Está en la página 1de 18
‘Traduocidn de at ROBERT DARNTON LA GRAN MATANZA DE GATOS Y OTROS EPISODIOS EN LA HISTORIA DE LA CULTURA FRANCESA HEMEROTECA 1,E.H.8. TANDIL | La - FONDO DE CULTURA ECONOMICA, M = Pimeraedielén en inglés, 1984 Primera edcin en espanol, 1987 Primera relmpresion, 1994 ‘Tho original: Foe Gra Gat Honace and Other Bsn Fenh lire a © 1984, Basic Books, Inc,, Nueva York ae ISBN essorrene | 2.R.0 1987, Foxwo os CuvTURA EeONOMICA, S.A. DEC: Y, Carretera Picacho-Ajuseo, 227; 14200 Mexico, D.F ISBN 968.16.2578-1 Lunpreso en Mexico 1 A Nicuoxas 80 EL SIGNIFICADO DE MAMA OC) a girar en ou silla; el juex de pax rebotaba sobre su.asiento; y todos los resentes movian sus piernas tan rSpidamente que el juzgado parecia un salén de baile. Pronto se sintieron cansados de este ejercicia forveso, y le promatie- ron al muchacho que lo dejarian en paz si dejaba de tocar IL. LA REBELION DE LOS OBREROS: LA GRAN MATANZA DE GATOS EN LA CALLE SAINT-SEVERIN EL suceso més divertido en la imprenta de Jacques Vincent, segin ‘un obrezo que lo presencié, fue una escandalosa matanza de gatos. El ‘brero, Nicolas Contat, o cont6 al relatar su vida de aprendiz en el ra- ier, situado en la calle Ssint-Séverin, en Paris, durante la década de 1730 Explicé que la vida del aprendiz era dura, Habla dos aprendi- ees: Jerome, que es el nombre con el que aparece Contat en su relato novelado, y Léveillé. Ambos dormlan en un cuarto helado y sucio, se Jevantaban antes del amanecer, todo el dia hacian mandados, tratahan de eludir los insultos de los obreros y el maltrato del patron, y sélo recibfan como paga las sobras de la comida, Esto lés parecia especial- mente odioso. En vez de comer en la mesa con ef patrén, slo les daban Jas sobras de su plato en la cocina. Peor atin, la cocinera vendia en se- ‘ereto los restos de la comida y Jes daba a los muchachos alimento para gatos: came vieja y podrida que no podian tragar, y que ellos devol- Vian los gatos, mismos que le-rechazaban. Esta tltima injusticia impulsS a Contat a hablar de los gatos, Ocu- paron-un sitio especial en su narracién y en Ia casa de la calle Saint- Séverin, La esposa del pairén los adoraba, en especial a Grise (gris), su gata favorita, La pasién por los gatos parecia haberse apoderado de todas las imprentas, por lo menos a nivel de los patrones © burgue- ses, como’ lot lamaban los trabajadores. Un burgués conservaba 25 gatos, Tenia sus retratos pintados y los alimentaba con aves atadas. Mientras tanto, los aprendices trataban de enfrentarse al. problema del exceso de gatos callejeros que vivian én el barrio de las imprentas y que volvian insoportable su existencia, Los gatos maullaban toda la noche en el techo sobre el sucio cuarto donde dormafan les aprendices, lo que les hacia imposible conciliar el suefio durante la noche. Ya que Jerome y Léveillé tenfan que abandonar la cama a las cuatro o cinco 1 Nicolas Contat, Anzedotes typographiques oi Von voit Ja description des couturies, moeurt et urager iinguller det comparnons imprimeurs, comp. Giles Barter (Onford, 1960). El manuscrite original esth fechada en i762. En In jntroduccién. Barber ofeece una deecripci6a completa de los antecedentes y de Ia carrera de Contat. B) relate de Ja fratanza de los gator aparece las pp. 46-56, al

También podría gustarte