Está en la página 1de 317

  i 

DOCUMENTOS DE LICITACIÓN



LICITACIÓN PÚBLICA NACIONAL



LPN No: 004‐2014‐UCP‐PMSAJ‐PJ‐BID/OBRAS


Elaboración del Diseño (Expediente Técnico) y Ejecución de


la Obra para el Servicio de Orientación al Adolescente (SOA)
en Huaura‐Distrito Judicial de Huaura





Contratante: Programa Modernización del Sistema de Administración
de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la población
peruana



País: Perú


2014


ii 

Documentos de Licitación


Índice

PRIMERA PARTE: Procedimientos de Licitación ................................................................................ iii
Sección I. Instrucciones a los Oferentes ................................................................................................... ‐ 5 ‐
Sección II. Datos de la Licitación ............................................................................................................... ‐ 34 ‐
Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación (sin Precalificación) ................................... ‐ 40 ‐
Sección IV. Formularios de la Oferta ....................................................................................................... ‐ 48 ‐
Sección V. Países Elegibles ........................................................................................................................... ‐ 73 ‐
SEGUNDA PARTE: Requisitos de la Obra ................................................................................................... ‐ 75 ‐
Sección VI. Requisitos del Diseño, la Obra y el Equipamiento ...................................................... ‐ 76 ‐
TERCERA PARTE: Condiciones Contractuales y Formularios del Contrato ........................ ‐ 75 ‐
Sección VII. Condiciones Generales (CG) ............................................................................................ ‐ 214 ‐
Sección VIII. Condiciones Especiales .................................................................................................... ‐ 293 ‐
Sección IX. Formularios del Contrato ................................................................................................... ‐ 302 ‐


iii 

Procedimientos de Licitación





Licitación en una Etapa


 Instrucciones a los Oferentes ‐ 5 ‐ 

Sección I. Instrucciones a los Oferentes


Índice de Cláusulas

A. General ..................................................................................................................................... ‐ 7 ‐
1. Alcance de la Licitación ............................................................................................................................... ‐ 7 ‐
2. Fuente de Fondos ........................................................................................................................................... ‐ 7 ‐
4. Elegibilidad de los Oferentes ................................................................................................................... ‐ 12 ‐
5. Elegibilidad de la Planta y los Servicios de Instalación ................................................................ ‐ 14 ‐
B. Documentos de Licitación ............................................................................................... ‐ 14 ‐
6. Secciones de los Documentos de Licitación ..................................................................................... ‐ 14 ‐
7. Aclaración del Documento de Licitación, visita al sitio de la instalación, reunión previa a la
licitación ................................................................................................................................................ ‐ 15 ‐
8. Enmiendas a los Documentos de Licitación ...................................................................................... ‐ 16 ‐
C. Preparación de las Ofertas ............................................................................................. ‐ 17 ‐
9. Costo de la Oferta ......................................................................................................................................... ‐ 17 ‐
10. Idioma de la Oferta ................................................................................................................................... ‐ 17 ‐
11. Documentos que Componen la Oferta .............................................................................................. ‐ 17 ‐
12. Carta de la Oferta y Formularios ......................................................................................................... ‐ 18 ‐
13. Ofertas Alternativas ................................................................................................................................. ‐ 18 ‐
14. Documentos que Establecen la Elegibilidad y las Calificaciones del Oferente................. ‐ 18 ‐
15. Documentos que Establecen la Conformidad de la Planta y los Servicios de Instalación‐ 19 ‐
16. Precios y Descuentos de la Oferta ...................................................................................................... ‐ 19 ‐
17. Monedas de la Oferta y de los Pagos.................................................................................................. ‐ 20 ‐
18. Período de Validez de las Ofertas ....................................................................................................... ‐ 20 ‐
19. Garantía de Mantenimiento de Oferta .............................................................................................. ‐ 21 ‐
20. Formato y Firma de la Oferta ............................................................................................................... ‐ 23 ‐
D. Presentación y Apertura de las Ofertas ..................................................................... ‐ 24 ‐
21. Presentación, Sellado e Identificación de las Ofertas ................................................................. ‐ 24 ‐
22. Plazo para Presentar las Ofertas ......................................................................................................... ‐ 25 ‐
23. Ofertas Tardías ........................................................................................................................................... ‐ 25 ‐
24. Retiro, Sustitución y Modificación de las Ofertas ......................................................................... ‐ 25 ‐
25. Apertura de las Ofertas ........................................................................................................................... ‐ 26 ‐
E. Evaluación y Comparación de las Ofertas ................................................................. ‐ 27 ‐
26. Confidencialidad ........................................................................................................................................ ‐ 27 ‐
27. Aclaración de las Ofertas ........................................................................................................................ ‐ 27 ‐
‐ 6 ‐ 

28. Desviaciones, Reservas y Omisiones ................................................................................................. ‐ 27 ‐


29. Determinación del Cumplimiento de la Ofertas ........................................................................... ‐ 28 ‐
30. Inconformidades no Significativas ..................................................................................................... ‐ 28 ‐
31. Corrección de Errores Aritméticos .................................................................................................... ‐ 29 ‐
32. Conversión a Una Sola Moneda ........................................................................................................... ‐ 29 ‐
33. Margen de Preferencia ............................................................................................................................ ‐ 29 ‐
34. Evaluación de las Ofertas ....................................................................................................................... ‐ 29 ‐
35. Comparación de las Ofertas .................................................................................................................. ‐ 31 ‐
36. Elegibilidad y Calificación del Oferente ........................................................................................... ‐ 31 ‐
37. Derecho del Contratante a Aceptar cualquier Oferta y a Rechazar Todas o Cualquiera de
las Ofertas ............................................................................................................................................ ‐ 32 ‐
F. Adjudicación del Contrato .............................................................................................. ‐ 32 ‐
38. Criterios de Adjudicación ....................................................................................................................... ‐ 32 ‐
39. Notificación de la Adjudicación ........................................................................................................... ‐ 32 ‐
40. Firma del Contrato .................................................................................................................................... ‐ 33 ‐
41. Garantía de Cumplimiento .................................................................................................................... ‐ 33 ‐



‐ 7 ‐ 


Sección I. Instrucciones a los Oferentes

A. General

1. Alcance de la 1.1 En relación con el Llamado a Licitación que se indica en los Datos
Licitación de la Licitación (DDL), el Contratante, conforme se indica en los
DDL, publica este Documento de Licitación para el Diseño y
Construcción de Obras según se especifica en la Sección VI,
Requisitos del Diseño, la Obra y el Equipamiento. El nombre, la
identificación y el número de lotes (contratos) de la Licitación
Pública Internacional (LPI) constan en los DDL.

1.2 Salvo indicación contraria, las definiciones e interpretaciones que


figuran en todo este Documento de Licitación serán las que se
exponen en las Condiciones Generales, Sección VII.

2. Fuente de 2.1 El Prestatario (en adelante denominado el “Prestatario”) que se


Fondos indica en los DDL ha solicitado o recibido financiamiento (en
adelante denominado “fondos”) del Banco Interamericano de
Desarrollo (en adelante denominado “el Banco”) para sufragar el
costo del proyecto especificado en los DDL. El Prestatario
destinará una porción de dichos fondos para efectuar pagos
elegibles en virtud del contrato o contratos para los que se emite
este Documento de Licitación.

2.2 El Banco efectuará pagos solamente a pedido del Prestatario y una


vez que el Banco los haya aprobado de conformidad con las
estipulaciones establecidas en el acuerdo financiero entre el
Prestatario y el Banco (en adelante denominado “el Contrato de
Préstamo”). Nadie más que el Prestatario podrá ejercer derecho
alguno en virtud del Contrato de Préstamo, ni reclamar los fondos
del préstamo.

2.3 El Contrato de Préstamo prohíbe todo retiro de fondos de la cuenta


del préstamo para efectuar cualquier pago a personas físicas o
jurídicas, o financiar cualquier importación de planta, equipos o
materiales, si dicho pago o dicha importación están prohibidos por
una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas
adoptada en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones
Unidas.


3. Prácticas 3.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los beneficiarios
prohibidas de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes,
[cláusula al igual que a todas las firmas, entidades o individuos oferentes por
exclusiva participar o participando en actividades financiadas por el Banco
para incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de
contratos de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal,
préstamo subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y
firmados bajo concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y
‐ 8 ‐ 

política GN‐ representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas),


2349‐9] observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco1 todo
acto sospechoso de constituir una Práctica Prohibida del cual tenga
conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las
negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas
Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii)
prácticas fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; y (iv) prácticas
colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido
mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de Prácticas
Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la Oficina de
Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue
debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de
sanción para la resolución de casos y ha celebrado acuerdos con
otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un
reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus
respectivos órganos sancionadores.

(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que
figuran a continuación:

(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar,


directa o indirectamente, cualquier cosa de valor para influenciar
indebidamente las acciones de otra parte;

(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la


tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberada o
imprudentemente, engañen, o intenten engañar, a alguna parte para
obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir
una obligación;

(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o


amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a
cualquier parte o a sus bienes para influenciar indebidamente las
acciones de una parte;

(iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes


realizado con la intención de alcanzar un propósito inapropiado, lo
que incluye influenciar en forma inapropiada las acciones de otra
parte; y

(v) Una práctica obstructiva consiste en:

a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidencia


significativa para la investigación o realizar declaraciones falsas
ante los investigadores con el fin de impedir materialmente una
investigación del Grupo del Banco sobre denuncias de una práctica
corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar,
hostigar o intimidar a cualquier parte para impedir que divulgue su

1
En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la
supuesta comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el
convenio que rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
‐ 9 ‐ 

conocimiento de asuntos que son importantes para la investigación


o que prosiga la investigación, o

b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio de inspección


del Banco y los derechos de auditoría previstos en el párrafo 3.1 (f)
de abajo.

(b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de


sanciones del Banco, cualquier firma, entidad o individuo actuando
como oferente o participando en una actividad financiada por el
Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores,
contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas,
subconsultores, proveedores de bienes o servicios, concesionarios,
Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de donaciones),
organismos ejecutores o organismos contratantes (incluyendo sus
respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus
atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica
Prohibida en cualquier etapa de la adjudicación o ejecución de un
contrato, el Banco podrá:

(i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un


contrato para la adquisición de bienes o servicios, la
contratación de obras, o servicios de consultoría;

(ii) suspender los desembolsos de la operación, si se


determina, en cualquier etapa, que un empleado, agencia o
representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el
Organismo Contratante ha cometido una Práctica
Prohibida;

(iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento


del Banco y cancelar y/o acelerar el pago de una parte del
préstamo o de la donación relacionada inequívocamente
con un contrato, cuando exista evidencia de que el
representante del Prestatario, o Beneficiario de una
donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas
(lo que incluye, entre otras cosas, la notificación adecuada
al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la
Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco considere
razonable;

(iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o individuo en


el formato de una carta formal de censura por su conducta;

(v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en


forma permanente o por determinado período de tiempo,
para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en
actividades financiadas por el Banco, y (ii) sea designado
subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o
servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un
contrato para ejecutar actividades financiadas por el
‐ 10 ‐ 

Banco;

(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas


de hacer cumplir las leyes; y/o;

(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo


las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de
multas que representen para el Banco un reembolso de los
costos vinculados con las investigaciones y actuaciones.
Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma adicional
o en sustitución de las sanciones arriba referidas.

(c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 3.1 (b) se
aplicará también en casos en los que las partes hayan sido
temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de
nuevos contratos en espera de que se adopte una decisión
definitiva en un proceso de sanción, o cualquier otra
resolución.

(d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el


Banco de conformidad con las provisiones referidas
anteriormente será de carácter público.

(e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como


oferente o participando en una actividad financiada por el
Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes,
proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los
beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o
contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas
o implícitas) podrá verse sujeto a sanción de conformidad con
lo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra
Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al
reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A
efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término
“sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición
de condiciones para la participación en futuros contratos o
adopción pública de medidas en respuesta a una contravención
del marco vigente de una Institución Financiera Internacional
(IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de
Prácticas Prohibidas.

(f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de


bienes y sus representantes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios y sus representantes, y
concesionarios permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas,
registros y otros documentos relacionados con la presentación
de propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos
‐ 11 ‐ 

a una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo


solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista,
subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá
prestar plena asistencia al Banco en su investigación. El Banco
también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de
bienes y sus representantes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios y concesionarios: (i) conserven todos
los documentos y registros relacionados con actividades
financiadas por el Banco por un período de siete (7) años luego
de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato;
y (ii) entreguen todo documento necesario para la
investigación de denuncias de comisión de Prácticas
Prohibidas y (iii) aseguren que los empleados o agentes de los
solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus
representantes, contratistas, consultores, subcontratistas,
subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios que
tengan conocimiento de las actividades financiadas por el
Banco estén disponibles para responder a las consultas
relacionadas con la investigación provenientes de personal del
Banco o de cualquier investigador, agente, auditor, o consultor
apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente,
proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor,
miembro del personal, subcontratista, subconsultor proveedor
de servicios o concesionario se niega a cooperar o incumple el
requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza
la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola
discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el
solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista,
subconsultor, proveedor de servicios, o concesionario.

(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de


servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría
directamente de una agencia especializada, todas las
disposiciones contempladas en el párrafo 3 relativas a
sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán íntegramente a
los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus
representantes, contratistas, consultores, miembros del
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos
funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus
atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad
que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada
para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de
servicios de consultoría en conexión con actividades
financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de
obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la
suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas deberán
‐ 12 ‐ 

consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles


de forma temporal o permanente por el Banco. En caso de que
una agencia especializada suscriba un contrato o una orden de
compra con una firma o individuo declarado inelegible de
forma temporal o permanente por el Banco, el Banco no
financiará los gastos conexos y se acogerá a otras medidas que
considere convenientes.

3.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran y garantizan:

(a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas


Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a la comisión
de las mismas que constan de este documento y se obligan a
observar las normas pertinentes sobre las mismas;

(b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida descrita en


este documento;

(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial


durante los procesos de selección, negociación, adjudicación o
ejecución de un contrato;

(d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas,


subconsultores, directores, funcionarios o accionistas
principales han sido declarados por el Banco o por otra
Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco
haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento recíproco de
sanciones, inelegibles para que se les adjudiquen contratos
financiados por el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitos
vinculados con la comisión de Prácticas Prohibidas;

(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas


principales han sido director, funcionario o accionista principal
de ninguna otra compañía o entidad que haya sido declarada
inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera
Internacional (IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos
suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento
recíproco de sanciones para que se le adjudiquen contratos
financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un
delito vinculado con Prácticas Prohibidas;

(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de


representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos
para compartir ingresos relacionados con actividades
financiadas por el Banco;

(g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas


garantías constituye el fundamento para la imposición por el
Banco de una o más de las medidas que se describen en la
Cláusula 3.1 (b).

4. Elegibilidad de 4.1 El Oferente podrá ser una entidad privada o una entidad propiedad
‐ 13 ‐ 

los Oferentes del Estado —con sujeción a la Subcláusula 4.5 de las IAO— o
cualquier combinación de las mismas en forma de una Asociación
en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) al amparo de un
convenio existente o con la intención de suscribir un convenio tal,
respaldado por una carta de intenciones. En el caso de una APCA:

a. salvo indicación contraria en los DDL, todos los miembros


deberán responder de manera conjunta y solidaria por la
ejecución del Contrato de conformidad con los términos del
mismo, y

b. la APCA deberá nombrar un representante, el cual deberá estar


autorizado a adelantar todas las operaciones para y en nombre
de todos y cualquiera de los miembros de la entidad durante el
proceso de licitación y, en caso de que ésta obtenga la
adjudicación del Contrato, durante la ejecución del Contrato.

4.2 Un Oferente, y todas las partes que constituyen el Oferente, deberán


ser originarios de países miembros del Banco. Los Oferentes de
otros países no serán elegibles para ser contratados en contratos
financiados en todo o en parte con fondos del Banco. En la Sección V
de este documento se indican los países miembros del Banco al
igual que los criterios para determinar la nacionalidad de los
Oferentes y el país de origen de los bienes y servicios. Los Oferentes
cuya nacionalidad sea la de un país miembro del Banco, al igual que
las obras y los bienes suministrados en virtud del contrato, no serán
elegibles si:

a. las leyes o las reglamentaciones oficiales del país del


Prestatario prohíben las relaciones comerciales con ese país; o

b. por un acto de conformidad con una decisión del Consejo de


Seguridad de las Naciones Unidas adoptada en virtud del
Capítulo VII de la Carta de esa Organización, el país del
Prestatario prohíbe la importación de bienes de ese país o
pagos a una persona o una entidad.

4.3 Un Oferente no podrá tener conflictos de interés. Los Oferentes que


sean considerados que tienen conflictos de interés serán
descalificados. Se considerará que los Oferentes tienen conflicto de
interés con una o más partes en este proceso de Licitación, si ellos:

a. están o han estado asociados, con una firma o con cualquiera


de sus afiliados, que ha sido contratada por el contratista para
la prestación de servicios de consultoría para la preparación
del diseño, las especificaciones técnicas y otros documentos
que se utilizarán en la licitación para la adquisición de los
bienes objeto de estos Documentos de Licitación; o

b. presentan más de una Oferta en este proceso licitatorio,


excepto si se trata de ofertas alternativas permitidas bajo la
Cláusula 13 de las IAO. Sin embargo, esto no limita la
‐ 14 ‐ 

participación de subcontratistas en más de una Oferta.

4.4 Un Oferente que en la fecha de adjudicación del contrato esté bajo


una declaración de inelegibilidad el Banco por el periodo de tiempo
determinado por éste, de acuerdo con lo establecido en la Cláusula
3 de las IAO, será descalificado.

4.5 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles


solamente si pueden demostrar que (i) tienen autonomía legal y
financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y (iii) no
dependen de ninguna agencia del Contratante.

4.6 Los Oferentes deberán proporcionar al Contratante evidencia


satisfactoria de que continúan siendo elegibles, cuando el
Contratante razonablemente la solicite.

4.7 En caso de que antes del proceso de licitación se haya llevado a


cabo un proceso de precalificación, esta licitación estará abierta
únicamente a los Oferentes precalificados.

5. Elegibilidad de 5.1 Los bienes a cuyo suministro se refiere el Contrato y que sean
la Planta y los financiados por el Banco deberán tener su origen en un país
Servicios de miembro del Banco de acuerdo con la Sección V, Países Elegibles,
Instalación sujetos a las excepciones de los casos indicados en la Cláusula 4.2. a
y b.

5.2 Para los efectos de la cláusula 5.1 de las IAO anterior, “origen”
significa el lugar donde los materiales, equipo o partes de
componentes son explotados, cultivados, producidos o fabricados,
y desde el cual se prestan los servicios. Los artículos o los
componentes del equipo son producidos cuando, mediante
fabricación, procesamiento o ensamble sustancial o mayor de
componentes, resulta un producto reconocido comercialmente que
sea sustancialmente en sus características básicas o en propósito o
utilidad de sus componentes.

5.3 Los criterios para determinar el origen de los materiales, equipo y


servicios se indican en la Sección V. Países Elegibles.


B. Documentos de Licitación

6. Secciones de 6.1 El Documento de Licitación se compone de las Partes 1, 2 y 3, que


los Documentos comprenden todas las secciones indicadas a continuación, y debe
de Licitación leerse en conjunto con cualquier enmienda que se formule de
conformidad con la Cláusula 8 de las IAO.

PRIMERA PARTE Procedimientos de Licitación

 Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO)


 Sección II. Datos de la Licitación (DDL)
 Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación
‐ 15 ‐ 

 Sección IV. Formularios de la Oferta


 Sección V. Países Elegibles

SEGUNDA PARTE Requisitos de la Obra

 Sección VI. Requisitos del Diseño, la Obra y el


Equipamiento.

TERCERA PARTE Condiciones Contractuales y Formularios del


Contrato

 Sección VII. Condiciones Generales (CG)


 Sección VIII. Condiciones Especiales (CE)
 Sección IX. Formularios del Contrato

6.2 El Llamado a Licitación emitido por el Contratante no forma parte


del Documento de Licitación.

6.3 El Contratante no se responsabiliza por la integridad de los


Documentos de Licitación y sus enmiendas, de no haber sido
obtenidos directamente del Contratante.

6.4 Es responsabilidad del Oferente examinar todas las instrucciones,


formularios, términos y especificaciones de los Documentos de
Licitación. La presentación incompleta de la información o
documentación exigida en los Documentos de Licitación puede
constituir causal de rechazo de la oferta.

7. Aclaración del 7.1 Todo Oferente potencial que necesite alguna aclaración del
Documento de Documento de Licitación podrá solicitarla mediante petición escrita
Licitación, visita enviada a la dirección del Contratante que se indica en los DDL, o
al sitio de la plantear sus dudas durante la reunión previa a la licitación, si se
instalación, dispusiera la celebración de tal reunión de acuerdo con la
reunión previa a Subcláusula 7.4 de las IAO. El Contratante responderá por escrito a
la licitación toda solicitud de aclaración, siempre y cuando reciba dicha solicitud
a más tardar veintiocho (28) días antes de que venza el plazo para
la presentación de ofertas. El Contratante enviará copia de las
respuestas, incluyendo una descripción de las consultas realizadas,
sin identificar su fuente, a todos los que hubiesen obtenido los
Documentos de Licitación directamente del Contratante según lo
dispuesto en la Subcláusula 6.3 de las IAO. En caso de que juzgue
necesario modificar el Documento de Licitación a raíz de una
solicitud de aclaración, el Contratante lo hará siguiendo el
procedimiento que se describe en la Cláusula 8 y en la Subcláusula
22.2 de las IAO.

7.2 Se recomienda al Oferente que visite y examine el sitio en que se


construirá la obra y sus alrededores y obtenga por sí mismo, bajo su
propia responsabilidad, toda la información que pueda necesitar
para preparar la oferta y celebrar un contrato para el diseño y
construcción de la obra. El costo de la visita al sitio de las Obras
‐ 16 ‐ 

correrá por cuenta del Oferente.

7.3 El Contratante autorizará el ingreso del Oferente y cualquier


miembro de su personal o agente a sus recintos y terrenos para los
fines de dicha inspección, pero sólo con la condición expresa de que
el Oferente, su personal y sus agentes dispensarán e indemnizarán
al Contratante y a su personal y sus agentes por toda
responsabilidad a ese respecto, y se harán responsables de toda
circunstancia que resulte en muerte o lesiones personales, pérdida
o daños a la propiedad y cualquier otra pérdida, daño, costo y gasto
resultantes de la inspección.

7.4 Se invita al representante designado por el Oferente a asistir a una


reunión previa a la licitación si la celebración de ésta se dispone en
los DDL. La reunión tendrá por finalidad ofrecer aclaraciones y
responder preguntas sobre cualquier asunto que pudiera
plantearse en esa etapa.

7.5 Se pide al Oferente que, en la medida de lo posible, haga llegar sus


preguntas por escrito al Contratante de manera que éste las reciba
a más tardar una semana antes de la reunión.

7.6 El acta de la reunión, incluido el texto de las preguntas formuladas


(sin identificar la fuente) y sus respectivas respuestas, además de
las eventuales respuestas preparadas después de la reunión, se
hará llegar sin demora a todos los Oferentes que hayan obtenido el
Documento de Licitación según se dispone en la Subcláusula 6.3 de
las IAO. Cualquier modificación que fuera preciso introducir en el
Documento de Licitación como consecuencia de la reunión previa a
la licitación será hecha por el Contratante exclusivamente mediante
la publicación de una enmienda, conforme a la Cláusula 8 de las
IAO, y no por medio del acta de la reunión.

7.7 La inasistencia a la reunión previa a la licitación no será causa de


descalificación de un Oferente.

8. Enmiendas a 8.1 El Contratante podrá, en cualquier momento antes de que venza el


los Documentos plazo de presentación de ofertas, enmendar el Documento de
de Licitación Licitación mediante la publicación de modificaciones.

8.2 Todas las enmiendas deberán formar parte del Documento de


Licitación y comunicarse por escrito a todos los interesados que
hayan obtenido el Documento de Licitación del Contratante de
acuerdo con lo dispuesto en la Subcláusula 6.3 de las IAO.

8.3 A fin de dar a los posibles Oferentes un plazo razonable para que
puedan tomar en cuenta la enmienda en la preparación de sus
ofertas, el Contratante podrá, a su discreción, prorrogar el plazo de
presentación de ofertas conforme a la Subcláusula 21.2 de las IAO.
‐ 17 ‐ 


C. Preparación de las Ofertas

9. Costo de la 9.1 El Oferente asumirá todos los costos asociados a la preparación y


Oferta presentación de su Oferta, y el Contratante no tendrá
responsabilidad ni obligación alguna respecto de tales costos,
independientemente del desarrollo o el resultado del proceso de
licitación.

10. Idioma de la 10.1 La Oferta, y toda la correspondencia y documentos relativos a ella


Oferta que intercambien el Oferente y el Contratante, deberán redactarse
en el idioma que se indica en los DDL. Los documentos justificativos
y el material impreso que formen parte de la Oferta podrán estar
escritos en otro idioma, siempre y cuando vayan acompañados de
una traducción fidedigna de las secciones pertinentes al idioma que
se especifica en los DDL, en cuyo caso la traducción prevalecerá en
lo que respecta a la interpretación de la oferta.

11. Documentos 11.1 La oferta que presente el Oferente deberá constar de lo siguiente:
que Componen la
Oferta (a) Carta de presentación de la Oferta.

(b) Formularios de la Oferta debidamente diligenciados,


incluyendo las Listas de Precios, de conformidad con lo
dispuesto en las Cláusulas 12 y 16 de las IAO;

(c) Garantía de Mantenimiento de Oferta o Declaración de


Mantenimiento de Oferta, según lo dispuesto en la Cláusula
19 de las IAO;

(d) Ofertas alternativas, cuando se permitan, de conformidad con


la Cláusula 13 de las IAO;

(e) Confirmación escrita en la que se autorice al firmante de la


Oferta a comprometer al Oferente, de acuerdo con lo
establecido en la Subcláusula 20.2 de las IAO;

(f) Prueba documental, de conformidad con la Cláusula 14 de las


IAO, en que se establezcan la elegibilidad y las calificaciones
del Oferente para ejecutar el Contrato si se llegara a aceptar
su Oferta;

(g) Propuesta Técnica (incluyendo Propuesta de Diseño) de


conformidad con la Cláusula 15 de las IAO;

(h) En el caso de una Oferta presentada por una asociación en


participación, consorcio o asociación (APCA), copia del
convenio de ésta, o carta de intenciones para celebrar un
convenio que establezca una APCA, con inclusión de un
borrador de convenio en que se indiquen como mínimo qué
partes de la planta serán ejecutadas por los respectivos
miembros;
‐ 18 ‐ 

(i) Lista de Subcontratistas, de conformidad con lo dispuesto en


la Subcláusula 15.2 de las IAO, y

(j) Cualquier otro documento exigido en los DDL.

12. Carta de la 12.1 El Oferente diligenciará la Carta de la Oferta, incluidas las Listas de
Oferta y Precios que correspondan, valiéndose de los formularios
Formularios pertinentes que se incluyen en la Sección IV, Formularios de la
Oferta. Los formularios deberán completarse sin ninguna alteración
al texto, y no se aceptarán sustitutos. Todos los espacios en blanco
deberán ser diligenciados con la información solicitada.

13. Ofertas 13.1 Los DDL indican si se autoriza la presentación de ofertas


Alternativas alternativas. Si se autoriza, los DDL precisan también si se autorizan
tales ofertas de conformidad con la Subcláusula 13.3 de las IAO, o si
se invita a los Oferentes a presentarlas según lo dispuesto en las
Subcláusulas 13.2 y/o 13.4 de las IAO.

13.2 Cuando se soliciten expresamente planes de ejecución alternativos,


se incluirá en los DDL un enunciado en este sentido, y la
metodología para su evaluación se describirá en la Sección III,
Criterios de Evaluación y Calificación.

13.3 Excepto en los casos previstos en la Subcláusula 13.4 de las IAO, los
Oferentes que deseen proponer soluciones técnicas alternativas a los
Requisitos del Diseño, la Obra y el Equipamiento que se exponen en el
Documento de Licitación deberán además suministrar: (i) el precio al
que estén dispuestos a proveer el diseño que se ajuste a los requisitos
de la Obra, y (ii) toda la información necesaria para permitir que el
Contratante efectúe una completa evaluación de las soluciones
alternativas, con inclusión de planos, cálculos del diseño,
especificaciones técnicas, desgloses de precios y metodología de
construcción propuesta, así como cualquier otro detalle pertinente. El
Contratante sólo considerará las soluciones técnicas alternativas, si las
hubiere, del Oferente cuya propuesta se ajuste a los requisitos técnicos
básicos y haya sido la evaluada como la más baja.

13.4 Cuando en los DDL se invite a los Oferentes a presentar soluciones


técnicas alternativas para elementos específicos de las Obras,
dichos elementos se describirán en la Sección VI, Requisitos del
Diseño, la Obra y el Equipamiento. Las soluciones técnicas que se
ajusten a los criterios técnicos y de desempeño especificados para
la Planta y los Servicios de Instalación serán consideradas por el
Contratante en función de sus propios méritos, de acuerdo con la
Cláusula 34 de las IAO.

14. Documentos 14.1 A fin de determinar su elegibilidad y sus calificaciones para ejecutar
que Establecen la el Contrato conforme a la Sección III, Criterios de Evaluación y
Elegibilidad y las Calificación, el Oferente proporcionará la información solicitada en
Calificaciones del los correspondientes formularios de información que aparecen en
Oferente la Sección IV, Formularios de Oferta.
‐ 19 ‐ 

15. Documentos 15.1 El Oferente deberá entregar una Propuesta Técnica que incluya
que Establecen la toda la información que se indique en la Sección IV, Formularios de
Conformidad de la Oferta, con suficiente detalle que demuestre la idoneidad de la
la Planta y los propuesta del Oferente para cumplir con los requisitos de diseño y
Servicios de construcción de la Sección VI, Requisitos del Diseño, la Obra y el
Instalación Equipamiento, y el plazo para su terminación.

15.2 Para los artículos principales de las obras o servicios que se


proponga a subcontratar a partir de la lista suministrada por el
Contratante en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación,
el Oferente deberá especificar en cada caso el nombre y la
nacionalidad de los Subcontratistas propuestos. Además, deberá
incluir en su Oferta información que permita determinar el
cumplimiento de los requisitos dispuestos por el Contratante para
los citados artículos. Se considerará que las tarifas y precios
cotizados se aplican a cualquier Subcontratista que se escoja, y no
se permitirá ningún ajuste de tarifas o precios.

15.3 Será responsabilidad del Oferente asegurar que todos los


Subcontratistas propuestos cumplan los requisitos de la Cláusula 4
de las IAO y que todos los bienes o servicios que haya de proveer el
Subcontratista sea conformes a los requisitos estipulados en la
Cláusula 5 y la Subcláusula 14.1 de las IAO.

16. Precios y 16.1 Los precios y descuentos cotizados por el Oferente en la Carta de la
Descuentos de la Oferta y en las Listas de Precios deberán estar conformes con los
Oferta requisitos que se indican más adelante.

16.2 Salvo indicación contraria en los DDL, los Oferentes deberán cotizar
la totalidad de la Obra sobre la base de un contrato de
“responsabilidad única”, de forma que el precio total de la Oferta
cubra todas las obligaciones del Contratista que se mencionen en el
Documento de Licitación o puedan deducirse razonablemente del
mismo en lo referente al diseño y, terminación de la construcción
descrita en la Lista de Precios. El Oferente deberá proponer una
suma global para todos los servicios de diseño. Adicionalmente, el
Oferente completará los precios para toda la construcción de la
Obra descrita en la Lista de Precios. Los artículos para los cuales el
Oferente no haya incluido precios se considerarán comprendidos
en los precios de otros artículos y no serán pagados por el
Contratante.

16.3 El precio a cotizar en la Carta de la Oferta, según la cláusula 27.1 de


las IAO será el precio total de la Oferta, incluido cualquier
descuento ofrecido. Los DDL incluyen los detalles requeridos de los
precios que los Oferentes vayan a presentar. Este precio será el
Precio del Contrato sujeto a cualesquiera ajustes según las
Condiciones del Contrato.

16.4 De acuerdo con la cláusula 12.1 de las IAO, el Oferente deberá


incluir en la Carta de la Oferta cualesquiera descuentos
‐ 20 ‐ 

incondicionales y la metodología para su aplicación.

16.5 Salvo indicación en contrario en los DDL y en el Contrato, las tarifas


y los precios que cotice el Oferente son fijos y no estarán sujetos a
ajustes durante la ejecución del Contrato.

16.6 Si así se indica en la Subcláusula 1.1 de las IAO, el Llamado a


Licitación se refiere a ofertas para contratos individuales (lotes) o
para cualquier combinación de contratos (grupos). Los Oferentes
que deseen ofrecer una reducción de precios (descuento) por la
adjudicación de más de un contrato deberán indicar en la
respectiva Carta de la Oferta los descuentos que se aplicarán a cada
grupo o, alternativamente, a los contratos individuales que
conformen el grupo, así como la forma en que se aplicarán tales
reducciones de precio.

16.7 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que el


Contratista deba pagar bajo el presente Contrato, o por cualquier
otra razón, a partir de la fecha 28 días antes del plazo para la
entrega de ofertas, serán incluidos en las tarifas y precios y en el
Precio de la Oferta total que presente el Oferente.

17. Monedas de 17.1 La(s) moneda(s) de la Oferta serán las que se estipulen en los DDL.
la Oferta y de los
Pagos 17.2 El Contratante podrá requerir que los Oferentes justifiquen, de
manera satisfactoria para el Contratante, sus necesidades de pagos
en moneda local y extranjera y justificar los montos incluidos en las
tarifas y precios y que figuren en el Resumen del Anexo de Monedas
de los Pagos, en cuyo caso, los Oferentes deberán presentar un
desglose detallado de los requisitos de moneda extranjera.

18. Período de 18.1 Las Ofertas deberán mantener su validez durante el período
Validez de las determinado en los DDL a partir de la fecha límite para la
Ofertas presentación de Ofertas establecidas por el Contratante. Toda
Oferta con un plazo menor será considerada no conforme y
rechazada por el Contratante.
‐ 21 ‐ 

18.2 En casos excepcionales, antes del vencimiento del período de


validez de la Oferta, el Contratante podrá solicitar a los Oferentes
que extiendan dicho período de validez. Tanto la solicitud como las
respuestas se harán por escrito. Si se ha solicitado una Garantía de
Mantenimiento de Oferta de conformidad con la Cláusula 19 de las
IAO, el Oferente que acceda a la solicitud también prorrogará la
Garantía de Mantenimiento de Oferta por un plazo de veintiocho
(28) días después de la fecha límite del período de validez
prorrogado. Los Oferentes podrán rechazar la solicitud sin que la
Garantía de Mantenimiento de su oferta se haga efectiva. A los
Oferentes que acepten la solicitud no se les pedirá ni permitirá
modificar su Oferta, salvo en los casos previstos en la Subcláusula
18.3 de las IAO.

18.3 En el caso de los contratos a precio fijo, si la adjudicación se retrasa


por más de setenta(70)días después de que venza la validez inicial
de la Oferta, el precio contractual se ajustará por un factor o
factores especificados en la solicitud de prórroga. La evaluación se
basará en el precio de la Oferta sin tomar en cuenta la corrección
mencionada.

19. Garantía de 19.1 Como parte de su Oferta, el Oferente deberá presentar el original de
Mantenimiento una Declaración de Mantenimiento de Oferta o una Garantía de
de Oferta Mantenimiento de Oferta, según se estipula en los DDL y por la
cuantía que se estipula en los DDL.

19.2 Para la Declaración de Mantenimiento de Oferta se usará el


formulario correspondiente que figura en la Sección IV,
Formularios de la Oferta.

19.3 Si se solicita una Garantía de Mantenimiento de Oferta según se


estipula en la Subcláusula 19.1 de las IAO, dicha garantía deberá ser
una garantía a la vista, en cualquiera de la siguientes formas, a
opción del Oferente:

(a) una garantía bancaria incondicional emitida por un banco o


institución financiera;

(b) una carta de crédito irrevocable;

(c) un cheque de gerencia o cheque certificado; u

(d) otra garantía definida en los DDL,

emitida por una institución de prestigio de un país elegible. Si la


garantía incondicionales emitida por una institución financiera
situada fuera del país del Contratante, la institución emisora deberá
tener una institución financiera corresponsal en el país del
Contratante que permita hacer efectiva la garantía. Si se trata de
una garantía bancaria, la Garantía de Mantenimiento de Oferta
deberá presentarse utilizando ya sea el formulario de Garantía de
Mantenimiento de Oferta que se incluye en la Sección IV,
‐ 22 ‐ 

Formularios de la Oferta, u otro formato sustancialmente similar


aprobado por el Contratante con anterioridad a la presentación de
la Oferta. En cualquier caso, el formulario deberá incluir el nombre
completo del Oferente. La Garantía de Mantenimiento de Oferta
será válida por un período de veintiocho (28) días posteriores a la
fecha límite de validez de la Oferta, o de cualquier período de
prórroga, si ésta se hubiera solicitado de conformidad con la
Subcláusula 18.2 de las IAO.

19.4 Si se exige una Garantía de Mantenimiento de Oferta según se


estipula en la Subcláusula 19.1 de las IAO, todas las Ofertas que no
vayan acompañadas de una Garantía de Mantenimiento de Oferta
sustancialmente conforme serán rechazadas por el Contratante por
falta de conformidad.

19.5 Si se exige una Garantía de Mantenimiento de Oferta según se


estipula en la Subcláusula 19.1 de las IAO, la Garantía de
Mantenimiento de Oferta de los Oferentes no seleccionados se
devolverá a éstos tan pronto como sea posible, después de que el
Oferente seleccionado provea la Garantía de Cumplimiento, de
conformidad con la Cláusula 41 de las IAO.

19.6 La Garantía de Mantenimiento de Oferta del Oferente seleccionado


se devolverá a éste tan pronto como sea posible, después que el
mismo haya firmado el Contrato y suministrado la Garantía de
Cumplimiento requerida.

19.7 La Garantía de Mantenimiento de Oferta podrá hacerse efectiva, o la


Declaración de Mantenimiento de Oferta ejecutarse:

(a) Si el Oferente retira su oferta durante el período de validez


estipulado por él en la Carta de la Oferta, o
(b) si el Oferente seleccionado
(i) No firma el Contrato según lo dispuesto en la Cláusula 40 de
las IAO, o
(ii) No suministra la Garantía de Cumplimiento según lo
dispuesto en la Cláusula 41 de las IAO.
‐ 23 ‐ 

19.8 La Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaración de


Mantenimiento de Oferta de una Asociación en Participación,
Consorcio o Asociación (APCA) deberán emitirse en nombre de la
APCA que presenta la oferta. Si esta última no se ha constituido
formalmente como entidad jurídica al momento de presentar la
oferta, la Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaración de
Mantenimiento de Oferta deberán emitirse en nombre de todos los
futuros miembros de la APCA tal como figuren en la carta de
intenciones a que hace referencia la Subcláusula 4.1 de las IAO.

19.9 Si una Declaración de Mantenimiento de Oferta se ejecuta de


conformidad con lo dispuesto en la Subcláusula 19.7 de las IAO, el
Contratante declarará al Oferente no elegible para adjudicarle un
contrato durante el período que se estipule en el formulario de
Declaración de Mantenimiento de Oferta.

19.10 Si en los DDL no se exige una Garantía de Mantenimiento de Oferta,


y

(a) un Oferente retira su Oferta durante el período de validez


señalado por él en la Carta de la Oferta, con excepción de lo
dispuesto en la Subcláusula 18.2 de las IAO o

(b) el Oferente seleccionado no firma el Contrato de


conformidad con la Cláusula 40 de las IAO, o no suministra la
Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Cláusula
41 de las IAO,

el Prestatario podrá, si así se dispone en los DDL, declarar al


Oferente no elegible para la adjudicación de un contrato por parte
del Contratante durante el período que se estipule en los DDL.

20. Formato y 20.1 El Oferente preparará un juego original de los documentos que
Firma de la constituyen la Oferta, según se señala en la Cláusula 11 de las IAO,
Oferta marcándolo claramente como “ORIGINAL”. Las Ofertas alternativas,
si se permiten en virtud de la Cláusula 13 de las IAO, se marcarán
claramente como “ALTERNATIVA”. Además, el Oferente presentará el
número de copias de la Oferta que se indica en los DDL y marcará
claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de que se
presenten discrepancias entre el texto original y las copias, el
primero prevalecerá sobre las segundas.

20.2 El original y todas las copias de la Oferta serán mecanografiados o


escritos con tinta indeleble y deberán estar firmados por la
persona debidamente autorizada para firmar en nombre del
Oferente. Esta autorización consistirá en una confirmación escrita,
según se especifica en los DDL, la cual deberá adjuntarse a la Oferta.
El nombre y el cargo de cada persona que firme la autorización
deberán escribirse o imprimirse bajo su firma. Todas las páginas de
la Oferta en que se hayan hecho anotaciones o modificaciones
deberán llevar la firma o las iniciales de la persona que firma la
‐ 24 ‐ 

Oferta.

20.3 Las Ofertas presentadas por una APCA deberán ajustarse a los
siguientes requisitos:

(a) Salvo cuando no se requiera en virtud de la Subcláusula 4.1


(a) de las IAO, estar firmada con el fin de que sea legalmente
vinculante para todos los miembros, y

(b) Incluir la autorización del Representante a que se refiere la


Subcláusula 4.1 (b) de las IAO, consistente en un poder
judicial firmado por las personas legalmente autorizadas para
firmar en nombre de la APCA.

20.4 Los textos entre líneas, tachaduras o palabras superpuestas serán


válidos solamente si llevan la firma o las iniciales de la persona que
firma la Oferta.


D. Presentación y Apertura de las Ofertas

21. 21.1 Los Oferentes podrán en todos los casos enviar sus ofertas por
Presentación, correo o entregarlas personalmente. Asimismo, tendrán la opción
Sellado e de presentar sus Ofertas por vía electrónica cuando así se indique
Identificación en los DDL. Los siguientes son los procedimientos para la
de las Ofertas presentación, sellado e identificación de las ofertas:

(a) 3Los Oferentes que presenten sus ofertas por correo o las
entreguen personalmente adjuntarán el original y cada una de
las copias de la Oferta, incluidas las ofertas alternativas
cuando éstas se permitan en virtud de la Cláusula 13 de las
IAO, en sobres separados, sellados y debidamente
identificados como “ORIGINAL”, “ALTERNATIVA” y “COPIA”. Los
sobres que contengan el original y las copias se introducirán a
su vez en un solo sobre. Para el resto del procedimiento se
seguirá lo dispuesto en las Subcláusulas 21.2 y 21.3 de las
IAO.

(b) 31BLos Oferentes que presenten sus ofertas por vía electrónica
seguirán los procedimientos que se indican en los DDL.

21.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán:

(a) llevar el nombre y la dirección del Oferente;

(b) estar dirigidos al Contratante de conformidad con lo


dispuesto en la Subcláusula 23.1 de las IAO;

(c) llevar la identificación específica de este proceso de licitación


según se indica en la Subcláusula 1.1 de las IAO; y

(d) llevar la advertencia de no abrir antes de la fecha y hora de


‐ 25 ‐ 

apertura de las ofertas.

21.3 Si todos los sobres no están sellados e identificados conforme a lo


prescrito, el Contratante no asumirá responsabilidad alguna en caso
de extravío o apertura prematura de la Oferta.

22. Plazo para 22.1 Las ofertas deberán ser recibidas por el Contratante en la dirección
Presentar las y a más tardar en la fecha y hora que se indican en los DDL.
Ofertas
22.2 El Contratante podrá, a su discreción, prorrogar el plazo para la
presentación de Ofertas mediante una enmienda al Documento de
Licitación, de conformidad con la Cláusula 8 de las IAO. En tal caso
todos los derechos y obligaciones del Contratante y de los Oferentes
previamente sujetos a la fecha límite original quedarán sujetos a la
nueva fecha prorrogada.

23. Ofertas 23.1 El Contratante no considerará ninguna Oferta que llegue con
Tardías posterioridad al plazo estipulado para la presentación de Ofertas en
virtud de la Cláusula 22 de las IAO. Toda Oferta que reciba el
Contratante después del plazo para la presentación de las Ofertas
será declarada fuera de plazo, rechazada y devuelta al Oferente sin
abrir.

24. Retiro, 24.1 Un Oferente podrá retirar, sustituir o modificar su Oferta después
Sustitución y de presentada mediante el envío de una comunicación por escrito,
Modificación de la cual deberá ir debidamente firmada por un representante
las Ofertas autorizado e incluir una copia de dicha autorización de acuerdo a lo
estipulado en la Subcláusula 20.2 de las IAO (con excepción de la
comunicación de retiro, que no requiere copias). La sustitución o
modificación correspondiente de la Oferta deberá adjuntarse a la
respectiva comunicación por escrito. Todas las comunicaciones
deberán:

(a) prepararse y presentarse de conformidad con las Cláusulas 20 y


21 de las IAO (con excepción de la comunicación de retiro, que
no requiere copias), y los respectivos sobres deberán marcarse
claramente con las indicaciones “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN” o
“MODIFICACIÓN”; y

(b) ser recibidas por el Contratante antes del plazo establecido para
la presentación de las Ofertas, de conformidad con la Cláusula
22 de las IAO.

24.2 Las ofertas cuyo retiro se haya solicitado de conformidad con la


Subcláusula 24.1 de las IAO se devolverán sin abrir a los Oferentes.

24.3 Ninguna oferta podrá retirarse, sustituirse ni modificarse durante


el intervalo comprendido entre la fecha límite para presentar
ofertas y la expiración del período de validez de las ofertas indicado
por el Oferente en la Carta de la Oferta, o cualquier prórroga del
‐ 26 ‐ 

mismo.

25. Apertura de 25.1 El Contratante llevará a cabo el acto de apertura de las ofertas en
las Ofertas público, en presencia de los representantes designados por los
Oferentes y demás personas que deseen asistir a dicho acto, en la
dirección, fecha y hora que se estipulan en los DDL. El
procedimiento para la apertura de ofertas presentadas por vía
electrónica, si éstas se han autorizado conforme a la Subcláusula
21.1 de las IAO, se especificará enlos DDL.

25.2 Primero se abrirán los sobres marcados como “RETIRO”, que se


leerán en voz alta sin abrir el sobre con la oferta correspondiente, la
cual se devolverá al Oferente. No se permitirá el retiro de ninguna
oferta a menos que la respectiva comunicación de retiro contenga la
autorización válida para solicitar el retiro y sea leída en voz alta en
el acto de apertura de las ofertas. Seguidamente se abrirán los
sobres marcados como “SUSTITUCIÓN”, los cuales se leerán en voz
alta y se intercambiarán con la Oferta correspondiente que está
siendo sustituida; la Oferta sustituida se devolverá sin abrir al
Oferente. No se permitirá ninguna sustitución a menos que la
respectiva comunicación de sustitución contenga una autorización
válida para solicitar la sustitución y sea leída en voz alta en el acto
de apertura de las ofertas. Los sobres marcados como
“MODIFICACIÓN” se abrirán y leerán en voz alta con la Oferta
correspondiente. No se permitirá ninguna modificación de las
ofertas a menos que la comunicación de modificación
correspondiente contenga la autorización válida para solicitar la
modificación y sea leída en voz alta en el acto de apertura de las
ofertas. Solamente se considerarán en la evaluación las ofertas que
se hayan abierto y leído en voz alta durante el acto de apertura de
las ofertas.

25.3 Todos los demás sobres se abrirán de uno en uno, leyendo en voz
alta: el nombre del Oferente y los precios de la Oferta, con inclusión
de todos los descuentos u ofertas alternativas e indicación de
cualquier eventual modificación; la existencia o no de la Garantía de
Mantenimiento de Oferta o Declaración de Mantenimiento de
Oferta; y todo otro detalle que el Contratante juzgue pertinente. Tan
sólo se considerarán en la evaluación los descuentos y ofertas
alternativas que se hayan leído en voz alta en el acto de apertura.
No se rechazará ninguna oferta durante dicho acto, excepto las
ofertas recibidas fuera de plazo, de conformidad con la Subcláusula
23.1 de las IAO.

25.4 El Contratante preparará un acta del acto de apertura de las ofertas,


que incluirá como mínimo: el nombre del Oferente y si hay retiro,
sustitución o modificación; el precio de la Oferta, por lote si
corresponde, con inclusión de cualquier descuento y oferta
alternativa; y la existencia o no de la Garantía de Mantenimiento de
Oferta o la Declaración de Mantenimiento de Oferta. Se solicitará a
los representantes de los Oferentes presentes que firmen el acta. La
‐ 27 ‐ 

omisión de la firma de un Oferente en dicho documento no


invalidará su contenido ni efecto. Los Oferentes que hayan
presentado ofertas dentro del plazo recibirán una copia del acta, la
cual se publicará en línea en caso de haberse autorizado la licitación
por vía electrónica.


E. Evaluación y Comparación de las Ofertas

26. 26.1 No se divulgará a los Oferentes, ni a ninguna persona que no esté


Confidencialida oficialmente vinculada al proceso de la licitación, información
d alguna relacionada con la evaluación de las ofertas o con la
recomendación de adjudicación del Contrato, hasta que la
información sobre la adjudicación del mismo se haya comunicado a
todos los Oferentes.

26.2 Cualquier intento por parte de un Oferente de influenciar al


Contratante en la evaluación de las ofertas o en la decisión de
adjudicación del Contrato podrá resultar en el rechazo de su Oferta.

26.3 No obstante lo dispuesto en la Subcláusula 26.2 de las IAO, si


durante el lapso transcurrido entre el acto de apertura de las
ofertas y la fecha de adjudicación del Contrato, un Oferente desea
comunicarse con el Contratante sobre cualquier asunto relacionado
con el proceso de la licitación, deberá hacerlo por escrito.

27. Aclaración 27.1 Para facilitar la revisión, evaluación y comparación de las ofertas y
de las Ofertas la calificación de los Oferentes, el Contratante podrá, a su
discreción, solicitar a cualquier Oferente que provea aclaraciones

sobre su Oferta. No se considerarán aclaraciones presentadas por
ningún Oferente cuando éstas no respondan a una solicitud del
Contratante. La solicitud de aclaración por el Contratante y la
respuesta deberán hacerse por escrito. No se solicitarán, ofrecerán
ni permitirán cambios en los precios o la esencia de la Oferta,
excepto para confirmar la corrección de errores aritméticos
descubiertos por el Contratante en la evaluación de las ofertas, de
conformidad con la Cláusula 31 de las IAO.

27.2 En caso de que un Oferente no haya provisto aclaraciones de su


Oferta en la fecha y hora estipuladas en la solicitud de aclaración
formulada por el Contratante, su Oferta podrá ser rechazada.

28. 28.1 Las siguientes definiciones se aplican durante la evaluación de las


Desviaciones, Ofertas:
Reservas y
Omisiones (a) “Desviación” es un apartamiento con respecto a los requisitos
especificados en el Documento de Licitación;

(b) “Reserva” es la fijación de condiciones limitativas o la


renuencia a aceptar plenamente los requisitos que se
especifican en el Documento de Licitación; y
‐ 28 ‐ 

(c) “Omisión” es la no presentación de una parte o la totalidad de


la información o la Documentación Exigidas en el Documento
de Licitación.

29. 29.1 Para determinar si la Oferta se ajusta sustancialmente a los


Determinación Documentos de Licitación, el Contratante se basará en el contenido
del de la propia Oferta, según se define en la Cláusula 11 de las IAO.
Cumplimiento
de la Ofertas
29.2 Una Oferta que se ajusta sustancialmente a los Documentos de
Licitación es aquella que satisface todos los requisitos estipulados
en dicho documento sin desviaciones, reservas u omisiones
significativas. Una desviación, reserva u omisión significativa es
aquella que,

(a) en caso de ser aceptada,

(i) Afectaría en un modo sustancial el alcance, la calidad o


el funcionamiento de las Obras especificados en el
Contrato; o

(ii) Limitaría en un modo sustancial, contrario a los


Documentos de Licitación, los derechos del
Contratante o las obligaciones del Oferente en virtud
del Contrato propuesto; o

(b) en caso de ser rectificada, afectaría injustamente la posición


competitiva de otros Oferentes que presenten Ofertas
sustancialmente conformes a lo estipulado.

29.3 El Contratante examinará los aspectos técnicos de la Oferta en


particular, con el fin de confirmar que se hayan cumplido todos los
requisitos estipulados en la Sección VI, Requisitos del Diseño, la
Obra y el Equipamiento, sin desviaciones, reservas ni omisiones
significativas.

29.4 Una Oferta que no se conforme sustancialmente a las disposiciones


del Documento de Licitación será rechazada por el Contratante y
no podrá convertirse posteriormente en una Oferta conforme a
dichas disposiciones mediante la corrección de las desviaciones,
reservas u omisiones.

30. 30.1 Cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos de los


Inconformidade Documentos de Licitación, el Contratante podrá dispensar cualquier
s no inconformidad en la Oferta que no constituya una desviación,
Significativas reserva u omisión significativa.

30.2 Siempre y cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los


requisitos, el Contratante podrá solicitar al Oferente que presente,
dentro de un plazo razonable, la información o documentación
necesaria para rectificar inconformidades no significativas en la
‐ 29 ‐ 

Oferta relacionadas con los requisitos de documentación. La


solicitud de información o documentación concerniente a dichas
inconformidades no podrá vincularse en modo alguno con el precio
de la Oferta. Si el Oferente no atiende a la solicitud, podrá
rechazarse su Oferta.

30.3 Siempre y cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los


requisitos, el Contratante rectificará las faltas de conformidad
cuantificables y no sustanciales relacionadas con el precio de la
Oferta. A tal efecto, se ajustará el precio de la Oferta, únicamente
con fines de comparación, para reflejar el precio de un elemento o
componente que falte o que presente faltas de conformidad. Dicho
ajuste se hará aplicando la metodología que se indica en la Sección
III, Criterios de Evaluación y Calificación.

31. Corrección 31.1 Siempre y cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los


de Errores requisitos, el Contratante corregirá los errores aritméticos de la
Aritméticos siguiente forma:

(a) en caso de discrepancia entre el precio de la suma global por


concepto de un artículo de línea y el precio de la suma global
total que se obtenga por la suma de los precios de suma
global de todos los artículos de línea, prevalecerá el precio de
suma global del artículo de línea y se deberá corregir el
precio de la suma global total, salvo que en opinión del
Contratante exista una declaración errónea obvia del precio
de la suma global de un artículo de línea, en este caso regirá
el precio de la suma global total que sea cotizado en la Lista
de Precios y se corregirá el precio de la suma global;


(b) si hay un error en un total correspondiente a la adición o
sustracción de subtotales, prevalecerán los subtotales y el
total será corregido; y

(c) si existe una discrepancia entre palabras y cifras, prevalecerá


el monto expresado en palabras, a menos que este último
corresponda a un error aritmético, en cuyo caso prevalecerán
las cantidades en cifras de conformidad con los apartados (a)
y (b) precedentes.

31.2 Si el Oferente cuya Oferta fue evaluada como la más baja no acepta
la corrección de los errores, su Oferta se declarará no conforme.

32. Conversión 32.1 Para efectos de evaluación y comparación, se convertirá la(s)


a Una Sola moneda(s) de la Oferta a la moneda única indicada en los DDL.
Moneda
33. Margen de 33.1 No se aplicará el margen de preferencia.
Preferencia
34. Evaluación 34.1 El Contratante utilizará en la evaluación los criterios y
‐ 30 ‐ 

de las Ofertas metodologías que se indican en esta Cláusula. No se permitirá el uso


de ningún otro criterio ni metodología.

Evaluación técnica

34.2 El Contratante efectuará una evaluación detallada de las ofertas que


no hayan sido rechazadas previamente a fin de determinar si sus
aspectos técnicos se ajustan a lo estipulado en el Documento de
Licitación. La oferta que no cumplan los criterios mínimos de
evaluación y calificación, y las especificaciones técnicas serán
rechazadas. Para llegar a esa determinación, el Contratante
examinará y comparará los aspectos técnicos de las ofertas sobre la
base de la información proporcionada por los Oferentes, tomando
en cuenta los siguientes factores:

(a) la integridad general de la oferta y su grado de cumplimiento de


los Requisitos del Diseño, la Obra y el Equipamiento incluida la
conformidad de la Propuesta Técnica con los criterios de
desempeño especificados, según se indica en Sección VI,
Requisitos de Diseño, la Obra y el Equipamiento y en Sección III
Criterios de Evaluación y Calificación; y

(b) cualquier otro factor pertinente, si lo hubiere, que se


mencione en la Sección III, Criterios de Evaluación y
Calificación.

34.3 Si se han autorizado soluciones técnicas alternativas de acuerdo


con la Cláusula 13 de las IAO y éstas han sido propuestas por el
Oferente, el Contratante hará una evaluación similar de las
alternativas. Se hará caso omiso de las alternativas que se hayan
ofrecido sin estar autorizadas.

Evaluación del precio

34.4 Al evaluar las ofertas, el Contratante considerará lo siguiente:

(a) el precio cotizado de la Oferta, excluidos los montos


provisionales y la reserva para imprevistos, de haberla, que
se indican en las Listas de Precios;

(b) el ajuste de precios por corrección de errores aritméticos,


conforme a la Subcláusula 31.1 de las IAO;

(c) el ajuste de precios por descuentos ofrecidos, de acuerdo con


la Subcláusula 16.4;

(d) el ajuste de precios por faltas de conformidad cuantificables y


no sustanciales, según se establece en la Subcláusula30.3de
las IAO;

(e) la conversión a una sola moneda del monto resultante de la


aplicación de los apartados (a), (b) y (c) precedentes, si
‐ 31 ‐ 

procede, de conformidad con la Cláusula 32 de las IAO; y

(f) los factores de evaluación que se indican en la Sección III,


Criterios de Evaluación y Calificación.

34.5 Si se ha autorizado el ajuste de precios de conformidad con la


Subcláusula 16.5 de las IAO, no se tomará en cuenta en la
evaluación de la Oferta el efecto de las disposiciones de ajuste de
precios que se hayan especificado en las Condiciones Contractuales,
aplicadas durante el período de ejecución del Contrato.

34.6 Si el Documento de Licitación permite que los Oferentes coticen


precios separados para diferentes lotes (contratos) y que se
adjudiquen varios lotes (contratos) a un solo Oferente, en la Sección
III, Criterios de Evaluación y Calificación, se especificará la
metodología para determinar el precio evaluado como el más bajo
para la combinación de lotes (contratos), incluidos los descuentos
que se hayan ofrecido en la Carta de la Oferta.

34.7 Si la Oferta con el precio evaluado más bajo está seriamente


desequilibrada o implica pagos iniciales abultados a juicio del
Contratante, éste podrá exigir al Oferente que entregue un análisis
pormenorizado de los precios para todos o cualquiera de los
artículos de las Listas de Precios, a fin de demostrar la coherencia
interna de dichos precios con los métodos y calendarios
propuestos. Tras haber evaluado los análisis de precios, y tomando
en consideración las condiciones de pago previstas, el Contratante
podrá solicitar que el monto de la Garantía de Cumplimiento se
incremente por cuenta del Oferente hasta un nivel suficiente para
proteger al Contratante de toda pérdida financiera en caso de
incumplimiento de los términos del Contrato por parte del
Oferente.

35. 35.1 El Contratante comparará todas las ofertas que se ajuste


Comparación sustancialmente a los requisitos de acuerdo con lo dispuesto en la
de las Ofertas Subcláusula 34.4 de las IAO, a fin de determinar la oferta evaluada
como la más baja.

36. Elegibilidad 36.1 El Contratante determinará a su entera satisfacción si el Oferente


y Calificación seleccionado por haber presentado la Oferta que se ajusta
del Oferente sustancialmente a los requisitos y ha sido evaluada como la más
baja es elegible y cumple los criterios de calificación que se
especifican en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación.

36.2 Esta determinación se basará en el análisis de los documentos


presentados por el Oferente para demostrar que está debidamente
calificado, de conformidad con la Cláusula 14 de las IAO.

36.3 Una determinación afirmativa será condición previa para la


adjudicación del Contrato al Oferente. Una determinación negativa
motivará la descalificación del Oferente, en cuyo caso el Contratante
procederá a determinar, en modo similar, si el Oferente que
‐ 32 ‐ 

presentó la Oferta evaluada como la siguiente más baja está


calificado para ejecutar el Contrato de manera satisfactoria.

36.4 También se evaluará la capacidad de los Subcontratistas que el


Oferente cuya Oferta haya sido evaluada como la más baja
proponga utilizar para las principales obra o servicios, a fin de
determinar su aceptabilidad conforme a la Sección III, Criterios de
Evaluación y Calificación. La participación de dichos
Subcontratistas deberá confirmarse mediante el intercambio de
una carta de intenciones entre las partes, según proceda. En caso de
determinarse que un Subcontratista es inaceptable, no se rechazará
la Oferta, sino que se solicitará al Oferente que lo reemplace por un
fabricante o Subcontratista aceptable, sin modificación alguna en el
precio de su oferta. Previamente a la firma del Contrato, deberá
completarse el correspondiente Apéndice Contrato, en el que se
establezca una relación de los Subcontratistas aprobados para cada
artículo en cuestión.

37. Derecho del 37.1 El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar


Contratante a cualquier Oferta, de anular el proceso de licitación y de rechazar
Aceptar todas las Ofertas en cualquier momento antes de la adjudicación
cualquier del Contrato, sin que por ello adquiera responsabilidad alguna para
Oferta y a con los Oferentes. En caso de anularse el proceso, el Contratante
Rechazar Todas devolverá prontamente a los Oferentes todas las Ofertas y,
o Cualquiera de específicamente, las Garantías de Oferta que hubiera recibido.
las Ofertas

F. Adjudicación del Contrato

38. Criterios de 38.1 Conforme a lo dispuesto en la Subcláusula 37.1 de las IAO, el


Adjudicación Contratante adjudicará el Contrato al Oferente cuya Oferta haya
sido evaluada como la más baja y que cumpla sustancialmente con
los requisitos del Documento de Licitación, siempre y cuando se
determine que el Oferente es elegible y está calificado para ejecutar
el Contrato de manera satisfactoria.

39. Notificación 39.1 Antes la expiración del período de validez de las Ofertas, el
de la Contratante notificará por escrito al Oferente seleccionado que su
Adjudicación Oferta ha sido aceptada. En la carta de notificación (denominada en
adelante, así como en las Condiciones Contractuales y en los
Formularios del Contrato, la “Carta de Aceptación”) se especificará
el monto que el Contratante pagará al Contratista por la ejecución y
la terminación de las Obras (denominado en adelante, así como en
las Condiciones Contractuales y en los Formularios del Contrato, el
“Precio del Contrato”).

39.2 Al mismo tiempo, el Contratante también notificará los resultados


de la licitación a todos los demás Oferentes y publicará en los sitios
de Internet de United Nations Development Business y del Banco
los datos de identificación de la Oferta y de los lotes, junto con la
‐ 33 ‐ 

siguiente información: (i) nombre de cada uno de los Oferentes que


presentó una Oferta; (ii) precios de las Ofertas conforme se leyeron
en el acto de apertura de las Ofertas; (iii) nombre y precios
evaluados de cada Oferta considerada; (iv) nombre de los Oferentes
cuyas Ofertas fueron rechazadas, y el motivo de los rechazos; y (v)
nombre del Oferente seleccionado y el precio que ofreció, así como
la duración y el resumen del alcance del contrato adjudicado.

39.3 Mientras se prepara y perfecciona un contrato formal, la


notificación de adjudicación constituirá un contrato vinculante.

39.4 El Contratante responderá prontamente por escrito a todos los


Oferentes cuyas Ofertas no hayan sido seleccionadas y que, con
posterioridad a la notificación de la adjudicación según la
Subcláusula 39.2 de las IAO, soliciten por escrito las razones por las
cuales sus Ofertas no fueron seleccionadas.

40. Firma del 40.1 Inmediatamente después de la notificación, el Contratante enviará


Contrato el Contrato al Oferente seleccionado.

40.2 Dentro del plazo de veintiocho (28) días después de haber recibido
el Contrato, el Oferente seleccionado deberá firmarlo, fecharlo y
devolverlo al Contratante.

41. Garantía de 41.1 Dentro de los veintiocho (28) días siguientes al recibo de la
Cumplimiento notificación de adjudicación enviada por el Contratante, el Oferente
seleccionado deberá presentar la Garantía de Cumplimiento del
Contrato, conforme a las Condiciones Generales y según se estipula
en la Subcláusula 34.7 de las IAO, utilizando para dicho propósito el
formulario de Garantía de Cumplimiento incluido en la Sección IX,
Formularios del Contrato, u otro formulario aceptable para el
Contratante. Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el
Oferente seleccionado consiste en una fianza, éste deberá emitirse
por una institución financiera de la que el Oferente seleccionado
haya establecido que es aceptable para el Contratante. Si la Garantía
de Cumplimiento ha sido otorgada por una institución de otro país,
ésta deberá contar con una institución financiera corresponsal en el
país del Contratante.

41.2 El incumplimiento por parte del Oferente seleccionado de sus


obligaciones de presentar la Garantía de Cumplimiento antes
mencionada o de firmar el Contrato será causa suficiente para
anular la adjudicación y hacer efectiva la Garantía de
Mantenimiento de Oferta. En tal caso, el Contratante podrá
adjudicar el contrato al Oferente que haya presentado la Oferta
sustancialmente conforme evaluada como la siguiente más baja, y
que el Contratante considere calificado para ejecutar el Contrato de
manera satisfactoria.
‐ 34 ‐ 

Sección II. Datos de la Licitación

A. General

IAO 1.1 Número del Llamado a Licitación: LPN N°004‐2014‐UCP‐PMSAJ‐PJ/BID‐


OBRAS
IAO 1.1 Nombre del Contratante Unidad de Coordinación de Proyectos del Poder
Judicial – UE 002 – Programa Modernización del Sistema de Administración
de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la población peruana
(PMSAJ)
IAO 1.1 Nombre de la LPN: “ELABORACIÓN DEL DISEÑO (EXPEDIENTE TECNICO) Y
EJECUCION DE LA OBRA DE INFRAESTRUCTURA PARA EL SERVICIO DE
ORIENTACIÓN AL ADOLESCENTE (SOA) EN HUAURA, DISTRITO JUDICIAL DE
HUAURA”
El plazo de elaboración del diseño (expediente técnico): 90 días calendario. El
diseño corresponde al expediente técnico completo de ejecución de obra que
comprende estudios de suelos, de arquitectura, estructuras, instalaciones
eléctricas, instalaciones sanitarias, redes de cableados extructurado.
Las obras a ser diseñadas y construidas por el Contratista comprenden
edificaciones con un total de 1,582.75 m2 de construcción y de 954 m2
aproximados de obras complementarias o exteriores. El area de terreno es de
3,000 m2

La Fecha Prevista de Terminación de la Obra es de 210 dias calendario, contados
a partir de la fecha de inicio de los trabajos, lo cual será luego de aprobado el
diseño (expediente técnico)

El costo estimado de la “ELABORACIÓN DEL DISEÑO (EXPEDIENTE TECNICO) Y
EJECUCION DE LA OBRA DE INFRAESTRUCTURA PARA EL SERVICIO DE
ORIENTACIÓN AL ADOLESCENTE (SOA) EN HUAURA, DISTRITO JUDICIAL DE
HUAURA”es de S/.3,733,174.32 ( Tres Millones Setecientos Treinta y Tres
Mil Ciento Setenta y Cuatro con 32/100 Nuevos Soles) * Ver anexo de la
presente sección (Presupuesto Estimado)

Este monto es indicativo no restrictivo. El Oferente debe hacer su propia
estimación, no existen límites ni superiores ni inferiores respecto a la
estimación.
IAO 2.1 Nombre del Prestatario: República del Perú
IAO 2.1 Nombre del Proyecto: Programa Modernización del Sistema de
Administración de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la
población peruana (PMSAJ)
IAO 4.1 (a) Las firmas miembro de una asociación en participación, consorcio o asociación
son conjunta y solidariamente responsables.

B. Documento de Licitación

IAO 7.1 Dirección del Contratante, exclusivamente con fines de aclaración:


Unidad Coordinadora del Programa Modernización del Sistema de
Administración de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la
población peruana (PMSAJ)
Atención: Comité de Selección
‐ 35 ‐ 

Dirección: Av. Paseo de la Republica /S/N ‐ Palacio de Justicia


Piso/Oficina: 4to piso, Oficina 447‐448
Ciudad: Lima.
País: Perú.
Teléfono: 713‐9317 / 713‐9318
Correo electrónico: jeniffer.goyzueta@accedejusticia.pe
El contratante efectuará todas las notificaciones relacionadas con esta
Convocatoria, a aquellas empresas que se hayan registrado para el presente
proceso de selección.
Estas notificaciones serán por escrito y serán enviadas mediante correo
electrónico y/o a la dirección suminitradas por la empresa.

Fecha de solicitud de Aclaración: hasta el 16 de setiembre de 2014
IAO 7.4 Se realizará una reunión previa a la presentación de ofertas de la
Licitación, en la fecha, hora y lugar siguientes:
Fecha: 23 de setiembre de 2014
Hora: 11:00am
Lugar: Oficinas de la Unidad Coordinadora del Programa PMSAJ – PJ, sito en Av.
Paseo de la Republica S/N 4to piso, Oficina 447‐448‐ Palacio de Justicia

Visita Previa al sitio de obra
Se efectuará una visita previa al sitio de la obra. El Sitio de las Obra está ubicada
en la Calle N°02, Mz.L, altura Km.147 de la autopista Panamericana Norte,
Urbanización Popular Ciudad Satélite, Distrito de Huacho, Provincia de Huaura y
Departamento de Lima y está definida en los planos referenciales indicados en la
Sección VIII Planos de los presentes Documentos de Licitación.

Fecha: 22 de setiembre de 2014
Hora: 11:00am

La inasistencia a la visita previa no será causa de descalificación de un potencial
Oferente.

C. Preparación de las Ofertas

IAO 10.1 Idioma de la Oferta: Español


IAO 11.1 (j) Se agrega:
El Oferente o cada uno de sus integrantes, en caso de una Asociación en
Participación, Consorcio o Asociación (APCA), presentará con su oferta los
siguientes documentos adicionales:
i. Copias de los documentos originales que establezcan la constitución o
incorporación y sede del Oferente, así como el poder otorgado a quien
suscriba la Oferta autorizándole a comprometer al Oferente;
ii. Presentar declaración jurada de que se encuentra al día en el pago de los
impuestos nacionales
iii. Constancia de no estar inhabilitado para contratar con el Estado;
iv. Monto total anual facturado por la construcción de las obras realizadas en
‐ 36 ‐ 

cada uno de los últimos tres años (2011, 2012,2013), según se requiere en
la Sección III Criterios de Evaluación y Calificación (Formulario Fin‐3).
v. Información relativa a litigios presentes o habidos durante los últimos cinco
años, en los cuales estuvo o está involucrado, las partes afectadas, los
montos en controversia y los resultados (Formularios CON‐2 y CON‐3);
vi. El Oferente deberá presentar el balance general y el estado de resultados
auditados de cada uno de los últimos tres períodos fiscales anuales (2011,
2012, 2013), que incluya el monto total anual facturado por la construcción
de las obras realizadas en cada uno de los últimos 3 períodos fiscales
(anuales).
vii. Cuando el Oferente es una Compañía Matriz, ésta deberá presentar sus
Estados Financieros Consolidados;
viii. Cuando el Oferente es un Consorcio, cada una de las empresas que lo
conforman deberán presentar sus estados financieros por separado.
ix. Evidencia que certifique la existencia de suficiente capital de trabajo para
este Contrato (acceso a línea(s) de crédito y/o disponibilidad de otros
recursos financieros), conforme se requiera en la Sección III Criterios de
Evaluación y Calificación (Formulario FIN‐2);
x. Autorización para solicitar referencias a las instituciones bancarias del
Oferente (Formulario FIN‐2);
xi. Propuestas para subcontratar componentes de las Obras (o su diseño
(expediente técnico), (Formulario SUB‐1);
xii. Experiencia en construcción de obras de similar naturaleza y magnitud a la
que se licita mediante el presente documento y los datos de los clientes que
puedan ser contactados para obtener mayor información sobre dichos
contratos. La información proporcionada debe permitir la verificación del
cumplimiento de los requisitos mínimos de experiencia definidos en las
cláusulas C.2 de la Sección III. El Oferente debe señalar expresamente en su
Oferta que autoriza al Contratante a contactar a los clientes indicados,
cuando éste lo requiera. El oferente utilizará el Formulario EXP‐2, para
proporcionar la información solicitada;
El Oferente es responsable de incluir en su Oferta toda la información necesaria
para la evaluación de ésta, según se requiera en la Sección III Criterios de
Evaluación y Calificación. La información debe ser aportada utilizando los
formularios de Oferta, cuando aplique, que se indican en la Sección IV,
“Formularios de Licitación”.
IAO 13.1 No se permite presentar ofertas alternativas.
IAO 13.2 No se permite presentar planes de ejecución alternativos.
IAO 13.4 No se permitirán soluciones técnicas alternativas para componentes específicos
de la obra.
IAO 15.1 Los plazos máximos de entrega que deberá considerar el oferente en su
propuesta técnica, serán los siguientes:





‐ 37 ‐ 

Fecha condición de Plazo máximo de


Producto
inicio entrega
a. Que se haya suscrito
el contrato.
Diseño (Expediente b. Que se haya hecho
Técnico) entrega del terreno o 90 días calendarios
lugar donde se
ejecutará la obra
a.Entrega del terreno o
lugar donde se
ejecutará la obra.
b. Designado al
Inspector / Supervisor.
c. Expediente técnico
haya sido aprobado por 210 días calendarios
Obra el Poder Judicial.
d. Entregado el
adelanto directo al
Contratista, si éste
hubiera sido solicitado
oportunamente y con la
Garantía Bancaria
correspondiente.
Las ofertas que contemplen plazos mayores a los máximos antes establecidos,
serán rechazadas.
IAO 16.2 El Oferente indicará los precios totales para todas las actividades del diseño
(expediente técnico) y ejecución de la obra, definida en el presente pliego de
licitación. Los precios totales deberán ser indicados como una “Suma Alzada” y
no serán desagregados por el Oferente.
Se entenderá que los costos asociados a todas las actividades y tareas que
deberán ejecutarse para el diseño (expediente técnico) y ejecución de la Obra, de
acuerdo con los alcances definidos en el presente pliego de licitación, están
incluidos en los precios totales ofertados (Suma Alzada). El Contratante no
pagará sumas adicionales a las ofertadas por ninguna tarea relacionada con la
ejecución del contrato que se llegue a suscribir.
Si hubiere correcciones sobre los precios totales ofertados (Suma Alzada), éstas
se harán tachando, rubricando, y fechando los precios incorrectos y
rescribiéndolos correctamente.

