatos adosados a paredes tendrán juntas plásticas que aseguren la
estanqueidad, sin que presenten grietas en todo su ancho y longitud.
El material a suministrar e instalar será el siguiente:
a. Excusados. Tantos y de los modelos que se indiquen en los planos. Serán de primera
calidad y marca reconocida, color blanco, y con fluxómetro, asiento plástico abierto al
frente. Cada unidad se dotará de un portapapel empotrado en la pared.
b. Urinarios. Tantos y de los modelos que se indiquen en los planos. Serán de primera
calidad y marca reconocida, con fluxómetro, de color blanco, del tipo individual.
ÿ ÿ
ÿ

c. Lavamanos. Tantos y de los modelos que se indiquen en los planos. Serán de primera
calidad y marca reconocida, de color blanco y de una llave. Con cada unidad se instalará
una jabonera de porcelana empotrada en la pared o de plástico, pegada; y, además, un
gabinete con espejo, superpuesto o empotrado en la pared, con dimensiones
aproximadas de 0.40 x 0.30 m y un portaservilletas.
d. Duchas. Tantas y de los modelos que se indique en los planos. Los accesorios serán
cromados y se compondrán de llave diámetro 1/2", roseta, brazo y cabezal. Cada
unidad se dotará de una jabonera de porcelana empotrada en la pared o plástica,
pegada, y un gancho cromado doble o del material indicado en los cómputos, para el
paño y la ropa. Si el sitio de ducha está dotado de puerta, esta será plástica y su pago
se rige por el Capítulo IX de estas especificaciones (Trabajos de Carpintería y Vidrios).

Partida 6.F.
Suministro de mobiliario para el estar de los obreros. Por esta Partida el contratista
debe suministrar aquel mobiliario indicado en los planos o en los cómputos del
presupuesto, destinado a dotar el estar de los obreros y que se listan a continuación:
a. Dispensadores de agua fría. Tantos y de los modelos que se indiquen en los planos.
Serán de primera calidad y de marca reconocida. Funcionarán a presión regulable y
tendrán filtros y el tope de acero inoxidable. Serán de funcionamiento continuo y tendrán
una capacidad de suministro de ocho galones por hora. Las dimensiones aproximadas
serán de 1.00 x 0.37 x 0.37 m.
b. Nevera. Será de color blanco, de primera calidad y de marca reconocida, con una
capacidad de 9 pies cúbicos.
c. Cocina eléctrica. Será del tipo de mesa, con cuatro hornillas, de primera calidad y de
marca reconocida. Medidas aproximadas 0.60 x 0.40 m.
d. Fregadero. Será de primera calidad, con tope porcelanizado en blanco, tipo gabinete,
con ponchera y escurridor en acero inoxidable. Medidas aproximadas del tope: 1.05 x
0.60 m. El precio convenido incluye la conexión de esta pieza al drenaje de aguas
servidas.
e. Juego de pantry. Estará formado por una mesa y seis sillas. Las patas serán cromadas
y los topes forrados en fórmica.
f. Escaparates de metal. Se suministrará la cantidad de escaparates que se indique en los
planos, sea que estén indicados en los baños o en el estar de obreros. Las láminas
utilizadas en su fabricación serán de calibre 20, fosfatizadas. Tendrán dos
compartimientos y sus dimensiones aproximadas serán de 2.00 x 0.33 m x 0.33 m. Se
suministrarán con sus respectivos elementos de cerramiento y llaves.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 6.G.
Sumidero del pozo séptico. Por esta Partida se pagará la construcción del sumidero del
pozo séptico, de acuerdo con los detalles indicados en los planos de proyecto.
El precio incluye el suministro de materiales y la mano de obra para construir las paredes,
la tapa y demás elementos indicados en el proyecto. No se incluye la excavación, la cual se
pagará por el Capítulo II de estas Especificaciones.
El pozo séptico se construirá de acuerdo con los planos y se paga por el Capítulo III. La
interconexión con el sumidero se paga por el Capítulo V.

6.3. MEDICIÓN Y PAGO

Partidas 6.A. a 6.G.


Todas las Partidas se pagarán por suma global, según lo establecido en el presupuesto
del contrato. Mensualmente se estimará la obra ejecutada en forma porcentual y se
relacionará hasta cubrir un 95%. El 5% restante se pagará cuando se hayan efectuado las
pruebas de conjunto y se compruebe el correcto funcionamiento de los sistemas.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO VII

ELECTRIFICACIÓN E INSTRUMENTACIÓN

7.1. GENERALIDADES

Este Capítulo comprende las siguientes Partidas:


7.A. Sub-estación de transformación
7.B. Tableros eléctricos
7.C. Instalaciones eléctricas
7.D. Sistema telefónico y de comunicaciones
7.E. Planta eléctrica de emergencia
7.F. Sistema de aire acondicionado

7.2. TRABAJO INCLUIDO

Puede darse el caso que el ente contratante asuma la responsabilidad del suministro total
o parcial de los equipos y/o materiales eléctricos, o que delegue tal responsabilidad en el
contratista, cuestión que estará claramente establecida en la documentación de la
contratación. En ambos casos el Capítulo incluye toda la mano de obra requerida para la
ejecución de las instalaciones eléctricas, de acuerdo con los planos de proyecto, estas
especificaciones y las indicaciones del Ingeniero Inspector, hasta dejar toda la instalación
eléctrica, de fuerza, control y de alumbrado de la Planta, totalmente terminada y en
funcionamiento normal.
El Ente Contratante suministrará únicamente aquellos equipos que figuran en la "Lista de
Materiales y Equipos Eléctricos", que va anexa a las especificaciones especiales de la
Planta.
Este Capítulo no incluye el suministro de los equipos eléctricos que forman parte integral
de aquellos equipos contemplados en los Capítulos XVI y XVII, ni la mano de obra
requerida para la instalación de dichos equipos; sin embargo, sí se incluye el suministro
de los materiales y la mano de obra necesarias para la conexión de los equipos de dichos
Capítulos a la red de fuerza eléctrica proyectada para la Planta.

7.3. CARACTERÍSTICAS DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA

Las características de las fuentes de energía eléctrica disponible figuran en la


"Descripción General del Proyecto de la Planta.
ÿ ÿ
ÿ

En general habrá las siguientes tensiones disponibles:


a. Trifásica de tres (3) conductores, 460 V, 60 ciclos, 480/277 V. neutro a tierra.
b. Trifásica de cuatro (4) conductores, neutro sólido, 208/120 V, 60 ciclos.
En cuanto a la acometida en alta tensión, el voltaje y normas de su instalación se
ajustarán a las tensiones que tenga disponible la empresa suministradora de energía
eléctrica en la zona de instalación de la Planta, así como las indicaciones y normas de
instalación establecidas por dicha empresa. Cuando la acometida se prevea desde
alguna subestación del ente contratante cercana a la Planta, el voltaje y las
características de la energía eléctrica serán suministradas al proyectista de la obra
eléctrica.

7.4. NORMAS A SEGUIR

Los trabajos de electricidad a ejecutar se regirán por las normas contempladas en el


"Código Eléctrico Nacional" (CODELECTRA), en su edición más reciente a la fecha de
elaboración del proyecto. Estas normas son aplicables a los siguientes aspectos de la
obra eléctrica:
a. Diseño y protección de la instalación.
b. Método de instalación y materiales a utilizar.
c. Equipos eléctricos de uso general.
d. Emplazamientos especiales, lugares peligrosos.
e. Equipos especiales tales como grúas, máquinas, herramientas y soldadores eléctricos.
f. Sistema telefónico y de comunicaciones.
Para aquellos equipos especiales que forman parte de la dotación de la Planta, y
contemplados en el Capítulo XVI de estas especificaciones regirán las normas NEMA y
las del "National Fire Underwriters", en lo que sean aplicables.
Para los equipos accionados por motores eléctricos y con acoplamientos mecánicos o de
engranajes, se usarán las normas de la "AGMA" (American Gear Manufacturers
Asociation), en lo que sean aplicables.
Para los equipos de instrumentación regirán las Normas ISA (Instrument Society of
America).

7.5. SUMINISTRO DE EQUIPOS Y MATERIALES

Los equipos y materiales eléctricos a ser suministrados bajo las Partidas 7.A a 7.F de
este Capítulo, se ajustarán a lo estipulado en el Capítulo III de "CODELECTRA" para los
materiales de uso general en áreas no peligrosas; y a lo establecido en el Capitulo 5 del
mismo Código para los materiales a ser instalado en emplazamientos especiales. En
ÿ ÿ
ÿ

cuanto a los equipos, sus características se ajustarán a lo contemplado en los Capítulos


IV y VI de "CODELECTRA" en lo que sean aplicables. La calidad de los materiales y
equipos deberá ser tal que garanticen un funcionamiento eficiente y continuo.
El suministro incluye aquellos elementos necesarios, que aunque no estuvieran
especificados expresamente en los planos o las especificaciones, sean indispensables para
completar la instalación eléctrica y de instrumentación, de acuerdo con estas
especificaciones, las normas citadas en el Aparte 7.04 y las indicaciones del Ingeniero
Inspector. Los elementos no usualmente especificadas son: cintas aislantes, conectores de
empalme o terminales, barnices especiales, abrazaderas y otros de la misma categoría.
El Contratista podrá utilizar equipos con características similares a los especificados, pero
debiendo someter los datos técnicos, catálogos y demás características a la aprobación
previa del Ingeniero Inspector. El no cumplimiento de esta disposición puede originar el
rechazo del material.
Cuando cualquier material o equipo no se ajuste a las especificaciones, a las normas
indicadas en el Aparte 7.04, o sea de una calidad notoriamente inferior a lo especificado,
el Ingeniero Inspector lo rechazará.

7.6. ALMACENAJE PROVISIONAL DEL EQUIPO ELÉCTRICO

El Contratista tomará todas las precauciones necesarias para el seguro almacenamiento


bajo techo, de los equipos eléctricos suministrados por él o por el ente contratante y de
aquellos materiales susceptibles de dañarse a la intemperie. Durante el período de
construcción deberán protegerse eficazmente los equipos eléctricos en proceso de
instalación, contra agua, concreto, mortero u otras materias que pudieran causar daños
en los equipos. En caso de que por imprevisión del Contratista algún equipo eléctrico
resulte dañado por el agua, el equipo deberá ser secado cuidadosamente y sometido
posteriormente a ensayos dieléctricos. En caso de que el equipo dañado pueda ser
reparado, la reparación deberá hacerse siguiendo las normas aplicadas en la fabricación
del equipo. El costo de los ensayos y de la reparación, si éste fuera el caso, o el de la
reposición del equipo si la hubiere, serán por cuenta del Contratista.

7.7. PLANOS DE TALLER Y MODIFICACIONES

El Contratista preparará los planos de taller que estime conveniente, o que le sean
indicados por el Ingeniero Inspector, cuando los cambios en obra difieran
sustancialmente de lo indicado en los planos. Cualquier modificación que implique
cambio de diseño o de criterio del proyecto, será consultado con el proyectista de la obra
eléctrica a través del Ingeniero Inspector e incorporada a los planos finales de la
ÿ ÿ
ÿ

construcción, si es aprobada.

7.8. SUPERVISIÓN

El Contratista suministrará al ente contratante, con treinta (30) días de anticipación como
mínimo, el nombre de la persona que se encargará directamente de la instalación
eléctrica, con indicación de su experiencia y anexando una lista de trabajos similares que
hubiere ejecutado. El ente contratante participará su aceptación o reparos dentro de los
siete (7) días siguientes después de recibido el aviso anterior.
No se comenzará la instalación eléctrica antes de haber obtenido del Instituto la
aprobación del personal especializado. El Ingeniero Inspector, después de observar el
trabajo de electricidad, puede llamar la atención del Contratista sobre la capacidad
técnica de cualquiera de sus empleados o subcontratistas, y puede, si el caso lo justifica,
pedir su reemplazo basándose en las deficiencias notadas en el desempeño de su
función respectiva.

7.9. TUBERÍAS Y ACCESORIOS. INSTALACIÓN

La palabra accesorio se refiere, en este Numeral, a las curvas, codos, anillos de


acoplamiento, conectores, boquillas, etc. pero no a las conduletas como en el caso del
Numeral 7.10. (CAJAS DE PASO Y EMPALME). La red de tubos debe ser continua entre
cajas de paso para permitir la fácil instalación o sustitución de conductores. La distancia
máxima permitida entre cajas consecutivas será de 25 m en los tramos rectos. Si existen
curvas, la distancia se reducirá a razón de 3 m por cada 90 grados de curva.
Los tramos de tuberías entre dos cajas consecutivas conteniendo curvas no tendrán más
que el equivalente a cuatro ángulos rectos, incluyendo las curvas inmediatas a la salida
de las cajas (Ver Fig. 1 al final de este Capítulo), correspondiente al Numeral 7.10. Es de
notar, de acuerdo con lo dicho anteriormente, que la distancia entre las dos cajas no debe
ser mayor de 19 m.
El doblez de los tubos se realizará en forma tal que no se dañe su revestimiento, ni que
se reduzca apreciablemente su diámetro, cumpliendo con las normas establecidas por
CODELECTRA. El radio de las curvas deberá estar conforme lo establecen las Tablas
346-10(a) y 346-10(b) de CODELECTRA.
El corte de los tubos se hará con equipo adecuado para que la sección obtenida sea
circular; no se permitirán cortes elípticos. Los extremos cortados deberán ser escariados
hasta dejar los bordes sin rebarbas.
Al instalar la tubería y sus accesorios se hará una limpieza en su interior, dejándola libre
de todo material extraño que pueda dañar o impedir el paso de los conductores. Para
ÿ ÿ
ÿ

este fin, a cada tubo instalado se le dejará en su interior un alambre de arrastre de hierro
galvanizado No. 18. Así mismo, se deberá mantener la conductividad eléctrica en la
tubería metálica de acuerdo con lo exigido en "CODELECTRA".
7.9.1. Tubo galvanizado rígido roscado. Se deberá instalar este tipo de tubo en los
siguientes sitios:
1. En lugares considerados como peligrosos, en donde la instalación debe ser a la
vista porque se utilizan cajas especiales y accesorios de tuberías que solo
admiten tubos roscados y deben ser instalados superficialmente en combinación
con tubería de gran resistencia al daño mecánico como lo es el tubo galvanizado
rígido.
2. En otros ambientes de la Planta instalado a la vista como en las galerías de filtros,
salas de bombas, salas de cloradores y evaporadores, depósitos de cilindros de
cloro, salas de dosificadores, etc.
3. Embutido en el concreto como en las pasarelas de tanquillas de mezcla,
floculadores, sedimentadores, reactores biológicos, etc. con uniones,
empacaduras y cajas a prueba de concreto. Se permitirá utilizar tubo de acero
galvanizado rígido embutido en concreto con cajas de paso de aluminio. Las
tuberías que se instalen embutidas en concreto irán a una profundidad tal que no
puedan originar resquebrajamiento en el concreto, y deberán ir ordenadas en
forma tal que no soporten esfuerzos durante el vaciado del concreto.
El tubo de acero rígido cuando es instalado embutido en concreto y sale al aire o a la
tierra, se corroe en el punto de cruce de los dos medios. La manera de evitar que
esto suceda consiste en aplicar una pintura de asfalto en el contorno del tubo y en
esos sitios.
Las uniones entre tuberías rígidas galvanizadas se harán con anillos normales, lisos,
sin refuerzos. Cuando se utilicen uniones y conectores sin roscas, deberán quedar
bien apretadas.
Cuando dos tramos de tuberías deben ser empalmados, pero es imposible atornillar
ambos tubos a un anillo de empalme corriente, se utilizará entonces un accesorio de
empalme especial que permite acoplar ambos tubos sin girarlos (acoplamiento
Erickson).
No se permitirá que las roscas sean tratadas con pintura u otros materiales a fin de
asegurar estanqueidad. En el comercio se expenden compuestos especiales que
sellan sin interrumpir la conductividad eléctrica.
Las conexiones de tubería galvanizada rígida con las cajas de paso o empalme se
realizarán con dos tuercas: una en el exterior de la caja y otra en el interior más una
boquilla "bushing" en el interior de la caja. No estará permitido utilizar dos tuercas
solamente que sujetas en el tubo a la caja, la boquilla es necesaria a fin de proteger
ÿ ÿ
ÿ

los cables de la abrasión. Cuando en lugar de cajas galvanizadas normalizadas se


usan conduletas u otra caja especial con salidas abocinadas, ya no será necesario
utilizar tuercas y boquillas. La tubería galvanizada rígida roscada cuando es instalada
a la vista necesita de soporte a los 0,90 m de una caja y luego cada 3 m como
máximo para tubos de 1/2" y 3/4". La separación podrá aumentarse para diámetros
de tubería mayores de 3/4" según la Tabla 346-12 de "CODELECTRA" si existiendo
un empalme entre dos soportes contiguos no se producen esfuerzos sobre el mismo
por causa de una deflexión de la tubería.
7.9.2. Tubería metálica. El tamaño a utilizar será 1/2", diámetro comercial. No estará
permitido utilizar este tipo de tubo en instalaciones a la vista ni embutido en el
concreto. Se utilizará solamente embutido en el edificio administrativo y en el piso
de operación de los filtros. Además deberá galvanizarse.
Las uniones entre secciones de tubería EMT se realizarán con anillos apropiados del
tipo de ajuste con tornillos. Se permitirán anillos roscados si los extremos de los
tubos a unir vienen roscados desde fábrica.
Para conectar una tubería EMT a una caja o gabinete se utilizará el tipo de conector
especial EMT de tuerca estrellada en el interior de la caja y borde liso. Si los
conductores activos que llegan a la caja o gabinete son de calibre igual o mayor que
el No. 4 AWG, se utilizará entonces un conector del mismo tipo pero con boquilla
aislante.
7.9.3. Tubo rígido no metálico. El único sitio donde se permite el uso de este tipo de tubo
en las Plantas, es en las zanjas, recubierto con una capa de concreto pobre de 6 cm
de espesor y a una profundidad mínima de 0.60 m medida desde la superficie del
terreno al tope superior del tubo.
El conductor de tierra es obligatorio cuando los conductores de alimentación de un
equipo corren por un tubo no metálico. El conductor será instalado en la misma
canalización y su capacidad de corriente será igual al régimen de los fusibles o
disyuntor protegiendo los conductores del circuito según la Sección 250 de
"CODELECTRA”.
Dos secciones de tubos no metálicos se podrán conectar utilizando accesorios de
empalmes del mismo material que se unirán al tubo con un cemento tipo solvente.
Las instrucciones suplidas por el fabricante describen el método de ensamblaje y las
precauciones que han de tomarse.

7.10. CAJAS DE PASO Y EMPALME

El Código Eléctrico Nacional (CEN) reconoce el uso tanto de cajas metálicas como no
metálicas para una instalación en general. Sin embargo no es costumbre utilizar cajas no
ÿ ÿ
ÿ

metálicas en las Plantas de Tratamiento y por consiguiente este Numeral se referirá solo
a las primeras.
Las cajas en general serán galvanizadas si van instaladas en el interior del edificio y en
lugares secos. En el exterior donde las cajas están sometidas a la intemperie o en el
interior pero en lugares húmedos y en sitios clasificados peligrosos, se deberán utilizar
cajas de fundición con salidas abocinadas del tipo condulet para tubo conduit rígido
roscado.
En el comercio se expenden cajas metálicas galvanizadas y normalizadas para embutir.
Estas vienen ya perforadas con huecos de 1/2" y 3/4" de modo que el instalador quita el
disco removible y hace el acoplamiento del tubo utilizando las tuercas y boquilla de la
manera tratada en el Numeral anterior. Pero también se fabrican sin perforaciones en las
caras para que el instalador las haga siguiendo las indicaciones de un catálogo o de la
Tabla # 2.
Además de las cajas que aparecen en los planos, se instalarán otras en los siguientes
sitios:
a. En los tendidos rectos cada 25 m como máximo.
b. En los extremos de un tramo de tubería con curvas, conteniendo el equivalente de cuatro
ángulos de 90 grados (360 grados en total) incluyendo las curvas inmediatas a la salida
de las cajas. (Fig. Nº. 1).
c. En cualquier otro sitio de la instalación que el Contratista crea conveniente previa
consulta con el Inspector.
7.10.1. Cajas para dispositivos. Las que se utilizan para el montaje de interruptores y
tomacorrientes podrán estar embutidos o instaladas superficialmente. En el primer
caso se usarán las cajas galvanizadas del tipo normalizado con discos removibles
para permitir la entrada de los tubos. En el segundo caso se utilizarán las de
fundición con salidas abocinadas.
7.10.2. Puesta a tierra de las cajas. En instalaciones embutidas donde se utilizan cajas
galvanizadas del tipo normalizado y canalizaciones metálicas, se deberá poner la
caja a tierra utilizando el medio previsto en su fabricación y el conductor de tierras de
la instalación.
Solamente en instalaciones superficiales donde se usan cajas del tipo condulet y
tubo rígido roscado se podrá prescindir de la regla anterior puesto que el
aterramiento de la caja existirá, por el acoplamiento del tubo con la salida abocinada
roscada.
7.10.3. Dimensionamiento de cajas. Aunque en la lista de materiales de un proyecto de
instalación eléctrica se menciona tanto la cantidad de cajas como las dimensiones de
cada una, generalmente no se especifica el sitio donde van instaladas. Por esto es
que el instalador debe estar bien familiarizado con la regla, más aún si tiene que
ÿ ÿ
ÿ

instalar cajas, porque las considere convenientes, aunque no aparezcan en los


planos.
El volumen de la caja de paso, empalme o salida estará relacionado solamente con
el número de cables que contiene si el calibre mayor de los conductores no es
superior al No. 6 AWG. En caso de que, el conductor de mayor calibre sea superior a
este valor, la caja cumplirá con otros requisitos.
La cantidad de conductores de un cierto calibre contenidos en una caja depende de
las reglas que se indican a continuación:
Se cuenta como 1 si el conductor entra y sale de la caja sin ser cortado. O si entra y
termina en un empalme o conexión a un dispositivo. O si sale de la caja de un
empalme o de una conexión a un dispositivo.
También se contará como 1, el o los conductores de tierra, y el calibre corresponderá
al de mayor sección.
Se contará también como 1 conductor, el dispositivo, suiche o tomacorriente si se
trata de una caja de salida, y la sección de ese conductor será el de mayor calibre
conectado al dispositivo.
Por último, no se contará el conductor que vaya de un empalme a un terminal de
dispositivo.
Todas estas reglas vienen resumidas en la Fig. 2 de las láminas correspondientes a
este Numeral siendo conveniente que el instalador consulte el CEN Sección 370
para ampliar detalles.
Cuando la caja contiene conductores No. 4 AWG o mayor, sus dimensiones tendrán
que cumplir con otras reglas.
En el caso de tendidos rectos, el largo de la caja no será menor de 8 veces el
diámetro comercial de la canalización más grande. Por ejemplo, si asumimos que los
tres tubos en la caja de la Fig. No. 4 de las láminas correspondientes a este Aparte
son respectivamente 1, 2 y 3 pulgadas, diámetro comercial, la longitud mínima de la
caja tendría que ser de 8 x 3”=24”. El ancho de la caja estará por supuesto
gobernado enteramente por el espacio requerido para recibir los tres tubos juntos
con sus tuercas y boquillas.
En lo que respecta a la profundidad mínima de la caja, estará también gobernada por
la longitud de la diagonal de la tuerca correspondiente al tubo de mayor diámetro.
Cuando la caja contiene conductores de calibre No. 4 AWG o mayor y el tiro de los
cables es en ángulo o en forma de "U", la distancia entre la entrada de los tubos y la
pared opuesta debe ser al menos igual a seis veces el diámetro comercial del tubo
de mayor diámetro mas la suma de los diámetros comerciales de los otros tubos que
entran por la misma pared de la caja. Esta dimensión se refiere a medida interna de
la caja.
ÿ ÿ
ÿ

La distancia entre la entrada y la salida de canalizaciones que contengan los mismos


conductores no será menor de seis veces el diámetro comercial de la canalización
más grande.
El segundo caso se ilustra en la caja de la Fig. No. 3 en donde se ha puesto una
separación entre tuercas de 1/2" = 13 mm. se observará que si los tubos de 4"
estuvieran en el lugar de los de 1-1/2", la mínima separación sería de 6 x 4” = 24" y
por un simple cálculo matemático se obtendrá una longitud de 35- 1/2" en lugar de
33-1/2" si aplicamos la regla correctamente.
Otro punto para ser recalcado es que el multiplicador 6 ha de ser usado solo una vez
como en el ejemplo anterior donde hay dos tubos de 4".
Las dos últimas reglas se aplicarán también a las conduletas (C, LB, LH, etc.) que se
utilizan con frecuencia en instalaciones a la vista con tubo galvanizado rígido
roscado.
7.10.4. Soporte de cajas. Una caja embutida en un techo o piso de concreto raramente
necesita algún soporte especial, tan solo deberá ser fijada en posición de manera de
evitar el desplazamiento de la misma durante las operaciones de vaciado de
concreto. (Fig. Nº. 5).
En la Fig. Nº 6 se muestra la instalación de una caja cuyo cuerpo no está fijado a
ninguna estructura y está soportada por el tubo conduit solamente. Este arreglo es
correcto si las salidas de la caja son abocinadas y su volumen no sobrepasa las 100
pulgadas cúbicas.
Si la capacidad de la caja es mayor de 100 pulgadas cúbicas, y contiene dispositivos
como un arrancador, un seccionador, etc., la caja deberá ser soportada de un modo
diferente. Tal es el caso de los arrancadores instalados en las pasarelas de los
sedimentadores, en donde la caja está soportada por una estructura de ángulos.
(Fig. Nº. ).
7.10.5. Soporte de tuberías Conduit. Cuando se utilicen tuberías rígidas de hierro
galvanizado y se instalen embutidas en el concreto, deberán ser fijadas
convenientemente y no podrán estar en contacto con el acero de refuerzo. Si estas
mismas tuberías se instalan a la vista, deberán quedar separadas entre sí y de la
pared el equivalente de un diámetro. Los elementos de fijación tendrán una
separación no mayor de 2 m.

7.11. CONDUCTORES, TIPO Y NORMAS DE INSTALACIÓN

Los conductores serán del material, tipo y calibre indicados en los planos y lista de
materiales. El calibre mínimo permitido en derivaciones será el No. 14 AWG, salvo en el
caso de conductores de control que pudieran ser No. 16 o No. 18.
ÿ ÿ
ÿ

Los conductores deberán cumplir las normas previstas en la Sección 310 de


"CODELECTRA". En el caso de que se utilicen conductores de aluminio y cobre en la
instalación eléctrica de una Planta, las conexiones entre ambos materiales deberán
efectuarse con conectores especiales para tal fin y observando las normas del Código.
No se permitirá la unión de conectores de cobre o aluminio con pernos o tornillos de hierro.
El Inspector deberá tener presente que el cambio de material en lo que respecta a
conductores, generalmente trae implícitos otros cambios como son: Capacidad de corriente,
diámetro de tuberías, dimensionamiento de cajas, caída de tensión, etc.
Durante el manejo e instalación de los conductores en las tuberías, se evitarán los dobleces
fuertes y el daño al aislamiento. Se permitirá el uso de talco en polvo para facilitar el paso de
los conductores. No se permitirá el uso de grasa para tal fin. Antes de correr los conductores
a través de las tuberías deberá verificarse que éstas estén libres de materias extrañas,
mortero, concreto, etc., que pudieran causarle daño al revestimiento.
7.11.1. Conductores enterrados directamente. Aunque "CODELECTRA" autoriza este
tipo de instalación bajo ciertas condiciones, no estará permitido ni en las áreas
techadas ni descubiertas de una Planta y por consiguiente todo conductor deberá
ser instalado en tubería.
7.11.2. Conductores en paralelo. Si dos o más conductores son de la misma longitud, son
del mismo material, igual sección y el mismo tipo de aislante, se podrán unir en
ambos extremos para formar un solo conductor.
En el uso de conductores en paralelo se deberá tener presente la disminución en
capacidad de corriente que estos experimentan cuando por el tubo van más de 3
conductores.
Esta disminución viene dada en la siguiente Tabla:
Porcentaje de los valores de las Tablas
Cantidad de conductores en tubería
310-16 y 310-18 del CEN

4a6 80

7 a 24 70

25 a 42 60

43 o más 50

Cuando se utilizan dos o más tubos cada uno de ellos deberá contener cada fase, el
neutro y el conductor de puesta a tierra si lo hay aunque los tubos sean de material
no ferroso.
El recurso de usar dos o más tubos evita la disminución en capacidad de corriente
de los conductores.
ÿ ÿ
ÿ

El conductor de puesta a tierra y el neutro no se cuentan en la cantidad de


conductores. Si el neutro forma parte de un sistema trifásico con dos fases corriendo
por el mismo tubo o es el conductor neutro de un circuito de alumbrado de descarga
(alumbrado fluorescente, de mercurio, etc.). El neutro se contará.
7.11.3. Identificación de conductores. El procedimiento consiste en utilizar aislamiento de
conductores de colores diferentes.
Se fija el color blanco o gris para el conductor neutro. El color verde para el
conductor de puesta a tierra y otros colores que no sean los mencionados para los
conductores activos, con preferencia el rojo, azul y amarillo.
La identificación se podrá hacer también por medio de marcas de colores
correspondientes en los sitios donde se tiene acceso a los conductores: cajas de
paso o empalme y tanquillas, para conductores mayores que el No. 6 AWG.
Esta marca podrá hacerse con una cinta de plástico alrededor del conductor en una
longitud de 5 cm aproximadamente o cubriendo el aislamiento con pintura en igual
longitud.
Se debe dar continuidad al color del conductor entre el terminal de conexión y el
tablero correspondiente.
El conductor de puesta a tierra podrá ser también desnudo.
7.11.4. Conductores para señales o controles. Los conductores utilizados para transferir
señales o para manejo de controles deben ser canalizados por tuberías
independientes de las líneas de fuerza.

7.12. EMPALMES

Todos los empalmes se ejecutarán en las tanquillas o cajas de paso, para lo cual se dejarán
no menos de 20 cm de conductor para las conexiones. Queda rigurosamente prohibido
ejecutar empates de cables cuando dichos empates vayan a quedar dentro de los tubos.
Esta norma es aplicable aún en el caso de que, una vez colocada la longitud del cable entre
dos cajas o tanquillas consecutivas, faltaren solo unos centímetros para llegar a la salida del
tubo en la caja o tanquilla.
Los empalmes a realizar en la instalación se ejecutarán conforme a las siguientes
disposiciones: En los conductores de cobre tipo TW se utilizarán conectores de presión o de
tornillo apropiados para cada caso y calibre de conductor. En los empalmes de conductores
de aluminio o de aluminio-cobre se utilizarán los conectores de presión de aluminio o
aluminio-cobre con compuestos abrasivos que garanticen una buena conexión eléctrica.
La unión ejecutada por medio del conector se recubrirá con cinta de goma aislante en un
espesor igual al del aislante del conductor, estirando la cinta en forma regular. Sobre esta
cinta se colocarán dos capas de cinta plástica enrollada en forma helicoidal solapando la
ÿ ÿ
ÿ

mitad de la cinta.
Para los conductores inferiores al calibre No. 10 se podrán utilizar conectores de torsión
aislados de un tipo aprobado. En todos los casos los empalmes cumplirán con los
requerimientos de "CODELECTRA".
En los conductores tipo TTU de cualquier material se seguirán las mismas normas, pero al
colocar la cinta plástica, el espesor de las capas debe ser igual al del forro protector del
cable.

7.13. POSTES PARA ALUMBRADO

Se instalarán los postes indicados en los planos. Los postes se colocarán con su base de
concreto según detalles en los planos, pasando a la nivelación hasta quedar completamente
verticales y los brazos en las direcciones indicadas en los planos.
Se utilizarán cables de calibre no menor del No. 12 tipo TW para los circuitos de derivación
en los postes y en las bases de los mismos se instalará una placa con portafusibles de
tapón. El régimen del fusible estará de acuerdo con el voltaje y potencia de la lámpara.
Cada poste llevará una tanquilla en su base con dimensiones de 0,30 m x 0,40 m y
profundidad de 0,80 m con tapa metálica. La superficie exterior de los postes llevará una
mano de pintura de aluminio si son metálicos.
En el caso de Torres de Iluminación, estas se diseñarán de acuerdo al radio de efectividad
de los reflectores y deberán tener su tablero de control.

7.14. TANQUILLAS

Las terminaciones de los tubos en las paredes de la tanquilla se hará en un anillo cónico o
con una superficie redondeada que no tenga cantos vivos que puedan deteriorar los
conductores.
Los tubos al llegar a una tanquilla lo harán perpendicularmente a las paredes y cerca de las
esquinas para impedir los dobleces fuertes de los cables y para facilitar el manejo de los
mismos.
Las tanquillas se construirán de concreto con las características indicadas en los planos. Las
de teléfonos se construirán con paredes de ladrillo.
El piso de la tanquilla estará formado por una capa de piedra picada de 10 cm de espesor
para facilitar la filtración del agua que penetre en el interior. Cuando el fondo de la tanquilla
está por debajo del nivel freático o el terreno es de tal naturaleza que las paredes de la
tanquilla no son suficientes para soportar el peso de toda la estructura, habrá que construir
un piso de concreto y reforzarlo si es necesario. En el centro de este piso se construirá un
ÿ ÿ
ÿ

sumidero para drenaje. Si este piso de concreto está por debajo del nivel freático, se utilizará
un tubo de 3" que se conectará a un colector de agua de lluvia.
Las tapas y marcos de las tanquillas serán metálicos. Las tapas deberán tener una marca
que permita identificar las usadas para luz y fuerza de las usadas para teléfono y
comunicaciones. Cuando las tanquillas están ubicadas en sitios de circulación de vehículos,
las tapas serán de hierro estriado con chapa de 3,17 mm debidamente reforzado.
Las tapas de las tanquillas de alta y baja tensión serán metálicas. Las de alta llevarán un
letrero indicando: PELIGRO-ALTO VOLTAJE.
En la colocación de las tanquillas tanto de alta como de baja tensión hay que tener cuidado
en no colocar ninguna en áreas de lugares peligrosos. En los casos de que alguna tanquilla
cayera en área clasificada "área peligrosa" se deberá estudiar el trazado de la línea o de
mover la tanquilla para que quede fuera del área.
Las dimensiones y demás detalles de las tanquillas de electricidad serán como se muestra
en los planos.
Los tipos de tanquilla a utilizar en baja tensión se muestran en las láminas al final de este
Capítulo.

7.15. ZANJAS

Las zanjas se excavarán por completo desde una tanquilla a la inmediata, de manera de
lograr una pendiente apropiada para evitar la permanencia de agua en los tubos y que el
desagüe se efectué en las tanquillas. El declive será continuo, de una tanquilla a la
inmediata. La pendiente no será inferior a 0,3%.
Una vez excavada, compactada y nivelada la zanja, se colocarán estacas cada 10 m para
graduar exactamente la capa de concreto que servirá de base. En la construcción, una capa
de 7 1/2 cm se vacía sobre el lecho de la zanja y sobre ella se pone la primera capa de
tubos con espaciadores para asegurar la correcta separación entre tubos. Se utilizará
concreto de una resistencia no menor de 80 kg/cm2 a la ruptura.
Luego el concreto es vertido y apisonado en su alrededor y así se construye cada nuevo
nivel hasta que el cajón de concreto se haya completado con 7-1/2 cm por encima de los
tubos superiores.
Una vez transcurrido el tiempo suficiente para el fraguado del concreto, se rellenará la zanja
y se apisonará por capas hasta su perfecta compactación.
Después de terminadas las operaciones de apertura de zanjas, compactación, nivelación,
colocación de tubos, vaciado de concreto, relleno y compactación del terreno, se procederá
a la limpieza interior de cada tubo utilizando un mandril de un diámetro de 1/4" menor que el
tubo y provisto de una arandela de cuero o goma con diámetro un poco mayor que el
diámetro interno del tubo.
ÿ ÿ
ÿ

Terminada esta operación se dejará en cada tubo un alambre guía de hierro galvanizado y
de una sección no inferior al No. 10 AWG.
Los tubos deberán taparse en las terminaciones de las tanquillas de modo de evitar la
entrada de cuerpos extraños antes de la colocación de los cables.

7.16. CONEXIONES A TIERRA

Se proveerá una conexión a tierra de todo el sistema eléctrico, tanto de los circuitos como
de sus partes metálicas. Las normas, diseño y protección de tierra de las instalaciones se
ajustaran a lo establecido por CODELECTRA en su Sección 250.
7.16.1. Subestación principal. Se utilizarán conductores desnudo trenzados de cobre o
aluminio para las conexiones entre neutro del transformador y barra de neutro de la
sub-estación, y entre ésta y la cubierta metálica de la sub-estación, electrodos de
tierra y boquillas con terminales de tierra de los tubos de la acometida si son
metálicos, los conductores del electrodo de puesta a tierra irán en tuberías. Todas
las conexiones y puentes serán dimensionados siguiendo las instrucciones de
CODELECTRA y la Tabla 250 - 94 correspondientes a la Sección 250.
El conductor neutro que une las dos barras de neutro de la sub-estación y el tablero
general será aislado con cobre o aluminio y ocupará el mismo tubo con los
conductores activos. Tendrá un calibre mínimo si no existen cargas fase a neutro y
de mayor sección en caso contrario. En el primer caso cuando no existen cargas
fase a neutro, servirá como conductor de puesta a tierra. El tablero general tendrá
solo la barra o bloque de tierra que servirá para poner a tierra los equipos de la
Planta de Tratamiento operados por motor. Los conductores de puesta a tierra
transportarán la corriente de cortocircuito cuando en la instalación ocurre una falla a
tierra. Figs. 1 y 2, donde la(s) tubería(s) de la acometida, por ser metálicas suplantan
el conductor de puesta a tierra según norma de CODELECTRA.
El electrodo de tierra estará constituido por dos barras del tipo "Copperweld" de 2,50
m de largo por 5/8" de diámetro y una tubería de hierro galvanizado conduciendo
agua, enterrada en una longitud no menor de 3 m.
Tanto las dos barras de tierra como la tubería de agua formarán dos electrodos
independientes en el sentido de que las dos barras de tierra tendrán un conductor de
puesta a tierra separado del conductor de puesta a tierra de la tubería de agua. Cada
barra estará enterrada en toda su longitud o al menos en 2,40 m de su largo y estará
separada de la otra barra por una distancia no menor de 1,80 m. (Fig. Nº 5).
El conductor que une la tubería de agua con la barra de neutro de la sub-estación
estará conectado a la tubería por medio de una abrazadera apropiada, resistente a la
corrosión, si posible accesible o si no, enterrada directamente. (Fig. Nº 6).
ÿ ÿ
ÿ

Para la conexión a los electrodos de barras se deberán utilizar conectores de


presión, abrazaderas u otros medios aprobados. No se deberán usar conexiones
que dependan de soldaduras blandas, las abrazaderas de puesta a tierra deberán
ser adecuadas para los materiales de los electrodos de puesta a tierra y sus
conductores, cuando los electrodos están enterrados, las abrazaderas serán también
adecuadas para usarse directamente enterradas.
Si es preciso conectar más de un conductor al electrodo de puesta a tierra (Fig. Nº 5)
se deberá utilizar una abrazadera apropiada para tal uso.
Los electrodos artificiales como las barras de tierra tipo "Copperweld" se deberán
utilizar como electrodos adicionales para suplementar las tuberías de agua. Hay que
tener presente que éstas existen en la Planta para otro fin y pueden ser
reemplazadas en una reparación.
La resistencia a tierra de las barras no deberá ser mayor de 25 ohmios, cuando no
se consigue este valor con una sola barra, habrá necesidad de enterrar otra a una
distancia no menor de 1.80 m.
Los electrodos de barras clavados o enterrados para poner a tierra dos sistemas
diferentes deberán mantenerse enteramente separados los unos de los otros. Esta
situación se presenta para los electrodos de puesta a tierra del sistema de la Planta y
los del sistema de protección contra rayos. También se utilizarán dos barras para el
sistema de los pararrayos y dos ellas pertenecientes a sistemas diferentes estarán
separadas una distancia no menor de 3 m.
Las normas de "CODELECTRA" exigen que las barras de tierra sean enterradas
verticalmente y que tengan contacto con el suelo en una longitud no menor de 2,40
m. Si existe roca por debajo de la rasante a menos de valor se podrán enterrar
inclinados o en posición horizontal como se muestra en la Fig. No. 3.
7.16.2. Tablero general. El conductor neutro del sistema viniendo de la sub-estación
principal se conectará a la barra de neutro del tablero general si la hay o a la barra o
bloque de tierra si no existen cargas fase a neutro por ejemplo: si el transformador
principal tiene voltaje secundario 480/277 V generalmente no existirán cargas fases
a neutro, es decir, cargas de 277 V pero si un Proyectista desea utilizar este voltaje e
ilumina la Planta con lámparas de alumbrado fluorescente de 277 V tendrá entonces
que diseñar un conductor neutro de acuerdo con el procedimiento explicado en
"CODECTRA".
El caso más general es, que no existan cargas fase a neutro. El conductor neutro no
existe y solo habrá necesidad de llevar un conductor, o varios si la acometida es en
paralelo, instalado en el mismo tubo con los conductores activos. Este conductor se
denomina conductor de puesta a tierra; se dimensionará de acuerdo con la Tabla
250-94 y se conectará a la barra de tierra del tablero general.
ÿ ÿ
ÿ

En el caso de que el tubo de la acometida sea de acero rígido embutido en concreto,


no habrá necesidad de llevar ningún conductor de puesta a tierra desde el
transformador al tablero general, solo se tendrá que puentear las boquillas del tubo
de acometida con la barra de neutro en la sub-estación y con la barra de tierra en el
tablero general.
En el diseño eléctrico de las Plantas se acostumbra instalar en el tablero general un
transformador seco trifásico con voltaje secundario de 208/120 V para el alumbrado
y para la maniobra de equipos que operan en esta tensión. Es claro que este
transformador no se necesitará si el voltaje secundario de la sub-estación principal
tiene este valor. Pero generalmente el voltaje principal del sistema es de 480 V.
Los conductores activos del secundario del transformador seco alimentarán un
tablero de distribución con disyuntores en su mayoría tripolares, son estos los que
servirán de protección de los diferentes subtableros de alumbrado repartidos en la
Planta.
El tablero de distribución traerá un neutro y un bloque de tierra que se conectarán a
la barra de tierra del tablero general.
El alimentador de un subtablero de alumbrado estará formado por los conductores
activos, el conductor neutro y un conductor de tierra. Este último se conectará al
bloque de tierra y cubierta metálica del subtablero de alumbrado pero no al neutro.
7.16.3. Puenteado. Para garantizar la continuidad eléctrica del circuito de puesta a tierra se
debe empezar en el tablero general.
Todas las tuberías metálicas que salen del tablero general deberán estar puenteadas
por medio de un conductor desnudo cuyo calibre viene dado en la Tabla 250-94 de
CODELECTRA correspondiente al calibre mayor de los conductores activos. El
conductor común se conectará a la barra de tierra. El puenteado entre tubos utilizará
las boquillas con terminales para conectar a tierra.
En el trabajo de puenteado de las tuberías que salen del tablero se deberán agrupar
los tubos que encierran los conductores destinados a diferentes servicios, por
ejemplo: puentear los tubos que llevan los conductores a los subtableros de
alumbrado y conectar el puente común a la barra de tierra, luego puentear los tubos
que llevan los conductores a los motores, etc. Los tubos no metálicos no serán
puenteados. En el trayecto, las tuberías se conseguirán con las uniones y las cajas
de paso y empalme.
En las terminaciones de las tuberías con las cajas de paso y empalme o de salida
para dispositivos se deberán seguir las indicaciones de "CODELECTRA" referente al
uso de dos tuercas: una en el exterior y otra en el interior de la envoltura.
ÿ ÿ
ÿ

En las cajas de salida para dispositivos de tomacorriente, la cubierta de la caja


deberá estar puenteada con el terminal de tierra del tomacorriente por medio del
conductor de tierra de la instalación.
Cuando la instalación es superficial utilizando tubo de acero rígido roscado y cajas
con salidas abocinadas como la FS no habrá necesidad ni de conductor de tierra ni
de puente entre terminal de tierra del tomacorriente y la caja. Ver Fig. No. 4.
7.16.4. Puesta a tierra de equipos. Cada motor de la Planta deberá tener su cubierta, y
demás partes metálicas que no conducen corriente, puesta a tierra por medio de un
conductor aislado o desnudo que corra por el mismo tubo con los conductores
activos. Su calibre estará dado por la Tabla 250-95 de "CODELECTRA".
Una observación referente al uso de esta Tabla consiste en hacer ver que el calibre
del conductor de puesta a tierra no será mayor que el calibre de los conductores
activos al tener que dimensionar el calibre del conductor de acuerdo con el régimen
del dispositivo de sobrecorriente.
Para que un tubo metálico saliendo del tablero y llevando los conductores de
alimentación de un motor, sea puenteado a la barra de tierra deberá ser metálico
desde el tablero hasta el motor.

7.17. LUGARES PELIGROSOS

En las Plantas de Aguas Residuales, en los locales de las estaciones de bombeo y cualquier
área hasta 10 m. de los colectores, aún al aire libre, se consideran como áreas peligrosas, y
sus instalaciones deberán ser a prueba de explosión. Clase I División 1.
De igual manera, en las Plantas de aguas de abastecimiento, en la sala de dosificadores y
depósito de sustancias químicas por la presencia de polvo combustible proveniente del
carbón, estos locales se consideran también peligrosos y se clasifican como lugares Clase
II.
En lugares Clase I División 1 el uso de sellos es obligatorio para impedir el paso de gases,
vapores o llamas en sistemas de tuberías de un área peligrosa a otra no peligrosa. En
lugares Clase II los sellos no son requeridos generalmente; pero, si una canalización
conecta una envoltura que no es a prueba de ignición de polvo con otra que sí lo es y
ambas cajas están separadas una distancia no mayor de 3 m, se deberá instalar un sello
para evitar que el polvo pase de una envoltura a la otra.
La ubicación de los sellos está señalada en los planos de proyecto de acuerdo con las
indicaciones de CODELECTRA, su instalación debe hacerse en estricto cumplimiento con
las hojas de instrucciones, suministradas por el fabricante, para cada accesorio. El uso
inapropiado del compuesto sellador y la fibra de asbesto que le sirve de tapón hacen del
sello un instrumento que no cumple ninguna finalidad.
ÿ ÿ
ÿ

El trabajo principal consiste en colocar los tapones y verter el compuesto sellador una vez
que el accesorio está instalado y colocado los cables.
1. Colocación de los tapones (Ver Fig. Nº 1)
a. Si es un sello para instalar en posición vertical, colocar el tapón de fibra en la salida
abocinada inferior del accesorio por encima de la rosca.
b. Si el sello es horizontal colocar la fibra cerca de las dos salidas abocinadas del
accesorio como se muestra en el dibujo.
c. Apisonar bien la fibra con un palo de madera cubriendo el contorno de cada cable y
llenando los espacios entre cables y pared interior de la salida abocinadas del
accesorio.
2. Colocación del compuesto. El compuesto sellador se preparará según las indicaciones
del fabricante y se verterá a través de la abertura de llenado del accesorio, hasta alcanzar
un nivel no menor que el diámetro del tubo, y en ningún caso menor de 1,6 cm.
El compuesto sellador deberá estar aprobado para ese uso, no deberá ser afectado por
la atmósfera, los líquidos que lo rodean y tendrá un punto de fusión no menor de 93
grados C.
En el caso de unión de conductores eléctricos que deben trabajar bajo agua alimentando
motores electrosumergibles, se deben utilizar selladores de empalme a base de resinas
aislantes.
En las Plantas de Aguas Residuales, en la tanquilla de entrada, habrá bombas
trabajando alternamente por medio de un alternador accionado por un censor que a la
vez trabaja de acuerdo con niveles de agua en la tanquilla de entrada. Como el sitio
mencionado es Clase I, división 1, los equipos instalados deberán ser a prueba de
explosión.
Queda a criterio del Proyectista si instalar el arrancador lejos del motor o en el mismo
sitio si es un motor de pequeña potencia. En el primer caso se deberá instalar un
interruptor selector manual paradaautomático cerca del motor. Estas estaciones de
control- remoto generalmente vienen selladas desde fábrica y por lo tanto no hay
necesidad de agregar más sellos.
En lo que respecta a la operación automática por nivel se utilizarán flotadores de plástico
sellados suspendidos por cables con cubierta especial, llevando en su interior suiches de
mercurio que cierran o abren de acuerdo con la posición del flotante.
En la Fig. 2 se muestra un arreglo de instalación eléctrica para una bomba de entrada
con un seccionador y una estación pulsadora instalados en el lugar de emplazamiento
del motor.
No se utilizarán sensores del tipo de electrodos en estaciones de bombeo de Plantas de
Aguas Residuales.
ÿ ÿ
ÿ

En caso de reparación o mantenimiento de un motor se procederá de la siguiente


manera:
1. Apagar el motor utilizando la estación pulsadora, señalizando cual es el motor en
reparación.
2. Desconectar el seccionador.
3. Comienza la reparación del motor. La operación (2) es necesaria para evitar que otra
persona ponga a funcionar el motor desde la consola en el edificio, mientras el
mecánico está haciendo la reparación del motor o la bomba.
4. Terminada la reparación, se conecta el seccionador y se pone a funcionar el motor.

7.18. PINTURA Y REMATE

Los equipos eléctricos tales como motores, tableros y controles, vienen pintados desde
fabrica. El Contratista tendrá sumo cuidado en no dañar el acabado original de tales
equipos. En el caso de que en la instalación de los equipos se ocasionare daño a su
acabado por maltrato y manejo inadecuado del Contratista, éste está obligado a repararlo
utilizando para ello la pintura nacional que sea recomendada por los fabricantes de pintura.
Los materiales requeridos para ello y la mano de obra correspondiente serán por cuenta del
Contratista, y se ajustará a lo establecido en el Capítulo XI de estas especificaciones. Debe
tenerse especial cuidado en no cubrir ni retirar las placas de identificación de las
características de los equipos.
En el caso de que los acabados de los equipos suministrados por el ente contratante
hubieren sufrido daños antes de su entrega al Contratista, el Ingeniero Inspector podrá
ordenar su reparación y hacer las provisiones usuales para el pago como obra extra.

7.19. AJUSTES Y PRUEBAS

El Contratista ejecutará todos los ajustes y pruebas y finales a los equipos por el
suministrados, así como a la instalación eléctrica en general. Correrán por su cuenta los
ajustes que se requieran durante los dos meses siguientes a la recepción provisional de la
obra.
La corriente eléctrica necesaria para las pruebas será suplida por el Instituto y el personal
Técnico y los instrumentos requeridos para efectuarlas serán por cuenta del Contratista.

7.20. MANTENIMIENTO

El Contratista suministrará por su cuenta durante los dos meses siguientes a la recepción
provisional de la obra, un servicio diurno de mantenimiento que comprenda exámenes
ÿ ÿ
ÿ

periódicos por empleados expertos. No se considera esta obligación en el caso que el


Instituto ordene la operación de la Planta antes de la Recepción Provisional. Igualmente
efectuará todos los ajustes eléctricos que sean menester para el buen funcionamiento de los
equipos por él suministrados y de los tableros, arrancadores y demás controles que el
Contratista haya instalado. No serán por su cuenta aquellos trabajos y suministro de
materiales que se requieran, por motivo de un uso inapropiado de las instalaciones, o por
accidentes o negligencia de personas que no sean sus empleados.

7.21. INSTRUMENTACIÓN

La instrumentación de las plantas de tratamiento comprende los siguientes equipos:


ÿ Interruptores de nivel
ÿ Medidores de nivel
ÿ Visores de nivel
ÿ Interruptores de presión
ÿ Medidores de presión
ÿ Visores de presión (manómetros)
ÿ Medidores de flujo
ÿ Analizadores de pH
ÿ Analizadores de cloro residual
ÿ Registros
ÿ Controladores
ÿ Controlador de Lógica Programable (PLC)
ÿ Dosificadores de Cal, Alumbre, etc.
ÿ Control de lavado de filtros
ÿ Válvulas de control
ÿ Válvulas ON-OFF
Los trabajos de instrumentación incluyen, sin limitarse a ello, el transporte, el
almacenamiento, la calibración, el diseño y suministro de soportes, el montaje de los
instrumentos, la conexión mecánica al proceso, la conexión eléctrica y neumática, las
canalizaciones eléctricas y neumáticas, la precalibración, calibración y pruebas de los
instrumentos y del sistema de control. Igualmente comprende el suministro de todos los
materiales para el montaje y los consumibles, de acuerdo con los planos,
especificaciones y normas del proyecto.
Los cables para señales analógicas (4-20 mA) deben ser apantallados, la pantalla debe
conectarse a la tierra de instrumentación solo en el lado del sistema de control. Al pasar
el cable por regletas, de cajas de conexión, se le debe dar continuidad a la pantalla,
ÿ ÿ
ÿ

conectándose a una regleta. En el lado del instrumento la pantalla debe quedar sin
conexión.
En caso de utilizarse cables multiconductores cada par debe ser apantallado.
Los cables para señales digitales (24 VDC ó 120 VAC) deben ser de PVC-PVC N° 16
AWG, como mínimo.
Para las bancadas, conduits y cableado se deben seguir los mismos lineamientos que
para la instalación eléctrica.
Los planos de ingeniería señalan esquemáticamente las características y la ubicación de
todos los instrumentos y del sistema de control de la planta. Si alguna parte o detalle se
hubiese omitido en las especificaciones y estuviera indicada en los planos o viceversa,
debe realizarse como si estuviera en ambos documentos.
El contratista está obligado a revisar, en el sitio de la obra, la ubicación propuesta de
cada instrumento y debe ejecutar el trabajo en forma coordinada con los planos de
arquitectura, estructuras, tuberías, electricidad y otras instalaciones.
El contratista debe acatar y seguir cuidadosamente las recomendaciones de los
fabricantes de los instrumentos suministrados, en lo que respecta a los requerimientos de
instalación, conexionado, calibración, pruebas y requerimientos especiales.
Los materiales suministrados por el contratista serán nuevos y de la mejor calidad. Deben
estar libres de daños y defectos. Antes de la instalación se hará una inspección visual de
los instrumentos y de los materiales de montaje.
En general los instrumentos, indicadores, transmisores, controladores y/o registradores
deben instalarse en soportes ubicados a una altura de 1.5 m (medido del piso terminado
al eje del equipo). La orientación de los instrumentos debe ser tal que puedan ser
observados clara y fácilmente por el operador, y si hay una válvula de control asociada a
ellos, esta debe ser visible desde el instrumento de medición.
Todos los instrumentos deben ser ubicados en sitios sin vibraciones o aislados de
vibraciones e impactos mecánicos.
Las válvulas deben ser ubicadas de tal forma que sean fácilmente operadas.
Las conexiones mecánicas a proceso se deben realizar de acuerdo a los detalles de
conexión del fabricante o ,en su defecto, a los detalles normalizados para cada tipo de
instrumento. Estas conexiones deben ser canalizadas de manera que no se formen
compartimientos de gases o líquidos atrapados.
Los drenajes de los instrumentos deben colocarse de forma tal que los fluidos de proceso
no puedan acumularse en los instrumentos.
Las conexiones de señales neumáticas deben realizarse por medio de tubo de acero
inoxidable de 1/2", como mínimo. Para el doblado de tubos se debe utilizar un doblatubos
del tamaño adecuado, garantizando que no hay restricción al paso de la señal neumática.
ÿ ÿ
ÿ

El contratista debe respetar las distancias mínimas entre las señales de instrumentación y
las canalizaciones de electricidad, con el fin de evitar las inducciones magnéticas que
modifican las señales. Con canalizaciones de 120 VAC se debe conservar una distancia
mínima de 0.5 m, cuando corren en forma paralela. Con canalizaciones de 480 VAC la
distancia mínima debe ser 1.0 m. En caso de cruce de canalizaciones se debe tratar que
sea en forma perpendicular, con la canalización de instrumentación por debajo de la
canalización de instrumentación.
El contratista debe efectuar todas las conexiones de puesta a tierra de los instrumentos y
de los soportes.
El contratista debe rellenar, con los materiales adecuados, todos los tubos y conduits que
se interconecten con la sala de control y los paneles locales, de tal forma de evitar la
entrada de agua y animales que causen daños a los instrumentos.
Para la instalación de los cables de instrumentación debe estar completamente terminada
la ruta de tubería conduit, en bancada y a la vista. Los cables deben ser manejados con
cuidado, no aplicando fuerzas excesivas que dañen el cable, así como tener en cuenta
los radios mínimos de curvatura.

