Está en la página 1de 78

Vocabulario Internacional de

Términos Fundamentales y
Generales de Metrología
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

Vocabulario Internacional de Términos Fundamentales


y Generales de Metrología

inacal
Calle De La Prosa 138, San Borja
Lima, Perú
Teléfono T (051) 6408820
E-mail: metrologia@inacal.gob.pe
Con autorización de ISO
Prohibida la reproducción, parcial o total, de este libro por cualquier medio, sin permiso expreso
del Inacal
Impreso en Lima/Printed in Peru

Agradeceremos cualquier sugerencia o comentario sobre esta publicación que nos sirva para mejorarla
y hacerla más completa y didáctica. Para tal efecto, sírvase contactar al Sello Editorial del Indecopi
al teléfono 224 7800, anexo 1503 o vía correo electrónico a la dirección sello@indecopi.gob.pe

2
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

CONTENIDO

Presentación 5

Prólogo (a la 1ª edición ISO) 7

Prólogo (a la 2ª edición ISO) 11

Notas explicativas 13

1 Magnitudes y unidades 15

2 Mediciones 25

3 Resultados de medición 29

4 Instrumentos de medición 37

5 Características de los instrumentos de medición 49

6 Patrones 59

Bibliografía 65

Indice 67

3
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

4
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

PRESENTACION

Con el objetivo de hablar un mismo lenguaje metrológico en el país, el Servicio Nacional


de Metrología del Perú ha elaborado el presente vocabulario, que resulta de la traducción
de la versión de la segunda edición 1993 de “International Vocabulary of Basic and General
Terms in Metrology”, editado por BIPM, IEC, IFCC, ISO, IUPAC, IUPAP y OIML.

Para elaborar este vocabulario no sólo se ha efectuado una traducción, sino además se ha
tenido en cuenta las diversas traducciones al castellano existentes elaboradas por Centro
Español de Metrología-CEM, Centro Nacional de Metrología de México-CENAM,
INIMET de Cuba y Norma Técnica Colombiana 2194-1996 . Es así, que se han colocado
las traducciones que más se acercan a los términos más usuales en nuestro país.

Al igual que el vocabulario editado por el CEM de España, cada uno de los términos que
figuran en este vocabulario van acompañados de los correspondientes términos en inglés
y francés, con el ánimo de facilitar a los lectores una mayor información sobre la traducción
adoptada.

5
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

6
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

PRÓLOGO

a la primera edición BIPM, IEC, ISO, OIML

En todas las ramas de la ciencia y de la técnica se debe elegir el vocabulario con cuidado.
Cada término ha de tener el mismo significado para todas las personas que lo utilicen;
debe expresar un concepto bien definido sin entrar en conflicto con el lenguaje corriente.
Esto se aplica particularmente a la metrología pero con una dificultad adicional : toda
medición se ve afectada por errores no bien conocidos, por lo que el valor que se le
atribuye debe incluir esta incertidumbre. Tenemos pues, que expresar con precisión la
imprecisión misma.

Para intentar resolver este problema a nivel internacional, el Grupo de Metrología de


ISO decidió proponer a los cuatro organismos internacionales más importantes que se
ocupan de metrología (BIPM, IEC, ISO, OIML) una acción conjunta para elaborar una
terminología común. Con este fin se constituyó un grupo de estudio para coordinar la
preparación de un vocabulario de términos generales utilizados en metrología.

Inspirándose en gran parte en los vocabularios existentes de la IEC y la OIML, este grupo
de estudio ha preparado un proyecto de vocabulario que sido ampliamente difundido
entre los cuatro organismos participantes. Los numerosos comentarios recibidos ocupan
centenares de páginas. Todos ellos fueron examinados en una serie de reuniones de un
grupo de trabajo mixto, internacional, compuesto por expertos designados por cada uno
de los cuatro organismos citados. Algunos de esos comentarios dieron lugar a largas, y a
veces apasionadas, discusiones.

El presente vocabulario es el fruto de este trabajo conjunto. ISO ha aceptado publicarlo


en nombre de los cuatro organismos. El grupo de trabajo se ha esforzado en tener muy en
cuenta otras publicaciones referentes al mismo tema, algunas de las cuales se citan en la
bibliografía.

También se ha preocupado de tener en cuenta, tanto las mediciones más refinadas como
las más corrientes, a las que se exigen resultados más modestos. Los conceptos son los
mismos en ambos casos, sólo cambia su importancia relativa según las aplicaciones. Con
objeto de facilitar la consulta del Vocabulario, se ha intentado clasificar los términos por
afinidades. La clasificación elegida no pretende de ningún modo atribuir una prioridad o
una particular importancia a ciertos términos con respecto a otros.

7
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

Este vocabulario ha tenido que limitar sus aspiraciones en el campo de los errores e
incertidumbres. Estos conceptos son todavía objeto de estudios y controversias. El grupo
de trabajo ha mantenido por ello una actitud muy reservada, a fin de no fomentar el uso
de términos impropios. Por ejemplo, ha dejado a un lado el léxico de las estadísticas, que
a menudo se utiliza en forma abusiva en el campo de la medición. Se ha conservado el
vocablo “error”, consagrado por el uso, aunque a menudo se utilice incorrectamente. El
error corresponde a un concepto bien definido. Toda medición está afectada de error
pero este error es generalmente desconocido. Se ignora su signo e incluso a veces es
difícil atribuirle un orden de magnitud.

Por ello, se va incrementando el uso de la palabra “incertidumbre” para caracterizar “la


estimación del error posible, de signo desconocido”. Sin embargo, hay que ser muy
cauteloso y no aplicar indiscriminadamente el lenguaje estadístico, pues la estimación
de la incertidumbre pocas veces entraña un riguroso estudio estadístico. El grupo de
trabajo se abstuvo voluntariamente de volver a definir todos los términos utilizados en
las propias definiciones.

Así, para definir un sistema de unidades, se hace referencia a un sistema de magnitudes


físicas. La definición de campo de competencia de los metrólogos. Estas cuestiones se
tratan en otras publicaciones, como por ejemplo, las editadas por la Unión Internacional
Física Pura y Aplicadas (IUPAP) o por ISO.

Las cuestiones de lenguaje no son de la competencia de la Oficina Internacional de


Pesas y Medidas (BIPM). Su misión esencial es la de proporcionar las bases experimentales
del Sistema Internacional de unidades (SI). Sin embargo, una larga experiencia en este
campo puede ser útil en la elaboración de un vocabulario de metrología.

Es por lo que el BIPM ha aceptado participar en este proyecto y sin duda por ello es por
lo que he tenido el honor de haber sido propuesto por los expertos de los otros tres
organismos para presidir las sesiones de trabajo. Esto me ha permitido apreciar el esfuerzo
de todos los participantes para clarificar conceptos y encontrar las “palabras adecuadas”.

El grupo de trabajo se ha esforzado en llegar a un consenso, tanto en la elección de los


términos, como en las definiciones, notas o ejemplos en francés y en inglés. Todo lo que
era demasiado discutibles se ha suprimido, con lo que se puede estar seguro de que el
contenido de este documento representa siempre, al menos, un compromiso aceptable
para la gran mayoría de los participantes.

Sin duda todavía subsisten imperfecciones que podrán corregirse en el futuro. Espero,
sin embargo, que ninguna de ellas ponga este vocabulario en oposición con la lógica
elemental o con el estado actual de nuestro conocimientos en materia de
metrología.

8
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

Nuestro agradecimiento a todos aquellos que han participado, más o menos de cerca, en
este trabajo. Son demasiado numerosos para poder nombrarlos a todos, pero debo
mencionar el papel esencial que ha jugado Peter J. Clifford. Él se ha encargado de todos
los trabajos materiales de Secretariado del grupo de trabajo, desde la redacción del primer
borrador hasta el texto final. El éxito que deseo para este Vocabulario será, en su mayor
parte, debido a él.

Pierre Giacomo
Presidente del grupo de trabajo mixto
Director de la Oficina Internacional de Pesas y Medidas
(BIPM)

9
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

10
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

PRÓLOGO

a la segunda edición ISO

La primera edición de este vocabulario se distribuyó ampliamente. Como su Prólogo dejaba


entrever, se han encontrado algunas imperfecciones que han dado lugar a correcciones,
difundidas bajo la forma de una Enmienda en 1987. La mayor parte de las imperfecciones
trataban más de la forma que del fondo, pero también ha sido necesario corregir algunas
anomalías, ambigüedades o redundancias. Además, llegó a se aparente que este
Vocabulario no tenía suficientemente en cuenta las necesarias de la química y sus áreas
de relación.

En consecuencias, un grupo de trabajo compuesto de expertos designados por BIPM,


IEC, IFCC, ISO, OIML, IUPAC y IUPAP ha emprendido la revisión de la primera edición,
partiendo de los numerosos comentarios recibidos.

Como en la primera edición, el énfasis se ha puesto una vez más sobre los conceptos
básicos y generales relativos a la metrología, siendo el objetivo establecer términos
ampliamente admitidos, acompañados de una descripción de los conceptos que expresan.

Se espera que este Vocabulario estimulará el diálogo entre los expertos de diversas
disciplinas especializadas de la ciencias y la tecnología, contribuyendo así a establecer
una terminología internacional armonizada.

