Está en la página 1de 33

Cage in Lunatic Runagate: Capitulo 1

Capitulo 1: Los Recuerdos


第一話 賢者の追憶
de la Erudita
La luna brillaba sobre Gensokyo en el principio
夏を迎えたばかりの幻想郷の夜が、青白く冷たい del verano, bañando la tierra con una fría y
月の光で包み込まれていた。妖怪にとって月の光は blanca luz. Como la luz de la luna es más
brillante que la luz del sol para los youkais,
日の光の何倍も眩しく、普段見えない筈の物も照 ilumina cosas que normalmente no serian
らし出す。 posibles de ver.

こんな夜の妖怪は、月明かりが照らし出す妖怪の En noches como estas, los youkais acechan los


caminos nocturnos iluminados por la luna,
道を使って先回りをし、人間を襲うのである。月明 ocultos en espera de humanos para atacar. Los
かりがあれば妖怪の目にはよく見えるのだが、人間 youkais pueden ver perfectamente con la luz de
la luna, pero los ojos de los humanos están
には暗すぎて何も見えない。夜は道も見えず、目の enceguecidos por la oscuridad. Las personas no
前の物が人間なのか妖怪なのか岩なのか判らない pueden ver bien el camino en la oscuridad, y no
pueden decir fácilmente si lo que esta enfrente de
のだ。 ellos es un humano, un youkai o solo una piedra.

そんな状態だから通常人間は夜は出歩かない。今 Como resultado de esto, la mayoría de los


humanos no viajan de noche. Y por eso mismo,
夜も幻想郷の殆どの人間は家で大人しくしていた la mayoría de los humanos estaban bien
為、空から何かが舞い落ちてきた事に誰も気が付か encerrados en sus casas, así que nadie noto el
misterioso objeto que cayo desde el cielo en la
なかった。 noche.

空から舞い落ちてきた物は何だったのだろう? 十 ¿Que era esa cosa que cayo desde el cielo? A una
distancia de 10 brazas (cerca de 18 metros) o
尋(およそ18メートル)以上はあったと思われる布 más, parecía ser algo que revoloteaba como un
の様なひらひらの物体は、まるで何処かで見た児童 pedazo de tela, casi como algún youkai de una
historia para niños, volando libremente a través
向け創作妖怪の様に空を自由に飛び、やがて神社 del cielo nocturno y eventualmente
の方に消えた。 desapareciendo sobre el templo.

今日は例月祭の日である。例月祭とは、月と地上 Hoy es el día del Festival Lunar Mensual. Este


festival se celebra la noche de luna llena, cuando
の距離が最も近くなる満月の日に行う祭りである。 la Tierra y la Luna están mas cerca. El festival
この祭りでは団子など丸い物を偽の満月と見立て usa objetos redondos, tales como dumplings1,
como lunas falsas en un intento simbólico de
て、相対的に満月を遠ざける。少しでも満月を遠ざ mantener a la luna llena muy lejos. Si la luna esta
けて、月の使者がやってくる事を防ぐのである。勿論 muy lejos, entonces los agentes de la luna se
alejaran también. Por supuesto, fui yo quien ideó
この祭り自体、私が考えて始めた物だ。 este festival.

Ahora mismo, los conejos deberían estar en el


今、庭では兎達が団子を搗いている筈である。その jardín, martillando el arroz para los dumplings.
Los dumplings que ellos hacen tienen varias
団子には私の指示により様々な薬が混ぜられてい clases de medicinas cocinadas adentro, de
る。その薬には二つの意味がある。月の兎が搗いて acuerdo a mis indicaciones. Esta medicina es
importante por dos razones. Una es si decimos
いる物は、今ではお餅と言われているが本来は薬で que los conejos de la luna amasan mochi2, en
あるという事と、もう一つは兎達が団子を摘み食い realidad están preparando medicina, y la otra es
que es probable que los conejos coman algunos
する事を想定したという事である。団子に兎を興奮 de los dumplings mientras los hacen. Y ya que
させる薬が入っている為、予定通り兎が摘み食いを dentro de los dumplings hay medicinas que
excitan mas a los conejos, el festival será aun
いや mas animado si ellos roban algunos para comer,
すれば祭は弥 が上にも盛り上がるのである。 como espero que lo hagan.

東の空に光の布が舞い降りてくるのを見たのは、兎 Primero vi la tela débilmente brillante al este del


cielo mientras escuchaba a los conejos cantar, y
達の歌を聴きながら空を眺めていた時だった。その contemplaba el cielo. La tela brillaba con una luz
やごころえいりん pálida. Como la erudita de la luna, Eirin
布は青白く光っていた。月の賢者である 八意永琳 Yagokoro. Yo ya lo sabía... Sabía que esa luz
には判っていた。布の光が月の光と同じ波長だった brillaba con la misma longitud de onda que la de
la luz de la luna. Eso era, en efecto, el velo
事が。それが月の羽衣である事が。 Lunar.

「――失礼します。お師匠様、例月祭は無事終わ “...Disculpe. Maestra, el festival ha terminado sin


りました」 inconvenientes.”

れいせん
一匹の兎が私の部屋に入ってきた。 鈴仙 ・ Uno de los conejos entro a mi habitación.
うどんげいん Conocida como Reisen Udongein Inaba, ella es
優曇華院・イナバという私の事を師匠と呼ぶ月の
una coneja lunar que me llama su maestra. Su
兎である。本当の名前はレイセンであるのだが、地 nombre real es Reisen, pero ya que ella vive en la
tierra ahora, le di a ella un nombre escrito al
上に住むに当たって私が地上人らしく名字を付けて
estilo de los que usan los que nacen en la Tierra.
あげたのだ。

彼女は月面戦争から逃げ出してきた兎だったのだが
Ella originalmente escapo de la Guerra Lunar,
、たまたまこの家に迷い込んできた所を私が匿う事 pero yo escondí el hecho que ella encontró esta
になった。彼女を含む月の兎には、遠く離れた場所 casa por accidente. Todos los conejos lunares,
incluida ella, tienen la habilidad de comunicarse
でも会話が出来る特殊な能力が備わっている。彼 entre sí a través de grandes distancias. Yo creía
女を匿う事で私も月の都の情報を仕入れる事が出 que al esconder su existencia aquí, podría obtener
información acerca de la capital lunar.
来ると考えたのだ。

Ella ha sido, en efecto, una gran ayuda para mí.


実際、実に役に立ってくれている。こうして安心して Ella ha hecho bastante para garantizar que
地上で暮らせるのも、彼女の働きが大きい。 nosotros podamos continuar viviendo a salvo en
la Tierra de esta manera.

「随分と早かったわね、鈴仙。最近何も起きないか “Eso fue demasiado rápido Reisen. Espero que


no hayas acortado los tiempos porque todo ha
らって、手を抜いたりしてない?」 estado muy tranquilo últimamente.”

「いいえいいえ、とんでも御座いません。いつも通り “Por supuesto que no. Hemos tenido mucho


cuidado, como siempre, de asegurarnos que el
つつがな
恙無 く祭は終わりましたよ。地上の兎達は団子を festival terminase sin problemas. Los conejos de
la Tierra estaban muy felices de comer
喜んで食べていました」 dumplings hasta llenarse.”
「そう、ご苦労さんでした。それであの娘は何処に? “Bien, buen trabajo. ¿Oh, donde esta la otra
」 chica?”

La cara de Reisen se oscureció un poco al oír mi


そう訊くと、鈴仙は少し顔を曇らせた。 pregunta.

「てゐの事ですか? てゐは、いつも通りどっかに遊 “¿Se refiere a Tewi? Tewi está... afuera jugando


びに行ってしまったみたいです。祭の日は特に姿を消 por ahí, como siempre. Es fácil para ella
desaparecer en los días festivos”
しやすいのですよ」

かぐや
幻想郷には月の姫、輝夜姫が住んでいた。千年以 La princesa de la luna, Kaguya, vivió en
上もの長い間、人間に見つかる事なく隠れ住んで Gensokyo, escondida por más de mil años para
que otros no pudieran encontrarla.
いた。

何故、姿を隠さなければいけなかったのか。それは ¿Por qué ella tuvo que pasar todos esos años
escondida? Es debido al grave pecado que ella
許されざる大罪を犯し、月の使者から逃げなければ cometió lo que la condenó a una vida de huida de
ならなかったからである。人間に知られると、月の使 los agentes de la luna. Si los humanos sabían
sobre ella. Hubiera sido fácil para la luna
者にも見つかりやすい。そう考えたのだ。 encontrarla. Eso fue lo que ella pensó.

私はその輝夜の数少ない味方としてずっと智慧を Como una de las pocas aliadas de la Princesa


Kaguya, yo siempre he estado a su lado para
貸してきた。幸い幻想郷には迷いの竹林と呼ばれ ayudarla con mis conocimientos.
る妖精ですら道に迷うという竹林があった。その竹 Afortunadamente en Gensokyo hay un lugar
llamado El Bosque de Bambúes de la Perdición.
林の中なら、誰にも見つかる事はないと、姫の為に Donde hasta los youkais les es fácil perderse. En
特別なお屋敷を用意した。それがここ、永遠亭であ lo profundo del bosque preparé una mansión
especial para la princesa, donde nadie pudiera
る。 encontrarla fácilmente. Eso es este lugar, Eientei.

永遠亭は特殊な建物であった。人間に見つからな Eientei es un edificio inusual. Mientras los


humanos no lo encuentren, su historia no avanza.
い限り、歴史が進まない仕掛けがしてあった。姫の Esto es producto del control de la princesa sobre
永遠を操る能力と私の智慧の結晶である。歴史が la eternidad y mis propios conocimientos. Que la
historia de la mansión nunca avance significa que
進まないというのは、歴史になるような事件が何も nada de lo que ocurra aquí se volverá historia
起きないという事である。 registrada.

私は長い間、姫と二人でこの歴史の止まった永遠 Por mucho tiempo yo viví junto con la princesa


en una mansión donde la historia se había
亭に住んでいた。初めの数百年は隠れ住んでいる detenido por toda una eternidad. En los primeros
事もあり、時の流れを感じたりする余裕はなかった mil años, llevamos una vida en secreto y le
prestamos poca atención al paso del tiempo,
のだが……そんなある日、一匹の白い服を着た妖 pero... un día, una coneja youkai blanca apareció
怪兎が迷い込んできて事態は一変する。 sola, y todo cambio.

