Está en la página 1de 64

7VU-9-2J hyoshi <3.3E> 03.2.

7 8:05 PM Page 2

OWNER’S MANUAL GB

MANUEL D’UTILISATION F

MANUAL DEL PROPIETARIO E


AR

BUKU PETUNJUK PENGGUNAAN IN


C

MANUAL DO PROPRIETÁRIO P
PE

EF2800i

PRINTED ON RECYCLED PAPER


IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO

DICETAK DI ATAS KERTAS YANG DIDAUR ULANG


PRINTED IN JAPAN
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO 03 • 02 × 1 !
YAMAHA MOTOR CO., LTD. (E, F, S, A, B, C, P, 2) 7VU-28199-2J
7VU-9-2J hyoshi <3.3E> 03.2.7 8:05 PM Page 3

AE00001 AF00001 AS00001 AA00001 AS00751 AB00751 AE00751 AP00751 A200751

INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCION WbI DIAGRAMA DEL DIAGRAM KABEL 接线图 DIAGRAMA DOS 배선 도면
Congratulations on your pur- Nous vous félicitons d’avoir acheté Enhorabuena por haber adquirido este U?¼U?U?¹ p?−?²?M?* p?z«d?ý v?K?Ž p?¾?M?N?½ CIRCUITO CIRCUITOS
chase of your new Yamaha. votre Yamaha. nuevo producto Yamaha. Æb¹b'«
ELÉCTRICOS
This manual will provide you Ce manuel vous donnera les rensei- Este manual le permitirá obtener una w?ÝU?Ý√ r?N?HÐ qO$b$« «c¼ „b1 ·uÝ
with a good basic understand- gnements nécessaires à une bonne comprensión básica del  U?? O? ?K? L? F? Ð p??$c??1Ë ¨q?? O? G? A? ²? K? $ b??O? ł 1 Bobina principal 1 Kumparan utama 1 主线圈 1 Bobina principal 1 메인 코일
2 Bobina secundaria 2 Kumparan bagian 2 子线圈 2 Bobina secundária 2 서브 코일
ing of the operation, and main- compréhension de base du fonc- funcionamiento y mantenimiento de ÆWMO1U*« ÁcN$ W½UOB$«
3 Unidad de control 3 Unit kontrol 3 控制装置 3 Unidade de comando 3 제어 단위
tenance of this machine. tionnement et de l’entretien de vo- este equipo.  «—U?? ? ? 5? ? ? ?H? ? ? ?²? ? ? Ý≈ Í√ p?? ? ?¹b?? ? ?$ ÊU?? ? ?1 «–≈ 4 Piloto luminoso de CA 4 Lampu pilot AC 4 交流指示灯 4 Luz piloto CA 4 AC 표시등
If you have any questions re- tre groupe électrogène. Si tiene cualquier duda acerca del W?? ? ½U?? ? O? ? : Ë√ q?? ?O? ? G? ? A? ? ²? ? $ W?? ?³? ? 5? ? M? ? $U?? ?Ð 5 Receptáculo de CA 5 Stopkontak AC 5 交流插座 5 Receptáculo CA 5 AC 콘센트
garding the operation or main- Si vous avez des questions particu- funcionamiento o mantenimiento de q??O? 1u??$« …—U??A? ²? Ý≈ v?łd??¹ p??²? M? O?1U? 6 Terminal de masa (tierra) 6 Ujung tanah (Bumi) 6 接地端子 6 Terminal de ligação à 6 접지(어스) 단자
tenance of your machine, lières au sujet du fonctionnement et este equipo, póngase en contacto con ÆU¼UUO$ bL²F*« 7 Interruptor de control de 7 Saklar kontrol ekonomi 7 省油控制开关 terra 7 이코노미 조절 스위치
please consult a Yamaha dealer. de l’entretien de ce groupe électro- su concesionario Yamaha. consumo económico 8 Lampu indikator 8 过载指示灯 7 Botão de marcha 8 과부하 표시등
gène, nous vous conseillons de 8 Piloto indicador de sobrecarga kelebihan beban 9 发动机开关 económica 9 엔진 스위치
prendre contact avec un conces- 9 Interruptor del motor 9 Saklar mesin 0 油压报警灯 8 Luz do indicador de 0 오일 경고등
sionnaire Yamaha. 0 Piloto de aviso de aceite 0 Lampu peringatan oli q 油压报警装置 sobreaquecimento q 오일 경고 단위
q Unidad de aviso de aceite q Unit peringatan oli w 油位计 9 Chave de ignição w 오일 레벨 게이지
w Indicador de nivel de aceite w Meteran level oli e 点火线圈 0 Luz do avisador de óleo e 점화 코일
e Bobina de encendido e Kumparan pengapian r 火花塞 q Unidade de avisador de r 점화 플러그
AE00013 AF00013 AS00013 AA00013
r Bujía r Busi t 交流电子点火器 óleo t AC-CDI 단위
t Unidad de CA-CDI t Unit AC-CDI y 脉冲发生器线圈 w Indicador de nível de óleo y 펄스 코일
MACHINE IDENTIFICATION DE IDENTIFICACION DEL WM1U*« n¹dFð y Bobina de impulsos y Kumparan getaran u 步进马达 e Bobina de ignição u 다단 모터
IDENTIFICATION LA MACHINE EQUIPO u Motor de pasos u Motor penggerak r Vela de ignição
WMO1ULK$ q5K5*« r?d$« 1 t Unidade CDI (ignição por
1 Numéro de série du moteur 1 El número de serie del equipo descarga do
1 The machine serial number
condensador) CA
∫WEŠö y Bobina de impulso
NOTE: N.B. : NOTA: p?$–Ë ÂU??—ô« Ác??N?$ q?O?−?5?²?Ð k?H?²?Š≈ u Motor passo a passo
Keep a record of these numbers Consignez ces numéros de réfé- Tome nota de estos números para —U?O?G?$« l?D?? V?K?Þ b?M?Ž t?O$≈ Ÿułd?K?$
for reference when ordering rence. Ils vous seront utiles pour poder consultarlos cuando deba pedir ÆbL²F*« U¼UU¹ qO1Ë s
parts from a Yamaha dealer. commander des pièces de rechange piezas a su concesionario Yamaha.
chez les concessionnaires Yamaha.

q 790-057c

AE00021 AF00021 AS00021 AA00021

EF2800i EF2800i EF2800i EF2800i Código de color Kode Warna 颜色代码 Código de cores 색코드
OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO p$U*« qO$œ B Negro B Hitam B 黑色 B Preto B 검정색
Br Marrón Br Coklat Br 棕色 Br Castanho Br 갈색
© 2003 by © 2003 par © 2003 Yamaha Motor Co., Ltd.  «—uðuLK$ U¼UU¹ W1dý ≤∞∞≥ ©
G Verde G Hijau G 绿色 G Verde G 녹색
Yamaha Motor Co., Ltd. Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª edición, Febrero de 2003 v$Ëô« WF³D$« ¨…œËb;«
L Azul L Biru L Azul L 파란색
L 蓝色
1st Edition, February 2003 1er édition, Février 2003 Reservados todos los derechos. ≤∞∞≥ d¹«d³S O Naranja O Jingga tua O Laranja O 오렌지색
O 桔黄色
All rights reserved. Any Tous droits réservés. Toute Se prohíbe toda reimpresión o UFM ŸuM2 ¨ WþuH× ‚uI(« lOLł R Rojo R Merah R 红色 R Encarnado R 빨간색
reprinting or unauthorized use réimpression ou utilisation utilización no autorizada de este «c¼ s ¡eł Í« l³Þ …œUŽ« UðUÐ W Blanco W Putih W 白色 W Branco W 흰색
without the written permission sans la permission écrite de documento sin la autorización `¹dBð ÊËbÐ t«b\²Ý« Ë« qO$b$« Y Amarillo Y Kuning Y 黄色 Y Amarelo Y 노란색
of Yamaha Motor Co., Ltd. Yamaha Motor Co., Ltd. expresa y por escrito de U¼UU¹ W1dý s »u²J B/W Negro/Blanco B/W Hitam/Putih B/W 黑色 / 白色 B/W Preto/branco B/W 검정색 흰색
is expressly prohibited. est absolument interdite. Yamaha Motor Co., Ltd. Æ…œËb;«  «—uðuLK$ G/Y Verde/Amarillo G/Y Hijau/Kuning G/Y 绿色 / 黄色 G/Y Verde/amarelo G/Y 녹색 노란색
Printed in Japan Imprimé au Japon Impreso en Japón. ÊUÐUO$« wS l³Þ W/L Blanco/Azul W/L Putih/Biru W/L 白色 / 蓝色 W/L Branco/azul W/L 흰색 파란색

– 54 –
AB00001 AC00001 AP00001 A200001

PENGANTAR 简介 INTRODUÇÃO 안 내
Selamat atas pembelian mesin 承蒙惠顾,选购雅马哈产品谨 Congratulações pela compra de YAMAHA 제품을 구입해 주셔서
Yamaha baru anda. Buku 表感谢。 seu novo produto da Yamaha. 감사합니다.
Petunjuk ini dimaksudkan untuk Este manual lhe proporcionará 이 설명서는 제품사용 및 유지 보
本手册为您提供有关如何操作
memberikan pengertian dasar uma compreensão básica sobre 수 하는데 필요한 기초 자료를 제
dari cara penggunaan dan 使用及保养本机的重要资料。 o funcionamento e manutenção 공합니다.
pemeliharaan yang baik bagi 若对本机的操作使用或保养有 desta máquina. 제품사용 및 유지보수에 대한 문의
mesin ini. Jika anda mempunyai 任何疑问,请向雅马哈的代理店查 Se você tiver algum dúvida em 사항이 있으시면 대리점에 연락 바
pertanyaan yang menyangkut 询。 relação ao funcionamento ou 랍니다.
cara-cara penggunaan dan manutenção da máquina,
pemeliharaan dari mesin anda, consulte seu revendedor
hubungilah agen mesin Yamaha Yamaha, por favor.
terdekat.

AB00013 AC00013 AP00013 A200013

IDENTIFIKASI MESIN 机械证明 IDENTIFICAÇÃO DA 제품사양


MÁQUINA
1 Nomor seri mesin . 1 本机械装置的编号 1 일련번호
1 Número de série da máquina
CATATAN: 참고사항:
注意 :
Catatlah nomor seri ini yang OBSERVAÇÃO: 부품 신청 시 필요하오니 일련번호
diperlukan pada saat anda 务请将此编号加以记录。以便 를 따로 기록해 두십시오.
Anote e guarde estes números
memesan onderdil dari agen 在向雅马哈代理店订购部件时作参 para referência quando precisar
Yamaha. 考所用。 pedir peças a um revendedor da
Yamaha.

AB00021 AC00021 AP00021 A200021

EF2800i EF2800i EF2800i EF2800i


PETUNJUK PENGGUNAAN 用户手册 MANUAL DO PROPRIETÁRIO 사용자 매뉴얼
©2003 oleh 2003 年 ©2003 pela ©2003 by
Yamaha Motor Co. Ltd. Yamaha Motor Co., Ltd. Yamaha Motor Co.Ltd.
Yamaha Motor Co., Ltd
Edisi pertama, Februari 2003 1.a Edição, Fevereiro de 2003 1st Edition, February 2003
Hak cipta dilindungi undang- 第一版 2003 年 2 月 Todos os direitos reservados. 모든 판권은 YAMAHA 가 소유
undang 保留所有版权。 Qualquer reimpressão ou uso 하며
Dilarang mencetak ulang 未经 Yamaha Motor Co., Ltd não autorizado sem a YAMAHA 허가 없이 무단복사
ataupun menggunakannya 公司书面许可,严禁任何复印及 permissão por escrito da 또는
tanpa izin tertulis dari Yamaha Motor Co., Ltd. 독단적인 사용을 금합니다.
未经认可的使用。
Yamaha Motor Co. Ltd. É expressamente proibida.
Dicetak di Jepang 日本印刷 Impresso no Japão
AE00032 AF00032 AS00032 AA00032

w XG r d¹c%
PLEASE READ AND UNDER- LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE LA «c?? ? ¼ r?? ? N? ? ?Ë W?? ?z«d?? ?I? ? Ð r?? ? p?? ?K? ? C? ?  s?? ?
STAND THIS MANUAL COM- MANUEL DANS SON INTE- TOTALIDAD DE ESTE MANUAL Æ„d;« qOGAð q³ ÎöU qOb«
PLETELY BEFORE OPERATING GRALITE AVANT DE FAIRE ANTES DE EMPEZAR A UTILIZAR
THE MACHINE. FONCTIONNER LE MOTEUR. EL MOTOR.
W?? O? ?K? ?O? B? H? ²? « W??U??N? «  U??u?? K? F? *« Ê«
…e?? ? O? ? ?2 q?? ? O? ? ?b?? ? « «c?? ?¼ w?? ? …œu?? ?łu?? ? *«
Particularly important informa- Les informations plus particulière- La información de interés especial se ÆWOU²«  Uþu×K*UÐ
tion is distinguished in this ment importantes sont signalées indica en este manual mediante las
manual by the following nota- dans le présent manuel de la façon siguientes anotaciones y símbolos. -
tions. suivante. ÊU?? ?_« q?? ?ł√ s?? ? d?? ?¹c?? ?×? ?²? ?« e?? — Ê≈
- Ê≈ ¨—c?? ?Š v?? ?K? ? Ž s?? ? ¨t?? ?³? ? ²? ? ½≈ ∫w?? M? ?F? ?¹
- - El símbolo de aviso de seguridad ÆdDš w p²½U√
The Safety Alert Symbol means Le symbole d’avertissement de significa que debe prestar atención y
ATTENTION! BECOME ALERT! danger signifie : ATTENTION ! mantenerse alerta, ya que está en
d¹c%
YOUR SAFETY IS INVOLVED! SOYEZ VIGILANT ! VOTRE SE- juego su propia seguridad.
CURITE EST EN JEU ! W?? ?CU?? ?)«  U?? ?L? ? O? ? K? ?F? ?²? ?« ŸU??³? ?ð≈ Âb??Ž Ê«
w r W??ÐU??Cô« w?? V??³?J?²?¹ b? d??¹c??×??²?U?Ð

Failure to follow WARNING in- XG La no observancia de las


¨„d?? ?;« q?? ?G? ? A? ?* …U???u???« Ë√ …b???¹b??A??«
W?M?O?U?*« V?½U?−?Ð œu?łu? U? h?M?A?
structions could result in severe Le non-respect des instructions instrucciones identificadas como Õö?C≈ Ë« h?×?H?Ð r?zU?I« hMA« Ë«
injury or death to the engine d’AVERTISSEMENT peut entraî- ADVERTENCIA pueden provocar Æ„d;«
operator, a bystander, or a per- ner de graves blessures, voire la lesiones graves, o incluso la muerte,
son inspecting or repairing the mort de l’utilisateur du moteur, al operador del motor, a las personas
engine. d’un passant ou du personnel que se encuentren a su alrededor o a tO³Mð
chargé de l’entretien ou de la répa- la persona que inspeccione o repare el  U??? ÞU???O?? ²?? Šô« `???{u???ð  U???N?? O?? ³?? M?? ²?? «
cC ration du moteur. motor. V?M?−?²? c?M²ð Ê« V−¹ w²« WCU)«
Æ„d×LK nKð ÀËbŠ
A CAUTION indicates special
precautions that must be taken fF bB ∫WEŠö
to avoid damage to the engine. Un ATTENTION indique les pré- Una ATENCION indica medidas  U?? ? u?? ? K? ? ?F? ? ?*U?? ? Ð „œËe?? ? ?ð  U?? ? E? ? ?Šö?? ? *«
cautions spéciales à prendre pour especiales que deben adoptarse para q?O?G?A²« ‚dÞ qF& w²« WOÝUÝô«
NOTE: éviter de causer des dommages au evitar dañar el motor. Æ`{Ë√ Ë« qNÝ√
A NOTE provides key informa- moteur.
tion to make procedures easier NOTA:
or clearer. N.B.: Una NOTA ofrece información clave
Un N.B. donne des informations que aclara o facilita la realización de
importantes qui facilitent et expli- determinados procedimientos.
quent les différentes opérations.
AB00032 AC00032 AP00032 A200032

h 警告 H 경고
BACALAH DAN PAHAMILAH 在使用本机之前,务请详细阅 POR FAVOR LEIA DE MODO A 기계 작동 전에 매뉴얼을 자세히
PETUNJUK PENGGUNAAN INI 读本手册及完全掌握其中的内容。 COMPREENDER ESTE MANUAL 읽어서 완전히 이해 하도록 하십시
SECARA SEKSAMA SEBELUM COMPLETAMENTE ANTES DE 오.
ANDA MULAI PÔR O MOTOR EM
MENGOPERASIKAN MESIN 特别重要的资料会以下示方式 FUNCIONAMENTO.
특히 중요한 정보는 다음의 지시로
INI. 表示。 구별할 수 있습니다.
As informações particularmente
Informasi-informasi yang penting - importantes são distinguidas -
di dalam petunjuk penggunaan neste manual através das “안전 주의 표지”는“주의” ,“경
安全注意记号表示“注意!谨
akan ditandai dengan petunjuk seguintes notações. 고!”,“안전에 유의하십시오!” 등
berikut ini. 慎处理,严加小心您自身的安
을 의미합니다.
全!” -
- O Símbolo de Alerta de 경고
Arti dari simbul tanda keamanan 警告 Segurança significa: ATENÇÃO!
tersebut adalah: FIQUE ALERTA! SUA 이 “경고” 지시를 따르지 않으면
PERHATIAN! BERJAGA- 若不谨慎遵守警告事项,有可 SEGURANÇA ESTÁ EM PERIGO! 기계 운용자, 주위의 사람들, 보수
JAGALAH! DAPAT MELIBATKAN 能会发生事故导致本机操作员、周 공이나 수리공 등이 심한 부상이나
KESELAMATAN ANDA! 사망에 이를 수 있습니다.
围的旁人、检查或修理人员受伤及 H
死亡的危险。 Deixar de seguir as instruções de
h ADVERTÊNCIA pode resultar em
주의:

Sebuah peringatan sérias lesões ou morte do “주의” 는 기계로부터 피해를 최소


menunjukkan prosedure khusus 告诫: operador do motor, de uma 화 하기 위해 특별히 신경 써야 할
yang harus diikuti untuk “告诫”表示务须谨慎小心以 pessoa que se encontra nas 것들을 안내합니다.
menghindari kecelakaan kepada 避免本机遭受损坏。 proximidades, ou de um
mesin operator, penonton atau trabalhador durante um serviço 참고사항:
orang yang memeriksa atau de inspeção ou reparo. “참고 사항”은 일련의 과정을 더
memperbaiki mesin. 注意: 쉽게 더 분명히 할 수 있게 도와줍
“注意”表示使用时的重要资 니다.
kK
aA 料。目的在使操作更加简单及明
Uma indicação de ATENÇÃO
确。
Sebuah perhatian menunjukkan indica que devem ser tomadas
tindakan penceqahan khusus precauções especiais para evitar
yang harus dicamkan untur danos ao motor.
menghindari kerusakan pada
mesin. OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO proporciona
CATATAN: informações chaves para seguir
Sebuah catatan memberikan os procedimentos com mais
kunci penerangan unter facilidade e clareza.
membuat prosedure lebih
mudah dan terang.
NOTE: N.B. : NOTA: ∫WEŠö
9 Yamaha continually seeks 9 Yamaha travaille constamment 9 Yamaha introduce continuamente W?? ? ?ÝU?? ? ?O? ? ? Ý l?? ? ?³? ? ? ²? ? ?ð U?? ? ¼U?? ? U?? ? ¹ Ê≈Æ 9
advancements in product à l’amélioration de la concep- mejoras en el diseño y la calidad r??O?L?B?ð w? d?L?²?J?*« 5?J?×?²?«
design and quality. There- tion et de la qualité de ses pro- de sus productos. Por lo tanto, ÆZ²M*« …œułË
fore, while this manual con- duits. Par conséquent, même si aunque este manual contiene la «c?? ¼ Íu?? ?²? ? ×? ? ¹ U?? ?L? ? M? ? O? ?³? ? ¨p?? c?? 
tains the most current prod- le présent manuel contient les información más actualizada  U??u?? K? ?F? *« r??E? F?  v??K? Ž q??O? b??«
uct information available at informations les plus récentes sobre el producto disponible en el ÎU??O? U??Š W??ŠU?²?*«Ë Z??²? M? *U?Ð W?CU?)«
the time of printing, there au moment de l’impression, il momento de imprimirse, podrán  U?ö²š≈ błu?ð b?I? l³D« XË
may be minor discrepancies est possible qu’il y ait de légè- existir pequeñas discrepancias «c?? ¼ 5??ÐË p??d?? ×? ? 5??Ð W??¹u?? ½U??Ł
between your engine and res différences entre votre mo- entre su motor y la información ÆqOb«
this manual. If there is any teur et ce manuel. Si vous avez contenida en este manual. Si W?? ? ? ? ?K? ? ? ? ? ¾? ? ? ? ?Ý√ Í√ p?? ? ? ? ¹b?? ? ? ?  ÊU?? ? ? ?  «–≈ 9
question concerning this des questions au sujet de ce tiene cualquier duda acerca de s?? ?L? ?  ¨q?? ?O? ? b?? « «c?? ¼ ’u?? ?B? ? M? ?Ð
manual, please consult your manuel, consultez votre con- este manual, consulte con su b??L? ²? F?*« p?K?O?Ë d??A? ²?Ý≈ p?K?C?
Yamaha dealer. cessionnaire Yamaha. concesionario Yamaha. ÆU¼UUO
9 This manual should be con- 9 Ce manuel doit être considéré 9 Este manual debe considerarse ¡e??ł q??O? b??« «c??¼ —U??³?²?Ž≈ V?−?¹Æ
sidered a permanent part of comme faisant partie intégrante como una parte permanente del v?I?³¹ Ê√ V−¹Ë „d?;« «c?N rz«œ
this engine and should re- du moteur et doit donc l’ac- motor y entregarse junto con éste ÆtFOÐ …œUŽ≈ bMŽ „d;« «c¼ l
main with this engine when compagner en cas de revente. en el supuesto de que el
resold. propietario decida venderlo más
adelante.
CATATAN: 注意: OBSERVAÇÕES: 참고사항:
9 Yamaha secara terus 9 由于雅马哈对于产品的设计及 9 A Yamaha está em constante 9 야마하는 제품의 디자인과 질
menerus mencari kemajuan- busca de avanços para os 을 높이기 위해서 노력합니다.
品质不断寻求革新及进步,虽
kemajuan dalam bentuk designs e qualidade de seus 이 매뉴얼은 인쇄될 당사를 기
produk dan kualitas. Oleh 然本手册在印刷时记载了产品 produtos. Portanto, embora 준으로 현제품의 유용한 정보
karena itu, meskipun 最新的情报资料,但其内容仍 este manual contenha as 를 담았습니다. 매뉴얼 내용에
petunjuk penggunaan ini 会与本机的实物略有差异。若 informações mais atuais do 관한 의문사항이 있다면 야마
menyediakan informasi 对本手册有任何疑问,请向您 produto disponíveis no 하 딜러에게 연락을 하십시오.
produk yang terbaru pada momento da impressão, 9 이 설명서는 엔진의 영구 부품
的雅马哈代理店查询服务。
saat pencetakan, mungkin podem haver ligeiras 을 고려해야 하며 다시 팔 때
akan ada sedikit perbedaan 9 本手册被视为本机的一个部件, discrepâncias entre seu 이 엔진과 함께 남아 있어야 합
antara mesin anda dengan 在转卖时务须将手册连同本机 motor e este manual. No 니다.
petunjuk penggunaan ini. 一齐交给买方。 caso de alguma dúvida em
Apabila ada pertanyaan relação ao manual, consulte
menyangkut buku petunjuk seu revendedor Yamaha, por
ini, hubungilah agen Yamaha. favor.
9 Petunjuk penggunaan ini 9 Este manual deve ser
adalah bagian yang tidak considerado como uma parte
terpisahkan dari mesin. Oleh permanente do motor e deve
karena itu, jika mesin ini permanecer com o motor
dijual, petunjuk penggunaan quando o mesmo for
ini harus desertakan. revendido.
AE00041 AF00041 AS00041 AA00041

CONTENTS TABLE DES CONTENIDO  U¹u²;«


MATIERES
WARRANTY ...................................... 1 GARANTIE ....................................... 1 GARANTIA ........................................... 1 1 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ ÊULC«
SAFETY INFORMATION ................... 3 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .... 3 3 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ ÊUô«  UuKF
EXHAUST FUMES ARE SECURITE ......................................... 3 LOS GASES DE ESCAPE SON 3 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ WUÝ ÂœUF«  «“Už
LES GAZ D’ECHAPPEMENT TOXICOS ............................................ 3
POISONOUS ................................. 3 WŽdJÐ ‰UF²ýö qÐU œuu«
SONT TOXIQUES ......................... 3
FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE EL COMBUSTIBLE ES SUMAMENTE 3 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ ÂUÝË WOUŽ
LE CARBURANT EST
AND POISONOUS ........................ 3 INFLAMABLE Y TOXICO .................... 3
HAUTEMENT INFLAMMABLE U½uJ¹ U0— ÂœUF«  uC -UË „d;«
ENGINE AND MUFFLER MAY ET TOXIQUE ................................. 3 EL MOTOR Y EL SILENCIADOR 5 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ 5MšUÝ
LE MOTEUR ET LE SILENCIEUX PUEDEN ESTAR CALIENTES ............. 5
BE HOT ......................................... 5 7 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ WOzUÐdN WbC ÀËbŠ VM&
SONT BRULANTS ........................ 5 PREVENCION DE DESCARGAS
ELECTRIC SHOCK 7 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ qOCu²«  UEŠö
PREVENTION DES RISQUES ELECTRICAS ...................................... 7
PREVENTION ................................ 5 7 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ œ«b²ô« pKÝ  UöŽ
D’ELECTROCUTION ................... 7 NOTAS SOBRE LA CONEXION .......... 7
CONNECTION NOTES ................. 7 9 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ rJײ« nzUþË nCË
REMARQUES CONCERNANT NOTAS SOBRE EL USO DE CABLES
EXTENSION CORD NOTES ......... 7 LES CONNEXIONS ...................... 7 9 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ nCu«
PROLONGADORES ............................ 7
CONTROL FUNCTION ...................... 9 REMARQUES CONCERNANT LE FUNCIONES DE CONTROL ................... 9 11 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ X¹eK d¹c% ÂUE½
DESCRIPTION ............................... 9 CORDON PROLONGATEUR ....... 7 DESCRIPCION .................................... 9 11 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ „d;« ÕU²H
OIL WARNING SYSTEM ............ 11 FONCTION DES COMMANDES ... 9
SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE »ËUM²*« —UO²« ÕU²H
ENGINE SWITCH ........................ 11 DESCRIPTION .............................. 9 13 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ ÍœUB²ô« rJײ« ÕU²H
ACEITE ............................................. 11
SYSTEME D’AVERTISSEMENT
ECONOMY CONTROL INTERRUPTOR DEL MOTOR ............ 11 15 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ qOGA²« q³ h×H«
DE NIVEAU D’HUILE ................ 11
SWITCH ...................................... 13 CONTACTEUR DU MOTEUR .... 11 INTERRUPTOR DE CONTROL DE 15 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ œuu«
PRE-OPERATION CHECK ............... 15 COMMUTATEUR DE AHORRO DE COMBUSTIBLE ........... 13 17 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ „d;« X¹“
FUEL ............................................ 15 FONCTIONNEMENT COMPROBACIONES PREVIAS A LA 19 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ ©w{—ô«® ÷—ô«
ENGINE OIL ................................ 17 ECONOMIQUE ............................ 13 UTILIZACION ...................................... 15 19 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ W¹—UD³«
GROUND (Earth) ........................ 19 VERIFICATIONS AVANT COMBUSTIBLE ................................. 15 19 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ qOGA²«
OPERATION .................................... 19 UTILISATION ................................. 15 ACEITE DE MOTOR ......................... 17 23 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ „d;« qOGAð ¡bÐ
STARTING THE ENGINE ............ 19 CARBURANT .............................. 15 TOMA DE TIERRA (MASA) .............. 19 23 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ oO³D²« Èb
APPLICATION RANGE ............... 23 HUILE MOTEUR ......................... 17 FUNCIONAMIENTO ............................ 19 29 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ qOCu²«
CONNECTION ............................ 23 MASSE (terre) .............................. 19 ARRANQUE DEL MOTOR ................ 19 31 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ „d;« ·UI¹«
FONCTIONNEMENT .................... 19 RANGOS DE APLICACION ............... 23
STOPPING THE ENGINE ........... 29 31 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ W¹—Ëb« W½UOB«
DEMARRAGE DU MOTEUR ..... 19 CONEXION ....................................... 23
PERIODIC MAINTENANCE ............ 31 PLAGES D’UTILISATION .......... 23 31 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ W½UOB« ‰Ëbł
PARADA DEL MOTOR ...................... 29
MAINTENANCE CHART ............. 31 CONNEXIONS ............................ 23 35 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ ‰UFýô« WFLý h×
MANTENIMIENTO PERIODICO ............ 31
SPARK PLUG INSPECTION ....... 35 ARRET DU MOTEUR ................. 29 35 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ „d;« X¹“ ‰«b³²Ý≈
DIAGRAMA DE TAREAS DE
ENGINE OIL REPLACEMENT .... 35 ENTRETIENS PERIODIQUES .... 31 39 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ ¡«uN« `ýd
TABLEAU DE PERIODICITE MANTENIMIENTO ............................ 31
AIR FILTER .................................. 39 41 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ œuu« f³×
DES ENTRETIENS ...................... 31 INSPECCION DE LA BUJIA .............. 35
FUEL COCK ................................. 41 41 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ œuu« Ê«eš `ýd
VERIFICATION DE LA CAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR ... 35
FUEL TANK FILTER .................... 41 FILTRO DE AIRE ............................... 39 43 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ ÂœUF«  uC -U …UHB
BOUGIE ....................................... 35
MUFFLER SCREEN .................... 43 RENOUVELLEMENT DE GRIFO DE COMBUSTIBLE ............... 41 45 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ t×O×BðË qK)« ¡UH²≈
TROUBLESHOOTING ................ 45 L’HUILE MOTEUR ..................... 35 FILTRO DEL DEPOSITO DE 47 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ s¹eM²«
STORAGE ........................................ 47 FILTRE A AIR .............................. 39 COMBUSTIBLE ................................. 41 49 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ  UHC«u*«
SPECIFICATIONS ............................ 49 ROBINET A CARBURANT ........ 41 PANTALLA DEL SILENCIADOR ........ 43 52 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ „öÝô« jDM
WIRING DIAGRAM ......................... 51 FILTRE DU RESERVOIR A DIAGNOSTICO DE PROBLEMAS ...... 45
CARBURANT .............................. 41
ALMACENAMIENTO ........................... 47
GRILLE DU SILENCIEUX ......... 43
ESPECIFICACIONES ........................... 49
DEPANNAGE ............................... 45
REMISAGE ..................................... 47 DIAGRAMA DEL CIRCUITO ................. 52
SPECIFICATIONS ......................... 49
SCHEMA DE CABLAGE .............. 51
AB00041 AC00041 AP00041 A200041

DAFTAR ISI 目录 SUMÁRIO 차 례

GARANSI ........................................ 2 保用 ................................................. 2 GARANTIA ........................................ 2 보증 .................................. 2


