Está en la página 1de 32

UNIVERSIDAD DE LA FRONTERA

CURSO
MAPUZUNGUIN
HABLEMOS EN MAPUZUNGUN

PROFESOR
SERGIO CARIHUENTRO MILLALEO
MAPUZUNGUIN
Hablemos En Mapuzungun
.

INTRODUCCIÓN

La lengua juega un rol fundamental en el proceso de aprendizaje y


desarrollo del pensamiento de cada persona. Además es un factor
necesario para la sobre vivencia de la cultura de un pueblo. Si la lengua de
un pueblo muere, muere parte de la cultura de ese pueblo.

El mapuzungun es la lengua con que se comunicaron nuestros


antepasados, expresaron sus pensamientos, vivencias e historias mediante
la oralidad. Por lo tanto, la lengua mapuche es la que identifica nuestro
pueblo, y quienes hablamos de identidad debemos cultivarla, para que se
mantenga en el tiempo.

El propósito del presente manual es mostrar lo básico y elemental del


mapuzungun, sin embargo, es apreciable si lo aprendemos, practicamos y
utilizamos en nuestros espacios y vida cotidiana, puesto que de esa manera
se estará haciendo un gran aporte para que el mapuzungun no
desaparezca.
“Si cada uno de nosotros cultiva el mapuzungun
nuestra cultura perdurará por siempre”.

31
ALGUNAS CARACTERÍSTICAS DEL MAPUZUNGUN

1. Mapuzungun significa en lengua mapuche, habla de la tierra o universo.


Mapu = tierra, universo; zungun= habla, novedades, acontecimientos.
Se llama así porque la visión de mundo mapuche concibe que el lenguaje no es sólo
una facultad de los seres humanos, sino que una capacidad de todos los seres que existen
en la naturaleza, tales como: el agua, el viento, los animales, los montes, etc. Todos cuanto
existe en la naturaleza, desde el punto de vista cósmico mapuche tiene püllü, (espíritu) por
tanto tiene vida y como tiene vida tienen un “ngen” dueño y por ello tienen la facultad de
comunicarse con el ser humano.

2. Es un idioma como cualquier otro, con los mismos derechos y funciones:


• Todas las lenguas son iguales, en cuanto todas sirven para comunicarse,
independiente que sean escritas u orales, oficiales o no oficiales.
• Todas sirven para expresar lo que pensamos y sentimos y para interactuar
socialmente.
• Es el eje articulador de todos los mundos simbólicos que construimos, pensamos y
soñamos (Blumer)
• Cada lengua interpreta la cultura a la que pertenece y desarrolla los recursos
lingüísticos necesarios para sus hablantes, no habiendo ninguna lengua mejor o
superior a otras.

3. Es un idioma oral, que avanza hacia la escritura.


4. Tiene aproximadamente seis variantes dialectales.

CARACTERÍSTICAS INTERNAS DEL MAPUZUNGUN

1. Es un idioma aglutinante y polisintético.


Aglutinante: porque tiene palabras y frases verbales que se forman de la combinación de
distintas partículas llamadas sufijos o unidades con significados que se agregan a un
morfema base.
El significado de estas palabras depende de la combinación de estas partículas.

31
Polisintético: porque cada uno de estos sufijos tienen identidad propia, significados y son
segmentables.
Ejemplo: Zungurumey : zungu – rume – y
Morfema: Unidad mínima de
zungu: hablar
significado de una lengua.
rume : sufijo que indica acción repentina.
Sufijo: partícula o morfema
Y : sufijo de 3ª persona singular.
que se agrega a un morfema
zungurumey : habló de repente base.

• Otros ejemplos:
Ülkantufengeyngün: ülkantu – fe- ngey- ngün
Ulkantu: cantar
Ül: canto
tu : verbalizador
Fe : sufijo de oficio.
Ngey : de ngen, verbo ser
Ngün : sufijo 3ª persona plural
Ülantufengeyngün: ellos o ellas son cantantes o son buenos para cantar.

En este ejemplo ocurre lo mismo que en el anterior en canto a la aglutinación y


polisíntesis, con la diferencia que la raíz verbal se forma de dos morfemas base, ül (canto) tu
(verbalizador). A este se le agregan el sufijo fe (de oficio) ngey (de ser) y ngün (ellos o ellas)

Ejemplos de algunos sufijos en mapuzungun


Los sufijos en forma aislada no
• Sufijo negativo “la” tienen significados sino unidos a
Afirmativo negativo una raíz verbal, o a un morfema
base.
in (comí) - ilan (no comi)
purun (baile) - purulan (no baile) Rume: también funciona como
adverbio e indica demasiado,
zungun (hable) - zungulan (no hable) rume fali (muy caro), y como
amun (fui) - amulan (no fui) verbo: ngeyu

poyen (ame) - poyelan (no ame) rumen, (apenas pase)

küpan (vine) - küpalan (no vine)


chilkatun (estudie)- chilkatulan (no estudie)

• Sufijo verbalizador de sustantivos: “tu”