IAO 16.5 El Contratante realizará el pago de la Obra sobre un monto global, fijo (Suma
Alzada, no sujeta a ajustes), correspondiendo al Oferente el deber de considerar
en su Oferta todos los componentes e insumos que podrían ser susceptibles de
variación en el mercado, hasta la finalización de la obra; de manera tal que al
momento de ofertar el Precio Total del diseño (expediente técnico) y ejecución
de la Obra, el Oferente debe considerar la previsión de escalamiento de precios a
futuro, durante todo el periodo de construcción, definido a partir del
comportamiento de esos insumos en el mercado.
IAO 17.1 Los precios serán cotizados por el Oferente, en la Lista de Precios, en Nuevos
Soles.
‐ 38 ‐ 

IAO 18.1 Período de validez de la Oferta: 120 (ciento veinte) días.


IAO 19.1 La Oferta incluirá una Garantia Bancaria de Seriedad de la Oferta por el monto de
S/ 37,000 (Treinta y Siete Mil con 00/100 Nuevos Soles) (según formulario
indicado en la Sección IV), la que deberá ser válida por un plazo de al menos
veinteocho (28) días posteriores a la fecha de validez de la Oferta, o de cualquier
periodo de prorroga, si esta se hubiese solicitado de conformidad con la
subclausula 18.2 de las IAO.
IAO 19.10 No aplica
IAO 20.1 Número de copias de la Oferta, además del original: dos copias idénticas al
original.
IAO 20.2 La confirmación escrita o autorización para firmar en nombre del Oferente
consistirá en: Un poder especial debidamente autenticado y/o certificado por
notario público.
En el caso de Oferente extranjero, se admitirán fotocopias simples y la oferta
puede presentarse sin cumplir con trámites consulares. En caso de resultar
adjudicatario, en un plazo no mayor a 28 (veintiocho) días después de haber
recibido la Carta de Aceptación, deberá aportar, con certificación consular, la
oferta y la documentación solicitada en la Cláusula 11.1 (h).
Si el adjudicatario incumpliera el citado plazo, esto será considerado una
negativa a la firma del contrato, salvo que aquél demuestre fehacientemente y
con anterioridad a su vencimiento, que está impedido de cumplir con dicho plazo
por razones ajenas a su voluntad.

D. Presentación y apertura de las Ofertas

IAO 21.1 Los Oferentes no tendrán la opción de presentar sus Ofertas por vía electrónica.
IAO 22.1 Dirección del Contratante, exclusivamente para fines de presentación de
Ofertas:
Unidad de Coordinación de Proyectos del Poder Judicial – UE 002 – Programa
Modernización del Sistema de Administración de Justicia para la mejora de
los servicios brindados a la población peruana (PMSAJ)
Atención: Comité de Selección
Dirección: Av. Paseo de la Republica S/N Palacio de Justicia
Piso/Oficina: 4to piso, Oficina 447‐448
Ciudad: Lima
País: Perú.
Teléfono: 713‐9317 / 713‐9318
Fecha y hora límite para recibir las ofertas, a más tardar:
Fecha: 14 de octubre de 2014.
Hora: 11:00 horas.
Las ofertas recibidas despues de la hora y fecha señaladas serán rechazadas.
IAO 25.1 Lugar donde se realizará la apertura de las ofertas:
Unidad de Coordinación del Programa Modernización del Sistema de
Administración de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la
población peruana (PMSAJ)
Dirección: Av. Paseo de la Republica S/N Palacio de Justicia
Piso/Oficina: 4to piso, Oficina 447‐448
‐ 39 ‐ 

Ciudad: Lima
País: Perú.
Teléfono: 713‐9317 / 713‐9318

Fecha y hora para la apertura de las ofertas:
Fecha: 14 de octubre de 2014.
Hora: 11:30 horas.

E. Evaluación y comparación de las Ofertas

IAO 32.1 La (s) moneda (s) de la Oferta se convertirá (n) a una sola moneda de la siguiente
manera:
Para fines de evaluar y comparar las Ofertas, la moneda que se usará para
convertir a una sola moneda todos los precios de las Ofertas expresados en
diferentes monedas será la siguiente: Nuevos Soles
La fuente designada para establecer las tasas de cambio será de la
Superintendencia de Banca y seguros / tipo de cambio de vendedor
La fecha la cual corresponderá el tipo de cambio será: veintiocho (28) días antes
de la fecha de presentación de las ofertas.

IAO 40.2 Se agrega:
Previo a la firma del Contrato, el Adjudicatario deberá ratificar con carta firmada
a cada profesional incluido como el personal clave propuesto.
De no obtener del contratista la ratificacion del personal clave por parte del
contratante, este último podrá anular la adjudicación y proceder a calificar la
siguiente oferta con el precio evaluado más bajo. La no ratificación del personal clave
podrá conllevar a la ejecución de la garantía bancaria de Seriedad de la oferta. .



‐ 40 ‐ 

ANEXO
PRESUPUESTO ESTIMADO



Descripción Monto S/.
Diseño (Expediente Técnico) 194,958.13

Obra 3,538,216.19

TOTAL 3,733,174.32


‐ 41 ‐ 

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación


(sin Precalificación)



Esta Sección contiene todos los criterios que el Contratante deberá usar para evaluar las Ofertas y
calificar a los Oferentes. De conformidad con las Cláusulas 34 y 36 de las IAO, no se usarán otros
factores, métodos ni criterios distintos a los establecidos en la presente Sección. El Oferente
proporcionará toda la información solicitada en los formularios que se incluyen en la Sección IV,
Formularios de la Oferta.

El Oferente que no satisfaga los requerimientos de evaluación y calificación será descalificado.


‐ 42 ‐ 

1. Evaluación y calificación

Además de los criterios señalados en la cláusula 34.2 de la Sección I, Instrucciones a los Oferentes, la
evaluación y calificación de ofertas se llevará a cabo en un proceso de tres etapas: (1) Evaluación
preliminar o inicial y documentos que conforman las ofertas; (2) Comparación de ofertas; y (3)
Calificación de la oferta evaluada más baja. La evaluación de las ofertas estará a cargo de un comité de
selección integrado para tal fin y constituido por funcionarios del Contratante con experiencia en
aspectos técnicos, financieros, legales y de adquisiciones.

1.1 Elegibilidad de las ofertas

Esta evaluación inicial se realiza a efecto de determinar si las Ofertas cumplen los criterios de
elegibilidad descritos a continuación, de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 4 “Oferentes
elegibles” de la Sección I. Instrucciones a los Oferentes:

(i) Nacionalidad;
(ii) Conflicto de Intereses;
(iii) Declaración de no Elegibilidad por parte del BID;
(iv) Firma de la oferta con precio por representante autorizado.
(v) Presentación de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta.
(vi) Firma de la “Carta de la Oferta” por representante autorizado.

1.2 Comparación de Ofertas

Se compararán las Ofertas que cumplieron los requisitos de elegibilidad y que completaron
satisfactoriamente los requerimientos de documentos indicados en el punto anterior (etapa 1), para
determinar el Precio Total Ofertado, considerando los ajustes por errores aritméticos y pequeñas
desviaciones. Este procedimiento implica la selección de la oferta evaluada más baja.

1.3 Calificación de la oferta evaluada más baja.

Los parámetros de calificación utilizados para determinar si, de acuerdo al procedimiento definido, la
Oferta evaluada más baja cumple con los requisitos establecidos, son los que se describen a
continuación:

C.1. Verificación de entrega completa de la Propuesta Técnica.

El examen de las calificaciones de la Oferta evaluada más baja se iniciará con la verificación de la entrega
completa de la Propuesta Técnica, conforme lo solicitado en el Formulario PT‐1 incluido en la Sección IV.
Formularios de la oferta.

C.2. Experiencia General y Específica del Oferente:

El Oferente deberá aportar en su Oferta la información indicada en los formularios “Experiencia
General”EXP 2.4.1 (b) y “Experiencia Especifica” EXP 2.4.2 (b), que permita verificar el cumplimiento
de los requisitos de experiencia general y específica que se señalan a continuación:

‐ 43 ‐ 

C.2.1. Experiencia General en Construcción:



El Oferente deberá demostrar como mínimo la ejecución de cinco (05) obras de edificaciones, concluidas
durante el periodo de hasta diez (10) años a la fecha de presentación de la propuesta. En la calificación
de la experiencia solicitada solo se considerarán las obras o proyectos que hayan sido concluidas y
recibidas (os) a satisfacción por el respectivo cliente.

En caso de consorcios se sumarán las experiencias individuales de los socios o asociados a fin de
determinar si el Consorcio oferente cumple con el requisito establecido en este punto.

C.2.2. Experiencia Específica en Construcción:

El Contratista deberá sustentar como mínimo la ejecución de tres (03) obras de construcción de
edificaciones, concluidas durante el periodo de hasta diez (10) años a la fecha de presentación de la
propuesta. Estas deberán ser edificaciones para entidades públicas y o privadas, que tengan como
mínimo 1,000.00 m2 de área construida.

En la calificación de la experiencia solicitada solo se considerarán las obras o proyectos que hayan sido
concluidas y recibidas (os) a satisfacción por el respectivo cliente.

En caso de consorcios se sumarán las experiencias individuales de los socios o asociados a fin de
determinar si el Consorcio oferente cumple con el requisito establecido en este punto.


Experiencia y participación de subcontratistas

La experiencia de los subcontratistas no será tomada en cuenta para la calificación, excepto en el caso de
la Firma para diseño (expediente técnico). El porcentaje máximo de participación de subcontratistas
para la obra es de 30 %.

C.2.3 Experiencia General y Específica en la elaboración de diseño (expediente técnico):

El oferente debe demostrar que contará con la participación de una Firma proyectista obras de
edificación (en adelante el proyectista), en caso de ser adjudicado. Esta Firma puede aportarse de
distintas formas: como subcontratista o como miembro de un consorcio. En cualquier caso, el oferente
debe aportar la información básica de la Firma proyectista según lo indicado en el Formulario EXP 2.4.1
(a) y 2.4.2 (a). Los requisitos que debe cumplir la Firma Proyectista son los siguientes:

C.2.3.1 Experiencia General.
El Proyectista deberá sustentar como mínimo la elaboración de ocho (08) expedientes técnicos de
proyectos de obras de edificaciones, concluidos satisfactoriamente durante el periodo de hasta diez
(10) años a la fecha de presentación de la propuesta.

C.2.3.2 Experiencia Específica.
El Contratista deberá sustentar como mínimo la elaboración de cinco (05) expedientes técnicos de
proyectos de obras de edificaciones que tengan como mínimo 1,000.00 m2 de área construida, de
carácter público o privado, concluidos durante el periodo de hasta diez (10) años a la fecha de
presentación de la propuesta.
‐ 44 ‐ 

Para acreditar la experiencia de la Firma Proyectista, en caso de un subcontratista, el oferente debe


presentar una declaración de compromiso, de la Firma Proyectista, para realizar el expediente técnico de
las Obra.

C.3. Experiencia del Personal Profesional Clave:

El Oferente debe incorporar en su Oferta la información requerida en el Formulario Per‐1 y Per‐2,
incluido en la Sección IV, Formularios de la Oferta, para efecto de calificación de la experiencia de cada
uno de los profesionales requeridos y los cuales deberán cumplir con el siguiente perfil:

C.3.1Equipo Técnico para la etapa de diseño (expediente técnico):
Un (01) Jefe de Proyecto:
Arquitecto o Ingeniero Civil colegiado y habilitado con una experiencia mínima de cinco (05) años como
Jefe de Proyectos y/o cargos equivalentes en contratos para la elaboración de estudios definitivos de
obras de edificaciones de carácter público y/o privado que tengan como mínimo dos expedientes
técnicos de obras de edificaciones para entidades públicas y/o privadas, que tengan como mínimo
1,000.00 m2 de área construida concluídos satisfactoriamente en los últimos cinco (5) años

Un (01) Arquitecto:
Profesional colegiado y habilitado con una experiencia mínima de tres (03) años en su especialidad en
contratos para la elaboración de expedientes técnicos de obras de edificaciones.

Un (01) Ingeniero Civil:
Profesional colegiado y habilitado con una experiencia mínima de tres (03) en su especialidad en
contratos para elaboración de expedientes técnicos de obras de edificaciones.
Además el profesional propuesto deberá acreditar estudios concluidos de postgrado a nivel de
especialización en estructuras mención equivalente. Lo solicitado se acreditará con copia simple de la
constancia o certificado o diploma de estudios.

Un (01) Ingeniero Sanitario:
Profesional colegiado y habilitado con una experiencia mínima de tres (03) años en su especialidad en
contratos para elaboración de expedientes técnicos de obras de edificaciones.

Un (01) Ingeniero Mecánico Eléctrico:
Profesional colegiado y habilitado con una experiencia mínima de tres (03) años en su especialidad en
contratos para la elaboración de expedientes técnicos de obras de edificaciones.

Un (01) Ingeniero de Sistemas, Electrónico o Informático:
Profesional colegiado y habilitado con una experiencia mínima de tres (03) años en su especialidad en
contratos para la elaboración de expedientes técnicos de obras de edificaciones.
Además el profesional propuesto deberá acreditar estudios concluidos de postgrado a nivel de
especialización en diseño y/o gestión de proyectos informáticos o menciones equivalentes. Lo solicitado
se acreditará con copia simple de la constancia o certificado o diploma de estudios.

Un (01) Especialista en Mecánica de Suelos y Geotecnia:
Ingeniero civil o Geotécnico colegiado y habilitado con un mínimo de tres (03) años en su especialidad
en contratos para la elaboración de expedientes técnicos definitivos de obras de edificaciones.
Además el profesional propuesto deberá acreditar estudios concluidos de postgrado a nivel de
especialización en mecánica de suelos o menciones equivalente. Lo solicitado se acreditará con copia
simple de la constancia o certificado o diploma de estudios.
‐ 45 ‐ 


Un (01) Especialista en Estudio de Impacto Ambiental:
Profesional con especialización en Impacto Ambiental, con un mínimo de tres (03) años de experiencia
en Estudios de Impacto Ambiental.

Un (01) Especialista en Seguridad Ocupacional:
Profesional con especialización en Seguridad e Higiene Ocupacional, con un mínimo de un tres (03) años
de experiencia.

Un (01) Especialista en Costos y Presupuestos:
Ingeniero civil colegiado y habilitado con una experiencia mínima de tres (03) años en su especialidad
en contratos para la elaboración de expedientes técnicos de obras de edificaciones.
Además el profesional propuesto deberá acreditar estudios concluidos de capacitación en software de
Costos, Presupuestos y Programación de Obras. Lo solicitado se acreditará con copia simple de la
constancia o certificado o diploma de estudios.

Nota: Se deberá presentar copia simple de titulo profesional, diploma de incorporación al colegio
correspondiente. Asimismo, copia simple de constancias y/o certificado de trabajo y/o contrato con su
respectiva conformidad y/o cualquier documentación de vdonda se desprenda fehacientemente la
experiencia adquerida.

C.3.2 Equipo Técnico para la etapa de construcción:

Un (01) Residente de Obra:
Ingeniero Civil colegiado y habilitado con una experiencia mínima de tres (03) años como ingeniero
residente en contratos para ejecución de obras en edificaciones.

Un (01) Arquitecto:
Profesional colegiado y habilitado con una experiencia mínima de dos (02) años en su especialidad
en contratos para la ejecución de obras de edificaciones.

Un (01) Ingeniero Sanitario:
Profesional colegiado y habilitado con una experiencia mínima de dos (02) años en su especialidad
en contratos para ejecución de obras de edificaciones.

Un (01) Ingeniero Mecánico Eléctrico:
Profesional colegiado y habilitado con una experiencia mínima de dos (02) años en su especialidad
en contratos para la ejecución de obras de edificaciones.

Un (01) Ingeniero de Sistemas ó Electrónico ó Informático:
Profesional colegiado y habilitado con una experiencia mínima de un (01) año en su especialidad en
contratos para la ejecución de obras de edificaciones.

Nota: Se deberá presentar copia simple de titulo profesional, diploma de incorporación al colegio
correspondiente. Asimismo, copia simple de constancias y/o certificado de trabajo y/o contrato con
su respectiva conformidad y/o cualquier documentación de vdonda se desprenda fehacientemente
la experiencia adquerida.


‐ 46 ‐ 

Un (01) Especialista en Seguridad Ocupacional:


Profesional con especialización en Seguridad e Higiene Ocupacional, con un mínimo de un (01) año
de experiencia en su especialidad.

C.4. Capacidad Financiera:
El Oferente deberá demostrar con la presentación de información financiera:
C.4.1 Que el monto minimo de activos liquidos y /o accesos a créditos libres de otros compromisos
contractuales deberá ser de un monto igual o superior al veinte (20 %) del precio ofertado.
En el caso de un consorcio el requisito C.4.1 se podrá cumplir sumando las capacidades de todos los
miembros que lo conforman. En tal caso, una de las empresas que integran el consorcio debe
contribuir con al menos el treinta cinco (35) % del requisito
C.4.2 El Oferente deberá presentar el balance general y el estado de resultados auditados de cada
uno de los últimos tres períodos fiscales anuales, (2011, 2012, 2013), que incluya el monto total
anual facturado en cada año. El promedio anual facturado no puede ser inferior a 1.25 veces al
precio ofertado para cada periodo fiscal anual (2011, 2012,2013).
En el caso de un consorcio el requisito C.4.2 se podrá cumplir sumando las capacidades de todos los
miembros que lo conforman. En tal caso, una de las empresas que integran el consorcio debe
contribuir con al menos el treinta cinco (35) % de este requisito.
La sola presentación de la Oferta implica que el Oferente autoriza al Contratante a solicitar
aclaraciones y referencias a las instituciones bancarias, de las que el Oferente es cliente. Lo anterior
también se aplica a entidades y organismos que el Oferente utilice para sustentar sus experiencias.

C.5. Evaluación del Historial de Incumplimiento de Contratos
C.5.1. El Oferente será descalificado si cualquiera de los integrantes ha incumplido y abandonado
uno o más contratos, con cualquier entidad del estado, del país del contratante en los últimos
cinco (5) años;
C.5.2. El Oferente será descalificado si cualquiera de los integrantes, en los últimos cuatro (4) años
ha perdido en juicios o arbitrajes, montos iguales o superiores al 10% del valor de su
respectivo patrimonio neto o ha perdido tres o más casos de la misma naturaleza.
C.5.3. El Oferente será descalificado si cualquiera de los integrantes mantiene litigios pendientes o
arbitrajes en curso, en calidad de demandado, por montos iguales o superiores al 20% del
valor de su respectivo patrimonio neto.
C.6 Equipos minimos.
El oferente deberá demostrar que puede asegurar la disponibilidad oportuna del equipo esencial
(ver listado a continuación), sea este propio, alquilado o disponible mediante arrendamiento
financiero:

EQUIPOS Y HERRAMIENTAS UNIDAD
Teodolito 1
Nivel 1
Compactador vibratorio tipo plancha 7 HP 2
Mezcladora de concreto 11 p3 1
Winche eléctrico de 2 tambores 1
‐ 47 ‐ 

Vibradores de concreto de 2" 4HP. 2


Camioneta 1
Equipos de computo 2
Equipos de comunicaciones 2
Cargador sobre llantas 1
Volquete 4x2 1
Motoniveladora 1
Camión cisterna 1
Rodillo neumático autopropulsado 1
Pavimentadora 1
Grupo electrógeno 1

Con la finalidad de garantizar la disponibilidad del equipo necesario para lograr el
cumplimiento de las metas de la obra, en el caso de no ser equipo propio, se debe adjuntar la
Carta de Compromiso de Alquiler indicando el periodo de alquiler, y en caso de ser equipo
propio, la documentación que sustente la propiedad del equipo, debiendo cumplirse las
características de la maquinaria según lo solicitado en el expediente técnico.
El Licitante deberá proporcionar detalles adicionales sobre los equipos propuestos en el
Formulario Disponibilidad de Equipos de la Sección IV. Formularios de la Oferta.

‐ 48 ‐ 

Sección IV. Formularios de la Oferta

Índice de Formularios

Carta de la Oferta ..................................................................................................................................... ‐ 49 ‐
Formulario Propuesta Técnica PT‐1 ................................................................................................ ‐ 52 ‐
Método de trabajo y programa de trabajo ............................................................................................. ‐ 52 ‐
Organización para la ejecución del Proyecto ........................................................................................ ‐ 54 ‐
Personal .......................................................................................................................................................... ‐ 55 ‐
Subcontratistas Propuestos (*) ................................................................................................................... ‐ 57 ‐
Formularios de Calificación del Oferente ....................................................................................... ‐ 58 ‐
Información del Oferente .............................................................................................................................. ‐ 58 ‐
Información sobre los Miembros de una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación
(APCA) ................................................................................................................................................... ‐ 59 ‐
Situación Financiera ............................................................................................................................... ‐ 63 ‐
Desempeño Financiero Histórico ............................................................................................................... ‐ 63 ‐
Recursos Financieros ...................................................................................................................................... ‐ 65 ‐
Experiencia ................................................................................................................................................ ‐ 66 ‐
Experiencia General en Expediente Técnico ........................................................................................ ‐ 66 ‐
Experiencia Específica en la Elaboracion de (Diseño) Expediente técnico ............................ ‐ 67 ‐
Experiencia ................................................................................................................................................ ‐ 68 ‐
Experiencia General en Construcción ...................................................................................................... ‐ 68 ‐
Experiencia Específica en Construcción .................................................................................................. ‐ 69 ‐
Equipos .......................................................................................................................................... - 69 -

‐ 49 ‐ 

Carta de la Oferta

Fecha:
LPN No.:
Llamado a Licitación No.:
A: _______________________________________________________________________

Nosotros, los suscritos, declaramos que:

(a) Hemos examinado y no hallamos objeción alguna al Documento de Licitación, incluidas las
Enmiendas publicadas de conformidad con la Cláusula 8 de las Instrucciones a los
Oferentes (IAO) ;

(b) Ofrecemos diseñar, construir y equipar de conformidad con el Documento de Licitación, las
siguientes Obras: ;

(c) El precio de nuestra Oferta, sin tener en cuenta los descuentos que se ofrecen más abajo en
el punto (d), equivale a la suma de: _________________________,
(_____________)y_________________________, (___________)

(d) Los siguientes son los descuentos ofrecidos y la metodología para su aplicación: No Aplica



;

(e) Nuestra Oferta será válida por un período de ____________________________ días contados a
partir de la fecha límite para la presentación de Ofertas de conformidad con el Documento
de Licitación, y nos mantendrá obligados y podrá ser aceptada en cualquier momento antes
del término de dicho período;

(f) En caso de que se acepte nuestra Oferta, nos comprometemos a obtener una Garantía de
Cumplimiento del Contrato conforme a lo estipulado en el Documento de Licitación;

(g) Nosotros, incluidos todos los Subcontratistas para cualquier parte del Contrato, poseemos
o poseeremos la nacionalidad de países elegibles, de conformidad con los términos de la
Subcláusula 4.2 de las IAO;

(h) Nosotros, incluidos todos los Subcontratistas para cualquier parte del Contrato, no tenemos
ningún conflicto de intereses, de conformidad con la Subcláusula 4.3 de las IAO;

(i) No somos partícipes como Oferente ni como Subcontratista en más de una oferta dentro de
este proceso de licitación conforme a la Subcláusula 4.3 de las IAO, excepto en el caso de
ofertas alternativas presentadas de conformidad con la Cláusula 13 de las IAO;

(j) Nosotros, incluidos todos nuestros Subcontratistas para cualquier parte del Contrato, no
hemos sido declarados inelegibles por parte del Banco en virtud de alguna ley o regulación
oficial del país del Prestatario ni en cumplimiento de una resolución del Consejo de
Seguridad de las Naciones Unidas;
‐ 50 ‐ 


(k) No somos una entidad del Estado O Somos una entidad del Estado pero cumplimos los
requisitos establecidos en la Subcláusula 4.5 de las IAO11F2;

(l) Certificamos que nuestra oferta se preparó de forma independiente:

(i) Nuestra oferta fue elaborada de forma independiente, sin ninguna consulta,
comunicación o acuerdo con ningún otro oferente o competidor relacionada con (i) los
precios; (ii) la intención de presentar una oferta; o (iii) los métodos y/o factores
utilizados para determinar aspectos técnicos y financieros de la oferta;
(ii) Los precios de la oferta no han sido, ni serán dados a conocer directa y/o
indirectamente a los otros oferentes y/o competidores antes del acto de apertura de
las ofertas;
(iii) No hemos incurrido ni incurriremos en actos encaminados a inducir, forzar,
coaccionar, ni acordar con otros oferentes su participación o no en este proceso con el
propósito de restringir competencia según numeral 3 de la IAO Practicas Prohibidas. .

(m) Declaramos que pondremos nuestros mejores esfuerzos para asistir al Banco en todas las
investigaciones que requiera.

(n) Hemos pagado o pagaremos las siguientes comisiones, gratificaciones u honorarios en
relación con el proceso de licitación o ejecución del Contrato:

Nombre del beneficiario Dirección Motivo Monto





(Si no se han hecho ni se harán pagos por los anteriores conceptos, indicar “ninguno”).

(o) Entendemos que esta Oferta, junto con la aceptación de ustedes por escrito, incluida en su
notificación de adjudicación, constituirán una obligación contractual, hasta que se prepare
y perfeccione un contrato formal; y

(p) Entendemos que el Contratante no está obligado a aceptar la oferta evaluada como la más
baja, ni ninguna otra de las ofertas que reciba.

Nombre En calidad de _

Firma

Debidamente autorizado para firmar la Oferta por y en nombre de


El día ________________________________ del mes de ____________________ de _____

2El Oferente deberá escoger una de las dos opciones según corresponda.
‐ 51 ‐ 

Tabla C. Resumen de Monedas de Pago



Tabla: Alternativa B

De conformidad con lo establecido en la cláusula IAO 16.2 de la Sección I: Instrucciones a los


Oferentes, el Oferente deberá indicar en la Lista Única presentada a continuación, los precios
totales para todas las actividades para la ejecución del diseño (expediente técnico y ejecución
de la Obra definida en el pliego de licitación, los que deberán ser indicados como una Suma
Alzada, la que no será desagregada por los Oferentes.

La cotización a Suma Alzada del Oferente debe ser efectuada competitivamente y será la suma a
ser evaluada y comparada para efectos de adjudicación del Contrato. No se incluirán otros
renglones de pago en la Lista Única, por lo que el Contratista deberá tomar en consideración
todos los elementos indispensables para la satisfactoria ejecución del Expediente Técnico y
ejecución de la Obra.

El Contratante efectuará pagos parciales durante el avance de los trabajos de acuerdo con el
Apéndice 1, “Condiciones y Procedimientos de Pago”, que se encuentra en la Sección IX.

Lista Única: Monto Total de la Oferta

Monto Total de la Oferta
Rubro Descripción
S/.

1 Diseño (expediente técnico)

2 Obra

TOTAL



‐ 52 ‐ 

Formulario Propuesta Técnica PT‐1

Fecha:
Licitación pública nacional No.:
Llamado a Licitación No.:

A: _____________________________________________________________________

Nosotros, los abajo firmantes, aportamos la siguiente propuesta técnica, la cual contiene el
método de trabajo y programa de trabajo y la organización para la ejecución del proyecto
dentro del plazo exigido, de total conformidad con el alcance, las normas, los parámetros y
demás requisitos indicados en la Sección VI del pliego de licitación, que son considerados de
cumplimiento obligatorio, las que aceptamos como indeclinables y cuyo cabal conocimiento
declaramos. Así mismo nos comprometemos a asumir las responsabilidades derivadas de los
diseños que se lleguen a elaborar y aprobar en caso de resultar adjudicatarios del concurso.

El Oferente deberá elaborar los siguientes documentos los cuales constituirán la Propuesta
Técnica:
Método de trabajo y programa de trabajo

Descripción de los arreglos y métodos que el Oferente propone adoptar para el diseño
(expediente técnico) y ejecución de la Obra, con suficiente detalle para demostrar su idoneidad
para cumplir el Contrato, incluyendo consideraciones sobre la cartografía, en particular el
trabajo de levantamiento topográfico necesario, y la metodología de diseño propuesta para los
elementos clave de las Obra.

Cada Oferente deberá presentar un programa de trabajo detallado para el diseño (expediente
técnico), y ejecución de la Obra, incluidas las fechas estimadas de iniciación y terminación de los
componentes individuales e identificación de los principales hitos y ruta crítica. El programa de
trabajo deberá ser elaborado en Microsoft Project y debe incluir la programación de las
principales actividades de las diferentes etapas del proyecto, según se describe a continuación:

(a) Diseño de las Obra, que refleje la elaboración y entrega de los estudios que se requieran,
diseño (expediente técnico), incluido el trámite de permisos y solicitudes de aprobación.

(b) Procesos necesarios para la preparación e inicio de las Obra.

(c) Ejecución de las Obra.

(d) Pruebas, puesta en marcha y entrega de la Obra terminada.

Los plazos máximos de entrega de productos del diseño (expediente técnico) y ejecución de la
Obra, que debe cumplir el oferente, se señalan en la siguiente tabla:
‐ 53 ‐ 

Plazo máximo
Producto Fecha condición de inicio
de entrega
Suscrito el contrato / Entrega 90 días
del terreno o lugar donde se calendarios
Diseño (expediente técnico)
ejecutará la obra.



Plazo
Entrega,
Producto Contenido Condición de Inicio
Días
Calendario
Entregable N° 01 Plan de Trabajo 05 Suscripción del contrato.
Entregable N° 02 Estudio de Suelos, Aprobación del Entregable N° 01
15
Levantamiento Topográfico
Entregable N° 03 Anteproyecto Arquitectónico 20 Aprobación del Entregable N° 02
Entregable N° 04 Expediente Técnico 50 Aprobación del Entregable N° 03
90

Fecha condición de inicio Plazo máximo
Producto
de entrega
a.Entrega del terreno o lugar 210 días
donde se ejecutará la obra. calendarios
b. Designado al Inspector /
Supervisor.
c. diseño (expediente técnico)
haya sido aprobado por el
Obra
Poder Judicial.
d. Entregado el adelanto directo
al Contratista, si éste hubiera
sido solicitado oportunamente
y con la Garantía Bancaria
correspondiente.

Contenido Plazo Entrega, Días


Valorización de Obra N° 01 30 días de iniciada la obra
Valorización de Obra N° 02 60 días de iniciada la obra
Valorización de Obra N° 03 90 días de iniciada la obra
Valorización de Obra N° 04 120 días de iniciada la obra
Valorización de Obra N° 05 150 días de iniciada la obra
Valorización de Obra N° 06 180 días de iniciada la obra
Valorización de Obra N° 07 210 días de iniciada la obra
Liquidación de Obra 15 días de la recepción de la obra

‐ 54 ‐ 

Las ofertas que contemplen plazos mayores a los máximos antes establecidos, serán
rechazadas. El coordinador de Enlace Titular del Poder Judicial tendrá un plazo de diez (10)
días calendarios como máximo para aprobar, coordinar correcciones y/o dar conformidad a los
productos presentados en la elaboración del diseño (expediente técnico). Dichos plazos no se
contabilizarán en el plazo del contratista.

Organización para la ejecución del Proyecto

El Oferente deberá presentar los detalles de la Organización para la ejecución del Proyecto para
lo cual deberá suministrar la siguiente información:

(a) Organigrama que muestre el personal clave que dispondrá el oferente para la ejecución
del proyecto en sus distintas etapas, que describa las líneas de comunicación entre las
distintas partes clave;

(b) Planes para subcontratar los servicios a ser ejecutados y cualquier parte de las Obras y
el Equipo que serán suministrados por subcontratistas;

(c) Sistema de gestión de calidad, que describa la base y operación del sistema propuesto
para la gestión de calidad, incluidas revisiones de gestión, auditorías de procedimiento,
verificaciones, procedimientos de monitoreo, reporte y tratamiento de las no
conformidades, acciones preventivas y correctivas y retroalimentación, y

(d) Plan de gestión de información, de acuerdo con los Requisitos del diseño (expediente
técnico) y ejecución de la Obra, que describa el sistema propuesto para almacenar,
indexar y acceder a datos tales como correspondencia, actas de reuniones, dibujos, etc.

Nombre _________________________________ En mi condición de ________________________

Firmado__________________________________________________________

Debidamente autorizado para firmar esta Oferta en nombre y representación de________________

El ___________________ de _______________________ de ___________
‐ 55 ‐ 

Personal


Formulario PER ‐1


Personal Propuesto


Los Oferentes deberán suministrar el nombre del *_____________________ debidamente calificado para
cumplir los requisitos específicos que se señalan en la Sección III. La información sobre su
experiencia anterior deberá consignarse empleando el siguiente formulario.


1. Cargo*

Nombre

*Según se especifica en la Sección III.


‐ 56 ‐ 

Formulario PER‐2

Currículum Vitae del Personal Propuesto

Nombre del Oferente



Cargo

Información Nombre Fecha de nacimiento
personal

Calificaciones Profesionales

Empleo Nombre del empleador


actual

Dirección del empleador

Teléfono Persona de contacto (gerente / jefe
de personal)

Fax Correo electrónico

Denominación del cargo Años con el empleador actual



Resuma la experiencia profesional, en orden cronológico inverso, de acuerdo al perfil minimo
requerido, señalando en particular la experiencia técnica y gerencial que sea pertinente para este
proyecto.

Desde Hasta Compañía / Proyecto / Cargo / Experiencia técnica y gerencial
pertinente





‐ 57 ‐ 

Subcontratistas Propuestos (*)


A continuación figura una lista de elementos importantes de Obras y Servicios.

Se proponen los siguientes Subcontratistas para ejecutar el elemento señalado de las obras o
servicios de elaboración de expediente técnico.


Elementos Importantes de Subcontratistas propuestos Nacionalidad
las Obras y Servicios




(*)La experiencia de los subcontratistas no será tomada en cuenta para la calificación, excepto en el
caso de la Firma para diseño (expediente técnico).El porcentaje máximo de participación de
subcontratistas para la obra es de 30 %.




‐ 58 ‐ 

Formularios de Calificación del Oferente

Formulario ELE 1.1


Información del Oferente


Fecha: ____________________
LPN No.: __________________
Llamado a Licitación No.: _____
Página _____ de _____ páginas

1. Nombre del Oferente

2. Si se trata de una APCA, nombre de cada miembro:

3. País de registro actual o previsto del Oferente:

4. Año de registro del Oferente:

5. Dirección legal del Oferente en el país de registro:



6. Información del representante autorizado del Oferente
Nombre:
Dirección:
Número de teléfono / Fax:
Correo electrónico:

7. Se adjunta copia del original de los siguientes documentos:
o Documentos de constitución o de registro de la entidad legal indicada anteriormente en el
punto 1, de conformidad con las Subcláusulas 4.1 y 4.2 de las IAO.
o Si se trata de una APCA, carta de intenciones de conformar una APCA, con inclusión de un
borrador de convenio, o el convenio de la APCA, de conformidad con las Subcláusulas 4.1
y 11.1(h) de las IAO, para la Licitación en una Etapa.
o Si se trata de una entidad gubernamental del país del Contratante, documentación que
acredite su autonomía jurídica y financiera y el cumplimiento de las leyes comerciales, de
conformidad con la Subcláusula 4.5 de las IAO.

Favor tomar nota que debe adjuntarse a este formulario una autorización por escrito conforme
a la Subcláusula 20.2 de las IAO, para la Licitación en una Etapa.
‐ 59 ‐ 

Formulario ELE 1.2


Información sobre los Miembros de una Asociación en Participación, Consorcio o
Asociación (APCA)


Fecha: ____________________
LPN No.: __________________
Llamado a Licitación No.: _____
Página _____ de _____ páginas


1. Razón Social del Oferente:

2. Razón Social del miembro de la APCA:

3. País de registro del miembro de la APCA:

4. Año de registro del miembro de la APCA:



5. Dirección legal del miembro de la APCA en el país de registro:

6. Información del representante autorizado del miembro de la APCA
Nombre:
Dirección:
Número de teléfono / Fax:
Correo electrónico:

7. Se adjunta copia del original de los siguientes documentos:
Documentos de constitución o de registro de la entidad legal indicada anteriormente en el
punto 1, de conformidad con las Subcláusulas 4.1 y 4.2 de las IAO.
Si se trata de una entidad estatal del país del Contratante, documentación que acredite su
autonomía jurídica y financiera y el cumplimiento de las leyes comerciales, de conformidad
con la Subcláusula 4.5 de las IAO.


‐ 60 ‐ 


Formulario CON – 1

Antecedentes de Incumplimiento de Contratos


Nombre jurídico del Licitante: _______________________ Fecha: __________________
Nombre jurídico del socio de la APCA: ________________ LPN No: ________________
Página ____ de ____ páginas

Incumplimiento de contratos de conformidad con la Sección III, Criterios de Evaluación
(seleccione una de las siguientes afirmaciones)

Ningún incumplimiento de contratos ocurrió durante el período estipulado, de


conformidad con el Sub‐factor C.5.1 de la Sección III, Criterios de Evaluación

Existen incumplimientos de contrato durante el período estipulado, de


conformidad con el Sub‐factor C.5.1 de la Sección III, Criterios de Evaluación, según
se indica abajo.
Año Causal de Identificación del Contrato Monto total del contrato en
Incumplimiento Nuevo Soles o (valor
actual equivalente en
US$)


‐ 61 ‐ 




Formulario CON – 2

Antecedentes de Litigios Pendientes


Litigios pendientes, de conformidad con la Sección III, Criterios de Evaluación (seleccione
una de las siguientes afirmaciones)
No hay ningún litigio pendiente de conformidad con el Sub‐factor C.5.3 de la Sección
III, Criterios de Evaluación.
Existen litigios pendientes de conformidad con el Sub‐factor C.5.3 de la Sección III,
Criterios de Evaluación, según se indica abajo.

Año Monto Monto total del contrato en


demandado Identificación del Contrato Nuevos Soles o valor actual
como equivalente en US$)
porcentaje
del total de
activos

Identificación del Contrato:


Nombre del Contratante:
Dirección del Contratante:
Objeto del litigio:
Identificación del Contrato:
Nombre del Contratante:
Dirección del Contratante:
Objeto del litigio:
Identificación del Contrato:
Nombre del Contratante:
Dirección del Contratante:
Objeto del litigio:



‐ 62 ‐ 



Formulario CON – 3

Antecedentes de litigios con fallo en contra


Litigios con fallo en contra, de conformidad con la Sección III, Criterios de Evaluación
(seleccione una de las siguientes afirmaciones)
No hay ningún litigio con fallo en contra del Licitante de conformidad con el Sub‐factor
C.5.2 de la Sección III, Criterios de Evaluación.
Existen litigios con fallo en contra del Licitante de conformidad con el Sub‐factor C.5.2 de
la Sección III, Criterios de Evaluación, según se indica abajo.

Resultado
Monto total del contrato En
como
Año Identificación del Contrato Nuevo Soles o valor actual
porcentaje del
equivalente en US$
total de activos
Identificación del Contrato:
Nombre del Contratante:
Dirección del Contratante:
Objeto del litigio:
Identificación del Contrato:
Nombre del Contratante:
Dirección del Contratante:
Objeto del litigio:
Identificación del Contrato:
Nombre del Contratante:
Dirección del Contratante:
Objeto del litigio:


‐ 63 ‐ 


Situación Financiera

Formulario FIN – 3.1


Desempeño Financiero Histórico

Nombre del Oferente: _______________________ Fecha: _________________


Nombre del miembro de la APCA: _______________________ LPN No.: ________________
Página ____ de ____ páginas
Para ser diligenciado por el Oferente y, si se trata de una APCA, por cada miembro de ésta.

Información Información histórica para los __________ (__) años anteriores
financiera (En (en miles, En Nuevo Soles o su equivalente en US$)
Nuevo Soles o
su equivalente
en US$))

Año Año Año Promedio Coeficiente


2011 2012 2013 promedio

Información del balance general

Activo total
(AT)

Pasivo total
(PT)

Patrimonio
neto (PN)

Activo
corriente
(AC)

Pasivo
corriente
(PC)

Información del estado de ingresos

Total de ingresos
(TI)

Utilidades antes
de impuestos

(UAI)



‐ 64 ‐ 

o Se deberá adjuntar copia de los estados financieros (balances generales, con inclusión
de todas las notas y extractos de ingresos) para los años (2011, 2012, 2013), los cuales
deberán cumplir las siguientes condiciones:
‐ reflejar la situación financiera del Oferente o miembro de una APCA, y no la de las
empresas afiliadas o la empresa matriz;
‐ estar auditados por un contador certificado;
‐ estar completos, incluidas todas las notas a los estados financieros;
‐ corresponder a períodos contables ya cerrados y auditados (no se solicitarán ni se
aceptarán estados financieros por períodos parciales).


‐ 65 ‐ 

Formulario FIN 3.2


Recursos Financieros


Indique las fuentes de financiamiento propuestas, tales como activos líquidos, bienes inmuebles
libres de gravámenes, líneas de crédito y otros medios financieros, descontados los compromisos
vigentes, que estén disponibles para satisfacer todas las necesidades de flujo de efectivo para
construcción asociadas al contrato o contratos en cuestión, conforme se señala en la Sección III,
Criterios de Evaluación y Calificación.

Fuente de financiamiento En Nuevo Soles o valor


equivalente en US$
1.

2.

3.

4.


‐ 66 ‐ 


Experiencia

Formulario EXP 2.4.1 (a)


Experiencia General en Expediente Técnico


Razón Social del Oferente: ______________________ Fecha:___________________
Razón Social del Participante: _______________ LPN No.: __________________
Página ______de _______páginas

Mes / Función
Mes / Año de Identificación del Contrato
Año de del
terminación Años
Inicio Oferente
Nombre del Contrato:
______ ______ Breve Descripción de los Expedientes técnicos _________
ejecutados por el Oferente:
Nombre del Contratante:
Dirección:
Nombre del Contrato:
______ ______ Breve Descripción de los Expedientes técnicos _________
ejecutados por el Oferente:
Nombre del Contratante:
Dirección:
Nombre del Contrato:
______ ______ Breve Descripción de los Expedientes técnicos _________
ejecutados por el Oferente:
Nombre del Contratante:
Dirección:
Nombre del Contrato:
______ ______ Breve Descripción de los Expedientes técnicos _________
ejecutados por el Oferente:
Nombre del Contratante:
Dirección:
Nombre del Contrato:
______ ______ Breve Descripción de los Expedientes técnicos _________
ejecutados por el Oferente:
Nombre del Contratante:
Dirección:
Nombre del Contrato:
______ ______ Breve Descripción de los Expedientes técnicos _________
ejecutados por el Oferente:
Nombre del Contratante:
Dirección:


‐ 67 ‐ 

Formulario EXP – 2.4.2 (a)


Experiencia Específica en la Elaboracion de (Diseño) Expediente técnico


Razón Social del Oferente___________________________ Fecha: _____________________
Razón Social del Participante APCA: ____________________LPN No.: __________________
Página _______ de _______ Páginas

Contrato similar Número: ___ de ___ Información
requerido.
Identificación del Contrato _______________________________________
Fecha de adjudicación _______________________________________
Fecha de terminación _______________________________________

Función en el Contrato
Contratista Contratista lider Subcontratista
de APCA

Total monto del contrato __________________________ Nuevos Soles
________
Si es un participante en una APCA o un Nuevos
subcontratista, especifique la participación __________% _____________ Soles_______
del monto total del contrato.
Nombre del Contratante: _______________________________________
Dirección: _______________________________________
_______________________________________
No. Teléfono/Fax: _______________________________________
E‐mail: _______________________________________


‐ 68 ‐ 

Experiencia

Formulario EXP 2.4.1 (b)


Experiencia General en Construcción


Razón Social del Oferente: ______________________ Fecha: ___________________
Razón Social del Participante JVA: _______________ LPN No.: __________________
Página ______de _______páginas

Mes / Función
Mes / Año de Identificación del Contrato
Año de del
terminación Años
Inicio Oferente
Nombre del Contrato:
______ ______ Breve Descripción de las Obras ejecutados por _________
el Oferente:
Nombre del Contratante:
Dirección:
Nombre del Contrato:
______ ______ Breve Descripción de las Obras ejecutados por _________
el Oferente:
Nombre del Contratante:
Dirección:
Nombre del Contrato:
______ ______ Breve Descripción de las Obras ejecutados por _________
el Oferente:
Nombre del Contratante:
Dirección:
Nombre del Contrato:
______ ______ Breve Descripción de las Obras ejecutados por _________
el Oferente:
Nombre del Contratante:
Dirección:
Nombre del Contrato:
______ ______ Breve Descripción de las Obras ejecutados por _________
el Oferente:
Nombre del Contratante:
Dirección:
Nombre del Contrato:
______ ______ Breve Descripción de las Obras ejecutados por _________
el Oferente:
Nombre del Contratante:
Dirección:


‐ 69 ‐ 

Formulario EXP – 2.4.2 (b)


Experiencia Específica en Construcción


Razón Social del Oferente___________________________ Date: _____________________
Razón Social del Participante APCA: ____________________LPN No.: __________________
Página _______ de _______ Páginas

Contrato similar Número: ___ de ___ Información
requerido.
Identificación del Contrato _______________________________________
Fecha de adjudicación _______________________________________
Fecha de terminación _______________________________________

Función en el Contrato
Contratista Contratista lider Subcontratista
de APCA

Total monto del contrato __________________________ Nuevos Soles
________
Si es un participante en una APCA o un Nuevos
subcontratista, especifique la participación __________% _____________ Soles_______
del monto total del contrato.
Nombre del Contratante: _______________________________________
Dirección: _______________________________________
_______________________________________
No. Teléfono/Fax: _______________________________________
E‐mail: _______________________________________















‐ 70 ‐ 

Formulario Disponibilidad de Equipos



Equipo Descripción, marca y Condición, (nuevo, Propio, alquilado
antigüedad (años) buen estado, mal mediante
estado) y cantidad de arrendamiento
unidades disponibles financiero (nombre de
la arrendadora), o por
comprar (nombre del
vendedor)
(a)

(b)


‐ 71 ‐ 

Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria)


[Si se ha solicitado, el Banco/Oferente completará este formulario de Garantía Bancaria según
las instrucciones indicadas entre corchetes.]

_________________________________________________________
[indicar el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]

Beneficiario: [indicar el nombre y la dirección del Contratante]

Fecha: [indique la fecha]

GARANTIA DE MANTENIMIENTO DE LA OFERTA No. [indique el número]


Se nos ha informado que [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los
nombres legales completos de los socios] (en adelante denominado “el Oferente”) les ha
presentado su Oferta con fecha del [indicar la fecha de presentación de la Oferta] (en adelante
denominada “la Oferta”) para la ejecución del [indique el nombre del Contrato] en virtud del
Llamado a Licitación No. [Indique el número del Llamado] (“el Llamado”).

Así mismo, entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, una Garantía de Mantenimiento
deberá respaldar dicha Oferta.

A solicitud del Oferente, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente
instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagar a ustedes una suma o sumas, que no
exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números expresada en la moneda del país del
Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la
cifra en palabras] al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada
de una comunicación escrita que declare que el Oferente está incurriendo en violación de sus
obligaciones contraídas bajo las condiciones de la Oferta, porque el Oferente:

(a) ha retirado su Oferta durante el período de validez establecido por el Oferente en el
Formulario de la Oferta; o

(b) no acepta la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los
Oferentes (en adelante “las IAO”) de los documentos de licitación; o

(c) habiéndole notificado el Contratante de la aceptación de su Oferta dentro del
período de validez de la Oferta, (i) no firma o rehúsa firmar el Convenio, si así se le
solicita, o (ii) no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de Cumplimiento de
conformidad con las IAO.

Esta Garantía expirará (a) si el Oferente fuera el Oferente seleccionado, cuando recibamos en
nuestras oficinas las copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de
Cumplimiento emitida a favor de ustedes por instrucciones del Oferente, o (b) si el Oferente no
fuera el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) haber
recibido nosotros una copia de su comunicación informando al Oferente que no fue
seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de la Oferta.
‐ 72 ‐ 


Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta
institución en o antes de dicha fecha.

Esta Garantía está sujeta a las Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera
solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus
siglas en inglés)



[Firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)]


‐ 73 ‐ 

Sección V. Países Elegibles


1) Países Miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de
Desarrollo o del Fondo Multilateral de Inversiones (FOMIN).
Alemania, Argentina, Austria, Bahamas, Barbados, Bélgica, Belice, Bolivia, Brasil, Canadá, Chile,
Colombia, Costa Rica, Croacia, Dinamarca, Ecuador, El Salvador, Eslovenia, España, Estados
Unidos, Finlandia, Francia, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Israel, Italia, Jamaica, Japón,
México, Nicaragua, Noruega, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, Reino Unido,
República de Corea, República Dominicana, República Popular de China, Suecia, Suiza, Surinam,
Trinidad y Tobago, Uruguay, y Venezuela.

2) Criterios para determinar Nacionalidad y el país de origen de los bienes y servicios

Para efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles
para participar en contratos financiados por el Banco y b) el país de origen de los bienes y
servicios, se utilizarán los siguientes criterios:

A) Nacionalidad

a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si él o ella satisface
uno de los siguientes requisitos:
(i) es ciudadano de un país miembro; o
(ii) ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona
fide” y está legalmente autorizado para trabajar en dicho país.
b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes
requisitos:
(i) está legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un
país miembro del Banco; y
(ii) más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de
propiedad de individuos o firmas de países miembros del Banco.

Todos los miembros de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con
responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los
requisitos arriba establecidos.

B) Origen de los Bienes

Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados,
cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando
mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un comercialmente
reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente
diferentes de sus partes o componentes.

En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren
interconectarse (lo que puede ser ejecutado por el suministrador, el Contratante o un tercero)
para lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el
Banco considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los
‐ 74 ‐ 

componentes individuales se hizo en un país miembro. Cuando el bien es una combinación de


varios bienes individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una
sola unidad, el bien se considera que proviene del país en donde éste fue empacado y
embarcado con destino al Contratante.

Para efectos de determinación del origen de los bienes identificados como “hecho en la Unión
Europea”, estos serán elegibles sin necesidad de identificar el correspondiente país específico
de la Unión Europea.

El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma
productora, ensambladora, distribuidora o vendedora de los bienes no determina el origen de
los mismos

C) Origen de los Servicios

El país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los servicios
conforme a los criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a los
servicios conexos al suministro de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje,
ensamblaje, etc.), a los servicios de construcción y a los servicios de consultoría.
‐ 75 ‐ 

SEGUNDA PARTE
Requisitos del Diseño (Expediente técnico) y Ejecución de la Obra

‐ 76 ‐ 

Sección VI. Requisitos del Diseño (Expediente Técnico) y Ejecución de


la Obra para el Servicio de orientación al Adolescente (SOA) en
Huaura‐Distrito Judicial de Huaura


I. Definiciones, conceptos y especificaciones técnicas generales de aplicación al SOA
a licitar
En esta primera parte se identifica el alcance del Proyecto del que trata esta convocatoria a
ofertas, mediante la descripción global de éste y su marco conceptual.

Se determinan también los conceptos relativos a los parámetros, normas y especificaciones
técnicas mínimas que serán de cumplimiento obligatorio por parte del Contratista, así como la
secuencia que en las distintas etapas del Proyecto se deberán observar.

La justicia pública es un valor de primordial importancia para la convivencia humana dentro de
una sociedad democrática, regida por normas cuyo cumplimiento primario ha sido encargado al
sistema de administración de justicia. Son la primera autoridad llamada a velar y mantener la
justicia pública; y su cercanía y proximidad con las comunidades a las que atienden, a través del
SOA redunda en una mayor eficacia y en una mayor percepción de justicia.

Los edificios dedicados al SOA son obras de carácter público, cuyos servicios no deben
interrumpirse en condiciones normales de funcionamiento.

En el presente documento, se entenderá por “diseño conceptual” el planteo esquemático de las
relaciones funcionales y operativas entre los diversos elementos que componen el sistema
objeto de la presente contratación, que identifica los recursos, define los requisitos y ordena la
estructura de inter relaciones que deben lograrse para cumplir los cometidos requeridos. Los
lineamientos de esta sección constituyen el diseño conceptual que el contratante proporciona
para que el oferente prepare su oferta con la mejor y más clara información posible y para que,
una vez adjudicado el contrato, el contratista interprete el objeto del proyecto y elabore su
anteproyecto; el cual una vez desarrollado y aprobado se convertirá en el diseño final que
orientará la ejecución de la obra.

Se entenderá por “anteproyecto” la propuesta espacial, técnica y funcional, que define el
carácter e identidad del proyecto. Debe cumplir con las necesidades establecidas y con las
regulaciones y reglamentos vigentes. Su representación se hará mediante los elementos
gráficos, visualizables por imágenes computarizadas en 3D e iconográficos necesarios para
expresar claramente los aspectos conceptuales técnico‐funcionales del proyecto. En este caso
estará a cargo del proyectista.

Se entenderá por “diseño” la actividad de desarrollar el proyecto, con todas las
especificaciones, láminas y referencias necesarias, para la materialización de la obra, a partir
del anteproyecto aprobado.


En este caso, el contratista es el responsable de la elaboración del diseño, con base en
el anteproyecto aprobado, el que deberá contar con la aprobación de la contratante
previo al inicio de la obra.

‐ 77 ‐ 

Bajo esta óptica, el contratista debe elaborar el anteproyecto, diseñar y construir la


obra, en forma integral, contemplando desde los estudios preliminares hasta la
entrega de la obra, tal como se establece en el documento de licitación.

El diseño (expediente técnico) y ejecución de la Obra, a cargo del contratista, deben
cumplir con el diseño conceptual que comprende los requisitos descritos, así como las
especificaciones técnicas mínimas y los parámetros de diseño del SOA descritos en la
presente Sección VI. Apartarse sustancialmente de estos en cualquier etapa podrá ser
motivo de exclusión, si se tratare de una oferta, o de resolución unilateral, con la
correspondiente ejecución de la garantía de cumplimiento.

Es responsabilidad del contratista tramitar, y obtener la licencia de Edificacion, cuyos
pagos de rechos municipales sera responsabilidad de la Entidad.

A continuación se describen requisitos que debe cumplir el contratista para la
elaboración del anteproyecto, el diseño y la ejecución de la obra, en adición a los
parámetros de diseño específicos que se detallan en forma específica en esta misma
Sección VI.

1. Especificaciones Técnicas Generales.


Los planos constructivos que debe elaborar el contratista deben contener, como
mínimo, lo siguiente:

o Localización de los edificios en el terreno y niveles del terreno, todos amarrados a un


BM.
o Ubicación geográfica del terreno.
o Plantas de distribución.
o Cortes longitudinales, cortes transversales y elevaciones.
o Detalles de muebles, ventanería y puertas e indicación de acabados.
o Planta de techos y evacuación de aguas pluviales.
o Planta de cimientos, entrepisos y techos.
o Detalles estructurales.
o Planta de instalaciones eléctricas, mecánicas y sanitarias.
o Detalles electromecánicos.
o Diseño de sitio.
o Plano de curvas de nivel y movimiento de tierras.
o Planos de ejes.
o Plantas de evacuación de aguas pluviales y del alcantarillado sanitario.
o Planta del sistema de abastecimiento de agua potable.
o Planta de pavimentos.
o Planta y perfil de todas las vías, con las tuberías de aguas pluviales y cloacas (aguas
servidas)
o Detalles varios de obras típicas.
o Cualquier otro elemento para hacer compresible los alcances del proyecto y facilitar
su ejecución.

‐ 78 ‐ 

Lo anterior con la finalidad de entender detalladamente los alcances y complejidad del


proyecto final propuesto por el contratista, así como para facilitar la ejecución de las obras por
parte del contratista y su inspección por parte del contratante.

Los planos del anteproyecto deben incluir, como mínimo: Plantas de distribución, cortes,
elevaciones, planta de techos, localización y cualquier dato ‐dibujo o plano adicional‐ que de
acuerdo con la complejidad y características del proyecto, se requiera para la comprensión total de
la obra por realizar, .el anteproyecto debe incluir, como mínimo: una lámina de diseño de sitio con
indicación de las vías, curvas de nivel, ubicación del terreno con respecto al centro de población
más cercano.
El juego de planos de construcción y las especificaciones técnicas, deben contener la información
gráfica y escrita indispensable para la correcta ejecución de la obra.
Dichos documentos no
deberán requerir de información o planos adicionales para que la obra pueda ser ejecutada bajo la
dirección de un profesional. Los planos de construcción deberán de estar en un todo de acuerdo
con los reglamentos vigentes de construcción, tanto de las municipalidades como de otras
instituciones que regulan los diferentes servicios públicos.

Al finalizar la obra el contratista deberá actualizar los planos en su totalidad, mostrando todos los
cambios ejecutados durante el desarrollo de la obra. A este nuevo y actualizado juego de
documentos de construcción se les denominará como planos de obra construida o “as built”. Así
mismo el contratista entregará un catálogo de todos los equipos instalados, con la información
detallada de sus fabricantes, representantes, suplidores y talleres autorizados para su respectivo
mantenimiento, todo en el idioma español. Además, el contratista entregará un manual de
operación y mantenimiento preventivo de todos los equipos instalados, el mismo mostrará las
periodicidades adecuadas para las revisiones y manutención óptima, así como sus procedimientos
de mantenimiento. Todo en el idioma español.

2. Normas Aplicables.
Los diseños se ejecutarán y las obras se construirán de acuerdo con especificaciones de alta calidad
y apegadas a las normas y códigos vigentes en Perú, acostumbradas en la industria de la
construcción; que forma parte de las obligaciones del contratista y quedarán reflejadas en los
planos y las notas de los planos constructivos, memorias de cálculo, viabilidad ambiental de la obra
en cuestión aprobados; cuyos términos y alcances son de acatamiento obligatorio.
La ejecución de los trabajos, deberán realizarse de acuerdo con los dispositivos legales de
aplicación técnica y normas técnicas vigentes, complementarias a la Normativa Legal
relacionada y vigente, la que se indica a continuación:
- Ley N° 29090, de Regulación de Habilitación Urbana y Edificaciones; su Reglamento y sus
modificatorias.
- Ley Nº 27050, Ley General de la Persona con Discapacidad, y su Reglamento con las
limitaciones establecidas en la Constitución Política del Perú.
- Decreto Supremo No. 011‐2006‐VIVIENDA Reglamento Nacional de Edificaciones (RNE) y sus
Modificatorias.
- Decreto Supremo No. 010‐2009‐VIVIENDA Reglamento Nacional de Edificaciones y sus
Modificatorias.
- Resolución Directoral Nº 073‐2010/VIVIENDA/VMCS‐DMC.
- Decreto Supremo No. 011‐79‐VC, sus modificatorias, el Decreto Supremo No. 017‐79‐VC,
ampliatorias y complementarias.
‐ 79 ‐ 

- Normas sobre Consideraciones de Mitigación de Riesgos ante cualquier desastre en términos


de Organización, Función, Estructura (Organización Panamericana de la Salud, Defensa Civil y
otros).
- Reglamento de Inspecciones Técnicas de Seguridad en Defensa Civil, vigente.
- Resolución de Contraloría N° 320‐2006‐CG, Normas de Control.
- Normas NFPA para Sistemas Contraincendios.
- Norma Técnica: Metrados para Obras de Edificación y Habilitaciones Urbanas, aprobada por
Resolución Directoral Nº 073‐2010/VIVIENDA/VMCS‐DNC.
- Resolución de la Presidencia del Poder Judicial No. 126‐2013‐P/PJ, que aprueba la Directiva
No. 001‐2013‐P‐PJ, “Lineamientos para la Estandarización de la Infraestructura en los Locales
Institucionales del Poder Judicial”.

Además, todas aquellas leyes, decretos, reglamentos, normas, especificaciones, etc. para obra de
infraestructura y edificaciones obligatorias en Perú aunque no estén especificadas en el presente
documento.

De forma supletoria las partes podrán aplicar normas y especificaciones técnicas internacionales
de instituciones de reconocido prestigio, como las siguientes:

AASHTO: “American Association of State Highway and Transportation Officials”.
ACI: “American Concrete Institute”.
AI: “The Asphalt Institute”.
ANSI: “American National Standards Institute” (www.ansi.org)
ASA: “American Standard Association”.
ASCE: “American Society of Civil Engineers”.
ASTM: “American Society for Testing Materials” www.astm.org.
AISC: “American Institute of Steel Construction”.
AWG: “American Wire Gauge”.
AWS: “American Welding Society”.
EMT: “Electrical Metallic Tubing.
IEEE: “Institute of Electrical and Electronic Engineers.
IESNA: “Illuminating Engineering Society of North America.
IPCEA: “ Insulated Power Cable Engineers Association.
ISO: “International Standard Organization” www.iso.org
NEMA: “ National Electrical Manufactures Association.
NFPA: “ National Fire Protection Association” www.nfpa.org.
MBCI: “Metal Building Components Inc.
UL: “Underwriter Laboratories www.ul.com.

3. Aseguramiento de la Calidad.
La modalidad de “Diseño y Construcción” es un contrato especial de responsabilidad única,
mediante el cual el contratista realiza los estudios básicos, el anteproyecto y el diseño final.
Posteriormente, una vez aprobado el diseño ejecuta la Obra, efectúa los suministros y
proporciona la dirección técnica. De acuerdo con esa responsabilidad integral, al contratista le
corresponde establecer los mecanismos de aseguramiento de la calidad en todas las fases.
Para garantizar un control continuo de la calidad, el contratista deberá contar con un equipo
técnico encabezado por el “Director Técnico” de la obra, quien en la fase de diseño coordinará el
equipo a cargo de la elaboración de los estudios básicos, del anteproyecto y del diseño de la
obra y, en la fase de ejecución de la obra, coordinará el equipo que tendrá a cargo las revisiones,
‐ 80 ‐ 

mediciones, verificaciones de campo, elaboración de diseños faltantes, así como de todas las
labores de control necesarias para asegurar la calidad y garantizar que los trabajos se
construyen de conformidad con los diseños y especificaciones aprobadas.

Es de entera responsabilidad del Gerente de Proyectos, aprobar a tiempo los materiales en la
obra. Será responsabilidad del contratista, el cuidado de los diversos sectores de la
construcción, en proceso o terminado. Deberá velar porque la obra no se manche, ensucie ni
deteriore, hasta ser recibido los trabajos en forma definitiva.

4. Programa de Control de Calidad.
El Contratista deberá elaborar un programa de control de calidad, que será uno de los bastiones
de su proceso de aseguramiento de la calidad y que implementará durante la ejecución de la
obra. Este programa debe ser sometido a consideración y aceptación por parte del Gerente de
Proyecto, según lo siguiente:

 El control de calidad de los materiales, productos y procesos de este proyecto, corre
bajo la responsabilidad y costo exclusivo del contratista y lo respaldará mediante las
constancias de calidad generadas a partir de las pruebas pertinentes realizadas por laboratorios
debidamente aceptados por el Gerente de Proyecto, los que deben estar acreditados, en al
menos los siguientes ensayos:
 Resistencia a la compresión uniaxial de cilindros de concreto.
 Revenimiento.
 Granulometría (agregados gruesos y finos)
 Próctor modificado.
 Compactación de suelos.
 El programa de control de calidad debe incluir al menos los siguientes aspectos:
 El contratista presentará el programa de control de calidad que utilizará en las
obras a ejecutar, el que deberá estar elaborado y desarrollado en concordancia
con el programa de trabajo. Los gastos que conlleve la aplicación del programa de
control de calidad, serán sufragados por el contratista, y se entenderán
incorporados en su oferta técnico‐económica.
En cada programa de control de calidad, deberán definirse las pruebas que se realizarán:
 en el sitio de fabricación de los materiales.
 en el sitio de la obra.
 en el laboratorio.
Según sean los materiales a incorporar en la obra para cumplir con el objeto del Contrato.
‐ La toma de las muestras será realizada por personal del laboratorio de control de
calidad designado por el contratista.

5. Organización del Sitio de la Obra:
El contratista deberá considerar, para su organización en el sitio de las obras, lo siguiente:

 El contratista deberá dar aviso con anterioridad y coordinar con las diferentes
entidades de servicio público, sobre la reubicación de servicios que interfieran
con la construcción de la obra. Deberá darse comunicación e informar a los
vecinos que pudieran ser afectados por las reubicaciones, cuando sea pertinente
‐ 81 ‐ 

o por solicitud fundamentada del Gerente del Proyecto. Cuando en el sitio de la


obra estuvieren funcionando dependencias de la Administración, el contratista
deberá realizar sus tareas sin perturbar tal funcionamiento, tomando las medidas
adecuadas para tales efectos.
 El contratista deberá mantener los recursos necesarios para la ejecución de la
obra (profesionales, maquinaria, equipos, cuadrillas de trabajo, materiales, etc.).
 El contratista deberá suministrar y colocar en un lugar visible un rótulo
informativo describiendo el proyecto y la fuente de financiamiento. El costo del
rótulo informativo deberán ser incluidos dentro del precio del contrato.
 Será responsabilidad del contratista la protección de los trabajos en sitio, la
protección de la zona de obra, la protección de los vehículos y peatones y de
daños provocados durante las operaciones de este proyecto. Deberá mantener
todas las áreas de circulación libres de todo obstáculo y de materiales peligrosos.
 El contratista es el responsable del diseño de la obra provisional, las que se
refieren a lo necesario para que se opere con eficiencia y seguridad en el sitio de
la obra, de modo que se lleve adelante el cumplimiento del contrato. El
contratista debe obtener las aprobaciones de terceros que sean necesarias para
implementar las obras provisionales.
 Al inicio del proyecto el contratista debe tener en obra el cuaderno de obra.
 El Contratista es responsable por toda pérdida, gasto y reclamo por pérdidas o
daños y perjuicios sufridos por los bienes materiales, lesiones y muerte que se
produzcan como consecuencia de sus propios actos u omisiones en la ejecución
de este contrato.
 El contratista deberá realizar el trámite de solicitud de la conexión para la
energía eléctrica, ante la respectiva institución. Igualmente para las conexiones
de agua potable y demás servicios que se requieran, en las distintas fases de la
construcción del proyecto y para la operación final de este. Cualquier instalación
temporal y medida de protección es responsabilidad del contratista. Los costos
asociados al uso del servicio deberán ser cancelados por él.
 El contratante no proveerá ningún tipo de servicio para el proceso de
construcción de la obra.De existir red sanitaria la descarga de aguas residuales
será por medio de un sifón según normas y diseño.
 Todo el personal debe portar una identificación emitida por el contratista, de lo
contrario se le solicitará el abandono inmediato de las instalaciones.
 El contratista debe presentar una lista con el nombre completo y número de
identificación de los funcionarios que laboran en la obra; además deberá indicar
cuáles de estos pernoctarán en las instalaciones del proyecto.
 No se permitirá la permanencia de visitas o personal ajeno a la constructora en
las instalaciones.
 Todos los funcionarios de la empresa contratista deben mantener excelentes
normas de conducta, trato, lenguaje y comunicación, tanto entre sus compañeros
como para con los funcionarios de la UCP PMSAJ PJ, otros funcionarios y el
público en general.
 El contratista deberá gestionar los servicios públicos de agua, electricidad,
telefonía, E internet necesarios y pagar por la instalación de tales servicios a
nombre de la UCP PMSAJ PJ.
‐ 82 ‐ 


6. Programa de Trabajo:
El contratista deberá elaborar el Programa de Trabajo por medio del método de ruta crítica
(CPM). Este programa no excederá en ningún caso el plazo ofrecido en la oferta o consignado en
el contrato y deberá contener la memoria descriptiva, el diagrama de flechas y el de barras o
Gantt y la estructura técnico‐administrativa, según se detalla a continuación:
 En la memoria descriptiva se indicarán las condiciones de ejecución previstas
para el proyecto, las brigadas de mano de obra y equipo debidamente
balanceadas, número de cuadrillas, rendimientos, recursos y cantidades de obra
que sirvieron de base para el cálculo.
 El diagrama GANTT y/o PERT CPM, deberá contener: el número de eventos
iniciales y finales, secuencia, duración, fecha de inicio más próximo y más lejano,
fecha de término más próximo y más lejano, dependencias, holgura total, libre y
ruta crítica, deberá ser aprobado por el Gerente de Propyecto.
 El programa será aprobado por el Gerente de Proyecto, cuando éste haya
verificado que cumple a cabalidad los requerimientos contractuales y servirá
para realizar el control de la ejecución de la obra: del avance físico, del plazo
contractual, de las suspensiones y cualquier otro control que el Gerente de
Proyecto requiera.
 Es responsabilidad del contratista mantener actualizado el programa de trabajo
del proyecto (programa inicial y las modificaciones o actualizaciones
debidamente autorizadas), estrictamente apegado a las condiciones
contractuales; siendo esta condición un requisito ineludible para la tramitación
de los pagos (estimaciones) de avance del proyecto.
 La estructura técnico‐administrativa deberá representarse por medio de un
diagrama organizacional detallado, que muestre los nombres, la jerarquía y
responsabilidades de cada uno de los encargados de la ejecución del proyecto,
tanto para la fase de diseño como la de ejecución de obra.
7. Estudio de Impacto Ambiental (EIA):
El Contratista deberá elaborar y ejecutar el Estudio de Impacto Abienal (EIA), de acuerdo con la
Política y Directrices de Cumplimiento Ambiental y de Salvaguarda del Banco, así como las
obligaciones ambientales exigidas por en la correspondiente resolución de viabilidad ambiental
emitida para cada proyecto.

Para tales efectos el Contratista deberá cumplir con lo siguiente:

 Describir el enfoque propuesto para manejar el impacto ambiental durante la ejecución
del proyecto, incluida una descripción de las medidas de mitigación que utilizará. Para
ello, deberá suministrar suficiente detalle, de modo que demuestre una comprensión de
los aspectos ambientales críticos relacionados con el proyecto y permitirle al Gerente de
Proyecto la verificación del cumplimiento de las obligaciones ambientales por parte del
Contratista;
 Describir el personal que tendrá a cargo la gestión ambiental, la salud y seguridad
ocupacional propuestas, así como las funciones y responsabilidades.

