Está en la página 1de 72

SACRED

LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
ÌÌÌ
interactive contents list
Click on the titles to access the sung texts

CD 1 - Chant of the Early Christians . ....................................................................................4 CD 7 - The French ‘Petit Motet’ and ‘Grand Motet’............................................................17
Ambrosian Chant . ..................................................................................................4 GRAND MOTET ..........................................................................................................17
Old Roman Chant ..................................................................................................4 PETIT MOTET . ............................................................................................................18
Beneventan Chant ................................................................................................4
Mozarabic Chant ...................................................................................................4 CD 8 - Lamentations & Tenebrae . .......................................................................................19
Old Roman Chant ..................................................................................................5 Tiburtio Massaino ................................................................................................19
Roland de Lassus ..................................................................................................19
CD 2 - A Millenium of Gregorian Chant . ...............................................................................6 MARC-ANTOINE CHARPENTIER .............................................................................20
THE VAST CORPUS OF GREGORIAN CHANT .......................................................6 FRANÇOIS COUPERIN ...............................................................................................20
MASS FROM THE YEAR 1000 . .....................................................................................8 ERNST KRENEK . .........................................................................................................21
CODEX CALIXTINUS . ..................................................................................................8
Cistercian Chant . ..................................................................................................8 CD 9 - Baroque Vespers (1) . .................................................................................................22
Magnus liber Organi ............................................................................................9 CLAUDIO MONTEVERDI - Vespro della Beata Vergine (I) ........................................22

CD 3 - The Birth of Polyphony (1100-1300) .........................................................................11 CD 10 - Baroque Vespers (2) ................................................................................................25


12th-Century Polyphony in Aquitaine .....................................................11 CLAUDIO MONTEVERDI - Vespro della Beata Vergine (II) .......................................25
The Notre Dame School ...................................................................................11 Giovanni Rovetta - Vespro solenne . ...................................................................25
Hockets from the Bamberg Manuscript .................................................12
13th-century Marian Songs ...........................................................................12 CD 11 - Great oratorios (1) . ..................................................................................................27
The Gradual of Eleanor of Brittany . ......................................................13 ALESSANDRO SCARLATTI - Cain overo Il primo omicidio (I) . .................................27
An English Ladymass ...........................................................................................13
CD 12 - Great oratorios (2) ....................................................................................................30
CD 4 - The Polyphonic Motet from Ars Antiqua to the Renaissance .............................14 ALESSANDRO SCARLATTI - Cain overo Il primo omicidio (II) . ................................30
ARS ANTIQUA ..............................................................................................................14
ARS NOVA & Pré-Renaissance ............................................................................14 CD 13 - Great oratorios (3) . ..................................................................................................34
Renaissance . ............................................................................................................15 George Frideric Handel - Messiah (I) .............................................................34

CD 5 /6 - The Polyphonic Mass from the Middle Ages to the Renaissance.................... 16 CD 14 - Great oratorios (4) . ..................................................................................................35
MACHAUT, DESPREZ, JANEQUIN, LASSUS, PALESTRINA, BYRD ......................16 George Frideric Handel Messiah (II) et (iii) . .................................................35

ÌÌÌ
CD 15 - Great oratorios (5) . ..................................................................................................36 CD 22 - Requiem (1) . ..............................................................................................................53
FELIX MENDELSSOHN-BARTHOLDY - Paulus, oratorio op.36 (I) ..........................36 WOLFGANG AMADEUS MOZART ...........................................................................53

CD 16 - Great oratorios (6) ....................................................................................................38 CD 23 - Requiem (2) . ..............................................................................................................55


FELIX MENDELSSOHN-BARTHOLDY - Paulus, oratorio op.36 (II) .........................38 JOHANNES BRAHMS ..................................................................................................55

CD 17 - Music for the Reformed Church (1) .......................................................................40 CD 24 - Requiem (3) . ..............................................................................................................56
THOMAS TALLIS - 9 Psalm Tunes for Archbishop Parker’s Psalter ..............................41 Gabriel FauRÉ ..........................................................................................................56
HENRY PURCELL - Remember not, Lord, our offences, full anthem Z.50 ...................41 Maurice Duruflé . .................................................................................................57
HEINRICH SCHÜTZ ...................................................................................................41
NIKOLAUS BRUHNS - Deutsche Kantaten ..................................................................42 CD 25 - 19th and 20th centuries (1) .....................................................................................58
Johann Sebastian Bach - Missa brevis in F-dur BWV 233 .................................43 LUDWIG VAN BEETHOVEN - Missa Solemnis op.123 ..............................................58

CD 18 - Music for the Reformed Church (2) .......................................................................44 CD 26 - 19th and 20th centuries (2) .....................................................................................59
JOHANN SEBASTIAN BACH - Weihnachts-Oratorium BWV 248 (I) ........................44 Felix Mendelssohn-Bartholdy .....................................................................59

CD 19 - Music for the Reformed Church (3) .......................................................................46 CD 27 - 19th and 20th centuries (3) .....................................................................................62
JOHANN SEBASTIAN BACH - Weihnachts-Oratorium BWV 248 (II) .......................46 LEONARD BERNSTEIN - MASS: A Theatre Piece for Singers, Players and Dancers (I)...............62

CD 20 - Stabat Mater (1) ........................................................................................................49 CD 28 - 19th and 20th centuries (4) .....................................................................................64
GIOVANNI BATTISTA PERGOLESI ..........................................................................49 LEONARD BERNSTEIN - MASS: A Theatre Piece for Singers, Players and Dancers (II) ....64
LUIGI BOCCHERINI ...................................................................................................49
CD 29 - Orthodox Church Music ...........................................................................................70
CD 21 - Stabat Mater (2) ........................................................................................................51 ORTHODOX CHANT 17th & 18th Centuries ............................................................70
ANTONIO VIVALDI.....................................................................................................51 Sergei Rachmaninov - All-Night Vigil op.37. Vespers ........................................72
GIOACCHINO ROSSINI .............................................................................................51

ÌÌÌ
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Chant of the Early Christians • CD 1 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Chant of the Early Christians LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Ambrosian Chant
MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Alleluia !
6. Alleluia : Epi si kyrie
(répertoire milanais, début du ve siècle) Alleluia. O Lord, in thee I have put my trust,

1. Paravi lucernam Christo meo: inimicos ejus induam confusione. I have prepared a light for my Christ: I shall confound His
Epi si kyrie ilpysa,
mi catecinterin is ton eona, SACRED
leave not my soul destitute,
deliver meDEand
LES CHEFS-D'ŒUVRE lead me
LA MUSIQUE in the ways of thy justice,
SACRÉE

MVSIC
Super ipsum autem florebit sanctificatio mea. enemies, for my sanctification will flourish beside Him. em ti diceossini su rixe me ce xelu men, give ear unto my voice,
Verset: Memento Domine David et omnis mansuetudinis ejus. Versus: Remember David, O Lord, and all his forbearance. clinon pros me ton us u, and make haste to grant me refuge !
Super ipsum autem florebit sanctificatio mea. For my sanctification will flourish beside Him. tachinon tu esceleste me. CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

2. Lux fulgebit hodie super nos, quia natus est nobis Dominus. A light shall shine upon us this day; for the Lord is born to us. BENEVENTAN CHANT (vii -ix siècles) e e

Et vocabitur admirabilis Deus, princeps pacis, Pater futuri seculi, cujus And he shall be called Wonderful God, Prince of Peace, Father Messe du jour de Pâques Mass for Easter Day
regni non erit finis. of the world to come, of Whose reign there shall be no end.
7. Ingressa Ingressa
3. Tecum principium in die virtutis tue, splendoribus sanctorum genui te. With Thee from the beginning in the day of Thy strength, in the Maria vidit angelum amictum splendorem Mary saw an angel in shining raiment and weeping she
Verset: Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec splendour of the saints, I have engendered Thee. Quem cum lacrimis interrogavit de Xristo salvatore. questioned him concerning Christ the Saviour. Where is my
ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum. Versus: The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right Ubi est meus Dominus et filius excelsis? Alleluia. Lord and the Son of the Most High ? Alleluia.
hand, until I make thine enemies thy footstool. Quem Iudas per osculum ut agnum crucifixit. Whom Judas betrayed with a kiss, and as a lamb was crucified.
Lapis revolutum est ab ore monumenti The stone was rolled away from the door of the sepulchre. He
OLD ROMAN CHANT Illum quem queris Dominum surrexit sicut dixit that ye seek in this place, the Lord, is risen as he said.
(période byzantine, viie et viiie siècles) Alleluia Alleluia Alleluia Alleluia Alleluia Alleluia.

4. Introït : Resurrexi
Resurrexi et adhuc tecum sum, alleluia. I arose, and am still with Thee, alleluia ! MOZARABIC CHANT (viie-xie siècles)
Posuisti super me manum tuam, alleluia. Thou hast laid thine hand upon me, alleluia !
Mirabilis facta est scientia tua, alleluia, alleluia. Thy knowledge hath become wonderful, alleluia ! Office des lectures
v/ 1. Domine probasti me et cognovisti me, v 1. O Lord, thou hast searched me, and known me,
tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. thou knowest my downsitting and mine uprising. 8. Presbiterus: The Priest:
v/ 2. Ecce tu Domine cognovisti omnia v 2. Lo, Lord, thou knowest it altogether, – Per gloriam nominis tui, Christe fili Dei vivi – Through the glory of Thy Name, O Christ, Son of the living God,
novissima et antiqua, thou hast beset me behind and before, et per intercessionem Sancte Marie Virginis and through the intercession of the Holy Virgin Mary,
tu formasti me et posuisti super me manum tuam. thou hast made me, and laid thine hand upon me. et beati Jacobi et omnium Sanctorum tuorum of the blessed James, and of all Thy Saints,
v/ 3. Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto, v 3. Glory be to the Father, and to the Son, and to the auxiliare et miserere indignis servis tuis succour Thy unworthy servant and have mercy upon him,
sicut erat in principio et nunc et semper as it was in the beginning, is now, [ Holy Ghost, et esto in medio nostri Deus and abide in our midst, our God
in secula seculorum, amen. and ever shall be, world without end, amen ! qui vivis et regnas in secula seculorum. that liveth and reigneth for ever and ever.
Deo gratias. Thanks be to God.
5. Offertoire : Terra tremuit v/ Notus in Iudea
v/ Et factus est in pace 9. Presbiterus: The Priest:
v/ Ibi confregit – Gloria in excelsis Deo. – Glory be to God on high.
Terra tremuit et quievit The earth trembled and was still
dum resurgeret in iudicio Deus, alleluia. when God arose in judgement, alleluia ! Chorus: The Choir:
v/ 1. Notus in Iudea Deus, v 1. In Judah is our God known ; – Et in terra pax hominibus bone voluntatis. Laudamus te. Benedicimus – And on earth peace to men of good will. We praise Thee. We
in Israhel magnum nomen eius, his name is great in Israel, te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give thanks to
alleluia. alleluia ! gloriam tuam. Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Thee for Thy great glory; O Lord God, heavenly King, God the
v/ 2. Et factus est in pace locus eius, v 2. And in peace he hath established his abode, Domine Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Father almighty. O Lord, the only-begotten Son, Jesu Christ. O
et habitatio eius in Syon, and his dwelling place in Zion, Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Thou who takest
alleluia. alleluia ! mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram patris, away the sins of the world, have mercy upon us. Thou who
v/ 3. Ibi confregit cornu, arcum, v 3. There brake he the arrows of the bow, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou who
scutum, gladium et bellum, the shield, and the sword, and the battle. altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen. sittest at the right hand of the Father, have mercy upon us. For
illuminans tu mirabiliter a montibus eternis, Yea, thou art more excellent and glorious Thou only art holy. Thou only art the Lord. Thou only, O Jesu
alleluia. than the mountains of prey, alleluia ! Christ, art most high. With the Holy Ghost, in the glory of God
the Father. Amen.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Chant of the Early Christians • CD 1 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Diaconus: The Deacon: 14. Alleluia SACRED


Alleluia
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
– Hymnus trium puerorum: Angelus Domini similiter descendit – Canticle of the three young men: An Angel of the Lord Versus: O kyrios evasileosen euprepiam enedisato, enedisato kyrios Verse: The Lord reigneth, he is clothed with majesty; he is
cum Anania et sociis ejus in fornacem. Et excussit flammam ignis de descended likewise into the burning fiery furnace with Ananias dinamin ke periezosato. clothed with strength, wherewith he hath girded himself.
fornace: et fecit medium fornacis: tanquam spiritus roris flantem. Et and his companions. And he droveout the fiery flame of the Alleluia AlleluiaWORKS OF SACRED MUSIC
CORNERSTONE

non tetigit eos omnino ignis: nec constritavit: nec quicquam moleste furnace, and in the midst of the furnace he breathed upon Versus: Ke gar estereosen tin icumenin itis u saleuthisete. Verse: Yea, the world also is stablished, that it cannot be moved.
eis intulit. Tunc illi tres quasi ex uno ore laudabant: et magnificabant them, and it was like the coolness of a breeze and of dew. And in Alleluia Alleluia
et benedicebant Dominum de fornace dicentes: Domine Deus patrum
nostrorum et laudabilis es et superexaltatus in secula. Amen.
no wise did the fire touch them, nor constrain them, nor cause
them any suffering. Then the three men, as with one mouth,
Alleluia
SACRED
Alleluia
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
praising, and magnifying, and blessing the Lord, said: O Lord
God of our fathers, thou art worthy of praise, be thou exalted
for ever. Amen. CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Prière eucharistique

10. Chorus: ad confractorium The Choir: At the breaking of the host


– Qui venit ad me non esuriet, qui credit in me non siciet unquam. – He that cometh unto me shall not hunger, and he that
Verset: Ego sum lux mundi et qui sequitur me non ambulabit in believeth in me shall not thirst.
tenebris sed habebit lucem vite. Verse: I am the light of the world and whosoever doth follow me
shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

11. Presbiterus: The Priest:


– Humiliate vos ad benedictionem. Dominus sit semper vobis cum. – Kneel down for the blessing. The Lord be with you always.
Chorus: The Choir:
– Et cum spiritu tuo. – And with thy spirit.

12. Ad accedentes: To them who approach (Communion):


– Gustate et videte quam suavis est Dominus, alleluya, alleluya, – Taste ye and behold how sweet is the Lord, alleluia, alleluia,
alleluya. alleluia.

OLD ROMAN CHANT (vie-xiiie siècles)

13. Ad processionem During the procession


Hodie Christus resurrexit alleluia dicite eia. Today Christ has arisen. Sing a joyful song, eia!
Kyrie eleyson Lord, have mercy
Angelus michi nuntiavit dulci voce surrexit sicut dixit. The sweet voice of the angel announced it; he is arisen, as he said.
Kyrie eleyson Lord, have mercy
Flebant que nimium sed ibant separiter verasque audiunt. They that did sorely grieve arose and went and heard these words
Kyrie eleyson Lord, have mercy [of truth:
Christus iam liberans de inferno restaurans sanctorum animas. Christ, having already delivered them from Hell, restored the souls
Christe eleyson Christ, have mercy [of the saints.
Dragmam quam perdidit reportavit in regno regnansque perpetuo. Christ reigning has gathered the lost drachma into his eternal realm.
Christe eleyson Christ, have mercy
Nosque tibi flagitamus et canimus nosque cunctos rex agie ut des vitam. We earnestly beseech thee, singing together, Holy King, give us life,
Christe eleyson Christ, have mercy
O quam beata animas qua meruit de tartara atque seva. For it is blessed that through which it redeemed the souls in cruel
Kyrie eleyson Lord, have mercy [Tartarus.
O quam pretiosa erit vita, O quam pulchra est deique donantia. How precious that life will be, how lovely, the gift of God.
Kyrie eleyson Lord, have mercy
O crux alma que abstraxisti totumque orbem salvasti presentem. O, sustaining cross, thou that hast brought back and saved the
Kyrie eleyson Lord, have mercy. [whole world in this time.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

A Millenium of Gregorian Chant • CD 2 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
A Millenium of Gregorian Chant LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

L’IMMENSE CORPUS GREGORIEN Missa da Requiem


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Universi qui te expectant 2. Introït


Requiem aeternam dona eis, Domine, SACRED
Eternal rest give to them, O Lord;
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
1. Natali regis glorie Et lux perpetua luceat eis. And let perpetual light shine upon them.
Te decet hymnus, Deus, in Sion, A hymn, O God, becometh Thee in Sion;
Natali regis glorie On the birthday of the King of Glory Et tibi reddetur votum in Jerusalem. And a vow shall be paid to Thee in Jerusalem;
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

letatur celi curia, the heavenly court rejoices, Exaudi orationem meam, Hear my prayer;
dampnatur dux perfidie the Prince of Evil is damned, Ad te omnis caro veniet. All flesh shall come to Thee.
perit eius potencia. his power is gone.
3. Kyrie
Tristatur hostis impius, The wicked enemy mourns, Kyrie eleison. Lord, have mercy.
gaudet genus mortalium, mortal men rejoice, Christe eleison. Christ, have mercy.
advenit dei filius the Son of God has come Kyrie eleison. Lord, have mercy.
carnis sumens hospicium. and has taken lodging in the flesh.
4. Graduel
Sanavit quod perierat He saved what had been lost, Requiem aeternam dona eis, Domine, Eternal rest give to them, O Lord;
carnis indutus pallio, clothed in the mantle of the flesh, Et lux perpetua luceat eis. And let perpetual light shine upon them.
ponendo quod induerat and in laying aside what He wore, In memoria aeterna erit justus, The just one will be held in eternal remembrance,
nos traxit ab exilio. he led us out of exile. Ab auditione mala non timebit. He will not fear evil tidings.

Nos traxit ab exilio He led us out of the exile 5. Trait


nostri misertus hominis, of our human misery, Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum
crucis lavit suspendio through the crucifixion he has effaced ab omni vinculo delictorum.
humani labem criminis. the disgrace of human guilt. Et gratia tua illis succurrente,
mereantur evadere judicium ultionis.
Induta carne deitas The deity in the mantle of the flesh Et lucis aeternae beatitudine perfrui.
hamus sub esca latuit, hides itself like the hook in the bait,
et cor hostis capacitas, and the heart is the realm of the enemy, 6. Séquence
hamus mordentem tenuit. the hook holds the one who bites. Dies irae, dies illa, Day of wrath, that day,
Solve saeclum in favilla: The world consumed in ashes
O quanta mirabilia, O what a great miracle, Teste David cum Sibylla. Spake David and the Sybil.
quam felix matrimonium, what a happy marriage, Quantus tremor est futurus, Great shall be the trembling
Christo nubit ecclesia, Christ marries the church, Quando judex est venturus, When the judge shall come
celebratur convivium. a feast is celebrated. Cuncta stricte discussurus! On whose sentence all depends.
Tuba mirum spargens sonum A trumpet spreads wondrous sound
Celebratur convivium A feast is celebrated Per sepulchra regionum, Through the world's sepulchres
superni regis filio, for the Son of the supreme King. Coget omnes ante thronum. To summon all before the throne.
hoc predixere gaudium This joy was foretold Mors stupebit et natura, Death and nature shall be stunned
prophete vaticinio. in the prophets’ predictions. Cum resurget creatura, When all creation shall arise
Judicanti responsura. To answer before the judge.
Novo cantemus homini Let us sing to the new man, Liber scriptus proferetur, A book of words shall be produced
novis induti vestibus, attired in new clothes; In quo totum continetur, Wherein all is recorded
laudes canamus virgini Let us sing in praise of the Virgin, Unde mundus judicetur. For which the world is to be judged.
fugatis procul sordsibus. as mourning has been chased far away. Judex ergo cum sedebit, Therefore, when the judge is seated,
Quidquid latet apparebit: All that is hidden shall be revealed,
Quis umquam vidit talia: Who has ever seen such a thing: Nil inultum remanebit. Nothing shall remain unpunished.
deus creator omnium, God, the creator of all things, Qui sum miser tunc dicturus? What then shall I say, wretched as I am?
o inenarrabilia, O, how indescribable, Quem patronum rogaturus? On whom shall I call for help
venit hoc in exilium. comes in this exile. Cum vix justus sit securus. When even the just are not safe?
Rex tremendae majestatis, King of tremendous majesty,

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

A Millenium of Gregorian Chant • CD 2 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Qui salvandos salvas gratis, Who freely saves the righteous, 8. Sanctus SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Salva me, fons pietatis. Save me, O fount of mercy. Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Holy, Holy, Holy, Lord God of hosts.
Recordare Jesu pie, Remember, holy Jesu, Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Heaven and earth are full of Thy glory.
Quod sum causa tuae viae: That I am the cause of thy suffering: Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Ne me perdas illa die. Do not lose me on that day. Benedictus qui venit in nomine Domini. Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Quaerens me, sedisti lassus: Resting weary, thou hast sought me, Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.
Redemisti crucem passus:
Tantus labor non sit cassus.
By the cross thou hast redeemed me,
Let not such labour be in vain. 9. Agnus Dei SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Juste judex ultionis, Righeous judge of retribution, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Lamb of God, who takest away the sins of the world,
Donum fac remissionis, Make a gift of absolution, dona eis requiem. give them rest.
Ante diem rationis. Before the day of reckoning. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Lamb of God, who takest away the sins of the world,
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Ingemisco, tamquam reus: I groan as one guilty, dona eis requiem. give them rest.
Culpa rubet vultus meus: My face blushes for shame, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Lamb of God, who takest away the sins of the world,
Supplicanti parce Deus. Spare thy suppliant, O God. dona eis requiem sempiternam. give them eternal rest.
Qui Mariam absolvisti, Thou who didst pardon Mary,
Et latronem exaudisti, And listened to the thief, 10. Communion
Mihi quoque spem dedisti. Hast also given me hope. Lux aeterna luceat eis, Domine: May eternal light shine upon them, O Lord,
Preces meae non sunt dignae: My prayers are unworthy, Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es. with Thy saints for ever, because Thou art merciful.
Sed tu bonus fac benigne, But, Good Lord, be kind, Requiem aeternam dona eis Domine, Eternal rest give to them, O Lord;
Ne perenni cremere igne. And let me not burn in eternal fire. et lux perpetua luceat eis. and let eternal light shine upon them.
Inter oves locum praesta, Grant me a place among the sheep Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es. With Thy saints for ever, because Thou art merciful.
Et ab haedis me sequestra, And separate me from the goats,
Statuens in parte dextra. Setting me on thy right hand. 11. Répons
Confutatis maledictis, When the wicked are confounded, Libera me, Domine, de morte aeterna, Deliver me, O Lord, from everlasting death
Flammis acribus addictis, And consigned to the fierce flames, In die illa tremenda: On that dreadful day
Voca me cum benedictis. Call me among the blessed. Quando coeli movendi sunt et terra. When the heavens and earth shall be moved.
Oro supplex et acclinis, I pray, pleading, kneeling, Dum veneris judicare When Thou shalt come to judge
Cor contritum quasi cinis: My heart contrite as ashes, Saeculum per ignem. The world by fire.
Gere curam mei finis. Keep me safe to the end. Tremens factus sum ego et timeo, I quake with fear and I tremble,
Lacrimosa dies illa, That day of tears, Dum discussio venerit, Awaiting the day of account
Qua resurget ex favilla When from the ashes shall rise Atque ventura ira. And the wrath to come.
Judicandus homo reus: guilty man to be judged, Quando coeli movendi sunt et terra. When the heavens and earth shall be moved.
Huic ergo parce Deus. Spare him therefore, O God. Dies illa, dies irae, The day of wrath, the dreadful day
Pie Jesu Domine, Holy Lord Jesus, Calamitatis et miseriae, Of calamity and of misery,
Dona eis requiem. Amen. Grant them rest. Amen. Dies magna et amara valde. That great day and most bitter.
Dum veneris judicare When Thou shalt come to judge
Saeculum per ignem. The world by fire.
7. Offertoire
O Lord Jesus Christ, King of glory, Requiem aeternam dona eis Domine, Eternal rest give to them, O Lord,
Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
deliver the souls of the departed Et lux perpetua luceat eis. And let eternal light shine upon them.
libera animas omnium fidelium defunctorum
from the pains of hell, and from the depths of the pit:
de poenis inferni, et de profundo lacu:
Deliver them from the mouth of the lion, 12. Antienne
libera eas de ore leonis
lest hell swallow them up, lest they fall into darkness. In paradisum deducant Angeli To Paradise may Angels lead thee,
ne absorbeat eas tartarus,
But may the holy standard-bearer Michael in tuo adventu, When thou comest,
ne cadant in obscurum:
lead them into the holy light: suscipiant te Martyres, May the Martyrs receive thee,
sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam:
which Thou promised to Abraham and to his seed of old. et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem. And lead thee forth unto the blessed city of Jerusalem.
Quam olim Abrahae promisisti, et semini ejus.
We offer Thee, O Lord, a sacrifice of praise and prayers: Chorus Angelorum te suscipiat, May a choir of Angels receive thee,
Hostias et preces tibi Domine laudis offerimus:
do Thou accept them on behalf of those souls et cum Lazaro quondam paupere And with Lazarus, who was once a pauper,
tu suscipe pro animabus illis, Thou shalt have eternal rest.
whom we this day commemorate: aeternam habeas requiem.
quarum hodie memoriam facimus: Bring them back to life, O Lord,
fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. which Thou didst promise...
Quam olim...

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

A Millenium of Gregorian Chant • CD 2 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

MASS FROM THE YEAR 1000 (extracts) MASS FROM THE YEAR 1000 (extracts) CODEX CALIXTINUS (c. 1150) SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Plain-chant pour Saint-Jacques de Compostelle
13. Agnus Dei : omnipotens eterne
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, who take away the sins of the world, 16. Regem regum dominum Regem regum dominum
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

miserere nobis. have mercy on us. Regem regum dominum venite adoremus: Come let us adore the lord, king of kings,
Omnipotens eterne dei sapientia christe Almighty and eternal wisdom of the father, O Christ, his sacris vigiliis beati iacobi. at this sacred vigil of blessed James.
miserere nobis.
Verum subsistens, vero de lumine lumen
have mercy on us.
Truly pre-existing, light from the true light,
— a domno papa calixto ex evangelis edita
SACRED
— Written by his excellency Pope Calixtus from the Gospels
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
miserere nobis have mercy on us. 17. Iacobe servorum Iacobe servorum
Optima perpetue concede gaudia vite Grant to us the greatest joys of eternal life, Iacobe servorum spes et medicina tuorum, James, hope and healing of your servants,
miserere nobis. have mercy on us. alleluia, alleluia: alleluia, alleluia:
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

suscipe servorum miserans pia vota tuorum, Mercifully receive the pious devotions of your servants,
14. corpus quod nunc/psallite domino Troped communion alleluia. alleluia.

Corpus quod nunc in terra sumimus That body which we now receive on earth Gloria patri et filio et spiritui sancto. Glory to the father and to the son and to the holy spirit.
iam sedet ad dexteram patris in celum, already sits at the right hand of the father in heaven,
et ideo consona voce: and therefore with voices sounding together: Iacobe servorum spes et medicina tuorum, James, hope and healing of your servants,
alleluia, alleluia. alleluia, alleluia.
Psallite domino, qui ascendit super celos celorum Sing praises to the lord, who rises up above the heaven of — [Calixtus?] — [Calixtus?]
in orientem, alleluia. into the east, alleluia. [heavens,
18. Ascendens ihesus in montem Ascendens ihesus in montem
Ps. Date gloriam deo nostro Give glory to our God; Ascendens ihesus in montem, Going up into the mountain, Jesus
magnificentia et virtus ejus in nubibus. his greatness and strength are among the clouds. vocavit ad se iacobum zebedei called to him James of the Zebedee,
et iohannem fratrem iacobi; and John the brother of James;
... in orientem, Alleluia. ... into the east, alleluia. et imposuit eis nomina boanerges, and gave them the name Boanerges,
quod est filii tonitrui. Alleluia. that is, the sons of thunder. Alleluia.
15. regnantem sempiterna Prose Et enim sagitte tue, domine, transeunt; For truly your arrows, lord, they fly;
vox tonitrui in rota. the voice of your thunder is all around.
Alleluia. Alleluia. quod est filii tonitrui. Alleluia. that is, the sons of thunder. Alleluia.
Regnantem sempiterna per secla susceptura To him who shall reign through all the ages to come, — [Calixtus?] — [Calixtus?]
concio devote concrepa, devoutly, O people assembled, make sounds of praise;
divino sono factori reddendo debita. give the creator his due with divine sound.
Quem jubilant agmina celica Let the hosts of heaven rejoice with him, CISTERCIAN CHANT
ejus vultu exhilarata; by whose countenance they are made glad; Matines de la fête de Saint Bernard Matins of the Feast of Saint Bernard:
quem expectant omnia terrea let all earthly things look for his coming,
ejus nutu examinanda, by whose nod they will be judged, 4 Répons
e
4th Responsory

districtum ad judicia severe in his verdicts, 19. In timore Dei, patris sancti gloriatio, In fearing God the holy father attained glorification,
clementem in potentia. mighty in his mercy. et in sensu eius cogitatus Dei: He unceasingly kept the thought of God in his mind :
Et omnis narratio eius in preceptis altissimi. And all his words illustrate the precepts of the Most High.
Tua nos salva, christe, clementia, O Christ, in your mercy save us,
propter quos passus es dira; us, for whose sake you suffered terrible things; Versus Pastor populi Dei factus est in sapientia Verse The shepherd of God’s people is shaped
ad poli astra subleva nitida to the shining stars of the sky take us up, sermonis sacris: by the wisdom of the holy words.
qui sorde tergis secula. you who wash the world from its vileness.
Et omnis narratio eius in preceptis Altissimi. And all his words illustrate the precepts of the Most High.
Influa salus vera, effuga pericula; Flow into us, true healing; put to flight every peril;
omnia ut sint munda tribue pacifica, O peacemaker, grant that all things may be made clean and lovely, Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: Glory be to the Father, and to the Son, and to the
ut, hic tua salvi misericordia, that we, saved by your mildness of heart, Holy Ghost:
leti regna post adeamus supera, may go, in joy, to the realms above,
Et omnis narratio eius in preceptis altissimi. And all his words illustrate the precepts of the Most High.
quo regnas secula per infinita. where you shall reign through endless ages.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

A Millenium of Gregorian Chant • CD 2 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

8e Répons 8th Responsory Dat gaudia SACRED


He causes
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
celestia. heavenly joy.
20. Testamentum eternum cum beato patre Bernardo constituit Dominus: The Lord has established an eternal covenant with the blessed Sunt per via They are destined
Et iusticiam a iudicia sua ostendit illi. father Bernard: in patria. for the land.
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

And he has shown him his justice and his judgements. Patet via. The entrance is laid open.
Perfidia, Faithlessness,
Versus Magnalia honoris Dei vidit oculus eius: Verse His eyes have seen the wonders of the honour of God. superbia,
potentia, SACRED
pride,
power, DE LA MUSIQUE SACRÉE
LES CHEFS-D'ŒUVRE

MVSIC
Et iusticiam ac iudicia sua ostendit illi. And he has shown him his justice and his judgements. hostis frangitur. the enemy is broken.

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Introitus The entry
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Holy Ghost. est redditus. is restored.


Rex genitus The king, born
Et iusticiam ac iudicia sua ostendit illi. And he has shown him his justice and his judgements. humanitus in a manner becoming to man,
dat additus, gives entry
12e Répons 12th Responsory et perditus, and, lost
expositus, and abandoned
21. Dedit Dominus confessionem sancto suo The Lord granted recognition to his saint, ad genitus, to generation,
et excelso in verbo glorie. To him who excelled in the word of glory. homo solvitur. man is set free.
Ex omni corde laudavit Dominum: With all his heart he praised the Lord,
Et dilexit eum qui fecit illum. And he loved him who made him. Novum regem The world praises
laudet orbis terrarum a new king
Versus Dedit decus in celebratione operis sancti Verse He granted magnificence to the celebration cum novarum with song
et ornavit tempora sua usque in finem: of the works of the saint, laude melodiarum. of new melodies.
And he beautified his days until the end thereof. Qui nos trahit He has brought us out
de lacu tenebrarum from the pool of darkness
Et dilexit eum qui fecit illum. And he loved him who made him. et cunctarum and weight
mole miseriarum. of lingering woes.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: Glory be to the Father, and to the Son, and to the
Holy Ghost. Adam, quem fregerat Adam, whom the enemy
hostis deceperat, weakened and deceived,
Et dilexit eum qui fecit illum. And he loved him who made him. regnum perdiderat, had lost the kingdom
quod Deus dederat which God had given him,
et eius gratia and his grace
et gratia. and grace.
Magnus liber Organi (xiie siècle)
Dat gaudia … He causes …

Natus est rex Natus est rex Iam sunt dicta Now the words
completa prophetarum, of the prophets are fulfilled,
Natus est rex A king is born namque nobis for unto us
de virgine Maria of the Virgin Mary, propago divinarum a child God
mundi salus salvation of the world, deum natum is born,
eterne vita via the way of eternal life, testatur scripturarum, as was testified by the holy scriptures,
quem peperit whom the undefiled and pious mother quod cum caede for in his death
intacta mater pia. brought forth. salus est animarum. is the salvation of our souls.

O quanta gaudia O what joy goes forth Virgo virginibus Virgin to the virgins,
dant in ecclesia into the church dignior omnibus, worthy one for all
hec natalitia by reason of this birth, subvenientibus our remedies,
Christi presentia the presence of Christ salva nos precibus. save us from our sins.
et eius gratia and his grace Laus et gratia Praise and thanks
et gratia. and grace. et gratia. and thanks.

Dat gaudia … He causes …

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

A Millenium of Gregorian Chant • CD 2 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Primus Adam First Adam Sic concurrant in persone SACRED


Thus do they come together
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
in morte nos prostravit. brought us to death. singularis unione in the unity of a single person:
Secundus hic Then he verbum, caro, spiritus: word, flesh, and spirit:
ad vitam reparavit. returned us to life. ut natura non mutetur so that WORKS
CORNERSTONE his nature is not
OF SACRED changed,
MUSIC

Carnem sumptam He has blessed the flesh, nec persona geminetur, nor his person made dual,
miro modo beavit, taken on in a wondrous fashion, sed sit una penitus. but is wholly one.
quam ad dextram
summi patris locavit.
he who is seated at the right hand
of the Father. Tante rei sacramentum SACRED
The sacrament of such a thing
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
latet hostem fraudulentum, drives the deceitful enemy into hiding,
Quod reddit aditum Because he has restored admittance fallitur malicia; wickedness is defeated;
per gustum perditum, lost by the taste [of the apple]. cecus hostis non presagit the blind enemy does not foresee
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

non fuit debitum It was neither a debt quod sub nube carnis agit what, beneath the cloud of flesh,
vel nostrum meritum, nor our merit, Dei sapientia. the wisdom of God effects.
sed sola gratia but only grace
et gratia. and grace. Huius nodum sacramenti No amount of subtle arguments
non subtilis argumenti can undo the knot
Dat gaudia … He causes … solvit inquisitio; of this pledge;
modum nosse non est meum, it is not for me to know the means;
scio tamen posse Deum nonetheless, I know that God is able to do
In natale In natale quod non capit ratio. what reason cannot understand.

In natale Salvatoris At the birth of the Savior, Quam subtile Dei consilium, How subtle is the plan of God,
angelorum nostra choris our nature sings quam sublime rei misterium! how sublime the mystery of the thing!
succinat conditio; with the choirs of angels; Virga florem The rod brings forth a flower,
armonia diversorum the harmony of many diverse voices, vellus rorem, the lamb brings forth blood,
sed in unum redactorum led back to unity, virgo profert filium. a virgin brings forth a son.
dulcis est connexio. is a sweet blending.
Nec pudorem lesit conceptio, Conception did not offend modesty,
Felix dies hodiernus, This happy day on which nec virorem floris emissio: nor did birth harm the freshness of the flower
in quo Patri coeternus the coeternal of the Father concipiens Conceiving
nascitur ex virgine; is born of a virgin; et pariens and giving birth,
felix dies et iocundus! happy and joyful day! comparatur lilio. she remains a lily.
Illustrari gaudet mundus The world rejoices to be illumined
veri solis lumine. by the light of the true sun. O Maria, stella maris, O Mary, star of the sea,
spes post Deum singularis after God, sole hope
Ne periret homo reus That sinful man might not perish, naufragantis seculi, to the foundering of the ages,
redemptorem misit Deus, God the Father has sent vide quam nos fraudulenter, behold with what deceit
Pater unigenitum; the only-begotten redeemer; quam nos vexant violenter and with what violence
visitavit quos amavit he has come among those whom he loved, tot et tales emuli. so many and such jealous rivals vex us.
nosque vite revocavit and grace—not merit—
gratia non meritum. has called us again to life. Per te virtus nobis detur, Through you virtue is given to us,
per te, mater, exturbetur through you, mother, the pride
Infinitus et immensus, He is infinite and limitless, demonum superbia; of the demons is driven away;
quem non capit ullus sensus he whom no sense grasps tue Proli nos commenda commend us to your Son,
nec locurum spacia; nor space contains; ne nos brevis et tremenda that his quick and dreadful
ex eterno temporalis, out of eternity he is made temporal, feriat sententia. judgement not strike us.
ex immenso fit localis out of immensity he takes on limits,
ut restauret omnia. that he might restore all things. Ihesu noster salutaris, Jesus our Salvation,
qui prudenter operaris who wisely brings about
Non peccatum, sed peccati Taking on not sin but its appearance, salutis misterium, the mystery of salvation,
formam sumens, vetustati he tempers himself his qui colunt hunc natalem give to those who honor this birth
nostre se contemperat; to our decay; da salutem temporalem, temporal health
immortalis se mortali, that his immortal nature da perhenne gaudium. and everlasting joy.
spiritalis corporali might be bestowed upon the mortal;
ut natura conferat. and his spiritual nature, upon the flesh.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 10
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

The Birth of Polyphony • CD 3 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
The Birth of Polyphony (1100-1300) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

12TH-CENTURY POLYPHONY IN AQUITAINE Post memorem redit risus,


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

After mourning, laughter returns,


A SAINT-MARTIAL DE LIMOGES (xiie siècle) aperitur paradisus, paradise is opened,
et in terris Deus visus,
lapis manus ne precisus, SACRED
and God is seen upon the earth,
the stone
LES CHEFS-D'ŒUVRE uncutSACRÉE
DE LA MUSIQUE by human hand

MVSIC
1. Domine labia mea aperies quem vidit Daniel, which Daniel saw,
Et os meum annuntiabit laudem tuam. quem venturum predixit Gabriel. whose coming Gabriel foretold.
Deus in adjutorium meum intende, CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Domine ad adjuvandum me festina. Hic est noster angularis, This is our cornerstone,
Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto, spes iustorum salutaris, the healing hope of the upright,
Sicut erat in principio et nunc et semper hic est noster salutaris, this is our saving power
et in secula secularum. potens celi, terre, maris, over the heavens, earth, and sea,
Amen. facture condolens, consoling by his act
quam premebat tirannus insolens. those whom the insolent tyrant oppressed.

