Está en la página 1de 16

6

una conversación a conversation


con Jacques Herzog with Jacques Herzog
(H&deM) (H&deM)
Jeffrey Kipnis Jeffrey Kipnis

Me encanta su chaqueta: ¿sigue usted la moda? I /ove your jacket: do you follow fashion?

Nos parece interesante. A mí, personalmente, me seducen We think it is interesting. 1 am personally very attracted by clothes
mucho la ropa y las telas. Mi madre, que era sastre, estaba siem­ and textiles. My mother who was a tailor has always had all that tex­
pre rodeada de telas, y eso me atraía mucho ... ¡Y los perfumes! tile stuff around her which attracted me a lot. And scents! Smell is
El olfato es una experiencia espacial, y de algún modo, de mayor a spatial experience, in sorne ways stronger than sight ... We have
intensidad que la vista ... Nosotros siempre hemos querido dise­ always wanted to design a scent, and now we notice that sorne of
ñar un perfume, y de hecho, ahora nos damos cuenta que algu­ our ideas such as hot asphalt, summer rain or wet concrete are
nas de nuestras ideas, como el asfalto caliente, la lluvia de beginning to show up in the market... No architect has ever been
verano o el hormigón húmedo, empiezan a aparecer en el mer­ allowed to design a scent by a major house. Why? An architect's
cado... Ninguna casa importante ha pedido nunca a un arquitecto name may be well known in the media, but not in a way that the
diseñar un perfume. ¿Por qué? El nombre de un arquitecto puede perfume houses think is valuable. Sorne day this may change
ser bien conocido en los medios de comunicación, pero parece because it makes sense and it is obvious that architecture is related
que no de una manera que las casas de perfume consideren to scents. Scents have a strong spatial and emotional effect on
valiosa. Puede que esto cambie algún día; porque tiene sentido, everybody.
y es obvio, que la arquitectura tiene que ver con los perfumes.
Los perfumes tienen un poderoso efecto emocional y espacial
sobre todo el mundo.

Se ha dicho que su trabajo acrecienta la medida en que la arquitectura se ha lt has been said that your work accelerates the degree to which archi­
convertido en moda. tecture has become fashion.

¿Porque hablamos de ropas y perfumes? A nosotros no nos Is that because we talk about such things as clothes and scents?
molesta semejante comentario. Y si alguien lo dice peyorativa­ We do not mind such a comment. lf someone says it pejoratively,
mente, es que subestima el poder de la moda. ¿Por qué la moda they underestimate the power of fashion. Why is fashion a bad
tiene que ser algo que esté mal? Hay mucha gente que piensa thing? So many people think that contemporary fashion, music and
que la moda, la música, e incluso el arte contemporáneo, son even art are superficial when compared to the aspirations and
cosas superficiales comparadas con los propósitos y las res­ responsibilities of architecture. But we disagree. We think it is arro­
ponsabilidades de la arquitectura. Bueno, nosotros no estamos gant to think in such categories ... These are practices that shape
de acuerdo. Creemos que es arrogante pensar en tales catego­ our sensibilities, they are expressions of our times. lt is not the
rías ... Esas actividades dan forma a nuestra sensibilidad, son glamorous aspect of fashion which fascinates us. In fact we are more
expresión de nuestro tiempo. Y no es el aspecto encantador de interested in what people are wearing, what they like to wrap around
la moda el que nos fascina. De hecho, en lo que en realidad esta­ their bodies. We are interested in that aspect of artificial skin
mos más interesados es en lo que la gente se pone, en lo qüe which becomes so much of an intimate part of people.
les gusta enrrollar en torno a sus cuerpos... Nos interesa mucho
esa especie de piel artificial que acaba convirtiéndose en la parte
íntima de la gente. Jacques Herzog. Photo: Hisao Suzuki

7
Y a este respecto, se puede comparar el cuerpo humano con In that respect the human body can be compared to a building.
un edificio: todo el mundo crea su propia arquitectura; que luego Everybody creates his or her own architecture, which then becomes
se convertirá en parte de la ciudad. La ropa es una especie de part of the city. Clothes are a kind of link between the public and
engarce entre lo público y lo privado, igual que una casa. En the prívate just like a house. In other words there are quite a few
otras palabras, la arquitectura y la moda tienen unas cuantas things which architecture and fashion have in common. The good
cosas en común. Lo bueno de la moda es que puedes dejarla de thing about fashion is you can give it away if you don't like it any­
lado si ya no te gusta, o si piensas que necesitas cambiar tu ima­ more or when you think you need to change your public face.
gen. La arquitectura no puede hacer eso. Architecture cannot do that.
Los arquitectos gastamos el dinero de otras personas, de Architects spend other people's money, so we should make
modo que debemos hacer que nuestro trabajo perdure y que sea the work last and be of the highest quality... And we affect the lives
de la mayor calidad posible ... Y afectamos a la vida de la of people, so our work should be sensitive. Also, a building may
gente;con lo que nuestro trabajo debe ser sensible. Además, un be around for many years, so we must take care not just to express
edificio puede durar muchos años, así que debemos procurar the tastes of a moment, but to capture the eternal aspects of a
no sólo expresar los gustos de un momento determinado, sino moment. Nevertheless, desires change over time and architec­
capturar precisamente los aspectos eternos de un momento. Y ture must know and respond to these changes. (lt is not that we
aunque los deseos cambian con el tiempo, la arquitectura debe want to bring every vogue to our work, but exploring fashion, music
conocer y responder a esos cambios. No es que nosotros que­ and especially working with artists gives us a sense of the times,
ramos incorporar a nuestro trabajo todo lo que esté en boga, outside the field of architecture. Ali of the desires and tastes of a
pero explorar la moda, la música, y especialmente, trabajar con moment taken together create the spirit of the time, the very notion
artistas, nos da un sentido de los tiempos al margen del ámbito of our time. A lifetime is a walk through the layers and spaces of
de la arquitectura. Todos los deseos y los gustos de un momento, severa! such times. lf you do architecture and you are not involved
considerados conjuntamente, crean el espíritu de un tiempo, la in your time, in the music of your time, the art of your time, the fash­
noción misma de nuestro tiempo. Una vida es un paseo por las ions of your time, you cannot speak the language of your time.)
capas y los espacios de varios de esos tiempos. Si haces arqui­ Architects must be able to speak the language of their time because
tectura y no estás comprometido con tu tiempo, con la música architecture is a public art, it is an art for people. Paradoxically it
de tu tiempo, el arte de tu tiempo, las modas de tu tiempo, sen­ is only then that architecture can last forever, only then it is more
cillamente no puedes hablar el lenguaje de tu tiempo ... Y los than just a creation for the moment.
arquitectos deben ser capaces de hablar el lenguaje de su tiempo
porque la arquitectura es un arte público, es un arte para la gente.
Paradójicamente, sólo entonces la arquitectura podrá perdurar,
sólo entonces podrá ser más que una creación del momento.