INFORMASI KESELAMATAN ......... 4 安全事项 .......................................... 4 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA .. 4 안전에 관한 정보 ................... 4
BUANGAN ASAP BERACUN ......... 4 本机的排气具有毒性 ....................... 4 OS FUMOS DE DESCARGA SÃO 연소시 나오는 연기는 위험
TÓXICOS ...................................... 4
BAHAN BAKAR SANGAT MUDAH 本机的燃油可燃性极高并具 O COMBUSTÍVEL É
합니다 .................................. 4
TERBAKAR DAN BERACUN ......... 4 有毒性 ............................................. 4 EXTREMAMENTE INFLAMÁVEL 연료는 가연성 물체로 위험
MESIN DAN SARINGAN 发动机及消音器会发热 ................... 6 E TÓXICO ...................................... 4 합니다 .................................. 4
CENDERUNG PANAS ................... 6 防止触电 ......................................... 6 O MOTOR E SILENCIOSO PODEM 엔진과 머플러는 매우 뜨겁
PENCEGAH KEJUTAN LISTRIK ... 6 接线注意要项 .................................. 8 FICAR QUENTES .......................... 6 습니다 .................................. 6
PREVENÇÃO CONTRA CHOQUE
CATATAN MENGENAI CARA-CARA 延长电缆的使用注意 ....................... 8 감전 사고 예방 ...................... 6
ELÉTRICO ..................................... 6
MENGHUBUNGKAN MESIN ....... 8 控制功能 ........................................ 10 OBSERVAÇÕES PARA A 연결 참고 사항 ...................... 8
CATATAN MENGENAI KEBEL 说明 ............................................... 10 CONEXÃO .................................... 8 연장선 참고 사항 ................... 8
PENYAMBUNG .............................. 8 油量警报系统 ................................ 12 OBSERVAÇÕES PARA O 컨트롤 기능 ......................... 10
FUNGSI KONTROL ...................... 10 发动机开关 .................................... 12 CABO DE EXTENSÃO .................. 8 설명 ................................... 10
DESKRIPSI ................................... 10 省油运转开关 ................................ 14 FUNÇÕES DE CONTROLE ............. 10 오일 경보 시스템 .................. 12
DESCRIÇÃO ................................ 10
SISTIM PERINGATAN OLI .......... 12 使用前的检查 ................................. 16 엔진 스위치 .......................... 12
SISTEMA DE ADVERTÊNCIA DE
SAKLAR MESIN ........................... 12 燃油 ............................................... 16 ÓLEO ........................................... 12 이코노미 아이들 스위치 .......... 14
SAKLAR KONTROL 机油 ............................................... 18 CHAVE DO MOTOR .................... 12 사전 점검 사항 ..................... 16
EKONOMI .................................... 14 地线 ............................................... 20 INTERRUPTOR DE MARCHA 연료 ................................... 16
PEMERIKSAAN SEBELUM 操作 ............................................... 20 ECONÓMICA .............................. 14 엔진 오일 ............................ 18
PENGGUNAAN ............................. 14 发动机的启动 ................................ 20 VERIFICAÇÕES ANTES DO 그라운드(지면) ..................... 20
BAHAN BAKAR ............................ 16 应用范围 ....................................... 24 FUNCIONAMENTO ........................ 16 작동 ................................ 20
OLI MESIN ................................... 18 连接 ............................................... 24 COMBUSTÍVEL ........................... 16 엔진시동 ............................. 20
ÓLEO DO MOTOR ...................... 18
TANAH (BUMI) ............................ 20 发动机的停止 ................................ 30 TERRA (Ligação à terra) ............ 20
적용범위 ............................. 24
PENGGUNAAN ............................. 20 定期点检保养 ................................. 32 FUNCIONAMENTO ........................ 20 연결 ................................... 24
MENGHIDUPKAN MESIN .......... 20 点检保养步骤图 ............................ 32 PARTIDA DO MOTOR ................ 20 엔진시동 끄기 ...................... 30
KISARAN PENGGUNAAN ........... 24 火花塞的点检 ................................ 36 GAMA DE APLICAÇÃO .............. 24 정기적 보수 ........................ 32
PENGHUBUNGAN ...................... 24 机油的更换 .................................... 36 CONEXÃO .................................. 24 보수차트 ............................. 32
PARADA DO MOTOR ................. 30
MEMATIKAN MESIN ................... 30 空气滤清器 .................................... 40 스파크 플러그 점검 ............... 36
MANUTENÇÃO PERIÓDICA .......... 32
PEMELIHARAAN BERKALA ......... 32 燃油阀门 ....................................... 42 QUADRO DE MANUTENÇÃO ... 32 엔진 오일 교환 .................... 36
RENCANA PEMELIHARAAN ...... 32 燃油箱过滤器 ................................ 42 INSPEÇÃO DA VELA DE 에어 필터 ............................ 40
PEMERIKSAAN BUSI .................. 36 消音器网罩 .................................... 44 IGNIÇÃO ..................................... 36 연료 콕 ............................... 42
PENGGANTIAN OLI MESIN ....... 36 故障处理 ....................................... 46 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO 연료 탱크 필터 .................... 42
SARINGAN UDARA ..................... 40 保管 ............................................... 48 MOTOR ....................................... 36 머플러 청소 ......................... 44
FILTRO DO TANQUE DE
KERAN BAHAN BAKAR .............. 42 规格 ............................................... 50 수리 점검 ............................ 46
COMBUSTÍVEL ........................... 40
SARINGAN TANKI BAHAN 接线图 ............................................ 52 TORNEIRA DE 보관 ................................ 48
BAKAR .......................................... 42 COMBUSTÍVEL ........................... 42 사양 설명 .......................... 50
KASA SARINGAN ........................ 44 FILTRO DO TANQUE DE 배선 도면 .......................... 52
MENCARI DAN MEMECAHKAN COMBUSTÍVEL ........................... 42
MASALAH .................................... 46 TELA DO SILENCIOSO .............. 44
PROBLEMAS .............................. 46
PENYIMPANAN ............................ 48 ARMAZENAMENTO ....................... 48
SPESIFIKASI ................................ 50 ESPECIFICAÇÕES ........................... 50
DIAGRAM KABEL ........................ 52 DIAGRAMA DOS CIRCUITOS
ELÉCTRICOS ................................... 52
AE00051 AF00051 AS00051 AA00051

WARRANTY GARANTIE GARANTIA ÊULC«


If doubt exists as to the cause Si vous avez des doutes quant à la Si existe cualquier duda respecto de la V??³?Ý ’u?B?M?Ð p?ý œu?łË W?U?Š w?
and cure of a problem, consult cause d’un problème ou à la façon causa y la resolución de un problema, p?K?OË d?O?A?²?Ý√ U? W?K?J?A? W?'U?F?Ë
your authorized Yamaha gen- d’y remédier, consultez votre con- consulte con su concesionario ¨ «bu?L?K? U¼UU¹ Wd?ý s? bL²F*«
erator dealer. This is especially cessionnaire de groupes électrogè- autorizado de generadores Yamaha. …d?? ? ²? ?  ‰ö?? ?š U?? ?Cu?? ?B? ? š ÂU?? ?¼ «c?? ?¼ Ê«
important during the warranty nes Yamaha. C’est plus particuliè- Esto es especialmente importante d?O?G?« `?O?K?B?²?« W?U?Š w? ÆÊU?L?C«
period as unauthorized, haphaz- rement important pendant la pé- durante el período de garantía, ya que Ë« t?? ?O? ? K? ? Ž o?? ?H? ? ²? ?  d?? ?O? ?G? ?« ¨ b?? L? ?²? ?F? ?
ard or improper repairs can riode de garantie, car des répara- toda reparación no autorizada, fortuita Ê« s??J?1 W?×?O?×?C d?O?G?«  U?Šö?Cô«
void the warranty. tions non autorisées, aléatoires ou o incorrecta puede invalidar la ÆÊULC« wGKð
Remember that your authorized incorrectes peuvent entraîner l’an- garantía. W??d??ý s?? b??L? ²? F? *« p??K?O?Ë Ê« d??c??ð
Yamaha dealer has the special nulation de la garantie. Recuerde que su concesionario ¨W?? ? ? ?CU?? ? ? )«  «Ëœô« t?? ? ? ?¹b?? ? ?  U?? ? ? ¼U?? ? ? U?? ? ? ¹
tools, techniques and spare Rappelez-vous que votre conces- autorizado Yamaha dispone de las —U??O? G? « l??D? Ë W??O? M? I? ²? « V??O? U??Ýô«Ë
parts necessary for proper re- sionnaire Yamaha dispose de herramientas especiales, las técnicas Æ„bu?* `O×B« ÕöCö W¹—ËdC«
pair of your generator. Always l’outillage spécial, des techniques y las piezas de repuesto necesarias U? p?ý p?¹b? ÊU? «–« Ád?A?²Ý≈ ÎU?L?z«œ
consult him if you are in doubt et des pièces de rechange nécessai- para reparar correctamente el ØË W?×?O?×?B?«  UHC«u?L?K? W?³?JMUÐ
as to proper specifications and/ res pour effectuer les réparations generador. Consúltele siempre en l??³? Þ Ê« ¨U??½U??O? Š« ÆW??½U??O?B?« ‚d?Þ Ë√
or maintenance procedures. Oc- adéquates de votre groupe électro- caso de duda respecto de las ·u?? Ý ÃU?? ²? ?½ô«  «d?? O? ?G? ?ð Ë√ ¡U?? D? ?šô«
casionally, printing errors or gène. Consultez-le toujours si vous especificaciones y/o los q??O? b??« «c??¼ s? W?M?O?F? ¡«e??ł√ q?F?&
production changes will make n’êtes pas certain des caractéristi- procedimientos de mantenimiento s??J? Š `??³? B? ð v??²? Š ÆW??×? O? ×? C d??O? ž
certain portions of this manual ques techniques et/ou des procédu- correctos. Ocasionalmente, errores de d?A?²Ý≈ ¨q¹œu?*« «c?N? q?U?J« ŸöÞô«
incorrect. Until you are thor- res d’entretien. Par ailleurs, il se impresión o cambios de producción Í√ q?L?Ž W?ËU??×?0 ÂU?O?I?« q?³? p?K?O?Ë
oughly familiar with this model, peut que des fautes d’impression afectarán a determinadas partes de ÆW½UOC
consult your dealer before at- ou des changements de production este manual. Hasta que se haya v??K? Ž ‰u??B? (« w?? p??²? ³?ž— W??U??Š w?
tempting any maintenance. rendent incorrects certains passages familiarizado a fondo con este modelo, ¨W??b??M? K?  U?u??K? F?  Ë√ d??¦?√ W?½U?O?C
Should further maintenance or de ce manuel. A moins que vous ne consulte con su concesionario antes U?N?O?K?Ž ‰u?B(« sJ1 Wb)« Wœ√ ÊS
service information be desired, soyez parfaitement familiarisé avec de intentar realizar cualquier tarea de W?d??ý s?? b?L?²?F?*« w?K?;« p?K?O?Ë s?
service manuals can be pur- ce modèle, consultez votre conces- mantenimiento. Æ «buLK U¼UU¹
chased from your local author- sionnaire avant d’effectuer quelque Si desea más información sobre
ized Yamaha generator dealer. opération d’entretien que ce soit. mantenimiento o servicio, podrá
Si vous désirez des informations adquirir manuales de servicio en su
d’entretien plus détaillées, vous concesionario local autorizado de
pouvez vous procurer un manuel de generadores Yamaha.
service auprès de votre concession-
naire de groupes électrogènes
Yamaha.

–1–
AB00051 AC00051 AP00051
A200051
GARANSI 保用 ADVERTÊNCIA 보 증
Apabila anda menemui kesulitan 若产生任何疑问,务请向您的 Se houver alguma dúvida com 의문점이나 문제 방생의 소지가 있
yang anda ragukan sebab dan 雅马哈发电机代理店查询服务。此 respeito à causa e solução de um 다고 생각하실 때는 대리점에 문의
cara mengatasinya, hubungilah problema, consulte seu 하십시오.
对于在保用期内的发电机特别重
agen Yamaha terdekat. Hal ini revendedor Yamaha autorizado. YAMAHA 대리점은 특정공구를
sangat penting terutama pada 要,因为未经许可、无计划性的、或 Isto é especialmente importante 이용한 특수 기술과 보수를 위한
saat periode garansi masih 不正确的维修有可能使发电机的保 durante o período de garantia já 부품을 확보하고 있으니 항상 유지
berlaku, mengingat cara-cara 用保障失效。 que reparos não autorizados, 보수가 필요하다고 판단되면 대리
reparasi yang sembarangan atau 请记住经受权的雅马哈代理店 acidentais ou incorretos podem 점에 연락해 주시기 바랍니다.
salah secara tidak sah dapat anular a garantia. 간혹 프린트 에러나 이 설명서와
备有维修发电机的专门工具、技术
membatalkan garansi. Lembre-se de que seu 틀린 일부 부품의 변경이 있을 수
Ingatlah bahwa agen Yamaha 及配件。若您对本机的机械规格、 revendedor Yamaha autorizado 도 있습니다.
anda mempunyai alat-alat 保养有任何疑问,务请随时向代理 possui ferramentas especiais, as 장비 사용에 익숙해질 때까지 유
khusus, teknik serta onderdil- 商查询服务。由于偶然会发生印刷 técnicas e peças sobressalentes 지, 보수 전에 대리점에 문의 바랍
onderdil yang diperlukan untuk 上的错误及有制造上的变更,本说 necessárias para um reparo 니다.
mereparasi generator anda apropriado de seu gerador. 더 많은 정보가 필요하시면 대리점
明书的部分内容有出现错误的可
secara benar. Selalu hubungi Sempre consulte-o se estiver em 을 통하여 서비스 설명서를 구입하
agen Yamaha anda jika anda 能。在您还未完全熟悉本机之前, dúvidas quanto às 실 수 있습니다.
meragukan spesifikasi dan/atau 于进行任何保养操作前,务请向您 especificações e/ou
prosedur pemeliharaan yang 的代理店征求意见。 procedimentos de manutenção
benar. Kadang-kadang terdapat 有关维修保养的更进一步的说 adequados. Ocasionalmente,
kesalahan cetak atau perubahan erros de impressão ou mudanças
明,您可向雅马哈的代理店购买保
produksi, dan akan de produção tornarão certas
menyebabkan bagian-bagian 养管理手册。 porções deste manual incorretas.
tertentu petunjuk penggunaan Até que esteja completamente
ini menjadi tidak benar. familiar com este modelo,
Kalau anda belum terlalu paham sempre consulte seu revendedor
dengan alat ini, hubungilah antes de tentar realizar qualquer
selalu agen anda sebelum anda trabalho de manutenção.
mengusahakan suatu Para maiores informações de
pemeliharaan. manutenção ou de serviço, pode-
Apabila anda memerlukan se comprar os manuais de
pemeliharaan yang lebih lanjut serviço de seu revendedor
ataupun informasi pelayanan, Yamaha autorizado local.
anda dapat memperoleh buku
petunjuk pelayanan dari agen
resmi generator Yamaha.

–2–
AE00071 AF00071 AS00071 AA00071

SAFETY INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE ÊU_«  UuKF


INFORMATION SECURITE SEGURIDAD

AA00072
AE00072 AF00072 AS00072

EXHAUST FUMES ARE LES GAZ D’ECHAPPEMENT LOS GASES DE ESCAPE SON WUÝ ÂœUF«  «“Už
POISONOUS SONT TOXIQUES TOXICOS w „d?;« q?O?G?A²Ð UIKD rIð ô 9
9 Never operate the engine in 9 Ne faites jamais fonctionner le 9 No utilice nunca el motor en un V?³?J?¹ ·uÝ ô≈Ë W?I?K?G? W?I?D?M
a closed area or it may moteur dans un local fermé. lugar cerrado, ya que los gases ‰ö?? š …U??Ë Ë√ ¡U?? L? ž≈ ÀËb?? Š «c??¼
cause unconsciousness and Les gaz d’échappement ris- de escape pueden provocar la „d?;« qGý ¨…dOB WOM“ …d²
death within a short time. quent en effet de causer une pérdida de conocimiento y la Æ…bOł W¹uNð  «– WIDM w
Operate the engine in a well perte de connaissance et la muerte por asfixia en muy poco
ventilated area. mort en très peu de temps. Fai- tiempo. Utilice el motor en un
tes toujours fonctionner le mo- lugar bien ventilado.
741-002
teur dans un espace bien aéré.

AE00075 AF00075 AS00075 AA00075

FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE LE CARBURANT EST EL COMBUSTIBLE ES SUMAMENTE WOUŽ WŽdJÐ ‰UF²ýö qÐU œuu«
AND POISONOUS HAUTEMENT INFLAMABLE Y TOXICO ÂUÝË
9 Always turn off the engine INFLAMMABLE ET TOXIQUE 9 Apague siempre el motor cuando l?? ? ?{Ë v?? ? « „d?? ? ?;« ‰u?? ? Š ÎU?? ? ?L? ? ?z«œ 9
when refuelling. 9 Arrêtez toujours le moteur añada combustible al depósito. ÆœuuUÐ b¹Ëe²« bMŽ ·UI¹ù«
avant de faire le plein de carbu-
rant.
741-003

9 Never refuel while smoking 9 Ne faites jamais le plein de car- 9 No añada nunca combustible Ϋb??Ы œu?? u?? U?? Ð b??¹Ëe?? ²? ?U?? Ð r?? I? ð ô 9
or in the vicinity of an open burant en fumant ou à proxi- mientras esté fumando o se W?? I? ?D? ?M? ? w??  Ë√ 5??šb??²? « ¡U??M? Ł√
flame. mité d’une flamme nue. encuentre cerca de una llama. ÆqF²A U VNK …—ËU−
9 Take care not to spill any 9 Prenez garde à ne pas renverser 9 Procure no derramar combustible œuË Í√ V?J?Jð ô Ê√ ÎU?B¹d?Š s 9
fuel on the engine or muf- d’essence sur le moteur ou sur sobre el motor o el silenciador p–Ë  u?B?« -U Ë√ „d?;« vKŽ
fler when refuelling. le pot d’échappement en fai- cuando añada combustible al ÆœuuUÐ b¹Ëe²« bMŽ
9 If you swallow any fuel, in- sant le plein. depósito. œu?u??« s?? W?O?L? Í« X?F?K?²?Ð≈ «–≈ 9
741-005
hale fuel vapor, or allow any 9 En cas d’ingestion de carbu- 9 Si por cualquier razón ingiere «–≈ Ë√ ¨œuu« —UMÐ XIAM²Ý≈ Ë√
to get in your eye(s), see rant, d’inhalation de vapeurs combustible, inhala los vapores t??M? ÎU??¹√ ‰u??šœ W??O? ŠU??L? Ý X?Łb?Š
your doctor immediately. If d’essence ou encore de contact del combustible o permite que el w? V?¼–S? ¨©p?O?M?OŽ® pMOŽ v«
any fuel spills on your skin avec les yeux, consultez immé- combustible entre en contacto V??J? J? ½≈ «–« Æp??³? O? ³? Þ v??« ‰U?(«
or clothing, immediately diatement un médecin. En cas con sus ojos, póngase en Ë« „b?? ?K? ? ł v?? ?K? ?Ž œu?? ?u?? ?« s??  ÎU?? ?¹√
wash with soap and water de contact avec la peau ou les contacto de inmediato con un ¡U?? *U??Ð ÎôU?? Š q?? J? ?²? ?žS??  ¨p??J? Ðö??
and change your clothes. vêtements, lavez-vous immé- médico. Si se derrama ƫΗu pJÐö dOžË ÊuÐUB«Ë
9 When operating or trans- diatement à l’eau savonneuse et combustible sobre la piel o la ¨WMOU*« qI½ Ë√ qOGAð WUŠ w 9
porting the machine, be changez de vêtements. ropa, lávela de inmediato con w? Wþu?H?× UN½≈ s Ϋb?Q?² s
741-004
sure it is kept upright. If it 9 Lorsque vous utilisez ou que agua y jabón y cámbiese de ropa. «–≈ ¨©W?? ?³? ? B? ? ²? ? M? ?® Íœu?? ?L? ? Ž l?? {Ë
tilts, fuel may leak from the vous transportez le groupe 9 Cuando utilice o transporte el »d?? ?J? ? ²? ?¹ U?? 0d?? ? ¨W?? ?K? ? zU?? ? X?? ½U?? 
carburetor or fuel tank. électrogène, tenez-le toujours motor, asegúrese de mantenerlo s? Ë√ —u?²¹—u?ЗU?J?« s œu?u?«
bien droit. Si vous l’inclinez, en posición vertical. Si se inclina, Æœuu« Ê«eš
du carburant risque de s’écou- podrá producirse una fuga de
ler du carburateur ou du réser- combustible desde el carburador
voir. o el depósito de combustible.

–3–
AB00071 AC00071 AP00071 A200071

INFORMASI 安全事项 INFORMAÇÕES DE 안전에 관한 정보


KESELAMATAN SEGURANÇA

AB00072 AC00072 AP00072 A200072

BUANGAN ASAP BERACUN 本机的排气具有毒性 OS FUMOS DE DESCARGA SÃO 연소 시 나오는 연기는 위험합니
9 Jangan gunakan mesin ini di 9 切勿在封闭的地方使用本发电 TÓXICOS 다.
dalam ruangan tertutup 9 Nunca ponha o motor em 9 밀폐된 공간에서 엔진작동을
机。本发电机的排气可于短时
karena bisa menyebabkan funcionamento numa área 하지 마십시오. 순식간에 죽음
pingsan dan kematian dalam 间内导致人昏迷及死亡。请在 fechada ou ele pode causar a 을 초래할 정 도로 위험합니다.
waktu singkat. 一个通风良好的地方使用本机。 perda da consciência e morte
Gunakanlah mesin di dalam dentro de um curto período.
ruangan yang sirkulasi Ponha o motor em
udaranya bagus. funcionamento numa área
bem ventilada.

AB00075 AC00075 AP00075 A200075

BAHAN BAKAR SANGAT 本机的燃油可燃性极高并具有毒 O COMBUSTÍVEL É 연료는 대단한 가연성 물체이며


MUDAH TERBAKAR DAN 性 ALTAMENTE INFLAMÁVEL E 위험합니다..
BERACUN TÓXICO 9 연료보급은 항상 엔진이 꺼져
9 注意在加油时,务须将发电机
9 Matikan mesin saat anda 9 Sempre desligue o motor 있는 상태에서 하십시오.
mengisi bahan bakar. 关闭。 durante o reabastecimento.

9 Jangan merokok atau berada 9 切勿在加油时抽烟或在火焰的 9 Nunca reabasteça enquanto 9 화기 옆이나 흡연 중의 급유


di dekat nyala api saat anda 附近进行加油。 fuma um cigarro ou nas 를 금합니다.
mengisi bahan bakar. proximidades de flamas 9 급유 시 엔진이나 소음기 연
9 注意在加油时切勿使燃油溢出
9 Saat anda mengisi bahan abertas. 료 연료를 떨어뜨리지 않도록
bakar, jagalah jangan sampai 及洒漏在发动机及消音器上。 9 Tome cuidado para não 주의하십시오.
anda menumpahkan bahan 9 若不注意吞喝燃油、吸入燃油 derramar o combustível no 9 연료를 마셨거나 증발된 연료
bakar pada mesin atau pada 废气、或使其进入您的眼睛:务 motor ou silencioso durante 기체를 들이 마셨거나 눈에 들
saringan. 请立即求医救治。 o reabastecimento. 어 갔을 경
9 Apabila anda meminum 9 Se você ingerir algum 우에는 즉시 담당의사와 상의
9 若有燃油洒在皮肤及衣物之上,
bahan bakar, menghirup uap combustível, inalar o vapor 하십시오. 피부나 옷에 묻었을
bahan bakar atau uap bahan 务请立即更衣并用肥皂清洗。 do combustível, ou deixar 경우 즉시 비누와 물로 씻고 옷
bakar tersebut mengenai 在操作或移动时,请保持本发 que algum combustível entre 은 갈아 입으십시오.
mata anda, segeralah 电机直立。发电机倾斜,燃油会 em seu(s) olho(s), procure 9 동작 중이거사 이동 중에는 반
menghubungi dokter. Jika 有由气化器及油箱中泄漏而出 um médico imediatamente. 드시 기계가 바른 위치를 유지
kulit atau baju anda kena Se derramar combustível em 하도록 하십시오. 심하게 흔들
的危险。
tumpahan bahan bakar, sua pele ou roupa, lavese 리면 연료가 기화기(카뷰레이
cucilah dengan air dan sabun imediatamente com sabão e 터)나 연료 탱크에서 새어 나오
secepatnya serta gantilah água e mude de roupa. 게 됩니다.
baju anda. 9 Quando pôr o motor em
9 Saat menggunakan atau funcionamento ou
memindahkan mesin, transportá-lo, certifique-se
pastikanlah mesin untuk de que o motor está na
selalu dalam posisi tegak posição vertical. Se ele
lurus. Jika mesin miring, ada estiver inclinado, o
kemungkinan bahan bakar combustível pode vazar do
akan bocor dari karburator carburador ou tanque de
atau tanki bahan bakar. combustível.
–4–
AE00921 AF00921 AS00921 AF00921

ENGINE AND MUFFLER MAY LE MOTEUR ET LE EL MOTOR Y EL SILENCIADOR U½uJ¹ b  uB« -UË „d;«
BE HOT SILENCIEUX SONT PUEDEN ESTAR CALIENTES 5MšUÝ
9 Place the machine in a place BRULANTS 9 Sitúe el equipo en un lugar donde Y??O?×?Ð U? ÊU?J? w? W?M?U?*« l?{ 9
where pedestrians or chil- 9 Placez le groupe électrogène à no lo puedan tocar las personas Ë√ …U?? ?A? ? *« Âu?? ?I? ? ¹ Ê« q?? ?L? ? ²? ? ×? ?¹ ô
dren are not likely to touch un endroit où les piétons et les que circulen por ese área. ÆWMU*« fLKÐ tO ‰UHÞô«
the machine. enfants ne risquent pas de le
741- 006
toucher.

9 Avoid placing any flamma- 9 Evitez de placer des matériaux 9 Evite situar materiales W?? ? ?K? ? ? ÐU?? ? ? œ«u?? ? ? Í√ l?? ? {Ë V?? ? ?M? ? ? & 9
ble materials near the ex- inflammables près de la sortie inflamables cerca de la salida de ÃËd?? š s??  »d?? I? ?U?? Ð ‰U?? F? ?²? ?ýö??
haust outlet during opera- d’échappement lorsque le mo- escape mientras el generador esté ÆqOGA²« ¡UMŁ√ ÂœUF«
tion. teur tourne. en funcionamiento.

741-007

9 Keep the machine at least 1 9 Gardez le groupe électrogène à 9 Mantenga el equipo a una v?K?Ž Êu?J?ð Y?O?×?Ð W?M?U?*« k?HŠ≈ 9
a m (3 ft) from buildings or une distance d’au moins 1 mè- distancia de, al menos, 1 metro s qô« vKŽ ©Âb ≥® d² ± bFÐ
other equipment, or the en- tre (3 pieds) de tout bâtiment de paredes u otros equipos, ya ¨Èd??šô«  «e??O? N? −? ²?« Ë√ w?½U?³?*«
gine may overheat. ou installation de manière à que de lo contrario podrá s?? d??¦? √ „d??;« s??M? J? ¹ b? ô≈Ë
éviter tout risque de surchauffe sobrecalentarse el motor. Æ“ö«
a 1 m (3ft) du moteur.
a 1 metro ©Âb ≥® d² ± a
741-008a
a 1 m (3 pieds)

9 Avoid operating the engine 9 Ne faites pas tourner le moteur 9 Evite cubrir el motor mientras œu?łË l?? „d??;« q??O? G? A? ð V??M?& 9
with a dust cover. s’il est recouvert d’un cache- esté en funcionamiento. Æ—U³ž ¡UDž
poussière.

741-009

AE00083 AF00083 AS00083 AA00083

ELECTRIC SHOCK PREVENTION PREVENTION DES RISQUES PREVENCION DE DESCARGAS WOzUÐdN WbC ÀËbŠ VM&
9 Never operate the engine in D’ELECTROCUTION ELECTRICAS ¡U?? M? ?Ł√ „d?? ?;« q?? O? ?G? ?A? ?²? ?Ð r?? I? ?ð ô 9
rain or snow. 9 Ne faites jamais tourner le mo- 9 No utilice nunca el motor bajo la Æ«bÐ√
Î bOK'« Ë√ dD*«
teur sous la pluie ou sous la lluvia o la nieve.
neige.

741-010

9 Never touch the machine 9 Ne touchez jamais au groupe 9 Absténgase de tocar el equipo p?? ?¹b?? ¹Ë Ϋb?? ?Ы W?? ?M? ? U?? *« f?? L? ?K? ?ð ô 9
with wet hands or electrical électrogène si vous avez les con las manos mojadas para W??b??C Àb??% ·u??Ý ô≈Ë W?? K? ²? ³? 
shock will occur. mains mouillées; vous pourriez evitar el riesgo de descarga ÆWOzUÐdN
être électrocuté. eléctrica.

741-011

–5–
AB00921 AC00921 AP00921 A200921

MESIN DAN SARINGAN 发动机及消音器会发热 O MOTOR E SILENCIOSO 엔진과 소음기는 매우 뜨겁습니


CENDERUNG PANAS 9 请将本发动机放置在过路人及 PODEM FICAR QUENTES 다.
9 Letakan mesin di tempat 9 Coloque o motor num lugar 9 기계는 보행자나 어린 아이들
小童无法触及的地方。
aman sehingga pejalan kaki onde pedestres ou crianças 의 손이 닿지 않는 곳에 보관
ataupun anak-anak tidak não possam tocar nele. 하십시오.
akan mungkin
menyentuhnya.

9 Selama mesin dihidupkan, 9 在发电机运作时,切勿在排气 9 Evite colocar qualquer 9 기계가 동작 중에는 배기구 근
dilarang meletakkan bahan- 口附近放置任何可燃物品。 material inflamável perto da 처에 가연성 물질을 놓지 마십
bahan yang mudah terbakar saída de descarga durante o 시오.
di tempat pembuangan uap. funcionamento.

9 Letakan mesin ini paling 9 本发电机与建筑物或其他装置 9 Mantenha o motor pelo 9 기계를 구조물이나 어떤 장비
tidak 1 m (3 kaki) dari 间的距离应保持最少 1 公尺(3 menos 1 m afastado de 로부터 최소한 1 미터(3 피트)
dinding, kalau tidak mesin edifícios ou outros 의 거리를 유지하십시오. 그렇
尺)以上。否则,本发电机会产
bisa menjadi terlalu panas. equipamentos, ou o motor 지 않으면 과열의 위험이 있습
生过热的现象。 pode sobreaquecer-se. 니다.
a 1 m (3 kaki)
a 1 公尺(3 尺) a 1m a 1 미터(3 피트)

9 Hindarilah penggunaan 9 在本发电机运作时请不要覆盖 9 Evite pôr o motor em 9 동작 중인 엔진에 먼지막이 덮


mesin ini dengan penutup 防尘罩。 funcionamento com uma 개를 설치하지 마십시오.
debu. tampa antipoeira.

AB00083 AC00083 AP00083 A200083

PENCEGAHAN KEJUTAN 防止触电 PREVENÇÃO CONTRA 감전 사고 예방


LISTRIK 9 切勿在雨中及雪天下使用本发 CHOQUE ELÉTRICO 9 비가 오거나 눈이 올 때 엔진
9 Janganlah menggunakan 9 Nunca ponha o motor em 사용을 금해 주십시오.
电机。
mesin ini di bawah hujan funcionamento sob a chuva
ataupun salju. ou neve.

9 Jangan menyentuh mesin ini 9 切勿以湿手触摸本机,因如此 9 Nunca toque o motor com as 9 기계를 젖은 손으로 만지지 마
apabila tangan anda basah, 会有触电的危险。 mãos molhadas ou poderá 십시오. 감전 사고의 위험이 따
karena dapat menimbulkan sofrer um choque elétrico. 릅니다.
kejutan listrik.

