Está en la página 1de 34

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

UPE Series 2000


UPE(D) 80-120 FZ, UPE 100-120 F
Installation and operating instructions
UPE Series 2000

Table of contents
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
English (GB)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Русский (RU)
Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310

3
Declaration of Conformity
Declaration of conformity

GB: EC declaration of conformity DK: EF-overensstemmelseserklæring


We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne UPE(D) Series 2000
UPE(D) Series 2000, to which this declaration relates, are in conformity som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af
with these Council directives on the approximation of the laws of the EC Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes
member states: lovgivning:
– Machinery Directive (2006/42/EC). – Maskindirektivet (2006/42/EF).
Standard used: EN 809: 2009. Anvendt standard: EN 809: 2009.
– Low Voltage Directive (2006/95/EC). – Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF).
Standards used: EN 60335-1: 2002 and EN 60335-2-51: 2003. Anvendte standarder: EN 60335-1: 2002 og EN 60335-2-51: 2003.
– EMC Directive (2004/108/EC). – EMC-direktivet (2004/108/EF).
Standard used: EN 61800-3. Anvendt standard: EN 61800-3.

DE: EG-Konformitätserklärung GR: Δήλωση συμμόρφωσης EC


Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
UPE(D) Series 2000, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den προϊόντα UPE(D) Series 2000 στα οποία αναφέρεται η παρούσα
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί
der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
– Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). – Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).
Norm, die verwendet wurde: EN 809: 2009. Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 2009.
– Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). – Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC).
Normen, die verwendet wurden: EN 60335-1: 2002 und Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60335-1: 2002 και
EN 60335-2-51: 2003. EN 60335-2-51: 2003.
– EMV-Richtlinie (2004/108/EG). – Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).
Norm, die verwendet wurde: EN 61800-3. Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 61800-3.

ES: Declaración CE de conformidad FR: Déclaration de conformité CE


Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
que los productos UPE(D) Series 2000, a los cuales se refiere esta produits UPE(D) Series 2000, auxquels se réfère cette déclaration, sont
declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des
aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées
– Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). ci-dessous :
Norma aplicada: EN 809: 2009. – Directive Machines (2006/42/CE).
– Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Norme utilisée : EN 809 : 2009.
Normas aplicadas: EN 60335-1: 2002 y EN 60335-2-51: 2003. – Directive Basse Tension (2006/95/CE).
– Directiva EMC (2004/108/CE). Normes utilisées : EN 60335-1 : 2002 et EN 60335-2-51 : 2003.
Norma aplicada: EN 61800-3. – Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).
Norme utilisée : EN 61800-3.

IT: Dichiarazione di conformità CE NL: EC overeenkomstigheidsverklaring


Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
UPE(D) Series 2000, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono de producten UPE(D) Series 2000 waarop deze verklaring betrekking
conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake
riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten
– Direttiva Macchine (2006/42/CE). betreffende:
Norma applicata: EN 809: 2009. – Machine Richtlijn (2006/42/EC).
– Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE). Gebruikte norm: EN 809: 2009.
Norme applicate: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-51: 2003. – Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).
– Direttiva EMC (2004/108/CE). Gebruikte normen: EN 60335-1: 2002 en EN 60335-2-51: 2003.
Norma applicata: EN 61800-3. – EMC Richtlijn (2004/108/EC).
Gebruikte norm: EN 61800-3.

PL: Deklaracja zgodności WE PT: Declaração de conformidade CE


My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos UPE(D)
wyroby UPE(D) Series 2000, których deklaracja niniejsza dotyczy, są Series 2000, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade
zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das
prawnych krajów członkowskich WE: legislações dos Estados Membros da CE:
– Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). – Directiva Máquinas (2006/42/CE).
Zastosowana norma: EN 809: 2009. Norma utilizada: EN 809: 2009.
– Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE). – Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).
Zastosowane normy: EN 60335-1: 2002 oraz EN 60335-2-51: 2003. Normas utilizadas: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-51: 2003.
– Dyrektywa EMC (2004/108/WE). – Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).
Zastosowana norma: EN 61800-3. Norma utilizada: EN 61800-3.

4
RU: Декларация о соответствии ЕС FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet UPE(D)

Declaration of conformity
изделия UPE(D) Series 2000, к которым относится настоящая Series 2000, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden
декларация, соответствуют следующим Директивам Совета lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston
Евросоюза об унификации законодательных предписаний direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:
стран-членов ЕС: – Konedirektiivi (2006/42/EY).
– Механические устройства (2006/42/ЕС). Sovellettu standardi: EN 809: 2009.
Применявшийся стандарт: EN 809: 2009. – Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).
– Низковольтное оборудование (2006/95/EC). Sovellettavat standardit: EN 60335-1: 2002 ja EN 60335-2-51: 2003.
Применявшиеся стандарты: EN 60335-1: 2002 и – EMC-direktiivi (2004/108/EY).
EN 60335-2-51: 2003. Sovellettu standardi: EN 61800-3
– Электромагнитная совместимость (2004/108/EC).
Применявшийся стандарт: EN 61800-3.

SE: EG-försäkran om överensstämmelse


Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna UPE(D) Series Bjerringbro, 15th March 2011
2000, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med
rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas
lagstiftning, avseende:
– Maskindirektivet (2006/42/EG).
Tillämpad standard: EN 809: 2009.
– Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).
Tillämpade standarder: EN 60335-1: 2002 och Svend Aage Kaae
EN 60335-2-51: 2003. Technical Director
– EMC-direktivet (2004/108/EG). Grundfos Holding A/S
Tillämpad standard: EN 61800-3. Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark

Person authorised to compile technical file and


empowered to sign the EC declaration of conformity.

5
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

CONTENIDO Aviso
Página Leer estas instrucciones de instalación
1. Símbolos utilizados en este y funcionamiento antes de realizar la
documento 98 instalación. La instalación y el funcio-
namiento deben cumplir con las nor-
2. Descripción general 99 mativas locales en vigor.
3. Aplicaciones 99
3.1 Líquidos bombeados 99 Aviso
4. Instalación 99 La utilización de este producto
4.1 Colocación de la bomba 99 requiere experiencia y conocimiento
sobre el mismo.
4.2 Colocación del sensor de presión 99
Este producto no debe ser utilizado por
4.3 Posiciones de la caja de control 100 personas con capacidades físicas, sen-
4.4 Bombas dobles 100 soriales o mentales reducidas, a
4.5 Válvula antirretorno 100 menos que lo hagan bajo supervisión o
4.6 Aislamiento 100 hayan recibido instrucciones sobre el
4.7 Protección contra heladas 100 uso de este producto de una persona
responsable de su seguridad.
5. Conexión eléctrica 101 Los niños no pueden utilizar o jugar
5.2 Esquema de conexiones eléctricas 102 con este producto.
6. Puesta en marcha 103
6.1 Purga de aire de la bomba 103 1. Símbolos utilizados en este
7. Funciones 104 documento
7.1 Modos de control 104
7.2 Control de bombas dobles 104 Aviso
7.3 Selección de modo de control 105 ¡Si estas instrucciones no son obser-
7.4 Curva máx. o mín. de trabajo 106 vadas puede tener como resultado
7.5 Curva constante de trabajo 106 daños personales!
7.6 Influencia de la temperatura 107
¡Si estas instrucciones de seguridad
7.7 Luces testigo 107 Precaución no son observadas puede tener como
7.8 Indicación de fallo externo 108 resultado daños para los equipos!
7.9 Controlador externo analógico 0-10 V 108
7.10 Control forzado externo 109 Notas o instrucciones que hacen el tra-
7.11 Desactivación del panel de control 109 Nota bajo más sencillo garantizando un fun-
7.12 Comunicación vía bus 109 cionamiento seguro.
7.13 Control remoto 109
8. Ajuste de la bomba 110
8.1 Ajustes de fábrica 110
8.2 Panel de control 110
8.3 R100 112
8.4 Menú FUNCIONAMIENTO 114
8.5 Menú ESTADO 114
8.6 Menú INSTALACIÓN 115
8.7 Prioridad de ajustes 116
9. Localización de averías 117
10. Megado 118
10.1 Megado de las bombas UPE 118
10.2 Prueba de alta tensión 118
11. Kits de reparación 119
12. Datos técnicos 120
13. Eliminación 120

