Está en la página 1de 7

Elohim y los Pasajes Plurales

Por Daniel Segraves


Simposio de Unicidad Pentecostal
11-13 de enero de 1996

La primera vez que la


palabra "Dios" es mencionada en la Escritura (Génesis 1:1), es traducida del hebreo
ELOHIM. Esta palabra hebrea que aparece 2250 veces en el Antiguo Testamento, es
traducida "Dios" cuando se usa en referencia al único Dios verdadero [en los cinco
primeros libros de la Biblia, ELOHIM es usado 682 veces. En cientos de estas, la
referencia es al único Dios verdadero de Israel]. También es traducido "dios" cuando
se usa en referencia a un dios falso (Jueces 8:33, 11:24, 16:23; 2. Reyes 1:3, 19:37),
o "dioses" para indicar una multiplicidad de deidades falsas (Génesis 31:30, 32; 35:2,
4; Éxodo 12:12; 18:11; 20:3, 23; 22:28; 23:13, 24, 32-33; 32:1, 4, 8, 23, 31, 34:15-17;
Levítico 19:4; Números 25:2; 33:4; Deuteronomio 4:28; 5:7; 6:14; 7:4, 16, 25; 8:19;
10:17; 11:16, 28; 12:2-3, 30, 31; 13:2, 6-7, 13; 17:3; 18:20; 20:18; 28:14, 36, 64;
29:18, 26; 30:17; 31:16, 18, 20; 32:17, 37). Asimismo se traduce "dios" o "dioses", en
referencia a "seres humanos" (Éxodo 7:1; Salmo 82:6), "ángeles" (Salmo 8:5) y
"jueces" (Éxodo 21:6; 22:8-9) poderosos. Se usa en referencia a los "príncipes
humanos" (Génesis 23:6), a los "truenos" (Éxodo 9:28), y significando "grande" en
referencia a la pugna de Raquel con su hermana (Génesis 30:8).

Es esencial entender como ELOHIM se usa para el Dios verdadero, con el fin de
entender como este término es utilizado de maneras diferentes. ELOHIM es un
sustantivo masculino plural. La forma singular de la palabra ELOHIM es ELOAH, y
aparece en el Antiguo Testamento 54 veces, siendo usada también en referencia
tanto al Dios verdadero como a los dioses falsos. ELOAH proviene de la raíz hebrea
EL-, que aparece 226 veces. EL- significa fuerza y poder.

El "im" sobre la terminación de una palabra hebrea (como en ELOHIM) la hace un


plural, tal como cuando se pone una "s" al final de muchas palabras españolas. Pero a
diferencia del idioma español, la forma plural de una palabra hebrea no significa
necesariamente más de uno. Aunque el plural en el hebreo seguramente puede
referirse a más de uno (y el idioma hebreo también tiene una terminación doble,
significando dos), igualmente el hebreo usa formas plurales cuando sólo un sujeto
está en vista, para indicar intensidad (algo como el "ísimo" terminando sobre algunas
palabras españolas, como santísimo, excelentísimo, etc.), plenitud, engrandecimiento
o multiplicidad de atributos.

C. L. Seow, indica que cuando ELOHIM es usado "como un nombre propio, o referido
al Dios de Israel, es tratado como singular. De otra manera debería ser traducido
como 'dioses'" [1]. Cuando ELOHIM es usado para el Dios de Israel, "la forma del
sustantivo es plural, pero la referencia es singular. Esto es a veces llamado 'plural de
majestad'" [2]. Aunque ELOHIM sea plural, debe estar acompañado por modificantes
plurales y formas verbales plurales para funcionar como un sustantivo plural. En caso
de estar acompañado de modificantes singulares y formas verbales singulares, este
funciona como un sustantivo singular [3].

Con exactitud, ELOHIM puede ser traducido de dos maneras: el singular "Dios" (o
"dios") o el plural "dioses". Para el único Dios verdadero, la forma plural de la palabra
no debe ser tomada para indicar una pluralidad de dioses, sino una pluralidad de sus
atributos majestuosos y que Él es sumamente poderoso. Para el caso donde Elohim
se refiere al único Dios verdadero, la terminación plural hace una palabra plural que
no se refiere a más de uno, sino que hace más intenso el singular. Entonces
gramaticalmente hablando, el plural ELOHIM no sugiere que el Dios de Israel sea más
de uno. Si la razón de la terminación plural fuera indicar más de uno, la palabra
debería ser traducida "dioses". Esto no es aceptable al monoteísmo del Antiguo
Testamento (ver por ejemplo Deuteronomio 6:4).