2. O primus homo corruit in fraude feminea


Sed secundus profuit in carne virginea. THE NOTRE DAME SCHOOL (xiie siècle)
Mass for Christmas Day
O nichil rubo nocuit ardenti vis ignea
Dumque vellus maduit sicca manet area. 4. Introït Introït

Dum se Deus induit nostre carnis trabea Gaudeamus hodie Let us rejoice this day
Naturam non destruit divina potentia. quia Deus descendit de celis For God has descended from Heaven
et propter nos in terris. To earth, even for our sake.
Sed dum esse voluit que non erat antea Puer natus est nobis Unto us a Child is born
Deitatis latuit sol in nube carnea. quem prophete diu vaticinati sunt. Whom the Prophets of old announced.
Et Filius datus est nobis. Unto us a Son is given.
Et celis egreditur et in terris nascitur Hunc a Patre iam novimus Henceforth we know that the Father
Et in se complectitur utramque substantiam. esse missum in mundum, Sent Him to the world,
cuius imperium super humerum eius Whose government is upon His shoulder,
Ut trahat superius assumptos inferius et vocabitur nomen eius And His Name shall be called
Coheredes filius ad supernam patriam. admirabilis Consiliarius, Admirable Counsellor,
Deus fortis, Princeps pacis, Powerful God, Prince of peace,
Dic, seductor invide, quid valet nunc, fraus tua? magni consilii Angelus. Angel of great counsel.
Redde Christo, perfide, que tulisti spolia. Cantate Domino canticum novum, Sing ye unto the Lord a new song,
eya, dic Domine, eya. Hurrah unto the Lord, hurrah.
Cantate Domino canticum novum, Sing ye unto the Lord a new song,
3. Resonemus hoc natali Resonemus hoc natali quia mirabilia fecit. For He hath done marvellous things.
Puer natus est nobis, Unto us a Child is born,
Resonemus hoc natali At this birth let us sing out et Filius datus est nobis, Unto us a Son is given,
cantu quodam speciali, with some special song, cuius imperium super humerum eius Whose government is upon His shoulder,
Deus ortu temporali God comes forth today in temporal birth et vocabitur nomen eius And His Name shall be called
de secreto virginali from virginal mystery, magni consilii Angelus. Angel of great counsel.
processit hodie, let the disputes
cessant argumenta perfidie. of the faithless cease. Vera Dei forma Patris The true form of God the Father
hodie suscepit pro nostra salute Has today assumed the form of man
Magnum quidem sacramentum, Indeed the mighty maker of the world formam humanam. For our salvation.
mundi factor fit sic mentum, thus is made the sacrament of the spirit, Hoc iam psallite et ovantes canite. Therefore let us play music and sing His praises.
sumens carnis indumentum, taking on the cloak of flesh Glorietur Pater cum Filio suo unigenito. Glory be to the Father with His only begotten Son.
ut conferat adiumentum, that he might bestow aid Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto, Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost,
humano generi, to the human race, sicut erat in principio et nunc et semper As it was in the beginning, is now, and always shall be,
cetus inde mirantur superi. the heavenly assembly is astonished at this. et in secula seculorum, amen. Time without end. Amen.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 11
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

The Birth of Polyphony • CD 3 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Ecce adest de quo prophete cecinerunt dicentes: He is come, whom the Prophets celebrated: Chansons mariales du XIIIe siècle SACRED
13th-century Marian Songs
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Puer natus est nobis Unto us a Child is born,
quem virgo Maria genuit The Virgin Mary bore him, 12. Conductus: Conductus:
et Filius datus est nobis; And unto us a Son is given, Ave maria gracia plena Ave maria gracia plena
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

nomen eius Emmanuel vocabitur, And His Name shall be called Emmanuel,
cuius imperium super humerum eius, And His government shall be upon His shoulder, Ave maria gracia plena dominus tecum. Hail Mary, full of grace, the Lord is with you.
et vocabitur nomen eius
magni consilii Angelus.
And His Name shall be called
Angel of great counsel.
Benedicta tu in mulieribus
et benedictus fructus ventris tui. SACRED
Blessed are you among women,
and blessed
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE is the fruitSACRÉE
LA MUSIQUE of your womb.

MVSIC
Jhesum sancta maria ora pro nobis. Mary, pray to Jesus for us.
5. Kyrie Kyrie
13. Conductus: Conductus:
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Kyrie eleison Lord, have mercy on us Pia mater gratie Pia mater gratie
Christe eleison Christ, have mercy on us
Kyrie eleison Lord, have mercy on us Pia mater gratie Holy mother of grace
pia vena venie holy path of forgiveness,
6. Léonin : Propter veritatem Propter veritatem pia regis filia holy daughter of the king:
o regi glorie O reconcile your servants
Propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam et deducet te mirabi- Because of your rectitude and mildness and righteousness, he servos tuos hodie to the king of glory
liter dextera tua. will lead you out, in a marvelous way, at his right hand. pie reconcilia. today in piety.

Audi filia et vide et inclina aurem tuam quia concupivit rex speciem Hear, daughter, and behold, and incline your ear, because the 14. Conductus: Conductus:
tuam. king has desired your beauty. Ave nobilis venerabilis Ave nobilis venerabilis

Propter veritatem … Because of your recitude … Ave nobilis venerabilis maria Hail, noble, honored Mary,
amicabilis comes utilis in via friendly helpful companion on our way:
7. [Gradual] Viderunt omnes [Gradual] Viderunt omnes
V Notum fecit Dominus V Notum fecit Dominus mentes erige cursum dirige amend our actions, direct our course
(Perotin) Tutti – Translation Frederick Hammond per hec invia. through these difficult paths.
Mores corrige tuo remige Correct our deeds by your guidance,
Viderunt omnes fines terre salutare dei All the ends of the earth have seen the salvation of our God, lux superna nos guberna O supernal light, and steer us
nostri iubilate Deo omnis terra. rejoice in God all the earth. per hec maria. through these seas.
Notum fecit dominus salutare suum ante Verse: The Lord has made known his salvation,
conspectum gentium revelavit, iusticiam suam. Viderunt omnes… in the sight of the nations he has revealed his justice. All the Virgo propera nos refedera superbis Hasten, virgin, to restore the covenant; free the captives
ends of the earth... captos libera daque prospera miseris. of the proud, and give prosperity to the wretched.
Cara castitas casta caritas, Dear chastity, chaste charity,
HOQUETS DU MANUSCRIT DE BAMBERG (xiiie siècle) Hockets from the Bamberg Manuscript tuis aperi open the way to heaven
(13th century) celi semitas numquam dimittas for your people; never dismiss
8-11. In seculum longum         mentes fessas et oppressas our weary spirits oppressed
In seculum viellatoris    This sequence consists of four originally textless hockets from mole ponderi. by heavy burdens.
In seculum breve    the Bamberg Codex, a major source of mid-13th century po-
In seculum d’Amiens longum         lyphony. These are conventionally performed as instrumental Mater regie regis glorie solio Mother of the king on the throne of kingly glory,
works, but are here vocalized to the syllables of the word ‘al- tuos libera pro nobis impera filio free your people, implore your son for us
leluia’ (one syllable to each hocket). The two hocketing upper ut eterna sorte superata morte that, having vanquished death, our eternal destiny
voices are freely constructed over a cantus firmus in the lowest sine termino may be to rejoice
voice, which is based on a segment of chant for the words ‘in tecum gaudeamus et benedicamus endlessly with you, and to bless
seculum.’ Each hocket exploits a different rhythmic mode, and celestium terrestrium heaven’s and earth’s
the effect is further heightened by the sustained single vowel domino. own lord.
colour which only changes at the end of each of the first three
hockets. The full titles and their prevailing rhythms are: Deo gracias. Thanks be to God.
In seculum longum        
In seculum viellatoris   
In seculum breve   
In seculum d’Amiens longum        

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 12
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

The Birth of Polyphony • CD 3 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

graduel d’alienor de bretagne (xiiie-xive siècles) The Gradual of Eleanor of Brittany 17. Gloria SACRED
Gloria
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
(13th & 14th centuries)
Gloria in excelsis deo. Et in terra pax hominibus bone voluntatis. Glory to God in the highest. And on earth peace to men of good
15. Kyrie: Orbis factor Orbis factor Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gracias will. We praise Thee, we bless Thee, we adore Thee, we glorify
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine deus rex celestis, Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God,
Orbis factor rex eterne eleison Creator of the earth, eternal King, have mercy, deus pater omnipotens. Domine fili unigenite Jesu Christe. Domine heavenly king, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ,
Kyrie eleison
Pietatis rex immense eleison
Lord, have mercy,
Great King of compassion, have mercy,
deus, agnus dei, filius patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad SACRED
the only-begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the
Father. Who
LES CHEFS-D'ŒUVRE takest
DE LA away
MUSIQUE the sins of the world, have mercy upon
SACRÉE

MVSIC
Kyrie eleison Lord, have mercy, dexteram patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu solus us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer.
Noxas omnes nostras pelle eleison Put away all our offences, have mercy, dominus, tu solus altissimus Jesu Christe. Cum sancto spritu in gloria Who sittest at the right hand of the Father, have mercy upon
Kyrie eleison Lord, have mercy. dei patris. Amen. us. For Thou only art holy. Thou only art Lord. Thou only, O
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Jesus Christ, art most high. With the holy Ghost in the glory of
Christe qui lux est mundi dator vite eleison Christ, light of the world, giver of life, have mercy, God the Father. Amen.
Christe eleison Christ, have mercy,
Arte iesos demones iutuere elieson Jesus, severely consider the demons, have mercy,
Christe eleison Christ, have mercy.
Confirmans te credentes conservansque eleison Strengthen them that believe in Thee and protect them, 18. Sanctus & Benedictus Sanctus & Benedictus
Christe eleison Christ, have mercy.
Deum scimus vivum te que trinum esse eleison We know that Thou art God and that Thou art Three, have Sanctus. Sanctus. Sanctus. Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt celi et Holy. Holy. Holy. Lord God Sabaoth, the heavens and earth are
Kyrie eleison mercy, terra gloria tua. Osanna in excelsis. full of Thy glory. Hosanna in the highest.
Patrem tuum teque flamen utrorumque eleison Lord, have mercy, Benedictus qui venit in nomine Domini. Osanna in excelsis. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna
Kyrie eleison Thy Father, Thou and the Breath that unites Thee, have in the highest.
Clemens nobis adsis ihesu bone ut vivamus vite eleison. mercy, Lord, have mercy.
Kyrie eleison. In Thy lovingkindness be beside us, sweet Jesus, that we may 19. Virtute numinis Virtute numinis
live in Thee, have mercy,
Lord, have mercy. [Agnus dei qui tollis peccata mundi] Lamb of God, who carriest the sins of the world;
Virtute numinis O virgin,
non natura, who not by nature
MESSE MARIALE A LA CATHEDRALE DE SALISBURY An English Ladymass (13th & 14th centuries) dei et hominis but through divine power
(xiiie-xive siècles) mater pura, art the spotless mother of God and man;
[miserere nobis. have mercy upon us.
16. Kyria christifera Kyria christifera
Agnus dei qui tollis peccata mundi] Lamb of God, who carriest the sins of the world;
[K]yria christifera, O gracious mistress of the singing people, Modo miserentis cure with Thy compassion
plebis modulantis, eley[son]. who bears Christ, have mercy. morbum lese mentis the sickness of the troubled soul
Aulula florigera, Flowering vase, te sitientis of him who thirsts
plasmata regentis, eley[son]. fashioner of him who governs, have mercy. virgo cura, for Thee;
Nostra luens scelera, You who cleanse us of our sins [miserere nobis. have mercy upon us.
[tu] more medentis, eley[son]. as a healer does, have mercy.
Agnus dei qui tollis peccata mundi] Lamb of God, who carriest the sins of the world;
Christe tue patris, O Christ, defend the mystery Vota penitentis like a healer take care
nato mi[sterium], eleyson. of the father in the son, and have mercy. de te confidentis of the vows
Regna tue matris, Protect your mother’s realms, more medentis of the penitent
rerum do[minium], eleyson. her dominion over things, and have mercy. tu procura, who trusts in Thee;
Visceribus fratris, O Christ, life’s remedy for the well-being [dona nobis pacem.] give us peace.
vite re[medium], eleyson. of your brother man, have mercy.

[Spi]ritus intacta, O spirit by whom she, intact,


quo fecundatur, eleyson. is made fecund, have mercy.
[Qu]o duce confracta, O one by whom, as our leader,
pax confirmatur, eleyson. the broken peace is made sound, have mercy.
[V]era sunt peracta, The truths are fulfilled
serpens calcatur, eleyson. and the serpent is crushed. Have mercy.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 13
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

The Polyphonic Motet from Ars Antiqua to the Renaissance • CD 4 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
The Polyphonic Motet from Ars Antiqua to the Renaissance LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

ARS ANTIQUA
MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Salve radix sancta, Hail, holy root,


ex qua mundo lux est orta. from whom the light sprang over the world.
École de Notre-Dame Miserere, miserere, genitrix Domini,
ut pateat porta celi debili. SACRED
Have mercy, have mercy, mother of the Lord,
as a gate of heaven for the weak.
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
1. Virgo flagellatur Virgo flagellatur
Gaude gloriosa, Rejoice, glorious virgin,
Virgo flagellatur The virgin is scourged super omnes speciosa. more beautiful than all others.
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

crucianda fame religatur by excruciating hunger, Miserere, miserere supplicanti Dufay, Have mercy on your suppliant Dufay,
carcere clausa manet she is bound in prison, she remains enclosed, sitque in conspectu mors eius speciosa. and may his death be beauteous in your sight.
lux celica fusa refulget. a heavenly light shines forth.
Flagrat odor dulces The incense burns, Vale, valde decora, Farewell, most fair one,
cantant celi agmina laudes. the heavenly hosts sing sweet praises. et pro nobis semper Christum exora, and entreat Christ for ever on our behalf
in excelsis ne damnemur, that we may not be condemned on high,
Sponsus amat sponsam miserere nobis, et iuva have mercy on us, and grant that,
The groom loves the bride,
ut in mortis hora nostra sint corda decora. in the hour of death, our hearts may be worthy.
salvator visitat illam. the savior comes to her.

Flagrat odor … The incense … John DunstaBle (1390-1453)
Salve scema / Salve salus servulorum /
Gloria Patri et Filio Glory be to the Father and to the Son 8. Salve scema / Salve salus servulorum / Cantant celi agmina Cantant celi agmina Isorhythmic motet
et Spiritui Sancto. and to the Holy Spirit. Isorhythmic motet
(Tutti)
Virgo flagellatur … The virgin …
Triplum Salve scema sanctitatis, Hail, pattern of holiness,
2. Mors Mors Christi cara Katerina, Christ’s dear Catherine,
sponsa speciosa satis, bride passing fair,
Mors. Death. castitate cristallina, of chastity bright as crystal,
cuius caro columbina whose dovelike flesh...
reges rerefulsa
L’Angleterre du xive siècle Casti celi cacumina At this point the text ceases to be construable. The general
rotis revinxit reclusa, sense is likely to be that Catherine’s beauty excited the em-
3. Campanis cum cymbalis ruptis rotulis recusa; peror; that she was condemned to be broken on four wheels,
plangens plebs precipitatur, which were miraculously smashed, the fragments killing a
4. Worldes blisse have good day rixa rectorum recusa multitude of pagans; when she converted the philosophers
pira pestilens paratur. sent to dispute with her, the emperor ordered them to be
5. Valde mane diluculo Poli princeps postulatur burnt or impaled.
Christo cremantur credentes,
6. Ovet mundus letabundus piis palio prestatur.
celum constantium cluentes
claudunt carcere clientes
ARS NOVA & Pré-Renaissance votis virginem urentem;
clatrix confluunt clementes
vitam vitant vix volentem.
Guillaume Dufay (c.1400-1474)
Virgo virtute vigentem
poscit plebem prosperari,
7. Ave Regina celorum
vitam vincens et vilrentem
polo poscit premiari.
Ave Regina celorum, Hail, queen of heaven,
ave domina angelorum. Hail, mistress of the angels. Quadruplum Salve salus servulorum Hail, salvation of thy humble servants,
Miserere tui labentis Dufay. Take pity on your failing Dufay. circumfulsa carcerata illumined in thy prison
Ne peccatorum ruat in ignem fervorum. Lest he fall into the burning fire of sin. sole summo serenorum by the heavenly light of the serene ones
cibo celico cibata; and fed on celestial food;

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 14
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

The Polyphonic Motet from Ars Antiqua to the Renaissance • CD 4 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

cuius caro carnicata whose tortured flesh CLEMENT JANEQUIN (c.1485-1558) SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
modo miro mancipatur; is freed in wondrous wise:
crudo carceri collata cast into a cruel prison 11. Congregati sunt Congregati sunt
mox medelis medicatur she is soon healed by medicines; CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC
miro mulsa mens munitur her mind is soothed and fortified by the miracle... Congregati sunt inimici nostri Our enemies are assembled against us
ruta remanens regine Et gloriantur in virtute sua, And glorify themselves in their valour,









mamillis martyritur
raptis reiectis ruine.
Ringit radix rex rapine
At this point once again the text ceases to be translatable;
the gist is that Catherine is visited by the empress, whom the
furious emperor ordered to be killed, her breasts first being
Contere fortitudinem illorum Domine
Et disperge illos ut cognoscant
Quia non est alius qui pugnet pro nobis
SACRED
Confound their strength, O Lord,
And scatter them that they may know
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
That none other doth fight for us









Katerine conciatur
rosa rubens repentine
collo ceso cruentatur
torn off. Finally Catherine is beheaded and her soul borne
off to heaven; the poet prays that she will console and look
after her servants.
Nisi tu Deus noster.

Disperge illos in virtute tua,


MVSICThan Thou, our God.

Scatter them in Thy valour,


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

cruor candens conspicatur Et destrue eos, And destroy them,


mox mirifice manare Protector noster Domine O Lord our Defender,
celi culmine curatur Quia non est alius qui pugnet pro nobis For none other doth fight for us
morbi medelam mandare. Nisi tu Deus noster. Than Thou, our God.
Martyr mitis, meditare
servulorum suffragari WILLIAM BYRD (1543-1623)
mestas mentes moderare
sospitate salutari. Canciones Sacrae

Tenor 1 & 2 Cantant celi agmina laudes. The hosts of heaven sing praises. 12. Peccantem me quotidie Peccantem me quotidie

Peccantem me quotidie et non me poenitentem, I who sin daily and do not repent,
John Plummer (c.1410-c.1484) timor mortis conturbat me, The fear of death troubles me:
quia in inferno nulla est redemptio. Since in hell there is no redemption,
9. Anna mater Matris Christi Anna mater Matris Christi Miserere mei, Deus, et salva me. Have mercy on me, O God, and save me.

Anna mater Matris Christi nos pie considera, quae Mariae meruisti pro- Anna, mother of the Mother of Christ, deemed worthy to offer CARLO GESUALDO (1560-1613)
pinare ubera. O quam digne veneraris ab humano germine, quae Ma- your breast to Mary, think on us graciously. How rightly are you
riam mundo paris, magno Dei munere. Nam tu confers spem medelae revered by the race of man, for you brought forth Mary into 13. Tribulationem et dolorem Tribulationem et dolorem
sacro puerperio; esto memor clientelae huius in exilio. Anna felix ascen- the world, by the great gift of God. You bring hope of salvation
disti supra cuncta sidera; tu in hora mortis tristi nos ab hoste libera. Sic to holy childbed; may you be mindful of this, your servant, Tribulationem et dolorem inveni I have known torment and pain and I have called upon the name
matrona singularis digneris succurrere; extans mater salutaris fac nos in exile. Blessed Anna, you have ascended over all the stars; Et nomen Domini invocavi of the Lord.
Christo vivere. Amen. in the hour of death you deliver us from our dread foe. Thus, O Domine, libera animam meam O Lord, deliver my soul.
wondrous mother, succour us; most excellent of mothers, who Misericors Dominus et justus The Lord is merciful and just, he is for us our Lord full of mercy.
brings us aid, make us to live in Christ. Amen. Et Deus noster miseretur.

14. Ecce quomodo moritur justus Ecce quomodo moritur justus


Renaissance
Resp. 6: Ecce quomodo moritur justus, et nemo percipit corde: et R.6: Behold how the Just dieth, and none taketh it to heart: and
JOSQUIN DESPREZ (c.1440-1521)
viri justi tolluntur, et nemo considerat: a facie iniquitatis sublatus est just men are taken off, and no one considereth: the Just is taken
justus: Et erit in pace memoria ejus. away from the face of iniquity: And His memory shall be in peace.
10. Salve Regina Salve Regina

Salve Regina, Mater misericordiae, Hail, holy Queen, Mother of mercy, V: Tamquam agnus coram tondente se obmutuit, et non aperuit os V: He was dumb like the lamb before his shearer, and opened not
Vita dulcedo et spes nostra, salve. Our life, our sweetness and our hope, hail. suum: de angustia, et de judicio sublatus est. His mouth: He was taken away from distress, and from judgement.
Ad te clamamus exules filii Evae. To thee do we cry, poor banished children of Eve.
Ad te suspiramus gementes et flentes To thee do we send up our sighs, mourning and weeping
In hac lacrimarum valle. In this vale of tears. HANS LEO HASSLER (1562-1612)
Eja ergo advocata nostra Turn, then, most gracious Advocate,
Illos tuos misericordes oculos Thine eyes of mercy 15. Ad Dominum Ad Dominum
Ad nos converte. Towards us.
Et Jesum benedictum fructum ventris tui And after this, our exile, show unto us Ad Dominum cum tribularer, clamavi et exaudivit me. In my distress I cried unto the Lord and he heard me.
Nobis post hoc exilium ostende. The blessed fruit of thy womb, Jesus. Domine, libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa. Deliver my soul, O Lord, from lying lips, and from a deceitful
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. Psalmus 120, 1-2 Psalm 120, 1-2 [tongue.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 15
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Polyphonic Mass from the Middle Ages to the Renaissance (1) • CD 5 / 6 MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Polyphonic Mass from the Middle Ages to the Renaissance LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

GUILLAUME DE MACHAUT (c. 1300-1377) 5. Agnus Dei Agnus Dei


Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Lamb of God, that takest away the sins of the world, have
Messe de Notre Dame Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. SACRED
mercy upon us.
Lamb of God, that takest away the sins of the world, have
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
mercy upon us.

MVSIC
1. Kyrie Kyrie
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy. Lamb of God, that takest away the sins of the world, grant us
peace.
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

2. Gloria Gloria 6. Ite missa est Ite missa est


Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bone voluntatis. Glory be to God on high, and on earth peace, good will towards Ite missa est: Deo gracias. The mass is ended: thanks be to God.
Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias men. We praise thee. We worship thee. We glorify thee. We give
agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus rex caelestis, thanks to thee for thy great glory. O Lord God, heavenly King,

Deus pater omnipotens. Domine fili unigenite, Jesu Christe. Domine God the Father Almighty. O Lord the only-begotten Son, Jesus
Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, suscipe Christ. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, that tak-
deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. est away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that
Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus altissimus, Jesu takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou that
Christe. Cum sancto spiritu in gloria Dei patris. Amen. sittest at the right hand of the Father, have mercy upon us. For
thou only art holy, thou only art the Lord, thou only, O Christ,
with the Holy Ghost, art most high in the glory of God the Fa-
ther. Amen.

3. Credo Credo
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, I believe in one God, the Father Almighty, maker of heaven and
visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord, Je-
Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia secula. sus Christ, the only begotten Son of God. Begotten of His Father
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum before all worlds. God of god, Light of light, very God of very God,
non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui begotten not made. Being of one substance with the Father, by
propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. whom all things were made. Who for us men, and for our salva-
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine et homo factus est. tion, came down from heaven. And was made flesh by the Holy
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et Ghost of the Virgin Mary and was made man. And was crucified
resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum, sedet also for us, under Pontius Pilate. He suffered and was buried.
ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et And on the third day He rose again according to the Scriptures.
mortuos; cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum And ascended into heaven. And sitteth on the right hand of God
et vivificantem: qui ex Patre filioque procedit. Qui cum Patre et Filio the Father. From thence He shall come again in glory to judge
simul adoratur et conglorificatur; qui locutus est per Prophetas. Et both the quick and the dead. Whose kingdom shall have no end.
unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum And I believe in the Holy Ghost, the Lord, the giver of life, who
baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem proceedeth from the Father and the Son. Who with the Father
mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen. and the Son together is worshipped and glorified. Who spake by
the Prophets. And I believe in one holy catholic and apostolic
Church. I acknowledge one baptism for the remission of sins.
And I look for the resurrection of the dead. And the life of the
world to come. Amen.

4. Sanctus - Benedictus Sanctus - Benedictus


Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus Sabaoth; pleni sunt caeli et Holy, holy, holy, Lord God of Hosts; heaven and earth are full
terra gloria tua. Osanna in excelsis. of your glory. Hosanna in the Highest.
Benedictus qui venit in nomine Domini; Osanna in excelsis. Blessed is he who cometh in the name of the Lord; Hosanna
in the Highest.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 16
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

The French ‘Petit Motet’ and ‘Grand Motet’ • CD 7 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
The French ‘Petit Motet’ and ‘Grand Motet’ LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

GRAND MOTET
MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Memorare Quaerens me, sedisti lassus: Make a gift of absolution,


Redemisti crucem passus: Before the day of reckoning.
HENRY DUMONT (1610-1684) Remember, O most loving Virgin Mary,
That it is a thing unheard
Tantus labor non sit cassus.
Juste judex ultionis, SACREDI groan as one guilty,
My face blushes
LES CHEFS-D'ŒUVRE for shame,
DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
1. Memorare Of that any one ever had recourse to thy protection, Donum fac remissionis, Spare thy suppliant, O God.
Implored thy help, Ante diem rationis. Thou who didst pardon Mary,
Memorare, o piissima Virgo Maria! And sought thy intercession, Ingemisco, tanquam reus: And listened to the thief,
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Non esse auditum a saeculo quemquam, And was left forsaken. Culpa rubet vultus meus: Hast also given me hope.
Ad tua currentem praesidia, Filled therefore with confidence ni thy goodness, Supplicandi pace Deus. My prayers are unworthy,
Tua implorantem auxilia I fly to thee, O Mother, Virgin of virgins; Qui Mariam absolvisti, But, Good lord, be kind,
Tua petentem suffragia To thee I come, before thee I stand, Et latronem exaudisti, And let me not burn in eternal fire.
Esse derelictum. A sorrowful sinner. Mihi quoque spem dedisti. Grant me a place among the sheep
Ego tali animatus confidentia Despise not my words, O Mother of the Word, Preces meae non sunt dignae: And separate me from the goats,
Ad te Virgo Virginum mater curro, But graciously hear and grant my prayer. Sed tu bonus fac benigne, Setting me on thy right hand.
Ad te venio, coram te gemens Ne perenni cremer igne. When the wicked are confounded,
Peccator assisto. Inter oves locum praesta, And consigned to the fierce flames,
Noli mater verbi mea verba despicere Et ab haedis me sequestra, Call me among the blessed.
Sed audi propitia et exaudi. Statuens in parte dextra. I pray, pleading, kneeling,
Dies irae Confutatis maledictis, My heart contrite as ashes,
Flammis acribus addictis, Keep me safe to the end.
Jean-BAptiste Lully (1632-1687) Day of wrath, that day, Voca me cum benedictis. That day of tears,
The world consumed in ashes Oro supplex et acclinis, When from the ashes shall rise
2. Dies irae Spake David and the Sybil. Cor contritum quasi cinis: Guilty man to be judged,
Great shall be the trembling Gere curam mei finis. Spare him therefore, O God.
Dies irae, dies illa, When the judge shall come Lacrimosa dies illa, Holy Lord Jesus
Solvet saeculum in favilla, On whose sentence all depends. Qua resurget ex favilla Grant them rest. Amen.
Teste David cum Sybilla. A trumpet spreads wondrous sound Judicandus homo reus:
Quantus tremor est futurus, Through the world’s sepulchres Huic ergo parce Deus.
Quando judex est venturus To summon all before the throne. Pie Jesu Domine,
Cuncta stricte discussurus. Death and nature shall be stunned Dona eis requiem. Amen.
Tuba mirum spargens sonum When all creation shall arise By the rivers of Babylon (1687)
Per sepulchra regionum To answer before the judge.
Coget omnes ante thronum; A book of words shall be produced Michel-Richard Delalande (1657-1726) By the rivers of Babylon, there we sat down, yea we wept,
Mors stupebit et natura, Wherein all is recorded when we remembered Zion.
Cum resurget creatura, For which the world is to be judged. Super flumina Babilonis (1687)
Judicanti responsura. Therefore, when the judge is sested, We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
Liber scriptus proferetur All that is hidden shall be revealed, 3. Super flumina Babilonis illic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion.
In quo totum continetur Nothing shall remain unpunished. For there they that carried us away captive required of us a
Unde mundus judicetur. What then shall I say, wretched as I am? song; and they that wasted us required of us mirth, saying.
Judex ergo cum sedebit, On whom shall I call for help 4. In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra.
Quidquid latet apparebit, When even the just are not safe? Sing us one of the songs of Zion.
Nil inultum remanebit. King of tremendous majesty, 5. Quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, How shall we sing the Lord’s song in a strange land?
Quid sum miser tunc dicturus? Who freely saves the righteous, verba cantionum, et qui abduxerunt nos:
Quem ptronum rogaturus? Save me, o fount of mercy. If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her
Cum vix justus qsit securus. Remember, holy Jesu, 6. Hymnum cantate nobis de canticis Sion. cunning.
Rex tremendae majestatis, That I am the cause of thy suffering: Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena?
Qui salvandos salvas gratis, Do not lose me on that day.
Salve me, fons pietatis. Resting weary, thou hast sought me, 7. Si oblitus fuero tui, Jerusalem, oblivioni detur dextera mea.
Recordare Jesu pie, By the cross thou hast redeemed me,
Quod sum causa tuae viae: Let not such labour be in vain.
Ne me perdas illa die. Righteous judge of retribution,

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 17
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

The French ‘Petit Motet’ and ‘Grand Motet’ • CD 7 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

8. Adhaereat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui; si non If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of 17. Te ergo quaesumus SACRED
We beseech Thee, therefore,
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
proposuero Jerusalem in principio laetitiae meae. my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. famulis tuis subveni, to help Thy servants
quos pretioso sanguine redemisti. whom Thou hast redeemed with Thy precious Blood.
9. Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Jerusalem, qui dicunt: Remember, O Lord, the children of Edom in the day of CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC
exinanite usque ad fundamentum in ea. Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation 18. Aeterna fac cum Sanctis tuis Make them to be numbered with Thy Saints
thereof. in gloria numerari. in glory everlasting.

10. Filia Babilonis misera: beatus qui retribuet tibi retributionem tuam,
quam retribuisti nobis.
O miserable daughter of Babylon; happy shall he be, that
rewardeth thee as thou hast served us.
Salvum fac populum tuum Domine
et benedic haereditati tuae.
Et rege eos, et extolle illos
SACRED
O Lord, save Thy people,
and bless Thine inheritance.
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
And govern them, and exalt them

11. Filia Babilonis misera! Beatus qui tenebit


et allidet parvulos tuos ad petram.
O miserable daughter of Babylon! Happy shall he be, that
taketh and dasheth thy little ones against the stones.
usque in aeternum.
Per singulos dies benedicimus te.
Et laudamus nomen tuum in saeculum,
MVSICfor ever.
Day by day we bless Thee.
And we praise Thy Name for ever;
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

et in saeculum saeculi. yea, for ever and ever.

Marc-Antoine Charpentier (1643-1704) 19. Dignare Domino die isto Vouchsafe, O Lord, this day,
sine peccato nos custodire. To keep us without sin.
Te Deum H.146 Miserere nostri Domine. Have mercy upon us, O Lord; have mercy upon us.
12. Prélude [Prélude] 20. Fiat misericordia tua Domine Let Thy mercy, O Lord,
super nos, quemadmodum speravimus in te. be upon us; as we have trusted in Thee.
13. Te Deum laudamus: We praise Thee, O God,
te Dominum confitemur. we acknowledge Thee to be the Lord. 21. In te Domine speravi: In Thee, O Lord, have I trusted;
non confundar in aeternum. let me not be confounded for ever.
14. Te aeternum Pater, omnis terra veneratur. Thee, the Father everlasting, all the earth doth worship.
Tibi omnes Angeli, tibi coeli To Thee, all the Angels, the Heavens,
et universae potestates: and all the powers; PETIT MOTET
Tibi Cherubim et Seraphim To Thee, the Cherubim and Seraphim JEAN-BAPTISTE LULLY (1632-1687)
incessabili voce proclamant: cry out without ceasing;
Sanctus, Sanctus, Sanctus Holy, Holy, Holy, 22. Ave Coeli Ave Coeli
Dominus Deus Sabaoth. Lord God of hosts;
Ave coeli munus supernum, Hail, supreme gift of heaven,
Pleni sunt coeli et terra Full are the heavens and the earth Ave corpus, ave sanguis! Hail, body, hail, blood!
majestatis gloriae tuae. of the Majesty of Thy Glory. Qui te gustaverit, manna suave, He who has tasted you, sweet manna,
Te gloriosus Apostolorum chorus Thee, the glorious choir of the Apostles; qui te libaverit, nectar divinum, He who has drunk you, divine nectar,
Te Prophetarum laudabilis numerus: Thee, the admirable company of the Prophets; non morietur in aeternum. Will never die.
Te Martyrum candidatus Thee, the white-robed army of Martyrs
laudat exercitus. praise.
Michel-Richard Delalande (1657-1726)
15. Te per orbem terrarum Thee, the Holy Church
sancta confitetur Ecclesia. throughout the world doth confess.
23. Miserator et misericors (Ps. 144 & 67)
Patrem immensae majestatis. The Father of incomparable Majesty;
Venerandum tuum verum et Thine adorable, true,
Miserator et misericors Dominus, patiens et multum misericors. Suavis The Lord is gracious, and full of compassion; slow to anger,
unicum Filium: and only Son;
Dominus universis et miserationes ejus super omnia opera ejus. Regna and of great mercy. The Lord is good to all: and his tender
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. And the Holy Ghost, the Paraclete;
Tu Rex gloriae, Christe. Thou, O Christ, art the King of Glory; terrae, cantate Deo. Psallite Domino qui ascendit super coelum coeli mercies are over all his works. Sing unto God, ye kingdoms of
Tu Patris sempiternus es Filius. Thou art the everlasting Son of the Father; ad Orientem. the earth; to him that rideth upon the heavens of heavens.
Tu ad liberandum suscepturus Thou, having taken upon Thee
hominem, non horruisti to deliver man, didst not disdain
Virginis uterum. the Virgin’s womb.

16. Tu devicto mortis aculeo, Thou, having overcome the sting of death,
aperuisti credentibus regna hast opened to believers
coelorum. the Kingdom of Heaven.
Tu ad dexteram Dei sedes Thou sittest at the right hand of God,
in gloria Patris. in the Glory of the Father.
Judex crederis esse venturus. Thou, we believe, art the Judge to come.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 18
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Lamentations & Tenebrae • CD 8 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Lamentations & Tenebrae LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Tiburtio Massaino (c.1550-c.1609)


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Heth. Heth.
Peccatum peccavit Jerusalem, Jerusalem hath grievously sinned;


Musica super Threnos Ieremiae prophete
in maiori hebdomada decantadas à 5
propterea instabilis facta est:
omnes qui glorificabant eam, SACRED
therefore she is removed;
all that honoured her despise her,
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
Feria V. In coena Domini spreverunt illam, quia viderunt ignominiam ejus: for they have seen her nakedness;

1. Lectio prima
Incipit lamentatio Jeremiæ Prophetæ Here begins the lamentation of the Prophet Jeremiah.
ipsa autem gemens conversa est retrorsum.

