Está en la página 1de 22

CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA

Caso relativo a la Egart Y EL IBRA

(Repóblica Popular Democr tica DE ANDUCHENCA v.


Repóblica Federal de RUKARUKU)

CE5 B R R eRcfVR]OdR ( . ]V[

( .

COR INTERNACIONAL DE JUSTICIA

AFFAIRE Concernant L'Egart ET L'IBRA

(RÉPUBLIQUE Democratique POPULAIRE D'ANDUCHENCA c.


RÉPUBLIQUE Fádárale de RUKARUKU)

CE5CBB2B4 5H F DG A3E ( .
CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA

AÑO 2017

R eRcfVR]OdR R ( .
No. 59

Caso relativo a la Egart Y EL IBRA

(Repóblica Popular Democr tica DE ANDUCHENCA


v.

Repóblica Federal de RUKARUKU)

CE5 B

La Corte Internacional de Justicia,

Visto el artéculo 48 del Estatuto de la Corte y a los artéculos 31, 44, 45 (1), 48, 49, y 80 del Reglamento de
tenis,

Vista la solicitud presentada en la Secretaréa del Tribunal el 3 de julio de 2017, mediante el cual el Gobierno
de la Repóblica Democr tica Popular de Anduchenca ( ’Anduchenca“) presentñ una demanda contra la Repóblica
Federal de Rukaruku ( ’Rukaruku“) en relaciñn con una disputa sobre presuntas violaciñnes por Rukaruku del Tratado
de Amistad, Comercio y Navegaciñn entre Anduchenca y Rukaruku firmñ el 12 de marzo 1947 ( ’Tratado FCN“);

Considerando que la solicitud fue comunicada a Rukaruku en el déa que se presentñ;

Mientras que Anduchenca y Rukaruku han designado a sus respectivos Agentes;

Datos accediñ a la Corte elque,


Considerando 23 de agosto
el 10 de 2017
de julio 2017Rukaruku
de 2017, 15 Lista generales de septiembre
informñ el Registrador y el Agente de Anduchenca de su intenciñn de presentar
contra-demandas en virtud del artéculo 80 del Reglamento de la Corte;

Considerando que, en una reuniñn con el vicepresidente de la Corte, en ejercicio de las funciones de la Presidencia, el 4 de agosto
de 2017, los agentes de las partes acordaron que todas las demandas y contrademandas escucharon juntos en un ónico conjunto de
procedimientos;

Considerando que, en la misma sesiñn, los agentes acordaron preparar conjuntamente una exposiciñn de los hechos acordados,
incluyendo una formulaciñn de las demandas y contra-demandas para ser juzgados por la Corte;

Considerando que, despuás de las negociaciones, los agentes de las partes comunicada conjuntamente la declaraciñn adjunta de
Mientras que los agentes han acordado que deber n presentar cada uno escrito Memorial y hacer alegatos orales, debido ónicamente
a las demandas y contra-demandas que se presentan en la exposiciñn de los hechos acordados;

Mientras que los agentes de las partes han acordado que una ’diferencia“ entre las partes existe con respecto a cada
una de las reivindicaciones anteriores y contra-demandas en el sentido de los artéculos 10 y 20 del Tratado de FCN, y que
todas las reconvenciones son ’directamente conectado con el tema“ de al menos una de las reivindicaciones en el sentido del
artéculo 80 del Reglamento de la Corte;

Teniendo en cuenta el acuerdo de las Partes,

correcciones las fechas para la presentaciñn de las Memorias escritas y para los alegatos orales como las fechas
establecidas en el calendario oficial de la Ley Internacional Philip C. Jessup Moot Court Competition 2018; y

adopta las Reglas Oficiales de la Ley Internacional Philip C. Jessup Moot Court Competition 2018.

Hecho en Inglás y francás, el texto Inglás siendo autántica, en el Palacio de la Paz, La Haya, el quince de
septiembre de dos mil y diecisiete aíos, en tres ejemplares, uno de los cuales ser n colocados en los archivos de la
Corte y los dem s transmitido a los gobiernos de Anduchenca y Rukaruku.

(Firmado)
Vicepresidente

(Firmado)
Registrador
5 4 2E24 lB 5 52GCF 4CBI B 52F

b D[NjN OgdemfV[ abdfRN]RdVPNaN b CB4 EB B8 2 ]V 82EG ib FCFGkB

ERcoO[VPN 5R]bPdmfVPN Dbcg[Nd R 2a gPURaPN


h
ERcoO[VPN 7R RdN[ R EgYNdgYg

() 2 28CFGC ( .

1. La Regiñn Odasarra comprende cinco Estados independientes, tres de los cuales tienen una costa en

el Ocáano Kumatqesh. Solicitante, Repóblica Democr tica Popular de Anduchenca

( ’Anduchenca“), y el demandado, la Repóblica Federal de Rukaruku ( ’Rukaruku“), son

dos de los tres Estados ribereíos. No lo hacen, sin embargo, comparten una tierra o frontera marétima.

Anduchenca se encuentra en la parte norte de la regiñn, mientras que se encuentra en Rukaruku

la parte sur. Desde la Edad Media, las naciones de la regiñn han sido Odasarra

depende en gran medida el comercio entre ellos ya travás del Ocáano Kumatqesh.

2. Anduchenca es un paés en desarrollo con una poblaciñn de 20 millones y un PIB

producto de US $ 200 mil millones. Sus principales exportaciones son el gas natural, el algodñn, y el uranio, y

20% de su producciñn de electricidad proviene de sus centrales nucleares. pasa

aproximadamente el 15% de su presupuesto nacional anual en sus fuerzas armadas, la mayoréa de los cuales va a la

Anduchencan Marina, con sede en la Base Naval de Fudichou en la costa Kumatqesh. los

Anduchencan Armada incluye 20 buques de superficie y submarinos, y se mantiene una

Divisiñn de guerra electrñnica avanzada.

3. Rukaruku es un paés desarrollado con una poblaciñn de 100 millones y un interior bruto

producto de los US $ 5 billones de dñlares. Desde mediados del siglo XVII, ha sido Rukaruku

el militar dominante, diplom tico, y el poder econñmico de la Regiñn Odasarra. Sus

la economéa est impulsada por la fabricaciñn, la electrñnica y la tecnologéa militar

sectores. Se gasta aproximadamente el 7% de su presupuesto nacional anual en sus fuerzas armadas, una

parte sustancial de los cuales se asigna a la Armada Rukarukan. La Armada Rukarukan consiste

de dos portaaviones y otros m s de 100 buques de superficie y submarinos.