Comentarios, sugerencias y peticiones de aclaración serán bien recibidas. Éstas deben


dirigirse a :

Secretario del ISO/TAG 4


Secretariado central de ISO
a, rue de Varembé
CH-1211 Geneve 20
Suisse

Pierre Giacomo
Presidente del grupo de trabajo mixto
Director de la
Oficina Internacional de Pesas y Medidas
(BIPM)

11
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

12
VOCABULARIO
VOCABULARIO INTERNACIONAL
INTERNACIONAL DE TERMINOS
DE TERMINOS FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES Y GENERALES
Y GENERALES DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

NOTAS EXPLICATIVAS

El empleo de paréntesis “(…)” encerrando las palabras de ciertos términos, significa que
estas palabras pueden omitirse, siempre que ello no dé lugar a confusión.

Asimismo, el género de cada término en español y francés viene indicado tras él mediante
las iniciales “m” (masculino) o “f” (femenino).

La palabra “medida” tiene en la lengua española corriente, como en la francesa, varios


significados. Por esta razón, esta palabra no se usa en este vocabulario sin posterior
calificación. Así se emplea lo mismo para expresar medición, equivalente a la palabra
francesa “mesurage” que califica la acción de medir. Sin embargo, la palabra “medida”
interviene muchas veces en la formación de términos de este Vocabulario, siguiendo en
ello al uso corriente, y sin ambigüedad.

Se puede citar, por ejemplo : instrumento de medida, aparato de medida, unidad de


medida, método de medida, así como medida de una magnitud. Esto no significa que no
sea admisible la palabra medición, en lugar de medida, para estos términos, si se encuentra
en ello alguna ventaja. Ciertos términos en las definiciones y las notas se imprimen con
caracteres en negrita. Esto significa que aparecen en el índice.

Por razones de conveniencia y brevedad los términos que se dan en este Vocabulario son
esencialmente nombres. No obstante, está autorizado el utilizar otras formas de oración
cuando su sentido esté claramente asociado con el del nombre definido en este
Vocabulario define los nombres “medida” “calibración” y “reproducibilidad” pero los
metrólogos, utilizan a menudo y con bastante corrección el verbo “medir” más que la
incómodo frase “efectuar una medida” o “calibrar” más que “efectuar una calibración”,
o “reproducible” en lugar de medida, para estos términos, si se encuentra en ello alguna
ventaja.

Ciertos términos en las definiciones y las notas se imprimen con caracteres en negrita.
Esto significa que aparecen en el índice.

Por razones de conveniencia y brevedad los términos que se dan en este Vocabulario son
esencialmente nombre. No obstante, está autorizado el utilizar otras formas de oración
cuando su sentido esté claramente asociado con el del nombre definido en este
Vocabulario ; a veces el recurrir a esta práctica es recomendable en sí misma, ya que los
textos que tratan de metrología se volverían horriblemente aburridos si se prohibiera
utilizar los verbos apropiados en beneficio de nombre esotéricos. Por ejemplo, el Vocabulario

13 13
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

define los nombre “medida” “calibración” y “reproducibilidad” pero los metrólogos, utilizan
a menudo y con bastante corrección, el verbo “medir” más que la incómoda frase “efectuar
una medida” o “calibrar” más que “efectuar” una calibración”, o “reproducible” en lugar
de “presentando una determinada reproducibilidad”.

14 14
VOCABULARIO
VOCABULARIO INTERNACIONAL
INTERNACIONAL DE TERMINOS
DE TERMINOS FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES Y GENERALES
Y GENERALES DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

1. MAGNITUDES Y UNIDADES

1.1
magnitud (mensurable), f
(measurable) quantity
grandeur (measurable), f

atributo de un fenómeno, cuerpo o sustancia, que es susceptible de ser distinguido


cualitativamente y determinado cuantitativamente.

NOTAS

1 El término “magnitud” puede referirse a una magnitud en sentido general [ver


ejemplar] o a una magnitud particular [ver ejemplo b)].

EJEMPLOS

a) magnitudes en sentido general : longitud, tiempo, masa, temperatura,


resistencia eléctrica, concentración en cantidad de sustancia;

b) magnitudes particulares :

- longitud de una varilla determinada


- resistencia eléctrica de un hilo conductor determinado
- concentración en cantidad de sustancia de etanol en una muestra
dada de vino.

2 Las magnitudes que pueden clasificarse unas con respecto a otras en orden
creciente (o decreciente) se denominan magnitudes de la misma naturaleza.

3 Las magnitudes de las misma naturaleza pueden agruparse juntas en categorías


de magnitudes, por ejemplo :

- trabajo, calor, energía


- espesor, circunferencia, longitud de onda.

4 Los símbolos de las magnitudes se dan en ISO 31.

15 15
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

1.2
sistema de magnitudes, m
system of quantities
systeme de grandeurs, m

conjunto de magnitudes, en sentido general, entre las cuales existen relaciones definidas.

1.3
magnitud básica
base quantity
grandeur de base, f

cualquiera de las magnitudes que, en un sistema de magnitudes, se aceptan por


convención como funcionalmente independientes las unas de las otras

EJEMPLO las magnitudes longitud, masa y tiempo son generalmente tomadas como
magnitudes básicas en el campo de la mecánica.

NOTA Las magnitudes básicas correspondientes a las unidades básicas del Sistema
Internacional de unidades (SI) se dan en la nota del 1.12.

1.4
magnitud derivada, f
derived quantity
grandeur dérivée

magnitud definida, en un sistema de magnitudes, como una función de las magnitudes


básicas de este sistema

EJEMPLOS en un sistema que tiene como unidades básicas la longitud, la masa y el


tiempo, la velocidad es una magnitud derivada definida como longitud dividida por el
tiempo.

1.5
dimensión de una magnitud, f
dimension of quantity
dimension d’une grandeur, f

expresión que representa una magnitud de un sistema de magnitudes como el producto


de potencias de factores que representan las magnitudes básicas de este sistema.

16 16
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

EJEMPLOS

a) en un sistema que tiene como unidades básicas la longitud, la masa y el


tiempo, cuyas dimensiones se designan por L, M y T respectivamente, la
dimensión de la fuerza es LMT-2 .
b) en este mismo sistema de magnitudes, ML -3 es la dimensión tanto de la
concentración en masa como de la densidad de masa.

NOTAS

1 El factor que representa una magnitud básica se denomina “dimensión” de esta


magnitud básica.
2 Para las particularidades del álgebra de dimensiones, ver ISO 31-0.

1.6
magnitud de dimensión uno, f
magnitud adimensional, f
quantity of dimension one
dimensionless quantity
grandeur sans dimension,f

magnitud en cuya expresión dimensional todos los exponentes de las dimensiones de las
magnitudes básicas se reducen a cero.

EJEMPLO dilatación lineal relativa, factor de rozamiento, número de Mach, índice de


refracción, fracción molar en masa.

1.7
unidad (de medida), f
unit (of measurement)
unité (de mesure), f

magnitud particular, definida y adoptada por convención, con la que se comparan otras
magnitudes de la misma naturaleza para expresarlas cuantitativamente con respecto a
esta magnitud.

NOTAS

17 17
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

1 Las unidades de medida tienen asignados nombres y sus símbolos asignados por
convención.

18 18
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

2 Las unidades de las magnitudes que tiene la misma dimensión pueden tener los
mismos nombres y símbolos, aún cuando estas magnitudes no sean de la misma
naturaleza.

1.8
símbolo de una unidad (de medida), m
symbol of a unit (of measurement)
symbole d’une unité (de mesure), m

signo convencional que designa una unidad de medida.

EJEMPLO

a) m es el símbolo del metro;


b) A es el símbolo del ampere.

1.9
sistema de unidades (de medida), m
system of units (of measurement)
systéme d’unités (de mesure), m

conjunto de las unidades básicas y de las unidades derivadas, definidas según reglas
dadas, para un sistema de magnitudes determinado

EJEMPLOS

a) Sistema Internacional de unidades, SI;


b) sistema de unidades CGS.

1.10
unidad (de medida) (derivada) coherente, f
coherent (derived) unit (of measurement)
unité (de mesure) (derivée) cohérente, f

unidad de medida derivada que puede expresarse como un producto de potencias de las
unidades básicas con un factor de proporcionalidad igual a uno

19 19
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

NOTA La coherencia puede establecerse solamente con respecto a las unidades básicas
de un sistema determinado. Una unidad puede ser coherente en un sistema y no serlo
en otro.

20 20
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

1.11
sistema coherente de unidades (de medida), m
coherent system of units (of measurement)
systéme cohérent d’unités (de mesure), m

sistema de unidades de medida en el cual todas las unidades derivadas son coherentes.

