Está en la página 1de 12

Ilíada

La Ilíada (en griego antiguo Ἰλιάς: Iliás; en griego moderno


Ιλιάδα: Iliáda) es una epopeya griega, atribuida tradicionalmente a
Ilíada
Homero. Compuesta en hexámetros dactílicos, consta de 15 693
versos (divididos por los editores, ya en la antigüedad, en 24 cantos de Homero
o rapsodias) y su trama radica en la cólera de Aquiles (μῆνις,
mênis).1 Narra los acontecimientos ocurridos durante 51 días en el
décimo y último año de la guerra de Troya. El título de la obra
deriva del nombre griego deTroya, Ιlión.

Tanto la Ilíada como la Odisea fueron consideradas por los griegos


de la época clásica y por las generaciones posteriores como las
composiciones más importantes en la literatura de la Antigua
Grecia y fueron utilizadas como fundamentos de la pedagogía
griega. Ambas forman parte de una serie más amplia de poemas
épicos de diferentes autores y extensiones denominado ciclo
troyano; sin embargo, de los otros poemas, únicamente han
sobrevivido fragmentos.

Índice Portada de la edición Rihel hacia 1572.

Datación y autoría Género Epopeya


Argumento Subgénero Épica
Canto I: La peste y la cólera Tema(s) Guerra de Troya
Canto II: El sueño de Agamenón y la Beocia
Idioma Griego homérico y griego
Canto III: Los juramentos y Helena en la muralla
antiguo
Canto IV: Violación de los juramentos y revista de
las tropas Título original Ἰλιάς
Canto V: Principalia de Diómedes Texto en Ilíada en Wikisource
Canto VI: Coloquio de Héctor y Andrómaca
español
Canto VII: Combate singular de Héctor y Áyax
Canto VIII: Batalla interrumpida
Ciclo troyano
Canto IX: Embajada a Aquiles Etiópida y
Cipria Ilíada
Canto X: Gesta de Dolón Posthoméricas
Canto XI: Gesta de Agamenón [editar datos en Wikidata]
Canto XII: Combate en la muralla
Canto XIII: Batalla junto a las naves
Canto XIV: Engaño de Zeus
Canto XV: Nueva ofensiva desde las naves
Canto XVI: Gesta de Patroclo
Canto XVII: Gesta de Menelao
Canto XVIII: Fabricación de armas
Canto XIX: Aquiles depone la ira
Canto XX: Combate de los dioses
Canto XXI: Batalla junto al río
Canto XXII: Muerte de Héctor
Canto XXIII: Juegos en honor de Patroclo
Canto XXIV: Rescate de Héctor
Estilo
Temas
Nostos
Kleos
Timê
Ira
Destino
Menis
Transmisión textual
Traducciones
Impacto cultural de la Ilíada
Cine y televisión
Véase también
Referencias
Bibliografía
Enlaces externos

Datación y autoría
La fecha de su composición es controvertida: la opinión mayoritaria la sitúa en la segunda mitad del siglo VIII a. C., pero hay
algunos estudiosos que pretenden situarla en el siglo VI a. C., mientras otros defienden que hay algunas partes del poema que deben
ser muy anteriores, como el catálogo de naves del canto II.

Por otro lado, la mayoría de la crítica opina que el canto X, denominado Dolonia, es una interpolación tardía, puesto que no parece
tener conexión con el resto del poema ni hay en este canto referencias a sucesos narrados en el resto del poema. Algunos estudiosos,
en cambio, defienden su autenticidad.

Tanto la Ilíada como la Odisea se atribuyen generalmente a un mismo poeta, Homero, quien se estima que pudo vivir en el siglo
VIII a. C., en Jonia (hoy región de Turquía). No obstante, se discute su autoría, e incluso la misma existencia de Homero, así como la
posibilidad de que ambas obras hayan sido compuestas por una misma persona. Estas discusiones se remontan a la antigüedad
grecolatina y han continuado durante la época moderna. El siglo XX no ha cerrado ese debate, pero la datación más común remite al
siglo VIII a. C.

Argumento

Canta, oh musa, la cólera del pélida Aquiles; cólera funesta que causó
infinitos males a los aqueos y precipitó al Hades muchas almas
valerosas de héroes, a quienes hizo presa de perros y pasto de aves;
cumplíase la voluntad de Zeus desde que se separaron disputando el
Atrida, rey de hombres, y el divino Aquiles.

Primeros versos de la Ilíada


Este poema épico narra la cólera de Aquiles, hijo del rey Peleo y de la nereida Tetis,
su causa, su larga duración, sus consecuencias y su posterior cambio de actitud. La
ira del pélida Aquiles termina junto con el poema, cuando se reconcilia con Príamo, padre de su enemigo Héctor, momento en que se
celebran los funerales de éste.

