Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Antep Norma Plantas de Tratamiento PDF
Antep Norma Plantas de Tratamiento PDF
CAPÍTULO I
1.1. GENERALIDADES
Este Capítulo cubre todos aquellos trabajos que el Contratista debe ejecutar
necesariamente antes de dar comienzo a las obras propiamente dichas, y que
comprenden: movilización, limpieza del sitio, replanteo y la desmovilización
correspondiente una vez terminados los trabajos contratados.
1.1.1. Levantamiento Topográfico General. Una vez terminada la limpieza del sitio
y antes de proceder con cualquier trabajo relativo a la obra propiamente dicha,
el Contratista se pondrá de acuerdo con la Inspección para proceder a levantar
un plano topográfico preciso, de toda el área circunscrita por la cerca señalada
en los planos de proyecto, más 10 m de cada lado, ajustándose al contenido de
la Partida 1.B incluyendo la carretera de acceso, si la hubiere, levantando 5.00
m más allá de los brocales. En el levantamiento se incluirán todas las
modificaciones que hayan ocurrido en tales áreas desde que fue elaborado el
plano general de la Planta. Este plano quedará como elemento de comparación
para los trabajos que se ejecuten posteriormente. El plano del Levantamiento
Topográfico General se elaborará según las siguientes especificaciones:
1.1.2. Coordenadas y Cotas. Las coordenadas y cotas de referencia general serán
las mismas del plano general de proyecto.
1.1.3. Puntos de Referencia. Se dejarán los puntos de referencia que sean
necesarios, y ubicados en sitios estratégicos donde no puedan ser destruidos o
removidos durante el proceso de construcción.
Estos puntos deberán ser protegidos por una base de concreto, donde se
indicará con pintura roja el número de referencia y se le colocará a su lado una
bandera o trípode para su localización y protección.
1.1.4. Cuadriculas. El terreno se dividirá mediante cuadrículas con ejes distanciados
a 10,00 m uno del otro. Pueden añadirse ejes adicionales intermedios si fuesen
necesarios. La longitud de los ejes debe extenderse 20,00 m más allá de cada
lado de la cerca señalada en los planos de proyecto. Se elaborarán planos,
tanto de planta como de perfiles, donde se indicarán las cotas de la nivelación
obtenidas en las intersecciones de los ejes. Estos serán los datos a utilizar para
el cómputo del movimiento de tierra.
1.1.5. Escalas. Los dibujos se harán en las siguientes escalas:
Planta: 1:500
Perfil: H = 1:100/V = 1:1000
ÿ ÿ
ÿ
Partida 1.A.
Movilización. Se prevé esta Partida para pagar al Contratista los gastos ocurridos en la
movilización de equipos y herramientas desde sus depósitos de origen hasta el sitio de
ejecución de la obra, así como su carga y descarga. No se contempla aquí el pago de
transporte de materiales de construcción, ya que su costo está debidamente
considerado en los análisis de precios de las correspondientes Partidas.
La Partida se considera como una Suma Global y será relacionada porcentualmente de
ÿ ÿ
ÿ
Partida 1.B.
Limpieza del Sitio. La limpieza comprende la eliminación de maleza, hierbas y arbustos
que puedan considerarse como deforestación liviana, así como las basuras y desechos
menores de cualquier tipo que se encuentren en el área indicada en los planos. Tal
limpieza debe extenderse aproximadamente hasta unos 10 m más allá del eje trazado
para la cerca. En la carretera de acceso, si la hubiere, basta con limpiar unos 5 m más
allá de los brocales. No debe confundirse esta Partida con la prevista para la remoción
de capa vegetal incluida en el Capítulo II de estas Especificaciones.
El Contratista procederá a disponer del material de desecho producto de los trabajos de
esta Partida, ya sea mediante quema y/o bote, en el entendido que el ente contratante
no asume ninguna responsabilidad por daños a reclamaciones que pudieran surgir con
motivo de la forma o el sitio que hubiese escogido el Contratista, quien sí asume esta
responsabilidad tanto en su nombre como en el de sus empleados, y se obliga a
presentar a la Inspección los permisos o convenios con los propietarios de los terrenos
escogidos, si éstos le son solicitados.
Los trabajos contemplados en esta Partida serán pagados por metro cuadrado de área
limpiada, y el precio incluye tanto la mano de obra como los equipos y herramientas que
se utilicen, y cubre igualmente los costos de disposición del material de desecho, el
arreglo del sitio de bote y cualquier emolumento o royalty que el Contratista pague a los
propietarios de ese sitio.
Partida 1.C.
Demoliciones. La Partida cubre aquellos trabajos de demolición que fuere necesario
hacer dentro del área de la Planta o en el trazado de la carretera de acceso por motivo
de construcciones o bienhechurías existentes. El precio a pagar incluye el equipo y la
mano de obra y/o los explosivos que se requieran para la demolición en si misma, su
carga, descarga y bote, así como cualquier otro costo que genere la disposición del
material de desecho, para cuya labor también rige estrictamente lo considerado para la
Partida 1.B.
Por la ejecución de este trabajo el Contratista recibirá una suma global que compensa
todo lo contemplado dentro de la Partida. El Contratista debe conocer el sitio de
ubicación de la obra y debe haber estudiado cuidadosamente la magnitud de las
demoliciones que debe ejecutar, por lo que no se aceptarán reclamaciones de ninguna
índole por concepto de demoliciones no consideradas, si estas se encuentran dentro del
área de la Planta o en el trazado de la carretera de acceso. Podrán hacerse pagos
parciales por la ejecución de estos trabajos, de acuerdo al avance porcentual estimado
ÿ ÿ
ÿ
Partida 1.D.
Deforestación. La Partida contempla únicamente la deforestación pesada. La liviana se
considera incluida en la Partida 1.B. El Contratista deberá acordar con la Inspección el
área a deforestar, en el entendido que pudiera ser del interés del ente contratante
mantener en el área de la Planta algunos árboles. La Partida incluye los costos de
disposición del material de desecho, para cuya labor también se aplica estrictamente lo
considerado en la Partida 1.B.
El pago se hará por metro cuadrado de área deforestada, incluyendo el correspondiente
bote del desecho.
Partida 1.E.
Trabajos Preliminares. Esta Partida contempla la ejecución de todos los trabajos que
se requieran para dejar constancia de las condiciones físicas del sitio, así como todas
aquellas labores indicadas más adelante y que son necesarias para dar comienzo a la
construcción de la obra en sí misma.
Partida 1.F.
Obras Temporales. El Contratista construirá instalaciones para oficinas, talleres,
depósitos, comedores, etc. y facilidades sanitarias para todo su personal, y el de la
Inspección.
El Contratista decidirá a su justo criterio las facilidades que le sean necesarias para sus
propias oficinas, talleres, y depósitos de materiales. Para la dotación de comedores,
dormitorios, enfermería, transporte y cualquier otro servicio, el contratista se regirá por
el Contrato Colectivo de la Cámara Venezolana de la Industria de la Construcción, el
cual indica las necesidades de acuerdo a la magnitud de la obra y el personal a
emplear.
Corresponde al Contratista participar a las autoridades del ente contratante, en el
momento oportuno, la necesidad de gestionar la dotación de los servicios de energía
eléctrica y telefonía de manera tal que al entrar la obra en funcionamiento estos
servicios ya estén instalados.
En lo que respecta a las facilidades necesarias para el personal de Inspección y para el
almacenamiento de los equipos especiales, el Contratista deberá regirse por los
requisitos mínimos indicados en el Anexo 1A de estas Especificaciones.
Esta Partida constituye una Suma Global que se pagará el Contratista en forma
porcentual de acuerdo al avance contemplado en su articulado.
Queda entendido que el ente contratante es propietario de las Obras Temporales y por
ÿ ÿ
ÿ
lo tanto decidirá sobre su destino final una vez concluida la obra, quedando el
Contratista obligado a su desmantelamiento, si así se lo ordena el ente contratante, y al
transporte de los elementos desmantelados hasta el sitio que le sea indicado en los
documentos de la licitación.
El Contratista deberá devolverle al ente contratante todos aquellos materiales y artículos
que hayan incluido en su análisis de precios como comprados especialmente para esta
Partida, incluyendo aparatos de aire acondicionado, plantas eléctricas, ambulancias,
enfriadores de agua, cocinas, neveras, etc., salvo que en el análisis solo haya
contemplado su depreciación o su alquiler.
La Partida debe contemplar las sucesivas limpiezas que requiera la obra, no así la
última que será pagada por la Partida 1.G (LIMPIEZA FINAL DE LA OBRA).
Partida 1.G.
Limpieza Final de la Obra. Se prevé esta Partida para pagar al Contratista las labores
de limpieza general de la obra con la finalidad de entregar la misma en perfecto estado.
La limpieza incluye el pulido del piso, lavado de vidrios en ventanas y puertas,
recolección de escombros y malezas, retiros de materiales, equipos y accesorios
sobrantes, así como los remates de pintura que fueran necesarios.
La Partida se paga mediante una Suma Global al término de la limpieza.
Partida 1.H.
Desmovilización. La Partida se prevé para pagar al Contratista los costos de la
desmovilización de sus equipos y herramientas hasta el sitio de origen contemplado en
la Partida 1.A de este Capítulo.
La Suma Global prevista en esta Partida se cancelará al Contratista una vez terminada
la desmovilización.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO II
MOVIMIENTO DE TIERRA
2.1. GENERALIDADES
Si las lluvias son continuas y se forma una mesa de agua cuyo abatimiento es
obligado porque modifica las condiciones de trabajo y estabilidad de los taludes, el
Ingeniero Inspector ordenará el trabajo necesario, previendo la Partida de pago
correspondiente.
b. Las filtraciones de tuberías que cruzan o corren paralelas a las excavaciones, son
localizadas, y permiten tomar las medidas transitorias necesarias para su control,
tales como cierre de las llaves, interrupción o desvío provisional del flujo, etc.
c. El control de las aguas se puede hacer mediante su recolección en un punto bajo de
la excavación y su evacuación se ha estimado necesaria en la ejecución de la obra.
Concentraciones de agua que sobrepasen estas condiciones, requieren
consideración especial y tratamiento de obra extra.
Por los precios convenidos, el Contratista debe efectuar el arreglo final del sitio de bote.
El esponjamiento está incluido en el precio. El trabajo se pagará por m3 y el volumen se
definirá topográficamente, correspondiendo al Contratista, efectuar el trabajo topográfico
a su costo. El ente contratante gestionará los permisos para el bote con el propietario de
los terrenos y el Contratista, por su parte, será responsable de cualquier daño producto
de mala ejecución.
2.1.1. Sobreexcavación Vertical Permitida. Cuando el terreno de fundación de
estructuras o tuberías no sea adecuado, el Ingeniero Inspector podrá ordenar
excavaciones por debajo de las sub-rasantes indicadas en los planos. El
material será reemplazado por otro apropiado, de acuerdo a lo que ordene el
Ingeniero Inspector.
El relleno para esta sobreexcavación autorizada, se pagará a los mismos
precios establecidos en el contrato para las excavaciones, o por el Capítulo III
si fuera de concreto pobre, o por Partida extra si fuese un tipo de trabajo no
previsto en el presupuesto.
2.1.2. Sobreexcavación Horizontal Permitida. Se entiende que los sobreanchos de
excavación permitidos son suficientes para que puedan ejecutarse
cómodamente las labores de encofrado de estructuras y colocación de tuberías.
En consecuencia, en caso de sobreexcavaciones horizontales se respetará lo
siguiente:
1. Si habiéndose utilizado el equipo adecuado y las técnicas apropiadas, en el
caso de excavaciones con uso de explosivos, se produjeran
sobreexcavaciones, la Inspección podrá reconocer hasta un máximo de 40
cm.
Cuando las excavaciones sean de considerable profundidad y el material de
excavación sea poco cohesivo, de manera tal que los derrumbes pudieran
poner en peligro la seguridad del personal y de la obra, el Ingeniero Inspector
ÿ ÿ
ÿ
2.2.1. Excavación Ordinaria. Dentro de esta clasificación está todo tipo de material
que pueda excavarse a mano o a máquina, sin tener que recurrir a cuñas,
mandarrias, taladros, martillos, perforadoras demoledoras, voladuras u otros
medios especiales.
2.2.2. Excavación Extraordinaria. Corresponden a materiales que por su dureza,
requieren un tratamiento previo antes de ser excavados a mano o a máquina.
En términos generales, entra en esta clasificación todo material que antes de
ser removido requiere ser fracturado de forma sistemática, mediante la
utilización de taladros, barrenos, cuñas, voladuras, tractores con escarificador,
martillos demoledores, o mediante equipos con características y capacidades
que les permiten ejecutar ambas actividades (fracturado y remoción). Se
entiende que esta clasificación no pretende ser científicamente correcta desde
el punto de vista del Ingeniero de Suelos y del Geólogo, sino que más bien
propone que entre tal clasificación y los datos suministrados por el estudio de
suelos y los planos de proyecto, se conforme una información capaz de ilustrar
al Contratista sobre las dificultades del trabajo y pueda así estimar los posibles
rendimientos de sus equipos.
Se entiende entonces, que las excavaciones se realizarán con o sin tratamiento previo, y
que cuando se justifica el tratamiento previo (fractura) se paga la fractura por una Partida
y la excavación (remoción) por otra, considerándose igual volumen en ambos casos.
Partida 2.A.
Remoción a Maquina de material desechable y/o Capa Vegetal (Unidad: m3). En
esta Partida se contemplan, además de lo indicado en el Numeral 2.1.a., los trabajos de
remoción de capa vegetal o cualquier material desechable de características similares,
ÿ ÿ
ÿ
Partida 2.B.
Excavación Ordinaria a Maquina para Banqueo (Unidad: m3). Esta Partida rige los
trabajos necesarios de excavación a máquina para modificar la topografía del terreno
una vez que se ha eliminado la capa vegetal, y hasta conformar las terrazas en las
cuales se ubicarán la diversas unidades que constituyan la Planta de Tratamiento.
El precio unitario convenido incluye, además de lo indicado en el Numeral 2.1.a., el bote
hasta 1.000 m.
Caso que este trabajo requiera fractura previa, ésta se paga por las Partidas 2.E, 2.F ó
2.G, según el caso, mientras que la excavación (remoción) se paga por la Partida 2.H.
Partida 2.C.
Excavación Ordinaria a Maquina en Áreas Restringidas, para Estructuras Mayores
(Unidad: m3). Se rigen por esta Partida aquellas excavaciones que, con limitaciones de
espacio, ejecute el Contratista para la ubicación de las estructuras de las diversas
unidades de tratamiento de la Planta.
Se permitirá excavación a máquina hasta 0,10 m, por encima de la cota de asiento de
las estructuras y luego se excavarán 0,15 m a mano para conformación, lo que incluye
0,05 m que luego se rellenarán con concreto pobre o de la resistencia indicada en los
planos o establecida por el Ingeniero Inspector, para servir de piso de trabajo, tal como
se establece en el Numeral 3.4. de estas Especificaciones.
La medición de la excavación se hará por metro cúbico y de acuerdo a los límites
indicados mas adelante. El Contratista está en la obligación de efectuar los trabajos
topográficos requeridos para el cómputo de la excavación y de acuerdo al Numeral
1.3.5.1 (LEVANTAMIENTO TOPOGRAFICO GENERAL), de estas Especificaciones. El
precio unitario incluye el bote de los materiales sobrantes, según el Numeral 2.1.1. En
los sitios donde se emplazarán las estructuras, la medición de la excavación se hará de
acuerdo con las siguientes dimensiones:
a. Profundidad. Desde la superficie original del terreno hasta 10 cm por encima de la
cota del asiento de las fundaciones de las estructuras. Estos últimos 10 cm más el
espesor del piso de trabajo se excavarán a mano y se pagarán por la Partida 2.M.,
según el caso.
b. Ancho. Entre los planos verticales, a 0,60 m del paramento de los muros o a 0,30 m
del paramento de las fundaciones, el que sea mayor. Cuando el Ingeniero Inspector
apruebe el uso de entibado, los anchos de las excavaciones serán medidos a 0,30 m
ÿ ÿ
ÿ
Partida 2.D.
Excavación Ordinaria a Maquina Confinadas para Zanjas y Fosas (Unidad: m3).
Esta Partida comprende las excavaciones necesarias para la colocación de tuberías,
drenajes, bocas de visitas, anclajes, canales, y todas aquellas estructuras que por sus
características requieran el uso de máquinas excavadoras, ejecutadas a cualquier
profundidad, incluyendo el transporte y bote del material sobrante hasta una distancia de
1.000 m, así también el achicamiento de la zanja si fuera necesario, dentro de las
limitaciones indicadas en el Numeral 2.1.a.
Los materiales que vayan a ser posteriormente utilizados para rellenar la zanja se
apilarán convenientemente a los lados de la misma y a una distancia prudencial a fin de
que no causen presiones sobre las paredes de la zanja.
En fondo de la zanja deberá quedar seco y firme como fundación para las estructuras
que vaya a soportar y tanto las paredes como el fondo deberán estar de acuerdo con las
líneas y pendientes indicadas en los planos.
Donde lo apruebe el Ingeniero Inspector, las excavaciones serán entibadas y
apuntaladas de modo que los obreros puedan trabajar con seguridad y eficiencia y se
garantice la seguridad de las edificaciones e instalaciones cercanas, ajustándose a lo
indicado al pie de la Tabla # 5.1 (Anchos de Zanja) mostrada al final del Capítulo V de
estas especificaciones y relacionando el entibado por las Partidas 2.W ò 2.X, según el
caso.
El Contratista será responsable de la suficiencia de todo entibado y apuntalamiento
usado y también del daño causado a personas o propiedades como resultado de la
calidad, resistencia, colocación, conservación o remoción inapropiada de dicho entibado
y apuntalamiento.
Cuando se encuentre roca en la cota de rasante de tuberías, se efectuará la excavación
hasta 10 cm por debajo de la cota de la rasante, procediéndose luego a rellenar este
espesor como material seleccionado aprobado por el Ingeniero Inspector.
Cuando hubiere que rellenar zonas donde posteriormente haya que efectuar
excavaciones, éstas solo se reconocerán si las razones que obligan al relleno previo son
planteadas oportunamente al Ingeniero Inspector y éste estuviere de acuerdo con tales
ÿ ÿ
ÿ
razonamientos.
Los límites de excavación a pagarse bajo esta Partida se determinan así:
a. Medidas horizontales
a.1. Zanjas para colocación de tuberías. Regirse por la Tabla # 5.1 (Anchos de
Zanjas) mostrada al final del Capítulo V de estas especificaciones.
La excavación será medida entre planos verticales paralelos al eje de la tubería y
de acuerdo a las dimensiones dadas en la mencionada Tabla. Si hubiese
entibado estas medidas se aumentarán para el pago en 30 cm a cada lado de la
zanja, pagándose aparte el entibado por la Partida correspondiente, 2.W ó 2.X.,
según el caso.
a.2. Tanquillas, bocas de visitas, sumideros y otras estructuras. La excavación
será medida entre planos verticales situados a 0,60 m fuera de las respectivas
paredes. Si hubiese entibado, la distancia será de 0,90 m, dándole al entibado el
tratamiento indicado en a.1.
b. Medidas verticales
b.1. Zanjas para colocación de tuberías. La profundidad de la zanja será medida
desde el nivel del terreno hasta la cota de rasante del tubo cualquiera sea la
profundidad.
b.2. Tanquillas, bocas de visitas, sumideros y otras estructuras. La profundidad
de la excavación será medida desde la rasante del terreno hasta la cota de
fundación de la estructura, o hasta la cota inferior del piso de trabajo, si lo
hubiere.
Se incluye en el precio de la Partida, la conformación de la rasante a mano; la
excavación de cajuelas para juntas y el bote del material sobrante hasta una distancia
de 1.000 m.
Caso que este trabajo requiera fractura previa, ésta se paga por las Partidas 2.E, 2.F ó
2.G, según el caso, mientras que la excavación (remoción) se paga por la Partida 2.L.
2.3.1. Tratamientos Previos (Unidad: m3, para todas las Partidas incluidas aquí).
Bajo estas Partidas se relacionan según el caso, todas las actividades previas
necesarias para lograr el arranque o aflojamiento de aquellos materiales que
por su dureza, no pueden ser removidos por los métodos ordinarios. El alcance
comprende las excavaciones a cielo abierto (banqueo), a excavaciones en
áreas restringidas para estructuras mayores y a excavaciones confinadas, sean
ellas ejecutadas a máquina o a mano.
Todas las Partidas referidas a tratamiento previo se medirán en m3 y se
relacionarán en una cantidad igual a la de la Partida de excavación a que
corresponda dicho tratamiento.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 2.E.
Fractura de material con escarificador o con martillo y compresor.
Corresponde a esta Partida la fracturación del material mediante pases de
tractor con escarificador o mediante el uso de compresores de aire y martillos.
Partida 2.F.
Fractura de material con excavadoras capaces de fracturar y excavar, o
con punta de martillo. Se cubre en esta Partida la fracturación del material con
equipos de excavación dotados de accesorios específicos para esta labor o
diseñados con capacidad para realizar la fracturación y la excavación a la vez.
Partida 2.G.
Fractura de material con voladura. La Partida corresponde a la fractura de
material mediante el uso de explosivos.
Cuando se utilice este tratamiento, la Partida incluye el suministro, transporte y
almacenaje provisional de los explosivos, la perforación, retaqueo y voladura de
los explosivos necesarios para la ejecución adecuada de la fractura de la roca.
En caso de requerirse refragmentación a causa de una voladura incorrecta, su
costo correrá por cuenta del Contratista. En todo momento deberá acatarse lo
previsto por la Ley Sobre Armas y Explosivos de la República Bolivariana de
Venezuela.
La dinamita se almacenará en lugares adecuados, debidamente ubicados y en
ningún caso se depositarán con ella las espoletas o fulminantes. Las
operaciones de voladura deben ser dirigidas por una persona experimentada en
el uso de explosivos.
El Contratista será responsable por todos los daños a personas, obras y
propiedades, producidas como resultado del uso, transporte y almacenaje de
explosivos.
Las voladuras se harán cuidadosamente y de manera de causar el menor daño
posible a la roca fuera de los límites de la excavación, y protegiendo la obra
terminada o en proceso de construcción. No se permitirán voladuras a
distancias menores de 15 m de cualquier elemento de obra. Cualquier daño a
una obra terminada o estructura existente o en construcción será pagado por el
Contratista a sus propias expensas y a satisfacción de la Inspección.
2.3.2. Excavaciones Extraordinarias. Unidad: m3, para todas las Partidas incluidas
aquí (Partidas 2H a 2L)
ÿ ÿ
ÿ
2.3.3. Excavaciones a Mano. Unidad: m3, para todas las Partidas incluidas aquí
(Partidas 2.M a 2.O)
Partida 2.P.
Excavación en Fango (Unidad: m3). Esta Partida se comenzará a ejecutar
ÿ ÿ
ÿ
después de efectuado el achique en caso que exista agua por encima del
tremedal. El achique se pagará por la Partida 2.V., si es efectuado con
motobombas, o por la Partida de excavación que procede si el área es drenada
mediante la construcción de zanjas de desagüe. El Contratista tomará todas las
precauciones para mantener toda el área bien drenada, y ejecutará, de común
acuerdo con la Inspección, las obras complementarías necesarias como diques,
desvíos, alcantarillas, canales o cualquier otra que garantice el drenaje
adecuado de forma tal que no se causen daños a la obra en ejecución ni
tampoco a terceros.
La unidad de medida será el m3 y se determinará por diferencia de topografía
antes y después de realizado el trabajo, entendiéndose como antes, la
topografía que se realice después de drenada el área a satisfacción del
Ingeniero Inspector. La Partida incluye el corte, la carga y el transporte hasta los
primeros 1.000 m. El material de desecho será botado en los sitios previamente
aprobados por el Inspector, incluyéndose el arreglo del material en el sitio de
bote.
Una vez saneada el área y procurando su confinamiento, se deberá rellenar
según la magnitud de la bomba, con materiales seleccionados granulares, como
arena, granzón, piedra picada, grava, cantos rodados o enrocado.
Partida 2.S. (Relleno con tierra de la excavación); Partida 2.T. (Relleno con
material de préstamo); Partida 2.U. (Relleno con material granular). La
Partida 2.S. comprende el relleno de tierra compactada en zanjas, en áreas
próximas a las estructuras, en exteriores, y en general en todas aquellas zonas
que, por modificación de la topografía y a juicio del Ingeniero Inspector,
requieran rellenarse.
En áreas exteriores a las estructuras, carretera de acceso, etc., y en general en
relleno a cielo abierto o donde así lo indique el Ingeniero Inspector se debe
escarificar el terreno en una profundidad aproximada 20 cm, removiendo las
raíces o cualesquiera materiales vegetales que pudieran encontrarse.
El material de relleno en las cercanías de las estructuras y en zanjas, debe ser
extendido a mano y por capas de espesor adecuado al tipo de material y al
equipo disponible, y compactado posteriormente hasta lograr el 95% de
densidad según el ensayo PROCTOR. Si el resultado no alcanza este valor, el
Ingeniero Inspector ordenará la remoción y su recompactación.
El material a ser usado para relleno debe ser seleccionado y aprobado por el
Ingeniero Inspector.
El relleno de las zanjas debe hacerse simultáneamente a ambos lados de los
tubos, de tal manera que no se produzcan desplazamientos laterales. El relleno
se iniciará inmediatamente después que se haya terminado la colocación del
tubo y una vez que el Ingeniero Inspector haya revisado las juntas, el
revestimiento de protección exterior y demás aspectos, y conceda su
aprobación.
El precio unitario incluye el acarreo del material de relleno dentro de la obra y la
escarificación si esta fuere necesaria, así como toda la mano de obra y equipos
necesarios para una correcta ejecución de los rellenos.
De la Partida 2.T. son válidas las mismas consideraciones en el uso de rellenos
con material de préstamo, excepto que el precio incluye el suministro del
material o los costos en que incurra el Contratista para su obtención y el
transporte del material si el mismo se encuentra a menos de 1.000 m. Acarreos
mayores, se pagarán por la Partida 2.R.
La Partida 2.U. incluye el suministro y la colocación del material granular que
se hubiera especificado para relleno en los planos del proyecto o que fuera
ordenado por el Ingeniero Inspector.
El precio unitario incluye la limpieza de las zanjas o espacios a ser rellenados.
El material granular, salvo indicación en contrario, será piedra picada de
ÿ ÿ
ÿ
cantera, grava o ripio. El pago será por metro cúbico colocado, y al precio
convenido en el contrato.
CAPÍTULO III
OBRAS DE CONCRETO
3.1. GENERALIDADES
Este Capítulo agrupa las Partidas correspondientes a los trabajos relacionados con la
preparación de elementos de concreto, el tratamiento de las juntas, los encofrados y el
acero de refuerzo.
Estos trabajos se contemplan en las Partidas que se enumeran en el Numeral 3.19, y en
ellas se norma la ejecución y se estipula la forma de medición y el pago.
La calidad de los agregados que se utilicen para la elaboración de los concretos, así
como la del agua de la mezcla y la de los aceros de refuerzo deberán ajustarse a lo
establecido en este Capítulo.
A los fines de seguridad estructural, durabilidad de los elementos, estanqueidad de las
unidades y aspecto estético del conjunto, se exige una excepcional calidad de ejecución y
acabado, para cuyo logro el Contratista se ceñirá estrictamente a lo establecido en estas
especificaciones y a las indicaciones del Ingeniero Inspector.
Generalmente no se especifican altas resistencias para concretos en Plantas de
Tratamiento porque en la mayoría de sus unidades, excepto los silos, las solicitaciones
son bajas. Lo que sí es imperativo es que los concretos sean compactos, de poca
porosidad y prácticamente impermeables, por lo que debe exigirse una buena selección
de agregados, un buen control granulométrico y una relación agua/cemento apropiada.
Tabla # 3.1
RESISTENCIAS DE CONCRETO MÁS USUALES EN UNA PLANTA DE
TRATAMIENTO DE AGUA
2
Resistencia kg/cm (f’C) Usos
50-100 Rellenos, envolturas.
NOTA: El contratista cotejará las resistencias en los planos con las Partidas del
presupuesto y se ajustará a lo allí indicado, aún cuando difiera de lo
establecido en esta Tabla # 3.1.
3.2.2. Listado de usos. El siguiente listado engloba todos los tipos de concreto que
normalmente se usan en una Planta de Tratamiento de Agua. En casos
especiales, pueden crearse otras Partidas más específicas, como sería el caso de
concretos vaciados bajo agua, pilotes de concreto o concreto lanzado.
a. Concreto en losas de fondo de estanques, fundaciones, zapatas de muros, etc.,
y en general, todo aquel concreto que pueda ser vaciado directamente sobre el
piso de trabajo, por lo que requiere poco encofrado y no se utilizan procesos de
elevación de la mezcla.
b. Concreto en muros, columnas, salientes de vigas y en general todo aquel
concreto que tenga dos o más caras encofradas.
c. Concreto en losas macizas de entrepiso, pasarelas, vigas embutidas, y en
general para todo tipo de elemento de concreto horizontal no vaciado
directamente sobre el piso de trabajo , por lo que requiere apuntalamiento del
encofrado y un proceso de elevación de la mezcla.
d. Concreto especial en Fondo Falso de Filtros.
e. Concreto especial en Silos.
ÿ ÿ
ÿ
3.3.1. Cemento. En general se usará cemento Portland Tipo I según COVENIN 28. Para
obras masivas que no tengan facilidad para evacuar el calor de hidratación o en el
caso de elementos de concreto que vayan a estar en contacto con aguas o suelos
con alto contenido de sulfatos, se exigirá el uso de cemento Pórtland Tipo II o
cemento Pórtland-escoria.
3.3.2. Agregado fino
3.3.2.1. Origen. Se podrán usar arenas naturales de granos redondeados, de
mina o de río, o arenas procedentes de la trituración de rocas sanas y
duras. La arena de mar solamente se podrá usar en condiciones
especiales, ya que tiende a producir concretos porosos por tener una
granulometría monogranular. Debido a su posible contenido de sales no
se debe utilizar en absoluto para concretos Pre o Post tensados. Para
concretos armados de tipo usual debe ser lavada adecuadamente hasta
que el agua de lavado salga con las características de un buen agua de
mezclado (COVENIN 3:2-005). Para concretos sin armaduras, y con usos
reservados a mezclas de 50 y 100 kg/cm2 se podrá usar sin restricciones.
3.3.2.2. Calidad. El agregado fino debe cumplir estrictamente las exigencias
normativas COVENIN 277. Cuando se tengan antecedentes seguros
sobre el buen comportamiento en obra de determinada arena, ello puede
ser suficiente para aceptar su utilización, pero en caso contrario se debe
comprobar en el laboratorio que cumple todos los requisitos de la citada
norma COVENIN 277, tanto en el aspecto granulométrico, como en
relación a las impurezas acompañantes.
3.3.2.3. Ultrafinos. Los contenidos de partículas más finas de la arena, pasantes
de la malla 100 y de la malla 200, así como el de las partículas en
suspensión, se ajustarán a COVENIN 255, 258 Y 259 respectivamente. Si
los contenidos son más altos que los indicados en COVENIN 277 solo
podrán usarse en concretos de baja resistencia. Por el contrario, en
concretos de alta resistencia, con importantes dosis de cemento, los
ÿ ÿ
ÿ
Tabla # 3.2
LIMITES DE GRADACIÓN EN AGREGADOS FINOS
Porcentaje que Pasa
Cedazo
(en Peso)
Nº 8 (2,38 mm) 60 a 95
Nº 16 (1,19 mm) 40 a 80
Nº 30 (0,595 mm) 20 a 60
Nº 50 (0,297 mm) 8 a 30
Nº 100 2 a 10
Los porcentajes mínimos especificados para el material que pasa por los
cedazos Nº 50 y Nº 100 pueden reducirse a 5 en vez de 8, y 0 en vez de
2, respectivamente, cuando se trate de concreto con más de 300 kg de
cemento (7,5 sacos de 42,5 kg c/u) por metro cúbico de mezcla, o cuando
se emplee un aditivo mineral aprobado para compensar la deficiencia en
los porcentajes de material que pasan por los cedazos antes citados.
Esta reducción también es permisible cuando el agregado ha de usarse
en dosificaciones de concreto con aire incorporado.
ÿ ÿ
ÿ
Tabla # 3.3
SUSTANCIAS NOCIVAS PERMISIBLES EN AGREGADOS FINOS
Máx. % En
Determinación Por El
Sustancias Deletéreas Peso De La
Método De Ensayo
Muestra Total
ÿ Concreto expuesto a
3,0 A
abrasión
COVENIN 258 = CCCA: Ag 5
ÿ Todos los demás A
5,0
concretos
Partículas en suspensión
B
después de una hora en 3,0 COVENIN 259 = CCCA: Ag 6
sedimentación en agua
Cont/...
ÿ ÿ
ÿ
Cont/...
Máx. % En
Determinación Por El
Sustancias Deletéreas Peso De La
Método De Ensayo
Muestra Total
Carbón y lignito:
A
En el caso de arena manufacturada, si el material más fino que el
cedazo Nro. 200 se compone de polvo de fractura esencialmente libre
de arcilla o esquisto, estos límites se podrán aumentar a 5 y 7%
respectivamente. Si el concreto a elaborar debe ser impermeable, se
reducirá la adicionalmente la relación agua cemento en 0,05 para
disminuir el tamaño de poros.
B
Esta condición no es de rechazo; como condición de aceptación
sustituye a lo prescrito en el "material más fino que el cedazo Nro. 200".
C
Esta condición debe cumplirse estrictamente en concretos con
armadura.
D
La máxima cantidad permisible de sulfatos en una arena, expresados en
SO3 referidos al agregado seco, no será mayor del 1%. Se aceptará
como condición equivalente que la cantidad de sulfatos expresada en la
misma forma anterior no sobrepase a 1,2 g/l de la muestra, sin que el
tamaño máximo de estas impurezas sobrepase un volumen de 0,5 cm3.
NOTA:Comisión Venezolana de Normas Industriales: COVENIN. -
Comité Conjunto del Concreto Armado: C.C.C.A (Organismo ya
desaparecido).
3.3.2.8. Impurezas orgánicas. El agregado fino no debe tener impurezas
orgánicas en cantidades nocivas, lo cual se determinará por el Ensayo
Calorimétrico, efectuado según el método de ensayo para la
"Determinación Cualitativa de Impurezas Orgánicas en Arenas para
Concreto" (COVENIN 256 = CCCA: Ag 3), debiéndose rechazar las
arenas que produzcan una coloración más oscura que la normal. Sin
embargo, a manera de excepción, podrán usarse si se comprueba que la
ÿ ÿ
ÿ
Tabla # 3.4
LÍMITES DE PORCENTAJE EN PESO QUE PASAN LOS CEDAZOS DE ABERTURA
CUADRADA
Piedra
Nº Nº Nº
picada o 3” 2½” 2” 1½” 1” ¾” ½” 3/8” ¼” Nº 4 Nº 8
15 30 50
grava
100 85 60 40 20 10 5
Nº 0 100 A a a a a a a
80 50 25 15 5 0 0
100 90 45 20 7
Nº 1 100 a a A a a
90 50 15 0 0
100 90 70 30 10 5
Nº 2 100 a a a a A a
95 75 35 5 0 0
100 95 60 10 5
Nº 3 100 a a a a a
95 65 20 0 0
Tabla # 3.5
PORCENTAJES MAXIMOS DE SUSTANCIAS NOCIVAS
PERMISIBLES EN AGREGADOS GRUESOS
% máx.
referido al Determinación por
Sustancias nocivas
peso total de Método de Ensayo
la muestra
A
Esta condición solo se verificará en aquellos casos donde existan dudas
en cuanto a la dureza del material.
ÿ ÿ
ÿ
B
En el caso de agregados triturados, si el material más fino que el
Cedazo Nro. 200 se compone de polvo de fractura, esencialmente de
arcilla o esquisto, este porcentaje podrá aumentarse a 1,5.
Se recomienda no sobrepasar los siguientes porcentajes máximos en
peso:
Partículas desmenuzables.................................................... 0,25%
Carbón.................................................................................. 0,25%
Para arena............................................................................ 20 kg
Si se emplean agregados de diversas procedencias, se enviará una
muestra de cada clase. Las proporciones de mezcla de agregados de
diferente procedencia, serán fijadas por un laboratorio.
3.3.4. Agregados combinados. Dentro de la mezcla lo que actúa es el conjunto de
granos provenientes de las distintas fracciones empleadas: arena y gruesos.
Cuando estas fracciones por separado cumplen los límites granulométricos,
normativos, las apropiadas proporciones de mezcla entre ellos darán agregados
combinados adecuados para obtener prácticamente cualquier tipo de concreto. En
ÿ ÿ
ÿ
algunos casos también puede suceder que aún no cumpliendo los agregados por
separado con los límites granulométricos normativos, su combinación, dé lugar a
un material adecuado para ciertos tipos de concreto. Cuando en un determinado
lugar no se encuentren agregados que cumplan por separado los requerimientos
granulométricos normativos, estos se podrán usar siempre que la combinación de
ellos técnicamente estudiada del Manual del Concreto Fresco o del Manual del
Concreto (MCF o MC) y confirmada con mezcla de prueba, garanticen lo
apropiado de su empleo.
3.3.5. Agua de mezclado, curado y lavado de agregados. El agua óptima para estos
menesteres sería la de calidad potable. Sin embargo, pueden utilizarse otras
aguas que se ajusten a los requisitos de la norma COVENIN 2385-86. Se evitará
el uso de aguas de procedencia residual industrial o urbanas, con o sin
tratamiento. En caso de necesidad inminente de utilización de este tipo de agua,
solo se permitirá su uso en elementos que no quedaran en contacto con agua.
No se permite el uso de agua de mar en concretos reforzados con armadura
metálica. La presencia de sólidos disueltos se limitará a 5000 ppm. La de Cloruros
a 500 ppm, excepto en concretos pobres o ciclópeos donde se permite hasta 2000
ppm. La presencia de materia orgánica no es objetable si se mantiene en 250
ppm, que puede elevarse hasta 5000 ppm si se comprueba químicamente que la
materia orgánica no está compuesta por azúcares. Los Sulfatos no deben superar
los 1000 ppm. El agua no debe contener aceites o grasas. El pH no deberá ser
menor de 5 ni mayor de 9. Salvo justificación especial, no se permitirá el empleo
de agua cuya temperatura supere los cuarenta grados centígrados.
3.3.6. Aditivos químicos.
3.3.6.1. Calidad. Para mejorar las características del concreto, se podrán usar
aditivos químicos, los cuales deberán cumplir siempre la norma
COVENIN 356-93, clasificándose en una o más de las categorías allí
consideradas.
No se utilizará, sin embargo, ningún aditivo cuyo comportamiento no haya
sido estudiado en mezclas de prueba hechas con los mismos materiales,
diseños y condiciones de uso que tendrán en la obra. Para estas pruebas
se seguirán las recomendaciones de los fabricantes de aditivos y con
ellas se determinará si producen los efectos pretendidos en la magnitud
conveniente, y sin alterar alguna otra propiedad de la mezcla en forma
perjudicial.
3.3.6.2. Reductores de agua. Estos aditivos permiten la reducción del agua de
mezclado y por lo tanto de la relación agua/cemento, con lo cual se
aumentan las resistencias del concreto, la impermeabilidad, la retracción
ÿ ÿ
ÿ
Las barras de refuerzo o cabillas, los estribos, ligaduras y las mallas de acero, cumplirán
los requisitos establecidos en las normas COVENIN 299-89, 316-95, 317-81, 319-81,
1753-87, así como con lo ofrecido por el fabricante del acero. Tendrán el nivel de
resistencia correspondiente a su tipo, el cual será establecido en el proyecto.
ACI. El diseño no solo debe considerar las resistencias mecánicas, sino también
las limitaciones y de durabilidad. Véase Numeral 3.8.
Tabla # 3.6
CARACTERISTICAS DE ALGUNAS MEZCLAS DE CONCRETO TIPICAS
(Resistencias en kg/cm2)
Asentamiento (cm)
3
Cemento (sacos/m ) Relación arena/agregado
10 20 30
7 0,50 180 - -
Tabla # 3.7
ASENTAMIENTO EN EL CONO DE ABRAMS MAS USUALES PARA
ALGUNOS TIPOS DE OBRAS Y CONCRETOS.
Tipo asentamiento (cm)
Prefabricados 0a3
(Valor Zeta * sigma), que depende del control (sigma = desviación estándar) que
se ejecute en el proceso de elaboración y colocación de la mezcla. Cuando no se
conozca el control a ejecutar debe tomarse como referencia los valores expuestos
en la Tabla 4.3.2.2. de la norma COVENIN-MINDUR 1753-87.
La frecuencia del muestreo y ensayo, dependerá de las condiciones e importancia
de la obra. Se puede tomar como referencia general la toma de muestras
(COVENIN 344) y su ensayo (COVENIN 338) para los ensayos de concreto. Sin
embargo, las limitaciones en la longitud máxima que se permite vaciar sin juntas
de construcción (20 ml – Ver Numeral 3.12.3 – Juntas de Construcción) limita
igualmente los volúmenes de concreto para cada vaciado a unos 20 metros
cúbicos, debiéndose respetar el criterio de tomar al menos cuatro probetas de
prueba para cualquier vaciado, no importando si el volumen es pequeño. Se
exceptúan, los vaciados de concretos con resistencias hasta 100 kg/cm2.
Se recomienda aumentar el número de muestras a ocho o mas durante los inicios
de la obra o cuando se detectaré alguna anomalía que puede poner en peligro la
resistencia del concreto. Igual medida está justificada si se producen bajas
inesperadas en las resistencia del concreto.
La Inspección proporcionará los moldes y accesorios necesarios y estará a cargo
de la toma de muestras, curado, ensayo etc. El material que se usará en la
elaboración de cilindros de ensayo, deberá ser muestreado, justo antes de su
colocación en el encofrado. Las muestras para las pruebas de resistencia deben
tomarse estrictamente al azar. Si los terceos que se van a muestrear se
seleccionan basándose en la apariencia, la conveniencia, u otros criterio,
posiblemente prejuiciosos, los conceptos estadísticos pierda su validez.
La mitad de las muestras se probará a los 7 días y la otra mitad a los 28 días. Si
se desea hacer pruebas a edades diferentes deben tomarse muestra adicionales.
Todos los cilindros serán identificados con un número o sigla que permita deducir
a cual vaciado y a cual elemento corresponden. Se llevarán planillas de control
sobre este material iguales o similares a la mostrada al final de este Capítulo.
El nivel de resistencia del concreto a los 28 días se puede considerar satisfactorio
si el promedio de los resultados de ensayos consecutivos correspondientes a tres
vaciados diferentes, con una representación mínima de 2 probetas por vaciado,
iguala o excede la resistencia nominal de diseño dándose además el caso de que
ningún ensayo individual (mínimo una pareja de cilindros compañeros) se aleje
más de 35 kg/cm2 por debajo de la resistencia nominal del diseño exigida.
