Está en la página 1de 5

Ah� est� esa extra�a comitiva de gente extranjera. �Y en qu� estado lo trae?

Como
sol�cita por un amigo, lenta avanza y cautelosamente para ac�. �Ay! Ay! Y �l viene
en silencio, �Qu� decir de esto? �Estar� muerto? �Estar� dormido?

(Sale HILO y varios m�s, trayendo una ca�rnilla.)

HILO.��Ay de mi por tu causa! �Ay de m�, desven�turado! �Padre m�o! �Qu� es de m�?
�Qu� hacer ya? Ay! �Ay!
ANCIANO.�(A media voz.) Calla, hijo, no despiertes a la furia desesperada que tiene
a tu padre fuera de s�.
Vivo est�, aunque agotado. Cierra la boca, sella el labio.
HILO.��Qu� dices, viejo? �Vive todav�a?
ANCIANO.�(A media voz.) No lo despiertes, que est� dormido; no lo irrites ni
provoques un acceso del furor que le suele venir, hijo.
HILO�A mi es a quien me ha venido un pesar infi�nito, he perdido el juicio.

(HERACLES despierta y se va incorporando. )


HERACLES.�(Despertando.) �Oh Zeus! �A qu� tierras he venido? �Entre qu� mortales
estoy aqu� tendido, torturado con estos continuos dolores? �Ay, ay, misera�ble de
m�! �Ya est� royendo la maldita peste! �Ay!

ANCIANO.�(A HILO.) �Ves cu�nto mejor era estarte callado y no descorrer el sue�o de
sobre sus p�rpados y su cabeza?
HILO�Es que �c�mo poder contenerme a la vista de tal desgracia?
HERACLES.��Oh pe��n de mis altares en el Ceneo! �Vaya pago este, oh Zeus, a mis
ricos sacrificios, miserable de m�! �Oh, qu� ruina me has acarreado! �Qu� ruina!
Ojal� jam�s te hubiesen visto mis ojos, triste de m�, para haber de contemplar esta
erupci�n de frenes�, rebelde a todo conjuro; porque �qui�n es el encantador, qui�n
el m�gico hechicero que pueda conjurar esta peste, fuera de Zeus? A distancia le
mirara yo, como a un prodigio.

(P�nense los de la comitiva a trasladarle a la camilla tra�da de casa por HILO.)

�Ah! Dejadme, dejadme, triste de m�, dejadme des�cansar. �Qu� me tocas ah�, d�nde
me recuestas? Que me matas, que me matas; que est�s encandeciendo aun lo que ya
estaba calmado. Ya me ha agarrado �ototoy!, ya va royendo otra vez. (Al viejo y sus
compa�eros.) �De d�nde sois, los m�s crueles de todos los griegos? Para libertarios
he ido yo consumi�ndome con tantos traba�jos, por el Ponto y por los bosques todos,
y ahora para m� en estos mis dolores, �nadie habr� que me alcance una espada o el
fuego salvador? �Eh! �Eh! �Y nadie, nadie querr� acercarse y cortar a cerc�n esta
cabeza de este cuerpo maldito? �Ay de m�! �Ay!
ANCIANO�Hijo de Heracles, esta carga va siendo mayor que la que sufren mis a�os;
coge de ah�; fuerzas tienes para que no sea yo quien le atienda.
HILO�Bien, ya agarro; pero ni dentro ni fuera hallo yo con qu� librar su vida de
dolores, �tales son los destinos de Zeus!

(Colocada la camilla en primer t�rmino, HILO ayuda a HERACLES a incorporarse.)