EJEMPLOS
Las unidades siguientes (expresadas por sus símbolos) forman parte del
sistema coherente de unidades en mecánica en el Sistema Internacional
de unidades, SI:

m; kg; s
m2; m3; Hz=s-1 ; m.s-1 ; m.s-2 ;
kg.m-3; N=kg.m.s- 2
Pa=kg.m-1.s-2 ; J=kg.m2 .s- 2
W=kg.m 2 .s- 3

1.12
Sistema Internacional de unidades, SI, m
International System of Units, SI
Systéme internacional de’unités, SI, m

sistema coherente de unidades adoptado y recomendado por la Conferencia General de


Pesas y Medidas (CGPM)
NOTA El SI se basa actualmente en las siete unidades bases siguientes :

Magnitud Unidad base SI


Nombre Símbolo

longitud metro m
masa kilogramo kg
tiempo segundo s
corriente eléctrica ampere A
temperatura termodinámica kelvin K
cantidad de sustancia mole mol
intensidad luminosa candela cd

21 21
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

1.13
unidad base (de medida), f
base unit (of measurement)
unité (de mesure) de base, f

unidad de medida de una magnitud básica en un sistema de magnitudes dado

NOTA En todo sistema de unidades coherente, hay una sola unidad base para cada
magnitud base.

1.14
unidad derivada (de medida),f
derived unit (of measurement)
unité (de mesure) dérivée,f

unidad de medida de una magnitud derivada en un sistema de magnitudes dado

NOTA Determinadas unidades derivadas tienen nombres y símbolos especiales; por


ejemplo, en el SI;

Magnitud Unidad base SI


Nombre Símbolo

fuerza newton N
energía joule J
presión pascal Pa

1.15
unidad (de medida) fuera del sistema, f
off-system unit (of measurement)
unité (de sure) hors systéme, f

unidad de medida que no pertenece a un sistema de unidades dado

EJEMPLOS

a) el electronvolt (aproximadamente 1,602 18 x 10 -19 J) es una unidad de


energía fuera del sistema SI;
b) el día, la hora y el minuto son unidades de tiempo fuera del sistema SI .

22 22
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

1.16
múltiplo de una unidad (de medida), m
multiple of a unit (of measurement)
multiple d’une unité (de mesure), m

unidad de medida mayor que una unidad dada y formada a partir de ella según un
escalonamiento convencional .

EJEMPLOS

a) uno de los múltiplos decimales del metro es el kilometro;


b) uno de los múltiplos no decimales del segundo es la hora

1.17
submúltiplo de una unidad (de medida), m
submultiple of a unit (of measurement)
sous-multiple d’une unité (de mesure), m

unidad de medida menor que una unidad dada y formada a partir de ella según un
escalonamiento convencional.

EJEMPLO
uno de los submúltiplos decimales del metro es el milímetro.

1.18
valor ( de una magnitud), m
value (of a quantity)
valeur (d’une grandeur), f

expresión cuantitativa de una magnitud particular, generalmente en forma de una unidad


de medida multiplicada por un número

EJEMPLOS

a) longitud de un varilla 5,34 m ó 534 cm ;

b) masa de un cuerpo 0,152 kg ó 152 g ;

c) cantidad de sustancia de una muestra de agua


(H2O) 0,012 mol ó 12 mmol.

23 23
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

NOTAS

1 El valor de una magnitud puede ser positivo, negativo o cero

2 El valor de una magnitud puede expresar en más de una forma.

3 Los valores de las magnitudes de dimensión uno, se expresan generalmente como


números puros.

4 Una magnitud que no puede ser expresada como una unidad de medida
multiplicada por un número se puede expresar con referencia a una escala
convencional o a un procedimiento de medición especificado o a ambos.

1.19
valor verdadero (de una magnitud), m
true value (of a quantity)
valeur vraie (d’une grandeur), f

valor compatible con la definición de una magnitud dada

NOTAS

1 Es un valor que se obtendría por una medición perfecta.


2 Los valores verdaderos son por naturaleza indeterminados
3 Es mejor utilizar en conjunción con “valor verdadero” el artículo indefinido “un”
que el artículo definido “el” porque el valor verdadero puede tener varios valores
que se correspondan con la definición de una magnitud particular dada.

1.20
valor convencionalmente verdadero (de una magnitud), m
conventional true value (of a quantity)
valeur conventionnellement vraie (d’une grandeur), f

valor atribuido a una magnitud particular y aceptado, algunas veces por convención,
que tiene una incertidumbre apropiada para un propósito dado

EJEMPLOS

24 24
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

a) en un lugar dado, el valor atribuido a la magnitud realizada por un patrón


de referencia puede ser tomado como un valor convencionalmente
verdadero;

25 25
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

b) el valor de la constante de Avogadro, N A : 6,022 136 7 x 1023 mol-1 ,


recomendado por CODATA (1986).

NOTAS

1 El “valor convencionalmente verdadero” es denominado, a veces, valor asignado,


mejor estimación del valor, valor convencional o valor de referencia. En este
sentido, el término “valor de referencia” no debe confundirse con el mismo término
utilizado en el sentido de la nota de 5.7.
2 A menudo se utiliza un gran número de resultados de mediciones de una magnitud
para establecer un valor convencionalmente verdadero.

1.21
valor numérico (de un magnitud), m
numerical value (of a quantity)
valeur numérique (d’une grandeur), f

cociente del valor de una magnitud y la unidad usada en su expresión.

EJEMPLOS

en los ejemplos de 1.18, los números

a) 5,34 ; 534
b) 0,152 ; 152
c) 0,012 ; 12

1.22
escala de valor de referencia, f
conventional reference scale
reference-value scale
échelle de repérage, f

para magnitudes particulares de una naturaleza dada, conjunto ordenado de valores,


continuo o discreto, definido por convención como referencia para clasificar en orden
creciente o decreciente las magnitudes de esta naturaleza

EJEMPLOS
a) la escala de dureza de Mohs:
b) la escala de pH en química;
c) la escala de números de octano para los carburantes.

26 26
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

24
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

2. MEDICIONES

2.1 medición,
f
measurement
mesurage, m

conjunto de operaciones que tienen por finalidad determinar un valor de una magnitud

NOTA
Las operaciones pueden ser realizadas automáticamente.

2.2
metrología, f
metrology
métrologie, f

ciencia de la medición

NOTA

La metrología comprende todos los aspectos, tanto teóricos como prácticos, que
se refieren a las mediciones, cualquiera que sea su incertidumbre, y en cualquier
campo de la ciencia y de la tecnología en que tenga lugar.

2.3
principio de medición, m
principle of measurement
principe de mesure, m

base científica de una medición

EJEMPLOS

a) el efecto termoeléctrico aplicado a la medición de la temperatura;


b) el efecto de Josephson aplicado a la medición de la diferencia de potencial
eléctrico;

25 25
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

c) el efecto Doppler aplicado a la medición de la velocidad;


d) el efecto Raman aplicado a la medición del número de ondas de las
vibraciones moleculares.

2.4
método de medición, m
method of measurement
méthode de mesure, f

secuencia lógica de operaciones, descritas de una forma genérica, utilizadas en la


ejecución de las mediciones

NOTA

Los métodos de medición pueden ser calificados de diversas formas tales


como :
- método de sustitución
- método diferencial
- método de cero.

2.5
procedimiento de medición, m
measurement procedure
mode opératoire (de mesure), m

conjunto de operaciones, descritas de forma específica, utilizadas en la ejecución de


mediciones particulares según un método dado

NOTA
El procedimiento de medición es generalmente descrito en un documento que a
menudo es llamado “procedimiento de medición” (o método de medición ) que
da suficientes detalles para que un operador pueda efectuar una medición sin
necesidad de información adicional.

2.6
mensurando, m
measurand
mesurance, m

magnitud particular sujeta a medición

26 26
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

EJEMPLO

presión de vapor de una muestra dada de agua a 20 °C

NOTA

La especificación de un mensurando puede requerir indicaciones relativas a


magnitudes tales como el tiempo, la temperatura y la presión.

2.7
magnitud de influencia, f
influence quantity
grandeur d’influence, f

magnitud que no es el mensurando pero que afecta el resultado de la medición

EJEMPLOS

a) temperatura de un micrómetro utilizado para medir una longitud;

b) frecuencia en la medición de la amplitud de una diferencia de potencial


eléctrico alterna;

c) concentración en bilirrubina en la medición de la concentración de


hemoglobina en una muestra de plasma sanguíneo humano.

2.8
señal de medición, f
measurement signal
signal de mesure, m

magnitud que representa al mensurando y con el que está funcionalmente relacionado

EJEMPLOS

a) la señal eléctrica de salida de un transductor de presión;


b) la frecuencia dada por un convertidor de tensión-frecuencia;
c) la fuerza electromotriz de una celda electroquímica de concentración
utilizada para medir una diferencia de concentración.

27 27
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

NOTA

La señal de entrada de un sistema puede denominarse estímulo; la señal de salida


puede denominarse respuesta.

2.9
valor transformado (de un mensurando), m
transformed value (of a measurand)
valeur transformée (d’un mesurande), f

valor de una señal de medición que representa a un mensurando dado.

28 28
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

3. MEDICIONES

3.1
resultado de una medición, m
result of a measurement
résultat d’un mesurage, m

valor atribuido a un mensurando, obtenido por medición

NOTAS

1 Cuando se da un resultado, se indicará claramente si se refiere:

- a la indicación
- al resultado sin corregir
- al resultado corregido

y si aquél proviene de una media obtenida a partir de varios valores.