Siempre que ELOHIM se refiere al único Dios verdadero, está acompañado por
verbos singulares, aunque ELOHIM sea plural. De otro lado, siempre que ELOHIM se
refiere a más de un dios falso, es acompañado por verbos plurales. Esto es
significativo gramaticalmente hablando, pues aunque la palabra ELOHIM sea plural,
esta se refiere a un solo Dios verdadero. La razón nos comprueba que si los
escritores bíblicos hubieran usado ELOHIM queriendo indicar que el Dios verdadero
es más de uno, tendrían que haberlo acompañado de verbos plurales, pero ellos no lo
hicieron así.

Por ejemplo, en el primer versículo de la Biblia, encontramos que el verbo singular


"creó", es usado con ELOHIM. Ya que el verbo es singular, indica que Aquel que hizo
la creación es singular. En este caso, la única opción que tenemos para explicar la
forma plural de ELOHIM, es que ELOHIM se refiere a la plenitud e intensidad de los
muchos atributos majestuosos del único Dios verdadero.

En Éxodo 32:4, donde ELOHIM es usado para una pluralidad de dioses falsos, el
verbo "sacaron" apunta a la tercera persona del plural. El verbo plural exige que
ELOHIM se refiera a más de un dios falso. Aunque en este caso sólo se registra que
fue hecho un becerro de oro, este al parecer representó para los israelitas la
adoración de todo el ganado vacuno, considerado sagrado por los egipcios. Así el
becerro representó para ellos más que un solo dios, pues este representó a los dioses
de los egipcios. En Deuteronomio 4:28, una serie de verbos plurales, tales como
"ven", "oyen", "comen" y "huelen", son usados para describir las incapacidades de los
dioses falsos (ELOHIM). Esto confirma que si la intención de ELOHIM es la de indicar
más de uno, serán usados verbos plurales, mientras que si la intención de ELOHIM es
la de indicar sólo uno, serán usados verbos singulares.

Es provechoso notar, que cuando el griego inspirado del Nuevo Testamento cita
textos del Antiguo Testamento donde ELOHIM es usado en referencia al único Dios
verdadero, el griego THEOS (Dios) aparece en singular (comparar el Salmo 45:6-7
con Hebreos 1:8-9). Cuando el Nuevo Testamento hace citas del Antiguo Testamento
donde ELOHIM se refiere a personas o a los dioses falsos, usa la forma plural de
THEOS (comparar el Salmo 82:6 con Juan 10:34-35 y Éxodo 32:1 con Hechos 7:40).
El idioma griego no usa los plurales de la misma manera como el hebreo, es decir
indicando intensidad, plenitud y pluralidad de atributos. Ya que ambos, el Testamento
Hebreo y el Testamento Griego son inspirados, si ELOHIM hubiera querido indicar
que el Dios verdadero es más de uno, entonces el griego usaría la forma plural del
sustantivo pero no lo hace. El hecho de que el griego use el singular THEOS donde
las escrituras hebreas usan el plural ELOHIM para referirse al Dios verdadero,
despeja cualquier cuestionamiento relacionado con la singularidad del Dios verdadero.
De verdad, en el ejemplo del Salmo 45:6, ELOHIM es usado para referirse solamente
al Mesías. Hay sólo un Mesías, pero el sustantivo plural es usado para indicar su
majestad inmensurable.

Todos esto nos ayuda a entender el plural "nosotros" en Génesis 1:26; 3:22; 11:7 e
Isaías 6:8. Algunos podrían suponer que estos pronombres plurales indican más de
un Dios o que Dios es de algún modo más de uno. Pero la gramática de los pasajes
no indica nada de esto.

En Génesis 1:26, ELOHIM [O  ] dijo [  


  O     
   ], "Hagamos [4] [   O O    O  ] al hombre
[ 

       ] a nuestra imagen [    


       O O
   O O    O  ], conforme a nuestra
semejanza [     

       O O
   O
O    O  ]".

Gramaticalmente, las palabras "hagamos" y "nuestra" en este versículo, no pueden


referirse solamente a Elohim, pero el verbo conectado directamente con ELOHIM
("dijo") es singular. La doctrina de la inspiración plenaria de la Biblia, implica que la
inspiración se extiende a cada palabra de la Biblia. Esto quiere decir que aún la
intensidad y el número del verbo son inspirados. Si en dicho versículo, ELOHIM
hubiera tenido la intención de que todo apuntara sólo hacia sí mismo, Él habría usado
verbos y pronombres singulares. Si ELOHIM fuera más de uno, lo apropiado hubiera
sido usar la forma plural "hagamos" y el pronombre plural ³nuestra´, pero en este
caso, el verbo "dijo" obligatoriamente tendría que ser plural (algo que no ocurre en el
texto bíblico).