HERACLES.��Hijo! �D�nde est�s? Por aqu�, c�geme por aqu� al levantarme. �Ay dolor,
mala suerte!
Ya se echa, ya se echa encima otra vez el ataque feroz, irresistible, salvaje, que
me destroza.�Oh Palas, Palas! Ya me est� torturando otra vez. Hijo, compadece a tu
padre, saca la espada sin temor a cr�ticas y cl�vamela bajo la clav�cula, y c�rame
este dolor con que me ha sacado de mi tu imp�a madre. �As� la vea yo caer, as�, as�
como yo estoy! �As� como me ha matado! �Oh dulc�simo Hades!
�Dulce Plut�n, hermano de Zeus!, dame el descanso, dame el descanso, matando con
instant�nea muerte a este desdichado.
CORIFEO�Me horroriza, amigas, ver en tal desven�tura al rey. �Lo que es �l y lo que
sufre!
HERACLES�YO, que tantos, y tan arriscados, y tan verdaderos trabajos he aguantado,
sin cejar, con mis pu�os y con mis hombros. Y ni la mujer de Zeus, ni el abominable
Eur�steo me los impuso tales como el que me ha pegado a los hombros esa traidora
hija de Eneo, parche tejido por las Furias, que me est� matan�do.
Pues metido ya en mis costados, me est� corroyendo las carnes hasta sus ra�ces, y
clavado en m�, me sorbe el aliento de mis pulmones, me ha bebido ya mi robusta
sangre, y todo el cuerpo lo tengo ya podrido, dome�ado por estas inexplicables
ataduras. No hab�an logrado tal, ni las lanzas en lucha campal, ni la tropa de los
gigan�tes, hijos de la Tierra, ni la ferocidad de las fieras, ni la Grecia, ni los
pa�ses extranjeros, ni la tierra entera que yo recorr� en mi campa�a purificadora.
Una mujer, hembra y nada m�s que hembra, sola ella ha matado y sin tocar un pu�al.
Hijo, mu�strate de verdad hijo m�o y no te venza el respeto a tu madre; c�gela en
tus manos, y pon en las m�as a tu madre, y veamos si te duele m�s este tortu�rado
cuerpo que no el de tu madre, cuando lo veas maltratado y destrozado como se
merece.
Vamos, hijo, atr�vete. Ten compasi�n de m�, que a tantos se la inspiro; como una
chiquilla estoy aqu� gi�moteando y llorando; �qu� mortal podr� decir hab�r�melo
visto hacer jam�s? Sin jadear siquiera fui despa�chando todos mis trabajos. �Y
ahora vengo a parar en mujer infeliz!
Ven ahora ac�, ponte junto a tu padre y observa de cerca c�mo es la enfermedad que
as� me tortura. Yo te lo demostrar� descubri�ndome.
(HERACLES va descubri�ndose poco a poco y mos�trando las llagas.)
Mira, mirad todos (A los espectadores.) a este cuerpo miserable, contemplad a este
desdichado y cu�n triste es mi suerte.
�Ay, ay, desventurado, ay, ay! Ya est�, ya est� abra�s�ndome de nuevo el acceso, ya
me ha penetrado en las entra�as, no me va a dejar un punto de reposo esta maldita
roedora peste. �Oh rey Hades, rec�beme all�! �Rayo de Zeus, descarga! �Fulmina,
dispara, rey, el golpe de tu rayo, padre! Ya est� mordiendo otra vez, ya arde, ya
estoy en brasas.
�Oh manos, manos m�as! �Oh hombros! �Oh pecho! �Brazos m�os queridos! �Sois
vosotros los que anta�o hicisteis trizas a aquel le�n de la tierra nemea, espanto
de boyeros, inaccesible, intratable monstruo? �Los que a la hidra Lernea, y a
aquella irrefrenable raza de bi�formes fieras en caballar catadura, insolentes,
ind�mitas, brutalmente feroces, y a la bestia del Enmanto, y a aquel monstruo
incoercible, el perro de tres cabezas de las cavernas del infierno, cachorro de la
espantosa Equidna, y al drag�n guardi�n de las manzanas de oro en los confines de
la tierra? Mil aventuras m�s acomet� en mi vida, y nadie pudo cantar victoria
contra estas manos. �Y ahora as�, descoyuntado, hecho jirones, aqu�, destrozado,
miserable, me muero por este misterioso enemigo, yo, el hijo afamado de la m�s
noble madre, el renombrado hijo de Zeus, rey del cielo estrellado!
Pues entendedlo bien: nada soy, no puedo arrastrar�me; pero a la causante de esto
yo la tengo que hacer pedazos, aun as� como estoy. Que venga no m�s, y va a
pregonar al mundo entero que lo mismo al morir que en vida s� yo dar su merecido a
los malvados.

CORIFEO.��Oh triste H�lade! �Grandes desdichas la esperan, si queda privada de este