El no cumplimiento de este criterio es una voz de alarma en cuanto a la calidad
del concreto y si se aplicara la norma COVENIN estrictamente debería extraerse
ÿ ÿ
ÿ
tres núcleos de concreto por cada ensayo que no cumpliese el criterio (f'c-35
kg/cm2, COVENIN 1753-87, COVENIN 345-80).
Una cuidadosa observación de los resultados de los ensayos a lo largo de la obra
puede eventualmente ser un elemento de juicio si es que se presentan problemas
con los resultados de los ensayos. Una experiencia prolongada de buenos
resultados no es necesariamente lesionada con uno que otro resultado
inapropiado que pudiera hasta ser descartado. Igualmente, la frecuencia de
resultados inaceptables o muy ajustados no mejoran la intranquilidad por uno que
otro resultado de excepcional resistencia.
Si se confirma que el concreto no cumple con los requerimientos de resistencia
especificados en el diseño, se adoptarán algunas o todas las siguientes
directrices:
ÿ Se prolongará la cura de la estructura.
ÿ Se solicitará la opinión del calculista en cuanto a la seguridad y durabilidad de
la estructura.
ÿ Se harán ensayos no destructivos constituidos por métodos de ultrasonido,
pruebas de carga y control de flechas.
ÿ Se ordenarán pruebas de concreto endurecido mediante la toma de muestras
de núcleos (Core Drill) de acuerdo a COVENIN 345 e interpretados según
COVENIN-MINDUR 1753-87.
Si agotados estos recursos los resultados obtenidos siguen siendo deficientes, se
procederá a ordenar la demolición cuando se trate de estructuras hidráulicas o
columnas.
La prueba de carga se puede aplicar si los elementos corresponden a losas o
vigas (COVENIN-MINDUR 1753-87), y consiste en aplicar al elemento una carga
de prueba igual a:
= ( × + × )
donde:
Wp = Carga de prueba
W = peso propio
S= Sobrecarga de diseño
=
×ÿ
ÿ ÿ
ÿ
Para tal fin se llenarán de agua las estructuras hasta su nivel de trabajo durante
un lapso mínimo de 24 horas y antes de proceder con los rellenos de exteriores.
El agua para esta prueba será suministrada por el Contratista.
3.8. DURABILIDAD
Tabla # 3.8
CONTENIDOS MÁXIMOS DE CLORUROS ACEPTABLES EN LOS
CONCRETOS
(Expresado como porcentaje de ion cloruro (Cl-) en peso, respecto al
contenido de cemento del concreto)
Condición %
Pretensados 0,10
Concretos estructurales de baja resistencia secos (de 180 a 280 kg/cm2) 1,00
3.8.4. Porosidad y defectos. Cuando estas dos causas de deterioro están presentes,
en todos los casos son tanto más criticas, cuanto mayor es la agresividad del
medio ambiente. Ver norma COVENIN-MINDUR 1753-87.
Tabla # 3.9
ESPESORES MÍNIMOS DE RECUBRIMIENTO DE CONCRETO SOBRE EL
ACERO
(Para ver recomendaciones más específicas ver Tabla 7.7.1 COVENIN-
MINDUR 1753-87)
Elemento cm
Fundaciones 5,0
Tabla # 3.10
RELACIONES AGUA/CEMENTO MÁXIMAS RECOMENDADAS SEGÚN LAS
CONDICIONES AMBIENTALES
Ambiente Relación
Inocuo 0,75
3.9 ENCOFRADOS
Los encofrados a utilizar deberán ser rígidos, ejecutados con madera sana, bien curada,
o con metal o plástico. Se permite el uso de un encofrado previamente usado, pero en
buen estado y con tratamiento apropiado para el uso que se le va a dar.
Debe ser capaz de soportar la carga a que va a ser sometido, así como presentar una
superficie lisa, estanca y sin oquedades que pudieran afectar el aspecto general de la
estructura.
Ningún elemento deberá ser encofrado con diferencias mayores a 5 mm en alguna de
sus dimensiones, salvo aprobación expresa del Ingeniero Inspector. En algunos casos, la
precisión en las dimensiones de los equipos especiales de la Planta de Tratamiento
puede exigir tolerancias menores.
Queda establecido que el Contratista está obligado a documentarse en cuanto a tales
tolerancias.
En general, los problemas de tolerancias son más importantes en los siguientes casos:
Ubicación de equipos de dosificación de reactivos químicos.
a. Equipos de mezcla rápida
b. Equipos de mezcla lenta.
c. Equipos de Barrelodos en Sedimentadores.
d. Equipamiento de Galerías de Tubos.
e. Equipos de lavado superficial
f. Elevación de reactivos químicos
El listado anterior se presenta como información general, y la no inclusión en él, de otros
casos específicos no exime de responsabilidad al Contratista.
Es también responsabilidad del Contratista tomar la previsiones del caso para dejar en
los encofrados los elementos necesarios para la fijación de aquellos equipos que así lo
exijan. Se exceptúan por supuesto, aquellos casos donde por cualquier razón se
desconozcan las características de los equipos.
Los encofrados se catalogan en "corrientes" y "especiales" en atención al acabado que
se desea en el aspecto exterior del concreto. Se puede plantear como ejemplo que en un
estanque cerrado y no enterrado el aspecto del concreto, en el lado exterior es mas
importante que el del interior (sin ser limitante).
En consecuencia se estima que las caras de concreto que no quedan expuestas a la vista
pueden encofrarse con lo que denominamos "Encofrados corriente".
En caso contrario exige la utilización de "Encofrado Especial", para el que se requieran
piezas mejor trabajadas, con maderas en buen estado y en todo ajustados a lo indicado
en el Numeral 3.9.2.
ÿ ÿ
ÿ
3.10 ARMADURAS
El tipo, calidad y características del acero, así como su colocación y distribución en los
elementos de concreto, debe ser establecido en el proyecto y respetado
escrupulosamente. Sí al colocar el acero se encontrara alguna anomalía como falta de
datos, concentración indebida de acero, mala disposición de los empalmes u otras
similares, las mismas deben ser resueltas conjuntamente con el Ingeniero Inspector, y si
es necesario, con el proyectista. En todo caso será necesario tener en cuenta las
indicaciones que se dan en los siguientes Numerales:
3.10.1. Características del acero. La calidad del acero será estrictamente la
considerada en el proyecto.
En el caso extremo de no poder disponer del diámetro exacto de las barras, estas
podrán ser sustituidas equivalentemente por otras de diámetro próximo, siempre
que la cuantía del área de las secciones transversales del acero por m2 de
sección de concreto no sea inferior a la prevista. En lo posible, la combinación de
diámetros no será mas allá del diámetro post inmediato superior o inferior.
3.10.2. Doblado. La pieza cilíndrica en torno a la cual se haga el doblado del acero
tendrá un diámetro mínimo de 8 veces el diámetro de la barra, cuando éste es de
una pulgada o mayor. Para diámetros menores del acero bastaran 6 veces y para
estribos y similares bastarán 2 veces.
En ningún caso se usarán aceros que hayan sido enderezados después de haber
sido doblados..
Hasta diámetros de 2,5 cm, el doblado se hará en frío, para diámetros mayores se
podrá hacer en caliente si se dispone de sistemas de control que garanticen que
la temperatura del acero no sobrepasa los 800 grados centígrados y para barras
de acero soldables según la norma COVENIN 316-1995.
En caso de usar aceros tratados en frío, estos no deben ser calentados en
ninguna circunstancia.
ÿ ÿ
ÿ
Además del acero de refuerzo es usual que queden embebidos en el concreto otros
elementos, principalmente tuberías de distintos tipos. La características de estos
elementos y de su colocación deben ser establecidas en el proyecto e indicadas en los
planos. En todo caso se deberá considerar que el elemento de concreto no quede
debilitado, y para evitar esto, será reforzado adecuadamente. En el caso en que haya que
tomar decisiones al respecto, se tendrá en cuenta las consideraciones que se hacen en
los siguientes Numerales. El proyecto podrá sin embargo diferir de ellas en algunos
aspectos.
3.11.1. Tubos a lo largo. Los tubos u otros elementos que se hayan previsto a lo largo de
los elementos estructurales, embebidos en estos, no tendrán en su conjunto una
sección que en su parte máxima, sea mayor de 1/6 de la sección mínima del
ÿ ÿ
ÿ
3.12. JUNTAS
En estas obras pueden requerirse tres tipos de junta a saber, de retracción, de dilatación
y de construcción.
ÿ ÿ
ÿ
Las juntas de Retracción y las de Dilatación vienen generalmente indicadas en los planos
de proyectos. Podría ocurrir, sin embargo, que problemas específicos requieran juntas
adicionales que pueden ser fijada por el Ingeniero Inspector , quien decidirá sobre la
necesidad o no de consultar al Ingeniero Proyectista.
Algunas juntas de construcción vendrán indicadas en los planos, tales como las
necesarias para el arranque de los muros, al pie de los mismos. La mayoría de estas
juntas deberá ser decidida en obra en razón a las limitaciones especificadas para
longitudes máximas de vaciado y por problemas constructivos, disponibilidad de
encofrados, capacidad de producción de concreto, facilidad de vaciado, etc.
La elaboración de las juntas se regirá por lo indicado en los siguientes Numerales:
3.12.1. Juntas de retracción. Estas juntas se hacen para absorber la retracción
hidráulica o para canalizar las grietas que ella puede producir, lo cual tiene lugar
cuando los elementos de concreto están en proceso de fraguado.
Donde suele ser más crítica la retracción es en losas, fondos de estanques,
paredes delgadas, muros y en general en elementos externos y de poca sección.
Se puede aminorar la acción retractora empleando mezclas con dosis moderadas
de cemento (pero siempre por encima del mínimo que garantice la durabilidad) y
con escasos o sin ultrafinos, así como con las armaduras que se colocan al
efecto, y haciendo un buen curado. Las juntas para eliminarlas, deben tener
distancias máximas entre ellas de acuerdo a la situación, pero a falta de
antecedentes y en términos generales se pondrán a unos 4 metros unas de otras.
También se puede reducir la cantidad de agua utilizando aditivos reductores de
agua y manteniendo el asentamiento constante.
Las juntas de retracción pueden atravesar todo el espesor de la pieza o sólo una
parte superficial, como guía de la grieta. Pueden hacerse por moldeo o por corte
del concreto endurecido (no se cortarán las armaduras) y se rellenaran con alguno
de los diversos materiales que hay disponible al efecto en el mercado. Sin
embargo, cuando se trate de estructuras que deban ser totalmente estancas, se
debe usar de relleno un material elástico que tenga muy buena adherencia al
concreto de las paredes de la junta y que sea estable en las condiciones de
trabajo.
3.12.2. Juntas de dilatación. Tienen por objeto absorber los movimientos que pueden
sufrir los elementos de concreto debido a los cambios en la temperatura
ambiental.
La magnitud y características de estos movimientos no se pueden resumir en
reglas elementales, por lo que es necesario que sean calculados por los
proyectistas e indicado el tipo de juntas y sus características en los planos.
ÿ ÿ
ÿ
Una buena práctica de las actividades de la inspección, sugiere que se obtienen mejores
resultados cuando el control se aplica a todo lo largo del proceso de construcción y no
solo cuando se van a ejecutar los vaciados.
ÿ ÿ
ÿ
Si bien el Contratista está obligado a participar los vaciados con suficiente antelación
como para permitir la gestión de revisión por parte del Inspector, puede lograrse mayor
efectividad en el cumplimiento o avance de los programas de trabajo cuando tal revisión
se va ejecutando a la par del progreso del trabajo.
A manera de ejemplo, se hacen las siguientes sugerencias:
3.13.1. Revisión de los aceros de refuerzo antes del cierre de los encofrados.
3.13.2. Revisión de los encofrados antes de su colocación en sitio.
3.13.3. Verificación del estado del equipo de preparación y de vibrado de concreto un día
antes del vaciado.
3.13.4. Ordenar previsiones de emergencia tales como alumbrado eléctrico y
mantenimiento de vías, con antelación.
3.13.5. Verificación de la calidad y cantidad de los agregados para el concreto algunas
horas antes del vaciado, si no se usa premezclado.
3.13.6. Familiarizarse con estas especificaciones desde el principio de la obra.
3.13.7. Chequeo de los planos de arquitectura, estructura y electricidad con uno o varios
días de anticipación.
3.13.8. Estudio de los Planos Certificados de equipos con bastantes anticipación. Se debe
hacer hincapié en la importancia de este aspecto, ya que los Planos Certificados
pueden presentar complejidades de tipo idiomático por tratarse de equipos
importados, cuyos catálogos vienen en el idioma del país de procedencia. Se
tendrá especial cuidado en el trato a estos planos ya que deben dejarse en la
Planta de Tratamiento para las labores de reparación y mantenimiento de los
equipos y una vez finalizada la obra.
En fin se sugiere adelantar todas las actividades de revisión que sea posible, sin
desmejorar la calidad de la Inspección, en el entendido que cualquier adelanto
racional en los programas de ejecución es beneficioso para todos. Tan pronto
como el Ingeniero Inspector haya terminado su labor de revisión lo hará del
conocimiento del Contratista para que este proceda con el vaciado. Si bien se
entiende que esta participación es indispensable para proceder a vaciar, no es
menos cierto que el Ingeniero Inspector debe tomar todas las previsiones para
que el proceso de avance no se vea obstaculizado en ninguna de sus etapas por
cuestiones banales o por incompetencia de personal subalterno.
El Ingeniero Inspector debe disponer de un personal bien adiestrado y equipado,
compuesto al menos por un topógrafo, un fiscal de obra y dos obreros, un equipo
completo de topografía, 18 conchas de cilindros para toma de muestras, un cono
de Abrams para medir el asentamiento y una prensa hidráulica.
Deben tomarse las previsiones necesarias para el caso de lluvia durante los
vaciados de concreto. En general, la lluvia no ocasiona problemas serios en el
ÿ ÿ
ÿ
3.14.1. Dosificación. Para los concretos estructurales (f'c igual o mayor de 180
kg/cm2) los materiales componentes de la mezcla se dosificarán por
peso, excepto el agua y los aditivos que pueden ser dosificados en
volumen. Los aparatos dosificadores tendrán, dentro del rango habitual
de pesada, una precisión del 2% para los agregados y del 1% para los
otros componentes. Deben ser sistema que produzcan cierres nítidos.
Sus características deben ser tales que permitan una calibración fácil y
segura; ésta se hará ante cualquier sospecha de problemas en el equipo
o, en todo caso, al menos una vez cada 2.000 m3 de concreto preparado.
Corresponde a la empresa constructora proceder en consecuencia.
3.14.2. Mezclado. Las características del mezclado serán las indicadas por el
fabricante de la mezcladora: tiempo y volumen de concreto preparado. En
el interior de la mezcladora no debe quedar adherido concreto
endurecido. El orden de llenado de la mezcladora será tal que no entren
en contacto directo el cemento y el agua, sino que lo hagan cuando ya
haya agregados, estos a fin de evitar grumos. Si evitará también que los
aditivos viertan directamente sobre agregado seco que los absorba, o de
"un golpe" y se formen con la pasta grumos difíciles de deshacer. La
mezcla debe presentar un aspectos homogéneo en todo su volumen.
3.14.3. Transporte. El transporte del concreto desde la mezcladora hasta el
punto de vaciado, se podrá hacer por cualquiera de los procedimientos
habituales para este tipo de operación, incluido el bombeo. Se debe
prever que no se produzcan segregaciones y en el caso en que esta sea
inevitable se debe hacer un remezclado en el punto de llegada. Se debe
disponer de una capacidad de elaboración y de transporte lo
suficientemente holgada para cumplir con los requisitos de vaciado,
especialmente cuando se trata de elementos voluminosos en los que se
deben evitar las juntas frías. Los esquemas y volúmenes de vaciado
deben ser hechos con suficiente antelación para cumplir el requisito de
aprobación previa indicado en el Numeral 3.5.6.
ÿ ÿ
ÿ
del material, de preferencia por aspersión, con pulverizadores de agua a fin evitar
el deterioro del concreto. este tratamiento se hace a fin de evitar la formación de
grietas por retracción y se debe prolongar hasta que el concreto haya fraguado
totalmente (generalmente unas 3 a 5 horas); después será seguido por cualquier
otro método. Este procedimiento puede ser sustituido por el recubrimiento de la
superficie con productos especiales selladores que impidan la evaporación del
agua.
El tiempo total de curado con agua no debe ser inferior a los 14 días aunque en
los siete últimos puede ser menos intenso.
Las superficies de paredes, muros, columnas y parte inferior de vigas, se
comenzarán a curar desde el momento del desencofrado y hasta 14 días
después, no dejándolas que sequen totalmente, especialmente en la primera
semana.
3.16. ACABADOS
3.16.1. Concreto en general. No son aceptables los concretos con defectos que pongan
en peligro la seguridad de la estructura; tales como cangrejeras de tamaño grande
y/o en posición que afecte la estabilidad del elemento, grietas o deformaciones
que caigan fuera de los límites considerados en el proyecto (Numeral 3.9). No se
aceptarán cangrejeras que disminuyan en los concretos estructurales, más de un
5% la sección útil del concreto en el plano en que se encuentren. Las cangrejeras
de tamaño aceptable deben ser reparadas rellenándolas con mortero de cemento
y aditivos expansivos, excepto en el caso indicado en el Numeral siguiente.
Las grietas con aberturas menores de 0,3 mm, serán rellenadas superficialmente
con una pasta fluida de cemento Portland y resinas acrílicas, operación que se
efectuará una vez estabilizadas las grietas (unos 14 a 28 días de edad del
concreto); Las grietas de aberturas mayores de 0,3 mm deben ser estudiadas
especialmente, pudiendo ser rechazados por el Instituto los elementos que las
contengan, o ser aceptados con las reparaciones pertinentes, si es que dan
suficiente garantía de estabilidad (estructural, durabilidad, impermeabilidad).
Los resaltes de dimensiones mayores que las exigidas para los encofrados
(numeral 3.9.1) pueden así mismo ser rechazados o cortados (esmerilados) si
ello no pone en peligro la seguridad de la estructura.
En cuanto a las exigencias y reparaciones se tendrá en cuenta lo establecido en
los Numerales 3.16.1 y 3.9.
3.16.2. Acabados estéticos. Los concretos previstos como concretos a la vista
que deben cumplir una función estética, estarán claramente definidos en el
ÿ ÿ
ÿ
proyecto. Para ellos las exigencias de acabados son mucho más estrictas que
para los concretos en general. Las cangrejeras y burbujas no deben ocupar mas
de un 0,5% de cada superficie del elemento.
La reparación solo procede si las superficies defectuosas están concentradas y en
este caso debe hacerse con mezcla de cemento gris y cemento blanco, arena y
resinas acrílicas, según las técnicas establecidas al efecto. El uso de mezclas de
cementos tiene por objeto obtener un color del "Parche" lo más similar posible al
del concreto, lo cual debe ser establecido mediante pruebas previas y aceptado
por el Instituto.
En el caso de no cumplimiento de estos requisitos de acabados especiales, la
Inspección será quien decida el rechazo o la aceptación con las correcciones
pertinentes (reparación, recubrimiento) las cuales serán por cuenta del
Contratista.
En cuanto a las exigencias y reparaciones se tendrá además en cuenta lo
establecido en los Numerales 3.16.1 y 3.9. Especialmente en cuenta
especialmente el acabado con varias manos de resinas acrílicas y cemento
Pórtland.
Tabla # 3.11
LÁPSOS MÍNIMOS PARA DESENCOFRAR
Costados de vigas,
Tipo de Cemento Losas y vigas
columnas y muros
NOTA:En el caso de las paredes de los Silos y cualquier otro elemento vertical de
paredes delgadas, el tiempo mínimo para desencofrar será de 2 días.
3.16.3. Huecos de tirantes de encofrados. Los huecos que dejen las piezas de sujeción
de los encofrados, se rellenarán con productos especiales expansivos, hasta un
centímetro de la cara del elemento. El último centímetro se rellenará con un
mortero de igual composición de arena que el concreto del elemento, sin
productos especiales.
ÿ ÿ
ÿ
3.17.1. Fondos falsos de los filtros tipo Wheeler. El concreto para los Fondos Falsos
de los Filtros Tipo WHEELER, deberá cumplir también todos los requisitos
señalados en estas especificaciones.
El encofrado de base lo prepara el contratista.
Las piezas especiales superiores, como formaletas piramidales y las pletinas de
fijación, pasadores y tornillos de oreja, así como los manguitos y las bolas de
porcelana, serán las originales de la firma WHEELER. En determinadas
circunstancias, y si hay permiso escrito de esta transnacional, se podría aceptar la
fabricación local de las piezas piramidales en material plástico o fibra de vidrio.
3.17.2. Prefabricados. Los elementos de concreto prefabricado que considere el
proyecto deberán cumplir los requisitos de resistencia y dimensionales allí
establecidos, lo cual debe estar respaldado por las correspondientes medidas y
ensayos. No tendrán defectos que superen lo señalado en los Numerales 3.8.4 y
3.16.2. El proyecto establecerá también en forma precisa la disposición y tipos de
los implementos de conexión entre las piezas de concreto.
El Contratista puede sugerir la prefabricación de aquellos elementos que, a su
juicio, así lo ameriten o pudieran significar un acortamiento de plazos (Ver
Capítulo XIX). Si no existe una Partida especial en el presupuesto para elementos
prefabricados, el concreto se pagará por metro cúbico.
3.17.3. Concreto especial en silos. Bajo esta Partida se relacionan los trabajos de
suministro y colocación del concreto que forma el cuerpo y las tolvas de los silos
de almacenamiento de reactivos químicos, en general se trata de un concreto
diferente del resto de los concretos de la planta tanto por sus características
propias como por su método de ejecución, en lo que se refiere a la resistencia
esta será de 250 kg/cm 2, salvo indicación en contrario por parte del calculista
estructural. La mezcla deberá contener aditivos plastificantes que le den una
consistencia fluida que facilite el vaciado, ya que se trata de elementos altos y
delgados donde el vibrado convencional es muy complicado si no imposible, en
general un asentamiento de 6" - 8" permite una colocación satisfactoria
recomendándose la utilización de vibradores de encofrado.
El acabado interno del silo debe ser perfectamente plano, sin salientes, rebarbas,
oquedades etc.; para esto se dará preferencia a la utilización de encofrados
metálicos y posteriormente al vaciado se pintará la superficie interior con
productos epóxicos que posean una perfecta adherencia al concreto y dejen un
acabado liso. Así mismo, las esquina deberán tener un chaflán a 45 grados con un
desarrollo no menor de 50 cm. en el sentido de las caras del silo, esto con el fin de
ÿ ÿ
ÿ
3.18.1. Prueba de estructuras hidráulicas. Los estanques serán llenados con agua
hasta la cota de trabajo indicada en los planos antes de proceder al relleno
exterior de los mismos. Se llenarán individualmente durante 24 horas, al final de
cuyo lapso se efectuará una minuciosa inspección a fin de determinar si hay
filtraciones. En caso afirmativo, se demarcarán las zonas afectadas,
procediéndose a su reparación una vez vaciada el agua contenida en el estanque.
Luego de concluidas las reparaciones, se efectuará otra prueba similar a la
descrita.
Si para efectuar las reparaciones se usaren productos especiales que permitan el
sellado a pesar de la presión en el interior del estanque, no será necesario el
vaciado de la estructura.
Los filtros diseñados con fondos falsos serán revisados por debajo de dichos
fondos , procediéndose a las reparaciones a que haya lugar en la misma forma.
ÿ ÿ
ÿ
Es buena práctica cuidar bien el vaciado inferior de los muros externos de los
filtros, ya que las reparaciones por debajo de los fondos falsos son muy
incómodas y costosas.
3.18.2. Desinfección. Concluida la instalación de Equipos y Tuberías, previamente a la
puesta en funcionamiento de la Planta, el Contratista hará una exhaustiva limpieza
de todos los estanques. El lavado de los estanques será efectuado con
mangueras a presión y los lechos filtrantes serán sometidos a lavados
consecutivos, hasta que el agua empleada salga perfectamente limpia. Después
se llenarán todos los estanques y tuberías, agregándole cloro en cantidad
suficiente como para tener un residual no menor de 50 p.p.m. valor que deberá
ser mantenido durante 24 horas, a partir desde el momento en que todas las
estructuras y tuberías fueron llenadas. Una vez transcurrido este lapso, serán
vaciadas y se pondrá la Planta en funcionamiento. El ente contratante suministra
el reactivo y el agua para esta labor. Con una adecuada programación es posible
hacer una desinfección por partes, pero las unidades desinfectadas no deberán
recibir agua sin cloro después del proceso.
Partida 3.D.
Los filtros de la Planta de Tratamiento pueden o no tener Fondo Falso, dependiendo de la
tecnología aplicada en el proyecto.
Para la recolección del agua filtrada y para el lavado de las unidades, los Fondos mas
utilizados en el país son:
a. Fondo Wheeler.
b. Placas prefabricadas con boquillas aspersoras de P.V.C.
c. Fondo de bloque huecos de caolín, arcilla vitrificada o plástico.
Los sistemas indicados en a. y en b. tienen Fondo Falso y se pagarán por esta Partida
según se indica mas adelante. El indicado en c. no lo tiene y se pagará según lo
establecido en el Numeral 8.68 para la Partida 8.29 (Ver el Numeral 8.3.7.7, Capítulo
VIII de estas especificaciones).
En el caso que el proyecto prevea un Fondo Wheeler, queda establecido que la Partida
incluye la colocación y el desmontaje de las formaletas piramidales especiales con sus
pletinas y guías, así como la colocación de los manguitos y las esferas de porcelana. El
encofrado y desencofrado inferior será suministrado, colocado y retirado por el
Contratista, y su costo se pagará por la Partida 3.Q.
Esta Partida se pagará por metro cuadrado neto del área de filtro; el acero de refuerzo se
pagará por la Partida 3.K y los muros de soporte se pagarán por metro cúbico de
acuerdo a lo establecido en la Partida 3.B.
Conviene destacar que WHEELER es una patente internacional y que la utilización de
sus formaletas, o la fabricación de las mismas, requiere permisos especiales
En el Caso de Fondo Falso con losetas prefabricadas y boquillas aspersoras, el trabajo y
el pago se rigen por la Partida 16.L, aparte c.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 3.K.
Por esta Partida el Contratista deberá suministrar, transportar, almacenar, cortar, doblar y
colocar todo el acero, en forma de cabillas redondas, estriadas, o malla metálicas que
sea necesario para el refuerzo de los elementos de concreto armado o para cualquier
otro fin en un todo de acuerdo con lo mostrado en los planos de proyecto.
Las barras cumplirán, para los distintos tipos de acero que las constituyen, las
condiciones que se prescriben en las Normas COVENIN Nro. 316-1995, 317-81, 318 y
319-81.
El acero de refuerzo será del tipo y resistencias indicadas en los planos, según las
normas COVENIN vigentes y se ejecutará en un todo de acuerdo con las Normas de
Construcción de Edificios - Obras de Concreto Armado, de la Dirección General de
Edificio del M.O.P., pags. 11, 12 y 37 a 46 inclusive y en estas especificaciones.
El acero de refuerzo corresponde a la Partida 3.11 y se medirá en kg. de acero colocado
según lo indiquen los planos y estas especificaciones y será determinado por la longitud
neta de acero incluyendo los ganchos y los solapes indicados en los planos y empates
autorizados por la inspección; no se tomarán en cuenta empates no autorizados,
desperdicios, ni alambres de amarrar, así como aquellos aceros que sirvan de soporte,
espaciadores etc.
Se entiende que la colocación del acero se hará con amarres de alambre Nro. 18.
En el caso de empates mediante soldadura, esta solo se considerará como obra extra, si
ha sido específicamente ordenada por la Inspección.
Para determinar el peso del acero que se ha de pagar según estas Partidas se usará la
Tabla # 3.12, la cual contiene los pesos establecidos por la norma COVENIN 316-1995.
ÿ ÿ
ÿ
Tabla # 3.12
Diámetro (pulgadas) Peso Unitario (kg/m)
¼ 0,249
3/8 0,559
½ 0,994
5/8 1,554
¾ 2,237
7/8 3,044
1 3,977
1 1/8 5,059
1¼ 6,403
1 3/8 7,906
Partida 3.L.
La Partida 3.L, correspondiente a la Malla de Acero para pisos y pavimentos, se pagará
por metro cuadrado neto de malla colocada, al precio unitario establecido en el contrato,
el cual incluye el suministro y colocación, empates, solapes y desperdicio. El calibre de la
malla y sus dimensiones se ajustarán a lo indicado en los planos.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 3.16. (Concreto pobre); Partida 3.O.1. (Concreto pobre en pisos de trabajo).
Mediante está Partida el Contratista suministrará los materiales, herramientas, equipos y
mano de obra. La unidad de medida será el metro cuadrado de proyección horizontal.
Partida 3.O.2.
Concreto pobre para rellenos, anclaje, etc. Dentro del precio de la Partida están
incluidos los materiales, herramientas, equipos, mano de obra y madera necesaria para
encofrar. La unidad de medida será de metro cúbico.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 3.P.
Pruebas y desinfección. Las pruebas y desinfección de las tuberías y estanques de la
Planta se ejecutarán en un todo de acuerdo a lo indicado en estas Especificaciones,
Capítulo III, Numeral 3.18.
El Contratista suministrará el agua, equipos, útiles y mano de obra requeridos para
realizar las pruebas, tantas como sean necesarias.
La Partida se pagará el monto global convenido. Podrán hacerse pagos parciales a
medida que se vayan haciendo las pruebas, mediante estimación porcentual.
La Partida no incluye el agua ni las sustancias desinfectantes necesarias para la prueba
final y desinfección de la Planta, ya que serán suministradas por el ente contratante.
Partida 3.Q.
Encofrado corriente. Este trabajo se regirá por lo establecido en el Numeral 3.9.1 de
estas Especificaciones. El precio incluye todos los materiales, herramientas y mano de
obra necesarios, incluyendo los materiales para que el concreto no se pegue al
encofrado.
Este encofrado solo se utilizará en aquellos elementos que no quedarán a la vista, o que
serán frisados, o donde lo indique el Ingeniero Inspector.
El pago será por metro cuadrado de cara encofrada, al precio unitario convenido en el
contrato.
Partida 3.R.
Encofrado especial. Por esta Partida el Contratista deberá suministrar los materiales,
puntales, cepos, cuñas, tornillos, pernos etc., útiles, herramientas, equipos y mano de
obra necesarios para la construcción desmontaje, limpieza y retiro de los encofrados para
obra limpia de concreto, así como los productos especiales para que el concreto no se
pegue el encofrado.
Los encofrados especiales se ejecutarán en un todo conformes con los detalles indicados
en los planos de estructura, con las Normas para la Construcción de Edificios Obras de
Concreto Armado de la Dirección General de Edificios, del M.O.P. 1971 y lo descrito en
estas Especificaciones, Numeral 3.9.2.
Salvo indicación en contrario, se usará este tipo de encofrado en todos los concretos que
quedarán a la vista.
La medición se hará por metro cuadrado de cara encofrada, se pagará de acuerdo al
precio unitario convenido en el contrato.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 3.S.
Mortero de nivelación en piso de sedimentadores. Bajo esta Partida el Contratista
suministrará los materiales, herramientas, equipos y mano de obra requeridos para la
ejecución del trabajo.
Este trabajo se pagará por metro cuadrado en proyección horizontal del piso de los
sedimentadores e incluye el acabado entre el parcelamiento del muro y la losa de fondo;
el precio será el establecido en el Contrato.
Partida 3.T.
Elementos prefabricados en concreto para tabiques de estanques de mezcla lenta.
Bajo esta Partida, el Contratista suministrará los materiales, herramientas, equipo y mano
de obra para la construcción e instalación de los elementos prefabricados para las
pantallas, así como de las columnas tipo H de concreto, que soportarán los antes
mencionados elementos.
Este trabajo se pagará por m2, con ancho medido de pared a pared de estanque a cinta
corrida, y alto medido también a cinta corrida desde la parte superior del elemento mas
alto hasta la parte inferior del elemento mas bajo, quedando incluido en esa área el costo
de las columnas tipo H de soporte.
Anexo 3.1
NORMAS COVENIN CONSIDERADAS Y SUS REFERENCIAS RECÍPROCAS
CAPÍTULO IV
TUBERÍAS
4.1. GENERALIDADES
b. Todas las válvulas, purgas, ventosas, piezómetros, cruces, codos, conos, tapones,
piezas de extremidad y manguitos, que vendrán con la misma protección especificada
para las tuberías.
c. Las juntas mecánicas y arneses soldados y protegidas en fábrica, así como el
lubricante recomendado por el fabricante para su colocación.
d. Todos los pernos, tuercas y empacaduras para las juntas de brida.
e. Las tuberías de hierro fundido normal o dúctil con sus conexiones, válvulas, bocallaves
y material requerido para las juntas.
Este Capítulo comprende a grandes rasgos, la instalación de las tuberías que se detallan
a continuación:
ÿ Tuberías de entrada y salida de la planta y dentro de los limites establecidos en los
planos de proyecto.
ÿ Tubería de drenaje de los sedimentadores, desde el punto de recolección de lodos
hasta la tanquilla de disposición.
ÿ Tubería de drenaje de los Mezcladores, de Pozos Secos y de la Tanquilla del Vénturi.
ÿ Tubería de lavado, fuera de los límites de la Galería de Filtros.
ÿ Tubería de rebose de la Planta.
ÿ Tuberías de rebose y drenaje del estanque de lavado.
ÿ Tubería de recirculación de agua de lavado de filtros.
ÿ Diferentes tuberías de bombeo, fuera de los límites de la sala de bombas y
compresores.
ÿ Tubería de alimentación y descarga del sistema hidroneumático fuera de los limites de
la instalación.
ÿ ÿ
ÿ
Los tubos deben ser almacenados, apoyando sus extremos sobre cuartones de madera,
montones de arena u otros medio adecuado, para evitar daños estructurales o al
revestimiento, derivados del roce con piedras u otros elementos.
No se permitirá lanzar o movilizar horizontalmente las válvulas y piezas especiales.
a. Juntas Soldadas. Las piezas para juntas soldadas se suministrarán con los extremos
biselados. Los equipos parar soldar, la preparación para la superficie y la ejecución de
las soldaduras estarán en un todo de acuerdo con estas especificaciones (Capítulo
XXI).
La Inspección efectuará la fiscalización de los trabajos de soldadura con los métodos y
procedimientos que considere mas adecuados.
Cuando los extremos de los tubos presenten abolladuras, se procederá a darles su
curvatura original con herramientas al impacto o mediante el uso de gatos hidráulicos,
a fin de garantizar que ajusten en forma concéntrica.
Una vez aprobada la soldadura por la inspección, el contratista procederá a la limpieza
de las superficies interiores y exteriores y a la colocación de los revestimientos que se
hayan especificado especialmente a lo largo de las juntas donde se haya dañado el
recubrimiento original.
Cuando sea necesario realizar cortes de tuberías, se procederá a biselar los extremos
cortados.
Si la Inspección ordenare la corrección parcial de algún cordón de soldadura, se
esmerilará el sector objetado para proceder a su reparación.
En caso de rechazo de la totalidad de una junta, se desechará el tramo de tubo a
ambos lados de la junta hasta donde no se aprecie cristalización del material por efecto
de la soldadura anterior.
b. Juntas Mecánicas. Desmontables o similares. Estas juntas se colocarán de acuerdo
a las indicaciones del fabricante.
Los planos indicaran si se requiere instalar puentes eléctricos en las juntas y se regirá
por la Capítulo XX de estas Especificaciones.
Una vez aprobada la instalación por parte de la inspección, el contratista procederá a la
limpieza y colocación del revestimiento protector especificado.
Para el caso de la colocación de juntas desmontables se tendrá especial cuidado en la
alineación de los extremos de tubería y de por lo menos la separación de una pulgada
entre ellos y la repartición en partes iguales de los extremos entre junta.
c. Juntas de Bridas. Se recomienda tener especial cuidado en el perfecto alineamiento
de las piezas para lograr la coincidencia de las bridas. No está permitido forzar juntas
de bridas que no se ajusten correctamente.
Las empacaduras a utilizar serán las adecuadas. Las tuercas se irán ajustando en
forma diametralmente opuestas para uniformizar la presión a lo largo de la junta.
ÿ ÿ
ÿ
Las empacaduras, en caso de no ser suministradas por el ente contratante, podrán ser
fabricadas en sitio utilizando la cara de la brida como plantilla y cortándola con leves
golpes de martillo de bola, tipo mecánico.
Una vez alineada la junta de brida se procederá al ajuste diametral de las tuercas y
luego se apretarán en las mismas condiciones hasta lograr el sello de la junta.
ÿ Que las longitudes de las piezas no coincidan con las establecidas en los planos o en
las listas de materiales.
En otros casos se reconocerá el pago de cortes y/o biselados que fueren necesarios
para ajustarse al trazado de la línea y según lo que se indica a continuación:
a. Cortes en tubos de acero. Para el corte en tubos de acero, se permite el uso de
máquinas rotativas de corte, esmeriles o equipo de oxicorte.
b. Cortes en Tubos de H.F. En caso de cortes en tubos de H.F. se preferirá el uso de
las máquinas especiales cortatubos, pero el Ingeniero Inspector podrá autorizar el
corte con arco eléctrico empleando una varilla de carbón o de acero, o máquinas
rotativas de corte. No se permitirá el uso de llama de soplete oxiacetilénico.
a. Prueba de tuberías. Salvo autorización específica del Ingeniero Inspector, todas las
tuberías con accesorios serán probadas a la presión exigida en el proyecto y de
acuerdo a la siguiente Tabla:
Las máximas deflexiones en las juntas, se deben ajustar a lo indicado en la Tabla # 4.A
de estas Especificaciones.
Tabla # 4.A
DEFLEXIONES MÁXIMAS PERMITIDAS EN LAS JUNTAS
Tubos de hierro fundido Tubos de H.F.
Juntas de campana y espiga Junta Dúplex-Simplex
0 a 150 lb/pulg2
Diámetro del Desviación (0 a 10,5 kg/cm2)
tubo Máxima Radio
en 12 pies Desviación
desviación en de la Máxima
(3,65 m) de
una junta curva en 16 pies
longitud desviación en la
(4,87 m) de
junta
longitud
pulg cm grados min cm m grados min cm
3 7,6 8 18 71,1
4 10 4 00 25,4 51,8 8 18 71,1
6 15 3 30 22,3 59,7 7 17 61,0
Cont/...
ÿ ÿ
ÿ
Cont/…
Tubos de hierro fundido Tubos de H.F.
Juntas de campana y espiga Junta Dúplex-Simplex
0 a 150 lb/pulg2
Diámetro del Desviación (0 a 10,5 kg/cm2)
tubo Máxima Radio
en 12 pies
desviación en de la Desviación
(3,65 m) de Máxima
una junta curva en 16 pies
longitud desviación en la
(4,87 m) de
junta
longitud
pulg cm grados min cm m grados min cm
8 20 3 14 20,6 64,6 5 21 45,7
14 36 3 35 30,5
16 41 2 41 17,3 79,3 3 35 30,5
Tabla # 4.B
JUNTAS DRESSER
Longitud de las
Radio mínimo (m) Grado de curvatura
secciones
Desviación Desviación
pies m
3º 00’ 4º 00’ 3º 00’ 4º 00’
CAPÍTULO V
5.1. GENERALIDADES
Los conductos cerrados de uso mas común para la construcción de sistemas de drenaje y
subdrenaje son las tuberías de concreto. Sin embargo, también pueden utilizarse cajones
de concreto armado o tubos de arcilla vitrificada, fibra de vidrio, P.V.C., Polietileno de Alta
Densidad (P.E.A.D.) y, en general, cualquier otro material que cumpla con las
especificaciones establecidas por el ente contratante, quien prevería las Partidas
necesarias en el presupuesto.
Al usar en la ejecución de una obra, tubería de concreto con o sin armadura, la Inspección
debe constatar que los tubos lleven el sello de aprobación del ente contratante, como
garantía de que cumplen las especificaciones requeridas. Cualquier tubo que presente
defectos o deterioro, debe ser rechazado. Los tubos de concreto armado deberán cumplir
con lo especificado en la Norma Covenin 332 y los tubos de concreto sin armar con lo
especificado en la Norma Covenin 333.
En el caso de cajones de concreto armado, la obra se regirá por lo establecido en el
Capítulo III de estas Especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ
c. Otras consideraciones.
ÿ La zanja se comenzará a excavar, por el extremo de descarga del subdrenaje,
de modo tal que se mantenga drenada durante su construcción.
ÿ El lecho de la zanja se limpiará de raíces y materiales vegetales y se
acondicionará para recibir el tubo de acuerdo al propósito para el cual haya
sido instalado el subdrenaje.
ÿ Caso de presentarse una situación inesperada de nivel freático alto y que fuese
conveniente bajarlo, se permitirá excepcionalmente colocar el subdren sobre
una capa de 10 a 15 cm. de material granular.
Todo movimiento de tierra, así como su forma de pago se regirá por el Capítulo II de estas
especificaciones.
5.6. PARTIDAS DEL CAPÍTULO, TRABAJO INCLUIDO, MEDICIÓN Y PAGO (Partidas 5.A y
5.B)
Partida 5.A. (Tuberías de concreto con juntas de mortero para sistemas de drenaje);
Partida 5.B. (Tuberías de concreto con juntas de goma para sistemas de drenaje). En
el caso de sistemas de drenaje estas Partidas incluyen el suministro, transporte e instalación
de las tuberías de concreto con juntas de mortero o con juntas de goma, desde 20 cm (8")
hasta 152 cm (60") de diámetro, en las Clases indicadas en los Numerales 5.1 y 5.2 de este
Capítulo. El precio incluye el costo de la elaboración de las juntas, las pruebas y el
desperdicio, pero no incluye excavaciones ni rellenos que se consideran en el Capítulo II de
estas especificaciones, ni trabajos de concreto los cuales se pagarán por el Capítulo III.
La unidad de medida será el metro lineal neto de tubería colocada, medida entre las caras
internas de las tanquillas ó de las bocas de visita, aún cuando esta medida no coincida con
la longitud de tubería suministrada.
Para los sistemas de subdrenaje las consideraciones son las indicadas en la Partida 5.3.
Las subpartidas a considerar son las siguientes:
ÿ ÿ
ÿ
Partida 5.C.
Tuberías perforadas de concreto con juntas abiertas para sistemas de subdrenajes.
Esta Partida se refiere al suministro y la colocación de los tubos especificados para el
sistema, debiéndose incluir en el precio el costo del relleno de piedra picada y del
material que se utilice para cubrir el material granular y las juntas abiertas.
Los cambios de dirección de los ramales de subdrenaje se resolverán con codos de
concreto. Sin embargo, cuando se intersecten dos o mas ramales deberá construirse una
tanquilla de concreto con medidas mínimas internas de 30 x 30 cm. La profundidad depende
ÿ ÿ
ÿ
de la cota de llegada y salida de los tubos. Las paredes, la tapa y el fondo serán de 10 cm de
espesor armadas con malla de pavimento. El vaciado se hará con los tubos de entrada y
salida ya colocados. La fabricación se hará con concreto Rcc = 180 kg./cm2.