Canto I: La peste y la cólera


Después de nueve años de guerra entre aqueos y troyanos, una peste se desata sobre
el campamento aqueo. El adivino Calcante, consultado sobre ello, vaticina que la
peste no cesará hasta que Criseida, esclava de Agamenón, sea devuelta a su padre
Crises. La cólera de Aquiles se origina por la afrenta que le inflige Agamenón, quien
al ceder a Criseida, arrebata a Aquiles su parte del botín, la joven sacerdotisa
Briseida. Al haberse producido todo esto Aquiles se retira de la batalla, y asegura
que sólo volverá a ella cuando el fuego troyano alcance sus propias naves. Le pide a
su madre Tetis, que convenza a Zeus para que ayude a los troyanos. Este acepta, ya
que Tetis lo había ayudado cuando sus hermanos divinos se le rebelaron.

Canto II: El sueño de Agamenón y la Beocia


Zeus, inquieto por la promesa que le había hecho a Tetis, aconseja por medio de un
sueño a Agamenón que arme a sus tropas para atacar Troya. Sin embargo,
Agamenón, para probar a su ejército, propone a los aqueos regresar a sus hogares, Tetis, tras la cólera de Aquiles,
pero la propuesta es rechazada. A continuación se enumera el catálogo de las naves suplica a Zeus para que éste permita
que los troyanos adquieran ventaja.
del contingente aqueo y elde las fuerzas troyanas.
Jean Auguste Dominique Ingres.

Canto III: Los juramentos y Helena en la muralla


El jefe de las tropas troyanas, Héctor, increpa a su hermanoParis por esconderse ante la presencia deMenelao. Ante ello, Paris decide
desafiar a Menelao en combate singular. Helena, el rey Príamo y otros nobles troyanos observan la batalla desde la muralla, donde
Helena presenta a algunos de los jefes aqueos (teichoscopía). La batalla se detiene para la celebración del duelo singular, con la
promesa de que el vencedor se quedaría con Helena y sus tesoros. Menelao está a punto de matar a Paris pero éste es salvado por
Afrodita, y es enviado junto a Helena.

Canto IV: Violación de los juramentos y revista de las tropas


Tras una pequeña asamblea de los dioses, éstos deciden que se reanuden las hostilidades, por lo que Atenea, disfrazada, incita a
Pándaro para que rompa la tregua lanzando una flecha que hiere a Menelao y tras la arenga de Agamenón a sus tropas, se reanuda la
lucha, en la que Ares y Apolo por una parte y Atenea, Hera y otras divinidades, ayudan respectivamente a los troyanos y a los aqueos.

Canto V: Principalia de Diómedes


Entre los aqueos destaca en la batalla Diomedes, asistido por Atenea, que está a punto de matar a Eneas, y llega a herir a Afrodita.
Mientras, Ares y Héctor comandan a las tropas troyanas y también destaca Sarpedón, caudillo de los licios, que mata entre otros al
rey de Rodas, Tlepólemo. Luego Diomedes, amparado nuevamente por Atenea, hiere a Ares.

Canto VI: Coloquio de Héctor y Andrómaca


Ante el empuje de los aqueos, Héleno, también hijo de Príamo y adivino, insta a Héctor a que regrese a Troya para encargar a las
mujeres troyanas que realicen ofrendas en el templo de Atenea. Mientras en la batalla Diomedes y el licio
Glauco reconocen sus lazos
de hospitalidad y se intercambian las armas amistosamente. Héctor, tras realizar el encargo de su hermano Héleno, va en busca de
Paris para increparle para que regrese a la batalla y se despide de su esposaAndrómaca.

Canto VII: Combate singular de Héctor y Áyax


Tras el debate entre Atenea y Apolo, interpretado por Héleno, Héctor desafía en duelo singular a cualquier aqueo destacado. Los
principales jefes aqueos, arengados por Néstor, aceptan el desafío y tras echarlo a suertes, Áyax Telamonio es el elegido. El duelo
singular tiene lugar pero la llegada de la noche pone fin a la lucha entre ambos y se intercambian regalos (don y contra-don). Héctor
entrega una espada (con la que Áyax luego se suicidaría) y Áyax un cinturón púrpura. Néstor insta a los aqueos a construir una
muralla y una fosa que defienda su campamento. Los troyanos en asamblea debaten si deben entregar a Helena y su tesoro (postura
defendida por Anténor), o sólo su tesoro (postura defendida por Paris). Príamo ordena que se traslade a los aqueos la propuesta de
Paris. La propuesta es rotundamente rechazada, pero se acuerda una tregua para incinerar los cadáveres.

Canto VIII: Batalla interrumpida


Zeus ordena al resto de los dioses que se abstengan de intervenir en la contienda. Los troyanos, animados por Zeus, avanzan en la
batalla y hacen retroceder a los aqueos. Por parte de los aqueos Teucro causa graves daños en las filas troyanas con sus flechas.
Atenea y Hera tratan de ayudar a los aqueos pero Iris les envía la orden de Zeus de que no intervengan. Al llegar la noche los
troyanos acampan cerca del campamento aqueo.