7.22. TRABAJO INCLUIDO, MEDICIÓN Y PAGO

Partida 7.A.
Subestación de transformación. La subestación de transformación será instalada de
acuerdo a lo dispuesto en la Sección 450 de "CODELECTRA" y los planos del proyecto
eléctrico.
Un proyecto típico de una sub-estación eléctrica para una Planta de Tratamiento grande o
mediana, podría ser como se indica a continuación:
Una caseta con las dimensiones apropiadas a las características del equipo, generalmente
de unos 4 m por 5 m y 3 m de alto.
Un poste terminal de la línea de alta tensión a 3 m de la pared de la caseta y una tanquilla al
pié del poste.
1. La subestación estará formada por tres partes:
2. Una sección blindada de alta tensión a la izquierda donde va instalado un seccionador de
carga con fusibles.
3. Un transformador trifásico en el centro.
4. Una sección de baja tensión a la derecha con las barras, conexiones, tubos para la
acometida, etc.
El transformador en el centro puede ir también encerrado en un cubículo (tipo seco) o puede
ir al descubierto (enfriado por aceite).
ÿ ÿ
ÿ

La acometida de alta tensión entrará por la izquierda y por la parte inferior utilizando un tubo
metálico o no metálico de 4" como mínimo inclinado hacia la tanquilla.
Desde la tanquilla con una curva de 90 y un tubo de 4" se subirá hasta la parte alta del
poste.
La Partida 7.A incluye la puesta en marcha de la sub-estación, así como el suministro y
colocación de los siguientes materiales y equipos:
a. Poste.
b. Tubería vertical con curva de 90 grados y cabezote.
c. Construcción de la tanquilla de alta tensión.
d. Tubo de acometida y curva de 90 hasta el seccionador de alta tensión.
NOTA: Hasta este punto todo debe ser hecho de acuerdo a las indicaciones
suministradas por la Cía. de Electricidad.
e. Montaje de la Sub-estación completa, fijando el equipo en el piso como indique el
fabricante.
f. Interconexión de las tres secciones.
g. Conexión de los puentes de tierra en el cubículo de baja tensión.
h. Instalación de los electrodos de tierra junto con los conductores de puesta a tierra como
se indica en el aparte "Conexiones a tierra".
Lo anterior es válido, salvo que el ente contratante suministre el equipo de la Sub-estación,
en cuyo caso, al Contratista solo le corresponde el montaje.
En Plantas de Tratamiento pequeñas donde la capacidad de transformación eléctrica es del
orden de los 75 a 150 KVA, la Subestación Eléctrica no sería otra cosa que un banco de
transformadores monofásicos en el contorno y parte superior de un poste.
La Partida 7.A se limitará al suministro y colocación del poste, los 3 transformadores y las
conexiones de los electrodos de tierra.
Los pararrayos de distribución, cortacorriente fusibles y demás herrajes de alta tensión, en
estas plantas pequeñas, los suministrará la Cía de Electricidad.
La edificación de la caseta, en el primer caso, y el suministro de los materiales necesarios
para construirla no pertenecerán al Capítulo VII. La acometida desde el secundario del
transformador hasta el tablero general está incluido en la Partida 7.C.
El contratista está en la obligación de realizar las pruebas previas a la puesta en marcha,
todo de acuerdo a las recomendaciones del fabricante y de la empresa encargada del
suministro eléctrico en lo que respecta al conexionado de alta tensión.
El pago de esta Partida será por Suma Global.
Si los equipos son suministrados por el ente contratante, la instalación se relacionará según
el avance porcentual hasta un 95 %. El 5 % restante se relacionará cuando la instalación
haya sido probada en su conjunto.
ÿ ÿ
ÿ

Si el contratista suministra los equipos se podrá relacionar un 60 % cuando los mismos se


reciban conformes en obra, un 35 % cuando la sub-estación esté conectada al sistema
eléctrico, quedando un 5 % para cuando se hayan efectuado las pruebas de conjunto. La
Inspección verificará si este equipo ha sido beneficiado con pagos adelantados mediante
Carta de Crédito, a fin de tomar esto en cuenta.

Partida 7.B.
Tableros eléctricos. Bajo está Partida se incluye el suministro y la instalación de todos los
tableros eléctricos de la Planta (Tablero General, subtableros de alumbrado, Tablero de
Bombas, etc.).
Los tableros serán autoportantes, tipo armario, de 2m de alto por 0,50 m de profundidad,
dimensiones mínimas. Frente muerto. El acero de todos los tableros será de acero no
inferior al calibre No. 11 (1/8" espesor).
La entrada y salida de cables será por la parte inferior, para lo cual el tablero tendrá un
espacio inferior a todo lo largo que se utilizará también para paso de cables de una sección
vertical a otras.
El tablero será de construcción modular, es decir, cada equipo de distribución, arrancador
etc. ocupará un módulo de 0,50 m de ancho como mínimo.
Las barras principales del tablero estarán situadas en la parte superior y serán de sección
rectangular. Se instalarán también barras verticales de sección circular a lo largo de cada
sección pasando por la parte posterior y central de cada módulo.
Todos los tableros llevarán una barra de tierra y opcionalmente una barra de neutro no
puenteada a la barra de tierra.
Los subtableros de alumbrado distribuidos en los diferentes locales de la Planta tendrán su
protección principal en el tablero de distribución instalado en el tablero general. Llevarán una
barra de neutro y un bloque de tierra. El conductor de tierra de la acometida al subtablero se
conectará al bloque de tierra y este a la cubierta del subtablero pero no habrá ninguna
conexión de la barra de neutro con el bloque de tierra ni con la cubierta del subtablero.
La instalación de estos equipos se regirá por lo establecido en las Secciones 110 y 384 de
"CODELECTRA". La Partida incluye así mismo el suministro e instalación de un escritorio o
consola general de mando de la Planta, en caso de ser este equipo especificado en el
Proyecto.
En la instalación de los tableros autoportantes se incluye el puenteado de las boquillas
terminales de los tubos metálicos a la barra de tierra. Todo como indicado en el aparte
"Conexiones a Tierra" El tubo para ser puenteado tiene que ser todo metálico desde el
tablero hasta el equipo.
Cuando la acometida al Tablero Principal sea subterránea, se deberá construir una fosa
bajo el Tablero, con las dimensiones adecuadas para facilidad de instalación y para
ÿ ÿ
ÿ

mantenimiento. El Tablero irá soportado en su parte delantera sobre el piso, y en su parte


posterior sobre un perfil metálico, dejando suficiente espacio de circulación.
Se recomienda instalar una bandeja metálica en el piso de la fosa para separar los
conductores del piso.
El pago de esta Partida se hará por Suma Global, y se relacionará mediante avances
porcentuales hasta llegar al 95 %
Quedando un 5 % para ser relacionado cuando los tableros hayan sido probados en
conjunto. El solo suministro puede permitir al contratista relacionar hasta un 60% de la
Partida.

Partida 7.C.
Instalaciones eléctricas. Esta Partida incluye la mano de obra necesaria para la correcta
instalación de las canalizaciones, conductores, cajetines interruptores, tomacorrientes,
lámparas, postes, luminarias, alimentación de equipos e instrumentos, etc. correspondientes
al sistema eléctrico de la Planta. Se incluye igualmente, el suministro de los materiales
indicados en la "Lista de Materiales a ser suministrados por el Contratista", que va anexa a
las Especificaciones Especiales de la Planta.
Los trabajos a ejecutar bajo esta Partida incluyen a grandes rasgos lo siguiente:
a. Acometida desde la sub-estación hasta el Tablero General.
b. Interconexión de los subtableros de alumbrado con los tableros autosoportantes en
donde se hayan instalado transformadores de alumbrado.
c. Interconexión del tablero de control de las bombas y equipos y del tablero del elevador
de sustancias químicas con el tablero general.
d. Ejecución de las instalaciones de fuerzas, de alumbrado interior de la Planta y del
sistema de iluminación exterior.
e. Instalación eléctrica de todos los equipos de la Planta con las conexiones necesarias
entre los motores y sus correspondientes arrancadores, controles automáticos y demás
instrumentos de control.
f. Instalaciones de señalización, medición y control manual o automático especificados para
todos los equipos de la Planta.
g. Instalación de los ventiladores para extracción y sistema de ventilación que hayan sido
proyectados.
El pago de esta Partida será por Suma Global según el avance porcentual hasta llegar a un
95 %, quedando un 5 % para cuando se hayan hecho las pruebas de conjunto.

Partida 7.D.
Sistema telefónico y de comunicaciones. Esta Partida incluye el suministro de todos
los materiales y de la mano de obra requerida para la instalación del sistema telefónico
ÿ ÿ
ÿ

interno de la planta, de acuerdo con las disposiciones de CODELECTRA en sus


Secciones 800 y 810 y conforme a los planos y especificaciones, incluyendo la tanquilla
de acometida y la instalación de los puntos de teléfono en el sitio de la Planta señalados
en los planos. Se incluye igualmente la mano de obra para la instalación eléctrica del
equipo destinado para comunicarse con la fuente de suministro, dentro de los limites de
la Planta.
La Inspección coordinará con la empresa telefónica la determinación del calibre y tipo de
cable a ser utilizado en la acometida telefónica.
El pago de esta Partida será por Suma Global mediante avance porcentual hasta llegar al 95
%, quedando un 5 % para después de las pruebas de conjunto.

Partida 7.E.
Planta eléctrica de emergencia. La instalación de la Planta Eléctrica de Emergencia se
regirá por lo dispuesto en la Sección 700 de "CODELECTRA."
En caso que el ente contratante suministre la Planta Eléctrica, la Partida incluye la mano de
obra necesaria para su instalación y puesta en servicio, incluyendo también su conexión al
sistema eléctrico de la Planta de Tratamiento, a través del Tablero de Transferencia.
Igualmente incluye la mano de obra necesaria para instalar el sistema de enfriamiento, el
tanque principal de combustible, el tanque diario de combustible, si estos son suministrados
por el ente contratante. Corresponde al Contratista la pintura de ambos tanques, rigiéndose
y pagándose por el Capítulo XI.
Dentro del local de la Planta Eléctrica se proveerá, aparte de las fundaciones para el equipo,
canales cubiertos para el paso de los cables entre el grupo motor-generador y los tableros y
el tablero principal de distribución (ubicado en otro ambiente). Se proveerá igualmente un
canal para los tubos de combustible entre la Planta y los tanques.
Para amortiguar la vibración producida por el funcionamiento del conjunto motor-alternador,
éste será montado en una base de acero rígida, la cual a su vez se fijará en la base de
concreto. La unión entre la base de acero y la base de concreto se hará por medio de
aisladores de vibración de goma, resortes u otro tipo indicado en el catálogo del fabricante,
de manera de asegurar una amortiguación de vibraciones por lo menos de 85%.
En resumen, si la Planta eléctrica es suministrada por el ente contratante, el Contratista
tomará a su cargo la instalación, la cual deberá ser realizada por personas entrenadas para
este tipo de trabajo.
El Contratista debe solicitar del fabricante toda la información requerida para la instalación:
catálogos, literatura, etc. si es posible tomar en consideración la solicitud de instalación
hecha por el fabricante.
ÿ ÿ
ÿ

Los trabajos de concreto necesarios para la fundación de la Planta Eléctrica y de los


tanques de combustible, serán ejecutados y pagados bajo el Capítulo III de estas
Especificaciones.
El pago de esta Partida se hará por Suma Global, haciendo las mismas consideraciones que
se establecieron para la Partida 7.A (Subestación de Transformación).

Partida 7.F.
Sistema de aire acondicionado. Esta Partida incluye el suministro y la instalación de los
equipos de aire acondicionado especificados para el edificio de Administración la
instalación se ejecutará siguiendo las disposiciones de "CODELECTRA" en la Sección
440 en lo que sean aplicables.
Un aparato de aire acondicionado debe traer el pulsador de arranque y parada incorporado
a la unidad y a la vez accesible a una persona. De no ser así habrá que instalar un suiche
entre el cajetín de salida del cable y el aparato. El régimen del suiche debe ser igual a la
capacidad de corriente del cable de alimentación de la unidad.
Aunque el disyuntor de protección en el subtablero se encuentre a la vista del aparato, este
no se debe utilizar como suiche de control.
Esta Partida se paga por Suma Global pudiéndose relacionar hasta un 60 % al poner los
equipos en obra y hasta un 95 % cuando estén instalados, quedando un 5 % para cuando
se hayan probado a satisfacción.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO VIII

MAMPOSTERÍA, REVESTIMIENTOS Y ACABADOS

8.1. GENERALIDADES

Este Capítulo comprende el suministro de materiales y la mano de obra requeridos para los
trabajos de mampostería y revestimientos de superficies, todo de acuerdo a lo indicado en
los planos de arquitectura y a las indicaciones del Ingº Inspector.

8.2. PROPIEDADES DE LOS MATERIALES

a. Agua, arena, piedra picada y cemento. La calidad de del agua, la arena, la piedra
picada y del cemento se ajustarán a lo establecido en el Capítulo III de estas
especificaciones (OBRAS DE CONCRETO). La piedra picada que se utilice para la
construcción de pisos no deberá ser mayor de 1 cm.
b. Ladrillos macizos. Los ladrillos macizos deberán presentar un buen grado de cochura,
sin partes hundidas ni agrietadas, color uniforme, aristas rectas, forma regular.
La resistencia a la compresión no podrá ser menor de 105 kg/cm2. Las piezas deben
descargarse a mano para evitar su deterioro.
Los ladrillos no deberán mostrar ablandamiento después de 24 horas de inmersión en
agua.
c. Bloques huecos de alfarería. Para los bloques huecos de alfarería rigen las mismas
especificaciones que para los ladrillos macizos, a excepción de la resistencia a la
compresión que será de 50 kg/cm2.
d. Bloques huecos de concreto. Los bloques a utilizarse deberán ser de óptima calidad en
su fabricación, resistentes a una compresión mecánica no menor de 50 Kg/cm2 sobre
toda el área de su sección transversal. Los bloques para pared de carga cumplirán con
las especificaciones COVENIN 3 y los bloques para tabiquería cumplirán con las
especificaciones COVENIN 2.
Cuando los bloques vayan a ser utilizados para obra limpia, el color de los mismos deberá
ser uniforme.
Las piezas deberán descargarse a mano y protegerse de todo deterioro.
e. Piedras naturales. La piedra a utilizarse tendrá la forma y características generales
indicados en los planos; será de cantera, sana, dura, resistente a los agentes
atmosféricos y libre de sustancias minerales oxidantes.
f. Morteros. Para la colocación de los ladrillos y de los bloques de arcilla se utilizará mortero
de cemento recién preparado, en la proporción de 1 cemento y 6 de arena, más un
ÿ ÿ
ÿ

volumen de cal no mayor del 10% del volumen de cemento. En paredes de ladrillo de
canto, se empleará la proporción de 1 de cemento por 3 de arena.
En paredes de bloques de concreto la proporción será de 1 de cemento y 3 de arena,
más un volumen de cal no mayor del 2% del volumen de cemento.
En muros de piedra, el mortero se preparará en la proporción de 1 de cemento y 2 de
arena, y un volumen de cal correspondiente al 10% del volumen de cemento
Los componentes se medirán por volumen y podrán ser mezclados a mano o a máquina.
El mortero se mezclará hasta obtener una uniforme distribución de los materiales
componentes. Deberá prepararse solo el volumen requerido para el uso inmediato.
Se procurará usar la cantidad mínima de agua necesaria para lograr un mortero
trabajable. Todo mortero será usado antes de transcurrir dos horas y media a partir de la
preparación inicial de la mezcla. No se usará material cementante que haya comenzado a
fraguar. El reblandecimiento con agua adicional solo se permitirá dentro del período de
dos horas y media desde su preparación, excepto en el mortero de cemento, en el cual no
se permitirá el remezclado.
El mortero de cal deberá prepararse con 15 días de anticipación y usando cal tamizada
en un cedazo No. 15.
g. Cal. Se usará cal seca hidratada o cal hidráulica hidratada. Cualquiera de ellas que se
utilice deberá estar apagada para evitar eflorescencias, abolladuras o quemaduras,
defectos estos que de presentarse serán responsabilidad absoluta del Contratista.
h. Yeso. El yeso se usará únicamente en el revestimiento de superficies no expuestas a la
intemperie. No contendrá mas de 5% de materias extrañas y estará bien y uniformemente
molido. Se usará yeso de alta adhesión para la preparación de superficies que no
presenten la rugosidad necesaria. Para la ejecución de la capa base o frisado, se usará
yeso fibrado, mientras que para la capa final o enlucido el yeso será de fraguado lento. El
yeso de fraguado rápido se empleará para molduras y para superficies pequeñas en las
cuales el trabajo pueda concluir antes de fraguar el material.
i. Losas de cerámica y porcelana. Serán de primera calidad, n absorbentes ni atacables
por ácidos, perfectamente cocidas, vidriadas o ceramizadas, según el caso. Libres de
manchas o defectos. Dimensiones uniformes.
j. Colorantes. Se podrá colorear mortero para pisos con la adición de polvos tales como
óxido de hierro o de cromo. Deben ser resistentes a la acción del sol y no deben originar
eflorescencias ni hacer estallar el cemento.
k. Granito artificial. Provendrá de la trituración de mármol u otras rocas apropiadas. En el
caso de baldosas prefabricadas, estas deberán tener un espesor mínimo de 2 cm y un
revestimiento de granito no menor de 7 mm después de pulidas. El granito vaciado en
sitio se conforma con granos que se clasifican de la manera siguiente:
ÿ ÿ
ÿ

Número Tamaño máximo (mm)

0 2,4

1 3,2

2 6,4

3 9,5

4 12,7

l. Baldosas de goma vulcanizada. Serán resistentes al tráfico de personas y de


consistencia densa pero elásticas. Su fabricación será a base de resinas vinílicas con
pigmentos resistentes a los álcalis. Cargadas con una presión de 5 kg/cm2 no debe
quedar huella residual permanente cuando la misma se retire.
m. Frisos impermeables para estructuras hidráulicas. La mezcla se preparará con 1 parte
de cemento, 3 de arena, mas un hidrófugo dosificado de acuerdo a las instrucciones del
fabricante. Una vez aplicado, se recomienda llenar el estanque de agua tan pronto como
sea posible.
n. Dimensiones de los ladrillos y de los bloques huecos y cantidad de piezas por
metro cuadrado.
Piezas/m2 de pared
Dimensiones (cm) Espesor (cm)
(Incluye juntas)
Ladrillos macizos de arcilla
6 x 12 x 25 6 30

6 x 12 x 25 12 56

6 x 12 x 25 25 110

Ladrillos huecos de arcilla


8 x 25 x 30 8 13

10 x 20 x 30 10 15

10 x 25 x 30 10 13

12 x 20 x 30 12 15

12 x 25 x 30 12 13

15 x 20 x 30 15 15

15 x 25 x 30 15 13

20 x 20 x 30 20 15

25 x 20 x 30 25 13

Cont/...
ÿ ÿ
ÿ

Cont/...
Bloques de concreto
10 x 20 x 40 10 12

20 x 20 x 40 12 12

15 x 20 x 40 15 12

20 x 20 x 40 20 12

8.3. EJECUCIÓN DE LOS TRABAJOS

8.3.1. Paredes. Todas las paredes deberán quedar planas y a plomo, erigidas en hiladas
derechas y uniformes, rigurosamente horizontales y alternando las juntas verticales.
En el caso de bloques de cara abierta, o bloques de ventilación, se colocarán en
aparejos con juntas verticales corridas.
En paredes en obra limpia las juntas serán cóncavas y se tallarán con herramienta
cilíndrica, produciendo una superficie uniforme.
En las intersecciones de paredes, donde no existan machones o columnas, se
deberán trabar todas las hiladas.
En las paredes dobles, deberá colocarse una hilada de cabeza por lo menos cada 4
hiladas.
8.3.2. Preparación de las superficies. En aquellas superficies que vayan a ser revestidas,
se hará una limpieza general para eliminar materiales sueltos. La superficie debe
mojarse con abundante agua limpia.
Si la superficie no es suficientemente rugosa como para garantizar la adherencia del
friso, se aplicará un salpicado con mortero compuesto de 2 partes de arena por 1 de
cemento.
Es obligatorio colocar esquineros metálicos en todos los bordes de friso de paredes y
columnas.
8.3.3. Friso de yeso. El friso de yeso se aplicará en 3 capas para paredes, y cielos rasos.
La primera capa se aplicará en toda la superficie con suficiente material a fin de
obtener una adhesión firme sobre la base de mampostería. Se debe raspar la
superficie con el fin de lograr una rugosidad apropiada.
La segunda capa se aplicará después que la primera capa haya fraguado.
La tercera capa es el acabado final y se trabajará hasta lograr un perfecto alisado.
8.3.4. Friso de cemento. Los frisos de cemento se aplicarán en dos etapas, la base y el
acabado final y ajustándose al tipo revestimiento señalado en los planos de
arquitectura.
ÿ ÿ
ÿ

8.3.5. Muros de piedra. Se utilizarán piedras limpias de las mayores dimensiones


permitidas por el espesor del muro.
Los vacíos que se formarán, debido a la irregularidad de las piedras, se llenarán con
fragmentos de piedra y llenando con mortero todos los intersticios.
8.3.6. Revestimiento de paredes con losas de cerámica. Las losas serán de un espesor
no menor de 6 mm y del color indicado en el proyecto.
Antes de colocarse, las losas de cerámica serán sumergidas en agua limpia, y luego
escurridas para remover el exceso de agua.
8.3.7. Revestimiento de pisos
a. Pisos de cemento. Las capas endurecidas de restos de mortero de trabajos
anteriores deben eliminarse.
No se permite espolvorear con cemento para absorber la humedad o acelerar el
fraguado; solo se permitirá espolvorear con una mezcla seca de arena fina y
cemento, preparada en la misma proporción que el mortero del pavimento. En el
caso de pavimentos de alta resistencia se utilizará un endurecedor para pisos de
concreto, igual o similar al KEMOX-H fabricado por INTESIKA C.A., o el
MASTERPLATE 200 fabricado por MASTERS BUILDERS DE VENEZUELA C.A.
Las juntas de dilatación en pavimentos exteriores se colocarán a una distancia no
mayor de 6 m en ambas direcciones. En pavimentos interiores estas se colocarán
a una distancia no mayor de 10,00 m en ambas direcciones. Las juntas de
dilatación abarcarán solamente el espesor del pavimento, sin incluir la base. En el
caso que se requiera rellenar las juntas de dilatación, el material a usar será
adherible al mortero y al acabado.
b. Revestimiento de pisos con granito vaciado en sitio. La capa de asiento
estará compuesta de 1 parte de cemento Portland y 4 1/2 partes de arena, bien
mezcladas, con suficiente agua para que sea trabajable. La capa de asiento será
de 55 mm de espesor y enrasada uniformemente para recibir la capa final de
granito artificial.
Los flejes se instalarán con la base de pavimento en estado semiplástico, en
posición exacta y vertical en recuadros según se especifique en el proyecto.
El curado de la superficie se hará durante 6 días. El proceso consistirá en cubrir el
pavimento con papel que no manche o lámina de polietileno humedeciéndola con
agua limpia.
La pulitura final será al plomo.
c. Revestimiento de pisos con baldosas de granito prefabricadas. Las
unidades prefabricadas de granito artificial, incluyendo losas, zócalos y losas
removibles serán de los tamaños y espesores indicados en el proyecto, nunca
mayores de 1 metro de longitud por lado, con excepción de las huellas de
ÿ ÿ
ÿ

escalones.
Las losas removibles tendrán borde metálico, y las huellas de escalón serán
reforzadas con barras de 3/8 de pulgada y tendrán un guardacanto abrasivo.
Todas las unidades, exceptuando las de zócalo, recibirán un acabado
antirresbalante mediante agregados abrasivos.
d. Revestimiento de pisos en baldosas de goma vulcanizada. Para la colocación
de pavimentos de goma vulcanizada, la superficie debe estar totalmente limpia,
lisa y nivelada.
El adhesivo a utilizar será a prueba de agua y de una marca recomendada por el
fabricante de las losas.
Inmediatamente antes de la entrega, el recubrimiento del piso será lavado y
encerado. La cera será del tipo de emulsión acuosa autobrillante.
e. Revestimiento de pisos con losas de cerámica. Las losas de cerámica serán
de un espesor no menor de 6 mm, y del color indicado en el proyecto.
El mortero de base será cepillado dándole una pendiente del 1% hacia los
drenajes. El espesor mínimo del mortero será de 2 cm.
El piso de losas de cerámica, será terminado a ras con el acabado de piso
adyacente y no podrá tener variaciones mayores de 3 mm al ser medido con una
regleta de 2,5 m en cualquier dirección, excepto en las áreas donde hay drenajes
de piso.
f. Revestimiento de fondo de los filtros con bloques huecos de caolín, arcilla
vitrificada o plástico. Los bloques huecos de caolín o arcilla vitrificada o plástico
utilizados para el revestimiento de los Fondos de Filtros tienen la finalidad de
servir de recolectores del agua filtrada para conducirla al canal de descarga del
filtro.
Sirven igualmente como medio de soporte del lecho de material filtrante y para la
distribución uniforme del agua de retrolavado.
En conjunto conforman una parte muy importante y delicada del filtro, y su
instalación requiere el uso de personal bien adiestrado.
El sistema debe ser capaz de resistir la presión del retrolavado, aún sin la ayuda
del peso del lecho filtrante.
En el caso de bloques de caolín o arcilla vitrificada se trata de unidades pesadas
que adolecen de cierta fragilidad, por lo que su instalación exige un manejo
apropiado. Los bloques de plástico son bastante mas livianos y resistentes.
No se instalaran bloques rotos y se tendrá especial cuidado en el alineamiento y
nivelación de las piezas y en la protección de los huecos de paso del agua. En los
bloques extremos de las hileras se colocará apropiadamente la tapa que impide la
entrada del mortero perimetral dentro del bloque. La correcta ubicación y
ÿ ÿ
ÿ

alineamiento de las cabillas para la fijación de los bloques centrales, sobre el


canal, es de suma importancia.
El mortero de fijación será de la calidad y características que indique el fabricante
del bloque. Es conveniente vibrar el mortero colocado de los nervios entre los
bloques para asegurarse de su penetración.
Debe sellarse con material epóxico el punto de apoyo del bloque sobre el canal de
distribución.
8.3.8. Rodapié plástico de vinyl. Los zócalos serán de 10 cm de altura a menos que se
indique otra cosa. Son hechos de goma o vinyl arqueados en la intersección de pared
y piso, con tope redondeado, este será flexible para evitar agrietamientos, será
adherido firmemente a las paredes ajustándose exactamente al contorno de las
molduras, se instalará con el menor número posible de juntas, mediante el uso de
secciones lo más largas posible. Todos los vacíos serán rellenados.
8.3.9. Impermeabilización de techos. La impermeabilización exige previamente la
ejecución de un nivelado de pendiente con concreto pobre, que no será menor del
1%. En la unión entre techos y paramentos verticales se hará un relleno a 45º para
evitar la formación de bolsas de aire.
Los detalles de la impermeabilización, así como de su protección, serán aquellos
indicados en los planos de arquitectura.
8.3.10. Remate en juntas de dilatación. Las juntas de dilatación estarán completamente
libres, a fin de que permitan el movimiento de la estructura del edificio.
Cualquier tubería que atraviese una junta de dilatación llevará en este punto
conexiones especiales que permitan el movimiento.
Además se protegerán las juntas de dilatación con láminas de cobre de 5 Kg/m2
laminado en frío, o de aluminio o con juntas especiales de goma, o con juntas de
material plástico (cloruro de polivinilo), o con neopreno, con un espesor de 13 cm de
ancho como mínimo.
Las láminas de cobre utilizadas para juntas vendrán en rollos de por lo menos 10 m
de longitud con el fin de reducir el número de empates. Cuando se indique el uso de
láminas de cobre, estas se colocarán pegándolas con asfalto caliente a la losa de
concreto.
8.3.11. Bases de concreto revestidas en granito. Este trabajo corresponde a las bases de
los equipos de dosificación de sustancias químicas, cloradores, tableros eléctricos,
etc. Sus dimensiones dependen exclusivamente de las dimensiones de tales
equipos, así que no pueden especificarse con precisión sino que el contratista deberá
estimarlo de acuerdo a los planos certificados de dichos equipos y de acuerdo con la
inspección. El revestimiento de granito será similar al de los pisos. Las bases se
alinearán unas con otras para presentar un conjunto armonioso.
ÿ ÿ
ÿ

8.4. TRABAJO INCLUÍDO, MEDICIÓN Y PAGO

Partidas 8.A. a 8.F.


Paredes. Las Partidas incluyen el suministro de todos los materiales y la mano de obra
necesaria para la ejecución de los diversos tipos de paredes (Ver listado en el Numeral
8.1), incluyendo el desperdicio y los remates necesarios por concepto de instalaciones
eléctricas y sanitarias, aparatos de aire acondicionado, ventanas, marcos de puertas, etc.
El pago se hará por metro cuadrado de pared. Se descontará cualquier abertura igual o
mayor de 0,50 m2.

Partida 8.G.
Muros de piedra. Por el precio convenido, el Contratista suministrará la piedra,
debidamente picada en tamaños apropiados, así como todos los materiales para
preparación del aglutinante y la mano de obra necesaria para la colocación de acuerdo a
lo indicado en los planos. El pago se hará por m3 de muro construido. Cualquier
movimiento de tierras se paga por la Capítulo II de estas especificaciones.

Partidas 8.H y 8.I.


Frisos. Por esta Partida se pagará el suministro de materiales y la mano de obra
necesarios para la ejecución de los frisos de yeso y de cemento en techos y paredes
internas y externas. La medición y el pago se hará por metro cuadrado (m2) y se
descontarán las aberturas iguales o mayores a 0,50 m2.

Partidas 8.J y 8.K.


Revestimiento con losas de cerámica o porcelana. Los precios convenidos para estas
Partidas incluyen el suministro de materiales y la mano de obra necesarios para la ejecución
del friso base y para la instalación del revestimiento en cerámica o porcelana. El precio
convenido incluye los remates que fueren necesarios por motivo de instalaciones eléctricas y
sanitarias, gabinetes, jaboneras, etc. La medición y el pago se hará por metro cuadrado (m2)
deduciendo todas las aberturas iguales o mayores de 0,50 m2.

Partidas 8.L. y 8.M.


Pisos de cemento. Estas Partidas incluyen el suministro de materiales y la mano de obra
de los pisos a base de cemento con o sin sustancias endurecedoras. La medición y el
pago se harán por m2.
ÿ ÿ
ÿ

Partidas 8.N. Y 8.Ñ.


Pisos de granito artificial. Estas Partidas comprenden el suministro de materiales y la
mano de obra necesarios para la ejecución del mortero de base y el acabado de granito
pulido, ya sea vaciado en sitio con sus flejes, etc., o con losas prefabricadas, incluyendo la
pulitura final al plomo. La medición y el pago se hará por m2 de pavimento terminado a
satisfacción del Ingº Inspector.

Partida 8.O.
Pisos de goma vulcanizada. La Partida incluye el suministro de materiales y la mano de
obra necesarias para la ejecución de la base que sirve de soporte a la goma vulcanizada, así
como el suministro y colocación de ésta. La medición y el pago se hará por m2 de
revestimiento.

Partida 8.P.
Pisos de losas de cerámica. La Partida incluye el suministro y la mano de obra para la
elaboración y colocación del mortero que sirve de base, así como el suministro y
colocación del material cerámico y su desperdicio. La medición y el pago se harán por
metro cuadrado de revestimiento.

Partida 8.Q.
Pavimentos de losas de concreto con juntas abiertas. Bajo esta Partida se pagarán
aquellas losas vaciadas en sitio, o prefabricadas, con juntas abiertas, que se hayan previsto
en los planos o que ordene el Ingeniero Inspector. El precio incluye la mano de obra y
materiales necesarios para el vaciado y encofrado de las losas. La medición se hará a cinta
corrida, por metro cuadrado, incluyendo en la medición las juntas entre las losas.

Partida 8.R.
Rodapié plástico. La Partida incluye el suministro y la colocación del rodapié, en el material
especificado, incluyendo el pegamento y el desperdicio. La medición y el pago se hará por
metro lineal de rodapié colocado.

Partidas 8.S y 8.T.


Impermeabilización de techos. La Partida incluye el suministro de materiales y la mano de
obra requeridas para la limpieza de las áreas correspondientes, el relleno de pendiente, la
impermeabilización propiamente dicha y la protección que se haya previsto sobre ella.. La
medición y el pago se hará por m2 de área impermeabilizada, e incluye todos los remates
necesarios en las zonas terminales, alrededor de las rejillas de los bajantes, etc.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 8.U.
Juntas de dilatación. La Partida incluye el suministro de materiales y la mano de obra
requeridos para la ejecución de las juntas de dilatación en estructuras del edificio, todo de
acuerdo al detalle en planos. La medición y el pago se harán por metro lineal de junta
rematada, e incluye el suministro e instalación del material elástico de relleno, así como la
lámina metálica de cubrimiento.

Partida 8.V.
Revestimiento de brocales con granito. La Partida incluye el suministro de materiales y
la mano de obra para el revestimiento de brocales en granito, de la misma calidad y color
de los pisos donde se ubiquen. El precio incluye encofrado si se vacían en sitio, aunque
pueden ser prefabricados. En caso de revestimiento de bases de concreto para equipos,
queda entendido que el concreto se paga por el Capítulo III de estas especificaciones
(Obras de Concreto) La medición y el pago se harán por metro lineal de brocal.

Partida 8.W.
Rellenos de concreto para pendientes. Esta Partida cubre aquellos rellenos de concreto
necesarios para el drenaje de estanques, tanquillas, piso de la Galería de Tubos, etc. No
se paga por esta Partida el relleno de la impermeabilización de techos, el cual va incluido
en el precio de la Partida 8.S. La medición se hará por m3 y el espesor promedio se
obtendrá de acuerdo a los espesores y pendientes que se especifiquen en cada caso.

Partidas 8.X y 8.Y.


Cunetas y brocales. Por esta Partida se pagarán el suministro de materiales y la mano de
obra necesarios para la ejecución de los brocales-cunetas de la zona del estacionamiento y
de la vialidad de la Planta, así como las cunetas que se hayan previsto para la misma
vialidad y para drenaje de taludes. La medición y el pago se harán por m3. La Partida no
incluye los trabajos de excavación y relleno, que se pagan por el Capítulo II de estas
Especificaciones.

Partida 8.Z.
Revestimiento del fondo de los filtros con bloques huecos de caolín, arcilla vitrificada
o de plástico. Por esta Partida se pagará el revestimiento de los Fondos de recolección de
agua filtrada y de distribución de agua de lavado de Filtros, cuando el proyecto ha previsto la
utilización de los bloques huecos de caolín, arcilla vitrificada o plástico de alguna de las
marcas patentadas conocidas en el mercado.
Si corresponde al Contratista el suministro de los bloques, tal suministro se pagará por el
Capítulo XXVII de estas Especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ

El pago se hará por m2 de filtro y el precio unitario incluye:


a. La movilización de los bloques dentro de los límites de la Planta de Tratamiento donde los
entregará el ente contratante, hasta su colocación final dentro del Filtro.
b. La base de mortero para fijación de los bloques.
c. El mortero de relleno de las juntas internas y perimetrales.
d. Cualquier sistema de prevención necesario para impedir el taponamiento de los orificios
de paso del agua.
e. Las limpiezas sucesivas que fueran necesarias antes de la colocación del lecho filtrante.
f. La colocación de placas plásticas de protección de los extremos de las hileras de bloques.
g. La colocación de las cabillas para fijación de los bloques centrales sobre el canal.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO IX

TRABAJOS DE CARPINTERÍA Y VIDRIOS

9.1. GENERALIDADES

Por este Capítulo se regirán todos los trabajos de carpintería y vidrios en las Plantas de
Tratamiento.
Los materiales a utilizar serán de primera calidad. Si alguno de los elementos considerados
en este Capítulo es encomendado a fábricas fuera de la obra, el Contratista lo informará al
Ingeniero Inspector a fin de que éste efectúe u ordene las visitas de inspección
consideradas como necesarias.
Por los precios convenidos, el Contratista proveerá todos los materiales, equipos,
herramientas y mano de obra necesarios para la ejecución de estos trabajos.
El Contratista entregará dos juegos de llaves de las cerraduras de los elementos.
Las puertas y ventanas se ejecutarán con juntas ensambladas bien ajustadas, cortando las
ensambladuras a máquina y fijándolas con espigas y cola en caliente.
No se permitirá el uso de clavos en la fabricación de puertas y ventanas. Cuando sean
necesarios elementos metálicos de unión, se utilizarán solamente tornillos de cobre con las
cabezas embutidas y tapadas con mastique.
Las caras de la piezas de madera se cepillarán y lijarán cuidadosamente, a fin de obtener
una superficie lisa y sin huellas de las herramientas empleadas.
Cuando las puertas lleven aberturas se dejarán en la madera los rebajes necesarios para la
colocación de los cerramientos posteriores.
En los marcos se dejarán rebajes no menores de un centímetro para asentar las hojas,
rebajes que deberán cortarse directamente de una pieza enteriza de espesor suficiente para
ello, no permitiéndose el uso de listones o piezas superpuestas para formar dichos apoyos.
Los zoquetes de fijación de los marcos se incrustarán en los muros o paredes durante la
construcción de los mismos, a distancias no mayores de 75 cm entre ellos, deberán ser de
una madera no atacable por insectos, su escuadría no será inferior a 5 x 5 cm, su longitud
no menor de 10 cm.
La escuadría de los marcos nunca será menor de 6 x 4 cm.
Las ligazones y peinazos nunca serán de un espesor menor de 3,5 cm.
En caso de revestimientos de madera, ésta se fijará mediante clavos con las cabezas
embutidas y tapadas con mastique. La fijación se hará sobre listones previamente
colocados sobre friso grueso a distancias no mayores de 50 cm y anclados mediante
zoquetes a las paredes.
ÿ ÿ
ÿ

Cuando se usen láminas decorativas para revestir elementos, éstas serán de primera
calidad, de color y textura uniforme y resistentes a la luz solar, de calibre estándar 1,5 mm.
No deberán presentar grietas, desgarraduras, huecos ni otros defectos y deberán poderse
aserrar y perforar sin quebraduras ni destellos. Serán resistentes a temperaturas altas,
alcohol, gasolina, acetona, detergentes y ácido cítrico.
Los revestimientos de láminas decorativas se pegarán a presión de modo que queden
perfectamente lisos, limpiando después todas las manchas y residuos de cola.
Cuando se utilicen contraenchapados, éstos estarán constituidos por tres, cinco o siete
hojas de madera de acuerdo al espesor indicado en los planos. Estarán encoladas entre sí
con la dirección de sus fibras alternativamente cruzadas. Tendrán color y vetas uniformes,
sin mancha de ninguna naturaleza.

9.2. HERRAJES

Todos los herrajes estarán libres de imperfecciones. El Contratista suministrará un surtido


completo de muestras, que estarán claramente marcadas para el uso a que serán
destinadas, para aprobación de la Inspección. Todo el metal al descubierto será de acero
inoxidable a menos que se indique de otra manera. Las cerraduras, tiradores y
cierrapuertas, serán protegidos adecuadamente después de instaladas y hasta la entrega
de la obra. Los herrajes vendrán con sus respectivos tornillos, tuercas y demás accesorios
para la instalación.
Salvo indicación en contrario, la ubicación de los herrajes será la siguiente:
ÿ Cerraduras con o sin llave y herrajes para salidas de emergencia: 1,00 m desde el piso
acabado hasta el centro de los elementos respectivos.
ÿ Tiradores: 1,17 m desde el piso acabado hasta el centro de la barra.
ÿ Placas de empuje: 1,17 m desde el piso acabado hasta el centro de la placa.
a. Bisagras. Serán embutidas sin cojinetes, con remate de botón. Se instalará un
mínimo de dos bisagras para ventanas de 1.50 m de alto, y un mínimo de tres para
alturas mayores y para puertas.
La longitud y el ancho de las bisagras serán acordes con las dimensiones de las
puertas y ventanas. Para puertas de ancho igual o mayor a 0,90 m, las bisagras serán
extra pesadas.
b. Cierrapuertas. Solo se usaran cierrapuertas de marca reconocida.
Los cierrapuertas podrán ser de 2 clases: embutidas en el piso y superficiales.
Los superficiales serán colocados sobre la hoja de la puerta, y los embutidos irán
colocados en cajas de hierro o acero dentro del concreto del piso.
ÿ ÿ
ÿ

c. Placas de empuje y tiradores. Tendrán esquinas que formen ángulos rectos e irán
biseladas en todos sus contornos. Su espesor mínimo será de 1,6 mm y su tamaño
mínimo será de 35 cm x 8 cm.
d. Zócalos de protección de las puertas. Serán de 30 cm de altura y con un ancho
igual al de la puerta menos 4 cm, a menos que se indique de otra manera. Las
esquinas tendrán ángulos rectos y bordes biselados. Serán montados a ras con el
borde inferior de la puerta, centrados con la cara de la misma, sujetados por tornillos
separados entre sí a no más de 20 cm.
e. Silenciadores. Se usarán para amortizar el ruido producido por las puertas al cerrar,
serán de vinyl o caucho, se colocarán 3 silenciadores en el marco por cada hoja;
uno en el centro del pestillo y otros dos a 25 cm de la parte superior e inferior.
f. Topes. Se utilizarán para evitar que las puertas golpeen las paredes. Se permite la
instalación de topes de piso o de puerta.
g. Cerraduras. Todas las cerraduras serán del tipo pesado, de primera calidad y de
materiales inoxidables. El contratista deberá presentar previamente un surtido
completo de muestras, para la aprobación de la Inspección. El modelo será el
indicado en los planos.
Después de instaladas las cerraduras, se protegerán contra cualquier daño o
suciedad, hasta la entrega final de la obra.
Las cerraduras se colocarán a una distancia entre el borde de la hoja y el centro de la
cerradura de 61 mm a 72 mm dependiendo del fabricante. Las puertas de metal
llevarán refuerzos en el sitio de la cerradura.
Las cerraduras de cilindros tendrán tumbador de 6 clavijas.
Las cerraduras vendrán completas con sus tornillos, pernos, etc.
h. Llaves. El Contratista suministrará 2 (dos) juegos de llaves permanentes para cada
cerradura, debidamente identificadas. Todos los cilindros del Edificio Administrativo
serán amaestrados.

9.3. EJECUCIÓN DE LOS TRABAJOS

9.3.1. Puertas, ventanas y revestimientos. La fabricación de estos elementos se regirá


por lo indicado en el Numeral 9.a. de estas Especificaciones.
9.3.2. Vidrios. Cuando las áreas de vidrio sean menores de un metro cuadrado, los
elementos podrán fijarse mediante mastiques convencionales. En áreas mayores, se
utilizarán soportes y bandas de un material elástico o plástico.
El mastique se utilizará solamente como sellador, no será quebradizo al endurecer y
debe absorber los cambios de dilatación diferente de los vidrios y los marcos, la
deflexión debida a la presión del viento, vibraciones y otros movimientos. Igualmente
ÿ ÿ
ÿ

debe resistir los efectos de la radiación solar, de la oxidación y corrosión, además de


ser impermeable.
El mastique para fijación de vidrios puede ser de los marcas comunes en el mercado
y, en general, estará compuesto por 87% de carbonato de cal y 13% de aceite de
linaza cruda.
En marcos metálicos la composición del mastique deberá ser de un 45% de
carbonato de cal 10% de aceite de linaza crudo, 45% de blanco de zinc. La mezcla
debe completarse con hierro en forma de mica hasta un 28% del volumen total.
En general, los vidrios serán de láminas estiradas a máquina, perfectamente lisas,
con caras paralelas, y cuya transparencia sea al menos del 98%. Estarán libres de
irregularidades, burbujas de aire, rayas y ondulaciones.
Si se han previsto puertas con vidrios templados, éstos deberán llenar todos los
requisitos de calidad de los vidrios normales y, además, una vez cortados a la
medida, redondeado sus bordes y aristas y perforados los huecos para las bisagras,
placas de protección y manijas, serán templados en caliente para obtener su
resistencia y acabado. Su espesor no será menor de 12 mm y cada hoja se
compondrá de una sola pieza.
Los vidrios se recibirán en obra en los embalajes originales del fabricante. Deberán
depositarse de manera que no reciban maltrato. Estos serán cortados en tamaños
precisos, aproximadamente 2 mm menores que las aberturas donde se colocarán, a
fin de compensar la dilatación diferencial de los distintos materiales. Los cortes
serán a escuadra con bordes limpios, sin grietas ni desconchaduras.
9.3.3. Mesas de taller, estanterías, tarimas y bancos. Los elementos de este Capítulo
serán fabricados de madera dura y seca, y sus superficies serán finamente lijadas.
No se requieren otros acabados, excepto en el caso de las estanterías que serán
barnizadas. El tope de las mesas de taller se fabricará con tablones de 5 cm de
espesor, dejando la abertura para la instalación del lavamanos.
En todos los casos se respetarán las dimensiones y detalles indicados en los planos.

9.4. TRABAJO INCLUÍDO, MEDICIÓN Y PAGO

Partidas 9.A. a 9.D.


Puertas de madera. Si se han previsto marcos metálicos, las puertas se pagarán por metro
cuadrado neto y los marcos se pagarán por el Capítulo VIII.
Si los marcos son de madera, la medición se hará por metro cuadrado medido desde los
bordes extremos del marcos, e incluye el costo de estos. El barnizado de las puertas y
marcos se pagará por el Capítulo XI. En las puertas revestidas de machihembrado, lámina
ÿ ÿ
ÿ

decorativa o de contraenchapado estos revestimientos quedan incluidos en el precio


unitario convenido, al igual que los herrajes y las cerraduras.
Las puertas de madera deben tener un refuerzo en zona donde corresponde la cerradura, lo
cual depende del sentido de giro de la puerta. Igual consideración se aplica a las bisagras.
Todas las puertas con marco de madera llevarán moldura para cubrir la unión con la
mampostería. Las caras de las puertas llevarán tratamiento con tapones y sellador. Las
puertas sometidas a la acción del sol y el agua deben protegerse, con barniz marino.

Partidas 9.E. y 9.F.


Ventanas de madera. Se medirán por metro cuadrado de ventana medidos desde el borde
externo de los marcos. El precio incluye los marcos de madera, y en el caso de ventanales
incluye los vidrios. Los trabajos de pintura se pagarán por la Capítulo XI.

Partida 9.G.
Revestimiento de paredes con madera. El revestimiento se pagará por m2 e incluye el
material de revestimiento y los listones de apoyo con sus respectivos zoquetes y
elementos de fijación. El barnizado se paga por el Capítulo XI de estas Especificaciones.

Partida 9.H.
Mesas de taller. Las Mesas del Taller se pagarán de acuerdo a la suma global convenida
en el contrato. Se suministrarán tantas mesas como indiquen los planos del Taller. El
precio incluye el suministro del lavamanos, cuya instalación se paga por el Capítulo VI de
estas Especificaciones.

Partida 9.I.
Estanterías de madera. Las estanterías se pagarán por suma global y se suministrarán
tantas como se indique en los planos del Edificio Administrativo. En todo caso se
respetarán las dimensiones y detalles indicados en dichos planos.

Partida 9.J.
Tarimas de madera. La Partida se pagará por metro cuadrado y las tarimas tendrán las
dimensiones y detalles que se indiquen en los planos de las salas de almacenamiento de
sustancias químicas.

Partida 9.K.
Bancos de madera. La Partida se pagará por suma global. Se suministrarán tantos bancos
como se indiquen en los planos del taller y de los sanitarios.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 9.l.
Pantallas de madera en estanques de mezcla lenta. La Partida se pagará por suma
global y se regirá por lo establecido en el Numeral 2.a. de la Partida 16.3. del Capítulo
XVI de estas Especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO X

TRABAJOS DE HERRERÍA

10.1. GENERALIDADES

Por este Capítulo se regirá la ejecución de todos los trabajos de herrería.


Por los precios convenidos el Contratista suministrará a todo costo y por sus propios medios,
el material, el transporte, la mano de obra, la dirección técnica y el equipo necesario para la
ejecución del trabajo.
Las Partidas incluyen todos los accesorios, cerraduras, herrajes y mecanismos que se
requieran para el perfecto funcionamiento de los diferentes elementos instalados. Cuando los
elementos estén dotados de vidrios el precio unitario incluye el suministro y colocación de los
mismos.