Lamed.
MVSICyea, she sigheth, and turneth backward.
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC
Lamed.
O vos omnes qui transitis per viam, Is it nothing to you, all ye that pass by?
Aleph. Aleph. attendite, et videte si est dolor sicut dolor meus. behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow.
Quomodo sedet sola civitas plena populo, How doth the city sit solitary, that was full of people!
facta est quasi vidua domina Gentium. how is she become as a widow! Jerusalem, Jerusalem,
Princeps provinciarum facta est sub tributo. she that was great among the nations, and princess among the convertere ad Dominum Deum tuum. convert to your Lord God.
provinces, how is she become tributary!
Roland de Lassus (1532-1594)
Beth. Beth.
Plorans ploravit in nocte, She weeps sore in the night, Lamentationes Hieremiae
et lacrimæ ejus in maxillis ejus: and her tears are on her cheeks; Feria sexta in Parasceve à 5
non est qui consoletur eam among all her lovers she hath
ex omnibus caris ejus: none to comfort her; 4. De lamentatione Jeremiæ Prophetæ From the lamentations of the Prophet Jeremiah.
omnes amici ejus spreverunt eam, all her friends have dealt treacherously with her,
et facti sunt ei inimici. they have become her enemies. Heth. Heth.
Cogitavit Dominus dissipare murum filiæ Sion: The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter
Jerusalem, Jerusalem, tetendit funiculum suum, he hath stretched out a line, [of Zion;
convertere ad Dominum Deum tuum. convert to your Lord God. et non avertit manum suum a perditione: he hath not withdrawn his hand from destroying;
luxitque antemurale, et murus pariter dissipatus est. therefore he made the rampart and the wall to lament; they
2. Lectio Secunda languished together.
Ghimel. Ghimel. Teth. Teth.
Migravit Judas propter afflictionem, Judah is gone into captivity because of affliction, Defixæ sunt in terra portæ ejus: Her gates have sunk into the ground;
et multitudinem servitutis: and because of great servitude; perdidit, et contrivit vectes ejus: he hath destroyed and broken her bars;
habitavit inter Gentes, she dwelleth among the heathen regem ejus et principes ejus in Gentibus: her king and princes are among the Gentiles;
nec invenit requiem: but findeth no rest; non est lex, et prophætæ ejus non invenerunt the law is no more and her prophets also find no vision from
omnes persecutores ejus all her persecutors visionem a Domino. the Lord.
apprehenderunt eam inter angustias. overtook her between the straits.
Jod. Jod.
Daleth. Daleth. Sederunt in terra, conticuerunt senes filiæ Sion: The elders of the daughter of Zion sit upon the ground,
Viæ Sion lugent eo quod non sint The ways of Zion do mourn, consperserunt cinere capita sua, and keep silence; they have cast up dust upon their heads;
qui veniant ad solemnitatem. because none come to the solemn feasts; accincti sunt ciliciis, they have girded themselves with sackcloth;
Omnes portæ ejus destructæ all her gates are desolate, abjecerunt in terram capita sua virgines Jerusalem. the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
sacerdotes ejus gementes her priests sigh;
virgines ejus squalidæ, her virgins are afflicted, Jerusalem, Jerusalem,
et ipsa opressa est amaritudine. and she is in bitterness. convertere ad Dominum Deum tuum. convert to your Lord God.
Jerusalem, Jerusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum. convert to your Lord God. 5. Lamentatio Secunda
3. Lectio Tertia Mem. Mem.
Cui comparabo te? What thing shall I take to witness for thee?
Vau. Vau. vel cui assimilabo te, filia Jerusalem? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem?
Et egressus est a filia Sion omnis decor ejus: From the daughter of Zion all her majesty is departed; cui exæquabo te, et consolabor te, What shall I equal to thee, that I may comfort thee,
facti sunt principes ejus her princes are become virgo filia Sion? O virgin daughter of Zion?
velut arietes non invenientes pascua. like harts that find no pasture, Magna est enim velut mare contritio tua: for thy breach is great like the sea:
Et abierunt absque fortitudine ante faciem subsequentis. and they are gone without strength before the pursuer. quis medebitur tui? who can heal thee?

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 19
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Lamentations & Tenebrae • CD 8 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Nun. Nun. TETH. Sordes ejus in pedibus ejus, nec recordata est finis sui: deposita SACRED
Teth. Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Prophetæ tui viderunt tibi falsa et stulta, Thy prophets have vain and foolish things for thee; est vehementer, non habens consolatorem: vide Domine afflictionem end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O
nec aperiebant iniquitatem tuam, and they have not discovered thine iniquity, meam, quoniam erectus est inimicus. Lord, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
ut te ad poenitentiam provocarent: to turn away thy captivity; CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC
viderunt autem tibi assumptiones falsas et ejectiones. but have seen for thee false burdens and causes of banishment. Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum. Jerusalem, convert to your Lord God.

Samech.
Plauserunt super te manibus omnes transeuntes per viam.
Sibilaverunt, et moverunt caput suum super filiam Jerusalem:
Samech.
All that pass by clap their hands at thee;
they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem;
FRANÇOIS COUPERIN (1668-1733) SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Hæccine est urbs, dicentes, perfecti decoris, gaudium universæ terræ? is this the city which was called The perfection of beauty,
The joy of the whole earth?
8. Leçons de Ténèbres

Troisième Leçon
MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Jerusalem, Jerusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum. convert to your Lord God.
JOD. Manum suam misit hostis ad omnia desidera­bilia ejus: quia vidit JOD. The adversary hath spread out his hand upon all her
gentes ingressas sanctuarium suum, de quibus praeceperas ne intrar- pleasant things: for she hath seen that the heathen entered
6. Lamentatio Tertia
ent in ecclesiam tuam. into her sanctuary, whom thou didst command that they
Aleph. Aleph. should not enter into thy congregation.
Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus. I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath;
Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem. he hath led me, and brought me into darkness, but not into CAPH. Omnis populus ejus gemens, et quaerens panem: dederunt CAPH. All her people sigh, they seek bread; they have given
light. pretiosa quaeque pro cibo ad refo­cillan­dam animam. Vide Domine et their pleasant things for meat to relieve the soul: see, o Lord,
considera, quoniam facta sum vilis. and consider; for I am become vile.
Beth. Beth.
Vetustam fecit pellem meam et carnem meam, My flesh and my skin hath he made old;
contrivit ossa mea. he hath broken my bones; LAMED. O vos omnes qui transitis per viam, attendite, et videte si est LAMED. Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and
Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore. he hath builded against me, and compassed me with gall and dolor sicut dolor meus: quoniam vindemiavit me, ut locutus est Domi- see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done
travail. nus in die irae furoris sui. unto me, wherewith the Lord hath afflicted me in the day of
his fierce anger.
Ghimel. Ghimel.
Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: He hath hedged me about, that I cannot get out; MEM. De excelso misit ignem in ossibus meis et erudivit me: expandit MEM. From above hath he sent fire into my bones, and it
aggravavit compedem meum. he hath made my chain heavy. rete pedibus meis, convertit me retrorsum; posuit me desolatam, tota prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he
Conclusit vias meas lapidibus quadris, He hath enclosed my ways with hewn stone, die maerore confectam. hath turned me back: he hath made me desolate and faint
semitas meas subvertit. he hath made my paths crooked. all the day.

Jerusalem, Jerusalem, NUN. Vigilavit jugum iniquitatum mearum: in manu ejus convolutae NUN. The yoke of my transgressions is bound by his hand:
convertere ad Dominum Deum tuum. convert to your Lord God. sunt, et impositae collo meo: infirmata est virtus mea: dedit me Domi- they are wreathed and come up upon my neck: he hath made
nus in manu, de qua non potero surgere. my strength to fall, the Lord hath delivered me into their
Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum. hands, from whom I am not able to rise up.
MARC-ANTOINE CHARPENTIER (1643-1704) Jerusalem, Jerusalem, turn again unto thy Lord.
Leçons de Ténèbres du Mercredy Sainct

7. Seconde Leçon du Mercredy



VAU. ­Et egressus est a filia Sion omnis decor ejus: facti sunt principes Vau. From the daughter of Zion all her majesty is departed; her
ejus velut arietes non invenientes pascua: et abierunt absque princes are become like harts that find no pasture, and they are
fortitudine ante faciem subsequentis. gone without strength before the pursuer.

ZAIN. Recordate est Jerusalem dierum afflictionis suae, et Zain. Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her
praevaricationis omnium desiderabilium suorum, quae habuerat a miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when
diebus antiquis, cum caderet populus ejus in manu hostili, et non her people fell into the hand of the enemy, and none did help her;
esset auxiliator: viderunt eam hostes, et deriserunt sabbata ejus. the adversaries saw her, and did mock at her Sabbaths.

HETH. Peccatum peccavit Jerusalem, propterea instabilis facta Heth. Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed;
est: omnes qui glorificabant eam, spreverunt illam, quia viderunt all that honoured her despise her, for they have seen her nakedness;
ignomianiam ejus: ipsa autem gemens conversa est retrorsum. yea, she sigheth, and turneth backward.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 20
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Lamentations & Tenebrae • CD 8 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

ERNST KRENEK (1900-1991) SACRED


LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Hieremie prophetae Lamentationes

9. Lectio Secunda Lesson Two


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Aleph. Quomodo obscuratum est aurum, mutatus est color optimus,


dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum?
Aleph. How is the gold become dim! how is the most fine gold
changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
of every street.

Beth. Filii Sion inclyti, et amicti auro primo: quomodo reputati sunt in Beth. The precious sons of Zion, comparable to fine gold, CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

vasa testea, opus manuum figuli? how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the
hands of the potter!

Ghimel. Sed et laminæ nudaverunt mammam, lactaverunt catulos Ghimel. Even the sea monsters draw out the breast, they give
suos: filia populi mei crudelis, quasi struthio in deserto. suck to their young ones; the daughter of my people is become
cruel, like the ostriches in the wilderness.

Daleth. Adhæsit lingua lactentis ad palatum ejus in siti: parvuli Daleth. The tongue of the sucking child cleaveth to the roof
petierunt panem, et non erat qui frangeret eis. of its mouth for thirst; the young children ask for bread, and
no man breaketh it unto them.

He. Qui vescebantur voluptuose, interierunt in viis: qui nutriebantur in He. They that did feed delicately are desolate in the streets:
croceis, amplexati sunt stercora. they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

Vau. Et major effecta est iniquitas filiæ populi mei peccato Vau. For the punishment of the iniquity daughter of my people
Sodomorum, quæ subversa est in momento, et non ceperunt in ea is greater than the punishment of Sodom, that was overthrown
manus. as in a moment, and no hands stayed on her.

Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum. Jerusalem, convert to your Lord God.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 21
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Baroque Vespers (1) • CD 9 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Baroque Vespers (1) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

CLAUDIO MONTEVERDI (1567-1643)


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

and hath brought me into his chambers


et introduxit me in cubiculum suum
et dixit mihi: and said unto me:


Vespro della Beata Vergine (I)
da concerto, composto sopra canti fermi, 1610
Surge, amica mea, et veni.
Iam hiems transiit, SACRED
Rise up, my love, and come away.
For lo, theDEwinter
LES CHEFS-D'ŒUVRE is past,
LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
imber abiit et recessit, the rain is over and gone,
1. Deus in adjutorium flores apparuerunt in terra nostra. the flowers appear on the earth.
Psalmus 69, 2 Psalm 69, 70, 2 Tempus putationis advenit. It is time to cut the vines.
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Deus in adjutorium meum intende O God make speed to save me


Domine, ad adiuvandum me festina. O Lord make haste to help me. Antiphona Antiphon
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost. Iam hiems transiit, For lo, the winter is past,
sicut erat in principio et nunc et semper As it was in the beginning, now and for ever, imber abiit et recessit: the rain is over and gone.
et in saecula saeculorum. Amen. world without end. Amen. surge amica mea, Rise up, my love,
Alleluia. Alleluia. et veni. and come away.

2. Antiphona Antiphon 4. Laudate Pueri


Nigra sum sed formosa filiae Jerusalem. His left hand is under my head, Psalmus 112 Psalm 112 (113)
Ideo dilexit me Rex et introduxit me and his right hand doth embrace me. Laudate pueri Dominum, Praise, O ye servants of the Lord,
in cubiculum suum. laudate nomen Domini. praise the name of the Lord.
Sit nomen Domini benedictum ex hoc Blessed be the name of the Lord.
Dixit Dominus nunc et usque in saeculum. from this time forth and for evermore.
Psalmus 109 Psalm 109 (110) A solis ortu usque ad occasum From the rising of the sun unto the going down
Dixit Dominus Domino meo: The Lord said unto my Lord: laudabile nomen Domini. of the same the Lord’s name is to be praised.
Sede a dextris meis, Sit thou at my right hand, Excelsus super omnes gentes Dominus The Lord is high above all nations,
Donec ponam inimicos tuos, until I make thine enemies et super coelos gloria ejus. and his glory above the heavens.
scabellum pedum tuorum. thy footstool. Quis sicut Dominus Deus noster, Who is like unto the Lord our God, who dwelleth on high?
Virgam virtutis tuae The Lord shall send the rod of thy strength qui in altis habitat, Who humbleth himself to behold the things
emittet Dominus ex Sion: out of Sion: et humilia respicit in coelo et in terra? that are in heaven, and in the earth?
dominare in medio inimicorum tuorum. rule thou in the midst of thine enemies. Suscitans a terra inopem, He raiseth up the poor out of the dust,
Tecum principium in die virtutis tuae Thy people shall be willing et de stercore erigens pauperem; and lifteth the needy out of the dunghill;
in splendoribus sanctorum, in the day of thy power, Ut collocet eum cum principibus, That he may set him with princes,
ex utero ante luciferum in the beauties of holiness from the womb of the morning: cum principibus populi sui. even with the princes of his people.
genui te. thou hast the dew of thy youth. Qui habitare fecit sterilem in domo, He makes the barren woman to keep house,
Juravit Dominus, et non poenitebit eum: The Lord has sworn, and will not repent. matrem filiorum laetantem. and to be a joyful mother of children.
Tu es sacerdos in aeternum Thou art a priest for ever Gloria Patri et Filio Glory be to the Father and to the Son
secundum ordinem Melchisedech. after the order of Melchizedek. et Spiritui Sancto. and to the Holy Ghost.
Dominus a dextris tuis, The Lord at thy right hand shall strike Sicut erat in principio As it was in the beginning
confregit in die irae suae reges. through kings in the day of his wrath. et nunc et semper is now and ever shall be:
Judicabit in nationibus, implebit ruinas, He shall judge among the heathen, et in saecula saeculorum. Amen. world without end. Amen.
conquassabit capita in terra multorum. he shall fill the places with the dead bodies;
De torrente in via bibet: he shall wound the heads over many countries.
propterea exaltabit caput. He shall drink of the brook in the way; 5. Pulchra es. Concerto
Gloria Patri et Filio therefore shall he lift up his head. Canticum Canticorum 6, 3-4 The Song of Solomon 6, 4-5
et Spiritui Sancto. Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost. Pulchra es, amica mea, Thou art beautiful, my love,
Sicut erat in principio et nunc et semper, As it was in the beginning, is now and ever shall be: suavis et decora filia Jerusalem. sweet and comely daughter of Jerusalem;
et in saecula saeculorum. Amen. world without end. Amen. Pulchra es, amica mea, Thou art beautiful, my love,
suavis et decora sicut Jerusalem, sweet and comely as Jerusalem,
3. Nigra sum. Concerto terribilis ut castrorum terrible as an army
Canticum Canticorum 1, 4; 2, 3; 2, 11-12 The Song of Solomon 1, 5; 1, 4 ; 2, 10-11 acies ordinata. drawn up for battle.
Nigra sum, sed formosa, I am black but comely Averte oculos tuos a me, Turn away thine eyes from me
filiae Jerusalem. O ye daughters of Jerusalem. quia ipsi me avolare fecerunt. for they have made me fly away.
Ideo dilexit me rex Therefore the king hath loved me

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 22
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Baroque Vespers (1) • CD 9 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

6. Antiphona Antiphon frustra vigilat qui custodit eam. SACRED


the watchman waketh but in vain.
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Pulchra es et decora filia Jerusalem: My beloved is white and ruddy and radiant with beauty: Vanum est vobis ante lucem surgere: It is vain for you to rise up early,
terribilis ut castrorum the hair of his head is like purple surgite postquam sederitis, to sit up late, to eat the bread of sorrows:
acies ordinata. clasped with chains of gold. qui manducatis panem doloris. for so heWORKS
CORNERSTONE giveth his beloved
OF SACRED MUSIC sleep.

Cum dederit dilectis suis somnum: Lo, children are an heritage of the Lord:
Laetatus sum ecce hereditas Domini filii: and the fruit of the womb is his reward.
Psalmus 121
Laetatus sum in his, quæ dicta sunt mihi:
Psalm 121
I was glad when they said unto me:
merces, fructus ventris.
Sicut sagittae in manu potentis, SACRED
As arrows are in the hand of a mighty man,
so are children
LES CHEFS-D'ŒUVRE of the SACRÉE
DE LA MUSIQUE youth.

MVSIC
In domum Domini ibimus. Let us go into the house of the Lord. ita filii excussorum. Happy is the man
Stantes erant pedes nostri, Our feet shall stand Beatus vir qui implevit that hath his quiver full of them:
in atriis tuis Jerusalem. within thy gates, O Jerusalem. desiderium suum ex ipsis: they shall not be ashamed, but they shall
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Jerusalem, quae aedificatur ut civitas: Jerusalem is builded as a city non confundetur speak with the enemies in the gate.
cujus participatio ejus in idipsum. that is compact together: cum loquetur inimicis suis in porta. Glory be to the Father and to the Son,
Illuc enim ascenderunt tribus, whither the tribes to up, Gloria Patris et Filio and to the Holy Ghost.
tribus Domini: the tribes of the Lord, et Spiritui Sancto. As it was in the beginning
testimonium Israel unto the testimony of Israel, Sicut erat in principio et nunc et semper, is now and ever shall be:
ad confitendum nomini Domini. to give thanks unto the name of the Lord. et in saecula saeculorum. Amen. world without end. Amen.
Quia illic sederunt sedes in judicio, For there are set thrones of judgment,
sedes super domum David. the thrones of the house of David. 9. Audi Coelum. Concerto
Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem: Pray for the peace of Jerusalem: Audi, coelum, verba mea, Hear, Heaven, my words
et abundantia diligentibus te: They shall prosper that love thee. plena desiderio filled with desire
Fiat pax in virtute tua: Peace be within thy walls, et perfusa gaudio. and drenched with joy.
et abundantia in turribus tuis. and prosperity within thy palaces. – audio. – – I hear. –
Propter fratres meos et proximos meos, For my brethren and companions' sakes, Dic, quaeso, mihi: I beg you, tell me
loquebar pacem de te: I will now say, Peace be within thee. Quae est ista, who is she
Propter domum Domini Dei nostri, Because of the house of the Lord our God quae consurgens ut aurora rutilat, who rises like the glistening dawn,
quaesivi bona tibi. I will seek thy good. ut benedicam? that I may praise her?
Gloria Patri et Filio Glory be to the Father and to the Son, – dicam. – – I shall tell you. –
et Spiritui Sancto. and to the Holy Ghost. Dic nam ista pulchra Tell me, for she is fair
Sicut erat in principio As it was in the beginning ut luna electa, as the one moon;
et nunc et semper, is now and ever shall be: ut sol replet laetitia as the sun she fills with happiness
et in saecula saeculorum. Amen. world without end. Amen. terras, coelos, maria the earth, the heavens, the seas.
– Maria. – – Mary. –
7. Duo Seraphim. Concerto Maria virgo illa dulcis The sweet Virgin Mary
Isaïe 6, 3 / Jean I, 5, 7-8 Isaiah 6, 3; John I, 5, 7-8 praedicata de propheta Ezechiel foretold by the prophet Ezekiel
Duo Seraphim clamabant alter ad alterum: Two seraphim cried one unto the other: porta Orientalis as the gate of sunrise.
Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Holy is the Lord God of hosts! – talis. – – She. –
Plena est omnis terra gloria ejus. The whole earth is full of His glory! Illa sacra et felix porta, The holy blessed gate
Tres sunt qui testimonium dant in coelo: For there are three that bear record in heaven, per quam mors fuit expulsa, by which death was driven out
Pater, Verbum et Spiritus Sanctus. the Father, the Word and the Holy Ghost, introduxit autem vita and which brought life in.
Et hi tres unum sunt. and these three are one. – ita. – – The same. –
Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Holy is the Lord God of hosts! Quae semper tutum est medium She who always surely intercedes
Plena est omnis terra gloria ejus. The whole earth is full of His glory. inter homines et Deum with God for men
pro culpis remedium to cure our guilt.
8. Antiphona Antiphon – medium. – – The mediator. –
Revertere, revertere, sulamitis: Whither is thy beloved gone, Omnes hanc ergo sequamur, Let us then follow her
revertere, revertere ut intueamur te. O thou fairest among women? qua cum gratia mereamur through whose grace we gain
Vox Christi : quid videbis in sulamite Whither is thy beloved turned aside, vitam aeternam. eternal life.
nisi castrorum acies ordinata. that we may seek him with thee? Consequamur Let us follow her.
– sequamur. – – We shall follow her. –
Nisi Dominus Praestet nobis Deus, Thus we stand to God
Psalmus 126 Psalm 126 (127) Pater hoc et Filius the Father and the Son
Nisi Dominus aedificaverit domum, Except the Lord build the house, et Mater, cujus nomen invocamus dulce and Mother whose sweet name we call
in vanum laboraverunt qui aedificant eam. they labour in vain that build it: miseris solamen. as solace to the suffering.
Nisi Dominus custodierit civitatem, except the Lord keep the city, –‑Amen. – – Amen. –

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 23
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Baroque Vespers (1) • CD 9 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Benedicta es, virgo Maria, Blessed are you, Virgin Mary, Virgo singularis, SACRED
Rare Virgin,
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
in saeculorum saecula. for ever and ever. inter omnes mitis, mild above all others,
nos culpis solutos make us, freed from sins,
10. Antiphona Antiphon mites fac et castos. mild and
CORNERSTONE chaste.
WORKS OF SACRED MUSIC
Ista est speciosa inter filias Jerusalem. She is beautiful amongst the daughters of Jerusalem.
Vitam praesta puram, Give us pure lives
Lauda Jerusalem
Psalmus 147 Psalm 147
iter para tutum,
ut videntes Jesum SACRED
protect our path
that seeingDEJesus
LES CHEFS-D'ŒUVRE LA MUSIQUE SACRÉE
Lauda, Jerusalem, Dominum: Praise the Lord, O Jerusalem;

MVSIC
semper collaetemur. we may rejoice in eternity.
lauda Deum tuum, Sion. praise the God, O Zion.
Quoniam confortavit seras For he hath strengthened the bars of thy gates; Sit laus Deo Patri, To God the Father be praise;
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC
portarum tuarum: he hath blessed thy children within thee. summo Christus decus, glory to Christ on high
benedixit filiis tuis in te. He maketh peace in thy borders, Spiritui Sancto and to the Holy Ghost
Qui posuit fines tuos pacem: and filleth thee with the finest of the wheat. tribus honor unus. Amen. one honour to the three. Amen.
et adipe frumenti satiat te. He sendeth forth his commandment upon earth:
Qui emittit eloquium suum terrae: his word runneth very swiftly.
velociter currit sermo ejus. He giveth snow like wool:
Qui dat nivem sicut lanam: he scattereth the hoarfrost like ashes.
nebulam sicut cinerem spargit. He casteth forth his ice like morsels:
Mittit cristallum suam sicut buccellas: who can stand before his cold?
ante faciem frigoris ejus quis sustinebit? He sendeth out his word, and melteth them:
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
flabit spiritus ejus, et fluent aquae. He sheweth his word unto Jacob,
Qui annuntiat verbum suum Jacob: his statutes and his judgments unto Israel.
justitias et judicia sua Israel. He hath not dealt so with any nation:
Non fecit taliter omni nationi: and as for his judgments, they have not known them.
et judicia sua non manifestavit eis. Glory be to the Father and to the Son,
Gloria Patri et Filio and to the Holy Ghost.
et Spiritui Sancto. As it was in the beginning
Sicut erat in principio et nunc et semper, is now and ever shall be:
et in saecula saeculorum. Amen. world without end. Amen.

11. Sonata sopra “Sancta Maria ora pro nobis”


Sancta Maria, ora pro nobis. Holy Mary, pray for us.

12. Ave maris stella


Hymnus
Ave maris stella, Hail, star of the sea,
Dei mater alma, kind Mother of God,
atque semper Virgo, and eternal Virgin,
felix coeli porta. blessed gate of heaven.

Sumens illud Ave You who took up the Ave


Gabrielis ore, from Gabriel's lips
funda nos in pace, give foundation to our peace,
mutans Evae nomen. turning Eva's name about.

Solve vincla reis, Loose the bonds of guilty men


profer lumen caecis, bring light to the blind
mala nostra pelle, drive our ills away
bona cuncta posce. Intercede for all good things.

Monstra te esse matrem, Show yourself a mother


sumat per te precem, let Him through you receive our prayer
qui pro nobis natus who was born for us
tulit esse tuus. and is called your Son.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 24
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Baroque Vespers (2) • CD 10 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Baroque Vespers (2) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

CLAUDIO MONTEVERDI (1567-1643) Giovanni Rovetta (1596-1668)


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Vespro della Beata Vergine (II) Vespro solenne


SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
1. Antiphona Antiphon 2. Dixit Dominus
Ave Maria gratia plena, Hail Mary full of grace, Psalmus 109 Psalm 109 (110)
Dominus tecum. the Lord is with thee. Dixit Dominus Domino meo: The Lord said unto my Lord:
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Benedicta tu in mulieribus. Blessed art thou amongst women. Sede a dextris meis, Sit thou at my right hand,
donec ponam inimicos tuos, until I make thine enemies
Magnificat scabellum pedum tuorum. thy footstool.
Luc 1, 46-55 Luke 1, 46-55 Virgam virtutis tuae The Lord shall send the rod of thy strength
Magnificat anima mea Dominum. My soul doth magnify the Lord, emittet Dominus ex Sion: out of Zion:
Et exultavit spiritus meus And my spirit hath rejoiced dominare in medio inimicorum tuorum. rule thou in the midst of thine enemies.
in Deo salutari meo. in God my Saviour. Tecum principium in die virtutis tuae Thy people shall be willing
in splendoribus sanctorum, in the day of thy power,
Quia respexit humilitatem For he hath regarded the low estate ex utero ante luciferum in the beauties of holiness
ancillae suae: of his handmaiden; genui te. from the womb of the morning:
Ecce enim ex hoc beatam me dicent for, behold, from henceforth Juravit Dominus, et non poenitebit eum: thou hast the dew of thy youth.
omnes generationes. all generations shall call me blessed. Tu es sacerdos in aeternum The Lord has sworn, and will not repent.
secundum ordinem Melchisedech. Thou art a priest for ever
Quia fecit mihi magna qui potens est: For he that is mighty hath done to me Dominus a dextris tuis, after the order of Melchizedek.
et sanctum nomen ejus. greath things; and holy is his name. confregit in die irae suae reges. The Lord at thy right hand shall strike
Judicabit in nationibus, implebit ruinas, through kings in the day of his wrath.
Et misericordia ejus a progenie And his mercy is on them that fear him conquassabit capita in terra multorum. He shall judge among the heathen,
in progenies timentibus eum. from generation to generation. De torrente in via bibet: he shall fill the places with the dead bodies;
propterea exaltabit caput. he shall wound the heads over many countries.
Fecit potentiam in brachio suo: He hath shewed strength with his arm; he hath scattered Gloria Patri et Filio He shall drink of the brook in the way;
dispersit superbos mente cordis sui. the proud in the imagination of their hearts. et Spiritui Sancto. therefore shall he lift up the head.
Sicut erat in principio et nunc et semper, Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost.
Deposuit potentes de sede, He hath put down the mighty from their seats, et in saecula saeculorum. Amen. As it was in the beginning is now and ever shall be:
et exaltavit humiles: and exalted them of low degree. world without end. Amen.
3. Confitebor
Esurientes implevit bonis: He hath filled the hungry with good things, Psalmus 110 Psalm 110 (111)
et divites dimisit inanes. and the rich he hath sent empty away. Confitebor tibi Domine in toto corde meo, Praise be unto Thee, O Lord, with my whole heart,
in consilio justorum et congregatione. in the assembly of the upright, and in the congregation.
Suscepit Israel puerum suum He hath holpen his servant Israel, Magna opera Domini exquisita in omnes voluntates ejus. The works of the Lord are great, sought out of them that have
recordatus misericordiae suae. in remembrance of his mercy; Confessio, et magnificenta opus ejus pleasure therein.
et justitia ejus manet in saeculum saeculi. His work is honourable and glorious,
Sicut locutus est ad patres nostros, As he spake to our fathers, Memoriam fecit mirabilium suorum, And his righteousness endureth for ever.
Abraham et semini ejus in saecula. to Abraham, and to his seed for ever. misericors et miserator Dominus He hath made his wonderful works to be remembered,
escam dedit timentibus se. The Lord is gracious and full of compassion.
Gloria Patri et Filio Glory be to the Father... Memor erit in saeculum testamenti sui. He hath given meat unto them that fear him,
et Spiritui Sancto. Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, He will ever be mindful of his covenant.
ut det illis, hereditatem gentium He hath shewed his people the power of his works,
Sicut erat in principio opera manuum ejus, veritas et judicium. That he may give them the heritage of the heathen.
et nuncet semper Fidelia omnia mandata ejus, The works of his hands are verity and judgment,
et in saecula saeculorum. confirmata in saeculum saeculi, All his commandments are sure,
Amen. facta in veritate et aequitate, They stand for ever and ever,
redemptionem misit populo suo, And are done in truth and uprightness.
mandavit in aeternum testamentum suum. He sent redemption unto his people,
Sanctum et terribile nomen ejus He hath commanded his covenant for ever;

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 25
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Baroque Vespers (2) • CD 10 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

initium sapientiae timor Domini, Holy and reverend is his name. Qui habitare facit sterilem in domo, SACRED
He makes the barren woman to keep house,
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
intellectus bonus omnibus, The fear of the Lord is the beginning of wisdom: matrem filiorum laetantem. and to be a joyful mother of children.
facientibus eum laudatio ejus manet in saeculum saeculi. a good understanding have all they Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, That do his commandments: his praise endureth for ever. Sicut erat in principio et nunc et semper As it wasWORKS
CORNERSTONE in the beginning
OF SACRED MUSICis now and ever shall be:

sicut erat in principio et nunc et semper, Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; et in saecula saeculorum. Amen. world without end. Amen.
in saecula saeculorum. As it was in the beginning, is now, and ever shall be,
Amen. World without end.
Amen.
6. Lauda Jerusalem
Psalmus 147 SACRED
Psalm 147
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Lauda, Jerusalem, Dominum: Praise the Lord, O Jerusalem;
4. Beatus vir lauda Deum tuum, Sion. praise thy God, O Zion.
Psalmus 111 Psalm 111 (112) Quoniam confortavit seras portarum tuarum: For he hath strengthened the bars of thy gates;
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Beatus vir qui timet Dominum, Blessed is the man that feareth the Lord, benedixit filiis tuis in te. he hath blessed thy children within thee.
in mandatis ejus volet nimis. that delighteth greatly in his commandments. Qui posuit fines tuos pacem: He maketh peace in thy borders,
Potens in terra erit semen ejus; His seed shall be mighty upon the earth: et adipe frumenti satiat te. and filleth thee with the finest of the wheat.
generatio rectorum benedicetur. the generation of the upright shall be blessed. Qui emittit eloquium suum terrae: He sendeth forth his commandment upon earth:
Gloria et divitiae in domo ejus, Wealth and riches shall be in his house: velociter currit sermo ejus. his word runneth very swiftly.
et justitia ejus manet in saeculum saeculi. and his righteousness endureth for ever. Qui dat nivem sicut lanam: He giveth snow like wool:
Exortum est in tenebris lumen rectis, Unto the upright there ariseth light in the darkness: nebulam sicut cinerem spargit. he scattereth the hoarfrost like ashes.
misericors, et miserator, et justus. he is gracious, and full of compassion, and righteous. Mittit cristallum suam sicut buccellas: He casteth forth his ice like morsels:
Jucundus homo qui miseretur et commodat, A good man sheweth favour, and lendeth: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit? who can stand before his cold?
disponet sermones suos in judicio; he will guide his affairs with discretion. Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: He sendeth out his word, and melteth them:
quia in aeternum non commovebitur. Surely he shall not be moved for ever: flabit spiritus ejus, et fluent aquae. he causeth his wind to blow, and the waters flow.
In memoria aeterna erit justus; the righteous shall be in everlasting memory. Qui annuntiat verbum suum Jacob: He sheweth his word unto Jacob,
ab auditione mala non timebit. He shall not be afraid of evil tidings. justitias et judicia sua Israel. his statutes and his judgments unto Israel.
Paratum cor ejus sperare in Domino. his heart is fixed, trusting in the Lord. Non fecit taliter omni nationi: He hath not dealt so with any nation:
Confirmatum est cor ejus; His heart is established, he shall not be afraid, et judicia sua non manifestavit eis. and as for his judgments, they have not known them.
non commovebitur donec despiciat inimicos suos. until he see his desire upon his enemies. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost.
Dispersit, dedit pauperibus. He hath dispersed, he hath given to the poor; Sicut erat in principio et nunc et semper, As it was in the beginning is now and ever shall be:
Justitia ejus manet in saeculum saeculi. His righteousness endureth for ever; et in saecula saeculorum. Amen. world without end. Amen.
Cornu ejus exaltabitur in gloria. his horn shall be exalted with honour.
Peccator videbit, et irascetur, The wicked shall see it, and be grieved; 7. Magnificat
dentibus suis fremet et tabescet, he shall gnash with his teeth, and melt away: Luc 1, 46-55 Luke 1, 46-55
desiderium peccatorum peribit. the desire of the wicked shall perish. Magnificat anima mea Dominum. My soul doth magnify the Lord,
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo. And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
sicut erat in principio et nunc et semper as it was in the beginning, is now, and ever shall be, Quia respexit humilitatem ancillae suae: For he hath regarded the low estate of his handmaiden;
et in saecula saeculorum. Amen. world without end. Amen. Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
Quia fecit mihi magna qui potens est For he that is mighty hath done to me great things;
et sanctum nomen ejus. and holy is his name.
5. Laudate pueri Et misericordia ejus a progenies And his mercy is on them that fear him
Psalmus 112 Psalm 112 (113) in progenies timentibus eum. from generation to generation.
Laudate pueri Dominum, Praise, O ye servants of the Lord, Fecit potentiam in brachio suo: He hath shewed strength with his arm: he hath scattered
laudate nomen Domini. praise the name of the Lord. dispersit superbos mente cordis sui. the proud in the imagination of their hearts.
Sit nomen Domini benedictum Blessed be the name of the Lord Deposuit potentes de sede, He hath put down the mighty from their seats,
ex hoc nunc et usque in saeculum. from this time forth and for evermore. et exaltavit humiles. and exalted them of low degree.
A solis ortu usque ad occasum From the rising of the sun unto the going down Esurientes implevit bonis: He hath filled the hungry with good things;
laudabile nomen Domini. of the same the Lord’s name is to be praised. et divites dimisit inanes. and the rich he hath sent empty away.
Excelsus super omnes gentes Dominus The Lord is high above all nations, Suscepit Israel puerum suum He hath holpen his servant Israel,
et super caelos gloria ejus. and his glory above the heavens. recordatus misericordiae suae. in remembrance of his mercy;
Quis sicut Dominus Deus noster, Who is like unto the Lord our God, Sicut locutus est ad patres nostros, As he spake to our fathers,
qui in altis habitat, who dwelleth on high? Abraham et semini ejus in saecula. to Abraham, and to his seed for ever.
et humilia respicit in coelo et in terra? Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost.
Suscitans a terra inopem, He raiseth up the poor out of the dust, [and in the earth? Sicut erat in principio et nunc et semper As it was in the beginning is now and ever shall be:
et de stercore erigens pauperem; and lifteth the needy out of the dunghill; et in saecula saeculorum. Amen. world without end. Amen.
Ut collocet eum cum principibus, That he may set him with princes,
cum principibus populi sui. even with the princes of his people.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 26
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Great oratorios (1) • CD 11 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Great oratorios (1) - Il primo omicidio (I) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

ALESSANDRO SCARLATTI (1660-1725)


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Dalla mandra un puro agnello From the flock a pure lamb,


Il più candido, il più bello The whitest, the fairest,


Cain overo Il primo omicidio (I)
Oratorio a 6 voci, 1707


Per svenargli io scieglierò,
E d’incenso, e mirra eletta
SACRED


LES CHEFS-D'ŒUVRE
I shall choose to sacrifice to him,
DE LAAnd withSACRÉE
MUSIQUE incense and choice myrrh

MVSIC
Arderà fiamma perfetta It will burn with a perfect flame
Parte prima First Part Col mio cor, che gl’offrirò. With my heart that I shall offer with them.
Dalla mandra e c.
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC From the flock, etc.
adamo adam
Figli miseri figli, My sons, my wretched sons, cain cain
Miseri perché miei, Wretched because you are mine, Padre questa d’Abel forz’è che sia Father, such words from Abel
Sol per mia colpa rei. Guilty only through my sin, O superbia, o follia, Are either pride or madness,
Il mio tardo rimorso or vi consigli. May my tardy remorse be of good counsel to you now, Ei mi nacque secondo, e a me s’aspetta He is younger than I, and it is upon me that falls
Figli miseri figli. My sons, my wretched sons. Placar del Ciel l’orribile vendetta. The duty of appeasing the terrible vengeance of Heaven.
Eva troppo credesti, io troppo amai Eve, you were too gullible and I loved too much, Della Terra i frutti primi, With my sweat I did water
Mi porgesti, io gustai, You offered it to me, I tasted it, Io rigai col sudor mio, The first fruits of the earth
E perdei crudo padre, incauto sposo And lost, cruel father and rash spouse, E fian doni più sublimi, So that they should be the most sublime of offerings
Grazia, vita, e riposo. Grace, life and rest. Più graditi al Sommo Dio. And the most agreeable to God on high?.
Mi balena ancor sul ciglio Still it blazes upon my eyelids, Della Terra e c. With my sweat, etc.
Quella spada fulminante, That flaming sword
Che dal Ciel mi discacciò That expelled me from heaven. adamo adam
Io vi trassi nel periglio; It was I who drew you into danger, Figli cessin le gare; in voi comprendo Sons, cease these disputes; in you I comprehend
Ma dall’ira del Tonante But, from the thundering wrath of God, Egual cura, egual zelo That equal care, that equal zeal
Poi difendervi non sò. I knew not how to defend you. D’esser graditi al Cielo; To find favour in heaven;
Mi balena e c. Still it blazes, tec. Ambi sacrificate; il frutto attendo Let both of you make sacrifice: I await the fruit
De’ vostri voti; onde l’omaggio offerto Of your wishes; the tribute that is rendered him,
eva eve Accolga il Nume, e ve l’ascriva a merto. Our God will accept and will reward you for it.
Di Serpe ingannator perfida frode The perfidious wiles of the deceitful serpent Più dei doni il cor devoto More than offerings, it is a devout heart
Fé veder quanto possa Showed what flattery can achieve Brama in dono That is desired in tribute
In cor di donna ambiziosa lode; In the heart of a greedy woman; L’amoroso Creator, By the all-loving Creator,
Io sola, io sola ho scossa It was I alone, I alone who shook Et è un anima dolente And a repentant soul
La tua costanza, e ben che in Ciel sia scritto Your faithfulness, and though in Heaven is inscribed L’olocausto più possente Is the most powerful burnt offering
Il castigo per tutti, è mio il delitto. The punishment for all, the fault is mine. Per placar il suo furor. To appease his wrath.
Caro sposo, prole amata, Dear husband, beloved children, Più dei doni e c. More than offerings, etc.
Toleriam la giusta pena, Let us bear this just punishment.
Voi di Re fatti bifolchi You, made ploughmen by the King, eva eve
Di sudor bagnate i solchi, With sweat bathe the furrows, Disposto o figli è il sacvrificio; accosti The sacrifice is ready, O my Sons; now go
Ch’io ne’ parti tormentata And let me alone, tormented, Ogn’un la face al proprio rogo. Oh come Each one of you towards his wood-pile. Oh, how
Non godrò vita serena. Nevermore enjoy a peaceful life. Serpe tra que’ composti Like a serpent wreathes through
Caro sposo e c. Dear husband, etc. Ligni la sacra fiamma, e l’auree chiome The branches the sacred flame, and the golden tresses
Tra que’ fumi odorati il Sole ingombra, Of the sun are darkened amidst the fragrant smoke,
abel abel Che dove Dio risplende il Sole è un ombra. For where God shines, the Sun is but a shadow.
Genitori adorati Beloved parents, Sommo Dio nel mio peccato God on high, on that my sin
Tanto non v’affliggete; è Dio pietoso, Be not so distressed; God is merciful De’ miei figli abbi pietà. In my sons take pity
E quant’odia i peccati, And as much as he hates sin, Sin che cresca il sacro legno Until the sacred wood has grown
Tant’ama il pentimento; io sperar oso, He loves repentance; I dare to hope Che scegliesti al gran disegno That you choose for the accomplishment
(Ancor che sia del Divin guardo indegno) (Though I am unworthy of his divine gaze) Dell’Agnel sacrificato Of the sacrifice of the Lamb
Ch’il sacrificio mio plachi il suo sdegno. That my sacrifice will appease his wrath. Per la nostra libertà. For our redemption.
Sommo Dio e c. God on high, etc.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 27
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Great oratorios (1) • CD 11 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

abel abel L’olocausto del tu Abelle SACRED


The burnt offering of your Abel
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Miei Genitori, oh come dritta ascende O my parents, how straight it rises up, Giunse al Ciel, passò le stelle, Has risen up to Heaven, gone beyond the stars
La mia fiamma alle sfere, e qual risplende! My flame towards the stars, and how brightly it shines! E nel cor mi penetrò; And penetrated deep into my heart;
Più del rogo ardeagli in petto
CORNERSTONE WORKS OFMore fiercely
SACRED MUSICthan his pyre, there burns in his breast,

cain cain Fiamma umil di puro affetto, A humble flame of pure love,
La mia d’arder ricusa, e s’alza obliqua My flame refuses to burn and flickers sideways, Ch’a gradirlo mi allettò. That has incited me to accept it.
Densa, e caliginosa. Oh sorte iniqua! Thick and black. O what an unjust fate!
Ne’ tuoi figli, e nipoti
L’olocausto e c. SACRED

