Está en la página 1de 6

Algunos apuntes sobre “Las tierras checas y Argentina: migración e intercambio

cultural (2013-2014)”

Hana Bortlová (ÚSD AV ČR)


Vendula Hingarová
Andrea Vanina Neyra (CONICET)

Introducción

Las siguientes páginas tienen como objetivo realizar una presentación concisa sobre
el estado de los estudios formales sobre las tierras checas y sobre Argentina en los espacios
geográficos implicados. Ambos comparten una larga historia de intercambios culturales,
fundamentalmente forjados a partir de la destacada presencia en términos cuantitativos de
inmigrantes checos (y eslovacos) y de sus descendientes en territorio argentino. No
obstante, la representación de los estudios eslavos y de los estudios latinoamericanistas en
cada una de las naciones puede caracterizarse como desigual.

Contextualización

En lo que respecta a la presencia de inmigrantes y descendientes en Argentina, el


número de checos y eslovacos, en su mayoría descendientes de emigrantes que salieron de
Europa a finales del s. XIX y durante la primera mitad del s. XX, aún hoy alcanza, según
los informes de la Embajada Checa en Buenos Aires, cerca de 30.000 personas.
Naturalmente ya no se trata de la primera generación de expatriados, sino de la segunda y
tercera.1
Si bien el tema de la emigración hacia la Argentina y la presencia de expatriados en
este país fue considerado por varios estudios valiosos procedentes del ambiente académico
checo,2 los autores en su mayoría sólo analizan el período entre finales del s. XIX y el
estallido de la Segunda Guerra Mundial, es decir aproximadamente entre los años 1890 –