–6–
9 Be sure to ground (earth) 9 Reliez toujours le groupe élec- 9 Asegúrese de conectar el b??u?? *« q?? O? ?Cu??ð s?? Ϋb?? Q?? ²?  s?? 9
the generator. trogène à la masse (terre). generador a tierra (masa). Æ©w{—ô«® ÷—_UÐ

NOTE: N.B. : NOTA: ∫WEŠö


q
Use ground (earth) lead of suffi- Utilisez un fil de masse (terre) de Utilice un cable de puesta a tierra ÷—ôU?? Ð q?? O? ?Cu?? ²? ?K? ? p??K? Ý Âb??M? ²? Ý≈
cient current capacity. capacité suffisante. (masa) provisto de suficiente ÆWOU —UOð WFÝ Ë– ©w{—ô«®
741-058b capacidad de corriente.
1 Lead diameter 1 Section du fil qOCu²« pKÝ dD 1
1 Diámetro del cable
Fil de masse (terre)
Ground (earth) Lead ÷—ôUÐ qOCu²K pKÝ dD
Section:
Diameter: Diámetro del cable de puesta a ∫©w{—ô«®
0,12 mm (0,005 pouce)/
0.12 mm (0.005 in)/ampere tierra (masa): Ø©WCuÐ ∞\∞∞µ® 3 ∞\±≤
ampère
EX; 0,12 mm/amperio dO³√
Ex ;
10 Ampere → EX:
10 ampères →
∫‰U¦
1.2mm (0.05 in) 10 amperios → 1,2 mm dO³√ ±∞ →
1,2 mm (0,05 pouce)
©WCuÐ ∞\∞µ® 3 ±\≤

AE00088 AF00088 AS00088 AA00088

CONNECTION NOTES REMARQUES CONCERNANT NOTAS SOBRE LA CONEXION qOCu²«  UEŠö


1 9 Avoid connecting the gen- LES CONNEXIONS 9 Evite conectar el generador a una Ãd?? ?M? ?0 b?? u?? ?*« q?? O? ?Cu?? ð V?? M? ?& 9
erator to commercial power 9 Ne raccordez pas le groupe toma de corriente comercial. ÆÍ—U−²« WOzUÐdNJ« …—bI«
outlet. électrogène à une prise secteur. 9 Evite conectar el generador v?? ? K? ? ?Ž b?? ? u?? ? *« q?? ? O? ? ?Cu?? ? ð V?? ? M? ? ?& 9
9 Avoid connecting the gen- 9 Ne raccordez pas le groupe en paralelo con otro generador. Ædš¬ bu Í√ l Í“«u²«
erator in parallel with any électrogène en parallèle avec
other generator. un autre groupe électrogène. 1 Correcto `O×C l{Ë 1
2 2 Incorrecto ÆQDš l{Ë 2
1 Correct 1 Correct
2 Incorrect 2 Incorrect

AE00086 AF00086 AS00086 AA00086

2 EXTENSION CORD NOTES REMARQUES CONCERNANT NOTAS SOBRE EL USO DE œ«b²ô« pKÝ  UöŽ
9 When using an extension LE CORDON CABLES PROLONGADORES ¨Íœ«b?? ²? ?≈ p?? K? ?Ý Â«b??M? ²? Ý« b??M? Ž 9
cord, its total length should PROLONGATEUR 9 Cuando utilice un cable wKJ« tuÞ “ËU−²¹ ô Ê« V−O
not exceed 9 Si vous utilisez un cordon pro- prolongador, su longitud total no Ë– p?? K? ?J? ? W??³? J? M? U??Ð d??²?  ∂∞ 
 60 meters for cross sec- longateur, sa longueur totale ne deberá superar ÆlÐd 3 ±\µ ÷dŽ lDI 
 tion of 1.5 mm square 
741-040 peut dépasser  60 metros para una sección Ë– p??K? J?  W??³? J?M?U?Ð d?²? ±∞∞ 
 
 and  60 mètres pour une section  transversal de 1,5 mm ÆlÐd 3 ≤\µ w{dŽ lDI 
 100 meters for cross sec-  de 1,5 mm2 
   cuadrados Ê« V?? −? ?¹ «c??¼ œ«b??²? ô« p??K? Ý Ê≈ 9
 tion of 2.5 mm square. 
 et  y 5?? ? ²? ? ? b?? ? L? ? ?G? ? ?Ð w?? ? L? ? ?×? ?  Êu?? ?J? ? ¹
9 This extension cord should  100 mètres pour une section  100 metros por cada 2,5 mm
  ©IEC ¡U?? ?M? ? ¦? ? ½û??  q?? ÐU??  w?? ÞU?? D? ?
be protected by a tough  de 2,5 mm2.  cuadrados o más de sección
 W?? ? ? ?ËU?? ? ? ? I? ? ? ? * ¡w?? ? ? ?U?? ? ? ?J? ? ? ? *« Ë√ ®≤¥µ
flexible rubber sheath (IEC 9 Ce cordon prolongateur doit  transversal. ÆWOJO½UJO*«  «œUNłô«
245) or the equivalent to être protégé au moyen d’une 9 El cable prolongador debe estar
withstand mechanical gaine en caoutchouc (IEC 245) protegido por una funda
stresses. ou équivalente résistant aux resistente de caucho flexible (IEC
contraintes mécaniques. 245) o equivalente con el fin de
resistir tensiones mecánicas.
–7–
9 Pastikan untuk 9 务须连接好通地的地线。 9 Certifique-se de ligar o 9 발전기의 정지가 제대로 되어
menghubungkan generator gerador à terra. 있는지 확인하십시오.
dengan tanah.
注意:
CATATAN: OBSERVAÇÃO: 참고사항:
Untuk menghubungkan dengan 请使用具有足够电通量的地 Utilize um fio-terra com uma 적정 용량의 접지선을 사용 하십시
tanah, gunakanlah kabel timah 线。 capacidade de corrente 오.
yang mempunyai kapasitas arus suficiente.
yang cukup. 1 선의 직경
1 地线的直径
1 Diâmetro do fio
1 Diameter kabel timah
地线 접지선
直径: Diâmetro do Fio-terra 직경:
Diameter kabel timah untuk
0,12 m/ampères 0.12mm(0.005inch)/
ke tanah: 0.12 毫米(0.005 英寸)/ 安培
EX.: 전류량
0,12 mm (0,005 inci)/ 范例: 10 Ampères → 1,2 mm 예:
Ampere
10 安培 → 10A→1.2mm(0.05inch)
Contoh:
10 Ampere → 1.2 毫米(0.05 英寸)
1,2 mm (0,05 inci) AP00088 A200088
AC00088 OBSERVAÇÕES PARA A 연결 참고 사항
AB00088
接线注意要项 CONEXÃO 9 발전기와 일반 상업용 전기선
CATATAN MENGENAI CARA- 9 请避免将本发电机连接在商用 과 연결하지 마십시오.
CARA MENGHUBUNGKAN 电源插孔上。 9 Evitar conectar o gerador a 9 다른 어떤 발전기와 병행해서
MESIN uma tomada da rede elétrica 사용하지 마십시오.
9 请避免将本发电机与其他发电
9 Hindari penghubungan gen- comercial.
机进行连接。 9 Evite conectar o gerador em 1 정상
erator ini dengan sumber
paralelo com qualquer outro 2 비정상
listrik umum (PLN).
9 Hindari penghubungan gen- 1 正确 gerador.
2 不正确
erator ini dengan generator
lain yang paralel. 1 Correto
2 Incorreto
1 Benar
2 Salah

AB00086 AC00086 AP00086 A200086

CATATAN MENGENAI KABEL 延长电缆的使用注意 OBSERVAÇÕES PARA O CABO 연장선


PENYAMBUNG 9 在使用延长电缆时,切勿超过 DE EXTENSÃO 9 연장선을 사용할 때 전체길이
9 Jika anda menggunakan 9 Quando utilizar um cabo de 가 아래의 길이를 넘어서는 안
其长度。
kabel penyambung, panjang extensão, seu comprimento 됩니다.
total kabel tersebut tidak  60 公尺横断面为 1.5 毫米。  1.5mm 2→60m
 total não deve ser excedido.

boleh melebihi: 及  60 metros para uma seção  2.5mm 2→100m
 
 60 meter untuk 1,5 mm  100 公尺横断面为 2.5 公尺。  transversal de um 1,5 mm2 9 연장선은 반드시 강연성 고무
  e
 persegi bagian 9 此延长电线的外表应使用一层  피복으로 싸여있는 제품이나
  100 metros para uma seção
 persilangan.  그와 동등한 강성을 가진 것이
 坚韧及具有弹性的橡皮罩  transversal de 2,5 mm2.
 100 meter untuk 2,5 mm 어야 함.
 persegi bagian ( IEC 245) 或 其 他 代 用 品 保 9 Este cabo de extensão deve

 persilangan. 护。 ser protegido por um forro
9 Kabel penyambung ini harus de borracha flexível e
dilindungi dengan sarung resistente (IEC 245) ou
karet yang kuat dan lentur equivalente para suportar o
(IEC 245) atau yang dapat esforço mecânico.
menahan tekanan mekanik.
–8–
AE00101 AF00101 AS00101 AS00101

CONTROL FUNCTION FONCTION DES FUNCIONES DE rJײ« nzUþË


COMMANDES CONTROL

q w !2

u
AE00102 AF00102 AS00102 AF00102

DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCION nCu«


i 1 Fuel tank 1 Réservoir à carburant 1 Depósito de combustible œuu« Ê«eš 1
2 Fuel tank cap 2 Bouchon du réservoir à 2 Tapón del depósito de œuu« Ê«eš Wײ ¡UDž 2
o 3 Fuel cock carburant combustible œuu« f³× 3
!1 !0 4 Air filter cover 3 Robinet à carburant 3 Grifo de combustible Æ¡«uN« `ýd ¡UDž 4
5 Spark plug 4 Couvercle du filtre à air 4 Cubierta del filtro de aire ƉUFýô« WFLý 5
793-059 6 Muffler 5 Bougie 5 Bujía ÆÂœUF«  uC -U 6
7 Choke knob 6 Silencieux 6 Silenciador oM)« i³I 7
8 Ground (Earth) terminal 7 Bouton du starter 7 Tirador del estrangulador Æw{—ô« ·dD« 8
9 Oil filler cap 8 Borne de masse (terre) 8 Terminal de puesta a tierra ÆX¹e« `ýd Wײ ¡UDž 9
0 Oil drain plug 9 Bouchon de remplissage (masa) ÆX¹e« n¹dBð …œ«bÝ 0
t e q Recoil starter d’huile 9 Tapón de llenado de aceite Æœ«bð—ô« ¡ÍœUÐ q
r w Fuel level gauge 0 Bouchon de vidange d’huile 0 Tapón de drenaje de aceite Æœuu« Èu²J ”UOI w
y q Lanceur à rappel q Arranque por resorte
w Jauge de niveau de carburant w Indicador de nivel de combustible
793-060

AE00103 AF00103 AS00103 AF00103

CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE PANEL DE CONTROL rJײ« WŠu


1 Engine switch 1 Contacteur du moteur 1 Interruptor del motor Æ„d;« ÕU²H 1
2 Economy control switch 2 Commutateur de 2 Interruptor de control de ahorro ÍœUB²ô« rJײ« ÕU²H 2
3 AC receptacle fonctionnement économique de combustible ÆAC f³I 3
4 Ground (Earth) terminal 3 Prise CA 3 Receptáculo de c.a. Æw{—ô« ·dD« 4
5 Overload indicator light 4 Borne de masse (terre) 4 Terminal de puesta a tierra …bz«e« WuL(« dýR ¡u{ 5
6 AC pilot light 5 Témoin de surcharge (masa) wÝ t¹« qOœ ¡u{ 6
7 Oil warning light 6 Témoin pilote CA 5 Luz indicadora de sobrecarga Èu?? ? ²? ? ?J? ? ? s?? ?Ž d?? ?¹c?? ?×? ? ²? ? « ¡u?? ?{ 7
7 Témoin d’avertissement 6 Piloto de c.a. ÆX¹e«
d’huile 7 Piloto de aviso de nivel de aceite

220V/50Hz, 220V/60Hz 230V/50Hz (For Australia)


q w e q w e

u y t r 793-061 u y t r 793-061a

–9–
AB00101 AC00101 AP00101 A200101

FUNGSI KONTROL 控制功能 FUNÇÃO DE 컨트롤 기능


CONTROLE

AB00102 AC00102 AP00102 A200102

DESKRIPSI 说明 DESCRIÇÃO 설 명
1 Tanki bahan bakar 1 燃油箱 1 Tanque de combustível 1 연료탱크
2 Tutup tanki bahan bakar 2 Tampa do tanque de 2 연료탱크 캡
2 燃油箱盖
3 Keran bahan bakar combustível 3 연료콕
4 Tutup saringan udara 3 燃油阀门 3 Torneira de combustível 4 에어클리너 커버
5 Busi 4 空气滤清器罩 4 Tampa do filtro de ar 5 점화 플러그
6 Saringan 5 火花塞 5 Vela de ignição 6 소음기
7 Tombol cok 6 消音器 6 Silencioso 7 쵸크 노브
8 Terminal tanah 7 Botão de admissão do ar 8 접지 연결부
7 阻风门钮
9 Tutup pengisi oli 8 Terminal de terra 9 오일주유 캡
0 Steker penguras oli 8 地线接头 9 Tampa do enchedor de óleo 0 오일 배출 플러그
q Tali starter 9 滤油器盖 9 Bujão de drenagem do óleo q 시동 손잡이
w Meteran volume bahan bakar 0 排油塞 q Acionador do arranque de w 연료 게이지
q 手拉式启动器 recuo
w Medidor do nível de
w 油位计
combustível

AB00103 AC00103 AP00103 A200103

PAPAN PENGAWAS 控制面板 QUADRO DE INSTRUMENTOS 컨트롤 박스 패널


1 Saklar mesin 1 发动机开关 1 Chave do motor 1 엔진 스위치
2 Saklar kontrol ekonomi 2 Interruptor de marcha 2 이코노미 아이들 스위치
2 省油运转开关
3 Stop kontak AC económica 3 교류 콘센트
4 Terminal tanah 3 交流电插座 3 Tomada de CA 4 접지 연결부
5 Lampu indikator kelebihan 4 地线接头 4 Terminal de terra 5 과부하 표시등
beban 5 过载指示灯 5 Luz do indicador de 6 AC 표시등
6 Lampu pilot AC 6 交流指示灯 sobrecarga 7 오일 경고등
7 Lampu tanda peringatan oli 6 Luz piloto CA
7 油量警报灯
7 Luz de advertência do óleo

– 10 –
AE00111 AF00111 AS00111 AA00111

OIL WARNING SYSTEM SYSTEME SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE X¹e« Èu²J sŽ d¹cײ« ÂUE½
When the oil level falls below D’AVERTISSEMENT DE ACEITE qHÝ√ X¹e« Èu?²J iHMM¹ UbMŽ
the lower level, the engine NIVEAU D’HUILE Cuando el nivel de aceite desciende Æv½œô« Èu²J*«
stops automatically. Unless you Lorsque le niveau d’huile baisse por debajo del nivel inferior, el motor U??O? J?O?ðU?u??ðË« „d?;« n?u??²?¹ ·u??J?
refill with oil, the engine will not sous le repère de niveau minimum, se para automáticamente. A menos X?¹e??U?Ð Èd?š« …d? Ê«e??)« ú?9 r? «–«
start again. le moteur s’arrête automatique- que se añada aceite, el motor no …d?? q??O? G? A? ²?« w? „d??;« √b??³? ¹ s?K?
ment. Le moteur ne redémarrera volverá a ponerse en marcha. ÆÈdš«
NOTE: pas tant que vous ne faites pas l’ap-
point d’huile. NOTA:
If the engine stalls or does not ∫WEŠö
start, turn the engine switch to Si se cala el motor, o si no arranca, √b?³?¹ r? «–≈ Ë« …Q?− „d?;« nu?ð «–«
“ON” position and then pull the N.B.: gire el interruptor del motor a la v?? ?« „d?? ?;« ÕU?? ?²? ? H? ? —œ√ q?? O? ?G? ?A? ?²? ?«
recoil starter. If the oil warning Si le moteur cale ou refuse de dé- posición “ON” y tire del arranque por ¡ÈœU?Ð »c?ł√ p?– b?FÐË “ON” l?{u?*«
light flickers for a few seconds, marrer, réglez le contacteur du mo- resorte. Si el piloto de aviso de nivel s?Ž d¹cײ« ¡u{  błË «–≈ Æœ«bð—ô«
the engine oil is insufficient. teur sur la position “ON” et tirez de aceite parpadea durante unos l?? C? ?Ð …b?? * i?? u?? ¹ X??¹e?? « Èu?? ²? ?J? ?
700-027c
Add oil and restart. ensuite sur le lanceur à rappel. Si le segundos, el aceite del motor será „d?? ;« X??¹“ Ê√ w?? M? ?F? ¹ «c??N?  ¨w??½«u??Ł
témoin d’avertissement d’huile cli- insuficiente. Añada aceite y arranque b?Ž√Ë X?¹e?« n?{√ c?zb?M?Ž ¨·U? d?O?ž
gnote pendant quelques secondes, el motor. Æ¡b³«
cela signifie que le niveau d’huile
moteur est insuffisant. Dans ce cas,
faites l’appoint d’huile et
redémarrez.

AE00939 AF00939 AS00939 AA00939

ENGINE SWITCH CONTACTEUR DU MOTEUR INTERRUPTOR DEL MOTOR „d;« ÕU²H


The engine switch controls the Le contacteur du moteur com- El interruptor del motor controla el ÂU?? ?E? ? ½ w??  „d?? ?;« ÕU?? ?²? ? H? ?  r?? ?J? ? ×? ?²? ?¹
q
ignition system. mande le circuit d’allumage. sistema de encendido. ƉUFýù«
1 7 “ON” 1 7 ”ON” (MARCHE) 1 7 “ON” (ENCENDIDO) Æ“ON” qOGAð 7 1
w Ignition circuit is switched on. Le circuit d’allumage est mis sous El circuito de encendido está ÆqOGA²« l{Ë w ‰UFýô« …dz«œ
The engine can be started. tension. activado. ÆqOGA²« w √b³¹ Ê« sJ1 „d;«
763-084f 2 5 “STOP” Le moteur peut démarrer. Puede arrancarse el motor. Æ“STOP” ·UI¹≈ 5 2
Ignition circuit is switched off. 2 5 “STOP” (ARRET) 2 5 “STOP” (PARADA) Æ·UI¹ù« l{Ë w ‰UFýô« …dz«œ
The engine will not run. Le circuit d’allumage est mis hors El circuito de encendido está Æ„d;« qLF¹ s
tension. desactivado.
Le moteur ne peut fonctionner. El motor no funcionará.

– 11 –
AB00111 AC00111 AP00111 A200111

SISTIM PERINGATAN OLI 油量警报系统 SISTEMA DE ADVERTÊNCIA DE 오일 경보 시스템


Jika volume oli lebih rendah dari 当燃油降低至某个限度时,发 ÓLEO 오일이 하한선 이하로 떨어졌을 시
batas bawah volume, mesin Quando o nível do óleo diminui 에는 엔진이 자동으로 멈춥니다.
动机即会自动停止。若不重新加
secara otomatis akan mati. desde o nível inferior, o motor
Mesin tidak akan hidup kembali 油,发动机则不会再次启动。 pára automaticamente. A menos 참고사항:
kalau oli tidak diisi lagi. que você reencha o motor com
만약 엔진이 시동이 걸리지 않으
注意: óleo, ele não arrancará partirá
면, 엔진 스위치를 “ON”으로 하
CATATAN: novamente.
若发动机无法启动,请将发动 시고 리코일 스타터를 당기십시오.
Jika mesin mogok atau tidak 만일 오일 경고등이 깜박이면 엔진
机开关设定在“ON”的位置,然后 OBSERVAÇÃO:
hidup kembali, putarlah saklar 오일이 충분치 않다는 것이니 보충
mesin ke dalam posisi “ON” lalu 用手拉动手拉式启动器。 Se o motor perder velocidade ou 해 주시기 바랍니다.
tariklah tali starter. Jika lampu 若油量警报灯闪亮数秒,即表 não arrancar, gire a chave do
tanda peringatan oli berkedip- 示燃油不足。请先加足燃油,然后 motor para “ON”, e depois puxe
kedip selama beberapa detik, 再次启动。 o acionador de arranque de
berarti oli mesin tidak recuo. Se a luz de advertência de
mencukupi. Tambahkanlah oli óleo tremular durante alguns
dan hidupkan mesin sekali lagi. segundos, o óleo do motor está
insuficiente. Adicione óleo e
rearranque o motor.

AB00939 AC00939 AP00939 A200939

SAKLAR MESIN 发动机开关 CHAVE DO MOTOR 엔진 스위치


Saklar mesin mengontrol sistim 发动机开关用以控制点火系 A chave do motor controla o 엔진 스위치를 점화 위치에 놓으십
pengapian. sistema de ignição. 시오.
统。
1 7 “ON” (HIDUP) 1 7 “ON” (LIGADO) 1 7 “ON”(켜짐)
Sirkuit pengapian hidup. 1 7 “ON”
(开)
O circuito de ignição está ligado. 점화 장치가 켜지고 엔진 시동이
Mesin dapat dihidupkan. 表示点火电路已经接通。发动 Pode-se dar a partida do motor. 가능합니다.
2 5 “STOP” (PERHENTIAN) 机可以启动。 2 5 “STOP” (PARADO) 2 5 “STOP”(정지)
Sirkuit pengapian mati. 2 5 “STOP”
(停止) O circuito de ignição está 점화 장치가 꺼지고 엔진 작동이
Mesin tidak akan hidup. 表示点火电路已被关闭。 desligado. 불가능합니다.
发动机将无法运转。 O motor não funcionará.

– 12 –
AE00948 AF00948 AS00948 AA00948

ECONOMY CONTROL SWITCH COMMUTATEUR DE INTERRUPTOR DE CONTROL DE ÍœUB²ô« rJײ« ÕU²H


1 I “ON” FONCTIONNEMENT AHORRO DE COMBUSTIBLE ©qOGAð® “ON” I 1
q
When the economy control ECONOMIQUE 1 I “ON” (ACTIVADO): ÍœU?B?²?ô« r?J?×?²?« ÕU²H l{Ë b?MŽ
switch is turned “ON”, the 1 I “ON” (MARCHE) Cuando el interruptor de control de Âu?I𠨓ON”” q?O?G?A?²?« l{u? v?K?Ž
economy control unit controls Lorsque le commutateur de fonc- ahorro de combustible está activado r??J? ×? ²? U??Ð ÍœU??B? ²?ô« r?J?×?²?« …b?ŠË
w the engine speed according to tionnement économique est réglé (“ON”), la unidad de control de ahorro ÆW?? ? u?? ? L? ? ?(« V?? ? J? ? ?Š „d?? ? ;« W?? ? Žd?? ? J? ? ?Ð
763-124a
the connected load. The results sur “ON”, l’unité de commande de combustible controla la velocidad q??C? « U??ö??N? ²? Ý« Êu??J? ²?Ý W?−?O?²?M?«
are better fuel consumption and d’économie contrôle le régime du del motor según la carga conectada. Æq« U−O−{Ë œuuK
less noise. moteur en fonction de la charge Como resultado se obtiene un menor
connectée. Il en résulte une con- consumo de combustible y menos
2 3 “OFF” sommation de carburant optimisée ruido. ©lD® “OFF” 3 2
When the economy control et un silence accru. ÍœU?B?²?ô« r?J?×?²?« ÕU²H l{Ë b?MŽ
switch is turned “OFF”, the en- 2 3 “OFF” (DESACTIVADO): —Ëb??O? Ý ¨“OFF” l?? D? I? « l??{u?? v??K? Ž
gine runs at the rated r/min 2 3 “OFF”(ARRET) Cuando el interruptor de control de Ø…—Ëœ ≥∂∞∞® ‰b?? ? ?F? ? ?*« …—Ëb?? ? Ð „d?? ? ?;«
(3,600 r/min) regardless of Lorsque le commutateur de fonc- ahorro de combustible está X??½U? «–« U?L?O? d?E?M?« i?G?Ð ©W?I?O?œ
whether there is a load con- tionnement économiqueest réglé desactivado (“OFF”), el motor Æô « WKB² WuLŠ „UM¼
nected or not. sur “OFF”, le moteur tourne au ré- funciona a la velocidad nominal de
gime nominal (3.600 tr/min) 3.600 r/min, independientemente de ∫WEŠö
NOTE: qu’une charge soit connectée ou que haya o no una carga conectada.
r?? ? ? J? ? ? ?×? ? ? ?²? ? ? ?« ÕU?? ? ?²? ? ? H? ? ?  l?? ? ?{Ë V?? ? ? −? ? ? ¹
non.
The economy control switch “OFF” l?DI« l{u? v?KŽ ÍœUB²ô«
must be turned to “OFF” when NOTA: W?O?zU?Ðd?N? …e?N?ł« „U?M?¼ Êu?J?ð U?b?MŽ
using electric devices that re- N.B. : El interruptor de control de ahorro de w??U??Ž q??O? G? A? ð ¡b??Ð —U??O?ð v?« ÃU?²?%
quire a large starting current, Le commutateur de fonctionnement combustible deberá estar desactivado Æm¹dHð WMC Ë« WDžU{ q¦
such as a compressor or a sub- économiquedoit être réglé sur (“OFF”) cuando se utilicen
mergible pump. “OFF” quand vous employez des dispositivos eléctricos que requieran
appareils électriques nécessitant un una corriente de arranque elevada,
courant de démarrage élevé, tales como un compresor o una
comme un compresseur ou une bomba sumergible.
pompe submersible.

– 13 –
AB00948 AC00948 AP00948 A20094 8

SAKLAR KONTROL EKONOMI 省油运转开关 INTERRUPTOR DE MARCHA 이코노미 아이들 스위치


1 I “ON” (HIDUP) 1 I “ON”
(开) ECONÓMICA 1 I “ON”(켜짐)
Pada saat saklar kontrol ekonomi 当 省 油 运 转 开 关 置 于 “ ON” 1 I “ON” (LIGADO) 이코노미 아이들 스위치가 “ON”
dihidupkan “ON”, unit kontol Quando o interruptor de marcha 에 놓여지면, 이코노미 컨트롤 장
时,省油控制设备根据所连的负载
ekonomi akan mengontrol económica está na posição 치가 부하율에 따라 엔진 속도를
kecepatan mesin berdasarkan 控制发动机转速,这样就获得了较 “ON”, a unidade de marcha 줄입니다. 이 결과 연료 소모를 덜
beban yang dihubungkan. 好的燃油消耗和低噪声效果。 económica controla a velocidade 하고 소음을 줄일 수 있습니다.
Hasilnya adalah konsumsi bahan do motor em função da carga. Os
bakar yang lebih irit dan 2 3 “OFF”
(关) resultados são um melhor 2 3 “OFF”(십시오)
berkurangnya bunyi. 当省油运转开关置于“OFF” consumo de combustível e 이코노미 아이들 스위치가
menos ruído. “OFF”에 놓여지면, 엔진은 부하
时,不管有没有连接负载,发动机
2 3 “OFF” (MATI) 율 에 상 관 없 이 정 해 진 rpm(3,
Pada saat saklar kontrol ekonomi 均以额定转速运转(3600 转 / 分)。 2 3 “OFF” (DESLIGADO) 600rpm) 으로 작동해야 합니다.
dimatikan “OFF”, mesin akan Quando o interruptor de marcha
berputar pada putaran permenit 注意: económica está na posição 참고사항:
(rpm) standar (3.600 rpm) tanpa “OFF”, o motor funciona à
当使用需要大起动电流的电气 작동을 시작할 때 많은 전류를 요
bergantung apakah ada beban rotação nominal (3.600 rpm),
구하는 전기 장치들은, 예를 들어
yang dihubungkan atau tidak. 设备时,如压缩机或潜水泵,省油 independentemente de estar
압축기나 잠수 펌프는 이코노미 아
运转开关必须置于“OFF”位置。 carregado ou não.
이들 스위치를“OFF”에 놓아야
CATATAN: 합니다.
Saklar kontrol ekonomi harus OBSERVAÇÃO:
diputar ke "OFF" pada saat O interruptor de marcha
menggunakan alat listrik yang económica deve estar na posição
membutuhkan arus awal yang “OFF” quando utilizar
besar, seperti kompressor atau dispositivos eléctricos que
pompa yang terendam air. requerem uma corrente de
arranque elevada, tais como um
compressor ou uma bomba
submarina.

– 14 –
AE00845 AF00845 AS00845 AA00845

PRE-OPERATION VERIFICATIONS COMPROBACIONES qOGA²« q³ h×H«


CHECK AVANT UTILISATION PREVIAS A LA ∫WEŠö
NOTE: N.B. : UTILIZACION q?? ? ³? ? ? U?? ?   U?? ? Cu?? ?×? ?  ¡«d?? ? ł≈ V?? ? −? ? ¹
Pre-operation checks should be Les vérifications avant utilisation NOTA: U?N?O? Âb?M?²Jð …d? q? w? q?O?GA²«
made each time the generator doivent être effectuées lors de cha- Las comprobaciones previas a la
Æbu*«
is used. que utilisation du groupe électro- utilización deben realizarse cada vez
gène. que se use el generador. d¹c%
w ·u??? ?Ý ÂœU??? ?F?? ??«  u??? ?C -U?? ? ?Ë „d?? ? ;«
The engine and muffler will be XG r q???O?? G?? A?? ð b??F??РΫb???ł 5???M?? šU???Ý U??½u??J??¹
very hot after the engine has Le moteur et le silencieux sont El motor y el silenciador estarán muy
-U?? ? ? ?Ë „d?? ? ? ?;« f?? ? ?* V?? ? ?M? ? ? ?& Æ„d?? ? ?;«
been run. brûlants après que le moteur a calientes después de que el motor
ÍQ??Ð 5??M? ?šU??Ý U?½u?J?¹ U?L?M?O?Ð  u?B?«
Avoid touching the engine and fonctionné. haya estado en marcha. Durante la
p???–Ë p???J??Ðö?? Ë√ p??L??J??ł s?? ¡e??ł
muffler while they are still hot Ne touchez pas le moteur ni le si- inspección o reparación del
ÆÕöCô« …œUŽ≈ Ë√ h×H« ¡UMŁ√
741-001
with any part of your body or lencieux lorsqu’ils sont encore generador, evite tocar el motor y el
clothing during inspection or brûlants avec quelque partie de silenciador con su cuerpo o con su
repair. votre corps que ce soit ou de vos ropa mientras estén calientes.
vêtements.