31
kofke (pan) kofketun (comí pan)
ilo (carne) ilotun (comí carne o comer carne)
korü (sopa) korütun (tomé sopa)
2. Características morfológicas distintivas del mapuzungun.
a) Tres tipos de pronombre: singular, dual y plural.
b) Existen dos tipos de frases: analítica y sintética.
Ejemplos:
 Inche amuan waria mew: yo iré al pueblo (frase analítica).
Se forma de: el sujeto inche (yo)
el verbo amuan (iré)
el complemento waria (pueblo)
mew (sufijo de lugar)

 Wariatumean : yo iré al pueblo (frase sintética)


En este caso se verbaliza el sustantivo waria (pueblo), agregándole el sufijo
verbalizador de sustantivo “tu”, mas el sufijo “me” indicador de movimiento y “n” indicador de
primera persona singular.

c) La estructura de la oración es flexible, en cuanto a la ubicación del sujeto, verbo y


complemento.
 Feyengün amuyngün waria mew. Ellos fueron al pueblo
sujeto verbo complemento

 Amuyngün waria mew feyengün


verbo complemento sujeto

 Feyengün waria mew amuyngün


sujeto complemento verbo

d) El sustantivo no tiene género ni numero.


Ejemplos: Trewa: perro o perra, ngürü: zorro o zorra, machi:

e) El adjetivo se antepone al sustantivo, como en el ingles.


Ejemplos: Chod ruka = amarilla casa, - kurü trewa: negro perro

31
f) No tiene un marcador de presente como en el castellano.

ESCRITURA Y PRONUNCIACIÓN DEL MAPUZUNGUN


El Alfabeto Y Su Uso: los más utilizados son los siguientes:

LAS VOCALES
N° UNIFICADO RANGILEO AZUMCHEFE
1 A A A
2 E E E
3 I I I
4 O O O
5 U U U
6 Ü V Ü

Sonidos conocidos Sonidos distintos al castllano Sonidos nuevos


Unificado Rangileo Azumchefe Unificado Rangileo Azumchefe Unificado Rangileo Azumchefe

31
CH C Ch Z Z NG G G
D Z Z
G Q Q Ü V
F F F Ü
G Q Q LL J LL SONIDO DENTALE
K K K LH
TR X Tx L B
L L L
LL J Ll R R R N H NH
M M M
- - SH T -
N N N T”
Ñ Ñ Ñ
P P P
R R R
S S S
T T T
W W W
Y Y Y
L B Lh
N H Nh
Ng G G
Tr X TX
T - T”
- - Sh

Escribe las siguientes palabras en mapuzungun, en cada uno de los alfabetos:


Castellano Unificado Rangileo Azumchefe
Perro Trewa xewa Txewa
Día
Machi
Lluvia
Zorro
Abuelo paterno
Hermana
Rebozo o charlón
Suegra - yerno
Mujer

Consonantes diferentes al castellano en escritura y pronunciación. Ejemplos:


Consonantes Unificado Rangileo Azumchefe
L Lafken : mar
La : muerto
N Namun : pie
Nanüng: nuera/ suegra (entre
mujeres)

31
T Tol : frente
Müta : cuerno
Ng Nge : ojo
ngüman : llorar

Consonantes diferentes al castellano sólo en pronunciación


Consonante Ejemplos de Palabras
s
Ll llüfke : arco iris kawellu : caballo
Tr trewa : perro witral : telar
R rüpü : camino korü : sopa

CHALIWÜN (Saludos Y Despedidas)

En el pueblo mapuche existen normas para diferentes aspectos de la vida, como el saludo.
El mapuche no saluda al azar. El saludo es un gesto trascendental porque es el inicio de una
relación formal. Es el principal elemento de comunicación bilateral para emprender un
diálogo franco y sincero. La idiosincrasia del mapuche es que puede tener mucha prisa, pero
su apuro no le impide detenerse a saludar en forma respetuosa y con el tiempo necesario.

El pueblo mapuche utiliza sus propios estilos y formas en todos sus actos. No hay nada que
esté al azar, o que resulte por casualidad; todo esta normado:
Cuando hay que saludar a un grupo de personas siempre se empieza a saludar por la
derecha, tal cual gira la tierra en torno al sol.

En el saludo mapuche hay discriminación por sexo, como por ejemplo: una mujer no puede
saludar a un hombre con la expresión Mari Mari peñi, siempre debe emplear la expresión
Mari Mari lamngen.

FRASES PARA INICIAR UNA CONVERSACIÓN


•Juan : Mari mari peñi María : Mari mari lamngen
•Pedro : Mari mari peñi , fütra kuyfi. Sofia : Mari mari lamngen, fütra kuyfi.
•Juan : Fütra kuyfi may. Maria : Fütra kuyfi may.
•Pedro : ¿kümelkaleymi peñi? Sofia : ¿kümelkaleymi lamngen?
•Juan : may, kümelkalen.¿eymi kay, peñi? Maria : may, kümelkalen.¿eymi kay?
•Pedro : Inche ka kümelkalen Sofia : Inche ka kümelkalen

31
•Juan : küme zungu …, pewkallal. Maria : küme zungu …, pewkallal.
•Pedro : pewkallal peñi. Sofia : pewkallal peñi.