Llevemos la cuestión de la moda un paso más lejos. ¿Podría concebir bou­ Let us take the fashion question one step further. Could you conceive
tiques H&dM de Arquitectura? of H&dM Architecture boutiques?

Sería difícil. Semejante empresa requeriría ser pensada con That would be difficult. Such an enterprise would take sorne pre­
detenimiento... En cualquier caso, no tiene sentido que todo pro­ cise thought. .. On the other hand, it does not make sense for every
yecto intente siempre hacer una cosa nueva. Y el copiar, parti­ project to always attempt to create a new thing. And copying, par­
cularmente el nefasto y desenfrenado copiar de hoy en día, ¡es ticularly the bad copying rampant today, is so disheartening and
tan descorazonador y destructivo para la arquitectura! La idea destructive for architecture. The idea that certain buildings or certain
de que ciertos edificios, o ciertas técnicas, no sólo nuestras sino techniques, not only ones by us but by others, could become estab­
de otros, pudieran llegar a ser estándares que otros utilizaran y lished as standards that others use and develop might be much
desarrollaran, podría ser mucho más saludable que lo que real­ healthier than the current practice of taking a building by an influen­
mente se hace ahora: tomar un edificio de un arquitecto influyente tial architect and, without actually understanding it, twisting it a little
y, sin entenderlo, darle la vuelta -un poco por aquí y otro por here or there to disguise the copy, only to make it much worse.
allá para disimular la copia-, sólo para hacerlo mucho peor.
No nos importaría que alguno de nuestros trabajos, por ejem­ We would not mind if sorne of our works, say for example the
plo, los Centros de Señalización, se convirtieran en prototipos. Signa! Boxes, became prototypes. Or perhaps we could develop
O quizá podríamos desarrollar estándares para nuestras téc­ standards for sorne of our preferred techniques such as the print­
nicas preferidas, como la impresión sóbre materiales o el uso ing on materials or the copper bands, then catalogue and dis­
de bandas de cobre, después catalogarlas y distribuirlas. Nos tribute them. We would like to see how others used these tech­
gustaría ver cómo otros utilizan estas técnicas y las aplican en niciues and apply them in their buildings. We could imagine explor­
sus edificios. Podríamos imaginarnos explorando ese tipo de ing such ideas..., though we would want to avoid at ali costs the
ideas ... , pero nos gustaría evitar a toda costa el cínico poten­ cynical potential of such a thought. We abhor cynicism.
cial de semejante pensamiento. Detestamos el cinismo.

8
¿Cómo trabaja su estudio? How does your office work?

Somos 50/60 personas, una cifra que ha ido creciendo lenta­ We are 50/60 people, a figure which has grown slowly over
mente a lo largo de los años. Trabajamos en equipos, pero los many years. We work in teams, but the teams are not permanent.
equipos no son permanentes. Los reorganizamos al empezar We rearrange them as new projects begin. Ali of the work still
nuevos proyectos. Todo el trabajo se suscita de las discusiones comes out of the discussions between Pierre and me, and between
entre Pierre y yo, y de las que tenemos entre nosotros y nues­ us and our partners, Christine Binswanger and Harry Gugger-. We
tros socios, Christine Binswanger y Harry Gugger. Trabajam� s work together as a team and the product which results from that
juntos como un equipo, y el producto que resulta de todo ello se is called architecture by H&deM. Many journalists keep asking us
llama arquitectura H&deM. Muchos periodistas no paran de pre­ who is doing what, or in other words: who is the leader, who is the
guntarnos quién hace cada cosa, en fin, ¿quién es el líder?, ¿quién artist? This is a totally uninteresting issue. Who cares about an
es el artista? ... Todo eso no tiene ningún interés. ¿A quién le author? Who had the idea to bend the copper bands for the Siqnal
importa el autor? ¿De quién fue la idea de doblar las bandas de Box? Who found the path which led us to the concrete pririting?
cobre del Centro de Señalización? ¿Quién encontró el camino que Who had the idea to collect stones in the Napa Valley and put them
nos llevó a la impresión en hormigón? ¿De quién fue la idea de into gabions for our Dominus Winerv? We all have different talents
recolectar piedras en el Napa Valley y ponerlas en gaviones para and we try to bring these different talents into the team in order to
nuestras Bodegas Dominus? Todos nosotros tenemos talentos get the best result.
diferentes, e intentamos aportarlos al equipo para conseguir los
mejores resultados.
También disfrutamos colaborando con otros, particularmente We also enjoy collaborations with others, particularly artists. Rémy
con artistas. Rémy Zaugg ha participado con nosotros en muchos Zaugg has been involved in several projects like a fifth partner. He
proyectos como un quinto socio. Es un artista del que podríamos is an artist from whom we could learn a lot. .. We believe we have
aprender mucho ... Creemos que hemos desarrollado una sin­ developed a unique ability to collaborate with others,-perhaps
gular habilidad para colaborar con otros -quizás porque Pierre because Pierre and I have always had to work together in a part­
y yo hemos trabajado siempre juntos, en sociedad, desde los nership since the time we went to kindergarden together. We think
tiempos de la guardería. Nos parece que no es mala estrategia it is not a bad strategy to survive in our time.
para sobrevivir en estos tiempos.

Hablemos entonces de su interés por el arte, por los artistas. Let's talk more about your interest in art, in artists.

Preferimos el arte a la arquitectura, y consiguientemente, los We prefer art to architecture, and for that matter artists to archi­
artistas a los arquitectos ... Londres tiene ahora un increíble tects... London has an incredible art scene today. lf you compare
ambiente artístico. Si comparas el pensamiento innovador de the young artists' innovative thinking to their architect colleagues':
los artistas jóvenes con el de sus colegas arquitectos, sus their accomplishments are fantastic. We became aware of this
logros son fantásticos. Fuimos conscientes de ello, una vez again very recently at the opening of Tracey Emin's show in South
más, hace muy poco, en la inauguración de una exposición de London -the young people, their energy was absolutely amazing.
Tracey Emin en el Sur de Londres -la gente joven que allí había, Their lives are their work and their work their lives. Architects never
tenía una energía absolutamente sorprendente. ¡Sus vidas son bring their life into their work. Architects would never celebrate one
sus trabajos y sus trabajos son sus vidas! Los arquitectos nunca of their colleagues in such a way. Architects are more diplomatic,
introducen su vida en su trabajo. Los arquitectos nunca home­ they are more discrete, even uncommunicative. We wonder why
najearían a uno de sus colegas de esa manera. Son más diplo­ they do not pursue the fantastic -at least when they are young,
máticos, más discretos; incluso incomunicativos. Nos asom­ when they are not yet bound to budgets and commissions.
bra que no busquen lo fantástico -por lo menos, cuando son
jóvenes, cuando aún no están supeditados a los presupuestos
y a los encargos.
Cuando uno considera la vitalidad y la actividad de la escena When one considers the vitality and activity of the London art
artística de Londres, el panorama de la arquitectura inglesa - scene, the English architecture scene -ust like in other cities­
al igual que ocurre en otras ciudades- se vuelve raro. La arqui­ becomes bizarre. Contemporary English architecture is often
tectura inglesa contemporánea a menudo se describe como una described as innovative high tech architecture but in fact it's a kind
arquitectura high tech de carácter innovador, pero de hecho no of neogothic revival. lt is very traditional masked with a technical
es más que una especie de reviva/ neogótico. Se trata de algo outfit. Nothing but bad neo-gothic. The young architects in London
muy tradicional enmascarado por un disfraz técnico. Los arqui­ and the U. S. never get a chance. The older generation sits on them
tectos jóvenes de Londres y de los Estados Unidos nunca tienen until they suffocate.
una oportunidad. La generación más vieja se sienta sobre ellos

hasta que los sofoca.