In your Sons and your Grandsons,
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
The burnt offering, etc.

a 2. abel
Dio pietoso ogni mio armento
A tua gloria io vuò svenar.
(Together) abel
Merciful God, I wish to slaughter
My entire flock to thy glory.
Sveglia sensi devoti,
Instilla in lor del Divin culto il zelo,
Che ben si può far violenza al Cielo.
MVSICAre awakened pious feelings.
Instil in their hearts the zeal of divine worship,
For it is easy to give offence to Heaven.
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

cain (a parte) cain (aside) eva eve


Io di sdegno arder mi sento, With shame I feel myself burning Udiste, udiste, o figli Did you hear, did you hear, O my Sons,
E mi voglio vendicar. And I want to avenge myself. I Divini consigli? These Divine counsels?

abel abel adamo adam


Del tuo guardo io non son degno, I am not worthy of thy gaze. Del Creatore i detti The words of the Creator,
Consigli non son giù, ma son precetti. Are not merely counsels, they are laws.
cain (a parte) cain (aside)
Tu morrai fratello indegno. You shall die, unworthy brother. eva eve
Aderite Bow down,
abel abel
E ti vuò sempre adorar. And I want to worship you forever. adamo adam
Obedite Obey
cain (a parte) cain (aside)
Non ti posso sopportar. I cannot bear you. a2 (together)
o figli miei. O my sons
abel abel
Dio pietoso e c. Merciful God, etc. adamo adam
Al piacer The desire
adamo adam
Figli balena il Ciel d’alto splendore, Sons, the sky blazes with wondrous splendour, eva eve
Quest’è luce immortal del mio Signore. It is the immortal light of my Lord. Al voler To the will

eva eve a2 (together)


Prostrato ogn’un adori il sacro lume, On bended knees let us all worship the sacred light, Del mio Signore Of my Lord
E ascolti umil ciò, che comanda il Nume. And humbly listen to what God ordains.
a2 (together)
(Precede Sinfonia grave, et insieme soave.) (A Sinfonia is heard, both serious and sweet.) Perché al fin se no’l farete For if you do not do so,
Resterete You will remain
voce di dio voice of god
Prima imagine mia, prima fattura My first image, first creature adamo adam
Del braccio Onnipotente, Of the Almighty hand, Senza il Cielo, perché rei, Deprived of Heaven, for you will be guilty
Mortal per legge, di mortal natura, Mortal by decree, mortal by nature, Senza il mondo, se si more. And driven from the world, if you die.
E per l’alma immortal da morte esente, And through the immortal soul exempt from death, Aderite e c. Bow down, etc.
Il tuo Dio che risente Thy God who felt
L’oltraggio, ond’a punirti armò la destra The insult, who punished thee armed with his right hand, (Seguita Sinfonia tetra, e concitata.) (There follows sombre and agitated music.)
Decretò di salvarti; or t’ammaestra Decided yet to save thee; now he tells thee:

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 28
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Great oratorios (1) • CD 11 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

voce di lucifero voice of lucifer abel


SACRED
abel
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Cain, che fai, che pensi? Anima vile Cain, what are you doing, what are you thinking? Vile soul, Sempre l’amor fraterno è un ben sincero, Brotherly Love is always a sincere Love.
De tuoi scorni t’appaghi, e ti compiaci, Your disgrace contents you, pleases you,
Soffri l’oltraggio, e taci? You suffer insult, and yet remain silent? cain cain
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Sei pur del Re del Mondo Are you not the offspring Ogn’un dice così, ma non è vero. Everybody says that, but it is not true.
Primogenita prole? Of the firstborn of the King of the World?
E chi nacque secondo
Già ti medita al piè nodo servile;
And he who was born second
Already thinks of shackling your feet.
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Il Ciel, che ti prescelse, il Ciel t’esclude,


Dunque il Ciel ti delude;
Sprezzalo, s’ei ti sprezza, uccidi Abelle
Heaven who chose you, now excludes you,
Heaven therefore deludes you,
Scorn him if he scorns you, kill Abel.
MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Morto ch’ei sia, che ti faran le stelle? When he is dead, what harm can the stars do you?
Poche lagrime dolenti Your parents will shed
Su l’estinta amata prole A few tears of sadness
Spargeranno i genitor; On the beloved child who is no more;
Ma poi solo, come il sole But afterwards, to you alone, like the Sun,
Saran tuoi tutti gl’armenti, Will belong all the flocks,
Sarà tuo tutto l’amor. Will belong all the love.
Poche lagrime e c. Your parents will shed, etc.

cain cain
D’ucciderlo rivolso; il core affretta I have made up my mind to kill him; my heart urges
La detra impaziente alla vendetta. My impatient right hand to vengeance.
Mascheratevi o miei sdegni Let me hide this hatred
Con le spoglie dell’amore, Beneath the mask of love,
Pur ch’io giunga ai miei disegni Let my father hate me and God despise me
M’odii il padre, e Dio mi sdegni Provided that I succeed in my designs,
Fratricida, e traditor. Fratricide and traitor.
Mascheratevi e c. Let me hide this hatred, etc.
Ecco il fratello; anzi il nemico. Abelle But behold the Brother, or rather the enemy, Abel.
Viddi gl’armenti tuoi, I saw your flocks,
Viddi gl’agnelli, e i buoi; I saw your lambs and your cattle;
Viente, io pur desio, I too did desire
Che tu vegga nel campo That you should see in my fields
L’opre del sudor mio. The fruit of my toil.

abel abel
Andiam mio caro, oh qual noioso inciampo Come, my dear brother, O some vexing obstacle
Quasi cader mi fé Almost made me stumble
Nel seguir il tuo piè; As I followed in your footsteps:
Per il calle a me ignoto or tu mi guida, You are now leading me along a way I do not know,
Che non v’è d’un fratel scorta più fida. But there is no surer guide than one’s brother.

a2 (together)
La fraterna amica pace Friendly and brotherly peace
Grata è al mondo, e a Dio diletta; Is agreeable to the world and a delight to God.

cain (a parte) cain (aside)


A chi è offeso oh quanto piace To him who has been insulted, what joy
Poter far la sua vendetta; To be able to take revenge.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 29
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Great oratorios (2) • CD 12 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Great oratorios (2) - Il primo omicidio (II) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

parte seconda Second part voce di dio voice of god


Cain dov’è il fratello? Abel dov’è? Cain where is thy brother? Where is Abel?
cain
Fermiam qui Abelle il passo,
cain
Let us stay our steps here, Abel, cain
SACRED
cain
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
T’assidi su quel sasso, Sit down on this stone No’l so Signor; forse del fratel mio I know not Lord; am I perhaps
E all’ombra di que’ mirti, And in the shade of these myrtles, Il custode son io? My brother’s keeper?
Di quel ruscello accanto Beside this stream which flows so near us, CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Posiam per poco a ristorar gli spirti, We can for a while restore our spirits voce di dio voice of god
E la stanchezza a riparar col canto And assuage our weariness in song. Che mai facesti? Il sangue What hast thou done? The blood
Perché mormora il ruscello, Why does the stream murmur so, Del tuo german sin dalla terra esclama; Of thy brother crieth aloud from the ground;
Perché s’agita la fronda, Why do the leaves so rustle, Quel cadavere esangue His bloodless body
Quando un sasso, o un venticello Can a stone, or a light breeze Maledetto ti chiama; Calls thee accursed.
Scuote un ramo, o increspa un’onda? Thus shake a bough or ruffle a wave? Or di strage fraterna il suolo asperso Now soaked with the slaughter of a brother the earth
Perchè mormora e c. Why does the stream, etc. Per te inutil bifolco Will be useless unto thee, Peasant,
Negherà sempre avverso, And henceforth unavailing,
abel abel Che germe alcun più ti produca il solco, No seed will grow in thy furrows,
Ti risponde il ruscelletto, The little stream answers you Disperato, e solingo Desperate and alone,
Che nel povero suo letto That in his simple bed Abhorrito da tutti andrai ramingo Hated by all thou shalt aimlessly wander.
Brama placido posar; He desires to sleep; Come mostro spaventevole As from a terrifying monster,
Ti rispondono i virgulti, The buds reply Da te ogn’uno fuggirà, All will flee from thee,
Che lontani dai tumulti That far from tumult E qual furia abominevole And like unto an abominable fury,
Braman lieti verdeggiar. They happily long to burgeon. Sempre il Ciel t’abborrirà. Heaven shall ever look upon thee in horror.
Ti risponde e c. The little stream answers, etc. Come mostro e c. As from a terrifying monster, etc.
Or se braman posar la fronda, e’l rio, If the leaves and the brook thus desire rest,
Tra la fronda, e il ruscel riposo anch’io. Among the leaves and the stream I too would rest. cain cain
Signor se mi dai bando, Lord, if thou dost banish me
cain cain E dal tuo aspetto e dalla Terra, in pena From thy face, and from the earth as punishment
Più non so trattenr l’impeto interno; I can no longer repress this impulse in my breast; Del grave error, ch’il tuo perdon non merta For my crime, which does not deserve thy pardon,
Dormi, se dormir brami un sonno eterno. Sleep then, if you want to sleep, an eternal slumber. Andrò per poco errando; I could not go far.
Ecco, ch’ogn’un mi svena, Behold, everyone shall slay me,
abel abel E la mia vita ad ogni paso è incerta. And with every step will my life be threatened.
Soccorso oh Dio! Help, O God! O preservami per mia pena, O spare me for my punishment,
O mi fulmina per pietà; Or strike me dead for pity’s sake;
cain cain Il timor mi rende ardito, Fear renders me bold,
Dio n’è lontano. God is far away. Quindi merto esser punito Since I deserve to be punished
Per l’ardir, per la viltà. For my boldness and my vileness.
abel abel O preservami e c. O spare me, etc.
Imploro la tua pietà. I implore your mercy.
voce di dio voice of god
cain cain Vattene non temer; tu non morrai; Go thy way without fear; thou shalt not die;
Replico il colpo. I strike again. Nella tua fronte impresso On thy forehead branded
Il mio comando avrai, I shall mark my command,
abel abel Né ad alcun fia permesso That none shall be permitted
Io moro. I die. Di farti insulto; E chi sarà l’ardito To cause thee ill; and he that should be so bold,
Sette volte di più sarà punito. Shall suffer a punishment sevenfold worse than thine.
(Sinfonia, ch’imita colpi, poi concitata con Instromenti da fiato, ch’imitino (Music imitating the glows; it then grows more agitated, with Vuò il castigo, non voglio la morte, I desire punishment, I do not desire death,
il Tuono.) wind instruments imitating thunder.) Che la vita tua pena sarà, Let your life be the punishment,
Del morire le pene son corte; To die would be too short a pain;

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 30
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Great oratorios (2) • CD 12 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Ma il rimorso un inferno si fa. But let remorse become your hell. adamo
SACRED
adam
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Vuò il castigo e c. I desire punishment, etc. Consorte il tuo tormento Dear wife, your torment
Riflette nel mio cor; Is reflected in my own heart.
cain cain CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

O ch’io mora vivendo, Whether living I die, eva eve


O ch’io viva morendo, Or dying live, Son lunge i nostri figli Our sons are far away,
Non cangia tempre il mio destin spietato,
Che non sa d’esser vivo un disperato.
Nothing changes my wretched destiny,
For he who is desperate knows not that he lives.
Di lor, che mai sarà? SACRED
What will become of them?
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE




Bramo insieme, e morte, e vita,
Né so dir ciò, che vorrei;
Colpa mia ne sei punita



I long for both life and death,
And I cannot say which I would prefer.
My crime has been punished
adamo
Da mali, e da perigli
Il Ciel gli salverà;
MVSICadam
From all dangers and perils
Heaven will protect them.
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Or, ch’il mondo, e Dio perdei? Now that I have lost the world and God.
Brama e c. I long for, etc. eva eve
E pur la doglia mia And yet my pain grows
(Sinfonia grave e orrida.) (Solemn and ominous music.) Cresce, né so perché, Ever stronger, and I know not why.

voce di lucifero voice of lucifer (a 2) (together)


Codardo nell’ardire, e nel timore Cowardly in boldness, and in fear, adamo adam
Disperato Cain dov’è il tuo core? Desperate Cain, where is your courage? Cresce, e forz’è che sia It grows as much as
Tu primo figlio, e caro You, the first son, and beloved
Del prim’uom della Terra, Of the first man on Earth; eva eve
Tu primiero omicida, You, the first murderer, De’ figli il grand’amor. Our great Love for your sons.
Primo ad espor l’immagine di guerra, The first to reveal the image of war, Mio sposo e c. My husband, etc.
Tu primo traditore, e fratricida, You, the first traitor and fratricide,
E se a morir sarai secondo, il fato If you should be the second to die, fate voce d’abel voice of abel
Ti destina (se vuoi) primo dannato. Destines you to be the first of the damned. Miei genitori amati. My beloved parents.
Nel poter il Nume imita; Imitate God in his power:
E col Ciel pugna da forte; And against heaven fight most bravely; adamo, eva (a 2) adam and eve (together)
S’ei diè legge alla tua vita, If he gave a law to your life, Quest’è voce d’Abel; ma Abel dov’è? That is the voice of Abel; but where is Abel?
Tu comanda alla tua morte. Then you must ordain your death.
Nel poter e c. Imitate God in his power, etc. voce d’abel voice of abel
Miei genitori amati Abel son io, My beloved parents, it is I;
cain cain Morto a voi, vivo a Dio, Dead to you, alive for God,
Oh consigli d’Inferno, onde soggiace O, infernal counsels, when Adam’s descendants Dall’invido germano By the jealous brother
D’Adam la prole al memorando esiglio, Are subjected to memorable exile, Fui tradito, et ucciso; I was betrayed and slain.
Tradiste il padre, ed or tentate il figlio? Having betrayed the Father, would you now tempt the Son? Erra quell’inumano This inhuman creature wanders,
Senza Dio, senza pace Without God, without peace, Per decreto del Ciel da voi diviso; Separated from you by Heaven’s decree.
Ramingo andrò; ma non vuò farmi adesso I shall wander aimlessly; but I do not now want Ma non morrà, che no’l consente il Nume; But he will not die; for God will not permit it;
Reo d’un fratello ucciso, e di me stesso. To be guilty of murdering both a brother and myself. Io d’amor su le piume I on the wings of love,
Miei genitori addio, Farewell, my parents, Miei cari a voi ne vengo, My loved ones, to your calls I come
Più non vi rivedrò, I shall never see you again, E vi consolo e a quella And I console you and towards
Due figli oggi piangete, Two sons you shall mourn today, Pace in cui v’attendo That peace where I await you,
L’uno per me perdete, One lost through a fault of mine, Io volo. I fly away again.
L’altro perché peccò. The other because he sinned. Non piangete il figlio ucciso, Weep not for the murdered son,
Miei genitori e c. Farewell, my parents, etc. Vi sollievi il mio conforto, May you be comforted by my present state,
Per me certo è il Paradiso, For me Paradise is certain,
(a 2) (together) Più del vivo è salvo il morto. More than the living, the dead are in safety.
eva eve Non piangete e c. Weep not for the murdered son, etc.
Mio sposo al cor mi sento My husband, I fell in my heart
Incognito dolor. An unaccustomed pain. eva eve
Ferma del figlio mio voce gradita, Cease, beloved voice of my son,
Tu mi lusinghi, e fai, You deceive me, and cause

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 31
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Great oratorios (2) • CD 12 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Ch’io speri ancor, ch’ei si conservi in vita; Me to hope again that he is still alive. voce di dio
SACRED
voice of god
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Ma, ch’io cessi giammai But I shall never cease Adam prole tu chiedi, e prole avrai Adam, you ask for a lineage, and shall have a lineage,
Di sospirar per i perduti figli To sigh over my lost sons. Dal cui seme fecondo From whose fertile seed
Nulla il tempo potrà, nulla i consigli. Time can do nothing, nor wise counsels. Nascer dovrà chi mai non nacque al mondo Will come
CORNERSTONE oneOFwho
WORKS wasMUSIC
SACRED never born to the World.
Madre tenera, et amante As a tender and loving mother, Né finirà già mai And will never be extinguished
Per entrambi ho molle il viso, For both of them my face is bathed in tears, Sin che non segua il gran giudizio, Even until the Day of Judgement,
Piango l’uno, perché è errante,
Piango l’altro, perché è ucciso.
I weep for one because he is lost,
I weep for the other because he was murdered.
E tutta l’umanità distrutta,
Che dal nulla formai, non torni al nulla,
SACRED
When all mankind
That comes of nothing will return to nothing
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

adamo
Madre e c.

adam
As a tender and loving mother, etc. E non trovi il sepolcro entro la culla.


L’innocenza paccando perdeste,
Io pietoso non perdo l’amor,
MVSICAnd find his cradle in the grave.


You lost your innocence in sinning,
But I in pity never cease to love,
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Sin che spoglia mortale As the mortal frame Voi sprezzaste lo sdegno celeste; You scorned the anger of heaven,
L’alma veste, et aggrava, all’uomo è forza Takes on the mantle of the soul, and grows heavy, it is man’s lot Io sprezzato sarò il Redentor. Yet I, the offended one, will bring the Redeemer.
D’esser tenero, e frale; To be feeble and fragile; L’innocenza e c. You lost your innocence, etc.
Di frenar i singulti Adam si sforza; Adam tries to hold back his tears;
Ma se ragion la mia fiacchezza impugna, But if I reason, my weakness takes hold of me.
Amor di padre ogni ragione espugna. No amount of reasoning can subdue a father’s love; adamo adam
Padre misero, e dolente Wretched, grieving father, Udii Signor ella Divina Idea I have heard, Lord, the events foreseen
Per entrambi ho molle il ciglio, My eyes are filled with tears for my two sons, Le disposte vicende, e o felice By thy Divine Design, and am happy
Piango l’un, perchè innocente, I weep for one because he is innocent, La colpa mia s’a risarcire il danno That my sin will be atoned for
Piango l’altro, perch’è è figlio. I weep for the other because he is my son. Può meritar, che scenda And can merit that from Heaven
Padre e c. Wretched, grieving father, etc. Dal cielo un Dio per far d’un’uom l’emenda. A God descends to make amends to mankind.
Spirto del figlio mio, questi son sensi Spirit of my son, such is the state of mind Deh, tutto il germe mio trovi innocente O, may all my descendants appear innocent
Di padre addolorato, Of a father stricken with pain. Il Giudice clemente In the eyes of the merciful Judge
Or ripiglio il coraggio, But now, I draw upon my courage, Nel giorno in cui cadrà l’orbe distrutto, On that day when the whole earth shall be destroyed,
E parlo da prim’uom, parlo da saggio. And I speak first as a man, I speak as a sage. E goda ogn’un del gran riscatto il frutto. And fall, and let them be gladdened.
Dio fra’ suoi doni immensi God, among his immense gifts,
Mi diede i figli; ei può ritorli; ardito Gave me sons: he can take them back; boldly Duetto Allegrissimo. A most joyful duet
Peccò Cain; giust’è che sia punito, Cain did sin, it is right that he should be punished,
Abel morì, dovea morir, l’eccesso Abel died, he had to die, the injustice eva eve
Fu dal Nume permesso, Was permitted by God Contenti Happy
Perch’io mortal mi riconosca in lui, So that as a mortal, I should recognize myself in him, Presenti Presents
L’altro punì per dar essempio altrui; He punished one to set an example to others. Brillateci in sen Shine in our hearts

eva eve adamo adam


O che privi di prole Now that we are left, Venture Events
E di ristoro soli restiam, Bereft of sons and comfort, Future Of the future
Qual fia dal Cielo il tralcio eletto What branch will be elected by God Beateci il sen Gladden our hearts
Al divino concetto, To his divine concept,
Ch’anche lontan come presente adoro? Which, through far off, I adore as if I were present? eva eve
Se Dio ci promette If God promises us
adamo adam Frenar le vendette; To temper the vengeance;
Per questa santa ambizion desio To reach this saintly goal I desire
Prole novella e la dimando a Dio. New offspring, and this I ask of God. adamo adam
Piango la prole esangue, I grieve for my dead son, E il mondo, che langue And the languishing World,
E chiedo prole ancor; And yet I ask for others. Sanar col suo sangue To heal with his blood
Ma se col mio peccato But if because of my sin
Con l’uomo ho Dio sdegnato, I have brought God’s wrath upon mankind,
Bramo, che dal mio sangue I pray that from my blood
Ne nasca il Redentor. The Redeemer will be born.
Piango e c. I grieve, etc.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 32
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Great oratorios (2) • CD 12 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

a2 (together) SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Dal primo velen The poison of the first days

eva eve CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Contenti Happy
Presenti Presents
Brillateci in sen Shine in our hearts. SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

adamo
Venture
Future
adam
Events
Of the future
MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Beateci il sen. Gladden our hearts.

Fine dell’Oratorio. End of the Oratorio.

Translated by Derek Yeld

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 33
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Great oratorios (3) • CD 13 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Great oratorios (3) - Messiah (I) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

George Frideric Handel (1685-1759) Air (alto) And the angel said unto them:
MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

18 Chorus
O thou that tellest good tidings to Zion, Fear not, for behold, Surely He hath borne our griefs
Messiah (I) get thee up into the high mountain;
O thou that tellest good tidings to Jerusalem,
lift up thy voice with strength;
I bring you good tidings of great joy,
which shall be to all people:
for unto you is born this day in the city of David
SACRED and carried our sorrows.
He was wounded for our transgressions,
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
He was bruised for our iniquities,
PART I
MVSIC
lift it up, be not afraid; a Saviour, which is Christ the Lord. the chastisement of our peace was upon Him.
1 Sinfonia say unto the cities of Judah: And suddenly there was with the angel And with His stripes we are healed.
Behold your God! Arise, shine, a multitude of the heavenly host, CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC (Isaiah 53:4-5)
2 Recitative (tenor) for thy light is come, praising God, and saying:
and the glory of the Lord is risen upon thee. (Luke 2:10-11, 13) Chorus
Comfort ye, my people, saith your God;
(Isaiah 40:9; 60:1) All we like sheep have gone astray,
speak ye comfortably to Jerusalem, Chorus we have turned every one to his own way.
and cry unto her, that her warfare is Glory to God in the highest,
Chorus And the Lord hath laid on Him the iniquity of us all.
accomplished, that her iniquity is pardoned. and peace on earth, good will towards men.
O thou that tellest good tidings to Zion, arise, (Isaiah 53:6)
The voice of him that crieth in the wilderness: (Luke 2:14)
Prepare ye the way of the Lord, say unto the cities of Judah, behold your God!
behold! the glory of the Lord is risen upon thee. 13 Air (soprano II)
make straight in the desert a highway for our God.
(Isaiah 40:1-3) (Isaiah 40:9; 60:1) Rejoice greatly, O daughter of Zion, shout,
O daughter of Jerusalem, behold,
3 Air (tenor) 9 Recitative (bass) thy King cometh unto thee.
Every valley shall be exalted, For behold, darkness shall cover the earth, He is the righteous Saviour,
and every mountain and hill made low: and gross darkness the people: and He shall speak peace unto the heathen.
the crooked straight and the rough places plain. but the Lord shall arise upon thee, (Zechariah 9:9-10)
(Isaiah 40:4) and His glory shall be seen upon thee. 14 Recitative (soprano I)
4 And the Gentiles shall come to thy light,
Chorus Then shall the eyes of the blind be opened,
and kings to the brightness of thy rising.
And the glory of the Lord shall be revealed, and the ears of the deaf unstopped;
(Isaiah 60:2-3)
and all flesh shall see it together: then shall the lame man leap as an hart,
for the mouth of the Lord hath spoken it. and the tongue of the dumb shall sing.
Air (bass)
(Isaiah 40:5) (Isaiah 35:5-6)
The people that walked in darkness
5 Recitative (bass) have seen a great light, and they that dwell Air (alto & soprano I)
Thus saith the Lord of Hosts: in the land of the shadow of death, He shall feed His flock like a shepherd,
Yet once a little while, and I will shake the heavens, upon them hath the light shined. and He shall gather the lambs with His arm,
and the earth, the sea, and the dry land, (Isaiah 9:2) and carry them in His bosom,
and I will shake all nations, and gently lead those that are with young.
and the desire of all nations shall come. 10 Chorus Come unto Him, all ye that labour,
The Lord whom ye seek, shall suddenly come For unto us a child is born, unto us a Son is given, that are heavy laden, and He will give you rest.
to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in, and the government shall be upon His shoulder, Take His yoke upon you, and learn of Him,
behold, and His name shall be called Wonderful, for He is meek and lowly of heart,
He shall come, saith the Lord of Hosts. Counsellor, the mighty God, and ye shall find rest unto your souls.
(Haggai 2:6,7; Malachi 3:1) the everlasting Father, the Prince of Peace. (Isaiah 40:11; Matthew 11:28-29)
(Isaiah 9:6) 15 Chorus
6 Air (alto)
But who may abide the day of His coming? 11 Pastoral Symphony (Pifa) His yoke is easy, and His burthen is light.
And who shall stand when He appeareth? (Matthew 11:30)
For He is like a refiner’s fire.
(Malachi 3:2) 12 Recitative (treble)
There were shepherds abiding in the field, keeping watch over
PART II
7 Chorus
their flock by night. 16 Chorus
And He shall purify the sons of Levi,
(Luke 2:8)
that they may offer unto the Lord Behold the lamb of God,
an offering in righteousness. that taketh away the sin of the world.
Recitative (treble)
(Malachi 3:3) (John 1:29)
And lo, the angel of the Lord came upon them,
and the glory of the Lord shone round about them, 17 Air (alto)
8 Recitative (alto)
and they were sore afraid. He was despised and rejected of men,
Behold, a virgin shall conceive, and bear a son,
(Luke 2:9) a man of sorrows and acquainted with grief.
and shall call his name Emmanuel,
He gave His back to the smiters,
God with us.
Recitative (treble) and His cheeks to them that plucked off the hair;
(Isaiah 7:14; Matthew 1:23)
he hid not His face from shame and spitting.
(Isaiah 53:3; 50:6)
ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 34
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Great oratorios (4) • CD 14 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Great oratorios (4) - Messiah (II) & (III) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

George Frideric Handel (1685-1759)


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

It is Christ that died, yea rather that is risen again,


6 Air (soprano II) Messiah (III)
Thou art gone up on high, who is at the right hand of God,
Messiah (II)
1 Recitative (tenor)
Thou hast led captivity captive,
and received gifts for men,
yea even for Thine enemies,
14 Air (soprano I)
I know that my redeemer liveth,
and that He shall stand
SACRED who makes intercession for us.
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
(Romans 8:31, 33-34)

MVSIC
All they that see Him laugh Him to scorn: at the later day upon the earth: 19 Chorus
that the Lord God might dwell among them.
they shoot out their lips, (Psalm 68:18) and though worms destroy this body, Worthy is the Lamb that was slain,
and shake their heads, saying: yet in my flesh shall I see God. and hath redeemed us to God by his blood,
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

7 Chorus For now is Christ risen from the dead, to receive power, and riches,
Chorus The Lord gave the word, the first fruits of them that sleep. and wisdom, and strength,
He trusted in God that He would deliver Him: great was the company of the preachers. (Job 19:25-26; I Corinthians 15:20) and honour, and glory, and blessing.
let Him deliver Him, if He delight in Him. (Psalm 68:12) Blessing and honour, glory and power
(Psalm 22:8-9) 15 Chorus be unto Him that sitteth upon the throne,
8 Air (soprano I) Since by man came death, and unto the Lamb, for ever and ever.
2 Recitative (tenor) by man came also the resurrection of the dead. (Revelation 5:12-13)
How beautiful are the feet of them
Thy rebuke hath broken His heart; that preach the gospel of peace, For as in Adam all die,
He is full of heaviness: even so in Christ shall all be made alive. 20 Chorus
and bring glad tidings of good things.
he looked for some to have pity on Him, (Romans 10:15) (I Corinthians 15:21-22) Amen.
but there was no man,
neither found he any, to comfort him. 16 Recitative (bass)
(Psalm 69:21) 9 Chorus Behold, I tell you a mystery:
Their sound is gone out into all lands, we shall not all sleep,
Air (tenor) and their words unto the ends of the world. but we shall all be changed in a moment,
Behold and see if there be any sorrow (Romans 10:18) in the twinkling of an eye, at the last trumpet.
like unto His sorrow. (I Corinthians 15:51-52)
(Lamentations 1:12) 10 Air (bass)
Why do the nations so furiously rage together, Air (bass)
Recitative (soprano I) and why do the people imagine a vain thing? The trumpet shall sound,
He was cut off out of the land of the living, The kings of the earth rise up, and the dead shall be raised incorruptible,
for the transgression of Thy people and the rulers take counsel together, and we shall be changed.
was He stricken. against the Lord and against His Anointed. For this corruptible must put on incorruption,
(Isaiah 53:8) (Psalm 2:1-2) and this mortal must put on immortality.
(I Corinthians 15:52-53)
3 Air (soprano I) 11 Chorus
But Thou didst not leave His soul in hell, Let us break their bonds asunder, 17 Recitative (alto)
nor didst Thou suffer Thy Holy One and cast away their yokes from us. Then shall be brought to pass the saying that is written,
to see corruption. (Psalm 2:3) Death is swallowed up in victory.
(Psalm 16:10) (I Corinthians 15:54)
12 Recitative (tenor)
4 Chorus He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn: the Duet (alto & tenor)
Lift up your heads, O ye gates, O Death, where is thy sting?
Lord shall have them in derision.
and be ye lift up, ye everlasting doors, O Grave, where is thy victory?
(Psalm 2:4)
and the King of Glory shall come in. The sting of death is sin,
Who is this King of Glory? and the strength of sin is the law.
Air (tenor)
The Lord strong and mighty, (I Corinthians 15:55-56)
Thou shalt break them with a rod of iron;
the Lord mighty in battle.
Thou shalt dash them in pieces
The Lord of Hosts: Chorus
like a potter’s vessel.
He is the King of Glory. But thanks be to God who giveth us the victory, through our Lord
(Psalm 2:9)
(Psalm 24:7-10) Jesus Christ.
5 Recitative (tenor) 13 Chorus (I Corinthians 15:57)
Unto which of the angels said He at any time, Hallelujah!
for the Lord God omnipotent reigneth. 18 Air (soprano II)
Thou art my Son, this day have I begotten Thee?
(Hebrews 1:5) The kingdom of this world is become If God be for us, who can be against us?
the kingdom of our Lord and of His Christ; Who shall lay anything
Chorus and He shall reign for ever and ever. to the charge of God’s elect?
Let all the angels of God worship Him. King of Kings, and Lord of Lords. It is God that justifieth,
(Hebrews 1:6) (Revelation 19:6; 11:15; 19:16) who is he that condemneth?

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 35
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Great oratorios (5) • CD 15 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Great oratorios (5) - Paulus (I) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

FELIX MENDELSSOHN-BARTHOLDY (1809-1847)


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Paulus, oratorio op.36 (I)

Overture
6. Aria
(Soprano) SACRED
Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sentLESunto
CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
thee, how often would I have gathered thy children together,
PART ONE

1. Chorus
and ye would not!
7. Recitative And Chorus
(Tenor)
MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea. The heathen rage against the Lord, and against his But they ran upon him, and cast him out of the city, and stoned him, and cried out with a loud voice:
Christ. (Chorus)
And now, Lord, behold their threatenings, and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word. Stone him ! He blasphemeth God, and he that blasphemeth God, he shall surely be put to death!
2. Chorale 8. Recitative And Chorale
Praise be to God alone on high, (Tenor)
And thanks be for his grace; And they stoned him. And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. Lord Jesus, receive my spirit.
For, now and nevermore And when he had said this, he fell asleep.
Can any harm afflict us.
Immeasurable is his might, Chorale
Only that occurs which he decrees. Unto Thee, Lord, shall I submit,
Rejoice we, rejoice we in the Lord! Uto Thee, whose property I be,
Thou alone, Thou art my life,
3. Recitative And to die then is my gain.
(Soprano) I live in Thee, I die in Thee:
And the multitude of them that believed were of one heart and one soul. And Stephen, full of faith and power, did great Be Thou but mine, so it sufficeth me.
wonders and miracles among the people. And the scribes were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
Then they set up false witnesses, which said: 9. Recitative
(Soprano)
(Bass) And the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul;  and he was consenting unto his death. And devout
We have heard him speak blasphemous words against this holy place, and the law. men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
(Soprano) 10. Chorus
And they stirred up the people, and the elders, and came upon him and brought him to the council, and said; Behold! We bless them, that have endured. For though the body die, yet shall the soul live.
4. Chorus 11. Recitative And Aria
This man ceaseth not to speak blasphemous words against Moses, and against God. Did we not straitly command you that ye (Tenor)
should not teach in this name? and, behold ye have filled Jerusalem with your doctrine. For we have heard him say, that this As for Saul, he made havock of the church, and breathed out threatenings and slaughter against the disciples, and blasphemed against
Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. them, saying:
5. Recitative And Chorus (Bass)
(Soprano) Consume them, Lord of hosts, as the stubble before the fire. For they will not acknowledge that thou, whose name alone is God, art most
And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. Then said the high high over all the earth. Let thy wrath confound them, and stop up their mouths.
priest, Are these things so? And Stephen said:
(Tenor) 12. Recitative And Arioso
Beloved brethren, and fathers, hearken: the God of glory appeared unto our fathers, he delivered the people from all (Alto)
affliction and gave them salvation. But they knew it not. And he sent Moses into Egypt, for he saw their affliction, and heard And he went with armed men to Damascus, with letters of authority from the high priests, that he might bring any, whether they were men
their groaning. But they refused him and would not obey, but thrust him from them and offered sacrifice unto the idol. But or women, bound unto Jerusalem. But the Lord knoweth them that are his, he is mindful of his children. Fall down before him, ye proud
Solomon built him an house. Howbeit the most High dwelleth not in temples mad ewith hands; heaven is his throne, and ones, for the Lord is nigh!
earth is his footstool. Hath not his hands made all things? Ye stiffnecked! ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers
did, so do ye. Which of the prophets have nor your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of 13 Recitative With Chorus
the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers: who have received the law by the (Tenor)
dispositiion of angels, and have not kept it. And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: and he fell to the earth,
and heard a voice saying unto him:
(Chorus)
(Chorus) Saul, Saul, why persecutest thou me?
Away with him. This man blasphemeth God: and he that blasphemeth God, he shall surely be put to death. (Bass)
(Tenor) Who art thou, Lord?

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 36
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Great oratorios (5) • CD 15 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

(Tenor) (Tenor) SACRED


LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
And the Lord said: Brother Saul, the Lord, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled
with the Holy Ghost.
(Chorus)
I am Jesus of Nazareth whom thou persecutest. (Soprano) CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

(Tenor) And immediately there fell from his eyes as it had been scales; and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. And straightway
And he trembling and astonished said: he preached Christ in the synagogues, proving that this is very Christ.
(Bass)
Lord, what wilt thou have me to do?
21. Chorus SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
O the depth of the riches both if the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
(Tenor)
And the Lord said unto him:
To whom be glory for ever. Amen.
MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

(Chorus)
Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

14. Chorus
Arise, shine; for thy light is come; and the glory of the Lord is risen upon thee. For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross
darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

15. Chorale
‘Awake!’, to us the voice doth cry
Of the watchmen on the highest tower,
‘Awake, thou city of Jerusalem!
Awake! The bridegroom cometh.
Arise! Take up your lamps!
Hallelujah!
Make yourselves ready for eternity!
Ye must go forth to meet him.’
16. Recitative
(Tenor)
And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. And Saul arose from the earth; and when his
eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. And he was three days without sight, and
neither did eat nor drink.

17. Aria
(Bass)
Have mercy upon me, O God, according to thy loving-kindness: according to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spritit from me. A broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew
forth thy praise. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. Lord! Cast me not away.

18. Recitative
(Tenor)
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord:
(Soprano)
Ananias, arise and enquire for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth. He is a chosen vessel unto me: for I will shew him how
great things he must suffer for my name’s sake.

19. Aria With Chorus


(Bass)
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart for evermore. For great is thy mercy toward me: and thou has delivered my soul from
the deepest hell.
(Chorus)
The Lord will wipe away tears from of all faces: for the Lord hath spoken it.

