Está en la página 1de 9

Polisemia

“La polisemia se presenta cuando una misma palabra puede tener dos o más
significados distintos; su significado concreto se precisa o define en el contexto
lingüístico”.2 Por ejemplo:
1. Este joven se llama Marcos.
2. Hoy compré unos marcos de madera.
3. El libro cuesta cinco marcos.

La lengua española permite crear un lenguaje figurado, por ello es posible el fenómeno
de la polisemia. “Suplantamos o comparamos los nombres de ciertas realidades, por
lass semajanzas que guardan entre sí y porque no se puede hacer de él una
interpretación literal”.3

Este recurso lingüístico se debe al carácter económico de la lengua española, en la


cual “un mismo significante se emplea para referirse a significados diferentes.” 4

Medina Carballo enumera tres causas de polisemia: el lenguaje figurado, el cambio de


aplicación de la palabra y la especialización del medio social.5 Por ejemplo:
• Lenguaje figurado: Échale un ojo al negocio.
• Cambio de aplicación: El hombre padece miopía en el ojo derecho.
• Especialización del medio social: Miró por el ojo de la cerradura.

Homonimia

La homonimia es considerada como una variante de la polisemia. Se trata de un


significante con diferentes significados, son aquellos vocablos diferentes en su
ortografía, aunque iguales en su pronunciación.

Los homónimos precisan su significado por el contexto o porque tienen diferente


función sintáctica: en unos casos como sustantivos, en otros como verbos. Por
ejemplo: casa/ caza, hasta/asta, vaya/valla, etc.

Esta característica de la lengua conduce con frecuencia a problemas ortográficos


entre las letras que comparten el mismo sonido, por ello hemos ordenado ejemplos de
homófonos por grupos:6

• con b y v: acerbo/acervo, baca/vaca, bacante/vacante, bacía/vacía, bale/vale,


balsa/valsa, baqueta/vaqueta, bario/vario, barón/varón,
basar/bazar/vasar, base/vase, baso/vaso/bazo, basta/vasta,
bate/vate, baya/vaya/valla, bello/vello, beta/veta, bidente/vidente,
bienes/vienes, billar/villar, bobina/bovina, bolada/volada,
botar/votar, cabe/cave, combino/convino, gravar/grabar,
hierba/hierva, rebelar/revelar, recabar/recavar, ribera/ribera,
sabia/sabia, silba/silva, tubo/tuvo.
• Con c y s: acechar/asechar, bracero/brasero, cauce/cause, cebo/cebo,
ceda/ceda, cegar/segar, censual/sensual, cepa/sepa, cera/sera,

2
Ibidem., p. 51.
3
Idem., p. 59.
4
Idem.
5
Idem.
6
El cuadro de homófonos se ha elaborado con base en la información de: MATEOS MUÑOZ,
Agustín, (2001) Ejercicios ortográficos, México, Esfinge.
cerrar/serrar, cesión/sesión, ceso/seso, cien/sien, ciento/siento,
ciervo/siervo, cima/sima, cimiento/simiente, cito/sito, cocer/coser,
concejo/consejo, enceres/enseres, incipiente/insipiente,
intención/intensión, meces/meses, peces/peses, reces/reses,
reciente/resiente, vos/voz.
• Con c y sc: acético/ascético, adolecente/adolescente, asenso/ascenso,
• Con s y sc: asiendo/asciendo/haciendo, consiente/consciente, descinchar/
deshinchar, faces/fases/fasces, hacienda/ascienda.
• Con s y z: abrasar/abrazar, as/has/haz, asar/azar, basa/baza, beso/bezo,
brasa/braza, casa/caza, casar/cazar, caso/cazo,
encausar/encauzar, hoz/os, laso/lazo, lisa/liza, losa/loza,
masa/maza, mesa/meza, poetisa/poetiza, poso/pozo, rasa/raza,
rebosar/rebozar, resumen/rezumen, risa/riza, rosado/rozado,
seda/zeda, seta/zeta, sueco/zueco, sumo/zumo, tasa/taza, ves/vez,
verás/veraz.
• Con s y x: cesto/sexto, contesto/contexto, espirar/expirar, escita/excita,
esclusa/excusa, escoria/excoria, esotérico/exotérico, espiar/expiar,
estática/extática, estirpe/extirpe, laso/laxo, testo/texto.
• Con g y j: gineta/jineta, gira/jira, vegete/vejete, ingerir/injerir.
• Con h y sin h: ¡Bah!/va, deshecho/desecho, deshojar/desojar, ha/¡ah!/a,
había/avía, hablando/ablando, habría/abría, hacedera/acedera,
haceros/aceros, hacia/Asia, hacía/asía, ¡hala!/hala/ala, Hamo/amo,
haremos/aremos, harte/arte, has/as/haz, hasta/asta, haya/aya,
he/¡eh!/e,hecho/echo, herrar/errar, hice/ice, hierro/yerro, hinca/inca,
hizo/izo, o/¡oh!, oses/hoces, hojear/ojear, ¡hola!/ola, honda/onda,
hora/ora, horno/orno, huno/uno, huso/uso, rehusar/reusar.
• Con ll y y: abollar/aboyar, arrollo/arroyo, halla/haya, halles/ayes,
bollero/boyero, callado/cayado, callo/cayo, calló/cayó,
desmallar/desmayar, gallo/gayo, hoya/olla, hulla/huya, llanta/yanta,
llanto/yanto, malla/maya, pollo/poyo, puya/puya, rallar/rayar,
rollo/royo, vaya/valla.