1
Para las estimaciones del Ministerio checo de AAEE sobre el número total de descendientes checos y
eslovacos en Argentina véase: http://www.mzv.cz/jnp/cz/zahranicni_vztahy/krajane//historie_krajanu-
argentina_o_ceskych_krajanech.html
2
Cfr. por ejemplo los textos de Josef OPATRNÝ, "Proyecto de una Colonia Agrícola Checa en Argentina: El
viaje de F. Klindera", in: Ibero-Americana Praguensia (IAP) 28/1994, Praha: Karolinum 1994, 133-149.
OPATRNÝ, "Ferdinand Missler y la propaganda pro-emigratoria", in: Suppl. IAP 10/2002 IAP (Emigración
centroeuropea a América Latina II), Praha (Karolinum), 2003, 179-192. OPATRNÝ, "Propaganda y
contrapropaganda en los asuntos migratorios. Informaciones para los emigrantes en los textos de Ferdinand
Missler, Ferdinand Klindera, František Čech-Vyšata y Anna Kodýtková", in: Suppl. IAP 13/2004 (Emigración
centroeuropea a América Latina III), Praha (Karolinum), 2005, 25-53. OPATRNÝ, "Emigración checa a
Argentina en los textos de viajeros y novelas en las primeras cuatro décadas del s. XX: el caso de Vladislav
Forejt Alan", in: Suppl. IAP 17/2006 (Emigración centroeuropea a América Latina IV), Praha (Karolinum),
2006, 33-53. Bohumil BAĎURA, "Los checoslovacos en Argentina durante la Primera Guerra Mundial", in:
IAP 23/1989, Praha (Karolinum), 1989, 213-237. Ivan DUBOVICKÝ, "Krajanská kolonie Presidencia Roque
Sáenz Peňa (příspěvek k počátkům českého vystěhovalectví do Argentiny)", in: Češi v cizině 2/1987, Praha
1987, 139-181. DUBOVICKÝ, "Kolonizační pokusy v Argentině a meziválečná Československá republika",
in: Češi v cizině 3/1988, Praha 1988, 196-236. Rudolf MÍŠEK, "Orígen de la Emigración Checoslovaca a la
Argentina", in: IAP 1/1967, Praha (Karolinum), 1967, 123-132.
1939. La segunda mitad del siglo XX continúa recibiendo muy poca atención por parte de
los investigadores.
Naturalmente, la falta de interés académico ha tenido en ambos países sus causas
históricas. Aunque es cierto que prácticamente no hubo emigración desde los territorios de
la ex-Checoslovaquia hacia Argentina tras 1948, también es un hecho que la vida de los ya
expatriados y de la comunidad entera continuó, de alguna manera se fue desarrollando,
transformando. Esto tuvo lugar en el contexto de la Guerra Fría, tiempo en que Argentina y
Checoslovaquia se encontraban en los extremos opuestos del mundo bipolar, hecho que
tuvo su repercusión no sólo en las relaciones mutuas sino en la marcha de la colectividad, la
cual sintió cada vez más presión por parte de la administración de Juan Domingo Perón. El
gobierno argentino intentó, si no eliminar completamente sus actividades, al menos
frenarlas, dado su supuesto “carácter comunista” - situación que según los testimonios de
los propios inmigrantes se repitió más tarde durante las dictaduras militares posteriores.
Por otro lado, el régimen comunista checo mantuvo durante largo tiempo una
actitud de omisión e indiferencia hacia las comunidades de expatriados en el “extranjero
capitalista” (EE.UU., Canadá o Brasil, siendo otros ejemplos de países con colectividades
checos numerosas pero ignoradas por su pertenencia al “bloque capitalista”). Dicha actitud
tuvo influencia directa en la selección o exclusión de temas por investigar en el mundo
académico. Así, los expatriados en Argentina en la segunda mitad del s. XX son un tema
omitido y silenciado en la historiografía checoeslovaca. Sin embargo, esta realidad no se
observa de forma exclusiva en la investigación académica. Del mismo modo, en el mundo
de la película documental checoslovaca, instrumento importante de la propaganda política
de la época, podemos constatar que ninguna película documental sobre la Argentina
capitalista y militar, ni tampoco sobre los expatriados checos allí instalados fue producida
en los años setenta u ochenta del s. XX (situación similar reinaba en el caso de Brasil, país
con una colectividad checa también significante y gobernado por una junta militar a partir
de 1964). La única excepción es el documental de la famosa pareja de viajeros Hanzelka y
Zikmund “Z Argentiny do Mexika” (De Argentina a México) de 1953.3
Tras la caída del gobierno comunista en 1989, en los años noventa surgieron otras
prioridades de la política exterior checa que mantuvieron en el margen el interés por los
expatriados. Luego, a partir del nuevo milenio la Cancillería cambia su política exterior
hacia la comunidad checa/checoslovaca en el extranjero y lanza varios programas para
apoyar las actividades culturales. En el caso de Argentina, a partir del año 2004 casi todas
las colectividades no sólo reciben apoyo económico para realizar una gran parte de su
programa cultural sino también recursos para mantener y renovar los edificios de los clubes
checoslovacos antiguos. Además, a partir de 2004 el gobierno checo envía profesores de
lengua checa que dictan clases en Buenos Aires, Rosario, Santa Fe, y Chaco.
En el caso argentino, tal vez entre los motivos del interés limitado se encuentre la
relativa "insignificancia” de la colectividad checa tanto en términos de números absolutos
como en comparación, por ejemplo, con las colectividades italiana o española. En todo
caso, y a pesar de la riqueza de materiales existentes y accesibles en archivos e institutos
(prensa, informes anuales de las colectividades de expatriados, correspondencia, etcétera),
el tema queda prácticamente fuera de las investigaciones desarrolladas por los académicos
en Argentina. No obstante, varios intentos de investigar el tema han surgido desde dentro de
3
Kateřina BŘEZINOVÁ, “Turbines and Weapons for Latin America: Czechoslovak Documentary Film
Propaganda in the Cold War Context, 1948-1989”, in: Central European Journal of International and
Security Studies, 7:3/2013, 48.
la propia colectividad.4 Aquí también es necesario reiterar que el interés no sobrepasa el año
1945 y la inmediata pos-guerra. En términos generales hay que constatar que no existen
considerables investigaciones sobre los expatriados checos instalados en el continente
americano en los tiempos de la Guerra Fría, con la única excepción de los EE.UU., donde
durante varios años se ha llevado a cabo un importante proyecto sistemático de historia
oral, Recording Voices & Documenting Memories of Czech and Slovak Americans,
patrocinado por el Museo y Biblioteca Nacionales de Checos y Eslovacos de Chicago
(National Czech and Slovak Museum and Library).5 No está de más insistir en que,
siguiendo a los EE. UU. y Canadá, es en Argentina donde vive la tercera colectividad checa
más numerosa del continente. La historia checa en Argentina forma parte del patrimonio
cultural de este país tan étnicamente heterogéneo y no debe ser olvidada. De hecho, está
entre los objetivos del proyecto “Las Tierras Checas y Argentina” explorar
sistemáticamente las fuentes existentes para el estudio de los checo-argentinos en el s. XX
y con especial interés en la época de la Guerra Fría. Luego de un breve recorrido por los
estudios iberoamericanos en República Checa y de los estudios eslavos en Argentina,
retomaremos la mención de las líneas generales del proyecto.