9
Creemos -y por supuesto, esperamos- que, al menos, nues­ We think and of course we hope that our work at least tries to
tro trabajo intente apelar a la vida, a la energía, a los cinco sen­ appeal to life, and to liveliness, it appeals to the five senses. There
tidos. Hay críticos que miran nuestro trabajo y sólo ven facha­ are critics who look at our work and only see tasteful facades and
das elegantes y formas cartesianas, y entonces lo llaman con­ cartesian form and call it conservative. That is something we can­
servador. Es algo que no podemos entender. Son juicios rancios not understand! These are stale judgements. They think in conser­
basados en categorías conservadoras, como lo cuadrado es abu­ vative categories, such as: square is boring, or solidity is old fash­
rrido, o la solidez está pasada de moda. Con esa manera de pen­ ioned. With such a way of thinking you cannot have access to our
sar no se puede acceder a nuestra arquitectura, que evita la fri­ architecture, which avoids entertainment and spectacular gestures.
volidad y los gestos espectaculares. En fin, creemos que la arqui­ At the limit, we believe that architecture should merge more with life,
tectura debería mezclarse más con la vida, fundir lo artificial y to merge the artificial and natural, the mechanical and biological.
lo natural, lo mecánico y lo biológico ...

¿Porque resultaría un arte mejor... ? Because it wou/d result in better art... ?

Porque resultaría una arquitectura mejor para la vida de la Because it would result in better architecture for people to live
gente. Ayudaría al conjunto de la arquitectura y a la tecnología in. lt would help the whole of architecture and building technology.
constructiva. Nosotros hemos hecho unos cuantos proyectos We have done a few projects which attempt to involve natural phe­
que procuran implicar a los fenómenos naturales, por ejemplo, nomena e.g. for the SUVA building. We like this building --it does
el edificio Suva. Nos gusta este edificio -tiene cosas buenas y good things and it works well-, but we now think that it is a bit
funciona bien-, pero ahora creemos que es demasiado com­ too complicated, it is technologically overdone.
plicado; tecnológicamente excesivo.
Un edificio estático que resista todas las influencias tiene There are wonderful advantages to a static building that resists
maravillosas ventajas. No deberíamos apresurarnos a abando­ all influences. We should not be too quick to abandon these advan­
narlas. Por otra parte, hay un potencial extraordinario para un tipo tages. On the other hand there is an extraordinary potential for
de arquitectura tecnológicamente avanzada y que se adapte al architecture which is technologically more advanced and which
medio -al sol, al calor y al frío, al ruido- como un organismo. adapts -to the sun, to the warm and cold, to the noise-, like an
Existe una nueva generación de diseños por ordenador, que apa­ organism. There is a new generation of computer designs coming
recerán muy pronto en el mercado, que utilizan ya material bio­ on the market very soon which uses biological material to enhance
lógico para aumentar la complejidad y la velocidad de comuni­ complexity and speed of communication. We believe that, in the
cación. Nosotros creemos que a largo plazo la biología propor­ long run, biology will provide better adaptive solutions than mechan­
cionará mejores soluciones de adaptación que las tecnologías ical technologies. Our own -very primitive- experiments with
mecánicas. Nuestros propios experimentos con algas -bas­ algae were undertaken with this idea in mind. We would create a
tante primitivos- los hicimos con esa idea en la cabeza. biological sun screen, and at the same time it would look amaz­
Crearíamos una pantalla solar biológica, que tendría al mismo ing, the color, the texture.
tiempo un aspecto sorprendente, color, textura.

¿Perseguían un efecto similar con la creación de una cortina de agua en el Were you after a similar effect with the wash of water on the wa/1 at

muro de hormigón de Ricola 11? Rico/a 11?

Un día, o incluso dos después de llover, el agua todavía cae A day or two after the rain, water still comes down in slow motion
a cámara lenta; es como un vídeo de 24 horas de Douglas almost like in a 24 hour video by Douglas Gordon. When it is wet,
Gordon. Cuando está mojado, este muro de hormigón parece that wall appears more transparent than the glass wall, an effect
más transparente que el de cristal; es un efecto que nos gusta we really like because it is not only beautiful but it raises questions
de verdad, porque no es solamente bello, sino que también about solidity and transparency. When it dries, it gets muddy, but
plantea algunas cuestiones sobre la solidez y la transparencia. it is still beautiful. And the water layer is a natural protection of the
Cuando está seco, se embarra, pero también es precioso. Y la concrete surface.
capa de agua resulta ser una protección natural para la super­
ficie de hormigón
El Ricola fue un edificio diseñado en nada de tiempo. Un pri­ That building was designed in no time. A first sketch defined the
mer croquis definió el perfil y la sección transversal. La mayor parte profile and transverse section. Most of the design work on the
del trabajo de diseño consistió en elegir la imagen adecuada que building involved choosing the right image for printing on the glass
quedara impresa en la fachada de vidrio. Ensayamos muchos facade. We tried many different motifs and different scales... Believe
motivos distintos y a diferentes escalas... Créame, si al final la ima­ me, if the image is not exactly right, the result is horrible.
gen no es exactamente la correcta, el resultado es horrible.

ESTUDIO FOTOGRÁFICO fREI / PHOTOGRAPHIC STUDIO FREI. Weil Nn Rhein, Alemania. 1981/1982. Photo: Hisao Suzuki

11
2 3

1 O0UGLAS G0RD0N
Vídeo de 24 Horas / 24 Hours Psycho
Tranvía de Glasgow, 1993
2 J0SEPH Beuvs
Traje de Fieltro / Filzanzug
1970. CJoseph Beuys. Photo C Ute Klophaus 1993
3 DAN GRAHAM
Diseño para Espacio de Proyección de Videos
Interior Design for Space Showing Videos
1987. Photo C Attitio Maranzano, Rom
4 KARL BL0SSFELDT
Achillea Umbellata
C Karl Blossfeldt Archiv/Jürgen Wllde. 0-5352 Zülpich
5 TH0MAS RUFF
Edificio Nº 71 / Building No. 71
1988. 230x185 cm. e Thomas Ruff
6 G0TTFRIED SEMPER
La Arquitectura de la Cúpula / The Architecture of the Cuppola
Kunsthistorisches Museum, Wien

Pensé en un principio que la imagen podría ser simbólica de la producción I thought at first that the image might be symbolic of the Rico/a pro­
de Ricola... duction ...