その妖怪兎が何故この永遠亭に入る事が出来たの Todavía no se como esa coneja nos encontró,


か未だに判らないが、それが永遠亭に住み始めてか pero fue el primer suceso en la historia de Eientei
desde su creación.
ら初めての歴史だった。

妖怪兎は自分はこの迷いの竹林の持ち主であると La coneja nos contó que ella estaba a cargo del


言い、私達が隠れ住んでいる事をずっと前から知っ Bosque de Bambúes de la Perdición, y al parecer
ella siempre supo que nosotras habíamos estado
ていたらしい。私が警戒していると、別に敵になるつ viviendo allí. Sintiendo mi inquietud, ella dijo
もりはない、兎達に智慧を授けてくれるのなら人間 que no tenia la intención de volverse nuestra
enemiga, pero nos ayudaría a no ser encontradas
を寄せ付けないようにしてあげましょう、と言ったのだ fácilmente por los humanos si nosotras podíamos
。 otorgarle nuestros conocimientos a los conejos.

いなば
その妖怪兎は因幡てゐと名乗り、今では永遠亭に Esa coneja youkai fue llamada Tewi Inaba, y
ahora vive en Eientei.
住み着いている。

“Si, esa chica siempre ha sido alguien de espíritu


「そうねぇ。あの娘は昔から自由奔放だったわ」 libre.”

「困ったもんですよ。祭の後片付けも中途半端な状 “Es una molestia. Ella acaba de irse, aun cuando


la limpieza del festival esta lejos de acabar. Y
態のままどっか行っちゃうんですから。それにつられて claro, todos los otros conejos de la tierra
他の兎もみんなちりぢりに消えちゃうから、結局私一 desaparecieron junto con ella, por eso ahora yo
tengo que hacer toda la limpieza. ¿Que es lo que
人で片付けしてるんです。片付けも出来ないなんて ella ha aprendido de usted, por cierto, si ella no
どういう教育を受けてきたんでしょう?」 puede quedarse ni para la limpieza?”

そこまで悪態吐いて、てゐは鈴仙より前から永遠亭 Con Reisen siendo tan grosera, decidí que lo


mejor seria recordarle que Tewi ha estado en
にいた事を思い出し、ばつが悪そうに「お師匠様の Eientei mucho mas tiempo que ella, pero
教育の事を言っている訳じゃ無いですよ」と付け加 agregándole que yo “me aseguraría de tener una
charla con ella luego” para hacerlo sonar como si
えた。 fuera a reservarle un terrible castigo a Tewi.

「まあまあそう言わずに、あの娘を後で探しておいて “Bueno, en todo caso, por favor ve a buscarla


ね」 después.”

「判りました。でも……いつも思うんですけど、お師 “Esta bien, pero... Esto estuvo en mi mente por


un tiempo, ¿Acaso no es demasiado blanda con
匠様はてゐには甘過ぎじゃ無いでしょうか? 少し ella maestra? Probablemente sería bueno para
ぐらい厳しく言ってあげてください。私の言う事は聞 usted que la regañe de vez en cuando. Ella no me
escucha a mí, pero creo a usted si la escucharía.”
かないけど、お師匠様の言う事なら聞いてくれると
思いますので」

「うふふ。残念ながら、私の言う事も聞いてくれない “Oh ho, Desafortunadamente, ella tampoco me


わ」 escucha a mí.”

「え、そうなんですか? じゃあ、何で飼っているんで “¿Qué, en serio? ¿Entonces por qué seguimos


しょうか?」 cuidando de ella?”

Estaba claro que Tewi no era solamente una


てゐは只の妖怪兎ではない事は明らかであった。地 coneja youkai normal. Todos los conejos de la
tierra escuchan todo lo que ella dice. Aunque no
上の兎はてゐの言う事なら何でも聞いた。本人を hay nada destacado en su apariencia, la idea de
見ていると何の威厳も感じられないが、大量の兎を que ella sea capaz de controlar un gran número
de conejos a su voluntad me trae a la mente la
自由に操る姿はどことなく仙人を思わせる。 imagen de un ermitaño que ha alcanzado la
iluminación.

「地上の兎達はてゐの命令しか聞かないの。それが “Los conejos de la tierra solo escuchan a Tewi.


どういう意味か判る?」 ¿Sabes lo que eso significa?”

「てゐが地上の兎の中で、一番偉いって事でしょうか “¿Que Tewi es la más poderosa de los conejos de


?」 la tierra?”

「あの娘が居ないと作業兎が使えなくて私が困るっ “Sin Tewi, nosotras no seriamos capaces de


て事よ」 controlarlos a todos, lo que sería un problema”

そう話しながら、私には気がかりな事があった。先ほ Algo preocupante se me ocurrió mientras


teníamos esta conversación. Ese rayo de luz era
ど見た光の筋は紛れもなく月の羽衣である。使者 sin duda alguna el velo lunar. No debería haber
なら地上に一人で来る筈は無いのだが……正体が una razón para que uno de los mensajeros lunares
venga solo, pero... No comprendo la situación.
判からない<>。てゐもそれを見つけて消えたのでは Estoy segura que Tewi lo vio también, y es por
ないだろうか? eso que ella desapareció.

「ところで、祭なんだけど本当に変わった事は無かっ “De cualquier modo, nada extraño sucedió


durante el festival, ¿Cierto? Digamos, cerca del
たの? 神社付近でとか」 templo, por ejemplo.”

「神社付近? いえ……特には、何かあったのです
“¿Cerca del Templo? No... ¿Paso algo?”
か?」

「そう、何もなかったなら別に良いわ」 “Puede ser. Con suerte tal vez no sea nada”


El velo lunar es un de los varios vehículos que le
月の羽衣とは、満月と地上を繋ぐ一種の乗り物で permite a uno viajar entre la Tierra y la luna
llena. Es muchas veces confundido con las
ある。しばしば天女の羽衣と混同される事もあるが vestiduras divinas de una diosa celestial, pero
、天女の羽衣は反質量の布であるのに対し、月の este último se refiere a prendas de vestir
construidas con antimateria, mientras que el velo
羽衣は月の光を編み込んだ波でできているゼロ質 lunar es una prenda de masa cero tejida con luz
量の布である。この二つは全くの別物である。 de luna3. Por supuesto ambas son cosas
completamente diferentes.

月の羽衣は質量が無い為、下降気流でも無い限 Ya que el velo lunar no tiene masa. Es


improbable que haya caído a la Tierra por su
りひとりでに落ちてくる事はあり得ない。それが舞い cuenta, aun en ausencia de una corriente de aire
落ちてきたという事は、必ずそれに乗っている者が居 descendente. El hecho de que haya caído del
cielo, por lo tanto, indica que alguien lo estuvo
る筈である。今はその者が何者なのか、敵なのか味 usando. Todavía no sabia quien era esa persona,
方なのかも判らない。だが、月の使者に居場所を o si era amigo o enemigo. Lo que era seguro es
que no tenía deseos de ser descubierta por los
知られて、また逃げ隠れる生活に戻るのは嫌だった agentes de la luna y ser forzada a llevar una vida
。 de fugitiva otra vez.

止まっていた永遠亭の歴史は三~四年前のあの La historia congelada de Eientei solo comenzó a


moverse de nuevo desde aquel incidente hace 3 o
事件をきっかけに動き始めたばかりである。しかし、 4 años. Pero una vez que comenzó, ya no había
一度動き始めてしまうともう後戻りは出来なかった。 vuelta atrás.

歴史が動き始めてしまうと、後は人間のように昔の Una vez que nuestra historia empezó a moverse


de nuevo, empezamos a vivir nuestras vidas con
事を懐かしく思うだけの生活となってしまう。判ってい nostalgia por las cosas que ya fueron, tal como
ても、もう歴史が止まっていた頃の生活には戻りたく los humanos. Aun así, no tenemos deseos de
regresar las cosas a como eran cuando nuestra
なかった。 historia se detuvo.

「お師匠様? 何か考え事でしょうか? 取りあえ


“¿Maestra? ¿Qué está pensando? Todavía tengo
ず私は祭の片付けが残っていますので一旦戻ります que limpiar lo del festival, así que tendré que
。てゐが数刻経っても戻ってこないようでしたら、探し irme por ahora. Si Tewi no regresa en un rato,
saldré a buscarla”
に行きますので」

「ああそうね。よろしくね」 “Ah, sí. Por favor hazlo.”

そう言うと鈴仙は部屋から出て行った。 Y así Reisen dejo la habitación.

月の羽衣を見た所為だろうか、遥か昔、私が月の Tal vez fue porque había visto el velo lunar


mucho antes, pero me hizo recordar hace mucho,
賢者として月の都にいた頃を思い出していた。私は mucho tiempo, cuando vivía en la capital lunar
月と地上を行き来する使者のリーダーとして働き、 como la erudita de la luna. Y luego, trabajé como
今一緒に暮らしている輝夜姫以外にも、二人の御 la líder del grupo que viajaba entre la tierra y la
luna. También había sido la maestra de dos
姫様姉妹を小さい頃から教育していた。 hermanas princesas desde que ellas eran muy
jóvenes, princesas aparte de la princesa Kaguya,
con quien ahora vivo.

Las dos princesas eran mis parientes lejanas. Para


二人の姫は私の遠い親族である。人間風に言えば ponerlo en términos humanos, una era la esposa
私から見て又甥の嫁、及び又甥夫婦の息子の嫁 de un sobrino-nieto mío, mientras la otra estaba
casada con el hijo de otro sobrino-nieto. Eran
、という何とも遠い縁だったが、私は二人の教育係 relaciones muy distantes, pero yo fui como una
として様々な事を教えた。姉は天性の幸運で富に clase de tutora para ellas. La mayor de las
hermanas fue bendecida con una buena fortuna
恵まれ何不自由なく暮らし、妹のお姫様は非常に por naturaleza y nunca tuvo que lidiar con
頭が切れ、私の言う事を何でも吸収していった。私 ninguna adversidad, mientras que la menor de
ellas era extremadamente lista y absorbía todo lo
はいずれこの二人に月の使者を任せる事になるであ que yo decía. Era bastante obvio que un día
ろうと考えていた。 tendría que dejar a los agentes de la luna en sus
manos.