2 Una expresión completa del resultado de una medición incluye información sobre
la incertidumbre de medición.

3.2
indicación (de un instrumento de medición), f
indication (of a measuring instrument)
indication (d’un instrument de mesure), f

valor de una magnitud proporcionado por un instrumento de medición

NOTAS
1 El valor leído sobre el dispositivo indicador puede denominarse indicación directa;
la cual deberá multiplicarse por la constante del instrumento para obtener la
indicación.
2 La magnitud puede ser el mensurando, una señal de medición o cualquier otra
magnitud utilizada para calcular el valor del mensurando.
3 Para una medida materializada, la indicación es el valor que le es asignado.
3.3

29 29
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

resultado sin corregir, m


uncorrected result
résultat brut, m

resultado de una medición antes de la corrección del error sistemático

3.4
resultado corregido, m
corrected result
résultat corrigé, m

resultado de una medición después de la corrección del sistema sistemático

3.5
exactitud de la medición, f
accuracy of measurament
exactitude de mesure, f

grado de concordancia entre el resultado de una medición y un valor verdadero del


mensurando

NOTAS

1 El concepto “exactitud” es cualitativo.


2 El término precisión no debe utilizarse por “exactitud”.

3.6
repetibilidad (de los resultados de las mediciones), f
repeatability (of results of measurements)
répétabilité (des résultants de mesurage), f

grado de concordancia entre resultados de sucesivas mediciones del mismo mensurando,


mediciones efectuadas con aplicación de la totalidad de las mismas condiciones de
medición

NOTAS

1 Estas condiciones se denominan condiciones de repetibilidad .


2 Las condiciones de repetibilidad comprenden

30 30
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

- el mismo procedimiento de medición


- el mismo observador
- el mismo instrumento de medición utilizado en las mismas condiciones
- el mismo lugar
- repetición durante un corto período de tiempo.

3 La repetibilidad puede expresarse cuantitativamente por medio de las


características de dispersión de los resultados.

3.7
reproducibilidad (de los resultados de las mediciones), f
reproducibility (of results of measurements)
reproducibilité (des résultats de mesurage), f

grado de concordancia entre los resultados de las mediciones del mismo mensurando,
efectuadas bajo diferentes condiciones de medición

NOTAS

1 Para que una expresión de la reproducibilidad sea válida, es necesario especificar


las condiciones que han variado.

2 Las condiciones variables pueden comprender :

- principio de medición
- método de medición
- observador
- instrumento de medición
- patrón de referencia
- lugar
- condiciones de utilización
- tiempo.

3 La reproducibilidad puede expresarse cuantitativamente por medio de las


características de la dispersión de los resultados.

4 Los resultados aquí considerados son habitualmente resultados corregidos.

31 31
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

3.8
desviación estándar experimental, f
experimental standard deviation
écart-type expérimental, m

para una serie de n mediciones de un mismo mensurando es la magnitud s que caracteriza


la dispersión de los resultados, dada por la fórmula :

(xi - x )2
s= i=1

n-1

siendo x i el resultado de la i-ésima medición y x la media aritmética de los n resultados


considerados

NOTAS

1 Considerando la serie de n valores como muestra de una distribución, x es un


estimador sin sesgo de la media , y s 2 es un estimador sin sesgo de la varianza 2
de dicha distribución.

2 La expresión s / n es una estimación de la desviación estándar de la distribución


de x y se denomina desviación estándar experimental de la media.

3 La desviación estándar experimental de la media en ocasiones se denomina,


incorrectamente, error estándar de la media.

3.9
incertidumbre de medición, f
uncertainty of measurement
incertitude de mesure, f

parámetro, asociado al resultado de una medición, que caracteriza la dispersión de los


valores que podría razonablemente ser atribuidos al mensurando

32 32
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

NOTAS

1 El parámetro puede ser, por ejemplo, una desviación estándar (o un múltiplo de


ésta) ó la mitad de un intervalo de un nivel de confianza determinado.
2 La incertidumbre de medición comprende, en general, varios componentes.
Algunos pueden ser evaluados a partir de la distribución estadística de los resultados
de series de mediciones y pueden caracterizarse por sus desviaciones estándar
experimentales. Los componentes, que también pueden ser caracterizados por
desviaciones estándar, se evalúan asumiendo distribuciones de probabilidad basadas
en la experiencia adquirida o en otras informaciones.
3 Se entiende que el resultado de la medición es la mejor estimación del valor del
mensurando, y que todos los componentes de la incertidumbre, incluyendo los
que provienen de efectos sistemáticos, tales como los componentes asociados a
las correcciones y a los patrones de referencia, contribuyen a la dispersión.

Esta definición es la de la “Guía para la expresión de la incertidumbre en la medición”


donde sus bases están expuestas con detalle (en particular ver 2.24 y el anexo D [10]).

3.10
error (de medición), m
error (of measurement)
erreur (de mesure), f

resultado de una medición menos un valor verdadero del mensurando

NOTAS

1 Considerando que un valor verdadero no puede ser determinado, en la práctica


se utiliza un valor convencionalmente verdadero (ver 1.19 y 1.20).
2 Cuando sea necesario hacer la distinción entre “error” y “error relativo”, el primero
es a veces denominado error absoluto de medición. No hay que confundirlo con
el valor absoluto del error, que es el módulo de error.

3.11
desviación, f
deviation
écart, m

valor menos su valor de referencia

33 33
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

3.12
error relativo, m
relative error
erraur relative, f

relación entre el error de medición y un valor verdadero del mensurando

NOTA Considerando que un valor verdadero no puede ser determinado, en la práctica


se utiliza un valor convencionalmente verdadero (ver 1.19 y 1.20).

3.13
error aleatorio, m
random error
erraur aléatoire, f

resultado de una medición menos la media que resultaría de un número infinito de


mediciones del mismo mensurando, efectuadas bajo condiciones de repetibilidad

NOTAS

1 El error aleatorio es igual al error menos el error sistemático.


2 Como no pueden hacerse más que un número finito de mediciones, solamente es
posible determinar una estimación del error aleatorio.

3.14
error sistemático, m
systematic error
erreur systématique, f

media que resultaría de un número infinito de mediciones del mismo mensurando


efectuadas bajo condiciones de repetibilidad, menos un valor verdadero del mensurando

NOTAS

1 El error sistemático es igual al error menos el error aleatorio.


2 El valor verdadero, como el error sistemático y sus causas, no pueden ser conocidos
completamente.
3 Para un instrumento de medición, ver “error de justeza” (5.25).

34 34
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

3.15
corrección, f
correction
correction, f

valor agregado algebraicamente al resultado no corregido de una medición para compensar


un error sistemático.

NOTAS

1 La corrección es igual al negativo del error sistemático estimado.


2 Puesto que el error sistemático no puede conocerse perfectamente, la
compensación no puede ser completa.

3.16
factor de corrección, m
correction factor
facteur de correction, m

factor numérico por el que se multiplica el resultado no corregido de una medición para
compensar un error sistemático
NOTA Puesto que el error sistemático no puede conocerse perfectamente, la
compensación no puede ser completa.

35 35
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

36
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

4. INSTRUMENTOS DE MEDICIÓN

Para describir los elementos utilizados en las mediciones se utilizan numerosos términos
diferentes. Este vocabulario define solamente una selección de términos preferentes; la
lista siguiente es más completa y se da en un orden aproximado de complejidad creciente.
Estos términos no son mutuamente excluyentes.

elemento
componente
parte
transductor de medición
dispositivo de medición
material de referencia
medida materializada
instrumento de medición, aparato de medición
equipo
equipamiento cadena
de medición sistema de
medición instalación de
medición

4.1
instrumento de medición, aparato de medición, m
measuring instrument
appareil de mesure, m

dispositivo destinado a ser usado para hacer mediciones, sólo o en conjunto con uno o
varios dispositivos adicionales

4.2
medida materializada, f
material measure
mesure matérizlisée, f

dispositivo destinado a reproducir o suministrar, de una manera permanente durante su


uso, uno o más valores conocidos de una magnitud dada

37 37
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

EJEMPLOS

a) una masa
b) una medida de volumen (de uno o varios valores, con o sin escala);
c) resistencia eléctrica patrón;
d) bloque patrón;
e) generador de señales patrón;
f) material de referencia.

NOTA La magnitud en cuestión puede llamarse magnitud suministrada.

4.3
transductor de medición, m
measuring transducer
transducter de mesure, m

dispositivo que hace corresponder a una magnitud de entrada otra de salida según una
ley determinada.

EJEMPLOS

a) termopar;
b) transformador de intensidad;
c) celda de carga;
d) electrodo de pH.

4.4
cadena de medición, f
measuring chain
chaine de mesure, f

serie de elementos de un instrumento de medición o de un sistema de medición que


constituye la trayectoria desde la entrada hasta la salida de la señal de medición

EJEMPLO

una cadena de medición electroacústica comprendiendo un micrófono, un


atenuador, un filtro, un amplificador y un voltímetro.