¡No, no era eso ni mucho menos! No tenía nada que ver con la No it was not that at all, it had nothing to do with Ricola's use of
utilización que hace Ricola de hierbas y demás... herbs and such.

Entonces, ¿cómo llegaron a esa imagen? Then how did you come to that image?

Queríamos algo que se relacionara con el jardín que hay afuera, We wanted something that related to the garden outside, but
pero eso no era demasiado naturalista. Probamos muchas imá­ that was not too naturalistic. We tried many different images, espe­
genes distintas, especialmente hojas y plantas. Resulta sor­ cially leaves and plants. lt is amazing when we work with images;
prendente trabajar con imágenes; es imposible decir en reali­ it is impossible to actually say in the end how we decide. The effect
dad cómo decidimos al final. El efecto de la imagen repetida of the image in repetition was crucial; the one we chose was still
era crucial; la que elegimos era todavía reconocible como planta, recognizable as a plant, but the repetition also turned it into some­
pero la repetición también la convertía en algo distinto, algo thing different, something entirely new ... This effect of repetition,
enteramente nuevo... Este efecto de repetición, esta habilidad its ability to transform the commonplace into something new, is an
de transformar algo común en algo nuevo, es algo que también aspect you can also find in Andy Warhol's work. Anyway, we can­
se puede encontrar en la obra de Andy Warhol. En cualquier not tell you how we knew it. Sorne of the tests were just horrible
caso, no puedo decirle cómo lo supimos. Algunas de las prue­ -e.g. wrong in scale- but when we saw the one we used, we
bas eran simplemente horribles -no dábamos con la escala knew it was right, absolutely, viscerally. We did not work with an
adecuada-, pero cuando vimos la que finalmente usamos, supi­ artist on that facade -we have found Blossfeldt's photograph in
mos positivamente, visceralmente, que estaba bien. En aquella an old book and liked the degree of abstraction in his pictures.
fachada no colaboramos con ningún artista -habíamos encon­
trado la foto de Blossfeldt en un antiguo libro y nos gustaba el
grado de abstracción de sus imágenes.

Las comparaciones de su trabajo y el arte de Warhol son frecuentes. Comparisons of your work to the art of Warhol are frequent.

Andy Warhol es un artista al que nos hubiera gustado muchí­ Andy Warhol is an artist we would most like to have known. He
simo conocer. Trascendía las categorías. Resulta demasiado transcended categories. lt is too simple to call him a Pop artist. His
simple llamarle artista pop. Su trabajo no glorifica las imágenes work does not glorify Pop images, it uses common Pop images to
pop, usa las imágenes pop más comunes para decir algo nuevo. say something new. That is exactly what we are interested in: to
Eso es exactamente en lo que estamos interesados: en utilizar use well known forms and materials in a new way so that they
formas y materiales conocidos de un modo nuevo para revitali­ become alive again. We would love to do a building that would
zarlos. Nos encantaría hacer un edificio que suscitara el que la cause people to say, "well, this looks like an old traditional house,
gente dijese, "bueno, esto parece una casa antigua tradicional, but at the same time there is something totally new in it."
pero también hay algo completamente nuevo en ella".

12
4 5 6

Todavía nadie ha conseguido esto exactamente en la arqui­ No one has yet truly accomplished that in contemporary archi­
tectura contemporánea. Una arquitectura que parezca familiar, tecture. Architecture which looks familiar, which does not urge you
que no te obligue a mirarla, que resulte bastante normal -pero to look at it, which is quite normal -but at the same time it has also
al mismo tiempo también que tenga otra dimensión, la dimensión another dimension, a dimension of the new, of something unex­
de lo nuevo, de algo inesperado, de algo cuestionador, incluso pected, something questioning, even disturbing. Gottfried Semper
inquietante. Gottfried Semper se movió en esta línea, y por esa moved along that line and for that reason we think he was much
razón pensamos que fue mucho más interesante y subversivo more interesting and subversive than his classicist colleague
que su colega clasicista Schinkel. Su trabajo es más ambiguo; Schinkel. His work is more ambiguous; he used the same classi­
empleó el mismo repertorio clásico que Schinkel, pero lo utilizó cal repertoire as Schinkel, but he used it to produce an unsettling,
para producir un resultado turbador e inquietante ... disturbing result...
Nos encanta destrozar los clichés arquitectónicos. Y para We love to destroy the cliches of architecture. To do this most
hacerlo más eficazmente a veces es útil trabajar con ellos. No effectively, it is sometimes useful to work with them. You not only
te planteas solamente la lucha contra los clichés de la arqui­ have the fight against the cliches of architecture, but against the
tectura, sino también contra los clichés de tus propias ideas. cliches of your own ideas. Nothing is more boring or stupid than to
Nada es más aburrido o estúpido que levantarse por la mañana wake up in the morning, naively confident in what you already know.
ingenuamente seguro de lo que ya sabes.

¿Consideraría usted que hay alguna influencia de los artistas perceptuales Wou/d you consider there to be any influence of the perceptua/ artists
como James Turrell en su trabajo? like James Turre/1 in your work?

Consideramos interesante su proyecto del cráter. La primera We find his crater project interesting. When we first saw his light­
vez que vimos sus cuartos de luz, nos quedamos sobrecogidos rooms, we were overwhelmed by what he can do with light. The
viendo lo que era capaz de hacer con la luz. El problema de estas problem with these installations is that you have to first enter a dark
instalaciones es que antes hay que pasar por un cuarto oscuro, room -something which is also a problem for video projections.
-algo que también es un problema para el caso de las proyec­
ciones de vídeo.

Me sorprendió su relación con Beuys. En cierto modo, encuentro su trabajo / was surprised about your relationship to Beuys. In certain ways, I find
opuesto al suyo. Aún cuando ambos sé regocijan en la realidad de los mate­ your work the opposite of his. Even if both luxuriate in the reality of mate­
riales, el trabajo de Beuys está lleno de memoria y significado, y el suyo está ria/s, Beuys' work is ful/ of memory and meaning, while yours is a/most
casi vacío. Los materiales de Beuys se hacen reales a través de su satura­ empty. Beuys' materials become real through their saturation with mean­
ción con significado, con asociaciones. Ustedes producen la realidad de sus ing, with associations. Your produce the reality of your materials pre­
materiales precisamente despojándoles de significado, de asociaciones. cise/y by detaching them from meaning, from associations.