4. Segunda Guerra Mundial devastñ el norte y el centro de la Regiñn Odasarra. Toda la

Odasarran Unidos, con la excepciñn de Rukaruku, sirviñ como principales frentes durante la Guerra,

y se quedaron con las infraestructuras civiles, diezmadas economéas destrozadas, y una proliferaciñn

de armas pequeías y armas ligeras entre la poblaciñn civil. Como consecuencia, el

Odasarra Regiñn ha sido durante dácadas un centro para el tr fico ilécito internacional de armas.

5. Despuás de la guerra, Rukaruku se embarcñ en un importante programa destinado a promover la estabilidad

en la regiñn. Proporcionñ paquetes de ayuda econñmica a los otros cuatro Estados Odasarran, ayudado

a poner en pr ctica programas de desarme a gran escala, y ampliaron su armada, que era

desplegado a lo largo de la costa Kumatqesh para proteger los barcos comerciales de todas las naciones de pirata

ataques, peligrosos bancos de arena, y las minas de sobra. Se compartiñ con regularidad los datos recogidos por la Armada

con todos los Estados de la Regiñn. Adem s, entre 1946 y 1948, Rukaruku

Tratados bilaterales celebrados de Amistad, Comercio y Navegaciñn con cada una de las

otros Estados Odasarran. Cada tratado bilateral incluye disposiciones que promueven la

desarme de la Regiñn Odasarra.

6. El 12 de marzo de 1947, y Anduchenca Rukaruku firmaron su Tratado de amistad,

Comercio y navegaciñn ( ’Tratado de FCN“) (que se adjunta en la parte pertinente como Anexo I),

que entrñ en vigor el 22 de mayo de 1947, fue debidamente registrada en la Secretaréa de la

Naciones Unidas, y permanece en vigor hasta el presente. En los siguientes 20 aíos, Rukaruku

provisto de US $ 4,5 mil millones (hoy US $ 33,8 mil millones) en ayuda econñmica a Anduchenca,

parte de los cuales se destinñ a desarrollar programas de desarme de cooperaciñn. Ese periodo

se caracterizñ por una fuerte relaciñn positiva entre los léderes poléticos de los dos

paéses.

7. Anduchenca sufréa de depresiñn econñmica significativa y la corrupciñn gubernamental en

los aíos posteriores a la Segunda Guerra Mundial, que dio lugar a las facciones poléticas cada vez m s inquietos.

El 26 de octubre de 1967, militares de Anduchenca, con el apoyo del socialista del paés

movimiento, llevaron a cabo una exitosa golpe de Estado. Rafiq general Tovarish fue instalado como el

Cabeza del paés de Estado y de Gobierno, con el tétulo de ’Léder Fraternal de la

Revoluciñn ’. En su discurso inaugural, el general Tovarish declarñ que iba a’garantizar


Anduchenca que lleva su merecido lugar como uno de los paéses m s importantes de la

mundo."

8. Bajo la direcciñn del general Tovarish, Anduchenca adoptñ una polética socialista

ideologéa. Se desarrollñ una estrecha relaciñn con otros paéses socialistas que comenzaron a ofrecer

Anduchenca con la ayuda econñmica y para ayudar a desarrollar sus fuerzas armadas. A principios de 1969,

Rukaruku terminado su asistencia econñmica a los programas de desarme y en Anduchenca.

Sin embargo, Rukaruku siguiñ desplegando su marina a lo largo de toda la costa de la Kumatqesh

Regiñn Odasarra. los golpe y cambio ideolñgico posteriores fueron muy criticada por la

otros Estados Odasarran. A lo largo de la dácada de 1970, sus léderes con frecuencia participan en forma verbal

disputas con Anduchenca en periñdicos y foros diplom ticos. Estos argumentos nunca

intensificado hasta el nivel de violencia.

9. El 1 de julio de 1968, todos los Estados Odasarran, excepto Anduchenca, firmaron el Tratado de

No proliferaciñn de las armas nucleares (TNP ’“) como Estados no poseedores de armas nucleares, y

ratificado poco despuás. Anduchenca se ha negado a firmar, ratificar o adherirse al TNP

porque, como su Ministerio de Asuntos Exteriores ha declarado en numerosas ocasiones a lo largo del pasado

50 aíos, el Tratado ’establece y agrava una desigualdad inherente entre nucleares

armas nucleares y los Estados no poseedores de armas nucleares ’.

10. En diciembre de 1982, todos los Estados Odasarran, otra vez con la excepciñn de Anduchenca,

firmado y ratificado la Convenciñn de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ( ’la Convenciñn“).

Anduchenca no ha firmado, ratificado o se han adherido a la Convenciñn. Su Ministerio de Asuntos Exteriores

Asuntos ha explicado su posiciñn citando lo que llamñ la ’obligatoria innecesaria

mecanismo de soluciñn de diferencias en la Parte XV de la Convenciñn.“

11. A partir de 1995, la Armada Rukarukan implementñ una agresiva estrategia de interdicciñn

diseíada para poner fin a lo que llamñ ’el tr fico ilécito de armas pequeías rampante en la regiñn.“ A lo largo

los óltimos 22 aíos, los vasos Rukarukan han participado traficantes de armas en al menos 40 ocasiones,

el intercambio de fuego con, la captura, o se hunde m s de 80 embarcaciones sospechosas de tr fico.

Ninguno de los traficantes fue acusado de haber sido atado a cualquier Estado de la regiñn.
12. En agosto de 2010, Anduchenca adoptñ una ley de seguridad marétima que requiere que cualquier extranjero

buque de gobierno que propone para entrar en su mar territorial, que lo habéa hecho durante dácadas considerados

para tener una amplitud de 12 millas n uticas a partir de su lénea de base costera, obtener una autorizaciñn previa.

Embajador de Rukaruku a Anduchenca se opuso a esta ley como incompatibles con

el derecho internacional, pero la Marina Rukarukan ordenñ, sin embargo, sus buques de permanecer al menos

12 millas n uticas de la costa Anduchencan para evitar el conflicto.

13. En agosto de 2015, la Armada Rukarukan comenzñ empleando vehéculos submarinos autñnomos

( ’AUV“) en algunas de sus operaciones navales dentro y fuera de la Regiñn Odasarra.

AUV Rukarukan que operan en las proximidades de la costa de Anduchenca fueron programados para

siendo al menos 12 millas n uticas de la costa.

14. El Rukarukan AUVs, todos idánticos, son 3,6 metros de longitud y 0,5 metros de di metro,

y un peso aproximado de 400 kilogramos. Est n programados para navegar de forma autñnoma

durante una semana, y luego regresar a la nave de la que fueron desplegados. Equipado con

un equipo de tecnologéa integrada, incluyendo sofisticados sistemas ñpticos, acósticos y de sonar,

asé como un sistema de detecciñn y evitar avanzado, tienen la capacidad de detectar, identificar,

y levantar objetos que pesen menos de cinco kilogramos de los fondos oce nicos.

