Está en la página 1de 107

https://www.google.com.mx/search?

q=DECRETOS+EN+HEBREO+CON+FONETICA+TRANSLITERAD
O&safe=strict&ei=XcOeXN_cMqaN0gKknaOIAw&start=10&sa=N&ved=0ahUKEwif_7nE2KjhAhWm
hlQKHaTOCDEQ8tMDCJsB&biw=1024&bih=654 SEGUIR

https://sites.google.com/site/mihebreoivritsheli/listado-de-verbos-hebreos-vocalizados-y-
transliterados-al-espanol/asesinar---lirtzoaj---ratzaj---lrzwh---rzh#TOC-LEHAKOT---HUKAH-------
SER-GOLPEADO-MATADO---DERRIBADO-b-blicamente- CONJUJADOS HEBREO MUCHOS

https://sites.google.com/site/mihebreoivritsheli/listado-de-verbos-hebreos-vocalizados-y-
transliterados-al-espanol/verbos-hebreos#TOC-Reglas-de-Transliteraci-n

https://www.google.com.mx/search?safe=strict&source=hp&ei=LcKeXO-
6GMWr0PEPpvKW8AM&q=DECRETOS+EN+HEBREO+CON+FONETICA+TRANSLITERADO&btnK=Bus
car+con+Google&oq=DECRETOS+EN+HEBREO+CON+FONETICA+TRANSLITERADO&gs_l=psy-
ab.3...284492.302026..303733...0.0..0.246.5073.10j34j1......0....1..gws-
wiz.....0..0i131j0j0i22i30j0i22i10i30j33i22i29i30j33i160.musHgGZpt-Q

https://es.scribd.com/doc/117253771/Tehilim-Salmos-en-Espanol-Hebreo-y-Fonetica-Editorial-
Kehot A DESCARGAR

http://historiayverdad.org/biblias-textos-biblicos/El-libro-de-los-salmos-h-b-pratt.pdf NO SE PUDO
DESCARGAR

http://www.shuljanaruj.com/archivos/vocabulario7.pdf NO SE PUDO INTENTAR

https://blogkabbalahmashiah.blogspot.com/2014/11/muchos-alumnos-nos-han-pedido-la.html
KETORET BENDICIONES

https://lexiquetos.org/aprendamos/vocabulario/palabras-en-hebreo/

http://www.madregot.com/plegaria/plegaria.htm REZOS

http://www.iglesiareformada.com/Lexico-Hebreo-Espanol.pdf NO SE PUDO REINTENTAR

https://www.pinterest.com.mx/pin/319122323585813580/?lp=true IMÁGENES PINTERES

Listado de subpáginas

 1. Verbos PA'AL
 3. Verbos PIEL
 5. Verbos HIFIL
 7. Verbos HITPAEL

Contenidos

1. 1 ÍNDICE ALFABÉTICO (en español) de los verbos hebreos que hay en este sitio
2. 2 LISTADO DE VERBOS (google sheet online)
3. 3 LAS 7 CONSTRUCCIONES VERBALES DEL HEBREO
1. 3.1 Identificación de los verbos
2. 3.2 Verbos activos y verbos pasivos
3. 3.3 Verbos regulares e irregulares - Raíces débiles y fuertes - Raíces guturales y
huecas
4. 4 Tiempos verbales
1. 4.1 Infinitivo (‫מָ קֹור‬, MAQOR)
1. 4.1.1 Infinitivos que comienzan por LA'A o LEE cuando la 1ª letra de su raíz
es ‫ ע‬o ‫א‬, respectivamente
2. 4.1.2 Infinitivos que terminan en OT cuando la última letra de su raíz es ‫ה‬
3. 4.1.3 Infinitivos que comienzan por LEHI o LEHE para las construcciones
NIF'AL
4. 4.1.4 Infinitivos LEHA... o LEHO para las construcciones HIF'IL
5. 4.1.5 Infinitivos LEHITPA'EL para las construcciones HITPA'EL
6. 4.1.6 Uso del infinitivo, también como imperativo
2. 4.2 Presente (‫הֹווֶה זְ מַ ן‬, ZMÁN HOVEH, tiempo presente)
1. 4.2.1 Patrones del presente
3. 4.3 Pasado (‫עָ בָ ר זְ ַמן‬, ZMÁN 'AVAR, tiempo pasado): patrón y paradigma
4. 4.4 Futuro (‫עָ ִתיד זְ ַמן‬, ZMÁN 'ATID, tiempo futuro)
1. 4.4.1 Patrón del futuro
2. 4.4.2 Uso del Futuro como imperativo
5. 4.5 Imperativo, TZIVUI (‫)צִ יוּוי‬
6. 4.6 Subjuntivo y Condicional
7. 4.7 Participios y Gerundios
8. 4.8 Adjetivos
5. 5 Acentuación de los verbos hebreos
1. 5.1 Acentuación del pasado
2. 5.2 Acentuación del futuro y del imperativo
3. 5.3 Acentuación del presente
4. 5.4 Acentuación del infinitivo
5. 5.5 Acentuación irregular de los verbos monosílabos
6. 6 BET, KAF y PEI en los verbos
7. 7 Cambios de vocales en la base del verbo cuando el sufijo unido a la base del verbo se
acentúa
8. 8 Pronombres y Sufijos pronominales con verbos
1. 8.1 Pronombres personales
2. 8.2 Sufijos pronominales
9. 9 Otros recursos

ÍNDICE ALFABÉTICO (en español) de los verbos hebreos


que hay en este sitio

LISTADO DE VERBOS (google sheet online)

LAS 7 CONSTRUCCIONES VERBALES DEL


HEBREO
Identificación de los verbos

En hebreo, los verbos se identifican habitualmente no por su


infinitivo sino por la 3ª persona masculina singular de su
pasado.

Verbos activos y verbos pasivos

En hebreo, una misma raíz verbal puede tener, aunque no


necesariamente las tiene y casi nunca las tiene todas, hasta 7
conjugaciones o construcciones (BINIANIM), cada una con su
propio significado, a menudo relacionados entre sí, pero no
necesariamente.

Las construcciones verbales de una misma raíz pueden adoptar siete formas.
Cuatro de ellas – PA'AL, PI'EL,
HIF'IL y HITPA'EL – se usan para
indicar formas activas del verbo (por ej., Juan comió chocolate)
y las otras tres – NIF'AL, PU'AL y HUF'AL – para indicar una
forma pasiva (por ej., el chocolate fue comido por Juan). PU'AL
y HUF'AL son siempre las formas pasivas de sus
correspondientes PI'EL y HIF'IL, pero NIF'AL no siempre es la
forma pasiva de un PA'AL, pues a veces tiene su significado
activo propio y no emparejado con un PA'AL.

CONSTRUCCIONES VERBALES EN HEBREO

Activo Reflexivo, Recíproco o


Activo Pasivo Intransitivo

‫ נִ ְפעַ ל‬- NIF'AL


‫ פָּ עַ ל‬- PA'AL pero a veces tiene
significado activo
propio e
independiente
Para los PA'AL que significan que 'algo ocurre'
suele haber un HIF'IL significando 'causa-provoca
que ese algo ocurra"; y también suele haber un
HIF'IL para los adjetivos (por ej., para Amplio hay
Ampliar; así, Ampliar causa que algo sea Amplio)

- HUF'AL
‫ ִה ְפ ִעיל‬- HIF'IL ‫הּופעַ ל‬
ְ
‫ ִפיעֵ ל‬- PI'EL ‫ פּועַ ל‬- PU'AL ‫ ִה ְתפַ עֵ ל‬- HITPA'EL
Los PA'AL y PI'EL que
significan 'hacer algo' a
Los PI'EL que veces tienen
Los sustantivos significan "hacer algo
a algo" suelen tener
un HITPA'EL reflexivo, 'que
suelen tener un PI'EL
un HITPA'EL se
significando la
intransitivo 'que se
acción típicamente hace"
hace a sí mismo', o uno recíproco,
relacionada con ese "haciéndose algo mútuamente'

sustantivo

Además, los adjetivos también suelen tener un verbo HIF'IL o


HITPA'EL correlativo que significa "que se está volviendo" lo
relacionado con el adjetivo (por ej., el adjetivo 'amarillo'

(TZAHOV, ‫ )צָ הֹוב‬y el verbo "que se está volviendo amarillo,


amarillear" (HITZHIV, ִ‫היו‬ ִ ְ‫) ִהצ‬.

Conju
Raí gació Tipo de Identifica Significado (no real, meramente ilustrativo y
z n Acción Ejemplo dores teórico)

Sin
ַ‫ָקט‬
‫ק‬ QAT variación
PA'AL Activa ‫ל‬ AL : A A Él mató
‫ט‬
‫ל‬

NIF'A
‫ק‬
ַ ִ‫נ‬ NIQ Prefijo ִִ‫נ‬
L Pasiva ‫טל‬ TAL (NI) El fue matado

Modifica
ַ‫ִקט‬ QIT vocales:
PI'EL Activa ‫ל‬ EL I E Él destruyó

Modifica
ַ‫קּוט‬ QUT vocales:
PU'AL Pasiva ‫ל‬ AL U A Él fue destruido

Causativ
‫ק‬
ַ ‫ִה‬ HIQ Prefijo ִִ‫ה‬
HIF'IL a activa ‫ִטיל‬ TIL (HI) Él causó muerte

HUF' Causativ
‫ק‬
ַ ‫ָה‬ HAQ Prefijo ִָ‫ה‬
AL a pasiva ‫טל‬ TAL (HA) A él le causaron matar

Reflexiv
a, ‫ת‬
ַ ‫ִה‬ HIT Él se mató a sí (se suicidó)
HITP Recíproc Prefijo (no es el caso, pero podría significar Ellos se
A'EL a, o ַ‫קט‬ QAE
‫( ִהת‬HIT) mataron mutuamente o, simplemente, Se
L
Intranstit
iva
‫ל‬ mataron)

Verbos regulares e irregulares - Raíces débiles y fuertes -


Raíces guturales y huecas

Son verbos débiles los que en su raíz tienen dos consonantes iguales o una
de las letras de su raíz es débil ( ‫א‬, ‫ה‬, ‫ח‬, ‫י‬, ‫נ‬, ‫ע‬, y en ciertos casos, ‫)ר‬.
Estos suelen presentar variaciones sobre el patrón de las conjugaciones típicas.

Los demás son verbos fuertes.

Entre los débiles, tienen raíz gutural, con variaciones propias sobre el patrón
- pues no pueden tomar la shvah - los dos puntitos verticales bajo la letra;
MEM con shvah ‫מ‬
ְִ ; MEM sin shvah ‫ מ‬-, los que en su raíz tienen:
 una ‫ע‬, o
 los que tienen como 1ª letra de la raíz una ‫א‬
- si está en otra
posición genera un conjunto de variaciones sobre el patrón propias
drásticamente diferentes -, o
 los que en su raíz tienen una ‫ח‬o una ‫ה‬
(salvo que la ‫ה‬
sea la 3ª letra
de la raíz y no tenga mapiq - el punto en medio de la letra: HÉI con

mapiq ‫ ;ּה‬HÉI sin mapiq ‫ ה‬-, pues en este caso genera un conjunto
de variaciones sobre el patrón propias diferentes).

‫י‬ ‫ו‬
Si la 2ª letra de la raíz es una IOD ( ) o una VAV ( ) tenemos una raíz hueca,
con patrones verbales propios diferentes.

‫נ‬
Los verbos con NUN ( ) en la raíz o, de manera parecida, los que tienen dos
consonantes iguales, también tienen diferencias propias con los patrones
típicos y se denominan germinados, porque tienden a diseminar las
consonantes y no a reunirlas.

Los verbos con raíces de 4 o más letras, que no forman conjugaciones PA'AL ni
NIF'AL, tratan los consonantes de en medio como un grupo fijo, pero por lo
demás tienen conjugaciones regulares.

Por fin, hay algunos otros verbos que son absolutamente irregulares, como
LIHIOT O LALÉJET.

Tiempos verbales

Infinitivo ( ‫ ָמקֹור‬, MAQOR)


El infinitivo se caracteriza por el prefijo L (‫)ל‬, al que se añade una vocal, para
formar LE (ְִ‫)ל‬, LA (ִַ‫ )ל‬o LI (ִִ‫)ל‬. Además:

 las construcciones PA'AL tienden a tener infinitivos que


comienzan por LI (ִִ‫;)ל‬
 las NIF'AL forman el infinitivo con el
prefijo LEHI (‫הי‬
ִ ‫) ְל‬, prefijo LE + HI, que, a menudo, y a pesar de su
ortografía, se pronuncia LEHE; y
 lasHITPA'EL con LEHIT (ְִ‫) ְל ִהת‬, prefijo LE + HIT, en este
último caso con algunas variaciones previsibles en ciertos
casos, que vemos algo más abajo;
 los verbos HIF'IL suelen formarlo con LEHA (ִַ‫) ְלה‬, también
con algunas variaciones que vemos más abajo; y
 los verbos PI'EL con LE.
 los verbos PU'AL y HUF'AL carecen de infinitivo, aunque en este sitio
se ha incluido como su infinitivo el del correspondiente PI'EL o HUF'AL (y
ello por razones prácticas y organizativas para facilitar las búsquedas y
las relaciones)

Infinitivos que comienzan por LA'A o LEE cuando la 1ª letra de su


raíz es ‫ ע‬o ‫א‬, respectivamente

Los infinitivos de algunos verbos comienzan por LA'A o LEE, en función de la


1ª letra de la raíz del verbo; en concreto, cuando esta es:

 ‫ ע‬el infinitivo comienza por LA'A (esto es, se forma con el prefijo LA +
‫ ע‬+ A) (recuerda que el ' representa la ‫)ע‬, como en:
o ‫( לַ עֲזֹור‬LA'AZOR, AYUDAR), cuya raíz es ‫ עזר‬y su presente ‫עֹוזֵר‬
('OZER, AYUDO); o en
o‫( לַ עֲׂשֹות‬LA'ASOT, HACER), cuya raíz es ‫עׂשה‬, y su presente
‫עֹוׂשה‬
ֶ ('OSEH, HAGO);
 ‫ א‬el infinitivo comienza por LEE (prefijo LE + ‫ א‬+ E) (recuerda que no
translitero la ‫א‬, aunque en muchos sitios la identifican con un '
también), como en:
o ‫( לֶ אֱ סֹור‬LEESOR, PROHIBIR), cuya raíz es ‫ אסר‬y su
presente ‫( אֹוסֵ ר‬OSER, PROHÍBO); o en
o ‫( לֶ אֱ סֹוף‬LEESOF, RECOGER), cuya raíz es ‫אספ‬, y su
presente ‫( אֹוסֵ ף‬OSEF, RECOJO).

Aunque hay algunas excepciones a esta regla, como es el


caso de ‫ֹומר‬
ַ ֶ‫( ל‬LOMAR, DECIR), cuya raíz es ‫ אמר‬y su
presente ‫אֹומר‬
ֵ (OMER, DIGO) - no obstante, este verbo
tiene una forma de infinitivo alternativa ‫( לֵ אמֹר‬LEMOR,
DECIR)

Infinitivos que terminan en OT cuando la última letra de su raíz


es ‫ה‬

El infinitivo también puede tener una terminación


predecible; cuando la última letra de la raíz es ‫ה‬, el infinitivo
terminará en OT, como en los casos de:

o LA'ASOT ( ‫)לַ עֲׂשֹות‬, HACER, cuya raíz es ‫ ;עׂשה‬o


o LELAVOT (‫) ְללַ ּוֹות‬, ACOMPAÑAR, cuya raíz es ‫;לוה‬
o ‫( ִל ְקרֹות‬LIQROT, OCURRIR), cuya raíz es ‫ קרה‬y su
presente ‫קֹורה‬ ֶ (QOREH, OCURRE); o en
o ‫( ְל ַמּנֹות‬LEMANOT, NOMBRAR (para un cargo)), cuya
raíz es ‫ מנה‬y su presente ‫מּנֶה‬ ַ ‫( ְמ‬MEMANEH,
NOMBRO); o en
o ‫( ַֹלעֲׂשֹות‬LA'ASOT, HACER), cuya raíz es ‫עׂשה‬, y su
presente ‫'( עֹוׂשִֶה‬OSEH, HAGO).
Infinitivos que comienzan por LEHI o LEHE para las
construcciones NIF'AL

Las construcciones NIF'AL regulares forman el infinitivo con el prefijo LEHI


(‫)להי‬, cuando se escriben sin NEQUDOT (y a veces aunque se escriban con
NEQUDOT, ‫הי‬
ִ ‫ ְל‬, o ‫ה‬
ִִ ‫ ) ְל‬al que luego se añaden las 3 letras de la raíz,
una A a la 1ª de ellas y una E a la 2ª, adoptando el
añadiendo
formato de LEHIxAxEx, siendo las x las letras de la raíz.

No obstante, cuando la primera letra de la raíz es una gutural ( ‫ א‬, ‫ה‬, ‫ ח‬,‫ע‬
, ‫ ר‬, ‫)ׁש‬, el infinitivo, en vez de por LEHI, comienza y se pronuncia LEHE
(‫)להי‬, cuando se escriben sin NEQUDOT (y a veces aunque se escriban con
NEQUDOT, ‫ ְלהֵ י‬, o ִֵ‫) ְלה‬, como, por ejemplo, LEHERAGÁ' ( ‫) ְלהֵ ָרגַע‬
CALMARSE.

Infinitivos LEHA... o LEHO para las construcciones HIF'IL

Los infinitivos de los verbos HIF'IL suelen formarse con el


prefijo LEHA (ִַ‫ ְלה‬o ִָ‫) ְלה‬, y, en ciertos casos, con LEHO (‫) ְלהֹו‬. Cuando se
escriben NEQUDOT verás que:

 la A de LEHA se marca casi siempre con pataj (la rayita debajo de la


letra, como en ִַ‫)ה‬, por ejemplo, ‫ ְלהַ ְב ִריג‬o ‫ְלהַ נְ ִמיְך‬
 pero se marca con una kamatz (la T debajo de la letra, ִָ‫ )ס‬cuando,
tras la ‫ ה‬del prefijo, la 1ª letra de la raíz lleva hiriq (el puntito de
bajo de la letra, ‫ה‬
ִִ ) y va seguida de una IUD (‫)י‬, como
en ‫ביְך‬
ִ ָ‫ ְלה‬o ‫ְלהָ ִמיר‬
‫י‬
Pero algunos se forman con LEHO cuando la 1ª letra de la raíz es una IUD ( ),

como en LEHONOT (‫ ) ְלהֹונֹות‬DEFRAUDAR, cuya raíz es (‫)ינה‬, o en (‫הֹוליד‬


ִ ‫) ְל‬,
cuya raíz es (‫)ילד‬.

Infinitivos LEHITPA'EL para las construcciones HITPA'EL

En las construcciones HITPA'EL, el infinitivo tiene como prefijo LEHIT ( ְִ‫) ְל ִהת‬.
Si al infinitivo así formado le quitamos el LE inicial lo que queda, el HITPA'EL,
será a su vez, salvo excepciones, tanto el pasado de 3ª pers. masc. sing. como
el imperativo masc. sing.

Pero, cuando la primera letra de la raíz es sibilante ( ‫ צ‬,‫ ז‬,‫ ש‬,‫)ס‬, la TAV
( ‫ )ת‬del prefijo HIT se pospone a esa letra sibilante (y esto es aplicable a todos
los tiempos de esos verbos); así:

 en lugar de LEHITSAIEM y MITSAIEM (ACABAR, ACABO) se


dice LEHISTAIEM y MISTAIEM (‫תייֵם‬
ַ ‫ ִמ ְס‬y ‫) ְל ִה ְס ַתייֵם‬, o
 en lugar de LEHITSHATEF y MITSHATEF (PARTICIPAR,
PARTICIPO) se dice LEHISHTATEF y MISHTATEF (‫תף‬
ֵ ‫ִמ ְש ַת‬
y ‫) ְל ִה ְש ַת ֵתף‬.
Además de invertir posiciones, si la primera letra de la raíz es la
ZAIN (‫)ז‬, la TAV (‫ )ת‬del prefijo HIT se convierte en una D (‫)ד‬,
como en:

 LEHIZDAQÉN y MIZDAQÉN ( ‫ ְל ִהזְ ַד ֵקן‬,‫ ִמזְ ַד ֵקן‬, HACERSE


MAYOR, ME HAGO MAYOR) en lugar de ser LEHITZAQÉN y
MITZAQÉN.