Beuys es un artista excepcional, y fue un hombre muy caris­ Beuys is an exceptional artist and he was a very charismatic
mático. Cuando tuvimos la oportunidad de trabajar con él en man. When we had the chance to work with him on Feuerstatte 11
Feuerstatte 11, en 1978, fue un momento realmente importante en in 1978 this was certainly a very important moment in our intellec-

13
nuestro desarrollo intelectual. Nos enseñó cosas que nunca tual development. He showed us things we had never seen befare:
habíamos visto antes: por ejemplo, su forma de operar con los e.g. the way he operated with materials, he didn't use them only
materiales. El no los utilizaba sólo de forma mono-funcional, in a mono-functional way like architects tend to do - he had a much
como tienden a hacer los arquitectos. Su enfoque es mucho más more sensual approach and he did attribute symbolic meaning to
sensual, atribuye un significado simbólico a los materiales. Sin materials. This symbolic side however never became part of our own
embargo, esta vertiente simbólica nunca formó parte de nues­ work. That's perhaps what you mean when you talk about empti­
tro propio trabajo. Quizás es eso lo que usted quiere decir cuando ness in regard to our work.
habla de vacuidad en relación con nuestro trabajo.

En un momento dado, usted caracterizó a Zaugg más como teórico que como At one point, you charac terized Zaugg more as a theorist than as a
pintor. Eso, para mí, no habría sido ningún cumplido ... painter. That, far me, would not have been a compliment ...

Tiene razón, eso sería una sanción equivocada y te�rible. Hay You are right, that would be a terrible and wrong condemnation.
gente que se siente más atraida por sus textos que por sus pin­ Sorne people are more attracted by his texts than by his paintings
turas, porque su trabajo es dolorosamente seco. Su obra trata because his work is painfully dry. His work is about perception, it
de la percepción, exige un alto grado de participación activa, y asks for a lot of active participation -this is not what many visitors
esto no es algo que muchos visitantes de galerías quieran hacer; of galleries want to do. They want to be entertained. We think his
lo que quieren es ser entretenidos. Creemos que su trabajo es work is very important and we are lucky to work with him. This is
muy importante y nos consideramos afortunados de trabajar con also true for other artists such as Thomas Ruff, Helmut Federle
él. Y esto también es aplicable a otros artistas como Thomas and Dan Graham. They are ali not very entertaining. But we don't
Ruff, Helmut Federie y Dan Graham. Ninguno de ellos es muy believe in entertainemnet in art nor in architecture. In that field of
entretenido. Pero nosotros no creemos en el entretenimiento en entertainment art as weil as architecture would be lost compared
el arte ni en la arquitectura. En el campo del entretenimiento, to electronic media, to film or to music. There are many things
tanto el arte como la arquitectura quedarían obsoletos si se los which are more fun and less boring -at least at first sight!
comparase con los medios electrónicos, con el cine o con la
música. Hay muchas cosas que son más divertidas y menos abu­
rridas -¡por lo menos a primera vista!

Menciona la investigación a menudo. ¿Qué constituye investigación arquitectónica? You mentían research often. What constitutes architectural research?

Cosas diferentes: por ejemplo, la investigación sobre los mate­ Different things: e.g. research on materials. The material world
riales. Nosotros nos ocupamos del mundo material -intentamos is what we deal with -we try to understand what matter is. What
entender qué es la materia. Qué significa y cómo podemos utili­ it means and how we can use it in arder to enhance its specific qual­
zarla para mejorar sus cualidades específicas. Los métodos que ities. The methods we use to print on concrete, for example, are
utilizamos para imprimir en hormigón, por ejemplo, son producto a product of our research. The printing method existed, but we
de nuestra investigación. El método de impresión existía, pero started to adapt it to and use it for printing photographs on con­
nosotros empezamos a adaptarlo y a utilizarlo para imprimir foto­ crete. lt is a very interesting, yet simple process. Chemical treat­
grafías en hormigón. Es un proceso muy interesante, aún así, muy ment in the pattern of the photograph causes the surface of the con­
sencillo. El tratamiento químico en el dibujo de la fotografía hace crete to cure at different lengths of time ... Another example is the
que la superficie de hormigón fragüe en diferentes periodos de algae, which we have discussed. We are also interested in the
tiempo... Otro ejemplo son las algas, de las que ya hemos hablado. mosses and lichens that grow on the surfaces of stones. They are
También nos interesan los musgos y líquenes que crecen en la an indicator of air quality and their color is spectacular, so bright
superficie de las piedras. Son un indicador de la calidad del aire; -the oranges, the yellows-, so beautiful that it almost blinds you.
y su color es espectacular, tan brillante -los naranjas, los ama­ lt would be fantastic to have these as another tool in our work:
rillos-, tan bello, que casi te ciega. Sería fantástico disponer de color, photographic images, transparency, solidity. The pencil of
ellos como una herramienta más en nuestro trabajo: el color, las nature would also become the pencil of architecture!
imágenes fotográficas, la transparencia, la solidez. ¡El lápiz de la
naturaleza también se convertiría en el lápiz de la arquitectura!
Suponemos que nuestra investigación se divide en dos áreas: We guess our research falls into two areas: what is lite today
qué es la vida hoy-y aquí queremos decir arte, música, medios -and here we mean art, music, media and other contemporary
de comunicación, y otras actividades contemporáneas- y qué media activities-; and what techniques we can discover or invent
técnicas podemos descubrir o inventar para dar vida a la arqui­ to bring architecture to life -here we mean what science, what tech­
tectura -y aquí nos referimos a qué ciencia, qué tecnología, qué nology, what invention enables us to realize our architectural vision,
invención nos permite realizar nuestra visión de la arquitectura; to cohabit and merge artificial and natural processes in our daily life.
hacer cohabitar y fusionar los procesos naturales y artificiales

en nuestra vida cotidiana. APARTAMENTOS HEBELSTAASSE / HEBELSTAASSE APARTMENT BUILDING. Bas,lea, Suoza. 1984/1988

15
¿Qué edificios les interesan, les influyen? What buildings interest you, influence you?