10.2. CALIDAD DE LOS MATERIALES

Los materiales a utilizar en los trabajos de herrería deberán, en términos generales,


cumplir con los siguientes requisitos:
10.2.1. Hierro común. El hierro común, laminado o en perfiles, deberá ser de primera
calidad, dúctil y de estructura fibrosa homogénea. Deberá ser maleable, presentar
superficies perfectamente lisas, sin soldaduras y exento de grietas abiertas.
10.2.2. Hierro galvanizado. El revestimiento galvanizado del hierro deberá presentarse
uniformemente distribuido sobre toda la superficie, sin grietas, protuberancias u
otros defectos de fabricación.
El recubrimiento con zinc se hará por inmersión en caliente después de fabricado y
deberá pesar no menos de 0.06 gr/cm2. Todo metal ferroso en superficies
expuestas deberá ser imprimado con pintura anticorrosiva, tal como óxido
metálico, cromato de zinc o imprimador de resina sintética.
Antes de galvanizar e imprimar, las superficies serán limpiadas y tratadas a fin de
asegurar un máximo de adherencia del recubrimiento. Cada capa de imprimación
será individualmente secada al horno, donde el tiempo y temperatura de secado se
establecerán de acuerdo a las especificaciones del fabricante.
En las áreas donde se localicen daños en la galvanización se aplicarán dos capas de
pintura de polvo de óxido de zinc. El proceso de preparación de la superficie y
aplicación de la pintura se hará de acuerdo a las especificaciones del fabricante.
10.2.3. Acero. El material que se utilice estará exento de abolladuras, protuberancias,
quemaduras y otros defectos.
ÿ ÿ
ÿ

Será maleable, permitiendo deformaciones plásticas, en frío o en caliente, sin la


aparición de grietas u otras alteraciones. Permitirá soldaduras y a la rotura
presentara una estructura brillante y firmemente granular.
10.2.4. Aluminio. Las piezas de aluminio serán de las aleaciones requeridas según el uso
a que estarán destinadas y según las especificaciones contenidas en los planos.
Todo el material será de primera calidad, de estructura homogénea, exento de
quemaduras, grietas u otros defectos.
Los perfiles tendrán un espesor mínimo de 1.5 mm, recomendándose un espesor de
2.4 mm para ventanas basculantes y corredizas.
Para puertas se usará un espesor mínimo de 2.4 mm.
Cuando se usen secciones tubulares el espesor de las láminas no deberá ser menor
de 1.5 mm.
Las piezas de aluminio se colocarán después de terminado el friso.
El aluminio deberá llegar a la obra recubierto con dos manos de laca transparente
metacriolítica o de otra substancia similar con el fin de protegerlo de manchas u otro
deterioro.
Las uniones podrán ser mecánicas o soldadas y se rematarán cuidadosamente. Las
rendijas de los perfiles deben ser protegidas con empacaduras o guarniciones de
vinyl o similar, para impedir la posible entrada de aire o lluvia.
Cuando se utilice soldadura de gas se tendrá especial cuidado en su ejecución, con
el fin de evitar la corrosión del aluminio producida por sustancias residuales del
proceso.
En lo que se refiere a bisagras y accesorios estas deberán ser, preferiblemente, en
acero inoxidable no magnético o bronce blanco, a fin de evitar la corrosión del
aluminio.
Las superficies de aluminio en contacto con mampostería, enlucido, o concreto serán
recubiertas con una capa pesada de pintura bituminosa antialcalina antes de su
instalación. No se permitirá agregar ningún tipo de diluyente a la pinturas bituminosa.
Las superficies de aluminio en contacto con acero expuesto, a excepción del acero
inoxidable, recibirán una capa pesada de imprimador de cromato de zinc. Las partes
deberán secar antes de ser ensambladas
Los acabados para puertas y ventanas de aluminio se indicarán en cada caso en los
planos o cuadros de acabados, pero todas llevarán una capa protectora de laca
metacriolítica u otra sustancia similar.
ÿ ÿ
ÿ

10.3. EJECUCIÓN DE LOS TRABAJOS

10.3.1. Disposiciones generales. El contratista se ajustará a los diseños y dimensiones


indicados en los planos y prestará particular atención a detalles tales como
remaches, soldaduras, perforaciones, limado de cortes, etc.
Los elementos de hierro se presentarán libres de toda oxidación y debidamente
protegidos con pintura anticorrosiva. Cualquier pieza de hierro que vaya a quedar
sumergida o en contacto con sustancias químicas, deberá ser tratada mediante
procedimientos especiales de protección (Ver Capítulo XII).
Las bisagras para puertas serán de pivote, de cobre o bronceadas.
Las cerraduras serán embutidas y de calidad reconocida.
10.3.2. Soldaduras. Antes de proceder a unir piezas metálicas mediante soldadura, se debe
eliminar toda oxidación de la junta. En los trabajos de soldadura se seguirán las
siguientes indicaciones, sin menoscabo de lo establecido en el Capítulo XXV:
ÿ No se harán soldaduras a tope en chapas que excedan de 4 mm e en su
espesor, sin la debida preparación de los bordes.
ÿ Las soldaduras a tope para chapas con espesor entre 4 y 8 mm se harán
biselando los bordes a soldar en V.
ÿ Para las chapas cuyos espesores estén entre 8 y 12 mm las soldaduras a tope se
harán en X, con doble bisel en los bordes.
ÿ Para chapas con espesores mayores de 12 mm, la unión será mediante soldadura
en copa.
ÿ Las soldaduras en Te se harán por ambas caras de las chapas con cordón
corrido.
10.3.3. Disposiciones particulares
10.3.3.1. Ventanas metálicas. Los marcos se fijarán en los vanos de las paredes
por medio de anclajes o tornillos de un centímetro de diámetro como
mínimo, y colocados entre si a una distancia máxima de 40 cm. En ningún
caso su número será menor de dos por cada lado del marco. Las ventanas
deberán quedar perfectamente niveladas, y se rematarán con mastique las
juntas entre pared y ventana.
En ventanas de hierro deberá usarse perfiles tubulares fabricados con
lámina de acero no inferior al calibre 18.
En el caso de usar remaches se procurará que estos queden centrados
con sus cabezas bien asentadas en todo el contorno, de tal manera que el
remache llene por completo el agujero, evitando así el paso del agua.
No se aceptarán bajo ningún concepto ventanas metálicas con remaches
flojos u otros defectos.
ÿ ÿ
ÿ

Para los remates de obra, y mejor fijación de los elementos de las


ventanas, se usará un mastique de buena calidad.
Las ventanas serán suministradas a la obra con una mano de pintura
antioxidante antes de recibir la pintura de acabado que será hecha en
obra.
En ventanas de aluminio todas las piezas externas deberán ser de
aleación de aluminio 6063-T5 estiradas a presión, o secciones tubulares
de la misma aleación formadas de láminas o por extrusión, con un espesor
no menor de 1,6 mm.
En ventanas de aluminio, las bisagras y accesorios deben ser de material
que no cause corrosión en el aluminio, preferiblemente acero inoxidable
antimagnético. Los vidrios de las ventanas serán del tipo y espesor
indicado en los planos, y quedarán firmemente sujetas a los elementos
metálicos mediante pisavidrios de aluminio, o con mastique en los
rebordes de los perfiles.
10.3.3.2. Marcos metálicos para puertas. El metal para los marcos será de hoja
de acero laminadas en frío y aceitadas con superficies lisas y limpias, de
calibre 16 en puertas interiores, y calibre 14 en puertas exteriores.
Los marcos se colocarán a plomo, a escuadra y a nivel con las paredes, y
se fijarán a éstas mediante anclajes colocados a una distancia no mayor
de 60 cm entre sí y a 15 cm del tope y fondo de la jamba. El cabezal del
marco tendrá por lo menos 2 anclajes por lado, los cuales entran por los
menos 25 cm dentro de la pared.
Los anclajes ajustables de piso en las jambas deberán ser de calibre 16 en
marcos interiores, y calibre 14 en marcos exteriores. Estos deberán estar
fijados al piso estructural.
Los marcos vendrán del taller preparados para la instalación de sus
herrajes. Las bisagras no podrán ser soldadas a los marcos. Estos serán
perforados, roscados y reforzados de acuerdo a las plantillas de los
herrajes. Para los herrajes colocados en superficie se proporcionarán sus
respectivas pletinas de refuerzo. Para las bisagras el refuerzo será de 4
mm de espesor y 25 cm de largo. Todo marco llevará al menos tres
bisagras de pivote. Las jambas penetrarán 5 cm en el piso.
Los marcos serán enviados del taller con etiquetas que indiquen su
ubicación, tamaño y sentido en que debe batir la puerta.
Después de colocados los marcos, se llenarán los espacios existentes
entre éstos y la pared con mortero de cal y cemento.
ÿ ÿ
ÿ

En el caso de marcos colocados en paredes de concreto ya curado, o de


mamposterías ya fabricadas, se proporcionarán sus respectivos
contramarcos y pernos de expansión u otro método de sujeción.
10.3.3.3. Puertas de hierro en general. Los diferentes tipos de puertas se
fabricarán en talleres especializados, según el diseño y características
generales indicados en los planos de detalle.
Las puertas serán suministradas por el fabricante listas para la instalación
de sus herrajes, con sus respectivas placas de refuerzo para los herrajes
que se colocarán en la superficie, y que deberán quedan ocultos.
Los bordes superiores e inferiores se cerrarán con canales de refuerzo a
las chapas
Todos los bordes de cierre de los montantes deberán ser biselados. Los
bordes superiores e inferiores de las puertas serán cerrados.
Los espacios libres de la puertas no excederán de tres (3) mm en las
jambas, cabezales y montantes, y tendrán como máximo un (1) cm en el
borde inferior.
a. Puertas de hierro entamboradas. Las puertas serán de chapas de
acero laminadas en frío.
Las láminas de recubrimiento serán de 1.6 mm de espesor y
fuertemente soldadas al bastidor de soporte.
La estructura de soporte será formada por perfiles tubulares de acero
de mínimo 1,5 mm de espesor, colocados a una distancias no mayor de
15 cm entre sí, debiendo llevar soldadura de punto en el lado interior de
la chapa.
Los puntos que lleven bisagras u otros herrajes, se reforzarán con
pletinas de acero soldadas.
Los espacios vacíos entre los refuerzos serán rellenados con corcho,
fibra mineral o asbesto.
Los bordes de las puertas serán soldados y acabados a ras. No se
permitirán costuras o juntas visibles en las chapas o bordes de las
puertas.
Las puertas entamboradas llevarán amortiguador de sonido formado
por una emulsión densa de asfalto aplicada en cantidad suficiente para
eliminar toda reverberación metálica producida por el funcionamiento de
la misma.
b. Puertas de perfiles de hierro con vidrio. Los perfiles tubulares serán
de acero prensado de calibre no inferior al Nº 16 y de las dimensiones
indicadas en los planos.
ÿ ÿ
ÿ

Los travesaños se unirán a los largueros por medio de soldaduras


cuidadosamente rematados y pulidos.
Los pisavidrios serán de una altura no menor de un (1) cm y se fijarán
con tornillos embutidos en todo el contorno.
Los vidrios tendrán el espesor y características generales según se
indique en los planos.
c. Puertas metálicas arrollables. De acuerdo al tipo de puerta indicado
en los planos, se usarán perfiles laminados en frío, o eslabones de
hierro de 8 a 12 milímetros de diámetro, unidos por medio de anillos de
acero dulce.
Cuando se especifiquen puertas del tipo articulado con eslabones, los
resortes, topes laterales, etc., se harán con material de acero
troquelado con un espesor mínimo de 2 milímetros. Las puertas se
instalarán completas, con cadenas, engranajes, cerraduras y otros
herrajes necesarios.
Todos los materiales deberán venir protegidos por una mano de pintura
anticorrosiva.
Todas las puertas, cuando tengan una superficie total superior a los 10
metros cuadrados, deberán ir provistas de un aparato elevador
compensador. El tubo dentro del cual irá montado este compensador y
sobre el cual se arrollará la puerta deberá tener un diámetro mínimo de
4 pulgadas en todo el ángulo. El tubo, o tambor de acero, será alojado
en una caja de acero de calibre no menor al 24.
10.3.3.4. Puertas de aluminio en general. Las puertas de aluminio se fabricarán
con perfiles sólidos de las dimensiones y características generales
señaladas en los planos. Aquellos serán de aleación de aluminio 6063-T5
estirado a presión .
En secciones tubulares éstas serán de la misma aleación formados de
láminas o por extrusión, con un espesor no menor de 1,6 mm.
Los vidrios se fijarán con pisavidrios en todo el contorno de los marcos, o
con mastique en los rebordes de los perfiles.
10.3.3.5. Tabiques metálicos para sanitarios. Los tabiques y las puertas para
sanitarios provendrán de una fábrica especializada. Se construirán con
chapa de metal laminado en frío, de un espesor no menor del calibre 25.
Los marcos se fabricarán con perfiles especiales en "U" con las aristas
redondeadas.
El espacio entre las láminas deberá rellenarse con un material inerte para
evitar vibraciones.
ÿ ÿ
ÿ

Todas las soldaduras se rematarán y limpiarán hasta obtener una


superficie uniformemente lisa.
Los tabiques tendrán una altura mínima de 1.90 m con respecto al piso y
comenzarán a 30 cm sobre el nivel de éste. Estarán fijados al suelo por
medio de elementos de acero inoxidable.
Las puertas estarán dotadas de un pasador y de un gancho para colgar
ropa, ambos cromados y firmemente fijados al sitio previsto. En la cara
exterior tendrán un tirador de igual material.
No se aceptarán tabiques para sanitarios que no estén fabricados con las
piezas y materiales especiales para este tipo de elemento.
Los tabiques serán suministrados por el fabricante con una mano de
pintura anticorrosiva y su acabado final secado al horno.
10.3.3.6. Barandas y pasamanos. Las barandas y pasamanos serán del material y
diseño indicados en los planos.
En barandas y pasamanos fabricados con secciones tubulares de acero se
usarán tubos con diámetro interior 1 ¼" y de peso normal.
Los ensamblajes se harán mediante conexiones continuas completamente
soldadas; los dobleces se harán en caliente y en una forma suave.
Todas las intersecciones serán cortadas, soldadas y esmeriladas
cuidadosamente.
La colocación de los postes para la sujeción de barandas y pasamanos
será mediante soldadura a camisas previamente empotradas en concreto.
Tanto postes como barandas serán fijados a las superficies metálicas con
tornillos roscados de 6 mm de diámetro, y en el caso de mamposterías, se
utilizarán pernos de expansión de 9 mm de diámetro.
Las barandas y pasamanos de hierro irán pintados con una capa base de
un imprimador metálico de reconocida calidad.
10.3.3.7. Pasarelas metálicas. El material con el cual se construirán las pasarelas
será de planchas de acero estriadas, a menos que se indique otra cosa.
La cara superior llevará estrías bien definidas. La cara inferior se ajustará
perfectamente al marco y estructuras de soporte. Las planchas apoyarán a
todo lo largo de sus bordes y se fijarán en toda su extensión.
Todos los materiales deberán venir protegidos por una mano de pintura
anticorrosiva.
10.3.3.8. Escaleras metálicas. Las escaleras se fabricarán según el diseño
indicado en los planos. Deberán quedar bien fijadas en las superficies de
apoyo con los anclajes necesarios. Se deberá obtener una perfecta
horizontalidad de las tuercas.
ÿ ÿ
ÿ

Las tuercas y rellenos serán de superficie antirresbalante de seguridad.


Las escaleras verticales de mano serán fabricadas con largueros de acero
de 60 mm x 9.5 mm.
Los peldaños serán de cabillas de acero de 3/4 de pulgada de diámetro,
con una separación a ejes de 30 cm. Se rematarán las juntas esmeriladas
en obra.
Todos los materiales deberán venir protegidos por una mano de pintura
anticorrosiva.
10.3.3.9. Rejas. Se definen como rejas los elementos metálicos diseñados para
cubrir las alcantarillas y demás obras de drenaje, que en general, estarán
sujetos a cargas muy pesadas, como es el caso del tránsito de vehículos.
El marco se hará con el perfil angular adecuado al ángulo de las pletinas.
Todas las barras de soporte estarán colocadas en la dimensión más corta.
El marco se fijará firmemente al concreto por medio de anclajes y la reja se
apoyará sobre éste en toda su longitud.
Todas las rejas serán removibles.
Todos los materiales deberán venir protegidos por una mano de pintura
anticorrosiva.
10.3.3.10. Rejillas. Se definen como rejillas aquellos elementos utilizados para cubrir
tanquillas, canales, bocas de visita, etc. Serán fabricadas en pletina de
hierro y no estarán sujetas a cargas pesadas, por lo que serán de diseño
liviano adecuado para el paso de personas.
Todas las rejillas serán removibles, pero tendrán uñas de cierre y medios
de empernarlas en el sitio.
Todos los materiales deberán venir protegidos por una mano de pintura
anticorrosiva.
10.3.3.11. Tapas de hierro fundido. Las tapas de hierro fundido se suministrarán
con sus marcos y estarán debidamente reforzadas para resistir el paso de
vehículos pesados. En su cara superior llevarán inscrita la función de la
tanquilla que cubre, sea ésta de electricidad, aguas negras, drenajes, etc.
10.3.3.12. Ventilación de estanques. El sistema de ventilación de los estanques lo
constituyen el gorro de aluminio de diseño especial según el detalle en los
planos, el tubo de extensión y el manguito con aleta para fijación del tubo.
El sistema permitirá la circulación del aire, pero impedirá la entrada de
agua o animales.
10.3.3.13. Astas para banderas. Se colocarán dos astas para banderas en el sitio y
sobre las bases indicadas en los planos.
ÿ ÿ
ÿ

Se harán de tubos de hierro de 12 a 8 cm de diámetro, reduciéndose el


diámetro cada 4 m de altura. Las astas se pintarán de color aluminio.
Se instalarán las poleas necesarias para que corra el cordón con facilidad.
El asta para la bandera nacional, con una altura de 12 m, se ubicará a la
izquierda del asta para bandera del ente contratante, que tendrá una altura
de 11 m.
10.3.3.14. Letrero de identificación de la planta. Salvo indicación en contrario, y de
acuerdo al plano respectivo, el letrero se fabricará en piezas sueltas de
aluminio pulido, con las medidas que se especifiquen, y con piezas
especiales para su fijación. La colocación se hará con personal
especializado. Las letras quedarán firmemente ancladas, bien alineadas y
aplomadas.
10.3.3.15. Compuertas de aluminio. Se fabricarán en talleres especializados, de
acuerdo al diseño indicado en los planos. El marco será igualmente de
aluminio.
10.3.3.16. Laminas de acero en vertederos. Las láminas para los vertederos se
harán de acuerdo a los planos. Las perforaciones ovaladas se probarán
para verificar que la lámina puede efectivamente deslizarse sobre los
pernos del material indicado, los cuales se suministrarán junto con la
lámina. Esta deberá protegerse contra la corrosión.
10.3.3.17. Laminas de acero antirresbalante. Las láminas se suministrarán en los
espesores y medidas indicados en los planos, junto con su marco y
refuerzos necesarios. Las planchas deberán apoyarse firmemente sobre el
marco en toda su extensión. Las planchas de dotarán de asas para su fácil
remoción, pero no deberán sobresalir del nivel del piso.
Todos los materiales deberán venir protegidos por una mano de pintura
anticorrosiva.
10.3.3.18. Perfiles de acero. Serán de la sección que se indique en los planos. El
suministro incluye los pernos de fijación, cortes y soldaduras que sean
necesarios.
Todos los materiales deberán venir protegidos por una mano de pintura
anticorrosiva.
10.3.3.19. Compuertas equilibrantes de los estanques de mezcla lenta. Se
fabricarán de madera con soportes de hierro protegido con una capa de
galvanizado. El suministro se hará incluyendo los pernos de anclaje, del
material indicado, los ángulos de soporte del contrapeso y la madera.
10.3.3.20. Guardacantos de escaleras. Todos los guardacantos de escaleras serán
del tipo antirresbalante con la orilla redondeada. Su espesor no será menor
ÿ ÿ
ÿ

de los 6 mm y su ancho no menor de 7,5 cm, debiendo estos tener la


misma longitud en todos los escalones.
Los guardacantos serán provistos de anclajes adecuados, y se colocarán a
ras con las superficies de la huella y la contrahuella, y centrados entre los
extremos del escalón.
10.3.3.21. Tapas basculantes de chapa metálica para bocas de acceso de
estanques y tanquillas, incluido el marco. El marco será fabricado con
ángulos de 6 mm de espesor, y será provisto de todos sus anclajes para el
empotramiento en el concreto. La tapa será de lámina estriada de modelo
rómbico, de acero de 6 mm de espesor, con bisagras de acero fundido
sujetas con pernos al lado interior.
La tapa se construirá para una carga viva mínima de 730 Kg/m2. Será
entregada por el fabricante con su sistema de cerramiento, candados y,
además, protegida con una mano de pintura anticorrosiva.

10.4. MEDICION Y PAGO DE LOS TRABAJOS

Partidas 10.A. a 10.J.


Ventanas en general. La Partida incluye el suministro y colocación de las ventanas.
El pago se hará por metro cuadrado, medido desde los bordes exteriores de los marcos. El
suministro incluye los vidrios, y los marcos, y en el caso de ventanas de hierro, también
incluye la base de pintura anticorrosiva. El precio contempla la colocación y los remates de
albañilería.

Partidas 10.K. a 10.N.


Marcos metálicos para puertas. El pago se hará por metro lineal del marco, medido
desde el nivel de piso acabado, e incluye el suministro, la colocación, la base de pintura
anticorrosiva, el montaje y los remates de albañilería.

Partidas 10.Ñ. a 10.P.


Puertas de hierro en general. El pago se hará por metro cuadrado medido hasta el extremo
del marco, y el precio unitario incluye el marco, los herrajes, la cerradura, la base de pintura
anticorrosiva, el montaje y los remates de albañilería. En caso de puertas arrollables, el área
a pagar será la de la abertura neta que cubre la puerta metálica.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 10.Q.
Puertas de aluminio en general. El pago se hará por m2 de puerta, medido hasta el
exterior del marco y el precio unitario incluye el marco, los herrajes, la cerradura, los
remates de albañilería y el montaje.

Partida 10.R.
Tabiques metálicos para sanitarios. El pago se hará por metro cuadrado de tabique
totalmente instalado, e incluye la pintura de taller al horno. La medida será el área neta
de tabiques y puertas y el precio incluye la fabricación, el transporte, el acabado, los
soportes, los herrajes y la fijación al piso y paredes.

Partidas 10.S. a 10.U.


Barandas y pasamanos. El pago se hará por metro lineal de baranda instalada, incluyendo
anclajes a pisos y paredes. En el caso de barandas de tubo de hierro galvanizado, el precio
incluye la pintura anticorrosiva y el acabado final con dos manos de pintura de color aluminio
o el que indique el Inspector, así como los remates en áreas esmeriladas y la fijación al piso.

Partida 10.V.
Pasarelas metálicas. El pago se hará por m2 medido en proyección horizontal, e incluye la
total elaboración y montaje de la pasarela, de acuerdo a los detalles de los planos, con sus
barandas, soportes, anclajes, etc., así como la pintura anticorrosiva y el acabado final con
dos manos color aluminio o el que indique Inspector.

Partida 10.W.
Escaleras de perfiles metálicos. Se medirán por metro lineal totalmente elaboradas y
colocadas, según los detalles de los planos. El precio incluye la protección anticorrosiva y
el acabado final con dos manos color aluminio o el que indique el Inspector.

Partida 10.X.
Escaleras metálicas en caracol. La Partida incluye el suministro e instalación. El pago de
estas escaleras será por una suma global, y en el precio se incluye el costo total de
elaboración y suministro de materiales, montaje, protección anticorrosiva y acabado final con
dos manos de color aluminio o el que indique el Ingeniero Inspector.

Partida 10.Y.
Escaleras verticales de mano. La Partida incluye el suministro e instalación. Se medirá por
metro lineal de escaleras totalmente elaboradas y colocadas según los detalles de los
ÿ ÿ
ÿ

planos. El precio incluye la protección anticorrosiva, y el acabado final con dos manos color
aluminio o el que indique el Ingeniero Inspector.

Partidas 10.Z. y 10.AA.


Rejas y rejillas. La Partida incluye el suministro e instalación. El pago se hará por metro
cuadrado de reja o rejilla, medido desde los bordes externos de los marcos. El precio incluye
el marco, la base de pintura anticorrosiva y el acabado final con dos manos color aluminio o
el que indique el Ingeniero Inspector.

Partida 10.BB.
Tapas de hierro fundido. La Partida incluye el suministro e instalación. El pago se hará
por metro cuadrado de tapa, medido desde los bordes externos del marco se hará por
unidad de acuerdo por las dimensiones e incluye el marco.

Partida 10.CC.
Ventilación de estanques. El precio se hará por unidad, e incluye el suministro y
colocación del manguito, el tubo de extensión y el gorro de ventilación, así mismo incluye
la pintura.

Partida 10.DD.
Astas de bandera. El pago se hará por suma global e incluye las astas, los pernos de
anclaje, las poleas, el cordón de nylon, la base de pintura anticorrosiva y el acabado final
con dos manos color aluminio. El precio no incluye las bases de concreto ni el suministro
de las banderas.

Partida 10.EE.
Letrero de identificación de la planta. Esta Partida se pagará como suma global e
incluye el suministro y colocación del letrero. En los casos en que el letrero se coloque en
placas de granito, concreto u otro material, el costo de éstos no debe incluirse en esta
Partida.

Partida 10.FF.
Compuertas de aluminio. El pago se hará por metro cuadrado medido desde los bordes
externos del marco de la compuerta. El precio incluye el suministro y la colocación. (Ver
Capítulo XVI).

Partida 10.GG.
Laminas de acero en vertederos. El pago se hará por metro lineal e incluye el
ÿ ÿ
ÿ

suministro y colocación de los pernos del material indicado con sus tuercas, el suministro,
perforación, soldadura y corte de las láminas, así como su base de protección
anticorrosiva. Entre la lámina y el concreto se colocará una empacadura de goma que
estará igualmente incluida en el precio.

Partida 10.HH.
Lamina de hierro antirresbalante. El pago se hará por metro cuadrado de lámina
medido desde los bordes externos del marco, e incluye los refuerzos, cortes, el marco, la
base de pintura anticorrosiva y el acabado final con dos manos color aluminio.

Partida 10.II.
Perfiles de acero. Este trabajo se pagará por kilo de acero colocado, e incluye los cortes
y soldaduras que fueren necesarios, los pernos de anclaje, plancha de apoyo,
perforaciones, el desperdicio, la base de pintura anticorrosiva y el acabado final con dos
manos de pintura corriente del color que indique el Ingeniero Inspector.
Para establecer el peso del perfil, se usarán las Tablas elaboradas por SIDOR.

Partida 10.JJ.
Compuertas equilibrantes en los estanques de mezcla lenta. Se pagarán por unidad,
una para cada estanque, incluyendo los pernos de anclaje del material indicado, las
piezas metálicas con baño galvanizado y la madera de saqui-saqui, así como el montaje.

Partida 10.KK.
Guardacantos de escalera. Se pagará por metro lineal instalado, incluyéndose los
anclajes.

Partida 10.LL.
Tapa basculante de chapa metálica. El pago se hará por suma global e incluye el
suministro de todos los materiales, la mano de obra, la instalación, la base de pintura
anticorrosiva y el acabado final con dos manos de pintura corriente del color que indique
la Inspección.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XI

TRABAJOS DE PINTURA CORRIENTE

11.1. GENERALIDADES

Este Capítulo comprende el suministro de los materiales, equipos y mano de obra requeridos
para la ejecución de los trabajos de pintura en la Planta, para aquellas superficies de
mampostería o metálicas, pero ubicadas en ambientes no agresivos. Las pinturas de fondo y
acabado se consideran corrientes y se regirán por lo especificado en este Capítulo. El
Contratista deberá revisar en las especificaciones de cada elemento si el precio convenido
incluye ó no los trabajos de pintura, ya que el hecho de que se mencionen aquí no significa
necesariamente que se paguen por este Capítulo. Las pinturas de protección especial se
pagarán por el Capítulo XII.
11.1.1. Detalles y características de los materiales
a. Pintura. Las pinturas a utilizar serán de marca reconocida y perfectamente
adecuadas a la finalidad a que se destinen. El Contratista someterá a la
consideración de la Inspección los catálogos de las pinturas que piense usar.
b. Solventes. Con el fin de reducir el espesor de la pintura, se permitirá el uso de
solventes a base de agua ó de esencia de trementina, hasta obtener una
viscosidad adecuada para su aplicación y sin que merme la calidad de cada capa
aplicada.
c. Adherentes. Cuando por alguna razón técnica se desea dar cohesión y dureza a
la capa de pintura, se utilizarán adherentes tales como colas vegetales, animales
o minerales, si se trata de pinturas al agua. Para otros tipos de pintura se utilizarán
las gomas, resinas naturales y sintéticas, aceites, grasas, compuestos celulósicos
y el caucho clorado.
d. Plastificantes. Se permite el uso de plastificantes para dar flexibilidad a las
pinturas, evitando así que se agrieten al secar. El Contratista someterá a
consideración de la Inspección el plastificante a utilizar.
e. Materiales secantes. En casos de necesidad, y previa aprobación de la
Inspección, pueden utilizarse estos aditivos para acelerar el proceso de
secamiento. Podrán agregarse a pigmentos o al aceite de linaza.
f. Selladores. Son pinturas incoloras con función netamente protectora para
superficies nuevas porosas sean de mampostería o madera. Se recomienda el
silicón como sellador para proteger acabados en obra limpia que quedasen a la
intemperie, ya que es repelente al agua.
ÿ ÿ
ÿ

Sobre los frisos interiores y exteriores se deberá aplicar un sellador antialcalino,


para proteger los acabados finales de la acción alcalina del cemento.
g. Esmaltes. Son pinturas de protección contra la fricción y los agentes químicos. Se
aplican en interiores y exteriores de ambientes severos, con brocha, rodillo o
pistola, sobre superficies metálicas, de madera o mampostería. Pueden ser de tipo
alquídico (resina aceitosa) o acrílico (poliuretano).
El Contratista escogerá el tipo de esmalte para cada caso, ajustándose a las
recomendaciones del fabricante.
h. Fondos. Son pinturas que se aplican como base protectora de frisos y superficies
metálicas. Constituyen un medio adecuado para la aplicación del acabado final.

11.2 EJECUCION DE LOS TRABAJOS

11.2.1. Disposiciones generales


1. Antes de comenzar las labores de pintura las superficies estarán secas y en
condiciones adecuadas para su aplicación.
2. Los trabajos de pintura se coordinarán con los otros trabajos a fin de que el polvo
y otras sustancias provenientes de la construcción o de los procesos de limpieza,
no ensucien las superficies pintadas. Antes de iniciar los trabajos de pintura se
procederá a proteger las zonas expuestas a goteos o salpicaduras.
3. Los herrajes, accesorios, tapas de cajetines, luminarias, etc., se cubrirán
debidamente durante el proceso de pintura.
4. Las pinturas deberán ser agitadas antes de ser sacadas de sus envases.
5. Se evitará pintar cuando esté lloviendo o haya alto grado de humedad. Cualquier
trabajo defectuoso de pintura será raspado y pintado de nuevo.
En los frisos debe eliminarse la presencia de polvo, se arreglarán las
imperfecciones mediante lijado y masticado.
En las superficies metálicas se esmerilarán convenientemente las soldaduras,
rebordes y protuberancias. Se rellenarán los huecos y ranuras y se removerá el
óxido, costras sueltas, aceites y grasas.
En todos aquellos elementos que estén expuestos a la corrosión se procederá con
la mayor premura a la aplicación de la primera mano de fondo protector. En
ningún caso se aplicarán menos de dos manos de pintura. Se evitará pintar los
exteriores en épocas lluviosas.
En el caso de áreas de madera, se lijará ésta hasta obtener una superficie
mordiente. Si la madera es porosa se aplicará una mano de tapaporos.
La primera mano de pintura a ser aplicada sobre cualquier superficie virgen será
aplicada con brocha.
ÿ ÿ
ÿ

No se combinarán pinturas de diferentes fabricantes.


Solo se aplicarán pinturas no solubles en agua a aquellas superficies que estén
completamente libres de humedad.
Las áreas recién pintadas estarán bien ventiladas durante las 24 horas siguientes,
como mínimo.
11.2.2. Disposiciones particulares para cada Partida

Partida 11.A.
Pintura en techos y en paredes interiores y exteriores. Sobre los frisos se aplicará
como primera mano, un sellador antialcalino de fondo, que servirá igualmente como
capa imprimidora para el acabado final. Se estima satisfactorio un rendimiento de 30
a 35 m2 por galón.
El acabado final en superficies exteriores será a base de pinturas emulsionadas o
copolimerizadas, resistentes a los álcalis del friso, a la intemperie, lavable y que
permita la transpiración de la humedad de las paredes; para el acabado de techos
y paredes interiores, el acabado final será a base de pinturas acrovinílicas, a base
de caucho o en pasta. En ambos casos el rendimiento aproximado es de 30 a 40
m2 por galón. Se dejarán transcurrir 10 horas entre una y otra mano de pintura. Se
aplicarán tantas manos como sea necesario para lograr un perfecto acabado, pero
nunca menos de dos.

Partidas 11.B a 11.H.


Partida 11.B. (Pintura en puertas y ventanas de hierro); Partida 11.D. (Pintura
en puertas de perfiles de hierro con vidrio); Partida 11.E. (Pintura en
barandas y pasamanos de metal); Partida 11.F. (Pintura en perfiles
metálicos); Partida 11.G. (Pintura en planchas metálicas); Partida 11.H.
(Pintura en escaleras tipo marinera). Queda entendido que antes de la
protección anticorrosiva se eliminaron todas las salpicaduras de soldaduras,
fundentes y todo material perjudicial. Igualmente se eliminó el óxido mediante el
uso de abrasivos y cepillos de acero, limpiándose luego con solventes para
eliminar grasas o aceites.
Como acabado final se utilizarán pinturas alquídicas ó pinturas con base de
pigmentos de aluminio, resinas y aceites, aplicadas con un rendimiento aproximado
de 50 a 60 m2 por galón. Se esperará un lapso de 24 horas entre una mano y otra.
En superficies galvanizadas se aplicará lo establecido en el Numeral 11.3.2.e.

Partida 11.C.
Pintura en puertas y ventanas de madera. La madera debe estar seca y
ÿ ÿ
ÿ

totalmente libre de polvo, grasas o aceite, eliminando todas las asperezas e


irregularidades utilizando esencias minerales, raspadores y papel de lija.
ÿ Barnizado. Se aplicará una mano de tapaporos con espátula o estopa fina. Luego
de secado el tapaporos se aplicarán dos manos de sellador y posteriormente se
hará un lijado fino; finalmente se aplicarán 3 manos de barniz.
ÿ Laqueado transparente. Se aplicará una mano de tapaporos con espátula o
estopa fina. Luego de secado el tapaporos se aplicarán dos manos de sellador y
posteriormente se hará un lijado fino. Finalmente se aplicarán 3 manos de laca
transparente con pistola.
ÿ Esmaltado. Se aplicará una mano de tapaporos con espátula ó estopa fina, luego
se aplicará una mano de sellador sintético y al cabo de 12 horas se efectuará el
lijado fino. Por último se aplicarán dos manos de esmalte sintético a intervalos no
menores de 6 horas.
ÿ Aceite de teca. Se utilizará en todos los elementos de madera a la vista no
expuesta a la intemperie. Se aplicará una mano de tapaporos con espátula ó
estopa fina; una vez seco se aplicarán 3 manos de sellador, haciendo un lijado
fino entre mano y mano. Por último se aplicarán tres manos de aceite de teca de
primera calidad.
ÿÿÿPlastificado y vitrificado. Será utilizado en pisos y rodapiés de madera. Se
hará mediante un tratamiento endurecedor de plastificado y vitrificado con base
de resinas sintéticas semimate.

Partida 11.I.
Pintura en rejas y rejillas. Para estos elementos se aplicará un fondo de
protección anticorrosiva con base de aceite de linaza. El acabado final será
aplicado con esmalte.

Partida 11.J.
Pintura en tuberías. En general, todas las tuberías de la Planta están protegidas
con acabados especiales que están contemplados en el Capítulo XII. Sin embargo,
aquellas tuberías a la vista que eventualmente se ordenase pintar, o que así se
hubiera previsto en los planos, y que no requieran de protección especial, se
pintarán de acuerdo a lo siguiente: En el caso de tuberías de hierro galvanizado,
se cubrirán con una combinación de parejo y acabado final, cuyos pigmentos
principales serán el dióxido de titanio y el óxido de plomo, con un mínimo de dos
manos aplicadas en un intervalo no menor de 12 horas. Un rendimiento
aproximado de 30 a 40 m2 por galón y por mano se considera aceptable.
ÿ ÿ
ÿ

En el caso de tuberías de hierro o acero, se utilizará un fondo con base de aceite de


linaza y resinas resistentes a la corrosión y de gran elasticidad, dejándolo secar un
mínimo de 24 horas. El acabado final será una pintura alquídica que deje una película
elástica con gran poder de distensión capaz de asimilar las dilataciones y las
contracciones de la tubería. Se dejarán transcurrir 36 horas entre la aplicación de
cada mano. Se estima apropiado un rendimiento de 40 a 50 m2 por galón.
Esta Partida no cubre los trabajos de pintura previstos en el 16-23 de estas
especificaciones para las tuberías a la vista que se consideran parte integral del
Capítulo XVI, ya que las Partidas correspondientes a ese Capítulo incluyen el costo
de ese trabajo.
Cuando las tuberías requieran protecciones adicionales o más especializadas, se
suministrará al Contratista especificaciones para los mismos o se hará la indicación
en los planos. Su ejecución se regirá por lo establecido en el Capítulo XII de estas
especificaciones.
En todo caso, habrá que tener pendiente lo establecido en estas Especificaciones.

11.3. DISPOSICIONES PARA TRABAJOS VARIOS

Cuando se ordenaren o estuvieren previstos en los planos o en las especificaciones, y


salvo indicación en contrario, los siguientes trabajos se ejecutarán así:
11.3.1. Pintura sobre obra limpia. Se cubrirá el área correspondiente con sellador de
silicones. Su color es transparente así que no se altera la apariencia de la obra limpia
mientras que se protege la superficie. Es aceptable un rendimiento de 40 a 50 m2 por
galón. Se aplica un mínimo dos manos.
11.3.2. Pintura sobre paredes de bloques o ladrillos sin frisar. Se utilizará como fondo un
sellador antialcalino. El acabado final se hará con pinturas emulsionadas de látex
sintético, pinturas a base de caucho, ó pintura en polvo a base de caseínas. Puede
suponerse un rendimiento aproximado de 40 m2 por galón. Se aplica un mínimo de
dos manos.
11.3.3. Pintura sobre yeso. Se aplica el contenido del 11.4.1 de estas Especificaciones.

11.4. MEDICION Y PAGO

Salvo indicación en contrario, las Partidas que se enumeran a continuación no incluyen la


protección anticorrosiva, ya que ésta se contempla en el Capítulo X (TRABAJOS DE
HERRERIA).
El precio unitario convenido incluye el suministro de materiales y la mano de obra para la
ejecución de los acabados previstos.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 11.A.
Pintura en techos y paredes interiores y exteriores. La medición se hará por m2. En
las áreas de techos no se deducirán las columnas. En las paredes se deducirán las áreas
mayores de 0.50 m2.

Partidas 11.B. y 11.C.

Pintura en puertas y ventanas de hierro o madera. La medición se hará por m2 y se


pagará un área equivalente al doble del área de la puerta o de la ventana más el marco,
sin descontar los vidrios y sin agregar nada por el desarrollo de molduras, cantos, marcos
o guarniciones.

Partida 11.D.

Pintura en puertas de perfiles de hierro con vidrio. La medición se hará por m2 y se


pagará en la misma forma que las Partidas 11.B y 11.C, cuando el área de vidrio no sea
mayor de 0.50 m2. Si lo fuere, se deducirá el área del vidrio.

Partida 11.E.

Pintura en barandas y pasamanos de metal. La medición se hará por metro lineal de


baranda o pasamanos.

Partida 11.F.
Pintura en perfiles metálicos. La medición se hará por m2.

Partida 11.G.

Pintura en planchas metálicas. La medición se hará por m2.

Partida 11.H.
Pintura en escaleras tipo marinera. La medición se hará por metro lineal de escalera.

Partida 11.I.

Pintura en rejas y rejillas. La medición se hará por m2 de reja ó rejilla más el marco e
incluye la pintura de este último.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 11.J.
Pintura en tuberías. En caso que las tuberías instaladas no tengan la protección dada
en fábrica, la medición se hará por m2, multiplicando la circunferencia del tubo por la
longitud del mismo, sin tomar en cuenta el desarrollo de campanas, flanges, juntas
dresser, etc.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XII

TRABAJOS ESPECIALES DE PINTURA

12.1. GENERALIDADES

Este Capítulo comprende todo lo relacionado con la ejecución de los trabajos y supervisión
de los trabajos limpieza de superficies y aplicación de pinturas y recubrimientos de
protección contra la corrosión, en estructuras metálicas en general (escaleras, plataformas y
equipos, tuberías, paredes, etc.).
En atención a que en las Plantas de Tratamiento hay ambientes altamente corrosivos, se
plantea la estricta aplicación de estas normas para una correcta protección de los elementos
metálicos sea que estén enterrados, sumergidos o al aire libre.

12.2. NORMAS APLICABLES

a. Normas de la National Association of Corrosion Engeneering (NACE):


RP-01-69: "Control of External Corrosion of Underground or Submerged Metallic Piping".
RP-05-78: "Design, Installation, Operation and Maintenance of Impress Current Ground
Bed".
b. Especificaciones sobre la preparación de superficies de la Steel Structure Painting
Council (SSPC):
SSPC-SP10: "Limpieza al metal blanco".
SSPC-SP2 y SP3: "Limpieza con herramientas manuales".
SSPC-SP1: "Limpieza por solventes”.
c. DIN 55928.
d. RAL (para colores).

12.3. TRATAMIENTO DE SUPERFICIES

12.3.1. Trabajo en talleres. Se consideran dos tipos de casos, a saber:


a. Fabricación en obra.
b. Fabricación en talleres fuera de la obra.
En este último caso es necesario hacer visitas periódicas a los sitios de fabricación.
Cada uno de los componentes de las estructuras metálicas y tuberías que se
fabriquen en obra o en taller serán tratados superficialmente después de la
conclusión de los trabajos de soldadura.
ÿ ÿ
ÿ

Todos los componentes de estructuras metálicas, en general, deberán salir del taller
como mínimo con dos capas de pintura aplicadas en su superficie previamente
preparada. Deberán ser cuidadosamente embalados y transportados para evitar que
se produzcan daños excesivos.
A toda superficie a ser pintada le será aplicada en taller, una pintura base (primer) o
de fondo.
Los elementos metálicos deben ser imprimados con una pintura de base o de fondo
en el taller. Si esto no se hace correctamente, la Inspección ordenará su remoción
total con chorro de arena y la nueva aplicación del fondo.
Si se ha aplicado una primera mano correcta en el taller, se limpiará y se repintará en
las áreas dañadas durante el transporte. La limpieza se hará con chorro de arena o
por medios mecánicos dependiendo de la extensión del daño.
12.3.2. Limpieza con chorro de arena. La superficie a pintar debe estar completamente
limpia y seca. Se hará limpieza con chorro de arena exigiéndose grado de
desoxidación, según SSPC-SP10, libre de escala proveniente de fabricación
comercial (mili scale), escoria, oxidación o cualquier otro elemento extraño.
La arena usada como abrasivo debe estar limpia y libre de todo material
desmenuzable, no debe ser de origen marino y el tamaño de sus granos debe estar
comprendido entre los cedazos 16 y 35 de la serie americana (U.S. Sieve Series). Un
análisis de la arena (sieve analysis) debe ser presentado como constancia de que el
material utilizado se ajusta a la granulometría exigida.
La limpieza con chorro de arena debe hacerse de manera que el polvo y la arena no
produzcan daños en áreas con pintura fresca.
Una superficie bien preparada con chorro de arena deberá presentar una profundidad
de anclaje ("anchor pattern") de 1,5 mils a fin de asegurar una buena adhesión de la
pintura.
El compresor utilizado para este proceso deberá contar con los filtros adecuados
para evitar contaminación de la arena por humedad y aceite.
Una vez limpiados, los elementos se alejarán del área de limpieza a fin de
protegerlos del polvo.
Antes de pintar, debe removerse todo el polvo residual de la limpieza y cualquier
óxido incipiente. Si el polvo u óxido no puede ser removido por otros medios, debe
usarse chorro de arena nuevamente.
En caso de lluvia, se suspenderán las labores de limpieza con chorro de arena.
12.3.3. Limpieza manual. El chorro de arena puede ser sustituido por herramientas
apropiadas para la limpieza, si así lo aprueba el Ingeniero Inspector. En este caso la
limpieza se regirá por lo establecido en las especificaciones según SSPC-SP2 y SP3.
ÿ ÿ
ÿ

Los aceites, grasas, sales, etc., se removerán primero usando un solvente adecuado,
según la especificación SSPC-SP1 "Limpieza por Solventes". El óxido, la escoria de
soldadura y/o pintura floja deben ser removidos con rasqueta u otras herramientas
adecuadas y luego con cepillo de alambre manual, eléctrico o neumático.
Si al usar cepillo neumático o eléctrico la superficie quedase completamente lisa,
debe pasarse una lija gruesa por la superficie antes de pintar.
La superficie limpiada debe ser aprobada por la Inspección antes de empezar a
pintar.
12.3.4. Tratamiento después de la limpieza. Después del procedimiento de limpieza y
antes de la aplicación de la primera capa de pintura, las superficies que han sido
tratadas deberán limpiarse con una brocha suave o con aire comprimido seco para
eliminar residuos de polvo u otros agentes.
La primera capa protectora deberá ser aplicada antes de las 4 horas siguientes a la
conclusión del proceso de limpieza.

12.4. MANEJO Y PREPARACION DE PINTURAS

El Contratista se ajustará a los materiales referidos en esta especificación. Si esto no fuera


posible, expondrá la situación y solicitará la aprobación de la Inspección.
Los materiales deberán ser almacenados en un lugar seguro seco, ventilado y protegido
contra la radiación solar y demás condiciones atmosféricas, preferiblemente bajo techo.
El depósito de pinturas debe estar prudentemente alejado de zonas de calor excesivo, fuego
o chispas de cualquier procedencia.
En todos los casos, el Contratista está obligado a respetar fielmente las recomendaciones
de los fabricantes de los productos a utilizar.
La pintura no debe diluirse sino en caso absolutamente necesario, empleándose el solvente
indicado en cada especificación.
Los recipientes de pintura deberán mantenerse tapados herméticamente cuando no se estén
utilizando. Después de su uso deberán ser regresados al depósito de pintura.
El Ingeniero Inspector verificará la preparación de la pintura, la cual debe tener una
consistencia homogénea que debe conservar durante su aplicación. Aún observando una
apariencia homogénea, la pintura debe ser bien agitada.
Toda pintura debe ser completamente mezclada para evitar la sedimentación de pigmentos y
así producir una consistencia uniforme.
La mezcla de la pintura debe ser hecha preferiblemente con mezcladores mecánicos.
Deberá tenerse especial cuidado en la preparación de aquellas pinturas a base de dos (2)
componentes, en las cuales deberá respetarse la correcta relación de mezcla indicada por el
fabricante de dichas pinturas.
ÿ ÿ
ÿ

No se permitirá las mezclas de pinturas de diferentes calidades ni de diferentes tipos.

12.5. APLICACION DE PINTURA

Únicamente los sistemas de pinturas indicados en esta especificación deberán ser utilizados.
Para la aplicación de la pintura deberán usarse aquellos equipos apropiados que pueden
producir un acabado superficial libre de goteo, ondulaciones, solapas, arrugas, etc.
Antes de proceder a fondear todos los ribetes, esquinas y hendiduras, deberán estar
cubiertas con pintura de fondo aplicada con brocha.
Se deberán cumplir los períodos de secado correctos y especificados por el fabricante de la
pintura, antes de proceder a la aplicación de la capa siguiente.
Para distinguir las diferentes capas de pintura se deberán tener matices diferentes en cada
una de ellas. El matiz del acabado final está dado según el Anexo A.
La primera mano debe aplicarse durante el día, siempre y cuando la superficie esté libre de
rocío.

12.6. ESTRUCTURAS METALICAS Y EQUIPOS


12.6.1. Componentes de estructuras metálicas de secciones, plataformas y equipos con
temperatura de operación hasta 80°C.
12.6.1.1. Trabajos en taller y en sitio.
a. Tratamiento de superficie. Limpieza con chorro de arena según SSPC
hasta un grado de limpieza SP10.
b. Pinturas.
Primera capa: Fondo caucho clorado Montana 298-310 o similar color
rojo mate. Espesor mínimo de película seca: 2 mils (50
micrones).
Segunda capa: Acabado caucho clorado línea 770 Color Montana o
similar matiz ligeramente diferente a 3ra. capa. Espesor
mínimo de película seca: 2 mils (50 micrones).
c. Las partes que se hayan dañado durante el transporte o el montaje, al
igual las juntas soldadas o roscadas, deben limpiarse, desengrasarse
y tratarse manualmente según Norma SSPC hasta un grado de
limpieza SP2 y posteriormente repintarse, según lo especificado.
d. Luego de las reparaciones anteriores deberá aplicarse sobre toda la
superficie metálica la siguiente capa:
Tercera capa: Acabado caucho clorado línea 770 Color Montana o
similar, según Anexo A. Espesor mínimo de película
seca: 2 mils (50 micrones).
ÿ ÿ
ÿ

e. Los colores finales de las estructuras metálicas y equipos, se


encuentran indicados en el Anexo "A".

12.7. TUBERIAS
12.7.1. Tuberías superficiales o aéreas. Las tuberías superficiales o aéreas serán
limpiadas y pintadas externamente como sigue:
a. Temperatura de operación: hasta 80°C`.
La protección se regirá por lo establecido en el Numeral 12.6.1.1.
b. Temperatura de operación: entre 80ºC y 110°C.
Si se diera el caso, el procedimiento a seguir será:
Limpieza: SSPC-SP10.
er
1 recubrimiento: Epomon fondo tipo Poliamida o similar.
2do recubrimiento: Epomon MCO/MICACEO o similar (doble envase). Fórmula
especial para capa intermedia. Color gris (50 micrones).
er
3 recubrimiento: Acabado poliuretano exterior (50 micrones).
Se entiende que las tuberías vienen protegidas de fábrica en
su parte interior.
12.7.2. Tuberías enterradas. Se preparará la superficie mediante limpieza por chorro
abrasivo a metal casi blanco (SSPC-SP10).
Toda irregularidad mecánica que sobresalga deberá ser removida mediante lima,
esmeril o equipo apropiado.
Una vez preparada la superficie, se aplicará antes de 4 horas, una mano de
imprimante de secado rápido a 1 mil de espesor de película seca hecho a base de
caucho clorado, para rellenar las cavidades e irregularidades en la superficie del
metal.
Si el ente contratante suministra las tuberías metálicas, éstas vendrán protegidas de
fábrica.
Si el suministro es por parte del Contratista, todas aquellas tuberías con diámetro
superior a 10 pulgadas deberán ser protegidas con un revestimiento con cinta
anticorrosiva SCOTCHRAP o similar, 0,508 mm de espesor (20 mils) y de 8" de
ancho. Los solapes serán de 1".
Se deberá asegurar un contacto completo tanto entre la tubería imprimada y la cinta,
como en los solapamientos. Las soldaduras se deberán recubrir primero con una
capa de cinta, y luego se aplicará la cinta sobre toda la superficie.
12.7.3. Tuberías sumergidas. Salvo indicaciones en contrario, las tuberías metálicas
sumergidas serán protegidas de acuerdo a lo establecido en el Capítulo XX,
Protección Catódica.
ÿ ÿ
ÿ

12.7.4. Colores finales para sistemas de tuberías. Se indican en el Anexo B de acuerdo al


tipo de servicio de las mismas.

12.8. MEDICIÓN Y PAGO

Partidas 12.A. a 12.D.


Los trabajos a que se refieren en estas Partidas, serán ejecutados de acuerdo a las
especificaciones contenidas en este Capítulo e incluirán la mano de obra, materiales,
equipos y accesorios necesarios, y su pago se hace por m2.

12.9. ANEXOS

Anexo "A"
Colores finales para estructuras metálicas y equipos
Ítem Color Sugerido

Vénturis Aluminio

Escaleras, Protectores, grúas, etc. Gris o azul

Equipos de mezcla rápida y lenta Gris o azul

Pantallas en floculadores Verde o azul

Barrelodos Verde o azul

Bombas Aluminio, gris o verde

Estructuras de acero, puertas, tolvas, canales, etc. Verde, beige o azul

Carrileras de grúas Azul

Silos, incluyendo tolvas de carga, tanques Gris o verde

Barandas Azul o aluminio

Anexo "B"
Colores finales para sistemas de tuberías
a. Las tuberías deberán ser pintadas con aluminio difuso.
b. Todas las tuberías deberán ser marcadas con anillos de un determinado color, de
acuerdo al tipo de fluido que transporten, según lo señalado en el siguiente código:
Grupo # Elemento Color
1 Agua cruda Verde
2 Agua contra incendio Rojo/Blanco/Rojo

Cont/...
ÿ ÿ
ÿ

Cont/...
Grupo # Elemento Color
3 Agua potable Verde/Blanco/Verde
4 Aire Azul

5 Gas combustible Amarillo/Rojo/Amarillo


6 Ácidos Naranja
7 Soluciones alcalinas Violeta
8 Líquidos combustibles Marrón/Rojo/Marrón
9 Líquidos no combustibles Marrón

Los anillos de identificación deberán localizarse en lugares específicos tales como ramales,
múltiples, pasos a través de muros y paredes, puntos de afloración de tuberías enterradas,
boquillas de entrada y salida a equipos, tanques o instrumentos.
Las distancias entre anillos individuales dependerá en gran medida del ruteo de la tubería,
sin embargo, básicamente será:
ÿ Para tuberías de diámetro 8" y mayores: cada 12 m máximo.
ÿ Para tuberías de diámetro 6" y menores: cada 6 m máximo.
La frecuencia de las marcas será tal, que permita a los operadores identificar rápida y
exactamente las tuberías y el elemento que fluye a través de ellas.
El ancho de los anillos deberá seleccionarse según la siguiente guía:
ÿ Para anillos de un sólo color: 150 mm de ancho.
ÿ Para anillos de tres colores:
Hasta diámetro 8" (inclusive): 600 mm de ancho con 3 franjas pegadas de 200 mm
c/u.
Diámetro 10" y mayores: 900 mm de ancho con 3 franjas pegadas de 300 mm c/u.
Cualquier desviación de lo anteriormente indicado deberá contar con la aprobación del
Ingeniero Inspector.

Anexo “C”
Glosario

Abrasión: Desgaste de la película de Acondicionador: Material que se utiliza


pintura, causado por un frote externo. en el tratamiento o adaptación de una
superficie que va a ser pintada.
Acabado: Mano final de un sistema de
pintura. Textura, color, suavidad y otras Ajustador: Líquido volátil que se utiliza
propiedades que influyen en la para reducir la viscosidad o consistencia
apariencia de una superficie. de la pintura: puede componerse de un
ÿ ÿ
ÿ

solo diluyente o de una mezcla de éstos. Bronceado: Viso de una aspecto


Equivale a la traducción del término atornasolado y metálico mate en una
"thinner" del Inglés. película de pintura, que a la vez presenta
entizamiento.
Adherencia: Propiedad de la pintura
para permanecer unida a la superficie, Burbuja: Defecto temporal o permanente
como resultado de fuerzas mecánicas y de una pintura consistente en la aparición
electroquímicas. de burbujas de aire o de vapor de
Ajustador o thinner, en la película
Aluminio, pintura de: Recubrimiento aplicada.
compuesto por una mezcla de aluminio
metálico en polvo o en pasta disperso en Cascara de naranja: Característica de
un vehículo apropiado. ciertas aplicaciones a pistola, en las
cuales las partículas de pintura no logran
Ampollamiento: Levantamiento de una fluir adecuadamente durante el
pintura en forma de ampollas o burbujas. secamiento, para producir un acabado
con mala nivelación, semejando la
Anticorrosiva: Pintura formulada con apariencia de una cáscara de naranja.
pigmentos inhibidores de la corrosión y
un vehículo apropiado que, usados como Catalizador: Sustancia que acelera o
base de un sistema de pintura, protege retarda una reacción química, sin sufrir
el hierro, el acero y otros metales, de los ella misma ninguna modificación.
efectos de la corrosión.
Cetonas: Hidrocarburos oxigenados, de
Barniz: Composición líquida que se alta volatilidad, muy utilizados como
convierte en una película sólida diluyentes y solventes de pinturas y
transparente, después de aplicada en recubrimientos.
capa delgada.
Color: Uno de los aspectos de la
Blanqueo (o velado): Manchas apariencia de un objeto. Sensación
provocadas por presencia de humedad experimentada por el observador al
en el período de pintado. percibir la luz reflejada en forma difusa
por el objeto observado. El color queda
Brillo: Sensación que percibe el ser definido por tres características: tono,
humano al observar la luz reflejada por intensidad y limpieza.
una superficie.
Colorante: Sustancia que se utiliza para
dar color.
ÿ ÿ
ÿ

Corrosión: Destrucción de un material Decapado: Tratamiento para superficies


por reacción química o electroquímica ferrosas que van a ser pintadas para
con el ambiente al cual está expuesto. eliminar el óxido.
Aunque todos los materiales pueden
corroerse, este término se aplica Descascaramiento: Defecto que se
generalmente a los metales. produce en una pintura o recubrimiento
por pérdida de la adherencia,
Corrugado: Acabado generalmente desprendiéndose la película en lajas o
horneable, que presenta arrugas de escamas.
dimensiones más o menos uniformes.
Dilución: Acción de agregar un
Compatibilidad: Propiedad que Ajustador o thinner con el fin de ajustar
favorece la mezcla de diferentes pinturas las condiciones de flujo de una pintura o
o solventes sin que reaccionen o se recubrimiento.
separen en forma perjudicial.
Endurecedor: Uno de los componentes
Cuarteo: Defecto de las pinturas de los productos que curan por reacción
barnices y lacas, en las cuales se forman de dos componentes. Se denomina
grietas o hendiduras superficiales también activador.
(checking) o profundas (cracking).
Enmascarar: Cubrir temporalmente una
Curado: Proceso por el cual, una pintura superficie con papel o cinta adhesiva,
o recubrimiento se endurece y adquiere para evitar que caiga pintura sobre ella.
sus características de resistencia
definitiva. Entizado: Defecto de una pintura por
falla del ligante que deja suelto al
Chorreo: Defecto que se ocasiona por pigmento.
deslizamientos en la película recién
aplicada en superficies verticales y que Entonar: Preparar un color por mezcla
se manifiestan por la presencia de zonas de pinturas compatibles de tonalidades
con un mayor espesor y en forma de diferentes.
cortina.
Espesor de película: Medida de
Decantación: Separación de dos o más cantidad de pintura, húmeda o seca,
materiales por diferencia de densidades. depositada sobre una superficie.
Sedimentación, en el envase, de los
pigmentos de una pintura.
ÿ ÿ
ÿ

Estabilidad: Capacidad de un producto Inhibidor: Material que se utiliza para


para mantener sus propiedades de desacelerar o detener una reacción
fabricación hasta el momento de ser indeseada.
utilizado.
Inmersión: Método de aplicación en el
Envejecimiento: Cambio de color y/o cual se sumerge la pieza en un tanque
brillo de pintura en el tiempo, provocado con pintura.
por la luz ultravioleta y la intemperie.
Laca: Recubrimiento, transparente o
Flexibilidad: Capacidad de una pintura pigmentado, brillante o mate, que seca
para ajustarse a las deformaciones de la básicamente por evaporación del
superficie, sin cuartearse ni solvente.
descascararse.
Masilla: Pasta gruesa preparada con
Flip/Flop: Efecto visual de cambio de pigmentos, especialmente inertes, y un
tono de una pintura metálica o mica, ligante. Se utiliza para rellenar
cuando se le mira de frente o de costado irregularidades en superficies que van a
y dependiendo, también, del ángulo de ser pintadas.
incidencia de la luz.
Metalizado, acabado: Terminación en
Fluorescencia: Fenómeno óptico que colores con cierta cantidad de metales
se da en ciertos materiales y que se polvo, con lo cual se obtiene una
caracteriza por la re-emisión de energía apariencia metálica. Se conocen también
radiante. Los pigmentos fluorescentes como policromados.
son útiles para la absorción de energía y
su conversión en energía luminosa. Mezcla: Combinación de varias
sustancias que no presentan ningún
Ford, Zahn, Copas: Instrumento para cambio químico entre sí.
medir condiciones de flujo de una
pintura, especialmente en aplicaciones a Nata: Película que se forma en la
pistola. superficie de ciertas pinturas o
recubrimientos líquidos, cuando se
Horneable: Característica del producto exponen a la atmósfera o cuando se
que endurece por calentamiento de la almacenan en recipientes mermados.
capa húmeda recién aplicada.
Oxidación: Proceso por el cual los
átomos de un material, en una reacción
química, ceden electrones. Formación de
ÿ ÿ
ÿ

óxido. Las pinturas y recubrimientos Retención de color: Habilidad de una


formulados con aceite secables, pintura para mantener el tono original del
endurecen por la oxidación de los color.
aceites con el oxígeno del aire.
Rubbing compound: (Del Inglés,
Pin-hole: (del Inglés, hueco de aguja). compuesto por flotación). Material
Defecto de una película que se abrasivo suave que se utiliza
caracteriza por imperfecciones en forma especialmente para pulir pinturas
de poros pequeños, como pinchazos de brillantes y para eliminar manchas y
aguja. rayas.