Canto IX: Embajada a Aquiles


Fénix, Áyax Telamonio, Odiseo y dos heraldos son enviados como embajada, por consejo de Néstor, donde dan a Aquiles disculpas
por parte de Agamenón (ofreciéndole regalos, la devolución de Briseida y a cualquiera de sus hijas como esposa) y le suplican que
regrese a la lucha, pero éste se niega a pesar del consejo deFénix.

Canto X: Gesta de Dolón


Diomedes y Odiseo, nuevamente por consejo de Néstor
, realizan una misión de espionaje nocturna, en la que matan al troyanoDolón,
que igualmente había sido enviado en misión de espionaje por Héctor. Luego, con la información conseguida a través de Dolón,
asesinan a soldados tracios y a su reyReso mientras duermen y se llevan sus caballos.

Canto XI: Gesta de Agamenón


Amanece, se reanuda la batalla y los aqueos empiezan llevando la iniciativa. Destaca entre ellos Agamenón, hasta que resulta herido
por Coón y debe retirarse. Entonces toman la iniciativa los troyanos. Los aqueos contraatacan pero Diomedes, Eurípilo y el médico
Macaón son heridos por flechas de Paris. Mientras el troyano Soco muere a manos de Odiseo, pero consigue herirle, Patroclo es
enviado por Aquiles a la tienda de Néstor para tener noticias de la batalla.

Canto XII: Combate en la muralla


Los troyanos, siguiendo primero los consejos de Polidamante, atraviesan el foso previo al muro de los aqueos pero luego desoyen su
consejo de no asaltar el muro. El licio Sarpedón abre una brecha en el muro que es atravesado por las tropas troyanas con Héctor a la
cabeza, a pesar de la resistencia de Áyax y T
eucro.

Canto XIII: Batalla junto a las naves


Poseidón se indigna al ver el favoritismo de Zeus hacia los troyanos y toma la forma de Calcas para animar a los aqueos. Se desata un
combate en el que Poseidón ayuda a los aqueos y Zeus a los troyanos. Poseidón acude a la batalla para animar a los aqueos a resistir
las cargas de los troyanos. Entre los aqueos se destaca Idomeneo, rey de Creta. Héleno y Deífobo deben retirarse tras ser heridos por
Menelao y Meríones. Pero Héctor prosigue en su avance hasta que se le opone Áyax.

Canto XIV: Engaño de Zeus


Véase también: Engaño de Zeus
Hera concibe un plan para engañar a Zeus y con ayuda del cinturón de Afrodita seduce a Zeus y con la de Hipnos lo hace dormir.
Después encarga a Poseidón que intervenga en favor de los aqueos. Áyax Telamonio hiere de gravedad a Héctor, que es retirado del
combate por sus compañeros y llevado cerca a la ciudad. A pesar de la resistencia de Polidamante y su hermano Acamante, los
aqueos toman una breve iniciativa en la batalla.

Canto XV: Nueva ofensiva desde las naves


Zeus descubre el engaño del que ha sido objeto y ordena a Poseidón a través de Iris que deje de ayudar a los aqueos. Luego insta a
Apolo a que infunda nuevas fuerzas a los troyanos. Ares tiene el propósito de ir a combatir al lado de los aqueos para vengar la
muerte de su hijo Ascálafo pero Atenea le advierte que será objeto de la ira de Zeus. Héctor recobra las fuerzas y los troyanos llegan
combatiendo hasta las naves de los aqueos. Incluso Áyax eTlamonio tiene que retroceder.

Canto XVI: Gesta de Patroclo


Héctor logra prender fuego a una de las naves de los aqueos. Patroclo pide permiso a Aquiles para tomar sus armas y repeler el
ataque y al mando de los Mirmidones, hace huir a los troyanos, que creen que en realidad se trata de Aquiles. Mata entre otros a
Sarpedón, rey de Licia e hijo de Zeus. Pero Apolo acude en ayuda de los troyanos y golpea a Patroclo, que después es herido por
Euforbo y rematado por Héctor.

Canto XVII: Gesta de Menelao


Menelao consigue matar a Euforbo y defiende el cuerpo sin vida de Patroclo, en torno al cual se entabla un duro combate. Los
troyanos lo hacen retroceder y Héctor despoja a Patroclo de sus armas. Después acuden refuerzos aqueos al combate y consiguen
llevar su cuerpo a las naves.

Canto XVIII: Fabricación de armas


Antíloco da a Aquiles la noticia de la muerte de Patroclo, a manos de Héctor y éste
decide volver a la lucha para vengar su muerte. Cae la noche y los troyanos se
reúnen. Polidamante es partidario de ir a Troya y refugiarse tras sus muros pero
prevalece la opinión de Héctor de seguir peleando en campo abierto. La diosa Tetis
consigue que Hefesto fabrique armas nuevas para su hijo Aquiles.