20. Recitative
(Soprano)
And Ananias went his way, and putting his hands on him said:

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 37
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Great oratorios (6) • CD 16 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Great oratorios (6) - Paulus (II) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

FELIX MENDELSSOHN-BARTHOLDY (1809-1847)


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Then Paul and Barnabas waxed bold and said:


Paulus, oratorio op.36 (II)

PART TWO
(Bass)

of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.


SACRED
It was necessary that the word of God should first have been spoken to you ; but seeing you put it from you, and judge yourselves unworthy
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

22. Chorus
The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ. For all nations shall come and worship before thee; for
thy glory is made manifest. 30. Duet
MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

(Tenor and Bass)


23. Recitative For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends
(Soprano) of the earth. For whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
And Paul came unto the church and preached boldly in the name of the Lord Jesus. Then the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and
Paul for the work where unto I have called them. And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. 31. Recitative
(Soprano)
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who had never walked: the same heard
24. Duettino Pau speak: who stedfastly beholding him, said with a loud voice, Stand upright on thy feet! And he leaped and walked. And when the Gentiles
(Tenor and Bass) saw what Paul had done, they lifted up thier voices, saying to one another:
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us.
32. Chorus
25. Chorus The gods are come down to us in the likeness of men.
How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace. Their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the
world.
33. Recitative
26. Recitative And Arioso (Soprano)
(Soprano) And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius.
So they, being sent forth by the Holy Ghost, from thence they sailed ans preached the name of God in joy. Let us sing of the mercies of the Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the
Lord and make known his faithfulness for ever. people.

27. Recitative And Chorus


(Tenor) 34. Chorus
But when the Jews saw the multitudes gathered together to hear Paul, they were filled with envy, and spake against those things which were Be merciful unto us, ye exalted gods, look down upon our sacrifice!
spoken by Paul, blaspheming and saying:

(Chorus) 35. Recitative, Aria And Chorus


Thus saith the Lord: I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour. (Tenor)
Which when the apostles heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, and saying,
(Tenor)
And they lay in wait for Paul and took counsel together to kill him, saying to not another: (Bass)
Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto
28. Chorus the living God, which made heaven, and earth, and the sea. As the prophet saith: your molten image is falsehood, and there is no breath in
Is this not he that destroyed them all which called upon this name in Jerusalem? All liars must be silenced! Away with him! them: in the time of their visitation they shall perish. God dwelleth not in temples, made with hands.
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? If any man defile the temple of God, him shall God
destroy. But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
(Chorale)
O Jesus Christ, true light, (Chorus)
Illumine them that know thee not, But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. We all believe in one God.
And gather them unto thy flock,
That their souls, too, be blessed! 36. Recitative
Give light unto the blind, (Soprano)
Bring back those that have broken away from us, But the people were stirred up against them, and there was an assault made both of the Jews, and also of the Gentiles, to use them
Gather in those that have gone astray, despitefully, and they cried out against them:
Fortify those that live in doubt!
37. Chorus
29. Recitative Here is the temple of the Lord! Ye men of Israel, help! This is the man ! Stone him!
(Tenor)
38. Recitative

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 38
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Great oratorios (6) • CD 16 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

(Soprano) SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
And they all followed Paul on his way, notwithstanding the Lord stood with him, and strengthened him; that through him the preaching
might be fully known, and that all the Gentiles might hear.

39. Cavatina CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

(Tenor)
Be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life! Be not afraid, for I am with thee!

40. Recitative SACRED


LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
(Soprano)
Paul sent messengers and called the elders of the church of Ephesus, and said unto them:

(Bass) CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Ye know after what manner I have been with you at all seasons, serving the Lord with all humility of mind, and with many tears,and
testifying faith toward our Lord Jesus Christ. And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem; bonds and affliction abide me there.
Ye shall see my face no more.

(Soprano)
They wept sore and said:

41. Chorus And Recitative


(Chorus)
Be it far from thee! This shall not be unto thee!

(Bass)
What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but aldo to die at Jerusalem for the name of the Lord.

(Tenor)
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all, and they accompanied him unto the ship, and saw his face no
more.

42. Chorus
Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God.

43. Recitative
(Soprano)
For, though he be offered in the name of our faith, yet hath he fought a good fight; he hath finished his course; he hath kept the faith:
henceforth there is laid up for him a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give him at that day.

44. Final Chorus


And not to him only, but unto all them also that love his appearing. The Lord hath been mindful of us: he will bless us. Bless the Lord, O my
soul; and all that is within me, bless his holy name. Ye his angels, blee the Lord!

Translations by Derek Yeld

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 39
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Music for the Reformed Church (1) • CD 17 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Music for the Reformed Church (1) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

1 |W hy fum’th in fight, the Gentiles spite,


CHANSONS ET PSAUMES DE LA RÉFORME 5. Why fum’th in fight, the Gentiles spite, In fury raging stout?

Claudin de Sermisy (c.1490-1562)


In fury raging stout?
Why tak’th in hand, the people fond, SACRED
Why tak’th in hand, the people fond,
Vain thingsDEtoLAbring
LES CHEFS-D'ŒUVRE about?
MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Vain things to bring about? The Kings arise, the Lords devise,
1. Tant que vivray en eage florissant* As long as life in me doth flourish The Kings arise, the Lords devise, In counsels met thereto;
Je serviray le Seigneur tout puissant I shall serve the Lord almighty In counsels met thereto; Against the Lord, with false accord,
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

En faict, en ditz et chansons par accordz. In deeds, in words and harmonious songs. Against the Lord, with false accord, Against his Christ they go.
Le viel serpent m’a tenu languissant, The old serpent eld me in thrall, Against his Christ they go. Psalm 2:1-2 (Parker)
Mais Jesus Christ m’a fait rejouissant But Jesus Christ made me rejoice Psalm 2:1-2 (Parker)
En exposant pour moy son sang et corps. By sacrificing his blood and body for me. 19 | O come in one to praise the Lord
Son alliance, c’est ma fiance, His pledge is all my faith, 6. O come in one to praise the Lord And him recount our stay and health.
Il est tout mien, je suis tout sien. He is all mine, and I am all his. And him recount our stay and health. All hearty joys let us record
Fi de tristesse, vive liesse Fie on sadness, long live joy, All hearty joys let us record To his strong rock, our Lord of health.
Puisqu’en mon Dieu ha tant de bien ! For in my God I have such delight! To his strong rock, our Lord of health. His face with praise, let us present,
His face with praise, let us present, His works in sight, let us announce.
His works in sight, let us announce. Join we I say in glad ascent.
Paschal de l’Estocart Join we I say in glad ascent. Our psalms and hymns let us pronounce.
Our psalms and hymns let us pronounce. Psalm 95: 1-2
2. Estans assis aux rives aquatiques* Seated beside the watery banks Psalm 95: 1-2
De Babylon, plorions mélancoliques, Of Babylon, we wept bitterly 3 | E’en like the hunted hind,
Nous souvenans du pays de Sion : When we remembered Zion; 7. E’en like the hunted hind, The waterbrooks desire;
Et au milieu de l’habitation, And in the midst of the dwellings, The waterbrooks desire; E’en thus my soul, that fainting is,
Où de regrets tant de pleurs espandismes, Where in sorrow we shed many tears, E’en thus my soul, that fainting is, To thee would fain aspire;
Aux saules verds nos harpes nous pendismes. We hanged our harps on the green willows. To thee would fain aspire; My soul did thirst to God,
My soul did thirst to God, To God of life and grace;
To God of life and grace; It said e’en thus: ‘When shall I come,
THOMAS TALLIS (c. 15005-1585) It said e’en thus: ‘When shall I come, To see God’s lively face?’
To see God’s lively face?’ Psalm 42:1-2 (Parker)
9 Psalm Tunes for Archbishop Parker’s Psalter Psalm 42:1-2 (Parker)
7 | Expend, O Lord, my plaint of word
3. Man blest no doubt, who walk’th not out, Man blest no doubt, who walk’th not out, 8. Expend, O Lord, my plaint of word In grief that I do make.
In wicked men’s affairs; In wicked men’s affairs; In grief that I do make. My musing mind recount most kind;
And stand’th no day, in sinners’ way, And stand’th no day, in sinners’ way, My musing mind recount most kind; Give ear for thine own sake.
Nor sitt’th in scorners’ chairs; Nor sitt’th in scorners’ chairs; Give ear for thine own sake. O hark my groan, my crying moan,
But hath his will in God’s law still, But hath his will in God’s law still, O hark my groan, my crying moan, My King, my God thou art.
This law to love aright; This law to love aright; My King, my God thou art. Let me not stray from thee away,
And will him use, on it to muse, And will him use, on it to muse, Let me not stray from thee away, To thee I pray in heart.
To keep it day and night. To keep it day and night. To thee I pray in heart. Psalm 5:1-2 (Parker)
Psalm 1:1-2 (Parker) Psalm 1:1-2 (Parker) Psalm 5:1-2 (Parker)
17 | Why brag’st in malice high,
4. Let God arise, in majesty, 5 |L et God arise, in majesty, 9. Why brag’st in malice high, O thou in mischief stout?
And scattered be his foes; And scattered be his foes; O thou in mischief stout? God’s goodness yet is nigh
Yea flee they all, his sight in face, Yea flee they all, his sight in face, God’s goodness yet is nigh All day to me no doubt.
To him which hateful goes; To him which hateful goes; All day to me no doubt. Thy tongue to muse all ill,
As smoke is driv’n, and comes to nought, As smoke is driv’n, and comes to nought, Thy tongue to muse all ill, It doth itself inure;
Repulse their tyrrany; Repulse their tyrrany; It doth itself inure; As razor sharp to spill,
At face of fire, as wax doth melt, At face of fire, as wax doth melt, As razor sharp to spill, All guile it doth procure.
God’s face the bad might fly. God’s face the bad might fly. All guile it doth procure. Psalm 52:1-2 (Parker)
Psalm 68:1-2 (Parker) Psalm 68:1-2 (Parker) Psalm 52:1-2 (Parker)
9 | God grant with grace, he us embrace,

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 40
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Music for the Reformed Church (1) • CD 17 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

In gentle part, bless he our heart; Capella SACRED


Capella
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
10. God grant with grace, he us embrace, With loving face, thine be his place, Jesu Christe, Gottes Sohn, erbarm dich über uns. Jesus Christ, the Son of God, have mercy upon us.
In gentle part, bless he our heart; His mercies all, on us to fall;
With loving face, thine be his place, That we thy way, may know all day, Soli Soli
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

His mercies all, on us to fall; While we do sail, this world so frail; Leben wir, so leben wir dem Herren. Sterben wir, so sterben wir dem If we live, we live in the Lord, and if we die, we die in the Lord,
That we thy way, may know all day, Thy health’s reward, is nigh declared, Herren, darum wir leben oder sterben, so sind wir des Herren. thus whether we live or die, we are of the Lord.
While we do sail, this world so frail;
Thy health’s reward, is nigh declared,
As plain as eye, all Gentiles spy.
Psalm 67:1-2 (Parker) SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
As plain as eye, all Gentiles spy. Capella Capella
Psalm 67:1-2 (Parker) 1 3 | Come Holy Ghost eternal God, Herr Gott heiliger Geist, erbarm dich über uns. God, Holy Ghost, have mercy upon us.
Which dost from God proceed, CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

11. Come Holy Ghost eternal God, The Father first, and eke the Son, Intonatio Intonatio
Which dost from God proceed, One God as we do read. Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingebornen Sohn gab. God so loved the world, that he gave his only begotten Son.
The Father first, and eke the Son, Parker (after the Latin hymn Veni Creator)
One God as we do read. Soli Soli
Parker (after the Latin hymn Veni Creator) Auf daß alle, die an ihn gläuben, nicht verloren werden, sondern das That whosoever believeth in him should not perish, but have
ewige Leben haben. everlasting life.

HENRY PURCELL (1659-1695) HMC 901462 Capella Capella


Er sprach zu seinem lieben Sohn: die Zeit ist hier zu erbarmen, fahr He spake unto his beloved Son: the time to be merciful has
Remember not, Lord, our offences, full anthem Z.50 Remember not, Lord, our offences hin, mein’s Herzens werte Kron und hilf ihn aus der Sünden Not, come; go forth my heart’s precious crown and be the salvation
erwürg für sie den bittern Tod und laß sie mit dir leben. of the poor, and redeem them from the dangers of sin; destroy
12. Remember not, Lord, our offences Remember not, Lord, our offences, bitter death for them, and let them live with you.
nor th’offences of our forefathers ;
Remember not, Lord, our offences, neither take thou vengeance on our sins, Soli Soli
nor th’offences of our forefathers ; but spare us, good Lord, spare thy people Das Blut Jesu Christi, des Sohnes Gottes, machet uns rein von allen The blood of Jesus Christ, God’s Son, washes us clean from
neither take thou vengeance on our sins, whom thou hast redeem’d with thy most precious blood, Sünden. all sin.
but spare us, good Lord, spare thy people and be not angry with us for ever.
whom thou hast redeem’d with thy most precious blood, Spare us, good Lord. Capella Capella
and be not angry with us for ever. Durch ihn ist uns vergeben die Sünd, geschenkt das Leben, im Himmel Through him our sins are forgiven, and life is restored to us.
Spare us, good Lord. soll’n wir haben, o Gott, wie große Gaben. What, O God, happy retribution we shall have in heaven.
HMG 501261
Soli Soli
HEINRICH SCHÜTZ (1585/1672) MUSIKALISCHE EXEQUIEN Unser Wandel ist im Himmel, von dannen wir auch warten des Heilan- Our transformation is in heaven, where we shall await the
OP.7, SWV 279-281 des Jesu Christi, des Herren, welcher unsern nichtigen Leib verklären Saviour Jesus Christ who will transfigure our corruptible bod-
Musikalische Exequien op.7 wird, daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe. ies, so that they will be like his transfigured body.
swv 279-281
Capella
13. I. Concert in Form einer teutschen I. Concert in the form of a burial Mass Es ist allhier ein Jammertal, Angst, Not und Trübsal überall, des Capella
Begräbnis-Missa Bleibens ist ein kleine Zeit, voller Mühseligkeit, und wers bedenkt, ist This life is but a vale of tears, fear, misery and affliction every-
immer im Streit. where. Brief life is here our portion, full of woe, and whoever
Intonatio Intonatio thinks on it is in constant strife.
Nacket bin ich von Mutterleibe kommen. Naked came I out of my mother’s womb, Soli Soli
Wenn eure Sünde gleich blutrot wäre, so soll sie doch schneeweiß wer- Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow;
Soli Soli den. Wenn sie gleich ist wie rosinfarb, soll sie doch wie Wolle werden. though they be red like crimson, they shall be as wool.
Nacket werde ich wiederum dahinfahren. Der Herr hat’s gegeben, der And naked shall I return thither: The Lord gave, and the Lord
Herr hat’s genommen, der Name des Herren sei gelobet. hath taken away; blessed be the name of the Lord. Capella Capella
Sein Wort, sein Tauf, sein Nachtmahl dient wider allen Unfall, der His Word, His Baptism, His Communion serve against all
Capella Capella Heilge Geist im Glauben lehrt uns darauf vertrauen. misfortune; belief in the Holy Ghost teaches us to put our trust
Herr Gott Vater im Himmel, erbarm dich über uns. Lord God, Father in Heaven, have mercy upon us. therein.

Soli Soli Soli Soli


Christus ist mein Leben, Sterben ist mein Gewinn. Siehe, das ist Gottes For me to live in Christ and to die is gain. Behold the Lamb of Gehe hin, mein Volk, in eine Kammer und schleuß die Tür nach dir Go hence my people into a chamber and bolt the door behind
Lamm, das der Welt Sünde trägt. God who beareth the sins of the world. zu, verbirge dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorrübergehe. you; hide yourselves a brief while until the wrath has passed.
Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand und keine Qual rühret sie But the souls of the righteous are in God’s hand, and there

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 41
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Music for the Reformed Church (1) • CD 17 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

an, aber sie sind in Frieden. Herr, wenn ich nur dich habe, so frage ich shall no torment touch them, they are in peace. Lord, if I have NIKOLAUS BRUHNS (1665-1697) SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
nichts nach Himmel und Erden, wenn mir gleich Leib und Seele ver- none other than you, so shall I ask nothing of heaven or earth;
schmacht, so bist du Gott allzeit meines Herzens Trost und mein Teil. and if my body and my soul should perish, yet you are God Deutsche Kantaten
everlasting, my heart’s comfort and my portion. CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Hemmt eure Tränenflut Staunch your floods of tears


Capella Capella
Er ist das Heil und selig Licht für die Heiden, zu erleuchten, die dich
kennen nicht und zu weiden, er ist seines Volkes Israel der Preis, Ehr,
He is the salvation and the blessed light unto the Gentiles, to
enlighten them who know you not and delight not in you. He is
14. Hemmt eure Tränenflut und trocknet ab die nassen Wangen,
die ihr bei Jesu seid zu Grabe mitgegangen, SACRED
Staunch your floods of tears and dry your damp cheeks,
you who have accompanied Jesus to his grave,
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Freud und Wonne. the glory, honour, joy and delight of his people Israel. der heutge Tag ist unvergleichlich gut. for this is a day of incomparable joy.
Das Grab ist leer, die Leich ist nicht vorhanden, The grave is empty, the body is not to be found:
Soli Soli der Herr ist ganz gewiß von Toten auferstanden. it is quite certain that the Lord has risen from the dead.
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Unser Leben währet siebenzig Jahr, und wenn’s hoch kömmt, so sind’s The days of our age are threescore years and ten; and though
achtzig Jahr, und wenn es köstlich gewesen ist, so ist es Müh und Arbeit men be so strong, that they come to fourscore years, and if it 15. Nun hat es keine Not! Die Feinde sind all überwunden. Now there need be no affliction! The enemy have all been
gewesen. has been a delight, yet is their strength but labour and sorrow. Der große Siegesfürst, der führt mit sich gebunden [overcome.
und träget schon die Sünde, Teufel, Tod. The mighty Lord of Battles leads them away with him in chains
Capella Capella Nun höret auf ihr Drohen, Wüten, Morden, and is already bearing Sin, the Devil and Death.
Ach, wie elend ist unser Zeit allhier auf dieser Erden, gar bald der O how wretched is our time upon this earth; man is soon weil Jesus hat gesiegt, ist ewger Friede worden. Now end their threats, raging, killing,
Menschen darniederleit, wir müssen alle sterben, allhier in diesem overthrown, and we must all die. Here in this vale of tears all is for Jesus has triumphed, everlasting peace has begun.
Jammertal, auch wenn dirs wohl gelinget. but toil and labour, even though you be prosperous.
16. Der Stein war allzu groß. Die Zentnerlast der schweren Sünden, The stone was too massive, that great burden of heavy sins
Soli die drückt und ließe mich gar nirgends Ruhe finden. that oppressed me and would not let me find rest anywhere.
Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird mich hernach aus der Er- Soli Gott sei gedankt, nun bin ich solcher los, Thanks be to God, I am now free of it,
den auferwecken, und werde darnach mit dieser meiner Haut umgeben I know that my Redeemer liveth, and that he shall at the latter weil Jesus lebt, so lagern sich die Schmerzen, for Jesus lives, and so my sorrows can find rest;
werden, und werde in meinem Fleisch Gott sehen. day awaken me from out of the earth and afterwards shall der allzu große Stein ist abgewälzt vom Herzen. that stone too heavy to bear has been rolled from off my heart.
clothe me in this my skin, and in my flesh I shall see God.
Capella 17. Die Christi Grab bewacht sind weg und haben sich verkrochen, Those who kept watch over Christ’s tomb are gone, they have
Weil du vom Tod erstanden bist, werd ich im Grab nicht bleiben, mein Capella der starke Simson hat die Tor entzweigebrochen [crept away,
höchster Trost dein Auffahrt ist, Todsfurcht kannst du vertreiben, denn Because you have risen from the dead I shall not tarry in the und trägt sie fort bei finstrer Mitternacht. Samson the strong has broken the door in two
wo du bist, da komm ich hin, daß ich stets bei dir leb und bin, drum grave. My greatest consolation is your Ascension. You can drive So wird er auch, wie er mir hat verheißen, and carries it away in the darkness of midnight.
fahr ich hin mit Freuden. out the fear of death, for where you are, there shall I also be, mich noch mit starker Hand aus allen Nöten reißen. Thus will he, as he has promised me,
that I may be with you and live forever, therefore I depart in joy. pluck me from all affliction with his strong hand.

Soli Soli 18. Verlaß ich gleich die Welt, mir grauet nicht für meinem Grabe, Now I can forsake the world, my grave has no terrors for me,
Herr, ich lasse dich nicht, du segnest mich denn. Lord, I shall not forsake you, for you will bless me. weil ich dies Leben selbst im Tode bei mir habe because I have this life with me even in death
und Engel sich im Grab zu mir gesellt. and angels have joined me in the grave.
Capella Capella Von Mund auf soll die Seel’ zum Himmel gehen, The soul shall ascend to Heaven from the mouth,
Er sprach zu mir: halt dich an mich, es soll dir itzt gelingen, ich He spake unto me: cleave to me, you will now accomplish it; I der Leib wird auch gewiß von Toten auferstehen. and the body too will surely rise from the dead.
geb mich selber ganz für dich, da will ich für dich ringen, den Tod give myself wholly unto you, and shall struggle for you. Death
verschlingt das Leben mein, da bist du selig worden. will devour my life, and you shall become blessed. Amen. Amen.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 42
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Music for the Reformed Church (1) • CD 17 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Johann Sebastian Bach (1685-1750) SACRED


LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Missa brevis in F-dur / Fa majeur / F major BWV 233

19. Kyrie eleison.


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Lord, have mercy on us.


Christe eleison. Christ, have mercy on us.
Kyrie eleison. Lord, have mercy on us.
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
20. Gloria in excelsis Deo. Glory to God in the highest,
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. and on earth peace to men of good will.
Laudamus te, benedicimus te, We praise Thee, we bless Thee, CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Adoramus te, glorificamus te. we adore Thee, we glorify Thee.


Gratias agimus tibi We give Thee thanks
Propter magnam gloriam tuam. for Thy great glory.

21. Domine Deus, Rex caelestis, O Lord God, heavenly King,


Deus Pater omnipotens. God the Father almighty.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe. O Lord Jesus Christ, the only-begotten Son!
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father,

22. Qui tollis peccata mundi, Who takest away the sins of the world,
miserere nobis. have mercy upon us.
Qui tollis peccata mundi, Who takest away the sins of the world,
suscipe deprecationem nostram. receive our prayer.
Qui sedes ad dexteram Patris, Who sittest at the right hand of the Father,
miserere nobis. have mercy upon us.

23. Quoniam tu solus Sanctus, For Thou only art holy.


tu solus Dominus, Thou only art Lord.
tu solus Altissimus Jesu Christe. Thou only, O Jesus Christ, art most high,

24. Cum Sancto Spiritu together with the Holy Ghost,


in gloria Dei Patris. Amen. in the glory of God the Father, Amen.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 43
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Music for the Reformed Church (2) • CD 18 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Music for the Reformed Church (2) - Weihnachts-Oratorium (I) & (II) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

JOHANN SEBASTIAN BACH (1685-1750)


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Rezitativ / bass Recitative / bass


Wer will die Liebe recht erhöhn, Who will surpass the love
Weihnachts-Oratorium BWV 248 (I)

erster teil / Am ersten Weihnachtstag first part / For the First Day of Christmas
die unser Heiland für uns hegt?
Ja, wer vermag es einzusehen,
wie ihn der Menschen Leid bewegt?
SACRED
That the Saviour has for us?
Yea, who can ever understand
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
How mankind’s affliction moves him?
1 I. Chor
Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage,
Rühmet, was heute der Höchste getan!
I. Chorus
Rejoice, exult, arise, praise the day,
Extol what the Almighty this day has done!
Des Höchsten Sohn kömmt in die Welt,
Weil ihm ihr Heil so wohl gefällt,
So will er selbst als Mensch geboren werden.
MVSICThe Almighty’s son comes into the world
For its Salvation well pleases him.
So he himself
CORNERSTONE WORKS OF will be born
SACRED MUSIC as man.

Lasset das Zagen, verbannet die Klage, Banish all care, leave off complaining, soprane sopranos
Stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an! Raise your voices in joy and in mirth! Kyrieleis! Kyrie eleison!
Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören, Serve the Almighty with glorious choirs, 8 8. Arie / bass
Laßt uns den Namen des Herrschers verehren! Let us glorify the Name of the Lord! 8. Aria / bass
Großer Herr und starker König, Great Lord and mighty King,
2 2. Rezitativ / evangelist (Lukas II, 1-6) 2. Recitative / evangelist (Luke 2: 1-6) Liebster Heiland, o wie wenig Dearest Saviour, O, how little
Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augusto And it came to pass in those days, that there went out a decree Achtest du der Erden Pracht! Thou prizest the world’s splendour!
ausging, daß alle Welt geschätzet würde. Und jedermann ging, daß er from Caesar Augustus, that all the world should be taxed. And all Der die ganze Welt erhält, He that upholds the whole world,
sich schätzen ließe; ein jeglicher in seine Stadt. Da machte sich auch went to be taxed, every one into his own city. And Joseph also went Ihre Pracht und Zier erschaffen, That created it splendour and beauty,
auf Joseph aus Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judæa, into the Muß in harten Krippen schlafen. Must slumber in a hard manger.
Stadt David, die da heißet Bethlehem; darum, daß er von dem Hause und city of David, which is called Bethlehem; because he was of the 9 9. Choral
Geschlechte David war, auf daß er sich schätzen ließe mit Maria, seinem house and lin­eage of David: to be taxed with Mary his espoused 9. Chorale
Ach mein herzliebes Jesulein, Ah, little Jesus, my darling,
vertrauten Weibe, die war schwanger. Und als sie daselbst waren, kam die wife, being great with child. And so it was, that, while they were Mach dir ein rein sanft Bettelein,
Zeit, daß sie gebären sollte. there, the days were accomplished that she should be delivered. Make yourself a soft clean little bed
Zu ruhn in meines Herzens Schrein, To rest in my heart’s shrine,
3 3. Rezitativ / alt 3. Recitative / alto Daß ich nimmer vergesse dein! That I might never forget thee!
Nun wird mein liebster Bräutigam, Now my beloved bridegroom
Nun wird der Held aus Davids Stamm Now the hero from David’s lineage
Zum Trost, zum Heil der Erden At last will be born, zweiter teil / Am zweiten Weihnachtstag second part / For the Second Day of Christmas
Einmal geboren werden. For the comfort and redemption of the world. 10
Nun wird der Stern aus Jakob scheinen, Now the star of Jacob will shine, 10. Sinfonia (Hirtenmusik) 10. Sinfonia (pastoral music)
Sein Strahl bricht schon hervor. Its beams already break forth. 11 11. Rezitativ / evangelist (Lukas II, 8-9)
Auf, Zion, und verlasse nun das Weinen, Arise, Zion, and forsake your weeping, 11. Recitative / evangelist (Luke 2: 8-9)
Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, And there were in the same country shepherds abiding in the
Dein Wohl steigt hoch empor! Your comfort has come! die hüteten des Nachts ihre Herde. Und siehe, des Herren Engel trat zu field, keeping watch over their flock by night. And, lo, the angel of
4 4. Arie / alt 4. Aria / alto ihnen, und die Klarheit des Herren leuchtet sie, und sie furchten sich the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben, Make ready, Zion, with tender emotions sehr. about them: and they were sore afraid.
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu sehn! Soon to behold the fairest, most beloved one! 12 12. Choral
Deine Wangen Your countenance 12. Chorale
Brich an, o schönes Morgenlicht, Arise, O lovely morning light,
Müssen heut viel schöner prangen, Should shine more fairly today, Und laß den Himmel tagen!
Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben! Make haste with ardour to love the bridegroom! And illuminate the heavens!
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht, You shepherds, be not afraid,
5 5. Choral 5. Chorale Weil dir die Engel sagen, For the angel says unto you,
Wie soll ich dich empfangen How shall I receive thee, Daß dieses schwache Knäbelein That this weak infant child
Und wie begegn’ ich dir? And how shall I meet thee? Soll unser Trost und Freude sein, Shall be our comfort and our joy,
O aller Welt Verlangen, O, all the world’s longing, Dazu den Satan zwingen Shall vanquish Satan
O meiner Seelen Zier! O, jewel of my soul! Und letztlich Friede bringen! And bring peace at last!
O Jesu, Jesu, setze O, Jesus, Jesus, enkindle 13 13. Rezitativ (Lukas II, 10-11)
Mir selbst die Fackel bei, Thyself the light unto me, 13. Recitative (Luke 2: 10-11)
evangelist evangelist
Damit, was dich ergötze, That I might know and understand Und der Engel sprach zu ihnen:
Mir kund und wissend sei. What delights thee! And the angel said unto them:
der engel (sopran) engel (soprano)
6 6. Rezitativ / evangelist (Lukas II, 7) 6. Recitative / evangelist (Luke 2: 7) Fürchtet euch nicht, siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which
Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in Volke widerfahren wird. Denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher
in eine Krippen, denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge. swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was shall be to all people. For unto you is born this day in the city of
ist Christus, der Herr, in der Stadt David. David a Saviour, which is Christ the Lord.
no room for them in the inn.
7 14 14. Rezitativ / bass
7. Choral / soprane 7. Chorale / sopranos 14. Recitative / bass
Er ist auf Erden kommen arm, Was Gott dem Abraham verheißen, What God promised to Abraham,
Poor he came into the world, Das läßt er nun dem Hirtenchor
Daß er unser sich erbarm, That he might take pity on us, He now in the shepherds’ choir
Und in dem Himmel mache reich Erfüllt erweisen. Manifests as accomplished.
To make us rich in Heaven,
Und seinen lieben Engeln gleich. And equal even to his beloved angels.
ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 44
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Music for the Reformed Church (2) • CD 18 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Ein Hirt hat alles das zuvor All this was once made known by God Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht! SACRED
When thy Zion with psalms exalts thee!
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Höre der Herzen frohlockendes Preisen, Hear the heart’s jubilant praises,

MVSIC
Von Gott erfahren müssen. Unto a shepherd.
Und nun muß auch ein Hirt die Tat, And now a shepherd also must Wenn wir dir jetzo die Ehrfurcht erweisen, When we now do render honour unto thee,
Was er damals versprochen hat, Be the first to know Weil unsere Wohlfahrt befestiget steht! For our redemption has been established!
Zuerst erfüllet wissen. That what he once promised is now fulfilled. 25
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

25. Rezitativ / evangelist 25. Recitative / evangelist


15 15. Arie / tenor 15. Aria / ténor Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten And it came to pass, as the angels were gone away from them into
Frohe Hirten, eilt, ach eilet,
Eh’ ihr euch zu lang verweilet,
Eilt, das holde Kind zu sehn!
Happy shepherds, hasten, oh, hasten,
Lest too long you tarry,
Hasten to behold the fair babe!
26
untereinander:
26. Chor (Lukas II, 15)
SACRED
heaven, the shepherds said one to another:
26. Chorus (Luke 2: 15)
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is
Geht, die Freude heißt zu schön, Hasten, so great the joy, geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat. come to pass, which the Lord hath made known unto us.
Sucht die Anmut zu gewinnen, Seek to win his grace,
Geht, und labet Herz und Sinnen! Go, delight your hearts and senses! 27 27. Rezitativ / bass 27. Recitative / bass
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

16
Er hat sein Volk getröst’, He hath comforted his people,
16. Rezitativ / engel (Lukas II, 12) 16. Recitative / angel (Luke 2: 12) Er hat sein Israel erlöst, He hath delivered his Israel,
Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewic- And this shall be a sigh unto you; Ye shall find the babe wrapped Die Hülf aus Zion hergesendet He hath sent help from Zion
kelt und in einer Krippe liegen. in swaddling clothes, lying in a manger. Und unser Leid geendet. And put an end to our affliction.
17 17. Choral 17. Chorale Seht, Hirten, dies hat er getan; See, shepherds, this he hath done;
Schaut hin, dort liegt im finstern Stall, Lo, behold, in a dark stable lies Geht, dieses trefft ihr an! Go, and you shall behold it!
Des’ Herrschaft gehet überall! He whose reign covers the universe! 28 28. Choral 28. Chorale
Da Speise vormals sucht ein Rind, Where once the cattle sought their food, Dies hat er alles uns getan, All this he hath done to us,
Da ruhet itzt der Jungfrau’n Kind. Now lies the Virgin’s holy son. Sein groß Lieb zu zeigen an; To manifest his great love;
18 Des’ freu sich alle Christenheit Thus all Christendom rejoices
18. Rezitativ / bass 18. Recitative / bass Und dank ihm des’ in Ewigkeit. And thanks him for all eternity.
So geht denn hin, ihr Hirten, geht, Now thither go, you shepherds, go, Kyrieleis! Kyrie eleison!
Daß ihr das Wunder seht; That you may behold the wonder:
Und findet ihr des Höchsten Sohn And if you find the Almighty’s son 29 29. Duett / sopran und bass 29. Duet / soprano and bass
In einer harten Krippe liegen, Lying in a hard manger, Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen, Lord, thy compassion, thy mercy
So singet ihm bei seiner Wiegen Then sing to him as the cradle rocks Tröstet uns und macht uns frei. Comfort us and make us free.
Aus einem süßen Ton, In sweetest tones Deine holde Gunst und Liebe, Thy blessed favour and love,
Und mit gesamtem Chor And with united voices Deine wundersamen Triebe Thy wondrous actions
Dies Lied zur Ruhe vor! This tender song of rest! Machen deine Vatertreu Do renew
Wieder neu. Thy paternal love.
19 19. Arie / alt 19. Aria / alto
Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh, Sleep, my darling, enjoy your rest, 30 30. Rezitativ / evangelist (Lukas II, 16-19) 30. Recitative / evangelist (Luke 2: 16-19)
Wache nach diesem vor aller Gedeihen! From which for our blessing awaken! Und sie kamen eilend und fanden beide, Mariam und Joseph, dazu das And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the
Labe die Brust, Console your heart Kind in der Krippe liegen. Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das babe lying in a manger. And when they had seen it, they made
Empfinde die Lust, Take your delight Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesagt war. Und alle, vor die known abroad the saying which was told them concerning this
Wo wir unser Herz erfreuen! Where we our heart’s joy have taken! es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesaget hatten. child. And all they that heard it wondered at those things which
Maria aber behielt all diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. were told them by the shepherds. But Mary kept all these things,
20 20. Rezitativ / evangelist (Lukas II, 13-14) 20. Recitative / evangelist (Luke 2: 13-14) and pondered them in her heart.
Und alsobald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscha- And suddenly there was with the angel a multitude of the heav- 31
ren, die lobten Gott, und sprachen: enly host praising God, and saying: 31. Arie / alt 31. Aria / alto
Schließe, mein Herze, dies selige Wunder Lock up, my heart, this holy wonder
21 21. Chor 21. Chorus Fest in deinem Glauben ein! Close within your trust!
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Glory to God on the highest, and on earth peace, Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke Let this wonder, the divine work,
Wohlgefallen. Good will toward men. Immer zur Stärke For ever be a strength
Deines schwachen Glaubens sein! To thy weak faith!
22 22. Rezitativ / bass 22. Recitative / bass
32 32. Rezitativ / alt 32. Recitative / alto
So recht, ihr Engel, jauchzet und singet, Yea, you angels, exult and sing,
Daß es uns heut so schön gelinget! That this day so greatly we are blest! Ja, ja, mein Herz soll es bewahren, Yes, yes, my heart shall preserve
Auf denn! wir stimmen mit euch ein, Lift up your voices! We too shall sing, Was es an dieser holden Zeit What in this glorious time,
Uns kann es so wie euch erfreun. We may rejoice as well as you! Zu seiner Seligkeit To its blessedness
Für sicheren Beweis erfahren. It has known as manifest proof.
23 23. Choral 23. Chorale 33 33. Choral 33. Chorale
Wir singen dir in deinem Heer In the midst of thy host we sing
Aus aller Kraft Lob, Preis und Ehr’, With all our might thy glory, praise and honour, Ich will dich mit Fleiß bewahren, Diligently will I keep thee,
Daß du, o lang gewünschter Gast, That thou, our long-awaited guest, Ich will dir Here will I
Dich nunmehr eingestellet hast. Hast now at last arrived. Leben hier, Live for thee,
Dir will ich abfahren, With thee I will depart,
Mit dir will ich endlich schweben With thee at last I will soar,
dritter teil / Am dritten Weihnachtstag third part / For the Third Day of Christmas Voller Freud Filled with joy
Ohne Zeit Without end,
24 24. Chor 24. Chorus Dort im andern Leben. Even unto the new life.
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen, King of Heaven, hearken to the murmur,
Laß dir die matten Gesänge gefallen, Let our faint song please thee,
ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 45
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Music for the Reformed Church (3) • CD 19 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Music for the Reformed Church (3) - Weihnachts-Oratorium (II) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

JOHANN SEBASTIAN BACH (1685-1750)


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Rezitativ / bass Recitative / bass


Auch in dem Sterben sollst du mir Even unto death thou shalt be

1
Weihnachts-Oratorium BWV 248 (II)

34. Rezitativ / evangelist (Lukas II, 20) 34. Recitative / evangelist (Luke 2: 20)
Das Allerliebste sein;
In Not, Gefahr und Ungemach
Seh ich dir sehnlichst nach.
SACRED
My most dearly beloved;
In distress, peril and affliction
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
I shall look unto thee.