hombre!
HILO�Padre, ya que das lugar a hablarte, esc�cha�me en silencio, a pesar de tus
tormentos, que no puede ser m�s razonable mi s�plica. D�teme un momento, sin todo
ese furor que tus dolores te provocan. De lo con� rario, no entender�s cu�n
infundadamente te forjas esos deseos y guardas esos resentimientos.
HERACLES�Di lo que quieras y calla; entre estos dolores no entiendo nada de esas
prolijas sutilezas.
HILO�De mi madre vengo a decirte c�mo est� y el error que ha cometido contra su
voluntad.
HERACLES.��Ah malvado! �Te atreves a mentar si�quiera a esa madre parricida donde
yo lo pueda o�r?
HILO�S�, porque la cosa es tal, que no debo callar.
HERACLES�Cierto que no, de los cr�menes que ha cometido, no.
HILO�T� vas a reconocer que tampoco de lo que ahora pasa.
HERACLES�Habla. Pero gu�rdate de mostrarte p�r�fido de coraz�n.
HILO. �Digo, pues: est� muerta; hace un momento ha muerto.
HERACLES.�,�Por qui�n? Peregrina noticia y de mal ag�ero la que me traes.
HILO�Ella por si misma y no por mano ajena.
HERACLES.��L�stima! �Antes de destrozarla en mis manos como lo merec�a!
HILO�T� calmarlas tu enojo silo supieras.
HERACLES�Exordio notable el tuyo; explica tu pen�samiento.
HILO.�Esto es todo: que llevaba buena intenci�n y le sali� mal.
HERACLES.��Ah malvado! �Buena intenci�n y ha ma�tado a tu padre?
HILO�Es que crey� conquistarse tu amor con ese conjuro, cuando vio que enviaste tu
nueva esposa, y le ha fallado.
HERACLES.��Y qui�n en Traquina fue el m�gico ese tan prodigioso?
HILO�All�, hace tiempo, le persuadi� el Centauro Neso que con ese filtro encender�a
en ti el amor hacia ella.
HERACLES.��Adi�s, adi�s!, desdichado; soy perdido ya de esta vez. Se acab�, se
acab� ya Heracles, ya no brilla el d�a para m�. �Ay de mi! Ahora comprendo la
situaci�n de mi desgracia. Vete ya, chico; tu padre ya no existe; ve y ll�mame aqu�
a toda la familia, a tus hermanos, y ll�mame a la desdichada Alcmena, a la en mala
hora esposa de Zeus, para que todos oig�is de mis labios moribundos los or�culos
que yo s�.
HILO�Pero la madre no est� aqu�; precisamente est� ya viviendo en Tirinto la
mar�tima; y de los ni�os, a unos se los ha llevado consigo para criarlos; los
otros, s�bete que est�n en la ciudad de Tebas. A los dem�s, que aqu� estamos,
manda, padre, lo que gustes; obe�dientes lo cumpliremos.
HERACLES�Pues bien, escucha mi encargo: a punto has llegado en que muestres que
eres en la realidad, siendo en el nombre hijo. Ten�ame dictado mi padre hace tiempo
un or�culo, que no hab�a yo de morir a manos de ning�n vivo, sino a las de quien
habitara en el Hades, ya muerto. Ese monstruo, el Centauro, me est� matando, un
muerto al que est� vivo, exactamente como lo dec�a el vaticinio.
Y mira c�mo con aquellos antiguos or�culos ajustan perfectamente otros m�s
recientes. Cuando entr� en el bosque de los Selos, los montaraces que se acuestan
en tierra, puse por escrito tales or�culos al dictarlos la encina de muchas lenguas
de mi padre. Dec�an que yo en este tiempo y momento presente hab�a por fin de
quedar libre de los trabajos que cargan sobre m�; pens� que me pronosticaban
felicidad, y no era por lo visto sino que iba a morir, pues los muertos ya no pasan
trabajos.
Ya que esto se va cumpliendo tan bonitamente, fuer�za es, hijo, que me prestes tu
ayuda, y no te muestres remiso ni provoques mi indignaci�n, sino que cedas y lo
hagas, persuadi�ndote que el m�s santo de los man�damientos es obedecer a los
padres.
HILO�Me aterra, padre, yerme en este aprieto en fuerza de mi palabra, pero cumplir�
lo que me mandes.
HERACLES.�Ante todo, junta tu diestra con mi dies�tra, hijo.
HILO�Pero �para qu� me exiges promesas tan so�lemnes?
HERACLES.��Me la vas a dar? �Vas a obedecer, por fin?
HILO�Bien, ah� la tienes; en nada te resisto.
HERACLES�Jura por la cabeza de Zeus que me en�gendr�
HILO.�,�Qu� es lo que he de hacer? �No me lo expli�cas ya?
HERACLES�Jura que me vas a cumplir lo que te encargue.
HILO�Lo juro, poniendo por testigo a Zeus.
HERACLES�Y que, si faltas a tu palabra, pides el castigo de los dioses.
HILO�No lo vea yo. Porque yo la cumplir�. Con todo, lo pido, s�.
HERACLES.��Conoces t� aquella empinada cresta del Eta consagrada a Zeus?
HILO�S� la conozco; como que muchas veces he estado en ella sacrificando.