El diccionario es el mejor auxiliar para despejar dudas entre palabras homófonas, por
ello recomendamos el uso frecuente de esta herramienta durante la elaboración de
cualquier escrito.

Paronimia

Este proceso semántico se lleva a cabo en vocablos que son semejantes porque
tienen casi todas letras iguales, aunque sus significados son diferentes. “La paronimia
puede obedecer al cambio de vocales (arrear, arriar), al cambio de consonantes (acto,
apto), al aumento o supresión de letras (comprensión, compresión) o a la combinación
de los casos anteriores (afición, afección).”7

Ejemplos: venimos/vinimos, haber/ a ver, aprehender/aprender, azahar/azar,


cohorte/corte, abrogar/arrogar, acceso/absceso/ascenso, absorber/absolver,
acmé/acné, actitud/aptitud, acusar/acuciar/ afección/afición, área/aria/haría,
aerómetro/areómetro, asequible/accesible, abeja/obeja, casualidad/causalidad,
colisión/coalición/colusión, desecar/disecar, devastar/desbastar,
entremeter/entrometer, escéptico/aséptico, extracto/estrato, fisión/ficción,
fisión/función, infectar/infestar, infringir/infligir, intersección/intercesión, óptico/ótico,
perjuicio/prejuicio, perseguir/proseguir, preveer/proveer, razonar/racionar,

7
Ibidem., p. 195.
revalidar/rivalidar, salobre/salubre, sucesión/secesión, tesitura/textura,
transición/transacción, vagido/vahído, variar/varear.

Sinonimia

Este fenómeno de lengua ocurre cuando dos o más palabras tienen semejante
significado pero diverso significante, es decir, se expresa un concepto parecido con
diferentes palabras. Ejemplos: rico/acaudalado/potentado/adinerado.

docto/sabio /erudito/especialista.
lograr/alcanzar/conseguir/obtener.

Es importante aclarar que la sinonimia absoluta no existe, la elección del vocablo


depende del nivel socioeconómico y cultural del hablante. Pierre Guiraud comenta
que: “las lenguas de grupos sociales, en particular, presentan características distintas
que se relacionan a la vez con la cultura, los modos de vida y, sobre todo, la actividad
económica o técnica del grupo”8. Estas circunstancias nos indican que el significado
presenta matices diferentes. Por ejemplo: trabajo y chamba; comida y banquete, rico y
exquisito. Serían términos que se utilizarían por personas de diferente estrato social y
económico.

Fuentes nos da el siguiente ejemplo: minúsculo, ínfimo y exiguo pueden considerarse


a primera vista como sinónimos de pequeño, pero minúsculo se refiere al tamaño;
ínfimo, al grado de jerarquía y exiguo da la idea de insuficiencia. Por lo tanto, no son
idénticos sus significados.