しかし輝夜姫が大罪を犯し、地上に落とされてから Pero luego del gran crimen de la Princesa


Kaguya y el subsiguiente exilio a la Tierra, la
月の都の事態は一変する。 luna cambio enormemente.

いやその言い方は正確ではない。私が大罪を犯し Bueno, eso no es del todo cierto. Yo fui la autora


de aquel crimen. Estaba confiada de mis
たのである。私は自分の知識に自信を持っていた。 conocimientos. Y por haberme confiado
持ちすぎていた為に些細なミスを犯したのだ。 demasiado, cometí un pequeño error.

簡単に言うと蓬莱の薬、つまり不老不死の薬を輝 Ese pequeño error fue darle el Elixir de Hourai,


eso es, el elixir de la inmortalidad y eterna
夜に渡してしまったのだ。蓬莱の薬は作ってはいけな juventud, a la Princesa Kaguya. Hice la poción
い禁忌の薬だった。輝夜は蓬莱の薬を飲み不老不 prohibida, y la Princesa Kaguya la tomo y se
volvió inmortal. Y por eso, ella fue expulsada de
死となった。それと同時に月の都から追放された。 la capital lunar.

私は悔いた。悔いた結果、輝夜を月の都に連れ戻 Me arrepentí de mis acciones, y por eso, cuando


fue el momento de regresar a Kaguya a la luna,
す際に月の使者を欺いて輝夜を救い出し、そのまま engañe a los agentes de la luna y rescate a
地上に隠れ住む事にした。 Kaguya, y juntas nos escondimos en la Tierra.

蓬莱の薬を使うと人間と同じ穢れが生じてしまう。 Aquellos que usan el Elixir de Hourai adquieren


la misma impureza que los humanos. Yo sabía
私は輝夜が月の都に戻ったとしても、まともな生活 que aun si Kaguya pudiera retornar a la capital
が出来ない事を知っていた。輝夜が暮らしやすいよ lunar, ella no podría vivir una vida normal.
Decidí que expiaría mi pecado ayudando a
うに地上で人間として暮らせる場を設け、それで私 encontrar un lugar en la Tierra donde ella pudiera
も罪を償おうと思ったのだ。 vivir una mejor vida como una humana.

そう言えば月の使者として輝夜をお迎えに行く前日 Casualmente, el día antes de que me fuera a la


、二人の姫に月の使者の後任をお願いしていた。あ Tierra en mi capacidad como agente de la luna
para recuperar a Kaguya, deje los servicios de los
れから、千年以上は優に過ぎているが、姫達は何 agentes de la luna en manos de las dos hermanas
も言わずに置いてきた事を怒っているのだろうか。 a quienes estuve enseñando. Han pasado mil años
desde entonces, pero no me sorprendería saber
que ellas todavía están enojadas por mi repentina
partida hace mucho tiempo.

「お師匠様! 失礼します」 “¡Disculpe, Maestra!”

鈴仙が大慌てで部屋に入ってきた。 Reisen entro de golpe en mi habitación.

“¿Qué es lo que pasa? Estas demasiado


「どうしたの? そんなに慌てて」 nerviosa.”

「いや、慌てるつもりは無かったのですが……来客で “No, no es nada importante. Tenemos una


visitante. Ella también esta nerviosa, así que
す。来客が慌てていたのでつられてしまいました」 supongo que me contagió a mí.”

“¿Un visitante, a esta hora? ¿Es un paciente de


「こんな夜中に来客? 急患かしら」 emergencia?”

「いやあ、またあの困った巫女ですよ。いつぞやもこん “No, es esa miko problemática de nuevo. Es


como la última vez, ¿No es así? Ella
な事がありましたね。夜中に突然現われて……」 repentinamente apareció en medio de la noche...”

「まあいいわ」と言って部屋を出た。月の羽衣が舞い “Ah, vaya.” Dije mientras dejábamos la


habitación. El velo lunar apareció al este del
落ちたのは東の空、東と言えば神社のある方向で cielo, y el templo esta en esa misma dirección.
ある。何か胸騒ぎがする。 Me sentí un poco incómoda.

玄関には両腕を腰に当て、堂々と仁王立ちしてい La imponente figura de una chica humana con


はくれいれいむ
los brazos en akimbo4 nos esperaba en la
る人間の少女の姿があった。博麗霊夢、幻想郷の entrada. Ella era la miko del Templo Hakurei
東の外れにある博麗神社の巫女である。 ubicado en el borde oriental de Gensokyo.

「あ、やっと出てきたわね、宇宙人。あんたらの仲間 “Al fin. Ahí estas, alien. ¡Uno de los de tuyos


が怪我してるって神社を占拠して困っているの! esta herido y encerrado en mi templo! Haz algo
al respecto.”
何とかしてよ」

No importa a donde vaya, esta miko parece


この巫女は何処に行っても、まずは怒りから出た言 empezar las conversaciones con palabras airadas.
葉で会話を始めようとするのである。感情的な言葉 Una crisis nerviosa no es forma de comenzar una
conversación coherente, pero los humanos
だけでは会話は成り立たない物だが、人間にはそれ parecen no entender esto.
が判らないらしい。

「私達の仲間? 怪我?」 “¿Uno de los nuestros, herido?”

「そう、傷ついた妖怪兎がうちで寝ているの。引き取 “Así es, tengo una coneja youkai lastimada en mi


るなり何なりしてよ」 hogar. Ve a buscarla, o algo así.”

「ちょっと待って、鈴仙、例月祭は無事に終わったん “Espera un momento, Reisen, ¿No habías dicho


que el festival había terminado sin ningún
じゃなくて?」 incidente?”

「え、ええ、誰一人怪我人は出ませんでした」鈴仙 “Uh, si, así es, ni una sola persona salió


は即答した。 lastimada” respondió Reisen.

てゐ “Umm, ¿entonces puede que este hablando de


「じゃあ、もしかして、あの娘かしら?」 ella?”

私がそう言うと、その質問に答えるように霊夢の背 Apenas dije eso, una voz fuerte sonó detrás de


中から大きな声が聞こえてきた。 Reimu como respondiendo.

「怪我人なんて知らないよ。こうやって話を聞いてい“No sé de nadie que resultara herido. Estuve


escuchando la conversación, pero hasta donde yo
たけど、私の知る限り妖怪兎は一匹も減っていない sé ninguno de los conejos esta desaparecido.”
」霊夢の背中からてゐが上半身だけ横に出してそう Solo la mitad de arriba del cuerpo de Tewi podía
verse por encima de la vegetación detrás de
言った。霊夢も後ろにてゐが居る事に気が付いてい Reimu. AI parecer ni siquiera Reimu se dio
なかったようだ。 cuenta que ella estaba ahí.

Esta no era la primera vez que Tewi ha jugado


てゐの神出鬼没さは今に始まった事ではない。気が este truco. Ella esta al lado tuyo antes que te des
付いたら居て、気が付いたら居なくなっている。それ cuenta, y desaparece así de rápido. Aun así, ella
siempre ha estado ahí cuando tú realmente la
でも、重要な時には必ず居るのだ。 necesitas.

「あ、てゐ! 何処をほっつき歩いていたのよ! ま “¡Oh, Tewi! ¿En donde has estado? Vaya,


supongo que todavía no había empezado a
だ探してなかったけど」鈴仙がそう叱っても、聞く耳を buscarte.” Reisen empezó a quejarse de nuevo,
持とうとしなかった。 pero Tewi no tenia ganas de prestarle atención.

“ *Bostezo* Bueno, los conejos siempre están


「ふあぁあ。祭が終わると何故か兎達が陽気になる muy emocionados por alguna razón cuando el
からね。少し散歩して酔いを覚ましてただけ」 festival termina, por eso pensé en salir a pasear
un rato."
Tewi puso su mano en la parte de atrás de su
てゐは、手を頭の上で振りながら「何故か」を強調し
cabeza y enfatizo “por alguna razón”. Ella
て言った。私が団子に兎が陽気になる薬を混ぜてい seguramente sabía acerca de la medicina que
ponía en los dumplings para poner a los conejos
る事に気付いているのだろう。 más excitables.

"Bueno, estoy muy cansada. Me voy a descansar


「そんな訳でわたしゃ疲れたよ。奥で休む」そう言って adentro." Acto seguido, llego a la entrada y
、玄関を上がり家の奥に行こうとしたので、私は気 estaba por dirigirse dentro de la casa. Aproveché
la oportunidad para preguntarle acerca de lo que
になっていた事を質問した。 me había estado molestando antes.

「あ、ちょっと待って。てゐ、祭の最中、神社の方で "Espera un momento. Tewi, ¿Viste algo


interesante durante el festival de esta noche, al
気になる事は無かったかしら?」 este, cerca del templo?"

あめのいわとわけのみこと
てゐは少し考えて「…… 天石門別命 。懐かし Tewi se detuvo para considerarlo un momento.
"...Ama no Iwato Wake no Mikoto. Vi a un dios
い神様が見えた」と言って廊下を走って行ってしまっ que no veía hace mucho tiempo," eso dijo ella, y
た。 entro a la mansión.

話が中断したので、霊夢を客間に案内し、鈴仙に Como había sido interrumpida, lleve a Reimu


hacia la sala y le pedí a Reisen que preparara un
はお茶の用意をお願いした。 poco de té.

「そっちが知らないって言っても、うちに傷ついた妖怪 “¡Ella puede decir que no sabe nada al respecto,


pero es un hecho que hay una coneja youkai
兎が眠っているのは事実なの!」 lastimada durmiendo en mi templo!”

「うーん。妖怪兎って言ったって、てゐが知らない妖 “Bueno. No hay ningún conejo youkai que Tewi


no conozca, por eso si ella dice que nadie salió
怪兎なんて居ないし、そのてゐが怪我人は居ないっ lastimado, pienso que probablemente tenga
て言っているんだから間違いはないと思うけど……」 razón...”