Canto XIX: Aquiles depone la ira Tetis entrega a Aquiles la armadura


fabricada por Hefesto. Hidria ática de
Aquiles se reconcilia con Agamenón. Éste le devuelve a Briseida junto con varios figuras negras, ca. 575-550 a. C.
regalos, además de hacer un juramento de que nunca estuvo con Briseida como es
costumbre entre hombres y mujeres.

Canto XX: Combate de los dioses


Zeus da permiso al resto de los dioses para que intervengan en la batalla y ayuden a quien prefieran. Aquiles inicia un furioso ataque
en el que lucha con Eneas, quien finalmente es salvado por Poseidón. Mata a Polidoro, hijo de Príamo y se le enfrenta Héctor, pero
Atenea ayuda a Aquiles y Apolo aleja a Héctor del combate.

Canto XXI: Batalla junto al río


Aquiles mata, entre otros, a Licaón, hijo de Príamo y a Asteropeo, que consigue herirlo levemente. El dios del río Escamandro lo
rodea con sus aguas y está a punto de ahogarlo, pero Hera acude a su hijo Hefesto para que aleje las aguas del río con las llamas. El
resto de los dioses pelean entre ellos, unos a favor de los aqueos y otros al de los troyanos. El rey Príamo ordena abrir las puertas de
Troya para que sus tropas se refugien tras sus muros. Apolo consigue, mediante un ardid, alejar momentáneamente a Aquiles de los
muros de Troya.
Canto XXII: Muerte de Héctor
Las fuerzas troyanas se refugian en la ciudad pero Héctor queda fuera,
con ánimo de pelear contra Aquiles. Una vez los dos guerreros están
frente a frente, Héctor huye y da varias vueltas alrededor de la ciudad.
Pero luego aparece Atenea y se hace pasar por Deífobo engañando así
a Héctor. Éste al creer que será una batalla de dos contra uno se
enfrenta por fin cara a cara a Aquiles, quien lo mata, ata su cadáver a
su carro de combate y subido en él vuelve a su campamento.

Canto XXIII: Juegos en honor de Patroclo


Se celebran los Juegos funerarios en honor de Patroclo con las Los troyanos llevan el cuerpo de Héctor a la
siguientes pruebas: carrera de carros, pugilato, lucha, carrera, combate, ciudad. Sarcófago romano en elLouvre.
lanzamiento de peso, tiro con arco y lanzamiento de jabalina.

Canto XXIV: Rescate de Héctor


Príamo y un viejo heraldo se dirigen hacia el campamento aqueo: en el camino encuentran a Hermes (enviado por Zeus), que los
ayuda a pasar inadvertidos hasta la tienda de Aquiles. Príamo ruega a Aquiles que le entregue el cadáver de Héctor y ofrece regalos,
que Aquiles conmovido acepta. Luego Príamo pide a Aquiles un lecho para que lo acoja el sueño, y el hijo de Peleo ordena que se
dispongan dos lechos; uno para Príamo y otro para su heraldo. Después de eso, Aquiles da, a petición del anciano Príamo, once días
para los funerales de Héctor, de modo que el duodécimo día los troyanos volverían a pelear
.

Estilo
Los análisis del estilo de la Ilíada suelen destacar principalmente dos elementos: el carácter específico de su habla ("Kunstsprache" o
lenguaje poético), la cual sirve como base argumental para reconstruir la llamada "poesía de improvisación oral" que, viniendo de la
época micénica, culminaría en la Ilíada y la Odisea; así como su modo de secuencia sintáctica y semántica, marcada por la
yuxtaposición, la parataxis de elementos, y la autonomía de las partes. Los análisis narratológicos se enfrentan a su vez a la tarea de
describir el carácter del narrador, que sería heterodiegético, distanciado y, como se ha dicho a menudo, objetivo, por muchas
matizaciones que este adjetivo requeriría.

Temas

Nostos
Nostos, el regreso, ocurre siete veces en el poema (2.155, 2.251, 9.413, 9.434, 9.622, 10.509, 16.82). Temáticamente, el concepto de
regreso es muy explorado en la literatura griega antigua, especialmente en la suerte que tuvieron los atreidas, Agamenón y Ulises.
Así, el regreso es imposible sin haber saqueado T
roya.

Kleos
Kleos (κλέος, "gloria, fama") es el concepto de gloria ganado en batalla heroica.2 Para la mayoría de los invasores griegos de Troya,
notablemente Odiseo, kleos se gana en un nostos victorioso (regreso a casa). Sin embargo, Aquiles debe elegir solo una de las dos
recompensas, ya sea nostos o kleos . 3 En el Libro IX (IX.410–16), le dice de manera conmovedora a los enviados de Agamenón —
Odiso, Phoenix, Ajax, suplicando su reincorporación a la batalla por tener que elegir entre dos destinosδιχθαδίας
( κήρας, 9.411). 4
Al renunciar a sus nostos , ganará la mayor recompensa de kleos aphthiton (κλέος ἄφθιτον, "fama imperecedera"). 4 En el poema ,
afhthiton (ἄφθιτον, "imperecedero") ocurre otras cinco veces, 5 cada aparición denota un objeto: el cetro de Agamenón, la rueda de
Hebe el carro, la casa de Poseidón, el trono de Zeus, la casa de Hefesto. El traductor Lattimore hace que kleos afhthiton sea siempre
inmortal y como siempre imperecedero , lo que connota la mortalidad de Aquiles al subrayar su mayor recompensa al regresar a la
batalla de Troya.