98
2. Descripción general 3.1 Líquidos bombeados

Español (ES)
GRUNDFOS UPE(D) FZ es una gama de bombas Líquidos poco densos, limpios, no agresivos y no
circuladoras con control de presión diferencial inte- explosivos, que no contengan partículas sólidas,
grado que permite ajustar el funcionamiento de la fibras o aceites minerales.
bomba a las necesidades actuales del sistema. En sistemas de calefacción, el agua debe cumplir
En muchos sistemas esto supone una reducción con los requisitos de normas aceptadas respecto a
considerable del consumo eléctrico, reduce los rui- la calidad del agua en sistemas de calefacción, p.ej.
dos producidos por las válvulas termostáticas y la norma alemana VDI 2035.
accesorios similares, a la vez que mejora el control
del sistema. Aviso
La altura deseada puede ajustarse en el panel de La bomba no debe utilizarse para el tra-
control de la bomba. siego de líquidos inflamables, tales
Estas instrucciones se refieren a las bombas como gasóleo, gasolina o líquidos
UPE(D) 80-120 FZ y UPE 100-120 FZ. similares.
La bomba proporciona las siguientes funciones:
• Control por presión proporcional (ajuste de 4. Instalación
fábrica). La altura que proporciona la bomba
cambia constantemente según la demanda de 4.1 Colocación de la bomba
caudal del sistema. La altura deseada puede La flecha dibujada en la bomba indica el sentido del
ajustarse en el panel de control de la bomba. flujo a través de la bomba.
• Control por presión constante.
Se mantiene una altura constante, independien- Aviso
temente de la demanda de caudal. La altura Comprobar que nadie pueda, acciden-
deseada puede ajustarse en el panel de control talmente, entrar en contacto con las
de la bomba. superficies calientes de la bomba.
• Curva constante de trabajo. La bomba debe instalarse con el eje del motor en
La bomba funciona a una velocidad constante, posición horizontal.
en o entre las curvas máx. y mín.
Ver las dimensiones al final de estas instrucciones.
• Influencia de la temperatura.
La altura de la bomba varía según la temperatura 4.2 Colocación del sensor de presión
del líquido.
• Señal de fallo externa mediante una salida de Montar el sensor de presión, única-
potencial libre. Nota mente después de que se haya mon-
• Control analógico externo de la altura o tado la bomba en el sistema.
velocidad mediante un transmisor de señales de Ver fig. 1.
0-10 V.
1. Colocar la junta tórica en el centro del cuerpo de
• Control externo forzado mediante entradas la bomba.
para
2. Colocar el sensor sin dañar la junta tórica.
– arranque/parada
3. Montar y apretar los dos tornillos.
– curva mín.
• Bus de comunicación.
Las bombas circuladoras UPE(D) FZ incorporan
TM04 4631 1809

una entrada para bus de comunicación.


La bomba puede controlarse y monitorizarse
mediante un sistema de control integrado.
• Control Remoto.
La bomba puede controlarse mediante el control
remoto GRUNFOS R100.
Fig. 1 Colocación del sensor de presión
3. Aplicaciones
Las bombas circuladoras UPE(D) FZ han sido dise-
ñadas para la circulación de líquidos en sistemas de
calefacción.
La gama UPE(D) FZ es apropiada en
• sistemas de caudal constante en los que es
conveniente optimizar el punto de trabajo de la
bomba.
• sistemas con temperatura variable en las tube-
rías.

99
4.3 Posiciones de la caja de control 4.4.1 Bomba principal y bomba de reserva
La bomba principal siempre será la bomba de la
Español (ES)

La caja de conexiones sólo puede derecha si situamos la vista enfrente de la caja de


Nota girarse a las posiciones indicadas en la control y la bomba está bombeando hacia arriba.
página 310. Ver fig. 3, pos. 1.
Las flechas muestran los sentidos posibles del
líquido.
4.3.1 Cambio de posición de la caja de control

TM04 4629 1809


Aviso
Antes de desmontar la bomba, debe
vaciarse el sistema o deben cerrarse
las válvulas de corte a cada lado de la
bomba, ya que el líquido bombeado
puede estar hirviendo y sometido a alta
presión. Fig. 3 Bomba principal (1) y bomba
secundaria (2)

4.5 Válvula antirretorno


Si una válvula antirretorno está instalada en el sis-
tema de tuberías (fig. 4 ), hay que procurar que la
TM04 4633 1809

presión de descarga mínima de la bomba sea siem-


pre superior a la presión de cierre de la válvula.
Esto es especialmente importante en el modo de
control de presión proporcional (altura reducida a
caudales bajos).

Fig. 2 Posición correcta de la caja de control

TM02 0640 0301


Cambiar la posición de la caja de control de la
siguiente manera:
1. Aflojar la abrazadera del cable del sensor de pre-
sión.
2. Quitar los cuatro tornillos que sujetan el cabezal
de la bomba. Fig. 4 Válvula antirretorno
3. Girar el cabezal de la bomba a la posición
deseada. 4.6 Aislamiento
4. Volver a colocar los cuatro tornillos y apretarlos Si la bomba se aisla térmicamente con kits de aisla-
con seguridad. miento no proporcionados por Grundfos, se debe
5. Adaptar el cable del sensor de presión, y apretar asegurar que los sensores de presión diferencial y
la abrazadera. de temperaturas no quedan cubiertos.

Aviso 4.7 Protección contra heladas


Asegurarse de que el cable del sensor Si la bomba no va a ser utilizada durante periodos
de presión no pueda entrar en contacto de heladas, deben tomarse las medidas necesarias
con el cabezal de la bomba. para evitar que la bomba estalle por el hielo.

4.4 Bombas dobles


Las bombas dobles pueden ofrecer los siguientes
modos de funcionamiento:
• Funcionamiento en alternancia
• Funcionamiento en reserva
• Funcionamiento simultáneo
• Funcionamiento como bomba sencilla.

100
5. Conexión eléctrica 5.1 Núcleo de ferrita

Español (ES)
La conexión eléctrica y la protección deben reali- Instalar el núcleo de ferrita como se muesta a conti-
zarse según las normativas locales. nuación.

Aviso
No realice nunca ninguna conexión en
la caja de control de la bomba a menos
que el suministro eléctrico haya estado
desconectado durante 5 minutos como
mínimo. La luz testigo verde está apa-
gada. Ver fig. 6, pos. 21.
El terminal a tierra de la bomba tiene
que estar conectado a tierra.
La bomba debe conectarse a un inte-
rruptor externo con una separación
mínima de contacto de 3 mm en todos
los polos.

TM04 9584 4610


Se utiliza la conexión a tierra o neutra
para protegerse de cualquier contacto
indirecto.
El megado debe realizarse como está
indicado en la sección 10. Megado.
Si la bomba está conectada a una ins-
Fig. 5 Núcleo de ferrita instalado
talación eléctrica donde se utiliza un
diferencial a tierra (ELCB) como pro-
tección adicional, tiene que ser del tipo
que se dispara cuando se producen
derivaciones a tierra de corriente contí-
nua (pulsante) y suavizar las corrientes
de derivación a tierra.
El diferencial tiene que estar marcado
con éste símbolo:

• La bomba no necesita protección externa de


motor.
• Comprobar que la tensión de alimentación y fre-
cuencia correspondan con los valores indicados
en placa de características de la bomba.

101
5.2 Esquema de conexiones eléctricas
Español (ES)

TM04 4634 4709


Fig. 6 Vista interna de la caja de control

Pos. Descripción

A, Y, B Caja de control para GENIbus


T Bloque terminal para bombas dobles
Bloque terminal para sensor de presión y de temperatura incluidos en la bomba
D
(estándar)
Terminales para arranque y parada automático
1, 2 (START/STOP)
(conectar sólamente los contactos sin voltaje)
Terminales para señal de entrada de curva mínima
3, 4 (MIN.)
(conectar sólamente los contactos sin voltaje)
Terminales de entrada de señales analógicas externas 0-10 VDC
5, 6 (0-10 V) Terminal 5 = +10 V
Terminal 6 = 0 V
7, 8 (ALARM) Bloque terminal para contacto de alarma remota. Carga máxima: 250 VAC, 5 A.
Terminales para conexión de tensión de alimentación, 1 x 230 V, 50-60 Hz
Terminal 9 = Línea (L)
9, 10, 11
Terminal 10 = Tierra ( )
Terminal 11 = Neutro (N)
Terminales paral a conexión de los cables de los motores
Terminal 12 = conductor marrón
12, 13, 14
Terminal 13 = conductor gris
Terminal 14 = conductor negro
15 Tornillo de puesta a tierra del motor
16, 17 Terminales para la conexión del protector del motor, conductor blanco (T1, T2)

102
18 Terminal para el panel de control

Español (ES)
19 Tornillos de fijación del panel de control
20 Terminal para el ventilador
21 Indicador de sobre tensión
22 Terminal para cable apantallado del motor
23 Ventilador

Nota: 6. Puesta en marcha


• Todos los cables deben resistir, al menos, tempe- No poner la bomba en marcha hasta que el sistema
raturas de +85 ºC. esté lleno de agua y purgado. Además, es necesario
• Todos los cables utilizados tienen que instalarse que en la entrada de la bomba haya un valor de pre-
según EN 60204-1. sión mayor al valor de presión mínima de entrada.
Ver sección 12. Datos técnicos.
Aviso
Cables conectados a Nota
No puede purgarse el sistema a través
• salidas 7 y 8, de la bomba.
• salidas 1 y 6,
6.1 Purga de aire de la bomba
• terminales de alimentación
• sensor de presión diferencial y de Purgar la bomba antes de la puesta en marcha.
temperatura Ver fig. 7.
tienen que estar separados entre sí y
Aviso
del suministro mediante aislamiento
reforzado. Si se afloja el tornillo de purga, podría
darse un escape de líquido caliente a
Todos los cables conectados a una
alta presión. Deberán tomarse todas
regleta tienen que estar sujetos en los
las medidas necesarias para evitar que
terminales.
el líquido provoque lesiones persona-
Respecto a los requisitos para cables de señal y les o dañe otros componentes.
sensores de señal, ver sección 12. Datos técnicos.