38 38
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

4.5
sistema de medición, m
measuring system
systéme de mesure, m

conjunto completo de instrumentos de medición y otros equipos ensamblados para ejecutar


mediciones específicas

EJEMPLOS

a) aparatos para medir la conductividad de los materiales semiconductores;


b) aparatos para calibrar termómetros clínicos

NOTAS

1 El sistema puede comprender medidas materializadas y reactivos químicos.


2 Un sistema de medición instalado permanentemente se denomina instalación
de medición.

4.6
instrumento (de medición) indicador, m
instrumento (de medición) indicador, m
displaying (measuring) instrument
indicating (measuring) instrument
appareil (de mesure) afficheur, m
appareil (de mesure) indicateur, m

instrumento de medición que muestra una indicación

EJEMPLOS

a) voltímetro con indicación analógica;


b) frecuencímetro digital;
c) micrómetro.

NOTAS

1 La indicación puede ser analógica (continua o discontinua) o digital .


2 Los valores de varias magnitudes pueden indicarse simultáneamente.
3 Un instrumento de medición indicador puede, además, proporcionar un registro.

39 39
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

4.7
instrumento (de medición) registrador, m
recording (measuring) instrument
appareil (de mesure) enregistreur, m

instrumento de medición que proporciona un registro de la indicación

EJEMPLOS
a) barógrafo;
b) dosímetro termoluminiscente;
c) espectrómetro registrador

NOTAS
1 El registro (visualización) puede ser analógico (línea continua o discontinua) o
digital.
2 Los valores de varias magnitudes pueden registrarse (indicarse) simultáneamente.
3 Un instrumento registrador también puede visualizar una indicación.

4.8
instrumento (de medición) totalizador, m
totalizing (measuring) instrument
appareil (de mesure) totalisateur, m

instrumento de medición que determina el valor de un mensurando mediante suma de


valores parciales del mensurando obtenidos simultánea o consecutivamente de una o
más fuentes

EJEMPLOS
a) báscula - totalizadora de ferrocarriles;
b) instrumento de medición totalizador de potencia eléctrica.

4.9
instrumento (de medición) integrador, m
integrating (measuring) instrument
appareil (de mesure) intégrateur, m

instrumento de medición que determina el valor de un mensurando integrando una


magnitud con respecto a otro

40 40
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

EJEMPLO: contador de energía eléctrica

41 41
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

4.10
instrumento con indicación analógica, m
analogue measuring (indicating) instrument
appareil de mesure (á affichage) analogique, m

instrumento de medición en el cual la señal de salida o la indicación es una función


continua del mensurando o de la señal de entrada

NOTA Este término se refiere a la forma de presentación de las señales de salida o de la


indicación, no al principio de funcionamiento del instrumento.

4.11
instrumento con indicación digital, m digital
measuring (indicating) instrument apparéil de
mesure (á affichage) numérique, m

instrumento de medición que proporciona una señal de salida o una indicación en forma
numérica

NOTA Este término se refiere a la forma de presentación de las señales de salida o de la


indicación, no al principio de funcionamiento del instrumento.

4.12
dispositivo indicador, m
dispositivo indicador, m
displaying device
indicating device
dispositif d’affichage, m
dispositif indicateur, m

parte de un instrumento de medición que presenta una indicación

NOTAS

1 Este término puede incluir el dispositivo por medio del cual el valor suministrado
por una medida materializada se visualiza o ajusta.

2 Un dispositivo indicador analógico proporciona una indicación analógica; un


dispositivo indicador digital proporciona una indicación digital .

42 42
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

3 Una indicación semi-digital es una forma de presentación de la indicación, ya


sea por medio de un indicador digital en el que la cifra de menor valor significativo
se desplaza continuamente, permitiendo también la interpolación, o bien por medio
de un indicador numérico complementado con una escala y un índice.

4 El término en inglés “readout device” se utiliza como un descriptor general de los


medios por los cuales se hace presente la respuesta de un instrumento de medición.

4.13
dispositivo registrador, m
recording device
dispositif enregistreur, m

parte de un instrumento de medición que proporciona un registro de una indicación.

4.14
sensor, m
sensor
capteur, m

elemento de un instrumento de medición o de una cadena de medición que está sometido


directamente a la acción del mensurando
EJEMPLOS

a) junta de medición de un termómetro termoeléctrico;


b) rotor de un caudalímetro de turbina;
c) tubo Bourdon de un manómetro;
d) flotador de un instrumento de medición de nivel;
e) fotocelda de un espectrofotómetro.

NOTA En ciertos campos, se utiliza para este concepto el término “detector”.

4.15
detector, m
detector
détecteur, m

43 43
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

dispositivo o sustancia que indica la presencia de un fenómeno sin proporcionar


necesariamente un valor de una magnitud asociada

44 44
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

EJEMPLOS

a) detector de fugas de halógeno;


b) papel tornasol.

NOTAS

1 Una indicación puede producirse solamente cuando el valor de una magnitud


alcanza un umbral dado, algunas veces llamado límite de detección del detector.

2 En algunos campos, el término “detector” se utiliza para referirse al concepto de


“sensor”.

4.16
índice, m
index
index, m

parte fija o móvil de un dispositivo indicador cuya posición, con referencia a los trazos de
una escala, permite determinar un valor indicado

EJEMPLOS

a) aguja;

b) punto luminoso;

c) superficie de un líquido;

d) pluma registradora.

4.17
escala (de un instrumento de medición), f
scale (of a measuring instrument)
échelle (d’un appareil de mesure), f

conjunto ordenado de marcas con cualquier numeración asociada, que forma parte de
un dispositivo indicador de un instrumento de medición

45 45
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

4.18
longitud de escala, f
scale length
longeur d’échelle, f

para una escala dada, longitud de la línea uniforme comprendida entre el primero y el
último trazo y que pasa por los puntos medios de los trazos más pequeños

NOTAS

1 La línea puede ser real o imaginaria, curva o recta.

2 La longitud de la escala se expresa en unidad de longitud, cualquiera que sea la


unidad del mensurando o la unidad marcada sobre la escala.

4.19
alcance de indicación, m
range of indication
étendue des indications, f

conjunto de valores limitado por las indicaciones extremas

NOTAS

1. Para una indicación analógica, este conjunto puede llamarse alcance de escala.

2. El alcance de las indicaciones se expresa en unidades marcadas en el indicador,


independientemente de las unidades del mensurando y se especifica normalmente
por sus límites inferior y superior, por ejemplo 100 °C a 200 °C.

3. Ver notas de 5.2.

4.20
división de escala , f
scale division
division, f

parte de una escala comprendida entre dos trazos consecutivos cualesquiera

46 46
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

4.21
longitud
scale pacing
longuer d’une division (d’echelle), f

distancia entre dos trazos sucesivos, medida a lo largo de la misma línea de la longitud de
la escala

NOTA

La longitud de una división se expresa en unidades de longitud, independientemente de


las unidades del mensurando o las unidades marcadas sobre la escala.

4.22
valor de una división (de escala), m
escalón,m
scale interval
échelon, m
valeur d’une division (d’échelle), f

diferencia entre los valores correspondientes a dos trazos sucesivos de la escala

NOTA

El valor de una división de escala se expresa en las unidades marcadas sobre la escala,
independientemente de las unidades del mensurando.

4.23
escala lineal, f
linear scale
échelle linéare, f

escala en la que la longitud y el valor de cada división están relacionados por un


coeficiente de proporcionalidad constante a lo largo de la escala

NOTA

Una escala lineal donde los valores de división son constantes se denomina escala regular.

47 47
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

4.24
escala no-lineal, f
non linear scale
échelle non-linéare, f

escala en la que la longitud y el valor de cada división están relacionados por un coeficiente
de proporcionalidad no constante a lo largo de la escala

NOTA Ciertas escalas no lineales se designan con nombres especiales tales como escala
logarítmica, escala cuadrática.

4.25
escala con cero suprimido, f
suppressed-zero scale
échelle á zéro décalé, f

escala cuyo alcance no incluye el valor cero

EJEMPLO escala de un termómetro clínico.

4.26
escala expandida, f
expanded scale
échelle dilatée, f

escala en la que una parte del alcance ocupa una longitud relativamente más grande
que las otras partes

4.27 dial,
m dial
cadran, m

parte fija o móvil de un dispositivo indicador que lleva la o las escalas

NOTA En ciertos dispositivos de indicación, el dial toma la forma de rodillo o de discos


numerados desplazándose con respecto a un índice fijo o a una ventana.

48 48
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

4.28
numeración de una escala, m
scale numbering
chiffraison d’une échelle, f

conjunto ordenado de números asociados a los trazos de la escala

4.29
marcado de escala (de un instructor de medición), m
gauging (of a measuring instrument)
calibrage (d’un instrument de mesure), m

operación de fijar la posición de las marcas de escala en un instrumento de medición (en


algunos casos únicamente en ciertas marcas principales) en relación con los valores
correspondientes del mensurando

4.30
ajuste (de un instrumento de medición), m
adjustment (of a measuring instrument)
ajustage (d’un instrument de mesure), m

operación de llevar un instrumento de medición a un estado de funcionamiento


conveniente para su uso

NOTA El ajuste puede ser automático, semiautomatico o manual.