「一匹くらい知らない妖怪兎が湧いて出てきたって “¿Seria raro pensar que un solo conejo youkai


不思議じゃないでしょ? 妖怪なんてボウフラみた que nadie conoce se apareciera? Los youkais
siempre aparecen como parásitos, ya sabes.”
いなもんだし」

妖怪がボウフラみたいなもんの訳がない。人間より Eso jamás podría ser cierto. Es mucho más difícil


que nazca un nuevo youkai a que lo haga un
新しい妖怪は生まれにくいものだ。 humano.

「その妖怪兎は何か言ってなかった?」 “¿Esta coneja youkai dijo algo?”

「今のところ唸っているだけよ。何故か誰にやられた “Hasta ahora solo se la pasaba gimiendo. Umm,


のか喋ろうとしないの。そう言えば、長い布を持って ella tenia una clase de túnica larga...”

いたけど……」

霊夢が言っている妖怪兎は、十中八九、月から落 La coneja youkai de la que Reimu hablaba era


casi seguro que había descendido de la luna. Era
ちてきた月の兎だろう。先ほどの月の羽衣は、その muy probable que sea ella la que vi usando el
兎の物である可能性が高い。 velo lunar anteriormente.

Tengo mis dudas acerca de mostrarle a un conejo


今はまだ月の兎に私達の居場所を教えてしまうのは de la luna donde estamos viviendo ahora. Fue en
不味い。何故なら、鈴仙の話では「月の都はまた gran parte debido a los comentarios anteriores de
Reisen, de como “Parece ser que un disturbio
大きな騒乱が起き始めているらしい」からである。今 muy grande comenzó entre los lunarians en la
、私の存在が明るみに出てしまえば、どちらかの勢 capital.” Si yo saliera al descubierto ahora,
seguramente seria utilizada por un lado u otro
力に利用されてしまうだろう。私は争い事はもう面 para aumentar sus influencias. No tengo
倒だと思っていた。 intenciones de verme envuelta en ninguna clase
de conflicto.

「うーんとね。その妖怪兎は気を付けた方が良いわ。 “Umm, te aconsejo que te cuides de esa coneja


私の想像では、大方狐か狸に誑かされているんだと youkai. Creo que has sido engañada por un
kitsune o un tanuki6.”
思う」

「何だって?」 “¿Cómo es eso?”

「てゐが知らない妖怪兎が居ないってのは本当よ。 “Es verdad que Tewi conoce a todos los conejos


youkais. Si Tewi dice que ninguno de ellos salió
てゐが全員無事だって言うのなら、神社にいる妖怪 lastimado, la coneja youkai en el templo debe ser
兎は偽者の筈」 falsa.”

「な、なるほど、それもそうかもね。妖怪兎が全員無 “Y-ya veo, eso puede ser verdad. Si todos Ios


事だって言うならそうかもしれない。それに見慣れな conejos youkais están bien, entonces eso puede
ser verdad. Ella no me parecía nada familiar...”
い顔だったし……」

"Si ella es falsa, entonces sus heridas


「化けているんなら、怪我をしているってのも嘘よ。今 probablemente también lo sean. Ella podría estar
頃、神社の食べ物を食べられてるわよ? 早く帰 comiendo todo lo que se encuentre en tu casa
mientras hablamos. Si no te apuras ella se habrá
らないとなくなっちゃうわ」 ido para cuando vuelvas.”

“!! Ti-tienes razón!! ¡Tengo que volver


「‼ そ、そうね。急いで帰らないと!」 enseguida!”

Reimu se paro y se fue con una mirada nerviosa


霊夢はそう言って、慌てた様子で帰って行った。 en su cara.
「お茶の用意が出来ました、って、あれ?」 “El té esta listo- ¿eh?”

鈴仙がお茶の用意をして戻ってきた時には、もうす Para cuando Reisen había regresado de preparar


el té, la miko ya se había desvanecido en la
でに巫女の姿はなかった。 noche.

「お師匠様。巫女の話はもう終わったのですか?」 “Maestra, ¿ya termino de hablar con la miko?”

「ええ。恐らく狐か狸の仕業だと伝えたら、慌てて帰 “Si. Cuando le dije que lo mas probable es que


fuera un kitsune o un tanuki, ella se fue a su casa
って行ったわ」 deprisa."

Una expresión de duda apareció en el rostro de


鈴仙は怪訝な顔をした。 Reisen.

「狐か狸……。どうしてそんな嘘を吐くのですか? “Un kitsune o un tanuki...¿Porque le mintió de


狐や狸が人間を騙すのなら、人間の姿に化ける筈 esa manera? Si eso hubiese pasado, ellos habrían
tomado seguramente la forma de un humano.
です。妖怪兎に化けたって何にも得は無いじゃない Que ganarían pretendiendo ser un conejo
ですか」 youkai?”

“Reisen. No te alteres, solo escucha lo que voy a


「いい? 鈴仙。驚かないで聞いて」 decir.”

「はい」 "Está bien."

「神社に居る妖怪兎は、恐らく貴方と同じ月の兎よ "La coneja youkai en el templo es probablemente


」 una coneja lunar, como tu."

「何ですって? どうしてそんな事が判るのですか?
“¿¡Qué!? ¿Cómo lo sabe?”

「貴方には話していなかったけど、例月祭の時、神 “No te lo dije antes, pero durante el festival, vi a


alguien bajar a la Tierra usando el velo lunar,
社の方に月の羽衣が降りていくのを見たの」 cerca del templo.”

「⁉」 “¿¡!?”

鈴仙もその昔、地上に逃げてきた時は月の羽衣を Reisen había usado un velo lunar cuando huyo de


la luna hace muchos años. Su velo lunar todavía
使用したらしい。その羽衣は今でも永遠亭に仕舞っ esta en Eientei, pero como ella no tiene
てあるが、もう月に行く事は無いと決めて封印してあ intenciones de volver, se lo mantiene
る。 resguardado.

月と地上を行き来する手段は沢山あるが、月の羽 Hay varias maneras de viajar entre la Tierra y la


luna, pero como el velo lunar es el mas antiguo,
衣はその手段の中では非常に原始的で時間もかか es el que consume mas tiempo. Es un método
る。主に月の兎達が利用する手段である。 principalmente usado por los conejos lunares.

「その月の兎がどういう目的で地上に降りてきたのか “Yo no se porque ella decidió venir acá, así que


判らないから、まだ永遠亭の場所を知られては不味 no quiero hacerle saber sobre Eientei. Es por eso
que ahuyenté a esa miko con aquellas mentiras.”
い。だから巫女には嘘を言って追い返したのよ」

“¿Quiere decir, que una coneja lunar esta ahora...


「そんな、月の兎が……今、神社に?」 en el templo?”

もしかしたら鈴仙の知り合いかも知れない。だとして Tal vez fue una de las conocidas de Reisen. Aun


así, traerla al grupo tan pronto sería peligroso.
も、すぐに連絡を取るのは危険である。何が起こる Nadie podía decir que es lo que podría suceder.
のか判らない。私は月の使者から逃げ隠れている Yo fui una fugitiva prófuga de los agentes de la
luna, y Reisen huyó de la luna durante la Guerra
逃亡者であり、鈴仙も月面戦争から逃げ出した兎 Lunar. Básicamente, ninguna de nosotras quería
である。基本的に居場所は知られたくない。 ser encontrada.

「な、何があったのかしら……。どうすれば良いのかし “M-me pregunto que habrá pasado. ¿Qué es lo


que haremos? Me pregunto si también seré
ら。私も何か罰を受けるのでしょうか?」 castigada...”

鈴仙は持っているお茶を置くのも忘れて、怯えてい Reisen se había olvidado dejar el juego de té de


antes, y podía ver como éste temblaba en sus
るように見えた。 manos.

「鈴仙。慌てる事は何一つありません。私の言う通 “Reisen. No tienes nada que temer. Solo haz lo


りにすれば、永遠亭には何一つ問題は起こらないで que te digo, y nada le pasara a Eientei, Estoy
segura de eso.”
しょう」

「で、では、まずは何をすれば良いのですか?」 “P-pero primero, ¿Que deberíamos hacer?”

「まずは、そのお茶をここに置いて、それをゆっくり飲 “Primero, quiero que dejes el té aquí y lo bebas


みなさい」 despacio.”

鈴仙は笑顔を取り戻し、お茶をゆっくり飲んだ。落 La sonrisa de Reisen volvió, y lentamente tomo


un sorbo de té. Una vez que recupero su
ち着きを取り戻した様子で、再び「何をすれば良い compostura, su pregunta “¿Qué es lo que
のですか?」と訊いてきた。 haremos?” También volvió.
「まずは、月にいる兎と連絡を取り現状を探る事で “Primero, tienes que preguntarle a los conejos en
す」 la luna y trata de conseguir algo de información.”

「はい、判りました」 “¡Bien!”

「それで、この前の鈴仙の話だと『新しい勢力が月を
“Dijiste anteriormente que una nueva fuerza esta
支配しようとしている』と言っていたわね。その勢力に tratando de apoderarse de la luna. Me gustaría
ついて、何でもよいから詳細や首謀者の名前を聞き que averigües todo lo que puedas sobre esta
fuerza, o quien esta detrás de ella.”
出して欲しいの」

「お安いご用です。もっとも、兎に判る程度の話しか “Esa es una petición fácil. Aunque, la


información será tan buena dependiendo de los
知り得ませんが」 conejos de donde ésta venga.”

Los conejos aman las mentiras, chismes y


兎は嘘、噂、ゴシップの様な物は大好きであり、い
rumores, por eso es tan difícil tomar en cuenta lo
まいち話に信憑性がない。だが、火の無い所に煙は que dicen. Aun así, si el río suena es porque agua
lleva, y por lo general hay una pizca de verdad en
立たぬ、噂から真実を推測する事は容易である。 el corazón de cualquier rumor.