Chilkantukunge: escribe
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

VOCABULARIO
Mari-mari : saludo Chachay : hombre de edad Kümelkalen : estoy bien
Peñi : hermano Zungu : asunto, novedad Kuyfi : hace tiempo
May : si Wechewentru : joven (M) Ka : y, también
Pichi wentru : niño Üllchazomo : mujer joven Eymi kay : y tú, y Ud.
Pichi zomo : niña Püñeñ (m) : hijos en general Tremolen : estoy bien
Inche : yo Fütra : grande, tanto, Lamngen: hermano (a)
Wentru: hombre Papay : mujer de edad yall (h) : hijos e hijas.
Zomo : mujer Pewkayael : nos volvemos a ver Wenüy : amigo (a)
Eymi : tù , usted Lemoria o Memoria: saludos Chaeltu : gracias
Küme : bueno Chaeltu may : muchas gracias Kompañ : compañero

Presentación Personal
Mapuzungun mew Wingka zungun mew
Inche Millaray pingen, Me llaman Millaray
Tuwün Wichawe lof mew, Provengo de la comunidad de Huichahue,
nien mari epu tripantu, Tengo 12 años,
Chilkatuken Kallfulikan pingechi chilkatuwe ruka mew. Estudio en la escuela Caupolicán.
Nien meli lamngen, kiñe zomo ka küla wentru Tengo 4 hermanos, una mujer y tres
lamngen hermanos.
Tañi chaw Francisco pingey, tañi ñuke Maria pingey. Mi padre se llama Francisco , mi mamá se
llama Maria
Tañi chaw küzawkey mapu mew, ka tañi ñuke Mi padre trabaja la tierra y mi madre trabaja
küzawkey ruka mew. en la casa.

Presentación de un amigo (a)

31

Mapuzungun Mew Wingka Zungun Mew
Tañi wenüy Pedro Antüleo pingey. •Mi amigo se llama Pedro Antileo.
•Niey mari kiñe tripantu. •Tiene 11 años de edad.
•Niey epu peñi, ka kiñe zomo lamngen. •Tiene dos hermanos y una hermana.
•Tuwi Ruka Raki pingechi lof mew. •Proviene de la comunidad de Ruka Raki.
•Chilkatukey Wapi pingechi chilkatuwe ruka. •Estudia en la escuela Huapi.
•Ñi chaw José Antüleo pingey, ka ñi ñuke •Su padre se llama José Antileo y su mamá se
LLanküray pingey llama LLanküray.

COMO INICIAR UNA CONVERSACION

Conversación Entre Dos Hombres Conversación Entre Dos Mujeres


(Leftraru y Kalfulikan) (Rayen y Küyen)
L. Mari Mari Peñi Rayen: Mari mari lamngen.
K. Mari Mari Peñi, Fütra Kuyfi. Küyen: Mari mari, lamngen. Fütra kuyfi.
L. Füra Kuyfi May. Rayen: Fütra kuyfi may.
L. ¿Kümelkaleymi, Peñi? Rayen: ¿kümelkaleymi lamngen?
K. May, Kümelkalen, ¿Eymi Kay? Küyen: May, kümelkalen. ¿Eymi kay?
L. Inche, Ka Kümelkalen. Rayen: Inche, ka kümelkalen.
K. Tami Domo ¿Kümelkaley Peñi? Küyen: Tami füta ¿kümelkaley lamngen?
L. May Kümelkaley. ¿Eymi Tami Domo Kay? Rayen: May, kümelkaley. ¿Eymi tami futa kay?
K. May, Ka Kümelkaley… Küyen: May, ka kümelkaley…

Conversación entre una persona adulta y Conversación entre una mujer y un


uno más joven hombre
 mari mari papay.  mari mari lamngen.
 mari mari, chachay, fütra kuyfi.  mari mari, lamngen. fütra kuyfi.
 fütra kuyfi may.  fütra kuyfi may
 ¿kümelkaleymi, chachay?  ¿kümelkaleymi lamngen?
 may, kümelkalen, ¿eymi kay papay?  may, kümelkalen.¿eymi kay?
 inche, ka kümelkalen.  inche, ka kümelkalen.
 tami füta ¿kümelkaley papay?  tami füta ¿kümelkaley lamngen?
 may kümelkaley. ¿eymi tami kure kay?  may, kümelkaley. ¿eymi tami kure kay?
 may, ka kümelkaley…  may, ka kümelkaley…

Küzawnge:

31
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
FEWLA KÜZAWNGE = AHORA A TRABAJAR

•ZEWMANGE KIÑE KÜME RAMTUN


•Formule la pregunta adecuada, según los protagonistas señalados:

1. Un hombre le pregunta a una mujer cómo esta su marido.


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. Una mujer le pregunta a un hombre cómo están los hijos varones.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. Un hombre le pregunta a otro hombre cómo está su esposa.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4. Un hombre le pregunta a otro hombre cómo está su hermana.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5. Una mujer le pregunta a otra mujer cómo esta su padre.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6. Un hombre le pregunta a una mujer cómo están sus hijos en general.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7. Una mujer le pregunta a otra mujer cómo están sus hermanos.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8. Una mujer le pregunta a un hombre como esta su madre.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

31
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Frases para finalizar una conversación


•Ejemplo:
A. Amutuan lamngen. Me voy hermana
B. Feley lamngen, kümey tami küpan, Está bien, que bueno que vino,
lemoria pipuaymi tami pu che. saludo a su familia.
A. Chaeltu, feypiputuafin. Pewkallael. Gracias, les diré, hasta luego.
B. Pewkallael lamngen. Kümeyawaymi Hasta luego hermano, que le vaya bien.
A. Chaeltu, ka antü ka pewküleayu. Gracias nos vemos otro día.

Otros términos que se emplean para despedirse e irse de una casa.


 Trekaletuan = voy a irme
 Amutuan = me voy
 Wiñopayan = voy a volver
 Amuchi = me voy

“Que te vaya bien”, se dice de la siguiente manera:


 kümeyawaymi
 Pewmangen küme puwtuaymi
 Pewmangen küme amutuaymi

En la cultura mapuche es muy importante mandar saludos, la forma más común es la


siguiente:
 Lemoria tami pu che = saludos a tu gente
 ,, ,, domo = saludos a tu señora
 ,, ,, füta = saludos a tu esposo

31
Una respuesta común es:
 Chaeltu, feypipetuafiñ engün= gracias, les diré.
 Chaeltu feypiafiñ = gracias, les diré

Ramtukawün Preguntas frecuentes.


•Chumimi am? ¿Qué hiciste?, ¿Qué te paso?
•Chew tuwimi? ¿De dónde eres?
•Chew amuymi? ¿Dónde fuiste?
•Chew amuaymi? ¿Dónde vas a ir? O ¿a dónde iras?
•Wariatumepeymi? ¿Fuiste al pueblo?
•Kümeyawimi? ¿Andas bien?
•Kom küme amuley? ¿Todo anda bien?
•Iney pingeymi? ¿Cómo te llamas?
•Iney pepaeymew? ¿Quién te vino a ver?

Fewla epunkeche küzawaymün (ahora a trabajar en pareja)


1. Júntese con un compañero del mismo sexo y practiquen los saludos y despedidas en
mapuzungun.
2. Con un compañer@ de sexo opuesto y practique los saludos en mapuzungun.
3. En pareja elaboren un nütram (diálogo) poniendo en práctica los términos abordados.
4. Presente a su compañero de trabajo en mapuzungun.
5. De a conocer su nütram a los demás compañeros del curso a través de una
representación.

Küzawnge:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

31
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
GRAMÁTICA BÁSICA DEL MAPUZUNGUN

Los pronombres personales: se dividen en tres tipos que son:


ngular Dual Plural

Inche : yo Inchiw : nosotros dos Inchin : nosotros


Eymi : tu Eymu : ustedes dos Eymün : ustedes
Fey : él- ella Feyengu: ellos dos Feyengün: ellos (as)

Ejemplo de conjugación de verbo en tiempo futuro con los pronombres.


Inche amuan Inchiw amuayu Inchin amuayn
Eymi amuaymi Eymu amuaymu Eymün amuaymün
Fey amuay Feyengu amuayngu Feyengün amuayngün

Escribe algunos ejemplos

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

. Los pronombres posesivos


Pronombres posesivos Ejemplos

Tañi : mío, mía (mi) Tañi küwü (mi mano)


Tañi pu : míos mías (mis) Tañi pu kulliñ (mis animales)
Tami : tuyo, tuya (tu) Tami küwü (tu mano)
Tami pu : tuyos tuyas (tus) Tami pu kulliñ (tus animales)

31
Tayu : nuestro, nuestra Tayu küwü (nuestra mano)
Tayiñ pu : nuestros nuestras Tayiñ pu kulliñ (nuestros animales)
Tamu : vuestro , vuestra Tamu küwü (vuestra mano)
Tamün pu: vuestros, vuestras Tamün pu kulliñ (vuestros animales)

Escribe algunos ejemplos

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Los pronombres demostrativos


Pronombres demostrativos Ejemplos de frases

Tüfachi : este, esta Tüfachi trewa


Tüfachi pu : estos, estas Tüfachi pu zomo
Feychi : ese, esa Feychi lewfü
Feychi pu : esos, esas Feychi pu mawida
Tiyechi : aquel, aquella Tiyechi winkul
Tiyechi pu : aquellos (as) Tiyechi pu kulliñ

Escribe otros ejemplos con cada uno.

1. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

31
LOS PRONOMBRES INTERROGATIVOS EN MAPUZUNGUN
Los pronombres interrogativos son aquellas palabras que sirven para hacer preguntas. En
mapuzungun los más comunes son los siguientes:

Pronombres Ejemplos
1. Iney = ¿Quén? ¿Iney zunguy? = ¿quién habló?
2. Chem? = ¿qué? ¿Chem nieymi? = ¿Qué tienes?
3. Chew? = ¿dónde? ¿ Chew amuaymi? =¿Dónde vas a ir?
4. Chumuelu? = ¿por qué? ¿chumuelu amuymi? = ¿Por qué fuiste?
5. Chuchi? = ¿Cuál? ¿Chuchi ruka? =¿Cuál casa?
6. Chumül? = ¿Cuándo? ¿Chumül amuymi? = ¿cuàndo fuiste?
7. Tunten? = ¿Cuánto? ¿Tunten nieymi? = ¿Cuánto tienes?
8. Chumngechi? = ¿Cómo? ¿Chmngechi amuy? = ¿Cómo fue?

Ejemplos de preguntas y respuestas


Pregunta en Pregunta en Respuesta en Respuesta en
castellano mapudungun mapudungun castellano
¿Quién te llaman? Iney pingeymi? Pedro Collio pingen me llaman pedro Collio
¿Qué dijiste? Chem pimi? Nielan wiriwe dije no tengo lápiz
¿Dónde iras? Chew amuaymi? Amuan waria mew iré al pueblo.
¿Cuántos años Tunten tripantu Nien mari pura Tengo 18 años
tienes? nieymi? tripantu

KÜZAWNGE:
Realiza una entrevista a un compañero (a) en mapuzungun, utilizando pronombres
interrogativos:

1. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

31
7. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LOS ADJETIVOS

•Los adjetivos: Son todas aquellas palabras que nos permite calificar al sustantivo.
•En mapudungun los adjetivos se anteponen al sustantivo, por lo tanto no tiene la misma
estructura que en la lengua castellana.
•Ejemplos de comparación:

Lengua Castellana Mapuzungun


Sustantivo + adjetivo Adjetivo + sustantivo
Casa amarilla chod ruka
Perro negro kürü trewa
Niño pequeño pichi wentru
Niña pequeña pichi zomo

Adjetivos comunes
Estudiemos los siguientes adjetivos comunes.
 küme : bueno > wesa : malo
 Pichi : chico > fütra : grande
 trongli : flaco > fücha : viejo
 we : nuevo > kotrü : salado
 kochü : dulce > alürume : grueso
 lif : limpio > pod : sucio
 chod : amarillo > lig : blanco
 kolü : café > kurü : negro
 kelü : rojo > karü : verde
 kallfü : azul > chofü : flojo

KÜZAWNGE:
Formule frases en mapuzungun utilizando los adjetivos:
1. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

31
4. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PLURALIZACION
En mapudungun los sustantivos no tienen genero ni número, por lo tanto, para pluralizar se
utiliza un numeral; en las frases nominales se usa la partícula “pu” y cuando se usa un
adjetivo se le agrega el sufijo “ke”. Ejemplos:

1. Uso de numeral para pluralizar


Nien meli mansun tengo tres bueyes
Verbo + numeral + sustantivo

2. Uso de plural con la partícula “pu”


Mari mari pu peñi buenos días hermanos
Saludo partícula “pu” + sustantivo

3. Uso de plural “Ke” en adjetivos


Adjetivo + sufijo ke + sustantivo
Pichi ke trewa perros chicos
Pichike trewa = perros chicos.

KÜZAUNGE FEWLA
Inventa 3 frases u oraciones con cada uno de las formas de pluralización.

1. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

31
LOS ADVERBIOS MAPUCHE
• Adverbios de tiempo:
 Fachiantü : hoy día > Fewla : ahora, recién
 Tufawüla : ahora > Epuemum : antes de ayer
 Wüle : mañana > Ella kuyfi : poco tiempo atrás
 Kuyfi : hace tiempo > Liwen : temprano en la mañana
 Petu : todavía , aún > fütra kuyfi : hace tiempo atrás
 Pichintu : por poco tiempo > wiya : ayer
 Epuemew : pasado mañana > pürüm : luego, al instante
 Müchay müten: pronto > Rumel : siempre
 Rupan antü : tarde, pasado el medio día > Müchay : después, otro rato, dentro
 zoy üÿüw püle : más allá de poco
 pichi wüne: mientras, más adelante

FEWLA EYMI WIRINTUKUNGE

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------

Adverbio de lugar
 Üyüw : allá Tüfa püle : acá, por aquí Münche mew : debajo
 Tiye mew : allí Tüfey mew : ahí Rangiñtu : al centro

31
 Faw : aquí Ina fül : cerca de.. Nag mew : abajo
 Ka mapu : lejos Puñma : enfrente Ragiñ : la mitad, al medio
 Ponwi : dentro Ponwitu : al fondo Wekun : afuera
 Wenutu : arriba Wentetu : al lado arriba Naeltu : al oeste
 Naeltu : abajo, al lado abajo Wente püle: al este Furi püle : detrás
 Wente mew : encima
Fewla küzawnge

Üyüw meley rewe:-------------------------------------------------------------------------------------