4.31
ajuste del usuario (instrumento de medición), m
user adjustment (of a measuring instrument)
réglage (d’un instrument de mesure), m

ajuste utilizando únicamente los medios puestos a disposición del usuario

49 49
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

48
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

5. CARACTERÍSTICAS DE LOS
INSTRUMENTOS DE MEDICIÓN

Algunos términos definidos en este capítulo son aplicables tanto a un instrumento de


medición, como a un dispositivo de medición, a un transductor de medición o a un sistema
de medición y, por analogía, a una medida materializada o a un material de referencia.

La señal de entrada de un sistema de medición puede denominarse estímulo, y la de


salida respuesta.

En este capítulo el término “mensurando” se designa a la magnitud aplicada a un


instrumento de medición.

5.1
alcance nominal, m
nominal range
calibre, m

alcance de las indicaciones que pueden obtenerse mediante ajustes particulares de los
controles de un instrumento de medición

NOTAS

1 El alcance nominal se expresa normalmente por sus límites inferior y superior, por
ejemplo “100 °C a 200 °C”. Cuando el límite inferior es cero, el alcance nominal se
suele expresar sólo por el límite superior, por ejemplo un alcance nominal de 0 V a
100 V como “100 V”
2 Ver nota de 5.2

5.2
intervalo de medición, m
span
intervalle de mesure, m

módulo de la diferencia entre los dos límites de un alcance nominal

49 49
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

EJEMPLO
para un alcance nominal de -10 V a +10 V, el intervalo de medición es 20 V.

NOTA En ciertas áreas científicas, la diferencia entre los valores mayor y menor se
denomina alcance .

5.3
valor nominal, m
nominal value
valeur nominale, f

valor redondeado o aproximado de una característica de un instrumento de medición


que sirve de guía para su utilización

EJEMPLOS

a) el valor 100 W marcado sobre una resistencia patrón;

b) el valor 1 L marcado con un trazo en un recipientevolumétrico;

c) el valor 0,1 mol/L de la concentración de cantidad de sustancia de una


solución de ácido clorhídrico, HCl;

d) el valor 25 °C como punto fijado en un baño controlado termostáticamente.

5.4
alcance de medición, m
measuring range, working range
étendue de mesure, f

conjunto de valores del mensurando para los cuales se prevé que el error de un instrumento
de medición esté comprendido entre límites especificados

NOTAS

1 El error se establece por referencia a un valor convencionalmente verdadero.

2 Ver nota del 5.2.

50 50
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

5.5
condiciones asignadas de funcionamiento, f
rated operating conditions
conditions assignées de fonctionnement, f

condiciones de utilización para las cuales se prevé que las características metrológicas
específicas de un instrumento de medición están dentro de límites dados

NOTA
Las condiciones asignadas de funcionamiento especifican generalmente valores asignados
para el mensurando y para las magnitudes de influencia.

5.6
condiciones límite, f
limiting conditions
conditions limites , f

condiciones extremas que un instrumento de medición debe poder soportar sin daño y
sin degradación de sus características metrológicas específicas cuando es utilizado con
posterioridad bajo condiciones asignadas de funcionamiento

NOTAS

1 Las condiciones límite pueden ser diferentes para el almacenamiento, el transporte


y el funcionamiento
2 Las condiciones límite pueden comprender valores límites para el mensurando y
para las magnitudes de influencia.

5.7
condiciones de referencia, f
reference conditions
conditions de référence, f

condiciones de utilización prescritas para los ensayos de funcionamiento de un


instrumento de medición o para la intercomparación de los resultados del las mediciones

NOTA Las condiciones de referencia comprenden generalmente valores de referencia


o alcances de referencia para las magnitudes de influencia que afecten al instrumento
de medición.

51 51
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

5.8
constante (de un instrumento), f
instrument constant
constante (d’un instrument), f

coeficiente por el cual se debe multiplicar la indicación directa de un instrumento de


medición para obtener el valor indicado del mensurando o el de una magnitud a utilizar
en el cálculo del valor del mensurando

NOTAS

1 Los instrumentos de medición de multialcance que llevan solo un indicador tienen


varias constantes que corresponden, por ejemplo, con diferentes posiciones de
un mecanismo selector.

2 Cuando la constante es el número uno, generalmente no se indica sobre el


instrumento.

5.9
característica de respuesta, f
response characteristic
caractéristique de transfer, f

relación entre una señal de entrada y la respuesta correspondiente, en condiciones


definidas

EJEMPLOS

fuerza electromotriz de un termopar en función de la temperatura.

NOTAS

1 La relación se puede expresar en forma de una ecuación matemática, de un tabla


numérica o de un gráfico.

2 Cuando la señal de entrada varia en función del tiempo, la función de transferencia


(cociente de la transformada de Laplace de la señal de salida por la transformada
de Laplace de la señal de entrada) es una forma de la respuesta característica.

52 52
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

5.10
sensibilidad, f
sensitivity
sensibilité, f

cambio en la respuesta de un instrumento de medición dividida por el correspondiente


cambio de estímulo

NOTA El valor de la sensibilidad puede depender del valor del estímulo.

5.11
umbral de discriminación, m
discrimination (threshold)
(seuil de) mobilité, m

máxima variación de la señal de entrada que no provoca una variación detectable de la


respuesta de un instrumento de medición, siendo la variación de la señal de entrada
lenta y monótona

NOTA

El umbral de discriminación puede depender, por ejemplo, del ruido (interno o externo)
o del rozamiento. También puede depender del valor de la señal de entrada.

5.12
resolución (de un dispositivo indicador), f
resolution (of a displaying device)
résolution (d’un dispositif afficheur), f

la menor diferencia de indicación de un dispositivo indicador que puede percibirse de


forma significativa

NOTAS

1 Para un dispositivo indicador digital, es el cambio en la indicación cuando la menor


cifra significativa cambia en una unidad.

2 Este concepto se aplica también a un dispositivo registrador

53 53
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

5.13
zona muerta, f
dead band
zone morte, f

máximo intervalo en cuyo interior puede hacerse variar la señal de entrada en los dos
sentidos sin provocar una variación de la respuesta de un instrumento de medición

NOTAS

1 La zona muerta puede depender de la rapidez de las variaciones

2 Algunas veces, la zona muerta se aumenta deliberadamente para evitar las


variaciones de la respuesta debidas a pequeñas variaciones de la señal de entrada.

5.14
estabilidad, f
stability
constance, f

aptitud de un instrumento de medición para mantener constantes sus características


metrológicas a lo largo del tiempo

NOTAS

1 cuando se considera la estabilidad en función de una magnitud distinta del tiempo,


es necesario mencionarlo explícitamente.
2 La estabilidad puede expresarse cuantitativamente de varias formas, por ejemplo:

- por el tiempo en el cual cambia una característica metrológica por una


cantidad dada, o
- por el cambio de una característica en un período de tiempo determinado.

5.15
transparencia, f
transparency
discrétion, f

aptitud de un instrumento de medición para no alterar el mensurando

54 54
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

EJEMPLOS

a) una balanza es un instrumento transparente para la medición de masa;


b) un termómetro de resistencia que calienta el medio cuya temperatura debe medir
no es transparente.

5.16
deriva, f
drift
dérive, f

variación lenta de una característica metrológica de un instrumento de medición

5.17
tiempo de respuesta, m
response time
temps de réponse, m

intervalo de tiempo comprendido entre el instante en que una señal de entrada sufre un
cambio brusco especificado y el instante en el que la señal de salida alcanza y permanece
dentro de límites especificados alrededor de su valor final en régimen estable

5.18
exactitud de un instrumento de medición, f
accuracy of a measuring instrument
exactitude d’un instrument de mesure, f

aptitud de un instrumento de medición para dar respuestas próximas a un valor verdadero

NOTA El concepto de “exactitud” es cualitativo.

5.19
clase de exactitud, f
accuracy class
classe d’exactitude, f

clase de los instrumentos de medición que satisfacen determinadas exigencias


metrológicas destinadas a conservar los errores dentro de límites especificados

55 55
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

NOTA Una clase de exactitud se indica habitualmente por número o símbolo adoptado
por convención y denominado índice de clase.

5.20
error (de indicación) de un instrumento de medición, m
error (of indication) of a measuring instrument
erreur (d’indication) d’un instrument de mesure, f

indicación de un instrumento de medición menos un valor verdadero de la magnitud de


entrada correspondiente

NOTAS

1 Dado que un valor verdadero no puede ser determinado, en la práctica se utiliza


un valor convencionalmente verdadero (ver 1.19 y 1.20).
2 Este concepto se aplica principalmente cuando el instrumento se compara con
un patrón de referencia.
3 Para una medida materializada, la indicación es el valor que le ha sido asignado.

5.21
errores máximos permisibles (de un instrumento de medición), m
límites de error permitidos (de un instrumento de medición), m
maximum permissible errors (of a measuring instrument)
limits of permissible error (of a measuring instruments)
erreurs maximnales tolérées (d’un instrument demesure), f
limites d’erreur tolérées (d’un instrument de mesure), f

valores extremos de un error permito por las especificaciones, reglamentos, etc. para un
instrumento de medición dado

5.22
error en el punto de control (de un instrumento de medición, m
datum de error (of a measuring instrument)
erreur au point de controlé (d’un instrument de mesure), f

error de un instrumento de medición para una indicación especificada o para un valor


especificado del mensurando, elegido para controlar el instrumento.