Los estudios checos sobre Argentina

Se considera que el primer manual de castellano para checoparlantes Castellano sin


maestro – Manual indispensable para los viajeros a Argentina 6 fue creado por Ferdinand
Missler, agente de la compañía de viajes Lloyd (Bremen - Buenos Aires), con fin de
familiarizar a los emigrantes checoslovacos con la lengua de su nueva patria, Argentina.
Publicaciones de índole informativa, educativa y obras literarias, como memorias o libros
de viajes sobre la experiencia del inmigrante en Argentina, hicieron su aparición a partir de
los años treinta en una cantidad sorprendente.7 Sin embargo el interés académico de
documentar la emigración se desarrolla recién después de la segunda guerra mundial.
En los años sesenta del s. XX se abren las primeras instituciones académicas con el
fin de investigar la historia, la cultura y la literatura latinoamericana (todo esto en gran
parte gracias al acercamiento político entre Cuba y el bloque soviético tras 1959). Los
primeros trabajos académicos sobre Argentina aparecen en el campo de la historia de la
emigración y en el campo de literatura en la Cátedra de Estudios Románicos en la
Universidad Carolina en Praga y en los centros académicos en Brno y Olomouc. En 1967
fue fundado el Centro de Estudios Iberoamericanos en la Universidad Carolina. La

4
Entre los recientes intentos de recopilar sistemáticamente los materiales de la época está el caso de la
colectividad en Santa Fe y la monografía del autodidacta e investigador independiente argentino con raíces
checas Simón PERCIK, Emigración Checoslovaca en Argentina - ciudad de Santa Fe y localidades vecinas
1900-1950, Santa Fe: el autor, 2011. Otro ejemplo es Blanka CESAL, Chaco, tierra de esperanza, Buenos
Aires: Elemento, 2012 (1ª edición).
5
Véase http://www.ncsml.org/Content/Oral-Histories.aspx
6
F. MISSLER, Španělsky bez učitele - Nepostradatelná příručka pro cestující do Argentiny, s. l., s. f.
(aproximadamente 1904).
7
OPATRNÝ, "Emigración checa a Argentina en los textos de viajeros y novelas en las primeras cuatro
décadas del s. XX: el caso de Vladislav Forejt Alan", in: Suppl. IAP 17/2006 (Emigración centroeuropea a
América Latina IV), Praha (Karolinum), 2006, 33-53. OPATRNÝ, "Propaganda y contrapropaganda en los
asuntos migratorios. Informaciones para los emigrantes en los textos de Ferdinand Missler, Ferdinand
Klindera, František Čech-Vyšata y Anna Kodýtková", in: Suppl. IAP 13/2004 (Emigración centroeuropea a
América Latina III), Praha (Karolinum), 2005, 25-53.
investigación fue, sin embargo, limitada por las condiciones políticas checoslovacas; los
académicos no podían hacer uso independiente de archivos y sólo disponían de un acceso
limitado a la bibliografía publicada fuera del bloque soviético. Es recién después de los
cambios políticos producidos en ambos países (1983 en Argentina, 1989 en
Checoslovaquia) que se abren nuevas posibilidades para realizar investigaciones mutuas y
conjuntas.