TM04 4635 1809 - TM04 4636 1809


Tornillo de purga

Fig. 7 Purga de aire de la bomba

La bomba puede emitir ruido la primera vez que se


realice su puesta en marcha debido al aire acumu-
lado en su interior. Este ruido puede cesar después
de varios minutos de funcionamiento.
Después del arranque, ajuste el funcionamiento
deseado y, posiblemente, la presión de la bomba.

103
7. Funciones • Funcionamiento en alternancia (ajuste de
fábrica).
Español (ES)

Algunas funciones sólo pueden seleccionarse con el El funcionamiento de la bomba se alterna cada
control remoto R100. Los procedimientos para reali- 24 horas. Si el suministro eléctrico de la bomba
zar los ajustes se detallan en la sección 8. Ajuste de se desconecta, cualquiera de las dos bombas
la bomba. arrancará cuando el suministro eléctrico se
conecte de nuevo.
7.1 Modos de control Reacción en caso de fallo: En caso de fallo de
Las bombas UPE(D) FZ pueden ajustarse al modo una de las bombas, la bomba restante funcionará
de control más adecuado para el sistema individual. continuamente como una bomba independiente.
Dos modos de control posibles: • Funcionamiento en espera.
• presión proporcional (ajuste de fábrica) La bomba principal funciona constantemente.
Cada 25 horas la bomba secundaria arrancará
• presión constante.
aproximadamente durante 10 segundo para evi-
Control de presión proporcional tar que se bloquee.
Para ajustarse en el panel de control o con el control Reacción en caso de fallo: Si la bomba princi-
remoto R100. pal se para debido a un fallo, la bomba secunda-
ria funcionará como una bomba independiente.
La altura (presión) se reduce al disminuir la
demanda de agua y aumenta al subir la demanda de • Funcionamieto síncrono.
agua. Ver fig. 8. Las bombas están funcionamiento con los moto-
res a la misma frecuencia. Este modo de funcio-
Este es el ajuste de fábrica que, en muchos casos,
namiento es adecuado en sitiaciones en que la
es el mejor modo de control, y al mismo tiempo el
demanda de fluido excede la capidad de una
consumo energético es el mínimo posible.
sóla bomba.
Control por presión constante Reacción en caso de fallo: En caso de fallo de
Para ajustarse en el panel de control o con el control una de las bombas, la bomba restante funcionará
remoto R100. continuamente como una bomba independiente.
La bomba mantiene una presión constante, indepen- • Funcionamiento como bomba sencilla.
dientemente de la demanda de agua. Ver fig. 8. Las bombas están funcionando de manera inde-
pendiente sin comunicación interna, pero el
H H cable de bomba doble debe estar conectado.
Todas las funciones de cada bomba son idénti-
cas a las de una bomba independiente.
Todas las demás funciones mencionadas en las sec-
Hajuste Hajuste ciones 7.1 Modos de control y 7.13 Control remoto
son posibles en los tres modos de funcionamiento.
TM00 5546 4596

Hajuste
2 7.2.1 Por qué seleccionar el funcionamiento de
bomba independiente
Presión
Q
Presión
Q Seleccionar funcionamiento de bomba indepen-
proporcional constante diente
• cuando la bomba doble se controla y monitoriza
Fig. 8 "Control de presión" mediante un sistema de control de bomba
Grundfos.
7.2 Control de bombas dobles • en todas las situaciones donde la bomba princi-
El ajuste de fábrica puede cambiarse con el R100. pal y la secundaria están funcionando como dos
bombas independientes.
Bomba secundaria Bomba principal
7.2.2 Control remoto R100
El modo de operación como bomba independiente
se selecciona con el R100. Ver sección 8.6.6 Bomba
doble.
7.2.3 Funcionamiento en paralelo
TM04 4629 1809

En el modo de funcionamiento como bomba inde-


pendiente, las bombas nunca pueden funcionar al
mismo tiempo, a menos que la bomba se control con
un sistema de control de bomba Grundfos.
7.2.4 Ajuste de la bomba secundaria
Fig. 9 Bombas pricipal y secundaria Cuando se ha seleccionado el modo de funciona-
miento como bomba independiente, los ajustes de la
Cuatro modos de funcionamiento posibles. La selec-
bomba secundaria se corresponderán con los ajus-
ción de los modos de funcionamiento depende de si
tes de la última bomba que haya estado en funciona-
la prioridad es la fiabilidad, la duración o el rendi-
miento.
miento.

104
7.3 Selección de modo de control

Español (ES)
Sistemas con modo de control específico Sistemas con modo de control no especificado.
Si el modo de control de la bomba (presión propor- Si el modo de control de la bomba y la altura no han
cional o constante) y la altura han sido especificados sido especificadas por el sistema (por ejemplo, una
por el sistema en el que la bomba ha sido instalada, bomba no controlada se sustituye por una bomba
ajustar la bomba tal y como se especifica. Ver sec- UPE), es recomendable usar los ajustes indicados
ción 8. Ajuste de la bomba. Si se plantean proble- en la tabla adjunta y consultar la sección
mas, ver sección 9. Localización de averías. 7.3.1 Ajuste en la conexión con una bomba susti-
tuida.

Seleccionar este
Tipo de sistema Descripción
modo de control

1. Pérdidas de carga a) Sistebas • con un dimensionado de la altura de


relativamente bitubo con la bomba superior a 4 metros,
grandes en el sis- válvulas ter-
• tuberías de distribución muy largas,
tema de la caldera mostáticas y
y en las tuberías con • válvulas de equilibrio de la tubería
de distribución. muy cerradas
• reguladores de la presión diferencial
• elevadas pérdidas de carga en Presión proporcional
aquellas partes del sistema a través
de las cuales fluye la cantidad total
de agua (por ejemplo, caldera,
enfriador, intercambiador de calor y
tuberías hasta la primera bifurca-
ción) o
• bajo diferencial de temperatura.
b) Sistemas de suelo radiante y sistemas monotubo con
válvulas termostáticas y pérdidas de presión elevadas
en el circuito de la caldera.
c) Bombas de circuito primario en sistemas con grandes
pérdidas de carga en el circuito primario.
2. Pérdidas de carga a) Sistebas • un dimensionado de la altura de la
relativamente bitubo con bomba inferior a 2 metros,
pequeñas en el cir- válvulas ter-
• dimensionados para circulación
cuito de la caldera mostáticas y
espontánea
y en las tuberías con
de distribución. • pequeñas pérdidas de carga en
aquellas partes del sistema a través
de las cuales fluye la cantidad total
de agua (por ejemplo, caldera, Presión constante
enfriador, intercambiador de calor y
tuberías hasta la primera bifurca-
ción) o
• modificado a un diferencial de tem-
peratura alto (por ejemlo, calefac-
ción distribuida).
b) Sistemas de suelo radiante con válvulas termostáticas.
c) Sistemas de calefacción monotubo con válvulas ter-
mostáticas o válvulas de equilibrio de la tubería.
d) Bombas del circuito primario en sistemas con peque-
ñas pérdidas de carga en el circuito primario.

105
7.3.1 Ajuste en la conexión con una bomba sustituida
Si se ha sustituido una bomba mediante una
Español (ES)

UPE(D) FZ, los ajustes pueden realizarse de


acuerdo a la tabla que se muestra a continuación.