El costo de las tanquillas que se hayan previsto en los cambios de dirección será prorrateado
entre los metros lineales de subdren, medida ésta que será la única válida para la facturación
del sistema. La excavación de las zanjas se pagará por el Capítulo II de estas
Especificaciones.
Los diámetros a considerar son los siguientes:
1. Diámetro 20 cm
2. Diámetro 25 cm
3. Diámetro 30 cm
Partida 5.D.
Envoltura de tubos en concreto. En aquellos casos donde la tubería de drenaje pudiera
estar en peligro de rotura por sobrecargas externas se procederá a envolverlas en
concreto pobre con Rcc=100 kg./cm2 partiendo de lo indicado en la Tabla # 3.1 del
Capítulo III de estas especificaciones. La unidad de medida será el m3 neto colocado.
Partida 5.E.
Conos para bocas de visita. Por esta Partida se pagará el suministro, transporte y
colocación de los conos de concreto para bocas de visita ya fueren prefabricados ó
construidos en sitio, de boca concéntrica ó excéntrica.
La unidad de medida será la pieza suministrada y colocada. El precio incluye los escalones
de cabilla.
Las subpartidas a considerar son:
A. Tipo "A" para B.V. Tipo Ia
B. Tipo "A" para B.V. Tipo Ib
C. Tipo "B" para B.V. Tipo Ib
Partida 5.F.
Cilindros para bocas de visita. La unidad de medida de la obra ejecutada será el metro
lineal de cilindro colocado y aprobado por la inspección y se medirá desde el plano
superior de la base hasta el punto de apoyo del cono, en el caso de bocas de visita Tipo
Ia, Ib, IVa y IVb, desde el plano superior de la base hasta el marco de la tapa de H.F. en
el caso de las bocas de visita tipo II, y desde el plano superior de la base hasta la cara
inferior de la losa de concreto, en el caso de las bocas de visita Tipo III.
El precio aprobado incluye los escalones de cabilla.
Las subpartidas a considerar son:
ÿ ÿ
ÿ
Partida 5.G.
Bases para bocas de visita. Las bases de concreto para las bocas de visita, se
construirán de concreto Rcc = 180 kg./cm2, respetando lo indicado en la Tabla # 3.1 del
Capítulo III de estas especificaciones. El vaciado se hará con los tubos de entrada y
salida ya colocados. Los canales serán frisados con un mortero de 1/2" de espesor y
mezclado en proporción 1:1 de cemento y arena.. El encofrado de los canales tendrá la
forma de la semicircunferencia inferior del tubo.
El friso quedará completamente liso y se coloca aproximadamente una hora después de
vaciado el concreto de la base. La superficie superior de la base tendrá una pendiente de 1%
hacia el interior.
El precio unitario incluye, además de la fabricación de la base, el suministro de materiales y
los trabajos de encofrado y enlucido de canales. El encofrado exterior de la base se paga por
la Capítulo III.
Las subpartidas a considerar son:
A. Para tubos hasta diámetro 45 cm
B. Para tubos diámetro 53 cm
C. Para tubos diámetro 61 cm
D. Para tubos diámetro 68 cm
E. Para tubos diámetro 76 cm
F. Para tubos diámetro 84 cm
G. Para tubos diámetro 91 cm
H. Para tubos diámetro 106 cm
Partida 5.H.
Marcos y tapas para bocas de visita. Por esta Partida se paga el suministro, transporte
y colocación de los marcos y tapas para bocas de visita indicados en los planos ó los que
eventualmente ordenara el Ingeniero Inspector.
Los marcos y las tapas serán de HF (hierro fundido) y tendrán la forma y dimensiones
normalizadas.
En aquellas bocas de visita que estén localizadas en zonas de tránsito de vehículos, se
colocarán marcos y tapas tipo pesado.
En las bocas de visita Tipo III, el precio del marco y tapa incluye el costo de la losa de
concreto armado que cubre la unidad.
Las subpartidas a considerar son:
ÿ ÿ
ÿ
A. Tipo pesado
B. Tipo liviano
Partida 5.I.
Relleno granular para zanjas drenantes. Esta Partida contempla el suministro y la
colocación del material granular y sus elementos de protección especificados para el relleno
de zanjas drenantes consideradas en el proyecto u ordenadas por el ingeniero inspector,
ajustándose a lo indicado en el Numeral 5.3.2 de este Capítulo. La unidad de medida será el
m3 colocado. Los pagos de la excavación de la zanja y el bote correspondiente se harán por
el Capítulo II de estas Especificaciones.
Tabla # 5.1
ANCHOS DE EXCAVACIÓN EN ZANJAS PARA TUBERÍAS
Diámetro Nominal Ancho de Excavación para Tuberías (cm)
10 4 60 60
15 6 60 60
20 8 60 70
25 10 70 70
30 12 80 80
35 14 80 -
38 15 - 90
40 16 100 -
46 18 100 100
50 20 110 -
53 21 - 110
61 24 120 120
68 27 - 130
76 30 135 140
84 33 - 150
86 34 - 165
Cont/...
ÿ ÿ
ÿ
Cont/...
Diámetro Nominal Ancho de Excavación para Tuberías (cm)
91 36 150 165
CAPÍTULO VI
6.1. GENERALIDADES
Bajo este Capítulo se contemplan los trabajos y suministros necesarios para dotar las
edificaciones que albergan las oficinas administrativas, así como los equipos de dosificación
de reactivos químicos, con sus sistemas de abastecimiento de agua potable y de
recolección y disposición de aguas servidas. Igualmente se incluyen los sistemas de
distribución de gas en el laboratorio y cocinas, el riego de jardines y la dotación mobiliaria
de los sanitarios y del estar de los obreros.
El abastecimiento de agua potable para los edificios proviene del sistema hidroneumático o
de un sistema de bombeo directo. Dado que tanto los sanitarios como los equipos de
dosificación funcionan con presiones entre 60 y 80 libras por pulgada cuadrada, si el
abastecimiento proviene de un bombeo, será necesario instalar válvulas reductoras de
presión antes de entrar a los edificios.
Queda entendido que el sistema hidroneumático, así como cualquier bombeo, quedan fuera
de este Capítulo (VI), ya que están cubiertos en las Partidas 16.R y 16.N respectivamente,
del Capítulo XVI de estas especificaciones.
Aquellas tuberías de interconexión entre las bombas o el sistema hidroneumático y los
edificios corresponden al Capítulo V de estas especificaciones.
Este Capítulo VI sí considera aquellas tuberías dentro de los límites de los edificios hasta
llegar a sus puntos de aplicación, como es el caso de piezas sanitarias o equipos de
dosificación. Igual consideración se hace con los drenajes de aguas servidas, siempre
dentro de los límites de los edificios. Una vez fuera de ellos, las tuberías estará previstas en
el Capítulo V de estas especificaciones.
Para la ejecución de las instalaciones sanitarias se deben respetar las siguientes
disposiciones:
a. Ventilación. La tubería que servirá de ventilación de gases y malos olores y que
permite la entrada de aire fresco, deberá extenderse desde más abajo de la instalación
fija más baja, y llevarse hasta una altura de 60 cm por encima del techo. Para cada
instalación fija deberá dejarse una ye. En los tramos horizontales de las ventilaciones
se dejará una contrapendiente del 1% en previsión una posible entrada de agua.
b. Bajantes. Todos los bajantes de aguas de lluvia se protegerán contra la posible
entrada de animales o cuerpos extraños mediante la colocación de rejillas en sus
aberturas, o como lo indiquen los planos de proyecto. Los bajantes para aguas negras
ÿ ÿ
ÿ
serán de hierro negro y los de aguas de lluvia serán de hierro galvanizado de peso
standard. Estas tuberías también pueden ser de PVC.
c. Uniones desmontables. Además de las que se indiquen en los planos, se colocarán
uniones desmontables cerca de las llaves, cruces, tees, etc., o donde sean necesarias
para facilitar el desarme de las tuberías sin necesidad de cortarlas.
d. Pruebas. Las tuberías de hierro galvanizado para las aguas blancas, serán sometidas
a una prueba hidrostática de 150 lb/pulg2 (10,5 kg/cm2) por espacio de 1 hora después
de alcanzar la presión de prueba. Las tuberías de PVC para las aguas negras y aguas
de lluvia serán sometidas a una presión hidrostática de 50 lb/pulg2 (3.5 kg/cm2), por un
tiempo no menor de 15 minutos. Lo mismo se aplicará para las tuberías de ventilación
cloacal.
Para las pruebas de presión hidrostática, cada sección de tubería entre llaves, deberá
llenarse lentamente mediante una bomba acoplada al conjunto. Antes de aplicarse la
presión, todo el aire deberá expulsarse de los tubos.
Partida 6.A.
Sistemas de distribución de agua. Esta Partida contempla el suministro de materiales y
la mano de obra necesaria para la instalación de todo el sistema de abastecimiento de
agua, incluyendo sus accesorios, piezas de conexión, llaves, abrazaderas, colgadores.
soportes, etc., todo de acuerdo a los diagramas de los planos del proyecto, desde que la
acometida entra al Edificio Administrativo y/o Químico, hasta los puntos de consumo
interno, tales como piezas sanitarias, dosificadores químicos, mesas de laboratorio, etc.,
salvo los tramos que se hayan previsto en tubería de HF, los cuales se pagarán por el
Capítulo IV de estas Especificaciones. Si se ha previsto un sistema de válvulas
reductoras de presión a la entrada del Edificio, la Partida debe incluir el suministro y la
instalación de los materiales necesarios, tal como se indique en el plano de la tanquilla
correspondiente. Todas las tuberías podrán ser de hierro galvanizado extrafuerte o de
polietileno de alta densidad, para una presión de trabajo de 150 lb/plg2 cumpliendo con
todas las normas vigentes de COVENIN en todos los diámetros mostrados en los planos.
Las juntas serán roscadas. Los extremos de los tubos serán cortados en ángulo recto con
el eje.
Antes de la puesta en obra, los tubos serán limpiados se eliminará el barro, obstrucciones,
rebarbas de los cortes, etc. Las tuberías se alinearán de modo que sus ejes queden en
prolongación recta y en los cambios de dirección las alineaciones serán tangenciales a las
curvas de enlace.
El tubo de aducción deberá quedar por encima de cualquier tubería de aguas negras y se
ÿ ÿ
ÿ
Partida 6.B.
Sistema de recolección, ventilación y disposición de aguas negras y de lluvia. Esta
Partida contempla el suministro y colocación de todo el material indicado en los planos
para recolectar las aguas negras, incluyendo el sistema de ventilación, y las aguas de
lluvia, hasta sacarlas fuera del edificio. No incluye la tubería que se haya especificado
como dren general para llevar las aguas hasta la cloaca principal o al pozo séptico, la
cual se pagará por el Capítulo V de estas especificaciones. El precio incluye el suministro
y colocación de todos los sumideros de piso y de techo, sifones, bajantes, tuberías,
conexiones, soportes, abrazaderas, colgadores, plomo, estopa, si es de HN; o uniones en
polietileno de alta densidad, etc., y en general todo el material necesario para completar
el sistema.
Las tuberías y accesorios podrán ser de hierro fundido con juntas mecánicas, o de
polietileno de alta densidad. Todas las partes metálicas que sirvan de soporte deberán
pintarse con dos capas de pintura antioxidante y dos capas de pintura normal. Todas las
tuberías serán limpiadas antes de ser colocadas.
Se utilizarán pasamuros de metal o plástico para atravesar paredes.
El precio convenido para la Partida incluye las excavaciones, los rellenos y los soportes y
anclajes de concreto dentro de los límites del edificio.
Partida 6.C.
Sistema de distribución de gas. Por esta Partida el contratista suministrará e instalará
las tuberías y conexiones de cobre o polietileno de alta densidad, así como las llaves de
bronce o latón previstas en los planos para conducir el gas desde las bombonas hasta los
diferentes puntos de toma. El precio no incluye el suministro de las bombonas.
Partida 6.D.
Sistema de riego de jardines. Esta Partida incluye el suministro e instalación de todas
las tuberías, conexiones, aspersores, llaves y conexiones para mangueras, para el
sistema de riego de jardines, tal como se hayan estipulado en los planos. El precio
incluye igualmente el suministro e instalación de una bomba de las características
indicadas en el proyecto, así como su conexión a la tubería de entrada de agua cruda a la
ÿ ÿ
ÿ
Partida 6.E.
Suministro e instalación de piezas sanitarias y accesorios. Esta Partida comprende
el suministro e instalación de todas las piezas sanitarias, artefactos y accesorios de
acuerdo a lo indicado en los planos.
Todos los aparatos sanitarios se instalarán de acuerdo a las instrucciones del fabricante y
deberán ser siempre nivelados. En los lavamanos, fregaderos y bateas de lavamopas, se
comprobará el nivel por la horizontalidad del borde anterior de la cubeta. La inclinación
máxima admisible será del 2%.
La unión de los aparatos a la red de evacuación se hará de la siguiente manera:
ÿ Cuando la tubería de desagüe sea de acero galvanizado se unirá directamente a la
válvula del aparato por medio de un manguito roscado.
ÿ Si la tubería es de plástico se emplearán las piezas destinadas para este fin indicadas
por el fabricante.
La fijación de los aparatos al suelo se realizará con tornillos inoxidables mediante anclajes
embutidos en el pavimento. Las cabezas de los tornillos se aislarán de la cerámica
mediante arandelas de plomo o plástico.
Cuando los aparatos sean adosados a las paredes, la fijación se podrá realizar sobre
ménsulas, firmemente ancladas mediante pasadores roscados a contratuerca.
Cuando la pared sea de concreto se emplearán tacos de madera, de forma de pirámide
cuadrangular truncada, los cuales se empotrarán en el muro con la base mayor hacia el
interior y se recubrirán con mortero de cemento. Las cabezas de los tornillos y tuercas
deberán aislarse de la cerámica mediante arandelas de plomo o caucho.
Todos los aparatos adosados a paredes tendrán juntas plásticas que aseguren la
estanqueidad, sin que presenten grietas en todo su ancho y longitud.
El material a suministrar e instalar será el siguiente:
a. Excusados. Tantos y de los modelos que se indiquen en los planos. Serán de primera
calidad y marca reconocida, color blanco, y con fluxómetro, asiento plástico abierto al
frente. Cada unidad se dotará de un portapapel empotrado en la pared.
b. Urinarios. Tantos y de los modelos que se indiquen en los planos. Serán de primera
calidad y marca reconocida, con fluxómetro, de color blanco, del tipo individual.
ÿ ÿ
ÿ
c. Lavamanos. Tantos y de los modelos que se indiquen en los planos. Serán de primera
calidad y marca reconocida, de color blanco y de una llave. Con cada unidad se instalará
una jabonera de porcelana empotrada en la pared o de plástico, pegada; y, además, un
gabinete con espejo, superpuesto o empotrado en la pared, con dimensiones
aproximadas de 0.40 x 0.30 m y un portaservilletas.
d. Duchas. Tantas y de los modelos que se indique en los planos. Los accesorios serán
cromados y se compondrán de llave diámetro 1/2", roseta, brazo y cabezal. Cada
unidad se dotará de una jabonera de porcelana empotrada en la pared o plástica,
pegada, y un gancho cromado doble o del material indicado en los cómputos, para el
paño y la ropa. Si el sitio de ducha está dotado de puerta, esta será plástica y su pago
se rige por el Capítulo IX de estas especificaciones (Trabajos de Carpintería y Vidrios).
Partida 6.F.
Suministro de mobiliario para el estar de los obreros. Por esta Partida el contratista
debe suministrar aquel mobiliario indicado en los planos o en los cómputos del
presupuesto, destinado a dotar el estar de los obreros y que se listan a continuación:
a. Dispensadores de agua fría. Tantos y de los modelos que se indiquen en los planos.
Serán de primera calidad y de marca reconocida. Funcionarán a presión regulable y
tendrán filtros y el tope de acero inoxidable. Serán de funcionamiento continuo y tendrán
una capacidad de suministro de ocho galones por hora. Las dimensiones aproximadas
serán de 1.00 x 0.37 x 0.37 m.
b. Nevera. Será de color blanco, de primera calidad y de marca reconocida, con una
capacidad de 9 pies cúbicos.
c. Cocina eléctrica. Será del tipo de mesa, con cuatro hornillas, de primera calidad y de
marca reconocida. Medidas aproximadas 0.60 x 0.40 m.
d. Fregadero. Será de primera calidad, con tope porcelanizado en blanco, tipo gabinete,
con ponchera y escurridor en acero inoxidable. Medidas aproximadas del tope: 1.05 x
0.60 m. El precio convenido incluye la conexión de esta pieza al drenaje de aguas
servidas.
e. Juego de pantry. Estará formado por una mesa y seis sillas. Las patas serán cromadas
y los topes forrados en fórmica.
f. Escaparates de metal. Se suministrará la cantidad de escaparates que se indique en los
planos, sea que estén indicados en los baños o en el estar de obreros. Las láminas
utilizadas en su fabricación serán de calibre 20, fosfatizadas. Tendrán dos
compartimientos y sus dimensiones aproximadas serán de 2.00 x 0.33 m x 0.33 m. Se
suministrarán con sus respectivos elementos de cerramiento y llaves.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 6.G.
Sumidero del pozo séptico. Por esta Partida se pagará la construcción del sumidero del
pozo séptico, de acuerdo con los detalles indicados en los planos de proyecto.
El precio incluye el suministro de materiales y la mano de obra para construir las paredes,
la tapa y demás elementos indicados en el proyecto. No se incluye la excavación, la cual se
pagará por el Capítulo II de estas Especificaciones.
El pozo séptico se construirá de acuerdo con los planos y se paga por el Capítulo III. La
interconexión con el sumidero se paga por el Capítulo V.
CAPÍTULO VII
ELECTRIFICACIÓN E INSTRUMENTACIÓN
7.1. GENERALIDADES
Puede darse el caso que el ente contratante asuma la responsabilidad del suministro total
o parcial de los equipos y/o materiales eléctricos, o que delegue tal responsabilidad en el
contratista, cuestión que estará claramente establecida en la documentación de la
contratación. En ambos casos el Capítulo incluye toda la mano de obra requerida para la
ejecución de las instalaciones eléctricas, de acuerdo con los planos de proyecto, estas
especificaciones y las indicaciones del Ingeniero Inspector, hasta dejar toda la instalación
eléctrica, de fuerza, control y de alumbrado de la Planta, totalmente terminada y en
funcionamiento normal.
El Ente Contratante suministrará únicamente aquellos equipos que figuran en la "Lista de
Materiales y Equipos Eléctricos", que va anexa a las especificaciones especiales de la
Planta.
Este Capítulo no incluye el suministro de los equipos eléctricos que forman parte integral
de aquellos equipos contemplados en los Capítulos XVI y XVII, ni la mano de obra
requerida para la instalación de dichos equipos; sin embargo, sí se incluye el suministro
de los materiales y la mano de obra necesarias para la conexión de los equipos de dichos
Capítulos a la red de fuerza eléctrica proyectada para la Planta.
Los equipos y materiales eléctricos a ser suministrados bajo las Partidas 7.A a 7.F de
este Capítulo, se ajustarán a lo estipulado en el Capítulo III de "CODELECTRA" para los
materiales de uso general en áreas no peligrosas; y a lo establecido en el Capitulo 5 del
mismo Código para los materiales a ser instalado en emplazamientos especiales. En
ÿ ÿ
ÿ
El Contratista preparará los planos de taller que estime conveniente, o que le sean
indicados por el Ingeniero Inspector, cuando los cambios en obra difieran
sustancialmente de lo indicado en los planos. Cualquier modificación que implique
cambio de diseño o de criterio del proyecto, será consultado con el proyectista de la obra
eléctrica a través del Ingeniero Inspector e incorporada a los planos finales de la
ÿ ÿ
ÿ
construcción, si es aprobada.
7.8. SUPERVISIÓN
El Contratista suministrará al ente contratante, con treinta (30) días de anticipación como
mínimo, el nombre de la persona que se encargará directamente de la instalación
eléctrica, con indicación de su experiencia y anexando una lista de trabajos similares que
hubiere ejecutado. El ente contratante participará su aceptación o reparos dentro de los
siete (7) días siguientes después de recibido el aviso anterior.
No se comenzará la instalación eléctrica antes de haber obtenido del Instituto la
aprobación del personal especializado. El Ingeniero Inspector, después de observar el
trabajo de electricidad, puede llamar la atención del Contratista sobre la capacidad
técnica de cualquiera de sus empleados o subcontratistas, y puede, si el caso lo justifica,
pedir su reemplazo basándose en las deficiencias notadas en el desempeño de su
función respectiva.
este fin, a cada tubo instalado se le dejará en su interior un alambre de arrastre de hierro
galvanizado No. 18. Así mismo, se deberá mantener la conductividad eléctrica en la
tubería metálica de acuerdo con lo exigido en "CODELECTRA".
7.9.1. Tubo galvanizado rígido roscado. Se deberá instalar este tipo de tubo en los
siguientes sitios:
1. En lugares considerados como peligrosos, en donde la instalación debe ser a la
vista porque se utilizan cajas especiales y accesorios de tuberías que solo
admiten tubos roscados y deben ser instalados superficialmente en combinación
con tubería de gran resistencia al daño mecánico como lo es el tubo galvanizado
rígido.
2. En otros ambientes de la Planta instalado a la vista como en las galerías de filtros,
salas de bombas, salas de cloradores y evaporadores, depósitos de cilindros de
cloro, salas de dosificadores, etc.
3. Embutido en el concreto como en las pasarelas de tanquillas de mezcla,
floculadores, sedimentadores, reactores biológicos, etc. con uniones,
empacaduras y cajas a prueba de concreto. Se permitirá utilizar tubo de acero
galvanizado rígido embutido en concreto con cajas de paso de aluminio. Las
tuberías que se instalen embutidas en concreto irán a una profundidad tal que no
puedan originar resquebrajamiento en el concreto, y deberán ir ordenadas en
forma tal que no soporten esfuerzos durante el vaciado del concreto.
El tubo de acero rígido cuando es instalado embutido en concreto y sale al aire o a la
tierra, se corroe en el punto de cruce de los dos medios. La manera de evitar que
esto suceda consiste en aplicar una pintura de asfalto en el contorno del tubo y en
esos sitios.
Las uniones entre tuberías rígidas galvanizadas se harán con anillos normales, lisos,
sin refuerzos. Cuando se utilicen uniones y conectores sin roscas, deberán quedar
bien apretadas.
Cuando dos tramos de tuberías deben ser empalmados, pero es imposible atornillar
ambos tubos a un anillo de empalme corriente, se utilizará entonces un accesorio de
empalme especial que permite acoplar ambos tubos sin girarlos (acoplamiento
Erickson).
No se permitirá que las roscas sean tratadas con pintura u otros materiales a fin de
asegurar estanqueidad. En el comercio se expenden compuestos especiales que
sellan sin interrumpir la conductividad eléctrica.
Las conexiones de tubería galvanizada rígida con las cajas de paso o empalme se
realizarán con dos tuercas: una en el exterior de la caja y otra en el interior más una
boquilla "bushing" en el interior de la caja. No estará permitido utilizar dos tuercas
solamente que sujetas en el tubo a la caja, la boquilla es necesaria a fin de proteger
ÿ ÿ
ÿ
El Código Eléctrico Nacional (CEN) reconoce el uso tanto de cajas metálicas como no
metálicas para una instalación en general. Sin embargo no es costumbre utilizar cajas no
ÿ ÿ
ÿ
metálicas en las Plantas de Tratamiento y por consiguiente este Numeral se referirá solo
a las primeras.
Las cajas en general serán galvanizadas si van instaladas en el interior del edificio y en
lugares secos. En el exterior donde las cajas están sometidas a la intemperie o en el
interior pero en lugares húmedos y en sitios clasificados peligrosos, se deberán utilizar
cajas de fundición con salidas abocinadas del tipo condulet para tubo conduit rígido
roscado.
En el comercio se expenden cajas metálicas galvanizadas y normalizadas para embutir.
Estas vienen ya perforadas con huecos de 1/2" y 3/4" de modo que el instalador quita el
disco removible y hace el acoplamiento del tubo utilizando las tuercas y boquilla de la
manera tratada en el Numeral anterior. Pero también se fabrican sin perforaciones en las
caras para que el instalador las haga siguiendo las indicaciones de un catálogo o de la
Tabla # 2.
Además de las cajas que aparecen en los planos, se instalarán otras en los siguientes
sitios:
a. En los tendidos rectos cada 25 m como máximo.
b. En los extremos de un tramo de tubería con curvas, conteniendo el equivalente de cuatro
ángulos de 90 grados (360 grados en total) incluyendo las curvas inmediatas a la salida
de las cajas. (Fig. Nº. 1).
c. En cualquier otro sitio de la instalación que el Contratista crea conveniente previa
consulta con el Inspector.
7.10.1. Cajas para dispositivos. Las que se utilizan para el montaje de interruptores y
tomacorrientes podrán estar embutidos o instaladas superficialmente. En el primer
caso se usarán las cajas galvanizadas del tipo normalizado con discos removibles
para permitir la entrada de los tubos. En el segundo caso se utilizarán las de
fundición con salidas abocinadas.
7.10.2. Puesta a tierra de las cajas. En instalaciones embutidas donde se utilizan cajas
galvanizadas del tipo normalizado y canalizaciones metálicas, se deberá poner la
caja a tierra utilizando el medio previsto en su fabricación y el conductor de tierras de
la instalación.
Solamente en instalaciones superficiales donde se usan cajas del tipo condulet y
tubo rígido roscado se podrá prescindir de la regla anterior puesto que el
aterramiento de la caja existirá, por el acoplamiento del tubo con la salida abocinada
roscada.
7.10.3. Dimensionamiento de cajas. Aunque en la lista de materiales de un proyecto de
instalación eléctrica se menciona tanto la cantidad de cajas como las dimensiones de
cada una, generalmente no se especifica el sitio donde van instaladas. Por esto es
que el instalador debe estar bien familiarizado con la regla, más aún si tiene que
ÿ ÿ
ÿ
Los conductores serán del material, tipo y calibre indicados en los planos y lista de
materiales. El calibre mínimo permitido en derivaciones será el No. 14 AWG, salvo en el
caso de conductores de control que pudieran ser No. 16 o No. 18.
ÿ ÿ
ÿ
4a6 80
7 a 24 70
25 a 42 60
43 o más 50
Cuando se utilizan dos o más tubos cada uno de ellos deberá contener cada fase, el
neutro y el conductor de puesta a tierra si lo hay aunque los tubos sean de material
no ferroso.
El recurso de usar dos o más tubos evita la disminución en capacidad de corriente
de los conductores.
ÿ ÿ
ÿ
7.12. EMPALMES
Todos los empalmes se ejecutarán en las tanquillas o cajas de paso, para lo cual se dejarán
no menos de 20 cm de conductor para las conexiones. Queda rigurosamente prohibido
ejecutar empates de cables cuando dichos empates vayan a quedar dentro de los tubos.
Esta norma es aplicable aún en el caso de que, una vez colocada la longitud del cable entre
dos cajas o tanquillas consecutivas, faltaren solo unos centímetros para llegar a la salida del
tubo en la caja o tanquilla.
Los empalmes a realizar en la instalación se ejecutarán conforme a las siguientes
disposiciones: En los conductores de cobre tipo TW se utilizarán conectores de presión o de
tornillo apropiados para cada caso y calibre de conductor. En los empalmes de conductores
de aluminio o de aluminio-cobre se utilizarán los conectores de presión de aluminio o
aluminio-cobre con compuestos abrasivos que garanticen una buena conexión eléctrica.
La unión ejecutada por medio del conector se recubrirá con cinta de goma aislante en un
espesor igual al del aislante del conductor, estirando la cinta en forma regular. Sobre esta
cinta se colocarán dos capas de cinta plástica enrollada en forma helicoidal solapando la
ÿ ÿ
ÿ
mitad de la cinta.
Para los conductores inferiores al calibre No. 10 se podrán utilizar conectores de torsión
aislados de un tipo aprobado. En todos los casos los empalmes cumplirán con los
requerimientos de "CODELECTRA".
En los conductores tipo TTU de cualquier material se seguirán las mismas normas, pero al
colocar la cinta plástica, el espesor de las capas debe ser igual al del forro protector del
cable.
Se instalarán los postes indicados en los planos. Los postes se colocarán con su base de
concreto según detalles en los planos, pasando a la nivelación hasta quedar completamente
verticales y los brazos en las direcciones indicadas en los planos.
Se utilizarán cables de calibre no menor del No. 12 tipo TW para los circuitos de derivación
en los postes y en las bases de los mismos se instalará una placa con portafusibles de
tapón. El régimen del fusible estará de acuerdo con el voltaje y potencia de la lámpara.
Cada poste llevará una tanquilla en su base con dimensiones de 0,30 m x 0,40 m y
profundidad de 0,80 m con tapa metálica. La superficie exterior de los postes llevará una
mano de pintura de aluminio si son metálicos.
En el caso de Torres de Iluminación, estas se diseñarán de acuerdo al radio de efectividad
de los reflectores y deberán tener su tablero de control.
7.14. TANQUILLAS
Las terminaciones de los tubos en las paredes de la tanquilla se hará en un anillo cónico o
con una superficie redondeada que no tenga cantos vivos que puedan deteriorar los
conductores.
Los tubos al llegar a una tanquilla lo harán perpendicularmente a las paredes y cerca de las
esquinas para impedir los dobleces fuertes de los cables y para facilitar el manejo de los
mismos.
Las tanquillas se construirán de concreto con las características indicadas en los planos. Las
de teléfonos se construirán con paredes de ladrillo.
El piso de la tanquilla estará formado por una capa de piedra picada de 10 cm de espesor
para facilitar la filtración del agua que penetre en el interior. Cuando el fondo de la tanquilla
está por debajo del nivel freático o el terreno es de tal naturaleza que las paredes de la
tanquilla no son suficientes para soportar el peso de toda la estructura, habrá que construir
un piso de concreto y reforzarlo si es necesario. En el centro de este piso se construirá un
ÿ ÿ
ÿ
sumidero para drenaje. Si este piso de concreto está por debajo del nivel freático, se utilizará
un tubo de 3" que se conectará a un colector de agua de lluvia.
Las tapas y marcos de las tanquillas serán metálicos. Las tapas deberán tener una marca
que permita identificar las usadas para luz y fuerza de las usadas para teléfono y
comunicaciones. Cuando las tanquillas están ubicadas en sitios de circulación de vehículos,
las tapas serán de hierro estriado con chapa de 3,17 mm debidamente reforzado.
Las tapas de las tanquillas de alta y baja tensión serán metálicas. Las de alta llevarán un
letrero indicando: PELIGRO-ALTO VOLTAJE.
En la colocación de las tanquillas tanto de alta como de baja tensión hay que tener cuidado
en no colocar ninguna en áreas de lugares peligrosos. En los casos de que alguna tanquilla
cayera en área clasificada "área peligrosa" se deberá estudiar el trazado de la línea o de
mover la tanquilla para que quede fuera del área.
Las dimensiones y demás detalles de las tanquillas de electricidad serán como se muestra
en los planos.
Los tipos de tanquilla a utilizar en baja tensión se muestran en las láminas al final de este
Capítulo.
7.15. ZANJAS
Las zanjas se excavarán por completo desde una tanquilla a la inmediata, de manera de
lograr una pendiente apropiada para evitar la permanencia de agua en los tubos y que el
desagüe se efectué en las tanquillas. El declive será continuo, de una tanquilla a la
inmediata. La pendiente no será inferior a 0,3%.
Una vez excavada, compactada y nivelada la zanja, se colocarán estacas cada 10 m para
graduar exactamente la capa de concreto que servirá de base. En la construcción, una capa
de 7 1/2 cm se vacía sobre el lecho de la zanja y sobre ella se pone la primera capa de
tubos con espaciadores para asegurar la correcta separación entre tubos. Se utilizará
concreto de una resistencia no menor de 80 kg/cm2 a la ruptura.
Luego el concreto es vertido y apisonado en su alrededor y así se construye cada nuevo
nivel hasta que el cajón de concreto se haya completado con 7-1/2 cm por encima de los
tubos superiores.
Una vez transcurrido el tiempo suficiente para el fraguado del concreto, se rellenará la zanja
y se apisonará por capas hasta su perfecta compactación.
Después de terminadas las operaciones de apertura de zanjas, compactación, nivelación,
colocación de tubos, vaciado de concreto, relleno y compactación del terreno, se procederá
a la limpieza interior de cada tubo utilizando un mandril de un diámetro de 1/4" menor que el
tubo y provisto de una arandela de cuero o goma con diámetro un poco mayor que el
diámetro interno del tubo.
ÿ ÿ
ÿ
Terminada esta operación se dejará en cada tubo un alambre guía de hierro galvanizado y
de una sección no inferior al No. 10 AWG.
Los tubos deberán taparse en las terminaciones de las tanquillas de modo de evitar la
entrada de cuerpos extraños antes de la colocación de los cables.
Se proveerá una conexión a tierra de todo el sistema eléctrico, tanto de los circuitos como
de sus partes metálicas. Las normas, diseño y protección de tierra de las instalaciones se
ajustaran a lo establecido por CODELECTRA en su Sección 250.
7.16.1. Subestación principal. Se utilizarán conductores desnudo trenzados de cobre o
aluminio para las conexiones entre neutro del transformador y barra de neutro de la
sub-estación, y entre ésta y la cubierta metálica de la sub-estación, electrodos de
tierra y boquillas con terminales de tierra de los tubos de la acometida si son
metálicos, los conductores del electrodo de puesta a tierra irán en tuberías. Todas
las conexiones y puentes serán dimensionados siguiendo las instrucciones de
CODELECTRA y la Tabla 250 - 94 correspondientes a la Sección 250.
El conductor neutro que une las dos barras de neutro de la sub-estación y el tablero
general será aislado con cobre o aluminio y ocupará el mismo tubo con los
conductores activos. Tendrá un calibre mínimo si no existen cargas fase a neutro y
de mayor sección en caso contrario. En el primer caso cuando no existen cargas
fase a neutro, servirá como conductor de puesta a tierra. El tablero general tendrá
solo la barra o bloque de tierra que servirá para poner a tierra los equipos de la
Planta de Tratamiento operados por motor. Los conductores de puesta a tierra
transportarán la corriente de cortocircuito cuando en la instalación ocurre una falla a
tierra. Figs. 1 y 2, donde la(s) tubería(s) de la acometida, por ser metálicas suplantan
el conductor de puesta a tierra según norma de CODELECTRA.
El electrodo de tierra estará constituido por dos barras del tipo "Copperweld" de 2,50
m de largo por 5/8" de diámetro y una tubería de hierro galvanizado conduciendo
agua, enterrada en una longitud no menor de 3 m.
Tanto las dos barras de tierra como la tubería de agua formarán dos electrodos
independientes en el sentido de que las dos barras de tierra tendrán un conductor de
puesta a tierra separado del conductor de puesta a tierra de la tubería de agua. Cada
barra estará enterrada en toda su longitud o al menos en 2,40 m de su largo y estará
separada de la otra barra por una distancia no menor de 1,80 m. (Fig. Nº 5).
El conductor que une la tubería de agua con la barra de neutro de la sub-estación
estará conectado a la tubería por medio de una abrazadera apropiada, resistente a la
corrosión, si posible accesible o si no, enterrada directamente. (Fig. Nº 6).
ÿ ÿ
ÿ
En las Plantas de Aguas Residuales, en los locales de las estaciones de bombeo y cualquier
área hasta 10 m. de los colectores, aún al aire libre, se consideran como áreas peligrosas, y
sus instalaciones deberán ser a prueba de explosión. Clase I División 1.
De igual manera, en las Plantas de aguas de abastecimiento, en la sala de dosificadores y
depósito de sustancias químicas por la presencia de polvo combustible proveniente del
carbón, estos locales se consideran también peligrosos y se clasifican como lugares Clase
II.
En lugares Clase I División 1 el uso de sellos es obligatorio para impedir el paso de gases,
vapores o llamas en sistemas de tuberías de un área peligrosa a otra no peligrosa. En
lugares Clase II los sellos no son requeridos generalmente; pero, si una canalización
conecta una envoltura que no es a prueba de ignición de polvo con otra que sí lo es y
ambas cajas están separadas una distancia no mayor de 3 m, se deberá instalar un sello
para evitar que el polvo pase de una envoltura a la otra.
La ubicación de los sellos está señalada en los planos de proyecto de acuerdo con las
indicaciones de CODELECTRA, su instalación debe hacerse en estricto cumplimiento con
las hojas de instrucciones, suministradas por el fabricante, para cada accesorio. El uso
inapropiado del compuesto sellador y la fibra de asbesto que le sirve de tapón hacen del
sello un instrumento que no cumple ninguna finalidad.
ÿ ÿ
ÿ
El trabajo principal consiste en colocar los tapones y verter el compuesto sellador una vez
que el accesorio está instalado y colocado los cables.
1. Colocación de los tapones (Ver Fig. Nº 1)
a. Si es un sello para instalar en posición vertical, colocar el tapón de fibra en la salida
abocinada inferior del accesorio por encima de la rosca.
b. Si el sello es horizontal colocar la fibra cerca de las dos salidas abocinadas del
accesorio como se muestra en el dibujo.
c. Apisonar bien la fibra con un palo de madera cubriendo el contorno de cada cable y
llenando los espacios entre cables y pared interior de la salida abocinadas del
accesorio.
2. Colocación del compuesto. El compuesto sellador se preparará según las indicaciones
del fabricante y se verterá a través de la abertura de llenado del accesorio, hasta alcanzar
un nivel no menor que el diámetro del tubo, y en ningún caso menor de 1,6 cm.
El compuesto sellador deberá estar aprobado para ese uso, no deberá ser afectado por
la atmósfera, los líquidos que lo rodean y tendrá un punto de fusión no menor de 93
grados C.
En el caso de unión de conductores eléctricos que deben trabajar bajo agua alimentando
motores electrosumergibles, se deben utilizar selladores de empalme a base de resinas
aislantes.
En las Plantas de Aguas Residuales, en la tanquilla de entrada, habrá bombas
trabajando alternamente por medio de un alternador accionado por un censor que a la
vez trabaja de acuerdo con niveles de agua en la tanquilla de entrada. Como el sitio
mencionado es Clase I, división 1, los equipos instalados deberán ser a prueba de
explosión.
Queda a criterio del Proyectista si instalar el arrancador lejos del motor o en el mismo
sitio si es un motor de pequeña potencia. En el primer caso se deberá instalar un
interruptor selector manual paradaautomático cerca del motor. Estas estaciones de
control- remoto generalmente vienen selladas desde fábrica y por lo tanto no hay
necesidad de agregar más sellos.
En lo que respecta a la operación automática por nivel se utilizarán flotadores de plástico
sellados suspendidos por cables con cubierta especial, llevando en su interior suiches de
mercurio que cierran o abren de acuerdo con la posición del flotante.
En la Fig. 2 se muestra un arreglo de instalación eléctrica para una bomba de entrada
con un seccionador y una estación pulsadora instalados en el lugar de emplazamiento
del motor.
No se utilizarán sensores del tipo de electrodos en estaciones de bombeo de Plantas de
Aguas Residuales.
ÿ ÿ
ÿ
Los equipos eléctricos tales como motores, tableros y controles, vienen pintados desde
fabrica. El Contratista tendrá sumo cuidado en no dañar el acabado original de tales
equipos. En el caso de que en la instalación de los equipos se ocasionare daño a su
acabado por maltrato y manejo inadecuado del Contratista, éste está obligado a repararlo
utilizando para ello la pintura nacional que sea recomendada por los fabricantes de pintura.
Los materiales requeridos para ello y la mano de obra correspondiente serán por cuenta del
Contratista, y se ajustará a lo establecido en el Capítulo XI de estas especificaciones. Debe
tenerse especial cuidado en no cubrir ni retirar las placas de identificación de las
características de los equipos.
En el caso de que los acabados de los equipos suministrados por el ente contratante
hubieren sufrido daños antes de su entrega al Contratista, el Ingeniero Inspector podrá
ordenar su reparación y hacer las provisiones usuales para el pago como obra extra.
El Contratista ejecutará todos los ajustes y pruebas y finales a los equipos por el
suministrados, así como a la instalación eléctrica en general. Correrán por su cuenta los
ajustes que se requieran durante los dos meses siguientes a la recepción provisional de la
obra.
La corriente eléctrica necesaria para las pruebas será suplida por el Instituto y el personal
Técnico y los instrumentos requeridos para efectuarlas serán por cuenta del Contratista.
7.20. MANTENIMIENTO
El Contratista suministrará por su cuenta durante los dos meses siguientes a la recepción
provisional de la obra, un servicio diurno de mantenimiento que comprenda exámenes
ÿ ÿ
ÿ
7.21. INSTRUMENTACIÓN
conectándose a una regleta. En el lado del instrumento la pantalla debe quedar sin
conexión.
En caso de utilizarse cables multiconductores cada par debe ser apantallado.
Los cables para señales digitales (24 VDC ó 120 VAC) deben ser de PVC-PVC N° 16
AWG, como mínimo.
Para las bancadas, conduits y cableado se deben seguir los mismos lineamientos que
para la instalación eléctrica.
Los planos de ingeniería señalan esquemáticamente las características y la ubicación de
todos los instrumentos y del sistema de control de la planta. Si alguna parte o detalle se
hubiese omitido en las especificaciones y estuviera indicada en los planos o viceversa,
debe realizarse como si estuviera en ambos documentos.
El contratista está obligado a revisar, en el sitio de la obra, la ubicación propuesta de
cada instrumento y debe ejecutar el trabajo en forma coordinada con los planos de
arquitectura, estructuras, tuberías, electricidad y otras instalaciones.
El contratista debe acatar y seguir cuidadosamente las recomendaciones de los
fabricantes de los instrumentos suministrados, en lo que respecta a los requerimientos de
instalación, conexionado, calibración, pruebas y requerimientos especiales.
Los materiales suministrados por el contratista serán nuevos y de la mejor calidad. Deben
estar libres de daños y defectos. Antes de la instalación se hará una inspección visual de
los instrumentos y de los materiales de montaje.
En general los instrumentos, indicadores, transmisores, controladores y/o registradores
deben instalarse en soportes ubicados a una altura de 1.5 m (medido del piso terminado
al eje del equipo). La orientación de los instrumentos debe ser tal que puedan ser
observados clara y fácilmente por el operador, y si hay una válvula de control asociada a
ellos, esta debe ser visible desde el instrumento de medición.
Todos los instrumentos deben ser ubicados en sitios sin vibraciones o aislados de
vibraciones e impactos mecánicos.
Las válvulas deben ser ubicadas de tal forma que sean fácilmente operadas.
Las conexiones mecánicas a proceso se deben realizar de acuerdo a los detalles de
conexión del fabricante o ,en su defecto, a los detalles normalizados para cada tipo de
instrumento. Estas conexiones deben ser canalizadas de manera que no se formen
compartimientos de gases o líquidos atrapados.
Los drenajes de los instrumentos deben colocarse de forma tal que los fluidos de proceso
no puedan acumularse en los instrumentos.