Y si la primera letra de la raíz es una TZ (‫)צ‬, además de

permutar posiciones, la T de HIT pasa de ser una TAV ( ‫ )ת‬a


una TET ( ‫ )ט‬como en:
 LEHITZTAREJ (REQUERIR) que se escribe ‫ ִל ְִהצְ טָ ֵרְך‬y no
‫ ִל ְִהצְ ָת ֵרְך‬.
Uso del infinitivo, también como imperativo

Además de los equivalentes usos del infinitivo español, en hebreo el infinitivo a


veces también se usa como imperativo, en general en situaciones de mucho
dominio e imperiocon instrucciones-requerimientos dirigidos a una
pluralidad de gente, como las de los profesores a los alumnos o
las de los oficiales a los soldados. Así:

 Corred, niños: LARUTZ IELADIM (‫לָ רּוץ‬


‫)יְלָ ִדים‬
 Todos en pié: KULAM LAQUM (‫)לָ קּום ּכּולָ ם‬

Presente ( ‫הֹווֶה זמן‬, ZMÁN HOVEH, tiempo presente)


El tiempo presente solo distingue entre masculino singular (que
es la base de este tiempo) y femenino singular (que añade un
sufijo AH o ET al masculino singular) y masculino plural (añade
un sufijo IM al singular) y un femenino plural (añade OT al
masculino singular).

Patrones del presente

En el cuadro de abajo, las 'x' de la 2ª columna son las letras de


la raíz del verbo (se corresponden con las letras rojas de las
demás columnas; recuerda que el ' representa a la letra ‫ ;)ע‬las letras
azules son las que, según cada construcción o conjugación
verbal, típicamente se añaden a la raíz para formar el patrón
típico del masculino singular del presente, a partir del cuál se
forman el femenino y los plurales.

En las últimas columnas, las letras que se añaden al masculino


singular para formar el femenino singular y los masculino y
femenino plurales típicos.

Conjugación PRESENTE Masc. Sing. Fem.Sing. Masc.Plural Fem. Plural

PA'AL xOxEx PO'EL ֵ ‫☐ֹו‬


☐☐ + ET PO'ÉLET

NIF'AL NIxxAx NIF'AL ☐☐☐ַ‫נ‬ +ET NIF'ÉLET

PI'EL ֶ ☐‫מ‬
MExAxEx MEPA'EL ☐☐ ַ + ET MEPA'ÉLET '+ IM '+ OT

PU'AL MExUxAx MEPU'AL ☐☐‫מ☐ּו‬


ַ + ET MEPU'ELET El Masc. Plural El Fem. Plural
añade IM al añade OT al
HIF'IL MAxxIx MAF'IL ☐‫ מַ☐☐י‬+ AH MAF'ILAH masc. sing. masc. sing.

HUF'AL MUxxAx MUF'AL ☐☐☐‫ מּו‬+ AH MUF'ALAH

HITPA'EL ֶ ☐‫ מת‬+ ET MITPA'ÉLET


MITxAxEx MITPA'EL ☐☐

Por supuesto, hay muchos casos irregulares que se apartan del


patrón típico (incluso hay subpatrones típicos), además de
haber, como dije en otros apartados anteriores, otros cambios
de letras y vocales típicos del hebreo, que también suelen seguir
otras reglas más generales.

Pasado ( ‫עָ בָ ר זמן‬, ZMÁN 'AVAR, tiempo pasado): patrón


y paradigma

Añadiendo unas letras (predeterminadas según la construcción verbal de que


se trate) a la raíz del verbo se forma la 3ª persona masculino singular del
pasado, que es el patrón del pasado; y añadiendo unos sufijos pronominales
a este patrón (siguiendo un paradigma común a todas las construcciones
verbales) se forman las demás personas del pasado.

Las 'x' de la 2ª columna del cuadro siguiente representan las letras de la raíz
del verbo (equivalen a las letras en rojo de la 1ª columna; recuerda que el '
representa a la letra ‫ ;)ע‬las otras letras que las rodean (en azul) se
añaden a esa raíz para formar el patrón del pasado, al que
luego, siguiendo un paradigma común a todos los verbos, se
añaden los sufijos pronominales de las distintas personas y
números del pasado.

Cada una de las 7 construcciones o conjugaciones verbales


típicas (1ª columna del cuadro) forma su patrón típico (2ª
columna) del pasado de manera distinta, pero el paradigma
pronominal que luego se añade al patrón es común a todas.

PA'AL xAxAx Sufijos pronominales a añadir al patrón, que es la 3ª pers. masc. sing.

NIF'AL NIxxAx PARADIGMA sing. pl.

PI'EL xIxEx Persona masc. fem. masc. (+ fem.)

PU'AL xUxAx 1 ‫ ִתי‬+ )TI( ‫נּו‬+ )NU(


HIF'IL HIxxIx 2 ָָּּ + )AT(
‫ת‬ ‫ ת‬+ )T( ‫ ֶּתם‬+ )TEM(
HUF'AL HUxxAx 3 ‫אָ הב‬ ‫ ָּה‬+ )AH( ‫ּו‬+ )U(
HITPA'EL HITxAxEx Hay 2ª pers. fe. pl., ‫תן‬,
ֶ (TEN), pero no se usa.

Futuro ( ‫עָ ִתיד זמן‬, ZMÁN 'ATID, tiempo futuro)


El futuro se forma añadiendo prefijos y/o sufijos a la base del
verbo.

Patrón del futuro

Los puntos suspensivos del cuadro son la base del verbo, esto
es, la raíz con las vocales típicas de su construcción.
Prefijos y sufijos a añadir a la base del futuro

PARADIGMA sing. pl.

Persona masc. fem. masc. (+ fem.)

1 ...‫א‬ ...‫נ‬
2 ...‫י ּת‬...‫ּת‬ ‫ּו‬...‫ּת‬
3 ...‫ י‬...‫ּת‬ ‫ּו‬...‫י‬

*** En estilo formal culto a veces se usa, aunque es muy infrecuente, otro
prefijo y sufijo para distinguir el femenino plural de la 2ª y 3ª personas, común
a ambas: ( ‫ת‬... ‫)נה‬.
Las consonantes de esos prefijos pueden y suelen ir acompañadas de una

vocal (normalmente A, E o I; por ej., ִִ‫ת‬, ְִ‫ת‬, ֲִ‫א‬, ִֶ‫א‬, ִָ‫א‬, ִֵ‫א‬, ִַ‫א‬, ...) que
varían según el verbo, aunque también siguen patrones previsibles; no llevan
vocal cuando la primera letra de la base del verbo a la que se antepondrían es
precisamente otra vocal, por ej., la U ( ). ‫ּו‬
Uso del Futuro como imperativo

Frecuentemente se usa el futuro de 2ª persona como imperativo, para


requerir algo, acción u omisión.

El contexto suele impedir la confusión entre su uso como futuro o como


imperativo. Cuando la predicción (futuro), 'no harás algo', o el requerimiento
(imperativo), 'no hagas algo', son negativos, la distinción es muy clara porque

van acompañados de preposiciones distintas: LO ( ‫)ל ֹא‬, para indicar


futuro, y AL ( ‫)אַ ל‬, para indicar imperativo.
 No te levantarás (futuro): LO TAQUM (‫) ָתקּום ל ֹא‬
 No te levantarás (imperativo): AL TAQUM (‫תקּום אַ ל‬ָ )
Por otro lado, coloquialmente, cuando el futuro se usa:

 como imperativo rara vez se le antepone el pronombre


correspondiente; así se dice TAQUM, ‫תקּום‬
ָ , sin
pronombre, LEVÁNTATE;
 mientras que cuando se usa como futuro casi siempre se
le antepone el pronombre: ATAH
TAQUM ‫ ָתקּום אַ ָתה‬, TE (hombre) LEVANTARÁS.
Imperativo, TZIVUI (‫) ִציוּוי‬

Aunque el hebreo suele usar el futuro de 2ª persona como imperativo, como


he dicho, también tiene imperativos propios y específicos, que
mayoritariamente usa cuando son monosílabos (muy usados, con preferencia
al futuro), para requerimientos positivos y/o en contextos formales.

El imperativo hebreo propiamente dicho puede adoptar tres formas:

 masculino singular,
 femenino singular, que añade al anterior, a veces eliminando o
acortando su última vocal, una I ( ‫י‬.), y
 plural, común para ambos géneros, que añade a aquél una U ( ), ‫ּו‬
también eliminando o acortando la última vocal de aquél.
 También existe un imperativo femenino plural, pero su uso
es hoy muy infrecuente.

El imperativo suele parecerse o coincidir, según la construcción verbal, a la


base del infinitivo o a la del futuro, esto es, al infinitivo sin su prefijo LE, LA,
LI, o al futuro sin sus prefijos y sufijos pronominales.

Y como dije antes, además del imperativo propio y el futuro, el infinitivo


también se usa como imperativo en situaciones de mucho dominio con
instrucciones-requerimientos dirigidos a una pluralidad de gente, como las
típicas órdenes de un oficial a un conjunto de soldados.

Las conjugaciones PU'AL y HUF'AL, estrictamente pasivas, no tienen


imperativo.

Subjuntivo y Condicional

El hebreo usa el verbo LIHIOT ( ‫ ) ִל ְהיֹות‬para formar el Subjuntivo y


Condicional. Ver aquí.

Participios y Gerundios

El presente de los verbos es el participio.

Solo la conjugación PA'AL tiene un auténtico participio diferente que, cuando


correspondiente, sirve para distinguir
tiene una conjugación NIF'AL
una acción totalmente concluida (LOS LIBROS ESTÁN
ESCRITOS, que utiliza ese participio auténtico del PA'AL, en este
caso, KTUVIM) de una acción en marcha (LOS LIBROS SE
ESTÁN ESCRIBIENDO, que utiliza el presente del NIF'AL como
gerundio, en este caso, NIJTAVIM). Así:
 HA-SFARIM KTUVIM ( ִ ְ‫ ּכ‬- ‫הספרימ‬
‫תּובים הַ ְספָ ִרימ‬
‫ )כתובים‬LOS LIBROS ESTÁN ESCRITOS
 HA-SFARIM NIJTAVIM (‫הַ ְספָ ִרימ‬ ‫ נִ כְ ָת ִבים‬-
‫ )נכתבים הספרימ‬LOS LIBROS SE ESTÁN
ESCRIBIENDO

Las conjugaciones PU'AL y HUF'AL no tienen gerundio.

Los gerundios se construyen integrando la raíz del verbo en el


patrón de los sustantivos.

Adjetivos

El participio (presente) pasivo de los verbos - NIF'AL, PU'AL y


HUF'AL - suele usarse también como adjetivo.

El presente de los verbos PU'AL y HUF'AL funciona también


como participio pasivo (y adjetivo) de sus correspondientes
PI'EL y HIF'IL.

En hebreo los gerundios no sirven usarse como adjetivos (en


algunos otros idiomas sí, por. ej. en inglés).

Acentuación de los verbos hebreos


En la transliteración del LISTADO DE VERBOS pongo tildes
siguiendo las reglas de acentuación del español. No obstante,
para señalar la acentuación del futuro e imperativo de los
verbos HIFIL (ver más abajo) acentúo y pongo en rojo (el resto
de la palabra está en azul) la letra en que va el acento, aunque
ello no sea conforme con las reglas de acentuación del español.
Acentuación del pasado

casi todas las construcciones verbales


En el pasado de
coloquialmente no se acentúan los sufijos pronominales, salvo, en la
mayoría de las construcciones, los de la 3ª persona del femenino singular,

cuyo sufijo es AH ( ‫ָה‬ ), y el de la 3ª persona plural, común para

masculino y femenino, que termina en Ú ( ). ‫ּו‬

No obstante, los presentadores de televisión, profesores y otros en situaciones


semejantes tienden a pronunciar formalmente y, por tanto, a acentuar también
el sufijo de la 2ª persona del plural, tanto del masculino, TEM (‫תם‬
ֶ ),
como del femenino TÉN (‫תן‬
ֶ ), aunque este último realmente no
se usa (suele usarse TEM, para ambos géneros).

En el pasado de las construcciones HIFIL el acento se mantiene siempre en


la vocal de la base y no en los sufijos pronominales, esto es, se pronuncian
como palabras graves y no agudas.

En los verbos monosílabos el acento en el tiempo pasado


permanece siempre en la base y nunca en los sufijos
pronominales, esto es, siempre se pronuncian como palabras
graves.

Acentuación del futuro y del imperativo

Sin embargo, en el futuro y el imperativo de todas las construcciones, salvo


las HIFIL y algunas excepciones en PA'AL y HU'FAL, el acento va en el
sufijo pronominal; tienen sufijo pronominal:

 terminado en I, ) ‫י‬
la 2ª pers. fem. sing. del futuro y el
imperativo singular (a mujer)
 terminado en U, ‫ )ּו‬las 2ª y 3ª pers. pl. del futuro y el imperativo plural
(a hombres y mujeres)
 con lo que, además, en estos casos, la última vocal de la
base se pierde o acorta.

En el futuro de las construcciones HIFIL y de algunos PA'AL y


HU'FAL, el acento se mantiene en la base (esto es, en la
sílaba anterior) y no en el sufijo pronominal, esto es, se
pronuncian como palabras graves y no agudas.

En el LISTADO DE VERBOS suelo poner tilde y destacar en rojo,


y sin seguir las reglas de acentuación del español, estos acentos
graves en el futuro y el imperativo de los verbos HIFIL, y de las
excepciones de los HUF'AL y PA'AL en que esto también ocurre.

Acentuación del presente

En el presente, el femenino singular de las construcciones HIFIL tiene el


acento en el sufijo AH, pronunciándose como palabras agudas; en la mayoría
de las demás el acento se mantiene en la base, esto es, pronunciándose
como graves y no agudas.

El acento de los plurales masculino y femenino va en los


sufijos IM y OT típicos, esto es, se pronucnian siempre como
palabras agudas.

Acentuación del infinitivo

El infinitivo nunca se acentúa en el prefijo; tienden a


pronunciarse mayoritariamente como palabras agudas, pero
algunos lo hacen como graves.

Acentuación irregular de los verbos monosílabos

En los verbos monosílabos el acento en los tiempos pasados, futuro e


imperativo permanece siempre en la base y nunca en los sufijos pronominales.
Además, aunque en presente el acento sí debiera ir en los sufijos del masculino
femenino
y femenino plural, IM y OT, y, en HIFIL, en el del
singular, AH, coloquialmente el acento suele mantenerse en la
primera sílaba, con lo cuál frecuentemente resulta que el
presente femenino singular se pronuncia igual que la 3ª persona
femenina del pasado; así, por ejemplo, en el verbo LEVANTARSE
(LAQUM):

 el presente femenino sing. es QAMÁH, pero la gente suele


pronunciarlo QÁMAH, con lo que puede confundirse con
 el pasado 3ª pers. fem. sing. que sí es QÁMAH propiamente.

BET, KAF y PEI en los verbos


Cuando la primera consonante de la raíz

es ‫)ּב‬, KAF (‫ )ּכ‬o PEI (‫)ּפ‬, adoptan su forma


BET (

suave VET (‫)ב‬, JAF (‫ )כ‬o FEI (‫ )פ‬si van detrás de una vocal, como en el
tiempo futuro; esto es consecuencia de la regla general: salvo excepciones,
esas consonantes siempre adoptan su forma fuerte salvo cuando van tras una
vocal, en cuyo caso adoptan su forma suave.

Cambios de vocales en la base del verbo cuando el sufijo


unido a la base del verbo se acentúa

Cuando un sufijo unido a la base del verbo - sea pronominal o para indicar
género o número - se acentúa se producen algunos cambios en las vocales que
en otro caso se habrían añadido a la raíz del verbo para formar su base. Así:

 se pierde la última vocal que de otra manera se añadiría a la base:


o y que, casi siempre, para las 1ª y 2ª personas, en todas las
construcciones verbales, es una A; así, por ej.:
 en lugar de ASAFÚ se dice ASFÚ y en lugar de ASAFAH se
dice ASFAH;
o en HITPAEL y PUAL a menudo es una E; así, por ej.:
 en lugar de KINESAH, se escribe y dice KINSAH (ָ‫;)ּכִ יּנְ סָ ה‬
y en lugar de KINESÚ se escribe y dice KINSÚ (‫)ּכִ ינְ סּו‬.
Es lo mismo que ocurre, la pérdida de la última vocal de la base, casi siempre
una E, cuando se acentúa el sufijo del presente plural (IM y OT);
así:

 en lugar de OSEFIM u OSEFOT se dice OSFIM y OSFOT.

Pronombres y Sufijos pronominales con


verbos
Pronombres personales

Los pronombres personales.

El presente requiere un pronombre personal independiente (u otro sustantivo


sujeto) que necesariamente anteceder al verbo.

En los demás tiempos, el pronombre se une al verbo como prefijo y/o


sufijo. En el pasado se forma añadiendo sufijos a la base del pasado, que es
la 3ª persona del masculino singular, siguiendo un
paradigma regular:

 las 1ª y 2ª personas, sing. y pl., no requieren, y a menudo no usan,


sobre todo en el lenguaje formal, un pronombre sujeto que anteceda al
verbo; así, por ej., en el verbo LEHAJLIT (‫ְלהַ ְח ִליט‬
) DECIDIR se
puede decir y formalmente se dice, sin pronombre antecedente:
o ‫)הֶ ְחלַ ְט ִתי‬, Decidí o He decidido;
HEJLÁTTI (
o HEJLÁTTA (‫ת‬
ִָ ‫ )הֶ ְחלַ ְט‬Decidiste o Has decidido (masc.);
o HEJLÁTT (ְִ‫)הֶ ְחלַ ְטת‬, Decidiste o Has decidido (fem);
o HEJLATTÉN (‫תן‬ ֶ ‫)הֶ ְחלַ ְט‬, Decidísteis o Habéis decidido
(vosotras); o
o HEJLATTÉM (‫תם‬ ֶ ‫)הֶ ְחלַ ְט‬, Decidísteis o Habéis
decidido (vosotros);
 pero la 3ª persona, sing. o pl., sí lo suele requerir (o un
sustantivo sujeto); así, por ej., en el verbo
LAQUM LEVANTARSE se dice:
o HU QAM (‫) ָקם הּוא‬, Él se levantó o Él se ha levantado
o HI QAMÁH (‫היא‬ִ ‫) ָק ָמה‬, Ella se levantó o Ella se ha
levantado (recordad que coloquialmente se suele decir QÁMAH y
no QAMÁH) o
o HEM QÁMU ( ‫ָקמּו הֵ ם‬ ), Ellos se levantaron o Ellos se han
levantado (y, coloquialmente, también Ellas se levantaron), o
o HASUSIM QÁMU ( ‫סּוסים‬
ִ ַ‫) ָקמּו ה‬, Los caballos se han levantado
o se levantaron.

Ya vimos antes en el Patrón del Futuro como se forma éste, añadiendo


prefijos y/o sufijos a la base del verbo.

‫י‬
En el imperativo, el femenino singular se forma añadiendo una I ( ) al
imperativo masculino singular; y el plural, coloquialmente común para el
femenino y el masculino, añadiéndole una U ( ).‫ּו‬

Tanto el imperativo como el futuro también tienen femenino para los plurales,
pero muy raramente se usan; su sufijo típico es NAH ( ‫נָה‬...), para los verbos
terminados en consonante, o ÉN ( ‫ֵנ‬ ), para los terminados en vocal.

Sufijos pronominales

Los sufijos pronominales de los verbos.

Otros recursos
Hebrew-Verbs: excelente sitio para estudiar hebreo; tiene muchos recursos y,
entre estos, bastantes verbos conjugados y con su puntuación diacrítica; el
sitio está en inglés.