「でも絶対に、神社にいる月の兎の事に触れては駄 “Pero, es imprescindible que no hables con la


coneja del templo. Aun si ella trata de hablar
目よ。たとえ、向こうから持ち出してきたとしても」 contigo.”

「え、どうしてですか?」 “¿Pero, por qué?”

「噂がぶれてしまうからです。私の言う通りにしないと “Porque eso solo generaría mas rumores.


Asegúrate de hacerlo como te dije. Quién sabe lo
何が起きても知らないからね」 que pasara si no lo haces.”

鈴仙は部屋を出て満月に向かって話しかけ始めた Reisen dejó la habitación y empezó a hablar


mientras veía la luna llena. Aunque este método
。一見危ない人の様だが、月の兎はああやって遠く a primera vista parece poco convincente, es así
離れた兎同士会話が出来るのである。その姿を眺 como los conejos pueden hablar entre ellos a
través de largas distancias. Mientras la veía,
めながら、私は次の一手を考えていた。 planeaba nuestro siguiente movimiento.

さて、月を支配しようとする新たな勢力とは一体何 ¿Qué podría ser este nuevo poder que esta


なのだろうか。 intentando controlar la luna?

Si eso fuera algo influenciado por los humanos


もし、その勢力が前回の月面戦争のように外の人 del mundo exterior, como en la última Guerra
間であれば特に問題はない。その昔、人間は月面 Lunar, Eso no seria un problema. Hace mucho,
los humanos llegaron a la superficie de la luna y
に旗を立てて、月を自分達人間の物だと言った時 la reclamaron como suya plantando una bandera.
Probablemente estaban impresionados por su
代があった。人間は自分の科学力を盲信していて、 propia ciencia y pensaron que la luna en verdad
月ですら自分のものだと思ったのだろう。 era de ellos.

Pero, si sabes donde mirar, la capacidad


しかし、蓋を開けてみると月の都の科学力とは雲泥 tecnológica de la luna estaba mucho mas allá que
la de la Tierra. Los humanos hablaron de
の差であった。月面に基地を造ると豪語していた人 construir una base en la luna, pero al final
間も、基地どころか建造物を創るような段階まで至 huyeron a su casa aun antes de haber decidido un
lugar o tener los recursos necesarios para hacer
らずに逃げ帰ってきたのだ。人間の惨敗だった。 tal cosa. Fue una terrible derrota para los
humanos.

外の世界では、月面着陸は大成功の様に報道さ Los aterrizajes lunares de los humanos fueron


relatados como un gran éxito en el mundo
れているが、惨敗だった時は報道されていない。最 exterior, pero sus fracasos no lo fueron. Los
初の月面到達以来、人間は負け続きだったのでそ humanos siguieron perdiendo luego del primer
alunizaje, por lo que al final ellos desistieron de
れ以降月面には行っていない事になっている。本当 regresar a la luna. Y nosotros, quienes seguíamos
は、何度も月に行っては月面基地開発に失敗して en contacto con la luna, sabíamos cómo, cada vez
que ellos trataron de establecer una base,
いる事を、月と通じている私達は知っていた。 fracasaron.

人間は大して成長していない。むしろ退化している Los humanos raramente parecen aprender. De


hecho, es como si ellos retrocedieran. Aun si los
位である。再び月を侵略開始しようと、月の都にと humanos decidieran lanzar otra expedición, esta
って大した恐怖ではないだろう。 no crearía tanto revuelo en la capital lunar.

しかし、今回は人間ではないようである。どうやら月 En fin, al parecer esta vez no es un problema con


los humanos. Tengo el presentimiento que puede
の都の中で何かが起きたのではないかと思われる。 haber surgido alguna clase de problema interno.

「ねえ……永琳。何やら騒がしいわね。どうしたのか “Um... Eirin. Es una noche muy ruidosa, ¿No te


parece? ¿Me pregunto que es lo que está
しら」 pasando?”

後ろから不意にか細い声で話しかけられた。
Una voz suave sorpresivamente hablo detrás de
ほうらいさんかぐや
蓬莱山輝夜、月のお姫様である。ここ永遠亭のご mí. Era Kaguya Houraisan, princesa de la luna, y
ama de Eientei.
主人様である。

「輝夜……。月の都に急激に動きがあったかも知れ “Kaguya... al parecer algo repentino ha ocurrido


ない」 en la capital lunar.

“Umm. Así que eso de antes era el velo lunar,


「ふーん。やっぱり、さっきのは月の羽衣だったのね」 después de todo.”
「輝夜にも見えていたのね」 “Ah, ¿Así que también lo viste?”

「見えていたけど、何なのか判らなかったので、どうで “Lo vi, pero no sabia lo que era, así que no le


も良いかなと思っていたのよ。ああ、綺麗だなぁって preste mucha atención. Aunque era muy
hermoso.”
感じで」

輝夜は逃亡者の割には暢気な性格だった。昔はそ Kaguya tiene una personalidad muy tranquila


para una fugitiva. Esto no siempre ha sido así...
んな事は無かった筈なのだが……長い間平穏な日 Tal vez ella llevo una vida muy tranquila por
々が続きすぎたのかも知れない。 demasiado tiempo.

「その月の羽衣を使って降りてきたのは、どうやら傷 “Parece que una coneja youkai herida era la que


estaba usando el velo. Ella ahora esta en el
ついた月の兎だったらしいの。今は神社にいる」 templo.”

「ふーん、傷ついた兎が一匹ねぇ……。なんか昔を “Umm, una coneja youkai solitaria... Pareciera


思い出すわね」 que eso ya paso antes, hace mucho tiempo.”

「昔? ああ、鈴仙の事ね」 “¿Hace mucho tiempo? Oh, te refieres a Reisen.”

「あの時も私達は警戒したわねぇ。蓋を開けてみれ “Nosotras sospechamos mucho también esa vez.


Pero al final resulto no ser un problema del
ばなんて事も無かったけど」 todo.”

Era luna llena, como ahora, la noche que Reisen


鈴仙が最初にこの家を訪れたのも、三十年位前の llego por primera vez a la mansión, hace 30 años.
さまよ Cuando Tewi, quien estaba cuidando el bosque,
こんな満月の夜だった。竹林を彷徨っていたてゐから
nos contó que un intruso de la luna había
「月からの侵入者が居るよ」という報告を受けた時 aparecido pasamos mucho tiempo
preocupándonos acerca de si había que conocerla
は会うべきかどうか散々悩んだ。
o que otra cosa podíamos hacer.

“Eirin, esa vez también estuvimos preocupadas,


「永琳、あの時は悩んだけど、結果として会って良か pero estuvimos mucho mejor por haberla
ったじゃない。鈴仙は完全に私達の味方だわ。だか conocido. Reisen es verdaderamente nuestra
aliada. Por eso, ¿por qué no vamos a conocer a
ら今回の月の兎にも会ってみたら?」 esta coneja lunar también?”

“Kaguya, pareces no darte cuenta de tu posición


「輝夜は自分が逃亡者だという自覚が足りない。 como fugitiva. No creo que puedas ser capaz de
月の使者に見つかったら今度はただじゃ済まされな escapar fácilmente si somos encontradas por los
agentes lunares. No hay nada malo con ser un
い筈よ。用心するにこした事はない」 poco precavida.”

輝夜は「永琳は心配性ねぇ」と言って、お茶を飲み Kaguya simplemente respondió, "Eirin, tu amas


始めた。 preocuparte," y empezó a tomar un poco de té.

“Bueno, ¿Entonces porque decidiste conocer a


「ねぇ、じゃあ鈴仙の時は何で会ったの?」 Reisen?” Pregunto ella enseguida.

「その時は、月の様子を知りたかったからよ。月の兎 “Porque quería saber que estaba pasando en la


luna. Los conejos lunares tienen esa habilidad
には特殊な能力があるからね」 especial después de todo.”

「もし、鈴仙が月の使者に私達を引き渡そうとする “¿No pensaste que podría haber pasado si ella


兎だったらとか考えなかったの?」 decidía entregarnos a los agentes de la luna?”

考えない訳がない。今回もそれを考えて用心してい Claro que lo hice. De hecho, esa es la razón por


るのだから。 la que estoy siendo tan cautelosa ahora.

「もし私に逆らうようだったら、兎一匹位私の手でど “Si ella decidía volverse en mi contra, entonces


una simple coneja no hubiera sido problema
うとでも……」 para...”

「冷たいのね」 “Qué insensible.”

気が付くと窓の外に鈴仙の姿は無かった。もう月と Me di cuenta que Reisen había desaparecido de


afuera de la ventana. Ella ya debe haber
の交信は終わったのだろう。 terminado su conferencia con la luna.

「失礼します。あ、輝夜様もいらしたのですか?」 "Excuse me. Oh, Princess Kaguya is here, too."

“Disculpe. Oh, la Princesa Kaguya también esta


「あら鈴仙、もう月との交信は終わったの?」 aquí.”

「ええ、終わりました。大変な事が判りましたよ」鈴 “Si. Descubrí algo importante.” Reisen miro de


仙は輝夜の方をちらっと見た。 reojo a Kaguya.

「えー……っと、後の方が良いですか?」 “Ummm... ¿Tal vez debería volver después?”

“Por favor continua. Kaguya ya sabe todo lo que


「続けて構わないわ。輝夜も大体判っているから」 esta pasando, al fin y al cabo.”

“Ya veo. Bueno, comenzaré con la situación


「そうですか、では、まず現在の月の都の状態から報 actual de los eventos en la capital. Básicamente,
hay un gran alboroto por el descubrimiento de
告します。簡単に言うと、『地上からの侵入者』の rastros de invasores de la Tierra.”
痕跡が見つかって大騒ぎだそうです」

「地上からの侵入者?」私は、月の内部分裂だと “¿Invasores de la Tierra?” Yo pensaba que esto


seguramente era una clase de disputa interna,
思っていたのだが……また外の人間の仕業なのだろ pero... Parece ser de nuevo el trabajo de los
うか。 humanos del mundo exterior.

鈴仙の話によると、月の都に地上からの侵入者が Según Reisen, parece ser que hay otra invasión


あったらしい。その侵入者が目論んでいるのは、月の desde la Tierra. El objetivo de los invasores
parece ser que es ocupar la capital lunar.
都を乗っ取る事だそうだ。

“Lo cual ya sabemos, pero lo que sigue es el


「そこまでは良いんですが、問題はこの後の話です」 verdadero problema.”