Generalmente suelen ser edificios anónimos. En Japón que­ lt is usually anonymous buildings. In Japan we were fascinated
damos fascinados por las abruptas disyuntivas entre lo viejo y by the abrupt disjunctions between old and new, between scales,
lo nuevo, entre las escalas; nos gustó mucho, quizá porque nos we like that very much perhaps because it reminded us of our
recuerda a nuestro país. En Suiza también coexisten arquitec­ home country. Switzerland also has very attractive, cosy or harm­
turas o paisajes muy atractivos, acogedores e inofensivos, junto less architecture or landscapes next to horrible and brutal half
a asentamientos horribles y brutales, a medio camino entre lo urban, half rural settlements... There are no models for us, no par­
urbano y lo rural... No hay modelos para nosotros, no veneramos adigms of great architecture that we worship. Rather, there are
paradigmas de gran arquitectura. Más bien en los edificios hay moments in buildings -sometimes great, sometimes terrible­
momentos -algunas veces grandes, algunas veces horribles­ that we pay attention to, that we learn from. 1 would lave to walk
ª los que prestamos atención, de los que aprendemos. Me encan­ with you through Harvard square and look at sorne buildings and
taría pasear con usted por la plaza de Harvard, mirar algunos talk about what we see walking and talking. lt is an interesting expe­
edificios y hablar de lo que vemos. Es una experiencia intere­ rience because it has sorne very good unspectacular and a few bad
sante, porque allí hay algunos edificios muy buenos, pero poco but spectacular buildings.
espectaculares, y unos pocos, malos, pero espectaculares. Looking at buildings -any buildings- and describing what you
Contemplar edificios -cualquier edificio- y describir lo que see is the best way to learn about architecture. For instance when
uno ve es la mejor forma de aprender arquitectura. Por ejem­ you look at Le Corbusier's Carpenter Centre you wouldn't believe,
plo, cuando miras el Carpenter Center de Le Corbusier, no te that he always said "il faut apprendre a voir ce que l'on voit".
puedes creer lo que él decía siempre: "il faut apprendre a voir Obviously this means something different for everybody.
ce que l'on voit". Obviamente, esto significa algo distinto para
cada uno.

¿Considera que su trabajo es suizo? Do you consider your work to be Swiss?

Todavía mucha gente se imagina Suiza como un país pequeño, Many people still imagine Switzerland as a small, isolated, tradi­
aislado y tradicional; y entonces perciben nuestro trabajo como tional country and perceive our work as coming out of the tradition
surgido de la tradición del artesano suizo. Nada podría estar of the Swiss artisan. Nothing could be further from the truth.
más alejado de la verdad. Suiza ha perdido todas esas raíces. Switzerland has lost ali these roots. Switzerland is perhaps the most
Suiza es quizá el país más moderno de Europa, el más avanzado modern, the most technologically advanced country in Europe. Of
tecnológicamente. Por supuesto, también es un país muy ambi­ course it is also a very ambiguous country because it still keeps
guo, porque aún sigue manteniendo un semblante tranquilo de turning an attitude of peacefulness towards the outside, even if it
cara al exterior, aunque cuenta con mucho dinero y mucha indus­ deals with big money and big industry. This is a conflict which actu­
tria. He aquí un conflicto que actualmente domina cada vez más ally dominates more and more the political debates of this country:
los debates políticos de este país: ¡la conciencia de formar parte the awareness of being part of a global culture without any histori­
de una estructura global sin que quede ningún privilegio histó­ cal privilegs left! lf our work is in any way Swiss, it is so only in that
rico! Si nuestro trabajo es de alguna manera suizo, lo es única­ sense of a country which has no national identity anymore. Our work
mente en ese sentido de país que ya no tiene identidad nacio­ is not based on any tradition, particularly any Swiss tradition. But it
nal. Nuestro trabajo no está basado en ninguna tradición, parti­ reflects the idea of tradition. lt raises the question of tradition.
cularmente en ninguna tradición suiza. Pero refleja la idea de
tradición. Plantea la cuestión de la tradición.
Cuando estábamos en la escuela, a principios de los '70, fui­ When we were in school in the early '70's, we were trained in
mos educados en arquitectura como en una forma de sociolo­ architecture as a form of sociology, a product of the post '68 trans­
gía, un producto de la transformación post '68 de la disciplina. formation of the discipline. Our first teacher was Lucius Burckhardt,
Nuestro primer profesor fue Lucius Burckhardt, un hombre muy a very interesting man, who taught us that whatever we do, we
interesante, que nos enseñó que hiciéramos lo que hiciésemos, should not build; instead, we should think, we should learn about
nunca debíamos construir; en su lugar, debíamos pensar, debía­ people. lt was inspiring, but it was also frustrating. Then Aldo
mos aprender sobre la gente. Fue inspirador, pero también frus­ Rossi carne to teach us, and he told us the opposite. He said for­
trante ... Luego vino Aldo Rossi a darnos clase, y nos dijo justo get sociology, return to architecture. After that, we returned to
lo contrario. Nos dijo: olvidaros de la sociología, volved a la arqui­ architectural building with a vengeance ... In that regard, Rossi was
tectura. Después de eso volvimos a la construcción arquitectó­ perhaps our greatest influence. He interested us in images, but
nica con ánimo de venganza ... En ese sentido, Rossi fue quizá we were never interested in his images, never interested in collecting
nuestra mayor influencia. Nos interesó en las imágenes; aunque images of architectural memories.
nunca estuvimos interesados en sus imágenes, en coleccionar

imágenes de memorias arquitectónicas. ALMACÉN DE LA FABRICA RICOLA / STORAGE BUILDING FOR THE RIGOLA FACTOAY. LaulE!fl, Suiza. 1986/1987

16
Parecen estar más interesados en las sensaciones, en los sentimientos que You seem to be more interested in the sensations, the feelings an image
una imagen genera, que en la información que comunica. generates, rather than the information it communicates.

Eso de los sentimientos suena un tanto ingenuo. Pero tiene Feelings sounds a bit too naive. But you are right, we are more
usted razón, nos interesa más el impacto directo físico y emo­ interested in the direct physical and emotional impact, like the
cional, como el sonido de una música o el aroma de una flor. No sound of music or the scent of a flower. We are not looking for mean­
estamos buscando que nuestros edificios tengan significado. ing in our buildings. A building cannot be read like a book, it does
Un edificio no puede ser leído como si fuera un libro; no tiene, not have any credits, subtitles or labels like pictures in a gallery. A
como los cuadros en una galería, créditos, subtítulos o etique­ building is a building. In that sense, we are absolutely anti-repre­
tas. Un edificio es un edificio. En ese sentido, somos absoluta­ sentational. The strength of our buildings is the immediate, visceral
mente anti-representativos. La fuerza de nuestros edificios está impact they have on a visitar. For us that is all that is important in
en el impacto inmediato, visceral, que tiene en el visitante. Para architecture.
nosotros, eso es todo lo que importa en arquitectura.
Queremos hacer edificios que provoquen sensaciones, no We want to make a building that can cause sensations, not rep­
que representen esta o aquella idea. Las imágenes que utili­ resent this or that idea. lmages we use are not narrative, they don't
zamos no son narrativas, no representan sólo esto o aquello, represent only this or that like the narrative glass walls in a gothic
como las vidrieras de una catedral gótica. Las hojas de la cathedral. The leaves in the Ricola Factory or the photographic
Fábrica Ricola, o la fachada fotográfica de la Biblioteca facade of the Eberswalde Library. all these images are rather non
Eberswalde, son más imágenes no-representativas que repre­ representational than representational.
sentativas.