Pealim - Otro excelente sitio con más de 2.000 verbos conjugados, con y
sin NEQUDOT, y además transliterados y acentuados (también está en inglés)
Rabi Horowitz: listado de verbos por frecuencia

Learn Hebrew Easily: unos 200 verbos aplicados

Verbos en Morim

¿Cuáles son la bendiciones que emanan de la lectura en


pergamino de la “Ketoret”, oración que describe cómo
se elaboraba el incienso en el Templo?
Se trata de un instrumento espiritual que alberga secretos de un gran poder y cuyos efectos
asombrosos en nuestra vida pasamos a enumerar:

1. aniquila las fuerzas del mal


2. asegura que encontrarás los medios de subsistencia
3. asegura que vivirás con holgura
4. podrás tener éxito en todas tus empresas
5. te da felicidad
6. te da salud
7. te da éxito material y espiritual
8. te da el mérito de aportar la salvación a todo tu pueblo
9. regocija el corazón del Creador
10. tranquiliza la severidad cósmica
11. protege el mundo de calamidades naturales
12. es la ofrenda preferida del Creador
13. la lectura de la “Ketoret” equivale a proceder a la combustión del incienso en el Templo
del Rey Salomón
14. conlleva propiedades milagrosas
15. los acusadores celestes se vuelven defensores
16. el que la lee, tiene parte en este mundo y en el venidero
17. te protege de los castigos que se precipitan en este mundo
18. te protege de la servidumbre impuesta por otras Naciones
19. te protege de los malos pensamientos
20. te protege de la muerte
21. pone la suerte de tu parte
22. purifica los corto circuitos que nos alejan de D-ios
23. es más grande que las oraciones
24. te protege contra las enfermedades
25. te protege contra el exilio
26. te protege de decretos duros contra tu familia
27. te protege de los fracasos
28. te provee buena suerte
29. hace que la rueda de la fortuna vuelva a girar en el buen sentido
30. hace que caigas en gracia a los ojos de todos
31. te incita al arrepentimiento de las malas acciones
32. el enfermo debe leer la “Ketoret” para sanar
33. permite tener descendencia
34. aporta la curación al mundo
35. ayuda a la elevación del alma de un difunto
36. protege a los enlutados de las calamidades que les acechan
37. la lectura de la “Ketoret” (incienso) equivale a las 613 “Mitzvot” (ordenanzas de la Torah
para ser cumplimentadas por el Pueblo de Israel)
38. es un remedio contra la esterilidad.

Leer la Ketoret en voz alta (durante el día) y después de la palabra “ledorotejem” meditar
un momento visualizando los Nombres de D-ios.
Luego seguir con la lectura hasta el final.

Viene en los libros de rezo (Sidur).


Para los que no tienen un libro de rezos, aquí tienen un documento con la oración en hebreo
y su transliteración en fonética.
Para los que no sepan leer hebreo, se visualiza el texto hebreo y se pronuncia en fonética.

Esta oración se lee 3 veces al día: dos veces por la mañana (durante la oración de la mañana
Shajrit) y una vez por la tarde (durante la oración de Minja).
Lexiquetos

Palabras en hebreo

A continuación tienes una lista de palabras hebreas básicas.

También:

 El alfabeto hebreo

aahuv ahuva ‫ָאָ הּוב ָאֲהּובָ ה‬ estimado, querido

aba avot ‫ָאַ בָ ָא ָאָ בֹות‬ padre

ad ‫עַד‬ hasta

adam ‫ָאָ דָ ם‬ humano, hombre

adama ‫ָאֲ דָ מָ ה‬ tierra

adayin ‫עֲדַ יִ ין‬ aún así

adiv adiva ‫ָאָ ִדיב ָאֲ ִדיבָ ה‬ cortés

adom aduma ‫ָאָ דֹום ָאֲ דּומָ ה‬ rojo


af al pi she… ‫…ָאַ ף עַ ל פִ י ש‬ a pesar de eso

af eẖad ‫ָאַ ף ָאחָ ד‬ nadie

af paam ‫ָאַ ף פַעַם‬ nunca

af ‫ָאַ ף‬ nariz

afilu ‫ָאֲפִ ילּו‬ aún

agada ‫ָאַ גָדָ ה‬ leyenda, cuento, historia

agas ‫ָאַ גָס‬ pera

agoora ‫ָאֲגֹורה‬
ָ agora

agvaniya ‫עַגְ בָ נִ ייָה‬ jitomate

aẖ aẖot aẖayot ‫ָאָ ח ָאָ חֹות ָאֲחָ יֹות‬ hermano, hermana

aẖar kakh ‫ָאַ חַ ר כָך‬ luego

aẖarey ‫ָאַ ח ֲֵרי‬ después

aẖaron aẖarona ‫ָאַ חֲרֹון ָאַ חֲרֹונָה‬ último

ahava ‫ָאַ הֲבָ ה‬ amor

aẖer aẖeret ‫ָאַ חֵ ר ָאַ חרת‬ otro

aẖuz ‫ָאָ חּוז‬ porcentaje

akhsanya ‫ָאַ כְ סַ נְ יָה‬ hostal

akhshayv ‫עַכְ שָ יו‬ ahora

al lo davar ‫עַ ל ל ָֹא דָ בָ ר‬ de nada


al shem ‫עַ ל שֵ ם‬ nombrado de

al ydey ‫עַ ל יְ דֵ י‬ por

al ‫עַל‬ en, sobre

albom ‫ָאַ לְ בֹום‬ álbum

ale alim ‫עָ לה עָ לִ ים‬ oja

alef beyt ‫ָאָ לף בֵ ית‬ alfabeto

almog ‫ָאַ לְ מֹוג‬ coral

am ‫עַ ם‬ gente, nación

ambaṭya ‫ָאַ ְמבַ ְטיָה‬ bañera

amfiteaṭron ‫ָאַ ְמפִ יתֵ ָאַ ְטרֹון‬ anfiteatro

amiti amitit ‫יתית‬


ִ ‫יתי ָאֲ ִמ‬
ִ ‫ָאֲ ִמ‬ real

amoq amuqa ‫עָ מֹוק עֲמּוקָ ה‬ profundo

amud ‫עַ מּוד‬ pilar, mástil

anaẖnu ‫ָאֲ נַחְ נּו‬ nosotros

anan ‫עָ נָן‬ nube

anglit ‫ָאַ נְ גְ לִ ית‬ idioma inglés

ani aniya ‫עָ נִ י עֲנִ ייָה‬ pobre

ani ‫ֲָאנִ י‬ yo

antroposofi antroposofit ‫ָאַ נְ ְתרֹופֹוסֹופִ י ָאַ נְ ְתרֹופֹוסֹופִ ית‬ antroposófico


aqademay ‫ָאֲקָ דמַ ָאי‬ académico

aqamol ‫ָאָ קָ מֹול‬ Acamol

aqats laaqots ‫עָקַ ץ ַלעֲקֹוץ‬ picar

aqitsa ‫עֲקִ יצָ ה‬ piquete

aqvaryum ‫ָאַ קְ ו ְַריּום‬ acuario

aravi araviya ‫ע ֲָרבִ י ע ֲָרבִ ייָה‬ árabe

aravit ‫ע ֲָרבִ ית‬ idioma árabe

arisṭoqraṭ ‫יסטֹוקְ ָרט‬


ְ ‫ָאָ ִר‬ aristrócata

arkheolog arkheologit ‫ָאַ ְרכֵָאֹולֹוג ָאַ ְרכֵָאֹולֹוגִ ית‬ arqueólogo

armon armonot ‫ָאַ ְרמֹון ָאַ ְרמֹונֹות‬ castillo

arokh aruka ‫ָאָ רֹוְך ָאֲרּוכָה‬ largo

aron aronot ‫ָאָ רֹון ָאֲ רֹונֹות‬ alacena, ataúd

aruẖa ‫ָאֲרּוחָ ה‬ comida

aruts ‫עָרּוץ‬ canal

arye arayot ‫ָאֲריֹות‬


ָ ‫ָאַ ְריֵה‬ león

asaf leesof ‫ָאָ סַ ף לָאֱסֹוף‬ reunir

asaq laasoq ‫עָסַ ק ַלעֲסֹוק‬ enrolarse, formar parte

asaqim ‫עֲסָ קִ ים‬ negocios

ashir ashira ‫עָ ִשיר ע ִָש ָירה‬ rico


ashknazi ashknaziya ‫ָאַ ְשכְ ַנזִי ָאַ ְשכְ ַנזִייָה‬ Ashkenazi

asuq asuqa ‫עָ סּוק עֲסּוקָ ה‬ ocupado

at ‫ָאַ ת‬ tú (fem, sng)

ata ‫ָאַ תָ ה‬ tú (msc, sng)

atar ‫ָאֲתָ ר‬ sitio

atem ‫ָאַ תם‬ ustedes (msc)

aten ‫ָאַ תן‬ ustedes (fem)

atid ‫עַתיד‬
ִ futuro

atiq atiqa ‫עַתיקָ ה‬


ִ ‫עַתיק‬
ִ antiguo

aṭishemiut ‫ָאַ ִטישֵ ִמיּות‬ antisemitismo

atsar laatsor ‫עָצַ ר ַלעֲצֹור‬ detener, arrestar

atsira ‫עֲצִ ָירה‬ parada

atsuv atsuva ‫עָ צּוב עֲצּובָ ה‬ triste

aval ‫ָאֲבָ ל‬ pero

avar ‫עָבָ ר‬ el pasado

avdut ‫עַבְ דּות‬ esclavitud

aviv ‫ָאָ בִ יב‬ primavera

avoda ‫עֲבֹודָ ה‬ cláusula

avoda ‫עֲבֹודָ ה‬ trabajo


avoqado ‫ָאָ בֹוקָ דֹו‬ aguacate

avvir ‫ָאֲ ווִ יר‬ aire

ay qyu ‫ָאַ י קְ יּו‬ C.I.