Preparación de superficie: Tratamiento Secamiento: Proceso de transformación


manual, mecánico, químico o térmico de una capa de recubrimiento líquido o
que se hace con el fin de acondicionar sólido, debido a la evaporación de
una superficie sobre la cual se va a Ajustadores, reacciones físico-químicas o
aplicar una pintura o recubrimiento. una combinación de ambas. Existen
distintos grados de secamiento: al tacto,
Primer (praimer o fondo): Producto que al manejo, para lijar, para segundas
se aplica como primera capa de un manos y para poner en servicio la
sistema de pintura, con el fin de mejorar superficie pintada.
la apariencia, el rendimiento, la
adherencia de las capas de acabados, o Secante: Aditivo que acelera el
proteger contra la corrosión. secamiento de pinturas y recubrimientos.

Recubrimiento: Término genérico para Sellador: Material, generalmente


pinturas, lacas, esmaltes, barnices, etc. transparente, que se utiliza para
disminuir la absorción de superficies
Removedor: Material compuesto, porosas, proporcionando una
básicamente, por solventes muy fuertes disminución en los costos y una mejor
y ceras, que se utiliza para la remoción apariencia del acabado.
de los recubrimientos.
Sistema de pinturas: Conjunto de
Retardador: Solvente lento, de baja productos compatibles y relacionados
volatilidad, que se utiliza mezclado con entre sí, destinados a cumplir funciones
los adelgazantes. de recubrimiento predeterminadas.
ÿ ÿ
ÿ

Sólidos, contenido de: El material que


efectivamente queda luego de la
evaporación de los ajustadores (vehículo
y pigmentos).

Thinner: Del Inglés, Ajustador.

Tiempo de inducción: Tiempo inicial de


secamiento, durante el cual se produce
básicamente un aumento en la
consistencia del recubrimiento.

Tinturación (matizado): Acción de


igualar el color de un material a otro
color que se tiene como patrón.
Varsol: Ajustador de ciertas pinturas,
barnices y productos similares, que se
obtiene por destilación del petróleo.

Wash-primer: Material en uno o dos


componentes, formulado como un
formador de película, pigmentos y ácidos
inorgánicos, que se utiliza para darle
adherencia a las pinturas aplicadas
sobre metales demasiado lisos.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XIII

VIALIDAD Y ESTACIONAMIENTO

13.1. GENERALIDADES

Bajo este Capítulo se consideran los trabajos relativos a la construcción de la carretera de


acceso, las áreas de estacionamiento y la vialidad interna de la Planta de Tratamiento.
13.1.1. Carretera de acceso. Si la ubicación de la Planta de Tratamiento es la misma del
proyecto original, todas las características de la vía estarán definidas en los planos
de proyecto.
El Contratista se ajustará a lo establecido en cuanto al tipo de pavimento previsto
por el proyectista, aplicando en lo posible lo indicado en este Capítulo.
Si el proyecto no contempla una Carretera de Acceso, por no considerarse
necesaria y resultare que las condiciones geográficas reales si la exigen, lo
establecido en estas Especificaciones puede servir de guía para su ejecución.
13.1.2. Vialidad interna y áreas de estacionamiento. Al igual que la Carretera de
Acceso, las características de la vialidad interna y el estacionamiento están
definidas en los planos de proyecto.
Cualquier modificación en cuanto a la ubicación de la Planta, o de sus unidades,
podría generar aumentos o disminuciones en las cantidades de obras, pero
respetarán todos los aspectos relacionados con las Especificaciones de
Construcción.
13.1.3. Vías provisionales. La ubicación de las unidades de la Planta y los aspectos que
rigen el Programa de Trabajo pueden obligar a preparar vías provisionales de
acceso y de transito interno, que dado su uso provisional y estacional no requieren
de gran tecnicismo en su construcción.
13.1.4. Tipos de pavimento. El tipo de pavimento estarán definido en los planos de
proyecto. En el caso de modificaciones o ampliaciones, el tipo de pavimento se
ajustará a las especificaciones previstas para el pavimento original.
Si se tratare de un pavimento totalmente nuevo, el tipo dependerá de las
características de la subbase y de la disponibilidad de materiales en la zona. En
todo caso, las opciones son: Pavimento de Concreto, Pavimento de Asfalto y
Engranzonado.
13.1.4.1. Pavimento de Concreto. Todo lo relacionado con el concreto y el
refuerzo metálico se regirá por lo establecido en el Capítulo III de estas
Especificaciones.
El movimiento de tierra se regirá por el Capítulo II de estas
ÿ ÿ
ÿ

Especificaciones.
En caso de elegir pavimento de concreto, este se vaciara directamente
sobre la subrasante preparada. El recubrimiento del refuerzo metálico
será de 5 cm a la cara superior y de 7 cm a la cara inferior. La
resistencia del concreto no será menor de 210 kg./cm2, a los 28 días, y
los paños serán de 6m por la mitad del ancho de la vía.
Las juntas entre paños deben ser nítidas verticales y rectas, cuestiones
que se tomarán muy en cuenta al preparar los encofrados. El ancho de
la junta será de 2 cm, salvo indicación diferente en los planos.
El relleno a utilizar en las juntas pueden ser arena hasta la mitad de la
altura y el resto se cubrirá con un material elástico apropiado para tomar
las expansiones y las contracciones de los elementos sin cuartearse ni
despegarse.
13.1.4.2. Pavimento de Asfalto. El diseño y dimensiones serán las indicados en
los planos. Para todos los efectos, se considera valido lo establecido en
la “ Especificaciones para la Construcción de Carreteras” del antiguo
Ministerio de Obras Públicas, Aparte 12-10, Gaceta Oficial Nº 28747 del
5-10-68 y Edición del M.O.P. de 1961, Capítulo v Sección 11, así como
las normas de la American Asociation of Highway Officials” (AASHO), y
de la “American Society for Testing Materials” especialmente las D-946,
D-1663, D-517, D-692, D-1073, D242 y D-693.
El movimiento de tierra se regirá por el Capítulo II de estas
Especificaciones.
13.1.4.3. Engranzonado. El trabajo se ejecutará con material granular
seleccionado en la zona, debidamente aceptado por la Inspección. El
extendido y compactación se hará con equipo adecuado. El granzón
debe quedar confinado para evitar su dispersión.

13.2. MEDICIÓN Y PAGO

Partida 13.A.
Pavimento de concreto. La Partida se paga por m2 y el precio aprobado incluye el
trabajo topográfico, la conformación de la subrasante, el concreto terminado del
pavimento, así como la construcción y el relleno de las juntas.
No incluye la malla metálica de refuerzo que se paga por la Partida 3.L del Capítulo III. El
movimiento de tierra se paga por el Capítulo II.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 13.B.
Pavimento de asfalto. La Partida se paga por m2 y el precio incluye el trabajo
topográfico, la conformación de la subrasante y el pavimento asfáltico terminado. El
movimiento de tierra se paga por el Capítulo II.

Partida 13.C.
Engranzonado. Esta Partida se paga por m2 y el precio incluye todos los costos
inherentes al suministro, extendido y compactado del material granular seleccionado, el
trabajo topográfico y conformación de la subrasante. El movimiento de tierra se paga por
el Capítulo II.

Partida 13.D.
Vías provisionales. Se prevé esta Partida para pagar aquellos trabajos necesarios para
acondicionar vías provisionales justificadamente necesarias y aprobadas por la
Inspección.
La Partida se paga por m2 y el precio incluye cualquier trabajo topográfico, movilización de
equipos, movilización de material de relleno del sitio, trabajos de compactación y/o corte y
el mantenimiento de la vía durante el tiempo que se necesite.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XIV

CERCA DE LA PLANTA

14.1. GENERALIDADES

Por medidas de seguridad la planta de tratamiento debe ser cercada, logrando también de
esta manera mantener fuera del área animales y alimañas.
A la entrada se preverán dos puertas: una de dos hojas para paso de vehículos y otra
para uso peatonal.
14.1.1. Detalles de la cerca. La cerca y las puertas serán del tipo standard de malla
Cyclone.
La malla será tejida en ojos de 60 mm con alambre calibre 10, en rollos de 1.80 m,
de ancho con un acabado de puntas torcidas en sus extremos. El proceso de
galvanización debe haber sido ejecutado después de tejida la malla. Los postes
serán de hierro galvanizado diámetro 2", y de una longitud tal que cada poste
quede embutido 40 cm, en una base de concreto. Se colocarán cada 3.00 m, como
máximo. Los terminales, esquineros y las puertas serán de diámetro de 2 ½".
La parte superior de la cerca llevará un tubo de hierro galvanizado diámetro 1¼"
como refuerzo. La parte inferior quedará fijada de un brocal de concreto. Si alguna
sección de la cerca no tiene brocal, la malla deberá reforzarse con un alambre
calibre 6.
Todos los postes estarán dotados de brazos de extensión a un ángulo de 45º para
sostener tres líneas de alambre de púas. En el caso de los postes esquineros y
terminales estos brazos serán de aluminio.
El alambre de púas estará formado por dos hilos tejidos calibre 15½, con púas
cada 4".
14.1.2. Detalles de las puertas. Las puertas se fabricarán con marcos de tubo
galvanizado, parales, bisagras, cierres, picaportes y mallas, con las misma altura
que la cerca.
La puerta vehicular tendrá dos hojas y su ancho total será igual al ancho de la vía
de entrada.
La puerta peatonal se fabricará con los mismos elementos de la vehicular pero con
un ancho de 1.00 m y se ubicará a un lado de la vía de acceso.
14.1.3. Instalación. La cerca y las puertas se instalarán con todas las reglas del arte,
respetando los planos de proyecto, estas especificaciones y las instrucciones del
Ingeniero Inspector. Las zanjas tendrán el ancho y profundidad estipulados en el
ÿ ÿ
ÿ

plano. El concreto será de las resistencias especificadas. Los postes quedarán


bien alineados y aplomados y a distancias no mayores de 3 m.
Deberán tomarse precauciones para que no se dañe la capa galvanizada de los
materiales de la cerca.

14.2. TRABAJO INCLUÍDO, MEDICIÓN Y PAGO

Partida 14.A.
Cerca de la planta. Esta Partida cubre el suministro de todos los materiales y mano de
obra necesaria para la completa instalación de la cerca de protección de las áreas
pertenecientes a la Planta, la Sub-estación de Transformadores y de cualquier otra área
que se haya previsto cercar, todo de acuerdo con los planos respectivos, estas
especificaciones y las indicaciones de la Inspección.
La Partida no incluye los trabajos de excavación para brocales y postes ni el suministro y
la colocación del concreto necesario en los mismos elementos, los cuales se pagarán,
respectivamente, por los Capítulos II y III de estas Especificaciones. Pero sí incluye la
mano de obra y los materiales necesarios para la erección de la cerca propiamente dicha,
incluyendo la pintura en aluminio de los postes.
La cerca se pagará por metro lineal, totalmente instalada a satisfacción del Ingeniero
Inspector.

Partida 14.B.
Puerta vehicular. La Partida incluye el suministro de los materiales y la mano de obra
para la instalación completa de la puerta, con todos sus herrajes y cerramientos, así
como un candado apropiado para el tamaño de la misma y la pintura a base de aluminio
de todos sus tubos.
El pago se hará por suma global.

Partida 14.C.
Puerta peatonal. El alcance de esta Partida es igual a la de la Partida 14.B.
El pago se hará de acuerdo a la suma global convenida.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XV

TRABAJOS DE JARDINERÍA

15.1. GENERALIDADES

Se incluye en este Capítulo la siembra de grama, la preparación de jardineras y jardines


ornamentales, protección de taludes y la arborización general, todo de acuerdo a lo
indicado en los planos y en estas especificaciones.
Una vez terminados los trabajos correspondientes a este Capítulo, se dejará constancia
escrita. Los precios convenidos para estos trabajos incluyen un servicio de mantenimiento
por un período de 90 días contados a partir de la fecha de la constancia mencionada.
Durante este lapso el Contratista cuidará las zonas sembradas, las regará, eliminará
hierbas dañinas, hará los cortes necesarios y repondrá, a sus expensas, aquellos sectores
que por cualquier razón no se hubieran desarrollado, o lo hubieran hecho en forma
defectuosa.
Las plantas y la tierra vegetal se suministrarán libres de plagas y enfermedades y serán
colocados tan pronto como estén disponibles las áreas respectivas.
Deberán tomarse las debidas precauciones a fin de evitar los daños al sembradío que se
pudieran causar durante el riego o por lluvia. Caso contrario, el Contratista será responsable
de tales daños.

15.2. DISPOSICIONES GENERALES


15.2.1. Preparación del terreno. Se limpiará todo el área a sembrar eliminando piedras y
objetos extraños y cuidando mantener la conformación ya preparada con fines de
drenaje de las aguas superficiales, de acuerdo a lo establecido en el Capítulo V de
estas Especificaciones.
Todo terreno que vaya a ser sembrado se cubrirá con una capa de tierra vegetal
que, después de nivelada, tendrá un espesor no menor de 6 cm. Esta tierra debe
ser apropiada a los fines previstos y no debe contener materias extrañas. Una vez
colocada, y antes de sembrar la grama, debe abonarse con estiércol de ganado en
proporción aproximada de 5% por volumen, o con abono químico a razón de 400
Kg por hectárea, aproximadamente.
No se aceptará tierra ácida o alcalina. No se permite nivelar con maquinarias pesada
(Patrol).
ÿ ÿ
ÿ

15.3. DISPOSICIONES PARTICULARES

Partida 15.A.
Grama en terrenos planos. Bajo esta Partida se contempla el suministro y la siembra de
grama en terrenos planos o con pendientes no mayores de 30%. La Partida incluye la
preparación del terreno de acuerdo a lo establecido en el Numeral 15.3.1 de estas
Especificaciones.
Puede sembrarse grama directamente, o reproducirla mediante el uso de semillas. En el
primero de los casos se cuidará que la grama a sembrar tenga sus raíces en buen estado.
Y en caso de sembrar semillas, éstas serán frescas y de la variedad especificada por el
proyectista no permitiéndose mezclar variedades diversas en una misma obra. Se utilizará
un mínimo de 2 ½ Kg de semillas por cada 100 m2 de superficie. Una vez colocada la
semilla, se removerá el terreno con rastrillo de dientes flexibles para cubrirla.
Seguidamente se apisonará con un rodillo liviano.
Salvo indicación contraria en los planos, podrán utilizarse las variedades San Agustín,
Japonesa o Colombiana, en áreas soleadas, y Chilena o Barba de León para zonas de
sombra.

Partida 15.B.
Grama en terrenos inclinados. Se refiere como terreno inclinado aquel cuya pendiente
sea mayor del 30%.
Se aplica a esta Partida lo establecido en el Numeral 15.3.1 de estas Especificaciones
para la Partida 15.A., además de la protección mediante enfajinado o malla de gallinero
según lo instruya el Ingeniero Inspector, de acuerdo al grado de erosionabilidad del
terreno. En caso de proteger con fajinas, se colocarán éstas dispuestas en dirección
perpendicular a la de la pendiente, y separadas 50 cm unas de otras. Las fajinas se
sostendrán con estacas de madera.

Partida 15.C.
Conformación y protección de taludes. Esta Partida comprende aquellos trabajos
especiales de protección de taludes para los cuales no sea aplicable lo establecido en las
Partidas 15.A. y 15.B., ya sea por razón de la altura del talud, su conformación geológica,
erosionabilidad, imposibilidad de colocación de capa vegetal, difícil acceso, peligro de
derrumbes, o cualquier otra razón que aumente los riesgos o dificulte notablemente la
ejecución del trabajo.
Por cuanto se trata de casos especiales, no se puede establecer una definición exacta en
estas Especificaciones para los casos de concreto lanzado, pantallas atirantadas, etc. y, por
tanto, se suministrará al Contratista las instrucciones correspondientes.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 15.D.
Jardineras y jardines ornamentales. Por esta Partida se ejecutarán los trabajos
requeridos para la siembra de matas ornamentales ya sea en jardineras o en sectores que
constituyan jardines, todo de acuerdo a lo que se haya establecido en los planos.

Partida 15.E.
Arborización. Esta Partida comprende los trabajos de siembra de árboles y arbustos en el
área de la Planta, de la variedad y en la densidad que se indique en los planos. Se
suministrarán con raíces en buen estado. Los hoyos tendrán dimensiones adecuadas al
tamaño de las raíces de los arbustos y en su fondo se colocará una capa de abono orgánico
mezclado con tierra vegetal. El último remate del hoyo debe conformar una pequeña berma
redonda que almacene el agua de riego.

15.4. MEDICION Y PAGO

Partidas 15.A. y 15.B.


Partida 15.A. (Grama en terrenos planos); Partida 15.B. (Grama en terrenos
inclinados). Estas Partidas incluyen la preparación del terreno, el suministro y la
colocación de la tierra vegetal y de la grama. En el caso de terrenos inclinados, el precio
incluye la protección que se haya previsto para la siembra.
La medición se hará por metro cuadrado de área sembrada y tomando en consideración el
desarrollo de las superficies inclinadas.

Partida 15.C.
Conformación y protección de taludes. Por esta Partida se pagarán los trabajos de
protección de taludes, incluyendo el suministro de los materiales, equipos y mano de obra
necesarios. Si la protección se limita a un enfajinado, el trabajo se pagará por metro
cuadrado de talud y se regirá por lo indicado en el Numeral 15.3.2. de estas
Especificaciones.
Si la protección prevista involucra trabajos de índole especial, se suministrarán al
Contratista los detalles y las instrucciones del caso, previendo allí la forma de pago.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 15.D.
Jardineras y jardines ornamentales. Por esta Partida se pagarán los trabajos de
preparación y siembra de las jardineras y las áreas de jardines ornamentales, incluyendo
el suministro y colocación de la tierra vegetal y de las matas en la variedad y densidad
que se indique en los planos. La Partida no incluye la construcción de las jardineras.
La medición se hará por metro cuadrado de área sembrada.

Partida 15.E.
Arborización. Por el precio convenido en esta Partida, el contratista deberá suministrar los
árboles o arbustos, y su siembra, en las variedades y cantidades que se indiquen en los
planos.
Los trabajos de excavación y relleno de los hoyos, se pagarán por el Capítulo II de estas
Especificaciones.
La medición y el pago se hará por Suma Global fijada según la cantidad y tipo de arbustos
indicados en los planos.
De considerarlo necesario el Ingeniero Inspector podrá ordenar aumentar las cantidades o
cambiar las variedades, procediendo a los tramites administrativos correspondientes.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XVI

INSTALACIÓN DE EQUIPOS EN PLANTAS DE POTABILIZACIÓN

16.1. GENERALIDADES

Este Capítulo incluye toda la mano de obra especializada y el aporte de los equipos
necesarios para la instalación de los equipos de una Planta de Potabilización. Así mismo
contempla el suministro de los accesorios y aditamentos que se especifican más adelante
para cada una de las partidas y que son necesarios para dejar el equipo completamente
instalado y funcionando.
Las siguientes especificaciones se adoptan tomando como referencia un sistema de
tratamiento "tipo", similar al de la mayoría de las plantas de Potabilización que existen en
Venezuela. Cuando el diseño difiera de este modelo tipo, el Ingeniero Inspector deberá
revisar con detenimiento y juicio critico todas las Especificaciones propias del diseño, con
el objeto de definir lo referente a la ubicación de los Conceptos, Forma de Pago,
Medición, y particularmente verificar el contenido de los correspondientes elementos,
Cómputos Métricos y Listado de Materiales del proyecto
La calibración de los equipos corresponde al responsable de la Puesta en Marcha de la
Planta. Si por defectos de instalación no pudiera lograrse una correcta calibración, el
Contratista deberá corregir los defectos existentes a sus expensas tantas veces como sea
necesario, hasta eliminar cualquier impedimento para dicha calibración. Si esto ocurriere
por defectos de fabricación de equipos suministrados por el Ente Contratante, el
Contratista no será responsable. Queda entendido que, esta condición tiene que ser
debidamente comprobada.
El Contratista será responsable por cualquier defecto de fábrica de aquellos equipos que
le correspondiera suministrar, hasta cumplirse el lapso de garantía aceptado al fabricante.
Igualmente, está obligado a reparar cualquier daño causado a los equipos por mal
almacenamiento, o mal manejo, o defecto de instalación, imputable a su personal.

16.2. EQUIPOS SUMINISTRADOS POR EL ENTE CONTRATANTE

Salvo en el caso de contratos "Llave en Mano", los equipos a ser instalados en una Planta
de Tratamiento tienen las características de diseño y capacidad señaladas por el Ente
Contratante, con base a estudios técnicos que determinen la selección de los mismos. La
adquisición y entrega de los equipos se hará en forma tal que no afecte el cumplimiento
del Programa de Trabajo elaborado para la ejecución de la obra. La selección de los
equipos será hecha por personal idóneo del Ente Contratante tomando muy en cuenta las
ÿ ÿ
ÿ

experiencias anteriores en cuanto eficiencia y durabilidad, analizando las características y


las ventajas que puedan ofrecer las marcas más conocidas en el mercado y con base a la
seriedad y estabilidad, tanto de los fabricantes, como de sus representantes en el país, a
fin de garantizarse el suministro de repuestos y cualquier asistencia técnica que se
pudiera requerir.
En caso de duda para la selección de equipos y métodos de instalación debido a
dificultades en la gestión de procura o en la viabilidad de instalación, el Ente Contratante
consultará con el ingeniero responsable del proyecto a fin de definir un equipo equivalente
que asegure el propósito y calidad del equipo especificado originalmente.
Previa a la adquisición de los equipos, el Oferente de los mismos ha suministrado al Ente
Contratante Planos de Fabricación de las unidades ofertadas, planos estos que, una vez
aprobados por el Ente Contratante, se convierten en Planos Certificados y obligan al
proveedor en forma explícita, a cumplir con el dimensionado y las características de
calidad, capacidad y funcionamiento contenidas en ellos y sus anexos; dentro de estos
anexos están detallados los accesorios y aditamentos a ser suministrados junto con los
equipos.
Los Planos Certificados de los equipos estarán a disposición de los ofertantes de
ejecución en las oficinas del Ente Contratante, a fin de que puedan familiarizarse con su
contenido antes de presentar su oferta. Se entiende entonces que cualquier reclamación
de su parte por falta de conocimiento de los mismos, no tendrá validez. Una vez otorgada
la Buena Pro al Contratista favorecido, el Ente Contratante entregará copia de los Planos
y/o Dibujos Certificados, así como las Especificaciones Técnicas y los Manuales de
Operación y Mantenimiento correspondientes.
Los equipos, piezas y accesorios para la Planta, le serán entregados al Contratista, en el
sitio de la obra o en el depósito del Ente Contratante más cercano, cuestión que debe
haberse establecido antes del proceso de licitación.
La entrega de los equipos se ajustará a un programa elaborado conjuntamente entre el
Ente Contratante y el Contratista a fin de no afectar la fluidez y el avance de la obra.
Los equipos serán inventariados al llegar al sitio, también en forma conjunta, dejando
constancia de su estado general, así como de cualquier particularidad que así lo requiera.
De todo esto se elaborará un acta que será suscrita por ambos. A partir de este momento
el contratista asume la responsabilidad del cuido y almacenaje de los equipos. El
incumplimiento de esta disposición imposibilitará al Contratista de posibles reclamos
relacionados con la recepción de los equipos.
En el momento del inventario conjunto, se determinarán las características del empaque o
embalaje del equipo y sus accesorios. Caso de no ser considerado apropiado en calidad o
no apto para las expectativas de permanencia en el almacenamiento disponible, se
ÿ ÿ
ÿ

tomará acción inmediata según corresponda para la correcta preservación del equipo en
cuestión.
El Numeral 16.3 regula lo relativo a equipos suministrados por el Contratista. En el caso
de equipos suministrados por el ente contratante procede lo que se indica a continuación:
16.2.1. Suministros no previstos. Cuando se deban suministrar accesorios o equipos
que no estuvieran indicados en las Especificaciones de Equipos, pero que sean
necesarios para completar la instalación, el suministro y la instalación de los
mismos deberá ser considerado como una obra extra, y su precio debe ser
establecido de mutuo acuerdo entre el Ente Contratante y el Contratista.
16.2.2. Almacenamiento de los equipos y accesorios, suministrados por el Ente
Contratante. Todo lo concerniente al almacenamiento de los equipos y accesorios
conexos suministrados por el ente contratante debe ser hecho de acuerdo a las
características de los mismos, a fin de evitar su deterioro ó pérdida.
Una vez posesionado de los equipos mediante Acta de Inventario, el Contratista
asume la total responsabilidad de los mismos hasta la Recepción Provisional de la
obra, por lo que se obliga a sustituirlos, repararlos, complementarlos o devolverlos
según corresponda. Se le sugiere protegerse con un seguro contra robo, incendio
e inundación, todo además de establecer un sistema de vigilancia en
almacenamiento cerrado. En todo caso el Contratista debe ceñirse a lo
contemplado en el Numeral 1.3.6 de estas Especificaciones, referente a
almacenamiento de los Equipos de la Planta. Todo material sobrante debe ser
devuelto a través de la Inspección y mediante Acta.
16.2.3. Almacenamiento de tuberías, piezas y conexiones. Las tuberías, piezas y
conexiones que se puedan almacenar a la intemperie, pueden ser depositadas en
un espacio debidamente cercado que no necesita ser techado. Esto sin librar al
Contratista de su responsabilidad por ellas.
16.2.4. Especificaciones para equipos como documento de licitación. Los
documentos de la licitación incluyen las "Especificaciones para Equipos".
Estas Especificaciones detallan en forma general los equipos que han de ser
suministrados por el Ente Contratante y obligan al fabricante y/o a su
representante a cumplir en forma precisa todas las condiciones establecidas para
los equipos en el proyecto y en los Planos Certificados. En caso que los equipos
recibidos no cumplan con las características establecidas, se dejará constancia de
ello en el Acta de Recepción de Equipos, correspondiendo al ente Contratante
proceder con los reclamos a que haya lugar.
El Contratista recibirá los equipos que le suministre el Ente Contratante, con sus
respectivos Manuales de Instalación, Operación y Mantenimiento El Contratista
ÿ ÿ
ÿ

cuidará que no se deterioren ni se pierdan tales Manuales y deberá entregarlos a


la Inspección al final de la obra.
16.2.5. Planos certificados de los equipos. Los proveedores de los equipos han
entregado al Ente Contratante los planos del equipamiento que suministrarán,
acompañados con los diagramas de instalación y todas las instrucciones
necesarias, con los tiempos de entrega estimados. Una vez que dichos recaudos
sean aprobados, firmados y sellados por el Ente Contratante, pasarán a ser Planos
Certificados y formarán parte de las Condiciones de Licitación, de manera tal que
sean conocidos por los oferentes de la ejecución de la obra. Estos Planos y
Anexos, una vez aprobados por el Ente Contratante, obligan al proveedor al
cumplimiento cabal de toda la información contenida en ellos.
En oportunidades, los proveedores de equipos, nacionales o importados,
suministran planos con correcciones o modificaciones fechadas, con indicación
exacta de la ubicación y función del equipo en la obra.
16.2.6. Equipos o accesorios a ser suministrados por el contratista. Dentro de las
Especificaciones para Equipos que deben ser suministrados con la documentación
de licitación, se indicaran los detalles de todos aquellos accesorios, que por
decisión del Ente Contratante no serán suplidos por el fabricante sino por el
Contratista, quien debe tomar en cuenta ésta circunstancia, ya que el costo de
éste suministro debe incluirse en el precio de la Partida a la cual corresponde, y
puede ser muy importante.
Cuando el Ente Contratante disponga contratar la construcción de la planta
incluyendo el suministro de equipos este suministro deberá cumplir con todas las
condiciones y especificaciones establecidas para el caso de equipos suministrados
por el Ente Contratante, salvo el caso de contrataciones tipo "Llave en Mano", en
cuyo caso el suministro se rige por lo establecido en el Capítulo XXIV de estas
Especificaciones. El pago por suministro de equipos por parte del Contratista se
ajustará a lo indicado en el Capítulo XXVII.

16.3. EQUIPOS O ACCESORIOS A SER SUMINISTRADOS POR EL CONTRATISTA

Dentro de las Especificaciones para Equipos que deben ser suministrados con la
documentación de licitación, se indicarán los detalles de todos aquellos accesorios que,
por decisión del Ente Contratante, no serán suplidos por el fabricante sino por el
Contratista, quien debe tomar en cuenta esta circunstancia, ya que el costo de este
suministro debe incluirse en el precio de la Partida a la cual corresponde, y puede ser muy
importante.
ÿ ÿ
ÿ

Cuando el Ente Contratante disponga contratar la construcción de la planta incluyendo el


suministro de equipos, este suministro deberá cumplir con todas las condiciones y
especificaciones establecidas para el caso de equipos suministrados por el Ente
Contratante, salvo el caso de contrataciones tipo "Llave en Mano", en cuyo caso el
suministro se rige por lo establecido en el Capítulo XXIV de estas Especificaciones. El
pago por suministro de equipos se ajustará a lo indicado en el Capítulo XXVII.

16.4. ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA

Los trabajos y suministros necesarios para alimentar eléctricamente los diversos equipos
están contemplados en el Capítulo VII de estas Especificaciones, así que no
corresponden al Capítulo XVI, excepto en el caso que tales instalaciones o accesorios
formen parte integral de un determinado equipo y aparezcan como tales en los planos del
fabricante, en cuyo caso su pago está incluido en la Suma Global prevista para el pago de
la instalación de ese equipo.

16.5. ABASTECIMIENTO DE AGUA Y DRENAJES

En este Capítulo quedan incluidas todas las tuberías, piezas de conexión, eyectores, etc.,
que formen parte integral de los equipos y que estén señalados en los Planos
Certificados. Este Capítulo contempla la conexión de los equipos con las líneas de
abastecimiento o drenaje inherentes a ellos. Las líneas propiamente dichas no forman
parte de este Capítulo sino que están contempladas en el Capítulo VI de estas
Especificaciones.

16.6. LÍNEAS DE DOSIFICACIÓN

El suministro e instalación de las líneas de dosificación es un trabajo que forma parte de


este Capítulo, arrancando en los límites establecidos en el Numeral 16.5 y hasta llegar a
los puntos de aplicación de las soluciones químicas indicadas en los planos o donde
indique el Ingeniero Inspector y que, en general, son las siguientes:
a. Línea de Dosificación de Cal desde la Sala de Dosificadores.
b. Línea de Dosificación de Sulfato de Aluminio, desde la Sala de Dosificadores.
c. Línea de Dosificación de Flúor, desde la Sala de Dosificación Menor.
d. Línea de Dosificación de Permanganato, desde la Sala de Dosificación Menor.
e. Línea de Dosificación de Polímeros, desde la Sala de Dosificación Menor.
f. Línea de Dosificación de Solución de Cloro, desde la Sala de Cloradores hasta los
puntos de aplicación de la Pre y la Post-Cloración.
ÿ ÿ
ÿ

En estas instalaciones se suministrarán todas las mangueras, tuberías, piezas de


conexión e inyectores tal como se haya indicado en los planos. Debe tenerse especial
cuidado en la línea de cloración, ya que la agresividad de este químico obliga a utilizar
accesorios fabricados con materiales muy resistentes a la corrosión, tales como el bronce
y el PVC. Se evitarán los puntos bajos en la Línea de Dosificación de Cal para evitar
depósitos que posteriormente se solidificarán.
El pago de este trabajo se hará por la Partida 16.U.

16.7. PERSONAL ESPECIALIZADO PARA EL MONTAJE

El Contratista debe presentar al Ente Contratante, el nombre de las empresas o personas


que se responsabilizarán por la instalación de los equipos, así como la hoja de servicio de
los técnicos a su servicio en trabajos relacionados con el montaje de equipos iguales o
similares a los previstos en este tipo de proyecto.
Después de analizar la documentación recibida y antes de iniciar el montaje, el Ente
Contratante participará al Contratista su aprobación o rechazo del personal propuesto.
El Ingeniero Inspector, después de observar el trabajo, puede llamar la atención del
Contratista sobre la deficiencia técnica de cualquiera de sus empleados y puede en último
caso pedir su reemplazo, basándose en tales deficiencias, sin que esto pueda dar origen
a compensaciones de ningún tipo por parte del Ente Contratante.
Para la instalación de los equipos, el Contratista se someterá a lo indicado en estas
Especificaciones, a los planos de proyecto, a los Planos Certificados, a las instrucciones
de los fabricantes de los equipos y a las indicaciones del Ingeniero Inspector. Esta
observación se respetará ya sea que el suministro sea de parte del Contratista o del Ente
Contratante.
En lo relativo a medidas, los Planos Certificados son mandatarios, así que cualquier
diferencia de medida entre dichos planos y los planos del proyecto deberá resolverse
según los primeros. En todo caso, el problema debe someterse a la consideración del
Ingeniero Inspector.

16.8. PROTECCIÓN Y PINTURA DE LOS EQUIPOS

Como los equipos vienen protegidos contra la corrosión desde la fábrica, no se contempla
en este Capítulo dicho trabajo. En caso de que se ordenaren acabados de protección
adicionales este trabajo se regirá por especificaciones especiales que se suministrarán al
Contratista y su pago se procesará de acuerdo a lo planteado en el Capítulo XX de estas
Especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ

Cuando los equipos de importación vengan recubiertos con una película o capa de
compuesto para protección a la corrosión durante el transito de embarque, tal capa se
deberá revisar y retocar si es necesario dependiendo de la inmediatez de instalación y de
las características del sitio de almacenamiento.
En todo lo aplicable, los materiales y mano de obra para los trabajos de pintura que se
incluyen en este Capítulo, se regirán por lo contemplado en los Capítulos XI y XVIII de
estas Especificaciones.

16.9. REMATE DE ACABADOS

El Contratista deberá proteger los acabados originales de los equipos. Los precios de este
Capítulo incluyen cualquier trabajo de remate de superficies donde se presenten daños
ocasionados por la manipulación, el transporte, carga y descarga de las unidades cuándo
estas operaciones sean hechas por el Contratista.

16.10. AJUSTES Y PRUEBAS

Una vez completadas las instalaciones, se deben ejecutar las pruebas necesarias tanto
de los equipos como de las tuberías, a fin de verificar el correcto funcionamiento de los
mismos. Cualquier defecto, del cual sea responsable el Contratista, deberá ser corregido
por él, sin cargo económico para el Ente Contratante.
Cuando el Contratista encuentre defectos de fabricación en los equipos, ó que estos no se
correspondan con los Planos Certificados, deberá participarlo inmediatamente por escrito
al Ingeniero Inspector para su estudio y solución.

16.11. CONSTANCIA DE TERMINACIÓN DE LA INSTALACIÓN DE EQUIPOS

Una vez terminados los trabajos de instalación de algún equipo y concluidas las pruebas
al mismo, se dejará constancia de su correcto funcionamiento mediante acta firmada entre
el Contratista y la Inspección. Se entiende que este correcto funcionamiento se mantendrá
hasta que la Planta sea puesta en marcha y que esta garantía se sostiene hasta la
Recepción Definitiva de la obra.
Esta constancia no exime al Contratista de responsabilidad por daños causados a los
equipos por sus trabajadores o personas extrañas a la Empresa, ya que la vigilancia de
las instalaciones está contemplada en el Capítulo I de estas especificaciones y
corresponde al Contratista hasta la Recepción Provisional de la obra.
ÿ ÿ
ÿ

16.12. REVISIONES PERIÓDICAS DURANTE EL LAPSO DE GARANTÍA

El Contratista queda comprometido a efectuar las revisiones que le solicite el Ente


Contratante durante el Lapso de Garantía previsto en el contrato. Tales revisiones serán
efectuadas en aquellos equipos que se le indiquen y se realizarán por personal
especializado.
En caso de que fuere necesario efectuar ajustes básicos en las instalaciones, el
Contratista procederá a realizarlas. Por su parte, el Ente Contratante se encargará con su
personal especializado de ejecutar los ajustes que se requieren en forma específica para
la calibración necesaria.
Si en alguna revisión solicitada por el Ente Contratante durante el Lapso de Garantía se
encontraren defectos demostradamente atribuibles a operación deficiente por parte de
personal del Ente Contratante, el Contratista tendrá derecho a compensación por tal
revisión.

16.13. CONSTANCIAS EN ACTAS

Tanto el Contratista como el Ingeniero Inspector deben tomar muy en serio la


recomendación de levantar ACTAS DE CONSTANCIA en todos aquellos casos que
puedan ser motivo de controversias, ya que no se aceptarán reclamos por hechos que no
fueran debidamente reseñados en actas y firmados por ambas partes. Se enfatiza esto en
los casos de recepción de equipos y accesorios, daños por acción de la naturaleza,
conformación de inventarios, resultados de pruebas de equipos, daños o pérdidas por
imprudencia de personal autorizado por el Ente Contratante, pero ajeno al Contratista,
características de equipos diferentes a los indicados en los Planos Certificados, etc.

16.14. TRABAJO INCLUIDO, MEDICIÓN Y PAGO

Salvo indicación en contrario, las partidas de este Capítulo constituyen Sumas Globales y
se relacionarán porcentualmente según el avance de los trabajos, hasta llegar al 95 %,
dejando el 5 % restante para relacionarlo cuando se hayan probado los sistemas en
conjunto.
Las obligaciones englobadas en este Capítulo dependen básicamente de la modalidad
que se haya establecido en la licitación o a las Condiciones de Contratación, en lo que a
equipamiento se refiere. En algunos casos el Ente Contratante se reserva el suministro de
los equipos principales, dejando al Contratista la obligación de suministrar equipos
menores. En otros casos se deja al Contratista la obligación del suministro total.
ÿ ÿ
ÿ

En ambos casos el Contratista asume la responsabilidad de aportar la mano de obra


especializada y de suministrar los accesorios necesarios para completar la instalación,
constituyendo este suministro una obra extra si los equipos son aportados por el Ente
Contratante. Los accesorios a que se hace referencia son aquellos necesarios para la
ejecución de las conexiones de alimentación, descarga, drenaje, etc., así como los que se
requieran para la correcta fijación de los equipos. Como ejemplo, se pueden citar los
pernos de anclaje, colgadores, cables, abrazaderas, tensores, ganchos, tornillos, tuercas,
arandelas, piezas de conexión, tuberías de interconexión, eyectores, empacaduras, etc.,
entendiéndose que se incluye todo aquel material que se requiera para dejar el equipo en
pleno funcionamiento.
Las partidas correspondientes a cada equipo explican en forma más explícita este
suministro.
El pago por el suministro de los equipos especiales se regirá por el Capítulo 27.

16.15. PARTIDAS QUE COMPRENDEN ESTE CAPÍTULO

Partida 16.A.
Medición de caudal de entrada y de salida, y control de caudal de entrada a la
Planta. La magnitud del Caudal de Entrada a la Planta es un dato de importancia extrema
por cuanto rige los procesos de tratamiento. Por lo tanto, los equipos previstos para su
medición, así como la instalación, deben garantizar resultados óptimos y confiables.
En algunos proyectos se prevé también la medición del Caudal de Salida, dato igualmente
de mucho interés.
De igual importancia es el sistema destinado al control del caudal de entrada a la planta,
que con toda precisión pueda garantizar el pronto y confiable aumento o reducción del
gasto cuando las condiciones de operación así lo exijan, eliminando el riesgo de
inundación a las instalaciones.
Bajo esta Partida (16.A), el Contratista efectuará las instalaciones correspondientes a los
Sistemas de Medición y Registro de Caudales de Entrada y Salida previstos en el
proyecto, así como el Control del Caudal de Entrada, con todos sus accesorios,
instrumentos de transmisión y conexiones. La Partida incluye, si esto está previsto en el
proyecto, la instalación de la llave de entrada de accionamiento modulante con sus
accesorios para funcionamiento manual o automático, según sea el caso.
Para el caso de funcionamiento automático, la Partida incluye la instalación del sistema
completo, que lo componen: el flotante con transmisor de nivel (ubicado generalmente en
el Canal de Salida de los Sedimentadores o en el Canal de Entrada a los Filtros), el
receptor de la señal de accionamiento y la válvula con su motor.
ÿ ÿ
ÿ

El equipo controlador del caudal de entrada debe ser instalado en un tramo recto, de
longitud no menor de 20 diámetros, aguas arriba y abajo, respectivamente, y de fácil
acceso.
En el caso que el equipo sea de funcionamiento automático, se debe disponer de un
dispositivo de mando en el sitio de instalación, tal como se indicó arriba, y otro en el
Tablero Principal de operación, para accionamiento de emergencia. Así mismo, la
pendiente del tramo donde va a ser instalado el equipo, debe ser mínima. Las tomas de
presión diferencial quedaran en el eje de la línea de flujo del plano horizontal del elemento
primario de medición y los elementos transmisores se instalarán por debajo del eje de la
línea de flujo de la tubería, adosados a la pared de la tanquilla protectora o en un pedestal
fijado al piso de ella.
La movilización y transporte de los equipos en el área de la obra, debe estar a cargo de
personal especializado que se encargará de su instalación, usando los elementos
adecuados para su maniobra en función de magnitud y peso.
Los gráficos de registro de los gastos de producción y consumo en la Planta, deben estar
en millones/litros/día y las escalas indicadoras de flujo en los instrumentos de medición
deben ser en l/s. Este material se suministra junto con los equipos, en las cantidades
indicadas en las Especificaciones de Equipos, que forman parte de la documentación de
la licitación.
En resumen, la Partida cubre la instalación de:
a. El sistema de medición de entrada,
b. La llave de entrada,
c. El sistema automático de accionamiento,
d. El transmisor del caudal al Tablero Principal, y
e. El medidor del caudal de salida, si se ha previsto. El dispositivo de mando en el
Tablero Principal y las instalaciones eléctricas se pagan por el Capítulo VII de estas
Especificaciones. Los soportes de concreto se pagan por el Capítulo III y las barandas
y la escalera metálica se pagan por el Capítulo X. El equipo registrador-totalizador de
la señal enviada desde el transmisor forma parte del Tablero Principal.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.B.
Equipo de mezcla rápida. La Partida contempla la instalación de los motores para la
mezcla rápida de las sustancias químicas, completos con sus vástagos y aspas u otro
dispositivo seleccionado para el mismo fin. Si se ha previsto una plataforma metálica para
fijar los motores, esta se paga por el Capítulo X de estas especificaciones (Ver Partidas
10-HH y 10-II), pero los pernos de anclaje corresponden a esta Partida (16.B). Si la base
está diseñada en concreto, esta se pagará por el Capítulo III de estas especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ

También está contemplada en esta Partida la colocación de las compuertas de entrada y


salida de la Tanquilla de Mezcla, con todos sus accesorios, de acuerdo a la ubicación
indicada en los planos.
El precio no incluye el dren de la Tanquilla de Mezcla, el cual se pagará por el Capítulo
IV, ni las barandas de tubo ó rejillas, las cuales se pagarán por el Capítulo X. La conexión
eléctrica de los motores corresponde al Capítulo VII.
Tanto los motores como los mandos y acometidas eléctricas deben ser tropicalizados y
para trabajo a la intemperie. Los lubricantes para los motores deben ser los indicados por
el fabricante o en su defecto de un tipo equivalente. Se tendrá especial cuidado en no
arrancar los motores hasta que se haya colocado el lubricante. El Contratista será
responsable de cualquier daño ocasionado a los motores por no respetar estas
indicaciones.
Para la instalación de los motores, ejes y aspas, se debe tomar en cuenta que el motor
debe quedar perfectamente nivelado, en todas sus direcciones y bien fijo para evitar
vibración en el eje, al cual se le colocará una bocina en la parte inferior para servir de
guía, esté o no esté indicada en los planos, con fijación a las paredes de la tanquilla, y
que puede ser de bronce o de H F con conchas de poliuretano. Si esta guía no está
indicada en los planos, constituye una obra extra.
Si los motores se instalan sobre una base de mortero vaciada sobre pasarela de concreto,
se tendrá buen cuidado de fijar los pernos de anclaje dentro de la pasarela.
Los pernos de anclaje de las compuertas pueden dejarse colocados al vaciar el concreto
o pueden sembrarse posteriormente mediante perforación y fijación con productos
epóxicos. Sea cual sea el método utilizado, su precio está incluido en la Suma Global de
la Partida, salvo que alguna condición especial justifique lo contrario.
En caso que las compuertas sean activadas eléctricamente conviene revisar
cuidadosamente los motores y sus vástagos para asegurarse que el equipo está completo
y que tiene un tope de carrera, para evitar que se despegue el pedestal de la pasarela o
que se dañen las compuertas o sus sellos.
Se debe revisar el ancho de las pasarelas o plataformas para que al instalar los motores y
los pedestales de compuertas con sus respectivos volantes, no se obstaculice el acceso
para su operación y/o mantenimiento. Todas las pasarelas deberán llevar barandas
protectoras y su pago se hará según lo establecido en el Capítulo X de estas
Especificaciones.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 16.C.
Equipo de mezcla lenta. Por esta Partida el Contratista proveerá la mano de obra
necesaria para la instalación de los equipos de floculación o mezcla lenta, que se efectúa
después de la mezcla rápida.
Los sistemas más conocidos en el país son los siguientes:
ÿ Equipos mezcladores de eje horizontal
ÿ Equipos mezcladores de eje vertical
ÿ Mezcla estática
ÿ Mezcla por inyección de aire
El sistema mencionado en tercer lugar no requiere equipos electromecánicos.
En términos generales, esta Partida incluye lo siguiente:
1. Si la alimentación de los estanques floculadores se ha previsto mediante muros
difusores, éstos se pagarán como obra de mampostería por el Capítulo VII o como
concreto según el Capítulo III, de acuerdo al caso.
Si la alimentación es a través de compuertas de entrada con accionamiento manual o
automático, su instalación forma parte de la Partida 16.G. El contrato define a quien
corresponde el suministro de estas compuertas, cuyas características están definidas
en las "Especificaciones para Equipos", que forman parte de los documentos de
licitación. Si el suministro es responsabilidad del Contratista, el pago se hará por la
Partida 27.E.
2. Instalación de los tabiques divisorios de acuerdo a lo siguiente:
a. Si son de madera, ésta debe ser de saqui-saqui, dura, seca y sin nudos, cortada a
medida, cepillada por ambas caras y protegida con sellador. Su precio debe
contemplar el desperdicio de madera y el suministro y colocación de los pernos,
tuercas y arandelas de fijación a las columnas, accesorios estos que serán del
material que haya previsto el proyectista, y que pudiera ser bronce, acero
inoxidable, o cualquier metal con tratamientos especiales. El Contratista puede
proponer el uso de otro metal capaz de perdurar dentro de un ambiente altamente
agresivo. La Inspección decidirá lo conducente. El suministro de la madera y sus
accesorios, se pagan por el Capítulo IX, Partida 9.l. Queda claro que la mano de
obra de la instalación de la madera está contemplada en esta Partida (16.C).
b. Si se ha establecido el uso de tabiques de concreto prefabricados, éstos se harán
según el diseño previsto y de acuerdo a lo establecido en el Capítulo XIX. El
suministro de los tabiques se pagará por el Capítulo III, Partida 3.T, mientras que la
mano de obra para la instalación queda incluida en esta Partida (16.C).
c. También se podrán instalar tabiques fabricados en fibra de vidrio de acuerdo al
diseño y dimensiones establecidos por el proyectista, en cuyo caso la mano de obra
ÿ ÿ
ÿ

para la instalación queda incluida en esta Partida (16.C), mientras que el suministro
de las pantallas y sus accesorios de fijación se regirá por la Partida 16.Y.
NOTA: En cualquiera de los tres casos, las columnas serán de concreto y su pago se
hará por el Capítulo III de estas Especificaciones.
3. Suministro de materiales, herramientas y equipos y mano de obra para la aplicación de
dos manos de pintura con base de caucho clorado y una mano de pintura corriente en
toda el área de los tabiques, sean de madera o de concreto, así como en las paletas
giratorias. En todo caso, si existen indicaciones especiales a este respecto en el
proyecto, estas privarán para efectos de la instalación. Los tabiques de fibra de vidrio
no requieren pintura de protección.
4. Mezcladores de eje horizontal. En caso que el equipo previsto sea de ejes
horizontales, la Partida incluye la instalación de todas las partes mecánicas del equipo
(motores, cadenas, pasamuros, soportes, chumaceras, ejes, paletas, etc.), así como el
ensamblaje de las paletas sean estas de madera o de metal.
Se verificará si existen especificaciones especiales para este renglón.
Se tendrá especial cuidado en la nivelación y el alineamiento de los ejes, ya que de
esto depende la vida útil del equipo.
Es preferible que la parte de los ejes que se apoya en la chumacera sea desmontable
para mayor facilidad de reparación y mantenimiento. Si el equipo suministrado no tiene
estas características, el Ingeniero Inspector podrá ordenar la adaptación mediante
cortes en el eje y la adición de bridas soldadas, todo como una obra extra.
Es conveniente dejar los pernos de fijación de las chumaceras, embebidos en el
concreto de la base. Para mayor precisión se sugiere fijarlos con una plantilla.
Para garantizar el buen alineamiento del equipo se sugiere dejar una abertura en el
muro del Pozo Seco, que será rellenada con mortero expansivo una vez colocado el
pasamuros y previa lechada con un producto epóxico especial para adosar concreto
nuevo a concreto viejo. El costo de este trabajo está incluido en la Suma Global de
esta Partida (16.C).
Para el correcto ensamblaje de las paletas debe tomarse en cuenta la dirección de giro
del equipo, Las paletas, que pueden ser de madera o de metal, deben protegerse
como se indicó en el Numeral anterior.
Es muy importante que los engranajes de los motovariadores queden en perfecto
alineamiento con los de los ejes del equipo a fin de evitar tensiones que produzcan
desgastes excesivos en las cadenas.
Los trabajos de concreto para soporte de las chumaceras se pagan por el Capítulo III.
Cuando el Canal de Entrada y/o los Pozos Secos sean protegidos con rejillas o con
barandas tubulares, estos trabajos de herrería se pagarán por el Capítulo X y sus
acabados se pagarán por el Capítulo XI.
ÿ ÿ
ÿ

5. Mezcladores de eje vertical. Si se ha elegido este tipo de equipo, la Partida incluye la


instalación de los motovariadores con sus ejes verticales y sus aspas. La consideración
que se haya adoptado para la entrada de agua al floculador (Ver Partida 16.C,
Numeral 1), y para los tabiques separadores (Ver Partida 16.C, Numerales 2ª, b, c y
d), es la misma que para los equipos de ejes horizontales.
6. Mezcla estática. Este sistema no requiere equipos. La instalación de los tabiques se
pagará por esta Partida, mientras que los tabiques propiamente dichos se pagarán por
la Partida que se haya previsto según el material que se haya elegido y que pudiera ser
madera, PVC, o fibra de vidrio. La consideración del sistema de entrada es igual que
para mezcladores de eje horizontal o vertical.
7. Mezcla por inyección de aire. La Partida cubre la instalación de los equipos de
soplado de aire, con todos sus accesorios, las tuberías de distribución y las boquillas
difusoras. En lo referente al sistema elegido para la alimentación del floculador y a los
tabiques separadores, se mantienen las mismas consideraciones que para los equipos
de ejes horizontales o verticales.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16. D.
Equipos de barrelodos para sedimentadores. Mediante esta Partida el Contratista
efectuará la instalación de los equipos previstos para estas unidades. Si también se le ha
encomendado el suministro de tales equipos, se le cancelará ese suministro por el
Capítulo XXVII.
En general, el conjunto está constituido por un puente transversal portador de una
estructura que llega hasta el fondo del estanque y dotado de cuchillas raspadoras,
colocadas de acuerdo a la nivelación prevista en la losa de fondo, con la finalidad de
hacer un barrido efectivo de los lodos allí sedimentados. Este puente, que viaja
longitudinalmente a baja velocidad, puede ser auto propulsado sobre ruedas de goma, por
un sistema de transporte de cremalleras o dotado de rieles metálicos y movido por un
sistema de motores y guayas, siendo éstos los equipos mas utilizados en nuestro país.
La Partida no incluye la instalación del sistema de drenaje de lodos, sea éste manual o
automático, cuya valvulería con sus motores, si los tienen, manchones de pared, ejes de
extensión y manubrios de mando, se pagan por la Partida 16.G . Si se contemplan
tuberías, éstas se pagan por el Capítulo IV. Si se ha encomendado el suministro de este
sistema al contratista, tal suministro se paga por el Capítulo XXVII. La Partida no incluye
trabajos de alimentación eléctrica, que se consideran en el Capítulo VII.
ÿ Equipos no autopropulsados. Si el equipo no es autopropulsado, la Partida incluye lo
siguiente:
ÿ ÿ
ÿ

a. La instalación de los rieles guías para la traslación de los puentes barrelodos, con
una correcta nivelación y alineamiento, controlados con precisión topográfica. No se
permite soldar los rieles a las chapas de fijación y nivelación y se respetarán
estrictamente las tolerancias establecidas por el fabricante e indicadas en los planos
certificados.
Antes de la colocación de los rieles se hará una nivelación de la pasarela a fin de
corregir cualquier desperfecto que pudiera afectar una correcta instalación. Se
requiere un perfecto paralelismo entre las parejas de rieles para no afectar la vida
útil del tren de rodaje y de los rieles propiamente dichos.
b. Ensamblaje de los puentes barrelodos completos, con el cuerpo de arrastre de las
cuchillas raspadoras.
c. Instalación de los motores, poleas y guayas del sistema de propulsión de los
puentes.
d. Colocación de los pernos de anclaje para los motores, para las guías y para las
poleas de las guayas, así como para la fijación de los rieles. Se entiende que el
suministro de estos accesorios de anclaje corresponde a quien suministre los
equipos.
ÿ Equipos autopropulsados. Si el barrelodos previsto es de tipo autopropulsado, el
Contratista seguirá las siguientes recomendaciones:
a. Revisar cuidadosamente los Planos Certificados de este tipo de equipo, ya que las
especificaciones técnicas, así como las tolerancias para su operación son muy
estrictas.
b. Debe tenerse especial cuidado en no dañar la protección anticorrosiva que los
equipos traen de fábrica. Si esto ocurriere durante el manejo y montaje, los daños
deben corregirse con materiales apropiados y sin cargo alguno para el ente
contratante, independientemente de quien los suministre.
La instalación de las tuberías para la línea de Lavado de Estanques con Manguera,
se pagará por el Capítulo IV de estas Especificaciones y los trabajos de electricidad
por el Capítulo VII. Todo trabajo de herrería, tales como rejillas, láminas metálicas
de vertederos, escaleras marineras, barandas y canaletas metálicas para
recolección de agua sedimentada se pagaran por el Capítulo X. Si las Láminas de
Vertedero y las Canaletas de Recolección de Agua Sedimentada se contemplan
fabricadas en fibra de vidrio, su pago se hará por las Partidas 16.W y 16.X,
respectivamente. Si las canaletas de recolección se contemplan en concreto su
costo se relacionará por el Capítulo III. En caso de ser prefabricadas, debe
respetarse lo establecido en el Capítulo XIX.
c. La Partida incluye el ensamblaje y el montaje del puente sobre las pasarelas, el
ensamblaje de la estructura de barrido y su calibración, la fijación de la estructura de
ÿ ÿ
ÿ

soportes y traslación del cable de alimentación eléctrica al tablero de control y la


fijación de los topes de corrida.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partidas 16.E. y 16.F.