De acuerdo con lo anterior, el Contratista deberá tomar en cuenta, entre otros aspectos, para la
elaboración e implementación del EIA siguientes:
‐ 83 ‐ 

Para la operación de limpieza con solventes, además de observar todas las medidas de
seguridad del personal requeridas dada la naturaleza tóxica de algunos productos de limpieza,
se exigirá la remoción, el almacenamiento y la disposición adecuados de todos estos desechos
acorde con las leyes de protección del medio ambiente.
Es responsabilidad exclusiva del contratista ejecutar las acciones necesarias para asegurar un
adecuado control del polvo en la obra.
Las políticas sobre prevención de accidentes viales a ser incluidas dentro del Plan de Buenas
Prácticas Ambientales previsto en el EIA.
Es responsabilidad del contratista conocer y cumplir con todas las leyes, reglamentos y demás
disposiciones gubernamentales, en cuanto al ambiente, los recursos naturales, la salud y el
patrimonio cultural, así como otros que pueda adoptar el contratante y que tengan por objetivo
la protección y mejoramiento ambiental de los acueductos y alcantarillados. Asimismo, deberá
prevenir los impactos ambientales y/o producir mínimos impactos o mitigarlos, cumplir con el
EIA aprobado en la viabilidad ambiental; de modo que se prevengan y de ser el caso se mitiguen
los impactos ambientales identificados, cuando corresponda, durante la etapa constructiva,
sobre la salud, los suelos, aguas superficiales y subterráneas, calidad del aire y biodiversidad en
general.
El equipo y maquinaria deberá operarse de tal manera que cause el mínimo deterioro de la vía
pública en zonas urbanas, los suelos, flora y cursos de agua, así como el mínimo impacto sobre
la fauna, en cumplimiento con la viabilidad ambiental aprobada. No se permite el uso, tránsito o
estacionamiento de equipo móvil en la vía pública, y otros sitios distintos del área de obra, a
menos que sea estrictamente necesario y con autorización del Gerente de Proyecto.
El suministro de combustible, lubricantes y mantenimiento de equipo móvil y maquinaria,
incluyendo lavado, deberá realizarse de manera que los desechos de estas actividades no
contaminen el suelo o las aguas de acuerdo a la legislación vigente.
Antes de iniciar la excavación de un terreno, el contratista debe acatar lo indicado en el EIA, que
deberá ser supervisado de previo por el Gerente de Proyecto.
En las operaciones de apertura y nivelación de obras, el contratista deberá acatar lo indicado
en el EIA, en este caso específico lo referente a medidas de control sobre los desechos de los
materiales con el fin de no causar derrumbes en el área circundante y arrastre de sedimentos
hacia los cursos de agua. Debe tenerse un plan previo de disposición (botadero) de desechos
inertes, el cual debe considerar además la restauración del paisaje (movimientos de tierra
correctivos y vegetación) El sitio de botadero (que requiere permiso de la Municipalidad
respectiva), deberá ser aprobado por el Gerente de Proyecto. Y su ubicación deberá ser tal, que
no afecte cauces de ríos o quebradas, desestabilice los terrenos circundantes y afecte el paisaje.
El material superficial o de destape, producto de la obra a realizar, deberá ser acumulado por
el contratista para ser utilizado en restauraciones y obras futuras; caso contrario, deberá ser
dispuesto en el o los sitio(s) de botadero previamente establecidos y apropiados, de acuerdo a
la legislación vigente.
El material acumulado que posteriormente será utilizado en restauración del paisaje, deberá
ser cubierto con lonas o material impermeable, con objeto de evitar erosión eólica o por
escorrentía por lluvias.
‐ 84 ‐ 

El contratista deberá tomar las medidas necesarias para asegurar que el cemento, los
agregados, el concreto fresco y demás residuos sólidos, no tengan como destino final los cauces
de los ríos o quebradas o cubran suelos productivos.
Con el fin de evitar molestias a la población e impacto al ambiente debido a la generación de
polvo, producto del movimiento de tierras, obras de zanjeo o acondicionamiento del terreno, el
contratista debe rociar el área respectiva, especialmente durante la época seca, limitando la
cantidad de agua a lo estrictamente necesario.
Es responsabilidad del contratista disponer adecuadamente según la normativa nacional y lo
indicado en el EIA, todo aquel desecho sólido o líquido que se genere como producto de la
construcción, pruebas, puesta en marcha, o cualquier desecho generado por sus trabajadores
en su accionar cotidiano.
Para todos los materiales peligrosos y de uso restringido, lo cual debe haber sido
oportunamente considerado en el EIA, debe solicitarse con suficiente anticipación la
autorización del contratante. En todo caso el contratante se reserva el derecho de aprobar o
no su ingreso a las instalaciones.
Todos los trabajadores deben contar y usar en todo momento los equipos de protección
personal, según lo establece el EIA.
El contratista deberá obtener los permisos y/o autorizaciones de los órganos competentes y se
responsabilizará ante el contratante, del pago de sanciones que decrete el órgano competente,
por violación de las leyes y disposiciones ambientales de recursos naturales, y salud, durante el
periodo de ejecución, cuando aquella sea de su responsabilidad o se aparte de las disposiciones
emitidas por el contratante.
Toda contravención o acciones de personas que trabajen o habiten en la obra y que origine
daños y perjuicios ambientales y a la salud, deberá ser del conocimiento del regente ambiental
costeado por el contratista en forma inmediata, a fin de tomar las medidas pertinentes. El
contratista será responsable de efectuar la acción correctiva o compensatoria apropiada, a su
costo, determinada por el regente ambiental.
Los daños a terceros causados por incumplimiento de estas normas serán responsabilidad del
contratista, quien deberá remediarlos a su costo.
Si por alguna circunstancia han de efectuarse quemas, estas solo deberán ser autorizadas por
el regente ambiental, previa consulta al órgano competente.
8. Entregables:
Expediente Técnico
Relación de Entregables Requeridos.
La firma deberá cumplir con presentar los entregables siguientes:
Entregable Nº 01: Plan de Trabajo.
Se presentará en un plazo máximo de cinco (05) días calendarios de haberse iniciado el plazo de
ejecución.

Entregable Nº 02: Levantamiento Topográfico y Estudio de Suelos.
Se presentará en un plazo máximo de quince (15) días calendarios de haberse otorgado la
conformidad al Entregable N° 01 y comprenderá lo siguiente:

‐ 85 ‐ 

Levantamiento Topográfico
Memoria.
Plano de Localización: escala 1/5000 ó 1/10000.
Plano de Ubicación:
Escala 1/500, conteniendo forma del terreno, medida de los linderos, orientación del norte
magnético.

Plano Topográfico:
Escala 1/100, conteniendo coordenadas UTM, curvas de nivel cada 0.25 m; ubicación y
localización de los elementos componentes de la topografía y del Bench Mark (BM)
monumentándolo, indicación de los exteriores del terreno (calles, veredas, bermas, calzada),
ubicación de las redes de agua, desagüe y energía eléctrica.
Panel Fotográfico.

Estudio de Suelos.
Generalidades:
Objetivo.
Normatividad.
Ubicación y Descripción del Área de Estudio:

Acceso al Área de Estudio.
Condición Climática y Altitud de la Zona.
Geología y Sismicidad del Área en Estudio.
Geología.
Sismicidad.
Investigación de Campo.
Cimentaciones de las Estructuras a tomar en cuenta para el Cálculo de la Capacidad Admisible
de Carga.
Ensayos de Laboratorio: granulometría; clasificación de suelos; contenido de humedad; límites
de Atterberg (límite líquido, límite plástico, índice de plasticidad); análisis químico de
agresividad del suelo; análisis químico de agresividad del agua; peso unitario; densidad; ensayo
para estimar asentamiento; ensayo de resistencia al corte del suelo.
Perfiles Estratigráficos.
Análisis de Cimentación.
Cálculo y Análisis de la Capacidad Admisible de Carga.
Calculo Asentamientos.
Agresión del Suelo a la Cimentación.
Panel Fotográfico.
Conclusiones, Recomendaciones y Anexos.

Nota:
El Contratista deberá presentar el Entregable N° 02 con la documentación completa (caso
contrario no será recibido) a la UCP‐PMSAJ‐PJ. Todo retraso no justificado en la presentación
del presente entregable, será causal de la aplicación a la firma de la mora que corresponda.

Entregable Nº 03: Anteproyecto Arquitectónico.
Se presentará en un plazo máximo de veinte (20) días calendario de haberse otorgado la
conformidad al Entregable N° 02 y comprenderá lo siguiente:

‐ 86 ‐ 

Anteproyecto Arquitectónico:
La relación de documentos será la siguiente:
Plano de Ubicación.
Plano de Distribución por Niveles.
Plano de Elevaciones.
Plano de Cortes por elementos de circulación vertical.

El Contratista efectuará el trámite para la aprobación de la Comisión Calificadora de Proyectos
en la municipalidad del distrito. Para tal efecto, deberá comunicar a la UCP‐PMSAJ‐PJ los costos
que correspondan.

Nota:
El Contratista deberá presentar el Entregable N° 03 con la documentación completa (caso
contrario no será recibido) a la UCP‐PMSAJ‐PJ. Todo retraso no justificado en la presentación
del presente entregable, será causal de la aplicación a la firma de la mora que corresponda.

Entregable Nº 04: Expediente Técnico.
Se presentará en un plazo máximo de cincuenta (50) días calendarios de haberse otorgado la
conformidad del Entregable Nº 03, y comprenderá lo siguiente:


Expediente Técnico:
La relación de documentos requeridos será la siguiente:
Resumen Ejecutivo / Ayuda Memoria.
Memoria Descriptiva General y Memoria de Cálculos por Especialidades.
Presupuesto Referencial General y por Especialidades.
Desconsolidado de Gastos Generales directamente y no directamente relacionados con el
tiempo de ejecución de obra.
Planilla de Metrados por Especialidades.
Análisis de Precios Unitarios por Especialidades.
Fórmulas Polinómicas por Especialidades.
Relación de Insumos: Cantidad y Precios, por Especialidades.

Especificaciones Técnicas por Especialidades.
Cronograma de Avance de Obra Valorizado.

Programación de Obra en diagrama PERT‐ CPM, con determinación de la ruta crítica.
Planos de Obra por Especialidades.
Panel gráfico.

Especialidad de Arquitectura:
Plano de Localización y Ubicación.
Plano de Distribución por Niveles a escala 1/50.
Plano de Elevaciones a escala 1/50 ó 1/100.
Plano de Cortes por elementos de circulación vertical a escala 1/50 ó 1/100.
Plano de Detalles Constructivos.
Plano de Seguridad (Señalización, Evacuación).
Plano de Equipamiento a escala 1/50 con nomenclatura de mobiliario.
Plano de Obras Exteriores.
‐ 87 ‐ 

Especificaciones Técnicas.
Memoria Descriptiva.
Presupuesto.
Análisis de Precios Unitarios.
Planilla de Metrados.

El Contratista efectuará el trámite para la obtención de la Licencia de Obra en la municipalidad
del distrito. Para tal efecto, deberá comunicar a la UCP‐PMSAJ‐PJ los costos que correspondan.

Especialidad de Estructuras:
Plano de Cimentaciones.
Plano de Columnas y Placas.
Plano de Cerco Perimétrico.
Plano de Vigas.
Plano de Losas.
Plano de Detalles Constructivos.
Diseño de cimentaciones, columnas, placas, vigas, losas y demás elementos estructurales.
Memoria de Cálculo del diseño estructural y análisis sísmico.
Especificaciones Técnicas.
Presupuesto.
Análisis de Costos Unitarios.
Planilla de Metrados.

El diseño de la edificación deberá considerar el sistema estructural aporticado, conformado por
columnas y vigas de concreto armado, placas de concreto armado, cimientos con zapatas y vigas
de cimentación / plateas de cimentación de concreto armado que permitan un semisótano y
crecimiento vertical de la edificación, muros exteriores de albañilería confinada e interiores de
placas de drywall con estructura de acero galvanizado, coberturas aligeradas.

Especialidad de Instalaciones Sanitarias:
Plano de Distribución de Redes de Agua y Desagüe por Niveles, y Drenaje Pluvia (Norma
OS.060).
Plano de Isometría y Montantes.
Plano de Detalles Constructivos (cisterna, cuarto de bombas, sistema de alimentación, etc.)
Diseño de redes agua, desagüe y drenaje pluvial urbano.
Especificaciones Técnicas.
Calculo de la máxima demanda simultánea, volumen de almacenamiento de la cisterna.
Presupuesto.
Análisis de Costos Unitarios.
Planilla de Metrados.
Análisis de Costos Unitarios.

Especialidad de Instalaciones Eléctricas y Mecánicas:
Instalaciones eléctricas:
Coordinación con el concesionario de energía eléctrica para la factibilidad del servicio y el
punto de suministro.
Plano de red de Alumbrado exterior.
Plano de Tomacorrientes (incluye con tensión estabilizados) e Iluminación por niveles.
Plano de Diagramas Unifilares de Tableros Eléctricos.Plano de Medidores.
Sub Estación eléctrica.
Plano de Detalles Constructivos.
‐ 88 ‐ 

Diseño de conductores
Calculo de la máxima demanda de los tableros.
Especificaciones Técnicas.
Presupuesto.
Análisis de Precios Unitarios.
Planilla de Metrados.

Instalaciones Mecánicas:
Plano de Instalación de Equipos (aire acondicionado, grupo electrógeno, otros que fuesen
necesarios).
Plano de Sistema de Distribución de Salidas.
Plano de Medios de Control.
Plano de Detalles Constructivos.
Especificaciones Técnicas.
Presupuesto.
Análisis de Precios Unitarios.
Planilla de Metrados.

Especialidad de Instalaciones de Comunicaciones:
Contenido de Planos.
Requerimientos Generales:
Sumario del proyecto / descripción.
Requerimientos básicos.
Requerimientos administrativos.
Requerimientos específicos del sitio.
Administración de proyecto y calidad asegurada.
Documentación de tecnología.

Planta de Cable:
Descripción de la planta de cable.
Cuarto de equipo / cuarto de telecomunicaciones / cuarto intermedio.
Cuarto de entrada / servicios de entrada.
Vías de comunicación interior.
Requerimientos de cableado vertical y exterior (backbone).
Requerimientos de cableado horizontal.
Prueba, identificación y administración.
Entrega del servicio y capacitación.
Soporte y garantía.

Datos y LANs:
Descripción de LANs.
Switches, hubs, routers, bridges, gateways.
Servidores.
Estaciones de trabajo.
Impresoras.
Fotocopiadoras en red.
Sistema de código de barras.
Equipos de dictado.
Software y suministros.
Equipos misceláneos.
‐ 89 ‐ 

Prueba, identificación y administración.


Entrega de servicio y capacitación.
Soporte y garantía.

Sistema de Voz:
Descripción de Voz.
Central telefónica PBX.
Aparatos telefónicos, faxes y módems.
Sistemas de mensajes de correos y voz.
Requerimiento de contabilidad de llamadas.
Requerimiento de centro de llamadas y distribución automático de llamadas, grabación,
mensajes de salida.

Misceláneos, intrusión, interceptación, espionaje de llamadas.
Pruebas, identificación y administración.
Entrega de servicios y capacitación.
Soporte y garantía.

Wan y Dial Tones:
Descripción de Wan.
Hardware, routers, CSUs / DSUs.
Local dial tone / centres.
Larga distancia.
Circuitos dedicados.
Acceso a internet.
Servicio de cable.
Microondas privada e inalámbrica.
Perspectivas de Voz y Data
Los planos deberán ser presentados en las perspectivas siguientes:
Planos horizontales, vista horizontal.
Plano de elevación, vista vertical.

Simbología:
Los símbolos usados en los planos para identificar los diferentes puntos de la red de
telecomunicaciones en cableado estructurado deberán estar de acuerdo con la División 17 y con
la ANSI/TIA/EIA 606 A.

Plano de Salidas de Comunicaciones (telefonía, internet, cable, circuito cerrado de televisión,
detectores de humo, sistema de alarma, sistemas de seguridad, etc.).
Plano de Sistema de Distribución.
Plano de Conexión a la Red de Comunicaciones.
Especificaciones Técnicas.
Presupuesto.
Planilla de Metrados.
Análisis de Precios Unitarios.

Se deberá incluir un ambiente adecuado para el Centro de Datos de la Sede, con los
componentes adecuados a los estándares actuales.

Estudio de Impacto Ambiental – EIA.
‐ 90 ‐ 

El EIA deberá contener la información siguiente: Descripción del Proyecto, Descripción del
Medio Ambiente, Identificación de Impactos, Valoración Cualitativa del Impacto, Valoración
Cuantitativa del Impacto, en el marco de la Ley N° 27446 Ley del Sistema Nacional de Impacto
Ambiental.

Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo ‐ PSST.
El estudio deberá contener la información y medidas necesarias para que la obra cuente con los
estándares de seguridad concordantes con las normas del Instituto Nacional de Defensa Civil –
INDECI, Cuerpo General de Bomberos.

El diseño de la edificación deberá considerar el sistema estructural aporticado, conformado por
columnas y vigas de concreto armado, placas de concreto armado, cimientos con zapatas y vigas
de cimentación / plateas de cimentación de concreto armado que permitan un semisótano y
crecimiento vertical de la edificación, muros exteriores de albañilería confinada e interiores de
placas de drywall con estructura de acero galvanizado, coberturas aligeradas.

Las Especificaciones Técnicas se elaborarán para cada partida del presupuesto de la obra, en
concordancia con los planos, contendrán la información técnica suficiente para su correcta
ejecución, incluyendo aspectos cualitativos y cuantitativos del proceso de constructivo.

Los acabados de los materiales propuestos deberán ser de características durables, de primera
calidad, de fácil mantenimiento, adecuados para el uso diverso e intenso en cada uno de los
ambientes, los pisos de alto tránsito.

El Expediente Técnico deberá estar debidamente foliado y firmado en todas sus páginas por la
firmay los respectivos profesionales responsables y se presentará en un (01) original y dos (02)
copias y en CD.

Los planos se presentarán en formato tamaño estándar A ‐ 1 (0.80 m x 0.60 m), debidamente
doblados en una mica plástica tamaño A ‐ 4 (0.20 m x 0.30 m) en fólder tipo pioner A ‐ 4 de 7.5
cm.

Nota:
El Contratista deberá presentar el Entregable N° 04 con la documentación completa (caso
contrario no será recibido) a la UCP‐PMSAJ‐PJ. Todo retraso no justificado en la presentación
del presente entregable, será causal de la aplicación a la firma de la mora que corresponda.

Asimismo, la firma deberá presentar los certificados de habilitación de los profesionales que
firman los expedientes técnicos, emitidos por los colegios profesionales según corresponda, con
el fin de ser presentados a las entidades encargadas de su revisión como la Municipalidad o
empresas concesionarias de agua o luz, de ser el caso, para la obtención de la Licencia de Obra o
aprobación técnica correspondiente.

Como parte de sus obligaciones, la firma se encargará hasta su aprobación del trámite de
Licencia de Construcción de la Obra, de la aprobación del proyecto de media tensión por parte
del concesionario respectivo, la obtención de los certificados de factibilidad de servicios de agua
potable, alcantarillado y energía eléctrica; siendo los gastos de revisiones y derechos
municipales asumidos por el Poder Judicial, para cuyo efecto la firma comunicará por escrito
cuáles son los montos por pagar.
‐ 91 ‐ 


La firma asumirá los gastos que deriven de la habilitación de su equipo.

A. Parámetros de Diseño.
Los parámetros de diseño contienen las calidades, cantidades y condiciones mínimas de
funcionalidad que deben presentar las áreas de diseño arquitectónico funcional. Es importante
anotar que todas las áreas que se les señalan a las distintas zonas, se consideran medidas
mínimas.

B. Diseño Final y “Planos Conformes con la Obra”.
El cálculo del costo de la obra deberá ser realizado en función de las especificaciones
establecidas en este documento y las aclaraciones que llegaren a darse y comunicarse por parte
del Contratante, de ser necesarias.
El anteproyecto y el diseño deben incluir vistas 3D y recorrido virtual y deberán basarse en la
imagen de la institución presentada por el Contratante en esta licitación, así como en los
estudios preliminares que debe realizar el Contratista.
En el diseño el Contratista establecerá las especificaciones técnicas que deberán ser iguales o
superiores a las establecidas en los documentos de licitación, en especial lo consignado en el
aparte III, y las reflejará apropiadamente en los planos, memorias de cálculo y demás
documentos del Contratista que pasarán a ser propiedad del Contratante una vez entregados y
aprobados.
El diseño solamente puede ser iniciado una vez que los estudios básicos hayan sido
completados y el anteproyecto aprobado por parte del Gerente de Proyecto.
El diseño debe incluir planos constructivos, sellados y visados por la CETCI PJ, la municipalidad
correspondiente y en general por todas aquellas instituciones competentes, para este tipo de
proyectos.
También debe incluir todas las memorias de cálculo de los diversos componentes de la Obra,
como ejemplo y sin limitarse a estas: Diseño de sitio, diseño arquitectónico, diseño de
movimiento de tierras (debe incluir área de desmontes y demoliciones, disposición provisional
y final de materiales provenientes de excavación), diseño estructural, diseño electromecánico
de las instalaciones (Diseño hidráulico, de acondicionamiento térmico, de acondicionamiento
lumínico, etc.), coordinación de protecciones en mediana y baja tensión, sistema de detección de
incendio e iluminación de emergencia. Además, el diseño de paisajismo, diseño pluvial,
sanitario y eléctrico de la infraestructura, diseño de vialidad y señalización vial. El diseño de
señalización al interior de las delegaciones se ajustará lo que establezca las normas de
seguridad y evacuación, Además de los detalles de puertas, ventanas, cerrajería y en general de
todos aquellos elementos mostrados en la lámina de diseño de sitio, según INDECI y Bomberos
(rutas de evacuación, zonas de seguridad, escaleras de emergencias, alarmas), entre otras. Debe
de realizarse una conciliación con todos los sistemas del proyecto para garantizar que no
existen conflictos entre ellos, ni con sus enlaces con equipos utilizados por otras delegaciones.
También debe incluir las especificaciones técnicas las cuales serán reflejadas apropiadamente
en los planos y deberán ser iguales o superiores a las ETM. En la lámina de diseño
arquitectónico se debe de incluir un cuadro de áreas total por componentes y el cuadro de
acabados.
Para efectos del plan de ejecución de obra, se debe presentar adjunto al expediente técnico una
programación de la ejecución de la obra y de ser aprobada se convertirá en la herramienta de
control de avance de obra. Todos los elementos que constituyen el proyecto ejecutivo completo
con sus memorias, pasarán a ser propiedad del Contratante una vez entregados.
‐ 92 ‐ 

En todas las memorias constructivas y de instalaciones se justificarán las soluciones aportadas


desde el punto de vista de la funcionalidad, de la durabilidad y especialmente del
mantenimiento fácil y económico de las mismas.

C. Obra
El objetivo general del proyecto es implementar la construcción de una edificación que permita
alojar al SOA, con las condiciones infraestructurales y tecnológicas necesarias para un adecuado
funcionamiento, así como:
 Dotar de una infraestructura adecuada, con las condiciones de espacio requeridas para
administrar y planificar las estrategias y acciones que deben realizarse en dicho SOA.
 Dotar al proyecto del SOA de los criterios de flexibilidad que faciliten posibles cambios
de organización que el uso del centro aconseje, utilizando materiales y técnicas
constructivas que faciliten los cambios de distribución. Así mismo, el diseño del
conjunto y su implantación en el terreno, tendrá en cuenta posibles ampliaciones del
SOA, optimizando el terreno disponible en la medida que la capacidad del terreno lo
permita, de forma económica y sin interrumpir la actividad ordinaria del SOA.
Igualmente, se tendrán en cuenta dichos criterios en el diseño y construcción de las
instalaciones.
 Dotar de una infraestructura con espacios adecuados para la atención a la ciudadanía.
 Dotar de una infraestructura con las condiciones necesarias para planificar, distribuir,
administrar y controlar los recursos asignados al SOA.
 Contar con una infraestructura con las condiciones adecuadas de higiene, iluminación y
ventilación y con un mantenimiento fácil y económico. El edificio deberá incorporar la
ventilación natural creada con elementos puramente constructivos, si bien en ocasiones
puede ser apoyada por ventiladores para incrementar la velocidad del aire o crear una
presión mayor en el interior que evite infiltraciones de aire caliente exterior.
 Dotar de una infraestructura funcional y segura, tomando en cuenta criterios de
seguridad propios para un centro, garantizando así el buen cumplimiento de las labores.
 Contar con una infraestructura que contribuya con el fortalecimiento de la imagen de la
Institución.
 Optimizar las áreas dentro de las edificaciones del centro con el fin de mejorar el
servicio a la ciudadanía y garantizar unas excelentes condiciones de trabajo de los
funcionarios y funcionarias.
 Brindar a la ciudadanía las condiciones físicas que faciliten el acercamiento a los centros
con la finalidad de promover el concepto de centro de proximidad.
 El contratista deberá incluir los muebles que aparece en la tabla de las respectivas
áreas.
 Construir un conjunto arquitectónico que contenga lo siguiente:
 Edificaciones amigables con el ambiente, favoreciendo el uso de la luz y ventilación
naturales y la no utilización de climas artificiales. Se deben potencializar las técnicas de
ventilación cruzada en los sitios donde sea posible, así como una ubicación adecuada
para minimizar el efecto de la radiación solar sobre la edificación.
 Edificaciones que por su naturaleza y materiales constructivos sean amigables con el
medio ambiente y el paisaje del entorno de la propiedad en donde se va construir.
En la Oferta para la contratación de la Obra deberá especificarse por aparte el valor de la obra
del cerramiento perimetral, e incluirse en el precio total. Posteriormente, será potestad del
Contratante el excluir o no el cerramiento perimetral dentro del Contrato.


‐ 93 ‐ 


I. Descripción del Terreno y la Obra.

A. Ubicación.
El terreno se encuentra localizado en la Calle N°02, Mz. L, Urbanización Popular Ciudad
Satélite, Distrito de Huacho, Provincia de Huaura y Departamento de Lima, de propiedad
del Poder Judicial, cuenta con un área total de 3,000.00m².

B. Accesibilidad y Centralidad.
El terreno cuenta con acceso por calle en superficie de afimado. Está ubicado en los cuadrantes
del casco central, al lado sur de la zona urbana.

C. Idoneidad y Disponibilidad.
El terreno es baldío, actualmente, los servicios básicos de agua, energía y telefonía se
encuentran próximos. Se trata de un terreno de forma irregular con una topografía semi plana.

D. Descripción y Objeto del Proyecto.
El modelo arquitectónico y constructivo para el SOA contribuirá con el fortalecimiento de una
buena interrelación estado ‐ ciudadanía, así como contribuir con el proceso de
descentralización del estado, coadyuvará para brindar un mejor servicio de seguridad a la
población, y la presencia del estado en las calles más cercanas a las casas, comercios, áreas
públicas, entre otros.

La importancia de la atención personalizada a las personas se concreta en el marco de la Obra,
en facilitar al público el acceso a los Servicios de Administración de Justicia, diseñando unos
espacios cómodos para brindar los servicios preventivos orientados a la comunidad, en un área
próxima a la entrada, de fácil acceso y con espacios de espera.

Por otra parte, se plantea mejorar los espacios de trabajo de los funcionarios y funcionarias, en
sus áreas de acceso restringido con espacios abiertos y diáfanos más adecuados al trabajo en
equipo.

En el diseño el Contratista debe contemplar la utilización de materiales constructivos con
garantía de durabilidad, seguridad, de adquisición y mantenimientos fáciles y económicos, y de
sencillo reemplazo que incrementen la vida útil del edificio. Debe ser sismo resistente, con el
debido cumplimiento de las normativas vigentes.
Los trabajos consisten en la realización de los estudios preliminares necesarios para la
elaboración de los diseños, como ejemplo y sin limitarse a estos, estudios geotécnicos,
hidrológicos, hidráulicos, ambientales, de tránsito de contaminantes, de tránsito vehicular;
además de las disponibilidades de agua, electricidad, voz y datos y todos aquellos estudios y
consultas que sean necesarios para un adecuado diseño y ejecución según el marco de
legalidad). El anteproyecto y posterior diseño deberán incluir la elaboración de un protocolo de
cumplimiento y verificación de las salvaguardas ambientales y sociales del BID
(www.iadb.org/document.cfm?id=665905), con la respectiva elaboración o confección de
planos constructivos, especificaciones técnicas, ejecución de la construcción de la Obra, así
como el suministro de equipamiento no especializado; todo bajo la modalidad de “Diseño y
Construcción”; mediante una suma alzada fija y de conformidad con las especificaciones que
contiene este documento. Las obras a ser diseñadas y construidas por el Contratista
‐ 94 ‐ 

comprenden edificaciones con un total de 1,583m2 de construcción y de 954 m2 aproximados de


obras complementarias o exteriores.
El Contratante dispone que el Contratista que resulte adjudicatario, una vez suscrito el contrato
y emitida la orden de inicio:

Elabore, con base en los estudios preliminares que deberá ejecutar, de modo exhaustivo y bajo
su entera responsabilidad y cargo, y al diseño conceptual presentado en este cartel por el
Contratante, tanto el anteproyecto como el diseño definitivo del proyecto, obteniendo la
aprobación formal del Contratante, y asegurando el respeto de todas las normas y políticas de
contrataciones del BID, y tramitar las autorizaciones y visados ante las entidades competentes.
Construya la obra, de acuerdo con el diseño, en perfectas condiciones de ser utilizada.

II. Parámetros de Diseño.

La edificación para el SOA se estructura en varias áreas y considera una serie de componentes
que determinan y que agrupan las actividades homogéneas y las necesidades espaciales, las
cuales deben de incorporarse al diseño.

El proyecto estará compuesto por un conjunto arquitectónico que contendrá específicamente
las áreas siguientes:
 Área Administrativa.
 Unidad de Intervención.
 Área de Talleres Culturales.
 Área Recreativa.
 Servicios Generales.
 Servicios Complementarios.
 Estacionamientos.

Zonificación.
Dentro del terreno total, se zonificara el SOA de la mejor manera que garantice la funcionalidad
y la mejor operación de los diferentes ambientes según la topografía del terreno y la disposición
de los accesos, para salvaguardar la integridad física de los menores.
Se deberá proyectar un ingreso principal y otro secundario, tanto para el acceso de los
concurrentes (de los menores a rehabilitación y visitas) como para el ingreso del personal y de
los materiales necesarios para la Institución.
El proyecto se desarrollará en dos (02) niveles, a los cuales se accede desde el ingreso principal
común que sirve de distribución hacia los demás ambientes de la Institución.
Contará con varios espacios (donde servirá de área de recreación pasiva y activa), además de
otros espacios formados según el planteamiento arquitectónico, disponiéndose los demás
ambientes alrededor de las mismas, tales como el área de talleres, área de diagnostico,
tratamiento, administración y servicios.

El diseño de las edificaciones deberá cumplir con las áreas mínimas que se establecen en el
Anexo A. (Las áreas indicadas en la siguiente tabla que describen las zonas del SOA se
entenderán siempre como mínimas), el mismo que es compatible con el estudio declarado
viable “Modernización del Sistema de Reinserción Social del Adolescente en Conflicto con la Ley
Penal en Medio Abierto y Ampliación de la Cobertura de Servicios en los Distritos Judiciales de
Callao, Huara, Lima y Ucayali” – Código SNIP 157347.

‐ 95 ‐ 

Anexo A: Programa Arquitectónico.


Programación Arquitetônica para Prototipo SOA Tipo II – Mediano.
 
Área libre  Área  Total
PERSONAL  DEL  Área  Unitaria  (Neta 
  DESCRIPCIÓN   (Neta Ocupada) 
SOA  Ocupada) m2 
M2  m2 

  ÁREAS ADMINISTRATIVAS  4   108

1  Director /salita + SSHH  1 24 ‐‐‐  24

2  Administrador  1 6 ‐‐‐  6

3  Secretaria  1 6 ‐‐‐  6

4  Asesor Legal  1 6 ‐‐‐  6

5  Archivo Central  18 ‐‐‐  18

6  Archivo Documentario  5 ‐‐‐  5

7  Sala de Reuniones (Cap.8 personas)/Kitchenette 29 ‐‐‐  29

Sala  Espera    Área  Administrativa  (Cap.  4 


8  ‐‐‐ 
personas)     4  4 

9  SS.HH. Personal  6 ‐‐‐  6

10  Dep. Artículos de Oficina  2 ‐‐‐  2

11  Dep. Artículos de Limpieza  2 ‐‐‐  2

  UNIDAD DE INTERVENCIÓN  7   166.5

  DIAGNOSTICO    38.5

12  Psicólogo   1 10 ‐‐‐  10

13  Trabajador Social  1 10 ‐‐‐  10

14  Sala de Evaluación (Máximo de 5 personas) 18.5 ‐‐‐  18.5

  TRATAMIENTO    92

15  Psicólogo  2 10 ‐‐‐  20

16  Trabajador Social  2 10 ‐‐‐  20

17  Promotores para Integración Social  1 10 ‐‐‐  10

18  1 Salas de Tratamiento Grupal (Cap. 12 personas) 42 ‐‐‐  42

Servicios  Complementarios  de  la  Unidad  de 


   
intervención        36 

19  Archivo Historia Clínica  30 ‐‐‐  30


‐ 96 ‐ 

Área libre  Área  Total


PERSONAL  DEL  Área  Unitaria  (Neta 
  DESCRIPCIÓN   (Neta Ocupada) 
SOA  Ocupada) m2 
M2  m2 

20  SSHH. Personal  6 ‐‐‐  6 

  ÁREAS DE TALLERES CULTURALES   1 420 

Taller  1  ‐    TALLER  DE  TEJIDOS/MANUALIDADES  


   
(Capacidad de 6 a 8 Adolescentes x taller x turno)        260 

21  Área de máquinas  100 ‐‐‐  100 

22  Aula teórica  100 ‐‐‐  100 

23  Almacén de herramientas/Of. Prof.  30 ‐‐‐  30 

24  Almacén de insumos  30 ‐‐‐  30 

25  expansión (aire libre)  60 ‐‐‐  60 

  Servicios Complementarios de Talleres  160 

26  SSHH + Vestidores Aprendices  24 ‐‐‐  24 

27  Sala de profesores/ Estar + SSHH.  1 11 ‐‐‐  11 

28  Archivo Documentario  5 ‐‐‐  5 

Salón  Multiusos  (Capacidad  40  personas)  + 


29  ‐‐‐ 
Ambiente de equipos audiovisuales     80  80 

30  Almacén  Múltiple de productos  20 ‐‐‐  20 

31  Maestranza  20 ‐‐‐  20 

  ÁREAS  RECREATIVAS  1378 

  Área recreación Activa  1078 

32  Losa Multiusos  800 

Losa Multi Deportiva 20 x 40 m2  800    

33  Gimnasio   124 

Área de maquinas  60 ‐‐‐    

Área de aeróbicos  40 ‐‐‐    

Deposito de instrumentos de gimnasia 24 ‐‐‐    

34  Sala de juegos  64 ‐‐‐  64 

35  Deposito de implementos deportivos  30 ‐‐‐  30 

36  SSHH + Vestidores   36 ‐‐‐  36 


‐ 97 ‐ 

Área libre  Área  Total


PERSONAL  DEL  Área  Unitaria  (Neta 
  DESCRIPCIÓN   (Neta Ocupada) 
SOA  Ocupada) m2 
M2  m2 

37  SS.HH. Público Visitante  24 ‐‐‐  24

  Área recreación Pasiva    200

38  Jardines  ‐‐‐ 120  120

Lugares  de  encuentro  al  aire  libre  /  ambientes 


39  ‐‐‐ 
abiertos con estructuras livianas     80  80 

  Actividades al Aire Libre    100

Huertos,  viveros/Parcela  demostrativa  (Según  la 


40  ‐‐‐ 
región)     100  100 

  SERVICIOS COMPLEMENTARIOS  1   119

  COMEDOR    119

41  Área de mesas (Capacidad para 30 personas) 60 ‐‐‐  60

42  SS.HH. Comedor (H y M)  12 ‐‐‐  12

43  Cocina  (1 Cocinero + 1 Ayudante)  1 24 ‐‐‐  24

44  SS.HH. Cocina (H y M)  6 ‐‐‐  6

45  Almacén de Alimentos perecibles  6 ‐‐‐  6

46  Almacén de Alimentos no perecibles 5 ‐‐‐  5

47  Cámara frigorífica (Cooler)  6 ‐‐‐  6

  SERVICIOS GENERALES  2   126

Hall  ‐  Sala  de  Espera  General  (Capacidad  10 


48  ‐‐‐ 
personas)     12  12 

49  SS.HH. Visita Público (H y M)  12 ‐‐‐  12

50  Recepción y control de ingresos   2 4.5 ‐‐‐  9

51  Cuarto de Limpieza  6 ‐‐‐  6

52  Cuarto de Basura General  18 ‐‐‐  18

53  Sub estación/Tableros  12 ‐‐‐  12

54  Grupo Electrógeno  6 ‐‐‐  6

55  Cuarto de Bombas  4 ‐‐‐  4

56  Cisternas/contra incendio  38 ‐‐‐  38

57  Tanque Elevado  9 ‐‐‐  9


‐ 98 ‐ 

Área libre  Área  Total


PERSONAL  DEL  Área  Unitaria  (Neta 
  DESCRIPCIÓN   (Neta Ocupada) 
SOA  Ocupada) m2 
M2  m2 

  ESTACIONAMIENTOS  0 219 

58  Patio de Maniobras/Bomberos, Ambulancia ‐‐‐ 144  144 

59  Estacionamientos/3 parqueos  ‐‐‐ 75  75 

  TOTAL PARCIAL AREAS PROGRAMADAS  2536.5

  TOTAL PARCIAL AREA TECHADA  1217.5

  CIRCULACIÓN Y MUROS (30%)  365.25

  TOTAL ÁREA TECHADA M2  15 1582.75


El conjunto arquitectónico en su diseño puede mostrar varios volúmenes estructuralmente
independientes; pero en todo caso, el SOA será una unidad arquitectónica integral.

El SOA contará con edificios de uno y de dos niveles. En los edificios de un solo nivel la altura
mínima del nivel de piso terminado al nivel de cielo será de tres metros libres (3,00 m). En los
edificios de dos niveles las alturas mínimas serán de tres metros con sesenta centímetros libres
(3,60 m) de piso a piso terminados en el primer nivel y de tres metros libres (3,00 m) del nivel
de piso terminado al cielo en el segundo nivel. En ambos casos deben
Preverse pasos o ductos en las vigas para la construcción de los sistemas eléctrico y mecánicos.

El diseño arquitectónico que realice el Contratista debe cumplir con la Propuesta del SOA (Ver
Anexo B) y la Directiva N° 01‐2013‐P‐PJ ‐ “Lineamientos para la Estandarización de la
Infraestructura en los Locales Institucionales del Poder Judicial”, en lo que coresponda.

‐ 99 ‐ 

ANEXO B
SERVICIO DE ORIENTACIÓN AL ADOLESCENTE
Propuesta


1.1. Dimensionamiento de los establecimientos del Servicio de Orientación al
Adolescente – SOA
Los objetivos y fundamentos en las fases de intervención brindados en el SOA tienen la
misma esencia; sin embargo en la práctica sus requerimientos son de acuerdo a las zonas de
intervención, que difieren en cuanto al volumen de atención y en cuanto a la utilizacion de
los recursos sociales. Es así que, en base a la demanda identificada en el estudio diagnóstico,
se proponen tres tipos diferentes de SOA.

SOA ‐ TIPO II:
Es un tipo de SOA intermedio, con infraestructura, equipos y personal suficiente para la
atención entre 30 y 60 adolescentes como demanda permanente, siendo el flujo promedio
de atenciones de 15 á 20 adolescentes por turno.

En resumen la atención en el Servicio de Orientación al adolescente – SOA se realizará en
función a la cantidad de adolescentes a los que hay que brindar el servicio en una
determinada localidad para lo cual se han tipificado los SOA cuyo cuadro de resumen es el
siguiente:

Cuadro de Resumen de Dimensionamiento por tipo de SOA

RUBRO DEMANDA PERMANENTE ATENCIONES POR TURNO


SOA Tipo II 30 a 60 adolescentes 15 a 20


2. DISEÑO DEL SOA

2.1. Organización
La organización de los SOA, tipo I y tipo II consta de un órgano de dirección o administrativo y
los órganos de línea que son los encargados del trabajo directo con los/as adolescentes. En el
caso del SOA tipo III, solamente consta de un equipo multidisciplinario y un miembro de dicho
equipo actúa como Coordinador por un periodo rotativo de tres meses; este equipo trabaja en
el diagnóstico del/a adolescente y emplea los servicios de la comunidad que más convengan
para su tratamiento.

En general la organización propuesta debe responder a los objetivos que se desean alcanzar y
a la cantidad de adolescentes que se deben atender diariamente, tanto en las fases de
diagnóstico como en tratamiento, considerando que los entes administrativos son el soporte
que coadyuva su operatividad.

En ese sentido el organigrama consta de unidades orgánicas, entendiéndose que no se trata de
cargos sino de entes administrativos u operativos (trato directo con el/la adolescente)
conformados cada uno de ellos por personal seleccionado de acuerdo al perfil propuesto.

‐ 100 ‐ 

Es así que los SOAs que brindan todo el servicio, caso del SOA tipo I y tipo II, aunque atiendan
a diferentes cantidades de adolescentes pueden tener la misma organización, variando la
cantidad de personal por cada unidad orgánica.

Los SOA tipo I y tipo II tienen la organización siguiente:
Órganos Administrativos
 Dirección
 Asesoría Legal
 Administración

Órganos de Línea
 Equipo de Diagnóstico
 Tratamiento
‐ Equipo de Tratamiento
a. Programa Formativo
b. Programa Asistencia y Promoción
c. Programa Integración Social
‐ Talleres, de acuerdo al tipo de SOA y a la realidad socioeconómica de cada
zona.



2.2. Descripción según tipo de SOA

SOA TIPO I y TIPO II
El SOA tipo I con capacidad instalada para atender de 20 a 40 adolescentes por turno y con
mayor cantidad de personal tanto administrativo como operativo, y el SOA tipo II con
capacidad instalada para atender de 15 a 20 adolescentes por turno y con la misma
organización que el SOA tipo I, pero con menor cantidad de personal, únicamente difieren
‐ 101 ‐ 

en el dimensionamiento para la atención de los adolescentes, por lo tanto descripción del


tipo de SOA es la misma.

El SOA es la unidad orgánica administrativa responsable de implementar la estategia de
reinserción sociofamiliar de los/as adolescentes, que cuentan con una sentencia consentida
o ejecutoriada de los juzgados para aplicar medida socio educativa en medio abierto. Sus
entes operativos para el desarrollo de sus funciones, son:

Recepción y control de ingreso.‐ Recibe diariamente al/la adolescente, en otros casos al/la
adolescente y a sus familiares. Controla que no porten armas, ni sustancias tóxicas (en cuyo
caso debe reportar a la dirección), revisa y resguarda las mochilas y pertenencias de los/as
adolescentes en tanto permanecen en el SOA; así como resguardan el local y al personal
dentro de sus instalaciones.

Asesoría Legal.‐ Recibe y orienta al/a adolescente y sus familiares en relación al contenido
de la sentencia que dispone la medida socio educativa, explica sus implicancias al equipo de
diagnóstico, brinda asesoría a la Dirección sobre esta y otras temáticas relacionadas al
funcionamiento del SOA. Asimismo, guía al/a adolescente y sus familiares sobre sus
derechos en el cumplimiento de la medida socioeducativa.

Dirección.‐ Ente encargado de la gestión del SOA, y de velar por la atención que se brinda a
los/as adolescentes, así como dar cuenta al Juzgado acerca de la aplicación de la medida
socio educativa a través del informe de diagnóstico, informes de seguimiento y el informe
final como paso previo a la emisión de la constancia de egresado.

Administración.‐ Es el nexo entre el SOA y las unidades orgánicas administrativas del ente
rector a cargo de la logística, provisiones tanto de material para oficina, talleres, como
insumos para el comedor, alimentos frescos y secos, además esta a cargo de reportar la
asistencia, licencia, vacaciones y demás para el pago del personal que labora en el SOA.
Asimismo, maneja un fondo para pagos en efectivo para atender requerimientos menores a
1 UIT para el funcionamiento diario del SOA.

Dentro del área administrativa se encuentran los encargados del procesamiento de los
alimentos que se sirven diariamente en el SOA, su programación y el valor nutritivo de los
mismos dirigido a los/as adolescentes.

Son las unidades operativas las que están a cargo del diagnóstico y tratamiento del/la
adolescente, en un trato directo con él/ella y su entorno familiar y muchas veces
determinando el éxito o fracaso de la intervención y su repercusión, positiva o negativa en
la sociedad. Están conformados por:

Equipo de Diagnóstico.‐ Evalúa tanto al/la adolescente como a su entorno familiar, en el
SOA y en el medio social, donde se desenvuelve, y realiza el diagnóstico recomendando el
programa de tratamiento de acuerdo al perfil del adolescente, tomando en cuenta el tiempo
de aplicación de la medida socio educativa.

Equipo de Tratamiento.‐ De acuerdo al diagnóstico el equipo aplica el programa de
asistencia y promoción y/o el programa de formación y conforme al avance de cada
adolescente se recomienda que inicie del programa de integración social, el que lo va
acercando a la comunidad tomando la oferta existente en diferentes ámbitos como el
‐ 102 ‐ 

educativo, laboral, jurídico, salud, municipal, religioso, recreativo. El programa de


promoción incluye el desarrollo de prácticas restaurativas con el objetivo que el
adolescente tome conciencia del daño personal y social ocasionado por la infracción
cometida.

Dentro de esta fase de tratamiento se ofrecen servicios que coadyuvan al desarrollo del
adolescente como son: el funcionamiento de talleres, comedor (para los que asisten en el
turno de la mañana y los que ingresan en el turno de la tarde pero vienen después de clases
o del trabajo), área de lectura y socio recreativas, con la finalidad de que mejoren sus
habilidades sociales en un medio que les genere cierta familiaridad.

2.2.1. Procesos
El conjunto detallado de pasos o etapas que conforman los procesos dentro del SOA, se
enmarca en un proceso general (macro proceso) que se grafica a continuación.

MACROPROCESO APLICACIÓN DE MEDIDA
SOA TIPO I Y TIPO II



S
E

REINSERCIÓN SOCIAL
V
ADOLESCENTE
I
CENTROS JUVENILES C
I

ALIMENTACIÓN, INSTRUCCIÓN, ATENCIÓN MÉDICA, FORMACIÓN LABORAL
O
INFRACCION JUZGADO
SENTENCIA
ASESORÍA
EQUIPO INFORME PROGRAMAS DE TRATAMIENTO S
LEGAL
DIAGNÓS

TIICO EQUIPO MULTIDISCIPLINARIO
D

DIAGNÓSTIICO
E
L
A
INTEGRACIÓN
C

SOCIAL
O
M
U
N
I

CONSTANCIA EGRESADO CJ
D
DIRECCION INFORME FINAL A
INFORME DIAGNÓSTICO D
INFORME FINAL



2.2.2. Recursos Humanos
a. Distribución del personal
Para el funcionamiento del servicio es necesario contar con la siguiente distribución de
personal según los tipos de SOA identificados:

Personal requerido
Área SOA Tipo I SOA Tipo II SOA Tipo III
01 Director/a
Administración
01 Administrador/a
‐ 103 ‐ 

Personal requerido
Área SOA Tipo I SOA Tipo II SOA Tipo III
01 Secretaria
01 Asesor/a legal

Diagnóstico:
01 Psicólogo/a
01 Trabajador/a
Programas de Social
Intervención
Tratamiento:
02 Psicólogos/as
02 Trabajadores/as

Sociales
01 Promotor/a para
integración social
01 profesor/a de
Talleres
taller
01 auxiliar de
Alimentación
nutrición
Recepción y
control de 02 personas
ingreso
TOTAL 15 PERSONAS

2.3. Infraestructura
El siguiente cuadro resume los principales ambientes que requiere el servicio según los
tipos de SOA identificados:

Ambientes requeridos
Área
SOA Tipo I SOA Tipo II SOA Tipo III
Ambiente para
Director/a con
archivo.
Ambiente para
Administrador/a con
archivo.
Ambiente para
Asesor/a Legal.
Administración Ambiente para
Secretaria.

Sala de reuniones con


capacidad para 08
personas.
‐ 104 ‐ 

Ambientes requeridos
Área
SOA Tipo I SOA Tipo II SOA Tipo III
SS.HH. Privado
(para el/la
directora/a)
Almacenes para
artículos de oficina y
artículos de limpieza.

Ambiente para equipo


técnico (psicólogo y

trabajador social) de
diagnóstico.
Sala de Evaluación con
capacidad para un
máximo de 5 personas.
02 ambientes para
equipo técnico
(psicólogo y
Programas de trabajador social) de
Intervención tratamiento.


Sala de Tratamiento
Grupal con capacidad
para 12 personas.

Ambiente para
promotor de
integración social.
Archivo General de
Programas de
Intervención.
01 Taller con área de
enseñanza teórica,
área de práctica,
cuarto de
herramientas y
Talleres almacén de insumos.

Salón Multiusos con
capacidad para 40
personas.
‐ 105 ‐ 

Ambientes requeridos
Área
SOA Tipo I SOA Tipo II SOA Tipo III
Losa Deportiva con

Espacios de Graderías.
Recreación Gimnasio o Piscina
Sala de Juegos y

almacén respectivo
Comedor con
capacidad para 30
personas.
Alimentación SS.HH. del comedor (H
y M)
Cocina con almacén de

alimentos.
Hall ‐ Sala de Espera
General (Capacidad 10
personas)
Caseta de Control de
Entrada (2 personas)

Servicios
complementarios
SS.HH. Empleados H y

M (12 Personas)
SS.HH. Para ACLP H y

M (20 ACLP)
SS.HH. Para Visitas (07

personas)


2.3.1. Descripción de los principales ambientes

a. ÁREA ADMINISTRATIVA
Ambientes para Director/a, Coordinador/a, Administrador/a, Asesor/a Legal y
Secretaria
Oficinas individuales con mobiliario básico para trabajo de oficina (escritorio, mesa de
cómputo, tres sillas, archivador) y equipamiento (PC, impresora, escáner) por cada una.
Deberán ubicarse cerca una de la otra en una misma ala del edificio.
Adicionalmente, el ambiente del Director/a deberá contar con un baño privado solo en los
casos de SOA Tipos I y II.

En el caso del ambiente del /a administrador/a o del/a coordinador/a cuando este no
exista, deberá incluirse una caja fuerte empotrada ya que se reciben y manejan fondos para
pagos en efectivo, así también considerar espacio para archivos (de personal y logística) y
para guardar útiles de oficina.

Sala de Espera del Área Administrativa
‐ 106 ‐ 

Ambiente que antecede a las oficinas del personal administrativo, provisto de silla o sillones
y que deberá contar con el espacio suficiente para el flujo de atención según tipo de SOA.

Sala de Reuniones
Ambiente de reuniones de trabajo del personal administrativo y reuniones con visitantes
del servicio. Requiere como mobiliario una mesa con ocho sillas.

Almacén
Espacio de almacenamiento destinado para el área administrativa donde puedan ubicarse
los artículos de oficina y de limpieza que lleguen al servicio o que sean adquiridos por la
administración.

b. PROGRAMAS DE INTERVENCIÓN
Ambientes para coordinador/a de programa de intervención, equipos técnicos de
diagnóstico y tratamiento y para promotores de integración social
Oficinas con mobiliario básico para trabajo de oficina (escritorio, mesa de cómputo, tres
sillas, archivador para expedientes de adolescentes, estante o mueble para libros y otros
documentos) y equipamiento (PC, impresora, escáner) por cada una. Deberán ubicarse
cerca una de la otra en una misma ala del edificio. La cantidad depende del tipo de SOA, en
el caso de los equipos técnicos tanto de diagnóstico como de tratamiento deberá ubicarse a
un/a psicólogo/a y a un/a trabajador/a social por ambiente.

Sala de Evaluación
Este ambiente será de uso exclusivo del equipo de diagnóstico y deberá contar con la
suficiente privacidad. El mobiliario debe ser una mesa y cinco sillas, una decoración sobria
con la mínima cantidad de elementos posibles.

Salas de Tratamiento Individual
Este ambiente será de uso exclusivo del equipo de tratamiento y deberá contar con tres
sillas o sillones cómodos, una decoración sobria con la mínima cantidad de elementos
posibles.

Salas de Tratamiento Grupal
Este ambiente será de uso exclusivo del equipo de tratamiento y deberá contar con doce
sillas o sillones cómodos, una ambientación sobria con la mínima cantidad de elementos
posibles. Debe ser un ambiente cálido, acogedor, con privacidad, iluminación y ventilación
adecuada, mobiliario y decoración sencillas.

Archivo General de Programas de Intervención
Este ambiente tiene la función de servir de archivo de todos los expedientes pasivos
provenientes de la intervención con los/as adolescentes. Deberá estar provisto del
mobiliario apropiado para su almacenamiento, y por lo tanto protegido de la luz directa del
sol y la excesiva humedad.

c. TALLERES
Salas de Talleres
Los talleres sugeridos para su diseño en el caso del SOA Tipo I son:
 Taller 1: CARPINTERIA (MADERA/METÁLICA (con capacidad para atender de 8 a 10
adolescentes por turno)
‐ 107 ‐ 

 Taller 2: TALLER DE TEJIDOS/MANUALIDADES (con capacidad para atender de 10 a 12


adolescentes por turno)
 Taller 3: GASTRONOMÍA/REPOSTERÍA (con capacidad para atender de 10 a 12
adolescentes por turno)

El taller sugerido para diseño en el caso del SOA Tipo II es:
 TALLER DE TEJIDOS/MANUALIDADES (con capacidad para atender de 10 a 12
adolescentes por turno)

En todos los casos, los talleres deberán contar con área de enseñanza teórica, área de
práctica, cuarto de herramientas y almacén de insumos.

Sala de profesores de taller
Solo en el caso del SOA Tipo I, este deberá contar con una sala para los profesores de
talleres provisto de tres escritorios o una mesa de trabajo con cuatro silla y un módulo de
computación con una PC e impresora con escáner.

Salón Multiusos
Este ambiente será destinado a las actividades que convoquen una mayor cantidad de
participantes como actividades culturales o recreativas con los/as adolescentes, talleres con
padres y madres de familia, reuniones o capacitaciones del personal, etc.
Requiere asientos cómodos y livianos (según la capacidad indicada para cada SOA), que
puedan movilizarse con facilidad, equipo de sonido y multimedia, de preferencia deberá
contar con aislamiento acústico o en su defecto, estar ubicado lo más lejos posible de las
demás áreas de trabajo (en especial de las áreas de los programas de intervención).

d. ESPACIOS DE RECREACIÓN
Losa Deportiva con graderías
Este espacio debe permitir la recreación de los/as adolescentes a través de la práctica de
deportes como el básquet, vóley, fulbito, o actividades como ginkanas y ejercicios al aire
libre.

Gimnasio o Piscina
La elección dependerá de la zona donde se ubique el SOA, la misma que determinará el
espacio y clima más propicio para optar por una u otra.
En el caso del gimnasio, deberá estar provisto de máquinas, colchonetas y un espacio para
ejercicio físico con capacidad para aproximadamente 15 personas.
Tanto la piscina como el gimnasio deberán estar ubicados de preferencia cerca a las duchas
y vestidores para facilitar el traslado de los usuarios. Asimismo, deberán contar con una
zona de almacenamiento.

Sala de Juegos
Este ambiente tiene la finalidad de servir de espacio de recreación alternativo a las
actividades realizadas en el gimnasio o la losa deportiva. Podrá estar previsto de mesas de
ping pong, mesas para ajedrez.

e. AREA DE ALIMENTACIÓN
Comedor
El servicio de comida solo se considera en los SOAs Tipos I (con capacidad para 50
comensales) y Tipo II (con capacidad para 30 comensales)
‐ 108 ‐ 


Cocina
Provista de cocina industrial, con ollas grandes en proporción al porcentaje estimado de
raciones programadas, refrigeradora, reposteros para guardar el menaje. Deberá ubicarse
de manera contigua al comedor y contar con una ventana para pasar los alimentos
preparados de la cocina al comedor.

Almacén de Alimentos
Deberá estar provista de espacios diferenciados para alimentos no perecibles y almacén de
alimentos frescos con congeladora.

f. SERVICIOS COMPLEMENTARIOS
Hall ‐ Sala de Espera General
Espacio ubicado inmediatamente del ingreso al edificio cercano a la caseta de control, su
capacidad depende del tipo de SOA y en general, deberá ser un ambiente cómodo con buena
iluminación y ventilación, contar con sillas y un televisor.

Caseta de Control de Entrada
Ubicada al ingreso del local para la atención de la seguridad. Consta de un módulo con
casilleros para guardar mochilas, anaquel para guardar llaves y estante o mostrador para
atención, con espacio para la central telefónica.

Sala de Lectura
Espacio para que los/as adolescentes hagan uso de su tiempo en actividades de lectura,
estudio o para realizar sus tareas escolares. El mobiliario requerido son dos mesas con
cuatro silla cada una y estantes para almacenar libros. Deberá ser un espacio con adecuada
iluminación y ventilación, que permita la supervisión de los/as adolescentes sin tener que
ingresar al ambiente (por ejemplo a través de ventanas altas) pero que a su vez no
distraigan la atención de quienes se encuentran trabajando dentro.

Servicios Higiénicos
Los servicios higiénicos deberán estar diferenciados por tipo de usuarios (empleados,
visitas, adolescentes) y por género (hombres y mujeres), además serán en número
adecuado al flujo estimado de atención diario.

Especificaciones Técnicas Mínimas (ETM).

El Diseño requerido esta embarcado según establece el Reglamento Nacional de Edificaciones
del Peru y sus Normas afines, además se debe respectar lo que establece la Directiva Nº 001‐
2013‐P‐PJ siendo las especificaciones que se describen en el apartado IV, y contienen las
calidades y procedimientos requeridos como mínimo para materializar el objeto del Contrato a
entregar por parte del Contratista.

Las Especificaciones Técnicas Mínimas de la Obra se subdividen en:
 Arquitectura.
 Estructuras.
 Instalaciones Sanitarias.
 Instalaciones Eléctricas.
 Instalaciones de Comunicaciones.

‐ 109 ‐ 


 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE ARQUITECTURA.

ALBAÑILERÍA Y TABIQUERIA LIGERA.
a) Generalidades.
La albañilería es el proceso constructivo determinado por el uso de unidades de ladrillo, los que
se unen entre sí por medio del mortero, para formar los muros.
Dadas las dimensiones modulares de las unidades de albañilería, permiten la ejecución de
muros, los que por el tipo de aparejo pueden ser cabeza, soga o canto.
Por la función estructural, los muros pueden ser: portantes, o no portantes (tabiques y
parapetos).
Las propiedades de la unidad de albañilería que están asociadas con la resistencia de la
albañilería son:
 La resistencia a la compresión y tracción.
 Variabilidad dimensional y alabeo.
 Succión.

Las propiedades de la unidad que están relacionadas con la durabilidad de la albañilería son:

 La resistencia a la comprensión y densidad.
 Eflorescencias, absorción y coeficiente de saturación.

Mortero.
La función principal del mortero en la albañilería es adherir las unidades, corrigiendo las
irregularidades que la misma tiene, así como sellar las juntas contra la penetración de aire y
humedad.
El espesor de las juntas depende de:


 La perfección de las unidades.
 Trabajabilidad del mortero.
 Calidad de la mano de obra.

El mortero está compuesto por cemento Portland tipo I, arena gruesa y agua. El cemento
funciona como aglomerante, muestras que la arena es un agregado inerte. La función del
cemento es proporcionar resistencia a la mezcla. La arena, le proporciona estabilidad
volumétrica a la mezcla y atenúa la contracción por secado. El agua hidrata el cemento y da
trabajabilidad a la mezcla. La adherencia unidad – mortero se logra cuando las solubles del
cemento son absorbidos por la unidad de albañilería, cristalizándose en sus poros. La
adherencia se ve favorecida cuando el mortero penetra en las perforaciones y rugosidades de la
unidad, formando una especie de llave de corte entre las hiladas. Es necesario que el mortero se
extienda sobre toda la superficie (vertical y horizontal) de la unidad de asentar, para lograr esto
la mezcla debe ser trabajable. La trabajabilidad del mortero debe conservarse durante todo el
proceso de asentado. El mortero debe tener la capacidad de mantener su consistencia y
continuar siendo trabajable.
Cemento.
Se usará solamente cemento Portland tipo I.

‐ 110 ‐ 

Arena.
La arena deberá ser limpia, libre de materia orgánica, con granos redondeados y con la
siguiente granulometría:



% que pasa
Malla ASTM N

4 100

8 95 – 100

100 25 (máximo)

200 10 (máximo)

No deberá usarse arena de mar, debido a las sales que contiene.
Agua.
Debe ser limpia, potable, libre de materias orgánicas y sustancias deletéreas (aceite, ácido, etc.).
El agua será fresca, limpia y bebible. No se usará agua de acequia u otras que contengan
materia orgánica.
En los planos y/o especificaciones deberá encontrarse especificada las proporciones del
mortero.

Mano de Obra

1. Deberá utilizar únicamente mano de obra calificada.
2. Es importante vigilar los siguientes puntos:

 El humedecimiento y/o limpieza de la unidad de albañilería según sea el caso
 La alineación y aplomado
 El menor espesor posible de juntas horizontales del mortero.
 El procedimiento de asentado, particularmente la presión sobre las unidades de
albañilería durante la colocación.
 El llenado total de juntas verticales del mortero.

La calidad de la albañilería mejora con la mano de obra y la vigilancia del Residente y
Supervisor de la obra.

TABIQUERÍA DE DRYWALL e=11.5cm
‐ 111 ‐ 


a) Generalidades
Toda la tabiquería que se utilizará en el acondicionamiento de los ambientes, consistirá en una
estructura de perfiles metálicos o similar (rieles y parantes) fijada al marco inferior de las
ventanas altas o al techo, con anclajes de fijación y forrada por ambas caras con planchas de
yeso. Los perfiles metálicos que conforman dicha estructura se unirán entre sí mediante
tornillos. Del mismo modo se fijarán las planchas de yeso a la estructura. A los tabiques de
drywall internamente se les colocaran refuerzos de madera, estos pueden ser de dos tipos,
refuerzos en puertas y ventanas a manera de sobre marco y refuerzos verticales de piso a
marco inferior de ventana alta, estos serán coincidentes con los marcos verticales de las
ventanas altas.

Las juntas entre plancha y plancha se tratarán con Pasta Estuco Elástica o similar, teniendo
como resultado una superficie lisa y uniforme lista para el acabado de pintura.

b) Descripción
Tabique de roca de yeso, estructura de perfiles de acero galvanizado.
Los trabajos a realizar en lo que respecta a los tabiques son exclusivamente con el sistema de
planchas de roca de yeso, las placas de yeso llegan a una altura de 2.10m del nivel de piso servirán
para separar y dividir los distintos ambientes, los parantes llegan hasta el nivel 2.10m de altura
encuentro con las ventanas altas. Se colocaran refuerzos verticales , los que llegaran hasta el fondo
de losa, a fin de darle mayor solidez al tabique.

De acuerdo a su ubicación pueden ser:

- Tabiques de placa de Roca con planchas de yeso E=1/2” por ambos lados y parantes,
rieles de 90mm de ancho, totalmente ciegos (estos se encuentran en tramos muy
pequeños).
- Tabiques de placa de Roca con planchas de yeso E=1/2” por ambos lados y parantes,
rieles de 90mm de ancho, con ventana alta de vidrio al encuentro con el cielo raso.
Materiales.‐
Plancha de Yeso
De ½” de espesor de marca dryplac o similar. La plancha de yeso esta formulada y procesada,
además está cubierta por papel pesado de acabado natural en la cara anterior y con papel
reforzado en la cara posterior. Los bordes rebajados permiten reforzar y desparecer las juntas
con cintas de papel y masilla para juntas.

Estructura Metálica – Acero galvanizado

Se utilizarán rieles o canales de 90mm o 140mm x 3.05 mt, calibre 20. Asimismo, se utilizarán
parantes o postes de 89mm o 141mmx 3.05m de largo, calibre 20.

Clavos y Fulminantes para fijación de estructura.
Clavos de ¾”, con fulminante verde (para columnas y vigas metálicas), y fulminante marrón
(para losas de cemento, muros de ladrillo y losa aligerada) calibre 22.

Tornillos
‐ 112 ‐ 

Tornillo auto perforante punta broca (cabeza troncocónica) de 7 x 7/16” para unir metal con
metal, (Tornillo ). También, tornillo auto perforante punta broca (cabeza corneta) de 6 “x 1”
para unir metal con plancha de fibrocemento (Tornillo Forro).
Nota: utilizar broca para avellanar plancha de cemento ó Tornillo punta broca de 8 x 1 ¼” con
aletas incorporadas para auto avellanar la plancha.

Accesorios
Se emplearán esquineros metálicos de 1 ¼” x 1 ¼” x 2.44m de largo, calibre 25, para esquinas a
90 .

Tratamiento de Juntas
Sellador de Cal Acrílico, pasta Estuco Elástica y pasta Elástica de acabado.

c) Instalación de Tabiques.‐
Se trazarán con tiralíneas los ejes y/o espesores de los tabiques a instalar. Se proyectarán dicho
trazos al techo utilizando plomada o nivel láser. Se fijarán los Rieles de 90mm en el piso y
columnas y vigas metálicas, mediante anclajes de fijación a pólvora (disparos. Se utilizarán
clavos de ¾”, con fulminante marrón para losas y fulminante verde para metal, calibre 22
espaciados cada 50 cm. Se instalarán los Parantes de 89mm calibre 20, dentro de los rieles,
cada 24” (0.61m) perfectamente aplomados uno por uno. Se utilizará plomada o nivel láser.
Los parantes se fijarán en los extremos tanto al riel del piso como al de la parte superior
utilizando 2 tornillos punta broca de 7 x 7/16”. En los extremos del tabique que terminen en
una columna perpendicular al mismo, se fijará un parante a esta última mediante disparos
(fulminante verde + Clavo de ¾”) espaciados cada 0.75m.

En el vano de puerta se colocarán los rieles requeridos para configurar los límites horizontales
del vano.

En el caso del vano donde se colocará marco para puerta, se insertarán listones de madera
dentro de los parantes que delimitan el vano. Dichos listones serán colocados como
contramarcos, los mismos que irán empernados al parante mediante tornillos forro.

Una vez terminada la instalación de la estructura metálica, se deberán realizar las instalaciones
eléctricas, voz y data y/o sanitarias que estén previstas dentro del tabique, utilizando las
ranuras de fábrica que presentan los parantes para entubar. Se fijarán las salidas y las cajas a
los parantes según requiera su diseño.

 Se forrará la estructura metálica por ambas caras con las planchas de yeso según
muestran los planos.
 Se utilizarán 38 tornillos forro ( 12 por parante).
 Los cortes que haya que realizar en las planchas para su colocación deberán
de hacerse previo trazo en la cara anterior y utilizando sierra circular con
dientes de carburo. Se aplicará luego una pequeña presión para quebrar la
plancha. Se lijarán con escofina o cepillo los bordes producidos por el corte.
 Se colocaran esquineros metálicos en todas las esquinas exteriores, incluyendo
las esquinas que se formaran en la parte superior del tabique, mediante tornillos
forro.
 Para los tabiques forrados con planchas de yeso el tratamiento de las juntas se
realiza de la siguiente forma, se coloca una cinta de papel a lo largo de toda la
junta y luego se coloca la masilla un ancho mínimo de 30 cm. con espátula
‐ 113 ‐ 

especiales. Hasta en dos ocasiones con un intervalo de 24 horas entre una y otro
masillada, para luego de que se encuentre perfectamente seca, pasar a lijarlas
hasta que queden perfectamente lisas.
 Una vez seca la última capa de pasta elástica o la masilla se procederá a dar el
acabado que el proyectista indique. (Látex, previo imprimante).


REVOQUES ENLUCIDOS Y MOLDURAS

Generalidades
Consiste en la aplicación de morteros o pastas, en una o más capas sobre la superficie exterior o
interior de muros y tabiques, columnas, vigas o estructuras en bruto, con el fin de vestir y formar
una superficie de protección y obtener un mejor aspecto en los mismos. Puede presentar capas
lisas o ásperas.

TARRAJEO DE TIPO RAYADO O PRIMARIO – MEZCLA C: A 1:5 e=1.5cm
Descripción
Comprende todos aquellos revoques (tarrajeos) constituidos por una primera capa de mortero,
pudiéndose presentar su superficie en forma rugosa o bruta y también plana, pero rayada, o
solamente áspera (comprende los “pañeteos”).
En todo caso, se dejará lista para recibir una nueva capa de revoques o enlucido (tarrajeo fino), o
enchape o revoque especial.

Se someterá continuamente a un curado de agua rociada, un mínimo de 2 días y no es
recomendable la práctica de poner sobre esta capa de mortero cemento, otra sin que transcurra el
periodo de curación señalado, seguido por el intervalo de secamiento.

Materiales
Son los mismos especificados para tarrajeo en interiores.
Morteros: cemento‐arena (1.5) y agua.

Método de Construcción
En general son los mismos indicados para tarrajeo en interiores.
Espesor mínimo del enfoscado (tarrajeo primario).
c.1 Sobre muros de ladrillo esp. min.= 1.0 cm.
c.2 Sobre elementos de concreto esp. min. = 1.0 cm.

El enfoscado deberá cubrir completamente la base a que se aplica. Si se quiere rayar en superficies,
se hará esta operación antes de que el mortero fragüe. Para ello, se peinará con fuerza y en sentido
transversal al paso de la regla, con una paleta metálica provista de dientes de sierra o con otra
herramienta adecuada.

TARRAJEO EN MUROS INTERIORES Y EXTERIORES FROTACHADO CON MEZCLA 1:5

Descripción
Comprende aquellos revoques constituidos por una sola capa de mortero, pero aplicada en dos
etapas. En la primera llamada “pañeteo” se proyecta simplemente el mortero sobre el paramento,
ejecutando previamente las cintas o maestras encima de las cuales se corre una regla, luego cuando
el pañeteo ha endurecido adecuadamente, se aplica la segunda capa para obtener una superficie
plana y acabada. Se dejará la superficie lista para aplicar la pintura.
‐ 114 ‐ 


Los encuentros de muros, deben ser en ángulo perfectamente perfilados; las aristas de los
derrames expuestos a impactos serán convenientemente boleados; los encuentros de muros con el
cielo raso terminarán en ángulo recto, .

Materiales
Cemento y arena en proporción 1:5.
En los revoques ha de cuidarse mucho la calidad de la arena, que no debe ser arcillosa. Será arena
lavada, limpia y bien graduada, clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa, libre de
materias orgánicas y salitrosas.

Cuando esté seca toda la arena pasará por la criba No. 8. No más del 20% pasará por la criba No.
50 y no más del 5% pasará por la criba No. 100.

Es de referirse que los agregados finos sean de arena de río o de piedra molida, marmolina, cuarzo
o de materiales silíceos. Los agregados deben ser limpios, libres de sales, residuos vegetales u otras
medidas perjudiciales.

Método de Construcción
Preparación de Sitio
Comprende la preparación de la superficie donde se va a aplicar el revoque. Los revoques sólo se
aplicarán después de las seis semanas de asentado el muro de ladrillo.

El revoque que se aplique directamente al concreto no será ejecutado hasta que la superficie de
concreto haya sido debidamente limpiada y lograda la suficiente aspereza como para obtener la
debida ligazón.

Se rascará, limpiará y humedecerá muy bien previamente las superficies donde se vaya a aplicar
inmediatamente el revoque.

Para conseguir superficies revocadas debidamente planas y derechas, el trabajo se hará con cintas
de mortero pobre (1:7 arena – cemento), corridas verticalmente a lo largo del muro.
Estarán muy bien aplomadas y volarán el espesor exacto del revoque (tarrajeo). Estas cintas serán
espaciadas cada metro o metro y medio partiendo en cada parámetro lo más cerca posible de la
esquina. Luego de terminado el revoque se sacará, rellenando el espacio que ocupaban con una
buena mezcla, algo más rica y cuidada que la usada en el propio revoque.

Constantemente se controlará el perfecto plomo de las cintas empleando la plomada de albañil.
Reglas bien perfiladas se correrán por las cintas que harán las veces de guías, para lograr una
superficie pareja en el revoque, completamente plana.

Normas y Procedimientos que Regirán la Ejecución de Revoques
No se admitirá ondulaciones ni vacíos; los ángulos o aristas de muros, vigas, columnas, derrames,
etc., serán perfectamente definidos y sus intersecciones en ángulo recto .

Se extenderá el mortero igualándolo con la regla, entre las cintas de mezcla pobre y antes de su
endurecimiento; después de reposar 30 minutos, se hará el enlucido, pasando de nuevo y
cuidadosamente la paleta de madera o mejor la plana de metal.

Espesor mínimo de enlucido:
‐ 115 ‐ 


a) Sobre muros de ladrillo : 1.0 cm.
b) Sobre concreto : 1.0 cm.

En los ambientes en que vayan zócalos y contrazócalos, el revoque del paramento de la pared se
hará de corrido hasta 3 cm. por debajo del nivel superior del zócalo o contrazócalo. En ese nivel
deberá terminar el revoque, salvo en el caso de zócalos y contrazócalos de madera en el que el
revoque se correrá hasta el nivel del piso.

La mezcla será de composición 1:5.

TARRAJEO EN MUROS EXTERIORES
Descripción
Todo lo indicado para tarrajeo en interiores. Incluso el pañeteo, es válido para el tarrajeo
frotachado en exteriores. Se considera en partida aparte, porque generalmente requiere de un
andamiaje apropiado para su ejecución.

Materiales
Lo indicado para tarrajeo en interiores.

Método de Construcción
Lo indicado para tarrajeo en interiores.

TARRAJEO DE PLACAS Y COLUMNAS
TARRAJEO EN VIGAS
TARRAJEO EN ESCALERAS
Descripción
Comprende aquellos revoques constituidos por una sola capa de mortero, pero aplicada en dos
etapas. En la primera llamada “pañeteo” se proyecta simplemente el mortero sobre el paramento,
ejecutando previamente las cintas o maestras encima de las cuales se corre una regla, luego cuando
el pañeteo ha endurecido adecuadamente, se aplica la segunda capa para obtener una superficie
plana y acabada. Se dejará la superficie lista para aplicar la pintura.

Los encuentros de placas, vigas, columnas con muros, deben ser en ángulo perfectamente
perfilados; las aristas de los derrames expuestos a impactos serán convenientemente boleados; los
encuentros de vigas con el cielo raso terminarán en ángulo recto, salvo que en planos se indique lo
contrario.

Materiales
Cemento y arena en proporción 1:5.
En los revoques ha de cuidarse mucho la calidad de la arena, que no debe ser arcillosa. Será arena
lavada, limpia y bien graduada, clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa, libre de
materias orgánicas y salitrosas.