Tiye mew müley kimelchefe:------------------------------------------------------------------------
faw müley liftuwiriwe:----------------------------------------------------------------------------------
ka mapu müley tañi ayin:-----------------------------------------------------------------------------
ponwitu ruka müley tañi kure:-----------------------------------------------------------------------
wentetu püle amuy tañi peñi:------------------------------------------------------------------------
naeltu püle ketramapumekey: ----------------------------------------------------------------------
tüfa püle remeayu: ------------------------------------------------------------------------------------
tüfey mew müley lawen: -----------------------------------------------------------------------------
ina füll müley tañi ñuke: -----------------------------------------------------------------------------
wente püle ngillatukey che: -------------------------------------------------------------------------
rangiñ ngillatuwe mew müleykey rewe: ---------------------------------------------------------------

-- PREGUNTAS BÁSICAS EN MAPUDUNGUN

¿ Chem am tüfa? = ¿Que es esto?


¿ Chem tüfa? = ¿Que es esto?
¿ Chem am tüfey? = ¿Que es eso?
¿ Chem am tiye? = ¿Que es aquel?

Para preguntar como se llama en mapudungun algún objeto común:


¿ Chem pingey tüfa? = ¿Cómo se llama esto?
¿ Chem pingey tüfa mapugungun mew? = ¿Cómo se llama esto en mapudungun?

Para preguntar como se dice una palabra o frase determinada:


¿ Chem pingekey .................................. mapudungun mew?

31
¿Cómo se dice ...................................... en mapudungun?

....................................... ¿ chem pingekey mapudungun mew?


...................................... ¿ Cómo se dice en mapudungun?

Adverbios de cantidad y de modo


 Pichin : poco > alün : mucho
 Zoy : más > pichin müten : poco no más
 Fey kay : basta, no más > fentren : harto (en n°)
 Alün : arto en cantidad > epe : casi
 Chem no rume: nada > kom : todos
 ngewelay : se acabo, no hay más > famngechi : así
 Matu matu : rápidamente > ngellu : apenas
 Weza : mal > newe küme : malamente
 Ayuwma : alegremente

FEWLA EYMI WIRINTUKUNGE

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------

31
LOS VERBOS MAPUCHE
Aquí se dará a conocer lo más básico del verbo, puesto que en mapuzungun es bastante
complejo. Ejemplos de verbos:
 Amun : ir akun : llegar
 Küpan : venir zungun : hablar
 Nien : tener kimün : saber
 Pen : ver kintun : buscar
 Trekan : caminar tuwün : proceder de
 Tripan : salir konün : entrar
 Umawtun : dormir trepen : despertar
 Ngillan : comprar eluen : dar
 In : comer fenden : vender
 Kurengen : casarse (hombre) fütangen : casarse (mujer)


Fewla küdawnge ahora a trabajar : Rulpazungunge wingka zungun mew
1.Inche zungun : ……………………………………................................................................

2.Amun temuko: ………………………………………………………………………………………

3.Ngillan kiñe waka : ……………………………………………………………………………………

4.Pen kiñe zomo: ……………………………………………………………………………………..

5.Taiñ küme mapu: ……………………………………………………………………………………..

6.Peyu epu waka : ……………………………………………………………………………………

7.Amuyu tañi lof mew: ………………………………………………………………………………….

31
8.Amuymi karawe: ……………………………………………………………………………………

9.Tañi kure amuy Temuko : ……………………………………………………………….................

10.Wiya akuy tami peñi : ……………………………………………………………………………….

SISTEMA DE PARENTESCO
Cada idioma tiene su propio sistema de referencias a las relaciones de parentesco.
En mapuzungun hay términos recíprocos, lo que quiere decir que un mismo término sirve
para referirse a ambas personas.

Ejemplos
1. Chaw : padre 1. ñuke : madre
2. Peñi : hermano (h r) 2. lamngen : hermano (a) (hmr)
3. Deya : hermana del hombre 3. puñeñ : hijo (a) M
4. Fotüm : hijo (h) 4. kuku : abuela paterna ®
5. Chuchu : abuela materna ® 5. laku : abuelo paterno ®
6. Llalla : suegra/yerno ® 6. chedkuy : suegro/yerno
7. Chedki : abuelo materno ® 7. nanüg : suegra/ nuera
8. Puñmo : suegro/ nuera ® 8. ngillañ : cuñado (h r)
9. Fillka : cuñada/o ® 9. kürun : cuñada/o ®
10. Malle : tío paterno ® 10. weku : tío materno
11. Palu : tía paterna ® 11. ñukentu : tía materna
12. Choküm : sobrino del tío materno 12. ñome : concuñado ®

Ejercicios:
Construye una frase u oración con cada uno de los términos de parentesco:
1. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

31
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LA FAMILIA MAPUCHE

La base de la familia es el matrimonio (kurewen). En el presente organigrama se presenta


las nominaciones que se usan en a mapuzungun.