Bomba existente a maxima velocidad Bomba existente a mínima velocidad

Bomba Bomba
UPE(D) FZ UPE(D) FZ
existente existente

Altura Ajuste de la Altura Ajuste de la


Ajuste del modo de Ajuste del modo de
máxima alura máxima alura
funcionamiento funcionamiento
[m] [m] [m] [m]

3 2 Presión constante 3 1,5 Presión constante


4 2 Presión constante 4 1,5 Presión constante
5 2,5 Presión proporcional 5 2 Presión constante
6 3 Presión proporcional 6 2 Presión constante
7 3,5 Presión proporcional 7 2,5 Presión proporcional
8 4 Presión proporcional 8 3 Presión proporcional
9 4,5 Presión proporcional 9 3,5 Presión proporcional
10 5 Presión proporcional 10 3,5 Presión proporcional
11 5,5 Presión proporcional 11 4 Presión proporcional
12 6 Presión proporcional 12 4 Presión proporcional

Leer las tablas de la siguiente manera: El modo de curva máx. puede seleccionarse si se
• Si la altura máxima de la bomba existente es requiere una bomba no controlada. Ver sección
6 metros y la bomba trabaja a velocidad máxima 8.2 Panel de control. En este modo de funciona-
en condiciones normales, se recomienda ajustar miento, la bomba trabajará independiente del contro-
la bomba a 3 metros y seleccionar el modo de lador externo, si este está instalado.
funcionamiento de presión proporcional. El modo de curva mín. puede utilizarse durante
• Sin embargo, si la bomba existente está funcio- periodos en los que se requiera un caudal mínimo.
nando a velocidad reducida, se recomienda ajus- Este modo de funcionamiento es por ejemplo ade-
tar la bomba a 2 metros y seleccionar el modo de cuado para un funcionamiento nocturno.
funcionamiento de presión constante.
7.5 Curva constante de trabajo
7.4 Curva máx. o mín. de trabajo Se ajusta con el R100.
Para ser ajustado en el panel de control, con el R100 Se puede ajustar la bomba para que funcione de
o con un sistema de control via bus. No se posible acuerdo con una curva constante como una bomba
programar la curva máxima de trabajo mediante una no controlada. Seleccionar una de las curvas entre
señal externa. las máx. y mín. Ver fig. 11.
La bomba puede ajustarse para funcionar según la
H
curva máx. o mín., como una bomba no controlada.
Ver fig. 10.

H Máx.
TM00 5548 4596

Máx.
TM00 5547 4596

Mín. Q
Mín.
Fig. 11 Curva constante de trabajo
Q

Fig. 10 Curvas máx. y mín.

106
7.6 Influencia de la temperatura 7.7 Luces testigo

Español (ES)
Se ajusta con el R100. Los dos indicadores luminosos se usan para detec-
Cuando la influencia de la temperatura es activada ción de fallos e indicación de funcionamiento.
en los modos de presión proporcional o constante, el Respecto a la posición de la bomba (fig. 14), ver
punto de ajuste para la altura se reducirá en función sección 8.2 Panel de control.
de la temperatura del líquido. Es posible ajustar la
función de influencia de la temperatura a la tempera- Cuando el control remoto R100 comu-
tura del líquido por debajo de 80 °C o por debajo de Nota nica con la bomba, la luz testigo roja
50 °C. Estos límites de temperatura se denominan parpadeará rápidamente.
Tmax.. El punto de ajuste se reduce en relación a la
Funciones de las luces testigo
altura fijada (= 100 %) según las siguientes caracte-
rísticas.
Luces testigo
H H
Funciona- Descripción
Avería
100 %
100% (rojo)
miento
Hactual (verde)

TM01 0626 1797


El suministro eléc-
30 %
30% Apagado Apagado trico ha sido desco-
nectado.
20 50 80 t [°C] Q Encencida
La bomba está fun-
Tactual Apagado permanente-
cionando.
mente
Fig. 12 Influencia de la temperatura
La bomba está ajus-
Apagado Intermitente
En el ejemplo anterior se ha seleccionado tada a parada.
Tmax. = 80 °C. La temperatura actual del líquido
La bomba ha parado
Tactual causa una reducción del punto de ajuste de la
debido a un fallo.
altura desde 100 % a Hactual.
Se intentará reini-
La función Influencia de la temperatura requiere: ciar.
Encencida
• Modo de control por presión constante o propor- Puede ser necesario
permanen- Apagado
cional. arrancar la bomba
temente
• La bomba debe instalarse en la tubería de ali- manualmente
mentación. mediante el reseteo
de las indicaciones
• Sistema con control de temperatura del fluido,
de fallo.
por ejemplo según la temperatura exterior.
La influencia de la temperatura es adecuada en La bomba está fun-
cionando pero se ha
• sistemas con caudales variables (por ejemplo
parado debido a un
sistemas de calefacción bitubo), en los que la
fallo.
activación de la función Influencia de la tempera-
Encencida Encencida Nota: Si no hay pre-
tura garantiza una reducción adicional del funcio-
permanen- permanente- sión diferencial o
namiento de la bomba durante periodos con
temente mente señal del sensor de
pequeñas demandas de calefacción y por consi-
temperatura, la
guiente una temperatura reducida de la tubería
bomba continuará
de alimentación.
funcionando según
• sistemas con caudal casi constante (por ejemplo la curva máxima.
sistemas monotubo, bitubo o suelo radiante) en
los que la demanda variable de calor no puede La bomba está ajus-
Encencida
ser registrada como cambios en la altura, como tada a parada, pero
permanen- Intermitente
es el caso de sistemas de calefacción bitubo. ha parado debido a
temente
En dichos sistemas, el funcionamiento de la un fallo.
bomba sólo puede ajustarse activando la función
Ver también la sección 9. Localización de averías.
Influencia de la temperatura.
Selección de Tmax.
En sistemas con temperatura de la tubería
• hasta 55 °C inclusive, seleccionar Tmax. = 50 °C.
• por encima 55 °C, seleccionar Tmax. = 80 °C.

107
7.8 Indicación de fallo externo 7.9 Controlador externo analógico 0-10 V
Español (ES)

La bomba incorpora una salida de señal para señal La bomba tiene una entrada para señales analógi-
de fallo de potencial libre via terminales 7 y 8. cas de 0-10 VDC (terminales 5 y 6). Con esta
entrada, la bomba puede controlarse mediante un
Funciones de la señal de salida
controlador externo si la bomba ha sido configurada
para este modo de control:
Salida de
Descripción • Curva constante.
señal
La señal analógica externa controlará la curva de
la bomba dentro del rango entre la curva mín. y
7 la curva constante seleccionada según la fig. 13.
El suministro eléctrico ha sido des-
conectado. Con una tensión de entrada por debajo de 0,5 V la
8 bomba funcionará según la curva mín. No puede
cambiarse el punto de ajuste.
7 Sólo es posible cambiar el punto de ajuste cuando la
La bomba está funcionando. tensión de alimentación es superior a 0,5 V.
8
1 2
H m
7
La bomba está ajustada a parada.
8

TM03 1648 2505


Curva mín.
La bomba ha parado debido a un
7 fallo. Se intentará reiniciar.
Puede ser necesario arrancar la
8 bomba manualmente mediante el 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 U V
reseteo de las indicaciones de fallo.
La bomba está funcionando pero ha Fig. 13 Curva constante

7 parado debido a un fallo.


Nota: Si no hay presión diferencial Pos. Descripción
o señal del sensor de temperatura,
8
la bomba continuará funcionando 1 Altura máxima/curva constante
según la curva máxima.
2 Ajuste de la altura/curva constante
7
La bomba está ajustada a parada,
pero ha parado debido a un fallo. La entrada de datos de curva mínima,
8 Nota terminales 3 y 4, deben estar cortocir-
cuitadas.
La señal de salida de fallo está activada cuando la
bomba registra un fallo. El relé de señal de fallo se
activa junto con la luz de testigo roja de la bomba.
Reseteo de las indicaciones de fallos
Se puede resetear una indicación de fallo de una de
las maneras siguientes:
• Pulsar brevemente , o en la bomba. Esto no
influirá en la configuración del funcionamiento de
la bomba.
• Desconectar brevemente el suministro eléctrico
de la bomba.
• Con el R100. Ver sección 8.3 R100.
La indicación de fallo no puede resetearse hasta que
la causa del fallo haya desaparecido.