Sistemas de presión en filtros. Los equipos de filtros que funcionen a presión pueden
estar accionados por aire o por agua, de acuerdo a lo indicado en las especificaciones
para equipos. En este grupo se encuentran las diversas válvulas y compuertas que
componen el equipamiento de los Filtros. En algunos casos, por su peso y tamaño, podría
preverse un accionamiento con motor eléctrico, cuya alimentación se contemplaría en el
Capítulo VII.
ÿ Accionamiento neumático en filtros. En el caso de accionamiento por presión de
aire, se habrá previsto la Partida siguiente:

Partida 16.E.
Sistema de presión de aire para operación de válvulas y compuertas. Se cotizará
como una suma global e incluye:
a. Mano de obra para instalación de los compresores de aire con todos sus aditamentos y
la correspondiente prueba de estanqueidad.
b. Mano de obra y materiales para la línea de presión, con todos sus accesorios y piezas
de conexión, desde los compresores hasta el sitio de aplicación de la presión, a
excepción de las válvulas solenoides y de toda la valvulería con sus equipos de
accionamiento, cuyo suministro se contemplaría en el Capítulo XXVII. Los planos de
proyecto indican el trabajo a ejecutar.
c. Todos los pernos de fijación, colgadores, abrazaderas, etc., necesarios para dejar la
línea en sitio.
d. Pruebas, pintura anticorrosiva y acabado en aluminio en los tubos a la vista.
No se incluye en esta Partida la instalación del equipo de compresión del Sistema
Hidroneumático, ni el del Sistema de Lavado de Filtros con Agua y Aire, si este se ha
previsto, ni trabajos de concreto para soportes, ni instalaciones eléctricas.
ÿ Accionamiento hidráulico en filtros. Si en el proyecto se ha previsto el
accionamiento por presión de agua, se habrá previsto la Partida siguiente:

Partida 16.F.
Sistema de presión de agua para operación de válvulas y compuertas. Se cotizará
como una Suma Global e incluye:
ÿ ÿ
ÿ

a. Mano de obra y materiales para la línea de presión, con todos sus accesorios y piezas
de conexión, desde el punto dónde la línea es específica para la función de aportar
presión, su paso por la galería de filtros, y hasta los sitios de aplicación de la presión, a
excepción de las válvulas solenoides y de toda la valvulería con sus equipos de
accionamiento, cuyo suministro estaría contempladas en el Capítulo XXVII de estas
Especificaciones. Los planos de proyecto indican el trabajo a ejecutar. Los materiales
consumibles corren por cuenta del Contratista.
b. Todos los pernos de fijación, colgadores, abrazaderas, etc., necesarios para dejar la
línea en sitio.
c. Pruebas, pinturas anticorrosiva acabado en aluminio en los tubos a la vista. No se
incluye en esta Partida las tuberías de presión de agua fuera de los limites de la galería
de filtros y de los filtros propiamente dichos.
ÿ Accionamiento eléctrico. Si el proyecto ha previsto un accionamiento de tipo
eléctrico, la instalación y pago se rigen por EL Capítulo VII de estas
especificaciones.
Medición y pago para las Partidas 16.E y 16.F. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.G.
Instalación de válvulas y compuertas. En esta Partida se incluyen los trabajos
necesarios para la instalación de válvulas y compuertas, completas con sus motores,
vástagos de extensión y manubrios, según su diseño, que se hayan previsto en el
proyecto y que, en general, son las siguientes:
a. Entrada a los Filtros.
b. Drenaje de aguas de lavado.
c. Salida de agua filtrada.
d. Entrada de agua sedimentada.
e. Entrada de agua de lavado superficial o subsuperficial.
En caso que se haya previsto el lavado de filtros con aire, la válvula de entrada se
contempla en la Partida 16.Z.
Por el precio de esta Partida el Contratista debe aportar la mano de obra y equipos
necesarios para la movilización de estos equipos dentro del área de la planta hasta su
colocación final.
Si el accionamiento de las válvulas y/o compuertas no es manual, el sistema se pagará
por la Partida 16.E si es de operación neumática y por la Partida 16.F si es hidráulica. Si
el accionamiento es eléctrico, el costo del sistema se paga por la Partida correspondiente
a la electrificación de la Planta, del Capítulo VII.
Los marcos de las compuertas pueden instalarse antes de los vaciados de concreto. Caso
de hacerlo después, deben tomarse las medidas apropiadas para garantizar la
ÿ ÿ
ÿ

estanqueidad de la junta, mediante la utilización de lámina de PVC para sellamiento, o de


aditivos especiales para unir concreto viejo con concreto nuevo.
Se cuidará de respetar estrictamente la ubicación de las compuertas, sobre todo en lo
referente a niveles. Cuando haya regulación automática de los caudales, como en el caso
del agua de lavado y del agua filtrada, los sistemas de regulación están contemplados en
la Partida 16.P.
Esta Partida no incluye la instalación de válvulas o compuertas fuera de los filtros y las
galerías como en el caso de la Tanquilla de Mezcla Rápida, los Estanques de Mezcla
Lenta y los Sedimentadores, trabajos éstos contemplados en otras Partidas.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.H.
Tuberías principales dentro de las galerías de filtros. Las galerías son el asiento de
las tuberías principales del proceso de Filtración y Lavado de Filtros.
Esta Partida cubre la mano de obra para la instalación de las siguientes tuberías:
a. Tubería de salida de agua filtrada.
b. Tubería de entrada de agua de lavado.
La instalación de estas tuberías, en sus tramos fuera de la Galería, se consideran
formando parte del Capítulo IV. Las tuberías de presión y de lavado superficial están
cubiertas en la Partida 16.E, 16.F y 16.J.
Es importante mencionar que el costo de instalación de las válvulas y compuertas está
previsto en la Partida 16.G.
En caso que se responsabilice al Contratista por el suministro de las tuberías y accesorios
que comprenden esta Partida, la gestión se rige por la normativa prevista en el Capítulo
XXVII de estas Especificaciones.
La Partida no incluye los soportes de concreto que se requieran y que se pagan por el
Capítulo III, ni los trabajos de protección anticorrosiva y pintura (Capítulo XII), ni
protección catódica (Capítulo XX), ni de electricidad (Capítulo VII), ni las pruebas y
desinfección (Capítulo IV). La instalación de los reguladores de caudal de Agua Filtrada
se paga por la Partida 16.T y el suministro de equipos, tuberías y accesorios por el
Capítulo XXVII de estas Especificaciones.
La instalación de las tuberías de interconexión, fuera de los edificios, entre la Sala de
Bombas y las Galerías, así como entre estas últimas y la Sala de Compresores, forman
parte del Capítulo IV. Este no es el caso si las Salas y las Galerías están adosadas.

Tubería de H.D en las galerías. Si el proyecto prevé tuberías de H.D y si corresponde al


Contratista el suministro, el pago se hará según lo indicado en el Capítulo XXVII de estas
Especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ

El montaje incluirá las piezas especiales de conexión, tales como manguitos, codos, tees,
y cruces, manchones y juntas de desmontaje.
Por esta Partida 16.H corresponde al Contratista aportar los equipos, herramientas y
mano de obra para la instalación, así como suministrar todo los elementos de fijación tales
como anclajes, colgadores, abrazaderas, guayas, maderas de apoyo y, en general, todo
el material que se requiera para dejar las tuberías, sus piezas de conexión y las válvulas
firmemente instaladas y protegidas contra impactos por golpes de ariete. Le corresponde
igualmente el material consumible y la colocación de las piezas de pared que indiquen los
planos y de los respiraderos con capucha que se hayan previsto en las galerías.

Tuberías de acero en las galerías. En caso que el proyecto prevea tuberías de acero y
el suministro corresponda al Contratista, tal suministro se regirá por lo establecido en el
Capítulo XXVII de estas Especificaciones.
El montaje incluirá las tuberías, las piezas especiales de conexión, tales como codos, tees
y cruces, completas con sus bridas, pernos, tuercas y empacaduras, la valvulería y las
juntas de desmontaje, así como el material consumible. Las piezas pueden ser fabricadas
en taller o en obra, pero el ente contratante se reserva la aplicación de lo establecido en el
Capítulo XXI (Trabajos de Soldadura), incluyendo la calificación de los soldadores.
Además de la mano de obra, las herramientas y los equipos necesarios para la
instalación, el Contratista suministrará todos los elementos de fijación, tales como
anclajes, colgadores, abrazaderas, guayas, maderas de apoyo y, en general, todo lo que
se requiera para dejar la tubería, sus piezas de conexión y las válvulas firmemente
instaladas y protegidas contra impactos por golpe de ariete.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.I.
Sistema de lavado superficial. El Sistema de Lavado Superficial tiene como finalidad
remover la costra semi-colmatada que se forma sobre el lecho filtrante. Este lavado se
efectúa cada vez que se proceda al retrolavado de las unidades.
El sistema funciona con agua a presión procedente del sistema hidroneumático o
directamente de bombas previstas para tal función. Las tuberías atraviesan las Galerías
de Filtro y alimentan cada Filtro individualmente, distribuyéndose en su área hacia tantos
equipos rotatorios como se hayan previsto en el proyecto.
La tubería y sus conexiones podrán ser de H.F o de acero. Si el suministro corresponde al
Contratista, el pago se hará según lo indicado en el Capítulo XXVII e incluirá el
equipamiento rotatorio, además de las tuberías con sus conexiones.
En todo caso el Contratista aporta toda la mano de obra, equipos y herramientas
necesarias para la instalación, así como el material consumible y todos los elementos de
ÿ ÿ
ÿ

fijación, tales como anclajes, colgadores, abrazaderas, guayas, maderas de apoyo,


ángulos, perfiles y, en general, todo lo que se requiera para dejar el sistema firmemente
instalado tanto dentro de las Galerías como dentro de los Filtros.
Las tuberías de interconexión, fuera de los edificios, entre la Sala de Bombas y las
Galerías, así como entre estas últimas y la Sala de Compresores, forman parte del
Capítulo IV. Este no es el caso si las Salas y las Galerías están adosadas.
Todas estas consideraciones son válidas tanto si el sistema previsto funciona de manera
superficial o subsuperficial.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.J.
Pupitres de mandos para filtros. Por esta Partida corresponde al Contratista aportar
toda la mano de obra, los equipos, y las herramientas requeridas para la instalación de los
pupitres y los accesorios para su fijación. Se entiende que el pupitre está dotado de todos
los
accesorios necesarios para la operación de la valvulería y lectura de datos, tal como se
haya exigido en los planos de equipos.
La valvulería dentro de la Galería puede ser activada eléctrica, hidráulica o
reumáticamente.
Si el accionamiento es eléctrico, la interconexión con las válvulas se paga por el Capítulo
VII (Electrificación). En caso de activación neumática o hidráulica, la interconexión se
regirá por el contenido de las Partidas 16.E y 16.F de esta misma Capítulo,
respectivamente.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.K.
Colocación del lecho filtrante. Por esta Partida el Contratista debe aportar la mano de
obra, el equipo y las herramientas necesarias para la movilización del material filtrante
dentro de la obra, y para su colocación dentro del filtro.
El material debe almacenarse por tamaños, cuidando que no se mezclen tamaños
diferentes. Conviene tener en cuenta que los envases plásticos no son confiables en
cuanto a durabilidad cuando se almacenan a la intemperie.
Antes de la colocación del material se hará una cuidadosa limpieza del filtro con agua
abundante y se replantearan las capas de acuerdo a sus espesores y en las cuatro
paredes de la unidad.
Las primeras capas se colocarán bajando las bolsas con especial cuidado. Para evitar
daños a la estructura de soporte no debe dejarse caer el material directamente al fondo.
En consecuencia, no se deben lanzar las bolsas desde lo alto del filtro, sino bajarlas
ÿ ÿ
ÿ

mediante grúa o tobogán de tablas. De esta forma se evitará que se muevan las bolas de
porcelana en el caso de Fondo Wheeler, o que se rompan los aspersores plásticos en el
caso de losas prefabricadas. Se tendrá especial cuidado en no dejar las tablas dentro del
lecho. Las capas deben ser niveladas con un aditamento similar a un haragán.
No se permite cargar el filtro con tamaños diferentes de material. Debe terminarse una
capa para empezar la otra.
Si se están efectuando trabajos de mampostería cerca del sitio donde se coloca el
material filtrante, debe tomarse la precaución necesaria para evitar la contaminación del
material con restos de mortero, cascajos, escombros, virutas o pintura.
Una vez terminada la operación de colocación de los lechos Filtrantes, el Contratista
procederá a recoger el material sobrante y que no esté contaminado, a fin de ser
embolsado y almacenado para su entrega al ente contratante.
Se aportan los siguientes datos para lo que puedan ser útiles:
ÿ Un pié cúbico de grava o arena pesa 100 libras
ÿ Un pié cúbico de antracita pesa 50 libras
ÿ Un pié cúbico de carbón activado pesa de 20 a 28 libras
ÿ Un m3 de grava o arena pesa 1600 kg
ÿ Un m3 de antracita pesa 800 kg
ÿ Un m3 de carbón activado pesa de 320 a 448 kg
ÿ La grava y la arena se consiguen en bolsas de 100 libras (45 kg) y de 3000 a 3500
libras (1350 a 1575 kg).
ÿ La antracita se consigue en bolsas de 50 libras (22,5 kg) y de 2000 libras (900 kg).
Es obligatorio probar la estabilidad estructural del soporte del lecho, mediante la
aplicación de agua de lavado a la rata de prueba indicada por el proyectista del sistema
de soporte antes de la colocación del material filtrante, a fin de evitar el sobrecosto de su
remoción y su recolocación en caso de falla estructural.
Medición y pago. Por esta Partida el Contratista deberá ejecutar la movilización y
colocación del material filtrante dentro de los filtros (grava, arena y antracita), trabajo éste
que se paga por metro cúbico de material colocado de cualquier tipo y tamaño.
Si se ha previsto el suministro de este material por parte del Contratista, el pago se hará
por la Partida 16.Y.

Partida 16.L.
Sistema de soporte del lecho filtrante. El Lecho Filtrante, tal como haya sido diseñado
será soportado por uno de los siguientes sistemas:
a. Fondo falso tipo WHEELER.
b. Piso revestido con bloque hueco, de caolín, arcilla vitrificada o plástico.
c. Fondo Falso de losetas prefabricadas con boquillas aspersoras de PVC.
ÿ ÿ
ÿ

Si se ha previsto el sistema indicado en a., la instalación se regirá por lo establecido en el


Numeral 3.17.A de estas Especificaciones. El trabajo se paga por la Partida 3.D.
En cuanto al Sistema Tipo b., la instalación se rige por el contenido del Numeral 8.6.H. y
se paga por la Partida 8.BB, sin incluir el suministro de los bloques, que se paga por la
Partida 16.V.
El Sistema Tipo c. se paga por esta Partida (16.M), sin incluir el suministro de las
boquillas, los manguitos ni las arandelas de goma, que se pagan por la Partida 27.H. Las
losetas serán de las dimensiones y espesor indicados en los planos. Al momento de la
prefabricación se dejarán embutidos los manguitos de paso de agua y/o aire, según sea el
sistema de lavado proyectado. Si se tratare de un sistema patentado que incluya una losa
monolítica con sus elementos embutidos, esta Partida solo contempla la instalación de
tales losas.
Debe cuidarse que no ocurran daños a las roscas donde se emboquillarán los aspersores.
Los muros de soporte se pagan por el Capítulo III. Al vaciar estos muros deben dejarse
los pernos de anclaje para fijación de las losetas. Los pernos serán de aleación acero-
cadmio o de acero inoxidable, según se indique en los planos. Las placas y tuercas que
completan el sistema de fijación serán del mismo material que los pernos.
Las juntas entre losetas se rellenarán con el material especial que se indique en los
planos. Al momento de la prueba con retropresión, estas juntas no deben presentar fugas
de ninguna magnitud y si la presentaren deberán ser reparadas y vueltas a probar. Las
pruebas se harán con las boquillas colocadas y sin material filtrante. La colocación de
éstas se hará a mano pero luego se hará presión con una llave adecuada que garantice
que no ocurrirán daños al PVC. Al momento de apretar se cuidará de no exceder el torque
para evitar daños a las arandelas de goma. Al momento de probar no debe haber fuga por
las juntas.
La colocación del material filtrante sobre estas boquillas es una labor que debe ejecutarse
con mucho cuidado para no causar daños a las boquillas. Considérese que la única forma
de reparar cualquier daño que se detecte en el retrolavado es retirando el material
filtrante.
Por el precio de esta Partida, el Contratista debe aportar toda la mano de obra, equipos,
herramientas y los materiales necesarios para prefabricar las losas con los manguitos
colocados. El precio incluye la labor de colocación de las losas así como el suministro y
colocación de los pernos de anclaje con sus placas y tuercas. Incluye igualmente el
sellamiento de las juntas a todo costo, la colocación de las boquillas y las pruebas.
Medición y pago. Independientemente de las dimensiones de las losetas, el trabajo se
pagará por metro cuadrado de Fondo Falso.
Se permite relacionar hasta un 95% del área. El restante 5% será relacionado cuando se
hayan hecho las pruebas con resultados satisfactorios.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 16.M.
Sistema de captación de muestras. Se contempla en esta Partida todo el Sistema de
Captación de muestras desde los sitios de toma hasta la mesa destinada a recibir las
diversas líneas.
En términos generales, se requieren las siguientes muestras:
a. Agua cruda, tomada en la parte lateral, a un ángulo de 22,5 grados por debajo del eje
horizontal de la tubería de entrada a la Planta, regularmente en la tanquilla prevista
para la ubicación del medidor del caudal de llegada. En todo caso la muestra debe
tomarse antes de la aplicación de cualquier sustancia química.
b. Agua floculada, tomada a la entrada de cada estanque sedimentador, inmediatamente
después del estanque floculador. En caso de haber varios floculadores, se preverá una
toma para cada uno, aislada con una llave de paso y con una sola línea de
alimentación a la mesa. El laboratorista deberá en cada caso operar la llave de paso de
la unidad donde desea hacer el análisis y esperar que descargue la tubería antes de
tomar la muestra.
c. Agua sedimentada, tomada en el Canal de Salida de los Sedimentadores o en el
Canal de Entrada a los Filtros.
d. Agua tratada, tomada en la tubería o el canal de salida de los filtros. Si existe un
estanque de almacenamiento de agua tratada después de los filtros, el sitio
recomendado de toma sería a la salida de esa unidad.
Los Planos de proyecto indicarán los sitios exactos de ubicación de las tomas.
El Contratista suministra todo el material necesario para completar el sistema, incluyendo:
1. Una bomba para cada toma (cruda, floculada, sedimentada, tratada), de las
características indicadas en los planos.
2. La tubería de succión con su maraca, en P.V.C.
3. La tubería de aducción a la Mesa de Muestras, en PVC Schedule 80.
4. La grifería de acero cromado y el fregadero de acero inoxidable con escurridor,
adosado a la Mesa.
5. La Mesa propiamente dicha que, salvo indicación en contrato, puede ser de concreto
o ladrillo, con revestimiento de baldosas de cerámica, o en madera forrada en fórmica.
6. Todo lo necesario para el anclaje de tubos y la fijación de las bombas.
7. La prueba y desinfección del sistema a una presión de 80 lb/plg2 y con una solución de
agua con 50 ppm de hipoclorito de sodio.
El Contratista aporta igual toda la mano de obra, el equipo y las herramientas necesarias
para efectuar el trabajo.
Los trabajos de excavación y relleno se pagarán por el Capítulo II, los de concreto
(anclajes, mesa de muestras) por EL Capítulo III.
ÿ ÿ
ÿ

El Sistema se entregará probado, desinfectado y en perfecto funcionamiento.


Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.N.
Equipos de bombas. En esta Partida se contempla la instalación de los equipos de
bombeo que abastecen los servicios de la Planta. Estos equipos, que generalmente se
instalan en pareja, podrían ser:
a. Bombas para el llenado del Estanque de Lavado.
b. Bombas para el Lavado Superficial o Subsuperficial, si éste no se abastece del sistema
hidroneumático.
c. Bombas para alimentación de los Equipos de Cloración.
d. Bombas para alimentación de los Dosificadores de Reactivos.
e. Bombas para el Sistema Hidroneumático.
f. Bombas para Recirculación del Agua de Lavado.
El montaje de bombas incluye el cabezal de descarga, el motor, las columnas y la turbina,
cuando son del tipo vertical. Cuando son de tipo horizontal se debe montar la carcasa, el
motor, el acople motor-bomba y el múltiple de succión. En todo caso, dado que los
equipos se instalan por pareja, siempre habrá un múltiple a la salida de las bombas, y el
precio de la Partida cubre exactamente hasta el fin de ese múltiple. Solo se utilizará
personal calificado para esta instalación. Las tuberías, mas allá del múltiple, pasan a
regirse por el Capítulo IV, salvo que constituyan otros sistemas cubiertos en otras
secciones.
Las bombas se alinearán, nivelarán y fijarán al piso. Durante la construcción de los
múltiples no se debe someter a tensiones a los equipos ya instalados.
Todas las líneas de flujo deben tener juntas flexibles de desmontaje.
Las descargas de los bombeos se construirán a 45º con relación las tuberías colectoras
del mismo.
Se contemplaran apoyos para las válvulas y apoyos y amarres para las tuberías.
Todas las tuberías de descarga se dotarán de una válvula de retención a fin de evitar
recirculación de las aguas.
Se debe verificar el sentido de rotación, el voltaje y el amperaje, a fin de constatar que se
cumplen las normas del fabricante. Estas características estarán indicadas en cada
equipo mediante una placa metálica y una flecha que indica el sentido de giro de los
motores.
Se chequearán los niveles de lubricantes, la grasa en los rodamientos, el goteo de los
prensa-estopa, vibraciones, etc. para garantizar el correcto funcionamiento de los
equipos.
ÿ ÿ
ÿ

El proveedor debe entregar los gráficos de las curvas y manuales de operación y


mantenimiento de los equipos. Estas curvas y manuales se utilizarán para el montaje y
quedarán posteriormente en manos del personal del ente contratante que va a operar el
sistema.
En el caso de bombas verticales debe revisarse si la longitud de la columna de succión se
adapta al alto de la sala de bomba, ya que si es mayor no se podrá hacer la instalación
una vez construido el techo, ni se podrá sacar para mantenimiento.
Si el suministro de las bombas y sus accesorios corresponde al Contratista, su pago se
rige por el Capítulo XXVII.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.Ñ.
Equipos de cloración. Esta Partida cubre la mano de obra, equipos y herramientas
necesarias para la instalación del sistema de dosificación de cloro, desde el múltiple
donde se conectan las bombonas de gas hasta la salida de la sala de cloradores y
evaporadores.
El suministro incluye los evaporadores y los cloradores con todos sus accesorios
especiales, conexiones flexibles, el panel de distribución, los difusores, el panel de
control, válvulas especiales y material de interconexión dentro de la Sala de Cloradores.
Si el suministro corresponde al Contratista, el pago se rige por el Capítulo XXVII.
Dentro de esta Partida el Contratista suministrará todo el material adicional requerido para
completar la instalación, lo que incluye las tuberías de acero negro Schedule 80, los
eyectores, las mangueras de goma endurecida y las conexiones de PVC que se requieran
y en los diámetros indicados en los planos, con todos sus accesorios y piezas de
conexión de material inoxidable, dentro de la Sala de Cloradores. Se incluyen también los
sistemas de inyección en PVC, acero inoxidable o polietileno de alta densidad que se
haya previsto, y todos los elementos de fijación, tales como colgadores, ganchos,
abrazaderas y soportes.
La tubería de alimentación de agua se regirá por el Capítulo IV hasta que entra a la Sala
de Cloradores; dentro de ésta, queda incluida en esta Partida. Los drenajes forman parte
del Capítulo VI.
Los equipos de cloración deberán ser instalados en un área cerrada, con ventanales de
madera y vidrio transparente para la observación y con espacio suficiente a su alrededor
para la operación y mantenimiento.
El equipo debe estar instalado sobre brocal de concreto con una altura no menor de 10
cm.
ÿ ÿ
ÿ

Se dispondrá en la sala de cloración, de un sistema de extracción forzada de aire a nivel


del piso. Este se accionará automáticamente al encender la luz de la sala cuyo interruptor
deberá estar ubicado fuera de la misma. La extracción se dirigirá a un espacio abierto.
La construcción del Múltiple de Gas Cloro y las tuberías de conducción del mismo serán
en acero negro Schedule 80, al igual que sus piezas de conexión. Las juntas serán
roscadas y selladas con productos especiales. En ningún caso se debe usar pintura de
ningún tipo, ni grasa para sellado.
La tubería principal del Múltiple de Gas Cloro, donde se conectan los cilindros de gas
cloro, estará debidamente soportada por una estructura de acero, capaz de resistir
impactos por maniobra de cilindros, y tendrá una pendiente negativa del 5% hacia el
extremo inicial.
Las tuberías y válvulas para la construcción del múltiple de conducción de soluciones de
cloro serán de PVC Schedule 40 a la salida de los cloradores, o de acero con
revestimiento interno de poliuretano, o de polietileno de alta densidad. Podrán ser
colocadas apernadas, con juntas de bridas o soldadas.
Los cilindros contenedores de cloro descansarán, para su almacenamiento, sobre tacos
de madera dura, según diseño indicado en los planos, construidos en forma de cuña,
preferiblemente de una sola pieza y protegidos con pintura de color negro mate. Su pago
corresponde a la Partida 16.O.
El polipasto para maniobra de los cilindros debe ser de activación eléctrica,
preferiblemente de un solo patín de rodamiento, y se desplazará sobre un perfil recto ó
curvo tipo IPN-30 en forma de monorriel. La instalación debe garantizar el fácil
desplazamiento. El perfil se paga por el Capítulo X. Esta Partida incluye la instalación y el
suministro del polipasto y sus accesorios.
La fosa de neutralización debe tener baranda de protección desmontable, de un material
liviano y se pagará por el Capítulo X. Así mismo deberá contar con dren de limpieza con
llave incorporada. El dren de la fosa corresponde al sistema de aguas negras y se paga
por el Capítulo VI. El interior de la fosa debe revestirse con una pintura con base de
caucho clorado.
El acabado en tubería para la construcción en el área de cloradores no debe presentar
deterioro causado por efecto de las mordazas de las herramientas utilizadas.
Las acometidas eléctricas de los equipos de dosificación de cloro, preferiblemente deben
ser aéreas, con materiales resistentes a la corrosión y las partes flexibles de buena
calidad para una perfecta conexión. Su pago corresponde al Capítulo VII.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.O.
ÿ ÿ
ÿ

Equipo de pesaje de cloro. Esta Partida comprende la instalación de las balanzas para
el pesado de los cilindros de cloro, así como el suministro y colocación de las cuñas de
madera necesarias para el soporte de los cilindros sobre la balanza, si ésta los requiere,
y para su almacenamiento en la sala. El equipo se ajustará a los detalles mostrados en
los planos, tanto en dimensiones como en sus características. Si el equipo será ubicado
en una fosa y requiere plataforma de madera, ésta debe venir con el suministro. El dren
de la fosa se paga por el Capítulo VI de estas especificaciones.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.P.
Equipos de dosificación de reactivos. Esta Partida cubre la instalación de los equipos
para la dosificación de las sustancias químicas a utilizar en la Planta, con la excepción de
los Cloradores que se pagan por la Partida 16.Ñ. El precio incluye la instalación completa,
con sus tolvas de extensión y demás accesorios. Si se ha previsto el suministro de los
dosificadores por parte del Contratista, tal suministro se regirá por el Capítulo XXVII.
El Contratista suministrará los eyectores necesarios, en bronce, PVC o polietileno de alta
densidad, las llaves y demás accesorios y las tuberías para el abastecimiento de agua de
las unidades desde la línea más cercana, así como las tuberías para conectar el dren con
el sistema general de drenajes.
Las mangueras de goma endurecida para aplicación de las sustancias desde los
dosificadores hasta el punto de aplicación, y los inyectores en PVC o acero inoxidable que
se haya previsto se consideran en la Partida 16.U (Líneas de Dosificación).
Los equipos de dosificación de reactivos en polvo han de ser instalados en áreas
ventiladas, de fácil acceso para su operación y mantenimiento. Si el área es cerrada, se
requiere un sistema de ventilación forzada.
Las tuberías y conexiones para la alimentación de servicio de agua a equipos de
dosificación de reactivos serán en material de HG o acero de óptima calidad.
Las acometidas eléctricas de los equipos dosificadores preferiblemente deben ser aéreas,
utilizando materiales resistentes a la corrosión y con partes flexibles que permitan una
buena conexión. Este trabajo corresponde a la Capítulo VII.
Las tuberías y conexiones de descarga de las soluciones químicas de los dosificadores,
cuando éstas sean corrosivas, serán de PVC rígido Schedule 40 o el equivalente en
polietileno de alta densidad.
Por esta Partida el Contratista aportará toda la mano de obra, equipos y herramientas
necesarias para la instalación de los Equipos de Dosificación que aparezcan en los
planos, a excepción de los Cloradores, que se rigen por la Partida 16.Ñ, con todos sus
accesorios como eyectores, tolvas de extensión, fuelles y vibradores. Se incluye en esta
Partida el suministro y colocación de todo el material de PVC para alimentar agua a los
ÿ ÿ
ÿ

equipos dentro de la sala de dosificación (tuberías, eyectores, etc.) y de las mangueras o


ductos de solución, desde los dosificadores hasta salir de la sala. Desde aquí hasta los
puntos de aplicación, con todos sus accesorios y piezas de conexión en material
inoxidable, así como los inyectores, se consideran en la Partida 16.U (Líneas de
Dosificación). La tubería de alimentación de aguas se rige por el Capítulo IV hasta llegar
a la sala de dosificadores. Las tanquillas o canales de concreto se pagarán por el
Capítulo III. Los drenajes forman parte del Capítulo VI.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.Q.
Equipo de elevación de sustancias químicas. Esta Partida comprende la instalación
del Elevador de Sustancias Químicas para alimentación de los Silos de Almacenamiento,
completo, con sus motores, dispositivos de protección, compuertas, mangueras, rejas
para los receptáculos, indicadores de nivel, etc. La instalación del Tablero de Control
corresponde al Capítulo VII. Si el equipo es suministrado por el Contratista, tal gestión se
rige por lo establecido en el Capítulo XXVII.
Comprende igualmente la instalación de la estructura metálica del equipo, ductos,
mecanismo transportador tipo de cangilones o neumático. En el tipo de cangilones, estos
deben ser de HF o acero inoxidable, los transportadores tipo sinfín deberán ser
construidos para intemperie ó preferiblemente techar su área de operación, los motores
serán del tipo tropicalizado, las tolvas de carga o admisión deben estar protegidas contra
agua de lluvia, los accesos a la parte superior del elevador deben estar provistos de
escaleras con protectores de seguridad. Los conductores de productos serán de acero
galvanizado y sus radios en curvaturas deberán ser suficientemente largos y suaves.
Se tendrá especial cuidado durante la construcción en dejar los orificios para la
alimentación del silo, para la instalación de los indicadores de nivel y en los sitios donde
se ubicarán los extractores de polvo, cuya instalación debe hacerse garantizando total
hermetismo.
La estructura metálica del elevador debe ser protegida con pinturas epóxicas de fondo y
acabado esmalte (color gris) contra corrosión.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.R.
Sistema hidroneumático. Esta Partida contempla la instalación del Sistema
Hidroneumático, completo, con sus llaves de entrada y salida, válvulas check, tapas de
registro, válvulas de seguridad, conexiones de entrada y salida, visor de indicación del
nivel de agua, manómetro y el compresor de aire, con doble válvula de retención en la
línea de aire. El tanque vendrá protegido contra corrosión por el fabricante. El acabado
ÿ ÿ
ÿ

final corresponde al Contratista, según lo que contemple el Capítulo XII (Trabajos de


Pinturas Especiales). Los trabajos de instalación de las bombas, hasta salir de la sala de
bombas, se pagará por la Partida 16.N. Desde aquí hasta la llave de entrada al tanque
hidroneumático, la tubería se rige por el Capítulo IV. Los soportes de concreto se
pagarán por el Capítulo III.
La instalación de los componentes debe ser tal que permita su desinstalación para
mantenimiento y reparaciones, sin afectar la operatividad del sistema.
Se efectuarán pruebas y ajustes hasta lograr su correcto funcionamiento. El sistema
operará en el rango de 60-80 PSI. Los servicios que no requieran operar a esta presión,
(Sanitarios, Laboratorio, etc.), se dotarán de válvulas reguladoras.
No está contemplada en los servicios del Sistema Hidroneumático, la incorporación del
riego de jardines. El sistema de alimentación de Cloradores y Dosificadores pueden o no
estar conectados a este sistema.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.S.
Estanque metálico. En general, en toda Planta de Potabilización se prevé un estanque
de almacenamiento de agua para lavado de filtros, o para almacenar agua tratada. Esta
unidad puede diseñarse en concreto o de estructura metálica. En el caso de concreto, su
construcción se rige por el Capítulo III. Los estanques metálicos se rigen por esta
Partida 16.S .
La construcción se ajustará al diseño indicado en los planos. El estanque podrá ser
elevado o a ras de tierra, según los requerimientos de cota.
Cuando son elevados, la estructura del estanque estará soportada por una torre
construida con elementos tubulares. Así mismo, tendrá escaleras de acceso con sus
elementos de seguridad y contará con pasarela de descanso, resguardo de protección y
barandas de seguridad.
Si el estanque está previsto a ras de terreno, previamente se vaciará una losa de las
características establecidas en los planos de proyecto. Esta losa se paga por el Capítulo
III.
Todos los estanques metálicos deberán contar con bocas de visita, escaleras internas,
luces de seguridad aérea, pararrayos, etc.
La protección anticorrosiva se ajustará a lo establecido en el Capítulo XII de estas
Especificaciones.
Los trabajos de movimiento de tierra y de concreto se pagarán por los Capítulos II y III,
respectivamente.
Si el suministro del estanque es responsabilidad del Contratista, tal gestión se rige por el
Capítulo XXVII de estas Especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ

Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.T.
Instalación de sistemas de regulación de caudal. La Partida rige los trabajos de
instalación de los sistemas reguladores de caudal previstos en el proyecto y que pueden
ser:
a. Sistema Regulador del caudal de entrada a la Planta.
b. Sistema Regulador de caudal de Lavado de Filtros.
c. Sistema Regulador de caudal de agua filtrada para cada Filtro.
d. Regulador maestro de caudal para todos los Filtros.
Si es responsabilidad del Contratista suministrar estos equipos, tal gestión se regirá por el
Capítulo XXVII de estas Especificaciones.
Bajo esta Partida 16.T corresponde al Contratista aportar la mano de obra, equipos y
herramientas necesarias para la instalación de los sistemas.
El precio de la Partida debe incluir la movilización de los elementos de los sistemas en la
obra.

Sistema de regulación del caudal de entrada a la planta. El Sistema de Regulación del


Caudal de Entrada a la Planta se compone de los elementos de medición del nivel del
agua en el canal de entrada a los filtros, los accesorios de transmisión de este dato hasta
el receptor en la tanquilla de entrada para accionar el motor de operación de la válvula de
entrada.

Sistema de regulación de caudal de lavado. El Sistema de Regulación de Caudal de


Lavado, está compuesto por el elemento de medición del caudal, la válvula reguladora, la
instrumentación de interconexión entre estos elementos, el sistema de transmisión del
Nivel del Estanque de Lavado y de la Rata de Ascenso, así como el reloj indicador de
estos datos.

Regulación de caudal de agua filtrada y amaestramiento. Si el proyecto ha previsto la


Regulación del Caudal de Agua Filtrada esta Partida incluye la instalación del sistema
completo, que comprende además de los elementos reguladores, la instalación de los
accesorios para la medición de la pérdida de carga en los Filtros, y la interconexión de
estos accesorios con los reguladores. Incluye igualmente el amaestramiento de todo el
sistema.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.U.
ÿ ÿ
ÿ

Líneas de dosificación. En esta Partida se contempla el suministro y la instalación de las


líneas de dosificación, desde su conexión con los puntos establecidos en la Sección 16-
10, hasta los Puntos de Aplicación; incluye las mangueras, tuberías inyectores, piezas de
conexión, etc., indicadas en los Planos de Proyecto.
Se incluyen también los sistemas de inyección en PVC, acero inoxidable o polietileno de
alta densidad que se hayan previsto, y todos los elementos de fijación, como colgadores,
ganchos, abrazaderas y soportes, fabricados en materiales resistentes a ambientes
altamente corrosivos.
En general, se requieren líneas de dosificación para las siguientes funciones:
ÿ Aplicación de Cal
ÿ Aplicación de Sulfato de Aluminio
ÿ Aplicación de precloración y postcloración
ÿ Aplicación de Polímeros
ÿ Aplicación de Flúor
ÿ Aplicación de Permanganato
Las líneas de Cal y de Sulfato de Aluminio, normalmente denominadas Dosificación
Mayor, arrancan desde la Sala de Dosificadores usualmente ubicadas debajo de los silos,
hasta los puntos de aplicación indicadas en los planos.
La pre y la postcloración inician sus líneas en la Sala de Cloradores y normalmente
terminan en la Tanquilla o en el Canal de Entrada, y en la tubería de salida de la Planta,
respectivamente.
Los Polímeros, el Flúor y el Permanganato, normalmente denominados Dosificación
Menor, salen de una misma sala identificada como de Dosificación Menor y llegan hasta
los sitios indicados en los planos.
Las líneas pueden estar previstas en tuberías de PVC o HF, o en mangueras de goma
endurecida. Su trazado puede estar previsto dentro de un canal de mangueras, o dentro
de una bandeja metálica, o dentro de otra tubería. Esta Partida no cubre obras civiles en
mampostería o concreto, lo cual se prevería en los Capítulos VIII (Mampostería) o III
(Concreto), respectivamente. Si la bandeja es metálica, su pago se rige por el Capítulo X
(Herrería). Los diámetros de los conductos serán los indicados en los planos.
Los conductos para soluciones químicas, serán con base a tuberías rígidas o flexibles de
PVC o manguera de goma y fibra reforzada.
Las uniones de mangueras serán en material de PVC, diseñadas tipo espina de pescado,
las abrazaderas de amarre serán de acero inoxidable o material similar inoxidable.
El tendido de mangueras para conducción de reactivos puede ser aéreo o subterráneo,
debidamente estructurado si es aéreo. Pueden colocarse dentro de ductos de diámetro
como mínimo el doble de la tubería o mangueras de conducción, con puntos de registro
(tanquillas) para el empalme de manguera y para mantenimiento, si es subterráneo.
ÿ ÿ
ÿ

Pueden también colocarse en canales de concreto con tapa metálica estriada o de


concreto, con pendiente del 5% y puntos para el drenaje de éstas.
Los puntos de aplicación de reactivos en tubería a presión serán en PVC, rígido Schedule
40, o polietileno de alta densidad equivalente, con válvulas de bloqueo automático para
evitar el retorno del liquido del proceso, y fabricados según diseños en planos.
Los difusores de soluciones químicas en tanquillas abiertas o en canales serán en
material de PVC rígido Schedule 40 o el equivalente en polietileno de alta densidad.
Estarán debidamente anclados al piso o paredes de la tanquilla o canal, utilizando
elementos de fijación de acero inoxidable o acero protegido con productos especiales.
Medición y pago. El trabajo previsto en esta Partida se pagará como Suma Global e
incluye el suministro e instalación de todas las líneas de dosificación previstas en los
planos, del material y diámetros que se hayan especificado para cada sustancia a
dosificar, medidas desde el eyector o pieza de salida del equipo de dosificación, hasta el
punto de aplicación de la sustancia. El suministro incluye los accesorios necesarios para
el empate, fijación o soporte de las mangueras. Los planos indicarán si los soportes
consisten de bandejas. El precio contempla también el suministro e instalación de las
piezas de difusión a ser instaladas en el sitio de aplicación de las sustancias, a fabricarse
según detalles en planos.

Partida 16.V.
Suministro e instalación de láminas de vertedero fabricadas en fibra de vidrio. Por
esta Partida se paga el suministro y la instalación de las láminas de vertedero fabricadas
en fibra de vidrio y el precio unitario incluye además de la mano de obra, la fabricación de
los elementos de acuerdo al diseño indicado en los planos, las perforaciones ovaladas, el
suministro de los pernos, tuercas, y arandelas, también fabricados en fibra de vidrio, y la
empacadura de goma a colocarse entre la lámina y el concreto. La mano de obra incluye
las soldaduras con fibra de vidrio y la nivelación con equipo tipográfico.
Medición y pago. El pago se hará por metro lineal de lámina instalada, incluyendo los
accesorios mencionados en la descripción de la Partida.

Partida 16.W.
Suministro e instalación de canaletas de recolección de aguas sedimentadas,
fabricadas en fibra de vidrio. La Partida cubre el suministro e instalación de las
canaletas fabricadas en fibra de vidrio que se hayan previsto para la recolección de las
aguas sedimentadas. El precio unitario incluye la fabricación de las canaletas, las
soldaduras con fibra de vidrio, las piezas separadoras que mantienen el ancho fijo, las
perforaciones para la colocación de las láminas de vertedero y los accesorios necesarios
para la fijación a los apoyos.
ÿ ÿ
ÿ

Medición y pago. El pago se hará por metro lineal de canaleta a todo costo, incluyendo
su fijación. En caso que se hayan previsto canaletas con secciones diferentes, se habrán
previsto las correspondientes subpartidas en el presupuesto.

Partida 16.X.
Suministro de tabiques divisorios de estanques de mezcla lenta fabricados en fibra
de vidrio. Por esta Partida se pagará el suministro de los tabiques divisorios de los
estanques de mezcla lenta, fabricados en fibra de vidrio y de acuerdo a los detalles
indicados en los planos. El suministro incluye todos los pernos, tuercas y arandelas,
también fabricados en fibra de vidrio, que fueren necesarios para la fijación a las
columnas y/o para evitar el pandeo de los tabiques. La mano de obra para la instalación
de los tabiques se pagará por la Partida 16.C de estas especificaciones.
Medición y pago. El pago se hará por metro cuadrado de tabiques medidos a cinta
corrida horizontalmente entre los paramentos de los muros laterales y verticalmente
también a cinta corrida entre la parte superior del elemento mas alto, hasta la parte
inferior del elemento mas bajo, aunque haya espacios vacíos entre los elementos y sin
tomar en cuenta las piezas verticales que se hayan utilizado para fijación en las columnas
o aquellas con función antipandeo.
El precio unitario incluye los accesorios de fijación a las columnas, y estas, si son de
concreto, se pagan por el Capítulo III de estas Especificaciones.

Partida 16.Y.
Instalación del sistema de control continuo de calidad. Por esta Partida se cubre el
pago de la instalación de todos los equipos y accesorios destinados a la lectura continua y
registro de los datos mas importantes relacionados con el control de calidad del agua
producida en la planta. La documentación del proyecto establecerá aquellos datos
considerados como indispensables de conocer en todo momento, los cuales, en términos
generales, son: pH, color, turbiedad, cloro residual, y contenido de hierro y manganeso,
pudiéndose considerar algún otro. La calibración corresponde al Ente Contratante.
La instalación se regirá por los detalles indicados en el proyecto, mientras que el pago del
suministro se regirá por el Capítulo XXVII, Partida 27.R.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.

Partida 16.Z.
Suministro e instalación del equipo y tuberías de acero para el sistema de
alimentación de aire para lavado de filtros. Se ha previsto esta Partida para cubrir el
suministro y la instalación de los sopladores, válvulas y tuberías previstas para la
alimentación de aire, en caso que el lavado de filtros se hubiera diseñado con agua y aire.
ÿ ÿ
ÿ

El soplador se ajustará a las especificaciones de equipo y se instalará en duplicado. La


Partida incluye la instalación de las tuberías desde el sitio de ubicación del soplador,
hasta el punto de aplicación en el fondo falso, e incluyendo la válvula de control y todos
los elementos necesarios para la fijación de las tuberías, tales como pernos, arandelas,
colgadores, etc.
Medición y pago. La Partida constituye una Suma Global que incluye el suministro y la
instalación de los sopladores, válvulas y tuberías en su conjunto, incluyendo el suministro
e instalación de los accesorios necesarios para la fijación. El pago se hace mediante
relación porcentual según avance de la obra hasta llegar al 95 %, mientras que el restante
5 % se cancela cuando se hayan hecho las pruebas de conjunto.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XVII

INSTALACION DE EQUIPOS EN PLANTAS DE TRATAMIENTO DE AGUAS


RESIDUALES

17.1. GENERALIDADES

Las especificaciones para la instalación de los Equipos de las Plantas de Tratamientos de


Aguas Residuales se han preparado ajustadas a los sistemas más utilizados en el país.
En general, la mayoría de nuestros sistemas están constituidos por lagunas de
estabilización, si bien algunos constan de plantas compactas y modulares. El proceso más
común es el de lodos activados, ya sea convencional o por aireación extendida.
Las operaciones unitarias de carácter físico se refieren a desbaste, desarenado, desgrasado
y sedimentación secundaria.
Los procesos de carácter biológico se refieren a los sistemas de lodos activados, lagunas de
oxidación y lagunas de estabilización. Los lodos resultantes de los sistemas de lodos
activados se someten a digestión, acondicionamiento, filtración, deshidratación y secado.
Los procesos químicos se refieren a desinfección del efluente final con aplicación de cloro.
Otros sistemas utilizados en el país, generalmente solo presentan diferencias en cuanto al
proceso de aireación, con equipos y sistemas patentados, tales como discos biológicos o
aireadores con tuberías flotantes y oscilantes.
Este Capítulo incluye la mano de obra especializada para la instalación de los equipos del
sistema de tratamiento, así como el suministro de los accesorios que fueran necesarios
para dejar el sistema totalmente instalado, funcionando y calibrado según diseño. Si la
calibración no pudiera efectuarse por defectos de instalación, el Contratista corregirá tales
defectos a sus expensas tantas veces como fuera necesario, sin importar quien suministró
el equipo. El Contratista no será responsable por impedimentos de calibración que se
originen en defectos de fabricación de los equipos si estos fueron suministrados por el
Ente Contratante.
Esta situación debe quedar debidamente comprobada.
En caso de equipos suministrados por el Contratista, éste será responsable por cualquier
defecto de fabricación de los mismos mientras dura la garantía de la obra,
independientemente del lapso de garantía del fabricante.
El Contratista será igualmente responsable por daños causados a los equipos por descuido,
malas maniobras o defectos de instalación imputables a su personal.
Todos los otros aspectos relacionados con la construcción del sistema, tales como
movimiento de tierras, estructuras de concreto o acero, instalación de tuberías,
ÿ ÿ
ÿ

mampostería, electrificación, etc., se regirán por lo establecido en las otras secciones de


estas Especificaciones.
Cuando la responsabilidad del suministro de los equipos corresponde al Contratista, el pago
por tal suministro se hará según lo establecido en el Capítulo XXVIII de estas
Especificaciones.
En todo lo aplicable, en caso de similitud de equipos, la instalación en Plantas de
Tratamiento de Aguas Residuales, se ejecutará atendiendo las indicaciones que se han
fijado para las Plantas de Potabilización.

17.2. EQUIPOS SUMINISTRADOS POR EL ENTE CONTRATANTE

Salvo en el caso de contratos "Llave en Mano", los equipos a ser instalados en una Planta
de Tratamiento tienen las características de diseño y capacidad señaladas por el Ente
Contratante, con base a estudios técnicos que determinen la selección de los mismos. La
adquisición y entrega de los equipos se hará en forma tal que no afecte el cumplimiento
del Programa de Trabajo elaborado para la ejecución de la obra. La selección de los
equipos será hecha por personal idóneo del Ente Contratante tomando muy en cuenta las
experiencias anteriores en cuanto eficiencia y durabilidad, analizando las características y
las ventajas que puedan ofrecer las marcas más conocidas en el mercado y con base a la
seriedad y estabilidad, tanto de los fabricantes, como de sus representantes en el país, a
fin de garantizarse el suministro de repuestos y cualquier asistencia técnica que se
pudiera requerir.
En caso de duda para la selección de equipos y métodos de instalación debido a
dificultades en la gestión de procura o en la viabilidad de instalación, el Ente Contratante
consultará con el ingeniero responsable del proyecto a fin de definir un equipo equivalente
que asegure el propósito y calidad del equipo especificado originalmente.
Previa a la adquisición de los equipos, el Oferente de los mismos ha suministrado al Ente
Contratante Planos de Fabricación de las unidades ofertadas, planos estos que, una vez
aprobados por el Ente Contratante, se convierten en Planos Certificados y obligan al
proveedor en forma explícita, a cumplir con el dimensionado y las características de
calidad, capacidad y funcionamiento contenidas en ellos y sus anexos; dentro de estos
anexos están detallados los accesorios y aditamentos a ser suministrados junto con los
equipos.
Los Planos Certificados de los equipos estarán a disposición de los ofertantes de
ejecución en las oficinas del Ente Contratante, a fin de que puedan familiarizarse con su
contenido antes de presentar su oferta. Se entiende entonces que cualquier reclamación
de su parte por falta de conocimiento de los mismos, no tendrá validez. Una vez otorgada
la Buena Pro al Contratista favorecido, el Ente Contratante entregará copia de los Planos
ÿ ÿ
ÿ

y/o Dibujos Certificados, así como las Especificaciones Técnicas y los Manuales de
Operación y Mantenimiento correspondientes.
Los equipos, piezas y accesorios para la Planta, le serán entregados al Contratista, en el
sitio de la obra o en el depósito del Ente Contratante más cercano, cuestión que debe
haberse establecido antes del proceso de licitación.
La entrega de los equipos se ajustará a un programa elaborado conjuntamente entre el
Ente Contratante y el Contratista a fin de no afectar la fluidez y el avance de la obra.
Los equipos serán inventariados al llegar al sitio, también en forma conjunta, dejando
constancia de su estado general, así como de cualquier particularidad que así lo requiera.
De todo esto se elaborará un acta que será suscrita por ambos. A partir de este momento
el contratista asume la responsabilidad del cuido y almacenaje de los equipos. El
incumplimiento de esta disposición imposibilitará al Contratista de posibles reclamos
relacionados con la recepción de los equipos.
En el momento del inventario conjunto, se determinarán las características del empaque o
embalaje del equipo y sus accesorios. Caso de no ser considerado apropiado en calidad o
no apto para las expectativas de permanencia en el almacenamiento disponible, se
tomará acción inmediata según corresponda para la correcta preservación del equipo en
cuestión.
El Numeral 17.3 regula lo relativo a equipos suministrados por el Contratista. En el caso
de equipos suministrados por el Ente Contratante procede lo que se indica a continuación:
17.2.1. Suministros no previstos. Cuando se deban suministrar accesorios o equipos
que no estuvieran indicados en las Especificaciones de Equipos, pero que sean
necesarios para completar la instalación, el suministro y la instalación de los
mismos deberá ser considerado como una obra extra, y su precio debe ser
establecido de mutuo acuerdo entre el Ente Contratante y el Contratista.
17.2.2. Almacenamiento de los equipos y accesorios, suministrados por el ente
contratante. Todo lo concerniente al almacenamiento de los equipos y accesorios
conexos suministrados por el ente contratante debe ser hecho de acuerdo a las
características de los mismos, a fin de evitar su deterioro ó pérdida.
Una vez posesionado de los equipos mediante Acta de Inventario, el Contratista
asume la total responsabilidad de los mismos hasta la Recepción Provisional de la
obra, por lo que se obliga a sustituirlos, repararlos, complementarlos o devolverlos
según corresponda. Se le sugiere protegerse con un seguro contra robo, incendio
e inundación, todo además de establecer un sistema de vigilancia en
almacenamiento cerrado. En todo caso el Contratista debe ceñirse a lo
contemplado en el Numeral 1.3.6 de estas Especificaciones, referente a
almacenamiento de los Equipos de la Planta. Todo material sobrante debe ser
devuelto a través de la Inspección y mediante Acta.
ÿ ÿ
ÿ

17.2.3. Almacenamiento de tuberías, piezas y conexiones. Las tuberías, piezas y


conexiones que se puedan almacenar a la intemperie, pueden ser depositadas en
un espacio debidamente cercado que no necesita ser techado. Esto sin librar al
Contratista de su responsabilidad por ellas.
17.2.4. Especificaciones para equipos como documento de licitación. Los
documentos de la licitación incluyen las "Especificaciones para Equipos".
Estas Especificaciones detallan en forma general los equipos que han de ser
suministrados por el Ente Contratante y obligan al fabricante y/o a su
representante a cumplir en forma precisa todas las condiciones establecidas para
los equipos en el proyecto y en los Planos Certificados. En caso que los equipos
recibidos no cumplan con las características establecidas, se dejará constancia de
ello en el Acta de Recepción de Equipos, correspondiendo al ente Contratante
proceder con los reclamos a que haya lugar.
El Contratista recibirá los equipos que le suministre el Ente Contratante, con sus
respectivos Manuales de Instalación, Operación y Mantenimiento El Contratista
cuidará que no se deterioren ni se pierdan tales Manuales y deberá entregarlos a
la Inspección al final de la obra.
17.2.5. Planos certificados de los equipos. Los proveedores de los equipos han
entregado al Ente Contratante los planos del equipamiento que suministrarán,
acompañados con los diagramas de instalación y todas las instrucciones
necesarias, con los tiempos de entrega estimados. Una vez que dichos recaudos
sean aprobados, firmados y sellados por el Ente Contratante, pasarán a ser Planos
Certificados y formarán parte de las Condiciones de Licitación, de manera tal que
sean conocidos por los oferentes de la ejecución de la obra. Estos Planos y
Anexos, una vez aprobados por el Ente Contratante, obligan al proveedor al
cumplimiento cabal de toda la información contenida en ellos.
En oportunidades, los proveedores de equipos, nacionales o importados,
suministran planos con correcciones o modificaciones fechadas, con indicación
exacta de la ubicación y función del equipo en la obra.