“Por favor, no hagas ahora esa clase de


「そんなに勿体ぶらなくても良いわ」 supociones.”

「その侵入者側に協力している月の兎がいるという “Hay un rumor acerca de algunos conejos lunares


que están ayudando a los invasores, y los conejos
噂があって、兎が次々と不当な裁判にかけられてい están siendo juzgados injustamente, uno tras
るらしいのです」 otro.”

「なんていう事……まるで、魔女狩りね」お茶を飲み “Que terrible... Es como una especie de cacería


ながら輝夜は言った。 de brujas,” Dijo Kaguya mientras tomaba su té.

私には話の先が殆ど見えていた。私の想像が正し Ya podía ver a donde iba esta conversación. Si


estoy en lo cierto, Reisen sabia la gravedad de lo
ければ、鈴仙が大変な事と言うのもよく分かる。 que estaba diciendo también.

「それで私がスパイの筆頭の様な扱いを受けている “¡Y todos me están hablando como si fuera


alguna clase de espía! Y todo por mi conexión
んだって! 地上と繋がりが深いから」 con la Tierra.”

想像通りである。まあ確かにそう思われても仕方が
Tal como lo pensé. Bueno, no tiene remedio.
ないだろう。鈴仙は元々月の都を裏切って逃げて Reisen inicialmente traicionó a la luna para venir
来た兎だし、それに今でもちょくちょく交信を行ってい aquí, y ella todavía habla con los otros conejos
bastante a menudo.
るのである。

「なるほどね。今の話で、神社に居る月の兎の正体 “Ya veo. Creo saber quien es esa coneja que esta
が判明したわね」 ahora en el templo.”
「え? なんでですか?」 “¿Qué? ¿Cómo sabe eso?”

「スパイ扱いされて拷問を受けていた兎が逃げ出し
“O bien, ella huyo porque fue acusada
てきたか、本当にスパイ兎なのか、どっちかでしょう。injustamente de ser una espía anti-Lunarian, o
だとすると、会ってみる価値はあるかも知れないわね ella realmente es una. Lo que haría que valiera la
pena tratar de conocerla...”
……」

「あ、そうそう、もう一つですね……。その地上からの “Ah, cierto, una cosa mas... Los invasores


侵略者ってのがどうも……」 supuestamente son...”

鈴仙の様子が少しおかしかった。ちなみにその話の Reisen estaba un poco rara. Naturalmente, me


続きも想像済みである。 podía imaginar que era lo que estaba por decir.

「言うまでもないわ、鈴仙。その侵略者は私と輝夜 “No hace falta que lo digas, Reisen. Por


supuesto, los invasores somos yo y Kaguya,
の二人って事になってるのでしょう? 鈴仙がスパイ ¿Cierto? Si Reisen es la espía, es lógico que
で、侵略者は私達」 nosotros seamos las mentes maestras.”

笹の葉が風で揺れる音が、海の波のうねりのように El sonido del viento a través del bosque de


聞こえた。 bambúes era como el del oleaje del mar.

Kaguya se quedo muda. Bueno, era obvio,


輝夜は絶句していた。それはそうだろう、輝夜はそろ Kaguya probablemente supuso con optimismo
そろ月の都の人達は自分を受け入れてくれるだろう que la gente de la luna seria capaz de aceptarla de
nuevo algún día. Aun si esa suposición era
、と暢気に考えている様子だったのだ。そんな甘い ingenua, Ciertamente no era antinatural
考えも、有らぬ疑いをかけられては絶望的と言わざ experimentar cierta desesperación luego de ser
atacada con tales sospechas injustificadas. Tan
るを得ない。また住む場所を替えて、人間から身を solo la idea de volver a escondernos de los
隠さなければいけないとしたら最悪である。 humanos y mudarnos de lugar a lugar seria
angustiante.

鈴仙は落ち着かない様子で私に問いかけた。 Reisen, ahora visiblemente agitada, me imploró:

「お師匠様! 私達は一体どうすれば良いのでしょ
“¡Maestra! ¿Que deberíamos hacer?”
う?」

「さっきも言ったでしょう? 私の言う通りにすれば “¿No te lo dije antes? Si haces como yo te digo,


何も心配する事はありません。この程度の事は予 no habrá nada de que preocuparse. Ya he tenido
en cuenta algo como esto en mis planes.”
想済みです」
安心させる為の嘘ではない。いつかこの様な日が来 No era solo una mentira para calmarla. Yo había
imaginado que un día como este llegaría, que un
る事は想像していた。私達を利用して月の民を扇 día alguien que desearía intentar usarnos para sus
動する輩が現われる事を。 propias ambiciones podría aparecer en la luna.

「まずは情報を集めるのです。本当に侵略者など居
“Primero, recolectar información. Averiguar si
るのか、居るとしたら何処の誰なのか。それが判るま en realidad hay invasores, y si es así, quienes
では私達は今まで通り隠れ住んで居れば良いので son. Nos mantendremos escondidas hasta que
sepamos lo suficiente.”
す」

“Pero, pero que pasa si viene un asesino de la


「で、でも、月から刺客が来たりしたら……」 luna...”

「ここは見つかりません。てゐが月の使者を寄せ付け “Ellos no serán capaces de encontrar este lugar.


ない様にしてくれているのですから。それに、月の使 Tewi se asegurara de eso. Además, tengo mis
propios aliadas entre los agentes de la luna.”
者に私の味方がいます」

鈴仙は驚いた顔をして「味方……ですか?」と言っ
Reisen se mostró sorprendida. “¿Aliadas...?”
た。

そうです。恐らく今は月の使者のリーダーをやっている
“Si. Ella ahora es probablemente su líder.”
筈です」

と言ったものの正直、味方になってくれるのか心配だ Aunque, para ser honesta, estaba algo


preocupada acerca de si ella en verdad resultaba
った。 ser una aliada.

あの二人のお姫様とは、千年以上前に別れてから No he vuelto a encontrarme con ninguna de esas


一度も会った事が無かった。それでも私が教育した dos princesas desde aquel día que nos separamos
hace más de mil años. Aun así, esperaba que
その二人のお姫様なら、私の言っている事を信じる ellas estuvieran dispuestas a escuchar lo que su
すが antigua tutora tenia para decirles. La más joven
筈である。特に妹の方は賢かったし、今はそれに縋 había sido particularmente muy lista, y realmente
るしかなかった。 no tenía otra opción mas que depender de ellas.

「だとしたら心強いですね」 “Bueno, eso es algo tranquilizador.”

“Pero a diferencia de ti Reisen, no tenemos


「でも、私達は鈴仙と違って交信する手段がありま forma de mantenernos en contacto. No me
せん。貴方に言伝を頼んでも良いのですが、さらに importaría tenerte transmitiendo mensajes para
nosotras, pero eso daría credibilidad a la teoría de
スパイ容疑が濃くなる可能性があります」 que tú eres la espía.”
鈴仙の表情が曇った。 La expresión de Reisen se volvió seria.

「大丈夫ですよ。既に疑われてるから、これ以上疑 “Está bien. Algunas personas ya piensan que soy


una espía, por eso no me importa si mas personas
われたって平気です」 piensan eso.”

「貴方が平気でも、私達は平気ではありません」 “A ti puede no importarte, pero a nosotros sí.”

「では……どうしましょう?」 “Entonces... ¿Qué deberíamos hacer?”

「ここは神社にいる月の兎に事情を話し、協力して “Le preguntaremos a la coneja del templo sobre


lo que esta pasando. Será mejor para nosotros si
貰うのが一番無難です」 ella decide cooperar.”

Reisen aplaudió y exclamo, “Oh, me había


鈴仙は手を叩き「あ、忘れてました」と言った。 olvidado de ella.”

「その兎も、月の羽衣を持っているのだから月に帰る “Esa coneja tiene un velo lunar, así que puede


volver a la luna. Haré que ella lleve una carta
事も出来ます。それで手紙を渡して頂くのです」 mía.”

私は手紙を書いた。 Escribí una carta.

書き手が八意永琳である事を証明する為に二人 Como prueba que en verdad era de Eirin


Yagokoro, empecé escribiendo recuerdos acerca
のお姫様の小さな頃の思い出話から書いた。 de la juventud de las princesas.

Mientras la escribía, temí que alguien pudiera


途中で誰かに読まれたり改竄される事を恐れて量 leerla o alterarla en el camino, por eso le pegue
un sello cuantico. Un sello cuantico es un tipo
子印を付けた。量子印は、量子の特性により中身 especial de sello que usa el estado de las
を読んだ人の数が判る特別な印鑑である。これを partículas subatómicas dentro de la carta para
contar cuantas personas la han leído. Este
発明したのは私である。いまだ私しか作れないので dispositivo fue una invención mía, y dado que yo
、これも本人証明になる。その他にも二重三重に soy la única persona que todavía puede hacer
uno, también servirá como prueba que yo escribí
仕掛けを施し、最後に薬草で封をした。 la carta. También puse otros 2 o 3 dispositivos, y
finalmente la selle con hierbas medicinales.

残念ながらこの手紙の返事が来る事は期待できな Desgraciadamente no puedo esperar una


い。表向きには月の使者は私を捕まえなければいけ respuesta a esta carta. Oficialmente, los agentes
lunares están a cargo de mi arresto. Escribir una
ない筈である。この手紙に返事を書く事は、二人の respuesta a esta carta seria algo peligroso de
お姫様にとっても危険な事だからだ。 intentar para las princesas.
満月は竹の背丈より低い位置まで落ち、うっすらと La luna llena descendió por debajo de las copas
de los árboles de bambú más altos, y el cielo
東の空が明るくなり始めていた。夜が明けたら神社 oriental comenzaba a brillar con una luz tenue.
に向かうつもりである。 Una vez que amaneciera, me dirigiría al templo.