MVSIC
Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the Was jagte mir zulezt How deeply I was lately haunted
das sie gesehen und gehöret hatten wie denn zu ihnen gesaget war. things that they had heard and seen, as it was told unto them. Der Tod für Grauen ein? By the terrors of death!
Mein Jesus! Wenn ich sterbe, My Jesus!
CORNERSTONE When
WORKS I die MUSIC
OF SACRED
2 35. Choral 35. Chorale So weiß ich, daß ich nicht verderbe. I now know that I shall not perish.
Seid froh, dieweil, And now be joyful Dein Name steht in mir geschrieben, Thy name is engraved within me:
Daß euer Heil That your deliverance, Der hat des Todes Furcht vertrieben. It hath banished the fear of death.
Ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren, God and also man hath here been born,
Der, welcher ist He that is 7 39. Arie / sopran mit echo 39. Air / soprano with echo
Der Herr und Christ The Lord and Christ, Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen Doth thy name, my Saviour, infuse
In Davids Stadt, von vielen auserkoren. In the city of David, chosen from among many. Auch den allerkleinsten Samen Even the smallest seed
Jenes strengen Schreckens ein? With that harsh terror?
3 Da capo Nr. 24 Da capo No. 24 Nein, du sagst ja selber nein! No, thou thyself hast said, no!
Herrscher des Himmels, usw. Kind of Heaven, etc. Sollt ich nun das Sterben scheuen? Shall I now dread to die?
Nein, dein süßes Wort ist da! No, thy sweet word is there!
vierter teil fourth part Oder sollt ich mich erfreuen? Or shall I feel rejoicing?
Am Fest der Beschneidung Christi For the Feast of the Circumcision of Christ Ja, du Heiland sprichst selbst ja! Yes, O Saviour, thou thyself hast said, yes!
4 36. Chor 36. Chorus 8 40. Rezitativ mit Choral / bass und sopran 40. Recitative with Chorale / bass and soprano
Fallt mit Danken, fallt mit Loben Bow down in thanks, bow down in praise bass bass
Vor des Höchsten Gnadenthron! Before the Almighty’s throne of mercy! Wohlan, dein Name soll allein Verily, thy name alone
Gottes Sohn God’s son In meinem Herzen sein. Shall be in my heart.
Will der Erden Will on earth So will ich dich entzücket nennen, So I shall call thee blessed,
Heiland und Erlöser werden, Be the Saviour and the Redeemer; Wenn Brust und Herz zu dir vor Liebe brennen. When heart and soul burn with love for thee.
Gottes Sohn God’s son Doch, Liebster, sage mir: But, dear Jesus, tell me:
Dämpft der Feinde Wut und Toben. Crushes the enemy’s rage and fury. Wie rühm ich dich, wie dank ich dir? How shall I glorify thee, how thank thee?
5 37. Rezitativ / evangelist (Lukas II, 21) 37. Recitative / evangelist (Luke 2: 21) sopran soprano
Und da acht Tage um waren, daß das Kind beschnitten würde, da ward And when eight days were accomplished for the circumcising of Jesu, meine Freud und Wonne, Jesus, my joy and my delight,
sein Name genennet Jesus, welcher genennet war von dem Engel, ehe the child, his name was called Jesus, which was so named of the Meine Hoffnung, Schatz und Teil, My hope, treasure and my share,
denn er im Mutterleibe empfangen ward. angel before he was conceived in the womb. Mein Erlösung, Schmuck und Heil, My redemption, crown and salvation,
Hirt und König, Licht und Sonne! Shepherd and king, light and sun!
6 38. Rezitativ / bass (arioso) 38. Recitative / bass (arioso) Ach, wie soll ich würdiglich, Ah, how shall I meetly
Immanuel, o süßes Wort! Emmanuel, O sweet word! Mein Herr Jesu, preisen dich? My Jesus, sing thy praises?
Mein Jesus heißt mein Hort, My Jesus is my refuge,
Mein Jesus heißt mein Leben. My Jesus is my life. 9 41. Arie / tenor 41. Aria / tenor
Mein Jesus hat sich mir ergeben, My Jesus has given himself to me, Ich will nur dir zu Ehren leben, I would live only to honour thee,
Mein Jesus soll mir immerfort My Jesus shall ever more Mein Heiland, gib mir Kraft und Mut, My Saviour, grant me strength and courage,
Vor meinen Augen schweben. Be present before my eyes. Daß es mein Herz recht eifrig tut! That my heart might diligently do so!
Mein Jesus heißet meine Lust, My Jesus is all my joy, Stärke mich, Strengthen me
Mein Jesus labet Herz und Brust. My Jesus comforts my heart and soul. Deine Gnade würdiglich Meetly and thankfully
Und mit Danken zu erheben! To exalt thy mercy.
Choral Chorale
sopran soprano 10 42. Choral 42. Chorale
Jesu, du mein liebstes Leben, Jesus, thou my dearest life, Jesus richte mein Beginnen, Jesus, direct my beginning,
Meiner Seele Bräutigam, Bridegroom of my soul, Jesus bleibe stets bei mir; Jesus, be always by my side,
Der du dich für mich gegeben Thou who hast sacrificed thyself for me Jesus zäume mir die Sinnen, Jesus, restrain my senses,
An des bittern Kreuzes Stamm! Upon the cross’s bitter tree! Jesus sei nur mein Begier, Jesus, be thou alone my desire,
Jesus sei mir in Gedanken, Jesus, be in my thoughts,
bass bass Jesu, lasse mich nicht wanken! Jesus, let me not waver.
Komm! Ich will dich mit Lust umfassen, Come! I would embrace thee with joy,
Mein Herze soll dich nimmer lassen. My heart will never leave thee.
Ach! so nimm mich zu dir! Ah! Then take me unto thee!

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 46
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Music for the Reformed Church (3) • CD 19 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

fünfter teil fifth part O! solltet ihr euch nicht SACRED


Oh! Should you not rather
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Am Sonntag nach Neujahr For the Sunday after New Year

MVSIC
Vielmehr darüber freuen, Be filled with joy by it,
Weil er dadurch verspricht, For he thereby has promised
11 43. Chor 43. Chorus Der Menschen Wohlfahrt zu verneuen. To renew mankind’s salvation.
Ehre sei dir, Gott, gesungen, Let thy honour be sung, O God, CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Dir sei Lob und Dank bereit. Praise and thanks be unto thee. 18 50. Rezitativ / evangelist (Matthäus II, 4-6) 50. Recitative / evangelist (Matthew 2: 4-6)
Dich erhebet alle Welt, All the world exalts thee, Und ließ versammlen alle Hohepriester und Schrift­gelehrten unter dem And when he had gathered all the chief priests and scribes of the
Weil dir unser Wohl gefällt,
Weil anheut
For thou desirest our good,
For this day
Volk und erforschete von ihnen, wo Christus sollte geboren werden. Und
sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also stehet SACRED
people together, he demanded of them where Christ should be
born. And DE
LES CHEFS-D'ŒUVRE they said unto
LA MUSIQUE him, In Bethlehem of Judæa: for thus
SACRÉE

MVSIC
Unser aller Wunsch gelungen, All our desires shall be heard, geschrieben durch den Propheten: Und du Bethlehem im jüdischen it is written by the prophet, and thou Bethlehem in the land of
Weil uns dein Segen so herrlich erfreut. For we rejoice in thy blessing. Lande, bist mitnichten die kleineste unter den Fürsten Juda; denn aus dir Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee
soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein Herr sei. shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
12 44. Rezitativ / evangelist (Matthäus II, 1-2) 44. Recitative / evangelist (Matthew 2: 1-2) CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande zur Zeit des Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of 19 51. Terzett / sopran, alt, tenor
Königes Herodis, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenlande gen Herod the king, behold, there came wise men from the east to Ach, wenn wird die Zeit erscheinen? 51. Trio / soprano, alto, tenor
Jerusalem und sprachen: Jerusalem, saying: Ach, wenn kömmt der Trost der Seinen! Ah, when will the time come?
Schweigt, er ist schon wirklich hier! Ah, when will the comforter of his people come?
13 45. Chor mit Rezitativ / alt (Matthäus II, 2) 45. Chorus with Recitative / alto (Matthew 2: 2) Jesu, ach so komm zu mir! Be silent, truly he is already here!
chor chorus Jesus, ah, then come to me!
Wo ist der neugeborne König der Juden? wo? wo? Where is he that is born King of the Jews? Where? 20 52. Rezitativ / alt
Mein Liebster herrschet schon. 52. Recitative / alto
alt alto Ein Herz, das seine Herrschaft liebet My beloved already reigns!
Sucht ihn in meiner Brust, Seek him in my breast, Und sich ihm ganz zu eigen gibet, A heart that loves his rule
Hier wohnt er, mir und ihm zur Lust! Here he dwelleth to my and his delight! Ist meines Jesu Thron. And gives itself entirely to him
Is my Jesus’ throne.
chor chorus 21 53. Choral
Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande, und sind kommen, For we have seen his star in the east, and are come to worship Zwar ist solche Herzensstube 53. Chorale
ihn anzubeten. him. Wohl kein schöner Fürstensaal, To be sure, the room of my heart
Sondern eine finstre Grube; Is no sumptuous princely hall,
alt alto Doch, sobald dein Gnadenstrahl But a dark cavern;
Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen, Ye happy ones that have seen the light, In denselben nur wird blinken, Yet, when thy ray of mercy
Es ist zu eurem Heil geschehen! For it shineth for thy salvation! Wird es voller Sonnen dünken. Therein but merely blinks,
Mein Heiland, du, du bist das Licht, My Saviour, thou, thou art the light, It will be filled with sunlight.
Das auch den Heiden scheinen sollen, That shall shine also unto the gentiles,
Und sie, sie kennen dich noch nicht, And they that do not yet know thee, sechster teil / Am Epiphaniasfest sixth part / For the Feast of Epiphany
Als sie dich schon verehren wollen. Have come even to worship thee.
Wie hell, wie klar muß nicht dein Schein, How bright, how clear thy light, 22 54. Chor 54. Chorus
Geliebter Jesu, sein! Beloved Jesus, must surely be! Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben, Lord, when the proud foe prowls,
So gib, daß wir im festen Glauben Grant that we in unshaken faith
14 46. Chor 46. Chorale Nach dieser Macht und Hülfe sehn! Look to thy migh and help!
Dein Glanz all Finsternis verzehrt, Thy brightness doth eat up the darkness, Wir wollen dir allein vertrauen, We shall trust in thee alone,
Die trübe Nacht in Licht verkehrt. It turneth dark night into light. So können wir den scharfen Klauen So from the foe’s sharp claws
Leit uns auf deinen Wegen, Lead us upon thy ways, Des Feindes unversehrt entgehn. We shall escape unscathed.
Daß dein Gesicht und herrlichs Licht That thy countenance and resplendent light
Wir ewig schauen mögen! We may eternally behold! 23 55. Rezitativ / evangelist und herodes (Matthäus II, 7-8) 55. Recitative / evangelist and herod (Matthew 2: 7-8)
evangelist evangelist
15 47. Arie / bass 47. Aria / bass Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernet mit Fleiß von ihnen, Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired
Erleucht auch meine finstre Sinnen, Illuminate, too, my dark spirit, wenn der Stern erschienen wäre. Und weiset sie gen Bethlehem und of them diligently what time the star appeared. And he sent them
Erleuchte mein Herze Illuminate my heart sprach: to Bethlehem, and said:
Durch der Strahlen klaren Schein! With the clear light of thy beams!
Dein Wort soll mir die hellste Kerze Thy Word shall be the brightest candle herodes herod
In allen meinen Werken sein; To all my works and deeds: Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein, und wenn ihr’s findet, Go and search diligently for the young child; and when ye have
Dies lässet die Seele nichts Böses beginnen. Hence no evil can come into my soul. sagt mir’s wieder, daß ich auch komme und es anbete. found him, bring me word again, that I may come and worship
him also.
16 48. Rezitativ / evangelist (Matthäus II, 3) 48. Recitative / evangelist (Matthew 2: 3)
Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze When Herod the king had heard these things, he was ­troubled, 24 56. Rezitativ / sopran 56. Recitative / soprano
Jerusalem. and all Jerusalem with him. Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen, Thou hypocrite, thou seekest but to destroy the Lord,
Nimm alle falsche List, Thou usest every deceitful cunning
17 49. Rezitativ / alt 49. Recitative / alto Dem Heiland nachzustellen; To waylay the Saviour;
Warum wollt ihr erschrecken? Why are you afraid? Der, dessen Kraft kein Mensch ermißt, Bu he, whose power no man can measure,
Kann meines Jesu Gegenwart Can the presence of my Jesus Bleibt doch in sichrer Hand. Remains in safest hands.
Euch solche Furcht erwecken? Arouse such fear in you?

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 47
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Music for the Reformed Church (3) • CD 19 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Music for the Reformed Church (3) - Weihnachts-Oratorium (II) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Der, dessen Kraft kein Mensch ermißt, Thy heart, thy false heart, is indeed, 30 62. Arie / tenor 62. Aria / tenor
Bleibt doch in sichrer Hand. For all its cunning, fully known Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken; Now, ye proud enemies may tremble:
Dein Herz, dein falsches Herz ist schon,
Nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn,
Den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt.
Unto the Almighty’s Son, whom thou seekest to destroy. Was könnt ihr mir für Furcht erwecken?
Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir.
Ihr mögt euch noch so grimmig stellen,
SACRED
What fear can you arouse in me?
My beloved, my refuge is beside me.
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
Ye may frown upon me as ye will,
25 57. Arie / sopran
Nur ein Wink von seinen Händen
57. Aria / soprano
Only a gesture from his hands
Droht nur, mich ganz und gar zu fällen,
Doch seht! mein Heiland wohnet hier. MVSICYea, threaten totally to destroy me,
But see! My Saviour dwells with me!
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Stürzt ohnmächtger Menschen Macht. Overthrows the might of feeble man. 31 63. Rezitativ / sopran, alt, tenor, bass 63. Recitative / soprano, alto, tenor, bass
Hier wird alle Kraft verlacht! Here all power is laughed to scorn! Was will der Höllen Schrecken nun, What now are the terrors of Hell,
Spricht der Höchste nur ein Wort, A single word spoken by the Almighty Was will uns Welt und Sünde tun, What can the world and sin do to us,
Seiner Feinde Stolz zu enden, Reduces his enemies’ pride to naught. Da wir in Jesu Händen ruhn? Since we rest in God’s hands?
O, so müssen sich sofort O, unto these things forthwith
Sterblicher Gedanken wenden. All mortal thoughts should turn. 32 64. Choral 64. Chorale
Nun seid ihr wohl gerochen Now art thou all avenged
26 58. Rezitativ / evangelist (Matthäus II, 9-11) 58. Recitative / evangelist (Matthew 2: 9-11) Upon thy host of foes,
An eurer Feinde Schar,
Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, Denn Christus hat zerbrochen, For Christ hath shattered
den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging vor ihnen hin, bis daß er which they saw in the east, went before them, till it came and Was euch zuwider war. The evil that opposed thee.
kam und stund oben über, da das Kindlein war. Da sie den Stern sahen, stood over where the young child was. When they saw the star, Tod, Teufel, Sünd und Hölle Death, devil, sin and hell
wurden sie hoch erfreuet und gingen in das Haus und funden das Kindlein they rejoiced with exceeding great joy. And when they were come Sind ganz und gar geschwächt; All have lost their power;
mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und taten into the house, they saw the young child with Mary his mother, Bei Gott hat seine Stelle The generation of mankind
ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen. and fell down, and worshipped him: and when they had opened Das menschliche Geschlecht. Has its place with God.
their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frank-
incense, and myrrh.
Translated by Derek Yeld
27 59. Choral 59. Chorale
Ich steh an deiner Krippen hier, I stand here beside thy manger bed,
O Jesulein, mein Leben; O little Jesus, my life;
Ich komme, bring und schenke dir, I come to bring and give to thee
Was du mir hast gegeben. What thou hast given me.
Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn, Take it! It is my spirit, my sense,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin, My heart, my soul and mind, receive them all,
Und laß dir’s wohlgefallen! And may they be pleasant unto thee.
28 60. Rezitativ / evangelist (Matthäus II, 12) 60. Recitative / evangelist (Matthew 2: 12)
Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu And being warned of God in a dream that they should not return
Herodes lenken, und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land. to Herod, they departed into their own country another way.
29 61. Rezitativ / tenor 61. Recitative / tenor
So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier, Go then! Enough: my treasure goes not from hence;
Er bleibet da bei mir, He remains here with me,
Ich will ihn auch nicht von mir lassen. And I shall not let him go.
Sein Arm wird mich aus Lieb His arm, for love will embrace me
Mit sanftmutsvollem Trieb With the mildest ardour
Und größter Zärtlichkeit umfassen; And most gentle tenderness;
Er soll mein Bräutigam verbleiben, He shall remain my bridegroom,
Ich will ihm Brust und Herz verschreiben. I shall pledge him my heart and soul.
Ich weiß gewiß, er liebet mich, I surely know that he loves me,
Mein Herz liebt ihn auch inniglich My heart also deeply loves him
Und wird ihn ewig ehren. And will honour him for ever.
Was könnte mich nun für ein Feind What harm then could any foe
Bei solchem Glück versehren! Do unto me, armed with such grace!
Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund; You, Jesus, are and will ever be my friend;
Und werd ich ängstlich zu dir flehn: And if in fear I cry to thee:
Herr, hilf! So laß mich Hilfe sehn! Lord, help! Then vouchsafe me your help!

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 48
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Stabat Mater (1) • CD 20 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Stabat Mater (1) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

GIOVANNI BATTISTA PERGOLESI (1710-1736) Fac me vere tecum flere,


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Crucifixo condolere, At Thy feet in adoration,


Stabat Mater pour soprano, alto, cordes et orgue Donec ego vixero.
SACRED
Wrapt in earnest contemplation
See, beneath
LES CHEFS-D'ŒUVRE Thy
DE LA Cross
MUSIQUE I lie.
SACRÉE

MVSIC
1. Stabat Mater dolorosa At the Cross her station keeping, Iuxta crucem tecum stare,
Juxta crucem lacrimosa, Stood the mournful Mother, weeping, Te libenter sociare There, where all our sins Thou bearest
Dum pendebat filius. Close to Jesus at the last. In planctu desidero. In compassion fullest, rarest,
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Hanging on the bitter Tree.


2. Cujus animam gementem, Through her soul, of joy bereaved, Virgo virginum praeclara,
Contristatam ac dolentem, Bowed with anguish, deeply grieved, Mihi iam non sis amara, Thou who art for ever blessed,
Pertransivit gladius. Now at length the sword hath passed. Fac me tecum plangere. Thou who art by all confessed,
Now I lift my soul to Thee.
3. O quam tristis et afflicta O, that blessed one, grief-laden, 10. Fac, ut portem Christi mortem,
Fuit illa benedicta Blessed Mother, blessed Maiden, Passionis fac consortem Make me of Thy death the bearer,
Mater unigeniti Mother of the all-holy One. Et plagas recolere. In Thy Passion be a sharer,
Taking to myself Thy pain.
4. Quae moerebat et dolebat, O that silent, ceaseless mourning, Fac me plagis vulnerari,
Et tremebat, cum videbat O those dim eyes, never turning Cruce hac inebriari Let me with Thy stripes be stricken!
Nati poenas incliti. From that wondrous, suffering Son. Ob amorem filii. Let Thy Cross with hope me quicken,
That I thus Thy love may gain.
5. Quis est homo, qui non fleret Who on Christ’s dear Mother gazing, 11. Inflammatus et accensus,
Christi Matrem si videret In her trouble so amazing, Per te, virgo, sim defensus All my heart, inflamed and burning,
In tanto supplicio? Born of woman, would not weep? In die judicii. Saviour, now to Thee is burning;
Shield me in the Judgement Day.
Quis non posset contristari, Who on Christ’s dear Mother thinking, Fac me cruce custodiri,
Piam Matrem contemplari Such a cup of sorrow drinking, Morte Christi praemuniri, By Thy Cross may I be guarded,
Dolentem cum filio? Would not share her sorrow deep? Confoveri gratia. Meritless – yet be rewarded
Through Thy grace, O living Way.
Pro peccatis suae gentis For his people’s sins, in anguish, 12. Quando corpus morietur,
Vidit Jesum in tormentis There she saw the Victim languish, Fac, ut animae denetur While my body here is lying
Et flagellis subditum. Bleed in torments, bleed and die. Paradisi gloria. Let my soul be swiftly flying
Amen. To Thy glorious Paradise.
6. Vidit suum dulcem natum Saw the Lord’s Anointed taken ; Amen.
Morientem desolatum, Saw her Child in death forsaken,
Dum emisit spiritum. Heard His last expiring cry. LUIGI BOCCHERINI (1743-1805)

7. Eja, Mater, fons amoris, In the Passion of my Maker Stabat Mater G. 532, première version 1781
Me sentire vim doloris Be my sinful soul partaker,
Fac, ut tecum lugeam. May I bear with her my part. 1. Stabat Mater dolorosa At the Cross her station keeping,
Juxta Crucem lacrimosa, Stood the mournful Mother, weeping,
8. Fac, ut ardeat cor meum Of his Passion bear the token, Dum pendebat Filius. Close to Jesus at the last.
In amando Christum Deum, In a spirit bowed and broken
Ut sibi complaceam Bear His death within my heart. 2. Cujus animam gementem, Through her soul, of joy bereaved,
Contristatem et dolentem, Bowed with anguish, deeply grieved,
9. Sancta Mater, istud agas, Thou, who on the Cross art bearing Pertransivit gladius. Now at length the sword hath passed.
Crucifixi fige plagas, All the pains I would be sharing,
Cordi meo valide. Glows my heart with love for Thee. O quam tristis et afflicta O, that blessed one, grief-laden,
Fuit illa benedicta Blessed Mother, blessed Maiden,
Tui nati vulnerati, By Thy glorious Death and Passion, Mater Unigeniti ! Mother of the all-holy One.
Tam dignati pro me pati, Saving me in wondrous fashion,
Poenas mecum divide. Saviour, turn my heart to Thee.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 49
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Stabat Mater (1) • CD 20 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

3. Quae moerebat, et dolebat, O that silent, ceaseless mourning, Inflammatus et accensus, SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Et tremebat, dum videbat O those dim eyes, never turning Per te, Virgo, sim defensus, All my heart, inflamed and burning,
Nati poenas incliti. From that wondrous, suffering Son. In die judicii. Saviour, now to Thee is turning ;
Shield me
CORNERSTONE in OF
WORKS theSACRED
Judgement
MUSIC Day.
4. Quis est homo, qui non fleret, Who on Christ’s dear Mother gazing, Fac me cruce custodiri,
Christi Matrem si videret In her trouble so amazing, Morte Christi praemuniri, By Thy Cross may I be guarded,
In tanto supplicio ? Born of woman, would not weep ? Confoveri gratia.
SACRED
Meritless – yet be rewarded
Through Thy
LES CHEFS-D'ŒUVRE grace,
DE LA OSACRÉE
MUSIQUE living Way.

MVSIC
Quis non posset contristari, Who on Christ’s dear Mother thinking, Quando corpus morietur,
Piam Matrem contemplari Such a cup of sorrow drinking, Fac, ut animae donetur While my body here is lying
Dolentem cum Filio ? Would not share her sorrow deep ? Paradisi gloria. Let my soul be swiftly flying
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Amen. To Thy glorious Paradise.


5. Pro peccatis suae gentis For his people’s sins, in anguish, Amen.
Vidit Jesum in tormentis, There she saw the Victim languish,
Et flagellis subditum. Bleed in torments, bleed and die.

Vidit suum dulcem natum Saw the Lord’s Anointed taken ;


Morientem desolatum Saw her Child in death forsaken,
Dum emisit spiritum. Heard His last expiring cry.

6. Eja Mater, fons amoris, In the Passion of my Maker


Me sentire vim doloris Be my sinful soul partaker,
Fac, ut tecum lugeam. May I bear with her my part.

Fac ut ardeat cor meum Of his Passion bear the token,


In amando Christum Deum, In a spirit bowed and broken
Ut sibi complaceam. Bear His death within my heart.

Sancta Mater, istud agas, Thou, who on the Cross art bearing
Crucifixi fige plagas All the pains I would be sharing,
Cordi meo valide. Glows my heart with love for Thee.

7. Tui nati vulnerati, By Thy glorious Death and Passion,


Tam dignati pro me pati, Saving me in wondrous fashion,
Poenas mecum divide. Saviour, turn my heart to Thee.

Face me vere tecum flere, At Thy feet in adoration,


Crucifixo condolere, Wrapt in earnest contemplation
Donec ego vixero. See, beneath Thy Cross I lie.

Juxta Crucem tecum stare, There, where all our sins Thou bearest
Te libenter sociare In compassion fullest, rarest,
In planctu desidero. Hanging on the bitter Tree.

8. Virgo virginum praeclara, Thou who art for ever blessed,


Mihi jam non sis amara : Thou who art by all confessed,
Fac me tecum plangere. Now I lift my soul to Thee.

9. Fac, ut portem Christi mortem, Make me of Thy death the bearer,


Passionis fac consortem, In Thy Passion be a sharer,
Et plagas recolere. Taking to myself Thy pain.

10. Fac me plagis vulnerati Let me with Thy stripes be stricken !


Crucem hac inebriari Let Thy Cross with hope me quicken,
Ob amorem Filii. That I thus Thy love may gain.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 50
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Stabat Mater (2) • CD 21 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Stabat Mater (2) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

GIOACCHINO ROSSINI (1792-1868)


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

ANTONIO VIVALDI (1678-1741)

Stabat Mater RV 621 Stabat Mater


SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
1. Stabat Mater dolorosa At the Cross her station keeping, 10. I. Introduzione
Juxta Crucem lacrimosa, Stood the mournful Mother, weeping,
Dum pendebat Filius. Close to Jesus at the last. Stabat Mater dolorosa At the Cross her station keeping,
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

juxta Crucem lacrimosa, stood the mournful Mother, weeping,


2. Cujus animam gementem, Through her soul, of joy bereaved, dum pendebat Filius. close to Jesus at the last.
Contristatem et dolentem, Bowed with anguish, deeply grieved,
Pertransivit gladius. Now at length the sword hath passed. 11. II. Aria

3. O quam tristis et afflicta O, that blessed one, grief-laden, Cujus animam gementem, Through her soul, of joy bereaved,
Fuit illa benedicta Blessed Mother, blessed Maiden, contristatem et dolentem, bowed with anguish, deeply grieved,
Mater Unigeniti! Mother of the all-holy One. pertransivit gladius. now at length the sword hath passed.
Quae moerebat, et dolebat, O that silent, ceaseless mourning,
Et tremebat, dum videbat O those dim eyes, never turning O quam tristis et afflicta O, that blessed one, grief-laden,
Nati poenas incliti. From that wondrous, suffering Son. fuit illa benedicta blessed Mother, blessed Maiden,
mater unigeniti! Mother of the all-holy One.
4. Quis est homo, qui non fleret, Who on Christ’s dear Mother gazing,
Christi Matrem si videret In her trouble so amazing, Quae moerebat, et dolebat, O that silent, ceaseless mourning,
In tanto supplicio? Born of woman, would not weep? et tremebat, dum videbat O those dim eyes, never turning
Nati poenas incliti. from that wondrous, suffering Son.
5. Quis non posset contristari, Who on Christ’s dear Mother thinking,
Piam Matrem contemplari Such a cup of sorrow drinking, 12. III. Duetto
Dolentem cum Filio? Would not share her sorrow deep?
Quis est homo, qui non fleret, Who on Christ’s dear Mother gazing,
6. Pro peccatis suae gentis For his people’s sins, in anguish, Christi Matrem si videret in her trouble so amazing,
Vidit Jesum in tormentis, There she saw the Victim languish, in tanto supplicio? born of woman, would not weep?
Et flagellis subditum. Bleed in torments, bleed and die.
Quis non posset contristari, Who on Christ’s dear Mother thinking,
Vidit suum dulcem natum Saw the Lord’s Anointed taken; piam Matrem contemplari such a cup of sorrow drinking,
Morientem desolatum Saw her Child in death forsaken, dolentem cum Filio? would not share her sorrow deep?
Dum emisit spiritum. Heard His last expiring cry.
13. IV. Aria
7. Eja Mater, fons amoris, In the Passion of my Maker
Me sentire vim doloris Be my sinful soul partaker, Pro peccatis suae gentis For his people’s sins, in anguish,
Fac, ut tecum lugeam. May I bear with her my part. vidit Jesum in tormentis, there she saw the Victim languish,
et flagellis subditum. bleed in torments, bleed and die.
8. Fac ut ardeat cor meum Of his Passion bear the token,
In amando Christum Deum, In a spirit bowed and broken Vidit suum dulcem natum Saw the Lord’s Anointed taken;
Ut sibi complaceam. Bear His death within my heart. morientem desolatum saw her Child in death forsaken,
dum emisit spiritum. heard His last expiring cry.
9. Amen. Amen.
14. V. Coro e Recitativo

Eja Mater, fons amoris, In the passion of my Maker


me sentire vim doloris be my sinful soul partaker,
fac, ut tecum lugeam. may I bear with her my part.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 51
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Stabat Mater (2) • CD 21 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Fac ut ardeat cor meum Of his Passion bear the token, 18. IX. Quartetto SACRED
While my body here is lying
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
in amando Christum Deum, in a spirit bowed and broken let my soul be swiftly flying
ut sibi complaceam. bear His death within my heart. Quando corpus morietur, to Thy glorious Paradise.
fac ut animae donetur CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

15. VI. Quartetto Paradisi gloria.

Sancta Mater, istud agas,


crucifixi fige plagas
Thou, who on the Cross art bearing
all the pains I would be sharing, SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
cordi meo valide. glows my heart with love for Thee. 19. X. Finale World without end.
Amen.
Tui nati vulnerati, By Thy glorious Death and Passion, In sempiterna saecula. CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

tam dignati pro me pati, saving me in wondrous fashion, Amen.


poenas mecum divide. saviour, turn my heart to Thee.

Face me vere tecum flere, At Thy feet in adoration,


crucifixo condolere, wrapt in earnest contemplation
donec ego vixero. see, beneath thy Cross I lie.

Juxta Crucem tecum stare, There, where all our sins Thou bearest
te libenter sociare in compassion fullest, rarest,
in planctu desidero. hanging on the bitter Tree.

Virgo virginum praeclara, Thou who art for ever blessed,


mihi jam non sis amara: thou who art by all confessed,
fac me tecum plangere. now I lift my soul to Thee.

16. VII. Cavatina

Fac, ut portem Christi mortem, Make me of Thy death the bearer,


passionis fac consortem, in Thy Passion be a sharer,
et plagas recolere. taking to myself Thy pain.

Fac me plagis vulnerati Let me with thy stripes be stricken!


crucem hac inebriari Let Thy Cross with hope me quicken,
ob amorem Filii. that I thus Thy love may gain.

17. VIII. Aria e Coro

Inflammatus et accensus, All my heart, inflamed and burning,


per te, Virgo, sim defensus, saviour, now to Thee is turning;
in die judicii. shield me in the Judgement Day.

Fac me cruce custodiri, By Thy Cross may I be guarded,


morte Christi praemuniri, meritless ­– yet be rewarded
confoveri gratia. through Thy grace, O living Way.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 52
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Requiem (1) • CD 22 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Requiem (1) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

WOLFGANG AMADEUS MOZART (1756-1791) 5. 3. Rex tremendae


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

3.
Rex tremendae majestatis, King of majesty tremendous,
Requiem K. 626 qui salvandos salvas gratis,
salva me, fons pietatis. SACRED
Who dost free salvation send us,
Fount of pity,
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LAthen defend
MUSIQUE SACRÉEus.

MVSIC
1. I. Introitus (Adagio) I.
Requiem aeternam dona eis, Domine, Eternal rest give unto them, O Lord, 6. 4. Recordare 4.
et lux perpetua luceat eis. and let perpetual light shine upon them. Recordare, Jesu pie, Think, good Jesu, my salvation
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Te decet hymnus Deus in Sion, A hymn, O God, becometh Thee in Sion; quod sum causa tuae viae: Caused Thy wondrous Incarnation.
et tibi reddetur votum in Jerusalem. and a vow shall be paid to Thee in Jerusalem: ne me perdas illa die. Leave not me to reprobation.
Exaudi orationem meam, hear my prayer;
ad te omnis caro veniet. all flesh shall come to Thee. Quaerens me, sedisti lassus: Faint and weary Thou hast sought me,
Dona eis Domine, dona eis requiem aeternam Give unto them, O Lord, eternal rest give unto them, redemisti crucem passus: On the cross of suffering bought me:
et lux perpetua luceat eis. and let perpetual light shine upon them. tantus labor non sit cassus. Shall such grace be vainly brought me?

2. II. Kyrie (Allegro) II. Juste judex ultionis, Righteous Judge, for sin’s pollution
Kyrie eleison. Lord, have mercy. donum fac remissionis Grant Thy gift of absolution,
Christe eleison. Christ, have mercy. ante diem rationis. Ere that day of retribution.
Kyrie eleison Lord, have mercy.
Ingemisco, tamquam reus: Guilty, now I pour my moaning,
III. Sequenz culpa rubet vultus meus All my shame with anguish owning;
III.
supplicanti parce Deus. Spare, O God, Thy suppliant groaning.
3. 1. Dies irae (Allegro assai) 1.
Dies irae, dies illa, Day of wrath, O day of mourning,
Qui Mariam absolvisti, Thou the sinful woman savedst,
solvet saeclum in favilla: See fulfilled the prophets’ warning: et latronem exaudisti, Thou the dying thief forgavest,
teste David cum Sibylla. Heaven and earth in ashes bruning. mihi quoque spem dedisti. And to me a hope vouchsafest.
Quantus tremor est futurus, O what fear man’s bosom rendeth Preces meae non sunt dignae: Worthless are my prayers and sighing;
quando judex est venturus, When from heaven the Judge descendeth, Sed tu bonus fac benigne, Yet, good Lord, in grace complying,
cuncta stricte discussurus! On whose sentence all dependeth. ne perenni cremer igne. Rescue me from fires undying.
4. 2. Tuba mirum (Andante) 2. Inter oves locum praesta, With Thy favoured sheep, O place me,
Tuba mirum spargens sonum Wondrous sound the trumpet flingeth et ab haedis me sequestra, Nor among the goats abase me,
per sepulchra regionum, Through earth’s sepulchres it ringeth: statuens in parte dextra. But to Thy right hand upraise me.
coget omnes ante thronum. All before the throne it bringeth.
7. 5. Confutatis (Andante) 5.
Mors stupebit et natura, Death is struck, and nature quaking Confutatis maledictis, While the wicked are confounded,
cum resurget creatura, All creation is awaking, flammis acribus addictis. Doomed to flames of woe unbounded,
judicanti responsura To its Judge an answer making. Voca me cum benedictis. Call me with Thy saints surrounded.

Liber scriptus proferetur, Lo! the book exactly worded, Oro supplex et acclinis, Low I kneel, with heart-submission;
in quo totum continetur, Wherein all hath been recorded; cor contritum quasi cinis: See, like ashes, my contrition;
unde mundus judicetur. Thence shall judgment be awarded. Gere curam mei finis. Help me in my last condition.

Judex ergo cum sedebit, When the Judge His seat attaineth, 8. 6. Lacrimosa (Larghetto) 6.
quidquid latet, apparebit: And each hidden deed arraigneth, Lacrimosa dies illa, Ah! that day of tears and mourning!
Nil inultum remanebit. Nothing unavenged remaineth. qua resurget ex favilla From the dust of earth returning
judicandus homo reus: Man for judgment must prepare him.
Quid sum miser tunc dicturus? What shall I, frail man, be pleading,
Quem patronum rogaturus? Who for me be interceding, Huic ergo parce, Deus. Spare, O God, in mercy spare him!
cum vix justus sit securus. When the just are mercy needing? Pie Jesu Domine, Lord all pitying, Jesu blest,
dona eis requiem. Amen. Grant them Thy eternal rest.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 53
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Requiem (1) • CD 22 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

IV. Offertorium IV. SACRED


LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

9. 1. Domine Jesu (Andante con moto)


Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium defunctorum
1.
O Lord Jesus Christ, King of glory,
deliver the souls of all the faithful departed
MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

de poenis inferni, from the pains of hell,


et de profundo lacu.
Libera eas, de ore leonis,
and from the deep pit:
Deliver them from the lion’s mouth, SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
ne absorbeat Tartarus,

MVSIC
that hell may not swallow them up,
ne cadant in obscurum: and may they not fall into darkness:
sed signifer sanctus Michael but may the holy standard-bearer Michael CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC
repraesentet eas in lucem sanctam: lead them into the holy Light:
Quam olim Abrahae promisisti, which You promised to Abraham
et semini ejus. and to his seed of old.
10. 2. Hostias (Andante) 2.
Hostias et preces tibi Domine laudis offerimus: We offer to you, O Lord, sacrifices and prayers:
tu suscipe pro animabus illis, do you receive them in behalf of those souls
quarum hodie memoriam facimus: whom we commemorate this day:
fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.
grant them, O Lord, to pass from death to that life
(Andante con moto)
Quam olim Abrahae…
which you promised to Abraham…
11. V. Sanctus
(Adagio) V.
Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Holy, Holy, Holy, Lord God of hosts.
(Allegro) Heaven and earth are full of Thy glory.
Osanna in excelsis.
Hosanna in the highest!
12. VI. Benedictus
(Andante) VI.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
(Allegro) Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Osanna in excelsis.
Hosanna in the highest!
13. VII. Agnus Dei
Agnus Dei, VII.
qui tollis peccata mundi: Lamb of God,
dona eis requiem sempiternam. who takest away the sins of the world:
grant them eternal rest.
14. VIII. Communio
Lux aeterna luceat eis, Domine: VIII.
cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es. May light eternal shine upon them, O Lord,
Requiem aeternam dona eis, Domine, with Thy saints for ever, for Thou art merciful.
et lux perpetua luceat eis. Eternal rest grant unto them, O Lord,
(Allegro) and let perpetual light shine upon them,
Cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es. with Thy saints for ever,
for Thou art merciful.
15. Kyrie K.341

Kyrie eleison. Lord, have mercy.