108
7.10 Control forzado externo 7.12 Comunicación vía bus

Español (ES)
La bomba tiene entradas para señales externas de La bomba tiene puerto de comunicación serie que
estas funciones de control forzado: permite la comunicación con Grundfos Control MPC
• arranque/parada de la bomba (terminales 1 y 2) Series 2000, un interfaz de comunicación CIM/CIU,
un sistema de control o cualquier tipo de sistema de
• ajuste de curva mín. (terminales 3 y 4).
control.
Durante el control forzado, los indicadores lumino-
Si se instala una unidad CIU en el sistema, es posi-
sos de la bomba indican que función está activada.
ble establecer comunicación entre la bomba y la
Esquema de funcionamiento: conexión principal mediante uno de los siguientes
Entrada de arranque/parada protocolos:
• LON
Arranque/parada • Profibus DP
• Modbus RTU
H
Funcionamiento • BACnet MS/TP.
normal Para más detalles, ver las instrucciones de instala-
Q
ción y funcionamiento de CIM y CIU.
H
Mediante la señal del bus, es posible ajustar los
parámetros de funcionamiento en modo remoto,
Parada como la altura deseada, la influencia de la tempera-
Q tura y el modo de funcionamiento. Al mismo tiempo,
la bomba puede facilitar información de estado de
Esquema de funcionamiento: parámetros importantes, por ejemplo la altura actual,
Entrada de curva mín. caudal actual, potencia absorbida e indicaciones de
La entrada de curva mín. sólo está activa si la fallos.
entrada de arranque/parada está cortocircuitada.
Cuando la bomba está controlada
mediante una señal del bus, se redu-
Curva mín. Nota cirá el número de ajustes disponibles
en el panel de control de la bomba o
H mediante el R100.
Funcionamiento
normal La altura de la bomba y el modo de control sólo pue-
Q den ser ajustados mediante la señal del bus.
El panel de control o el R100 sólo pueden ajustar la
bomba a la curva máxima y pararla. No obstante, se
H Curva mín. necesita un R100 si se va a asignar un número a la
(funcionamiento bomba. Ver secciones 8.6.5 Número de bomba y
Q nocturno) 8.7 Prioridad de ajustes.

7.13 Control remoto


7.11 Desactivación del panel de control
La bomba está diseñada para comunicación inalám-
Se ajusta con el R100. brica con el control remoto Grundfos R100. El R100
Los botones del panel de control pueden desacti- comunica con la bomba mediante luz infrarroja.
varse para prevenir que personas no autorizadas Durante la comunicación, el R100 tiene que apuntar
puedan variar el funcionamiento de la bomba. al panel de control de la bomba. Cuando el R100
comunica con la bomba, la luz testigo roja parpa-
deará rápidamente.
El R100 ofrece posibilidades adicionales de ajuste y
pantallas de estado de la bomba. Ver sección
8.3 R100.

109
8. Ajuste de la bomba 8.2 Panel de control
Español (ES)

Para el ajuste de la bomba, usar


Aviso
• panel de control
A altas temperaturas del líquido es
• control remoto R100 posible que la bomba esté tan caliente
• comunicación bus (no se describe en detalle en que para evitar quemaduras sólo se
estas instrucciones. contactar con Grundfos). puedan tocar los botones.
La tabla muestra la aplicación de las distintas unida- El panel de control (fig. 14) incorpora
des de funcionamiento y la sección donde está des-
• botones de ajuste, y .
crita cada función.
• indicadores luminosos para indicación del modo
de control y de la altura de la bomba.

de control
• indicadores luminosos, verde y rojo, para la indi-
Función cación del funcionamiento y de los fallos.
Panel

R100
Ver sección 7.7 Luces testigo.

Botones
Control de presión
8.2.1 8.6.1
proporcional
Control por presión
8.2.1 8.6.1
constante
Ajuste de la altura de
8.2.2 8.4.1 Campos
la bomba
luminosos
Curva máx. de trabajo 8.2.3 8.4.2
Curva mín. de trabajo

TM04 4693 1809


8.2.4 8.4.2
Curva constante de trabajo - 8.4.2
Luces testigo
Influencia de la temperatura - 8.6.3
reseteo de las indicaciones
8.2.6 8.4.3
de fallos
Activación/desactivación de Fig. 14 Panel de control
- 8.6.4
los botones de la bomba 8.2.1 Ajuste del modo de control
Asignación de número a la Descripción de la función, ver sección 7.1 Modos de
- 8.6.5
bomba control.
8.5.1 - Al pulsar los botones y simultáneamente, los
Lectura de varios datos -
8.5.7 indicadores luminosos indicarán el modo de control
seleccionado:
Arranque/parada 8.2.5 8.4.2

"-" = no disponible con esta unidad de funciona- Indicadores


Modo de control
miento. luminosos

8.1 Ajustes de fábrica Indicadores lumino-


sos superior e inferior Presión proporcional
intermitentes
UPE(D) UPE
80-120 FZ 100-120 FZ Indicadores lumino-
sos centrales intermi- Presión constante
Modo de Presión Presión tentes
control proporcional proporcional Ninguno de los indi-
6 m a caudal 6 m a caudal cadores luminosos Curva constante
Altura máx. máx. están encendidos
Ver fig. 14. Ver fig. 14.
Si se mantienen los botones pulsados durante más
Funciona- de 5 segundos, el modo de control cambiará a pre-
Control de
miento en alter- - sión constante y presión proporcional respectiva-
bombas dobles
nancia mente. Esto significa que el ajuste de curva cons-
tante está desactivado si se ha seleccionado con el
R100.

110
8.2.2 Ajuste de la altura de la bomba
La altura de la bomba deseada se ajusta presio-

Español (ES)
nando o .
Los indicadores luminosos del panel de control indi-
carán la altura ajustada.
La escala es para ajustar aproximadamente
1,2 metros por indicador luminoso.
La tabla siguiente muestra ejemplos del ajuste de la
altura de la bomba según los indicadores luminosos.

Control por presión constante Control de presión proporcional

H m H m
12
12

TM04 5871 4209

TM04 5870 4209


UPE 100-120 FZ
UPE(D) 80-120 FZ
0 0
Q Q
Q

Los indicadores luminosos 5 y 6 Los indicadores luminosos 5 y 6


están activados, indicando la están activados, indicando la
altura deseada de aproximada- altura deseada de aproximada-
mente 6,5 metros. mente 6,5 metros.

111
8.2.3 Ajuste a la curva máxima de trabajo 8.2.5 Arranque/parada de la bomba
Descripción de la función, ver sección 7.4 Curva Mantener pulsado para parar la bomba hasta que
Español (ES)

máx. o mín. de trabajo. ninguno de los indicadores luminosos estén encen-


Mantener pulsado para cambiar a la curva máx. didos. Cuando se pare la bomba, la luz testigo verde
de la bomba (campo luminoso superior intermitente). estará encendida de forma intermitente.
Ver fig. 15. Para regresar al modo anterior, mantener Para arrancar la bomba, mantener pulsado hasta
pulsado hasta que se indique la altura deseada. que se indique la altura deseada.
Si la bomba va a estar parada durante cierto tiempo,
H m
se recomienda utilizar la entrada de arranque/
12 parada, el R100 o desconectar el suministro eléc-
trico. De esta forma el punto de ajuste no cambia al
10 volver a arrancar la bomba.
8
8.2.6 Reseteo de las indicaciones de fallos
6 Para resetear las indicaciones de fallos, presionar

TM04 4695 1909


4
brevemente o . Esto no influirá en la configura-
ción del funcionamiento de la bomba.
2 Si el fallo no ha desaparecido, la indicación de fallo
1
0 volverá a aparecer.
Q
8.3 R100
Fig. 15 Curva máx. de trabajo
La bomba está diseñada para comunicación inalám-
8.2.4 Ajuste a la curva mínima de trabajo brica con el control remoto Grundfos R100. El R100
Descripción de la función, ver sección 7.4 Curva comunica con la bomba mediante luz infrarroja.
máx. o mín. de trabajo. Durante la comunicación, el R100 tiene que apuntar
Mantener el botón pulsado para cambiar a la al panel de control de la bomba. Cuando el R100
curva mín. de la bomba (campo luminoso inferior comunica con la bomba, la luz testigo roja parpa-
intermitente). Ver fig. 16. Para regresar al modo deará rápidamente.
anterior, mantener pulsado hasta que se indique El R100 ofrece posibilidades adicionales de ajuste y
la altura deseada. pantallas de estado de la bomba.
Las pantallas del R100 están divididas en cuatro
H m menús paralelos. Ver fig. 17:
12 0. GENERAL, ver las instrucciones del R100
10 1. FUNCIONAMIENTO
2. ESTADO
8
3. INSTALACION
6
El número indicado en cada pantalla individual en la
TM04 4696 1909

4 fig. 17 se refiere a la sección que se muestra en la


pantalla.
2
1
0
Q

Fig. 16 Curva mín. de trabajo

112
Español (ES)
1. FUNCIONA-
0. GENERAL 2. ESTADO 3. INSTALACION
MIENTO

8.4.1 8.5.1 8.6.1

8.4.2 8.5.2 8.6.2

8.4.3 8.5.3 8.6.3

8.5.4 8.6.4

8.5.5 8.6.5

8.5.6 8.6.6

8.5.7

Fig. 17 Resumen de menús

113
8.4 Menú FUNCIONAMIENTO 8.4.3 Indicaciones de fallo
Español (ES)

Cuando se ha establecido la comunicación entre el


R100 y la bomba, "Contacto con" aparece en la pan-
talla. Al pulsar "flecha abajo" del R100 aparece el
menú FUNCIONAMIENTO.