ayeyf ayeyfa ‫עָ יֵיף ֲעיֵיפָ ה‬ cansado

ayin eynayyim ‫עַיִ ן עֵ ינַייִ ם‬ ojo

ayin hara ‫עַיִ ן הָ ַרע‬ mal de ojo

az ‫ָאָ ז‬ entonces

b… ‫…ב‬ en

ba lavo ‫בָ ָא לָבֹוָא‬ venir

baal baalat baaley baalot ‫בַ עַ ל בַ ֲעלַת בַ ֲעלֵי בַ עֲלֹות‬ propietario

baal balim ‫בַ עַ ל בְ עָ לִ ים‬ marido

baal ẖayim baaley ẖayim ‫בַ עַ ל חַ יִ ים בַ ֲעלֵי חַ יִ ים‬ animal

bad ‫בְ עַד‬ a favor de

baẖan livẖon ‫בָ חַ ן לִ בְ חֹון‬ examinar

baẖur ‫בָ חּור‬ muchacho

baẖuts ‫בַ חּוץ‬ fuera

bakha livkot ‫בָ כָה לִ בְ כֹות‬ llorar

baleṭ ‫בָ לט‬ balet

bamay bamait ‫בַ מַ ָאי בַ מָ ִָאית‬ director


banana ‫בָ ָננָה‬ plátano

banq ‫בַ נק‬ banco

baqbuq ‫בַ קְ בּוק‬ botella

bar mitsva ‫בַ ר ִמצְ וָה‬ bar mitzvah

bara livro ‫בָ ָרָא לִ בְ רֹוָא‬ crear

baraẖ livroẖa ַ‫בָ ַרח לִ בְ רֹוח‬ escapar

baregel ‫בָ רגל‬ a pie

bari bria ‫בָ ִריָא בְ ִריָאָ ה‬ saludable

barukh hashem ‫בָ רּוְך הַ שֵ ם‬ dios bendiga

barur brura ‫רּורה‬


ָ ְ‫בָ רּור ב‬ claro, obvio

bashaor ‫בַ ַ ֹשר‬ carne

basis ‫בָ ִסיס‬ base

bat banot ‫בַ ת בָ נֹות‬ hija

batsal btsalim ‫בָ צָ ל בְ צָ לִ ים‬ cebolla

baṭuẖa bṭuẖa ‫בָ טּוחַ בְ טּוחָ ה‬ seguro

baya ‫בְ עָ יָה‬ problema

bayati bayatit ‫בְ עָ י ִָתי בְ עָ י ִָתית‬ problemático

bayit batim ‫בַ יִ ת בָ ִתים‬ casa

baziliqum ‫בָ זִילִ יקּום‬ albahaca


bderekh klal ‫בְ דרך כְ לָל‬ generalmente, por lo general

bdidut ‫בְ ִדידּות‬ soledad

bdiẖa ‫בְ ִדיחָ ה‬ broma

bdiuq ‫בְ ִדיּוק‬ exactamente

bedvi ‫ב ְדוִ י‬ Beduino

beged bgadim ‫בגד בְ ג ִָדים‬ ropa, vestimenta

beged yam bigdey yam ‫בגד יָם בִ גְ דֵ י ָים‬ traje de baño

bemtsa ‫בְ ָא ְמצָ ע‬ en medio

ben banim ‫בֵ ן בָ נִ ים‬ hijo

ben dod bat dod ‫בן דֹוד בַ ת דֹוד‬ primo

ben kama bat kama ‫בן כַמָ ה בַ ת כַמָ ה‬ cuántos años de edad

berekh ‫בְ ערְך‬ alrededor de, aproximadamente

beṭaẖ ‫בטַ ח‬ por supuesto

beṭen ‫בטן‬ estómago, panza

betsem ‫בְ עצם‬ de hecho

beynlumi beynlumit ‫ָאּומית‬


ִ ְ‫ָאּומי בֵ ינְ ל‬
ִ ְ‫בֵ ינְ ל‬ internacional

beyt hamiqdash ‫בֵ ית הַ ִמקְ דָ ש‬ El Templo

beyt ẖolim ‫בֵ ית חֹולִ ים‬ hospital

beyt kneset batey kneset ‫בֵ ית כְ נסת בָ תֵ י כְ נסת‬ sinagoga


beyt qafe batey qafe ‫בֵ ית קָ פה בָ תֵ י קָ פה‬ café

beyt qvarot ‫בֵ ית קְ בָ רֹות‬ cementerio

beyt sefer batey sefer ‫בֵ ית סֵ פר בָ תֵ י סֵ פר‬ escuela

beytsa beytsim ‫בֵ יצָ ה בֵ יצִ ים‬ huevo

bhatslaẖa ‫בְ הַ צְ לָחָ ה‬ que tengas buena suerte

bẖina ‫בְ חִ ינָה‬ examen

bẖirot ‫בְ חִ ירֹות‬ elecciones

biglal ‫בִ גְ לַל‬ porque

bikhlal ‫בִ כְ לָל‬ para nada

bila lvalot ‫בִ ילָה לְ בַ לֹות‬ pasar el tiempo

biladey ‫בִ לְ עֲדֵ י‬ sin

bimhirut ‫בִ ְמהִ ירּות‬ rápidamente

bimqom ‫בִ ְמקֹום‬ en vez de

bimyuẖad ‫בִ ְמיּוחָ ד‬ especialmente

binyayn ‫בִ נְ יָין‬ edificio

bishel lvashel ‫בִ ישֵ ל לְ בַ שֵ ל‬ cocinar

bishvil ‫בִ ְשבִ יל‬ para

bli ‫בְ לִ י‬ sin

blondini ‫לֹונדינִ י‬
ִ ְ‫ב‬ rubio, güero
bod ‫בְ עֹוד‬ en

boded bodeda ‫בֹודֵ ד בֹודֵ דָ ה‬ solitario

bodeq livdoq ‫בֹודֵ ק לִ בְ דֹוק‬ checar, revisar

boẖer livẖor ‫בֹוחֵ ר לִ בְ חֹור‬ elegir, escoger

boqer bqarim ‫בֹוקר בְ קָ ִרים‬ mañana

boqer ṭov ‫בֹוקר טֹוב‬ buenos días

bos bosit ‫בֹוסית‬


ִ ‫בֹוס‬ jefe

boṭani ‫בֹוטָ נִ י‬ botánico

bovne livnot ‫בֹ ונה לִ בְ נֹות‬ construir

bqesher l… ְ‫…בקשר ל‬ con relación a

bqitsur ‫בְ קִ יצּור‬ abreviando

brakha ‫בְ ָרכָה‬ bendición

brikha ‫בְ ִריכָה‬ piscina

brit mila ‫בְ ִרית ִמילָה‬ circuncisión

briut ‫בְ ִריָאּות‬ salud

brukhim habaim ‫בְ רּוכִ ים הַ בָ ִָאים‬ bienvenido

bseder gamur ‫בְ סדֵ ר גָמּור‬ bien

bseder ‫בְ סֵ דר‬ está bien

bshaori bshoarit ‫בְ ָ ֹש ִרי בְ ָ ֹש ִרית‬ de carne


bsheqet ‫בְ שקת‬ en silencio

bṭaut ‫בְ טָ עּות‬ equivocadamente

bteyavon ‫בְ תֵ יָאָ בֹון‬ provhecho

btokh ‫בְ תֹוְך‬ dentro, adentro

bul ‫בּול‬ estampilla

bureqas ‫בּורקַ ס‬ burekas

buṭiq ‫בּוטיק‬
ִ boutique

bvaqasha ‫בְ בַ קָ שָ ה‬ por favor

bvger ‫בוגֵר‬ traidor

byaẖad ‫בְ יַחַ ד‬ juntos

daag lidog ‫דָ ָאַ ג לִ ְדָאֹוג‬ ocuparse de, preocuparse

dag ‫דָ ג‬ pescado

daẖaf ‫דַ חַ ף‬ urgencia, afaán

damqa ‫דַ ְמקָ ה‬ damas

daqa daqot ‫דַ קָ ה דַ קֹות‬ minuto

darash lidrosh ‫דָ ַרש לִ ְדרֹוש‬ solicitar

darom ‫דָ רֹום‬ sur

dat ‫דָ ת‬ religión

dati datiya ‫דָ ִתי דָ ִתייָה‬ religioso


davar dvarim ‫דָ בָ ר ְדבָ ִרים‬ cosa

day! ‫!דַ י‬ basta

degel dgalim ‫דגל ְדגָלִ ים‬ bandera

delet ‫דלת‬ puerta

demoqraṭi demoqraṭit ‫מֹוקר ִטית‬


ָ ‫מֹוקר ִטי ד‬
ָ ‫ד‬ democrático

deqel ‫דקל‬ palmera

derekh drakhim ‫דרך ְד ָרכִ ים‬ modo

derekh agav ‫דרך ָאַ גַב‬ de paso

deshe ‫דשָא‬ pasto

dieeṭa ‫ִדיָאטָ ה‬ dieta

dilema ‫ִדילמָ ה‬ dilemma

dira ‫ִד ָירה‬ departamento

disqoṭeq ‫יסקֹוטק‬
ְ ‫ִד‬ discoteca

doar avvir ‫דֹוָאַ ר ָאֲ ווִ יר‬ correo aéreo

doar ‫דֹוָאַ ר‬ correo

dod doda ‫דֹוד דֹודָ ה‬ tío, tía

dolar ‫דֹולָר‬ dólar

dome l… ְ‫…דֹומה ל‬ del orden, similar

doqṭor ‫דֹוקְ טֹור‬ doctor


doqumenṭari ‫דֹוקּומנְ טָ ִרי‬ documental

drishat shalom ‫ְד ִרישַ ת שָ לֹום‬ mandar saludos a

dvash ‫ְדבַ ש‬ miel

dyuṭi fri ‫יּוטי פְ ִרי‬


ִ ‫ְד‬ libre de impuestos

efes afasim ‫ָאפס ָאֲ פָ ִסים‬ cero

egoisṭi ‫יס ִטי‬


ְ ‫גֹוָא‬
ִ ‫ָא‬ egoista

ele ‫ָאֵ לה‬ estos

eleganṭi ‫ָאלגַנְ ִטי‬ elegante

eleqṭroni ‫ָאלקְ טרֹונִ י‬ electrónico

eleqṭroniqa ‫ָאלקְ טרֹונִ יקָ ה‬ electrónica

elohim ‫ָאלֹוהִ ים‬ dios

elyon elyona ‫עלְ יֹון עלְ יֹונָה‬ superior

em imahot ‫ָאֵ ם ִָאימָ הֹות‬ madre

emet ‫ָאֱ מת‬ verdad

emtsa ‫ָא ְמצַ ע‬ el medeio

emuna tfela ‫ָאֱ מּונָה ְתפֵ לָה‬ superstición

emuna ‫ָאֱ מּונָה‬ creencia

energya ‫ָאנ ְרגְ יָה‬ energía

eqologi ‫ָאקֹולֹוגִ י‬ ecológico


erekh arakhim ‫עֵרך ע ֲָרכִ ים‬ valor

erets aratsot ‫ָארץ ָאֲ ָרצֹות‬ país

erev aravim ‫ערב ע ֲָרבִ ים‬ tarde

erev shabat ‫ערב שַ בָ ת‬ noche antes del sabbath

erev ṭov ‫ערב טֹוב‬ buenas tardes

esh ishim ‫ָאֵ ש ִָא ִשים‬ fuego

esh ‫ָאֵ ש‬ fuego

eshkolit eshkoliot ‫ָא ְשכֹולִ ית ָא ְשכֹולִ יֹות‬ uva

et ‫ָאת‬ marcador de OD

etgar ‫ָא ְתגָר‬ reto

etmol ‫ָא ְתמֹול‬ ayer

ets ‫עֵץ‬ árbol

etsel ‫ָאֵ צל‬ en

etsem batsti ‫עצם בְ עַ צְ ִתי‬ por uno mismo

etsem ‫עצם‬ objeto

etsev ‫עצב‬ tristeza

eved ‫עבד‬ esclavo

evel ‫ָאֵ בל‬ duelo

even avanim ‫ָאבן ָאֲ בָ נִ ים‬ piedra


eyn bad ma ‫ָאֵ ין בְ עַ ד מַ ה‬ de nada

eyn davar ‫ָאֵ ין דָ בָ ר‬ no te preocupes

eyn ‫ָאֵ ין‬ no hay

eyrobiqa ‫ָאֵ ירֹובִ יקָ ה‬ aerobics

eyyds ‫ָאֵ יידס‬ SIDA

eyze mazal! ‫!ָאֵ יזה מַ זָל‬ qué suerte

ez izim ‫עֵ ז עִ יזִים‬ cabra

ezor ‫ָאֵ זֹור‬ área

ezra ‫עז ְָרה‬ asistencia, ayuda

ezraẖ ‫ָאז ְָרח‬ ciudadano

falafel ‫פָ לָָאפל‬ falafel

fanṭazya ‫פַ נְ טַ ְזיָה‬ fantasía

faqs ‫פַקס‬ fax

fesṭival ‫פ ְס ִטיבָ ל‬ festival

fgisha ‫פְ גִ ישָ ה‬ reunión

filolog ‫פִ ילֹולֹוג‬ filólogo

filosof ‫פִ ילֹוסֹוף‬ filósofo

filosofya ‫פִ ילֹוסֹופְ יָה‬ filosofía

fiziqa ‫פִ יזִיקָ ה‬ física


frayeyr ‫פְ ָרָאיֵיר‬ pelmazo

g(oging ‫ג)ֹוגִ ינג‬ trote

g(ungel ‫ג)ּונְ גל‬ jungla

gaaguim ‫ַגעֲגּועִ ים‬ añoranza

gadel ligdol ‫גָדֵ ל לִ גְ דֹול‬ crecer

gadol gdola ‫גָדֹול גְ דֹולָה‬ grande

gafrur ‫גַפְ רּור‬ concordancia

gam vgam ‫גַם וְ גַם‬ ambos, y también

gam ‫גַם‬ también

gamal ‫גָמָ ל‬ camello

gan ẖayot ganey ẖayot ‫גַן חַ יֹות ַגנֵי חַ יֹות‬ zoológico

gan ‫גַן‬ jardín, parque

ganan ‫ַגנָן‬ jardinero

ganav lignov ‫ָגנַב לִ גְ נֹוב‬ robar

gaon ‫גָָאֹון‬ genio

gar lagur ‫גָר לָגּור‬ vivir

garam ligrom ‫ג ַָרם לִ גְ רֹום‬ causar

gav ‫גַב‬ espalda

gavoha gvoha ‫גָבֹוהַ גְ בֹוהָ ה‬ alto


gaz ‫גַז‬ gas

gazar ligzor ‫ָגזַר לִ גְ זֹור‬ cortar

geolog ‫גֵָאֹולֹוג‬ geólogo

germanit ‫ג ְרמָ נִ ית‬ idioma alemán

geshem gshamim ‫גשם גְ שָ ִמים‬ lluvia

gever gvarim ‫גבר גְ בָ ִרים‬ hombre

geyhinom ‫גֵיהִ ינֹום‬ infierno

gezer gzarim ‫גזר גְ ז ִָרים‬ zanahora

gi(yns ‫גִ )ינס‬ pantalones de mezclilla

gi(yrafa ‫)ירפָ ה‬
ָ ִ‫ג‬ jirafa

gibor ‫גִ יבֹור‬ héroe

gil ‫גִ יל‬ edad

gila lgalot ‫גִ ילָה לְ גַלֹות‬ mostrar, descubrir

gina ‫גִ ינָה‬ jardín

giṭara ‫גִ יטָ ָרה‬ guitarra

glida ‫גְ לִ ידָ ה‬ helado

gluya ‫גְ לּויָה‬ postal

gniza ‫גְ נִ יזָה‬ archivos

golem ‫גֹולם‬ tonto, idiota


gomer ligmor ‫גֹומֵ ר לִ גְ מֹור‬ terminar, finalizar

goral goralot ‫גֹורלֹות‬


ָ ‫גֹורל‬
ָ destino, fortuna

grafiqay ‫גרפִ יקַ ָאי‬


ָ artista gráfico

guf ‫גּופ‬ cuerpo

gufani gufanit ‫גּופָ נִי גּופָ נִ ית‬ físico

gveret ‫גְ ברת‬ señorita

gvina ‫גְ בִ ינָה‬ queso

gvul gvulot ‫גְ בּול גְ בּולֹות‬ frontera

gּvura ‫בּורה‬
ָ ְ‫ג‬ heroismo

h… ‫…ה‬ el, la

haba habaa habaim habaot ‫הַ בָ ָא הַ בָ ָאָ ה הַ בָ ִָאים הַ בָ ָאֹות‬ el que viene

habayta ‫הַ בַ יְ תָ ה‬ de regreso a casa

ẖad ẖadim ‫חַ ד חַ ִדים‬ agudo

ẖadash ẖadasha ‫חָ דָ ש חֲדָ שָ ה‬ nuevo

ẖadashot ‫חֲדָ שֹות‬ noticias

hafakh lahafokh ‫הָ פַך ַלהֲפֹוך‬ voltear

hafgana ‫הַ פְ ָגנָה‬ demostración

hafsaqa ‫הַ פְ סָ קָ ה‬ descanso

hafsaqat esh ‫הַ פְ סָ קַ ת ָאֵ ש‬ cese del fuego


haftaa ‫הַ פְ תָ עָ ה‬ sorpresa

hafukh hafukha ‫הָ פּוך הֲפּוכָה‬ opuesto, volteado

ẖag ‫חַ ג‬ vacación

ẖagiga ‫חֲגִ יגָה‬ celebración

haim? ‫?הַ ִָאם‬ ¿es?

haira ‫הָ עִ ָירה‬ al pueblo

ẖakhaam ẖakhama ‫חָ כָם ֲחכָמָ ה‬ listo

hakhi ‫הֲכִ י‬ el más

hakneset ‫הַ כְ נסת‬ el Knesset

hakol ‫הַ כֹול‬ todo

hakotel hamaarvi ‫הַ כֹותל הַ מֲעַרבִ י‬ el muro de los lamentos

ẖala ‫חַ לָה‬ pan khala

halakha ‫ֲה ָלכָה‬ regla, la ley judía

ẖalav ‫חָ לָב‬ leche

ẖalav! ‫! ֲחלָב‬ qué lástima

ẖalavi ẖalavit ‫ֲחלָבִ י ֲחלָבִ ית‬ diario

halo ‫הָ לֹו‬ hola

ẖalom ẖalomot ‫חֲלֹום חֲלֹומֹות‬ sueño

ẖalon ẖalonot ‫חַ לֹון חַ לֹונֹות‬ ventana


ẖaluts ‫חָ לּוץ‬ pionero

ẖam ẖama ‫חַ ם חַ מָ ה‬ caliente

ẖamim ẖamima ‫חָ ִמים ח ֲִמימָ ה‬ tibio

hamon ‫הָ מֹון‬ muchos, varios

ẖamsin ‫חַ ְמ ִסין‬ onda de calor

hanukiay ‫הֲנּוכִ יָיה‬ lámpara Khanukah

ẖanut ‫חֲנּות‬ tienda

haqadosh barukh hu ‫הַ קָ דֹוש בָ רּוְך הּוָא‬ Bendito sea su nombre

haqdasha ‫הַ קְ דָ שָ ה‬ dedicación

ẖaqi ‫חָ ָאקִ י‬ khaki

ẖaqlaut ‫חַ קְ לָָאּות‬ agricultura

ẖaqlay ẖaqlait ‫חַ קְ לַָאי חַ קְ ל ִָָאית‬ agrícola

har ‫הַ ר‬ montaña

harbe ‫הַ ְרבֵ ה‬ muchos

ẖaredi ẖaredit ‫ח ֲֵר ִדי ח ֲֵר ִדית‬ piadoso, ultra ortodoxo

hartsaa ‫הַ ְרצָ ָאָ ה‬ lección

ẖasa ‫חַ סָ ה‬ lechuga

ẖasar ẖasrat ẖasrey ẖasrot ‫חֲסַ ר חַ ְס ַרת חַ ְס ֵרי חַ ְסרֹות‬ sin

ẖashmal ‫חַ ְשמַ ל‬ electricidad


ẖashuv ẖashuva ‫חָ שּוב חֲשּובָ ה‬ importante

ẖasidi ẖasidit ‫ח ֲִס ִידי ח ֲִס ִידית‬ hasídico

ẖatan ‫חָ תָ ן‬ novio

hatẖala ‫הַ ְתחָ לָה‬ comienzo

hatsaga ‫הַ צָ גָה‬ obra de teatro

ẖatsait ‫חֲצָ ִָאית‬ falda

ẖatsav ‫חָ צָ ב‬ scilla

ẖatser ẖatserot ‫חָ צֵ ר חֲצֵ רֹות‬ patio

ẖatuna ‫חֲתּונָה‬ boda

havana ‫הֲבָ נָה‬ entendimiento

ẖaver ‫חָ בֵ ר‬ amigo

ẖavila ‫חֲבִ ילָה‬ paquete

ẖay liẖyot ‫חַ י לִ חְ יֹות‬ vivir

ẖaya ‫חַ יָה‬ animal

ẖayayl ẖayyelet ‫חַ יָיל חַ יילת‬ soldado

hayom ‫הַ יֹום‬ hoy

ẖazaq ẖazaqa ‫חָ זָק ֲחזָקָ ה‬ fuerte

ẖazir ‫ֲחזִיר‬ cerdo

ẖeder ẖadarim ‫חדר חֲדָ ִרים‬ cuarto


heedif lhaadif ‫הע ֱִדיף לְ הַ ע ֲִדיף‬ preferir

heekhil lhaakhil ‫הָאֱכִ יל לְ הַ ָאֲכִ יל‬ quedar, ajustarse

heevir lhaavir ‫העֱבִ יר לְ הַ עֲבִ יר‬ pasar

heẖziq lhaẖziq ‫החְ זִיק לְ הַ חְ זִיק‬ tomar

hekhin lhakhin ‫הֵ כִ ין לְ הָ כִ ין‬ preparar

ẖeleq ẖalaqim ‫חֵ לק ֲחלָקִ ים‬ parte

hem ‫הֵ ם‬ ellos (msc)

ẖema ‫ח ְמָאָ ה‬ mantequilla

hen ‫הֵ ן‬ ellas (msc)