いつの間にか月面戦争に巻き込まれている事を考 Tras pensar como había sido envuelta en otra


guerra lunar, juré que atraparía al culpable que
え、私を利用している犯人をこの手で捕まえてやると estaba tratando de usarnos para sus fines, con mis
心に誓ったのだった。 propias manos.

Gensokyo

Paisaje de Gensokyo en la secuencia del opening deScarlet Weather Rhapsody

Gensokyo (幻想郷 Gensoukyou [1], "Tierra de las Ilusiones" o "Tierra de la Fantasía") es la


tierra ficticia en la que toda la serie de Touhou toma lugar. Su cultura vagamente se
asemeja a la del Japón feudal, con un montón de elementos de los cuentos populares
añadidos.
Gensokyo fue originalmente una desolada región encantada de Japón hace siglos.
Los youkai que vivían ahí empezaron a aterrorizar a las tierras circundantes, y de esa
manera poderosos y heróicos humanos fueron enviados a exorcizar y exterminarlos. La
interminable batalla entre humanos y youkai continuó hasta 1885 D.C., cuando Gensokyo
fue sellado de este mundo cada vez más científico y escéptico con la creación de
la Frontera Hakurei. Ha habido poco contacto entre las sociedades desde entonces. Hoy
en día, la única entrada conocida entre Gensokyo y este mundo es elTemplo Hakurei, que
se erige en aislamiento a lo largo de la frontera en las montañas distantes del lejano
oriente.
Gensokyo es poblado principalmente por youkai, pero una decente población de humanos
y conejos viven allí también. Algunos de sus habitantes fueron allí para esconderse, para
escapar, para encontrar un refugio cuando no hay nadie y en ninguna otra los aceptarían.
Muchos de ellos le gusta sólo la oscuridad natural.

Contenido
[ocultar]

 1 Geografía
 2 Criaturas
 3 Ítems
 4 Media
 5 Línea de tiempo
 6 Lectura Adicional
 7 Notes

Geografía
Categoría principal: Categoría:Locaciones
Gensokyo, el área abarcada por la Frontera Hakurei, es un territorio rodeado de tierra
al menos algunas decenas de kilómetros de diámetro, aunque su tamaño exacto no ha
sido mencionado en materiales canon. Notables características geográficas incluyen
la Montaña Youkai con comunidades de kappa en su base, tengu en su pico, y
el Templo Moriya en un lago cerca de la parte superior; el Bosque Mágico; el Bosque
de Bambú de los Perdidos donde Eientei está ubicado; el Lago Brumoso que rodea
la Mansión Scarlet Devil; la Aldea Humana, que se supone que está en un valle fértil; y
el Río Sanzu que separa a Gensokyo de Higan.
Aunque pasando por la Frontera Hakurei hacia el Mundo Exterior es virtualmente
imposible para alguien además de Yukari Yakumo, es significativamente más fácil para
los habitantes de Gensokyo a acceder los dominios de dioses, demonios y almas
muertas los cuales no son estrictamente parte de Gensokyo en sí. Estos incluyen
a Higan, el Inframundo, el Makai, elCielo, y el Submundo.
El cuarto capítulo de Cage in Lunatic Runagate revela que la Montaña Youkai preserva
la apariencia original del Monte Yatsugatake antes de Konohana-Sakuyahime, la diosa
del Monte Fuji, lo derrumbara por celos. En el mundo exterior hoy en día, los
remanentes de la montaña puede ser visto como la cadena montañosa de
Yatsugatake en el Parque Nacional de Yatsugatake-Chūshin Kōgen Quasi entre la
Prefecturas de Nagano y Yamanashi, proporcionando una indicación de donde
Gensokyo estaría ubicada en Japón. El Lago Suwa (諏訪湖Suwa-ko), donde Suwako
Moriya fue nombrada después, está ubicado cerca.

Criaturas
Listado de categoría: Categoría:Bestiario
Criaturas de todas las formas y tamaños habitan en el mundo de Gensokyo, la
mayoría de los dibujos son inspiración de las leyendas y folklore Japonés.
Los humanos son unos de las principales poblaciones en Gensokyo.
Los youkai esencialmente, conforman el resto, aunque "youkai" tiende a ser un
término genérico, y esencialmente se puede usar para abarcar todo lo no-humano.
Muchos youkai son subclasificados en otras razas, tales
como diablos, magos, vampiros, hadas, kappa y oni.
Muchos tipos de espíritus también habitan en el mundo, tales
como Fantasmas, Poltergeists, Espíritus malignos, Espíritus divinos,
numerosos Tsukumogami, y apariciones.

Ítems
Categoría principal: Categoría:Ítems
Media
Artículo principal: Periódico Bunbunmaru

Línea de tiempo
Artículo principal: Línea de tiempo de Gensokyo

Lectura Adicional

 Perfect Cherry Blossom: Prólogo

Notes
^ Aunque "Gensoukyou" es considerado correcto, es deletreado
como "Gensokyo" en el Stage Phantasm de Perfect Cherry Blossom
mientras que "Gensoukyou" es usado en la cubierta trasera de The
Grimoire of Marisa.

Eientei
Eientei (永遠亭, literalmente Casa de la Eternidad) es el nombre de una grande y antigua
Mansion Japonesa escondida en lo profundo del bosque de bambus de Gensokyo. Tiene
corredores que llevan a lo mas alto del cielo.
Eientei es actualmente ocupado por un gran grupo. Kaguya Houraisan y Eirin
Yagokoro han estado escondiendose alli desde que exiliaron de la Luna. Otros ocupantes
incluyen a conejos (varios de ellos); todos bajo el mando de Tewi Inaba y Reisen Udongein
Inaba, quien protege a Kaguya y Eirin de los intrusos.

 Libros y articulos:
 Perfect Memento in Strict Sense: Casa de la Eternidad

Ciudad Antigua
La Ciudad Antigua es una gran aldea que se encuentra en el Infierno, se la ve por primera
vez en Subterranean Animism. Esta situada entre el puente del Infierno, cuidado
por Parsee, y elPalacio de los Espiritus Terrenales, donde Satori y Koishi viven. Los
edificios parecen estar diseñados con el estilo de las casas tradicionales Japonesas, y las
calles estan iluminadas con linternas colgantes. Aunque la ciudad se encuentre bajo tierra,
Todavia puede recibir nevadas.
La Ciudad Antigua esta habitada mayoritariamente por onis, quienes se mudaron al mundo
subterraneo hace mucho tiempo para evitar a los humanos. Muchos onis, tales
como Yuugi Hoshiguma, se pueden encontrar festejando en las calles de esta
ciudad. Suika Ibuki tambien vivia antiguamente aqui antes de mudarse a Gensokyo.
Ademas de los onis, se pueden encontrar a otros youkais subterraneos asi como lo
menciona Yamame Kurodani al decir que la ciudad no rechaza a los visitantes.

Central del Géiser Subterráneo


La Central del Géiser Subterráneo es una instalación recientemente construida que se
encuentra en la Montaña Youkai. Los kappa realizan una serie de experimentos y
proyectos de investigación en esta área. Se puede encontrar a Utsuho Reiuji supervisando
la investigación de la energía nuclear.
Esta inspirado en la Central Géiser del Lago Suwa (Suwako Kanketsusen Sentā, 諏訪湖間
欠泉センター), situado cerca del Géiser del Lago Suwa, el mas activo de los géiser en
Japon. La central tambien sirve como sitio turistico para una de las instalaciones de spa.

Una entrada La Central del Géiser Un pasaje dentro de la Central del El Nucleo del Reactor de La Central del
Subterráneo como se ve en Touhou Géiser Subterráneo como se ve Géiser Subterráneo como se ve
Hisoutensoku en Touhou Hisoutensoku en Touhou Hisoutensoku

ielo

Cielo, luego de ascender por la Montaña Youkai, como se ve en Scarlet Weather Rhapsody

En Touhou, El Cielo es una coleccion de reinos separados que existen por encima de la
Tierra. Uno de ellos, Bhava-Agra, es el escenario de la mayoria de las peleas finales
en Scarlet Weather Rhapsody, y se puede llegar escalando la Montaña Youkai. Bhava-
Agra es tambien el lugar donde Tenshi Hinanai y su familia viven. Se puede ver a Suika
Ibuki ocasionalmente alli tambien.
Los Celestiales, Angeles, y otros seres del cielo viven aqui. Estos seres generalmente
llevan vidas despreocupadas y generalmente se los encuentra pescando, cantando,
bailando, tomando sake y comiendo duraznos. Ellos tambien encuentran placer cuando
ven los sucesos que ocurren en la Tierra.

Bosque Mágico
まほうのもり
;魔法の森
Bosque Mágico
El Bosque Mágico, como es visto en Scarlet Weather Rhapsody.

Ubicación {{{ubicacion}}}

 Marisa Kirisame
Residentes
 Alice Margatroid

 Rinnosuke Morichika

 Tres Hadas de la Luz (Antes)

Appearances

El Bosque Mágico (魔法の森 Mahou no Mori) es un punto focal para todas las cosas
malas, siniestra y repulsiva. Es un lugar cuya verdadera naturaleza se ve empañado por
extraños rumores y la casualidad extraña. Una vez que miras más allá de las plantas
come-humanos y las inevitables, horribles que seguramente ocurrirán a todos los que aun
piensan de los traspaso en el bosque, también es un lugar bastante agradable para vivir
para las personas que no les gusta que le molesten.
La casa de Marisa de la fatalidad, el almacenaje, y en general las cosas raras son
ubicadas en alguna parte dentro del bosque. Aparentemente su casa funciona como la
Tienda Mágica Kirisame. La casa de Alice de dolls también está ahí. Cerca de ambas
casas está el árbol que solían vivir las Tres Hadas de la Luz. Redondeando las atracciones
principales sea Kourindou, La tienda de antigüedades de Rinnosuke (incluyendo muchos
objetos del mundo exterior), que es encontrado en la frontera misma del bosque.
En el capítulo 10 de Oriental Sacred Place, una torre de radio que apareció en el Bosque
Mágico desde el mundo exterior que se convirtió en un santuario de hada por las Tres
Hadas de la Luz.

Libros y Artículos

 Perfect Memento in Strict Sense: Bosque Mágico


La Casa de Marisa

La Casa de Alice

La antigua torre de radio, El Santuario de las Hadas en Oriental Sacred Place.