AE00857 AF00857 AS00857 AA00857

FUEL CARBURANT COMBUSTIBLE œuu«


Make sure there is sufficient Vérifiez s’il y a suffisamment de Asegúrese de que hay suficiente s?? W??O? U?? W??O? L?  „U?M?¼ Ê« s? b?Q?ð
fuel in the tank. carburant dans le réservoir. combustible en el depósito. ÆÊ«e)« qš«œ œuu«

Recommended fuel: Carburant préconisé: Combustible recomendado: ∫ tÐ vCu*« œuu«


q Unleaded gasoline Essence sans plomb Gasolina sin plomo ’UCdUÐ ZUF dOž s¹eMÐ
707-033a
Fuel tank capacity: Contenance du réservoir: Capacidad del depósito de ∫œuu« Ê«eš WFÝ
Total: Totale: combustible: ∫wULłô«
11.2 L (2.46 lmp gal) 11,2 L (2,46 gal. imp.) Total: d² ±±\≤
11,2 litro ©wU¹d³«  —«u ≤\¥∂®
1 Fuel level gauge 1 Jauge de niveau de carburant
1 Indicador de nivel de combustible Æœuu« Èu²J ”UOI 1
“F” Full “F” Plein
“E” Empty “E” Vide “F” Lleno ú²2 “F”
“E” Vacío ⁄—U “E”
707-001

– 15 –
AB00845 AC00845 AP00845 A2008 45

PEMERIKSAAN 使用前的检查 VERIFICAÇÕES 사전 점검 사항


SEBELUM 注意: ANTES DO
PENGGUNAAN 在每次使用发电机前务须进行 FUNCIONAMENTO 참고사항:
CATATAN: 발전기 작동 시마다 사전 점검을
事前检查。
OBSERVAÇÃO: 하셔야 합니다.
Lakukanlah selalu pemeriksaan
setiap kali anda akan As verificações antes do
menggunakan generator. 警告 funcionamento devem ser feitas 경고
cada vez que o gerador for
在发动机运作开始后,发动机 utilizado. 엔진 작동 후에는 엔진과 머플러가
h 及消音器会变得非常烫热。在发动 매우 뜨거우니 보수 중에 이 부분
机及消音器还未冷却前,于进行检 을 만지지 않도록 주의하시고, 물
Setelah mesin dijalankan,
mesin dan saringan generator 查及修理时,务请注意避免身体的
H 이나 옷에 닿지 않도록 주의하십시
오.
ini akan menjadi sangat panas. 任何部位或衣物碰触发动机及消音 O motor e o silencioso ficam
Janganlah anda sentuh, baik muito quentes após o
器。
mesin manapun saringan funcionamento do motor e
tersebut, selama masih panas, silencioso enquanto eles ainda
baik dengan bagian manapun estiverem quentes com qualquer
dari tubuh anda ataupun parte de seu corpo ou roupa
dengan baju ketika anda durante uma inspeção ou reparo.
sedang melakukan
pemeriksaan ataupun
perbaikan.

AB00857 AC00857 AP00857 A200857

BAHAN BAKAR 燃油 COMBUSTÍVEL 연료


Pastikan tersedia cukup bahan 确认油箱内已装有充足的燃 Certifique-se de que há suficiente 연료 탱크에 적당량을 넣어 주십시
bakar di dalam tanki. combustível no tanque. 오.
油。
Bahan bakar yang dianjurkan: Combustível recomendado: 추천연료:
Bensin tanpa kandungan 本公司所建议使用的燃油: Gasolina sem chumbo 무연 휘발유
timah. 无铅汽油 Capacidade do tanque de 연료탱크 용량:
Kapasitas tanki: 燃油箱容量: combustível: 11.2 리터
Total: Total:
合计: 1 연료 게이지
11,2 L (2,46 Imp gal) 11,2 L
11.2 公升
1 Meteran volume bahan bakar (2.46 英国标准加仑) 1 Medidor do nível de combustível “F” 충만함
“E” 보 충
“F” Penuh “F” Cheio
1 油位计
“E” Kosong “E” Vazio
F 满(FULL)
E 空(EMPTY)

– 16 –
w XG r d¹c%
9 Fuel is highly flammable 9 L’essence est un produit hau- 9 El combustible es sumamente W??Žd??J? ?Ð ‰U?F?²?ýö? q?ÐU? œu?u?« 9
and poisonous. Check tement inflammable et toxi- inflamable y tóxico. Consulte el  U?u?K?F?å h?×?≈ ÆÂU?ÝË WOUŽ
“SAFETY INFORMATION” que. Lisez attentivement les apartado “INFORMACION W?¹U?M?F?Ð ©≥ W?×?HC dE½≈® åÊUô«
(See page 3) carefully be- “INFORMATIONS DE SE- SOBRE SEGURIDAD” (página ÆœuuUÐ œËe²« …œUŽ≈ q³
fore refueling. CURITE” à la page 3) avant 3) antes de añadir combustible. œu??u??« `??ýd?? W??L?? ‚u?? ú?9 ô 9
707-037 9 Do not fill above the top of de faire le plein. 9 No añada gasolina por encima de U??b??M? ?Ž ×U??M? ?K? ? V??J? ?J? ?M? ?¹ b? Ë√
the fuel filter or it may over- 9 Ne remplissez pas au-delà du la parte superior del filtro de ÆœbL²¹Ë œuuK 5MJð Àb×¹
flow when the fuel heats up sommet du filtre à carburant combustible, ya que podrá v?? ?K? ? Ž V?? ?J? ? J? ? M? ?  œu??Ë Í√ `??J? ?≈ 9
later and expands. de façon à éviter tout débor- desbordarse cuando más Æ—uH«
9 Wipe up any spilled fuel im- dement du carburant lors- adelante se caliente y se b??Q??ð œu?u?U?Ð œËe?²?« …œU?Ž≈ b?F?Ð 9
mediately. qu’il s’échauffera et se dila- expanda el combustible. ◊d?? ? ?Ðd?? ? ? Ê«e?? ? ?)« ¡U?? ? ?D? ? ?ž Ê√ s?? ? 
9 After refueling, make sure tera. 9 Limpie de inmediato el ÆÂUJŠSÐ
the tank cap is tightened 9 Essuyez immédiatement les combustible que pueda
securely. éventuelles coulures de car- derramarse.
707-051 burant. 9 Después de añadir combustible,
9 Après avoir fait le plein, assu- asegúrese de que el tapón del
rez-vous que le bouchon du depósito queda apretado
réservoir est bien serré. firmemente.

AE00221 AF00221 AS00221 AA00221


700-108a
ENGINE OIL HUILE MOTEUR ACEITE DE MOTOR „d;« X¹“
Make sure the engine oil is at Vérifiez si le niveau d’huile corres- Asegúrese de que el aceite de motor Èu²J*« bMŽ „d;« X¹“ Ê√ s bQð
the upper level of the oil filler pond au repère supérieur de l’ori- llega al nivel superior del orificio de ÆX¹e« ú W¼u s ÍuKF«
hole. Add oil as necessary. fice de remplissage d’huile. llenado de aceite. ÆÃUO²Šù« bMŽ X¹e« n{√
Si nécessaire, faites l’appoint Si es necesario, añada aceite.
q 1 Upper level d’huile. ÍuKF« Èu²J*« 1
1 Nivel superior
1 Repère supérieur
Recommended oil: tÐ vCu*« X¹e«
700-103c
å SAE #30 or 10W-30 Aceite recomendado: 10W-30 Ë√ SAE #30 å
or 10W-40 Huile préconisée : å SAE #30 o 10W-30 10W-40 Ë√
∫ SAE #20 or 10W-30 å SAE #30 ou 10W-30 o 10W-40 10W-30 Ë√ SAE #20 ∫
or 10W-40 ou 10W-40 ∫ SAE #20 o 10W-30 10W-40 Ë√
ç SAE 10W or 10W-30 ∫ SAE #20 ou 10W-30 o 10W-40 10W-30 Ë√ SAE 10W ç
or 10W-40 ou 10W-40 ç SAE 10W o 10W-30 10W-40 Ë√
Above 35°C (95°F):SAE #40 ç SAE 10W ou 10W-30 o 10W-40 W¹u¾ Wł—œ ≥µ …—«d(« Wł—œ ‚u
Engine oil quantity: ou 10W-40 En temperaturas superiores a ©WO²¹UN½dN Wł—œ πµ®
0.6 L (0.53 lmp qt) Au-dessus de 35°C (95°F): 35 °C: SAE #40 SAE#40 ∫ÂbM²J¹
700-069 SAE#40 Cantidad de aceite de motor: ∫„d;« X¹“ WOL
Contenance d’huile du moteur: 0,6 litro
NOTE: d² ∞\∂
0,6 L (0,53 pte. imp.) ©wU¹d³«  —«u ∞\µ≥®
Recommended engine oil clas-
sification:
N.B. : NOTA:
API Service “SE” or “SF”; if not
available, “SD”. Classification de l’huile moteur Clasificación del aceite de motor ∫WEŠö
préconisée : recomendado:
∫tÐ vCu*« „d;« X¹“ nOMBð
API Service “SE” ou “SF”; si non Servicio API “SE” o “SF”; si no está
«–≈ “SF” Ë√ “SE” “API” W?? ?b?? )« X?? ¹“
disponible, “SD”. disponible, “SD”.
700-006
Æ“SD” ÂbM²Ý≈ «Îdu² sJ¹ r

– 17 –
h 警告 H 경고
9 Bahan bakar sangatlah 9 本发电机 所使用的燃油可燃性 9 O combustível é altamente 9 연료는 발화가 쉽고 독성이 있
mudah terbakar dan 极高而且具有毒性。在加油前, inflamável e tóxico. Leia as 습니다.
beracun. “INFORMAÇÕES DE 연료 보충시 “안전수칙”을
请查阅第 4页“安全事项”一节
Periksalah “SAFETY INFOR- SEGURANÇA” (Consulte a 읽어주십시오.
MATION” (lihat halaman 4) 的说明。 página 4) cuidadosamente 9 엔진이 과열되었을 때는 연료
dengan seksama sebelum 9 请勿在加油时使燃油高出滤油 antes de reabastecer. 를 상한선 이상 보충하거나 넘
mengisi bahan bakar. 器。否则,燃油加热膨胀后会有 9 Não encha acima da parte 쳐흐르지 않도록 주의하십시
9 Janganlah mengisi bahan 溢出的危险。 superior do filtro de 오.
bakar sampai di atas combustível ou ele pode 9 넘쳐흐른 연료는 즉시 닦아 주
9 务须立即将任何洒漏出的燃油
saringan bahan bakar, transbordar quando o 십시오.
karena bisa menluap ketika 擦干净。 combustível aquecer-se mais 9 연료 보충 후에는 뚜껑을 꼭 잠
bahan bakar menjadi 9 加油后,务须将油箱盖扭紧。 tarde e expandir-se. 궈주십시오.
panas. 9 Limpe qualquer combustível
9 Segeralah bersihkan derramado imediatamente.
tumpahan bahan bakar. 9 Depois de reabastecer,
9 Setelah pengisian bahan certifique-se de apertar a
bakar, pastikan tutup tanki tampa do tanque
sudah tertutup dengan firmemente.
rapat.

AB00221 AC00221 AP00221 A200221

OLI MESIN 机油 ÓLEO DO MOTOR 엔진 오일


Pastikan oli mesin ada di level 注意机油的油位务须在注油口 Certifique-se de que o óleo do 엔진 오일은 항상 오일필터 구멍의
atas dari lubang pengisi oli. motor está no nível superior do 상한선에 있는지 확인하시고 필요
的上层。
Tambahkan oli seperlunya. orifício de enchimento do óleo. 하다면 보충하십시오.
如有需要,请随时加油。 Adicione óleo conforme
1 Level atas necessário. 1 상금
1 上层
Oli yang dianjurkan: 1 Nível superior
추천오일
å SAE #30 atau 10W-30 本公司所建议使用的机油: åSAE #30 또는 10W-30
atau 10W-40 å SAE #30 或 10W-30 Óleo recomendado: 또는 10W-40
∫ SAE #20 atau 10W-30 å SAE #30 ou 10W-30 ∫SAE #20 또는 10W-30
atau 10W-40 或 10W-40
ou 10W-40 또는 10W-40
ç SAE 10W atau 10W-30 ∫ SAE #20 或 10W-30 ∫ SAE #20 ou 10W-30 çSAE 10W 또는 10W-30
atau 10W-40 或 10W-40 ou 10W-40 또는 10W-40
Di atas 35°C (95°F): SAE #40 ç SAE 10W或 10W-30 ç SAE 10Wou 10W-30 35℃ 이상:SAE #40
Kuantitas oli mesin: 或 10W-40 ou 10W-40 엔진오일 양:
0,6 L (0,53 Imp qt) Acima de 35°C: SAE #40 0.6 리터
超过 35°C(95°F):
Quantidade de óleo do motor:
CATATAN: 使用 SAE #40 机油 0,6 L
Klasifikasi oli mesin yang 机油量: 참고사항:
dianjurkan: 0,6 公升(0.53 英国标准夸脱) 추천엔진오일 등급
API Service “SE” atau “SF”; jika OBSERVAÇÃO: API “SE”또는 “SF”
keduanya tidak tersedia, “SD”. Classificação do óleo do motor 구입이 불가능 할 때는 “SD”
注意:
recomendado:
本公司所建议使用的机油的分 Óleo de serviço API “SE” ou
类: “SF”. Se não for disponível,
美国石油学会使用“SE”或 “SD”.
“SF”制式。此外还有 SD 制式。

– 18 –
cC fF bB tO³Mð
The generator has been Le plein d’huile du groupe élec- El generador se suministra sin aceite X??? ??¹“ ÊËb??? ??Ð t??? ??M?? ?? ×?? ?? ý - b??? ??u??? ?*« Ê«
shipped without engine oil. Fill trogène n’est pas effectué à l’ex- de motor. No arrancará a menos que √b??³??¹ s?? ô≈Ë X??¹e??U?Ð t?¾?K?≈ ¨„d?;«
with oil or it will not start. pédition. Par conséquent, faites le llene el depósito de aceite. ÆqOGA²« w
plein d’huile faute de quoi le mo-
teur ne démarrera pas.

AE00241 AF00241 AS00241 A00241

GROUND (Earth) MASSE (terre) TOMA DE TIERRA (masa) ©w{—ô«® ÷—ô«


Make sure to ground (earth) the Reliez le groupe électrogène à la Asegúrese de que el generador queda ©w{—ô«® ÷—ô« qOCuð s bQð
generator. masse (terre). conectado a tierra (masa). W??×?H?B?Ð åÊU?_«  U?u??K?F?ò h?×?≈
Check “SAFETY INFORMA- Voir les “INFORMATIONS DE Consulte el apartado “INFORMACION Æ∑
TION” on page 7. SECURITE” à la page 7. SOBRE SEGURIDAD” en la página 7.

741-059b

AE00955 AF00955 AS00955 AA00955

OPERATION FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO qOGA²«


NOTE: N.B. : NOTA: ∫WEŠö
q The generator has been Le plein d’huile du groupe électro- El generador se suministra sin aceite Æ„d;« X¹“ ÊËbÐ tM×ý - bu*« Ê≈
shipped without engine oil. Fill gène n’est pas effectué à l’expédi- de motor. No arrancará a menos que w?? ? √b?? ³? ?¹ s?? K? ? ô≈Ë X?? ¹e?? U?? Ð t?? ¾? ?K? ?≈
with oil or it will not start. tion. Par conséquent, faites le plein llene el depósito de aceite. ÆqOGA²«
700-006a
d’huile sinon le moteur ne démar-
1 Upper level rera pas. 1 Nivel superior ÍuKF« Èu²J*« 1
AE00947 AS00947 AA00947

STARTING THE ENGINE 1 Repère supérieur ARRANQUE DEL MOTOR „d;« qOGAð ¡bÐ
AF00947
NOTE: DEMARRAGE DU MOTEUR NOTA: ∫WEŠö
9 Before starting the engine, 9 Antes de arrancar el motor, no r?? I? ð ô „d??;« q??O? G? A? ð ¡b??Ð q??³?  9
do not connect any electric N.B. : conecte dispositivos eléctricos. ÆWOzUÐdN …eNł« W¹« qOCu²Ð
devices. 9 Gire el interruptor de control de ÍœU??B? ²? ô« r??J? ×? ²? « ÕU?²?H? —œ« 9
761-062d 9 Ne raccordez aucun appareil
9 Turn the economy control ahorro de combustible a la Æ ”OFF” lDI« l{u vKŽ
électrique avant de faire démar-
switch to the “OFF” posi- posición “OFF”.
rer le moteur.
tion.
9 Réglez le commutateur de ·UI¹≈ “OFF” 3 1
fonctionnement économique 1 3 “OFF” (APAGADO)
1 3 “OFF” sur la position “OFF”.

1 3 “OFF” (ARRET)
q
763-126b

– 19 –
aA 告诫: kK 주의:
Generator ini telah dikirim 本发电机出厂运送时没有注入 O gerador é entregue sem óleo 엔진오일 없이 발전기를 작동 시키
tanpa diisi oli mesin. Isilah 机油。购买本发电机后,请自行注 do motor. Encha-o com óleo ou o 지 마십시오.
dengan oli mesin, kalau tidak motor não arrancará. 오일을 채워주지 않으면 작동하지
入机油。否则其将无法启动。
mesin tidak akan hidup. 않습니다.

AB00241 AC00241 AP00241 A200241

TANAH 地线(接地) TERRA (Ligação à terra) 접 지


Pastikan untuk selalu 务请接好本发电机的地线。 Certifique-se de ligar o gerador à 발전기를 꼭 접지시켜 주십시오.
menghubungkan generator terra. P8 의 “안전수칙”을 참조해 주
请查阅第 8 页“安全事项”一
dengan tanah. Leia as “INFORMAÇÕES DE 십시오.
Periksalah “SAFETY INFORMA- 节的说明。 SEGURANÇA” na página 8.
TION” pada halaman 8.

AB00955 AC00955 AP00955 A200955

PENGGUNAAN 操作 FUNCIONAMENTO 작 동
CATATAN: 注意: OBSERVAÇÃO: 참고사항:
Generator ini telah dikirim tanpa 本发电机出厂运送时没有注入 O gerador é entregue sem o óleo 엔진오일 없이 발전기를 작동 시키
diisi oli mesin. Isilah dengan oli do motor. Encha-o com óleo ou 지 마십시오. 오일을 채워주지 않
机油。购买本发电机后:请自行注
mesin, kalau tidak mesin tidak ele não arrancará. 으 면 작동하지 않습니다.
akan hidup. 入机油。否则其将无法启动。
1 Nível superior 1 상한선
1 batas atas 1 上层 AP00947 A200947

PARTIDA DO MOTOR 엔진시동


AB00947 AC00947

MENGHIDUPKAN MESIN 发动机的启动


OBSERVAÇÕES: 참고사항:
CATATAN: 9 Antes de arrancar o motor, 9 엔진 시동 전에는 어떤 전기 장
注意: não ligue os dispositivos 치도 연결하지 마십시오.
9 Sebelum dihidupkan, jangan
9 在起动发动机前切勿连接任何 eléctricos. 9 이코노미 아이들 스위치를
menghubungkan alat-alat
用电设备。 9 Rode o interruptor de marcha OFF 에 놓으십시오.
listrik.
económica para a posição
9 Putar saklar kontrol ekonomi 9 将省油运转开关置于“OFF”
"OFF". 1 3 “OFF” (십시오)
ke posisi "OFF". 位置。
1 3 “OFF” (DESLIGADO)
1 3 “OFF” (MATI)
1 3 “OFF”
(关)

– 20 –
1. Turn the fuel cock lever to 1. Tournez le robinet à carburant 1. Gire la palanca del grifo de v?? ? « œu?? ? u?? ? « f?? ? ³? ? ?×? ?  Ÿ«—– —œ√ Ʊ
the “ON” position. sur la position “MARCHE”. combustible a la posición Æ“ON” qOGAð l{Ë
“ABIERTO”.
1 “ON” 1 “MARCHE” Æ“ON” qOGAð 1
1 “ABIERTO”

q 705-037

2. Turn the engine switch to 2. Tournez le contacteur du mo- 2. Gire el interruptor del motor a la l?? ? ?{Ë v?? ? « „d?? ? ?;« ÕU?? ? ?²? ? ? H? ? ? —œ≈ Æ≤
the “ON” position. teur sur la position “ON” posición “ON” (ENCENDIDO). Æ“ON” qOGA²«
q (MARCHE).
1 7 “ON” 1 7 “ON” (ENCENDIDO) Æ“ON” qOGAð 7 1
1 7 “ON” (MARCHE)
3. Extraiga completamente el tirador
3. Tirez à fond sur le bouton du
763-084h del estrangulador.
starter.
1 Bouton du starter 1 Tirador del estrangulador
3. Pull the choke knob fully ×U??M? K?  o??M? )« i??³? I?  V??×? Ý« Æ≥
out. ÆWKU …—uBÐ
N.B. : NOTA:
1 Choke knob Le starter n’est pas nécessaire pour Para arrancar un motor caliente no oM)« i³I 1
faire démarrer le moteur à chaud. resulta necesario el estrangulador.
q
NOTE: Ramenez le bouton du starter à sa Presione hacia dentro el tirador del ∫WEŠö
position originale. estrangulador hasta situarlo en su
The choke is not required to „d?? ?×? ?  ¡b?? ?Ð b?? M? ?Ž o?? M? ?M? ?K? ? W?? łU?? Š ô
701-047b
posición original.
start a warm engine. Push the ÆT«œ
choke knob in to the original 4. Tirez lentement sur le lanceur à l?? {u?? *« v?? « o?? M? ?)« i?? ³? ?I? ? j?? G? {«
position. rappel jusqu’à ce qu’il soit en- 4. Tire lentamente del arranque de ÆwKCô«
gagé et tirez ensuite d’un geste resorte hasta que éste quede
vif. engranado y, a continuación, tire
4. Pull slowly on the recoil 5. Après avoir fait démarrer le T??D? ³?Ð n?K?« …œU?Ž« ∆œU?Ð V?×?Ý« Æ¥
de él enérgicamente.
starter until it is engaged, moteur, laissez-le chauffer jus- W?³?×Ý« p– bFÐ ¨oAF²¹ Ê« v«
5. Después de arrancar el motor,
then pull it briskly. qu’à ce qu’il ne s’arrête plus Æ…bŠ«Ë …d
caliéntelo hasta que éste no se
5. After the engine starts, lorsque vous ramenez le bou- s?M?J?¹ t?Žœ ¨„d?;« √b?³?¹ Ê« b?F?РƵ
704-016
pare cuando el tirador del
warm up the engine until ton du starter en position origi- nuð ÊËbÐ Wd(UÐ dL²J¹ v«
estrangulador vuelva a la posición
the engine does not stop nale. v?? ?« o?? ?M? ? )« i?? ³? ?I? ? …—«œ« b?? ?M? ?Ž
de funcionamiento.
when the choke knob is re- 6. Ramenez le bouton du starter à ÆqOGA²« l{u
6. Presione el tirador del
turned to the original posi- sa position originale. v?« n?KMK oM)« i³I jG{« Æ∂
estrangulador hasta situarlo en su
tion. ÆwKCô« l{u*«
N.B. : posición original.
6. Push the choke knob back to ∫WEŠö
the original position. Lorsque vous faites démarrer le NOTA:
NOTE: moteur à un endroit où la tempéra- Cuando arranque el motor en zonas
o??ÞU?M? w? „d??;« q??O? G?A?ð ¡b?Ð b?M?Ž
ture ambiante est inférieure à 0 °C en las que la temperatura ambiente
s??  q?? « …—«d?? ?(« W?? ł—œ U?? N? ?O? ? Êu?? J? ?ð
When starting the engine in ar- (32 °F), le moteur tourne automati- „d??;« —Ëb??O? Ý ¨©· Ú≥≤® Íu??¾?  d??H?C
701-047a sea inferior a los 0ºC, el motor
eas where the ambient tem- quement au régime nominal (3.600 ≥∂∞∞® ‰b?? ?F? ?*« …—Ëb?? Ð U?? O? ?J? ?O? ?ðU?? u?? ðË«
funcionará automáticamente a la
perature is below 0°C (32°F), the tr/min) pendant trois minutes pour W?? ¾? b??²?  o??zU??œ ≥ …b??* ©W??I? O? œØ…—Ëœ
velocidad nominal de 3.600 r/min
engine automatically operates préchauffer le moteur, quel que soit ÕU²H l{u? sŽ dEM« iGÐ „d;«
durante tres minutos para calentarse,
at the rated r/min (3,600 r/min) le réglage du commutateur de fonc- …b?ŠË q??L? F? ²? Ý ÆÍœU??B? ²? ô« r??J?×?²?«
independientemente de la posición del
for three minutes to warm up tionnement économique. L’unité de p?– b?FÐ U¹œUO²Ž« ÍœUB²ô« rJײ«
interruptor de control de ahorro de
the engine regardless of the commande d’économie fonctionne ÍœU?B²ô« rJײ« ÕU²H l{Ë - «–«
combustible. Seguidamente, la unidad
economy control switch posi- ensuite normalement si le commu- Æ“ON” qOGA²« l{u vKŽ
de control de ahorro de combustible
tion. The economy control unit tateur de fonctionnement économi- funcionará con normalidad si dicho
operates normally afterwards if que est réglé sur “ON” (MAR- interruptor se encuentra en la posición
the economy control switch is CHE). “ON”.
turned to “ON”.
– 21 –
1. Hidupkan tuas keran bahan 1. 将燃油阀门打开(ON)。 1. Coloque a alavanca da 1. 연료 쵸크를 “ON” 에 놓아
bakar (posisi “ON”) torneira de combustível para 주십시오.
1 表示 ON(开) “ON”.
1 “HIDUP” 1 “켜짐”
1 “ON”

2. Gire a chave do motor para


2. Putarlah saklar mesin ke 2. 将 发 动 机 开 关 打 开 ( 设 为 “ON”. 2. 엔진 스위치를“ON”에 놓아
posisi “ON”. ON)。 주십시오.
1 7 “ON” (LIGADO)
1 7 “ON” (HIDUP) 1 7 “ON”(켜짐)
1 7 “ON”
(开) 3. Puxe o botão de admissão do
ar totalmente para fora.

1 Botão de admissão do ar

OBSERVAÇÃO:
3. Tarik tombol cok keluar 3. 쵸크 노브를 완전히 당기십시
secara sempurna. 3. 完全拉出阻风门钮。 Não é necessário utilizar o botão 오.
de admissão do ar para fazer
1 Tombol cok arrancar um motor quente. 1 쵸크 노브
1 阻风门钮
Coloque o botão de admissão do
CATATAN: ar na posição original. 참고사항:
注意:
Cok tidak diperlukan untuk 시동 준비가 된 엔진을 시동하는
menstarter mesin hangat. 启动已热的发动机时无需使用 4. Accione lentamente o 데에는 쵸크 노브가 필요하지 않습
Tekan tombol cok ke posisi 阻风门,将阻风门钮按回至初始位 reóstato de partida até estar 니다.
asalnya. engatado e, a seguir, puxe-o 쵸크 노브를 원래 위치로 미십시
置。
energicamente. 오.
5. Depois de o motor arrancar,
4. Tarik pelan-pelan pada aqueça-o para que o motor
putaran starter sampai ada 4. 轻轻拉动拉索式起动器直到拉 4. 리코일 스타터를 맞물릴 때까
não pare quando voltar a
tegangan, kemudian tarik 索被张紧,然后用力猛拉。 지 천천히 당기신 다음 힘껏 잡
colocar o botão de
dengan cepat. 5. 在发动机起动后,预热发动机, admissão do ar na posição
아당기십시오.
5. Setelah mesin hidup, 直至阻风门钮返回运行位置时 operacional.
5. 엔진 시동 후, 쵸크 노브가 작
panaskan mesin sampai 동위치로 되돌려질 때도 엔진
发动机都不停止为止。 6. Coloque o botão de
mesin tidak berhenti ketika admissão do ar na posição
이 멈추지 않을 때까지 엔진을
tombol cok dikembalikan ke 6. 将阻风门钮按回初始位置。 준비 가동시키십시오.
original.
posisi pengoperasian. 注意: 6. 원래 위치로 쵸크 노브를 미십
6. Tekan kenop cok kembali ke OBSERVAÇÃO: 시오.
当 在 环 境 温 度 低 于 0°C Quando arrancar o motor em
posisi asalnya. 참고사항:
(32°F)的地方起动发动机时,无 áreas em que a temperatura
CATATAN: 주위 온도가 0°C (32°F)인 지역에
论省油运转开关置于何位置,发动 ambiente é inferior a 0°C, o
Pada saat menghidupkan mesin motor funcionará automatica-
서 엔진 시동 시, 엔진은 이코노미
di area dimana temperatur udara 机都将自动以额定转速(3600 转 / 컨트롤 스위치 위치에 관계없이 엔
mente à rotação nominal (3.600
di bawah 0°C (32°F), mesin 分)运转 3 分钟以预热发动机。如 진 시동 준비를 하는데 3분 동안
rpm) durante três minutos para
secara otomatis beroperasi pada 果省油运转开关置于“ON”,省油 aquecer o motor, independente-
정해진 rpm(3,600rpm) 으로 자
putaran permenit (rpm) standar 控制装置将在这之后正常工作。 mente da posição do interruptor
동적으로 작동합니다. 이코노미 컨
(3.600 rpm) selama tiga menit de marcha económica. Depois
트롤 장치는 이후 만약 이코노미
untuk memanaskan mesin tanpa disso, a unidade de marcha
컨트롤 스위치가 “ON”으로 돌려
bergantung pada posisi saklar económica funcionará normal-
진다면 정상적으로 작동합니다.
kontrol ekonomi. Unit kontrol mente quando o interruptor de
ekonomi beroperasi secara nor- marcha económica for colocado
mal setelah itu jika saklar kontrol na posição "ON".
ekonomi diputar ke "ON".
– 22 –
AE00962 AF00962 AS00962 AA00962

APPLICATION RANGE PLAGES D’UTILISATION RANGOS DE APLICACION oO³D²« Èœ


A
å CA å CA AC »ËUM²*« —UO²« å
AC ∫ Facteur de puissance ∫ Factor de potencia …—bI« qUŽ ∫
779-006a 779-006c
ç 1,0 ç 1,0 ± ç
779-006b
∂ 0,8–0,95 ∂ 0,8–0,95 ∞\πµ – ∞\∏ ∂
B C D E
´ 0,4–0,75 ´ 0,4–0,75 ∞\∑µ – ∞\¥ ´
Power 0.4–0.75 (Rendement de 0,85) (eficiencia 0,85)
1.0 0.8–0.95 ©∞\∏µ W¹UHJ«®
factor (Efficiency 0.85) ƒ Fréquence ƒ Frecuencia œœd²« ƒ
© 50 Hz/60 Hz © 50 Hz/60 Hz eðd¼ ∂∞/eðd¼ µ∞ ©
F G H I ˙ 50 Hz/60 Hz ˙ 50 Hz/60 Hz eðd¼ ∂∞/eðd¼ µ∞ ˙
ˆ 50 Hz/60 Hz ˆ 50 Hz/60 Hz eðd¼ ∂∞/eðd¼ µ∞ ˆ
Frequency 50Hz/60Hz 50Hz/60Hz 50Hz/60Hz ∆ –2.500 W ∆ –2.500 W W ≤µ∞∞ – ∆
˚ –2.000 W ˚ –2.000 W W ≤∞∞∞ – ˚
J K L ¬ –850 W ¬ –850 W W ∏µ∞ – ¬
–: En-deçà –: por debajo de s q√ ª–
EF2800i –2,500W –2,000W –850W

–: Below

AE00952 AF00952 AS00952 AA00952

CONNECTION CONNEXIONS Corriente Alterna (CA) qOCu²«

Alternating Current (AC) Courant alternatif (CA) bB AC »ËUM²*« —UO²«

9 Asegúrese de que todos los


cC fF dispositivos eléctricos, incluidas
tO³Mð

9 Be sure all electric devices 9 Assurez-vous que tous les ap- las líneas y las conexiones de …e??? ?N?? ??łô« l??? ?O?? ??L?? ??ł Ê« s??? ? b??? Q??? ð 9
including the lines and plug pareils électriques y compris clavijas, se encuentren en buen ◊u???D??)« U??N??O?? U??0 W??O??zU??Ðd??N??J??«
connections are in good les câbles et les connexions estado antes de conectarlos al WUŠ w w¼ fÐUI«  öOCuðË
condition before connection par fiche sont en bon état generador. Æbu*« qOCuð q³ …bOł
to the generator. avant d’effectuer le raccorde- 9 Asegúrese de que los W?O?zU?Ðd?N? …eNł« W¹« Ê« s bQð 9
9 Be sure any electric devices ment au générateur. dispositivos eléctricos están q?³? p?–Ë ·U?I?¹ô« l{Ë w w¼
are turned off before plug- 9 Assurez-vous que tous les ap- apagados antes de conectarlo. Æf³I*UÐ UNKOCuð
ging it in. pareils électriques sont hors 9 Asegúrese de que la carga total w?? ? w?? ?K? ? J? ? « q?? ?L? ? (« Ê√ s?? ? b?? ?Q?? ?ð 9
9 Be sure the total load is tension avant de les raccor- no excede la salida nominal del ÆbuLK Ãd)« ‰bF* œb;« Èb*«
within generator rated out- der. generador. f??ÐU??I? ?« —U??O?ð q?L?Š Ê√ s? b?Q?ð 9
put. 9 Assurez-vous que la charge 9 Asegúrese de que la corriente de ÆfÐUIK ‰bF*« —UO²« Èb w
9 Be sure the receptacle load totale est comprise dans la carga del receptáculo de
current is within receptacle plage de puissance de sortie corriente no excede la corriente
rated current. nominale du générateur. nominal de la misma.
9 Assurez-vous que le courant
de charge de la prise est com-
pris dans la plage d’intensité
nominale de la prise.