Cuando esté seca toda la arena pasará por la criba No. 8. No más del 20% pasará por la criba No.
50 y no más del 5% pasará por la criba No. 100.

Es de referirse que los agregados finos sean de arena de río o de piedra molida, marmolina, cuarzo
o de materiales silíceos. Los agregados deben ser limpios, libres de sales, residuos vegetales u
otras medidas perjudiciales.
‐ 116 ‐ 


Método de Construcción

Preparación del Sitio

Comprende la preparación de la superficie donde se va a aplicar el revoque. Los revoques sólo se
aplicarán después de las seis semanas de asentado el muro de ladrillo.

El revoque que se aplique directamente al concreto no será ejecutado hasta que la superficie de
concreto haya sido debidamente limpiada y lograda la suficiente aspereza como para obtener la
debida ligazón.

Se rascará, limpiará y humedecerá muy bien previamente las superficies donde se vaya a aplicar
inmediatamente el revoque.

Para conseguir superficies revocadas debidamente planas y derechas, el trabajo se hará con cintas
de mortero pobre (1:7 arena – cemento), corridas verticalmente a lo largo del muro.

Estarán muy bien aplomadas y volarán el espesor exacto del revoque (tarrajeo). Estas cintas serán
espaciadas cada metro o metro y medio partiendo en cada parámetro lo más cerca posible de la
esquina. Luego de terminado el revoque se sacará, rellenando el espacio que ocupaban con una
buena mezcla, algo más rica y cuidada que la usada en el propio revoque.

Constantemente se controlará el perfecto plomo de las cintas empleando la plomada de albañil.
Reglas bien perfiladas se correrán por las cintas que harán las veces de guías, para lograr una
superficie pareja en el revoque, completamente plana.

Normas y Procedimientos que Regirán la Ejecución de Revoques

No se admitirá ondulaciones ni vacíos; los ángulos o aristas de muros, vigas, columnas, derrames,
etc., serán perfectamente definidos y sus intersecciones en ángulo recto .

Se extenderá el mortero igualándolo con la regla, entre las cintas de mezcla pobre y antes de su
endurecimiento; después de reposar 30 minutos, se hará el enlucido, pasando de nuevo y
cuidadosamente la paleta de madera o mejor la plana de metal.

Espesor mínimo de enlucido:
a) Sobre muros de ladrillo : 1.0 cm.
b) Sobre concreto : 1.0 cm.

En los ambientes en que vayan zócalos y contrazócalos, el revoque del paramento de la pared se
hará de corrido hasta 3 cm. por debajo del nivel superior del zócalo o contrazócalo. En ese nivel
deberá terminar el revoque, salvo en el caso de zócalos y contrazócalos de madera en el que el
revoque se correrá hasta el nivel del piso.

La mezcla será de composición 1:5.

TARRAJEO PULIDO CON IMPERMEABILIZANTE PARA CISTERNA
Descripción
‐ 117 ‐ 

Esta partida contempla la aplicación del tarrajeo con impermeabilizante en las paredes de la
cisterna .

Material
La mezcla de mortero será de la siguiente proporción:
Mortero de Cemento‐arena para pañeteo y remates, proporción: 1:5 Estas mezclas se preparan
en bateas perfectamente limpias de todo residuo anterior.

Para impermeabilizar las paredes de la cisterna se utilizara recubrimiento acrílico cementicio
apto para estar en contacto con el agua potable. Aplique dos manos con brocha o rodillo de felpa
en proporción de 1Kg/m².

Procedimiento Constructivo
El procedimiento constructivo será similar al descrito en el tarrajeo interior y exterior. El
tarrajeo se hará con cintas de mezcla pobre, perfectamente alineadas y aplomadas, aplicando
las mezclas pañeteando con fuerza y presionando contar la superficie de los derrames para
evitar vacíos interiores y obtener una capa no mayor de 1.5 cm. En lo posible, dependiendo de
la uniformidad de los ladrillos colocados. Las cintas estarán debidamente niveladas y
sobresaldrán el espesor del tarrajeo, con un espaciamiento de 1.00 m.
Terminado el tarrajeo se picarán las cintas rellenando el espacio con mezcla algo más rica que la
usada en el resto del tarrajeo.

Controles
Durante el proceso constructivo deberá tomarse en cuenta todas las precauciones necesarias
para no causar daño a los revoques terminados.
Las superficies a obtener serán planas sin resquebraduras, eflorescencias o defectos
Normatividad
Las recomendaciones para el mejor manejo a la hora del procedimiento constructivo deben
respetar las pautas según el Reglamento Nacional de Edificaciones, Norma E‐070 Albañilería.

VESTIDURAS DE DERRAMES EN PUERTAS, VENTANA Y VANOS.
a) Descripción
Se refiere a los trabajos de enlucido con mortero de cemento y arena de todos los derrames de los
vanos de la obra.
Se llama vano a la abertura en un muro, en algunos casos el vano es libre, es decir, simplemente
una abertura, en otros casos puede llevar una puerta o ventana. A la superficie cuya longitud es el
perímetro del vano y cuyo ancho es el espesor del muro, se la llama “derrame”.

BRUÑAS DE 1cm

Descripción del Trabajo
Para definir o delimitar cambio de acabados o en el encuentro entre muros y cieloraso, en los
lugares indicados en los planos, se deberá construir bruñas; estas son canales de sección
rectangular de poca profundidad y espesor efectuados en el tarrajeo o revoque.
Las dimensiones de bruñas e = 0.01 x 0.01m., .

Método de Construcción
Se realiza en el revoque final del paramento en que se solicita; se procede cuando el mortero aún
no ha sido fraguado.

‐ 118 ‐ 

Con la ayuda de un aparejo especial tipo plancha, en el que se ha adherido en alto relieve una cinta
con las dimensiones de la bruña y utilizando una regla para conservar la horizontalidad, se frota
dicho aparejo empujando en el tarrajeo de manera tal que se perfile muy nítidamente el canal.

Si fuera necesario, se realizarán los resanes, de manera de obtener una muy bien delineada bruña,
dados los detalles usando bruñas del proyecto.

CIELORASOS
Generalidades
Se entiende por cieloraso, la vestidura de la cara inferior de techos, sea aplicada directamente
en el mismo o sobre una superficie independiente especialmente construida. La naturaleza del
cieloraso varía con la función que la ha sido asignada; así, puede tratarse de un simple enlucido
o revoque destinado a servir como elemento de difusión luminosa, o para disimular
conducciones que se colocan por encima del cieloraso, como en el caso de instalaciones
sanitarias, acústicas, etc.

CIELORASOS CON MEZCLA C:A 1:5 e=1.5cm
a) Descripción
Se denomina así a la aplicación de un mortero sobre la superficie inferior de losas de
concreto que forman los techos de una edificación.

a) Materiales
Cemento
El cemento satisfacerá las normas ASTM‐C‐150 tipo 2.
Arena Fina
La arena fina que se empleará para tarrajeo no deberá ser arcillosa. Será lavada, limpia y bien
granulada, clasificada uniformemente desde fina a gruesa. Estará libre de materias orgánicas y
salitrosas.
El contenido máximo de arcilla o impurezas será del 5%.
Cuando la arena esté seca, pasará por la criba No. 8; no más del 80% pasará por la criba No. 30; no
más del 20% pasará por la criba No. 50 y no más del 5% pasará por la criba No. 100.
Si se quiere hacer el cribado por una sola malla, toda la arena fina, estando seca, pasará por la malla
US Standard No. 8.

Es preferible que la arena fina sea de río. No se aprueba la arena de playa, de mar, ni de duna.

Cal
La cal a usarse en combinación con el cemento para tarrajeos deberá cumplir las normas ITINTEC
339.002 para cales hidráulicas y/o 339.003 para cales hidráulicas hidratadas, según sea el caso.

c) Método de Construcción
Los cielorasos interiores, aleros en fachadas, fondos de vigas y escalera tendrán un acabado de
mezcla fina (1:4). Se hará un enfoscado previo para eliminar las ondulaciones o irregularidades
superficiales, luego el tarrajeo definitivo será realizado con ayuda de cintas, debiendo terminarse a
nivel.

Los encuentros con paramentos verticales serán perfilados con una bruña u otro detalle, según lo
indique el plano de acabados.
‐ 119 ‐ 

En los restantes procedimientos constructivos, serán aplicables las especificaciones generales para
el tarrajeo de muros interiores.


FALSO CIELO DE BALDOSAS ACUSTICAS DE FIBRA MINERAL
a) Descripción
Se colocarán en los ambientes indicados en planos. Las baldosas y los elementos de soporte se
caracterizan por lo siguiente: Son de 24”x24”x5/8” y se ubicarán en los ambientes de servicios
higiénicos. .

Características:
Fibra Mineral con acabado en pintura látex vinílica.

- Absorción del sonido ( NRC ) = 0.55
- Transmisión de Sonido ( CAC)= 33
- Resistencia a la humedad al 90% (HumiGuard Plus)
- Reflectancia de la luz de 0.83
- Resistencia al fuego: CLASE A
- Peso: 2,93 kg/m2
- Borde: Recto
- Color: blanco
- Clasificación ASTM E 1264: Tipo III, Forma 2, Patrón CE
- Pintura BioBlock en la cara y el revés de la baldosa
- Alto índice de reflectancia lumínica y buena absorción sonora.
- Superficie con textura mediana.

Suspensión:
- Medidas: 15/16” (flange), 1‐1/4” (alto)
- Material: acero galvanizado sumergido en caliente, inhibe la coloración roja por
oxidación.
- Conector: Te Principal: Clavija
- Te Secundaria: Conector recto soldado a la pieza.
- Costura: a todo lo largo del cuerpo principal de las Tes, garantiza mayor resistencia
a la torsión y estabilidad durante la instalación.

b) Instalación de Cielo Raso
Verificar en obra las dimensiones de los ambientes y la modulación del Cielo Acústico, así como
las condiciones de los perímetros del falso techo a instalar y del techo del cual se va a suspender
el mismo.

- Trazar con tiralíneas en las paredes y todo el perímetro, el nivel del falso techo
requerido y obtenido en obra mediante el uso de la manguera o nivel láser más la altura
del ángulo perimetral, a fin de alinear el borde superior de éste último con el trazo y
ocultar de esta manera el mismo.

- Instalar los Ángulos Perimetrales utilizando sujetadores (clavos o disparos si es drywall
o madera) cada .30 m. Para los empalmes de los ángulos perimetrales en las esquinas
estos deben cortarse a 45°.

‐ 120 ‐ 

- Los ejes de las “T” Principales tienen un espaciamiento de 1.22 m. Se recomienda trazar
en el techo con tiralíneas dichos ejes según la modulación a fin de ubicar y marcar los
puntos de anclaje cuyo espaciamiento máximo es de 1.22 m. En el caso de presentarse
un ambiente con techo existente que no facilite puntos de anclaje a 1.22 m. se
recomienda la colocación de tijerales adicionales o similares con el espaciamiento
señalado.

- Habilitar los alambres suspensores. Dicho alambre debe ser Calibre 12 y si se compra en
rollos, debe tensarse mediante el uso de un taladro. Cortar luego las “varillas” de
alambre resultantes en tramos de longitud igual a la diferencia de alturas entre falso
techo y el techo más 0.30 m para los atortolamientos.

- Atortolar los alambres cortados a los “clavos con clip”, dándole un mínimo de tres
vueltas sobre sí mismos.

- Para los casos de estructura metálica (tijerales) de acero galvanizado o estructura de
fierro, estos alambres se atortolarán directamente a la estructura siempre respetando la
distancia de 1.22 m.

- Se recomienda colocar “cordeles de guía” en los ejes de las “T” Principales y a la altura
de la parte inferior de los ángulos perimetrales para controlar su nivel durante la
instalación.

- Asimismo, se recomienda instalar “cordeles de nivelación” a la altura de la parte
superior de los ángulos perimetrales, para que de esta manera se pueda doblar a 90º
los alambres suspendidos al nivel de dicho cordel.

- Proceder con la instalación de las “T” Principales. Comenzar con las “T” Principales que
se apoyan en los ángulos perimetrales, cortando con tijera de hojalata a la altura de la
primera ranura los extremos que se apoyarán en los referidos ángulos perimetrales. De
esta manera se consigue que coincidan las ranuras de las “T” Principales con los ejes de
las “T” Secundarias. Se continúa luego colgando las “T” Principales de los alambres ya
suspendidos, ensartándolos en los orificios del alma de dichos perfiles sin atortolarlos
aún.

- Las “T” Principales se enganchan unas con otras a lo largo de su eje gracias al clip
especial que poseen en sus extremos, estos enganches siempre se harán por el lado
derecho del perfil.
- Una vez terminada la colocación de todas las “T” Principales e insertados todos los
alambres, se pueden retirar los cordeles de nivelación de alambres (mas no los cordeles
de guía. Proceder con la nivelación de las “T” Principales usando los cordeles de guía,
nivel, etc. Una vez niveladas las “T” Principales, atortolar los alambres ensartados
dándoles un mínimo de tres vueltas sobre sí mismos.

- Preceder con la colocación de las “T” Secundarias de 4’. Estos perfiles se colocan en ejes
transversales a los de las “T” Principales y con un espaciamiento de .61 m. Estas “T”
secundarias de 4’ se enganchan unas con otras a lo largo de su eje y a través de las
ranuras de las “T” Principales gracias al clip especial que poseen en sus extremos.
Evidentemente hay que recortar las “T” Secundarias de 4’ correspondientes a los
cartabones.
‐ 121 ‐ 


- Si se van a colocar baldosas de 24’x 24’ (.61 x .61 m), se requiere instalar las “T”
Secundarias de 2’, las cuales se instalan en ejes transversales a las “T” Secundarias de 4’
y paralelos a las “T” Principales.

- Estas “T” Secundarias de 2’ se enganchan unas con otras a lo largo de su eje y a través de
las ranuras centrales de las “T” Secundarias de 4’ gracias al clip especial que poseen en
sus extremos. También se recortarán las “T” Secundarias de 2’ correspondientes a los
cartabones.

- Con la colocación de las “T” Secundarias de 2’, termina la instalación de la suspensión
metálica y se procede con la colocación de las baldosas. Las baldosas enteras hay que
levantarlas en forma inclinada para pasarlas a través de la parrilla de perfiles y luego
dejarla caer suavemente en su posición.

- Los cartabones deben cortarse con cuchilla y regla con la cara expuesta de la baldosa
hacia arriba. Para el corte de cartabones de baldosas con borde rebajado, hay que
fabricar manualmente dicho rebaje en el corte utilizando cuchilla, regla y lápiz.

PISOS Y PAVIMENTOS

Generalidades
Se denomina piso, al acabado final de una superficie destinada especialmente al tránsito de
personas, efectuado sobre el suelo natural o la parte superior de techos y que proporciona a la vez
firmeza y belleza.

El rubro incluye los pavimentos, que son superficies de transito vehicular, porque frecuentemente
las obras de edificación tienen áreas de circulación interna para vehículos, como estacionamiento,
pistas, etc., así como veredas destinadas al transito de peatones, en este caso los pavimentos serán
de concreto y se especificarán en la especialidad de estructuras.

CONTRAPISO DE 40mm.

Descripción
Este sub piso se construirá en los ambientes en que se vaya a colocar pisos cerámicos, parquet,
porcelanato, etc.

El contrapiso, efectuado antes del piso final sirve de apoyo y base para alcanzar el nivel requerido,
proporcionando la superficie regular y plana que se necesita especialmente para pisos pegados u
otros.

El contrapiso es una capa conformada por la mezcla de cemento con arena en 1:5 y de un espesor
mínimo de 3 cm. y acabado 1.0 cm. con pasta 1:2.

Se aplicará sobre el falso piso en los ambientes del primer piso o sobre las losas en los pisos
superiores. Su acabado debe ser tal que permita la adherencia de una capa de pegamento.

Materiales

‐ 122 ‐ 

Cemento
Deberá satisfacer las normas ITINTEC 334‐009‐71 para cementos Portland del Perú y/o las
Normas ASTM C‐150, Tipo 1.

Arena Gruesa
Deberá ser arena limpia, silicosa y lavada, de granos duros, resistentes y lustrosos, libre de
cantidades perjudiciales de polvo, terrones, partículas suaves y escamosas, esquistos o pizarras,
cal libre, álcalis, ácidos y materias orgánicas. En general, deberá estar de acuerdo con las
Normas ASTM C‐33‐0 T.

Piedra Partida
Será la proveniente de la trituración artificial de cantos rodados formados por sílice, cuarzo,
granitos sanos, andesita o basaltos, que no contengan piritas de fierro ni micas en proporción
excesiva. El tamaño máximo será de 1/4". Debe satisfacer la Norma STM C‐33‐55 T.

Hormigón Fino o Confitillo


En sustitución de la piedra triturada podrá emplearse hormigón natural de río o confitillo,
formado por arena y cantos rodados.

Agua
Será potable y limpia; que no contenga sustancias químicas en disolución u otros agregados
que puedan ser perjudiciales al fraguado, resistencia y durabilidad de las mezclas.

Impermeabilizante
Se utilizará impermeabilizante hidrófugo, donde el contrapiso lo especifique.
Método de Construcción
La superficie del falso piso, se limpiará y regará con agua.
Este sub piso se colocará sobre la superficie perfectamente limpia y humedecida del falso piso o
de la losa del concreto. La nivelación debe ser precisa, para lo cual será indispensable colocar
reglas adecuadas, a fin de asegurar un acabado plano por medio de cintas debidamente
alineadas y controladas respecto al nivel general de los pisos. El término será rugoso, a fin de
obtener una buena adherencia con la segunda capa, la cual se colocará inmediatamente después
de la primera y será igualmente seca.
El acabado de esta última capa será frotachada fina, ejecutado con paleta de madera y con
nivelación precisa.

El espesor del contrapiso se establece en un promedio de 5 cm. menos el espesor del piso
terminado. Este nivel inferior será igual al del piso terminado que se indica en los planos para
el ambiente, menos el espesor del piso a colocar.

Para superficies mayores de 6.00 m en interiores y de 3.00 m en exteriores, dejar juntas de 1cm
de ancho por 2cm de profundidad.

La ejecución debe efectuarse después de terminados los cielosrasos y tarrajeos, debiendo
quedar perfectamente planos, con la superficie adecuada para posteriormente proceder a la
colocación de los pisos definitivos,

PISO DE CEMENTO PULIDO e=2" MEZCLA 1:4 BRUÑADO @ 1.00m

‐ 123 ‐ 

Descripción
Se establecen sobre los falsos pisos, en los lugares que se indican en los planos y con agregados
que le proporcionen una mayor dureza.

Materiales
El piso de cemento comprende 2 capas:

La primera capa, a base de concreto tendrá un espesor igual al total del piso terminado, menos
el espesor de la segunda capa. La segunda capa de mortero que va encima de la primera tendrá
un espesor mínimo de 1.0 cm.

Para la primera capa a base del piso se usará una de concreto en proporción 1:2:4.

Para la segunda capa se usará mortero cemento‐arena en proporción 1:2, con un endurecedor y
en la proporción recomendada por el fabricante.

Método de Construcción
Se colocarán reglas espaciadas máximo 1.00 m., con un espesor igual al de la primera capa.

Deberá verificarse el nivel de cada una de estas reglas. El colorante a emplearse será del color
que elija el Proyectista.

El mortero de la segunda capa se aplicará pasada la hora de vaciada la base. Se asentará con
paleta de madera. Se trazarán bruñas según se indica en los planos.
Antes de planchar la superficie, se dejará reposar al mortero ya aplicado, por un tiempo no
mayor de 30 minutos, el acabado final se realizara con el frotacho.

La superficie terminada será uniforme, firme, plana y nivelada por lo que deberá comprobarse
constantemente con reglas de madera,

El terminado del piso, se someterá a un curado de agua constantemente durante 5 días. Este
tiempo no será menor en ningún caso y se comenzará a contar después de su vaciado.

Después de los 5 días de curado, en los que se tomarán las medidas adecuadas para su perfecta
conservación, serán cubiertas con papel especial para protegerlos debidamente contra las
manchas de pintura y otros daños, hasta la conclusión de la obra.

PISO DE CEMENTO FROTACHADO e=2" MEZCLA 1:4

Descripción
Se establecen sobre los falsos pisos, en los lugares que se indican en los planos y con agregados
que le proporcionen una mayor dureza.

Materiales
El piso de cemento comprende 2 capas:

La primera capa, a base de concreto tendrá un espesor igual al total del piso terminado, menos
el espesor de la segunda capa. La segunda capa de mortero que va encima de la primera tendrá
un espesor mínimo de 1.0 cm.

‐ 124 ‐ 

Para la primera capa a base del piso se usará una de concreto en proporción 1:2:4.

Para la segunda capa se usará mortero cemento‐arena en proporción 1:4, con un endurecedor y
en la proporción recomendada por el fabricante.

c) Método de Construcción
Se colocarán reglas espaciadas máximo 1.00 m., con un espesor igual al de la primera capa.
Deberá verificarse el nivel de cada una de estas reglas. El colorante a emplearse será del color
que elija el Proyectista.

El mortero de la segunda capa se aplicará pasada la hora de vaciada la base. Se asentará con
paleta de madera. Se trazarán bruñas .

Antes de planchar la superficie, se dejará reposar al mortero ya aplicado, por un tiempo no
mayor de 30 minutos. Se obtiene un enlucido más perfecto con plancha de acero o metal.

La superficie terminada será uniforme, firme, plana y nivelada por lo que deberá comprobarse
constantemente con reglas de madera,

El terminado del piso, se someterá a un curado de agua constantemente durante 5 días. Este
tiempo no será menor en ningún caso y se comenzará a contar después de su vaciado.

Después de los 5 días de curado, en los que se tomarán las medidas adecuadas para su perfecta
conservación, serán cubiertas con papel especial para protegerlos debidamente contra las
manchas de pintura y otros daños, hasta la conclusión de la obra.

PISO DE CERAMICO DE 0.40 x 0.40 ó Similar
a) Generalidades
Es el elemento de cerámica vitrificada con una superficie no absorbente. destinado a pisos,
sometido a un proceso de moldeo y cocción.

Color
Serán de color uniforme, las piezas deberán presentar el color natural de los materiales que la
conforman.


Dimensiones y Tolerancias
Las dimensiones de las losetas cerámicas vitrificadas serán de 30cm. x 30cm. y 40cm. x 40cm. .

Las tolerancias admitidas en las dimensiones de las aristas serán de más o menos 0.6% del
promedio; más o menos 5% en el espesor.

Características
Las piezas deberán cumplir con los requisitos establecidos por las normas de ITINTEC 333.004
para la sonoridad, escuadra, alabeo, absorción de agua resistencia al impacto y resistencia al
desgaste.

Los pisos a colocar deben ser de primera calidad.

Aceptación
‐ 125 ‐ 

Las muestras finales que cumplan con las especificaciones establecidas deberán ser sometidas a
la aprobación de los arquitectos en coordinación con El Poder Judicial. No se aceptarán en obra
piezas diferentes a las muestras aprobadas.

Mortero
Las losetas se asentarán con mortero de acuerdo a lo recomendado por el fabricante.

Material de Fragua
Polvo de fragua antiácido será del color que indican lo planos de detalles, las juntas y el tamaño
de las mismas, se harán de acuerdo a lo indicado por el fabricante para cada tipo de piso y
formato, no de admitirá fraguas que se vean resquebrajadas, porosas o con superficies
irregulares.

Los pisos serán colocados con separadores plásticos, de manera que la juntas
Entre las piezas sean uniformes y bien definidas.

ZOCALOS

a) Descripción
Los zócalos constituyen la unión del suelo con las paredes y forman parte íntegramente de los
muros, son de altura variable y serán a plomo con los muros.
Los zócalos se ejecutarán en los ambientes indicados en los planos y/o cuadro de acabados. La
unidad de medida es el m2.

Las baldosas de cerámica vitrificada serán del color indicado en planos, de primera calidad. Las
dimensiones serán las convencionales de 30 x 30 cm., el material para su aplicación es mezcla
cemento arena en proporción 1:1, la fragua se ejecutará preferentemente con porcelana. La
colocación de las baldosas se ejecutará sobre el muro previamente tratado con el tarrajeo
primario rayado con mezcla 1:5, el que debe permanecer húmedo.
Se ejecutará una nivelación a fin de que la altura sea perfecta y constante, la base para el
asentado se hará empleando cintas para lograr una superficie plana y vertical. Se colocarán las
baldosas con la capa de mezcla en su parte posterior, previamente remojadas, a fin de que no se
formen cangrejeras interiores, las losetas se colocarán en forma de damero y con las juntas de
las hiladas verticales y horizontales coincidentes y separadas en 1.5 mm, como máximo.

La unión del zócalo con el muro tendrá una bruña perfectamente definida, la unión del zócalo
con el piso será en ángulo recto en los servicios higiénicos y en los ambientes donde indique el
cuadro de acabados.

Para el fraguado de las baldosas se utilizará porcelana la que se humedecerá y se hará penetrar
en la separación de estas por compresión de tal forma que llene completamente las juntas,
posteriormente se pasará un trapo seco para limpiar la loseta así como también para igualar el
material de fragua (porcelana).

La fragua será del color que indican los planos de detalles, de color uniforme. Las juntas y el
tamaño de las mismas, se harán de acuerdo a lo indicado por el fabricante para cada tipo de
baldosa cerámica y formato, no de admitirá fraguas que se vean resquebrajadas, porosas o con
superficies irregulares.

‐ 126 ‐ 

Las baldosas cerámicas serán colocadas con separadores de plástico, de manera que las juntas
entre las piezas sean uniformes y bien definidas.

Los listelos en la parte superior serán de partes de mayólica (cartabones), de acuerdo al diseño
indicado en planos, estos serán cortados a máquina, debiendo presentar corte nítido, sin
despostilladuras, quiñaduras, etc.

ZÓCALO DE CERAMICA
LISTELOS DE CERAMICO CORTADO
Los zócalos serán de 30x.30 ó Similar. El color y ubicación será el indicado en planos, los listelos
de cerámico cortado 10 x 40 ó Similar

CONTRAZOCALOS

a) Generalidades
Los contrazócalos constituyen la unión del suelo con las paredes y forman parte íntegramente
de los revestimientos con la diferencia que se ejecutan en la parte baja de los paramento, son de
altura variable y pueden sobresalir del plomo de este.

En forma convencional se considera contrazócalo todo zócalo cuya altura sea inferior a 30 cm.

CONTRAZOCALOS DE CEMENTO PULIDO H=1.00M.

a)Descripción
Los contrazócalos consistirán en un revoque pulido ejecutado con mortero de cemento gris y
arena en proporción 1:5 y un endurecedor. Tendrán una altura de 0.30 m. y se separarán del
plomo en un espesor de 1.5 cm.

CONTRAZÓCALO DE CERAMICO H=0.10M.
Se colocara contrazócalo de cerámico previa aporbacion del área Tecnica en todos los tabiques
que conformen los ambientes y que fueron enchapados con el mismo cerámico.

a) Generalidades
Se empleará los mismos materiales básicos que los materiales de los pisos de cerámico; su
altura será de 0.10m. o 0.30 m. y estará a ras con el tarrajeo del muro.

REVESTIMIENTOS
Estas partidas comprenden todos los materiales, herramientas, equipo y mano de obra
necesarios para el revestimiento de los elementos como gradas, fachada exterior con el
propósito de protección, revestimiento y/o impermeabilización.

REVESTIMIENTO DE GRADAS CON CERAMICO DE 0.30x0.30m ó SIMILAR. CON
CANTONERAS DE TERRAZO LAVADO
Se revestirá con cerámico color blanco a todas las gradas de escaleras que conecten todos los
ambientes.

a) Descripción
En todas las escaleras se utilizará las cantoneras construidas insitu.

‐ 127 ‐ 

El acabado de cerámico está formado por una sub‐cama de mortero 1:5 cemento‐arena de 2 cm. y
capa de desgaste de 3 cm.

REVESTIMIENTO DE FACHADA CON PLANCHAS ALUMINIZADAS
Se revestirá con planchas aluminizadas toda la fachada semicircular que se eleva en la parte
posterior del edificio, según como se indica en los planos de obra, para la fijación del
revestimiento se empleará tubos cuadrados de acero de 2” x 2mm , platinas de aluminio de
4”x5mm y 2”x5mm con cinta estructural de doble contacto.

a) Descripción
Las planchas aluminizadas serán de calidad garantizada revestidas por una plancha de
aluminio en una de sus caras

ENCHAPE DE COLUMNAS EN INGRESO PRINCIPAL CON PLANCHAS ALUMINIZADAS
Se revestirá con planchas aluminizadas todas las columnas circulares del ingreso principal,
según como se indica en los planos de obra, para la fijación del revestimiento se empleará
platinas de aluminio de 2”x5mm con cinta estructural de doble contacto.

a) Descripción

Las planchas aluminizadas serán de calidad garantizada revestidas por una plancha de
aluminio en una de sus caras

CARPINTERÍA DE MADERA

a) Generalidades
Este capítulo se refiere a la ejecución de puertas, muebles, divisiones y otros elementos de
carpintería de madera .

En este rubro se incluyen los elementos de madera que son por lo general elaborados en taller,
recibiendo un proceso completo de industrialización y que sólo requieren ser colocados en obra
tal como han sido fabricados, como por ejemplo puertas, ventanas, tabiques, divisiones, etc.

b) Materiales

La Madera
 La madera será del tipo seleccionado, debiendo presentar fibras rectas u oblicuas con
dureza de suave a media.
 No tendrá defectos de estructura, madera tensionada, comprimida, nudos grandes, etc.
 Podrá tener nudos sanos, duros y cerrados no mayores de 30 mm. de diámetro.
 Debe tener buen comportamiento al secado (Relación Contracción tangencial radial
menor de 2.0), sin torcimientos, colapso, etc.
 No se admitirá más de un nudo de 30 mm. de diámetro (o su equivalente en área) por
cada medio metro de longitud del elemento, o un número mayor de nudos cuya área total sea
mayor que un nudo de 30 mm. de diámetro.
 No se admitirá cavidades de resinas mayores de 3 mm. de ancho por 200 mm. de largo
en P.O. y otras coníferas.
 La madera debe ser durable, resistente al ataque de hongos e insectos y aceptar
fácilmente tratamientos con sustancias químicas a fin de aumentar su duración.
‐ 128 ‐ 

 Los elementos podrán tener hendiduras superficiales cuya longitud no sea mayor que el
ancho de la pieza, exceptuándose las hendiduras propias del secado con las limitaciones antes
anotadas.
 El contenido de humedad de la madera no deberá ser mayor de la humedad de
equilibrio con el medio ambiente, no pudiendo ser menor del 14% al momento de su colocación.

Triplay
 Descripción
Tablero formado por tres capas de madera encoladas de modo que las fibras de dos capas
consecutivas formen un ángulo de 90º aproximadamente. Las capas correspondientes a las
caras serán de madera de la misma calidad. La cola será preservante antipolilla.

 Dimensiones
Las dimensiones de los tableros serán de 4' x 8', .
 Clasificación
Para la tabiquería, se utilizará triplay de 5mm de espesor, laminado o enchapado en cedro , de
primera calidad. Deberá cumplir con las características establecidas en la norma ITINTEC
10:03‐003.

Cola
Será de tipo repelente a la polilla e insectos destructores de la madera.

Grapas y Tornillos
Serán de lámina de acero para ser disparadas con pistola especial. Tornillos con cabeza en
huecos cilíndricos de igual diámetro, .

Preservante Antipolilla
El que se aplicará en toda la madera, así como a las planchas de triplay.

c) Especificaciones Constructivas

 Las superficies de los elementos se entregarán limpias y planas, con uniones encoladas y
ensambles nítidos y adecuados.
 Los astillados de moldurado o cepillados no podrán tener más de 3 mm. de profundidad.
 Las uniones serán mediante espigas pasantes y además serán encoladas y tendrá
elementos de sujeción (clavos, tornillos y tarugos).
 La carpintería deberá ser colocada en blanco, perfectamente pulida y lijada para recibir
posteriormente el tratamiento de pintura. Se fijará a los muros mediante tarugos o tacos y
tirafones.
 Los marcos que van sobre el concreto sin revestir se fijarán mediante clavos de acero
disparados con herramienta especial.
 La madera empleada deberá ser nueva, de calidad adecuada y sin estar afectada por
insectos xilófagos.
 Los marcos de las puertas se fijarán a la albañilería por intermedio de clavos o tirafones
a los tacos de madera alquitranada los que deben de haber quedado convenientemente
asegurados en el momento de ejecución de los muros.

‐ 129 ‐ 

d) Protección
Los marcos, después de colocados, se protegerán con listones asegurados con clavos pequeños
sin remachar, para garantizar que las superficies y sobre todo las aristas, no sufran daños por la
ejecución de otros trabajos en la cercanías.

Las hojas de puertas serán objeto de protección y cuidados especiales después de haber sido
colocados para que se encuentren en las mejores condiciones en el momento en que serán
pintados.

08.01 PUERTAS CONTRAPLACADAS C/ TRIPLAY 4mm.

a)Descripción
La unidad comprende el elemento en su integridad, es decir, incluyendo el marco, hoja, jamba,
junquillos, etc. así como la colocación. .
La unidad también comprende la colocación de la cerrajería, salvo que las especificaciones
indiquen lo contrario.

b)Calidad de Materiales
En general, salvo que en los planos no se especifique otra cosa, toda la carpintería a ejecutarse
será hecha con cedro selecto. La madera será de primera calidad, seleccionada, derecha, sin
rajaduras, partes blandas o cualquier otra imperfección que pueda afectar su resistencia o
malograr su apariencia.

c)Método de Construcción
Todos los elementos se ceñirán exactamente a los cortes, detalles y medidas especificadas

Los elementos de madera serán cuidadosamente protegidos para que no reciban golpes,
abolladuras o manchas hasta la total entrega de la obra. Será responsabilidad del Contratista
cambiar aquellas piezas que hayan sido dañadas por acción de sus operarios o implementos y
los que por cualquier acción no alcancen el acabado de la calidad especificada.

Los marcos se asegurarán con tornillos colocados en huecos de 2" de profundidad y 1/2" de
diámetro, a fin de esconder la cabeza, tapándose luego ésta con un tarugo puesto al hilo de la
madera y lijado.

Se tendrá en cuenta las indicaciones de movimiento o sentido en que abren las puertas, así
como los detalles correspondientes, para el momento de colocar los marcos y puertas.

EI acabado debe ser de óptima calidad, guardándose el Supervisor el derecho de rechazar las
unidades que presenten fallas y no cumplan con los requisitos exigidos.

ESTRADO Y BALAUSTRE

a)Descripción
Se construirá un estrado en la sala de audiencias, íntegramente de madera cedro y tornillo. Se
construirá una estructura de madera en tornillo en base a listones de 1 ½” x 3” , encoladas y
clavadas.
Sobre la estructura se instalara el piso machihembrado de ¾” x 4” y los peldaños de 1” x 12” de
madera en Cedro.
‐ 130 ‐ 

El arriostrado se realiza mediante listones de madera de 1 ½” x 2”, , toda la madera tendrá


tratamiento antipolilla.

09.00 CARPINTERIA METALICA

a) Generalidades
En este capítulo se consideran los diferentes tipos de puerta y mamparas con perfiles de
Aluminio, ventanas proyectantes, pivotantes y corredizas de perfiles de aluminio las cuales se
incluyen cerrajería y accesorios. El Contratista tomará estos diseños como referencia al
confeccionar su propuesta, teniendo en cuenta:

 Los diversos perfiles a considerar, sus dimensiones y/o secciones, detalles de colocación y
funcionamiento.
 Todos los elementos deben responder a las exigencias que garanticen una consistencia
suficiente y no presenten deformación alguna.
 Responderán a prescripciones y normas vigentes en el Perú, sin que por ello, el Contratista
quede exento de responsabilidad alguna por una mala ejecución.
 El Ingeniero Supervisor podrá ordenar formas y perfiles , sin que por ello el Contratista
tenga derecho a costo adicional alguno.
El largo de las piezas es de 6.00 metros. Se deberá emplear para los perfiles de aluminio las
secciones indicadas considerándose el espesor de cada código, en ningún caso se empleará un
espesor menor.

b) Tipo de aluminio a emplearse
El aluminio a emplearse será de acuerdo a la codificación de los acabados tipo PFK o similar,
color natural pulido químico de primera calidad, perfiles indicados en los planos. Todos los
contactos de aluminio con otros metales serán protegidos con siliconas o neoprene laminado
para evitar la corrosión galvánica.
El Contratista tomará a su cargo y ejecutará a su costo los trabajos necesarios para la colocación
de las ventanas incluso si éstos no se mencionan en los planos ejecutivos. Se tendrá en cuenta la
verificación de su verticalidad y horizontalidad. El Contratista someterá a consideración de la
Supervisión el proceso de colocación de toda la carpintería de aluminio.

Están incluidos entre otros el costo de todos los elementos de sujeción, seguridad y cierre; así
como los anclajes para empotrar.
VENTANAS METALICAS

VENTANAS DE ALUMINIO

Descripción
En los planos de detalles se deberá especificar las características y especificaciones de los
perfiles de aluminio, cristal templado 6mm color gris, felpa y porta felpa, dimensiones y
accesorios de las ventanas pivotantes.

Dichas ventanas deberán pivotear sobre el eje colocado en sus marcos con facilidad, los
cristales a colocar en las referidas ventanas de marco superior e inferior serán color gris con
espesor de 6mm. Se pondrá especial cuidado en que la hoja sea consistente, conforme a las
observaciones ya hechas relativas a las deformaciones.

‐ 131 ‐ 

VENTANAS DE VIDRIO TEMPLADO e=8mm



a) Descripción
En los planos de detalles se deberá especificar los elementos y tipos de ventana que deberá
considerarse, siendo estas fijas, corredizas, las cuales combinándolas entre sí, de acuerdo a los
planos se dará forma al conjunto de acuerdo al vano.

Dichas ventanas deberán desplazarse sobre el eje colocado en sus marcos con facilidad, los
vidrios a colocar en las referidas ventanas de paños superiores serán incoloros y gris según
indican los planos con espesor de 8mm. Se pondrá especial cuidado en que la hoja sea
consistente, conforme a las observaciones ya hechas relativas a las deformaciones.

VENTANAS DE ALUMINIO

a) Descripción
En los planos de detalles se especifica las dimensiones de las mamparas, los tipos de perfiles,
tiradores, felpas y porta felpas, frenos hidráulicos y accesorios en general.

Dichas ventanas deberán girar sobre el pívot c/seguro colocado en sus marcos con facilidad, los
cristales templados serán de color gris con un espesor de 6 mm. Se pondrá especial cuidado en
que la hoja sea consistente, conforme a las observaciones ya hechas relativas a las
deformaciones.

PUERTA ANTIPANICO

a) Descripción
Ambas puertas participan del sistema de evacuación y cuentan con un dispositivo de cierre de
emergencia (barra antipánico del tipo panic hardware).

El giro de las hojas está planteado en dirección del flujo de los evacuantes y la fuerza necesaria
para empujar las puertas en cualquier caso no será mayor de 133N (30 libras fuerza).

La altura de la barra en la puerta deberá estar entre 0.86 m (34 in) a 1.22 m (48 in).
La fuerza máxima permitida para destrabar el pestillo de barra antipánico es de 15 libras
fuerza.


PUERTAS METALICAS

PUERTA REJAS EN CARCELETAS
REJA DE POLICIA
PUERTA DE INGRESO VEHICULAR
PUERTAS DE INGRESO PRINCIPAL
PUERTA METALICA‐EVAUACIÓN

a) Descripción
En los planos de detalles se especifica las características y especificaciones de los perfiles de
acero, tubos y barrotes, dimensiones y accesorios para la instalación de las puertas metálicas
proyectadas.

‐ 132 ‐ 

ESTRUCTURAS METALICAS

BARANDA METALICA C/VIDRIO
BARANDA METALICA EN ESCALERA
BARANDA DE PROTECCION EN SS.HH. DISCAPACITADOS
CERCO PERIMETRAL h=3.00

Descripción
En los planos de detalles se especifica las características y especificaciones de los perfiles de
acero, tubos, dimensiones y accesorios para la instalación de las barandas metálicas
proyectadas en corredores, escaleras así como también el tubo de acero de 1 ½” con pintura
electrostática para la barra de protección en SS.HH. de discapacitados; finalmente también se
detallan los elementos de concreto armado prefabricado tipo “H” que serán recolocados en el
cerco perimetral .

CARPINTERIA DE ALUMINIO

PANELES EN SS.HH. DE PERFILES DE AL. Y MELAMINE
MURO CORTINA y VENTANAS

Descripción
En los planos de detalles se especifica las características y especificaciones de los perfiles para
los paneles en SS.HH, perfiles de aluminio y planchas de melamine; también los perfiles,
accesorios y cristales que componen el muro cortina y las ventanas.

CERRAJERÍA
CERRADURAS

Generalidades
Se considera en este rubro el cómputo de los elementos accesorios de los que figuran en
carpintería de madera y carpintería metálica, destinados a facilitar el movimiento de las hojas y
dar seguridad al cierre de puertas, ventanas y elementos similares.

Después de la instalación de las cerraduras y antes de comenzar el trabajo de pintura se
procederá a proteger todas las cerraduras y otros elementos visibles de la cerrajería, mediante
cintas adhesivas que los protejan durante el pintado.
Antes de entregar la obra se removerán las protecciones de cintas adhesivas y se hará una
revisión general del funcionamiento de toda la cerrajería.

El ejecutor de la obra entregará todas las llaves en un tablero general debidamente identificadas
cada una de ellas con placas de acrílico con nombre o número del ambiente al que pertenece.

CERRADURA PARA PUERTAS INTERIORES TIPO PERILLA

Descripción
Las cerraduras son para instalar en un hueco redondo en los frentes y bordes de las puertas. Su
forma es cilíndrica tipo perilla, con mecanismos de acero, sistema de cinco pines y perilla.
La cerradura para los baños ½ baños son de forma cilíndrica tipo perilla, con mecanismos de
acero, sistema de cinco pines y dos perillas, con llave y seguro interior.

‐ 133 ‐ 

Materiales
Los materiales que forman todas las partes de la cerradura serán de acero inoxidable pulido
mate, de calidad reconocida tanto en funcionamiento como en durabilidad, satinado y resistente
a cualquier condición atmosférica.

Todas las piezas serán elaboradas con material adecuado, conforme a las funciones y esfuerzos
a que están sometidos.

Método de Construcción
El Inspector se reserva el derecho de aprobar la marca y forma de cerradura. Se ha indicado los
modelos de la marca Yale, sin embargo se pueden utilizar otras de similar característica y
calidad.

CERRADURA DE SOBREPONER DE 3 GOLPES PARA REJAS

Descripción
Cerradura de Sobreponer, de tres golpes, en modelos para puerta batiente. Este tipo de
cerradura podrá ser instalada en puertas de madera y/o metal.
Los pestillos serán accionados por el exterior solo con la llave y por el interior el pestillo con el
tirador y cerrojo con la llave.
De caja cantonera, chapa y contrachapa de acero, para soldar en puertas metálicas. Incluye la
manija.
Caja y hembrilla de acero pintado, tapa de acero pintado, cerrojo y pestillo tirador de latón,
cilindro partido.

BISAGRAS
BISAGRAS CON CAPUCHINA DE 3 ½” x 3 ½”.

Materiales
Serán de tipo pesado, capuchinas, de acero aluminizado de primera calidad.

Método de Construcción
Se colocarán por cada hoja de puerta tres unidades de bisagras, salvo en las hojas de las puertas
que tengan más de 1.20 m, con las siguientes dimensiones:

‐ 4 Bisagras de 3 ½ " x 3 ½ " para hojas de puerta de 1.20 m.
‐ 3 Bisagras de 3 ½ " x 3 ½ " para hojas puerta de 0.80 a 1.20 m.
‐ 3 Bisagras de 3” x 3" para hojas de puerta menores de 0.80m.

PINTURA

Generalidades
Este rubro comprende todos los materiales y mano de obra necesarios para la ejecución de los
trabajos de pintura en la obra (paredes cielorasos, vigas, contrazócalos, revestimientos,
carpintería en general, etc.).

La pintura es el producto formado por uno o varios pigmentos con o sin carga y otros aditivos
dispersos homogéneamente, con un vehículo que se convierte en una película sólida; después
de su aplicación en capas delgadas y que cumple con una función de objetivos múltiples. Es un
medio de protección contra los agentes destructivos del clima y el tiempo; un medio de higiene
‐ 134 ‐ 

que permite lograr superficies lisas, limpias y luminosas, de propiedades asépticas, un medio de
ornato de primera importancia y un medio de señalización e identificación de las cosas y
servicios.
Requisitos para Pinturas

1. La pintura no deberá ostentar un asentamiento excesivo en su recipiente abierto, y
deberá ser fácilmente redispersada con una paleta hasta alcanzar un estado suave y
homogéneo. La pintura no deberá mostrar engrumecimiento, de coloración, conglutimiento ni
separación del color y deberá estar exenta de natas.

2. La pintura al ser aplicada deberá extenderse fácilmente con la brocha, poseer cualidades
de enrasamiento y no mostrar tendencias al escurrimiento o a correrse al ser aplicada en las
superficies verticales y lisas.

3. La pintura no deberá formar nata, en el envase tapado en los períodos de interrupción de
la faena de pintado.

4. La pintura deberá secar dejando un acabado liso y uniforme, exento de asperezas, granos
angulosos, partes disparejas y otras imperfecciones de la superficie. El contratista propondrá
las marcas de pintura a emplearse. Los colores serán determinados por el cuadro de acabados o
cuadro de colores, o en su defecto por el arquitecto encargado de la obra.

El contratista será responsable de los desperfectos o defectos que pudieran presentarse, hasta
(60) días después de la recepción de la obra, quedando obligado a subsanarlas a entera
satisfacción.

b) Materiales
La pintura a utilizar será de óleo mate en interiores y látex en exteriores, de primera calidad en
el mercado de marcas de reconocido prestigio nacional; todos los materiales deberán ser
llevados a la obra en sus respectivos envases originales. Los materiales que necesiten ser
mezclados, lo serán en la misma obra.

Aquellos que se adquieran listos para ser usados, deberán emplearse sin alteraciones y de
conformidad con las instrucciones de los fabricantes. No se permitirá el empleo de
imprimaciones mezcladas por el sub‐contratista de pinturas, a fin de evitar falta de adhesión de
las diversas capas entre sí.

c) Método de Construcción

En Muros
Antes de comenzar la pintura, será necesario efectuar resanes y lijado de todas las superficies,
las cuales llevarán una base de imprimantes de calidad, debiendo ser éste de marca conocida.

Se aplicarán dos manos de pintura. Sobre la primera mano de muros y cielo rasos, se harán los
resanes y masillados necesarios antes de la segunda mano definitiva. No se aceptarán, sino otra
mano de pintura del paño completo.

‐ 135 ‐ 

Todas las superficies a las que se debe aplicar pintura, deben estar secas y deberán dejarse
tiempos suficientes entre las manos o capas sucesivas de pintura, a fin de permitir que ésta
seque convenientemente.
Ningún pintado exterior deberá efectuarse durante horas de lluvia, por menuda que ésta fuera.
Las superficies que no puedan ser terminadas satisfactoriamente con el número de manos de
pintura especificadas, deberán llevar manos adicionales según requieran para producir un
resultado satisfactorio sin costo adicional alguno para el propietario.

Tipos de Pintura
La aplicación de la pintura se hará de acuerdo a lo estipulado en el cuadro de acabados y colores
serán determinados por el proyectista de acuerdo con las muestras que presentará el
contratista.

Imprimante
Es una pasta basado en látex a ser utilizado como imprimante.

Deberá ser un producto consistente al que se le pueda agregar agua para dañe una viscosidad
adecuada para aplicarla fácilmente.

En caso necesario, el Contratista podrá proponer y utilizar otro tipo de imprimante, siempre y
cuando cuente con la aprobación del Supervisor.

Al secarse deberá dejar una capa dura, lisa y resistente a la humedad, permitiendo la reparación
de cualquier grieta, rajadura, porosidad y asperezas. Será aplicada con brocha.

Pintura a base de Latex
Son pinturas tipo supermate, superlátex o similares, compuestas de ciertas dispersiones en
agua de resinas insolubles; que forman una película continua al evaporarse el agua.

La pintura entre otras características, debe ser resistente a los álcalis del cemento, resistente a
la luz y a las inclemencias del tiempo.

Se aplicará en los ambientes indicados en los planos respectivos, una mano de imprimación o
base wallfix o similar y 2 manos de pintura como mínimo.
Debe soportar el lavado con agua y jabón sin sufrir alteraciones en su acabado.

PINTURA VINILICA EN MUROS INTERIORES Y EXTERIORES
PINTURA VINILICA PARA CIELO RASO
PINTURA EN ESTRUCTURAS METALICAS CON ANTICORROSIVO Y ESMALTE

a) Descripción
Se aplicará una mano de imprimante y dos manos con pintura óleo mate.


APARATOS Y ACCESORIOS SANITARIOS

a) Generalidades
Comprende los aparatos, elementos complementarios (papeleras, jaboneras, etc.) y materiales
ubicados en baños, cocinita, ambientes de limpieza y que tienen diferentes acabados.

‐ 136 ‐ 

Los aparatos serán de primera calidad. En ningún caso se admitirá defectos de fabricación o
diseño que perjudiquen las características funcionales del aparato.

Los aparatos deberán ser capaces de recibir los líquidos y contenerlos sin derrames ni
salpicaduras y hacer circular los deshechos silenciosamente sin atoros.

Las uniones y/o tapones deberán ser herméticos, no permitiéndose goteos o flujos lentos que
no puedan ser registrados por los medidores.

Asimismo deberán poseer dispositivos adecuados para su fijación. El Ejecutor de la obra en
coordinación con el Supervisor propondrá por escrito adjuntando el correspondiente catálogo,
la marca de los aparatos, el tipo y en forma especial en lo que concierne a la grifería que se
propone instalar, el que debe contar con la aceptación de la Entidad para su instalación. Una vez
instalados los aparatos se procederá a efectuar la prueba de buen funcionamiento de cada uno
de ellos.

b) Inspección y Pruebas
Todos los aparatos sanitarios deberán ser inspeccionados antes de su colocación teniendo en
cuenta todo lo determinado en el punto de generalidades.

Una vez instalados se efectuarán las pruebas de su funcionamiento, siendo en cada caso la
capacidad de retención del agua, sistema de lavado y evacuación, funcionalidad de las trampas y
posible fugas de agua tanto en muros, losas, pisos, etc. y a entera satisfacción del Ingeniero
Supervisor.

Los aparatos permanecerán en condiciones de ser usados en cualquier momento pero con las
seguridades correspondientes en los baños e instalaciones para evitar sea estropeados o
retirados por manos extrañas.

c) Materiales
Los aparatos sanitarios estarán constituidos de materiales duros, resistentes a la erosión del
agua corriente y al ataque de ácidos comunes (como el muriático y úrico). Además el material
no será poroso y el acabado será impermeable.
Los aparatos de loza vitrificada, terrazo pulido, fierro fundido, y acero inoxidable deberán
ceñirse a las Normas ITINTEC.

Los aparatos de terrazo pulido o de concreto moldeado, serán tales que no posean aristas
agudas, todos los bordes serán redondeados; poseerán suficiente resistencia al manipuleo y
serán provistos de los elementos necesarios para fijarlos en su sitio. Su forma y diseño deben
satisfacer las condiciones de la hidráulica y del uso.

Los aparatos construidos en obra y en general todo artefacto, deberán cumplir con las
condiciones indicadas en el Reglamento Nacional de Construcciones, las Normas ITINTEC, las
observaciones de este texto de los planos de detalles.
Los aditamentos de los artefactos serán de bronce pesado, acero inoxidable, fierro cromado,
debiendo resistir a la acción del agua, el desgaste por fricción y la corrosión.

Los soportes podrán ser de fierro, albañilería o todo material apto, protegido de la humedad y
adecuado a los dispositivos de fijación del aparato.

‐ 137 ‐ 

Las manijas, cadenas, y sujetadores podrán ser de bronce cromado, fierro cromado o acero
inoxidable.

La grifería se ajustará a las Normas indicadas en las referencias. Se utilizará canoplas de bronce
cromado en las salidas para grifería y abastos.

APARATOS SANITARIOS

INODORO COLOR BLANCO, INCLUYE ACCESORIOS

a) Descripción
Inodoro de tanque bajo con borde de limpieza y funcionamiento de doble acción sifónica con
descarga al piso. Deberá tener orificios para montaje de asiento y, tubos de asbesto cemento
cromado.
Serán color blanco, según se especifique en los planos.

Sujeción
Anclado al piso mediante pernos de fijación con capuchones tapapernos.

Accesorios
Batería interna de plástico ABS, tubo de abasto de 7/6".

Colocación
Se colocarán en todos los baños en la ubicación indicada en los planos.

OVALIN BLANCO INC. ACCESORIOS.

a) Descripción
Ovalín con poza ovalada, tipo Trébol de Sobreponer , color blanco, con borde contra
salpicaduras, rebose oculto y perforación para montaje de grifería.
Serán blancos según se especifique en los planos.
Todas las partes metálicas visibles tendrán acabado cromado.

Sujeción
Sujetado a la losa con escuadras, y tubo de fierro galvanizado para garantizar la fijación.

Accesorios
Grifería , llaves a presión superior temporizada cromada, Tubo de abasto de ½” con escudo y
válvulas de interrupción. Desagüe abierto con colador y chicote de 1 1/2" de diámetro exterior,
Trampa "p" cromada de 1 1/4" del tipo desarmable con rosca, escudo a la pared, .

Colocación
Se colocarán en todos los baños en la ubicación indicada en los planos.

URINARIO TIPO CADET O SIMILAR INC/ ACCESORIOS

a) Descripción
Con trampa integrada. Elimina el uso de la brida de 2” de fierro fundido, fijándose al muro con
pernos de sujeción cubiertos con tapa de plástico.
Serán blancos según se especifique en los planos.
‐ 138 ‐ 


Deberá presentar las características generales contenidas en generalidades de la presente
especificación. Todas las partes metálicas visibles tendrán acabado cromado.

Sujeción
Se sujetara a la pared.

Accesorios
Grifería tipo Vainsa o similar, llaves angulares a presión frontal temporizada cromada. Tubo de
abasto con escudo y válvulas de interrupción.

Colocación
Se colocarán en todos los baños en la ubicación indicada en los planos.

ACCESORIOS SANITARIOS

DISPENSADOR DE JABON LIQUIDO

a) Descripción
Para jabón líquido, globo de polietileno de 14 onzas de capacidad mínima, montado sobre base
de metal cromado inoxidable. Accionamiento del jabón desde botón inferior a presión.

ESPEJOS DE 3mm

Descripción
Esta partida contempla los accesorios como espejos de variadas dimensiones y acabado de los
bordes en bisel que será del tipo adosada y que se indica según los planos de detalle.

Material
Los Espejos serán de cristal de 3 mm, con biseles de ½ “, de acuerdo al cuadro de acabados,
serán planos y estarán libres de ondulaciones, burbujas, impurezas, manchas y otras
imperfecciones que deformen la imagen, debiendo reunir condiciones que garanticen su
calidad.

Controles
Los espejos que no cumplan con las especificaciones ó sufran roturas serán reemplazados sin
costo para el propietario.
Antes de la entrega de la obra se efectuará una limpieza general de espejos, quitándoles el
polvo, las manchas de cemento, yeso o pintura, utilizando productos apropiados para este tipo
trabajo.

GANCHOS SIMPLES DE ADOSAR METALICO

a) Descripción
De acero inoxidable, de primera calidad, tipo de atornillar.

PAPELERA DE LOSA C/EJE ADOSADA
Esta partida comprende el suministro e instalación de las papeleras de losa con eje adosadas en
todos los baños, específicamente en los cubículos de inodoros de los SS.HH. de hombres,
mujeres y discapacitados.
‐ 139 ‐ 


a) Descripción
De losa en color blanco, de primera calidad, tipo de atornillar.

SARDINEL TOPE PARA ESTACIONAMIENTO
Descripción
Esta partida contempla la confección de sardineles tope de llantas en los estacionamientos de
concreto reforzado.

Materiales
Sardinel tope en estacionamiento de concreto f´c =140 kg/cm²

Proceso Constructivo
Se hará un trazado del estacionamiento según los planos de obras y en los encuentros de
estacionamientos a .70m de distancia a cada lado de trazar las dimensiones de los topes para las
llantas de los vehículos, luego se hará el vaciado de los topes los cuales irán anclados a la losa de
piso.

TAPAJUNTA METALICA

a) Descripción
Comprende la fabricación de tapajuntas confeccionada con planchas de fierro de e=1/8” a
colocarse en las juntas de construcción en piso, muros y techos de acuerdo al detalle
correspondiente. En el caso de las juntas ubicadas en el cielo raso se deberá pintar con esmalte
mate del mismo color del techo.

En todos los casos se debe mantener la independencia de las estructuras, considerando que los
perfiles deben quedar a ras de las superficies a cubrir.

Para este proyecto se ha utilizado como referencia los perfiles del catálogo de PFK, sin embargo,
se pueden utilizar otras marcas de similares características, manteniendo el diseño original.

COBERTURA
a) Descripción
Comprende todos los materiales, herramientas, equipo y mano de obra necesarios para el
recubrimiento de parte superior de un techo de cualquier material (especialmente de losa de
concreto o techo de madera) con propósito de revestimiento y/o impermeabilización.
Aunque el revestimiento y la impermeabilización pueden efectuarse en techos inclinados u
horizontales, con mayor frecuencia se aplican a techos horizontales que llevan ligeras
pendientes para drenaje, generalmente no superiores de 2%. Los trabajos de drenaje para
aguas pluviales se incluyen en las partidas de "elementos para aguas pluviales" o en las partidas
respectivas de instalación sanitaria. Consiste en el recubrimiento exterior del techo para
protegerlo de la lluvia y como aislamiento térmico.

‐ 140 ‐ 

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ESTRUCTURAS.



OBRAS PROVISIONALES.

Generalidades.
Comprende la ejecución previa de construcciones e instalaciones de carácter temporal, que
tiene por finalidad brindar servicios al personal técnico administrativo y obrero. Así mismo
permitir el almacenamiento y cuidado de los materiales, durante el periodo de la ejecución de la
obra principal.

ALMACEN DE MATERIALES, CASETA DE VIGILANCIA Y OFICINA

Esta partida comprende la construcción con carácter transitorio de un almacén de materiales,
caseta de vigilancia y oficinas, las cuales estarán complementadas con comedor, vestidores y
servicios higiénicos.
Estos ambientes estarán ubicados dentro de la zona en la que se ejecutara la construcción de tal
forma que la distancia a recorrer tanto del personal como de los materiales, sean los más cortos
posibles y no interfieran con el normal desarrollo de los trabajos
Los materiales empleados en la construcción de obras provisionales no podrán ser empleados
en la ejecución de la obra.
Culminada la obra de éstas construcciones deberán ser retiradas por el Contratista, sin dejar
restos de ningún tipo.

TRANSPORTE DE MATERIALES Y EQUIPOS A OBRA

Esta tarea se refiere al traslado del las herramientas y equipos de donde son adquiridos hasta la
zona donde se encuentran las obras. El Contratista incluirá dentro de su presupuesto el costo de
la movilización de los equipos y herramientas, que se requieren durante la construcción,
incluyendo su retorno.
Al igual que el caso anterior, es responsabilidad del Contratista, la selección de transporte,
maniobra de carga, seguros, etc.

CARTEL DE IDENTIFICACION DE LA OBRA

El cartel de obra se instalará en un lugar claro y visible, con puntales y paneles que impidan su
derribo por acción de lluvias, viento, etc. En caso de que este se vea afectado por algún
fenómeno natural, el contratista está obligado a izarlo y reponerlo nuevamente. Se sugiere su
instalación en el frontis del terreno.
El cartel será de 2.40m. de alto y 3.60m. de ancho con las siguientes características: Estructura
de madera compuesto de un bastidor con listones de madera de 2”x2” y con una gigantografía.
Sus parantes serán de una sección de 3”x4”, con una longitud de 4.20m. y un anclaje de .70m
cimentado con concreto ciclópeo.

CERCO PERIMETRICO METALICO PROVISIONAL

Esta partida contempla los trabajos a realizar para la construcción de un cerco provisional para
cercar el lugar de la obra como medida de seguridad el material a utilizar serán en base de
‐ 141 ‐ 

planchas y columnas metálicas hasta alcanzar una altura de 3.60 m sobre el nivel de terreno
natural.
TRABAJOS PRELIMINARES
Comprende la preparación previa del terreno o área donde se realizará la construcción del
proyecto, teniendo por finalidad dejar el área a trabajar libre de elementos que impidan su
ejecución. Estas obras comprenden la limpieza manual del terreno, trazo y replanteo, etc. y
tienen por finalidad dejar el área de trabajo libre de elementos que no estén ya contemplados
en el proyecto.

NIVELACIÓN, TRAZO Y REPLANTEO C/EQUIPO

Esta partida comprende el trazo en el terreno de los ejes y niveles establecidos en los planos.
Los ejes se fijarán en el terreno, utilizando estacas, balizadas o tarjetas fijas.
Los niveles serán requeridos de acuerdo a los niveles indicados en los planos. El replanteo se
refiere a la ubicación del terreno de todos los elementos que se detallan en los planos para la
ejecución de las obras.
El Contratista someterá sus trazos a la aprobación de la supervisión de la obra, antes de dar
comienzo a los trabajos. El supervisor podrá cuando así lo desee, solicitar al Contratista la
verificación o chequeo de las medidas, niveles, etc., durante la ejecución de los trabajos.
Para la ejecución de esta partida el Contratista debe contar con un nivel de precisión, miras,
jalones, cinta metálica o de lona para medir, estacas, plomadas, etc.
Al final de la obra se deberá entregar los planos de replanteo correspondientes.

LIMPIEZA DE TERRENO MANUAL

Esta partida comprende la limpieza del terreno, así como la eliminación de basura, maleza
existente y elementos sueltos y livianos. Incluye la disposición de estos y su transporte fuera de
la obra en las áreas exteriores de las zonas de intervención.
Las áreas que deberán ser desbrozadas y limpiadas serán delimitadas previamente y el material
que provenga de dicha operación se dispondrá de tal forma que no interfiera en los trabajos que
se ejecuten posteriormente.

DEMOLICIONES DE SER EL CASO
Para las demoliciones se deberá tener en cuenta de cercar apropiadamente el área o elementos
que se irán a demoler para salvaguardar la integridad física de las personas que transiten por la
zona y no retrasen la obra, también se deberá contar con un camión cisterna permanente, para
humedecer adecuadamente el material y minimizar las emisiones de polvo que afecten a los
trabajadores y a las personas que laboran cerca a la obra o que son vecinas al lugar de la obra.

SEGURIDAD Y SALUD

En concordancia con la Norma G.050 Seguridad durante la construcción, del Reglamento Nacional
de Edificaciones en la que se establece la obligatoriedad de contar con el Plan de Seguridad y Salud
en el Trabajo (PSST) como requisito indispensable para la adjudicación de contratos, todo
proyecto de edificación, debe incluirse en el Expediente Técnico de Obra, la partida
correspondiente a Seguridad y Salud en la que se estimará el costo de implementación de los
mecanismos técnicos y administrativos contenidos en dicho plan (PSST). Las partidas
consideradas en el presupuesto oferta, deben corresponder a las definidas en la Norma Técnica.

‐ 142 ‐ 

ELABORACION, IMPLEMENTACION Y ADMINISTRACION DEL PLAN DE SEGURIDAD Y


SALUD EN EL TRABAJO

Corresponde las actividades y recursos que corresponden al desarrollo, implementación y
administración del plan de seguridad y salud en el trabajo, debe considerarse sin llegar a limitarse,
el personal destinado a desarrollar, implementar y administrar el plan de seguridad y salud en el
trabajo, así como los equipos y facilidades necesarias para desempeñar de manera efectiva sus
labores.

EQUIPOS DE SEGURIDAD INDIVIDUAL

Comprende todos los equipos de protección individual (EPI) que deben ser utilizados por el
personal de obra, para estar protegidos de los peligros asociados a los trabajos que se realicen, de
acuerdo a la Norma G.050, entre ellos se debe considerar, sin llegar a ser una limitación: casco de
seguridad garantizado, guantes de cuero, casco de seguridad para soldador garantizado, gafas,
guantes aislantes, botas dieléctricas garantizadas, arnes de cuerpo entero y línea de enganche,
chalecos reflectivos y mascarillas.

EQUIPOS DE PROTECCION COLECTIVA

Comprende todos los equipos de protección colectiva que ser instalados para proteger a los
trabajadores y publico en general de los peligros existentes en las diferentes aéreas de trabajo,
entre ellos se debe considerar acordonamiento para limitación de áreas de riesgo, alarmas
audibles, luces estroscópicas para maquinaria pesada entre otros.

SEÑALIZACION TEMPORAL DE SEGURIDAD

Comprende sin llegar a limitarse, las señales de advertencia, de prohibición, de información, de
obligación, las relativas a los equipos de lucha contra incendio y todos aquellos carteles utilizados
para rotular las áreas de trabajo, que tengan la finalidad de informar al personal de obra y publico
en general sobre los riesgos específicos de las distintas áreas de trabajo, instaladas dentro de la
obra y en las áreas perimetrales como cintas de señalización, conos reflectivos, luces
estroboscópicas, alarmas audibles, así como carteles de promoción de la seguridad y conservación
del medio ambiente, etc.
Se deberán incluir las señalizaciones vigentes por interferencia de vías de circulación debido a
ejecución de obras.

CAPACITACION EN SEGURIDAD Y SALUD

Comprende las actividades de adiestramiento y sensibilización desarrolladas para el personal de
obra. Entre ellas debe considerarse, sin llegar a limitarse; las charlas de inducción para el nuevo
personal, las charlas de sensibilización, las charlas de instrucción, la capacitación para la cuadrilla
de emergencias, etc.

‐ 143 ‐ 

RECURSOS PARA RESPUESTAS ANTE EMERGENCIAS EN SEGURDAD Y SALUD DURANTE EL


TRABAJO

Comprende los mecanismos técnicos, administrativos y equipamiento necesario para atender un
accidente de trabajo con daños personales y/o materiales producto de la ausencia o
implementación incorrecta de alguna medida de control de riesgos. Se debe considerar sin llegar a
limitarse: botiquines, mantas ignifugas, extintores y todo aquello que se considere necesario para
actuar ante emergencias.

Comprende la Nivelación del Terreno (cortes y relleno) excavaciones y eliminación del material
excedente, consistente en rellenos superficiales y arcillas blandas, necesarios para adecuar el
terreno a los niveles establecidos en los planos estructurales.

EXCAVACIÓN MASIVA PARA LOSA DE CIMENTACION C/EQUIPO

Esta partida comprende los trabajos destinados a la excavación para la platea de cimentación
proyectada en toda la edificación de acuerdo a las especificaciones técnicas y secciones
señaladas en los planos de obra.
El Contratista solicitará la aprobación del supervisor de obra de los niveles de la excavación
efectuada, en concordancia con los planos de detalles de cimentación y cortes, antes de dar por
concluidos dichos trabajos, por la envergadura del proyecto se plantea la excavación con
maquinaria pesada de tipo excavadora sobre orugas.

EXCAVACIÓN MANUAL PARA CALZADURA

Esta partida comprende los trabajos destinados a la excavación para las calzaduras de las zonas
indicadas en los planos de estructuras, las excavaciones deben realizarse por etapas descritas
en los planos de obra y siguiendo las normas de seguridad de obra por tratarse de trabajos de
alto riesgo.

El Contratista solicitará la aprobación del supervisor de obra de los niveles de la excavación
efectuada, en concordancia con los planos de detalles de cimentación y cortes, antes de dar por
concluidos dichos trabajos.

EXCAVACIÓN MANUAL PARA CIMIENTO DE CERCO

Estas partidas comprende la excavación en corte abierto, con herramientas manuales sobre
algunas áreas del terreno, con el fin de definir las futuras estructuras proyectadas en los planos
donde se señalan los diferentes niveles.
El Contratista solicitara la aprobación del supervisor de obra, a los niveles de la excavación
efectuada, en concordancia con los planos de cortes y excavaciones, así como los planos de
cimentación, antes de dar por concluidos dichos trabajos

RELLENO Y COMPACTACIÓN CON MATERIAL DE PRESTAMO MANUAL

Esta partida comprende la ejecución de los trabajos para la colocación, mejoramiento y
compactación del relleno, con material propio seleccionado bien graduado el cual se colocará en
capas de 20cm. como máximo y compactado al 95 % de la densidad seca del Proctor Modificado
(ASTM D‐1557) hasta alcanzar los niveles señalados en los planos de obra.

‐ 144 ‐ 






Porcentaje de Peso que pasa por el Tamiz

Malla A B C D

1 ½” 100 100 100 ‐‐‐
1” 45‐75 40‐80 ‐‐‐ 100
¾” ‐‐‐ ‐‐‐ ‐‐‐ ‐‐‐
½” ‐‐‐ ‐‐‐ ‐‐‐ ‐‐‐
N° 4 5‐45 20‐50 25‐55 30‐60
N° 10 ‐‐‐ ‐‐‐ 20‐50
N° 200 0‐10 0‐12 0‐12 0‐12

Este material será depositado en capas no mayores de 20cm. y será compactado hasta alcanzar
una densidad de campo mayor al 95% de densidad máxima proctor modificado de laboratorio.
La Supervisión deberá aprobar al material seleccionado a emplear y la compactación realizada,
debiendo constar en el cuaderno de obra la aprobación correspondiente antes de los vaceados
de concreto.

RELLENO Y COMPACTACIÓN CON MATERIAL DE PRESTAMO C/EQUIPO

Esta partida comprende la ejecución de los trabajos para la colocación, mejoramiento y
compactación del relleno, con material propio seleccionado bien graduado el cual se colocará en
capas de 20cm. como máximo y compactado al 95 % de la densidad seca del Proctor Modificado
(ASTM D‐1557) hasta alcanzar los niveles señalados en los planos de obra.

Porcentaje de Peso que pasa por el Tamiz

Malla A B C D

1 ½” 100 100 100 ‐‐‐
1” 45‐75 40‐80 ‐‐‐ 100
¾” ‐‐‐ ‐‐‐ ‐‐‐ ‐‐‐
½” ‐‐‐ ‐‐‐ ‐‐‐ ‐‐‐
N° 4 5‐45 20‐50 25‐55 30‐60
N° 10 ‐‐‐ ‐‐‐ 20‐50
N° 200 0‐10 0‐12 0‐12 0‐12

Este material será depositado en capas no mayores de 20cm. y será compactado hasta alcanzar
una densidad de campo mayor al 95% de densidad máxima proctor modificado de laboratorio.
‐ 145 ‐ 

La Supervisión deberá aprobar al material seleccionado a emplear y la compactación realizada,


debiendo constar en el cuaderno de obra la aprobación correspondiente antes de los vaceados
de concreto.


ELIMINACION DE MATERIAL EXCEDENTE (distancia = 10.00km.)

La eliminación del material excedente de los movimientos de tierras, proveniente de las
excavaciones, será periódica, no permitiéndose que permanezca dentro del perímetro de la
obra.
Todo el material procedente de las excavaciones deberá ser eliminado de la obra mediante
volquete a una distancia promedio no menor a los 10Km. el mismo que se depositarán en las
zonas indicadas por las autoridades.
El contratista una vez terminada la obra deberá tener el terreno completamente libre de
desmonte u otros materiales.

OBRAS DE CONCRETO SIMPLE

Las presentes especificaciones se refieren a toda obra en la que no es necesario el empleo de
armadura metálica.

Materiales
Cemento
Será Pórtland Tipo II, (de acuerdo a lo señalado en los planos), que cumpla con las Normas
ASTM‐C 150.
Hormigón
Será material procedente de río o de cantera, compuesto por agregados finos y gruesos de
partículas duras, resistentes a la abrasión, debiendo de estar libre de cantidades perjudiciales
de polvo, partículas blandas o escamosas, ácidos, material orgánico y otras sustancias
perjudiciales; su granulometría debe estar comprendida entre lo que pase por la malla 100
como mínimo y la de 2 como máximo.

Piedra Desplazadora
Se considera a la piedra procedente de río de contextura dura compactada, libre de tierra,
resistente a la abrasión de tamaño máximo variable de 4”, para la piedra mediana y de 8” para
la piedra grande.

El Agua
Para la preparación de concreto se debe contar con agua, la que debe ser limpia, potable, fresca,
que sea dura, esto es con sulfato, tampoco se deberá usar aguas servidas.

Almacenamiento
Todos los agregados deben almacenarse en forma tal, que no se produzcan mezclas entre ellos,
evitando que se contaminen con polvo, materias orgánicas o extrañas.
El cemento a usarse debe aplicarse en rumas de no más de 10 bolsas y el uso debe ser de
acuerdo a la fecha de recepción, empleándose el más antiguo en primer término. No se podrá
usar el cemento que presente endurecimiento en su contenido ni grumos.

‐ 146 ‐ 

Mezclados
Todo el material integrante (cemento, arena, piedra partida u hormigón y agua) deberá
mezclarse en mezcladora mecánica al pie de la obra y ello será usado en estricto acuerdo con su
capacidad y velocidad especificada por el fabricante, manteniéndose en el mezclado por un
tiempo máximo de 2 minutos.


