Está en la página 1de 3

c   




c       c  c    

[Traducción del d  
   
[Missale Romanum 1962]
1956, conc. 378]
Stabat Mater dolorósa
Al pie de la Cruz estaba,
de amarga pena transida, Iuxta Crucem lacrimósa,
la Madre deshecha en llanto, Dum pendébat Fílius.
mientras el Hijo pendía.
Cuius ánimam geméntem
Y cuya alma apenada Contristátam et doléntem,
llorosa y afligidísima Pertransívit gládius.
de una espada de dolor
fue sin compasión herida. O quam tristis et afflícta
Fuit illa benedícta
Oh cuán triste y desolada
estuvo aquella bendita
Mater Unigéniti!
Madre del Hijo unigénito
y Virgen inocentísima. Quae maerébat, et dolébat,
Pia Mater, dum vidébat
Qué llorosa en el Calvario Nati poenas íncliti.
suspiraba y se dolía
viendo la Madre piadosa Quis est homo, qui non fleret,
del Hijo las penas íntimas. Matrem Christi si vidéret
In tanto supplício?
¿Qué hombre con alma noble,
al ver la Madre bendita
en tan gran suplicio puesta, Quis non posset contristári,
de pena no lloraría? Christi Matrem contemplári
Doléntem cum Fílio?
¿A quién el dolor no embarga
viendo de pena transida Pro peccátis suae gentis
a la Madre que contempla Vidit Iesum in torméntis,
de su Hijo la agonía? Et flagéllis súbditum.
Por las culpas de los suyos
vio a su Jesús hecho víctima
Vidit suum dulcem natum
de las burlas, los azotes Moriéndo desolátum,
 nd de ein. 
yc um emíit  íitum.

ll  i l dulce ij uy         
i M te , n m  i ,
que de ld m í Me entíe im dl i
cund en l mn  del de
ente b l
in u  id. Fc, ut tecum lúe m.
   
 
Oh
uente de m , h , Md e,  F c,ut  de t c meum

que ient tu en íntim, n !m nd h i tum   eum,
  
 que c nti ll e, t ibi c m l ce m.
de m  c n el lm heid.
"
 nct M te, itud ,
 que  it i  mnd uci í#i  ie l
mi c  n, Mde mí, di me  lide.
 d ieme, y que Él l  el

e c ml c í en mi  id. $  ulne ti,
$ ui n ti 
n mi c  n tú b, m di n ti
% me  ti,

en mecum díide.
Mde nt, l heid
de eú cuci
icd , 
y h que en Él ieme etén
ij. F c me tecum ie lee,
uci í# cndlée,
 nmi te l en 
nec e í#e.
del ij , Vi en ntíim,
que e di n   mi lm  #   
encl d d l  id. u t  ucem tecum
  t e,
 tme tibi ci e

 que c nti id  n lnctu deíde.
ll e, y c n lm c ntit 
me duel del encl d Vi  íinum ecl  ,
junt  l cu , mient  i . Mihi i m n n i  m :
    
 Fc me tecum l n ee.
l e, Mde, mi dee :
et en tu c mñí, F c,%ut  tem hi ti m tem,
y  cime  tu en ini  c cntem,
l ie de l cu bendit.      
t l ec le e.
Oh Vi en l m ecl, 
n me e m cíb; Fc me li ulne  i,
   
h que y c nti ll e F c me
  uce ineb i i,
dnd  mi en lid. t c u e Fílii.

 que de it  l muete, Fl  u uccén  
y  u in ctíim % mmi ne     u ,
e te, Vi , im de én u
me  cie, y id  d e
u cinc ll  bendit. n die iudícii.
   cum  it hinc e# íe,
 que u ll  me hien, h i te,
   e
y que u n e di in & eM t em me ení
 
dede l c u de md d lm m ict ie.

emb i ue el lm mí.
  Qund cu m iétu,
N me b e en
ue ete n ,  ut nim e dnétu
y e   ti c id, %F c,  & &
díi l i . men. llelúi.
en quel dí del juici

mi lm ¡ h Vi en ntíim!
  
Oh it , l lle  l h ,
 
de  ti y de et  id,

l lm de l  ict i

c ncédeme  M í.


und mi cue eté muet ,


h que mi lm c ni 
 c nti en el ciel
de quell l i in
init.

 
( ( ( (
+ - . -
[d '     ) *  ,)  * 1 5 , c/nc. 63 ]

V/. Rogad por nosotros,


0 Virgen dolorosísima.
1 2 32 4 0
R/. Ñ         

Oremos. Oh Señor Jesucristo, haced que ahora y en la hora de nuestra muerte, interceda por
nosotros ante vuestra clemencia, la bienaventurada Virgen María, Madre vuestra,5 cuya alma
sacratísima fue atravesada por una espada de dolor en la hora de vuestra pasi n.6 Por Vos, oh
Jesucristo, Salvador del mundo, que con el Padre y el Espíritu Santo vivís y rein is, por los siglos
de los siglos. Amén.

R7 78 8 

V/. Nuestra
: Señora de la buena muerte,
R/. [9 ;   
V/. San José,
9: ;
R/. [