– 23 –
AB00962 AC00962 AP00962 A200962

KISARAN PENGGUNAAN 应用范围 GAMA DE APLICAÇÃO 적용범위

å AC å CA å 교류
å 交流电
∫ Unsur daya ∫ Fator de potência ∫ 파워팩터
∫ 功率
ç 1,0 ç 1,0 ç 1.0
ç 1.0
∂ 0,8 – 0,95 ∂ 0,8–0,95 ∂ 0.8 ~ 0.95
∂ 0.8–0.95
´ 0,4 – 0,75 (efisiensi 0,85) ´ 0,4–0,75 (Eficácia de 0,85) ´ 0.4 ~ 0.75( 효율 0.85)
´ 0.4–0.75(效率 0.85)
ƒ Frekuensi ƒ Freqüência ƒ 주파수
ƒ 频率
© 50 Hz/60 Hz © 50 Hz/60 Hz © 50Hz/60Hz
© 50 Hz/60 Hz
˙ 50 Hz/60 Hz ˙ 50 Hz/60 Hz ˙ 50Hz/60Hz
˙ 50 Hz/60 Hz
ˆ 50 Hz/60 Hz ˆ 50 Hz/60 Hz ˆ 50Hz/60Hz
ˆ 50 Hz/60 Hz
∆ – 2.500 W ∆ –2.500 W ∆ ~2500W
∆ –2,500W
˚ – 2.000 W ˚ –2.000 W ˚ ~2000W
˚ –2,000W
¬ – 850 W ¬ –850 W ¬ ~850W
¬ –850W
–: Dibawah –: Abaixo de ~: 이하
–: 以下

AB00952 AC00952 AP00952 A200952

PENYAMBUNGAN 连接 CONEXÃO 연 결

Arus Listrik Bolak Balik (AC) Corrente alternada (CA) 교류전류(AC)


交流电(AC)

aA kK 주의:
告诫:
9 Pastikan bahwa semua alat- 9 Certifique-se de que todos os 9 전선 및 플러그 연결관을 포함
alat listrik termasuk 9 在连到发电机之前确保所有电 dispositivos eléctricos, 한 모든 전기 장치들이 발전기
penghubung aliran dan 气设备,包括导线连接和插头 incluindo os fios eléctricos e 에 연결하기 전에 좋은 상태인
penghubung steker ada 连接,的状况良好。 as ligações, estão em boas 지 확인하십시오.
dalam kondisi yang yang condições antes de ligar o 9 플러그를 꽂기 전에 전기 장치
9 在插入插头前所有用电设备应
baik sebelum menghubung- gerador. 들이 꺼져 있는지 확인하십시
kannya dengan generator. 当断开。 9 Certifique-se que os 오.
9 Pastikan selalu untuk 9 注意发电机的负荷必须在额定 dispositivos eléctricos estão 9 전체 전력 소비량은 발전기 출
mematikan dahulu alat-alat 输出范围以内。 desligados antes de os ligar. 력 범위 안에 있어야 합니다.
listrik sebelum 9 注意插座的负荷电流必须在插 9 Certifique-se de que a carga 9 전열기구 소켓은 출력범위 내
penyambungan. total esteja dentro da 의 것을 사용하십시오.
座额定电流量范围内。
9 Pastikan selalu bahwa potência nominal do gerador.
beban alat elektronik yang 9 Certifique-se de que a
akan dihubungkan sesuai corrente de carga da tomada
dengan beban keluaran esteja dentro da corrente
dari generator. nominal da tomada.
9 Pastikan arus beban yang
lewat stop kontak sesuai
dengan kemampuan stop
kontak.

– 24 –
1. Wind the power lead 2 or 3 1. Enroulez le cordon d’alimenta- 1. Enrolle el cable de alimentación 2 Àö?Ł Ë√ 5?²?H …—b?I?« p?K?Ý n? Ʊ
turns around frame. tion de 2 ou 3 tours autour du ó 3 vueltas alrededor del bastidor. Æ—UÞù« ‰uŠ  UH
2. Start the engine. châssis. 2. Arranque el motor. Æ„d;« qOGAð √bÐ≈ Æ≤
2. Mettre le moteur en marche.

761-006

3. Plug in to the AC receptacle. 3. Brancher sur prise de courant 3. Conéctelo a un receptáculo de »ËU?? M? ²? *« —U??O? ²? « f??ÐU??I? Ð q??CË Æ≥
alternatif. c.a. ÆAC

761-063c

4. Make sure the AC pilot light 4. Assurez-vous que le témoin pi- 4. Asegúrese de que el piloto de c.a. t?¹« w?K?O?b?« ¡u??C?« Ê« s? b?Q?ð Æ¥
is on. lote CA est allumé. está encendido. TC wÝ

1 AC pilot light 1 Témoin pilote CA 1 Piloto de c.a. wÝ t¹« qOœ ¡u{ 1

q 760-022c

5. Turn the economy control 5. Réglez le commutateur de 5. Gire el interruptor de control de ÍœU??B? ²? ô« r??J? ×? ²? « ÕU?²?H? —œ« Ƶ
switch to the “ON” position fonctionnement économique ahorro de combustible a la r?? Ł “ON” q?? O? G? A? ²? « l??{u??  v??«
q and turn on any electric de- sur la position “ON” et mettez posición “ON” (activado) y active ÆWOzUÐdN …eNł« W¹« qC
vices. l’appareil électrique sous ten- todos los dispositivos eléctricos.
sion. qOGAð “ON” I 1
1 I “ON” 1 I “ON” (ENCENDIDO)
1 I “ON” (MARCHE) ∫WEŠö
763-129a
NOTE: NOTA: r?? ? ? J? ? ? ?×? ? ? ?²? ? ? ?« ÕU?? ? ?²? ? ? H? ? ?  l?? ? ?{Ë V?? ? ? −? ? ? ¹
The economy control switch N.B. : El interruptor de control de ahorro de “OFF” l?DI« l{u? v?KŽ ÍœUB²ô«
must be turned to “OFF” when Le commutateur de fonctionnement combustible deberá estar desactivado W?O?zU?Ðd?N? …e?N?ł« „U?M?¼ Êu?J?ð U?b?MŽ
using electric devices that re- économique doit être réglé sur (“OFF”) cuando se utilicen w??U??Ž q??O? G? A? ð ¡b??Ð —U??O?ð v?« ÃU?²?%
quire a large starting current, “OFF” quand vous employez des dispositivos eléctricos que requieran Æm¹dHð WMC Ë« WDžU{ q¦
such as a compressor or a sub- appareils électriques nécessitant un una corriente de arranque elevada,
mergible pump. courant de démarrage élevé, tales como un compresor o una
comme un compresseur ou une bomba sumergible.
pompe submersible.

– 25 –
1. Gulunglah kabel daya pada 1. 将电源导线在边框上缠绕 2 至 1. Enrole o cabo de alimentação 1. 리드선을 프레임에 2~3회 감
rangka sebanyak 2 atau 3 3 圈。 2 ou 3 vezes ao redor da 아주십시오.
putaran. estrutura. 2. 엔진 시동을 거십시오.
2. 启动发动机。
2. Hidupkan mesin. 2. Arranque o motor.

3. Sambungkan dengan stop 3. 将插头插入交流电插座。 3. Ligue a um receptáculo de 3. 교류 콘센트에 플러그를 꽂아


kontak AC. CA. 주십시오.

4. Pastikan lampu pilot AC 4. 确保交流指示灯亮。 4. Certifique-se de que a luz 4. AC 플롯 등이 켜진 것을 확인


hidup. piloto CA está acesa. 하십시오.
1 交流指示灯
1 Lampu pilot AC 1 Luz piloto CA 1 AC 표시등

5. Putar saklar kontrol ekonomi 5. 将省油运转开关置于“ON”位 5. Coloque o interruptor de 5. 이 코 노 미 컨 트 롤 스 위 치 를


ke posisi "ON" dan hidupkan 置,并接通所有电气设备。 marcha económica na “ON”으로 돌리시고 어떤 전
alat-alat listrik. posição "ON" e ligue os 기 장치라도 켜십시오
dispositivos
1 I “ON”
(开)
1 I “ON” (HIDUP) eléctricos. 1 I “ON”(켜짐)

CATATAN: 注意: 1 I “ON” (LIGADO) 참고사항:


Saklar kontrol ekonomi harus 当使用需要大起动电流的电气 작동을 시작할 때 많은 전류를 요
diputar ke "OFF" pada saat 设备时,如压缩机或潜水泵,省油 OBSERVAÇÃO: 구하는 전기 장치들은, 예를 들어
menggunakan alat listrik yang 运转开关必须置于“OFF”位置。 O interruptor de marcha 압축기나 잠수 펌프는 이코노미 아
membutuhkan arus awal yang económica deve estar na posição 이들 스위치를“OFF”에 놓아야
besar, seperti kompressor atau "OFF" quando utilizar 합니다.
pompa yang terendam air. dispositivos eléctricos que
requerem uma corrente de
arranque elevada, tais como um
compressor ou uma bomba
submarina.

– 26 –
AE00953 AF00953 AS00953 AA00953

Overload indicator light Témoin de surcharge Luz indicadora de sobrecarga …bz«e« WuL(« dýR ¡u{
The overload indicator light 1 Le témoin de surcharge 1 s’allume La luz indicadora de sobrecarga 1 se TC¹ 1 …bz«e« WuL(« dýR ¡u{
comes on when an overload of lorsqu’une surcharge d’un appareil enciende cuando se detecta una “U?N?ł w …bz«“ W?u?L?Š ·U?A?²« bMŽ
a connected electrical device is électrique connecté est détectée, sobrecarga de un dispositivo eléctrico b??¹e?? ð U?? b?? M? ?Ž Ë« ¨q?? B? ²?  w??zU??Ðd?? N? 
detected, the inverter control que l’unité de commande d’inver- conectado, la unidad de control del —U?O?²?« q?¹b?F?²?Ð r?J?×?²?« …bŠË …—«d?Š
unit overheats, or the AC output seur surchauffe ou que la tension inversor se calienta en exceso o —U?? ?O? ? ²? ? « W?? ?O? ? D? ? u?? ? ŸU?? ?H? ? ð—« b?? ?M? ? Ž Ë«
q 760-021c voltage rises. The electronic de sortie CA augmente. Le rupteur aumenta el voltaje de salida de c.a. ÆWł—U)« »ËUM²*«
breaker will then activate, stop- électronique est alors activé, ce qui Seguidamente, se activará el ruptor w?½Ëd²Jô« …—Ëb?« l?ÞU qLF¹ ·uÝ
ping power generation in order interrompt la génération de courant electrónico, que detendrá la b?? ?u?? ?*« s?? ? W?? ?U?? D? ?« b?? O? ?u?? ?ð ·U?? I? ?¹ô
to protect the generator and afin de protéger le générateur et generación de potencia para proteger W??O?zU?Ðd??N? …e??N? ł« W?¹«Ë b?u??*« W??¹U?L?(
any connected electric devices. tous les appareils électriques con- el generador y cualquier dispositivo w?K?O?b?« ¡u?C?« T?H?D?M?¹ Æt?Ð W?K?B?²?
The AC pilot light (green) will necté. Le témoin pilote CA (vert) eléctrico conectado. El piloto de c.a. d?ýR? ¡u?{ v?I?³¹Ë ©d?C?š«® w?Ý t¹«
go off and the overload indica- s’éteint et le témoin de surcharge (verde) se apagará y la luz indicadora ¨U?? ¾? ?O? ?C? ? ©d?? L? ?Š«® …b??z«e?? « W??u?? L? ?(«
tor light (red) will stay on, but (rouge) reste allumé, mais le mo- de sobrecarga (roja) permanecerá ÆÊ«—Ëb« sŽ nu²¹ ô „d;« sJË
the engine will not stop run- teur ne s’arrête pas de tourner. encendida, pero el motor seguirá
ning. funcionando. W??u?? L? ?(« d??ýR?? ¡u?? { T?? C? ?¹ U??b??M? Ž
Lorsque le témoin de surcharge r?? W??U??D? « b??O?u??ð n??u??²?¹Ë …b??z«e??«
When the overload indicator s’allume et que la génération de Cuando la luz indicadora de ∫WOU²«  «¡«dłôUÐ
light comes on and power gen- courant s’interrompt, procédez sobrecarga se encienda y se detenga …e?? ? ? N? ? ? ?ł« W?? ? ? ¹« q?? ? ?O? ? ? Cu?? ? ?ð l?? ? ?D? ? ? « Ʊ
eration stops, proceed as fol- comme suit : la generación de potencia, realice lo Æ„d;« nË«Ë WKB² WOzUÐdN
lows: 1. Coupez tous les appareils élec- siguiente: …e??N? łö?? W??O? Þ«u??« Ÿu??L? −?  q??K?  Æ≤
1. Turn off any connected elec- triques connectés et arrêtez le 1. Apague todos los dispositivos œËb?(« s?L?{ WKB²*« WOzUÐd?NJ«
tric devices and stop the en- moteur. eléctricos conectados y pare el ÆUNÐ ÕuLJ*«
gine. 2. Réduisez le wattage total des motor. œu?? łË Âb?? ?Ž s??  b?? Q?? ²? ?K? ? h?? ×? ?« Æ≥
2. Reduce the total wattage of appareils électriques connectés 2. Reduzca la potencia total en b?¹d?³?²« ¡«u?¼ q?šb? w? œ«b?J?½«
connected electric devices dans les limites de la plage vatios de los dispositivos  b??łË «–« Ær??J? ×? ²? « …b?ŠË ‰u??ŠË
within the application d’application. eléctricos conectados dentro del Æt“« ¨œ«bJ½« Í«
range. 3. Vérifiez si l’entrée d’air de re- rango de aplicación. Æ„d;« qOGAð bŽ« h×H« bFРƥ
3. Check for blockages in the froidissement n’est pas obs- 3. Compruebe si existe algún
cooling air inlet and around truée et autour de l’unité de bloqueo en la entrada de aire de ∫WEŠö
the control unit. If any commande. Si vous trouvez des refrigeración y entorno a la
ÃËd?? ?š W?? ?O? ? D? ?u?? ? j?? ?³? ? { …œU?? ?Ž« r?? ²? ?ð
blockages are found, re- obstructions, éliminez-les. unidad de control. Si descubre
U?O?JOðUu?ðË« bu?L?K »ËU?M?²?*« —UO²«
move. 4. Après les vérifications, faites algún bloqueo, elimínelo.
ÆÁ¡bÐ …œUŽ« rŁ „d;« ·UI¹« bMŽ
4. After checking, restart the redémarrer le moteur. 4. Después de realizar estas
b?? …b??z«e?? « W??u?? L? (« d??ýR?? ¡u??{ Ê«
engine. comprobaciones, vuelva a
b??M? Ž W??¹«b?³?« w? Ê«u??Ł l??C? ³? T?C?¹
N.B. : arrancar el motor.
v?« ÃU?²?% W?O?zUÐd?N? …e?N?ł« q?O?G?A?ð
NOTE: 9 La sortie CA du générateur est W?D?žU?{ q?¦? w?U?Ž q?O?GAð ¡bÐ —UOð
9 The generator AC output automatiquement réinitialisée NOTA: «c?? ¼ Ê« p?? – l??  ÆV?? ×? ?Ý W?? M? ?C?  Ë«
automatically resets when lorsque le moteur est arrêté 9 La salida de c.a. del generador se ÆöDŽ fO
the engine is stopped and puis redémarre. restablece automáticamente
then restarted. 9 Le témoin de surcharge peut cuando se detiene el motor y
9 The overload indicator light s’allumer pendant quelques se- después vuelve a arrancarse.
may come on for a few sec- condes lorsque vous utilisez 9 La luz indicadora de sobrecarga
onds at first when using des appareils électriques qui re- puede encenderse al principio
electric devices that require quièrent un courant de démar- durante unos segundos cuando se
a large starting current such rage élevé comme un compres- utilizan dispositivos eléctricos que
as a compressor or a sub- seur ou une pompe requieren una corriente de
mergible pump. However, submersible. Il ne s’agit cepen- arranque muy elevada, como un
this is not a malfunction. dant pas d’un dysfonctionne- compresor o una bomba
ment. sumergible. No obstante, esto no
indica un mal funcionamiento.

– 27 –
AB00953 AC00953 AP00953 A200953
Lampu indikator kelebihan 过载指示灯 Luz do indicador de sobrecarga 과부하 표시등
beban A luz do indicador de sobrecarga 연결된 전기장치에 과부하가 발견
Lampu indikator kelebihan 当检测到所连电气设备有过载 1 acende-se quando é detectada 되었을 때, 인버터 컨트롤 장치가
beban 1 muncul pada saat 时,如逆变器控制单元过热或 AC a sobrecarga de um dispositivo
과열되었을 때, 혹은 AC 아웃풋
kelebihan beban dari sebuah 输出电压升高,过载指示灯亮。为 eléctrico, a unidade de comando
alat listrik yang dihubungkan 볼트수가 올라갈 때, 과부하 표시
do inversor aquece
ditemukan, unit kontrol 了保护发电机和相连的电气设备, excessivamente ou sobe a 등 1 은 켜집니다. 전기 브레이커
pembalik berlebihan panasnya, 电子断路器将起动以停止发电。 voltagem de saída CA. O 는 발전기와 연결된 장치들을 보호
atau voltase tenaga mesin AC AC 指示灯(绿)将灭,过载指示灯 disjuntor electrónico é activado, 하기 위해 발전을 멈추려고 작동할
meningkat. Pemutus listrik parando a geração de energia 것입니다.AC 플롯 등(녹색)은 꺼
kemudian akan aktif, (红)将一直亮,但发动机不停止运
eléctrica para proteger o gerador 지고 과부하 표시등(붉은색)은 켜
menghentikan daya generasi 行。 e os dispositivos eléctricos 져 있을 것입니다, 하지만 엔진 작
untuk melindungi generator dan ligados. Apaga-se a luz piloto CA 동은 멈추지 않을 것입니다.
alat-alat listrik yang (verde) e a luz do indicador de
dihubungkan. Lampu pilot AC 当过载指示灯亮,且停止发电
sobrecarga fica (encarnado)
(hijau) akan mati dan lampu 时,按以下步骤进行: acesa, mas o motor não
indikator kelebihan beban akan 과부하 표시등이 켜지고 발전이 멈
1. 关断所连接的全部电气设备并 funcionará.
menyala, tetapi mesin tidak akan 출 때 다음 절차를 따르십시오:
berhenti berjalan. 停止发动机。 1. 연관된 전기 장치를 끄시고 엔
Quando acende a luz do
2. 把所连电气设备的总功率降低 indicador de sobrecarga e pára o 진을 정지시키십시오.
Pada saat indikator lampu 到适用范围内。 fornecimento de energia 2. 적용 범위 내에서 연결된 전기
menyala dan daya generasi eléctrica, proceda do modo 장치들의 전체 와트수를 줄이
berhenti, lakukan proses sebagai 3. 检查冷却空气进口和控制单元
seguinte: 십시오.
berikut: 周围有无堵塞,如果发现堵塞, 1. Desligue todos os 3. 컨트롤 장치 주변에 냉각 에어
1. Matikan alat-alat listrik yang 请予以清除。 dispositivos eléctricos que
dihubungkan dan matikan 주입구의 장애가 없는지 점검
4. 检查后重新起动发动机。 estejam ligados e pare o
mesin. 하십시오. 만약 장애가 있다면
motor.
2. Kurangi jumlah watt total 제거하십시오.
2. Reduza a potência total dos
dari alat-alat listrik yang dispositivos eléctricos 4. 점검 후, 엔진을 재 시동하십시
dihubungkan dalam selang 注意:
ligados para a gama de 오.
yang disarankan. 9 当发动机停止并重新起动后, aplicação.
3. Periksa sumbatan-sumbatan 3. Verifique se existem
发电机 AC 输出将自动复位。 참고사항:
pada pemasukan air obstruções nos canais de
pendingin dan sekitar unit 9 当使用需要大起动电流的电气 9 발전기 AC 는 엔진이 정지하
refrigeração e à roda da
kontrol. Jika ditemukan 设备,如压缩机或潜水泵时,过 unidade de comando. 거나 재시동할 때, 자동으로 복
sumbatan-sumbatan, Neste caso, retire-as. 원장치를 산출합니다.
载指示灯在最初会亮几秒种,
singkirkan. 4. A seguir, volte a pôr o motor 9 과부하 표시등은 작동 시작 시
4. Setelah pengecekan, 但这并非故障。
em marcha. 많은 전류를 요구하는 전기 장
hidupkan kembali mesin. 치들 예를 들어 압축기나 잠수
OBSERVAÇÃO: 펌프를 이용할 때 몇 초 동안
CATATAN: 켜집니다. 그러나 이는 기능장
9 A voltagem de saída do
9 Tenaga mesin AC generator 애가 아닙니다.
gerador CA é
secara otomatis mengeset
automaticamente ajustada
kembali pada saat mesin
quando o motor pára e
berhenti dan kemudian
quando é posto novamente
dihidupkan kembali.
em marcha.
9 Lampu indikator kelebihan
9 A luz do indicador de
beban akan muncul dalam
sobrecarga acende-se
beberapa detik saat
durante alguns segundos
pertama kali ketika
menggunakan alat-alat listrik quando se utilizam
yang membutuhkan arus dispositivos eléctricos que
awal yang kuat, seperti requerem uma corrente de
kompressor atau pompa arranque elevada, tais como
yang terendam air. Akan um compressor ou uma
tetapi, hal ini bukan bomba submarina. Não se
merupakan suatu kegagalan trata, pois, de mau
pemakaian. funcionamento.

– 28 –
AE00784 AF00784 AS00784 AA00784

STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR „d;« ·UI¹≈
N.B. : NOTA: ∫WEŠö
NOTE: 9 Mettez tous les appareils élec- 9 Apague los dispositivos v??« W??O? zU??Ðd?? N?  …e??N? ł« W??¹« ‰u??Š 9
9 Turn off any electric devices. triques hors tension. eléctricos. Æ·UI¹ù« l{Ë
9 Turn the economy control 9 Tournez le commutateur de 9 Gire el interruptor de control de ÍœU??B? ²? ô« r??J? ×? ²? « ÕU?²?H? —œ« 9
q
switch to the “OFF” posi- fonctionnement économique ahorro de combustible a la Æ ”OFF” lDI« l{u vKŽ
763-126b
tion. sur la position “OFF”. posición “OFF”.
Æ“OFF” ·UI¹≈ 3 1
1 3 “OFF” 1 3 “OFF” (ARRET) 1 3 “OFF” (APAGADO)
ÆWOzUÐdN …eNł« W¹« qB≈ Ʊ
1. Disconnect any electric de- 1. Débranchez tous les appareils 1. Desconecte los dispositivos
vices. électriques. eléctricos.

761-062d

2. Turn the engine switch to 2. Tournez le contacteur du mo- 2. Gire el interruptor del motor a la l?? ?{u?? « v?? « „d?? ?;« ÕU?? ?²? ?H? ? —œ≈ Æ≤
the “STOP” position. teur sur la position “STOP”. posición “STOP”. Æ“STOP”

1 5 “STOP” 1 5 “STOP” (ARRET) 1 5 “STOP” (PARADA) Æ“STOP” ·UI¹≈ 5 1

q
763-085e

3. Turn the fuel cock lever to 3. Tournez le robinet à carburant 3. Gire la palanca del grifo de v?? ? « œu?? ? u?? ? « f?? ? ³? ? ?×? ?  Ÿ«—– —œ√ Æ≥
“OFF”. sur la position “ARRET”. combustible a la posición Æ“OFF” ·UI¹ù« l{Ë
“CERRADO”.
1 “OFF” 1 “ARRET” Æ“OFF” ·UI¹≈ 1
q 1 “CERRADO”

705-038a

– 29 –
AB00784 AC00784 AP00784 A20078 4

MEMATIKAN MESIN 发动机的停止 PARA DO MOTOR 엔진 사용 끄기


CATATAN: 注意: OBSERVAÇÃO: 참고 사항:
9 Matikan dahulu alat-alat 9 Desligue os disposistivos 9 전기 장치를 끄십시오.
9 断开所有用电设备。
listrik. eléctricos. 9 이코노미 아이들 스위치를
9 Putar saklar kontrol ekonomi 9 将省油运转开关置于“OFF” 9 Rode o interruptor de marcha “OFF”에 놓으십시오.
ke posisi "OFF". 位置。 económica para a posição
"OFF". 1 3 “OFF”(십시오)
1 3 “OFF” (MATI) 1 3 “OFF”
(关)
1 3 “OFF” (DESLIGADO) 1. 전기 장치를 분리하십시오.
1. Putuskan husbungan alat- 1. 断开所有用电设备。
alat listrik. 1. Desconecte os dispositivos
eléctricos.

2. Putarlah saklar mesin ke 2. 将发动机开关转至“STOP”。 2. Gire a chave do motor para 2. 엔진 스위치를“STOP”


의 위
posisi “STOP”. “STOP”. 치에 놓아 주십시오.
1 5 “STOP”
(停止)
1 5 “STOP” (PERHENTIAN) 1 5 “STOP” (PARADO) 1 5 “STOP”(정지)

3. Putarlah tuas keran bahan 3. 将燃油阀门杆转至“OFF”。 3. Gire a alavanca de 3. 연료 쵸크레버를 “OFF”에


bakar ke posisi “OFF”. combustível para “OFF”. 놓아 주십시오.
1 “OFF”(关)
1 “OFF” (MATI) 1 “OFF” (DESLIGADO) ① “OFF” (십시오)

– 30 –
AE00401 AF00401 AS00401 AA00401

PERIODIC ENTRETIENS MANTENIMIENTO W¹—Ëb« W½UOB«


MAINTENANCE PERIODIQUES PERIODICO
AA00899

AE00899 AF00899 ASS00899


W½UOB« ‰Ëbł
MAINTENANCE CHART TABLEAU DE PERIODICITE DIAGRAMA DE TAREAS DE d?? ¦? ?_« w?? ¼ W??L? E? ²? M? *« W??½U??O? B? « Ê≈
Regular maintenance is most DES ENTRETIENS MANTENIMIENTO p??c?Ë ¡«œ≈ q??C? !_ W?³?#?M?U?Ð W?O?L?¼√
important for the best perform- Il est essentiel d’effectuer des en- Es sumamente importante realizar ÆÊU)_« WOKLF
ance and safe operation. tretiens réguliers pour assurer des periódicamente las tareas de
performances optimales et de bon- mantenimiento para conseguir el d¹c%
w nes conditions de sécurité. máximo rendimiento y asegurar un
‰U?? ? L? ? ?ŽU?? ? Ð ¡b?? ?³? ? « q?? ?³? ? - „d?? ?;« n?? ?-Ë√
funcionamiento seguro del generador.
Stop the engine before starting ÆW½UOB«
maintenance work. XG
Arrêtez le moteur avant d’effec- r
tuer des travaux d’entretien. Pare el motor antes de iniciar los
trabajos de mantenimiento.

å ∫ ç ∂ ´ ƒ © å Composants å Elemento bMÐ å


Pre-Ope- Initial Every Every Every ∫ Remarques ∫ Observaciones  U)öŽ ∫
Item Remarks ration 1 month 3 6 12 ç Vérifications avant utilisation ç Comprobación previa a la utilización ©UO)
Î u¹® qOGA²« q³- h×H« ç
check or 20 Hr months months months (quotidiennes) (a diario) ÆWŽUÝ ≤∞ Ë√ bŠ«Ë dNý wz«b²Ð≈ ∂
(daily) or 50 Hr or 100 Hr or 300 Hr ∂ Initiale/1 mois ou 20 h ∂ Primer mes o cada 20 horas WŽUÝ µ∞ Ë√ —uNý ≥ q ´
Check condition. ´ Tous les 3 mois ou 50 h ´ Cada tres meses o 50 horas WŽUÝ ±∞∞ Ë√ —uNý ∂ q ƒ
Adjust gap and ƒ Tous les 6 mois ou 100 h ƒ Cada seis meses o 100 horas WŽUÝ ≥∞∞ Ë√ dNý ±≤ q ©
˙ Spark Plug: 0 © Tous les 12 mois ou 300 h © Cada 12 meses o 300 horas ˙
clean. Replace if ∫WU(« h×!≈ ∫‰UFýô« WFLý
necessary. ˙ Bougie : Vérifiez l’état de la ˙ Bujía: comprobar su estado nE½Ë WłdH« j³{≈
bougie Ajustar la separación entre los …—ËdC« bMŽ ‰b³²Ý≈
∆ Check oil level. 0
ˆ Engine Oil: Réglez l’écartement des electrodos y limpiarlos. „d;« X¹“ ˆ
˚ Replace. 0 0 électrodes et nettoyez. Si es necesario, cambiar la bujía. X¹e« Èu²#) h×!≈ ∆
Clean. Remplacez si nécessaire. ˆ Aceite de motor ‰b³²Ý≈ ˚
¬ Air Filter: Replace if 0 ˆ Huile moteur ∆ Comprobar el nivel de aceite bMŽ ‰b³²Ý≈ ¨nE½ ∫¡«uN« `ýd) ¬
necessary. ∆ Vérifiez le niveau d’huile moteur. ˚ Cambiar Æ…—ËdC«
Clean fuel cock and ˚ Remplacez. ¬ Filtro de aire: Limpiar. Si es œu-u« f³×) nE½ ∫œu-u« `ýd) µ
µ Fuel Filter: fuel tank filter. 0 ¬ Filtre à air : Nettoyez. Remplacez necesario, cambiarlo. bMŽ ‰b³²Ý≈ ¨œu-u« Ê«eš `ýd)Ë
Replace if necessary. si nécessaire. µ Filtro de combustible: Limpiar la Æ…—ËdC«
Check and adjust µ Filtre à carburant : Nettoyez le llave de paso de combustible y filtro j³{≈Ë h×!≈ ∫ÂULB« ’uKš *˜
Valve robinet à carburant et filtre du de tanque de combustible.
˜* when engine is 0 Æ«œ
Î —UÐ „d;« ÊuJ¹ U)bMŽ
Clearance: réservoir. Si es necesario, cambiarlo. *ø
cold. œu-u« ÂuÞdš h×!≈ ∫œu-u« jš
Remplacez si nécessaire ˜* Separación de las válvulas: nK²« Ë√ oIA²« sŽ U¦×Ð
Î
Check fuel hose
for crack or ˜* Jeu des soupapes : Vérifiez et Comprobar y ajustar con el motor Æ…—ËdC« bMŽ ‰b³²Ý≈
ø* Fuel Line: 0 réglez lorsque le moteur est froid. frío. π
damage.Replace ∫ÂœUF« ÂUE½
if necessary. ø* Circuit d’alimentation : Vérifiez si ø* Tubo de combustible: Comprobar el Æ»d#ð œułË sŽ Y׳K h×!≈ œ
le conduit d’alimentation n’est tubo de combustible para determinar bMŽ ™WOA(« ‰«b³²Ý≈ Ë√ jЗ bŽ√
œ Check for
pas fissuré ou endommagé. si está agrietado o dañado. Æ…—ËdC«
leakage.
Remplacez si nécessaire. Si es necesario, cambiarlo. ®
0
¨ÂœUF«  ua -U …UHB) h×!≈
Retighten or
*replace gasket π Système d’échappement : π Sistema de escape: Æ…—ËdC« bMŽ ‰b³²Ý≈ ØnE½
π Exhaust if necessary. œ Vérifiez s’il n’y a pas de fuites. œ Comprobar si existen fugas. Apretar
System: Resserrez ou *remplacez le joint o, si es necesario, *cambiar la junta.
® Check muffler
d’étanchéité si nécessaire. ® Comprobar la pantalla del
screen.
0 ® Vérifiez la grille du silencieux. silenciador.
Clean/replace
if necessary.
Nettoyez/remplacez si nécessaire. Limpiar y, si es necesario, cambiar.