Así, la gramática aclara que cuando el singular ELOHIM habló, Él incluyó a alguien
más en su declaración. La gente judía, que desde luego es estrictamente monoteísta,
ha sostenido desde hace mucho tiempo que en Génesis 1:26, ELOHIM se dirigió a los
ángeles en una amable consideración para los asistentes de su tribunal celestial,
cuando Él dijo, "Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra
semejanza". Esto no es irrazonable, pues Job 38:7 indica que los ángeles estuvieron
presentes en la creación y se regocijaron en las obras de Dios. Otros proponen que
deberíamos tomar los pronombres plurales del mismo modo como el plural ELOHIM,
es decir como plurales de majestad. Apelan a Esdras 4:18 como apoyo. Aquí, en
respuesta a una carta, el rey Artajerjes dice, "la carta que nos enviasteis fue leída
claramente delante de mí". La carta fue dirigida solamente a Artajerjes, y en la misma
frase él usa tanto un pronombre plural como un pronombre singular para referirse a sí
mismo. Históricamente, los reyes de la tierra han usado los pronombres plurales para
referirse a sí mismos. Quizá ese sea el empleo que el Gran Rey hace de verbos y
pronombres plurales en aquellos pocos versículos de la Escritura donde estos
aparecen. Pero uno tiene que preguntarse, ¿por qué en miles de casos ELOHIM usa
para Él verbos y pronombres singulares, y por qué en sólo cuatro versículos de la
Biblia entera Él usa verbos y pronombres plurales? ¿Por qué Él no usa verbos y
pronombres singulares exclusivamente, o verbos y pronombres plurales
exclusivamente? El escaso empleo de los verbos y pronombres plurales, deben
indicar algún objetivo específico, limitado. La explicación más simple y que está más
estrechamente de acuerdo con la gramática inspirada, es que en estos pocos
versículos, cuando ELOHIM habla, incluye gentilmente a otros, a los seres
angelicales. En realidad, los ángeles no hicieron al hombre, así como los creyentes no
son los que realmente hacen los milagros (ver Juan 14:12; Mateo 10:8); Dios
gentilmente ha permitido que nosotros le colaboremos a Él (1. Corintios 3:9). Quizás
haya aquí alguna semejanza del modo en que Dios incluyó a los ángeles en su
trabajo.

Pero independientemente del significado exacto de Génesis 1:26, esto no puede que
significar que ELOHIM sea más de uno. En Éxodo 20:2, el Dios de Israel declaró, "Yo
soy el SEÑOR tu Dios". La palabra "SEÑOR" es "YHWH", la tercera persona del
singular en la forma del verbo hebreo para "ser" (HAYAH). "YHWH" significa "Él es".
Otra vez, una palabra singular es unida a ELOHIM, que es plural. Gramaticalmente, el
significado de "Yo soy el SEÑOR tu Dios", no puede ser, "Yo soy el 'Él es' tus
'dioses'". Una palabra singular no puede tener un objeto plural, a no ser que ± en el
cuidado con el uso común hebreo ± el plural deba indicar intensidad, plenitud o
multiplicidad de atributos, pero no pluralidad de personas o cosas.

Cada versículo que conduce hacia Génesis 1:26, emplea verbos y pronombres
singulares (ver los pronombres singulares en los versículos 5 y 10) que muestran que
la obra de creación fue exclusiva de Dios. Esto mismo se evidencia en el verbo
singular ("dijo") del versículo 26. La introducción de un verbo plural ("hagamos") y un
pronombre plural ("nuestra") en el mismo versículo, debe significar el hecho de que el
único Dios incluye a otros en su declaración. Ya que no había ningunos otros seres
inteligentes creados hasta aquel entonces excepto los ángeles, sus palabras deben
haber sido dirigidas a ellos.

Génesis 3:22 tiene una construcción gramatical similar a Génesis 1:26. El SEÑOR
[]      
  O       O    ] Dios
(ELOHIM) dijo [  
  O          ], "He aquí el
hombre es como uno de nosotros [O O    O  ], sabiendo el bien y el
mal". Gramaticalmente el "nosotros", debe incluir a alguien más que a Dios, pues un
pronombre plural no puede referirse a un sujeto singular. Otra vez, Dios debe haber
incluido a los ángeles en su declaración; ellos seguramente eran conscientes de los
asuntos del bien y del mal, pues Lucifer ya se había rebelado contra Dios antes de
esto (ver Ezequiel 28:11-16). El hecho de que después de su declaración: "el hombre
es como uno de nosotros", Dios colocara querubines (ángeles) al oriente del jardín del
Edén con una espada encendida para impedir al hombre volver al jardín, apoya la
idea de que Dios usó el plural "nosotros", para incluir a los ángeles en su declaración.