Christe eleison. Christ, have mercy.
Kyrie eleison. Lord, have mercy.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 54
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Requiem (2) • CD 23 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Requiem (2) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

JOHANNES BRAHMS (1833-1897)


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

4. Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth! How amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts!
Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des Herrn; My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the Lord:
Ein deutsches Requiem op.45 mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
Wohl denen, die in deinem Hause wohnen, die loben dich immerdar. SACRED
my heart and my flesh crieth out for the living God.
Blessed areDEthey
LES CHEFS-D'ŒUVRE that dwell
LA MUSIQUE SACRÉE in thy house: they will be still

MVSIC
1. Selig sind, die da Leid tragen, denn sie sollen getröstet werden. Blessed are they that mourn, for they shall be comforted. Psalm 83 (84), 2, 3 und 5 praising thee.
Matthäus 5, 4
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. They that sow in tears shall reap in joy. 5. Ihr habt nun Traurigkeit; aber ich will euch wieder And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and
sehen und euer Herz soll sich freuen und eure Freude soll niemand your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen, und kommen mit He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall von euch nehmen.
Freuden und bringen ihre Garben. doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves Johannes 16, 22
Psalm 125 (126), 5 und 6 with him.
Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you.
2. Denn alles Fleisch, es ist wie Gras und alle Herrlichkeit For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower Jesaja 66, 13
des Menschen wie des Grases Blumen. Das Gras ist verdorret und die of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth
Blume abgefallen. away. Sehet mich an: Ich habe eine kleine Zeit Mühe und Arbeit gehabt und Behold with your eyes, how that I laboured but a little, and
1. Petrus 1, 24 habe großen Trost gefunden. found for myself much rest.
Jesus Sirach 51, 35
So seid nun geduldig, liebe Brüder, bis auf die Zukunft des Herrn. Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord.
Siehe, ein Ackermann wartet auf köstliche Frucht der Erde und ist Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the
geduldig darüber, bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen. earth, and hath long patience for it, until he receives the early 6. Denn wir haben hie keine bleidende Statt, sondern die For here have we no continuing city, but we seek one to come.
So seid geduldig. and latter rain. zukünftige suchen wir.
Jakobus 5, 7 Be ye also patient. Hebräer 13, 14

Denn alles Fleisch, es ist wie Gras und alle Herrlichkeit des Menschen For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, Behold, I shew you a mystery: We shall not all sleep, but we
wie des Grases Blumen. Das Gras ist verdorret und die Blume of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth wir werden aber alle verwandelt werden; shall all be changed,
abgefallen. away. Und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick, zu der Zeit der letzten In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for
Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit. But the word of the Lord endureth for ever. Posaune. Denn es wird die Posaune schallen, und die Toten werden the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incor-
1. Petrus 1, 24 und 25 auferstehen ruptible, and we shall be changed.
unverweslich, und wir werden verwandelt werden. Then shall be brought to pass the saying that is written, Death
Die Erlöseten des Herrn werden wieder kommen, und gen Zion And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion Dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben steht: Der Tod ist is swallowed up in victory.
kommen mit Jauchzen; ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; with songs and everlasting joy upon their heads: they shall ob- verschlungen in den Sieg. O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
Freude und Wonne werden sie ergreifen und Schmerz und Seufzen tain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?
wird weg müssen. 1. Korinther 15, 51 und 52, 54 und 55
Jesaja 35, 10
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft, denn du Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and
3. Herr, lehre doch mich, daß ein Ende mit mir haben Lord, make me to know mine end, and the measure of my hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das power: for thou hast created all things, and for thy pleasure
muß, und mein Leben ein Ziel hat, und ich davon muß. days, what it is: that I may know how frail I am. Wesen und sind geschaffen. they are and were created.
Siehe, meine Tage sind einer Hand breit vor dir, und mein Leben ist Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and Offenbarung Johannes 4, 11
wie nichts vor dir. mine age is as nothing before thee: verily every man at his best
Ach, wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben. Sie state is altogether vanity. 7. Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben, von Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth:
gehen daher wie ein Schemen, und machen ihnen viel vergebliche Surely every man walketh in a vain shew: surely they are nun an. Ja der Geist spricht, daß sie ruhen von ihrer Arbeit; denn ihre Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and
Unruhe; sie sammeln und wissen nicht, wer es kriegen wird. disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not Werke folgen ihnen nach. their works do follow them.
Nun Herr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich. who shall gather them. Offenbarung Johannes 14, 13
Psalm 38 (39), 5-8 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.

Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand und keine Qual rühret sie But the souls of the righteous are in the hand of God, and
an. there shall no torment touch them.
Weisheit Salomos 3, 1

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 55
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Requiem (3) • CD 24 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Requiem (3) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Gabriel FauRÉ (1845-1924)


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

4. Pie Jesu

Requiem op.48 (1893) Pie Jesu, Domine,
dona eis requiem, SACRED
O merciful Lord Jesus,
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
sempiternam requiem. Give them rest,
1. Requiem & Kyrie Eternal rest.
5. Agnus Dei CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Requiem aeternam dona eis, Domine, Eternal rest give to them, O Lord;
Et lux perpetua luceat eis. And let perpetual light shine upon them. Agnus Dei, Lamb of God,
Te decet hymnus, Deus, in Sion, A hymn, O God, becometh Thee in Sion; Qui tollis peccata mundi: Who takest away the sins of the world,
Et Tibi reddetur votum in Jerusalem. And a vow shall be paid to Thee in Jerusalem; Dona eis requiem sempiternam. Give them eternal rest;
Exaudi orationem meam, Hear my prayer; Lux aeterna luceat eis, Domine. May eternal light shine upon them, O Lord.
Ad Te omnis caro veniet. All flesh shall come to Thee. Cum sanctis tuis in aeternum, With thy saints for ever,
Kyrie eleison, Christe eleison. Lord, have mercy; Christ have mercy. quia pius es. Because Thou art merciful.
Requiem aeternam dona eis, Domine, Eternal rest give to them, O Lord;
2. Offertoire Et lux perpetua luceat eis. And let eternal light shine upon them.

O Domine Jesu Christe, Rex gloriae, O Lord Jesus Christ, King of glory, 6. Libera me
libera animas defunctorum Deliver the souls of the departed
de poenis inferni From the pains of hell, Libera me, Domine, de morte aeterna, Deliver me, O Lord, from everlasting death
et de profundo lacu. And from the depths of the pit; In die illa tremenda: On that dreadful day
O Domine Jesu Christe, Rex gloriae, O Lord Jesus Christ, King of glory, Quando coeli movendi sunt et terra. When the heavens and earth shall be moved.
libera animas defunctorum Deliver the souls of the departed Dum veneris judicare When Thou shalt come to judge
de ore leonis, From the mouth of the lion, Saeculum per ignem. The world by fire.
ne absorbeat tartarus. Lest hell swallow them up. Tremens factus sum ego et timeo, I quake with fear and I tremble,
Dum discussio venerit Awaiting the day of account
O Domine Jesu Christe, Rex gloriae, O Lord Jesus Christ, King of glory, Atque ventura ira. And the wrath to come.
O Domine Jesu Christe, O Lord Jesus Christ, Dies irae, dies illa, The day of wrath, the dreadful day
ne cadant in obscurum. Lest they fall into darkness. Calamitatis et miseriae, Of calamity and of misery,
Dies magna et amara valde. That great day and most bitter.
Hostias e preces tibi, Domine, We offer Thee, O Lord, a sacrifice of praise Requiem aeternam dona eis, Domine, Eternal rest give to them, O Lord,
laudis offerimus: tu suscipe And prayers: do Thou accept them Et lux perpetua luceat eis. And let eternal light shine upon them.
pro animabus illis On behalf of those souls Libera me, Domine, etc. Deliver me, O Lord, etc.
quarum hodie memoriam facimus: Whom we this day commemorate:
faceas, Domine, de morte transire ad vitam. Bring them back to life, O Lord. 7. In paradisum
Quam olim Abrahae promisisti, Which Thou didst promise of old to Abraham,
et semini ejus. And to his seed. In paradisum deducant Angeli To Paradise may Angels lead thee,
in tuo adventu, When thou comest,
O Domine Jesu Christe, Rex gloriae, O Lord Jesus Christ, King of glory, suscipiant te Martyres, May the Martyrs receive thee,
libera animas defunctorum Deliver the souls of the departed et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem. And lead thee forth unto the blessed city of Jerusalem.
de poenis inferni From the pains of hell, Chorus Angelorum te suscipiat, May a choir of Angels receive thee,
et de profundo lacu, And from the depths of the pit, et cum Lazaro quondam paupere And with Lazarus, who was once a pauper,
ne cadant in obscurum. Amen. Lest they fall into darkness. Amen. aeternam habeas requiem. Thou shalt have eternal rest.

3. Sanctus

Sanctus, sanctus, sanctus, Holy, Holy, Holy,


Dominus Deus Sabaoth! Lord God of hosts.
Pleni sunt caeli Heaven and earth are full
Et terra gloria tua. Of Thy glory.
Hosanna in excelsis, sanctus. Hosanna in the highest, Holy.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 56
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Requiem (3) • CD 24 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Maurice Duruflé (1902–1986) 13. Agnus Dei SACRED


Agnus Dei
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Agnus Dei, Lamb of God,
Requiem, op. 9 qui tollis peccata mundi: Who takest away the sins of the world,
(third version, for choir, small orchestra & organ) dona eis requiem. Give them
CORNERSTONE eternal
WORKS rest.MUSIC
OF SACRED

8. Introit Introit Agnus Dei, Lamb of God,


Requiem aeternam dona eis, Domine,
Et lux perpetua luceat eis.
Eternal rest give to them, O Lord;
And let perpetual light shine upon them.
qui tollis peccata mundi:
dona eis requiem sempiternam. SACRED
Who takest away the sins of the world,
Give them DEeternal
LES CHEFS-D'ŒUVRE rest.SACRÉE
LA MUSIQUE

MVSIC
Te decet hymnus, Deus, in Sion, A hymn, O God, becometh Thee in Sion;
Et tibi reddetur votum in Jerusalem. And a vow shall be paid to Thee in Jerusalem; 14. Lux aeterna Lux aeterna
Exaudi orationem meam, Hear my prayer; Lux aeterna luceat eis, Domine, Let light everlasting
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Ad te omnis caro veniet. All flesh shall come to Thee. cum sanctis tuis in aeternum, Shine upon them, O Lord,
quia pius es. With thy saints for ever
9. Kyrie Kyrie Requiem aeternam dona eis, Domine, For thou art merciful.
Kyrie eleison, Lord, have mercy. et lux perpetua luceat eis, Eternal rest give to them, O Lord,
Christe eleison, Christ, have mercy. quia pius es. And let eternal light shine upon them
Kyrie eleison. Lord, have mercy. For thou art merciful.

10. Domine Jesu Christe Domine Jesu Christe 15. Libera me Libera me
Domine Jesu Christe, Rex gloriae, Lord Jesus Christ, King of glory, Libera me, Domine, de morte aeterna, Deliver me, O Lord, from everlasting death
libera animas omnium fidelium Deliver the souls of the departed in die illa tremenda: On that dreadful day
defunctorum de poenis inferni From the pains of hell, quando coeli movendi sunt et terra. When the heavens and earth shall be moved.
et de profundo lacu, And from the depths of the pit; Dum veneris judicare When Thou shalt come to judge
libera eas de ore leonis, Deliver the souls of the departed saeculum per ignem. The world by fire.
ne absorbeat eas tartarus, From the mouth of the lion, Tremens factus sum ego et timeo, I quake with fear and I tremble,
ne cadant in obscurum. Lest hell swallow them up. dum discussio venerit Awaiting the day of account
Lest they fall into darkness. atque ventura ira. And the wrath to come.
Dies illa, dies irae, The day of wrath, the dreadful day
Sed signifer sanctus Michael Let Saint Michael the standard-bearer calamitatis et miseriae, Of calamity and of misery,
repraesentet eas in lucem sanctam. Lead them into the holy light dies magna et amara valde. That great day and most bitter.
Quam olim Abrahae promisisti, Which Thou didst promise of old to Abraham, Dum veneris judicare When Thou shalt come to judge
et semini ejus. And to his seed. saeculum per ignem. [the world by fire.
Hostias et preces tibi, Domine, We offer Thee, O Lord, a sacrifice of praise Requiem aeternam dona eis, Domine, Eternal rest give to them, O Lord,
laudis offerimus: tu suscipe And prayers: do Thou accept them et lux perpetua luceat eis. And let eternal light shine upon them.
pro animabus illis On behalf of those souls Libera me, Domine, de morte aeterna, Deliver me, O Lord, from everlasting death
quarum hodie memoriam facimus. Whom we this day commemorate: in die illa tremenda: On that dreadful day
Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. Bring them back to life, O Lord. quando coeli movendi sunt et terra. When the heavens and earth shall be moved.
Quam olim Abrahae promisisti, Which Thou didst promise of old to Abraham, Dum veneris judicare When Thou shalt come to judge
et semini ejus. And to his seed. saeculum per ignem. The world by fire.

11. Sanctus Sanctus


Sanctus, sanctus, sanctus, Holy, Holy, Holy, 16. In paradisum In paradisum
Dominus Deus Sabaoth. Lord God of hosts. In paradisum deducant te Angeli, To Paradise may Angels lead thee,
Pleni sunt caeli Heaven and earth are full in tuo adventu When thou comest,
et terra gloria tua. Of Thy glory. suscipiant te Martyres, May the Martyrs receive thee,
Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest. et perducant te in civitatem And lead thee forth unto the blessed city
Benedictus qui venit Blessed is he who comes sanctam Jerusalem. Of Jerusalem.
in nomine Domini. In the name of he Lord. Chorus Angelorum te suscipiat May a choir of Angels receive thee,
Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest. et cum Lazaro quondam paupere And with Lazarus, who was once a pauper,
aeternam habeas requiem. Thou shalt have eternal rest.
12. Pie Jesu Pie Jesu
Pie Jesu, Domine, O merciful Lord Jesus,
dona eis requiem. Give them rest,
Pie Jesu, Domine, Eternal rest.
dona eis requiem sempiternam.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 57
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

19th and 20th centuries (1) • CD 25 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
19th and 20th centuries (1) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) Et expecto ­resurrectionem mortuorum.


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

proceedeth from the Father and the Son,


Et vitam venturi saeculi. Amen. Who together with the Father and the Son is adored and glori-
Missa Solemnis op.123 en Ré majeur / D major / D-dur
SACRED
fied; Who spoke by the Prophets.
I believe inDEone
LES CHEFS-D'ŒUVRE holy catholic
LA MUSIQUE SACRÉE and apostolic Church.

MVSIC
1. KYRIE KYRIE I confess one baptism for the remission of sins.
And I await the resurrection of the dead,
Kyrie eleison. Lord, have mercy on us. and the life of the world to come. Amen.
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Christe eleison. Christ, have mercy on us.


Kyrie eleison. Lord, have mercy on us.
4. SANCTUS SANCTUS
2. GLORIA GLORIA
Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Holy, Holy, Holy, Lord God of hosts.
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Glory to God in the highest, and on earth peace to men of Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Heaven and earth are full of Thy glory.
Laudamus te, benedicamus te, adoramus te, glorificamus te. good will. We praise Thee, we bless Thee, we adore Thee, we Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. glorify Thee.
Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly
unigenite, Jesu‑Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only- 5. Benedictus BENEDICTUS
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, begotten Son! O Lord God, Lamb of God, Son of the Father.
suscipe ­deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, Who takest away the sins of the world, have mercy upon us. Benedictus qui venit in nomine Domini. Blessed is He that cometh in the name of the Lord.
miserere nobis. Who takest away the sins of the world, Hosanna in excelsis.
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus. receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father,
Tu solus Altissimus Jesu Christe. have mercy upon us.
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen. For Thou only art holy. Thou only art Lord. 6. AGNUS DEI AGNUS DEI
Thou only, O Jesus Christ, art most high,
together with the Holy Ghost, in the glory of God the Father, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, Who takest away the sins of the world, have
Amen. miserere nobis. mercy on us.
Agnus Dei, Lamb of God,
dona nobis pacem. grant us peace.

3. CREDO CREDO

Credo in unum Deum. Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, I believe in one God, the Father almighty,
visibilium omnium et invisibilium. maker of heaven and earth, and of all things, visible and
Et in unum Dominum, Jesum ­Christum, Filium Dei unigenitum. invisible.
Et ex Patre natum ante omnia secula. I believe in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. God, born of the Father before all ages;
Genitum, non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta God of God, light of light, true God of true God;
sunt. begotten not made;
Qui, propter nos homines, et propter nostram salutem, descendit de consubstantial with the Father; by Whom all things were
coelis. made.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Who for us men, and for our salvation, came down from
Crucifixus etiam pro nobis, sub Pontio Pilatio passus et sepultus est. heaven; and was incarnate by the Holy Ghost, of the Virgin
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Mary; and was made man.
Et ascendit in coelum, sedet ad dexteram Patris. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilatus,
Et‑iterum venturus est cum gloria judicare vivos et‑mortuos, cujus and was buried.
regni non erit finis. And the third day He rose again according to the Scriptures;
Et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque and ascended into heaven.
procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur ; qui He sitteth at the right hand of the Father; and He shall come
locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam again with glory to judge the living and the dead; and His
Ecclesiam. Kingdom shall have no end.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. I believe in the Holy Ghost, the Lord and giver of life, Who

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 58
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

19th and 20th centuries (2) • CD 26 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
19th and 20th centuries (2) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847) Ehre sei dem Vater, und dem Sohne, Glory be to the Father, and to the Son,
und dem heiligen Geiste. and to the Holy Ghost:
1. Jauchzet dem Herrn alle Welt.
Dienet dem Herrn mit Freuden,
Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.
Serve the Lord with gladness:
Wie es war von Anfang, jetzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen! SACREDAs it was in the beginning, is now, and ever shall be,
world without
LES CHEFS-D'ŒUVRE end. Amen.
DE LA MUSIQUE SACRÉE
kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken. come before his presence with singing.

Erkennet, daß der Herr Gott ist.


Er hat uns gemacht und nicht wir selbst
Know that the Lord he is God:
it is he that hath made us, and not we ourselves;
3. Richte mich, Gott, und führe meine Sache
wider das unheilige Volk
MVSICJudge me, O God, and plead my cause
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

against an ungodly nation:


zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide. we are his people, and the sheep of his pasture. rette mich von den falschen und bösen Leuten. O deliver me from the deceitful and unjust man.
Denn du bist der Gott meiner Stärke, For thou art the God of my strength:
Gehet zu seinen Thoren ein, zu seinen Vorhöfen, Enter into his gates with thanksgiving,
warum verstößest du mich? Why dost thou cast me off?
mit Danken, mit Loben, and into his courts with praise:
danket ihm, danket ihm, lobet seinen Namen. be thankful unto him, and bless his name. Sende dein Licht und deine Wahrheit, O send out thy light and thy truth:
daß sie mich leiten zu deinem heiligen Berge, let them lead me unto thy holy hill,
Denn der Herr ist freundlich For the Lord is good; und zu deiner Wohnung. and to thy tabernacles.
und seine Gnade währet ewiglich, his mercy is everlasting;
und seine Wahrheit für und für. and his mercy endureth to all generations. Daß ich hineingehe zum Altar Gottes, Then will I go unto the altar of God,
zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, unto God my exceeding joy:
und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott. yea, upon the harp will I praise thee, my God.
2. Warum toben die Heiden, Why do the heathen rage, Was betrübst du dich meine Seele, Why art thou cast down, O my soul?
und die Leute reden so vergeblich? and the people imagine a vain thing? und bist so unruhig in mir? And why art though disquieted within me?
Die Könige im Lande lehnen sich auf, The kings of the earth set themslves, Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, Hope in God: for I shall yet praise him,
und die Herr’n ratschlagen miteinander wider den Herrn and the rulers take counsel together, against the Lord, daß er meines Angesichts Hülfe, und mein Gott ist. who is the health of my countenance, and my God.
und seinen Gesalbten. and against his anointed, saying.
Laßt uns zerreißen ihre Bande, Let us break their bands asunder,
und von uns werfen ihre Seile! and cast away their cords from us. 4. Mein Gott, warum hast du mich verlassen? My God, my God, why hast thou forsaken me?
Ich heule, aber meine Hülfe ist fern. Why art thou so far from helping me, and from the words of my
Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, He that sitteth in the heavens shall laugh: Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; roaring?
und der Herr spottet ihrer. the Lord shall have them in derision. und des Nachts schweige ich auch nicht. O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not;
Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, Then shall he speak unto them in his wrath, Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lobe Israels. and in the night season, and am not silent.
und mit seinem Grimm wird er sie schrecken. and vex them in his sore displeasure. But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Aber ich habe meinen König eingesetzt Yet have I set my king
Unsre Väter hofften auf dich, Our fathers trusted in thee:
auf meinem heiligen Berge Zion. upon my holy hill of Zion.
Ich will von einer solchen Weise predigen, I will declare the decree: und da sie hofften, halfest du ihnen aus. they trusted, and thou didst deliver them.
daß der Herr zu mir gesagt hat: the Lord hath said unto me, Zu dir schrien sie, und wurden errettet, They cried unto thee, and were delivered:
sie hofften auf dich, und wurden nicht zu Schaden. they trusted in thee, and were not confounded.
Du bist mein Sohn, heute hab’ ich dich gezeuget; Thou art my Son; this day have I begotten thee.
heische von mir, so will ich dir die Heiden Ask of me and I shall give thee the heathen Ich aber bin ein Wurm, und kein Mensch, But I am a worm, and no man;
zum Erbe geben, und der Welt Ende zum ­Eigentum. for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for ein Spott der Leute, und Verachtung des Volks. a reproach of men, and despised of the people.
Du sollst sie mit eisernem Zepter zerschlagen, thy possession. Alle, die mich sehen, spotten meiner, All they that see me laugh me to scorn;
wie Töpfe sollst du sie zerbrechen. Thou shalt break them with a rod of iron; sperren das Maul auf, und schütteln den Kopf: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
Er klage es dem Herrn, der helfe ihm aus, He trusted on the Lord, that he would deliver him:
So lasset euch nun weisen, ihr Könige Be wise now therefore, O ye kings: und errette ihn, hat er Lust zu ihm. let him deliver him, seeing he delighted in him.
und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden. be instructed, ye judges of the earth. Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, I am poured out like water,
Dienet dem Herrn mit Furcht Serve the Lord with fear, alle meine Gebeine haben sich getrennt. and all my bones are out of joint.
und freuet euch mit Zittern! and rejoice with trembling.
Mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzenes Wachs, My heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, Kiss the Son, lest he be angry, meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, My strength is dried up like a potsherd;
und ihr umkommet auf dem Wege, and ye perish from the way, und meine Zunge klebt am Gaumen, and my tongue cleaveth to my jaws;
denn sein Zorn wird bald anbrennen, when his wrath is kindled but a little. und du legst mich in des Todes Staub. and thou hast brought me into the dust of death.
aber wohl allen, die auf ihn trauen. Blessed are they that put their trust in him.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 59
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

19th and 20th centuries (2) • CD 26 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Denn Hunde haben mich umgeben, For dogs have compassed me: Mitten in dem Tod anficht SACRED
In the midst of death the jaws
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht, the assembly of the wicked have inclosed me: uns der Höllen Rachen. Of hell gape wide.
sie haben meine Hände und Füße durchgraben. they pierced my hands and my feet. Wer will uns aus solcher Not Who shall deliver us
Sie teilen meine Kleider unter sich, They part my garments among them, frei und ledig machen? from such terror,
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

und werfen das Los um mein Gewand. and cast lots upon my vesture. Das tust du, Herr, alleine! but thee, O Lord, alone?

Aber du, Herr, sei nicht ferne.


Meine Stärke, eile mir zu helfen,
But be thou not far from me, O Lord:
O my strength, haste thee to help me.
Es jammert dein’ Barmherzigkeit
unsre Sünd’ und großes Leid. SACRED
We beseech thy mercy
for our sins and great affliction.
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
errette meine Seele vom Schwert, Deliver my soul from the sword; Heiliger Herre Gott! O Lord God most holy!
meine Einsame von den Hunden. my darling from the power of the dog. Heiliger, starker Gott! Holy and most mighty God!
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen, Save me from the lion’s mouth: Heiliger, barmherziger Heiland! Holy and most merciful Saviour!
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

und errette mich von den Einhörnern. for thou hast heard me from the horns of the unicorns. Du ewiger Gott! Eternal God!
Laß uns nicht verzagen Let us not tremble
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, I will declare thy name unto my brethren: vor der tiefen Höllen Glut! before the fires of hell.
ich will dich in der Gemeinde rühmen. in the midst of the congregation will I praise thee. Kyrie eleison! Kyrie eleison!
Rühmet den Herrn, die ihr ihn fürchtet! Ye that fear the Lord, praise him;
Mitten in der Höllen Angst Into the midst of the fear of hell
Es ehre ihn aller Same Jacobs, all ye the seed of Jacob, glorify him; unsre Sünd’ uns treiben. our sins deliver us.
und vor ihm scheue sich aller Same Israels and fear him, all ye seed of Israel. Wo soll’n wir denn fliehen hin, Whither then shall we flee,
denn er hat nicht verachtet For he hath not despised da wir mögen bleiben? where we may abide?
noch verschmäht das Elend des Armen, nor abhorred the aflliction of the afflicted; Zu dir, Herr Christ, alleine! To thee, Lord Christ, alone.
und sein Antlitz nicht vor ihm verborgen, neither hath he hid his face from him; Vergossen ist dein teures Blut, Thy precious blood was shed,
das g’nug für die Sünde tut. that delivered us from our sins.
und da er zu ihm schrie, hörte er es. but when he cried unto him, he heard.
Dich will ich preisen in der großen Gemeinde, My praise shall be of thee in the great congregation: Heiliger Herre Gott! O Lord God most holy!
ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, I will pay my vows before them Heiliger, starker Gott! Holy and most mighty God!
die ihn fürchten. Die Elenden sollen essen, that fear him. The meek shall eat Heiliger barmherziger Heiland! Holy and most merciful Saviour!
daß sie satt werden, und die nach dem Herrn and be satisfied: they shall praise the Lord Du ewiger Gott, Eternal God,
fragen, werden ihn preisen. that seek him: laß uns nicht entfallen suffer us not to fall
von des rechten Glaubens Trost. from the comfort of the true faith.
Euer Herz soll ewiglich leben. your heart shall live for ever. Kyrie eleison. Kyrie eleison.
Es werde gedacht aller Welt Ende, All the ends of the earth shall remember
daß sie sich zum Herrn bekehren, and turn unto the Lord:
und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. and all the kindreds of the nations shall worship before thee. 6. Herr, nun lässest du deinen Diener in Frieden fahren, Lord, now lettest thou thy servant depart in peace,
Denn der Herr hat ein Reich, For the kingdom is the Lord’s: wie du verheißen hast. according to thy word:
und er herrscht unter den Heiden. and he is the governor among the nations. Denn mein Auge hat deinen Heiland geseh’n, for mine eyes have seen thy salvation,
den du bereitet hast which thou hast prepared
vor allen Völkern, daß er ein Licht sei den Heiden, before the face of all people; a light to lighten the Gentiles,
5. Mitten wir im Leben sind In the midst of life und zu Preis und Ehre deines Volkes Israel. and the glory of thy people Israel.
mit dem Tod umfangen. we are in death:
Wen seh’n wir, der Hilfe tu, Of whom may we seek for succour, Ehre sei dem Vater, und dem Sohne, Glory be to the Father, and to the Son,
daß wir Gnad’ erlangen? that we may receive mercy, und dem heiligen Geist, and to the Holy Ghost:
Das bist du, Herr, alleine! but of thee, O Lord, alone? wie es war zu Anfang as it was in the beginning,
jetzt und immerdar, is now, and ever shall be,
Uns reuet unser Missetat, We repent of our sins und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. world without end. Amen.
die dich, Herr, erzürnet hat. that have justly displeased thee.
Heiliger Herre Gott! O Lord God most holy!
Heiliger starker Gott! Holy and most mighty God! 7. Jauchzet, jauchzt dem Herrn alle Welt. O be joyful in the Lord, all ye lands:
Heiliger, barmherziger Heiland! Holy and and most merciful Saviour! Dient dem Herrn mit Freuden, serve the Lord with gladness,
Du ewiger Gott! Eternal God, und kommet vor sein Angesicht mit Frohlocken. and come before his presence with a song.
Er ist Gott, unser Herr, Be ye sure that the Lord he is God:
Gott, laß uns nicht versinken Deliver us not into er ist Gott, er hat uns gemacht, it is he that hath made us,
in des bittern Todes Not! the bitter pains of death. und nicht wir selbst, and not we ourselves;
Kyrie eleison! Kyrie eleison. zu seinem Volke, we are his people,
und zu Schafen seiner Weide. and the sheep of his pasture.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 60
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

19th and 20th centuries (2) • CD 26 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

O geht zu seinen Toren ein mit Danken Go your way into his gates with thanksgiving, Ehre sei Gott in der Höhe, SACRED
Glory be to God on high,
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
zu seinen Vorhöfen mit Loben, and into his courts with praise, und Friede auf Erden and on earth peace
gehet ein, danket, danket ihm. go your way, and thank him, thank him. und den Menschen ein Wohlgefallen! to men of good will.
O geht zu seinen Toren ein, Go your way into his gates, CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

und lobet seinen Namen. and speak good of his name. Wir loben dich, wir benedeien dich, We praise thee, we bless thee,
wir beten dich an, wir preisen dich, we adore thee, we glorify thee,
Denn der Herr ist freundlich,
und seine Gnad’ und Wahrheit waltet ewig, für und für.
For the Lord is gracious,
and his mercy is everlasting.
wir sagen dir Dank
um deiner großen Herrlichkeit willen. SACREDand give thee thanks
for thy great
LES CHEFS-D'ŒUVRE glory.
DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Herr Gott! himmlicher König! O Lord God, heavenly King,
Ehre sei dem Vater, und dem Sohne, Glory be to the Father, and to the Son, allmächtiger Vater! Herr, du eingeborner Sohn, God the Father Almighty. Lord Jesus Christ,
und dem heiligen Geiste. and to the Holy Ghost: Jesu Christe! Herr, Gott, du Lamm Gottes, the only-begotten Son. Lord God, Lamb of God,
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Wie es war zu Anfang, jetzt, und immerdar, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, Sohn des Vaters! Son of the Father.
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. world without end. Amen. Der du die Sünde der Welt trägst, Who takest away the sins of the world,
erbarme dich unser! have mercy on us.
Denn du allein bist heilig, For thou only art holy.
8. Mein Herz erhebet Gott, den Herrn, My soul doth magnify the Lord: denn du allein bist der Herr, Thou only art the Lord.
und es freuet sich mein Geist and my spirit hath rejoiced du allein bist der Allerhöchste, Thou only art most high,
Gottes, meines Heilands. in God my Saviour. Jesus Christus mit dem Geiste O Jesus Christ, together with the Holy Ghost
Denn er hat die Niedrigkeit For he hath regarded the low estate in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. Amen! in the glory of God the Father. Amen.
seiner Magd freundlich angesehen. of his handmaiden:

Sieh’, mich preisen selig for, behold, from henceforth 10. Herr, sei gnädig unserm Flehn, Lord, be merciful unto our supplications,
alle Kindeskinder von nun an; all generations shall call me blessed. und erfülle uns mit deinem Geist; and fill us with thy spirit;
denn er, der da mächtig, For he that is mighty, Herr, erhör’ uns, Lord, hear us,
dess’ Name heilig ist, and whose name is holy, und schreib’ in unser Herz dein heilige Gebot. and write thy commandment in our hearts.
hat Großes an mir getan. hath done great things unto me.

Und Barmherzigkeit erzeigt der Herr And the mercy of the Lord
an allen, die ihn fürchten. is on them that fear him.
Mit der Gewalt seines Arms With the strength of his arm
hat er alle zerstreut, he hath scattered
die im Herzen hoffärtig sind; the proud in the imagination of their hearts.

von ihrem Stuhle stößt er die Gewaltigen, He hath put down the mighty,
und richtet auf, die elend und niedrig sind. and exalted them of low degree.
Er erfüllet die Hungrigen alle mit Gütern, He hath filled the hungry with good things,
und die Reichen gehen leer von ihm hinweg. and the rich he hath sent empty away.

Er gedenket der Barmherzigkeit, In remembrance of his mercy,


und hilft seinem Diener Israel auf. he hath holpen his servant Israel;
Wie er zugesagt mit seinem Worte, as he spoke to our fathers,
Abraham und seinem Samen ewiglich. to Abraham and to his seed for ever.

Ehre sei dem Vater und dem Sohne, Glory be to the Father, and to the Son,
und dem heiligen Geist. and to the Holy Ghost:
Wie es war zu Anfang, as it was in the beginning,
jetzt, und immerdar, is now, and ever shall be,
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. world without end. Amen.

9. Missa breve

Kyrie eleison, Kyrie eleison,


Christe eleison, Christe eleison,
Kyrie eleison. Kyrie eleison.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 61
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

19th and 20th centuries (3) • CD 27 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
19th and 20th centuries (3) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

LEONARD BERNSTEIN (1918-1990) Tutti


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Celebrant
Lauda, Lauda, Laude
Lauda, Lauda di da di day. Alleluia, Alleluia, ia! Let us rise and pray.
MASS
A Theatre Piece for Singers, Players and Dancers (I)
All of my days.
Boy Solo SACRED
Almighty Father, bless this house.
And bless and
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LAprotect
MUSIQUE all who are assembled in it.
SACRÉE

MVSIC
18. 3. Responsory: “Alleluia” Kyrie eleison.
22. 2. Prayer for the Congregation (Chorale)
I. Devotions Before the Mass Six Solo Voices Boys’ Choir CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Du bing, du bang, du bong, etc. Christe eleison. Kyrie eleison. Choir


16. 1. Antiphon: “Kyrie eleison” [four pre-recorded speakers] Alleluia! Alleluia! etc. Almighty Father, incline thine ear:
Solo boy and Boys’ Choir Bless us and all those who have gathered here.
High Soprano, Bass Solo Here I go up to the altar of God. Thine angel send us
Kyrie eleison. II. First Introit (Rondo) In I go, up I go Who shall defend us
To God who made me young, All, and fill with grace
Second Soprano and Alto Soli, Tenor and Baritone Soli 19. 1. Prefatory Prayers To God who made me happy, All who dwell in this place.
Christe eleison. To God who makes me happy to be young. Amen.
Street Chorus
17. 2. Hymn and Psalm: “A Simple Song” Kyrie eleison! Boy Solo 23. 3. Epiphany
Christe eleison! Kyrie eleison. (Oboe solo from tape - Prestissimo)
Celebrant Gloria Patri et Filio,
Sing God a simple song: Et Spiritui Sancto! Boys’ Choir
Lauda, Laude… Sicut erat in principio Christe eleison. Kyrie eleison. IV. Confession
Make it up as you go along Et nunc et semper,
Lauda, Laude… Et in saecula saeculorum. Amen. Street Chorus and Boys’ Choir Celebrant
Sing like you like to sing. Alleluia! I confess to Almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to
God loves all simple things, Basses blessed Michael the Archangel, to blessed John the Baptist, to
For God is the simplest of all. Introibo ad altare Dei. 20. 2. Thrice-Triple Canon the holy Apostles, Peter and Paul…

I will sing the Lord a new song Tutti Celebrant 24. 1. Confiteor
To praise Him, to bless Him, to bless the Lord. Ad Deum qui laetificat juventutem meam. Dominus vobiscum.
I will sing His praises while I live Choir
All of my days. Women Boys’ Choir Confiteor Deo omnipotenti,
Asperges me, Domine, Et cum spiritu tuo. Beatae Mariae, semper Virgini,
Blessed is the man who loves the Lord, Hyssopo, et mundabor. Beato Michaeli Archangelo,
Blessed is the man who praises Him. Emitte lucem tuam et veritatem tuam. All Beato Joanni Baptistae,
Lauda, Lauda, Laude… Ostende nobis, Domine… Dominus vobiscum Sanctis Apostolis Petro et Paulo,
And walks in His ways. Et cum spiritu tuo. Omnibus sanctis, et vobis, fratres:
Bass Quia peccavi nimis cogitatione,
I will lift up my eyes Domine verbo et opere:
To the hills from whence comes my help, III. Second Introit [swinging]
I will lift up my voice to the Lord Women Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
Singing Lauda, Laude. Ostende nobis misericordiam tuam. 1. In nomine Patris Ideo precor beatam Mariam semper virginem,
Beatum Michaelem Archangelum,
For the Lord is my shade, Soprani and Celebrant Celebrant Beatum Joannem Baptistam,
Is the shade upon my right hand, Vidi aquam egredientem In the name of the Father, and the Son, and the Holy Ghost. Sanctos Apostolos Petrum et Paulum.
And the sun shall not smite me by day De templo latere dextro. Alleluia! Ideo precor, omnes / et vos fratres
Nor the moon by night. Et omnes ad quos pervenit 21. Tape [Small Folk Band, Men & Boys] Orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
Blessed is the man who loves the Lord Aqua ista salvi facti sunt, In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, Amen.
Lauda, Lauda, Laude, Et dicent:
And walks in His ways.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 62
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

19th and 20th centuries (3) • CD 27 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

25. 2. Trope: “I Don’t Know” What I show isn’t real SACRED


LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Second Blues Singer (Alto) What is real, Lord - I don’t know,
Male Street Chorus If you ask me to join you in some real good vice No, no, no – I don’t know.
Confiteor, Confiteor… Now that might be nice CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Once or twice. First Rock Singer


First Rock Singer (Tenor) But don’t look for sacraments or sacrifice Come on, Lord, if you’re so great
Lord I could go confess
Good and loud, nice and slow,
They’re not worth the price. Show me how, where to go
Show me now – I can’t wait SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Get this load off my chest Its easy to have yourself a fine affair Maybe it’s too late, Lord,
Yes, but why, Lord – I don’t know. Your body’s always ready, but your soul’s not there. I don’t know…
What I say I don’t feel Don’t count on trust, CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

What I feel I don’t show Come love, come lust, First Blues Singer
What I show isn’t real It’s so easy when you just don’t care. Confiteor…
What is real, Lord – I don’t know,
No, no, no – I don’t know. Third Rock Singer (high Baritone) Celebrant, spoken
What I need I don’t have God forgive you.
I don’t know why every time What I have I don’t own
I find a new love What I own I don’t want All, spoken
I wind up destroying it. What I want, Lord, I don’t know. God forgive us all.
I don’t know why I’m so crazy-minded,
I keep on kind of enjoying it, Third Blues Singer (Baritone) Celebrant, spoken
Why I drift off to sleep If you ask me to sing you verse that’s versatile God be with you.
With pledges of deep resolve again, I’ll be glad to beguile
Then along comes the day You for a while All, spoken
And suddenly they dissolve again – But don’t look for content beneath the style And with your spirit.
I don’t know… Sit back and smile.
Celebrant
What I say I don’t feel It’s easy for you to dig my jim-jam jive, Let us pray.
What I feel I don’t show. And, baby, please observe how neatly I survive.
What I show isn’t real And what could give
What is real, Lord – I don’t know, More positive
No, no, no – I don’t know. Plain proof that living is easy when you’re half alive.