– 31 –
AB00401 AC00401 AP00401 A200401

PEMELIHARAAN 定期点检保养 MANUTENÇÃO 정기적 보수


BERKALA PERIÓDICA
AC00899 A200899

点检保养步骤图 보수차트
AB00899 AP00899
정기적인 정비는 최고의 성능과 안
RENCANA PEMELIHARAAN 定期点检保养对于充分发挥本 QUADRO DE MANUTENÇÃO
전한 작동을 위해 가장 중요합니
Pemeliharaan yang dilakukan 发电机的性能及安全使用极为重 A manutenção regular é muito
다.
secara teratur sangat penting importante para um obter-se um
要。
untuk memperoleh hasil yang desempenho melhor e um
sempurna dan penggunaan yang funcionamento seguro. 경고
aman. 警告 보수를 시작하기 전에 엔진을 정지
在开始保养作业之前,请关闭 H 하십시오.
h 发动机。 Pare o motor antes de iniciar o
Matikan mesin sebelum trabalho de manutenção.
memulai pekerjaan
pemeliharaan.
å 项目 å Item
å Barang ∫ 备考 ∫ Observações å 항목
∫ Keterangan ç 使用前的检查(每日) ç Verificações Antes do ∫ 점검사항
ç Pemeriksaan sebelum ∂ 最初 1 个月或 20 小时 Funcionamento (diárias) ç 작동전 점검(매일)
penggunan (dilakukan setiap ´ 每 3 个月或 50 小时 ∂ Inicial 1 mês ou 20 horas ∂ 매달 또는 20 시간마다
hari. ƒ 每 6 个月或 100 小时 ´ Cada 3 meses ou 50 horas ´ 3 개월 또는 50 시간마다
∂ 1 bulan pertama atau 20 jam. © 每 12 个月或 300 小时 ƒ Cada 6 meses ou 100 horas ƒ 6 개월 또는 100 시간마다
´ Setiap 3 bulan atau 50 jam. ˙ 火花塞:检查点火状况、调节间 © Cada 12 meses ou 300 horas © 12 개월 또는 300 시간마다
ƒ Setiap 6 bulan atau 100 jam. 隔及加以清洁。如有需要,请将 ˙ Vela de ignição: Verifique sua ˙ 스파크 플러그:
© Setiap 12 bulan atau 300 jam. 其更换。 condição. 간극 점검과 청소할것.
˙ Busi: Periksa kondisinya. ˆ 机油 Ajuste a folga e limpe-a. 필요하면 교체
Setel jarak celah dan bersihkan. ∆ 检查油位 Substitua-a se for necessário. ˆ 엔진오일
Gantilah bila perlu. ˚ 更换 ˆ Óleo do motor ∆ 오일량 점검
ˆ Oli mesin ¬ 空气滤清器:加以清洁。如有需 ∆ Verifique o nível do óleo. ˚ 보충
∆ Periksa volume oli 要,请将其更换。 ˚ Substitua. ¬ 에어클리너:
˚ Ganti µ 滤清器:清洁燃油阀及燃油箱滤 ¬ Filtro de ar: Limpe-o. Substitua-o 청소,필요하면 교체.
¬ Saringan udara: Bersihkan. 油器。 se for necessário. µ 연료 필터:
Gantilah bila perlu ˜* 阀门的清理:检查及调整 µ Filtro de combustível: Limpe a 연료콕크와 연료탱크 필터를
µ Saringan bahan bakar: Bersihkan ø* 油管:检查油管是否敲裂及损坏。 tomeira de combustível e o filtro 청소하고 필요하면 교체할 것.
lah saringan keran bahan bakar 如有需要,请将其更换。 da tanque de combustível. ˜* 밸브 청소:
dan saringan tanki bahan bakar. π 排气系统 Substitua-o se for necessário. 엔진이 차가울 때 조임상태 점
Gantilah bila perlu. œ 检查是否有漏油。 ˜* Folga da válvula: Verifique e 검
˜* Jarak antar katup: Periksa dan 如有需要,请重新封紧或 + 更换 ajuste. ø* 연료 계통:
setel setelah mesin sudah dingin. 密封垫圈。 ø* Linha de combustível: Verifique a 연료호스의 균열이나 손상을
ø* Saluran bahan bakar: Periksalah ® 检查消音器网罩。 mangueira de combustível para 점검하고 필요하면 교체할 것.
selang bahan bakar karena bisa 如有需要,请加以清洁 / 更换。 ver se não há rachaduras ou π 배기 계통
menjadi sobek atau rusak. danos. œ 누출 여부를 점검.
π Sistim pembuangan. Substitua-a se for necessário. 필요하면 다시 조이고,
œ Periksalah jikalau terjadi π Sistema de Descarga: 가스켓을 교체할 것.
kebocoran. Betulkan atau œ Verifique para ver se há ® 머플러 스크린 점검
*gantilah paking apabila perlu. vazamento. 청소 / 필요시 교환
® Periksalah kasa saringan. Reaperte ou *substitua a junta se
Bersihkan dan gantilah bila perlu. for necessário.
® Verifique a tela do silencioso.
Limpe/substitua se for
necessário.

– 32 –
å ∫ ç ∂ ´ ƒ © å Composants å Elemento bMÐ å
Pre-Ope- Initial Every Every Every ∫ Remarques ∫ Observaciones  U)öŽ ∫
Item Remarks ration 1 month 3 6 12 ç Vérifications avant utilisation ç Comprobación previa a la utilización ©UO)
Î u¹® qOGA²« q³- h×H« ç
check or 20 Hr months months months (quotidiennes) (a diario) ÆWŽUÝ ≤∞ Ë√ bŠ«Ë dNý wz«b²Ð≈ ∂
(daily) or 50 Hr or 100 Hr or 300 Hr ∂ Initiale/1 mois ou 20 h ∂ Primer mes o cada 20 horas WŽUÝ µ∞ Ë√ —uNý ≥ q ´
Check choke ´ Tous les 3 mois ou 50 h ´ Cada tres meses o 50 horas WŽUÝ ±∞∞ Ë√ —uNý ∂ q ƒ
ß Choke knob: 0 ƒ Tous les 6 mois ou 100 h ƒ Cada seis meses o 100 horas ©
operation. WŽUÝ ≥∞∞ Ë√ dNý ±≤ q
© Tous les 12 mois ou 300 h © Cada 12 meses o 300 horas ÆoM)« WOKLŽ h×!≈ ∫oM)« i³I) ß
†* Cooling Check fan
0 ß Starter : Vérifiez le bon ß Tirador del estrangulador: œułË sŽ h×!≈ ∫b¹d³²« ÂUE½ *†
System: damage.
fonctionnement du starter. Comprobar el funcionamiento del ÆWŠËd*UÐ qDŽ
¨ Starting Check recoil †* Circuit de refroidissement : estrangulador. ¨
0 qOGAð h×!≈ qOGA²« ¡bÐ ÂUE½
System: starter operation. Vérifiez si le ventilateur n’est pas †* Sistema de refrigeración: Comprobar Æœ«bð—ô« ¡ÈœUÐ
√* Decarboni- More frequently endommagé. si está dañado el ventilador. U¼—«dJð s) d¦√ ∫WMÐdJ« W«“≈ *√
0
zation: if necessary. ¨ Circuit de démarrage : Vérifiez le ¨ Sistema de arranque: Comprobar el Æ…—ËdC« bMŽ
Check the pilot bon fonctionnement du lanceur à funcionamiento del arranque por ¡uC« Êu h×!« ∫bOu²« *∑
∑* Generation: 0 rappel. resorte.
light comes on. ÆU¾OC) wKOb«
√* Décalaminage : Plus fréquem- √* Descarbonización: Si es necesario, h×!≈ ∫XO³¦²«  «Ëœ√ Ø U³Odð *≈
Check all fittings
Fittings/ and fasteners. ment si nécessaire. realizar este procedimiento con XO³¦²«  «Ëœ√Ë  U³Od²« lOLł
≈* 0 ∑* Génération : Vérifiez le témoin mayor frecuencia.
Fasteners: Correct if Æd)_« Âe «–≈
necessary. pilote s’allume. ∑* Generación: Compruebe si se
≈* Fixations/attaches : Vérifiez enciende el piloto. :
* It is recommended that these toutes les fixations et attaches. ≈* Accesorios de montaje/dispositivos
œuM³« Ác¼ ÊQÐ WOauð wMFð UN½≈
o¹dÞ sŽ UN²)bnÐ ÂuIð Ê√ V−¹ *
items be serviced by a Yamaha Corrigez si nécessaire. de sujeción: Comprobar todos los ÆU¼U)U¹ qOË
dealer. accesorios de montaje y dispositivos
*: Ilcomposants
est conseillé de faire vérifier ces
par un concessionnaire
de sujeción. Si es necesario, corregir.

Yamaha.
*: Se recomienda encomendar la revisión
de estos elementos a un concesionario
Yamaha.

cC fF bB tO³Mð
Use only Yamaha specified Utilisez exclusivement des pièces Utilice únicamente piezas originales j?I?! W?O?K?aô« U?¼U?)U?¹ ¡«e?ł« Âbn²Ý«
genuine parts for replacement. de rechange Yamaha d’origine. Yamaha cuando deba cambiar un q??? ?O?? ?Ë d??? A?? ?²?? ?Ý« Ɖ«b??? ³?? ?²?? ?Ýô« b??? M?? ?Ž
Ask an authorized Yamaha Demandez conseil à un conces- componente. Si desea más s??? ) b??? ¹e??? *« ‰u??? Š b?? ? L? ? ?²? ? ?F? ? *« U?? ?¼U?? ?)U?? ?¹
dealer for further attention. sionnaire Yamaha. información, consulte con UN Æ U)uKF*«
concesionario Yamaha.

– 33 –
å Barang å 项目 å Item å 항목
∫ Keterangan ∫ 备考 ∫ Observações ∫ 점검사항
ç Pemeriksaan sebelum ç 使用前的检查(每日) ç Verificações Antes do ç 작동전 점검(매일)
penggunan (dilakukan setiap ∂ 最初 1 个月或 20 小时 Funcionamento (diárias) ∂ 매달 또는 20 시간마다
hari. ´ 每 3 个月或 50 小时 ∂ Inicial 1 mês ou 20 horas ´ 3 개월 또는 50 시간마다
∂ 1 bulan pertama atau 20 jam. ƒ 每 6 个月或 100 小时 ´ Cada 3 meses ou 50 horas ƒ 6 개월 또는 100 시간마다
´ Setiap 3 bulan atau 50 jam. © 每 12 个月或 300 小时 ƒ Cada 6 meses ou 100 horas © 12 개월 또는 300 시간마다
ƒ Setiap 6 bulan atau 100 jam. ß 阻风门钮: © Cada 12 meses ou 300 horas ß 쵸크 노브:
© Setiap 12 bulan atau 300 jam. 检查扼流门的运作。 ß Botão de admissão do ar: 쵸크 작동 전 점검
ß Tombol cok: Periksa kondisi cok. †* 冷却系统:检查抽气扇是否有损 Verifique o funcionamento do †* 냉각장치:
†* Sistim pendingin: Periksa 坏。 afogador. 팬 파손 상태 점검
kerusakan kipas. ¨ 启动系统:检查手拉式启动器的 †* Sistema de Refrigeração: ¨ 시동 장치:
¨ Sistim starter: Periksa kondisi tali 运作。 Verifique se não há danos no 리코일스타터 작동상태 점검
starter. √* 脱碳:如有需要增加脱碳的次数。 ventilador. √* 탄소 제거:
√* Dekarbonisasi: Apabila perlu ∑* 发电::检查指示灯是否亮。 ¨ Sistema de Partida: Verifique o 가능하면 자주 청소
lebih sering dilakukan. ≈* 装配件 / 固定器:检查所有装配 funcionamento do acionador de ∑* 발전:
∑* Listrik: Pastikan lampu pilot 器 / 固定器。 arranque de recuo. 플롯 등이 켜져 있는지 점검하
hidup. 如有需要请加以调整。 √* Descarbonização: Com mais 십시오.
≈* Pengepasan/Penguncian: Periksa freqüência se for necessário. ≈* 조임 상태:
semua pengepasan dan
penguncian.
*: 本公司建议此类点检项目应请雅
马哈的代理店进行检查。
∑* Geração de corrente eléctrica:
Verifique se a luz piloto acende.
모든 조임상태 점검

Betulkan bila perlu. ≈* Acessórios/Prendedores:


Verifique todos os acessórios e
*: 이 항목은 YAMAHA 대리점을
통하여 서비스 받으시기를 권장
*: Dianjurkan agar pemeriksaan ini
dilakukan oleh agen Yamaha.
prendedores.
Corrija se for necessário.
합니다.

*: Recomendamos que o trabalho


nestes itens seja feito pelo
revendedor Yamaha.

aA 告诫: kK 주의:
Gunakan hanya komponen asli 只能用雅马哈指定的正品元件 Utilize unicamente peças 부품 대체 시 반드시 지정된 야마
Yamaha untuk penggantian. genuínas da Yamaha como 하 발전기 부품들을 이용하십시오.
进行更换。具体注意事项请咨询授
Tanyakan ke dealer Yamaha sobresselentes. Para mais 더 주의를 기울이기 위해서 야마하
yang berwenang untuk 权的雅马哈经销商。 informações, consulte um 딜러에게 문의하십시오.
keterangan lebih lanjut. concessionário da Yamaha.

– 34 –
AE00969 AF00969 AS00969 AA00969

SPARK PLUG INSPECTION INSPECTION DE LA BOUGIE INSPECCIÓN DE LA BUJÍA ‰UFýô« WFLý h×!
1. Check for discoloration and 1. Vérifiez la couleur de la bougie 1. Compruebe si hay b?? ? - Êu?? ?K? ? « ÊU?? ? U?? ?L? ? O? ? ! h?? ?×? ? !« Ʊ
remove the carbon. et faites disparaître toutes tra- descoloramiento y elimine la ÆÊuÐdJ« W«“UÐ r-Ë dOOGð
ces de calamine. carbonilla.
Standard electrode color: ∫wÝUOI« œËd²Jô« Êu
Tan Color Couleur standard des électrodes: Color normal del electrodo: …dHBK »—U{ dLÝ« Êu
760-023 brun roux Color canela
2. Check the spark plug type W?? ? ?F? ? ?L? ? ?ý W?? ? łd?? ? !Ë Ÿu?? ? ?½ h?? ? ×? ? ?!« Æ≤
and gap. 2. Vérifiez le type de bougie ainsi 2. Compruebe el tipo de bujía y la ƉUFýô«
que l’écartement des électro- distancia entre electrodos.
Standard Spark Plug: des.
∫WOÝUOI« ‰UFýô« WFLý
BPR4ES (NGK) Bujía estándar: BPR4ES (NGK)
a Spark Plug Gap: Bougie standard: BPR4ES (NGK) ‰UFýô« WFLý Włd! a
0.7–0.8 mm BPR4ES (NGK) a Distancia entre electrodos: 3 ∞—∏ ≠ ∞—∑
(0.028–0.031 in) a Ecartement des électrodes: 0,7-0,8 mm ©WauÐ ∞—∞≥± ≠ ∞—∞≤∏®
a 0,7–0,8 mm
3. Install the spark plug. 3. Instale la bujía. ƉUFýô« WFLý VOd²Ð r- Æ≥
760-001a 3. Remontez la bougie.
Spark Plug Torque: Par de apriete de la bujía: ∫‰UFýô« WFLA wK« ÂeŽ
20 N•m (2 kgf•m, 14 lbf•ft) Couple de serrage de la bougie: 20 N•m (2 kgf•m) rG ¨Â ≤® Â Ê ≤∞
20 N•m (2 kgf•m, 14 lbf•ft) ©UÐ Æb- ±¥

AF00968

RENOUVELLEMENT DE
L’HUILE MOTEUR
AE00968
1. Placez la machine sur une sur- AS00968 AA00968

ENGINE OIL REPLACEMENT face plane et faites chauffer le CAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR „d;« X¹“ ‰«b³²Ý≈
1. Place the machine on a level moteur pendant quelques mi- 1. Ponga el equipo sobre una Íu??²? #? ) `??D? Ý v?K?Ž W?M?U?*« l?{ Ʊ
surface and warm up the nutes. Arrêtez ensuite le mo- superficie plana y deje que se ¨o?zU-œ …bF „d?;« 5n#²Ð r-Ë
engine for several minutes. teur. caliente el motor durante varios Æ„d;« n-Ë√ rŁ
Then stop the engine. 2. Enlevez le bouchon de remplis- minutos. A continuación, pare el Æœu-u« `ýd) ¡UDž Ÿe½≈ Æ≤
2. Remove the oil filler cap. sage d’huile. motor. ¨„d?? ?;« X?? ?% X?? ?¹e?? ?« ¡U?? ŽË l?? ?{ Æ≥
3. Place an oil pan under the 3. Placez un auget à huile sous le 2. Quite el tapón del tubo de llenado X?? ?¹e?? ?« n?? ?¹d?? ?B? ? ð …œ«b?? ?Ý Ÿe?? ½≈
engine. Remove the oil moteur. Enlevez le bouchon de de aceite. X?? ¹e?? « n?? ¹d?? B? ?ð s?? J? ?1 p?? c?? ÐË
drain plug so that the oil vidange d’huile de façon à vi- 3. Ponga una bandeja de recogida Æq)UJUÐ
can be completely drained. der le moteur de toute l’huile de aceite bajo el motor. Quite el ¨ n?? ? ¹d?? ? ?B? ? ?²? ? ?« …œ«b?? ? Ý h?? ? ×? ? ?!« Æ¥
4. Check the drain plug, gas- qu’il contient. tapón de drenaje del aceite y X?? ¹e?? « `?? ýd?? ) ¡U?? D? ?žË W?? O? ?A? ?(«
ket, oil filler cap and O-ring. 4. Vérifiez le bouchon de vidange extraiga todo el aceite. Ɖb³²Ý≈ ¨XHKð «–≈ ÆO≠ WIKŠË
If damaged, replace. d’huile, le joint d’étanchéité, le 4. Compruebe el tapón de drenaje,
e bouchon de remplissage
w la junta, el tapón del tubo de X¹e« n¹dBð …œ«bÝ 1
1 Oil drain plug d’huile et le joint torique. En llenado de aceite y la junta tórica. WOA(« 2
q 700-109a 2 Gasket cas de dommage, remplacez. Si hubiera algún elemento O ≠ WIKŠ 3
3 O-ring dañado, cámbielo.
1 Bouchon de vidange d’huile n?? ¹d?? ?B? ? ð …œ«b?? ?Ý V?? ?O? ? d?? ?ð b?? ?Ž√ Ƶ
5. Reinstall the oil drain plug. 2 Joint d’étanchéité 1 Tapón de drenaje del aceite ÆX¹e«
3 Joint torique 2 Junta ∫n¹dB²« …œ«bÝ w ÂeŽ
Drain Plug Torque: 3 Junta tórica
17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft) 5. Réinstallez le bouchon de vi- rG ¨Â ±\∑® Â Ê ±∑
dange d’huile. 5. Vuelva a poner el tapón de
©UÐ Æb- ±≤
drenaje del aceite.
Couple de serrage du bouchon de
vidange d’huile : Par de apriete del tapón de drenaje:
17 N•m (1,7 kgf•m, 12 lbf•ft) 17 N•m (1,7 kgf•m)
– 35 –
AB00969 AC00969 AP00969 A200969

PEMERIKSAAN BUSI 火花塞的点检 INSPECÇÃO DA VELA DE 스파크 플러그 점검


1. Periksalah perubahan warna 1. 检查是否褪色和去除积炭。 IGNIÇÃO 점화 플러그 점검
dan bersihkan kerak karbon. 1. Verifique qualquer sinal de 1. 퇴색 여부를 점검하시고 카본
标准电极颜色: descoloração e retire o 을 제거하십시오.
Warna elektroda standar:
褐色 carbono.
Warna coklat kemerahan 표준 전극 색깔:
Cor do eléctrodo padrão: 황갈색
2. Periksa tipe dan celah busi. 2. 检查火花塞类型和间隙。 cor castanha amarelada
2. 점화 플러그 타입과 간극을 점
Busi Standar:
标准火花塞: 2. Verifique o tipo e a folga da 검하십시오.
BPR4ES (NGK)
BPR4ES(NGK) vela de ignição.
a Celah Busi: 표준 점화 플러그:
0,7 – 0,8 mm a 火花塞间隙: Vela de ignição padrão: BPR4ES(NGK)
(0,028 – 0,031 In) 0.7–0.8 mm BPR4ES (NGK) a 점화 플러그 간극:
a Folga da vela de ignição: 0.7~0.8mm
3. Memasang busi. (0.028–0.031 英寸)
0,7 – 0,8 mm (0.028~0.031 In)
Tenaga Putar Busi: 3. 安装火花塞。
3. Instale a vela de ignição. 3. 점화 플러그를 설치하십시오.
20 N•m (2 kgf•m, 14 lbf•kaki)
火花塞转矩:
Torque da vela de ignição: 점화 플러그 토크:
20N・m 20 N•m (2 kgf•m) 20 N•m
(2kgf・m, 14lbf・ft) (2kgf•m, 14 lbf •ft)

AP00968

SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO
AB00968 AC00968 AA00968
MOTOR
PENGGANTIAN OLI MESIN 机油的更换 엔진 오일 교환
1. Coloque a máquina numa
1. Letakkan di atas tempat 1. 将本机放置在一个平面上,并 1. 발전기를 팽팽한 곳에 놓고 몇
superfície plana e esquente o
datar dan panaskan mesin 분간 시동을 걸어준 다음 엔진
启动发动机数分钟,提高其的 motor durante vários mi-
untuk beberapa menit, 시동 을 끈다.
温度。然后再停止发动机。 nutos. Logo, pare o motor.
kemudian matikanlah. 2. 오일 배출 플러그를 연다.
2. Retire a tampa do enchedor
2. Bukalah tutup pengisi oli. 2. 将滤油器盖取下。 3. 엔진 밑에 오일통을 놓는다.
de óleo.
3. Letakkanlah kaleng oli di 3. 将一个油盆放置在发动机的下 오일 배출 플러그를 풀고, 오일
3. Coloque um coletor de óleo
bawah mesin. Bukalah 面。取下排油塞,机油即会由油 을 완전히 배출시킨다.
sob o motor. Retire o bujão
sumbat penguras oli dan 4. 오일 배출 플러그를 확인하고
箱中排出。 de drenagem de óleo de
biarkan oli terkuras habis. 가스켓, 오일 배출 여부를 확인
4. 检查排油塞、密封垫、滤油器盖 modo que o óleo possa ser
4. Periksalah sumbat penguras, 한 다 음 끼워 넣는다.
drenado completamente.
paking, tutup pengisi oli dan 及橡皮圈。
4. Verifique o bujão de drena-
ring-O. Jika rusak, gantilah. 如有损坏,请立即更换。 1 오일 배출 플러그
gem, junta, tampa do en- 2 가스켓
chedor de óleo e retentor tipo 3 O링
1 Sumbat penguras oli
1 排油塞 “O”. Se houver algum
2 Paking
2 密封垫 componente avariado, subs-
3 Ring-O 5. 오일 배출 플러그를 잠근다.
3 橡皮圈 titua-o.
5. Pasang kembali sumbat 1 Bujão de drenagem de óleo
배출 플러그 토크:
5. 重新装回排油塞 2 Junta
penguras oli. 17 N•m
3 Retentor tipo “O”
5. Reinstale o bujão de (1.7 kgf•m, 12 lbf •ft)
Tenaga putar sumbat 排油塞的转距:
drenagem de óleo.
penguras: 17 N・m
17 N•m (1,7 kgf•m, 12 lbf•kaki) (1.7 kgf・m, 12 lbf・ft)
Torque do Bujão de
Drenagem:
17 N•m (1,7 kgf•m)

– 36 –
6. Add engine oil to the upper 6. Versez de l’huile moteur jus- 6. Añada aceite de motor hasta el Èu?²?#*« v²Š „d?;« X¹“ n{√ Æ∂
level. qu’au repère supérieur. nivel superior. ÍuKF«

q 1 Upper level 1 Repère supérieur 1 Nivel superior ÍuKF« Èu²#*« 1

Recommended oil: Huile préconisée : Aceite recomendado: tÐ vau*« X¹e«


å SAE #30 or 10W-30 å SAE#30 ou 10W-30 å SAE 30 o 10W-30 10W-30 Ë√ SAE#30 å
700-006a
or 10W-40 ou 10W-40 o 10W-40 10W-40 Ë√
∫ SAE #20 or 10W-30 ∫ SAE#20 ou 10W-30 ∫ SAE 20 o 10W-30 10W-30 Ë√ SAE#20 ∫
or 10W-40 ou 10W-40 o 10W-40 10W-40 Ë√
ç SAE 10W or 10W-30 ç SAE 10W ou 10W-30 ç SAE 10W o 10W-30 10W-30 Ë√ SAE#10W ç
or 10W-40 ou 10W-40 o 10W-40 10W-40Ë√
Above 35°C (95°F):SAE #40 Au-dessus de 35°C (95°F) : Con temperaturas superiores a Wł—œ ≥µ …—«d(« Wł—œ ‚u!
Engine oil quantity: SAE #40 35°C: SAE 40 ©WO²¹UN½dN! Wł—œ πµ® W¹u¾)
0.6 L (0.53 lmp qt) Contenance d’huile du moteur : Cantidad de aceite de motor: SAE #40 ∫Âbn²#¹
0,6 L (0,53 pte. imp.) 0,6 litros ∫„d;« X¹“ WOL
700-069 d² ∞\∂
NOTE:
Æ©wU¹d³)«  —«u ∞\µ≥®
Recommended engine oil clas- N.B. : NOTA:
sification: Classification de l’huile moteur Clasificación del aceite de motor
API Service “SE” or “SF”; if not préconisée : recomendado: ∫WEŠö)
available, “SD”. API Service « SE » ou « SF »; si Servicio API “SE” o “SF”; si no lo ∫tÐ vau*« „d;« X¹“ nOMBð
non disponible, « SD ». hubiera, “SD”. «–≈ “SF” Ë√ “SE” “API” W?? )b?? )« X?? ¹“
Æ“SD” Âbn²Ý≈ «Îd!u²) sJ¹ r
cC
Be sure no foreign material en- fF bB
tO³Mð
ters the crankcase. Veillez à ce que des corps étran- Cuide de que no entre materia
gers ne pénètrent pas dans le car- extraña en el cárter. W??³??¹d??ž œ«u??) Í√ ‰u?šœ Âb?Ž s?) b?Q?ð
ter du moteur. Æo!«d*« W³KŽ w!

– 37 –
6. Tambahkan oli mesin sampai 6. 将机油加至注油口的上层。 6. Adicione óleo de motor até o 6. 상한선까지 오일을 보충한다.
batas atas. nível superior.
1 Nível superior 1 상한선
1 上层
1 batas atas
Óleo recomendado:
本公司所建议使用的机油: 추천오일
å SAE #30 ou 10W-30
Oli yang dianjurkan: åSAE #30 또는 10W-30
å SAE #30 或 10W-30 ou 10W-40
å SAE #30 atau 10W-30 또는 10W-40
或 10W-40 ∫ SAE #20 ou 10W-30
atau 10W-40. ∫SAE #20 또는 10W-30
∫ SAE #20 或 10W-30 ou 10W-40
∫ SAE #20 atau 10W-30 또는 10W-40
ç SAE 10Wou 10W-30
atau 10W-40. 或 10W-40 çSAE 10W 또는 10W-30
ou 10W-40
ç SAE 10W atau 10W-30 ç SAE 10W或 10W-30 또는 10W-40
Acima de 35°C: SAE #40
atau 10W-40. 35℃ 이상: SAE #40
或 10W-40 Quantidade de óleo de motor:
Di atas 35°C (95°F): SAE #40 엔진오일 양:
超过 35°C(95°F): 0,6 L
Kuantitas oli: 0.6 리터
0,6 L (0,53 Imp qt) 使用 SAE #40 机油
机油量: OBSERVAÇÃO: 참고사항:
CATATAN: 0.6 公升(0.53 英国标准夸脱) Classificação do óleo do 추천엔진오일 등급:
Klasifikasi oli yang dianjurkan: motor recomendado: API “SE” 또는 “SF”
API Service “SE” atau “SF”; jika 注意: Óleo de serviço API “SE” ou 구입이 불가능할 때는 “SD”
keduanya tidak tersedia, “SD”. 本公司所建议使用的机油的分 “SF”. Se não for disponível,
类: “SD”.
주의:
aA 美国石油学会使用“SE”或
kK 크랭크 케이스에 이물질이 들어가
“SF”制式。此外还有“SD”制式。
Pastikan tidak ada benda asing Certifique-se de que nenhuma
지 않도록 하십시오.
masuk ke dalam rongga mesin. matéria estranha entre no cárter.
告诫:
切勿使异物进入发动机箱。

– 38 –
AE00451 AF00451 AS00451 AA00451

AIR FILTER FILTRE A AIR FILTRO DE AIRE ¡«uN« `ýd)


1. Remove the air filter cover 1. Déposez le couvercle du filtre à 1. Retire la cubierta y el elemento ¡«u?? ? ? N? ? ? ?« `?? ? ? ýd?? ? ? ) ¡U?? ? ? D? ? ? ?ž Ÿe?? ? ? ½« Ʊ
and element. air et l’élément. del filtro de aire. ÆdBMF«Ë
2. Wash the element in solvent 2. Nettoyez l’élément dans du 2. Lave el elemento con un ÆtHHłË ‰uK×0 dBMF« q#ž« Æ≤
and dry. solvant et séchez-le. disolvente y séquelo. d?? B? Ž«Ë d?? B? ?M? ?F? « X??O? ¹e?? ²? Ð r??- Æ≥
3. Oil the element and squeeze 3. Imbibez l’élément filtrant 3. Engrase el elemento y elimine el Æbz«e« X¹e«
710-062 out excess oil. d’huile, puis, essorez l’élément aceite sobrante. ôË U?!U?ł d?B?M?F« ÊuJ¹ Ê« V−¹
The element should be wet doit être humide, mais pas dé- El elemento debe estar mojado, Æ «dD- tM) ‰eMð
but not dripping. goulinant. pero no chorreando.
∫tÐ vau*« X¹e«
Recommended oil: Huile recommandée: Aceite recomendado: Íužd« ≠¡«uN« `ýd) X¹“
Foam-air-filter oil Huile pour filtre à air en Aceite para filtro de aceite con Ë√
or mousse espuma SAE#20 —uðu*« X¹“
SAE #20 motor oil ou o
huile moteur SAE 20 Aceite de motor SAE 20 tO³Mð
cC
fF bB
b?- «c?¼ ÊS?! ¨d?B?M?F?« Ãd?š d?B?Fð ô
Do not wring out the element. Æt-e9 V³#¹
This could cause it to tear. Ne tordez pas l’élément; il pour- No escurra el elemento, ya que puede
rait se déchirer. romperse. Æ¡«uN« `ýd) w! dBMF« qšœ« Æ¥
4. Insert the element into the ∫WEŠö)
air filter. 4. Replacez l’élément dans son 4. Inserte el elemento en el filtro de
»d?? #? ?²? ?« l?? ½U?? ) `?? D? ?Ý Ê√ s?? ) b?? Q??ð
NOTE: boîtier. aire.
¡«u??N?« `?ýd??) l??) o??ÐU??D?²?¹ d?B?M?F?K?
Be sure the element sealing sur- N.B.: NOTA: »d?? ? ?#? ? ? ð Í√ Àb?? ? ?×? ? ? ¹ ô v?? ? ²? ? ?Š p?? ? –Ë
face matches the air filter so Assurez-vous que la surface Asegúrese de que el precinto del Æ¡«uNK
there is no air leak. d’étanchétité de l’élément concorde elemento encaja en el filtro de aire de
avec le boîtier de manière à préve- forma que no existan fugas de aire.
tO³Mð
nir toute fuite d’air.
cC
bB
ÊËb?Ð ÎU?I?K?D?) „d?;« q?O?G?A?ð V−¹ ô
The engine should never run
fF
ØË ◊d?H?*« f?³?J?« Z²M¹ b- ∫dBMF«
without the element; excessive El motor nunca debe funcionar sin el ÆW½«uDÝô« ¡öÐ Ë√
710-037a
piston and cylinder wear may Il ne faut jamais faire fonction- elemento; de lo contrario se
result. ner le moteur sans l’élément; il producirá un desgaste excesivo del
d¹c%
pourrait en résulter une usure pistón y del cilindro.
excessive du piston et du cylin-
w
¡U?? ?M? ? Ł√ ÎU?? ?I? ? K? ? D? ? ) V?? ?¹c?? ?*« Âb?? ?n? ? ²? ? #? ? ð ô
dre.
r
V??? ??N?? ??  s??? ??) »d??? ??I?? ??U??? ?Ð Ë√ 5??? ?šb??? ?²?? ??«
Never use solvent while smok- ÆqF²A)
ing or in the vicinity of an open No utilice nunca el disolvente
flame. XG mientras fume o esté cerca de una
N’utilisez jamais de solvant en llama.
fumant ou à proximité d’une
flamme nue.