¿Usted imagina que cualquiera, en cualquier parte, experimenta su trabajo Do you imagine that everyone everywhere wou/d experience your work
del mismo modo, o bien de maneras diferentes, dependiendo de sus distin­ in the same way or in different ways depending on their differing situa­
tas situaciones, contextos y bagajes culturales? Cuando comento su traba­ tions, contexts and their cultural backgrounds? When / talk to students
jo con estudiantes y con otros arquitectos, encuentro fascinante que, aunque and other architects about your work, I find it fascinating that, whi/e
casi todos -sean ingleses, españoles, japoneses o americanos- hablen de almost everyone, whether they are English, Spanish, Japanese or
los mismos proyectos, la explicación que cada cual da de su entusiasmo, de American, speaks of the same projects, the account they give of their
por qué les gusta Ricola, el Centro de Señalización o la Iglesia Griega enthusiasm, of why they like Rico/a the Signa/ Box or the Greek Orthodox
Ortodoxa, varía notablemente. Church varíes widely.

Por supuesto, nos sentimos halagados cuando la gente joven We are of course flattered when young people pay attention to
presta atención a nuestro trabajo, independientemente de la our work, no matter which way they look at it. Our ambition, though,
forma en que lo miren. Sin embargo, nuestra ambición es reali­ is to do work which is basic, comprehensíble for everybody, every­
zar un trabajo que sea básico, comprensible para todo el mundo, where, so that it cuts through the mind, through layers of contexts
en todas partes; que atraviese la mente, las capas de contextos and cultures, directly to the sensations.
y de culturas, y vaya directamente a las sensaciones.

¿Qué piensa de los críticos de arquitectura, de lo que escriben sobre su trabajo? What do you think of architecture critics, of what they write about your work?

Algunos textos están, es cierto, muy bien escritos; por gente Sorne texts are certainly very well written by interested and inter­
interesada e interesante. Pero son textos sobre algo -no hablan esting people. But they remain texts about something, -they don't
por sí mismos, como en literatura o arquitectura. Ningún crítico, stand alone like literature or like architecture. No critic, but also no
pero tampoco ningún arquitecto, ha escrito nunca un texto que architect, has ever written a text which has survived more than one
haya sobrevivido más de una generación. Lo que pervive, lo que generation. What survives, what influences architecture, what makes
influencia la arquitectura, lo que convierte a la arquitectura en architecture architecture is the work, the buildings and projects. We
arquitectura, es la obra: los edificios y los proyectos. No recor­ do not remember any text that has changed our way of thinking, that
damos ningún texto que haya cambiado nuestro modo de pen­ has meant anything to our architecture. Words and texts are seduc­
sar, que haya significado algo para nuestra arquitectura. Palabras tions. Wonderful, but meaningless; they offer no help in any way.
y textos son meras seducciones. Maravillosos, pero carentes de There is not one exception to this.
significado; de ninguna manera ofrecen ayuda alguna. No hay
excepción a esto.

¿"La Arquitectura de la Ciudad", de Rossi? Rossi's "The Architecture of the City?"

¿Lo ha leído usted recientemente? ¡Hoy en día suena grotesco! Did you read it recently -it sounds bizarre today! A beautiful
Un libro precioso, un lenguaje maravilloso. Y Aldo era un hom­ book, wonderful language. And Aldo was such a fascinating man
bre fascinante, tan encantador y apuesto; le adorábamos, está­ -charming and good looking, we loved him, we really were in
bamos realmente enamorados de él ... Y la manera en que él love with him. And the way he read from his book at the ETH in
mismo .leía su libro en la EHT a principios de los setenta, con un the early seventies in broken German, that was really sexy! But what

18
alemán entrecortado, ¡era algo realmente sexy! Pero, ¿qué queda is left from that? OK, maybe it helped him do his work, but no one
de todo eso? ... De acuerdo, puede que a él le ayudara a hacer else. We don't mean this cynically, we just don't think his books
su trabajo; pero a nadie más. No queremos que esto suene cínico, will remain important for a future generation of architects.
pero sencillamente no creemos que sus libros resulten impor­
tantes para una futura generación de arquitectos.

¿"Vers une Architecture", de Le Corbusier?

Le Corbusier's "Vers une Architecture"?


Es sorprendente lo pasado de moda y lo arrogante que resulta
hoy. Él escribió con una pasión tan ciega que, al final, lo con­ lt is amazing how old fashioned and also arrogant this sounds
fundió todo: la escritura y la arquitectura, el arte y la arquitec­ today. He wrote with such a blind passion, that in the end he con­
tura... No solamente creemos que los arquitectos no saben fused everything: writing and architecture, art and architecture ..
escribir, es que también pensamos que no saben hacer arte. Not only do we believe that architects cannot write, we also believe
Nosotros, por mucho que amemos el arte, por mucho que nos sin­ that they cannot do art.
tamos influenciados por él, por mucho que intentemos usarlo en, As much as we love art, as much as we are influenced by it, as
sobre y con nuestros edificios, no intentamos hacer arte de ellos. much as we try to use it in, on and with our buildings, we do not
try to make our buildings art.
¿"Complejidad y Contradicción"?

"Complexity and Contradiction?"


Un libro importante para nosotros como estudiantes; pero la
obra de Venturi demuestra que el libro está equivocado. Los An important book for us as students, but Venturi's work proves
fenómenos que describe son fascinantes, pero no necesitaban that the book is wrong. The phenomena he described are fascinating,
a Venturi, y tan pronto como intentó trasladarlos a su trabajo, but they did not need Venturi, and as soon as he tried to repro­
los arruinó, a ellos y a su trabajo. Los escritores pueden escri­ duce them in his work, he ruined them and his work. Writers can
bir de arquitectura, los cineastas pueden filmar arquitectura, write about architecture, filmmakers can film architecture, painters
los pintores -como Hopper, por ejemplo- pueden pintarla, -like Hopper for instance- can paint it, but only architects can
pero sólo los arquitectos pueden hacerla, y eso es todo lo que do it, and that is all that they can do.
saben hacer.

¿Fue su presentación para el jurado del MOMA similar a su presentación para Was your presentation to the MOMA board similar to your presentation
la Tate Gallery? at the Tate?

Tenemos la impresión que, en primer lugar, ambos jurados se We have the impression that both panels were first attracted
sintieron atraídos por los edificios. Sólo más tarde descubrieron by the buildings. Only later they discovered the conceptual side
el aspecto conceptual, basado en estrategias, no en estilos ... of it, which is based on strategies, not styles. We reject the
Rechazamos el modelo de arquitecto heroico con una idea, con model of the heroic architect with one idea, one strategy for every
una estrategia para cada ocasión. Estamos interesados en tra­ occasion. We are interested in treating every project, every affair
tar cada proyecto, cada asunto, de acuerdo con su propia situa­ according to its own situation. Of course we are interested in cre­
ción. Por supuesto, nos interesa crear algo nuevo, algo seduc­ ating something new, something seductive. But we try to con­
tor. Pero intentamos convencer a los clientes de que hacemos vince clients that we do things in the right way for their project, that
las cosas de la manera adecuada para su proyecto, de que enten­ we understand the particulars, the realities of the project. We like
demos las particularidades, las realidades del proyecto. Nos to deal with existing structures, make them more powerful, expose
gusta enfrentarnos con estructuras existentes, hacerlas más them and add sorne new parts if necessary. We try to enhance
potentes, exponerlas y añadir partes nuevas si es necesario. the existing qualities to rediscover what is here in front of all of us.
Intentamos mejorar las cualidades existentes para redescubrir
lo que está aquí, enfrente de todos nosotros.