Las conexiones de señales neumáticas deben realizarse por medio de tubo de acero
inoxidable de 1/2", como mínimo. Para el doblado de tubos se debe utilizar un doblatubos
del tamaño adecuado, garantizando que no hay restricción al paso de la señal neumática.
ÿ ÿ
ÿ
El contratista debe respetar las distancias mínimas entre las señales de instrumentación y
las canalizaciones de electricidad, con el fin de evitar las inducciones magnéticas que
modifican las señales. Con canalizaciones de 120 VAC se debe conservar una distancia
mínima de 0.5 m, cuando corren en forma paralela. Con canalizaciones de 480 VAC la
distancia mínima debe ser 1.0 m. En caso de cruce de canalizaciones se debe tratar que
sea en forma perpendicular, con la canalización de instrumentación por debajo de la
canalización de instrumentación.
El contratista debe efectuar todas las conexiones de puesta a tierra de los instrumentos y
de los soportes.
El contratista debe rellenar, con los materiales adecuados, todos los tubos y conduits que
se interconecten con la sala de control y los paneles locales, de tal forma de evitar la
entrada de agua y animales que causen daños a los instrumentos.
Para la instalación de los cables de instrumentación debe estar completamente terminada
la ruta de tubería conduit, en bancada y a la vista. Los cables deben ser manejados con
cuidado, no aplicando fuerzas excesivas que dañen el cable, así como tener en cuenta
los radios mínimos de curvatura.
Partida 7.A.
Subestación de transformación. La subestación de transformación será instalada de
acuerdo a lo dispuesto en la Sección 450 de "CODELECTRA" y los planos del proyecto
eléctrico.
Un proyecto típico de una sub-estación eléctrica para una Planta de Tratamiento grande o
mediana, podría ser como se indica a continuación:
Una caseta con las dimensiones apropiadas a las características del equipo, generalmente
de unos 4 m por 5 m y 3 m de alto.
Un poste terminal de la línea de alta tensión a 3 m de la pared de la caseta y una tanquilla al
pié del poste.
1. La subestación estará formada por tres partes:
2. Una sección blindada de alta tensión a la izquierda donde va instalado un seccionador de
carga con fusibles.
3. Un transformador trifásico en el centro.
4. Una sección de baja tensión a la derecha con las barras, conexiones, tubos para la
acometida, etc.
El transformador en el centro puede ir también encerrado en un cubículo (tipo seco) o puede
ir al descubierto (enfriado por aceite).
ÿ ÿ
ÿ
La acometida de alta tensión entrará por la izquierda y por la parte inferior utilizando un tubo
metálico o no metálico de 4" como mínimo inclinado hacia la tanquilla.
Desde la tanquilla con una curva de 90 y un tubo de 4" se subirá hasta la parte alta del
poste.
La Partida 7.A incluye la puesta en marcha de la sub-estación, así como el suministro y
colocación de los siguientes materiales y equipos:
a. Poste.
b. Tubería vertical con curva de 90 grados y cabezote.
c. Construcción de la tanquilla de alta tensión.
d. Tubo de acometida y curva de 90 hasta el seccionador de alta tensión.
NOTA: Hasta este punto todo debe ser hecho de acuerdo a las indicaciones
suministradas por la Cía. de Electricidad.
e. Montaje de la Sub-estación completa, fijando el equipo en el piso como indique el
fabricante.
f. Interconexión de las tres secciones.
g. Conexión de los puentes de tierra en el cubículo de baja tensión.
h. Instalación de los electrodos de tierra junto con los conductores de puesta a tierra como
se indica en el aparte "Conexiones a tierra".
Lo anterior es válido, salvo que el ente contratante suministre el equipo de la Sub-estación,
en cuyo caso, al Contratista solo le corresponde el montaje.
En Plantas de Tratamiento pequeñas donde la capacidad de transformación eléctrica es del
orden de los 75 a 150 KVA, la Subestación Eléctrica no sería otra cosa que un banco de
transformadores monofásicos en el contorno y parte superior de un poste.
La Partida 7.A se limitará al suministro y colocación del poste, los 3 transformadores y las
conexiones de los electrodos de tierra.
Los pararrayos de distribución, cortacorriente fusibles y demás herrajes de alta tensión, en
estas plantas pequeñas, los suministrará la Cía de Electricidad.
La edificación de la caseta, en el primer caso, y el suministro de los materiales necesarios
para construirla no pertenecerán al Capítulo VII. La acometida desde el secundario del
transformador hasta el tablero general está incluido en la Partida 7.C.
El contratista está en la obligación de realizar las pruebas previas a la puesta en marcha,
todo de acuerdo a las recomendaciones del fabricante y de la empresa encargada del
suministro eléctrico en lo que respecta al conexionado de alta tensión.
El pago de esta Partida será por Suma Global.
Si los equipos son suministrados por el ente contratante, la instalación se relacionará según
el avance porcentual hasta un 95 %. El 5 % restante se relacionará cuando la instalación
haya sido probada en su conjunto.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 7.B.
Tableros eléctricos. Bajo está Partida se incluye el suministro y la instalación de todos los
tableros eléctricos de la Planta (Tablero General, subtableros de alumbrado, Tablero de
Bombas, etc.).
Los tableros serán autoportantes, tipo armario, de 2m de alto por 0,50 m de profundidad,
dimensiones mínimas. Frente muerto. El acero de todos los tableros será de acero no
inferior al calibre No. 11 (1/8" espesor).
La entrada y salida de cables será por la parte inferior, para lo cual el tablero tendrá un
espacio inferior a todo lo largo que se utilizará también para paso de cables de una sección
vertical a otras.
El tablero será de construcción modular, es decir, cada equipo de distribución, arrancador
etc. ocupará un módulo de 0,50 m de ancho como mínimo.
Las barras principales del tablero estarán situadas en la parte superior y serán de sección
rectangular. Se instalarán también barras verticales de sección circular a lo largo de cada
sección pasando por la parte posterior y central de cada módulo.
Todos los tableros llevarán una barra de tierra y opcionalmente una barra de neutro no
puenteada a la barra de tierra.
Los subtableros de alumbrado distribuidos en los diferentes locales de la Planta tendrán su
protección principal en el tablero de distribución instalado en el tablero general. Llevarán una
barra de neutro y un bloque de tierra. El conductor de tierra de la acometida al subtablero se
conectará al bloque de tierra y este a la cubierta del subtablero pero no habrá ninguna
conexión de la barra de neutro con el bloque de tierra ni con la cubierta del subtablero.
La instalación de estos equipos se regirá por lo establecido en las Secciones 110 y 384 de
"CODELECTRA". La Partida incluye así mismo el suministro e instalación de un escritorio o
consola general de mando de la Planta, en caso de ser este equipo especificado en el
Proyecto.
En la instalación de los tableros autoportantes se incluye el puenteado de las boquillas
terminales de los tubos metálicos a la barra de tierra. Todo como indicado en el aparte
"Conexiones a Tierra" El tubo para ser puenteado tiene que ser todo metálico desde el
tablero hasta el equipo.
Cuando la acometida al Tablero Principal sea subterránea, se deberá construir una fosa
bajo el Tablero, con las dimensiones adecuadas para facilidad de instalación y para
ÿ ÿ
ÿ
Partida 7.C.
Instalaciones eléctricas. Esta Partida incluye la mano de obra necesaria para la correcta
instalación de las canalizaciones, conductores, cajetines interruptores, tomacorrientes,
lámparas, postes, luminarias, alimentación de equipos e instrumentos, etc. correspondientes
al sistema eléctrico de la Planta. Se incluye igualmente, el suministro de los materiales
indicados en la "Lista de Materiales a ser suministrados por el Contratista", que va anexa a
las Especificaciones Especiales de la Planta.
Los trabajos a ejecutar bajo esta Partida incluyen a grandes rasgos lo siguiente:
a. Acometida desde la sub-estación hasta el Tablero General.
b. Interconexión de los subtableros de alumbrado con los tableros autosoportantes en
donde se hayan instalado transformadores de alumbrado.
c. Interconexión del tablero de control de las bombas y equipos y del tablero del elevador
de sustancias químicas con el tablero general.
d. Ejecución de las instalaciones de fuerzas, de alumbrado interior de la Planta y del
sistema de iluminación exterior.
e. Instalación eléctrica de todos los equipos de la Planta con las conexiones necesarias
entre los motores y sus correspondientes arrancadores, controles automáticos y demás
instrumentos de control.
f. Instalaciones de señalización, medición y control manual o automático especificados para
todos los equipos de la Planta.
g. Instalación de los ventiladores para extracción y sistema de ventilación que hayan sido
proyectados.
El pago de esta Partida será por Suma Global según el avance porcentual hasta llegar a un
95 %, quedando un 5 % para cuando se hayan hecho las pruebas de conjunto.
Partida 7.D.
Sistema telefónico y de comunicaciones. Esta Partida incluye el suministro de todos
los materiales y de la mano de obra requerida para la instalación del sistema telefónico
ÿ ÿ
ÿ
Partida 7.E.
Planta eléctrica de emergencia. La instalación de la Planta Eléctrica de Emergencia se
regirá por lo dispuesto en la Sección 700 de "CODELECTRA."
En caso que el ente contratante suministre la Planta Eléctrica, la Partida incluye la mano de
obra necesaria para su instalación y puesta en servicio, incluyendo también su conexión al
sistema eléctrico de la Planta de Tratamiento, a través del Tablero de Transferencia.
Igualmente incluye la mano de obra necesaria para instalar el sistema de enfriamiento, el
tanque principal de combustible, el tanque diario de combustible, si estos son suministrados
por el ente contratante. Corresponde al Contratista la pintura de ambos tanques, rigiéndose
y pagándose por el Capítulo XI.
Dentro del local de la Planta Eléctrica se proveerá, aparte de las fundaciones para el equipo,
canales cubiertos para el paso de los cables entre el grupo motor-generador y los tableros y
el tablero principal de distribución (ubicado en otro ambiente). Se proveerá igualmente un
canal para los tubos de combustible entre la Planta y los tanques.
Para amortiguar la vibración producida por el funcionamiento del conjunto motor-alternador,
éste será montado en una base de acero rígida, la cual a su vez se fijará en la base de
concreto. La unión entre la base de acero y la base de concreto se hará por medio de
aisladores de vibración de goma, resortes u otro tipo indicado en el catálogo del fabricante,
de manera de asegurar una amortiguación de vibraciones por lo menos de 85%.
En resumen, si la Planta eléctrica es suministrada por el ente contratante, el Contratista
tomará a su cargo la instalación, la cual deberá ser realizada por personas entrenadas para
este tipo de trabajo.
El Contratista debe solicitar del fabricante toda la información requerida para la instalación:
catálogos, literatura, etc. si es posible tomar en consideración la solicitud de instalación
hecha por el fabricante.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 7.F.
Sistema de aire acondicionado. Esta Partida incluye el suministro y la instalación de los
equipos de aire acondicionado especificados para el edificio de Administración la
instalación se ejecutará siguiendo las disposiciones de "CODELECTRA" en la Sección
440 en lo que sean aplicables.
Un aparato de aire acondicionado debe traer el pulsador de arranque y parada incorporado
a la unidad y a la vez accesible a una persona. De no ser así habrá que instalar un suiche
entre el cajetín de salida del cable y el aparato. El régimen del suiche debe ser igual a la
capacidad de corriente del cable de alimentación de la unidad.
Aunque el disyuntor de protección en el subtablero se encuentre a la vista del aparato, este
no se debe utilizar como suiche de control.
Esta Partida se paga por Suma Global pudiéndose relacionar hasta un 60 % al poner los
equipos en obra y hasta un 95 % cuando estén instalados, quedando un 5 % para cuando
se hayan probado a satisfacción.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO VIII
8.1. GENERALIDADES
Este Capítulo comprende el suministro de materiales y la mano de obra requeridos para los
trabajos de mampostería y revestimientos de superficies, todo de acuerdo a lo indicado en
los planos de arquitectura y a las indicaciones del Ingº Inspector.
a. Agua, arena, piedra picada y cemento. La calidad de del agua, la arena, la piedra
picada y del cemento se ajustarán a lo establecido en el Capítulo III de estas
especificaciones (OBRAS DE CONCRETO). La piedra picada que se utilice para la
construcción de pisos no deberá ser mayor de 1 cm.
b. Ladrillos macizos. Los ladrillos macizos deberán presentar un buen grado de cochura,
sin partes hundidas ni agrietadas, color uniforme, aristas rectas, forma regular.
La resistencia a la compresión no podrá ser menor de 105 kg/cm2. Las piezas deben
descargarse a mano para evitar su deterioro.
Los ladrillos no deberán mostrar ablandamiento después de 24 horas de inmersión en
agua.
c. Bloques huecos de alfarería. Para los bloques huecos de alfarería rigen las mismas
especificaciones que para los ladrillos macizos, a excepción de la resistencia a la
compresión que será de 50 kg/cm2.
d. Bloques huecos de concreto. Los bloques a utilizarse deberán ser de óptima calidad en
su fabricación, resistentes a una compresión mecánica no menor de 50 Kg/cm2 sobre
toda el área de su sección transversal. Los bloques para pared de carga cumplirán con
las especificaciones COVENIN 3 y los bloques para tabiquería cumplirán con las
especificaciones COVENIN 2.
Cuando los bloques vayan a ser utilizados para obra limpia, el color de los mismos deberá
ser uniforme.
Las piezas deberán descargarse a mano y protegerse de todo deterioro.
e. Piedras naturales. La piedra a utilizarse tendrá la forma y características generales
indicados en los planos; será de cantera, sana, dura, resistente a los agentes
atmosféricos y libre de sustancias minerales oxidantes.
f. Morteros. Para la colocación de los ladrillos y de los bloques de arcilla se utilizará mortero
de cemento recién preparado, en la proporción de 1 cemento y 6 de arena, más un
ÿ ÿ
ÿ
volumen de cal no mayor del 10% del volumen de cemento. En paredes de ladrillo de
canto, se empleará la proporción de 1 de cemento por 3 de arena.
En paredes de bloques de concreto la proporción será de 1 de cemento y 3 de arena,
más un volumen de cal no mayor del 2% del volumen de cemento.
En muros de piedra, el mortero se preparará en la proporción de 1 de cemento y 2 de
arena, y un volumen de cal correspondiente al 10% del volumen de cemento
Los componentes se medirán por volumen y podrán ser mezclados a mano o a máquina.
El mortero se mezclará hasta obtener una uniforme distribución de los materiales
componentes. Deberá prepararse solo el volumen requerido para el uso inmediato.
Se procurará usar la cantidad mínima de agua necesaria para lograr un mortero
trabajable. Todo mortero será usado antes de transcurrir dos horas y media a partir de la
preparación inicial de la mezcla. No se usará material cementante que haya comenzado a
fraguar. El reblandecimiento con agua adicional solo se permitirá dentro del período de
dos horas y media desde su preparación, excepto en el mortero de cemento, en el cual no
se permitirá el remezclado.
El mortero de cal deberá prepararse con 15 días de anticipación y usando cal tamizada
en un cedazo No. 15.
g. Cal. Se usará cal seca hidratada o cal hidráulica hidratada. Cualquiera de ellas que se
utilice deberá estar apagada para evitar eflorescencias, abolladuras o quemaduras,
defectos estos que de presentarse serán responsabilidad absoluta del Contratista.
h. Yeso. El yeso se usará únicamente en el revestimiento de superficies no expuestas a la
intemperie. No contendrá mas de 5% de materias extrañas y estará bien y uniformemente
molido. Se usará yeso de alta adhesión para la preparación de superficies que no
presenten la rugosidad necesaria. Para la ejecución de la capa base o frisado, se usará
yeso fibrado, mientras que para la capa final o enlucido el yeso será de fraguado lento. El
yeso de fraguado rápido se empleará para molduras y para superficies pequeñas en las
cuales el trabajo pueda concluir antes de fraguar el material.
i. Losas de cerámica y porcelana. Serán de primera calidad, n absorbentes ni atacables
por ácidos, perfectamente cocidas, vidriadas o ceramizadas, según el caso. Libres de
manchas o defectos. Dimensiones uniformes.
j. Colorantes. Se podrá colorear mortero para pisos con la adición de polvos tales como
óxido de hierro o de cromo. Deben ser resistentes a la acción del sol y no deben originar
eflorescencias ni hacer estallar el cemento.
k. Granito artificial. Provendrá de la trituración de mármol u otras rocas apropiadas. En el
caso de baldosas prefabricadas, estas deberán tener un espesor mínimo de 2 cm y un
revestimiento de granito no menor de 7 mm después de pulidas. El granito vaciado en
sitio se conforma con granos que se clasifican de la manera siguiente:
ÿ ÿ
ÿ
0 2,4
1 3,2
2 6,4
3 9,5
4 12,7
6 x 12 x 25 12 56
6 x 12 x 25 25 110
10 x 20 x 30 10 15
10 x 25 x 30 10 13
12 x 20 x 30 12 15
12 x 25 x 30 12 13
15 x 20 x 30 15 15
15 x 25 x 30 15 13
20 x 20 x 30 20 15
25 x 20 x 30 25 13
Cont/...
ÿ ÿ
ÿ
Cont/...
Bloques de concreto
10 x 20 x 40 10 12
20 x 20 x 40 12 12
15 x 20 x 40 15 12
20 x 20 x 40 20 12
8.3.1. Paredes. Todas las paredes deberán quedar planas y a plomo, erigidas en hiladas
derechas y uniformes, rigurosamente horizontales y alternando las juntas verticales.
En el caso de bloques de cara abierta, o bloques de ventilación, se colocarán en
aparejos con juntas verticales corridas.
En paredes en obra limpia las juntas serán cóncavas y se tallarán con herramienta
cilíndrica, produciendo una superficie uniforme.
En las intersecciones de paredes, donde no existan machones o columnas, se
deberán trabar todas las hiladas.
En las paredes dobles, deberá colocarse una hilada de cabeza por lo menos cada 4
hiladas.
8.3.2. Preparación de las superficies. En aquellas superficies que vayan a ser revestidas,
se hará una limpieza general para eliminar materiales sueltos. La superficie debe
mojarse con abundante agua limpia.
Si la superficie no es suficientemente rugosa como para garantizar la adherencia del
friso, se aplicará un salpicado con mortero compuesto de 2 partes de arena por 1 de
cemento.
Es obligatorio colocar esquineros metálicos en todos los bordes de friso de paredes y
columnas.
8.3.3. Friso de yeso. El friso de yeso se aplicará en 3 capas para paredes, y cielos rasos.
La primera capa se aplicará en toda la superficie con suficiente material a fin de
obtener una adhesión firme sobre la base de mampostería. Se debe raspar la
superficie con el fin de lograr una rugosidad apropiada.
La segunda capa se aplicará después que la primera capa haya fraguado.
La tercera capa es el acabado final y se trabajará hasta lograr un perfecto alisado.
8.3.4. Friso de cemento. Los frisos de cemento se aplicarán en dos etapas, la base y el
acabado final y ajustándose al tipo revestimiento señalado en los planos de
arquitectura.
ÿ ÿ
ÿ
escalones.
Las losas removibles tendrán borde metálico, y las huellas de escalón serán
reforzadas con barras de 3/8 de pulgada y tendrán un guardacanto abrasivo.
Todas las unidades, exceptuando las de zócalo, recibirán un acabado
antirresbalante mediante agregados abrasivos.
d. Revestimiento de pisos en baldosas de goma vulcanizada. Para la colocación
de pavimentos de goma vulcanizada, la superficie debe estar totalmente limpia,
lisa y nivelada.
El adhesivo a utilizar será a prueba de agua y de una marca recomendada por el
fabricante de las losas.
Inmediatamente antes de la entrega, el recubrimiento del piso será lavado y
encerado. La cera será del tipo de emulsión acuosa autobrillante.
e. Revestimiento de pisos con losas de cerámica. Las losas de cerámica serán
de un espesor no menor de 6 mm, y del color indicado en el proyecto.
El mortero de base será cepillado dándole una pendiente del 1% hacia los
drenajes. El espesor mínimo del mortero será de 2 cm.
El piso de losas de cerámica, será terminado a ras con el acabado de piso
adyacente y no podrá tener variaciones mayores de 3 mm al ser medido con una
regleta de 2,5 m en cualquier dirección, excepto en las áreas donde hay drenajes
de piso.
f. Revestimiento de fondo de los filtros con bloques huecos de caolín, arcilla
vitrificada o plástico. Los bloques huecos de caolín o arcilla vitrificada o plástico
utilizados para el revestimiento de los Fondos de Filtros tienen la finalidad de
servir de recolectores del agua filtrada para conducirla al canal de descarga del
filtro.
Sirven igualmente como medio de soporte del lecho de material filtrante y para la
distribución uniforme del agua de retrolavado.
En conjunto conforman una parte muy importante y delicada del filtro, y su
instalación requiere el uso de personal bien adiestrado.
El sistema debe ser capaz de resistir la presión del retrolavado, aún sin la ayuda
del peso del lecho filtrante.
En el caso de bloques de caolín o arcilla vitrificada se trata de unidades pesadas
que adolecen de cierta fragilidad, por lo que su instalación exige un manejo
apropiado. Los bloques de plástico son bastante mas livianos y resistentes.
No se instalaran bloques rotos y se tendrá especial cuidado en el alineamiento y
nivelación de las piezas y en la protección de los huecos de paso del agua. En los
bloques extremos de las hileras se colocará apropiadamente la tapa que impide la
entrada del mortero perimetral dentro del bloque. La correcta ubicación y
ÿ ÿ
ÿ
Partida 8.G.
Muros de piedra. Por el precio convenido, el Contratista suministrará la piedra,
debidamente picada en tamaños apropiados, así como todos los materiales para
preparación del aglutinante y la mano de obra necesaria para la colocación de acuerdo a
lo indicado en los planos. El pago se hará por m3 de muro construido. Cualquier
movimiento de tierras se paga por la Capítulo II de estas especificaciones.
Partida 8.O.
Pisos de goma vulcanizada. La Partida incluye el suministro de materiales y la mano de
obra necesarias para la ejecución de la base que sirve de soporte a la goma vulcanizada, así
como el suministro y colocación de ésta. La medición y el pago se hará por m2 de
revestimiento.
Partida 8.P.
Pisos de losas de cerámica. La Partida incluye el suministro y la mano de obra para la
elaboración y colocación del mortero que sirve de base, así como el suministro y
colocación del material cerámico y su desperdicio. La medición y el pago se harán por
metro cuadrado de revestimiento.
Partida 8.Q.
Pavimentos de losas de concreto con juntas abiertas. Bajo esta Partida se pagarán
aquellas losas vaciadas en sitio, o prefabricadas, con juntas abiertas, que se hayan previsto
en los planos o que ordene el Ingeniero Inspector. El precio incluye la mano de obra y
materiales necesarios para el vaciado y encofrado de las losas. La medición se hará a cinta
corrida, por metro cuadrado, incluyendo en la medición las juntas entre las losas.
Partida 8.R.
Rodapié plástico. La Partida incluye el suministro y la colocación del rodapié, en el material
especificado, incluyendo el pegamento y el desperdicio. La medición y el pago se hará por
metro lineal de rodapié colocado.
Partida 8.U.
Juntas de dilatación. La Partida incluye el suministro de materiales y la mano de obra
requeridos para la ejecución de las juntas de dilatación en estructuras del edificio, todo de
acuerdo al detalle en planos. La medición y el pago se harán por metro lineal de junta
rematada, e incluye el suministro e instalación del material elástico de relleno, así como la
lámina metálica de cubrimiento.
Partida 8.V.
Revestimiento de brocales con granito. La Partida incluye el suministro de materiales y
la mano de obra para el revestimiento de brocales en granito, de la misma calidad y color
de los pisos donde se ubiquen. El precio incluye encofrado si se vacían en sitio, aunque
pueden ser prefabricados. En caso de revestimiento de bases de concreto para equipos,
queda entendido que el concreto se paga por el Capítulo III de estas especificaciones
(Obras de Concreto) La medición y el pago se harán por metro lineal de brocal.
Partida 8.W.
Rellenos de concreto para pendientes. Esta Partida cubre aquellos rellenos de concreto
necesarios para el drenaje de estanques, tanquillas, piso de la Galería de Tubos, etc. No
se paga por esta Partida el relleno de la impermeabilización de techos, el cual va incluido
en el precio de la Partida 8.S. La medición se hará por m3 y el espesor promedio se
obtendrá de acuerdo a los espesores y pendientes que se especifiquen en cada caso.
Partida 8.Z.
Revestimiento del fondo de los filtros con bloques huecos de caolín, arcilla vitrificada
o de plástico. Por esta Partida se pagará el revestimiento de los Fondos de recolección de
agua filtrada y de distribución de agua de lavado de Filtros, cuando el proyecto ha previsto la
utilización de los bloques huecos de caolín, arcilla vitrificada o plástico de alguna de las
marcas patentadas conocidas en el mercado.
Si corresponde al Contratista el suministro de los bloques, tal suministro se pagará por el
Capítulo XXVII de estas Especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO IX
9.1. GENERALIDADES
Por este Capítulo se regirán todos los trabajos de carpintería y vidrios en las Plantas de
Tratamiento.
Los materiales a utilizar serán de primera calidad. Si alguno de los elementos considerados
en este Capítulo es encomendado a fábricas fuera de la obra, el Contratista lo informará al
Ingeniero Inspector a fin de que éste efectúe u ordene las visitas de inspección
consideradas como necesarias.
Por los precios convenidos, el Contratista proveerá todos los materiales, equipos,
herramientas y mano de obra necesarios para la ejecución de estos trabajos.
El Contratista entregará dos juegos de llaves de las cerraduras de los elementos.
Las puertas y ventanas se ejecutarán con juntas ensambladas bien ajustadas, cortando las
ensambladuras a máquina y fijándolas con espigas y cola en caliente.
No se permitirá el uso de clavos en la fabricación de puertas y ventanas. Cuando sean
necesarios elementos metálicos de unión, se utilizarán solamente tornillos de cobre con las
cabezas embutidas y tapadas con mastique.
Las caras de la piezas de madera se cepillarán y lijarán cuidadosamente, a fin de obtener
una superficie lisa y sin huellas de las herramientas empleadas.
Cuando las puertas lleven aberturas se dejarán en la madera los rebajes necesarios para la
colocación de los cerramientos posteriores.
En los marcos se dejarán rebajes no menores de un centímetro para asentar las hojas,
rebajes que deberán cortarse directamente de una pieza enteriza de espesor suficiente para
ello, no permitiéndose el uso de listones o piezas superpuestas para formar dichos apoyos.
Los zoquetes de fijación de los marcos se incrustarán en los muros o paredes durante la
construcción de los mismos, a distancias no mayores de 75 cm entre ellos, deberán ser de
una madera no atacable por insectos, su escuadría no será inferior a 5 x 5 cm, su longitud
no menor de 10 cm.
La escuadría de los marcos nunca será menor de 6 x 4 cm.
Las ligazones y peinazos nunca serán de un espesor menor de 3,5 cm.
En caso de revestimientos de madera, ésta se fijará mediante clavos con las cabezas
embutidas y tapadas con mastique. La fijación se hará sobre listones previamente
colocados sobre friso grueso a distancias no mayores de 50 cm y anclados mediante
zoquetes a las paredes.
ÿ ÿ
ÿ
Cuando se usen láminas decorativas para revestir elementos, éstas serán de primera
calidad, de color y textura uniforme y resistentes a la luz solar, de calibre estándar 1,5 mm.
No deberán presentar grietas, desgarraduras, huecos ni otros defectos y deberán poderse
aserrar y perforar sin quebraduras ni destellos. Serán resistentes a temperaturas altas,
alcohol, gasolina, acetona, detergentes y ácido cítrico.
Los revestimientos de láminas decorativas se pegarán a presión de modo que queden
perfectamente lisos, limpiando después todas las manchas y residuos de cola.
Cuando se utilicen contraenchapados, éstos estarán constituidos por tres, cinco o siete
hojas de madera de acuerdo al espesor indicado en los planos. Estarán encoladas entre sí
con la dirección de sus fibras alternativamente cruzadas. Tendrán color y vetas uniformes,
sin mancha de ninguna naturaleza.
9.2. HERRAJES
c. Placas de empuje y tiradores. Tendrán esquinas que formen ángulos rectos e irán
biseladas en todos sus contornos. Su espesor mínimo será de 1,6 mm y su tamaño
mínimo será de 35 cm x 8 cm.
d. Zócalos de protección de las puertas. Serán de 30 cm de altura y con un ancho
igual al de la puerta menos 4 cm, a menos que se indique de otra manera. Las
esquinas tendrán ángulos rectos y bordes biselados. Serán montados a ras con el
borde inferior de la puerta, centrados con la cara de la misma, sujetados por tornillos
separados entre sí a no más de 20 cm.
e. Silenciadores. Se usarán para amortizar el ruido producido por las puertas al cerrar,
serán de vinyl o caucho, se colocarán 3 silenciadores en el marco por cada hoja;
uno en el centro del pestillo y otros dos a 25 cm de la parte superior e inferior.
f. Topes. Se utilizarán para evitar que las puertas golpeen las paredes. Se permite la
instalación de topes de piso o de puerta.
g. Cerraduras. Todas las cerraduras serán del tipo pesado, de primera calidad y de
materiales inoxidables. El contratista deberá presentar previamente un surtido
completo de muestras, para la aprobación de la Inspección. El modelo será el
indicado en los planos.
Después de instaladas las cerraduras, se protegerán contra cualquier daño o
suciedad, hasta la entrega final de la obra.
Las cerraduras se colocarán a una distancia entre el borde de la hoja y el centro de la
cerradura de 61 mm a 72 mm dependiendo del fabricante. Las puertas de metal
llevarán refuerzos en el sitio de la cerradura.
Las cerraduras de cilindros tendrán tumbador de 6 clavijas.
Las cerraduras vendrán completas con sus tornillos, pernos, etc.
h. Llaves. El Contratista suministrará 2 (dos) juegos de llaves permanentes para cada
cerradura, debidamente identificadas. Todos los cilindros del Edificio Administrativo
serán amaestrados.
Partida 9.G.
Revestimiento de paredes con madera. El revestimiento se pagará por m2 e incluye el
material de revestimiento y los listones de apoyo con sus respectivos zoquetes y
elementos de fijación. El barnizado se paga por el Capítulo XI de estas Especificaciones.
Partida 9.H.
Mesas de taller. Las Mesas del Taller se pagarán de acuerdo a la suma global convenida
en el contrato. Se suministrarán tantas mesas como indiquen los planos del Taller. El
precio incluye el suministro del lavamanos, cuya instalación se paga por el Capítulo VI de
estas Especificaciones.
Partida 9.I.
Estanterías de madera. Las estanterías se pagarán por suma global y se suministrarán
tantas como se indique en los planos del Edificio Administrativo. En todo caso se
respetarán las dimensiones y detalles indicados en dichos planos.
Partida 9.J.
Tarimas de madera. La Partida se pagará por metro cuadrado y las tarimas tendrán las
dimensiones y detalles que se indiquen en los planos de las salas de almacenamiento de
sustancias químicas.
Partida 9.K.
Bancos de madera. La Partida se pagará por suma global. Se suministrarán tantos bancos
como se indiquen en los planos del taller y de los sanitarios.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 9.l.
Pantallas de madera en estanques de mezcla lenta. La Partida se pagará por suma
global y se regirá por lo establecido en el Numeral 2.a. de la Partida 16.3. del Capítulo
XVI de estas Especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO X
TRABAJOS DE HERRERÍA
10.1. GENERALIDADES
Partida 10.Q.
Puertas de aluminio en general. El pago se hará por m2 de puerta, medido hasta el
exterior del marco y el precio unitario incluye el marco, los herrajes, la cerradura, los
remates de albañilería y el montaje.
Partida 10.R.
Tabiques metálicos para sanitarios. El pago se hará por metro cuadrado de tabique
totalmente instalado, e incluye la pintura de taller al horno. La medida será el área neta
de tabiques y puertas y el precio incluye la fabricación, el transporte, el acabado, los
soportes, los herrajes y la fijación al piso y paredes.
Partida 10.V.
Pasarelas metálicas. El pago se hará por m2 medido en proyección horizontal, e incluye la
total elaboración y montaje de la pasarela, de acuerdo a los detalles de los planos, con sus
barandas, soportes, anclajes, etc., así como la pintura anticorrosiva y el acabado final con
dos manos color aluminio o el que indique Inspector.
Partida 10.W.
Escaleras de perfiles metálicos. Se medirán por metro lineal totalmente elaboradas y
colocadas, según los detalles de los planos. El precio incluye la protección anticorrosiva y
el acabado final con dos manos color aluminio o el que indique el Inspector.
Partida 10.X.
Escaleras metálicas en caracol. La Partida incluye el suministro e instalación. El pago de
estas escaleras será por una suma global, y en el precio se incluye el costo total de
elaboración y suministro de materiales, montaje, protección anticorrosiva y acabado final con
dos manos de color aluminio o el que indique el Ingeniero Inspector.
Partida 10.Y.
Escaleras verticales de mano. La Partida incluye el suministro e instalación. Se medirá por
metro lineal de escaleras totalmente elaboradas y colocadas según los detalles de los
ÿ ÿ
ÿ
planos. El precio incluye la protección anticorrosiva, y el acabado final con dos manos color
aluminio o el que indique el Ingeniero Inspector.
Partida 10.BB.
Tapas de hierro fundido. La Partida incluye el suministro e instalación. El pago se hará
por metro cuadrado de tapa, medido desde los bordes externos del marco se hará por
unidad de acuerdo por las dimensiones e incluye el marco.
Partida 10.CC.
Ventilación de estanques. El precio se hará por unidad, e incluye el suministro y
colocación del manguito, el tubo de extensión y el gorro de ventilación, así mismo incluye
la pintura.
Partida 10.DD.
Astas de bandera. El pago se hará por suma global e incluye las astas, los pernos de
anclaje, las poleas, el cordón de nylon, la base de pintura anticorrosiva y el acabado final
con dos manos color aluminio. El precio no incluye las bases de concreto ni el suministro
de las banderas.
Partida 10.EE.
Letrero de identificación de la planta. Esta Partida se pagará como suma global e
incluye el suministro y colocación del letrero. En los casos en que el letrero se coloque en
placas de granito, concreto u otro material, el costo de éstos no debe incluirse en esta
Partida.
Partida 10.FF.
Compuertas de aluminio. El pago se hará por metro cuadrado medido desde los bordes
externos del marco de la compuerta. El precio incluye el suministro y la colocación. (Ver
Capítulo XVI).
Partida 10.GG.
Laminas de acero en vertederos. El pago se hará por metro lineal e incluye el
ÿ ÿ
ÿ
suministro y colocación de los pernos del material indicado con sus tuercas, el suministro,
perforación, soldadura y corte de las láminas, así como su base de protección
anticorrosiva. Entre la lámina y el concreto se colocará una empacadura de goma que
estará igualmente incluida en el precio.
Partida 10.HH.
Lamina de hierro antirresbalante. El pago se hará por metro cuadrado de lámina
medido desde los bordes externos del marco, e incluye los refuerzos, cortes, el marco, la
base de pintura anticorrosiva y el acabado final con dos manos color aluminio.
Partida 10.II.
Perfiles de acero. Este trabajo se pagará por kilo de acero colocado, e incluye los cortes
y soldaduras que fueren necesarios, los pernos de anclaje, plancha de apoyo,
perforaciones, el desperdicio, la base de pintura anticorrosiva y el acabado final con dos
manos de pintura corriente del color que indique el Ingeniero Inspector.
Para establecer el peso del perfil, se usarán las Tablas elaboradas por SIDOR.
Partida 10.JJ.
Compuertas equilibrantes en los estanques de mezcla lenta. Se pagarán por unidad,
una para cada estanque, incluyendo los pernos de anclaje del material indicado, las
piezas metálicas con baño galvanizado y la madera de saqui-saqui, así como el montaje.
Partida 10.KK.
Guardacantos de escalera. Se pagará por metro lineal instalado, incluyéndose los
anclajes.
Partida 10.LL.
Tapa basculante de chapa metálica. El pago se hará por suma global e incluye el
suministro de todos los materiales, la mano de obra, la instalación, la base de pintura
anticorrosiva y el acabado final con dos manos de pintura corriente del color que indique
la Inspección.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XI
11.1. GENERALIDADES
Este Capítulo comprende el suministro de los materiales, equipos y mano de obra requeridos
para la ejecución de los trabajos de pintura en la Planta, para aquellas superficies de
mampostería o metálicas, pero ubicadas en ambientes no agresivos. Las pinturas de fondo y
acabado se consideran corrientes y se regirán por lo especificado en este Capítulo. El
Contratista deberá revisar en las especificaciones de cada elemento si el precio convenido
incluye ó no los trabajos de pintura, ya que el hecho de que se mencionen aquí no significa
necesariamente que se paguen por este Capítulo. Las pinturas de protección especial se
pagarán por el Capítulo XII.
11.1.1. Detalles y características de los materiales
a. Pintura. Las pinturas a utilizar serán de marca reconocida y perfectamente
adecuadas a la finalidad a que se destinen. El Contratista someterá a la
consideración de la Inspección los catálogos de las pinturas que piense usar.
b. Solventes. Con el fin de reducir el espesor de la pintura, se permitirá el uso de
solventes a base de agua ó de esencia de trementina, hasta obtener una
viscosidad adecuada para su aplicación y sin que merme la calidad de cada capa
aplicada.
c. Adherentes. Cuando por alguna razón técnica se desea dar cohesión y dureza a
la capa de pintura, se utilizarán adherentes tales como colas vegetales, animales
o minerales, si se trata de pinturas al agua. Para otros tipos de pintura se utilizarán
las gomas, resinas naturales y sintéticas, aceites, grasas, compuestos celulósicos
y el caucho clorado.
d. Plastificantes. Se permite el uso de plastificantes para dar flexibilidad a las
pinturas, evitando así que se agrieten al secar. El Contratista someterá a
consideración de la Inspección el plastificante a utilizar.
e. Materiales secantes. En casos de necesidad, y previa aprobación de la
Inspección, pueden utilizarse estos aditivos para acelerar el proceso de
secamiento. Podrán agregarse a pigmentos o al aceite de linaza.
f. Selladores. Son pinturas incoloras con función netamente protectora para
superficies nuevas porosas sean de mampostería o madera. Se recomienda el
silicón como sellador para proteger acabados en obra limpia que quedasen a la
intemperie, ya que es repelente al agua.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 11.A.
Pintura en techos y en paredes interiores y exteriores. Sobre los frisos se aplicará
como primera mano, un sellador antialcalino de fondo, que servirá igualmente como
capa imprimidora para el acabado final. Se estima satisfactorio un rendimiento de 30
a 35 m2 por galón.
El acabado final en superficies exteriores será a base de pinturas emulsionadas o
copolimerizadas, resistentes a los álcalis del friso, a la intemperie, lavable y que
permita la transpiración de la humedad de las paredes; para el acabado de techos
y paredes interiores, el acabado final será a base de pinturas acrovinílicas, a base
de caucho o en pasta. En ambos casos el rendimiento aproximado es de 30 a 40
m2 por galón. Se dejarán transcurrir 10 horas entre una y otra mano de pintura. Se
aplicarán tantas manos como sea necesario para lograr un perfecto acabado, pero
nunca menos de dos.
Partida 11.C.
Pintura en puertas y ventanas de madera. La madera debe estar seca y
ÿ ÿ
ÿ
Partida 11.I.
Pintura en rejas y rejillas. Para estos elementos se aplicará un fondo de
protección anticorrosiva con base de aceite de linaza. El acabado final será
aplicado con esmalte.
Partida 11.J.
Pintura en tuberías. En general, todas las tuberías de la Planta están protegidas
con acabados especiales que están contemplados en el Capítulo XII. Sin embargo,
aquellas tuberías a la vista que eventualmente se ordenase pintar, o que así se
hubiera previsto en los planos, y que no requieran de protección especial, se
pintarán de acuerdo a lo siguiente: En el caso de tuberías de hierro galvanizado,
se cubrirán con una combinación de parejo y acabado final, cuyos pigmentos
principales serán el dióxido de titanio y el óxido de plomo, con un mínimo de dos
manos aplicadas en un intervalo no menor de 12 horas. Un rendimiento
aproximado de 30 a 40 m2 por galón y por mano se considera aceptable.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 11.A.
Pintura en techos y paredes interiores y exteriores. La medición se hará por m2. En
las áreas de techos no se deducirán las columnas. En las paredes se deducirán las áreas
mayores de 0.50 m2.
Partida 11.D.
Partida 11.E.
Partida 11.F.
Pintura en perfiles metálicos. La medición se hará por m2.
Partida 11.G.
Partida 11.H.
Pintura en escaleras tipo marinera. La medición se hará por metro lineal de escalera.
Partida 11.I.
Pintura en rejas y rejillas. La medición se hará por m2 de reja ó rejilla más el marco e
incluye la pintura de este último.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 11.J.
Pintura en tuberías. En caso que las tuberías instaladas no tengan la protección dada
en fábrica, la medición se hará por m2, multiplicando la circunferencia del tubo por la
longitud del mismo, sin tomar en cuenta el desarrollo de campanas, flanges, juntas
dresser, etc.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XII
12.1. GENERALIDADES
Este Capítulo comprende todo lo relacionado con la ejecución de los trabajos y supervisión
de los trabajos limpieza de superficies y aplicación de pinturas y recubrimientos de
protección contra la corrosión, en estructuras metálicas en general (escaleras, plataformas y
equipos, tuberías, paredes, etc.).
En atención a que en las Plantas de Tratamiento hay ambientes altamente corrosivos, se
plantea la estricta aplicación de estas normas para una correcta protección de los elementos
metálicos sea que estén enterrados, sumergidos o al aire libre.
Todos los componentes de estructuras metálicas, en general, deberán salir del taller
como mínimo con dos capas de pintura aplicadas en su superficie previamente
preparada. Deberán ser cuidadosamente embalados y transportados para evitar que
se produzcan daños excesivos.
A toda superficie a ser pintada le será aplicada en taller, una pintura base (primer) o
de fondo.
Los elementos metálicos deben ser imprimados con una pintura de base o de fondo
en el taller. Si esto no se hace correctamente, la Inspección ordenará su remoción
total con chorro de arena y la nueva aplicación del fondo.
Si se ha aplicado una primera mano correcta en el taller, se limpiará y se repintará en
las áreas dañadas durante el transporte. La limpieza se hará con chorro de arena o
por medios mecánicos dependiendo de la extensión del daño.
12.3.2. Limpieza con chorro de arena. La superficie a pintar debe estar completamente
limpia y seca. Se hará limpieza con chorro de arena exigiéndose grado de
desoxidación, según SSPC-SP10, libre de escala proveniente de fabricación
comercial (mili scale), escoria, oxidación o cualquier otro elemento extraño.
La arena usada como abrasivo debe estar limpia y libre de todo material
desmenuzable, no debe ser de origen marino y el tamaño de sus granos debe estar
comprendido entre los cedazos 16 y 35 de la serie americana (U.S. Sieve Series). Un
análisis de la arena (sieve analysis) debe ser presentado como constancia de que el
material utilizado se ajusta a la granulometría exigida.
La limpieza con chorro de arena debe hacerse de manera que el polvo y la arena no
produzcan daños en áreas con pintura fresca.