hesber ‫ה ְסבֵ ר‬ explicación

ẖeshbon ẖeshbonot ‫ח ְשבֹון ח ְשבֹונֹות‬ cuenta

ẖetsi ẖatsaim ‫חֵ צִ י חֲצָ ִָאים‬ mitad

hevdel ‫הבְ דֵ ל‬ diferencia

hevi lhavi ‫הֵ בִ יָא לְ הָ בִ יָא‬ traer

ẖevra ‫חבְ ָרה‬ compañía, sociedad

ẖevrati ẖevratit ‫חבְ ָר ִתי חבְ ָר ִתית‬ social

ẖevrehman ‫חבְ רהמַ ן‬ persona sociable

ẖeyna ‫חֵ ינָה‬ Henna

hi ‫הִ יָא‬ ella


ẖibeq lẖabeq ‫חִ יבֵ ק לְ חַ בֵ ק‬ abrazar

ẖiber lẖaber ‫חִ יבֵ ר לְ חַ בֵ ר‬ redactar

ẖida ‫חִ ידָ ה‬ adivinaza

hifgin lhafgin ‫הִ פְ גִ ין לְ הַ פְ גִ ין‬ demostrar

hifria lhafria ַ‫הִ פְ ִריעַ לְ הַ פְ ִריע‬ molestar

higdil lhagdil ‫הִ גְ ִדיל לְ הַ גְ ִדיל‬ agrandar

ẖika lẖakot ‫חִ יכָה לְ חַ כֹות‬ esperar

hikhnis lhakhnis ‫הִ כְ נִיס לְ הַ כְ נִ יס‬ admitir

ẖiloni ẖilonit ‫חִ ילֹונִ י חִ ילֹונִ ית‬ secular

ẖiloniut ‫חִ ילֹונִ יּות‬ secularismo

himlits lhimlits ‫הִ ְמלִ יץ לְ הִ ְמלִ יץ‬ recomendar

himtsi lhamtsi ‫הִ ְמצִ יָא לְ הַ ְמצִ יָא‬ inventarse

hine ‫הִ ינֵה‬ haber

ẖinekh lẖanekh ‫חִ ינֵך לְ חַ נֵך‬ educar

hipopoṭam ‫הִ יפֹופֹוטָ ם‬ hipopótamo

ẖiqa lẖaqot ‫חִ יקָ ה לְ חַ קֹות‬ imitar

hiqriv lhaqriv ‫הִ קְ ִריב לְ הַ קְ ִריב‬ sacrificar

hiqṭin lhaqṭin ‫הִ קְ ִטין לְ הַ קְ ִטין‬ reducir

hishir lhashir ‫הִ ְשעִ יר לְ הַ ְשעִ יר‬ dejar atrás


hishpia lhashpia ַ‫הִ ְשפִ יעַ לְ הַ ְשפִ יע‬ influenciar

hishtatef lhishtatef ‫הִ ְשתַ תֵ ף לְ הִ ְשתַ תֵ ף‬ participar

hisriṭ lhasriṭ ‫הִ ְס ִריט לְ הַ ְס ִריט‬ película

hisṭorya ‫טֹוריָה‬
ְ ‫יס‬ְ ִ‫ה‬ historia

hisṭoryon ‫יסטֹוריֹון‬
ְ ִ‫ה‬ historiador

hitgaagea lhitgaagea ַ‫הִ ְת ַג ֲעגֵעַ לְ הִ ְת ַג ֲעגֵע‬ extrañar

hitgaresh lhitgaresh ‫הִ ְתג ֵָרש לְ הִ ְתג ֵָרש‬ divorciarse

hitẖabe lhitẖabe ‫הִ ְתחַ בֵ ָא לְ הִ ְתחַ בֵ ָא‬ esconder

hitẖamem lhitẖamem ‫הִ ְתחַ מֵ ם לְ הִ ְתחַ מֵ ם‬ calentar

hitẖammut ‫הִ ְתחַ ְממּות‬ calentamiento

hitẖazeq lhitẖazeq ‫הִ ְתחַ זֵק לְ הִ ְתחַ זֵק‬ reunir fuerzas

hitlakhlekh lhitlakhlekh ‫הִ ְתלַכְ לֵך לְ הִ ְתלַכְ לֵך‬ ensuciarse

hitnaged lhitnaged ‫הִ ְת ַנגֵד לְ הִ ְת ַנגֵד‬ oponerse

hitnahagut ‫הִ ְת ַנהֲגּות‬ comportamiento

hitnaheg lhitnaheg ‫הִ ְתנַהֵ ג לְ הִ ְתנַהֵ ג‬ comportarse

hitnasheq lhitnasheq ‫הִ ְתנַשֵ ק לְ הִ ְתנַשֵ ק‬ besar

hitpateẖa lhitzpateẖa ַ‫הִ ְתפַתֵ חַ לְ הִ ְתזפַתֵ ח‬ desarrollarse

hitpatẖut ‫פַתחּות‬
ְ ‫הִ ְת‬ desarrollo

hitqadem lhitqadem ‫הִ ְתקַ דֵ ם לְ הִ ְתקַ דֵ ם‬ progresar


hitqarev lhitqarev ‫הִ ְתקָ ֵרב לְ הִ ְתקָ ֵרב‬ acercarse

hitqasher lhitqasher ‫הִ ְתקַ שֵ ר לְ הִ ְתקַ שֵ ר‬ contactar

hitragel lhitragel ‫הִ ְת ַרגֵל לְ הִ ְת ַרגֵל‬ acostumbrarse

hitsṭaref lhitsṭaref ‫הִ צְ טָ ֵרף לְ הִ צְ טָ ֵרף‬ unirse

hitvakeẖ lhitvakeẖ ‫הִ ְת ַוכֵח לְ הִ ְת ַוכֵח‬ argumentar

hityyven lhityyven ‫הִ ְתייוֵן לְ הִ ְתייוֵן‬ ser helenizado

ẖiyekh lẖayyekh ‫חִ ייְֵך לְ חַ ייְֵך‬ sonreir

hizdaqen lhizdaqen ‫הִ זְדַ קֵ ן לְ הִ זְדַ קֵ ן‬ volverse viejo

hodaa ‫הֹודָ עָה‬ cuenta

ẖodesh ‫חֹודש‬ mes

hodia lhodia ַ‫הֹודיע‬


ִ ְ‫הֹודיעַ ל‬
ִ informar

ẖof ‫חֹוף‬ playa

ẖofesh ‫חֹופש‬ libertad

hofia lhofia ַ‫הֹופִ י ַע לְ הֹופִ יע‬ aparecer

ẖofshi ẖofshit ‫חֹופְ ִשי חֹופְ ִשית‬ gratis

ẖokhma ‫חֹוכְ מָ ה‬ sabiduría

ẖole ẖola ‫חֹולה חֹולָה‬ enfermo

ẖole laẖlom ‫חֹולה לַחְ לֹום‬ estar enfermo, enfermarse

holekh lalekhet ‫הֹולֵך לָלכת‬ caminar


ẖolem laẖlom ‫חֹולֵם לַחְ לֹום‬ soñar

ẖom ‫חֹום‬ calor, fiebre

ẖoma ‫חֹומָ ה‬ pared

ẖomer ‫חֹומר‬ material

ẖoq ẖuqim ‫חֹוק חּוקִ ים‬ ley

ẖoq ‫חֹוק‬ ley

ẖoqer ẖoqeret ‫חֹוקֵ ר חֹוקרת‬ investigador

ẖoqer laaqor ‫חֹוקֵ ר ַלעֲקֹור‬ investigación

ẖor ‫חֹור‬ hoyo

hore horim ‫הֹורים‬


ִ ‫הֹורה‬ padre, progenitor

ẖoref ‫חֹורף‬ invierno

horeg laharog ‫הֹורג ַלהֲרֹוג‬


ֵ matar, asesinar

ẖoshekh ‫חֹושך‬ obscuridad

ẖoshev laẖshov ‫חֹושֵ ב לַחְ שֹוב‬ pensar

ẖozer laẖzor ‫חֹוזֵר לַחְ זֹור‬ regresar

hu ‫הּוָא‬ él

ẖufsha ‫חּופְ שָ ה‬ vacación

ẖug ‫חּוג‬ colegio

ẖultsa ‫חּולְ צָ ה‬ camisa


ẖum ẖuma ‫חּום חּומָ ה‬ café

humor ‫הּומֹור‬ humor

ẖumus ‫חּומּוס‬ humus

ẖurban ‫חּורבָ ן‬
ְ destrucción

ẖush ‫חּוש‬ sentido

ẖuṭ ‫חּוט‬ hilo

ẖuts laarets ẖu((l ‫חּוץ לָָאָ רץ חּו))ל‬ al exterior

ẖuts m… ‫…חּוץ מ‬ excepto, a parte de

i meyyl ‫ִָאי מֵ ייל‬ correo electrónico

ibed labed ‫ִָאיבֵ ד לְ ָאַ בֵ ד‬ perder

ideali idealit ‫ִָאידֵ ָאָ לִ י ִָאידֵ ָאָ לִ ית‬ ideal

idealisṭ ‫ִָאידֵ ָאָ לִ יסט‬ idealista

ideologya ‫ִָאידֵ ָאֹולֹוגיָה‬ ideología

igul ‫עִ יגּול‬ círculo

iẖer laẖer ‫ִָאיחֵ ר לְ ָאַ חֵ ר‬ llegar tarde

iẖur ‫ִָאיחּור‬ retraso

ikhpat l… ‫…ָאכְ פַת ל‬


ִ preocuparse por

ikhpati ikhpatit ‫פַתית‬


ִ ְ‫פַתי ִָאכ‬
ִ ְ‫ִָאכ‬ involucrado, concernido

ikhpatiut ‫פַתיּות‬
ִ ְ‫ִָאכ‬ enrolamiento
ilu ‫ִָאילּו‬ si

im ‫ִָאם‬ si

im ‫עִ ם‬ con

ima imahot ‫ִָאימָ ָא ִָאימָ הֹות‬ madre

informatsya ‫פֹורמַ צְ יָה‬


ְ ְ‫ִָאינ‬ información

inṭeleqṭual ‫ִָאינְ טלקְ טּוָאָ ל‬ intelectual

inṭeligenṭi ‫ִָאינְ טלִ יגנְ ִטי‬ inteligente

inṭerneṭ ‫ִָאינְ ט ְרנט‬ internet

inyayn ‫עִ נְ יָין‬ interés

ir arim ‫עָרים‬
ִ ‫עִ יר‬ ciudad

iriya ‫עִ ִירייָה‬ municipalidad

ish anashim ‫ִָאיש ָאֲ נ ִָשים‬ hombre, persona

isha nashim ‫ִָאישָ ה נ ִָשים‬ mujer

islam ‫יסלָָאם‬
ְ ‫ִָא‬ Islam

iṭi iṭit ‫יטית‬


ִ ‫יטי ִָא‬
ִ ‫ִָא‬ lento

iton ‫עִ יתֹון‬ periódico

itonay ‫עִ יתֹונַָאי‬ reportero de noticias

k… ְ‫…כ‬ como

kaas ‫כַעַס‬ enojo, furia


kadur haarets ‫כַדּור הָ ָאָ רץ‬ planeta tierra

kaduregel ‫כַדּורגל‬ futbol

kafa likhpot ‫כָפָ ה לִ כְ פֹות‬ imponer

kafiya ‫כָָאפִ ייָה‬ Kaffiyeh

kaẖol kẖula ‫כָחֹול כְ חּולָה‬ azul

kakh ‫כְָך‬ así, así es como

kal ha… ַ‫…כָל ה‬ todos los

kal haolam ‫כָל הָ עֹולָם‬ todo el mundo

kal kakh ‫כָל כָך‬ así, tanto

kal miney ‫כָל ִמינֵי‬ de todo tipo

kal ‫כָל‬ todos, casa

kala ‫ַכלָה‬ novia

kalkala ‫כָלְ ָכלָה‬ economía

kalklan ‫כַלְ כְ לָן‬ economista

kan ‫כָָאן‬ aquí

kanide ‫כַנִ ְדָאה‬ probablemente

karagil ‫כ ָָרגִ יל‬ como siempre

karit ‫כ ִָרית‬ cojín, almohada

karṭis ‫כ ְַר ִטיס‬ boleto


kasher kshera ‫כָשֵ ר כשֵ ָרה‬ kosher

kaspomaṭ ‫כ ְַספֹומָ ט‬ ATM

katef ktefayyim ‫כָתֵ ף כְ תֵ פַייִ ים‬ hombro

kavash likhbosh ‫כָבַ ש לִ כְ בֹוש‬ conquistar

kaveret ‫כַורת‬ panal

kavod ‫כָבֹוד‬ honor

kaze kazot kaele ‫כָזה ָכז ָֹאת כָָאֵ לה‬ tal

kday ‫כְ דַ ָאי‬ deber

kdey ; kdey she… ‫…כְ דֵ י ; כְ דֵ י ש‬ para

kelev ‫כלב‬ perro

ken ‫כֵן‬ sí

kesef ksafim ‫כסף כְ סָ פִ ים‬ dinero

kev ‫כְ ָאֵ ב‬ dolor

kfar ‫כְ פָר‬ villa

kfi she… ‫…כְ פִ י ש‬ como

khimiqalim ‫ימיקָ לִ ים‬


ִ ִ‫כ‬ químicos

kholera ‫כֹול ָרה‬ cólera

ki ‫כִ י‬ porque

kiba lkhabot ‫כִ יבָ ה לְ כַבֹות‬ apagar


kiber lkhaber ‫כִ יבֵ ר לְ כַבֵ ר‬ respeto

kilu ‫כְ ִָאילּו‬ como si

kimaṭ ‫כִ ְמעַט‬ casi

kipas ‫כִ יפָס‬ gorra

kise kisot ‫כִ יסֵ ָא כִ יסְ ָאֹות‬ silla

kita ‫כִ יתָ ה‬ salón de clases

klal ‫כְ לָל‬ regla, regulación

kli kelim ‫כְ לִ י כֵלִ ים‬ traste, plato, instrumento

kli ngina ‫כְ לִ י נְ גִ ינָה‬ instrumento musical

klum ‫כְ לּום‬ nada

kluv ‫כְ לּוב‬ jaula, caja

kmo ‫כְ מֹו‬ como

knesiya ‫כְ נ ִֵסייָה‬ iglesia

koes likhos ‫כֹועֵס לִ כְ עֹוס‬ estar enojado

koev likhov ‫כֹוָאֵ ב לִ כְ ָאֹוב‬ herir

koẖa koẖot ‫כֹוחַ כֹוחֹות‬ poder, fuerza

kokhav ‫כֹוכָב‬ estrella

kos kosot ‫כֹוס כֹוסֹות‬ vidrio

kotev liktov ‫כֹותֵ ב לִ כְ תֹוב‬ escribir


kova ṭembel ‫כֹובַ ע ט ְמבל‬ Tembel

kova ‫כֹובַ ע‬ sombrero

kovesh likhbush ‫כֹובֵ ש לִ כְ בּוש‬ conquistar

kshe… ; kaasher ‫כְ ש… ; ַכָאֲשר‬ cuando

ktav ‫כְ תָ ב‬ escritura

ktovet ‫כְ תֹובת‬ direción

ktovet ‫כְ תֹובת‬ dirección

ktuba ‫כְ תּובָ ה‬ contrato matrimonial

kulam ‫כּולָם‬ todos

kvar ‫כְ בָ ר‬ ya

kvish ‫כְ בִ יש‬ camino

l… ‫…ל‬ a

laẖmaniya ‫לַחְ מָ נִ ייָה‬ rollo de pan

lamrot ‫ל ְַמרֹות‬ a pesar de

lan? ‫?לְ ָאָ ן‬ a dónde

laqoẖa laqoẖot ‫לָקֹוחַ לָקֹוחֹות‬ cliente

laṭ ‫לְ ָאַ ט‬ lentamente

lavan lvana ‫לָבָ ן לְ בָ נָה‬ blanco

layla leylot ‫לַיְ לָה לֵילֹות‬ noche


leẖem ‫לחם‬ pan khala

lev lvavot ‫לֵב לְ בָ בֹות‬ corazón

lfanim ‫לְ פָ נִ ים‬ en frente

lfi dati ldaati ‫לְ פִ י דַ עְ ִתי לְ דַ ע ֲִתי‬ en mi opinión

lfi ‫לְ פִ י‬ según

lhagid ‫לְ הַ גִ יד‬ decir

lhakir ‫לְ הַ כִ יר‬ saber, estar familiarizado

lhitraot ‫לְ הִ ְת ָרָאֹות‬ hasta luego

lifamim ‫לִ פְ עָ ִמים‬ a veces

lifney ‫לִ פְ נֵי‬ antes

lihyot ‫לִ הְ יֹות‬ ser

likhlukh ‫לִ כְ לּוְך‬ suciedad

limon ‫לִ ימֹון‬ limón

limudim ‫ימּודים‬
ִ ִ‫ל‬ estudios

liva llavot ‫לִ יוָה לְ לַוֹות‬ acompañar, escortar

livriut ‫לִ בְ ִריָאּות‬ salud

lmaashoe ‫לְ מַ עֲשֹ ה‬ de hecho, en la realidad

lmaẖֳrat ‫לְ מָ ח ֳָרת‬ el día siguiente

lmashal ‫לְ מָ שָ ל‬ por ejemplo


lmaṭa ‫לְ מַ טָ ה‬ abajo

lo ẖashum ‫ל ָֹא חָ שּום‬ no te preocupes

lo ‫ל ָֹא‬ no

loẖem ‫לֹוחֵ ם‬ guerrero

lomed lilmod ‫לֹומֵ ד לִ לְ מֹוד‬ estudiar, aprender

loqeẖa laqaẖat ‫לֹוקֵ חַ לָקַ חַ ת‬ tomar

lovesh lilbosh ‫לֹובֵ ש לִ לְ בֹוש‬ vestir

luẖ modaot ‫לּוח מֹודָ עֹות‬ tablero de anuncios

lumi lumit ‫ָאּומית‬


ִ ְ‫ָאּומי ל‬
ִ ְ‫ל‬ nacional

lvad ‫לְ בַ ד‬ solo

lvaya ‫לְ ָויָה‬ funeral

lyad ‫לְ יַד‬ por, cerca

m… ‫…מ‬ desde

ma hashaah? ‫?מָ ה הַ שָ עָה‬ qué hora es

ma nishma? ‫?מַ ה נִ ְשמַ ע‬ qué pasó

ma pitom ‫מַ ה פִ ְתָאֹום‬ de ninguna manera

ma qarah? ‫?מַ ה קָ ָרה‬ qué pasó

maakhal ‫מַ ָאֲ כָל‬ comida

maamar ‫מַ ָאֲ מָ ר‬ artículo


maamin lhaamin ‫מַ ָאֲ ִמין לְ הַ ָאֲ ִמין‬ creer

