Está en la página 1de 4

Hablar por teléfono

Antes de leer

Orðaforði um síma er misjafn eftir löndum. Á Spáni kallast farsími teléfono móvil, en í Mexíkó
er hann kallaður célular.Þegar svarað er í símann á Spáni er sagt ¿diga? eða ¿digame? =
beina þýðingin er segðu mér, einnig er oft notað einfaldlega ¿sí? .Í Mexíkó er t.d. yfirleitt
svarað ¿bueno?= góður. Einnig er sumstaðar í Rómönsku Ameríku notað ¿aló? = halló?

¡Qué gusto escucharte!: Gaman að heyra í þér


estar un poco enfermo: að vera smá veik/ur
sí, claro: já auðvitað sí es cierto: já það er rétt

Hablar por teléfono


Lee el texto con el objetivo de obtener la idea general del texto. Skimaðu yfir textann með
því markmiði að öðlast heildarhugmynd textans.

Jorge necesita hablar con Eva para preguntar por el número de teléfono de Alex.
Primero llama al teléfono móvil de Eva. A ver... sesenta y seis, noventa y dos,
cuarenta y ocho, setenta. No, no contesta. Ahora a la casa, cincuenta y cinco,
cuarenta y ocho, diez, cero ocho...

Eva: ¿Diga?
Jorge: Hola Eva. Soy Jorge.
Eva: Jorge ¡Qué gusto escucharte!
Jorge: Gracias, igualmente. ¿Cómo estás?
Eva: Yo no muy bien.
Jorge: ¿Por qué?
Eva: Porque estoy un poco enferma.
Jorge: ¡Qué mal! Puedes decirme ¿cuál es el número de
teléfono de Alex?
Eva: ¡Sí claro, es fácil! Es cincuenta y cinco, sesenta y
seis, noventa y nueve, cuarenta.
Jorge: Sí es cierto, ¡es fácil!
Eva: ¿Cuál es tu número de teléfono?
Jorge: Mi número de teléfono es más difícil. Es setenta y siete, cuarenta y tres,
ochenta y cinco, cincuenta y cinco, quince.

Después de leer:

¿Cuál es su número telefónico? Finndu í textanum hvernig er sagt:

Eva móvil: _7782487______________ Létt: _Fácil________________


Eva casa: _5548308______________ Erfitt: _Difísil____________
Alex: _55779940______________
Jorge: _6643855520______________
¿Qué haces? = Hvað ertu að gera?
El verbo quedar

Sögnin quedar getur þýtt margt. Ef við bætum við afturbeygingunni þá þýðir sögnin
„quedarse“ að vera kyrr á einhverjum stað, vera eftir = stay á ensku.

En sögnin quedar – án afturbeygingar er yfirleitt notuð til að koma sér saman um eitthvað

- ¿Dónde quedamos? = hvar eigum við að hittast?


- ¿A qué hora quedamos? = Klukkan hvað eigum við að hittast?
- ¿Cómo quedamos? = hvað er planið?
1. Hacer planes por teléfono – Lestu vel yfir þetta símasamtal

Madre: ¿Sí, dígame?


Pedro: ¿Está Antonio?
ATH. Í textanum eru nokkur
Madre: Enseguida se pone.
orðasambönd með sögninni
Antonio: ¿Pedro? PONER, skoðið hér þýðinguna:
Pedro: ¡Hola, Antonio! ¿Qué haces? PONER = að setja
Antonio: Nada, estoy viendo la tele.
PONERSE = að verða / setja
Pedro: ¿Vamos al cine esta tarde?
Antonio: Venga, vale, ¿y qué ponen?
Pedro: Podemos ver la última película de Almodóvar, ¿no?
Antonio: ¡Estupendo! ¿Cómo quedamos?
Pedro: ¿A las siete en la puerta del metro?
Antonio: No, mejor a las ocho. ¿De acuerdo?
Pedro: Vale. ¡Hasta luego!