Kleos es a menudo dado representación visible por los premios ganados en la batalla. Cuando Agamenón toma a Briseis de Aquiles,
le quita una parte de los kleos que se había ganado.

El escudo de Aquiles, elaborado por Hefesto y entregado por su madre Thetis, lleva una imagen de estrellas en el centro. Las estrellas
evocan imágenes profundas del lugar de un solo hombre, sin importar cuán heroicas sean, en la perspectiva de todo el cosmos.

Timê
Parecido al kleos es timê (respeto u honor), el concepto que denota el respeto que un hombre acumula a lo largo de su vida. Los
problemas griegos empiezan por el comportamiento poco honorable de Agamenón. El odio de Aquiles ante tal comportamiento lleva
a la ruina de la causa militar aquea.

Ira
El poema empieza con la palabra μῆνιν (ira, cólera, furia), que es el tema principal de la Ilíada: la ira de Aquiles. Su ira personal y su
vanidad herida impulsan la historia: los griegos pierden las batallas, Patroclo muere a manos de Hector y la caída de Troya. Enfadado
por los actos de Agamenón, Aquiles pide a su madre Tetis que persuada a Zeus para que ayude a los troyanos. Mientras, Hector lidera
a los troyanos atacando a los griegos. Después de la muerte de Patroclo, vuelve Aquiles a la batalla.

Destino
Destino (también llamado fátum, hado o sino) impulsa la mayoría de los eventos de la Ilíada . Una vez establecidos, los dioses y los
hombres lo soportan, ni son capaces ni están dispuestos a cuestionarlo. Se desconoce cómo se establece el destino, pero se lo dice el
Fates y el Zeus mediante el envío de presagios a los videntes como Calchas. Los hombres y sus dioses hablan continuamente de
aceptación heroica y evasión cobarde de su destino programado. 6 El destino no determina todas las acciones, incidentes y sucesos,
pero sí determina el resultado de la vida; antes de matarlo, Héctor llama tonto a Patroclus para evitar cobardes su destino, intentando
su derrota; | fecha = noviembre de 2016}} réplicas de Patroclo:7

No, el destino mortal, con el hijo de Leto, me ha matado,


y de los hombres era Euphorbos; eres solo mi tercer asesino.
Y guarda en tu corazón esta otra cosa que te digo.
Tú mismo no eres alguien que vivirá mucho tiempo, pero ahora ya
La muerte y el destino poderoso están a tu lado,
para bajar bajo las manos del gran hijo de Aiakos, Achilleus.8

Aquí, Patroclo alude a la muerte predestinada por la mano de Héctor, y la muerte predestinada de Héctor a la mano de Aquiles. Cada
uno acepta el resultado de su vida, sin embargo, nadie sabe si los dioses pueden alterar el destino. La primera instancia de esta duda
ocurre en el libro XVI. Al ver a Patroclo a punto de matar [a Sarpedon], su hijo mortal, Zeus dice:

Ah, yo, que está destinado que el más querido de los hombres, Sarpedón,
Debe bajar bajo las manos del hijo de Menoitios, Patroclo.9

Sobre su dilema, Hera le pregunta a Zeus:


Majestad, hijo de Kronos, ¿qué tipo de cosas ha hablado?
¿Deseas traer de vuelta a un hombre que es mortal, uno desde hace mucho tiempo?
condenado por su destino, por una muerte que suena mal y lo libera?
Hazlo entonces; pero no todos los demás dioses lo aprobaremos.10

Al decidir entre perder un hijo o un destino permanente, Zeus, el Rey de los Dioses, lo permite. Este motivo se repite cuando
considera a Hector, a quien ama y respeta. Esta vez, es Atenea quien lo desafía:

Padre del rayo brillante, oscuro empañado, ¿qué es esto que dijiste?
¿Deseas traer de vuelta a un hombre que es mortal, uno desde hace mucho tiempo?
condenado por su destino, por una muerte que suena mal y lo libera?
Hazlo entonces; pero no todos los demás dioses lo aprobaremos.11

Nuevamente, Zeus parece ser capaz de alterar el destino, pero no lo hace, decidiendo en cambio cumplir con los resultados
establecidos; sin embargo, al contrario, el destino ahorra a Eneas, después de que Apolo convence al troyano superpuesto a luchar
contra Aquiles. Poseidón habla cautelosamente:

Pero ven, déjanos alejarlo de la muerte, por temor


el hijo de Kronos puede enojarse si ahora Achilleus
mata a este hombre Está destinado a que él sea el sobreviviente,
que la generación de Dardanos no morirá & nbsp; ...12