maarav ‫מַ ע ֲָרב‬ Oeste

maaṭafa ‫מַ עֲטָ פָ ה‬ envoltura

mada ‫מַ דָ ע‬ ciencia

madan ‫מַ ְדעַן‬ científico

mader ‫מַ עְ דֵ ר‬ azadón

madliq lhadliq ‫מַ ְדלִ יק לְ הַ ְדלִ יק‬ luz

madrikh madrikha ‫מַ ְד ִריך מַ ְד ִריכָה‬ guía

mafẖid mafẖida ‫מַ פְ חִ יד מַ פְ חִ ידָ ה‬ aterrador, espantoso

mafsiq lhafsiq ‫מַ פְ ִסיק לְ הַ פְ ִסיק‬ detener

mafteẖ mafteẖot ‫מַ פְ תֵ ח מַ פְ תֵ חֹות‬ llave

magedet atidot ‫מַ גדת ע ֲִתידֹות‬ adivinador

magen david ‫מָ גֵן דָ וִ ד‬ estrella de david

magia lhagi ‫מַ גִ יעַ לְ הַ גִ יע‬ llegar

mah? ‫?מָ ה‬ qué

maẖa kapayim limẖo kapayim ‫מָ חָ ָא כַפַיִ ים לִ ְמחֹוָא כַפַיִ ים‬ aplaudir

maẖala ‫מַ ֲחלָה‬ enfermedad

maẖane maẖanot ‫מַ חֲנה מַ חֲנֹות‬ campo

maẖar ‫מָ חָ ר‬ mañana


maẖaze maẖazot ‫מַ חֲזה מַ חֲזֹות‬ jugar

maẖberet ‫מַ חְ ברת‬ cuaderno

maher ‫מַ הֵ ר‬ rápido

maẖliṭ lhaẖliṭ ‫מַ חְ לִ יט לְ הַ חְ לִ יט‬ decidir

maẖmaa ‫מַ חְ מָ ָאָ ה‬ cumplido

maẖֳratayyim ‫מָ ח ֳָרתַ ייִ ם‬ pasado mañana

maẖshava ‫מַ חְ שָ בָ ה‬ pensamiento

maẖshev ‫מַ חְ שֵ ב‬ computadora

makhar limkor ‫מָ כַר לִ ְמכֹור‬ vender

makhon ‫מָ כֹון‬ instituto

makir lhakir ‫מַ כִ יר לְ הַ כִ יר‬ conocer

malakh ‫מַ לְ ָאָ ְך‬ ángel

male mlea ‫מָ לֵָא ְמלֵָאָ ה‬ lleno

malẖin ‫מַ לְ חִ ין‬ compositor

malon mlonot ‫מָ לֹון ְמלֹונֹות‬ hotel

mamash ‫מַ מָ ש‬ de verdad, real

mamshikh lhamshikh ‫מַ ְמ ִשיך לְ הַ ְמ ִשיך‬ continuar

mana limnoa ַ‫מָ נַע לִ ְמנֹוע‬ prevenir

manyeyn manyenet ‫ְמעַ נְ יֵין ְמעַ נְ ינת‬ interesante


mapa ‫מַ פָ ה‬ mapa

maqel maqlot ‫מַ קֵ ל מַ קְ לֹות‬ estampa

maqom mqomot ‫מָ קֹום ְמקֹומֹות‬ lugar

maqshiv lhaqshiv ‫מַ קְ ִשיב לְ הַ קְ ִשיב‬ escuchar

mara ‫עָרה‬
ָ ‫ְמ‬ cueva, caverna

maraq ‫מָ ָרק‬ sopa

maraq ‫מָ ָרק‬ sopa

maraton ‫מָ ָרתֹון‬ maratón

margaryna ‫מַ ְרגָרינָה‬ margarina

margish lhargish ‫מַ ְרגִ יש לְ הַ ְרגִ יש‬ sentir

mas ‫מַ ס‬ impuesto

masar limsor ‫מָ סַ ר לִ ְמסֹור‬ dar, pasar

masbir lhasbir ‫מַ ְסבִ יר לְ הַ ְסבִ יר‬ explicar

mashehu ‫מַ שהּו‬ algo

mashen lashen ‫ְמעַ שֵ ן לְ עַ שֵ ן‬ fumar

mashiẖa ַ‫מָ ִשיח‬ mesías

mashmaut ‫מַ ְשמָ עּות‬ significado

mashokoret ‫מַ שְֹ כֹורת‬ salario, pago

mashpia lhashpia ַ‫מַ ְשפִ יעַ לְ הַ ְשפִ יע‬ influenciar, afectar


mashqafayyim ‫מַ ְשקָ פַייִ ם‬ lentes, anteojos

maskim lhaskim ‫מַ ְסכִ ים לְ הַ ְסכִ ים‬ estar de acuerdo

maslul ‫מַ ְסלּול‬ curso, camino

masorti masortit ‫סֹור ִתית‬


ְ ָ‫סֹור ִתי מ‬
ְ ָ‫מ‬ tradicional

masovret ‫מָ סֹ ורת‬ tradición

maspiq ‫מַ ְספִ יק‬ basta

maṭ ‫ְמעַט‬ pocos

matana ‫מַ תָ נָה‬ regalo

maṭara ‫מַ טָ ָרה‬ meta, objetivo

maṭbea maṭbot ‫מַ ְטבֵ עַ מַ ְטבְ עֹות‬ moneda

matemaṭiqa ‫מָ תֵ מָ ִטיקָ ה‬ matemática

matẖil lhatẖil ‫מַ ְתחִ יל לְ הַ ְתחִ יל‬ comenzar, empezar

matim lhatim ‫מַ ְת ִָאים לְ הַ ְת ִָאים‬ quedar

matoq mtuqa ‫מָ תֹוק ְמתּוקָ ה‬ dulce

maṭos ‫מָ טֹוס‬ avión

matsav ‫מַ צָ ב‬ situación, condición estado

matsẖiq matsẖiqa ‫מַ צְ חִ יק מַ צְ חִ יקָ ה‬ divertido

matsẖiq matsẖiqa ‫מַ צְ חִ יק מַ צְ חִ יקָ ה‬ divertido

matsliẖ lhatsliẖ ‫מַ צְ לִ יח לְ הַ צְ לִ יח‬ tener éxito


mavet ‫מָ ות‬ muerte

mavṭiẖa lhavṭiẖa ַ‫מַ בְ ִטיחַ לְ הַ בְ ִטיח‬ promesa

mayayn mayaynot ‫מַ עְ יָין מַ עְ יָינֹות‬ primavera

mayim ‫מַ יִ ם‬ agua

mayonez ‫מָ יֹונז‬ mayonesa

mazal mazalot ‫מַ זָל מַ זָלֹות‬ suerte, signo zodiacal

mazmin lhazmin ‫מַ ז ְִמין לְ הַ ז ְִמין‬ invitar

mdaber ldaber ‫ְמדַ בֵ ר לְ דַ בֵ ר‬ hablar

mdina ‫ְמ ִדינָה‬ estado, país

mea ‫מֵ ָאָ ה‬ siglo

meaẖor ‫מֵ ָאָ חֹור‬ desde atrás

meaẖorey ‫חֹורי‬
ֵ ֲ‫מֵ ָא‬ detrás

meal ‫מֵ עַ ל‬ encima

meayin? ‫?מֵ ָאַ יִן‬ de dónde

meaz ‫מֵ ָאָ ז‬ desde

mediṭatsya ‫מ ִדיטַ צְ יָה‬ meditación

meẖqar ‫מחְ קָ ר‬ investigación

melaẖ ‫מלַח‬ sal

melekh malka ‫מלך מַ לְ כָה‬ rey; reina


meltsar meltsarit ‫מלְ צָ ר מלְ צָ ִרית‬ mesero

memshala ‫מ ְמשָ לָה‬ gobierno

mered ‫מרד‬ revuelta

merkaz ‫מ ְרכָז‬ centro

merkazi merkazit ‫מ ְר ָכזִי מר ָכזִית‬ central

merosh ‫מֵ ר ָֹאש‬ delante

met lamut ‫מֵ ת לָמּות‬ morir

mevin lhavin ‫מֵ בִ ין לְ הָ בִ ין‬ entender

mezeg avvir ‫מזג ָאֲ ווִ יר‬ tiempo

mfaqed ‫ְמפַקֵ ד‬ comandante

mfaqses lfaqses ‫ְמפַקְ סֵ ס לְ פַקְ סֵ ס‬ enviar un fax

mfursam mfursemet ‫פּורסמת‬


ְ ‫פּורסָ ם ְמ‬
ְ ‫ְמ‬ famoso

mgila ‫ְמגִ ילָה‬ rollo

mẖamem lẖamem ‫ְמחַ מֵ ם לְ חַ מֵ ם‬ calentar

mẖanekh ‫ְמחַ נְֵך‬ educador

mẖapesh lẖapesh ‫ְמחַ פֵ ש לְ חַ פֵ ש‬ buscar

mi? ‫?מי‬
ִ quién

miad ‫ִמיָד‬ inmediatamente

midbar midbariot ‫ִמ ְדבָ ר ִמ ְדבָ ִריֹות‬ postre


mifal ‫ִמפְ עָ ל‬ fábrica

miẖuts l… ‫…מחּוץ ל‬
ִ fuera de

mikhnasayim ‫ִמכְ נָסַ יִ ים‬ pantalones

mikhtav ‫ִמכְ תָ ב‬ carta

mil ‫ְמעִ יל‬ abrigo

mila milim ‫ִמילָה ִמילִ ים‬ palabra

milẖama ‫ִמלְ חָ מָ ה‬ guerra

milyon ‫ִמילְ יֹון‬ millón

mineral ‫ִמינ ָרל‬ mineral

minhag ‫ִמנְ הָ ג‬ costumbre

minṭa ‫ִמנְ טָ ה‬ menta

mipney she… ‫…מפְ נֵי ש‬


ִ porque

miqdash ‫ִמקְ דָ ש‬ templo

miqlaẖat ‫ִמקְ לַחַ ת‬ regadera

miqrogal ‫ִמיקְ רֹוגָל‬ microondas

miqtsoa miqtsoot ‫ִמקְ צֹועַ ִמקְ צֹועֹות‬ materia, profesión

misadaa ‫ִמ ְסעָ דָ ה‬ restaurante

misaviv l… ‫…מסָ בִ יב ל‬
ִ alrededor de

misgad ‫ִמ ְסגָד‬ mezquita


mishehu ‫ִמישהּו‬ alguien

mishkan mishknot ‫ִמ ְשכָן ִמ ְשכְ נֹות‬ habitación

mishna ‫ִמ ְשנָה‬ Mishnah

mishoẖaq ‫ִמשְֹ חָ ק‬ juego

mishorad ‫ִמשְֹ ָרד‬ oficina

mishpaẖa ‫ִמ ְשפָחָ ה‬ familia

mishtamesh lhishtamesh ‫ִמ ְשתַ מֵ ש לְ הִ ְשתַ מֵ ש‬ usar, utilizar

mishṭara ‫ִמ ְשטָ ָרה‬ policía

mispar ‫ִמ ְספָ ר‬ número

misparayyim ‫ִמ ְספָ ַרייִ ם‬ tijeras

mistakel lhistakel ‫ִמ ְסתַ כֵל לְ הִ ְסתַ כֵל‬ mirar

miṭa ‫ִמיטָ ה‬ cama

mitaẖat ‫ִמתַ חַ ת‬ debajo

mitahev lhitahev ‫ִמ ְתָאַ הֵ ב לְ הִ ְתָאַ הֵ ב‬ enamorarse

miṭbaẖ ‫ִמ ְטבָ ח‬ cocina

mitẖaten lhitẖaten im ‫ִמ ְתחַ תֵ ן לְ הִ ְתחַ תֵ ן עִ ם‬ casarse con

ֳmiti amitit ‫יתית‬


ִ ‫יתי ָאֲ ִמ‬
ִ ‫ָאֳ ִמ‬ real

mitkatev lhitkatev im ‫ִמ ְתכַתֵ ב לְ הִ ְתכַתֵ ב עִ ם‬ corresponder con

mitlabesh lhitlabesh ‫ִמ ְתלַבֵ ש לְ הִ ְתלַבֵ ש‬ vestirse


mitnadev lhitnadev ‫ִמ ְתנַדֵ ב לְ הִ ְתנַדֵ ב‬ ser voluntario

mitnadev mitnadevet ‫ִמ ְתנָדֵ ב ִמ ְתנָדבת‬ voluntario

mitpalel lhitpalel ‫ִמ ְתפַ לֵל לְ הִ ְת ַפלֵל‬ rezar por

mitragesh lhitragesh ‫ִמ ְת ַרגֵש לְ הִ ְת ַרגֵש‬ emocionarse

mitraẖets lhitraẖets ‫ִמ ְת ַרחֵ ץ לְ הִ ְת ַרחֵ ץ‬ bañarse

mits ‫ִמיץ‬ jugo

mitsṭaer lhitsṭaer ‫ִמצְ טַ עֵר לְ הִ צְ טָ עֵר‬ perdón

mivẖan ‫ִמבְ חָ ן‬ examen, prueba

mivraq ‫ִמבְ ָרק‬ telegrama

mizman ‫ִמזְמָ ן‬ hace mucho teimpo

mizraẖ ‫ִמז ְָרח‬ Este

mizvavda ‫ִמ ְזוָודָ ה‬ maleta

mkhoar mkhoeret ‫ְמכֹועָר ְמכֹוערת‬ feo

mkhona ‫ְמכֹונָה‬ máquina

mkhonit ‫ְמכֹונִ ית‬ carro

mlaffon ‫ְמלָפְ פֹון‬ pepino

mlamed llamed ‫ְמלַמֵ ד לְ לַמֵ ד‬ enseñar

mmuẖshav mmuẖshevet ‫ְממּוחְ שָ ב ְממּוחְ שבת‬ computarizado

mnahel ‫ְמנַהֵ ל‬ jefe, encargado


mnaqe lnaqot ‫ְמנַקה לְ נַקֹות‬ limpiar

mnase lnasot ‫ְמנַסה לְ נַסֹות‬ intentar

mnora ‫נֹורה‬
ָ ‫ְמ‬ lámpara

mnumas mnumeset ‫ְמנּומָ ס ְמנּומסת‬ educador

mod ‫ְמָאֹוד‬ muy

modaa ‫מֹודָ עָ ה‬ anuncio, noticia

model ‫מֹודל‬ modelo

moderni modernit ‫מֹודרנִ י מֹוד ְרנִ ית‬ moderno

modernizatsya ‫מֹוד ְרנִ יזַצְ יָה‬ modernización

modiin ‫מֹודיעִ ין‬


ִ información del directorio

mokher mokheret ‫מֹוכֵר מֹוכרת‬ empleado

moqa ‫מֹוקָ ה‬ moca

morav morevet ‫עֹורב ְמעֹורבת‬


ָ ‫ְמ‬ involucrado

more mora ‫מֹורה‬


ָ ‫מֹורה‬ maestro

morid lhorid ‫הֹוריד‬


ִ ְ‫מֹוריד ל‬
ִ descenso

mosad mosadot ‫מֹוסָ ד מֹוסָ דֹות‬ institución, establecimiento

moshav ‫מֹושָ ב‬ asentamiento

motsaey shabat ‫מֹוצָ ָאֵ י שַ בָ ת‬ noche del Shabat

motse limtso ‫מֹוצֵ ָא לִ ְמצֹוָא‬ encontrar, descubrir


mqabel lqabel ‫ְמקַ בֵ ל לְ קַ בֵ ל‬ recibir

mqadesh lqadesh ‫ְמקַ דֵ ש לְ קַ דֵ ש‬ bendecir, santificar

mqori mqorit ‫קֹורית‬


ִ ‫קֹורי ְמ‬
ִ ‫ְמ‬ original

mqubal ‫ְמקּובָ ל‬ cabalista

mrakhel lrakhel ‫ְמ ַרכֵל לְ ַרכֵל‬ chismear

msader lsader ‫ְמסַ דֵ ר לְ סַ דֵ ר‬ ordenar

msaper lsaper ‫ְמסַ פֵר לְ סַ פֵר‬ contar

mshaamem mshaamemet ‫ְמשַ עֲמֵ ם ְמשַ עֲממת‬ aburrido

mshagea mshagaat ‫ְמשַ גֵעַ ְמשַ גַעַת‬ asombroso, genial

mshalem lshalem ‫ְמשַ לֵם לְ שַ לֵם‬ pagar

mshivon ‫ְמ ִשיבֹון‬ máquina contestadora

mshoaẖeq lshoaẖeq ‫ְמ ַ ֹשחֵ ק לְ ַ ֹשחֵ ק‬ jugar

mshorer ‫שֹורר‬
ֵ ‫ְמ‬ poeta

mshuga mshugaat ‫ְמשּוגָע ְמשּוגַעַת‬ loco

mshutaf mshutefet ‫ְמשּותָ ף ְמשּותפת‬ común, compartido

msiba ‫ְמ ִסיבָ ה‬ fiesta

mṭalpen lṭalpel ‫ְמטַ לְ פֵן לְ טַ לְ פֵ ל‬ llamar, telefonear

mṭayyel lṭayyel ‫ְמטַ ייֵל לְ טַ ייֵל‬ viajar

mtsayyer ltsayyer ‫ְמצַ ייֵר לְ צַ ייֵר‬ dibujar


mtsuyan mtsuyenet ‫ְמצּויָן ְמצּוינת‬ excelente

mtsuyan ‫ְמצּויָן‬ maravilloso, genial

mukhan mukhana ‫מּוכָן מּו ָכנָה‬ listo

musar ‫מּוסָ ר‬ moral, ética

mushar musheret ‫ְמָאּושָ ר ְמָאּושרת‬ feliz

muslmi ‫מּוסלְ ִמי‬


ְ musulmán

mutslaẖ mutslaẖat ‫מּוצְ לָח מּוצְ לַחַ ת‬ exitoso

muzeon ‫מּוזֵָאֹון‬ museo

muziqa ‫מּוזִיקָ ה‬ música

muziqali ‫מּוזִקָ לִ י‬ musical

mvaqer lvaqer ‫ְמבַ קֵ ר לְ בַ קֵ ר‬ visitar

mvaqesh lvaqesh ‫ְמבַ קֵ ש לְ בַ קֵ ש‬ preguntar

mvarekh lvarekh ‫ְמבָ ֵרך לְ בָ ֵרך‬ bendecir

mvugar mvugeret ‫ְמבּוגָר ְמבּוגרת‬ adulto, viejo

myuẖad myuẖedet ‫ְמיּוחָ ד ְמיּוחדת‬ especial

mzuza ‫ְמזּוזָה‬ mezuzah

n.v. ‫ב‬.‫נ‬. P.D.