Una superficie bien preparada con chorro de arena deberá presentar una profundidad
de anclaje ("anchor pattern") de 1,5 mils a fin de asegurar una buena adhesión de la
pintura.
El compresor utilizado para este proceso deberá contar con los filtros adecuados
para evitar contaminación de la arena por humedad y aceite.
Una vez limpiados, los elementos se alejarán del área de limpieza a fin de
protegerlos del polvo.
Antes de pintar, debe removerse todo el polvo residual de la limpieza y cualquier
óxido incipiente. Si el polvo u óxido no puede ser removido por otros medios, debe
usarse chorro de arena nuevamente.
En caso de lluvia, se suspenderán las labores de limpieza con chorro de arena.
12.3.3. Limpieza manual. El chorro de arena puede ser sustituido por herramientas
apropiadas para la limpieza, si así lo aprueba el Ingeniero Inspector. En este caso la
limpieza se regirá por lo establecido en las especificaciones según SSPC-SP2 y SP3.
ÿ ÿ
ÿ
Los aceites, grasas, sales, etc., se removerán primero usando un solvente adecuado,
según la especificación SSPC-SP1 "Limpieza por Solventes". El óxido, la escoria de
soldadura y/o pintura floja deben ser removidos con rasqueta u otras herramientas
adecuadas y luego con cepillo de alambre manual, eléctrico o neumático.
Si al usar cepillo neumático o eléctrico la superficie quedase completamente lisa,
debe pasarse una lija gruesa por la superficie antes de pintar.
La superficie limpiada debe ser aprobada por la Inspección antes de empezar a
pintar.
12.3.4. Tratamiento después de la limpieza. Después del procedimiento de limpieza y
antes de la aplicación de la primera capa de pintura, las superficies que han sido
tratadas deberán limpiarse con una brocha suave o con aire comprimido seco para
eliminar residuos de polvo u otros agentes.
La primera capa protectora deberá ser aplicada antes de las 4 horas siguientes a la
conclusión del proceso de limpieza.
Únicamente los sistemas de pinturas indicados en esta especificación deberán ser utilizados.
Para la aplicación de la pintura deberán usarse aquellos equipos apropiados que pueden
producir un acabado superficial libre de goteo, ondulaciones, solapas, arrugas, etc.
Antes de proceder a fondear todos los ribetes, esquinas y hendiduras, deberán estar
cubiertas con pintura de fondo aplicada con brocha.
Se deberán cumplir los períodos de secado correctos y especificados por el fabricante de la
pintura, antes de proceder a la aplicación de la capa siguiente.
Para distinguir las diferentes capas de pintura se deberán tener matices diferentes en cada
una de ellas. El matiz del acabado final está dado según el Anexo A.
La primera mano debe aplicarse durante el día, siempre y cuando la superficie esté libre de
rocío.
12.7. TUBERIAS
12.7.1. Tuberías superficiales o aéreas. Las tuberías superficiales o aéreas serán
limpiadas y pintadas externamente como sigue:
a. Temperatura de operación: hasta 80°C`.
La protección se regirá por lo establecido en el Numeral 12.6.1.1.
b. Temperatura de operación: entre 80ºC y 110°C.
Si se diera el caso, el procedimiento a seguir será:
Limpieza: SSPC-SP10.
er
1 recubrimiento: Epomon fondo tipo Poliamida o similar.
2do recubrimiento: Epomon MCO/MICACEO o similar (doble envase). Fórmula
especial para capa intermedia. Color gris (50 micrones).
er
3 recubrimiento: Acabado poliuretano exterior (50 micrones).
Se entiende que las tuberías vienen protegidas de fábrica en
su parte interior.
12.7.2. Tuberías enterradas. Se preparará la superficie mediante limpieza por chorro
abrasivo a metal casi blanco (SSPC-SP10).
Toda irregularidad mecánica que sobresalga deberá ser removida mediante lima,
esmeril o equipo apropiado.
Una vez preparada la superficie, se aplicará antes de 4 horas, una mano de
imprimante de secado rápido a 1 mil de espesor de película seca hecho a base de
caucho clorado, para rellenar las cavidades e irregularidades en la superficie del
metal.
Si el ente contratante suministra las tuberías metálicas, éstas vendrán protegidas de
fábrica.
Si el suministro es por parte del Contratista, todas aquellas tuberías con diámetro
superior a 10 pulgadas deberán ser protegidas con un revestimiento con cinta
anticorrosiva SCOTCHRAP o similar, 0,508 mm de espesor (20 mils) y de 8" de
ancho. Los solapes serán de 1".
Se deberá asegurar un contacto completo tanto entre la tubería imprimada y la cinta,
como en los solapamientos. Las soldaduras se deberán recubrir primero con una
capa de cinta, y luego se aplicará la cinta sobre toda la superficie.
12.7.3. Tuberías sumergidas. Salvo indicaciones en contrario, las tuberías metálicas
sumergidas serán protegidas de acuerdo a lo establecido en el Capítulo XX,
Protección Catódica.
ÿ ÿ
ÿ
12.9. ANEXOS
Anexo "A"
Colores finales para estructuras metálicas y equipos
Ítem Color Sugerido
Vénturis Aluminio
Anexo "B"
Colores finales para sistemas de tuberías
a. Las tuberías deberán ser pintadas con aluminio difuso.
b. Todas las tuberías deberán ser marcadas con anillos de un determinado color, de
acuerdo al tipo de fluido que transporten, según lo señalado en el siguiente código:
Grupo # Elemento Color
1 Agua cruda Verde
2 Agua contra incendio Rojo/Blanco/Rojo
Cont/...
ÿ ÿ
ÿ
Cont/...
Grupo # Elemento Color
3 Agua potable Verde/Blanco/Verde
4 Aire Azul
Los anillos de identificación deberán localizarse en lugares específicos tales como ramales,
múltiples, pasos a través de muros y paredes, puntos de afloración de tuberías enterradas,
boquillas de entrada y salida a equipos, tanques o instrumentos.
Las distancias entre anillos individuales dependerá en gran medida del ruteo de la tubería,
sin embargo, básicamente será:
ÿ Para tuberías de diámetro 8" y mayores: cada 12 m máximo.
ÿ Para tuberías de diámetro 6" y menores: cada 6 m máximo.
La frecuencia de las marcas será tal, que permita a los operadores identificar rápida y
exactamente las tuberías y el elemento que fluye a través de ellas.
El ancho de los anillos deberá seleccionarse según la siguiente guía:
ÿ Para anillos de un sólo color: 150 mm de ancho.
ÿ Para anillos de tres colores:
Hasta diámetro 8" (inclusive): 600 mm de ancho con 3 franjas pegadas de 200 mm
c/u.
Diámetro 10" y mayores: 900 mm de ancho con 3 franjas pegadas de 300 mm c/u.
Cualquier desviación de lo anteriormente indicado deberá contar con la aprobación del
Ingeniero Inspector.
Anexo “C”
Glosario
CAPÍTULO XIII
VIALIDAD Y ESTACIONAMIENTO
13.1. GENERALIDADES
Especificaciones.
En caso de elegir pavimento de concreto, este se vaciara directamente
sobre la subrasante preparada. El recubrimiento del refuerzo metálico
será de 5 cm a la cara superior y de 7 cm a la cara inferior. La
resistencia del concreto no será menor de 210 kg./cm2, a los 28 días, y
los paños serán de 6m por la mitad del ancho de la vía.
Las juntas entre paños deben ser nítidas verticales y rectas, cuestiones
que se tomarán muy en cuenta al preparar los encofrados. El ancho de
la junta será de 2 cm, salvo indicación diferente en los planos.
El relleno a utilizar en las juntas pueden ser arena hasta la mitad de la
altura y el resto se cubrirá con un material elástico apropiado para tomar
las expansiones y las contracciones de los elementos sin cuartearse ni
despegarse.
13.1.4.2. Pavimento de Asfalto. El diseño y dimensiones serán las indicados en
los planos. Para todos los efectos, se considera valido lo establecido en
la “ Especificaciones para la Construcción de Carreteras” del antiguo
Ministerio de Obras Públicas, Aparte 12-10, Gaceta Oficial Nº 28747 del
5-10-68 y Edición del M.O.P. de 1961, Capítulo v Sección 11, así como
las normas de la American Asociation of Highway Officials” (AASHO), y
de la “American Society for Testing Materials” especialmente las D-946,
D-1663, D-517, D-692, D-1073, D242 y D-693.
El movimiento de tierra se regirá por el Capítulo II de estas
Especificaciones.
13.1.4.3. Engranzonado. El trabajo se ejecutará con material granular
seleccionado en la zona, debidamente aceptado por la Inspección. El
extendido y compactación se hará con equipo adecuado. El granzón
debe quedar confinado para evitar su dispersión.
Partida 13.A.
Pavimento de concreto. La Partida se paga por m2 y el precio aprobado incluye el
trabajo topográfico, la conformación de la subrasante, el concreto terminado del
pavimento, así como la construcción y el relleno de las juntas.
No incluye la malla metálica de refuerzo que se paga por la Partida 3.L del Capítulo III. El
movimiento de tierra se paga por el Capítulo II.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 13.B.
Pavimento de asfalto. La Partida se paga por m2 y el precio incluye el trabajo
topográfico, la conformación de la subrasante y el pavimento asfáltico terminado. El
movimiento de tierra se paga por el Capítulo II.
Partida 13.C.
Engranzonado. Esta Partida se paga por m2 y el precio incluye todos los costos
inherentes al suministro, extendido y compactado del material granular seleccionado, el
trabajo topográfico y conformación de la subrasante. El movimiento de tierra se paga por
el Capítulo II.
Partida 13.D.
Vías provisionales. Se prevé esta Partida para pagar aquellos trabajos necesarios para
acondicionar vías provisionales justificadamente necesarias y aprobadas por la
Inspección.
La Partida se paga por m2 y el precio incluye cualquier trabajo topográfico, movilización de
equipos, movilización de material de relleno del sitio, trabajos de compactación y/o corte y
el mantenimiento de la vía durante el tiempo que se necesite.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XIV
CERCA DE LA PLANTA
14.1. GENERALIDADES
Por medidas de seguridad la planta de tratamiento debe ser cercada, logrando también de
esta manera mantener fuera del área animales y alimañas.
A la entrada se preverán dos puertas: una de dos hojas para paso de vehículos y otra
para uso peatonal.
14.1.1. Detalles de la cerca. La cerca y las puertas serán del tipo standard de malla
Cyclone.
La malla será tejida en ojos de 60 mm con alambre calibre 10, en rollos de 1.80 m,
de ancho con un acabado de puntas torcidas en sus extremos. El proceso de
galvanización debe haber sido ejecutado después de tejida la malla. Los postes
serán de hierro galvanizado diámetro 2", y de una longitud tal que cada poste
quede embutido 40 cm, en una base de concreto. Se colocarán cada 3.00 m, como
máximo. Los terminales, esquineros y las puertas serán de diámetro de 2 ½".
La parte superior de la cerca llevará un tubo de hierro galvanizado diámetro 1¼"
como refuerzo. La parte inferior quedará fijada de un brocal de concreto. Si alguna
sección de la cerca no tiene brocal, la malla deberá reforzarse con un alambre
calibre 6.
Todos los postes estarán dotados de brazos de extensión a un ángulo de 45º para
sostener tres líneas de alambre de púas. En el caso de los postes esquineros y
terminales estos brazos serán de aluminio.
El alambre de púas estará formado por dos hilos tejidos calibre 15½, con púas
cada 4".
14.1.2. Detalles de las puertas. Las puertas se fabricarán con marcos de tubo
galvanizado, parales, bisagras, cierres, picaportes y mallas, con las misma altura
que la cerca.
La puerta vehicular tendrá dos hojas y su ancho total será igual al ancho de la vía
de entrada.
La puerta peatonal se fabricará con los mismos elementos de la vehicular pero con
un ancho de 1.00 m y se ubicará a un lado de la vía de acceso.
14.1.3. Instalación. La cerca y las puertas se instalarán con todas las reglas del arte,
respetando los planos de proyecto, estas especificaciones y las instrucciones del
Ingeniero Inspector. Las zanjas tendrán el ancho y profundidad estipulados en el
ÿ ÿ
ÿ
Partida 14.A.
Cerca de la planta. Esta Partida cubre el suministro de todos los materiales y mano de
obra necesaria para la completa instalación de la cerca de protección de las áreas
pertenecientes a la Planta, la Sub-estación de Transformadores y de cualquier otra área
que se haya previsto cercar, todo de acuerdo con los planos respectivos, estas
especificaciones y las indicaciones de la Inspección.
La Partida no incluye los trabajos de excavación para brocales y postes ni el suministro y
la colocación del concreto necesario en los mismos elementos, los cuales se pagarán,
respectivamente, por los Capítulos II y III de estas Especificaciones. Pero sí incluye la
mano de obra y los materiales necesarios para la erección de la cerca propiamente dicha,
incluyendo la pintura en aluminio de los postes.
La cerca se pagará por metro lineal, totalmente instalada a satisfacción del Ingeniero
Inspector.
Partida 14.B.
Puerta vehicular. La Partida incluye el suministro de los materiales y la mano de obra
para la instalación completa de la puerta, con todos sus herrajes y cerramientos, así
como un candado apropiado para el tamaño de la misma y la pintura a base de aluminio
de todos sus tubos.
El pago se hará por suma global.
Partida 14.C.
Puerta peatonal. El alcance de esta Partida es igual a la de la Partida 14.B.
El pago se hará de acuerdo a la suma global convenida.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XV
TRABAJOS DE JARDINERÍA
15.1. GENERALIDADES
Partida 15.A.
Grama en terrenos planos. Bajo esta Partida se contempla el suministro y la siembra de
grama en terrenos planos o con pendientes no mayores de 30%. La Partida incluye la
preparación del terreno de acuerdo a lo establecido en el Numeral 15.3.1 de estas
Especificaciones.
Puede sembrarse grama directamente, o reproducirla mediante el uso de semillas. En el
primero de los casos se cuidará que la grama a sembrar tenga sus raíces en buen estado.
Y en caso de sembrar semillas, éstas serán frescas y de la variedad especificada por el
proyectista no permitiéndose mezclar variedades diversas en una misma obra. Se utilizará
un mínimo de 2 ½ Kg de semillas por cada 100 m2 de superficie. Una vez colocada la
semilla, se removerá el terreno con rastrillo de dientes flexibles para cubrirla.
Seguidamente se apisonará con un rodillo liviano.
Salvo indicación contraria en los planos, podrán utilizarse las variedades San Agustín,
Japonesa o Colombiana, en áreas soleadas, y Chilena o Barba de León para zonas de
sombra.
Partida 15.B.
Grama en terrenos inclinados. Se refiere como terreno inclinado aquel cuya pendiente
sea mayor del 30%.
Se aplica a esta Partida lo establecido en el Numeral 15.3.1 de estas Especificaciones
para la Partida 15.A., además de la protección mediante enfajinado o malla de gallinero
según lo instruya el Ingeniero Inspector, de acuerdo al grado de erosionabilidad del
terreno. En caso de proteger con fajinas, se colocarán éstas dispuestas en dirección
perpendicular a la de la pendiente, y separadas 50 cm unas de otras. Las fajinas se
sostendrán con estacas de madera.
Partida 15.C.
Conformación y protección de taludes. Esta Partida comprende aquellos trabajos
especiales de protección de taludes para los cuales no sea aplicable lo establecido en las
Partidas 15.A. y 15.B., ya sea por razón de la altura del talud, su conformación geológica,
erosionabilidad, imposibilidad de colocación de capa vegetal, difícil acceso, peligro de
derrumbes, o cualquier otra razón que aumente los riesgos o dificulte notablemente la
ejecución del trabajo.
Por cuanto se trata de casos especiales, no se puede establecer una definición exacta en
estas Especificaciones para los casos de concreto lanzado, pantallas atirantadas, etc. y, por
tanto, se suministrará al Contratista las instrucciones correspondientes.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 15.D.
Jardineras y jardines ornamentales. Por esta Partida se ejecutarán los trabajos
requeridos para la siembra de matas ornamentales ya sea en jardineras o en sectores que
constituyan jardines, todo de acuerdo a lo que se haya establecido en los planos.
Partida 15.E.
Arborización. Esta Partida comprende los trabajos de siembra de árboles y arbustos en el
área de la Planta, de la variedad y en la densidad que se indique en los planos. Se
suministrarán con raíces en buen estado. Los hoyos tendrán dimensiones adecuadas al
tamaño de las raíces de los arbustos y en su fondo se colocará una capa de abono orgánico
mezclado con tierra vegetal. El último remate del hoyo debe conformar una pequeña berma
redonda que almacene el agua de riego.
Partida 15.C.
Conformación y protección de taludes. Por esta Partida se pagarán los trabajos de
protección de taludes, incluyendo el suministro de los materiales, equipos y mano de obra
necesarios. Si la protección se limita a un enfajinado, el trabajo se pagará por metro
cuadrado de talud y se regirá por lo indicado en el Numeral 15.3.2. de estas
Especificaciones.
Si la protección prevista involucra trabajos de índole especial, se suministrarán al
Contratista los detalles y las instrucciones del caso, previendo allí la forma de pago.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 15.D.
Jardineras y jardines ornamentales. Por esta Partida se pagarán los trabajos de
preparación y siembra de las jardineras y las áreas de jardines ornamentales, incluyendo
el suministro y colocación de la tierra vegetal y de las matas en la variedad y densidad
que se indique en los planos. La Partida no incluye la construcción de las jardineras.
La medición se hará por metro cuadrado de área sembrada.
Partida 15.E.
Arborización. Por el precio convenido en esta Partida, el contratista deberá suministrar los
árboles o arbustos, y su siembra, en las variedades y cantidades que se indiquen en los
planos.
Los trabajos de excavación y relleno de los hoyos, se pagarán por el Capítulo II de estas
Especificaciones.
La medición y el pago se hará por Suma Global fijada según la cantidad y tipo de arbustos
indicados en los planos.
De considerarlo necesario el Ingeniero Inspector podrá ordenar aumentar las cantidades o
cambiar las variedades, procediendo a los tramites administrativos correspondientes.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XVI
16.1. GENERALIDADES
Este Capítulo incluye toda la mano de obra especializada y el aporte de los equipos
necesarios para la instalación de los equipos de una Planta de Potabilización. Así mismo
contempla el suministro de los accesorios y aditamentos que se especifican más adelante
para cada una de las partidas y que son necesarios para dejar el equipo completamente
instalado y funcionando.
Las siguientes especificaciones se adoptan tomando como referencia un sistema de
tratamiento "tipo", similar al de la mayoría de las plantas de Potabilización que existen en
Venezuela. Cuando el diseño difiera de este modelo tipo, el Ingeniero Inspector deberá
revisar con detenimiento y juicio critico todas las Especificaciones propias del diseño, con
el objeto de definir lo referente a la ubicación de los Conceptos, Forma de Pago,
Medición, y particularmente verificar el contenido de los correspondientes elementos,
Cómputos Métricos y Listado de Materiales del proyecto
La calibración de los equipos corresponde al responsable de la Puesta en Marcha de la
Planta. Si por defectos de instalación no pudiera lograrse una correcta calibración, el
Contratista deberá corregir los defectos existentes a sus expensas tantas veces como sea
necesario, hasta eliminar cualquier impedimento para dicha calibración. Si esto ocurriere
por defectos de fabricación de equipos suministrados por el Ente Contratante, el
Contratista no será responsable. Queda entendido que, esta condición tiene que ser
debidamente comprobada.
El Contratista será responsable por cualquier defecto de fábrica de aquellos equipos que
le correspondiera suministrar, hasta cumplirse el lapso de garantía aceptado al fabricante.
Igualmente, está obligado a reparar cualquier daño causado a los equipos por mal
almacenamiento, o mal manejo, o defecto de instalación, imputable a su personal.
Salvo en el caso de contratos "Llave en Mano", los equipos a ser instalados en una Planta
de Tratamiento tienen las características de diseño y capacidad señaladas por el Ente
Contratante, con base a estudios técnicos que determinen la selección de los mismos. La
adquisición y entrega de los equipos se hará en forma tal que no afecte el cumplimiento
del Programa de Trabajo elaborado para la ejecución de la obra. La selección de los
equipos será hecha por personal idóneo del Ente Contratante tomando muy en cuenta las
ÿ ÿ
ÿ
tomará acción inmediata según corresponda para la correcta preservación del equipo en
cuestión.
El Numeral 16.3 regula lo relativo a equipos suministrados por el Contratista. En el caso
de equipos suministrados por el ente contratante procede lo que se indica a continuación:
16.2.1. Suministros no previstos. Cuando se deban suministrar accesorios o equipos
que no estuvieran indicados en las Especificaciones de Equipos, pero que sean
necesarios para completar la instalación, el suministro y la instalación de los
mismos deberá ser considerado como una obra extra, y su precio debe ser
establecido de mutuo acuerdo entre el Ente Contratante y el Contratista.
16.2.2. Almacenamiento de los equipos y accesorios, suministrados por el Ente
Contratante. Todo lo concerniente al almacenamiento de los equipos y accesorios
conexos suministrados por el ente contratante debe ser hecho de acuerdo a las
características de los mismos, a fin de evitar su deterioro ó pérdida.
Una vez posesionado de los equipos mediante Acta de Inventario, el Contratista
asume la total responsabilidad de los mismos hasta la Recepción Provisional de la
obra, por lo que se obliga a sustituirlos, repararlos, complementarlos o devolverlos
según corresponda. Se le sugiere protegerse con un seguro contra robo, incendio
e inundación, todo además de establecer un sistema de vigilancia en
almacenamiento cerrado. En todo caso el Contratista debe ceñirse a lo
contemplado en el Numeral 1.3.6 de estas Especificaciones, referente a
almacenamiento de los Equipos de la Planta. Todo material sobrante debe ser
devuelto a través de la Inspección y mediante Acta.
16.2.3. Almacenamiento de tuberías, piezas y conexiones. Las tuberías, piezas y
conexiones que se puedan almacenar a la intemperie, pueden ser depositadas en
un espacio debidamente cercado que no necesita ser techado. Esto sin librar al
Contratista de su responsabilidad por ellas.
16.2.4. Especificaciones para equipos como documento de licitación. Los
documentos de la licitación incluyen las "Especificaciones para Equipos".
Estas Especificaciones detallan en forma general los equipos que han de ser
suministrados por el Ente Contratante y obligan al fabricante y/o a su
representante a cumplir en forma precisa todas las condiciones establecidas para
los equipos en el proyecto y en los Planos Certificados. En caso que los equipos
recibidos no cumplan con las características establecidas, se dejará constancia de
ello en el Acta de Recepción de Equipos, correspondiendo al ente Contratante
proceder con los reclamos a que haya lugar.
El Contratista recibirá los equipos que le suministre el Ente Contratante, con sus
respectivos Manuales de Instalación, Operación y Mantenimiento El Contratista
ÿ ÿ
ÿ
Dentro de las Especificaciones para Equipos que deben ser suministrados con la
documentación de licitación, se indicarán los detalles de todos aquellos accesorios que,
por decisión del Ente Contratante, no serán suplidos por el fabricante sino por el
Contratista, quien debe tomar en cuenta esta circunstancia, ya que el costo de este
suministro debe incluirse en el precio de la Partida a la cual corresponde, y puede ser muy
importante.
ÿ ÿ
ÿ
Los trabajos y suministros necesarios para alimentar eléctricamente los diversos equipos
están contemplados en el Capítulo VII de estas Especificaciones, así que no
corresponden al Capítulo XVI, excepto en el caso que tales instalaciones o accesorios
formen parte integral de un determinado equipo y aparezcan como tales en los planos del
fabricante, en cuyo caso su pago está incluido en la Suma Global prevista para el pago de
la instalación de ese equipo.
En este Capítulo quedan incluidas todas las tuberías, piezas de conexión, eyectores, etc.,
que formen parte integral de los equipos y que estén señalados en los Planos
Certificados. Este Capítulo contempla la conexión de los equipos con las líneas de
abastecimiento o drenaje inherentes a ellos. Las líneas propiamente dichas no forman
parte de este Capítulo sino que están contempladas en el Capítulo VI de estas
Especificaciones.
Como los equipos vienen protegidos contra la corrosión desde la fábrica, no se contempla
en este Capítulo dicho trabajo. En caso de que se ordenaren acabados de protección
adicionales este trabajo se regirá por especificaciones especiales que se suministrarán al
Contratista y su pago se procesará de acuerdo a lo planteado en el Capítulo XX de estas
Especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ
Cuando los equipos de importación vengan recubiertos con una película o capa de
compuesto para protección a la corrosión durante el transito de embarque, tal capa se
deberá revisar y retocar si es necesario dependiendo de la inmediatez de instalación y de
las características del sitio de almacenamiento.
En todo lo aplicable, los materiales y mano de obra para los trabajos de pintura que se
incluyen en este Capítulo, se regirán por lo contemplado en los Capítulos XI y XVIII de
estas Especificaciones.
El Contratista deberá proteger los acabados originales de los equipos. Los precios de este
Capítulo incluyen cualquier trabajo de remate de superficies donde se presenten daños
ocasionados por la manipulación, el transporte, carga y descarga de las unidades cuándo
estas operaciones sean hechas por el Contratista.
Una vez completadas las instalaciones, se deben ejecutar las pruebas necesarias tanto
de los equipos como de las tuberías, a fin de verificar el correcto funcionamiento de los
mismos. Cualquier defecto, del cual sea responsable el Contratista, deberá ser corregido
por él, sin cargo económico para el Ente Contratante.
Cuando el Contratista encuentre defectos de fabricación en los equipos, ó que estos no se
correspondan con los Planos Certificados, deberá participarlo inmediatamente por escrito
al Ingeniero Inspector para su estudio y solución.
Una vez terminados los trabajos de instalación de algún equipo y concluidas las pruebas
al mismo, se dejará constancia de su correcto funcionamiento mediante acta firmada entre
el Contratista y la Inspección. Se entiende que este correcto funcionamiento se mantendrá
hasta que la Planta sea puesta en marcha y que esta garantía se sostiene hasta la
Recepción Definitiva de la obra.
Esta constancia no exime al Contratista de responsabilidad por daños causados a los
equipos por sus trabajadores o personas extrañas a la Empresa, ya que la vigilancia de
las instalaciones está contemplada en el Capítulo I de estas especificaciones y
corresponde al Contratista hasta la Recepción Provisional de la obra.
ÿ ÿ
ÿ
Salvo indicación en contrario, las partidas de este Capítulo constituyen Sumas Globales y
se relacionarán porcentualmente según el avance de los trabajos, hasta llegar al 95 %,
dejando el 5 % restante para relacionarlo cuando se hayan probado los sistemas en
conjunto.
Las obligaciones englobadas en este Capítulo dependen básicamente de la modalidad
que se haya establecido en la licitación o a las Condiciones de Contratación, en lo que a
equipamiento se refiere. En algunos casos el Ente Contratante se reserva el suministro de
los equipos principales, dejando al Contratista la obligación de suministrar equipos
menores. En otros casos se deja al Contratista la obligación del suministro total.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16.A.
Medición de caudal de entrada y de salida, y control de caudal de entrada a la
Planta. La magnitud del Caudal de Entrada a la Planta es un dato de importancia extrema
por cuanto rige los procesos de tratamiento. Por lo tanto, los equipos previstos para su
medición, así como la instalación, deben garantizar resultados óptimos y confiables.
En algunos proyectos se prevé también la medición del Caudal de Salida, dato igualmente
de mucho interés.
De igual importancia es el sistema destinado al control del caudal de entrada a la planta,
que con toda precisión pueda garantizar el pronto y confiable aumento o reducción del
gasto cuando las condiciones de operación así lo exijan, eliminando el riesgo de
inundación a las instalaciones.
Bajo esta Partida (16.A), el Contratista efectuará las instalaciones correspondientes a los
Sistemas de Medición y Registro de Caudales de Entrada y Salida previstos en el
proyecto, así como el Control del Caudal de Entrada, con todos sus accesorios,
instrumentos de transmisión y conexiones. La Partida incluye, si esto está previsto en el
proyecto, la instalación de la llave de entrada de accionamiento modulante con sus
accesorios para funcionamiento manual o automático, según sea el caso.
Para el caso de funcionamiento automático, la Partida incluye la instalación del sistema
completo, que lo componen: el flotante con transmisor de nivel (ubicado generalmente en
el Canal de Salida de los Sedimentadores o en el Canal de Entrada a los Filtros), el
receptor de la señal de accionamiento y la válvula con su motor.
ÿ ÿ
ÿ
El equipo controlador del caudal de entrada debe ser instalado en un tramo recto, de
longitud no menor de 20 diámetros, aguas arriba y abajo, respectivamente, y de fácil
acceso.
En el caso que el equipo sea de funcionamiento automático, se debe disponer de un
dispositivo de mando en el sitio de instalación, tal como se indicó arriba, y otro en el
Tablero Principal de operación, para accionamiento de emergencia. Así mismo, la
pendiente del tramo donde va a ser instalado el equipo, debe ser mínima. Las tomas de
presión diferencial quedaran en el eje de la línea de flujo del plano horizontal del elemento
primario de medición y los elementos transmisores se instalarán por debajo del eje de la
línea de flujo de la tubería, adosados a la pared de la tanquilla protectora o en un pedestal
fijado al piso de ella.
La movilización y transporte de los equipos en el área de la obra, debe estar a cargo de
personal especializado que se encargará de su instalación, usando los elementos
adecuados para su maniobra en función de magnitud y peso.
Los gráficos de registro de los gastos de producción y consumo en la Planta, deben estar
en millones/litros/día y las escalas indicadoras de flujo en los instrumentos de medición
deben ser en l/s. Este material se suministra junto con los equipos, en las cantidades
indicadas en las Especificaciones de Equipos, que forman parte de la documentación de
la licitación.
En resumen, la Partida cubre la instalación de:
a. El sistema de medición de entrada,
b. La llave de entrada,
c. El sistema automático de accionamiento,
d. El transmisor del caudal al Tablero Principal, y
e. El medidor del caudal de salida, si se ha previsto. El dispositivo de mando en el
Tablero Principal y las instalaciones eléctricas se pagan por el Capítulo VII de estas
Especificaciones. Los soportes de concreto se pagan por el Capítulo III y las barandas
y la escalera metálica se pagan por el Capítulo X. El equipo registrador-totalizador de
la señal enviada desde el transmisor forma parte del Tablero Principal.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.
Partida 16.B.
Equipo de mezcla rápida. La Partida contempla la instalación de los motores para la
mezcla rápida de las sustancias químicas, completos con sus vástagos y aspas u otro
dispositivo seleccionado para el mismo fin. Si se ha previsto una plataforma metálica para
fijar los motores, esta se paga por el Capítulo X de estas especificaciones (Ver Partidas
10-HH y 10-II), pero los pernos de anclaje corresponden a esta Partida (16.B). Si la base
está diseñada en concreto, esta se pagará por el Capítulo III de estas especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16.C.
Equipo de mezcla lenta. Por esta Partida el Contratista proveerá la mano de obra
necesaria para la instalación de los equipos de floculación o mezcla lenta, que se efectúa
después de la mezcla rápida.
Los sistemas más conocidos en el país son los siguientes:
ÿ Equipos mezcladores de eje horizontal
ÿ Equipos mezcladores de eje vertical
ÿ Mezcla estática
ÿ Mezcla por inyección de aire
El sistema mencionado en tercer lugar no requiere equipos electromecánicos.
En términos generales, esta Partida incluye lo siguiente:
1. Si la alimentación de los estanques floculadores se ha previsto mediante muros
difusores, éstos se pagarán como obra de mampostería por el Capítulo VII o como
concreto según el Capítulo III, de acuerdo al caso.
Si la alimentación es a través de compuertas de entrada con accionamiento manual o
automático, su instalación forma parte de la Partida 16.G. El contrato define a quien
corresponde el suministro de estas compuertas, cuyas características están definidas
en las "Especificaciones para Equipos", que forman parte de los documentos de
licitación. Si el suministro es responsabilidad del Contratista, el pago se hará por la
Partida 27.E.
2. Instalación de los tabiques divisorios de acuerdo a lo siguiente:
a. Si son de madera, ésta debe ser de saqui-saqui, dura, seca y sin nudos, cortada a
medida, cepillada por ambas caras y protegida con sellador. Su precio debe
contemplar el desperdicio de madera y el suministro y colocación de los pernos,
tuercas y arandelas de fijación a las columnas, accesorios estos que serán del
material que haya previsto el proyectista, y que pudiera ser bronce, acero
inoxidable, o cualquier metal con tratamientos especiales. El Contratista puede
proponer el uso de otro metal capaz de perdurar dentro de un ambiente altamente
agresivo. La Inspección decidirá lo conducente. El suministro de la madera y sus
accesorios, se pagan por el Capítulo IX, Partida 9.l. Queda claro que la mano de
obra de la instalación de la madera está contemplada en esta Partida (16.C).
b. Si se ha establecido el uso de tabiques de concreto prefabricados, éstos se harán
según el diseño previsto y de acuerdo a lo establecido en el Capítulo XIX. El
suministro de los tabiques se pagará por el Capítulo III, Partida 3.T, mientras que la
mano de obra para la instalación queda incluida en esta Partida (16.C).
c. También se podrán instalar tabiques fabricados en fibra de vidrio de acuerdo al
diseño y dimensiones establecidos por el proyectista, en cuyo caso la mano de obra
ÿ ÿ
ÿ
para la instalación queda incluida en esta Partida (16.C), mientras que el suministro
de las pantallas y sus accesorios de fijación se regirá por la Partida 16.Y.
NOTA: En cualquiera de los tres casos, las columnas serán de concreto y su pago se
hará por el Capítulo III de estas Especificaciones.
3. Suministro de materiales, herramientas y equipos y mano de obra para la aplicación de
dos manos de pintura con base de caucho clorado y una mano de pintura corriente en
toda el área de los tabiques, sean de madera o de concreto, así como en las paletas
giratorias. En todo caso, si existen indicaciones especiales a este respecto en el
proyecto, estas privarán para efectos de la instalación. Los tabiques de fibra de vidrio
no requieren pintura de protección.
4. Mezcladores de eje horizontal. En caso que el equipo previsto sea de ejes
horizontales, la Partida incluye la instalación de todas las partes mecánicas del equipo
(motores, cadenas, pasamuros, soportes, chumaceras, ejes, paletas, etc.), así como el
ensamblaje de las paletas sean estas de madera o de metal.
Se verificará si existen especificaciones especiales para este renglón.
Se tendrá especial cuidado en la nivelación y el alineamiento de los ejes, ya que de
esto depende la vida útil del equipo.
Es preferible que la parte de los ejes que se apoya en la chumacera sea desmontable
para mayor facilidad de reparación y mantenimiento. Si el equipo suministrado no tiene
estas características, el Ingeniero Inspector podrá ordenar la adaptación mediante
cortes en el eje y la adición de bridas soldadas, todo como una obra extra.
Es conveniente dejar los pernos de fijación de las chumaceras, embebidos en el
concreto de la base. Para mayor precisión se sugiere fijarlos con una plantilla.
Para garantizar el buen alineamiento del equipo se sugiere dejar una abertura en el
muro del Pozo Seco, que será rellenada con mortero expansivo una vez colocado el
pasamuros y previa lechada con un producto epóxico especial para adosar concreto
nuevo a concreto viejo. El costo de este trabajo está incluido en la Suma Global de
esta Partida (16.C).
Para el correcto ensamblaje de las paletas debe tomarse en cuenta la dirección de giro
del equipo, Las paletas, que pueden ser de madera o de metal, deben protegerse
como se indicó en el Numeral anterior.
Es muy importante que los engranajes de los motovariadores queden en perfecto
alineamiento con los de los ejes del equipo a fin de evitar tensiones que produzcan
desgastes excesivos en las cadenas.
Los trabajos de concreto para soporte de las chumaceras se pagan por el Capítulo III.
Cuando el Canal de Entrada y/o los Pozos Secos sean protegidos con rejillas o con
barandas tubulares, estos trabajos de herrería se pagarán por el Capítulo X y sus
acabados se pagarán por el Capítulo XI.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16. D.
Equipos de barrelodos para sedimentadores. Mediante esta Partida el Contratista
efectuará la instalación de los equipos previstos para estas unidades. Si también se le ha
encomendado el suministro de tales equipos, se le cancelará ese suministro por el
Capítulo XXVII.
En general, el conjunto está constituido por un puente transversal portador de una
estructura que llega hasta el fondo del estanque y dotado de cuchillas raspadoras,
colocadas de acuerdo a la nivelación prevista en la losa de fondo, con la finalidad de
hacer un barrido efectivo de los lodos allí sedimentados. Este puente, que viaja
longitudinalmente a baja velocidad, puede ser auto propulsado sobre ruedas de goma, por
un sistema de transporte de cremalleras o dotado de rieles metálicos y movido por un
sistema de motores y guayas, siendo éstos los equipos mas utilizados en nuestro país.
La Partida no incluye la instalación del sistema de drenaje de lodos, sea éste manual o
automático, cuya valvulería con sus motores, si los tienen, manchones de pared, ejes de
extensión y manubrios de mando, se pagan por la Partida 16.G . Si se contemplan
tuberías, éstas se pagan por el Capítulo IV. Si se ha encomendado el suministro de este
sistema al contratista, tal suministro se paga por el Capítulo XXVII. La Partida no incluye
trabajos de alimentación eléctrica, que se consideran en el Capítulo VII.
ÿ Equipos no autopropulsados. Si el equipo no es autopropulsado, la Partida incluye lo
siguiente:
ÿ ÿ
ÿ
a. La instalación de los rieles guías para la traslación de los puentes barrelodos, con
una correcta nivelación y alineamiento, controlados con precisión topográfica. No se
permite soldar los rieles a las chapas de fijación y nivelación y se respetarán
estrictamente las tolerancias establecidas por el fabricante e indicadas en los planos
certificados.
Antes de la colocación de los rieles se hará una nivelación de la pasarela a fin de
corregir cualquier desperfecto que pudiera afectar una correcta instalación. Se
requiere un perfecto paralelismo entre las parejas de rieles para no afectar la vida
útil del tren de rodaje y de los rieles propiamente dichos.
b. Ensamblaje de los puentes barrelodos completos, con el cuerpo de arrastre de las
cuchillas raspadoras.
c. Instalación de los motores, poleas y guayas del sistema de propulsión de los
puentes.
d. Colocación de los pernos de anclaje para los motores, para las guías y para las
poleas de las guayas, así como para la fijación de los rieles. Se entiende que el
suministro de estos accesorios de anclaje corresponde a quien suministre los
equipos.
ÿ Equipos autopropulsados. Si el barrelodos previsto es de tipo autopropulsado, el
Contratista seguirá las siguientes recomendaciones:
a. Revisar cuidadosamente los Planos Certificados de este tipo de equipo, ya que las
especificaciones técnicas, así como las tolerancias para su operación son muy
estrictas.
b. Debe tenerse especial cuidado en no dañar la protección anticorrosiva que los
equipos traen de fábrica. Si esto ocurriere durante el manejo y montaje, los daños
deben corregirse con materiales apropiados y sin cargo alguno para el ente
contratante, independientemente de quien los suministre.
La instalación de las tuberías para la línea de Lavado de Estanques con Manguera,
se pagará por el Capítulo IV de estas Especificaciones y los trabajos de electricidad
por el Capítulo VII. Todo trabajo de herrería, tales como rejillas, láminas metálicas
de vertederos, escaleras marineras, barandas y canaletas metálicas para
recolección de agua sedimentada se pagaran por el Capítulo X. Si las Láminas de
Vertedero y las Canaletas de Recolección de Agua Sedimentada se contemplan
fabricadas en fibra de vidrio, su pago se hará por las Partidas 16.W y 16.X,
respectivamente. Si las canaletas de recolección se contemplan en concreto su
costo se relacionará por el Capítulo III. En caso de ser prefabricadas, debe
respetarse lo establecido en el Capítulo XIX.
c. La Partida incluye el ensamblaje y el montaje del puente sobre las pasarelas, el
ensamblaje de la estructura de barrido y su calibración, la fijación de la estructura de
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16.E.
Sistema de presión de aire para operación de válvulas y compuertas. Se cotizará
como una suma global e incluye:
a. Mano de obra para instalación de los compresores de aire con todos sus aditamentos y
la correspondiente prueba de estanqueidad.
b. Mano de obra y materiales para la línea de presión, con todos sus accesorios y piezas
de conexión, desde los compresores hasta el sitio de aplicación de la presión, a
excepción de las válvulas solenoides y de toda la valvulería con sus equipos de
accionamiento, cuyo suministro se contemplaría en el Capítulo XXVII. Los planos de
proyecto indican el trabajo a ejecutar.
c. Todos los pernos de fijación, colgadores, abrazaderas, etc., necesarios para dejar la
línea en sitio.
d. Pruebas, pintura anticorrosiva y acabado en aluminio en los tubos a la vista.
No se incluye en esta Partida la instalación del equipo de compresión del Sistema
Hidroneumático, ni el del Sistema de Lavado de Filtros con Agua y Aire, si este se ha
previsto, ni trabajos de concreto para soportes, ni instalaciones eléctricas.
ÿ Accionamiento hidráulico en filtros. Si en el proyecto se ha previsto el
accionamiento por presión de agua, se habrá previsto la Partida siguiente:
Partida 16.F.
Sistema de presión de agua para operación de válvulas y compuertas. Se cotizará
como una Suma Global e incluye:
ÿ ÿ
ÿ
a. Mano de obra y materiales para la línea de presión, con todos sus accesorios y piezas
de conexión, desde el punto dónde la línea es específica para la función de aportar
presión, su paso por la galería de filtros, y hasta los sitios de aplicación de la presión, a
excepción de las válvulas solenoides y de toda la valvulería con sus equipos de
accionamiento, cuyo suministro estaría contempladas en el Capítulo XXVII de estas
Especificaciones. Los planos de proyecto indican el trabajo a ejecutar. Los materiales
consumibles corren por cuenta del Contratista.
b. Todos los pernos de fijación, colgadores, abrazaderas, etc., necesarios para dejar la
línea en sitio.
c. Pruebas, pinturas anticorrosiva acabado en aluminio en los tubos a la vista. No se
incluye en esta Partida las tuberías de presión de agua fuera de los limites de la galería
de filtros y de los filtros propiamente dichos.
ÿ Accionamiento eléctrico. Si el proyecto ha previsto un accionamiento de tipo
eléctrico, la instalación y pago se rigen por EL Capítulo VII de estas
especificaciones.
Medición y pago para las Partidas 16.E y 16.F. Ver Numeral 16.14.
Partida 16.G.
Instalación de válvulas y compuertas. En esta Partida se incluyen los trabajos
necesarios para la instalación de válvulas y compuertas, completas con sus motores,
vástagos de extensión y manubrios, según su diseño, que se hayan previsto en el
proyecto y que, en general, son las siguientes:
a. Entrada a los Filtros.
b. Drenaje de aguas de lavado.
c. Salida de agua filtrada.
d. Entrada de agua sedimentada.
e. Entrada de agua de lavado superficial o subsuperficial.
En caso que se haya previsto el lavado de filtros con aire, la válvula de entrada se
contempla en la Partida 16.Z.