17.3 EQUIPOS O ACCESORIOS A SER SUMINISTRADOS POR EL CONTRATISTA

Dentro de las Especificaciones para Equipos que deben ser suministrados con la
documentación de licitación, se indicarán los detalles de todos aquellos accesorios, que
por decisión del Ente Contratante no serán suplidos por el fabricante sino por el
Contratista, quien debe tomar en cuenta ésta circunstancia, ya que el costo de éste
suministro debe incluirse en el precio de la Partida a la cual corresponde, y puede ser muy
importante.
ÿ ÿ
ÿ

Cuando el Ente Contratante disponga contratar la construcción de la planta incluyendo el


suministro de equipos este suministro deberá cumplir con todas las condiciones y
especificaciones establecidas para el caso de equipos suministrados por el Ente
Contratante, salvo el caso de contrataciones tipo "Llave en Mano", en cuyo caso el
suministro se rige por lo establecido en el Capítulo XXIV de estas Especificaciones. El
pago por suministro de equipos por parte del Contratista se ajustará a lo indicado en el
Capítulo XXVIII.

17.4. ALIMENTACION ELÉCTRICA

Los trabajos y suministros necesarios para alimentar eléctricamente los diversos equipos
están contemplados en el Capítulo VII de estas Especificaciones, así que no
corresponden a este Capítulo (XVII), excepto en el caso que tales instalaciones o
accesorios formen parte integral de un determinado equipo y aparezcan como tales en los
planos del fabricante, en cuyo caso su pago está incluido en la Suma Global prevista para
el pago de la instalación de ese equipo.

17.5. ABASTECIMIENTO DE AGUA Y DRENAJES

En este Capítulo (XVIII) quedan incluidas todas las tuberías, piezas de conexión,
eyectores, etc., que formen parte integral de los equipos y que estén señalados en los
Planos Certificados. También contempla la conexión de los equipos con las líneas de
abastecimiento o drenaje inherentes a ellos. Las líneas propiamente dichas no forman
parte de este Capítulo sino que están contempladas en el Capítulo VI de estas
Especificaciones.

17.6. PERSONAL ESPECIALIZADO PARA EL MONTAJE

El Contratista debe presentar al Ente Contratante, el nombre de las empresas o personas


que se responsabilizarán por la instalación de los equipos, así como la hoja de servicio de
los técnicos a su servicio en trabajos relacionados con el montaje de equipos iguales o
similares a los previstos en este tipo de proyecto.
Después de analizar la documentación recibida y antes de iniciar el montaje, el Ente
Contratante participará al Contratista su aprobación o rechazo del personal propuesto.
El Ingeniero Inspector, después de observar el trabajo, puede llamar la atención del
Contratista sobre la deficiencia técnica de cualquiera de sus empleados y puede en último
caso pedir su reemplazo, basándose en tales deficiencias, sin que esto pueda dar origen
a compensaciones de ningún tipo por parte del Ente Contratante.
ÿ ÿ
ÿ

Para la instalación de los equipos, el Contratista se someterá a lo indicado en estas


Especificaciones, a los planos de proyecto, a los Planos Certificados, a las instrucciones
de los fabricantes de los equipos y a las indicaciones del Ingeniero Inspector. Esta
observación se respetará ya sea que el suministro sea de parte del Contratista o del Ente
Contratante.
En lo relativo a medidas, los Planos Certificados son mandatarios, así que cualquier
diferencia de medida entre dichos planos y los planos del proyecto deberá resolverse
según los primeros. En todo caso, el problema debe someterse a la consideración del
Ingeniero Inspector.

17.7. PROTECCIÓN Y PINTURA DE LOS EQUIPOS

Como los equipos vienen protegidos contra la corrosión desde la fábrica, no se contempla
en este Capítulo dicho trabajo. En caso de que se ordenaren acabados de protección
adicionales este trabajo se regirá por especificaciones especiales que se suministrarán al
Contratista y su pago se procesará de acuerdo a lo planteado en el Capítulo XX de estas
Especificaciones.
Cuando los equipos de importación vengan recubiertos con una película o capa de
compuesto para protección a la corrosión durante el tránsito de embarque, tal capa se
deberá revisar y retocar si es necesario dependiendo de la inmediatez de instalación y de
las características del sitio de almacenamiento.
En todo lo aplicable, los materiales y mano de obra para los trabajos de pintura que se
incluyen en este Capítulo, se regirán por lo contemplado en los Capítulos XI y XVIII de
estas Especificaciones.

17.8. REMATE DE ACABADOS

El Contratista deberá proteger los acabados originales de los equipos. Los precios de este
Capítulo incluyen cualquier trabajo de remate de superficies donde se presenten daños
ocasionados por la manipulación, el transporte, carga y descarga de las unidades cuándo
estas operaciones sean hechas por el Contratista.

17.9. AJUSTES Y PRUEBAS

Una vez completadas las instalaciones, se deben ejecutar las pruebas necesarias tanto
de los equipos como de las tuberías, a fin de verificar el correcto funcionamiento de los
mismos. Cualquier defecto, del cual sea responsable el Contratista, deberá ser corregido
por él, sin cargo económico para el Ente Contratante.
ÿ ÿ
ÿ

Cuando el Contratista encuentre defectos de fabricación en los equipos, ó que estos no se


correspondan con los Planos Certificados, deberá participarlo inmediatamente por escrito
al Ingeniero Inspector para su estudio y solución.

17.10. CONSTANCIA DE TERMINACION DE LA INSTALACION DE EQUIPOS

Una vez terminados los trabajos de instalación de algún equipo y concluidas las pruebas
al mismo, se dejará constancia de su correcto funcionamiento mediante acta firmada entre
el Contratista y la Inspección. Se entiende que este correcto funcionamiento se mantendrá
hasta que la Planta sea puesta en marcha y que esta garantía se sostiene hasta la
Recepción Definitiva de la obra.
Esta constancia no exime al Contratista de responsabilidad por daños causados a los
equipos por sus trabajadores o personas extrañas a la Empresa, ya que la vigilancia de
las instalaciones está contemplada en el Capítulo I de estas especificaciones y
corresponde al Contratista hasta la Recepción Provisional de la obra.

17.11. REVISIONES PERIÓDICAS DURANTE EL LAPSO DE GARANTÍA

El Contratista queda comprometido a efectuar las revisiones que le solicite el Ente


Contratante durante el Lapso de Garantía previsto en el contrato. Tales revisiones serán
efectuadas en aquellos equipos que se le indiquen y se realizarán por personal
especializado.
En caso de que fuere necesario efectuar ajustes básicos en las instalaciones, el
Contratista procederá a realizarlas. Por su parte, el Ente Contratante se encargará con su
personal especializado de ejecutar los ajustes que se requieren en forma específica para
la calibración necesaria.
Si en alguna revisión solicitada por el Ente Contratante durante el Lapso de Garantía se
encontraren defectos demostradamente atribuibles a operación deficiente por parte de
personal del Ente Contratante, el Contratista tendrá derecho a compensación por tal
revisión.

17.12. CONSTANCIAS EN ACTAS

Tanto el Contratista como el Ingeniero Inspector deben tomar muy en serio la


recomendación de levantar ACTAS DE CONSTANCIA en todos aquellos casos que
puedan ser motivo de controversias, ya que no se aceptarán reclamos por hechos que no
fueran debidamente reseñados en actas y firmados por ambas partes. Se enfatiza esto en
los casos de recepción de equipos y accesorios, daños por acción de la naturaleza,
ÿ ÿ
ÿ

conformación de inventarios, resultados de pruebas de equipos, daños o pérdidas por


imprudencia de personal autorizado por el Ente Contratante, pero ajeno al Contratista,
características de equipos diferentes a los indicados en los Planos Certificados, etc.

17.13. TRABAJO INCLUIDO, MEDICIÓN Y PAGO

Salvo indicación en contrario, las Partidas de este Capítulo constituyen Sumas Globales, y
se relacionarán porcentualmente según el avance de los trabajos, hasta llegar al 95 %,
dejando el 5 % restante para relacionarlo cuando se hayan probado los sistemas en
conjunto.
Las obligaciones englobadas en este Capítulo dependen básicamente de la modalidad
que se haya establecido en la licitación o a las Condiciones de Contratación, en lo que a
equipamiento se refiere. En algunos casos el Ente
Contratante se reserva el suministro de los equipos principales, dejando al Contratista la
obligación de suministrar equipos menores. En otros casos se deja al Contratista la
obligación del suministro total.
En ambos casos el Contratista asume la responsabilidad de aportar la mano de obra
especializada y de suministrar los accesorios necesarios para completar la instalación,
constituyendo este suministro una obra extra si los equipos son aportados por el Ente
Contratante. Los accesorios a que se hace referencia son aquellos necesarios para la
ejecución de las conexiones de alimentación, descarga, drenaje, etc., así como los que se
requieran para la correcta fijación de los equipos. Como ejemplo, se pueden citar los
pernos de anclaje, colgadores, cables, abrazaderas, tensores, ganchos, tornillos, tuercas,
arandelas, piezas de conexión, tuberías de interconexión, eyectores, empacaduras, etc.,
entendiéndose que se incluye todo aquel material que se requiera para dejar el equipo en
pleno funcionamiento.
Las Partidas correspondientes a cada equipo explican en forma más explícita este
suministro.
El pago por el suministro de los equipos especiales se regirá por el Capítulo XXVIII.

17.14. PARTIDAS QUE COMPONEN ESTE CAPÍTULO

Partida 17.A.
Medición de caudales. Bajo esta Partida el Contratista efectuará la instalación
correspondiente a medidores de caudal, con todos sus accesorios, instrumentos de
medición, conexiones, transmisor, receptor, etc., cuando se trate de funcionamiento
automático. Los planos de proyecto indicarán la ubicación de los medidores.
ÿ ÿ
ÿ

El equipo a instalar será el indicado en las Especificaciones de Equipo y mostrado en los


planos.
En términos generales se trata de medidores por ultrasonido o tipo Venturi especiales para
agua residual, con sus respectivos instrumentos de transmisión y recepción de datos, así
como los elementos para el registro gráfico.
Para el caso de medidores de caudal de registro manual, esta Partida incluye la instalación
de los vertederos con su fijación y nivelación.
La Suma Global no incluye obras de concreto que se pagarán por el Capítulo III, ni trabajos
de electricidad, los cuales se pagarán por el Capítulo VII.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.

Partida 17.B.
Equipos de desbaste. Esta Partida incluye la instalación de los equipos previstos en el
proyecto para el desbaste, y que en general, podría comprender lo siguiente:
Equipo de limpieza manual. Instalación y alineación de cestas o rejas y bases metálicas,
con sus pernos de anclaje para fijación a la obra civil.
Si solo se ha previsto una jaula de accionamiento manual en la boca del tubo de
alimentación de agua cruda, cosa usual en plantas pequeñas, la Partida incluye la instalación
de las guías de la jaula propiamente dicha.
En el caso de rejas, deben instalarse las guías de izamiento, con o sin polipasto, sistema de
escurrimiento y de rastrillos de limpieza, motores, guayas, etc. , así como la instrumentación
necesaria para la operación.
En el caso de roto-filtros, se instalará la criba cilíndrica, con sus sistemas de escurrimiento
y de rociado, equipo de limpieza mecánica, recipiente para residuos y el sistema de
izamiento.
El sistema debe estar provisto de accesorios de seguridad para detectar niveles bajos de
lubricante y para proteger el motoreductor contra sobrecargas por posible bloqueo del
proceso de limpieza mecánica.
Las obras de concreto se contemplan en el Capítulo III y los trabajos electricidad
corresponden al Capítulo VII.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.

Partida 17.C.
Equipos de desarenado. La Partida se ha previsto para la instalación de los equipos
seleccionados para el proceso de desarenado, lo que pudiera incluir un aplicador de
burbujas de aire, consistente de un soplador con su motor, sistema motriz, filtros de aire,
silenciadores, válvula de seguridad, manómetro, tuberías de distribución, y demás
accesorios necesarios para una correcta instalación. El proceso de recolección incluye
ÿ ÿ
ÿ

igualmente el montaje del brazo retráctil, o los cangilones, el elevador helicoidal o el


sistema air-lift.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.

Partida 17.D.
Equipos de bombeo. Por esta Partida, el contratista instalará todos los sistemas
previstos en el proyecto para la elevación o extracción de líquidos previstos en el
proyecto, y que, en general, se requieren para elevar las aguas crudas al llegar a la
planta si esta no es alimentada por gravedad, o para la extracción de lodos sedimentados
o pesados que deben pasar a otros procesos de tratamiento.
Las Especificaciones de Equipos listará los tipos y número de unidades, con todas sus
características, que deben ser instalados, mientras que los planos de proyecto indicarán
los sitios de ubicación correspondientes.
En el caso del bombeo de aguas residuales crudas, se habrá previsto una estación de
bombeo con equipos instalados en pozos húmedos o pozos secos.
En todo caso, se instalarán las bombas centrífugas que se hayan especificado, con sus
motores acoplados, el sistema de izamiento para la extracción de los equipos,
interruptores de parada, arranque y emergencia, las tuberías de impulsión, juntas de
montaje, llaves de paso, válvulas, bridas, tornillos, tuercas, empacaduras, y demás
elementos hasta llegar al múltiple, incluyendo éste. De aquí en adelante, la instalación
corresponde al Capítulo IV de estas especificaciones.
Si se hubiera previsto una elevación del líquido mediante tornillos helicoidales, la
instalación incluiría los cuerpos del sinfín y el ducto de ubicación, los motores, reductores,
acoples, los mandos eléctricos para la operación. Se tendrá especial cuidado en
asegurarse que el eje del sinfín no presente dobleces y que las espirales no tienen
abolladuras. El tornillo debe estar perfectamente alineado con el ducto que lo aloja y no
debe existir contacto entre ellos.
Para la extracción de lodos sedimentados o espesados, pueden haberse previsto
sistemas de bombas accionadas por succión de aire (air-lift), o de bombas de pistón
instaladas en seco, o bombas especiales para lodos concentrados, o tornillos
helicoidales.
Los sistemas con bombas tipo air-lift, se complementan con sopladores rotativos,
motores, acoples, filtros de aire, silenciadores, válvulas, manómetros, tuberías, hasta el
múltiple, incluyendo éste; llaves, juntas de expansión y demás accesorios.
En el caso de bombas de pistón o especiales para lodos concentrados, la instalación es
similar a los equipos previstos para pozos secos.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 17.E.
Equipo de separación de aceite y grasas. Por esta Partida el Contratista instalará
todos los equipos necesarios para separar los aceites y las grasas presentes en las
aguas residuales. En general se requiere instalar las unidades de generación y
distribución de aire, lo que incluye los sopladores, los motores eléctricos, los sistemas de
acople, los filtros de aire, silenciadores, válvulas de seguridad, manómetros, múltiples,
tuberías de distribución, llaves de paso, válvulas de retención, juntas de montaje,
difusores de burbujas, paletas de barrido de sobrenadantes, sistema motriz, vertederos, y
todos los accesorios para completar la instalación.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.

Partida 17.F.
Equipos de barrelodos para sedimentadores. Esta Partida incluye la instalación de los
equipos especificados para los diferentes tipos de sedimentadores, y que pudieran ser:
1. Sedimentadores estáticos de placas paralelas.
a. Instalación y fijación de los tabiques rompe carga y de los vertedores.
b. Instalación y fijación de tuberías, válvulas y conexiones de H.D. para succión y
recirculación de lodos.
c. Suministro y colocación de los pernos de anclaje, abrazaderas, ganchos y colgadores
para la correcta fijación de tuberías, vertedores y tabiques, aún cuando dichos
accesorios no estén indicados en los planos.
2. Sedimentadores rectangulares con equipos de barrido horizontal.
Si este es el sistema contemplado en el proyecto, su ejecución se regirá por lo
establecido en el Capítulo XVI para "Equipos de Barrelodos para Estanques
Sedimentadores" (Partida 16. D).
3. Sedimentadores circulares con equipos de barrido de giro central.
a. Instalación del eje giratorios sobre columna central y del sistema de contacto para
transmisión de corriente eléctrica.
b. Ensamblaje y montaje del puente barrelodos.
c. Instalación del mecanismo de accionamiento con motoreductor o motovariador -
reductor, con sus sistemas de control.
d. Instalación de los vertederos para natas y de la caja recolectora.
e. Suministro y colocación de pernos de anclaje y soportes para la correcta fijación de
accesorios y equipos.
Si el suministro de los equipos Barrelodos corresponde al Contratista, el pago se hará según
lo establecido en el Capítulo XXVIII
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 17.G.
Equipos de aireación. Esta Partida incluye la instalación y montaje del equipo de
aireación a emplearse en los procesos del reactor biológico y el digestor aeróbico, y que
comprende lo siguiente, según sea el diseño del sistema:
1. Aireadores mecánicos flotantes. Instalación y montaje del equipo con sus flotadores,
tensores de fijación, piezas de anclaje o pernos de amarre y cable de alimentación
eléctrica hasta su tablero de control. De aquí hacia atrás el trabajo corresponde al
Capítulo VII.
2. Aireadores mecánicos fijos a pasarela. Instalación y montaje del equipo, marco de
fijación, soportes y pernos de anclaje. La alimentación eléctrica corresponde al Capítulo
VII.
Si la pasarela es de concreto se paga por el Capítulo III y si es metálica, por el Capítulo
X.
3. Aireadores por inyección:
a. Instalación y montaje de sopladores, motores con visor de nivel de aceite y filtro de aire
a la entrada de cada soplador.
Silenciadores a la entrada y a la salida, correas, controles de temperatura y presión,
válvulas y conectores flexibles.
b. Instalación y fijación de toda la tubería, válvulas y conexiones de H.G o acero para la
conducción de aire.
c. Suministro y colocación de pernos de anclaje, colgadores, abrazaderas y ganchos
requeridos por todos los aparatos y tuberías para su correcta fijación, aún cuando tales
accesorios no estén indicados en los planos.
En todos los casos, la instalación eléctrica así como los Tableros de Control,
corresponden al Capítulo VII.
4. Otros equipos de aireación. En el mercado pueden conseguirse diversos equipos de
aplicación de aire, generalmente protegidos por patentes razón por la cual están fuera del
alcance de estas especificaciones. La instalación de estos equipos se rige por las
instrucciones de los fabricantes.
En el país existen instalaciones dotadas de discos rotativos que funcionan como un reactor
biológico, sobre los cuales se lleva a cabo la degradación de la materia orgánica, mediante
un proceso de oxidación biológica. Se trata de instalaciones que requieren poco
mantenimiento y no es necesario recircular lodos.
Otros sistemas utilizan tuberías flotantes para aireación dotadas de difusores de oscilación
sistemática para dispersión del aire. En caso de sistemas poco conocidos, será necesario
regirse por las indicaciones de los fabricantes.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.
ÿ ÿ
ÿ

Partida.17.H.
Equipos para tratamientos biológicos por cultivo fijo. La Partida cubre la instalación
de los equipos que se hayan seleccionado para alimentar lechos bacterianos mediante la
aplicación de agua rociada con boquillas especiales desde tuberías que por acción y
reacción, giran sobre un eje central.
La instalación incluye el sistema de tuberías con sus boquillas, la columna central y el
enguayado de equilibrio, así como los elementos de fijación. Las boquillas podrían estar
situadas sobre tuberías que se mantienen fijas, a diferencia de las rotativas.
Si se hubiera seleccionado un sistema patentado, tipo biodiscos. La instalación contempla
los ejes con los discos giratorios, el sistema motriz, reductores, acoples, chumaceras,
piñones, cadenas y demás accesorios.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.

Partida 17.I.
Fondo falso para soporte de material filtrante. La Partida contempla la instalación de la
losa destinada a soportar el material filtrante y para servir de drenaje de las aguas
tratadas a través del mismo.
Los fondos especiales más conocidos en el país están constituidos por bloques de arcilla
vitrificada o de otro material sintético, que el contratista deberá colocar con la precisión
requerida en estos casos, cuidando que no se presenten obstrucciones que impidan el
libre paso del agua.
La Partida cubre toda la mano de obra y equipos requeridos para la correcta instalación
de los bloques, así como la manipulación y transporte dentro de la obra.
Otros sistemas de drenaje se construyen con tuberías perforada o mallas sintéticas de
alta resistencia.
Medición y pago. Los trabajos de esta Partida se pagan por metro cuadrado de fondo
instalado a todo costo, lo que incluye la movilización, manipuleo e instalación de los
elementos; los morteros que fueren necesarios para la nivelación, alineación y fijación de
los mismos, preparados con los agregados de la granulometría especificada; los trabajos
de topografía necesarios para controlar la nivelación del fondo; la instalación de los
pernos de fijación incluyendo la perforación en concreto para la siembra y la gestión de
prueba de presión hidráulica. En todo caso, deben respetarse las indicaciones de los
fabricantes de los elementos que constituyen el fondo.

Partida 17.J.
Equipos para digestores de estabilización de lodos. Esta Partida cubre la instalación
de aquellos equipos destinados a estabilizar los lodos producidos por la planta, ya sea por
procesos aerobios o anaerobios.
ÿ ÿ
ÿ

El montaje comprende los equipos generadores de aire, sean sopladores o turbinas, con
todos sus accesorios como filtros, silenciadores, válvulas, manómetros, múltiples, juntas
de expansión, tuberías de distribución y difusores.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.

Partida 17.K.
Equipo para deshidratado de lodos. Los Lechos de Secado podrían o no estar provistos
de equipo mecánico para la remoción del lodo seco.
En ambos casos la Partida cubre la instalación de las válvulas y accesorios de alimentación de los
Lechos y las tuberías y accesorios de drenaje hasta sus puntos de descargas.
Si no se ha previsto equipo mecánico de remoción, la Partida incluye la instalación de las
compuertas de acceso para remoción de Lodo Seco.
Si se ha previsto equipamiento mecánico, la Partida incluye también la instalación del sistema
completo con sus rieles, puente y rasquetas recolectoras, así como el sistema para traslación del
puente de un lecho a otro. Se incluyen todos los pernos de anclaje.
Si el suministro de los equipos corresponde al Contratista, el pago de dicho suministro se hará
según lo establecido en el Capítulo XXVIII de estas Especificaciones.
Es importante mencionar que existen otros métodos para el secado de lodos, en su mayoría
cubiertos por patentes, tales como Filtros-Prensa, Filtros de Vacío, Centrífugas o Incineradores.
Su consideración se escapa del alcance de estas Especificaciones, básicamente por su condición
de patentados. Si el Ente Contratante ha previsto alguno de estos sistemas en el proyecto, es
necesario regirse por las indicaciones del fabricante
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.

Partida 17.L.
Equipos para pretratamiento de lodos. Se prevé esta Partida para cubrir la instalación de
los equipos necesarios para realizar el pretratamiento que el proyectista haya seleccionado
para los lodos.
La instalación contempla el sistema completo para la trituración mecánica de sólidos,
incluyendo los motoreductores y las correspondientes cuchillas, si este fuera el proceso
seleccionado.
Caso de haberse previsto una mezcla de lodos, se deberán instalar el o los mezcladores
rotativos, motoreductores, vástagos, paletas y los elementos deflectores antivòrtice.
La Partida también cubre la instalación de los equipos para realizar el espesamiento de los
lodos, recomendable como tratamiento previo a la estabilización, y el cual puede haber sido
previsto mediante procesos de flotación, centrifugación o simplemente por gravedad.
En caso de espesamiento por gravedad, corresponderá al Contratista la instalación de
puentes giratorios dotados de paletas verticales para la agitación, soportados por una
ÿ ÿ
ÿ

estructura colgante del puente, con sistema motriz central o periférico, motoreductores,
rodamientos y demás accesorios para completar el montaje
En el caso de espesado por centrifugación, se requiere la centrifuga de camisa maciza
con su sistema motoreductor, camisa tipo tornillo sinfín, tuberías y los complementos
indispensables para un correcto montaje.
Si el espesado es por flotación, deberá instalarse el equipo generador de aire conformado
por sopladores, motores, acoples, silenciadores, filtros de aire, válvulas de seguridad,
manómetros, tuberías de alimentación, difusores de burbujas, múltiple, llaves de paso,
juntas de expansión y demás complementos para un correcto montaje.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.

Partida 17.M.
Equipos de desinfección. Dependiendo del uso o destino que se haya previsto para el
agua tratada, el sistema podría prever un equipamiento para desinfección con aplicación de
cloro. Si este fuere el caso, esta instalación se regirá por lo establecido en las Partidas 16.15
y 16.16., del Capítulo XVI.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.

Partida 17.N.
Lecho filtrante en filtros biológicos. Esta Partida contempla la instalación de los lechos
filtrantes en filtros biológicos, filtros percoladores, biofiltros, torres de contacto y otros,
suplidos en bolsas o sacos con peso aproximado de 45 Kg.
Si el filtro es multicapa, el material debe almacenarse separando los diferentes tamaños y
si el lapso de almacenamiento es largo, debe ubicarse bajo techo. Corresponde al
Contratista aportar toda la mano de obra y los equipos para la movilización de los sacos.
La colocación se hará en el orden de tamaño establecido en el proyecto y los envases
serán bajados a su sitio en forma segura de no sufrir roturas. No se iniciará una capa
hasta haber terminado de colocar la anterior. La colocación de la primera capa debe
hacerse en forma muy cuidadosa para no causar daños a la losa de soporte.
Medición y pago. Esta Partida se pagará por metro cúbico de material colocado.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XVIII

EQUIPO DE LABORATORIO

18.1. GENERALIDADES

Este Capítulo comprende las instalaciones del Laboratorio de la Planta, consideradas


dentro del siguiente aparte:

18.2. MOBILIARIO A SUMINISTRAR E INSTALAR

Partida 18.A.
Mobiliario e instalaciones del laboratorio. La Partida incluye el suministro del mobiliario
indicado en los planos del proyecto correspondientes al Laboratorio, y que, salvo
indicación en contrario en los planos o en las Especificaciones Especiales, comprende lo
siguiente:
18.A.1. Nevera. Una nevera de marca conocida, color blanco, de 11 pies cúbicos.
18.A.2. Mesa para balanza. Una mesa para la balanza de precisión, construida en forma
rígida, con patas de concreto en obra limpia, o revestida con porcelana y
plataforma de granito pulido, de acuerdo a los detalles de los planos de proyecto.
18.A.3. Fregadero. Un fregadero de gabinete, con dos poncheras de acero inoxidable,
grifería cuello de cisne, etc.
18.A.4. Escritorio. Un escritorio de madera forrado en lámina decorativa, de
aproximadamente 1,10 x 0,70 x 0,70 m con una gaveta central y tres gavetas a un
lado. Con su silla reclinable.
18.A.5. Sillas. Dos sillas para visitantes, de tubos niquelados, forradas en material
plástico.
18.A.6. Banquetas. Dos banquetas redondas, de asiento giratorio y acolchonado forrado
en material plástico, de altura variable, con aro de apoyo para los pies.
18.A.7. Archivador. Un archivador tamaño oficio de cuatro gavetas, con cerradura.
18.A.8. Maquina de escribir. Una máquina de escribir de marca conocida, con rodillo de
14".
18.A.9. Maquina de calcular. Una máquina de calcular electrónica, con pantalla e
impresora, con medidas aproximada de 0,25 x 0,20 m.
18.A.10 Mesones especiales y tiro de gas. Además del mobiliario indicado en los
Numerales 13.21 a 13.29, el Contratista debe suministrar las mesas especiales
para Laboratorio que se indiquen en el plano, así como el Tiro de Gas, si se ha
previsto uno para la Planta.
ÿ ÿ
ÿ

Las mesas mencionadas se fabricarán de madera, en todo de acuerdo a los


detalles del plano respectivo, y se forrarán totalmente con láminas de fórmica tanto
exterior como interiormente. Los tiradores serán niquelados. Las vitrinas se dotarán
de vidrios corredizos.
El Tiro de Gas será igualmente un mueble de madera forrado en fórmica, con
ventana de cristal de apertura vertical, dotada de contrapesos para detenerse a
cualquier altura. Se le dejará un punto de gas, un punto de agua, un punto de
electricidad, y un dren. En su parte superior llevará una campana de gases con un
extractor de capacidad adecuada y un ducto con conexión al exterior.
La Partida incluye igualmente el suministro de materiales y la mano de obra
necesaria para efectuar todas las conexiones que requieran las mesas, el Tiro de
Gas y el fregadero, entre ellos y los sistemas de abastecimiento de agua, gas y
drenaje.
Por esta misma Partida, el Contratista instalará cualquier otro equipo indicado en el
plano del Laboratorio, aún cuando no se mencione en estas Especificaciones.

18.3. TRABAJO NO INCLUIDO

La Partida no incluye los trabajos correspondientes a revestimiento de porcelana y piso de


vinyl, que se pagan por el Capítulo VIII, ni las instalaciones de aguas negras, gas y
ventilación, que se contemplan en el Capítulo VI de estas Especificaciones.
Tampoco se incluye el suministro de accesorios específicos de laboratorio tales como
balanzas, probetas, destilador, autoclave, etc., los cuales serán suministrados por el ente
contratante.

18.4. MEDICIÓN Y PAGO

Partida 18.A.
Mobiliario e instalaciones del laboratorio. La Partida se pagará por suma global,
pudiéndose relacionar mensualmente los porcentajes ejecutados de acuerdo a la
estimación que haga el Ingeniero Inspector, hasta llegar al 95%. El 5% restante se
relacionará cuando se haya terminado y aprobado satisfactoriamente todo el sistema.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XIX

ELEMENTOS PREFABRICADOS

19.1. GENERALIDADES

En el campo de estas Especificaciones para las piezas de construcción prefabricadas se


incluyen las referencias para la ejecución de piezas sueltas y obras enteras sean de concreto
pretensado o postensado, metal o PVC. Como información, se presentan el siguiente cuadro
comparativo y las fases de acción de los refuerzos metálicos en el concreto:
Características Postensado Pretensado
Fabricación. En cualquier sitio considerado Instalaciones costosa (terreno grande y
conveniente (planta de prefabricado, a plano, pistas de vaciado, elementos de
pie de obra, en su posición definitiva o anclaje muy resistentes, planta
en un punto intermedio). mezcladora de concreto, depósito de
agregados, laboratorio de materiales,
depósito de acero normal especial,
espacio para almacenar productos
terminados, talleres, grúas, etc.).
Transporte. Es más fácil (los elementos grandes y Costoso.
pesados se fabrican por partes y en la
obra se postensan).
Usos del sistema de Una vez, por quedar embutido en el 150 veces.
anclaje. concreto.
Trazado de los cables. Recto, curvo o parabólico. Rectilíneo.
Tiempo de tensado. Después de fraguado el concreto. Antes del vaciado.
Forma de anclaje. Contra el concreto. Independiente del elemento.
Forma de transmisión de la Anclajes especiales. Adherencia y fricción.
fuerza.
Pérdidas:
1. Fuerza inicial F al Acortamiento elástico.
instante de la Retracción durante el fraguado.
transferencia.
2. Durante la Fricción y curvatura. Acortamiento elástico.
transferencia. Deslizamiento de cuñas. Retracción durante el fraguado.
Acortamiento elástico.
3. Posteriores. Fluencia y retracción del concreto. Fluencia y retracción del concreto.
Fluencia del acero. Fluencia del acero.
Acortamiento.
4. Pérdidas totales. (2) + (3) (1( + (2) + (3)
Fuerza final. Ff = F – (2 + 3) Ff = F – (1 + 2 + 3)
ÿ ÿ
ÿ

Acción de los refuerzos metálicos en el concreto precomprimido


(pretensado o postensado)

Fases
1. Refuerzo metálico sin tensar.
2. Refuerzo alargado por aplicación previa
de una fuerza de tensión elevada, para
mantenerla dentro de límites razonables
cuando ocurra el destensado y su
relajación.
3. Vaciado de concreto de la mejor calidad,
quedando el refuerzo embebido y
adherido a él.
El concreto será preparado con una
reducida cantidad de agua, una
apropiada composición granulométrica
de los agregados y compactado
mediante vibradores de aguja.
4. Antes o después de estar el concreto
fraguado o suficientemente endurecido,
se retiran las fuerzas exteriores que
mantenían estirado al refuerzo. La
tendencia de éste es recuperar su
longitud original y, a consecuencia de la
adherencia del refuerzo metálico con el
concreto (caso del pretensado), se
ejercen sobre éste fuerzas que lo
comprimen.
5. Bajo la influencia de las fuerzas del
destensado y por el fraguado, la pieza
experimenta un acortamiento
acompañado por una deformación
plástica del concreto y una relajación del
acero con el tiempo.
6. A pesar de la reducción de dimensiones
de la pieza, por las causas indicadas,
debe quedar en el refuerzo una tensión
suficientemente elevada para que, al
actuar las fuerzas exteriores sobre la
pieza de construcción, no se originen en
el concreto esfuerzos de tracción o éstos
queden dentro de los límites admisibles.
ÿ ÿ
ÿ

La prefabricación se considerará como un método alterno al proyectado y podría aceptarse


una vez que la propuesta por parte del Contratista sea revisada y aprobada por la
Inspección, tomando como condición de aprobación no incrementar el tiempo de ejecución
de la obra ni aumentar el costo, o sea que el sistema propuesto de prefabricación parcial o
total se adapte al cronograma y al presupuesto general de la misma.
Estos sistemas alternos de construcción incluyen la posibilidad de una prefabricación en
diversos materiales, que bien pudieran ser concreto armado, convencional, pretensado o
postensado, metálicos, PVC o una combinación de ellos, siempre y cuando se adecuen a los
requerimientos de diseño hidráulico y durabilidad.
ÿ Durabilidad. En la prefabricación de elementos en cualquier material, deben tenerse en
cuenta los factores de diseño y de instalación necesarios para garantizar la durabilidad de
los elementos. Igualmente se dará consideración especial a la selección de los materiales
para su fabricación.
ÿ Diseño. Los prefabricados deben diseñarse de forma apropiada para evitar que se
produzcan efectos no deseables tales como fallas en la capacidad de soporte del sistema,
asentamiento excesivo debido a la compresión y consolidación de estratos del suelo o
fallas estructurales bajo cargas de servicio.
Los prefabricados postensados deben ser construidos con suficiente acero de refuerzo
convencional para resistir esfuerzos de manipulación antes de tensar los cables. Las
barras deberán ser corrugadas y su diámetro estará comprendido entre ¼" (mín) y 5/8"
(máx).
El recubrimiento mínimo recomendado para elementos pretensados y postensados para
ser ubicados en ambientes subacuáticos será de 6,5 cm, mientras que para los vaciados
por proceso de centrifugado y fabricados en concreto sin asentamiento se acepta 4,0 cm.

19.2. CONTROLES DURANTE LA EJECUCIÓN DEL CONCRETO PRETENSADO

Deben establecerse severos controles en la construcción de obras o elementos de concreto


pretensado antes del vaciado, durante el vaciado y después del vaciado.
ÿ Antes del vaciado. Es necesario verificar la cantidad de torones o alambres para la
preparación del cable según la tensión prevista.
El cable no debe tener óxido. Si solo tiene orín, éste debe removerse con cepillo metálico;
pero si aparecen señales de costras, el cable debe ser rechazado. Tampoco el cable
puede tener ningún tipo de imperfecciones ni empates; no se puede soldar ni doblar.
Debe estar exento de grasa; solo se permite aceite soluble en agua.
El ducto puede ser metálico o no, lo suficientemente flexible para acomodarse a las
invariables cotas de apoyo previstas por el ingeniero proyectista; pero debe tener la
suficiente rigidez que no permita la formación de "chinchorros" entre las cotas de apoyo.
ÿ ÿ
ÿ

Ninguna cota de apoyo puede modificarse sin autorización por escrito del proyectista. Los
ductos metálicos oxidados no deben utilizarse. Las juntas deben ser estancas para
garantizar la eventual penetración de concreto en el tubo.
Una vez colocado en el elemento, el cable debe quedar firmemente fijado en los puntos
previstos para evitar se desplace con el vaciado. La plancha de apoyo se colocará
perpendicularmente al eje del cable. Debe verificarse la colocación del acero
convencional previsto para la manipulación del elemento.
En el caso de concreto preparado en la misma obra, antes de proceder al vaciado debe
revisarse la suficiencia de almacenamiento de materiales adecuados para la preparación
de la mezcla.
ÿ Durante el vaciado. Verificar que el diseño de mezcla esté ajustada la resistencia
especificada. La resistencia mínima no debe ser menor a 350 Kg./cm2, a los 28 días.
No debe dejarse caer concreto sobre los ductos. Tampoco debe apoyarse el vibrador
sobre los ductos.
Siendo los apoyos la zona más congestionada (cabezales, acero, etc.) y de mayor
concentración de esfuerzos, debe asegurarse la debida vibración. En general, hay que
cuidar no mantener mucho tiempo la vibración en un solo punto.
Usar preferiblemente vibradores de cabeza delgada o del tipo diapasón. Mantener, por lo
menos, un vibrador de reserva.
ÿ Después del vaciado.
1. Limpiar el ducto inyectando sucesivamente agua y aire.
2. Tensar progresivamente el cable controlando su alargamiento y la lectura del
manómetro, hasta alcanzar la resistencia prevista. Esta lectura en Kg./cm2 se obtiene
dividiendo la fuerza en Kg. a aplicar entre el área del pistón del gato en cm2. Para un
mejor control del tensado se recomienda hacer lecturas cada 50 Kg./cm2.
3. Preparar una lechada de cemento y agua, añadiéndole, una vez mezclada
homogéneamente, un aditivo expansivo en una proporción según instrucciones del
fabricante.
4. Inyectar la lechada preparada por el orificio de inyección de los ductos previstos, como
protección del cable, permitiéndose la salida del agua sucia y luego de la lechada por
el orificio de descarga hasta que la lechada saliente tenga la misma viscosidad de la
que entra.
5. Cerrar el orificio de descarga, aumentar la presión de inyección y tapar el orificio de
inyección.
Pasadas 48 horas después de la inyección, no se debe mover ni cargar el elemento
prefabricado.
ÿ ÿ
ÿ

19.3. SELECCIÓN DE MATERIALES PARA LA PREFABRICACIÓN

ÿ Agua y agregados. Queda expresamente prohibido el uso de agua de mar y, en general,


la elaboración de mezclas de concreto para los elementos prefabricados se regirá por lo
establecido en el Capítulo III de estas Especificaciones.
ÿ Aditivos. Quedan prohibidos los aditivos que contienen Cloruro de Calcio y, en general,
todos los aditivos se ajustarán a las Normas COVENIN 356-93.
ÿ Refuerzos. El acero especial deberá cumplir con las normas ASTM – A416 para cables o
torones y ASTM – A421 para hilos.
ÿ Anclajes. Se deberán prever claramente todos los anclajes de los elementos
prefabricados.

19.4. ELEMENTOS SUJETOS A PREFABRICACIÓN

En forma general, en las Plantas de Tratamiento puede considerarse el prefabricado en


los siguientes elementos:
a. Canales de entrada, salida o interconexión de unidades de tratamiento.
b. Columnas de apoyo de elementos varios.
c. Soportes de ejes de equipos o de motores y bombas.
d. Pantallas de floculadores.
e. Láminas de vertederos
f. Ménsulas de apoyo de canaletas.
g. Canaletas de recolección de agua sedimentada y/o de agua de lavado de filtros.
h. Piso de operaciones de filtros.
i. Soportes de fondos Wheeler.
j. Techos de estanques o de edificaciones.
k. Tanquillas varias, incl. tapas.
l. Silos de almacenamiento de sustancias químicas.
m. Estanques circulares de pequeño diámetro.
n. Losetas de caminerías.
o. Losetas de protección de taludes en lagunas de oxidación.
p. Soportes de tuberías.
q. Brocales y cunetas.
r. Canales Panamá.
s. Puertas.
ÿ ÿ
ÿ

19.5. CRITERIOS GENERALES PARA LA PREFABRICACIÓN DE ELEMENTOS DE


CONCRETO

El Contratista podrá utilizar el tipo y material de encofrado que considere apropiado, pero en
todo caso deberá ajustarse a lo siguiente:
1. El producto que se use para evitar que el concreto se pegue al encofrado deberá ser
inerte.
2. Se respetará estrictamente el dimensionado del elemento, así como su refuerzo,
recubrimiento, diseño de mezcla y resistencia. Cualquier modificación debe ser
previamente aprobada por la Inspección.
3. En el caso de elementos prefabricados de poco espesor, se aplicará la misma distribución
granulométrica que para el caso de que el elemento fuera vaciado en sitio.
4. En general todo lo aplicable a la fabricación se ajustará a lo establecido en el Capítulo III
de estas Especificaciones.
5. La Inspección debe aprobar la forma de fijación de los elementos prefabricados a los
elementos fijos, así como entre ellos mismos. Los morteros de cierre deben ser
preparados con aditivos para garantizar una perfecta unión y estanqueidad.
6. En caso de elementos de colocación horizontal (canaletas, etc.) se deberá prever
durante la prefabricación la contraflecha que permita que una vez colocada y calzada
garanticen su comportamiento hidráulico.
Si no se lograre ésta, la inspección podrá exigir la nivelación a base de topping con
mortero preparado con cemento de alta resistencia, previa aplicación de aditivos para
pegar concreto nuevo con viejo.
Los puntales de apoyo de montaje de los prefabricados deberán permanecer en su
sitio hasta que se cumpla el proceso de consolidación de la unión.

19.6. CURADO DE ELEMENTOS PREFABRICADOS DE CONCRETO

El curado de elementos de concreto prefabricados no difiere del aplicado a concretos


vaciados en sitio, por lo que el Contratista se acogerá a lo establecido en el Capítulo III, de
estas Especificaciones para este importante aspecto.
En términos generales, los elementos prefabricados en concreto pueden curarse sumergidos
en agua, o sometidos a constante humedad o vapor de agua. Deberán ser mantenidos a una
temperatura mayor de 10ºC, al menos por siete (7) días después del vaciado, en el caso de
concretos normales. Si se tratare de concretos de alta resistencia, el curado se mantendrá
por tres (3) días.
El curado debe iniciarse tan pronto como el agua libre haya desaparecido de la superficie del
concreto después del vaciado. Pueden igualmente utilizarse membranas curadoras
ÿ ÿ
ÿ

aplicadas como películas protectoras, según las instrucciones del fabricante. La inspección
debe aprobar el producto a utilizar.

19.7. ALMACENAMIENTO, MOVILIZACIÓN Y COLOCACIÓN DE ELEMENTOS


PREFABRICADOS EN CONCRETO

Los elementos prefabricados en concreto deben ser manipulados y almacenados evitando


roturas o deformaciones. Los puntos de izamiento deberán estar claramente indicados y
ubicados en los sitios previstos en el diseño, de tal forma que los esfuerzos por flexión estén
dentro de los límites aceptables. De igual manera, estos procesos se realizarán tomando las
precauciones para evitar accidentes personales o daños a otros elementos.
No debe procederse al izamiento de los elementos de concreto prefabricados antes de siete
(7) días de efectuado el vaciado. Cualquier daño ocasionado por las eslingas o el
mecanismo de izamiento, será reparado con mortero epóxico.
En caso de requerir medios de transportación, las mezclas del concreto deben arribar a su
punto de colocación final sin sufrir segregación o pérdida de los materiales y sin requerir la
adición de agua para lograr la trabajabilidad apropiada
En todo caso, se someterán a consideración de la Inspección los métodos a ser utilizados en
estas actividades, tipos de eslinga, punto de izamiento, área y apoyos adecuados para su
almacenamiento, entre otros.

19.8. REPARACIONES

En caso que se presentaren fisuras o roturas, éstas serán evaluadas por la Inspección, para
decidir sobre su aceptación, reparación o rechazo.
Si son reparables se deberán escoger los productos de relleno de morteros adecuados,
preferiblemente sobre la base de resinas epóxicas y agentes catalizadores poliamídicos de
los existentes en el mercado y de acuerdo con las indicaciones del fabricante.

19.9. FIJACIONES

Se podrán usar morteros especiales a base de resinas epóxicas. Estos morteros deben ser
epóxicos adhesivos, resistentes a flexión y compresión del concreto, para los distintos tipos
de fijación de pernos, tubos, ganchos, apoyos metálicos, etc.
ÿ ÿ
ÿ

19.10. PREFABRICADOS METÁLICOS O DE P.V.C.

Los prefabricados metálicos pueden representar una alternativa para la sustitución de


elementos de concreto u otro material, previa presentación de un proyecto con todos sus
cálculos estructurales y una memoria descriptiva, con razones por demás adecuadas para
justificar la sustitución.
La Inspección decidirá lo conducente, según las ventajas para el ente contratante.
En todo caso se respetará lo establecido en los Capítulos XX y XXI de estas
Especificaciones.
El Contratista puede proponer la prefabricación metálica de cualquier elemento que a su
juicio amerite tal cambio, pero queda entendido que el ente contratante se reserva el derecho
de rechazar la propuesta. Igualmente Si el Instituto lo estima conveniente, podría someter la
proposición a consideración del proyectista de la obra.

19.11. CONSIDERACIÓN DE PAGO

19.11.1. Elementos de concreto. Con excepción de la prefabricación de los elementos para


pantalla de los Estanques de Mezcla Lenta, que está prevista en la Partida 3.21,
cualquier otro elemento será pagado de acuerdo al volumen obtenido en la
cubicación, al precio unitario que le corresponde en el presupuesto.
19.11.2. Elementos metálicos o de P.V.C. Los elementos indicados en el Numeral 19.10
si fueren aprobados, se pagarán como obra extra, pero su ejecución no se
iniciará hasta convenir el precio correspondiente, el cual no podrá sobrepasar el
previsto como concreto.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XX

SISTEMA DE PROTECCIÓN CATÓDICA

20.1. GENERALIDADES

Este Capítulo cubre los requisitos mínimos para la instalación de protecciones especiales
en equipos metálicos localizados en ambientes altamente agresivos. Específicamente se
trata de Protección Catódica, y cubre tanto los sistemas diseñados con Ánodos de
Sacrificio como con Corrientes Impresas. Tales requisitos se aplicarán en conjunto con las
especificaciones individuales o particulares del proyecto, si las hubiere. En caso de
presentarse algún conflicto entre ellas, prevalecerán las especificaciones particulares del
proyecto.

20.2. NORMAS APLICABLES

Excepto cuando así se mencione, para la construcción y pruebas de los sistemas de


Protección Catódica se ajustarán a lo establecido en las ultimas versiones de las normas
y códigos de las siguientes instituciones:
ÿ Norma NACE RP 0169 Rev. 1989 Control de corrosión externa de sistemas de tuberías
subterráneas o sumergidas.
ÿ Normas PDVSA HA 201 Protección Catódica. Normas Generales.
ÿ Norma ASTM-418-67.
ÿ Especificación de la Armada Norteamericana MIL-A18001H, COVENIN 200.
ÿ CODELECTRA, Capítulo 3,Sección 300.
ÿ CODELECTRA, Aparte 300-15 y la Sección 370.
ÿ Innsulate Power Cable Engineers Association (IPCA), Norma S-61-402.

20.3. MATERIALES Y EQUIPOS

20.3.1. Ánodos. Los ánodos de sacrificio podrán ser de Magnesio, Aluminio o Zinc de
alta pureza, y sus características físicas y químicas serán acordes con las
especificadas en el diseño particular.
Los ánodos inertes podrán ser ánodos a base de hierro-silicio-cromo o ánodos a
base de metales inertes recubiertos con metales nobles u óxidos metálicos
conocidos como ánodos cerámicos.
El especialista debe someter a consideración de la Inspección los Certificados de
Calidad y los análisis efectuados a los ánodos por un laboratorio independiente,
ÿ ÿ
ÿ

aprobado por COVENIN o PDVSA. Los análisis incluirán los valores de peso,
potencial y eficiencia de los mismos.
20.3.1.1. Ánodos de magnesio
Potencial de trabajo: > -1,40 mV
Eficiencia: > al 50%
Capacidad :0,3 Amp/año ± 15%
Composición química:
Son aleaciones de Al, Zn, Mg
%Al = 6,1% ± 10%
%Zn = 3,2% ± 10%
%Mg = 0,3% ± 10%
El contenido de impurezas se limitará a los porcentajes siguientes:
%Cu < 0,07
y para otros metales como Si, Sn, Pb, Sb y Ni el % < 0,01.
20.3.1.2. Ánodos de aluminio. No se recomiendan para las plantas de
tratamiento, sino solo para agua cuyaƒ < 300 Ω cm.
20.3.1.3. Ánodos de zinc.
Potencial de trabajo: > -1,10 V
Eficiencia: > al 85%
Capacidad: 0,65 Amp/año ± 15%
Composición química:
Son a base de zinc puro, pero se permiten las siguientes impurezas:
%Pb = 0,008%
%Fe = 0,008%
%Cu = 0,008%
%Cd = 0,20%
%Al = 0,60%
%Si = 0,15%
%Zn = remanente
Los pesos y dimensiones de los ánodos dependen de cada
requerimiento en particular.
20.3.1.4. Ánodos inertes. Podrán ser de dos tipos:
1. Ánodos de Fe-Si-Cr
ÿ Capacidad < 25 Amp/m2 de superficie de ánodo.
ÿ Velocidad de desgaste < 0,30 Kg./Amp/año.
ÿ Composición química (ASTM A-518).
ÿ ÿ
ÿ

Mn < 1,50%
Mo < 0,20%
Cu < 0,50%
Si = 14-15%
Cr = 3-5%
Fe = remanente
2. Ánodos cerámicos
Capacidad (en agua dulce) 90 ± 10 Amp/m2 de superficie del ánodo,
para 20 años de vida.
El tipo y características dependerán de los parámetros particulares
de diseño.
20.3.2. Cables de interconexión. Serán del tipo TTU trenzado, con capacidad y
propiedades según Normas COVENIN 200 (Código Eléctrico Nacional, 1981) y
PDVSA HA-201, salvo indicación en contrario.
20.3.3. Anillos de identificación de cables. A fin de evitar confusión en los cables
correspondientes a los distintos componentes de la protección catódica, se les
instalarán marcadores de cable tipo anillo en los extremos, con los números
correspondientes a cada uno de los elementos que conforman el sistema
eléctrico (ánodos, celdas, cables de medición de potencias, etc.).
20.3.4. Conectores de cables. Las uniones de los cables a las celdas, a los ánodos y
sus interconexiones, se harán con conectores del tipo de perno partido, de
aleación de cobre, tipo Burndy KS Servit Nº KS 15 ó similar.
20.3.5. Soldadura exotérmica. Se harán mediante soldaduras tipo Cadweld, utilizando
el molde adecuado al calibre del cable y con posterior recubrimiento de masilla
epóxica, a fin de aislar la conexión del medio ambiente.
20.3.6. Caja de terminales. La caja de terminales será metálica, de lámina de acero
calibre 14 ó 16, del tipo acorde a las exigencias del medio, con las dimensiones y
demás características establecidas en el proyecto particular.
20.3.7. Masilla epóxica. La masilla epóxica a utilizar para aislar los contactos eléctricos
del medio ambiente podrá ser de las marcas PINTURA INTERNATIONAL C.A.
(Dos componentes: Parte A: A-OEAA820 y Parte B: B - OEAA821), SIKA DE
INTEQUIM (Dos componentes) o similar.
Se podrá usar resina epóxica tipo SCOTCHCAST 90-81 de la 3M o similar.
20.3.8. Conduits. Se seguirán las Normas COVENIN 200 (Código Eléctrico Nacional,
1981) y PDVSA HA-201, pudiendo ser de PVC, acero galvanizado, etc., en
función de los requerimientos particulares del proyecto.
ÿ ÿ
ÿ

20.3.9. Relleno electrolítico. Las celdas y ánodos se empacarán en una bolsa de lona
de dimensiones apropiadas, con relleno seleccionado de yeso, bentonita y sulfato
de sodio, en proporción adecuada a la resistividad del terreno.
20.3.10. Empalme de cables. Los cables enterrados, conectados entre sí, se protegerán
del ambiente por medio de empalmes preparados con cinta autovulcanizante,
Scotch 23 y cinta plástica de vinilo Scotch 33, Marca 3M o similares.
20.3.11. Conectores de los cables a la caja de medición. Los cables que se conecten a
la caja de terminales para el monitoreo de la protección catódica estarán
provistos de terminales para tornillos, de aleación de cobre, tipo anillo no aislado.
20.3.12. Celdas de referencia de zinc. El material de zinc de las celdas de referencia
deberá cumplir con la Norma ASTM-418-67 y la última edición de la
Especificación de la Armada Norteamericana MIL-A18001H, y tendrá una pureza
del 99,99%.
20.3.13. Rectificadores. Los rectificadores a utilizarse tendrá las siguientes
características:
ÿ Deberán ser resistentes a la intemperie.
ÿ Deberán estar equipados con instrumentos de medición de corriente y voltaje
de lectura directa, analógico, tropicalizados, con una precisión de 2% y
protecciones de corriente alterna y corriente directa.
ÿ Podrán ser enfriados por aire o aceite.
ÿ Los transformadores tendrán una eficiencia no menor al 95%, el alambre de
encamisado deberá tener una resistencia dieléctrica de ruptura superior a
5.000 V y el barniz de impregnación capaz de soportar 180º C.
ÿ Los elementos rectificadores serán con diodos de silicio de alta eficiencia, no
permitiéndose el uso de placas de selenio. Los diodos de silicio deben
soportar un exceso del 50% del voltaje nominal y un pico de voltaje inverso no
inferior a 800 V.
ÿ Los rectificadores deben poder operar en forma continua a cualquier nivel de
tensión sin sufrir daños en ninguno de sus componentes. Igualmente, deben
aceptar temperaturas hasta de 45º C y ser capaces de soportar cambios
bruscos en la resistividad eléctrica.
ÿ La caja del rectificador y los gabinetes serán de acero galvanizado en caliente
e incluirán la conexión del sistema de aterramiento.
20.3.14. Resistencias shunts. Los shunts (resistencias fijas) para la medición de la
corriente emitida por los ánodos, serán de las características y tipo especificadas
en el diseño o proyecto particular.
ÿ ÿ
ÿ

20.3.15. Cajas de distribución de ánodos. Las cajas de distribución para los cables
individuales de los ánodos cumplirán con la Norma COVENIN 200 (Código
Eléctrico Nacional, 1981), CODELECTRA, Aparte 300-15 y la Sección 370.
Serán metálicas, para intemperie, tipo Nema 4X y contendrán los siguientes
elementos:
ÿ Pletina de cobre común.
ÿ Plancha de Bakelita de espesor según diseño, recortada de lámina GEDISA
tipo LB10 o similar.
ÿ Derivadores (Shunts) para medición de salida de corriente hacia ánodos.
ÿ Terminales y tornillos para fijación de los componentes.
ÿ Puerta de acceso abisagrada, con manija de seguridad para candado.
ÿ Pernos y tuercas para fijar la caja a la estructura de soporte.
ÿ Aberturas de entrada de conductores.
Las cajas y accesorios metálicos serán fuertes y resistentes a la corrosión, por lo
que deberán ser galvanizados, esmaltados o recubiertos, tanto por dentro como
por fuera.
Todas las soldaduras serán continuas y las paredes no tendrán orificios o
tapones. La puerta llevará una empacadura de neopreno o material aislante
autonivelante, resistente a la intemperie.
Las cajas serán hechas de acero del calibre y recubrimiento especificados en el
diseño particular.
Todas las cajas serán marcadas de manera visible y duradera con el nombre del
fabricante, la marca registrada y llevarán un número de identificación.
La caja de distribución tendrá capacidad para contener un cable por ánodo y
tendrá las dimensiones estipuladas en el diseño particular.
Cuando se decida ubicar las cajas en ambientes altamente corrosivos, su
fabricación se hará con material plástico o fibra de vidrio.