– 39 –
AB00451 AC00451 AP00451 AA00451

SARINGAN UDARA 空气滤清器 FILTRO DE AR 에어 필터


1. Cabutlah tutup filter udara 1. 取下空气滤清器盖和滤芯。 1. Retire a tampa e o elemento 1. 에어 필터 커버와 부품들을 제
dan elemennya. do filtro de ar. 거하십시오.
2. 用溶剂清洗滤芯并干燥。
2. Cuci elemen dalam bahan 2. Lave o elemento em solvente 2. 솔벤트로 부품을 소제하시고
pelarut dan keringkan. 3. 给滤芯加油并挤掉多余的油。 e seque. 건조 시키십시오.
3. Minyaki elemen tersebut 滤芯应当是湿的,但不应当滴 3. Lubrifique o elemento e 3. 부품에 기름을 치시고 남는 기
dan seka kelebihan olinya. 油。 elimine o excesso de óleo. 름은 짜내십시오.
Elemen harus basah tetapi O elemento deverá estar 부품들은 마르지 않아야 하며
tidak menetes. 本公司所建议使用的滤清器油: molhado sem pingar. 흠뻑 젖지도 말아야 합니다.
海绵空气滤清器油 Óleo recomendado:
Oli Yang dianjurkan: 추천오일:
Oli “foam-air-filter” 或 Óleo de filtro de ar
폼 - 에어 - 필터 오일 또는
atau SAE #20 电动机润滑油 espumoso
SAE #20 자동차 오일
oli mesin SAE #20. ou
告诫: Óleo de motor SAE #20
aA 切勿用力扭拧海绵。因如此会
주의:
Saringan jangan diperas kK 에어필터를 쥐어짜지 마십시오.
使其损坏。
karena bisa sobek. Não torça o elemento. 찢어질 수 있습니다.
Isso poderia rasgá-lo.
4. Masukkan elemen dan 4. 把滤芯插入空气滤清器中。 4. 부품을 에어 필터에 끼우십시
saringan udara. 注意: 4. Coloque o elemento em filtro 오.
CATATAN: de ar. 참고사항:
海绵的表面务须贴紧空气滤清
Pastikan permukaan segel OBSERVAÇÃO: 공기가 새지 않도록 에어필터를 확
器,不要留有空隙漏气。
elemen cocok dengan saringan Certifique-se de que a superfície 실히 맞추십시오.
udara sehingga tidak terjadi de vedação do elemento se
kebocoran udara. 告诫: ajuste ao filtro de ar de modo que
não haja fuga de ar. 주의:
在没有装上空气滤清器时,切 부품이 하나라도 없으면 엔진은 작
aA 勿启动发动机。因如此会产生过量 동하지 않습니다.
Dilarang menjalankan mesin 的毒气及使油缸磨损。
kK 피스톤이나 실린더의 마모원인이
tanpa menggunakan O motor nunca deve funcionar 될 수 있습니다.
elemennya; karena dapat sem o elemento; isso pode
menyebabkan terjadinya 警告 causar o desgaste excessivo do
kelebihan penggunaan piston pistão e/ou cilindro. 경고
dan/atau silinder. 切勿在抽烟时或在火焰的附近
엔진 작동 후에는 엔진과 머플러가
使用溶剂。 매우 뜨거우니 보수중에 이 부분을
H 만지지 않도록 주의하시고 몸이나
h Nunca utilize solvente enquanto 옷에 닿지 않도록 주의하십시오.
Selama menggunakan bahan fuma um cigarro nem quando
pelarut, dilarang merokok atau houver flamas abertas nas
berada di dekat api. proximidades.

– 40 –
AE00462 AF00462 AS00462 AA00462

FUEL COCK ROBINET A CARBURANT GRIFO DE COMBUSTIBLE œu-u« f³×)


d¹c%
w XG r s?? ? ) ÎU??? ³?? ?¹d??? - Êu??? J?? ?ð Ë√ Âb??? n?? ?²?? ?#?? ð ô
Never use or be near the fuel Ne manipulez pas et ne vous ap- Absténgase de manipular el combus- Âu??? ??I?? ?? ð U??? ??L?? ?? M?? ??O?? ??Ð V??? ?¹c??? ?*«Ë œu??? ?-u??? ?«
and solvent while smoking or prochez pas de solvants ou d’es- tible o disolvente mientras fuma o se V??? ?N?? ?? s??? ) »d??? I?? ?U??? Ð Ë√ 5??? šb??? ²?? ?U??? Ð
in the vicinity of an open flame. sence lorsque vous fumez ou que encuentra cerca de una llama. ÆqF²A)
vous vous trouvez à proximité
1. Stop the engine: d’une flamme. 1. Pare el motor. „d;« n-Ë√ Ʊ
2. Turn the fuel cock lever to 2. Gire la palanca del grifo de com- v?? ? « œu?? ? -u?? ? « f?? ? ³? ? ?×? ? ) Ÿ«—– —œ√ Æ≤
“OFF”. 1. Arrêtez le moteur. bustible a la posición “OFF”. åOFFò ·UI¹_« l{Ë
3. Clean with solvent. 2. Tournez le robinet à carburant 3. Límpielo con disolvente. ÆV¹c*UÐ nE½ Æ≥
4. Wipe off. sur “OFF”. 4. Séquelo. ÆUN×#)≈ Æ¥
5. Check the gasket. Replace it 3. Nettoyez-le à l’aide de solvant. 5. Compruebe la junta. Si está «–≈ U?? N? b??³? ²? Ý≈ ÆW??O? A? (« h??×? !≈ Ƶ
if damaged. 4. Essuyez-le. dañada, cámbiela. ÆWHUð X½U
5. Vérifiez le joint d’étanchéité.
w Remplacez-le s’il est endom- r d¹c%
magé.
Be sure the fuel cock cup is Compruebe que la cazoleta del grifo œu???-u???« f???³?? ×?? ) ”Q??? Ê√ s???) b???Q???ð
tightened securely. de combustible queda apretada
XG
ÆÂUJŠSÐ ÎUÞdÐd)
correctamente.
Assurez-vous que la coupelle du
robinet à carburant est correcte-
705-065a
ment serrée.

AE00471 AF00471 AS00471 AA00471

FUEL TANK FILTER FILTRE DE RESERVOIR FILTRO DEL DEPÓSITO DE œu-u« Ê«eš `ýd)
1. Remove the fuel tank cap D’ESSENCE COMBUSTIBLE Æ`ýd*«Ë œu-u« Ê«eš ¡UDž Ÿe½« Ʊ
and filter. 1. Enlevez le bouchon du réser- 1. Retire la tapa y el filtro del
q voir d’essence et le filtre. depósito de combustible. `ýd*« 1
1 Filter
1 Filtre 1 Filtro tb³²Ý« ƉuK×0 dBMF« nE½ Æ≤
2. Clean the filter with solvent. ÆUHUð ÊU «–«
If damaged, replace. 2. Nettoyez le filtre dans du sol- 2. Limpie el filtro con un disolvente. ÆtKšœ«Ë `ýd*« `#)« Æ≥
3. Wipe the filter and insert it. vant; remplacez-le s’il est en- Si está dañado, cámbielo.
dommagé. 3. Seque el filtro e insértelo. d¹c%
w 3. Essuyez le filtre et remettez-le
en place. r
ÎU???Þd???Ðd???) Ê«e??)« ¡U??D??ž Ê√ s??) b??Q??ð
Be sure the tank cap is tight- ÆÂUJŠSÐ
ened securely. Apriete firmemente la tapa del
XG depósito.
Assurez-vous que le bouchon est
bien serré.

707-082

– 41 –
AB00462 AC00462 AP00462 A200462

KERAN BAHAN BAKAR 燃油阀门 TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL 연료 콕


h 警告 H 경고
Dilarang merokok atau berada 切勿在使用燃油及溶剂时抽 Nunca utilize ou fique perto do 흡연 중 또는 솔벤트나 연료 근처
di dekat api selama combustível e solvente enquanto 에서 사용하지 말아야 하며 화재가
烟,亦不可使其靠近火焰。
menggunakan atau berada di fuma nem quando houver flamas 발생할 수 있는 근처에서는 사용하
dekat bahan bakar dan bahan abertas nas proximidades. 지 마십시오.
pelarut. 1. 停止发动机。
2. 将燃油阀门杆转至 OFF。 1. Pare o motor. 1. 엔진을 끄십시오.
1. Matikan mesin 3. 使用溶剂进行清洁。 2. Gire a alavanca da torneira 2. 연료 콕 레버를“OFF”위치에
2. Putarlah tuas keran bahan de combustível para “OFF”. 놓으십시오.
4. 擦干净。
bakar ke posisi “OFF”. 3. Limpe com solvente. 3. 솔벤트로 깨끗이 닦아 주십시
3. Bersihkan dengan bahan 5. 检查密封垫圈。如有损坏请加 4. Limpe. 오.
pelarut. 以更换。 5. Verifique a junta. Substitua-a 4. 마른 걸레로 닦아 주십시오.
4. Bersihkan dengan lap. se estiver avariada. 5. 가스켓을 점검 하십시오. 손상
5. Periksa paking. Gantilah bila 된 것이 있으면 교체해 주십시
警告
rusak. H 오.
注意务须将燃油阀门盖扭紧。
Certifique-se de que o copo da
h torneira de combustível está
경고

Pastikan tutup keran bahan firmemente apertada. 연료 콕 캡이 확실히 잠겼는지 확


bakar sudah tertutup rapat. 인하십시오.

AB00471 AC00471 AP00471 A200471

SARINGAN TANKI BAHAN 燃油箱过滤器 FILTRO DO TANQUE DE 연료탱크 필터


BAKAR 1. 取下燃油箱盖和过滤器。 COMBUSTÍVEL 1. 연료 탱크 캡과 필터를 제거하
1. Cabut tutup tangki bahan 1. Retire a tampa e o filtro do 십시오.
bakar dan saringan. depósito de combustível.
1 过滤器
1 필터
1 Saringan 1 Filtro
2. 用溶剂清洁过滤器。如果损坏, 2. 필터를 솔벤트로 소제 하시고,
2. Bersihkan saringan dengan 请更换。 2. Limpe o filtro com solvente. 만약 손상이 있다면 교체하십
bahan pelarut. Jika rusak, 3. 擦干过滤器,将其插入燃油箱。 Se estiver danificado, 시오.
gantilah. substitua-o. 3. 필터를 닦고 끼우십시오.
3. Sekalah filter tersebut dan 3. Seque o filtro e volte-o a
masukkan. 警告 colocar. 경고
注意务须将油箱盖扭紧。 연료 탱크 캡이 확실히 잠겼는지
h H 확인하십시오.
Pastikan tutup tanki sudah Confirme que a tampa do tanque
tertutup rapat. está firmemente apertada.

– 42 –
AE00442 AF00442 AS00442 AA00442

MUFFLER SCREEN GRILLE DU SILENCIEUX FILTRO DEL SILENCIADOR DE  uB« -U w-«Ë
ESCAPE d¹c%
w XG
r
w??-«ËË „d??;« s??) q?? `??³? ?B?¹ ·u?Ý
The engine and muffler will be Le moteur et le silencieux sont b???F??Ð W??½u??n??#??« b??¹b??ý  u??B??« -U??
very hot after the engine has très chauds après que le moteur El motor y el silenciador de escape s???) Í√ f???* V???M??& Æ„d??;« q??O??G??A??ð
741-001
been run. ait fonctionné. estarán muy calientes después de ¨¡e?ł ÍQÐ  uB« -U w-«ËË „d;«
Avoid touching the engine and Pendant les procédures d’inspec- que el motor haya estado en  U?OKLŽ ¡UMŁ√ p#Ðö) Ë√ „b#ł s)
muffler while they are still hot tion ou de réparation, évitez de funcionamiento. U?? ?)b?? ?M? ? Ž p?? ?–Ë Õö?? ?aù« Ë√ W?? ?½U?? ?O? ?B? ?«
with any part of your body or toucher le moteur et le silencieux Durante las tareas de inspección o ÆÎUMšUÝ ‰«“U) ULNM) Í√ ÊuJ¹
q clothing during inspection or lorsqu’ils sont encore très chauds reparación, procure no tocar el motor
repair. avec n’importe quelle partie du y el silenciador de escape con su Æ uB« -U w-«Ë Ÿe½≈ Ʊ
corps ou de vos vêtements. cuerpo o su ropa mientras estén
1. Remove the muffler screen. calientes. ÿËËöI« —UL#) 1
w 1. Déposez la grille du silencieux.  uB« -U w-«Ë 2
711-054
1 Muffler screen 1. Retire el filtro del silenciador de
2 Screw 1 Grille du silencieux escape. ×U??š V?Ýd??²? *« Êu?Ðd??J? « n?E?½ Æ≤
2 Vis ÎU?? )b?? n? ?²? #? )  u?? B? ?« -U??  w??-«Ë
2. Clean the carbon deposits 1 Filtro del silenciador de escape ÆpK#« s) …Uýd!
out of the muffler screen us- 2. Eliminez les dépôts de cala- 2 Tornillo
ing a wire brush. mine de la grille du silencieux  u?? ? ? B? ? ? ?« -U?? ? ?  w?? ? ? -«Ë h?? ? ? ×? ? ? ?!≈ Æ≥
à l’aide d’une brosse métalli- 2. Limpie los depósitos de carbonilla ÊU?? «–≈ U??) W??U??Š w??! t??b??³? ²? Ý≈Ë
3. Check the muffler screen. que. acumulados en el filtro del ÆÎUHUð «–≈
Replace it if damaged. 3. Vérifiez la grille du silencieux. silenciador de escape, utilizando
711-064
Remplacez-la si elle est en- para ello un cepillo de púas
dommagée. metálicas.
4. Install the muffler screen. 4. Installez la grille du silencieux. 3. Compruebe el estado del filtro del Æ uB« -U w-«Ë V— Æ¥
silenciador de escape. Si está
dañado, cámbielo.
4. Instale el filtro del silenciador de
escape.

711-054a

– 43 –
AB00442 AC00442 AP00442 A2004 42

SARINGAN UDARA 消音器网罩 REDE DO SILENCIADOR 머플러 청소


h 警告 H 경고
Setelah mesin dijalankan, 在引擎开始动作后,引擎及消 Depois do motor ter funcionado, 엔진 작동 후에는 엔진과 머플러
mesin dan saringan akan sangat o motor e o silenciador ficam 가 매우 뜨거우니 보수 중에 이
音器网罩会变得非常烫。
panas. muito quentes. 부분을 만지지 않도록 주의하시
Selama pemeriksaan maupun 在检查及维修时,注意切勿使 Durante operações de inspecção 고 몸이나 옷에 닿지 않도록 주
perbalkan, hindarkan untuk 您的皮肤及衣服直接碰到引擎及消 ou conserto não toque no motor 의 하십시오.
menyentuh mesin dan saringan 音器。 nem no silenciador com
selama masih panas dengan nenhuma parte do corpo ou da 1. 머플러 스크린 빼기
bagian tubuh manapun atau roupa enquanto estes estiverem
dengan baju anda. 1. 将消音器网罩取下。 quentes. 1 머플러 스크린
2 나사
1. Cabutlah saringan udara. 1 消音器网罩 1. Retire a rede do silenciador.
2 螺钉 2. 철브러쉬를 사용하여 스크린에
1 Saringan udara 1 Rede do silenciador 낀 카본을 청소해 주십시오.
2 Sekrup 2. 使用铁丝刷子将网罩上的碳灰 2 Parafuso
刷除。 3. 머플러 스크린을 확인해 주시
2. Bersihkanlah kotoran hitam 2. Com uma escova de arame 고 손상된 것이 있으면 교체해
yang menempel pada limpe os depósitos de 주십시오.
saringan udara dengan 3. 检查消音器网罩。如有损坏即 carbono do silenciador.
menggunakan sikat kawat. 请更换。
3. Verifique a rede do
3. Periksalah saringan udara. silenciador.
Apablla rusak, harap diganti. Substitua-a, se estiver
danificada.
4. Pasanglah kemball saringan 4. 装回消音器网罩。 4. 다시 닫아 주십시오.
udara. 4. Instale a rede do silenciador.

– 44 –
AE00937 AF00937 AS00937 AA00937

TROUBLESHOOTING DEPANNAGE DIAGNOSTICO DE PROBLEMAS t×O×BðË qK)« ¡UH²-≈

Engine won’t start Le moteur refuse de démarrer. No arranca el motor qOGA²« w! √b³¹ Ê√ b¹d¹ ô „d;«
1. Fuel systems 1. Circuit d’alimentation 1. Sistema de combustible œu-u« WLE½√ Ʊ
No fuel supplied to combus- Le carburant n’arrive pas jus- No llega combustible a la cámara …d?−?Š v?« œu?-u?K? œ«b?)≈ b?łu?¹ ô
tion chamber. que dans la chambre de com- de combustión. Æ‚«d²Šô«
707-001 2 No fuel in tank .... Supply bustion. 2 El depósito no contiene combus- œË“ ÆÆÆÊ«e?? ? ? )U?? ? ?Ð œu?? ? ?-Ë b?? ? ? łu?? ? ?¹ ô 2
fuel. 2 Pas de carburant dans le réser- tible - Añada combustible. Æœu-uUÐ
2 Clogged fuel line .... Clean voir - Faites le plein de carbu- 2 El tubo de combustible está j??š n?E?½ ÆÆ œu?-u??« j?š œ«b?#?½≈ 2
fuel line. rant. obstruido - Limpie el tubo de Æœu-u«
2 Foreign matter in fuel cock 2 Conduit d’alimentation obstrué combustible. œu?-u?« f?³?×) qš«œ W³¹d?ž œ«u) 2
.... Clean fuel cock. - Nettoyez le conduit d’alimen- 2 Materias extrañas en el grifo de Æœu-u« f³×) nE½ ÆÆÆ
2 Clogged carburetor .... tation. combustible - Limpie el grifo de n??C?½ÆÆÆ —u?²?¹—u?ЗU??J?« œ«b?#?½≈ 2
Clean carburetor. 2 Corps étrangers dans le robinet combustible. Æ—u²¹—uЗUJ«
à carburant - Nettoyez le robi- 2 Carburador obstruido - Limpie el
705-037b
net à carburant. carburador.
2 Carburateur obstrué - Nettoyez
2. Engine oil system le carburateur. 2. Sistema de aceite de motor w!U dOž „d;« X¹“ ÂUE½ Æ≤
Insufficient 2. Circuit d’huile moteur Insuficiente ÆÆÆ i?? ?H? ? n? ? M? ?) X?? ¹e?? « Èu?? ?²? ? #? ?) 2
2 Oil level is low .... Add en- Insuffisant 2 El nivel de aceite es bajo - Añada „d;« X¹“ n{√
gine oil. 2 Faible niveau d’huile - Faites aceite de motor.
l’appoint d’huile.

700-006

3. Electrical systems 3. Circuit électrique 3. Sistema eléctrico ÆWOzUÐdNJ« WLE½ô« Æ≥


2 Engine switch to “ON”. 2 Contacteur du moteur sur 2 El interruptor del motor se l?? ? {u?? ? ?« v?? ? ?K? ? ?Ž „d?? ? ?;« ÕU?? ? ?²? ? ?H? ? ?) 2
Poor spark “ON” (MARCHE). encuentra en la posición “ON” WHOF{ …—«dý ÆåONò
2 Spark plug dirty with carbon Faible étincelle. (ENCENDIDO). œu?? łu?? Ð ‰U?? F? ?ýù« W?? F? ?L? ý ŒU??#? ð≈ 2
or wet .... Remove carbon or 2 Bougie encrassée de calamine Chispa débil Ë√ Êu?Ðd?J« ‰“√ ÆÆ qKÐ Ë√ ÊuÐd
wipe spark plug dry. ou mouillée - Eliminez la cala- 2 La bujía está sucia (carbonilla) o v?? ?²? ? Š ‰U?? ?F? ? ýô« W?? ?F? ? L? ? ý `?? ?#? ?)≈
2 Faulty ignition system .... mine ou séchez la bougie. mojada - Elimine la carbonilla o Æn&
763-084i
Consult dealer. 2 Circuit d’allumage défectueux seque la bujía. ÆÆÆ ‰U?? ? ?F? ? ? ýô« ÂU?? ? ?E? ? ? ½ w?? ? ?! Q?? ? ?D? ? ? š 2
4. Compression - Consultez votre concession- 2 Sistema de encendido defectuoso ÆqOu« dOA²Ý≈
Insufficient naire. - Consulte con su concesionario. jGC« Æ¥
2 Worn out piston and cylin- 4. Compression 4. Compresión w!U dOž
der .... Consult dealer. Insuffisante Insuficiente W?? ?½«u?? ? D? ? ?Ýô« Ë√ f?? ? ³? ? ?J? ? *« q?? ?P?? ?ð 2
2 Loose cylinder head nuts .... 2 Piston et cylindre usés - Con- 2 Pistón y cilindro desgastados - ÆqOu« dOA²Ý« ÆÆÆ ©—bMK#«®
Tighten nuts properly. sultez votre concessionnaire. Consulte con su concesionario. —b??M?K?#?« ”√— q??O?)«u??a ¡U?n?ð—« 2
2 Damaged gasket .... Replace 2 Ecrous de culasse desserrés - 2 Tuercas de la culata sueltas - ÆÆÆ
760-009
gasket. Serrez correctement les écrous. Apriete firmemente las tuercas. ÆÂUJŠSÐ qO)«uB« jЗ≈
2 Joint de culasse endommagé - 2 Junta dañada - Cambie la junta. ‰b?? ? ? ³? ? ? ²? ? ? Ý≈ ÆÆÆ W?? ? ?O? ? ? A? ? ? (« n?? ? ?K? ? ? ð 2
Remplacez le joint. ÆWOA(«
AE00946 AS00946

Generator won’t produce AF00946 El generador no producirá potencia AA00946

power Le générateur refuse de 2 Dispositivo de seguridad (c.a.) en W-UÞ bu¹ ô bu*«


2 Safety device (AC) to “OFF” engendrer. “OFF” … Pare el motor y después l?? ?D? ?I? ?¹ ©w?? Ý t?? ¹«® ÊU?? )ô« “U?? N? ?ł 2
.... Stop the engine, then re- 2 Le dispositif de sécurité (CA) vuelva a arrancarlo. b?? ?Ž« r?? ?Ł „d?? ? ;« n?? ?-Ë« ÆÆÆÆ“OFF”
start. sur “OFF” - Arrêtez le moteur, ÆqOGA²« ¡bÐ
puis remettre en marche.

– 45 –
AB00937 AC00937 AP00937 A200937

MENCARI DAN MEMECAHKAN 故障处理 LOCALIZAÇÃO E SOLUÇÃO DE 수리점검


MASALAH PROBLEMAS
엔진 시동이 안될 때
发动机无法启动
Mesin tidak mau hidup O motor não arranca 1. 연료계통
1. Sistim bahan bakar 1. 燃油系统 1. Sistema de combustível 연소실에 연료공급이 안된다
Tidak ada bahan bakar yang 2 燃烧室中没有燃油。 Não há fornecimento de 2 연료가 없다. - 연료 보충
disalurkan ke ruang 2 油箱中没有燃油 .... 加油。 combustível para a câmara 2 연료관이 막혔다 - 연료관 청
pembakaran. 2 油管阻塞 .... 清洁油管。 de combustível. 소
2 Tidak ada bahan bakar di 2 Não há combustível no 2 연료콕크에 이물질이 끼었다 -
2 有异物进入燃油阀门 .... 清洁
dalam tanki .... Isilah bahan tanque. Encha de 연료 콕크 청소
bakar. 燃油阀门。 combustível. 2 카브레타 막힘 - 카브레타 청
2 Saluran bahan bakar 2 气化器阻塞 .... 清洁气化器。 2 A linha de combustível está 소
tersumbat .... Bersihkan entupida. Limpe a linha de
saluran bahan bakar. combustível.
2 Adanya benda asing di 2 Há matérias estranhas na
dalam keran bahan bakar .... torneira de combustível.
Bersihkan keran bahan Limpe a torneira de
bakar. 2. 机油系统 combustível. 2. 엔진 오일 점검
2 Karburator tersumbat .... 2 O carburador está entupido. 2 오일량이 적다 - 오일 보충
不足
Bersihkan karburator. Limpe o carburador.
2. Sistim ole mesin tidak 2 油位过低 .... 加注机油。 2. Sistema de óleo de motor
mencukupi 2 O nível de óleo está baixo.
2 Volume oli kurang .... Adicione óleo de motor.
Tambahkan oli mesin.

3. Sistim elektris 3. 电路系统 3. Sistema elétrico 3. 전기계통


2 Hidupkan mesin (“ON”). 2 将发动机开关打开(ON)。 2 A chave do motor está em 2 엔진 스위치를“ON”으로 했
Percikan api yang lemah. “ON”. Faísca deficiente 을 시 스파크가 안된다.
2 火花不良
2 Busi kotor oleh karbon atau 2 A vela de ignição está suja 2 스파크 플러그에 탄소가 끼었
basah .... Bersihkan karbon 2 火花塞被积炭及潮湿染脏 .... com carvão ou está molhada. 거나 젖었다 - 카본을 제거하
atau sekalah busi sampai 清除积炭并将火花塞擦干。 Remova o carvão ou seque a 고 물기를
kering. 2 点火系统不良 .... 向代理店查 vela de ignição. 닦아낸다.
2 Sistim starter rusak .... 询服务。 2 O sistema de ignição está 2 점화계통 - 대리점 문의
HUbungi agen Yamaha. defeituoso. Consulte o 4. 압축계통
4. 压缩不良
4. Tekanan tidak mencukupi. revendedor. 2 피스톤이나 실린더가 마모되었
2 Piston dan silinder terlalu 2 活塞及油缸的磨损 .... 向代理 4. Compressão 다. - 대리점에 문의
sering dipakai .... Hubungi 店查询服务。 Insuficiente 2 실린더 헤드 너트가 풀렸다 가
agen Yamaha. 2 油缸的顶部螺帽松弛 .... 适当 2 Desgaste do pistão e cilin- 적당히 조여 줄 것.
2 Mur silinder kendur .... 扭紧螺帽。 dro. Consulte o revendedor. 2 가스켓 파손 - 가스켓 교환
Kencangkan mur dengan 2 Frouxidão das porcas da
2 密封垫圈损坏 .... 更换密封垫
benar. cabeça do cilindro. Aperte as
2 Paking rusak .... Gantilah 圈。 porcas corretamente.
paking. 2 Junta avariada. Substitua a
AC00946 A20094 6
junta.
发电机不发电 발전기가 동력을 만들지 않을 것
AB00946
2 安全装置 (AC) 置于“OFF”
AP00946 입니다.
Generator tidak dapat O gerador não produz energia. 2 안전 장치(AC)를 “OFF”로
menghasilkan daya .... 关闭发动机,然后重新起 2 Coloque o dispositivo de 놓으시고, 엔진을 정지 시키고
2 Alat keselamatan (AC) ke 动。 segurança (CA) na posição 재시동하십시오.
“OFF” .... Matikan mesin, “OFF” .... Pare o motor e
kemudian hidupkan ligue-o de novo.
kembali.

– 46 –
AE00601 AF00601 AS00601 AA00601

q
STORAGE REMISAGE ALMACENAMIENTO s¹en²«
Long term storage of your ma- Si vous remisez votre groupe élec- Cuando almacene el generador du- W?K?¹u?Þ …d?²?H? W?M?O?U?L?K? p?M¹e?n?ð Ê«
chine will require some preven- trogène pendant une période pro- rante una larga temporada, deberá W?O?zU-u?« ‚d?D?« i?F?Ð ÃU²×¹ ·u?Ý
tive procedures to guard longée, il faut prendre certaines seguir ciertos procedimientos Æ—u¼b²« b{ UN²¹UL(
against deterioration. mesures préventives afin de le pro- preventivos para evitar que se
téger contre toute détérioration. deteriore.

a
AE00612 AF00612 AS00612 AA00612

w DRAIN THE FUEL VIDANGE DU CARBURANT VACIADO DE COMBUSTIBLE œu-u« n¹dBð


1 Drain the fuel tank, fuel cock, and 1 Videz le réservoir à carburant, le 1 Vacíe el depósito de combustible, el f³×) ¨œu-u« Ê«eš n¹dB²Ð r- 1
carburetor float bowl: robinet à carburant et la cuve du grifo de combustible y la cazoleta del Æ—u²¹—uЗUJK uHD« n¹u&Ë ¨œu-u«
a Carburetor drain plug carburateur. flotador del carburador: Æ—u²¹—uЗUJ« n¹dBð …œ«bÝ a
2 A cup of SAE 10W30 or 20W40 a Bouchon de vidange du carburateur Ë√ SAE 10W30—uðu*« X¹“ s) ”Q 2
motor oil. 2 Une dose d‘huile moteur SAE a Tapón de vaciado del carburador 20W40
3 Shake the tank. 10W30 ou 20W40. Ê«e)« e¼ 3
4 Drain off the excess oil. 3 Agitez le réservoir. 2 Añada una taza de aceite de motor SAE Æbz«e« X¹e« n¹dB²Ð r- 4
e r 4 Videz l‘excédent d‘huile. 10W30 o 20W40.
3 Agite el depósito.
4 Vacíe el aceite.

