Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Material de cátedra.
Introducción
Un problema de origen
1
Habitualmente se habla de adaptación, lo que implica que un
objeto deba integrarse a otro, subordinarse, produciendo pérdidas
o reducciones, o bien que se trata de una adecuación de formatos,
donde el formato de origen, la literatura, debe ablandarse para
“caber” en otro: el cine. Otros ensayistas hablan de traslación para
llegar al término “traducción” o bien a la idea menos precisa de
“hacer una versión”.
2
literarias derivaron en películas pobres y otras de escaso valor
fueron reinventadas por el cine.
4
El tema de la literatura y el cine es el de la relación imposible y
destinada al fracaso, nos dice Wolf, y agrega una analogía ad hoc:
que las relaciones podrían ser más homologables al vínculo entre
Stan Laurel y Oliver Hardy. “Analogía ésta que por el recurso que
ellos llevaron al extremo -el llamado slow burn, o incendio lento-
podría ser una figura posible, un equivalente del efecto que suele
producir el cine sobre la literatura, entendiendo que Laurel (el
cine) va encrespando el humor de Hardy (la literatura), hasta
desencadenar un estallido que termina por demoler todo lo que
halla a su paso.”
6
Suele pensarse que ciertas novelas no pueden ser transpuestas más
que haciendo una mera ilustración de momentos o extrayendo
algo de la peripecia que contengan, mientras que algunas otras
tendrían una potencial “cinematograficidad”. La transposición
obliga a un trabajo de desmontaje y reconstrucción, nunca de
analogías de traspaso, dice Wolf, y pareciera que una cierta
estilística literaria facilita y aceita las posibilidades de traspaso.
Extensión o economía
Diálogos
La voz en off
El monólogo interior
El punto de vista
La lectura adecuada
La lectura inadecuada
13
John Huston deseaba hacer “Los muertos” desde décadas atrás y
no sería su salud quebradiza lo que iba a detenerlo, sino al revés.
La lectura más ingenua del relato de Joyce permite suponer que se
trataba del momento indicado cuando el paso del tiempo había
dejado tantas secuelas en el físico y el alma del realizador como
en los de los personajes de esa “tragedia introvertida e implotada
que merodea una localidad de Galway”. Es notorio su afán por
sincretizar los materiales de la narración literaria con los de la
narración cinematográfica y ponerlos en tensión. Ese respeto al
origen consistió en una técnica de relato clásico donde los detalles
dejan siempre latente algún conflicto que asoma para luego
congelarse y permanecer en puntos suspensivos. Todo lo que
Joyce “describe” Huston lo resuelve con los materiales del cine.
Wolf da tres ejemplos: cuando Mary Jane ejecuta una melodía en
el piano y Gabriel la observa, vemos “lo que él observa” mediante
tomas subjetivas pero en un punto la cámara se independiza de la
acción y podríamos decir que sigue el recorrido de la mente del
personaje por la casa.
15
(Nota: se deja constancia de que son variados los ejemplos
tomado por S. Wolf pero aquí sólo se han incluido los referidos a
Visconti y Huston).
16