15. La prensa empezñ a acusar Anduchencan Rukaruku de utilizar ’aviones espéa“ para llevar a cabo

vigilancia de las actividades navales de Anduchenca. El 25 de septiembre de 2015, durante su discurso

antes de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el general Tovarish declarñ:

El envéo de aviones espéa en aguas de otro Estado soberano es un acto hostil, incompatibles con la
legislaciñn internacional y que amenaza a la paz y la seguridad internacionales. Mi paés no tolerar el
espionaje en nuestras aguas, tal como nos resistir la invasiñn armada de nuestra tierra. Tampoco vamos
a cometer tales actos de agresiñn contra los dem s. Por la presente le comunico a todos los Estados, si
desean ser amigos o enemigos, que si nos encontramos con sus aviones espéa en nuestro mar
territorial, ser n capturados y no se devuelve, y vamos a tomar las medidas apropiadas para asegurar
que tales incursiones no son repetido.

diecisáis. A las 3:00 pm hora local el 29 de octubre de 2015, el jefe de personal de la Armada Anduchencan

emitiñ la siguiente declaraciñn:

Esta maíana, la Armada Anduchencan tomñ posesiñn de un aviñn no tripulado espéa Rukarukan, lo
cual nos pareciñ estar operando sin permiso de menos de 11
millas n uticas de nuestra costa. Fue una operaciñn muy simple. Despuás se detectñ un vehéculo submarino
no autorizada en nuestro mar territorial, que embutido sus enlaces de comunicaciñn y se transmiten falsas
coordenadas GPS para su sistema de navegaciñn de modo que saldréa a la superficie y llegar a nuestra
costa. Al investigar el aviñn no tripulado, que identifica f cilmente como Rukarukan y r pidamente
aprendimos que habéa estado recogiendo datos ñpticos y acósticos, que podréan ser utilizados para socavar
la seguridad nacional de Anduchenca. Tenemos la intenciñn de seguir estudiando el sistema electrñnico de
este vehéculo con el fin de determinar en quá medida ha sido la realizaciñn de operaciones en violaciñn de
nuestros derechos de soberanéa, asé como el derecho internacional.

17. Horas m s tarde, un portavoz de Ministerio de Relaciones Exteriores de Rukaruku llamado especial

rueda de prensa para abordar el incidente. Ella declarñ:

El déa de hoy, la Armada Anduchencan capturado uno de los vehéculos de Rukaruku


submarinos autñnomos, llamados el Egart, que al parecer fue detenido 11 millas n uticas de
la costa de Anduchenca. El Egart habéa sido programado para permanecer por lo menos 12
millas n uticas de distancia en todo momento; todavéa no hemos tenido tiempo para
determinar por quá navegar cerca de la costa. En cualquier caso, su misiñn era la recogida
de datos ñpticos y acósticos, que la Armada Rukarukan utiliza para garantizar el paso
seguro de todos los buques, de todas las nacionalidades, que transitan esas aguas. El
buque estaba haciendo nada ilegal; por el contrario, era una parte vital de nuestro programa
de larga data para promover la seguridad y facilitar el comercio amable y el comercio en la
regiñn Odasarra. Su presencia no era hostil a cualquier Estado ribereío, y menos
Anduchenca.

18. Tras la rueda de prensa, el Embajador de Rukaruku a Anduchenca entregñ una

la demanda formal para el retorno de la Egart. El Gobierno de Anduchenca no respondiñ.

19. La disputa sobre la Egart fue el tema de conversaciñn diplom tica entre los dos

Unidos a lo largo de noviembre de 2015. El 1 de diciembre de 2015, el Primer Ministro de Rukaruku,

Kakak Dage, ofreciñ póblicamente a viajar a Anduchenca para negociar el regreso de la Egart.

Al déa siguiente, el general Tovarish respondiñ:

No hay nada que negociar. aviñn no tripulado espéa de Rukaruku fue ilegalmente en nuestro mar territorial.
Tomamos posesiñn de ella, como se nos permite hacer, y lo estamos estudiando. No vamos a devolverlo. Y
nuestra respuesta ser la misma que la prñxima vez Rukaruku invade nuestras aguas. Si desea detener la
párdida de sus aviones no tripulados, a continuaciñn, dejar de enviar ellos en las aguas de soberanéa de otros
Estados.
20. El 20 de diciembre de 2015, Rukaruku iniciñ un proceso de arbitraje contra Anduchenca

en virtud del artéculo 10 (a) del Tratado FCN. En su solicitud de arbitraje, afirmñ Rukaruku

que la captura de la Egart de Anduchenca violñ el artéculo 7 del Tratado de FCN y pidiñ

al Tribunal que ordene su devoluciñn. La solicitud de arbitraje fue debidamente entregado a la

Embajada Anduchencan en Rukaruku. Anduchenca no respondiñ.

21. En su solicitud de arbitraje, Rukaruku nombrado Bhrasht Moyet, un juez de Rukarukan

nacionalidad elegido miembro de la Corte Internacional de Justicia ( ’CIJ“) en 2008, como su parte-

rbitro designado. Durante la dácada anterior, el juez Moyet habéa sido designado por

Rukaruku como rbitro en cuatro arbitrajes inversionista-Estado.

22. Anduchenca no seleccionñ a un rbitro dentro de los 60 déas siguientes a la recepciñn de la solicitud de

Arbitraje. De acuerdo con el artéculo 10 (a) del Tratado FCN, el 28 de febrero de 2016, la

CIJ Presidente, Juez Alice Bacal, nombrñ a los otros dos miembros del tribunal.

Ella nombrñ Juez Mou Tong del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, en

nombre de Anduchenca, y ella misma designñ como el presidente del tribunal. Ni el juez es

de Rukarukan o nacionalidad Anduchencan. La notificaciñn de estas citas fue enviado a

Anduchenca.

23. Dos déas m s tarde, Anduchenca enviñ una nota verbal a Rukaruku y los miembros de la

tribunal. Contenéa un solo p rrafo en relaciñn con el fondo de la controversia, cuyo texto

como sigue:

Repóblica Democr tica Popular de Anduchenca no participar en el proceso de arbitraje


ni reconocer la validez de cualquier premio que pudiera derivarse de ellos. La
controversia sobre la Egart no es susceptible de arbitraje; que manifiestamente no cae
dentro del alcance del artéculo 7 del Tratado de FCN, que tenéa por objeto permitir a los
buques comerciales para navegar libremente entre los dos Estados en alta mar. No
tiene nada que ver con buques de Estado Rukarukan, como el Egart, y sobre todo no
cuando se est n llevando a cabo operaciones ilegales de espionaje en las aguas
territoriales de Anduchenca. Dichos buques y operaciones se rigen por el derecho
internacional general, que ni se incorpore dentro ni desplazado por el Tratado FCN. En
consecuencia, el tribunal no es ahora ni podréa jam s ser aprovechada de esta disputa
sin nuestro consentimiento expreso,
24. El tribunal decidiñ continuar con el procedimiento arbitral en ausencia de Anduchenca.