Por el precio de esta Partida el Contratista debe aportar la mano de obra y equipos
necesarios para la movilización de estos equipos dentro del área de la planta hasta su
colocación final.
Si el accionamiento de las válvulas y/o compuertas no es manual, el sistema se pagará
por la Partida 16.E si es de operación neumática y por la Partida 16.F si es hidráulica. Si
el accionamiento es eléctrico, el costo del sistema se paga por la Partida correspondiente
a la electrificación de la Planta, del Capítulo VII.
Los marcos de las compuertas pueden instalarse antes de los vaciados de concreto. Caso
de hacerlo después, deben tomarse las medidas apropiadas para garantizar la
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16.H.
Tuberías principales dentro de las galerías de filtros. Las galerías son el asiento de
las tuberías principales del proceso de Filtración y Lavado de Filtros.
Esta Partida cubre la mano de obra para la instalación de las siguientes tuberías:
a. Tubería de salida de agua filtrada.
b. Tubería de entrada de agua de lavado.
La instalación de estas tuberías, en sus tramos fuera de la Galería, se consideran
formando parte del Capítulo IV. Las tuberías de presión y de lavado superficial están
cubiertas en la Partida 16.E, 16.F y 16.J.
Es importante mencionar que el costo de instalación de las válvulas y compuertas está
previsto en la Partida 16.G.
En caso que se responsabilice al Contratista por el suministro de las tuberías y accesorios
que comprenden esta Partida, la gestión se rige por la normativa prevista en el Capítulo
XXVII de estas Especificaciones.
La Partida no incluye los soportes de concreto que se requieran y que se pagan por el
Capítulo III, ni los trabajos de protección anticorrosiva y pintura (Capítulo XII), ni
protección catódica (Capítulo XX), ni de electricidad (Capítulo VII), ni las pruebas y
desinfección (Capítulo IV). La instalación de los reguladores de caudal de Agua Filtrada
se paga por la Partida 16.T y el suministro de equipos, tuberías y accesorios por el
Capítulo XXVII de estas Especificaciones.
La instalación de las tuberías de interconexión, fuera de los edificios, entre la Sala de
Bombas y las Galerías, así como entre estas últimas y la Sala de Compresores, forman
parte del Capítulo IV. Este no es el caso si las Salas y las Galerías están adosadas.
El montaje incluirá las piezas especiales de conexión, tales como manguitos, codos, tees,
y cruces, manchones y juntas de desmontaje.
Por esta Partida 16.H corresponde al Contratista aportar los equipos, herramientas y
mano de obra para la instalación, así como suministrar todo los elementos de fijación tales
como anclajes, colgadores, abrazaderas, guayas, maderas de apoyo y, en general, todo
el material que se requiera para dejar las tuberías, sus piezas de conexión y las válvulas
firmemente instaladas y protegidas contra impactos por golpes de ariete. Le corresponde
igualmente el material consumible y la colocación de las piezas de pared que indiquen los
planos y de los respiraderos con capucha que se hayan previsto en las galerías.
Tuberías de acero en las galerías. En caso que el proyecto prevea tuberías de acero y
el suministro corresponda al Contratista, tal suministro se regirá por lo establecido en el
Capítulo XXVII de estas Especificaciones.
El montaje incluirá las tuberías, las piezas especiales de conexión, tales como codos, tees
y cruces, completas con sus bridas, pernos, tuercas y empacaduras, la valvulería y las
juntas de desmontaje, así como el material consumible. Las piezas pueden ser fabricadas
en taller o en obra, pero el ente contratante se reserva la aplicación de lo establecido en el
Capítulo XXI (Trabajos de Soldadura), incluyendo la calificación de los soldadores.
Además de la mano de obra, las herramientas y los equipos necesarios para la
instalación, el Contratista suministrará todos los elementos de fijación, tales como
anclajes, colgadores, abrazaderas, guayas, maderas de apoyo y, en general, todo lo que
se requiera para dejar la tubería, sus piezas de conexión y las válvulas firmemente
instaladas y protegidas contra impactos por golpe de ariete.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.
Partida 16.I.
Sistema de lavado superficial. El Sistema de Lavado Superficial tiene como finalidad
remover la costra semi-colmatada que se forma sobre el lecho filtrante. Este lavado se
efectúa cada vez que se proceda al retrolavado de las unidades.
El sistema funciona con agua a presión procedente del sistema hidroneumático o
directamente de bombas previstas para tal función. Las tuberías atraviesan las Galerías
de Filtro y alimentan cada Filtro individualmente, distribuyéndose en su área hacia tantos
equipos rotatorios como se hayan previsto en el proyecto.
La tubería y sus conexiones podrán ser de H.F o de acero. Si el suministro corresponde al
Contratista, el pago se hará según lo indicado en el Capítulo XXVII e incluirá el
equipamiento rotatorio, además de las tuberías con sus conexiones.
En todo caso el Contratista aporta toda la mano de obra, equipos y herramientas
necesarias para la instalación, así como el material consumible y todos los elementos de
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16.J.
Pupitres de mandos para filtros. Por esta Partida corresponde al Contratista aportar
toda la mano de obra, los equipos, y las herramientas requeridas para la instalación de los
pupitres y los accesorios para su fijación. Se entiende que el pupitre está dotado de todos
los
accesorios necesarios para la operación de la valvulería y lectura de datos, tal como se
haya exigido en los planos de equipos.
La valvulería dentro de la Galería puede ser activada eléctrica, hidráulica o
reumáticamente.
Si el accionamiento es eléctrico, la interconexión con las válvulas se paga por el Capítulo
VII (Electrificación). En caso de activación neumática o hidráulica, la interconexión se
regirá por el contenido de las Partidas 16.E y 16.F de esta misma Capítulo,
respectivamente.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.
Partida 16.K.
Colocación del lecho filtrante. Por esta Partida el Contratista debe aportar la mano de
obra, el equipo y las herramientas necesarias para la movilización del material filtrante
dentro de la obra, y para su colocación dentro del filtro.
El material debe almacenarse por tamaños, cuidando que no se mezclen tamaños
diferentes. Conviene tener en cuenta que los envases plásticos no son confiables en
cuanto a durabilidad cuando se almacenan a la intemperie.
Antes de la colocación del material se hará una cuidadosa limpieza del filtro con agua
abundante y se replantearan las capas de acuerdo a sus espesores y en las cuatro
paredes de la unidad.
Las primeras capas se colocarán bajando las bolsas con especial cuidado. Para evitar
daños a la estructura de soporte no debe dejarse caer el material directamente al fondo.
En consecuencia, no se deben lanzar las bolsas desde lo alto del filtro, sino bajarlas
ÿ ÿ
ÿ
mediante grúa o tobogán de tablas. De esta forma se evitará que se muevan las bolas de
porcelana en el caso de Fondo Wheeler, o que se rompan los aspersores plásticos en el
caso de losas prefabricadas. Se tendrá especial cuidado en no dejar las tablas dentro del
lecho. Las capas deben ser niveladas con un aditamento similar a un haragán.
No se permite cargar el filtro con tamaños diferentes de material. Debe terminarse una
capa para empezar la otra.
Si se están efectuando trabajos de mampostería cerca del sitio donde se coloca el
material filtrante, debe tomarse la precaución necesaria para evitar la contaminación del
material con restos de mortero, cascajos, escombros, virutas o pintura.
Una vez terminada la operación de colocación de los lechos Filtrantes, el Contratista
procederá a recoger el material sobrante y que no esté contaminado, a fin de ser
embolsado y almacenado para su entrega al ente contratante.
Se aportan los siguientes datos para lo que puedan ser útiles:
ÿ Un pié cúbico de grava o arena pesa 100 libras
ÿ Un pié cúbico de antracita pesa 50 libras
ÿ Un pié cúbico de carbón activado pesa de 20 a 28 libras
ÿ Un m3 de grava o arena pesa 1600 kg
ÿ Un m3 de antracita pesa 800 kg
ÿ Un m3 de carbón activado pesa de 320 a 448 kg
ÿ La grava y la arena se consiguen en bolsas de 100 libras (45 kg) y de 3000 a 3500
libras (1350 a 1575 kg).
ÿ La antracita se consigue en bolsas de 50 libras (22,5 kg) y de 2000 libras (900 kg).
Es obligatorio probar la estabilidad estructural del soporte del lecho, mediante la
aplicación de agua de lavado a la rata de prueba indicada por el proyectista del sistema
de soporte antes de la colocación del material filtrante, a fin de evitar el sobrecosto de su
remoción y su recolocación en caso de falla estructural.
Medición y pago. Por esta Partida el Contratista deberá ejecutar la movilización y
colocación del material filtrante dentro de los filtros (grava, arena y antracita), trabajo éste
que se paga por metro cúbico de material colocado de cualquier tipo y tamaño.
Si se ha previsto el suministro de este material por parte del Contratista, el pago se hará
por la Partida 16.Y.
Partida 16.L.
Sistema de soporte del lecho filtrante. El Lecho Filtrante, tal como haya sido diseñado
será soportado por uno de los siguientes sistemas:
a. Fondo falso tipo WHEELER.
b. Piso revestido con bloque hueco, de caolín, arcilla vitrificada o plástico.
c. Fondo Falso de losetas prefabricadas con boquillas aspersoras de PVC.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16.M.
Sistema de captación de muestras. Se contempla en esta Partida todo el Sistema de
Captación de muestras desde los sitios de toma hasta la mesa destinada a recibir las
diversas líneas.
En términos generales, se requieren las siguientes muestras:
a. Agua cruda, tomada en la parte lateral, a un ángulo de 22,5 grados por debajo del eje
horizontal de la tubería de entrada a la Planta, regularmente en la tanquilla prevista
para la ubicación del medidor del caudal de llegada. En todo caso la muestra debe
tomarse antes de la aplicación de cualquier sustancia química.
b. Agua floculada, tomada a la entrada de cada estanque sedimentador, inmediatamente
después del estanque floculador. En caso de haber varios floculadores, se preverá una
toma para cada uno, aislada con una llave de paso y con una sola línea de
alimentación a la mesa. El laboratorista deberá en cada caso operar la llave de paso de
la unidad donde desea hacer el análisis y esperar que descargue la tubería antes de
tomar la muestra.
c. Agua sedimentada, tomada en el Canal de Salida de los Sedimentadores o en el
Canal de Entrada a los Filtros.
d. Agua tratada, tomada en la tubería o el canal de salida de los filtros. Si existe un
estanque de almacenamiento de agua tratada después de los filtros, el sitio
recomendado de toma sería a la salida de esa unidad.
Los Planos de proyecto indicarán los sitios exactos de ubicación de las tomas.
El Contratista suministra todo el material necesario para completar el sistema, incluyendo:
1. Una bomba para cada toma (cruda, floculada, sedimentada, tratada), de las
características indicadas en los planos.
2. La tubería de succión con su maraca, en P.V.C.
3. La tubería de aducción a la Mesa de Muestras, en PVC Schedule 80.
4. La grifería de acero cromado y el fregadero de acero inoxidable con escurridor,
adosado a la Mesa.
5. La Mesa propiamente dicha que, salvo indicación en contrato, puede ser de concreto
o ladrillo, con revestimiento de baldosas de cerámica, o en madera forrada en fórmica.
6. Todo lo necesario para el anclaje de tubos y la fijación de las bombas.
7. La prueba y desinfección del sistema a una presión de 80 lb/plg2 y con una solución de
agua con 50 ppm de hipoclorito de sodio.
El Contratista aporta igual toda la mano de obra, el equipo y las herramientas necesarias
para efectuar el trabajo.
Los trabajos de excavación y relleno se pagarán por el Capítulo II, los de concreto
(anclajes, mesa de muestras) por EL Capítulo III.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16.N.
Equipos de bombas. En esta Partida se contempla la instalación de los equipos de
bombeo que abastecen los servicios de la Planta. Estos equipos, que generalmente se
instalan en pareja, podrían ser:
a. Bombas para el llenado del Estanque de Lavado.
b. Bombas para el Lavado Superficial o Subsuperficial, si éste no se abastece del sistema
hidroneumático.
c. Bombas para alimentación de los Equipos de Cloración.
d. Bombas para alimentación de los Dosificadores de Reactivos.
e. Bombas para el Sistema Hidroneumático.
f. Bombas para Recirculación del Agua de Lavado.
El montaje de bombas incluye el cabezal de descarga, el motor, las columnas y la turbina,
cuando son del tipo vertical. Cuando son de tipo horizontal se debe montar la carcasa, el
motor, el acople motor-bomba y el múltiple de succión. En todo caso, dado que los
equipos se instalan por pareja, siempre habrá un múltiple a la salida de las bombas, y el
precio de la Partida cubre exactamente hasta el fin de ese múltiple. Solo se utilizará
personal calificado para esta instalación. Las tuberías, mas allá del múltiple, pasan a
regirse por el Capítulo IV, salvo que constituyan otros sistemas cubiertos en otras
secciones.
Las bombas se alinearán, nivelarán y fijarán al piso. Durante la construcción de los
múltiples no se debe someter a tensiones a los equipos ya instalados.
Todas las líneas de flujo deben tener juntas flexibles de desmontaje.
Las descargas de los bombeos se construirán a 45º con relación las tuberías colectoras
del mismo.
Se contemplaran apoyos para las válvulas y apoyos y amarres para las tuberías.
Todas las tuberías de descarga se dotarán de una válvula de retención a fin de evitar
recirculación de las aguas.
Se debe verificar el sentido de rotación, el voltaje y el amperaje, a fin de constatar que se
cumplen las normas del fabricante. Estas características estarán indicadas en cada
equipo mediante una placa metálica y una flecha que indica el sentido de giro de los
motores.
Se chequearán los niveles de lubricantes, la grasa en los rodamientos, el goteo de los
prensa-estopa, vibraciones, etc. para garantizar el correcto funcionamiento de los
equipos.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16.Ñ.
Equipos de cloración. Esta Partida cubre la mano de obra, equipos y herramientas
necesarias para la instalación del sistema de dosificación de cloro, desde el múltiple
donde se conectan las bombonas de gas hasta la salida de la sala de cloradores y
evaporadores.
El suministro incluye los evaporadores y los cloradores con todos sus accesorios
especiales, conexiones flexibles, el panel de distribución, los difusores, el panel de
control, válvulas especiales y material de interconexión dentro de la Sala de Cloradores.
Si el suministro corresponde al Contratista, el pago se rige por el Capítulo XXVII.
Dentro de esta Partida el Contratista suministrará todo el material adicional requerido para
completar la instalación, lo que incluye las tuberías de acero negro Schedule 80, los
eyectores, las mangueras de goma endurecida y las conexiones de PVC que se requieran
y en los diámetros indicados en los planos, con todos sus accesorios y piezas de
conexión de material inoxidable, dentro de la Sala de Cloradores. Se incluyen también los
sistemas de inyección en PVC, acero inoxidable o polietileno de alta densidad que se
haya previsto, y todos los elementos de fijación, tales como colgadores, ganchos,
abrazaderas y soportes.
La tubería de alimentación de agua se regirá por el Capítulo IV hasta que entra a la Sala
de Cloradores; dentro de ésta, queda incluida en esta Partida. Los drenajes forman parte
del Capítulo VI.
Los equipos de cloración deberán ser instalados en un área cerrada, con ventanales de
madera y vidrio transparente para la observación y con espacio suficiente a su alrededor
para la operación y mantenimiento.
El equipo debe estar instalado sobre brocal de concreto con una altura no menor de 10
cm.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16.O.
ÿ ÿ
ÿ
Equipo de pesaje de cloro. Esta Partida comprende la instalación de las balanzas para
el pesado de los cilindros de cloro, así como el suministro y colocación de las cuñas de
madera necesarias para el soporte de los cilindros sobre la balanza, si ésta los requiere,
y para su almacenamiento en la sala. El equipo se ajustará a los detalles mostrados en
los planos, tanto en dimensiones como en sus características. Si el equipo será ubicado
en una fosa y requiere plataforma de madera, ésta debe venir con el suministro. El dren
de la fosa se paga por el Capítulo VI de estas especificaciones.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.
Partida 16.P.
Equipos de dosificación de reactivos. Esta Partida cubre la instalación de los equipos
para la dosificación de las sustancias químicas a utilizar en la Planta, con la excepción de
los Cloradores que se pagan por la Partida 16.Ñ. El precio incluye la instalación completa,
con sus tolvas de extensión y demás accesorios. Si se ha previsto el suministro de los
dosificadores por parte del Contratista, tal suministro se regirá por el Capítulo XXVII.
El Contratista suministrará los eyectores necesarios, en bronce, PVC o polietileno de alta
densidad, las llaves y demás accesorios y las tuberías para el abastecimiento de agua de
las unidades desde la línea más cercana, así como las tuberías para conectar el dren con
el sistema general de drenajes.
Las mangueras de goma endurecida para aplicación de las sustancias desde los
dosificadores hasta el punto de aplicación, y los inyectores en PVC o acero inoxidable que
se haya previsto se consideran en la Partida 16.U (Líneas de Dosificación).
Los equipos de dosificación de reactivos en polvo han de ser instalados en áreas
ventiladas, de fácil acceso para su operación y mantenimiento. Si el área es cerrada, se
requiere un sistema de ventilación forzada.
Las tuberías y conexiones para la alimentación de servicio de agua a equipos de
dosificación de reactivos serán en material de HG o acero de óptima calidad.
Las acometidas eléctricas de los equipos dosificadores preferiblemente deben ser aéreas,
utilizando materiales resistentes a la corrosión y con partes flexibles que permitan una
buena conexión. Este trabajo corresponde a la Capítulo VII.
Las tuberías y conexiones de descarga de las soluciones químicas de los dosificadores,
cuando éstas sean corrosivas, serán de PVC rígido Schedule 40 o el equivalente en
polietileno de alta densidad.
Por esta Partida el Contratista aportará toda la mano de obra, equipos y herramientas
necesarias para la instalación de los Equipos de Dosificación que aparezcan en los
planos, a excepción de los Cloradores, que se rigen por la Partida 16.Ñ, con todos sus
accesorios como eyectores, tolvas de extensión, fuelles y vibradores. Se incluye en esta
Partida el suministro y colocación de todo el material de PVC para alimentar agua a los
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16.Q.
Equipo de elevación de sustancias químicas. Esta Partida comprende la instalación
del Elevador de Sustancias Químicas para alimentación de los Silos de Almacenamiento,
completo, con sus motores, dispositivos de protección, compuertas, mangueras, rejas
para los receptáculos, indicadores de nivel, etc. La instalación del Tablero de Control
corresponde al Capítulo VII. Si el equipo es suministrado por el Contratista, tal gestión se
rige por lo establecido en el Capítulo XXVII.
Comprende igualmente la instalación de la estructura metálica del equipo, ductos,
mecanismo transportador tipo de cangilones o neumático. En el tipo de cangilones, estos
deben ser de HF o acero inoxidable, los transportadores tipo sinfín deberán ser
construidos para intemperie ó preferiblemente techar su área de operación, los motores
serán del tipo tropicalizado, las tolvas de carga o admisión deben estar protegidas contra
agua de lluvia, los accesos a la parte superior del elevador deben estar provistos de
escaleras con protectores de seguridad. Los conductores de productos serán de acero
galvanizado y sus radios en curvaturas deberán ser suficientemente largos y suaves.
Se tendrá especial cuidado durante la construcción en dejar los orificios para la
alimentación del silo, para la instalación de los indicadores de nivel y en los sitios donde
se ubicarán los extractores de polvo, cuya instalación debe hacerse garantizando total
hermetismo.
La estructura metálica del elevador debe ser protegida con pinturas epóxicas de fondo y
acabado esmalte (color gris) contra corrosión.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.
Partida 16.R.
Sistema hidroneumático. Esta Partida contempla la instalación del Sistema
Hidroneumático, completo, con sus llaves de entrada y salida, válvulas check, tapas de
registro, válvulas de seguridad, conexiones de entrada y salida, visor de indicación del
nivel de agua, manómetro y el compresor de aire, con doble válvula de retención en la
línea de aire. El tanque vendrá protegido contra corrosión por el fabricante. El acabado
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16.S.
Estanque metálico. En general, en toda Planta de Potabilización se prevé un estanque
de almacenamiento de agua para lavado de filtros, o para almacenar agua tratada. Esta
unidad puede diseñarse en concreto o de estructura metálica. En el caso de concreto, su
construcción se rige por el Capítulo III. Los estanques metálicos se rigen por esta
Partida 16.S .
La construcción se ajustará al diseño indicado en los planos. El estanque podrá ser
elevado o a ras de tierra, según los requerimientos de cota.
Cuando son elevados, la estructura del estanque estará soportada por una torre
construida con elementos tubulares. Así mismo, tendrá escaleras de acceso con sus
elementos de seguridad y contará con pasarela de descanso, resguardo de protección y
barandas de seguridad.
Si el estanque está previsto a ras de terreno, previamente se vaciará una losa de las
características establecidas en los planos de proyecto. Esta losa se paga por el Capítulo
III.
Todos los estanques metálicos deberán contar con bocas de visita, escaleras internas,
luces de seguridad aérea, pararrayos, etc.
La protección anticorrosiva se ajustará a lo establecido en el Capítulo XII de estas
Especificaciones.
Los trabajos de movimiento de tierra y de concreto se pagarán por los Capítulos II y III,
respectivamente.
Si el suministro del estanque es responsabilidad del Contratista, tal gestión se rige por el
Capítulo XXVII de estas Especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16.T.
Instalación de sistemas de regulación de caudal. La Partida rige los trabajos de
instalación de los sistemas reguladores de caudal previstos en el proyecto y que pueden
ser:
a. Sistema Regulador del caudal de entrada a la Planta.
b. Sistema Regulador de caudal de Lavado de Filtros.
c. Sistema Regulador de caudal de agua filtrada para cada Filtro.
d. Regulador maestro de caudal para todos los Filtros.
Si es responsabilidad del Contratista suministrar estos equipos, tal gestión se regirá por el
Capítulo XXVII de estas Especificaciones.
Bajo esta Partida 16.T corresponde al Contratista aportar la mano de obra, equipos y
herramientas necesarias para la instalación de los sistemas.
El precio de la Partida debe incluir la movilización de los elementos de los sistemas en la
obra.
Partida 16.U.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 16.V.
Suministro e instalación de láminas de vertedero fabricadas en fibra de vidrio. Por
esta Partida se paga el suministro y la instalación de las láminas de vertedero fabricadas
en fibra de vidrio y el precio unitario incluye además de la mano de obra, la fabricación de
los elementos de acuerdo al diseño indicado en los planos, las perforaciones ovaladas, el
suministro de los pernos, tuercas, y arandelas, también fabricados en fibra de vidrio, y la
empacadura de goma a colocarse entre la lámina y el concreto. La mano de obra incluye
las soldaduras con fibra de vidrio y la nivelación con equipo tipográfico.
Medición y pago. El pago se hará por metro lineal de lámina instalada, incluyendo los
accesorios mencionados en la descripción de la Partida.
Partida 16.W.
Suministro e instalación de canaletas de recolección de aguas sedimentadas,
fabricadas en fibra de vidrio. La Partida cubre el suministro e instalación de las
canaletas fabricadas en fibra de vidrio que se hayan previsto para la recolección de las
aguas sedimentadas. El precio unitario incluye la fabricación de las canaletas, las
soldaduras con fibra de vidrio, las piezas separadoras que mantienen el ancho fijo, las
perforaciones para la colocación de las láminas de vertedero y los accesorios necesarios
para la fijación a los apoyos.
ÿ ÿ
ÿ
Medición y pago. El pago se hará por metro lineal de canaleta a todo costo, incluyendo
su fijación. En caso que se hayan previsto canaletas con secciones diferentes, se habrán
previsto las correspondientes subpartidas en el presupuesto.
Partida 16.X.
Suministro de tabiques divisorios de estanques de mezcla lenta fabricados en fibra
de vidrio. Por esta Partida se pagará el suministro de los tabiques divisorios de los
estanques de mezcla lenta, fabricados en fibra de vidrio y de acuerdo a los detalles
indicados en los planos. El suministro incluye todos los pernos, tuercas y arandelas,
también fabricados en fibra de vidrio, que fueren necesarios para la fijación a las
columnas y/o para evitar el pandeo de los tabiques. La mano de obra para la instalación
de los tabiques se pagará por la Partida 16.C de estas especificaciones.
Medición y pago. El pago se hará por metro cuadrado de tabiques medidos a cinta
corrida horizontalmente entre los paramentos de los muros laterales y verticalmente
también a cinta corrida entre la parte superior del elemento mas alto, hasta la parte
inferior del elemento mas bajo, aunque haya espacios vacíos entre los elementos y sin
tomar en cuenta las piezas verticales que se hayan utilizado para fijación en las columnas
o aquellas con función antipandeo.
El precio unitario incluye los accesorios de fijación a las columnas, y estas, si son de
concreto, se pagan por el Capítulo III de estas Especificaciones.
Partida 16.Y.
Instalación del sistema de control continuo de calidad. Por esta Partida se cubre el
pago de la instalación de todos los equipos y accesorios destinados a la lectura continua y
registro de los datos mas importantes relacionados con el control de calidad del agua
producida en la planta. La documentación del proyecto establecerá aquellos datos
considerados como indispensables de conocer en todo momento, los cuales, en términos
generales, son: pH, color, turbiedad, cloro residual, y contenido de hierro y manganeso,
pudiéndose considerar algún otro. La calibración corresponde al Ente Contratante.
La instalación se regirá por los detalles indicados en el proyecto, mientras que el pago del
suministro se regirá por el Capítulo XXVII, Partida 27.R.
Medición y pago. Ver Numeral 16.14.
Partida 16.Z.
Suministro e instalación del equipo y tuberías de acero para el sistema de
alimentación de aire para lavado de filtros. Se ha previsto esta Partida para cubrir el
suministro y la instalación de los sopladores, válvulas y tuberías previstas para la
alimentación de aire, en caso que el lavado de filtros se hubiera diseñado con agua y aire.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XVII
17.1. GENERALIDADES
Salvo en el caso de contratos "Llave en Mano", los equipos a ser instalados en una Planta
de Tratamiento tienen las características de diseño y capacidad señaladas por el Ente
Contratante, con base a estudios técnicos que determinen la selección de los mismos. La
adquisición y entrega de los equipos se hará en forma tal que no afecte el cumplimiento
del Programa de Trabajo elaborado para la ejecución de la obra. La selección de los
equipos será hecha por personal idóneo del Ente Contratante tomando muy en cuenta las
experiencias anteriores en cuanto eficiencia y durabilidad, analizando las características y
las ventajas que puedan ofrecer las marcas más conocidas en el mercado y con base a la
seriedad y estabilidad, tanto de los fabricantes, como de sus representantes en el país, a
fin de garantizarse el suministro de repuestos y cualquier asistencia técnica que se
pudiera requerir.
En caso de duda para la selección de equipos y métodos de instalación debido a
dificultades en la gestión de procura o en la viabilidad de instalación, el Ente Contratante
consultará con el ingeniero responsable del proyecto a fin de definir un equipo equivalente
que asegure el propósito y calidad del equipo especificado originalmente.
Previa a la adquisición de los equipos, el Oferente de los mismos ha suministrado al Ente
Contratante Planos de Fabricación de las unidades ofertadas, planos estos que, una vez
aprobados por el Ente Contratante, se convierten en Planos Certificados y obligan al
proveedor en forma explícita, a cumplir con el dimensionado y las características de
calidad, capacidad y funcionamiento contenidas en ellos y sus anexos; dentro de estos
anexos están detallados los accesorios y aditamentos a ser suministrados junto con los
equipos.
Los Planos Certificados de los equipos estarán a disposición de los ofertantes de
ejecución en las oficinas del Ente Contratante, a fin de que puedan familiarizarse con su
contenido antes de presentar su oferta. Se entiende entonces que cualquier reclamación
de su parte por falta de conocimiento de los mismos, no tendrá validez. Una vez otorgada
la Buena Pro al Contratista favorecido, el Ente Contratante entregará copia de los Planos
ÿ ÿ
ÿ
y/o Dibujos Certificados, así como las Especificaciones Técnicas y los Manuales de
Operación y Mantenimiento correspondientes.
Los equipos, piezas y accesorios para la Planta, le serán entregados al Contratista, en el
sitio de la obra o en el depósito del Ente Contratante más cercano, cuestión que debe
haberse establecido antes del proceso de licitación.
La entrega de los equipos se ajustará a un programa elaborado conjuntamente entre el
Ente Contratante y el Contratista a fin de no afectar la fluidez y el avance de la obra.
Los equipos serán inventariados al llegar al sitio, también en forma conjunta, dejando
constancia de su estado general, así como de cualquier particularidad que así lo requiera.
De todo esto se elaborará un acta que será suscrita por ambos. A partir de este momento
el contratista asume la responsabilidad del cuido y almacenaje de los equipos. El
incumplimiento de esta disposición imposibilitará al Contratista de posibles reclamos
relacionados con la recepción de los equipos.
En el momento del inventario conjunto, se determinarán las características del empaque o
embalaje del equipo y sus accesorios. Caso de no ser considerado apropiado en calidad o
no apto para las expectativas de permanencia en el almacenamiento disponible, se
tomará acción inmediata según corresponda para la correcta preservación del equipo en
cuestión.
El Numeral 17.3 regula lo relativo a equipos suministrados por el Contratista. En el caso
de equipos suministrados por el Ente Contratante procede lo que se indica a continuación:
17.2.1. Suministros no previstos. Cuando se deban suministrar accesorios o equipos
que no estuvieran indicados en las Especificaciones de Equipos, pero que sean
necesarios para completar la instalación, el suministro y la instalación de los
mismos deberá ser considerado como una obra extra, y su precio debe ser
establecido de mutuo acuerdo entre el Ente Contratante y el Contratista.
17.2.2. Almacenamiento de los equipos y accesorios, suministrados por el ente
contratante. Todo lo concerniente al almacenamiento de los equipos y accesorios
conexos suministrados por el ente contratante debe ser hecho de acuerdo a las
características de los mismos, a fin de evitar su deterioro ó pérdida.
Una vez posesionado de los equipos mediante Acta de Inventario, el Contratista
asume la total responsabilidad de los mismos hasta la Recepción Provisional de la
obra, por lo que se obliga a sustituirlos, repararlos, complementarlos o devolverlos
según corresponda. Se le sugiere protegerse con un seguro contra robo, incendio
e inundación, todo además de establecer un sistema de vigilancia en
almacenamiento cerrado. En todo caso el Contratista debe ceñirse a lo
contemplado en el Numeral 1.3.6 de estas Especificaciones, referente a
almacenamiento de los Equipos de la Planta. Todo material sobrante debe ser
devuelto a través de la Inspección y mediante Acta.
ÿ ÿ
ÿ
Dentro de las Especificaciones para Equipos que deben ser suministrados con la
documentación de licitación, se indicarán los detalles de todos aquellos accesorios, que
por decisión del Ente Contratante no serán suplidos por el fabricante sino por el
Contratista, quien debe tomar en cuenta ésta circunstancia, ya que el costo de éste
suministro debe incluirse en el precio de la Partida a la cual corresponde, y puede ser muy
importante.
ÿ ÿ
ÿ
Los trabajos y suministros necesarios para alimentar eléctricamente los diversos equipos
están contemplados en el Capítulo VII de estas Especificaciones, así que no
corresponden a este Capítulo (XVII), excepto en el caso que tales instalaciones o
accesorios formen parte integral de un determinado equipo y aparezcan como tales en los
planos del fabricante, en cuyo caso su pago está incluido en la Suma Global prevista para
el pago de la instalación de ese equipo.
En este Capítulo (XVIII) quedan incluidas todas las tuberías, piezas de conexión,
eyectores, etc., que formen parte integral de los equipos y que estén señalados en los
Planos Certificados. También contempla la conexión de los equipos con las líneas de
abastecimiento o drenaje inherentes a ellos. Las líneas propiamente dichas no forman
parte de este Capítulo sino que están contempladas en el Capítulo VI de estas
Especificaciones.
Como los equipos vienen protegidos contra la corrosión desde la fábrica, no se contempla
en este Capítulo dicho trabajo. En caso de que se ordenaren acabados de protección
adicionales este trabajo se regirá por especificaciones especiales que se suministrarán al
Contratista y su pago se procesará de acuerdo a lo planteado en el Capítulo XX de estas
Especificaciones.
Cuando los equipos de importación vengan recubiertos con una película o capa de
compuesto para protección a la corrosión durante el tránsito de embarque, tal capa se
deberá revisar y retocar si es necesario dependiendo de la inmediatez de instalación y de
las características del sitio de almacenamiento.
En todo lo aplicable, los materiales y mano de obra para los trabajos de pintura que se
incluyen en este Capítulo, se regirán por lo contemplado en los Capítulos XI y XVIII de
estas Especificaciones.
El Contratista deberá proteger los acabados originales de los equipos. Los precios de este
Capítulo incluyen cualquier trabajo de remate de superficies donde se presenten daños
ocasionados por la manipulación, el transporte, carga y descarga de las unidades cuándo
estas operaciones sean hechas por el Contratista.
Una vez completadas las instalaciones, se deben ejecutar las pruebas necesarias tanto
de los equipos como de las tuberías, a fin de verificar el correcto funcionamiento de los
mismos. Cualquier defecto, del cual sea responsable el Contratista, deberá ser corregido
por él, sin cargo económico para el Ente Contratante.
ÿ ÿ
ÿ
Una vez terminados los trabajos de instalación de algún equipo y concluidas las pruebas
al mismo, se dejará constancia de su correcto funcionamiento mediante acta firmada entre
el Contratista y la Inspección. Se entiende que este correcto funcionamiento se mantendrá
hasta que la Planta sea puesta en marcha y que esta garantía se sostiene hasta la
Recepción Definitiva de la obra.
Esta constancia no exime al Contratista de responsabilidad por daños causados a los
equipos por sus trabajadores o personas extrañas a la Empresa, ya que la vigilancia de
las instalaciones está contemplada en el Capítulo I de estas especificaciones y
corresponde al Contratista hasta la Recepción Provisional de la obra.
Salvo indicación en contrario, las Partidas de este Capítulo constituyen Sumas Globales, y
se relacionarán porcentualmente según el avance de los trabajos, hasta llegar al 95 %,
dejando el 5 % restante para relacionarlo cuando se hayan probado los sistemas en
conjunto.
Las obligaciones englobadas en este Capítulo dependen básicamente de la modalidad
que se haya establecido en la licitación o a las Condiciones de Contratación, en lo que a
equipamiento se refiere. En algunos casos el Ente
Contratante se reserva el suministro de los equipos principales, dejando al Contratista la
obligación de suministrar equipos menores. En otros casos se deja al Contratista la
obligación del suministro total.
En ambos casos el Contratista asume la responsabilidad de aportar la mano de obra
especializada y de suministrar los accesorios necesarios para completar la instalación,
constituyendo este suministro una obra extra si los equipos son aportados por el Ente
Contratante. Los accesorios a que se hace referencia son aquellos necesarios para la
ejecución de las conexiones de alimentación, descarga, drenaje, etc., así como los que se
requieran para la correcta fijación de los equipos. Como ejemplo, se pueden citar los
pernos de anclaje, colgadores, cables, abrazaderas, tensores, ganchos, tornillos, tuercas,
arandelas, piezas de conexión, tuberías de interconexión, eyectores, empacaduras, etc.,
entendiéndose que se incluye todo aquel material que se requiera para dejar el equipo en
pleno funcionamiento.
Las Partidas correspondientes a cada equipo explican en forma más explícita este
suministro.
El pago por el suministro de los equipos especiales se regirá por el Capítulo XXVIII.
Partida 17.A.
Medición de caudales. Bajo esta Partida el Contratista efectuará la instalación
correspondiente a medidores de caudal, con todos sus accesorios, instrumentos de
medición, conexiones, transmisor, receptor, etc., cuando se trate de funcionamiento
automático. Los planos de proyecto indicarán la ubicación de los medidores.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 17.B.
Equipos de desbaste. Esta Partida incluye la instalación de los equipos previstos en el
proyecto para el desbaste, y que en general, podría comprender lo siguiente:
Equipo de limpieza manual. Instalación y alineación de cestas o rejas y bases metálicas,
con sus pernos de anclaje para fijación a la obra civil.
Si solo se ha previsto una jaula de accionamiento manual en la boca del tubo de
alimentación de agua cruda, cosa usual en plantas pequeñas, la Partida incluye la instalación
de las guías de la jaula propiamente dicha.
En el caso de rejas, deben instalarse las guías de izamiento, con o sin polipasto, sistema de
escurrimiento y de rastrillos de limpieza, motores, guayas, etc. , así como la instrumentación
necesaria para la operación.
En el caso de roto-filtros, se instalará la criba cilíndrica, con sus sistemas de escurrimiento
y de rociado, equipo de limpieza mecánica, recipiente para residuos y el sistema de
izamiento.
El sistema debe estar provisto de accesorios de seguridad para detectar niveles bajos de
lubricante y para proteger el motoreductor contra sobrecargas por posible bloqueo del
proceso de limpieza mecánica.
Las obras de concreto se contemplan en el Capítulo III y los trabajos electricidad
corresponden al Capítulo VII.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.
Partida 17.C.
Equipos de desarenado. La Partida se ha previsto para la instalación de los equipos
seleccionados para el proceso de desarenado, lo que pudiera incluir un aplicador de
burbujas de aire, consistente de un soplador con su motor, sistema motriz, filtros de aire,
silenciadores, válvula de seguridad, manómetro, tuberías de distribución, y demás
accesorios necesarios para una correcta instalación. El proceso de recolección incluye
ÿ ÿ
ÿ
Partida 17.D.
Equipos de bombeo. Por esta Partida, el contratista instalará todos los sistemas
previstos en el proyecto para la elevación o extracción de líquidos previstos en el
proyecto, y que, en general, se requieren para elevar las aguas crudas al llegar a la
planta si esta no es alimentada por gravedad, o para la extracción de lodos sedimentados
o pesados que deben pasar a otros procesos de tratamiento.
Las Especificaciones de Equipos listará los tipos y número de unidades, con todas sus
características, que deben ser instalados, mientras que los planos de proyecto indicarán
los sitios de ubicación correspondientes.
En el caso del bombeo de aguas residuales crudas, se habrá previsto una estación de
bombeo con equipos instalados en pozos húmedos o pozos secos.
En todo caso, se instalarán las bombas centrífugas que se hayan especificado, con sus
motores acoplados, el sistema de izamiento para la extracción de los equipos,
interruptores de parada, arranque y emergencia, las tuberías de impulsión, juntas de
montaje, llaves de paso, válvulas, bridas, tornillos, tuercas, empacaduras, y demás
elementos hasta llegar al múltiple, incluyendo éste. De aquí en adelante, la instalación
corresponde al Capítulo IV de estas especificaciones.
Si se hubiera previsto una elevación del líquido mediante tornillos helicoidales, la
instalación incluiría los cuerpos del sinfín y el ducto de ubicación, los motores, reductores,
acoples, los mandos eléctricos para la operación. Se tendrá especial cuidado en
asegurarse que el eje del sinfín no presente dobleces y que las espirales no tienen
abolladuras. El tornillo debe estar perfectamente alineado con el ducto que lo aloja y no
debe existir contacto entre ellos.
Para la extracción de lodos sedimentados o espesados, pueden haberse previsto
sistemas de bombas accionadas por succión de aire (air-lift), o de bombas de pistón
instaladas en seco, o bombas especiales para lodos concentrados, o tornillos
helicoidales.
Los sistemas con bombas tipo air-lift, se complementan con sopladores rotativos,
motores, acoples, filtros de aire, silenciadores, válvulas, manómetros, tuberías, hasta el
múltiple, incluyendo éste; llaves, juntas de expansión y demás accesorios.
En el caso de bombas de pistón o especiales para lodos concentrados, la instalación es
similar a los equipos previstos para pozos secos.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 17.E.
Equipo de separación de aceite y grasas. Por esta Partida el Contratista instalará
todos los equipos necesarios para separar los aceites y las grasas presentes en las
aguas residuales. En general se requiere instalar las unidades de generación y
distribución de aire, lo que incluye los sopladores, los motores eléctricos, los sistemas de
acople, los filtros de aire, silenciadores, válvulas de seguridad, manómetros, múltiples,
tuberías de distribución, llaves de paso, válvulas de retención, juntas de montaje,
difusores de burbujas, paletas de barrido de sobrenadantes, sistema motriz, vertederos, y
todos los accesorios para completar la instalación.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.
Partida 17.F.
Equipos de barrelodos para sedimentadores. Esta Partida incluye la instalación de los
equipos especificados para los diferentes tipos de sedimentadores, y que pudieran ser:
1. Sedimentadores estáticos de placas paralelas.
a. Instalación y fijación de los tabiques rompe carga y de los vertedores.
b. Instalación y fijación de tuberías, válvulas y conexiones de H.D. para succión y
recirculación de lodos.
c. Suministro y colocación de los pernos de anclaje, abrazaderas, ganchos y colgadores
para la correcta fijación de tuberías, vertedores y tabiques, aún cuando dichos
accesorios no estén indicados en los planos.
2. Sedimentadores rectangulares con equipos de barrido horizontal.
Si este es el sistema contemplado en el proyecto, su ejecución se regirá por lo
establecido en el Capítulo XVI para "Equipos de Barrelodos para Estanques
Sedimentadores" (Partida 16. D).
3. Sedimentadores circulares con equipos de barrido de giro central.
a. Instalación del eje giratorios sobre columna central y del sistema de contacto para
transmisión de corriente eléctrica.
b. Ensamblaje y montaje del puente barrelodos.
c. Instalación del mecanismo de accionamiento con motoreductor o motovariador -
reductor, con sus sistemas de control.
d. Instalación de los vertederos para natas y de la caja recolectora.
e. Suministro y colocación de pernos de anclaje y soportes para la correcta fijación de
accesorios y equipos.
Si el suministro de los equipos Barrelodos corresponde al Contratista, el pago se hará según
lo establecido en el Capítulo XXVIII
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 17.G.
Equipos de aireación. Esta Partida incluye la instalación y montaje del equipo de
aireación a emplearse en los procesos del reactor biológico y el digestor aeróbico, y que
comprende lo siguiente, según sea el diseño del sistema:
1. Aireadores mecánicos flotantes. Instalación y montaje del equipo con sus flotadores,
tensores de fijación, piezas de anclaje o pernos de amarre y cable de alimentación
eléctrica hasta su tablero de control. De aquí hacia atrás el trabajo corresponde al
Capítulo VII.
2. Aireadores mecánicos fijos a pasarela. Instalación y montaje del equipo, marco de
fijación, soportes y pernos de anclaje. La alimentación eléctrica corresponde al Capítulo
VII.
Si la pasarela es de concreto se paga por el Capítulo III y si es metálica, por el Capítulo
X.
3. Aireadores por inyección:
a. Instalación y montaje de sopladores, motores con visor de nivel de aceite y filtro de aire
a la entrada de cada soplador.