Concreto
El concreto a usarse debe estar dosificado de manera que alcance a los 28 días de fraguado y
curado, una resistencia a la comprensión de f ‘ c = 100 kg/cm2, probado en especimenes
normales de 6” de diámetro x 12” de alto y deberá de cumplir con las normas ASTM – C172. El
concreto debe tener la suficiente fluidez a fin de que no se produzcan segregaciones de sus
elementos al momento de colocarse en obra.

Transporte
El transporte debe hacerse lo más rápido posible para evitar segregaciones o pérdidas de los
componentes, no se permitirá la colocación de material segregado o remezclado.

CONCRETO P/CALZADURAS f’c=100 kg/cm2 + 25% P.G.

a) Alcance de los trabajos y Ejecución.
Serán construidos de concreto simple con una resistencia f’c= 100 kg/cm2, en base a cemento –
hormigón de 1:8, siendo el tipo de cemento a usarse del Tipo V, La colocación del concreto en
calzaduras deberá realizarse progresivamente en etapas según descrito en los planos de obras,
luego de realizar las excavaciones para las calzaduras deberá colocarse el concreto
correspondiente al volumen excavado.

En el concreto preparado se tendrá en cuenta la incorporación de un impermeabilizante que
formará parte de la mezcla. La colocación del concreto deberá ser de un todo y completo, de no
ser posible, la Supervisión deberá exigir al Contratista utilizar aditivo epóxico para la unión de
concretos de diferentes edades que van a generar juntas frías.

ENCOFRADO Y DESENCOFRADO NORMAL PARA CALZADURAS.

Se ejecutarán los encofrados de madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1”, el encofrado
llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras interiores del
encofrado deben de guardarse la verticalidad, alineamiento y ancho constante.

Las calzaduras por su alto riesgo necesitan ser apuntaladas a fin de evitar derrumbes o
asentamiento en las edificaciones de terceros, pistas y/o veredas, por tanto luego de colocar el
concreto de calzadura se deberá apuntalar con puntales de 4”x4” a fin de asegurar el elemento
colocado.

CONCRETO CICLOPEO 1:10 (C:H) +30% PARA CIMIENTO CORRIDO DE CERCO

Para la ejecución de los cerco se ha considerado una base de concreto ciclopeo, serán de
espesores de acuerdo a los indicados en los planos de obra; salvo indicación especial.

En la proporción de la mezcla será ciclópeo C:H 1:10 + 30% de piedra grande.

‐ 147 ‐ 

CONCRETO PARA SOBRECIMIENTO DE CERCO f’c=100 kg/cm2



Serán construidos de concreto simple con una resistencia f’c= 100 kg/cm2, en base a cemento –
hormigón de 1:8, siendo el tipo de cemento a usarse del Tipo I, La colocación del concreto en el
sobrecimiento se deberá respetar las juntas para los paños indicados en los planos.

La colocación del concreto deberá ser de un todo y completo, de no ser posible, la Supervisión
deberá exigir al Contratista utilizar aditivo epóxico para la unión de concretos de diferentes
edades que van a generar juntas frías.

ENCOFRADO Y DESENCOFRADO NORMAL PARA SOBRECIMIENTOS

Se ejecutarán los encofrados de madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1”, el encofrado
llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras interiores del
encofrado deben de guardarse la verticalidad, alineamiento y ancho constante.

CONCRETO f’c=140 kg/cm2 PARA RAMPA DE DISCAPACITADOS

Serán construidos de concreto simple con una resistencia f’c= 140 kg/cm2, siendo el tipo de
cemento a usarse del Tipo I, La colocación del concreto en el sobrecimiento se deberá respetar
las juntas para los paños indicados en los planos.

La colocación del concreto deberá ser de un todo y completo, de no ser posible, la Supervisión
deberá exigir al Contratista utilizar aditivo epóxico para la unión de concretos de diferentes
edades que van a generar juntas frías.

CONCRETO f’c=175 kg/cm2 PARA ESTACIONAMIENTO EXTERIOR

Las losas del estacionamiento exterior serán construidos de concreto premezclado de
resistencia f’c= 175 kg/cm2, en base a cemento del Tipo I, La colocación del concreto en el
estacionamiento se deberá vibrar para su mejor colocación y respetar las juntas para los paños
indicados en los planos.

La colocación del concreto deberá ser de un todo y completo, de no ser posible, la Supervisión
deberá exigir al Contratista utilizar aditivo epóxico para la unión de concretos de diferentes
edades que van a generar juntas frías.

CONCRETO PARA FALSO PISO DE 4” CON MEZC. 1:6 C:H

Esta partida contempla los trabajos necesarios para realizar el vaciado del concreto para el falso
piso en las áreas proyectadas. Este concreto será con una mezcla de 1:6 una parte de Cemento y
seis partes de Hormigón. El contratista deberá tener presente los niveles y dimensiones
señaladas en los planos de obra.

JUNTA DE DILATACION CON TEKNOPORT 1” + SELLO ASFALTICO

Se colocaran juntas de dilatación en las zonas proyectadas (encuentro de tabiques – pórticos,
cerco perimétrico, etc.) con las dimensiones especificadas en planos de diseño.
Estas serán de 1” de espesor y llevarán teknoport de 1” en su interior y rematadas con sello
asfáltico según se indique en los planos.
‐ 148 ‐ 


OBRAS DE CONCRETO ARMADO

Las especificaciones de este rubro corresponden a las obras de concreto armado, cuyo diseño
figura en los planos de Estructuras del Proyecto.
Complementan estas especificaciones las notas y detalles que aparecen en los planos
estructurales, así como también lo especificado en el Reglamento Nacional de Construcciones y
las Normas de Concreto reforzado (ACL 318‐77) y de las A.S.M.T.

CONCRETO
Materiales

A. Cemento
El cemento a utilizarse será el Pórtland tipo I, que cumpla con las normas de ASTM –C150
ITINTEC 344‐009‐74.
Normalmente este cemento se expende en bolsa de 42.5 Kg. (94 Lbs/bolsa) el que podrá tener
una variación de +‐1% del peso indicado, también se puede usar cemento a granel para el cual
debe contarse con un almacenamiento adecuado para que no se produzcan cambios en su
composición y características físicas.

B. Agregados
Las especificaciones están dadas por las normas ASTM –C33, tanto para los agregados finos,
como para los agregados gruesos; además se tendrá en cuenta las normas ASTM‐D 448, para
evaluar la dureza de los mismos.

 Agregados Finos, Arena de Río o de Cantera:
Debe ser limpia, silicosa y lavada y de granos duros, resistente a la abrasión, lustrosa;
libre de polvo, terrones partículas suaves y escamosas, esquistos, pizarra, álcalis, materias
orgánicas, etc.
Se controlará la materia orgánica por lo indicado en ASTM‐C 40, la granulometría por
ASTM – C17 – ASTM – C 117.
Los porcentajes de sustancia deletreas en la arena no excederán los valores siguientes:

Material %Permisible por Peso

Material que pasa por malla N° 200 (ASTM C – 117) 3
Lutitas, (ASTM C‐123, gravedad específica de liq. Denso, 1.95)
1
Arcilla (ASTM – C – 142) 1
Total de otras sustancias deletéreas (tales como álcalis, mica,
granos cubiertos de otros materiales partículas blandas o
escamosas y turba. 2
Total de todos los materiales deletéreos 5

La arena utilizada para la mezcla del concreto será bien graduada y al probarse por medio de
mallas standard (ASTM – Desig. C‐136) deberá cumplir con los límites siguientes:

‐ 149 ‐ 


Malla % que Pasa

3/8 100
4 90 – 100
8 70 – 95
16 50 – 85
30 30 – 70
50 1 – 45
100 0 – 10

El módulo de fineza de la arena estará en los valores de 2.50 a 2.90.
La arena será considerada apta, si cumple con las especificaciones, previa prueba que se
efectúe.

 Agregado Grueso
Deberá ser de piedra o grava, rota o chancada, de grano duro y compacto, la piedra deberá
estar limpia de polvo, materia orgánica o barro, magna u otra sustancia de carácter
deletéreo. En general, deberá estar de acuerdo con las normas ASTM‐C‐33.
Los agregados gruesos deberán cumplir los requisitos de las pruebas siguientes, que
pueden ser efectuadas por el ingeniero cuando lo considere necesario ASTM‐C‐88, ASTM‐C‐
127. Deberá cumplir con los siguientes límites:
1/5 de la menor separación entre los lados de los encofrados.
1/3 del peralte de la losa.
¾ del esparcimiento mínimo o libre entre varillas o paquetes de varillas.
El elemento de espesor reducido o ante la presencia de gran densidad de armadura se podrá
reducir el tamaño de la piedra hasta obtener una buena trabajabilidad del concreto, siempre
y cuando cumpla con el Slump o asentamiento requerido y que la resistencia del mismo sea
la requerida.

a. Hormigón
Será procedente de río o de cantera; compuesto de partículas fuertes, duras, limpias, libres
de polvo, películas de ácidos, materias orgánicas, escamas, terrones u otras sustancias
perjudiciales.

De granulometría uniforme, usándose el material que pasa por la malla 100 como mínimo y
la malla de 2” como máximo , esta prueba se debe ejecutar antes de que entren en contacto
con los componentes del concreto y por lo menos semanalmente.

Diseño de Mezcla
El Contratista hará sus diseños de mezcla, los que deberán estar respaldados por los
certificados de ensayos efectuados en laboratorios competentes; en estos deben indicar las
proporciones, tipo de granulometría de los agregados, calidad en tipo y cantidad de cemento a
usarse, así como también la relación agua cemento; los gastos de éstos ensayos son por cuenta
del Contratista. El Contratista deberá trabajar en base a los resultados obtenidos en el
laboratorio siempre y cuando cumplan con las normas establecidas y presentará un diseño de
mezcla para cada tipo de concreto a emplear y en caso emplear otra cantera, será exigible la
presentación de nuevos ensayos y un nuevo diseño de mezcla.

‐ 150 ‐ 

Del Concreto
El concreto será una mezcla de agua, cemento, arena y piedra; preparada en una máquina
mezcladora mecánica, dosificándose estos materiales en proporciones necesarias capaz de ser
colocadas sin segregaciones, a fin de lograr las resistencias especificadas una vez endurecido.

Dosificación
Con el objeto de alcanzar las resistencias establecidas para los diferentes usos de concreto, sus
elementos deben ser dosificados en proporciones de acuerdo a la cantidad y volumen, en que
deben ser mezclados.

El Contratista propondrá la dosificación proporcionada de los materiales, los que deben ser
certificados por un laboratorio competente y que haya ejecutado las pruebas correspondientes
de acuerdo con las normas prescritas por la ASMT, dicha dosificación debe ser en peso.

Consistencia
Las proporciones de arena, piedra, cemento, agua convenientemente mezclados debe presentar
un alto grado de trabajabilidad, ser pastosa a fin de que se introduzca en los ángulos de los
encofrados, envolver íntegramente los refuerzos, no debiéndose producir segregación de sus
componentes sean éstos: arena, piedra, cemento y agua , siendo éste último elemento de
primordial importancia.
En la preparación del concreto se tendrá especial cuidado de tener la misma relación agua‐
cemento para que esté de acuerdo con el Slump previsto en cada tipo de concreto a usarse, a
mayor uso del agua el Slump máximo será de 4”.

Esfuerzo
El esfuerzo de comprensión especificado del concreto f‘c para cada porción de la estructura
indicada en los planos, estará basada en la fuerza de comprensión alcanzada a los 28 días, a
menos que se indique otro tiempo diferente.
Esta información deberá incluir como mínimo la demostración de la conformidad de cada
mezcla, con la especificación y los resultados de testigos rotos en compresión de acuerdo a las
normas ASTM C‐31 y C‐39, en cantidad suficiente para demostrar que se está alcanzando la
resistencia mínima especificada y que no más del 10% de todas las pruebas den valores
inferiores a dicha resistencia.
Se llama prueba al promedio del resultado de la resistencia de tres testigos del mismo concreto,
probados en la misma oportunidad. El costo de control de calidad del concreto es por cuenta del
contratista. A pesar de la aprobación del Supervisor de la obra, el contratista será total y
exclusivamente responsable de conservar la calidad del concreto, de acuerdo a las
especificaciones.
La dosificación de los materiales deberá ser en peso.

Mezclado
Los materiales convenientemente dosificados y proporcionados en cantidad definida, deben ser
reunidas en una sola masa, de características especiales, esta operación debe realizarse en un
mezcladora mecánica. El contratista deberá proveer el equipo apropiado al volumen de la obra
a ejecutar y solicitar la aprobación del inspector de la obra.
La cantidad especificada de agregados que deben mezclarse, será colocada en el tambor de la
mezcladora cuando ya se haya vertido en ésta por lo menos el 10% del agua dosificada, el resto
se colocará en el transcurso de los 25% del tiempo de mezclado debe tenerse adosado a la
mezcladora instrumentos de control tanto para verificar el tiempo de mezclado y verificar la
cantidad de agua vertida en el tambor.
‐ 151 ‐ 


En caso de la adición de admistura y/o aditivos, estos serán incorporados como soluciones
empleando el sistema de dosificación y entrega recomendado por el fabricante.
El concreto contenido por el tambor debe ser utilizado íntegramente si hubiera sobrante éste se
desechará debiendo limpiarse el interior del tambor, no permitiéndose que el concreto se
endurezca en su interior.

La mezcladora debe ser mantenida limpia. Las paletas interiores de tambor deberán ser
reemplazadas cuando hayan perdido 10% de su profundidad.
El concreto será mezclado solo para su uso inmediato. Cualquier concreto que haya comenzado
a endurecer o fraguar sin haber sido empleado será eliminado. Así mismo se eliminará todo
concreto al que se haya añadido agua posteriormente a su mezclado sin aprobación específica
del Supervisor de la Obra.

Colocado y Curado
Antes de iniciar la operación de colocación del concreto, el contratista debe comunicarlo a la
Supervisión a fin de que emita el pase o autorización respectiva del encofrado y de la armadura,
la colocación debe ser continua y fluida. Se empleará vibrador para mover el concreto de un
punto a otro.
No se permitirá la sobrevibración, el tiempo de vibración será de 5 a 15 segundos en cada
punto, el curado se iniciará lo más pronto posible después del llenado y mantenimiento por 12
días, el curado se efectuará con agua potable, a través de, arroceras, sacos húmedos, etc.
Finalmente en el concreto preparado se tendrá en cuenta la adición de 1 o 2 aditivos
dependiendo del requerimiento estructural. Estos aditivos serán; uno que incorpora un
impermeabilizante que formará parte de la mezcla. De igual modo se aplicara otro, un aditivo
epóxico que servirá como puente de adherencia, para fijar o unir el concreto antiguo con
concreto fresco y en ciertos casos ambos.

Del Ensayo de Carga
Cuando existan condiciones en que se produzcan dudas acerca de la seguridad de la estructura
o parte de ella o cuando el promedio de probetas ensayadas correspondientes a determinada
parte de la estructura la resistencia fuese inferior a la especificada, se harán ensayos de carga en
cualquier porción de la estructura, para ello se tendrá en cuenta lo indicado en el Reglamento
de Construcciones.

CONCRETO PREMEZCLADO 210 kg/cm2 CIMENTACION
CONCRETO PREMEZCLADO 210 kg/cm2 MURO DE CONTENCION
CONCRETO PREMEZCLADO 210 kg/cm2 VIGAS DE CIMENTACION

Estas partidas serán con cemento tipo V conforme al estudio de suelos.

CONCRETO PREMEZCLADO 210 kg/cm2 COLUMNAS
CONCRETO PREMEZCLADO 210 kg/cm2 PLACAS
CONCRETO PREMEZCLADO 210 kg/cm2 VIGAS
CONCRETO PREMEZCLADO 210 kg/cm2 ESCALERA
CONCRETO PREMEZCLADO 210 kg/cm2 CISTERNA
CONCRETO PREMEZCLADO 210 kg/cm2 MURO EN RAMPA DE DISCAPACITADOS

Estas partidas serán con cemento tipo V.

‐ 152 ‐ 

ENCOFRADO Y DESENCOFRADO

a) Encofrado.

Los encofrados son formas que pueden ser de madera, acero, fibra acrílica, etc., cuyo
objeto principal es concreto dándose la forma requerida debiendo estar de acuerdo con
lo especificado de las normas de ACT‐347‐68.
Salvo indicación contraria, los encofrados son normales, es decir que no son caravista.
Estos deben tener la capacidad suficiente para resistir la presión resultante de la
colocación y vibrado del concreto y la suficiente rigidez para mantener las tolerancias
especificadas. Los cortes del terreno no deben ser usados como encofrados para
superficies verticales a menos que sea requerido o permitido.

El encofrado será diseñado para resistir con seguridad todas las cargas impuestas por el
propio peso, el peso y empuje de concreto y una sobre carga de llenado no inferior a 200
kg/cm2. La deformación máxima entre elementos de soporte debe ser menor de 1/240
de la luz entre los miembros estructurales.

Las formas deberán ser herméticas para prevenir la filtración del mortero y serán
debidamente arrastradas o ligadas entre sí de manera que se mantengan en la posición
y forma deseada con seguridad.
El tamaño y distanciamiento o espaciado de los pies derechos y largueros deberá ser
determinado por la naturaleza del trabajo y la altura del concreto a vaciarse, quedando
a criterio del Inspector o Supervisor dichos tamaños y espaciamientos.
Inmediatamente después de quitar las formas, la superficie de concreto deberá ser
examinada cuidadosamente y cualquier irregularidad deberá ser tratada como orden
del Supervisor.

Las proporciones de concreto con cangrejeras deberán picarse en la extensión que
abarque tales defectos y el espacio rellenado o resanado con concreto o mortero y
terminado de tal manera que se obtenga una superficie de textura similar a la del
concreto circundante. No se permitirá el resane burdo de tales defectos. Si la
cangrejera es muy grande que afecta la resistencia del elemento, deberá ser
reconstruido a costo del contratista.
El diseño, la construcción, mantenimiento, desencofrado, almacenamiento, son de
exclusiva responsabilidad del Contratista.

b) Desencofrado
Para llevar a cabo el desencofrado de las formas, se deben tomar precauciones las que
debidamente observadas en su ejecución deben brindar un buen resultado; las
precauciones a tomarse son:

 No desencofrar hasta que el concreto se haya endurecido lo suficiente, para que con
las operaciones pertinentes no sufra desgarramientos en su estructura ni
deformaciones.

 Las formas no deben de removerse sin la autorización del Inspector, debiendo
quedar el tiempo necesario para que el concreto obtenga la dureza conveniente, se
da algunos tiempos de posible desencofrado.

‐ 153 ‐ 

- Costados de Cimientos y muros 24h


- Costado de columnas y vigas 24h
- Fondo de vigas, viguetas y losas aligeradas, 14 días, dejando puntales de
seguridad convenientemente distribuidos.
- Remoción de todos los puntales de seguridad de vigas, viguetas, Losas y
escaleras 21 días.

Cuando se haya aumentado la resistencia del concreto por diseño de mezcla o incorporado de
aditivos, el tiempo de permanencia del encofrado podrá ser menor previa aprobación del
ingeniero o arquitecto supervisor.

ACERO ESTRUCTURAL Esta especificación contiene los requerimientos que, en lo que
corresponde a esta Obra, se aplicarán para el refuerzo del concreto.

Materiales
 Acero
La armadura para concreto armado, debe llenar las exigencias de las Normas de la ASTM A‐
615, debiendo satisfacer las siguientes condiciones:

Carga de fluencia : 4200 Kg/cm2 (414 N/mm2)
Carga de rotura mínima : 6300 Kg/cm2 (621 N/mm2)
Elongación en 200 mm : Mínimo 10%
Corrugaciones : Cumplan Norma ASTM A615

 Alambre para amarres
Para amarre del acero de refuerzo, se utilizará alambre Nº 16, de características iguales al
acero.

 Almacenamiento del refuerzo

El refuerzo de acero se almacenará fuera del contacto con el suelo, preferiblemente cubiertos
y se mantendrán libres de tierra y suciedad, aceite, grasa y oxidación excesiva. Antes de su
colocación, el refuerzo deberá limpiarse de cualquier sustancia que pueda reducir su
adherencia.

 Doblado del refuerzo
Antes de iniciar los trabajos, el Contratista presentará a la Supervisión, un cuadro de
doblado de barras para su aprobación. Todas las armaduras de refuerzo, deberán
habilitarse estrictamente como se indica en los planos y doblados en banco de acuerdo al
cuadro aprobado previamente. El doblado se hará en frío. Nunca se doblará armadura
parcialmente empotrada en el concreto.

 Colocación del refuerzo
La colocación de la armadura, será efectuada en estricto acuerdo a los planos y con las
tolerancias indicadas por el ACI 318‐89 y se asegurará contra cualquier desplazamiento por
medio de alambre de hierro recocido ó clips adecuados en las intersecciones. El
recubrimiento de la armadura se logrará por medio de espaciadores de concreto tipo anillo
u otra forma que tenga un área mínima de contacto con el encofrado.
 Empalme
‐ 154 ‐ 

Todos los empalmes en el acero de refuerzo serán, como se indica en los planos. En una
sección, no podrán empalmarse más del 50% de las barras.

 Limpieza del refuerzo
Cuando por algún motivo, se produzca retraso en el vaciado del concreto, el refuerzo se
volverá a inspeccionará respecto a su ubicación y se volverá a limpiar si así lo requiere, con
escobilla de acero.
 Pruebas del refuerzo
A pedido de la Supervisión, se podrá requerir pruebas en el refuerzo.
Todas las pruebas se realizarán de acuerdo a la Norma ASTM A370.
El Contratista incluirá el costo de esta prueba en su presupuesto o como adicional en el
momento que sea solicitado.

DIMENSIONES Y PESOS NOMINALES

DIAMETRO DE BARRA SECCION PERIMETRO PESO ALTURA DE LOS RESALTES
Pulg. mm. (mm2) (mm) (kg/m) (mm‐mín)

6 28 18.8 0.222 0.24

‐ 8 50 25.1 0.395 0.32
3/8" 9.5 71 29.9 0.560 0.38
‐ 12 113 37.7 0.888 0.48
1/2" 12.7 129 39.9 0.994 0.51
5/8" 15.9 199 49.9 1.552 0.71
3/4" 19.1 284 59.8 2.235 0.97
1" 25.4 510 79.8 3.973 1.27
1 3/8" 35.8 1006 112.5 7.907 1.80

DIAMETRO BACO (d) 6mm 8mm 3/8" 12mm 1/2" 5/8" 3/4" 1" 1 3/8"

DIAMETRO DOBLADO 3.5 d 3.5 d 3.5 d 3.5 d 3.5 d 3.5 d 5 d 5 d 7 d

Mm 21.0 28.0 33.3 42.0 44.5 55.6 95.5 127.0 250.6

IDENTIFICACIÓN:

Las barras son identificadas por marcas de laminación en alto relieve que indican el fabricante,
el diámetro y el grado del acero.


‐ 155 ‐ 

WATER STOP DE NEOPRENE DE 6" PROVISION Y COLOCADO DE JUNTA.



Se colocará Water Stop de neoprene de 6”, para evitar filtraciones de agua en la cisterna, esta
será verificada por la supervisión y se colocará en las juntas de construcción de la cisterna.

ESTRUCTURAS METALICAS

Generalidades.
Para la fabricación y montaje de la estructura de acero el constructor se ceñirá estrictamente a
lo indicado en los planos, lo especificado en este capítulo y a las normas indicadas en el
Apéndice

1. Materiales.

Los materiales están definidos en las especificaciones básicas incluidas en los planos y son
los siguientes:

a. Acero en perfiles, Especificación para acero estructural ASTM A 36
Planchas y barras lisas.
b. Electrodos Especificaciones para electrodos para soldar
Acero ASTM A 36 AWS A 5.1
c. Pernos Especificación para pernos y tuercas de bajo
Contenido de carbono. ASTM A
325

Planos de fabricación.
El constructor deberá preparar planos de fabricación de las diferentes partes de la estructura
en los que se distinga claramente las uniones que serán hechas en taller y de las que se
realizarán en obra. Estos planos deberán ser sometidos a la aprobación del inspector o
proyectista previamente a la fabricación de la estructura.

Fabricación

Enderezado del material.
El material laminado antes de ser usado o trabajado deberá estar derecho y su alineamiento
deberá estar dentro de las tolerancias permitidas por la norma ASTM A 6. Si se requiere
enderezar el material esta operación puede hacerse por medios mecánicos o por la aplicación
localizada de cantidad limitada de calor a temperaturas que no dañen el material.

Corte con oxígeno.
El corte con oxígeno deberá hacerse en lo posible con máquina. Los bordes cortados con
oxígeno que estarán sujetos a esfuerzo o que recibirán soldadura deberán quedar libres de
imperfecciones. No se permitirán imperfecciones mayores de 3/16 de pulgada. Las
imperfecciones mayores de 3/16 debidas al proceso de cortado deberán eliminarse
esmerilando el borde. Todas las esquinas entrantes deberán ser redondeadas con un radio
mínimo de 1/2 pulgada y deberán estar libres de entalladuras.

‐ 156 ‐ 

Preparación de los bordes.


No se requiere preparación de los bordes de planchas o perfiles cizallados o cortados a gas
excepto cuando se especifica en planos o cuando se requiere preparación del borde para
soldar.

Huecos para Pernos.
Los huecos para pernos serán 1/16 de pulgada mayores que el diámetro nominal del perno.
Si el espesor del material no es mayor que el diámetro nominal del perno más 1/8 de pulgada,
los huecos pueden ser perforados.
Si el espesor del material es mayor que el diámetro nominal del perno, los huecos deberán ser
hechos con taladro o sub‐punzonadas y escariados. El troquel para los huecos
sub‐punzonados y el taladro para los huecos subtaladrados serán por lo menos 1/16 de
pulgadas menores que el diámetro nominal del perno.

Soldadura.
La soldadura deberá hacerse por el proceso de arco eléctrico y deberá conformar con lo
especificado en la última edición del código de soldadura en la construcción de edificios del
American Welding Society. Los electrodos a usarse serán de la serie E‐60.

Las superficies por soldarse deberán estar libres de costras de laminado, escorias, oxidación
suelta, grasa, pintura u otra materia extraña excepto costras de laminado que queden después de
cepillar fuertemente la superficie con cepillo de alambre. Las superficies de bordes deberán estar
libres de rebabas y otras imperfecciones.

La separación de las partes a soldarse con soldadura de filete deberá ser la mínima posible, en
ningún caso esta separación excederá 3/16 de pulgada. Si la separación es 1/16 de pulgada o
mayor el espesor del filete será incrementado en la dimensión de la separación.

Las partes que van a soldarse a tope deberán estar alineadas cuidadosamente. Los
desalineamientos mayores de 1/8 pulgada deberán corregirse. Al efectuar la corrección las
partes no deberán quedar con pendientes mayores de 1/2 pulgada por pie. El proceso y
secuencia de ensamblaje y unión de las partes deberá ser tal que evite distorsiones y minimice
esfuerzos de acortamiento. Cuando sea imposible evitar esfuerzos residuales altos en las
soldaduras de cierre de una estructura con uniones rígidas, las soldaduras de cierre se harán en
los elementos a compresión.

Toda soldadura a bisel de penetración total será hecha manualmente excepto cuando se ejecute
con la ayuda de material de apoyo o se suelde en posición horizontal de ambos lados en material
de bordes a escuadra de espesor no mayor que 5/16 de pulgada, con abertura en la raíz no
menor que la mitad del espesor de la menor de las partes soldadas. Las uniones soldadas a bisel
deberán terminar en los extremos de manera tal que se asegure su solidez. Las soldaduras
expuestas serán alisadas esmerilándolas excepto indicación contraria del inspector.

Soldadores.
Sólo se emplearán soldadores calificados. El constructor presentará certificados de trabajo que
muestre la experiencia del soldador.
Terminado.
Las uniones en compresión que dependen de la superficie en contacto deberán tener sus
superficies de contacto preparadas y ajustadas a un plano común por medio de fresado, sierra u
otros medios adecuados.
‐ 157 ‐ 

Tolerancias

Alineamiento.
Las tolerancias en el alineamiento de los elementos de la estructura deberán conformar con la
norma ASTM A 6. Los miembros en compresión no tendrán una desviación en su alineamiento
mayor a 1/1000 de su longitud axial entre puntos de arriostre lateral. Los miembros
estructurales terminados deberán estar libres de torceduras, dobleces y uniones abiertas. Las
abolladuras o dobleces serán causa suficiente para el rechazo del material.

Longitud.
Los elementos que tienen ambos extremos preparados para uniones por contacto no tendrán
una variación en su longitud mayor que 1/32 de pulgada. Los elementos con extremos no
preparados para uniones con contacto podrán tener una variación en su longitud no mayor que
1/16 de pulgada para longitudes de 30 pies o menores y no mayor de 1/8 de pulgada para
longitudes mayores de 30 pies.

Protección contra el intemperismo.
Usar los procedimientos siguientes de acuerdo a lo especificado en los planos.

Pintura.
Se usará un sistema convencional Alquídico aprobado por el Inspector, aplicado de acuerdo al
siguiente procedimiento:

a) Limpieza. Previamente a la aplicación de la pintura, todo el acero será limpiado de costras
de laminado, oxidación suelta, residuos de soldadura, residuos de fundente de soldadura, polvo u
otra materia extraña con arenado u otro método que produzca igual efecto y que sea aprobado
por el inspector. Así mismo se eliminarán los residuos de aceite y/o grasa usando disolvente
apropiado.

b) Imprimante. Una mano, aplicada de acuerdo a las instrucciones del fabricante.

c) Anticorrosivo. Dos manos, aplicada de acuerdo a las instrucciones del fabricante.
Espesor total mínimo de Imprimante y Anticorrosivo: 100 micrones.

d) Acabado. Dos manos, aplicadas de acuerdo a las instrucciones del fabricante.

El imprimante y el anticorrosivo, así como una mano de acabado podrán hacerse en taller. La
segunda mano de acabado deberá aplicarse en sitio después de haber reparado daños ocurridos
en el transporte y/o zonas de soldadura en obra, mediante el proceso completo detallado en a, b,
c y d. Espesor total mínimo del acabado 90 micrones.

Montaje.

Los arriostramientos.
Las estructuras deberán ser transportadas y montadas de manera que mantengan su
alineamiento y plomo dentro de los límites definidos en la sección 7 (h) del Código del American
Institute of Steel Construction.

Debe proveerse arriostramientos temporales cuando sea necesario para resistir las cargas
impuestas por las operaciones de transporte y montaje.
‐ 158 ‐ 


Soldadura en obra.

Deberá removerse con cepillo de alambre toda capa de pintura en las superficies adyacentes a
las zonas a soldarse en obra.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS INSTALACIONES ELÉCTRICAS.

SISTEMA ELECTRICO
SALIDAS PARA ALUMBRADO

SALIDAS PARA CENTRO DE LUZ EN TECHO

Esta partida se refiere a la instalación de las salidas eléctricas para centros de luz (iluminación),
con cajas de fierro galvanizado tipo octogonal de 4” de profundidad con orejas de fijación de
una sola pieza con el cuerpo de caja, conductores eléctricos de 2x4 mm2 tipo LSOH, tubería de
PVC‐P 20mmØ, pegamento para tubería plástica eléctrica.
Es la salida de luz, ubicada en el cielo raso o techo. Incluye tuberías, cajas de salida, conexiones,
colgadores, pernos hilti para la sujeción de la luminaria, conductores, etc., en general todo lo
que corresponda a la salida de que se trate, dentro de los límites de una habitación o ambiente.

SALIDAS PARA BRAQUETE DE PARED

Esta partida se refiere a la instalación de las salidas eléctricas para salidas de luz en pared, con
cajas de fierro galvanizado tipo octogonal de 4” de profundidad con orejas de fijación de una
sola pieza, conductores eléctricos de 2x4 mm2 tipo LSOH, tubería de PVC‐P 20mmØ,
pegamento para tubería plástica eléctrica.

Control
El supervisor verificará la correcta instalación de las salidas, supervisando previamente la
calidad de los materiales.

SALIDAS DE TOMACORRIENTES
TOMACORRIENTE DOBLE BIPASO
TOMACORRIENTE DOBLE BIPASO ESTABILIZADO
TOMACORRIENTE DOBLE BIPASO H=2.20m

TOMACORRIENTES.

Todos los tomacorrientes serán DOBLES con línea a tierra bipaso con alveolos protegidos para
insertar espiga redonda, para 16 amperios como mínimo y 250 V, serán, con mecanismo
encerrado en cubierta estable y terminales de tornillo, con toma de tierra, que cumplan con la
norma NTP‐IEC 60884‐1 según RM 175‐2008‐MEM/DM

Placas.

Placa gang: Fabricadas de plancha de fierro galvanizado de 1.2mm. de espesor, embutidas de
una sola pieza, que permite adecuar la salida de una caja cuadrada de 100 mm a una salida de
un gang. Con huecos roscados para los tornillos de sujeción. A utilizarse como cajas de salidas
de tomacorrientes y comunicaciones cuando lleguen 3 tubos.
‐ 159 ‐ 


TUBERIAS
Las tuberías de alimentadores generales a tableros, las empotradas de distribución a centros de luz,
tomacorrientes, salidas de fuerza, telefónica y otros de corrientes débiles serán de plástico de
cloruro de polivinilo PVC tipo pesado 20mm. de diámetro mínimo, cumplirán con la Norma NTP.
399.006 y con las siguientes propiedades físicas a 24º C
:
 Peso especifico : 144Kg/cm3
 Resistencia a la tracción : 500 Kg/cm2
 Resistencia a la flexión : 700 Kg/cm2
 Resistencia a la compresión : 600 Kg/cm2
Diámetro Nominal Diámetro Interior Diámetro Exterior
(mm) (mm) (mm)
20 21.9 26.5
25 28.2 33.0
35 37.0 42.0
40 43.0 48.0
50 54.4 60.0
65 66.0 73.0
80 80.9 88.5
100 106.0 114.0
 Dilatación térmica : 0.060 º C/mm/m
 Temperatura máxima de trabajo : 65 º C
 Temperatura de ablandamiento : 80 ‐ 85 º C
 Tensión de Perforación : 35 KV/mm
 Longitud : 3 metros

Los accesorios de tuberías de PVC, curvas, uniones tubo a tubo, uniones a caja serán del mismo
material y de procedencia del fabricante de tuberías.

Las tuberías para conexión desde la caja de salida de fuerza hasta el motor o equipo serán del tipo
flexible de fierro galvanizado en espiral, forradas con chaqueta de PVC, tipo hermético al agua
(liquid – Light) de 20mm, de diámetro mínimo y hasta 50mm de diámetro con extremos para
conectadores a presión o tuerca y contratuerca.
Los sistemas de conductos en general deberán satisfacer los siguientes requisitos básicos:

 Deberán formar un sistema unido mecánicamente de caja a caja o de accesorio
estableciendo una adecuada continuidad en la red de conductos.
 No se permitirá la formación de trampas o bolsillos para evitar la acumulación de
humedad.
 Los conductos deberán estar enteramente libres de contactos con otras tuberías de
instalaciones.
 No son permisibles más de dos curvas de 90º entre caja y caja.
 Las tuberías deberán unirse a las cajas con conectores a caja.
 Las tuberías que se tengan que instalar directamente en contacto con el terreno deberán
ser protegidas con un dado de concreto pobre.
 Todas las curvas y uniones serán del calibre de las tuberías que unen y cumplirán las
dimensiones mínimas exigidas.

CAJAS
‐ 160 ‐ 

Todas las salidas para derivaciones o empalmes de las instalaciones empotradas se harán con
cajas metálicas de fierro galvanizado tipo pesado de 1.5mm de espesor.
Las cajas de empalme o de derivación, donde lleguen las tuberías de hasta 20mm de diámetro
serán del tipo octogonal de 100 x 55 mm, con K.O. hechos en fábrica.

Las cajas de empalme o de derivación, donde lleguen las tuberías de 25mm de diámetro o
mayores serán de fabricación especial de fierro galvanizado. Estas cajas tendrán un espesor de
1.5 mm.

Las cajas de los tableros eléctricos serán del tipo para embutir de fierro galvanizado, debiendo
estar coordinada con las características de los tableros.

Las cajas para el sistema de corrientes débiles cumplirán con las mismas especificaciones que
las cajas para energía.

Todas las cajas de paso tendrán tapas, se construirán de fierro galvanizado de 0.8mm. de
espesor, serán planas, de forma tal que excederán aproximadamente 6 mm. a las dimensiones
de la caja.

CONDUCTORES

Conductor tipo LSOH ‐ 600V.



 Conductor de cobre electrolítico recocido.
 Aislamiento termoplástico cero halógenos. Debe resistir la absorción de agua,
flexibilidad clase 5, no propagación de la llama, no propagación de incendio, baja
emisión de humos opacos, libre de halógenos, muy baja emisión de gases corrosivos.
 Se usaran colores para diferenciar las fases y el color blanco se usara
exclusivamente para conductores de tierra.
 Tensión de operación 600 V.
 Temperatura de operación 70º C.
 Para instalarse en ductos
 En los planos se indican con calibre en mm2.

Características e instalación.

En general los conductores tendrán las siguientes características:
 Elevada rigidez dieléctrica.
 Resistencia a las sobrecargas y a los cortocircuitos.
 Gran resistencia mecánica, principalmente al desgarre, inclusive a elevadas
temperaturas.
 Nula absorción de agua, pudiendo permanecer al cable en contacto con el agua, sin
que por ello se alteren en sus características eléctricas ni las mecánicas.
 Estabilidad de envejecimiento.
 Superficie lisa y brillante en los cables revestidos con plásticos, con la propiedad de
evitar la adherencia de tierra y desgarre.
 No inflamable y auto extinguible.
 Todos los conductores serán continuos de caja a caja, no permitiéndose empalmes
dentro de las tuberías y, de ser necesario un empalme, este se efectuara en una caja con
conectores del tipo presión.
‐ 161 ‐ 

 Se deberá mantener un código de colores en toda la obra para poder diferenciar las
fases.
 Los circuitos de fuerza deberán ser directos desde el tablero de control
correspondiente, no permitiéndose empalmes intermedios.


Calibre del Conector Área Interior Longitud Máxima

(mm) (mm2) (mm)

25 16.8 – 26.7 29.00
35 26.7 – 42.4 32.20
60 42.4 – 78.0 36.55
95 78.0 – 96.0 37.70
120 96.0 – 120.0 37.70
150 120.0‐151.0 50.80
185 151.0 – 192.0 56.30
300 192.0 – 304.0 61.30
Empalmes y Accesorios.

a) Empalmes y derivaciones en conductores hasta el calibre de 16mm2 de sección.
Los empalmes y derivaciones de conductores sólidos o cableados se harán en las cajas
respectivas debiendo de emplearse conectores Wiring‐Nut de material termoplástico provistos
en el interior de configuración cuadrada que permiten el empalme de los conductores.
b) Empalmes y derivaciones en conductores de calibres superiores a 16mm2 de
sección.
Los empalmes de conductores se realizaran únicamente en las cajas respectivas y de acuerdo al
siguiente procedimiento:
Los extremos de los conductores se unirán mediante un conector de cobre electrolítico
estañado del tipo tope, realizada la operación el conector es sometido a un proceso de
compresión (engaste “w”) mediante el uso de la herramienta adecuada recomendada por el
fabricante.
Una vez realizado el empalme se procederá a la restitución del aislamiento, ya sea empleando
tubos termoretractibles de diámetro y longitud de acuerdo al calibre del conductor o
empleando cinta autovulcanizante (igual o similar a la NITTO Nº 15 y cinta de PVC, para
protección exterior igual o similar a la NITTO Nº 21).
En el caso de que por calibres de los conductores a empalmarse se presenten espacios vacíos,
estos deberán rellenarse con masilla aislante (igual o similar a la BISHOP Nº 10).

Conectores a presión.

De cobre electrolítico estañado de forma cilíndrica completamente cerrado con las siguientes
características:

Cintas marcadoras de cable.

Serán del tipo impresas autoadhesivas, de plástico vinílico con números marcados en color
negro, resistentes a la abrasión, polvo, etc.
Leyenda : 0 al 9
Nº de cintas por leyenda : 3
Cada cinta será de ½” de longitud mínima.

‐ 162 ‐ 

Cintas atadoras de cables.



Serán de nylon de color amarillo resistentes a la corrosión y a las tensiones que se indican,
tendrán las siguientes características:

Cintas Aislante.

Construida de caucho sintético de excelentes propiedades dieléctricas y mecánicas, resistente a
la humedad y corrosión.

 Ancho : ¾”
 Longitud : 18 mts.
 Espesor Mínimo : 0.46 mm.
 Elongación : 300%
 Rigidez Dieléctrica : 138 kV/mm.

Empalme de Cables.

Compuesto por: moldes de plástico para empalmes rectos o derivaciones de cables N2XH,
resistentes al envejecimiento y altamente insensibles a las influencias químicas. Pegamento
para molde. Aglutinante para la unión del aislante PVC del cable y la resina sintética. Masilla de
obturación.

Resina sintética de solidificación en frío, consistiendo de una resina básica y un endurecedor.
Resistente a la corrosión y hongos. Absorción nula de agua. Térmicamente estable. Insoluble a
los hidrocarburos aromáticos y alifáticos.

SALIDAS PARA INTERRUPTORES

INTERRUPTOR UNIPOLAR SIMPLE
INTERRUPTOR DE CONMUTACION DE TRES VIAS

Interruptores y Placas.

Compuesto por placas de aluminio anodizado de una, dos o tres salidas con plancha de 1mm, de
espesor y de 115 x 70mm, aproximadamente, con tornillos de cabeza avellanada de acabado
similar a la placa.

Marco de fijación de fierro galvanizado con tornillos de fijación a la caja de elementos
cambiables.

Los interruptores serán del tipo palanca, de material aislante y resistente, con indicador de
posición (encendido y apagado); con bordes de fijación por medio de tornillos. Tensión de
trabajo 250 Voltios, corriente nominal 15 amperios.

SALIDAS PARA CARGAS ESPECIALES
SALIDA PARA EXTRACTORES ELECTRICOS
Extensión del trabajo.‐ Incluye la instalación de caja de PVC para pase, cuadrada de
100x100x55mm, tubería PVC‐P 20mmØ con sus accesorios, alambre de 2‐1x4 mm 2 LSOH + 1x4
mm 2 (T) LSOH, pegamento para tubería plástica eléctrica
‐ 163 ‐ 



Control de calidad.‐ El supervisor verificará la correcta instalación de las salidas,
supervisando previamente la calidad de los materiales.

ALIMENTADORES

Extensión del trabajo.‐ Incluye el suministro e instalación de cable de energía LSOH según sea
el caso protegido con tubo PVC‐P.
Conductor tipo LSOH ‐ 600V.

- Conductor de cobre electrolítico recocido.
- Aislamiento termoplástico cero halógenos. Debe resistir la absorción de agua,
flexibilidad clase 5, no propagación de la llama, no propagación de incendio, baja
emisión de humos opacos, libre de halógenos, muy baja emisión de gases corrosivos.
- Se usaran colores para diferenciar las fases y el color blanco se usara exclusivamente
para conductores de tierra.
- Tensión de operación 600 V.
- Temperatura de operación 70º C.
- Para instalarse en ductos
- En los planos se indican con calibre en mm2.

Sistema de Control de Calidad.‐ se deberá exigir al contratista que presente los certificados o
protocolos de mediciones de laboratorio de los cables adquiridos antes de su instalación, a fin
de verificar la norma de fabricación y los límites máximos y mínimos permisibles.

TERMINAL A PRESION PARA CABLE MAYOR A 35mm2

Extensión del trabajo.‐ Comprende el suministro e instalación de los terminales del tipo
compresión de cobre electrolítico cadmiado de excelente conductividad eléctrica. De fácil
instalación, se deberá usar prensaterminales mecánico o hidráulico para poder fijarlos a los
cables y poder conectarlo a las salidas de los interruptores.

CONDUCTOR DE CU DESNUDO 1x35mm2 – 40 mmØ PVC‐P

Esta partida comprende el suministro e instalación del conductor de cobre desnudo de 1x35 mm2
con tubería de ø 40mm PVC‐P, el cual conectara el borne de tierra del nuevo suministro eléctrico
con el nuevo pozo de tierra de 15 ohmios.

Sistema de Control de Calidad.‐ se deberá exigir al contratista que presente los certificados o
protocolos de mediciones de laboratorio de los cables adquiridos antes de su instalación, a fin
de verificar la norma de fabricación y los límites máximos y mínimos permisibles.

CAJAS DE PASE

ormarán una sola pieza en el cuerpo de la caja, deberán ser resistentes a la corrosión y tendrán
huecos ciegos K. O. para la entrada de tuberías.

Las cajas serán de Resina, y tendrán siguientes medidas:

‐ 164 ‐ 

CAJA DE PASE CUADRADA DE RESINA 100x100x55mm



Las cajas tipo gabinete serán de resina con tapa tipo plusch, se instalarán a 0.40 m. de
altura del borde inferior del tablero.

TABLEROS ELECTRICOS

Extensión del trabajo.‐ Este tablero será del tipo autosoportado construido con planchas de
fierro galvanizado y estructura metálica.
Las barras principales serán de platina de cobre cuya capacidad mínima sea el doble de la
corriente nominal del interruptor general.
Estarán provistos de barra de tierra de platina de cobre de iguales dimensiones que las barras
secundarias y preparadas para recibir por lo menos 10 cables de tierra, pintada de amarillo.
El Tablero será para uso exterior con grado de protección IP55 (Hermético), según Norma IEC‐
529 a prueba de polvo y lanzamiento de agua.
Los interruptores serán instalados de modo que se tenga facilidad de mantenimiento y
operación. Estará provisto de analizador de redes par el registro y control de la V, A, KW, KVAR,
etc.
Los equipos a ser instalados en el tablero de la subestación tendrán las siguientes
especificaciones técnicas:
Interruptores Termomagnéticos
Serán del tipo "Caja moldeada", en aire y de ejecución fija, automáticos, termomagnéticos, de
disparo común que permitirá la desconexión de todas las fases del circuito al sobrecargarse o
cortocircuitarse una sola línea. Con contactos altamente resistentes al calor, con cámara
apagachispas de material refractario de alta resistencia mecánica y térmica, con contactos de
aleación de plata endurecida, con terminales con contactos de presión ajustados con tornillos.
Serán suministrados de acuerdo a las capacidades indicadas en los Diagramas Unifilares
correspondientes.
Cumplirán con las siguientes características:
Serán trifásicos de 3x320 A.
Tensión Nominal de Servicio (kV) : 0.220
Tensión de diseño (kV) : 0.600
Tensión de aislación mínimo (kV) : 0.600
Capacidad de interrupción simétrica
A cos = 0.8 y 380 VAC.(kA) (Mínimo) : 36 kA

Sistema de Control de Calidad.‐ se deberá exigir al contratista que presente los certificados o
protocolos de mediciones de laboratorio de los Tableros adquiridos antes de su instalación, a
fin de verificar la norma de fabricación, los limites máximos y/o mínimos permisibles,
protección contra la corrosión, grado IP de protección y las garantías.

Tableros de Distribución Eléctrica
Serán para empotrar y adosar, con cja de fierro galvanizado, con puerta y cerradura tipo yale,
con barras e interruptores automáticos, Los tableros deberán estar capacitados para alojar a
los interruptores diferenciales y al interruptor general.

Gabinete
Los gabinetes tendrán tamaño suficiente para ofrecer un espacio libre para el alojamiento de
los conductores de por lo menos 10 cm. en todos sus lados para hacer todo el alambrado en
ángulo recto. Las cajas se fabricaran de planchas de fierro galvanizado de 1.6mm. de espesor y
‐ 165 ‐ 

serán del tamaño proporcionado por el fabricante y llevaran tantos agujeros como tubos
lleguen a ella y cada tubo se conectara a la caja con conectores adecuados. Serán herméticos IP‐
55.

Marco y Tapa
Serán construidos del mismo material que la caja debiendo estar empernada a la misma. El
marco llevara una plancha que cubra los interruptores. La tapa debe ser pintada en color gris
oscuro, en relieve debe llevar la denominación del Tablero, ejemplo TD‐1.

En la parte interior de la tapa llevara un compartimiento donde se alojara y asegurará
firmemente una cartulina blanca con el directorio de los circuitos; este directorio debe ser
hecho con letras mayúsculas y ejecutado en imprenta, dos copias igualmente hechas en
imprenta, deben ser remitidas al propietario. Toda la pintura será al duco. La puerta llevara
chapa y llave, debiendo ser la tapa de una sola hoja.

Interruptores
Serán termo magnéticos automáticos monofásicos y trifásicos (tetrapolares), modelo tornillo
(Bolt‐on), para 380 voltios, con una capacidad de interrupción asimétrica de 10 KA hasta 70A,
25 KA de 70A ha 150A, salvo indicación en contrato. El mecanismo de disparo común será
interno con una única manija.
Interruptor horario y contactor electromagnético.

Contactor electromagnético e interruptor horario

De instalación mural o semi‐empotrada, encerrado en caja de material aislante de larga
duración a prueba de fuego y resistente a la humedad. Mecanismo para regular el tiempo de
operación, con disco de tiempo de 24 horas. Motor síncrono de arranque automático con
reserva de marcha de 05 horas y ajuste de los tiempos de operación sin herramientas.

El control de alumbrado exterior estará comandado por medio de:

Contactor Electromagnético.

De tipo magnético en caja de material aislante con las siguientes características:

 Tensión de trabajo : 220 voltios
 Nivel de aislamiento : 600 voltios
 Categoría de utilización según IEC : AC‐3
 Bobina de operación : 220 voltios
 Contactos principales : 3
 Contactos auxiliares : 2
 Frecuencia : 60 hz.
 amperaje : 40 A:

Interruptor Horario.
Deberá contar con los siguientes elementos:
Caja metálica con puerta NEMA 1 de acero.
Motor eléctrico síncrono.
Motor de resorte para reserva mecánica.
‐ 166 ‐ 

Dial para 24 horas con calibración clara, con disparadores que conectan y desconectan el
interruptor a las horas programadas.

Con bornes de conexión, alambrado y accesorios de las siguientes características:

 intensidad nominal : 16 amperios mínimo.
 Tensión nominal : 220 voltios
 Frecuencia : 60 hertz
 Reserva mecánica mínima : 15 horas.

Interruptores Diferenciales.
En los tableros, junto a los interruptores para circuitos de tomacorrientes, Irán interruptores
diferenciales, “de falla a tierra”, los cuales permite desconectar el circuito en presencia de
corrientes de falla de tipo alterna aplicadas instantáneamente o que crecen lentamente.

Este deberá ser capaz de resistir las corrientes de cortocircuito que puede presentarse en un
punto de la instalación, asimismo debe tener una sensibilidad (corriente residual de operación)
no mayor de 30 mA., de acuerdo a lo indicado en Norma IEC 60364.


Barras, Soporte conexiones y Accesorios
Las barras principales serán de cobre electrolítico de 99.9% de conductibilidad de sección
rectangular, con resistencia mecánica y térmica capaz de soportar la corriente de choque de la
misma magnitud que la correspondiente al interruptor principal. Las barras serán de cobre
electrolítico de capacidad mínima.

Interruptor General Barras
30‐60‐100A 200A
150‐200A 500A

Barra de tierra
En cada tablero a toda su longitud se extenderá una barra de tierra con capacidad mínima igual
al 50% de la capacidad de las barras principales, directamente empernado al gabinete con dos
agujeros, una en cada extremo, para conexión al sistema de tierra.

Para el equipamiento de los tableros ver el cuadro de sustento de metrados.
En el caso del Tablero T‐UPS, será metálico con riel din, y estará equipado con bornera de tierra y
bornera de neutro, este tablero trabajará a 220 V + N, y los interruptores serán unipolares de
acuerdo al diagrama unifilar.

ARTEFACTOS DE ALUMBRADO

ARTEFACTO TIPO A

Artefacto fluorescente de sección rectangular con difusor de acrílico, hermético, fabricado en
plancha de fierro de 6mm. Laminada en frio , fosfatizada y esmaltada en color blanco al horno,
equipada con dos lámparas de 18 W similar al modelo RES‐A de Josfel, con equipo de
encendido de alto factor de potencia y balasto electrónico.

‐ 167 ‐ 

ARTEFACTO TIPO B

Artefacto fluorescente de sección rectangular con difusor de acrílico, hermético, fabricado en
poliéster reforzado con fibra de vidrio, pantalla de acero fosfatizada y pintada en color blanco al
horno, equipada con dos lámparas de 36 W similar al modelo SYNTHO LRC de Josfel, con equipo
de encendido de alto factor de potencia y balasto electrónico.

ARTEFACTO TIPO C

Artefacto decorativo cilíndrico fabricada en plancha de acero fosfatizada esmaltado y secado al
horno con espejo facetado de alumino puro con tratamiento electroquímico para abrillantado y
anodizado con dos lámparas de 18 W similar o mejor al modelo ULTRA FACETADO de Josfel

ARTEFACTO TIPO D
Artefacto decorativo cilíndrico de luz directa, indirecta, para adosar a pared, utilizada para
alojar dos lámparas de halogenuro metálico de 70w similar o mejor al modelo RLD‐I

ARTEFACTO TIPO E

artefacto de alumbrado de Emergencia. Con batería de 12 Voltios cc, seca, sellada, de calidad, ISO
9000 Importado. Con dos lámparas reflectoras de 18 vatios. Voltaje de entrada: 220 V +/‐10%.
Frecuencia 50/60 HZ. Tarjeta Electrónica importada. Protección contra cortocircuito en
Corriente alterna y continua mediante Fusibles. Reflectores: Son del tipo faro metálico giratorio.
Parte exterior acabado en color marfil con pintura en polvo electrostática, Secado al horno entre
130 a 220ºC de alta resistividad a la humedad del medio ambiente, parte interior lleva un espejo
reflector que asegura un control total del haz de luz. Provisto con lámparas incandescentes.
Diseño y Fabricación: El cuerpo del equipo de metal de Plancha de fierro LAF, acabado
íntegramente en color marfil con pintura en polvo electrostática, secado al horno entre 130 a
220ºC, de alta resistividad a la humedad del medio ambiente, parte posterior lleva una tapa
desmontable, lados laterales estampados con ranuras para la ventilación del sistema.

ARTEFACTO TIPO F

Artefacto fabricado en plancha de acero fosfatizada y esmaltada en color blanco, con difusor en
acrílico equipado con una lámpara de 40 W, similar al modelo tipo jardín BPL – 506 de Josfel.

ARTEFACTO TIPO G

Artefacto fabricado en plancha de acero fosfatizada y esmaltada en color blanco, con difusor en
acrílico equipado con una lámpara de 36 W, similar al modelo tipo BRAQUETE ECONOMICO BE
de Josfel.

ARTEFACTO TIPO H

Artefacto fluorescente de sección rectangular con difusor de acrílico, hermético, fabricado en
plancha de fierro de 6mm. Laminada en frio , fosfatizada y esmaltada en color blanco al horno,
equipada con dos lámparas de 18 W similar al modelo RES‐M de Josfel, con equipo de
encendido de alto factor de potencia y balastro electrónico.

‐ 168 ‐ 

ARTEFACTO TIPO I

Artefacto fabricado en plancha de acero laminado en frio, fosfatizada y esmaltado al horno en
colores blanco, negro o titanio Espejo reflector fabricado con aluminio 99.9% puro anodizado
químicamente protegido con cristal templado de 4mm. De espesor. , equipado con una lámpara
de 70 W. similar al modelo tipo METAL SPOT de Josfel.

SISTEMA DE ALARMA CONTRA INCENDIO

SALIDA PARA DETECTORES DE HUMO

Esta partida comprende todos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la
correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro de caja octogonal y tubería de
pvc de 15 mm diámetro los cuales irán adosados al falso cielo raso por medio de abrazaderas
de acuerdo a la distribución indicada en los planos.

SALIDA PARA ESTACION MANUAL DE ALARMA CONTA INCENDIO

Esta partida comprende el suministro de tolos los materiales, herramientas, equipos y mano
de obra para la correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro de caja
rectangular de 100x55x50 y tubería de pvc de 15mm diámetro los cuales irán instalados por el
piso y las salidas irán en pared de acuerdo a las alturas señaladas en planos. Estas salidas
servirá para la instalación de sensores de movimiento, vibración, MTV, VG , sirena y cajas de
pase rectangular.

SALIDA PARA SIRENA

Esta partida comprende el suministro de tolos los materiales, herramientas, equipos y mano de
obra para la correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro de caja octogonal de
resina de 100x40, tubería de pvc de 15mm diámetro y registro los cuales irán instalados en el
piso y techos su ubicación será de acuerdo a la indicada en los planos. Estas salidas servirá para
la instalación de sirenas

SALIDA PARA CENTRAL DE ALARMA CONTRA INCENDIO

Esta partida comprende todos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la
correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro de caja octogonal tubería de pvc‐
sap para la central contra incendio ubicados de acuerdo a la distribución indicada en los planos.

CAJA DE PASE CUADRADA DE RESINA 150X150X100
Esta partida comprende todos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la
correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro de caja cuadrada ubicadas de
acuerdo a la distribución indicada en los planos.
SISTEMA DE PUESTA A TIERRA

POZO DE TIERRA

Sistemas de Puesta a Tierra
Serán de acuerdo a los detalles indicados en el plano. Los pozos de tierra consistirán cada uno
en una varilla de cobre de 2.50m enterrada en el lugar indicado en el plano. La excavación es
‐ 169 ‐ 

precedida de la ubicación precisa del punto o la línea de suelo a ser removida, en ambos casos
se separara la tierra fina de las piedras, la excavación será de un diámetro de 0.8m y una
profundidad de 3.50m. finalizando la excavación se preparara 150 litros de agua mezclada con
25 kg de sal industrial en grano, una vez vertida la solución se esperara la absorción total,
antes de la aplicación del lecho de sal en grano. Asimismo el tratamiento del pozo se realizara
en tres niveles fondo, medio y superior durante las tareas de relleno.

Luego se realizará el llenado de 15 kg de sal en el fondo, seguido de un relleno de 0.1 m de
tierra mezclada con bentonita (50kg a 100kg de bentonita por cada m3) posteriormente se
colocara el electrodo y se continua con el relleno hasta 1.00m. a continuación se realizara un
collar con 15 kg de sal, para evitar su contacto y luego se continua con el relleno. Se debe
indicar que durante el vaciado de la tierra se debe agregar abundante agua.

La tierra será agregada por capas, humedeciendo y compactando. Finalmente se construirá una
caja de registro (para mantenimiento) fabricada de mampostería, según el detalle indicado en
el plano, la cual llevara una tapa de concreto armado con asa de bronce. El electrodo o varilla de
tierra se conectara al cable conductor de tierra mediante un conector de cobre o bronce de
presión (tipo “split bolt” o similar).

Humedecer periódicamente los pozos para mejorar el contacto a tierra. Para este caso no se
permitirá más de 15 ohmios (aproximadamente 100 kg de bentonita por m3), para las
instalaciones en general y 5 ohmios (aproximadamente 150 kg de bentonita por m3 para cada
poso) para el sistema estabilizado de dato y voz.
Conexión a tierra
Todos los elementos metálicos sin tensión de los tableros Irán conectados a tierra mediante
conductores de cobre según se muestra en los planos.

CONDUCTOR DE PUESTA A TIERRA 1 x 50mm2 Cu DESNUDO

Extensión de trabajo.‐ Incluye los conductores que corren dentro de las tuberías para el
sistema de electricidad, a partir de los tableros de distribución hasta el pozo de tierra.

Esta partida comprende el suministro e instalación del conductor de cobre desnudo de 1x50 mm2
con tubería de ø 30mm PVC‐P, el cual conectara el borne de tierra del nuevo Tablero T‐UPS con el
nuevo pozo de tierra de 5 ohmios.

Sistema de Control de Calidad.‐ se deberá exigir al contratista que presente los certificados o
protocolos de mediciones de laboratorio de los cables adquiridos antes de su instalación, a
fin de verificar la norma de fabricación y los límites máximos y mínimos permisibles.

SALIDAS PARA VOZ Y DATA

Esta partida comprende tolos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la
correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro e instalación de tubería pvc, cajas
de pase y cajas octogonales ubicadas de acuerdo a la distribución indicada en los planos.


‐ 170 ‐ 

SISTEMA DE UTILIZACIÓN EN MEDIA TENSIÓN: DE REQUERIRSE DICHO PROYECTO,


PREVIA APROBACION DEL AREA TECNICA

Esta partida comprende tolos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la
correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro e instalación de la subestación
con el sistema de utilización en 220V ubicadas de acuerdo a la distribución indicada en los
planos.

Ver especificaciones de sistema de utilización

VARIOS
PRUEBAS ELECTRICAS

Comprenden los trabajos que se realizan durante y al final de los trabajos de instalaciones
eléctricas. Las pruebas son de aislamiento eléctrico de cada uno de los circuitos
componentes, de continuidad, de equilibrio de cargas, de resistencia de pozo de tierra que debe
ser máximo de 15 ohmios y en el caso del pozo de cómputo 5 ohmios

TABLERO DE TRANSFERENCIA AUTOMATICA TTA1

Contempla el suministro e instalación de un Tablero de Transferencia automático (TTA1)
Tablero de Transferencia automático de 3x1000 Amperios de capacidad dotado con elementos
de control y fuerza para la operación del grupo electrógeno de 300 kW. Las características del
gabinete metálico este alimentará a TG‐2 en cortes de energía electica.

(TTA2) Tablero de Transferencia automático de 3x400 Amperios de capacidad dotado con
elementos de control y fuerza para la operación del grupo electrógeno de 300 kW. Las
características del gabinete metálico este alimentara al sistema contra incendio en casos de
emergencia

Los contactos serán plateados y cámara apaga chispas de alta resistencia mecánica y alta
resistencia al calor para su operación con la corriente nominal.
Estarán separados los módulos de control y tendrán como mínimo los elementos siguientes:
Sensores de tensión en las tres fases de la fuente normal y emergencia con tensión de
operación regulable del 85% al 100% de la tensión nominal y tensión de desenganche por
retorno de tensión antes de un determinado lapso regulable del 75% al 98% de la tensión de
operación.

Sensor de frecuencia para supervisar la fuente de emergencia con frecuencia de operación
regulable del 85% al 100% de la frecuencia nominal.
Temporizador regulable de 0.5 a 6 seg. Para dar orden de arranque al grupo electrógeno y
evitar falsas maniobras al presentarse salidas de la fuente normal momentáneamente.
Temporizador para la transferencia de “emergencia” a “normal” regulable de 0 a 30 minutos,
este temporizador será automáticamente puenteado si el sistema de emergencia falla y se
encuentre disponible el sistema normal.

Temporizador para transferencia de “normal” a “emergencia” regulable de 0 a 5 minutos.

‐ 171 ‐ 

Dos contactos normales cerrados y dos contactos normalmente abiertos para el inicio del
arranque del motor diesel para 10 amperios, 380/220VAC.

Luces indicadoras:
Dos lámparas verdes que indique fuente de Emergencia y Normal disponible.
Una lámpara roja que indique interruptor conectado a fuente de emergencia.
Una lámpara blanca que indique interruptor conectado a fuente normal.

Para simular fallas se utilizara un interruptor manual de prueba y que será montado en la
puerta del compartimiento de control, y tendrá las siguientes características:
Cantidad : 1
Corriente nominal en amperios : de acuerdo a la carga
Tensión nominal : 380/220 VAC
Tensión de aislamiento : 600 VAC
Corriente de corto circuito simétrico : 85 KA

El interruptor deberá llevar grabada la marca, logotipo y cuadro de capacidad de ruptura.
Al término de la instalación el equipador hará las pruebas respectivas para dejar en perfecto
funcionamiento.

La secuencia de operación del interruptor automático de transferencia es la siguiente:

Al fallar la energía o al bajar la tensión comprendidos entre el 85% al 100% de la tensión
nominal, cada interruptor activara el temporizador regulable de 0.5 a 6 segundos, el que
finalmente enviara la señal de arranque al grupo electrógeno.

El sensor de tensión y frecuencia del grupo que le corresponde, se activara cuando el grupo este
apto de tomar la carga y hará activar un temporizador regulable de 0 a 5 minutos, el que
terminado el lapso activara el interruptor realizando la transferencia de carga a la fuente de
emergencia.

Cuando la red pública se restablezca a condiciones normales de tensión (programable) se
actuara un temporizador regulable de 0 a 30 minutos, el que al término del lapso actuara el
interruptor para la transferencia de carga a la fuente normal.

El grupo de este interruptor permanecerá operando ya que, recién una vez realizada la
transferencia de carga se activara un temporizador regulable de 3 a 30 minutos, el que
terminado el lapso dará la señal para que el grupo se detenga.
Al fallar el temporizador conectado a emergencia y si se encuentra el sistema normal
disponible, el temporizador se puenteara, para así realizar la transferencia de carga.

BANDEJA METALLICA
Esta partida comprende todos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la
correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro e instalación de bandejas porta
cables ubicadas de acuerdo a la distribución indicada en los planos.

‐ 172 ‐ 

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL SISTEMA DE COMUNICACIONES.



1. GABINETES DE COMUNICACIONES
2. DISPOSITIVOS DE CABLEADO ESTRUCTURADO
3. DISTRIBUIDOR DE FIBRA ÓPTICA ODF
4. UPS DE 1KVA PARALELO REDUNDANTE
5. REGLETA MULTIPLE

GABINETES DE COMUNICACIONES

Se considera dos tipos de gabinetes metálicos:

GABINETES DE COMUNICACIÓN (Tipo 1)

Gabinete Metálico de piso de 2200x800x800mm. Para equipos de Telecomunicaciones.

Características técnicas minimas:
 Dimensión minima: 2000x800x800mm (alto/ancho/profundidad).
 El material de la estructura deberá ser de acero laminado en frío y recubierto en polvo,
lo que ayudará a prevenir la oxidación. De color oscuro.
 El material de las tapas deberá ser de acero laminado en frío,
marco frontal de malla.
 Deberá permitir acceso de cables por la parte superior e inferior y
la instalación de ordenadores verticales.
 Cuatro (04) paneles laterales.
 Una (01) puerta frontal metálica
enmallada que permita la circulación del aire con cerradura y llave.
 Dos (02) puertas posteriores metálica enmallada que permita la
circulación del aire con cerradura y llave.
 Deberá poder ser utilizado con cualquier componente de 19” EIA
estándar.
 Los rieles del montaje deberán poder correrse hacia atrás o
adelante.
 Planchas de acero de 1.5mm.
 Extractor de techo equipado con cuatro ventiladores como mínimo.
 Kit de tierra de cobre electrolítico, con accesorios de fijación a gabinete, con borneras
de conexión para 10 posiciones como mínimo.
 Doble parante de fábrica de 19”.
 Considerar pernos y tuercas, para instalación de equipos y accesorios solicitados en la
presente especificación técnica.
 Accesorios de fijación a piso.

DISPOSITIVOS DE CABLEADO ESTRUCTURADO

Los dispositivos de cableado estructurado son los siguientes:

Organizadores verticales Frontal (tipo 1).
Organizadores verticales Frontal/posterior (tipo 2).
Organizadores horizontales Frontal (tipo 1).
‐ 173 ‐ 

Organizadores horizontales Frontal/posterior (tipo 2).


Patch panel de 48 puertos equipados con 48 jack’s. CAT6.
Patch panel de 24 puertos equipados con 24 jack’s. CAT6.
Jack de CAT6.
Face plate para 2 jack´s.
Patch Cord.
Cable UTP CAT 6.

Organizadores verticales Frontal (tipo 1).

Características:
 Dimensión: 1800x125x150mm (alto/ancho/profundidad).
 Color negro.
 Fabricación RoHS.

Organizadores verticales Frontal/posterior (tipo 2).
Características:
 Dimensión: 1800x125x300mm (alto/ancho/profundidad).
 Color negro.
 Fabricación RoHS.

Organizadores horizontales Frontal (tipo 1).
Características:
 Dimensión: 89x483x94mm (alto/ancho/profundidad).
 Color negro.
 2UR
 Fabricación RoHS.

Organizadores horizontales Frontal/posterior (tipo 2).

Características:
 Dimensión: 88x513x226mm (alto/ancho/profundidad).
 Color negro.
 2 UR
 Fabricación RoHS.

Patch panel de 24 puertos equipados con 24 jack’s. CAT6.

Características:
 Deberán ser de 24 puertos, los puertos del patch panel deberán ser jacks de 8
posiciones RJ‐45, de tipo IDC, Categoría 6.
 Deberán ser modulares, para montaje en rack o gabinete de 19" de ancho, según
los estándares de comunicaciones, los jacks modulares deberán ser de color azul (data)
y color rojo (voz).
 Deberán permitir la conectorización de los cables en tipo T568A o T568B
debiendo mostrarse visualmente la forma para cada conectorización.
 Los cables de data UTP conectados por la parte posterior deberán estar
señalizados en cada extremo con etiquetas adhesivas resistentes al polvo y humedad,
codificados según estándares.
‐ 174 ‐ 

 El patch panel deberá contar con espacio para la numeración, deberán contar
con una protección plástica transparente o un soporte mecánico para las etiquetas a fin
de que el adhesivo no sea el único método de soporte para las etiquetas de acuerdo a la
ANSI/TIA/EIA 606A.
 El sistema de conexión posterior para cada puerto deberá ser IDC que pueda ser
terminado con herramienta de impacto y/o mediante una herramienta de presión para
cables entre 22AWG y 24AWG. Cada puerto frontal debe conectarse perfectamente a los
Plug RJ45 de los patch cord ofertados.
 El patch panel y los jacks deberán tener cumplimiento de la TIA/EIA 568B.2.1.
 Cada puerto frontal debe conectarse perfectamente a los plug RJ45 de los patch
cord ofertados, debe soportar como mínimo 750 inserciones y 200 terminaciones de
plug RJ45 de 8 posiciones de acuerdo a lo indicado por la IEC 60603‐7, estándar exigido
por la ANSI/TIA/EIA.

Patch panel de 48 puertos equipados con 48 jack’s. CAT6.

Características:
 Deberán ser de 48 puertos, los puertos del patch panel deberán ser jacks de 8
posiciones RJ‐45, de tipo IDC, Categoría 6.
 Deberán ser modulares, para montaje en rack o gabinete de 19" de ancho, según
los estándares de comunicaciones, los jacks modulares deberán ser de color azul (data)
y color rojo (voz).
 Deberán permitir la conectorización de los cables en tipo T568A o T568B
debiendo mostrarse visualmente la forma para cada conectorización.
 Los cables de data UTP conectados por la parte posterior deberán estar
señalizados en cada extremo con etiquetas adhesivas resistentes al polvo y humedad,
codificados según estándares.
 El patch panel deberá contar con espacio para la numeración, deberán contar
con una protección plástica transparente o un soporte mecánico para las etiquetas a fin
de que el adhesivo no sea el único método de soporte para las etiquetas de acuerdo a la
ANSI/TIA/EIA 606A.
 El sistema de conexión posterior para cada puerto deberá ser IDC que pueda ser
terminado con herramienta de impacto y/o mediante una herramienta de presión para
cables entre 22AWG y 24AWG. Cada puerto frontal debe conectarse perfectamente a los
Plug RJ45 de los patch cord ofertados.
 El patch panel y los jacks deberán tener cumplimiento de la TIA/EIA 568B.2.1.
 Cada puerto frontal debe conectarse perfectamente a los plug RJ45 de los patch
cord ofertados, debe soportar como mínimo 750 inserciones y 200 terminaciones de
plug RJ45 de 8 posiciones de acuerdo a lo indicado por la IEC 60603‐7, estándar exigido
por la ANSI/TIA/EIA.

Jack de CAT6 color azul (tipo 1).

Jack de CAT6 color negro (tipo 2).

Considerar dos tipos de jack, una para datos y otro para voz.

 Todos los jacks modulares obedecerán a los lineamientos de la FCC Parte 68,
Subapartado F, se conectarán de acuerdo a la asignación de colores T568B, valorado
‐ 175 ‐ 

94V‐0, y deberán terminarse usando un conector estilo IDC, con etiqueta de codificación
de colores para T568A y T568B. Asimismo el conector tipo IDC deberá aceptar
conductores sólidos de 22‐24 AWG. Los contactos del jack modular se bañarán con un
mínimo de 50 micropulgadas de oro en el área del contacto.
 Los módulos Jack deberán ser de Categoría 6, estarán hechos de plástico de alto
impacto, deberán ser de color azul (data) y color rojo (voz).
 Deberán asegurar la no desconexión del cable sólido instalado por la parte
posterior por jalones imprevistos para lo cual deberán contar con una tapa de
protección sobre las conexiones IDC.
 El sistema de conexión debe ser IDC que pueda ser terminado con herramienta
de impacto y/o mediante una herramienta de presión para cables entre 22AWG y
24AWG. Cada puerto frontal debe conectarse perfectamente a los plug RJ45 de los patch
cord ofertados, debe soportar como mínimo 750 inserciones y 200 terminaciones de
plug RJ45 de 8 posiciones de acuerdo a lo indicado por la IEC 60603‐7, estándar exigido
por la ANSI/TIA/EIA 568B.
 Los jacks modulares Categoría 6 deberán ser non‐keyed, de 4‐pares y deberán
exceder todos los requerimientos standards de performance EIA/TIA.
 Deberán permitir la conectorización de los cables en tipo T568A o T568B
debiendo mostrarse visualmente la forma para cada conectorización.