Los estudios eslavos en Argentina

El marco que se ha detallado más arriba permite explicar en parte el hecho de que
hasta la fecha no haya existido un interés particular por los estudios eslavos en los medios
académicos de la República Argentina, donde no existe una tradición vinculada con la
eslavística. Sin embargo, es posible reconocer algunos intentos por crear o darle impulso al
área en los últimos años: un claro ejemplo es el Centro de Estudios de los Mundos Eslavos
y Chinos (CEMECH) de la Escuela de Humanidades de la Universidad Nacional de San
Martín (UNSAM), dirigido por el Dr. Claudio Nun Ingerflom.8 La Facultad de Filosofía y
Letras de la Universidad de Buenos Aires (UBA), por su parte, cuenta con cátedras de
Literaturas Eslavas (particularmente centradas en la literatura rusa o en las literaturas
eslavas meridionales -del territorio de la ex-Yugoslavia y Bulgaria) 9 e Historia de Rusia10 en
las carreras de grado de Letras e Historia, respectivamente, así como regularmente se dictan
seminarios de grado y cursos o talleres de la Secretaría de Extensión Universitaria y
Bienestar Estudiantil (SEUBE).
En este contexto, las investigaciones concernientes a las tierras checas se han visto
desfavorecidas por la inexistencia de un marco académico que favorezca el interés por las
temáticas vinculadas con su historia, lengua y cultura. Esto se ve reflejado en la escasez de
publicaciones académicas especializadas en el área. Incluso los esfuerzos de traducción de
obras literarias checas por parte de Helena Voldán11, que permitirían el acceso a textos sobre
los cuales sería posible y esperable desarrollar investigaciones en el marco de algunas
disciplinas humanísticas, no han conocido difusión fuera un reducido círculo. De esta
manera, la promoción de la cultura checa generalmente ha quedado limitada a los miembros
de la propia colectividad, que ha sido, por el contrario, muy activa en el impulso por
mantener las tradiciones culturales de sus antecesores a través de actividades de
divulgación.
Una muestra acorde con lo dicho anteriormente es la que resulta de una sencilla
exploración en los buscadores de las bibliotecas nacionales. A modo de ejemplo, baste
mencionar los resultados arrojados por los catálogos de la biblioteca central de la Facultad
de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires al ingresar términos relacionados
con el ámbito checo.12 Los resultados -que ameritarían un filtrado con mayor
8
En la página web de la Universidad Nacional de San Martín pueden consultarse las actividades académicas,
las líneas de trabajo, la organización y los miembros del Centro:
http://www.unsam.edu.ar/escuelas/humanidades/centros/c_cemech/_presentacion.asp
9
http://letras.filo.uba.ar/content/plan-de-estudios
10
http://historia.filo.uba.ar/content/plan-de-estudios
11
Helena Voldán (Voldánová), traductora al español de las obras de Karel Čapek (La guerra de las
salamandras, Buenos Aires: Ekumene Comenius Cultural Center, 2010) Jaroslav Durych (Un arco iris de
Dios, Buenos Aires: Ekumene Comenius Cultural Center, 2006) o Zdeněk Rotrekl (Sospechosa comarca con
Angeles, Buenos Aires: Ekumene Comenius Cultural Center, 2008.
12
http://opac.filo.uba.ar/
especificación, puesto que incluyen títulos y descriptores-, son los siguientes: “checo”: 14
entradas; “checoslovaco”: 4 entradas; “Checoslovaquia”: 60 entradas; “República Checa”:
8 entradas; “Eslovaquia”: 1; “República Eslovaca”: 0; “eslavas”: 3.
Si se realiza el mismo examen en los catálogos de la Biblioteca Nacional 13
encontramos el panorama que se plasma a continuación (que incluye los términos referidos
al lugar de edición):
“checo”: 9 entradas; “checoslovaco”: 10 entradas; “Checoslovaquia: 10 entradas;
“República Checa”: 10 entradas; “Eslovaquia”:7; “República Eslovaca”: 6; “eslavas”: 3.
Por otro lado, una característica de este material es la desactualización: son
insignificantes en términos numéricos las adquisiciones de bibliografía publicada en las
últimas dos décadas; los esfuerzos por actualizar la bibliografía quedan en manos privadas,
es decir, en las decisiones y búsquedas de los investigadores que se acercan a dichas
temáticas de estudio.

No obstante, a pesar de esta realidad dispar que caracteriza a los medios académicos
checo y argentino, en los últimos años se han llevado adelante esfuerzos especialmente a
nivel ministerial para establecer y fortalecer los lazos entre ambos a partir del vínculo entre
universidades, centros y grupos de investigación. La Escuela de Verano de los Estudios
Eslavos (Letní Škola slovanských studií) organizada por el Instituto de Estudios de Lengua
y Cultura Checas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Carolina de Praga
ha priorizado en los últimos años las becas para el estudio de la lengua checa para aquellos
estudiantes y doctorandos cuya formación demuestre interés académico por las culturas
eslavas y la checa en particular; esto se ha logrado gracias a la intermediación del
Ministerio de Educación de la República Argentina en el proceso de selección de los
becarios. Otra acción en el mismo sentido ha sido a partir del año 2006 el establecimiento
de proyectos de cooperación bilateral entre el Ministerio de Ciencia, Técnología e
Innovación Productiva (MINCyT) y el Ministerstvo Školství, Mladeže a Tělovýchovy
(MŠMT), que apoyan el intercambio de investigadores y doctorandos entre las dos partes.