En la redacción, el uso de sinónimos cobra gran importancia para evitar vicios del
lenguaje como la monotonía, la cual manifiesta pobreza de lenguaje y vuelve rutinario,
aburrido e incluso pesado al texto. Por ello, es preciso utilizar palabras afines para
enriquecer el léxico y crear composiciones amenas.

El diccionario es el recurso indicado para variar el vocabulario; con este fin se han
elaborado aquéllos listados de sinónimos y antónimos.

En el ámbito estudiantil mexicano, se ha generado un prejuicio respecto al uso del


diccionario, al cual se le ha denominado “tumbaburros”, esta expresión denota una
burla para quienes carecen de buena ortografía o desconocen el significado de
algunas palabras; dicha situación aleja al estudiante de este auxiliar.

No obstante, el emisor que desea redactar de manera apropiada debe alejarse de esta
conceptualización del diccionario; considerarlo una herramienta de trabajo, donde
podrá despejar dudas y enriquecer su léxico.

Además es importante comentar que hasta el más docto en el uso del lenguaje
consulta el diccionario para expresarse mejor.

Antonimia

Este mecanismo semántico consiste en “asociar dos o más palabra que tienen
significado contrario o contrastante”9, es decir, los vocablos expresan ideas opuestas.

8
Citado en: MEDINA CARBALLO, Op. cit., p. 74.
9
Idem., p. 52.
La antonimia puede darse con cierta gradación pues no siempre representa una
simple oposición. Fuentes10 indica dos grupos: los complementarios, donde el
significante es diferente y excluye al otro, por ejemplo: vivo - muerto, verdad - mentira;
los recíprocos cuyo significante es diferente pero implica la existencia del otro, por
ejemplo: agresor - agredido, comprar - vender, etc.

También Medina11 comenta que debemos considerar la gradación del significado, por
ejemplo: frío, tibio, caliente; blanco, gris, negro.

Al igual que el uso de los sinónimos, los antónimos nos ayudan a evitar vicios del
lenguaje y a enriquecer el léxico; por lo cual representan un recurso semántico de gran
ayuda en la producción escrita.

Campos semánticos

El campo semántico es un conjunto de palabras relacionadas por un significado


general. Ullmann lo define como: “un sistema organizado en el que todo se equilibra,
en el que los elementos se delimitan recíprocamente y obtienen su valor de las
posiciones que ocupan en el seno del campo”.12

Los vocablos de un campo semántico comparten sólo una parte de significado común,
por lo cual se establecen diferentes relaciones entre ellas; Fuentes13 distingue las
siguientes:

• Algunas características en común: Comenzar a vivir es común a: nacer,


germinar, florecer, brotar, parir, alumbrar, amanecer, surgir, emanar.
• Algunas características diferenciadoras: Puede haber distintos tipos de
movimientos: baile, convulsión, agitación, sacudida, vibración, meneo, flujo,
desplazamiento, rotación, etc.
• Se excluyen las restantes: Al elegir un término se rechaza el resto. Si se dice que
se solicita a una secretaria, se elimina el resto de vocablos del campo semántico de
profesiones.
• No tienen significado universal: En una región un término puede tener un
significado distinto al que se le da en otro país, o adquiere un nuevo significado
específico. Por ejemplo: Patilla, puede referirse a cabellos o a fruta, pues en
Venezuela se llama así a la sandía.

Por lo anterior, podemos afirmar que las palabras que integran un campo semántico
poseen características que las relación, así como aspectos que las diferencian entre
sí.