Face plate para 2 jack´s.

Características:
 Deberán ser de material plástico ABS, se instalarán tapas de tipo face plate de 2
posiciones como mínimo, con capacidad de albergar dos Jack RJ45 Cat6 sobre las cajas
plásticas para montaje.
 Los Face Plate se aplicarán con tornillos o a presión a la caja 4” X 2”.
 El color del face plate debe ser del mismo color que la caja plástica para montaje, el
face plate y los módulos jacks RJ45 deben ser de la misma marca.
 Los face plates deberán contar con una protección plástica transparente para las
etiquetas según la ANSI/TIA/EIA 606A.
 Cada puerto del face plate deberá ser identificado con etiquetas según codificación
de la ANSI/TIA/EIA 606A.

Patch Cord azul 3mts (tipo 1).

Patch Cord amarillo 3mts (tipo 1).

Patch Cord negro 3mts (tipo 1).

Debe considerar 03 tipos de patch cord.

Tipo 1: Para equipos de cómputo
 El Line Cord es el cable utilizado para conectar el equipo periférico (Pc, servidor,
impresora o similar) con el outlet conformada por el jack y el face plate.
 Cable de cobre multifilar, flexible de par trenzado de 23 a 24 AWG , UTP
Stranded, para la conexión desde los face place al equipo de computo Categoría 6, de 4
pares, no necesariamente del mismo calibre que el cable UTP horizontal.
 Deberá cumplir con los estándares EIA/TIA 568B.2.1.
‐ 176 ‐ 

 Deben ser ensamblados y probados íntegramente en fábrica.


 Serán del tamaño necesario para poder conectar los equipos de cómputo a las
cajas plásticas para montaje de face plates, pudiendo ser estos cables de 3 a 5 metros,
según la distribución de los equipos de cómputo en su ubicación final.
 Conector tipo plug de 8 posiciones RJ‐45 con capuchas o botas de protección.
 Deberá ser de color azul en el cableado horizontal de acuerdo a lo expresado en
el estándar internacional TIA/EIA 606‐A.
 La chaqueta del cable UTP deberá ser de PVC o superior.

Tipo 2: Para servidores de comunicaciones y back bone
 El Patch Cord es el cable utilizado para conectar el Patch Panel con le equipo activo
(switch o similar) en configuración directa.
 Cable de cobre multifilar, flexible de par trenzado de 23 o 24 AWG, UTP Stranded, para
la conexión desde los patch panels al equipo de comunicación Categoría 6, de 4 pares,
no necesariamente del mismo calibre que el cable UTP horizontal.
 Deberá cumplir con los estándares EIA/TIA 568B.2.1.
 Deben ser ensamblados y probados íntegramente en fábrica.
 Longitud mínima: 90cm.
 Longitud máxima: 2.1m.
 Conector tipo plug de 8 posiciones RJ‐45 con capuchas o botas de protección.
 Los conectores de los Patch Cords deben contar con un sistema de protección para las
lengüetas que impida que éstas se atasquen con otros cables al ser retirados de
los Racks.
 Deben contar con un sistema que preserve el radio de giro de 1” del cable en su ingreso
al plug.
 Deberá ser de color azul en el cableado horizontal de acuerdo a lo expresado en el
estándar internacional TIA/EIA 606‐A.
 La chaqueta del cable UTP deberá ser de PVC o superior.

Cable UTP CAT 6

Características:
 Trabajará con cable Par Trenzado UTP (Unshielded Twisted Pair) de 4 pares
Categoría 6 (cable de cobre que debe estar probado hasta los 250Mhz como mínimo,
para admitir tecnologías como Ethernet, Fast Ethernet, Gigabit Ethernet y ATM (OC‐3),
voz análoga, VoIP y Telefonía IP.
 El cable deberá ser de 23 o 24 AWG, 100 Ohms, baja capacitancia, baja diafonía,
con cubierta de PVC y mínimo CMR para la evaluación de flamabilidad, radio de
curvatura mínimo una pulgada. El cable deberá implementarse en un mismo
calibre.
 El cable deberá ser exclusivamente de configuración geométrica circular y no se
permitirán soluciones implementadas con cables con geometrías de tipo ovalado llano,
ni geometrías crecientes, con separación interna tipo cruz.
 El cable deberá tener impreso en la chaqueta la identificación secuencial de las
longitudes.
 El cable se proporcionará en cajas de 1.000 pies y deberá tener dentro de la
misma un sistema de embobinado en carrete para brindar facilidad en la instalación.
‐ 177 ‐ 

 El cableado horizontal partirá desde los gabinetes de comunicaciones, hacia las


cajas plásticas para montaje de face plate, cerca de las computadoras según distribución
en plano que se anexa, ubicadas en los diferentes pisos.
 El cable deberá cumplir con los requerimientos de retardo de flama y emisión
de humos tóxicos conforme con el artículo 800 de la NEC y ANSI/NFPA‐70, CMR
(ANSI 1666, IEC 11801 60332‐1).
 Si fuera necesario, se deberá implementar sistemas de canalización aérea con
bandejas o rejillas metálicas para el recorrido del cableado estructurado. Las canaletas
de pared que se utilicen deberán tener en una de sus caras tapas removibles, para poder
realizar el mantenimiento y crecimiento de puntos, y deberán cumplir con las normas
internacionales: EIA/TIA 569 A para el radio de curvatura.

DISTRIBUIDOR DE FIBRA ÓPTICA ODF

Se considera tipos de ODF:

3.1 Tipo 1: ODF de 1UR metálico de de 19”:
Será utilizado en los gabinetes de distribución y tendrá las siguientes características:

 Equipado con 12 conectores con terminación SC.
 Equipado con una bandeja para 12 fibras ópticas.
 Equipado con 12 pigtail.
 Equipado con 12 tubos de empalme por fusión.
 Protectores de empalme de fibra para 12 hilos de fibra.
 Todos estos componentes deben ser de fabricación extranjera (Japón, Europa o
Estados Unidos).

3.2 Tipo 2: ODF de 1UR metálico de de 19”:
Será utilizado en el gabinete de cableado estructurado principla y tendrá las siguientes
características:

 Equipado con 24 conectores con terminación SC.
 Equipado con una bandeja para 24 fibras ópticas.
 Equipado con 24 pigtail.
 Equipado con 24 tubos de empalme por fusión.
 Protectores de empalme de fibra para 24 hilos de fibra.
 Todos estos componentes deben ser de fabricación extranjera (Japón, Europa o Estados
Unidos).

3.3 Tipo 3: ODF de 2UR metálico de de 19”:
Será utilizado en los gabinetes de distribución y tendrá las siguientes características:

 Equipado con 36 conectores con terminación SC.
 Equipado con una bandeja para 36 fibras ópticas.
 Equipado con 36 pigtail.
 Equipado con 36 tubos de empalme por fusión.
 Protectores de empalme de fibra para 36 hilos de fibra.
 Todos estos componentes deben ser de fabricación extranjera (Japón, Europa o Estados
Unidos).
‐ 178 ‐ 


UPS de 1KVA.

Considera un sistema de UPS de 1KVA para cada gabinete de cada piso, con la finalidad de
incrementar la disponibilidad del sistema de energía.

Especificaciones Generales

UPS 1000 VA – RACKEABLE
ENTRADA
Voltaje / Carga 230V
50/60 Hz + / ‐3 Hz (detección
Frecuencia
automática)
Conexión IEC‐320 C14
Variación de tensión de entrada para operaciones
156 – 275 V
principales.
SALIDA
Salida Capacidad de Potencia 1000 VA
Máximo de potencia configurable 1000 VA
Tensión de salida nominal 230V
50/60 Hz +/‐3 Hz ajustable por el
Frecuencia de Salida
usuario
Conexiones de Salida (6) IEC 320 C13
BATERIAS Y AUTONOMIA
Sellada de plomo sin necesidad de
Tipo de batería mantención con electrolito
suspendido a prueba de filtración.
Tiempo típico de recarga Menos de 6 horas.
Protección de descarga Indicador de reemplazo de baterías.
Autonomía a carga media 24.4 minutos.
Autonomía a carga completa 10.2 minutos.
COMUNICACIONES Y MANEJO
Puerto de interfaz DB‐9 RS‐232
Visualizador de status LED con
barras
Graficas de carga, batería e
Panel de Control indicadores:
 Batería activada.
 Cambiar batería.
 Sobrecarga y derivación.
Que proporcione software de
administración remota y monitoreo
Administración
de las unidades UPS a través de la
red.
GARANTIA
02 años.
Garantía minima La adquisición deberá incluir kit de
rieles para montaje.

‐ 179 ‐ 

REGLETA MÚLTIPLE

Esta partida considera el suministro e implementación de regleta múltiple a instalarse en los
gabinetes de comunicaciones.

Características:

 Equipado con 10 tomas eléctricas con toma a tierra.
 Soporte metálico aterrado.
 Para instalarse en rack de 19”.
 Color negro.
 Procedencia: USA, UK, Alemania, Suiza, Italia y Japón.
 A instalarse en la parte superior de cada gabinete solicitado.
 Debe estar conectado al punto de conexión eléctrica de 220VAC.
 Para el caso de la sala de comunicaciones debe estar conectado al tablero estabilizado
del UPS a suministrar e instalado en los gabinetes de cableado estructurado y de
networking.

1. SISTEMA DE CABLEADO ESTRUCTURADO Y RED DE DATOS
2. SISTEMA DE ININTERRUMPIDO DE ENERGÍA
3. SISTEMA DE CABLEADO ESTRUCTURADO Y RED DE DATOS

Esta partida se refiere al suministro e instalación de un sistema de cableado estructurado para
voz y datos en categoría 6. Las características que se presentan a continuación, son los
requerimientos mínimos que deben cumplir los productos, en caso de que no cumpla alguna
característica de las bases la propuesta será eliminada.

La solución completa de voz y datos, propuesta por el contratista deberá ser canal completo y
de calidad, que cumpla con las presentes especificaciones técnicas y se encuentre previamente
aprobada, por un laboratorio independiente como patch cords, line cords, patch panels, cable
de distribución horizontal, Jacks RJ‐45 y Face Plate adaptadores para módulos, conforme a las
especificaciones de desempeño de transmisión para componentes Categoría 6 del Estándar de
Cableado de Telecomunicaciones ANSI/TIA/EIA‐568‐B.2.1

Consideraciones para el diseño del cableado estructurado, el cual cada postor debe cumplir
como mínimo:

Todos los equipos y componentes que conforman este item deberán estar homologados por el
Ministerios de Transportes y Comunicaciones.

La fabricación y desempeño de todos los componentes del sistema de cableado estructurado;
así como la instalación, terminación y mediciones cumplirán, donde sea aplicable, con los
requerimientos establecidos en los siguientes estándares:

 Norma técnica para la fibra óptica multimodo G652D.

 ANSI/TIA/EIA 568 B: Cableado de Telecomunicaciones en Edificios Comerciales.

‐ 180 ‐ 

 EIA/TIA – 568‐B.2‐1 “Transmission Performance Specifications for 4 Pair 100 Ohms


Category 6 Cabling de 100 Ohmios de 4 Pares)

 EIA/TIA 568 B.3 “Ópticas Fiber Cabling Componentes Standard” (Norma de
Componentes de cableado de Fibra Óptica)

 TIA/EIA 526‐14 : Medición de Atenuación de Cable de Fibra Óptica Multimodo
Instalada.

 ANSI/TIA/EIA 569 B: Espacios para la instalación de sistemas estandarizados de
telecomunicaciones.

 ANSI/TIA/EIA 606‐A‐2002: Administración para la Infraestructura de
Telecomunicaciones.

 Certificación de cableado estructurado TIA TSB‐67 y TSB‐95

El sistema de cableado estructurado está compuesto por los siguientes componentes:

Gabinetes de Comunicaciones
Gabinetes de distribución
Enlaces back bone
Cableado Horizontal
Sistemas de voz y datos
Ducterías y Canalizaciones
Área de trabajo
Pruebas de Comunicación de datos
Certificación del cableado estructurado

A continuación se describa cada una:

Gabinetes de Comunicaciones

Los gabinetes de comunicaciones albergan el cableado estructurado y los equipos activos de la
red de datos de la institución.

Por su ubicación y funcionalidad están divididos en dos:

a. Gabinetes en sala de comunicaciones: Concentran la información de la red para luego
enviarla por los enlaces troncales de fibra óptica hasta los gabinetes de distribución.

Por su ubicación, cumple además, la función de gabinete de distribución del SECTOR C del 1°
piso (Área administración)

b. Gabinetes de distribución: Reciben de la sala de comunicaciones y distribuyen la información
hacia las áreas de trabajo. Están ubicadas en los pisos y distribuidas por sectores.

Gabinetes en sala de comunicaciones

‐ 181 ‐ 

La sala de comunicaciones deberá estar equipada con tres gabinetes:



 Gabinete de cableado estructurado Principal…………Tipo 1

Cada gabinete deberá estar anclado a piso utilizando el kint de anclaje del fabricante.

A continuación se describe cada uno de ellos:

Gabinete de Cableado Estructurado Principal

El gabinete de cableado estructurado principal, es aquel que va ha concentrar todo el cableado
estructurado de voz y datos del edificio.

Es un punto de interconexión entre los gabinetes de networking y servidores de la sala de
comunicaciones con los gabinetes de distribución ubicados en los pisos del edificio.

La disposición del equipamiento solicitado se aprecia en el esquema N° 1.

Equipamiento:

a. Distribuidores de Fibra Óptica ODF:
b. Organizadores verticales frontal/posterior.
c. Organizadores horizontales frontal/posterior.
d. Patch Panel de 48 puertos equipados

Gabinete de Networking
El gabinete de Networking concentra los equipos activos de la red de datos de la institución.
Los enlaces de acceso externo (WAN), y los área local (LAN) están ubicados en dicho gabinete
de Networking.

Se distinguen dos tipos de equipamientos: Enlaces de acceso, alquilados a un portador de
telecomunicaciones y la adquisición y suministro de equipos de networking que es materia de
la presente especificación técnica.

Equipamiento de Networking:

a. Switch de Core

Se considera implementar un switch de core de alta disponibilidad, con una arquitectura
evolutiva centralizada y modular que proporcione una operación sencilla con fácil manejo de
los puertos, de alta flexibilidad en medios de comunicación y expandible.

Características generales:

a. Se deberán considerar en la propuesta Switch Core, con módulos de fibra óptica, patch
cord de fibra óptica, transceiver y todos los accesorios necesarios de 10‐Gigabit, teniendo en
cuenta las siguientes características técnicas mínimas que se indican a continuación:

CONFIGURACION FISICA DESCRIPCION
Tipo Switch de operación en Capa 2, 3
‐ 182 ‐ 

24 puertos Gigabit Ethernet con interface SFP para fibra o


cobre.
Puertos Deberán habilitarse al menos 20 puertos 1000 BaseT en
Cobre y 4 en SFP.
Mínimo 11 puertos 10G Ethernet con interfase XFP.
Alimentación Fuente de poder: 220Vac 60Hz.
Instalación Montaje en rack 19”
RENDIMIENTO
Capacidad de switching 100 Gbps mínimo.
Capacidad de stacking con administración por una sola IP.
Deberá contar con puertos físicos dedicados para el
Capacidad de Apilamiento
stacking, asimismo deberá incluirse los cables y
accesorios.
Tasa de envío 75 Mpps minimo.
CARACTERISTICAS DE CAPA 2
VLAN’s VLAN trunk IEEE 802.1Q,IGMP v1/v2
Agregación de enlaces IEEE 802.3ad
Soporte del Protocolo Spanning Tree IEEE 802.1d (STP)
Spanning Tree Soporte del Protocolo Rapid Spanning Tree IEEE 802.1w
(RSTP)
CARACTERISTICAS DE CAPA 3
Ruteo Rutas estáticas y dinámicas RIP v1 y v2, OSPF
IPv6 IPv6 routing
CONVERGENCIA
Soporte de Calidad de Servicio (QoS).
Priorización de Tráfico
IEEE 802.1p
SEGURIDAD
Soporte de autenticación IEEE 802.1x
Soporte de autenticación por RADIUS, Access List 802.1x
Based ESPOL
Ingreso a la red Administración vía protocolos seguros como SNMPv3,
SSH.
Manejo de niveles de privilegios de acceso para
administración por consola o por Telnet.
GESTION
Modo de configuración CLI (Interfaz de línea de comando)
Puerto de consola para gestión local
Configuración local y remota vía Telnet
Soporte de HTTP y SSH para gestión remota.
Configuración y administración
Soporte de SNMP v3.
Soporte RMON 2819
Software dual image, TFTP, telnet, IP address allocation
via manual/BOOTP
Certificaciones FCC
Debe contar con la última versión del sistema operativo
Sistema operativo del equipo liberado por el fabricante, con opción a
actualización gratuita durante el período de garantía.
El fabricante deberá contar con oficinas legalmente
Respaldo del fabricante
constituidas en el Perú, para el respaldo de la garantía.
‐ 183 ‐ 


b. Los equipos y accesorios de comunicación a ofertar deberán ser de la misma marca del
Switch CORE propuesto y deberán ser instalados en el gabinete principal del centro de datos.
c. Se debe incluir módulos, transceiver y todos los accesorios necesarios de 10‐Gigabit para
dejar configurada y operativa la red LAN.

Gabinetes de distribución

Los gabinetes de distribución estarán ubicados en cada piso del edificio, segmentando la red de
datos por sectores apropiadamente distribuidos.

El gabinete a usar es del tipo 1: 2200x800x800mm. Debidamente equipado con sus accesorios
solicitados y anclado a piso.

Los switch a implementar será de distribución.

Características generales:

a. Se deberán considerar en la propuesta Switches de Borde, módulos de fibra óptica
distribuidos en los switch de borde cabeceras de cada gabinete, patch cord de fibra óptica,
transceiver y todos los accesorios necesarios de 10‐Gigabit, teniendo en cuenta las siguientes
características técnicas mínimas:

CONFIGURACION FISICA DESCRIPCION
Switch de operación en Capa 2, 3
Capacidad de apilamiento de al menos 08 swithes con
Tipo
administración por una sola IP. Deberá contar con puertos

físicos dedicados para el stacking, asimismo deberá incluir
los cables y accesorios.
Puertos 24 puertos 10BASE‐T/100BASE‐TX/1000BASE‐T con auto‐
negociación.
PoE 802.3af en los 24 puertos
2 ranuras para módulos 10‐Gigabit con interfase XFP
(incluir los módulos y transceiver según corresponda)
Alimentación Fuente de poder: 220Vac 60Hz.
Instalación Montaje en rack
RENDIMIENTO
Capacidad de switching 120 Gbps mínimo.
Tasa de envío 65 Mpps mínimo.
MTBF No menor a 160000.
CARACTERISTICAS DE CAPA 2
Dirección MAC Soporte de 8000 direcciones MAC mínimo
Soporte de 250 VLAN’s mínimo.
VLAN’s
VLAN trunk IEEE 802.1Q.
IP Debe soportar IPV4 y IPV6.
Agregación de enlaces IEEE 802.3ad
Spanning Tree Soporte del Protocolo Spanning Tree IEEE 802.1d (STP)
‐ 184 ‐ 

Soporte del Protocolo Rapid Spanning Tree IEEE 802.1w


(RSTP).
CARACTERISTICAS DE CAPA 3
Ruteo Rutas estáticas, RIP v1 y v2
IGMP Si, v1 y v2.
CONVERGENCIA
Colas de prioridad Cuatro (04) colas por puerto como mínimo.
Soporte de Calidad de Servicio (QoS).
Priorización de Tráfico
IEEE 802.1p ‐ Soporte de Clase de Servicio
SEGURIDAD
Soporte de autenticación IEEE 802.1x
Ingreso a la red
Soporte de autenticación por RADIUS
Seguridad del protocolo de
Administración vía protocolos seguros como SNMPv3
switching
Manejo de niveles de privilegios de acceso para
Administración del switch administración por consola o por Telnet.
Mínimo 02 niveles: Administrador y Operador.
GESTION
Modo de configuración CLI (Interfaz de línea de comando)
Puerto de consola para gestión local
Configuración local y remota vía Telnet
Configuración y administración Soporte de HTTP y SSH para gestión remota.
Registro de eventos vía Syslog
Soporte de SNMP
Soporte de RFC 2819 RMON
Debe contar con la última versión del sistema operativo del
Sistema operativo equipo liberado por el fabricante, con opción a
actualización gratuita durante el período de garantía.
El fabricante deberá contar con oficinas legalmente
Respaldo del fabricante
constituidas en el Perú, para el respaldo de la garantía.

b. Los equipos y accesorios de comunicación a ofertar deberán ser de la misma marca del
Switch de Borde propuesto y deberán ser instalados en los gabinetes de cada piso.
c. Los switches de borde de cada gabinete deberán ser apilados mediante los puertos físicos
y dedicados de stacking, y cerrarlos formando un anillo bidireccional, deberán incluir los cables
y accesorios.
d. Se deberá incluir módulos, transceiver y todos los accesorios necesarios de 10‐Gigabit,
según corresponda en los switches de borde cabeceras (principales) de cada gabinete.

Enlaces back bone

Los enlaces de back bone es el medio de alta disponibilidad que une la sala de comunicaciones
con los gabinetes de distribución de piso.

Los cables de back bone serán instalados sobre bandejas metálicas sobre falso cielo, descritas
en la presente especificaciones técnicas.
‐ 185 ‐ 


Considera dos tipos de enlaces back bone. Uno de fibra óptica y otro de cobre.

Back bone de fibra óptica

ENLACES DE FIBRA ÓPTICA.
El cableado de Fibra Óptica partirá desde los gabinetes de comunicaciones de cada piso y
deberá conectarse al gabinete principal del Centro de Datos Principal, se deberá considerar la
implementación de ductería (bandejas o rejillas metálicas) para el Backbone de la red.

FIBRA ÓPTICA.
 La fibra deberá ser de 6 hilos como mínimo. La marca de la fibra óptica y todos sus
componentes deberán ser igual a la del cableado ofertado.
 La comunicación entre el Centro de Datos Principal, el gabinete principal y los pisos se
deberá efectuar por medio del suministro, instalación y puesta en operación de fibra
óptica, el Postor deberá incluir todos los accesorios como uniones, abrazaderas
ajustables, fijaciones y soportes para la sujeción y protección del tendido, el cual se
debe “marcar” en cada uno de los tramos y su debido paso por cada caja de inspección.
 El cable de fibra óptica deberá ser instalado de acuerdo a las condiciones y estructuras
existentes de los edificios. El tendido de la fibra óptica se realizará sin empalmes ni
añadiduras a lo largo todo su recorrido de bandeja a bandeja.
 Se utilizarán cables de 6 fibras ópticas multimodo conectorizados en ambos extremos
con conectores tipo SC duplex y/o LC para proporcionar conectividad a nivel Backbone
entre el MC de datos y cada TC de datos. Cada cable de fibra óptica multimodo OM3
será de 6 hilos de 50/125 micrones de laser optimizado, con Capacidad de
transmitir hasta 10 Gbps en un tramo no menor a 300 mts., con certificación tipo LSZH.
El cable será de uso interno tipo tigth buffer y externo tipo loose tube metálico y no
metálico, antiroedor y estará conectorizado en cada extremo con conectores tipo SC
duplex y/o LC según corresponda. El cable en si proporcionará una atenuación máxima
de 3.5 dB/km @ 850 nm y 1.5 dB/km @ 1300 nm. Y una atenuación típica menor o
igual a 2.7 dB/km @ 850 nm y 0.70 dB/km @ 1300 nm. Los anchos de banda del cable
serán 1500 MHz/km @ 850 nm y 500 MHz/km @ 1300 nm. Las fibras ópticas deberán
tener codificación de colores estándar. Estas fibras estarán recubiertas con miembros
de resistencia de hilos de aramida. Asimismo deberán cumplir con las siguientes
normas: Flamabilidad = ISO/IEC 61032, Baja Emisión de humos = ISO/IEC 61034,
Emisión de gases ácidos = ISO/IEC 6075, toxicidad = NES 60713 y propagación al fuego
= ISO/IEC 60332‐1 y ‐3.

PATCH CORDS.
 Los Patch Cord o jumper de Fibra Óptica deben ser dúplex multimodo de 50 μm
optimizado OM3, para transmisiones de 10Gbps, con conectores tipo LC en el extremo
hacia el distribuidor de fibra óptica y compatible con la solución de equipos en el otro
extremo y debe soportar aplicaciones a 10Gbps.
 Deben tener una longitud no menor de 07 pies (02 metros aproximada‐mente),
garantizando un perfecto recorrido por los ordenadores de cables.
 El patch cord o jumper de fibra óptica debe ser nuevo y de fábrica, que garanticen una
pérdida de inserción máxima de 0.45 dB y una pérdida de retorno mínima de 30dB.
 El patch cord o jumper deben estar garantizados por el fabricante debiendo cumplir con
las especificaciones de TIA/EIA‐568C.3 e ISO/IEC 11801 para pérdida de inserción y
pérdida de retorno.
‐ 186 ‐ 


Bandeja metálica de 400x150mm.

Bandeja metálica de 600x150mm.

BANDEJAS DE DISTRIBUCIÓN PARA FIBRA ÓPTICA.
a. Deberán ser de fábrica y permitirán la entrada de cables de fibra óptica por la
parte posterior trasera y por la parte lateral.
b. Deberán ser rackeable en gabinetes de 19”.
c. Deberán contar con tapa y paredes laterales a fin de evitar el contacto directo
con los hilos de fibra óptica.
d. El panel frontal deberá ser modular y permitirá la colocación de etiquetas, las
cuales deberán tener protección para las etiquetas.
e. El postor deberá incluir todos los accesorios adicionales como tapas ciegas,
cubiertas para los panelesfrontales que eviten que alguna parte del panel este
descubierto.
ACOPLADORES DUPLEX SC BANDEJA.
a. Deberán ser de fábrica, y deberán soportar conectores y patch cords de fibra óptica
para 10‐Gbits/seg. como mínimo, de color aqua.
b. Deberán ser de la misma marca y fabricante que la fibra óptica del Backbone.

CONECTORES SC
Deberán ser de la misma marca y fabricante que la fibra óptica del Backbone.

Back bone de cobre

El back bone de cobre, es utilizado para la transmisión de comunicación de voz a alta velocidad
(1Gbps), utiliza como medio de trasporte un enlace de cobre UTP CAT6. Debido a que la
comunicación de voz no requiere alta disponibilidad se utiliza un medio de cobre. Por otro lado,
las distancias máximas entre el gabinete de cableado estructurado principal con los
distribuidores es mucho menor a 90m, lo correspondiente a un cableado horizontal indicado
por la norma de cableado estructurado.

Cableado Horizontal

El cableado horizontal considera desde el patch panel ubicado en el gabinete de distribución
hasta el face plate del área de trabajo.

‐ 187 ‐ 

Sistemas de voz y datos



El cableado para voz y datos soportará las comunicaciones de voz y datos a alta velocidad
(1Gbps), lo cual el contratista lo verificará en la certificación que se realice sobre cana
completo.

Ducterías y Canalizaciones

Implementar una bandeja porta cables metálica de 1mm de espesor como mínimo para la
instalación del cableado horizontal y de back bone.

Las dimensiones de las bandejas serán las indicadas en el plano de cableado estructurado.

Las salidas hacia las áreas de trabajo y caja de paso metálica deben realizarse con prensa
estopas de PVC a fin de no dañar o el cable UTP CAT6. El diámetro será de acuerdo a lo indicado
en el plano de cableado estructurado.

Los considerar un diámetro de tubo para área de trabajo de ¾”.

Área de trabajo

Los cables de llegada al área de trabajo deben estar rotulados en el cable y en el face plate a fin
de identificarlos para futuros mantenimientos.

Pruebas de cableado estructurado

Esta partida considera las pruebas que se den de realizar a la infraestructura instalada por el
contratista.

Certificación del cableado estructurado

La certificación del cableado estructurado se debe realizar a canal completo con instrumento
certificador de última generación, que cuente con certificación de calibración vigente a la fecha
de las pruebas.

Consideraciones de canal completo:

a. De distribución: Inicia desde el patch cord ubicado en el gabinete de distribución
conectado a un punto del cableado horizontal, hasta el patch cord del área de trabajo conectado
al punto del cableado horizontal.
b. De back bone: Inicia desde el patch cord ubicado en el gabinete de cableado
estructurado principal, ubicado en la sala de comunicaciones, utilizado como back bone voz,
hasta el patch cord del gabinete de distribución conectado al punto del cableado horizontal.


Todas las pruebas deben ser almacenadas en el instrumento y luego ser impresas indicando:
 N° de punto probado.
 Piso y sector a que corresponde.
 Identificar si es voz o datos.
 Fecha y hora de prueba
‐ 188 ‐ 

 Tipo de instrumento, marca y modelo.



Las pruebas se deben ejecutar a una frecuencia de 250Mhz. Los parámetros mínimos a medir
son los siguientes:

o Mapa de cableado.
o Longitud.
o Atenuación.
o NEXT
o ACR
o Ancho de banda.
o PSNEXT
o FEXT
o PSFEXT
o PSELFEXT
o Retardo.
o Perdida de retorno.

Pruebas de conectividad

El contratista deberá elaborar un protocolo de pruebas de conectividad a fin de verificar la
correcta operación de los sistemas de datos.

El protocolo deberá ser validado por especialistas del poder judicial.

Integración de sistemas

El contratista deberá contar con un equipo de especialistas para la interoperación del
equipamiento adquirido, a fin de que las facilidades de comunicación se puedan brindar
correctamente y sin problemas.




















‐ 189 ‐ 



 ESPECIFICACIONES TECNICAS DE INSTALACIONES SANITARIAS.

GENERALIDADES
El objetivo de los planos y especificaciones es dejar en perfecto estado de funcionamiento las
Instalaciones Sanitarias Interiores.

Las presentes especificaciones técnicas comprenden las Instalaciones Sanitarias de Agua Fría,
Desagüe, Ventilación y Agua Contra Incendio.
El Contratista de las Instalaciones Sanitarias a que se refieren estas especificaciones serán las
personas o firmas que sean designadas para realizar el trabajo de las Instalaciones Sanitarias.
El Supervisor y/o Supervisor de la Obra Sanitaria, será un Ing. Sanitario colegiado, que
representará técnicamente al Propietario a cuyo cargo estará la Supervisión de esta parte de las
Obras proyectadas.

ESPECIFICACIONES Y DIBUJOS
El carácter general y alcances del trabajo, están ilustrados en la Memoria Descriptiva, los
diversos planos de Instalaciones y las especificaciones técnicas respectivas. El Contratista
deberá tener en la Obra permanentemente por lo menos una copia en original de los planos y
especificaciones técnicas, debiendo dar acceso, a los mismos, en cualquier momento al
Supervisor.

VALIDEZ DE ESPECIFICACIONES Y PLANOS
En los presupuestos del Contratista se tendrá en cuenta que las Especificaciones Técnicas que
siguen, se complementan con la Memoria Descriptiva y los planos respectivos, de forma tal, que
las obras deben ser ejecutadas totalmente, aunque éstas figuren en uno solo de los documentos
citados.

MATERIALES Y MANO DE OBRA
Todos los equipos, materiales o artículos suministrados para las obras que cubren estas
especificaciones, deberán ser nuevos y de la mejor calidad dentro de su respectiva clase, y toda
la mano de obra que se emplee deberá ser de primera clase.

INSPECCIÓN
Todo el material y la mano de obra empleada estarán sujetos a la inspección del Propietario, en
forma directa o a través de la Supervisión, ya sea en la obra o en el taller.
El Supervisor tiene derecho de rechazar el material que encuentre dañado, defectuoso o la
mano de obra deficiente y requerir su corrección.
Los trabajos mal ejecutados deberán ser satisfactoriamente corregidos y el material rechazado
deberá ser reemplazado por otro aprobado, sin cargo alguno para el Propietario.
El Contratista deberá suministrar sin cargo alguno adicional para el Propietario, todas las
facilidades razonables, mano de obra y materiales adecuados para la inspección y pruebas que
sean necesarias.
Si el propietario y/o la Supervisión encontraran que una parte del trabajo fue ejecutado ha sin
cumplir con los requerimientos indicados al contratista, podrá optar por no aceptar parte, o el
total de dicho trabajo hasta su total conformidad sin que esto conlleve a un reajuste en el precio
del Contrato.
El Contratista deberá dar aviso al Propietario por lo menos con diez (10) días de anticipación
de la fecha en que su trabajo quedará terminado y listo para la inspección.
‐ 190 ‐ 




RESPONSABILIDAD PARA EL TRABAJO
El Contratista deberá asegurarse sobre las condiciones de trabajo, antes de someter su
Propuesta y no podrá alegar ignorancia sobre las condiciones en las que deberá trabajar.
CAMBIOS
El propietario podrá en cualquier momento por medio de una orden escrita hacer cambios en
los planos ó especificaciones; si dichos cambios significan un aumento o disminución en el
monto del Contrato o en el tiempo requerido para la ejecución, hará un ajuste equitativo de
éstos tomando como base lo estipulado en el Contrato.
No será impedimento para que el Contratista continúe la Obra con los cambios ordenados.

INTERFERENCIA CON LOS TRABAJOS DE OTROS
El Contratista deberá en todo momento vigilar que los trabajos que efectúen otros Contratistas,
no interfieran con los suyos y dará aviso al Propietario en caso de que esto ocurriera. El
Propietario no aceptará ningún reclamo por este concepto, si el hecho no ha sido puesto en su
conocimiento oportunamente.

TERMINACIÓN POR NEGLIGENCIA
Si el Contratista no llevara a cabo la obra o cualquier parte de ella con la debida diligencia para
asegurar su buena ejecución o su terminación en el tiempo especificado en el Contrato o
cualquier extensión acordada previamente, el Propietario podrá previo aviso escrito al
Contratista, dar por terminado el Contrato o parte del trabajo que esté demorado.
En dicho caso el Propietario podrá llevar a cabo el trabajo hasta su terminación, por Contrato o
por administración directa y el Contratista será responsable por cualquier exceso de costo que
éstos ocasionen al Propietario por daños y perjuicios por demora.
Si el Propietario diera por terminado el Contrato, tomará posesión y utilizará para completar la
obra, todos los materiales, equipos, herramientas, etc. que el Contratista tenga en ella.
Las especificaciones de los fabricantes referentes a los materiales (soldadura, uniones, etc.)
deberán respetarse y pasarán a formar parte de estas Especificaciones.
ESPECIFICACIONES DE LOS MATERIALES POR SU NOMBRE COMERCIAL
Donde se especifique materiales, equipos, aparatos de determinados fabricantes, nombre
comercial o número de catálogo, se entiende que dicha designación es para establecer una
norma de calidad y estilo. La propuesta deberá indicar nombre del fabricante, tipo, tamaño,
modelo, etc. En resumen todas las características de los materiales.
Las Especificaciones de los fabricantes referentes a las instalaciones de los materiales deben
cumplirse estrictamente, pasando a formar parte de estas especificaciones.
Si los materiales son instalados antes de ser probados, el Propietario puede hacer retirar dicho
material sin costo alguno y cualquier gasto ocasionado por este motivo será por cuenta del
Contratista.
Igual proceso se seguirá si a criterio del Supervisor de la Obra, los trabajos y materiales no
cumplen con lo indicado en planos, Especificaciones, etc.

MATERIALES
En su oferta el Contratista notificará por escrito de cualquier material, equipo que se indique y
que se considere inadecuado o inaceptable de acuerdo con las Leyes, Reglamentos u
Ordenanzas de autoridades competentes.
Los materiales a usarse deben ser nuevos, de reconocida calidad, de primer uso y ser de
utilización actual en el Mercado Nacional o Internacional.
‐ 191 ‐ 


TRABAJOS
Cualquier cambio durante la ejecución de la obra que obligue a modificar el Proyecto Original
será resultado de consulta y aprobación del Ingeniero Proyectista.

INSTALACIONES COMPRENDIDAS Y SUS LÍMITES
Las instalaciones se ejecutaran de acuerdo a los planos y de la forma como se indican en las
presentes Especificaciones, abarcando pero no limitándose a los siguientes trabajos:
a) Instalaciones de agua fría, equipos de bombeo, cisternas, hasta cada uno de los aparatos
sanitarios, incluyendo válvula, caja y todo accesorio.
b) Instalaciones de desagüe, ventilación desde cada uno de los aparatos sanitarios, sumideros,
hasta el punto de conexión con las redes exteriores.
c) Instalaciones de Agua Contra Incendio.

TUBERÍAS Y CONEXIONES PARA AGUA FRÍA
Serán de PVC de clase 10, normalizada, del tipo de empalmes a presión, NTP 3999.002, para
sellarse con pegamento PVC del mismo fabricante. Los accesorios finales de cada salida serán
de fierro galvanizado roscado, del tipo pesado, con adaptadores unión rosca de PVC, y
protegidos con una capa doble de pintura anticorrosiva. Todas las uniones roscadas se sellarán
con cinta de teflón.

VÁLVULAS DE INTERRUPCIÓN
Serán del tipo esférico (llaves de bola), de paso completo, sin reducción, fabricadas
íntegramente en bronce de fundición antiporosa, para una presión de trabajo no menor de 125
Lbs/pulg²; llevarán en alto relieve la marca del fabricante y la presión de trabajo.
Alternativamente al paso completo, podrán ser de paso standard, del diámetro nominal
inmediatamente superior.
Constarán con extremos de rosca estándar y serán instaladas en nichos o cajas según las
indicaciones de los planos, e irán colocadas entre dos uniones universales galvanizadas con
asientos de bronce, con niples galvanizados y adaptadores a las tuberías de PVC.
Cuando sean mayores de 2" de diámetro, sus extremos contarán con uniones de bridas
standard, con corta bridas roscadas del mismo tipo, eliminándose las uniones universales.

VALVULAS DE RETENCIÓN
Serán fabricadas íntegramente en bronce, del tipo charnela (swing), cuerpo sólido de una sola
pieza fabricado para trabajar a 125 Lbs/pulg² de presión.
Llevarán en alto relieve la marca del fabricante, la presión de trabajo y el sentido de flujo.
Se instalarán preferentemente en posición horizontal y contarán con extremos de rosca
standard o de bridas, según su diámetro.

VALVULAS A FLOTADOR
Serán del tipo de acción directa, con operación por palanca regulable, construidas íntegramente
en bronce, con extremos roscados, cuerpo sólido de una sola pieza, para operar a 75 Lbs/pulg²
y mecanismo interior balanceado.

UNIONES UNIVERSALES
Serán del tipo standard, fabricadas en acero galvanizado con asiento cónico de bronce, para una
presión de trabajo de 125 lbs/pulg², con extremos de rosca normal, que se sellarán con cinta de
teflón.

‐ 192 ‐ 


COLGADORES Y SOPORTES CONTRA SISMOS
Los colgadores deberán instalarse con una separación no mayor al permitido en función al
diámetro según los cuadros de distancias que se señalan en los planos. El colgador será fijado al
techo de la estructura mediante disparos y deberán respetarse las medidas señaladas.

TUBERÍAS Y CONEXIONES PARA SISTEMAS DE DESAGUE Y VENTILACIÓN
Serán de Cloruro de Polivinilo no plastificado, NTP 399.003, para una presión de trabajo de 15
lbs/pulg² del tipo denominado PVC‐SAL pesada, especialmente para desagües, con extremos
del tipo espiga y campana para sellado con pegamento especial PVC del mismo fabricante. Salvo
otra indicación en los planos, las líneas de desagüe se instalarán con una pendiente mínima de
1% bajando hacia los aparatos.

MANO DE OBRA
La mano de obra se ejecutará siguiendo las normas para un buen aspecto en el trabajo,
teniendo especial cuidado que presenten un buen aspecto en lo que se refiere a alineamiento y
aplomo de las tuberías. En todo se respetarán las instrucciones dadas por el Supervisor de la
Obra.

REGISTROS, CAJAS
En los lugares señalados por los planos, se colocarán registros para la inspección de las tuberías
de desagüe.
Se instalarán al ras del piso terminado en sitio accesible para poder registrar. Las cajas serán de
albañilería de las dimensiones indicadas en los planos respectivos todos dotados de marco y
tapa de fierro fundido o del mismo material del piso terminado, serán tarrajeados y bien
pulidos.

TAPONES PROVISIONALES
Todas las salidas de agua y desagüe, deben ser taponeadas inmediatamente después de
terminadas y permanecerán así hasta la colocación de aparatos para evitar que se introduzcan
materias extrañas a las tuberías y las destruyan o atoren.
Todos los tapones de agua serán de plástico PVC (niples, tapón macho) y para desagüe de
madera cónica.

TERMINALES DE VENTILACIÓN
Todo colector de bajada ó ventilador independiente se prolongará como terminal sin
disminución de su diámetro, llevando sombrero de ventilación que sobresaldrá como mínimo
0.30 mt. del nivel de la azotea.
Los sombreros de ventilación serán del mismo material o su equivalente, de diseño apropiado
tal que no permita la entrada casual de materias extrañas y deberá dejar como mínimo un área
igual al del tubo respectivo.

PASES EN ESTRUCTURAS
Se ha previsto en Estructuras que las tuberías en general puedan atravesar las losas y
vigas. El Contratista podrá atravesarlas, pero dejando los pases respectivos antes del vaceado
de estos elementos (está prohibido picar estos elementos estructurales). Los pases serán de
acero 2" de diámetro, mayores que las tuberías.

‐ 193 ‐ 

GRADIENTES DE LAS TUBERÍAS


Las gradientes de los colectores principales de desagüe, están indicada en las acotaciones de los
planos respectivos. Será de 1% como mínimo para todos los ramales y colectores.

REGISTROS Y SUMIDEROS
Serán de bronce, de fundición antiporosa para instalarse con el cuerpo y la tapa o rejilla a ras
del piso terminado. Las cajas sumideros y rejillas se construirán según las indicaciones y
detalles de los planos correspondientes.

PRUEBAS
Las pruebas a las instalaciones se harán de la siguiente manera:
a) Prueba de presión con bomba de mano para las tuberías de agua, debiendo soportar una
presión de 150 Lbs/pulg². Sin presentar escapes por lo menos durante 3 horas.
b) Prueba de la tubería de desagüe, que consistirán en llenar las tuberías después de haber
taponeado las salidas bajas debiendo permanecer llenas sin presentar escapes por lo menos
durante 24 horas.
c) Las pruebas de las tuberías se podrán efectuar parcialmente a medida que el trabajo vaya
avanzando, debiendo realizarse al final una prueba general.
d) Los Aparatos se probarán uno a uno, debiendo observarse un perfecto funcionamiento.
e) Una vez aprobada la prueba de presión se deberá proceder a efectuar la respectiva
desinfección de la tubería. para lo cual podrá usarse compuesto de cloro que deje un residual de
5 ppm después de 24 horas de aplicación.

SISTEMA CONTRA INCENDIO

GENERALIDADES
Las presentes especificaciones se refieren al sistema de extinción de incendios compuesta por:
sistema de rociadores y gabinetes contra incendio.
Las instalaciones del sistema de agua contra incendio estarán de acuerdo con las normas
siguientes:

 NFPA 13 Installation of sprinklers Systems.
 NFPA 14 Standard for the installation of standpipe, private hydrant and hose systems.
 NFPA 70 National Electric Code.
 Reglamento Nacional de Edificaciones
 Códigos de la ASME
 Normas ANSI
 Normas ASTM
 Código Nacional de Electricidad


ESPECIFICACIONES TECNICAS ESPECIFICAS DE LOS MATERIALES
Tubería Aérea
Este proyecto especifica tubería de acero cédula 40, sin embargo también puede utilizarse
cualquiera de las siguientes alternativas:
 Tubería de acero soldado sin costura, negro o galvanizado por inmersión en baño
caliente, para uso en sistemas contra incendio. ASTM A795
 Tubería de acero soldado sin costura ANSI / ASTM A53
 Tubería de acero forjado (wrought steel pipe) ANSI B36.10M
‐ 194 ‐ 

 Tubería de acero electro soldada ASTM A135


 Tubería de cobre sin costura ASTM B75
 Tubería de cobre sin costura para agua ASTM B88
 Tubería de cobre forjado sin costura y tubería de aleación de cobre ASTM B251
 Toda la tubería será de acero negro sin costura especificación ASTM A53, Schedule 40,
dimensionamiento ANSI.
 Se acepta el uso de tubería ASTM A705, ranurada por deformación en toda la
instalación, excepto en sala de bombas.

Cualquier otra tubería metálica que se encuentre certificada para uso en sistemas contra
incendio.
Además de todas las consideraciones pertinentes a una correcta instalación, debe cuidarse el
aspecto estético, el cual se logrará con una buena alineación de la tubería, correcta instalación
de los accesorios, uniformidad en los soportes y colgadores, limpieza, pintura, entre otros.
El instalador debe cuidar de no forzar los diversos componentes del sistema en el proceso de
montaje, como por ejemplo, alinear tuberías o soportes ajustando los pernos para corregir
desalineaciones.

Accesorios

Todos los accesorios deben ser listados por UL y cumplir o exceder las siguientes
especificaciones:

Material de fierro fundido ASTM Al 26
Accesorios roscados clase 125 y 250 ANSI/ASME B16.4
Brindas y accesorios brindados ANSI/ASME B16.1
Hierro maleable ASTM Al 97
Accesorios roscados clase 150 ANSI/ASME B16.3
Accesorios soldables ASME/ANSI B16.9


Unión de Tuberías y Accesorios
En las líneas de 2 1/2”Ø y diámetros menores se emplearán conexiones roscadas de fierro
negro maleable de clase 150 Lbs (300 Psi con agua fría), alternativamente se podrán utilizar
conexiones ranuradas.

En las líneas de 2 ½”Ø y diámetros mayores se emplearán los tipos de conexiones permitidos
por el NFPA # 13, en todos los casos para operación a 300 Psi como mínimo.
‐Conexiones ranuradas según el NFPA #13.
‐Conexiones bridadas de acero y de acuerdo a ANSI.
‐Conexiones soldadas (shop welded) de acero y según ANSI.
Deberán cumplir con los siguientes requisitos mínimos:

Roscas
Las roscas de las tuberías y accesorios deben ser de uso exclusivo para tuberías menores o
iguales a 2 pulgadas.
Todo cambio de diámetro debe lograrse usando accesorios reductores o con un adaptador
(bushing) cuando no exista un accesorio reductor. No está permitido el uso sucesivo de
reducciones y/o adaptadores.
‐ 195 ‐ 

Las uniones deben hermetizarse con cinta teflón. Se debe comprobar que el tubo no penetre
demasiado dentro del accesorio ni que la cinta o compuesto rebalse demasiado de tal manera
que se constituyan en una obstrucción al flujo del agua.

Soldadura
Toda soldadura debe realizarse según los requisitos aplicables del estándar AWS B2.1
Specification for Qualification of Welding Procedures and Welders for Piping and Tubing
Toda unión por soldadura debe hacerse usando accesorios soldables comerciales,
especialmente fabricados para este fin.
Las tuberías de 2 pulgadas y menores no deben ser unidas por soldadura excepto por las
salidas soldables.
Todos los cordones de raíz de las tuberías deben inspeccionarse mediante tintes penetrantes.

Brida
Las bridas de acero se instalarán mediante soldadura y las bridas de hierro fundido mediante
rosca. Las empaquetaduras serán 3 mm (1/8”) de espesor como mínimo y de un material
adecuado para agua fría como neoprene. Los pernos deben ser de cabeza hexagonal y las
tuercas con 1 cara plana hexagonales, ambos según ANSI B18.2 y protegidos contra la corrosión
por medio de un baño de zinc o cadmio.

Uniones por Ranura
Cuando se usen uniones por ranura mecánica, todos los componentes como empaquetaduras,
tallado o corte de ranuras, espesor de la pared del tubo, acoples y accesorios deben ser
compatibles entre ellos, Certificados por UL y para operación a 300 Psi.


Válvulas
Todas las válvulas principales de alimentación y aquellas que controlan el abastecimiento a
montantes o sistemas de rociadores, deben, por su construcción o ensamble con otros
accesorios, indicar su posición – abierta o cerrada – y que estando completamente abierta no
pueda ser cerrada en menos de 5 segundos. Las válvulas deben estar claramente identificadas
mediante una tarjeta plástica o metálica que indique su posición normal de funcionamiento
(normalmente abierta o cerrada) y la instalación debe hacerla accesible y fácil de operar.
También debe estar supervisada por el panel de detección y alarma de incendios.

 Válvulas de compuerta
Válvulas de compuerta listadas UL, tipo OS&Y, para operación hasta 300 Lbs Wog con
Switch de posición.
 Válvula de mariposa
Listadas UL con switch indicador, para operación hasta 300 Lbs Wog
 Válvulas Check de Alarma Para sistemas de Sprinklers de tubería húmeda.
De 4”Ø y de extremos ranurados y para instalación vertical. De máxima presión de
trabajo de 175 psi Trim completo. Con aprobación UL/FM.
 Válvula Siamesa
‐ Cuerpo de bronce
‐I nstalación tipo poste
‐ Número de conexiones 2 de 2‐1/2” NH, rosca macho, con tapas y cadenas.
‐ Conexión a la red 4” NPT.
‐ Acabado: bronce natural.

‐ 196 ‐ 

Detectores de flujo
Con capacidad para detectar un flujo de 10 GPM Listadas UL, para operación hasta de 300 Lbs
Wog.

Rociadores
En lugares donde los rociadores estén expuestos directamente serán de tipo hacia arriba
acabado en material de bronce, de respuesta estándar, tipo bulbo de vidrio.
Para todos los casos se está considerando colocar rociadores de cobertura estándar k=5.6.
Siendo estos clasificados como de temperatura ordinaria (68°C).
Serán Sprinklers Standard con embellecedor y del tipo up right spray sprinklers y de las
siguientes características:

• Tipo: Bulbo
• Orificio: ½”Ø
• Conexión: ½”Ø NPT
• Máxima Presión de Operación: 175 Psi (12.1 bar)
• Factor K: 5.6
• Temperature clasification: Ordinaria
• Color code: Sin color o negra
• Color de bulbo de vidrio: Anaranjado o rojo
• Con embellecedor los rociadores tipo pendent.
• Aprobaciones: UL/FM 4.0

Gabinetes Contra Incendios
Para éste proyecto se han considerado los siguientes gabinetes:

Gabinetes clase 3, en caja de plancha metálica de 1/20” de espesor, de dimensiones indicadas
en planos, puerta de vidrio de espesor simple, bisagra continua, color blanco en el interior y
acabado en color rojo al horno, chapa tipo push boton y sticker de indicaciones para su uso.
Adicionalmente cada gabinete contará en su interior con los siguientes elementos:
 Válvula angular o reguladora de presión de 1 pulgada y media con rosca de ingreso
hembra y salida hembre. Acabado de bronce, de 300 PSI, listada por UL y aprobada FM para
aplicación en sistemas contra incendio.
 Manguera de 1 pulgada y media x 30 metros de longitud, tipo chaqueta simple, para una
presión mínima de trabajo de 150 PSI, permanentemente conectado a la válvula
angular. Listado UL y aprobado FM.
 Pitón de policarbonato tipo chorro directo y niebla de 1 pulgada y media, listado UL y
aprobado FM.
 Niple de conexión de 1 pulgada y media (Hembra – Macho)
 Rack porta manguera
 Válvula angular de 2 pulgadas y media con rosca de ingreso hembra y salida macho.
Acabado de bronce, de 300 PSI, listada por UL y aprobada FM para uso de bomberos.
 Fabricación nacional con acabados similares a la marca Potter Roemer.
 Plancha metálica LAF 1/16” espesor Bisagra continúa Acabado esmalte al
 horno o electrostático color rojo exterior y blanco interior.
 Puerta completa con vidrio simple con cerradura.
 Señalización con inscripción “Manguera contra Incendio”.
 Dimensiones 60 x 80 x 20cm
 Salida para válvula de 1‐1/2”
‐ 197 ‐ 

 Salida para válvula de 2‐1/2”


 Soporte requerido de acuerdo a ubicación.
 Montaje empotrado o adosado de acuerdo a ubicación.
 Se requiere aprobación de muestra por parte de la supervisión técnica, previa al
suministro e instalación.
Accesorios:
 ‐Válvula angular tipo globo 1 ½”, UL/FM
 ‐Manguera 30m x 1 ½” UL/FM
 ‐Pitón policarbonato chorro‐niebla 1 ½” UL/FM
 ‐Válvula angular tipo globo 2‐1/2”, UL/FM.

Colgadores y Soportes Contra Sismos
Todos los colgadores y soportes empleados deben estar certificados, y deben instalarse según
las restricciones de dicha certificación.
La protección contra sismos está dada por la combinación de soportes en 2 y 4 sentidos con
acoplamientos flexibles.
La disposición de soportes y acoplamientos flexibles deben respetarse estrictamente y no debe
ser modificada.
Las juntas estructurales de los edificios deben ser atravesadas usando ensambles flexibles que
liberen a las tuberías de los esfuerzos provocados por el movimiento diferencial de las
estructuras durante un sismo.

Todos los colgadores y soportes se deberán instalar siguiendo las recomendaciones de la NFPA
13. Se permite fabricar colgadores y soportes de acero siempre y cuando estos colgadores y
soportes cuenten con la certificación de un profesional colegiado, soporten 5 veces el peso de la
tubería llena de agua más 114 Kg, estén instalados en puntos de la estructura que puedan
soportar esta carga, no se exceda la máxima distancia permitida entre colgadores especificada
en la NFPA 13, que sean metálicos y, con una capa de pintura anticorrosiva de 3 mils
correctamente aplicada.

La protección contra sismos está dada por la combinación de soportes en 2 y 4 sentidos con
acoplamientos flexibles, permitiendo que en un sismo la tubería siga el desplazamiento del
edificio sin forzarse. Todos los recorridos verticales de las tuberías deben tener acoples
flexibles y soportes arriba y abajo según las indicaciones de la NFPA 13.
Todos los equipos y materiales estarán de acuerdo con las normas NFPA # 13 (rociadores) y #
14 (Stand pipe Hose Systems), y demás normas del NFPA que sean aplicables y de acuerdo al
Reglamento Nacional de Edificaciones y serán listadas UL cuando así lo indiquen las
mencionadas normas NFPA, incluyendo entre otros a las válvulas de control, válvulas de
prueba, conexiones ranuradas, etc.

Protección contra la corrosión
Todos los accesorios, colgadores, soportes, pernos, etc. comerciales deben estar protegidos
contra la corrosión mediante el galvanizado en caliente según ASTM A53.
Las tuberías deberán ser arenadas y pintarse con una capa de pintura anticorrosivo de 3 mils y
una capa de pintura de acabado epóxico color rojo de 4‐6 mils, de acuerdo con las
especificaciones del fabricante.

‐ 198 ‐ 

EQUIPOS DE BOMBEO
SISTEMA DE AGUA POTABLE

Se prevé la provisión, instalación y puesta en marcha de un equipo de presurización por
bombas de velocidad variable y presión constante, con su correspondiente tablero y sistemas
de control y emergencia.
El equipo será marca Salmson o equivalente calidad aprobado por el cliente. Contará con
bombas centrífugas verticales multietapa, , modelo Multi V o Equivalentes

Se instalarán tres (03) bombas en total las que trabajaran alternadamente.
Los incrementos de presión admisibles serán de +/‐0.4bar
El sistema de bombeo contará con un panel principal para el control del variador y sus
funciones a lo menos son: visualización de bombas activadas y de fallo, selector del parámetro
de lectura, selector de presión, corrector del punto de emisión de órdenes, selector de la
amplitud de banda, selector de la duración de la temporización vinculada a la orden, selector
del número total de bombas, y potenciómetro de regulación.
En el tablero se dejaran previstos contactos secos, para permitir la toma de señales, del sistema
de control y alarmas a la sala de control del edificio. La presión de salida podrá ser leída
constantemente por un sensor de alta precisión y transmitida al sistema de control.

El equipo tendrá incorporadas todas las protecciones y alarmas necesarias para un
funcionamiento de alta confiabilidad.

El equipo debe ser de funcionamiento suave y silencioso. No debe producir perturbaciones en
las redes eléctricas e hidráulicas. La presión debe mantenerse constante en todo el rango del
caudal.

El equipo debe avisar o detenerse cuando el consumo de agua sobrepase lo calculado. Cuando
se alimenta con grupo generador, o en horas de punta, debe ser posible limitar el consumo de
potencia.

Las bombas deben rotar en forma automática y la referencia de presión deberá poder ser
modificada fácilmente.
El equipo será instalado sobre elementos elásticos de acuerdo al tipo de equipo y las
condiciones en que será provisto, considerando que hay equipos que vienen montados
convenientemente de origen.

A la entrada y salida de cada bomba se colocará junto a ésta una Junta elástica antivibratoria de
caucho sintético con bridas y contrabridas de bronce normalizadas.
Estas juntas serán adecuadas y aptas para la presión de trabajo.
Los equipos de bombeo deberán contar con accesorios que permitan amortiguar la vibración al
ingreso y a la salida de la bomba.

Se conectarán las electrobombas con las respectivas Tuberías, intercalando las válvulas
necesarias para poder desmontar cualquiera de las bombas, sin necesidad de tomar ningún
cuidado, además se debe prever el colector para la conexión de las futuras bombas de iguales
características (previendo brida con tapa, válvula de retención y válvula de corte esférica).

‐ 199 ‐ 

El contratista efectuara la instalación de todos los elementos conformantes del sistema de agua
fría tal como se indican en los planos. Las tuberías y accesorios debidamente anclados deberán
quedar listas para ser utilizadas paral cual se efectuaran las pruebas correspondientes.

Los materiales e instalación comprende las tuberías de succión y de impulsión, pases cabecero
de succión, válvulas, accesorios, anclajes, etc,y todo aquel elemento comprendido para el
ingreso y salida de agua fria desde las cisternas hasta la salida de la sala de máquinas.
Las tuberías serán probadas con una bomba manual hasta que el manómetro acuse una
presión de trabajo de 100 Lbs/pulg2., mantener esta presión hasta por lo menos 15 minutos sin
que se note descenso de esta; de presentar descenso se procederá a inspeccionar
minuciosamente el tramo probado procediendo a reparar los lugares en los que se presenten
fugas y nuevamente se volverá a probar hasta conseguir que la presión sea constante. Las
pruebas pueden ser parciales pero siempre habrá una prueba general.

Bomba velocidad variable y presión constante
- Nro. De equipos : 03 (funcionamiento alternado)
- Caudal : 3.22 lps.
- HDT : 25.20 PSI
- Potencia : 2.18 HP (aprox)
- Tipo : Velocidad variable y presión constante
‐ Tablero para bomba
‐ Control de nivel

Instalación de los Equipos
Los equipos de bombeo, tablero de control y accesorios deben ser instalados en la orientación
indicada en los planos del Proyecto y de acuerdo con las instrucciones escritas del proveedor

SISTEMA DE DESAGUE
Esta especificación se refiere a la provisión de un equipo de bombeo dúplex de desagüe. El
equipo debe ser construido y acondicionado para que cumpla con todos los requerimientos de
operación en el lugar de su instalación.
Estas especificaciones regirán para los trabajos correspondientes a los equipos de impulsión de
desagüe del proyecto. El propósito de estas Especificaciones es dar la pauta a seguir en cuanto
a detalles especiales que puedan surgir del desarrollo de los planos. Forman parte integrante de
estas Especificaciones los Planos, Memoria Descriptiva, Metrados; siendo compatibles con las
normas establecidas por el RNE.
Comprende el suministro del conjunto electrobomba, tablero de control, dispositivos de control
de nivel, manómetros, tuberías y accesorios de fijación.
La actividad de instalación se refiere a la instalación completa de los equipos y accesorios
incluyendo soporte y elementos de fijación que requiera para cada caso.
Las presentes Especificaciones Técnicas contienen características y parámetros referenciales
para el diseño de los equipos de la caseta de bombeo. El proveedor deberá presentar un
diagrama de bloques de la instalación del sistema.
Las bombas serán marca Hidrostal o equivalente calidad. Contarán con rotor de fierro, de uno o
dos canales cerrados en el estator.
Su instalación será estacionaria para pozo húmedo.
Cuando sean marca Hidrostal, contarán con sistema de izaje de cable guía y acople automático
original, mismo tipo de rodete (rodete tipo Vortex, abierto según denominación del fabricante).
Las bombas serán provistas de fábrica con canasto en la succión. Las cadenas serán
galvanizadas.
‐ 200 ‐ 

Queda expresamente prohibido el uso de bombas suspendidas de cables o simplemente


apoyadas.

Bomba sumidero Q=5.00 l/s y HDT=17.77 PSI

 Nro. De equipos : 02 (01 en funcionamiento y 01 en reserva)
 Caudal : 5.00 l/s.
 HDT : 17.77 PSI
 Potencia : 1.17 HP ( aprox)
 Tipo : Electrobomba Sumergible
 ‐Tablero para bomba sumergible alterno simultaneo arranque directo: 5HP / 220V /
60HZ / 3F
 ‐Control de nivel, tipo flotador

Instalación de los Equipos
Los equipos de bombeo, tablero de control y accesorios deben ser instalados en la orientación
indicada en los planos del Proyecto y de acuerdo con las instrucciones escritas del proveedor.

INSTALACIONES SANITARIAS

SISTEMA DE DESAGÜE
SALIDAS DE DESAGUE Y VENTILACION
SALIDAS DE DESAGÜE PVC SAL Ø2”
SALIDAS DE DESAGÜE PVC SAL Ø4”

Comprende el suministro y colocación de tubería dentro de un ambiente y a partir del ramal de
derivación, incluyendo los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los
tubos, hasta llegar a la boca de salida del desagüe, dejando la instalación lista para la colocación
del aparato sanitario, además quedan incluidas en la unidad los canales en la albañilería y la
mano de obra para la sujeción de los tubos a cada boca de salida dándosele el nombre de punto.

SALIDA PARA VENTILACION PVC‐SAL 2”
Los puntos de salida de PVC SAL para ventilación serán de 2 pulgadas, según se indica en el
plano de instalaciones sanitarias. Se tendrán puntos de salidas de ventilación en los servicios
higiénicos, que llegan hasta el techo del ultimo piso y termina en sombrero de ventilación del
mismo material a 0.30m S.N.T.T.

REDES DE DESAGUE Y VENTILACION

TUBERIAS
Las tuberías y accesorios para el sistema de desagüe y ventilación serán de PVC ‐ SAL, Clase liviana
para redes interiores empotradas y exteriores en tuberías Ø2”, Ø4” y Ø6”.
Deberán cumplir con las Normas ITINTEC No. 399 ‐ 003 y tendrán las siguientes dimensiones:
‐ 201 ‐ 

CLASE LIVIANA

Diámetro Diámetro Diámetro
Espesor
Nominal Exterior Interior
(mm)
(ASTM) (mm) (mm)
2” 54.0 1.3 51.4
3” 80.0 1.4 77.2
4” 105.0 1.7 111.6
6” 168.0 2.8 162.4
8” 219.0 3.5 2212.0

C L A S E P E S A D A

Diámetro
Diámetro Diámetro
Espesor
Nominal Exterior Interior
(mm)
(ASTM) (mm)
(mm)
2” 54.0
3” 80.0 2.0 76.0
4” 105.0 2.6 99.8
6” 168.0 4.1 159.8
8” 219.0 5.3 208.4


La tubería de PVC ‐SAL; debe soportar hasta una presión hidrostática instantánea de 10 kg/cm2 a
20 °C.
Para la instalación de las tuberías de espiga y campana se procederá utilizando igualmente un
serrucho o sierra para cortarlo, del extremo liso del tubo debe retirarse la posible rebaja y toda
irregularidad con una lima o cuchillo, limpiarla cuidadosamente con un trapo limpio y seco para
luego aplicar el pegamento.

Este debe aplicarse con una brocha (no de nylon u otra fibra) de cerda, sobre las dos superficies en
contacto. Deberá esperarse 15 minutos para el fraguado, antes del manipuleo de las piezas y 24
horas antes de aplicar presión a la línea.
Durante todo el proceso de construcción las tuberías deberán mantenerse totalmente llenas de
agua, desde el mismo momento de su instalación hasta su entrega final.

TUBERÍA DE PVC SAP 2” (DESAGUE)
TUBERÍA DE PVC SAL 2” (VENTILACION)
TUBERÍA DE PVC SAP 4” (DESAGUE)
TUBERÍA DE PVC SAL 6” (DESAGUE)

ACCESORIOS DE REDES
CODO 90º DE DESAGUE PVC 2”
CODO 90º DE DESAGUE PVC 4”
CODO 45º DE DESAGUE PVC 2”
CODO 45º DE DESAGUE PVC 4”
DOBLE YEE DE DESAGUE PVC SAP 2” x 2”
‐ 202 ‐ 

DOBLE YEE DE DESAGUE PVC SAP 4” x 4”


YEE DE DESAGUE PVC SAP 4” x 4”
YEE DE DESAGUE PVC SAP 4” x 2”
YEE DE DESAGUE PVC SAP 2” x 2”
YEE DE DESAGUE PVC SAP 6” x 6”
YEE DE DESAGUE PVC SAP 4”
YEE DE DESAGUE PVC SAP 2”

Los accesorios (codos y Yees sanitarias) serán fabricados de una sola pieza y no deben tener
defectos en su estructura, deberán presentar una superficie lisa.
Serán de PVC SAL en instalaciones interiores con tuberías PVC y de F°G° en los tramos de
tuberías de F°G° expuestos, en exteriores adosadas a paredes y en las tubería de Succión e
Impulsión de la electro‐bomba.

ADITAMENTOS VARIOS

REGISTRO DE BRONCE PISO DE Ø4”
REGISTRO DE BRONCE PISO DE Ø2”

Los registros serán de bronce cromado con tapa hermética roscada, su instalación se hará al ras
del piso. Las roscas serán engrasadas para su fácil remoción.

SUMIDERO DE BRONCE PISO DE Ø3”
SUMIDERO DE BRONCE PISO DE Ø2”

Los sumideros serán de bronce cromado, su instalación se hará al ras del piso. Las roscas serán
engrasadas para su fácil remoción.

SOMBRERO DE VENTILACION PVC DE 2”

Las tuberías para el sistema de ventilación serán de PVC con diámetro no inferiores a Ø2” el que
termina a 30 cm. S.N.T.T. y en un sombrero del mismo material.

CAJAS DE REGISTRO
CAJA DE REGISTRO DE ALBAÑILERIA 12”X 24” CON TAPA DE CONCRETO

Las cajas de registro serán de concreto, de acuerdo a las dimensiones interiores indicadas en los
planos.
Las cajas de registro de concreto y de albañilería estarán sobre un solado de C:H 1:4 de 0.10 m. de
espesor. El interior de la caja irá con tarrajeo impermeabilizado y enlucido planchado con una
mezcla 1:3 con todas las esquinas redondeadas. Las tapas serán de concreto acabado frotachado
con mezcla cemento ‐ arena.
En los casos en que se tenga tapa ciega de registro se dispondrá de un registro de bronce de piso
de Ø6” en la tapa de concreto.

PRUEBA HIDRÁULICA
PRUEBA HIDRÁULICA TUBERÍA EN RED DE DESAGUE

Descripción: Esta actividad consiste en realizar las pruebas hidráulicas a las redes de desagüe
con la finalidad de que la línea quede hermética.
‐ 203 ‐ 

Materiales: En esta partida solo se empleara agua.


Pruebas:

Instalaciones Interiores.‐
Antes de cubrir las tuberías que van empotradas serán sometidas a las siguientes pruebas:
 Niveles, por generatriz superior del tubo, comprobándose la pendiente.
 Alineamiento, se correrá cordel por la generatriz superior del tubo de modo de determinar
su perfecto alineamiento.
 Para las tuberías de desagüe se llenarán éstas con agua, previo tapado de las salidas bajas,
debiendo permanecer llenas sin presentar escapes por lo menos durante 24 horas.
 Las pruebas podrán realizarse parcialmente, debiendo realizar al final una prueba general.
 Los aparatos sanitarios se probarán uno a uno, debiendo observar un funcionamiento
satisfactorio.
Instalaciones Exteriores.‐
Después de instaladas las tuberías y antes de cubrirlas serán sometidas a las siguientes
pruebas:
 Las tuberías de desagüe se probarán entre las cajas, tapando la salida de cada tramo y
llenando con agua el buzón o caja superior.
 No deberá observarse pérdidas del líquido durante un lapso de 30 minutos.
 Se hará pruebas de niveles caja a caja y corriendo una nivelación por encima del tubo de
cada 10 m.
 Se correrá nivelación de los fondos de cajas y buzones para comprobar la pendiente.

SISTEMA DE AGUA FRÍA
SALIDAS DE AGUA FRÍA
SALIDA DE AGUA FRIA TUBERIA PVC clase 10 de 21mm. ø 1/2” (INC. TUB Y ACCESORIO)

Esta partida comprende el suministro e instalación de tuberías y accesorios PVC‐SAP clase 10,
todos los cuales debidamente interconectados, sirven para abastecer de agua fría a un aparato
sanitario dentro del limite establecido por los muros que conforman el ambiente.
La partida no incluye ni válvulas, ni grifería ni aparato con sus accesorios.
Las tuberías irán empotradas en muros y losas. En el primer caso la tubería deberá instalarse
dentro de una canaleta practicada en el muro en bruto, cuya profundidad deberá ser solo la
estrictamente necesaria para que el tubo quede cubierto por el acabado. En el segundo caso las
tuberías se colocaran antes del vaciado de falsos pisos o losas de concreto.
Los cambios de dirección se harán necesariamente con codos y los cambios de diámetro con
reducciones. Las tuberías que atraviesan juntas deberán estar provistas en los lugares de paso
de conexiones flexibles o uniones de expansión.
A medida que se instalen los puntos se colocaran tapones roscados, hasta que se instalen los
aparatos en forma definitiva.

La salida a los aparatos sanitarios serán con accesorios de Fº Gº., conectados a la red de
distribución de ½”, en los ramales primarios.
Las alturas en las salidas a los aparatos sanitarios son las siguientes:

APARATO SANIT. ALTURA REFERENCIA
Lavatorios 50 cm sobre N.P.T
WC Tanque Bajo 20 cm sobre N.P.T
Duchas 100cm sobre N.P.T
‐ 204 ‐ 




REDES DE AGUA FRIA

TUBERIA DE PVC – CLASE 10 / 88.5 mm. (3”)
TUBERIA DE PVC – CLASE 10 / 73.0 mm. (2 ½”)
TUBERIA DE PVC – CLASE 10 / 60 mm. (2”)
TUBERIA DE PVC – CLASE 10 / 48 mm. (1 ½”)
TUBERIA DE PVC – CLASE 10 / 42 mm. (1 ¼”)
TUBERIA DE PVC – CLASE 10 / 33 mm. (1”)
TUBERIA DE PVC – CLASE 10 / 26.5 mm. (3/4”)
TUBERIA DE PVC – CLASE 10 / 21 mm. ( 1/2”)

TUBERIA PVC CLASE A‐10
Las redes de distribución interna las tuberías y los accesorios serán de Cloruro de Polivinilo (PVC.)
rígido, serán de Clase A‐10 (150 lbs/pulg2), del tipo roscada, con un límite de seguridad entre
presión de trabajo y presión de rotura no inferior de 1 a 5 a una temperatura de 20 º C.

Para la instalación de tubería roscada se procederá de acuerdo al procedimiento convencional, con
la ventaja de poder cortar la tubería con serrucho, la rosca se realizará con tarraja,
recomendándose previamente insertar un elemento rígido (tapón de madera o metal) en la
tubería para evitar la distorsión y/o descentrado del tubo.
La superficie de sujeción deberá protegerse con caucho o elemento similar para evitar que se
dañen con los dientes de las herramientas que se usan.

Queda terminantemente prohibido el uso de pabilo y pintura para impermeabilización de uniones;
para la instalación de las tuberías de espiga y campana, se procederá utilizando igualmente un
serrucho o sierra para cortarlo. Del extremo liso del tubo debe retirarse la posible rebaba, y toda
irregularidad con una lima o cuchilla, limpiarla cuidadosamente con un trapo limpio y seco para
aplicar el pegamento.
El pegamento debe aplicarse con una brocha (no de nylon u otra fibra sintética) de cerda, sobre las
dos superficies de contacto.

La tubería debe insertarse dentro de la campana asegurándose que el tubo esté bien colocado,
girar entonces un cuarto de vuelta para asegurar la distribución uniforme del pegamento.
La demostración de que la unión esta hecha correctamente será un cordón de pegamento que
aparece entre las dos uniones.
Deberá esperarse 15 minutos para el fraguado, antes del manipuleo de las piezas y 24 horas antes
de aplicar presión a la línea.

ACCESORIOS DE REDES

CODOS PVC CLASE 10 – 60mm. (2”)
CODOS PVC CLASE 10 – 48mm. (1 ½”)
CODOS PVC CLASE 10 – 42mm. (1 ¼”)
CODOS PVC CLASE 10 – 33mm. (1”)
CODOS PVC CLASE 10 – 21mm. (1/2”)
TEE PVC CLASE 10 – 73mm.(2 ½”)
TEE PVC CLASE 10 – 48mm. (2”)
‐ 205 ‐ 

TEE PVC CLASE 10 – 33mm. (1 ¼”)


TEE PVC CLASE 10 – 21 mm. (1/2”)

Se consideran las Especificaciones anteriores. Las salidas a los aparatos sanitarios serán con
accesorios de PVC
Los accesorios tendrán las medidas según el diámetro indicado en los planos.