En una orden de procedimiento, que declarñ que el tratamiento de la nota verbal como una objeciñn a su

jurisdicciñn, y seréa considerar cuestiones relativas a la competencia, la admisibilidad y los máritos

juntos en una sola etapa.

25. Durante los siguientes 13 meses, el tribunal sostuvo una ronda de escritos y una

ronda de argumentos orales. Rukaruku presentñ un memorial y presentñ sus argumentos en el

audiencia programada. El tribunal ordenñ que todas las comunicaciones y los materiales en el

el arbitraje se transmite a Anduchenca, invitñ Anduchenca a comentar sobre todos

cuestiones de procedimiento, que dieron el mismo tiempo para presentar una respuesta escrita a Rukaruku de

memorial, y la invita a presentar sus argumentos en las audiencias orales. Anduchenca no lo hizo

acogerse a ninguna de estas oportunidades y no de otra forma de comunicarse con el

tribunal.

26. El 2 de marzo de 2017, el tribunal dictñ un premio de 30 p ginas tanto en jurisdicciñn y el fondo

del arbitraje, concluyendo que fue debidamente sometido la diferencia, y resolver en

favorecer de Rukaruku. En el laudo, el tribunal detalla los antecedentes procesales de la

arbitraje, recitado los argumentos expuestos por Rukaruku en sus argumentos conmemorativos y orales

y por Anduchenca en su nota verbal, y se resolviñ la disputa en una dispositif Firmado por

los tres rbitros. El premio se puso a disposiciñn del póblico en lénea. Con respecto a

jurisdicciñn, el tribunal sostuvo:

Artéculo 10 (a) del Tratado FCN regula la jurisdicciñn del tribunal. Es en la parte
pertinente: ’Cualquier diferencia entre las Partes Contratantes sobre la interpretaciñn o
aplicaciñn de los artéculos 1 a 9 del presente Tratado ser sometida, a solicitud de
cualquiera de ellas a arbitraje.“ Artéculo 7 del Tratado de FCN ofrece: ’ entre los territorios
de las dos Partes Contratantes habr libertad de comercio y navegaciñn.“el tribunal es de
la opiniñn de que la presente controversia, efectivamente concierne a la interpretaciñn y
aplicaciñn del artéculo 7, debido a que las partes discuten si el Egart fue legalmente
navegando en el mar territorial de Anduchenca. Por lo tanto, la competencia del tribunal
se basa correctamente en la base del artéculo 10 (a) del Tratado FCN.

27. El tribunal dedicñ el resto del premio a los máritos, concluyendo que

captura del Egart ’de Anduchenca era incompatible con el compromiso mutuo de la
partes en libertad de navegaciñn ’, y por lo tanto, violan el artéculo 7 del Tratado de FCN. los

tribunal ordenñ que Anduchenca devolver el Egart a Rukaruku.

28. En una conferencia de prensa semanal el déa siguiente, la portavoz del Ministerio de

Asuntos Exteriores de Anduchenca se negñ a responder a las preguntas de los periodistas sobre el premio,

se limita a mencionar que era ’nula y sin valor“ porque el tribunal era ’manifiestamente sin

jurisdicciñn."

29. El Instituto de Estudios Jurédicos de Arbitraje ( ’CLIA“) es una organizaciñn no gubernamental internacional

organizaciñn que publica de investigaciñn informa sobre los arbitrajes de alto perfil con el objetivo

de promover la transparencia en los mecanismos de soluciñn de controversias internacionales. En aíos recientes,

ILSA ha informado a menudo de lo que se ha llamado la conducta inapropiada de los rbitros y tiene

ganado una cantidad significativa de seguidores a travás de su fuerte presencia en los medios en lénea.

30. El 21 de marzo de 2017, ILSA publicñ un informe en su p gina web titulado ’La Ruka Ruse.“

informe proporciona un resumen del arbitraje entre Anduchenca y Rukaruku y

concluyñ que la tenencia de jurisdicciñn del tribunal era ’cuestionable e insuficientemente

apoyado.“El estudio revelñ tres piezas de informaciñn que no habéan sido previamente descritos,

pero que Anduchenca y Rukaruku a efectos del presente procedimiento se han aceptado como

precisa y autántica.

31. En primer lugar, el informe ILSA reproduce las transcripciones de las tres conversaciones telefñnicas privadas,

que tuvo lugar antes y durante las deliberaciones del tribunal, entre el juez y Moyet

El Sr. Bouc Chivo, un abogado en el Ministerio de Relaciones Exteriores, que fue uno de

El consejo de Rukaruku en el arbitraje. En cada llamada, el Sr. Chivo solicitñ que el juez Moyet

destacar a los dem s miembros del tribunal de ciertas partes de los argumentos de Rukaruku

ya presentadas en el procedimiento escrito y oral, y el juez Moyet accediñ a hacerlo.

ILSA caracteriza esto como ’muy preocupante, ya que muestra que la independencia del juez

Moyet ha sido irreparablemente comprometida ’.

32. En segundo lugar, el informe ILSA revelñ que el tribunal habéa nombrado a un ’ayudante“, el Sr. Mikkel

Orvindari, sin dar a conocer su contrataciñn, ya sea a Anduchenca o hasta que el Rukaruku

presentaciñn de contabilidad final del tribunal para el pago de sus honorarios. La contabilidad
mostrñ que el Sr. Orvindari pasñ 522 horas en el caso, mientras que los tres rbitros facturados

entre 57 y 62 horas cada uno. El tribunal solicitñ el pago por el tiempo del Sr. Orvindari de

’Resumir los argumentos y pruebas de las partes“, asistir a las deliberaciones del tribunal,‘

’Redacciñn de memorandos al presidente del tribunal,“ y ’la redacciñn de premio.“

33. En tercer lugar, en el curso de su investigaciñn, ILSA descubierto y publicado un borrador de la

laudo arbitral, idántica a la versiñn final, con una nota de presentaciñn del juez Tong a Presidente

Bacal. La nota decéa: ’Alicia, he revisado el proyecto del Sr. Orvindari. Estoy dispuesto a firmar

apagado en ál, y no tengo nada que aíadir ’.