Silenciadores a la entrada y a la salida, correas, controles de temperatura y presión,
válvulas y conectores flexibles.
b. Instalación y fijación de toda la tubería, válvulas y conexiones de H.G o acero para la
conducción de aire.
c. Suministro y colocación de pernos de anclaje, colgadores, abrazaderas y ganchos
requeridos por todos los aparatos y tuberías para su correcta fijación, aún cuando tales
accesorios no estén indicados en los planos.
En todos los casos, la instalación eléctrica así como los Tableros de Control,
corresponden al Capítulo VII.
4. Otros equipos de aireación. En el mercado pueden conseguirse diversos equipos de
aplicación de aire, generalmente protegidos por patentes razón por la cual están fuera del
alcance de estas especificaciones. La instalación de estos equipos se rige por las
instrucciones de los fabricantes.
En el país existen instalaciones dotadas de discos rotativos que funcionan como un reactor
biológico, sobre los cuales se lleva a cabo la degradación de la materia orgánica, mediante
un proceso de oxidación biológica. Se trata de instalaciones que requieren poco
mantenimiento y no es necesario recircular lodos.
Otros sistemas utilizan tuberías flotantes para aireación dotadas de difusores de oscilación
sistemática para dispersión del aire. En caso de sistemas poco conocidos, será necesario
regirse por las indicaciones de los fabricantes.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.
ÿ ÿ
ÿ
Partida.17.H.
Equipos para tratamientos biológicos por cultivo fijo. La Partida cubre la instalación
de los equipos que se hayan seleccionado para alimentar lechos bacterianos mediante la
aplicación de agua rociada con boquillas especiales desde tuberías que por acción y
reacción, giran sobre un eje central.
La instalación incluye el sistema de tuberías con sus boquillas, la columna central y el
enguayado de equilibrio, así como los elementos de fijación. Las boquillas podrían estar
situadas sobre tuberías que se mantienen fijas, a diferencia de las rotativas.
Si se hubiera seleccionado un sistema patentado, tipo biodiscos. La instalación contempla
los ejes con los discos giratorios, el sistema motriz, reductores, acoples, chumaceras,
piñones, cadenas y demás accesorios.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.
Partida 17.I.
Fondo falso para soporte de material filtrante. La Partida contempla la instalación de la
losa destinada a soportar el material filtrante y para servir de drenaje de las aguas
tratadas a través del mismo.
Los fondos especiales más conocidos en el país están constituidos por bloques de arcilla
vitrificada o de otro material sintético, que el contratista deberá colocar con la precisión
requerida en estos casos, cuidando que no se presenten obstrucciones que impidan el
libre paso del agua.
La Partida cubre toda la mano de obra y equipos requeridos para la correcta instalación
de los bloques, así como la manipulación y transporte dentro de la obra.
Otros sistemas de drenaje se construyen con tuberías perforada o mallas sintéticas de
alta resistencia.
Medición y pago. Los trabajos de esta Partida se pagan por metro cuadrado de fondo
instalado a todo costo, lo que incluye la movilización, manipuleo e instalación de los
elementos; los morteros que fueren necesarios para la nivelación, alineación y fijación de
los mismos, preparados con los agregados de la granulometría especificada; los trabajos
de topografía necesarios para controlar la nivelación del fondo; la instalación de los
pernos de fijación incluyendo la perforación en concreto para la siembra y la gestión de
prueba de presión hidráulica. En todo caso, deben respetarse las indicaciones de los
fabricantes de los elementos que constituyen el fondo.
Partida 17.J.
Equipos para digestores de estabilización de lodos. Esta Partida cubre la instalación
de aquellos equipos destinados a estabilizar los lodos producidos por la planta, ya sea por
procesos aerobios o anaerobios.
ÿ ÿ
ÿ
El montaje comprende los equipos generadores de aire, sean sopladores o turbinas, con
todos sus accesorios como filtros, silenciadores, válvulas, manómetros, múltiples, juntas
de expansión, tuberías de distribución y difusores.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.
Partida 17.K.
Equipo para deshidratado de lodos. Los Lechos de Secado podrían o no estar provistos
de equipo mecánico para la remoción del lodo seco.
En ambos casos la Partida cubre la instalación de las válvulas y accesorios de alimentación de los
Lechos y las tuberías y accesorios de drenaje hasta sus puntos de descargas.
Si no se ha previsto equipo mecánico de remoción, la Partida incluye la instalación de las
compuertas de acceso para remoción de Lodo Seco.
Si se ha previsto equipamiento mecánico, la Partida incluye también la instalación del sistema
completo con sus rieles, puente y rasquetas recolectoras, así como el sistema para traslación del
puente de un lecho a otro. Se incluyen todos los pernos de anclaje.
Si el suministro de los equipos corresponde al Contratista, el pago de dicho suministro se hará
según lo establecido en el Capítulo XXVIII de estas Especificaciones.
Es importante mencionar que existen otros métodos para el secado de lodos, en su mayoría
cubiertos por patentes, tales como Filtros-Prensa, Filtros de Vacío, Centrífugas o Incineradores.
Su consideración se escapa del alcance de estas Especificaciones, básicamente por su condición
de patentados. Si el Ente Contratante ha previsto alguno de estos sistemas en el proyecto, es
necesario regirse por las indicaciones del fabricante
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.
Partida 17.L.
Equipos para pretratamiento de lodos. Se prevé esta Partida para cubrir la instalación de
los equipos necesarios para realizar el pretratamiento que el proyectista haya seleccionado
para los lodos.
La instalación contempla el sistema completo para la trituración mecánica de sólidos,
incluyendo los motoreductores y las correspondientes cuchillas, si este fuera el proceso
seleccionado.
Caso de haberse previsto una mezcla de lodos, se deberán instalar el o los mezcladores
rotativos, motoreductores, vástagos, paletas y los elementos deflectores antivòrtice.
La Partida también cubre la instalación de los equipos para realizar el espesamiento de los
lodos, recomendable como tratamiento previo a la estabilización, y el cual puede haber sido
previsto mediante procesos de flotación, centrifugación o simplemente por gravedad.
En caso de espesamiento por gravedad, corresponderá al Contratista la instalación de
puentes giratorios dotados de paletas verticales para la agitación, soportados por una
ÿ ÿ
ÿ
estructura colgante del puente, con sistema motriz central o periférico, motoreductores,
rodamientos y demás accesorios para completar el montaje
En el caso de espesado por centrifugación, se requiere la centrifuga de camisa maciza
con su sistema motoreductor, camisa tipo tornillo sinfín, tuberías y los complementos
indispensables para un correcto montaje.
Si el espesado es por flotación, deberá instalarse el equipo generador de aire conformado
por sopladores, motores, acoples, silenciadores, filtros de aire, válvulas de seguridad,
manómetros, tuberías de alimentación, difusores de burbujas, múltiple, llaves de paso,
juntas de expansión y demás complementos para un correcto montaje.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.
Partida 17.M.
Equipos de desinfección. Dependiendo del uso o destino que se haya previsto para el
agua tratada, el sistema podría prever un equipamiento para desinfección con aplicación de
cloro. Si este fuere el caso, esta instalación se regirá por lo establecido en las Partidas 16.15
y 16.16., del Capítulo XVI.
Medición y pago. Ver Numeral 17.14.
Partida 17.N.
Lecho filtrante en filtros biológicos. Esta Partida contempla la instalación de los lechos
filtrantes en filtros biológicos, filtros percoladores, biofiltros, torres de contacto y otros,
suplidos en bolsas o sacos con peso aproximado de 45 Kg.
Si el filtro es multicapa, el material debe almacenarse separando los diferentes tamaños y
si el lapso de almacenamiento es largo, debe ubicarse bajo techo. Corresponde al
Contratista aportar toda la mano de obra y los equipos para la movilización de los sacos.
La colocación se hará en el orden de tamaño establecido en el proyecto y los envases
serán bajados a su sitio en forma segura de no sufrir roturas. No se iniciará una capa
hasta haber terminado de colocar la anterior. La colocación de la primera capa debe
hacerse en forma muy cuidadosa para no causar daños a la losa de soporte.
Medición y pago. Esta Partida se pagará por metro cúbico de material colocado.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XVIII
EQUIPO DE LABORATORIO
18.1. GENERALIDADES
Partida 18.A.
Mobiliario e instalaciones del laboratorio. La Partida incluye el suministro del mobiliario
indicado en los planos del proyecto correspondientes al Laboratorio, y que, salvo
indicación en contrario en los planos o en las Especificaciones Especiales, comprende lo
siguiente:
18.A.1. Nevera. Una nevera de marca conocida, color blanco, de 11 pies cúbicos.
18.A.2. Mesa para balanza. Una mesa para la balanza de precisión, construida en forma
rígida, con patas de concreto en obra limpia, o revestida con porcelana y
plataforma de granito pulido, de acuerdo a los detalles de los planos de proyecto.
18.A.3. Fregadero. Un fregadero de gabinete, con dos poncheras de acero inoxidable,
grifería cuello de cisne, etc.
18.A.4. Escritorio. Un escritorio de madera forrado en lámina decorativa, de
aproximadamente 1,10 x 0,70 x 0,70 m con una gaveta central y tres gavetas a un
lado. Con su silla reclinable.
18.A.5. Sillas. Dos sillas para visitantes, de tubos niquelados, forradas en material
plástico.
18.A.6. Banquetas. Dos banquetas redondas, de asiento giratorio y acolchonado forrado
en material plástico, de altura variable, con aro de apoyo para los pies.
18.A.7. Archivador. Un archivador tamaño oficio de cuatro gavetas, con cerradura.
18.A.8. Maquina de escribir. Una máquina de escribir de marca conocida, con rodillo de
14".
18.A.9. Maquina de calcular. Una máquina de calcular electrónica, con pantalla e
impresora, con medidas aproximada de 0,25 x 0,20 m.
18.A.10 Mesones especiales y tiro de gas. Además del mobiliario indicado en los
Numerales 13.21 a 13.29, el Contratista debe suministrar las mesas especiales
para Laboratorio que se indiquen en el plano, así como el Tiro de Gas, si se ha
previsto uno para la Planta.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 18.A.
Mobiliario e instalaciones del laboratorio. La Partida se pagará por suma global,
pudiéndose relacionar mensualmente los porcentajes ejecutados de acuerdo a la
estimación que haga el Ingeniero Inspector, hasta llegar al 95%. El 5% restante se
relacionará cuando se haya terminado y aprobado satisfactoriamente todo el sistema.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XIX
ELEMENTOS PREFABRICADOS
19.1. GENERALIDADES
Fases
1. Refuerzo metálico sin tensar.
2. Refuerzo alargado por aplicación previa
de una fuerza de tensión elevada, para
mantenerla dentro de límites razonables
cuando ocurra el destensado y su
relajación.
3. Vaciado de concreto de la mejor calidad,
quedando el refuerzo embebido y
adherido a él.
El concreto será preparado con una
reducida cantidad de agua, una
apropiada composición granulométrica
de los agregados y compactado
mediante vibradores de aguja.
4. Antes o después de estar el concreto
fraguado o suficientemente endurecido,
se retiran las fuerzas exteriores que
mantenían estirado al refuerzo. La
tendencia de éste es recuperar su
longitud original y, a consecuencia de la
adherencia del refuerzo metálico con el
concreto (caso del pretensado), se
ejercen sobre éste fuerzas que lo
comprimen.
5. Bajo la influencia de las fuerzas del
destensado y por el fraguado, la pieza
experimenta un acortamiento
acompañado por una deformación
plástica del concreto y una relajación del
acero con el tiempo.
6. A pesar de la reducción de dimensiones
de la pieza, por las causas indicadas,
debe quedar en el refuerzo una tensión
suficientemente elevada para que, al
actuar las fuerzas exteriores sobre la
pieza de construcción, no se originen en
el concreto esfuerzos de tracción o éstos
queden dentro de los límites admisibles.
ÿ ÿ
ÿ
Ninguna cota de apoyo puede modificarse sin autorización por escrito del proyectista. Los
ductos metálicos oxidados no deben utilizarse. Las juntas deben ser estancas para
garantizar la eventual penetración de concreto en el tubo.
Una vez colocado en el elemento, el cable debe quedar firmemente fijado en los puntos
previstos para evitar se desplace con el vaciado. La plancha de apoyo se colocará
perpendicularmente al eje del cable. Debe verificarse la colocación del acero
convencional previsto para la manipulación del elemento.
En el caso de concreto preparado en la misma obra, antes de proceder al vaciado debe
revisarse la suficiencia de almacenamiento de materiales adecuados para la preparación
de la mezcla.
ÿ Durante el vaciado. Verificar que el diseño de mezcla esté ajustada la resistencia
especificada. La resistencia mínima no debe ser menor a 350 Kg./cm2, a los 28 días.
No debe dejarse caer concreto sobre los ductos. Tampoco debe apoyarse el vibrador
sobre los ductos.
Siendo los apoyos la zona más congestionada (cabezales, acero, etc.) y de mayor
concentración de esfuerzos, debe asegurarse la debida vibración. En general, hay que
cuidar no mantener mucho tiempo la vibración en un solo punto.
Usar preferiblemente vibradores de cabeza delgada o del tipo diapasón. Mantener, por lo
menos, un vibrador de reserva.
ÿ Después del vaciado.
1. Limpiar el ducto inyectando sucesivamente agua y aire.
2. Tensar progresivamente el cable controlando su alargamiento y la lectura del
manómetro, hasta alcanzar la resistencia prevista. Esta lectura en Kg./cm2 se obtiene
dividiendo la fuerza en Kg. a aplicar entre el área del pistón del gato en cm2. Para un
mejor control del tensado se recomienda hacer lecturas cada 50 Kg./cm2.
3. Preparar una lechada de cemento y agua, añadiéndole, una vez mezclada
homogéneamente, un aditivo expansivo en una proporción según instrucciones del
fabricante.
4. Inyectar la lechada preparada por el orificio de inyección de los ductos previstos, como
protección del cable, permitiéndose la salida del agua sucia y luego de la lechada por
el orificio de descarga hasta que la lechada saliente tenga la misma viscosidad de la
que entra.
5. Cerrar el orificio de descarga, aumentar la presión de inyección y tapar el orificio de
inyección.
Pasadas 48 horas después de la inyección, no se debe mover ni cargar el elemento
prefabricado.
ÿ ÿ
ÿ
El Contratista podrá utilizar el tipo y material de encofrado que considere apropiado, pero en
todo caso deberá ajustarse a lo siguiente:
1. El producto que se use para evitar que el concreto se pegue al encofrado deberá ser
inerte.
2. Se respetará estrictamente el dimensionado del elemento, así como su refuerzo,
recubrimiento, diseño de mezcla y resistencia. Cualquier modificación debe ser
previamente aprobada por la Inspección.
3. En el caso de elementos prefabricados de poco espesor, se aplicará la misma distribución
granulométrica que para el caso de que el elemento fuera vaciado en sitio.
4. En general todo lo aplicable a la fabricación se ajustará a lo establecido en el Capítulo III
de estas Especificaciones.
5. La Inspección debe aprobar la forma de fijación de los elementos prefabricados a los
elementos fijos, así como entre ellos mismos. Los morteros de cierre deben ser
preparados con aditivos para garantizar una perfecta unión y estanqueidad.
6. En caso de elementos de colocación horizontal (canaletas, etc.) se deberá prever
durante la prefabricación la contraflecha que permita que una vez colocada y calzada
garanticen su comportamiento hidráulico.
Si no se lograre ésta, la inspección podrá exigir la nivelación a base de topping con
mortero preparado con cemento de alta resistencia, previa aplicación de aditivos para
pegar concreto nuevo con viejo.
Los puntales de apoyo de montaje de los prefabricados deberán permanecer en su
sitio hasta que se cumpla el proceso de consolidación de la unión.
aplicadas como películas protectoras, según las instrucciones del fabricante. La inspección
debe aprobar el producto a utilizar.
19.8. REPARACIONES
En caso que se presentaren fisuras o roturas, éstas serán evaluadas por la Inspección, para
decidir sobre su aceptación, reparación o rechazo.
Si son reparables se deberán escoger los productos de relleno de morteros adecuados,
preferiblemente sobre la base de resinas epóxicas y agentes catalizadores poliamídicos de
los existentes en el mercado y de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
19.9. FIJACIONES
Se podrán usar morteros especiales a base de resinas epóxicas. Estos morteros deben ser
epóxicos adhesivos, resistentes a flexión y compresión del concreto, para los distintos tipos
de fijación de pernos, tubos, ganchos, apoyos metálicos, etc.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XX
20.1. GENERALIDADES
Este Capítulo cubre los requisitos mínimos para la instalación de protecciones especiales
en equipos metálicos localizados en ambientes altamente agresivos. Específicamente se
trata de Protección Catódica, y cubre tanto los sistemas diseñados con Ánodos de
Sacrificio como con Corrientes Impresas. Tales requisitos se aplicarán en conjunto con las
especificaciones individuales o particulares del proyecto, si las hubiere. En caso de
presentarse algún conflicto entre ellas, prevalecerán las especificaciones particulares del
proyecto.
20.3.1. Ánodos. Los ánodos de sacrificio podrán ser de Magnesio, Aluminio o Zinc de
alta pureza, y sus características físicas y químicas serán acordes con las
especificadas en el diseño particular.
Los ánodos inertes podrán ser ánodos a base de hierro-silicio-cromo o ánodos a
base de metales inertes recubiertos con metales nobles u óxidos metálicos
conocidos como ánodos cerámicos.
El especialista debe someter a consideración de la Inspección los Certificados de
Calidad y los análisis efectuados a los ánodos por un laboratorio independiente,
ÿ ÿ
ÿ
aprobado por COVENIN o PDVSA. Los análisis incluirán los valores de peso,
potencial y eficiencia de los mismos.
20.3.1.1. Ánodos de magnesio
Potencial de trabajo: > -1,40 mV
Eficiencia: > al 50%
Capacidad :0,3 Amp/año ± 15%
Composición química:
Son aleaciones de Al, Zn, Mg
%Al = 6,1% ± 10%
%Zn = 3,2% ± 10%
%Mg = 0,3% ± 10%
El contenido de impurezas se limitará a los porcentajes siguientes:
%Cu < 0,07
y para otros metales como Si, Sn, Pb, Sb y Ni el % < 0,01.
20.3.1.2. Ánodos de aluminio. No se recomiendan para las plantas de
tratamiento, sino solo para agua cuyaƒ < 300 Ω cm.
20.3.1.3. Ánodos de zinc.
Potencial de trabajo: > -1,10 V
Eficiencia: > al 85%
Capacidad: 0,65 Amp/año ± 15%
Composición química:
Son a base de zinc puro, pero se permiten las siguientes impurezas:
%Pb = 0,008%
%Fe = 0,008%
%Cu = 0,008%
%Cd = 0,20%
%Al = 0,60%
%Si = 0,15%
%Zn = remanente
Los pesos y dimensiones de los ánodos dependen de cada
requerimiento en particular.
20.3.1.4. Ánodos inertes. Podrán ser de dos tipos:
1. Ánodos de Fe-Si-Cr
ÿ Capacidad < 25 Amp/m2 de superficie de ánodo.
ÿ Velocidad de desgaste < 0,30 Kg./Amp/año.
ÿ Composición química (ASTM A-518).
ÿ ÿ
ÿ
Mn < 1,50%
Mo < 0,20%
Cu < 0,50%
Si = 14-15%
Cr = 3-5%
Fe = remanente
2. Ánodos cerámicos
Capacidad (en agua dulce) 90 ± 10 Amp/m2 de superficie del ánodo,
para 20 años de vida.
El tipo y características dependerán de los parámetros particulares
de diseño.
20.3.2. Cables de interconexión. Serán del tipo TTU trenzado, con capacidad y
propiedades según Normas COVENIN 200 (Código Eléctrico Nacional, 1981) y
PDVSA HA-201, salvo indicación en contrario.
20.3.3. Anillos de identificación de cables. A fin de evitar confusión en los cables
correspondientes a los distintos componentes de la protección catódica, se les
instalarán marcadores de cable tipo anillo en los extremos, con los números
correspondientes a cada uno de los elementos que conforman el sistema
eléctrico (ánodos, celdas, cables de medición de potencias, etc.).
20.3.4. Conectores de cables. Las uniones de los cables a las celdas, a los ánodos y
sus interconexiones, se harán con conectores del tipo de perno partido, de
aleación de cobre, tipo Burndy KS Servit Nº KS 15 ó similar.
20.3.5. Soldadura exotérmica. Se harán mediante soldaduras tipo Cadweld, utilizando
el molde adecuado al calibre del cable y con posterior recubrimiento de masilla
epóxica, a fin de aislar la conexión del medio ambiente.
20.3.6. Caja de terminales. La caja de terminales será metálica, de lámina de acero
calibre 14 ó 16, del tipo acorde a las exigencias del medio, con las dimensiones y
demás características establecidas en el proyecto particular.
20.3.7. Masilla epóxica. La masilla epóxica a utilizar para aislar los contactos eléctricos
del medio ambiente podrá ser de las marcas PINTURA INTERNATIONAL C.A.
(Dos componentes: Parte A: A-OEAA820 y Parte B: B - OEAA821), SIKA DE
INTEQUIM (Dos componentes) o similar.
Se podrá usar resina epóxica tipo SCOTCHCAST 90-81 de la 3M o similar.
20.3.8. Conduits. Se seguirán las Normas COVENIN 200 (Código Eléctrico Nacional,
1981) y PDVSA HA-201, pudiendo ser de PVC, acero galvanizado, etc., en
función de los requerimientos particulares del proyecto.
ÿ ÿ
ÿ
20.3.9. Relleno electrolítico. Las celdas y ánodos se empacarán en una bolsa de lona
de dimensiones apropiadas, con relleno seleccionado de yeso, bentonita y sulfato
de sodio, en proporción adecuada a la resistividad del terreno.
20.3.10. Empalme de cables. Los cables enterrados, conectados entre sí, se protegerán
del ambiente por medio de empalmes preparados con cinta autovulcanizante,
Scotch 23 y cinta plástica de vinilo Scotch 33, Marca 3M o similares.
20.3.11. Conectores de los cables a la caja de medición. Los cables que se conecten a
la caja de terminales para el monitoreo de la protección catódica estarán
provistos de terminales para tornillos, de aleación de cobre, tipo anillo no aislado.
20.3.12. Celdas de referencia de zinc. El material de zinc de las celdas de referencia
deberá cumplir con la Norma ASTM-418-67 y la última edición de la
Especificación de la Armada Norteamericana MIL-A18001H, y tendrá una pureza
del 99,99%.
20.3.13. Rectificadores. Los rectificadores a utilizarse tendrá las siguientes
características:
ÿ Deberán ser resistentes a la intemperie.
ÿ Deberán estar equipados con instrumentos de medición de corriente y voltaje
de lectura directa, analógico, tropicalizados, con una precisión de 2% y
protecciones de corriente alterna y corriente directa.
ÿ Podrán ser enfriados por aire o aceite.
ÿ Los transformadores tendrán una eficiencia no menor al 95%, el alambre de
encamisado deberá tener una resistencia dieléctrica de ruptura superior a
5.000 V y el barniz de impregnación capaz de soportar 180º C.
ÿ Los elementos rectificadores serán con diodos de silicio de alta eficiencia, no
permitiéndose el uso de placas de selenio. Los diodos de silicio deben
soportar un exceso del 50% del voltaje nominal y un pico de voltaje inverso no
inferior a 800 V.
ÿ Los rectificadores deben poder operar en forma continua a cualquier nivel de
tensión sin sufrir daños en ninguno de sus componentes. Igualmente, deben
aceptar temperaturas hasta de 45º C y ser capaces de soportar cambios
bruscos en la resistividad eléctrica.
ÿ La caja del rectificador y los gabinetes serán de acero galvanizado en caliente
e incluirán la conexión del sistema de aterramiento.
20.3.14. Resistencias shunts. Los shunts (resistencias fijas) para la medición de la
corriente emitida por los ánodos, serán de las características y tipo especificadas
en el diseño o proyecto particular.
ÿ ÿ
ÿ
20.3.15. Cajas de distribución de ánodos. Las cajas de distribución para los cables
individuales de los ánodos cumplirán con la Norma COVENIN 200 (Código
Eléctrico Nacional, 1981), CODELECTRA, Aparte 300-15 y la Sección 370.
Serán metálicas, para intemperie, tipo Nema 4X y contendrán los siguientes
elementos:
ÿ Pletina de cobre común.
ÿ Plancha de Bakelita de espesor según diseño, recortada de lámina GEDISA
tipo LB10 o similar.
ÿ Derivadores (Shunts) para medición de salida de corriente hacia ánodos.
ÿ Terminales y tornillos para fijación de los componentes.
ÿ Puerta de acceso abisagrada, con manija de seguridad para candado.
ÿ Pernos y tuercas para fijar la caja a la estructura de soporte.
ÿ Aberturas de entrada de conductores.
Las cajas y accesorios metálicos serán fuertes y resistentes a la corrosión, por lo
que deberán ser galvanizados, esmaltados o recubiertos, tanto por dentro como
por fuera.
Todas las soldaduras serán continuas y las paredes no tendrán orificios o
tapones. La puerta llevará una empacadura de neopreno o material aislante
autonivelante, resistente a la intemperie.
Las cajas serán hechas de acero del calibre y recubrimiento especificados en el
diseño particular.
Todas las cajas serán marcadas de manera visible y duradera con el nombre del
fabricante, la marca registrada y llevarán un número de identificación.
La caja de distribución tendrá capacidad para contener un cable por ánodo y
tendrá las dimensiones estipuladas en el diseño particular.
Cuando se decida ubicar las cajas en ambientes altamente corrosivos, su
fabricación se hará con material plástico o fibra de vidrio.
20.4.1. Trabajos de excavación. La Suma Global para esta Partida incluye la excavación
requerida para:
a. Zanjas para la instalación de los cables de ánodos y celdas de referencia de
zinc.
ÿ ÿ
ÿ
b. Interconexiones eléctricas.
c. Instalación de puntos de medición.
d. Instalación de ánodos y celdas de referencia.
20.4.2. Colocación y protección de cables. Todos los cables de la protección catódica
se enterrarán directamente en zanjas de 30 cm de ancho por 90 cm de
profundidad. Los cables se colocarán sobre un lecho de arena de río, no
contaminada, de al menos 10 cm de espesor y tamaño máximo de la arena de 2,0
mm. El cableado será cubierto por una capa de arena del mismo tamaño máximo y
con un espesor no menor de 10 cm. La arena será entonces compactada con
equipo mecánico vibratorio, humedeciéndola simultáneamente.
Se tendrá sumo cuidado para que los cables no se deterioren durante su tendido.
Para su instalación, se seguirán las indicaciones de la Norma CODELECTRA
Capitulo 3, Sección 300.
Antes de la operación del tendido de los cables, se inspeccionará el revestimiento
de los mismos, descartando cualquier cable que presente cortes o irregularidades
en el recubrimiento.
20.4.3. Relleno de zanjas. El relleno por encima de la capa de arena que cubre
directamente al cable se realizará con el material proveniente de la excavación,
previa eliminación de cualquier fragmento, o trozo de tamaño mayor de 7.5 cm y
de materiales indeseables (raíces, materia orgánica, etc.).
Como precaución final se colocará una capa de concreto pobre (R28 = 100
kg/cm2) teñido con óxido de hierro rojo con espesor aproximado de 2 cm.
El alcance de las obras eléctricas descritas en este Capítulo incluye todos los
trabajos requeridos para los siguientes aspectos:
a. Instalación de los cables de los ánodos, celdas de referencia e interconexiones
eléctricas.
b. Instalación de los puntos de medición.
c. Instalación de los ánodos y las celdas de referencia.
d. Empalmes de los cables en los sitios indicados por el diseño.
e. Soldaduras exotérmicas "Cadweld" de los cables a las estructuras metálicas,
ánodos o celdas de referencia de zinc.
20.4.4. Conexiones de los cables a las estructuras. Las conexiones de los cables a las
estructuras, para interconexiones o para medición, se harán con soldadura
exotérmica Cadweld. En todos los casos se verificará su integridad mecánica
mediante la aplicación de una súbita y fuerte tracción al cable, y su continuidad
eléctrica con un instrumento Megger entre cada cable y la estructura, y entre dos
cables soldados a ella.
ÿ ÿ
ÿ
20.5. PRUEBAS
20.5.1. Pruebas de campo de la brida. Existen varias pruebas que pueden usarse para
determinar la efectividad de la brida aislante.
20.5.2. Prueba de fuga en empacaduras de aislamiento.
1. Cálculo del factor de calibración:
=
donde:
IK = corriente de calibración.
EK = tensión de calibración.
2. Calculo del porcentaje de fuga:
= × ×
donde:
Eprueba = Tensión de prueba, en milivoltios.
Iprueba = Corriente de Prueba, en Amperios
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XXI
TRABAJOS DE SOLDADURA
21.1. GENERALIDADES
Este Capítulo tiene por objeto normar las labores para la ejecución de uniones soldadas,
tanto en tuberías metálicas, como en otros elementos también metálicos como barandas y
pasamanos, escaleras, láminas de vertederos, puertas y ventanas, etc.
Antes de iniciarse los trabajos de soldadura el Contratista presentará las credenciales de
la persona responsable de estas labores. Caso contrario, la Inspección podrá exigir una
demostración de la calidad del personal.
Toda soldadura será realizada con el equipo y los electrodos adecuados a cada tipo de
trabajo.
La Inspección podrá controlar todos los pasos del proceso, tanto en taller como en obra.
Si algunos trabajos fueren ejecutados en talleres externos a la obra, el Contratista lo
informará al Inspector para que este decida el tipo de control a efectuar.
Terminadas las soldaduras, la Inspección determinará las pruebas necesarias, que
pudieran ser: visuales, con Rayos X o con ultrasonido. Estas pruebas, ni sus resultados,
eliminan la obligación establecida en el Capitulo IV para el caso de tuberías, las cuales
deben ser sometidas a pruebas mediante la aplicación de una presión de 150 libras/pulg 2.
Cuando las tuberías tengan revestimientos especiales, las áreas próximas a la soldadura
deberán ser reacondicionadas a satisfacción de la Inspección. Los acabados de
protección serán los indicados en los planos, y en todo caso, es obligatorio ceñirse a lo
establecido en el Capítulo XVIII de estas especificaciones. Las tuberías que vayan a ser
soldadas dentro de zanjas o espacios limitados, deberán colocarse sobre apoyos
acolchados que permitan el acceso a todo el perímetro del tubo. La soldadura terminada
tendrá una sección transversal uniforme en toda la circunferencia del tubo.
En época de lluvia, o cuando haya humedad excesiva en el ambiente, los trabajos de
soldadura se ejecutarán bajo techo. En lo posible, al terminar una jornada de soldadura,
ésta debe suspenderse en un cordón completo.
Toda soldadura será rematada con esmeril, eliminando así todo tipo de rebarbas y bordes
filosos. El acabado final tendrá buen aspecto.
El Contratista es el único responsable por cualquier daño que su personal de soldadura
pudiera ocasionar en otros aspectos de la obra, y se compromete a resolverlos corriendo
con los costos correspondientes.
ÿ ÿ
ÿ
PROCEDIMIENTO DE SOLDADURA
ESPECIFICACIÓN
PROCESO DE SOLDADURA:
GRADO: _________________
POSICIÓN: ________________________________
FUNDENTE: ________________________________
ALAMBRE:
ELECTRODO:
DETALLE DE LA JUNTA
A: _______ + _______
B: _______ + _______
C: _______ + _______
D: _______ + _______
MATERIAL BASE
PROCESO DE SOLDADURA: MANUAL: AUTOMÁTICA:
__________________________________________
ÿ ÿ
POSICIÓN: __________________________________________ PROCEDIMIENTO:
________________________________
ESPECIFICACIÓN DEL MATERIAL: ESPESOR:
__________________________________________ ________________________________
RANGO DE ESPESORES QUE CALIFICA:
____________________________________________________________________________
MATERIAL DE APORTE
ESPECIFICACIÓN: __________________ CLASIFICACIÓN: _____________ Nº: _________________
DESCRIPCIÓN SEGÚN: _____________________________
PLANCHA DE RESPALDO: ________________________ ESPESOR: ___________________________
DIÁMETRO Y NOMBRE COMERCIAL DEL ELECTRODO O ALAMBRE: ___________________________
FLUX PARA ARCO SUMERGIDO: _________________________________________________________
INSPECCIÓN VISUAL
APARIENCIA: _____________________ UNIFORMIDAD: ______________ POROSIDAD: _________
ENSAYOS RADIOGRÁFICOS
IDENTIFICACIÓN DE LA
RESULTADOS MARCAS OBSERVACIONES
PELÍCULA
CAPÍTULO XXII
PLANOS DE CONSTRUCCIÓN
22.1. GENERALIDADES
El Contratista está obligado a elaborar los planos que contendrán todos los detalles de la
obra tal como fue construida.
Como es usual, el proyecto tendrá modificaciones a lo largo del proceso constructivo.
Corresponde al Contratista tomar nota de esas modificaciones, alteraciones, inclusiones o
eliminaciones, recopilándolas para luego dejar constancia en los planos de construcción.
Se recomienda utilizar un juego completo de los planos de proyecto exclusivamente para
dibujarle aquellas modificaciones que se vayan presentando a medida que avanza la
construcción.
Hay que tomar en cuenta que durante la revisión de estos planos, los cuales deben
entregarse al momento de la Recepción Provisional de la Obra, sus detalles serán
cotejados con la información que el Contratista incluya en las planillas de detalle que
acompañan los cómputos de obras ejecutadas durante el período de cada Valuación. (Ver
instrucciones en el Capítulo XXV).
Los planos de construcción deben mostrar los detalles de todas las obras ejecutadas, sea
que tuvieren o no modificaciones.
Partida 22.A.
Elaboración de los planos de construcción (unid = c/u). La Partida incluye el
suministro de los materiales y la mano de obra necesaria para el dibujo de todos los
planos de construcción, incluidos aquellos en los cuales no hubo modificación alguna y se
pagará por hoja dibujada de acuerdo al precio establecido en el contrato.
El precio unitario convenido incluye el juego de planos originales, el de copias
heliográficas entregado al momento de la Recepción Provisional y el de sepias antes
entregado con los originales corregidos.
En el caso de Contratos Llave en Mano, el costo de los planos estará incluida en la suma
global convenida.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XXIII
23.1. GENERALIDADES
CAPÍTULO XXIV
REFORMULACIÓN DE PRESUPUESTOS
24.1. GENERALIDADES
Los presupuestos originales han sido elaborados en atención al computo lo mas ajustado
posible a lo establecido en los planos certificados del proyecto de la obra en cuestión, y su
monto es el resultado de la aplicación a este computo, de los precios unitarios ofertados por
el Contratista y/o establecidos por el ente contratante.
Se encuentra razonable que tal presupuesto puede ser objeto de revisión y reformulación
una o varias veces, a medida que se adelante la ejecución de las obras.
El proceso de reformulación tiene que ajustarse a los procedimientos que ha normado el
ente contratante para estos casos. Las modificaciones se producen por tres conceptos, a
saber:
a. Obras Extras
b. Aumentos de Obras, y
c. Disminuciones de Obras.
Las Cantidades indicadas en el presupuesto han sido estimadas de la forma mas precisa
posible. Sin embargo, por factores imponderables estas cantidades pueden sufrir
alteraciones en un sentido o en otro, lo que requiere una tramitación que iniciara la
contratista con la previa certificación del Ingeniero Inspector.
A medida que se detecten cantidades de obra en exceso de los estimados en el
presupuesto original, estas se irán acumulando en la planilla de Informe de Inspección de
Obras anexo a las valuaciones, sin cuantificar en Bolívares las cantidades pendientes de
cobro por agotamiento de la Partida respectiva, para los efectos de control y antigüedad
.
24.4. TRAMITACIONES DE COBRO
Las obras Extras y los Aumentos de Obra solo pueden ser relacionados cuando las
tramitaciones de legalización de cantidades y/o precios se hayan completado y se
produzca la participación oficial al Contratista de que esta aprobado el presupuesto
reformulado. En la Valuación deben indicarse los datos relativos a tal aprobación (Numero
de Punto de Cuenta, fecha de aprobación, etc.).
Los aumentos de Obra no pueden exceder, por Partida, el porcentaje establecido en el
Contrato y/o en las cláusulas especiales de contratación.
Igual limitación se especifica para el monto total del presupuesto original.
Con Aumentos superiores a lo establecido contractualmente, cualquiera de las partes
puede solicitar la reconsideración de los precios unitarios respectivos y serian motivo de
una nueva Contratación.
Si el Contratante lo considera razonable, un reajuste del presupuesto que determine un
aumento, podría ser base aceptable para la extensión del plazo de ejecución.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XXV
25.1. FACTURACIÓN
25.7. VARIOS
CAPÍTULO XXVI
26.1. GENERALIDADES
Las contrataciones bajo el esquema de "Llave en mano" se van haciendo cada vez más
frecuentes en nuestro País. En el campo de las Plantas de Tratamiento ya se ha
experimentado con resultados aceptables.
La diferencia básica de este tipo de contrato con el tipo convencional es que el contratista
asume todas las obligaciones y todos los riesgos de la obra contratada, desde los
estudios preliminares hasta la entrega de la obra en pleno funcionamiento, pasando por
todas las etapas intermedias, incluyendo estudios de suelos, ingeniería básica y de
detalle, cálculos estructurales, eléctricos y mecánicos y el mantenimiento. En algunos
casos se incluye la operación y mantenimiento de la Planta por un determinado tiempo.
26.2.1. Se plantea como logro fundamental, una importante reducción del tiempo que
transcurre desde que se inicia el proceso de licitación hasta la total terminación
de la obra y su puesta en marcha. Tal cuestión se lograría por la superposición
de los plazos de ejecución de algunas de las fases que deben necesariamente
atenderse en una obra de ingeniería en forma secuencial.
En una licitación basada en este sistema, los concursantes presentan sus ofertas
con una Ingeniería Básica ya elaborada, por lo que existiría un predimensionado
de las unidades de tratamiento, así como una predefinición de las características
de los equipos, todo lo cual permite el inicio de inmediato de la obra una vez
decidida la Buena Pro y autorizado el compromiso. Es posible entonces solapar
las primeras obras civiles con la fabricación e importación de los equipos.
Se considera como ventajoso que el precio global convenido es inmodificable,
por lo que no se presentarían reajustes de presupuesto por concepto de obras
extras o aumentos de obra, los cuales tendrían que ser absorbidos por el
contratista, exceptuando aquellos que ocurrieran por modificaciones de proyecto
que fueran ordenados por el ente contratante y alteraran el alcance convenido.
El control administrativo de la ejecución se hace sencillo dado que no existen
precios unitarios para cada aspecto como en los contratos convencionales. Es
probable que la totalidad del equipamiento de la Planta esté bajo un solo rubro.
Esto hace que no sea necesario controlar y evaluar cantidades de obra para
ÿ ÿ
ÿ
Hay que considerar que la inspección se inicia al mismo tiempo que se inicia la Ingeniería
de Detalle.
Esta circunstancia obliga a una programación muy especial, en la cual es necesario
impulsar fuertemente la definición de los aspectos estructurales del proyecto, durante el
lapso de ejecución del movimiento de tierra, ya que estas actividades se solapan y la última
rige el programa de la primera.
Dado que la orden de fabricación/suministro de equipos se da casi al inicio de la
construcción, es más factible la fijación de elementos de equipos por vía del uso de
productos especiales expansivos, en lugar de embutir pernos u otros elementos en el
momento de vaciar el concreto. Todo porque no se dispondrá de planos de detalles de los
equipos en esta etapa de inicio.
Se requiere coordinar el avance del proyecto y el de la construcción y esta dualidad deberá
ser supervisada por el Ingeniero Inspector.
Se entiende que el dimensionado de las unidades de la Planta es aproximado en la etapa
de Ingeniería Básica y no hay ninguna objeción a que las dimensiones finales sean mayores
ÿ ÿ
ÿ
que las indicadas originalmente, pero el contratista deberá explicar en forma muy razonada,
y a satisfacción del ente contratante, cualquier reducción en dimensiones.
La fabricación y suministro de los equipos tiene un tratamiento especial por cuanto un
porcentaje muy alto de su costo se paga por adelantado mediante la emisión de Cartas de
Crédito. En consecuencia, el Contratista debe demostrar fehacientemente el avance en la
fabricación de los equipos, sean estos nacionales o importados.
En el caso de equipos importados, el Contratista debe mantener informada a la
Inspección de los pasos adelantados para el suministro del equipamiento, mediante la
presentación de documentos tales como Ordenes de Fabricación, Porcentajes de Avance,
Compromisos de Entrega, Documentos de Embarque o Pólizas de Seguro. El ente
contratante decidirá la conveniencia o no de programar visitas a los lugares de
fabricación.
En términos generales, y esta sería la más importante ventaja de una contratación Llave en
Mano, todos los riesgos corren por cuenta del contratista. Esta es una condición que se
interpreta en toda su magnitud, y que incluye, a manera de ejemplo y salvo convenio en
contrario, las consecuencias de tipo económico por motivo de:
a. Aparición de material rocoso en las excavaciones en porcentaje superior al estimado.
b. Huelgas en las fábricas de los equipos o en las empresas de transporte.
c. Escasez temporal de materiales o accesorios requeridos en la fabricación de equipos.
d. Mal tiempo o condiciones atmosféricas excepcionales.
e. Necesidad de aumentar cantidades de obra por cualquier concepto, excepto
modificación del alcance del contrato por parte del ente contratante.
f. Cambios en la paridad de la moneda nacional, salvo convenios previos.
g. Procesos inflacionarios excepcionales.
h. Sustitución de equipos por otros más costosos, por cualquier razón no imputable al ente
contratante.
i. Incumplimiento de los parámetros establecidos en cuanto a la garantía de calidad al final
de cada uno de los procesos y que, generalmente, en el caso de Plantas de
Potabilización, incluyen los aspectos de Floculación, Sedimentación, Filtración y
Producto Final destinado a la población.
En el caso de Plantas de Tratamiento de Aguas Residuales, la contratación con seguridad
exigirá ajustarse a los parámetros que hayan reglamentado las autoridades sanitarias y de
protección del ambiente, lo cual depende del destino que se haya previsto para el caudal
efluente de la Planta, el cual podría ser un reservorio, un curso de agua, un campo de riego
o el mar. Si se ha previsto la reutilización de este efluente, su calidad final depende
del uso considerado y que pudiera ser el riego agrícola o de zonas verdes o para fines
industriales, tales como enfriamiento en sistemas de aire acondicionado, circuitos contra
incendio, alimentación de calderas, etc.
ÿ ÿ
ÿ
En vista que no hay precios unitarios para los diversos rubros, sino Sumas Globales, las
estimaciones de obras ejecutada deben hacerse porcentualmente.
Se recomienda que al inicio de la obra se haga un listado de actividades a las que se les
asignará su peso porcentual con relación a la globalidad del trabajo. Tal listado se
complementa con un listado de subactividades a las cuales se les estima su peso
porcentual con relación a la actividad. Igual pueden considerarse subsubactividades.
Ejemplo:
Actividad:
Haciendo esto para todas las actividades es factible hacer la evaluación del avance
mensual y definir así el porcentaje a pagar en la Valuación del período.