A: Preguntas: Svaraðu spurningunum á íslensku

a. ¿Qué van a hacer Antonio y Pedro? = _Þeir ættla að fara í bíó_______________


b. ¿Dónde quedan? = _Við innganginn á neðanjarðarhraðlestinni ____________
c. ¿A qué hora? = __Klukkan átta__________________________

B: Finndu eftirfarandi þýðingar í textanum:


Frábært: _¡Estupendo! _____ Eigum við að fara í bíó?: ¿Vamos al cine esta
Betra: _Mejor__________________ tarde?
Ekkert: ____Nada_______________ Hvað ertu að gera?: __¿Qué haces? _________
Bíómynd: ___Película____________ Hvað er planið?: _¿y qué ponen? __________
Allt í lagi (1): __vale______________ Er Antonio heima?: __Está Antonio?__________
Allt í lagi (2): _¿De acuerdo? _______ Ég er að horfa á sjónvarpið: _ estoy viendo la tele
Hann kemur rétt strax: ___ Enseguida _______

2. ¿Cómo quedamos? – Glósaðu orðin í kassanum og kláraðu svo samtalið með


því að nota orðin í kassanum.

Mejor mañana – Lo siento – Te parece bien – Vienes conmigo – no puedo

A. ¿Sí?
B. ¿Está Alicia?
A. Sí, soy yo.
B. ¡Hola! Soy Begoña.
A. ¡Hola! ¿Qué hay?
B. Voy a salir de compras esta tarde. ¿(1) _vienes conmigo______?
A. (2) _Lo siento_____________, hoy (3) ______no puedo________, tengo mucho
trabajo. (4) __Mejor mañana__________________.
B. Bueno, vale. ¿A qué hora? ¿(5) _Te parece bien____ a las seis?
A. Sí, de acuerdo.
B. Hasta mañana.

3. Þýddu núna samtalið á íslensku:

A: __Já?________________________________________________________

B: __Er þetta Alicia?_______________________________________________

A: __Já, þetta er ég.____________________________________________

B: __Hæ! Þetta er Begoña.____________________________________________

A: __Hæ! Hvað seigir þú?________________________________________

B: __Ég er að fara að versla á eftir. Vilt þú koma með mér?______________

A: __Því miður, ég get það ekki, ég þarf að vinna mikið. Hvað með á morgun?_____

B: __Allt í lagi, got. Klukkan hvað? Hvernig hljómar klukkan sex vel?

A: _Já, allt í lagi,


flott._________________________________________________________

B: _Sjáumst á morgun.____________________________________________
Smá málfræði sem kom fram í þessu verkefni:

Náin framtíð (Ir + a + nafnháttur)


Náin framtíð tjáir það sem þú ætlar að gera í náinni framtíð – ég ætla að….
Þú notar sögnina IR til að segja ég ætla. Þú notar –a- til að segja –að-
Þú notar sögn í nafnhætti til að segja hvað þú ætlar að gera: að
yo voy
læra – estudiar.
tú vas
Yo voy a estudiar = ég ætla að læra. él/ella/ud va
nosotros vamos
vosotros vais
ellos/as/uds. van
4. Prófaðu nú að setja þetta inn í setningarnar hér fyrir neðan:
1. Tú (correr) __vas _____ __a___ __correr_____ cinco kilómetros esta noche.

2. Laura (jugar) _va_______ __a___ ___jugar________ videojuegos el próximo fin de


semana.

3. Nosotros (ir) __vamos________ __a____ ___ir__________ al cine hoy.

Estar + Lýsingarháttur nútíðar / Gerundio BAILAR = AÐ DANSA

Manstu eftir laginu “BAILANDO”?. Það er einmitt þetta hér: BAILANDO = DANSANDI
Estar + lýsingarháttur nútíðar sem er myndaður með nútíð
sagnarinnar estar: að vera og endingunum – ando / -iendo.

Estar + lýsingarháttur nútíðar


yo Estoy
tú estás - AR = ando (estudiando, hablando)
él/ella/ud está - ER/ IR = iendo (bebiendo, escribiendo)
nosotros estamos
vosotros estáis
ellos/as/uds. están

5. Estar + gerundio –Breyttu eftirfarandi sögnum í lýsingarhátt nútíðar:

ESPAÑOL - PRESENTE ISLANDÉS ESPAÑOL - GERUNDIO ISLANDÉS

yo hablo (hablar) ég tala estoy hablando ég er talandi

yo corro (correr) Ég hleyp Estoy corriendo Ég er hlaupandi

nosotros bailamos Við dönsum Estamos bailando Við erum dansandi

ella llora (llorar) Hún grætur Está llorando Hún er grátandi

vosotros coméis (comer) Þú borðar Estáis comiendo Þú ert að borða

También podría gustarte