34. Despuás de la publicaciñn del informe, ILSA twitteñ un enlace al informe y comentñ: ’¿Quián escribiñ

este premio?!? Este es el arbitraje m s poco ático nunca! #rukaruse ’. El informe fue ampliamente

retweeted y reeditado en medios electrñnicos e impresos en todo el mundo. Mr. Chivo

renunciñ a su cargo en el Ministerio Rukarukan.

35. Horas despuás de la publicaciñn del informe, el general Tovarish emitiñ un comunicado de prensa, que dijo

en parte: ’Doy gracias a los investigadores que trabajan duro en la CLIA para revelar la verdad sobre el

arbitraje ilegétima sobre el Egart. No sñlo, como siempre hemos sostenido, fue el

tribunal sin jurisdicciñn, pero ahora parece que tambián estaba sumida en la corrupciñn ’.

36. El 27 de marzo de 2017, un portavoz de Ministerio de Relaciones Exteriores de Rukaruku

abordado el informe ILSA durante una reuniñn regular con los medios nacionales:

Hemos revisado la evidencia de CLIA y sus conclusiones, y estamos de acuerdo que habéa algunas
irregularidades tácnicas. Nuestra propia investigaciñn confirma que el Sr. Bouc Chivo estaba
actuando por su propia iniciativa en la comunicaciñn con el juez Moyet. No deberéa haber hecho eso.
comunicaciones ex parte con rbitros sobre las cuestiones de fondo no deben tener lugar en
general, y hemos aceptado la renuncia del Sr. Chivo del Ministerio. Tambián estamos
decepcionados al saber que el juez Moyet aceptñ esas llamadas telefñnicas sin ninguna objeciñn
aparente. Sin embargo, no habéa ninguna irregularidad grave en el procedimiento arbitral o en la
adjudicaciñn. Estas pocas comunicaciones no influyñ significativamente en la decisiñn final.
Tampoco la otra informaciñn revelada por CLIA, aunque aceptada como correcta, poner en cuestiñn
los procedimientos seguidos o las conclusiones de los tres juristas de renombre mundial que
componéan el tribunal, ya sea en la jurisdicciñn o los máritos. No hay ninguna razñn para llamar a la
sentencia arbitral en tela de juicio; se erige como una correcta aplicaciñn de la ley a los hechos. Por
lo tanto, hacemos un llamado a actuar Anduchenca
segón lo indicado por el tribunal, a dejar de poner excusas, y para devolver el Egart a sus legétimos
propietarios sin m s demora.

37. El 2 de abril de 2017, los Sydney Morning Herald publicñ un artéculo sobre la base de entrevistas

con numerosas personas que dijo eran agentes de inteligencia que indicaban que tenéa Anduchenca

encargado un submarino con armas nucleares, llamado el Ibra. Otras fuentes de noticias de todo el

mundo corrobora el informe. Los gobiernos, medios de comunicaciñn y las organizaciones sin nimo de lucro

pidiñ a Anduchenca a confirmar o negar lo que el Secretario General de las Naciones Unidas

llamado ’un desarrollo potencial de desestabilizaciñn en una parte vol til del mundo.“

38. Una semana m s tarde, el general Tovarish convocñ a una conferencia de prensa especial para abordar el asunto. Él

comenzñ la conferencia mediante la lectura de un comunicado, que comenzñ con este pasaje:

Estoy orgulloso de anunciar que nuestra noble Marina ha aumentado su poder a travás del submarino
nuclear que hemos llamado el Ibra. Est equipado con armas nucleares m s grandes del mundo, junto
con el filo tecnologéa de misiles balésticos. Eso servir como un elemento disuasorio contra cualquier
forma que persistiréa en infringir nuestra soberanéa. Vamos a desplegar el Ibra, como es nuestro
derecho, de tal manera que se optimice la promociñn de ese objetivo.

Tovarish general no revelñ cñmo o de quián adquiriñ la Anduchenca nuclear

armas y oficiales del gobierno Anduchencan se han negado rotundamente a comentar

sobre el asunto.

39. En respuesta a una pregunta de un reportero, el general Tovarish aíadiñ que Anduchenca, que

habéa enviado un representante a la Conferencia de las Naciones Unidas para negociar un jurédicamente vinculante

Instrumento para prohibir las armas nucleares en la marzo de 2017, no asistir a la segunda

peréodo de sesiones sustantivo en junio y julio de 2017, y no firmar ningón tratado que pueda surgir

de esas reuniones.

40. El 23 de abril de 2017, el Ministro de Asuntos Exteriores de Anduchenca emitiñ el siguiente

declaraciñn:

Durante las óltimas semanas, muchos Estados nos han expresado su preocupaciñn por el Ibra. Est n
reaccionando de forma exagerada. No hay una amenaza a la paz y la seguridad. O si lo hay, no es uno que
hemos creado. Nuestra posiciñn sigue siendo la misma y no cambiar . De acuerdo con el derecho
internacional es nuestro derecho, y como naciñn soberana es nuestro deber para los ciudadanos y para las
generaciones futuras,
poseer armas nucleares, si en nuestra discreciñn creemos que los necesitamos para defender nuestros intereses.
Nunca vamos a renunciar a este derecho, ni somos conscientes de ningón argumento convincente de que
deberéamos.

41. El 8 de mayo de 2017, el Consejo de Seguridad aprobñ la resoluciñn 3790 (que se adjunta en la parte pertinente

como Anexo II) por un voto de nueve a seis. Durante los trabajos del Consejo, de Rukaruku

representante en el Consejo de Seguridad se pronunciñ a favor de la resoluciñn, que dice en parte:

Hoy en déa, el Consejo de Seguridad se propone dar un paso muy necesario para enfrentar la
amenaza que las armas nucleares representan para todo el mundo, y para la Regiñn Odasarra en
particular. De acuerdo con esta resoluciñn, cuando se adoptñ, Rukaruku tomar su lugar habitual
entre los Estados respetuosos de la ley, y sin duda alguna lo que sea necesario para promover la
paz y la estabilidad en la regiñn.

42. El Ministro de Asuntos Exteriores de Anduchenca presentñ una carta a su gobierno de

nombre al Consejo de Seguridad. La carta se indica en la parte pertinente:

La Carta de las Naciones Unidas no confiere autoridad al Consejo de Seguridad a participar en esta
interferencia sin precedentes en nuestros asuntos internos. El Ibra no es una amenaza para nadie,
excepto aquellos que buscan la impunidad para violar el derecho internacional y la soberanéa.
Anduchenca no puede ser requerido por este ñrgano para cumplir con el TNP, un tratado en el que no
hemos suscrito y cuyas premisas no aceptamos. Por otra parte, quiero enviar un mensaje muy claro
para cualquier persona que pueda mirar a esta resoluciñn del Consejo de Seguridad como justificaciñn
de actos de violencia contra mi paés: incluso la Resoluciñn 3790, que rechazamos como sin ley, no
autoriza a las medidas coercitivas contra el Ibra o en contra de la Estado que afirma con orgullo como
propio. Tenemos el derecho soberano de poseer este recipiente, y un ataque a que es un ataque a la
propia Anduchenca.