naal naalayyim ‫נַעַ ל ַנ ֲעלַייִ ם‬ zapato

naga lagaat;lingoa ַ‫ָנגַע ָלגַעַת;לִ נְ גֹוע‬ tocar


naẖ lanuẖ ‫נָח לָנּוח‬ descansar

nahag naheget ‫נָהָ ג נַהגת‬ conductor, chofer

naẖash ‫נָחָ ש‬ serpiente

naim nima ‫נָעִ ים נְ עִ ימָ ה‬ agradable

naim mod ‫נָעִ ים ְמָאֹוד‬ es un placer

nakhon nkhona ‫נָכֹון נְ כֹונָה‬ correcto

nakhon ‫נָכֹון‬ correcto

namukh nmukha ‫נָמּוך נְ מּוכָה‬ corto, bajo

naqi nqiya ‫נָקִ י נְ קִ ייָה‬ limpio

nashioy nashoia ‫נָשִֹ יָא נָשִֹ יָאָ ה‬ presidente

nashouy nshoua ‫נָשֹ ּוי נְ שֹ ּוָאָ ה‬ casado

natsrut ‫נַצְ רּות‬ cristianismo

navi navia ‫נָבִ יָא נָבִ יָאָ ה‬ profeta

neelam lheyalem ‫נ ֱעלַם לְ הֵ יעָ לֵם‬ desaparecer

neeqats lheyaqets ‫נעֱקַ ץ לְ הֵ יעָקֵ ץ‬ ser picado

neesaf lheyasaf ‫נָאֱסַ ף לְ הֵ יָאָ סַ ף‬ reunirse

neetsar lheyatser ‫נעֱצַ ר לְ הֵ יעָצֵ ר‬ detener, ser arrestado

neezar lheyazer ‫נ ֱעזַר לְ הֵ יעָ זֵר‬ ser ayudado

neezav lheyazev ‫נ ֱעזַב לְ הֵ יעָ זֵב‬ sobrar


nefesh ‫נפש‬ alma, mente

neged ‫נגד‬ en contra

nehdar nehderet ‫נהְ דָ ר נהְ דרת‬ maravilloso

nehena leyhanot ‫נ ֱהנָה לֵיהָ נֹות‬ disfrutar

neherag lheyhareg ‫נה ֱַרג לְ הֵ יהָ ֵרג‬ ser asesinado

neẖmad neẖmada ‫נחְ מָ ד נחְ מָ דָ ה‬ bonito

nekhed nekhda ‫נכד נכְ דָ ה‬ nieto

ner ‫נֵר‬ vela

nes nisim ‫יסים‬


ִ ִ‫נֵס נ‬ milagro

nes ‫נֵס‬ milagro

netsaẖ ‫נצַ ח‬ eternidad

nẖovshet ‫נְ חֹ ושת‬ cobre

nidlaq lhidaleq ‫נִ דְ לַק לְ הִ ידָ לֵק‬ estar iluminado

nifga lhipaga ‫נִ פְ גַע לְ הִ יפָ גַע‬ ser lastimado

nifgash lhishaer ‫נִ פְ גָש לְ הִ ישָ ָאֵ ר‬ conocer

nifla niflaa ‫נִ פְ לָָא נִפְ לָָאָ ה‬ maravilloso

nifrad lhipared ‫יפָרד‬


ֵ ִ‫נִ פְ ַרד לְ ה‬ partir de

niftsa lhipatsa ‫נִ פְ צַ ע לְ הִ יפָצַ ע‬ ser herido

nigen lnagen ‫נִ יגֵן לְ ַנגֵן‬ tocar


nigmar lhigamer ‫נִ גְ מַ ר לְ הִ יגָמֵ ר‬ terminar

nikhnas lhikanes ‫נִכְ נָס לְ הִ י ָכנֵס‬ entrar

nikhshal lhikashel ‫נִכְ שַ ל לְ הִ יכָשֵ ל‬ fallar, reprobar

nimas l… ְ‫…נִ ְמָאָ ס ל‬ estar cansado de

nimshakh lhimashekh ‫נִ ְמשַ ך לְ הִ ימָ שֵ ך‬ último

nimtsa lhimatse ‫נִ ְמצָ ה לְ הִ ימָ צֵ ָא‬ ser encontrado

niqa lnaqot ‫נִ יקָ ה לְ נַקֹות‬ limpiar

niquy niqayon niqyonot ‫נִ יקּוי נִ קָ יֹון נִ יקְ יֹונֹות‬ limpieza

nirdaf lheyradaf ‫נִ ְרדַ ף לְ הֵ ָירדַ ף‬ ser cazado

nirtsaẖ lheyratsaẖ ‫נִ ְרצַ ח לְ הֵ ָירצַ ח‬ ser asesinado

nishar ‫נִ ְשָאָ ר‬ quedarse, quedar

nishbar lhishaver ‫נִ ְשבַ ר לְ הִ ישָ בֵ ר‬ estar roto

nishkaẖ lhishakhaẖ ‫נִ ְשכַח לְ הִ ישָ כַח‬ ser olvidado

nitsaẖon nitsẖonot ‫נִיצָ חֹון נִ יצְ חֹונֹות‬ victoria

nitsel lnatsel ‫נִ יצֵ ל לְ נַצֵ ל‬ aprovechar, usar

nizhar lhizaher ‫נִ זְהַ ר לְ הִ יזָהֵ ר‬ ser cuidadoso

nizkar lhizakher ‫נִ ְזכַר לְ הִ י ָזכֵר‬ recordar

noel linol ‫נֹועֵל לִ נְ עֹול‬ llevar zapatos

nof ‫נֹוף‬ vista


nofel lipol ‫נֹופֵ ל לִ יפֹול‬ caerse

noẖa noẖa ‫נֹוחַ נֹוחָ ה‬ cómodo, confortable

nolad lhivavled ‫נֹולָד לְ הִ יוָולֵד‬ nacer

nora ‫נֹורָא‬
ָ muy; terrible

normali normalit ‫נֹורמָ לִ ית‬


ְ ‫נֹורמָ לִ י‬
ְ normal

nose linsoa ַ‫נֹוסֵ ע לִ נְסֹוע‬ ir

noshoe ‫נֹושָא‬
ֵֹ materia

nosṭalgya ‫נֹוסטַ לְ גיָה‬


ְ nostalgia

noten latet ‫נֹותֵ ן לָתֵ ת‬ dar

novtsri notsriya ‫נֹ וצְ ִרי נֹוצְ ִרייָה‬ cristiano

nshiqa ‫נְ ִשיקָ ה‬ beso

nyayr nyayrot ‫נְ יָיר נְ יָירֹות‬ papel

o qeyy ‫ָאֹו קֵ יי‬ OK

o ‫ָאֹו‬ o

od lo ‫עֹוד ל ָֹא‬ todavía no

od maṭ ‫עֹוד ְמעַט‬ pronto, luego de un rato

od paam ‫עֹוד פַעַם‬ de nuevo, una vez más

od ‫עֹוד‬ más

ofi ‫ָאֹופִ י‬ naturaleza, carácter


ofna ‫ָאֹופְ נָה‬ moda

ohel ohalim ‫ָאֹוהל ָאֹוהֲלִ ים‬ tienda

ohev leehov ‫ָאֹוהֵ ב לָאֱ הֹוב‬ amar

okhel leekhol ‫ָאֹוכֵל לָאֱ כֹול‬ comer

okhel ‫ָאֹוכל‬ comida

olam olamot ‫עֹולָם עֹולָמֹות‬ mundo

ole laalot ‫עֹולה ַלעֲלֹות‬ subir

ole ẖadash ‫עֹולה חָ דָ ש‬ inmigrante

oman omanit ‫ָאֹומָ ן ָאֹומָ נִ ית‬ artista

oman omanit ‫ָאֹומָ ן ָאֹומָ נִ ית‬ artista

omanut ‫ָאֹומָ נּות‬ arte

omed laamod ‫עֹומֵ ד ַלעֲמֹוד‬ estar de pie

omer lomar ‫ָאֹומֵ ר לֹומַ ר‬ decir

omets ‫ָאֹומץ‬ valentía

ona ‫עֹונָה‬ estación

one laanot ‫עֹונה ַלעֲנֹות‬ contestar

oni ‫עֹונִ י‬ pobreza

opera ‫ָאֹופ ָרה‬ ópera

opṭimi ‫ימי‬
ִ ‫ָאֹופְ ִט‬ optimista
opṭimiut ‫ימיּות‬
ִ ‫ָאֹופְ ִט‬ optimismo

or orot ‫ָאֹור ָאֹורֹות‬ luz

oregano ‫ָאֹורגָנֹו‬ orégano

oreẖa oraẖat ‫ָאֹורחַ ת‬


ַ ַ‫ָאֹורח‬
ֵ invitado

organi organit ‫ָאֹורגַנִ ית‬


ְ ‫ָאֹורגַנִ י‬
ְ orgánico

osheo laashoot ‫עֹושֹ ה ַלעֲשֹ ֹות‬ hacer

osheo hayim ‫עֹושֹ ה הַ יִ ים‬ diviértete

osher ‫ָאֹושר‬ felicidad, alegría

osher ‫עֹושר‬ rico

ot otiot ‫ָאֹותיֹות‬
ִ ‫ָאֹות‬ letra

oṭobus ‫ָאֹוטֹובּוס‬ autobús

oṭonomi ‫ָאֹוטֹונֹומי‬
ִ autónomo

otsar otsarot ‫ָאֹוצָ ר ָאֹוצָ רֹות‬ tesoro

otsar otsarot ‫ָאֹוצָ ר ָאֹוצָ רֹות‬ tesoro

otser laatsor ‫עֹוצֵ ר ַלעֲצֹור‬ detener

oved laavod ‫עֹובֵ ד ַלעֲבֹוד‬ trabajar

over laavor ‫עֹובֵ ר ַלעֲבֹור‬ pasar

ozen oznayyim ‫ָאֹוזן ָאֹו ְזנַייִ ם‬ oreja

ozer laazor ‫עֹוזֵר ַלעֲזֹור‬ ayudar


ozev laazov ‫עֹוזֵב ַלעֲזֹוב‬ dejar

paam ‫פַעַם‬ una vez

paam ‫פַעַם‬ una vez

paga lifgoa ַ‫פָ גַע לִ פְ גֹוע‬ lastimar, insultar

paẖ ashpa ‫פַח ָאַ ְשפָה‬ bote de basura

paẖad ‫פַחַ ד‬ miedo

panim ‫פָ נִ ים‬ cara

panqisṭ ‫פַ נְ קִ יסט‬ punk

paqid ‫פָקִ יד‬ empleado, oficial

parq ‫פַָארק‬ parque

partsuf ‫פַרצּוף‬
ְ cara

pas ‫פַס‬ raya

pashuṭ pshuṭa ‫פָ שּוט פְ שּוטָ ה‬ simple

pasporṭ ‫פַספֹורט‬
ְ pasaporte

pasṭa pesṭo ‫פַסטָ ה פ ְסטֹו‬


ְ pasta pesto

pasuq psuqim ‫פָסּוק פְ סּוקִ ים‬ verso

pasuq ‫פָסּוק‬ verso

patar liftor ‫פָתַ ר לִ פְ תֹור‬ resolver

paṭish ‫פַטיש‬
ִ martillo
patsa liftsoa ַ‫פָצַ ע לִ פְ צֹוע‬ herir

patuẖa ptuẖa ‫פָ תּוחַ פְ תּוחָ ה‬ abierto

pe ‫פה‬ boca

pelefon ‫פלָאפֹון‬ teléfono celular

peraẖ praẖim ‫פ ַרח פְ ָרחִ ים‬ for

pesel ‫פסל‬ escultura, estatua

pesimi ‫ימי‬
ִ ‫פ ִס‬ pesimista

peteq ptaqim ‫פתק פְ תָ קִ ים‬ nota

peṭrozilya ‫פ ְטרֹוזִילְ יָה‬ perejil

peya ‫פֵיָאָ ה‬ cierre

pil pila ‫פִ יל פִ ילָה‬ elefante

pilpel ‫פִ לְ פֵ ל‬ pimiento

pina lfanot ‫פִ ינָה לְ פַנֹות‬ aclarar

pina ‫פִ ינָה‬ esquina

pinqas ‫פִ נְ קָ ס‬ cuaderno de notas

piqniq ‫פִ יקְ נִ יק‬ picnic

pirsomet ‫פִ ְרסֹומת‬ anuncio, comercial

pita ‫פִ יתָ ה‬ pan pita

pitom ‫פִ תָאֹום‬ de repente


piṭpeṭ lfaspeṭ ‫פַספֵט‬
ְ ְ‫פִ ְטפֵט ל‬ balbucear

pitron pitroo ‫פִ ְתרֹון פִ ְתרֹוֹו‬ solución

pitsa ‫פִ יצָ ה‬ pizza

po ‫פֹ ה‬ aquí

pogesh liifgosh ‫פֹוגֵש לִ פְ גֹוש‬ encontrarse con

poẖed lifẖod ‫פֹוחֵ ד לִ פְ חֹוד‬ tener miedo, temer

polanit ‫פֹולָנִ ית‬ idioma polaco

poliṭiqa ‫יטיקָ ה‬
ִ ִ‫פֹול‬ político

poliṭiqay ‫יטיקַ ָאי‬


ִ ִ‫פֹול‬ político

polyo ‫פֹולְ יֹו‬ polio

pone lifnot ‫פֹונה לִ פְ נֹות‬ voltearse, dar la vuelta

populari popularit ‫פֹופּול ִָרי פֹופּול ִָרית‬ popular

porṭugezit ‫פֹורטּוגזִית‬
ְ idioma portugués

posṭ moderni ‫פֹוסט מֹוד ְרנִ י‬ posmoderno

poteẖa liftoẖa ַ‫פֹותֵ חַ לִ פְ תֹוח‬ abrir

preyda ‫פְ ֵרידָ ה‬ despedida

pri perot ‫פְ ִרי פֵרֹות‬ fruta

profesor ‫פרֹופסֹור‬ profesor

prusa ‫פְ רּוסָ ה‬ pedazo


psanter ‫פְ סַ נְ תֵ ר‬ piano

psikholog ‫פְ ִסיכֹולֹוג‬ psicología

purim ‫פּורים‬
ִ Purim

qabala ‫קַ בָ לָה‬ Cábala

qadosh qdusha ‫קָ דֹוש קְ דּושָ ה‬ santo

qafe ‫קָ פה‬ café

qafeṭerya ‫קָ פט ְריָה‬ cafetería

qahal ‫קָ הָ ל‬ audiencia, multitud

qal qala ‫קַ ל קַ לָה‬ fácil, ligero

qalut ‫קַ לּות‬ facilidad

qam laqum ‫קָ ם לָקּום‬ levantarse

qanay ‫קַ נַָאי‬ fanático

qanyon ‫קַ נְיֹון‬ plaza comercial

qar qara ‫קַ ר קָ ָרה‬ frío

qariqaṭura ‫טּורה‬
ָ ָ‫קָ ִריק‬ caricatura

qarir qrira ‫קַ ִריר קְ ִר ָירה‬ fresco

qarov qrova ‫קָ רֹוב קְ רֹובָ ה‬ cercano

qarov l… ‫…קָ רֹוב ל‬ cerca

qaryera ‫קַ ְרי ָרה‬ carrera


qaryerisṭ ‫קַ ְרי ִריסט‬ orientado por carrera

qashe qasha ‫קָ שה קָ שָ ה‬ duro

qashe ‫קָ שה‬ dificil

qashur qashura l… ‫שּורה ל‬


ָ ָ‫…קָ שּור ק‬ relacionado, concectado con

qaṭan qṭana ‫קָ טָ ן קְ טַ נָה‬ pequeño

qatsar qtsara ‫קָ צָ ר קְ צָ ָרה‬ corto

qav ‫קַ ו‬ línea

qavua qvua ‫קָ בּועַ קְ בּועָ ה‬ fijo, permanente, constante

qayits qeyytsim ‫קַ יִ ץ קֵ ייצִ ים‬ verano

qdusha ‫קְ דּושָ ה‬ santidad

qemaẖ ‫קמַ ח‬ harina

qeraẖ ‫ק ַרח‬ hielo

qesher ‫קשר‬ conexión, lazo

qeṭa ‫קטַ ע‬ sección, cita

qeṭshop ‫ק ְטשֹופ‬ catsup

qever ‫קבר‬ tumba

qeyrer lqarer ‫קֵ ֵירר לְ קָ ֵרר‬ fresco

qeysar qeysarit ‫קֵ יסָ ר קֵ יסָ ִרית‬ emperador

qhila ‫קְ הִ ילָה‬ comunidad


qhilati qhilatit ‫קְ הִ יל ִָתי קְ הִ יל ִָתית‬ comunal, comunitario

qibuts ‫קִ יבּוץ‬ Kibbutz

qidush ‫קִ ידּוש‬ kiddush

qilo ‫קִ ילֹו‬ kilo

qina ‫קִ נְ ָאָ ה‬ envidia

qirqas ‫קִ ְרקָ ְס‬ circo

qishqesh lqashqesh ‫קִ ְשקֵ ש לְ קַ ְשקֵ ש‬ charloteo

qiva lqavot ‫קִ וָה לְ קַ וֹות‬ esperanza

qlasi qlasit ‫קְ ל ִַסי קְ ל ִַסית‬ clásico

qodem qodemet ‫קֹודם קֹודמת‬ anterior

qodem ‫קֹודם‬ primero, después

qof ‫קֹוף‬ mono

qol qolot ‫קֹול קֹולֹות‬ voz

qolnoa ַ‫קֹולְ נֹוע‬ cine

qoma ‫קֹומָ ה‬ suelo, piso

qomuna ‫קֹומּונָה‬ comuna

qomuniqatsya ‫קֹומּונִיקַ צְ יָה‬ comunicación

qomunizm ‫קֹומּונִ יזְם‬ comunismo

qone liqnot ‫קֹונה לִ קְ נֹות‬ comprar


qone qona ‫קֹונה קֹונָה‬ comprador

qonfliqṭ ‫קֹונפלִ יקט‬ conflicto

qongres ‫קֹונְ גרס‬ congreso

qonservaṭivi ‫קֹונְ ס ְרבָ ִטיבִ י‬ conservador

qontse(rṭo ‫קֹונְ צ ְ)רטֹו‬ concierto

qontserṭ ‫קֹונְ צרט‬ concierto

qoqa qola ‫קֹוקָ ה קֹולָה‬ Coca-cola

qoqṭeyl ‫קֹוקְ טֵ יל‬ coctel

qore liqro ‫קֹורָא לִ קְ רֹוָא‬


ֵ leer, llamar

qoshi qshayim ‫קֹושי קְ שָ יִ ים‬


ִ dificultad

qtsat ‫קְ צָ ת‬ un poco, algo

qupa ‫קּופָה‬ caja registradora

qurs ‫קּורס‬ curso

qvutsa ‫קְ בּוצָ ה‬ grupo

qvutsati qvutsatit ‫קְ בּוצָ ִתי קְ בּוצָ ִתית‬ de un grupo, colectivo

qyosq ‫קְ יֹוסק‬ kiosco

ra raa ‫ַרע ָרעָ ה‬ malo, malvado

raash ‫ַרעַ ש‬ ruido

raayon raayonot ‫ַרעֲיֹון ַרעֲיֹונֹות‬ idea


rabi ‫ַרבִ י‬ rabino

radaf lirdof ‫ָרדַ ף לִ ְרדֹוף‬ cazar, perseguir

radyo ‫ַרדיֹו‬ radio

raev reva ‫ָרעֵב ְרעֵ בָ ה‬ hambriento

ragil rgila ‫ָרגִ יל ְרגִ ילָה‬ usual, habitual

raẖamim ‫ַרח ֲִמים‬ compasión, piedad

raẖav rẖava ‫ָרחָ ב ְרחָ בָ ה‬ amplio, ancho

rahiṭ ‫ָרהִ יט‬ mueble

raẖoq rẖoqa ‫ָרחֹוק ְרחֹוקָ ה‬ lejano

rakevet ‫ַרכבת‬ tren

rakh raka ‫ַרְך ַרכָה‬ suave

rakhlan ‫ַרכְ לָן‬ chisme

rama ‫ָרמָ ה‬ nivel

raq ‫ַרק‬ solamente

rasha ‫ָרשָ ע‬ malvado

rats laruts ‫ָרץ לָרּוץ‬ correr

ratson rtsonot ‫ָרצֹון ְרצֹונֹות‬ deseo

rav raba ‫ַרב ַרבָ ה‬ muchos

rav rabanim ‫ַרב ַרבָ נִ ים‬ rabino


ravaq ravaqa ‫ַרוָק ַרוָקָ ה‬ soltero

raze raza ‫ָרזה ָרזָה‬ delgado

reali realit ‫ֵרָאָ לִ י ֵרָאָ לִ ית‬ real, de facto

reformi reformit ‫פֹור ִמית‬


ְ ‫פֹור ִמי ר‬
ְ ‫ר‬ judío reformado

rega rgaim ‫רגַע ְרגָעִ ים‬ momento

regel raglayyim ‫רגל ַרגְ לַייִ ם‬ pierna; pie

regesh rgashot ‫רגש ְרגָשֹות‬ sentimiento

reva rvaim ‫רבַ ע ְרבָ עִ ים‬ cuarto

rfua ‫ְרפּוָאָ ה‬ medicina

rẖov rẖovot ‫ְרחֹוב ְרחֹובֹות‬ calle

rigesh lragesh ‫ִריגֵש לְ ַרגֵש‬ emocionar

rishoni rishonit ‫ִרָאשֹונִ י ִרָאשֹונִ ית‬ primario

roe lirot ‫רֹוָאה לִ ְרָאֹות‬ ver

roesh roeshet ‫רֹועֵ ש רֹועשת‬ ruidoso

rofe rofa ‫רֹופֵָא רֹופְ ָאָ ה‬ doctor

roẖets lirẖots ‫רֹוחֵ ץ לִ ְרחֹוץ‬ lavar

romanit ‫רֹומָ נִ ית‬ idioma romano

roq ‫רֹוק‬ rock

roqed lirqod ‫רֹוקֵ ד לִ ְרקֹוד‬ bailar


rosh ir ‫ר ָֹאש עִ יר‬ mayor

rosh memshala ‫ר ָֹאש מ ְמשָ לָה‬ primer ministro

rosh ‫ר ָֹאש‬ cabeza

rotse lirtsot ‫רֹוצה לִ ְרצֹות‬ querer

rshima ‫ְר ִשימָ ה‬ lista

rtsini rtsinit ‫ְרצִ ינִ י ְרצִ ינִ ית‬ serio

ruẖ ‫רּוח‬ viento

ruẖani ruẖanit ‫רּוחָ נִ י רּוחָ נִ ית‬ espiritual

rusit ‫רּוסית‬
ִ idioma ruso

saba savta ‫סַ בָ ָא סַ בְ תָ ָא‬ abuelo

sabon ‫סַ בֹון‬ jabón

safar lisfor ‫סָ פַר לִ ְספֹור‬ contar

sagol sgula ‫סָ גֹול ְסגּולָה‬ morado

sagur sgura ‫גּורה‬


ָ ‫סָ גּור ְס‬ cerrado

sakana ‫סַ ָכנָה‬ peligro, riesgo

sal ‫סַ ל‬ canasta

salaṭ ‫סָ לָט‬ ensalada

salon ‫סָ לֹון‬ sala

sandal ‫סַ נְ דָ ל‬ chancla, sandalia


savlanut ‫סַ בְ לָנּות‬ paciencia

seder ‫סֵ דר‬ orden

sefer sfarim ‫סֵ פר ְספָ ִרים‬ libro

sela slaim ‫סלַע ְסלָעִ ים‬ roca

seleri ‫סל ִרי‬ apio

semel ‫סֵ מל‬ símbolo

sendvits( ‫(סנְ דוִ יץ‬ sandwich

sereṭ sraṭim ‫סרט ְס ָר ִטים‬ película

sfaradi sfaradiya ‫פָר ִדייָה‬


ַ ‫ְספ ַָר ִדי ְס‬ español

sfaradit ‫פָר ִדית‬


ַ ‫ְס‬ idioma español

shaa ‫שָ עָ ה‬ hora

shaar ‫שַ עַר‬ portal

shabat ‫שַ בָ ת‬ Shabbat

shafakh lishpokh ‫שָ פַך לִ ְשפֹוך‬ pobre

shafaṭ lishpoṭ ‫שָ פַט לִ ְשפֹוט‬ juzgar

shagrir ‫שַ גְ ִריר‬ embajador

shaẖefet ‫שַ חפת‬ tuberculosis

shaẖmaṭ ‫שַ חְ מָ ט‬ ajedrez

shaẖor shẖora ‫חֹורה‬


ָ ‫שָ חֹור ְש‬ negro
shakhen ‫שָ כֵן‬ vecino

shalaṭ lishloṭ ‫שָ לַט לִ ְשלֹוט‬ controlar

shalem shlema ‫שָ לֵם ְשלֵמָ ה‬ completo

sham lev ‫שָ ם לֵב‬ poner atención, notar

sham ‫שָ ם‬ ahí

shamayim ‫שָ מַ יִ ים‬ cielo

shamen shmena ‫שָ מֵ ן ְשמֵ נָה‬ gordo

shampanya ‫שַ ְמפַ נְ יָה‬ champaña

shampo ‫שַ ְמפֹו‬ champú

shana ‫שָ נָה‬ año

shaofa ‫ָ ֹשפָ ה‬ idioma

shaon shonim ‫שָ עֹון ְשעֹונִ ים‬ reloj

shapaat ‫שַ פַעַת‬ gripa

shaqeṭ shqeṭa ‫שָ קֵ ט ְשקֵ טָ ה‬ silencioso

shaqran ‫שַ קְ ָרן‬ mentiroso

shar lashir ‫שָ ר ל ִָשיר‬ cantar

sharsheret ‫שַ ְרשרת‬ cadena, collar

shataq lishtoq ‫שָ תַ ק לִ ְשתֹוק‬ guardar silencio

shaṭiẖ shṭiẖim ‫שָ ִטיח ְש ִטיחִ ים‬ alfombra