LAMNGENWEN

Wentru püñeñ Fotüm


Zomo punen Ñawe
Pu püñeñ Pu yall

Pichikeche

Kure Füta

Zomo Wentru
KUREWEN
MATRIMONIO

1. zomo: mujer 7. Pichikeche: niños - niñas


2. Wentru: hombre 8. Wentru püñeñ: hijo hombre (mamá)

31
3. Kurewen: matrimonio 9. Zomo püñeñ: hija (mamá)
4. Kure: esposa 10. Fotüm: hijo (papá
5. Füta: marido 11. Ñawe: hija (papá)
6. pu püñen : hijos - hijas 12. pu yall : hijos e hijas (genérico)

EL MELI FOLIL KÜPAN

En la cultura mapuche la familia es una organización muy importante, por ello es bueno
trabajarlo desde el punto de vista cultural. Ambos conceptos son la base de la identidad
personal, territorial y social.
El Küpan se define como la procedencia familiar o sanguínea, es decir conocer los abuelos
paternos y maternos, además de la madre y el padre. El Tüwun, se refiere a la procedencia
territorial.

INCHE

Ñuke Chaw

Chezki Chuchu Kuku Laku

Fewla küzawnge ahora a trabajar.


Inventa una frase usando los conceptos del meli folil küpan con los siguientes pronombre.
Tañi : mío, mía (mi) ---------------------------------------------------------------------------
Tañi pu : míos mías (mis) ----------------------------------------------------------------------------
Tami : tuyo, tuya (tu) ----------------------------------------------------------------------------

31
Tami pu : tuyos tuyas (tus) ----------------------------------------------------------------------------
Tayu : nuestro, nuestra ----------------------------------------------------------------------------
Tayiñ pu : nuestros nuestras ----------------------------------------------------------------------------
Tamu : vuestro , vuestra ----------------------------------------------------------------------------
Tamün pu: vuestros, vuestras ----------------------------------------------------------------------------

Fewla küzawnge ahora a trabajar.


Ponga en práctica los pronombres posesivos, utilizando los términos de parentesco:
Traduzca al mapuzungun y a la lengua castellana, según corresponda:
1.Tañi chaw : …………………………… 1. Tu suegro: …………………………..

2.Tañi ñuke : …………………………… 2. Mi suegra: ………………………….

3.Tañi fotüm : …………………………… 3. Su madre: ………………………….

4.Tami ñawe : …………………………… 4. Tu marido. …………………………..

5.Taiñ palu : …………………………… 5. Nuestra madre: ……………………

6.Taiñ laku : …………………………… 6. Nuestro hermano: ………………..

7.Tamu chchu: ……………………………. 7. Tu sobrino: ………………………….

8.Tamün kuku: ……………………………. 8. Su abuela: …………………………..

9.Tamün laku : …………………………… 9. Nuestro tio: ………………………..

10.Tayu müna : …………………………… 10. Mi primo: …………………………

11.Tayu malle : …………………………… 11. Vuestra madre: …………………

12.Tamu ñuke : …………………………… 12. Tu esposa: ………………………..

WIRINTUKUNGE:

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

31
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

R A K I N
Sistema Numérico Mapuche

El sistema numérico mapuche esta diseñado de una manera muy práctica y secuencial que
facilita el proceso de aprendizaje. Aprender a contar del uno al diez es básico para seguir
avanzando. Del diez en adelante comienza la construcción secuencial y ascendente.

FEWLA RAKIAIN AHORA VAMOS A CONTAR

Kiñe Uno Mari kiñe 10 + 1 Once


Epu Dos Mari epu 10 + 2 Doce
Küla Tres Mari küla 10 +3 Tre Trece

Meli Cuatro Mari meli 10 + 4 Catorce


Kechu Cinco Mari kechu 10 + 5 Quince

Kayu Seis Mari kayu 10 + 6 Dieciséis


Regle Siete Mari regle 10 + 7 Diecisiete
Pura Ocho Mari pura 10 + 8 Dieciocho

Pura Nueve Mari aylla 10 + 9 Diecinueve

Mari Diez Epu mari 10 +10 Veinte

Epu Mari kiñe 20 +1 Veintiuno


Epu Mari epu 20 +2 Veintidós
Epu Mari küla 20 + 3 Veintitrés
Epu Mari meli 20 + 4 Veinticuatro
Epu Mari kechu 20 + 5 Veinticinco
Epu Mari kayu 20 + 6 Veintiséis
Epu Mari regle 20 + 7 Veintisiete

Epu Mari pura 20 + 8 Veintiocho


Epu Mari aylla 20 + 9 veintinueve

31
Küla Mari 10 + 10 +10 Treinta
Küla Mari kiñe 30 + 1 Treinta y uno
Küla Mari epu 30 + 2 Treinta y dos
Küla Mari küla 30 + 3 Treinta y tres
Küla Mari meli 30 + 4 Treinta y cuatro

Mari kiñe 10 Kiñe pataka 100

Epu mari 20 Epu pataka 200


Küla mari 30 Küla pataka 300
Meli mari 40 Meli pataka 400

Kechu mari 50 Kechu pataka 500


Kayu mari 60 Kayu pataka 600
Regle mari 70 Regle pataka 700
Pura mari 80 Pura pataka 800

Aylla mari 90 Aylla pataka 900


Pataka 100 Waranka 1.000

Fewla küzawnge ahora trabajar

Traduzca al castellano las siguientes frases:

1. Tañi ñuke niey epu achawal ………………………………………………………………….

2. Tañi chaw niey epu mansun ………………………………………………………………….

3.