43. El 6 de junio de 2017, a las 4:00 am, hora local, dos buques de guerra Rukarukan dispararon 12 misiles de crucero

en el Covfefe, un barco de suministro situada en alta mar a 250 millas n uticas de las

costa Anduchencan. Cuatro de los proyectiles hizo blanco. Segón los planes confirmado ahora

por Anduchenca, la Covfefe estaba en ruta a un punto de encuentro, tambián en alta mar,

donde se iba a entregar provisiones y personal al Ibra. El ataque matñ a 10

Anduchencan marineros y siete civiles empleados por un contratista privado contratado por el

Armada Anduchencan.

44. M s tarde ese déa, el primer ministro Dage hizo el siguiente anuncio televisado:
Hace unas horas, ordená a nuestras fuerzas militares valientes para desactivar un buque que aprendimos
estaba a punto de entregar suministros a submarino nuclear ilegal y provocadora de Anduchenca. Mi
decisiñn no fue f cil, pero despuás de consultar a mi personal militar de alto rango, que llegñ a la conclusiñn
de que era lo correcto a hacer. A medida que su primer ministro, que es mi deber para mitigar cualquier
peligro grave que no podemos permitir que continóe. La huelga tenéa la intenciñn de privar al Ibra de
suministros, lo que requeriréa que salir a la superficie. Una vez que el buque est navegando en el Ocáano
Kumatqesh, estamos seguros de que podemos capturarlo.

Hemos aprendido que el ataque fue un áxito. Mientras hablo con ustedes esta noche, estoy
seguro de que nuestro valiente Armada ahora ser capaz de detener y arrestar a este buque,
cuya existencia ha sido condenado por la comunidad internacional.

Aunque lamentamos la párdida de vidas, quiero que esto quede perfectamente claro. los objetivos de
Rukaruku han sido siempre para mantener la paz y la estabilidad en la regiñn Odasarra. Lo que hemos
hecho en la promociñn de la captura del Ibra no estaba destinada a llevar a la guerra, sino para prevenirlo.
Actuando de conformidad con la autorizaciñn de la Resoluciñn 3790 del Consejo de Seguridad, nuestro
ónico objetivo es neutralizar la amenaza planteada por este submarino con armas nucleares en nuestro
vecindario.

Nuestra flota est ahora en la bósqueda del propio submarino. Voy a tener otra declaraciñn a presentar
a ustedes, nuestros amantes de la paz, en cuestiñn de déas. Y les aseguro que ya la gente del mundo,
que tendr áxito, y la paz se restablecer para todos nosotros.

45. M s tarde ese mismo déa, el general Tovarish declarñ en un discurso a la naciñn:

El ataque de Rukaruku en nuestro buque de la marina es una violaciñn grave, no provocado, y sin
precedentes de las reglas m s b sicas del derecho internacional. Es impresionante en su arrogancia y
audacia, y chocante en su arrogante desprecio por la vida de nuestros conciudadanos. Incluso la
Resoluciñn del Consejo de Seguridad, adoptada bajo el pretexto falsas, no autorizñ el asesinato de
civiles inocentes y personal militar. No vamos a cruzarse de brazos y dejar que continóe este abuso.
He dado instrucciones al Comando General de nuestros servicios militares para responder en todo lo
necesario para prevenir y detener los ataques en contra de esta naciñn y contra el orden internacional,
y reivindicar nuestro honor nacional.

46. Ocho déas m s tarde, el 14 de junio de 2017, la Armada Rukarukan encuentra el Ibra aproximadamente el 20

millas n uticas desde la costa Anduchencan. Seis buques de guerra Rukarukan fueron enviados a la zona

e inmediatamente comenzñ a encerrar el submarino. Los buques de guerra dispararon una serie de torpedos

que forzñ el Ibra a la superficie. Despuás de una de las naves barriñ la cubierta del submarino con
fuego de ametralladora, y el Ibra no mostraron signos de actividad, un grupo de abordaje tuvo acceso

y al hecho con el control operacional del submarino. El personal de a bordo inmediatamente

se rindiñ, y la flota Rukarukan acompaíñ al Ibra a una base naval en Rukaruku. los

tripulaciñn del Ibra fue detenido para ser interrogado, despuás de lo cual todos los miembros fueron entregados a

la Embajada Anduchencan en Rukaruku para la repatriaciñn.

47. El 19 de junio de 2017, el Consejo de Seguridad adoptñ una resoluciñn que afirme un acuerdo

entre Rukaruku, la Agencia Internacional de Energéa Atñmica ( ’OIEA“), y dos TNP

Estados poseedores de armas nucleares que preveéa el desmantelamiento completo del Ibra y el

la eliminaciñn de todos los materiales nucleares a bordo bajo la vigilancia y supervisiñn del OIEA. Seis

semanas m s tarde, los expertos nucleares de la OIEA certificñ que el acuerdo se habéa llevado

fuera.

48. Anduchenca y Rukaruku han estado en todo momento relevante sido Estados miembros de los Estados

Naciones, y las partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, el Vienna

Convenciñn sobre el Derecho de los Tratados, asé como los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y

sus dos Protocolos adicionales de 1977. Rukaruku ha sido elegido para servir como un no

miembro permanente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en cuatro ocasiones, la óltima el 15

Octubre de 2015, y en todo momento ha sido pertinentes un Estado Parte no poseedor de armas nucleares a la

TNP, asé como un Estado parte de la Convenciñn. Anduchenca nunca ha sido elegido para el

Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y no se ha firmado, ratificado o se han adherido al TNP o

UNCLOS. Ni Anduchenca ni Rukaruku ha firmado, ratificado o se han adherido a cualquiera de las

cuatro Convenciones de Ginebra sobre el Derecho del Mar de 1958. Anduchenca y son Rukaruku

no son partes en cualquier otro tratado de relevancia potencial para este caso.

49. El 3 de julio de 2017, Anduchenca presentñ en la Secretaréa de la Corte una solicitud de instituyente

procedimientos contra Rukaruku relativos a las cuestiones que se exponen m s adelante en esta Declaraciñn

Datos de la Acordada, invocando el Tratado de FCN como base para la jurisdicciñn de la Corte.