20.4. ESPECIFICACIONES DE EJECUCIÓN

Estas instrucciones incluyen los aspectos constructivos de los sistemas de protección


catódica que comprenden las soldaduras exotérmicas Cadweld; celdas de referencia de
zinc; ánodos de sacrificio; cables de interconexiones eléctricas, ánodos, etc.

20.4.1. Trabajos de excavación. La Suma Global para esta Partida incluye la excavación
requerida para:
a. Zanjas para la instalación de los cables de ánodos y celdas de referencia de
zinc.
ÿ ÿ
ÿ

b. Interconexiones eléctricas.
c. Instalación de puntos de medición.
d. Instalación de ánodos y celdas de referencia.
20.4.2. Colocación y protección de cables. Todos los cables de la protección catódica
se enterrarán directamente en zanjas de 30 cm de ancho por 90 cm de
profundidad. Los cables se colocarán sobre un lecho de arena de río, no
contaminada, de al menos 10 cm de espesor y tamaño máximo de la arena de 2,0
mm. El cableado será cubierto por una capa de arena del mismo tamaño máximo y
con un espesor no menor de 10 cm. La arena será entonces compactada con
equipo mecánico vibratorio, humedeciéndola simultáneamente.
Se tendrá sumo cuidado para que los cables no se deterioren durante su tendido.
Para su instalación, se seguirán las indicaciones de la Norma CODELECTRA
Capitulo 3, Sección 300.
Antes de la operación del tendido de los cables, se inspeccionará el revestimiento
de los mismos, descartando cualquier cable que presente cortes o irregularidades
en el recubrimiento.
20.4.3. Relleno de zanjas. El relleno por encima de la capa de arena que cubre
directamente al cable se realizará con el material proveniente de la excavación,
previa eliminación de cualquier fragmento, o trozo de tamaño mayor de 7.5 cm y
de materiales indeseables (raíces, materia orgánica, etc.).
Como precaución final se colocará una capa de concreto pobre (R28 = 100
kg/cm2) teñido con óxido de hierro rojo con espesor aproximado de 2 cm.
El alcance de las obras eléctricas descritas en este Capítulo incluye todos los
trabajos requeridos para los siguientes aspectos:
a. Instalación de los cables de los ánodos, celdas de referencia e interconexiones
eléctricas.
b. Instalación de los puntos de medición.
c. Instalación de los ánodos y las celdas de referencia.
d. Empalmes de los cables en los sitios indicados por el diseño.
e. Soldaduras exotérmicas "Cadweld" de los cables a las estructuras metálicas,
ánodos o celdas de referencia de zinc.
20.4.4. Conexiones de los cables a las estructuras. Las conexiones de los cables a las
estructuras, para interconexiones o para medición, se harán con soldadura
exotérmica Cadweld. En todos los casos se verificará su integridad mecánica
mediante la aplicación de una súbita y fuerte tracción al cable, y su continuidad
eléctrica con un instrumento Megger entre cada cable y la estructura, y entre dos
cables soldados a ella.
ÿ ÿ
ÿ

20.4.5. Puntos de medición. Se instalarán de acuerdo a las características especificadas


en el proyecto particular.
20.4.6. Empalmes. Serán realizados con conectores tipo Burndy KS Servit, Nº KS15 ó
similar, recubiertos con cintas autovulcanizantes Scotch 23 y cintas de vinilo
Scotch 33, marca 3M o similar, de manera tal que el contacto eléctrico
permanezca aislado del ambiente.
20.4.7. Aterramiento del rectificador y equipos. Los equipos se aterrarán con una barra
Copperweld de las características contempladas en el proyecto.
Para la conexión del cable a la barra se utilizará un conector Burndy o similar y
para la conexión del cable a la estructura se utilizará un terminal Burndy Scrulug o
similar.
20.4.8. Instalación de los ánodos. Los ánodos de instalarán envueltos en el Cisco de
Coque de las características mencionadas anteriormente.
El especialista tendrá cuidado de que los ánodos queden centrados en el orificio,
utilizando para tal efecto un centrador de ánodos aprobado por la Inspección. El
Cisco de Coque se compactará cuidadosamente a fin de evitar cualquier daño, la
compactación alrededor de los ánodos podrá hacerse con pisones en forma de
anillo o por medio hidráulico.
A fin de permitir el escape de los gases, se instalarán tubos de plástico PVC con
perforaciones. El tubo se ubicará a lo largo del ánodo y sobresaldrá por encima de
la cota de la superficie.
El tubo de venteo se protegerá con un tubo de concreto el cual servirá además
para identificar cada ánodo individual.
El cable del ánodo se llevará hasta la cota de la zanja, donde se ubicará en el
centro de la capa de relleno de arena o material de excavación cernido de espesor
20 cm. El cable de los ánodos se envolverá desde el cabezal hasta el empalme
con una manguera plástica de diámetro interno ligeramente superior al diámetro
exterior del cable para protegerlo contra deterioros durante la operación de relleno
del orificio. Para su instalación se seguirán las indicaciones de la Norma
CODELECTRA Capítulo 3, Sección 300, para enterramiento directo.
La instalación de los ánodos inertes se hará verticalmente, según las ubicaciones
indicadas en el proyecto.
La instalación de los ánodos en los orificios perforados a tal propósito, se hará con
sumo cuidado, no bajando los ánodos por el cable de los mismos, a tal efecto se
usarán mecates o dispositivos adecuados evitando la rotura de los ánodos.
20.4.9. Aterramiento del rectificador. Los componentes para el aterramiento serán
barras del tipo Copperweld, cable desnudo de cobre, conectores Burdy Servit, y
ÿ ÿ
ÿ

terminales Burdy Scrulug de las características físicas acordes al diseño del


sistema.
20.4.10. Demarcadores de lechos de ánodos. El poste indicador al inicio y al final de los
lechos de ánodos o en cambios del recorrido del cable positivo, será un perfil de
acero U, revestido con pintura epóxica y placa de identificación
20.4.11. Cisco de coque. El cisco de coque será de las características establecidas en el
diseño. Será ensacado en bolsas tejidas de polipropileno, con forro de polietileno
para mayor facilidad de manejo y resistente al almacenaje exterior hasta por 400
horas a la luz del sol. Las bolsas deberán serán removidas al momento de la
instalación.
20.4.12. Lecho de ánodos. Se instalarán respetando las características típicas del diseño
original. Del rectificador saldrá un cable de alimentación hasta la caja de
distribución, de donde partirán los cables individuales, enterrados directamente
para los lechos de ánodos.
El orificio para los ánodos se perforará con equipo de perforación rotatorio o
retroexcavadora, procurando que los huecos no se derrumben una vez
terminados. Los huecos perforados se taparán con planchas de acero o madera
a fin de evitar caída de piedras, tierra o escombros en los mismos durante el
período de espera de la instalación de los ánodos en el orificio.

20.5. PRUEBAS

20.5.1. Pruebas de campo de la brida. Existen varias pruebas que pueden usarse para
determinar la efectividad de la brida aislante.
20.5.2. Prueba de fuga en empacaduras de aislamiento.
1. Cálculo del factor de calibración:

=
donde:
IK = corriente de calibración.
EK = tensión de calibración.
2. Calculo del porcentaje de fuga:

= × ×

donde:
Eprueba = Tensión de prueba, en milivoltios.
Iprueba = Corriente de Prueba, en Amperios
ÿ ÿ
ÿ

El porcentaje de fuga debe ser inferior al 20%.


Las bridas aislantes, o sus componentes, pueden ponerse en cortocircuito parcial
o total debido a descargas de rayos u otras causas. La integridad de los
componentes aislantes se debe ensayar por algún método confiable, ya que el
comportamiento de estas piezas es generalmente crítico para la operación de los
sistemas de protección catódica. El único método preciso de medir el porcentaje
de fuga se ilustra como sigue:
Ejemplo:
Datos: Calibración: IK = +38,0 A
EK = +33,5 MV

Prueba: Iprueba = +6,0 A


Eprueba = 4,4 mV

Cálculo: K = 38,0 A = 1,13 A/mV


%Fuga = K x Eprueba x 100/Iprueba =
1,13 A/mV x 4,40 mV x 100/6,0 0 82,9%
ÿ

En las mediciones a realizar para la evaluación del revestimiento de las tuberías


enterradas, el especialista deberá observar las siguientes recomendaciones:
ÿ Las mediciones de potencial deben hacerse con voltímetros de alta resistencia
interna (mínimo 50.000 Ohmios).
ÿ La capacidad de los puentes de medición (Shunts) para medir la corriente será
determinada por las condiciones de la prueba. El milivoltímetro tendrá una
resistencia interna de 1.000 – 2.000 Ohm/volts.
ÿ Las mediciones de corriente podrán hacerse también directamente con un
amperímetro de baja resistencia interna.
20.5.3. Pruebas en operación. Antes, durante y después de la instalación de los
sistemas de protección catódica, se efectuarán las siguientes mediciones:
a. Potencial de la estructura a suelo (P/S) a lo largo de la estructura antes de
energizar la fuente utilizada para la prueba de resistencia eléctrica del
revestimiento.
ÿ ÿ
ÿ

b. Prueba de resistencia eléctrica o evaluación de la resistencia del revestimiento


de las estructuras enterradas en las estaciones IR. Medición de potenciales de
estructura a suelo (P/S) y medición de corriente.
c. Prueba de las bridas o empacaduras aislantes.
d. Revisión de las interconexiones eléctricas.
Durante las pruebas de revestimiento se interconectarán los cables de las tuberías
temporalmente.
Observaciones:
ÿ Las pruebas de revestimiento de la estructura enterrada, utilizando las
estaciones IR, deben resultar en una resistencia mínima inferior a lo estipulado
en las especificaciones originales.
ÿ Las pruebas en operación deben ser ejecutadas directamente por el
especialista, en presencia del Ingeniero Inspector quien deberá dejar expresa
constancia por escrito de que las pruebas realizadas han cumplido con los
requisitos exigidos.
ÿ En caso que las pruebas realizadas no cumplan con los requisitos mínimos, el
especialista, a su propio costo, deberá realizar las reparaciones que sean
necesarias, a entera satisfacción del ente contratante y sin tener derecho a
pago alguno por parte del mismo.

20.6. REQUISITOS PARA LA RECEPCION DE OBRA

En esta especificación se cubren los requerimientos técnicos de las pruebas de recepción


de obras de protección catódica de sistemas instalados en Plantas de Tratamiento.
El alcance de la especificación incluye las siguientes pruebas operacionales:
ÿ Medición de Potenciales de la estructura.
ÿ Chequeo de las características de trabajo del rectificador en caso de ser con corrientes
impresas.
20.6.1. Medición de potenciales de la estructura. Una vez realizadas las mediciones de
potencial respecto a la celda de referencia estándar de cobre-sulfato de cobre
(Cu/CuSO4), se deberán obtener potenciales de protección cercanos a los valores
establecidos en el diseño, los cuales serán próximos a –0,850 V, con un máximo
en el punto de drenaje que dependerá del recubrimiento de la estructura, y que
debe oscilar entre 1,3 y 1,8 voltios.
NOTA: Cabe destacar, que estos potenciales no deben superar el rango
especificado en el proyecto, ya que en caso contrario el recubrimiento se verá
afectado.
ÿ ÿ
ÿ

20.6.2. Informe y planos de construcción. El especialista deberá presentar informes,


croquis y planos de construcción de todos los trabajos realizados, así como de las
pruebas y mediciones ejecutadas. En estos informes se indicará, como
mínimo, el tipo de suelo encontrado en la excavación de las zanjas y perforación
de los ánodos, tuberías extrañas aéreas o enterradas, paralelas o que crucen la
línea, lista de interconexiones eléctricas y de puntos de medición de potenciales y
de estaciones IR instaladas y los resultados de todas las pruebas y mediciones
realizadas.
El registro de potenciales deberá hacerse a lo largo de la línea de tubería (si es
una red de tuberías), o en puntos claves de la estructura siguiendo las
especificaciones del proyecto.
20.6.3. Chequeo de las características de trabajo del rectificador. Se deberá
inspeccionar si el rectificador cumple con las características de alimentación de
corriente alterna y salida de corriente directa especificados en el proyecto,
considerando como variables de la evaluación:
ÿ Temperatura del aceite.
ÿ Salidas de corriente dependiendo del control regulador, etc.

20.7. TRABAJO INCLUIDO, MEDICIÓN Y PAGO

La Partida incluye el suministro y la instalación de todo lo relativo a la Protección


Catódica.
El pago se hará por Suma Global y se evaluará según avance porcentual estimado
conjuntamente con la Inspección, hasta llegar al 95%. El 5% restante se relacionará
cuando se haya probado el sistema en conjunto y a satisfacción, siempre respetando lo
establecido en el Numeral 16.14.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XXI

TRABAJOS DE SOLDADURA

21.1. GENERALIDADES

Este Capítulo tiene por objeto normar las labores para la ejecución de uniones soldadas,
tanto en tuberías metálicas, como en otros elementos también metálicos como barandas y
pasamanos, escaleras, láminas de vertederos, puertas y ventanas, etc.
Antes de iniciarse los trabajos de soldadura el Contratista presentará las credenciales de
la persona responsable de estas labores. Caso contrario, la Inspección podrá exigir una
demostración de la calidad del personal.
Toda soldadura será realizada con el equipo y los electrodos adecuados a cada tipo de
trabajo.
La Inspección podrá controlar todos los pasos del proceso, tanto en taller como en obra.
Si algunos trabajos fueren ejecutados en talleres externos a la obra, el Contratista lo
informará al Inspector para que este decida el tipo de control a efectuar.
Terminadas las soldaduras, la Inspección determinará las pruebas necesarias, que
pudieran ser: visuales, con Rayos X o con ultrasonido. Estas pruebas, ni sus resultados,
eliminan la obligación establecida en el Capitulo IV para el caso de tuberías, las cuales
deben ser sometidas a pruebas mediante la aplicación de una presión de 150 libras/pulg 2.
Cuando las tuberías tengan revestimientos especiales, las áreas próximas a la soldadura
deberán ser reacondicionadas a satisfacción de la Inspección. Los acabados de
protección serán los indicados en los planos, y en todo caso, es obligatorio ceñirse a lo
establecido en el Capítulo XVIII de estas especificaciones. Las tuberías que vayan a ser
soldadas dentro de zanjas o espacios limitados, deberán colocarse sobre apoyos
acolchados que permitan el acceso a todo el perímetro del tubo. La soldadura terminada
tendrá una sección transversal uniforme en toda la circunferencia del tubo.
En época de lluvia, o cuando haya humedad excesiva en el ambiente, los trabajos de
soldadura se ejecutarán bajo techo. En lo posible, al terminar una jornada de soldadura,
ésta debe suspenderse en un cordón completo.
Toda soldadura será rematada con esmeril, eliminando así todo tipo de rebarbas y bordes
filosos. El acabado final tendrá buen aspecto.
El Contratista es el único responsable por cualquier daño que su personal de soldadura
pudiera ocasionar en otros aspectos de la obra, y se compromete a resolverlos corriendo
con los costos correspondientes.
ÿ ÿ
ÿ

21.2. PREPARACION DE BORDES

La preparación de bordes es importante si se quiere realizar una buena soldadura, para


ello es conveniente tener en cuenta los puntos siguientes:
a. La preparación de chaflanes generalmente puede hacerse por oxicorte, cizalla, fresado,
etc. aunque el sistema más generalizado es el de oxicorte especialmente en obra.
b. Una vez realizado el corte por cualquiera de los citados procedimientos, se debe
mecanizar con muela o similar hasta obtener una superficie lisa y limpia con el
adecuado ángulo del chaflán y el talón correspondiente.
c. Todos los extremos biselados y bordes de los tubos, se deberán limpiar con un cepillo
mecánico de acero. También es recomendable limpiar una zona de 1 cm de ancho como
mínimo en la parte exterior y en la interior de la tubería o accesorios, a partir del borde de
la soldadura.
d. El bisel será de aproximadamente 30 grados (+ 50), y tendrá una cara de raíz (talón) de 1
a 1,5 mm.
e. Las rebabas o irregularidades en los bordes de los biseles a soldar o el óxido e
incrustaciones excesivas, se eliminarán con ayuda de un disco de abrasión giratorio.

21.3. ALINEACIÓN Y PUNTEO

Antes de soldar un elemento al anterior debe asegurarse el correcto alineamiento mediante


un punteado apropiado.
Para tuberías de 12" o más de diámetro, la primera pasada debe hacerse con dos
soldadores trabajando simultáneamente.

21.4. SOLDADURAS EN TUBERÍAS DE POLIETILENO DE ALTA DENSIDAD


21.4.1. Tuberías a tope con elementos calefactores. Se deben limpiar cuidadosamente los
extremos a soldar controlando el alineamiento de la unión y se selecciona la
temperatura adecuada a las características de los elementos a ser soldados.
Retirado el elemento calefactor, se procede a unir los extremos, juntándolos a una
presión de 1,5 a 2,0 kg/cm2.
21.4.2. Soldaduras con electroconexiones. Después de cumplir con las labores de
limpieza de los extremos y controlar el alineamiento de la unión se procede a la
soldadura con la utilización del equipo adecuado de acuerdo con el diámetro y el
espesor de las paredes de las tuberías.
El Contratante se reserva el derecho de exigir las credenciales del personal de
soldadura.
ÿ ÿ
ÿ

PROCEDIMIENTO DE SOLDADURA
ESPECIFICACIÓN

PROCESO DE SOLDADURA:

MATERIAL BASE: _____________________________________________________________________

LÁMINA A TOPE: ÿ LÁMINA A FILETE: ÿ OTRO: ÿ

GRADO: _________________

POSICIÓN: ________________________________

MATERIAL DE APORTE: _______________________________________________________________

CLASIFICACIÓN: __________________________________ GRUPO: _____________________

FUNDENTE: ________________________________

NOMBRE COMERCIAL: ________________________________________________________________

ALAMBRE:

ELECTRODO:

DETALLE DE LA JUNTA
A: _______ + _______

B: _______ + _______

C: _______ + _______

D: _______ + _______

NÚMERO DE MATERIAL DE APORTE CORRIENTE VELOCIDAD


PROCESO
PASE CLASIFIC. DIÁMETRO TIPO AMP/VOLT DE AVANCE

PROCEDIMIENTO REALIZADO BAJO LOS REQUERIMIENTOS Y ESPECIFICIACIONES DE LA NORMA:


CÓDIGO:
ÿ ÿ
ÿ

CALIFICACIÓN DE SOLDADORES Y OPERADORES DE EQUIPOS DE SOLDAR

NOMBRE: ____________________________ SOLDADOR: ÿ OPERADOR: ÿ

MATERIAL BASE
PROCESO DE SOLDADURA: MANUAL: AUTOMÁTICA:
__________________________________________
ÿ ÿ
POSICIÓN: __________________________________________ PROCEDIMIENTO:
________________________________
ESPECIFICACIÓN DEL MATERIAL: ESPESOR:
__________________________________________ ________________________________
RANGO DE ESPESORES QUE CALIFICA:
____________________________________________________________________________

MATERIAL DE APORTE
ESPECIFICACIÓN: __________________ CLASIFICACIÓN: _____________ Nº: _________________
DESCRIPCIÓN SEGÚN: _____________________________
PLANCHA DE RESPALDO: ________________________ ESPESOR: ___________________________
DIÁMETRO Y NOMBRE COMERCIAL DEL ELECTRODO O ALAMBRE: ___________________________
FLUX PARA ARCO SUMERGIDO: _________________________________________________________

INSPECCIÓN VISUAL
APARIENCIA: _____________________ UNIFORMIDAD: ______________ POROSIDAD: _________

ENSAYOS RADIOGRÁFICOS
IDENTIFICACIÓN DE LA
RESULTADOS MARCAS OBSERVACIONES
PELÍCULA

ENSAYO REALIZADO POR: ________________________________________ ENSAYO Nº: _________


PRESENTADO POR: _____________________________ PARA: _______________________________
LOS FIRMANTES CERTIFICAN QUE LO EXPUESTO EN ESTE REGISTRO FUE PREPARADO Y
APROBADO CONFORME A LOS REQUERIMIENTOS DE LA SECCIÓN:_____ PARTE : _____________
DE LA NORMA: _________________________________ DEL CÓDIGO: _________________________
ELABORADO POR: ______________________________ FECHA: ______________________________
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XXII

PLANOS DE CONSTRUCCIÓN

22.1. GENERALIDADES

El Contratista está obligado a elaborar los planos que contendrán todos los detalles de la
obra tal como fue construida.
Como es usual, el proyecto tendrá modificaciones a lo largo del proceso constructivo.
Corresponde al Contratista tomar nota de esas modificaciones, alteraciones, inclusiones o
eliminaciones, recopilándolas para luego dejar constancia en los planos de construcción.
Se recomienda utilizar un juego completo de los planos de proyecto exclusivamente para
dibujarle aquellas modificaciones que se vayan presentando a medida que avanza la
construcción.
Hay que tomar en cuenta que durante la revisión de estos planos, los cuales deben
entregarse al momento de la Recepción Provisional de la Obra, sus detalles serán
cotejados con la información que el Contratista incluya en las planillas de detalle que
acompañan los cómputos de obras ejecutadas durante el período de cada Valuación. (Ver
instrucciones en el Capítulo XXV).
Los planos de construcción deben mostrar los detalles de todas las obras ejecutadas, sea
que tuvieren o no modificaciones.

22.2. CARACTERÍSTICAS DE LOS PLANOS DE CONSTRUCCIÓN

Los planos de construcción se ajustarán a las dimensiones mostradas en el ANEXO 22-I


de estas Especificaciones. Las tarjetas se dibujarán de acuerdo a la filial de HIDROVEN
C.A. donde esté ubicada la obra.
La entrega de los planos se hará en la siguiente forma:
a. Al momento de la firma de la Recepción Provisional, un juego en copia heliográfica, para
fines de la primera revisión.
b. Terminada la revisión, la Inspección devolverá este juego de copias al Contratista para
que proceda con las correcciones del caso en los planos originales.
c. Hechas las correcciones, el Contratista procederá a entregar los planos en forma
original, junto con las copias heliográficas que contengan las observaciones hechas por
la Inspección más un juego de copias en sepia.
d. Si la Inspección no tuviese mas observaciones, los planos se darán por aceptados y se
procederá a su firma y archivo.
ÿ ÿ
ÿ

Dado que la cantidad de planos es generalmente muy grande, y ante la obligatoriedad de


presentarlos al momento de la Recepción Provisional, es recomendable ir elaborando
tales planos a medida que avanza la construcción. Un breve análisis precisará aquellos
planos que no tendrán modificaciones o cuyos cambios ya están ejecutados.
No atender esta recomendación podría retrasar la Recepción Provisional.
En caso de adiciones o cambios durante el lapso de garantía, que fueran ejecutados por
el mismo Contratista, tales modificaciones deberán ser indicados en los originales de los
planos de construcción.
Los planos de construcción generales y de planta deberán estar indefectiblemente
orientados al Norte y tendrán las indicaciones de:
a. Las coordenadas geográficas cada 100 m, referidas a Loma Quintana, y el Norte.
b. Las referencias de nivelación utilizadas.
c. Toda nota o aclaración que sirva para que el plano sea más objetivo.
Los planos deben ser presentados en láminas de material transparente indeformable (foil)
de la mejor calidad y su presentación y copias deben adaptarse a la Norma NORVEN 5-2-
62.

22.3. PAGO DE LOS PLANOS

Partida 22.A.
Elaboración de los planos de construcción (unid = c/u). La Partida incluye el
suministro de los materiales y la mano de obra necesaria para el dibujo de todos los
planos de construcción, incluidos aquellos en los cuales no hubo modificación alguna y se
pagará por hoja dibujada de acuerdo al precio establecido en el contrato.
El precio unitario convenido incluye el juego de planos originales, el de copias
heliográficas entregado al momento de la Recepción Provisional y el de sepias antes
entregado con los originales corregidos.
En el caso de Contratos Llave en Mano, el costo de los planos estará incluida en la suma
global convenida.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XXIII

RECOMENDACIONES PARA PRESENTACIÓN DE OFERTAS

23.1. GENERALIDADES

Las Plantas de Tratamiento de Agua se consideran obras de alta especialización, por lo


que aquellas empresas que deseen prestar sus servicios en la construcción de ese tipo de
obra.
Sin embargo, empresas con la adecuada organización, solvencia y prestigio profesional,
aún cuando no tengan esa experiencia, podrían ser consideradas aptas para participar en
los procesos licitatorios, siempre y cuando puedan garantizar que la responsabilidad de la
ejecución estará en manos de especialistas o ingenieros y técnicos experimentados o que
disponen de asesoramiento idóneo. Tal condición será estrictamente exigida por el ente
contratante.
Además de lo anterior y de lo contemplado en las Condiciones Generales de la Licitación, las
empresas oferentes se ajustarán a lo siguiente:
23.1.1. Recomendaciones.
23.1.1.1. Obras civiles.
1. Los entes responsables de este tipo de proyecto son particularmente
exigentes en lo que se refiere a la preparación de los concretos en
obras hidráulicas, así que se recomienda estudiar detenidamente el
Capítulo III de estas Especificaciones que regulan lo relativo a esta
materia.
2. Si bien se considera muy importante la resistencia del concreto, más
aún lo es la granulometría de los agregados en el caso de concretos
hidráulicos. Por esta razón el Contratista deberá ubicar materiales
adecuados a las especificaciones del Capítulo III, sea cual sea la
distancia de la obra a que éstos se consigan. (Véase el Numeral
3.3.2.4.).
3. Cuando se trate de Plantas de Tratamiento de Aguas Residuales, la
materia que concierne a los aditivos es muy importante, dada la alta
agresividad de esas aguas.
4. La durabilidad de estas obras se basa en el cuidado que se tenga en
la preparación de los concretos, así que la contratista debe
organizarse para soportar una inspección muy exigente. En caso de
utilizar concretos producidos por plantas de premezclado,
corresponde a la contratista ejercer cuidadosa vigilancia en los
ÿ ÿ
ÿ

métodos de operación de esas plantas, puesto que es el único


responsable ante el ente contratante.
5. En términos generales, estas especificaciones son claras en cuanto a
las exigencias del ente contratante, pero no pretenden ser inflexibles.
En casos especiales, el Contratista puede proponer soluciones
alternas y éstas serán estudiadas.
6. Se sugiere no desestimar la importancia de visitar el sitio de ubicación
de la Planta de Tratamiento y de analizar con cuidado todos los
problemas e inconvenientes que pudieran presentarse durante la
construcción.
23.1.1.2. Documentación. Cuando el ente contratante suministre los equipos,
aplica lo indicado en los Numerales 23.1.1.2. y 23.1.1.3. de este
Capítulo. Si el equipo es suministrado por el Contratista, el proceso se
rige por lo establecido en el Numeral 23.1.1.4.
1. Es conveniente examinar detenidamente toda la documentación
disponible antes de elaborar la oferta. Se hace énfasis en los Planos
Certificados de los Equipos Especiales de la Planta. En general, estos
planos no están adosados a la documentación que reciben los
oferentes para la preparación de su cotización, dado su volumen. Se
recomienda concertar una visita a las oficinas del ente contratante, a
fin de tener acceso a tales planos.
2. Los planos de proyecto no muestran detalles de instalación de los
equipos. Tales detalles están en los planos certificados y, en forma
general, no necesariamente ajustados a la situación particular de la
obra en licitación. La estimación del costo de instalación debe, por
tanto, ser elaborada por una persona con suficientes conocimientos
de la materia.
23.1.1.3. Montajes de equipos
1. Los Planos Certificados indicaran al licitante el volumen y peso de
cada equipo, a fin de que pueda precisar el tipo de herramienta o
maquinaria requerida para su carga, transporte e instalación.
2. Otro elemento importante de conocer es si el equipo estará
disponible en obra al comenzar los trabajos ya que alguno de sus
componentes podría estar previsto para quedar embutido en el
concreto. De no estar disponible, será necesario adoptar medidas
especiales que pudieran generar costos adicionales.
3. Estas sugerencias no se aplican en el caso que la licitación sea
según la fórmula "Llave en Mano".
ÿ ÿ
ÿ

4. Estas Especificaciones, en sus Capítulos XVI y XVII, son precisas en


lo relativo a las obligaciones del Contratista. Se sugiere revisarlas
cuidadosamente, especialmente en cuanto al alcance de cada
Partida, ya que en algunos casos el Contratista está obligado a
suministrar materiales no siempre fáciles de determinar.
23.1.1.4. Ofertas tipo "llave en mano". Las recomendaciones para este tipo de
ofertas están dadas en el Capítulo XXVI. No obstante, puede darse el
caso que la contratación sea del tipo mixto que incluye la responsabilidad
del suministro de equipos sin que la contratación tenga el carácter de
“Llave en Mano”. En este caso, el proceso de proposición, procura y
suministro se regirá por lo establecido en el Numeral 26.2.3. del Capítulo
XXVI (SISTEMA DE CONTRATO LLAVE EN MANO) de estas
Especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XXIV

REFORMULACIÓN DE PRESUPUESTOS

24.1. GENERALIDADES

Los presupuestos originales han sido elaborados en atención al computo lo mas ajustado
posible a lo establecido en los planos certificados del proyecto de la obra en cuestión, y su
monto es el resultado de la aplicación a este computo, de los precios unitarios ofertados por
el Contratista y/o establecidos por el ente contratante.
Se encuentra razonable que tal presupuesto puede ser objeto de revisión y reformulación
una o varias veces, a medida que se adelante la ejecución de las obras.
El proceso de reformulación tiene que ajustarse a los procedimientos que ha normado el
ente contratante para estos casos. Las modificaciones se producen por tres conceptos, a
saber:
a. Obras Extras
b. Aumentos de Obras, y
c. Disminuciones de Obras.

24.2. OBRAS EXTRAS

Se consideran “Obras Extras” las cantidades de obras de Partidas no previstas en el


presupuesto original y cuya ejecución se considera necesaria para la correcta terminación
de la obra.
Antes de proceder a la ejecución de las obras extras, el Contratista hará la debida
participación por escrito al Ingeniero Inspector, quien tramitara todo lo conducente de
acuerdo a la necesidad y justificación de las mismas con el organismo contratante del cual
obtendrá la autorización respectiva para ejecutar los trabajos, también por escrito. Sobre
la marcha la empresa presentará los precios unitarios correspondientes a esas obras con
una explicación justificativa global y por Partida de los motivos que originaron su ejecución
a fin de que esto sea verificado por la Inspección a través del diario de obra y demás
controles de gestión.
Al Ingeniero Inspector corresponde iniciar los tramites regulares para la posterior
aprobación de los precios unitarios, todo de acuerdo a los procedimientos usuales que
exigen la elaboración de un informe justificativo de trabajo, un examen del análisis de
precio y una memoria descriptiva del trabajo ejecutado.
ÿ ÿ
ÿ

24.3. AUMENTOS Y DISMINUCIONES DE OBRA

Las Cantidades indicadas en el presupuesto han sido estimadas de la forma mas precisa
posible. Sin embargo, por factores imponderables estas cantidades pueden sufrir
alteraciones en un sentido o en otro, lo que requiere una tramitación que iniciara la
contratista con la previa certificación del Ingeniero Inspector.
A medida que se detecten cantidades de obra en exceso de los estimados en el
presupuesto original, estas se irán acumulando en la planilla de Informe de Inspección de
Obras anexo a las valuaciones, sin cuantificar en Bolívares las cantidades pendientes de
cobro por agotamiento de la Partida respectiva, para los efectos de control y antigüedad
.
24.4. TRAMITACIONES DE COBRO

Las obras Extras y los Aumentos de Obra solo pueden ser relacionados cuando las
tramitaciones de legalización de cantidades y/o precios se hayan completado y se
produzca la participación oficial al Contratista de que esta aprobado el presupuesto
reformulado. En la Valuación deben indicarse los datos relativos a tal aprobación (Numero
de Punto de Cuenta, fecha de aprobación, etc.).
Los aumentos de Obra no pueden exceder, por Partida, el porcentaje establecido en el
Contrato y/o en las cláusulas especiales de contratación.
Igual limitación se especifica para el monto total del presupuesto original.
Con Aumentos superiores a lo establecido contractualmente, cualquiera de las partes
puede solicitar la reconsideración de los precios unitarios respectivos y serian motivo de
una nueva Contratación.
Si el Contratante lo considera razonable, un reajuste del presupuesto que determine un
aumento, podría ser base aceptable para la extensión del plazo de ejecución.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XXV

ELABORACIÓN DE LAS VALUACIONES

25.1. FACTURACIÓN

25.1.1. El Contratista presentará mensualmente con apoyos) la relación de la obra


ejecutada en el período.
25.1.2. La facturación debe hacerse con toda la información necesaria para que tanto la
Inspección, como los funcionarios contralores puedan hacer las debidas
verificaciones técnicas y aritméticas del caso.
25.1.3. La magnitud del trabajo requerido para completar el cómputo de obra de una planta
de tratamiento es tal que a principio de obra se justifica plenamente la designación
de un personal exclusivamente para este fin.
25.1.4. La experiencia ha demostrado que no es conveniente efectuar cómputos parciales
destinados a determinar la significación económica del trabajo ejecutado en un
determinado período de tiempo. En consecuencia, se establece que los cómputos
se harán en forma global para cada unidad de tratamiento y para cada una de las
Partidas que se presentan en esa unidad. La elaboración de este cómputo puede
precisar la existencia de trabajos no previstos en el presupuesto original,
tomándose nota de los mismos para la tramitación correspondiente.

25.2. ELABORACIÓN DE LOS COMPUTOS

Los cómputos presentados en el presupuesto que sirvió de base a la contratación se


consideran aproximados, por lo que el contratista deberá hacer un cómputo general que
defina con toda precisión las cantidades de obra y los someterá a la consideración de la
Inspección, la cual efectuará la revisión del caso y procederá en consecuencia y participará
los resultados a las autoridades del ente contratante.
Tal como se estipula en el Capítulo I, antes de comenzar la obra, el Contratista hará un
levantamiento general del terreno de ubicación de la Planta y elaborará unos planos que
servirán para precisar los volúmenes reales de movimiento de tierra en áreas no
restringidas. Este plano debe ejecutarse aún cuando entre los planos de proyecto exista uno
similar, ya que pueden haber ocurrido cambios en el sitio. Es imprescindible determinar las
curvas de nivel
El cómputo de excavación general se hará tomando la información de los planos de
proyecto y del plano mencionado en el párrafo anterior. Si se presentan modificaciones
durante el proceso de construcción, se harán las correcciones del caso.
ÿ ÿ
ÿ

Es recomendable que este cómputo se inicie inmediatamente de adquirido el compromiso


contractual, a fin de que se haya logrado adelantarlo y revisarlo para el momento de
elaboración de la primera Valuación. Lógicamente, el cómputo debe comenzar por las
Partidas previstas en el Capítulo I de estas especificaciones.
La definición de cantidades de obras debe comenzar por aquellas Partidas que se ejecutan
en primer término, tales como "Deforestación", "Limpieza del terreno", "Replanteo"
"Instalaciones provisionales" y "Movimiento de tierra". Esto permitirá disponer de la
información requerida en la primera Valuación.

25.3. CÓMPUTOS POR UNIDAD DE TRATAMIENTO

Es conveniente agrupar el cómputo de las diferentes Partidas para cada unidad de


tratamiento. Por ejemplo:
ÿ Sedimentadores.
Concreto pobre o lecho de piedra picada en piso de trabajo.
Concreto estructural en losas de piso.
Concreto estructural en muros.
Concreto estructural en pasarelas.
Acero de refuerzo.
Juntas de construcción.
Juntas de dilatación.
Tubería de drenaje.
etc.
Este cómputo debidamente recopilado y codificado será presentado a la Inspección
acompañado de los dibujos de detalle que fueran necesarios para su revisión y
aprobación. El cómputo también debe incluir aquellos trabajos para los cuales no se haya
previsto Partida en el presupuesto original.

25.4. PRESENTACIÓN DE VALUACIONES

Una vez aprobado el cómputo, se permitirá al Contratista presentar su facturación de las


Partidas previstas en el presupuesto original, indicando únicamente el avance porcentual,
con lo que se simplifica en forma importante tanto la elaboración, como la revisión y los
trámites de tal factura.
Por ejemplo, en una determinada factura solo se indicará la siguiente información:
ÿ Sedimentadores
Partida X
Cantidad prevista en el presupuesto = Y m3
ÿ ÿ
ÿ

Ejecutado en el período: 15% de Y = Z m3


Procediendo entonces a darle valor según el precio unitario aprobado.
En la próxima factura donde aparezca la misma Partida, para la misma unidad de
tratamiento, se presentará la siguiente información:
ÿ Sedimentadores
Partida X
Ejecutado a la fecha: 40%
Relacionado en Valuación Anterior: 15%
A relacionar en esta Valuación: 25%
Lo que permite visualizar el avance de la Partida y llevar una contabilidad sencilla de la
misma.

25.5. MODIFICACIONES DE LA OBRA

Ante la posibilidad de modificaciones en obra, es necesario estar atento y analizar


inmediatamente su efecto en los cómputos previamente elaborados, sometiendo a la
consideración de la Inspección estos cambios.

25.6. TRABAJOS NO PREVISTOS

En caso de detectarse trabajos para los cuales no se han previsto Partidas en el


presupuesto original, será necesario establecer con la mayor precisión sus cantidades de
obra e iniciar el procedimiento especificado en el Capítulo XXI para oficializar tanto las
cantidades, como sus precios unitarios. Es necesario justificar la existencia de estas obras
extras.

25.7. VARIOS

El sistema propuesto pretende simplificar y agilizar los trámites de facturación (valuación) y


se considera obligatorio, pero se permite al Contratista hacer cualquier sugerencia que
probadamente mejore el proceso, en el entendido de que se requiere la conformidad de la
Inspección a tales sugerencias.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XXVI

SISTEMA DE CONTRATO LLAVE EN MANO

26.1. GENERALIDADES

Las contrataciones bajo el esquema de "Llave en mano" se van haciendo cada vez más
frecuentes en nuestro País. En el campo de las Plantas de Tratamiento ya se ha
experimentado con resultados aceptables.
La diferencia básica de este tipo de contrato con el tipo convencional es que el contratista
asume todas las obligaciones y todos los riesgos de la obra contratada, desde los
estudios preliminares hasta la entrega de la obra en pleno funcionamiento, pasando por
todas las etapas intermedias, incluyendo estudios de suelos, ingeniería básica y de
detalle, cálculos estructurales, eléctricos y mecánicos y el mantenimiento. En algunos
casos se incluye la operación y mantenimiento de la Planta por un determinado tiempo.

26.2. VENTAJAS Y DESVENTAJAS

26.2.1. Se plantea como logro fundamental, una importante reducción del tiempo que
transcurre desde que se inicia el proceso de licitación hasta la total terminación
de la obra y su puesta en marcha. Tal cuestión se lograría por la superposición
de los plazos de ejecución de algunas de las fases que deben necesariamente
atenderse en una obra de ingeniería en forma secuencial.
En una licitación basada en este sistema, los concursantes presentan sus ofertas
con una Ingeniería Básica ya elaborada, por lo que existiría un predimensionado
de las unidades de tratamiento, así como una predefinición de las características
de los equipos, todo lo cual permite el inicio de inmediato de la obra una vez
decidida la Buena Pro y autorizado el compromiso. Es posible entonces solapar
las primeras obras civiles con la fabricación e importación de los equipos.
Se considera como ventajoso que el precio global convenido es inmodificable,
por lo que no se presentarían reajustes de presupuesto por concepto de obras
extras o aumentos de obra, los cuales tendrían que ser absorbidos por el
contratista, exceptuando aquellos que ocurrieran por modificaciones de proyecto
que fueran ordenados por el ente contratante y alteraran el alcance convenido.
El control administrativo de la ejecución se hace sencillo dado que no existen
precios unitarios para cada aspecto como en los contratos convencionales. Es
probable que la totalidad del equipamiento de la Planta esté bajo un solo rubro.
Esto hace que no sea necesario controlar y evaluar cantidades de obra para
ÿ ÿ
ÿ

efecto de los pagos. Basta con acordar porcentajes de avance.


Otra importante ventaja reside en las garantías establecidas a la calidad de agua
que deberá obtenerse al final de cada uno de los procesos de tratamiento, así
como del producto final, los cuales no se conocen con precisión a la etapa de
anteproyecto, pero que el contratista debe garantizar a su riesgo.
26.2.2. Los aspectos que podrían catalogarse desventajosos son de tipo económico.
Dado que la licitación se efectúa en base a la Ingeniería Básica se presenta un
riesgo para el ofertante, debido al desconocimiento exacto de los volúmenes de
obra a ejecutar. Siempre se puede lograr una estimación con un grado
aproximado a la realidad, pero como la contratación es a todo riesgo, no queda
otro camino que prever un margen de aumento, cuya magnitud, en general,
obedece a la experiencia.
También es necesario cubrir de antemano los costos afectados por procesos
inflacionarios.
A primera vista lo planteado supone una contratación a un precio global por
encima del precio puntual de mercado, pero un análisis detallado establecerá que
estos incrementos no irían más allá de los que aparecerían. De todas maneras
en cualquier contratación donde se hayan previsto aumentos a través de alguna
fórmula escalatoria.

26.3. CUESTIONES IMPORTANTES A CONSIDERAR DURANTE LA INSPECCIÓN

Hay que considerar que la inspección se inicia al mismo tiempo que se inicia la Ingeniería
de Detalle.
Esta circunstancia obliga a una programación muy especial, en la cual es necesario
impulsar fuertemente la definición de los aspectos estructurales del proyecto, durante el
lapso de ejecución del movimiento de tierra, ya que estas actividades se solapan y la última
rige el programa de la primera.
Dado que la orden de fabricación/suministro de equipos se da casi al inicio de la
construcción, es más factible la fijación de elementos de equipos por vía del uso de
productos especiales expansivos, en lugar de embutir pernos u otros elementos en el
momento de vaciar el concreto. Todo porque no se dispondrá de planos de detalles de los
equipos en esta etapa de inicio.
Se requiere coordinar el avance del proyecto y el de la construcción y esta dualidad deberá
ser supervisada por el Ingeniero Inspector.
Se entiende que el dimensionado de las unidades de la Planta es aproximado en la etapa
de Ingeniería Básica y no hay ninguna objeción a que las dimensiones finales sean mayores
ÿ ÿ
ÿ

que las indicadas originalmente, pero el contratista deberá explicar en forma muy razonada,
y a satisfacción del ente contratante, cualquier reducción en dimensiones.
La fabricación y suministro de los equipos tiene un tratamiento especial por cuanto un
porcentaje muy alto de su costo se paga por adelantado mediante la emisión de Cartas de
Crédito. En consecuencia, el Contratista debe demostrar fehacientemente el avance en la
fabricación de los equipos, sean estos nacionales o importados.
En el caso de equipos importados, el Contratista debe mantener informada a la
Inspección de los pasos adelantados para el suministro del equipamiento, mediante la
presentación de documentos tales como Ordenes de Fabricación, Porcentajes de Avance,
Compromisos de Entrega, Documentos de Embarque o Pólizas de Seguro. El ente
contratante decidirá la conveniencia o no de programar visitas a los lugares de
fabricación.
En términos generales, y esta sería la más importante ventaja de una contratación Llave en
Mano, todos los riesgos corren por cuenta del contratista. Esta es una condición que se
interpreta en toda su magnitud, y que incluye, a manera de ejemplo y salvo convenio en
contrario, las consecuencias de tipo económico por motivo de:
a. Aparición de material rocoso en las excavaciones en porcentaje superior al estimado.
b. Huelgas en las fábricas de los equipos o en las empresas de transporte.
c. Escasez temporal de materiales o accesorios requeridos en la fabricación de equipos.
d. Mal tiempo o condiciones atmosféricas excepcionales.
e. Necesidad de aumentar cantidades de obra por cualquier concepto, excepto
modificación del alcance del contrato por parte del ente contratante.
f. Cambios en la paridad de la moneda nacional, salvo convenios previos.
g. Procesos inflacionarios excepcionales.
h. Sustitución de equipos por otros más costosos, por cualquier razón no imputable al ente
contratante.
i. Incumplimiento de los parámetros establecidos en cuanto a la garantía de calidad al final
de cada uno de los procesos y que, generalmente, en el caso de Plantas de
Potabilización, incluyen los aspectos de Floculación, Sedimentación, Filtración y
Producto Final destinado a la población.
En el caso de Plantas de Tratamiento de Aguas Residuales, la contratación con seguridad
exigirá ajustarse a los parámetros que hayan reglamentado las autoridades sanitarias y de
protección del ambiente, lo cual depende del destino que se haya previsto para el caudal
efluente de la Planta, el cual podría ser un reservorio, un curso de agua, un campo de riego
o el mar. Si se ha previsto la reutilización de este efluente, su calidad final depende
del uso considerado y que pudiera ser el riego agrícola o de zonas verdes o para fines
industriales, tales como enfriamiento en sistemas de aire acondicionado, circuitos contra
incendio, alimentación de calderas, etc.
ÿ ÿ
ÿ

El contrato precisará las penalidades por incumplimiento de los rangos fijados.

26.4. CONTROL ADMINISTRATIVO

En vista que no hay precios unitarios para los diversos rubros, sino Sumas Globales, las
estimaciones de obras ejecutada deben hacerse porcentualmente.
Se recomienda que al inicio de la obra se haga un listado de actividades a las que se les
asignará su peso porcentual con relación a la globalidad del trabajo. Tal listado se
complementa con un listado de subactividades a las cuales se les estima su peso
porcentual con relación a la actividad. Igual pueden considerarse subsubactividades.
Ejemplo:
Actividad:

a. Obras de concreto: 55% (del monto del contrato)


Subactividad:

b. Concreto en Filtros: 32% (de a.)


Subsubactividad:

c. Concreto en piso de Filtros: 8% (de b.)

Haciendo esto para todas las actividades es factible hacer la evaluación del avance
mensual y definir así el porcentaje a pagar en la Valuación del período.
Especial atención debe darse al pago del suministro de los equipos, ya que normalmente
un alto porcentaje de su costo se paga a la firma del contrato mediante la emisión de una
Carta de Crédito que el contratista hace efectiva en un banco extranjero al presentarle los
documentos de embarque. En consecuencia, la inclusión de un suministro en una
Valuación se hace solo para reflejar su costo dentro del porcentaje de avance de la obra
pero no para su pago, el cual ya ocurrió total o parcialmente.
Hay que considerar que la contratación no llega a su fin hasta que la Planta se pone en
marcha, se entrena el personal de aplicación y mantenimiento y se cumple el período de
garantía.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XXVII

PROCURA Y SUMINISTRO DE EQUIPOS PARA PLANTAS DE POTABILIZACIÓN

27.1. GENERALIDADES

Este Capítulo establece la normativa para la medición y pago de la gestión de procura y


suministro de los equipos de la planta, cuando tal gestión se haya contemplado en el
presupuesto de la obra.
En todo caso, queda entendido que para la selección del equipamiento, la empresa
Contratista se ajustará estrictamente a lo establecido en las Especificaciones de Equipos
y en los planos de proyecto, quedando en libertad de ejercer la procura en la forma que
considere mas conveniente y con aquellos proveedores de su confianza, y con suficiente
prestigio en el mercado nacional y/o internacional.
Se entiende que en caso de duda por parte de ambos, del Ente Contratante y del
Contratista, con respecto a la selección de los equipos, el Ente Contratante consultará al
ingeniero responsable del proyecto, y le presentará las opciones para definir la selección
más apropiada al propósito de tales equipos.

27.2. PROCESO DE SELECCION

Previo a la colocación de los pedidos, el Contratista presentará al Ente Contratante


catálogos, folletos, planos, descripciones y cualquier otro material disponible que permita
calibrar las ventajas de la escogencia y solo procederá a la colocación efectiva del pedido
cuando haya obtenido la aprobación escrita del Ente Contratante, lo cual deberá ocurrir
dentro de los diez días siguientes a la presentación de la documentación mencionada.
Una vez emitida la aprobación, el suministro debe ajustarse a lo específicamente
aprobado, en cuanto a calidad y medidas o capacidades. Si la proposición no es
aprobada, el Contratista deberá presentar una nueva.
Queda entendido que aún contando con la aprobación del Ente Contratante, el Contratista
sigue siendo responsable por la calidad del equipo y de que el mismo sea efectivamente
apropiado para la función a que será destinado, hasta la Recepción Definitiva de la obra.
Si el Contratista dispone de mas de un proveedor de un mismo equipo y desea
asesoramiento, puede presentar las diversas documentaciones y dejar la selección en
manos del Ente Contratante.
Es importante que el Contratista tome muy en cuenta los plazos de fabricación y entrega
de los proveedores, de manera tal que no se vean afectados los programas de ejecución.
Cualquier retraso en el avance de
ÿ ÿ
ÿ

la obra motivado a incumplimiento de plazos de entrega sin razones justificadas, serà


atribuible al contratista.
Hasta que se haya cumplido el plazo de garantía de la obra, es responsabilidad del
contratista cualquier defecto de fábrica del equipo suministrado, y será él quien haga las
gestiones necesarias ante el fabricante o el proveedor para aplicar los correctivos. Corren
también por su cuenta aquellos daños que sufran los equipos durante el transporte,
almacenamiento y movilización en obra
Se entiende que los suministros contemplan todos los elementos, accesorios y
aditamentos necesarios para el correcto funcionamiento de los equipos, así como los
pernos de anclaje o fijación, colgadores, abrazaderas, tensores, ganchos, pernos, tuercas,
arandelas, etc., que se requieran para ubicarlos en su sitio. Se entiende que el contratista
conoce todas las características de la obra y de su ubicación, así como las condiciones
climáticas y geográficas del sitio, así que si un determinado equipo, después de aprobado,
requiere accesorios o aditamentos adicionales, estos serán de su responsabilidad. Cada
equipo se suministrará con los repuestos que le sean exigidos en las especificaciones de
equipo
Todos los equipos deberán suplirse con sus manuales de instalación, de operación y de
mantenimiento, y estos deben entregarse al ente contratante en buen estado al momento
de la recepción en obra.

27.3. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LOS EQUIPOS

Es responsabilidad del contratista la forma de embalaje, transporte y almacenamiento de


los equipos que suministre. No se permite el almacenamiento a la intemperie de equipos
con componentes de precisión que pudieran así sufrir daños. Los accesorios y
aditamentos de menor tamaño deben almacenarse bajo techo y en depósitos cerrados
para evitar pérdida o hurtos. Se tendrá especial cuidado en preservar los acabados
originales de fábrica. Caso de daños visibles producto de la manipulación durante el
transporte, la carga o la descarga, el contratista procederá a corregirlos por su cuenta.
Las áreas de almacenamiento a la intemperie deberán estar exentas de vapores y polvos
químicos en suspensión. Se harán inspecciones periódicas para garantizar que las
protecciones de fábrica se conserven en buen estado. El Contratista es responsable de la
preservación del embalaje de fábrica.

27.4. ENTREGA DE LOS EQUIPOS

Se entiende que los equipos suministrados se entregan en el sitio de la obra. Esta


circunstancia es indispensable para efectos de facturación. Si por cualquier razón algún
ÿ ÿ
ÿ

equipo debe permanecer en almacenes fuera de la obra, la facturación estará sujeta a la


presentación de un Certificado de Custodia que garantice al ente contratante que los
equipos están libres de acciones judiciales de cualquier tipo.

27.5. INSTALACION DE LOS EQUIPOS

Esta gestión se rige por el Capítulo XVI de estas especificaciones.

27.6. REVISIONES PERIODICAS

Durante el lapso de garantía contractual, el contratista queda comprometido a efectuar


aquellas revisiones que le sean solicitadas por cualquier mal funcionamiento de los
equipos suministrados. Si los equipos almacenados o instalados requieren algún
mantenimiento antes de la Recepción Provisional de la obra, corresponde al contratista su
ejecución. No aplica este requisito para aquellos equipos instalados en caso que el ente
contratante disponga poner en funcionamiento la parte de la obra donde están ubicados.

27.7. ELECTRIFICACION DE LOS EQUIPOS

Los sistemas de electrificación de los equipos, incluyendo arrancadores, interruptores,


tableros de control, etc., no corresponden a este Capítulo, sino que están contemplados
en el Capítulo VII.

27.8. ABASTECIMIENTO DE AGUA Y DRENAJES

El suministro de las redes para abastecer de agua y drenajes a aquellos equipos que lo
requieran, no están contemplados en este Capítulo.

27.9. LINEAS DE DOSIFICACION

No se contempla en este Capítulo lo relativo a las líneas de dosificación requeridas por los
equipos de dosificación de químicos.

27.10. AJUSTES Y PRUEBAS

Los equipos serán recibidos en forma provisional cuando se hayan efectuado los ajustes y
pruebas previos a la puesta en marcha de la planta y se haya levantado el ACTA DE
TERMINACION de la obra. La RECEPCION DEFINITIVA se levantará cuando se haya
ÿ ÿ
ÿ

cumplido el lapso de garantía de la obra. El contratista está obligado a realizar las


correcciones de cualquier defecto de fabricación o funcionamiento que presenten los
equipos en ese lapso.

27.11. EQUIPOS IMPORTADOS

Los precios aprobados para el suministro de los equipos importados incluyen toda
erogación necesaria para colocarlos en sitio, lo que abarca todo lo relacionado con los
costos de fabricación, importación, transporte, seguros, cargas, descargas, impuestos
aduanales, caleta, estiba, y, en general, todo costo involucrado en la gestión, desde la
colocación del pedido, hasta la llegada del equipo a la obra.

27.12. EQUIPOS OBTENIBLES EN EL MERCADO NACIONAL

Los precios aprobados para el suministro de equipos obtenibles en el mercado nacional,


incluyen todos los costos asociados con su fabricación en el país o con su importación,
abarcando igualmente todo lo relacionado con su transporte, seguro, cargas, descargas y
cualquier otra erogación necesaria hasta ubicar el equipo en la obra.

27.13. GARANTIAS DE CALIDAD

Todos los equipos a suministrar deben contar con garantía de calidad escrita de parte de
sus fabricantes o proveedores.

27.14. ELIMINACION DE PARTIDAS

Si a juicio del ente contratante, el contratista, por cualquier razón, no está en capacidad
de suministrar un determinado equipo, o si el que puede suministrar no es el deseado por
el ente contratante, éste podrá eliminar tal suministro del presupuesto del contratista y
resolver el problema de acuerdo a sus intereses.