All Three Rock Singers


26. 3. Trope: “Easy” If I could go confess…

First Blues Singer (High Baritone) All Three Blues Singers


Well, I went to the holy man and I confessed… Easy…
Look, I can beat my breast
With the best. All Three Rock Singers
And I’ll say almost anything that gets me blessed Good and loud, nice and slow…
Upon request… All Three Blues Singers
Easy…
It’s easy to shake the blame for any crime
By trotting out that mea culpa pantomime: Choir
“Yes, yes, I’m sad Beatam Mariam semper Virginem precor,
I sinned, I’m bad.” Beatum Michaelem Archangelum,
Then go out and do it one more time. Beatum Joannem Baptistam,
Sanctos Apostolos Petrum et Paulum,
Second Rock Singer (baritone) Ideo precor, omnes sanctos, et vos, fratres,
I don’t know where to start. Orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
There’s so much I could show
If I opened my heart. All Six Soloists
But how far, Lord, but how far can I go? What I say I don’t feel
I don’t know. What I feel I don’t show

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 63
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

19th and 20th centuries (4) • CD 28 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
19th and 20th centuries (4) LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

LEONARD BERNSTEIN (1918-1990) Qui tollis peccata mundi,


MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Celebrant and Chorus


And now, it’s strange
Miserere nobis; Somehow, though nothing much has really changed No, you cannot imprison
MASS
A Theatre Piece for Singers, Players and Dancers (II)
Suscipe deprecationem nostram;
Qui sedes ad dexteram Patris,
I miss the Gloria
I don’t sing Gratias Deo SACRED
The Word of the Lord.
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Miserere nobis.

MVSIC
I can’t say quite when it happened Celebrant
1. V. Meditation no.1 Quoniam tu solus Sanctus, But gone is the… For the Word
(Orchestra alone - Lento assai, molto sostenuto - Meno masso Tu solus Dominus, …thank you… For the Word was at the birth of the beginning
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

(peacefully)) Tu solus Altissimus: It made the heavens and the earth and set them spinning.
Jesu Christe, Street Chorus And for several million years
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen. Half the people are drowned, It’s endured all our forums and fine ideas.
VI. Gloria And the other half are swimming in the wrong direction. It’s been rough
4. 3. Trope: “Half of the People” It’s been rough but it appears to be winning!
2. 1. Gloria tibi [This quatrain was a Christmas present from Paul Simon. Celebrant (speaking) There are people who doubt it
Gratias. L.B.] Let us pray. There are people who doubt it and shout it out loud,
Celebrant Oh they bellow and they bluster ‘til they muster up a crowd.
Gloria tibi! Street Chorus and Band They can fashion a rebuttal that’s as subtle as a sword,
Amen! 6. VII. Meditation no.2 But they’re never gonna scuttle the Word of the Lord.
Boys’ Choir Half of the people are stoned (on a sequence by Beethoven, orchestra alone – Andante
Gloria tibi! And the other half are waiting for the next election. sostenuto) Celebrant and Chorus
Half the people are drowned
No, they’re never gonna scuttle the Word of the Lord!
Celebrant and Boys’ Choir (antiphonally) And the other half are swimming in the wrong direction.
Gloria Patri, 7. VIII. Epistle: “The Word of the Lord” A Man (as if reading)
They call it Glorious Living
Gloria Filio Dear Brothers: …I think that God has made us apostles the
And baby, where does that leave you,
Et Spiritui Sancto. Celebrant most abject of mankind. We hunger and thirst, we are naked,
You and your kind –
Laudamus te, Dear brothers: This is the gospel I preach; and in its service we are roughly handled, and we have no fixed abode… They
Adoramus te, Choir I‑have suffered hardship like a criminal; yea, even unto curse us and we bless. They persecute us and we suffer it…
Glorificamus te, …miserere nobis, ­imprisonment; but there is no imprisoning the word of God… They treat us as the scum of the earth, the dregs of humanity,
Benedicimus te. suscipe deprecationem nostram… to this very day.
Man from street chorus (as if reading)
Gloria Patri, Street Chorus and Band Dearly Beloved: Do not be surprised if the world hates you. We A Young Woman (as if reading)
Gloria Filio, You and your youth and your mind? who love our brothers have crossed over to life, but they who Dear Folks: Jim looked very well on my first visit. With his
Et Spiritui Sancto. Gloria! Nowhere. Nowhere. Nowhere. do not love, abide in death. Everyone who hates his brother is head clean-shaven, he looked about 19 years old. He says the
a murderer. prison food is very good. For the first few days he’s not allowed
3. Celebrant, spoken Half of the people are stoned any books except his Bible. When I hugged him he smelled so
Glory to God in the Highest and Peace on Earth to Men of And the other half are waiting for the next election… Another Young Man good, a smell of clean plain soap; he smelled like a child when
Good Will! Dear Mom and Dad:… Do not feel badly or worry about me. you put him to bed.
5. 4. Trope: “Thank You” Nothing will make me change. Try to understand: I am now
2. Gloria in excelsis a man. Celebrant
Soprano Solo All you big man of merit,
Choir There once were days so bright Celebrant Who ferret out flaws,
Gloria in excelsis Deo, And nights when every cricket call seemed right You can lock up the bold men You rely on our compliance
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. And I sang Gloria Go and lock up your bold men With your science and your laws.
Laudamus te, Then I sang Gratias Deo And hold men in tow,
Adoramus te, I knew a glorious feeling You can stifle all adventure Find a freedom to demolish
Benedicimus te, Of thank you and… For a century or so. While you polish some award,
Glorificamus te. Thank you… Smother hope before it’s risen, But you cannot abolish the Word of the Lord.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam: Watch it wizen like a gourd,
Domine Deus, Rex caelestis, The bend of a willow But you cannot imprison Celebrant and Chorus
Deus Pater omnipotens. A friend and a pillow The Word of the Lord. No, you cannot abolish the Word of the Lord.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe; A lover whose eyes
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris: Could mirror my cries of Gloria…

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 64
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

19th and 20th centuries (4) • CD 28 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Celebrant All All SACRED


God gave us the cross.
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
For the Word created mud and got it going And it was goddam good! And it was good! We turned it into a sword
It filled our empty brains with blood and set it flowing To spread The Word of the Lord
And for thousands of regimes Preacher Chorus We use His
CORNERSTONE holy
WORKS OF decrees
SACRED MUSIC

It’s endured all our follies and fancy schemes. God said: Let there be gnats And it was good! To do whatever we please.
It’s been tough, and yet it seems to be growing! Let there be sprats…

O you people of power, your hour is now. Chorus


Second Solo (antiphonally with Chorus)
God said take charge of my zoo SACRED
C
Yeah!
horus
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE
…sprats to gobble the gnats

MVSIC
You may plan to rule forever, but you never do somehow. I made these creatures for you;
So we wait in silent treason until reason is restored So that the sprats… So he won’t mind if we Preacher
And we wait for the season of the Word of the Lord. Wipe out a species or two. And it was good!
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

We wait… we wait for the Word of the Lord… Preacher


…sprats may nourish the rats, All Chorus
Making them fat… And it was good! Yeah!
8. IX. Gospel-Sermon: “God said”
Chorus Chorus All
Preacher …fat, fine food for the cats. And it was good! And it was good, Yeah!
God said: Let there be light. Third Solo (antiphonally with Chorus) And it was goddam good!
And there was light. Preacher & All God said to spread His commands
And they grew fat, brother
To folks in faraway lands; Preacher
Street Chorus They may not want us there, God said: Let there be light.
Preacher
God said: Let there be night. But man it’s out of our hands. And there was light.
All but the gnats, brother…
And there was night.
Preacher All Chorus
Preacher And God saw it was good… And it was good! God said: Let there be night.
God said: Let there be day. And there was night.
And there was day… Chorus Chorus
God made it be good… And it was good! Preacher
Street Chorus God said: Let there be day.
…day to follow the night. Preacher Fourth Solo (antiphonally with Chorus) And there was day…
Created it good… God said that sex should repulse
Preacher & All Unless it leads to results; Chorus
And it was good, brother… Chorus And so we crowd the world …day to follow the night.
Created the gnats… Full of consenting adults.
All Preacher and All
And it was goddam good! Preacher All And it was good, brother!
…gnats to nourish the sprats… And it was good!
Preacher
…God said: Let there be storms Chorus Chorus X. Credo
Storms to bring life… …sprats to nurture the rats And it was good!
9. Celebrant
Street Chorus Preacher Fifth Solo (antiphonally with Chorus) I believe in one God, the Father Almighty, maker of heaven and
…life in all of its forms, And all for us big fat cats! God said it’s good to be meek earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord
Forms such as herds… And so we are once a week; Jesus Christ…
All It may not mean a lot
Preacher Us cats! But oh, it’s terribly chic. 1. Credo in unum Deum
…herds and gaggles and swarms
Swarms that have names… Chorus All Chorus (from tape)
And it was good! And it was good! Credo in unum Deum,
Chorus … Patrem omnipotentem,
names and numbers and norms. First Solo (antiphonally with Chorus) Chorus Factorem caeli et terrae,
God said it’s good to be poor, And it was good! (etc.) Visibilium omnium et invisibilium.
Preacher & All Good men must not be secure; Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei
And it was good, brother...etc So if we steal from you, Preacher (antiphonally with Chorus) Et ex Patre natum ante omnia saecula. [ unigenitum,
It’s just to help you stay pure. God made us the boss. Deum de Deo, lumen de lumine,

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 65
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

19th and 20th centuries (4) • CD 28 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Deum verum de Deo vero. Solo Tape SACRED


T Shird olo
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Genitum, non factum, consubstantialem Patri: You knew what you had to do Sedet ad dexteram Patris. World without end, end of the world!
Per quem omnia facta sunt. You knew why you had to die Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: End of the world! Lord, don’t you care?
Qui propter nos homines et propter nostram salutem You chose to die, and then revive again Cujus regni non erit finis. CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Et incarnatus est de Spiritu Sancto [ descendit de caelis. You chose, you rose
Ex Maria Virgine et homo factus est. Alive again 13. 5. Trope: “I Believe in God”
But I don’t know why I should live
If only to die
12. 4. Trope: “World Without End”
SACRED
S oli
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
10. 2. Trope: Non Credo Well, I’m not gonna buy it! Street Chorus Amen!
Non erit finis…
First Solo (Baritone with Male group) Male Group World without end… Rock singer
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Et homo factus est. Possibly yes, probably no… I believe in God,


And was made man… Third Solo (mezzo-soprano) But does God believe in me?
Solo Whispers of living, echoes of warning I’ll believe in any god
And you become a man I’ll never say credo. Phantoms of laughter on the edges of morning If any god there be.
You, God, chose to become a man How can anybody say credo? World without end spins endlessly on That’s a pact. Shake on that. No taking back.
To pay the earth a small social call I want to say credo… Only the men who lived here are gone
I tell you, sir, you never were Gone on a permanent vacation I believe in one God,
A man at all. Tape Gone to await the next creation. But then I believe in three.
Why? Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, I’ll believe in twenty gods
You had the choice Passus et sepultus est. World without end at the end of the world If they’ll believe in me.
When to live Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Lord, don’t you know it’s the end of the world? That’s a pact. Shake on that. No taking back.
When to die Et ascendit in caelum: Lord, don’t you care if it all ends today?
And then become a god again. Sedet ad dexteram Patris. Sometimes I’d swear that you planned it this way… Who created my life?
Male Group Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos. Made it come to be?
And was made man… Dark are the cities, dead is the ocean. Who accepts this awful
Silent and sickly are the remnants of motion Responsibility?
Solo 11. 3. Trope: Hurry World without end turns mindlessly round
And then a plaster god like you Never a sentry, never a sound Is there someone out there?
Has the gall to tell me what to do Second Solo (mezzo-soprano) No one to prophesy disaster If there is, then who?
To become a man You said you’d come again.
To show my respect on my knees When? No one to help it happen faster Are you listening to this song
Go genuflect, but don’t expect guarantees When things got really rough No one to expedite the fall I’m singing just for you?
Oh So you made us all suffer No one to soil the breeze I believe my singing.
Just play it dumb While they got a bit rougher No one to oil the seas Do you believe it too?
Play it blind Tougher and tougher. No one to anything I believe each note I sing
But when I go Well, things are tough enough. No one to anything at all… But is it getting through?
Then will I become a god again?
So when’s your next appearance on the scene? Tape (antiphonally with the three solos) I believe in F-sharp.
Group I’m ready. Et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem: I believe in G.
Possibly yes, probably no… Hurry. Qui ex Patre Filioque procedit. But does it mean a thing to you
Went to church for clearance and I’m clean Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: Or should I change my key?
Solo And steady Qui locutus est per Prophetas.
Yes, probably no Hurry. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. How do you like A-flat?
While I’m waiting I can get my bags packed, Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Do you believe in C?
Give me a choice Flags flown, Et exspecto resurrectionem mortuorum,
I never had a choice Shoes blacked Et vitam venturi saeculi. Amen. Choir
Or I would have been a simple tree Wings sewn Crucifixus etiam pro nobis –
A barnacle in a silent sea On… First Solo
Anything but what I must be Oh don’t you worry – You chose… You rose… Solo
A man, a man, a man! I could even learn to play the harp. A man!… A man!… You chose! Do you believe in anything
You know it That has to do with me?
Male Group Show it Second Solo
Possibly yes, probably no… Hurry. Hurry and come again… Street Chorus
Hurry and come again. Bags packed, wings sewn, Hurry! I believe in God,

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 66
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

19th and 20th centuries (4) • CD 28 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

But does God believe in me? XIII. The Lord’s Prayer Benedictus qui venit in nomine Domini. SACRED
C horus
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
I’ll believe in thirty gods Osanna in excelsis! Dona… nobis… pacem…
If they’ll believe in me. 16. 1. Our Father…
That’s a pact. Shake on that. No taking back. Celebrant (to the boy) Celebrant
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Celebrant (as if improvising) Mi… Mi… Hostiam puram!


Solo Our Father, who art in heaven Mi alone is only me.
I’ll believe in sugar and spice,
I’ll believe in everything nice;
Hallowed be Thy name.
Thy kingdom come
But mi with sol
Me with soul SACRED
C (W
horus ) omen
Dona… nobis… pacem…
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
I’ll believe in you and you and you Thy will be done, on earth as it is in heaven. Mi sol
And who… Give us this day our daily bread Means a song is beginning Celebrant
Who’ll believe in me? And forgive us out trespasses Is beginning to grow Hostiam sanctam…
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Celebrant (speaking) As we forgive those who trespass against us. Take wing, and rise up singing
Let us pray. And lead us not into temptation From me and my soul. Chorus (Women)
But deliver us from evil. Amen. Kadosh! Kadosh! Kadosh! Mm Dona… nobis… pacem…

14. XI. Meditation no.3 (De profundis, Part 1) 17. 2. Trope: “I Go On” Choir Celebrant
Kadosh, Kadosh, Kadosh Hostiam immaculatam…
Choir Celebrant Adona Is’va-ot
De profundis clamavi ad te, Domine; When the thunder rumbles M’Lo chol ha-arelz k’vodo Chorus (Men)
Domine, audi vocem meam! Now the Age of Gold is dead Dona nobis pacem –
Fiant aures tuae intentae And the dreams we’ve clung to dying to stay young (With Street Chorus)
Ad vocem obsecrationis meae. Have left us parched and old instead. Singing: Holy, Holy, Holy Chorus (Women)
Si delictorum memoriam servaveris, Domine, When my courage crumbles Lord God of Hosts. Pacem –
Domine, quis sustinebit? When I feel confused and frail, All the heavens and earth
Sed penes te est peccatorum venia, When my spirit falters on decaying altars Are full of His glory. Full Chorus
Ut cum reverentia serviatur tibi. And my illusions fail, Pacem! Pacem!
Spero in Dominum; Choir
Sperat anima mea in verbum eius. I go on right then. Kadosh, Kadosh, Kadosh Street Chorus plus Choir
Spero! Sperat! I go on again. Adonai Is’va-ot Agnus Dei, qui tollis peccata mundi
I go on to say M’Lo chol ha-aretz k’vodo. Dona nobis pacem!
Celebrant (speaking) I will celebrate another day… Baruch ha’ba
Memento, Domine… Remember, O Lord, Thy servants and I go on… B’shem Adonai. Celebrant
handmaids…and all here present, whose faith is known to If tomorrow tumbles Let us pray!
Thee, and for whom we offer up this sacrifice. We beseech Thee And everything I love is gone All Voices
in the fellowship of commu­nion, graciously to accept it and to I will face regret Sanctus! Sanctus! Choir
grant peace to our days. All my days, and yet Agnus Dei, qui tollis peccata mundi
I will still go on… on… Miserere nobis
Laude, Lauda, Laude 19. XV. Agnus Dei
15. XII. Offertory (De profundis, Part 2) Lauda, Laudedi da di day… Celebrant
Soloists Non sum dignus, Domine.
Boys’ Choir (antiphonally with Choir) Agnus Dei, qui tollis peccata mundi
Exspectat anima mea Dominum XIV. Sanctus Miserere nobis Choir
Magis quam custodes auroram Agnus Dei, qui tollis peccata mundi
Exspectet Israel Dominum, 18. Celebrant All Soloists and Street Chorus Miserere nobis
Quia apud Dominum Holy! Holy! Holy is the Lord God of Hosts! Agnus Dei, qui tollis peccata mundi
Misericordia et copiosa apud eum redemptio: Heaven and earth are full of Thy glory! Dona nobis pacem! Celebrant
Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus eius. I am not worthy, Lord
Gloria Patri. Boys’ Choir Celebrant (spoken)
Sanctus, Sanctus, Sanctus Hoc est enim corpus meum! Choir
(Primitive and fetishistic dance around the sacramental Dominus Deus Sabaoth. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi
objects.) Pleni sunt caeli et terra Chorus Dona nobis pacem!
Gloria tua. Dona… nobis… pacem…
Osanna! Celebrant
Celebrant Corpus!
Hic est enim Calix Sanguinis Mei!

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 67
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

19th and 20th centuries (4) • CD 28 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Choir Red wine - isn’t red - at all… Listen… Isn’t that… odd… SACRED
Pining, moaning, intoning,
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
Pacem! It’s sort of - brown… brown and blue… We can… be… so still… Groaning obscenities!
I never noticed that. So still and… numb…
Celebrant What are you staring at? How easily things get quiet. Why have you stopped praying?
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Calix! Haven’t you ever seen an accident before? Quiet… God is very ill… Stopped your Kyrieing?
We must all… be very still… Where is your crying and complaining?
Choir
Pacem! Dona nobis pacem!
Look… Isn’t that… odd…
Glass shines … brighter
His voice… has grown so small,
Almost not there at all… SACRED
Where is your lying and profaning?
LESWhere is your
CHEFS-D'ŒUVRE DE agony?
LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
When it’s… broken… Don’t you cry… Lullaby… Where is your malady?
Celebrant I never noticed that. Sleep… sleep… Where is your parody
Pacem! How easily things get broken. Of God… said
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Glass… and brown wine… Shh… Let there be and there was…
Choir Thick… like blood… Pray, pray… God said: Let there be
Dona pacem! Dona nobis pacem! Rich… like honey and blood… You sons of men… Beatam Mariam semper Virginem,
Hey… don’t you think that funny? Don’t let… Him die again… Beatam miss the Gloria,
Dona nobis, nobis pacem, I mean: it’s supposed to be blood… Stay, oh stay… DOMINE… Stay… I don’t sing Gratias agimus tibi propter magnam Gloriam
Pacem dona, dona nobis, I mean, it is blood… His… tuamen…
Nobis pacem, pacem dona. It was… (He lunges at the Altar, ripping up the altar-cloths and Amen. Amen. I’m in a hurry and come again.
How easily things get broken… waving them like streamers in the air. He then leaps up onto When?
Tenor Solo What are you staring at? the Altar and dances on it.) You said, you’d come…
We’re not down on our knees, Haven’t you ever seen an accident before? Come love, come lust,
We’re not praying, Come on, come on, admit it, Why are you waiting? It’s so easy if you just don’t care,
We’re not asking you please. Confess it was fun. Just go on without me. Lord, don’t you care…
We’re just saying: Wasn’t it? You know it was exciting Stop waiting. …if it all ends today…
Give us peace now and peace to hold on to To see what I’ve done. What is there about me …profundis clamavi
And God give us some reason to want to Come on, you know you loved it. That you’ve been respecting Clamavi ad te, Domine, ad Dominum, ad Dom…
Dona nobis, dona nobis. You’re dying for more. And what have you all been Adonai don’t know,
Wasn’t it smashing Expecting to see? I don’t nobis …
A Few Men To see it all come crashing Miserere nobis…
You worked six days and rested on Sunday. Right down on the floor! Take a look, there is nothing Mise… mi…
We can tear the whole mess down in one day. But me under this, Mi alone is only me…
Give us peace now and we don’t mean later. Right! There is nothing you’ll miss! But mi with so…
Don’t forget you were once our creator! You were right, little brothers, Put it on, and you’ll see Me with s…
Dona nobis, dona nobis. You were right all along. Anyone of you can be Mi…
Little brothers and sisters, Anyone of me!
All Men It was I who was wrong Oh, I suddenly feel every step
We’ve got quarrels and qualms and such questions, So earnest, so solemn, What? Are you still waiting? I’ve ever taken,
Give us answers, not psalms and suggestions. As stiff as a column, Still waiting for me, And my legs are lead
Give us peace that we don’t keep on breaking, “Lauda, Lauda, Laude.” Me alone, And I suddenly see every hand
Give us something or we’ll just start taking! Little brothers and sisters, To sing you into heaven? I’ve ever shaken,
Dona nobis, dona nobis. You were right all along! Well, you’re on your own. And my arms are dead.
It’s got to be exciting, I feel every psalm that I’ve ever sung
All It’s got to be strong. Come on, say it, Turn to wormwood on my tongue.
We’re fed up with your heavenly silence, What has happened to And I wonder oh, I wonder,
And we only get action with violence, Come on! Come on and join me, All of your vocal powers? Was I ever really young?
So if we can’t have the world we desire, Come join in the fun: Sin it, pray it,
Lord, we’ll have to set this one on fire! Shatter and splatter Where’s that mumbo and jumbo It’s odd how all my body trembles,
Dona nobis, dona nobis. Pitcher and platter I’ve heard for hours? Like all that mass
What do we care? Of glass on the floor.
We won’t be there! Praying and pouting, How fine it would be to rest my head,
20. XVI. Fraction “Things Get Broken” What does it matter? Braying and shouting litanies, And lay me down,
Chanting epistles, Down in the wine,
Celebrant Our Father, who art in Heaven, Bouncing your missals Which never was really red
Pa…cem! Haven’t you ever seen on accident before? On your knees… But sort of… brown…
Look… Isn’t that… odd… Go on whining, And let not… another word…

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 68
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

19th and 20th centuries (4) • CD 28 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Be spoken… SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
…Oh…
…How easily things get broken.
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

XVII. Pax: Communion (“Secret Songs”)

21. Flute solo: prestissimo a piacere SACRED


LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Boy Soprano
Sing God a secret song
Lauda, Laude…
MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Boy Soprano
Lauda, Lauda, Laude.
Lauda, Lauda, Laudate Eum.

Bass Solo, soprano & tenor solo


Lauda, Laude, etc.

First couple, street chorus, choir


Lauda, Laude, etc.

All
Pax tecum!

Boy Soprano & celebrant


Lauda, Laude, etc.

All
Almighty Father, incline thine ear:
Bless us and all those who have gathered here –
Thine angel send us,
Who shall defend us all;
And fill with grace
All who dwell in this place. Amen.

Voice on Tape
The Mass is ended; go in peace.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 69
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Orthodox Church Music • CD 29 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

SACRED
Orthodox Church Music LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

ORTHODOX CHANT 17th & 18th Centuries Яко да Царя всeх подымем,
MVSIC
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

that we may receive the King of All,


ангельскими невидимо who comes invisibly upborne
Дмитрий Бортнянский
1. Да исправится молитва моя (№ 2)
Dmitry Bortniansky
Let My Prayer Arise (No. 2)
дориносима чиньми.
Аллилуйа, аллилуйа, аллилуйа. SACRED
by the angelic host.
Alleluia, alleluia,
LES CHEFS-D'ŒUVRE alleluia.
DE LA MUSIQUE SACRÉE

Да исправится молитва моя,


яко кадило пред Тобою:
воздеяние руку моею,
Let my prayer arise
before Thee as incense;
let the lifting up of my hands
– из Божественной Литургии
MVSIC– from the Divine Liturgy
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

жертва вечерняя. be an evening sacrifice. Василий Титов Vasily TITOV


4. Слава / Единородный Сыне Glory / Only-Begotten Son
Господи, воззвах к Тебе, Lord, I have cried to Thee, (№ 1 из «Службы бемуляной») (No. 1 from “Service in a Minor Key”)
услыши мя: hear me:
вонми гласу моления моего, attend to the voice of my supplication, Слава Отцу и Сыну Glory to the Father, and to the Son,
внегда воззвати ми к Тебе. when I cry to Thee. и Святому Духу, и ныне, и присно, and to the Holy Spirit, both now and ever,
и во веки веков. Аминь. and unto ages of ages. Amen.
Положи, Господи, Set a watch, O Lord, Единородный Сыне и Слове Божий, Only-begotten Son, and Word of God,
хранение устом моим, over my mouth безсмертен сый, Who art immortal,
и дверь ограждения and a strong door и изволивый спасения нашего ради and didst will for our salvation
о устнах моих. about my lips. воплотитися от Святыя Богородицы to be incarnate of the Holy Theotokos*
и Приснодевы Марии, and ever-Virgin Mary, [*Mother of God]
Не уклони сердце мое Incline not my heart непреложно вочеловечивыйся, Who without change didst become man,
в словеса лукавствия, to evil words, распныйся же, Христе Боже, and was crucified, O Christ God,
непщевати вины о гресех. to make excuses for my sins. смертию смерть поправ, trampling down death by death,
Един сый Святыя Тройцы, Who art one of the Holy Trinity,
– из Литургии Преждеосвященных Даров, – from the Liturgy of Presanctified Gifts спрославляемый Отцу, и Святому Духу, glorified with the Father and the Holy Spirit,
Псалом 140, 2, 1, 3 и 4 (Psalm 141:2, 1, 3, 4) спаси нас. save us.

– из Божественной Литургии – from the Divine Liturgy


Джузеппе Сарти Giuseppe SARTI
2. Ныне силы небесныя Now the Powers of Heaven
Бальдассаре Галуппи Baldassare GALUPPI
Нынe силы небесныя Now the Powers of Heaven 5. Плотию уснув In the Flesh Thou Didst Fall Asleep
с нами невидимо служат; serve invisibly with us;
се бо входит Царь славы, lo, the King of Glory enters. Плотию уснув, яко мертв, In the flesh Thou didst fall asleep
се, жертва тайная Lo, the mystical sacrifice Царю и Господи, as a mortal man, O King and Lord!
совершена дориносится. is upborne, fulfilled. тридневен воскресл еси, On the third day Thou didst arise,
Верою и любовию приступим, Let us draw near in faith and love Адама воздвиг от тли, raising Adam from corruption
да причастницы жизни вечныя будем. and become communicants of life eternal. упразднив смерть. and destroying death.
Аллилуйа, аллилуйа, аллилуйа. Alleluia, alleluia, alleluia. Пасха нетления, O Passover of incorruption,
мира спасение. the salvation of the world!
– из Литургии Преждеосвященных Даров – from the Liturgy of the Presanctified Gifts
– Экзапостиларий Пасхи – Exaposteilarion of Paskha

Дмитрий Бортнянский Dmitry Bortniansky


3. Херувимская песнь (№ 7) The Cherubic Hymn (No. 7) Дмитрий Бортнянский Dmitry Bortniansky
6. Возведох очи мои в горы I Lift Up My Eyes to the Mountains
Иже херувимы, тайно образующе, Let us who mystically represent the cherubim, (Концерт № 24) (Concerto No. 24)
и животворящей Тройце and who sing the thrice-holy hymn
трисвятую песнь припевающе, to the life-creating Trinity, Возведох очи мои в горы, I lift up my eyes to the mountains,
всякое ныне житейское now lay aside отнюду же приидет помощь моя. from where my help comes.
отложим попечение. all cares of this life, Помощь моя от Господа, My help comes from the Lord,
Аминь. (Amen.) сотворшаго небо и землю. Who made heaven and earth.

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 70
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Orthodox Church Music • CD 29 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Не даждь во смятение ноги твоея, Let not your foot be moved, Артемий Ведель SACRED
Artemy VEDEL
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
ниже воздремлет храняй тя. nor let Him Who keeps you slumber. 9. На реках Вавилонских By the Rivers of Babylon
Се не воздремлет, Behold, He Who keeps Israel
ниже уснет храняй Израиля. will neither slumber nor sleep. На рeках Вавилонских, By the rivers of Babylon,
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

тамо седохом и плакахом, there we sat down and wept,


Господь сохранит тя, The Lord will keep you, внегда помянути нам Сиона. when we remembered Zion.
Господь покров твой
на руку десную твою.
the Lord is your shelter
at your right hand.
На вербиих посреде его
обесихом органы наша, SACRED
On the poplars in its midst
we hung upDE our
LES CHEFS-D'ŒUVRE lyres.SACRÉE
LA MUSIQUE

MVSIC
Во дни солнце не ожжет тебе, The sun will not burn you by day, яко тамо вопросиша ны For there our captors inquired about
ниже луна нощию. nor the moon by night. пленшии нас о словесех песней, the words of our songs, and those who led us
и ведшии нас о пении: requested singing from us, saying:
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Господь сохранит тя от всякаго зла, May the Lord keep you from all evil; Воспойте нам от песней Сионских. “Sing us some hymns of Zion!”
сохранит душу твою Гоподь; the Lord will keep your soul. Како воспоем песнь Господню How shall we sing the Lord’s song
Господь сохранит вхождение твое the Lord will keep your coming in на земли чуждей? in a foreign land?
и исхождение твое, от ныне и до века. and going out from now and forever. Аще забуду тебе, Иерусалиме, If I forget you, O Jerusalem,
забвена буди десница моя. may my right hand wither!...
– Псалом 120-й – Psalm 121 Помяни, Господи, сыны Едомския, Remember, O Lord, what the Sons of Edom
в день Иерусалимль глаголющия: said on the day of Jerusalem:
истощайте, истощайте, “Destroy it, destroy it,
Николай Дилецкий Nikolai DILETSKY до оснований его. down to its foundations!”
7. Хвалите имя Господне Praise the Name of the Lord Дщи Вавилоня окаянная, O Daughter of Babylon, most wretched one!
блажен иже воздаст тебе Blessed is he who repays you
Хвалите имя Господне, аллилуйя, Praise the name of the Lord; [воздаяние твое,] еже воздала еси нам. with what you have done to us!
хвалите, раби Господа, аллилуйя. praise the Lord, O you his servants. Alleluia. Блажен иже имет и разбиет Blessed is he who takes your infants
Исповедайтеся Господеви, яко благ, O give thanks to the Lord, for he is good, младенцы твоя о камень. and dashes them against the stone!
яко в век милость Его, аллилуйя. for His mercy endures forever. Alleluia.
– Псалом 136-й – Psalm 137
– Псалом 134, 1; 135, 1 – Psalm 135:1; 136:1

Дмитрий Бортнянский Dmitry Bortniansky


Дмитрий Бортнянский Dmitry Bortniansky 10. Скажи ми, Господи, кончину мою Lord, Make Me to Know My End
8. Гласом моим ко Господу воззвах With My Voice I Cried Out to the Lord (Концерт № 32) (Concerto No. 32)
(Концерт № 27) (Concerto No. 27)
Скажи ми, Господи, кончину мою, Lord, make me to know my end,
Гласом моим ко Господу воззвах, With my voice I cried out to the Lord, и число дней моих кое есть, and what is the measure of my days,
гласом моим к Богу и внят ми. with my voice to God and He received me. да разумею, что лишаюся аз. that I may know how frail I am.
В день скорби моея призвах Господа In the day of my trouble I called upon the Lord Се пяди положил еси дни моя, Indeed, Thou hast made my days as handbreadths,
и услыша мя от храма святаго своего. and he heard me from His holy temple. и состав мой яко ничтоже пред Тобою. and my age is as nothing before Thee.
Обаче всяческая суета. Surely all things are vanity...
И бысть Господь утверждение мое. And the Lord has been my stronghold, Убо образом ходит человек, Man walks about like a shadow;
И возведе мя на высоту, and He has led me up to the high place, обаче всуе мятется: surely he busies himself in vain;
яко восхоте мя. for He has desired me. сокровиществует, he heaps up riches,
и не весть, кому соберет я. and does not know who will gather them.
И воздаст ми Господь по правде моей And the Lord shall reward me according to my truth
и по чистоте руку моею, and according to the cleanliness of my hands. Отстави от мене раны Твоя: Remove Thy plague from me;
яко сохраних пути Господни For I have kept the ways of the Lord от крепости бо руки Твоея аз исчезох. I am consumed by the blow of Thy hand.
и не нечествовах от Бога моего, and have not dishonored my God, Услыши молитву мою, Господи, Hear my prayer, O Lord,
яко вся судьбы Его предо мною. for all his judgments are before me. и моление мое внуши, and give ear to my cry;
И оправдания Его не отступиша от мене. And his righteousness did not abandon me. слез моих не премолчи. do not be silent at my tears.

– из 17 и 76 псалмов – from Psalms 77 and 18 Ослаби ми, да почию, Remove Thy gaze from me,
прежде даже не отъиду, that I may regain strength,
и ктому не буду. before I depart and be no more.

– Псалом 38, 5-7, 11, 13-14 – Psalm 39:4-6, 10, 12-13

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 71
SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

Orthodox Church Music • CD 29 MVSIC


CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

Sergei Rachmaninov (1873-1943) Святаго Духа, Бога. Достоин еси во вся SACRED
of even, we hymn thee, Father, Son, and Holy Spirit, our God.
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
времена пет быти гласы преподобными, For meet it is that at all times Thou shouldest be magnified
All-Night Vigil op.37. Vespers Сыне Божий, живот даяй: темже мир Тя by voices propitious, O Son of God who givest life. For which
славит. cause allWORKS
CORNERSTONE the OF
world doth
SACRED glorify Thee.
MUSIC

1. Приидите, поклонимся Come, let us worship Lord, now lettest Thou


– Mati Turi, tenor solo
иерей: Восстаните. Господи, благослови.
Священник: Слава святей, единосущней,
Deacon (bass solo): Arise! Bless us, O Lord.
Priest (tenor solo): Glory to the holy, con-substantial, life- SACRED
LES CHEFS-D'ŒUVRE DE LA MUSIQUE SACRÉE

MVSIC
животворящей и нераз­дельней Тройце, всегда, creating, and undivided 5. Ныне отпущаеши
ныне и присно, и во веки веков. Trinity always, now and ever, and unto ages Lord, now lettest Thou Thy servant depart in peace, according
of ages. Ныне отпущаеши раба Твоего, Владыко, to Thy word; for mine eyes have seen Thy salvation, which
CORNERSTONE WORKS OF SACRED MUSIC

по глаголу Твоему, с миром; яко видеста Thou hast prepared before the face of all people: to be a light
Аминь. Приидите, поклонимся Цареви Amen. O come, let us worship God our King. очи мои спасение Твое, еже еси уготовал to lighten the Gentiles, and to be the glory of Thy people Israel.
нашему Богу. Приидите, поклонимся O come, let us worship and fall down before Christ, our King пред лицем всех людей, свет во откровение
и припадем Христу Цареви нашему Богу. and our God. O come, let us worship and fall down before the языков и славу людей Твоих Израиля.
Приидите, поклонимся и припадем very Christ, our King and our God. O come, let us
самому Христу Цареви и Богу нашему. worship Him and fall down before Him. Rejoice, O Virgin
Приидите, поклонимся и припадем Ему. 6. Богородице Дево, радуйся
O Virgin Mother of God, rejoice! O Mary, full of grace, the Lord
Богородице Дево, радуйся, благодатная is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is
2. Благослови, душе моя Praise the Lord, O my soul Марие, Господь с тобою. Благословенна the fruit of thy womb, for thou didst give birth to the Saviour
– Iris Oja, alto solo ты в женах, и благо­словен плод чрева of our souls.
Аминь. Благослoви, душе моя, Господа. Amen. Praise the Lord, O my soul. Blessed art твоего, яко Спаса ро­дила еси душ наших.
Благо­словен еси, Господи. Господи Боже Thou, O Lord. O Lord my God, Thou art become exceeding
мой, воз­величился еси зело. Во исповедание glorious; Thou art clothed with majesty and honour. Blessed
и в веле­лепоту облеклся еси. Благо­словен art Thou,
еси, Господи. На горах станут воды. Дивна O Lord. The waters stand in the hills.
дела Твоя, Господи. Посреде гор пройдут Wondrous are Thy works, O Lord. The
воды. Вся пре­мудростию сотворил еси. springs run among the hills. In wisdom hast Thou made all
Слава Ти, Господи, сотворившему вся. things. Glory to Thee, O Lord, who hast made them all.
Psalm 103

3. Блажен муж Blessed is the man

Блажен муж, иже не иде на совет Blessed is the man that hath not walked in the counsel of the
нечестивых. Алли­луия. Яко весть Господь ungodly. Alleluia. For the Lord knows the way of the righteous,
путь праведных, и путь не­честивых and the way of the ungodly shall perish. Serve the Lord with
погибнет. Работайте Гос­подеви со страхом и fear, and rejoice unto Him with reverence. Blessed are all
радуйтеся Ему c трепетом. Блажени вси they whose hope is in Him. Arise, O Lord: save me, O my God.
надеющиися нань. Воскресни, Господи, Salvation comes from the Lord, and Thy blessing is upon Thy
спаси мя, Боже мой. Господне есть спасение people. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy
и на людех Твоих благо­словение Твое. Spirit, now and ever, and unto ages of ages. Amen. Alleluia.
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне Glory to Thee, O Lord.
и присно, и во веки веков. Аминь. Аллилуия. Psalms 1–2
Слава Тебе, Боже.

4. Свете тихий O gentle light

диакон: Премудрость, прости. – Mati Turi, tenor solo


Deacon: Wisdom, upright!
Свете тихий святыя славы Безсмертнаго,
Отца Небеснаго, Святаго, Блаженнаго, O gentle radiance of the holy glory of the Immortal one, the
Иисусе Христе! Пришедше на запад солнца, heavenly Father, holy and blessed, O Jesus Christ! In that we
видевше свет вечерний, поем Отца, Сына и now are come unto the setting of the sun, and behold the light

ÌÌÌ LIST
ÌÌÌ 72

También podría gustarte