La pantalla "Contacto con" aparece


Nota sólo una vez, es decir, cuando el R100
entra en contacto con la bomba.
Si la bomba está fallando, la causa aparecerá en
8.4.1 Punto de ajuste esta pantalla.
Esta pantalla depende del modo de control seleccio- Posibles causas:
nado en la pantalla "Modo de control" del menú INS- • Fallo de fase
TALACIÓN.
• Bomba bloqueada
Si la bomba está controlada forzadamente por seña-
• Subtensión
les externas, el número de ajustes posibles se
reduce. Ver sección 8.7 Prioridad de ajustes. • Presión defectuosa/sensor de temperatura
Al intentar cambiar la configuración, aparecerá una • Fallo interno.
indicación en el display diciendo que la bomba está La indicación de fallo puede restaurarse en esta
siendo controlada por control remoto y que los cam- pantalla. Si la causa del fallo no desaparece tras
bios no se pueden realizar. realizar el reseteo de la bomba, aparecerá indicado
El siguiente ejemplo de display aparecerá si la en el display.
bomba está siendo controlada por presión proporcio-
nal. 8.5 Menú ESTADO
Las pantallas que aparecen en este menú son sólo
pantallas de estado. No es posible cambiar ni definir
valores.
Los valores reales de las pantallas se expresan
como una guía.
8.5.1 Punto de referencia real

Ajuste de la altura deseada.


Además, puede seleccionarse uno de los siguientes
modos de funcionamiento:
• Parada
• Mín. (curva mín.)
• Máx. (curva máx.).
El display tendrá una pequeña diferencia en caso de Campo "Punto de ajuste actual":
que el control sea por presión constante o por curva Punto de ajuste actual de la bomba.
constante.
Campo "Correspondiente a":
El punto de trabajo actual de la bomba está indicado
por una casilla en el campo Q/H. No hay indicación a Punto de ajuste actual en % del punto de ajuste
caudal bajo. fijado si la bomba está conectada a un sensor analó-
gico externo de señal de 0-10 V o si la influencia de
8.4.2 Modo de funcionamiento la temperatura o el control de presión proporcional
está activado.
8.5.2 Modo de funcionamiento

Seleccionar un modo de funcionamiento:


• Parada
• Mín. (curva mín.) El display muestra en modo de funcionamiento
• Normal (presión proporcional, presión constante actual (Parada, Mín., Normal o Máx.) y desde dónde
o curva constante) se ha seleccionado (Bomba, R100, Bus o señal
• Máx. (curva máx.). externa).

114
8.5.3 Altura y caudal 8.6 Menú INSTALACIÓN

Español (ES)
En este menú se eligen los ajustes a tener en cuenta
al instalar la bomba.
8.6.1 Modo de control
Descripción de la función, ver sección 7.1 Modos de
control o 7.5 Curva constante de trabajo.

Las variaciones pequeñas de caudal no quedarán


registradas, y el R100 mostrará delante del valor
más bajo en cuestión el símbolo "<".
8.5.4 Velocidad

Seleccionar modo de control:


• Presión prop. (presión proporcional),
• Presión const. (presión constante),
• Curva const. (curva constante).
La configuración del punto de ajuste de la curva se
La velocidad actual de la bomba. lleva a cabo en el display 8.4.1 Punto de ajuste en el
menú OPERATION.
8.5.5 Temperatura del líquido
8.6.2 Curva mín.
El display no se aplica en las bombas
UPE(D) 80-120 FZ y UPE 100-120 FZ.
Descripción de la función, ver sección 7.4 Curva
máx. o mín. de trabajo.

La temperatura actual del líquido bombeado.


8.5.6 Potencia absorbida y consumo de energía
El display no se aplica en las bombas
UPE(D) 80-120 FZ y UPE 100-120 FZ.
En el display, es posible elgir entre dos curvas míni-
mas. La curva se usa cuando el modo de funciona-
miento "Curva Mín." está seleccionado.
Cuando se controla los modelos UPE(D) 80-120 FZ
y UPE 100-120 FZ, sólo se dispone de una curva
mínima.
8.6.3 Influencia de la temperatura
La potencia absorbida y el consumo de energía Descripción de la función, ver sección 7.6 Influencia
actuales de la bomba. de la temperatura.
El consumo energético no se caltula en
UPE(D) 80-120 FZ y UPE 100-120 FZ.
8.5.7 Horas de funcionamiento

La función de influencia de la temperatura puede


activarse en este display.
En el caso de influencia de la temperatura, la bomba
Número de horas de funcionamiento de la bomba. debe instalarse en la tubería de alimentación.
Se puede elegir entre temperaturas máximas de
El valor de las horas de funcionamiento es un valor
50 °C a 80 °C.
acumulado y no puede ajustarse a cero.
La función de influencia de la temperatura puede
activarse en los modos de control de presión propor-
cional o constante.

115
Cuando la influencia de temperatura está activada, 8.7 Prioridad de ajustes
un termómetro pequeño muestra en el display
Español (ES)

Las señales externas de control forzado afectarán


"Punto de ajuste" en el menú Funcionamiento
los ajustes disponibles en la bomba y con el R100.
menu. Ver sección 8.4.1 Punto de ajuste.
La bomba siempre puede ajustarse a la curva máx.
Si la bomba se controla mediante bus, de trabajo o parada en el panel de control o con el
Nota la influencia de la temperatura no R100.
puede ajustarse con el R100. Si se activan dos o más funciones al mismo tiempo,
la bomba funcionará según la función que tenga la
8.6.4 Botones de la bomba prioridad más alta.
La prioridad de los ajustes se muestra en la tabla
adjunta.
Sin señal de bus

Ajustes posibles

Prioridad Panel de control


Para evitar que personas no autorizadas manejen la de la bomba o Señales externas
bomba, la función de los botones , y puede des- R100
activarse en esta pantalla. Los botones sólo pueden
reactivarse mediante el R100. 1 Parada
Los botones pueden ajustarse a: 2 Curva máx.
• Activo 3 Parada
• No activo.
4 Curva mín. Curva mín.
8.6.5 Número de bomba 5 Ajuste de la alura Ajuste de la alura

Con señal de bus

Ajustes posibles

Panel de
Prioridad
control de la Señales Señal de
bomba o externas bus
Se puede asignar un número entre 1 y 64 a una
R100
bomba o puede cambiarse para que el R100 o una
unidad conectada al bus de comunicación puedan 1 Parada
distinguir entre dos o más bombas.
2 Curva máx.
El Sistema de Control de Bombas Grundfos 2000
sólo puede, sin embargo, aceptal números desdel el 3 Parada Parada
1 hasta el 8.
Curva
Para más detalles, ver las instrucciones de instala- 4
máx.
ción y funcionamiento del sistema de gestión en
cuestión. Curva Curva
5
mín. mín.
8.6.6 Bomba doble
Ajuste de
6
la alura

El display sólamente puede usarse en una conexión


con bombas dobles.
Ver también el documento "Suplemento a las instruc-
ciones de instalación".

116
9. Localización de averías

Español (ES)
Aviso
Antes de quitar la tapa de la caja de control, asegurarse de que el suministro eléctrico lleva
al menos 5 minutos desconectado.
El líquido bombeado puede estar hirviendo y a alta presión. Por lo tanto, antes de cualquier
traslado o desmontaje de la bomba hay que purgar el sistema o cerrar las válvulas de corte a
ambos lados de la bomba.
Ver también la sección 7.7 Luces testigo.