27.15. FORMA DE PAGO

El contratista podrá facturar la procura y suministro de los equipos en forma fraccionada,


sin que haya que tomar en cuenta el proceso de instalación de los mismos, a menos que
la Partida se haya previsto como suministro e instalación.
Salvo indicación en contrario en las respectivas Partidas, el pago se hará de la siguiente
manera:
ÿ ÿ
ÿ

ÿ Un anticipo especial igual al porcentaje de la Partida correspondiente, pagado por la


empresa contratista al proveedor o al fabricante al colocar el pedido, previa
comprobación documental que el contratista efectivamente ha cancelado tal anticipo al
proveedor o al fabricante, y con la presentación de una fianza bancaria o de compañía
de seguros, a satisfacción del ente contratante, por un monto igual al anticipo que se
concede, y que tal fianza se mantenga con validez hasta que el equipo haya llegado a
la obra.
ÿ Un 10% (DIEZ POR CIENTO) de la Partida correspondiente cuando el contratista
presente al ente contratante los documentos contentivos de la ingeniería de detalle.
ÿ Un porcentaje que, sumado a los dos anteriores, no sobrepase 70% (SETENTA POR
CIENTO) de la Partida correspondiente, cuando el contratista presente documentación
que demuestre en forma indubitable que los equipos han sido embarcados hacia
Venezuela.
ÿ El saldo de la Partida correspondiente cuando el equipo haya llegado al país, haya sido
nacionalizado y trasladado a la obra.
ÿ Para el caso de equipos de fabricación nacional, se aplican las mismas condiciones de
pago en lo referente al anticipo especial y a la presentación de la ingeniería de detalle,
pero se obvia lo del proceso de embarque y nacionalización de los equipos. El saldo se
cancela a la llegada de los equipos a la obra.
ÿ Aquellas Partidas que hayan sido previstas en el presupuesto como SUMINISTRO Y
COLOCACION, podrán ser facturadas por el contratista en forma fraccionada. Cuando
el suministro se haga en forma parcial, se permitirá facturar un porcentaje equivalente
a la cantidad de equipo trasladado a la obra, dejando el saldo para cuando se complete
el suministro. La parte de instalación también se podrá facturar en forma fraccionada
de acuerdo a aquellos porcentajes de instalación que se vayan adelantando. Los
porcentajes podrán basarse en los rubros contemplados en los correspondientes
análisis de precios.
ÿ Si se diera el caso de que el contratista resulte ser el mismo fabricante o proveedor de
algún equipo, el anticipo especial se fijará en 50% (CINCUENTA POR CIENTO), previa
presentación de la fianza de garantía mencionada.
En casos especiales, cuando se trate de equipos muy costosos y cuya fabricación
requiere de plazos de entrega extensos, podrían considerarse facturaciones parciales
durante el lapso de fabricación, siempre que se cumplan las siguientes condiciones:
ÿ Que el fabricante haya presentado un cronograma de fabricación.
ÿ Que se pueda verificar en fábrica el adelanto en el proceso de fabricación, ya sea por
inspección ocular efectuada por el personal que designe el ente contratante o por
informes de representaciones diplomáticas, también a solicitud del ente contratante.
ÿ ÿ
ÿ

ÿ Que el contratista asuma los costos que ocasione cualquiera que sea la fórmula
adoptada para la verificación.
Si el contratista considera que no necesita de anticipos especiales, puede acogerse al
sistema tradicional, facturando la procura y suministro de equipos según se vaya
consumando la gestión, pudiéndolo hacer porcentualmente a partir de la salida del
equipo de la fabrica o del puerto, (60 % - SESENTA POR CIENTO) y el resto al llegar
el equipo a la obra.

27.16. PARTIDAS QUE COMPONEN ESTA SECCION

Las Partidas de este Capítulo contemplan la gestión de procura y el suministro de los


equipos descritos en el siguiente listado:
Partida 27.A. Equipo de medición de caudales de entrada y salida, y control de caudal de
entrada a la planta.
Partida 27.B. Equipos de Mezcla Rápida.
Partida 27.C. Equipos de Mezcla Lenta.
Partida 27.D. Equipos de Barrelodos para Sedimentadores.
Partida 27.E. Válvulas y Compuertas.
Partida 27.F. Tuberías Principales en las Galerías de Filtros.
Partida 27.G. Pupitres de Mando para Filtros.
Partida 27.H. Sistema de Elementos de Soporte del Material Filtrante.
Partida 27.I. Equipos de Bombeo.
Partida 27.J. Equipos de Cloración.
Partida 27.K. Pesaje de Cloro.
Partida 27.L. Equipos de Dosificación de Sustancias Químicas.
Partida 27.M. Equipo de Elevación de Sustancias Químicas.
Partida 27-N. Sistema Hidroneumático.
Partida 27.O. Estanque Metálico.
Partida 27.P. Reguladores de Caudal.

27.17. SUMINISTRO INCLUIDO, MEDICION Y PAGO EN CADA PARTIDA

NOTA 1: Salvo indicación en contrario, todas las Partidas de este Capítulo constituyen
Sumas Globales y su pago se rige por lo establecido en el Numeral 27.15.
NOTA 2: Salvo indicación en contrario, mediante orden escrita, en todos los casos, para
el suministro de los equipos se seguirán las indicaciones y requerimientos
establecidos en las Especificaciones de Equipos, Cómputos Métricos y Lista de
Materiales del proyecto correspondiente.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 27.A.
Equipo de medición de caudales de entrada y salida y control de entrada a la planta.
Se cubre en esta Partida el pago de la procura y el suministro de los equipos de medición del
caudal de entrada a la planta, y el de salida si éste se ha previsto.
Igualmente cubre los equipos necesarios para registrar y controlar el caudal de entrada, lo
cual incluye todo el sistema que garantiza que la planta queda protegida contra
inundaciones por exceso de Alimentación desde la fuente originaria. En caso de exceso
de caudal, el sistema debe ser capaz de aplicar la regulación necesaria.
En general, se trata de un sistema de medición que podría funcionar por ultrasonido o
estar constituido por un medidor tipo Venturi y sus respectivos accesorios de registro y
trasmisión de datos al Tablero Principal de la planta. Usualmente, el equipo se suministra
completo, lo que contempla el medidor propiamente dicho, el sistema de trasmisión y el
equipo receptor, así como los gráficos de ploteo de los datos que generalmente incluyen
el caudal entrando o saliendo de la planta, así como el volumen acumulado a través del
día. En todo caso el suministro debe ajustarse a lo contemplado en las especificaciones
de equipo y a los planos del proyecto.
El control de caudal de entrada comprende el medidor de nivel en el canal de entrada a
los filtros, el trasmisor de este dato al receptor ubicado en la Tanquilla de Entrada y el
activador de la válvula de entrada. La Partida no incluye el suministro de esta válvula, la
cual está prevista en la Partida 27.E.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.

Partida 27.B.
Equipos de mezcla rápida. La Partida se prevé para el pago de la procura y suministro
de los equipos mecánicos del proceso de mezcla rápida ubicados en la tanquilla
destinada a la formación de coágulos.
El suministro incluye los motores que activan los ejes y las aspas. Las compuertas de
entrada a la tanquilla, se relacionan por la Partida 27.F. Las plataformas metálicas de
soporte de los motores (si las hubiere) se relacionan por el Capítulo X de estas
especificaciones. Ver Partidas 10.HH y 10.II. Si los motores están fijados sobre pasarelas
de concreto, estas se relacionan por el Capítulo III de estas especificaciones.
La Partida incluye todos los accesorios necesarios para fijar los motores a las plataformas
metálicas o a las pasarelas de concreto.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 27.C.
Equipos de mezcla lenta. Se prevé esta Partida para el pago de la procura y suministro
de los equipos necesarios para la formación del floc mediante el choque de coágulos
provenientes de la Tanquilla de Mezcla Rápida. En todos los casos, los equipos se
ajustarán a lo establecido en los planos y las especificaciones de equipos.
Estos equipos pueden ser:
a. Mecánicos, operados mediante motores, reductores, ejes verticales y aspas
horizontales.
b. Mecánicos, operados por motores, reductores, cadenas, ruedas dentadas, ejes
horizontales y paletas giratorias.
c. Agitación del agua mediante la aplicación de aire comprimido.
d. Sistema Estático.
Lo mencionado corresponde a los sistemas mas conocidos en el país, pero pueden
obtenerse en el mercado otras patentes con diversas formas de Agitación.
Sistema descrito en a. En el caso del suministro indicado en a. el suministro debe incluir
lo siguiente:
ÿ Los motores con sus accesorios de mandos de operación y reducción
ÿ Los ejes verticales
ÿ Las aspas
ÿ Los manuales de montaje, operación y mantenimiento
Estos equipos podrían estar ubicados sobre plataformas metálicas o pasarelas de
concreto. En el primer caso, las plataformas se pagan por el Capítulo X. Ver Partidas
10.HH y 10.II, mientras que en el caso de pasarelas de concreto éste se paga por el
Capítulo III de estas especificaciones, según sus características.
Esta Partida incluye todos los elementos de fijación de los motores a las plataformas o
pasarelas.
Si la Alimentación a los estanques es a través de compuertas, este suministro se
relaciona por la Partida 27.F.
Las conexiones eléctricas y tableros de operación corresponden al Capítulo VII de estas
especificaciones.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
Sistema descrito en b. En caso del suministro indicado en B. los motores con sus
elementos de reducción se ubican sobre las pasarelas de los muros o sobre la losa-techo
de los pozos secos, por lo que no requieren de plataformas especiales. Las cadenas
bajan a los pozos secos para el accionamiento de los ejes horizontales mediante ruedas
dentadas.
El equipamiento debe incluir:
ÿ Los motores con sus elementos de mandos de operación y reducción.
ÿ ÿ
ÿ

ÿ Las cadenas.
ÿ Las ruedas dentadas.
ÿ Los pasamuros.
ÿ Los ejes, con sus chumaceras, bridas, piezas de pared, pernos y empacaduras.
ÿ La armadura de las paletas, con sus pernos de montaje.
ÿ Los pernos de fijación al concreto.
ÿ Los manuales de montaje, operación y mantenimiento.
Las conexiones eléctricas y los tableros de operación, corresponden al Capítulo VII de
estas especificaciones.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
Sistema descrito en c. Si el sistema exigido corresponde al proceso de mezcla lenta por
aplicación de aire comprimido identificado como C.- el equipo a suministrar comprende:
ÿ El Soplador y motor de aire con todos sus accesorios (Filtro de Aceite, Manómetro,
Silenciador, Válvula de Seguridad etc., Múltiple de Conexión con sus respectivas
válvulas de paso).
ÿ La tubería de distribución, debidamente protegida contra la corrosión y su acabado
final, si lo requiere.
ÿ Las boquillas de salida
ÿ Cualquier otro aditamento mostrado en los planos o exigido en las especificaciones,
tales como llaves de paso, piezas de conexión, etc.
ÿ Manuales de montaje, operación y mantenimiento
Medición y pago. La Partida es una Suma Global. El suministro de estos equipos se
factura en un 50% (CINCUENTA POR CIENTO) cuando se encuentre en obra el equipo
de compresión y las boquillas de salida, y otro 50% (CINCUENTA POR CIENTO) cuando
se suministren las Tuberías de distribución y otros accesorios.
Los trabajos de electricidad se relacionan por el Capítulo VII de estas especificaciones

Partida 27.D
Equipos de barrelodos para sedimentadores. La Partida contempla el pago de los
equipos de barrelodos a ser instalados en los estanques sedimentadores.
Los puentes barrelodos pueden ser del tipo autopropulsado o del tipo que hace el
recorrido mediante poleas y guayas tensadas con motores.
Los equipos autopropulsados disponen de motores ubicados sobre el mismo puente y
están dotados de ruedas de goma verticales que se deslizan sobre las pasarelas de los
muros, y ruedas horizontales, también de goma, que sostienen el equipo lateralmente. Su
Alimentación eléctrica se aplica desde un cable viajero. Los mecanismos son capaces de
mover los rascadores para ponerlos en la posición que corresponde, según la dirección en
que viaja el puente, todo mediante la tensión de guayas.
ÿ ÿ
ÿ

El suministro de este tipo de equipo comprende todo el material de la estructura del


puente, la plataforma de acceso, los ejes, las ruedas de goma, el cable viajero con su
estructura de soporte, los motores, las guayas, los rascadores de goma o bronce, los
topes de fin de carrera y el microswitch de descarga automática de los lodos
sedimentados.
Los equipos de accionamiento con motores y guayas están constituidos por motores fijos
al final de la corrida, y poleas y guayas que recorren todo el largo del estanque y
movilizan el puente en ambas direcciones. El puente está dotado de ruedas metálicas que
se desplazan sobre rieles de acero.
El suministro de estos equipos incluye todo el material de la estructura del puente, la
plataforma de acceso, los ejes, las ruedas metálicas, las guayas, las poleas, los rieles y
los rascadores de goma o bronce.
Existen en el mercado otros tipos de barrelodos, pero los descritos son los mas conocidos
en el país.
En todos los casos, el suministro incluye la entrega de los manuales de montaje,
operación y mantenimiento.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.

Partida 27.E.
Válvulas y compuertas. Por esta Partida se pagará al contratista la gestión de procura y
suministro de toda la valvulería necesaria para la operación de la planta, lo que incluye:
a. Válvula de Control de Entrada.
b. Entrada a la Tanquilla de Mezcla Rápida.
c. Entrada a los Estanques de Mezcla Lenta.
d. Drenaje de Lodos de Sedimentadores.
e. Alimentación de Agua Sedimentada a los Filtros.
f. Entrada de Aguas de Lavado.
g. Drenaje de Aguas de Lavado.
h. Entrada de Agua de Lavado Superficial o Subsuperficial.
i. Salida de Agua Filtrada.
j. Drenaje de Piso de Galería de Filtros.
k. Cualquier otra válvula indicada en la lista de las Especificaciones de Equipos.
Para efectos de procura y suministro, las válvulas y sus actuadores forman una unidad
con sus respectivos componentes de montaje, tales como las bridas, pernos, tuercas y
empacaduras. Quedan igualmente incluidas en esta Partida las Juntas de Desmontaje,
donde estas se hayan previsto, lo que suele ocurrir en los elementos identificados como
f.-, h.- e i.-
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 27.F.
Tuberías principales en la galería de filtros. Por esta Partida el contratista realizará la
gestión de procura y suministro de las Tuberías principales dentro de la Galería de Filtros,
lo que incluye la Tubería de Alimentación de Aguas de Lavado y la Salida de Agua
Filtrada.
Normalmente, estas dos Tuberías conforman una unidad, controlándose su
funcionamiento mediante la operación apropiada de la valvulería correspondiente.
Estas Tuberías podrían estar previstas en el proyecto en acero o en hierro dúctil.
En el caso de Tuberías de acero, el contratista debe considerar en su precio el suministro
o la fabricación de las piezas especiales de conexión, como codos, tees, cruces,
reducciones, etc., cuyos costos incidirán en forma importante.
En ambos casos, las Tuberías deben suplirse con todos los accesorios necesarios para
su ensamblaje, lo que incluye bridas, juntas mecánicas y de desmontaje, pernos, tuercas,
empacaduras, y, en general, todo aquello que sea indispensable para la instalación y que
no esté previsto en la Partida 16.I.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.

Partida 27.G.
Pupitres de mando para filtros. Los sistemas de operación de válvulas y compuertas
pueden ser operados por sistemas eléctricos, hidráulicos, neumáticos, o combinados.
Por esta Partida se paga la procura y suministro de los elementos a utilizar para el
accionamiento de la valvulería y de las compuertas de los filtros. En general, se trata de
mesas o pupitres dotados de botones claramente identificados para la función a que están
destinados, y que mediante ellos se activa la apertura y cierre de las válvulas y/o
compuertas de las Tuberías de lavado de filtros, de salida de agua filtrada y de entrada de
agua para el lavado superficial o subsuperficial, así como para la entrada de agua
sedimentada y para el drenaje de aguas de lavado. Normalmente estos pupitres señalan
la pérdida de carga en el filtro.
El suministro, entonces, debe incluir todos los accesorios requeridos para activar las
operaciones necesarias para el proceso de filtración y de lavado de filtros, lo que incluye
el mueble o pupitre contentivo de las botoneras, los arrancadores y todos los accesorios
exigidos según el sistema previsto, así como las válvulas solenoides, las placas de
identificación de los botones y los elementos de fijación al piso. Todo de acuerdo a los
planos y especificaciones de equipos.
Deben entregarse los manuales de instalación, operación y mantenimiento.
La Partida no contempla trabajos de electricidad, que están regidos por el Capítulo VII de
estas especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ

Medición y pago. Ver Numeral 27.15.

Partida 27.H.
Sistema de elementos de soporte del material filtrante. Se ha previsto esta Partida
para la facturación de la procura y suministro de los elementos escogidos para servir de
soporte al material filtrante de los filtros.
Los sistemas mas utilizados en nuestro país son los Fondos WHEELER, los Fondos de
caolín o arcilla vitrificada, los Fondos de Bloques de polietileno de alta densidad, tipo
LEOPOLD o ROBERT, y las placas prefabricadas con aspersores de PVC.
Los Fondos WHEELER solo requieren la procura y suministro de los manguitos y las
esferas, ambos de porcelana. Las formaletas piramidales las aporta generalmente el ente
contratante en calidad de préstamo. Si estas no estuvieran disponibles, tal circunstancia
se le hará conocer a los licitantes para las previsiones del caso. Las formaletas conforman
un conjunto con ejes, pasadores, tuercas y pletinas metálicas.
Los bloques de caolín o arcilla vitrificada se suministran con sus bloques-puente
prediseñados, los refuerzos en Z para la fijación de los mismos y los soportes que impiden
el paso de mortero hacia el canal de salida de agua filtrada y Alimentación de agua de
lavado.
Los bloques de polietileno de alta densidad se suministran con sus bloques-puente
prediseñados, el refuerzo de fijación de los mismos, los elementos de tapa finales, los
soportes que impiden el paso de mortero hacia el canal de salida de agua filtrada y
Alimentación de agua de lavado y los O-Rings. Normalmente el suministro incluye un
accesorio para facilitar el calzamiento las piezas entre sí.
Los fondos con placa prefabricada y aspersores solo requieren la procura y suministro de
las boquillas que sirven de aspersores. Las placas y sus refuerzos son de fabricación
local.
Medición y pago. La Partida es una Suma Global y el pago se regirá por lo establecido
en el Numeral 27.15., excepto en los fondos con placa prefabricada ya que estos
constituyen una unidad con las respectivas boquillas que se pagarían por metro cuadrado
en una Partida prevista para ello en el presupuesto.

Partida 27.I.
Equipos de bombeo. La Partida cubre la procura y el suministro del listado de bombas
indicado en los planos y en las Especificaciones de Equipos, las cuales deben ajustarse a
las características establecidas en el proyecto
En general se trata de equipos para las siguientes funciones:
a. Llenado del Estanque de Lavado.
b. Lavado Superficial o subsuperficial.
ÿ ÿ
ÿ

c. Alimentación de Equipos de Cloración.


d. Alimentación de Dosificadores de Reactivos.
e. Sistema Hidroneumático.
f. Recirculación de Aguas de Lavado.
No se incluyen en esta Partida ni las bombas de Captación de Muestras ni las de Riego
de Jardines, cuyo suministro está contemplado en las respectivas Partidas.
Los equipos deben suplirse como sistemas completos, desde la succión hasta el múltiple
de descarga, con todos sus componentes de acuerdo a sus características y funciones,
tales como motores, acoples motores-bombas, columnas de succión, maracas, válvulas
de salida y válvulas check, accesorios de fijación, bridas, pernos, tuercas, empacaduras,
juntas de desmontaje, arneses y todo accesorio indispensable para la instalación del
sistema completo.
Medición y pago. La Partida es una Suma Global y su pago se rige por lo establecido en
el Numeral 27.15.

Partida 27.J.
Equipos de cloración. Por esta Partida el contratista realizará la procura y el suministro
del equipamiento necesario para el proceso de Dosificación de cloro, en sus aspectos de
Pre y Post-Cloración, respectivamente, a la entrada de la planta y a la salida de los filtros
o del estanque de almacenamiento, si éste se ha previsto.
El equipo principal lo constituyen los cloradores y los evaporadores, pero el contratista
debe suministrar por esta Partida toda la instalación que se aprecia en los planos, desde
el múltiple de conexión de las bombonas de cloro, la estructura metálica prevista para la
colocación del múltiple, las Tuberías de interconexión con los equipos ubicados dentro de
la Sala de Cloración, toda la instalación prevista dentro de la sala, hasta salir de ella.. Lo
indicado incluye todas las Tuberías, conexiones flexibles, panel de distribución, difusores,
panel de control, válvulas especiales,, Tuberías de acero negro Schedule 80, eyectores,
mangueras de goma endurecida, conexiones de PVC, el extractor de aire instalado de
manera tal que se active desde el exterior de la sala, los ganchos, colgadores, y, en
general, todo accesorio que se indique en los planos o que sea indispensable para el
correcto funcionamiento del sistema.. No se incluyen en esta Partida ni los brocales de
concreto o granito para fijar los equipos, ni las mangueras de Dosificación que van a los
puntos de aplicación, ni los elementos de inyección previstas en esos sitios.
Medición y pago. La Partida es una Suma Global cuyos componentes principales, los
Cloradores y los Evaporadores, se facturan de acuerdo al Numeral 27.15, mientras que el
resto se factura una vez terminada la instalación de la sala. La discriminación puede
hacerse a partir del correspondiente análisis de precio.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 27.K.
Pesaje de cloro. La Partida está prevista para la facturación de la gestión de procura y
suministro de los equipos exigidos en el proyecto para el proceso de pesaje de las
bombonas de cloro, con lo cual se controla su descarga. Se deben suplir las balanzas en
la cantidad, capacidad y características establecidas en las Especificaciones de Equipo y
mostradas en los planos. Serán de marca reconocida.
Si se trata de balanzas ubicadas en fosas, la Partida no incluye el dren de la fosa.
Si se exige plataforma de madera para la colocación de las bombonas, su suministro está
dentro de esta Partida, así como su acabado con dos manos de
pintura a base de caucho clorado. Las cuñas de madera para sostener las bombonas en
sitio, se facturan por la Partida 16.O.
La Partida no incluye el múltiple de conexión de las bombonas ni su estructura de soporte.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.

Partida 27.L.
Equipos de dosificación de sustancias químicas. Por esta Partida se cubre la procura
y suministro de los equipos de Dosificación de las sustancias Químicas a excepción de los
cloradores que están previstos en la Partida 27.J .
En términos generales, los equipos de esta Partida son:
a. Dosificadores de Cal.
b. Dosificadores de Sulfato de Aluminio.
c. Dosificadores de Polímeros.
d. Dosificadores de Flúor.
e. Dosificadores de Permanganato.
Los equipos indicados en a.- y b.- se denominan DOSIFICACION MAYOR y el resto
es DOSIFICACION MENOR.
El suministro contempla, además de los dosificadores propiamente dichos, los
accesorios complementarios, tales como las tolvas de conexión con los silos de
almacenamiento de las sustancias en polvo, los eyectores de bronce o PVC, las llaves y
Tuberías de Alimentación de agua para la solución, las llaves y Tuberías de los drenajes,
las llaves y Tuberías de la línea de salida de solución, éstas últimas en PVC rígido
Schedule 40 o el equivalente en PEAD, y, en general, todos los elementos indicados en
los planos y relacionados con estos equipos, a excepción de las instalaciones eléctricas.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.

Partida 27.M.
Equipos de elevación de sustancias químicas. Por esta Partida se cubre la procura y
suministro de los equipos que se hayan previsto para alimentar los silos de
ÿ ÿ
ÿ

almacenamiento de reactivos. El equipo se suministrará completo con todos sus


accesorios, lo que incluye sus motores, dispositivos de protección, compuertas
mangueras, rejas para las tolvas recepción, indicadores de nivel, extractores de polvo,
toda la estructura metálica del equipo, ductos, cangilones, transportadores sinfín y
escaleras con protección de seguridad.
El equipo debe estar protegido contra la corrosión.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.

Partida 27.N.
Sistema hidroneumático. La Partida cubre la procura y suministro del sistema completo
para la correcta operación. Además del tanque de presión, se suplirán todos los
accesorios, lo que incluye las llaves de entrada y salida, válvulas check, tapas de
registro, válvulas de seguridad, conexiones de entrada y salida, con doble válvula de
retención en la línea de aire. La unidad se suministrará protegida contra la corrosión.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.

Partida 27.O.
Estanque metálico. La Partida cubre la procura y suministro del Estanque Metálico si
éste se ha previsto en el proyecto, ya sea elevado o a nivel de terreno.
Si el estanque es elevado, el suministro se hará completo, con todos sus accesorios, lo
que incluye las planchas de hierro del calibre y tipo especificado, la estructura de
soporte, las escaleras de acceso con sus elementos de seguridad, plataforma de
inspección con barandas, boca de visita, escaleras internas, luces de seguridad aérea y
pararrayos. No se incluyen fundaciones de concreto, pero sì los pernos de anclaje.
Si el estanque se asienta en el terreno, el piso de concreto no está incluìdo en esta
Partida, pero si lo está el producto especial para sellamiento de las planchas de hierro al
incrustarse en la losa de piso.
En ambos casos, el material de hierro debe estar protegido contra la corrosión.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.

Partida 27.P.
Sistemas de regulación de caudal. La Partida se ha previsto para la procura y
suministro de los equipos de regulación de caudal que, en general, pueden ser los
siguientes:
a. Sistema de Regulación del Caudal de Entrada a la Planta. Este sistema está
compuesto por el elemento de medición de nivel en el canal de entrada a los filtros, el
accesorio de trasmisión de este dato y el de recepción en la Tanquilla de Entrada a la
ÿ ÿ
ÿ

Planta, el cual activa la válvula de entrada. No se incluye el suministro de esta válvula,


que está contemplada en la Partida 27.E .
b. Sistema de Regulación de Caudal de Agua de Lavado de Filtros. Este sistema está
conformado por el elemento de medición de caudal de agua de lavado, la válvula
reguladora, la instrumentación de interconexión de estos elementos, así como el
sistema de medición y trasmisión del nivel del estanque de lavado y el dispositivo
digital de este nivel y de la rata de ascenso.
c. Sistemas de Regulación de Caudal de Agua Filtrada en cada filtro y amaestramiento de
todos los reguladores. Estos sistemas están conformados, además de los elementos
reguladores propiamente dichos, por los accesorios de medición de la pérdida de carga
en cada filtro y su interconexión para el activamiento de la regulación y el contrapeso
de la válvula.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.

Partida 27.Q.
Suministro de material filtrante. El lecho filtrante está compuesto, generalmente, por un
cuerpo multicapa conformado por estratos de grava, de arena y de antracita.
El material filtrante debe suministrarse en los tamaños y cantidades previstas en el
proyecto.
Si este material se suministra en bolsas plásticas, es conveniente tomar en cuenta que
ese empaque no es resistente a las inclemencias del tiempo.
La grava y la arena podrán ser suministradas en bolsas plásticas, con peso aproximado
de 50 kg c/u. Por su baja resistencia, no es conveniente dejar estas bolsas mucho tiempo
a la intemperie.
La antracita, si se ha previsto su uso, podrá ser suministrada en bolsas plásticas con peso
aproximado de 44 kg., o en bolsas reforzadas con peso cercano a los 900 kgs.. Se hace
la misma recomendación que para los empaques de grava y arena.
Por lo expuesto, si el almacenamiento es prolongado, el material debe permanecer bajo
techo y con separadores que impidan la mezcla de tamaños diferentes.
El material filtrante debe suministrarse obligatoriamente en fechas aproximadas a la
instalación para evitar un almacenamiento prolongado.
Hay que tomar en cuenta que si la antracita se suministra en empaques de 900 kg, se
hace necesario disponer de equipo apropiado para la descarga y movilización.
Medición y pago. Este suministro se paga por metro cúbico de material puesto en obra,
de cualquier tipo y tamaño, por lo que el precio a cotizar debe ser un promedio ponderado
de los diversos tipos y tamaños.
ÿ ÿ
ÿ

CAPÍTULO XXVIII

PROCURA Y SUMINISTRO DE EQUIPOS PARA PLANTAS DE TRATAMIENTO DE


AGUAS RESIDUALES

28.1. GENERALIDADES

Este Capítulo contempla la normativa para la medición y pago de la gestión de procura y


suministro de los equipos de la planta, cuando tal gestión se haya contemplado en el
presupuesto de la obra.
En todo caso, queda entendido que para la selección del equipamiento, la empresa
contratista se ajustará estrictamente a lo establecido en las Especificaciones de Equipos y
en los planos de proyecto, quedando en libertad de ejercer la procura en la forma que
considere mas conveniente y con aquellos proveedores de su confianza, y con suficiente
prestigio en el mercado nacional y/o internacional.
Se entiende que en caso de duda por parte de ambos, del Ente Contratante y del
Contratista, con respecto a la selección del equipo, el Ente Contratante consultará al
ingeniero responsable del proyecto y le presentará las opciones para definir la selección
mas apropiada de acuerdo al propósito del equipo.

28.2. PROCESO DE SELECCIÓN

Previo a la colocación de los pedidos, el contratista presentará al ente contratante


catálogos, folletos, planos, descripciones y cualquier otro material disponible que permita
calibrar las ventajas de la escogencia y solo procederá a la colocación efectiva del pedido
cuando haya obtenido la aprobación escrita del ente contratante, lo cual deberá ocurrir
dentro de los diez días siguientes a la presentación de la documentación mencionada. Una
vez emitida la aprobación, el suministro debe ajustarse a lo específicamente aprobado, en
cuanto a calidad y medidas o capacidades. Si la proposición no es aprobada, el contratista
deberá presentar una nueva.
Queda entendido que aún contando con la aprobación del ente contratante, el contratista
sigue siendo responsable por la calidad del equipo y de que el mismo sea efectivamente
apropiado para la función a que será destinado, hasta la Recepción Definitiva de la obra.
Si el contratista dispone de mas de un proveedor de un mismo equipo y desea
asesoramiento, puede presentar las diversas documentaciones y dejar la selección en
manos del ente contratante.
ÿ ÿ
ÿ

Es importante que el contratista tome muy en cuenta los plazos de fabricación y entrega de
los proveedores, de manera tal que no se vean afectados los programas de ejecuciòn.
Cualquier retraso en el avance de la obra motivado a incumplimiento de plazos de entrega
sin razones justificadas, será atribuible al contratista.
Hasta que se haya cumplido el plazo de garantía de la obra, es responsabilidad del
contratista cualquier defecto de fábrica del equipo suministrado, y será èl quien haga las
gestiones necesarias ante el fabricante o el proveedor para aplicar los correctivos. Corren
también por su cuenta aquellos daños que sufran los equipos durante el transporte,
almacenamiento y movilización en obra
Se entiende que los suministros contemplan todos los elementos, accesorios y aditamentos
necesarios para el correcto funcionamiento de los equipos, así como los pernos de anclaje
o fijación, colgadores, abrazaderas, tensores, ganchos, pernos, tuercas, arandelas, etc.,
que se requieran para ubicarlos en su sitio. Se entiende que el contratista conoce todas las
características de la obra y de su ubicación, así como las condiciones climáticas y
geográficas del sitio, así que si un determinado equipo, después de aprobado, requiere
accesorios o aditamentos adicionales, estos serán de su responsabilidad. Cada equipo se
suministrará con los repuestos que le sean exigidos en las especificaciones de equipo.
Todos los equipos deberán suplirse con sus manuales de instalación, de operación y de
mantenimiento, y estos deben entregarse al ente contratante en buen estado al momento
de la recepción en obra.

28. 3.TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LOS EQUIPOS

Es responsabilidad del contratista la forma de embalaje, transporte y almacenamiento de


los equipos que suministre. No se permite el almacenamiento a la intemperie de equipos
con componentes de precisión que pudieran así sufrir daños. Los accesorios y
aditamentos de menor tamaño deben almacenarse bajo techo y en depósitos cerrados
para evitar perdida o hurtos. Se tendrá especial cuidado en preservar los acabados
originales de fábrica. Caso de daños visibles producto de la manipulación durante el
transporte, la carga o la descarga, el contratista procederá a corregirlos por su cuenta.
Las áreas de almacenamiento a la intemperie deben estar exentas de vapores y polvos
químicos en suspensión. Se harán revisiones frecuentes para garantizar que las
protecciones de fábrica de los equipos se mantengan en buen estado. La preservación en
buen estado del embalaje de fábrica es responsabilidad del Contratista.

28.4. ENTREGA DE LOS EQUIPOS

Se entiende que los equipos suministrados se entregan en el sitio de la obra. Si por cualquier
ÿ ÿ
ÿ

razón algún equipo debe permanecer en almacenes fuera de la obra, la facturación estará
sujeta a la presentación de un Certificado de Custodia que garantice al ente contratante que los
equipos están libres de acciones judiciales de cualquier tipo.

28.5. INSTALACION DE LOS EQUIPOS

Esta gestión se rige por el Capítulo XVII de estas especificaciones.

28.6. REVISIONES PERIODICAS

Durante el lapso de garantía contractual, el contratista queda comprometido a efectuar


aquellas revisiones que le sean solicitadas por cualquier mal funcionamiento de los
equipos suministrados. Si los equipos almacenados o instalados requieren algún
mantenimiento antes de la Recepción Provisional de la obra, corresponde al contratista
su ejecución. No aplica este requisito para aquellos equipos instalados en caso que el
ente contratante disponga poner en funcionamiento la parte de la obra donde están
ubicados.

28.7. ELECTRIFICACION DE LOS EQUIPOS

Los sistemas de electrificación de los equipos, incluyendo arrancadores, interruptores,


tableros de control, etc., no corresponden a este Capítulo, sino que están contemplados
en el Capítulo VII.

28.8. ABASTECIMIENTO DE AGUA Y DRENAJES

El suministro de las redes para abastecer de agua y drenajes a aquellos equipos que lo
requieran, no están contemplados en este Capítulo.

28.9. LÍNEAS DE DOSIFICACIÓN

No se contempla en este Capítulo lo relativo a las líneas de dosificación requeridas para


llevar las soluciones hasta los puntos de aplicación.

28.10. AJUSTES Y PRUEBAS

Los equipos serán recibidos en forma provisional cuando se hayan efectuado los ajustes y
pruebas previos a la puesta en marcha de la planta y se haya levantado el ACTA DE
ÿ ÿ
ÿ

TERMINACION de la obra. La RECEPCION DEFINITIVA se levantará cuando se haya


cumplido el lapso de garantía de la obra. El contratista está obligado a realizar las
correcciones de cualquier defecto de fabricación o funcionamiento que presenten los
equipos en ese lapso.

28.11. EQUIPOS IMPORTADOS

Los precios aprobados para el suministro de los equipos importados incluyen toda erogación
necesaria para colocarlos en sitio, lo que abarca todo lo relacionado con los costos de
fabricación, importación, transporte, seguros, cargas, descargas, impuestos aduanales, caleta,
estiba, y, en general, todo costo involucrado en la gestión, desde la colocación del pedido,
hasta la llegada del equipo a la obra.

28.12. EQUIPOS OBTENIBLES EN EL MERCADO NACIONAL

Los precios aprobados para el suministro de equipos obtenibles en el mercado nacional,


incluyen todos los costos asociados con su fabricación en el país o con su importación,
abarcando igualmente todo lo relacionado con su transporte, seguro, cargas, descargas y
cualquier otra erogación necesaria hasta ubicar el equipo en la obra.

28.13. GARANTIAS DE CALIDAD

Todos los equipos a suministrar deben contar con garantía de calidad escrita de parte de
sus fabricantes o proveedores

28.14. ELIMINACION DE PARTIDAS

Si a juicio del ente contratante, el contratista, por cualquier razón, no está en capacidad
de suministrar un determinado equipo, o si el que puede suministrar no es el deseado por
el ente contratante, éste podrá eliminar tal suministro del presupuesto del contratista y
resolver el problema de acuerdo a sus intereses.

28.15. FORMA DE PAGO

El contratista podrá facturar la procura y suministro de los equipos en forma fraccionada,


sin que haya que tomar en cuenta el proceso de instalación de los mismos, a menos que
la Partida se haya previsto como suministro e instalación.
Salvo indicación en contrario en las respectivas Partidas, el pago se hará de la siguiente
ÿ ÿ
ÿ

manera:
ÿ Un anticipo especial igual al porcentaje de la Partida correspondiente pagado por la
empresa contratista al proveedor o al fabricante al colocar el pedido, previa
comprobación documental que el contratista efectivamente ha cancelado tal anticipo al
proveedor o al fabricante y con la presentación de una fianza bancaria o de compañía de
seguros, a satisfacción del ente contratante, por un monto igual al anticipo que se
concede, y que tal fianza se mantenga con validez hasta que el equipo haya llegado a la
obra.
ÿ Un 10% (DIEZ POR CIENTO) de la Partida correspondiente cuando el contratista
presente al ente contratante los documentos contentivos de la ingeniería de detalle,
ÿ Un porcentaje que, sumado a los dos anteriores, no sobrepase el 70% (SETENTA POR
CIENTO) de la Partida correspondiente, cuando el contratista presente documentación
que demuestre en forma indubitable que los equipos han sido embarcados hacia
Venezuela.
ÿ El saldo de la Partida correspondiente cuando el equipo haya llegado al país haya sido
nacionalizado y trasladado a la obra.
ÿ Para el caso de equipos de fabricación nacional, se aplican las mismas condiciones de
pago en lo referente al anticipo especial y a la presentación de la ingeniería de detalle,
pero se obvia lo del proceso de embarque y nacionalización de los equipos. El saldo se
cancela a la llegada de los equipos a la obra.
ÿ Aquellas Partidas que hayan sido previstas en el presupuesto como SUMINISTRO Y
COLOCACION, podrán ser facturadas por el contratista en forma fraccionada. Cuando el
suministro se haga en forma parcial, se permitirá facturar un porcentaje equivalente a la
cantidad de equipo trasladado a la obra, dejando el saldo para cuando se complete el
suministro. La parte de instalación también se podrá facturar en forma fraccionada de
acuerdo a aquellos porcentajes de instalación que se vayan adelantando. Los
porcentajes podrán basarse en los rubros contemplados en los correspondientes análisis
de precios.
ÿ Si se diera el caso que el contratista resulte ser el mismo fabricante o proveedor de
algún equipo, el anticipo especial se fijará en un 50% (CINCUENTA POR CIENTO),
previa presentación de la fianza de garantía mencionada.
En casos especiales, cuando se trate de equipos muy costosos y cuya fabricación
requiere de plazos de entrega extensos, podrían considerarse facturaciones parciales
durante el lapso de fabricación, siempre que se cumplan las siguientes condiciones:
ÿ Que el fabricante haya presentado un cronograma de fabricación.
ÿ Que se pueda verificar en fábrica el adelanto en el proceso de fabricación, ya sea por
inspección ocular efectuada por el personal que designe el ente contratante o por
informes de representaciones diplomáticas, también a solicitud del ente contratante.
ÿ ÿ
ÿ

ÿ Que el contratista asuma los costos que ocasione cualquiera que sea la fórmula
adoptada para la verificación.
Si el contratista considera que no necesita de anticipos especiales, puede acogerse al
sistema tradicional, facturando la procura y suministro de equipos según se vaya
consumando la gestión, pudiéndolo hacer porcentualmente a partir de la salida del equipo
de fábrica o del puerto, 60% (SESENTA POR CIENTO), y el resto al llegar el equipo a la
obra.

28.16. PARTIDAS QUE COMPRENDEN A ESTE CAPÍTULO

NOTA 1: Salvo indicación en contrario, todas las Partidas de este Capítulo son Sumas
Globales.
NOTA 2: En todos los casos, salvo indicación en contrario, para el suministro de los
equipos se seguirán las indicaciones y requerimientos establecidos en las
Especificaciones de Equipos, Cómputos Métricos y Lista de Materiales del
proyecto correspondiente.

Partida 28.A.
Medición de caudales. Se incluye esta Partida para cubrir la procura y suministro de los
equipos que fueran necesarios para la medición de caudales, circunstancia que se define
cuando se determina si el agua cruda llega a la planta por gravedad o por bombeo.
En el caso mencionado en primer término, el equipamiento es muy sencillo y se limita a
Canales Parshall, o a Medidores con Vertedero Triangular o Rectangular. La parte
mecánica consiste en detectores de variación de nivel y la trasmisión de estos datos al
tablero principal. El suministro debe incluir todos los elementos necesarios para cumplir su
misión, ademán de los gráficos indicadores de las variaciones de caudal y los volúmenes
acumulados a través del día.
Si la alimentación de la planta es por bombeo, podrían haberse previsto medidores por
ultrasonido o tipo Venturi especiales para agua residual, ambos con sus respectivos
instrumentos de trasmisión y recepción de datos, así como los elementos para la
información gráfica.
No se contempla en esta Partida la alimentación eléctrica, que forma parte
del Capítulo VII.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 28.B.
Equipo de desbaste. Esta Partida cubre el pago de la procura y suministro de los equipos
requeridos para la retención de sólidos flotantes de gran tamaño presentes en las aguas
crudas y que pudieran causar daños a los sistemas de bombeo.
Los equipos pudieran ser tipo cesta, de limpieza manual o mecánica, o del tipo reja recta o
curva, inclinada, de limpieza mecánica. Pudieran también consistir de cribas rotativas, tipo
roto-filtros, de limpieza mecánica, cuando hayan problemas de concentración de sólidos
suspendidos.
Dependiendo del tipo de equipo seleccionado, habrá que suplir cestas con sus guías de
izamiento, con o sin polipasto, o rejas con sus sistemas de escurrimiento y de rastrillos de
limpieza, motores, guayas, engranajes, etc., y la instrumentación necesaria para la
operación y recipientes para depositar residuos.
En el caso de roto-filtros, se suplirá la criba cilíndrica, con sus sistemas de escurrimiento y
de rociado, equipo de limpieza mecánica, instrumentación de operación, recipiente para
residuos y sistema de izamiento.
Medición y pago. Cuando se trate de equipamientos diferentes a las cestas de operación
manual, la Partida se rige por lo establecido en el Numeral 28.15.
Las cestas constituyen equipos sencillos, de poca inversión y su pago puede ajustarse a los
sistemas corrientes.

Partida 28.C.
Equipo de desarenado. Para el desarenado de las aguas residuales crudas, se necesita
dejar que la arena decante, recogerla, limpiarla de materia orgánica y aceites, y extraerla.
La forma de decantar es reduciendo la velocidad del agua. Se puede limpiar la arena
mediante aplicación de burbujas de aire y se le puede recoger con recolectores por barrido
del fondo y se puede extraer por tornillo helicoidal, brazo retráctil, cangilones, elevador
tubular helicoidal, o por air-lift.
Esta Partida cubre el pago de la procura y suministro de los equipos requeridos para el
desarenado de las aguas residuales crudas.
Según el sistema proyectado, y siempre respetando las características indicadas en los
planos y especificaciones de equipo, estos pueden ser: sopladores, motores con sus
acoples, sistema motriz, filtros de aire, silenciadores, válvulas de seguridad, manómetros,
múltiples, llaves de paso, válvulas de retención, juntas de desmontaje, arneses , tuberías
de distribución, difusores, barredores mecánicos, cadenas, guardacadenas, piñones,
poleas, brazo retráctil y toda la instrumentación de control.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.
ÿ ÿ
ÿ

Partida 28.D.
Equipos de bombeo. Por esta Partida se cubre la procura y suministro de los equipos
destinados a la elevación o extracción de líquidos que se hayan especificado en el
proyecto.
En general, estos equipos se habrán previsto para la elevación de las aguas residuales
crudas al llegar la planta, o para la extracción de los lodos sedimentados o espesados, y
que deben pasar por otros procesos de tratamiento.
Los equipos a suplir estarán debidamente detallados en tipos, características y cantidad en
la lista de las Especificaciones de Equipo que forma parte de los documentos de licitación.
Para la elevación de las aguas residuales que llegan a la planta, el suministro, además de
las bombas especificadas, incluye los motores, acoples, sistema de izamiento,
interruptores, tuberías de impulsión hasta el múltiple incluyendo éste, juntas de montaje,
válvulas, llaves de paso, bridas, tornillos, tuercas, empacaduras, y todo los accesorios
necesarios para su perfecta instalación.
No se incluyen tuberías después del múltiple.
La extracción de lodos sedimentados o espesados, pueden haberse previsto equipos
similares a los de las aguas residuales crudas, cuyo suministro ha sido especificado arriba,
o bombas accionadas por succión de aire (air-lift) las cuales vienen complementadas con
sopladores rotativos, motores, acoples, filtros de aire, silenciadores, válvulas, manómetros,
juntas de expansión y demás accesorios.
En caso de especificarse tornillos helicoidales, estos estarán conformados por el sinfín
propiamente dicho, sus motores, reductores, estator, acoples, mandos eléctricos y
elementos de fijación.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.

Partida 28.E.
Equipos de separación de aceite y grasas. Esta Partida se ha previsto para la procura y
suministro de los equipos necesarios para realizar los procesos de separación de aceites y
grasas de las aguas crudas, cuando tales procesos se hayan previsto en el proyecto. Se
entiende que los equipos, deben ajustarse a lo establecido en los planos y las
Especificaciones de Equipos.
El proceso, en general, se efectúa mediante la aplicación de aire y los aceites y las grasas
se recolectan en la superficie del agua, de dónde se extraen.
Los equipos se suplirán completos, lo incluye los sopladores, motores, acoples, filtros de
aire, silenciadores, válvulas de seguridad, manómetros, tuberías de alimentación, difusores,
múltiples, llaves de paso, juntas de desmontaje, paletas de barrido o sobrenadantes, sistema
motriz, instrumentación de operación, y todos los accesorios necesarios para completar el
sistema con sus elementos de fijación.
ÿ ÿ
ÿ

Medición y pago. Ver Numeral 28.15.

Partida 28.F.
Equipos de barrelodos para sedimentación. Esta Partida abarca el pago de la procura y
suministro de equipos utilizados en los procesos de remoción de los sólidos suspendidos
que se sedimentan en los estanques de sedimentación, dentro de los cuales se distinguen
los sedimentadores primarios que decantan las aguas crudas afluentes a la planta y los
sedimentadores secundarios instalados a seguidas de los procesos de tratamiento
químicos y/o biológicos. En ambas clases de estanques de sedimentación, éstos pueden
ser de forma rectangular, circular o poligonal, en cuyos casos tienen equipos característicos
a cada uno, aunque ellos se deben ajustar a lo indicado en los planos y las
especificaciones de equipos.
En términos generales, estos equipos pueden ser:
a. Sistemas de extracción estática, compuestos por tabiques rompecargas, vertederos,
tuberías, válvulas y conexiones para succión y recirculación de lodos.
b. Equipos de barrido horizontal para estanques rectangulares, compuestos de puentes y
estructuras de soporte de las paletas de barrido, con sus rodamientos, motoreductores,
piñones, cadenas, ejes, instrumentación para mandos de arranque, parada, retroceso y
límite de carrera. Si el estanque es de sedimentación primaria, se requieren paletas de
barrido de sobrenadantes y dispositivos para su recolección.
c. Equipos de barrelodos giratorios en estanques circulares o poligonales, con sistema
motriz central o periférico, compuesto de puentes y estructuras de soporte de paletas de
barrido, motoreductores con piñones, cadenas, ejes e instrumentación. Para equipos de
sedimentación primaria, se requieren paletas de barrido de sobrenadantes y dispositivos
para su recolección.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.

Partida 28.G.
Equipo de aireación. La Partida cubre la procura y suministro de los equipos requeridos
para el proceso de aireación en la masa de agua en los procesos biológicos, siempre en el
entendido que tales equipos deben ajustarse a lo establecido en los planos y
especificaciones, según el sistema seleccionado por el proyectista, y que podría ser:
a. Aireadores mecánicos consistentes, según el caso, de turbinas de aireación flotantes o
fijas, motores eléctricos, deflectores, flotadores, propelas, cono de succión, chumaceras,
acoples, elementos antivòrtice, guayas de sujeción y accesorios de fijación.
b. Aireadores por difusión, consistentes de equipos sopladores de aire o generadores de
oxigeno puro, motores, acoples con sopladores, filtros de aire, silenciadores, válvulas de
seguridad, manómetros, múltiples de conexión, difusores y accesorios de fijación.
ÿ ÿ
ÿ

Medición y pago. Ver Numeral 28.15.

Partida 28.H.
Equipos para tratamientos biológicos por cultivo fijo. Esta Partida cubre la procura y
suministro de los equipos seleccionados para unidades biológicas que funcionan por el
proceso aerobio de cultivo fijo, como son los filtros percoladores y los biodiscos.
Los biodiscos son equipos protegidos por patentes. Si se ha seleccionado este tipo de
equipo, se deben respetarse las indicaciones del fabricante. En general, se trata de discos
de poliestireno o PVC que giran sobre un eje horizontal, estando siempre una mitad dentro
del agua y la otra en contacto con el aire. El equipo se complementa con el sistema motriz,
reductor, chumaceras, piñones, cadenas, y demás accesorios.
Los filtros percoladores reciben un rociamiento continuo de agua residual a través de dos o
cuatro brazos con boquillas, alimentados con un equipo de distribución de agua que, por
acción y reacción, giran continuamente sobre un eje central. Para mantener el equilibrio se
requieren guayas tensoras, guarda cabos, perros y anclajes. Un sistema más sencillo
consiste de boquillas de rocío fijas montadas en tuberías de alimentación con sus llaves de
control.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.

Partida 28.I.
Fondos falsos para soporte del material filtrante y drenaje de las aguas filtradas. Esta
Partida cubre la procura y el suministro de los elementos seleccionados para servir de
soporte al lecho filtrante y para drenar las aguas tratadas biológicamente.
El sistema mas conocido corresponde al compuesto por bloques tipo canal-rejilla fabricados
en arcilla vitrificada o en material sintético. Los bloques se suministrarán con todos los
accesorios necesarios para su correcta instalación y funcionamiento. Tratándose de
elementos protegidos por patentes, será necesario ajustarse a las instrucciones del
fabricante en cuanto a sus características de diseño.
Se conocen sistemas constituidos por mallas de material sintético de alta resistencia y otros
consistentes de tuberías perforadas.
Medición y pago. Esta Partida se pagará por metro cuadrado de material instalado, en el
entendido que la cantidad suplida se corresponde con las necesidades del proyecto.

Partida 28.J.
Equipos para digestores de estabilización de lodos. Esta Partida está prevista para la
procura y suministro de los equipos que se hayan seleccionado para equipar los digestores
de estabilización de lodos.
Los equipos deben ajustarse al tipo de digestores escogidos por el proyectista
ÿ ÿ
ÿ

considerando si la estabilización será por procesos aerobios o anaerobios.


En el caso de digestores aerobios, el suministro comprende el sistema completo de
aireación por difusión de aire generado por sopladores rotativos o de turbina, o por turbinas
flotantes o fijas, lo que incluye los sopladores o las turbinas propiamente dichas, los
motores eléctricos, los acoples, filtros de aire, silenciadores, válvulas de seguridad,
manómetros, múltiples, tuberías de distribución, llaves de paso, válvulas de retención,
juntas de expansión, difusores, elementos de izamiento para inspección, y todos los
accesorios necesarios para completar la instalación.
Si se trata de digestores anaerobios, el suministro debe considerar el sistema de
calefacción de la biomasa mediante intercambiadores de calor con sus tuberías, múltiple,
válvulas y manómetros.
Si se ha previsto un sistema de mezcla o agitación por recirculación de gas, se suplirá el
tubo de succión de la biomasa, con sus deflectores tuberías de inyección y extracción,
llaves y accesorios de seguridad.
En el caso de mezcla o agitación por recirculación de lodos, se suplirán las
correspondientes bombas, tuberías de succión, múltiples, válvulas, manómetros y boquillas
de distribución del lodo recirculado, dentro del digestor.
Si hubiera que suplir su techo o cubierta del tanque, con o sin gasómetro, la pieza debe
incluir los accesorios de deslizamiento, dentro del gestor.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.

Partida 28.K.
Equipos para deshidratación de lodos. Por esta Partida se cubre la procura y el
suministro de los equipos especiales para el secado de lodos.
En plantas pequeñas y medianas el proceso de secado se produce por la acción de la
naturaleza sobre unos lodos expuestos a la intemperie, donde la eficiencia depende de
factores ambientales. En estos casos la necesidad de equipos es nula, reduciéndose a
compuertas de entrada a los lechos y tuberías de distribución cuyo suministro puede
considerarse en las Partidas de suministro e instalación de tuberías del Capítulo IV de
estas especificaciones, y en la de suministro de válvulas y compuertas del Capítulo XXVII.
En plantas muy importantes pueden especificarse equipos para la remoción de los lodos
secos, una vez expuestos a la intemperie, con puentes movilizados sobre rieles, capaces
de autopropulsarse en dos direcciones perpendiculares para cubrir todos los lechos que se
hayan previsto. El suministro incluirá los puentes con sus sistemas motrices, los rieles, limit-
switch, durmientes y demás accesorios.
En el caso de secado de lodos por métodos patentados, como Filtros Prensa, Filtros de
Vacío, Centrífugas o Incineradores, el suministro debe ajustarse a las indicaciones de los
fabricantes.
ÿ ÿ
ÿ

Las tuberías, como se dijo, están contempladas en el Capítulo IV, y las válvulas o
compuertas en el Capítulo XXVII.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.

Partida 28.L.
Equipos para pretratamiento de lodos. Esta Partida cubre la procura y suministro de los
equipos seleccionados para el proceso de pretratamiento de los lodos antes de proceder
con su estabilización.
El pretratamiento podría requerir equipos de trituración mecánica o hidrociclones si se
hubiera previsto una centrifugación de los lodos.
Si el sistema escogido funciona por gravedad, se habrá previsto un equipamiento
conformado por puentes giratorios, con paletas verticales adicionales para agitación, con
sistema motriz central o periférico, motoreductores, puente y estructura de soporte de
paletas, rodamientos y demás accesorios necesarios para completar la instalación.
Si se exige un espesado por flotación. el proceso se efectúa mediante la aplicación de
burbujas de aire, lo que requiere el suministro los sopladores, motores, acoples,
silenciadores, filtros de aire, válvulas de seguridad, manómetros, tuberías de alimentación,
difusores de burbujas, múltiples,
llaves de paso, juntas de desmontaje y demás accesorios necesarios para un apropiado
montaje.
En el caso de espesado por centrifugación, se requiere la centrifuga de camisa maciza con
su sistema motoreductor, camisa tipo tornillo sinfín, tuberías y los complementos
indispensables para un correcto montaje.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.

Partida 28.M.
Equipo de desinfección. La Partida cubre la procura y el suministro de los equipos
destinados a realizar los procesos de desinfección que se hayan previsto en el proyecto.
Usualmente, en el país se utilizan dos sistemas para la labor de desinfección a saber, la
cloración y la aplicación de rayos ultravioleta.
En el caso de desinfección por cloración, se requiere el suministro de los equipos de
dosificación de soluciones de Hipoclorito de calcio o de sodio, o de gas cloro según sea el
caso seleccionado, con todos sus accesorios para la alimentación de agua y para la salida
de la solución, las balanzas de Pesaje de bombonas, y el polipasto en caso de bombonas
de 2.000 libras.
Si la desinfección se hubiera previsto mediante el uso de rayos ultravioleta, deben
suministrarse la lámparas especificadas y los elementos necesarios para su ubicación y
fijación en el canal previsto para la desinfección, así como el equipo de izamiento para la
ÿ ÿ
ÿ

limpieza de las lámparas y los accesorios de protección de la visita.


Medición y pago. Ver Numeral 28.15.

También podría gustarte