¿Cómo ha cambiado su trabajo a lo largo del tiempo? How has your work changed over time?

Antes, nuestro pensamiento sobre la imagen era más literal y Earlier, our thought about the image was more literal, and we
estábamos más influenciados por otros, como Aalto y Scharoun. were more influenced by others, e.g. by Aalto and Scharoun.
Scharoun era uno de nuestros favoritos. Encontrábamos su tra­ Scharoun was one of our favorites. We found his work ugly, strange,
bajo feo, extraño, muy real e irreal al mismo tiempo. Nos encan­ very real and unreal at the same time. We loved the aluminum gold
taba el revestimiento dorado de aluminio de la Filarmónica de ciad of the philharmonic. The skylights of the Photo Studio Frei were
Berlín. Los lucernarios del Estudio Fotográfico Frei estaban ori­ originally intended to be ciad in gold. We wanted to relate to the sky.
ginalmente previstos en dorado. Queríamos que se relacionaran

con el cielo. Hicimos este edificio después de ver la Filarmónica.


En la página siguiente / On the next page:
Pero el revestimiento dorado era demasiado caro y demasiado pro- RESIDENCIA PARA ESTUDIANTES ANTIPODES 1 / ANTIPODES I STUDENT HOUSING. Dijon. Francia. 1990/1992

19
. blemático desde el punto de vista técnico. Aún así nos gustan We did that building after we saw the philharmonic. But the gold ciad
los muros de ese edificio, los tableros de madera contrachapada was too expensive and technically too problematic. We still like the
y asfalto, que parecen arquitectura americana informal. Esa mez­ walls of that building, the plywood and asphalt boards which look like
cla de oro y asfalto nos intrigó mucho. Fue una especie de punto casual American architecture. The mixture of gold and asphalt intrigued
de partida de todos nuestros experimentos con los materiales. us a lot. lt was a kind of start for all our experiments with materials.

Con todo lo que están ustedes interesados en los materiales, son cautos con Far al/ of your interest in materials, you are cautious with color.
el color.

Es necesario ser cauto con todo, especialmente con el color. Everything needs caution, especially color. Still we used sorne
Aún así, lo hemos utilizado alguna vez: el color azul en nuestro color: the blue for the Blue House, our first building, and later, we
primer edificio, la Casa Azul, y más tarde el marrón en la Casa used brown in the House for a Veterinary. We imitated bad wood
para un Veterinario. Imitamos la madera mal pintada para rela­ painting in order to relate to the mediocre Swiss archtiecture of
cionar el edificio con la mediocre arquitectura suiza de los años the 1970's. That building has been criticised because it has so
setenta. Este edificio ha sido criticado porque tiene demasiados many different themes in it which don't go together very well and
temas diferentes que no armonizan entre sí, y probablemente es probably this is right. 1 think it has sorne interesting moments which
verdad. Yo creo que tiene algunos momentos interesantes que we further explored in the future work. We used color more often
hemos explorado en trabajos posteriores. En los primeros pro­ in earlier works and are coming back to that now e.g. with the
yectos utilizábamos el color más a menudo, y ahora volvemos a printed green glass facade for the Rossetti Hospital Pharmacy.
hacerlo, un ejemplo es la fachada de vidrio verde impreso de la
Farmacia del Hospital Rosetti.

No parece que tengan ningún interés en el programa. Lo manejan casi como You do not seem to have any interest in the program. You handle it
expertos en eficiencia. a/most as an efficiency expert.

¿Es eso una crítica o un cumplido? Parecemos muy pragmáti­ Is that a criticism or a compliment? We seem to be very prag­
cos en ese sentido. La mayoría de las veces en Europa los edifi­ matic about that. Most of the time in Europe, buildings are so reg­
cios están ya tan regulados y los presupuestos son tan restringi­ ulated and the budgets so restricted that there is virtually no room
dos que virtualmente no hay lugar para la invención programá­ for programmatic invention. So we have to be very canny to find
tica. Así que tenemos que ser muy sagaces para hacer sitio a una room for a new architectural idea. Housing is the worst. Social
nueva idea arquitectónica ... La vivienda es lo peor. La normativa housing regulations make any idea about plan and interior space
de la vivienda social hace imposible cualquier idea sobre la planta impossible. No architect can change this.
y sobre el espacio interior. Ningún arquitecto puede cambiar esto.

Su enfoque del programa parece no solo pragmático, sino casi antagonista. Your approach to program seems not only pragmatic, but almost antag­
Es como si, allí donde fuera posible, sustrajeran parte del programa. onistic. lt is as if, wherever possible, you subtract program from the brief.

En algunos proyectos esto es cierto. El programa especifica For sorne projects that is right. Program specifies the space.
el espacio. Estamos más interesados en la flexibilidad del espa­ We are more interested in the flexibility of flowing, non represen­
cio fluido, no representativo, y en el impacto que el espacio tational space and the impact space itself makes. In the same way,
mismo produce. De la misma manera, no estamos muy intere­ we are not very interested in sculptural architecture. lt is often too
sados en la arquitectura escultural. A menudo es demasiado specific. lt is interesting when you first see it, but then often it gets
específica. Es interesante cuando se ve por primera vez, pero boring very fast. This is an old experience in architecture -it was
luego, a menudo, se vuelve aburrida muy rápidamente. Es una already there in Jugenstil vs Classicism, late Corb versus Mies.
vieja experiencia en arquitectura -ya en Jugenstil versus
Clasicismo, más tarde Corb versus Mies.
Hoy en día hay algunos arquitectos de talento que trabajan de Today, there are quite a few talented architects working in a
forma escultural, pero hay muy pocos que sean realmente capa­ sculptural way, but very few who really create relaxed, open space.
ces de crear un espacio sincero y relajado. Parece que es más lt seems like it is more difficult to achieve this relaxed quality today
difícil hoy conseguir esa cualidad que antes, porque los arqui­ than earlier because architects feel themselves in competition with
tectos sienten que están en competencia con los fascinantes the fascinating electronic media which are so much more fun than
medios electrónicos, mucho más divertidos que la arquitectura. architecture. Simplicity and openness are difficult qualities to achieve
La simplicidad y la sinceridad son cualidades difíciles de alcan­ and even more difficult to communicate to the public -even if
zar, e incluso más difíciles de comunicar al público -aunque no nothing were to be more desirable for all of us.
haya nada más deseable para todos nosotros.

Cambridge, Massachussetts, 5 de Mayo de 1997 Cambridge, Massachussetts, May 5, 1997

21

También podría gustarte