707-083

AE00622 AF00622 AS00622 AA00622

ENGINE MOTEUR MOTOR „d;«


1. Pour in about one table- 1. Versez environ une cuillerée à 1. Vierta aproximadamente una X??¹“ s??) …d?? O? ³?  W??I? F? K? ) V??J? Ý≈ Ʊ
spoon of SAE 10W30 or soupe d’huile moteur 10W30 cucharada de aceite de motor 20W40 Ë√ SAE 10W30 „d?? ?;«
20W40 motor oil. ou 20W40. SAE 10W30 ó 20W40. Æ„d;« qš«œ
2. Use the recoil starter to turn 2. Utilisez le lanceur à rappel 2. Utilice el arranque por resorte q?O?GA² œ«bð—ô« ¡ÈœU?Ð Âbn²Ý≈ Æ≤
the engine over several pour faire faire quelques rota- para hacer girar el motor varias o?? ? ? K? ? ? ž l?? ? ?)®  «d?? ? ? ) …b?? ? ?Ž „d?? ? ? ;«
times (with ignition off). tions au moteur (le contact veces (con el encendido en ©‰UFýù«
3. Pull the recoil starter until étant coupé). posición de apagado). dFAð v²Š œ«bð—ô« ¡ÈœUÐ »cł≈ Æ≥
you feel compression. 3. Tirez sur le lanceur à rappel 3. Tire del arranque por resorte Æ◊UGC½ùUÐ
4. Stop pulling. jusqu’à ce que vous sentiez une hasta que note la compresión. Æ»c'« n-Ë√ Æ¥
5. Clean exterior of the gen- résistance. 4. Deje de tirar. ×U?? ? ? ? ?)« s?? ? ? ? ?) b?? ? ? ? u?? ? ? ? ?*« n?? ? ? ? E? ? ? ? ?½ Ƶ
erator and apply a rust in- 4. Cessez de tirer. 5. Limpie el exterior del generador y Æ√bB« l½U) Âbn²Ý≈Ë
hibitor. 5. Nettoyez l’extérieur du groupe aplique un producto antioxidante. b?OłË ·U?ł ÊU?J?) w! bu?*« Êeš Æ∂
6. Store the generator in a dry, électrogène et appliquez un in- 6. Almacene el generador en un Æt-u! ¡UDž l{Ë l) ¨W¹uN²«
well-ventilated place, with hibiteur de rouille. lugar seco y bien ventilado, l?? {Ë w?? ! b??u?? *« q?? E? ?¹ Ê√ V?? −? ¹ Æ∑
the cover placed over it. 6. Remisez le groupe électrogène protegido por la cubierta. ÆwÝ√—
7. The generator must remain dans un local sec, bien aéré et 7. El generador debe permanecer en
in a vertical position. recouvrez-le de la housse. posición vertical.
7. Le groupe électrogène doit res-
ter en position verticale.

712-010

– 47 –
AB00601 AC00601 AP00601 A200601

PENYIMPANAN 保管 ARMAZENAMENTO 보 관
Bila generator anda akan 若准备长期将本发电机收存起 O armazenamento a longo prazo 장기간 보관시에는 기계의 수명연
disimpan dalam waktu yang de sua máquina requer alguns 장을 위하여 점검 후 보관하십시
来时,为了防止老化,您需进行一
lama, lakukan beberapa procedimentos de prevenção 오.
些保管措施。
tindakan berikut ini untuk para protegê-la contra a
mencegah terjadinya penurunan deterioração.
kualitas dari generator ini.
AB00612 AC00612 AP00612 A200612

PENGOSONGAN BAHAN 排除燃油 DRENAGEM DO COMBUSTÍVEL 연료배출


BAKAR 1 将油箱、燃油阀门及气化器中的燃 1 Drene o tanque de combustível, 1 연료를 배출하고, 연료콕크와 카
油全部排除。 torneira de combustível, e 브레타를 닦아낸다.
1 Kuraslah tanki bahan bakar, a 气化器排油塞。 câmara da bóia do carburador. a 카브레타 배출 플러그
keran bahan bakar dan mangkok 2 倒入一杯 SAE10W30 或 20W40 的 a Bujão de drenagem do 2 SAE 10W30 또는 20W40 자동
apung karburator. 电动机润滑油。 carburador 차 오일 한 컵을 연료탱크에 넣는
a Sumbat penguras karburator 3 摇动油箱。 2 Um copo de óleo de motor SAE 다.
2 Tuangkan satu cangkir oli mesin 4 将剩余的燃油倒出。 10W30 ou 20W40. 3 충분히 흔들어 준다.
SAE 10W30 atau 20W40. 3 Sacuda o tanque. 4 찌꺼기를 쏟아 버린다.
3 Kocoklah tanki. 4 Drene o excesso de óleo.
4 Kuraslah kelebihan oli.

AB00622 AC00622 AP00622 A200622

MESIN 发动机 MOTOR 엔 진


1. Tuangkan kira-kira satu 1. 注 入 一 匙 羹 SAE10W30 或 1. Verta aproximadamente uma 1. SAE 10W30 또 는 20W40
sendok makan oli motor SAE colher de mesa de óleo de 자동차 오일 한스푼을 넣는다.
20W40 的电动机润滑油。
10W30 atau 20W40. motor SAE 10W30 ou 20W40. 2. 리코일 스타터를 당겨 시동을
2. Gunakanlah tali starter untuk 2. 使用手拉式启动器启动发动机 2. Utilize o acionador de 걸어본다.(엔진 스위치를 꺼놓
memutar mesin beberapa 数分钟(点火器关闭)。 arranque de recuo para girar 은 상태)
kali (pengapian dalam 3. 拉动手拉式启动器直至您感到 o motor algumas vezes (com 3. 팽팽해질 때까지 리코일 스타
keadaan mati) 拉紧为止。 a ignição desligada). 터를 잡아당긴다.
3. Tariklah tali starter sampai 3. Puxe o acionador de 4. 잡아당기는 것을 멈춘다.
4. 停止拉动。
anda merasakan mampat. arranque de recuo até sentir 5. 발전기 외관을 닦아주고 녹 방
4. Berhentilah menarik. 5. 清洁发动机外部,并喷上防锈 a compressão. 지제를 뿌린다.
5. Bersihkan bagian luar gen- 剂。 4. Pare de puxar. 6. 커버를 씌워 습하지 않고 통풍
erator dan pakailah anti 6. 将发电机放置在通风干燥的地 5. Limpe o exterior do gerador 이 잘 되는 곳에 보관한다.
karat. 方保管。并且用套子将其套好。 e aplique um inibidor de 7. 평평한 곳에 보관한다.
6. Simpanlah generator di corrosão.
7. 务须垂直平放本发电机。
tempat yang kering, 6. Armazene o gerador num
bersirkulasi udara yang baik, lugar seco e bem ventilado,
dan tutuplah dengan kain/ com sua cobertura colocada.
plastik penutup. 7. O gerador deve ficar numa
7. Generator harus selalu posição vertical.
dalam posisi rata.

– 48 –
AE00701 AF00701 AS00701 AA00701

SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES  UHa«u*«


AE00702 AF00702 AS00702 AA00702

DIMENSIONS DIMENSIONS DIMENSIONES œUFÐô«


å Unit EF2800i å Unité å Unidad …bŠu« å
∫ Longueur hors tout ∫ Longitud total wKJ« ‰uD« ∫
∫ Overall Length mm (in) 487 (19.2)
ç Largeur hors tout ç Anchura total wKJ« ÷dF« ç
ç Overall Width mm (in) 395 (15.6)
∂ Hauteur hors tout ∂ Altura total wKJ« ŸUHð—ô« ∂
∂ Overall Height mm (in) 425 (16.7)
´ Poids à vide ´ Peso sin combustible ni lubricante ·U'« Ê“u« ´
´ Dry Weight kg (lb) 29 (63.9)

G-750 G-750 G-750 AA00704

ENGINE MOTEUR MOTOR „d;«


å Unit EF2800i
å Unité å Unidad …bŠu« å
ƒ Type ƒ Tipo ŸuM« ƒ
ƒ Type © Forced air cooled 4-stroke gasoline OHV
© Moteur essence 4 temps à ACT © OHV de gasolina, cuatro tiempos, ≠¥ s?¹e?M?Ð ◊u?G?C?) ¡«u??¼ b?¹d?³?ð ©
˙ Cylinder Arrangement ˆ Inclined, 1 cylinder
et refroidissement par air forcé refrigerado por aire forzado OHV ◊uý
∆ Displacement cm3 171
˙ Disposition des cylindres ˙ Disposición del cilindro ©W½«uDÝô«® —bMK#« VOðdð ˙
˚ Bore × Stroke mm 66.0 × 50.0
ˆ 1 cylindre, incliné ˆ Inclinado, 1 cilindro —bMKÝ ± ¨qzU) ˆ
(in) (2.60 × 1.97)
∆ Cylindrée ∆ Cilindrada WŠ«“ô« ∆
¬ Rated Output kW (PS)/r/min 3.3 (4.5)/3,600
˚ Alésage x course ˚ Diámetro interior x recorrido ◊uA« x wKš«b« dDI« ˚
µ Operation Hours ˜ Hr 7.7
¬ Puissance nominale ¬ Potencia nominal Ãd)« ‰bF) ¬
ø Fuel π Unleaded gasoline
µ Heures d’utilisation µ Funcionamiento Horas qOGA²«  UŽUÝ µ
œ Fuel Tank Capacity L (Imp gal) 11.2 (2.46)
˜ Heure ˜ Horas Hr ˜
® Engine Oil Quantity L (Imp qt) 0.6 (0.53)
ø Carburant ø Combustible œu-u« ø
ß Ignition System CDI
π Essence sans plomb π Gasolina sin plomo ’UadUÐ ZUF) dOž s¹eMÐ π
† Spark Plug: Type BPR4ES (NGK)
œ Capacité du réservoir à carbu- œ Capacidad del depósito de com- œu-u« Ê«eš WFÝ œ
¨ Gap mm (in) 0.7–0.8 (0.028–0.031)
√ Noise level* dB (A) 67
rant bustible „d;« X¹“ WOL ®
® Quantité d’huile moteur ® Cantidad de aceite de motor ‰UFýô« ÂUE½ ß
∑*: Measured at rated operation from 7m (23 ft) distance. ß Système d’allumage ß Sistema de encendido WłdH« ŸuM« ∫‰UFýô« WFLý †
† Bougie :Type † Bujía: Tipo WłdH« ¨
¨ Ecartement des électrodes ¨ Separación entre los electrodos *¡U{uC« Èu²#) √
√ Niveau de bruit* √ Nivel de ruido*
s??) q??O? G? A? ð ‰b??F? ) b??M? Ž W?ÝU?I?) *∑
∑* Mesuré à une distance de 7 m ∑* Medido al rendimiento nominal Æ—U²)√ ∑ W!U#)
en cours de fonctionnement au desde una distancia de 7 metros
AE00707 régime nominal.
GENERATOR AA00707

å Unit EF2800i AF00707 AS00707 bu*«


≈ AC Output GROUPE ELECTRIQUE GENERADOR …bŠu« å
¥ Rated voltage V 220 220 230 å Unité å Unidad AC œœd²*« —UO²« Ãdš ≈
Ω Rated frequency Hz 50 60 50 ≈ Puissance en courant alternatif ≈ Salida de CA ‰bF*« bN'« ‚d! ¥
a Rated current
¥ Tension nominale ¥ Tensiòn nominal ©—bI*«® ‰bF*« œœd²« Ω
A 11.4 11.4 10.9
Ω Fréquence nominale Ω Frequencia nominal ‰bF*« —UO²« a
b Rated output kVA 2.5
a Intensité nominale a Corriente nominal ©—bI*«® ‰bF*« Ãd)« b
c Insulation class E b Puissance nominale b Salida nominal ‰eF« ÃUł“ c
c Classe d’isolation c Clase de aislamiento

– 49 –
AB00701 AC00701 AP00701 A200701

SPESIFIKASI 规格 ESPECIFICAÇÕES 사양설명

AB00702 AC00702 AP00702 A200702

UKURAN 尺寸 DIMENSÕES 크 기
å Satuan å 机体 å Unidade å 단위
∫ Panjang keseluruhan ∫ 长 ∫ Comprimento total ∫ 전체 길이
ç Lebar keseluruhan ç Largura total ç 전체 넓이
ç 宽
∂ Tinggi keselruhan ∂ Altura total ∂ 전체 높이
´ Berat kering ∂ 高 ´ Peso seco ´ 건조 중량
´ 净重
A200704
AB00704 AC00704 AP00704
엔 진
MESIN 发动机 MOTOR
å 단위
å Satuan å 机体 å Unidade
ƒ 유형
ƒ Tipe ƒ 种类 ∫ Tipo
© 4 싸이클 가솔린
© “Forced air cooled” bensin 4- © A gasolina OHV, 4 tempos,
© 压强空气 공냉식 OHV 엔진
tak OHV refrigeração forçada de ar
汽油 OHV ˙ 실린더 배치
˙ Susunan silinder ˙ Disposição do cilindro
ˆ 경사 실린더 1 개
ˆ Kecenderungan, 1 silinder 冷却 ˆ Inclinado, 1 cilindro
∆ 배기량
∆ Salah letak 4 次冲程 ∆ Cilindrada
˚ 보어ⅹ행정
˚ Kaliber x tembakan ˙ 油缸调整 ˚ Diâmetro x curso
¬ 출력
¬ Nilai keluaran ¬ Potência nominal
ˆ 倾斜,1 个油缸 µ 작동시간
µ Jam penggunaan µ Horas de funcionamento
∆ 移位 ˜ H
˜ Jam ˜ Horas
ø 연료
ø Bahan bakar ˚ 油缸膛 × 冲程 ø Combustível
π 무연 휘발유
π Bensin tanpa timah ¬ 额定输出 π Gasolina sem chumbo
œ 연료탱크 용량
œ Kapasitas tanki bahan bakar µ 运转小时 œ Capacidade do tanque de
® 엔진 오일량
® Kuantitas oli mesin combustível
˜ 小时 ß 점화 장치
ß Sistim pengapian ® Quantidade do óleo de motor
ø 燃油 † 스파크 플러그:유형
† Busi: Tipe ß Sistema de ignição
¨ 간극
¨ Celah π 无铅汽油 † Vela de ignição: Tipo
√ 노이즈 레벨 *
√ Tingkat kebisingan* œ 油箱容量 ¨ Folga
® 机油量 √ Nível de ruído*
∑* 7m(23f t) 거리에서의 정격 작
∑* Pengukuran dilakukan pada
ß 点火系统 동 측정
jarak 7 m. ∑* Medido sob funcionamento
† 火花塞:种类 nominal desde 7 m de
A200707
¨ 间隔 distância.
발전기
√ 噪音程度 * å 단위
AB00707 AP00707
≈ 교류출력
GENERATOR ∑* 本机进行额定运转时,在7公尺 GERADOR
¥ 정격적인
å Satuan 以外的地方所进行的测量。 å Unidade
Ω 주파수
≈ AC yang dihasilkan ≈ Saída de CA
a 정격전류
¥ Nilai tegangan AC00707 ¥ Voltagem nominal
b 정력출력
Ω Nilai frekuensi 发电机 Ω Freqüência nominal
c 절연체 종류
a Nilai arus listrik a Corrente nominal
å 机体
b Nilai daya yang dihasilkan b Saída nominal
c Kelas pembagian ≈ 交流电输出 c Classe de isolarmento
¥ 额定电压
Ω 额定频率
a 额定电流
b 额定输出
c 绝缘等级

– 50 –
220V/50 Hz, 220V/60Hz AE00751 AF00751

WIRING DIAGRAM SCHEMA DE


CABLAGE
1 Main coil 1 Bobine principale
2 Sub coil 2 Bobine secondaire
3 Control unit 3 Unité de commande
4 AC pilot light 4 Témoin pilote CA
5 AC receptacle 5 Prise CA
q 6 Ground (Earth) terminal 6 Bobine de masse (terre)
7 Economy control switch 7 Commutateur de fonctionnement
Br Br
t t 8 Overload indicator light économique
Br
Y Y Y R R Br
G/Y 9 Engine switch 8 Témoin de surcharge
Y Y Y Y Y Y W B R R
R
r 0 Oil warning light 9 Contacteur du moteur
R R
q Oil warning unit 0 Témoin d’huile
e
R w Oil level gauge q Bloc avertisseur d’huile
G
Y
R
B u G/Y
e Ignition coil w Jauge de niveau d’huile
R R R B
L B B

w O Gy Y Y B/W Y
B/W
Y
y r Spark plug e Bobine d’allumage
O
O G/Y O O G/Y
O
O
Br O O O O
O
B/W
i t AC-CDI unit r Bougie
G/Y R O O R R
w R G/Y
y Pulser coil t Unité CDI de CA
R
u Stepping motor y Bobine d’impulsions
R
R R o u Moteur de marche
G/Y
!6 B/W !5 Y Y

L
!0
B/W
R G/Y B/W G/Y W/LB/W
G G (B) (R)
R G/Y B/W G/Y W/LB/W
Y Y
!7 R R R
L
O
L
O
G/Y
G/Y
Y
L
B/W
!1
B/W L

W/L

!3
B !4 !2

770-024

Color code Code de couleur


B Black B noir
Br Brown Br brun
G Green G vert
L Blue L bleu
O Orange O orange
R Red R rouge
W White W blanc
Y Yellow Y jaune
B/W Black/White B/W noir/blanc
G/Y Green/Yellow G/Y vert/jaune
W/L White/Blue W/L blanc/bleu

– 51 –
AS00751 AB00751 AE00751 AP00751 A200751

DIAGRAMA DEL DIAGRAM KABEL 接线图 DIAGRAMA DOS 배선 도면


CIRCUITO CIRCUITOS
ELÉCTRICOS
1 Bobina principal 1 Kumparan utama 1 主线圈 1 Bobina principal 1 메인 코일
2 Bobina secundaria 2 Kumparan bagian 2 子线圈 2 Bobina secundária 2 서브 코일
3 Unidad de control 3 Unit kontrol 3 控制装置 3 Unidade de comando 3 제어 단위
4 Piloto luminoso de CA 4 Lampu pilot AC 4 交流指示灯 4 Luz piloto CA 4 AC 표시등
5 Receptáculo de CA 5 Stopkontak AC 5 交流插座 5 Receptáculo CA 5 AC 콘센트
6 Terminal de masa (tierra) 6 Ujung tanah (Bumi) 6 接地端子 6 Terminal de ligação à 6 접지(어스) 단자
7 Interruptor de control de 7 Saklar kontrol ekonomi 7 省油控制开关 terra 7 이코노미 조절 스위치
consumo económico 8 Lampu indikator 8 过载指示灯 7 Botão de marcha 8 과부하 표시등
8 Piloto indicador de sobrecarga kelebihan beban 9 发动机开关 económica 9 엔진 스위치
9 Interruptor del motor 9 Saklar mesin 0 油压报警灯 8 Luz do indicador de 0 오일 경고등
0 Piloto de aviso de aceite 0 Lampu peringatan oli q 油压报警装置 sobreaquecimento q 오일 경고 단위
q Unidad de aviso de aceite q Unit peringatan oli w 油位计 9 Chave de ignição w 오일 레벨 게이지
w Indicador de nivel de aceite w Meteran level oli e 点火线圈 0 Luz do avisador de óleo e 점화 코일
e Bobina de encendido e Kumparan pengapian r 火花塞 q Unidade de avisador de r 점화 플러그
r Bujía r Busi t 交流电子点火器 óleo t AC-CDI 단위
t Unidad de CA-CDI t Unit AC-CDI y 脉冲发生器线圈 w Indicador de nível de óleo y 펄스 코일
y Bobina de impulsos y Kumparan getaran u 步进马达 e Bobina de ignição u 다단 모터
u Motor de pasos u Motor penggerak r Vela de ignição
t Unidade CDI (ignição por
descarga do
condensador) CA
y Bobina de impulso
u Motor passo a passo

Código de color Kode Warna 颜色代码 Código de cores 색코드


B Negro B Hitam B 黑色 B Preto B 검정색
Br Marrón Br Coklat Br 棕色 Br Castanho Br 갈색
G Verde G Hijau G 绿色 G Verde G 녹색
L Azul L Biru L 蓝色 L Azul L 파란색
O Naranja O Jingga tua O 桔黄色 O Laranja O 오렌지색
R Rojo R Merah R 红色 R Encarnado R 빨간색
W Blanco W Putih W 白色 W Branco W 흰색
Y Amarillo Y Kuning Y 黄色 Y Amarelo Y 노란색
B/W Negro/Blanco B/W Hitam/Putih B/W 黑色 / 白色 B/W Preto/branco B/W 검정색 흰색
G/Y Verde/Amarillo G/Y Hijau/Kuning G/Y 绿色 / 黄色 G/Y Verde/amarelo G/Y 녹색 노란색
W/L Blanco/Azul W/L Putih/Biru W/L 白色 / 蓝色 W/L Branco/azul W/L 흰색 파란색

– 52 –
230V/50 Hz (Australia) AE00751 AF00751

WIRING DIAGRAM SCHEMA DE


CABLAGE
1 Main coil 1 Bobine principale
2 Sub coil 2 Bobine secondaire
3 Control unit 3 Unité de commande
4 AC pilot light 4 Témoin pilote CA
5 AC receptacle 5 Prise CA
q 6 Ground (Earth) terminal 6 Bobine de masse (terre)
7 Economy control switch 7 Commutateur de fonctionnement
Br Br

Br t t 8 Overload indicator light économique


Y
Y Y
Y
Y Y Y Y
Y R
W B
R Br G/Y 9 Engine switch 8 Témoin de surcharge
R R
R
r 0 Oil warning light 9 Contacteur du moteur
R
e
R
q Oil warning unit 0 Témoin d’huile
R w Oil level gauge q Bloc avertisseur d’huile
G
Y B u G/Y
R
L B R R B
R
B
e Ignition coil w Jauge de niveau d’huile
w O Gy Y Y B/W Y
B/W
Y
y r Spark plug e Bobine d’allumage
O
O G/Y O O G/Y
O
O
Br O O O O i
G/Y R O O R R
O
B/W t AC-CDI unit r Bougie
w R G/Y
y Pulser coil t Unité CDI de CA
R R
u Stepping motor y Bobine d’impulsions
R R o u Moteur de marche
G/Y
!6 B/W !5 Y Y

L
!0
B/W
R G/Y B/W G/Y W/LB/W
G G (B) (R)
R G/Y B/W G/Y W/LB/W
Y Y
!7 R R R
L
O
L
O
G/Y
G/Y
Y
L
B/W
!1
B/W L

W/L

!3
B !4 !2

770-024a

Color code Code de couleur


B Black B noir
Br Brown Br brun
G Green G vert
L Blue L bleu
O Orange O orange
R Red R rouge
W White W blanc
Y Yellow Y jaune
B/W Black/White B/W noir/blanc
G/Y Green/Yellow G/Y vert/jaune
W/L White/Blue W/L blanc/bleu

– 53 –
7VU-9-2J hyoshi <3.3E> 03.2.7 8:05 PM Page 3

AE00001 AF00001 AS00001 AA00001 AS00751 AB00751 AE00751 AP00751 A200751

INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCION WbI DIAGRAMA DEL DIAGRAM KABEL 接线图 DIAGRAMA DOS 배선 도면
Congratulations on your pur- Nous vous félicitons d’avoir acheté Enhorabuena por haber adquirido este U?¼U?U?¹ p?−?²?M?* p?z«d?ý v?K?Ž p?¾?M?N?½ CIRCUITO CIRCUITOS
chase of your new Yamaha. votre Yamaha. nuevo producto Yamaha. Æb¹b'«
ELÉCTRICOS
This manual will provide you Ce manuel vous donnera les rensei- Este manual le permitirá obtener una w?ÝU?Ý√ r?N?HÐ qO$b$« «c¼ „b1 ·uÝ
with a good basic understand- gnements nécessaires à une bonne comprensión básica del  U?? O? ?K? L? F? Ð p??$c??1Ë ¨q?? O? G? A? ²? K? $ b??O? ł 1 Bobina principal 1 Kumparan utama 1 主线圈 1 Bobina principal 1 메인 코일
2 Bobina secundaria 2 Kumparan bagian 2 子线圈 2 Bobina secundária 2 서브 코일
ing of the operation, and main- compréhension de base du fonc- funcionamiento y mantenimiento de ÆWMO1U*« ÁcN$ W½UOB$«
3 Unidad de control 3 Unit kontrol 3 控制装置 3 Unidade de comando 3 제어 단위
tenance of this machine. tionnement et de l’entretien de vo- este equipo.  «—U?? ? ? 5? ? ? ?H? ? ? ?²? ? ? Ý≈ Í√ p?? ? ?¹b?? ? ?$ ÊU?? ? ?1 «–≈ 4 Piloto luminoso de CA 4 Lampu pilot AC 4 交流指示灯 4 Luz piloto CA 4 AC 표시등
If you have any questions re- tre groupe électrogène. Si tiene cualquier duda acerca del W?? ? ½U?? ? O? ? : Ë√ q?? ?O? ? G? ? A? ? ²? ? $ W?? ?³? ? 5? ? M? ? $U?? ?Ð 5 Receptáculo de CA 5 Stopkontak AC 5 交流插座 5 Receptáculo CA 5 AC 콘센트
garding the operation or main- Si vous avez des questions particu- funcionamiento o mantenimiento de q??O? 1u??$« …—U??A? ²? Ý≈ v?łd??¹ p??²? M? O?1U? 6 Terminal de masa (tierra) 6 Ujung tanah (Bumi) 6 接地端子 6 Terminal de ligação à 6 접지(어스) 단자
tenance of your machine, lières au sujet du fonctionnement et este equipo, póngase en contacto con ÆU¼UUO$ bL²F*« 7 Interruptor de control de 7 Saklar kontrol ekonomi 7 省油控制开关 terra 7 이코노미 조절 스위치
please consult a Yamaha dealer. de l’entretien de ce groupe électro- su concesionario Yamaha. consumo económico 8 Lampu indikator 8 过载指示灯 7 Botão de marcha 8 과부하 표시등
gène, nous vous conseillons de 8 Piloto indicador de sobrecarga kelebihan beban 9 发动机开关 económica 9 엔진 스위치
prendre contact avec un conces- 9 Interruptor del motor 9 Saklar mesin 0 油压报警灯 8 Luz do indicador de 0 오일 경고등
sionnaire Yamaha. 0 Piloto de aviso de aceite 0 Lampu peringatan oli q 油压报警装置 sobreaquecimento q 오일 경고 단위
q Unidad de aviso de aceite q Unit peringatan oli w 油位计 9 Chave de ignição w 오일 레벨 게이지
w Indicador de nivel de aceite w Meteran level oli e 点火线圈 0 Luz do avisador de óleo e 점화 코일
e Bobina de encendido e Kumparan pengapian r 火花塞 q Unidade de avisador de r 점화 플러그
AE00013 AF00013 AS00013 AA00013
r Bujía r Busi t 交流电子点火器 óleo t AC-CDI 단위
t Unidad de CA-CDI t Unit AC-CDI y 脉冲发生器线圈 w Indicador de nível de óleo y 펄스 코일
MACHINE IDENTIFICATION DE IDENTIFICACION DEL WM1U*« n¹dFð y Bobina de impulsos y Kumparan getaran u 步进马达 e Bobina de ignição u 다단 모터
IDENTIFICATION LA MACHINE EQUIPO u Motor de pasos u Motor penggerak r Vela de ignição
WMO1ULK$ q5K5*« r?d$« 1 t Unidade CDI (ignição por
1 Numéro de série du moteur 1 El número de serie del equipo descarga do
1 The machine serial number
condensador) CA
∫WEŠö y Bobina de impulso
NOTE: N.B. : NOTA: p?$–Ë ÂU??—ô« Ác??N?$ q?O?−?5?²?Ð k?H?²?Š≈ u Motor passo a passo
Keep a record of these numbers Consignez ces numéros de réfé- Tome nota de estos números para —U?O?G?$« l?D?? V?K?Þ b?M?Ž t?O$≈ Ÿułd?K?$
for reference when ordering rence. Ils vous seront utiles pour poder consultarlos cuando deba pedir ÆbL²F*« U¼UU¹ qO1Ë s
parts from a Yamaha dealer. commander des pièces de rechange piezas a su concesionario Yamaha.
chez les concessionnaires Yamaha.

q 790-057c

AE00021 AF00021 AS00021 AA00021

EF2800i EF2800i EF2800i EF2800i Código de color Kode Warna 颜色代码 Código de cores 색코드
OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO p$U*« qO$œ B Negro B Hitam B 黑色 B Preto B 검정색
Br Marrón Br Coklat Br 棕色 Br Castanho Br 갈색
© 2003 by © 2003 par © 2003 Yamaha Motor Co., Ltd.  «—uðuLK$ U¼UU¹ W1dý ≤∞∞≥ ©
G Verde G Hijau G 绿色 G Verde G 녹색
Yamaha Motor Co., Ltd. Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª edición, Febrero de 2003 v$Ëô« WF³D$« ¨…œËb;«
L Azul L Biru L Azul L 파란색
L 蓝色
1st Edition, February 2003 1er édition, Février 2003 Reservados todos los derechos. ≤∞∞≥ d¹«d³S O Naranja O Jingga tua O Laranja O 오렌지색
O 桔黄色
All rights reserved. Any Tous droits réservés. Toute Se prohíbe toda reimpresión o UFM ŸuM2 ¨ WþuH× ‚uI(« lOLł R Rojo R Merah R 红色 R Encarnado R 빨간색
reprinting or unauthorized use réimpression ou utilisation utilización no autorizada de este «c¼ s ¡eł Í« l³Þ …œUŽ« UðUÐ W Blanco W Putih W 白色 W Branco W 흰색
without the written permission sans la permission écrite de documento sin la autorización `¹dBð ÊËbÐ t«b\²Ý« Ë« qO$b$« Y Amarillo Y Kuning Y 黄色 Y Amarelo Y 노란색
of Yamaha Motor Co., Ltd. Yamaha Motor Co., Ltd. expresa y por escrito de U¼UU¹ W1dý s »u²J B/W Negro/Blanco B/W Hitam/Putih B/W 黑色 / 白色 B/W Preto/branco B/W 검정색 흰색
is expressly prohibited. est absolument interdite. Yamaha Motor Co., Ltd. Æ…œËb;«  «—uðuLK$ G/Y Verde/Amarillo G/Y Hijau/Kuning G/Y 绿色 / 黄色 G/Y Verde/amarelo G/Y 녹색 노란색
Printed in Japan Imprimé au Japon Impreso en Japón. ÊUÐUO$« wS l³Þ W/L Blanco/Azul W/L Putih/Biru W/L 白色 / 蓝色 W/L Branco/azul W/L 흰색 파란색

– 54 –
7VU-9-2J hyoshi <3.3E> 03.2.7 8:05 PM Page 2

OWNER’S MANUAL GB

MANUEL D’UTILISATION F

MANUAL DEL PROPIETARIO E


AR

BUKU PETUNJUK PENGGUNAAN IN


C

MANUAL DO PROPRIETÁRIO P
PE

EF2800i

PRINTED ON RECYCLED PAPER


IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO

DICETAK DI ATAS KERTAS YANG DIDAUR ULANG


PRINTED IN JAPAN
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO 03 • 02 × 1 !
YAMAHA MOTOR CO., LTD. (E, F, S, A, B, C, P, 2) 7VU-28199-2J