Presidente Bacal y Juez Moyet se abstuvieron de la caja, y el vicepresidente

asumido el papel de Presidente interino. El 10 de julio de 2017, Rukaruku indicñ su intenciñn de

presentar reconvenciones, tambián invocando el Tratado de FCN como su base jurisdiccional. Las fiestas
han coincidido en la formulaciñn de sus demandas y contra-demandas en los dos siguientes

p rrafos.

50. Anduchenca solicita respetuosamente que la Corte falle y declare:

1. La sentencia arbitral de 2 de marzo 2017 no es v lido;

2. Rukaruku violñ el artéculo 6 del Tratado de FCN cuando el Egart operaba en el mar territorial de
Anduchenca, pero Anduchenca no violñ el artéculo 7 del Tratado de FCN cuando capturñ el Egart;

3. Anduchenca no violñ el artéculo 16 del Tratado FCN por la puesta en marcha y funcionamiento de la Ibra;
y

4. Rukaruku violñ el artéculo 17 del Tratado de FCN cuando atacñ la Covfefe y cuando capturñ el
Ibra.

51. Rukaruku solicita respetuosamente que la Corte falle y declare:

1. La sentencia arbitral de 2 de marzo 2017 es v lida;

2. Incluso si la sentencia arbitral no es v lida, Rukaruku no violñ el artéculo 6 del Tratado de FCN cuando el
Egart operaba en el mar territorial de Anduchenca, pero Anduchenca violñ el artéculo 7 del Tratado de
FCN capturando la Egart, que por lo tanto debe volver a Rukaruku;

3. Anduchenca violñ el artéculo 16 del Tratado FCN por la puesta en marcha y funcionamiento de la Ibra; y

4. Rukaruku no violñ el artéculo 17 del Tratado de FCN atacando el Covfefe o mediante la captura de la Ibra.
2B JC

GdNfN b R 2]VefN 4b]RdPVb i BNhRTNPVna RafdR [N ERcoO[VPN


5R]bPdmfVPN Dbcg[Nd R 2a gPURaPN
i [N ERcoO[VPN 7R RdN[ R EgYNdgYg

( R ]Ndjb R 1,.

LSdNT]RafbM

Repóblica Democr tica Popular de Anduchenca y la Repóblica Federal de Rukaruku ( ’las Partes Contratantes“),
deseosos de fortalecer las relaciones de amistad que han prevalecido entre sus pueblos, para garantizar la paz perpetua
y la estabilidad en la regiñn Odasarra, de fomentar el comercio de beneficio mutuo y la inversiñn, el fortalecimiento de las
relaciones culturales y la comprensiñn, y de regular las relaciones consulares, han resuelto celebrar el presente Tratado
de Amistad, Comercio y Navegaciñn.

[...]

ARTÍCULO 6

Cada Parte Contratante deber respetar la soberanéa territorial y aguas territoriales de la otra Parte Contratante, tal como
exige el derecho internacional.

ARTÍCULO 7

Entre los territorios de las dos Partes Contratantes Habr libertad de comercio y navegaciñn.

[...]

ARTÍCULO 10

(un) Cualquier diferencia entre las Partes Contratantes relativas a la interpretaciñn o aplicaciñn de
Los artéculos 1 a 9 del presente Tratado ser sometido a solicitud de cualquiera de las Partes al arbitraje. El tribunal
arbitral estar compuesto por tres rbitros, de las cuales cada una de las Partes Contratantes designar uno. Los dos
rbitros designados por las partes se designar n de forma conjunta al presidente del tribunal. En el caso de que menos
de tres rbitros han sido nombrados 60 déas despuás de la recepciñn de la solicitud de arbitraje, el Presidente de la Corte
Internacional de Justicia nombrar a los rbitros que aón no designados. (segundo) Cualquier diferencia entre las Partes
Contratantes relativas a la validez de una sentencia arbitral

dictada en virtud del artéculo 10 (a) del presente Tratado ser sometida, a solicitud de cualquiera de ellas a la Corte
Internacional de Justicia. En el caso de que el Tribunal considera que la
premio no es v lida, puede anular la adjudicaciñn y emitir un juicio sobre el fondo de la disputa subyacente.

[...]

ARTÍCULO 16

Cada Parte Contratante prohibir la exportaciñn e importaciñn de armas y municiones sin la aprobaciñn expresa de los
departamentos gubernamentales pertinentes, y deber cumplir con todas las obligaciones de desarme vinculante que le impone
el derecho internacional.

ARTÍCULO 17

Cada Parte Contratante deber abstenerse de la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia
polética de la otra Parte Contratante, excepto lo permitido por el derecho internacional.

[...]

ARTÍCULO 20

Cualquier diferencia entre las Partes Contratantes relativas a la interpretaciñn o aplicaciñn de los artéculos 11-19
del presente Tratado ser sometida, a solicitud de cualquiera de ellas a la Corte Internacional de Justicia.

[...]

(Firmado) (Firmado)

(Sra.) Schaft Freund (Sr.) Mitrata Persahabatan

Ministro de Relaciones Exteriores Ministro de Relaciones Exteriores

Repóblica Federal de Rukaruku Repóblica Democr tica Popular de


Anduchenca
2B JC

EReb[gPVna ).1 R[ 4baeRXb R FRTgdV N R [Ne BNPVbaRe HaV Ne

0 R ]Nib R ( .

LSdNT]RafbM

El Consejo de Seguridad,

Reafirmando su compromiso con el Tratado sobre la no proliferaciñn de las armas nucleares ( ’el TNP“), y
la necesidad de que todos los Estados parte en ese Tratado cumplan plenamente con sus obligaciones en virtud del
mismo,

Recordando que la proliferaciñn de armas nucleares, quémicas y biolñgicas, asé como de sus
sistemas vectores, sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales,

Determinando que la situaciñn actual a lo largo de la costa Kumatqesh en la Regiñn Odasarra


constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales,

Actuando en virtud del Capétulo VII de la Carta de las Naciones Unidas:

1. Exhorta a todos los Estados miembros a tomar las medidas que sean
adecuada para apoyar la aplicaciñn del TNP y para restringir la proliferaciñn de armas
nucleares y buques con armas nucleares, cuya existencia constituye una amenaza a la paz;

2. notas que la situaciñn de inestabilidad en la regiñn plantea Odasarra


preocupaciones legétimas que la presencia de armas nucleares podréa provocar un incidente
internacional que podréa derivar en un conflicto grave e incontrolable;

3. toma nota que la Repóblica Democr tica Popular de Anduchenca


parece haber desarrollado un submarino con armas nucleares, el Ibra, y de haber desplegado la Ibra a
lugares no revelados en el Ocáano Kumatqesh, creando una amenaza inaceptable para la estabilidad de
los Estados de la Regiñn;

4. decide autorizar a los Estados miembros que actóen a nivel nacional oa travás de
organizaciones regionales a tomar todas las medidas apropiadas, segón sus circunstancias especéficas se
enfrentan al Ibra, con el objetivo de neutralizar la amenaza que supone para la paz y la seguridad
internacionales;

[...]