Fidel Chávez14 propone el modelo del escarabajo para formar campos semánticos y
aplicarlos a la redacción. Comenta que se le ha llamado modelo del escarabajo por
dos razones: la primera, porque el esquema simplificado de su figura facilita el proceso
de escritura. La segunda, tiene un sentido figurado: como el escarabajo escarba y

10
FUENTES DE LA CORTE, Juan Luis. (1998) Gramática Moderna de la Lengua
Española, México, Limusa p. 294.
11
MEDINA CARBALLO, Op. cit., p. 52.
12
Citado en: FUENTES Op. Cit., p. 284.
13
Idem.
14
CHÁVEZ PÉREZ, Fidel. ( 1998) Redacción avanzada, México, Longman de México
Editores, S.A. de C.V , p.193 a 204.
hurga en la tierra, debemos hacerlo en nuestra mente para encontrar las redes
asociativas de la palabra o el tema. 15
La etapa inicial parte de una palabra para generar un número indeterminado de
vocablos: el sustantivo generador de otros sustantivos. Fidel asegura que una fase
posterior podrá utilizarse en el desarrollo de un tema, un índice o un ensayo; agrega
que con fines de investigación es un auxiliar para elaborar monografías, tesinas, tesis,
reportes e informes.

Las fases del modelo son:

a) La palabra en el esquema simplificado.


b) Bloques semánticos.
c) Selección, jerarquización y discriminación.
d) Enfoque de acuerdo con uno o varios puntos de vista.
e) Características del punto de vista.
f) Redacción del texto.
g) Título.

Para ilustrarlo ejemplifica con la palabra MAR

MAR

MAR

descanso
amplitud verde
agua
peces
estrella de mar

Cousteau MAR riqueza

alimentos velero
calor ecología

vacaciones

15
Idem.
La segunda fase nos remite a la ordenación de las palabras en bloques semánticos, Fidel genera los tres siguientes:

Descanso Naturaleza Desarrollo técnológico-científico


descanso agua ecología
vacaciones arena riqueza
amplitud peces alimentos
velero estrellas de mar Cousteau
calor
verde

La tercera fase consiste en seleccionar, jerarquizar y discriminar los bloques y las palabras de cada bloque… este último aspecto determina
por el punto de vista y la prioridad que se le quiera dar a las ideas en el escrito.

Por último, se deben tomar en cuenta todos los aspectos anteriores para redactar un texto donde se incluyan las palabras y los bloques que
se seleccionen.

Fidel Chávez considera que puede aplicarse el modelo del escarabajo para desarrollar un tema, la diferencia consiste en que en lugar de una
palabra, ahora partiremos de un enunciado.

Nos propone el siguiente ejemplo:


Factores sociales, Enseñanza básica,
políticos y económicos media y superior Educación pública y privada

Instalaciones
Sistema Educativo
Mexicano
Filosofía educativa

La modernización educativa en México

Recursos

Presupuesto
Capacitación

Metas Antecedentes

Actualización docente
Programas docentes

Ideología
Diseño curricular
1 2

Apoyo Organismos Estructura interna


Internacional UNESCO dependientes
Alimentacion Consejo de seguridad
derivados derivados
semánticos semánticos Secretario general Conflictos
ONU
Derecho internacional
Representantes

Educación
derivados derivados Ambiente Paz mundial
semánticos semánticos FMI

Cooperación FAO Salud Desarrollo económico social

Paises miembros

3 4

Estructura Objetivos Generales oFunciones I. Estructura III. Áreas de competencia


Paises Miembros Solución De Conflictos 1. Estructura interna 1. Salud
FMI Apoyo Internacional 1.1 Secretaria General 2. Desarrollo
Estructura Interna Paz Mundial 1.2 Países miembros 3. Cooperación
Representantes 1.3 Asamblea General 4. Educación
UNESCO Areas de Competencia 1.4 Consejo de Seguridad 5. Alimentación
Organismos Dependientes Derecho Internacional 2. Organismos dependientes 6. Ambiente (Ecología)
Asamblea General Ambiente 2.1 FAO, UNESCO, FMI 7. Derecho Internacional
FAO Educación
Secretario General Salud II. Objetivos generales
Consejo de Seguridad Cooperación 1. Paz Mundial
Alimentación 2. Solución de conflictos entre
Desarrollo Económico y Social países
3. Apoyo internacional
Este modelo también puede utilizarse para elaborar un índice tentativo, el análisis y la solución de problemas e incluso el ensayo. Fidel
Chávez aplica exitosamente el campo semántico para ordenar la redacción en cualquier tipo de texto, por ello consideramos valiosa su
aportación y consideramos oportuno valernos de ella para mejorar nuestras tareas en la expresión escrita.