Está en la página 1de 3

1

Fecha:19 /11/2018

Nombre: Alejandra Jama

Grado:8 c

Los extranjerismos

Los extranjerismos son palabras o expresiones lingüísticas que un determinado


idioma toma de otra lengua extranjera.

Se trata de vocablos que por diversos motivos una lengua trae de otra. Toda
lengua a lo largo de su historia ha incorporado extranjerismos provenientes de
varios países.

La utilización de palabras que originalmente provienen de otro idioma se ha


vuelto tan común que muchas veces las personas que utilizan dichas palabras no
se percatan de su origen foráneo.

Chalet, por ejemplo, es una palabra proveniente del francés y comúnmente


empleada en el español para hacer referencia a un tipo de casa de madera. Lo
mismo ocurre con palabras como hobby o link. La primera se usa para designar
algún tipo de pasatiempo o afición, mientras que link es el enlace o vínculo que
lleva a una página web u otro sitio de la red.
3

Fecha:16/11/2018

Nombre: Alejandra Jama

Grado:8 c

. Tipos de extranjerismos

.Tenemos dos tipos de clasificación: según su origen, tomando en cuenta


el idioma de donde viene el extranjerismo; y según su forma, es decir: las
condiciones bajo las cuales se incorpora un vocablo foráneo a un idioma.

Clasificación según su origen

Se mencionarán los casos más comunes, pero hay muchos más y cada
mes se siguen incorporando a nuestra lengua.

Anglicismos

Se refiere a los vocablos provenientes del inglés.

Lusitanismos

Se refiere a los vocablos provenientes del portugués.

Clasificación según su forma

Préstamo léxico

Ocurre cuando la palabra extranjera es recibida en un idioma adaptando


su pronunciación y, en la gran mayoría de los casos, también su ortografía.

Calco semántico

Ocurre cuando se copia una palabra de otro idioma, se traduce y es usada


de forma natural por los hablantes de la lengua receptora. Esto es
considerado un barbarismo, un mal uso y desconocimiento del lenguaje,
puesto que ocurre existiendo términos que pudieran ser usados.

También podría gustarte