Está en la página 1de 39
MARTIROLOGIO ACTAS SELECTAS DE LOS MARTIRES TOMO I Traduccion y notas del P. Baudilio Luis Ruiz, benedictino de Silos Serie Los Santos Padres N.245 APOSTOLADO MARIANO Recaredo, 44 41003 - Sevilla Depésito Legal: SE-550-1991 1S.B.N.: Tomo I - 84-7770-175-X 1S.B.N.: Obra Completa - 84-7770-174-1 IMPRESO EN ESPANA-PRINTE IN SPAIN Imprime: Graficas Mirte S.A., Poligono Calonge, calle A, Parcela 10, Naves 7 y 9, 41007 Sevilla PROLOGO Fieles al propésito que persigue esta coleccién “Excelsa” , de pu- blicar en nuestra lengua castellana los escritos de los primeros siglos de la antigiiedad cristiana, presentamos en estas paginas la traduc- cién de quince Actas de martires, escogidas todas ellas de entre las de los cuatro primeros siglos. Su lectura nos traslada a aquellos azorosos dias, llenos de sobresalto para la Iglesia, a quien tenian declarada guerra de exterminio las leyes del Estado, El lenguaje de estas Actas es sencillo y sin pretensiones literarias, delatando las mas de las veces a un testigo ocular del martirio, que traslada al papel las tiltimas palabras y gestos de un hermano en la fe o de un amigo, para enfervorizarse mds tarde con su lectura, 0 para comunicarlas a otros que no tuvieron la dicha de asistir a los tiltimos momentos del martir. Otras veces la narracién se hizo para ser enviada a iglesias lejanas, como sucede con los martires de Lyon. Incluso se da el caso, como en Santa Perpetua, de que es el mismo martir el que nos narra su propia pasion, encargando a algtin hermano completar lo que él no pudiera escribir. Para escoger las Actas se ha preferido siempre aquellas cuya au- tenticidad dan por mds segura autores muy competentes en la mate- ria, como B. H. Leclerque, Paul Allard, H. Belhaye, S. J., bolandista belga, primera autoridad en la materia..., aunque la indole de este trabajo de divulgacién no nos permite entrar en discusiones hist6ri cas. Casi todas ellas estén traducidas de la obra del P. Teodorico Ruinart, O.S.B. “Acta primorum Martyrum sincera et selecta”’ ..., AmS- terdan, 1713. Para las que no se han traducido de ella se pone en nota el original de donde se han tomado. La traducci6n se ha procurado sea lo mds literal posible, siempre que el buen sentido de la frase lo permitia. En algunos casos, para mayor claridad, nos hemos permitido ajiadir alguna palabra que no

También podría gustarte