LLAVES Y VÁLVULAS
VÁLVULAS

Cualquier válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de concreto con tapa en
piso de concreto; si tiene que instalarse en la pared, será alojada en caja con marco y tapa de
madera acabado con pintura de color indicado por el Ingeniero Supervisor.

VALVULA COMPUERTA BRONCE ø 2”
VALVULA COMPUERTA BRONCE ø 1 ½“

Para interrupción del flujo de agua se usarán las de tipo globo de ¼ de vuelta, también irán
colocadas en tuberías de abasto de los inodoros (Uso Público), con uniones roscadas. Serán de
bronce para una presión de trabajo de 10 kg/cm2. La presión de trabajo irá grabada en el
cuerpo. Serán de calidad superior. En ambos lados se instalarán uniones universales.
Las manijas serán de metal y se identificarán por un disco de aluminio ó de bronce con la
numeración de la válvula, debiendo hacerse una relación detallada de su ubicación.

SISTEMA DE BOMBEO
TABLERO ELECTRICO P/BOMBAS DE VELOCIDAD VARIABLE PRESION CONSTANTE
Esta partida comprende el suministro e instalación del tablero de bombas de presión constante
velocidad variable para el sistema de bombeo de agua fría, el tablero será instalado de acuerdo
a los requerimiento del sistema teniendo en cuenta la alternancia de las bombas para mantener
el sistema de diseño es decir presión constante y velocidad variable.


ELECTROBOMBAS DE VELOCIDAD VARIABLE PRESION CONSTANTE.
Esta partida comprende el suministro e instalación del sistema de Bombeo para la impulsión
del agua de la cisterna a los diferentes aparatos sanitarios de la nueva edificación y esta
conformado por:
 (03) tres electrobombas de presión constante y velocidad variable; de potencia = 4 HP
de 30 m de ADT, Caudal de bombeo de 3.20 lps, salida de impulsión de Ø2” y succión de Ø2 ½”
cada uno y 220V AC, 60Hz.

VALVULA COMPUERTA DE PIE BRONCE
VALVULA COMPUERTA DE BRONCE Ø2‐1/2"
VALVULA COMPUERTA DE BRONCE Ø3"
VALVULA COMPUERTA DE BRONCE Ø2"
VALVULA CHECK VERTICAL BRONCE Ø2‐1/2"
VALVULA COMPUERTA C/BOLLA Ø2"
UNION DRESSER Ø2‐1/2"
ROMPE AGUA Ø2‐1/2"

‐ 206 ‐ 

Serán de bronce sin costura, fabricadas bajo la norma ASTM A53 Grado B, con rango de
longitudes de 6.00m. a 6.40m. según las especificaciones generales siguientes:

Diámetro Diámetro Espesor Peso


Nominal Exterior Tubería lbs./Pie)
(pulg.) (pulg.) (pulg.)
_________________________________________________________________________

2” 2.375 0.154 3.65


2.1/2” 2.875 0.203 5.79
3” 3.500 0.216 7.58
4 4.500 0.237 10.79













Las tuberías expuestas serán protegidas con una capa de pintura anticorrosiva y dos manos de
pintura esmalte.

TUBO DE FIERRO GALVANIZADO Ø2‐1/2"
TUBO DE FIERRO GALVANIZADO Ø2"

Esta partida comprende el suministro e instalación de tuberías de fierro galvanizado, en los
diámetros indicados en los planos de obra, se tendrá mucha exigencia en la calidad de las
soldaduras para entregar unas redes duraderas en el tiempo prolongado de vida.

PRUEBA HIDRAULICA + DESINFECCIÓN DE LAS REDES DE AGUA FRIA

Esta partida comprende todos los trabajos necesarios para la prueba hidráulica para las redes
de agua fría con el fin de comprobar su perfecta instalación y operatividad en todo el sistema.
Antes de cubrir las tuberías que van empotradas serán sometidas a las siguientes pruebas:

 Las tuberías se llenarán con agua eliminando el aire interior.
 Con una bomba de mano se alcanzarán en la red una presión de 100 lbs/pulg2.
 La presión indicada será mantenida durante 15 minutos.

Para pasar la prueba no deberán presentarse escapes.

Desinfección
‐ 207 ‐ 

Después de probadas y protegidas las tuberías de agua se lavaran con agua limpia y se
desaguarán totalmente.

El sistema se desinfectará usando una mezcla de solución de hipoclorito o cloro gas.
Se llenarán las tuberías lentamente con agua aplicando el agente desinfectante en una
proporción de 50 partes por millón de cloro activo.
Después de 24 horas de haber llenado las tuberías se probarán en los extremos de la red el
cloro residual.

Si acusa menos de 5 partes por millón, se evacuarán de las tuberías y se volverá a repetir la
operación de desinfección hasta observar las 5 partes por millón de cloro residual luego se
lavarán las tuberías con agua potable hasta eliminar el agente desinfectante.

SISTEMA DE AGUA CONTRA INCENDIO

ELECTROBOMBA CONTRAINCENDIO VERTICAL IN LINE

Esta partida comprende el suministro e instalación de las bombas del sistema de agua contra
incendio, así como todos los accesorios necesarios para el sistema de bombeo contra incendio,
proyectados en los planos de obra. Se proveerá un equipo contraincendio, diseñado de acuerdo
con los requerimientos de la norma NFPA20. La bomba debe ser listada por UL (Underwriter’s
laboratorios) y aprobado por FM (Factory Mutual), compuesto por una bomba vertical acoplada
en directo a un motor eléctrico, totalmente ensamblado y testeado por el fabricante y contar
con certificación ISO 900.

La bomba debe entregar un caudal según cálculos hidráulicos y respectando la NFRA de
acuerdo alos requerimientos de la edificación. La bomba puesta en funcionamiento deberá
entregar a un caudal del 150% del nominal una presión no menor al 65% de la presión de
trabajo. A un caudal del “0” la presión de corte no debe ser mayor que el 140% de la presión de
trabajo.

La bomba de una sola etapa, vertical y del tipo IN‐LINE, será acoplada en monoblock a un motor
eléctrico. La bomba deberá contar con la succión y descarga alineada en 180º, bridada para
montaje en la tubería. El impulsor debe ser del tipo cerrado montado directamente al eje del
motor y asegurado mediante chaveta, tuerca y arandela.
La caja de bomba debe ser fabricada en Fierro Fundido ASTM A48 CL 30. El impulsor de la
bomba debe ser del tipo cerrado fabricado en Bronce al silicio. El sellado debe ser del tipo
prensaestopa.
Adicionalmente debe incluir:

 Válvula relief de 3/4” para recirculación
 Manómetro de succión y descarga de 3.1/2” de dial.
 Indicar la Electrobomba Jockey

TABLERO ELECTRICO PARA SISTEMA CONTRA INCENDIO
Esta partida comprende el suministro e instalación del tablero de bombas contra incendio, el
tablero deberá ser listado y probado por UL/FM será instalado de acuerdo a los requerimiento
del sistema teniendo en cuenta las condiciones mínimas de caudal que debe entregar la bomba
contra incendio el control de las áreas a las que debe alimentar para ir suministrador mayor
caudal.
‐ 208 ‐ 


ELECTROBOMBA CONTRAINCENDIO VERTICAL IN LINE
Descripción

Electrobomba tipo Vertical Multietápica centrifuga, diseñada para entregar un caudal de 10
GPM a una presión de 100 PSI, la bomba debe ser acoplada a un motor eléctrico trifásico de
2HP, IP55, Aislamiento F, arranque directo, 3550 RPM, 220 v, 60Hz. Sistema de Sellado
mecánico. La parte hidráulica debe ser fabricada en Acero Inoxidable 304.

TABLERO ELECTRICO UL PARA SISTEMA CONTRA INCENDIO
Esta partida comprende el suministro e instalación del tablero de la bomba jockey el cual
servirá básicamente para asegurar el funcionamiento de la bomba jockey la cual cuando se
requiera le dará el impulso o potencia necesaria a la bomba contra incendio para que mantenga
su presión y caudal de acuerdo a los requerimientos del edificio, el tablero deberá ser listado y
probado por UL/FM.


VALVULA COMPUERTA OS&Y Ø6"
ROMPE AGUA DE FºNº Ø6"
UNION AUTOPORTANTE Ø6"
VALVULA FIRE CHECK RANURADA Ø6"
VALVULA DE PURGA DE Ø4"
UNIONES RANURADAS DE Ø6"
PLATO VORTEX DE Ø6"
UNIONES RANURADAS DE Ø4"
ACCESORIOS RANURADOS EN CUARTO DE MAQUINAS Ø6"
VALVULA ANGULAR UL/FM DE Ø1‐1/2"
VALVULA ANGULAR UL/FM DE Ø1‐1/2"

Las válvulas, bridas rompe agua, plato vortex, uniones ranuradas y accesorios que se instalen
dentro de la Cámara de Bombeo, serán de Hierro Fundido Dúctil y deberán cumplir los
requerimientos y Normas Internacionales ISO 2531.

Válvula OS & Y, de presión de diseño 250 PSI, tipo compuerta con vástago indicador de posición
con interruptor de supervisión SPDT‐220 VAC el cual deberá conmutar al girar el vástago.
Aprobada por NFPA y con indicación de presión.

Válvula Mariposa, para el control de cada zona, diseñada para una presión de trabajo de 250
PSI. Deberá incluir un interruptor de supervisión (SPDT‐220 vac), el cual deberá conmutar al
girar el vástago en ¼ de vuelta en la dirección de cierre desde la posición abierta. Aprobada por
NFPA e indicador visual mecánico de posición.

Detector de Flujo, deberá ser del tipo paleta, para montaje directo de la tubería. Incluirá
dispositivo de retardo neumático incorporado con regulación entre 0 y 70 segundos, como
prevención de señales falsas, incluirá contactos ISPDT – 220 VAC

Válvula Check, de presión de diseño 250 PSI, con bisagra y charnela, no producirá golpe de
ariete mediante cámara de retardo, con unión para purga de ½” y dos de ½” Φ para
manómetros o control aprobada por NFPA.

‐ 209 ‐ 

Válvulas de Compuerta, para la bomba Jockey, de 300 PSI de diseño, vástago saliente, cuerpo de
acero.
Válvula Check, para la bomba Jockey de 300 PSI, tipo charnela y bisagra, cuerpo de acero.

GABINETE DEL SISTEMA CONTRAINCENDIO

Esta partida comprende el suministro e instalación del gabinete contraincendio que se han
proyectado en la nueva edificación.

Para empotrar en muros, construida en plancha de acero negro, de 1/20” de espesor,
fosfatizada y puntada con base y acabado “al duco” martillado color rojo.
El gabinete tendrá las siguientes medidas aproximadas:

34 ¾” x 32 ¾” x 8 ½” interiormente, puerta con marco y vidrio de 39 ½” x 37 ½”, estará
equipado con válvula angular de 2 ½”Ø, para ingreso de agua, niple de ensamble, bastidor
giratorio para manguera, 100 pies de manguera de 1 ½”Ø, de Poliéster con recubrimiento de
resina Poliuretánica en el exterior y caucho en el interior, acoples de bronce, pitón de chorro y
niebla de 10 a 12”.
El gabinete además del equipo de agua tendrá un push bottom para encendido de las
electrobombas de incendio, un extinguidor de polvo químico seco de 6 Kg. Para fuegos A B C,
una llave para acoples y un hacha especial de punta y corte.

TUBERIA DE FIERRO NEGRO DE Ø4"
UBERIA DE FIERRO NEGRO DE Ø2‐1/2"
TUBERIA DE FIERRO NEGRO DE Ø1‐1/2"

Esta partida comprende el suministro e instalación de tuberías de acero tipo SCHEDULE 40, las
tuberías debes ser listadas por UL (Underwriter’s laboratorios) y aprobado por FM (Factory
Mutual).

SALIDA PARA GABINETE AGUA CONTRA INCENDIO SCH 40 Ø1 ½”
SALIDA PARA GCI SCH 40 Ø2 ½”

Esta partida comprende el suministro e instalación de tuberías de acero tipo SCHEDULE 40 y
dos (02) válvulas, una de 1½” a la cual deberá conectarse la manguera del gabinete contra
incendio y otra válvula de 2½” adicional para conexiones externas en casos de emergencia, las
tuberías debes ser listadas por UL (Underwriter’s laboratorios) y aprobado por FM (Factory
Mutual).

SALIDA PARA ROCIADORES k=5.6
ESTACION CONTROLADORA DE ROCIADORES

a‐ Descripción del sistema
El sistema de sprinklers es un conjunto de rociadores automáticos aprobados por Normas
Internacionales conectados a una red de tuberías de agua y conectados a una fuente de
suministro que descargue de inmediato hacia los sprinklers cuando estos se abren por el fuego.

b‐ Requerimientos del sistema
 Ejecutar y obtener la aprobación de la autoridad competente del sistema contra
incendios especificado.
‐ 210 ‐ 

 El equipamiento hidráulico debe seguir los lineamientos de la NFPA 13.


 Clase de ocupación de riesgo extra 2
 Los requerimientos de la densidad mínima en el diseño hidráulico del sistema
automático de sprinklers deben ser de 6.3 lpm/m2.
 La cobertura máxima del sprinklers debe ser de 9.3 m2 por cabeza.
 Instalación y componentes: Los sistemas de tuberías, accesorios y soportes deben ser
capaces de soportar una presión mínima de trabajo de 250 PSI salvo otra indicación en
planos. Los sprinklers deberán resistir 175 PSI como mínimo.
 El contratista deberá realizar las pruebas de flujo en diferentes puntos del anillo o red
de sprinklers a fin de determinar las presiones existentes y los rangos de presión
que satisfagan los cálculos hidráulicos.

c‐ Aspectos a tener en cuenta
- La información de los componentes del sistema contra incendio a ser deberá incluir:
 Tubería y accesorios
 Válvulas
 Válvulas especiales, accesorios y componentes especiales.
 Interruptores de flujo, de presión y de interferencia o cierre.
 Sprinklers, cajas o carcasas y protecciones. Debe incluir las características de flujo del
sprinklers.
 Sistema controlador electrónico para el control de flujo y válvulas interrelacionados con el
sistema de alarma contra incendio.
- Los planos de montaje del sistema de sprinklers identificados como planos de trabajo
deben ser realizados bajo la norma NFPA 13, aprobados por la autoridad
competente y deben incluir los cálculos del sistema hidráulico para cada sistema por
edificio y rama, de acuerdo a las características particulares del equipo a ser instalado
con su distribución desde la conexión a la bomba.
- La experiencia mínima del ingeniero colegiado instalador deberá ser detallada.
- Los informes de las pruebas y certificaciones deben seguir las normas NFPA 13,
considerando materiales y certificaciones de prueba del contratista para tuberías empotradas
o visibles.
- Se incluirán fichas para el mantenimiento por cada tipo de equipos y accesorios en el
manual de operación y mantenimiento.
- Los planos de obra deberán ser revisados y aprobados por el supervisor antes de
comprar, embarcar o instalar cualquier equipo.
- El sistema quedará previsto para que se interconecte al sistema de detección de
incendio, especialmente si estos se generan a una altura inferior a 2.75 m sobre el piso.

d‐ Consideraciones de calidad
- El fabricante deberá ser una empresa cuyo equipo, especialidad y accesorios estén
definidos con su nombre propio y dentro de la lista del Directorio EQUIPOS DE
PROTECCION CONTRA FUEGO UL y la guía FM y que además cumpla con los requisitos
indicados.
- Los equipos especialidades y estándares deben estar especificados, tener sellos de
aprobación y placa o grabado de la marca modelo y otros.
- Cumplir todos los requerimientos del propietario para los aspectos indicados en el
punto anterior.
- Contar con una firma calificada y con experiencia para instalar y alterar las tuberías,
equipos especialidades y accesorios del sistema de protección contra incendios
‐ 211 ‐ 

similares, con no menos 5 obras previas similares en alcances y tamaños a la del proyecto y por
lo tanto esta experta y familiarizada con las autoridades competentes.
- Los códigos, directivas y estándares de equipo, especialidades, accesorios, instalación y
pruebas deben estar acordes con:

 ANSI A 17.1 Equipos eléctricos, cableados, tuberías y ductos para montantes y salas
de maquinas.
 NFPA 13 Estándares para la instalación de sistemas de sprinklers(USA)
 NFPA 24 Principios para servicios privados contra el fuego y anexos (USA)
 NFPA 26 Prácticas recomendada para la supervisión de válvulas controladores de
suministro de agua para protección de incendios (USA).
 NFPA 70 Código Eléctrico Nacional(USA)
 Código para edificios uniformes
 Underwriters Laboratories (USA)
 Factory Mutual Research Co (USA)

2 Rociadores automáticos Sprinklers
- Sprinklers para área sin falso cielo raso
 Orificio : ½¨
 Diámetro nominal : ½¨
 Temperatura de activación : 68ºC(155ºF)
 Coeficiente de descarga : 5.5
 Instalación : vertical
 Presión máxima de servicio : 175 PSI
 Tipo : upright
- Niple ajustable
 Entrada : 1¨
 Salida : ½¨
 Rango ajustable : 1¨ mínimo
 Presión máxima de servicio : 175 PSI
 Material : Acero al carbono de alta resistencia
Sello : tipo anillo “O” de EPDM (O ring)

SOPORTES METALICOS
SOPORTES METALICOS DE 4VIAS

En los tipos señalados serán de fierro galvanizado de perfila estructural de acero tipo
abrazadera de fácil desmontaje y construidos para soportar una carga igual a 5 veces el peso de
la tubería llena de agua más de 115 kg en cada punto de soporte.

El distanciamiento será el siguiente:
‐ Tuberías de diámetro inferior a Ø 1 ½” : 3.60 metros.
‐ Tuberías de diámetro igual o mayor a Ø 2” : 4.50 metros.
La fábrica de colgadores deberá tener más de 5 años de experiencia en productos para
rociadores contra incendio
Consideraciones Sísmicas
Para minimizar los daños de la red en caso de movimientos sísmicos, el instalador deberá
ceñirse a la norma NFPA 13 capitulo 3 ’15 y apéndice A‐3.10.3.
‐ 212 ‐ 

Las redes verticales soportadas del techo y piso deberán ser rígidas para que se muevan como
una unidad, para tal efecto se utilizarán tirantes inclinados en todas las direcciones.
Los tubos horizontales, ramales tendrán soportes flexibles a distancias aproximadamente de 3
metros, según planos

PRUEBA HIDRAULICA AL SISTEMA CONTRAINCENDIO

EL sistema de agua contra incendio será probado y aprobado en forma similar a lo especificado
para la tubería de Agua Fría, pero con una presión hidrostática de 200 psi. Toda instalación y
prueba debe realizarse conforme a la norma NFPA.

SISTEMA DE PURGA EN AZOTEA

EL sistema de agua contra incendio contara con un sistema de purga en azotea el cual deberá
ser instalado de acuerdo a los detalles de los planos que presente.

UNION SIAMESA

EL sistema de agua contra incendio contara con una unión siamesa para la conexión exterior de
los bomberos, el cual deberá ser instalado de acuerdo a los detalles de los planos.

SISTEMA DE BOMBEO DE DESAGUE

ELECTROBOMBA SUMERGIBLE DE DESAGUE

EL sistema de bombeo de desagüe contara con un par de bombas sumergibles, las cuales
deberán ser instaladas de acuerdo a los detalles de los planos.

TABLERO ELECTRICO DE BOMBA SUMERGIBLE

EL sistema de bombeo de desagüe también contara con un tablero para controlar el sistema de
bombeo de desagües, la cual deberá ser instalado de acuerdo a los detalles de los planos.

VALVULA COMPUERTA BRONCE Ø2"
VALVULA CHECK HORIZONTAL BRONCE Ø2"
TUBERIA DE FIERRO GALVANIZADO Ø2"

Serán de bronce sin costura, fabricadas bajo la norma ASTM A53 Grado B, con rango de
longitudes de 6.00m. a 6.40m. según las especificaciones generales siguientes:
‐ 213 ‐ 


Diámetro Diámetro Espesor Peso
Nominal Exterior Tubería lbs./Pie)
(pulg.) (pulg.) (pulg.)
_________________________________________________________________________


2” 2.375 0.154 3.65
2.1/2” 2.875 0.203 5.79
3” 3.500 0.216 7.58
4 4.500 0.237 10.79





Las tuberías expuestas serán protegidas con una capa de pintura anticorrosiva y dos manos de
pintura esmalte.

PRUEBA HIDRAULICA AL SISTEMA DE BOMBEO DE DESAGUE

Esta partida comprende todos los trabajos necesarios para la prueba hidráulica para el sistema
de bombeo de desagües con el fin de comprobar su perfecta instalación y operatividad en todo
el sistema.

Antes de cubrir las tuberías que van empotradas serán sometidas a las siguientes pruebas:
 Las tuberías se llenarán con agua eliminando el aire interior.
 Con una bomba de mano se alcanzarán en la red una presión de 100 lbs/pulg2.
 La presión indicada será mantenida durante 15 minutos.

Para pasar la prueba no deberán presentarse escapes.

OTROS
REJILLA DE SUMIDERO EN CUARTO DE MAQUINAS S/D
REJILLA TIPO TAPA EN POZA DE DESAGUE EN CUARTO DE MAQUINAS S/D
REJILLA TIPO TAPA PARA LIMPIEZA Y REBOSE DE CUARTO DE MAQUINAS S/D
TAPA DE INGRESO A CUARTO DE MAQUINAS

Estas partidas comprenden las rejillas y tabas de los cuarto de maquinas, poza de desagüe,
rebose de cuarto de maquinas para evitar accidentes del personal que labore o de
mantenimiento a los sistemas instalados dentro del cuarto de bombas.
‐ 214 ‐ 



Condiciones Contractuales y Formularios del Contrato



Sección VII. Condiciones Generales (CG)

Lista de Cláusulas



A. Contrato e Interpretación ............................................................................................ ‐ 216 ‐
1. Definiciones ...................................................................................................................................... ‐ 216 ‐
2. Documentos del Contrato ........................................................................................................... ‐ 219 ‐
3. Interpretación ................................................................................................................................. ‐ 219 ‐
4. Comunicaciones .............................................................................................................................. ‐ 221 ‐
5. Ley Aplicable e Idioma ................................................................................................................. ‐ 221 ‐
6. Practicas Prohibidas ..................................................................................................................... ‐ 222 ‐
B. Objeto del Contrato ........................................................................................................ ‐ 227 ‐
7. Alcance de las Obras .................................................................................................................... ‐ 227 ‐
8. Plazo de Inicio y Terminación de los Trabajos .................................................................. ‐ 228 ‐
9. Responsabilidades del Contratista ......................................................................................... ‐ 228 ‐
10. Responsabilidades del Contratante ........................................................................................ ‐ 229 ‐
C. Pagos .................................................................................................................................... ‐ 231 ‐
11. Precio del Contrato ........................................................................................................................ ‐ 231 ‐
12. Condiciones de Pago ..................................................................................................................... ‐ 231 ‐
13. Garantías............................................................................................................................................ ‐ 232 ‐
14. Impuestos y Derechos .................................................................................................................. ‐ 233 ‐
D. Propiedad Intelectual .................................................................................................... ‐ 233 ‐
15. Licencia/Uso de Información Técnica ................................................................................... ‐ 233 ‐
16. Información Confidencial ........................................................................................................... ‐ 234 ‐
E. Ejecución de las Obras ................................................................................................... ‐ 235 ‐
17. Representantes ............................................................................................................................... ‐ 235 ‐
18. Programa de Trabajo .................................................................................................................... ‐ 237 ‐
19. Subcontratos .................................................................................................................................... ‐ 239 ‐
20. Diseño e Ingeniería ....................................................................................................................... ‐ 240 ‐
21. Adquisiciones .................................................................................................................................. ‐ 242 ‐
22. Montaje de las Obras .................................................................................................................... ‐ 243 ‐
‐ 215 ‐ 

23. Pruebas e Inspecciones ............................................................................................................... ‐ 252 ‐


24. Terminación de las Obras ........................................................................................................... ‐ 254 ‐
25. Puesta en Servicio y Aceptación Operativa ......................................................................... ‐ 256 ‐
F. Garantías y Responsabilidades .................................................................................. ‐ 260 ‐
26. Garantía del Plazo de Terminación ......................................................................................... ‐ 260 ‐
27. Responsabilidad por Defectos .................................................................................................. ‐ 261 ‐
28. Requisitos de Cumplimiento ..................................................................................................... ‐ 263 ‐
29. Indemnización por Infracción de Patentes .......................................................................... ‐ 263 ‐
30. Limitación de Responsabilidad ................................................................................................ ‐ 264 ‐
G. Distribución de Riesgos ................................................................................................ ‐ 265 ‐
31. Traspaso de la Propiedad ........................................................................................................... ‐ 265 ‐
32. Cuidado de las Obras ................................................................................................................... ‐ 265 ‐
33. Pérdidas o Daños Materiales; Lesiones o Accidentes Laborales; Indemnizaciones ....... ‐
266 ‐
34. Seguros ............................................................................................................................................... ‐ 267 ‐
35. Condiciones Imprevistas ............................................................................................................. ‐ 270 ‐
36. Modificación de las Leyes y Regulaciones ........................................................................... ‐ 271 ‐
37. Fuerza Mayor ................................................................................................................................... ‐ 271 ‐
38. Riesgos de Guerra .......................................................................................................................... ‐ 273 ‐
H. Modificación de los Elementos del Contrato ......................................................... ‐ 276 ‐
39. Modificación de las Obras ........................................................................................................... ‐ 276 ‐
40. Prórroga del Plazo de Terminación de las Obras ............................................................ ‐ 279 ‐
41. Suspensión ........................................................................................................................................ ‐ 281 ‐
42. Rescisión ............................................................................................................................................ ‐ 282 ‐
43. Cesión .................................................................................................................................................. ‐ 290 ‐
I. Reclamaciones, Controversias y Arbitraje ............................................................. ‐ 290 ‐
44. Reclamaciones del Contratista ................................................................................................. ‐ 290 ‐
45. Controversias y Arbitraje ........................................................................................................... ‐ 292 ‐

‐ 216 ‐ 

Condiciones Generales
A. Contrato e Interpretación

1. Definiciones 1.1 Las siguientes palabras y expresiones tendrán el significado que


se les asigna a continuación:

“Aceptación Operativa” significa la aceptación por parte del


Contratante de las Obras (o cualquier parte de las Obras donde
el Contrato disponga la aceptación de las Obras en partes), que
certifique el cumplimiento del Contrato por parte del
Contratista de acuerdo con las disposiciones de la Cláusula 25
de estas CG (Puesta en Servicio y Aceptación Operativa).

“Año” significa 365 días.

“Banco” significa el Banco Interamericano de Desarrollo.

“Comité de Resolución de Controversias” (CRC) es la persona o


personas designadas como tal en las CE y nombradas de común
acuerdo por el Contratante y el Contratista para tomar
decisiones en relación con cualquier controversia o
desavenencia entre el Contratante y el Contratista que le sea
remitida por las Partes de conformidad con la Subcláusula 44.1
(Comité de Resolución de Controversias) de estas CG.

“Contratista” es la persona o personas cuya oferta para ejecutar


el Contrato ha sido aceptada por el Contratante y que es
designada como tal en el Contrato, e incluye a los sucesores
legales o los cesionarios autorizados del Contratista.

“Contratante” es la persona designada como tal en las CE e


incluye a los sucesores legales o los cesionarios autorizados del
Contratante.

“Contrato” es el acuerdo celebrado entre el Contratante y el


Contratista, junto con los documentos del Contrato que en él se
mencionan; los cuales constituirán el Contrato, y la expresión “el
Contrato” se interpretará de tal manera en todos esos
documentos.

“CE” son las Condiciones Especiales.

“CG” son las Condiciones Generales contenidas en esta Sección.

“Día” significa un día calendario.

“Documentos del Contrato” son los documentos enumerados en


la Cláusula 1.1 del Convenio, incluidas todas las enmiendas.

“Equipos del Contratista” son todos los elementos de planta,


instalaciones, equipos, maquinarias, herramientas, aparatos,
dispositivos u objetos de todo tipo necesarios durante o para la
‐ 217 ‐ 

ejecución, la terminación y el mantenimiento de las obras que


ha de proporcionar el Contratista, pero que no incluyen la
planta u otros elementos que formen parte o estén destinados a
formar parte de las Obras Permanentes.

“Fecha Efectiva” es la fecha en que se cumplen todas las


condiciones que se enumeran en el artículo 3 (Fecha efectiva)
del convenio para determinar el plazo de terminación de las
Obras.

“Gerente de Obras” es la persona nombrada por el


Representante del Contratista de la manera prevista en la
Subcláusula 17.2.7 de estas CG.

“Gerente de Proyecto” es la persona designada por el


Contratante de la manera prevista en la Subcláusula 17.1 de
estas CG (Gerente de Proyecto) y designada como tal en las CE
para desempeñar las funciones que le han sido delegadas por el
Contratante.

“Inspecciones y Ensayos Previos” son las pruebas, verificaciones


y otros requisitos indicados en los Requisitos del Diseño y las
Obras que ha de llevar a cabo el Contratista en preparación para
la terminación, según lo previsto en la Cláusula 24 (Terminación
de las obras) de estas CG.

“Mes” significa un mes calendario.

“País de origen” significa los países elegibles de conformidad


con las normas del Banco, y la Sección V Países Elegibles.

“Parte” significa el Contratante o el Contratista, según lo


requiera el contexto, y las “Partes” significan los dos.

“Período de responsabilidad por defectos” es el período de


validez de las garantías proporcionadas por el Contratista a
partir de la terminación de las Obras o de parte de ellas, durante
el cual el Contratista es responsable de los defectos con respecto
a las Obras (o la parte de ellas que corresponda), de
conformidad con la Cláusula 27 (Responsabilidad por defectos)
de estas CG.

“Planta” significa los elementos permanentes de planta, equipos,


maquinarias, aparatos, materiales, artículos y objetos de toda
índole que el Contratista ha de suministrar e incorporar en las
Obras Permanentes de acuerdo al Contrato por el Contratista
incluidos vehículos comprados por el Contratante en relación
con la construcción u operación de las Obras. “Plazo de
Terminación de las Obras” es el plazo dentro del cual han de
terminarse las obras en su totalidad (o una parte de las obras si
se ha establecido un plazo distinto para la terminación de esa
parte), según se menciona en la Cláusula 8 de estas CG y de
‐ 218 ‐ 

conformidad con las disposiciones pertinentes del Contrato.

“Precio del Contrato” es la suma que se indica en el artículo 2.1


(Precio del Contrato) del Contrato, con sujeción a las enmiendas
y ajustes o las deducciones de que pueda ser objeto, de
conformidad con lo dispuesto en el Contrato.

“Prueba(s) de Terminación” significa la(s) prueba(s)


especificadas en los Requisitos de Diseño y la Obra que serán
realizadas a efectos de verificar si las Obras o una parte
específica de las mismas pueden rendir de acuerdo con las
disposiciones de la Subcláusula 25.2 (Pruebas de Terminación
de estas CG”.

“Puesta en Servicio” es la operación inicial de las Obras o de


cualquier parte de ellas por el Contratista después de su
terminación, la cual ha de realizar el Contratista de conformidad
con lo dispuesto en la Subcláusula 25.1 (Puesta en Servicio) de
estas CG a fin de realizar la(s) prueba(s) de terminación.

“Representante del Contratista” es toda persona nombrada por


el Contratista y aprobada por el Contratante de la manera
prevista en la Subcláusula 17.2 de estas CG (Representante del
Contratista y Gerente de Obras) para desempeñar las funciones
que le han sido delegadas por el Contratista.

“Servicios” son todos los servicios que complementan las Obras


y que el Contratista ha de prestar en virtud del Contrato; por
ejemplo, transporte y obtención de seguro marítimo u otros
seguros similares, inspección, despacho, preparación del sitio de
las Obras (incluidos el suministro y el uso de los equipos del
Contratista y el suministro de todos los materiales de
construcción necesarios), montaje, prueba, inspecciones y
ensayos previos, puesta en servicio, operación, mantenimiento,
suministro de manuales de operación y mantenimiento,
capacitación, entre otros, según el caso lo requiera.

“Sitio” es el terreno y otros lugares en que han de construirse las


Obras y cualquier otro terreno o lugar que, de acuerdo a lo
especificado en el Contrato, forme parte del sitio.

“Subcontratista” es toda persona con quien el Contratista


subcontrata directa o indirectamente la ejecución de cualquier
parte de las obras, incluida la preparación de cualquier diseño o
el suministro de cualquier bien, e incluye a sus sucesores legales
o cesionarios autorizados.

“Terminación” significa que las obras (o una parte específica de


ellas si en el Contrato se precisan partes específicas) han
quedado terminadas operacional y estructuralmente y en
condición general satisfactoria, que se han terminado todas las
inspecciones y ensayos previos a la puesta en servicio de las
‐ 219 ‐ 

obras o la parte específica de ellas, y que las Obras o la parte


específica de ellas están listas para la puesta en servicio según lo
previsto en la Cláusula 24 (Terminación de las Obras) de estas
CG.

“Obras Permanentes” significa las obras permanentes a ser


ejecutadas por el Contratista según el Contrato.

“Obras Temporales” significa todas las obras temporales de


cualquier clase (excepto Equipo del Contratista) requeridas en
el Sitio para la ejecución y terminación de las Obras
Permanentes y para subsanar cualquier defecto.

“Obras” significa las Obras Permanentes y las Obras


Temporales, o cualquiera de ellas según convenga.

“Materiales” significa cosas de toda clase (salvo la Planta) cuyo


propósito sea formar o que formen parte de las Obras
Permanentes, incluidos materiales de solo suministro (si los
hubiere) a ser suministrados por el Contratista según el
Contrato.

“Especificación” significa el documento titulado especificación,


según sea incluido en el Contrato, y cualquier adición y
modificación a la especificación según el Contrato. Dicho
documento especifica las Obras.

“Dibujos” significa los dibujos de las Obras, según sean incluidos


en el Contrato, y cualquier dibujo adicional y modificado
expedido por (o en nombre) del Contratista o del Contratante
según el Contrato.

“Listas” significa el/los documento(s) titulados listas,


diligenciados por el Contratista y entregados con la Carta de
Oferta, e incluidos en el Contrato. Dichos documentos podrán
incluir datos, listas y anexos de tarifas y/o precios.

2. Documentos 2.1 Con sujeción a la Cláusula 1.2 del Convenio, todos los
del Contrato documentos que forman parte del Contrato (y todas las partes de
esos documentos) deberán ser correlativos y complementarios y
explicarse mutuamente. El Contrato se considerará como un
todo. El orden de precedencia es el estipulado en el Convenio.

3. Interpretación 3.1 Salvo cuando el contexto requiere otra cosa, en el Contrato:

(a) las palabras que indican un género incluyen ambos


géneros;

(b) las palabras que indican el singular incluyen también el


plural, y viceversa;

(c) las disposiciones que incluyen las palabras “consiente(n)”,


‐ 220 ‐ 

“consentimiento”, “convienen en” “han convenido en”,


“acuerdan”, “han acordado” o “acuerdo” requieren que
dicho acuerdo o consentimiento se consignen por escrito;

(d) las palabras “Licitante” y “Oferente” son sinónimos entre sí,


al igual que las palabras “documentos de licitación” y
“documentos de oferta”; y

(e) “escrito(a)” o “por escrito” significa escrito a mano,


mecanografiado, impreso o consignado en algún soporte
electrónico, con el resultado de un registro permanente.

3.2 Los términos colocados al margen y otros encabezamientos no se


tomarán en cuenta en la interpretación de las presentes
condiciones.

3.3 Contrato completo

Con sujeción a la Subcláusula 16.4 de estas CG, el Contrato


constituye el acuerdo completo entre el Contratante y el
Contratista con respecto al objeto del Contrato y prevalecerá
sobre todas las comunicaciones, negociaciones y acuerdos
(escritos o verbales) entre las Partes al respecto formalizados
antes de la fecha del Contrato.

3.4 Enmiendas

Toda enmienda u otra variación del Contrato deberá hacerse por


escrito, estar fechada y referirse expresamente al Contrato, y
llevar la firma de un representante debidamente autorizado de
cada una de las Partes contratantes.

3.5 Contratista Independiente

El Contratista será un contratista independiente encargado de dar


cumplimiento al Contrato. El Contrato no crea ningún organismo,
asociación, sociedad en participación u otra relación conjunta
entre las Partes contratantes. Con sujeción a las disposiciones del
Contrato, el Contratista será exclusivamente responsable de la
forma en que se cumpla el Contrato. Todos los empleados,
representantes o subcontratistas cuyos servicios utilice el
Contratista para dar cumplimiento al Contrato estarán bajo pleno
control del Contratista y no serán considerados empleados del
Contratante, y en ningún caso se entenderá que el Contrato o
cualquier subcontrato adjudicado por el Contratista crea
relaciones contractuales entre esos empleados, representantes o
subcontratistas y el Contratante.

3.6 Prohibición de Dispensas y Renuncias

3.6.1. Con sujeción a la Subcláusula 3.7.2 de estas CG, ninguna


relajación, abstención, demora o indulgencia por una de
‐ 221 ‐ 

las Partes en exigir el cumplimiento de cualquiera de las


Condiciones Contractuales, ni la concesión de tiempo por
una de las Partes a la otra Parte menoscabará, afectará o
limitará los derechos de esa Parte en virtud del Contrato;
tampoco la dispensa por una de las Partes a un
incumplimiento del Contrato servirá como dispensa a un
incumplimiento posterior o continuado del Contrato.

3.6.2. La renuncia a los derechos, facultades o recursos de una


Parte en virtud del Contrato deberá hacerse por escrito,
fecharse y llevar la firma de un representante autorizado
de la Parte renunciante; además, deberán especificarse
en ella los derechos a que se renuncia y la medida en que
se renuncia a ellos.

3.7 Divisibilidad del Contrato

Si una disposición o condición del Contrato está prohibida o


resulta inválida o inexigible, esa prohibición, invalidez o
inexigibilidad no afectará a la validez o la exigibilidad de las
demás disposiciones y Condiciones Contractuales.

3.8 País de Origen

“Origen” significa el lugar donde se extraen, cultivan, producen o


fabrican los bienes y sus componentes, y desde donde se prestan
los servicios. Se producen componentes de los bienes cuando,
mediante un proceso de fabricación, elaboración o ensamblado
sustancial o significativo se obtiene un producto reconocido
comercialmente que difiere sustancialmente de sus componentes
en lo que respecta a sus características básicas o a sus fines o
usos.
4. Comunicaciones 4.1 Siempre que en estas Condiciones se disponga la concesión o la
expedición de aprobaciones, certificados, consentimientos,
decisiones, notificaciones, descargos y solicitudes, éstos:

(a) se harán por escrito y se entregarán contra acuse de recibo,


y
(b) se entregarán, enviarán o transmitirán a la dirección
respectiva que se estipula en el Contrato para el recibo de
notificaciones.
Cuando se expida un certificado a una de las Partes, quien la
expida deberá enviar una copia a la otra Parte. Cuando se envíe a
una de las Partes una notificación expedida por la otra Parte o
por el Gerente de Proyecto, se enviará copia a la otra Parte o al
Gerente de Proyecto, según el caso.
5. Ley Aplicable 5.1 El Contrato se regirá y se interpretará de conformidad con las
e Idioma
‐ 222 ‐ 

leyes del país que se indica en las CE.


5.2 El idioma en que deben redactarse los documentos del Contrato es
el que se indicaen las CE.
5.3 Las notificaciones se harán en el idioma del Contrato, salvo
indicación contraria estipulada en las CE.
6. Practicas 6.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los beneficiarios
Prohibidas de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes, al
igual que a todas las firmas, entidades o individuos oferentes por
participar o participando en actividades financiadas por el Banco
incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de
bienes, contratistas, consultores, miembros del personal,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y
concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y
representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas),
observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco3 todo
acto sospechoso de constituir una Práctica Prohibida del cual tenga
conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las
negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas
Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii)
prácticas fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; y (iv) prácticas
colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido
mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de Prácticas
Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la Oficina de
Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue
debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de
sanción para la resolución de casos y ha celebrado acuerdos con
otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un
reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus
respectivos órganos sancionadores.
(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos
que figuran a continuación:
(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o
solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de valor
para influenciar indebidamente las acciones de otra parte;
(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión,
incluida la tergiversación de hechos y circunstancias, que
deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten
engañar, a alguna parte para obtener un beneficio
financiero o de otra naturaleza o para evadir una obligación;
(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar
daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o
indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para
influenciar indebidamente las acciones de una parte;
(iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes

3
En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la
supuesta comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el
convenio que rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
‐ 223 ‐ 

realizado con la intención de alcanzar un propósito


inapropiado, lo que incluye influenciar en forma
inapropiada las acciones de otra parte; y
(v) Una práctica obstructiva consiste en:
a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente
evidencia significativa para la investigación o realizar
declaraciones falsas ante los investigadores con el fin
de impedir materialmente una investigación del
Grupo del Banco sobre denuncias de una práctica
corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o
amenazar, hostigar o intimidar a cualquier parte para
impedir que divulgue su conocimiento de asuntos que
son importantes para la investigación o que prosiga la
investigación, o
b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio
de inspección del Banco y los derechos de auditoría
previstos en el párrafo 6.1 (f) de abajo.
(b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de
sanciones del Banco, cualquier firma, entidad o individuo
actuando como oferente o participando en una actividad
financiada por el Banco incluidos, entre otros, solicitantes,
oferentes, proveedores, contratistas, consultores, miembros del
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los
Beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o
organismos contratantes (incluyendo sus respectivos
funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus
atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica
Prohibida en cualquier etapa de la adjudicación o ejecución de
un contrato, el Banco podrá:
(i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un
contrato para la adquisición de bienes o servicios, la
contratación de obras, o servicios de consultoría;
(ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina,
en cualquier etapa, que un empleado, agencia o
representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el
Organismo Contratante ha cometido una Práctica Prohibida;
(iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento
del Banco y cancelar y/o acelerar el pago de una parte del
préstamo o de la donación relacionada inequívocamente
con un contrato, cuando exista evidencia de que el
representante del Prestatario, o Beneficiario de una
donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas
(lo que incluye, entre otras cosas, la notificación adecuada al
Banco tras tener conocimiento de la comisión de la Práctica
Prohibida) en un plazo que el Banco considere razonable;
(iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o individuo en
el formato de una carta formal de censura por su conducta;
(v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en
forma permanente o por determinado período de tiempo,
‐ 224 ‐ 

para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en


actividades financiadas por el Banco, y (ii) sea designado
subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o
servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un
contrato para ejecutar actividades financiadas por el Banco;
(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de
hacer cumplir las leyes; y/o;
(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las
circunstancias del caso, incluyendo la imposición de multas
que representen para el Banco un reembolso de los costos
vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas
sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en
sustitución de las sanciones arriba referidas.
(c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 6.1 (b) se
aplicará también en casos en los que las partes hayan sido
temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de
nuevos contratos en espera de que se adopte una decisión
definitiva en un proceso de sanción, o cualquier otra resolución.
(d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco
de conformidad con las provisiones referidas anteriormente
será de carácter público.
(e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como
oferente o participando en una actividad financiada por el
Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes,
proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los
beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o
contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados
y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o
implícitas) podrá verse sujeto a sanción de conformidad con lo
dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra
Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al
reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A
efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término
“sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición
de condiciones para la participación en futuros contratos o
adopción pública de medidas en respuesta a una contravención
del marco vigente de una Institución Financiera Internacional
(IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de
Prácticas Prohibidas.
(f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de
bienes y sus representantes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios y sus representantes, y concesionarios
permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas, registros y
otros documentos relacionados con la presentación de
propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a
una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo
solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante,
‐ 225 ‐ 

contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista,


subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá
prestar plena asistencia al Banco en su investigación. El Banco
también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de
bienes y sus representantes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios y concesionarios: (i) conserven todos
los documentos y registros relacionados con actividades
financiadas por el Banco por un período de siete (7) años luego
de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato;
y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación
de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas y (iii)
aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes,
oferentes, proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios y concesionarios que tengan
conocimiento de las actividades financiadas por el Banco estén
disponibles para responder a las consultas relacionadas con la
investigación provenientes de personal del Banco o de
cualquier investigador, agente, auditor, o consultor
apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente,
proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor,
miembro del personal, subcontratista, subconsultor proveedor
de servicios o concesionario se niega a cooperar o incumple el
requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza
la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola
discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el
solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista,
subconsultor, proveedor de servicios, o concesionario.
(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de
servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría
directamente de una agencia especializada, todas las
disposiciones contempladas en el párrafo 6 relativas a
sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán íntegramente a
los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus
representantes, contratistas, consultores, miembros del
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos
funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus
atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad
que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada
para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de
servicios de consultoría en conexión con actividades
financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de
obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la
suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas deberán
consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles
de forma temporal o permanente por el Banco. En caso de que
una agencia especializada suscriba un contrato o una orden de
‐ 226 ‐ 

compra con una firma o individuo declarado inelegible de forma


temporal o permanente por el Banco, el Banco no financiará los
gastos conexos y se acogerá a otras medidas que considere
convenientes.
6.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran y garantizan:
(a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas
Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a la comisión
de las mismas que constan de este documento y se obligan a
observar las normas pertinentes sobre las mismas;
(b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida descrita en
este documento;
(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial
durante los procesos de selección, negociación, adjudicación o
ejecución de un contrato;
(d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas,
subconsultores, directores, funcionarios o accionistas
principales han sido declarados por el Banco o por otra
Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco
haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento recíproco de
sanciones, inelegibles para que se les adjudiquen contratos
financiados por el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitos
vinculados con la comisión de Prácticas Prohibidas;
(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas
principales han sido director, funcionario o accionista principal
de ninguna otra compañía o entidad que haya sido declarada
inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera
Internacional (IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos
suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento
recíproco de sanciones para que se le adjudiquen contratos
financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un
delito vinculado con Prácticas Prohibidas;
(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de
representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos
para compartir ingresos relacionados con actividades
financiadas por el Banco;
(g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas
garantías constituye el fundamento para la imposición por el
Banco de una o más de las medidas que se describen en la
Cláusula 6.1 (b).


‐ 227 ‐ 

B. Objeto del Contrato

7. Alcance de 7.1 A menos que estén expresamente limitadas de otra manera en


las Obras los Requisitos del Diseño y las Obras, las obligaciones del
Contratista incluyen el suministro de la totalidad de los bienes y
la prestación de todos los servicios necesarios para el diseño, la
construcción (incluidas las adquisiciones, garantías de calidad,
construcción, montaje, obras civiles conexas, , terminación y
puesta en servicio de las Obras conforme a los planes,
procedimientos, especificaciones, planos, códigos y otros
documentos señalados en los Requisitos del Diseño y las Obras.
Esas especificaciones incluyen, sin carácter limitativo, la
prestación de servicios de supervisión e ingeniería; el
suministro de mano de obra, materiales, equipos, repuestos
(según se especifica en la Subcláusula 7.3 de estas CG) y
accesorios; equipos del Contratista; servicios públicos y
suministros para la construcción; materiales, estructuras e
instalaciones provisionales; transporte (incluidos entre otros la
descarga y el acarreo hasta y desde la zona de las Obras, y
dentro de ellas), y almacenamiento, con excepción de los
suministros, obras y servicios que hayan de ser suministrados o
realizados por el Contratante, de conformidad con lo dispuesto
en el apéndice del Convenio titulado “Detalle de Obras y
Suministros que Proveerá el Contratante”.

7.2 A menos que se excluyan explícitamente en el Contrato, el


Contratista realizará todas las obras y/o suministrará todos los
elementos y materiales no mencionados específicamente en el
Contrato pero de los que pueda deducirse razonablemente del
Contrato que son necesarios para la terminación de las Obras,
como si esas obras y/o elementos y materiales se mencionaran
expresamente en el Contrato.

7.3 El Contratista conviene en suministrar los repuestos necesarios


para el funcionamiento y mantenimiento de las Obras durante el
período especificado en las CE y según las disposiciones (de
haberlas) especificadas en las CE. Sin embargo, la identidad,
las especificaciones y las cantidades de tales repuestos y las
condiciones relacionadas con su suministro deberán ser
convenidas por el Contratante y el Contratista, y el precio
correspondiente se añadirá al precio del Contrato.
‐ 228 ‐ 

8. Plazo de Inicio 8.1 El Contratista iniciará los trabajos en las Obras dentro del plazo
y Terminación estipulado en las CE y, sin perjuicio de laSubcláusula 26.2 de estas CG,
de los Trabajos procederá luego a completar las Obras según el calendario que se
estipula en el apéndice del Convenio titulado “Plan de Ejecución”.

8.2 El Contratista terminará las Obras (o una parte de ellas cuando en el


Contrato se disponga específicamente una fecha para la terminación de
esa parte) dentro del plazo estipulado en las CE o dentro de la
prórroga del plazo a que tenga derecho el Contratista de acuerdo a la
Cláusula 40 de estas CG.

9. 9.1 El Contratista diseñará, construirá (con inclusión de las


Responsabili compras y/o la subcontratación conexas), y terminará las Obras
dades del de conformidad con el Contrato. Una vez terminadas, las Obras
Contratista deberán adecuarse a los fines para los que se han destinado,
conforme se define en el Contrato.

9.2 El Contratista confirma haber formalizado el presente Contrato


después de examinar atentamente los datos relacionados con
las Obras(incluidos los datos sobre perforaciones de prueba)
proporcionados por el Contratante y con base en la información
que pudiera haber obtenido de una inspección ocular del sitio
(si hubiera tenido acceso a él) y en otros datos sobre las Obras
que estaban a su disposición veintiocho (28) días antes de la
fecha de presentación de la Oferta. El Contratista reconoce que
el hecho de no haberse familiarizado con esos datos y esa
información no lo exime de su responsabilidad de estimar
debidamente la dificultad o el costo de la ejecución satisfactoria
de las Obras.

9.3 El Contratista obtendrá y pagará todos los permisos,


aprobaciones y/o licencias expedidos por todas las autoridades
gubernamentales del ámbito local, estatal o nacional o las
empresas de servicios públicos del país donde han de
construirse las Obras, que el Contratista deba tramitar en su
propio nombre a instancias de dichas autoridades o empresas
públicas y que sean necesarios para el cumplimiento del
Contrato, incluidos, sin carácter limitativo, los visados para el
personal del Contratista y el Subcontratista y los permisos de
entrada de todos los equipos importados del Contratista. El
Contratista obtendrá todos los demás permisos, aprobaciones
y/o licencias que no sean de responsabilidad del Contratante
conforme a la Subcláusula 10.3 de estas CG y que sean
necesarios para el cumplimiento del Contrato.

9.4 El Contratista cumplirá todas las leyes vigentes en el país en


que han de construirse las Obras. Esas leyes incluirán todas las
leyes locales, estatales, nacionales o de otra índole que afecten
al cumplimiento del Contrato y sean obligatorias para el
Contratista. El Contratista eximirá al Contratante de toda
responsabilidad por daños y perjuicios, demandas, multas,
‐ 229 ‐ 

sanciones y gastos de cualquier índole que surjan o sean


consecuencia de la violación de esas leyes por el Contratista o su
personal, incluidos los Subcontratistas y su personal, pero sin
perjuicio de lo dispuesto en la Subcláusula 10.1 de estas CG.

9.5 El origen de todos los Bienes los Servicios de Instalación que


vayan a incorporarse en las Obras o sean necesarios para ellas
(así como de los demás suministros), y el país de origen de los
Subcontratistas cuyos servicios utilice el Contratista se regirán
por las disposiciones de la Cláusula 1 (Definiciones, “País de
origen”) de estas CG.

9.6 El Contratista autorizará al Banco a inspeccionar las cuentas y


archivos relacionados con el cumplimiento del Contrato por
parte del Contratista y someterlos a una verificación por
auditores designados por el Banco, si éste así lo requiere.

9.7 Si el Contratista es una asociación en participación, consorcio o


asociación (APCA) de dos o más personas, todas esas personas
serán responsables ante el Contratante, en forma conjunta y
solidaria, del cumplimiento de las disposiciones del Contrato, a
menos que se disponga otra cosa en las CE, y designarán a una
de ellas para que actúe como su representante, con facultades
para obligar a la APCA. La composición o constitución de la
APCA no podrá modificarse sin el consentimiento previo del
Contratante.

9.8 El Contratista permitirá, y realizará todos los trámites para que


sus Subcontratistas permitan al Banco y/o a las personas
designadas por éste a inspeccionar el Sitio y/o las cuentas y
registros del Contratista y sus Subcontratistas en relación con el
cumplimiento del Contrato, y a someter dichas cuentas y
registros a una auditoria por auditores designados por el Banco,
si éste así lo exige. El Contratista y Subcontratista deben prestar
atención a la Subcláusula 6.1 de estas CG, la cual define, entre
otros, que las actuaciones dirigidas a impedir materialmente el
ejercicio de los derechos del Banco de inspeccionar y auditar
estipulados en esta Subcláusula 9.8, constituyen una práctica
causal de rescisión del Contrato (al igual que la determinación
de inelegibilidad de acuerdo a las Políticas de Adquisiciones).

10. 10.1 Excepto cuando el Contratante afirme expresamente otra cosa,


Responsabili toda la información y/o los datos que éste deba suministrar
dades del según se describe en el apéndice del Convenio titulado “Detalle
Contratante de Obras y Suministros que Proveerá el Contratante” se
juzgarán exactos y dignos de crédito.

10.2 El Contratante será responsable de obtener y dar la posesión


jurídica y física del sitio de las Obras y el acceso al mismo, y de
suministrar la posesión y el acceso a todos los demás lugares
que sean razonablemente necesarios para la adecuada ejecución
‐ 230 ‐ 

del Contrato, incluidas todas las derechos de paso que se


requieran, de conformidad con lo especificado en el apéndice
del Convenio titulado “Detalle de Obras y Suministros que
Proveerá el Contratante”. El Contratante dará plena posesión y
concederá todos los derechos de acceso a esos lugares a más
tardar en la fecha o las fechas que se especifican en dicho
apéndice.

10.3 El Contratante obtendrá y pagará todos los permisos,


aprobaciones y/o licencias expedidos por todas las autoridades
gubernamentales del ámbito local, estatal o nacional o las
empresas de servicios públicos del país donde han de
construirse las Obras, y que (a) el Contratante deba tramitar en
su propio nombre a instancias de dichas autoridades o
empresas públicas, (b) sean necesarios para el cumplimiento
del Contrato, incluidos aquellos que se requieran para el
cumplimiento de las respectivas obligaciones contractuales del
Contratista y el Contratante y (c) se especifiquen en el apéndice
del Convenio titulado “Detalle de Obras y Suministros que
Proveerá el Contratante”.

10.4 Si el Contratista así lo solicita, el Contratante hará todo lo


posible por ayudar al Contratista a tramitar en forma ágil y
oportuna con las autoridades gubernamentales del ámbito local,
estatal o nacional o las empresas de servicios públicos todos los
permisos, aprobaciones y/o licencias necesarios para la
ejecución del Contrato, cuya obtención, dichas autoridades o
empresas exijan al Contratista o los Subcontratistas o al
personal del Contratista o de los Subcontratistas, según sea el
caso.

10.5 A menos que se especifique otra cosa en el Contrato o que el


Contratante y el Contratista convengan en otra cosa, el
Contratante proporcionará personal de operaciones y de
mantenimiento debidamente calificado y en número suficiente;
suministrará y pondrá a disposición toda la materia prima,
servicios públicos, lubricantes, productos químicos,
catalizadores, y otros materiales e instalaciones, y realizará
todas las obras y servicios de cualquier naturaleza, incluidos los
que requiera el Contratista para llevar a cabo adecuadamente
las inspecciones y ensayos previos, la puesta en servicio y las
Pruebas de terminación, todo ello de conformidad con las
disposiciones del apéndice del Convenio titulado “Detalle de
Obras y Suministros que Proveerá el Contratante”, dentro del
plazo especificado en el programa proporcionado por el
Contratista conforme a la Subcláusula 18.2 de estas CG y de la
manera allí indicada o en otra forma convenida por el
Contratante y el Contratista.

10.6 El Contratante será responsable del funcionamiento continuado


‐ 231 ‐ 

de las Obras después de su terminación, de conformidad con la


Subcláusula 24.8 de las CG, y se encargará de facilitar la prueba
o Pruebas de Terminación para las Obras, de conformidad con
la Subcláusula 25.2 de las CG.

10.7 Todos los costos y los gastos relacionados con el cumplimiento


de las obligaciones en virtud de la presente Cláusula 10 de las
CG correrán por cuenta del Contratante, salvo aquéllos que deba
efectuar el Contratista con respecto a la realización de las
Pruebas de Terminación, de conformidad con la Subcláusula
25.2 de las CG.

10.8 En caso de que el Contratante incumpla alguna de sus


obligaciones estipuladas en la presente Cláusula, el costo
suplementario que de ello se derive para el Contratista será
determinado por el Gerente de Proyecto y se añadirá al precio
del Contrato.

C. Pagos

11. Precio del 11.1 El precio del Contrato será el que se indique en el artículo 2
Contrato (Precio del Contrato y Condiciones de Pago) del Convenio.

11.2 A menos que se incorpore en las CE una Cláusula de ajuste, el


precio del Contrato será una suma alzada fija, que no podrá
modificarse, salvo en caso de una modificación de las Obras o si
se dispone otra cosa en el Contrato.

11.3 Con sujeción a las Subcláusulas 9.2 y 10.1 y a la Cláusula 35 de


estas CG, se considerará que el Contratista ha aceptado como
correcto y suficiente el precio del Contrato, el cual, salvo si se
dispone otra cosa en el Contrato, deberá cubrir todas las
obligaciones contractuales del Contratista.

12. Condiciones de 12.1 El Precio del Contrato se pagará según se especifica en el


Pago artículo 2 (Precio del Contrato y Condiciones de Pago) del
Formulario del Convenio y en el apéndice del Convenio titulado
“Condiciones y Procedimientos de Pago”, en el cual se describen
también los procedimientos que han de seguirse para solicitar y
tramitar los pagos.

12.2 Ningún pago efectuado por el Contratante implicará la


aceptación por parte del Contratante de las Obras o de
cualquier parte o partes de ellas.

12.3 En caso de que el Contratante omita efectuar un pago en la


fecha debida o dentro del plazo establecido en el Contrato, el
Contratante pagará al Contratista intereses sobre el monto del
pago atrasado a la tasa o las tasas que se establezcan en el
apéndice del Convenio titulado “Condiciones y Procedimientos
de Pago”, durante el período de la demora y hasta que se haya
‐ 232 ‐ 

efectuado la totalidad de dicho pago, ya sea antes o después de


un fallo o laudo arbitral.

12.4 La moneda o las monedas en que hayan de hacerse los pagos al


Contratista en virtud al presente Contrato se especificarán en el
apéndice del Convenio titulado “Condiciones y Procedimientos
de Pago”, con sujeción al principio general de que todos los
pagos se harán en la moneda o las monedas en que se haya
establecido el precio del Contrato en la oferta del Contratista.

13. Garantías 13.1 Suministro de Garantías

El Contratista suministrará al Contratante las garantías que se


especifican a continuación en el plazo, por el monto y en la
forma que se especifica a continuación.

13.2 Garantía por Anticipo

13.2.1 El Contratista proporcionará, dentro de los


veintiocho (28) días posteriores a la notificación de la
adjudicación del Contrato, o según se señale en las
condiciones especiales del contrato, una garantía
bancaria por un monto igual al del anticipo calculado de
conformidad con el apéndice del Convenio titulado
“Condiciones y Procedimientos de Pago” y en la misma
moneda o monedas

13.2.2 La garantía se suministrará en la forma prevista


en los documentos de licitación o en otra forma que el
Contratante considere aceptable. El monto de la
garantía se reducirá en proporción al valor de las Obras
ejecutadas por el Contratista y pagadas periódicamente
a éste, y se anulará automáticamente cuando el
Contratante haya recuperado la totalidad del monto del
anticipo. La garantía se devolverá al Contratista
inmediatamente después de su expiración.

13.3 Garantía de Cumplimiento

13.3.1 El Contratante deberá, dentro de los veintiocho (28)


días posteriores a la notificación de la adjudicación del
Contrato, suministrar una garantía de fiel cumplimiento
del Contrato por el monto especificado en las CE.

13.3.2 La garantía deberá estar denominada en la moneda o las


monedas del Contrato, o en una moneda de libre
convertibilidad que el Contratante considere aceptable,
y se otorgará en el formato proporcionado en la Sección
IX, Formularios del Contrato, que corresponda al tipo de
garantía bancaria estipulada por el Contratante en las
CE, o en otro formato que sea aceptable para el
Contratante. La validez de la Garantía de Cumplimiento
‐ 233 ‐ 

excederá en treinta cinco (35) días la fecha de emisión


del Certificado de Terminación de las Obras en el caso
de una garantía bancaria. Si el Contratista no corrigiera
los defectos señalados por el gerente del Proyecto, en
los tiempos acordados el plazo de vencimiento de esta
garantía podía ser ampliado a solicitud del Contratante.

14. Impuestos y 14.1 Salvo si en el Contrato se dispone específicamente otra cosa, el


Derechos Contratista deberá asumir y pagar todos los impuestos,
derechos, gravámenes y cargos que las autoridades del ámbito
municipal, estatal o nacional impongan al Contratista, sus
Subcontratistas o sus empleados en relación con las Obras
dentro y fuera del país donde estén construidas las Obras.

14.2 Si el Contratista tuviera derecho a algún tipo de exención,


deducción, desgravación o privilegio fiscal de impuestos o a
algún privilegio fiscal en el país donde han de construirse las
Obras, el Contratante hará todo lo posible por conseguir que el
Contratista se beneficie en la mayor medida posible de esos
ahorros tributarios.

14.3 14.3 Para los fines del Contrato, queda convenido que el
precio del Contrato que se especifica en el artículo 2 (Precio del
Contrato y condiciones de pago) del Convenio se basa en los
impuestos, derechos, gravámenes y cargos vigentes en la fecha
que sea veintiocho (28) días anterior a la fecha de presentación
de la Oferta en el país en que esté situado el sitio (en adelante
denominados “impuestos” en la presente Subcláusula 14.3 de
las CG). Si las tasas impositivas aumentan o disminuyen, si se
introducen nuevos impuestos o se elimina un impuesto
existente, o si durante la ejecución del Contrato se produce
algún cambio en la interpretación o la aplicación de un
impuesto que se haya cobrado o haya de cobrarse al
Contratista, a los Subcontratistas o a sus empleados en relación
con el cumplimiento del Contrato, el precio del Contrato se
ajustará de manera equitativa para tener plenamente en cuenta
dicho cambio; el ajuste se hará mediante una adición o
deducción con respecto al precio del Contrato, según sea el
caso, de conformidad con la Cláusula 36 de estas CG.

D. Propiedad Intelectual

15. Licencia/Uso de 15.1 A efectos de la operación y el mantenimiento de las Obras, el


Información Contratista, por la presente Cláusula, otorga al Contratante una
Técnica licencia no exclusiva y no transferible (sin derecho a otorgar
sublicencias) al amparo de las patentes, modelos de utilidad u
otros derechos de propiedad industrial cuyo titular sea el
Contratista o un tercero de quien el Contratista haya recibido el
‐ 234 ‐ 

derecho de conceder licencias; y otorgará asimismo al


Contratante el derecho no exclusivo y no transferible (sin
derecho a otorgar sublicencias) de utilizar los conocimientos
especializados y otra información técnica divulgados al
Contratante en el marco del Contrato. Ninguna estipulación
aquí contenida deberá interpretarse como una transferencia de
la titularidad de cualesquiera patentes, modelos de utilidad,
marcas de fábrica, diseños, derechos de autor, conocimientos
especializados u otros derechos de propiedad intelectual del
Contratista o de un tercero en favor del Contratante.

15.2 Los derechos de autor sobre todos los planos, documentos y


otros materiales que contengan datos e información
suministrados al Contratante por el Contratista seguirán
correspondiendo al Contratista o, si dichos planos, documentos
o materiales son suministrados al Contratante por un tercero,
incluidos los proveedores de materiales, directamente o a
través del Contratista, los derechos de autor sobre esos
materiales seguirán correspondiendo a ese tercero.

16. Información 16.1 El Contratante y el Contratista mantendrán con carácter


Confidencial confidencial y se abstendrán de divulgar a terceros, sin el
consentimiento expreso por escrito de la otra Parte, cualquier
documento, dato u otra información proporcionada directa o
indirectamente por la otra Parte en relación con el Contrato, ya
sea que esa información se hayaproporcionado antes, durante o
después de la rescisión del Contrato. No obstante lo que
antecede, el Contratista podrá proporcionar a sus
Subcontratistas los documentos, datos u otra información que
reciba del Contratante y que sean necesarios para que los
Subcontratistas realicen su trabajo en virtud del Contrato, en
cuyo caso el Contratista obtendrá de dichos Subcontratistas un
compromiso de confidencialidad similar al impuesto al
Contratista conforme a la presente Cláusula 16 de las CG.

16.2 El Contratante no utilizará esos documentos, datos u otra


información recibidos del Contratista para ningún fin que no
sea el funcionamiento y mantenimiento de las Obras. Del mismo
modo, el Contratista no utilizará esos documentos, datos u otra
información recibida del Contratante para ningún fin que no
sea el diseño, la adquisición de la planta, la construcción u otras
obras y servicios necesarios para el cumplimiento del Contrato.

16.3 Sin embargo, la obligación de una de las Partes conforme a las


Subcláusulas 16.1 y 16.2 precedentes no se aplicará a la
información que:

(a) ahora o más adelante pase a ser de dominio público sin que
medie falta de esa Parte,

(b) pueda demostrarse que estaba en posesión de esa Parte en el


‐ 235 ‐ 

momento de su divulgación y no fue obtenida con


anterioridad, directa o indirectamente, de la otra Parte, o

(c) pase a estar legítimamente a disposición de esa Parte por


obra de un tercero no sujeto a ninguna obligación de
confidencialidad.

16.4 Las anteriores disposiciones de la presente Cláusula 16 de las


CG no modificarán en modo alguno los compromisos de
confidencialidad con respecto a las Obras o a cualquier parte de
ellas asumidos por cualquiera de las Partes con anterioridad a
la fecha del Contrato.

16.5 Las disposiciones de la presente Cláusula 16 seguirán en vigor


después de la rescisión, por cualquier causa, del Contrato.

E. Ejecución de las Obras

17. Representantes 17.1 Gerente de Proyecto

17.1.1 Si el Gerente de Proyecto no ha sido designado en el


Contrato, el Contratante procederá a su nombramiento
dentro de los catorce (14) días posteriores a la fecha
efectiva y notificará por escrito su nombre al
Contratista. El Contratante podrá ocasionalmente
designar a otra persona como Gerente de Proyecto en
sustitución de la persona designada anteriormente, y
comunicará sin demora el nombre de esa persona al
Contratista. Tal nombramiento no se hará en un
momento o un modo que perjudique el progreso de los
trabajos en las Obras. El nombramiento sólo será
efectivo cuando el Contratista reciba la notificación
correspondiente. El Gerente de Proyecto representará
al Contratante y actuará en su nombre en todo
momento durante la vigencia del Contrato. Todas las
notificaciones, instrucciones, órdenes, certificados,
aprobaciones y demás comunicaciones en el marco del
Contrato serán emitidos por el Gerente de Proyecto,
salvo que aquí se disponga otra cosa.

17.1.2 Todas las notificaciones, instrucciones, informaciones y


otras comunicaciones transmitidas por el Contratista al
Contratante en el marco del Contrato se dirigirán al
Gerente de Proyecto, salvo que aquí se disponga otra
cosa.

17.2 Representante del Contratista y Gerente de Obras

17.2.1 Si el Representante del Contratista no ha sido


designado en el Contrato, el Contratista procederá a su
nombramiento dentro de los catorce (14) días
‐ 236 ‐ 

posteriores a la fecha efectiva y pedirá por escrito al


Contratante que apruebe dicho nombramiento. Si el
Contratante no presenta objeciones al respecto en un
plazo de catorce (14) días, se considerará que el
Representante del Contratista ha sido aprobado. Si el
Contratante presenta objeciones dentro del plazo de
catorce (14) días, indicando las razones para ello, el
Contratista designará un sustituto dentro de los catorce
(14) días posteriores a la presentación de esa objeción,
y se aplicarán las anteriores disposiciones de la
presente Subcláusula 17.2.1 de las CG.

17.2.2 El Representante del Contratista representará al


Contratista y actuará en su nombre en todo momento
durante la vigencia del Contrato y transmitirá al
Gerente de Proyecto todas las notificaciones,
instrucciones, informaciones y demás comunicaciones
del Contratista en virtud del Contrato.

17.2.3 Todas las notificaciones, instrucciones, informaciones y


demás comunicaciones transmitidas por el Contratante
o el Gerente de Proyecto al Contratista en virtud del
Contrato se dirigirán al Representante del Contratista
o, en su ausencia, a su suplente, salvo que aquí se
disponga otra cosa.

17.2.4 El Contratista no revocará el nombramiento del


Representante del Contratista sin el consentimiento
previo por escrito del Contratante, consentimiento que
no se negará sin razones válidas. Si el Contratante
consiente en ello, el Contratista designará otra persona
como Representante del Contratista, según el
procedimiento estipulado en la Subcláusula 17.2.1 de
las CG.

17.2.5 Con sujeción a la aprobación del Contratante, la cual no


se negará sin razones válidas, el Representante del
Contratista podrá en todo momento delegar en
cualquier persona cualquier facultad, función y poder
que le hayan sido conferidos. Esa delegación podrá
revocarse en cualquier momento. Toda delegación o
revocación estará sujeta a una notificación previa
firmada por el Representante del Contratista, en la que
se especificarán las facultades, funciones y poderes que
se delegan o revocan en virtud de ella. La delegación o
revocación no tendrá efecto hasta que se haya
entregado copia de ella al Contratante y al Gerente de
Proyecto.

17.2.6 Todo acto o ejercicio por una persona de las facultades,


‐ 237 ‐ 

funciones y poderes delegados en ella de conformidad


con la presente Subcláusula 17.2.5 de las CG se
considerará como un acto o ejercicio del Representante
del Contratista.

17.2.7 Desde el comienzo del montaje de las Obras en el sitio


hasta la terminación de las mismas, el Representante
del Contratista designará una persona idónea como
Gerente de Obras. El Gerente de Obras supervisará
todos los trabajos que el Contratista realice en el sitio y
estará presente en el sitio durante el horario normal de
trabajo, excepto cuando se ausente por enfermedad,
uso de licencia o razones vinculadas al debido
cumplimiento del Contrato. Cuando el Gerente de
Obras se ausente del Sitio de las Obras, se designará a
una persona idónea para que actúe en su lugar.

17.2.8 El Contratante podrá, mediante notificación al


Contratista, oponer objeciones respecto de cualquier
representante o persona empleada por el Contratista
en la ejecución del Contrato que, en la opinión
razonable del Contratante, pudiera comportarse de
manera inapropiada, mostrar incompetencia o
negligencia, o infringir gravemente las regulaciones del
sitio dispuestas en la Subcláusula 22.3 de las CG. El
Contratante suministrará pruebas de ello, tras lo cual el
Contratista ordenará que esa persona abandone las
Obras.

17.2.9 Si un representante o persona empleada por el


Contratista es retirada conforme a la Subcláusula
17.2.8 de las CG, el Contratista nombrará sin demora un
sustituto, cuando sea necesario.

18. Programa de 18.1 Organización del Contratista


Trabajo
El Contratista proporcionará al Contratante y al Gerente de
Proyecto, en un plazo de veintiún (21) días a partir de la fecha
efectiva, el organigrama que propone para llevar a cabo las
actividades en las Obras. Se adjuntará al organigrama la
identidad del personal clave que se propone emplear, junto con
los antecedentes profesionales de dicho personal. El
Contratista informará prontamente por escrito al Contratante y
al Gerente de Proyecto de toda rectificación o modificación de
dicho organigrama.

18.2 Programa de ejecución

Dentro de los veintiocho (28) días siguientes a la fecha efectiva,


el Contratista presentará al Gerente de Proyecto un programa
detallado de ejecución del Contrato, el cual se preparará en
‐ 238 ‐ 

forma aceptable para el Gerente de Proyecto e indicará la


secuencia que se propone para diseñar, y construir las Obras,
así como la fecha para la cual el Contratista exige
razonablemente que el Contratante haya cumplido sus
obligaciones en virtud del Convenio a fin de permitir al
Contratista ejecutar el Contrato de conformidad con el
programa y alcanzar la terminación, la puesta en servicio y la
aceptación de las Obras de conformidad con el Contrato. El
programa que presente el Contratista deberá ajustarse al Plan
de Ejecución que se incluye en el apéndice del Convenio
titulado “Plan de Ejecución” y a cualesquiera otros plazos y
fechas especificados en el Contrato. El Contratista actualizará y
rectificará el programa según sea apropiado y cuando así lo
solicite el Gerente de Proyecto, pero sin modificar los plazos
para la terminación de las Obras establecidos en las CE
conforme a la Subcláusula 8.2 ni las prórrogas concedidas
conforme a la Cláusula 40 de las CG, y presentará todas esas
rectificaciones al Gerente de Proyecto.