“Las tierras checas y Argentina: migración e intercambio cultural (2013-2014)”

Las páginas precedentes han descrito el contexto en el que se desarrolla el proyecto


“Las tierras checas y Argentina: migración e intercambio cultural (2013-2014)” integrado
por grupos de investigación radicados en República Checa y en Argentina.
Uno de los objetivos primarios del mencionado proyecto es el desarrollo de la
temática migratoria (checo-argentina) – investigando sobre material escrito y oral
(entrevistas). El proyecto del equipo checo investiga los archivos institucionales y locales
en la República Checa y sus fondos en relación de la emigración checoslovaca hacia
Argentina. Se investigan materiales en el Archivo de la Cancillería Checa (Archiv MZV
ČR; véase el texto de V. Hingarová en este volumen), Archivo Nacional en Praga (Národní
Archiv), Archivo del Servicio de Seguridad del Estado (Archiv bezpečnostních složek) y
Archivo Náprstek (Archiv Náprstkova Muzea). Por otra parte, en Argentina se investigan
archivos institucionales como el de la Cancillería y sobre todo archivos de los clubes de la
colectividad checa en Buenos Aires, Villa Dominico, Rosario, Santa Fe, Presidencia R.
Sáenz Peña. Los archivos de los antiguos clubes checoslovacos incluyen una variedad de

13
http://www.bn.gov.ar/www
materiales de interés académico, por ejemplo, periódicos en checo publicados en Argentina,
correspondencia del club, actas, listas de socios, folletos, fotografías y obras artísticas.
Una parte importante de la investigación está conformada por la recolección de
entrevistas con descendientes checoslovacos en Argentina. El fin de la investigación
histórico-oral es recopilar la información general de la Colectividad checa, así como
documentar experiencias personales de los descendientes con su herencia checa,
integración familiar a la realidad argentina y vínculos con su país de origen. Las entrevistas
se realizan en primera instancia en lengua checa con los descendientes ya mayores, quienes
son los últimos portadores de la herencia lingüística de sus padres checoslovacos. Dado que
en la actualidad los hablantes de checo en forma fluida representan en términos
cuantitativos un número poco elevado (aproximadamente unas 100 personas en toda la
República Argentina), a la vez que se trata de personas de una edad ya avanzada, la
realización de las entrevistas se convierte en una investigación de emergencia. El plan de
proyecto es realizar 30 entrevistas con la segunda o tercera generación de los emigrantes
checoslovacos de las zonas con mayor presencia de la antigua colonia checoslovaca
(Buenos Aires y PRSP).
En el primer año del proyecto (2013) se han realizado 20 entrevistas con personas
de edad entre 60 hasta 94 años. A partir de diciembre de 2014 las entrevistas (en su forma
oral y en transcripción) serán depositadas en el Archivo del Centro de Historia Oral de la
Academia de la Ciencias (COH ÚSD AV ČR) 14 y serán accesibles para el público
académico interesado.
En cambio, el grupo de investigación argentino presenta una composición y planes
de trabajo de mayor heterogeneidad: la extracción académica incluye investigadores de
CONICET (Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas), así como
doctorandos y estudiantes de la Universidad de Buenos Aires, la Universidad Nacional de
Mar del Plata, la Universidad Nacional de La Pampa y la Universidad Católica Argentina.
Por un lado, los miembros del grupo cuya pertenencia institucional se corresponde con
instituciones nacionales y públicas, forman parte de diversos grupos de trabajo que, en
términos generales, se han formado en Historia Medieval y Moderna. En todos los casos,
existe un interés en particular por distintas formas y manifestaciones que son producto de
los desplazamientos geográficos y de los intercambios culturales: actividades misioneras,
cristianización, transferencia cultural, formas y vías de comunicación, etc., tanto dentro del
propio continente europeo como entre éste último y América. Por otro, los participantes
provenientes de la Universidad Católica Argentina se concentran en el estudio de las
relaciones bilaterales entre ambos países.
El proyecto bianual ya ha producido resultados parciales – especialmente la
presentación de papers en congresos y de informes de avances de investigación, así como
actividades de divulgación entre el público en general. Además de la accesibilidad a las
entrevistas realizadas en el transcurso de las investigaciones, los resultados finales serán
presentados en publicaciones conjuntas.

14
Véase http://www.coh.usd.cas.cz/cs/katalog-a-sbirky-rozhovoru, Sbírka “Češi v Argentině” – Colección
“Checos en Argentina”.

También podría gustarte