Avería Causa Solución


1. La bomba no funciona. a) Un fusible de la instalación Cambiar el fusible.
Ninguna luz testigo encen- está fundido.
dida. b) El diferencial accionado por Conectar el diferencial.
corriente o voltaje se ha dis-
parado.
c) Bomba defectuosa. Reparar o sustituir la bomba.
2. La bomba no funciona. Se ha parado la bomba de una 1. Pulsar para arrancar la bomba .
La luz testigo verde está de las siguientes maneras: 2. Arrancar la bomba con el R100 o pul-
intermitente. 1. Con el botón . sando .
2. Con el R100. 3. Conectar el botón on/off.*
3. Interruptor externo on/of en 4. Arrancar la bomba mediante señal de
posición off.* bus.*
4. Mediante señal de bus.*
* El error puede corregirse temporalmente mediante la selección de la
curva máxima de la bomba o con el control remoto R100 mediante seña-
les de control forzado.
3. La bomba ha parado a) Fallo del suministro eléctrico Comprobar que el suministro eléctrico
debido a un fallo. (por ejemplo bajo voltage). está dentro del rando especificado.
El indicador luminoso rojo b) Bomba bloqueada y/o impu- Quitar el tornillo de purgar, girar el rotor
está iluminado, y el indica- rezas en la bomba. con un destornillador insertado en la
dor verde está apagado. ranura situada al final de eje, y/o des-
monte y limpie la bomba.
c) Fallo en la electrónica. Contactar con Grundfos.
4. La bomba está funcio- a) La presión y temperatura del Comprobar la conexión del sensor.
nando pero ha parado sensor es defectuosa. Reemplácelos si es necesario.
debido a un fallo. b) La bomba se ha reiniciado Resetear la indicación de fallo.
Luces testigo roja y verde automáticamente después
encendidas. de un fallo temporal.
5. La bomba está ajustada a a) La presión y temperatura del Comprobar la conexión del sensor.
parada, pero ha parado sensor es defectuosa. Reemplácelos si es necesario.
debido a un fallo. b) La bomba se ha reiniciado Resetear la indicación de fallo.
El indicador rojo está automáticamente después
encendido, y el indicador de un fallo temporal.
verde está parpadeando.
6. Ruido en el sistema. a) Aire en el sistema. Purgar el sistema.
El indicador luminoso b) Demasiado caudal. Reducir la presión (punto de ajuste), y
verde está encendido. posiblemente cambiar a presión cons-
tante.
c) Demasiada presión. Reducir la presión (punto de ajuste), y
posiblemente cambiar a presión propor-
cional.
7. Ruido en la bomba. a) Aire en la bomba. Purgar la bomba.
El indicador luminoso b) Presión de entrada dema- Aumentar la presión de entrada y/o com-
verde está encendido. siado baja. probar el volumen de aire en el tanque de
expansión (si está instalado).

117
Avería Causa Solución
Español (ES)

8. Calor insuficiente en algu- a) El caudal es demasiado Aumentar la presión (punto de ajuste) y/o
nos lugares del sistema bajo. cambiar a una presión constante.
de calefacción.

Nota El R100 puede también utilizarse para localización de fallos.

10. Megado
No está permitido hacer megado de una instalación
que incorpora bombas UPE, ya que los
componentes electrónicos incorporados pueden
resultar dañados. Si es necesario realizar megado
de la bomba, ésta tiene que estar eléctricamente
aislada de la instalación.
Bombas dobles: La bomba principal y la secundaria
deben megarse por separado.
El megado de la bomba puede realizarse como se
indica a continuación.

10.1 Megado de las bombas UPE


Ver también la sección 5.2 Esquema de conexiones
eléctricas.
1. Desconecte la fuente de alimentación.
2. Desconectar los cables de los terminales L, N y
Tierra (terminales 9, 10 y 11).
3. Puentear los terminales L y N utilizando un cable
corto.
4. Probar entre los terminales L/N y tierra.
Tensión máxima de prueba: 1000 VAC o
1500 VDC.
Nota: Nunca probar entre sí los terminales de
suministro (L y N).
Corriente de fugas máxima permitida:
< 20 mA.
5. Extraer el cable corto entre los terminales L y N.
6. Poner los cables de suministro a los terminales L
y N y el cable a tierra.
7. Conectar el suministro eléctrico.

10.2 Prueba de alta tensión


Si es necesario realizar la prueba de alta tensión a
una bomba UPE, deben seguirse las instrucciones
de megado. Ver sección 10. Megado.

118
11. Kits de reparación

Español (ES)
Aviso
Antes de empezar cualquier trabajo en la bomba, comprobar que los interruptores magneto-
térmicos y diferenciales están desconectados.
Debe cerciorarse de que no existe riesgo de activar accidentalmente la alimentación eléc-
trica.
Los kits de reparación están disponibles para su pedido:

Kit de reparación Tipo de bomba Código de producto

Cabezal de bomba UPE(D) 80/100-120 FZ 97529251


Caja de control, completa UPE(D) 80/100-120 FZ 97529279
Sensor, completo UPE(D) 80/100-120 FZ 97529255
Cable de conexión UPED 80-120 FZ 97529293
Kit de juntas UPE(D) 80/100-120 FZ 97529296
Ventilador UPE(D) 80/100-120 FZ 97564038
Conector para el purgador UPE(D) 80/100-120 FZ 97529299
Kit válvula de clapeta UPED 80-120 FZ 97822546

119
12. Datos técnicos EMC (compatibilidad electromagnética)
EN 61800-3.
Español (ES)

Tensión de alimentación Perturbación electromagnética, primer entorno


1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50/60 Hz. (zonas residenciales).
Protección del motor Inmunidad a la perturbación electromagnética,
segundo entorno (áreas industriales).
La bomba no necesita protección externa de motor.
Nivel de ruido
Grado protección
El nivel de ruido de la bomba es inferior a 38 dB(A).
IPX4D.
Corriente de fuga
Humedad relativa del aire
El filtro de red de la bomba originará una corriente
Máximo 95 %. de descarga a tierra durante el funcionamiento.
Temperatura ambiente Ifuga < 3,5 mA.
0 °C a +40 °C. Entradas y salidas
Clase de temperatura
Entrada de Interruptor externo de libre
TF110 según EN 60335-2-51. arranque/parada potencial.
Temperatura del líquido Carga de contacto:
Máximo: +110 °C. 5 V, 0,5 mA.
Continuamente: +2 °C a +95 °C. Cable apantallado.
Entrada de curva Resistencia del bucle:
mín. Máximo 130 Ω/km.
Temperatura máx. Niveles lógicos:
Temperatura ambiente
del líquido Zero lógico: U < 1,5 V.
[°C]
[°C] Uno lógico: U > 4,0 V.
desde 0 a 30 110 Entrada para Señal externa: 0-10 VDC.
35 90 señal analógica Carga máxima: 1 mA.
de 0-10 V Cable apantallado.
40 70
Contacto interno de conmuta-
Presión del sistema ción de libre potencial.
Carga máxima:
La presión del sistema se indica en la placa de Salida de señal
250 V, 2 A, AC1.
características.
Carga mínima: 5 V, 1 mA.
Cable apantallado.
Presión del sistema
Número de Protocolo bus Grundfos,
Bomba PN 6 PN 10 PN 16 orificios de Protocolo GENIbus, RS-485.
tornillos Cable apantallado.
[MPa] [MPa] [MPa] Entrada de bus Sección:
0,25 - 1 mm2.
UPE(D) 0,6 4 Longitud del cable:
80-120 FZ Máximo 1200 m.
1,0 1,6 8

UPE 0,6 4 13. Eliminación


100-120 FZ 1,0 1,6 8 La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
Presión de entrada
ambiente:
Las siguientes presiones mínimas deben estar dis-
1. Utilizar el servicio local, público o privado, de
ponibles en la entrada de la bomba durante el fun-
recogida de residuos.
cionamiento:
2. Si esto no es posible, contactar con la compañía
o servicio técnico Grundfos más cercano.
Temperatura del líquido

75 °C 90°C 110°C
Tipo de bomba
[bar]/ [bar]/ [bar]/
[MPa] [MPa] [MPa]

0,6/ 1,0/ 1,7/


UPE(D) 80-120 FZ
0,06 0,1 0,17
0,6/ 1,0/ 1,7/
UPE 100-120 FZ
0,06 0,1 0,17

Nos reservamos el derecho a modificaciones.


120
Appendix 1
Appendix

TM04 5955 1011


UPE 80-120 FZ UPE 100-120 FZ

PN 6 PN 10 PN 16 PN 6 PN 10 PN 16

L1 360 360 360 450 450 450

L3 180 180 180 225 225 225

B1 131 131 131 135 135 135

B4 100 100 100 100 100 100

B5 131 131 131 135 135 135

B7 115 115 115 115 115 115

H1 98 98 98 120 120 120

H2 402 402 402 410 410 410

H3 500 500 500 530 530 530

D1 80 80 80 100 100 100

D2 128 128 128 160 160 160

D3 150/160 160 160 170 180 180

D4 200 200 200 220 220 220

D5 4 x 18 8 x 18 8 x 18 4 x 18 8 x 18 8 x 18

M 2 x M12 2 x M12 2 x M12 2 x M12 2 x M12 2 x M12

310
Appendix
TM04 5956 1011
UPED 80-120 FZ

PN 6 PN 10 PN 16

L1 360 360 360

L2 150 150 150

L3 85 85 85

B2 125 125 125

B3 476 476 476

B4 235 235 235

B5 241 241 241

B6 120 120 120

B7 240 240 240

H1 98 98 98

H2 402 402 402

H3 500 500 500

D1 80 80 80

D2 128 128 128

D3 150 160 160

D4 200 200 200

D5 4 x 18 8 x 18 8 x 18

M 4 x M14 4 x M14 4 x M14

311
Appendix

312
Fig. A
Possible pump positions and flow directions
TM04 6038 4709 - TM04 6039 4709 - TM04 6040 4709 - TM04 6041 4709 - TM04 6042 4709 - TM04 6043 4709 - TM04 6044 4709 - TM04 6045 4709
Argentina China Hong Kong
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Grundfos companies

Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Unit 1, Ground floor
34A Hongqiao development Zone Siu Wai Industrial Centre
1619 - Garin Shanghai 200336 29-33 Wing Hong Street &
Pcia. de Buenos Aires PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Phone: +54-3327 414 444 Phone: +86-021-612 252 22 Kowloon
Telefax: +54-3327 411 111 Telefax: +86-021-612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Australia Croatia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Hungary
P.O. Box 2040 Cebini 37, Buzin GRUNDFOS Hungária Kft.
Regency Park HR-10010 Zagreb Park u. 8
South Australia 5942 Phone: +385 1 6595 400 H-2045 Törökbálint,
Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +385 1 6595 499 Phone: +36-23 511 110
Telefax: +61-8-8340 0155 www.grundfos.hr Telefax: +36-23 511 111
Austria Czech Republic India
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb GRUNDFOS s.r.o. GRUNDFOS Pumps India Private Lim-
Ges.m.b.H. Čajkovského 21 ited
Grundfosstraße 2 779 00 Olomouc 118 Old Mahabalipuram Road
A-5082 Grödig/Salzburg Phone: +420-585-716 111 Thoraipakkam
Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +420-585-716 299 Chennai 600 096
Telefax: +43-6246-883-30 Phone: +91-44 2496 6800
Denmark
Belgium GRUNDFOS DK A/S Indonesia
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Martin Bachs Vej 3 PT GRUNDFOS Pompa
Boomsesteenweg 81-83 DK-8850 Bjerringbro Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1
B-2630 Aartselaar Tlf.: +45-87 50 50 50 Kawasan Industri, Pulogadung
Tél.: +32-3-870 7300 Telefax: +45-87 50 51 51 Jakarta 13930
Télécopie: +32-3-870 7301 E-mail: info_GDK@grundfos.com Phone: +62-21-460 6909
www.grundfos.com/DK Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Belorussia
Представительство ГРУНДФОС в Estonia Ireland
Минске GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
220123, Минск, Peterburi tee 92G Unit A, Merrywell Business Park
ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 11415 Tallinn Ballymount Road Lower
Тел.: +(37517) 233 97 65, Tel: + 372 606 1690 Dublin 12
Факс: +(37517) 233 97 69 Fax: + 372 606 1691 Phone: +353-1-4089 800
E-mail: grundfos_minsk@mail.ru Telefax: +353-1-4089 830
Finland
Bosnia/Herzegovina OY GRUNDFOS Pumput AB Italy
GRUNDFOS Sarajevo Mestarintie 11 GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Trg Heroja 16, FIN-01730 Vantaa Via Gran Sasso 4
BiH-71000 Sarajevo Phone: +358-3066 5650 I-20060 Truccazzano (Milano)
Phone: +387 33 713 290 Telefax: +358-3066 56550 Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +387 33 659 079 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: grundfos@bih.net.ba France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Japan
Brazil Parc d’Activités de Chesnes GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL 57, rue de Malacombe Gotanda Metalion Bldg., 5F,
Av. Humberto de Alencar Castelo F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 5-21-15, Higashi-gotanda
Branco, 630 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Shiagawa-ku, Tokyo
CEP 09850 - 300 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 141-0022 Japan
São Bernardo do Campo - SP Phone: +81 35 448 1391
Phone: +55-11 4393 5533 Germany Telefax: +81 35 448 9619
Telefax: +55-11 4343 5015 GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33 Korea
Bulgaria 40699 Erkrath GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Grundfos Bulgaria EOOD Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 6th Floor, Aju Building 679-5
Slatina District Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Iztochna Tangenta street no. 100 e-mail: infoservice@grundfos.de Seoul, Korea
BG - 1592 Sofia Service in Deutschland: Phone: +82-2-5317 600
Tel. +359 2 49 22 200 e-mail: kundendienst@grundfos.de Telefax: +82-2-5633 725
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg Greece Latvia
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Canada 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Deglava biznesa centrs
GRUNDFOS Canada Inc. P.O. Box 71 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
2941 Brighton Road GR-19002 Peania Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Oakville, Ontario Phone: +0030-210-66 83 400 Fakss: + 371 914 9646
L6H 6C9 Telefax: +0030-210-66 46 273
Phone: +1-905 829 9533 Lithuania
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Malaysia Serbia Ukraine
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. GRUNDFOS Predstavništvo Beograd ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА

Grundfos companies
7 Jalan Peguam U1/25 Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Glenmarie Industrial Park YU-11000 Beograd Тел.:(+38 044) 390 40 50
40150 Shah Alam Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 Фах.: (+38 044) 390 40 59
Selangor 496 E-mail: ukraine@grundfos.com
Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +381 11 26 48 340
Telefax: +60-3-5569 2866 United Arab Emirates
Singapore GRUNDFOS Gulf Distribution
México GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. P.O. Box 16768
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 24 Tuas West Road Jebel Ali Free Zone
C.V. Jurong Town Dubai
Boulevard TLC No. 15 Singapore 638381 Phone: +971-4- 8815 166
Parque Industrial Stiva Aeropuerto Phone: +65-6865 1222 Telefax: +971-4-8815 136
Apodaca, N.L. 66600 Telefax: +65-6861 8402
Phone: +52-81-8144 4000 United Kingdom
Telefax: +52-81-8144 4010 Slovenia GRUNDFOS Pumps Ltd.
GRUNDFOS d.o.o. Grovebury Road
Netherlands Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
GRUNDFOS Netherlands Phone: +386 1 568 0610 Phone: +44-1525-850000
Veluwezoom 35 Telefax: +386 1 568 0619 Telefax: +44-1525-850011
1326 AE Almere E-mail: slovenia@grundfos.si
Postbus 22015 U.S.A.
1302 CA ALMERE South Africa GRUNDFOS Pumps Corporation
Tel.: +31-88-478 6336 Corner Mountjoy and George Allen 17100 West 118th Terrace
Telefax: +31-88-478 6332 Roads Olathe, Kansas 66061
E-mail: info_gnl@grundfos.com Wilbart Ext. 2 Phone: +1-913-227-3400
Bedfordview 2008 Telefax: +1-913-227-3500
New Zealand Phone: (+27) 11 579 4800
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. Fax: (+27) 11 455 6066 Usbekistan
17 Beatrice Tinsley Crescent E-mail: lsmart@grundfos.com Представительство ГРУНДФОС в
North Harbour Industrial Estate Ташкенте
Albany, Auckland Spain 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й
Phone: +64-9-415 3240 Bombas GRUNDFOS España S.A. тупик 5
Telefax: +64-9-415 3250 Camino de la Fuentecilla, s/n Телефон: (3712) 55-68-15
E-28110 Algete (Madrid) Факс: (3712) 53-36-35
Norway Tel.: +34-91-848 8800
GRUNDFOS Pumper A/S Telefax: +34-91-628 0465 Addresses revised 29.09.2010
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal Sweden
N-1011 Oslo GRUNDFOS AB
Tlf.: +47-22 90 47 00 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
Telefax: +47-22 32 21 50 431 24 Mölndal
Tel.: +46(0)771-32 23 00
Poland Telefax: +46(0)31-331 94 60
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23 Switzerland
Baranowo k. Poznania GRUNDFOS Pumpen AG
PL-62-081 Przeźmierowo Bruggacherstrasse 10
Tel: (+48-61) 650 13 00 CH-8117 Fällanden/ZH
Fax: (+48-61) 650 13 50 Tel.: +41-1-806 8111
Telefax: +41-1-806 8115
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Taiwan
Rua Calvet de Magalhães, 241 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Apartado 1079 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
P-2770-153 Paço de Arcos Taichung, Taiwan, R.O.C.
Tel.: +351-21-440 76 00 Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +351-21-440 76 90 Telefax: +886-4-2305 0878

România Thailand
GRUNDFOS Pompe România SRL GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Bd. Biruintei, nr 103 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Pantelimon county Ilfov Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +40 21 200 4100 Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +40 21 200 4101 Telefax: +66-2-725 8998
E-mail: romania@grundfos.ro Turkey
Russia GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
ООО Грундфос Sti.
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная Gebze Organize Sanayi Bölgesi
39 Ihsan dede Caddesi,
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 2. yol 200. Sokak No. 204
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 41490 Gebze/ Kocaeli
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: satis@grundfos.com

Addresses revised 29.09.2010


Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence

97525625 0411
Repl. 97525625 0410
ECM: 1074522

The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks
owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.

www.grundfos.com

También podría gustarte