Especial atención debe darse al pago del suministro de los equipos, ya que normalmente
un alto porcentaje de su costo se paga a la firma del contrato mediante la emisión de una
Carta de Crédito que el contratista hace efectiva en un banco extranjero al presentarle los
documentos de embarque. En consecuencia, la inclusión de un suministro en una
Valuación se hace solo para reflejar su costo dentro del porcentaje de avance de la obra
pero no para su pago, el cual ya ocurrió total o parcialmente.
Hay que considerar que la contratación no llega a su fin hasta que la Planta se pone en
marcha, se entrena el personal de aplicación y mantenimiento y se cumple el período de
garantía.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XXVII
27.1. GENERALIDADES
El suministro de las redes para abastecer de agua y drenajes a aquellos equipos que lo
requieran, no están contemplados en este Capítulo.
No se contempla en este Capítulo lo relativo a las líneas de dosificación requeridas por los
equipos de dosificación de químicos.
Los equipos serán recibidos en forma provisional cuando se hayan efectuado los ajustes y
pruebas previos a la puesta en marcha de la planta y se haya levantado el ACTA DE
TERMINACION de la obra. La RECEPCION DEFINITIVA se levantará cuando se haya
ÿ ÿ
ÿ
Los precios aprobados para el suministro de los equipos importados incluyen toda
erogación necesaria para colocarlos en sitio, lo que abarca todo lo relacionado con los
costos de fabricación, importación, transporte, seguros, cargas, descargas, impuestos
aduanales, caleta, estiba, y, en general, todo costo involucrado en la gestión, desde la
colocación del pedido, hasta la llegada del equipo a la obra.
Todos los equipos a suministrar deben contar con garantía de calidad escrita de parte de
sus fabricantes o proveedores.
Si a juicio del ente contratante, el contratista, por cualquier razón, no está en capacidad
de suministrar un determinado equipo, o si el que puede suministrar no es el deseado por
el ente contratante, éste podrá eliminar tal suministro del presupuesto del contratista y
resolver el problema de acuerdo a sus intereses.
ÿ Que el contratista asuma los costos que ocasione cualquiera que sea la fórmula
adoptada para la verificación.
Si el contratista considera que no necesita de anticipos especiales, puede acogerse al
sistema tradicional, facturando la procura y suministro de equipos según se vaya
consumando la gestión, pudiéndolo hacer porcentualmente a partir de la salida del
equipo de la fabrica o del puerto, (60 % - SESENTA POR CIENTO) y el resto al llegar
el equipo a la obra.
NOTA 1: Salvo indicación en contrario, todas las Partidas de este Capítulo constituyen
Sumas Globales y su pago se rige por lo establecido en el Numeral 27.15.
NOTA 2: Salvo indicación en contrario, mediante orden escrita, en todos los casos, para
el suministro de los equipos se seguirán las indicaciones y requerimientos
establecidos en las Especificaciones de Equipos, Cómputos Métricos y Lista de
Materiales del proyecto correspondiente.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 27.A.
Equipo de medición de caudales de entrada y salida y control de entrada a la planta.
Se cubre en esta Partida el pago de la procura y el suministro de los equipos de medición del
caudal de entrada a la planta, y el de salida si éste se ha previsto.
Igualmente cubre los equipos necesarios para registrar y controlar el caudal de entrada, lo
cual incluye todo el sistema que garantiza que la planta queda protegida contra
inundaciones por exceso de Alimentación desde la fuente originaria. En caso de exceso
de caudal, el sistema debe ser capaz de aplicar la regulación necesaria.
En general, se trata de un sistema de medición que podría funcionar por ultrasonido o
estar constituido por un medidor tipo Venturi y sus respectivos accesorios de registro y
trasmisión de datos al Tablero Principal de la planta. Usualmente, el equipo se suministra
completo, lo que contempla el medidor propiamente dicho, el sistema de trasmisión y el
equipo receptor, así como los gráficos de ploteo de los datos que generalmente incluyen
el caudal entrando o saliendo de la planta, así como el volumen acumulado a través del
día. En todo caso el suministro debe ajustarse a lo contemplado en las especificaciones
de equipo y a los planos del proyecto.
El control de caudal de entrada comprende el medidor de nivel en el canal de entrada a
los filtros, el trasmisor de este dato al receptor ubicado en la Tanquilla de Entrada y el
activador de la válvula de entrada. La Partida no incluye el suministro de esta válvula, la
cual está prevista en la Partida 27.E.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
Partida 27.B.
Equipos de mezcla rápida. La Partida se prevé para el pago de la procura y suministro
de los equipos mecánicos del proceso de mezcla rápida ubicados en la tanquilla
destinada a la formación de coágulos.
El suministro incluye los motores que activan los ejes y las aspas. Las compuertas de
entrada a la tanquilla, se relacionan por la Partida 27.F. Las plataformas metálicas de
soporte de los motores (si las hubiere) se relacionan por el Capítulo X de estas
especificaciones. Ver Partidas 10.HH y 10.II. Si los motores están fijados sobre pasarelas
de concreto, estas se relacionan por el Capítulo III de estas especificaciones.
La Partida incluye todos los accesorios necesarios para fijar los motores a las plataformas
metálicas o a las pasarelas de concreto.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 27.C.
Equipos de mezcla lenta. Se prevé esta Partida para el pago de la procura y suministro
de los equipos necesarios para la formación del floc mediante el choque de coágulos
provenientes de la Tanquilla de Mezcla Rápida. En todos los casos, los equipos se
ajustarán a lo establecido en los planos y las especificaciones de equipos.
Estos equipos pueden ser:
a. Mecánicos, operados mediante motores, reductores, ejes verticales y aspas
horizontales.
b. Mecánicos, operados por motores, reductores, cadenas, ruedas dentadas, ejes
horizontales y paletas giratorias.
c. Agitación del agua mediante la aplicación de aire comprimido.
d. Sistema Estático.
Lo mencionado corresponde a los sistemas mas conocidos en el país, pero pueden
obtenerse en el mercado otras patentes con diversas formas de Agitación.
Sistema descrito en a. En el caso del suministro indicado en a. el suministro debe incluir
lo siguiente:
ÿ Los motores con sus accesorios de mandos de operación y reducción
ÿ Los ejes verticales
ÿ Las aspas
ÿ Los manuales de montaje, operación y mantenimiento
Estos equipos podrían estar ubicados sobre plataformas metálicas o pasarelas de
concreto. En el primer caso, las plataformas se pagan por el Capítulo X. Ver Partidas
10.HH y 10.II, mientras que en el caso de pasarelas de concreto éste se paga por el
Capítulo III de estas especificaciones, según sus características.
Esta Partida incluye todos los elementos de fijación de los motores a las plataformas o
pasarelas.
Si la Alimentación a los estanques es a través de compuertas, este suministro se
relaciona por la Partida 27.F.
Las conexiones eléctricas y tableros de operación corresponden al Capítulo VII de estas
especificaciones.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
Sistema descrito en b. En caso del suministro indicado en B. los motores con sus
elementos de reducción se ubican sobre las pasarelas de los muros o sobre la losa-techo
de los pozos secos, por lo que no requieren de plataformas especiales. Las cadenas
bajan a los pozos secos para el accionamiento de los ejes horizontales mediante ruedas
dentadas.
El equipamiento debe incluir:
ÿ Los motores con sus elementos de mandos de operación y reducción.
ÿ ÿ
ÿ
ÿ Las cadenas.
ÿ Las ruedas dentadas.
ÿ Los pasamuros.
ÿ Los ejes, con sus chumaceras, bridas, piezas de pared, pernos y empacaduras.
ÿ La armadura de las paletas, con sus pernos de montaje.
ÿ Los pernos de fijación al concreto.
ÿ Los manuales de montaje, operación y mantenimiento.
Las conexiones eléctricas y los tableros de operación, corresponden al Capítulo VII de
estas especificaciones.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
Sistema descrito en c. Si el sistema exigido corresponde al proceso de mezcla lenta por
aplicación de aire comprimido identificado como C.- el equipo a suministrar comprende:
ÿ El Soplador y motor de aire con todos sus accesorios (Filtro de Aceite, Manómetro,
Silenciador, Válvula de Seguridad etc., Múltiple de Conexión con sus respectivas
válvulas de paso).
ÿ La tubería de distribución, debidamente protegida contra la corrosión y su acabado
final, si lo requiere.
ÿ Las boquillas de salida
ÿ Cualquier otro aditamento mostrado en los planos o exigido en las especificaciones,
tales como llaves de paso, piezas de conexión, etc.
ÿ Manuales de montaje, operación y mantenimiento
Medición y pago. La Partida es una Suma Global. El suministro de estos equipos se
factura en un 50% (CINCUENTA POR CIENTO) cuando se encuentre en obra el equipo
de compresión y las boquillas de salida, y otro 50% (CINCUENTA POR CIENTO) cuando
se suministren las Tuberías de distribución y otros accesorios.
Los trabajos de electricidad se relacionan por el Capítulo VII de estas especificaciones
Partida 27.D
Equipos de barrelodos para sedimentadores. La Partida contempla el pago de los
equipos de barrelodos a ser instalados en los estanques sedimentadores.
Los puentes barrelodos pueden ser del tipo autopropulsado o del tipo que hace el
recorrido mediante poleas y guayas tensadas con motores.
Los equipos autopropulsados disponen de motores ubicados sobre el mismo puente y
están dotados de ruedas de goma verticales que se deslizan sobre las pasarelas de los
muros, y ruedas horizontales, también de goma, que sostienen el equipo lateralmente. Su
Alimentación eléctrica se aplica desde un cable viajero. Los mecanismos son capaces de
mover los rascadores para ponerlos en la posición que corresponde, según la dirección en
que viaja el puente, todo mediante la tensión de guayas.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 27.E.
Válvulas y compuertas. Por esta Partida se pagará al contratista la gestión de procura y
suministro de toda la valvulería necesaria para la operación de la planta, lo que incluye:
a. Válvula de Control de Entrada.
b. Entrada a la Tanquilla de Mezcla Rápida.
c. Entrada a los Estanques de Mezcla Lenta.
d. Drenaje de Lodos de Sedimentadores.
e. Alimentación de Agua Sedimentada a los Filtros.
f. Entrada de Aguas de Lavado.
g. Drenaje de Aguas de Lavado.
h. Entrada de Agua de Lavado Superficial o Subsuperficial.
i. Salida de Agua Filtrada.
j. Drenaje de Piso de Galería de Filtros.
k. Cualquier otra válvula indicada en la lista de las Especificaciones de Equipos.
Para efectos de procura y suministro, las válvulas y sus actuadores forman una unidad
con sus respectivos componentes de montaje, tales como las bridas, pernos, tuercas y
empacaduras. Quedan igualmente incluidas en esta Partida las Juntas de Desmontaje,
donde estas se hayan previsto, lo que suele ocurrir en los elementos identificados como
f.-, h.- e i.-
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 27.F.
Tuberías principales en la galería de filtros. Por esta Partida el contratista realizará la
gestión de procura y suministro de las Tuberías principales dentro de la Galería de Filtros,
lo que incluye la Tubería de Alimentación de Aguas de Lavado y la Salida de Agua
Filtrada.
Normalmente, estas dos Tuberías conforman una unidad, controlándose su
funcionamiento mediante la operación apropiada de la valvulería correspondiente.
Estas Tuberías podrían estar previstas en el proyecto en acero o en hierro dúctil.
En el caso de Tuberías de acero, el contratista debe considerar en su precio el suministro
o la fabricación de las piezas especiales de conexión, como codos, tees, cruces,
reducciones, etc., cuyos costos incidirán en forma importante.
En ambos casos, las Tuberías deben suplirse con todos los accesorios necesarios para
su ensamblaje, lo que incluye bridas, juntas mecánicas y de desmontaje, pernos, tuercas,
empacaduras, y, en general, todo aquello que sea indispensable para la instalación y que
no esté previsto en la Partida 16.I.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
Partida 27.G.
Pupitres de mando para filtros. Los sistemas de operación de válvulas y compuertas
pueden ser operados por sistemas eléctricos, hidráulicos, neumáticos, o combinados.
Por esta Partida se paga la procura y suministro de los elementos a utilizar para el
accionamiento de la valvulería y de las compuertas de los filtros. En general, se trata de
mesas o pupitres dotados de botones claramente identificados para la función a que están
destinados, y que mediante ellos se activa la apertura y cierre de las válvulas y/o
compuertas de las Tuberías de lavado de filtros, de salida de agua filtrada y de entrada de
agua para el lavado superficial o subsuperficial, así como para la entrada de agua
sedimentada y para el drenaje de aguas de lavado. Normalmente estos pupitres señalan
la pérdida de carga en el filtro.
El suministro, entonces, debe incluir todos los accesorios requeridos para activar las
operaciones necesarias para el proceso de filtración y de lavado de filtros, lo que incluye
el mueble o pupitre contentivo de las botoneras, los arrancadores y todos los accesorios
exigidos según el sistema previsto, así como las válvulas solenoides, las placas de
identificación de los botones y los elementos de fijación al piso. Todo de acuerdo a los
planos y especificaciones de equipos.
Deben entregarse los manuales de instalación, operación y mantenimiento.
La Partida no contempla trabajos de electricidad, que están regidos por el Capítulo VII de
estas especificaciones.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 27.H.
Sistema de elementos de soporte del material filtrante. Se ha previsto esta Partida
para la facturación de la procura y suministro de los elementos escogidos para servir de
soporte al material filtrante de los filtros.
Los sistemas mas utilizados en nuestro país son los Fondos WHEELER, los Fondos de
caolín o arcilla vitrificada, los Fondos de Bloques de polietileno de alta densidad, tipo
LEOPOLD o ROBERT, y las placas prefabricadas con aspersores de PVC.
Los Fondos WHEELER solo requieren la procura y suministro de los manguitos y las
esferas, ambos de porcelana. Las formaletas piramidales las aporta generalmente el ente
contratante en calidad de préstamo. Si estas no estuvieran disponibles, tal circunstancia
se le hará conocer a los licitantes para las previsiones del caso. Las formaletas conforman
un conjunto con ejes, pasadores, tuercas y pletinas metálicas.
Los bloques de caolín o arcilla vitrificada se suministran con sus bloques-puente
prediseñados, los refuerzos en Z para la fijación de los mismos y los soportes que impiden
el paso de mortero hacia el canal de salida de agua filtrada y Alimentación de agua de
lavado.
Los bloques de polietileno de alta densidad se suministran con sus bloques-puente
prediseñados, el refuerzo de fijación de los mismos, los elementos de tapa finales, los
soportes que impiden el paso de mortero hacia el canal de salida de agua filtrada y
Alimentación de agua de lavado y los O-Rings. Normalmente el suministro incluye un
accesorio para facilitar el calzamiento las piezas entre sí.
Los fondos con placa prefabricada y aspersores solo requieren la procura y suministro de
las boquillas que sirven de aspersores. Las placas y sus refuerzos son de fabricación
local.
Medición y pago. La Partida es una Suma Global y el pago se regirá por lo establecido
en el Numeral 27.15., excepto en los fondos con placa prefabricada ya que estos
constituyen una unidad con las respectivas boquillas que se pagarían por metro cuadrado
en una Partida prevista para ello en el presupuesto.
Partida 27.I.
Equipos de bombeo. La Partida cubre la procura y el suministro del listado de bombas
indicado en los planos y en las Especificaciones de Equipos, las cuales deben ajustarse a
las características establecidas en el proyecto
En general se trata de equipos para las siguientes funciones:
a. Llenado del Estanque de Lavado.
b. Lavado Superficial o subsuperficial.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 27.J.
Equipos de cloración. Por esta Partida el contratista realizará la procura y el suministro
del equipamiento necesario para el proceso de Dosificación de cloro, en sus aspectos de
Pre y Post-Cloración, respectivamente, a la entrada de la planta y a la salida de los filtros
o del estanque de almacenamiento, si éste se ha previsto.
El equipo principal lo constituyen los cloradores y los evaporadores, pero el contratista
debe suministrar por esta Partida toda la instalación que se aprecia en los planos, desde
el múltiple de conexión de las bombonas de cloro, la estructura metálica prevista para la
colocación del múltiple, las Tuberías de interconexión con los equipos ubicados dentro de
la Sala de Cloración, toda la instalación prevista dentro de la sala, hasta salir de ella.. Lo
indicado incluye todas las Tuberías, conexiones flexibles, panel de distribución, difusores,
panel de control, válvulas especiales,, Tuberías de acero negro Schedule 80, eyectores,
mangueras de goma endurecida, conexiones de PVC, el extractor de aire instalado de
manera tal que se active desde el exterior de la sala, los ganchos, colgadores, y, en
general, todo accesorio que se indique en los planos o que sea indispensable para el
correcto funcionamiento del sistema.. No se incluyen en esta Partida ni los brocales de
concreto o granito para fijar los equipos, ni las mangueras de Dosificación que van a los
puntos de aplicación, ni los elementos de inyección previstas en esos sitios.
Medición y pago. La Partida es una Suma Global cuyos componentes principales, los
Cloradores y los Evaporadores, se facturan de acuerdo al Numeral 27.15, mientras que el
resto se factura una vez terminada la instalación de la sala. La discriminación puede
hacerse a partir del correspondiente análisis de precio.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 27.K.
Pesaje de cloro. La Partida está prevista para la facturación de la gestión de procura y
suministro de los equipos exigidos en el proyecto para el proceso de pesaje de las
bombonas de cloro, con lo cual se controla su descarga. Se deben suplir las balanzas en
la cantidad, capacidad y características establecidas en las Especificaciones de Equipo y
mostradas en los planos. Serán de marca reconocida.
Si se trata de balanzas ubicadas en fosas, la Partida no incluye el dren de la fosa.
Si se exige plataforma de madera para la colocación de las bombonas, su suministro está
dentro de esta Partida, así como su acabado con dos manos de
pintura a base de caucho clorado. Las cuñas de madera para sostener las bombonas en
sitio, se facturan por la Partida 16.O.
La Partida no incluye el múltiple de conexión de las bombonas ni su estructura de soporte.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
Partida 27.L.
Equipos de dosificación de sustancias químicas. Por esta Partida se cubre la procura
y suministro de los equipos de Dosificación de las sustancias Químicas a excepción de los
cloradores que están previstos en la Partida 27.J .
En términos generales, los equipos de esta Partida son:
a. Dosificadores de Cal.
b. Dosificadores de Sulfato de Aluminio.
c. Dosificadores de Polímeros.
d. Dosificadores de Flúor.
e. Dosificadores de Permanganato.
Los equipos indicados en a.- y b.- se denominan DOSIFICACION MAYOR y el resto
es DOSIFICACION MENOR.
El suministro contempla, además de los dosificadores propiamente dichos, los
accesorios complementarios, tales como las tolvas de conexión con los silos de
almacenamiento de las sustancias en polvo, los eyectores de bronce o PVC, las llaves y
Tuberías de Alimentación de agua para la solución, las llaves y Tuberías de los drenajes,
las llaves y Tuberías de la línea de salida de solución, éstas últimas en PVC rígido
Schedule 40 o el equivalente en PEAD, y, en general, todos los elementos indicados en
los planos y relacionados con estos equipos, a excepción de las instalaciones eléctricas.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
Partida 27.M.
Equipos de elevación de sustancias químicas. Por esta Partida se cubre la procura y
suministro de los equipos que se hayan previsto para alimentar los silos de
ÿ ÿ
ÿ
Partida 27.N.
Sistema hidroneumático. La Partida cubre la procura y suministro del sistema completo
para la correcta operación. Además del tanque de presión, se suplirán todos los
accesorios, lo que incluye las llaves de entrada y salida, válvulas check, tapas de
registro, válvulas de seguridad, conexiones de entrada y salida, con doble válvula de
retención en la línea de aire. La unidad se suministrará protegida contra la corrosión.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
Partida 27.O.
Estanque metálico. La Partida cubre la procura y suministro del Estanque Metálico si
éste se ha previsto en el proyecto, ya sea elevado o a nivel de terreno.
Si el estanque es elevado, el suministro se hará completo, con todos sus accesorios, lo
que incluye las planchas de hierro del calibre y tipo especificado, la estructura de
soporte, las escaleras de acceso con sus elementos de seguridad, plataforma de
inspección con barandas, boca de visita, escaleras internas, luces de seguridad aérea y
pararrayos. No se incluyen fundaciones de concreto, pero sì los pernos de anclaje.
Si el estanque se asienta en el terreno, el piso de concreto no está incluìdo en esta
Partida, pero si lo está el producto especial para sellamiento de las planchas de hierro al
incrustarse en la losa de piso.
En ambos casos, el material de hierro debe estar protegido contra la corrosión.
Medición y pago. Ver Numeral 27.15.
Partida 27.P.
Sistemas de regulación de caudal. La Partida se ha previsto para la procura y
suministro de los equipos de regulación de caudal que, en general, pueden ser los
siguientes:
a. Sistema de Regulación del Caudal de Entrada a la Planta. Este sistema está
compuesto por el elemento de medición de nivel en el canal de entrada a los filtros, el
accesorio de trasmisión de este dato y el de recepción en la Tanquilla de Entrada a la
ÿ ÿ
ÿ
Partida 27.Q.
Suministro de material filtrante. El lecho filtrante está compuesto, generalmente, por un
cuerpo multicapa conformado por estratos de grava, de arena y de antracita.
El material filtrante debe suministrarse en los tamaños y cantidades previstas en el
proyecto.
Si este material se suministra en bolsas plásticas, es conveniente tomar en cuenta que
ese empaque no es resistente a las inclemencias del tiempo.
La grava y la arena podrán ser suministradas en bolsas plásticas, con peso aproximado
de 50 kg c/u. Por su baja resistencia, no es conveniente dejar estas bolsas mucho tiempo
a la intemperie.
La antracita, si se ha previsto su uso, podrá ser suministrada en bolsas plásticas con peso
aproximado de 44 kg., o en bolsas reforzadas con peso cercano a los 900 kgs.. Se hace
la misma recomendación que para los empaques de grava y arena.
Por lo expuesto, si el almacenamiento es prolongado, el material debe permanecer bajo
techo y con separadores que impidan la mezcla de tamaños diferentes.
El material filtrante debe suministrarse obligatoriamente en fechas aproximadas a la
instalación para evitar un almacenamiento prolongado.
Hay que tomar en cuenta que si la antracita se suministra en empaques de 900 kg, se
hace necesario disponer de equipo apropiado para la descarga y movilización.
Medición y pago. Este suministro se paga por metro cúbico de material puesto en obra,
de cualquier tipo y tamaño, por lo que el precio a cotizar debe ser un promedio ponderado
de los diversos tipos y tamaños.
ÿ ÿ
ÿ
CAPÍTULO XXVIII
28.1. GENERALIDADES
Es importante que el contratista tome muy en cuenta los plazos de fabricación y entrega de
los proveedores, de manera tal que no se vean afectados los programas de ejecuciòn.
Cualquier retraso en el avance de la obra motivado a incumplimiento de plazos de entrega
sin razones justificadas, será atribuible al contratista.
Hasta que se haya cumplido el plazo de garantía de la obra, es responsabilidad del
contratista cualquier defecto de fábrica del equipo suministrado, y será èl quien haga las
gestiones necesarias ante el fabricante o el proveedor para aplicar los correctivos. Corren
también por su cuenta aquellos daños que sufran los equipos durante el transporte,
almacenamiento y movilización en obra
Se entiende que los suministros contemplan todos los elementos, accesorios y aditamentos
necesarios para el correcto funcionamiento de los equipos, así como los pernos de anclaje
o fijación, colgadores, abrazaderas, tensores, ganchos, pernos, tuercas, arandelas, etc.,
que se requieran para ubicarlos en su sitio. Se entiende que el contratista conoce todas las
características de la obra y de su ubicación, así como las condiciones climáticas y
geográficas del sitio, así que si un determinado equipo, después de aprobado, requiere
accesorios o aditamentos adicionales, estos serán de su responsabilidad. Cada equipo se
suministrará con los repuestos que le sean exigidos en las especificaciones de equipo.
Todos los equipos deberán suplirse con sus manuales de instalación, de operación y de
mantenimiento, y estos deben entregarse al ente contratante en buen estado al momento
de la recepción en obra.
Se entiende que los equipos suministrados se entregan en el sitio de la obra. Si por cualquier
ÿ ÿ
ÿ
razón algún equipo debe permanecer en almacenes fuera de la obra, la facturación estará
sujeta a la presentación de un Certificado de Custodia que garantice al ente contratante que los
equipos están libres de acciones judiciales de cualquier tipo.
El suministro de las redes para abastecer de agua y drenajes a aquellos equipos que lo
requieran, no están contemplados en este Capítulo.
Los equipos serán recibidos en forma provisional cuando se hayan efectuado los ajustes y
pruebas previos a la puesta en marcha de la planta y se haya levantado el ACTA DE
ÿ ÿ
ÿ
Los precios aprobados para el suministro de los equipos importados incluyen toda erogación
necesaria para colocarlos en sitio, lo que abarca todo lo relacionado con los costos de
fabricación, importación, transporte, seguros, cargas, descargas, impuestos aduanales, caleta,
estiba, y, en general, todo costo involucrado en la gestión, desde la colocación del pedido,
hasta la llegada del equipo a la obra.
Todos los equipos a suministrar deben contar con garantía de calidad escrita de parte de
sus fabricantes o proveedores
Si a juicio del ente contratante, el contratista, por cualquier razón, no está en capacidad
de suministrar un determinado equipo, o si el que puede suministrar no es el deseado por
el ente contratante, éste podrá eliminar tal suministro del presupuesto del contratista y
resolver el problema de acuerdo a sus intereses.
manera:
ÿ Un anticipo especial igual al porcentaje de la Partida correspondiente pagado por la
empresa contratista al proveedor o al fabricante al colocar el pedido, previa
comprobación documental que el contratista efectivamente ha cancelado tal anticipo al
proveedor o al fabricante y con la presentación de una fianza bancaria o de compañía de
seguros, a satisfacción del ente contratante, por un monto igual al anticipo que se
concede, y que tal fianza se mantenga con validez hasta que el equipo haya llegado a la
obra.
ÿ Un 10% (DIEZ POR CIENTO) de la Partida correspondiente cuando el contratista
presente al ente contratante los documentos contentivos de la ingeniería de detalle,
ÿ Un porcentaje que, sumado a los dos anteriores, no sobrepase el 70% (SETENTA POR
CIENTO) de la Partida correspondiente, cuando el contratista presente documentación
que demuestre en forma indubitable que los equipos han sido embarcados hacia
Venezuela.
ÿ El saldo de la Partida correspondiente cuando el equipo haya llegado al país haya sido
nacionalizado y trasladado a la obra.
ÿ Para el caso de equipos de fabricación nacional, se aplican las mismas condiciones de
pago en lo referente al anticipo especial y a la presentación de la ingeniería de detalle,
pero se obvia lo del proceso de embarque y nacionalización de los equipos. El saldo se
cancela a la llegada de los equipos a la obra.
ÿ Aquellas Partidas que hayan sido previstas en el presupuesto como SUMINISTRO Y
COLOCACION, podrán ser facturadas por el contratista en forma fraccionada. Cuando el
suministro se haga en forma parcial, se permitirá facturar un porcentaje equivalente a la
cantidad de equipo trasladado a la obra, dejando el saldo para cuando se complete el
suministro. La parte de instalación también se podrá facturar en forma fraccionada de
acuerdo a aquellos porcentajes de instalación que se vayan adelantando. Los
porcentajes podrán basarse en los rubros contemplados en los correspondientes análisis
de precios.
ÿ Si se diera el caso que el contratista resulte ser el mismo fabricante o proveedor de
algún equipo, el anticipo especial se fijará en un 50% (CINCUENTA POR CIENTO),
previa presentación de la fianza de garantía mencionada.
En casos especiales, cuando se trate de equipos muy costosos y cuya fabricación
requiere de plazos de entrega extensos, podrían considerarse facturaciones parciales
durante el lapso de fabricación, siempre que se cumplan las siguientes condiciones:
ÿ Que el fabricante haya presentado un cronograma de fabricación.
ÿ Que se pueda verificar en fábrica el adelanto en el proceso de fabricación, ya sea por
inspección ocular efectuada por el personal que designe el ente contratante o por
informes de representaciones diplomáticas, también a solicitud del ente contratante.
ÿ ÿ
ÿ
ÿ Que el contratista asuma los costos que ocasione cualquiera que sea la fórmula
adoptada para la verificación.
Si el contratista considera que no necesita de anticipos especiales, puede acogerse al
sistema tradicional, facturando la procura y suministro de equipos según se vaya
consumando la gestión, pudiéndolo hacer porcentualmente a partir de la salida del equipo
de fábrica o del puerto, 60% (SESENTA POR CIENTO), y el resto al llegar el equipo a la
obra.
NOTA 1: Salvo indicación en contrario, todas las Partidas de este Capítulo son Sumas
Globales.
NOTA 2: En todos los casos, salvo indicación en contrario, para el suministro de los
equipos se seguirán las indicaciones y requerimientos establecidos en las
Especificaciones de Equipos, Cómputos Métricos y Lista de Materiales del
proyecto correspondiente.
Partida 28.A.
Medición de caudales. Se incluye esta Partida para cubrir la procura y suministro de los
equipos que fueran necesarios para la medición de caudales, circunstancia que se define
cuando se determina si el agua cruda llega a la planta por gravedad o por bombeo.
En el caso mencionado en primer término, el equipamiento es muy sencillo y se limita a
Canales Parshall, o a Medidores con Vertedero Triangular o Rectangular. La parte
mecánica consiste en detectores de variación de nivel y la trasmisión de estos datos al
tablero principal. El suministro debe incluir todos los elementos necesarios para cumplir su
misión, ademán de los gráficos indicadores de las variaciones de caudal y los volúmenes
acumulados a través del día.
Si la alimentación de la planta es por bombeo, podrían haberse previsto medidores por
ultrasonido o tipo Venturi especiales para agua residual, ambos con sus respectivos
instrumentos de trasmisión y recepción de datos, así como los elementos para la
información gráfica.
No se contempla en esta Partida la alimentación eléctrica, que forma parte
del Capítulo VII.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 28.B.
Equipo de desbaste. Esta Partida cubre el pago de la procura y suministro de los equipos
requeridos para la retención de sólidos flotantes de gran tamaño presentes en las aguas
crudas y que pudieran causar daños a los sistemas de bombeo.
Los equipos pudieran ser tipo cesta, de limpieza manual o mecánica, o del tipo reja recta o
curva, inclinada, de limpieza mecánica. Pudieran también consistir de cribas rotativas, tipo
roto-filtros, de limpieza mecánica, cuando hayan problemas de concentración de sólidos
suspendidos.
Dependiendo del tipo de equipo seleccionado, habrá que suplir cestas con sus guías de
izamiento, con o sin polipasto, o rejas con sus sistemas de escurrimiento y de rastrillos de
limpieza, motores, guayas, engranajes, etc., y la instrumentación necesaria para la
operación y recipientes para depositar residuos.
En el caso de roto-filtros, se suplirá la criba cilíndrica, con sus sistemas de escurrimiento y
de rociado, equipo de limpieza mecánica, instrumentación de operación, recipiente para
residuos y sistema de izamiento.
Medición y pago. Cuando se trate de equipamientos diferentes a las cestas de operación
manual, la Partida se rige por lo establecido en el Numeral 28.15.
Las cestas constituyen equipos sencillos, de poca inversión y su pago puede ajustarse a los
sistemas corrientes.
Partida 28.C.
Equipo de desarenado. Para el desarenado de las aguas residuales crudas, se necesita
dejar que la arena decante, recogerla, limpiarla de materia orgánica y aceites, y extraerla.
La forma de decantar es reduciendo la velocidad del agua. Se puede limpiar la arena
mediante aplicación de burbujas de aire y se le puede recoger con recolectores por barrido
del fondo y se puede extraer por tornillo helicoidal, brazo retráctil, cangilones, elevador
tubular helicoidal, o por air-lift.
Esta Partida cubre el pago de la procura y suministro de los equipos requeridos para el
desarenado de las aguas residuales crudas.
Según el sistema proyectado, y siempre respetando las características indicadas en los
planos y especificaciones de equipo, estos pueden ser: sopladores, motores con sus
acoples, sistema motriz, filtros de aire, silenciadores, válvulas de seguridad, manómetros,
múltiples, llaves de paso, válvulas de retención, juntas de desmontaje, arneses , tuberías
de distribución, difusores, barredores mecánicos, cadenas, guardacadenas, piñones,
poleas, brazo retráctil y toda la instrumentación de control.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 28.D.
Equipos de bombeo. Por esta Partida se cubre la procura y suministro de los equipos
destinados a la elevación o extracción de líquidos que se hayan especificado en el
proyecto.
En general, estos equipos se habrán previsto para la elevación de las aguas residuales
crudas al llegar la planta, o para la extracción de los lodos sedimentados o espesados, y
que deben pasar por otros procesos de tratamiento.
Los equipos a suplir estarán debidamente detallados en tipos, características y cantidad en
la lista de las Especificaciones de Equipo que forma parte de los documentos de licitación.
Para la elevación de las aguas residuales que llegan a la planta, el suministro, además de
las bombas especificadas, incluye los motores, acoples, sistema de izamiento,
interruptores, tuberías de impulsión hasta el múltiple incluyendo éste, juntas de montaje,
válvulas, llaves de paso, bridas, tornillos, tuercas, empacaduras, y todo los accesorios
necesarios para su perfecta instalación.
No se incluyen tuberías después del múltiple.
La extracción de lodos sedimentados o espesados, pueden haberse previsto equipos
similares a los de las aguas residuales crudas, cuyo suministro ha sido especificado arriba,
o bombas accionadas por succión de aire (air-lift) las cuales vienen complementadas con
sopladores rotativos, motores, acoples, filtros de aire, silenciadores, válvulas, manómetros,
juntas de expansión y demás accesorios.
En caso de especificarse tornillos helicoidales, estos estarán conformados por el sinfín
propiamente dicho, sus motores, reductores, estator, acoples, mandos eléctricos y
elementos de fijación.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.
Partida 28.E.
Equipos de separación de aceite y grasas. Esta Partida se ha previsto para la procura y
suministro de los equipos necesarios para realizar los procesos de separación de aceites y
grasas de las aguas crudas, cuando tales procesos se hayan previsto en el proyecto. Se
entiende que los equipos, deben ajustarse a lo establecido en los planos y las
Especificaciones de Equipos.
El proceso, en general, se efectúa mediante la aplicación de aire y los aceites y las grasas
se recolectan en la superficie del agua, de dónde se extraen.
Los equipos se suplirán completos, lo incluye los sopladores, motores, acoples, filtros de
aire, silenciadores, válvulas de seguridad, manómetros, tuberías de alimentación, difusores,
múltiples, llaves de paso, juntas de desmontaje, paletas de barrido o sobrenadantes, sistema
motriz, instrumentación de operación, y todos los accesorios necesarios para completar el
sistema con sus elementos de fijación.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 28.F.
Equipos de barrelodos para sedimentación. Esta Partida abarca el pago de la procura y
suministro de equipos utilizados en los procesos de remoción de los sólidos suspendidos
que se sedimentan en los estanques de sedimentación, dentro de los cuales se distinguen
los sedimentadores primarios que decantan las aguas crudas afluentes a la planta y los
sedimentadores secundarios instalados a seguidas de los procesos de tratamiento
químicos y/o biológicos. En ambas clases de estanques de sedimentación, éstos pueden
ser de forma rectangular, circular o poligonal, en cuyos casos tienen equipos característicos
a cada uno, aunque ellos se deben ajustar a lo indicado en los planos y las
especificaciones de equipos.
En términos generales, estos equipos pueden ser:
a. Sistemas de extracción estática, compuestos por tabiques rompecargas, vertederos,
tuberías, válvulas y conexiones para succión y recirculación de lodos.
b. Equipos de barrido horizontal para estanques rectangulares, compuestos de puentes y
estructuras de soporte de las paletas de barrido, con sus rodamientos, motoreductores,
piñones, cadenas, ejes, instrumentación para mandos de arranque, parada, retroceso y
límite de carrera. Si el estanque es de sedimentación primaria, se requieren paletas de
barrido de sobrenadantes y dispositivos para su recolección.
c. Equipos de barrelodos giratorios en estanques circulares o poligonales, con sistema
motriz central o periférico, compuesto de puentes y estructuras de soporte de paletas de
barrido, motoreductores con piñones, cadenas, ejes e instrumentación. Para equipos de
sedimentación primaria, se requieren paletas de barrido de sobrenadantes y dispositivos
para su recolección.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.
Partida 28.G.
Equipo de aireación. La Partida cubre la procura y suministro de los equipos requeridos
para el proceso de aireación en la masa de agua en los procesos biológicos, siempre en el
entendido que tales equipos deben ajustarse a lo establecido en los planos y
especificaciones, según el sistema seleccionado por el proyectista, y que podría ser:
a. Aireadores mecánicos consistentes, según el caso, de turbinas de aireación flotantes o
fijas, motores eléctricos, deflectores, flotadores, propelas, cono de succión, chumaceras,
acoples, elementos antivòrtice, guayas de sujeción y accesorios de fijación.
b. Aireadores por difusión, consistentes de equipos sopladores de aire o generadores de
oxigeno puro, motores, acoples con sopladores, filtros de aire, silenciadores, válvulas de
seguridad, manómetros, múltiples de conexión, difusores y accesorios de fijación.
ÿ ÿ
ÿ
Partida 28.H.
Equipos para tratamientos biológicos por cultivo fijo. Esta Partida cubre la procura y
suministro de los equipos seleccionados para unidades biológicas que funcionan por el
proceso aerobio de cultivo fijo, como son los filtros percoladores y los biodiscos.
Los biodiscos son equipos protegidos por patentes. Si se ha seleccionado este tipo de
equipo, se deben respetarse las indicaciones del fabricante. En general, se trata de discos
de poliestireno o PVC que giran sobre un eje horizontal, estando siempre una mitad dentro
del agua y la otra en contacto con el aire. El equipo se complementa con el sistema motriz,
reductor, chumaceras, piñones, cadenas, y demás accesorios.
Los filtros percoladores reciben un rociamiento continuo de agua residual a través de dos o
cuatro brazos con boquillas, alimentados con un equipo de distribución de agua que, por
acción y reacción, giran continuamente sobre un eje central. Para mantener el equilibrio se
requieren guayas tensoras, guarda cabos, perros y anclajes. Un sistema más sencillo
consiste de boquillas de rocío fijas montadas en tuberías de alimentación con sus llaves de
control.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.
Partida 28.I.
Fondos falsos para soporte del material filtrante y drenaje de las aguas filtradas. Esta
Partida cubre la procura y el suministro de los elementos seleccionados para servir de
soporte al lecho filtrante y para drenar las aguas tratadas biológicamente.
El sistema mas conocido corresponde al compuesto por bloques tipo canal-rejilla fabricados
en arcilla vitrificada o en material sintético. Los bloques se suministrarán con todos los
accesorios necesarios para su correcta instalación y funcionamiento. Tratándose de
elementos protegidos por patentes, será necesario ajustarse a las instrucciones del
fabricante en cuanto a sus características de diseño.
Se conocen sistemas constituidos por mallas de material sintético de alta resistencia y otros
consistentes de tuberías perforadas.
Medición y pago. Esta Partida se pagará por metro cuadrado de material instalado, en el
entendido que la cantidad suplida se corresponde con las necesidades del proyecto.
Partida 28.J.
Equipos para digestores de estabilización de lodos. Esta Partida está prevista para la
procura y suministro de los equipos que se hayan seleccionado para equipar los digestores
de estabilización de lodos.
Los equipos deben ajustarse al tipo de digestores escogidos por el proyectista
ÿ ÿ
ÿ
Partida 28.K.
Equipos para deshidratación de lodos. Por esta Partida se cubre la procura y el
suministro de los equipos especiales para el secado de lodos.
En plantas pequeñas y medianas el proceso de secado se produce por la acción de la
naturaleza sobre unos lodos expuestos a la intemperie, donde la eficiencia depende de
factores ambientales. En estos casos la necesidad de equipos es nula, reduciéndose a
compuertas de entrada a los lechos y tuberías de distribución cuyo suministro puede
considerarse en las Partidas de suministro e instalación de tuberías del Capítulo IV de
estas especificaciones, y en la de suministro de válvulas y compuertas del Capítulo XXVII.
En plantas muy importantes pueden especificarse equipos para la remoción de los lodos
secos, una vez expuestos a la intemperie, con puentes movilizados sobre rieles, capaces
de autopropulsarse en dos direcciones perpendiculares para cubrir todos los lechos que se
hayan previsto. El suministro incluirá los puentes con sus sistemas motrices, los rieles, limit-
switch, durmientes y demás accesorios.
En el caso de secado de lodos por métodos patentados, como Filtros Prensa, Filtros de
Vacío, Centrífugas o Incineradores, el suministro debe ajustarse a las indicaciones de los
fabricantes.
ÿ ÿ
ÿ
Las tuberías, como se dijo, están contempladas en el Capítulo IV, y las válvulas o
compuertas en el Capítulo XXVII.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.
Partida 28.L.
Equipos para pretratamiento de lodos. Esta Partida cubre la procura y suministro de los
equipos seleccionados para el proceso de pretratamiento de los lodos antes de proceder
con su estabilización.
El pretratamiento podría requerir equipos de trituración mecánica o hidrociclones si se
hubiera previsto una centrifugación de los lodos.
Si el sistema escogido funciona por gravedad, se habrá previsto un equipamiento
conformado por puentes giratorios, con paletas verticales adicionales para agitación, con
sistema motriz central o periférico, motoreductores, puente y estructura de soporte de
paletas, rodamientos y demás accesorios necesarios para completar la instalación.
Si se exige un espesado por flotación. el proceso se efectúa mediante la aplicación de
burbujas de aire, lo que requiere el suministro los sopladores, motores, acoples,
silenciadores, filtros de aire, válvulas de seguridad, manómetros, tuberías de alimentación,
difusores de burbujas, múltiples,
llaves de paso, juntas de desmontaje y demás accesorios necesarios para un apropiado
montaje.
En el caso de espesado por centrifugación, se requiere la centrifuga de camisa maciza con
su sistema motoreductor, camisa tipo tornillo sinfín, tuberías y los complementos
indispensables para un correcto montaje.
Medición y pago. Ver Numeral 28.15.
Partida 28.M.
Equipo de desinfección. La Partida cubre la procura y el suministro de los equipos
destinados a realizar los procesos de desinfección que se hayan previsto en el proyecto.
Usualmente, en el país se utilizan dos sistemas para la labor de desinfección a saber, la
cloración y la aplicación de rayos ultravioleta.
En el caso de desinfección por cloración, se requiere el suministro de los equipos de
dosificación de soluciones de Hipoclorito de calcio o de sodio, o de gas cloro según sea el
caso seleccionado, con todos sus accesorios para la alimentación de agua y para la salida
de la solución, las balanzas de Pesaje de bombonas, y el polipasto en caso de bombonas
de 2.000 libras.
Si la desinfección se hubiera previsto mediante el uso de rayos ultravioleta, deben
suministrarse la lámparas especificadas y los elementos necesarios para su ubicación y
fijación en el canal previsto para la desinfección, así como el equipo de izamiento para la
ÿ ÿ
ÿ