56 56
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

5.23
error de cero (de un instrumento de medición), m
zero error (of a measuring instrument)
erreur à zéro (d’un instrument de mesure), f

error en el punto de control para un valor cero del mensurando.

5.24
error intrínseco (de un instrumento de medición), m
intrinsic error (of a measuring instrument)
erreur intrinsèque (d’un instrument de mesure), f

error de un instrumento de medición, determinado en las condiciones de referencia

5.25
error de justeza (de un instrumento de medición), m
bias (of a measuring instrument)
erreur de justesse (d’un instrument de mesure), f

error sistemático de indicación de un instrumento de medición

NOTA El error de justeza se estima normalmente tomando la media del error de


indicación de un número apropiado de mediciones repetidas.

5.26
justeza (de un instrumento de medición), f
freedom from bias (of a measuring instrument)
justesse (d’un instrument de mesure), f

aptitud de un instrumento de medición para dar indicaciones libres de error sistemático

5.27
repetibilidad (de un instrumento de medición), f
repeatability (of a measuring instrument)
fidelité (d’un instrument de mesure), f

aptitud de un instrumento de medición para dar indicaciones muy próximas durante la


aplicación repetida del mismo mensurando en las mismas condiciones de medición

57 57
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

NOTAS

1 Estas condiciones comprenden:

- reducción al mínimo de las variaciones debidas al observador


- mismo procedimiento de medición
- mismo observador
- mismo equipo de medición, utilizado bajo las mismas condiciones
- mismo lugar
- repetición en un corto periodo de tiempo

2 La repetibilidad puede expresarse cuantitativamente en términos de las


características de dispersión de los resultados.

5.28
error reducido convencional (de un instrumento de medición), m
fiducial error (of a measuring instrument)
erreur réduite conventionnelle (d’un instrument de mesure), f

error de un instrumento de medición dividido por un valor especificado para el


instrumento.

NOTA El valor especificado suele llamarse valor convencional y puede ser por ejemplo,
el intervalo de medición o el límite superior del alcance nominal del instrumento de
medición.

58 58
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

6. PATRONES

En la ciencia y la tecnología, la palabra inglesa “standard” se utiliza con dos significados


diferentes: como norma técnica ampliamente adoptada, especificación, recomendación
técnica o documento similar (en francés “norme” y en español norma), y también como
patrón de medición (en inglés “measurement standard” y en francés “étalon”). Solamente
el segundo significado concierne a este Vocabulario y en la versión inglesa del mismo, el
calificativo “measurement” generalmente se omite por simplificación.

6.1
patrón, m
(measurement standard
etalon
étalon, m

medida materializada, instrumento de medición, material de referencia o sistema de


medición destinado a definir, realizar, conservar o reproducir una unidad o uno o más
valores de una magnitud para que sirvan de referencia

EJEMPLOS

a) patrón de masa 1 kg;


b) resistencia patrón de 100 W;
c) amperímetro patrón;
d) patrón de frecuencia de cesio;
e) electrodo de referencia de hidrógeno;
f) solución de referencia de cortisol en el suero humano, de concentración
certificada.

NOTAS

1 Un conjunto de medidas materializadas o de instrumentos de medición similares


que, utilizados conjuntamente, constituyen un patrón, se denomina patrón
colectivo.
2 Un conjunto de patrones de valores elegidos que, individualmente o por
combinación, proporcionan una serie de valores de magnitudes de la misma
naturaleza se denomina serie de patrones.

59 59
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

6.2
patrón internacional, m
international (measurement) standard
étalon international, m

patrón reconocido por un acuerdo internacional para servir como referencia


internacional para la asignación de valores a otros patrones de la magnitud considerada

6.3
patrón nacional, m
national (measurement) standard
étalon national, m

patrón reconocido por una decisión nacional, en un país, para servir como referencia
para la asignación de valores a otros patrones de la magnitud considerada

6.4
patrón primario, m
primary standard
étalon primaire, m

patrón que es designado o ampliamente reconocido como poseedor de las más altas
cualidades metrológicas y cuyo valor se acepta sin referirse a otros patrones de la misma
magnitud

NOTA

El concepto patrón primario es válido tanto para las magnitudes básicas como para las
derivadas.

6.5
patrón secundario, m
secondary standard
étalon secondaire, m

patrón cuyo valor se establece por comparación con un patrón primario de la misma
magnitud

60 60
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

6.6
patrón de referencia, m
reference standard
étalon de référence, m

patrón, en general de la más alta calidad metrológica disponible en un lugar dado o en


una organización determinada, del cual se derivan las mediciones realizadas en dicho
lugar

6.7
patrón de trabajo, m
working standard
étalon de traveil, m

patrón que se utiliza corrientemente para calibrar o controlar medidas materializadas,


instrumentos de medición o materiales de referencia

NOTAS

1 Un patrón de trabajo es habitualmente calibrado con un patrón de referencia.


2 Un patrón de trabajo utilizado corrientemente para asegurar que las medición
están realizadas correctamente se denomina patrón de comprobación .

6.8
patrón de transferencia, m
transfer standard
étalon de transfert, m

patrón utilizado como intermediario para comparar patrones

NOTA

El término dispositivo de transferencia debe utilizarse cuando el intermediario no es un


patrón.

6.9
patrón viajero, m
traveling standard
étalon voyageur, m

61 61
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

patrón, algunas veces de construcción especial, destinado a ser transportado a diferentes


lugares

EJEMPLO patrón de frecuencia de cesio, portátil, que funciona con acumulador.

6.10
trazabilidad, f
traceability
tracabilité, f

propiedad del resultado de una medición o de un patrón tal que pueda relacionarse con
referencias determinadas, generalmente a patrones nacionales o internacionales, por
medio de una cadena ininterrumpida de comparaciones teniendo todas las
incertidumbres determinadas.

NOTAS

1 A menudo, este concepto se expresa por el adjetivo trazable.


2 La cadena ininterrumpida de comparación se denomina cadena de trazabilidad.

6.11
calibración, f
calibration
étalonnage, m

conjunto de operaciones que establecen, bajo condiciones especificadas, la relación entre


los valores de una magnitud indicados por un instrumento de medición o un sistema de
medición, o los valores representados por una medida materializada o por un material de
referencia y los valores correspondientes de esa magnitud realizados por patrones

NOTAS

1 El resultado de una calibración permite atribuir a las indicaciones los valores


correspondientes del mensurando o bien determinar las correcciones a aplicar en
las indicaciones.
2 Una calibración puede también servir para determinar otras propiedades
metrológicas tales como los efectos de las magnitudes de influencia
3 Los resultados de una calibración pueden consignarse en un documento
denominado, a veces, certificado de calibración o informe de calibración.

62 62
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

6.12
conservación de patrón, f
conservation of a (measurement) standard
conservation d’un étalon, f

conjunto de operaciones necesarias para mantener las características metrológicas de


un patrón de medición dentro de unos límites apropiados

NOTA Las operaciones comprenden, habitualmente, una calibración periódica, un


almacenamiento en condiciones apropiadas y cuidado en el uso.

6.13
material de referencia (MR), m
referencia material (RM)
matériau de référence (MR), m

material o sustancia del cual uno o más valores de sus propiedades son suficientemente
homogéneos y están bien definidos para ser usados en la calibración de un aparato, la
evaluación de un método de medición, o para asignar un valor a un material

NOTA

Un material de referencia puede presentarse bajo la forma de una gas, un líquido o un


sólido, puro o compuesto. Ejemplos : el agua para la calibración de viscosímetros, el zafiro
que permite calibrar la capacidad térmica en calorímetria y las soluciones utilizadas para
la calibración en química analítica.

Esta definición, con su nota, se ha tomado de la Guía ISO 30:1992.

6.14
material de referencia certificado (MRC), m
certified referencia material (CRM)
matériau de référence certifié (MRC), m

material de referencia, acompañado de un certificado, en el cual uno o más valores de


sus propiedades están certificados por un procedimiento que establece su trazabilidad
con una realización exacta de la unidad en la que se expresan los valores de la propiedad
y para el cual cada valor certificado se acompaña de un incertidumbre con la indicación
de un nivel de confianza

63 63
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

NOTAS

1 La definición de un “certificado de material de referencia” se da en la Guía ISO


30:1992.
2 Los MRC se preparan en general en lotes en los que los valores de sus propiedades
se determinan, dentro de los límites de incertidumbre indicados, por medio de
mediciones sobre muestras representativas del lote entero.
3 Las propiedades certificadas de materiales de referencia son, en ocasiones,
conveniente y confiablemente realizadas cuando el material está incorporado a
un dispositivo fabricado especialmente, por ejemplo, una sustancia cuyo punto
triple es conocido en una celda del punto triple; un vidrio de densidad óptica
conocido en un filtro de transmisión; unas esferas con granulometría uniforme
montadas sobre una lámina del microscopio. Tales dispositivos pueden ser
considerado igualmente con MRC.
4 Todos los MRC responden a la definición de “patrón de medición” dado en el
“Vocabulario internacional de términos básicos y generales de metrología (VIM)”.
5 Ciertos MR y MRC tienen propiedades que no pueden ser correlacionados con
una estructura química establecida o por otras razones, no pueden ser
determinados por métodos de medición físicos y químicos exactamente definidos.
Tales materiales comprenden ciertos materiales biológicos como las vacunas, para
las que ha sido atribuida una unidad internacional por la Organización Mundial
de la Salud.