HERACLES.�Pues bien: es preciso que a ese monte me lleves t� en peso, t� mismo, con
los amigos que t� escojas. Y que cortes abundante maleza en aquella selva de
seculares ra�ces, y derribando fornidos troncos de olivos silvestres, eches sobre
todo ello mi cuerpo, y tomando una tea de pino en llamas, le prendas fuego. Y no
haya all� ni gemidos ni lamentos; sin un suspiro, sin una l�grima, tienes que
hacerlo, si eres hijo de este padre. Si no lo cumples, aun desde el otro mundo
pesar� sobre ti perpetuamente como una maldici�n.
HILO.��Ay padre! �Qu� dices? �Qu� me has impuesto?
HERACLES�Lo que tiene que cumplirse; y si no, hazte hijo de otro padre y jam�s te
llames m�o.
HILo.��Ay de m� una y otra vez! �Ad�nde me em�pujas, padre, a hacerme asesino tuyo
y parricida, �oh padre!?
HERACLES�No tal; sino remedio de mis dolores, m�dico �nico de los males que me
aquejan.
HILO.��Qu� es eso de curarte abrasando tu cuerpo?
HERACLES�Bueno, si a esto no te atreves, haz por lo menos lo dem�s.
HILO�En lo de llevarte no hay inconveniente nin�guno.
HERACLES.��Tampoco en lo de amontonar la pira como he dicho?
HILO�Todo menos tocarla con mi mano, todo lo dem�s lo har�; se te dar� gusto de mi
parte.
HERACLES�Solo con eso me basta. Pero a�ade un peque�o favor a los grandes que ya me
has prometido.
HILO�Por m�s grande que sea, concedido desde luego.
HERACLES.��Sabes esa joven, hija de Eurito?
HILO�Yola, dices, si no te entiendo mal.
HERACLES�Tienes raz�n. Esto es todo lo que quer�a encargarte, hijo; a esta, cuando
yo muera, si quieres serme buen hijo, fiel al juramento que has hecho a tu padre,
la tomas por esposa. �No desobedezcas a tu padre!, y que nadie sino t� se lleve a
la que ha partici�pado de mi lecho. T�, hijo, t� arregla esa boda. Obe�d�ceme;
resistir en las cosas peque�as habiendo cedido en las grandes es anular los
anteriores obsequios.
HILO.��Ay de m�! �Crueldad es enojarse con un en�fermo!, pero �qui�n puede sufrir
ver discurrir de esa manera?
HERACLES.��Hablas de que no quieres hacer nada de lo que digo?
HILO.��Qui�n lo va a querer, si es ella la �nica culpable de que haya muerto mi
madre y de que t� est�s como est�s? �Qui�n va a hacer tal, si no est�s fren�tico
por alg�n dios vengador? Padre, antes morir yo tambi�n que convivir con mis mayores
enemigos.
HERACLES�Ya se ve; este hombre no quiere obse�quiar a su padre moribundo.
(Irritado.) �Pues la mal�dici�n de los dioses pese sobre ti si desobedeces a mi
voz!
HILO.��Ay, que e lo que veo vas a descubrir pronto que te ataca tu furia!
HERACLES�T� me la est�s irritando, cuando ya ella estaba adormecida.
HILO.��Triste de m�! �Qu� de perplejidades me en�vuelven!
HERACLES�Es que no te dignas escuchar a tu padre.
HILO�Pero, padre, �voy a aprender de ti a ser imp�o?
HERACLES�No hay tal impiedad, si as� cumples un gusto m�o.
HILO�Pero �con toda tu autoridad me mandas hacer eso?
HERACLES�S�, te lo mando, y s�anme testigos de ello los dioses.
HILO�Bien, pues lo har� y no me resistir� ya, excu�s�ndome ante esos dioses con tu
mandato, pues nadie me condenar� por haberte obedecido, padre.
HERACLES�Bien acabadas, y a todas tus atenciones a�ade la de la prisa, y antes que
me venga otro ataque o arrebato, ponme sobre la pira.
Vaya, daos prisa, levantadme. Aqu� est� el cabo de mis males, aqu� el t�rmino de la
vida de este hombre.
HILO�Nada nos impide ya darte gusto, padre, pues�to que t� mandas y nos lo exiges.

(P�nense ya a cocer la litera para levantar a HERACLES.)

HERACLES�Vamos, antes de que me irrit�is las heri�das. �Oh alma invencible! Pega
con freno de hierro mis labios como sillar contra sillar, d�jate ya de lamentos.
Aunque a disgusto, est�s cumpliendo tu mayor gusto.
HILO�Levantad, compa�eros, y otorgadme genero�so perd�n. Pero condenad la
injusticia de los dioses, pues ven impasibles todo esto ellos que le engendraron y
se llaman sus padres. El porvenir nadie lo sabe; pero, al menos lo presente, triste
es para nosotros, vergonzo�so para ellos, y doloroso, como para nadie, para este
que lo sufre.
Tampoco t�, ni�a (�A Yola? �Al Coro?), quedes ya fuera de casa; t�, que tan
terribles e inesperadas muer�tes y tormentos tantos y tan peregrinos has
presen�ciado.
Y en todo esto nadie anda sino Zeus.

FIN DE
�Las traquinias�

También podría gustarte