7. decide seguir ocup ndose de la cuestiñn.


( 0 D9 D4 FFHD
4CAD G B4 2 5 E 49C BG EB24 CB2 PbdfR VePgfVO[R

4bddRPPVbaRe i NP[NdNPVbaRe B FG25C 5 52GCF 4CBI B 52F

Los siguientes correcciones y aclaraciones al pliego de Datos acordados han sido acordado por las partes, y el texto
comunicada de forma conjunta a la Corte el 23 de agosto 2017 se deben considerar modificarse en consecuencia. El
Secretario de la Corte recuerda a todas las partes y los participantes lo siguiente:

1. La exposiciñn de los hechos acordados refleja una estipulaciñn negociada. Sus palabras han sido
cuidadosamente elegidas, y son el resultado de una extensa negociaciñn. Las partes se niegan a ’aclarar“ las cuestiones
sobre las que es poco probable llegar a un acuerdo. Las partes no estipulan en cuanto a quá principios legales son
relevantes, o quá argumentos son aceptables o inaceptables.

2. Toda solicitud de aclaraciñn no se aborda en los p rrafos siguientes se ha considerado


por las partes a ser redundante, inapropiado, o inmaterial, o las partes no pudieron llegar a un acuerdo sobre una respuesta
aceptable para ambas partes.

3. Excepto en la medida en que las correcciones y aclaraciones se exponen a continuaciñn, los participantes deben
supongamos que la exposiciñn de los hechos acordado es exacta y completa en todos los aspectos. En particular, ambas partes
estipulan en cuanto a la autenticidad de todos los documentos y de las firmas de todos los documentos referenciados en la exposiciñn
de los hechos acordados.

4. Con respecto a la pronunciaciñn de los diversos nombres propios utilizados en el Estado de


Datos acordados, todas las partes y la Corte han acordado que no se ofenda formal o informal en cualquier esfuerzo
razonable para pronunciar nombres propios correctamente.

5. Anduchenca y Rukaruku no son partes en los tratados bilaterales o multilaterales pertinentes,


convenciones o acuerdos distintos a los que se hace referencia en el Estado de Datos acordados.

4CEE 44 CB F

1. En la primera frase del p rrafo 47, las palabras ’concluyeron la noche anterior“ debe ser
despuás de las palabras ’un acuerdo“.

24 2E24 CB F

1. Cuando el Egart fue capturado el 29 de octubre de 2015, que fue de 11 millas n uticas de
costa y de Anduchenca estaba recogiendo datos ñpticos y acósticos.

2. AUV Rukarukan emplean un sistema de navegaciñn que les obliga a la superficie periñdicamente para
recibir seíales GPS.

3. En una de sus primeras reuniones, el tribunal arbitral ha adoptado su propio conjunto de ad hoc procesal
reglas. Las normas no contienen disposiciones pertinentes para determinar la validez de la decisiñn arbitral.
4. El p rrafo de la adjudicaciñn del tribunal arbitral se expone en el p rrafo 26 es la ónica parte de
el premio que discute la competencia del tribunal.

5. Los misiles balésticos a bordo del Ibra tenéan un alcance de m s de 5.500 kilñmetros, lo que les permite golpear con
precisiñn los objetivos de toda la Regiñn Odasarra desde cualquier parte del Ocáano Kumatqesh.

6. Anduchenca asistiñ 8 de mayo 2017 sesiñn del Consejo de Seguridad y se opuso a la


proyecto de la Resoluciñn 3790.

7. Rukaruku informñ inmediatamente al Consejo de Seguridad (1) su lanzamiento de misiles en el


Covfefe el 6 de junio de 2017 y (2) su envéo de buques de guerra el 14 de junio de 2017 para la zona en que se encuentra
el Ibra y su disparo de los torpedos que forzaron el Ibra a la superficie. En sus comunicaciones, Rukaruku invoca
expresamente tanto el artéculo 51 de la Carta de la ONU y la Resoluciñn 3790.

8. Suministros de alta mar (HSS), que pertenece y es operado el Covfefe, es una empresa privada
Sociedad inscrita en Anduchenca. HSS cartas una flota de buques de suministro, incluyendo las ofertas submarinos y
proveedores de plataformas en alta mar. HSS se especializa en la recarga de combustible, el rearme, la repoblaciñn, y el rescate
de los buques en el mar. El directorio de HSS comprende 12 ex oficiales navales Anduchencan de alto rango. En 2012, la
Armada Anduchencan otorgñ HSS un contrato para ser el proveedor principal y operador de buques de suministro a la Armada.
De acuerdo con el manifiesto del Covfefe, el 6 de junio de 2017, que fue la transferencia de 10 marineros Anduchencan asé como
el desempeío de su carga: ropa de cama, suministros mádicos, equipos de comunicaciones, alimentos y agua. Siete HSS
empleados civiles tambián estaban a bordo y la dotaciñn de la Covfefe.

9. El 6 de junio de 2017, 03:22-tres y cincuenta y tres de la maíana, hora local, los buques de guerra Rukarukan hicieron seis
los intentos de comunicarse por radio con el Covfefe, que no respondiñ a las llamadas o cambiar su curso. El Covfefe, un
recipiente de desarmado, se hundiñ a una hora de la 06 de junio 2017 ataque, y no se encontraron supervivientes.

10. El 11 de septiembre de 2017, el Director General del OIEA, Kilinda Vrede, proporcionñ una
actualizar a la Junta de Gobernadores sobre la labor del Organismo en la vigilancia de las actividades nucleares de
Anduchenca. Informñ a la Junta de que un equipo se habéa formado dentro del Departamento de Salvaguardias ’del OIEA
para mejorar nuestra capacidad de monitorear cualquier desarrollo Anduchencan futuro de las capacidades nucleares,
manteniendo nuestra preparaciñn como Organismo de jugar un papel m s activo en la Regiñn Odasarra si se le pide
.“Vrede aclarñ que las investigaciones sobre el desarrollo de la capacidad nuclear de Anduchenca estaban en curso. Los
resultados iniciales indican que las armas encontradas en el Ibra, incluyendo sus armas nucleares, habéan sido fabricadas
en Anduchenca.

También podría gustarte