18.3 Informe sobre el progreso

El Contratista vigilará el progreso de todas las actividades


especificadas en el programa a que hace referencia la
Subcláusula 18.2 precedente y presentará al Gerente de
Proyecto un informe mensual sobre el progreso de los trabajos.
El informe sobre el progreso de los trabajos se presentará en
una forma que el Gerente de Proyecto considere aceptable. En
dicho informe (a) se indicará el porcentaje de terminación
alcanzado en comparación con el porcentaje de terminación
previsto para cada actividad, y (b) cuando una actividad esté
atrasada con respecto al programa, se incluirán observaciones,
se explicarán las consecuencias probables y se señalarán las
medidas de corrección que se estén adoptando.

18.4 Progreso en el cumplimiento del programa

Si en algún momento el progreso real del Contratista acusa un


atraso con respecto al programa que se menciona en la
Subcláusula 18.2 de las CG, o si resulta evidente que dicho
atraso se producirá, el Contratista, a petición del Contratante o
del Gerente de Proyecto, preparará y presentará al Gerente de
Proyecto un programa modificado, teniendo en cuenta las
circunstancias imperantes, e informará al Gerente de Proyecto
de las medidas adoptadas para acelerar las actividades a fin de
terminar las Obras dentro del plazo de terminación estipulado
conforme a la Subcláusula 8.2 de las CG, de las prórrogas de
dicho plazo concedidas conforme a la Subcláusula 40.1 de las
CG o de cualquier prórroga en que pudieran convenir el
Contratante y el Contratista.
‐ 239 ‐ 

18.5 Procedimientos

El Contrato se ejecutará de conformidad con los documentos


del Contrato y los procedimientos establecidos en la sección de
los Requisitos del Diseño y las Obras titulada Formularios y
Procedimientos.

El Contratista podrá ejecutar el Contrato de conformidad con


sus propios planes y procedimientos estándar de ejecución de
proyectos, siempre y cuando éstos no entren en contradicción
con las disposiciones contenidas en el Contrato.

19. Subcontratos 19.1 En el apéndice del Convenio titulado “Lista de Elementos


Importantes de las Obras y Servicios y Lista de Subcontratistas
Aprobados” se especifican los elementos más importantes de
obras o de servicios y se incluye una lista de los Subcontratistas
aprobados para cada elemento. Si no hubiera Subcontratistas
enumerados para alguno de esos elementos, el Contratista
preparará una lista de Subcontratistas para esos elementos a
efectos de su inclusión en la lista. El Contratista podrá proponer
ocasionalmente que se agreguen o supriman Subcontratistas de
esa lista. El Contratista presentará a la aprobación del
Contratante la lista o las modificaciones de ésta, con tiempo
suficiente a fin de no obstaculizar la marcha de las Obras. La
aprobación por el Contratante de cualquiera de los
Subcontratistas no eximirá al Contratista de ninguna de sus
obligaciones, deberes o responsabilidades contraídos en virtud
del Contrato.

19.2 El Contratista seleccionará y utilizará sus Subcontratistas para


esos elementos importantes a partir de las listas a que hace
referencia la Subcláusula 19.1 de las CG.

19.3 Para los elementos o las partes de las Obras no especificados en


el apéndice del Convenio titulado “Lista de Elementos
Importantes de las Obras y Lista de Subcontratistas
Aprobados”, el Contratista podrá recurrir a los Subcontratistas
que seleccione, a su discreción.

19.4 En cada subcontrato se incluirán disposiciones que facultarían


al Contratante a exigir que el subcontrato se le asigne en virtud
de la Subcláusula 19.5 de las CG (cuando proceda) o en caso de
rescisión del Contrato por parte del Contratante de
conformidad con la Subcláusula 42.2 de las CG.

19.5 Si las obligaciones de un Subcontratista se extienden más allá


de la fecha de expiración del respectivo período de
responsabilidad por defectos y, antes de esa fecha, el Gerente
de Proyecto da instrucciones al Contratista para que asigne los
beneficios de tales obligaciones al Contratante, el Contratista
‐ 240 ‐ 

deberá proceder de ese modo.

20. Diseño e 20.1 Especificaciones y planos


Ingeniería
20.1.1 El Contratista realizará el diseño básico y detallado y los
trabajos de ingeniería en cumplimiento de las
disposiciones del Contrato o, cuando no se especifique
así, de conformidad con las buenas prácticas de
ingeniería.

El Contratista será responsable de toda discrepancia,


error u omisión en las especificaciones, planos y otros
documentos técnicos que haya preparado, ya sea que
dichas especificaciones, planos y otros documentos
hayan sido aprobados o no por el Gerente de Proyecto,
siempre que tales discrepancias, errores u omisiones no
se deban al uso de información inexacta suministrada
por escrito al Contratista por el Contratante o en su
nombre.

20.1.2 El Contratista tendrá derecho a que se le exima de


responsabilidad por todo diseño, dato, plano,
especificación u otro documento, o modificación de
ellos, proporcionado o diseñado por el Contratante o en
su nombre, mediante notificación de ese descargo de
responsabilidad al Gerente de Proyecto.

20.2 Códigos y normas

Cuando en el Contrato se haga referencia a códigos y normas


conforme a los cuales deba ejecutarse el Contrato, se aplicará, a
menos que se especifique otra cosa, la edición o la versión
revisada de esos códigos y normas que esté vigente en la fecha
que sea veintiocho (28) días anterior a la fecha de presentación
de la Oferta. Durante la ejecución del Contrato, las
modificaciones introducidas en esos códigos y normas se
aplicarán con sujeción a su aprobación por el Contratante y se
tratarán de conformidad con la Cláusula 39 de las CG.

20.3 Aprobación/Revisión de los documentos técnicos por el


Gerente de Proyecto

20.3.1 El Contratista preparará (o hará que sus Subcontratistas


preparen) y entregará al Gerente de Proyecto los
documentos que se enumeran en el apéndice del
Convenio titulado “Lista de Documentos para
Aprobación o Revisión”, a efectos de su aprobación o
revisión según lo estipulado y de conformidad con lo
requerido en la Subcláusula 18.2 de las CG (Programa de
ejecución).

Ninguna parte de las Obras incluida en o relacionada


‐ 241 ‐ 

con los documentos que deba aprobar el Gerente de


Proyecto se llevará a cabo sin la debida aprobación
previa del Gerente de Proyecto.

Las Subcláusulas 20.3.2 a 20.3.7 de las CG se aplicarán a


los documentos para los que se requiera la aprobación
del Gerente de Proyecto, pero no a aquellos que se
suministren al Gerente de Proyecto exclusivamente para
su revisión.

20.3.2 Dentro de los catorce (14) días siguientes a la recepción


por el Gerente de Proyecto de cualquier documento que
requiera su aprobación de conformidad con la
Subcláusula 20.3.1 de las CG, el Gerente de Proyecto
devolverá una copia del documento al Contratista, con
su aprobación, o notificará por escrito al Contratista su
falta de aprobación y las razones de ella, así como las
modificaciones que propone introducir.

El documento en cuestión se considerará aprobado por


el Gerente de Proyecto si éste no ha tomado acción
alguna al concluir el plazo indicado de catorce (14) días.

20.3.3 El Gerente de Proyecto solamente rehusará aprobar un


documento si éste no se ajusta a las disposiciones del
Contrato o es contrario a las buenas prácticas de
ingeniería.

20.3.4 Si el Gerente de Proyecto no aprueba el documento, el


Contratista modificará el documento y volverá a
presentarlo al Gerente de Proyecto para su aprobación,
de conformidad con la Subcláusula 20.3.2 de las CG. Si el
Gerente de Proyecto aprueba el documento con sujeción
a la introducción de modificaciones, el Contratista hará
las modificaciones exigidas, tras lo cual el documento se
considerará aprobado.

20.3.5 Ante cualquier controversia o diferencia que pueda


surgir entre el Contratante y el Contratista en relación
con o como resultado de la falta de aprobación por el
Gerente de Proyecto de un documento y/o cualquier
modificación del mismo que las Partes no puedan
resolver en un plazo razonable, dicha controversia o
diferencia podrá remitirse a un Comité de Resolución de
Controversias para que éste adopte una decisión al
respecto de acuerdo con la Subcláusula 46.1 de estas CG.
Si la controversia o diferencia se remite a un Comité de
Resolución de Controversias, el Gerente de Proyecto
dará instrucciones sobre si el Contrato debe seguir
adelante o no, y en qué forma. El Contratista seguirá
adelante con el Contrato de conformidad con las
‐ 242 ‐ 

instrucciones del Gerente de Proyecto, pero si el Comité


de Resolución de Controversias apoya el parecer del
Contratista en la controversia y el Contratante no ha
hecho una notificación conforme a la Subcláusula 46.3
de estas CG, el Contratante reembolsará al Contratista
todos los gastos adicionales que éste haya efectuado en
cumplimiento de tales instrucciones, y el Contratista
quedará exento de toda responsabilidad u obligación en
relación con la controversia y la ejecución de las
instrucciones, según decida el Comité de Resolución de
Controversias, y el plazo de terminación de las Obras se
prorrogará en consecuencia.

20.3.6 La aprobación del Gerente de Proyecto, con o sin


modificación, del documento proporcionado por el
Contratista no eximirá al Contratista de ninguna
responsabilidad u obligación que le corresponda en
virtud de cualquier disposición del Contrato, excepto en
la medida en que cualquier falta o incumplimiento
resultante sea consecuencia de las modificaciones
exigidas por el Gerente de Proyecto.

20.3.7 El Contratista se atendrá estrictamente a los


documentos aprobados, a menos que haya presentado
primero al Gerente de Proyecto un documento
modificado y obtenido la correspondiente aprobación
de éste de conformidad con las disposiciones de la
presente Subcláusula 20.3 de las CG.

Si el Gerente de Proyecto solicita una modificación de un


documento ya aprobado y/o de un documento basado
en este último, se aplicarán a esa solicitud las
disposiciones de la Cláusula 39 de las CG.

21. Adquisiciones 21.1 Planta

Conforme a la Subcláusula 14.2 de las CG, el Contratista


adquirirá y transportará toda la planta de manera rápida y
ordenada al sitio de las Obras.

21.2 Planta suministrada por el Contratante:NO APLICA

21.3 Transporte

21.3.1 El Contratista, por su propia cuenta y riesgo,


transportará todos los materiales y los equipos del
Contratista hasta el Sitio por el medio de transporte que
el Contratista juzgue más adecuado atendiendo a todas
‐ 243 ‐ 

las circunstancias.

21.3.2 A menos que se disponga otra cosa en el Contrato, el


Contratista tendrá derecho a seleccionar cualquier
medio de transporte seguro a cargo de cualquier
persona para trasladar los materiales y los equipos del
Contratista.

21.3.3 Con ocasión de cada envío de materiales y equipos del


Contratista, el Contratista informará al Contratante, ya
sea por télex, cable, fax o mediante intercambio
electrónico de datos, del detalle de los materiales y
equipos del Contratista, del lugar y modo de envío, y del
lugar y fecha aproximados de llegada al país donde que
se ubique el Sitio, si corresponde, y a dicho Sitio. El
Contratista proporcionará al Contratante los
documentos de embarque pertinentes que convengan
las Partes.

21.3.4 El Contratista será responsable de obtener, si fuera


preciso, la aprobación de las autoridades para el
transporte de los materiales y equipos del Contratista
hasta el sitio de las Obras. El Contratante hará todo lo
posible, actuando de manera diligente y oportuna, por
ayudar al Contratista a obtener tal aprobación, si éste
así lo solicita. El Contratista eximirá al Contratante de
toda responsabilidad ante cualquier reclamación por
daños causados a carreteras, puentes u otras Obras
viales que puedan ocurrir como consecuencia del
transporte de los materiales y equipos del Contratista
hasta el sitio.

21.4 Despacho Aduanero

El Contratista se ocupará, a su propia costa, de todos los


materiales y equipos del Contratista importados en el punto o
puntos de entrada y se hará cargo de todos los trámites de
despacho aduanero, con sujeción a las obligaciones del
Contratante en virtud de la Subcláusula 14.2 de las CG,
estipulándose que si las leyes o los reglamentos aplicables
exigen que se presente una solicitud o se haga un trámite por
parte del Contratante o en nombre suyo, el Contratante tomará
todas las medidas necesarias para cumplir con esas leyes o
reglamentos. En caso de que se produzcan demoras en el
despacho aduanero que no sean atribuibles al Contratista, éste
tendrá derecho a una prórroga del plazo de terminación de las
Obras, de conformidad con la Cláusula 40 de las CG.

22. Montaje de las 22.1 Demarcación/Supervisión


Obras
22.1.1 Hitos: El Contratista será responsable de la demarcación
‐ 244 ‐ 

correcta y adecuada de las Obras en relación con los


hitos, marcas de referencia y lindes que le hayan sido
proporcionados por escrito por el Contratante o en
nombre del Contratante.

Si en algún momento durante el proceso de ejecución de


las Obras se descubre un error en la posición, el nivel o
la alineación de las Obras, el Contratista avisará
inmediatamente de ese error al Gerente de Proyecto y, a
su propia costa, rectificará de inmediato el error a
satisfacción razonable del Gerente de Proyecto. Si el
error se debe al uso de datos incorrectos suministrados
por escrito por el Contratante o en nombre del
Contratante, el costo de la rectificación correrá por
cuenta del Contratante.

22.1.2 Supervisión por parte del Contratista: El Contratista


facilitará o proveerá toda la supervisión necesaria
durante el montaje de las Obras, y el Gerente de Obras o
su suplente permanecerán en el lugar del sitio para
asegurar en todo momento la supervisión del proceso.
El Contratista suministrará y empleará solamente
personal técnico calificado y experimentado en su
respectiva actividad, y personal de supervisión
competente para vigilar adecuadamente los trabajos.

22.2 Mano de Obra:

22.2.1 Contratación de Personal y Mano de Obra

(a) Excepto si se dispone otra cosa en las


Especificaciones, el Contratista hará los arreglos
necesarios a efectos de la contratación de todo el
personal y la mano de obra, local o no, y de todo lo
relativo a su remuneración, alojamiento, alimentación y
transporte.

(b) El Contratista suministrará y empleará en el Sitio,


para el montaje de éstas, la mano de obra calificada,
semicalificada y no calificada necesaria para la adecuada
y oportuna ejecución del Contrato. Se alienta al
Contratista a emplear mano de obra local que posea las
calificaciones necesarias.

(c) El Contratista será responsable de obtener de las


autoridades pertinentes todos los permisos y/o visados
necesarios para el ingreso de toda la mano de obra y el
personal que deban trabajar en el sitio de las Obras al
país en que éste se ubique. El Contratante, a solicitud del
Contratista, hará todo lo posible, actuando de manera
diligente y oportuna, por ayudar al Contratista a obtener
‐ 245 ‐ 

todos los permisos de carácter local, estatal, nacional o


gubernamental necesarios para facilitar el ingreso del
personal del Contratista.

(d) El Contratista, a su propia costa, proporcionará a


todo su personal y al personal de sus Subcontratistas
empleado para la ejecución del Contrato en el sitio de las
Obras medios de repatriación a su domicilio o al lugar
desde donde hayan sido contratados. Además,
proporcionará provisionalmente medios de subsistencia
adecuados a todas esas personas desde el cese de su
empleo en el Contrato hasta la fecha programada de su
partida. En caso de que el Contratista no proporcione
esos medios de transporte y subsistencia provisional, el
Contratante podrá proporcionarlos al personal y
recuperar del Contratista los costos correspondientes.

22.2.2 Personal al Servicio del Contratante

El Contratista no contratará, ni intentará contratar,


personal ni mano de obra que se encuentre al servicio
del Contratante.

22.2.3 Legislación Laboral

(a) El Contratista cumplirá todas las leyes laborales


pertinentes aplicables al personal del Contratista,
incluidas las relativas a su contratación, salud,
seguridad, bienestar social, inmigración y emigración,
trabajo forzoso, trabajo infantil, organización de
trabajadores y permitirá que gocen de todos sus
derechos legales.

(b) En todo momento durante la ejecución del Contrato,


el Contratista hará todo lo posible por prevenir toda
conducta o comportamiento ilícito, turbulento o
incontrolado de sus empleados y de los trabajadores de
sus Subcontratistas.

(c) En todos sus tratos con sus trabajadores y los de sus


Subcontratistas que estén empleados para el Contrato o
vinculados con éste, el Contratista deberá respetar
cabalmente todas las festividades reconocidas, los
feriados oficiales, las costumbres religiosas o de otra
índole y todas las leyes y reglamentos locales relativos al
empleo de mano de obra.

22.2.4 Nivel Salarial y Condiciones de Trabajo

(a) El Contratista deberá asegurar unos niveles


salariales y condiciones de trabajo que no sean
inferiores a los establecidos para la profesión o el sector
‐ 246 ‐ 

en que se inscriba el trabajo realizado. En caso de no


haber un parámetro establecido que pueda aplicarse, el
Contratista ofrecerá remuneraciones y condiciones de
trabajo que no resulten inferiores al nivel general de
remuneraciones y condiciones manejado localmente por
empleadores cuyo negocio o ramo sean similares a los
del Contratista.

(b) El Contratista informará a su personal acerca de su


obligación de pagar impuestos sobre la renta en el país
respecto de sus sueldos, salarios y subsidios gravables
en virtud de las leyes del país vigentes en ese momento,
y el Contratista cumplirá las obligaciones que por ley le
correspondan en relación con las respectivas
deducciones.

22.2.5 Horarios de Trabajo

(a) No se trabajará en el sitio de las Obras en días


localmente reconocidos como de descanso ni fuera del
horario normal de trabajo establecidoen las CE, a
menos que:

(i) el Contrato estipule otra cosa,

(ii) el Gerente de Proyecto así lo autorice, o

(iii) el trabajo sea inevitable o necesario para la


protección de la vida o la propiedad o para la
seguridad de las obras, en cuyo caso el Contratista
informará de ello inmediatamente al Gerente de
Proyecto.

(b) Si el Contratista juzga necesario adelantar el trabajo en


horas nocturnas o en feriados oficiales con el fin de
cumplir el plazo de terminación de las Obras y solicita
para ello la respectiva autorización del Gerente de
Proyecto, el Gerente de Proyecto no negará dicha
autorización sin razón válida.

(c) Esta Subcláusula no se aplicará a ninguna labor que de


manera habitual se realice en turnos rotatorios o en
doble turno.

22.2.6 Instalaciones para el Personal y la Mano de Obra

(a) Salvo si se indica otra cosa en las Especificaciones, el


Contratista proporcionará y mantendrá todas las
instalaciones de alojamiento y bienestar social que se
precisen para su personal. El Contratista también
proporcionará instalaciones para el personal del
Contratante conforme a lo estipulado en las
‐ 247 ‐ 

Especificaciones.

(b) El Contratista no permitirá que ningún integrante de


su Personal resida de forma temporal o permanente
dentro de las estructuras que conforman las Obras
Permanentes.

22.2.7 Salud y Seguridad

(a) El Contratista tomará, en todo momento, todas las


precauciones razonables para preservar la salud y la
seguridad de su personal. En colaboración con las
autoridades sanitarias locales, el Contratista se
asegurará de que el sitio y cualesquiera lugares de
alojamiento para el personal del Contratista y el
personal del Contratante estén siempre provistos de
personal médico, equipos de primeros auxilios y
servicios de enfermería y ambulancia, y de que se tomen
medidas adecuadas para satisfacer todos los requisitos
en cuanto a bienestar e higiene, así como para prevenir
epidemias.

(b)El Contratista nombrará a un oficial de prevención de


accidentes en el sitio, quien se encargará de velar por la
seguridad y la protección contra accidentes. Esa persona
estará calificada para asumir dicha responsabilidad y
tendrá autoridad para impartir instrucciones y tomar
medidas de protección a fin de evitar accidentes.
Durante la ejecución del Contrato, el Contratista
proporcionará a dicha persona todo cuanto precise para
ejercer esa responsabilidad y autoridad.

(c) El Contratista enviará al Gerente de Proyecto, a la


mayor brevedad posible, información detallada sobre
cualquier accidente que ocurra. El Contratista
mantendrá un registro y elaborará informes sobre la
salud, la seguridad y el bienestar de las personas, así
como sobre los daños a la propiedad, según lo solicite
razonablemente el Gerente de Proyecto.

22.2.8 Preparativos Funerarios

En caso de fallecimiento de cualquiera de sus empleados


o familiares acompañantes, el Contratista será
responsable de hacer los preparativos del caso para su
repatriación o sepelio, salvo indicación contraria
estipuladaen las CE.

22.2.9 Registro del Personal del Contratista


‐ 248 ‐ 

El Contratista mantendrá un registro minucioso de los


integrantes de su personal, en el que se incluirá el
número de empleados del Contratista en el sitio para
cada categoría de personal, así como los datos
particulares de todos los trabajadores (nombre, edad,
sexo, horas trabajadas y salario recibido). Esos detalles
se consignarán con frecuencia mensual en un formato
aprobado por el Gerente de Proyecto y estarán a
disposición del Gerente de Proyecto para su inspección
hasta que el Contratista haya finalizado todos los
trabajos.

22.2.10 Suministro de Alimentos

El Contratista se encargará de que su personal disponga


de un suministro suficiente de alimentos adecuados a
precios razonables, conforme se señale en las
Especificaciones, para los fines del Contrato o en
relación con éste.

22.2.11 Suministro de Agua

Tomando en cuenta las condiciones locales, el


Contratista suministrará en el sitio de las Obras una
cantidad adecuada de agua potable y de otra clase para
el consumo del personal del Contratista.

22.2.12 Medidas Contra Plagas e Insectos

El Contratista tomará en todo momento las


precauciones necesarias para proteger a su personal en
el sitio contra plagas e insectos y disminuir los
consiguientes peligros para la salud. El Contratista
cumplirá todas las normativas de las autoridades
sanitarias locales, incluido el uso de insecticidas
adecuados.

22.2.13 Bebidas Alcohólicas y Drogas

Salvo en la medida autorizada por las leyes del país, el


Contratista no importará, venderá, distribuirá, hará
objeto de trueque ni hará otro uso de bebidas
alcohólicas o drogas de ningún tipo, ni tampoco
permitirá que su personal las importe, venda,
distribuya, haga objeto de trueque o transfiera.

22.2.14 Armas y Municiones

El Contratista no distribuirá, hará objeto de trueque ni


hará otro uso de armas o municiones de ningún tipo, ni
tampoco permitirá que su personal lo haga.
‐ 249 ‐ 

22.2.15 Prohibición de Toda Forma de Trabajo Forzoso u


Obligatorio

El Contratista no utilizará ninguna forma de “trabajo


forzoso u obligatorio”, entendiéndose por tal todo
trabajo o servicio realizado de manera involuntaria que
se obtenga de una persona bajo amenaza de fuerza o
sanción, e incluye cualquier tipo de trabajo forzoso u
obligatorio, como trabajo servil, servidumbre laboral o
contratos de trabajo similares.

22.2.16 Prohibición del Trabajo Infantil en Actividades Nocivas

El Contratista no empleará a ningún menor para que


realice trabajos que tengan carácter de explotación
económica o que puedan poner en peligro o interferir en
la educación del niño, o ser nocivos para su salud o su
desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.
Cuando las leyes laborales del País tengan normas para
el empleo de menores, el Contratista deberá seguir
dichas leyes aplicables al Contratista. Los menores de 18
años no podrán ser empleados en trabajos peligrosos.

22.2.17 Organizaciones Laborales

Si la ley aplicable reconoce el derecho de los


trabajadores a establecer y adherirse a organizaciones
de su elección, y el derecho de negociación colectiva, el
Contratista cumplirá con la ley nacional. El Contratista
respetará dichas asociaciones y no discriminará ni
tomará represalias en contra del personal que participe,
o trate de participar, en ellas. En los casos en que la ley
nacional restrinja las organizaciones de trabajadores, el
Contratista se asegurará de que su personal tenga
medios alternativos para expresar sus quejas y defender
sus derechos en relación con las condiciones de trabajo
y los términos de empleo para facilitar el diálogo entre
los representantes de los trabajadores y el Contratante.

22.2.18 Igualdad de Oportunidades

El Contratista no deberá tomar decisiones basándose en


características personas no relacionadas con requisitos
inherentes al trabajo. El Contratista deberá basar la
relación laboral en el principio de igualdad de
oportunidad y trato justo, y no deberá discriminar en
cuanto a contratación, compensación (incluyendo
salaries y beneficios), condiciones de trabajo y términos
de referencia, acceso a entrenamiento, ascensos,
terminación de empleo o retiro y disciplina, entre otros.
El Contratista deberá cumplir con la ley en los países en
‐ 250 ‐ 

los que la discriminación es prohibida. Cuando la ley


nacional no incluya provisiones en cuanto a la
discriminación, el Contratista deberá cumplir con los
requerimientos de ésta SubCláusula. No se
considerarán como actos de discriminación las medidas
especiales de protección o asistencia tomadas para
remediar discriminación pasada o selección de un
trabajo en particular basado en requerimientos
inherentes del trabajo.

22.3 Equipos del Contratista

22.3.1 Se considerará que todos los equipos del Contratista


transportados por el Contratista al sitio de las Obras
están destinados para ser utilizados exclusivamente
para la ejecución del Contrato. El Contratista no retirará
esos equipos del sitio sin que el Gerente de Obras haya
dado su consentimiento de que esos equipos ya no son
necesarios para la ejecución del Contrato.

22.3.2 A menos que se especifique otra cosa en el Contrato, una


vez terminadas las Obras, el Contratista retirará del sitio
todos los equipos que haya transportado a dicho sitio,
así como los materiales excedentes que hayan quedado
en el mismo.

22.3.3 El Contratante, si así se le solicita, hará todo lo posible


por ayudar al Contratista a obtener los permisos de las
autoridades gubernamentales del ámbito local, estatal o
nacional que requiera el Contratista para la exportación
de los equipos del Contratista que éste haya importado
para su uso en la ejecución del Contrato y que ya no se
necesiten para tal efecto.

22.4 Reglamentación y Seguridad en el Sitio de las Obras

22.4.1 El Contratante y el Contratista establecerán y acatarán


un reglamento para el sitio de las Obras en el que se definirán
las normas que habrán de observarse en la ejecución del
Contrato en tal sitio. El Contratista preparará y presentará al
Contratante, con copia al Gerente de Proyecto, la propuesta de
reglamento para el sitio de las Obras para su aprobación por el
Contratante, quien no negará sin razones válidas esa
aprobación.

22.4.2 Dicho reglamento incluirá, sin carácter limitativo,


normas sobre seguridad de las Obras, control de los accesos,
saneamiento, atención médica y prevención de incendios.

22.5 Oportunidades para Otros Contratistas

22.5.1 El Contratista, a petición escrita del Contratante o del


‐ 251 ‐ 

Gerente de Proyecto, dará todas las oportunidades


razonables de realizar los trabajos a otros contratistas
empleados por el Contratante en el sitio de las Obras o
cerca de él.

22.5.2 Si el Contratista, a petición escrita del Contratante o el


Gerente de Proyecto, pone a disposición de otros
contratistas carreteras o caminos cuyo mantenimiento
sea de responsabilidad del Contratista, permite el uso de
los equipos del Contratista por los otros contratistas, o
suministra otros servicios de cualquier naturaleza a
esos contratistas, el Contratante indemnizará
plenamente al Contratista por toda pérdida o daño
causado u ocasionado por los otros contratistas en
relación con ese uso o servicio y pagará al Contratista
una remuneración razonable por el uso de esos equipos
o el suministro de esos servicios.

22.5.3 El Contratista procurará también realizar su trabajo


evitando, en la medida de lo posible, toda interferencia
con el trabajo de otros contratistas. El Gerente de
Proyecto resolverá toda diferencia o conflicto que pueda
surgir entre el Contratista y otros contratistas y los
trabajadores del Contratante en relación con su trabajo.

22.5.4 El Contratista notificará prontamente al Gerente de


Proyecto cualquier defecto que observe en el trabajo de
los demás contratistas y que pueda afectar al trabajo del
Contratista. El Gerente de Proyecto determinará las
eventuales medidas correctivas que puedan precisarse
para rectificar la situación tras una inspección de las
Obras. Las decisiones que tome el Gerente de Proyecto
serán vinculantes para el Contratista.

22.6 Trabajos de Emergencia

22.6.1 Si, debido a una emergencia ocurrida durante la


ejecución del Contrato y en relación con ésta, es preciso realizar
en forma urgente trabajos de protección o corrección para
impedir que las Obras sufran daños, el Contratista llevará a
cabo inmediatamente esos trabajos.

22.6.2 Si el Contratista no puede o no está dispuesto a llevar a


cabo inmediatamente esos trabajos, el Contratante realizará o
dispondrá que se realicen los trabajos que juzgue necesarios
para evitar daños a las Obras. En ese caso, el Contratante, tan
pronto como sea factible luego de tal emergencia, notificará por
escrito al Contratista la naturaleza de la emergencia, los
trabajos realizados y las razones de su realización. Si los
trabajos realizados u ordenados por el Contratante eran
trabajos que el Contratista debía realizar a su propia costa en
‐ 252 ‐ 

virtud al Contrato, el Contratista pagará al Contratante los


costos razonables que haya debido asumir el Contratante en
relación con ellos. De no ser así, el costo de esos trabajos
correrá por cuenta del Contratante.

22.7 Despeje del Sitio de las Obras

22.7.1 Despeje del sitio durante la ejecución: Durante la


ejecución del Contrato, el Contratista mantendrá el sitio
de las Obras razonablemente libre de toda obstrucción
innecesaria, almacenará o retirará los materiales
excedentes, y retirará todos los escombros, desechos u
obras temporales, así como todos los equipos del
Contratista que ya no se necesiten para la ejecución del
Contrato.

22.7.2 Despeje del sitio tras la terminación: Una vez


terminadas todas las partes de las Obras, el Contratista
retirará del sitio todos los escombros, desechos y
residuos de cualquier tipo y dejará el sitio y las Obras en
buenas condiciones de limpieza y seguridad.

22.8 Vigilancia e Iluminación

El Contratista proporcionará y mantendrá a su propia costa


toda la iluminación, los cercados y la vigilancia donde y cuando
sean necesarios para la correcta ejecución y la protección de las
Obras, o para la seguridad de los propietarios y ocupantes de
propiedades adyacentes y la seguridad del público.

23. Pruebas e 23.1 El Contratista, a su propia costa, llevará a cabo en el lugar de


Inspecciones fabricación y/o en el sitio de las Obras todas las pruebas y/o
inspecciones de la planta y de cualquier parte de las Obras que
se especifiquen en el Contrato.

23.2 El Contratante y el Gerente de Proyecto o sus representantes


designados tendrán derecho a presenciar tales pruebas y/o
inspecciones, estipulándose que el Contratante cubrirá todos
los costos y gastos conexos, con inclusión de los gastos de viaje,
comidas y alojamiento, entre otros.

23.3 Cuando el Contratista esté en condiciones de realizar tales


pruebas y/o inspecciones, el Contratista informará con la
debida antelación al Gerente de Proyecto de esas pruebas y/o
inspecciones y del lugar, fecha y hora de su realización. El
Contratista obtendrá de cualesquiera fabricantes o terceros que
correspondan los permisos o consentimientos necesarios para
permitir que el Contratante y el Gerente de Proyecto (o sus
representantes designados) asistan a tales pruebas y/o
inspecciones.

23.4 El Contratista proporcionará al Gerente de Proyecto un informe


‐ 253 ‐ 

certificado de los resultados de esas pruebas y/o inspecciones.

23.5 Si el Contratante o el Gerente de Proyecto (o sus


representantes designados) no asisten a las pruebas y/o
inspecciones, o si las Partes convienen en que ni el Contratante
ni el Gerente de Proyecto asistirán a ellas, el Contratista podrá
llevar a cabo la prueba y/o inspección en ausencia de esas
personas y proporcionar al Gerente de Proyecto un informe
certificado de sus resultados.

23.6 El Gerente de Proyecto podrá exigir que el Contratista realice


cualquier prueba y/o inspección que no se exija en el Contrato,
con la salvedad de que los costos y gastos razonables que deba
cubrir el Contratista para realizar tal prueba y/o inspección se
añadirán al precio del Contrato. Además, si tal prueba y/o
inspección obstaculiza el progreso de los trabajos en las Obras
y/o el cumplimiento por el Contratista de sus demás
obligaciones en virtud del Contrato, ello deberá tenerse
debidamente en cuenta en relación con el plazo de terminación
de las Obras y las demás obligaciones que resulten afectadas.

23.7 Si un elemento o cualquier parte de las Obras no superan


alguna prueba y/o inspección, el Contratista podrá rectificar o
sustituir ese elemento de planta o esa parte de las Obras y
repetirá la prueba y/o inspección tras efectuar la notificación
prevista en la Subcláusula 23.3 de las CG.

23.8 En caso de que surja entre las Partes una controversia o


diferencia de opinión en relación con la prueba y/o la
inspección de la planta o de parte de las Obras, o como
resultado de ella, que las Partes no puedan resolver dentro de
un plazo razonable, dicha controversia o diferencia de opinión
podrá remitirse a un Comité de Resolución de Controversias
para que éste adopte una decisión de conformidad con la
Subcláusula 6.13 de las CG.

23.9 El Contratista dará al Contratante y al Gerente de Proyecto, a


costa del Contratante, acceso en cualquier momento razonable
a cualquier lugar en que se esté fabricando la planta o en que se
estén construyendo las Obras, a fin de observar el avance y el
modo de fabricación o construcción, siempre que el Gerente de
Proyecto dé al Contratista un aviso previo razonable.

23.10 El Contratista conviene en que ni la ejecución de una prueba


y/o inspección de un elemento de planta o de cualquier parte
de las Obras, ni la asistencia del Contratante o del Gerente de
Proyecto a la misma, ni la emisión de un certificado de prueba
conforme a la Subcláusula 23.4 de las CG eximirán al
Contratista de ninguna de las restantes responsabilidades
contraídas por éste en virtud del Contrato.
‐ 254 ‐ 

23.11 En el sitio de las Obras no podrá cubrirse ninguna parte de las


Obras incluyendo los cimientos sin que el Contratista haya
realizado una prueba y/o inspección requerida en virtud del
Contrato. El Contratista notificará con antelación razonable al
Gerente de Proyecto cuando esas partes de las Obras
incluyendo los cimientos estén listas o casi listas para la prueba
y/o inspección; tal prueba y/o inspección y su notificación
estarán sujetas a los requisitos del Contrato.

23.12 El Contratista descubrirá cualquier parte de las Obras


incluyendo los cimientos, o practicará las aperturas en ellos que
pueda requerir ocasionalmente el Gerente de Proyecto en el
sitio de las Obras, y volverá a colocar y dejar en buenas
condiciones esa parte o partes.

23.13 Si alguna parte de las Obras incluyendo los cimientos ha


sido cubierta en el sitio de las Obras después de cumplido el
requisito contenido en la Subcláusula 23.10 de las CG y se
determina que se ha realizada de conformidad con el Contrato,
los gastos del descubrimiento, las aperturas, la reinstalación y
la puesta en buenas condiciones correrán por cuenta del
Contratante, y el plazo de terminación de las Obras se ajustará
razonablemente en la medida en que el Contratista se haya
visto retrasado u obstaculizado en el cumplimiento de
cualquiera de sus obligaciones en virtud del Contrato.

24. Terminación de 24.1 El Contratista notificará por escrito al Contratante tan pronto
las Obras como las Obras o cualquier parte de ellas, en opinión del
Contratista, hayan quedado finalizadas en términos
operacionales y estructurales y estén en condición general
satisfactoria conforme se estipula en los Requisitos del Diseño y
las Obras, con exclusión de detalles menores que no afecten
sustancialmente al funcionamiento o a la seguridad de las
Obras.

24.2 En el término de los siete (7) días siguientes al recibo de la


notificación del Contratista conforme a la Subcláusula 24.1
precedente, el Contratante proporcionará el personal de
operaciones y mantenimiento que se especifica en el apéndice
del Convenio titulado “Detalle de Obras y Suministros que
Proveerá el Contratante” para efectuar las inspecciones y
ensayos previos a la puesta en servicio de las Obras o de
cualquier parte de ellas.

De conformidad con el apéndice del Convenio titulado “Detalle


de Obras y Suministros que Proveerá el Contratante”, el
Contratante proporcionará también, en el término de los
mismos siete (7) días, las materias primas, servicios públicos,
lubricantes, productos químicos, catalizadores, instalaciones,
servicios y otros elementos requeridos para las inspecciones y
ensayos previos a la puesta en servicio de las Obras o de parte
‐ 255 ‐ 

de ellas.

24.3 Tan pronto como sea razonablemente factible después de que


el Contratante haya proporcionado el personal de operaciones
y mantenimiento, junto con las materias primas, servicios
públicos, lubricantes, productos químicos, catalizadores,
instalaciones, servicios y otros elementos conforme a la
Subcláusula 24.2 precedente, el Contratista iniciará las
inspecciones y ensayos previos a la puesta en servicio de las
Obras o la parte pertinente de ellas en preparación para su
puesta en servicio, con sujeción a la Subcláusula 25.5 de las CG.

24.4 Tan pronto como se hayan completado todos los trabajos


relacionados con las inspecciones y ensayos previos y, en
opinión del Contratista, las Obras o cualquier parte de ellas
estén listas para la puesta en servicio, el Contratista lo
notificará por escrito al Gerente de Proyecto.

24.5 En el término de los catorce (14) días siguientes al recibo de la


notificación del Contratista conforme a la Subcláusula 24.4
precedente, el Gerente de Proyecto emitirá un certificado de
terminación de las Obras en la forma que se especifica en los
Requisitos del Diseño y las Obras (Formularios y
Procedimientos), en el que se indicará que las Obras o una
parte de ellas han quedado terminadas en la fecha de la
notificación del Contratista conforme a la Subcláusula 24.4
precedente, o informará por escrito al Contratista de cualquier
defecto y/o deficiencia.

Si el Gerente de Proyecto notifica al Contratista cualquier


defecto y/o deficiencia, el Contratista corregirá tales defectos
y/o deficiencias y repetirá el procedimiento que se describe en
la Subcláusula 24.4 precedente.

Si el Gerente de Proyecto conviene en que se ha dado


terminación a las Obras o una parte de ellas, el Gerente de
Proyecto, dentro de los siete (7) días siguientes al recibo de la
notificación reiterada del Contratista, emitirá un certificado de
terminación en que se indicará que se ha dado terminación a las
Obras o la parte pertinente de ellas en la fecha de la notificación
reiterada del Contratista.

Si la terminación de las Obras no es satisfactoria para el


Gerente de Proyecto, éste notificará por escrito al Contratista
cualquier defecto y/o deficiencia dentro de los siete (7) días
siguientes al recibo de la notificación reiterada del Contratista,
y se repetirá el procedimiento antes descrito.

24.6 Si el Gerente de Proyecto no emite el certificado de terminación


de las Obras ni informa al Contratista de los defectos y/o
deficiencias dentro de los catorce (14) días siguientes al recibo
‐ 256 ‐ 

de la notificación del Contratista conforme a la Subcláusula 24.4


de las CG, o dentro de los siete (7) días siguientes al recibo de la
notificación reiterada del Contratista conforme a la Subcláusula
24.5 precedente, o si el Contratante hace uso de las Obras o de
una parte de ellas, se considerará que las Obras o esa parte de
ellas han quedado terminadas en la fecha de la notificación o de
la notificación reiterada del Contratista, o en la fecha en que el
Contratante haya hecho uso de ellas, según sea el caso.

24.7 Tan pronto como sea posible después de la terminación de las


Obras, el Contratista completará todos los detalles menores
pendientes, de modo tal que las Obras se conformen
plenamente a los requisitos del Contrato; de lo contrario, el
Contratante completará dichos detalles y deducirá su costo de
las sumas adeudadas al Contratista.

24.8 Tras la terminación de las Obras, el Contratante asumirá el


cuidado y la custodia de las Obras o de la parte pertinente de
ellas, al igual que los riesgos de pérdida o daños de éstas, y se
hará cargo en adelante de las Obras o de la parte pertinente de
ellas.

25. Puesta en 25.1 Puesta en Servicio


Servicio y
Aceptación 25.1.1 El Contratista iniciará la puesta en servicio de las Obras
Operativa o de cualquier parte de ellas tan pronto como el Gerente
de Proyecto haya emitido el certificado de terminación
de conformidad con la Subcláusula 24.5 de las CG, o
inmediatamente después de la fecha de terminación
presunta, conforme a la Subcláusula 24.6 de las CG.

25.1.2 El Contratante proporcionará el personal de


operaciones y mantenimiento y todas las materias
primas, servicios públicos, lubricantes, productos
químicos, catalizadores, instalaciones, servicios y otros
elementos que se necesiten para la puesta en servicio.

25.1.3 De conformidad con los requisitos del Contrato, el


personal asesor del Contratista y del Gerente de
Proyecto asistirá a la puesta en servicio de las Obras,
incluidas las pruebas de terminación, y prestará al
Contratante la debida asesoría y asistencia.

25.2 Prueba de Terminación

25.2.1 Con sujeción a la Subcláusula 25.5 de las CG, el


Contratista llevará a cabo la prueba de terminación (y
sus repeticiones) durante la puesta en servicio de las
Obras o de la parte pertinente de ellas para determinar
si las Obras o la parte pertinente de ellas satisfacen las
características establecidas en los Requerimientos. El
‐ 257 ‐ 

Contratante proporcionará prontamente al Contratista


la información que éste pueda requerir razonablemente
en relación con la realización y los resultados de la
prueba de terminación (y sus repeticiones).

25.2.2 Si por razones no atribuibles al Contratista la prueba de


terminación de las obras o de la parte pertinente de
ellas no puede completarse satisfactoriamente dentro
del plazo especificado en las CE a partir de la fecha de
terminación, o dentro de cualquier otro plazo convenido
por el Contratante y el Contratista, se considerará que el
Contratista ha cumplido sus obligaciones con respecto a
las características establecidas como especificaciones. .

25.3 Aceptación Operativa

25.3.1 Con sujeción a la Subcláusula 25.4 de estas CG, la


aceptación operativa de las Obras o de cualquier parte
de ellas ocurrirá cuando

(a) se haya realizado satisfactoriamente la Prueba de


Terminación, o

(b) la Prueba de Terminación no se haya realizado


satisfactoriamente o no se haya llevado a cabo
por razones no atribuibles al Contratista dentro
del plazo especificado en las CE a partir de la
fecha de la terminación, de conformidad con la
Subcláusula 25.2.2 precedente, o de cualquier
otro plazo en que hayan convenido el Contratante
y el Contratista, o

(c) se hayan completado los detalles menores


mencionados en la Subcláusula 24.7 de estas CG
correspondientes a las Obras o a una parte de
ellas.

25.3.2 En cualquier momento después de que se haya


producido cualquiera de las circunstancias que se
indican en la Subcláusula 25.3.1 de las CG, el Contratista
podrá enviar al Gerente de Proyecto una notificación en
que solicite la emisión de un certificado de aceptación
en la forma prevista en los Requisitos del Diseño y las
Obras (Formularios y Procedimientos) con respecto a
las Obras o a la parte de ellas especificada en esa
notificación, a partir de la fecha de la notificación.

25.3.3 El Gerente de Proyecto, tras consultar con el


Contratante y dentro de los siete (7) días siguientes al
recibo de la notificación del Contratista, emitirá un
‐ 258 ‐ 

certificado de aceptación operativa.

25.3.4 Si dentro de los siete (7) días siguientes al recibo de la


notificación del Contratista, el Gerente de Proyecto no
emite el certificado de aceptación operativa ni comunica
por escrito al Contratista las razones justificables por las
cuales no ha emitido el certificado de aceptación
operativa, se considerará que las Obras o la parte
pertinente de ellas han sido aceptadas en la fecha de
dicha notificación del Contratista.

25.4 Aceptación Parcial

25.4.1 Si en el Contrato se especifica que la terminación y la


puesta en servicio de las Obras se llevarán a cabo por
partes, las disposiciones relativas a la terminación y la
puesta en servicio, con inclusión de la prueba de
terminación, se aplicarán individualmente a cada una de
esas partes de las Obras, y el certificado de aceptación
operativa se emitirá en consecuencia para cada una de
esas partes.

25.4.2 Si una parte de las Obras incluye elementos tales como


edificaciones, que no requieren puesta en servicio ni
prueba de terminación, el Gerente de Proyecto emitirá el
correspondiente certificado de aceptación operativa una
vez que tales Obras estén terminadas, estipulándose que
el Contratista completará posteriormente los detalles
menores pendientes que se enumeren en el certificado
de aceptación operativa.

25.5 Retraso en las Inspecciones y Ensayos Previos y/o en la Prueba


de Terminación

25.5.1 En caso de que el Contratista no pueda realizar las


inspecciones y ensayos previos de las Obras de
conformidad con la Subcláusula 24.3 o la prueba de
terminación de conformidad con la Subcláusula 25.2 por
razones atribuibles al Contratante, ya sea por la
imposibilidad de acceder a otras Obras bajo la
responsabilidad de otro contratista o por razones fuera
del control del Contratante, no se aplicarán las
disposiciones conducentes a la terminación “presunta”
de actividades tales como la terminación conforme a la
Subcláusula 24.6 de las CG y la aceptación operativa
conforme a la Subcláusula 25.3.4 de las CG, ni las
obligaciones del Contratista con respecto al período de
responsabilidad por defectos conforme a la Subcláusula
27.2 de las CG, y el cuidado de las Obras conforme a la
Cláusula 32; tampoco se aplicará lo dispuesto en la
Subcláusula 41.1 (Suspensión) de las CG. En este caso se
‐ 259 ‐ 

aplicarán las siguientes disposiciones.

25.5.2 Cuando el Gerente de Proyecto notifique al Contratista


que no podrá llevar a cabo las actividades y obligaciones
de conformidad con la Subcláusula 13.1, el Contratista
tendrá derecho a lo siguiente:

(a) el plazo de terminación se prorrogará teniendo en


cuenta el período de suspensión sin imposición de
los daños y perjuicios estipulados conforme a la
Subcláusula 26.2 de las CG;

(b) los pagos debidos al Contratista en virtud de la


disposición contenida en el apéndice del Convenio
titulado “Condiciones y Procedimientos de Pago”,
que en circunstancias normales no habrían sido
pagaderos debido a la falta de terminación de las
actividades en cuestión, se entregarán al
Contratista contra presentación de una garantía
en forma de garantía bancaria por un monto
equivalente que sea aceptable para el Contratante,
y que pasará a ser nula y sin valor cuando el
Contratista haya cumplido sus obligaciones
respecto de esos pagos, con sujeción a las
disposiciones de la Subcláusula 25.5.3 siguiente;

(c) los gastos correspondientes a esta garantía y a la


prórroga de otras garantías en virtud del
Contrato, cuya validez resulte preciso prorrogar,
serán reembolsados al Contratista por el
Contratante;

(d) los cargos adicionales relacionados con el cuidado


de las Obras de conformidad con la Subcláusula
32.1 de las CG serán reembolsados al Contratista
por el Contratante por el período transcurrido
entre la notificación antes mencionada y la
notificación que se menciona más adelante en la
Subcláusula 25.5.4. La disposición de la
Subcláusula 33.2 de las CG se aplicará a las Obras
durante el mismo período.

25.5.3 En caso de que el período de suspensión conforme a la


Subcláusula 25.5.1 precedente supere en la práctica los
ciento ochenta (180) días, el Contratante y el Contratista
convendrán en una indemnización adicional pagadera al
Contratista.

25.5.4 Cuando el Gerente de Proyecto notifique al Contratista


que la planta está lista para las inspecciones y ensayos
previos a la puesta en servicio, el Contratista procederá
‐ 260 ‐ 

sin demora a realizar tales actividades conforme a la


Cláusula 24.

F. Garantías y Responsabilidades

26. Garantía del 26.1 El Contratista garantiza que terminará las Obras (o una parte de
Plazo de ellas para la cual se especifique un plazo de terminación por
Terminación separado) dentro del plazo de terminación especificado en las CE
de conformidad con la Subcláusula 8.2 de las CG, o dentro de la
prórroga del plazo a que tenga derecho el Contratista conforme a
la Cláusula 40 de estas CG.

26.2 Si el Contratista no termina las Obras o una parte cualquiera de


ellas dentro del plazo de terminación o la prórroga de ese plazo
conforme a la Cláusula 40 de las CG, el Contratista pagará al
Contratante una indemnización por daños y perjuicios por el
monto especificado en las CE, equivalente a un porcentaje del
precio del Contrato, o la parte pertinente de éste. El monto total de
esa indemnización no excederá en ningún caso el monto
especificado en las CE como “deducción máxima”. Una vez
alcanzada la deducción máxima, el Contratante podrá considerar
la posibilidad de rescindir el Contrato de conformidad con la
Subcláusula 42.2.2 de las CG.

Dicho pago cubrirán por completo la obligación del Contratista de


terminar las Obras o la parte pertinente de ellas dentro del plazo
de terminación de las Obras o de cualquier prórroga de ese plazo
conforme a la Cláusula 40 de las CG. El Contratista no tendrá
ninguna otra obligación frente al Contratante a este respecto.

Sin embargo, el pago de los daños y perjuicios no eximirá en modo


alguno al Contratista de ninguna de sus obligaciones de terminar
las Obras, ni de ninguna otra obligación y responsabilidad del
Contratista en virtud del Contrato.

Salvo para los daños y perjuicios pagaderos en virtud de la


presente Subcláusula 26.2 de las CG, si el Contratista no completa
una etapa importante u otro acto, asunto o cosa en la fecha
especificada en el apéndice del Convenio titulado “Plan de
Ejecución” y/o en otro programa de trabajo preparado de
conformidad con la Subcláusula 18.2 de las CG, el Contratista no
será responsable de las pérdidas o daños que el Contratante sufra
como consecuencia de ello.

26.3 Si el Contratista termina las Obras o una parte de ellas antes del
plazo de terminación estipulado o de la prórroga de dicho plazo
concedida en virtud de la Cláusula 40 de las CG, el Contratante
pagará al Contratista una bonificación por el monto especificado
en las CE. El monto total de la bonificación no excederá en ningún
‐ 261 ‐ 

caso del monto especificado en las CE como “bonificación


máxima”.

27. 27.1 El Contratista garantiza que las Obras o cualquier parte de ellas no
Responsabi presentarán defectos en términos de diseño, ingeniería, materiales
lidad por y ejecución de la planta suministrada y los trabajos realizados.
Defectos
27.2 El período de responsabilidad por defectos será de quinientos
cuarenta (540) días a partir de la fecha de terminación de las
Obras (o una parte de ellas), o de un año a partir de la fecha de la
aceptación operativa de las Obras (o una parte de ellas), según lo
que ocurra primero, a menos que se especifique otra cosa en las
CE conforme a la Subcláusula 27.10.

Si durante el período de responsabilidad por defectos se llega a


detectar un defecto de diseño, ingeniería, materiales o ejecución
de la planta suministrada o de los trabajos realizados por el
Contratista, este último, actuando en consulta y acuerdo con el
Contratante respecto de la corrección apropiada de los defectos,
procederá inmediatamente y a su propia costa a reparar, sustituir
o corregir (según determine, a su discreción, el Contratista) tales
defectos, así como todos los daños que dichos defectos hayan
causado a las Obras. El Contratista no será responsable de la
reparación, sustitución o corrección de ningún defecto o daño a las
Obras que resulte o sea consecuencia de cualquiera de las causas
siguientes:

(a) operación o mantenimiento inadecuados de las Obras por el


Contratante;

(b) operación de las Obras al margen de las especificaciones que


se disponen en el Contrato, o

(c) desgaste normal.

27.3 Las obligaciones del Contratista de acuerdo a esta Cláusula 27 de


las CG no se aplicarán a lo siguiente:

(a) los materiales que haya suministrado el Contratante


conforme a la Subcláusula 21.2 de las CG, se consuman
normalmente durante el funcionamiento o tengan una vida
media más breve que el período de responsabilidad por
defectos establecido en estas CG;

(b) los diseños, especificaciones u otros datos diseñados,


suministrados o especificados por el Contratante o en
nombre del Contratante, o cualquier asunto respecto del
cual el Contratista haya rehusado toda responsabilidad en
estas CG, o

(c) todos los demás materiales suministrados o los trabajos


ejecutados por el Contratante o en nombre del Contratante,
‐ 262 ‐ 

con excepción de los trabajos ejecutados por el Contratante


conforme a la Subcláusula 27.7 de las CG.

27.4 El Contratante notificará al Contratista la naturaleza de esos


defectos y suministrará a éste todos los indicios disponibles sobre
ellos prontamente después de su descubrimiento. El Contratante
brindará al Contratista todas las oportunidades razonables de
inspeccionar dichos defectos.

27.5 El Contratante brindará al Contratista el acceso necesario a las


Obras y al sitio de éstas para permitirle cumplir sus obligaciones
conforme a la presente Cláusula 27 de las CG.

El Contratista podrá, con el consentimiento del Contratante,


retirar del sitio cualquier elemento de planta o parte de las Obras
que presente algún defecto, si la naturaleza del defecto y/o el daño
a las Obras causado por el defecto impide efectuar prontamente la
reparación en el sitio.

27.6 Si la reparación, sustitución o corrección puede repercutir en la


eficiencia de las Obras o de una parte de ellas, el Contratante
podrá, mediante notificación al Contratista, exigir que este último
lleve a cabo pruebas de la parte defectuosa de las Obras
inmediatamente después de terminados los trabajos de
reparación, en cuyo caso el Contratista procederá a realizar tales
pruebas.

Si la parte en cuestión no supera las pruebas, el Contratista


efectuará una nueva reparación, sustitución o corrección, según
sea el caso, hasta que esa parte de las Obras supere con éxito las
pruebas. El Contratante y el Contratista deberán ponerse de
acuerdo sobre las pruebas que se han de realizar.

27.7 Si el Contratista no inicia los trabajos necesarios para corregir el


defecto o los daños a las Obras causados por ese defecto dentro de
un plazo razonable, que en ningún caso se considerará inferior a
quince (15) días, el Contratante, previa notificación al Contratista,
podrá proceder a realizar esos trabajos. Los gastos razonables que
deba realizar el Contratante en relación con esos trabajos le serán
reembolsados por el Contratista, o bien podrán ser deducidos por
el Contratante de las sumas adeudadas al Contratista, o ser
reclamados en virtud de la garantía de cumplimiento.

27.8 Si las Obras o una parte de ellas no pueden utilizarse debido a esos
defectos y/o a la corrección de éstos, el período de
responsabilidad por defectos de las Obras o de esa parte de ellas,
según sea el caso, se prorrogará por un período igual al período
durante el cual las Obras, o esa parte de ellas, no puedan ser
utilizadas por el Contratante a causa de cualquiera de las razones
antes mencionadas.

27.9 Con excepción de lo dispuesto en las Cláusulas 27 y 33 de las CG, el


‐ 263 ‐ 

Contratista no tendrá responsabilidad alguna,


independientemente de su naturaleza y origen, ya sea en virtud
del Contrato o a la ley, respecto de los defectos en las Obras o
parte de ellas, la planta, el diseño o la ingeniería o los trabajos
ejecutados, que surjan después de la terminación de las Obras o de
cualquier parte de ellas, excepto cuando esos defectos sean el
resultado de negligencia grave, fraude, delito o dolo del
Contratista.

27.10 Además, esos componentes de las Obras estarán amparados,


durante el período que se especifique en las CE, por una
prórroga del período de responsabilidad por defectos. Tal
obligación del Contratista será adicional al período de
responsabilidad por defectos estipulado en virtud de la
Subcláusula 27.2 de las CG.

28. Requisitos de 28.1 El Contratista garantiza que durante la prueba de terminación, las
Cumplimiento Obras y todas sus partes satisfarán las características de
cumplimiento de acuerdo con las Especificaciones.

29. Indemnización 29.1 El Contratista, con sujeción al cumplimiento por el Contratante de


por Infracción la Subcláusula 29.2 de las CG, eximirá de toda responsabilidad al
de Patentes Contratante y a sus empleados y funcionarios en caso de juicios,
acciones judiciales o procedimientos administrativos,
reclamaciones, demandas, pérdidas, daños, costos y gastos de
cualquier naturaleza, incluidos los honorarios y gastos de
abogados, a que el Contratante pueda hacer frente como resultado
de una infracción o supuesta infracción de cualquier patente,
modelo de utilidad, diseño registrado, marca de fábrica, derecho
de autor u otro derecho de propiedad intelectual registrados o que
existan de otra manera a la fecha del Contrato en razón de: (a) el
montaje de las Obras por el Contratista o el uso de las Obras en el
país donde se ubique el sitio de las Obras, y (b) la venta de los
productos elaborados mediante las Obras en cualquier país.

Dicha indemnización no cubrirá el uso de las Obras o de cualquier


parte de ellas para fines distintos de los que se indiquen en el
Contrato o puedan deducirse razonablemente de él, ni ninguna
infracción resultante del uso de las Obras o de cualquier parte de
ellas, ni los productos elaborados en ellas en asociación o
combinación con otros equipos, elementos de planta o materiales
no suministrados por el Contratista, de conformidad con las
disposiciones del Contrato.

29.2 Si se inician procedimientos o se formulan demandas contra el


Contratante como resultado de las cuestiones a que se hace
referencia en la Subcláusula 29.1 precedente, el Contratante
notificará inmediatamente al Contratista y éste podrá, a su propia
costa y en nombre del Contratante, hacerse cargo de los
‐ 264 ‐ 

procedimientos o demandas e iniciar negociaciones para el arreglo


de tales procedimientos o demandas.

Si, dentro de los veintiocho (28) días siguientes al recibo de dicha


notificación, el Contratista no notifica al Contratante que tiene la
intención de hacerse cargo de esos procedimientos o demandas, el
Contratante tendrá libertad para hacerse cargo de ellos por sí
mismo. A menos que el Contratista no haya hecho la notificación al
Contratante dentro de los veintiocho (28) días, el Contratante no
hará ninguna declaración que pueda ser perjudicial para la
defensa en tales procedimientos o demandas.

El Contratante proporcionará al Contratista, a solicitud de éste,


toda la asistencia posible en esos procedimientos o demandas, y el
Contratista reembolsará al Contratante todos los gastos
razonables que éste efectúe al proporcionar dicha asistencia.

29.3 El Contratante eximirá de toda responsabilidad al Contratista y a


sus empleados, funcionarios y Subcontratistas en caso de juicios,
acciones judiciales o procedimientos administrativos,
reclamaciones, demandas, pérdidas, daños, costos y gastos
de cualquier naturaleza, incluidos los honorarios y gastos de
abogados, a que el Contratista pueda hacer frente como resultado
de una infracción o supuesta infracción de cualquier patente,
modelo de utilidad, diseño registrado, marca de fábrica, derecho
de autor u otro derecho de propiedad intelectual registrados o que
existan de otra manera a la fecha del Contrato en relación con
cualquier diseño, información, plano, especificación u otros
documentos o materiales proporcionados o diseñados por el
Contratante o en su nombre.

30. Limitación de 30.1 Excepto en los casos de negligencia criminal o de dolo,


Responsabilid
ad (a) ninguna de las Partes tendrá ninguna responsabilidad frente
a la otra Parte, sea ésta contractual, extracontractual o de
otra índole por las pérdidas o daños indirectos, las pérdidas
del uso o de la producción, el lucro cesante o el costo de los
intereses que pueda sufrir la otra Parte en relación con el
Contrato, distinta de las que se estipulan específicamente
como una de las obligaciones de la Parte en virtud del
Contrato, y

(b) la responsabilidad global del Contratista frente al


Contratante, sea ésta contractual, extracontractual o de otra
índole, no excederá del monto que resulte de aplicar el
factor multiplicador especificado en las CE al precio del
Contrato o, si no se especifica un factor multiplicador, no
excederá del precio total del Contrato, estipulándose que tal
limitación de responsabilidad no se aplicará al costo que
entrañe reparar o reemplazar los equipos defectuosos ni a
ninguna obligación del Contratista de eximir de
‐ 265 ‐ 

responsabilidad al Contratante con respecto a una


infracción de patentes.

G. Distribución de Riesgos

31. Traspaso de la 31.1 La propiedad de la planta (incluidos los repuestos) se


Propiedad traspasará al Contratante. La Aceptación Operativa se hará de acuerdo
con la Cláusula 25 (Puesta en Marcha y aceptación Operativa) de estas
CG.
31.2 La propiedad de los equipos del Contratista utilizados por el
Contratista y sus Subcontratistas en relación con el Contrato
seguirá correspondiendo al Contratista o sus Subcontratistas.
31.3 La propiedad de cualquier Planta que sobrepase los Requisitos de
las obras seguirá siendo del Contratista o de sus Subcontratistas.

32. Cuidado 32.1 El Contratista será responsable del cuidado y la custodia de las
de las Obras Obras o de cualquier parte de ellas hasta la fecha de terminación
de las Obras de conformidad con la Cláusula 24 de las CG o, si en el
Contrato se dispone la terminación de las Obras por partes, hasta
la fecha de terminación de la parte correspondiente; además, el
Contratista subsanará a su propia costa toda pérdida o daño por
cualquier causa que puedan sufrir las Obras o la parte pertinente
de ellas durante ese período. El Contratista será también
responsable de toda pérdida o daño causados a las Obras por el
Contratista o sus Subcontratistas durante la realización de
cualquier trabajo, de conformidad con la Cláusula 27 de las CG. No
obstante lo anterior, el Contratista no será responsable de ninguna
pérdida o daño a las Obras o la parte pertinente de ellas como
consecuencia de alguno de los factores que se especifican o se
mencionan en los párrafos (a), (b) y (c) de las Subcláusulas 32.2 y
38.1 de las CG.

32.2 Si se producen pérdidas o daños a las Obras, o a cualquier parte de


ellas, o a las Obras provisionales del Contratista atribuibles a lo
siguiente:

(a) en lo que concierne al país en que está situado el sitio de las


Obras, reacción nuclear, radiación nuclear, contaminación
radioactiva, ondas de choque causadas por aeronaves u
otros artefactos aéreos, u otros hechos que un contratista
experimentado no podría prever en forma razonable o
contra los cuales, si fueran razonablemente previsibles, no
podría razonablemente precaverse ni asegurarse, por
cuanto tales riesgos no son asegurables por lo general en el
mercado de seguros y se mencionan en las exclusiones
generales de la póliza de seguros (incluidos los riesgos de
guerra y los riesgos políticos) obtenida conforme a la
‐ 266 ‐ 

Cláusula 34 de estas CG, o

(b) todo uso u ocupación por el Contratante, o un tercero (que


no sea un Subcontratista) autorizado por el Contratante, de
cualquier parte de las Obras, o

(c) todo uso o recurso a diseños, datos o especificaciones


proporcionados o señalados por el Contratante o en su
nombre, o cualquier otra cuestión respecto de la cual el
Contratista rehúse toda responsabilidad en estas CG,

el Contratante pagará al Contratista todas las sumas pagaderas


con respecto a las Obras efectuadas, aunque éstas hayan sufrido
pérdida, destrucción o daño, y pagará al Contratista el valor de
sustitución de todas las Obras provisionales y todas las partes de
ellas que hayan sufrido pérdida, destrucción o daño. Si el
Contratante solicita por escrito al Contratista que repare las
pérdidas o daños a las Obras ocasionados por las citadas causas, el
Contratista reparará tales pérdidas o daños a costa del
Contratante de conformidad con la Cláusula 39 de las CG. Si el
Contratante no solicita por escrito al Contratista que repare las
pérdidas o daños a las Obras ocasionados por las citadas causas, el
Contratante pedirá una modificación de las Obras, de conformidad
con la Cláusula 39 de las CG, por la cual se excluirá la ejecución de
la parte de las Obras que haya sufrido pérdida, destrucción o daño
por las citadas causas, o, si la pérdida o daño afecta a una parte
considerable de las Obras, el Contratante rescindirá el Contrato de
conformidad con la Subcláusula 42.1 de estas CG.

32.3 El Contratista será responsable de toda pérdida o daño a los


equipos del Contratista o a cualquier otra propiedad del
Contratista que se haya utilizado o fuera a utilizarse para los fines
de las Obras, con excepción de (i) lo señalado en la Subcláusula
32.2 de las CG, con respecto a las Obras provisionales del
Contratista, y (ii) los casos en que dicha pérdida o daño sean
resultado de cualquiera de los hechos que se especifican en las
Subcláusulas 32.2 (b) y (c) y 38.1 de las CG.

32.4 En lo que respecta a las pérdidas o daños sufridos por las Obras o
cualquier parte de ellas, o por los equipos del Contratista como
consecuencia de alguna de las causas que se señalan en la
Subcláusula 38.1 de las CG, se aplicarán las disposiciones de la
Subcláusula 38.3 de las CG.

33. Pérdidas o 33.1 Con sujeción a la Subcláusula 33.3 de las CG, el Contratista eximirá
Daños de toda responsabilidad al Contratante y a sus empleados y
Materiales; funcionarios en caso de juicios, acciones judiciales o
Lesiones o procedimientos administrativos, reclamaciones, demandas,
Accidentes pérdidas, daños, costos y gastos de cualquier naturaleza, incluidos
Laborales; los honorarios y gastos de abogados, en caso de muerte o lesión de
Indemnizacion cualquier persona, o de pérdidas o daños materiales que no sean
‐ 267 ‐ 

es de las Obras, reconocidos o no, que puedan surgir en relación con


el suministro y el montaje de las Obras y por negligencia del
Contratista o sus Subcontratistas, o de sus empleados,
funcionarios o agentes, excepto en el caso de lesiones, muerte o
daños materiales causados por negligencia del Contratante, sus
contratistas, empleados, funcionarios o agentes.

33.2 Si se inician procedimientos o se formulan demandas contra el


Contratante en que la responsabilidad pudiera recaer sobre
el Contratista conforme a la Subcláusula 33.1 de las CG, el
Contratante notificará prontamente al Contratista al respecto y
éste podrá, a su propia costa y en nombre del Contratante, hacerse
cargo de los procedimientos o demandas e iniciar negociaciones
para el arreglo de tales procedimientos o demandas.

Si, dentro de los veintiocho (28) días siguientes al recibo de dicha


notificación, el Contratista no notifica al Contratante que tiene la
intención de hacerse cargo de esos procedimientos o demandas, el
Contratante tendrá libertad para hacerse cargo de ellos por sí
mismo. A menos que el Contratista no haya hecho la notificación al
Contratante en el plazo de veintiocho (28) días, el Contratante no
hará ninguna declaración que pueda ser perjudicial para la
defensa en tales procedimientos o demandas.

El Contratante proporcionará al Contratista, a solicitud de éste,


toda la asistencia posible en esos procedimientos o demandas, y el
Contratista reembolsará al Contratante todos los gastos
razonables que éste efectúe al proporcionar dicha asistencia.

33.3 El Contratante eximirá de toda responsabilidad al Contratista y a


sus empleados, funcionarios y Subcontratistas ante cualquier
pérdida o daño a la propiedad del Contratante, distinta de las
Obras de las cuales aún no se haya tomado posesión, ocasionados
por incendio, explosión u otras eventualidades, y que superen el
monto recuperable de los seguros obtenidos conforme a la
Cláusula 34 de las CG, siempre que dicho incendio, explosión u
otra eventualidad no haya sido producto de un acto u omisión del
Contratista.

33.4 La Parte que tenga derecho a recibir una indemnización conforme


a la presente Cláusula 33 de las CG tomará todas las medidas
razonables para mitigar las pérdidas o daños que se hayan
producido. Si dicha Parte no toma tales medidas, se reducirán en
consecuencia las responsabilidades de la otra Parte.

34. Seguros 34.1 En la medida que se especifique en el apéndice del Convenio


titulado “Seguros”, el Contratista, a su costa, obtendrá y mantendrá
vigentes o hará que se obtengan y se mantengan vigentes durante
la ejecución del Contrato los seguros que se señalan a
continuación por los montos y con las cantidades deducibles y
otras condiciones especificadas en el citado apéndice. La identidad
‐ 268 ‐ 

de los aseguradores y la modalidad de las pólizas estarán sujetas a


la aprobación del Contratante, quien no negará sin razones válidas
esa aprobación.

(a) Seguro de Carga Durante el Transporte

Este seguro cubrirá las pérdidas o daños sufridos por la


planta (incluidos sus repuestos) y los equipos del
Contratista durante su traslado desde los talleres del
Contratista o Subcontratista hasta el sitio de las Obras.

(b) Seguro de Construcción Contra Todo Riesgo

Este seguro cubrirá las pérdidas o daños físicos que sufran


las Obras en el sitio antes de su terminación, e incluirá una
extensión de la cobertura de mantenimiento con respecto a
la responsabilidad del Contratista por las pérdidas o daños
que se produzcan durante el período de responsabilidad por
defectos mientras el Contratista permanezca en el sitio de
las Obras con el fin de cumplir sus obligaciones durante
dicho período.

(c) Seguro Contra Daños a Terceros

Este seguro cubrirá las lesiones corporales o la muerte de


terceros (incluido el personal del Contratante) y las
pérdidas o daños materiales que se produzcan en relación
con el suministro y el montaje de las Obras.

(d) Seguro de Vehículos

Este seguro cubrirá el uso de todos los vehículos empleados


por el Contratista o sus Subcontratistas (sean o no de su
propiedad) en relación con la ejecución del Contrato.

(e) Seguro Contra Accidentes de Trabajo

De conformidad con los requisitos legales aplicables en el


país donde se ejecute el Contrato o cualquier parte de éste.

(f) Responsabilidad del Contratante

De conformidad con los requisitos legales aplicables en el


país donde se ejecute el Contrato o cualquier parte de éste.

(g) Otros seguros

Cualesquiera otros seguros en que puedan convenir


específicamente las Partes contratantes y que se enumeren
en el apéndice del Convenio titulado “Seguros”.

34.2 El Contratante y los Subcontratistas del Contratista figurarán


como coasegurados en todas las pólizas de seguro que obtenga el
‐ 269 ‐ 

Contratista de conformidad con la Subcláusula 34.1 de las CG El


asegurador renunciará, en virtud de dichas pólizas, a todos sus
derechos de subrogación contra dichos coasegurados por pérdidas
o reclamaciones resultantes de la ejecución del Contrato.

34.3 El Contratista, de conformidad con las disposiciones del apéndice


del Convenio titulado “Seguros”, entregará al Contratante,
certificados de aseguramiento (o copias de las pólizas de seguro)
como prueba de que las pólizas requeridas están plenamente
vigentes. En los certificados se dispondrá que los aseguradores
darán al Contratante aviso previo de la cancelación o de toda
modificación importante de una póliza con no menos de veintiún
(21) días de antelación.

34.4 El Contratista se asegurará de que, cuando corresponda, sus


Subcontratistas obtengan y mantengan vigentes pólizas de seguro
adecuadas para su personal y sus vehículos y para los trabajos que
efectúen en virtud del Contrato, a menos que las pólizas obtenidas
por el Contratista amparen a dichos Subcontratistas.

34.5 El Contratante obtendrá y mantendrá vigentes a su costa durante


la ejecución del Contrato los seguros que se especifican en el
apéndice del Convenio titulado “Seguros”, por los montos y con las
cantidades deducibles y otras condiciones especificadas en dicho
apéndice. El Contratista y sus Subcontratistas figurarán como
coasegurados en esas pólizas. El asegurador renunciará en virtud
de dichas pólizas a todos los derechos de subrogación contra los
coasegurados por pérdidas o reclamaciones resultantes de la
ejecución del Contrato. El Contratante entregará al Contratista
pruebas satisfactorias de que los seguros requeridos están
plenamente vigentes. En las pólizas se dispondrá que los
aseguradores darán al Contratista aviso previo de la cancelación o
de toda modificación importante de las pólizas con al menos
veintiún (21) días de antelación. Si así lo solicita el Contratista, el
Contratante suministrará copias de las pólizas obtenidas por él
conforme a la presente Subcláusula 34.5 de las CG.

34.6 Si el Contratista no obtiene y/o no mantiene vigentes los seguros


mencionados en la Subcláusula 34.1 de las CG, el Contratante
podrá obtener y mantener vigentes cualesquiera de esos seguros y
podrá deducir ocasionalmente de cualquier suma adeudada al
Contratista en virtud del Contrato todas las primas que el
Contratante haya pagado al asegurador, o podrá considerar esas
sumas como monto adeudado por el Contratista y recuperarlas de
él. Si el Contratante no obtiene y/o no mantiene vigentes los
seguros mencionados en la Subcláusula 34.5 de las CG, el
Contratista podrá obtener y mantener vigentes cualesquiera de
esos seguros y podrá deducir ocasionalmente de cualquier suma
adeudada al Contratante en virtud del Contrato las primas que el
Contratista haya pagado al asegurador, o podrá considerar esas
sumas como monto adeudado por el Contratante y recuperarlas de
‐ 270 ‐ 

él. Aunque el Contratista no obtenga o no pueda obtener y


mantener vigentes esos seguros, no tendrá ninguna obligación o
responsabilidad frente al Contratante, y tendrá pleno derecho a
exigir al Contratante el cumplimiento de cualquiera y todas las
responsabilidades del Contratante aquí especificadas.

34.7 A menos que se disponga otra cosa en el Contrato, el Contratista


preparará y planteará todas las reclamaciones formuladas
conforme a las pólizas obtenidas por él de conformidad con la
presente Cláusula 34 de las CG, y todas las sumas pagaderas por
los aseguradores serán pagadas al Contratista. El Contratante dará