shavar lishor ‫שָ בַ ר לִ ְשֹור‬ frenar

shave shava ‫שָ וה שָ וָה‬ equitativo

shavua shavuot ‫שָ בּועַ שָ בּועֹות‬ semana

shayaykh l… ‫…שַ יָיך ל‬ pertenecer a

shel ‫של‬ de

shela ‫ְשָאֵ לָה‬ preguntar

shem shemot ‫שֵ ם שֵ מֹות‬ nombre

shemen ‫שמן‬ aceite

shemesh ‫שמ ש‬ sol

shemi shemit ‫שֵ ִמי שֵ ִמית‬ semítico

shen shinayyim ‫שֵ ן ִשינַייִ ם‬ diente

sheqel shqalim ‫שקל ְשקָ לִ ים‬ shekel

sheqeṭ ‫שקט‬ silencio

sheveṭ shvaṭim ‫שֵ בט ְשבָ ִטים‬ tribu

sheyna ‫שֵ ינָה‬ sueño

sheyrut ‫שֵ ירּות‬ servicio

shgia ‫ְשגִ יָאָ ה‬ error, equivocación

shikhva ‫ִשכְ בָ ה‬ capa

shimpanza ‫ימפַ נְ זָה‬


ְ ‫ִש‬ chimpancé
shinuy ‫ִשינּוי‬ cambio

shiqer lshaqer ‫ִשיקֵ ר לְ שַ קֵ ר‬ mentiroso

shir ‫ִשיר‬ canción, poema

shira ‫ִש ָירה‬ poesía

shirutim ‫ירּותים‬
ִ ‫ִש‬ baño

shiṭa ‫ִשיטָ ה‬ método

shiur ‫ִשיעּור‬ lección, clase

shiurey beyt ‫יעּורי בֵ ית‬


ֵ ‫ִש‬ tarea

shkhuna ‫ְשכּונָה‬ vecindario

shoa ‫שֹוָאָ ה‬ holocausto

shoade shoadot ‫שדה ָ ֹשדֹות‬


ָֹ campo

shoam lashioym ‫ָ ֹשם לָשִֹ ים‬ poner

shoameaẖ shomeẖa ‫ָ ֹשמֵ ַח שְֹ מֵ חָ ה‬ feliz

shoana lishono ‫ָ ֹשנָָא לִ שְֹ נֹוָא‬ odiar

shoaq sheyna ‫ַ ֹשק שֵ ינָה‬ bolsa para dormir

shoarot ‫שְֹ עָרֹות‬ cabello

shoaṭan ‫ָ ֹשטָ ן‬ diablo

shode tufa ‫שְֹ דֵ ה ְתעּופָ ה‬ aeropuerto

shoel lishol ‫שֹוָאֵ ל לִ ְשָאֹול‬ preguntar


shofeṭ ‫שֹופֵט‬ juez, réferi

shoi ‫שִֹ יָא‬ pico, altura

shoiẖa ‫שִֹ יחָ ה‬ conversación

shoimẖa shomaẖot ‫שִֹ ְמחָ ה שְֹ מָ חֹות‬ felicidad, festividad

shoimla shomalot ‫שִֹ ְמלָה שְֹ מָ לֹות‬ vestido

shokheẖa lishkoẖa ַ‫שֹוכֵחַ לִ ְשכֹוח‬ olvidar

shokhev lishkav ‫שֹוכֵב לִ ְשכַב‬ acostarse

sholeẖa lishloẖa ַ‫שֹולֵחַ לִ ְשלֹוח‬ enviar un fax

shomea lishmoa ַ‫שֹומֵ עַ לִ ְשמֹוע‬ escuchar

shomer lishmor ‫שֹומֵ ר לִ ְשמֹור‬ observar, guardar

shomikha ‫שְֹ ִמיכָה‬ sábana

shomol ‫שֹ מ ָֹאל‬ izquierda

shomola ‫שְֹ מ ָֹאלָה‬ a la izquierda

shone shona ‫שֹונה שֹונָה‬ diferente

shooẖe lishoẖot ‫שֹ ֹוחה לִ שְֹ חֹות‬ nadar

shoqel lishqol ‫שֹוקֵ ל לִ ְשקֹול‬ peso

shoqo ‫שֹוקֹו‬ chocolate

shoqolad ‫שֹוקֹולָד‬ chocolate

shor ‫שֹור‬ toro


shoresh ‫שֹורש‬ raíz

shote lishtot ‫שֹותה לִ ְשתֹות‬ beber, tomar

shoṭer shoṭeret ‫שֹוטֵ ר שֹוטרת‬ oficial de policía

shover lishbor ‫שֹובֵ ר לִ ְשבֹור‬ romper

shulẖan shulẖanot ‫שּולְ חָ ן שּולְ חָ נֹות‬ mesa

shulṭan ‫שּולְ טָ ן‬ sultán

shum davar ‫שּום דָ בָ ר‬ nada

shuq shvaqim ‫שּוק ְשוָקִ ים‬ mercado

shuv ‫שּוב‬ de nuevo, otra vez

shvita ‫ְשבִ יתָ ה‬ huelga

siba ‫ִסיבָ ה‬ razón

sidur ‫ִסידּור‬ libro de resos

sifriya ‫ִספְ ִרייָה‬ biblioteca

sifrut ‫ִספְ רּות‬ literatura

sigaria ‫ִסג ִָריָה‬ cigarro

signon signonot ‫ִסגְ נֹון ִסגְ נֹונֹות‬ estilo

siman ‫ִסימָ ן‬ señalamiento

simesṭer ‫ִסימ ְסטר‬ semestre

simeṭri ‫ִסימ ְט ִרי‬ simétrico


simeṭriya ‫ִסמ ְט ִרייָה‬ simetría

simfonya ‫ימפֹוניָה‬
ְ ‫ִס‬ sinfonía

simpaṭi ‫פָטי‬
ִ ‫ימ‬ְ ‫ִס‬ agradable, lindo

sinemaṭeq ‫ִסינמָ טק‬ cine

sini sinit ‫ִסינִ י ִסינִ ית‬ chino

sinit ‫ִסינִ ית‬ chino

sipur am ‫ִסיפּור עַ ם‬ cuento tradicional

sipur ‫ִסיפּור‬ historia

sleng ‫סלנג‬ caló

sliẖa ‫ְסלִ יחָ ה‬ disculpa, perdón

sod sodot ‫סֹוד סֹודֹות‬ secreto

sof shavua ַ‫סֹוף שָ בּוע‬ fin de semana

sof ‫סֹוף‬ fin

sofer soferet ‫סֹופֵר סֹופרת‬ escritor

soger lisgor ‫סֹוגֵר לִ ְסגֹור‬ cerrar

sonaṭa ‫סֹונָטָ ה‬ sonata

sotsyalisṭi ‫יס ִטי‬


ְ ִ‫סֹוצְ יָָאל‬ socialista

sotsyolog ‫סֹוצְ יֹולֹוג‬ sociólogo

sporṭ ‫ספֹורט‬ deportes


sporṭay sporṭayit ‫ספֹורטַ ָאי ספֹורטָ ָאיִ ת‬ atleta

stayv ‫ְסתָ יו‬ otoño

sṭudenṭ sṭudenṭit ‫ְסטּודנט ְסטּודנְ ִטית‬ estudiante

sufganiya ‫סּופְ גָנִ ייָה‬ dona, rosquilla

sug ‫סּוג‬ tipo

suka ‫סּוכָה‬ Sukka, tabernáculo

sukar ‫סּוכָר‬ azúcar

supermarqet ‫סּופרמַ ְרקת‬ supermercado

sveder ‫ְסודר‬ suéter

svivon ‫ְסבִ יבֹון‬ cima

taarikh ‫ָאֲריך‬
ִ ַ‫ת‬ cita

ṭabaat ‫טַ בַ עַת‬ anillo

ṭabaat ‫טַ בַ עַת‬ anillo

tafas litfos ‫תָ פַס לִ ְתפֹוס‬ atrapar

tafqid ‫תַ פְ קִ יד‬ papel, rol

tafus tfusa ‫תָ פּוס ְתפּוסָ ה‬ ocupado, tomado

tahalikh ‫תַ הֲלִ יך‬ proceso

taẖana ‫תַ ֲחנָה‬ estación

ṭaim ṭima ‫טָ עִ ים ְטעִ ימָ ה‬ delicioso


takhshiṭ ‫תַ כְ ִשיט‬ joya

ṭalit ṭalitot ‫טָ לִ ית טָ לִ יתֹות‬ tallith

talmid talmida ‫תַ לְ ִמיד תַ לְ ִמידָ ה‬ estudiante

talmud ‫תַ לְ מּוד‬ Talmud

tamid ‫תָ ִמיד‬ siempre

tana((kh ‫תַ נַ))ך‬ la ibiblia

tana((khi tana((khit ‫תַ נָ))כִ י תַ נָ))כִ ית‬ bíblico

tapuẖa adama tapuẖey adama ‫תַ פּוחַ ָאֲ דָ מָ ה תַ פּוחֵ י ָאֲ דָ מָ ה‬ papa

tapuẖa ets tapuẖey ets ‫תַ פּוחַ עֵץ תַ פּוחֵ י עֵץ‬ manzana

tapuẖa ַ‫תַ פּוח‬ manzana

tapuz ‫תַ פּוז‬ naranja

ṭaqsi ‫טַ קְ ִסי‬ taxi

tarbut ‫תַ ְרבּות‬ cultura

tarbut ‫תַ ְרבּות‬ cultura

targil ‫תַ ְרגִ יל‬ ejercicio

ṭari ṭriya ‫טָ ִרי ְט ִרייָה‬ fresco

tarmil gav ‫תַ ְר ִמיל גַב‬ mochila

tarngol tarngolet ‫תַ ְרנְ גֹול תַ ְרנְ גֹולת‬ gallo, gallina

ṭas laṭus ‫טָ ס לָטּוס‬ volar


ṭaut ‫טָ עּות‬ error, equivocación

tavlin ‫תַ בְ לִ ין‬ especial

ṭay tsi(y ‫טַ ָאי צִ )י‬ tai chi

tayayr tayyeret ‫תַ יָיר תַ יירת‬ turiste

ṭayeylet ‫טַ יילת‬ malecón

tayyarut ‫תַ ייָרּות‬ turismo

te ‫תֵ ה‬ té

teaṭron ‫תֵ ָאַ ְטרֹון‬ teatro

ṭelefon ‫טלפֹון‬ teléfono

ṭelekarṭ ‫טלכַרט‬ tarjeta de teléfono

ṭelevizya ‫טלוִ י ְזיָה‬ televisión

ṭempereṭura ‫טּורה‬
ָ ‫ט ְמפר‬ temperatura

ten li! z. tni li! n. ‫ ְתנִ י לִ י! נ‬.‫תֵ ן לִ י! ז‬. Deme, permítame

teolog ‫תֵ ָאֹולֹוג‬ teólogo

teorya ‫ָאֹוריָה‬
ְ ֵ‫ת‬ teoría

ṭeqes ṭqasim ‫טקס ְטקָ ִסים‬ ceremonia

ṭeva ‫טבַ ע‬ naturaleza

teyer ltaer ‫תֵ יָאֵ ר לְ תָ ָאֵ ר‬ descrbir

teyvat doar ‫תֵ יבַ ת דֹוָאַ ר‬ buzún


tfila ‫ְתפִ ילָה‬ rezo

tguva ‫ְתגּובָ ה‬ respuesta, reacción

ṭẖina ‫ְטחִ ינָה‬ tahini

tẖiya ‫ְתחִ ייָה‬ resurrección

ṭi sherṭ ‫ִטי שרט‬ camisa

tinoq tinoqot ‫ִתינֹוק ִתינֹוקֹות‬ bebé

ṭipel lṭapel ‫ִטיפֵ ל לְ טַ פֵ ל‬ procurar

ṭipesh ṭipsha ‫ִטיפֵש ִטיפְ שָ ה‬ tonto

ṭipshi ṭipshit ‫ִטיפְ ִשי ִטיפְ ִשית‬ bobo, tonto

ṭipshut ‫ִטיפְ שּות‬ estupidez

tiq ‫ִתיק‬ bolsa, archivo

tiqva ‫ִתקְ וָה‬ esperanza

tirgem ltargem ‫ִת ְרגֵם לְ תַ ְרגֵם‬ traducir

ṭiul ‫ִטיּול‬ caminata

ṭivi ṭivit ‫ִטבְ עִ י ִטבְ עִ ית‬ natural

tmuna ‫ְתמּונָה‬ dibujo, pintura

tnay tnaim ‫ְתנַָאי ְתנ ִָָאים‬ condición

tnua ‫ְתנּועָ ה‬ movimiento

toar tarim ‫תֹוָאַ ר ְתָאָ ִרים‬ grado, título


toda lael ‫תֹודָ ה לָָאֵ ל‬ gracias a dios

toda raba ‫תֹודָ ה ַרבָ ה‬ muchas gracias

toda ‫תֹודָ ה‬ gracias

tofes litpos ‫תֹופֵס לִ ְתפֹוס‬ capturar, atrapar

tokhna ‫תֹוכְ נָה‬ programa informático

tokhnit ‫תֹוכְ נִ ית‬ programa, plan

ṭon ‫טֹון‬ tonelada

tor ‫תֹור‬ línea

toshav ‫תֹושָ ב‬ habitante, residente

totsaa ‫תֹוצָ ָאָ ה‬ consecuencia, resultado

ṭov ṭova ‫טֹוב טֹובָ ה‬ bueno

ṭov ‫טֹוב‬ bueno

tqufa ‫ְתקּופָה‬ periodo, era

ṭragi ‫טרָאגִ י‬
ָ trágico

ṭremp ‫טרמפ‬ irse de aventón

ṭropi ‫ְטרֹופִ י‬ tropical

trufa ‫ְתרּופָ ה‬ medicina

tsaaq litsoq ‫צָ עַק לִ צְ עֹוק‬ gritar

tsaar ‫צַ עַר‬ pena, lamentación


tsaatsu ‫צַ עֲצּוע‬ juguete

tsad tsdadim ‫צַ ד צְ דָ דִ ים‬ lado

tsadiq tsadiqa ‫צַ ִדיק צַ ִדיקָ ה‬ santo

tsafon ‫צָ פֹון‬ Norte

tsahov tsahuba ‫צָ הֹוב צָ הּובָ ה‬ amarillo

tsahֳrayim ‫צָ ה ֳַריִ ים‬ atardecer

tsair tsira ‫צָ עִ יר צְ עִ ָירה‬ joven

tsalaẖat ‫צָ לַחַ ת‬ plato

tsam latsum ‫צָ ם לָצּום‬ apretar

tsaqa ‫צְ עָקָ ה‬ grito

tsara ‫צָ ָרה‬ desventura, dificultad

tsaraq litsdoq ‫צָ ַרק לִ צְ דֹוק‬ estar en lo correcto

tsarfatit ‫פָתית‬
ִ ‫צָ ְר‬ idioma francés

tsarikh ‫צָ ִריך‬ necesitar, tener que

tsava litsboa ַ‫צַ בַ ָא לִ צְ בֹוע‬ color, pintura

tsava ‫צָ בָ ָא‬ ejército

tsavar ‫צַ וָָאר‬ cuello

tse(khit ‫צ)כִ ית‬ checo

tse(lo ‫צ)לֹו‬ chelo


tse(mbalo ‫)מבָ לֹו‬
ְ ‫צ‬ clavicordio

tse(q ‫צ)ק‬ cheque

tsel ‫צֵ ל‬ sombra

tsemaẖ tsmaẖim ‫צמַ ח צְ מָ חִ ים‬ planta

tseva tsvaim ‫צבַ ע צְ בָ עִ ים‬ color

tsẖoq ‫צְ חֹוק‬ risa

tshuva ‫ְתשּובָ ה‬ respuesta

tsi(yps ‫צִ )יפס‬ papas

tsibur ‫צִ יבּור‬ público

tsiburi tsiburit ‫יבּורית‬


ִ ִ‫יבּורי צ‬
ִ ִ‫צ‬ público

tsilem ltsalem ‫צִ ילֵם לְ צַ לֵם‬ fotografía

tsiltsel ltsaltsel ‫צִ לְ צֵ ל לְ צַ לְ צֵ ל‬ llamar

tsioni tsionit ‫צִ יֹונִי צִ יֹונִ ית‬ zionista

tsionut ‫צִ יֹונּות‬ zionismo

tsipa ltsapot ‫צִ יפָ ה לְ צַ פֹות‬ esperar

tsipor tsiporim ‫יפֹורים‬


ִ ִ‫צִ יפֹור צ‬ pájaro

tsitsit ‫צִ יצִ ית‬ franja

tsiun ‫צִ יּון‬ grado, calificación

tsiur ‫צִ יּור‬ pintura, dibujo


tslil ‫צְ לִ יל‬ nota, sonido

tsoẖeq litsẖoq ‫צֹוחֵ ק לִ צְ חֹוק‬ reír

tsura ‫צּורה‬
ָ forma, figura

tuda ‫ְתעּודָ ה‬ certificado, documento

tuki ‫תּוכִ י‬ loro

ṭuna ‫טּונָה‬ atún

tuna ‫ְתָאּונָה‬ accidente

ṭurqi ‫טּורקִ י‬
ְ turco

uga ‫עּוגָה‬ pastel

ulam ulamot ‫ָאּולָם ָאּולָמֹות‬ vestíbulo

ulay ‫ָאּולַי‬ quizá, tal vez

ulpan ‫ָאּולְ פָן‬ Ulpa, estudio

una ‫ָאּונָה‬ lóbulo

universali ‫ָאּונִ יב ְרסָ לִ י‬ universal

universiṭa ‫ָאּונִ יב ְר ִסיטָ ה‬ universidad

uvda ‫עּובְ דָ ה‬ hecho

v… ‫…ו‬ y

vaada ‫ַועֲדָ ה‬ comité

video ‫וִ ידֵ ָאֹו‬ video


vikuẖa ַ‫וִ יכּוח‬ argumento

vilu ‫וְ ִָאילּו‬ por el otro lado

viṭamin ‫וִ יטָ ִמין‬ vitamina

viza ‫וִ יזָה‬ visa

vkhuley ‫וְ כּולֵי‬ etcétera

vod ‫וְ עֹוד‬ y más

yad yadayyim ‫יָד יָדַ ייִ ם‬ mano

yadid ‫י ִָדיד‬ amigo

yafe yafa ‫יָפה יָפָ ה‬ bonito, hermoso

yahadut ‫ַיהֲדּות‬ judaismo

yaẖas ‫יַחַ ס‬ actitud, relación

yakhol ‫יָכֹול‬ poder, ser capaz

yalad laledet ‫ָילַד לָלדת‬ dar a luz

yalda yladot ‫יַלְ דָ ה יְ לָדֹות‬ niña

yam ‫יָם‬ mar

yamin ‫י ִָמין‬ derecha

yamina ‫י ִָמינָה‬ a la derecha

yapanit ‫יַפָ נִ ית‬ idioma japonés

yaqar yqara ‫יָקָ ר יְ קָ ָרה‬ querido, caro


yareẖa ַ‫י ֵָרח‬ luna

yaroq yruqa ‫יָרֹוק יְ רּוקָ ה‬ verde

yashan yshana ‫יָשָ ן יְ שָ נָה‬ viejo, antiguo

yashar ‫יָשָ ר‬ derecho

yashen lishon ‫יָשֵ ן לִ ישֹון‬ dormir

yatsar litsor ‫יָצַ ר לִ יצֹור‬ crear

yayin yeynot ‫יַיִ ן יֵינֹות‬ vino

yeled yladim ‫ילד יְ לָדִ ים‬ niño

yerad dvash ‫י ַרד ְדבַ ש‬ luna de miel

yereq yraqot ‫ירק יְ ָרקֹות‬ vegetal

yesh ‫יֵש‬ hay

yetser ‫יֵצר‬ impulso

yhudi yhudiya ‫הּודייָה‬


ִ ְ‫הּודי י‬
ִ ְ‫י‬ judío

yidish ‫יִ ִידיש‬ yidish

yishoraeli yishoraelit ‫יִ שְֹ ָרָאֵ לִ י יִ שְֹ ָרָאֵ לִ ית‬ israelí

ykholet ‫יְ כֹולת‬ habilidad

yodea ladaat ‫יֹודֵ עַ לָדַ עַת‬ saber

yofi! ‫!יֹופִ י‬ bien

yoga ‫יֹוגָה‬ yoga


yogurṭ ‫יֹוגּורט‬ yogur

yom yamim ‫יֹום י ִָמים‬ día

yom huledet ‫יֹום הּולדת‬ cumpleaños

yoman ‫יֹומָ ן‬ diario, registro

yomyom ‫יֹומיֹום‬ vida diaria

yored laredet ‫יֹורד לָרדת‬


ֵ bajar, descender

yoshev lashevet ‫יֹושֵ ב לָשבת‬ sentarse

yoter m… ‫…יֹותֵ ר מ‬ más que

yotse latset ‫יֹוצֵ ָא לָצֵ ָאת‬ salir

yshiva ‫יְ ִשיבָ ה‬ yisheva

yshoraeliut ‫ישְֹ ָרָאֵ לִ יּות‬ israeldad

ytsira ‫יְ צִ ָירה‬ creación, pieza

yvani yvanit ‫יְ וָנִי יְ וָנִית‬ griego

zahav ‫זָהָ ב‬ oro

zaqen zqena ‫זָקֵ ן זְקֵ נָה‬ viejo (animado)

zar zara ‫זָר ז ָָרה‬ extranjero

zaraq lizroq ‫ז ַָרק לִ זְרֹוק‬ arrojar, aventar

zayit zeytim ‫ֵיתים‬


ִ ‫זַיִ ת ז‬ olivo

zaz lazuz ‫זָז לָזּוז‬ moverse


ze laze ‫זה לָזה‬ el úno al otro, mutuamente

ze ‫זה‬ este (msc)

zebra ‫זבְ ָרה‬ cebra

zehu ‫זהּו‬ eso es

zev zeva ‫זְָאֵ ב זְָאֵ בָ ה‬ lobo

zhirut ‫זְהִ ירּות‬ ser cuidadoso

zman ‫זְמָ ן‬ tiempo

zokher lizkor ‫זֹוכֵר לִ זְכֹור‬ recordar

zol zola ‫זֹול זֹולָה‬ barato

zoologya ‫זֹוָאֹולֹוגְ יָה‬ zoología

zot ‫ז ָֹאת‬ esta (msc)

zug zugot ‫זּוג זּוגֹות‬ par

zvuv ‫זְבּוב‬ mosca

Share this:

 Haz clic para compartir en Facebook (Se abre en una ventana nueva)
 Haz clic para compartir en WhatsApp (Se abre en una ventana nueva)

CategoríasVocabulario

Navegación de entradas
Entrada anterior:Anterior Solo 1 de cada 50 alumnos sabe usar acentos en tercero de secundaria

Siguiente entradaSiguiente Te amo en árabe


Artículos populares
 Palabras en latín (vocabulario básico)
 Palabras en coreano (con audio)
 Palabras en hebreo
 Palabras en chino (vocabulario básico de chino)
 Tabla del Alfabeto Fonético Internacional (AFI)
 El Alfabeto Fonético Internacional (AFI) para el español
 Cómo diferenciar palabras agudas, graves y esdrújulas
 El alfabeto élfico (tengwar) para escribir español
 Palabras en LSM (Lengua de Señas Mexicana)
 El alfabeto árabe
 Análisis formal del poema
 El alfabeto coreano
 Las runas germánicas antiguas (futhark viejo)
 El idioma chino
 El alfabeto hebreo
 Te amo en árabe
 Introducción al calendario maya
 Lista de nombres en chino
 Los jeroglíficos egipcios
 El alfabeto griego
 El alfabeto ruso
 Consejos para maestros nuevos
 Acentuación (guía completa)
 Resumen de las reglas de acentuación
 Glifos nahuas para lugares
 Las figuras retóricas más importantes
 Las funciones de la lengua
 Solo 1 de cada 50 alumnos sabe usar acentos en tercero de secundaria
 Ejercicios de autodisciplina
 Quiero mejorar rápido mi ortografía
 Resumen de falacias más importantes
 ¿Qué son los homófonos?
 El cuento del principe predestinado
 Ejercicios de comprensión lectora nivel inicial
 Los tipos de texto
 Los más importantes escritores latinoamericanos
 Proyecto de vida
 ¿Cuándo se usa «por qué» y cuándo «porque»?
 Las propiedades del texto
 El proceso de la comunicación

https://lexiquetos.org/aprendamos/vocabulario/palabras-en-hebreo/