La gramática de Génesis 11:6-7 también cuenta. [La Biblia de las Américas, traduce
Génesis 11:7 así: ³Vamos, bajemos y allí confundamos su lengua, para que nadie
entienda el lenguaje del otro´]. Aquí, ELOHIM no aparece. Yahvé (traducido
"SEÑOR"), cuyo nombre es la forma hebrea de la tercera persona singular del verbo
"ser", es registrado como habiendo dicho [  
  O     
   ] "Vamos" [     O         ], bajemos
[   O O    O  ] y confundamos [   O O  
 O  ] allí su lengua". Es fascinante notar que la palabra traducida "vamos"
(HAVAH), es un imperativo, una orden. Es un imperativo referido a la segunda
persona singular masculina, que es entendido para significar "USTED [   
O      ] vaya". También podría ser traducido "venga", como en una
orden imperativa, "venga USTED". "usted" es entendido como singular, no plural.
Gramaticalmente, aquí Yahvé habla a otro sujeto, dando a aquel sujeto una orden. No
hay nada, según la gramática, que indique que una "persona divina" hable a otra
"persona divina". Parecería verdaderamente extraño, si una "persona divina"
MANDARA a otra "persona divina" a hacer algo. En cambio, Yahvé habla a alguien
más. Cuando Yahvé dice "descendamos", la forma verbal está referida a la primera
persona del plural. Así, cuando Yahvé (el único Dios verdadero, cuyo nombre es la
forma de la tercera persona singular del verbo ser) baja y confunde la lengua de la
gente, Él es acompañado por alguien más. Al parecer, en este caso Él fue
acompañado por un sólo ángel.

Esto no debe parecernos extraño, ya que en Génesis 18 Abraham fue visitado por tres
"hombres" (versículo 2). Uno resultó ser el SEÑOR ("Yahvé") en una teofanía; Dios en
forma de ángel (versículos 10, 13-15, 17) y los otros dos quienes eran ángeles
(versículos 18:16 y 19:1). Si Dios desea ser acompañado por ángeles en cualquiera
de las actividades que son de su prerrogativa, y si Él desea hablarles para incluirlos
en su actividad, Él indudablemente usará palabras plurales para hacerlo así.

Isaías 6:8, es el otro único caso de la Escritura donde es usado un pronombre plural
de un modo en que algunos piensan que implica una pluralidad [de personas divinas]
en Dios. Aquí Isaías dice, "Después oí la voz del Señor, que decía: ¿A quien enviaré
[   O O      ], y quién irá por nosotros [O O  
 O  ]?" El pronombre plural "nosotros", no puede tener el singular "Yo" como su
antecedente. Es evidente del contexto de Isaías 6:1-7, que hay mucha actividad
angelical en esta visión. Al parecer, el único Dios verdadero incluye otra vez al tribunal
celestial en su declaración. Es significativo que sólo Dios es quien envía, pero se
necesitaba de alguien que fuera de parte de todos los habitantes del cielo. Dios no
dice, "¿A quien vamos nosotros a enviar?", sino que dice "¿A quien voy yo a enviar?".
La preocupación de los ángeles por la santidad de Dios como es subrayada en el
contexto, muestra que la misión de Isaías dentro del rebelde Israel, fue de interés para
ellos así como lo fue para Dios. Verdaderamente, la declaración que Isaías oyó en el
verso 8, era dirigida por el Señor a sus ángeles. En Isaías 6:7, un ángel habla
directamente a Isaías. En el versículo 8, no hay ninguna indicación de que el Señor se
estuviera hablando directamente a sí mismo. En cambio, el Señor se dirige a su
tribunal angelical, cuando Isaías ofrece su servicio. Esto refuerza que en Génesis
1:26, 3:22 y 11:7, Dios se dirige a ángeles.

El hecho de que Dios se dirige realmente a su tribunal celestial, es indicado por 1.


Reyes 22:19-23. Aquí, Yahvé se sienta sobre su trono (ciertamente en una teofanía),
con los ángeles que están de pie a su derecha y a su izquierda. Yahvé pregunta,
"¿Quien inducirá a Acab, para que suba y caiga en Ramot de Galaad?" Varios
ángeles contestaron de formas diferentes, hasta que vino un ser espiritual y estando
delante de Yahvé dijo, "yo le induciré". Yahvé le contestó, "¿de qué manera?" El
espíritu respondió, "Yo saldré, y seré espíritu de mentira en la boca de todos sus
profetas". Yahvé contestó, "Le inducirás, y aun lo conseguirás; ve, pues, y hazlo así".