Con la ayuda divina, Eneas escapa de la ira de Aquiles y sobrevive a la guerra de Troya. Ya sea que los dioses puedan o no alterar el
destino, lo soportan, a pesar de que contradice sus lealtades humanas; Así, el misterioso origen del destino es un poder más allá de los
dioses. El destino implica la división tripartita y primitiva del mundo que Zeus, Poseidón y Hades efectuaron al deponer a su padre,
Cronos, por su dominio. Zeus tomó el Aire y el Cielo, Poseidón las aguas y Hades el Inframundo, la tierra de los muertos, pero
comparten el dominio de la Tierra. A pesar de los poderes terrenales de los dioses olímpicos, solo los Tres Destinos establecen el
destino del Hombre.

Menis
La palabra inicial del poema, μῆνιν ( mēnin , acusativo de μῆνις, mēnis , "ira, rabia,
furia" ), establece el tema principal de la Ilíada : la "Ira de Aquiles". 13 Su ira
personal y la vanidad del soldado herido impulsan la historia: los griegos se
tambalean en la batalla, los asesinatos de Patroclo y Héctor y la caída de Troya. En
el Libro I, la Ira de Aquiles surge por primera vez en la reunión convocada por
Aquiles, entre los reyes griegos y el vidente Calchas. El rey Agamenón deshonra a
Chryses, el sacerdote troyano de Apolo, al rechazar con una amenaza la restitución
de su hija, Chryseis, a pesar del sacrificio ofrecido de "regalos sin contar". 14 El
sacerdote insultado reza la ayuda de su dios, y una lluvia de nueve días de flechas de
plaga divina cae sobre los griegos. Además, en esa reunión, Aquiles acusa a The Wrath of Achilles (1819), de
Agamenón de ser "el más codicioso para la ganancia de todos los hombres". 15 A Michel Drolling.

eso, Agamenón responde:

Pero aquí está mi amenaza para ti.

Incluso cuando Phoibos Apollo está quitando mis Chryseis. La devolveré en mi propia nave, con la mía
seguidores pero tomaré el Briseis de mejillas claras, su premio, yo mismo voy a su refugio, para que pueda
aprender bien cuánto más grande soy que tú, y otro hombre puede retroceder

de compararse con mí y contender contra mí.16


Después de eso, solo Atenea mantiene la ira de Aquiles. Él jura nunca más obedecer las órdenes de Agamenón. Furioso, Aquiles le
grita a su madre, Thetis, que convence a la intervención divina de Zeus, que favorece a los troyanos, hasta que se restablezcan los
derechos de Aquiles. Mientras tanto, Héctor lleva a los troyanos a casi empujar a los griegos de vuelta al mar (Libro XII). Más tarde,
Agamenón contempla la derrota y el retiro a Grecia (Libro XIV). Nuevamente, la Ira de Aquiles cambia el rumbo de la guerra en
busca de venganza cuando Héctor mata a Patroclo. Agraviado, Aquiles se rasga el pelo y ensucia el rostro. Thetis consuela a su hijo
de luto, quien le dice:

Así que fue aquí donde el señor de los hombres, Agamenón, me enojó.

Aun así, dejaremos que todo esto sea cosa del pasado y para todos nuestros el dolor venció por la fuerza la ira
profundamente dentro de nosotros. Ahora iré, para adelantar al asesino de una vida querida, Hektor; entonces
aceptaré mi propia muerte, en lo que sea

el tiempo que Zeus desea provocar, y los otros inmortales.17

Aceptando la posibilidad de la muerte como un precio justo por vengar a Patroclo, regresa a la batalla, condenando a Héctor y Troya,
persiguiéndolo tres veces por las paredes del troyano, antes de matarlo, y luego arrastrar el cadáver detrás de su carro, de regreso al
campamento.

Transmisión textual
Se conservan papiros con copias de la Ilíada del siglo II a. C., aunque se tiene constancia de la existencia de uno anterior al año
520 a. C., que se utilizaba en Atenas para recitarlo en las fiestas en honor deAtenea (las llamadas Panateneas).

Ya en la antigüedad clásica se consideraba este poema como historia real y a sus personajes como modelo de comportamiento y
heroísmo por imitar. Era práctica habitual su estudio y la memorización de extensos episodios.

Posteriormente su transmisión se generalizó, sobre todo en Europa (a partir del


siglo XIII) y en Bizancio (siglos IX al XV).