Esta definición y sus notas están tomadas de la Guía ISO 30:1992.

64 64
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

BIBLIOGRAFÍA

• BIPM: El Sistema Internacional de Unidades, SI.

• ISO 31, Magnitudes y Unidades - Partes 0 a 13.

• ISO 1000:1992, Unidades SI y recomendaciones para el empleo de sus


múltiplos y de algunas otras unidades.

• Guía ISO 30:1992, Términos y definiciones utilizadas en relación con los


materiales de referencia.

• ISO 3534:1993, Estadística - Vocabulario y símbolos - Parte 1: Probabilidad


y términos estadísticos generales.

• IEC Publicación 50: Vocabulario Electrotécnico Internacional - Capítulos


111, 151, 302 y 303.

• OIML: Vocabulario de Metrología Legal.

• IUPAP: Símbolos, Unidades, Nomenclatura y Constantes Fundamentales


en Física, Documento I.U.P.A.P. -25 (SUNAMCO 87-1).

• IUPAC: Cantidades, Unidades y Símbolos en Química Física.

• Guía para la expresión de la incertumbre en las mediciones. (Publicada


por ISO en nombre de BIPM, IEC, IFCC, IUPAC, IUPAP y OIML)

• IFCC/IUPAC: Recomendación aprobada (1978). Magnitudes y unidades


en química clínica. Clin Chim Acta 1979:96:157F-83F.

65
VOCABULARIO INTERNACIONAL DE TERMINOS FUNDAMENTALES Y GENERALES DE METROLOGÍA

66
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

INDICE
A
ajuste (de un instrumento de medición) 4.30
ajuste del usuario 4.31
alcance 5.2 ; Nota
alcance de escala 4.19 ; Nota 1
alcance de indicación 4.19
alcance de medición 5.4
alcance de referencia 5.7 ; Nota
alcance nominal 5.1
analógica 4.6 ; Nota 1 y 4.7 ; Nota 1
aparato de medición 4 y 4.1

C
cadena de medición 4 y 4.4
cadena de trazabilidad 6.10 ; Nota 2
calibración 6.11
categorías de magnitudes 1.1 ; Nota 3
certificado de calibración 6.11 ; Nota 3
clase de exactitud 5.19
componente 4
condiciones asignadas de funcionamiento 5.5
condiciones de referencia 5.7
condiciones de repetibilidad 3.6 ; Nota 1
condiciones límite 5.6
conservación de un patrón 6.12
constante (de un instrumento) 5.8
corrección 3.15

D
deriva 5.16
desviación 3.11
desviación estándar experimental 3.8
desviación estándar experimental de la media 3.8 ; Nota 2
detector 4.15

67 67
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

dial 4.27

68 68
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

digital 4.6 ; Nota 1 y 4.7 ; Nota 1


dimensión de una magnitud 1.5
discriminación (umbral de) 5.11
dispositivo de medición 4
dispositivo de transferencia 6.8 ; Nota
dispositivo indicador 4.12
dispositivo indicador 4.12
dispositivo registrador 4.13
división escala 4.20

elemento
E
4
equipamiento 4
equipo 4
error (de indicación) de un instrumento de medición 5.20
error (de medición) 3.10
error absoluto de medición 3.10 ; Nota 2
error aleatorio 3.13
error de cero (de un instrumento de medición) 5.23
error de justeza (de un instrumento de medición) 5.25
error es el punto de control (de un instrumento de medición) 5.22
error estándar de la media 3.8 ; Nota 3
error intrínseco (de un instrumento de medición) 5.24
error relativo 3.12
error sistemático 3.14
errores máximos permitidos (de un instrumento de medición) 5.21
escala (de un instrumento de medición) 4.17
escala con cero suprimido 4.25
escala cuadrática 4.24 ; Nota
escala de valor de referencia 1.22
escala expandida 4.26
escala lineal 4.23
escala logarítmica 4.24 ; Nota
escala no lineal 4.24
escala regular 4.23 ; Nota
estabilidad 5.14
estímulo 2.8 ; Nota y 5
exactitud de medición 3.5
exactitud de un instrumento de medición 5.18

69 69
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

F
factor de corrección 3.16I
incertidumbre de medición 3.9
indicación (de un instrumento de medición) 3.2
indicación analógica 4.6 ; Nota 14 y 12; Nota 2
indicación digital 4.6 y 4.12; Nota 2
indicación directa 3.2 ; Nota 1
indicación semi-digital 4.12 ; Nota 3
índice 4.16
índice de clase 5.19 ; Nota
informe de calibración 6.11 ; Nota 3
instalación de medición 4 y 4.5; Nota 2
instrumento (de medición) indicador 4.6
instrumento (de medición) integrador 4.9
instrumento (de medición) registrador 4.7
instrumento (de medición) totalizador 4.8
instrumento de medición 4 y 4.1
instrumento de medición (con indicación) analógico 4.10
instrumento de medición (con indicación) digital 4.11
intervalo de medición 5.2

J
justeza (de un instrumento de medición) 5.26

límite de detección L
límites de error permitidos (de un instrumento de medición)
4.15
5.21
; Nota 1

longitud de escala 4.18


longitud de una división (de escala) 4.21

magnitud (mensurable)
M 1.1
magnitud adimensional 1.6
magnitud básica 1.3
magnitud de dimensión uno 1.6
magnitud de influencia 2.7
magnitud derivada 1.4

69 69
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

magnitud particular 1.1 ; Nota 1


magnitud suministrada 4.2 ; Nota
magnitudes de la misma naturaleza 1.1 ; Nota 2
marcado de escala (de un instrumento de medición) 4.29
marcas 4.17
material de referencia (MR) 4 y 6.13
material de referencia certificado (MRC) 6.14
medición 2.1
medida materializada 4 y 4.2
mejor estimación (del valor) 1.20 ; Nota 1
mensurando 2.6
método de cero 2.4 ; Nota
método de medición 2.4 y 2.5; Nota
método de sustitución 2.4 ; Nota
método diferencial 2.4 ; Nota
metrología 2.2
múltiplo de una unidad (de medición) 1.16

N
numeración de una escala 4.28

P
parte 4
patrón 6.1
patrón colectivo 6.1 ; Nota 1
patrón de comprobación 6.7 ; Nota 2
patrón de referencia 6.6
patrón de trabajo 6.7
patrón de transferencia 6.8
patrón internacional 6.2
patrón nacional 6.3
patrón primario 6.4
patrón secundario 6.5
patrón viajero 6.9
precisión 3.5 ; Nota 2
principio de medición 2.3
procedimiento de medición 2.5

70 70
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

registro analógico
R 4.7 ; Nota 1
registro digital 4.7 ; Nota 1
repetibilidad (de los resultados de las mediciones) 3.6
repetibilidad (de un instrumento de medición) 5.27
reproducibilidad (de los resultados de las mediciones) 3.7
resolución (de un dispositivo indicador) 5.12
respuesta 2.8 ; Nota y 5
respuesta característica 5.9
resultado corregido 3.4
resultado de una medición 3.1
resultado sin corregir 3.3

(umbral de) discriminación


S
5.11
sensibilidad 5.10
sensor 4.14
señal de medición 2.8
serie de patrones 6.1 ; Nota 2
símbolo de una unidad (de medida) 1.8
símbolos de las magnitudes 1.1 ; Nota 4
sistema coherente de unidades (de medida) 1.11
sistema de magnitudes 1.2
sistema de medición 4 y 4.5
sistema de unidades (de medida) 1.9
Sistema Internacional de Unidades, SI 1.12
submúltiplo de una unidad de medida 1.17

T
tiempo de respuesta 5.17
transductor de medición 4 y 4.3
transparencia 5.15
trazabilidad 6.10
trazable 6.10 ; Nota 1

U
unidad (de medida) 1.7

71 71
VOCABULARIO
VOCABULARIO
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
DE TERMINOS
DE TERMINOS
FUNDAMENTALES
FUNDAMENTALES
Y GENERALES
Y GENERALES
DE METROLOGÍA
DE METROLOGÍA

unidad (de medida) (derivada) coherente 1.10


unidad (de medida) fuera del sistema 1.15
unidad básica (de medida) 1.13
unidad derivada (de medida) 1.14

valor (de una magnitud)


V
1.18
valor absoluto del error 3.10 ; Nota 2
valor asignado 1.20 ; Nota 1
valor convencional 1.20 ; Nota 1 y 5.28 ; Nota
valor convencionalmente verdadero (de una magnitud) 1.20
valor de referencia 1.20 ; Nota 1
valor de una división 4.22
valor de una división (de escala) 4.22
valor nominal 5.3
valor numérico (de una magnitud) 1.21
valor transformado (de un mensurando) 2.9
valor verdadero (de una magnitud) 1.19
valores asignados 5.5 ; Nota
valores de referencia 5.7 ; Nota

Z
zona muerta 5.13

72 72