IFA KAYODE:
Proverbios, Leyendas,
Historia Sagrada y Oracién 1f8
En reconocimiento a todas
las Madres ancestrales,
{que trajeron a los Orisial Mundo digo:
Iba'se Awon lyzami
PRESENTACION
Es un gran honor presentar la versidn en espafiol de este libro del Oluwo Ifa kayode, un
texto que es considerado ya cldsico dentro de la tradicién e
Desde su aparicién en ingles, este titulo se ha convertido en una fuente de re
necesaria y en un manual que estaban esperando nuestros lectores.
La importancia de presentar este libro a toda la comunidad Iff-Orisien nuestro pais
consiste en que en el se expone con mucha honestidad, y sin la supercheria a que
stamos acostumbrados, un punto de vista tradicional sobre el conjunto de ensefianzas
contenidas en Ifa, por lo que es inspirador.
Oldwo Hakayode , quien pertenece al Egbé If de la aldea Ode Remo, en Nigeria,
aprovecha cada pirrafo para comunicar de una forma clara la riqueza y densidad que
reposan cn la vasta oralidad, en los mitos y rituales del folklore yoruba, matriz. de toda
esa gama de expresiones que ha cobrado vida en nuestros paises como la Santeria, el
Candomble, el Vodu, la Umbanda, ete. El esclarecimiento que afiade este libro a nuestra
tradicién afro americana es de capital importancia para definir el camino de esta
practica en Venezuela.
De esta manera, la Asociacién Civil IfA pretende hacer otro aporte con esta coleccién
‘que hemos dedicado al maestro kayode, uno de los precursores de los estudios en esta
materia.
Chief Ifakayode
Omo Egbe Ifa Ile Ogunti Ode Remo
(Nigeria)
Oluwo he Orunmila ati Olokun Amuwon Amuwon
PREFACIO
Por mas de veinte anos he investigado diversas tradiciones esotéricas, siempre buscando
la fuente del principio activador entre hombre, naturaleza y deidad. Mi investigacién me
hha conducido a muchos y diversos sistemas, todos los cuales parecfan carecer de alguna
cualidad esencial (yo la lame Fuerza Activa). Habia determinado que esta fuerza
(energia) solo era trasmitida como parte de una tradicién oral. [ff es una tradicién oral.
He lefdo con interés y aprecio, como un devoto de If del Nuevo Mundo, los dos libros
previos de awo ifakayode, Iwa-pélé y Awo. Al igual que estos libros nos llevan de su
busqueda personal a los niveles iniciales de adivinacién, Iba'se Orisdabre las puertas a
los devotos de Orisidel Nuevo Mundo a la belleza y sofisticacién de una tradicién quehasta hace poco habia sido muy maltratada por una mente occidental incapaz de encarar
1a espiritualidad africana en sus propios términos, En Iba se Orisa, Proverbios,
Leyendas, Historia Sagrada y Oracién Ifa, kayode ha puesto a disposicién, para quienes
deseen comenzar. a explorar por primera vez en Occidente, algunos de los elementos
niicleo de un extraordinario corpus de ideas y ereencias que pueden llevar a una sintonia
‘mas profuunda con la naturaleza y el ser esenciales de uno mismo. Todos los devotos de
Orisden el Nuevo Mundo se beneficiaran de la lectura de Tba’se Orisa,
Ruego que aquellos que encuentren su camino a estas paginas sean bendecidos con el
espiritu de la alegria y la realizacién, como yo lo he sido durante los iltimos cinco afios.
YY a eso agrego, Iba'se Awo ifakayode.
Tba'se Ordnmila
Awo kayode
Cleveland, usa
RECONOCIMIENTOS
Mi respeto y gratitud a los mayores de Egbe Ifa Oganti Ode Remo, Estado
de Ogun, Nigeria, que continuan apoyando mi estudio de Ifd en Africa. A ddpe
Babalawo Adesanya Awoyade, Babaldwo Babalola Akisanya, Babalawo Sibu Lamiyo,
Babaldwo Odujosi Awoyade, Babaldwo Olu Taylor, Babaldwo Abokede Arabadan,
Babaldwo Biodun Debona, Babalawo Sina Kuti, Babaldwo Afolabi Kuti, Babaldwo
Babalola Adesanya, Babaldwo Wasu, Babalawo Fagbemi Fasina
Por su apoyo y aliento digo A dupe o”, a los mayores de Ode Remo, Estado de Ogun,
Nigeria: Oba Sunday Olufunso Adeolu, Jefe A. Asifade, Jefe E.A. Olubudon, Jefe E.
Ajulo, Jefe V. Oduwole y Jefe Allison.
Estoy extremadamente agradecido a todos los miembros de la familia Adesanya que me
han dado un lugar comodo para descansar en Ode Remo, mientras estaba dedicado al
estudio de yd. Digo, "A dupe o", Ifionlae Adesanya, Ifatoye Adesanya, Titlayo
Adesanya, Opeluwa Adesanya, Ifiloa Adesanya, Olaide Adesanya, Omosoeke Adesanya
e Ifimuyiwa Adesanya
Estoy profundamente agradecido por Ia asistencia cuidadosa y bien informada que
recibi de Olakekan y Adekoye , quienes fueron muy amables y pacientes en sus
esfuerzos por iluminar los secretos interiores del lenguaje de awo. Su profundo insight
de la traduccion del yoruba liturgico al ingles ha sido una tremenda contribucion al
contenido de este libro y ha sido una contribucion principal a mi educacion, que ailn
continua, en los Misterios de Ifa
Quiero agradecer a los miembros de Ile OBATALA por su continuo apoyo y un especial
agradecimiento a Apetebi Igbin por ayudarme a organizarme y por empujarme hac
adelante en esas ocasiones cuando yo estaba indeciso a moverme. Mi familia en U.S.A
ha sido una bendicion e inspiracion y agradezco a IfA por guiarme a este lugar.
Aprecio mucho el apoyo de mi amigo Awo ifaforeIre-O Orunmila mo ki aburu 0, Orunmila mo ki o aboye 0, Orunmila me, ki o abosise,
Agho ato,
Awo Ifa Kayode
NOTA DE TRADUCCION
Las palabras inglesas insight y self han sido conservadas en el idioma original, por
carecer de un equivalente exacto en castellano. Insight (etimologicamente: "en-vision”)
puede significar: agudeza, perspicacia, calidad de estar consciente, comprensién,
discemnimiento, intuicién, calidad de ser intuitivo, juicio, observacién, penetracién,
percepcién, entendimiento, visién. Supone reconocer en una estructura dada, elementos
conocidos / Trascender esa estructura / Ampliar el campo de desarrollo / Hacer de esa
adquisicién algo permanente / Estar maduros para captar y trascender esas relaciones /
Self significa el "uno mismo/ una misma’, el yo (pero el termino abarca la totalidad del
ser interior),