Traducciones
Tradujeron la Iliada en verso castellano Juan de Lebrija Cano, el maestro Francisco
Sánchez de las Brozas, Cristóbal de Mesa, el padre Manuel Aponte, Miguel José
Moreno, Francisco Estrada y Campos y un anónimo. Existe en el Museo Británico una
traducción en prosa castellana de los cinco primeros cantos de la Iliada, pero no es
directa, sino desde la versión latina de Pedro Cándido Decinibre. Todas estas
traducciones son manuscritas y muchas de ellas perdidas o de localización ignorada,
como la de Manuel Aponte. En español la Odisea tuvo mejor suerte en la imprenta que
la Iliada, ya que la primera traducción (impresa) de la Ilíada en castellano data de fecha
tan tardía como 1788 y fue realizada por el escritor y dramaturgo neoclásico Ignacio
García Malo (Madrid: Imprenta de Pantaleón Aznar, 1788); la segunda fue en
endecasílabos por el preceptista José Gómez Hermosilla (Madrid: Imprenta Real, 1831).
Entre las del siglo XX, si se deja aparte la incompleta y libérrima de Alfonso Reyes
Ochoa, pueden destacarse la fiel y rigurosa deLuis Segalá (Barcelona, 1908; revisada en
Obras completas en Barcelona: Montaner y Simón, 1927), muy reimpresa;18 la de
Alejandro Bon, en prosa (Barcelona: Ediciones Populares Iberia, 1932); la José María
Aguado (Madrid, 1935), que imita la épica medieval castellana en verso octosílabo y
rima asonante (romance); las más recientes de Daniel Ruiz Bueno (Madrid, Hernando, Portada de la primera traducción
1956) en prosa rítmica; Fernando Gutiérrez, en hexámetros castellanos (Barcelona, José impresa al español, porIgnacio
Janés, 1953); Francisco Sanz Franco (Barcelona: Ediciones Avesta, 1971); Antonio García Malo, tomo I, 1788.
López Eire (1989); la versión rítmica de Rubén Bonifaz Nuño19 (México: UNAM,
1996); y la de Emilio Crespo (Madrid: Biblioteca básica Gredos, 2000). Mención aparte
merece la versión rítmica de Agustín García Calvo (Zamora: Lucina, 1ª ed. 1995 2ª corregida 2003), en hexámetros asonantados y
con un castellano que pretende alejarse de la lengua literaria para recrear el estilo original.20 En el siglo XXI se ha hecho la de Óscar
Martínez García (Madrid: Alianza Editorial, 2010).21

Impacto cultural de la Ilíada


La repercusión de la Ilíada en la cultura occidental es enorme y se ha reflejado a través de adaptaciones y versiones en prosa, verso,
teatro, cine, televisión e historieta.

Cine y televisión
Helena de Troya (Helen of Troy). Estados Unidos-Italia, 1956. Director: Robert Wise. Intérpretes: Jacques Sernas,
Rossana Podestà, Niall McGinnis, Robert Douglas, Stanley Baker, Torin Thatcher. Recoge el episodio de Briseida,
la despedida de Héctor y Andrómaca y la muerte de éste.
La ira de Aquiles (L'ira di Achille / Fury of Achilles). Italia, 1962. Director: Marino Girolami. Intérpretes: Gordon
Mitchell, Jacques Bergerac,Cristina Gaioni, Gloria Milland, Piero Lulli, Roberto Risso.
Troya (Troy). Estados Unidos, 2004. Director: Wolfgang Petersen. Intérpretes: Brad Pitt, Eric Bana, Orlando Bloom,
Diane Kruger, Brian Cox, Peter O'Toole.

Véase también
Eneida
Historicidad de la Ilíada
Anexo:Epítetos de la Ilíada
Rapto de Helena
Engaño de Zeus
Teichoscopía
De la Iliada

Referencias
1. Hexámetro dactílico: verso de seis pies métricos, unos dáctilos y otros
espondeos. Se llama «espondeo» al pie compuesto en la métrica clásica
por dos sílabas largas (en la métrica moderna, por dos sílabas acentuadas).