4. Eymi nieymi mari trewa ………………………………………………………………………

4.

5. Fey niey aylla waka ………………………………………………………………………….

5.

6. Inchiw nieyu mari epu ufisa ………………………………………………………………….

6.

7. Feyengu nieyngu küla pichike wentru ……………………………………………………

....

7.

31
8. Tañi peñi niey mari kawellu ………………………………………………………………….

8. Tami lamngen niey epu ruka …………………………………………………………………

9. Tañi malle niey kechu pichike waka ………………………………………………………..

10. Tami chaw niey fentre mapu …………………………………………………………………

TAIÑ KALÜL : NUESTRO CUERPO

•Algunas partes externas


 Longko : cabeza > Ange : cara
 Nge : ojo > Wün : boca
 Kewün : lengua > foro : dientes
 tol : frente > yiw : nariz
 pel : cuello > pilun : oreja
 Topel : nuca > ruku : pecho
 Furi : espalda > lipang : brazo
 Chang : pierna > küwü : mano
 Matra namun : canilla > truli truli : codos
 Matra küwü : antebrazo > namun : pies
 Changüll küwü : dedos de las manos > luku : rodillas
 Changüll namun : dedos de los pies > wili : uñas
 Palli palli : tobillos > rünkoy : talón
 Troy : coyunturas > ketre : pera o mentón
 Tranga tranga : Quijada > wentelli : caderas
 Pünün : pene > kutri o zuyüm : vagina

Taiñ kalül : nuestro cuerpo

•Algunas Partes Internas

31
 Külol külol : tráquea > ponon : pulmón
 Piwke : corazón > kuza kuza : riñón
 Pafüdkoñ : vejiga > mollfüñ : sangre
 Müllo : seso > ke : higado
 Utrüm : vesícula > pütra : estómago
 Trewfe : páncreas > rulmewe : esófago
 Külta : intestino grueso > Küzañ : testículo
 külche : intestino delgado > koñiwe : útero

FEWLA KÜZAWNGE ahora trabaje


De acuerdo a lo estudiado elabore 10 frase simples en mapudungun, usando los adjetivos y
las partes del cuerpo humano:
Ejemplo:
1. Pichi longko: cabeza chica
2.…………………………………………………………………………………………………
3.…………………………………………………………………………………………………
4.…………………………………………………………………………………………………
5.…… …………………………………………………………………………………………
6.…………………………………………………………………………………………………
7.………………………………………………………………………………………………
8.…………………………………………………………………………………………………
9.…………………………………………………………………………………………………
10.………………………………………………………………………………………………

ALGUNOS TÉRMINOS DE USO PEDAGÓGICO


1. Rulpadungunge : lee 15. Wiringe : escrbe
2. Faw mülen : aquí estoy - presente 16. Ngelay : no esta
3. Rupachi : puedo pasar, permiso 17. Kompange : pase, entre.
4. Elwiriwe : cuaderno 18. Wiriwe : lápiz

31
5. Trünkaywe : compás 19. Liftuwiriwe : goma
6. Karüfwe : saca puntas 20. Trong-trong : estuche
7. Norümwe : regla 21. Kimeltuwe : libro
8. Kutama : mochila 22. Yapaw : bolso
9. Wangku : asiento 23. Pengelwiriwe: pizarrón
10. Kimeltuchefe: profesor 24. Lepuwe : escoba
11. Inpulsumel : pantuflas 25. Trlilwe : campana
12. Pengeldunguwe : televisor 26. Eñumtuwe : estufa
13. Chilkatuwe ruka : escuela 27. Chilkatufe : estudiante
14. Walngiñ : puerta
LOS COLORES MAPUCHE

CASTELLANO MAPUCHE DIBUJA Y PINTA EL COLOR


QUE CORRESPONDA
Azul KALFÜ
Rojo KELÜ
Amarillo CHOD
Verde KARÜ
Café KOLÜ
Celeste KOÑOL
Negro KURÜ
Blanco LIG O FLANG

Bibliografía

Loncon, Elisa. Wiriaiñ Mapudungun; manual para la lectura y escritura del mapudungun.

Pilquil Manuel. Curso –Taller “Mapuzugun y Sabiduría Mapuche”.

Harmelink M. Bryan L . Manual de Aprendizaje del Idioma Mapuche: Aspectos Morfológicos y


Sintácticos.

Maria Catrileo Mapudunguyu. Curso de lengua mapuche; Universidad Austral de Chile.


Valdivia 2002.

31
Carihuentro, Sergio: “Mapuzunguin”- Hablemos en Mapuzungun: apuntes de enseñanza del
mapuzungun, Nivel Básico, Liceo Intercultural Técnico Profesional Guacolda, Chol-Chol.

31

También podría gustarte