La gramática de la Escritura es inspirada. Cuando ELOHIM se refiere al único Dios


verdadero, son usados verbos y pronombres singulares. Cuando el único Dios
verdadero incluye a otros en sus actividades, son usados verbos y pronombres
plurales. Estos no indican ninguna pluralidad de dioses o que el Dios verdadero sea
más de uno. "Cuando [ELOHIM] se refiere al Dios de Israel, el concepto es siempre
singular, aunque se trate de un plural masculino" [5]

s   

[1] C. L. Seow. Una Gramática para el Hebreo Bíblico. Nashville: Abingdon Prensa,
1987, p. 19.
[2] Ibíd.
[3] Page H. Kelly. Hebreo Bíblico: Una Gramática Introductoria. Grand Rapids, MI:
William B. Eerdmans Publishing Company 1992, p. 32.
[4] La palabra "hagamos" es traducida del hebreo ASAH ("hacer") como opuesto a
BARA ("crear"). Dios permitió a los ángeles participar en el sentido de ASAH, pero no
en el sentido de BARA.
[5] Ethelyn Simon et. al. Nociones de Hebreo Cartilla para Adultos 2ª edición.
Oakland, CA: EKS Publishing Company, 1983, p. 48.

EL ³HAGAMOS´ DE DIOS

En el hebreo existe el plural numérico y el plural intensivo, tenga eso en cuenta


para lo que sigo explicando.

R 

 
 

 

Eso no lo he inventado yo ni nadie, sino que es la forma en que se desarrolló el


lenguaje hebreo y los expertos filólogos han clasificado estas dos clases de
plurales del hebreo.

Hay varias formas de plural Intensivo, también llamado "mayestático" la


característica fundamental es que ese plural no se refiere a "más de uno" pues no
es un "plural numérico" sino "intensivo".

En español los "nombres" llevan el sufijo plural "s" o "es" en hebreo hay el plural
masculino "im" y el femenino "ot" en regla general pues hay particularidades en las
que no conviene ahondar.
ã R   

   Una palabra con sufijo plural (im) acompañada del
verbo y adjetivo en singular.

Por ejemplo:

R
ʩˢʍ
ʑ ʸ˗ʔ ʱʍ
ʑ ʥ, ʺʓʠ-ʭʑʩʸʔ ʶʍ ʮ,
ʑ ʣʔʩˎ,
ʍ ʭʩʑʰʖʣʏʠ ʤ ʓ̌ ʷʕ
VESIJARTI, ET-MITZRAIM, BEIAD, ADONIM QASHE
Y ENTREGARÉ A EGIPTO EN MANO DE UN AMO DURO

Es decir, el "plural intensivo" indica "majestad" por eso también se llama "


ã ã" pues denota majestad como ya he mencionado.

En el versículo citado se entiende que ese "amo" no es "más de uno" o que ese
amo sea un amo "trino" sino que ese será un "amo grande" es decir, imperativo,
que juzgará con dureza.

ã    

   Un nombre en plural acompañado de verbo y
predicado en plural.

No que quien habla o es "sujeto" de la acción/verbo sea más de uno sino que es
un plural intensivo o mayestático no numérico, en este caso el "plural" es en
primera persona, "nosotros" también llamado "el Real nosotros".
En este caso la identificación del "plural mayestático" depende del contexto.
Por ejemplo:

 R

ʸʮʠʖ˕ʔ
ʓ ʥ ʭʩʤʖʬʎ
ʑ ʠ, ʤˈʏ
ʓ ʲʰʔ ˒ʰʺ˒ʮʍ
ʒ ʣ˗ʑ ˒ʰʮʍ
ʒ ʬʶʔ ˎʍ ʭʕʣˌ
VAIOMER ELOKIM,  ADAM BETZALMENU KIDMUTENU
Y DIJO D'OS, ! AL HOMBRE A NUESTRA IMAGEN CONFORME A
NUESTRA SEMEJANZA

El sujeto tácito después de "Dijo D'os" es "nosotros": "Hagamos (nosotros)"


Luego se usa el posesivo plural en primera persona: "nuestra"
Pero es el primer verbo el que indica que se está frente a un plural "mayestático" o
"intensivo" : "Y DIJO", está en singular, por eso el plural que sigue inmediatamente
no es numérico sino intensivo.

De manera que no hay alusión aun dios con varias partes ni mucho menos con
"tres" partes sino que es legítimamente un plural intensivo del lenguaje hebreo.
Y