Definición de «espondeo»(http://lema.rae.es/drae/?val=espondeo)en el
sitio (http://lema.rae.es/drae/)del DRAE.
Aquiles y Príamo de Jules
2. [https: //web.archive.org/web/20100421140227/http: Bastien-Lepage
//athome.harvard.edu/programs/nagy/threads/concept_of_hero.html «El
concepto del héroe en la civilización griega»]. Athome.harvard.edu.
Archivado desde [http:
//athome.harvard.edu/programs/nagy/threads/concept_of_hero.htmlel original] el 2010-04 -21. Consultado el 2010
-04-18.
3. [http: //www.uh.edu/~cldue/texts/ introductiontohomer.html «Los héroes y la Ilíada homérica»]. Uh.edu. Consultado el
18 de abril de 2010.
4. Volk, Katharina. "ΑΦΘΙΤΟΝ ΑΦΘΙΤΟΝ Revisited (https://www.jstor.org/pss/1215546)". Filología clásica , vol. 97, No.
1 (enero de 2002), pp. & Nbsp; 61–68.
5. II.46, V.724, XIII.22, XIV.238, XVIII.370
6. El destino tal como se presenta en "La Ilíada" de Homero (http://everything2.com/index.pl?node_id=1375344) ,
Everything2
7. Guía de estudio Iliad (http://depthome.brooklyn.cuny.edu/classics/dunkle/studyguide/homer.htm), Brooklyn College
Uso incorrecto de la plantilla enlace roto (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial (https://web.archive.org/web/
*/{{{1}}}) y la última versión (https://web.archive.org/web/2/{{{1}}})).
8. Homer. La Ilíada . Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 16.849–54.
9. Homero. La Ilíada . Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 16.433–34.
10. Homero. La Ilíada . Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 16.440–43.
11. Homero. La Ilíada . Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 22.178–81.
12. Homero. La Ilíada . Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 20.300–04.
13. Rouse, WHD La Ilíada (1938) p. 11
14. Homero. La Ilíada , Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 1.13.
15. Homero. La Ilíada , Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 1.122.
16. Homer. La Ilíada . Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 16.849–54.
17. Homero. La Ilíada . Richmond Lattimore, traductor. Chicago: University of Chicago Press (1951). 16.433–34.
18. Es accesible en Biblioteca de Traductores (http://www.traduccionliteraria.org/biblib/H/H102.htm), y en el Proyecto
Gutenberg (http://www.gutenberg.org/ebooks/57654).
19. [1] (http://www.iifilologicas.unam.mx/nouatellus/uploads/volumenes/nt-24-1/presenta.pdf)
20. [2] (http://www.editoriallucina.es/articulo/iliada-version-ritmica-de-agustin-garcia-calvo_77.html)
21. [3] (http://elpais.com/diario/2010/08/28/babelia/1282954350_850215.html)

Bibliografía
Homero (1991/2004). Ilíada. Traducción, prólogo y notas de Emilio Crespo Güemes. Madrid: Editorial Gredos.
ISBN 978-84-249-1446-2.
– (2011). Ilíada. Introducción de Javier de Hoz; traducción de Lluís Segalà i Estalella. Madrid: Editorial Espasa-
Calpe, Colección Austral num. 337.ISBN 978-84-670-3753-1.
– (2013). Ilíada. Traducción de Óscar Martínez García. Madrid: Alianza Editorial. ISBN 978-84-206-7834-4.
– (2004). Ilíada. Traducción de Antonio López Eire. Madrid: Ediciones Cátedra. ISBN 978-84-376-2197-5.
– (1995/2ª edición corregida en 2003). Ilíada. Versión rítmica de Agustín García Calvo. Zamora: Editorial Lucina.
ISBN 978-84-85708-44-4.

Bibliografía analítica

Latacz, J. (1997). Homer. Der erste Dichter des Abendlands. Düsseldorf-Zürich.


Munro, D. V., Allen, T. W. (1920). Homeri Opera, recognoverunt brevique adnotatione critica instruxerunt. Oxford
classical Texts.
Schadewaldt, W. (1975). Der Aufbau der Ilias. Frankfurt a. Main.

Enlaces externos
Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre laIlíada.
Wikiquote alberga frases célebres de o sobrela Ilíada.
Wikisource contiene traducciones al español de laIlíada.
Wikisource en griego contiene el texto completo dela Ilíada.
Bibliotecasvirtuales.com —La Ilíada (prosificación)
Texto griego en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo).
Texto íntegro del Canto I recitado en griego, en formato RealPlayer.
Georg Autenrieth: Diccionario homérico para escuelas e institutos (A Homeric Dictionary for Schools and Colleges).
Harper and Brothers. Nueva York. 1891.

Texto inglés con índice electrónico en el Proyecto Perseus.


María Yolanda Montes Miralles: Formas de deconstrucción social en la "Ilíada": el enfado y la ira; en Cuadernos de
Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos
, vol. 17, 2007.

Texto del resumen documental, en inglés, en el sitio de revistas de la Universidad Complutense de Madrid.

Texto del artículo, en español, en PDF.


François Hédelin (1604 - 1676): Conjeturas académicas o disertaciones sobre la "Ilíada" (Conjectures académiques
ou dissertations sur l’Iliade); ed. de 1715.

Texto francés en Wikisource, con facsímil electrónico; los enlaces con las páginas son operativos aunque
aparezcan en rojo.

El mismo texto en Commons.


Thomas Day Seymour (1848 - 1907): Comentarios de la "Ilíada" de Homero (Commentary on Homer's Iliad); texto
inglés con índice electrónico en el Proyecto Perseus.
Libros I - III; Libros IV - VI.
Walter Leaf (1852 - 1927):Comentario de la "Ilíada"(Commentary on the Iliad, 1900).

Texto inglés con índice electrónico en el Proyecto Perseus; libros I - XIV


.

Texto completo de la Ilíada, en español (traducción deLuis Segalá y Estalella, 1908), en el Proyecto Gutenberg.

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Ilíada&oldid=112894282
»

Esta página se editó por última vez el 27 dic 2018 a las 01:43.

El texto está disponible bajo laLicencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0 ; pueden aplicarse cláusulas
adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestrostérminos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de laFundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.