Está en la página 1de 2

ASOCIACIÓN MEXICANA DE TRADUCTORES 1

E INTÉRPRETES CONSECUTIVOS Y SIMULTÁNEOS, A.C.

Permiso de la Secretaría de Relaciones Exteriores


No. 30000475 Exp. 200430000437 Folio. 820R15K7

ERRORES COLATERALES
Existen otros errores colaterales a los anteriores vistos que casi siempre
obligan a re-expresar la frase:

LOS ERRORES POR DESVIACIÓN DEL SENTIDO


El término elegido expresa la idea básicamente, pero no expresa el matiz del
original. Está bien dicho pero no lo suficiente.

Unidad 5: Los Errores: Causas y Tipologías


ERRORES COLATERALES
TEXTO ORIGINAL SENTIDO DESVIADO CON SENTIDO
Although some interpreters A pesar de que algunos No obstante algunos
were literally born overnight interpretes nacieron en los intérpretes surgieron de la
during the Nuremberg Trials, Juicios de Nuremberg, la nada en los Juicios de
the training of interpreters capacitación y entrenamiento Nuremberg, hoy en día, la
today has become a de intérpretes, hoy en día, se capacitación y entrenamiento
responsible profession calling ha vuelto una profesión de intérpretes es una
for careful planning and responsable que pide una profesión seria que demanda
staging, as well as research planeación cuidadosa, así una planeación y aplicación
component, all of which aim to como un componente de cuidadosa; así como, mayor
optimise chances of growth of investigación, para que tanto investigación. Todo ello para
both the students and the estudiantes como la propia optimizar las oportunidades de
profession itself. profesión puedan crecer crecimiento tanto para
juntos. alumnos como para la propia
profesión.

LOS ERRORES POR DESLIZAMIENTO

Se cometen cuando no se logra dar una indicación exacta del objeto sino que
se le pasa por al lado en una especie de “filosofía del billar” y de acierto “por
carambola”

Arencibia, Lourdes. (1996) Curso Introductorio de Interpretación Simultánea. Paidos. Cuba.


ASOCIACIÓN MEXICANA DE TRADUCTORES 2
E INTÉRPRETES CONSECUTIVOS Y SIMULTÁNEOS, A.C.

Permiso de la Secretaría de Relaciones Exteriores


No. 30000475 Exp. 200430000437 Folio. 820R15K7

TEXTO ORIGINAL SENTIDO DESLIZADO CON SENTIDO


Shadowing is a pace, auditory El “shadowing” es una tarea Shadowing es una técnica que
tracking task which involves “lenta”, de actividad auditiva y administra tareas o
the immediate vocalizations of de búsqueda que involucra las actividades auditivas y que
auditorily presented stimuli: vocalizaciones inmediatas de involucra vocalizaciones de
estímulos auditivos forma inmediata después de
presentados: que se aplica el estímulo
auditivo:

Unidad 5: Los Errores: Causas y Tipologías


ERRORES DE DENOMINACIÓN

ERRORES COLATERALES
No se eligió la correspondencia adecuada, se utilizaron falsos cognados, etc.

TEXTO ORIGINAL SENTIDO x CON SENTIDO


DENOMINACIÓN
In contrast to simultaneous, En contraste con la A diferencia de la simultánea,
short term memory operations simultánea, se requiere de la se ocupa más la memoria de
are required mainly to bridge memoria de corto plazo para corto plazo para enlazar el
the time lag during note-taking puentear el tiempo durante la lapso de tiempo durante la
rather than assure mandatory toma de notas mas que toma de notas y no para
storage due to syntactic asegurar un almacenaje asegurar la captación
differences between the seguro debido a diferencias necesaria debido a diferencias
languages. These processes sintácticas entre los idiomas. sintácticas entre los idiomas.
can also be motivated by Estos procesos también Estos procesos pueden surgir
strategic considerations in the pueden ser motivados con de consideraciones
note-taking process. consideraciones estratégicas estratégicas durante el
en el proceso de la toma de proceso de toma de notas.
notas.

Arencibia, Lourdes. (1996) Curso Introductorio de Interpretación Simultánea. Paidos. Cuba.

También podría gustarte