La Casa de Marisa en Strange and Bright Nature Deity.

Bosque de Bambú del Perdido

El Bosque de Bambú del Perdido, como se ve en Scarlet Weather Rhapsody.


Ilustración de Perfect Memento in Strict Sense.

El Bosque de Bambú del Perdido se dice que esta ubicado en la dirección opuesta a la
de la Montaña Youkai cuando uno esta buscando la Aldea de los Humanos. El bosque se
ve en varios stages de Imperishable Night, Phantasmagoria of Flower View y Scarlet
Weather Rhapsody. Dentro de el se encuentra la mansion Eientei.
Mokou vive aqui ayudando a la gente que se pierde, mientras Tewi y otros conejos pueden
ser vistos merodeando en el bosque.

 Libros y articulos:
 Perfect Memento in Strict Sense: Bosque de Bambú del Perdido
Categoría:
 Locaciones

Montaña Youkai

La montaña Youkai con las cataratas en su base, como se ve en Scarlet Weather Rhapsody.

Un area de la Montaña Youkai, como se ve en Scarlet Weather Rhapsody.


Dibujo de Perfect Memento in Strict Sense.

Ésta es sin duda la montaña más grande en todo Gensokyo. En su base viven los Kappa,
como Nitori Kawashiro, y en la cima se encuentran los Tengu. Es realmente un lugar muy
peligroso lleno de youkai, algunos de los cuales no les agradan los humanos, por eso los
humanos no pueden llegar allí.
Esta montaña esta protegida por lobos blancos tengu, como Momiji Inubashiri, quien la
vigila. También entre los tengu que viven allí se encuentra Aya Shameimaru, así como
también otros reporteros de periódicos tengu. El jefe tengu es Lord Tenma.
Más adelante del mundo exterior, el Templo Moriya, aparecería en la montaña junto con un
lago. Sanae Kochiya, Kanako Yasaka, y Suwako Moriya todas viven cerca de ahí. Ambos,
kappa y tengu aceptaron a Kanako como dios residente y ahora viven en paz.

De acuerdo a Perfect Memento, también se puede encontrar a Suika Ibuki alli.


En el capítulo cuatro de Cage in Lunatic Runagate se descubre que fue parte de la
Cordillera Yatsugatake en el pasado, dando la única indicación del la ubicación real de
Gensokyo en el mundo real.

 Libros y articulos:
 Perfect Memento in Strict Sense: Montaña de Youkai

 Areas conocidas:
 El Gran Bosque Youkai (Hina Kagiyama, y numerosos youkai se pueden encontrar
aqui.)
 Las cataratas (Posiblemente originadas por el lago que fue traido junto con el
templo Moriya.)
 El Templo Moriya (Donde Sanae, Kanako y Suwako viven. Aparecio durante los
sucesos de Mountain of Faith.)
 Cielo (Se puede encontrar muy arriba, la gran mayoria de las peleas en Scarlet
Weather Rhapsody se llevan a cabo aquí.)
 Central del Géiser Subterráneo (Construido luego de los sucesos de Subterranean
Animism, Se puede encontrar a Utsuho trabajando aquí junto con Kanako y
Suwako en el Proyecto Nuclear)

Mansión Poltergeist
La Mansion Poltergeist (騒霊屋敷) es el hogar de las Hermanas Prismriver. Antiguamente
era la mansion de un aristocrata humano del mundo exterior, pero fue transportado
a Gensokyopor la invocacion de un ritual desconocido.
Aunque los poltergeists que viven ahi estan claramente muertos, la mansion parece existir
fuera del Inframundo.
No se sabe mucho acerca de la mansion misma ademas del hecho de que sus habitantes
son ruidosos y que sus recintos son probablemente peligrosos para visitantes que no esten
preparados mentalmente.

Kourindou
Kourindou (香霖堂) es una tienda de antiguedades ubicada entre la civilizacion humana y
el Bosque Mágico, Rinnosuke Morichika es su dueño.
La tienda en si es todo menos eso. Y aunque es de alguna manera una tienda muy
conocida para los que viven en el mundo de Touhou, Rinnosuke rara vez (si alguna vez lo
hizo) vendio algo, a pesar de tener un gran inventario, el comunmente comercializa
utilizando "prestamos creativos".
En varias ocasiones, la tienda ha sido usada para otras cosas, como cocinar o para
combatir. Ademas la tienda misma ha recibido mucho daño con el paso del tiempo, gracias
a los conflictos ocurridos que involucraban a los que estaban en la tienda.
El inventario de Kourindou es (probablemente) lo mas destacado de su tienda, éste incluye
varios items del mundo exterior: tazas, almohadas de pluma, revistas de computación,
estufas de kerosene, y hasta un iPod han llegado a la tienda con el paso del tiempo.
Como Kourindou solo aparece en una historia paralela (Curiosities of Lotus Asia que sigue
una linea del tiempo diferente a la de los juegos), ningun personaje en los juegos ha
visitado Kourindou todavia, aunque Marisa se lo menciona a Reimu en el Match Mode
de Phantasmagoria of Flower View.

 Libros y articulos:
 Perfect Memento in Strict Sense: Tienda de Rinnosuke
Categoría:
 Locaciones

Hakugyokurou

El jardin Zen de Hakugyokurou en la noche, como se ve en Immaterial and Missing Power.


Ilustracion de Perfect Memento in Strict Sense.

Hakugyokurou (白玉楼, traducido como Torre de Jade Blanco) es un


templo fantasmal ubicado en el inframundo. Es bien conocido en los reinos del mas alla
por sus jardines de arboles de cerezo, y muchos fantasmas vienen a verlos en la
primavera.
La palabra Hakugyokurou se origina de leyendas chinas de la Dinastia Tang (唐朝). Se
decia que era el lugar donde los artistas iban despues de morir. Li He (李賀), un poeta de
esa epoca, oyo una voz en sus sueños mientras estaba por morir; la voz decia,
"Hakugyokurou ha sido terminada, ven y escribe todo con detalle." La historia es el
comienzo de Hakugyokurou.
Yuyuko Saigyouji es la dama de Hakugyokurou, y Youmu Konpaku es la jardinera. El
gigantesco arbol de cerezos youkai , el Saigyou Ayakashi, se puede encontrar en su
estado latente en los jardines de Hakugyokurou.
Hakugyokurou era la locacion del nivel final de Perfect Cherry Blossom, y de varias peleas
en Immaterial and Missing Power y Scarlet Weather Rhapsody.

 Libros y articulos:
 Guia de Bellos Escenarios en Gensokyo: Hakugyokurou
 Perfect Memento in Strict Sense: Hakugyokurou
Categoría:
 Locaciones

Luna
Es el hogar de los Lunarians y los conejos de la luna, y la tierra natal de Eirin
Yagokoro, Kaguya Houraisan, y Reisen Udongein Inaba. En la era moderna los Lunarians
y los conejos de la luna luchaban una guerra contra los humanos invasores de la tierra,
pero basado en Silent Sinner in Blue esta invasion fue todo un fracaso.
El camino entre la luna y la tierra solo existe durante la luna llena, y es por eso que Eirin y
Kaguya conspiraron para ocultarla durante los sucesos de Imperishable Night.
En el pasado distante la gente de la luna trato de controlar a la gente de la tierra creando
monstruos, de acuerdo a lo que dice Kaguya en Imperishable Night. Ademas, segun ella,
cosas tales como la magia tienen su origen en la luna "La luna dio muchos poderes a los
seres de la tierra. Muchos de ellos, como la magia, eran originalmente poderes de la luna."
Hace mas de mil años Yukari Yakumo dirigio una invasion fallida a la luna luego de haber
armado un ejercito de youkais. Las razones por la que hizo esto son desconocidas.

 Books and articles:


 Perfect Memento in Strict Sense: Capital de la Luna

Barrera Hakurei
La barrera entre Gensokyo y el mundo exterior. Esta fue creada en era Meiji 17 (AD 1884),
la creacion de la misma marca el año 0 en la Linea de Tiempo de Gensokyo . Tambien se
la conoce como "Limite," "Limite Hakurei," "La Gran Frontera," etc. Es sabido que
el Templo Hakurei esta localizado en el limite y se cree tambien que Yukari Yakumo vive
en algun lugar del limite (aunque no cerca del templo).
Es la barrera mas fuerte en todo Gensokyo, luego de que los Youkai reforzaran el trabajo
original hecho por los humanos en 1884. Yuyuko ha especulado que ni siquiera Yukari
podria hacer una barrera de ese nivel (desde cero, por su cuenta). Aun asi no es
completamente impenetrable. Ejemplos de esto incluyen varios sujetos
(Reisen, Chiyuri, Yumemi, Maribel,Sanae, Kanako, Suwako, y otros mas) que llegaron a
traves de él, asi como tambien lugares enteros (Templo Moriya, Mansion
Poltergeist, Mansion Scarlet Devil) que fueron transportados a traves de la barrera.
El Templo Hakurei es supuestamente el unico portal que pasa a traves de la barrera (este
templo Shinto existe en ambos lados de la barrera). Aun asi son los muchos objetos al
azar que atraviesan la barrera y se encuentran en el Templo. Ademas, la gente que
atraviesa la barrera, o regresa al mundo exterior por medio de una ilusion, o se quedan (en
cuyo caso son llevados Aldea de los Humanos por su seguridad).Como sea, algunas
veces equipos de Youkai atraviesan la barrera para cazar humanos y cocinarlos (son una
delicia para ellos), escondiendo sus acciones con magia (gente perdida, accidentes, etc).
Es poco problable que Reimu (efectivamente la guardiana del portal) pueda permitir tales
acciones, por eso se presume que los Youkai conocen metodos para hacer "agujeros" en
la barrera (originalmente ellos ayudaron a reforzarla despues de todo). Probablemente
todas estas "infiltraciones en la barrera" que los equipos cocineros requieren, sean
organizadas por Yukari, pero esto puede no ser necesario, considerando cuanta gente y
lugares has pasado a traves de la barrera sin su ayuda.

También podría gustarte